| 	
		 ISTRUZIONI PER L’USO   
					OPERATING INSTRUCTIONS   
					GEBRAUCHSANWEISUNG   
					MODE D’EMPLOI   
					INSTRUCCIONES DE USO   
					GEBRUIKSAANWIJZING   
					INSTRUCÇOES E MODO DE   
					EMPREGO   
					SYNCRONY   
					COMPACT   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 4 •   
					• 5 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					ITALIANO   
					mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai   
					Centri di Assistenza Autorizzati.   
					1 
					GENERALITÀ   
					PRECAUZIONI IMPORTANTI   
					AVVERTENZA   
					La macchina da caffè è indicata per la prepara-   
					zione di caffè espresso impiegando sia caffè in   
					grani sia caffè in polvere ed è dotata di un di-   
					spositivo per l’erogazione del vapore e dell’ac-   
					qua calda.   
					Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per   
					prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta   
					scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale   
					manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di   
					Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in   
					2 
					DATI TECNICI   
					• Tensione nominale   
					Vedi targhetta posta sull’apparecchio   
					• Potenza nominale   
					Vedi targhetta posta sull’apparecchio   
					• Materiale corpo   
					Termoplastico (ABS)   
					• Dimensioni (l x a x p) (mm)   
					280 x 385 x 390   
					Il corpo della macchina, dall’elegante design,   
					è stato progettato per uso domestico e non è   
					indicato per un funzionamento continuo di tipo   
					professionale.   
					1 
					riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata   
					contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare unicamente dal centro di assistenza autorizzato.   
					la macchina espresso.   
					Attenzione. Non si assumono respon-   
					sabilità per eventuali danni in caso di:   
					• impiego errato e non conforme agli scopi   
					previsti;   
					2 
					3 
					Non toccare superfici calde.   
					1 
					Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta   
					corrisponda al vostro.   
					Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina   
					in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse   
					elettriche o incidenti.   
					2 
					Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire   
					il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua   
					fredda.   
					• Peso (Kg)   
					• riparazioni non eseguite presso i centri   
					d’assistenza autorizzati;   
					8 
					4 
					5 
					Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della   
					macchina espresso in presenza di bambini.   
					Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene   
					utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima   
					di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla   
					sua pulizia.   
					• Lunghezza cavo (mm)   
					1200   
					• manomissione del cavo di alimentazione;   
					• manomissione di qualsiasi componente   
					della macchina;   
					3 
					4 
					Non toccate con le mani le parti calde della macchina   
					ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.   
					Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che   
					graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito   
					con acqua.   
					• Pannello comandi   
					Frontale   
					• impiego di pezzi di ricambio ed accessori   
					non originali.   
					• Serbatoio acqua   
					Estraibile   
					In questi casi viene a decadere la garanzia.   
					• Alimentazione   
					6 
					7 
					Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati   
					o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare   
					l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.   
					L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore   
					possono causare danni a cose e persone.   
					Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.   
					Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici   
					calde.   
					5 
					Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare   
					acqua minerale naturale.   
					1.1 Per facilitare la lettura   
					Vedi targhetta posta sull’apparecchio   
					• Serbatoio acqua (lt.)   
					1,3   
					Il triangolo d’avvertimento indica tut-   
					te le istruzioni importanti per la sicu-   
					rezza dell’utente. Attenersi scrupolo-   
					samente a tali indicazioni per evitare   
					ferimenti gravi!   
					ISTRUZIONI SUL CAVO   
					ELETTRICO   
					• Capacità contenitore caffè (gr)   
					230 di caffè in grani   
					• Pressione pompa (bar)   
					15   
					8 
					9 
					Questo simbolo evidenzia le informa-   
					zioni da tenere in maggiore considera-   
					A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per   
					evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.   
					B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle   
					prolunghe.   
					• Caldaia   
					zione, per un migliore utilizzo della macchina.   
					10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.   
					11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione   
					“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per   
					spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi   
					la spina dalla presa.   
					Alluminio   
					• Dispositivi di sicurezza   
					Valvola di sicurezza pressione caldaia   
					termostato di sicurezza.   
					Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano   
					nel risvolto di copertina. Te-   
					nere queste pagine aperte   
					durante la lettura delle istru-   
					zioni per l’uso.   
					C 
					Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:   
					1 
					2 
					3 
					che il voltaggio riportato sulla prolunga sia   
					perlomeno, uguale al voltaggio elettrico   
					dell’lettrodomestico;   
					Con riserva di modifiche di costruzione ed   
					12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.   
