Fisher Price Baby Swing J6978 User Manual

J6978  
G Swing (Seat moves front to back)  
G Cradle (Seat moves side to side)  
F Balancelle (Le siège bouge d’avant en arrière)  
D Schaukel (Sitz schwingt nach vor und zurück)  
N Schommel (zitje beweegt van voren naar achteren)  
I Altalena (Il seggiolino si muove avanti e indietro)  
E Columpio (el capazo se mueve de adelante hacia atrás  
K Gynge (sædet bevæger sig op og ned)  
F Berceau (Le siège bouge de gauche à droite)  
D Wiege (Sitz schwingt von Seite zu Seite)  
N Wieg (zitje beweegt heen en weer)  
I Culla (Il seggiolino di muove da lato a lato)  
E Cuna (el capazo se mueve de lado a lado)  
K Vugge (sædet bevæger sig fra side til side)  
P Berço (balança para os lados)  
P Cadeirinha de Balanço (balança para a frente e para trás)  
T Keinu (istuin liikkuu eteen ja taakse)  
T Kehto (istuin liikkuu sivulta toiselle)  
M Huske (Setet beveger seg fram og tilbake)  
s Gunga (sätet rör sig framåt och bakåt)  
M Vugge (Setet beveger seg fra side til side)  
s Vagga (sätet rör sig från sida till sida)  
R
∞ÈÒÚ· (ΛÓËÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÚÔ˜ ›Ûˆ)  
R
∫Ô‡ÓÈ· (ΛÓËÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi ÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ¿ÏÏË)  
G
WARNING  
AVVERTENZA  
VAROITUS  
F
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
ADVARSEL  
D
WARNUNG  
ADVARSEL  
VARNING R  
N
WAARSCHUWING  
ADVERTÊNCIA  
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏  
I
E
K
P
T
M
s
G IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.  
F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT  
EN CAS DE BESOIN.  
D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.  
N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.  
I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.  
E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE  
CONSULTARLO MÁS ADELANTE.  
K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.  
P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.  
T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.  
M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.  
s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.  
R ™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K
ADVARSEL  
ADVARSEL  
P
ADVERTÊNCIA  
T
VAROITUS  
M
s
VARNING R ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏  
K Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge  
af, at barnet falder eller bliver kvalt i bæltet:  
• Spænd altid barnet fast med bæltet. Stol aldrig på, at bakken er  
nok til at holde barnet fast i stolen.  
M Slik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller  
kvelning i sikkerhetsutstyret:  
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret. Stol aldri på at brettet alene holder  
barnet på plass.  
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd  
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).  
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op  
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).  
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.  
• Ikke la barnet være uten tilsyn.  
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.  
• For at undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af, at  
barnet kommer i klemme i åbninger, må produktet aldrig bruges  
uden den medfølgende hynde.  
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.  
• For å unngå alvorlig skade eller død som følge av at barnet  
kommer i klem, må produktet aldri brukes uten det medfølgende  
setetrekket.  
P Para evitar ferimentos graves devido a quedas e  
asfixia com o sistema de retenção:  
s Använd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig  
skada eller dödsfall till följd av fall eller strypning:  
• Använd alltid selsystemet. Utgå inte från att brickan håller barnet  
på plats.  
• Utilizar sempre o sistema de retenção. Os tabuleiros não foram  
concebidos para segurar a criança à cadeirinha.  
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas  
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).  
• Não deixar a criança sozinha.  
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma superfície elevada.  
• Para evitar ferimentos graves e para a criança não ficar presa nas  
aberturas, não usar este produto sem o forro almofadado incluído.  
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen hand  
(ca sex månader, upp till 9 kg).  
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.  
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.  
• För att förebygga allvarliga skador eller dödsfall till följd av att  
barnet fastnar i öppningar, använd aldrig gungan utan dynan  
som medföljer.  
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ÙÒÛ˘  
ηıÒ˜ Î·È ÚfiÎÏËÛË ·ÛÊ˘Í›·˜ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. ¶ÔÙ¤  
ÌË‚·Û›˙ÂÛÙ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡.  
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘  
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘  
6 ÌËÓÒÓ, ‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).  
T Jottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:  
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt; älä luota siihen, että pöytä pitää  
lapsen paikallaan.  
R
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii  
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi, kunnes  
lapsi painaa 9 kg).  
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.  
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.  
• Jottei lapsi loukkaantuisi eikä jäisi kiinni mihinkään aukkoon, älä  
koskaan käytä keinua ilman sen mukana tullutta pehmustetta.  
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.  
∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·  
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.  
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο λόγω  
εγκλωβισμού σε ανοίγματα, μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν  
χωρίς το ύφασμα που περιλαμβάνεται.  
G
CAUTION  
K
F
MISE EN GARDE  
ADVARSEL PATENÇÃO  
D
VORSICHT  
TVAROITUS  
N
WAARSCHUWING  
I
AVVERTENZA  
E
PRECAUCIÓN  
M
K
P
T
M
s
R
FORSIKTIG  
s
VARNING R¶ƒ√™√Ã∏  
G
F
D
This product contains small parts in its unassembled state. Adult  
assembly is required.  
Le produit non assemblé contient de petits éléments détachables  
susceptibles d’être avalés. Il doit être assemblé par un adulte.  
Dieses Produkt enthält in nicht zusammengebautem Zustand  
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen  
ist erforderlich.  
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten  
worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.  
Il prodotto è composto da pezzi di piccole dimensioni quando  
smontato. Il prodotto deve essere montato da un adulto.  
Este producto, antes de montarlo, contiene piezas pequeñas que  
pueden representar un peligro para niños menores de tres años.  
Requiere montaje por parte de un adulto.  
Dette produkt indeholder små dele, indtil det er samlet. Produktet  
skal samles af en voksen.  
Este produto contém peças pequenas quando desmontado.  
A montagem deve ser feita por um adulto.  
Pakkaus sisältää pieniä osia, joista istuin kootaan. Tuote on  
tarkoitettu aikuisen koottavaksi.  
Produktet inneholder små deler før montering. Montering må  
foretas av en voksen.  
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad. Kräver  
vuxenhjälp vid montering.  
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿  
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.  
N
I
E
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K • Læs venligst denne brugsanvisning, før gyngen tages i brug. Denne brugsanvis-  
ning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes til senere brug.  
• Produktet skal samles af en voksen.  
G • Please read these instructions before use of this swing. Keep this instruction sheet  
for future reference, as it contains important information.  
• Adult assembly is required.  
• Der skal bruges en unbrakonøgle (medfølger) og en stjerneskruetrækker (medføl-  
ger ikke), når produktet skal samles.  
• Der skal bruges fire alkaliske "D"-batterier (LR20 - medfølger ikke) i produktet.  
• Maksimumvægt: 9 kg.  
Tool needed for assembly: Allen Wrench (included) and Phillips screwdriver  
(not included).  
• Requires four “D” (LR20) alkaline batteries for operation (not included).  
• Maximum Weight Limit: 9 kg (20 lbs).  
VIGTIGT! Hvis barnet vejer mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv  
kan kravle ud af gyngen, må gyngen under ingen omstændigheder bruges.  
• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra ovenstående billede.  
IMPORTANT! If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really  
active and appears to be able to climb out of the swing, immediately  
discontinue its use.  
• Product features and decorations may be different than photos.  
P • Por favor leia estas instruções antes de usar o baloiço. Guarde estas instruções  
para referência futura pois contêm informação importante.  
• Requer montagem feita por um adulto.  
F • Lire ces instructions avant d’utiliser la balancelle. Conserver ces instructions pour  
s’y référer en cas de besoin.  
• Ferramentas necessárias à montagem: chave inglesa (incluída) e chave de fendas  
Phillips (não incluida).  
• Funciona com 4 pilhas “D” (LR20) alcalinas (não incluídas).  
• Limite máximo de peso: 9 kg.  
• Il doit être assemblé par un adulte.  
• Outil nécessaire pour l’assemblage : une clé hexagonale (fournie) et un tournevis  
cruciforme (non inclus).  
• Fonctionne avec quatre piles alcalines LR20 (non incluses).  
• Ne pas utiliser pour un enfant pesant plus de 9 kg.  
IMPORTANT ! Si votre enfant pèse moins de 9 kg mais qu’il est très actif et  
qu’il semble capable de sortir de la balancelle tout seul, arrêter immédiatement  
l’utilisation du produit.  
IMPORTANTE! Se a criança pesar menos de 9 kg, mas se for muito activa  
e já conseguir sair do baloiço, deixe imediatamente de utilizar o produto com  
a criança.  
• Características e decorações do produto podem ser diferentes das ilustradas.  
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier  
par rapport à l’illustration ci-dessus.  
T • Lue käyttöohje ennen kuin otat keinun käyttöön. Säilytä käyttöohje vastaisen  
varalle. Siinä on tärkeää tietoa.  
Tuote on tarkoitettu aikuisen koottavaksi.  
D • Diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Schaukel bitte sorgfältig lesen.  
Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält  
wichtige Informationen.  
• Sen kokoamiseen tarvitaan kuusioko-loavain (mukana pakkauksessa) ja ristipää-  
meisseli (ei mukana pakkauksessa).  
Tuotteeseen tarvitaan neljä D-alkaliparistoa (LR20), ei mukana pakkauksessa.  
• Enimmäispaino 9 kg.  
TÄRKEÄÄ! IJos lapsi painaa vielä alle 9 kiloa mutta on todella liikkuvainen  
ja näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, lakkaa heti käyttämästä keinua.  
• Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa yllä olevasta kuvasta.  
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.  
• Für den Zusammenbau ist sind ein Inbusschlüssel (enthalten) und ein  
Kreuzschlitzschrau-benzieher (nicht enthalten) erforderlich.  
• Vier Alkali-Monozellen D (LR20) erforderlich (nicht enthalten).  
• Zulässiges Höchstgewicht: 9 kg.  
WICHTIG! Das zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg.  
Wiegt Ihr Kind weniger als 9 kg, ist aber sehr aktiv und scheint aus der Schaukel  
herausklettern zu können, ist der Gebrauch des Produkts sofort einzustellen.  
• Abweichungen in Farbe und Gestaltung vom oben abgebildeten  
Produkt vorbehalten.  
M • Les bruksanvisningen før du bruker denne husken. Ta vare på denne bruksanvis-  
ningen. Den inneholder viktig informasjon som kan komme til nytte senere.  
• Montering må foretas av en voksen.  
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: Unbrakonøkkel (medfølger) og  
stjerneskrujern (medfølger ikke).  
• Bruker fire alkaliske batterier av typen D (LR20) (medfølger ikke).  
• Maksimalvekt: 9 kg.  
VIKTIG! Hvis barnet veier mindre enn 9 kg, men er svært aktivt og kan klatre  
ut av husken, må den ikke brukes lenger.  
• Produktet og dekoren kan avvike fra bildet over.  
N • Lees vóór gebruik van deze schommel eerst deze gebruiksaanwijzing.  
Bewaar deze gebruiksaanwijzing; kan later nog van pas komen.  
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.  
• Benodigd gereedschap: inbussleutel (inbegrepen) en kruiskopschroevendraaier  
(niet inbegrepen).  
• Werkt op vier "D" (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).  
• Niet zwaarder belasten dan met 9 kg.  
BELANGRIJK! Als uw kind minder weegt dan 9 kg maar heel beweeglijk is en  
mogelijk uit de schommel zou kunnen klimmen, moet u onmiddellijk stoppen  
met het gebruik van de schommel.  
• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op  
bovenstaande foto's.  
s • Läs dessa anvisningar innan du använder gungan. Spara dessa anvisningar  
för framtiden, de innehåller viktig information.  
• Kräver vuxenhjälp vid montering.  
• Verktyg för monteringen: insexnyckel (ingår) och stjärnskruvmejsel (ingår ej).  
• Kräver fyra alkaliska LR20-batterier (D) (medföljer ej).  
• Maximivikt: 9 kg.  
VIKTIGT! Om barnet väger mindre än 9 kg, men är mycket aktivt och  
förefaller kunna klättra ur gungan, ska ni omedelbart sluta använda den.  
• Produkten och dekoren kan skilja sig från bilden ovan.  
I • Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’altalena. Conservare queste  
istruzioni per futuro riferimento. Contengono importanti informazioni.  
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.  
R ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‡ÓÈ·.  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ‰ÈfiÙÈ ÂÚȤ¯ÂÈ  
ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.  
• Attrezzi richiesti per il montaggio: chiave Allen (inclusa) e cacciavite a stella  
(non incluso).  
• Richiede quattro pile alcaline formato torcia (LR20) per l’attivazione  
(non incluse).  
• Peso Massimo: 9 kg.  
IMPORTANTE! Se il bambino pesa meno di 9 kg, ma è molto vivace ed in  
grado di scendere da solo dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.  
• Funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto  
a quelle illustrate.  
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.  
Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: γαλλικό κλειδί (περιλαμβάνεται) και  
σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται).  
∞·ÈÙÔ‡ÓÙ·È Ù¤ÛÛÂÚȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ «D» (LR20) ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
ª¤ÁÈÛÙÔ ŸÚÈÔ µ¿ÚÔ˘˜: ÎÈÏ¿.  
™∏ª∞¡∆π∫√! ∂¿Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ ˙˘Á›˙ÂÈ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi  
Î·È Ê·›ÓÂÙ·È ÈηÓfi Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ÎÔ‡ÓÈ·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ó·  
ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.  
9
9
ÎÈÏ¿, ·ÏÏ¿ Â›Ó·È Ôχ ˙ˆËÚfi  
E • Lea detenidamente estas instrucciones antes de montar y usar este columpio  
y guárdelas para consultas futuras pues contienen información de importancia  
acerca del producto.  
∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Ë ‰È·ÎfiÛÌËÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·  
‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙË ÊˆÙÔÁÚ·Ê›·.  
• Requiere montaje por parte de un adulto.  
• Herramientas necesarias para el montaje del producto: llave Allen (incluida) y  
destornillador de estrella (no incluido).  
• Funciona con cuatro pilas alcalinas D (LR20), no incluidas.  
• Peso máximo permitido: 9 kg.  
¡ATENCIÓN! Si tu hijo/a pesa menos de 9 kg pero es un niño/a muy activo/a  
y observas que sabe salir del columpio por sí solo/a, recomendamos que dejes  
de utilizar inmediatamente este producto.  
• Las características y decoración del producto pueden ser distintas de  
las mostradas.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen  
I Componenti E Piezas K Dele P Peças  
T Osat M Deler s Delar R ª¤ÚË  
G ALL SHOWN ACTUAL SIZE  
F DIMENSIONS RÉELLES  
D IN ORIGINALGRÖSSE  
ABGEBILDET  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
#10 x 1,9 cm (3/4”) Screw – 4  
Vis n°10 de 1,9 cm – 4  
Nr. 10 x 1,9 cm Schraube – 4  
Nr. 10 x 1,9 cm schroef – 4  
4 – Vite #10 x 1,9 cm  
4 Tornillos nº10 de 1,9 cm  
#10 x 1,9 cm skrue – 4 stk.  
4 Parafusos #10 x 1,9 cm  
Neljä #10 x 1,9 sentin ruuvia  
Skrue (nr. 10 x 1,9 cm), 4 stk.  
10 x 1,9 cm skruv – 4  
G #8 x 1,9 cm (3/4") Screw – 2  
F Vis n°8 de 1,9 cm – 2  
G M5 x 28 mm Screw – 2  
F Vis M5 de 28 mm – 2  
D M5 x 28 mm Schraube – 2  
N M5 x 28 mm schroef – 2  
I 2 – Vite M5 x 28 mm  
G M5 Lock Nut – 2  
F Écrou de sécurité M5 – 2  
D M5 Gegenmutter – 2  
N M5 moer – 2  
N OP WARE GROOTTE  
I TUTTI IN DIMENSIONE REALE  
E PIEZAS MOSTRADAS A  
TAMAÑO REAL  
D Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 2  
N Nr. 8 x 1,9 cm schroef – 2  
I 2 – Vite #8 x 1,9 cm  
I 2 – Dado di bloccaggio M5  
E 2 Contratuercas M5  
K M5 låsemøtrik – 2  
E 2 Tornillos nº8 de 1,9 cm  
K #8 x 1,9 cm skrue – 2  
P 2 Parafusos nº8 de 1,9 cm  
T Kaksi #8 x 1,9 cm -ruuvia  
M 2 stk. skruer #8 x 1,9 cm  
s #8 x 1,9 cm skruv – 2  
E 2 Tornillos M5 de 28 mm  
K M5 x 28 mm skrue – 2  
P 2 Parafusos M5 de 28 mm  
T Kaksi M5 x 28 mm ruuvia  
M 2 stk. M5 x 28 mm skruer  
s M5 x 28 mm skruv – 2  
K VIST I NATURLIG STØRRELSE  
P TUDO MOSTRADO EM  
TAMANHO REAL  
P 2 Porcas de Retenção M5  
T Kaksi M5 lukkomutteria  
M 2 stk. M5 låsemutre  
s M5 låsmutter – 2  
T OSAT LUONNOLLISESSA  
KOOSSA  
M VIST I NATURLIG STØRRELSE  
s VERKLIG STORLEK  
R
µ›‰· #8 x 1,9 ÂÎ. – 2  
R
µ›‰· M5 x 28 ¯ÈÏ. – 2  
R
¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M5 – 2  
#10 x 1,9 cm µ›‰· – 4  
R
ºÀ™π∫∞ ª∂°∂£∏  
G Note: Tighten the screws with the enclosed Allen wrench.  
F Remarque : Serrer les vis avec la clé hexagonale fournie.  
K Bemærk: Spænd samleskruerne med den medfølgende unbrakonøgle.  
P Atenção: Aperte os parafusos com a chave tipo Allen incluída.  
T Huom! Kiristä ruuvit pakkauksessa mukana olevalla kuusiokoloavaimella.  
M Merk: Fest skruene med unbrakonøkkelen som følger med.  
s OBS: Dra åt skruvarna med den bifogade insexnyckeln.  
D Hinweis: Die Schrauben mit dem enthaltenen Inbusschlüssel festziehen.  
N N.B.: Draai de schroeven vast met de bijgeleverde inbussleutel.  
I Nota: Stringere le viti con la chiave Allen inclusa.  
E Atención: Apretar los tornillos vcon la llave Allen incluida.  
R
™ËÌ›ˆÛË: Σφίξτε καλά τις βίδες με το γαλλικό κλειδί που περιλαμβάνεται.  
G IMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken.  
Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.  
F IMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit et avant chaque utilisation, vérifier qu’il ne comporte pas de pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien  
serrés et qu’il ne manque pas de pièces. Ne PAS l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des instructions  
au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.  
D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt  
NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale.  
Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.  
N BELANGRIJK! Controleer dit product vóór montage of gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen ontbreken,  
beschadigd of gebroken zijn, mag u het product NIET gebruiken. Neem in zo’n geval contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Vervang de  
onderdelen nooit door andere onderdelen.  
I IMPORTANTE! Prima dell’uso o montaggio, esaminare il prodotto per eventuali attrezzi danneggiati, giunti allentati, componenti mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso di  
componenti mancanti, danneggiati o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componanenti e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.  
E ¡ATENCIÓN! Antes de montar el producto y cada vez que vaya a utilizarse, comprobar que no tenga piezas dañadas ni juntas sueltas, y que no falte ninguna pieza. NO UTILIZAR el  
producto si le falta alguna pieza o tiene piezas rotas o dañadas. Ponerse en contacto con Mattel. No sustituya usted mismo las piezas.  
K VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter, før det samles og før hver brug. BRUG IKKE produktet, hvis dele er  
beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel for at få reservedele og assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.  
P ATENÇÃO! Antes de cada montagem ou utilização, verifique se o produto está danificado, se as ligações estão frouxas, se há peças faltando, ou arestas pontiagudas. NÃO USE este  
produto se houver peças faltando ou peças quebradas.  
T TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, ettei tuotteessa ole vahingoittuneita metalliosia, löystyneitä liitoksia tai teräviä reunoja eikä siitä puutu osia. ÄLÄ  
KOSKAAN käytä istuinta, jos siitä puuttuu osia tai sen jokin osa on vaurioitunut tai rikki. Tiedustele tarvittaessa Mattel Northern Europe A/S:ltä varaosia ja ohjeita. Älä koskaan käytä  
istuimessa muiden valmistajien osia.  
M VIKTIG! Kontroller alltid før bruk eller montering at produktet ikke er skadet, har løse forbindelser, mangler deler eller har skarpe kanter. MÅ IKKE brukes dersom deler mangler eller  
er ødelagt. Ta kontakt med Mattel dersom det er behov for nye deler eller bruksanvisning. Bruk aldri erstatningsdeler.  
s VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd inte om delar saknas eller  
är skadade. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.  
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ‹ Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿  
¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË Ï›Ô˘Ó ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË Mattel ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ô‰ËÁ›Â˜, Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË.  
ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Parts F Éléments D Teile N Onderdelen  
I Componenti E Piezas K Dele P Peças  
T Osat M Deler s Delar R ª¤ÚË  
G Note: Please remove tape before first-time use.  
F Remarque : Retirer le ruban adhésif avant la première utilisation.  
D Hinweis: Das Klebeband vor dem ersten Gebrauch bitte entfernen.  
N Let op: Verwijder vóór gebruik eerst het plakband.  
I Nota: Rimuovere il nastro adesivo prima dell’uso.  
E Nota: retire la cinta adhesiva antes de usar el  
G Tray  
F Tablette  
D Ablage  
N Speelblad  
I Ripiano  
E Bandeja  
K Bakke  
P Tampo  
T Tarjotin  
M Brett  
G Motorized Frame  
F Boîtier du moteur  
D Motorisierter Rahmen  
N Gemotoriseerd frame  
I Telaio Motorizzato  
E Estructura motorizada  
K Motoriseret ramme  
P Estrutura Motorizada  
T Moottoroitu runko  
M Motordrevet ramme  
s Motordriven ram  
columpio por primera vez.  
K Bemærk: Fjern tapen, inden produktet skal bruges første gang.  
P Atenção: Por favor retire a fita adesiva antes da primeira utilização.  
T Huom.: Irrota teippi ennen kuin otat keinun käyttöön.  
M Merk: Fjern tapen før første gangs bruk.  
s OBS: Avlägsna tejpen före första användning.  
G Seat Tube Arm  
R
™ËÌ›ˆÛË: ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË.  
F Tube coudé du siège  
D Sitzstangenarm  
N Bevestigingsstang zitje  
I Braccio Tubo Seggiolino  
E Brazo del tubo del capazo  
K Sæderørsarm  
s Bricka  
R
¢›ÛÎÔ˜  
R
™ÎÂÏÂÙfi˜ Ì MÔÙ¤Ú  
G 2 Side Rails  
P Braço da Cadeira  
T Istuinvarsi  
F 2 tubes latéraux  
D 2 Seitenstangen  
N 2 zijstangen  
M Setearm  
s Sätesarmrör  
I 2 Binari Laterali  
E 2 soportes laterales  
K 2 sidestænger  
P 2 barras de  
R
µÚ·¯›ÔÓ·˜ ™ˆÏ‹Ó· ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
protecção laterais  
T 2 istuimen reunusta  
M 2 sidebøyler  
G Storage Pouch  
F Pochette de rangement  
D Aufbewahrungstasche  
N Opbergzak  
s 2 sidobalkar  
R
2 ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ  
I Vano Porta-oggetti  
E Bolsa  
K Opbevaringspose  
P Compartimento  
de arrumação  
T Säilytyspussi  
M Oppbevaringspose  
s Förvaringsficka  
R
∞ÔıË΢ÙÈ΋ £‹ÎË  
G 2 Upper Legs  
F 2 Tubes  
supérieurs  
du support  
D 2 Obere Beine  
N 2 Bovenstangen  
I 2 Gambe  
Superiori  
G Pad with Headrest  
E 2 Patas  
F Housse avec appuie-tête  
D Polster mit Kopfstütze  
N Kussen met hoofdsteuntje  
I Imbottitura con Poggiatesta  
E Colchoneta con reposacabezas  
K Pude med hovedstøtte  
P Colchonete com Descanso  
para a Cabeça  
superiores  
K 2 øvre ben  
P 2 Suportes  
Superiores  
T 2 Yläputkea  
M 2 Stk. øvre bein  
s 2 Ben  
G Seat with Restraint System  
F Siège avec système de sécurité  
D Sitz mit Schutzsystem  
R
2 ∂¿Óˆ ¶fi‰È·  
T Pehmuste ja niskatuki  
M Pute med hodestøtte  
s Dyna med kudde  
N Zitje met veiligheidsriempjes  
I Seggiolino con Sistema di Bloccaggio  
E Capazo con sistema de seguridad  
K Sæde med sikkerhedsbælte  
P Cadeira com Sistema de Retenção  
T Istuin ja kiinnityshihnat  
R
⁄Ê·ÛÌ· Ì ¶ÚÔÛΤʷÏÔ  
M Sete med sele  
s Säte med skyddsremssystem  
R
∫¿ıÈÛÌ· Ì ™‡ÛÙËÌ· ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘  
G 2 Feet  
G Allen Wrench  
F Clé hexagonale  
D Inbusschlüssel  
N Inbussleutel  
G 2 Lower Legs  
F 2 Embouts plastique  
D 2 Füße  
F 2 Tubes inférieurs du support  
D 2 Untere Beine  
N 2 Onderstangen  
I 2 Gambe Inferiori  
E 2 Patas inferiores  
K 2 Nedre ben  
N 2 Voetjes  
I 2 Piedi  
I Chiave Allen  
E 2 Protectores  
K 2 Fødder  
P 2 Pés  
E Llave Allen  
K Unbrakonøgle  
P Chave tipo Allen  
T Kuusiokoloavaimella  
M Unbrakonøkkel  
s Insexnyckel  
P 2 Suportes Inferiores  
T 2 Alaputkea  
T 2 Jalkaa  
M 2 Stk. støttelabber  
s 2 Fötter  
M 2 Stk. nedre bein  
s 2 Nedre ben  
R
2 ¶¤ÏÌ·Ù·  
R γαλλικό κλειδί  
R
2 ∫¿Ùˆ ¶fi‰È·  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
I • Posizionare una gamba inferiore in modo tale che sia eretta su una superficie  
piatta, come illustrato.  
• Inserire un piede sull’estremità della gamba inferiore.  
• Inserire una vite da #8 x 1,9 cm nel fondo del piede e nella gamba inferiore.  
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.  
• Ripetere l’operazione per montare l’altro piede e l’altra gamba inferiore.  
G Foot  
F Pied  
E • Situar una de las patas inferiores sobre una superficie plana, tal como  
G Lower Leg  
D Fuß  
muestra el dibujo.  
F Tube inférieur du support  
D Unteres Bein  
N Onderstang  
I Gamba Inferiore  
E Pata inferior  
K Nedre ben  
N Voetje  
I Piede  
E Protector  
K Fod  
• Encajar uno de los protectores en el extremo de la pata.  
• Introducir un tornillo nº8 de 1,9 cm por la parte inferior del protector y por la  
pata inferior. Enroscarlo bien con la llave Allen.  
P Pé  
• Repetir esta operación para montar el otro protector en la otra pata inferior.  
