Gaggia Coffeemaker 740602008 User Manual

ISTRUZIONI PER LUSO  
OPERATING INSTRUCTIONS  
GEBRAUCHSANWEISUNG  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES DE USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
INSTRUCÇOES E MODO DE  
EMPREGO  
SYNCRONY  
COMPACT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• 4 •  
• 5 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
ITALIANO  
mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai  
Centri di Assistenza Autorizzati.  
1
GENERALITÀ  
PRECAUZIONI IMPORTANTI  
AVVERTENZA  
La macchina da caffè è indicata per la prepara-  
zione di caffè espresso impiegando sia caffè in  
grani sia caffè in polvere ed è dotata di un di-  
spositivo per l’erogazione del vapore e dell’ac-  
qua calda.  
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per  
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta  
scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale  
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di  
Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in  
2
DATI TECNICI  
Tensione nominale  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
• Potenza nominale  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
• Materiale corpo  
Termoplastico (ABS)  
• Dimensioni (l x a x p) (mm)  
280 x 385 x 390  
Il corpo della macchina, dall’elegante design,  
è stato progettato per uso domestico e non è  
indicato per un funzionamento continuo di tipo  
professionale.  
1
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata  
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare unicamente dal centro di assistenza autorizzato.  
la macchina espresso.  
Attenzione. Non si assumono respon-  
sabilità per eventuali danni in caso di:  
• impiego errato e non conforme agli scopi  
previsti;  
2
3
Non toccare superfici calde.  
1
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta  
corrisponda al vostro.  
Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina  
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse  
elettriche o incidenti.  
2
Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire  
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua  
fredda.  
• Peso (Kg)  
• riparazioni non eseguite presso i centri  
d’assistenza autorizzati;  
8
4
5
Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della  
macchina espresso in presenza di bambini.  
Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene  
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima  
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla  
sua pulizia.  
• Lunghezza cavo (mm)  
1200  
• manomissione del cavo di alimentazione;  
• manomissione di qualsiasi componente  
della macchina;  
3
4
Non toccate con le mani le parti calde della macchina  
ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.  
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che  
graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito  
con acqua.  
• Pannello comandi  
Frontale  
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori  
non originali.  
• Serbatoio acqua  
Estraibile  
In questi casi viene a decadere la garanzia.  
• Alimentazione  
6
7
Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati  
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare  
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.  
L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore  
possono causare danni a cose e persone.  
Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.  
Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici  
calde.  
5
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare  
acqua minerale naturale.  
1.1 Per facilitare la lettura  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
• Serbatoio acqua (lt.)  
1,3  
Il triangolo d’avvertimento indica tut-  
te le istruzioni importanti per la sicu-  
rezza dell’utente. Attenersi scrupolo-  
samente a tali indicazioni per evitare  
ferimenti gravi!  
ISTRUZIONI SUL CAVO  
ELETTRICO  
• Capacità contenitore caffè (gr)  
230 di caffè in grani  
• Pressione pompa (bar)  
15  
8
9
Questo simbolo evidenzia le informa-  
zioni da tenere in maggiore considera-  
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per  
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.  
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle  
prolunghe.  
• Caldaia  
zione, per un migliore utilizzo della macchina.  
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.  
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione  
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per  
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi  
la spina dalla presa.  
Alluminio  
• Dispositivi di sicurezza  
Valvola di sicurezza pressione caldaia  
termostato di sicurezza.  
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano  
nel risvolto di copertina. Te-  
nere queste pagine aperte  
durante la lettura delle istru-  
zioni per l’uso.  
C
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:  
1
2
3
che il voltaggio riportato sulla prolunga sia  
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico  
dell’lettrodomestico;  
Con riserva di modifiche di costruzione ed  
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.  
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.  
esecuzione dovute al progresso tecnologi-  
co  
1.2 Impiego di queste istruzioni per  
l’uso  
che sia munito di una spina a tre pin con messa  
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia  
di questo tipo);  
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/  
336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/  
92), relativa all’eliminazione dei disturbi  
radiotelevisivi.  
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luo-  
go sicuro ed allegarle alla macchina per caffè  
qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.  
Per ulteriori informazioni o nel caso di proble-  
mi, non trattati del tutto o soltanto insufficiente-  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI  
che il cavo non penda dal tavolo per evitare di  
inciamparvi.  
• 6 •  
• 7 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
ITALIANO  
sibilità di giocare con la macchina per caffè.  
I bambini non si rendono conto del pericolo  
connesso agli elettrodomestici.  
3
NORME DI SICUREZZA  
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballa-  
re la macchina alla portata dei bambini.  
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti  
sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il  
vapore surriscaldato e l’acqua calda posso-  
no provocare scottature! Mai dirigere il get-  
to di vapore o dell’acqua calda verso parti  
del corpo, toccare con precauzione il  
beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di  
scottature!  
Pericolo d’ustioni (Fig.C)  
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto  
di vapore surriscaldato e/ o d’acqua calda:  
pericolo di scottature.  
- Usare sempre le apposite maniglie o mano-  
pole.  
- Non inserire oggetti attraverso le aperture del-  
l’apparecchio.  
Destinazione d’uso  
Spazio per l’installazione, l’uso e la  
manutenzione (Fig.D)  
- La macchina per caffè è prevista esclusiva-  
mente per l’impiego domestico.  
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.  
- Sistemare la macchina per caffè in un posto  
sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o ve-  
nirne ferito.  
- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni  
impiego illecito, a causa dei rischi che essi  
comportano!  
- La macchina per caffè deve essere utilizzata  
solo da adulti in condizioni psico-fisiche non  
alterate.  
- Scegliere un ambiente sufficientemente illu-  
minato, igienico e con presa di corrente fa-  
cilmente accessibile;  
- Non posare la macchina su superfici molto  
calde e nelle vicinanze di fiamme aperte per  
evitare che la carcassa fonda o comunque si  
danneggi.  
Alimentazione di corrente  
- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad  
una presa di corrente adeguata.  
- La tensione deve corrispondere a quella indi-  
cata sulla targhetta dell’apparecchio.  
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre  
di cottura.  
- Non tenere la macchina a temperature infe-  
riori a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa  
danneggiare la macchina.  
Cavo d’alimentazione (Fig.A)  
250  
- Mai usare la macchina per caffè se il cavo  
d’alimentazione è difettoso.  
- La presa di corrente deve essere raggiungibi-  
le in ogni momento.  
- Far sostituire subito da un Centro di Assisten-  
za Autorizzato i cavi e le spine difettosi.  
- Non far passare il cavo d’alimentazione per  
angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto  
caldi e proteggerlo dall’olio.  
- Non usare la macchina per caffè all’aper-  
to.  
Pulizia (Fig.E)  
- Non portare o tirare la macchina per caffè  
tenendola per il cavo.  
- Prima di pulire la macchina, è indispensabile  
posizionare l’interruttore generale (7) su “O” e  
poi staccare la spina dalla presa di corrente.  
- Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.  
- Mai immergere la macchina nell’acqua!  
Impedire che venga a contatto con getti d’ac-  
qua.  
100  
100  
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo op-  
pure toccarla con le mani ed i piedi bagnati.  
- Evitare che il cavo d’alimentazione cada li-  
beramente da tavoli o scaffali.  
100  
100  
Protezione d’altre persone (Fig.B)  
- È severamente vietato cercare d’intervenire al-  
l’interno della macchina.  
- Assicurarsi che nessun bambino abbia la pos-  
misure in millimetri  
• 8 •  
• 9 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
ITALIANO  
perare il riferimento contrassegnato con la di-  
citura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua  
nella sede apposita e riposizionare il coper-  
chio sopra ad esso.  
Custodia della macchina  
DESCRIZIONE COMPONENTI:  
4
INSTALLAZIONE  
- Quando la macchina rimane inutilizzata per  
un periodo prolungato, spegnere la macchi-  
na e staccare la spina dalla presa.  
- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile  
ai bambini.  
Fig.01  
Per la propria sicurezza e quella di terzi at-  
tenersi scrupolosamente alle “Norme di si-  
curezza” riportate nel cap. 3.  
1
2
Contenitore caffè in grani  
Coperchio mobile contenitore caffè in gra-  
ni (salva aroma)  
Immettere nel serbatoio (9) sempre  
e soltanto acqua fresca non gassata.  
Acqua calda nonché altri liquidi possono  
danneggiare il serbatoio e/o la macchi-  
na. Non mettere in funzione la macchina  
senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a suf-  
ficienza all’interno del serbatoio.  
4.1 Imballo  
3
4
5
6
7
8
9
Pomello regolazione macinatura  
Pomello regolazione dose  
Coperchio dosatore caffè in polvere  
Piano appoggia-tazze  
- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.  
Limballo originale è stato progettato e realizza-  
to per proteggere la macchina durante la spe-  
dizione.  
Riparazioni / Manutenzione  
- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto  
dopo una caduta, staccare subito la spina  
dalla presa di corrente. Mai mettere in fun-  
zione una macchina difettosa.  
Si consiglia di conservarlo per un eventuale tra-  
sporto futuro.  
Interruttore generale (ON/OFF)  
Coperchio serbatoio acqua  
Serbatoio acqua  
• Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caf-  
fè in grani nel contenitore (Fig.06).  
4.2 Operazioni preliminari  
10 Cassetto raccogli fondi  
11 Cavo alimentazione  
- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati pos-  
sono effettuare interventi e riparazioni.  
- Nel caso di interventi e/o riparazioni non ese-  
guiti da centri di assistenza autorizzato, si  
declina ogni responsabilità per eventuali dan-  
ni.  
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e  
posizionarla in un luogo idoneo rispondente  
ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di  
sicurezza (cap.3).  
Usare sempre e soltanto caffè in grani.  
Caffè in polvere, liofilizzato, nonché al-  
tri oggetti danneggiano la macchina.  
12 Vasca raccogli gocce + griglia  
13 Erogatore caffè regolabile in altezza  
14 Tubo vapore/acqua calda  
15 Sportello anteriore  
• Aprire lo sportello della macchina, prelevare  
la vasca raccogligocce (12) dall’imballo ed  
inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); succes-  
sivamente inserire la vasca raccogligocce nel-  
la macchina (Fig.21).  
• Riposizionare il coperchio nel contenitore  
caffè (1).  
16 Pomello erogazione vapore  
17 Gruppo erogatore caffè  
18 Pannello comandi  
Antincendio  
• Inserire la spina nella presa di corrente sul  
retro della macchina da caffè (Fig.07), dopo  
essersi assicurati che l’interruttore generale (7)  
sia in posizione (O).  
- In caso di incendio utilizzare estintori ad  
anidride carbonica (CO2). Non utilizzare ac-  
qua o estintori a polvere.  
• Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la  
griglia (Fig.01-pos.12), il cassetto fondi (10)  
ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inse-  
riti correttamente e che lo sportello anteriore  
(15) sia chiuso.  
19 Chiave gruppo erogatore caffè  
20 Spazzolino per pulizia  
Inserire la spina dell’altro capo del cavo in  
una presa a parete di corrente adeguata.  
• La macchina si presenta con l’interruttore ge-  
nerale in posizione (O); per accenderla è suf-  
ficiente premere il pulsante (Fig.08); comin-  
ciano a lampeggiare i led (23) e (24) del pan-  
nello comandi.  
21 Misurino caffè in polvere  
Pannello comandi  
• Conservare a portata di mano lo spazzolino  
per la pulizia (20), la chiave gruppo erogatore  
caffè (19) che vengono forniti in dotazione  
con la macchina.  
22 Pulsante/Led selezione caffè in polvere  
23 Pulsante erogazione caffè espresso / Led  
pronto temperatura  
Se all’accensione della macchina il led rosso  
(29) rimane acceso, significa che una delle  
parti sopra descritte non è stata posizionata  
correttamente.  
• Per caricare il circuito, dirigere il tubo va-  
pore (Fig.01-pos.14) sulla vasca  
raccogligocce, mettere una tazza o un re-  
cipiente adatto sotto il beccuccio del tubo  
vapore e ruotare il pomello (Fig.09) in sen-  
so antiorario ed attendere fino a quando  
fuoriesce acqua, in modo regolare, dal  
tubo vapore; per interrompere l’erogazione  
di acqua, ruotare il pomello in senso ora-  
rio.  
24 Pulsante erogazione caffè lungo / Led  
pronto temperatura  
25 Pulsante/Led selezione funzione vapore  
26 Pulsante/Led selezione funzione decalcifi-  
cazione  
Nota importante: É importante leg-  
gere quanto riportato nel Capitolo  
27 Led allarme acqua  
28 Led allarme mancanza caffè in grani o  
svuotare il cassetto raccogli fondi  
15, ove viene spiegato in dettaglio il signi-  
ficato di tutte le segnalazioni che la mac-  
china fornisce all’utilizzatore, mediante le  
luci posizionate sul pannello comandi.  
29 Led segnalazione malfunzionamenti  
Nota: Prima di procedere alla prima  
messa in funzione, in caso di pro-  
lungata inattività, se il serbatoio acqua è  
stato vuotato completamente o se il led (27)  
lampeggia, è obbligatorio caricare il circui-  
to della macchina.  
4.3 Prima accensione  
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua  
(Fig.02) ed estrarre il serbatoio (Fig.03). Sciac-  
quare e riempire, con acqua fresca potabile  
(Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non su-  
• 10 •  
• 11 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
ITALIANO  
• Dopo l’accensione, durante la fase di riscal-  
damento della macchina, i led (23) e (24)  
lampeggiano simultaneamente. Terminata la  
fase di riscaldamento i led (23) e (24) sono  
accesi in modo fisso.  
Usare miscele di caffè in grani per macchine  
espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura  
in posizioni estreme (Es.1 – 16); in questi casi  
utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare  
il caffè al fresco, in un contenitore chiuso erme-  
ticamente.  
successione l’uno all’altro.  
7.1 Erogazione con caffè in grani  
• Premere il pulsante (22) per selezionare la fun-  
zione; il led posto nel pulsante si accende.  
• Sollevare il coperchio dosatore caffè in pol-  
vere (Fig.13).  
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto  
di erogazione caffè (23 o 24); il tasto selezio-  
nato comincia a lampeggiare (vedi Cap.15),  
mentre quello non selezionato viene spento.  
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola taz-  
zina sotto ai beccucci di erogazione caffè e  
premere una sola volta il pulsante (23 o 24);  
per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine  
sotto ai beccucci di erogazione caffè e pre-  
mere 2 volte di seguito il pulsante (23 o 24).  
In questa modalità di funzionamento, la mac-  
china provvede automaticamente a macina-  
re e dosare la giusta quantità di caffè; la pre-  
parazione di due caffè richiedere due cicli di  
macinatura e due cicli di erogazione gestiti  
automaticamente dalla macchina.  
Terminate le operazioni di cui sopra, la mac-  
china è predisposta per l’uso.  
• Prelevare, con il misurino, una dose di caffè;  
togliere la quantità eccessiva di caffè in pol-  
vere presente nel misurino.  
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed  
utilizzare correttamente la macchina, seguire  
attentamente le istruzioni che seguono.  
La macinatura deve essere regolata nel caso  
in cui il caffè verga erogato in modo non  
ottimale:  
• Vuotare il caffè in polvere all’interno del  
dosatore (Fig.14).  
• Chiudere il coperchio del dosatore caffè in  
polvere.  
Erogazione troppo veloce = macinatura trop-  
po grossa > aumentare il grado di macinatura;  
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura  
troppo fine > diminuire il grado di macinatura.  
5
MACINACAFFÈ (FIG.10)  
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto  
di erogazione caffè (23 o 24); il tasto sele-  
zionato comincia a lampeggiare (vedi  
Cap.15), mentre quello non selezionato vie-  
ne spento.  
Attenzione! La manopola di  
regolazione della macinatura, posta  
all’interno del contenitore caffè (Fig.10),  
deve essere ruotata solo quando il maci-  
nacaffè è in funzione. Non inserire caffè in  
polvere e/o liofilizzato nel contenitore caf-  
fè in grani.  
6
REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ  
(FIG.11)  
• Si avvia il ciclo di erogazione.  
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.  
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,  
il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio  
erogatore (Fig.01-pos.13).  
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,  
il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio  
erogatore (13).  
Nella macchina è possibile regolare la quantità  
di caffè (dose) che si desidera macinare. La dose  
viene impostata, dal costruttore, su un valore  
medio che soddisfa la maggior parte delle esi-  
genze.  
È vietato introdurre qualsiasi materiale che  
non sia caffè in grani. Il macinacaffè con-  
tiene organi in movimento che possono es-  
sere pericolosi; vietato introdurre le dita e/  
o altri oggetti.  
Lerogazione del caffè si fermerà automatica-  
mente quando viene raggiunto il livello  
preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-  
sibile interrompere l’erogazione del caffè pre-  
mendo il pulsante (23 o 24).  
Lerogazione del caffè si fermerà automatica-  
mente quando verrà raggiunto il livello  
preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-  
sibile interrompere l’erogazione del caffè pre-  
mendo il pulsante (Fig.01-pos.23 o 24 ).  
Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno  
del contenitore caffè, in senso antiorario si au-  
menta la dose di caffè in polvere; ruotando il  
pomello in senso orario si diminuisce la dose di  
caffè in polvere.  
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo,  
all’interno del contenitore caffè, disinserire  
l’interruttore generale (7) e staccare la spi-  
na dalla presa di corrente. Non immettere  
caffè in grani quando il macinacaffè è in  
funzione.  
• Successivamente la macchina si riporta auto-  
maticamente nel modo di funzionamento  
normale (vedi par. 7.1).  
7.2 Erogazione con caffè in polvere  
Per utilizzare questa funzione è ne-  
cessario utilizzare il misurino (Fig.01-  
pos.21) per dosare il caffè in polvere dal-  
l’interno della macchina.  
La regolazione della dose deve essere effettuata  
prima di premere il pulsante di erogazione caffè.  
Questo sistema permette di ottenere  
un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè  
presenti in commercio.  
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza  
La macchina è stata programmata per erogare  
2 tipi di caffè: caffè espresso con il pulsante  
(23) e caffè lungo con il pulsante (24).  
Per adattare i valori programmati alle dimen-  
sioni delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore  
(13), premere il tasto di erogazione del tipo di  
caffè desiderato (23 o 24) e mantenerlo pre-  
muto.  
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre  
che dalla miscela utilizzata, anche dal grado di  
macinatura.  
Inserire nel dosatore (5) solo caffè in  
polvere per macchine espresso; caf-  
fè in grani, liofilizzato, ed altri materiali, in-  
seriti in questo dosatore, danneggiano la  
macchina.  
La macchina è dotata di un pomello (Fig.10)  
per la regolazione del grado di macinatura. Per  
variare il grado di macinatura ruotare il pomel-  
lo graduato quando il macinacaffè è in funzio-  
ne; le cifre riportate sulla manopola indicano il  
grado di macinatura.  
7
EROGAZIONE CAFFÉ  
Nota: Nel caso in cui la macchina non  
eroghi caffè, verificare che il serbato-  
io apposito contenga acqua a sufficienza.  
Attendere che la tazza venga riempita con la  
quantità desiderata ed a quel punto rilasciare  
il tasto.  
È vietato inserire le dita all’interno del  
dosatore caffè in polvere, vi sono  
degli organi in movimento.  
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su  
un grado di macinatura medio: se la macinatura  
risulta essere troppo fine è necessario ruotare  
la manopola verso valori più alti; se la  
macinatura risulta essere troppo grossa è ne-  
cessario ruotare la manopola verso valori più  
bassi.  
• Prima di erogare caffè verificare che i led ver-  
di di pronto temperatura (23) e (24) siano  
accesi in modo fisso, che il serbatoio acqua  
ed il serbatoio caffè siano pieni.  
Avvertenza: mantenere il tasto (23 o  
24) premuto durante tutto il proces-  
so di erogazione del caffè.  
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in  
polvere, da inserire nel dosatore, utilizzare  
solo il misurino (21) in dotazione alla mac-  
china. Inserire un solo misurino, di caffè in  
polvere, alla volta; per ottenere due caffè è  
obbligatorio effettuare due cicli separati in  
• Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci  
dell’erogatore; potete regolare l’altezza  
dell’erogatore spostandolo manualmente ver-  
so l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo  
che si adatti alle vostre tazzine.  
In questo modo la macchina è programmata per  
erogare la quantità di caffè da voi desiderata.  
La variazione del grado di macinatura si noterà  
soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè.  
• 12 •  
• 13 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
EROGAZIONE ACQUA CALDA  
ITALIANO  
da far uscire l’acqua residua dal tubo vapo-  
re; in breve tempo comincerà ad uscire solo  
vapore.  
• Non asciugare la macchina e/o i suoi com-  
ponenti utilizzando un forno a microonde  
e/o un forno convenzionale  
con acqua calda senza detergente. Quindi  
lavarlo ed asciugare accuratamente tutti i suoi  
componenti.  
8
Attenzione: all’inizio possono verifi-  
carsi brevi spruzzi di acqua calda: pe-  
• Chiudere il pomello (16).  
• Si consiglia di pulire quotidianamente il ser-  
batoio dell’acqua, provvedendo al ricambio  
dell’acqua.  
• Rimontare il filtro ed avvitare nuovamente, con  
cura, il perno in plastica servendosi dell’ap-  
posita chiave.  
ricolo di scottature. Il tubo d’erogazione del-  
l’acqua calda può raggiungere temperatu-  
re elevate: evitare di toccarlo direttamente  
con le mani.  
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore  
che si desidera utilizzare per preparare il cap-  
puccino.  
• Pulire il dosatore caffè in polvere quotidiana-  
mente:  
• Pulire accuratamente il vano interno della  
macchina.  
Per garantire un miglior risultato  
nella preparazione del cappuccino,  
il latte e la tazza utilizzata devono essere  
freddi.  
- Prendere il pennello in dotazione e pulire il  
dosatore (Fig.18).  
Tenendolo per l’apposita maniglia, introdur-  
re di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito  
vano fino ad ottenerne l’aggancio.  
• Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia  
nella la vasca raccogli gocce ed inserire que-  
st’ultima nella macchina.  
• Prima di erogare acqua calda verificare che  
le luci verdi di pronto temperatura (23 e 24)  
siano accese in modo fisso.  
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un  
panno morbido inumidito con acqua (Fig.19).  
• Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.  
• Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni  
giorno la vasca raccogli gocce (12) ed il cas-  
setto raccogli fondi (10); per eseguire questa  
operazione è necessario aprire lo sportello an-  
teriore (Fig.20) ed estrarre la vasca raccogli  
gocce (Fig.21); successivamente si può pro-  
cedere con lo svuotamento ed alla pulizia di  
tutti i componenti.  
Con la macchina pronta per l’erogazione del  
caffè, procedere nel seguente modo.  
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al  
tubo acqua calda/vapore (Fig.15).  
• Immergere il tubo vapore nel latte da riscal-  
dare e aprire il pomello (16); far ruotare il  
recipiente con lenti movimenti dal basso ver-  
so l’alto per rendere uniforme la formazione  
di schiuma (Fig.16).  
• Chiudere lo sportello (15).  
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come  
indicato in Fig.15.  
11 DECALCIFICAZIONE  
• Prelevare la quantità desiderata di acqua cal-  
da; per fermare l’erogazione dell’acqua cal-  
da ruotare in senso orario il pomello. La mac-  
china si riporta nel funzionamento normale.  
La formazione del calcare avviene con l’uso  
dell’apparecchio; la decalcificazione è neces-  
saria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una ri-  
duzione della portata dell’acqua o quando lam-  
peggia la Spia del pulsante (26).  
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo  
desiderato chiudere il pomello (16).  
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il  
riscaldamento di altre bevande.  
Lerogatore caffè può essere tolto per la puli-  
zia (Fig.24):  
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapo-  
re con un panno umido (Fig.17).  
9
EROGAZIONEVAPORE/PREPARA-  
ZIONE DEL CAPPUCCINO  
- Abbassare i beccucci dell’erogatore  
- Impugnare l’erogatore come indicato in  
Fig.24 ed estrarlo dalla sua sede.  
Qualora si voglia eseguirla personal-  
mente, si può utilizzare un prodotto  
decalcificante per macchine da caffè di tipo  
non tossico e/o nocivo, comunemente re-  
peribile in commercio.  
9.1 Passaggio da vapore a caffè  
Il vapore può essere utilizzato per  
montare il latte per il cappuccino ma  
- Lavare il tutto con acqua calda.  
• Per poter erogare caffè, dopo aver seleziona-  
to la funzione vapore, è necessario premere  
nuovamente il pulsante (25).  
anche per il riscaldamento delle bevande.  
10.1 Gruppo erogatore  
• Nel passaggio da erogazione vapore a  
erogazione caffè, i led (23), (24) e (25)  
lampeggiano contemporaneamente indican-  
do che la macchina è in sovratemperatura e  
non può erogare caffè.  
Il gruppo erogatore (17) deve esse-  
re pulito ogni volta che si riempie il  
contenitore di caffè in grani o, in ogni caso,  
almeno una volta alla settimana.  
Pericolo di scottature!  
Attenzione! Non utilizzare in nessun  
caso l’aceto come decalcificante.  
All’inizio dell’erogazione possono ve-  
rificarsi brevi spruzzi di acqua calda.  
Il tubo di erogazione può raggiungere tem-  
perature elevate: evitare di toccarlo diret-  
tamente con le mani.  
Per procedere alla decalcificazione della mac-  
china seguire le istruzioni riportate.  
• Miscelare il decalcificante con acqua come  
specificato sulla confezione del prodotto  
decalcificante e riempire il serbatoio dell’ac-  
qua.  
• Per potere erogare caffè, è necessario scari-  
care dell’acqua ruotando il pomello Vapore  
(16) fino a quando non rimangono accesi, in  
modo fisso, solo i led di pronto temperatura  
(23) e (24).  
• Spegnere la macchina premendo l’interrutto-  
re (7) in posizione (O) ed estrarre la spina  
dalla presa di corrente a parete.  
Con la macchina pronta per erogare caffè, pre-  
mere il pulsante (25), i led (23) e (24) si spen-  
gono. La macchina necessita di un tempo di  
preriscaldamento; durante tutta questa fase il  
led (25) lampeggia.  
• Aprire lo sportello di servizio (15), successi-  
vamente togliere la vasca raccogli gocce (12)  
e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.  
• Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per  
l’apposita maniglia e premendo sul tasto in-  
dicato dalla scritta “PUSH” (Fig.22).  
• Accendere la macchina con l’interruttore ge-  
nerale (7).  
10 PULIZIA E MANUTENZIONE  
• Premere il pulsante (26), per almeno 5 se-  
condi, per selezionare la funzione; il led ri-  
mane acceso in modo fisso.  
• Prima di erogare vapore attendere che il led  
verde di pronto temperatura (25) si sia acce-  
so in modo fisso, questo segnala il  
raggiungimento della corretta temperatura di  
funzionamento.  
Pulizia generica  
• La manutenzione e la pulizia possono essere  
effettuate soltanto quando la macchina è fred-  
da e scollegata dalla rete elettrica.  
• Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano li-  
beri da ogni residuo di caffè. Il filtro superio-  
re si può togliere svitando, in senso antiorario,  
il perno di plastica con l’apposita chiave in  
dotazione (Fig.23).  
• Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca rac-  
cogli gocce.  
• Posizionare un contenitore di adeguate ca-  
pacità sotto al tubo vapore ed aprire in senso  
antiorario il pomello acqua calda (16). La  
macchina inizia un ciclo automatico di  
• Non immergere la macchina nell’acqua e non  
inserire i componenti nella lavastoviglie.  
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti  
chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.  
• Dirigere il tubo vapore (14) sopra la vasca  
raccogligocce, aprire il pomello (16) Acqua  
calda/vapore” per qualche istante, in modo  
• Il gruppo erogatore può essere lavato solo  
• 14 •  
• 15 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
ITALIANO  
decalcificazione intervallato con pause  
prestabilite dal costruttore e gestite automati-  
camente dalla macchina.  
mazione della macchina.  
Per programmare questa funzione agire come  
segue:  
trare particolari problemi che si ritiene nelle  
presenti istruzioni d’uso non siano stati spie-  
gati con sufficiente chiarezza, preghiamo di  
rivolgersi al rivenditore locale o direttamente  
alla ditta costruttrice.  
Per uscire dalla programmazione e attivare le  
funzioni programmate spegnere e riaccendere  
la macchina con l’interruttore generale (7).  
• Premere il tasto (23); quando la funzione è  
attivata si accende il led (27).  
• Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione  
della soluzione decalcificante ed i 5 tasti ini-  
ziano a lampeggiare simultaneamente.  
• Chiudere il pomello erogazione acqua calda  
(16) ruotandolo in senso orario. In questo  
caso lampeggia anche il led (27).  
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di  
queste istruzioni d’uso non è parte di una  
convenzione precedente o già esistente, di un  
accordo o di un contratto legale e che non  
ne cambiano la sostanza.  
12.3 Programmazione della “preinfu-  
sione”  
12.1Programmazione “durezza acqua”  
Lacqua corrente è più o meno calcarea a se-  
conda delle regioni. Per questo motivo l’appa-  
recchio può essere regolato secondo il grado  
di durezza dell’acqua della località a cui è de-  
stinato, espresso in scala da 1 a 4.  
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè  
viene leggermente inumidito prima dell’infusio-  
ne vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del  
caffè, che acquista un gusto eccellente.  
• Sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempir-  
lo con acqua fresca potabile.  
Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul  
relativo contratto di compravendita che con-  
tiene anche il regolamento completo ed esclu-  
sivo riguardo alle prestazioni di garanzia.  
• Le norme di garanzia contrattuali non vengo-  
no né limitate né estese in base alle presenti  
spiegazioni.  
• Posizionare un contenitore di adeguate ca-  
pacità sotto al tubo vapore e vuotare 2/3 del  
contento del serbatoio dell’acqua ruotando  
il pomello vapore (16) in senso antiorario;  
per fermare l’erogazione ruotare il pomello  
(16) in senso orario.  
Lapparecchio è già programmato su un valore  
medio (durezza 3).  
Per programmare questa funzione agire come  
segue:  
• Premere il tasto (24); quando la funzione è  
attivata si accende il led (28).  
Prima di effettuare questa  
regolazione è necessario verificare la  
durezza dell’acqua mediante la striscia in  
dotazione nella macchina. Immergere bre-  
vemente (1 secondo) la striscia in dotazio-  
ne nell’acqua e scuoterla leggermente.  
Dopo un minuto i risultati del test sono visi-  
bile sulla striscia.  
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il  
rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua  
ruotando il pomello vapore (16) in senso  
antiorario; per fermare l’erogazione ruotarlo  
in senso orario.  
• Le istruzioni per l’uso contengono informa-  
zioni protette dal diritto d’autore.  
Nota: questa funzione è già attivata  
dal costruttore.  
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in  
un’altra lingua senza previo accordo scritto  
da parte del Costruttore.  
12.4 Programmazione della “prema-  
cinatura”  
Qualora si utilizzi un prodotto diver-  
so da quello consigliato si raccoman-  
da di rispettare comunque le istruzioni del-  
la casa produttrice riportate sulla confezio-  
ne del prodotto decalcificante.  
14 SMALTIMENTO  
Con il processo di premacinatura l’apparecchio  
macina due volte: la prima per il tipo di caffè  
selezionato, la seconda per il caffè successivo  
(non ancora selezionato). Questa funzione con-  
viene solo se si devono  
Per programmare questa funzione agire come  
segue:  
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più  
in uso.  
• Premere il tasto (22); successivamente il nu-  
mero dei tasti accesi indica la durezza del-  
l’acqua programmata;  
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo  
elettrico.  
preparare contemporaneamente diversi caffè (p.  
es. durante una visita, una festa).  
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un cen-  
tro di raccolta idoneo.  
Se il ciclo di decalcificazione viene  
interrotto spegnendo la macchina,  
questo viene ripristinato alla riaccensione  
della stessa.  
• Se si desidera modificare il grado di durezza  
dell’acqua premere ripetutamente il tasto (22)  
fino a quanto viene indicato, dall’accensione  
dei tasti, il grado di durezza selezionato.  
Per programmare questa funzione agire come  
segue:  
• Premere il tasto (25); quando la funzione è  
attivata si accende il led (29).  
12 PROGRAMMAZIONE FUNZIO-  
NI MACCHINA  
Durezza 1 = accesi i tasti (22) e (23)  
Durezza 2 = accesi i tasti (22), (23) e (24)  
Durezza 3 = accesi i tasti (22), (23), (24) e (25)  
Durezza 4 = accesi i tasti (22), (23), (24), (25) e (26)  
13 INFORMAZIONI DI CARATTE-  
RE GIURIDICO  
La macchina permette di programmare alcuni  
parametri in funzione delle esigenze  
dell’utilizzatore.  
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le  
informazioni necessarie per l’impiego corret-  
to, per le funzioni operative e la manutenzio-  
ne accurata dell’apparecchio.  
Lindice di durezza corrisponde ai quadrati 1-4  
sulla striscia.  
Per programmare le funzioni è obbligatorio en-  
trare nella modalità di programmazione agen-  
do come segue:  
12.2 Programmazione del “ciclo di ri-  
sciacquo”  
• Assicurarsi che l’interruttore generale (7) del-  
la macchina sia in posizione (O) e che il po-  
mello acqua calda (16) sia chiuso.  
• Queste conoscenze e l’osservanza delle pre-  
senti istruzioni, rappresentano la premessa per  
un uso senza pericolo nel pieno rispetto della  
sicurezza in caso di funzionamento e manu-  
tenzione dell’apparecchio. Se si desiderano  
ulteriori informazioni, o se dovessero suben-  
Subito dopo l’accensione, l’apparecchio  
elimina automaticamente i resti d’acqua ri-  
masti nelle tubature per garantire che i  
caffè vengano preparati solo con acqua  
fresca.  
• Premere i tasti (23) e (25) e contemporanea-  
mente ed accendere la macchina con l’inter-  
ruttore generale (7).  
In questo modo si è nella modalità di program-  
• 16 •  
• 17 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
ITALIANO  
15 SPIE PANNELLO COMANDI  
LUCE VERDE (22)  
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE  
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE  
- Macchina in erogazione con caffè macinato  
LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE  
- Macchina in sovratemperatura; in questa modalità la macchina non può erogare caffè.  
LUCE VERDE (23) FISSA  
LUCE VERDE (24) FISSA CONTEMPORANEAMENTE  
- Macchina in temperatura pronta:  
per l’erogazione del caffè;  
È necessario scaricare dell’acqua nella vasca raccogligocce ruotando il  
pomello Vapore (16) fino a quando le luci verdi di pronto temperatura (23)  
(24) non rimangono accese in modo fisso e si spegne la luce verde (25).  
per l’erogazione dell’acqua calda.  
LED ROSSO (27) FISSO  
- Quantità d’acqua insufficiente nel serbatoio.  
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile, caricare il circuito ed inizia-  
re nuovamente la procedura.  
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE  
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE  
- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè ed acqua calda  
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO  
LED ROSSO (27) LAMPEGGIANTE  
- Circuito acqua non carico.  
Caricare il circuito  
- Macchina in erogazione di 1 caffè espresso  
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE  
- Macchina in erogazione di 2 caffè espressi  
LED ROSSO (28) FISSO  
- Serbatoio caffè in grani vuoto.  
