Fuego Model Vehicle T0375 User Manual

T0375  
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE  
WARNING !  
This R/C kit and the model you  
33,1 dm2  
will build is not a toy.  
LET OP !  
Deze bouwdoos van een ra-  
diobestuurd vliegtuig is geen  
speelgoed.  
810 g.  
ACHTUNG !  
Ein Dieser Bausatz  
ferngesteuertes Modell  
ist kein Spielzeug.  
ATTENTION !  
Ce planeur R/C à assembler n’est  
pas un jouet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden  
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements  
MICRO RECEIVER 7-CH FM  
RECEIVER BATTERY  
MICRO SERVO  
PROTECH Micro servo #B112  
PRO7.35 7-CH micro receiver  
35 MHz FM  
PRO7.40 7-CH micro receiver  
40 MHz FM  
P4318.J RX-powerpack 4,8V  
1800 mAh Ni-MH JR  
P4318.F RX-powerpack 4,8V  
1800 mAh Ni-MH FUT  
Weight:  
16g  
Torque:  
24Ncm  
Speed:  
Dimensions:  
0,14s / 60°  
29x25x13mm  
To assemble this model some tools are needed.  
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.  
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.  
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.  
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes /  
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser  
Needle nose pliers / Bektang /  
Pince à becs / Beißzange  
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /  
Tournevis Philips / Schraubendreher  
Triangle / Driehoeksmeetlat /  
Equerre à dessin / Winkel  
Wire cutter / Draadstripper /  
Pince coupante / Kneifzange  
Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere  
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer  
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband  
WOOD  
GLUE  
#A500-28  
#A120-25  
Wood glue  
5 min. Epoxy glue  
Cyanoacrylate  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Important Safety Notes.  
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only  
person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the  
instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.  
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to  
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable.  
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire.  
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is  
point out the hazards and make sure you are aware of them.  
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model  
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site.  
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands  
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.  
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed  
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.  
Keep well clear of the rotationfield of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high  
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.  
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating.  
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.  
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in  
your eyes. Wear protective goggles at such times.  
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) are in  
good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it.  
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should  
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try  
to use it.  
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with  
a propeller should only be run when installed securely.  
lf you are to fly your model safely and avoid problems it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far  
away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle  
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the  
transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in  
the correct "sense" when you operate the sticks.  
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge  
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.  
Belangrijke Veiligheidsinstructies  
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige  
werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die  
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.  
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd  
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe-  
trouwbaar zijn.  
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-  
sie en brandgevaar.  
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de  
hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risicos.  
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de  
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde  
vliegplaatsen.  
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber  
elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.  
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak-  
kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden  
vastgehouden door een helper.  
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat  
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook  
het draaien van de propeller verhindert.  
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.  
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof  
of andere materialen.  
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha-  
diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit hebt opgelost.  
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder  
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen  
zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.  
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren verbonden  
met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is.  
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positite en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het  
dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.  
Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de off-stand staan vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u  
eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in  
de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt.  
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risicos die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist,  
nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.  
Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wichtige Sicherheitshinweise  
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den  
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren  
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.  
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei  
Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion  
gewährleistet ist.  
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.  
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.  
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vorsich-  
tiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modellfliegen will gelernt sein.  
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellflieger, an Vereine oder Modellflugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwie-  
sen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellflugplatz fliegen.  
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor  
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.  
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu  
Unfällen (Z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.  
Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel  
Energie wegfliegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !  
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.  
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.  
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden  
hervorrufen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.  
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche  
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.  
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung  
auftreten! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.  
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-  
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.  
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.  
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie  
haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landeflächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.  
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst  
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach  
erst den Sender. Überprüfen Sie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.  
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.  
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellflug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.  
Conseils de sécurité importants  
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et dutilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la  
sécurité dutilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà  
familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé.  
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries  
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. Nutilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des  
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.  
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger dexplosion et dincendie.  
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que sil a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et  
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.  
Le fabricant na cependant aucune possibilité dinfluencer la construction et lutilisation dun modèle de sa production. Cest pourquoi nous attirons lattention sur les  
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.  
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-  
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie dun club daéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.  
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Cest la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en  
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.  
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à lextérieur. La forte aspiration de lhélice et la masse dair rapidement accélérée derrière son champ de rotation  
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute dun tableau, laspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.  
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de lhélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,  
ou une tierce personne. Veillez également à ce quaucun objet quelconque vienne en contact avec lhélice en rotation! Un risque de blocage de lhélice par un objet  
quelconque doit être absolument exclu.  
Veuillez également aux vêtements flottants, tels quécharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et senrouler sur lhélice.  
Lorsquun modèle se trouve sur un sol sablonneux avec lhélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.  
Portez des lunettes de protection si nécessaire.  
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifier leur fixation ou  
détecter une possible détérioration. Ce nest quaprès avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.  
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause  
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par  
un tiers.  
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de lhélice. Ne tentez pas darrêter lhélice à la main. Ne faites  
tourner le moteur avec lhélice que lorsquil est monté dans le modèle.  
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si lon remarque linfluence dune perturbation durant le  
vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.  