T Jalka  
M Støttelabb  
s Fot  
P Suporte Inferior  
T Alaputki  
K • Anbring et af de nedre ben på et fladt underlag som vist.  
• Sæt en fod fast på enden af benet.  
M Nedre bein  
R
¶¤ÏÌ·  
• Før en #8 x 1,9 cm skrue gennem bunden af foden og ind i det nedre ben.  
Spænd skruen med unbrakonøglen.  
• Den anden fod fastgøres til det andet ben på samme måde.  
s Nedre ben  
R
∫¿Ùˆ ¶fi‰È  
P • Coloque um suporte inferior sobre uma superfície plana, como mostra a imagem.  
• Encaixe um pé na extremidade do suporte inferior.  
• Insira um parafuso nº8 x 1,9 cm através da base do pé até à perna inferior.  
Aperte bem com a chave tipo Allen.  
• Repita este passo para encaixar o outro pé ao outro suporte inferior.  
T • Aseta alaputki tasaiselle alustalle kuvan näyttämällä tavalla.  
• Kiinnitä jalka alaputken päähän.  
• Kiinnitä jalka alapuolelta #8 x 1,9 sentin ruuvilla alaputkeen. Kiristä  
ruuvi kuusiokoloavaimella.  
• Asenna toinen jalka toiseen alaputkeen samalla tavalla.  
1
M • Plasser det nedre beinet på et flatt underlag som vist.  
• Monter en av støttelabbene i enden av det nedre beinet.  
• Sett inn en skrue (nr. 8 x 1,9 cm) fra bunnen av foten og inn i det nederste benet.  
Stram skruen med en unbrakonøkkel.  
G • Position a lower leg so that it stands on a flat surface, as shown.  
• Fit a foot onto the end of the lower leg.  
• Insert a #8 x 1,9 cm (3/4") screw through the bottom of the foot and into the lower  
leg. Fully tighten the screw with an Allen wrench.  
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste den andre støttelabben på det  
andre beinet.  
• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other lower leg.  
s • Placera ett nedre ben så att det står på en flat yta, så som bilden visar.  
• Montera en fot på änden av det nedre benet.  
F • Placer un tube inférieur du support debout sur une surface plane, comme illustré.  
• Fixer un embout plastique à l’extrémité du tube inférieur du support.  
• Insérer une vis no 8 de 1,9 cm sous l’embout puis dans le tube inférieur. Bien  
serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.  
• Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv genom fotens nedre del och in i den nedre delen av  
benet. Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.  
• Upprepa för att montera den andra foten på det andra nedre benet.  
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre embout plastique avec l’autre tube  
inférieur du support.  
R ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· οو fi‰È ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÙ·È Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, fiˆ˜  
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.  
D • Ein unteres Bein so positionieren, dass es wie dargestellt auf einer flachen  
Oberfläche steht.  
µ¿ÏÙ ÙÔ ¤Ó· ¤ÏÌ· ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ οو Ô‰ÈÔ‡.  
¶ÂÚ¿ÛÙ ̛· ‚›‰· #8 x 1,9 ÂÎ. ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ Î·È Ì¤Û·  
·fi ÙÔ Î¿Ùˆ fi‰È. Σφίξτε καλά με το γαλλικό κλειδί.  
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ ¤ÏÌ· ÛÙÔ  
¿ÏÏÔ Î¿Ùˆ fi‰È.  
• Einen Fuß auf das Ende des unteren Beins stecken.  
• Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube durch die Unterseite des Fußes in das untere Bein  
stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.  
• Den Vorgang wiederholen, um den zweiten Fuß an dem anderen  
Bein zu befestigen.  
N • Leg een van de onderstangen op een vlakke ondergrond, zoals afgebeeld.  
• Bevestig een voetje aan het uiteinde van een van de onderstangen.  
• Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef door de onderzijde van het voetje en vervolgens  
in de onderstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.  
• Bevestig het andere voetje op dezelfde manier aan de andere onderstang.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
K • Anbring et af de øvre ben, så den røde prik vender opad.  
G Red Dot Up  
K Rød prik opad  
Tryk knappen i den lige ende af benet ned, og sæt det øvre ben fast i det nedre  
ben. Knappen på det øvre ben skal "klikke" fast i åbningen i det nedre ben.  
• Det andet øvre ben fastgøres til det andet nedre ben på samme måde.  
F Repère rouge vers le haut  
P Ponto Vermelho para Cima  
D Roter Punkt zeigt nach oben T Punainen piste ylöspäin  
N Rode stip aan bovenzijde  
I Punto Rosso In Alto  
M Rød prikk øverst  
s Röd punkt uppåt  
P • Coloque um suporte superior com o ponto vermelho para cima.  
• Enquanto pressiona o botão da extremidade lisa do suporte superior, insira este  
suporte no suporte inferior. Verifique se o botão do suporte superior encaixa na  
abertura do suporte inferior.  
E Punto rojo hacia arriba  
R
∫fiÎÎÈÓË ∫Ô˘ÎΛ‰· ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ  
G Straight End Button  
G Upper Leg  
• Repita este passo para encaixar os outros suportes superior e inferior.  
F Bouton  
F Tube supérieur du support  
D Oberes Bein  
N Bovenstang  
I Gamba Superiore  
E Pata superior  
K Øvre ben  
T • Aseta yläputki punainen piste ylöspäin.  
D Knopf - gerades Ende  
N Knopje  
• Paina yläputken suoran pään nuppi pohjaan ja työnnä yläputki alaputken sisään.  
Varmista, että yläputken nuppi napsahtaa paikoilleen alaputken aukkoon.  
• Asenna toinen yläputki toiseen alaputkeen samalla tavalla.  
I Tasto Estremità Diritta  
E Botón del extremo recto  
K Knap i lige ende  
P Botão da Extremidade Lisa  
T Suoran pään nuppi  
M Rett ende med knapp  
s Knapp rak ände  
M • Plasser øvre bein slik at den røde prikken vender opp.  
• Hold knappen på den rette enden inne mens du skyver det øvre beinet inn i ett  
av de nedre beina. Pass på at knappen på det øvre beinet smetter inn i hullet  
i det nedre beinet.  
P Suporte Superior  
T Yläputki  
M Øvre bein  
s Övre ben  
R
∫Ô˘Ì› ÿÛÈÔ˘ ÕÎÚÔ˘  
R
∂¿Óˆ ¶fi‰È  
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste det andre øvre beinet til det andre  
nedre beinet.  
s • Placera ett övre ben så att den röda punkten är uppåt.  
Tryck på knappen på den raka änden av ett övre ben och för samtidigt in det övre  
benet i det nedre benet. Kontrollera att knappen på det övre benet knäpper på plats  
i hålet i det nedre benet.  
G Lower Leg  
F Tube inférieur du support  
D Unteres Bein  
N Onderstang  
I Gamba Inferiore  
E Pata inferior  
K Nedre ben  
G Hole  
F Trou  
D Loch  
• Upprepa för att montera det andra övre benet på det andra nedre benet.  
N Gaatje  
I Foro  
R ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Â¿Óˆ fi‰È ¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ Ë ÎfiÎÎÈÓË ÎÔ˘ÎΛ‰· Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË  
P Suporte Inferior  
T Alaputki  
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.  
E Orificio  
K Åbning  
P Abertura  
T Aukko  
M Hull  
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›ÛÈÔ ¿ÎÚÔ ÂÓfi˜ Â¿Óˆ Ô‰ÈÔ‡, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ  
ÙÔ Â¿Óˆ fi‰È ̤۷ Û ¤Ó· οو fi‰È. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ  
Â¿Óˆ fi‰È «·ÛÊ¿ÏÈÛ» ̤۷ ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ οو Ô‰ÈÔ‡.  
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ Â¿Óˆ fi‰È  
ÛÙÔ ¿ÏÏÔ Î¿Ùˆ fi‰È.  
M Nedre bein  
s Nedre ben  
R
∫¿Ùˆ ¶fi‰È  
s Hål  
R
∆Ú‡·  
2
G • Position an upper leg so that the red dot is up.  
• While pressing the button on the straight end of an upper leg, insert the upper leg  
into a lower leg. Make sure the button on the upper leg “snaps” into the hole in  
the lower leg.  
• Repeat this procedure to assemble the other upper leg to the other lower leg.  
F • Placer un tube supérieur du support de sorte que le repère rouge soit au-dessus.  
• Appuyer sur le bouton à l’autre extrémité du tube supérieur du support et  
insérer ce tube dans le tube inférieur du support. S’assurer que le bouton  
s’emboîte dans le trou situé sur le tube inférieur du support.  
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre tube supérieur du support à l’autre tube  
inférieur du support.  
D • Ein oberes Bein so positionieren, dass der rote Punkt nach oben zeigt.  
• Den am geraden Ende des oberen Beins befindlichen Knopf drücken und dabei  
das obere Bein in das untere Bein stecken. Darauf achten, dass der Knopf am  
oberen Bein im Loch des unteren Beins einrastet.  
• Den Vorgang wiederholen, um das zweite obere Bein mit dem zweiten unteren  
Bein zu verbinden.  
N • Pak een van de bovenstangen en houd hem vast met de rode stip aan de bovenzijde.  
• Schuif de bovenstang in de onderstang terwijl u het knopje op het rechte stuk van  
de bovenstang ingedrukt houdt. Zorg ervoor dat het knopje op de bovenstang  
“vastklikt” in het gaatje in de onderstang.  
• Zet de andere boven- en onderstang op dezelfde manier in elkaar.  
I • Posizionare una gamba superiore in modo tale che il punto rosso sia in alto.  
• Premendo il tasto situato sull’estremità diritta di una gamba superiore, inserire  
la gamba superiore in una gamba inferiore. Controllare che il tasto della gamba  
superiore si “agganci” al foro della gamba inferiore.  
• Ripetere l’operazione per montare l’altra gamba superiore all’altra gamba inferiore.  
E • Situar una de las patas superiores con el punto rojo hacia arriba.  
• Apretando el botón del extremo recto de la pata superior, introducirla en una de  
las patas inferiores. Atención: el botón de la pata superior debe quedar trabado  
(se oirá un “clic”) en el orificio de la pata inferior.  
• Repetir esta operación para unir la otra pata superior a la inferior.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
T • Käännä säilytyspussi niin, että sen taskut ovat sinua kohti ja napinreiät ylöspäin.  
• Käännä putket niin, että jalat ovat sinusta poispäin.  
• Pujota säilytyspussi yläputkien päälle.  
G Button Holes Up  
K Knapåbninger opad  
P Orifícios dos botões para Cima  
T Napinreiät ylös  
F Encoches vers le haut  
D Knopflöcher nach oben  
M • Plasser oppbevaringsposen med lommene mot deg og knapphullene opp.  
• Plasser beina slik at føttene vender fra deg.  
N Knoopsgaten aan bovenzijde M Knapphull oppover  
I Asole Verso l’Alto  
s Knapphål uppåt  
Trekk oppbevaringsposen over de øverste beina.  
E Orificios hacia arriba  
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜ ∫Ô˘ÌÈÒÓ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ  
s • Placera förvaringsfickan med fickorna mot dig och knapphålen uppåt.  
• Placera benen så att fötterna vetter bort från dig.  
• Dra på förvaringsfickan på de övre benen.  
R ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ı‹ÎË ·Ôı‹Î¢Û˘ Ì ÙȘ ÙÛ¤˜ ÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÚÔ˜ ÙÔ  
̤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È Ì ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ ÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ fi‰È· ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ٷ ¤ÏÌ·Ù· Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙËÓ  
·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ·fi ÂÛ¿˜.  
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ı‹ÎË ·Ôı‹Î¢Û˘ ÛÙ· Â¿Óˆ fi‰È·.  
G Storage Pouch  
F Pochette de  
rangement  
G Upper Legs  
F Tubes supérieurs  
du support  
D Aufbewahrungstasche  
G Rivet Through Button Hole K Nagle gennem knapåbning  
N Opbergzak  
F Rivet dans l’encoche  
D Niete - durch das  
P O Rebite Através da  
Abertura do Botão  
D Obere Beine  
N Bovenstangen  
I Gambe Superiori  
E Patas superiores  
K Øvre ben  
I Vano Porta-oggetti  
E Bolsa  
Knopfloch gesteckt  
T Nuppi aukon läpi  
K Opbevaringspose  
P Compartimento  
de arrumação  
N Pennetje door knoopsgat  
I Rivetto nel Foro Tasto  
E Remache por el orificio  
M Nagle gjennom knapphull  
s Nit genom knapphål  
R
¶ÂÚÙÛ›ÓÈ ª¤Û· ·fi ÙËÓ  
ÀÔ‰Ô¯‹ µ›‰·˜  
P Suportes Superiores  
T Yläputket  
T Säilytyspussi  
M Oppbevaringspose  
s Förvaringsficka  
M Øvre bein  
s Övre ben  
R
∞ÔıË΢ÙÈ΋ £‹ÎË  
R
∂¿Óˆ ¶fi‰È·  
G Button Hole  
F Encoche  
D Knopfloch  
N Knoopsgat  
I Foro Tasto  
E Orificio  
K Knapåbning opad  
P Abertura do Botão  
T Aukko  
M Knapphull  
s Knapphål  
3
R
ÀÔ‰Ô¯‹ ∫Ô˘ÌÈÔ‡  
G • Position the storage pouch with the pockets toward you, and the button holes up.  
• Position the legs so that the feet are away from you.  
4
• Slide the storage pouch onto the upper legs.  
F • Positionner la pochette de rangement avec les poches vers soi, et les encoches  
vers le haut.  
G • Fit the rivets on the upper legs through the button holes in top ends of the  
storage pouch.  
• Positionner les tubes avec les pieds à l’opposé de soi.  
• Glisser la pochette de rangement sur les tubes.  
F • Insérer les rivets des tubes supérieurs dans les encoches des extrémités  
supérieures du sac de rangement.  
D • Die Aufbewahrungstaschen so positionieren, dass die Taschen nach vorn zeigen  
und die Knopflöcher oben sind.  
D • Die oben an den Beinen befindlichen Nieten wie dargestellt durch die Löcher der  
• Die Beine so positionieren, dass die Füße nach hinten zeigen.  
• Die Aufbewahrungstaschen auf die oberen Beine schieben.  
Aufbewahrungstaschen stecken.  
N • Steek de pennetjes van de poten door de knoopsgaten aan de bovenkant van  
N • Houd de opbergzak vast met de vakjes naar u toe en de knoopsgaten aan  
de bovenkant.  
de opbergzak.  
I • Inserire i rivetti delle gambe superiori nelle asole situate sulle estremità superiori  
• Houd de poten vast met de voetjes van u af.  
• Schuif de opbergzak over de poten.  
del vano porta-oggetti.  
E • Introduzca los remaches de la parte superior de las patas en las ranuras de la parte  
I • Posizionare il vano porta-oggetti in modo tale che le tasche siano rivolte verso  
di voi e che le asole siano rivolte verso l’alto.  
superior de la bolsa.  
K • Før naglerne på de øvre ben gennem knapåbningerne øverst på opbevaringsposen.  
• Posizionare le gambe in modo tale che i piedi siano rivolti in direzione opposta a voi.  
• Far passare il vano porta-oggetti sopra le gambe superiori.  
P • Insira os rebites das pernas superiores nos orifícios superiores do compartimento  
de arrumação.  
E • Sitúe la bolsa con los bolsillos hacia usted y las ranuras hacia arriba.  
• Coloque las patas de manera que los tacos antideslizantes apunten en la dirección  
opuesta a usted.  
T • Sovita yläputkien niitit säilytyspussin yläreunan napinreikiin.  
M • Før naglene på de øverste beina gjennom knapphullene øverst  
• Introduzca la bolsa en la parte superior de las patas.  
på oppbevaringsposen.  
K • Anbring opbevaringsposen, så lommerne vender ind mod dig selv og  
knapåbningerne vender opad.  
s • Passa in nitarna på de övre benen genom knapphålen i förvaringsfickans  
övre ände.  
• Anbring benene, så fødderne vender væk fra dig selv.  
• Før opbevaringsposen ned over de øvre ben.  
R ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÚÈÙÛ›ÓÈ· ÛÙ· Â¿Óˆ fi‰È· ̤۷ ·fi ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÎÔ˘ÌÈÒÓ  
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙ· Â¿Óˆ ¿ÎÚ· Ù˘ ı‹Î˘ ·Ôı‹Î¢Û˘.  
P • Coloque o compartimento de arrumação com os bolsos virados para si,  
e com os botões virados para cima.  
• Coloque as pernas do baloiço de forma a que os pés fiquem virados para a  
direcção oposta a si.  
• Faça deslizar o compartimento de arrumação nas pernas superiores do baloiço.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
I • Localizzare la R e L situati sul lato inferiore di ogni piede a gomito. La R indica  
la gamba destra. La L indica quella sinistra.  
G Elbow Foot  
F Pied  
G Motorized Frame  
• Premendo il tasto superiore della gamba destra, inserirla nel tubo del telaio  
motorizzato. Controllare che il tasto superiore della gamba destra si “agganci”  
al foro del tubo.  
F Boîtier du moteur  
D Motorisierter Rahmen  
N Gemotoriseerd frame  
I Telaio Motorizzato  
E Estructura motorizada  
K Motoriseret ramme  
P Estrutura Motorizada  
T Moottoroitu runko  
M Motordrevet ramme  
s Motordriven ram  
D Winkel  
N Elleboogvoetje  
I Piede a Gomito  
E Pie en forma de R  
K Vinkelfod  
• Ripetere l’operazione per montare la gamba sinistra al telaio motorizzato.  
• Una volta montate correttamente le gambe ai tubi del telaio motorizzato, si  
devono vedere i punti rossi.  
P Pé em Esquina  
T Kyynärputki  
M Albustøtte  
s Krökfot  
E • Localizar las letras R y L en la parte inferior de cada pie en forma de L.  
La R designa el pie derecho y la L el izquierdo.  
• Apretando el botón superior de la pata derecha, encajarla en el tubo de la  
estructura motorizada. Atención: el botón debe quedar trabado (se oirá un “clic”).  
• Repetir esta operación para unir la pata izquierda y la estructura motorizada.  
• Si las patas están perfectamente montadas (encajadas en los tubos de la  
estructura motorizada), no deben verse los puntos rojos.  
R
°fiÓ·ÙÔ  
R
™ÎÂÏÂÙfi˜ Ì ªÔÙ¤Ú  
L
K • Find R og L under hver vinkelfod. R angiver højre ben (på engelsk Right).  
L angiver venstre ben (på engelsk Left).  
Tryk på den øverste knap på det højre ben, og sæt benet fast i røret på den  
motoriserede ramme. Knappen skal "klikke" fast i åbningen i røret.  
• Det venstre ben fastgøres til den motoriserede ramme på samme måde.  
• Når benene og rørene er korrekt forbundet, kan de røde prikker ikke ses.  
R
G Button  
F Bouton  
D Knopf  
N Knopje  
I Tasto  
G Tube  
F Tube  
D Stange  
N Buis  
I Tubo  
E Tubo  
K Rør  
G Hole  
F Trou  
G Red Dot  
P • Localize o R e o L na base de cada pé em forma de quina.  
• Enquanto pressiona o botão superior no suporte direito, encaixe-o na estrutura  
motorizada. Certifique-se de que o botão superior do suporte direito encaixa na  
abertura do tubo.  
F Repère rouge  
D Roter Punkt  
N Rode stip  
D Loch  
N Hole  
I Foro  
E Botón  
K Knap  
P Botão  
T Nuppi  
M Knapp  
s Knapp  
I Punto Rosso  
E Punto rojo  
K Rød prik  
E Orificio  
K Åbning  
P Abertura  
T Aukko  
M Hull  
• Repita este passo para montar o suporte esquerdo na estrutura motorizada.  
• Quando os suportes estiverem montados corretamente nos tubos da estrutura  
motorizada, os pontos vermelhos não deverão estar visíveis.  
P Tubo  
T Putki  
M Rør  
P Ponto Vermelho  
T Punainen piste  
M Rød prikk  
s Rör  
s Hål  
T • Etsi R ja L kyynärputkien alapuolelta. R tarkoittaa oikeaa (right) puolta,  
L vasenta (left).  
R
∫Ô˘Ì›  
s Röd punkt  
R
™ˆÏ‹Ó·˜  
R
∆Ú‡·  
R
∫fiÎÎÈÓË ∫Ô˘ÎΛ‰·  
• Paina oikeanpuoleisen putken ylänuppi pohjaan ja työnnä se moottorirungon  
putkeen. Varmista, että oikean yläputken nuppi napsahtaa paikoilleen  
putken aukkoon.  
5
Tee samoin vasemmalla puolella.  
G • Locate the R and L on the underside of each elbow foot. The R indicates the  
right leg. The L indicates the left leg.  
• Kun jalat on asennettu oikein moottoroidun rungon putkiin, punaiset pisteet  
eivät näy.  
• While pressing the upper button on the right leg, fit it into the tube in the  
motorized frame. Make sure the upper button on the right leg “snaps” into  
the hole in the tube.  
M • Albustøttene er merket med henholdsvis R og L. R angir høyre bein.  
L angir venstre bein.  
• Hold inne den øvre knappen på høyre bein og skyv det inn i røret i den  
motordrevne rammen. Pass på at den øvre knappen på det høyre beinet  
smetter inn i hullet i røret.  
• Repeat this procedure to assemble the left leg to the motorized frame.  
• When the legs are assembled correctly to the tubes in the motorized frame,  
you should not see the red dots.  
• Gjenta fremgangsmåten for å montere venstre bein i den motordrevne rammen.  
• Når beina er riktig montert i rørene i den motordrevne rammen, skal du ikke  
kunne se de røde prikkene.  
F • Repérer le « R » et le « L » sous chacun des pieds. Le pied droit est identifié  
par un « R ». Le pied gauche est identifié par un « L ».  
• Appuyer sur le bouton supérieur du tube supérieur droit et insérer ce tube dans  
le boîtier du moteur. S’assurer que le bouton du tube supérieur droit est bien  
emboîté dans le trou du tube.  
s • Lokalisera R och L på undersidan av krökfötterna. R betyder höger ben och  
L betyder vänster ben.  
Tryck på den övre knappen på det högra benet och tryck in i röret i den  
motoriserade ramen. Kontrollera att knappen på det högra benet knäpper  
på plats i hålet i röret.  
• Répéter ce procédé pour fixer le tube gauche au boîtier du moteur.  
• Si les tubes sont assemblés correctement dans les tubes du boîtier du moteur,  
les repères rouges ne sont pas visibles.  
• Upprepa för att montera det vänstra benet på den motoriserade ramen.  
• När benen är korrekt monterade i rören på den motoriserade ramen skall  
de röda punkterna inte synas.  
D • Die Markierungen R und L befinden sich jeweils an den Unterseiten der Winkel.  
R steht für das rechte Bein. L steht für das linke Bein.  
• Den oberen Knopf am rechten Bein drücken und dabei das Bein in die im  
motorisierten Rahmen befindliche Stange stecken. Darauf achten, dass der  
obere Knopf am rechten Bein im Loch der Stange einrastet.  
• Den Vorgang wiederholen, um das linke Beine in den motorisierten Rahmen  
zu stecken.  
R ÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ  
R
(‰ÂÍÈ¿) Î·È  
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ ‰ÂÍÈfi fi‰È Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË  
L
(·ÚÈÛÙÂÚ¿) ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ οı  
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ  
ÁÔÓ¿ÙÔ˘. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi.  
R
L
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Â¿Óˆ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi fi‰È, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ  
̤۷ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ Ì ÌÔÙ¤Ú. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Â¿Óˆ ÎÔ˘Ì›  
ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ Ô‰ÈÔ‡ «·ÛÊ¿ÏÈÛ» ̤۷ ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ ۈϋӷ.  
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi  
fi‰È ÛÙÔ ÛÎÂÏÂÙfi Ì ÌÔÙ¤Ú.  
• Sind die Beine und die Stangen des motorisierten Rahmens korrekt  
zusammengesteckt, sollten keine roten Punkte mehr zu sehen sein.  
N • Controleer aan de onderzijde van de elleboogvoetjes waar de letters R en L zich  
bevinden. Het voetje met de letter R moet aan de rechterstang worden bevestigd  
en het voetje met de letter L moet aan de linkerstang worden bevestigd.  
• Schuif de rechterstang in de buis van het gemotoriseerde frame terwijl u het  
knopje aan de bovenzijde van de stang ingedrukt houdt. Zorg ervoor dat het  
knopje “vastklikt” in het gaatje in de buis.  
ŸÙ·Ó Ù· fi‰È· ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡  
Ì ÌÔÙ¤Ú, ÔÈ ÎfiÎÎÈÓ˜ ÎÔ˘ÎΛ‰Â˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ê·›ÓÔÓÙ·È.  
• Bevestig de linkerstang op dezelfde manier aan het gemotoriseerde frame.  
• Als u de stangen op de juiste wijze aan het gemotoriseerde frame heeft  
bevestigd, zijn de rode puntjes niet meer zichtbaar.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
I • Raddrizzare la parte montata.  
• Estrarre le gambe in modo tale che i tasti si “aggancino” ai fori del telaio  
G Button  
G Button  
F Bouton  
D Knopf  
N Knopje  
I Tasto  
motorizzato.  
F Bouton  
• Stando in piedi dietro al prodotto, tutti e quattro i piedi devono essere in  
D Knopf  
N Knopje  
I Tasto  
E Botón  
K Knap  
P Botão  
T Nuppi  
M Knapp  
s Knapp  
posizione piatta sul pavimento. E controllare che sul piede sinistro vi sia  
una  
L
e su quello destro una  
R.  
E Botón  
K Knap  
P Botão  
T Nuppi  
M Knapp  
s Knapp  
• Se i piedi non sono in posizione piatta sul pavimento, o se il piede sinistro e  
destro sono invertiti, rimuovere entrambe le gambe inferiori da quelle superiori.  
Sostituirle sulla gamba superiore opposta.  
E • Poner la estructura de pie.  
R
∫Ô˘Ì›  
• Extender las patas de modo que los botones queden trabados (se oirá un “clic”)  
en los orificios de la estructura motorizada.  
R
∫Ô˘Ì›  
• Para comprobar que el producto está bien montado, situarse detrás de él. Los  
G Feet  
F Embouts  
plastique  
cuatro pies deben estar situados bien planos sobre el suelo y las letras  
deben corresponder respectivamente a los pies derecho e izquierdo.  
• Si los pies no están bien planos sobre el suelo o las letras de los mismos  
no coinciden, desmontar las dos patas inferiores de las dos patas superiores  
e intercambiarlas.  
R
y
L
G Feet  
F Embouts  
plastique  
D Füße  
N Voetjes  
I Piedi  
E Pies  
D Füße  
N Voetjes  
I Piedi  
E Pies  
K Fødder  
P Pés  
K • Stil de samlede dele oprejst.  
K Fødder  
P Pés  
Træk benene udad, så knapperne "klikker" fast i åbningerne i den  
motoriserede ramme.  
T Jalat  
M Støtter  
s Fötter  
T Jalat  
M Støtter  
s Fötter  
• Når du står bag ved produktet, skal alle fire fødder stå fladt på gulvet. Kontroller,  
at der er et på den venstre fod og et på den højre fod.  