Riempire il serbatoio con caffè in grani ed iniziare nuovamente la procedu-  
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO  
- Macchina in erogazione di 1 caffè lungo  
ra.  
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE  
- Macchina in erogazione di 2 caffè lunghi  
LED ROSSO (28) LAMPEGGIANTE  
- Cassetto fondi pieno  
LUCE VERDE (25) FISSA  
**Per spegnere la luce rossa lampeggiante, vuotare il cassetto dai fondi di  
caffè  
- Macchina in temperatura pronta per l’erogazione del vapore  
LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE  
LED ROSSO (29) FISSO  
- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione vapore.  
- Gruppo erogatore, vasca raccogli gocce, sportello anteriore non in posizione  
corretta per il funzionamento della macchina.  
LUCE ROSSA (26) LAMPEGGIANTE  
- La macchina necessita di un ciclo di decalcificazione  
Per spegnere la luce rossa fissa, verificare che tutti i componenti siano inse-  
riti o chiusi in modo corretto.  
Eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11.  
Per cancellare la preselezione premere un altro tasto mantenendo il rubi-  
netto chiuso.  
LUCE ROSSA (29) LAMPEGGIANTE  
- Motore macina Bloccato  
LUCE ROSSA (26) FISSA  
- Motore gruppo erogatore bloccato  
Rivolgersi al centro assistenza  
- È stata selezionata la funzione di decalcificazione.  
Per eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11. aprire il pomello  
erogazione acqua calda (16).  
** Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la  
macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo  
svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla  
riaccensione della stessa.  
• 18 •  
• 19 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI  
ITALIANO  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
Problemi  
Cause  
Rimedi  
La macchina non si accende  
La macchina non è collegata alla  
rete elettrica  
Collegare la macchina alla rete  
elettrica  
Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde  
Scaldare le tazzine  
Non fuoriesce acqua calda o Il foro del tubo vapore è otturato  
vapore  
Pulire il foro del tubo vapore con  
uno spillo.  
Caffè fuoriesce lentamente  
Caffè troppo fine  
Ca mb i a re mi scel a d i ca ffè o  
regolare la macinatura come al  
(Par.5). Diminuire la dose (Par.6)  
Gruppo erogatore sporco  
Pulire il gruppo erogatore (Par.10)  
Il caffè ha poca crema  
La miscela non è adatta o il caffè Ca mb i a re mi scel a d i ca ffè o  
non è fresco di torrefazione oppure è regolare la macinatura come al  
macinato troppo grosso.  
Par.5. Aumentare la dose (Par.6)  
La macchina impiega troppo Il circuito della macchina è intasato Decalcificare la macchina  
tempo per scaldarsi o la quantità di dal calcare  
acqua che fuoriesce dal tubo è  
limitata  
Il gruppo erogatore non può Gruppo erogatore fuori posizione  
essere estratto  
Accendere la macchina. Chiudere lo  
sportello di servizio. Il gruppo  
erogatore ritorna automaticamente  
nella posizione iniziale.  
Cassetto raccoglifondi inserito  
Estrarre il cassetto raccoglifondi  
prima di estrarre il gruppo di  
erogazione.  
Caffè non fuoriesce  
Manca Acqua  
Riempire il serbatoio dell’acqua e  
ricaricare il circuito.  
Gruppo sporco  
Dose alta  
Pulire gruppo  
Diminuire la dose  
Ricaricare il circuito  
Circuito non carico  
Caffè fuoriesce all’esterno Erogatore non in posizione corretta Rimettere in posizione l’erogatore  
dell’erogatore  
Erogatore otturato  
Pulire l’erogatore ed i suoi fori  
d’uscita  
Caffè fuoriesce velocemente  
Poco caffè all’interno del contenitore  
Riempire il contenitore con caffè in  
polvere non liofilizzato  
Miscela di caffè grossa  
Dose bassa  
Cambiare tipo di miscela  
Aumentare la dose  
• 20 •  
• 21 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ENGLISH  
TECHNICAL PARTICULARS  
1
GENERALITIES  
2
IMPORTANT SAFEGUARDS  
CAUTION  
This coffee maker is designed to make espresso  
coffee using both coffee beans and ground  
coffee; it is also equipped with a device for  
supplying steam and hot water.  
When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other  
should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed  
shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre. Do not immerse base in  
water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
Read all instructions and information in this instruction disassemble the base. There are no user serviceable parts  
• Nominal Voltage  
See nameplate found on the appliance.  
• Rated Output  
This elegantly designed appliance has been  
designed for household use and is not suitable  
for continuous, professional-type use.  
See nameplate found on the appliance.  
• Material of Body  
Thermoplastic (ABS)  
• Dimensions (l x h x d) (mm)  
280 x 385 x 390  
• Weight (Kg)  
1
book and any other literature included in this carton inside. Repair should be done by authorized service  
referring to this product before operating or using this personnel only.  
appliance.  
Caution: The manufacturer cannot be  
held liable for any damages/injury  
attributable to the following:  
2
3
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.  
To protect against fire, electric shock and personal injury  
do not immerse cord, plugs or appliance in water or  
other liquid.  
1
2
3
4
5
Check voltage to be sure that the voltage indicated on  
the nameplate agrees with your voltage.  
Never use warm or hot water to fill the water tank.  
Use cold water only.  
• Incorrect use and not in keeping with the  
indented use.  
8
• Cord Length (mm)  
1200  
• Repairs not carried out by authorized  
service centres.  
Tampering with the supply cord.  
Tampering with any machine part.  
• Use of not original spare parts and  
accessory attachments.  
• Control Panel  
4
5
Close supervision is necessary when any appliance is  
used by or near children.  
Keep your hands and the cord away from hot parts of  
the appliance during operation.  
Front  
• Water Tank  
Unplug from outlet when not in use and before  
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off  
parts, and before cleaning the appliance.  
Do not operate any appliance with a damaged cord or  
plug or after the appliance malfunctions or has been  
damaged in any way. Return appliance to the nearest  
authorized service centre for examination, repair or  
adjustment.  
Never clean with scouring powders or hard implements.  
Simply use a soft cloth dampened with water.  
To avoid your coffee maker scaling up, use purified or  
bottled water.  
Removable  
In these cases, the guarantee is invalidated.  
• Power Supply  
See nameplate found on the appliance.  
• Water Tank (l)  
1.1 Reading this instruction book  
6
7
The following symbols have been  
used to facilitate reading:  
1.3  
• Coffee Container Capacity (g)  
230 of coffee beans  
• Pump Pressure (bar)  
15  
The caution triangle denotes all  
instructions important for the safety  
of the user. Follow these instructions  
scrupulously to avoid serious injury!  
INSTRUCTIONS FOR THE  
POWER SUPPLY CORD  
The use of accessory attachments not recommended  
by the appliance manufacturer may result in fire,  
electric shock or personal injury.  
• Boiler  
This symbol denotes information that  
should be taken into account to get  
the most out of the appliance.  
A A short power-supply cord is provided to reduce risks  
of getting tangled up or tripping over a longer cord.  
B Longer extension cords are available and may be used  
if care is exercised in their use.  
Aluminium  
• Safety Devices  
Boiler pressure safety valve  
Safety thermostat  
8
9
Do not use outdoors.  
Do not let cord hang over edge of table or counter, or  
touch hot surfaces.  
The figures referred to in the  
text can be found on the  
cover flap.  
C
If a long extension cord is used:  
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or  
in a heated oven.  
1
the marked electrical rating of the extension cord  
should be at least as great as the electrical rating  
of the appliance.  
Keep these pages open when  
reading the instructions.  
The manufacturer reserves the right to  
change the make up of the machine in the  
light of any technological breakthrough.  
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the  
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then  
remove plug from wall outlet.  
1.2 Using this instruction book  
2
3
if the appliance is of the grounded type, the  
extension cord should be a grounding type  
the cable does not hang from the table to avoid  
the risk of getting caught up in it.  
Keep these instructions in a safe place and hand  
them over to any other person who uses this  
coffee maker.  
12 Do not use appliance for other then intended household  
use.  
The machine complies to the European Standard  
89/336/EEC (legislative decree 476 04.12.92),  
referring to the elimination of broadcasting  
disturbance.  
13 Use extreme caution when using hot steam.  
For additional information or for information  
on topics not covered or inadequately covered  
in this book, contact the authorized service  
centres.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
• 22 •  
• 23 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ENGLISH  
Children are not aware of the risks involved  
in electrical appliances.  
3
SAFETY STANDARDS  
- Do not leave packing material near  
children.  
Never let live parts come into contact with  
water: short-circuit hazard! The superheated  
steam and hot water can cause scalding!  
Never direct the steam or the hot water jet  
towards body parts! Touch the steam /hot  
water nozzle carefully: scalding hazard!  
Scalding Hazard (Fig.C)  
- Do not direct the flow of the superheated  
steam and/or hot water towards yourself and/  
or others: scalding hazard!  
- Always use the correct handles or knobs.  
- Do not insert objects through the openings in  
the appliance.  
Intended Use  
- This coffee maker is intended for household  
use only.  
Space necessary to installation, usage,  
and maintenance. (Fig.D)  
- Do not make technical changes and use the  
appliance inappropriately: damage/injury  
hazard!  
- Place the machine on a flat, even surface.  
- The machine must be positioned in a safe  
place where it cannot be knocked over or  
cause injury.  
- The coffee maker must only be used by adults  
who are in full control of their mental and  
physical capacities.  
- Choose a position that is well-lit, hygienic and  
where a wall socket is easily accessible.  
- To prevent melting or damage to the casing,  
do not rest the machine on very hot surfaces  
or near open flames.  
Power Supply  
- Connect the coffee maker to a suitable outlet  
only.  
- Place the coffee maker 10 cm away from walls  
and cooking tops.  
- The voltage must match the one specified on  
the nameplate of the appliance.  
- Do not keep the machine at a temperatu-  
re below 0°C; frost may damage the  
machine.  
Power Supply Cord (Fig.A)  
- Never use the coffee maker if it has a faulty  
cord.  
- The wall outlet must be reachable at all times.  
- Do not use the coffee maker outdoors.  
- The defective cord must be replaced  
immediately.  
250  
Cleaning (Fig.E)  
- An authorized service centre must replace the  
defective cords and plugs immediately.  
- Do not let the cord touch sharp edges, very  
hot objects and oily surfaces.  
- Before cleaning the coffee maker, switch the  
ON/OFF switch (7) to “O”; then, remove the  
plug from the wall outlet.  
- Wait for the machine to cool down.  
- Never immerse the appliance in water! Avoid  
splashes.  
- Do not carry or pull the coffee maker by the  
cord.  
- Do not pull the cable to remove the plug,  
and do not touch the plug with wet hands or  
feet.  
- Never tamper with the machine inside parts.  
100  
100  
100  
100  
Storing the Appliance  
- Avoid letting the cord dangle from tables or  
raised surfaces.  
- When the appliance is not used regularly,  
switch OFF the appliance and remove the plug  
from the wall outlet.  
Preventing Injury (Fig.B)  
- Store it in a dry place, away from children.  
- Protect it from dust and dirt.  
- Ensure that the machine is out of the reach of  
children.  
sizes in millimeter  
• 24 •  
• 25 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ENGLISH  
Always fill the tank (9) with fresh still  
water. Hot water and other liquids can  
damage the tank and/or the appliance. Do  
not operate the appliance without water:  
make sure that there is enough water inside  
the tank.  
Repairing / Maintenance  
DESCRIPTION OF PARTS  
4
INSTALLING THE COFFEE  
MAKER  
- If the coffee maker falls and you see or suspect  
damages or malfunctions, immediately  
remove the plug from the wall. Never use faulty  
machines.  
See Fig.01  
1
2
Coffee bean container  
For your safety and the safety of third  
parties, follow the “Safety Standards” (see  
chapter 3).  
Coffee bean container cover  
(aroma preserver)  
- Repairs must be made by authorized service  
centres only.  
3
4
5
6
7
8
9
Grinding control knob  
Dose control knob  
• Lift the cover (Fig.05) and fill the container  
with coffee beans (Fig.06).  
4.1 Packaging  
- If authorized service centres do not carry out  
maintenance work and/or repairs, the  
manufacturer is not liable for any damages.  
Ground coffee doser cover  
Drip plate for placing coffee cups  
ON-OFF switch  
The original packaging was designed and made  
to protect the appliance during shipment.  
We recommend you keep it for future needs.  
Use coffee beans only. Ground and  
instant coffee, as well as other items,  
cause damage to the appliance.  
Fire Fighting  
Water tank cover  
4.2 Preliminaries  
Water tank  
- In the event of a fire, use carbon dioxide  
extinguishers (CO2). Do not use water or  
powder extinguishers.  
10 Coffee grounds drawer  
11 Power cord  
• Remove the coffee maker from the  
packaging and position it in a suitable  
location that meets the requirements  
specified and described in the safety  
standards (chap.3).  
• Close the cover of the coffee bean container  
(1).  
• Insert the plug into the outlet at the back of  
the coffee maker (Fig.07) after making sure  
that the ON/OFF switch (7) is in the “O”  
position.  
12 Drip tray + plate  
13 Height adjustable coffee dispenser  
14 Steam / hot water nozzle and pipe  
15 Front cover  
• Open the machine door, take the drip tray  
(12) from the package, and fit the dregs box  
(10); then, fit the drip tray in the machine  
(Fig.21).  
• Insert the other end of the plug into a suitable  
wall outlet.  
16 Steam knob  
17 Coffee dispenser  
• When not in use, the ON/OFF switch of the  
appliance is in the “O” position. To switch ON  
the coffee maker, simply press the switch  
(Fig.08). The LEDs (23) and (24) start flashing  
on the control panel.  
18 Control panel  
• Make sure that the drip tray and plate  
(Fig.01, pos. 12), the coffee grounds drawer  
(10) and the coffee dispenser (17) are fitted  
correctly and that the front cover (15) is  
closed.  
19 Key of coffee dispenser  
20 Cleaning brush  
21 Ground coffee measuring spoon  
To fill the circuit, direct the steam/hot water  
nozzle (Fig.01, item 14) towards the drip tray,  
place a cup or suitable vessel under the steam  
nozzle and turn the knob anticlockwise  
(Fig.09). Wait for water to flow regularly from  
the nozzle and, then, shut off the flow by  
turning the knob clockwise.  
• Keep the cleaning brush (20) and the key of  
the coffee dispenser (19) handy, which were  
supplied with the appliance.  
Control panel  
22 Ground coffee button /LED  
23 Espresso coffee button / temperature-ready  
LED  
If the red light (29) is still on when the machine  
is started, it means that one of the parts  
described above is positioned incorrectly.  
24 Weak coffee button / temperature-ready  
LED  
Note: You must fill the circuit of the  
appliance if the machine is switched  
ON for the first time, the machine has not  
been used for a long time, the water tank  
has been emptied completely or the warning  
light (27) flashes.  
25 Steam button / LED  
26 Descale button / LED  
27 Water warning light  
Caution: You must read chapter 15.  
This chapter explains in detail the  
meaning of all the visual signals displayed  
to the user through the lights (LEDs) found  
on the control panel.  
28 No ground coffee warning light / full coffee  
grounds drawer warning light  
29 Malfunction warning light  
• After switching ON the appliance, LEDs (23)  
and (24) flash simultaneously during the  
heating phase. Once the heating phase is  
finished, LEDs (23) and (24) emit a fixed light.  
• At this point, your coffee maker is ready for use.  
• Follow the instructions below to dispense  
coffee, hot water or steam and use the  
appliance correctly.  
4.3 Preparing the coffee maker for use  
• Open the water tank cover (Fig.02) and  
remove the tank (Fig.03). Rinse and fill with  
fresh potable water (Fig.04); we recommend  
that you do not exceed the “MAX” level mark.  
Replace the water tank in its housing and  
reposition the cover on top.  
• 26 •  
• 27 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
THE COFFEE GRINDER (FIG.10)  
ENGLISH  
you wish to grind. The manufacturer sets an  
average dose in the factory.  
will start to come out of the spout (Fig.01,  
pos.13).  
7.3 Adjusting the quantity of coffee per  
cup  
5
Caution! Only turn the grinding control  
knob, found inside the coffee bean  
The coffee will stop flowing automatically when  
the preset level is reached (see par.7.3). You  
can interrupt the flow of coffee by pressing  
the button (Fig.01, pos.23 or 24).  
Your coffee maker has been programmed to  
make 2 types of coffee: espresso coffee with the  
button (23) and weak coffee with the button (24).  
To adjust the programmed values to the size of  
your cups, place the cup under the coffee  
dispenser (13), press the button of the desired  
type of coffee (23) or (24) and keep it pressed.  
Wait for the machine to fill the cup up to the  
desired level and, then, release the button.  
To change the ground coffee dose, simply turn  
the knob (Fig.11) found inside the coffee  
container. Turn it anticlockwise to increase the  
dose and clockwise to decrease the dose.  
container (Fig.10), when the coffee grinder  
is working. Do not insert ground and/or  
instant coffee in the coffee bean container.  
Do not insert anything other than coffee  
beans in the container. The coffee grinder  
contains dangerous moving parts; keep  
fingers and/or other objects away. Before  
carrying out any operations in the coffee  
bean container, switch OFF the ON/OFF  
switch (7) and remove the plug from the  
wall outlet. Do not insert coffee beans when  
the coffee grinder is working.  
7.2 Making coffee with ground coffee  
You must adjust the dose before pressing the  
coffee dispenser button.  
In this operating mode, you must use  
the supplied measuring spoon  
(Fig.01, pos.21) to dose the ground coffee.  
This system allows you to obtain an optimal cup  
of coffee with all types of marketed coffee.  
Note: keep the button (23) or (24)  
pressed during the entire coffee  
dispensing process.  
Only use ground coffee suitable for  
espresso coffee makers in the doser  
(5); placing coffee beans, instant coffee and  
other materials inside the doser causes  
damage to the appliance.  
7
THE COFFEE DISPENSER  
Note: If the appliance does not di-  
spense coffee, check the water level  
In this way, the appliance is programmed to  
supply the quantity of coffee you selected.  
The quality and the taste of your coffee depend,  
in addition to the used blend, also on the  
grinding coarseness.  
in the tank.  
Keep fingers away from the ground  
coffee doser since there are moving  
parts.  
8
MAKING HOT WATER  
The appliance comes with a grinding adjusting  
knob (Fig.10). To use this feature, turn the  
graduated knob when the coffee grinder is  
working; the numbers displayed on the knob  
indicate the grinding coarseness.  
• Before making coffee, make sure that the  
green temperature-ready LEDs (23) and  
(24) are lit and emit a fixed light and that  
the water tank and the coffee container are  
full.  
Caution: splashing may occur at the  
start – scalding hazard! The hot water  
Use the supplied measuring spoon (21) to  
measure the right quantity of ground coffee to  
place in the doser.  
nozzle and pipe can reach high temperatures:  
avoid touching directly with your hands.  
The manufacturer sets the knob to an average  
grinding coarseness in the factory: if the ground  
coffee is too fine, turn the knob toward the higher  
values; if the ground coffee is too coarse, turn  
the knob toward the lower values.  
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee  
dispenser spouts; you can adjust the  
height of the dispenser by moving it up or  
down manually (Fig.12) until it suits your  
cups.  
Use only one filled measuring spoon at a time;  
to make two coffees, you must go through the  
entire process twice.  
• Before dispensing hot water, make sure that  
the green temperature-ready LEDs (23 and  
24) emit a fixed light.  
• Press the button (22) to select the function;  
the LED lights up.  
Proceed as follows when the appliance is ready  
to dispense hot water:  
You will note the change only after pouring  
three /four coffees.  
• Lift the cover of the ground coffee doser  
(Fig.13).  
7.1 Making coffee with coffee beans  
• Place a cup and/or pitcher under the steam/  
hot water nozzle (Fig.15).  
Use coffee beans for espresso coffee makers.  
Avoid using limit grinding positions (e.g. 1 and  
16); if this is necessary, try using different coffee  
blends.  
To dispense the coffee, press the correct  
coffee button (23) or (24). The selected  
button starts flashing (see chap.15), while the  
other switches off.  
• Fill the measuring spoon with one coffee dose;  
discard any excess quantity of ground coffee.  
• Fill the doser with the ground coffee (Fig.14)  
• Close the cover of the ground coffee  
doser.  
Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15.  
• When you have obtained the desired quantity  
of hot water, turn the knob clockwise to shut  
off the flow. The appliance resets itself so that  
it is ready for normal operation.  
To make 1 coffee, position a single coffee  
cup under the coffee dispenser spouts and  
press the button (23) or (24) only once; to  
make 2 coffees, position two coffee cups  
under the spouts and press the button (23)  
or (24) twice.  
Store the coffee in a cool and dry place, in an  
airtight container.  
To make the coffee, press the desired coffee  
button (23) or (24); the selected button starts  
flashing (see chapter 15), while the other  
switches off.  
You should change the grinding position if the  
coffee does not outflow optimally, specifically:  
Too fast = grinding too coarse > grind coffee  
finer;  
9
MAKING STEAM / PREPARING  
CAPPUCCINO  
• The dispensing cycle begins.  
In this operating mode, the appliance  
automatically grinds and doses the right  
quantity of coffee; making two coffees  
requires two grinding and dispensing cycles,  
which are automatically managed by the  
machine.  
Steam can be used to froth the milk  
for cappuccinos but also to heat  
• After carrying out the prebrewing cycle, coffee  
will start to come out of the spout (13).  
• The coffee will stop flowing automatically when  
the preset level is reached (see par. 7.3).  
You can interrupt the flow of coffee by pressing  
the button (23) or (24).  
Too slow (drips and/or no flow) = grinding too  
fine > grind coffee coarser.  
beverages.  
6
ADJUSTING THE COFFEE  
DOSE (FIG.11)  
Scalding hazard!  
Splashing may occur at the start –  
scalding hazard! The hot water nozzle and  
pipe can reach high temperatures: avoid  
• Then, the dispensing cycle starts.  
• Then the machine automatically returns to the  
normal operating mode (see para. 7.1).  
You may select the quantity of coffee (dose) that  
• After carrying out the prebrewing cycle, coffee  
• 28 •  
• 29 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ENGLISH  
touching directly with your hands.  
button (Fig.22)  
automatically by the appliance.  
10 CLEANING AND MAINTE-  
NANCE  
• Make sure that the two steel filters are free  
from any coffee residues. The top filter can  
be removed by unscrewing the plastic pin  
anticlockwise using the specific supplied key  
(Fig.23.).  
• At the end of the cycle, the flow of the  
descaling solution is shut off and the 5 buttons  
start flashing simultaneously.  
When the appliance is ready to dispense coffee,  
press the button (25), the LEDs (23) and (24)  
switch off. The appliance goes through a  
preheating period; during this phase, the LED  
(25) flashes.  
General Cleaning  
• Maintenance and cleaning should only be  
carried out when the appliance is cold and  
disconnected from the power supply.  
• Do not immerse the appliance in water and  
do not wash the parts in the dishwasher.  
• Do not use abrasives or aggressive chemicals  
(solvents) for cleaning.  
Turn the knob of the hot water nozzle (16)  
clockwise to OFF. In this case, also the warning  
light (27) flashes.  
• Wash the coffee dispenser only with hot water:  
do not use detergents. Then accurately wash  
and dry all its components.  
• Rinse the water tank and fill it with fresh  
drinking water.  
• Before dispensing steam, wait for the green  
temperature-ready LED (25) to light up in a  
fixed way; this indicates that the correct ope-  
rative temperature has been reached.  
• Direct the steam nozzle (14) towards the drip  
tray and turn the “hot water/steam” knob (16)  
for a few seconds so that any residual water  
comes out of the steam nozzle. Continue until  
only steam is dispensed.  
• Refit the filter and carefully screw the plastic  
pin back on using the specific key.  
• Clean the compartment inside the appliance.  
• Holding it by its handle, insert the coffee  
dispenser into its housing until it snaps into  
place.  
• Position a vessel of adequate capacity under  
the steam nozzle and empty 2/3 of the  
contents of the water tank by turning the steam  
knob (16) anticlockwise; to shut off the flow,  
turn the knob (16) clockwise.  
• Do not dry the machine and/or any of its  
parts using a microwave and/or conventional  
oven.  
• We recommend you clean the water tank and  
change the water daily.  
• Let the appliance heat up and empty the  
remaining contents of the water tank by turning  
the steam knob (16) anticlockwise; to stop the  
flow, turn it clockwise.  
• Insert the coffee grounds drawer, the drip tray  
plate and the drip tray.  
• Clean the ground coffee doser daily.  
- Use the supplied brush to clean the doser  
(Fig.18).  
Turn the knob (16) to OFF.  
• Close the cover (15).  
• Fill 1/3 of the vessel that you wish to use to  
make cappuccino with cold milk.  
To clean the appliance, use a soft cloth  
dampened with water (Fig.19).  
If you use a different product from  
the recommended one, we  
recommend you follow the instructions of  
the descaler manufacturer as specified on  
the package.  
11 DESCALING  
Scaling occurs naturally when the appliance is  
used. Approximately every 3-4 months you  
should descale it; it is ready for descaling when  
you notice a reduction in the water flow or when  
the LED of the button (26) flashes.  
• Clean the service area and the coffee  
dispenser.  
For best results when making  
cappuccinos, the milk and the used  
cup should be cold.  
• We recommend you empty and clean the drip  
tray (12) and the coffee grounds drawer (10)  
daily; to carry out this operation you must open  
the front cover (Fig.20) and remove the drip  
tray (Fig.21); then, you can empty and clean  
all the components.  
• Immerse the steam nozzle into the milk to be  
frothed and turn the knob (16); turn the  
container slowly with up-down movements to  
make uniform frothing (Fig.16).  
• After using the steam for the desired time, shut  
off the steam (16).  
If the descaling cycle is interrupted  
by switching the machine OFF, this is  
restarted when the machine is switched back  
ON.  
If you wish to carry this out at home,  
you can use a descaling product for  
coffee makers that is non toxic and/or not  
harmful and commonly available on the  
market.  
You can remove the coffee dispenser in order  
to clean it (Fig.24):  
12 FUNCTION PROGRAMMING  
- lower the dispensing unit nozzles  
- take the dispensing unit as shown in Fig. 24,  
and remove it from its housing  
• The same system can be used to heat other  
beverages.  
The appliance allows you to programme some  
parameters depending on your needs.  
Caution! Never use vinegar.  
• Clean the steam nozzle with a damp cloth  
(Fig.17)  
- wash the whole unit with warm water.  
To descale the appliance proceed as follows:  
• Mix the descaler with water as specified on  
the package and fill the water tank.  
• Switch ON the appliance with the ON/OFF  
switch (7).  
To programme the functions, you must enter  
programming mode as follows:  
10.1 The coffee disperser  
9.1 Making coffee after using the  
steam function  
• Ensure that the ON/OFF switch (7) of the  
appliance is switched to “O” and that the hot  
water knob (16) is OFF.  
The coffee dispenser (17) must be  
cleaned each time you fill the coffee  
bean container or, anyhow, at least once a  
week.  
• If you want to make more coffee immediately  
after steaming milk, you must press the button  
again (25).  
• Press the button (26) for at least 5 seconds to  
select the descaling operating mode; the LED  
emits a fixed light.  
• Press the buttons (23) and (25) and, at the  
same time, switch ON the appliance using  
the ON/OFF switch (7).  
• During the transition period, the LEDs (23),  
(24) and (25) flash at the same time indicating  
that the appliance is superheated and cannot  
make coffee.  
• Switch off the appliance by pressing the ON/  
OFF switch (7) to the “O” position and remove  
the plug from the wall outlet.  
• Direct the steam nozzle (14) toward the drip  
tray.  
You are now in the programming mode.  
• Position a vessel of adequate capacity under  
the steam nozzle and turn the hot water knob  
anticlockwise (16). The appliance starts an  
automatic descaling cycle with pauses preset  
by the manufacturer and managed  
• Open the service cover (15). Remove the drip  
tray (12) and the coffee grounds drawer.  
• Remove the coffee dispenser by holding it  
by its handle and pressing the “PUSH”  
To make coffee, you must drain the water by  
turning the steam knob (16) until only the tem-  
perature-ready LEDs (23) and (24) remain lit  
in a fixed way.  
To quit the programming mode and  
implement your changes, switch the machine  
OFF and, then, back ON again using the  
main switch (7).  
• 30 •  
• 31 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ENGLISH  
To programme this function, proceed as  
follows:  
This instruction book cannot be  
photocopied or translated into other  
languages without the explicit written  
consent of the manufacturer.  
12.1 Programming water hardness  
Running water is more or less hard, depending  
on the area. This coffee maker can be adjusted  
so that it will work optimally with the water  
hardness level, expressed on a scale from 1 to  
4, of your area.  
• Press the button (24); when the function is ON,  
the warning light (28) lights up.  
Note: the manufacturer has already  
activated this function.  
14 SCRAPPING  
The appliance is already set to an average value  
(hardness3).  
• Make unusable any appliances not in use.  
• Detach the plug from the wall outlet and cut  
the electric cord.  
12.4Programming “Pregrinding”  
Before proceeding, you must check  
the water hardness of your area  
The pregrinding procedure makes the machine  
grind twice: the first time, for the type of selected  
coffee and, the second, for the next type of  
coffee (not yet selected). This function is only  
useful if you must prepare different types of  
coffee at the same time (for example, during a  
visit, party).  
• Deliver broken appliances to a suitable  
collection centre.  
using the strip supplied with the appliance.  
Quickly immerse (1 second) the strip into  
the water and shake slightly. After a minu-  
te, the strip shows the test results.  
To programme this function, proceed as follows:  
• Press the button (22); the number of lit buttons  
indicates the programmed water hardness;  
• If you desire to change the water hardness  
level, press the button (22) repeatedly up to  
when the correct number of lit buttons are  
To programme this function, proceed as  
follows:  
• Press the button (25); when the function is ON,  
the warning light (29) lights up.  
displayed, indicating the water hardness level. 13 LEGAL INFORMATION  
• This instruction book contains the necessary  
Hardness 1 = buttons (22) and (23) lit  
information to use and upkeep your appliance  
Hardness 2 = buttons (22), (23) and (24) lit  
correctly.  
Hardness 3 = buttons (22), (23), (24) and (25) lit  
• The information should be viewed as a  
Hardness 4 = buttons (22), (23), (24), (25) and (26) lit  
guideline to use and upkeep your coffee  
maker in safety. The information is not  
The hardness index matches the 1-4 squares on  
exhaustive. For additional information or for  
the strip.  
information on topics not covered or  
inadequately covered in this book, please  
12.2 Programming the rinsing cycle  
contact the authorized service centres or the  
manufacturer directly.  
Immediately after switching ON, the machine  
automatically eliminates any remaining water in  
the piping circuit to guarantee that the coffee is  
made with fresh water only.  
• In addition, we should mention that these  
instructions are not a part of a previous or  
existing agreement, legal contract or similar  
and that the information is not changed by  
any other document.  
To programme this function, proceed as  
follows:  
• All the manufacturer’s obligations and  
liabilities are based on the relative sale  
contract that also specifies all warrantee terms  
and conditions.  
• Press the button (23); when the function is ON,  
the warning light (27) lights up.  
• The contractual warrantee terms and  
conditions are not limited or extended based  
on this instruction book.  
12.3 Programming “Prebrewing”  
The prebrewing process slightly dampens the  
coffee before brewing; this brings out the full  
aroma of the coffee and gives it an excellent  
taste.  
• This instruction book contains information  
protected by copyright.  
• 32 •  
• 33 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ENGLISH  
15 CONTROL PANEL LEDS  
GREEN LED (22)  
GREEN LED (23), FLASHING  
- Appliance dispensing ground coffee  
GREEN LED (24), FLASHING  
GREEN LED (25), FLASHING SIMULTANEOUSLY  
- Appliance superheated; the appliance cannot dispense coffee  
GREEN LED (23), FIXED  
GREEN LED (24), FIXED SIMULTANEOUSLY  
- Temperature-ready:  
You must drain the water into the drip tray by turning the steam knob (16)  
until the green temperature-ready LEDs (23) and (24) start flashing and the  
green LED (25) switches off.  
To dispense coffee  
To dispense hot water  
RED WARNING LIGHT (27), FIXED  
- Inadequate quantity of water in the tank  
Fill the tank with fresh potable water, fill the circuit and start the procedure  
GREEN LED (23), FLASHING  
GREEN LED (24), FLASHING SIMULTANEOUSLY  
- Appliance is heating up to dispense coffee or hot water  
again.  
GREEN LED (23), SLOW FLASHING  
- Appliance dispensing 1 espresso coffee  
RED WARNING LIGHT (27), FLASHING  
- The water circuit is empty  
GREEN LED (23), FAST FLASHING  
Fill the circuit  
- Appliance dispensing 2 espresso coffees  
RED WARNING LIGHT (28), FIXED  
GREEN LED (24), SLOW FLASHING  
- The coffee bean container is empty  
- Appliance dispensing 1 weak coffee  
Fill the container with coffee beans and start the procedure again.  
GREEN LED (24), FAST FLASHING  
- Appliance dispensing 2 weak coffees  
RED WARNING LIGHT (28), FLASHING  
- The coffee grounds drawer is full  
**The flashing red light goes off when the dregs box is emptied.  
GREEN LED (25), FIXED  
- Temperature-ready to dispense steam  
RED WARNING LIGHT (29), FIXED  
- Incorrectly positioned coffee dispenser, drip tray and/or front cover.  
The fixed red light goes off when all the components are correctly positioned  
GREEN LED (25), FLASHING  
- Appliance heating up to dispense steam  
or closed.  
RED LED (26), FLASHING  
- The appliance needs a descaling cycle  
RED WARNING LIGHT (29), FLASHING  
Descale as described in par. 11.  
- The coffee grinder motor is blocked  
To cancel the selection, press another button keeping the knob turned OFF.  
- Dispensing unit motor shutdown.  
Contact an authorized service centre  
RED LED (26), FIXED  
- The descaling function was selected  
To descale as described in par. 11, turn the hot water knob to ON (16)  
** Caution:The coffee grounds drawer must only be emptied when the appliance is  
ON. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If the drawer is emptied with  
the appliance OFF, coffee will not be dispensed when the machine is switched back ON.  
• 34 •  
• 35 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ENGLISH  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
16 TROUBLESHOOTING  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
Problem  
Cause  
Troubleshooting  
The appliance does not switch The appliance is not connected to  
ON  
Connect the appliance to the  
mains  
the mains  
The coffee is too cold  
The cups are cold  
Heat the cups  
No hot water or steam  
The hole of the steam nozzle is Clean the steam nozzle hole with a  
clogged  
pin.  
Coffee is dispensed slowly  
Coffee is too fine  
Change the coffee blend or adjust  
grinding as specified in Par. 5.  