Faites une vérification complète de linstallation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.  
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact dabord lémetteur, ensuite la réception pour éviter un  
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : dabord la réception, ensuite lémetteur. Vérifiez si les gouvernes se  
déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.  
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter dune manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer  
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren  
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons  
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Put a little bit of cyanoacrylate on  
one side of the hinge and check  
the aileron to make sure that it  
moves freely. Repeat these steps  
for the other side of the hinge.  
Follow the same procedure for the  
right wing panel.  
Doe een beetje cyano lijm op  
één zijde van de scharnieren en  
controleer of het roer vrij kan  
bewegen. Herhaal de stappen  
voor de andere zijde. Volg de-  
zelfde procedure voor de rechter  
vleugel.  
Bringen Sie ein wenig Cyano  
Klebstoff auf einer Seite des  
Scharnieres und überprüfen Sie  
ob das Ruder frei bewegen kann.  
Wiederholen Sie die Etappen für  
die andere Seite. Wiederholen  
Sie die Etappen für den rechten  
Flügel.  
Appliquez sur un côté de cha-  
que charnière une goutte de  
colle cyanoacrylate et actionnez  
l'aileron pour vérifier qu'il bouge  
librement. Répétez l'opération de  
l'autre côté de la charnière.  
Effectuez les mêmes opérations  
pour l'autre panneau d'aile.  
Fig. 1-2-3  
Fig. 1-2-3  
Fig. 1-2-3  
Fig. 1-2-3  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren  
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron  
1
Fig. 4  
Fig. 5  
Fig. 6  
Fig. 7  
Fig. 8  
Remove the covering in the hole  
of the hatch so that the servoarms  
can pass.  
Verwijder de bespanning in de  
gaten van het deksel van de  
servo houder.  
Entfernen Sie die Bespannfolie  
ins Loch des Deckels von Servo-  
Hälter.  
Découpez l'entoilage sur la trappe  
des servos pour le passage du  
palonnier.  
Position the servo and the 2  
wooden supports (the direction  
of the woodfibres should be  
crosswise with the direction of the  
servoscrews, see drawing) on the  
hatch and make sure the servo  
is well aligned and the servoarm  
doesn't touch the wood.  
Mark the outlines of the 2 sup-  
ports and glue them in place with  
some 5min. epoxy glue.  
Reposition the servo on the sup-  
ports and drill the holes for the  
fixation of the servo.  
Plaats de servo en de 2 houten  
steunblokjes (met de richting van  
de vezels van het hout dwars op  
de richting van de schroeven, zie  
tekening) op het deksel. Kontro-  
leer de uitlijning van de servo en  
zorg dat de servoarm niet in con-  
tact komt met het deksel.  
Teken de contourlijnen van de  
blokjes op het deksel en verlijm  
deze met 5min. epoxy lijm.  
Plaats de servo opnieuw op de  
blokjes en boor de gaatjes voor de  
bevestiging van de servo.  
Stellen Sie den Servo und die  
2 Holz Stützen (mit dem Verlauf  
von Nerfen im Holz quer mit  
die Schrauben, sehe Zeignung)  
auf den Deckel. Uberprüfen Sie  
die Ausgleichung des Servo  
und machen Sie sicher das der  
Servo-Hebel den Deckel nicht  
berührt.  
Markieren Sie die Konturen von  
Stützen auf den Deckel und  
verklebe die Stutzen mit 5min.  
Epoxy Klebstoff.  
Stellen Sie den Servo wieder  
auf die Stützen und bohren Sie  
2 Bohrungen für die Fixierung  
des Servos.  
Schrauben Sie den Servo fest  
mit die Mitgelieferten Servo  
Schrauben und Kunststoff  
Servostützen.  
Positionnez le servo et les 2 blocs  
en bois (la fibre des blocs doit  
être perpendiculaire par rapport  
aux vis de servo) sur la trappe,  
assurez-vous qu'il est bien aligné  
et que le palonnier ne touche pas  
le bois.  
Tracez le contour des blocs, et  
collez à la colle époxy 5min.  
Repositionnez le servo sur les  
supports, percez les trous de  
fixation du servo dans les blocs.  
Vissez en place en utilisant les  
vis servo et blocs en caoutchouc  
fourni avec vos servos  
Screw the servo in place using the  
screws and plastic parts delivered  
with the servos.  
Schroef de servo vast met behulp  
van de meegeleverde servo vijzen  
en rubberen monteerblokjes.  
Fig. 4-5-6-7-8  
Fig. 4-5-6-7-8  
Fig. 4-5-6-7-8  
Fig. 4-5-6-7-8  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren  
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron  
2
Fig. 9  
Fig. 10  
Fig. 11  
Fig. 12  
Fig. 13  
Connect the servo lead of the  
servo in the ailerons with an ex-  
tensionlead (PL013.25) of 25cm.  
Secure the leads with some tape.  
Connect the extension lead with  
the nylon thread in the wing and  
pull the extension lead through  
the wing.  
Close the cover of the servo  
holder and drill 4 holes to secure  
it. Screw the cover on the wing.  
Repeat these steps on the other  
wing panel.  