R
¶¤ÏÌ·Ù·  
L
R
• Hvis fødderne ikke står fladt på gulvet, eller hvis der er blevet byttet om på  
venstre og højre fod, skal du skille de nedre ben fra de øvre ben. Sæt de nedre  
ben fast på det modsatte øvre ben.  
R
¶¤ÏÌ·Ù·  
6
P • Coloque a montagem na vertical.  
• Puxe os suportes para fora de modo a que os botões encaixem nas aberturas  
da estrutura motorizada.  
G • Stand the assembly upright.  
• Pull the legs out so that the buttons “snap” into the holes in the motorized frame.  
If the buttons do not “snap” into the holes, you probably have not assembled the  
storage pouch correctly. Please refer back to assembly steps 3 and 4.  
• Estando por detrás do produto, verifique se os quatro pés estão bem firmes no  
chão. E verifique também se o  
suporte direito.  
L
marca o suporte esquerdo e se o  
R
marca o  
• When standing behind the product, all four feet should be flat upon the floor.  
• Se os pés não estiverem bem firmes no chão, ou se os suportes direito e esquerdo  
estiverem trocados, retire ambos os suportes inferiores dos suportes superiores.  
Volte a encaixá-los no suporte superior oposto.  
And, check for an  
L
marking on the left foot and an  
R
marking on the right foot.  
• If the feet are not flat upon the floor, or the left and right feet have been reversed,  
remove both lower legs from the upper legs. Replace them onto the opposite  
upper leg.  
T • Nosta teline pystyyn.  
• Vedä putkia ulospäin, kunnes nupit napsahtavat moottorirungon aukkoihin.  
Tarkista telineen takana seisten, että jokainen neljästä jalasta seisoo täysin  
F • Mettre le produit assemblé debout.  
suoraan. Varmista lisäksi, että vasemmassa jalassa on merkintä  
L
ja oikeassa  
R.  
• Écarter les tubes du support de sorte que les boutons s’emboîtent dans les  
trous du boîtier du moteur.  
• Se placer derrière le produit et s’assurer que les quatre embouts plastique sont  
bien à plat sur le sol. Vérifier aussi que l’embout plastique gauche est identifié  
• Mikäli jalat eivät seiso tasaisesti maassa tai vasen ja oikea ovat väärillä puolilla,  
irrota molemmat alaputket yläputkista. Asenna ne uudelleen vastakkaisen  
puolen yläputkeen.  
par un «  
L
» et l’embout plastique droit, par un «  
R
».  
M • Snu montasjen slik at riktig side vender opp.  
• Dra ut beina slik at knappene smetter på plass i hullene i den motor-  
drevne rammen.  
• Si les embouts plastique ne sont pas à plat sur le sol, ou si les embouts plastique  
gauche et droit ont été inversés, retirer les deux tubes inférieurs des tubes  
supérieurs pour les installer du côté opposé. Remettre les tubes inférieurs sur les  
tubes supérieurs opposés.  
• Når du står bak produktet, skal alle fire støtter ligge flatt mot gulvet. Du bør  
også kontrollere at venstre og høyre støtte er merket med henholdvis  
L
og  
R.  
• Dersom støttene ikke ligger flatt mot gulvet, eller dersom venstre og høyre støtte  
er byttet om, fjernes begge nedre bein fra de øvre beina. Bytt dem om og sett  
dem på plass igjen.  
D • Die Einheit aufrecht hinstellen.  
• Die Beine so ausklappen, dass die Knöpfe in den Löchen des motorisierten  
Rahmens einrasten.  
• Steht man hinter dem Produkt, sollten alle vier Füße flach auf dem Boden liegen.  
Bitte auch prüfen, ob sich das  
Fuß an der richtigen Stelle befindet.  
• Liegen die Füße nicht flach auf dem Boden, oder wurden linker und rechter Fuß  
vertauscht, die unteren Beine wieder von den oberen Beinen abnehmen und auf  
das jeweils gegenüberliegende obere Bein setzen.  
s • Ställ enheten upprätt.  
L
für den linken Fuß und das  
R
für den rechten  
• Dra ut benen så att knapparna knäpper på plats i hålen i den motoriserade ramen.  
• Sedd bakifrån skall produktens fyra fötter stå plant på golvet. Kontrollera att det  
står  
L
på den vänstra foten och  
R
på den högra.  
• Om fötterna inte står plant på golvet, eller om vänster och höger fot sitter på fel  
sida, avlägsnar du de båda nedre benen från de övre benen och monterar dem  
på motsatt övre ben.  
N • Zet de constructie rechtop.  
• Klap de poten uit zodat de knopjes “vastklikken” in de gaatjes van het  
gemotoriseerde frame.  
R ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ Û‡ÓÔÏÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.  
∆Ú·‚‹ÍÙ ٷ fi‰È· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ó· «·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó» ̤۷ ÛÙȘ  
ÙÚ‡˜ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ Ì ÌÔÙ¤Ú.  
• Van achteren gezien, moeten alle vier de voetjes plat op de grond rusten.  
Controleer ook of er een  
rechtervoetje staat.  
L
op het linkervoetje en een  
R
op het  
ŸÙ·Ó ÛÙ¤ÎÂÛÙ ›Ûˆ ·fi ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, Î·È Ù· Ù¤ÛÛÂÚ· ¤ÏÌ·Ù· Ú¤ÂÈ Ó·  
·ÎÔ˘ÌÔ‡Ó Â›‰· Î·È ·fiÏ˘Ù· ÛÙÔ ‰¿‰Ô. ∂›Û˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË  
• Als de voetjes niet plat op de grond rusten, of wanneer het rechter- en  
linkervoetje zijn omgewisseld, moet u beide onderstangen weer losmaken van  
de bovenstangen, en de onderstangen aan de juiste bovenstangen bevestigen.  
L
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi fi‰È Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË  
R
ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi.  
∂¿Ó Ù· ¤ÏÌ·Ù· ‰ÂÓ ·ÎÔ˘ÌÔ‡Ó Â›‰· Î·È ·fiÏ˘Ù· ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ‹ Â¿Ó ¤¯ÂÙ  
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ· ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ÙÔ ‰ÂÍÈfi ¤ÏÌ·, ‚Á¿ÏÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô οو  
fi‰È· ·fi Ù· ¿Óˆ fi‰È·. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ, ÙÔ Î·ı¤Ó· ÛÙÔ ¿ÏÏÔ Â¿Óˆ fi‰È.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
N • Bevestig de zijstangen aan de zijpalletjes van het stoeltje.  
• Steek vier Nr. 10 x 1,9 cm schroeven in de zijstangen en draai vast.  
G Seat  
I • Posizionare i binari laterali vicino alle linguette laterali del seggiolino.  
F Siège  
D Sitz  
• Inserire quattro viti #10 x 1,9 cm nei binari laterali e stringere.  
N Zitje  
E • Coloque las espigas laterales de la silla los soportes laterales.  
• Introduzca cuatro tornillos #10 de 1,9 cm en los agujeros de los  
soportes y apriételos.  
I Seggiolino  
E Capazo  
K Sæde  
P Cadeira  
T Istuin  
M Sete  
G Side Rail  
F Tube latéral  
D Seitenstange  
N Zijstang  
K • Fastgør sidestængerne til sidetappene på sædet.  
I Binario Laterale  
E Soporte lateral  
K Sidestang  
• Sæt fire #10 x 1,9 cm skruer ind i sidestængerne, og spænd dem.  
s Säte  
P • Encaixe as protecções laterais nas linguetas laterais do assento.  
R
∫¿ıÈÛÌ·  
P Protecção lateral  
T Istuimen reunus  
M Sidebøyle  
• Insira quatro parafusos nº 10 de 1,9 cm nas protecções laterais e aparafuse.  
T • Sovita reunukset istuimen sivulla oleviin kielekkeisiin.  
s Sidobalk  
• Kiinnitä kumpikin reunus kahdella #10 x 1,9 sentin ruuvilla, ja kiristä ruuvit.  
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ  
M • Fest sidebøylene til sidetappene på setet.  
• Sett inn fire skruer (nr. 10 x 1,9 cm) i sidebøylene, og stram til.  
s • Passa in sidobalkarna i sätets sidoflikar.  
• Sätt i fyra skruvar #10 x 1,9 cm i sidobalkarna och dra åt.  
R ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ ̤۷ ÛÙȘ Ï·˚Ó˜ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
¶ÂÚ¿ÛÙ ٤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ #10 x 1,9 ÂÎ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ.  
G Side Rail  
F Tube latéral  
D Seitenstange  
N Zijstang  
G Tabs  
F Languettes  
D Laschen  
N Palletjes  
I Linguette  
E Espigas  
K Tappe  
I Binario Laterale  
E Soporte lateral  
K Sidestang  
P Protecção lateral  
T Istuimen reunus  
M Sidebøyle  
P Linguetas  
T Kielekkeet  
M Tapper  
s Flikar  
s Sidobalk  
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ  
R
¶ÚÔÂÍÔ¯¤˜  
7
G • Fit the side rails to the side tabs on the seat.  
3
• Insert four #10 x 1,9 cm ( /4") screws into the side rails and tighten.  
F • Fixer les tubes latéraux aux languettes latérales du siège.  
• Insérer quatre vis n° 10 de 1,9 cm dans les tubes latéraux et serrer.  
D • Die Seitenstangen an den Seitenlaschen des Sitzes anbringen.  
• Vier Nr. 10 x 1,9 cm Schrauben in die Seitenstangen stecken und festschrauben.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
G Slots  
K Riller  
G Headrest  
G Pad  
F Fentes  
P Fendas  
F Réducteur  
D Kopfstütze  
N Hoofdsteun  
I Poggiatesta  
E Reposacabezas  
K Hovedstøtte  
P Apoio de cabeça  
T Niskatuki  
F Coussin  
D Polster  
G Pad  
D Schlitze T Raot  
N Gleufjes M Spor  
I Fessure s Slitsar  
F Coussin  
D Polster  
N Kussen  
I Imbottitura  
E Acolchado  
K Pude  
N Kussen  
E Ranuras  
R
∂ÛÔ¯¤˜  
I Imbottitura  
E Acolchado  
K Pude  
P Forro acolchoado  
T Pehmuste  
M Setetrekk  
s Dyna  
P Forro acolchoado  
T Pehmuste  
M Setetrekk  
s Dyna  
M Hodestøtte  
s Nackstöd  
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ  
R
⁄Ê·ÛÌ·  
R
⁄Ê·ÛÌ·  
G Waist Belts  
K Remme  
F Attaches de sécurité  
D Bauchgurte  
P Tiras de Cintura  
T Kiinnityshihnat  
M Magebelte  
s Midjebälten  
E Seat  
N Zijriempjes  
F Siège  
D Sitz  
I Zijriempjes  
E Cinturones de seguridad  
R
∑ÒÓ˜ ª¤Û˘  
N Zitje  
9
I Seggiolino  
E Capazo  
K Sæde  
P Cadeira  
T Istuin  
M Sete  
G • Insert the waist belts through the slots in the pad. Make sure the waist belts are  
not twisted.  
F • Insérer les pans de la ceinture dans les fentes du coussin. Veiller à ne pas tordre  
s Säte  
la ceinture.  
R
∫¿ıÈÛÌ·  
D • Die Bauchgurte durch die im Polster befindlichen Schlitze stecken. Darauf achten,  
dass die Bauchgurte nicht verdreht sind.  
8
N • Steek de heupriempjes door de gleufjes van het kussen. Zorg ervoor dat de  
heupriempjes niet gedraaid zitten.  
G • Position the seat upright.  
I • Inserire le cinghie della vita nelle fessure dell’imbottitura. Assicurarsi che le  
• Place the pad onto the seat with the headrest toward the top of the seat.  
cinghie della vita non siano attorcigliate.  
F • Remettre le siège à l’endroit.  
E • Pase los cinturones de sujeción por las ranuras del acolchado y compruebe  
• Placer le coussin sur le siège avec le réducteur en haut du siège.  
que no queden retorcidos.  
D • Den Sitz aufrecht stellen.  
K • Før remmene gennem rillerne i puden. Sørg for, at remmene ikke er snoet.  
• Das Polster so auf den Sitz legen, dass die Kopfstütze nach oben zum Sitz  
hin zeigt.  
P • Insira os cintos de retenção abdominal através das ranhuras do forro.  
Certifique-se de que os cintos não estão torcidos.  
N • Zet het stoeltje rechtop.  
T • Työnnä vyötärövyöt pehmusteen rakojen läpi. Varmista etteivät ne jää kierteelle.  
• Leg het kussen op het stoeltje, met de hoofdsteun aan de bovenkant.  
M T magebeltene gjennom sporene i setetrekket. Pass på at magebeltene ikke  
I • Raddrizzare il seggiolino.  
er vridd.  
• Posizionare l’imbottitura sul seggiolino con il poggiatesta rivolto verso la parte  
superiore del seggiolino.  
s • Dra midjeremmarna genom slitsarna i dynan. Kontrollera att de inte snott sig.  
E • Ponga la silla en posición vertical.  
R ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ̤۷ ·fi ÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ  
• Coloque el acolchado en la silla con el reposacabezas en la parte superior.  
˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÙÚ·Ê›.  
K • Stil sædet oprejst.  
• Anbring puden i sædet, så hovedstøtten vender op mod toppen af sædet.  
P • Coloque o assento na vertical.  
• Coloque o forro acolchoado no assento (o apoio de cabeça deverá ficar sobre a  
parte superior do assento).  
T • Aseta istuin oikein päin.  
• Aseta pehmuste istuimelle niskatuki ylöspäin.  
M • Sett setet riktig vei.  
• Plasser setetrekket i setet med hodestøtten øverst.  
s • Ställ sätet upprätt.  
• Placera dynan över sätet med nackstödet uppåt.  
R ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, Ì ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ Â¿Óˆ  
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
N • Zet het stoeltje ondersteboven.  
• Bevestig beide riempjes aan het kussen en het stoeltje.  
• Haak de twee elastieken lussen aan de bovenkant van het kussen achter  
de pennetjes aan de bovenkant van het stoeltje.  
• Haak de twee elastieken lussen aan de onderkant van het kussen achter  
de pennetjes aan de onderkant van het stoeltje.  
G BOTTOM VIEW  
F VUE DE DESSOUS  
K SET NEDEFRA  
P BASE  
D ANSICHT VON UNTEN T KUVA POHJASTA  
N ONDERAANGEZICHT  
I VISTA DAL BASSO  
E VISTO DESDE ABAJO  
M SETT FRA UNDERSIDEN  
s UNDERIFRÅN  
R
∫¿Ùˆ Ÿ„Ë  
I • Capovolgere il seggiolino.  
• Fissare entrambe le fascette dell’imbottitura e del seggiolino.  
• Far passare i due anelli elastici situati sulla parte superiore dell’imbottitura  
attorno ai perni situati sulla parte superiore del seggiolino.  
• Far passare i due anelli elastici situati sul fondo dell’imbottitura attorno ai  
perni situati sul fondo del seggiolino.  
G Pegs  
G Elastic Loop  
F Boucle élastique  
D Elastische Schlaufe  
N Elastieken lus  
I Anello Elastico  
E Lazo elástico  
K Gummibånd  
P Elástico  
F Chevilles  
D Stifte  
G Elastic Loop  
F Boucle élastique  
D Elastische Schlaufe  
N Elastieken lus  
I Anello Elastico  
E Lazo elástico  
K Gummibånd  
P Elástico  
N Pennetjes  
I Perni  
E Ganchos  
K Tappe  
P Pinos  
E • Déle la vuelta a la silla de manera que quede boca abajo.  
• Abroche las dos correas de modo que sujeten la silla y el acolchado.  
• Enganche los lazos elásticos de la parte superior de la silla en los ganchos respectivos.  
• Enganche los lazos elásticos de la parte inferior de la silla en los  
ganchos respectivos.  
T Tapit  
T Kumilenkki  
M Tapper  
s Stift  
T Kumilenkki  
M Elastisk løkke  
s Elastisk ögla  
M Elastisk løkke  
s Elastisk ögla  
R
¶Â›ÚÔÈ  
R
∂Ï·ÛÙÈ΋ £ËÏÂÈ¿  
R
∂Ï·ÛÙÈ΋ £ËÏÂÈ¿  
K • Vend sædet på hovedet.  
• Fastgør begge remme på puden og sædet.  
• Sæt de to gummibånd øverst på puden rundt om tappene øverst på sædet.  
• Sæt de to gummibånd nederst på puden rundt om tappene nederst på sædet.  
G Straps  
G Straps  
F Courroies  
G Befestigungs-  
riemen  
F Courroies  
G Befestigungs-  
riemen  
P • Vire o assento ao contrário.  
• Feche as duas fivelas das correias.  
N Riempjes  
I Fascette  
E Correas  
K Remme  
P Correias  
T Remmit  
M Stropper  
s Remmar  
N Riempjes  
I Fascette  
E Correas  
K Remme  
P Correias  
T Remmit  
M Stropper  
s Remmar  
• Prenda os dois elásticos superiores do forro aos pinos superiores do assento.  
• Prenda os dois elásticos inferiores do forro aos pinos inferiores do assento.  
T • Käännä istuin ylösalaisin.  
• Kiinnitä pehmusteen ja istuimen remmit toisiinsa.  
• Kiinnitä pehmusteen yläreunan kumilenkit istuimen yläosassa oleviin tappeihin.  
• Kiinnitä pehmusteen alareunan kumilenkit istuimen alaosassa oleviin tappeihin.  
R
∑ÒÓ˜  
R
∑ÒÓ˜  
M • Sett setet opp-ned.  
• Fest begge stroppene i setetrekket og setet.  
• Hekt de to elastiske løkkene øverst på setetrekket rundt tappene øverst på setet.  
• Hekt de to elastiske løkkene nederst på setetrekket rundt tappene nederst på setet.  
s • Vänd sätet uppochned.  
G Peg  
G Peg  
• Fäst båda remmarna i dynan och sätet.  
F Cheville  
D Stift  
F Cheville  
D Stift  
• Kroka de två elastiska öglorna uppe på sätesdynan över stiften.  
• Kroka de elastiska öglorna nedtill på sätesdynan över stiften.  
N Pinnetje  
I Perno  
E Clavija  
K Tap  
N Pinnetje  
I Perno  
E Clavija  
K Tap  
G Elastic Loops  
F Élastiques  
R °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· οو.  
¢¤ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Î·È ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.  
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ÂÏ·ÛÙÈΤ˜ ıËÏÂȤ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜  
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
D Elastische Schlaufen  
N Elastieken  
P Pino  
T Tappi  
M Tapp  
s Stift  
P Pino  
T Tappi  
M Tapp  
s Stift  
I Anelli Elastici  
E Lazadas elásticas  
K Gummibånd  
P Elásticos  
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ÂÏ·ÛÙÈΘ ıËÏÂȤ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜  
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
R
¶Â›ÚÔ˜  
R
¶Â›ÚÔ˜  
T Kumilenkit  
M Elastiske løkker  
s Elastiska öglor  
10  
R
£ËÏÂȤ˜  
G Turn the seat face down.  
• Fasten both straps on the pad and seat.  
• Hook the two elastic loops at the top of the seat pad around the pegs at the  
top of the seat.  
• Hook the two elastic loops at the bottom of the seat pad around the pegs at the  
bottom of the seat.  
F • Mettre le siège à l’envers.  
• Fixer les deux courroies au coussin et au siège.  
• Accrocher les deux boucles élastiques situées sur le haut du coussin autour des  
chevilles en haut du siège.  
• Accrocher les deux boucles élastiques situées au bas du coussin autour des  
chevilles au bas du siège.  
D • Den Sitz umdrehen.  
• Die beiden Befestigungsriemen an Polster und Sitz befestigen.  
• Die beiden oben am Sitzpolster befindlichen elastischen Schlaufen an den oben am  
Sitz befindlichen Stiften einhaken.  
• Die beiden unten am Sitzpolster befindlichen elastischen Schlaufen an den unten  
am Sitz befindlichen Stiften einhaken.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
G Seat Handle  
F Poignée du siège  
D Sitzgriff  
G Tray  
N Handvat  
F Tablette  
D Ablage  
N Speelblad  
I Ripiano  
E Bandeja  
K Bakke  
P Tampo  
T Tarjotin  
M Brett  
I Impugnatura  
Seggiolino  
E Soporte para  
la bandeja  
K Sædehåndtag  
P Pega do assento  
T Istuimen kahva  
M Setehåndtak  
s Säteshandtag  
s Bricka  
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
R
¢›ÛÎÔ˜  
G Seat Handle  
F Poignée du siège  
D Sitzgriff  
G Seat Handle  
N Handvat  
G Seat Handle  
F Poignée du siège  
D Sitzgriff  
I Impugnatura  
Seggiolino  
E Soporte para  
la bandeja  
F Poignée du siège  
D Sitzgriff  
N Handvat  
N Handvat  
I Impugnatura Seggiolino  
E Soporte para la bandeja  
K Sædehåndtag  
P Pega do assento  
T Istuimen kahva  
M Setehåndtak  
I Impugnatura Seggiolino  
E Soporte para la bandeja  
K Sædehåndtag  
P Pega do assento  
T Istuimen kahva  
M Setehåndtak  
K Sædehåndtag  
P Pega do assento  
T Istuimen kahva  
M Setehåndtak  
s Säteshandtag  
s Säteshandtag  
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
s Säteshandtag  
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
12  
11  
G • Fit the pad edges around the rim of the seat.  
G "Snap" the tray onto the seat handles.  
• Fit the pad around the seat handles.  
F « Enclencher » la tablette sur les poignées du siège.  
D • Die Ablage auf den Sitzgriffen einrasten lassen.  
N Klik het speelblad vast op de handvatten.  
I “Agganciare” il ripiano alle impugnature del seggiolino.  
E Encaje la bandeja en los soportes respectivos.  
K “Klik” bakken fast på sædehåndtagene.  
F • Placer les bords du coussin autour du cadre du siège.  
• Placer le coussin autour des poignées du siège.  
D • Den Rand des Polsters um den Sitzrand legen.  
• Das Polster um die Sitzgriffe legen.  
N Trek de randen van het kussen over de rand van het stoeltje.  
• Zorg ervoor dat het kussen goed aansluit rond de handvatten.  
I • Far passare i bordi dell’imbottitura attorno alla sporgenza del seggiolino.  
P Encaixe o tabuleiro nas pegas do assento.  
T Napsauta tarjotin istuimen kahvojen päälle.  
M “Knepp” brettet på plass på setehåndtakene.  
s “Knäpp” fast brickan på sätets handtag.  
• Far passare l’imbottitura attorno alle impugnature del seggiolino.  
E • Encaje el acolchado en el armazón de la silla.  
• Pase los soportes de la bandeja por las respectivas aberturas del acolchado.  
K • Sæt pudens kanter fast omkring sædet.  
• Sæt puden fast omkring sædehåndtagene.  
R ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ¿Óˆ ÛÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
P • Insira o forro nas bordas do assento.  
• Insira o forro à volta das pegas do assento.  
T • Pujota pehmusteen reunat istuimen reunan ympärille.  
• Sovita pehmuste istuimen kahvojen ympärille.  
M Trekk kantene på setetrekket rundt setekanten.  
• Fest setetrekket rundt setehåndtakene.  
s • Passa in dynans kanter runt sätets kant.  
• Passa in dynan runt säteshandtagen.  
R ¶ÂÚ¿ÛÙ ٷ ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Á‡Úˆ ·fi ÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
K • Før det nederste sæderør ind i det korte rør på sæderyggen.  
P • Encaixe o tubo inferior do assento no tubo pequeno das costas do assento.  
G Lower Seat Tube  
T • Sovita alempi istuinputki selkänojan lyhyeen putkeen.  
M • Fest det nedre seterøret til det korte røret på seteryggen.  
s • Passa in sitsröret i det korta röret bak på sitsen.  
F Tube inférieur du siège  
D Untere Sitzstange  
N Onderste stoelstang  
I Tubo inferiore del seggiolino  
E Tubo inferior del capazo  
K Nederste sæderør  
P Tubo inferior do assento  
T Alempi istuinputki  
M Nedre seterør  
R Προσαρμόστε τον κάτω σωλήνα καθίσματος στον κοντό σωλήνα στην  
πλάτη του καθίσματος.  
s Nedre sitsrör  
R Κάτω Σωλήνας  
Καθίσματος  
G Short Tube  
F Tube court  
D Kurze Stange  
N Korte buis  
I Tubo corto  
E Tubo corto  
K Kort rør  
P Tubo pequeno  
T Lyhyt putki  
M Kort rør  
s Kort rör  
R Κοντός Σωλήνας  
13  
G • Fit the lower seat tube into the short tube on the seat back.  
F • Insérer le tube inférieur du siège dans le tube court du dossier.  
D • Die untere Sitzstange in die kurze Stange an der Rückenlehne stecken.  
N • Steek de onderste stoelstang in de korte buis aan de achterkant van het stoeltje.  
I • Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo corto dello schienale.  
E • Encajar el tubo inferior del capazo en el tubo corto del respaldo.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
I • Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo corto. Assicurarsi che il lato  
arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.  
• Poi, inserire un bullone M5 x 28 mm nell’apertura del lato opposto del tubo corto.  
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.  
E • Primero, introducir una contratuerca M5, con el lado redondo hacia fuera, en una  
abertura del tubo corto.  
G Rounded Side  
F Côté arrondi  
• Luego, introducir un tornillo M5 de 28 mm por la abertura del lado opuesto al  
tubo corto y enroscarlo bien con la llave Allen.  
D Abgerundete Seite  
N Ronde kant  
K • Sæt først en M5 låsemøtrik ind i en åbning i det korte rør. Den afrundede side af  
møtrikken skal vende udad.  
I Lato Arrotondato  
E Cara redonda  
K Afrundet side  
P Lado Redondo  
T Pyöristetty puoli  
M Avrundet side  
s Rundad sida  
• Indsæt derefter en M5 x 28 mm bolt gennem hullet på den modsatte side af det  
korte rør. Spænd skruen med unbrakonøglen.  
P • Primeiro, insira uma porca M5 numa das aberturas do tubo pequeno. Certifique-se  
de que o lado redondo da porca fica virado para fora.  
R
™ÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ¶ÏÂ˘Ú¿  
• Em seguida, insira um parafuso M5 de 28 mm através da abertura no lado oposto  
do tubo pequeno. Aperte bem com a chave tipo Allen.  
T • Aseta ensin M5-lukkomutteri lyhyen putken aukkoon. Varmista että mutterin  
pyöristetty puoli tulee ulospäin.  
• Työnnä aukkoon sitten M5 x 28 mm:n pultti lyhyen putken toiselta puolelta. Kiristä  
ruuvi kuusiokoloavaimella.  
M • Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen i det korte røret. Pass på at den  
avrundede siden av låsemutteren peker oppover.  
• Deretter setter du inn en bolt (M5 x 28 mm) i åpningen på motsatt side av det  
korte røret. Stram skruen med en unbrakonøkkel.  
s • Passa först in en låsmutter (M5) i en av öppningarna på det korta röret. Se till att  
den rundade sidan av låsmuttern riktas utåt.  
• Sätt sedan i en 28 mm skruv (M5) i öppningen på den motsatta sidan av det korta  
röret. Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.  
R Πρώτα, εφαρμόστε ένα παξιμάδι ασφάλισης Μ5 σε ένα άνοιγμα στον κοντό  
σωλήνα. Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλεμένη πλευρά του παξιμαδιού «κοιτάζει»  
προς τα έξω.  