Decrease the dose (Par. 6)  
Dirty coffee dispenser  
Clean the coffee dispenser (Par. 10)  
The coffee has little "crema" The blend is not suitable or the coffee Change the coffee blend or adjust  
(cream - froth layer) is not freshly ground or is ground too grinding as described in Par. 5.  
coarsely Increase the dose (Par. 6)  
Theappliancetakestoolongtoheat The circuit of the appliance is Descale the appliance  
up or a limited volume of water clogged by scaling  
comes out of the nozzle  
The coffee dispenser is jammed The coffee dispenser is not snapped Switch ON the appliance. Close the  
into its housing  
service cover. The coffee dispenser  
automatically returns to its initial  
position  
Coffee grounds drawer in place  
No water  
Remove the coffee grounds drawer  
before removing the coffee dispenser  
No coffee is dispensed  
Fill the tank with water and fill the  
circuit  
Dirty coffee dispenser  
Large dose  
Clean the coffee dispenser  
Decrease the dose  
Refill the circuit  
Circuit not filled  
Coffee is dispensed outside the The coffee dispenser is not fitted Refit the coffee dispenser  
dispenser  
correctly  
The coffee dispenser is clogged  
Clean the coffee dispenser and its  
spouts  
Coffee comes out too quickly  
Too little coffee inside the container  
Fill the container with ground coffee  
(not instant coffee)  
Coarse coffee blend  
Small dose  
Change the type of blend  
Increase the dose  
• 36 •  
• 37 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
Ort aufbewahren und der Espressomaschine  
beilegen, falls sie von einer anderen Person  
benutzt wird.  
1
ALLGEMEINES  
WICHTIGE  
HINWEISE  
Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von  
Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen  
als auch gemahlener Kaffee verwendet werden  
können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung  
für die Dampf- und Heißwasserausgabe  
ausgestattet.  
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den  
Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme  
der Reinigung oder normalen Wartung dürfen  
ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst  
vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.  
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des  
autorisierten Kundendienstes erfolgen.  
Für weitere Informationen oder bei Problemen,  
die in diesen Anweisungen nicht oder nur  
ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich  
bitte an den autorisierten Kundendienst.  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich  
an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von  
Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.  
Der Maschinenkörper mit seinem eleganten  
Design wurde für den Gebrauch im Haushalt  
entworfen und ist nicht für einen durchgehenden  
Betrieb professioneller Art geeignet.  
2
TECHNISCHE DATEN  
1
Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung  
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und  
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die  
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.  
Keine heißen Flächen berühren.  
• Nennspannung  
Siehe Kennschild an der Maschine  
• Nennleistung  
Siehe Kennschild an der Maschine  
1
2
Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts  
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses  
übereinstimmt.  
Achtung  
2
3
Es wid keine Haftung übernommen  
für eventuelle Schäden im Fall von:  
• falscher und nicht bestimmungsgemäßer  
Nutzung;  
Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht  
in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,  
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.  
Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit  
besonderer Vorsicht handhaben.  
• Material des Gerätekörpers  
Thermoplast (ABS)  
• Abmessungen (L x H x T) in mm  
280x385x390  
Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den  
Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser  
verwenden.  
4
5
• Reparaturen, die nicht bei einem  
autorisierten Kundendienst vorgenommen  
wurden;  
• Gewicht (kg)  
3
4
5
Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das  
Netzkabel der Maschine berühren.  
8
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die  
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird.  
Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie  
vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.  
Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit  
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das  
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder  
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.  
Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen  
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle  
verursachen.  
• Veränderung des Netzkabels;  
• Veränderung irgendeiner Komponenten  
der Maschine;  
• Kabellänge (mm)  
1200  
Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen  
verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.  
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen  
kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.  
• Bedienfeld  
• Verwendung von nicht originalen  
Ersatzteilen und Zubehör.  
Frontal  
6
7
• Wasserbehälter  
Abnehmbar  
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.  
• Stromversorgung  
Siehe Kennschild an der Maschine  
• Wasserbehälter (l)  
1,3  
1.1 Erläuterungen zu diesem Handbuch  
BETRIEBSANLEITUNGEN  
ZUM NETZKABEL  
Das Hinweisdreieck zeigt alle  
wichtigen Anweisungen für die  
Sicherheit des Nutzers an. Diese  
Anweisungen sorgfältig befolgen, um  
schwere Verletzungen zu vermeiden!  
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)  
230 Kaffeebohnen  
• Pumpendruck (bar)  
15  
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es  
sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.  
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch  
sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.  
8
9
Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.  
Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder  
heiße Flächen berühren.  
Dieses Symbol kennzeichnet  
Informationen, die für eine bessere  
Nutzung der Maschine besonders beachtet  
werden müssen.  
• Brühgruppe  
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen  
Küchenherden oder Backöfen verwenden.  
Aluminium  
C
Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden,  
folgendes überprüfen:  
• Sicherheitsvorrichtungen  
Sicherheitsdruckventil Brühgruppe,  
Sicherheitsthermostat.  
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0" befindet,  
bevor man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf  
„0" stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.  
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.  
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster  
Vorsicht verfahren.  
Die Illustrationen zum Text  
befinden sich auf der  
1
2
3
dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte  
Spannung mindestens der des Elektrogerätes  
entspricht;  
Umschlagklappe.  
Änderungen an der Konstruktionsweise und  
Ausführung aufgrund technologischen  
Fortschritts möglich.  
Diese Seiten beim Lesen der  
dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)  
hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes  
ebenfalls drei hat;  
Gebrauchsanweisung offen halten.  
1.2 Verwendung dieser Gebrauchs-  
anweisung  
DIESE ANWEISUNGEN GUT  
AUFBEWAHREN  
Diese Maschine entspricht der Europäischen  
Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom  
04.12.92) über die Funkentstörung.  
Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;  
Sie könnten darüber stolpern.  
Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren  
• 38 •  
• 39 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
Schutz anderer Personen (Abb.B)  
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
- Sicherstellen, daß keine Kinder mit der  
Espressomaschine spielen können.  
Kinder können die Gefahrensituationen, die  
durch Haushaltsgeräte entstehen können,  
nicht abschätzen.  
Nie die unter Strom stehenden Teile  
in Berührung mit Wasser bringen:  
Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf  
und das heiße Wasser können zu  
Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder  
Heißwasserstrahl auf Körperteile richten  
und die Dampf-/Heißwasserdüse immer  
vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr!  
- Die Verpackungsmaterialien der Maschine  
nicht in Reichweite von Kindern lassen.  
Verbrennungsgefahr (Abb.C)  
- Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf  
sich selbst und/oder andere richten:  
Verbrühungsgefahr.  
- Immer die entsprechenden Griffe und  
Drehknöpfe verwenden.  
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  
- Keine Gegenstände in die Öffnungen des  
Gerätes einführen.  
- Die Espressomaschine ist ausschließlich für  
den Gebrauch im Haushalt bestimmt.  
- Technische Veränderungen und jeder  
unzulässige Gebrauch sind wegen der  
damit verbundenen Gefahren verboten!  
- Die Espressomaschine darf nur von  
Erwachsenen in gesundem geistig-  
körperlichem Zustand verwendet  
werden.  
Platz für Installation, Betrieb und  
Wartung (Abb.D)  
- Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;  
- Die Espressomaschine an einem sicheren Ort  
aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder  
sich daran verletzen kann.  
- Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er  
sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine  
gut zugängliche Steckdose aufweisen;  
- Die Espressomaschine nie auf heiße  
Oberflächen und in die Nähe von offenem  
Feuer stellen, da das Gehäuse sonst  
schmelzen oder auf andere Art beschädigt  
werden könnte.  
Stromversorgung  
- Die Espressomaschine nur an eine geeignete  
Steckdose anschließen.  
- Die Spannung muss dem Wert auf dem  
Kennschild des Geräts entsprechen.  
Netzkabel (Abb.A)  
250  
- In 10 cm Abstand von Wänden und  
Kochflächen aufstellen.  
- Die Espressomaschine nie mit defekten  
Netzkabel verwenden.  
- Die Maschine keinen Temperaturen von unter  
0°C aussetzen; es besteht die Gefahr der  
Beschädigung der Maschine durch Frost.  
- Die Steckdose mus zu jedem Zeitpunkt  
erreichbar sein.  
- Schadhafte Kabel und Stecker sofort von  
einem autorisierten Kundendienst ersetzen  
lassen.  
- Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe  
Kanten und heiße Gegenstände führen und  
vor Öl schützen.  
- Die Espressomaschine nicht im Freien  
verwenden.  
100  
100  
- Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen  
oder ziehen.  
100  
100  
Reinigung (Abb.E)  
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und  
nicht mit nassen Händen oder Füßen  
berühren.  
- Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der  
Hauptschalter (7) unbedingt auf „0" gestellt  
und dann der Netzstecker aus der Steckdose  
abgezogen werden.  
- Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder  
Regalen herunterhängen.  
Maße in Milimeter  
• 40 •  
• 41 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
- Außerdem abwarten, bis die Maschine sich  
abgekühlt hat.  
mit frischem Trinkwasser füllen (Abb.04), dabei  
sollte der Strich „MAX” nicht überschritten  
werden. Den Wasserbehälter wieder einsetzen  
und den Deckel aufsetzen.  
BESCHREIBUNGDERKOMPONENTEN  
4
INSTALLATION  
Abb.01  
Für die eigene und die Sicherheit  
anderer Personen gewissenhaft die  
„Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten.  
- Nie die Maschine in Wasser tauchen!  
Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen  
in Berührung kommen.  
1
2
Behälter Kaffeebohnen  
Abnehmbarer Deckel des  
Kaffeebohnenbehälters (Aromaschutz)  
- Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine  
eingreifen zu wollen.  
In den Wasserbehälter (9) immer nur  
frisches Wasser ohne Kohlensäure  
4.1 Verpackung  
3
4
5
Einstellschalter Mahlstufe  
Einstellschalter Dosierung  
füllen. Heißes Wasser und andere  
Flüssigkeiten können den Behälter und/oder  
die Maschine beschädigen. Die Maschine  
nie ohne Wasser anschalten: Prüfen, dass  
sich im Tank ausreichend Wasser befindet.  
Die Originalverpackung wurde entwickelt und  
ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu  
schützen.  
Aufbewahrung der Maschine  
Deckel des Dosierers für gemahlenen  
Kaffee  
- Wenn die Maschine längere Zeit nicht  
verwendet wird, abschalten und den Stecker  
aus der Steckdose abziehen.  
Es wird empfohlen, sie für einen eventuellen  
späteren Transport aufzubewahren.  
6
7
8
9
Tassenstellfläche  
Hauptschalter (ON/OFF)  
Wasserbehälterdeckel  
Wasserbehälter  
- An einem trockenen, für Kinder  
unerreichbaren Ort aufbewahren.  
• Den Deckel (Abb.05) anheben und  
Kaffeebohnen in den Behälter (Abb.06) füllen.  
4.2 Vorbereitung der Espressomaschine  
- Vor Staub und Schmutz schützen.  
• Die Espressomaschine aus der Verpackung  
entnehmen und an einem geeigneten Ort  
aufstellen. Er muss den Anforderungen der  
Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in  
Kap.3 verlangt und beschrieben werden.  
• Die Tür der Maschine öffnen, die  
Abtropfwanne (12) aus der Verpackung  
nehmen und die Satzschublade (10) einsetzen;  
dann die Abtropfwanne in die Maschine  
einsetzen (Abb. 21).  
10 Tresterbehälter  
Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen.  
Gemahlener oder löslicher Kaffee oder  
11 Netzkabel  
Reparaturen/Wartung  
12 Wassersammelschale und –rost  
13 Höhenverstellbare Espressobrühdüse  
14 Dampf-/Heißwasserdüse  
15 Vordere Klappe  
- Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf  
Schäden nach einem Herunterfallen sofort den  
Netzstecker aus der Steckdose abziehen. Nie  
eine defekte Maschine in Betrieb setzen.  
- Nur die autorisierten Kundendienstzentren  
können Eingriffe und Reparaturen vornehmen.  
- Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht  
von einem autorisierten Kundendienstzentrum  
durchgeführt wurden, verfällt jede Haftung für  
eventuelle Schäden.  
andere Objekte beschädigen die Maschine.  
• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1)  
aufsetzen.  
16 Dampfausgabeknopf  
17 Brühgruppe  
• Prüfen, dass der Hauptschalter (7) auf Position  
„0" steht, dann den Stecker in den  
Stromanschluss auf der Rückseite der  
Espressomaschine stecken (Abb.07).  
18 Bedienfeld  
• Prüfen, dass die Wassersammelschale mit  
Rost (Abb.01 – Pos.12), der Tresterbehälter  
(10) und die Brühgruppe (17) korrekt  
eingesetzt sind und die vordere Klappe (15)  
geschlossen ist.  
19 Schlüssel Brühgruppe  
20 Bürste für Reinigung  
21 Messbecher für gemahlenen Kaffee  
Den Netzstecker am anderen Kabelende in  
eine geeignete Wandsteckdose stecken.  
• Der Hauptschalter der Maschine steht  
normalerweise auf Position „0"; zum  
Anschalten drückt man einfach die Taste  
Brandschutz  
Bedienfeld  
• Die Reinigungsbürste (20) und den Schlüssel  
für die Brühgruppe (19), die zur  
Maschinenausstattung gehören, griffbereit  
aufbewahren.  
- Im Brandfall Kohlendioxidlöscher verwenden  
(CO2-Feuerlöscher). Nie Wasser oder  
Pulverfeuerlöscher verwenden.  
22 Wahltaste/Kontrolllampe (LED) für  
gemahlenen Kaffee  
(Abb.08),  
dann  
beginnen  
die  
Kontrolllampen (23) und (24) auf dem  
Bedienfeld zu blinken.  
23 Ausgabetaste  
Espresso/LED  
für  
Wenn beim Einschalten der Maschine die rote  
LED-Anzeige (29) nicht erlischt, bedeutet dies,  
dass eines der oben beschriebenen Teile nicht  
richtig angebracht ist.  
• Um den Kreis zu füllen, die Dampfdüse  
(Abb.01-Pos.14) auf die Wassersammelwanne  
richten, eine Tasse oder einen geeigneten  
Behälter unter den Kopf der Dampfdüse stellen  
und den Knopf (Abb.09) gegen den  
Uhrzeigersinn drehen. Warten, bis aus der  
Dampfdüse gleichmäßig Wasser austritt. Zur  
Unterbrechung des Wasseraustritts den Knopf  
im Uhrzeigersinn drehen.  
Temperaturbereitschaft  
24 Ausgabetaste  
Temperaturbereitschaft  
Kaffee/LED  
für  
25 Wahltaste/LED Dampffunktion  
26 Wahltaste/LED Entkalkungsfunktion  
27 LED Alarm Wasserstand  
Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig, die  
Angaben in Kapitel 15 zu lesen, das  
im Einzelnen alle Anzeigen in ihrer  
Bedeutung beschreibt, die die Maschine mit  
den Kontrolllampen auf dem Bedienfeld  
dem Nutzer anzeigt.  
28 LED Alarm keine Kaffeebohnen oder  
Tresterbehälter voll  
29 LED Anzeige Funktionsstörungen  
Hinweis:  
Vor  
der  
ersten  
Inbetriebnahme nach längerem  
Stillstand, wenn der Wasserbehälter  
vollständig ausgeleert wurde oder wenn die  
Kontrolllampe (27) leuchtet, muss der Kreis  
der Maschine immer gefüllt werden.  
4.3 Inbetriebnahme  
• Den Deckel des Wasserbehälters (Abb.02)  
öffnen und den Behälter (Abb.03)  
herausnehmen. Den Behälter ausspülen und  
• 42 •  
• 43 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
• Nach dem Einschalten blinken in der  
Aufheizphase der Maschine die  
Bohnenkaffeemischungen für Espresso-  
maschinen verwenden. Die Mahlstufen in den  
extremen Positionen sollten nicht verwendet  
werden (z.B. 1, 16); in diesen Fällen andere  
Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee kühl  
in einem luftdicht abgeschlossenen Behälter  
aufbewahren.  
so dass er passend für Ihre Tassen eingestellt  
ist.  
führen, denn dieser ist mit beweglichen  
Organen ausgestattet.  
Kontrolllampen (23) und (24) gleichzeitig.  
Wenn die Aufheizphase beendet ist, leuchten  
diese LED (23) und (24) durchgehend.  
• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die  
Espressomaschine betriebsbereit.  
Um die richtige Menge von gemahlenem Kaffee  
in die Dosiervorrichtung einzufüllen, nur den  
Messbecher (21) in der Maschinenausstattung  
verwenden. Nur eine Messbecherfüllung Kaffee  
zur Zeit einfüllen. Für die Zubereitung von zwei  
Espressi müssen zwei getrennten Zyklen  
hintereinander ausgeführt werden.  
7.1 Espressoausgabe mit Bohnenkaffee  
• Für die Espressoausgabe muss die  
entsprechende Taste (23 oder 24) gedrückt  
werden; die gewählte Taste beginnt zu  
blinken (siehe Kap.15), während die andere  
erlischt.  
• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf  
auszugeben und die Maschine korrekt zu  
verwenden, die folgenden Anweisungen  
beachten.  
Die Mahlstufe muss eingestellt werden, wenn der  
Espresso nicht optimal ausgegeben wird:  
Zu schnelle Ausgabe = zu grobe Körnung >  
Mahlstufe verringern;  
Um 1 Espresso auszugeben, eine einzige  
Tasse unter den Ausgabehahn stellen und  
die Taste (23 oder 24) nur einmal drücken;  
um 2 Espresso auszugeben, zwei Tassen  
unter den Ausgabehahn stellen und die  
Taste (23 oder 24) 2 Mal hintereinander  
drücken.  
• Taste (22) drücken, um die Funktion zu  
wählen. Die Kontrolllampe in der Taste  
leuchtet auf.  
5
KAFFEEMÜHLE (ABB.10)  
Ausgabe tropfenweise und/oder gar nicht = zu  
feine Körnung > Mahlstufe erhöhen.  
• Den Deckel der Dosiervorrichtung für  
gemahlenen Kaffee anheben (Abb.13).  
• Mit dem Messbecher eine Dosis gemahlenen  
Kaffee entnehmen, die überschüssige Menge  
vom Messbecher entfernen.  
Achtung! Der Einstellknopf für  
den Mahlgrad innerhalb des  
Kaffeebehälters (Abb.10) darf nur gedreht  
werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.  
Keinen gemahlenen oder löslichen Kaffee in  
den Behälter für die Kaffeebohnen füllen.  
Es ist verboten, anderes Material als  
Kaffeebohnen einzufüllen. Die Kaffeemühle  
enthält bewegliche Organe, die gefährlich  
sein können; es ist verboten, die Finger und/  
oder andere Gegenstände einzuführen. Vor  
jedem Eingreifen innerhalb des Kaffee-  
behälters, egal aus welchem Grund, den  
Hauptschalter (7) ausschalten und den  
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Keine  
Kaffeebohnen einfüllen, wenn die  
Kaffeemühle in Betrieb ist.  
6
EINSTELLUNG DER KAFFEE-  
MENGE (ABB.11)  
In dieser Betriebsart sorgt die Maschine  
automatisch dafür, die richtige  
Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren;  
die Zubereitung von 2 Espressi erfordert  
zwei Mahl- und zwei Ausgabezyklen, die  
von der Maschine automatisch gesteuert  
werden.  
• Den gemahlenen Kaffee in die  
Dosiervorrichtung (Abb.14) füllen.  
Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge  
(Dosis) eingestellt werden, die gemahlen werden  
soll. Die Dosis wird vom Hersteller auf einen  
Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum  
größten Teil befriedigt.  
• Den Deckel des Kaffeedosierers schließen.  
• Für die Espressoausgabe muss die  
entsprechende Taste (23 oder 24) gedrückt  
werden; die gewählte Taste beginnt zu blinken  
(siehe Kap. 15), während die andere erlischt.  
• Der Ausgabezyklus beginnt.  
• Anschließend beginnt der Ausgabezyklus.  
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso  
aus dem Hahn der Brühgruppe aus  
(Abb.01-Pos.13).  
Dreht man den Knopf (Abb.11) innerhalb des  
Kaffeebehälters gegen den Uhrzeigersinn, wird  
die Menge des Kaffeepulvers erhöht; dreht man  
den Knopf im Uhrzeigersinn, wird die Menge  
verringert.  
• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus  
dem Hahn der Brühgruppe aus (13).  
Die Espressoausgabe hält automatisch an,  
wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe  
Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann  
allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 -  
Pos.23 oder 24) unterbrochen werden.  
Die Espressoausgabe hält automatisch an,  
wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe  
Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann  
aber durch einen Tastendruck auf Taste (23  
oder 24) unterbrochen werden.  
Die Menge muss eingestellt werden, bevor man  
den Knopf der Espressoausgabe drückt.  
Dieses System ermöglicht mit allen  
handelsüblichen Kaffeesorten eine optimale  
Espressoausgabe.  
Die Qualität und der Geschmack des Espresso  
hängen außer von der verwendeten  
Kaffeemischung auch von der Feinheit des  
Mahlgrads ab.  
• Dann setzt sich die Maschine automatisch  
auf Normalbetrieb wieder (siehe  
Abschnitt 7.1).  
7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem  
Kaffee  
7
ESPRESSOAUSGABE  
Die Maschine verfügt über einen Knopf (Abb.10)  
für die Einstellung der Feinheitsgrads. Um die  
Mahlstufe zu ändern, den abgestuften Knopf  
drehen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Die  
Ziffern auf dem Knopf zeigen die Feinheit der  
Mahlung an.  
Um diese Funktion zu verwenden,  
muss der Messbecher (Abb.01 -  
Pos.21) entnommen werden, um den  
gemahlenen Kaffee in der Maschine zu  
dosieren.  
Hinweis: Wenn die Maschine keinen  
Espresso ausgibt, prüfen, dass der  
7.3 Einstellung der espressomenge pro  
tasse  
Wasserbehälter genügend Wasser enthält.  
Die Maschine wurde für zwei Arten von Kaffee  
programmiert: Espresso mit Taste (23) und Kaffee  
mit Taste (24).  
• Vor der Espressoausgabe prüfen, dass  
die grünen Temperatur-LED (23) und  
(24) durchgehend leuchten und dass  
Wasserbehälter und Kaffeebehälter  
gefüllt sind.  
Jedes Gerät wird werkseitig auf eine mittlere  
Feinheit eingestellt: wenn die Körnung zu fein  
ist, muss der Knopf auf die höheren Werte  
gedreht werden, ist die Körnung dagegen zu  
grob, muss der Knopf auf die niedrigeren Werte  
gedreht werden.  
In die Dosiervorrichtung (5) nur  
gemahlenen Kaffee für Espresso-  
Um die programmierten Werte an Ihre  
Tassengröße anzupassen, die Tasse unter den  
Ausgabehahn (13) stellen, die Ausgabetaste für  
die gewünschte Kaffeeart drücken (23 oder 24)  
und gedrückt halten.  
maschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher  
Kaffee und andere Materialien in dieser  
Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine.  
• 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen.  
Sie können die Höhe des Brühkopfs  
regulieren, indem Sie ihn von Hand nach  
oben oder nach unten schieben (Abb.12),  
Die Veränderung im Feinheitsgrad bemerkt man  
erst nach der Ausgabe von drei bis vier Espresso.  
Abwarten, bis die Tasse mit der  
gewünschten Menge gefüllt wurde und  
Es ist verboten, die Finger in den  
Dosierer für gemahlenen Kaffee zu  
• 44 •  
• 45 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
dann die Taste loslassen.  
Espressoausgabe ist, Taste (25) drücken. Die LED  
(23) und (24) erlöschen. Die Maschine braucht  
eine gewisse Vorheizzeit: in dieser Phase blinkt  
die LED (25).  
Wassersammelschale (12) und anschließend  
den Tresterbehälter entnehmen.  
10 WARTUNG  
Allgemeine Reinigung  
Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim  
ganzen Kaffeeausgabeprozess  
gedrückt halten.  
• Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie  
an ihrem Griff anfasst und die Taste mit der  
Aufschrift „PUSH” (Abb.22) drückt.  
• Wartung und Reinigung können nur  
vorgenommen werden, wenn die Maschine  
kalt und vom Stromnetz abgetrennt ist.  
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die  
Komponenten nicht in der Geschirrspülmaschine  
waschen.  
• Vor der Dampfausgabe warten, dass die grüne  
LED für die Temperaturbereitschaft (25)  
durchgehend leuchtet. Dies zeigt an, dass die  
richtige Betriebstemperatur erreicht ist.  
• Prüfen, dass die beiden Stahlfilter keine  
Kaffeerückstände enthalten. Der obere Filter  
kann herausgenommen werden, indem man  
den Plastikstift mit dem mitgelieferten Schlüssel  
gegen den Uhrzeigersinn abschraubt (Abb.23).  
• Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser  
ohne Spülmittel gereinigt werden. Dann spülen  
und alle Bestandteile sorgfältig abtrocknen.  
• Den Filter wieder einsetzen und den Plastikstift  
mit dem dazugehörigen Schlüssel sorgfältig  
wieder anschrauben.  
Auf diese Weise ist die Maschine auf die von  
Ihnen gewünschte Kaffeemenge programmiert.  
• Die  
Dampfdüse  
(14)  
über  
die  
• Keine spitzen Gegenstände oder chemisch  
aggressive Produkte (Lösungsmittel) für die  
Reinigung verwenden.  
Wassersammelschale richten, den Knopf (16)  
„Heißwasser/Dampf” für einige Momente  
öffnen, so dass Restwasser aus der Dampfdüse  
austreten kann. Nach kurzer Zeit tritt nur noch  
Dampf aus.  
8
HEISSWASSERAUSGABE  
Achtung! Am Anfang können  
kurze Heißwasserspritzer austreten:  
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe  
einer Mikrowelle bzw. eines herkömmlichen  
Herdes trocknen.  
Verbrühungsgefahr!  
Die Ausgabedüse für das heiße Wasser  
kann hohe Temperaturen erreichen: nicht  
direkt mit den Händen berühren!  
• Den Knopf (16) schließen.  
• Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich  
zu reinigen und das Wasser auszuwechseln.  
• Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich  
reinigen:  
• Den Behälter für die Cappuccinozubereitung  
zu 1/3 mit Milch füllen.  
• Den Bereich innerhalb der Maschine sorgfältig  
reinigen.  
• Vor der Ausgabe von heißem Wasser prüfen,  
• Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und  
wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie  
einrastet.  
Um das beste Ergebnis bei  
der Cappuccinozubereitung zu  
garantieren, müssen die Milch und der  
verwendete Behälter kalt sein.  
- Dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und  
den Dosierer säubern (Abb.18).  
dass  
die  
grünen  
Lampen  
für  
Temperaturbereitschaft (23 und 24)  
durchgehend leuchten.  
Für die Reinigung des Geräts einen  
weichen, mit Wasser befeuchteten Lappen  
verwenden (Abb.19).  
• Den Tresterbehälter einsetzen. Den Rost auf  
die Wassersammelschale legen und diese  
wieder in die Maschine einsetzen.  
Wenn die Maschine für die Espressoausgabe  
bereit ist, wie folgt vorgehen:  
• Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den  
Knopf (16) öffnen. Den Behälter mit  
langsamen Bewegungen von unten nach oben  
drehen, so dass der Schaum sich gleichmäßig  
bildet (Abb.16).  
• Den Arbeitsbereich und den Brühkopf  
reinigen.  
• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die  
Heißwasser-/Dampfdüse stellen (Abb.15).  
• Den Drehgropf gegen den Uhrzeigersinn  
öffnen, wie in Abb.15 angegeben.  
• Die Klappe (15) schließen.  
• Wir empfehlen, die Wassersammelschale (12)  
und den Tresterbehälter (10) täglich zu entleeren  
und zu reinigen, dazu muss die vordere Klappe  
(Abb.20) geöffnet und die Wassersammelschale  
(Abb.21) herausgenommen werden.  
Anschließend kann man diese entleeren und alle  
Komponenten reinigen.  
11 ENTKALKUNG  
• Die gewünschte Menge von heißem Wasser  
entnehmen. Um die Heißwasserausgabe  
abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn  
drehen. Die Maschine stellt sich wieder auf  
den Normalbetrieb ein.  
Mit dem Betrieb der Maschine kommt es zu  
Kalkbildung. Eine Entkalkung ist 3-4 Monate  
notwendig, wenn man eine Verringerung der  
Wasserausgabemenge beobachtet oder wenn  
die Kontrolllampe der Taste (26) blinkt.  
• Wenn der Dampf für die gewünschte Dauer  
benutzt wurde, den Knopf (16) schließen.  
• Das gleiche System kann für die Erwärmung  
anderer Getränke verwendet werden.  
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit  
einem feuchten Lappen reinigen (Abb.17).  
• Der Brühkopf kann für die Reinigung  
abgenommen werden (Abb.24):  
Wenn man die Entkalkung selbst  
vornehmen möchte, verwendet man  
ein handelsübliches Entkalkungsmittel für  
Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder  
schädlich ist.  
9
DAMPFAUSGABE /CAPPUC-  
CINOZUBEREITUNG  
- Die Ausgießer der Ausgussgruppe absenken  
- Die Ausgussgruppe anfassen, wie in Abb.24  
gezeigt, und aus ihrer Halterung ziehen.  
- Das Ganze mit warmem Wasser waschen.  
9.1 Übergang von Dampf zu Espresso  
Mit dem Dampf kann die Milch für  
den Cappuccino aufgeschäumt  
• Um nach dem Dampfbetrieb wieder Espresso  
auszugeben, muss erneut Taste (25) gedrückt  
werden.  
werden, er kann aber auch zur Erwärmung  
von Getränken verwendet werden.  
10.1 Brühgruppe  
Achtung! In keinem Fall Essig als  
Entkalker verwenden!  
• Beim Übergang von der Dampfausgabe zur  
Espressoausgabe blinken die Kontrolllampen  
(23), (24) und (25) gleichzeitig und zeigen  
damit an, dass die Maschine überhitzt ist und  
noch keinen Kaffee ausgeben kann.  
• Um Kaffee auszugeben, muss das Wasser  
abgelassen werden. Dazu den Dampfschalter  
(16) drehen, bis die Kontrolllampen der  
Temperaturbereitschaft (23) und (24)  
durchgehend leuchten.  
Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal  
gereinigt werden, wenn man den  
Kaffeebohnenbehälter auffüllt, mindestens  
jedoch einmal die Woche.  
Verbrühungsgefahr!  
Achtung! Am Anfang der Ausgabe  
Um die Maschine zu entkalken, die folgenden  
Anweisungen beachten.  
können  
kurze  
Heißwasserspritzer  
austreten.Die Ausgabedüse kann hohe  
Temperaturen erreichen: nicht direkt mit  
den Händen berühren!  
• Das Entkalkungsmittel nach den Angaben auf  
der Packung mit Wasser mischen und den  
damit Wasserbehälter füllen.  
• Die Maschine ausschalten. Dazu den  
Hauptschalter (7) auf Position 0 stellen und  
den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.  
• Die Arbeitsklappe (15) öffnen, die  
• Die Maschine mit dem Hauptschalter (7)  
anschalten.  
Wenn die Maschine bereit für die  
• 46 •  
• 47 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
• Die Taste (26) mindestens 5 Sekunden lang  
drücken, um die Funktion zu wählen; die  
Kontrolllampe leuchtet durchgehend.  
programmiert werden.  
Der Härteindex entspricht den Quadraten 1 bis  
4 auf dem Streifen.  
sorgfältige Wartung des Gerätes notwendig  
sind.  
Um die Funktionen zu programmieren, erhält  
man auf folgende Weise Zugang zum  
Programmiermodus:  
• Diese Kenntnisse und die Beachtung der  
vorliegenden Anweisungen stellen die  
Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in  
voller Beachtung der Sicherheit beim Betrieb  
und bei der Wartung des Gerätes dar. Wenn  
man weitere Informationen wünscht oder  
besondere Probleme auftreten sollten, die in  
diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit  
ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten  
wir Sie, sich an den lokalen Händler oder  
direkt an die Herstellerfirma zu wenden.  
• Wir weisen außerdem darauf hin, dass der  
Inhalt dieser Gebrauchsanweisunen nicht Teil  
einer vorangegangenen oder bereits  
bestehenden Vereinbarung, einer Absprache  
oder eines legalen Vertrages ist und dass sie  
deren Substanz nicht ändern.  
• Die  
Dampfdüse  
(14)  
auf  
die  
12.2Programmierung „Spülzyklus”  
Wassersammelschale richten.  
• Prüfen, dass der Hauptschalter (7) der  
Maschine auf Position 0 steht und der  
Heißwasserknopf (16) geschlossen ist.  
• Die Tasten (23) und (25) gleichzeitig drücken  
und die Maschine mit dem Hauptschalter (7)  
anschalten.  
Gleich nach dem Anschalten beseitigt das Gerät  
automatisch die Wasserreste, die in den  
Leitungen verblieben sind. Damit wird garantiert,  
dass der Espresso nur mit frischem Wasser  
zubereitet wird.  
• Einen Behälter mit geeigneter Größe unter die  
Dampfdüse stellen und den Heißwasserknopf  
(16) gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Die  
Maschine beginnt einen automatischen  
Entkalkungszyklus, der durch vom Hersteller  
festgelegte Pausen unterbrochen und  
automatisch von der Maschine gesteuert wird.  
• Am Ende des Zyklus wird die Ausgabe der  
Entkalkungslösung angehalten und die 5  
Tasten beginnen gleichzeitig zu blinken.  
• Den Heißwasserknopf (16) im Uhrzeigersinn  
drehen und schließen. Dabei blinkt auch die  
Kontrolllampe (27).  
Um diese Funktion zu programmieren, geht man  
wie folgt vor:  
Um die Programmierung zu verlassen und die  
programmierten Funktionen zu aktivieren, die  
Maschine mit dem Hauptschalter aus- und  
wieder einschalten (7).  
Taste (23) drücken. Wenn die Funktion aktiviert  
ist, leuchtet die Kontrolllampe (27) auf.  
12.3Programmierung Vorbrühen”  
12.1 Programmierung Wasserhärte”  
Das Verfahren des Vorbrühens, mit dem das  
Kaffeepulver vor dem eigentlichen Aufbrühen  
leicht angefeuchtet wird, bringt das volle Aro-  
ma des Kaffees zur Geltung, so dass er seinen  
hervorragenden Geschmack annimmt.  
Je nach dem Nutzungsort ist das Leitungswasser  
mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund  
kann das Gerät auf den Härtegrad des Wassers  
am Bestimmungsort eingestellt werden. Der Wert  
wird in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt.  
Das Gerät ist bereits auf einen Mittelwert  
eingestellt (Wasserhärte 3).  
• Den Wasserbehälter ausspülen und mit  
frischem Trinkwasser füllen.  
• Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem  
entsprechenden Verkaufsvertrag, der auch die  
vollständige und ausschließliche Regelung  
bezüglich der Garantieleistungen enthält.  
• Die vertraglichen Garantievorschriften werden  
durch die vorliegenden Erklärungen weder  
eingeschränkt noch ausgedehnt.  
• Einen Behälter mit geeigneter Größe unter die  
Dampfdüse stellen und 2/3 des  
Wasserbehälterinhalts entleeren, indem der  
Heißwasserknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn  
geöffnet wird. Um die Ausgabe anzuhalten, den  
Knopf (16) im Uhrzeigersinn drehen.  
Um diese Funktion zu programmieren, geht man  
wie folgt vor:  
Taste (24) drücken. Wenn die Funktion aktiviert  
ist, leuchtet die Kontrolllampe (28) auf.  
Vor dieser Einstellung muss die  
Wasserhärte mit dem Streifen, der  
• Die Maschine erwämen lassen und den  
verbliebenen Inhalt des Wasserbehälters  
entleeren, dazu den Heißwasserknopf (16)  
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Um die  
Ausgabe anzuhalten, im Uhrzeigersinn  
drehen.  