					13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.   
					esecuzione dovute al progresso tecnologi-   
					co   
					1.2 Impiego di queste istruzioni per   
					l’uso   
					che sia munito di una spina a tre pin con messa   
					a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia   
					di questo tipo);   
					Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/   
					336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/   
					92), relativa all’eliminazione dei disturbi   
					radiotelevisivi.   
					Conservare queste istruzioni per l’uso in un luo-   
					go sicuro ed allegarle alla macchina per caffè   
					qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.   
					Per ulteriori informazioni o nel caso di proble-   
					mi, non trattati del tutto o soltanto insufficiente-   
					CONSERVARE QUESTE   
					ISTRUZIONI   
					che il cavo non penda dal tavolo per evitare di   
					inciamparvi.   
					• 6 •   
					• 7 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					ITALIANO   
					sibilità di giocare con la macchina per caffè.   
					I bambini non si rendono conto del pericolo   
					connesso agli elettrodomestici.   
					3 
					NORME DI SICUREZZA   
					- Non lasciare i materiali utilizzati per imballa-   
					re la macchina alla portata dei bambini.   
					Mai mettere a contatto dell’acqua le parti   
					sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il   
					vapore surriscaldato e l’acqua calda posso-   
					no provocare scottature! Mai dirigere il get-   
					to di vapore o dell’acqua calda verso parti   
					del corpo, toccare con precauzione il   
					beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di   
					scottature!   
					Pericolo d’ustioni (Fig.C)   
					- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto   
					di vapore surriscaldato e/ o d’acqua calda:   
					pericolo di scottature.   
					- Usare sempre le apposite maniglie o mano-   
					pole.   
					- Non inserire oggetti attraverso le aperture del-   
					l’apparecchio.   
					Destinazione d’uso   
					Spazio per l’installazione, l’uso e la   
					manutenzione (Fig.D)   
					- La macchina per caffè è prevista esclusiva-   
					mente per l’impiego domestico.   
					- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.   
					- Sistemare la macchina per caffè in un posto   
					sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o ve-   
					nirne ferito.   
					- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni   
					impiego illecito, a causa dei rischi che essi   
					comportano!   
					- La macchina per caffè deve essere utilizzata   
					solo da adulti in condizioni psico-fisiche non   
					alterate.   
					- Scegliere un ambiente sufficientemente illu-   
					minato, igienico e con presa di corrente fa-   
					cilmente accessibile;   
					- Non posare la macchina su superfici molto   
					calde e nelle vicinanze di fiamme aperte per   
					evitare che la carcassa fonda o comunque si   
					danneggi.   
					Alimentazione di corrente   
					- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad   
					una presa di corrente adeguata.   
					- La tensione deve corrispondere a quella indi-   
					cata sulla targhetta dell’apparecchio.   
					- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre   
					di cottura.   
					- Non tenere la macchina a temperature infe-   
					riori a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa   
					danneggiare la macchina.   
					Cavo d’alimentazione (Fig.A)   
					250   
					- Mai usare la macchina per caffè se il cavo   
					d’alimentazione è difettoso.   
					- La presa di corrente deve essere raggiungibi-   
					le in ogni momento.   
					- Far sostituire subito da un Centro di Assisten-   
					za Autorizzato i cavi e le spine difettosi.   
					- Non far passare il cavo d’alimentazione per   
					angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto   
					caldi e proteggerlo dall’olio.   
					- Non usare la macchina per caffè all’aper-   
					to.   
					Pulizia (Fig.E)   
					- Non portare o tirare la macchina per caffè   
					tenendola per il cavo.   
					- Prima di pulire la macchina, è indispensabile   
					posizionare l’interruttore generale (7) su “O” e   
					poi staccare la spina dalla presa di corrente.   
					- Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.   
					- Mai immergere la macchina nell’acqua!   
					Impedire che venga a contatto con getti d’ac-   
					qua.   
					100   
					100   
					- Non estrarre la spina tirandola per il cavo op-   
					pure toccarla con le mani ed i piedi bagnati.   
					- Evitare che il cavo d’alimentazione cada li-   
					beramente da tavoli o scaffali.   
					100   
					100   
					Protezione d’altre persone (Fig.B)   
					- È severamente vietato cercare d’intervenire al-   
					l’interno della macchina.   