Verbind de servokabel van de  
servo in de rolroeren met een ver-  
lengkabel (PL013.25) van 25cm.  
Fixeer met een stukje kleefband.  
Bevestig de verlengkabel aan het  
blokje met de nylon draad in de  
vleugel en trek de verlengkabel  
door de vleugel.  
Sluit het deksel van de servo-  
houder en boor 4 gaatjes voor  
de bevestiging van het deksel. Vijs  
het deksel vast met 4 schroefjes.  
Herhaal dit voor de andere  
vleugel.  
Verbinden Sie den Servo-Kabel  
vom Servo in die Querrudern  
mit einen Verlängerungskabel  
(PL013.25) von 25 cm. Fixieren  
Sie die Verbindung mit ein  
wenig Klebeband. Verbinden  
Sie den Verlängerungskabel  
mit dem Nylon Draht in die  
Flächen und ziehen Sie den  
Verlängerungskabel durch die  
Fläche.  
Schliessen Sie den Deckel von  
Servo-Hälter und bohren Sie 4  
Löcher für die Montierung des  
Deckels. Sicheren Sie den Deckel  
mit 4 Schrauben.  
Connectez et sécurisez (par du  
ruban adhésif) une allonge de  
servo (PROTECH PL013.25) de  
25cm aux servos d'aileron.  
Fixez avec de l'adhésif l'extrémité  
de l'allonge à la cordelette. Tirez  
sur l'autre extrémité de la corde-  
lette afin de faire passer le câble  
du servo au travers de l'aile.  
Installez la trappe de servo et per-  
cez les 4 trous de fixation de la  
trappe. Vissez les 4 vis fournies.  
Répétez l'opération pour l'autre  
panneau d'aile.  
Fig. 9-10-11-12-13  
Fig. 9-10-11-12-13  
Fig. 9-10-11-12-13  
Wiederholen Sie diese Etappen  
für die andere Flugelflache.  
Fig. 9-10-11-12-13  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the rudder horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren  
Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron  
Fig. 14  
Fig. 15  
Connect the push rod with the  
clevise. Connect the control horn  
to the clevis and secure with the  
rubber band. Connect the push  
rod to the servo arm.  
Position the control horn on the  
aileron. Align with the servo arm  
and make sure the holes of the  
horn are alined with the hinges  
axle. (See drawing)  
Mark the fixation holes of the  
horn on the aileron and drill the  
holes through the aileron. Screw  
the control horn in place with the  
2 delivered screws and the nylon  
support.  
Plaats de roerhoorn op de rol-  
roeren. Lijn de hoorn uit met de  
servoarm en zorg ervoor dat de  
gaatjes in de hoorn juist boven  
het scharnierpunt van de rolroe-  
ren staan, zie tekening.  
Duid de gaatjes aan voor de be-  
vestiging van de hoorn en boor  
de gaatjes door de rolroeren.  
Bevestig de hoorn met behulp  
van de 2 schroefjes en de nylon  
verstevigers.  
Stellen Sie den Ruderhorn auf den  
Querruder. Gleichen Sie den Horn  
mit den Servo-Hebel aus und  
machen Sie sicher das die Löcher  
des Horns übereinstimmen mit  
dem Scharnierpunkt des Ruders,  
sehen Sie auf der Zeignung.  
Markieren Sie die Löcher zum  
Befestigung des Hörner und  
bohren Sie durch den Querruder.  
Schrauben Sie den Ruderhorn  
zusammen mit der Nylon  
Gegenplatte auf dem Ruder.  
Assemblez la commande avec  
la chape.  
Connectez le guignol à la chape  
et sécurisez avec le bracelet en  
caoutchouc, raccordez l'autre  
extrémité au palonnier de servo.  
Positionnez le guignol sur l'aile-  
ron. Alignez-le avec le palonnier  
du servo et assurez-vous que  
l'axe des trous de réglage du  
palonnier est aligné avec l'axe  
des charnières de l'aileron. (Voir  
dessin)  
Pointez et percez les trous de  
fixation du guignol. Fixez à l'aide  
des 2 vis et de la plaquette de  
renfort en nylon.  
Zorg ervoor dat de rolroeren neu-  
traal staan. Bevestig de stuurstang  
aan de servoarm met behulp van  
een metalen kwiklink. Maak een  
hoek van 90° ter hoogte van de  
gaatjes in de roerhoorn. Knip het  
overtollige gedeelte af en bevestig  
de stuurstang met de kwiklink en  
beveiligingsring.  
Machen Sie sicher das die Position  
von die Querrudern Neutral ist.  
Konnektieren Sie das Gestänge  
mit einen Metal Gabelkopf auf  
den Servo-Hebel. Biegen Sie  
eine 90° Ecke an die Löcher des  
Ruderhorns und schneiden Sie das  
uberflußige ab. Fixieren Sie mit eine  
Sicherungsclip mit Gummiringe.  
Fig. 14-15.  
Make sure the ailerons are in  
neutral position. Connect the  
control rod to the servoarm using  
a metal clevis. Make a right angle  
on the rod according to the hole  
in the control horn and connect  
the push rod with the clevis and  
secure it with a rubber band.  
Fig. 14-15.  