• Die Gebrauchsanweisungen enthalten  
Informationen, die durch das Urheberrecht  
geschützt sind.  
sich in der Maschinenausstattung befindet,  
geprüft werden. Den mitgelieferten Streifen  
kurz (1 Sekunde) in Wasser tauchen und  
leicht ausschütteln. Nach einer Minute ist  
das Testergebnis auf dem Streifen sichtbar.  
Hinweis: Diese Funktion ist vom  
Hersteller bereits aktiviert.  
• Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung  
des Herstellers ist es nicht erlaubt, sie zu  
fotokopieren oder sie in eine andere Sprache  
zu übersetzen.  
12.4Programmierung Vormahlen”  
Mit dem Vormahlverfahren mahlt das Gerät  
zweimal: das erste Mal für die gewählte  
Kaffeeart, das zweite für den folgenden Kaffee  
(der noch nicht eingestellt wurde). Diese Funktion  
ist nur dann von Vorteil, wenn man gleichzeitig  
mehrere Espressi zubereiten muss (z.B. bei einem  
Besuch, einem Fest o.ä.).  
Wenn man ein anderes Produkt als  
das empfohlene verwendet, sollte  
man in jedem Fall die Anweisungen des  
Herstellers beachten, die auf der  
Verpackung des Entkalkungsmittels  
angegeben sind.  
Für die Programmierung dieser Funktion wie folgt  
vorgehen:  
14 ENTSORGUNG  
• Geräte, die nicht mehr in Betrieb sind, müssen  
unbenutzbar gemacht werden.  
• Taste (22) drücken. Die Anzahl der  
aufleuchtenden  
Tasten  
zeigt  
die  
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das  
Netzkabel abschneiden.  
programmierte Wasserhärte an.  
• Wenn man den Wasserhärtegrad verändern  
will, wiederholt die Taste (22) drücken, bis  
durch das Aufleuchten der Tasten der gewählte  
Härtegrad angezeigt wird.  
• Geräte außer Betrieb einer geeigneten  
Abfallsammelstelle übergeben.  
Wenn die Maschine während des  
Entkalkungszyklus abgeschaltet und  
Diese Funktion wird wie folgt programmiert:  
Taste (25) drücken. Wenn die Funktion aktiviert  
ist, leuchtet die Kontrolllampe (29) auf.  
der Vorgang damit unterbrochen wird, wird  
er beim Wiederanschalten fortgesetzt.  
Härtegrad 1= Tasten (22) und (23) leuchten  
Härtegrad 2= Tasten (22), (23) und (24) leuchten  
Härtegrad 3= Tasten (22), (23), (24) und (25)  
leuchten  
13 JURISTISCHE INFORMATIONEN  
12 PROGRAMMIERUNG DER  
MASCHINENFUNKTIONEN  
• Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die  
Informationen, die für den korrekten  
Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die  
Einige Parameter der Maschine können nach den  
Ansprüchen des Nutzers individuell  
Härtegrad 4 = Tasten (22), (23), (24), (25) und  
(26) leuchten.  
• 48 •  
• 49 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
15 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD  
GRÜNES LICHT (23) BLINKT  
GRÜNES LICHT (22)  
GRÜNES LICHT (24) BLINKT  
- Die Maschine gibt gemahlenen Espresso aus.  
GRÜNES LICHT (25) BLINKT GLEICHZEITIG  
- Die Maschine ist überhitzt; in diesem Zustand ist die Espressoausgabe nicht möglich.  
GRÜNES LICHT (23) LEUCHTET  
Das Wasser in der Sammelschale muss abgelassen werden, indem man  
den Dampfschalter (16) dreht, bis die grünen Lampen der  
Temperaturbereitschaft (23) und (24) durchgehend leuchten und die grüne  
Kontrolllampe (25) erlischt.  
GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET GLEICHZEITIG  
- Die Maschine hat die Betriebstemperatur erreicht:  
für die Ausgabe von Espresso;  
für die Ausgabe von heißem Wasser.  
ROTE LED (27) LEUCHTET  
- Wassermenge im Behälter reicht nicht aus.  
Den Behälter mit frischem Trinkwasser füllen, den Kreis füllen und das  
Verfahren erneut beginnen.  
GRÜNES LICHT (23) BLINKT  
GRÜNES LICHT (24) BLINKT GLEICHZEITIG  
- Die Maschine ist in der Heizphase für die Espresso- und Heißwasserausgabe.  
GRÜNES LICHT (23) BLINKT LANGSAM  
- Die Maschine gibt 1 Tasse Espresso aus.  
ROTE LED (27) BLINKT  
- Wasserkreislauf nicht gefüllt.  
Den Wasserkreislauf füllen.  
GRÜNES LICHT (23) BLINKT SCHNELL  
- Die Maschine gibt 2 Tassen Espresso aus.  
ROTE LED (28) LEUCHTET  
- Der Bohnenkaffeebehälter ist leer.  
Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen und das Verfahren erneut beginnen.  
GRÜNES LICHT (24) BLINKT LANGSAM  
- Die Maschine gibt 1 Tasse Kaffee aus.  
GRÜNES LICHT (24) BLINKT SCHNELL  
ROTE LED (28) BLINKT  
- Der Tresterbehälter ist voll.  
**Um das rote Blinklicht auszuschalten, die Schublade  
- Die Maschine gibt 2 Tassen Kaffee aus.  
GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET  
- Die Maschine hat die Betriebstemperatur für die Dampfausgabe erreicht.  
ROTE LED (28) LEUCHTET  
GRÜNES LICHT (24) BLINKT  
- Brühgruppe, Sammelwanne oder vordere Klappe sind nicht in der korrekten Position für  
den Betrieb des Gerätes.  
- Die Maschine ist in der Heizphase für die Dampfausgabe.  
Um das rote Dauerlicht auszuschalten, überprüfen, ob alle Komponenten  
richtig eingesetzt oder geschlossen sind.  
ROTES LICHT (26) BLINKT  
- Die Maschine muss entkalkt werden.  
Die Maschine wie in Kap. 11 beschrieben entkalken.  
ROTES LICHT (29) BLINKT  
Zum Löschen der Voreinstellung eine andere Taste drücken und den Hahn  
geschlossen halten.  
- Der Motor des Mühlwerks ist blockiert.  
- Motor Brühgruppe blockiert  
Wenden Sie sich an den Kundendienst.  
ROTES LICHT (26) LEUCHTET  
- Die Entkalkungsfunktion wurde eingestellt.  
Für die Entkalkung laut Kap. 11 den Heißwasserknopf (16) öffnen..  
** Wichtiger Hinweis: Der Tresterbehälter darf nur entleert werden, wenn die  
Maschine angeschaltet ist. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden  
herausgenommen werden. Wird der Behälter bei abgeschalteter Maschine entleert, ist  
beim Wiederanschalten keine Kaffeeausgabe möglich.  
• 50 •  
• 51 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE  
DEUTSCH  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
Probleme  
Ursachen  
Abhilfe  
Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das  
an.  
Maschine an das Stromnetz  
anschließen.  
Stromnetz angeschlossen.  
Die Tassen sind kalt.  
Der Kaffe ist nicht heiß genug.  
Tassen vorwärmen.  
Es tritt kein heißes Wasser oder Die Düse des Dampfaustritts ist Düse des Dampfaustritts mit einer  
Dampf aus.  
verstopft.  
Nadel reinigen.  
Der Kaffee tritt langsam aus.  
Kaffee zu fein gemahlen  
Kaffeemischung wechseln oder den  
Mahlgrad laut Kap. 5 regulieren.  
Dosis verringern (Kap. 6).  
Brühgruppe verschmutzt  
Brühgruppe reinigen (Kap. 10).  
Der Espresso hat wenig Schaum Die Mischung ist nicht geeignet oder Kaffeemischung wechseln oder den  
("Crema").  
der Kaffee ist nicht frisch von der Mahlgrad laut Kap. 5 regulieren.  
Rösterei oder er ist zu grob gemahlen. Dosis erhöhen (Kap. 6).  
Die Maschine braucht zu lange zum Der Maschinenkreis ist durch Kalk Maschine entkalken.  
Erhitzenoder es tritt zuwenig Wasser verstopft.  
aus der Düse aus.  
Die Brühgruppe lässt sich nicht Brühgruppe in falscher Position.  
herausnehmen.  
M a s c h i n e a n s c h a l t e n . D i e  
Arbeitsklappe schließen. Die  
Brühgruppe kehrt automatisch in die  
Ausgangsposition zurück.  
Tresterbehälter eingesetzt.  
Erst den Tresterbehälter abnehmen,  
dann erst die Brühgruppe abnehmen.  
Es tritt kein Kaffee aus.  
Kein Wasser  
Wasserbehälter auffüllen und Kreis  
neu füllen.  
Brühgruppe verschmutzt  
Kaffeemenge zu groß  
Kreis nicht gefüllt  
Brühgruppe reinigen.  
Dosis verringern.  
Kreis neu füllen.  
Außerhalb der Brühgruppe tritt Brühgruppe nicht korrekt eingesetzt Brühgruppe wieder richtig einsetzen.  
Kaffe aus.  
Brühgruppe verstopft  
Brühgruppe und die Austrittsdüsen  
reinigen.  
Der Kaffee tritt zu schnell aus.  
Wenig Kaffee im Behälter  
Den Behälter mit Pulverkaffee füllen  
(nicht mit löslichem).  
Grobe Kaffeemischung  
Geringe Kaffeemenge  
Mischung wechseln.  
Dosis erhöhen.  
• 52 •  
• 53 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
ou en cas de problèmes non traités ou  
insuffisamment traités dans la présente brochure,  
veuillez vous adresser aux Centres de Services  
autorisés.  
1
GÉNÉRALITÉS  
IMPORTANT  
PRÉCAUTIONS  
Cette machine est indiquée pour la préparation  
de café espresso à partir de café en grains ou  
de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur  
et eau chaude.  
Machine est réservée à un usage domestique. Tout  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel  
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé.  
décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-  
2
DONNÉES TECHNIQUES  
Le corps de la machine, à l’élégant design, a  
été conçu pour un usage domestique et n’est  
donc pas indiqué pour un fonctionnement  
continu de type professionnel.  
Tension nominale  
Voir plaque située sur l’appareil  
• Puissance nominale  
Voir plaque située sur l’appareil  
corporels.  
circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la  
base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un  
1
Lire toutes les instructions et les indications données entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être  
dans cette brochure, ainsi que toute autre information effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.  
que contient l’emballage, avant de mettre la machine  
Attention. Aucune responsabilité n’est  
assumée pour les éventuels  
dommages résultant de:  
• Matériau du corps de la machine  
Thermoplastique (ABS)  
• Dimensions (l x a x p) (mm)  
280x385x390  
en marche.  
1
2
3
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications  
apparaissant sur la plaque des données techniques.  
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le  
réservoir; mais toujours de l’eau froide.  
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil  
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon  
électrique.  
• Emploi erroné et non conforme aux buts  
prévus;  
2
3
4
5
Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.  
Utiliser les poignées ou boutons.  
• Réparations effectuées en dehors des  
centres de service autorisés;  
• Poids (Kg)  
Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil  
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.  
Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par  
ou près des enfants.  
• Manipulation frauduleuse du cordon  
d’alimentation;  
8
• Longueur du cordon (mm)  
1200  
• Manipulation frauduleuse de l’un  
composants de la machine;  
Tableau de commande  
Frontal  
• Emploi de pièces de rechange et  
d’accessoires non originaux.  
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et  
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour  
le nettoyage ou de les mettre en place.  
4
5
Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des  
instruments durs.  
• Réservoir à eau  
Amovible  
Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.  
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la  
formation de tartre.  
1.1 Pour faciliter la lecture  
6
7
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise  
en mauvais état ou après que l’appareil ait été  
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez  
votre appareil au service après-vente autorisé le plus  
proche pour examen ou réparation.  
• Alimentation  
Voir plaque située sur l’appareil  
• Réservoir à eau (lit.)  
1,3  
Le triangle d’avertissement indique  
toutes les instructions importantes  
pour la sécurité de l’utilisateur.  
Suivre scrupuleusement ces  
indications pour éviter les risques  
de blessures graves.  
INSTRUCTIONS SUR LE  
CORDON ELECTRIQUE  
• Capacité du récipient à café (g.)  
230 g de café en grains  
• Pression pompe (bars)  
15  
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le  
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.  
Ne pas utiliser à l’extérieur.  
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court  
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y  
accroche.  
Ce symbole sert à mettre en exergue  
les informations les plus importantes,  
8
9
• Chaudière  
Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la  
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.  
pour une utilisation optimale de la machine.  
Aluminium  
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant  
certaines précautions.  
• Dispositifs de sécurité  
Valve de sécurité pression chaudière;  
thermostat de sécurité.  
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.  
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant  
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à  
«éteint» avant de le débrancher.  
12 Usage domestique seulement.  
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.  
Vous  
trouverez  
les  
C
Si on utilise une rallonge, vérifier:  
illustrations correspondant  
au texte de la présente  
1
que sa tension est au moins égale à celle de  
l’appareil  
brochure dans le volet de la  
Sous réserve de modifications de  
construction et d’exécution dues au progrès  
technologique.  
jaquette. Tenir ces pages ouvertes pendant la  
lecture du mode d’emploi.  
2
qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec  
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de  
l’appareil  
1.2 Utilisation du mode d’emploi  
Machine conforme à la Directive Européenne  
89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/  
92), relative à l’élimination des perturbations  
radiotechniques.  
3
que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter  
de trébucher.  
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et  
la joindre à la machine si une autre personne  
devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements  
GARDER CES ISTRUCTIONS  
• 54 •  
• 55 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
Protection d’autres personnes (Fig.B)  
3. NORMES DE SÉCURITÉ  
- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la  
possibilité de jouer avec la machine à café.  
Les enfants ne se rendent pas compte des  
dangers liés aux appareils électroménagers.  
- Ne laissez pas les matériaux employés pour  
emballer la machine à la portée des enfants.  
Ne jamais mettre au contact de l’eau les  
parties sous courant: risques de court-  
circuit! La vapeur surchauffée et l’eau  
chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne  
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau  
chaude vers des parties du corps et toucher  
avec précaution le bec vapeur / eau chaude:  
risques de brûlures!  
Danger de brûlures (Fig.C)  
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou  
quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé  
et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.  
- Utilisez toujours les poignées ou les boutons  
prévus à cet effet.  
A qui cette machine est destinée  
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures  
de l’appareil.  
- Cette machine est réservée exclusivement à  
un usage domestique.  
Espace nécessaire pour l’installation,  
l’utilisation et la maintenance (Fig.D)  
- Toute modification technique et tout emploi  
illicite sont formellement interdits, à cause des  
risques qu’ils comportent!  
- Choisir un plan d’appui bien nivelé.  
- Positionner la machine à café dans un lieu  
sûr où personne ne peut la renverser ou se  
blesser.  
- Cette machine doit être utilisée uniquement  
par des adultes en bonnes conditions  
psychologiques et physiques.  
- Choisir un environnement suffisamment  
éclairé, propre et avec une prise de courant  
facile d’accès;  
Courant électrique  
- Brancher la machine à une prise de courant  
appropriée.  
- Ne pas poser la machine sur des surfaces très  
chaudes ou à proximité de flammes vives pour  
éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.  
- Placer la machine à 10 cm de distance des  
murs et des plaques de cuisson.  
- La tension doit correspondre à celle qui est  
indiquée sur la plaque de l’appareil.  
Cordon d’alimentation (Fig.A)  
- Ne pas laisser la machine à une température  
inférieure à 0°C : le gel risque de  
l’endommager.  
250  
- Ne jamais utiliser cette machine si le cordon  
d’alimentation est défectueux.  
- Faire tout de suite remplacer par un centre de  
service autorisé les prises et les cordons  
défectueux.  
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte  
à tout moment.  
- Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.  
- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation  
par des angles, sur des arêtes vives et sur  
des objets très chauds, et le protéger de  
l’huile.  
Nettoyage (Fig.E)  
- Avant de nettoyer la machine, il est  
indispensable de mettre l’interrupteur général  
(7) sur «O», puis de débrancher le cordon  
électrique de la prise de courant.  
- Attendre également que la machine ait  
refroidi.  
100  
100  
100  
100  
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant  
par le cordon.  
- Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le  
cordon d’alimentation; ne pas toucher la fiche  
avec des mains et des pieds mouillés.  
- Eviter que le cordon d’alimentation pende  
librement d’une table ou d’une étagère.  
- Ne jamais plonger la machine dans l’eau!  
Eviter qu’elle entre en contact avec des jets  
d’eau.  
mesures en millimètres  
• 56 •  
• 57 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
- Il est strictement interdit de démonter la base  
de la machine.  
MAX. Réinsérer le réservoir à eau dans son  
logement et replacer le couvercle au-dessus  
de celui-ci.  
DESCRIPTION DES COMPOSANTS:  
4
INSTALLATION  
Fig.01  
Pour sa sécurité personnelle et celle des  
autres, suivre scrupuleusement les «Normes  
de sécurité» indiquées au chapitre 3.  
1
2
Récipient à café en grains  
Rangement de la machine  
Couvercle mobile du récipient à café en  
grains (protège-arôme)  
Remplir le réservoir (9) exclusivement  
avec de l’eau froide non gazeuse.  
- Lorsque la machine n’est pas employée  
pendant longtemps, l’éteindre et débrancher  
le cordon électrique de la prise.  
4.1 Emballage  
3
4
5
6
7
8
9
Pommeau de réglage de la mouture  
Pommeau de réglage de la dose  
Couvercle doseur café moulu  
Plan d’appui des tasses  
Leau chaude, de même que les autres  
liquides, risquerait d’endommager le  
réservoir et/ou la machine. Ne jamais mettre  
la machine en marche sans eau: vérifier si  
le réservoir en contient suffisamment.  
Lemballage d’origine a été conçu et réalisé pour  
protéger la machine pendant son transport.  
Il est recommandé de le conserver pour un  
éventuel transport ultérieur.  
- La ranger dans un endroit sec et non  
accessible aux enfants.  
- La protéger de la poussière et de la saleté.  
Interrupteur général (ON/OFF)  
Couvercle du réservoir à eau  
Réservoir à eau  
Réparations / Entretien  
• Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café  
en grains dans le récipient (Fig.06).  
4.2 Opérations préliminaires  
- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences  
défectueuses après une chute, débrancher tout  
de suite le cordon électrique de la prise de  
courant. Ne jamais mettre en marche une  
machine défectueuse.  
• Retirer la machine de son emballage et  
l’installer dans un endroit approprié répondant  
aux caractéristiques requises et décrites dans  
les normes de sécurité (chap.3).  
10 Réceptacle  
Utiliser exclusivement du café en  
grains. Le café en poudre, lyophilisé  
ou autre risquerait d’endommager la  
machine.  
11 Cordon d’alimentation  
12 Cuvette d’égouttoir + grille  
13 Distributeur de café réglable en hauteur  
14 Conduit vapeur / eau chaude  
15 Panneau avant  
• Ouvrir la porte de la machine ; déballer  
la cuvette d’écoulement (12) et y  
introduire le bac à marc (10) ; puis  
installer la cuvette d’écoulement dans la  
machine (Fig.21).  
- Seuls les centres de services autorisés peuvent  
effectuer des interventions et réparations.  
- En cas d’interventions et/ou réparations non  
exécutées par des centres de services  
autorisés, on décline toute responsabilité pour  
les éventuels dommages en résultant.  
• Replacer le couvercle sur le récipient à  
café (1).  
16 Pommeau sélection vapeur  
17 Elément percolateur  
• Brancher le cordon d’alimentation à la prise  
de courant située à l’arrière de la machine  
(Fig.07), après s’être assuré que l’interrupteur  
général (7) soit bien en position (0).  
• S’assurer que la cuvette d’égouttoir munie de  
sa grille (Fig.01 - pos.12), le réceptacle (10)  
et l’élément percolateur (17) soient bien  
enclenchés et que le panneau avant (15) soit  
bien fermé.  
18 Tableau de commande  
19 Clé de l’élément percolateur  
20 Brosse pour le nettoyage  
21 Mesure café moulu  
Dispositif ignifugé  
Brancher l’autre côté du cordon électrique à  
une prise de courant murale adaptée.  
Linterrupteur de la machine doit normalement  
être sur la position (0); pour l’allumer il suffit  
d’appuyer sur le bouton (Fig.08); les voyants  
(23) et (24) du tableau de commande  
commencent alors à clignoter.  
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à  
anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser  
d’eau ni d’extincteurs à poudre.  
• Conserver à portée de main la brosse pour le  
nettoyage (20) ainsi que la clé de l’élément  
percolateur (19) qui sont fournis avec la  
machine.  
Tableau de commande  
22 Bouton / Voyant sélection café moulu  
23 Bouton écoulement café espresso / Voyant  
de température correcte atteinte  
Si, à la mise sous tension de la machine, la  
LED rouge (29) reste allumée, cela veut dire  
qu’une des pièces citées supra n’est pas bien  
installée.  
• Pour charger le circuit, diriger le bec à vapeur  
(Fig.01 - pos.14) sur la cuvette d’égouttoir,  
mettre ensuite une tasse ou un récipient  
adapté sous le bec à vapeur et tourner le  
pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre et attendre que l’eau  
s’écoule, régulièrement, du bec à vapeur. Pour  
interrompre l’écoulement de l’eau, tourner le  
pommeau dans le sens des aiguilles d’une  
montre.  
24 Bouton écoulement café allongé / Voyant  
de température correcte atteinte  
25 Bouton/Voyant de sélection fonction  
vapeur  
Note importante: Il est important de  
lire le contenu du Chapitre 15, dans  
lequel il est expliqué en détail le sens de  
tous les signaux que la machine fournit à  
l’usager, par l’intermédiaire des voyants  
lumineux situés sur le tableau de  
commande.  
26 Bouton/Voyant de sélection fonction  
détartrage  
27 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus  
d’eau  
28 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus  
de café en grains ou qu’il faut vider le  
réceptacle  
Note: Avant de remettre la machine  
en marche, si celle-ci n’est pas utilisée  
4.3 Première utilisation  
29 Voyant lumineux indiquant un  
dysfonctionnement  
sur une longue période, si le réservoir à eau  
a été complètement vidé ou si le voyant  
lumineux (27) clignote, il est obligatoire de  
charger le circuit de la machine.  
• Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02)  
et ôter le réservoir (Fig.03). Le rincer et le  
remplir d’eau froide potable (Fig.04); il est  
recommandé de ne pas dépasser la ligne  
• 58 •  
• 59 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
• Après l’allumage, pendant la phase de  
chauffage de la machine, les voyants (23) et  
(24) clignotent simultanément. Lorsque la  
phase de chauffage est terminée, les voyants  
(23) et (24) restent allumés de manière fixe.  
• Une fois les opérations décrites ci-dessus  
terminées, la machine est prête à l’emploi.  
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou  
de la vapeur, et utiliser correctement la  
machine, suivre attentivement les instructions  
suivantes  
Utilisez toujours des mélanges de café en grains  
pour machines à «espresso». Evitez d’utiliser des  
types de mouture extrêmes (Ex. 1 – 16); dans  
ces cas, utiliser des mélanges de café différents.  
Conservez le café au frais dans un bocal  
étanche.  
restent allumés, et si le réservoir à eau et le  
réservoir à café sont pleins.  
risquerait d’endommager votre machine.  
• Placez une ou deux tasses sous les becs de  
distribution; vous pouvez régler la hauteur  
du distributeur en le déplaçant  
manuellement vers le haut ou vers le bas  
(Fig.12), afin qu’il s’adapte à vos tasses.  
Il est interdit d’introduire les doigts  
à l’intérieur du doseur de café  
moulu car il contient des organes en  
mouvements.  
La mouture doit être réglée si le café ne s’écoule  
pas parfaitement bien.  
Pour mettre la bonne quantité de café moulu  
dans le doseur, utilisez la mesure (21) fournie  
avec la machine. Mettez une seule mesure de  
café moulu à la fois; pour obtenir deux cafés, il  
faut effectuer deux cycles séparés l’un après  
l’autre.  
7.1 Distribution avec du café en grains  
Si le café coule trop vite, cela signifie qu’il est  
moulu trop gros et il faut donc augmenter le  
degré de mouture.  
• Pour que le café s’écoule, il faut appuyer sur  
le bouton de distribution du café (23 ou 24);  
la touche sélectionnée commence à clignoter  
(voir chapitre 15) et celle qui n’est pas  
sélectionnée reste éteinte.  
Si le café coule au goutte à goutte ou ne coule  
pas du tout, cela signifie qu’il est moulu trop fin  
et il faut donc diminuer le degré de mouture.  
5
MOULIN À CAFÉ (FIG.10)  
• Appuyez sur le bouton (22) pour sélectionner  
la fonction désirée; le voyant lumineux du  
bouton s’allume.  
Attention! Le bouton de réglage de  
la mouture, situé à l’intérieur du  
Pour obtenir 1 café, placez une seule tas-  
se sous les becs de distribution de café et  
appuyez une seule fois sur le bouton (23  
ou 24); pour obtenir 2 cafés, placez deux  
tasses sous les becs de distribution de café  
et appuyez 2 fois de suite sur le bouton  
(23 ou 24).  
récipient à café (Fig.10), doit être tourné  
uniquement lorsque le moulin à café est en  
marche. Ne pas mettre de café moulu et/  
ou lyophilisé dans le récipient à café en  
grains.  
• Soulevez le couvercle du doseur de café moulu  
(Fig.13).  
6
RÉGLAGE DE LA DOSE DE  
CAFÉ (FIG.11)  
• Prenez, à l’aide de la mesure, une dose de  
café; enlevez la quantité excessive de café  
contenue dans la mesure.  
Cette machine permet de régler la quantité  
de café (dose) que l’on souhaite moudre. La  
dose est réglée par le fabricant sur une  
vapeur moyenne qui satisfait la plupart des  
exigences.  
• Videz le café moulu contenu dans le doseur  
(Fig.14).  
Il est interdit d’introduire autre chose que  
du café en grains. Le moulin à café contient  
des organes en mouvement qui peuvent  
être dangereux; il est interdit d’y introduire  
les doigts et/ou d’autres objets. Avant d’in-  
tervenir, pour quelque raison que ce soit, à  
l’intérieur du récipient à café, éteindre  
l’interrupteur général (7) et débrancher le  
cordon électrique de la prise de courant.  
Ne pas ajouter de café en grains quand le  
moulin à café est en marche.  
Dans cette modalité de fonctionnement, la  
machine se charge automatiquement de  
moudre et de doser la bonne quantité de  
café; la préparation de deux cafés  
nécessite deux cycles de mouture et deux  
• Refermez le couvercle du doseur à café  
moulu.  
• Pour obtenir un café, appuyez sur la touche  
de distribution de café (23 ou 24): la touche  
sélectionnée commence à clignoter (voir  
chap.15), et celle qui n’est pas sélectionnée  
reste éteinte.  
En tournant le pommeau (Fig.11), situé à  
l’intérieur du récipient à café, dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre, on  
augmente la dose de café en poudre ; en  
tournant le pommeau dans le sens des aiguilles  
d’une montre on diminue la dose de café en  
poudre.  
cycles  
de  
distribution  
gérés  
automatiquement par la machine.  
• Le cycle de distribution démarre ensuite.  
• Après avoir accompli le cycle de pré-  
infusion, le café commencera à sortir du  
bec de distribution (Fig.01 - pos.13)  
Lécoulement du café s’arrêtera  
automatiquement lorsque le niveau  
préalablement sélectionné (voir par.7.3)  
sera atteint; il est néanmoins possible  
d’interrompre l’écoulement du café en  
appuyant sur le bouton (Fig.01- pos.23  
ou 24).  
• Le cycle de distribution démarre.  
• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion,  
le café commencera à sortir du bec de  
distribution (15).  
La qualité et le goût du café dépendent non  
seulement du mélange utilisé, mais aussi du type  
de mouture.  
Lécoulement du café s’arrêtera automa-  
tiquement lorsque le niveau préalablement  
sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est  
Le réglage de la dose doit être effectué avant  
d’appuyer sur le bouton de distribution de  
café.  
La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10)  
qui permet de régler la mouture du café. Pour  
changer de type de mouture, tourner le  
pommeau gradué lorsque le moulin à café est  
en marche; les chiffres reportés sur le bouton  
indiquent le degré de mouture.  
néanmoins  
possible  
d’interrompre  
l’écoulement du café en appuyant sur le  
bouton (23 ou 24).  
Ce système permet d’obtenir un écoulement  
optimal avec tous les types de café que l’on  
trouve dans le commerce  
• Ensuite, la machine retourne automa-  
tiquement au fonctionnement normal (voir  
par. 7.1).  
7.2 Distribution avec du café moulu  
Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré  
de mouture moyen: si la mouture est trop fine il  
faut tourner le bouton vers des chiffres plus  
élevés ; si la mouture est trop grosse il faut  
tourner le bouton vers des chiffres plus bas.  
Le changement de type de mouture ne se  
remarquera qu’après l’écoulement de trois/  
quatre cafés.  
Pour utiliser cette fonction, retirez de  
l’intérieur de la machine la mesure  
(Fig.01-pos.21) servant à doser le café  
moulu.  
7
DISTRIBUTION DU CAFÉ  
7.3 Réglage de la quantité de café par  
tasse  
Note: Si le café ne passe pas, vérifier  
si le réservoir contient suffisamment  
d’eau.  
Cette machine a été conçue pour distribuer 2  
types de café: café espresso: touche (23) et café  
allongé: touche (24).  
N’insérez dans le doseur (5) que du  
café moulu pour machines espresso;  
• Avant de distribuer le café, vérifier si les  
voyants verts de température (23) et (24)  
le café en grains, lyophilisé ou autre  
Pour adapter les valeurs programmées aux  
• 60 •  
• 61 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
dimensions des tasses, placez une tasse sous le  
distributeur (13), appuyez sur la touche de  
distribution du type de café désiré (23 ou 24) et  
maintenez-la appuyée.  
Risques de brûlures!  
(25) clignotent en même temps, ce qui indique  
que la machine a atteint une température  
excessive et ne peut pas distribuer le café.  
• Pour que le café puisse s’écouler, il faut enlever  
de l’eau en tournant le pommeau vapeur (16)  
jusqu’à ce que seuls les voyants de  
température (23) et (24) restent allumés sans  
intermittence.  
remplit le récipient à café en grains ou au  
moins une fois par semaine.  
Au début, il est possible qu’un peu  
d’eau s’échappe de la machine.  
• Eteignez la machine en appuyant sur  
l’interrupteur (7) en position (0) et débranchez  
le cordon d’alimentation de la prise de  
courant murale.  
Le conduit de distribution d’eau chaude peut  
atteindre des températures élevées: évitez  
de le toucher directement avec les mains.  
Attendez que la tasse se remplisse avec la  
quantité de café désirée, puis relâchez la  
touche.  
• Ouvrez le panneau de service (15), puis ôtez  
la cuvette d’égouttoir (12) et le réceptacle.  
• Retirez le groupe de distribution en le tenant  
par le pommeau et en appuyant sur la touche  
«PUSH» (Fig.22).  
Lorsque la machine est prête à distribuer le café,  
appuyez sur la touche (25), les voyants lumineux  
(23) et (24) s’éteignent. La machine nécessite  
un temps de préchauffage; pendant cette phase,  
le voyant (25) clignote.  
Précautions: maintenez la touche (23  
ou 24) appuyée pendant toute la  
distribution du café.  
10 NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
Nettoyage général  
• Vérifiez si les deux filtres en acier ne  
contiennent pas de résidus de café. Le filtre  
supérieur peut être ôté en dévissant dans le  
sens contraire des aiguilles d’une montre le  
pivot en plastique à l’aide de la clé fournie  
avec la machine (Fig.23).  
Lentretien et le nettoyage ne peuvent être  
effectués que lorsque la machine est froide et  
qu’elle est débranchée.  
De cette manière, la machine est programmée  
pour distribuer la quantité de café que vous  
désirez.  
• Avant de distribuer la vapeur, attendez que le  
voyant vert de température (25) se soit allumé  
et reste allumé sans clignoter, ce qui indique  
que la bonne température a été atteinte.  
• Dirigez le bec à vapeur (14) sur l’égouttoir,  
ouvrez le pommeau (16) «Eau chaude/  
vapeur» pendant quelques instants, afin de  
faire sortir toute l’eau du conduit à vapeur;  
très vite, il ne commencera plus à sortir que  
de la vapeur.  
• Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne  
pas mettre ses composants au lave-vaisselle.  
• N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits  
chimiques agressifs (solvants) pour la nettoyer.  
• N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou  
un four traditionnel pour sécher la machine  
et/ou ses composants  
8
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE  
• Le groupe de distribution ne peut être lavé  
qu’avec de l’eau chaude sans détergent. Tous  
ses composants doivent être lavés et séchés  
soigneusement.  
Attention: Au début, il est possible  
qu’un peu d’eau s’échappe de la  
machine: faites attention à ne pas vous  
brûler.  
• Remontez le filtre et vissez à nouveau, avec  
soin, le pivot en plastique à l’aide de la clé  
prévue à cet effet.  
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement  
le réservoir à eau et de changer l’eau qu’il  
contient.  
Le conduit de distribution d’eau chaude peut  
atteindre des températures élevées: évitez  
de le toucher directement avec les mains.  
• Fermez le pommeau (16).  
• Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient  
que vous utiliserez pour préparer votre cap-  
puccino.  
• Nettoyez soigneusement le compartiment in-  
terne de la machine.  
• Nettoyez quotidiennement le doseur à café  
moulu:  
• Avant de distribuer l’eau chaude, vérifiez si  
les voyants lumineux verts de bonne  
température atteinte (23 et 24) restent allumés.  
Lorsque la machine est prête à distribuer le  
café, suivez les instructions suivantes:  
• Placez une tasse et/ou un récipient sous le  
conduit eau chaude/vapeur (Fig.15).  
• En le tenant par le pommeau, introduisez à  
nouveau le groupe de distribution dans son  
logement et veillez à ce qu’il soit bien  
enclenché.  
-
Prenez le pinceau fourni avec la machine  
Pour préparer un excellent cappuc-  
cino, le lait et la tasse utilisée doivent  
être froids.  
et nettoyez le doseur (Fig.18).  
• Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez  
un chiffon humide (Fig.19).  
• Insérez le réceptacle et la grille dans la cuvette  
d’égouttoir et insérez cette dernière dans la  
machine.  
• Nettoyez le corps de la machine et le groupe  
de distribution.  
• Plongez le conduit à vapeur dans le lait à  
chauffer et ouvrez le pommeau (16); faites  
tourner le récipient avec des mouvements lents  
de bas en haut afin de former une mousse  
uniforme (Fig.16).  
• Il est recommandé de vider et de nettoyer tous  
les jours la cuvette d’égouttoir (12) ainsi que  
le réceptacle (10); pour effectuer cette  
opération il faut ouvrir le panneau avant  
(Fig.20) et sortir la cuvette d’égouttoir (Fig.21),  
après quoi, il est possible de la vider et de  
nettoyer tous ses composants.  
• Ouvrez, dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre, le pommeau comme indiqué  
à la Fig.15.  
• Refermez le panneau (15).  
11 DETARTRAGE  
• Prenez la quantité d’eau chaude désirée; pour  
arrêter l’écoulement de l’eau chaude tournez  
le pommeau dans le sens des aiguilles d’une  
montre. La machine se remet alors en mode  
de fonctionnement normal.  
• Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur,  
fermez le pommeau (16).  
La formation de tartre est liée à la fréquence  
d’utilisation de la machine; détartrez celle-ci tous  
les 3-4 mois si vous observez une réduction du  
débit d’eau ou lorsque le voyant (26) clignote.  
• Vous pouvez utiliser ce même système pour  
réchauffer d’autres boissons.  
Lélément percolateur peut être enlevé pour  
le nettoyer (Fig.24):  
• Après cette opération, nettoyez le conduit à  
vapeur à l’aide d’un chiffon humide (Fig.17).  
- Baisser les becs verseurs du distributeur.  
- Saisir le distributeur comme l’indique la Fig.24  
et l’extraire de son logement.  
Si vous voulez effectuer vous-même  
le détartrage de votre machine,  
9
DISTRIBUTION DE VAPEUR /  
PRÉPARATION DU CAPPUCCI-  
NO  
9.1 Passage de la vapeur au café  
utilisez un détartrant pour machines à café  
de type non toxique et/ou nocif, que vous  
trouverez facilement dans le commerce.  
- Laver le tout avec de l’eau chaude.  
• Pour que le café puisse s’écouler, après avoir  
sélectionné la fonction vapeur, appuyez à  
nouveau sur la touche (25).  
Vous pouvez utiliser la vapeur pour  
faire mousser le lait de votre cap-  
10.1 Groupe de distribution  
• Lors du passage de l’écoulement de la vapeur  
à l’écoulement du café, les voyants (23), (24) et  
Attention! N’utilisez en aucun cas du  
vinaigre pour détartrer votre  
puccino, mais vous pouvez également  
l’utiliser pour chauffer vos boissons.  
Le groupe de distribution (17) doit  
être nettoyé à chaque fois que l’on  
• 62 •  
• 63 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
machine.  
Si vous éteignez la machine, le cycle  
de détartrage sera interrompu, et il  
repartira si vous la rallumez.  
le degré de dureté sélectionné.  
ex. lors d’une visite, une fête, etc.).  
Pour détartrer la machine, suivez les instructions  
suivantes:  
Dureté 1 = touches (22) et (23) allumées  
Dureté 2 = touches (22), (23) et (24) allumées;  
Dureté 3 = touches (22), (23), (24) et (25)  
allumées  
Pour programmer cette fonction, suivez les  
instructions suivantes:  
• Mélangez le détartrant avec de l’eau comme  
cela est indiqué sur l’emballage du produit et  
remplissez-en le réservoir à eau.  
• Appuyez sur la touche (25); lorsque la fonction  
est activée, le voyant (29) s’allume.  
12 PROGRAMMATION  
DES  
FONCTIONS DE LA MACHINE  
• Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour  
allumer la machine.  
Dureté 4 = touches (22), (23), (24), (25) et (26)  
allumées.  
La machine permet de programmer différents  
paramètres en fonction des exigences de  
l’usager.  
13 INFORMATIONS A CARACTERE  
JURIDIQUE  
• Appuyez sur la touche (26) pendant au moins  
5 secondes pour sélectionner la fonction; le  
voyant restera allumé sans intermittence.  
• Dirigez le bec à vapeur (14) sur la cuvette  
d’égouttoir.  
Lindice de dureté de l’eau correspond aux  
valeurs 1-4 de la lame.  
Pour programmer ces fonctions il est obligatoire  
d’entrer dans la modalité de programmation en  
suivant les instructions suivantes:  
• La présente brochure contient toutes les  
informations permettant d’employer et  
d’entretenir correctement la machine.  
• Ces connaissances ainsi que l’observation des  
présentes instructions représentent les  
prémisses pour une utilisation sans danger et  
conforme aux normes de sécurité concernant  
le fonctionnement ou l’entretien de la  
machine. Si vous désirez d’ultérieures  
informations, ou en cas de problèmes  
particuliers n’étant pas clairement expliqués  
dans la présente brochure, veuillez vous  
adresser à un revendeur local ou directement  
au fabricant de la machine.  
12.2 Programmation du «cycle de  
rinçage»  
• Vérifiez que l’interrupteur général (7) de la  
machine soit sur la position (0) et que le  
pommeau eau chaude (16) soit bien fermé.  
• Appuyez en même temps sur les touches (23)  
et (25) et allumez la machine en appuyant  
sur l’interrupteur général (7).  
• Placez un récipient d’une contenance adaptée  
sous le bec à vapeur et ouvrez dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre le  
pommeau eau chaude (16). La machine  
commence un cycle automatique de  
détartrage avec des pauses préétablies par le  
fabricant et gérées automatiquement par cel-  
le-ci.  
Tout de suite après l’allumage de la machine,  
l’eau qui est restée dans les conduits est  
automatiquement éliminée afin de garantir que  
les cafés soient exclusivement préparés avec de  
l’eau fraîche.  
Vous êtes ainsi dans la modalité de  
programmation de la machine.  
Pour programmer cette fonction, suivez les  
instructions suivantes:  
Pour sortir de la programmation et activer les  
fonctions programmées, éteindre et rallumer la  
machine en appuyant sur l’interrupteur général (7).  
• A la fin du cycle, la solution détartrante ne  
s’écoule plus et les 5 touches commencent à  
clignoter simultanément.  
• Appuyez sur la touche (23); lorsque la fonction  
est activée, le voyant (27) s’allume.  
• Nous vous faisons en outre remarquer que le  
contenu du présent mode d’emploi ne fait  
partie d’aucune convention précédente ou  
déjà existante, d’aucun accord ou contrat  
légal et qu’ils n’en changent pas la substance.  
Toutes les obligations du fabricant sont basées  
sur le contrat de vente correspondant qui  
contient le règlement complet et exclusif des  
prestations de garantie.  
• Refermez le pommeau d’écoulement d’eau  
chaude (16) en le tournant dans le sens des  
aiguilles d’une montre. Le voyant (27) clignote  
également.  
12.1 Programmation «dureté de l’eau»  
12.3 Programmation de la «pré-  
infusion»  
Etant donné que l’eau du robinet peut être plus  
ou moins calcaire selon les régions, votre  
machine peut être réglée selon le degré de  
dureté (de 1 à 4) de l’eau de la région à laquelle  
elle est destinée.  
• Rincez le réservoir à eau et remplissez-le d’eau  
froide potable.  
Le processus de pré-infusion, avec lequel le café  
est légèrement humidifié avant la véritable  
infusion, rehausse tout l’arôme du café, qui  
acquière ainsi un goût excellent.  
• Placez un récipient d’une contenance adaptée  
sous le bec à vapeur et videz les 2/3 du  
contenu du réservoir à eau en tournant le  
pommeau vapeur (16) dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre; pour arrêter  
l’écoulement d’eau, tournez le pommeau (16)  
dans le sens des aiguilles d’une montre.  
• Laissez chauffer la machine et videz le contenu  
restant du réservoir à eau en tournant le  
pommeau vapeur (16) dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre ; pour arrêter  
l’écoulement d’eau, tournez le pommeau  
dans le sens des aiguilles d’une montre.  
La machine est déjà programmée sur une valeur  
moyenne (dureté 3).  
• Les normes de garantie contractuelles ne sont  
ni limitées ni étendues en fonction des  
présentes explications.  
Pour programmer cette fonction, suivez les  
instructions suivantes:  
Avant d’effectuer ce réglage, il faut  
vérifier la dureté de l’eau à l’aide de  
la lame fournie avec la machine. Plongez  
brièvement (pendant 1 seconde) la lame  
dans l’eau et secouez-la légèrement. Après  
une minute, les résultats du test sont visibles  
sur la lame.  
• Appuyez sur la touche (24); lorsque la fonction  
est activée, le voyant (28) s’allume.  
• La présente brochure contient des informations  
protégées par le droit d’auteur.  
• Il est interdit de la photocopier et de la traduire  
dans une autre langue sans l’accord écrit du  
fabricant.  
Note: cette fonction est déjà activée  
par le fabricant.  
12.4 Programmation de la «pré-  
mouture»  
14 DESTRUCTION  
Pour programmer cette fonction, suivez les  
instructions suivantes:  
• Rendre inutilisables les machines qui ne sont  
plus employées.  
Avec le processus de pré-mouture, la machine  
moud deux fois le café: la première mouture  
pour le type de café sélectionné, la deuxième  
pour le café suivant (pas encore sélectionné).  
Cette fonction n’est utile que lorsqu’on doit  
préparer en même temps plusieurs cafés (par  
Si vous utilisez une solution  
différente de celle qui est  
recommandée dans cette brochure, veillez  
à respecter les instructions du fabricant  
reportées sur la solution détartrante que  
vous avez choisie.  
• Appuyez sur la touche (22); le nombre de  
touches qui s’allumeront indique la dureté de  
l’eau programmée;  
• Débrancher le cordon électrique de la prise  
de courant et couper le cordon.  
• Si vous désirez modifier le degré de dureté de  
l’eau, appuyez plusieurs fois sur la touche (22)  
jusqu’à ce que l’allumage des touches indique  
• Livrer les machines hors d’usage à un centre  
de collecte prévu à cet effet.  
• 64 •  
• 65 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
15 VOYANTS DU TABLEAU DE COMMANDE  
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE  
LUMIÈRE VERTE (22)  
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANTE  
- Machine prête pour la distribution de café moulu  
LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT  
- La température de la machine est excessive ; le café ne peut pas être distribué.  
LUMIÈRE VERTE (23) FIXE  
Il faut enlever de l’eau de la cuvette d’égouttoir en tournant le pommeau  
vapeur (16) jusqu’à ce que les voyants lumineux verts de température (23)  
(24) restent allumés et que la lumière verte (25) s’éteigne.  
LUMIÈRE VERTE (24) FIXE SIMULTANÉMENT  
- Machine à la bonne température:  
Prête à verser le café  
Prête à verser l’eau chaude  
VOYANT ROUGE (27) FIXE  
- Quantité d’eau insuffisante dans le réservoir.  
Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable, charger le circuit et  
recommencer la procédure.  
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE  
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT  
- Machine en phase de chauffage avant la distribution de café et d’eau chaude  
VOYANT ROUGE (27) CLIGNOTANT  
- Circuit d’eau non chargé  
Charger le circuit  
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT LENTEMENT  
- Machine en cours de distribution d’1 café espresso  
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT RAPIDEMENT  
- Machine en cours de distribution de 2 cafés espresso  
VOYANT ROUGE (28) FIXE  
- Réservoir à café en grains vide  
Remplir le réservoir à café en grains et recommencer la procédure.  
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT LENTEMENT  
- Machine en cours de distribution d’1 café allongé  
VOYANT ROUGE (28) CLIGNOTANT  
- Réceptacle plein  
**Pour éteindre le témoin rouge qui clignote, vider le bac à marc.  
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT RAPIDEMENT  
- Machine en cours de distribution de 2 cafés allongés  
LUMIÈRE VERTE (25) FIXE  
VOYANT ROUGE (29) FIXE  
- Le groupe de distribution, la cuvette d’égouttoir et le panneau avant ne sont pas bien  
positionnés pour que la machine puisse fonctionner.  
Pour éteindre le témoin rouge, vérifier si tous ces composants sont  
correctement installés ou fermés.  
- Machine à la bonne température. Prête à verser la vapeur  
LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANTE  
- Machine en phase de chauffage avant la distribution de vapeur  
LUMIÈRE ROUGE (26) CLIGNOTANTE  
- La machine a besoin d’un cycle de détartrage  
VOYANT ROUGE (29) CLIGNOTANT  
- Moteur du moulin à café bloqué  
- Le moteur du distributeur est bloqué.  
S’adresser au centre de service autorisé.  
Effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11.  
Pour annuler la présélection, appuyer sur une autre touche tout en maintenant  
le robinet fermé.  
** Note importante: le réceptacle ne doit être vidé que lorsque la machine est  
allumée. Le réceptacle doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si vous videz  
le réceptacle lorsque la machine est éteinte, le café ne pourra pas s’écouler lorsque vous  
la rallumerez.  
LUMIÈRE ROUGE (26) FIXE  
- La fonction de détartrage a été sélectionnée.  
Pour effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11, ouvrir le  
pommeau eau chaude (16).  
• 66 •  
• 67 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
Problèmes  
Causes  
Remèdes  
La machine ne s'allume pas  
La machine n'est pas branchée  
Brancher le cordon d'alimentation  
de la machine à une prise de  
courant  
Le café n'est pas assez chaud  
Les tasses sont froides  
Chauffer les tasses  
L'eau chaude ou la vapeur ne L'orifice du bec à vapeur est bouché Nettoyer l'orifice du bec à vapeur à  
sortent pas  
l'aide d'une aiguille  
Le café coule trop lentement  
Le café est moulu trop fin  
Changer de mélange de café ou  
régler la mouture comme indiqué  
au paragraphe 5. Diminuer la dose  
(par.6)  
Le groupe de distribution est sale  
Nettoyer le groupe de distribution  
(Par.10).  
Le café n'a pas assez de mousse Le mélange n'est pas adapté, le café Changer de mélange de café ou  
n'est pas fraîchement torréfié ou il est régler la mouture comme indiqué  
moulu trop gros  
au paragraphe 5. Augmenter la  
dose (par.6)  
La machine met trop de temps à Le circuit de la machine est entartré Détartrer la machine  
chaufferoula quantité d'eauqui sort  
du conduit est limitée  
Le groupe de distribution ne peut Le groupe de distribution est mal Allumerla machine.Fermerlepanneau  
pas être retiré  
enclenché  
de service. Le groupe de distribution se  
remet automatiquement dans sa  
position initiale.  
Réceptacle inséré  
Enlever le réceptacle avant de sortir  
le groupe de distribution.  
Le café ne coule pas  
Il n'y a pas assez d'eau  
Remplir le réservoir à eau et recharger  
le circuit.  
Le groupe est sale  
Nettoyer le groupe  
Diminuer la dose  
Recharger le circuit.  
La dose est trop élevée  
Le circuit n'est pas chargé  
Le café coule à l'extérieur du L e d i stri b uteur n'est p a s b i en Remettre le distributeur dans la  
distributeur  
positionné  
bonne position  
Le distributeur est bouché  
Nettoyer le distributeur et ses  
orifices  
Le café coule trop vite  
Il n'y a pas assez de café dans le Remplir le récipient à café de café  
récipient à café.  
en poudre non lyophilisé.  
Le café est moulu trop gros  
Changer de type de mélange.  
La dose est trop basse  
Augmenter la dose.  
• 68 •  
• 69 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
utilizarla.  
1
GENERALIDADES  
ADVERTENCIA  
PRECAUCIONES  
Para información adicional o en el caso de  
problemas, no tratados en su totalidad o  
insuficientemente en éstas instrucciones,  
póngase en contacto con los Centros de  
Asistencia Autorizados.  
La máquina de café está indicada para prepa-  
rar café espresso utilizando café en grano o café  
molido y está dotada de un dispositivo para la  
erogación de vapor y de agua caliente.  
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño,  
ha sido diseñado para uso doméstico y no está  
indicado para el funcionamiento continuo de  
tipo profesional.  
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para  
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia,  
excepto para las operaciones de limpieza y de  
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro  
de asistencia autorizado.  
IMPORTANTES  
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar  
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas  
eléctricas o incendios.  
2
DATOS TÉCNICOS  
No sumergir la máquina en agua.  
1
Leer atentamente todas las instrucciones e  
informaciones descritas en este manual y en cualquier  
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de  
poner en marcha o utilizar la máquina espresso.  
No tocar superficies calientes.  
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por  
el centro de asistencia autorizado.  
Tensión nominal  
Véase placa situada en el aparato  
Potencia nominal  
Véase placa situada en el aparato.  
Material del cuerpo  
Termoplástico (ABS)  
ATENCIÓN.  
No se asumen responsabilidades por  
los posibles daños en caso de:  
• uso incorrecto y no conforme con los  
objetivos previstos.  
1
2
3
Controlar que el voltaje indicado en la chapa  
corresponda con el suyo.  
2
3
• reparaciones no realizadas en centros de  
asistencia autorizados.  
No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la  
máquina en agua o en cualquier otro líquido para  
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.  
Poner particular atención durante el uso de la máquina  
espresso en presencia de niños.  
Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el  
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.  
No toque con las manos las partes calientes de la  
máquina ni el cable de alimentación durante el  
funcionamiento.  
Dimensiones (ancho x largo x alt.)  
280x385x390  
• dañar el cable de alimentación.  
• dañar cualquier componente de la  
máquina.  
4
5
Peso (Kg)  
• utilización de piezas de recambio y  
accesorios no originales.  
8
Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o  
mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de  
introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.  
No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están  
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que  
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro  
de asistencia más cercano.  
Longitud del cable (mm)  
1200  
4
5
Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios  
que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido  
con agua.  
En estos casos se pierde la garantía.  
Panel de mandos  
Frontal  
1.1 Para facilitar la lectura  
6
7
Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua  
mineral natural.  
El triángulo de advertencia indica  
todas las instrucciones importantes  
para la seguridad del usuario.  
¡Atenerse minuciosamente a dichas  
indicaciones para evitar heridas  
graves!.  
Recipiente del agua (Lt)  
Extraíble  
Capacidad del contenedor de café (gr)  
230 de café en grano  
Presión de la bomba (bar)  
15  
INSTRUCCIONES ACERCA  
DEL CABLE ELÉCTRICO  
El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante  
podrá causar daños a cosas y personas.  
8
9
No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.  
Este símbolo evidencia las  
informaciones a las que hay que pre-  
star una mayor atención, para utilizar mejor  
la máquina.  
Caldera  
Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que  
superficies calientes.  
se enrosque o que se enrede.  
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de B También es posible utilizar extensiones pero se  
Aluminio  
Dispositivos de seguridad  
Válvula de seguridad presión caldera;  
Termostato de seguridad.  
calor.  
aconceja utilizar con mucha atención.  
Las ilustraciones correspon-  
dientes al texto se encuentran  
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición  
Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla  
en Apagado” y, a continuación, desenchufarla.  
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.  
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.  
C
En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:  
en la solapa de la tapa. Man-  
1
2
3
Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo  
menos igual al voltaje eléctrico del  
electrodoméstico.;  
tener estas páginas abiertas  
Se reserva la facultad de eventuales  
cambios debido a los avances del  
progreso tecnológico.  
durante la lectura de las instrucciones de uso.  
Que esté dotado de un enchufe de tres pin con  
colocación a tierra (en caso de que el cable del  
electrodoméstico sea de este tipo);  
1.2 Utilización de estas instrucciones  
de uso  
Máquina conforme a la Directiva Europea  
89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/  
12/92), relativa a la eliminación de las  
molestias radiotelevisivas.  
Conservar estas instrucciones de uso en un  
lugar seguro y adjuntarlas a la máquina  
de café cuando otra persona vaya a  
CONSERVAR ESTAS  
INSTRUCCIONES  
que el cable no cuelgue de la mesa para evitar  
tropezar con él.  
• 70 •  
• 71 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
Protección de otras personas (Fig.B)  
3
NORMAS DE SEGURIDAD  
- Mantener la máquina de café fuera del  
alcance de los niños y excluir todas las  
posibilidades de que jueguen con ella. Los  
niños no se dan cuenta de los peligros que  
entrañan los electrodomésticos.  
Nunca poner en contacto con agua las  
partes bajo corriente: ¡peligro de  
cortocircuito!.  
- No dejar los materiales utilizados en el  
embalaje de la máquina al alcance de los  
niños.  
¡El vapor recalentado y el agua caliente  
pueden provocar quemaduras! Nunca  
dirija el chorro de vapor o de agua caliente  
hacia partes del cuerpo, tocar con  
precaución la boquilla vapor / agua  
caliente: ¡peligro de quemaduras!.  
Peligro de ignición (Fig.C)  
- No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros  
la boquilla de vapor recalentada y/o de agua  
caliente: peligro de quemaduras.  
- Usar siempre las manillas o los agarres  
correspondientes.  
Destino de uso  
- No introducir objetos a través de las aperturas  
del aparato.  
- La máquina de café está prevista  
exclusivamente para uso doméstico.  
- Está prohibido hacer modificaciones técnicas  
y uso ilícito, ¡debido a los riesgos que esto  
comportaría!.  
Espacio para la instalación, el uso y el  
mantenimiento. (Fig.D)  
- La máquina de café se debe utilizar solo  
adultos en condiciones psico-físicas  
inalteradas.  
- Escoger una base de apoyo bien nivelada.  
- Colocar la máquina de café en un lugar  
seguro, donde nadie pueda volcarla ni  
hacerse daño.  
Alimentación de corriente  
- Escoger un ambiente suficientemente  
iluminado, higiénico y con una toma de  
corriente de fácil acceso.  
- Conectar la máquina de café solo a una toma  
de corriente adecuada.  
- No colocar la máquina sobre superficies  
demasiado calientes ni cerca de llamas  
abiertas con el fin de evitar que la parte  
exterior de la máquina se funda o se dañe.  
- Colocar a 10 cm de distancia de paredes y  
placas de cocina.  
- La tensión debe corresponder con la indicada  
en la placa del aparato.  
Cable de alimentación (Fig.A)  
250  
- Nunca utilizar la máquina de café si el cable  
de alimentación está defectuoso.  
- No exponer la máquina a temperaturas  
inferiores a 0°C; existe peligro de que el hielo  
pueda dañarla.  
- Sustituya inmediatamente los cables y los  
enchufes defectuosos en un Centro de  
Asistencia Autorizado.  
- La toma de corriente debe estar accesible en  
todo momento.  
- No pasar el cable de alimentación por  
esquinas y por cantos, sobre objetos muy  
calientes y protegerlo de aceite.  
- No utilizar la máquina de café en espacios  
abiertos.  
100  
100  
100  
100  
- No trasladar o tirar de la máquina de café  
sujetándola por el cable.  
Limpieza (Fig.E)  
- No extraer el enchufe tirándolo por el  
cable ni tocarlo con las manos o pies  
mojados.  
- Antes de limpiar la máquina, es indispensable  
colocar el interruptor general (7) en posición  
“O” y después desenchufar el enchufe de la  
toma de corriente.  
- Evitar que el cable de alimentación caiga  
libremente por mesas o estanterías.  
medidas en milímetros  
- Además, esperar a que la máquina se enfríe.  
• 72 •  
• 73 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
- ¡Nunca sumergir la máquina en agua!  
Evitar el contacto con chorros de agua.  
- Está totalmente prohibido operar en el interior  
de la máquina.  
señalada con la palabra “MAX”. Volver a  
meter el recipiente del agua en su lugar  
correspondiente y volver a colocar la tapa  
encima del mismo.  
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPO-  
NENTES  
4
INSTALACIÓN  
Por su seguridad y por la de terceros  
atenerse totalmente a las “Normas de  
seguridad” descritas en el cap.3.  
Fig.01  
1
2
Contenedor café en grano  
Siempre poner en el recipiente (9)  
solo agua fresca sin burbujas. El agua  
caliente, al igual que otros líquidos, pueden  
dañar el recipiente y/o a la máquina. No  
poner en funcionamiento la máquina sin  
agua: asegurarse que hay la suficiente en  
el interior del recipiente.  
Guardar la máquina  
Tapa móvil contenedor café en grano  
(protector del aroma)  
4.1 Embalaje  
- Cuando la máquina no se va a utilizar du-  
rante un largo periodo de tiempo, apagarla  
y desenchufarla de la corriente.  
3
4
5
6
7
8
9
Pomo regulación moledura.  
Pomo regulación dosis.  
Tapa dosificación café molido.  
Base apoya-tazas  
El embalaje original ha sido diseñado y  
realizado para proteger la máquina durante el  
traslado.  
- Guardarla en lugar seco e inaccesible para  
los niños.  
Se aconseja conservarlo para posibles traslados  
en el futuro.  
- Protegerla de polvo y de suciedad.  
Interruptor general (ON/OFF)  
Tapa recipiente agua  
• Levantar la tapa (Fig.05) y poner café en gra-  
no en el contenedor (Fig.06).  
4.2 Operaciones preliminares  
Reparaciones / Mantenimiento  
Recipiente del agua  
• Sacar del embalaje la máquina de café y  
colocarla en un lugar idóneo correspondiente  
con los requisitos necesarios y descritos en  
las normas de seguridad (cap.3).  
- En caso de roturas, defectos o sospecha de  
defecto después de una caída, sacar  
rápidamente el enchufe de la toma de  
corriente. Nunca poner en funcionamiento  
una máquina defectuosa.  
10 Cajón recogedor de posos  
11 Cable de alimentación  
12 Vasija recogedora de gotas + rejilla  
13 Erogador de café regulable en altura  
14 Tubo vapor / agua caliente  
15 Puertecilla anterior  
Usar siempre y solo café en grano. El  
café molido, liofilizado, al igual que  
otros objetos dañan la máquina.  
• Abrir la portezuela de la máquina, retirar la  
cuba receptora de goteo (12) del embalaje y  
colocar el cajón receptor de residuos café  
(10); sucesivamente instalar la cuba receptora  
de goteo en la máquina (Fig.21).  
- Sólo en Centros de Asistencia Autorizados  
• Volver a poner la tapa en el contenedor de  
café (1).  
pueden efectuar intervenciones  
reparaciones.  
y
16 Pomo erogación café  
• Meter el enchufe en la toma de corriente de  
la parte trasera de la máquina de café  
(Fig.07), después de haberse asegurado que  
el interruptor general (7) esté en posición (O).  
Introducir el enchufe del otro extremo del  
cable en una toma de la pared con la corriente  
adecuada.  
- En caso de intervenciones y/o reparaciones  
no realizadas en centros de asistencia  
autorizados, se declina toda responsabilidad  
por posibles daños.  
17 Grupo erogación café  
18 Panel de mandos  
• Asegurarse que la vasija recogedora de gotas  
con la rejilla (Fig.01 - pos.12), el cajón de  
posos (10) y el grupo erogador de café (17)  
estén colocados correctamente y que la  
puertecilla delantera (15) esté cerrada.  
• Conservar a mano el cepillito de limpieza (20)  
y la llave del grupo erogador de café (19)  
que se suministran con la máquina.  
19 Llave grupo erogador café  
20 Cepillito de limpieza  
21 Medidor de café molido  
Antiincendio  
• La máquina se entrega con el interruptor  
general en posición (O); para encenderla es  
suficiente presionar el pulsador (Fig.08);  
comienza a parpadear el led (23) y (24) del  
panel de mandos.  
- En caso de incendio utilizar extintores de  
anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua  
o extintores de agua.  
Panel de mandos  
22 Pulsador / Led selección café molido  
23 Pulsador erogación café espresso  
Si al encender la máquina el led rojo (29)  
permanece encendido, significa que una de  
las partes antedichas no ha sido  
correctamente instalada.  
24 Pulsador erogación café solo / Led tem-  
peratura a punto  
• Para cargar el circuito, dirigir el tubo de vapor  
(Fig.01-pos.14) hacia la vasija recogedora de  
gotas, poner una taza o un recipiente  
apropiado debajo de la boquilla del tubo de  
vapor y girar el pomo (Fig.09) en sentido con-  
trario a las agujas del reloj y esperar hasta  
que salga agua, de forma regular, del tubo  
de vapor; para interrumpir la erogación de  
agua, girar el pomo en sentido de las agujas  
del reloj.  
25 Pulsador / Led selección función vapor  
26 Pulsador / Led selección función  
descalcificación  
Nota importante: Es importante que  
lea todo lo que se describe en el  
Capítulo 15, donde se explica con detalle  
el significado de todas las señalizaciones  
que la máquina proporciona a usuario, a  
través de las luces situadas en el panel de  
mandos.  
27 Led alarma agua  
28 Led alarma falta de café en grano o vaciar  
cajón recoge posos.  
29 Led señalización mal funcionamiento.  
4.3 Primer encendido  
Nota: Antes de proceder con la  
primera puesta en funcionamiento,  
• Abrir la tapa del recipiente del agua (Fig.02)  
y sacar el recipiente (Fig.03). Enjuagar y llenar,  
con agua fresca potable (Fig.04), el recipien-  
te; es aconsejable no superar la marca  
en el caso de inactividad prolongada, si  
el recipiente de agua se ha vaciado com-  
pletamente o si el led (27) parpadea, es  
• 74 •  
• 75 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
obligatorio cargar el circuito de la  
máquina.  
del erogador; se puede regular la altura del  
erogador desplazándolo manualmente hacia  
arriba o hacia abajo (Fig.12), de forma que  
se adapte a sus tazas.  
Está prohibido introducir los dedos en  
el interior del dosificador de café  
solo después de la erogación de tres/cuatro  
cafés.  
• Después de encenderla, durante la fase de  
calentamiento de la máquina, los led (23) y  
(24) parpadean simultáneamente. Finalizada  
la fase de calentamiento los led (23) y (24) se  
encienden en modo fijo.  
molido, ya que hay órganos en movimiento.  
Usar mezclas de café en grano para máquinas  
espresso. Evitar utilizar grados de molido en  
posiciones extremas (Ej. 1-16); en estos casos  
utilizar mezclas de cafés diferentes. Conservar  
el café en un lugar fresco, en un recipiente  
cerrado herméticamente.  
Para poner la justa cantidad, de café molido,  
en el dosificador, utilizar solo el medidor (21)  
que se suministra con la máquina. Poner un  
solo medidor, de café molido, cada vez, para  
obtener dos cafés es obligatorio efectuar dos  
ciclos separados en sucesión uno después de  
otro.  
7.1 Erogación con café en grano  
• Para erogar el café es necesario pulsar el  
botón de erogación café (23) y (24); el botón  
seleccionado comienza a parpadear (véase  
Cap.15), mientras que el que no está  
seleccionado está apagado.  
• Terminadas las operaciones descritas, la  
máquina está preparada para el uso.  
• Para erogar café, agua caliente o vapor, y  
utilizar adecuadamente la máquina, realizar  
correctamente las instrucciones siguientes.  
El molido se debe regular en caso de que el  
café salga erogado de forma no óptima.  
Erogación muy rápida=molido demasiado  
grueso>aumentar el grado de molido;  
• Presionar el pulsador (22) para seleccionar  
la función; el led situado en el pulsador se  
enciende.  
Para erogar 1 café, colocar una sola taza  
de café debajo de las boquillas de  
erogación de café y presionar una sola vez  
el pulsador (23) y (24); para erogar 2  
cafés, colocar dos tazas de café debajo  
de las boquillas de erogación de café y  
presionar dos veces seguidas el pulsador  
(23 o 24).  
5
MOLEDOR DE CAFÉ (FIG.10)  
Erogación a gotas y/o ausente=molido  
demasiado fino>disminuir el grado de molido.  
• Levantar la tapa del dosificador de café  
molido (Fig.13).  
¡Atención! El manubrio de regulación  
de la moledura, situado dentro del  
• Poner, con el medidor, una dosis de café;  
quitar la cantidad excesiva de café molido  
del medidor.  
6
REGULACIÓN DOSIS DE CAFÉ  
(FIG.11)  
contenedor de café (Fig.10), se debe girar  
solo cuando el moledor de café está en  
funcionamiento. No introducir café molido  
y/o liofilizado en el contenedor de café en  
grano.  
• Tirar el café molido en el interior del  
dosificador (Fig.14).  
En la máquina es posible regular la cantidad  
de café (dosis) que se desea moler. La dosis  
está establecida, por el fabricante, sobre un  
valor medio de satisfacción de la mayor parte  
de las exigencias.  
En está modalidad de funcionamiento, la  
máquina proporciona automáticamente el  
molido y la dosis justa de cantidad de  
café; la preparación de dos cafés requiere  
dos ciclos de molido y dos ciclos de  
erogación gestionados automáticamente  
por la máquina.  
• Cerrar la tapa del dosificador de café molido.  
• Para erogar el café es necesario presionar el  
botón (23 o 24); el botón seleccionado  
comienza a parpadear (véase Cap.15),  
mientras que el que no se ha seleccionado  
permanece apagado.  
Está prohibido introducir cualquier material  
que no sea café en grano. El moledor de  
café contiene órganos en movimiento que  
pueden ser peligrosos; prohibido introducir  
los dedos y/u otros objetos. Antes de inter-  
venir, por cualquier motivo, en el interior  
del contenedor de café, desenchufar el  
interruptor general (7) y sacar el enchufe  
de la toma de corriente. No poner café en  
grano cuando el moledor de café esté  
funcionando.  
Girando el pomo (Fig.11), situado en el  
interior del contenedor de café, en sentido  
contrario a las agujas del reloj se aumenta la  
dosis de café molido; girando el pomo en  
sentido de las agujas del reloj se disminuye  
la dosis de café molido.  
• Sucesivamente se pone en marcha el ciclo  
de erogación.  
• Se pone en funcionamiento el ciclo de  
erogación.  
• Después de que haya finalizado el ciclo de  
preinfusión, el café comenzará a salir por la  
boquilla del erogador (Fig.01-pos.13).  
La erogación del café se fermentará  
automáticamente cuando se alcance el nivel  
preseleccionado (véase apdo.7.3); de  
cualquier modo, es posible interrumpir la  
erogación del café presionando el pulsador  
(Fig.01-pos.23 o 24).  
• Después de finalizado el ciclo de preinfusión,  
el café comenzará a salir por la boquilla del  
erogador (13). La erogación del café se  
detendrá automáticamente cuando se alcance  
el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de  
cualquier modo, es posible interrumpir la  
erogación de café presionando el pulsador  
(23 o 24).  
La regulación de la dosis se debe efectuar antes  
de presionar el pulsador de erogación de café.  
Este sistema permite obtener una erogación  
óptima con todas las clases de café que existen  
en el mercado.  
La calidad y el gusto del café dependen, además  
de la mezcla utilizada, del grado de molido.  
La máquina dispone de un pomo (Fig.10) para  
regular el grado de molido. Para variar el gra-  
do de molido girar el pomo graduado cuando  
el moledor de café esté en funcionamiento; las  
cifras reportadas en el manubrio indican el gra-  
do de molido.  
• Luego  
la  
máquina  
se  
vuelve  
automáticamente en funcionamiento normal  
(véase párr. 7.1).  
7
EROGACIÓN DE CAFÉ  
7.2 Erogación con café molido  
Nota: En el caso de que la máquina  
no erogue café, comprobar que el  
Para utilizar ésta función es necesario  
levantar el medidor (Fig.01- pos.21)  
para dosificar el café molido por el interior  
de la máquina.  
7.3 Regulación de la cantidad de café  
por taza  
depósito correspondiente contenga agua  
suficientemente.  
Cada aparato está regulado, de fábrica, a un  
grado de molido medio: si el molido resulta ser  
demasiado fino se tendrá que girar el manu-  
brio hacia valores superiores; si el molido resulta  
ser demasiado grueso se tendrá que girar el  
manubrio hacia valores inferiores.  
La máquina ha sido programada para erogar 2  
tipos de café: café espresso con el pulsador (23)  
y café solo con el pulsador (24).  
• Antes de erogar café comprobar que los  
led verdes de temperatura a punto (23) y  
(24) están encendidos en modo fijo, y que  
el recipiente de agua y el recipiente de café  
estén llenos.  
Introducir en el dosificador (5) solo  
café molido para máquinas espres-  
so; la introducción de café en grano,  
liofilizado, u otros materiales, en este  
dosificador, dañan la máquina.  