					- Assicurarsi che nessun bambino abbia la pos-   
					misure in millimetri   
					• 8 •   
					• 9 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					ITALIANO   
					perare il riferimento contrassegnato con la di-   
					citura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua   
					nella sede apposita e riposizionare il coper-   
					chio sopra ad esso.   
					Custodia della macchina   
					DESCRIZIONE COMPONENTI:   
					4 
					INSTALLAZIONE   
					- Quando la macchina rimane inutilizzata per   
					un periodo prolungato, spegnere la macchi-   
					na e staccare la spina dalla presa.   
					- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile   
					ai bambini.   
					Fig.01   
					Per la propria sicurezza e quella di terzi at-   
					tenersi scrupolosamente alle “Norme di si-   
					curezza” riportate nel cap. 3.   
					1 
					2 
					Contenitore caffè in grani   
					Coperchio mobile contenitore caffè in gra-   
					ni (salva aroma)   
					Immettere nel serbatoio (9) sempre   
					e soltanto acqua fresca non gassata.   
					Acqua calda nonché altri liquidi possono   
					danneggiare il serbatoio e/o la macchi-   
					na. Non mettere in funzione la macchina   
					senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a suf-   
					ficienza all’interno del serbatoio.   
					4.1 Imballo   
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					9 
					Pomello regolazione macinatura   
					Pomello regolazione dose   
					Coperchio dosatore caffè in polvere   
					Piano appoggia-tazze   
					- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.   
					L’imballo originale è stato progettato e realizza-   
					to per proteggere la macchina durante la spe-   
					dizione.   
					Riparazioni / Manutenzione   
					- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto   
					dopo una caduta, staccare subito la spina   
					dalla presa di corrente. Mai mettere in fun-   
					zione una macchina difettosa.   
					Si consiglia di conservarlo per un eventuale tra-   
					sporto futuro.   
					Interruttore generale (ON/OFF)   
					Coperchio serbatoio acqua   
					Serbatoio acqua   
					• Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caf-   
					fè in grani nel contenitore (Fig.06).   
					4.2 Operazioni preliminari   
					10 Cassetto raccogli fondi   
					11 Cavo alimentazione   
					- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati pos-   
					sono effettuare interventi e riparazioni.   
					- Nel caso di interventi e/o riparazioni non ese-   
					guiti da centri di assistenza autorizzato, si   
					declina ogni responsabilità per eventuali dan-   
					ni.   
					• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e   
					posizionarla in un luogo idoneo rispondente   
					ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di   
					sicurezza (cap.3).   
					Usare sempre e soltanto caffè in grani.   
					Caffè in polvere, liofilizzato, nonché al-   
					tri oggetti danneggiano la macchina.   
					12 Vasca raccogli gocce + griglia   
					13 Erogatore caffè regolabile in altezza   
					14 Tubo vapore/acqua calda   
					15 Sportello anteriore   
					• Aprire lo sportello della macchina, prelevare   
					la vasca raccogligocce (12) dall’imballo ed   
					inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); succes-   
					sivamente inserire la vasca raccogligocce nel-   
					la macchina (Fig.21).   
					• Riposizionare il coperchio nel contenitore   
					caffè (1).   
					16 Pomello erogazione vapore   
					17 Gruppo erogatore caffè   
					18 Pannello comandi   
					Antincendio   
					• Inserire la spina nella presa di corrente sul   
					retro della macchina da caffè (Fig.07), dopo   
					essersi assicurati che l’interruttore generale (7)   
					sia in posizione (O).   
					- In caso di incendio utilizzare estintori ad   
					anidride carbonica (CO2). Non utilizzare ac-   
					qua o estintori a polvere.   
					• Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la   
					griglia (Fig.01-pos.12), il cassetto fondi (10)   
					ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inse-   
					riti correttamente e che lo sportello anteriore   
					(15) sia chiuso.   
					19 Chiave gruppo erogatore caffè   
					20 Spazzolino per pulizia   
					Inserire la spina dell’altro capo del cavo in   
					una presa a parete di corrente adeguata.   
					• La macchina si presenta con l’interruttore ge-   
					nerale in posizione (O); per accenderla è suf-   
					ficiente premere il pulsante (Fig.08); comin-   
					ciano a lampeggiare i led (23) e (24) del pan-   
					nello comandi.   
					21 Misurino caffè in polvere   
					Pannello comandi   
					• Conservare a portata di mano lo spazzolino   
					per la pulizia (20), la chiave gruppo erogatore   
					caffè (19) che vengono forniti in dotazione   
					con la macchina.   