Assurez-vous que l'aileron est  
en position neutre. Raccordez  
la commande au palonnier de  
servo.  
Effectuez le pliage en 90° de la  
tringle de commande au niveau  
des trous du guignol. Connectez  
la chape au guignol.  
Fig. 14-15.  
Fig. 14-15.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel  
Zusammenstellen des Flugelflächen / Assemblage des ailes  
WING  
WOOD  
GLUE  
Fig. 16  
Apply wood glue into the holes  
of the wing joiner and also on the  
wing joiner.  
Assemble the two wingparts and  
keep them during the hardening  
of the glue.  
Doe een beetje houtlijm in de ga-  
ten en op de vleugelbevestiger.  
Duw de twee vleugelhelften sa-  
men en hou deze samengedrukt  
tot de lijm uitgehard is.  
Bringen  
Holzklebestoff an in die Löcher  
und auf den Flächenverbinder.  
Sie  
ein  
wenig  
Appliquez de la colle à bois dans  
les logements de la clé d'aile des  
panneaux ainsi que sur la clé  
d'aile. Assemblez les 2 panneaux  
et maintenez les parties ensemble  
durant le séchage.  
Drücken  
Sie  
die  
zwei  
Flächenhälfte zusammen und  
behalten Sie es so während dem  
Trocknen.  
Fig. 16.  
Fig. 16.  
Fig. 16.  
Fig. 16.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Install the wing / Installeren van de vleugel  
Anbringen vom Flugel / Installation de l'aile  
Fig. 17  
Fig. 18  
Fig. 169  
Fig. 20  
Fig. 21  
Fig. 22  
Fig. 23  
Fig. 24  
Fig. 25  
Screw the 2 screws for the fixa-  
tion of the wing on the fuselage.  
Fig. 17.  
Put a pin in the middle of the  
backside of the fuselage. Fig.  
18.  
Align the wing and the fuselage.  
Fig. 19.  
Mark the centre of the wing on the  
fuselage. Fig. 20.  
Schroef de 2 vijzen voor de  
bevestiging van de vleugel op de  
romp. Fig. 17.  
Steek een naald in het midden  
van de achterzijde van de romp.  
Fig. 18.  
Lijn de vleugel goed uit op de  
romp. Fig. 19.  
Duid met een streepje het midden  
van de vleugel aan op de romp.  
Fig. 20.  
Schrauben Sie die 2 Schrauben  
für die Fixierung des Flügelns auf  
dem Rumpf. Fig. 17.  
Setzen Sie einen Nädel im Mitte  
der Rückseite des Rumpfs. Fig.  
18.  
Installez les vis 2 vis de fixation de  
l'aile dans le fuselage. Fig. 17.  
Placez une épingle au millieu de  
l'extrémité arrière du fuselage.  
Fig. 18.  
Alignez l'aile sur le fuselage.  
Fig. 19.  
Marquez le centre de l'aile sur le  
fuselage. Fig. 20.  
Richten Sie den Flügel auf den  
Rumpf aus. Fig. 19.  
Markieren Sie die Mitte des  
Flügels auf dem Rumpf. Fig. 20.  
Markieren Sie die Schrauben  
mit schwartze Tinte auf die  
Schrauben. Fig. 21.  
Bringen Sie den Flügel auf den  
Rumpf an, übereinstimment mit  
der Markierung. Fig. 22.  
Drücken Sie leicht auf dem Flügel,  
zum kennzeichnen der Schrauben  
am Flügel. Fig. 23.  
Bohren Sie die 2 Bohrungen du-  
rch dem Flugel. Fig. 24.  
Platzen Sie die Verstärkung richtig  
auf dem Flügel (benutzen Sie die  
Bauchwanne). (Achtung: diese  
Verstärkung wird zur Bauchwanne  
geklebt). Bohren Sie die Bohrun-  
gen durch die Verstärkung und  
befestigen Sie den Flügel auf  
dem Rumpf. Fig. 25.  
Noircissez les vis avec un mar-  
queur. Fig. 21.  
Put some black marker on the  
screws. Fig. 21.  
Doe een beetje inkt op de vijzen.  
Fig. 21.  
Réinstallez l'aile sur le fuselage et  
alignez-la à l'aide du repère mar-  
qué sur le fuselage. Fig. 22.  
Poussez modérément sur l'aile  
afin que les vis se marquent dans  
l'aile. Fig. 23.  
Percez les 2 trous. Fig. 24.  
Positionnez correctement le ren-  
fort sur l'aile (attention car il sera  
collé par après au capot d'aile),  
percez les trous de passage des  
vis et fixez l'aile sur le fuselage.  
Fig. 25 .  
Install the wing on the fuselage,  
align with the mark. Fig. 22.  
Push gently on the wing to mark  
the screws on the wing. Fig. 23.  
Drill the 2 holes. Fig. 24.  
Place correctly (use the belly pan)  
the wood part on the wing (atten-  
tion this wood part will be glued  
to the belly pan), drill the hole  
and fix the wing on the fuselage.  
Fig. 25.  
Duw de vleugel zachtjes op de  
vijzen om een overdruk te maken  
op de vleugel. Fig. 22-23.  
Boor de twee gaten in de vleugel.  
Fig. 24.  