Para adaptar los valores programados a las  
dimensiones de las tazas, colocar la taza debajo  
del erogador de café (13), presionar el botón  
de erogación del tipo de café deseado (23 o  
La variación del grado de molido se notará  
• Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas  
• 76 •  
• 77 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
24) y mantenerlo presionado.  
Con la máquina lista para erogar café, presionar  
el pulsador (25), y los led (23) y (24) se apagan.  
La máquina necesita un tiempo de  
precalentamiento; durante toda esta fase el led  
(25) parpadea.  
recogedor de posos.  
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO  
Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad  
deseada y en ese momento soltar el botón.  
• Extraer el grupo erogador manteniéndolo por  
la manecilla adecuada presionando sobre el  
botón indicado con la palabra “PUSH”  
(Fig.22).  
Limpieza general  
• El mantenimiento y la limpieza se deben  
realizar solo cuando la máquina esté fría y  
desenchufada de la red eléctrica.  
Advertencia: mantener el botón (23  
o 24) presionado durante todo el  
proceso de erogación del café.  
• Asegurarse que los dos filtros en acero no  
tengan resíduos de café. Para sacar el filtro  
superior, destornillar hacia izquierda el eje en  
plástica por medio de la llave suministrada  
con la máquina (Fig.23).  
• Antes de erogar el café esperar a que el led  
verde de temperatura a punto (25) se  
encienda en modo fijo, ésto señala que se  
ha alcanzado la temperatura correcta de  
funcionamiento.  
• No sumergir la máquina en agua y no meter  
los componentes en el lavavajillas.  
• No utilizar objetos afilados o productos  
químicos agresivos (disolventes) para realizar  
la limpieza.  
De este modo la máquina se programa para  
erogar la cantidad de café que se desea.  
• El grupo erogador se puede lavar solo con  
agua caliente sin detergente. Después, lavar-  
lo y secar perfectamente todos sus  
componentes.  
• Dirigir el tubo de vapor (14) sobre la vasija  
recogedora de gotas, abrir el pomo (16)  
Agua caliente/vapor” durante unos instantes,  
de forma que salga el agua residual del tubo  
de vapor; en poco tiempo comenzará a salir  
poco vapor.  
• No secar la máquina y/o sus componentes  
utilizando un horno microondas y/o un horno  
convencional.  
8
EROGACIÓN DE AGUA  
CALIENTE  
• Se aconseja limpiar diariamente el recipiente  
de agua, realizando el recambio del agua.  
• Limpiar el dosificador de café molido  
diariamente:  
Atención: al inicio se pueden producir  
pequeñas salpicaduras de agua  
• Volver a montar el filtro y apretar nuevamente,  
con cuidado, el perno de plástico con la llave  
correspondiente que se suministra.  
caliente: peligro de quemaduras.  
• Cerrar el pomo (16).  
• Limpiar perfectamente el vano interior de la  
máquina.  
El tubo de erogación de agua caliente  
puede alcanzar temperaturas elevadas:  
evitar tocarlo directamente con las manos.  
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que  
se desea utilizar para preparar el capuchino.  
- Coger el pincel que se suministra y limpiar  
el dosificador (Fig.18)  
• Sujetándolo por la manecilla debida,  
introducir de nuevo el grupo erogador en el  
vano adecuado hasta que se enganche.  
• Introducir el cajón recogedor de posos y la  
rejilla en la vasija recogedora de gotas e  
introducir esta última en la máquina.  
• Cerrar la puertecilla (15).  
• Para la limpieza del aparato utilizar un paño  
suave humedecido con agua (Fig.19).  
• Limpiar la cavidad de servicio y el grupo  
erogador.  
Para garantizar un mejor resultado  
en la preparación del capuchino, la  
• Antes de erogar agua caliente comprobar que  
las luces verdes de temperatura a punto (23  
y 24) estén encendidas en modo fijo.  
leche y la taza utilizada deben estar frías.  
• Recomendamos vaciar y limpiar cada día la  
vasija recogedora de gotas (12) y el cajón  
recogedor de posos (10); para realizar ésta  
operación es necesario abrir la puertecilla  
delantera (Fig.20) y extraer la vasija  
recogedora de gotas (Fig.21); sucesivamente  
se puede proceder con el vaciado y con la  
limpieza de todos los componentes.  
• El erogador de café se puede sacar para  
limpiarlo (Fig.24):  
Con la máquina preparada para la erogación  
del café, proceda del modo siguiente:  
• Poner una taza y/o un recipiente debajo del  
tubo de agua caliente/vapor (Fig.15).  
• Abrir, en sentido contrario a las agujas del  
reloj, el pomo como se indica en la Fig.15.  
• Poner la cantidad deseada de agua caliente;  
para detener la erogación de agua caliente  
girar el pomo en sentido de las agujas del  
reloj. La máquina se sitúa en funcionamiento  
normal.  
• Sumergir el tubo de vapor en la leche a  
calentar y abrir el pomo (16); girar el reci-  
piente con movimientos lentos de abajo a  
arriba para que la formación de espuma sea  
uniforme (Fig.16).  
11 DESCALCIFICACIÓN  
La formación de cal se produce por el uso de la  
máquina; la descalcificación es necesaria cada  
3-4 meses, cuando se observa una reducción  
de la cantidad de agua o cuando parpadea el  
Testigo luminoso del pulsador (26).  
• Después de haber utilizado el vapor durante  
el tiempo deseado cerrar el pomo (16).  
• El mismo sistema se puede utilizar para  
calentar otras bebidas.  
• Limpiar, después de esta operación, el tubo  
de vapor con un paño húmedo (Fig.17).  
- bajar las boquillas del suministrador;  
- empuñar el suministrador de la manera indicada  
en Fig.24 y extraerlo de su alojamiento;  
- lavar el conjunto con agua caliente.  
Siempre que se quiera realizarla per-  
sonalmente, se puede utilizar un  
9
EROGACIÓN DE VAPOR /  
PREPARACIÓNDELCAPUCHINO  
producto descalcificador para máquinas de  
café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se  
encuentran normalmente en las tiendas.  
9.1 Paso de vapor a café  
• Para erogar el café, después de haber  
seleccionado la función de vapor, es necesario  
presionar nuevamente el pulsador (25).  
• En el paso de erogación vapor a erogación  
café, los led (23), (24) y (25) parpadean  
contemporáneamente indicando que la  
máquina ha sobrepasado la temperatura y  
no puede erogar café.  
10.1 Grupo erogador  
El vapor se puede utilizar para mon-  
tar la leche para el capuchino pero  
El grupo erogador (17) se debe  
limpiar cada vez que se llena el  
contenedor de café en grano o, en todo  
caso, al menos una vez a la semana.  
• Apagar la máquina presionando el interruptor  
(7) en posición (O) y extraer el enchufe de la  
toma de corriente de la pared.  
¡Atención! No utilizar en ningún caso  
vinagre como descalcificante.  
también para calentar bebidas.  
¡Peligro de quemaduras!  
Al inicio de la erogación se pueden  
producir pequeñas salpicaduras de agua  
caliente.  
Para proceder con la descalcificación de la  
máquina realizar las siguientes instrucciones:  
• Mezclar el descalcificante como se especifica  
en la etiqueta del producto descalcificante y  
volver a llenar el recipiente del agua.  
• Encender la máquina con el interruptor  
general (7).  
• Para erogar café, es necesario vaciar el agua  
girando el pomo del Vapor (16) hasta que no  
estén encendidas, en modo fijo, solo los led  
de temperatura a punto (23) y (24).  
El tubo de erogación puede alcanzar  
temperaturas elevadas: evitar tocarlo  
directamente con las manos.  
• Abrir la puertecilla de servicio (15),  
sucesivamente quitar la vasija recogedora de  
gotas (12) y en consecuencia el cajón  
• 78 •  
• 79 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
• Presionar el pulsador (26), durante al menos  
5 segundos, para seleccionar la función; el  
led permanece encendido en modo fijo.  
• Dirigir el tubo del vapor (14) hacia la vasija  
recogedora de gotas.  
Dureza 1 = encendidos los botones (22) y (23)  
Dureza 2 = encendidos los botones (22), (23)  
y (24)  
usuario.  
13 INFORMACIONES DE CARÁC-  
TER JURÍDICO  
Para programar las funciones es obligatorio  
entrar en la modalidad de programación  
realizando lo siguiente:  
• Las siguientes informaciones de uso contienen  
las informaciones necesarias para una  
utilización correcta, para las funciones  
operativas y el mantenimiento necesario del  
aparato.  
Dureza 3 = encendidos los botones (22), (23),  
(24) y (25)  
• Asegurase que el interruptor general (7) de la  
máquina esté en posición (O) y que el pomo  
de agua caliente (16) esté cerrado.  
• Presionar los botones (23) y (25) y  
contemporáneamente encender la máquina  
con el interruptor general (7).  
• Colocar un contenedor de adecuada capacidad  
debajo del tubo de vapor y abrir en sentido  
contrario a las agujas del reloj el pomo de agua  
caliente (16). La máquina inicia un ciclo  
automático de descalcificación intercalado con  
pausas preestablecidas por el fabricante y  
gestionadas automáticamente por la máquina.  
• Al final del ciclo se detiene la erogación de la  
solución descalcificante y los 5 botones inician  
a parpadear simultáneamente.  
Dureza 4 = encendidos los botones (22), (23),  
(24), (25) y (26)  
• Estos conocimientos y la observación de éstas  
instrucciones, representan la premisa para un  
uso sin peligro respetando totalmente la  
seguridad en caso de funcionamiento y  
mantenimiento del aparato. Si se desea  
información adicional o si debiesen subintrar  
problemas particulares que se consideran que  
no están explicados en éstas instrucciones de  
uso con la suficiente claridad, le rogamos se  
ponga en contacto con el vendedor o  
directamente con el fabricante.  
El índice de dureza corresponde a los cuadros  
1-4 de l tira.  
De este modo se sitúa en la modalidad de  
programación de la máquina.  
12.2 Programación del “ciclo de  
aclarado”  
Inmediatamente después de la combustión, el  
aparato elimina automáticamente los restos de  
agua restantes en los tubos para garantizar que  
los cafés se preparan solo con agua fresca.  
Para salir de la programación y activar las  
funciones programadas apagar y reencender la  
máquina con el interruptor general (7).  
• Cerrar el pomo de erogación de agua caliente  
(16) girándolo en sentido de las agujas del reloj.  
En este caso parpadea también el led (27).  
• Escurrir el recipiente del agua y llenarlo con  
agua fresca potable.  
12.1Programación “dureza del agua”  
Para programar esta función realizar lo  
siguiente:  
• Además, resaltamos que el contenido de estas  
instrucciones de uso no forman parte de una  
convenio precedente o ya existente, de un  
acuerdo o de un contrato legal y que no le  
cambian la sustancia.  
El agua corriente es más o menos calcárea  
dependiendo de la región.  
• Colocar un contenedor de adecuada  
capacidad debajo del tubo de vapor y vaciar  
2/3 el contenido del recipiente del agua gi-  
rando el pomo de vapor (16) en sentido con-  
trario a las agujas del reloj; para detener la  
erogación girar el pomo (16) en el sentido  
de las agujas del reloj.  
• Presionar el botón (23); cuando la función  
está activada se enciende el led (27).  
Por este motivo el aparato se puede regular  
según el grado de dureza del agua de la  
localidad de destino, expresada en escala  
de 1 a 4.  
12.3Programación de la “preinfusión”  
Todas las obligaciones del fabricante se basan  
en el respectivo contrato de compraventa que  
contiene también el reglamento completo y  
exclusivo referente a las prestaciones de  
garantía.  
El proceso de preinfusión, con el que el café se  
humedece ligeramente antes de la infusión  
verdadera, hace resaltar todo el aroma el café,  
que adquiere un gusto excelente.  
El aparato ya viene programado a un valor  
medio (dureza 3).  
• Dejar que se caliente la máquina y vaciar el  
contenido remanente en el recipiente de agua  
girando el pomo de vapor (16) en sentido  
contrario a las agujas del reloj; para detener  
la erogación girarlo en el sentido de las agujas  
del reloj.  
• Las normas de garantía contractuales no se  
limitan ni se extienden en base a las presentes  
explicaciones.  
Antes de efectuar esta regulación es  
necesario comprobar la dureza del  
agua mediante la tira que se suministra con  
la máquina.  
• Presionar el botón (24); cuando la función  
está activada se enciende el led (28).  
• Las instrucciones de uso contienen  
información protegida por el derecho de  
autor.  
Nota: esta función ya está activada  
por el fabricante.  
Sumergir brevemente (1 segundo) la tira  
suministrada en el agua y sacudirla  
ligeramente. Después de un minuto los  
resultados de la prueba están visibles en la  
tira.  
Cuando se utiliza un producto  
diferente al aconsejado se  
recomienda respetar las instrucciones de la  
casa fabricante descritas en la etiqueta del  
producto descalcificante.  
• No está permitido fotocopiarlas o traducirlas  
en otro idioma sin el previo acuerdo escrito  
por parte del Fabricante.  
12.4 Programación del “premolido”  
Con el proceso de premolido el aparato muele  
dos veces: la primera para el tipo de café  
seleccionado, la segunda para el café siguiente  
(todavía sin seleccionar).  
14 SUPRESIÓN  
Para programar esta función realice lo  
siguiente:  
Si el ciclo de descalcificación se  
interrumpe apagando la máquina,  
éste se reestablece cuando se vuelve a  
encender la misma.  
• Inutilizar los aparatos que no se vayan a usar  
más.  
Esta función conviene solo si se deben preparar  
contemporáneamente diversos cafés (ej: durante  
una visita, una fiesta).  
• Pulsar el botón (22); sucesivamente el número  
de los botones encendidos indica la dureza  
del agua programada;  
• Quitar el enchufe de la toma y cortar el cable  
eléctrico.  
• Entregar los aparatos fuera de uso a un cen-  
tro de recogida apropiado.  
• Si se desea modificar el grado de dureza del  
agua presionar repetitivamente el botón (22)  
hasta cuando se indique, por el encendido  
de los botones, el grado de dureza  
seleccionado.  
12 PROGRAMACIÓN DE LAS  
FUNCIONES DE LA MÁQUINA  
Para programar esta función realizar lo  
siguiente:  
• Presionar el botón (25); cuando la función  
está activada se enciende el led (29).  
La máquina permite programar algunos  
parámetros en función de las exigencias del  
• 80 •  
• 81 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
15 TESTIGOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS  
LUZ VERDE (23) PARPADENATE  
LUZ VERDE (22)  
LUZ VERDE (24) PARPADENATE  
-
Máquina en erogación con café molido  
LUZ VERDE (25) PARPADENATE CONTEMPORÁNEAMENTE  
- Máquina sobrecalentada; en está modalidad la máquina no puede erogar café.  
LUZ VERDE (23) FIJA  
Es necesario vaciar el agua de la vasija recogedora de gotas girando el  
pomo Vapor (16) hasta que la luz verde de temperatura a punto (23) (24)  
dejen de estar encendidas en modo fijo y se apaga la luz verde (25).  
LUZ VERDE (24) FIJA CONTEMPORÁNEAMENTE  
- Máquina con temperatura a punto:  
para la erogación de café;  
para la erogación de agua caliente.  
LED ROJO (27) FIJO  
- Cantidad de agua insuficiente en el recipiente.  
Llenar el recipiente con agua fresca potable, cargar el circuito e iniciar  
nuevamente el procedimiento.  
LUZ VERDE (23) PARPADENATE  
LUZ VERDE (24) PARPADENATE CONTEMPORANEAMENTE  
- Máquina de café en fase de calentamiento para la erogación de café con agua caliente  
LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO LENTO  
LED ROJO (27) PARPADENATE  
- Máquina en erogación de 1 café espresso.  
- Circuito de agua sin cargar  
Cargar el circuito  
LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO RÁPIDO  
- Máquina en erogación de 2 cafés espressos.  
LED ROJO (28) FIJO  
- Recipiente café en grano vacío  
Llenar el recipiente con café en grano e iniciar nuevamente el procedimiento.  
LUZ VERDE (24) PARPADEANTE EN MODO LENTO  
- Máquina en erogación de 1 café.  
LUZ VERDE (24) PARPADEANTE EN MODO RÁPIDO  
LED ROJO (28) PARPADEANTE  
- Cajón de posos lleno  
**Para obtener el apagamiento de la luz roja intermitente es necesario vaciar  
el cajón de los residuos de café.  
- Máquina en erogación de 2 cafés.  
LUZ VERDE (25) FIJA  
- Máquina a temperatura a punto para la erogación de vapor.  
LED ROJO (29) FIJO  
LUZ VERDE (25) PARPADENATE  
- Grupo erogador, vasija recogedora de gotas, puertecilla anterior en posición incorrecta  
para el funcionamiento de la máquina.  
- Máquina en fase de calentamiento para la erogación de vapor.  
Para obtener el apagamiento de la luz roja fija verificar que todos los  
componentes estén instalados o cerrados de modo correcto.  
LUZ VERDE (26) PARPADENATE  
- La máquina necesita un ciclo de descalcificación  
Realizar la descalcificación como se describe el Apdo.11.  
Para cancelar la preselección presionar otro botón manteniendo la espita  
cerrada.  
LUZ ROJA (28) PARPADEANTE  
- Motor de molido bloqueado  
- Motor del grupo suministrador bloqueado  
LUZ ROJA (26) FIJA  
Póngase en contacto con el centro de asistencia  
- Ha sido seleccionada la función de descalcificación.  
Para realizar la descalcificación como se describe en el Apdo. 11. abrir el  
pomo de erogación de agua caliente (16).  
** Nota importante: el cajón recogedor de posos se debe vaciar solo cuando la  
máquina está encendida. El cajón se debe extraer durante al menos 5 segundos. El  
vaciado del cajón con la máquina apagada no permite la erogación del café cuando se  
vuelva a encender la misma.  
• 82 •  
• 83 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
16 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS  
ESPAÑOL  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
Problemas  
Causas  
Remedios  
La máquina no se enciende  
La máquina no está conectada a la Conectar la máquina a la red  
red eléctrica  
eléctrica.  
El café no está lo  
suficientemente caliente  
Las tazas de café están frías  
Calentar las tazas de café  
No sale agua caliente o vapor El orificio del tubo de vapor está Limpiar el orificio del tubo de  
obturado.  
vapor con un alfiler.  
El café sale lentamente  
El café tiene poca crema  
Café demasiado fino  
Cambiar la mezcla de café o  
reg ul a r el mo l i d o (Ap d o .5).  
Disminuir la dosis (Apdo. 6)  
Grupo erogador sucio  
Limpiar el grupo erogador (Apdo.  
10)  
La mezcla no es la adecuada o el Cambiar la mezcla de café o  
café no es fresco de torrefacción o regular el molido como en el Apdo.  
bien el molido es muy grueso.  
5. Aumentar la dosis (Apdo. 6)  
La máquina necesita demasiado El circuito de la máquina está Descalcificar la máquina  
tiempo para calentarse o la atascado de cal.  
cantidad de agua que sale del tubo  
está limitada.  
El grupo erogador no se puede Grupo erogador fuera de posición. Encender la máquina. Cerrar la  
extraer.  
puertecilla de servicio. El grupo  
erogador vuelve automáticamente  
a la posición inicial.  
C a j ó n r e c o g e d o r d e f o n d o s Sacar el cajón recogedor de fondos  
introducido.  
antes de sacar el grupo de erogación  
El café no sale  
Falta agua  
Llenar el recipientedeagua y calentar  
el circuito.  
Grupo sucio  
Dosis alta  
Limpiar el grupo  
Disminuir la dosis.  
Circuito sin carga  
Recargar el circuito.  
Volver a colocar el erogador  
El café sale por el exterior del Erogador en posición incorrecta  
erogador.  
Erogador obstruido  
Limpiar el erogador y sus orificios  
de salida.  
El café sale muy rápidamente  
Poco café en el interior del contenedor Rellenar el contenedor con café  
molido no liofilizado.  
Mezcla de café gruesa.  
Dosis baja.  
Cambiar el tipo de mezcla.  
Aumentar la dosis.  
• 84 •  
• 85 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
NEDERLAND  
apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie  
te verkrijgen of in geval van problemen, die niet  
helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt  
U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.  
1
ALGEMENE INFORMATIE  
BELANGRIJKE  
WAARSCHUWING  
Het espresso apparaat is geschikt, om zowel  
koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de  
toebereiding van een espresso, en is voorzien van  
een inrichting voor de stoom en het warme water.  
Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk  
design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is  
nietgeschiktvooreenvoortdurendeberoepswerking.  
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk  
gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of  
reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud  
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd  
worden.  
VOORZORGSMAATREGELEN  
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het  
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om  
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken  
zoveel mogelijk te voorkomen.  
2
TECHNISCHE GEGEVENS  
• Nominale Spanning  
Zie het plaatje op het apparaat  
• Nominale Capaciteit  
Zie het plaatje op het apparaat  
Het apparaat niet in water onderdompelen.  
Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te  
worden uitgevoerd.  
1
Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze  
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de  
verpakking mochten bevinden, voordat het espresso  
apparaat wordt gebruikt.  
WAARSCHUWING! Er worden geen  
verantwoordelijkheden overgenomen  
in geval van:  
1
2
3
4
5
Controleren dat de aangetoonde spanning op het  
plaatje overeenkomt met de spanning van het  
stopcontact.  
• Materiaal van het apparaat  
Thermoplasten (ABS)  
• Afmetingen (l x b x h) (mm)  
280x385x390  
• Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig  
met de voorziene werking;  
2
3
De hete oppervlakken niet aanraken.  
Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere  
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische  
schokken of ongelukken te vermijden.  
Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met  
kinderen in de buurt.  
De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet  
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat  
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of  
aangebracht, ook in geval van reiniging.  
Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker  
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk. Het  
apparaat laten controleren of repareren bij het  
dichtstbijzijnde servicecentrum.  
Door het gebruik van niet door de producent aangeraden  
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen  
worden aangericht.  
Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.  
De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete  
oppervlakken in aanraking laten komen.  
• Reparaties die niet door het bevoegde  
Servicecentrum werden uitgevoerd;  
• Werkzaamheden aan de voedingskabel;  
• Werkzaamheden aan de onderdelen van  
het apparaat;  
Nooit lauw of warm water gebruiken, om het  
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water  
gebruiken.  
• Gewicht (Kg)  
4
5
8
• Netsnoer (mm)  
De warme onderdelen van het apparaat en de  
voedingskabel tijdens de werking niet met de handen  
aanraken.  
• Gebruik  
van  
niet  
originele  
1200  
reserveonderdelen en accessoires;  
In deze gevallen vervalt de garantie  
• Bedieningspaneel  
Vooraanzicht  
Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp  
gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek  
is voldoende.  
• Waterreservoir  
1.1 Vereenvoudiging van het lezen  
6
7
Afneembaar  
De waarschuwingsdriehoek geeft  
alle belangrijke informatie voor de  
veiligheid van de gebruiker aan. Volg  
deze aanwijzingen nauwgezet, om  
ernstige verwondingen te vermijden.  
• Voeding  
Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de  
vorming van kalkaanslag te vermijden.  
Zie het plaatje op het apparaat  
• Waterreservoir (lt.)  
1,3  
• Inhoud van de koffiehouder (gr)  
230 gr. voor koffiebonen  
• Druk van de pomp (bar)  
15  
AANWIJZINGEN OVER DE  
ELEKTRICITEITSKABEL  
Dit symbool vertegenwoordigt de  
informatie, die in overweging dient  
genomen te worden, zodat het apparaat  
beter werkt.  
8
9
A
Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd  
om te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u  
erover kunt struikelen.  
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen  
houden.  
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit)  
staat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Indien  
men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten en dan de  
stekker uit het stopcontact trekken.  
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik  
gebruikt worden.  
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.  
• Thermoblok/Doorstroomelement  
Aluminium  
De  
afbeeldingen  
in  
overeenkomst met de tekst  
bevinden zich voorin de  
• Veiligheidsinstallaties  
Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;  
veiligheidsthermostaat.  
B
C
Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.  
Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:  
gebruiksaanwijzing.  
Het wordt aangeraden, deze pagina’s  
1
of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is  
minstens gelijk is aan de spanning van het  
apparaat;  
gedurende  
het  
lezen  
van  
de  
Wijzigingen in de constructie en de  
gebruiksaanwijzingen open te houden.  
uitvoering,  
ingegeven  
door  
de  
technologische vooruitgang, voorbehouden.  
1.2 Gebruik van deze gebruik-  
saanwijzingen  
2
3
of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde  
(als het snoer van het apparaat van dit type is);  
of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er  
niet over kunt struikelen.  
Machine in overeenstemming met de Europese  
richtlijn 89/336/EEG (Wetsbesluit 476 van 04/  
12/92), betreffende de opheffing van radio-/  
televisiestoringen.  
Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een  
veilige plaats te bewaren en voeg deze bij het  
espresso apparaat bij, indien iemand anders het  
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-  
WIJZINGEN TE BEWAREN  
• 86 •  
• 87 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
NEDERLAND  
handen of voeten.  
3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN  
- Het moet vermeden worden, dat de  
voedingskabel van tafels of rekken hangt.  
Voor de bescherming van anderen (Fig.B)  
- Vergewis u ervan dat kinderen niet de  
mogelijkheid hebben met het koffiezet-  
apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich  
de gevaren die samenhangen met elektrische  
apparaten niet.  
De onderdelen onder stroom nooit met  
water in aanraking brengen: gevaar van  
kortsluiting! De opgewarmde stoom en het  
water kunnen brandwonden veroorzaken!  
De stoom of het warme water nooit in de  
richting van lichaamsdelen richten, de tuit  
van de stoom/het warme water  
behoedzaam aanraken: gevaar voor  
verbrandingen!  
- Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de  
nabijheid van kinderen.  
Brandgevaar (Fig.C)  
- De opgewarmde stoomstraal en/of warm  
water nooit in de richting van zichzelf of  
anderen richten: gevaar voor brandwonden.  
- Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.  
- Geen voorwerpen in de openingen van het  
apparaat stoppen (Gevaar! Elektrische  
stroom!).  
Gebruiksbestemming  
- Het espresso apparaat is alleen voor  
huishoudelijk gebruik geschikt.  
- Het is verboden technische wijzigingen aan  
te brengen en het apparaat onwettelijk te  
gebruiken; met de voorziene gevolgen voor  
zulk een risico!  
Ruimte voor installatie, gebruik en  
onderhoud (Fig.D)  
- Het espresso apparaat mag alleen maar door  
volwassenen worden gebruikt.  
- Een gelijkmatig oppervlak kiezen.  
- Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek,  
waar niemand het kan laten omvallen of  
erdoor verwond kan raken.  
Stroomvoeding  
- Het espresso apparaat mag alleen maar aan  
een passend stopcontact aangesloten  
worden.  
- Een goed verlichte, hygiënische omgeving  
kiezen met toegankelijk stopcontact.  
- Zet het apparaat niet op erg warme  
oppervlakken of in de buurt van open vuur,  
om te vermijden dat het frame smelt of  
anderszins beschadigd raakt.  
- De spanning moet overeenkomen met de  
spanning aangeduid op het plaatje van het  
apparaat.  
250  
Voedingskabel (Fig.A)  
- Het apparaat 10 cm vanaf muren en  
kookplaten stellen.  
- Het espresso apparaat mag nooit met  
beschadigde voedingskabel gebruikt worden.  
De beschadigde voedingskabel dient  
onmiddellijk vervangen te worden.  
- De machine niet in een ruimte met een lagere  
temperatuur dan 0°C plaatsen; er bestaat het  
gevaar dat het apparaat door bevriezing  
beschadigd wordt.  
- Laat de beschadigde kabels en stekkers direct  
door het bevoegd Servicecentrum vervangen.  
- De voedingskabel mag niet in aanraking  
komen met hoeken en scherpe randen, over  
warme voorwerpen en dient voor de olie  
beschermd te worden.  
100  
100  
- Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.  
- Het espresso apparaat nooit in de open lucht  
gebruiken.  
100  
100  
Reiniging (Fig.E)  
- Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel  
verplaatsen of trekken.  
- Alvorens met het reinigen van het apparaat  
te beginnen, dient de hoofdschakelaar (7) in  
stand “O” te staan en moet vervolgens de  
- De stekker niet met het snoer uit het  
stopcontact trekken en niet aanraken met natte  
Afstanden in mm  
• 88 •  
• 89 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
NEDERLAND  
stekker uit het stopcontact verwijderd worden.  
- Bovendien moet men wachten, dat het  
apparaat afgekoeld is.  
reservoir uitwassen en met drinkwater vullen  
(Fig.04); het wordt aangeraden, het  
aangeduide teken “MAX.” niet te overschrijden.  
Het waterreservoir dus weer in de doelmatige  
opening plaatsen en het deksel sluiten.  
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN  
4
INSTALLATIE  
Fig.01  
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen  
dient zichnauwgezet aan de  
1
2
Houder voor de koffiebonen  
u
- Het toestel nooit in water onderdompelen!  
Absoluut vermijden, dat het apparaat met  
waterstralen in contact komt.  
“Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in  
hoofdstuk 3, te houden.  
Afneembaar deksel voor de houder van  
de koffiebonen (aroma bewaring)  
3
4
Instelknop voor de koffiemaling  
- Het is streng verboden binnenin het apparaat  
te werken.  
Slechts fris en koolzuurvrij water in het  
waterreservoir gieten. Warm water en  
andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/  
of het apparaat beschadigen. Het apparaat  
nooit zonder water in bedrijf zetten: zich altijd  
ervan verzekeren dat er genoeg water in het  
reservoir voorhanden is.  
4.1 Verpakking  
Instelknop voor de dosis van gemalen  
koffie  
De oorspronkelijke verpakking was gepland en  
uitgevoerd om het apparaat gedurende de  
verzending te beschermen. Het wordt  
aangeraden deze verpakking voor mogelijke  
toekomstige verzendingen te bewaren.  
Bewaring van het apparaat  
5
Deksel van de koffiedosering van de 2e  
koffiesoort  
- Indien het apparaat gedurende een lange  
periode niet gebruikt wordt, moet hij  
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact  
verwijderd worden.  
6
7
8
9
Oppervlak voor de koffiekopjes  
Hoofdschakelaar (ON/OFF)  
Deksel van het waterreservoir  
Waterreservoir  
• Het deksel optillen (Fig.05) en de koffiebonen  
in de laadkist storten (Fig.06).  
4.2 Voorbereidende bewerkingen  
- Het apparaat op een droge plaats en buiten  
het bereik van kinderen bewaren.  
• Het espresso apparaat uit de verpakking halen  
en het in een geschikte plaats zetten  
overeenkomstig met de beschreven en  
verlangde eigenschappen voor de veiligheid  
(hoofdstuk 3).  
10 Afvalbak voor de koffieprut  
11 Voedingskabel  
- Het apparaat tegen stof en vuil beschermen.  
Slechts koffiebonen gebruiken.  
Gemalen en oploskoffie, ofwel  
andere voorwerpen kunnen het toestel  
beschadigen.  
12 Lekbak+rooster  
Reparaties /Onderhoud  
13 In hoogte verstelbare koffie afgifte  
14 Stoompijp/heet waterpijp  
15 Voorpaneel  
- In geval van beschadiging, gebrek of verdacht  
van beschadiging na een val, moet de stekker  
onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd  
worden. Nooit een beschadigd apparaat in  
werking zetten.  
• Open het deurtje van het apparaat, verwijder  
de druppelbak (12) uit de verpakking en plaats  
daar de koffiediklade (10) in; vervolgens  
plaatst u de druppelbak in het apparaat  
(Fig.21).  
• Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen.  
• De stekker in het contact, dat zich op de  
achterkant van het apparaat (Fig.07) bevindt,  
nadien verzekerd was, dat de hoofdschakelaar  
op “O” staat. De stekker van de andere kant  
van de kabel in een stopcontact met  
overeenkomstige stroom, in de muur steken.  
• Het apparaat staat nu met de hoofdschakelaar  
op “O”. Om het toestel in werking te zetten  
hoeft de schakelaar alleen maar ingedrukt te  
worden (Fig.08); de LED (23) en (24)op het  
bedieningspaneel beginnen te knipperen.  
• Om het circuit te ontluchten, moet de  
stoompijp (Fig.01-pos.14) op de lekbak  
gericht worden. Ook moet er een kop of een  
geschikte pot onder de stoomtuit geplaatst  
worden en de knop (fig.09) tegen de wijzers  
van de klok in draaien en afwachten totdat  
het water vanuit het reservoir d.m.v. de  
stoompijp uitstroomt; om de waterstroom te  
onderbreken moet de knop met de wijzers van  
de klok gedraaid worden.  
16 Knop voor de stoomafgifte  
17 Koffiegroep/transporteur  
18 Bedieningspaneel  
- Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen  
het apparaat repareren.  
• Zich ervan verzekeren dat de lekbak + rooster  
(Fig.01-pos.12), de afvalbak voor de  
koffieprut (10) en de koffie groep (17)  
nauwkeurig zijn ingevoerd en het voorpaneel  
(15) gesloten is.  
19 T-sleutel voor de koffiegroep  
20 Borsteltje voor de reiniging  
21 Maatschep  
- Indien het apparaat niet door het bevoegde  
Servicecentrum gerepareerd wordt, is de  
producent niet verantwoordelijk voor welke  
schade ook.  
Bedieningspaneel  
• Het reinigingsborsteltje (20), de sleutel voor  
de koffie groep (19), die tezamen met het  
apparaat geleverd worden, steeds binnen  
handbereik houden.  
22 Drukknop /LED voor de selectie van  
gemalen koffie  
Brandwering  
- In geval van brand moeten de (CO2)  
brandblusapparaten gebruikt worden. Geen  
water of poeder-brandblusapparaten  
benutten  
23 Drukknop voor  
warmtegraad  
Espresso/LED  
Wanneer bij inschakeling van het apparaat  
de rode led (29) blijft branden, dan betekent  
dit dat één van de hierboven beschreven delen  
niet correct geplaatst is.  
24 Drukknop voor café creme/ LED  
warmtegraad  
25 Drukknop/LED voor de selectie van de  
stoomwerking  
Belangrijke aanmerking: Het is  
belangrijk hoofdstuk 15 te lezen,  
waar de betekenis van alle signalen die het  
apparaat de gebruiker d.m.v. de lampjes  
op het bedieningspaneel geeft,  
gedetailleerd verklaard zijn.  
26 Drukknop/LED voor de selectie van de  
ontkalking  
27 LED Alarm watertekort  
28 LED Alarm tekort aan koffiebonen ofwel  
moet de afvalbak voor de koffieprut  
geledigd worden  
Aanmerking: Alvorens na een lange  
tijd met de eerste inbedrijfstelling te  
4.3 De eerste inbedrijfstelling  
29 LED aanwijzing voor de slechte werking  
beginnen, of wanneer het waterreservoir  
volledig leeg was, of indien het LED (27)  
knippert, is het noodzakelijk het apparaat  
• Het deksel van het waterreservoir (Fig.02)  
openen en het reservoir (Fig.03) uithalen. Het  
• 90 •  
• 91 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
NEDERLAND  
te ontluchten.  
op fijner malen in te stellen.  
• Een of twee kopjes onder de tuiten stellen; de  
hoogte van de pijp kan ingesteld worden door  
de pijp met de hand naar boven of naar  
beneden te verzetten (Fig.12), zodat hij zich  
de hoogte van de kopjes aanpast.  