14  
Εφαρμόστε ένα μπουλόνι M5 x 28 mm στο άνοιγμα που βρίσκεται στην  
άλλη πλευρά του κοντού σωλήνα. Σφίξτε καλά με το γαλλικό κλειδί.  
G • First, fit an M5 lock nut into an opening in the short tube. Make sure the rounded  
side of the lock nut faces out.  
• Next, insert an M5 x 28 mm screw through the opening in the opposite side of the  
short tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.  
F • Insérer d’abord un écrou de sécurité M5 dans l’ouverture du tube court. S’assurer  
que le côté arrondi de l’écrou de sécurité est face à l’extérieur.  
• Puis insérer un boulon M5 de 28 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube  
court. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.  
D • Zuerst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung in der kurzen Stange stecken.  
Sicherstellen dass die abgerundete Seite der Gegenmutter nach außen zeigt.  
• Dann eine M5 x 28 mm Schraube durch die Öffnung der gegenüberliegenden  
Seite der kurzen Stange stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.  
N • Steek eerst een M5-moer in een opening van de korte buis. Zorg ervoor dat de  
ronde kant van de moer zich aan de buitenkant bevindt.  
• Steek vervolgens een M5 x 28 mm bout door de opening aan de andere kant  
van de korte buis. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
E • Apoyar el producto de lado, sobre una superficie plana.  
• Encajar el tubo inferior del capazo en el superior.  
• Elegir el adhesivo en su lengua y despegarlo de la hoja adhesiva adjunta.  
Pegar el adhesivo en el área mostrada en el dibujo. Desechar el protector  
del adhesivo.  
G Lower Seat Tube  
F Tube inférieur du siège  
D Untere Sitzstange  
N Onderste stoelstang  
I Tubo inferiore del seggiolino  
E Tubo inferior del capazo  
K Nederste sæderør  
P Tubo inferior do assento  
T Alempi istuinputki  
M Nedre seterør  
s Nedre sitsrör  
R Κάτω Σωλήνας Καθίσματος  
K • Læg samlingen på siden på et jævnt underlag.  
• Før det nederste sæderør ind i det øverste sæderør  
• Vælg en etiket med det sprog, du foretrækker. Tag etiketten af det vedlagte ark.  
Anbring etiketten, som vist på illustrationen. Kast etikettearket bort.  
P • Coloque a montagem sobre uma superfície plana, na diagonal.  
• Insira o tubo inferior no tubo superior do assento.  
• Escolha o autocolante correspondente à sua língua. Retire o autocolante da folha  
de autocolantes fornecida. Cole o autocolante na zona mostrada na ilustração.  
Deite fora a folha de autocolantes.  
T • Käännä rakennelma kyljelleen tasaiselle alustalle.  
• Sovita alempi istuinputki ylempään istuinputkeen.  
• Valitse haluamasi tarra. Irrota tarra tausta-arkista. Kiinnitä tarra kuten kuvassa.  
Hävitä tausta-arkki asianmukaisesti.  
M • Sett den monterte delen på siden på et jevnt underlag.  
• Skyv det nedre seterøret inn i det øvre seterøret.  
• Velg etikett med ditt språk. Dra etiketten av vedlagte etikett-ark. Påfør etiketten  
til området som vist på tegningen. Kast etikettens beskyttelsesfilm.  
s • Lägg sitsen på sidan på ett plant underlag.  
• Passa in det nedre sitsröret i det övre sitsröret.  
• Lokalisera klistermärket med önskat språk. Lossa klistermärket från det  
medföljande arket. Applicera klistermärket som bilden visar. Kasta  
bort klistermärkesarket.  
G Upper Seat Tube  
F Tube supérieur du siège  
D Obere Sitzstange  
N Bovenste stoelstang  
I Tubo superiore del seggiolino  
E Tubo superior del capazo  
K Øverste sæderør  
R Γυρίστε το συναρμολογημένο κομμάτι στο πλάι σε μία επίπεδη επιφάνεια.  
Προσαρμόστε τον κάτω σωλήνα καθίσματος στον επάνω σωλήνα καθίσματος.  
EÈϤÍÙ ÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ Ì ٷ EÏÏËÓÈο. EÂÎÔÏÏ‹ÛÙ ÙÔ ·fiÙÔ Ê‡ÏÏÔ. KÔÏÏ‹ÛÙ  
ÙÔ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È. ¶ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ¯·ÚÙ› ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ˘.  
P Tubo superior do assento  
T Ylempi istuinputki  
M Øvre seterør  
s Övre sitsrör  
R Επάνω Σωλήνας Καθίσματος  
15  
G • Tip the assembly on it’s side on a flat surface.  
• Fit the lower seat tube into the upper seat tube.  
• Choose the label in your appropriate language. Peel the label from the label  
sheet enclosed. Apply the label to the area shown in the illustration. Discard  
the label backing.  
F • Incliner l’assemblage sur une surface plane.  
• Insérer le tube inférieur du siège dans le tube supérieur du siège.  
• Sélectionnez l’autocollant dans votre langue. Décollez l’autocollant de la feuille.  
Collez l’autocollant à l’emplacement indiqué sur l’illustration. Jetez le papier restant.  
D • Den Aufbau auf eine flache Oberfläche auf die Seite legen.  
• Die untere Sitzstange in die obere Sitzstange stecken  
• Die Aufkleber mit der zutreffenden Sprache auswählen. Die Aufkleber vom  
beigefügten Aufkleberbogen abziehen. Die Aufkleber auf den in der Abbildung  
dargestellten Bereichen anbringen. Den Rückseitenfolie entsorgen.  
N • Leg het stoeltje op z’n zijkant op een vlakke ondergrond.  
• Steek de onderste stoelstang in de bovenste stoelstang.  
• Kies de sticker in uw eigen taal. Trek de sticker van het bijgesloten stickervel.  
Plak de sticker op (zie afbeelding). Gooi wat er overblijft weg.  
I • Inclinare la struttura sul lato su una superficie piatta.  
• Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo superiore del seggiolino.  
• Scegliere l’etichetta della propria lingua. Rimuovere l’etichetta dal foglio adesivi  
incluso. Applicare l’etichetta sull’area illustrata nella figura. Eliminare l’apposita  
pellicola protettiva.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Assembly F Assemblage D Zusammenbau N Montage  
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem  
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË  
N • Steek eerst een M5-moer in een opening van de bovenste stoelstang. Zorg ervoor  
dat de ronde kant van de moer zich aan de buitenkant bevindt.  
• Steek vervolgens een M5 x 28 mm bout door de opening aan de andere kant van  
de bovenste stoelstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.  
I • Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo superiore del seggiolino.  
Assicurarsi che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.  
• Poi, inserire un bullone M5 x 28 mm nell’apertura del lato opposto del tubo  
inferiore del seggiolino. Stringere completamente la vite con la chiave Allen.  
G Rounded Side  
F Côté arrondi  
D Abgerundete Seite  
N Ronde kant  
E • Primero, introducir una contratuerca M5, con el lado redondo hacia fuera, en una  
abertura del tubo superior.  
I Lato Arrotondato  
E Cara redonda  
K Afrundet side  
P Lado Redondo  
T Pyöristetty puoli  
M Avrundet side  
s Rundad sida  
• Luego, introducir un tornillo M5 de 28 mm por la abertura del lado opuesto al tubo  
superior y enroscarlo bien con la llave Allen.  
K • Sæt først en M5 låsemøtrik ind i en åbning i det øverste sæderør. Den afrundede  
side af møtrikken skal vende udad.  
R
™ÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ¶ÏÂ˘Ú¿  
• Indsæt derefter en M5 x 28 mm bolt gennem hullet på den modsatte side af det  
øverste sæderør. Spænd skruen med unbrakonøglen.  
P • Primeiro, insira uma porca M5 numa das aberturas do tubo superior do assento.  
Certifique-se de que o lado redondo da porca fica virado para fora.  
• Em seguida, insira um parafuso M5 de 28 mm através da abertura no lado oposto  
do tubo superior. Aperte bem com a chave tipo Allen.  
T • Aseta ensin M5-lukkomutteri ylemmän istuinputken aukkoon. Varmista että  
mutterin pyöristetty puoli tulee ulospäin.  
• Työnnä aukkoon sitten M5 x 28 mm:n pultti ylemmän istuinputken toiselta  
puolelta. Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella.  
M • Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen på det øvre seterøret. Pass på at  
den avrundede siden av låsemutteren peker oppover.  
• Deretter setter du inn en bolt (M5 x 28 mm) i åpningen på motsatt side av det  
øvre seterøret. Stram skruen med en unbrakonøkkel.  
s • Passa först in en låsmutter (M5) i en av öppningarna på det korta röret. Se till att  
den rundade sidan av låsmuttern riktas utåt.  
• Sätt sedan i en 28 mm skruv (M5) i öppningen på den motsatta sidan av det övre  
sitsröret. Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.  
R Πρώτα, εφαρμόστε ένα παξιμάδι ασφάλισης Μ5 σε ένα άνοιγμα στον  
επάνω σωλήνα καθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλεμένη πλευρά του  
παξιμαδιού «κοιτάζει» προς τα έξω.  
16  
Εφαρμόστε ένα μπουλόνι M5 x 28 mm στο άνοιγμα που βρίσκεται  
στην άλλη πλευρά του επάνω σωλήνα καθίσματος. Σφίξτε καλά με το  
γαλλικό κλειδί.  
G • First, fit an M5 lock nut into an opening in the upper seat tube. Make sure the  
rounded side of the lock nut faces out.  
• Next, insert an M5 x 28 mm screw through the opening in the opposite side of  
the upper seat tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.  
F • Insérer d’abord un écrou de sécurité M5 dans l’ouverture du tube supérieur du  
siège. S’assurer que le côté arrondi de l’écrou de sécurité est face à l’extérieur.  
• Puis insérer un boulon M5 de 28 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube  
supérieur du siège. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.  
D • Zuerst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung in der oberen Sitzstange stecken.  
Sicherstellen dass die abgerundete Seite der Gegenmutter nach außen zeigt.  
• Dann eine M5 x 28 mm Schraube durch die Öffnung der gegenüberliegenden  
Seite der oberen Sitzstange stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel  
festziehen.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Battery Installation F Installation des piles D Einlegen und Auswechseln der Batterien  
N Het plaatsen van de batterijen I Come Inserire le Pile E Colocación de las pilas  
K Isætning af batterier P Instalação das Pilhas T Paristojen asennus  
M Innsetting av batterier s Batteriinstallation R ∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ  
G Battery Compartment Door  
F Couvercle du compartiment  
des piles  
D Batteriefachabdeckung  
N Batterijklepje  
1,5V x 4  
“D” (LR20)  
I Sportello Scomparto Pile  
E Tapa del compartimento  
de las pilas  
+
-
K Dæksel til batterirum  
P Tampa do Compartimento  
de Pilhas  
T Paristokotelon kansi  
M Batteriromdeksel  
s Lucka till batterifack  
R
¶ÔÚÙ¿ÎÈ £‹Î˘ ª·Ù·ÚÈÒÓ  
G Hint: If the swinging motion becomes noticeably slower, or sounds become faint  
or stop, remove the batteries and replace them with four, new “D” (LR20) alkaline  
batteries. Dispose of exhausted batteries properly.  
G • Loosen the screws in the battery compartment door with a Phillips screwdriver  
and remove the battery compartment door.  
• Insert four LR20 ("D") alkaline batteries into the battery compartment.  
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.  
Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.  
F • Desserrer les vis du couvercle du compartiment des piles avec un tournevis cruci-  
forme et retirer le couvercle.  
F Conseil : Lorsque le balancement ralentit sensiblement, que les sons faiblissent ou  
cessent, retirer les piles et les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.  
Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage.  
D Hinweis: Lassen die Schwingungen merklich nach, oder werden Geräusche  
schwächer oder hören ganz auf, die Batterien herausnehmen und durch  
vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen. Batterien sicher und  
vorschriftsgemäß entsorgen.  
• Insérer quatre piles alcalines LR20 ("D") dans le compartiment.  
• Replacer le couvercle du compartiment des piles et serrer les vis.  
Remarque : Il est recommandé d’utiliser des piles alcalines, car elles durent  
plus longtemps.  
N Tip: Als de schommel langzamer gaat bewegen, of als de geluidjes zwakker worden,  
moet u de batterijen vervangen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen. Lege  
batterijen inleveren als KCA.  
D • Die in der Batteriefachabdeckung befindlichen Schrauben mit einem Kreuzschl  
itzschraubenzieher lösen und die Abdeckung abnehmen und beiseite legen.  
• Vier Alkali-Batterien LR20 (D) insetzen, und die Schrauben festziehen.  
Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den  
Gebrauch von Alkali-Batterien.  
I Suggerimento: Se il moto oscillante dovesse ridursi notevolmente, o i suoni  
dovessero affievolirsi o interrompersi, estrarre le pile e sostituirle con quattro  
pile alcaline nuove formato torcia (LR20). Eliminare le pile scariche con la  
dovuta cautela.  
N • Draai met een kruiskopschroevendraaier de schroeven in het batterijklepje los en  
leg het even apart.  
E Atención: si el columpio se empieza a mover lentamente o si los sonidos del  
mismo funcionan débilmente o dejan de funcionar por completo, sacar las pilas  
y sustituirlas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20). Desechar las pilas  
gastadas en un contenedor especial para pilas.  
• Plaats vier LR20 ("D") alkalinebatterijen in de batterijhouder.  
• Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroeven vast.  
Tip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.  
I • Allentare le viti dello sportello dello scomparto pile con un cacciavite a stella  
e rimuovere lo sportello.  
K Tip: Hvis gyngebevægelserne bliver meget langsomme eller lyde bliver svage eller  
helt ophører, skal du fjerne batterierne og erstatte dem med fire nye alkaliske "D"-  
batterier (LR20). Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal kasseres.  
• Inserire quattro pile alcaline formato torcia LR20 ("D") nell'apposito scomparto.  
• Rimettere lo sportello e stringere le viti.  
Suggerimento: E’ consigliabile usare pile alcaline per una maggiore durata.  
E • Desatornillar los tornillos de la tapa del compartimento de las pilas con un destor-  
nillador de estrella y retirarla.  
P Atenção: Se os movimentos da cadeira de balanço se tornarem visivelmente lentos,  
ou se os sons enfraquecerem, retire as pilhas e substitua-as por 4 pilhas alcalinas  
“D” novas (LR20). Dispense as pilhas gastas em local apropriado.  
• Introducir 4 pilas alcalinas LR20 (D).  
• Volver a tapar el compartimento y atornillar la tapa.  
T Vihje: Mikäli keinuva liike hidastuu huomattavasti tai äänet ja valot heikkenevät tai  
loppuvat kokonaan, korvaa vanhat paristot neljällä uudella D-alkaliparistolla (LR20).  
Hävitä kuluneet paristot asianmukaisesti.  
Atención: utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las pilas no alcalinas pueden  
afectar al funcionamiento de este producto.  
K • Løsn skruerne i dækslet til batterirummet med en stjerneskruetrækker, og tag dæk-  
slet af.  
M Tips! Dersom uroen dreier merkbart langsommere eller lysene blir svakere eller  
slukker, ta ut batteriene og sett inn fire nye alkaliske batterier av typen D (LR20).  
Kast brukte batterier på en forsvarlig måte.  
• Sæt fire alkaliske LR20-batterier (“D”) i batterirummet.  
• Sæt dækslet på igen, og spænd skruerne.  
Tip: Vi anbefaler, at man bruger alkalibatterier, der har længere levetid.  
P • Afrouxe os parafusos da tampa do compartimento de pilhas com uma chave de  
fendas Phillips e retire a tampa.  
s Tips: Om gungrörelsen blir märkbart långsammare eller ljud och ljus blir svagare  
eller upphör, tar du ur batterierna och sätter i fyra nya alkaliska LR20-batterier (D).  
Avfallshantera de kasserade batterierna korrekt.  
• Instale 4 pilhas LR20 (“D”) alcalinas no compartimento de pilhas.  
• Volte a colocar a tampa no compartimento de pilhas e aparafuse.  
Atenção: Para um funcionamento mais duradouro, recomendamos o uso de  
pilhas alcalinas.  
R
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∂¿Ó Ë Î›ÓËÛË ·ÈÒÚËÛ˘ Á›ÓÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÈÔ ·ÚÁ‹ ‹ Â¿Ó ÔÈ ‹¯ÔÈ ‹ Ù· ÊÒÙ·  
ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÔ˘Ó ‹ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó/Û‚‹ÛÔ˘Ó, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì  
Ù¤ÛÛÂÚȘ, Ӥ˜ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ «D» (LR20). ¶Âٿ٠ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û‡Ìʈӷ  
Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.  
T • Avaa paristokotelon kannen ruuvit ristipäämeisselillä ja irrota kansi.  
• Aseta koteloon 4 LR20 (D)-alkaliparistoa.  
• Pane kansi takaisin paikalleen, ja kiristä ruuvit.  
Vihje: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoa.  
M • Bruk et stjerneskrujern og løsne skruen i dekselet over batterirommet og fjern bat-  
teriromdekselet.  
• Sett inn fire alkaliske LR20-batterier (D) i batterirommet.  
• Sett batteriromdekselet på plass igjen og stram skruene.  
Tips! Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.  
s • Lossa skruvarna i locket till batterifacket med en stjärnskruvmejsel och lyft  
av locket.  
• Sätt i fyra alkaliska D-batterier (LR20) i batterifacket.  
• Sätt tillbaka locket till batterifacket och skruva fast det.  
Tips: Alkaliska batterier håller längre.  
R Χαλαρώστε τις βίδες στο πορτάκι της θήκης των μπαταριών με  
ένα σταυροκατσάβιδο.  
Τοποθετήστε τέσσερις καινούριες αλκαλικές μπαταρίες «D», όπως  
υποδεικνύεται στη θήκη των μπαταριών.  
Κλείστε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών και σφίξτε τις βίδες.  
™˘Ì‚Ô˘Ï: ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÏηÏÈÎÒÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÔÈ Ôԛ˜ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Battery Safety Information F Mises en garde au sujet des piles D Batteriesicherheitshinweise  
N Batterij-informatie I Norme di Sicurezza per le Pile E Información de seguridad acerca de las pilas  
K Information om sikker brug af batterier P Informação de Segurança sobre Pilhas  
T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä M Sikkerhetsinformasjon om batteriene  
s Batteriinformation R ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜  
G In exceptional circumstances batteries may leak fluids that can cause a  
chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:  
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,  
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).  
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.  
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted  
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of  
product in a fire. The batteries inside may explode or leak.  
• Never short-circuit the battery terminals.  
N In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die  
brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen.  
Om batterijlekkage te voorkomen:  
• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type  
bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare  
(nikkel-cadmium) batterijen.  
• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.  
• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt  
gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen  
inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen kunnen  
dan ontploffen of gaan lekken.  
• Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.  
• Do not charge non-rechargeable batteries.  
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.  
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be  
charged under adult supervision.  
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.  
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als  
wordt aanbevolen.  
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.  
• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen.  
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen onder  
toezicht van een volwassene worden opgeladen.  
F Lors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent  
s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager le  
produit. Pour éviter tout écoulement des piles :  
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de  
piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).  
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.  
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue  
période. Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles  
usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu.  
Les piles pourraient exploser ou couler.  
I In casi eccezionali, le pile potrebbero presentare perdite di liquido che  
potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il prodotto.  
Per prevenire le perdite di liquido:  
• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard  
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).  
• Inserire le pile seguendo le indicazioni all’interno dell’apposito scomparto.  
• Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo  
prolungati. Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile  
con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Le pile potrebbero  
esplodere o presentare delle perdite di liquido.  
• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.  
• Usare solo pile di tipo equivalente, come raccomandato.  
• Non ricaricare pile non ricaricabili.  
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.  
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,  
comme conseillé.  
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.  
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.  
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées que  
par un adulte.  
• Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.  
• Se si utilizzano pile ricaricabili removibili, ricaricarle solo sotto la supervisione di  
un adulto.  
D In Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann  
Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von  
Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:  
• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederauflad-  
bare Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und  
neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen  
Zeit auswechseln.)  
E En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido corrosivo  
que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar el derrame  
de líquido corrosivo:  
• En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido  
corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar  
el derrame de líquido corrosivo:  
• No mezclar nunca pilas nuevas con gastadas (cambiarlas todas al mismo  
tiempo) ni mezclar nunca pilas alcalinas, estándar (carbono-cinc) y  
recargables (níquel-cadmio).  
• Asegurarse de colocar correctamente las pilas, según la polaridad indicada.  
• Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un largo período  
de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el producto. Desechar las pilas  
gastadas en un contenedor especial para pilas. No quemar nunca las pilas  
ya que podrían explotar o desprender líquido corrosivo.  
• No provocar cortocircuitos en los polos de las pilas.  
• Utilizar únicamente pilas del tipo recomendado o equivalente.  
• No intentar recargar las pilas no-recargables.  
• Si se utilizan pilas recargables, retirarlas del producto para cargarlas.  
• Cargar las pilas recargables siempre bajo la vigilancia de un adulto.  
• Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen  
Polrichtung (+/-) eingelegt sind.  
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht  
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt  
entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien  
explodieren oder auslaufen können.  
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.  
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie  
empfohlen verwenden.  
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.  
• Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem Produkt  
herausnehmen.  
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines  
Erwachsenen durchgeführt werden.  
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Battery Safety Information F Mises en garde au sujet des piles D Batteriesicherheitshinweise  
N Batterij-informatie I Norme di Sicurezza per le Pile E Información de seguridad acerca de las pilas  
K Information om sikker brug af batterier P Informação de Segurança sobre Pilhas  
T Tietoa paristojen turvallisesta käytöstä M Sikkerhetsinformasjon om batteriene  
s Batteriinformation R ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜  
K I sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller  
ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:  
• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske  
batterier, almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier  
(nikkel-cadmium).  
M I unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske  
brannsår eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:  
• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig:  
alkaliske, standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).  
• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.  
• Ta ut batteriene hvis produktet blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate  
batterier fra produktet. Kast batterier på en forsvarlig måte.  
Batterier må ikke brennes. De kan da eksplodere eller lekke.  
• Batteripolene må aldri kortsluttes.  
• Læg batterierne i, som vist i batterirummet.  
• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern  
altid flade batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når  
batterierne skal kasseres. Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere  
eller lække.  
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.  
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.  
• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.  
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.  
• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.  
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades  
under opsyn af en voksen.  
• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.  
• Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når  
batteriene skal lades.  
s Under exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan orsaka  
kemiska brännskador eller förstöra produkten. För att undvika batteriläckage:  
• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med  
vanliga eller uppladdningsbara.  
P Em ciscunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível  
de causar queimaduras químicas ou danos no produto. Para evitar o derrame  
de fluido:  
• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.  
• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid.  
a alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på  
ett miljövänligt sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera  
eller läcka.  
• Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:  
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).  
• Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no  
interior do compartimento de pilhas.  
• Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre  
as pilhas gastas do produto. Depositar as pilhas em contentor especial  
de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou  
derramar fluido.  
• Não ligar os terminais em curto-circuito.  
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente,  
conforme recomendado.  
• Não carregar pilhas não recarregáveis.  
• Retirar as pilhas recarregáveis do produto antes de proceder  
ao seu carregamento.  
• Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas  
sob a supervisão de um adulto.  
• Batteripolerna får inte kortslutas.  
• Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).  
• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.  
• Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.  
• Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas  
under överinseende av en vuxen.  
R
™Â ÂÍ·ÈÚÂÙÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘  
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤Áη˘Ì· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹  
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ :  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ Ì·Ù·Ú›Â˜  
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘: ·ÏηÏÈΤ˜, Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ ‹ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜  
(ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·Ú›Â˜.  
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ  
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.  
µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÁÈ·  
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.  
¶ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙË ÊˆÙÈ¿. ªÔÚ›  
Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.  
ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ·˘ÙfiÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.  
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÌË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.  
T Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka  
aattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata  
siksi seuraavia ohjeita:  
• Älä käytä sekaisin eri-ikäisiä äläkä erilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia  
ja alkaliparistoja ja ladattavia akkuja.  
• Aseta paristot ja akut kotelon merkkien mukaisesti.  
• Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun  
kuluneet paristot ja akut. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta niitä.  
Ne saattavat räjähtää tai vuotaa.  
• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.  
• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja ja akkuja.  
• Älä lataa paristoja uudestaan.  
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÈÓ ÙË  
ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘˜.  
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÓ‹ÏÈΘ.  
• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.  
• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista että ne saa ladata vain  
aikuisen valvonnassa.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
WARNING  
AVVERTENZA  
VAROITUS  
F
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
ADVARSEL  
D
WARNUNG  
ADVARSEL  
VARNING  
N
WAARSCHUWING  
ADVERTÊNCIA  
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË  
I
E
K
P
T
M
s
R
G
F
D
To prevent serious injury or death from falls and being  
strangled in the restraint system:  
K
P
T
M
s
R
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker som følge af, at barnet  
falder eller bliver kvalt i bæltet:  
• Always use the restraint system. Never rely on the tray to  
restrain child.  
• Spænd altid barnet fast med bæltet. Stol aldrig på, at bakken er  
nok til at holde barnet fast i stolen.  
• Not recommended for children who can sit up by themselves  
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).  
• Never leave child unattended.  
• Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op  
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).  
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.  
• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.  
Para evitar ferimentos graves devido a quedas e asfixia com  
o sistema de retenção:  
• It is dangerous to use this product on an elevated surface.  
Pour éviter tout accident ou blessure mortelle à la suite d’une  
chute ou d’un étranglement avec le système de retenue :  
• Toujours utiliser le système de retenue. Ne jamais compter sur  
le plateau pour retenir l’enfant.  
• Déconseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seul  
(6 mois environ, jusqu’à 9 kg).  
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.  
• Ne jamais utiliser ce produit sur une surface en hauteur.  
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge  
durch Stürze und Strangulation/Verfangen im Schutzsystem  
zu verhindern:  
• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose sind.  
Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr Kind im  
Sitz zurückhält.  
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten  
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).  
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.  
• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Oberfläche  
zu benutzen.  
Om ernstig of dodelijk letsel door een val te voorkomen en om  
te voorkomen dat uw kind in het veiligheidstuigje verstrikt raakt:  
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. Het speelblad alleen biedt  
onvoldoende bescherming voor uw kind.  
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen  
gaan zitten (te gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).  
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje zitten.  
• Het is gevaarlijk dit product op een verhoging te gebruiken.  
Prevenire ferite gravi e decessi causati da cadute  
e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:  
• Usare sempre correttamente il sistema di bloccaggio. Non usare  
mai il ripiano per bloccare il bambino.  
• Utilizar sempre o sistema de retenção. Os tabuleiros não foram  
concebidos para segurar a criança à cadeirinha.  
• Não recomendado para crianças que já se sentam sozinhas  
(crianças de aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg).  
• Não deixar a criança sozinha.  
• É perigoso utilizar esta cadeirinha sobre uma superfície elevada.  
Jottei lapsi putoaisi eikä kuristuisi istuinvöihin:  
• Muista aina kiinnittää istuinvyöt; älä luota siihen, että pöytä pitää  
lapsen paikallaan.  