Plaats de houten vleugelver-  
steviger correct op de vleugel,  
gebruik hiervoor het bodem-  
deksel van de romp. (De houten  
vleugelversteviger wordt achteraf  
in de buik gekleefd.) Boor hierdoor  
de gaatjes identiek aan die in de  
vleugel en monteer de vleugel op  
de romp. Fig. 25.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Belly pan / Bodemdeksel  
Abdeckungsplatte / Capot d'aile  
Fig. 26  
Fig. 27  
Fig. 28  
FINAL  
Fig. 29  
Remove the belly pan covering  
in the 2 holes to pass the wing  
screws.  
Verwijder de bespanning in de  
bevestigingsgaten van het bo-  
demdeksel.  
Entfernen Sie die Bespannfolie in  
die Fixierungslöcher des Flugels  
und Bodenplatte.  
Sur le capot d'aile, découpez  
l'entoilage pour le passage des  
vis de fixation de l'aile.  
Fig. 26.  
Fig. 26.  
Fig. 26.  
Fig. 26.  
Put some glue on the inside of the  
edge of the belly pan. Fix the belly  
pan on the fuselage and hold it  
during the hardening of the glue.  
Fig. 28.  
After drying, dismount the belly  
pan by unscrewing the 2 screws  
and again apply adhesive to  
consolidate the assembly.  
Fig. 29.  
Breng een beetje lijm aan op de  
binnenzijde van de boord van  
het bodemdeksel. Bevestig het  
bodemdeksel op de romp en  
hou vast tijdens het drogen van  
de lijm. Fig. 28.  
Na het drogen, demonteert u  
het bodemdeksel d.m.v. het los-  
schroeven van de twee vijzen en  
brengt u weer wat lijm aan voor  
een betere hechting.  
Setzen Sie etwas Klebstoff  
auf dem inneren Rand der  
Bodenplatte. Bringen Sie die  
Bodenplatte auf dem Rumpf an  
und halten Sie sie während des  
Verhärtens des Klebstoffs.  
Fig. 28.  
Nach dem Trocknen nehmen Sie  
die Bodenplatte ab, indem Sie  
die 2 Schrauben abschrauben  
und verwenden Sie wieder ein  
wenig Klebstoff, für eine bessere  
Haftung.  
Appliquez de la colle sur les  
bords intérieurs du capot d'aile.  
Installez le capot sur le fuselage  
et maintenez durant le séchage.  
Fig. 28.  
Après séchage, démontez le  
capot d'aile et appliquez à nou-  
veau de la colle pour consolider  
le montage. Fig. 29.  
Fig. 29.  
Fig. 29.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer  
Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur  
Fig. 30  
Fig. 31  
Fig. 32  
Fig. 33  
F
i
g
.
3
4
Fig. 35  
90  
B=B  
A=A  
Fig. 36  
Fig. 37  
Fig. 38  
Put some glue on the hinges of  
the elevator. Fig. 30.  
Remove the covering in the slot  
of the fuselage. Fig. 31.  
Slide the stabilizer in the fuselage  
and align with the fuselage and  
wing. Mark the fuselage on the  
stabilizer and remove the cover-  
ing between the marks (on both  
sides of the stabilizer). Fig. 32-  
33-34-35.  
Doe een beetje lijm op de  
scharnieren van het hoogteroer.  
Fig. 30.  
Snij de bespanning weg uit de  
gleuf om de stabilo te plaatsen.  
Fig. 31.  
Schuif de stabilo in de romp en  
lijn deze correct uit op de romp  
en vleugel. Markeer de romp op  
de stabilo en snij de bespanning  
binnen deze markeringen weg  
(doe dit aan beide zijden van de  
stabilo). Fig. 32-33-34-35.  
Bringen Sie ein wenig Klebstoff  
an auf die Scharnieren des  
Höhenruders. Fig. 30.  
Appliquezdelacollecyanoacrylate  
sur les charnières de la gouverne  
de profondeur. Fig. 30.  
Découpez l'entoilage pour le pas-  
sage du stabilisateur. Fig. 31.  
Installez l'aile sur le fuselage.  
Glissez le stabilisateur dans le  
fuselage. Fig. 32.  
Alignez le stabilisateur par rap-  
port à l'aile. La distance doit  
être égale de chaque côté.  
Fig. 33.  
Tracez le contour du fuselage sur  
le stabilisateur. Fig. 34  
Découpez l'entoilage (sur les 2  
faces) à l'intérieur de votre tracé.  
Fig. 35.  
Appliquez de la colle dans le  
fuselage et sur le stabilisateur.  
Fig. 36.  
Glissez le stabilisateur dans le  
fuselage, alignez à nouveau le  
stabilisateur par rapport à l'aile  
et contrôlez l'horizontalité du  
stabilisateur et de l'aile par rap-  
port à une surface plane. L'aile  
et le stabilisateur doivent être  
parallèle.  
Entfernen Sie die Bespanfolien im  
Schlitz des Rumpfs. Fig. 31.  
Schieben Sie das Höhenruder im  
dem Rumpf. Überprüfen Sie die  
Ausgleichung des Höhenruders  
und markieren Sie den Rumpf  
auf das Höhenruder. Entfernen  
Sie die Bespanfolien zwischen  
den Markierungen (auf beiden  
Seiten des Höhenruders). Fig.  