					22 Pulsante/Led selezione caffè in polvere   
					23 Pulsante erogazione caffè espresso / Led   
					pronto temperatura   
					Se all’accensione della macchina il led rosso   
					(29) rimane acceso, significa che una delle   
					parti sopra descritte non è stata posizionata   
					correttamente.   
					• Per caricare il circuito, dirigere il tubo va-   
					pore (Fig.01-pos.14) sulla vasca   
					raccogligocce, mettere una tazza o un re-   
					cipiente adatto sotto il beccuccio del tubo   
					vapore e ruotare il pomello (Fig.09) in sen-   
					so antiorario ed attendere fino a quando   
					fuoriesce acqua, in modo regolare, dal   
					tubo vapore; per interrompere l’erogazione   
					di acqua, ruotare il pomello in senso ora-   
					rio.   
					24 Pulsante erogazione caffè lungo / Led   
					pronto temperatura   
					25 Pulsante/Led selezione funzione vapore   
					26 Pulsante/Led selezione funzione decalcifi-   
					cazione   
					Nota importante: É importante leg-   
					gere quanto riportato nel Capitolo   
					27 Led allarme acqua   
					28 Led allarme mancanza caffè in grani o   
					svuotare il cassetto raccogli fondi   
					15, ove viene spiegato in dettaglio il signi-   
					ficato di tutte le segnalazioni che la mac-   
					china fornisce all’utilizzatore, mediante le   
					luci posizionate sul pannello comandi.   
					29 Led segnalazione malfunzionamenti   
					Nota: Prima di procedere alla prima   
					messa in funzione, in caso di pro-   
					lungata inattività, se il serbatoio acqua è   
					stato vuotato completamente o se il led (27)   
					lampeggia, è obbligatorio caricare il circui-   
					to della macchina.   
					4.3 Prima accensione   
					• Aprire il coperchio del serbatoio acqua   
					(Fig.02) ed estrarre il serbatoio (Fig.03). Sciac-   
					quare e riempire, con acqua fresca potabile   
					(Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non su-   
					• 10 •   
					• 11 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					ITALIANO   
					• Dopo l’accensione, durante la fase di riscal-   
					damento della macchina, i led (23) e (24)   
					lampeggiano simultaneamente. Terminata la   
					fase di riscaldamento i led (23) e (24) sono   
					accesi in modo fisso.   
					Usare miscele di caffè in grani per macchine   
					espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura   
					in posizioni estreme (Es.1 – 16); in questi casi   
					utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare   
					il caffè al fresco, in un contenitore chiuso erme-   
					ticamente.   
					successione l’uno all’altro.   
					7.1 Erogazione con caffè in grani   
					• Premere il pulsante (22) per selezionare la fun-   
					zione; il led posto nel pulsante si accende.   
					• Sollevare il coperchio dosatore caffè in pol-   
					vere (Fig.13).   
					• Per erogare il caffè occorre premere il tasto   
					di erogazione caffè (23 o 24); il tasto selezio-   
					nato comincia a lampeggiare (vedi Cap.15),   
					mentre quello non selezionato viene spento.   
					Per erogare 1 caffè, posizionare una sola taz-   
					zina sotto ai beccucci di erogazione caffè e   
					premere una sola volta il pulsante (23 o 24);   
					per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine   
					sotto ai beccucci di erogazione caffè e pre-   
					mere 2 volte di seguito il pulsante (23 o 24).   
					In questa modalità di funzionamento, la mac-   
					china provvede automaticamente a macina-   
					re e dosare la giusta quantità di caffè; la pre-   
					parazione di due caffè richiedere due cicli di   
					macinatura e due cicli di erogazione gestiti   
					automaticamente dalla macchina.   
					• Terminate le operazioni di cui sopra, la mac-   
					china è predisposta per l’uso.   
					• Prelevare, con il misurino, una dose di caffè;   
					togliere la quantità eccessiva di caffè in pol-   
					vere presente nel misurino.   
					• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed   
					utilizzare correttamente la macchina, seguire   
					attentamente le istruzioni che seguono.   
					La macinatura deve essere regolata nel caso   
					in cui il caffè verga erogato in modo non   
					ottimale:   
					• Vuotare il caffè in polvere all’interno del   
					dosatore (Fig.14).   
					• Chiudere il coperchio del dosatore caffè in   
					polvere.   
					Erogazione troppo veloce = macinatura trop-   
					po grossa > aumentare il grado di macinatura;   
					Erogazione a gocce e/o assente = macinatura   
					troppo fine > diminuire il grado di macinatura.   