• Keinua ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii  
istumaan noin puolivuotiaana; keinu sopii käytettäväksi, kunnes  
lapsi painaa 9 kg).  
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.  
• Älä aseta keinua maanpinnan tai lattiatason yläpuolelle.  
Slik unngår du alvorlig skade eller død fra fall eller kvelning  
i sikkerhetsutstyret:  
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret. Stol aldri på at brettet alene holder  
barnet på plass.  
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd  
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).  
• Ikke la barnet være uten tilsyn.  
• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.  
Använd alltid selsystemet för att förebygga allvarlig skada  
eller dödsfall till följd av fall eller strypning:  
• Använd alltid selsystemet. Utgå inte från att brickan håller barnet  
på plats.  
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp på egen hand  
(ca sex månader, upp till 9 kg).  
N
I
E
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.  
• Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt underlag.  
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli  
(6 mesi circa, fino a 9 kg).  
• Non lasciare mai il bambino incustodito.  
• E’ pericoloso usare il prodotto su superfici rialzate.  
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ÙÒÛ˘  
ηıÒ˜ Î·È ÚfiÎÏËÛË ·ÛÊ˘Í›·˜ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. ¶ÔÙ¤  
ÌË‚·Û›˙ÂÛÙ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡.  
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó  
Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ,  
‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).  
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.  
∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·  
Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.  
Para evitar accidentes:  
• El niño debe llevar siempre el sistema de sujeción bien ajustado.  
La bandeja no está diseñada para asegurar al niño a la silla.  
• Tampoco se recomienda su uso con niños que puedan  
incorporarse solos (aproximadamente seis meses, hasta 9 kg).  
• Nunca deje al niño solo en el columpio.  
• Nunca coloque el columpio en superficies elevadas.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
I • Estrarre con forza le gambe. Controllare che i tasti si aggancino alle dentellature  
del telaio motorizzato.  
K FOLDE STATIVET UD  
P PARA ABRIR  
G TO UNFOLD  
• Controllare che le gambe siano fissate in posizione spingendo le gambe verso  
l’interno. Le gambe non devono muoversi.  
F POUR DÉPLIER  
D AUSEINANDER KLAPPEN  
N UITKLAPPEN  
T KEINUN AVAUS  
M FOR Å SLÅ OPP  
s FÄLLA UT  
E • Abrir las patas hacia fuera con fuerza. Asegurarse de que los botones quedan  
trabados en las muescas de la estructura motorizada.  
I PER APRIRE  
E CÓMO DESPLEGARLO  
R
•Â‰›ψ̷  
• Compruebe que las patas estén bien sujetas en su posición tirando de ellas  
hacia dentro. No deberán moverse.  
G Button  
G Button  
K Træk benene godt udad. Knapperne skal "klikke" fast i hakkerne på den  
F Bouton  
D Knopf  
N Knopje  
I Tasto  
F Bouton  
D Knopf  
N Knopje  
I Tasto  
motoriserede ramme.  
• Kontroller, at benene er låst fast, ved at skubbe dem indad. Benene må ikke  
flytte sig.  
E Botón  
K Knap  
P Botão  
T Nuppi  
M Knapp  
s Knapp  
E Botón  
K Knap  
P Botão  
T Nuppi  
M Knapp  
s Knapp  
P • Com firmeza, puxe os suportes para fora. Certifique-se de que os botões  
encaixam nas porcas da estrutura motorizada.  
• Verifique se as pernas do baloiço estão bem encaixadas empurrando-as  
para dentro. Se estiverem bem encaixadas, as pernas não deverão mover-se.  
T • Vedä jalat täysin ulos. Varmista, että painikkeet napsahtavat paikoilleen  
moottoroidun rungon loviin.  
R
∫Ô˘Ì›  
R
∫Ô˘Ì›  
• Paina jalkoja sisäänpäin varmistaaksesi, että ne ovat lukittuneet paikalleen.  
Ne eivät saa liikkua.  
G Leg  
G Leg  
F Tube du support  
D Bein  
F Tube du support  
D Bein  
M • Dra beina godt ut til siden. Pass på at knappene smetter inn i hakkene i den  
motordrevne rammen.  
N Poot  
N Poot  
I Gamba  
E Pata  
I Gamba  
E Pata  
• Kontroller at beina er låst på plass ved å skyve dem innover. Beina skal ikke  
bevege seg.  
K Ben  
K Ben  
P Suporte  
T Jalka  
P Suporte  
T Jalka  
s • Dra stadigt benen utåt. Försäkra dig om att knapparna knäpper på plats i spåren  
i den motoriserade ramen.  
M Bein  
M Bein  
s Ben  
• Kontrollera att benen är i låst läge genom att trycka dem inåt. De ska då inte  
röra sig.  
s Ben  
R
¶fi‰È  
R
¶fi‰È  
R ∆Ú·‚‹ÍÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Ù· fi‰È· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ¤¯Ô˘Ó  
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ ÂgÎÔ¤˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ì ÌÔÙ¤Ú.  
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ù· fi‰È· ¤¯Ô˘Ó «·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ» ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜  
ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ Ù· ÚÔ˜ Ù· ̤۷. ∆· fi‰È· ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÔ˘ÓÈÔ‡ÓÙ·È.  
1
G • Firmly pull the legs outward. Make sure the buttons snap into the notches in  
the motorized frame.  
• Check to be sure the legs are locked into position by pushing the legs inward.  
The legs should not move.  
F • Tirer fermement pour écarter les tubes du support. S’assurer que les boutons  
s’emboîtent dans les encoches du boîtier du moteur.  
• Vérifier que les tubes sont bien verrouillés en les poussant vers l’intérieur.  
Les tubes ne doivent pas bouger.  
D • Die Beine fest nach außen ziehen. Darauf achten, dass die Knöpfe in den  
am motorisierten Rahmen befindlichen Aussparungen einrasten.  
• Die Beine nach innen klappen, um zu überprüfen, ob sie richtig und sicher  
eingerastet sind. Die Beine sollten sich nicht bewegen lassen.  
N • Klap de poten uit (stevig trekken). Zorg ervoor dat de knopjes vastklikken  
in de gaatjes in het gemotoriseerde frame.  
• Controleer of de poten vergrendeld zijn door ze naar elkaar toe te duwen;  
de poten mogen niet bewegen.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
N • Zet uw kind in het zitje.  
Trek het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind door en bevestig beide  
zijriempjes aan het middelste riempje. Controleer of u een “klik” hoort wanneer  
u de zijriempjes aan het middelste riempje bevestigt.  
P CINTOS DE RETENÇÃO  
T LAPSEN KIINNITTÄMINEN  
M SELER  
G RESTRAINT BELTS  
F SYSTÈME DE SÉCURITÉ  
D SCHUTZGURTE  
s SÄKERHETSBÄLTEN  
I • Posizionare il bambino sul seggiolino.  
N VEILIGHEIDSRIEMPJES  
I CINTURE DI BLOCCAGGIO  
E CINTURONES DE SEGURIDAD  
K SIKKERHEDSBÆLTE  
R
∑ÒÓ˜ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘  
• Far passare la cintura del cavallo tra le gambe del bambino e allacciare entrambe  
le cinture della vita alla cintura del cavallo. Assicurarsi di sentire uno scatto su  
entrambi i lati.  
E • Sentar al bebé en el columpio.  
G Waist Belt  
G Waist Belt  
F Attache de sécurité  
D Bauchgurt  
N Zijriempje  
I Cintura Vita  
E Cinturón de  
seguridad  
• Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas del bebé y abrochar los dos  
cinturones de seguridad a éste. Atención: debe oírse un “clic” en ambos lados  
para asegurarse de que están bien abrochados.  
F Attache de sécurité  
D Bauchgurt  
N Zijriempje  
I Cintura Vita  
E Cinturón de  
seguridad  
K • Sæt barnet i stolen.  
Træk skridtremmen op mellem barnets ben, og fastgør de to øvrige remme til  
skridtremmen. Du skal høre et "klik", når remmene fastgøres.  
K Rem  
K Rem  
P Tiras de Cintura  
T Kiinnityshihna  
M Magebelte  
s Midjebälte  
P Tiras de Cintura  
T Kiinnityshihna  
M Magebelte  
s Midjebälte  
P • Sente a criança na cadeira.  
• Coloque o cinto de pernas entre as pernas da criança e aperte ambas as correias  
ao cinto de pernas. Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.  
R
∑ÒÓË ª¤Û˘  
R
∑ÒÓË ª¤Û˘  
T • Laita lapsi istuimeen.  
• Aseta haaravyö lapsen haarojen väliin ja kiinnitä molemmat hihnat vyöhön.  
Varmista, että kuulet kummankin lukon naksahtavan kiinni.  
M • Plasser barnet i setet.  
• Dra skrittstroppen opp mellom barnets bein og fest begge delene av magebeltet  
til skrittstroppen. Pass på at du hører et klikk på begge sider.  
s • Placera barnet i sätet.  
• Dra upp grenremmen mellan barnets ben och fäst både midjebältena och  
grenremmen. Försäkra dig om att du hör ett klick på vardera sidan.  
R ∫·ı›ÛÙ ÙÔ ·È‰› Û·˜ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ¿ ÙÔ˘.  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË ÙÔ˘ η‚¿ÏÔ˘ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜ Î·È ‰¤ÛÙ  
Î·È ÙȘ ‰‡Ô ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ÛÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ  
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ «ÎÏÈλ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.  
G Crotch Pad  
F Attache centrale  
D Leistengurt  
N Middelste riempje  
I Cintura Cavallo  
E Cinturón de la  
entrepierna  
K Skridtrem  
P Cinto de Pernas  
T Haaravyö  
M Skrittstropp  
s Grenrem  
R
∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘  
2
G • Place your child in the seat.  
• Pull the crotch pad up between your child’s legs and fasten both waist belts to the  
crotch pad. Make sure you hear a “click” on both sides.  
F • Mettre l’enfant dans le siège.  
• Insérer l’attache centrale entre les jambes de l’enfant et y fixer les deux attaches  
latérales. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.  
D • Das Kind in den Sitz setzen.  
• Den Leistengurt zwischen den Beinen Ihres Kindes hochziehen, und beide  
Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein  
Klicken” zu hören ist.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
I
Come stringere le cinture della vita:  
G TIGHTEN  
F SERRER  
D FESTZIEHEN  
N VASTAMAKEN  
I STRINGERE  
E TENSAR  
K SPÆND FAST  
P PARA APERTAR  
T KIRISTÄ  
G Anchored End  
F Extrémité fixe  
D Verankertes Ende  
N Vast uiteinde  
I Estremità Fissata  
E Extremo sujeto  
K Fastgjort ende  
P Extremidade Presa  
T Kiinnitetty pää  
M Fast ende  
• Far passare l’estremità fissata della cintura della vita attraverso la fibbia per  
formare un anello . Tirare l’estremità libera della cintura della vita.  
Come allentare le cinture della vita:  
M STRAM  
• Far passare l’estremità libera della cintura della vita attraverso la fibbia per  
formare un anello . Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la  
fibbia. Tirare l’estremità fissata della cintura della vita per accorciare l’estremità  
libera della cintura della vita.  
s DRA ÅT  
R
™Ê›ÍÙ  
Nota: Controllare che la fascetta sia adeguatamente agganciata tirandola nella  
direzione opposta al bambino.  
s Säkrad ände  
E Para tensar los cinturones:  
R
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË  
• Introducir por la hebilla el extremo sujeto del cinturón, hacia arriba, formando  
una lazada y tirar del extremo libre del cinturón .  
Para aflojar los cinturones:  
G Free End  
K Løs ende  
• Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una  
lazada . Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la  
hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre .  
Recomendamos tirar de los cinturones una vez ajustados a la medida del bebé  
para comprobar que están bien fijados.  
F Extrémité libre P Extremidade Solta  
D Loses Ende  
N Los uiteinde  
T Vapaa pää  
M Løs ende  
I Estremità Libera s Lös ände  
E Extremo libre  
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË  
K Sådan strammes bæltet:  
G Anchored End  
F Extrémité fixe  
D Verankertes Ende  
N Vast uiteinde  
I Estremità Fissata  
E Sxtremo sujeto  
K Fastgjort ende  
P Extremidade Presa  
T Kiinnitetty pää  
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en  
sløjfe . Træk i den løse ende af bæltet .  
Sådan løsnes bæltet:  
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe ꢀ  
Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den  
fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere .  
Bemærk: Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække  
i det væk fra barnet.  
G Free End  
M Fast ende  
P Para apertar os cintos:  
F Extrémité libre  
D Loses Ende  
N Los uiteinde  
I Estremità Libera  
E Extremo libre  
K Løs ende  
s Säkrad ände  
• Insira a ponta presa do cinto através da fivela, formando um laço .  
Puxe a ponta solta da tira da cintura .  
R
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË  
Para abrir os cintos:  
• Insira a ponta solta do cinto através da fivela para formar um laço . Alargue  
o laço puxando a ponta do laço em direção à fivela. Puxe a ponta presa do cinto  
para encurtar a ponta solta .  
G LOOSEN  
K LØSN  
P Extremidade Solta  
T Vapaa pää  
M Løs ende  
F DESSERRER P PARA SOLTAR  
Atenção: Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na  
direção oposta à criança.  
D LOCKERN  
T LÖYSÄÄ  
N LOSMAKEN M LØSNE  
I ALLENTARE s LOSSA  
s Lös ände  
R
3
T Hihnojen kiristäminen:  
∂χıÂÚË ∞ÎÚË  
E AFLOJAR  
R
÷ϷÚÒÛÙ  
• Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi . Vedä hihnan  
vapaasta päästä .  
G To tighten the waist belts:  
Hihnojen löysääminen:  
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form  
a loop . Pull the free end of the waist belt .  
• Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi . Suurenna silmukkaa  
vetämällä sitä solkea kohti. Vedä hihnan kiinnitettyä päätä niin, että  
hihnan vapaa pää lyhenee .  
To loosen the waist belts:  
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop .  
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the  
anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt .  
Note: Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from  
your child.  
Huom! Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta.  
M For å stramme magebeltet:  
• Skyv den festede delen av magebeltet opp gjennom spennet slik at du får en  
løkke . Dra i den løse enden av magebeltet .  
For å utvide magebeltet:  
F Pour serrer les attaches :  
• Skyv den løse delen av magebeltet opp gjennom spennet slik at du får en løkke  
. Lag løkken større ved å dra den mot spennet. Dra i den festede delen av  
magebeltet slik at den løse enden blir kortere .  
• Glisser une partie de l’extrémité fixe de l’attache dans le passant de façon à  
former une boucle . Tirer sur l’extrémité libre de l’attache .  
Pour desserrer les attaches :  
• Glisser une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant de façon à  
former une boucle . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité. Tirer sur  
l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité libre de l’attache .  
Remarque : Vérifier que les attaches sont bien fixées en les tirant loin de l’enfant.  
Merk: Kontroller at selene er ordentlig festet ved å dra dem ut fra barnet.  
s Dra åt midjebältena:  
• För den säkrade änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar  
en ögla . Dra i den fria änden av midjebältet .  
Lossa midjebältena:  
D Zum Festziehen der Bauchgurte:  
• För den fria änden av midjebältet genom spännet så att den bildar en ögla .  
Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade  
änden av midjebältet för att korta dess fria ände .  
OBS: Dra i bältena bort från barnet för att kontrollera att de är säkert fästa.  
• Das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine  
Schlaufe gebildet wird . Am losen Ende des Bauchgurtes ziehen .  
Zum Lockern der Bauchgurte:  
• Das lose Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe  
gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in  
Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Bauchgurtes ziehen,  
um das lose Ende des Bauchgurtes kürzer zu machen .  
Bitte beachten: Prüfen, ob der Schutz fest sitzt, indem er vom Kind  
weggezogen wird.  
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘:  
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ù˘ ̤Û˘ ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó·  
Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ÌÈ· ıËÏÂÈ¿ . ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ù˘ ̤Û˘  
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘:  
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ù˘ ̤Û˘ ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ·  
Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ÌÈ· ıËÏÂÈ¿ . ªÂÁ·ÏÒÛÙ ÙË ıËÏÂÈ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘  
ıËÏÂÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤Û˘ ÁÈ· Ó·  
ÎÔÓÙ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ù˘ ̤Û˘  
.  
N Het straktrekken van de zijriempjes:  
• Steek het vaste uiteinde van het zijriempje door de gesp en maak een lus .  
Trek aan het losse uiteinde van het zijriempje .  
.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù  
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·Ï¿.  
Het losser maken van de riempjes:  
• Steek het losse uiteinde van het zijriempje door de gesp en maak een lus .  
Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de  
lus te trekken. Trek aan het vaste uiteinde van het zijriempje om het losse uiteinde  
van het zijriempje korter te maken.  
N.B.: Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
D Die Bewegung der Schaukel lässt sich einstellen: von Seite zu Seite oder  
vor und zurück.  
G PRESS  
• Den an der Sitzstange befindlichen Knopf drücken, um die Sitzstange zu lösen.  
• Die Sitzstange in die gewünschte Position drehen.  
F APPUYER  
D DRÜCKEN  
N DRUK  
N De bewegingsrichting van de schommel instellen: heen en weer of van voren  
naar achteren.  
I PREMERE  
E APRETAR  
K TRYK  
G Seat Tube Button  
F Bouton du tube du siège  
D Sitzstangenknopf  
• Druk op het knopje op de buis van het zitje om de buis te ontgrendelen.  
• Draai de buis van het zitje in de gewenste stand.  
P PRESSIONE  
T PAINA  
N Knopje op buis van het zitje  
I Tasto Tubo Seggiolino  
E Botón del tubo del capazo  
K Knap på sæderør  
I E’ possibile regolare il movimento dell’altalena: da lato a lato o avanti  
e indietro.  
M TRYKK  
s TRYCK  
R
¶π∂™∆∂  
P Botão do Tubo da Cadeira  
T Istuinputken nuppi  
• Premere il tasto del tubo del seggiolino per sganciare il tubo del seggiolino.  
• Ruotare il tubo del seggiolino verso la posizione desiderata.  
M Knapp på seterør  
E Se puede regular el movimiento del columpio: de lado a lado o de adelante  
a atrás.  
s Sätesrörknapp  
R
∫Ô˘Ì› ™ˆÏ‹Ó· ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
• Apretar el botón del tubo del capazo para destrabarlo.  
• Girar el tubo hasta la posición deseada.  
K Gyngebevægelserne kan tilpasses: fra side til side eller op og ned.  
Tryk på knappen på sæderøret for at låse sæderøret op.  
• Drej sæderøret til den ønskede stilling.  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Seat Tube  
G TURN  
F TOURNER  
D DREHEN  
N DRAAI  
I GIRARE  
E GIRAR  
K DREJ  
Tube du siège  
Sitzstange  
P Pode ajustar o movimento dos balanços: para os lados, ou para a frente  
e para trás.  
Buis van het zitje  
Tubo Seggiolino  
Tubo del capazo  
Sæderør  
• Pressione o botão do tubo da cadeira para desbloquear.  
• Rode o tubo da cadeira para a posição desejada.  
Tubo da Cadeira  
Istuinputki  
P VIRAR  
T KÄÄNNÄ  
M DREI  
T Voit säätää keinun liikettä: sivulta toiselle tai eteen ja taakse.  
• Paina istuinputken nuppia vapauttaaksesi istuinputken.  
• Käännä istuinputki haluamaasi asentoon.  
Seterrør  
Sätesrör  
s VRID  
™ˆÏ‹Ó·˜  
R
°Àƒπ™∆∂  
M Du kan tilpasse huskens bevegelse: fra side til side eller fram og tilbake.  
• Hold inne knappen på seterøret slik at det ikke lenger er i låst stilling.  
• Drei seterøret til ønsket posisjon.  
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
s Du kan välja gungrörelse – i sidled eller fram och tillbaka.  
Tryck på sätesrörknappen för att lossa sätesröret.  
• Vrid sätesröret till önskat läge.  
R
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ·ÈÒÚ·˜: ·fi ÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ¿ÏÏË  
‹ ÂÌÚfi˜ ›Ûˆ.  
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ۈϋӷ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ  
ۈϋӷ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.  
G Cradle  
G Swing  
F Berceau  
D Wiege  
N Wieg  
I Culla  
F Balancelle  
D Schaukel  
N Schommel  
I Altalena  
E Columpio  
K Gynge  
E Cuna  
K Vugge  
P Berço  
T Kehto  
M Vugge  
s Vagga  
P Cadeira de Balanço  
T Keinu  
M Huske  
s Gunga  
4
R
∫Ô‡ÓÈ·  
R
∞ÈÒÚ·  
G You can adjust the motion of the swing: side to side or front to back.  
• Press the seat tube button to unlock the seat tube.  
• Rotate the seat tube to the desired position.  
F Le mouvement de la balancelle est réglable : de gauche à droite ou d’avant  
en arrière.  
• Appuyer sur le bouton du tube du siège pour déverrouiller ce tube.  
Tourner le tube du siège dans la position souhaitée.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
D Der Sitz lässt sich in zwei unterschiedliche Positionen bringen: Zurückgelehnt  
oder Aufrecht.  
• Die Sitzpositionsknöpfe hinter dem Sitz stehend drücken.  
• Das Rückenteil hochdrücken, bis die Knöpfe in der aufrechten Position einrasten.  
• Das Rückenteil herunterdrücken, bis die Knöpfe in der zurückgelehnten  
Position einrasten.  
K OPREJST  
G UPRIGHT  
F REDRESSÉ  
D AUFRECHT  
N ZITSTAND  
I VERTICALE  
E SILLA  
P POSIÇÃO VERTICAL  
T PYSTYASENTO  
M SITTENDE  
s UPPRÄTT  
R
√ƒ£π√  
N U kunt het zitje in twee standen zetten: verticaal of horizontaal.  
• Druk aan de achterzijde van het zitje op de beide verstelknopjes.  
Trek de rug van het zitje omhoog totdat het zitje in verticale stand “vastklikt”.  
• Duw de rug van het zitje naar beneden totdat het zitje in horizontale  
stand “vastklikt”.  
I E’ possibile regolare il seggiolino su due diverse posizioni: Reclinato o Diritto.  
• Da dietro il seggiolino, premere entrambi i tasti di posizionamento del seggiolino.  
• Spingere lo schienale verso l’alto fino a che i tasti non si “agganciano” nella  
posizione diritta.  
G RECLIINE  
F INCLINÉ  
D ZURÜCKGELEHNT  
N LIGSTAND  
I INCLINATO  
E CUNA  
• Spingere lo schienale verso il basso fino a che i tasti non si “agganciano” in  
posizione reclinata.  
K TILBAGELÆNET  
P POSIÇÃO DECLINADA  
T MAKUUASENTO  
M LIGGENDE  
E El capazo puede ponerse en dos posiciones: reclinada o derecha.  
• Desde detrás del capazo, apretar los dos botones de posición.  
• Subir el respaldo del capazo hasta que los botones queden trabados en la  
posición derecha.  
s LIGGANDE  
R
•·ψ̤ÓÔ  
• Bajar el respaldo del capazo hasta que los botones queden trabados en la  
posición reclinada.  
K Sædet kan have to forskellige indstillinger: Tilbagelænet eller oprejst.  
Tryk på begge sædestillingsknapper bag på sædet.  
• Skub sæderyggen op, indtil knapperne "klikker" fast i oprejst stilling.  
• Skub sæderyggen ned, indtil knapperne "klikker" fast i tilbagelænet stilling.  
P A cadeira pode ser ajustada em duas posições: Reclinar ou na Vertical.  
• Por detrás da cadeira, pressione ambos os botões de posição da cadeira.  
• Empurre as costas da cadeira para cima até os botões encaixarem na  
posição “vertical”.  
• Empurre as costas da cadeira para baixo até os botões encaixarem na  
posição “reclinar”.  
T Istuimen voi säätää kahteen eri asentoon: ala- tai yläasentoon.  
• Paina molempia istuimen takana sijaitsevia istuinasentoa sääteleviä painikkeita.  
• Työnnä istuimen selkäosaa ylöspäin kunnes painikkeet napsahtavat yläasentoon.  
• Työnnä istuimen selkäosaa alaspäin kunnes painikkeet napsahtavat ala-asentoon.  
M Det er to setestillinger: Oppreist stilling og liggestilling.  
• Hold inne begge setestillingsknappene på baksiden av setet.  
• Skyv setet fremover inntil knappene smetter på plass i oppreist stilling.  
• Skyv setet bakover inntil knappene smetter på plass i liggestilling.  
s Det finns två olika lägen för sätet, liggande eller sittande.  
Tryck på båda säteslägesknapparna på sätets baksida.  
G Press Seat Position Buttons  
F Appuyer sur les boutons de réglage du siège  
D Die Sitzpositionsknöpfe drücken  
Tryck ryggstödet uppåt tills knapparna knäpper på plats i sittande läge.  
Tryck ryggstödet nedåt tills knapparna knäpper på plats i liggande läge.  
N Druk op de verstelknopjes  
I Premere i Tasti della Posizione del Seggiolino  
E Apretar los botones de posición del capazo  
K Tryk på knapper til sædestilling  
R
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Û ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ:  
•·ψ̤ÓÔ ‹ ŸÚıÈÔ.  
P Pressione os Botões de Posição da Cadeira  
T Paina istuinasentoa sääteleviä painikkeita  
M Setestillingsknapper  
∞fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ȤÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÎÔ˘ÌÈ¿  
ı¤Û˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
™ÚÒÍÙ ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿  
«·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó» ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË.  
™ÚÒÍÙ ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· οو ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿  
«·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó» ÛÙËÓ Í·ψ̤ÓË ı¤ÛË.  
s Tryck på säteslägesknapparna  
R
¶È¤ÛÙ ٷ ∫Ô˘ÌÈ¿ £¤Û˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
5
G You can adjust the seat to two different positions: Recline or Upright.  
• From behind the seat, press both seat position buttons.  
• Push the seatback up until the buttons “snap” into the upright position.  
• Push the seatback down until the buttons “snap” into the recline position.  
F Le siège peut être mis en position inclinée ou redressée.  
• Appuyer sur les deux boutons de réglage à l’arrière du siège.  
• Relever le dossier du siège jusqu’à ce que les boutons s’emboîtent dans les  
encoches prévues pour la position redressée.  
• Abaisser le dossier du siège jusqu’à ce que les boutons s’emboîtent dans les  
encoches prévues pour la position inclinée.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
G STORAGE  
K OPBEVARING  
P ARRUMAÇÃO  
T SÄILYTYS  
G USING THE TRAY  
K Brug af bakken  
F UTILISATION DE LA TABLETTE  
D GEBRAUCH DER ABLAGE  
P PARA USAR O TAMPO  
T TARJOTTIMEN KÄYTTÖ  
F RANGEMENT  
D AUFBEWAHRUNG  
N OPBERGEN  
N GEBRUIK VAN HET SPEELBLAD M FOR Å BRUKE BRETTET  
M OPPBEVARING  
I USO DEL RIPIANO  
s ANVÄNDA BRICKAN  
I COME RIPORRE I COMPONENTI s FÖRVARING  
E PARA GUARDAR EL COLUMPIO  
E UTILIZACIÓN DE LA BANDEJA  
R
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¢›ÛÎÔ˘  
R
∞ÔI‹Î¢ÛË  
G Tray  
F Tablette  
D Ablage  
N Speelblad  
I Ripiano  
E Bandeja  
K Bakke  
P Tampo  
T Tarjotin  
M Brett  
G Seat Handle  
G Buttons  
F Poignée  
F Boutons  
D Knöpfe  
N Knopjes  
I Tasti  
du siège  
D Sitzgriff  
N Handvat  
I Impugnatura  
Seggiolino  
E Botónes  
K Knap  
E Soporte para  
la bandeja  
P Botões  
T Nuppeja  
s Bricka  
K Sædehåndtag  
P Pega do assento  
T Istuimen kahva  
M Setehåndtak  
s Säteshandtag  
M Knappene  
s Knapparna  
R
¢›ÛÎÔ˜  
R
ÎÔ˘ÌÈ¿  
R
§·‚‹ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜  
6
G "Snap" the tray onto the seat handles.  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Lower Leg Buttons  
To remove the tray, pull one edge of the tray out and lift.  