32-33-34-35.  
Put some glue in the slot and on  
the stabilizer. Fig. 36.  
Slide the stabilizer back in the  
fuselage, align again with the  
fuselage and wing. Check the  
horizontality of the wing and sta-  
bilizer on a flat surface. The wing  
and stabilizer must be parallel.  
Fig. 38.  
Breng wat lijm aan in de gleuf en  
op de stabilo. Fig. 36.  
Bringen Sie ein wenig Klebstoff  
an in de Schlitze und auf das  
Höhenruder. Fig. 36.  
Schuif de stabilo terug in de romp,  
lijn correct uit met de romp en de  
vleugel en controleer of de stabilo  
en vleugel horizontaal zijn t.o.v.  
een vlakke ondergrond. De vleu-  
gel en de stabilo moeten evenwij-  
dig zijn met elkaar. Fig. 38.  
Schieben Sie das Höhenruder  
zurück in den Rumpf, gleichen  
Sie wieder mit dem Rumpf und  
dem Flügel aus. Überprüfen Sie  
die Horizontalität des Flügels  
und des Höhenruders auf einer  
flachen Oberfläche. Der Flügel  
und der Höhenruder müssen  
parallel sein. Fig. 38.  
Fig. 38.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer  
Montierung des Seitenruders / Montage de la gouverne de direction  
Fig. 39  
Fig. 40  
Fig. 41  
90  
B=B  
A=A  
Fig. 42  
Fig. 43  
Fig. 414  
Remove the covering in the slots  
of the vertical fin as shown on  
Fig. 40.  
Install the vertical fin on the fuse-  
lage and mark the fuselage on the  
vertical fin. Fig. 41.  
Remove the covering on both  
sides of the vertical fin beneath  
the marks. Put some cyan glue  
on the hinges and fix the rudder  
on the vertical fin. Put some wood  
glue on the vertical fin and in the  
slot. Fig. 42.  
Slide the vertical fin with rudder  
in the slot and align as shown on  
Fig. 44. Hold during the drying  
proces.  
Verwijder de bespanning in de  
slots van het kielvlak zoals op  
Fig. 40.  
Installeer het kielvlak op de romp  
en duidt de romp aan op het kiel-  
vlak. Fig. 41.  
Verwijder de bespanning aan bei-  
de zijden van het kielvlak, onder  
de markeringen. Doe een beetje  
cyano lijm op de scharnieren en  
schuif het richtingsroer in het  
kielvlak. Doe een beetje houtlijm  
op het kielvlak en in de gleuf in de  
romp. Fig. 42.  
Schuif het kielvlak met richtings-  
roer in de romp, lijn deze goed uit  
zoals op Fig. 44. Hou goed vast  
tijdens het droogproces.  
Entfernen Sie die Bespanfolien  
in den Schlitzen der vertikalen  
Flache, wie auf Fig. 40 gezeigt.  
Schieben Sie die vertikale Fläche  
auf den Rumpf und markieren Sie  
den Rumpf auf diese Flache. Fig.  
41.  
Entfernen Sie die Bespanfolien  
auf beiden Seiten der vertikalen  
Flächen unter den Markierungen.  
Bringen Sie etwas cyan Klebstoff  
auf die Scharniere und befestigen  
Sie das Seitenruder auf der  
vertikalen Flache. Bringen Sie  
etwas Hölzklebstoff an auf die  
vertikale Flache und in den  
Schlitz. Fig. 42.  
Découpez l'entoilage sur la gou-  
verne de direction comme indiqué  
à la fig. 40.  
Installez la dérive sur le fuselage  
et tracez le contour du fuselage  
sur la dérive Fig. 41.  
Enlevez l'entoilage sur la partie en  
dessous de votre tracé.  
Appliquezdelacollecyanoacrylate  
sur les charnières.  
Appliquez de la colle à bois sur la  
partie désentoilée  
Fig. 42.  
Appliquez de la colle à bois  
dans le logement de la dérive,  
insérez la dérive dans le fuse-  
lage, contrôlez son alignement  
(voir fig. 44), maintenez en place  
durant le séchage.  
Schieben Sie die vertikale Flache  
mit Seitenruder im Schlitz und  
gleichen Sie aus, wie auf Fig. 44  
gezeigt. Halten Sie während dem  
Trocknen.  
Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen /  
Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes  
Fig. 45  
Fig. 46  
Fig. 47  
Screw the rods in the plastic tu-  
bes to assemble the push rods for  
the rudder and elevator.  
Slide the push rods in the fu-  
selage.  
Schroef de stangen in de plastie-  
ken buisjes om de stuurstangen  
voor het richtings- en hoogteroer  
samen te stellen.  
Schuif de stuurstangen in de  
romp.  
Schrauben Sie die Stangen in  
den Plastikschläuchen, um die  
Gestänge für das Seitenruder und  
Höhenruder zusammenzubauen.  
Schieben Sie die Gestänge im  
Rumpf.  
Vissez les tiges dans les tubes  
plastiques pour confectionner  
les commandes de direction et  
de profondeur.  