Om de juiste hoeveelheid koffiepoeder te  
nemen, die in de doseringshouders dient te  
worden gegeven, enkel het meegeleverde  
maatschep (21) gebruiken. Voeg enkel een  
maatschep koffiepoeder per keer in; om twee  
kopjes koffie te verkrijgen dienen twee  
opeenvolgende cycli uitgevoerd te worden.  
• Druk de toets (22) voor het kiezen van de  
bewerking; de led op de toets verlicht zich  
• Hef het deksel van de koffiepoederdosering  
op (fig.13).  
• Na de inschakeling van het apparaat  
knipperen de LED (23) en (24) gelijktijdig  
gedurende de opwarming. Na de opwarming  
van het apparaat branden LED (23) en (24)  
continu.  
De verandering in de maalgraad wordt pas  
na het uitschenken van drie/vier kopjes koffie  
merkbaar.  
Gelieve koffiebonen voor espresso apparaten  
te gebruiken. Uiterste maalgraden (vb. 1-16)  
moeten vermeden worden; in deze gevallen  
moeten verschillende koffiesoorten gebruikt  
worden. De koffie altijd in een luchtdichte  
doos en op een frisse plaats bewaren.  
• Nadat de bovengenoemde bewerkingen  
beëindigd zijn, is het apparaat klaar voor  
gebruik.  
7.1 Koffie afgifte met koffiebonen  
• Om de koffie afgifte in werking te zetten,  
moet de toets voor de uitloop (23 of 24)  
gedrukt worden; de gekozen toets begint te  
knipperen (zie hoofdstuk 15), terwijl de  
andere toets zich vanzelf uitschakelt.  
• Om koffie, warm water of stoom uit te  
schenken en het apparaat juist te benutten,  
moet men zich nauwkeurig aan de volgende  
gebruiksaanwijzingen houden.  
Het malen moet ingesteld worden wanneer de  
koffie niet op een regelmatige manier uitloopt.  
Koffie afgifte te snel = het malen is te grof > de  
maalgraad verkleinen  
• Neem d.m.v. het maatschep een koffiedosis:  
verwijder de overvloedige koffiepoeder van  
het maatschep.  
Voor 1 kopje koffie, gelieve een kopje  
onder de tuit van de koffie afgifte te  
plaatsen en eenmaal de toets (23 of 24)  
in te drukken; voor 2 kopjes koffie moet  
men twee kopjes onder de tuiten van de  
koffie afgifte plaatsen en twee keer  
achtereen, de toets (23 of 24) indrukken.  
In deze bewerkingsmodaliteit voorziet het  
apparaat automatisch in het malen en het  
juiste doseren van de koffiehoeveelheid; de  
voorbereiding voor twee kopjes vraagt twee  
maalcycli en twee uitloopcycli die automatisch  
door het toestel beheerd worden.  
5
KOFFIEMALEN (FIG. 10)  
• Ledig de koffiepoeder binnenin de dosering  
(fig.14)  
Koffie afgifte in druppels en/of afwezig = het  
malen is te fijn > de maalgraad vergroten.  
Waarschuwing! Het handvat voor  
de instelling van de koffiemaling  
• Sluit het deksel van de koffiepoederdosering  
• Druk de toets voor de koffie afgifte (23 of 24);  
de gekozen toets begint te knipperen (zie  
hoofdstuk 15) terwijl de andere toets zich  
uitschakelt.  
bevindt zich in het reservoir (Fig.10) en  
mag enkel gedraaid worden indien de  
koffiemaler werkt. Geen gemalen  
koffie in de houder voor de koffiebonen  
doen.  
6
AFSTELLING  
VAN  
DE  
KOFFIEDOSIS (FIG.11)  
Met dit apparaat is het mogelijk de  
koffiehoeveelheid, die men wil malen, te  
doseren. De dosering werd bij de producent,  
op een aangegeven waarde, waarmee de  
meerderheid tevreden is, bepaald.  
• De uitloopcyclus schakelt zich in.  
• Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus,  
druppelt de koffie uit de tuit (13)  
Het is verboden welk materieel ook, behalve  
koffiebonen, in het apparaat in te voeren.  
De koffiemaler bevat bewegende  
onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; er  
dus nooit met vingers en/of andere  
voorwerpen ingaan. De hoofdschakelaar (7)  
eerst uitschakelen en de kabel uit het  
stopcontact verwijderen alvorens in de  
bonenreservoir te werken. Geen  
koffiebonen in de koffiemaler doen als deze  
in bedrijf is.  
• De koffie afgifte stopt automatisch wanneer  
het vooringesteld niveau bereikt wordt (zie  
hoofdstuk 7.3); het is in ieder geval mogelijk  
de koffie afgifte d.m.v. toets (23 of 24) te  
onderbreken.  
• Achtereenvolgens begint de uitloopcyclus.  
• Nadat de voor-infusiecyclus beëindigd is,  
druppelt de koffie uiteindelijk uit de tuiten.  
(Fig.01-pos.13).  
Door de knop (Fig.11), die zich in het  
midden  
van  
de  
bonenreservoir  
koffiebonenhouder bevindt, tegen de wijzers  
van de klok in te draaien, verhoogt de dosis  
gemalen koffie; de dosis gemalen koffie  
wordt minder indien men de knop met de  
wijzers van de klok meedraait.  
· Vervolgens wordt het apparaat automatisch  
in de normale werkwijze gezet (zie par. 7.1)  
De koffie afgifte stopt automatisch als het  
vooringesteld niveau bereikt wordt (zie  
hoofdstuk 7.3); het is echter mogelijk de  
uitloop van de koffie te onderbreken indien  
men de toets drukt (Fig.01-pos.23 of 24).  
7.3 Instelling van de koffiehoeveelheid  
per kopje  
De afstelling van de koffiedosis moet voor de  
inschakeling van de koffie-afgifte uitgevoerd  
worden.  
De kwaliteit en de smaak van de koffie  
hangen zowel van het malen als van de  
koffiesoort af.  
Het apparaat werd geprogrammeerd om 2  
koffietypes uit te schenken : espresso koffie met  
toets (23) en Café creme met toets (24).  
Plaats het kopje onder de uitloper (13) om de  
geprogrammeerde waarden aan het kopje aan  
te passen, de uitlooptoets voor de gewenste  
koffie (23 of 24) ingedrukt houden.  
7.2 Koffie afgifte met gemalen koffie  
Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-  
afgifte en kan men alle bestaande koffiesoorten  
gebruiken.  
Om deze functie te benutten, is het  
noodzakelijk de maatschep (Fig. 01-  
21) te gebruiken voor de dosering van de  
gemalen koffie in het apparaat.  
Het toestel is van een knop (Fig.10) voor de  
instelling van het koffiemalen voorzien.  
Om de graad van het malen te veranderen,  
moet de knop met graden aanduiding  
gedurende het malen gedraaid worden; de  
cijfers op het handvat duiden de graad van  
het malen aan.  
7
KOFFIE AFGIFTE  
Aanmerking: Indien het apparaat  
geen koffie distribueert, nakijken of  
Enkel gemalen koffie voor espresso  
apparaten in de doseringshouder  
doen; koffiebonen en andere voorwerpen  
kunnen het apparaat beschadigen.  
Afwachten tot het kopje met de gewenste  
hoeveelheid gevuld wordt en dan de toets  
loslaten.  
er genoeg water in het waterreservoir is.  
Elk toestel wordt in de fabriek op een  
middelmatig malen ingesteld: wanneer het  
malen te fijn is, is het noodzakelijk het handvat  
op grover malen in te stellen; wanneer het  
malen te grof is, is het noodzakelijk het handvat  
• Controleer dat de groene LED (23) en (24)  
continu branden, dat het waterreservoir en het  
koffiebonenreservoir opgevuld zijn, alvorens  
de koffie te laten uitlopen.  
Waarschuwing: de toets (23 of  
Het is verboden vingers in de  
koffiedoseringshouder te steken  
24)  
uitloopprocedure van de koffie ingedrukt  
houden.  
gedurende  
de  
gehele  
omdat het bewegende onderdelen bevat.  
• 92 •  
• 93 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
NEDERLAND  
Op deze manier is het apparaat  
geprogrammeerd om de van u gewenste  
koffiehoeveelheid te laten uitlopen.  
• Voor stoomgebruik: wachten tot de groene  
led voor de warmtegraad (25) continu brandt.  
Dit duidt het bereiken van de juiste  
werkingstemperatuur aan.  
uitgevoerd worden.  
afgeschroefd worden, de plastic stift kan met  
de meegeleverde sleutel verwijderd worden  
(fig.23).  
• Dompel het apparaat niet in water en reinig  
de onderdelen niet in de afwasmachine.  
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of bijtende  
producten (oplosmiddelen) voor de reiniging.  
• Droog het apparaat en/of de componenten  
ervan nooit in een magnetronoven en/of een  
traditionele oven.  
• De uitloopgroep mag enkel met warm water  
zonder afwasmiddel gereinigd worden.  
Vervolgens deze wassen en nauwkeurig alle  
onderdelen afdrogen.  
• De stoompijp (14) boven de lekbak brengen,  
de knop (16) “warm water/stoom” gedurende  
enkele ogenblikken openen, zodat het  
resterende water uit de stoompijp vloeit; na  
een korte tijd loopt er enkel stoom uit.  
• Sluit knop (16).  
8
AFGIFTE VAN HET WARME  
WATER  
Opgelet: aan het begin kunnen zich  
kort warm waterspatten voordoen:  
• De filter terug aanbrengen en opnieuw  
vastschroeven, zoals ook de plastic stift d.m.v.  
de meegeleverde sleutel.  
• Het wordt aanbevolen het waterreservoir  
dagelijks te reinigen en het water ook dagelijks  
te verversen.  
gevaar voor verbrandingen.  
De uitlooppijp voor het warme water kan  
hoge temperaturen bereiken: vermijd deze  
met de handen aan te raken.  
• Vul de maatbeker met 1/3 koude melk, die  
voor de bereiding van de cappuccino gebruikt  
wordt.  
• Zorgvuldig de binnenruimte van het apparaat  
reinigen.  
• Reinig dagelijks de koffiepoederdosering:  
-
Het meegeleverde penseel nemen en de  
• Opnieuw de uitloopgroep in de daarvoor  
voorziene ruimte d.m.v. het handvat invoegen  
tot hij volkomen vastgehaakt is.  
doseerunit reinigen (fig.18).  
• Controleer dat de groene lampjes voor de  
warmtegraad (23 en 24) continu branden  
vooraleer het warme water te laten uitlopen.  
Met het apparaat klaar voor de koffie-afgifte  
als volgt handelen.  
Gebruik koude melk en een koud  
kopje, om een goed resultaat in de  
voorbereiding van de cappuccino te  
bekomen.  
• Gebruik een zacht vochtige doek voor de  
reiniging van het apparaat (fig.19).  
• Voeg de afvalbak voor de koffieprut en de  
rooster in de lekbak en dan in het apparaat.  
• Sluit het paneel (15).  
• Reinig de serviceruimte en de uitloopgroep.  
• Wij raden aan dagelijks de lekbak (12) en de  
afvalbak voor de koffieprut (10) te ledigen en  
te reinigen: om deze bewerking uit te voeren,  
moet het voorpaneel (fig.20) geopend worden  
en de lekbak (fig.21) verwijderd; vervolgens  
de lediging en de reiniging van alle  
onderdelen uitvoeren.  
• Plaats een kopje(s) of een reservoir onder de  
warm waterpijp/stoompijp (fig.15).  
• Plaats de stoompijp in de te verwarmen melk  
en open knop (16); laat de maatbeker  
langzaam van beneden naar boven draaien  
om de schuimvorming gelijk te maken (fig.16).  
• Sluit knop (16), na de stoom gedurende de  
gewenste tijd gebruikt te hebben.  
11 ONTKALKEN  
De vorming van kalksteen gebeurt door het  
gebruik van het apparaat; de ontkalking dient  
alle 2-3 maanden te worden uitgevoerd,  
wanneer een vermindering van het  
watervermogen vastgesteld wordt of wanneer het  
controlelampje van toets (26) knippert.  
• Open de knop tegen de wijzers van de klok  
in, zoals in fig.15 aangeduid.  
• Neem de verlangde warm waterhoeveelheid;  
draai de knop met de wijzers van de klok mee  
om de uitloop van het warme water te stoppen.  
Het apparaat keert terug in de normale  
werking.  
• De koffie afgifte dient voor de reiniging  
verwijderd te worden (fig.24):  
• Hetzelfde systeem kan voor de verwarming van  
andere dranken gebruikt worden.  
- Plaats de koffiemondstukken ervan omlaag  
- Pak het gedeelte vast zoals in fig.24 getoond  
wordt en verwijder het uit de zitting.  
• Reinig de stoompijp met een vochtige doek  
na deze bewerking (fig.17)  
Indien men het ontkalken zelf wenst  
uit te voeren, kan een onvergiftig en/  
of onschadelijk ontkalkingproduct voor  
koffieapparaten uit de handel gebruikt  
worden.  
- Reinig alles met warm water.  
9
STOOMAFGIFTE / VOORBE-  
REIDING VAN DE CAPPUCCINO  
9.1 Overgang van stoom naar koffie  
10.1 Uitloopgroep  
• Voor koffie afgifte, na de keuze van de  
stoomfunctie, dient opnieuw toets (25) gedrukt  
te worden.  
De stoom kan worden gebruikt om  
de melk voor de cappuccino te  
De uitloopgroep (17) dient iedere  
keer gereinigd te worden, indien het  
Opgelet! In geen geval azijn als  
ontkalkingmiddel gebruiken.  
kloppen, maar ook voor het verwarmen van  
dranken.  
• Gedurende de overgang van de  
stoomdistributie naar de koffie afgifte,  
knipperen de led (23), (24) en (25) gelijktijdig  
en duiden aan dat het apparaat oververhit is  
en geen koffie kan distribueren.  
koffiereservoir met koffiebonen gevuld  
wordt, of in ieder geval één keer per week.  
Voor het ontkalken van het apparaat als volgt  
handelen:  
Gevaar voor verbrandingen!  
Aan het begin van de distributie  
kunnen zich kort warm waterspatten  
voordoen.  
• Het apparaat d.m.v. de schakelaar (7) in  
positie (O) uitschakelen en de stekker uit het  
stopcontact halen.  
• Het ontkalkingmiddel met water vermengen,  
zoals aangeduid in de gebruiksaanwijzingen  
van het ontkalkingmiddel en het waterreservoir  
vullen.  
• Voor de koffie afgifte is het noodzakelijk de  
knop Stoom (16) tot de uitschakeling te  
draaien, zodat enkel de led voor de  
warmtegraad (23) en (24) ingeschakeld  
blijven.  
• Open het servicedeurtje (15), vervolgens  
verwijder de lekbak (12) en tenslotte de  
afvalbak voor het koffieprut.  
De distributiepijp kan hoge temperaturen  
bereiken: een direct contact met de handen  
vermijden.  
• Schakel het apparaat d.m.v. de  
hoofdschakelaar (7) in.  
• De uitloopgroep d.m.v. de daarvoor voorziene  
handvat verwijderen en op de toets “PUSH”  
drukken (fig.22).  
• De toets (26) gedurende tenminste 5 seconden  
drukken om de functie te kiezen; de led blijft  
branden.  
Met het apparaat klaar voor de koffie-afgifte,  
de toets (25) drukken, de led (23) en (24)  
schakelen zich uit. Het apparaat benodigd een  
voorverwarmingstijd; de led (25) knippert  
gedurende deze fase.  
10 REINIGING EN ONDERHOUD  
• Zich ervan verzekeren dat de beide stalen  
filters vrij van iedere koffierest zijn. De bovenste  
filter kan tegen de wijzers van de klok  
Algemene reiniging.  
• Plaats de stoompijp (14) in de lekbak.  
• Plaats een geschikt reservoir onder de  
• De reiniging en het onderhoud kunnen enkel  
bij een afgekoeld en afgekoppeld apparaat  
• 94 •  
• 95 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
NEDERLAND  
stoompijp en open de knop voor het warme  
water (16) tegen de wijzers van de klok in.  
Het apparaat begint een automatische  
ontkalkingcyclus, onderbroken met pauzen,  
door de constructeur vooringesteld en  
automatisch door het apparaat beheerd.  
• Op het einde van de cyclus wordt de uitloop  
van de ontkalkingoplossing gestopt en de 5  
toetsen beginnen gelijktijdig te knipperen.  
• De uitloopknop voor het warme water (16)  
door een draaiing met de wijzers van de  
klok mee sluiten. In dit geval knippert ook  
de led (27).  
gesloten is.  
correct onderhoud van het apparaat.  
• Deze kennis en het navolgen van deze  
aanwijzingen, vertegenwoordigen een gebruik  
zonder gevaar volgens de  
12.2 Programmering  
“spoelcyclus”  
van  
de  
• Druk de toetsen (23) en (25) en schakel  
tegelijkertijd het apparaat met de  
hoofdschakelaar (7) in.  
Direct na het inschakelen, verwijdert het apparaat  
automatisch de waterresten die in de leiding  
overgebleven zijn, dit om te garanderen dat de  
koffie enkel met fris water voorbereid wordt.  
Op deze manier heeft men toegang tot de  
programmeringfunctie van het apparaat.  
veiligheidsvoorschriften gedurende de werking  
en het onderhoud van het apparaat. Indien u  
verdere inlichtingen wenst, of indien er  
bijzondere problemen ontstaan, die niet in  
deze gebruiksaanwijzingen voldoende werden  
verklaard, gelieve zich tot de plaatselijke  
verkoper te wenden of direct tot de  
constructeur.  
Het toestel d.m.v. de algemene schakelaar (7)  
Om deze functie te programmeren als volgt  
handelen:  
uit  
en terug inschakelen, om de  
programmering te verlaten en de  
geprogrammeerde functies te activeren.  
• Druk toets (23); indien de functie ingeschakeld  
is, verlicht zich led (27)  
• Verder wensen wij u erop opmerkzaam te  
maken, dat deze gebruiksaanwijzingen geen  
deel uitmaken van een vorige of reeds  
bestaande uitgave, noch van een  
overeenkomst of een wettelijk contract,  
waardoor de inhoud zich niet verandert.  
• Alle verplichtingen van de constructeur  
baseren zich op een betreffend  
verkoopscontract, die ook de complete en  
12.1 Programmering “waterhardheid”  
12.3 Programmering  
“voorinfusie”  
van  
de  
• Het waterreservoir spoelen en met vers  
drinkbaar water vullen.  
Stromend water bevat min of meer kalksteen  
naargelang de gebieden. Daarom kan het  
apparaat volgens de hardheidsgraad van het  
water afgesteld worden, dat zich ter plaatse  
bevindt en dit op een schaal van 1 tot 4.  
Het apparaat is reeds geprogrammeerd op een  
gemiddelde waarde (hardheid 3).  
• Plaats een geschikt reservoir onder de  
stoompijp en ledig voor 2/3 van het  
waterreservoir door de stoomknop (16) tegen  
de wijzers van de klok in te draaien; draai de  
knop (16) met de wijzers van de klok mee om  
de uitloop te stoppen.  
Het proces van de voorinfusie waarmede de  
koffie licht bevochtigd wordt voor de werkelijke  
en echte infusie, laat het volle koffiearoma  
volledig uitkomen, die een buitengewone smaak  
verkrijgt.  
• Verwarm het apparaat en ledig de  
achtergebleven inhoud van het waterreservoir  
door de stoomknop (16) tegen de wijzers van  
de klok in te draaien; draai de knop met de  
wijzers van de klok mee om de uitloop te  
stoppen.  
exclusieve  
regeling  
m.b.t.  
de  
Om deze functie te programmeren als volgt  
handelen:  
Voordat deze afstelling wordt  
uitgevoerd, dient de waterhardheid  
garantievoorwaarden bevatten.  
• Door deze verklaringen worden de  
contractuele garantievoorwaarden noch  
beperkt noch uitgebreid.  
Druk toets (24); indien de functie  
d.m.v. een meegeleverde strook te  
controleren. De meegeleverde strook kort  
in het water dompelen (1 seconde) en licht  
schudden. Na een minuut kunt u de  
testresultaten op de strook aflezen.  
ingeschakeld is, verlicht zich led (28)  
• Deze gebruiksaanwijzingen bevatten  
informaties die door auteursrechten beveiligd  
zijn.  
Aanmerking: deze functie werd reeds  
door de constructeur ingeschakeld.  
Indien een verschillend product  
gebruikt  
wordt  
steeds  
de  
• Deze aanwijzingen mogen zonder de  
schriftelijke verklaring van de constructeur  
noch gekopieerd noch in een andere taal  
worden vertaald.  
Om deze functie te programmeren als volgt  
handelen:  
12.4 Programmering  
“voormalen”  
van  
het  
gebruiksaanwijzingen van de constructeur  
opvolgen die zich bij het ontkalkingproduct  
bevinden.  
• Druk toets (22); vervolgens duidt het nummer  
van de ingeschakelde toetsen de  
geprogrammeerde waterhardheid aan.  
• Indien u de hardheidsgraad van het water wenst  
te veranderen, druk verschillende keren toets  
(22) tot de gekozen hardheidsgraad d.m.v. de  
ingeschakelde toetsen aangeduid wordt.  
Met het proces van het voormalen maalt het  
apparaat twee keer: de eerste keer voor het  
gekozen koffietype, de tweede keer voor het  
volgende koffietype (nog niet gekozen). Deze  
functie is van toepassing indien men tegelijkertijd  
verschillende kopjes koffie voorbereiden moet  
(vb.: gedurende een bezoek, een feest).  
Indien  
de  
ontkalkingcyclus  
14 VERWERKING  
onderbroken wordt, het apparaat  
uitschakelen en deze wordt bij de  
inschakeling terug hersteld.  
• De onbenutte apparaten onbruikbaar maken.  
• De stekker uit het stopcontact trekken en de  
elektrische kabel doorsnijden.  
• De onbenutte apparaten aan een bevoegd  
ophaalcentrum leveren.  
Hardheid 1 = ingeschakelde toetsen (22) en  
12 P R O G R A M M E R I N G  
APPARAATFUNCTIES  
Om deze functie te programmeren als volgt  
handelen:  
(23)  
Hardheid 2 = ingeschakelde toetsen (22), (23)  
en (24)  
• Druk toets (25); indien de functie ingeschakeld  
is, verlicht zich led (29).  
Het toestel staat het programmeren van enkele  
parameters toe volgens de vereisten van de  
gebruiker.  
Hardheid 3 = ingeschakelde toetsen (22), (23),  
(24) en (25)  
Hardheid 4 = ingeschakelde toetsen (22), (23),  
(24), (25) en (26)  
Voor het programmeren van de functies dient  
men als volgt in de programmering te komen:  
• Zich ervan verzekeren dat de hoofdschakelaar  
(7) van het apparaat zich in positie (o) bevindt  
en de knop voor het warme water (16)  
13 JURIDISCHE INFORMATIES  
• Deze gebruiksaanwijzingen bevat de  
noodzakelijke informatie voor een correcte  
werking, voor de bewerkingsfuncties en het  
De index voor de hardheid is overeenkomstig  
volgens de vierkantjes 1-4 op de strook.  
• 96 •  
• 97 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
NEDERLAND  
15 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL  
KNIPPEREND GROEN LICHT (23)  
GROEN LICHT (22)  
KNIPPEREND GROEN LICHT (24)  
- Apparaat distribueert gemalen koffie.  
GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (25)  
- Apparaat in oververhitting; in deze toestand kan het toestel geen koffie afgeven.  
VAST GROEN LICHT (23)  
De knop Stoom (16) open draaien tot er heet water uitstroomt. Wanneer  
de groene lampjes voor de warmtegraad (23) (24) ingeschakeld blijven en  
het groene licht (25) zich uitschakelt kan de koffie afgifte weer gestart worden  
GELIJKTIJDIG VAST GROEN LICHT (24)  
- Toestel met warmtegraad:  
voor koffie afgifte  
voor warm water distributie  
VAST ROOD LICHT (27)  
- Onvoldoende waterhoeveelheid in het reservoir  
KNIPPEREND GROEN LICHT (23)  
Het reservoir met fris water vullen, de kringloop laden en opnieuw met de  
procedure beginnen.  
GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (24)  
- Apparaat in verwarmingsfase voor de uitloop van koffie en warm water  
KNIPPEREND ROOD LICHT (27)  
LANGZAAM KNIPPEREND GROEN LICHT (23)  
- Waterkringloop niet geladen  
Laadt de kringloop  
- Afgifte van 1 kopje espresso koffie  
VLUG KNIPPEREND GROEN LICHT (23)  
VAST ROOD LICHT (28)  
- Afgifte van 2 kopjes espresso koffie  
- Gemalen koffiereservoir leeg  
Het reservoir met gemalen koffie vullen en de procedure opnieuw beginnen.  
LANGZAAM KNIPPERND GROEN LICHT (24)  
- Afgifte van 1 kopje Café creme  
KNIPPEREND ROOD LICHT (28)  
- Afvalbak voor de koffieprut vol.  
VLUG KNIPPEREND GROEN LICHT (24)  
- Afgifte van 2 kopjes Café creme  
**Als het knipperende rode lampje niet uitgaat, dient u de koffiediklade te  
legen  
VAST GROEN LICHT (25)  
- Warmtegraad klaar voor de stoomdistributie  
VAST ROOD LICHT (29)  
- Uitloopgroep, lekbak, voordeurtje niet in correcte positie voor de werking van het  
apparaat.  
KNIPPEREND GROEN LICHT (25)  
- Toestel in verwarmingsfase voor stoomafgifte  
Als het permanent brandende rode lampje niet uitgaat, dient u te controleren  
of alle componenten correct geplaatst of dicht zijn.  
KNIPPEREND ROOD LICHT (26)  
- Het apparaat benodigd een ontkalkingcyclus  
KNIPPEREND ROOD LICHT (29)  
De ontkalking uitvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 11.  
- Motor van het apparaat geblokkeerd  
- Motor afgiftegroep geblokkeerd  
Zich tot de klantenservice wenden.  
Druk een andere toets bij gesloten kraan, om de voorselectie te annuleren.  
VAST ROOD LICHT (26)  
- De ontkalkingfunctie werd geselecteerd.  
** Belangrijke aanmerking: de afvalbak voor de koffieprut mag alleen maar bij  
ingeschakeld apparaat geledigd worden. De lade dient tenminste gedurende 5  
seconden verwijderd te worden. De lediging van de afvalbak met uitgeschakeld apparaat,  
staat geen koffie afgifte toe bij het terug inschakelen.  
Open de knop voor de warm waterdistributie (16) om de ontkalking uit te  
voeren, zoals beschreven in hoofdstuk 11.  
• 98 •  
• 99 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
NEDERLAND  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
16 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
Problemen  
Oorzaken  
Oplossingen  
Het apparaat schakelt zich niet Het apparaat is niet aan het  
in  
Sluit het apparaat aan het  
stroomnet  
stroomnet aangesloten  
De kopjes zijn koud  
De koffie is niet warm genoeg  
Verwarm de kopjes.  
Er stroomt geen warm water of Het gat van de stoompijp is verstopt Reinig het gat van de stoompijp  
stoom uit  
met een speld  
De koffie loopt langzaam uit  
Te fijne koffie  
Verander koffiemengsel of stel het  
malen af zoals in hoofdstuk 5  
aangegeven. Verminder de dosis  
(Hoofdstuk 6)  
De uitloopgroep is vuil  
Reinig de uitloopgroep (Hoofdstuk  
10)  
De koffie heeft weinig crème  
Het mengsel is niet geschikt of de koffie Verander koffiemengsel of stel het  
is niet vers van de koffiebranderij of is malen af zoals in hoofdstuk 5  
te grof gemalen  
beschreven. Verhoog de dosis  
(Hoofdstuk 6)  
Het apparaat heeft teveel tijd nodig De kringloop van het apparaat is Ontkalk het apparaat  
om zich te verwarmen of de uitloop door kalksteen verstopt  
van de waterhoeveelheid is  
begrensd  
De uitlaatgroep kan niet verwijderd De uitlaatgroep is niet correct Schakel het apparaat in. Sluit het  
worden  
gepositioneerd  
servicedeurtje. De uitlaatgroep keert  
automatisch in beginpositie terug.  
Lade voor het koffiedik ingevoegd  
Verwijder de lade voor het koffiedik  
voora leer de uitla a tgroep te  
verwijderen.  
De koffie loopt niet uit  
Water ontbreekt  
Vul het waterreservoir met water en  
herlaad de kringloop  
De groep is vuil  
Reinig de groep  
Te hoge dosis  
Verminder de dosis  
Herlaad de kringloop  
De kringloop niet geladen  
De koffie loopt aan de buitenkant De uitloper is niet in correcte positie Breng de uitloper in juiste positie  
uit  
De uitloper is verstopt  
Reinig deuitloperenzijnuitgangsgaten.  
De koffie loopt te snel uit  
Weinig koffie binnenin het reservoir  
Vul het reservoir met niet gelyofiliseerde  
poederkoffie  
Te grof koffiemengsel  
Te kleine dosis  
Verander koffiemengsel  
Verhoog dosis.  
• 100 •  
• 101 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
PORTUGAL  
Para ulteriores informações ou no caso de  
problemas, não examinados totalmente ou só  
de modo insuficiente nas presentes instruções,  
dirigir-se aos Centros de Assistência Autorizados.  
1
GENERALIDADES  
PRECAUÇÕES IMPORTANTES  
CUIDADOS:  
A máquina para café é indicada para  
preparação de café expresso, utilizando seja  
café em grão que café em pó e possui um di-  
spositivo para emissão de vapor e de água  
quente.  
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso  
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com  
choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção  
normal deverá ser prestada por um centro de assistência  
Ler atentamente todas a instruções e informações autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer  
2
DADOS TÉCNICOS  
O corpo da máquina, com um elegante design,  
foi projectado para uso doméstico e não é  
indicado para um funcionamento contínuo do  
tipo profissional.  
Tensão Nominal  
Ver placa colocada no aparelho.  
• Potência Nominal  
Ver placa colocada no aparelho  
• Material Corpo  
Termoplástico (ABS)  
1
apresentadas neste manual e em qualquer outro reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do  
folheto contido nas embalagens, antes de preparar centro de assistência autorizado.  
ou utilizar a máquina expresso.  
ATENÇÃO. Não se assumem  
responsabilidades por eventuais  
danos em caso de:  
2
3
Não tocar nas superfícies quentes.  
1
2
3
Verificar se a voltagem indicada na placa técnica  
corresponde à sua.  
Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina  
em água ou outro líquido, para evitar incêndios,  
choques eléctricos ou acidentes.  
• Dimensões (l x a x p) (mm)  
280x385x390  
• uso errado e não conforme às finalidades  
previstas;  
Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o  
reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.  
Não tocar com as mãos nas partes quentes da  
máquina, nem no fio de alimentação durante o seu  
funcionamento.  
• Peso (Kg)  
• reparação não efectuadas nos centros de  
assistência autorizados;  
4
5
Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso  
na presença de crianças.  
8
• alteração do fio de alimentação;  
• alteração de qualquer componente da  
máquina;  
• Comprimento fio (mm)  
1200  
Retirar a ficha da tomada quando a máquina não  
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza. Deixar  
a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças e  
antes de proceder à sua limpeza.  
4
5
Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com  
utensílios duros. É suficiente um pano macio  
humidecido com água.  
• Painel Comandos  
Frontal  
• uso de peças de substituição e acessórios  
não originais;  
• Reservatório de água  
Extraível  
Nestes casos a perde-se a garantia.  
6
Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha  
danificados, nem em caso de avarias ou roturas.  
Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de  
assistência mais próximo.  
Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar  
água mineral natural.  
1.1 Para facilitar a leitura  
• Alimentação  
Ver placa colocada no aparelho  
• Reservatório de água (lt.)  
1,3  
O triângulo de advertência está a  
indicar todas as instruções  
importantes para a segurança do  
utente. Seguir rigorosamente tais  
indicações para evitar ferimentos  
graves!  
7
A utilização de acessórios não aconselhados pelo  
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.  
Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.  
Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja  
em contacto com superfícies quentes.  
INSTRUÇOS SOBRE O CABO  
ELETRICO  
• Capacidade porta-café (gr)  
230 de café em grão  
• Pressão bomba (bar)  
15  
8
9
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e  
para impedir que prenda-se em outros objetos.  
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando  
muito cuidado.  
Este símbolo evidencia as  
informações a serem maiormente  
consideradas, para uma melhor utilização  
da máquina.  
• Caldeira  
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.  
11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off”  
antes de inserir a ficha na tomada. Para a desligar,  
colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada.  
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.  
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.  
Alumínio  
• Dispositivos de segurança  
Válvula de segurança pressão caldeira;  
termóstato de segurança.  
C
Se utilizar um prolongamento controlar:  
As ilustrações correspondentes ao texto acham-  
se na dobra da capa.  
1
que a voltagem do prolongamento seja igual à  
do eletrodomestico.  
Manter estas páginas abertas  
Reservamos o direito de modificar a  
concepção e a realização da máquina se o  
progresso tecnológico assim o exigir.  
durante  
a
leitura das  
2
que seja dotado de uma tomada com tres pin com  
ponto de terra (seja o cabo do eletrodomestico  
deste tipo);  
instruções para o uso.  
GUARDAR AS PRESENTES  
INSTRUÇÕES DE USO  
1.2 Uso destas instruções para o uso  
Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/  
336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), rela-  
3
que o cabo não pendure da mesa para não  
tropecar.  
Conservar estas instruções para o uso em um  
lugar seguro e anexá-las à máquina para café  
se por acaso uma outra pessoa for utilizá-la.  
tiva  
à
eliminação de interferências  
radiotelevisivas.  
• 102 •  
• 103 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
PORTUGAL  
Protecção de outras pessoas (Fig.B)  
3
NORMAS DE SEGURANÇA  
- Mantenha a máquina de café fora do alcance  
das crianças e assegure-se que nenhuma  
delas tenha a possibilidade de brincar com a  
máquina.  
As crianças não têm a noção do perigo ligado  
ao uso dos electrodomésticos.  
Nunca colocar as partes com corrente em  
contacto com a água: perigo de curto-cir-  
cuito! O vapor em alta temperatura e a  
- Não deixar os materiais utilizados para  
embalar a máquina ao alcance das crianças.  
água  
quente  
podem  
provocar  
queimaduras! Nunca direccionar o jacto  
de vapor ou de água quente para das  
partes do corpo, tocar com cuidado o bico  
do vapor/água quente: perigo de  
queimaduras!  
Perigo de queimaduras (Fig.C)  
- Não direccionar contra si mesmo e/ou outros  
o jacto de vapor em alta temperatura e/ou o  
de água quente: perigo de queimadura.  
- Use sempre as pegas apropriadas.  
- Não inserir objectos através das aberturas do  
aparelho.  
Destinação do uso  
- A máquina para café está prevista  
exclusivamente para uso doméstico.  
- É proibido fazer modificações técnicas e  
qualquer uso ilícito, por causa dos riscos que  
estes representam!  
Espaço para a instalação, uso e  
manutenção (Fig.D)  
- Escolher um superfície de apoio bem nivelada.  
- Coloque a máquina de café num lugar seguro  
de modo a não poder ser derrubada nem  
ferir ninguém.  