					5 
					MACINACAFFÈ (FIG.10)   
					• Per erogare il caffè occorre premere il tasto   
					di erogazione caffè (23 o 24); il tasto sele-   
					zionato comincia a lampeggiare (vedi   
					Cap.15), mentre quello non selezionato vie-   
					ne spento.   
					Attenzione! La manopola di   
					regolazione della macinatura, posta   
					all’interno del contenitore caffè (Fig.10),   
					deve essere ruotata solo quando il maci-   
					nacaffè è in funzione. Non inserire caffè in   
					polvere e/o liofilizzato nel contenitore caf-   
					fè in grani.   
					6 
					REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ   
					(FIG.11)   
					• Si avvia il ciclo di erogazione.   
					• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione.   
					• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,   
					il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio   
					erogatore (Fig.01-pos.13).   
					• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,   
					il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio   
					erogatore (13).   
					Nella macchina è possibile regolare la quantità   
					di caffè (dose) che si desidera macinare. La dose   
					viene impostata, dal costruttore, su un valore   
					medio che soddisfa la maggior parte delle esi-   
					genze.   
					È vietato introdurre qualsiasi materiale che   
					non sia caffè in grani. Il macinacaffè con-   
					tiene organi in movimento che possono es-   
					sere pericolosi; vietato introdurre le dita e/   
					o altri oggetti.   
					L’erogazione del caffè si fermerà automatica-   
					mente quando viene raggiunto il livello   
					preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-   
					sibile interrompere l’erogazione del caffè pre-   
					mendo il pulsante (23 o 24).   
					L’erogazione del caffè si fermerà automatica-   
					mente quando verrà raggiunto il livello   
					preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-   
					sibile interrompere l’erogazione del caffè pre-   
					mendo il pulsante (Fig.01-pos.23 o 24 ).   
					Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno   
					del contenitore caffè, in senso antiorario si au-   
					menta la dose di caffè in polvere; ruotando il   
					pomello in senso orario si diminuisce la dose di   
					caffè in polvere.   
					Prima di intervenire, per qualsiasi motivo,   
					all’interno del contenitore caffè, disinserire   
					l’interruttore generale (7) e staccare la spi-   
					na dalla presa di corrente. Non immettere   
					caffè in grani quando il macinacaffè è in   
					funzione.   
					• Successivamente la macchina si riporta auto-   
					maticamente nel modo di funzionamento   
					normale (vedi par. 7.1).   
					7.2 Erogazione con caffè in polvere   
					Per utilizzare questa funzione è ne-   
					cessario utilizzare il misurino (Fig.01-   
					pos.21) per dosare il caffè in polvere dal-   
					l’interno della macchina.   
					La regolazione della dose deve essere effettuata   
					prima di premere il pulsante di erogazione caffè.   
					Questo sistema permette di ottenere   
					un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè   
					presenti in commercio.   
					7.3 Regolazione quantità caffè per tazza   
					La macchina è stata programmata per erogare   
					2 tipi di caffè: caffè espresso con il pulsante   
					(23) e caffè lungo con il pulsante (24).   
					Per adattare i valori programmati alle dimen-   
					sioni delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore   
					(13), premere il tasto di erogazione del tipo di   
					caffè desiderato (23 o 24) e mantenerlo pre-   
					muto.   
					La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre   
					che dalla miscela utilizzata, anche dal grado di   
					macinatura.   
					Inserire nel dosatore (5) solo caffè in   
					polvere per macchine espresso; caf-   
					fè in grani, liofilizzato, ed altri materiali, in-   
					seriti in questo dosatore, danneggiano la   
					macchina.   
					La macchina è dotata di un pomello (Fig.10)   
					per la regolazione del grado di macinatura. Per   
					variare il grado di macinatura ruotare il pomel-   
					lo graduato quando il macinacaffè è in funzio-   
					ne; le cifre riportate sulla manopola indicano il   
					grado di macinatura.   
					7 
					EROGAZIONE CAFFÉ   
					Nota: Nel caso in cui la macchina non   
					eroghi caffè, verificare che il serbato-   
					io apposito contenga acqua a sufficienza.   
					Attendere che la tazza venga riempita con la   
					quantità desiderata ed a quel punto rilasciare   
					il tasto.   
					È vietato inserire le dita all’interno del   
					dosatore caffè in polvere, vi sono   
					degli organi in movimento.   
					Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su   
					un grado di macinatura medio: se la macinatura   
					risulta essere troppo fine è necessario ruotare   
					la manopola verso valori più alti; se la   
					macinatura risulta essere troppo grossa è ne-   
					cessario ruotare la manopola verso valori più   
					bassi.   
					• Prima di erogare caffè verificare che i led ver-   
					di di pronto temperatura (23) e (24) siano   
					accesi in modo fisso, che il serbatoio acqua   
					ed il serbatoio caffè siano pieni.   
					Avvertenza: mantenere il tasto (23 o   
					24) premuto durante tutto il proces-   
					so di erogazione del caffè.   
					Per prelevare la giusta quantità, di caffè in   
					polvere, da inserire nel dosatore, utilizzare   
					solo il misurino (21) in dotazione alla mac-   
					china. Inserire un solo misurino, di caffè in   
					polvere, alla volta; per ottenere due caffè è   
					obbligatorio effettuare due cicli separati in   
					• Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci   
					dell’erogatore; potete regolare l’altezza   
					dell’erogatore spostandolo manualmente ver-   
					so l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo   
					che si adatti alle vostre tazzine.   
					In questo modo la macchina è programmata per   
					erogare la quantità di caffè da voi desiderata.   
					La variazione del grado di macinatura si noterà   
					soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè.   
					• 12 •   
					• 13 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					EROGAZIONE ACQUA CALDA   
					ITALIANO   
					da far uscire l’acqua residua dal tubo vapo-   
					re; in breve tempo comincerà ad uscire solo   
					vapore.   
					• Non asciugare la macchina e/o i suoi com-   
					ponenti utilizzando un forno a microonde   
					e/o un forno convenzionale   
					con acqua calda senza detergente. Quindi   
					lavarlo ed asciugare accuratamente tutti i suoi   
					componenti.   
					8 
					Attenzione: all’inizio possono verifi-   
					carsi brevi spruzzi di acqua calda: pe-   
					• Chiudere il pomello (16).   
					• Si consiglia di pulire quotidianamente il ser-   
					batoio dell’acqua, provvedendo al ricambio   
					dell’acqua.   
					• Rimontare il filtro ed avvitare nuovamente, con   
					cura, il perno in plastica servendosi dell’ap-   
					posita chiave.   
					ricolo di scottature. Il tubo d’erogazione del-   
					l’acqua calda può raggiungere temperatu-   
					re elevate: evitare di toccarlo direttamente   
					con le mani.   
					• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore   
					che si desidera utilizzare per preparare il cap-   
					puccino.   
					• Pulire il dosatore caffè in polvere quotidiana-   
					mente:   
					• Pulire accuratamente il vano interno della   
					macchina.   
					Per garantire un miglior risultato   
					nella preparazione del cappuccino,   
					il latte e la tazza utilizzata devono essere   
					freddi.   
					- Prendere il pennello in dotazione e pulire il   
					dosatore (Fig.18).   
					• Tenendolo per l’apposita maniglia, introdur-   
					re di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito   
					vano fino ad ottenerne l’aggancio.   
					• Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia   
					nella la vasca raccogli gocce ed inserire que-   
					st’ultima nella macchina.   
					• Prima di erogare acqua calda verificare che   
					le luci verdi di pronto temperatura (23 e 24)   
					siano accese in modo fisso.   
					• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un   
					panno morbido inumidito con acqua (Fig.19).   
					• Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore.   
					• Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni   
					giorno la vasca raccogli gocce (12) ed il cas-   
					setto raccogli fondi (10); per eseguire questa   
					operazione è necessario aprire lo sportello an-   
					teriore (Fig.20) ed estrarre la vasca raccogli   
					gocce (Fig.21); successivamente si può pro-   
					cedere con lo svuotamento ed alla pulizia di   
					tutti i componenti.   
					Con la macchina pronta per l’erogazione del   
					caffè, procedere nel seguente modo.   
					• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al   
					tubo acqua calda/vapore (Fig.15).   
					• Immergere il tubo vapore nel latte da riscal-   
					dare e aprire il pomello (16); far ruotare il   
					recipiente con lenti movimenti dal basso ver-   
					so l’alto per rendere uniforme la formazione   
					di schiuma (Fig.16).   
					• Chiudere lo sportello (15).   
					• Aprire, in senso antiorario, il pomello come   
					indicato in Fig.15.   
					11 DECALCIFICAZIONE   
					• Prelevare la quantità desiderata di acqua cal-   
					da; per fermare l’erogazione dell’acqua cal-   
					da ruotare in senso orario il pomello. La mac-   
					china si riporta nel funzionamento normale.   