Insérez les commandes dans le  
modèle.  
Fig. 45-46-47.  
Fig. 45-46-47.  
Fig. 45-46-47.  
Fig. 45-46-47.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the servos / Montage van de servos  
Montierung den Servos / Installation des servos  
Fig. 48  
Fig. 49  
Fig. 50  
Install the servos with their silent  
blocks. Cut off the servoarms  
which you do not use. Connect  
the push rods and fix the ser-  
voarm on the servos. Make sure  
the servos are in neutral position.  
Fig. 48-49-50.  
Installeer de servo's met hun rub-  
beren blokjes. Snij de armen die u  
niet gebruikt van de servo. Beves-  
tig de stuurstangen en monteer  
de servo-arm op de servo. Zorg  
ervoor dat de servo in zijn neutraal  
stand staat. Fig. 48-49-50.  
Bringen Sie die Servos mit ihren  
Kunststoff Blöcken an. Schneiden  
Sie der Servoarms, die Sie nicht  
benutzen ab. Schließen Sie die  
Gestängen an und befestigen  
Sie das Servoarm auf den Servo.  
Überprüfen Sie daß die Servos im  
Neutralstellung sind.  
Installez les servos avec leurs  
blocs en caoutchouc. Découpez  
les parties superflues des palon-  
niers. Connectez les comman-  
des et fixez les palonniers sur  
les servos. Assurez-vous de la  
position neutre des servos.  
Fig. 48-49-50.  
Fig. 48-49-50  
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen  
Montierung von Hörner / Installation des guignols  
Fig. 53  
Fig. 51  
Fig. 52  
Fig. 54  
Screw the nylon clevises on the  
push rods.  
Schroef de plastieken kwiklinken  
op de stuurstangen.  
Schrauben Sie die Nylon Ga-  
belköpfe auf die Gestängen.  
Schließen Sie die Gabelköpfe  
mit die Ruderhörner an. Setzen  
Sie sie auf die Ruder, Fig. 53.  
Befestigen Sie die Ruderhörner  
mit den gelieferten Schrauben  
und den Nylon Unterstützungen.  
Fig. 54.  
Vissez la chape plastique sur la  
commande.  
Connect the clevises with the  
control horns. Place them on the  
rudders, Fig. 53. Fix the control  
horns with the delivered screws  
and nylon supports. Fig. 54.  
Bevestig de kwiklinken op de roer-  
hoornen. Plaats de roerhoornen  
op de roeren, Fig. 53. Bevestig de  
roerhoornen op de roeren met be-  
hulp van de meegeleverde vijzen  
en de plastieken verstevigers.  
Fig. 54.  
Connectez le guignol à la chape.  
Positionnez correctement le gui-  
gnol sur la gouverne (Fig. 53).  
Fixez les guignols sur les gouver-  
nes à l'aide des vis et du renfort  
en plastique. Fig. 54  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster  
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine  
Fig. 55  
Fig. 56  
Fig.57  
Fig. 58  
Fig. 59  
Fig. 60  
Cut out the canopy on the marks.  
Check the position of the canopy  
on the fuselage en glue the metal  
rod on the canopy. Make sure the  
metal rod passes the canopy by  
5mm. Fig. 57.  
Snij het venster uit op de marke-  
ringen. Controleer de positie van  
het venster op de romp en verlijm  
nu de metalen stang vooraan op  
het venster. Zorg ervoor dat deze  
5mm voorbij het venster komt.  
Fig. 57.  
Verlijm achteraan het houten  
blokje met haakje. Fig. 58.  
Bevestig een elastiekje, dubbel  
geplooid, aan de twee haakjes.  
Fig. 59.  
Sluit het venster en duw de  
metalen stang in het gaatje aan  
de voorzijde van de cockpit.  
Fig. 60.  
Om het venster te verwijderen  
trek je aan de achterzijde van het  
venster tot de metalen stang uit  
het gaatje is en daarna hef je de  
voorzijde op.  
Schneiden Sie die Kabinenhaube  
auf den Markierungen aus. Über-  
prüfen Sie die Position des Kabi-  
nenhaubes auf dem Rumpf und  
Verkleben Sie die Metallstange  
auf die Kabinenhaube. Die Me-  
tallstange muß die Kabinenhaube  
mit 5mm passieren. Fig. 57.  
Kleben Sie den hölzernen Block  
mit Haken. Fig. 58.  
Découpez la verrière en suivant  
le marquage. Après vérification,  
collez dans la partie avant de  
la verrière la tige en métal en la  
faisant dépasser de 5mm de la  
verrière. Fig. 57.  
Collez à l'arrière le bloc de bois  
avec son crochet. Fig. 58.  
Installez les élastiques plié en 2  
dans les crochets. Fig. 59.  
Fermez la verrière et glissez la  
tige métallique dans le petit trou  
à l'avant du fuselage. Fig. 60.  
Pour retirer la verrière, tirez-la en  
arrière jusqu'à dégagement de la  
tige et soulevez l'avant.  
Glue the wooden block with hook.  
Fig. 58.  
Connect the hooks with a rubber  
band, folded in two. Fig. 59.  
Close the canopy en push the  
metal rod in the little hole in the  
front of the cockpit. Fig. 60.  