Boutons du tube inférieur du support  
Knöpfe - unteres Bein  
Knopjes onderstang  
Tasti Gamba Inferiore  
Botónes de la pata inferior  
Knap på nedre ben  
Botãoes do Suporte Inferior  
Alaputken nuppeja  
Knappene på nedre bein  
Knapparna nedre ben  
∫Ô˘Ì› ∫¿Ùˆ ¶Ô‰ÈÔ‡  
F « Enclencher » la tablette sur les poignées du siège.  
• Pour enlever la tablette, retirer une des languettes et soulever la tablette.  
D • Die Ablage auf den Sitzgriffen einrasten lassen.  
• Zum Abnehmen der Ablage eine Kante der Ablage herausziehen und die  
Ablage hochheben.  
N Klik het speelblad vast op de handvatten.  
• Als u het speelblad wilt verwijderen, trekt u het aan een van de zijkanten los en  
tilt u het vervolgens omhoog.  
7
I “Agganciare” il ripiano alle impugnature del seggiolino.  
• Per rimuovere il ripiano, estrarre un bordo del ripiano e sollevare.  
G • Press the buttons on the back of the motorized frame while pushing the  
legs inward.  
E Encaje la bandeja en los soportes respectivos.  
• Para retirar la bandeja, tirar de uno de sus extremos y levantarla.  
• Lean the swing frame against a wall for storage.  
IMPORTANT! Remove the batteries for long-term storage.  
Hint: The legs may be disassembled for long-term storage. Press the button on each  
lower leg and remove them from the upper legs.  
K “Klik” bakken fast på sædehåndtagene.  
• Bakken fjernes igen ved at trække en af siderne ud og derefter løfte bakken op.  
P Encaixe o tabuleiro às pegas do assento.  
F • Appuyer sur les boutons à l’arrière du boîtier du moteur tout en poussant les tubes  
du support vers l’intérieur.  
• Para retirar o tampo, puxe uma extremidade do tampo para fora e levante.  
T Napsauta tarjotin istuimen kahvojen päälle.  
• Placer le cadre de la balancelle contre un mur quand elle n’est pas utilisée.  
IMPORTANT ! Retirer les piles du produit si on ne s’en sert pas pendant un  
certain temps.  
Remarque : Les tubes du support peuvent être démontés si on ne se sert pas du  
produit pendant un certain temps. Appuyer sur le bouton de chaque tube inférieur du  
support et séparer les tubes supérieurs.  
• Irrota tarjotin vetämällä sen yksi sivu ulos ja nostamalla.  
M “Knepp” brettet på plass på setehåndtakene.  
• For å fjerne brettet, dra ut den ene kanten på brettet og løft det opp.  
s “Knäpp” fast brickan på sätets handtag.  
• För att avlägsna brickan drar du i en av brickans kanter och lyfter.  
D • Die an der Rückseite des motorisierten Rahmens befindlichen Knöpfe drücken,  
und gleichzeitig die Beine nach innen klappen.  
R «∞ÛÊ·Ï›ÛÙ» ÙÔ ‰›ÛÎÔ ¿Óˆ ÛÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.  
°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ  
Î·È ·Ó˘„ÒÛÙ ÙÔ.  
• Die Schaukelrahmen zur Aufbewahrung an eine Wand lehnen.  
WICHTIG! Wird das Produkt längere Zeit nicht benutzt, die Batterien herausnehmen.  
Hinweis: Die Beine können auseinander genommen werden, wenn das Produkt  
längere Zeit nicht benutzt wird. Den an beiden unteren Beinen befindlichen Knopf  
drücken, und die unteren Beine von den oberen Beinen lösen.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
N • Houd de knopjes aan de achterzijde van het gemotoriseerde frame ingedrukt  
terwijl u de poten naar elkaar duwt.  
P • Enquanto empurra os suportes para dentro, pressione os botões da parte de trás  
da estrutura motorizada. Para arrumar, incline a estrutura do balanço, usando  
uma parede como apoio.  
• Als u het frame opbergt, kunt u het rechtop tegen de muur zetten.  
BELANGRIJK! Verwijder de batterijen als u het product langere tijd niet gebruikt.  
Tip: U kunt de poten ook uit elkaar halen als u het product langere tijd niet gebruikt.  
Druk op de knopjes op de onderstangen en trek ze los van de bovenstangen.  
ATENÇÃO! Retire as pilhas se não pretende usar o produto durante um longo  
período de tempo.  
Atenção: Os suportes podem ser desmontados para ser arrumados durante  
um longo período de tempo. Pressione o botão de cada suporte inferior para  
os retirar dos suportes superiores.  
I • Premere i tasti situati sul retro del telaio motorizzato spingendo verso l’interno  
le gambe.  
• Inclinare il telaio dell’altalena contro una parete per riporla.  
IMPORTANTE! Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi  
di tempo prolungati.  
Suggerimento: Le gambe possono essere smontate quando il prodotto non viene  
usato per lunghi periodi di tempo. Premere il tasto situato su ogni gamba inferiore  
e rimuoverle dalle gambe superiori.  
T • Paina moottoroidun rungon takaosan nuppeja ja vedä jalat yhteen.  
• Säilytä keinun runkoa pystyasennossa seinää vasten.  
TÄRKEÄÄ! Poista paristot ennen pitkäaikaista säilytystä.  
Vihje: Jalat voi irrottaa säilytyksen ajaksi. Paina kummankin jalan alaputkessa  
olevaa nuppia ja irrota alaputket yläputkista.  
M • Hold inne knappene på baksiden av den motordrevne rammen mens du skyver  
beina innover.  
E • Apretar los botones de la parte trasera de la estructura motorizada mientras se  
aprietan las patas hacia dentro para plegarlas.  
• Ved lagring, still hukerammen inntil en vegg.  
• Apoyar la estructura del columpio contra una pared para guardarlo.  
¡PRECAUCIÓN! Si no se va a utilizar el producto durante un largo período de  
tiempo, sacarle las pilas antes de guardarlo.  
VIKTIG! Fjern batteriene hvis husken skal stå ubrukt lenge.  
Tips! Beina kan demonteres dersom husken skal stå lagret lenge. Hold inne  
knappene på hvert av de nedre beina og fjern dem fra de øvre beina.  
Atención: las patas pueden desmontarse, si se va a guardar el juguete durante  
un largo período de tiempo. Para ello, apretar el botón situado en cada una de  
las patas inferiores y desmontar las patas inferiores de las superiores.  
s Tryck på knapparna på baksidan av den motoriserade ramen medan du trycker  
benen inåt.  
• Luta gungramen mot en vägg för förvaring.  
K Tryk på knapperne bag på den motoriserede ramme, og skub benene indad.  
• Opbevar rammen op ad en væg.  
VIKTIGT! Ta ur batterierna för längre förvaring.  
Tips: Du kan demontera benen för långtidsförvaring. Tryck på knappen på  
respektive nedre ben och avlägsna de nedre benen från de övre.  
VIGTIGT! Hvis produktet ikke skal bruges i længere tid, tages batterierne ud.  
Tip: Benene kan demonteres, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid.  
Tryk på knappen på det nedre ben, og skil det øvre og nedre ben fra hinanden.  
R ¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ Ì ÌÔÙ¤Ú,  
ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· fi‰È· ÚÔ˜ Ù· ̤۷.  
∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ ÛÎÂÏÂÙfi ÛÙËÚ›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ Û ¤Ó·Ó ÙÔ›¯Ô.  
™∏ª∞¡∆π∫√! µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â¿Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ  
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.  
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∂¿Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·,  
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ٷ fi‰È·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Û ηı¤Ó·  
·fi Ù· οو fi‰È· Î·È ‚Á¿ÏÙ ٷ ·fi Ù· ¿Óˆ fi‰È·.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
G Power Dial  
K Effektknap  
G Swing/Mobile ON  
F Balancelle/Mobile  
en MARCHE  
K Gynge/uro TÆNDT  
F Bouton principal  
P Botão “Ligar”  
P Baloiço e Móbile LIGADOS  
T Keinu ja mobile PÄÄLLÄ  
M Huske/uro PÅ  
D Einstellungsschalter T Säädin  
N Aan/uitknop  
M Strømbryter  
D Schaukel/Mobile EIN  
N Schommel/Mobiel AAN  
I Altalena/Giostrina ON  
E Columpio y  
I Rotella di Attivazione s Inställningsvred  
s Gunga/mobil PÅ  
E Selector de opción  
R
∂ÈÏÔÁ¤·˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
R
∫Ô‡ÓÈ·/¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
∞ÓÔȯٿ  
móvil activados  
G Reset Button  
F Bouton de  
G Mobile ON  
F Mobile en MARCHE  
D Mobile EIN  
réinitialisation  
D Rückstell-Knopf  
N RESET-knop  
N Mobiel AAN  
I Giostrina ON  
E Móvil activado  
K Uro TÆNDT  
P Móbile LIGADO  
T Mobile PÄÄLLÄ  
M Uro PÅ  
I Tasto di Resettaggio  
E Botón de reinicio  
K Nulstillingsknap  
P Botão “Reiniciar”  
T Palautuspainike  
M Reset-knapp  
s Återställningsknapp  
s Mobil PÅ  
R
∫Ô˘Ì› ∂·Ó¿Ï˄˘  
R
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ∞ÓÔȯÙfi  
G Mobile Switch  
G Music/Sounds Switch  
F Bouton Musique/Sons  
D Musik-/Geräusche-Schalter  
N Schakelaar voor muziek/geluidjes  
I Leva Musica/Suoni  
E Interruptor de música/sonidos  
K Musik-/lydknap  
F Bouton du mobile  
D Mobileschalter  
N Mobielschakelaar  
I Leva Giostrina  
G Volume Dial  
F Bouton du volume  
D Lautstärkeregler  
N Volumeknop  
E Interruptor del móvil  
K Uro-knap  
I Rotella Volume  
E Control de volumen  
K Lydstyrkeknap  
P Botão de Volume  
T Äänen voimakkuuden  
säädin  
P Interruptor para o Móbile  
T Mobilen säädin  
M Urobryter  
P Interruptor de Música e Sons  
T Musiikki/äänikytkin  
M Musikk/lyder-knapp  
s Omkopplare mobil  
s Musik-/ljudomkopplare  
R
¢È·ÎfiÙ˘ ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘  
M Volumknapp  
R
¢È·ÎfiÙ˘ ªÔ˘ÛÈ΋˜/◊¯ˆÓ  
s Volymknapp  
R
∂ÈÏÔÁ¤·˜ ŒÓÙ·Û˘ ◊¯Ô˘  
G Swing  
F Balancelle  
Turn the power dial to the ON position . The swing begins swinging.  
• Régler le bouton principal en position Marche . La balancelle  
• Select any of six speed settings  
• Be sure to turn swinging OFF  
Hints:  
.
commence à bouger.  
• Sélectionner l’une des six vitesses  
when not in use.  
.
Toujours éteindre la balancelle quand elle n’est pas utilisée.  
Remarques :  
• Comme avec la plupart des balancelles alimentées par piles, le poids de l’enfant  
réduit le balancement quel que soit le réglage. Dans la plupart des cas, le réglage  
«lent» convient mieux à un petit enfant et le réglage « rapide », à un enfant  
plus lourd.  
• Si le réglage « lent » produit un balancement trop important, mettre une extrémité  
de couverture sous l’enfant et laisser retomber une autre extrémité derrière lui  
quand la balancelle est en marche.  
Mobile, musique et sons  
Tourner le bouton d’alimentation  
et les sons.  
Remarque : La balancelle ne fonctionne pas lorsque le bouton est sur cette  
position . Pour utiliser le mobile, la musique, les sons et la balancelle en même  
• As with most battery-powered swings, a heavier child will reduce the amount of  
swinging motion on all settings. In most cases, the low setting works best for a  
smaller child while the high setting works best for a larger child.  
• If the low setting provides too much swinging motion for your child, try placing  
one end of a blanket underneath your child and let the other end of the blanket  
drape down while swinging.  
Mobile, Music and Sounds  
Turn the power dial to  
to turn power ON for mobile, music and sounds.  
Hint: The swing does not work on this power dial setting . If you’d like to use the  
mobile, music or sounds and swing at the same time, turn the power dial to any of  
pour mettre en MARCHE le mobile, la musique  
the six speed settings  
To select mobile, slide switch to:  
.
Mobile;  
Mobile Off.  
;
To select sounds or music, slide switch to:  
Music and  
temps, positionner le bouton sur une des six vitesses  
Pour sélectionner le mobile, positionner le bouton sur :  
Mobile arrêté.  
.
Sounds Off.  
Mobile;  
To select a comfortable listening setting: turn the volume dial  
.
Hint: The mobile, music or sounds will turn off after approximately seven minutes.  
To restart mobile, music or sounds, press the reset button  
minutes of use.  
for another seven  
Pour sélectionner les sons ou la musique, régler le bouton sur :  
Musique et sons arrêtés.  
;
Pour régler le volume : tourner le bouton du volume  
.
Remarque : Le mobile, la musique et les sons s’arrêteront après environ sept  
minutes. Pour relancer le mobile, la musique et les sons, appuyer sur le bouton de  
réinitialisation  
pour sept nouvelles minutes d’action.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
D Schaukel  
• Den Einstellungsschalter auf EIN stellen . Die Schaukel beginnt zu schwingen.  
• Eine von sechs möglichen Geschwindigkeiten wählen  
I Altalena  
• Girare la rotella di attivazione su ON . Laltalena inizia a muoversi.  
.
• Selezionare una delle sei impostazioni di velocità  
.
• Darauf achten, dass die Schaukel auf AUS  
nicht gespielt wird.  
Hinweise:  
gestellt ist, wenn damit  
• Assicurarsi di spegnere l’altalena  
Suggerimenti:  
quando non è in uso.  
• Come per tutte le altalene a pile, i bambini più pesanti riducono il movimento  
oscillante per tutte le impostazioni. Nella maggior parte dei casi, l’impostazione  
ridotta funziona meglio con i bambini più leggeri mentre quella più elevata è più  
adatta a quelli più pesanti.  
• Wie bei den meisten batteriebetriebenen Schaukeln wird ein schwereres Kind  
den Umfang der Schaukelbewegungen bei allen Einstellungen verringern. In  
den meisten Fällen ist die niedrige Einstellung für ein kleineres Kind am besten  
geeignet, die hohe Einstellung eignet sich am besten für ein größeres Kind.  
• Schaukelt Ihr Kind selbst bei niedriger Einstellung zur stark, legen Sie das eine  
Ende einer Decke unter Ihr Kind, und lassen Sie das andere Ende der Decke  
während des Schaukelns herunterhängen.  
• Se l’impostazione ridotta dovesse fornire troppe oscillazioni per il bambino,  
posizionare un’estremità di una copertina sotto il bambino e lasciare l’altra  
estremità penzolare liberamente durante il movimento.  
Giostrina, Musica e Suoni  
Mobile, Musik und Geräusche  
Den Einstellungsschalter auf  
Geräusche einzuschalten.  
Girare la rotella su  
per attivare la giostrina, la musica e i suoni.  
EIN stellen, um Mobile, Musik und  
Suggerimento: Laltalena non funziona con questa impostazione della rotella  
.
Per attivare la giostrina, la musica o i suoni e l’altalena contemporaneamente,  
girare la rotella su una delle sei impostazioni di velocità  
Hinweis: Bei dieser Einstellung . Ifunktioniert die Schaukel nicht. Sollen Mobile,  
Musik oder Geräusche und Schaukel gleichzeitig benutzt werden, den  
Einstellungsschalter auf eine der sechs möglichen Geschwindigkeiten stellen  
.
Per selezionare la giostrina: spostare la leva su: Giostrina;  
Per selezionare i suoni o la musica, spostare la leva su:  
Musica e Suoni Off.  
Giostrina Off.  
;
.
Den Schalter für das Mobile auf Folgendes stellen: Mobile Ein;  
Zur Auswahl von Geräuschen oder Musik den Schalter stellen auf:  
Musik und Geräusche Aus.  
Mobile Aus.  
;
Per selezionare un livello di ascolto accettabile: girare la rotella del volume  
su  
.
Zur Auswahl einer angenehmen Lautstärke den Lautstärkeregler  
Suggerimento: La giostrina, la musica o i suoni si disattiveranno dopo circa sette  
auf  
stellen.  
minuti. Per riattivare la giostrina, la musica o i suoni, premere il tasto reset  
altri sette minuti d’uso.  
per  
Hinweis: Mobile, Musik oder Geräusche schalten sich nach etwa sieben Minuten  
automatisch ab. Zum erneuten Eischlaten von Mobile, Musik oder Geräuschen  
E Columpio  
einfach den Rückstell-Knopf  
N Schommel  
• Zet de aan/uitknop op AAN . De schommel zal beginnen te schommelen.  
für weitere sieben Minuten drücken.  
Poner el selector de opción en la posición de ENCENDIDO  
para que  
el columpio empiece a balancearse.  
Seleccionar una de las seis opciones de velocidad  
.
• U kunt kiezen uit zes snelheden  
.
Asegurarse de apagar el columpio  
al terminar de utilizarlo.  
• Zorg ervoor dat de schommelfunctie is uitgeschakeld  
wanneer de schommel  
Atención:  
• Como ocurre con la mayoría de columpios que funcionan a pilas, cuanto mayor  
sea el peso del bebé, menor será el balanceo, en todas las posiciones del selector  
de opción. En líneas generales, la opción más alta funciona mejor con bebés de  
mayor peso y la opción más baja con bebés de menor peso.  
niet wordt gebruikt.  
Tips:  
• Net als bij de meeste schommels die op batterijen werken, zal de schommel bij  
een zwaarder kind langzamer schommelen. In de meeste gevallen zijn de lagere  
standen het meest geschikt voor kleine kinderen en zijn de hogere standen  
geschikter voor grotere kinderen.  
• Si, en la posición baja, el balanceo del columpio todavía resulta demasiado fuerte  
para el bebé, recomendamos colocar el extremo de una manta debajo del bebé  
y dejar caer el resto de la manta para que frene ligeramente el movimiento.  
Móvil, música y sonidos  
• Als de schommel op de laagste stand nog te snel schommelt voor uw kind,  
kunt u het uiteinde van een deken onder uw kind leggen en het andere uiteinde  
van de deken tijdens het schommelen over de rand van het zitje op de grond  
laten hangen.  
Para poner en marcha el móvil, la música y los sonidos, coloque el botón de  
encendido en la posición  
.
Mobiel, muziekjes en geluidjes  
Consejo: el columpio no funciona si el botón de encendido se encuentra en la  
Zet de aan/uit-schakelaar op om de mobiel, muziekjes en geluidjes  
AAN te zetten.  
posición . Si desea usar a la vez el columpio y las funciones de móvil, música  
y sonidos, gire el botón hasta una de las seis posiciones de velocidad  
.
Tip: De schommel werkt niet in deze stand . Als u tegelijkertijd de mobiel,  
muziekjes, geluidjes en de schommel wilt aanzetten, moet u de aan/uit-schakelaar  
Para seleccionar la función de móvil, coloque el interruptor hasta: Móvil;  
Móvil desactivado.  
Para seleccionar sonidos o música, poner el interruptor en la posición:  
op een van de zes snelheden zetten  
De standen voor de mobiel zijn: Mobiel;  
.
Mobiel uit.  
;
Música y sonidos desactivados.  
Als u de geluidjes of muziek wilt aanzetten, zet u de schakelaar op:  
Muziekjes en geluidjes UIT.  
;
Seleccionar el volumen deseado girando el control de volumen  
.
Consejo: el móvil, la música o los sonidos se apagan pasados unos siete minutos.  
Si pulsa el botón de reinicio , la función se volverá a activar durante otros  
siete minutos.  
U kunt het geluidsvolume aanpassen door aan de volumeknop te  
draaien  
.
Tip: De mobiel, muziek en geluidjes worden na ongeveer zeven minuten  
automatisch uitgeschakeld. Om opnieuw aan te zetten, drukt u op de resetknop  
.
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
K Gynge  
• Sæt effektknappen på TÆNDT . Gyngen begynder at bevæge sig.  
• Knappen har seks hastighedsindstillinger  
T Keinu  
• Käännä keinuliikkeen säädin ON-asentoon . Keinu alkaa liikkua.  
• Valitse jokin kuudesta eri nopeudesta  
.
.
• Husk at sætte knappen på SLUKKET , når gyngen ikke benyttes.  
Tip:  
• Muista kytkeä virta pois päältä , kun istuin ei ole käytössä.  
Vihjeitä:  
• Koska keinu on paristokäyttöinen on hyvä muistaa, että mitä painavampi lapsi,  
sitä pienempi keinuliike. Nyrkkisäännön mukaan pieni keinunta on pienikokoisia  
lapsi varten ja iso keinunta isompia lapsia varten.  
• Som med de fleste batteridrevne gynger vil et tungt barn reducere gynge  
bevægelserne. Dette gælder for alle indstillingerne. Den lave indstilling er  
normalt bedst til et lille barn, mens den høje indstilling er bedst til et stort barn.  
• Hvis den lave indstilling giver for store gyngebevægelser for barnet, så prøv at  
dæmpe bevægelserne med et tæppe. Anbring den ene ende af tæppet under  
barnet, og lad den anden ende hænge ned fra gyngen.  
• Mikäli pienetkin keinuliikkeet ovat liian nopeita lapselle, laita huopa lapsen  
alle ja anna huovan toisen pään roikkua lattialla keinumisen aikana.  
Mobile, äänet ja musiikki  
Kytke virta mobilea, ääniä ja musiikkia varten kääntämällä säädin -asentoon.  
Vihje: Keinu ei toimi, kun säädin on -asennossa. Jos haluat käyttää mobilea, ääniä  
tai musiikkia sekä keinua samaan aikaan, käännä säädin johonkin kuudesta  
Uro, musik og lyde  
Sæt effektknappen på for at tænde for uro, musik og lyde.  
Tip: Gyngen virker ikke i denne indstilling . Hvis du ønsker at aktivere uro,  
musik eller lyde samtidig med gyngen, skal du sætte effektknappen på en af  
nopeusvaihtoehdosta  
.
Jos haluat käyttää mobilea, käännä säädin tähän asentoon: Mobile;  
pois päältä.  
Valitse ääniefekti tai musiikki seuraavien joukosta:  
Mobile  
Äänet ja  
de seks hastighedsindstillinger  
.
Hvis du vil vælge uro, skal du sætte knappen på: Uro;  
Hvis du vil vælge lyde eller musik, skal du sætte knappen på:  
Musik og lyde slukket  
Uro slukket.  
;
;
.
musiikki pois päältä.  
Säädä äänenvoimakkuus  
.
Vælg et behageligt lydniveau ved at dreje på lydstyrkeknappen  
Vihje: Mobile, äänet ja musiikki sammuvat noin seitsemän minuutin kuluttua. Jos  
haluat käynnistää mobilen, äänet tai musiikin uudelleen, paina palautuspainiketta  
niin ne toimivat taas seitsemän minuuttia.  
Tip: Uroen, musikken og lydene slukker efter ca. syv minutter. Du starter uroen,  
,
musikken eller lydene igen i syv minutter ved at trykke på nulstillingsknappen  
.
P Cadeira de Balanço  
M Huske  
• Drei stømbryteren til PÅ . Husken begynner å bevege seg.  
• Rode o botão de “ligar” para a posição LIGADO . A cadeira começa a balançar.  
• Selecione uma das seis opções de velocidade  
.
• Velg en av de seks hastighetsinnstillingene  
.
• Certifique-se de que desliga a opção de “balanços , quando o produto não  
estiver em uso.  
• Pass på at husken slås AV  
når den ikke er i bruk.  
Tips!  
Atenção:  
• Som for de fleste batteridrevne husker vil tyngre barn dempe huskebevegelsen,  
uansett innstilling. I de fleste tilfeller virker den laveste instillingen best for  
mindre barn mens den høyeste innstillingen virker best for større barn.  
• Dersom den laveste innstillingen medfører for stor huskebevegelse for barnet,  
prøv å legge den ene enden av et teppe under barnet og la den andre enden  
slepe langs gulvet under huskingen.  
Tal como acontece com a maioria das cadeirinhas de balanço movidas a pilhas,  
uma criança mais pesada reduzirá os movimentos de balanço em todas as opções.  
Na maioria dos casos, a opção mais baixa funciona melhor para crianças menores,  
enquanto as opções mais elevadas funcionam melhor para crianças maiores.  
• Se a opção mais baixa produzir muito balanço para a criança, tente colocar a ponta  
de um cobertor por debaixo da criança e deixe a outra ponta do cobertor pender  
para o chão enquanto a cadeira balança.  
Uro, musikk og lyder  
Vri nivåbryteren til for å slå PÅ uro, musikk og lyder.  
Móbile, música e sons  
Tips: Husken virker ikke med nivåbryteren i denne innstillingen . Hvis du vil bruke  
Para ligar o móbile e activar a música e os sons, mova o botão para esta  
uroen, musikk eller lyder sammen med husken, vrir du nivåbryteren til en av de seks  
posição  
.
hastighetsinnstillingene  
Velg uroen ved å vri bryteren til: Uro;  
.
Atenção: o baloiço não funciona nesta opção . Se pretender usar o móbile,  
Uro av.  
a música/sons e o baloiço ao mesmo tempo, mova o botão para qualquer uma  
For å velge lyder eller musikk, skyv knappen til:  
lyder av.  
;
Musikk og  
das seis opções de velocidade  
.
Para seleccionar a opção de móbile, mova o interruptor para: Móbile;  
Móbile desligado.  
Para selecionar sons ou música, mude o interruptor para:  
Sem música e sons.  
Para selecionar o volume mais adequado: rode o botão do volume  
For å velge en behagelig lydinnstilling: Skru på volumknappen  
.
Tips: Uro, musikk og lyder slår seg av etter omtrent sju minutter. Du kan få uro,  
musikk eller lyder til å virke i sju nye minutter ved å trykke på reset-knappen  
;
.
.
Atenção: o móbile, a música ou os sons desligam-se após cerca de sete minutos.  
Para reiniciar o móbile, a música ou os sons, pressione o botão “reiniciar”  
para mais sete minutos de utilização.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile  
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel  
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil  
K Sådan bruges gyngen og uroen P Utilização do baloiço com móbile  
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro  
s Använda gunga och mobil  
R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ  
s Gunga  
• Vrid inställningsvredet till läge  
. Gungan börjar gunga.  
.