					La formazione del calcare avviene con l’uso   
					dell’apparecchio; la decalcificazione è neces-   
					saria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una ri-   
					duzione della portata dell’acqua o quando lam-   
					peggia la Spia del pulsante (26).   
					• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo   
					desiderato chiudere il pomello (16).   
					• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il   
					riscaldamento di altre bevande.   
					• L’erogatore caffè può essere tolto per la puli-   
					zia (Fig.24):   
					• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapo-   
					re con un panno umido (Fig.17).   
					9 
					EROGAZIONEVAPORE/PREPARA-   
					ZIONE DEL CAPPUCCINO   
					- Abbassare i beccucci dell’erogatore   
					- Impugnare l’erogatore come indicato in   
					Fig.24 ed estrarlo dalla sua sede.   
					Qualora si voglia eseguirla personal-   
					mente, si può utilizzare un prodotto   
					decalcificante per macchine da caffè di tipo   
					non tossico e/o nocivo, comunemente re-   
					peribile in commercio.   
					9.1 Passaggio da vapore a caffè   
					Il vapore può essere utilizzato per   
					montare il latte per il cappuccino ma   
					- Lavare il tutto con acqua calda.   
					• Per poter erogare caffè, dopo aver seleziona-   
					to la funzione vapore, è necessario premere   
					nuovamente il pulsante (25).   
					anche per il riscaldamento delle bevande.   
					10.1 Gruppo erogatore   
					• Nel passaggio da erogazione vapore a   
					erogazione caffè, i led (23), (24) e (25)   
					lampeggiano contemporaneamente indican-   
					do che la macchina è in sovratemperatura e   
					non può erogare caffè.   
					Il gruppo erogatore (17) deve esse-   
					re pulito ogni volta che si riempie il   
					contenitore di caffè in grani o, in ogni caso,   
					almeno una volta alla settimana.   
					Pericolo di scottature!   
					Attenzione! Non utilizzare in nessun   
					caso l’aceto come decalcificante.   
					All’inizio dell’erogazione possono ve-   
					rificarsi brevi spruzzi di acqua calda.   
					Il tubo di erogazione può raggiungere tem-   
					perature elevate: evitare di toccarlo diret-   
					tamente con le mani.   
					Per procedere alla decalcificazione della mac-   
					china seguire le istruzioni riportate.   
					• Miscelare il decalcificante con acqua come   
					specificato sulla confezione del prodotto   
					decalcificante e riempire il serbatoio dell’ac-   
					qua.   
					• Per potere erogare caffè, è necessario scari-   
					care dell’acqua ruotando il pomello Vapore   
					(16) fino a quando non rimangono accesi, in   
					modo fisso, solo i led di pronto temperatura   
					(23) e (24).   
					• Spegnere la macchina premendo l’interrutto-   
					re (7) in posizione (O) ed estrarre la spina   
					dalla presa di corrente a parete.   
					Con la macchina pronta per erogare caffè, pre-   
					mere il pulsante (25), i led (23) e (24) si spen-   
					gono. La macchina necessita di un tempo di   
					preriscaldamento; durante tutta questa fase il   
					led (25) lampeggia.   
					• Aprire lo sportello di servizio (15), successi-   
					vamente togliere la vasca raccogli gocce (12)   
					e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.   
					• Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per   
					l’apposita maniglia e premendo sul tasto in-   
					dicato dalla scritta “PUSH” (Fig.22).   
					• Accendere la macchina con l’interruttore ge-   
					nerale (7).   
					10 PULIZIA E MANUTENZIONE   
					• Premere il pulsante (26), per almeno 5 se-   
					condi, per selezionare la funzione; il led ri-   
					mane acceso in modo fisso.   
					• Prima di erogare vapore attendere che il led   
					verde di pronto temperatura (25) si sia acce-   
					so in modo fisso, questo segnala il   
					raggiungimento della corretta temperatura di   
					funzionamento.   
					Pulizia generica   
					• La manutenzione e la pulizia possono essere   
					effettuate soltanto quando la macchina è fred-   
					da e scollegata dalla rete elettrica.   
					• Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano li-   
					beri da ogni residuo di caffè. Il filtro superio-   
					re si può togliere svitando, in senso antiorario,   
					il perno di plastica con l’apposita chiave in   
					dotazione (Fig.23).   
					• Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca rac-   
					cogli gocce.   