To remove the canopy you must  
pull on the back of the canopy  
untill the rod is out of the hole  
and then you lift the front of the  
canopy.  
Schließen Sie die Haken mit ei-  
nem Gummiband an, gefaltet in  
zwei. Fig. 59.  
Schließen Sie die Kanbinenhaube  
und Stoßen Sie die Metallstange  
in der kleinen Bohrung in der  
Frontseite des Cockpits. Fig. 60.  
Sie können die Kabinenhaube  
entfernen durch an die Rückseite  
des Kabinenhaubes zu ziehen bis  
die Stange aus der Bohrung he-  
raus ist und dann heben Sie die  
Frontseite des Kabinenhaubes  
auf.  
Mounting the wing / Bevestigen van de vleugel /  
Montierung vom Flügel / Installation de l'aile  
Fig. 61  
Fig. 62  
Fig.63  
Slide the wing in the slot in the  
fuselage. Fig. 62.  
Screw the 2 delivered screws in  
the fuselage at the back of the  
wing. Fig. 63.  
Breng de vleugelbevestiging aan  
in de uitsparing van de romp.  
Fig. 62.  
Schroef de vleugel achteraan  
vast met de 2 meegeleverde  
vijzen. Fig. 63.  
Schieben Sie den Flugelhälter im  
Rumpf. Fig. 62.  
Schrauben Sie die mitgelieferten  
Schrauben hinten am Flugel im  
Rumpf. Fig. 63.  
Insérez le tenon de l'aile dans le  
logement du fuselage. Fig. 62.  
Vissez les 2 vis à l'arrière de l'aile.  
Fig. 63.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing the receiver / Installeren van de ontvanger  
Montierung von den Empfänger / Installation du récepteur  
Fig. 64  
Fig. 65  
Fig.66  
Fit the receiver in the fuselage and  
protect it with some foam. Fit the  
battery in place and secure it with  
some foam. Drill a little hole in the  
fuselage to pass the antenna and  
fix the antenna with tape to the  
back of the fuselage.  
Plaats de ontvanger in de romp  
en bescherm hem met een beetje  
schuimrubber. Plaats de batterij  
zoals getoond en blokkeer met  
schuimrubber. Boor een gaatje  
in de romp om de antenne door  
te voeren en kleef deze vast aan  
de achterzijde van de romp met  
een stukje kleefband.  
Positionieren Sie dem Empfänger  
im Rumpf und sicheren Sie ihm  
mit ein wenig Schaumstoff.  
Stellen Sie die Batterie im  
Rumpf und Sicheren Sie mit  
Schaumstoff. Bohren Sie ein  
kleines Loch im Rumpf für die  
Antenne und kleben Sie die  
Antenne hintere am Rumpf.  
Installez et protégez le récep-  
teur, installez la batterie et  
l'interrupteur comme illustré.  
Faîtes sortir l'antenne et faîtes-la  
courir le long du fuselage, ten-  
dez-la et collez l'extrémité avec  
du ruban adhésif.  
Fig. 64-65-66.  
Fig. 64-65-66.  
Fig. 64-65-66.  
Fig. 64-65-66.  
Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen  
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes  
30mm  
30mm  
55 mm to 70mm  
9mm  
9mm  
8mm  
4mm  
Parts list / Onderdelenlijst  
Benötigtes / Pièces détachées  
T0375.1  
T0375.2  
T0375.3  
T0375.4  
Canopy FUEGO  
Wing set FUEGO  
Fuselage FUEGO  
Tail set FUEGO  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Line up products / Andere produkten  
Unsere Produktwahl / Autres modèles  
T0385  
Wing span:  
Length:  
Wing area:  
1510 mm  
1130 mm  
28,3 dm2  
Flying weight: 980 g  
T0372  
Wing span:  
Length:  
Wing area:  
1300 mm  
1200 mm  
29,8 dm2  
Flying weight: 1980 g  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Line up products / Andere produkten  
Unsere Produktwahl / Autres modèles  
T0369  
Wing span:  
Length:  
Wing area:  
1080 mm  
1000 mm  
18,1 dm2  
Flying weight: 1300 g  
T0373  
Wing span:  
Length:  
Wing area:  
1255 mm  
1125 mm  
49,0 dm2  
Flying weight: 2980 g  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
All you need is inside …  
The PROTECH CATALOG  
144 Full colour pages  
Ask your local R/C model shop  
®
PROTECH is a registered trademark  
P.O.-Box 60 • B-2250 Olen  
Tel.: +32 (0)14 25 92 83  
Fax: +32 (0)14 25 92 89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Echo Pole Saw 99946400023 User Manual
Echo Trimmer HC 152 User Manual
Eclipse Fujitsu Ten Car Stereo System CD3424 User Manual
Fisher Paykel Oven BI602CTE User Manual
Fisher Price Motorized Toy Car H4794 User Manual
FoodSaver Calculator VAC 1200 User Manual
Fostex Speaker FW168HP X User Manual
Fujitsu Air Conditioner AOU12RLS User Manual
Gaggenau Oven Built in Single Oven User Manual
Gigabyte Network Card GA K8N51PVM9 RH User Manual