• Välj någon av de sex hastigheterna  
• Var noga med att stänga av gungfunktionen  
Tips:  
när gungan inte används.  
• Liksom för de flesta batteridrivna gungor minskar gungrörelsen ju tyngre barnet  
är, oavsett inställning. Normalt fungerar låga inställningar bättre för mindre barn  
och högre inställning bättre för större barn.  
G • Protect the environment by not disposing of this product with household waste  
(2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and facilities  
(Europe only).  
• Om den lägsta inställningen ger för kraftig gungrörelse för barnet kan du prova  
att placera ena änden av en filt under barnet och låta den andra änden hänga  
ned under gungandet.  
F • Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit aux ordures ménagères  
(2002/96/EC). Consulter votre municipalité pour obtenir des conseils sur le  
recyclage et connaître les centres de dépôt de votre région.  
Mobil, musik och ljud!  
Vrid strömbrytaren till för att aktivera, mobil, musik och ljud.  
Tips: Gungan fungerar inte med den här inställningen . För att använda  
mobil, musik eller ljud samtidigt med gungan, vrider du omkopplaren till  
D • Schützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll geben  
(2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden hinsichtlich  
Entsorgung und öffentlichen Rücknahmestellen.  
någon av de sex hastighetsinställningarna  
.
För att välja mobil för du omkopplaren till  
Mobil;  
Mobil Av.  
N • Spaar het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval (2002/96/EG).  
För att välja ljud eller musik mobil för du omkopplaren till  
;
Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten voor recycling.  
Musik och ljud Av.  
Vrid på volymreglaget  
I • Proteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici normali  
(2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul riciclaggio  
e le relative strutture di smaltimento.  
för att välja en behaglig ljudnivå.  
Tips: Mobilen, musiken eller ljuden stängs av efter cirka sju minuter. För att starta  
om mobil, musik eller ljud trycker du på återställningsknappen för ytterligare  
cirka sju minuters användning.  
E • No tirar este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más información  
sobre la eliminación correcta de residuos de equipos eléctricos y electrónicos,  
póngase en contacto con la Junta de Residuos o el Ayuntamiento de su localidad.  
R
∞ÈÒÚ·  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
.
K • Beskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med  
husholdningsaffald (2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder  
for oplysninger om genbrugsordninger [gælder kun for Europa].  
∏ ·ÈÒÚ· ·Ú¯›˙ÂÈ ÙËÓ ·ÈÒÚËÛË  
.
∂ÈϤÍÙ ̛· ·fi ÙȘ ¤ÍÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜  
.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜:  
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: Ÿˆ˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·ÈÒÚ˜ Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì Ì·Ù·Ú›Â˜, Ù· ÈÔ  
‚·ÚÈ¿ ·È‰È¿ ηı˘ÛÙÂÚÔ‡Ó ÙÔ Ú˘ıÌfi ·ÈÒÚËÛ˘, Û fiϘ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.  
™ÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, Ë ¯·ÌËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ÁÈ· Ù·  
ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ·È‰È¿, ÂÓÒ Ë ˘„ËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÌfi˙ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ÛÙ· ÌÂÁ¿Ï· ·È‰È¿.  
∂¿Ó Ë ·ÈÒÚËÛË ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‰˘Ó·Ù‹ ÁÈ· ÙÔ ·È‰› Û·˜,  
‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ¿ÎÚÔ ÌÈ·˜ ÎÔ˘‚¤ÚÙ·˜ οو ·fi ÙÔ ·È‰› Û·˜ Î·È Ó·  
·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ÎÔ˘‚¤ÚÙ·˜ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· ηٿ ÙËÓ ·ÈÒÚËÛË.  
P • Proteja o ambiente! Não elimine este produto no lixo doméstico (2002/96/CE).  
Para mais informações sobre reciclagem e pontos de colecta de lixo, contacte  
os organismos locais responsáveis.  
T • Suojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY).  
Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita saa paikallisviranomaisilta.  
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ, ªÔ˘ÛÈ΋ Î·È '∏¯ÔÈ  
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ  
Ë ÌÔ˘ÛÈ΋ Î·È ÔÈ ‹¯ÔÈ.  
™˘Ì‚Ô˘Ï‹ : ∏ ÎÔ‡ÓÈ· ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ  
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ, Ë ÌÔ˘ÛÈ΋ ‹ ÔÈ ‹¯ÔÈ  
Î·È Ë ·ÈÒÚËÛË Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û ÌÈ· ·fi ÙȘ ¤ÍÈ ÂÈÏÔÁ¤˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜  
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ:  
M Ta vare på miljøet ved å ikke kaste dette produktet som vanlig avfall (2002/96/EC).  
ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ,  
Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering [bare i Europa).  
s • Skydda miljön genom att inte kasta den här produkten i hushållssoporna  
(2002/96/EG). Kontakta lokal myndighet för information om återvinning  
(gäller för Europa).  
.
.
R Προστατέψτε το περιβάλλον. Μην εναποθέτετε το προϊόν αυτό με  
απόβλητα οικιακής προέλευσης (οδηγία 2002/96/EC). Συμβουλευτείτε  
την κατά τόπο αρμόδια αρχή για περισσότερες οδηγίες και πληροφορίες  
για την ανακύκλωση.  
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ;  
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ‹¯Ô˘˜ ‹ ÌÔ˘ÛÈ΋, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË:  
ªÔ˘ÛÈ΋ Î·È '∏¯ÔÈ ∫ÏÂÈÛÙÔ›  
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ: Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·  
¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘  
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ, Ë ÌÔ˘ÛÈ΋ ‹ ÔÈ ‹¯ÔÈ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÌÂÙ¿ ·fi  
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ∫ÏÂÈÛÙfi.  
;
.
ÂÚ›Ô˘ ÂÙ¿ ÏÂÙ¿. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘  
ÁÈ· ÂÙ¿ ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.  
ÁÈ· Ó· Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen  
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni  
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger  
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger  
s Felsökningsguide R ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È §‡ÛÂÈ  
˜
G Problem F Problème D Problem  
N Probleem I Problema E Problema  
K Problem P Problema T Ongelma  
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache  
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable  
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy  
G Solution F Solution D Lösung  
N Oplossing I Soluzione E Solución  
K Løsning P Solução T Ratkaisu  
M Problem s Problem  
R
¶Úfi‚ÏËÌ·  
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak  
R
¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·  
M Løsning s Lösning  
R
§‡ÛË  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Power is not on  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Turn the power dial to one of six settings.  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Motor is not running; no swinging  
Le produit n’est pas allumé  
Produkt ist nicht eingeschaltet  
Het product is niet ingeschakeld  
Il prodotto non è acceso  
El producto está apagado  
Produktet er ikke tændt  
O produto está desligado  
Virta ei ole päällä  
Régler le bouton principal sur l’une des six vitesses.  
Den Einstellungsschalter auf eine von sechs möglichen Einstellungen stellen.  
Zet de knop op een van de zes standen.  
Le moteur ne fonctionne pas, il n’y a aucun balancement  
Der Motor läuft nicht; die Schaukel bewegt sich nicht  
Motor werkt niet; schommel werkt niet  
Il motore non gira; nessuna oscillazione  
El motor no funciona y el columpio no se mueve  
Motoren kører ikke, ingen gyngebevægelser  
O motor não funciona; não balança  
Girare la rotella di attivazione su una delle sei impostazioni.  
Poner el selector de opción en una de las seis posiciones.  
Sæt effektknappen på en af de seks indstillinger.  
Rode o botão “ligar” para uma das seis opções.  
Aseta säädin johonkin kuudesta asennosta.  
Moottori ei toimi, ei keinuliikettä  
Strømmen er av  
Drei stømbryteren til en av de seks instillingene.  
Motoren går ikke, husken virker ikke  
Strömmen är inte på  
Vrid inställningsvredet till något av de sex lägena.  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ¤ÍÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.  
Motorn går inte, ingen gungrörelse  
∏ ÎÔ‡ÓÈ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹  
∆Ô ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë ÎÔ‡ÓÈ· ‰ÂÓ ·ÈˆÚÂ›Ù·È  
G
F
D
N
I
E
Batteries incorrectly installed  
G
F
D
N
I
E
Remove the batteries and replace in correct orientation, as indicated inside  
the battery compartment.  
Retirer les piles et les remettre correctement, comme illustré dans le  
compartiment des piles.  
Die Batterien herausnehmen und in der im Batteriefach angegebenen  
Polrichtung (+/-) einlegen.  
Verwijder de batterijen en plaats ze opnieuw met de plus- en minpolen  
zoals aangegeven in het batterijvakje.  
Estrarre le pile e reinserirle correttamente, come indicato all’interno  
dell’apposito scomparto.  
Sacar las pilas y volverlas a colocar con la orientación correcta, tal como  
se indica en el interior de su compartimento.  
Tag batterierne ud, og læg dem korrekt i som vist i batterirummet.  
Retire as pilhas e volte a colocá-las na orientação correta, conforme indicado no  
interior do compartimento de pilhas.  
Les piles ne sont pas correctement installées  
Die Batterien sind nicht richtig eingelegt  
De batterijen zijn niet goed geplaatst  
Pile inserite in modo errato  
Pilas incorrectamente instaladas  
K
P
Batterierne er sat forkert i  
As pilhas estão instaladas de forma incorreta  
K
P
T
M
s
Paristot ovat väärinpäin  
Batteriene er feilmontert  
Batterierna är felaktigt isatta  
T
M
s
Irrota paristot ja laita ne takaisin paristokotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.  
Ta ut batteriene og sett dem inn riktig, som vist på innsiden av batterirommet.  
Ta ut batterierna och sätt tillbaka dem åt rätt håll, så som bilden i  
batterifacket visar.  
µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔ˜ ÙË ÛˆÛÙ‹ ηÙ‡ı˘ÓÛË,  
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ.  
R
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿  
R
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Dead batteries  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.  
Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.  
Les piles sont usées.  
Die Batterien sind verbraucht  
De batterijen zijn leeg.  
Pile scariche  
Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.  
Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.  
Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.  
Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).  
Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.  
Substitua as quatro pilhas por 4 pilhas novas “D” (LR20) alcalinas.  
Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.  
Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.  
Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).  
Pilas gastadas.  
Batterierne er flade  
Pilhas gastas  
Tyhjät paristot  
Batteriene er flate  
Batterierna är urladdade  
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜  
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ Î·È ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ٤ÛÛÂÚȘ, ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·ÏηÏÈΤ˜  
Ì·Ù·Ú›Â˜ "D" (LR20)  
.
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Need to start swinging motion  
Il faut enclencher le balancement  
Schaukelbewegung muss in Gang gebracht werden  
Schommelfunctie moet nog worden geactiveerd  
Riavviare il moto oscillante  
Se debe iniciar el balanceo  
Gyngen skal sættes i gang  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
To start swinging motion, give the seat a light push.  
G
F
Motor is running but swinging stops after a few minutes  
Le moteur fonctionne mais le balancement cesse après  
quelques minutes  
Der Motor läuft, aber nach wenigen Minuten hört das  
Schaukeln auf  
De motor werkt wel maar het schommelen stopt al na  
enkele minuten  
Il motore gira, ma le oscillazioni si interrompono dopo  
pochi minuti  
El motor funciona pero el columpio deja de balancearse  
después de unos minutos de funcionamiento  
Motoren kører, men gyngebevægelserne standser  
efter et par minutter  
O motor funciona, mas a cadeira deixa de balançar  
após alguns minutos  
Moottori on päällä mutta keinuliike pysähtyy  
muutaman minuutin kuluttua  
Motoren går men husken slutter å virke etter  
noen få minutter  
Pour enclencher le balancement, pousser légèrement le siège.  
Den Sitz leicht anstoßen, um ihn zum Schaukeln zu bringen.  
Geef het zitje een klein duwtje om de schommelfunctie te activeren.  
Per riavviare il moto oscillante, dare una leggera spinta al seggiolino.  
Para iniciarlo, dar un ligero empujón al columpio.  
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Gyngebevægelserne starter ved at give gyngen et let skub.  
Para iniciar o movimento de balanço, empurre ligeiramente a cadeirinha.  
Aloita keinuliike työntämällä istuin kevyesti liikkeelle.  
É necessário começar o movimento de balanço  
Keinuliike täytyy sysätä käyntiin  
Bevegelsen må settes i gang  
For å sette i gang bevegelsen, gi setet et lite puff.  
Gungrörelsen måste startas  
Ge sätet en lätt knuff för att starta gungrörelsen  
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÒÚËÛË  
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÒÚËÛË, ÛÚÒÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.  
G
F
D
Swing motion setting is inappropriate for child’s weight  
Le réglage du balancement ne convient pas au poids de l’enfant.  
Die gewählte Schaukelbewegung ist für das Gewicht Ihres Kindes nicht geeignet  
G
F
D
Adjust the power dial to a higher speed setting and give the seat a light push.  
Régler le bouton principal sur une vitesse plus élevée et pousser doucement le siège.  
Den Einstellungsschalter auf eine höhere Geschwindigkeit stellen, und den Sitz  
leicht anstoßen.  
Zet de knop op een hogere stand en geef het zitje een klein duwtje.  
Regolare la rotella di attivazione su un’impostazione di velocità più elevata  
e dare una leggera spinta al seggiolino.  
Poner el selector de opción en una velocidad más alta y dar un ligero  
empujón al columpio.  
Sæt effektknappen på en højere hastighed, og giv gyngen et let skub.  
Ajuste o botão “ligar” para uma opção de maior velocidade e empurre  
ligeiramente a cadeira.  
N
I
De gekozen stand is niet geschikt voor het gewicht van het kind  
Il moto dell’altalena non è adatto al peso del bambino  
N
I
Motorn går men gungrörelsen upphör efter  
några minuter  
∆Ô ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÏÏ¿ Ë ·ÈÒÚËÛË ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌÂÙ¿  
·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿  
E
La opción de balanceo seleccionada no es la adecuada al peso del bebé  
E
K
P
Gyngeindstillingen er for lav til barnets vægt  
A opção de movimento não é apropriada para o peso da criança  
K
P
T
M
s
R
Keinuliike on säädetty väärin suhteessa lapsen painoon  
Innstillingen av huskebevegelsen passer ikke til barnets vekt  
Den inställda gungrörelsen är olämplig för barnets vikt  
T
M
s
R
Aseta säädin nopeammalle nopeudelle ja työnnä istuin kevyesti liikkeelle.  
Still strømbryteren til den høyeste hastigheten og gi setet et lite puff.  
Ställ inställningsvredet till högre hastighet och ge sätet en lätt knuff.  
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û ˘„ËÏfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È  
ÛÚÒÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.  
∏ Ú‡ıÌÈÛË ·ÈÒÚËÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.  
Les remplacer par quatre piles alcalines (LR20) neuves.  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Weak batteries  
Les piles sont faibles  
Die Batterien sind schwach  
De batterijen zijn bijna leeg  
Pile scariche  
Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.  
Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.  
Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.  
Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).  
Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.  
Substitua as quatro pilhas gastas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.  
Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.  
Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.  
Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).  
Pilas gastadas  
Batterierne er næsten flade  
Pilhas Fracas  
Paristojen virta vähissä  
Svake batterier  
Dåliga batterier  
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ Î·È ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ٤ÛÛÂÚȘ, ηÈÓÔ‡ÚÁȘ  
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÂÈ  
·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ "D" (LR20)  
.
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen  
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni  
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger  
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger  
s Felsökningsguide R ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È §‡ÛÂÈ  
˜
G Problem F Problème D Problem  
N Probleem I Problema E Problema  
K Problem P Problema T Ongelma  
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache  
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable  
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy  
G Solution F Solution D Lösung  
N Oplossing I Soluzione E Solución  
K Løsning P Solução T Ratkaisu  
M Problem s Problem  
R
¶Úfi‚ÏËÌ·  
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak  
R
¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·  
M Løsning s Lösning  
R
§‡ÛË  
G
F
D
N
I
Swing did not have sufficient time to adjust to different setting  
G
F
D
N
I
Allow the swing time to adjust to new setting.  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
No difference noticed in swinging motion after  
Il faut plus de temps à la balancelle pour s’adapter au nouveau réglage  
Die Schaukel hatte nicht genügend Zeit, um die neue Einstellung zu übernehmen  
Schommel had onvoldoende tijd om zich aan te passen aan de nieuwe stand  
Laltalena non ha avuto il tempo necessario per regolarsi ad una  
nuova impostazione  
Laisser plus de temps à la balancelle pour s’adapter au nouveau réglage.  
Der Schaukel etwas Zeit lassen, um die neue Einstellung zu übernehmen.  
Wacht even totdat de schommel zich heeft aangepast aan de nieuwe stand.  
Lasciar passare il tempo sufficiente per regolarsi alla nuova impostazione.  
power dial is adjusted  
Après avoir réglé à nouveau le bouton principal,  
le balancement ne change pas.  
Nach Anpassung des Einstellungsschalters wird kein  
Unterschied festgestellt  
Nadat de knop op een andere stand is gezet, blijft de  
schommelsnelheid hetzelfde  
Nessuna differenza nel moto oscillante dopo aver  
regolato la rotella di attivazione  
No se observa ninguna diferencia en el balanceo del  
columpio después de ajustar el selector de opción  
Ingen forskel på gyngebevægelserne, efter at  
effekten er ændret  
Não se nota diferença no movimento do balanço,  
depois de o botão “ligar” ter sido ajustado  
Keinuliike ei muutu, vaikka säädin on  
uudessa asennossa  
Ingen merkbar forskjell i bevegelsen etter at  
strømbryteren er stilt til ny hastighet  
Det märks ingen skillnad på gungrörelsen efter att  
inställningsvredet justerats  
¢ÂÓ ·Ú·ÙËÚ›Ù η̛· ‰È·ÊÔÚ¿ ÛÙËÓ ·ÈÒÚËÛË ·ÊÔ‡  
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
E
K
P
El columpio no ha tenido tiempo de adaptarse a la nueva posición  
Gyngen har ikke haft tid nok til at tilpasse sig den nye indstilling  
A cadeira de balanço não teve tempo suficiente para mudar para uma  
opção diferente  
E
K
P
Dejar pasar unos minutos para que el columpio se adapte a la nueva posición.  
Giv gyngen tid til at tilpasse sig indstillingen.  
Deixe passar alguns momentos até a cadeira de balanço se ajustar à nova opção  
T
M
s
R
Keinu ei ole vielä ehtinyt sopeutua uuteen säätöön  
T
M
s
R
Odota hetken aikaa.  
Husken trenger mer tid til å tilpasse seg den nye innstillingen  
Gungan har inte haft tid att anpassa sig till den nya inställningen  
∏ ÎÔ‡ÓÈ· ‰ÂÓ ÚfiÏ·‚ ӷ Û˘Á¯ÚÔÓÈÛÙ› Ì ÙË Ó¤· Ú‡ıÌÈÛË  
Gi husken tid til å tilpasse seg den nye innstillingen.  
Ge gungan tid att anpassa sig till den nya inställningen.  
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ϛÁÔ ÒÛÙÂ Ë ÎÔ‡ÓÈ· Ó· Û˘Á¯ÚÔÓÈÛÙ› Ì ÙË Ó¤· Ú‡ıÌÈÛË.  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Weak batteries  
G
F
D
N
I
I
K
P
T
M
s
R
Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.  
Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.  
Les piles sont faibles  
Die Batterien sind schwach  
De batterijen zijn bijna leeg  
Pile scariche  
Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.  
Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.  
Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.  
Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).  
Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.  
Substitua as quatro pilhas gastas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.  
Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.  
Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.  
Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).  
Pilas gastadas  
Batterierne er næsten flade  
Pilhas fracas  
Paristojen virta vähissä  
Svake batterier  
Dåliga batterier  
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÂÈ  
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ Î·È ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ٤ÛÛÂÚȘ, ηÈÓÔ‡ÚÁȘ  
·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ "D" (LR20)  
.
G
F
D
Normal operation  
G
F
D
To slow swinging motion, place one end of a blanket underneath your child and let  
the other end of the blanket drape down while swinging.  
Pour ralentir le balancement, mettre une extrémité de couverture sous l’enfant et  
laisser retomber une autre extrémité derrière lui quand la balancelle est en marche.  
Um die Schaukelbewegung zu verlangsamen, legen Sie das eine Ende einer Decke  
unter Ihr Kind, und lassen Sie das andere Ende der Decke während des  
Schaukelns herunterhängen.  
Als u de schommel nog langzamer wilt laten schommelen, kunt u het uiteinde van  
een deken onder uw kind leggen en het andere uiteinde tijdens het  
schommelen over de rand van het zitje op de grond laten hangen.  
Per rallentare il moto oscillante, posizionare un’estremità di una copertina sotto il  
bambino e lasciare l’altra estremità penzolare liberamente durante il movimento.  
Para ralentizar el balanceo, recomendamos colocar el extremo de una manta  
debajo del bebé y dejar caer el resto de la manta para que frene ligeramente  
el movimiento.  
Gyngebevægelserne reduceres ved at anbringe den ene ende af et tæppe under  
barnet og lade den anden ende hænge ned fra gyngen.  
Para abrandar o movimento dos balanços, coloque a ponta de um cobertor por  
debaixo da criança e deixe a outra ponta pender para o chão enquanto a  
cadeira balança.  
Hidasta nopeutta laittamalla huopa lapsen alle ja antamalla huovan toisen pään  
roikkua lattialla keinumisen aikana.  
For å dempe bevegelsen, legg den ene enden av et teppe under barnet og la den  
andre enden slepe langs gulvet under huskingen.  
G
F
Swinging motion too high even at the lowest setting  
Le balancement est trop fort, même au réglage le  
plus faible  
Die Schaukelbewegung ist selbst bei der niedrigsten  
Einstellung zu stark  
De schommel schommelt zelfs op de laagste  
stand te snel  
Moto oscillante troppo elevato anche con  
l’impostazione più bassa  
El balanceo del columpio es demasiado fuerte,  
incluso en la posición más baja  
Gyngebevægelserne er for voldsomme selv ved  
laveste indstilling  
Movimentos muito elevados mesmo na opção  
mais baixa  
Keinuliike liian nopea jopa alimmalla säädöllä  
Huskebevegelsen er for stor, selv med laveste  
hastighetsinnstilling  
Gungrörelsen är för kraftig även vid den  
lägsta inställningen  
Fonctionnement normal  
Normaler Betrieb  
D
N
I
E
K
P
N
Dit is de standaardinstelling  
N
I
E
Attivazione normale  
Esto es normal  
I
E
K
P
Almindelig handling  
K
P
T
M
Funcionamento normal  
s
R
T
M
s
R
Normaali käyttö  
T
M
s
R
∏ ΛÓËÛË ·ÈÒÚËÛ˘ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‰˘Ó·Ù‹,  
·ÎfiÌË Î·È Ì ÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË  
Virker som normalt  
Normal drift  
För att sakta ned gungrörelsen placerar du ena änden av en filt under barnet och  
låter filtens andra ände hänga ned under gungandet.  
°È· Ó· Á›ÓÂÈ Ë ·ÈÒÚËÛË ÈÔ ·ÚÁ‹, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ ÌÈ·˜ ÎÔ˘‚¤ÚÙ·˜ οو  
·fi ÙÔ ·È‰› Û·˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ÎÔ˘‚¤ÚÙ·˜ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙÔ  
¿ÙˆÌ· ηٿ ÙËÓ ·ÈÒÚËÛË.  
º˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen  
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni  
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger  
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger  
s Felsökningsguide R ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È §‡ÛÂÈ  
˜
G Problem F Problème D Problem  
N Probleem I Problema E Problema  
K Problem P Problema T Ongelma  
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache  
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable  
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy  
G Solution F Solution D Lösung  
N Oplossing I Soluzione E Solución  
K Løsning P Solução T Ratkaisu  
M Problem s Problem  
R
¶Úfi‚ÏËÌ·  
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak  
R
¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·  
M Løsning s Lösning  
R
§‡ÛË  
G
F
Mobile, music/sounds do not work and swing is off  
Le mobile, la musique et les sons ne fonctionnent pas et  
la balancelle est l’arrêt  
Mobile, Musik/Geräusche funktionieren nicht, und die  
Schaukel ist abgestellt.  
Mobiel, muziekjes en geluidjes werken niet wanneer  
de schommel is uitgeschakeld.  
La giostrina, la musica/i suoni non si attivano e  
l’altalena è spenta.  
El columpio está apagado y las funciones de móvil y  
música/sonidos no funcionan.  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Power dial is not on correct setting  
Le réglage du bouton principal n’est pas correct  
Der Einstellungsschalter befindet sich nicht in der richtigen Stellung  
De knop staat niet op de juiste stand  
Rotella di attivazione non posizionata sull’impostazione corretta  
El selector de opción no está en la opción correcta  
Effektknappen er ikke indstillet korrekt  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Position the power dial to the position.  
Régler le bouton principal sur  
.
Den Einstellungsschalter auf stellen.  
Zet de knop op de stand.  
Ruotare la rotella di attivazione sulla posizione  
D
N
I
E
.
Poner el selector en la posición  
Sæt effektknappen på  
Coloque o botão de ligação na posição  
Käännä säädin asentoon  
Drei stømbryteren til  
Sätt inställningsvredet i läge  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙË ı¤ÛË  
.
.
O botão “ligar” não está na opção correta  
Säädin on väärässä asennossa  
Strømbryteren er stilt feil  
Inställningsvredet är felaktigt inställt  
.
.
.
.
K
P
Uro, musik/lyde virker ikke, og gyngen er slukket  
O móbile, a música e os sons não funcionam e o  
baloiço está desligado.  
√ ÂÈÏÔÁ¤·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË  
.
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Dead batteries  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Replace all four batteries with four, fresh “D” (LR20) alkaline batteries.  
Les remplacer par quatre piles alcalines LR20 neuves.  
Les piles sont usées  
Die Batterien sind verbraucht  
De batterijen zijn leeg  
Pile scariche  
T
M
s
R
Mobile, äänet ja musiikki eivät toimi.  
Alle vier Batterien durch vier neue Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.  
Vervang de vier batterijen door vier nieuwe “D” (LR20) alkalinebatterijen.  
Sostituire tutte e quattro le pile con quattro pile alcaline nuove formato torcia.  
Sustituir las pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas “D” (LR20).  
Udskift alle fire batterier med fire nye alkaliske "D" (LR20)-batterier.  
Substitua as quatro pilhas por quatro pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.  
Vaihda kaikki neljä paristoa neljään uuteen D (LR20)-alkaliparistoon.  
Skift ut alle fire batteriene med fire nye alkaliske D (LR20)-batterier.  
Byt alla fyra mot fyra nya alkaliska LR20 batterier (D).  
Uro, musikk/lyder virker ikke, og husken er av  
Mobil, musik/ljud fungerar inte och gungan är avstängd  
∆Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ, Ë ÌÔ˘ÛÈ΋/‹¯ÔÈ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó  
Î·È Ë ÎÔ‡ÓÈ· Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË  
Pilas gastadas  
Batterierne er flade  
Pilhas gastas  
Tyhjät paristot  
Batteriene er flate  
Batterierna är urladdade  
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÛıÂÓ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜  
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ Î·È ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ٤ÛÛÂÚȘ, ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·ÏηÏÈΤ˜  
Ì·Ù·Ú›Â˜ "D" (LR20)  
.