- A máquina para café deve ser utilizada só  
por adultos em condições psicofísicas não  
alteradas.  
- Escolha um ambiente suficientemente  
iluminado, higiénico e com tomada facilmen-  
te acessível.  
Alimentação da corrente  
- Ligar a máquina para café somente em uma  
tomada de corrente adequada.  
- Não pouse a máquina em superfícies muito  
quentes e/ou perto do fogo, para evitar que  
o corpo da máquina se funda ou se danifique.  
- Colocar a 10 cm de distância das paredes e  
discos da placa do fogão.  
- A tensão deve corresponder àquela indicada  
na placa do aparelho.  
Fio de alimentação (Fig.A)  
250  
- Não manter a máquina em temperatura  
inferior a 0°C; o gelo pode provocar danos  
na máquina.  
- Nunca usar a máquina para café se o fio de  
alimentação é defeituoso.  
- Fazer substituir imediatamente os fios e as  
fichas defeituosos num Centro de Assistência  
Autorizado.  
- A tomada de corrente deve estar ao alcance  
a qualquer momento.  
- Não usar a máquina para café ao ar livre.  
- Não fazer passar o fio de alimentação por  
ângulos e por arestas pontiagudas, sobre  
objectos muito quentes e protegê-lo do  
óleo.  
Limpeza (Fig.E)  
100  
100  
- Antes de limpar a máquina, é indispensável  
posicionar o interruptor geral (7) no “O” e  
depois retirar a ficha da tomada de corrente.  
- Além disto, esperar que a máquina seja  
arrefecida.  
100  
100  
- Não transportar ou puxar a máquina para  
café pelo fio.  
- Não retirar o plugue da tomada puxando-o  
pelo cabo e não tocá-lo com as mãos ou os  
pés molhados.  
- Nunca mergulhar a máquina em água! Im-  
pedir que entre em contacto com jactos de  
água.  
- Evitar que o fio de alimentação caia livremente  
de mesas ou estantes.  
Medida en Milímetros  
• 104 •  
• 105 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
PORTUGAL  
- É expressamente proibido tentar intervir no  
interior da máquina.  
Recolocar o reservatório da água na sua sede  
apropriada e reposicionar a tampa sobre o  
mesmo.  
DESCRIÇÃO COMPONENTES  
4
INSTALAÇÃO  
Fig.01  
Para própria segurança e aquela de  
terceiros, seguir rigorosamente as “Normas  
de Segurança” referidas no cap.3.  
1
2
Porta-café em grão  
Conservação da máquina  
Tampa móvel porta-café em grão (conser-  
va aroma)  
Colocar no reservatório (9) sempre e  
somente água fresca, sem gás. Água  
- Quando a máquina não é utilizada por um  
longo período, desligar a máquina e retirar a  
ficha da tomada.  
4.1 Embalagem  
3
4
5
6
7
8
9
Botão regulação moagem  
Botão regulação dose  
quente e também outros líquidos podem  
danificar o reservatório e/ou a máquina.  
Não colocar a máquina em função sem  
água: assegurar-se que haja água  
suficiente no interior do reservatório.  
A embalagem original foi projectada e realizada  
para proteger a máquina durante a expedição.  
Aconselha-se conservá-la para um eventual fu-  
turo transporte.  
- Guardá-la em lugar seco e não acessível às  
crianças.  
Tampa doseador café em pó  
Superfície apoio chávenas  
Interruptor geral (ON/OFF)  
Tampa reservatório água  
Reservatório da água  
- Protegê-la do pó e da sujeira.  
Reparação / Manutenção  
• Levantar a tampa (Fig.05) e deitar café em  
grão no porta-café (Fig.06).  
4.2 Operações preliminares  
- No caso de avarias, defeitos ou suspeita de  
defeito depois de uma queda, retirar  
imediatamente a ficha da tomada de corren-  
te. Nunca fazer funcionar uma máquina com  
defeito.  
• Tirar da embalagem a máquina para café e  
posicioná-la em um lugar idóneo, que  
corresponda aos requisitos exigidos e  
descritos pelas normas de segurança (cap.3)  
• Abrir a abertura da máquina, retirar o reci-  
piente recolhe-gotas (12) da embalagem e  
colocar a gaveta recolhedora de sedimentos  
(10); em seguida, colocar o recipiente  
recolhe-gotas na máquina (Fig.21).  
10 Gaveta recolhe fundos de café  
11 Fio alimentação  
Usar sempre e somente café em grão.  
Café em pó, liofilizado, além de  
outros objectos danificam a máquina.  
12 Recipiente recolhe gotas + grelha  
13 Preparador café com regulador de altura  
14 Tubo vapor / água quente  
15 Portinha anterior  
- Somente os Centros de Assistência  
Autorizados podem efectuar intervenções e  
reparações.  
• Reposicionar a tampa do porta-café (1)  
• Inserir a ficha na tomada de corrente atrás  
da máquina para café (Fig.07), depois de ter-  
se assegurado que o interruptor geral (7)  
esteja na posição (O). Inserir a ficha do outro  
lado do fio em uma tomada,na parede, de  
corrente adequada .  
16 Botão emissão vapor  
- No caso de intervenções e/ou reparações não  
executas pelos centros de assistência  
17 Grupo distribuidor de café  
18 Painel comandos  
• Assegurar-se que o recipiente recolhe gotas  
com grelha Fig.01 - pos.12), a gaveta para  
fundos de café (10) e o grupo distribuidor de  
café (17) estejam inseridos correctamente e  
que a portinha anterior (15) esteja fechada.  
Ter ao alcance de mão a escovinha para a  
limpeza (20), a chave do grupo distribuidor  
de café (19), que são fornecidas junto com a  
máquina.  
autorizados,  
declina-se  
qualquer  
responsabilidade por eventuais danos.  
19 Chave grupo preparação café  
20 Escovinha para limpeza  
21 Medidor café em pó  
• A máquina apresenta-se com o interruptor  
geral na posição (O); para ligá-la é suficiente  
pressionar a tecla (Fig.08); começam a  
lampejar os led (23) e (24) do painel de  
comandos.  
Contra Incêndio  
- Em caso de incêndio utilizar extintores com  
anidrido carbónico (CO2). Não utilizar água  
ou extintor com pó.  
Painel Comandos  
22 Botão/Led selecção café em pó  
• Para accionar o circuito, direccionar o tubo  
do vapor (Fig. 01 - pos. 14) para o recipiente  
recolhe gotas, colocar uma chávena ou um  
recipiente apropriado debaixo do bico do  
tubo do vapor , rodar o botão (Fig.09) em  
sentido anti-horário e esperar até quando saia  
água, de modo regular, do tubo do vapor;  
para interromper o saída da água, rodar o  
botão em sentido horário  
23 Botão preparação café expresso/Led tem-  
peratura pronta  
Se ao ligar a máquina a luz de sinalização  
(29) permanecer acesa, significa que uma das  
peças descritas acima não foi colocada na  
posição correta.  
24 Botão preparação café normal/Led tem-  
peratura pronta  
25 Botão/Led selecção função vapor  
26 Botão/Led selecção função descalcificação  
27 Led alarme água  
Nota importante: É importante ler  
quanto referido no Capítulo 15, onde  
está explicado em detalhe o significado de  
todos os sinais que a máquina fornece ao  
utilizador, através das luzes posicionadas  
no painel de comandos.  
28 Led alarme falta café em grão ou esvaziar  
a gaveta recolhe fundos de café  
29 Led sinalização mau uncionamento  
Nota: Antes de proceder ao primeiro  
funcionamento, em caso de  
prolongada inatividade, se o reservatório  
de água foi esvaziado completamente e se  
o led (27) lampeja, é obrigatório accionar  
o circuito da máquina.  
4.3 Ligar a máquina pela primeira vez  
• Abrir a tampa do reservatório da água (Fig.02)  
e extrair o reservatório (Fig.03). Enxaguar e  
encher, com água potável fresca (Fig.04), o  
reservatório; aconselha-se de não superar a  
referência assinalada com o dizer “MAX”.  
• Depois de ligar, durante a fase de  
aquecimento da máquina, os led (23) e (24)  
• 106 •  
• 107 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
PORTUGAL  
lampejam simultaneamente. Terminada a fase  
de aquecimento os led (23) e (24) ficam  
acesos de modo fixo.  
posições extremas (Ex.1 – 16); nestes casos  
utilizar misturas de café diferentes. Conservar o  
café em lugar fresco, em um recipiente  
hermeticamente fechado.  
medidor (21) fornecido junto com a máquina.  
Inserir um só medidor, de café em pó, por vez,  
para obter dois cafés é obrigatório efectuar dois  
ciclos separados, em sucessão um do outro.  
• Pressionar a tecla (22) para seleccionar a  
função; o led localizado na tecla acende-se.  
• Levantar a tampa do doseador de café em  
pó (Fig.13).  
7.1 Preparação com café em grão  
• Para preparar o café é necessário pressionar  
a tecla de preparação café (23 ou 24); a tecla  
seleccionada começa a lampejar (ver  
Cap.15), enquanto aquela não seleccionada  
é apagada.  
• Terminadas as operações acima  
descritas, a máquina está predisposta  
para o uso.  
A moagem deve ser regulada no caso em que  
o café resulte preparado de modo não  
perfeito.  
• Para distribuir café, água quente ou vapor e  
utilizar correctamente a máquina, seguir com  
atenção as instruções que seguem.  
Para preparar 1 café, posicionar uma só  
chávena para café debaixo dos bicos do  
distribuidor de café e pressionar uma só vez  
a tecla (23 ou 24); para preparar 2 cafés,  
posicionar duas chávenas para café debaixo  
dos bicos de preparação de café e pressionar  
duas vezes a tecla (23 ou 24).  
• Retirar, com o medidor, uma dose de café;  
tirar a quantidade de café em pó em excesso  
presente no medidor.  
Preparação muito veloz = moagem muito gros-  
sa > aumentar o grau de moagem;  
Preparação em gotas e/ou ausente = moagem  
muito fina > diminuir o grau de moagem.  
5
MOEDOR DE CAFÉ (FIG.10)  
• Deitar o café em pó no interior do doseador  
(Fig.14).  
Atenção! O botão de regulação da  
moagem localizado no interior do  
• Fechar a tampa do doseador de café em pó.  
• Para preparar o café é necessário pressionar  
a tecla de preparação café (23 ou 24); a tecla  
seleccionada começa a lampejar (ver  
Cap.15), enquanto auqela não seleccionada  
é apagada.  
6
REGULAÇÃO DOSE CAFÉ  
(FIG.11)  
Nesta modalidade de funcionamento, a  
máquina providencia automaticamente a  
moagem e dosagem da quantidade correcta  
de café; a preparação de dois cafés requer  
dois ciclos de moagem e dois ciclos de  
preparação, gestidos automaticamente pela  
máquina.  
porta-café (Fig.10), deve ser rodado só  
quando o moedor de café está a  
funcionar. Não inserir café em pó e/ ou  
liofilizado no porta-café em grão.  
Na máquina é possível regular a quantidade  
de café (dose) que se deseja moer. A dose é  
programada, pelo construtor, com um valor que  
satisfaça a maior parte das exigências.  
É proibido introduzir qualquer material  
que não seja café em grão. O moedor de  
café contém orgãos em movimento que  
podem ser perigosos; proibido introduzir  
os dedos e/ou outros objectos. Antes de  
intervir, por qualquer motivo, no interior  
do porta-café, desligar o interruptor geral  
(7) e retirar a ficha da tomada de corren-  
te. Não deitar café em grão quando o  
moedor de café está a funcionar.  
• Inicia-se o ciclo de preparação.  
• Depois de ter completado o ciclo de pré-  
infusão, o café começará a sair pelo bico  
distribuidor (13).  
• Sucessivamente inicia-se o ciclo de  
preparação.  
Rodando o botão (Fig.11), localizado no  
interior do porta-café, em sentido anti-horário  
aumenta-se a dose de café em pó; rodando o  
botão em sentido horário diminui-se a dose  
de café em pó.  
• Depois de ter completado o ciclo de pré-  
infusão, o café começará a sair pelo bico  
distribuidor (Fig.01- pos. 13)  
A preparação do café será interrompida au-  
tomaticamente quando será alcançado o  
nível programado (ver par. 7.3); é de  
qualquer forma possível interromper a  
preparação do café pressionando a tecla  
(23 ou 24).  
A preparação do café será interrompida au-  
tomaticamente quando será alcançado o nível  
programado (ver par. 7.3); é de qualquer for-  
ma possível interromper a preparação do café  
pressionando a tecla (Fig.01-pos.23 ou 24)  
A regulação da dose deve ser efectuada antes  
de pressionar a tecla de preparação café.  
• Em seguida, a máquina coloca-se automati-  
camente no modo de funcionamento normal  
(vide Parág. 7.1).  
A qualidade e o gosto do café dependem, além  
da mistura utilizada, também do grau de  
moagem.  
Este sistema permite obter uma preparação  
perfeita, com todos os tipos de café presentes  
no comércio.  
7.2 Preparação com café em pó  
A máquina possui um botão (Fig.10) para a  
regulação do grau de moagem. Para variar o  
grau de moagem rodar o botão de graduado  
quando o moedor de café está a funcionar; as  
cifras escritas no botão indicam o grau de  
moagem.  
7.3 Regulação da quantidade de café  
para cada chávena  
Para utilizar esta função é necessário  
retirar o medidor (Fig.01- pos.21)  
para dosear o café em pó do interior da  
máquina.  
7
PREPARAÇÃO CAFÉ  
A máquina foi programada para preparar 2  
tipos de café: café expresso com a tecla (23) e  
café normal com a tecla (24).  
Nota: Caso a máquina não prepare  
café, verificar que o reservatório  
apropriado contenha água suficiente.  
Cada aparelho está regulado, da fábrica, com  
um grau de moagem médio: se a moagem  
resulta ser muito fina, é necessário rodar o  
botão em direcção a valores mais altos ; se a  
moagem resulta ser muito grossa, é necessário  
rodar o botão em direcção a valores mais  
baixos.  
Inserir no doseador (5) só café em  
pó para máquina expresso; café em  
grão, liofilizado, e outros materiais,  
inseridos neste doseador, danificam a  
máquina.  
Para adaptar os valores programados às  
dimensões das chávenas, colocar a chávena  
debaixo do distribuidor (13), pressionar a tecla  
de preparação do tipo de café desejado (23 ou  
24) e mantê-la pressionada.  
• Antes de preparar café, verificar que os led  
verdes de temperatura pronta (23) e (24)  
estejam acesos em modo fixo, que o  
reservatório da água e o reservatório do  
café estejam cheios.  
Esperar que a chávena seja enchida com a  
quantidade desejada e naquele momento soltar  
a tecla.  
É proibido inserir os dedos no interior  
do doseador de café em pó, há  
órgãos em movimento.  
• Posicionar 1 ou 2 chávenas debaixo dos  
bicos de preparação; podes regular a altu-  
ra do distribuidor, afastando manualmente  
para cima ou para baixo (Fig.12), de modo  
que se adapte às tuas chávenas.  
A variação do grau de moagem será notado  
somente depois da preparação de três/quatro  
cafés.  
Advertência: Manter a tecla (23 ou  
24) pressionada durante todo o pro-  
cesso de preparação do café.  
Usar misturas de café em grão para máquinas  
expresso. Evitar utilizar graus de moagem em  
Para retirar a quantidade correcta de café em  
pó, para inserir no doseador, utilizar somente o  
• 108 •  
• 109 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
PORTUGAL  
Deste modo a máquina é programada para  
preparar o café que desejas.  
de modo fixo, isto está a indicar a obtenção  
da temperatura correcta de funcionamento .  
• Direccionar o tubo do vapor (14) em cima  
do recipiente recolhe gotas, abrir o botão (16)  
“Água quente/vapor” por alguns instantes,  
para fazer sair a água residual do tubo do  
vapor, em breve tempo começará a sair só  
vapor.  
arrefecida e desligada da rede eléctrica.  
• Não mergulhar a máquina em água e não  
inserir os componentes na máquina de lavar  
louça.  
pela escritura “PUSH” (Fig.22).  
• Assegurar-se que os dois filtros de aço estejam  
livres de qualquer resíduo de café. O filtro  
superior pode ser retirado desparafusando,  
no sentido anti-horário, o perno de plástico  
com a chave apropriada, fornecida junto com  
a máquina. (Fig.23).  
8
FORNECIMENTO DE ÁGUA  
QUENTE  
• Não utilizar objectos afiados ou produtos  
químicos agressivos (solventes) para a  
limpeza.  
Atenção: no início do processo podem  
verificar-se pequenos esborrifos de  
• Não enxugue a máquina e/ou os seus  
componentes num forno de microondas e/  
ou convencional.  
• O grupo distribuidor pode ser lavado só com  
água quente sem detergente. Sendo assim,  
lavá-lo e enxugar cuidadosamente todos os  
seus componentes.  
água quente: perigo de queimaduras. O  
tubo distribuidor de água quente pode  
alcançar temperaturas elevadas: evitar de  
tocá-lo directamente com as mãos.  
• Fechar o botão (16).  
• Encher com leite frio 1/3 do recipiente que  
se deseja utilizar para preparar o cappucci-  
no.  
• Aconselha-se limpar diariamente  
o
reservatório da água, fazendo a troca da  
água.  
• Montar de novo o filtro e parafusar de novo,  
com cuidado, o perno de plástico utilizando  
a chave apropriada.  
• Limpar o doseador de café em pó  
diariamente:  
• Antes de preparar a água quente, verificar  
que as luzes verdes de temperatura pronta  
(23 ou 24) estejam acesas de modo fixo.  
Com a máquina pronta para a preparação  
do café, proceder do seguinte modo.  
• Colocar uma chávena e/ou recipiente  
debaixo do tubo da água quente/vapor  
(Fig.15).  
Para garantir um melhor resultado  
na preparação do cappuccino, o leite  
e a chávena utilizada devem estar frios.  
• Limpar com cuidado o vão interno da  
máquina.  
- Pegar a escovinha fornecida junto com a  
máquina e limpar o doseador (Fig.18).  
• Para a limpeza do aparelho utilizar um pano  
macio humidecido com água (Fig.19).  
• Limpar o vão de serviço e o grupo distribuidor.  
• Recomendamos esvaziar e limpar todo dia o  
recipiente recolhe gotas (12) e a gaveta  
recolhe fundos de café (10); para efectuar  
esta operação é necessário abrir a portinha  
anterior (Fig.20) e retirar o recipiente recolhe  
gotas (Fig.21); sucessivamente pode-se  
prosseguir com o esvaziamento e a limpeza  
de todos os componentes.  
• Segurando pelo próprio puxador, introduzir  
de novo o grupo distribuidor no vão  
apropriado até enganchá-lo.  
• Mergulhar o tubo do vapor no leite a ser  
aquecido e abrir o botão (16), fazer rodar o  
recipiente com movimentos lentos de baixo  
para cima, para tornar mais uniforme a  
formação da espuma (Fig.16).  
• Inserir a gaveta recolhe fundos de café e a  
grelha no recipiente recolhe gotas e inserir  
este último na máquina.  
• Abrir, no sentido anti-horário, o botão como  
indicado na Fig.15.  
• Depois de ter utilizado o vapor pelo tempo  
desejado, fechar o botão (16).  
• Fechar a portinha (15).  
• Retirar a quantidade desejada de água  
quente; para interromper o fornecimento de  
água quente rodar em sentido horário o  
botão. A máquina volta ao funcionamento  
normal.  
• O mesmo sistema pode ser utilizado para o  
aquecimento de outras bebidas.  
11  
DESCALCIFICAÇÃO  
A formação do calcário acontece com o uso  
do aparelho; a descalcificação é necessária a  
cada 3-4 meses, quando observa-se uma  
redução da chegada da água ou quando  
lampeja a espia luminosa da tecla (26).  
• Limpar, depois desta operação, o tubo do  
vapor com um pano húmido (Fig.17).  
• O preparador de café pode ser retirado para  
limpeza (Fig.24):  
9.1 Passagem do vapor ao café  
9
EMISSÃO VAPOR / PREPARA-  
ÇÃO DE CAPPUCCINO  
- Abaixar os bicos do fornecedor  
• Para poder preparar café depois de ter  
seleccionado a função de vapor, é necessário  
pressionar novamente a tecla (25).  
- Pegar o fornecedor como indicado na Fig.24  
e tirá-lo da sua sede.  
Caso  
queira-se  
efectuá-la  
O vapor pode ser utilizado para bater  
o leite para o cappuccino, mas  
- Lavar tudo com água quente.  
pessoalmente, pode-se utilizar um  
produto descalcificante para máquinas de  
café do tipo não tóxico e/ou nocivo, facil-  
mente encontrado no comércio.  
• Na passagem da emissão de vapor à  
preparação de café, os led (23), (24) e (25)  
lampejam contemporaneamente, indicando  
que a máquina está em temperatura muito  
alta e não pode preparar café.  
também para o aquecimento de bebidas.  
10. 1 Grupo distribuidor  
Perigo de queimaduras!  
O grupo distribuidor (17) deve ser  
limpado cada vez que se enche o  
No início da emissão podem verifi-  
car-se pequenos esborrifos de água quente.  
O tubo distribuidor pode alcançar  
temperaturas elevadas: evitar de tocá-lo  
directamente com as mãos.  
Atenção! Não utilizar em nenhum  
caso o vinagre como descalcificante.  
porta-café em grão, ou de qualquer  
maneira, ao menos uma vez por semana.  
• Para poder preparar café, é necessário  
descarregar a água rodando o botão Vapor  
(16) até quando não permaneçam acesos,  
de modo fixo, só os led de temperatura pron-  
ta (23) e (24) .  
Para fazer a descalcificação da máquina seguir  
as instruções que seguem:  
• Desligar a máquina pressionando o  
interruptor (7) na posição (O) e retirar a ficha  
da tomada de corrente da parede.  
• Misturar o descalcificante com água, como  
especificado na confecção do produto  
descalcificante e encher o reservatório da  
água.  
Com a máquina pronta para preparar café,  
pressionar a tecla (25), os led (23) e (24)  
apagam-se. A máquina precisa de um tempo  
de preaquecimento, durante toda esta fase o  
led (25) lampeja.  
• Abrir  
a
portinha de serviço (15),  
sucessivamente tirar o recipiente recolhe gotas  
(12) de consequência a gaveta recolhe fundos  
de café.  
10 LIMPEZA E MANUTENÇÃO  
• Ligar a máquina no interruptor geral (7).  
• Pressionar a tecla (26), por ao menos 5  
segundos, para selecccionar a função, o led  
Limpeza genérica  
• Antes de emitir vapor esperar que o led verde  
de temperatura pronta (25) tenha-se acendido  
• Retirar o grupo distribuidor segurando-o pelo  
próprio puxador e pressionar a tecla indicada  
• A manutenção e a limpeza podem ser  
efectudas somente quando a máquina está  
• 110 •  
• 111 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
PORTUGAL  
permanece aceso de modo fixo.  
na modalidade de programação, agindo como  
segue:  
manutenção do aparelho. Desejando-se  
ulteriores informações, ou se surgissem  
problemas particulares, que se pense que nas  
presentes instruções para o uso não tenham  
sido explicados com suficiente clareza,  
pedimos para contactar o revendedor local  
ou directamente a empresa construtora.  
• Além disto, fazemos notar que o conteúdo  
destas instruções para o uso não é parte de  
uma convenção precedente ou já existente,  
de um acordo ou de um contrato legal e que  
não mudam a essência do mesmo.  
12.2 Programação do “ciclo de  
enxaguadela”  
• Direccionar o tubo do vapor (14) para o re-  
cipiente recolhe gotas.  
• Assegurar-se que o interruptor geral (7) da  
máquina esteja na posição (O) e que o botão  
da água quente (16) esteja fechado.  
• Pressionar as teclas (23) e (25) e contempo-  
raneamente ligar a máquina no interruptor  
geral (7).  
Logo depois de ser ligado, o aparelho elimina  
automaticamente os restos de água que  
permaneceram nos tubos, para garantir que o  
café seja preparado só com água fresca.  
• Posicionar um recipiente com capacidade  
adequada debaixo do tubo do vapor e abrir  
em sentido anti-horário o botão da água  
quente (16). A máquina inicia um ciclo  
automático de descalcificação, intercalado  
com pausas preestabelecidas pelo construtor  
e gestidas automaticamente pela máquina.  
• No final do ciclo é interrompida a emissão  
da solução descalcificante e as 5 teclas  
iniciam a lampejar contemporaneamente.  
• Fechar o botão que fornece a água quente  
(16) rodando em sentido horário. Neste caso  
lampeja também o led (27).  
Para programar esta função, agir como segue:  
• Pressionar a tecla (23); quando a função está  
activada acende-se o led (27).  
Deste modo entra-se na modalidade de  
programação da máquina .  
Para sair da programação e activar as funções  
programadas, desligar e religar a máquina no  
interruptor geral (7).  
12.3 Programação da “pré-infusão”  
Todas as obrigações do construtor baseiam-  
se no relativo contrato de compra/venda que  
contém também o regulamento completo e  
exclusivo quanto ao que se refere às  
coberturas da garantia.  
O processo de pré-infusão, com o qual o café  
é ligeiramente humedecido antes da verdadeira  
infusão, faz ressaltar o pleno aroma do café,  
que adquire um gosto excelente.  
12.1 Programação da “dureza da água”  
A água corrente é mais ou menos calcária,  
dependendo das regiões. Por este motivo o  
aparelho pode ser regulado segundo o grau de  
dureza da água da localidade para qual é  
destinado, expresso na escala de 1 a 4.  
O aparelho já está programado com um valor  
médio (dureza 3)  
• As normas de garantia contratuais não são  
nem limitadas nem prolongadas com base  
nas presentes explicações.  
• Enxaguar o reservatório da água e enchê-lo  
com água potável fresca.  
Para programar esta função, agir como segue:  
• Pressionar a tecla (24); quando a função está  
activada, acende-se o led (28).  
• Posicionar um recipiente com capacidade  
adequada debaixo do tubo do vapor e  
esvaziar 2/3 do conteúdo do reservatório da  
água, rodando o botão do vapor (16) em  
sentido anti-horário; para interromper a vazão  
rodar o botão (16) em sentido horário.  
• Deixar aquecer a máquina e esvaziar o  
conteúdo restante do reservatório da água,  
rodando o botão do vapor (16) no sentido  
anti-horário; para interromper a vazão rodá-  
lo em sentido horário.  
• As instruções para o uso contêm informações  
protegidas pelo direito de autor.  
• Não é permitido fotocopiá-las ou traduzi-las  
em uma outra língua, sem prévio acordo  
escrito por parte do Construtor.  
Nota: esta função está já activada  
pelo construtor.  
Antes de efectuar esta rugulação é  
necessário verificar a dureza da  
12.4 Programação da “pré moagem”  
14 ELIMINAÇÃO  
água, através da tira fornecida junto com a  
máquina. Mergulhar brevemente (1  
segundo) a tira fornecida na água e sacudi-  
la levemente. Depois de um minuto, os  
resultados do teste são visíveis na tira.  
Com o processo de pré moagem o aparelho  
mói duas vezes: a primeira para o tipo de café  
seleccionado, a segunda para o café sucessivo  
(ainda não seleccionado). Esta função convém  
só se devem preparar contemporaneamente  
vários cafés (p. ex. durante uma visita, uma fe-  
sta).  
Tornar inutilizável os aparelhos não mais em  
uso.  
• Retirar a ficha da tomada e cortar o fio  
eléctrico.  
• Entregar os aparelhos não mais usados num  
centro de recolhimento idóneo.  
Caso seja utilizado um produto  
diferente daquele aconselhado,  
Para programar esta função, agir como segue:  
• Pressionar a tecla (22); sucessivamente o  
número das teclas acesas indica a dureza da  
água programada;  
recomenda-se respeitar sempre as  
instruções da casa fabricante, referidas na  
confecção do produto descalcificante.  
Para programar esta função, agir como segue:  
• Pressionar a tecla (25); quando a função está  
acticvada acende-se o led (29).  
• Desejando-se modificar o grau de dureza da  
água, pressionar repetidamente a tecla (22),  
até quando é indicado, através da activação  
das teclas, o grau de dureza seleccionado.  
Se o ciclo de descalcificação é  
interrompido desligando a máquina,  
este é retomado quando a mesma é ligada  
de novo.  
13 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER  
JURÍDICO  
• As presentes instruções para o uso contêm as  
informações necessárias para o uso correcto,  
para as funções operativas e a manutenção  
cuidadosa do aparelho.  
Dureza 1 = acesas as teclas (22) e (23)  
Dureza 2 = acesas as teclas (22), (23) e (24)  
Dureza 3 = acesas as teclas (22), (23), (24) e (25)  
Dureza 4 = acesas as teclas (22), (23), (24),  
(25) e (26)  
12 PROGRAMAÇÃO FUNÇÕES  
DA MÁQUINA  
• Estes conhecimentos e a observância das  
presentes instruções, representam a premissa  
para um uso sem perigo no pleno respeito  
da segurança, em caso de funcionamento e  
A máquina permite a programação de alguns  
parâmetros, em função das exigências do  
utilizador.  
O índice de dureza corresponde aos quadrados  
1 – 4 na tira.  
Para programar as funções é obrigatório entrar  
• 112 •  
• 113 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
PORTUGAL  
15 ESPIAS LUMINOSAS DO PAINEL DE COMANDOS  
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE  
LUZ VERDE (22)  
LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE  
- Máquina em distribuição com café moído.  
LUZ VERDE (25) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE  
- Máquina em temperatura elevada; nesta modalidade a máquina não pode preparar café.  
LUZ VERDE (23) FIXA  
É necessário descarregar a água no recipiente recolhe gotas,rodando o botão  
do Vapor (16) até quando as luzes vermelhas de temperatura pronta (23) (24)  
não permaneçam acesas de modo fixo e apague-se a luz verde (25).  
LUZ VERDE (24) FIXA CONTEMPORANEAMENTE  
- Máquina com temperatura pronta:  
para preparação do café;  
para fornecimento de água quente.  
LED VERMELHO (27) FIXO  
- Quantidade de água insuficiente no reservatório.  
Encher o reservatório com água potável fresca, accionar o circuito e iniciar  
novamente o processo.  
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE  
LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE  
- Máquina em fase de aquecimento para preparação do café e água quente  
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE EM MODO LENTO  
LED VERMELHO (27) LAMPEJANTE  
- Máquina a preparar 1 café expresso  
- Circuito da água não accionado  
Accionar o circuito  
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE EM MODO VELOZ  
- Máquina a preparar 2 cafés expressos  
LED VERMELHO (28) FIXO  
- Reservatório do café em grão vazio  
Encher o reservatório com café em grão e iniciar novamente o processo.  
LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE EM MODO LENTO  
- Máquina a preparar 1 café normal  
LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE EM MODO VELOZ  
LED VERMELHO (28) LAMPEJANTE  
- Gaveta fundos de café cheia  
**Para que a luz lampejante vermelha se apague, esvaziar a gaveta  
recolhedora de sed  
- Máquina a preparar 2 cafés normais  
LUZ VERDE (25) FIXA  
- Máquina com temperatura pronta para emissão do vapor  
LED VERMELHO (28) FIXO  
LUZ VERDE (25) LAMPEJANTE  
- Grupo distribuidor, recipiente recolhe gotas, portinha anterior não em posição correcta  
para o funcionamento da máquina.  
- Máquina em fase de aquecimento para emissão do vapor.  
Para que a luz de sinalização vermelha se apague, certificar-se de que  
todos os componentes estejam colocados ou fechados corretamente.  
LUZ VERMELHA (26) LAMPEJANTE  
- A máquina necessita de um ciclo de descalcificação  
Efectuar a descalcificação como descrito no Par. 11.  
Para cancelar a programação prévia, pressionar uma outra tecla mantendo  
a torneira fechada.  
LUZ VERMELHO (29) LAMPEJANTE  
- Motor do moedor bloqueado  
- Motor do grupo de fornecimento bloqueado  
Contactar o centro de assistência  
LUZ VERMELHA (26) FIXA  
- Foi seleccionada a função de descalcificação.  
Para efectuar a descalcificação como descrito no Par.11. abrir o botão de  
fornecimento da água quente (16).  
** Nota importante: a gaveta recolhe fundos de café deve ser esvaziada só quando  
a máquina está ligada. A gaveta deve ser retirada por ao menos 5 segundos. O  
esvaziamento da gaveta com a máquina desligada não permite a preparação do café  
com a reactivação da mesma.  
• 114 •  
• 115 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
16 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS  
PORTUGAL  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
Problemas  
Causas  
Remédios  
A máquina não liga  
A máquina não está ligada à  
corrente eléctrica  
Ligar a máquina à corrente  
elétrica  
O café não é bastante quente  
As chávenas para café estão frias  
Aquecer as chávenas para café  
A água quente ou vapor não O furo d o tub o d o va p or está Limpar o furo do tubo do vapor  
saem  
obstruído  
com uma agulha  
O café sai lentamente  
Café muito fino  
Mudar a mistura de café ou regular  
a moagem como no (Par.5).Diminuir  
a dose (Par.6)  
Grupo distribuidor sujo  
Limpar o grupo distribuidor (Par.10)  
O café tem pouco creme  
A mistura não é indicada ou o café Mudar mistura de café ou regular a  
não é fresco de torrefacção ou foi moagem como no Par. 5. Aumentar  
moído muito grosso  
a dose (Par.6)  
A máquina leva muito tempo para Ocircuitodamáquinaestáimpregnado Descalcificar a máquina  
aquecer-se ou a quantidade de do calcário  
água que sai do tubo é limitada  
O grupo distribuidor não pode Grupo distribuidor está fora da Ligar a máquina. Fechar a portinha  
ser retirado  
posição  
de seviço. O grupo distribuidor  
retorna automaticamente à posição  
inicial  
Gaveta recolhe fundos de café Retirar a gaveta recolhe fundos de  
inserida  
café antes de extrair o grupo de  
distribuição.  
O café não sai  
Falta água  
Encher o reservatório da água e  
accionar de novo o circuito  
Grupo sujo  
Limpar o grupo  
Dose alta  
Diminuir a dose  
Accionar o circuito  
Circuito não accionado  
O café sai para fora do distribuidor Distribuidor não em posição correcta Recolocar o distribuidor na posição  
Distribuidor obstruído  
Limpar o distribuidor e os seus  
furos para saída  
O café sai velozmente  
Pouco café no interior do porta-café  
Encher o porta-café com café em  
pó não liofilizado  
Mistura de café grossa  
Dose baixa  
Mudar o tipo de mistura  
Aumentar a dose  
• 116 •  
• 117 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
___________________________________________________________  
• 118 •  
• 119 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GAGGIA S.p.A.  
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia  
Tel. +039 02 94 99 31  
Fax +039 02 94 70 888  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Dyson Vacuum Cleaner DC 42 User Manual
Echo Tablet Accessory 99944200130 22 User Manual
Electro Voice Portable Speaker MTH 2 94B User Manual
Fisher Price Baby Toy W9901 User Manual
Fostex Portable Speaker FE108E User Manual
GE DVR DWSR483EBWW CC User Manual
GE Microwave Oven MFL57007001 User Manual
GE Music Mixer 131 10595 2 1 07 JR User Manual
Genelec Portable Speaker 1031A User Manual
General Dynamics Network Hardware LT 3600 User Manual