G
F
Mobile, music/sounds turn off automatically after seven minutes  
Le mobile, la musique et les sons s’arrêtent automatiquement au bout  
de sept minutes  
G
F
Press the reset button to restart mobile, music/sounds for another seven minutes.  
Appuyer sur le bouton de réinitialisation  
sons pendant sept minutes.  
pour relancer le mobile, la musique et les  
D
N
I
E
K
P
T
Mobile, Musik/Geräusche schalten sich nach sieben Minuten automatisch ab  
D
N
I
E
K
P
T
Den Rückstell-Knopf  
Musik/Geräuschen.  
drücken für weitere sieben Minuten Betrieb mit Mobile,  
De mobiel, muziek of geluidjes worden na zeven minuten  
automatisch uitgeschakeld  
La giostrina, la musica/i suoni si disattivano automaticamente dopo sette minuti  
Druk op de resetknop om de mobiel, muziekjes en geluidjes opnieuw aan te zetten.  
Premere il tasto reset  
sette minuti.  
per riattivare la giostrina, la musica/i suoni per altri  
El móvil o la música y los sonidos se apagan pasados siete minutos  
Uro, musik/lyde slukker automatisk efter syv minutter  
Para volver a activar el móvil, la música o los sonidos durante otros siete minutos,  
pulse el botón de reinicio  
Tryk på nulstillingsknappen  
minutter mere.  
.
for at aktivere uroen, musikken/lydene i syv  
O móbile, a música e os sons desligam-se automaticamente após sete minutos  
Mobile, äänet ja musiikki sammuvat automaattisesti seitsemän minuutin kuluttua  
Para reiniciar o móbile, a música e os sons por mais sete minutos, pressione o botão  
“reiniciar”  
.
Voit käynnistää mobilen, äänet ja musiikin uudelleen seitsemäksi minuutiksi  
painamalla palautuspainiketta  
Trykk på reset-knappen  
Tryck på återställningsknappen  
sju minuter.  
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘  
.
M
s
Uro, musikk/lyder slår seg automatisk av etter sju minutter  
Mobil, musik/ljud stängs av automatiskt efter sju minuter  
M
s
for å få uro, musikk/lyder til å virke i sju nye minutter.  
för att starta om musik/ljud för ytterligare  
R
∆Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î·È Ë ÌÔ˘ÛÈ΋/‹¯ÔÈ ÎÏ›ÓÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿  
·fi ÂÙ¿ ÏÂÙ¿  
R
ÁÈ· Ó· Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÙÔ  
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î·È Ë ÌÔ˘ÛÈ΋/‹¯ÔÈ ÁÈ· ·ÎfiÌ· ÂÙ¿ ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Problems and Solutions F Problèmes et solutions D Probleme und Lösungen  
N Problemen en oplossingen I Problemi e Soluzioni  
E Problemas de funcionamiento y soluciones K Problemer og løsninger  
P Resolução de Problemas T Ongelmia ja ratkaisuja M Problemer og løsninger  
s Felsökningsguide R ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È §‡ÛÂÈ  
˜
G Problem F Problème D Problem  
N Probleem I Problema E Problema  
K Problem P Problema T Ongelma  
G Probable Cause F Causes possibles D Mögliche Ursache  
N Mogelijke oorzaak I Probabile Causa E Causa probable  
K Mulig årsag P Causa do Problema T Mahdollinen syy  
G Solution F Solution D Lösung  
N Oplossing I Soluzione E Solución  
K Løsning P Solução T Ratkaisu  
M Problem s Problem  
R
¶Úfi‚ÏËÌ·  
M Sannsynlig årsak s Trolig orsak  
R
¶Èı·Ó‹ ∞ÈÙ›·  
M Løsning s Lösning  
R
§‡ÛË  
G
F
D
Slide music/sounds switch to desired setting  
.
G
F
Music/sounds do not work (and power dial is set to  
)
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Music/sounds switch is in OFF position  
Mettre le bouton Musique/Sons sur le réglage souhaité  
.
La musique ou les sons ne fonctionnent pas (et le  
bouton principal est sur  
Musik/Geräusche funktionieren nicht (und der  
Einstellungsschalter steht auf  
Geen muziek/geluidjes (en knop staat op  
Musica/suoni non funzionano (e la rotella di attivazione  
è posizionata su  
La música/sonidos no funcionan (y el selector de opción  
está en la posición  
Le bouton Musique/Sons est réglé sur Mode silencieux  
Der Musik-/Geräusche-Schalter ist in der AUS- Position  
Schakelaar voor muziek/geluidjes staat op UIT  
La leva della musica/suoni è sulla posizione OFF  
El interruptor de música/sonidos está en la posición de APAGADO  
Musik-/lydknappen står på SLUKKET  
Den Musik-/Geräusche-Schalter in die gewünschte Stellung bringen  
.
)
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Zet de schakelaar voor muziek/geluidjes op de gewenste stand  
Spostare la leva musica/suoni sull’impostazione desiderata  
Poner el interruptor de música/sonidos en la posición deseada  
.
.
)
.
N
I
)
Sæt musik-/lydknappen på den ønskede indstilling  
.
)
O interruptor da música/sons está desligado  
Musiikki/ääniefektikatkaisin on OFF-asennossa  
Mysikk/lyder-knappen er stilt til AV  
Omkopplare för musik/ljud är i läge OFF  
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌÔ˘ÛÈ΋˜/‹¯ˆÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜  
Mova o interruptor da música/sons para a opção desejada  
.
E
Aseta musiikki/ääniefektikatkaisin asentoon  
.
)
Skyv musikk/lyder-knappen til ønsket posisjon  
Flytta omkopplaren för musik/ljud till önskad inställning  
.
K
P
Musik/lyde virker ikke (og effektknappen er sat på  
A música e os sons não funcionam (e o botão “ligar”  
)
.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÌÔ˘ÛÈ΋˜/‹¯ˆÓ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙ  
.
está em  
)
T
M
Musiikki/äänet eivät toimi (ja säädin on asennossa  
Musikk/lyder virker ikke (og stømbryteren er  
)
G
F
Press the reset button to restart music/sounds for another seven minutes.  
Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour que la musique ou les sons  
fonctionnent à nouveau pendant sept minutes.  
Den Rückstell-Knopf drücken für weitere sieben Minuten N Betrieb mit Musik/  
Geräuschen.  
Druk op RESET om de muziek/geluidjes nog eens zeven minuten  
te activeren.  
Premere il tasto di resettaggio per riavviare la musica/suoni per altri  
sette minuti.  
Pulsar el botón de reinicio para volver a activar la música/sonidos durante  
siete minutos más.  
Tryk på nulstillingsknappen for at aktivere musikken/lydene i syv minutter mere.  
Pressione o botão “reiniciar” para reiniciar a música e os sons por mais  
sete minutos.  
Paina palautuspainiketta , niin musiikki/ääniefektit käynnistyvät  
uudelleen 7 minuutiksi.  
G
F
Music/sounds turn off automatically after seven minutes  
La musique ou les sons s’éteignent automatiquement au bout de sept minutes  
stilt til  
Musik/ljud fungerar inte (inställningsvred satt till  
∏ ÌÔ˘ÛÈ΋/ÔÈ ‹¯ÔÈ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó (Î·È Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË  
)
s
R
)
D
N
I
E
D
N
I
E
Musik/Geräusche schalten sich nach sieben Minuten automatisch ab  
Muziek/geluidjes worden na zeven minuten automatisch uitgeschakeld  
La musica/suoni si spengono automaticamente dopo sette minuti  
)
La música/sonidos se apagan automáticamente después de siete minutos  
de funcionamiento  
Musik/lyde slukker automatisk efter syv minutter  
A música e os sons desligam-se automaticamente após sete minutos  
K
P
K
P
T
T
Musiikki/ääniefektit loppuvat automaattisesti 7 minuutin kuluttua  
M
s
Trykk på reset-knappen for å få musikk/lyder til å virke i nye sju minutter.  
Tryck på återställningsknappen för att starta om musik/ljud för ytterligare  
sju minuter.  
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ó¿Ï˄˘  
‹¯Ô˘˜ ÁÈ· ¿ÏÏ· ÂÙ¿ ÏÂÙ¿.  
M
s
Musikk/lyder stopper automatisk etter sju minutter  
Musik/ljud stängs av automatiskt efter sju minuter  
R
ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ͷӿ ÙË ÌÔ˘ÛÈ΋/ÙÔ˘˜  
R
∏ ÌÔ˘ÛÈ΋/ÔÈ ‹¯ÔÈ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi ÂÙ¿ ÏÂÙ¿  
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Slide mobile switch to  
.
G
F
Mobile does not work (and power dial is set to  
Le mobile ne fonctionne pas (et le bouton principal  
est réglé sur  
Mobile funktioniert nicht (und der Einstellungsschalter  
steht auf  
Mobiel werkt niet ( en de knop staat op  
La giostrina non funziona (e la rotella di attivazione  
è posizionata su  
El móvil no funciona (y el selector de opción está  
en la posición  
)
G
F
D
N
I
E
K
P
T
M
s
R
Mobile switch is in OFF  
position  
Glisser le bouton du mobile sur  
.
Le bouton du mobile est à la position ARRÊT  
Den Mobile-Schalter in die gewünschte Stellung bringen  
Zet de schakelaar van de mobiel op  
Spostare la leva della giostrina su  
.
)
Der Mobile-Schalter ist in der AUS  
Position  
.
D
De schakelaar van de mobiel staat op UIT  
La leva della giostrina è posizionata su OFF  
El interruptor del móvil se encuentra en la posición de APAGADO  
Uro-knap står på SLUKKET  
.
)
Coloque el interruptor del móvil en la posición  
Stil knappen på  
.
N
I
)
.
Mova o interruptor do móbile para a posição  
Käännä mobilen säädin -asentoon.  
.
)
O interruptor do móbile está desligado  
Mobilen säätimestä on katkaistu virta  
Urobryteren står på AV  
Omkopplare för mobil är i läge OFF  
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË  
E
Skyv urobryteren til  
För omkopplaren till läget  
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÛÙË ı¤ÛË  
.
)
.
K
P
T
M
s
R
Uroen virker ikke (og effektknappen er sat på  
O móbile não funciona (e o botão “ligar” está em  
)
.
)
Mobile ei toimi (ja säädin on asennossa  
Uro virker ikke (og stømbryteren er stilt til  
)
G
F
Press the reset button  
Appuyer sur le bouton de réinitialisation  
sept minutes.  
Den Rückstell-Knopf  
dem Mobile.  
Druk op de resetknop  
Premere il tasto reset  
to restart mobile for another seven minutes.  
)
G
F
Mobile turns off automatically after seven minutes  
Le mobile s’arrête automatiquement après sept minutes  
pour réactiver le mobile pendant  
Mobil fungerar inte (inställningsvred satt till  
√ ¤ÏÈη˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› (Î·È Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ı¤ÛË  
)
D
drücken für weitere sieben Minuten Betrieb mit  
)
D
Das Mobile schaltet sich nach sieben Minuten automatisch ab.  
N
I
E
om de mobiel opnieuw aan te zetten.  
per riavviare la giostrina per altri sette minuti.  
N
I
E
De mobiel wordt na zeven minuten automatisch uitgeschakeld  
La giostrina si spegne automaticamente dopo sette minuti  
El móvil se apaga pasados siete minutos  
Para volver a activar el móvil durante otros siete minutos, pulse el botón  
de reinicio  
Tryk på nulstillingsknappen  
.
K
P
T
for at aktivere uroen i syv minutter mere.  
K
P
T
Uro slukker automatisk efter syv minutter  
O móbile desliga-se automaticamente após sete minutos  
Mobilesta sammuu virta automaattisesti seitsemän minuutin kuluttua  
Para reiniciar o móbile por mais sete minutos, pressione o botão “reiniciar”  
Voit käynnistää mobilen uudelleen seitsemäksi minuutiksi painamalla  
.
palautusnappia  
.
M
s
Trykk på reset-knappen  
for å få uroen til å virke i sju minutter til.  
M
s
Uroen slår seg automatisk av etter sju minutter  
Mobilen stängs av automatiskt efter sju minuter  
Tryck på återställningsknappen  
sju minuter.  
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘  
för att starta om mobilen för ytterligare  
R
ÁÈ· Ó· Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ  
R
∆Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÏ›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi ÂÙ¿ ÏÂÙ¿  
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ÂÙ¿ ÏÂÙ¿.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Care F Entretien D Pflege N Onderhoud  
I Manutenzione E Limpieza y mantenimiento K Vedligeholdelse P Manutenção  
T Hoito-ohjeet M Vedlikehold s Skötsel R ™˘ÓÙ‹ÚËÛË  
G • Remove the tray from the seat.  
I • Rimuovere il ripiano dal seggiolino.  
• Unbuckle the restraint system.  
• Sganciare il sistema di bloccaggio.  
• Remove the pad elastic loops from the pegs and unfasten the pad fasteners from  
the seat.  
• Rimuovere gli anelli elastici dell’imbottitura dai perni e sganciare le fascette  
dell’imbottitura dal seggiolino.  
• Remove the pad from the restraint system.  
• Rimuovere l’imbottitura dal sistema di bloccaggio.  
• Remove the toys from the mobile.  
• Rimuovere i giocattoli dalla giostrina.  
• Machine wash the pad and toys in cold water with a mild detergent. Do not use  
bleach. Tumble dry on low heat and remove promptly.  
To clean the seat, restraint system, tray, mobile, fabric panel and motorized frame,  
use a mild cleaning agent and damp cloth. Rinse with clean water to remove residue.  
• Replace the pad onto the seat. Replace the toys on the mobile.  
• Periodically check the swing for loose fasteners or broken parts and tighten  
as needed.  
• Pulire il seggiolino, il sistema di bloccaggio, il ripiano, la giostrina, il pannello  
di tessuto e il telaio motorizzato con un detergente neutro e un panno pulito.  
• Per pulire il seggiolino, il sistema di bloccaggio, il ripiano, la giostrina, il vano  
porta-oggetti e il telaio motorizzato, usare un detersivo neutro e un panno umido.  
Sciacquare con acqua pulita per togliere ogni residuo.  
• Rimettere l’imbottitura sul seggiolino. Riposizionare i giocattoli sulla giostrina.  
• Esaminare periodicamente l’altalena per eventuali fascette allentate o parti rotte  
e stringere se necessario.  
F • Enlever la tablette du siège.  
• Défaire les attaches du système de sécurité.  
E • Desmontar la bandeja del capazo.  
• Détacher les élastiques des chevilles et détacher les attaches de la housse  
de celles du siège.  
• Desabrochar los cinturones de seguridad.  
• Desenganchar las lazadas elásticas de la colchoneta de las clavijas y desprender  
la colchoneta del capazo.  
• Séparer la housse du système de sécurité.  
• Retirer les jouets du mobile.  
• Separar la colchoneta de los cinturones de seguridad.  
• Desmontar los muñecos del móvil.  
• Pour nettoyer le siège, la ceinture de sécurité, la tablette, le mobile, le panneau en  
tissu et le cadre motorisé, utiliser une eau savonneuse et un linge humide. Rincer  
avec de l’eau propre pour retirer tout résidu de savon.  
• Nettoyer le siège, le système de sécurité, la tablette, le mobile, la pochette de  
rangement et le boîtier du moteur avec un chiffon humide et un savon doux.  
Les rincer à l’eau propre pour éliminer les résidus de savon.  
• Remettre la housse sur le siège. Remettre les jouets sur le mobile.  
• Vérifier régulièrement l’ajustement des attaches (les réajuster au besoin)  
et l’état des pièces.  
• La silla, el sistema de sujeción, la bandeja, el móvil, el panel de tela y el armazón  
motorizado, pueden limpiarse pasándoles un paño humedecido en agua y un  
detergente suave. Aclárelos con agua limpia para eliminar los restos.  
• Para limpiar el capazo, los cinturones de seguridad, la bandeja, el móvil, la  
bolsa y la estructura motorizada, pasarles un paño húmedo y detergente neutro.  
Aclarar con agua para eliminar los restos de jabón.  
• Volver a colocar la colchoneta en el capazo y los muñecos en el móvil.  
• Examinar regularmente el producto para comprobar que todos los cierres  
y hebillas están bien abrochados y que no tiene piezas rotas. Ajustar los  
cierres y hebillas cuando sea necesario.  
D • Die Ablage vom Sitz abnehmen.  
• Das Schutzsystem losschnallen.  
• Die elastischen Schlaufen des Polsters von den Stiften entfernen, und die  
Polsterbefestigungen vom Sitz lösen.  
K • Fjern bakken fra sædet.  
Tag sikkerhedsbæltet af.  
• Das Polster vom Schutzsystem abnehmen.  
• Die Spielzeuge vom Mobile entfernen.  
Tag gummibåndene af tappene, og løsn pudelukningerne fra sædet.  
Tag puden ud af fastspændingsanordningen.  
• Sitz, Schutzsystem, Ablage, Mobile, Stoff und motorisierten Rahmen mit einem  
sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abwischen. Mit Wasser  
abspülen, um Seifenreste zu entfernen.  
• Sitz, Schutzsystem, Ablage, Mobile, Aufbewahrungstaschen und motorisierten  
Rahmen mit einem sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten  
Tuch abwischen.  
• Mit Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.  
• Das Polster wieder am Sitz anbringen. Die Spielzeuge wieder am Mobile befestigen.  
• Die Schaukel regelmäßig auf gebrochene Teile oder lose Befestigungen  
überprüfen, und diese bei Bedarf festziehen.  
• Fjern legetøjet fra uroen.  
• Sædet, sikkerhedsbæltet, bakken, uroen, stofstykket og den motoriserede  
ramme kan tørres af med en fugtig klud opvredet i et mildt rengøringsmiddel.  
Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester.  
• Sædet, sikkerhedsbæltet, bakken, uroen, opbevaringsposen og den motoriserede  
ramme kan tørres af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel.  
Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester.  
• Anbring puden i sædet igen. Sæt legetøjet fast på uroen.  
• Tjek med jævne mellemrum gyngen for løse skruer og bolte eller beskadigede  
dele, og stram dem eventuelt.  
N • Verwijder het speelblad van het zitje.  
P • Retire o tampo da cadeira.  
• Gesp de veiligheidsriempjes los.  
• Solte o sistema de retenção.  
• Maak de elastieken los van de pinnetjes en maak de kussenbevestigingen  
los van het zitje.  
• Retire os elásticos dos pinos e solte os cintos da cadeira.  
• Retire o colchonete do sistema de retenção.  
• Maak het kussen los van de riempjes.  
• Retire os brinquedos do móbile.  
• Verwijder de speeltjes van de mobiel.  
• Para limpar o assento, o sistema de retenção, o tabuleiro, o móbile, o painel  
de tecido e a estrutura motorizada, use um pano humedecido numa solução  
de limpeza suave. Para retirar resíduos de sabão, passe com um pano húmido.  
• Centrifugue em temperatura baixa e retire da máquina imediatamente.  
• Para limpar a cadeira, o sistema de retenção, o tampo, o móbile, o bolso de  
arrumação e a estrutura motorizada, use um detergente suave e um pano limpo.  
Depois, passe novamente por água limpa para tirar os resíduos. Volte a colocar  
os brinquedos no móbile.  
• Het stoeltje, de veiligheidsriempjes, het speelblad, het achterscherm en het  
frame kunnen worden schoongemaakt met een schoon doekje dat een beetje  
vochtig is gemaakt met een sopje. Daarna schoonmaken met schoon water  
om zeepresten te verwijderen.  
• Gebruik geen bleekwater. Op lage temperatuur drogen in droogtrommel en  
meteen uit de trommel halen.  
• Gebruik een mild reinigingsmiddel en een vochtige doek voor het schoonmaken  
van het zitje, de veiligheidsriempjes, het speelblad, de mobiel, de opbergzak en  
het gemotoriseerde frame. Reinig de onderdelen vervolgens met schoon water  
om achtergebleven vuilresten te verwijderen.  
• Verifique periodicamente a cadeira de balanço, veja se tem cintos soltos ou  
peças partidas e faça o reparo conforme necessário.  
• Zet het kussen terug in het zitje. Bevestig de speeltjes weer aan de mobiel.  
• Controleer de schommel van tijd tot tijd op loszittende bevestigingen of gebroken  
onderdelen en draai zonodig de schroeven aan.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G Consumer Information  
F Informations consommateurs  
D Verbraucherinformation  
G Care F Entretien D Pflege  
N Onderhoud I Manutenzione  
E Limpieza y mantenimiento  
N Consumenteninformatie  
K Vedligeholdelse P Manutenção  
T Hoito-ohjeet M Vedlikehold  
s Skötsel R ™˘ÓÙ‹ÚËÛË  
I Informazioni per l’Acquirente  
E Servicio de atención al consumidor  
K Forbrugeroplysninger  
T • Irrota tarjotin istuimesta.  
P Informação ao Consumidor  
T Kuluttajatietoa M Forbrukerinformasjon  
s Konsumentinformation  
• Avaa kiinnityshihnojen soljet.  
• Irrota pehmusteen kumilenkit tapeista ja pehmuste istuimesta.  
• Irrota pehmuste kiinnityshihnoista.  
• Irrota lelut mobilesta.  
R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ‹  
• Puhdista istuin, istuinvyöt, tarjotin, mobile, säilytyspussi ja moottoroitu runko  
käyttämällä mietoa pesuainetta ja kosteaa pyyhettä. Huuhdo pesuaine pois vedellä.  
• Puhdista istuin, kiinnityshihnat, tarjotin, mobile, tavaratasku sekä moottoroitu  
runko miedolla pesuaineella ja kostealla kankaalla. Huuhtele puhtaalla vedellä.  
• Laita pehmuste takaisin istuimen päälle. Laita lelut takaisin mobileen.  
Tarkista ajoittain, ettei keinussa ole löysiä kiinnityksiä tai rikkonaisia osia  
ja kiristä tai korvaa ne tarvittaessa.  
GREAT BRITAIN  
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.  
FRANCE  
Mattel France, 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex  
M • Fjern brettet fra setet.  
DEUTSCHLAND  
• Løsne selespennene.  
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.  
• Hekt de elastiske løkkene til puten av tappene og løsne puten fra setet.  
• Fjern puten fra selen.  
ÖSTERREICH  
Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.  
• Fjern lekene fra uroen.  
SCHWEIZ  
• Setet, selene, brettet, uroen, stofftrekket og den motoriserte rammen rengjøres  
med mildt såpevann og en fuktig klut. Skyll med vann for å fjerne såperester.  
• Sete, sele, brett, uro, oppbevaringslommer og motordrevet ramme rengjøres  
med et mildt rengjøringsmiddel og en fuktig klut. Skyll med rent vann for å  
fjerne såperester.  
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.  
NEDERLAND  
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland,  
telefoon (020) 5030555. Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.  
BELGIË/BELGIQUE  
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare,  
Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels.  
Gratis nummer België: 0800-16 936: Gratis nummer Luxemburg:  
800-22-784; Gratis nummer: 0800-262 88 35.  
• Legg puten tilbake i setet. Heng lekene på plass i uroen.  
• Husken kontrolleres jevnlig for løse fester eller ødelagte deler, og festene  
trekkes til etter behov.  
s Ta bort brickan från sätet.  
• Spänn upp skyddsremssystemet.  
ITALIA  
• Avlägsna dynans elastiska öglor från stiften och lossa dynfästena från sätet.  
• Avlägsna dynan från skyddsremssystemet.  
Mattel Srl., Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 191C, 20159 Milano, Italia.  
ESPAÑA  
• Avlägsna leksakerna från mobilen.  
Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected].  
• Rengör sätet, skyddsremssystemet, brickan, mobilen, tygdelen och den  
motoriserade ramen med ett milt rengöringsmedel och en våt trasa.  
Torka bort eventuella rester med en våt trasa.  
SKANDINAVIEN  
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.  
Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 3, 02630 ESPOO, Puh. 0303 9060.  
• Använd inte blekmedel.  
Torktumla på låg värme. Låt inte ligga kvar i tumlaren.  
• Rengör dynan, skyddsremssystemet, brickan, mobilen, förvaringspåsen och  
den motoriserade ramen med ett milt rengöringsmedel och en våt trasa.  
Torka bort eventuella rester med en våt trasa.  
PORTUGAL  
Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2, 1600-206 Lisboa.  
Tel. 21-7995765 - [email protected].  
SVERIGE  
• Sätt tillbaka dynan på sätet. Sätt tillbaka leksakerna på mobilen.  
• Kontrollera regelbundet att gungan inte har några lösa fästen eller trasiga  
delar. Dra åt, om så behövs.  
Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.  
∂§§∞¢∞  
Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777, ∂§§∞¢∞.  
R µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.  
AUSTRALIA  
§‡ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.  
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121  
Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.  
µÁ¿ÏÙ ÙȘ ıËÏÂȤ˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Î·È Ï‡ÛÙ ÙÔ˘˜  
ÈÌ¿ÓÙ˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.  
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.  
NEW ZEALAND  
16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.  
µÁ¿ÏÙ ٷ ·È¯Ó›‰È· ·fi ÙÔÓ ¤ÏÈη.  
ASIA  
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ÙÔ ‰›ÛÎÔ,  
ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ, ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Î·È ÙÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ ÛÎÂÏÂÙfi,  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ·Ú·È‹ Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. o‚Á¿ÏÙ  
Ì ·Ó› ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ÓÂÚfi.  
Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,  
Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.  
MALAYSIA  
Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5, 13th Floor,  
Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort,  
47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.  
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ÙÔ ‰›ÛÎÔ, ÙÔÓ  
¤ÏÈη, ÙÔ Û¿ÎÔ ·Ôı‹Î¢Û˘ Î·È ÙÔ ÛÎÂÏÂÙfi Ì ÌÔÙ¤Ú, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ  
¤Ó· ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Ì ÌË ‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÙÈÎfi. •ÂχÓÂÙ Ì  
ηı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.  
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ  
·È¯Ó›‰È· ÛÙÔÓ ¤ÏÈη.  
POLSKA  
Mattel Poland Sp. z o.o., Ul. Kijowska 1, 03-738 Warszawa.  
ČESKÁ REPUBLIKA  
Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19, Praha 1.  
∂ϤÁ¯ÂÙ ηٿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÙËÓ ÎÔ‡ÓÈ· ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ú¤˜  
Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ‹ Û·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Î·È ÛÊ›ÍÙ ·Ó¿ÏÔÁ·.  
MAGYARORSZÁG  
Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest.  
РОССИЯ  
Распространяется OOO «ТойДиКо», официальный эксклюзивный представитель  
фирмы Mattel, Inc. в России и СНГ. 107076, Москва а/я 31. [email protected]  
TÜRKİYE  
Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eston Çamlıevler, Sarıçam Blok D:1,  
34752 İçerenköy, İstanbul.  
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.  
©2007 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.  
Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É. -U.  
©2007 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U.  
PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE  
J6978d-0728  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Echo Trimmer GT 230 User Manual
Everpure Water System 255349 User Manual
Extron electronic Network Card MAAP100 User Manual
Franke Consumer Products Oven CR 910 M User Manual
Franke Consumer Products Ventilation Hood FDF 364 W User Manual
Frigidaire Air Conditioner 66121613 User Manual
Frymaster Fryer 17BC User Manual
FujiFilm Digital Camera 16318306 User Manual
Fundex Games Games Hopscotch User Manual
Generac Portable Generator 5939 User Manual