					• Posizionare un contenitore di adeguate ca-   
					pacità sotto al tubo vapore ed aprire in senso   
					antiorario il pomello acqua calda (16). La   
					macchina inizia un ciclo automatico di   
					• Non immergere la macchina nell’acqua e non   
					inserire i componenti nella lavastoviglie.   
					• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti   
					chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.   
					• Dirigere il tubo vapore (14) sopra la vasca   
					raccogligocce, aprire il pomello (16) “Acqua   
					calda/vapore” per qualche istante, in modo   
					• Il gruppo erogatore può essere lavato solo   
					• 14 •   
					• 15 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					ITALIANO   
					decalcificazione intervallato con pause   
					prestabilite dal costruttore e gestite automati-   
					camente dalla macchina.   
					mazione della macchina.   
					Per programmare questa funzione agire come   
					segue:   
					trare particolari problemi che si ritiene nelle   
					presenti istruzioni d’uso non siano stati spie-   
					gati con sufficiente chiarezza, preghiamo di   
					rivolgersi al rivenditore locale o direttamente   
					alla ditta costruttrice.   
					Per uscire dalla programmazione e attivare le   
					funzioni programmate spegnere e riaccendere   
					la macchina con l’interruttore generale (7).   
					• Premere il tasto (23); quando la funzione è   
					attivata si accende il led (27).   
					• Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione   
					della soluzione decalcificante ed i 5 tasti ini-   
					ziano a lampeggiare simultaneamente.   
					• Chiudere il pomello erogazione acqua calda   
					(16) ruotandolo in senso orario. In questo   
					caso lampeggia anche il led (27).   
					• Inoltre facciamo notare che il contenuto di   
					queste istruzioni d’uso non è parte di una   
					convenzione precedente o già esistente, di un   
					accordo o di un contratto legale e che non   
					ne cambiano la sostanza.   
					12.3 Programmazione della “preinfu-   
					sione”   
					12.1Programmazione “durezza acqua”   
					L’acqua corrente è più o meno calcarea a se-   
					conda delle regioni. Per questo motivo l’appa-   
					recchio può essere regolato secondo il grado   
					di durezza dell’acqua della località a cui è de-   
					stinato, espresso in scala da 1 a 4.   
					Il processo di preinfusione, con il quale il caffè   
					viene leggermente inumidito prima dell’infusio-   
					ne vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del   
					caffè, che acquista un gusto eccellente.   
					• Sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempir-   
					lo con acqua fresca potabile.   
					• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul   
					relativo contratto di compravendita che con-   
					tiene anche il regolamento completo ed esclu-   
					sivo riguardo alle prestazioni di garanzia.   
					• Le norme di garanzia contrattuali non vengo-   
					no né limitate né estese in base alle presenti   
					spiegazioni.   
					• Posizionare un contenitore di adeguate ca-   
					pacità sotto al tubo vapore e vuotare 2/3 del   
					contento del serbatoio dell’acqua ruotando   
					il pomello vapore (16) in senso antiorario;   
					per fermare l’erogazione ruotare il pomello   
					(16) in senso orario.   
					L’apparecchio è già programmato su un valore   
					medio (durezza 3).   
					Per programmare questa funzione agire come   
					segue:   
					• Premere il tasto (24); quando la funzione è   
					attivata si accende il led (28).   
					Prima di effettuare questa   
					regolazione è necessario verificare la   
					durezza dell’acqua mediante la striscia in   
					dotazione nella macchina. Immergere bre-   
					vemente (1 secondo) la striscia in dotazio-   
					ne nell’acqua e scuoterla leggermente.   
					Dopo un minuto i risultati del test sono visi-   
					bile sulla striscia.   
					• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il   
					rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua   
					ruotando il pomello vapore (16) in senso   
					antiorario; per fermare l’erogazione ruotarlo   
					in senso orario.   
					• Le istruzioni per l’uso contengono informa-   
					zioni protette dal diritto d’autore.   
					Nota: questa funzione è già attivata   
					dal costruttore.   
					• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in   
					un’altra lingua senza previo accordo scritto   
					da parte del Costruttore.   
					12.4 Programmazione della “prema-   
					cinatura”   
					Qualora si utilizzi un prodotto diver-   
					so da quello consigliato si raccoman-   
					da di rispettare comunque le istruzioni del-   
					la casa produttrice riportate sulla confezio-   
					ne del prodotto decalcificante.   
					14 SMALTIMENTO   
					Con il processo di premacinatura l’apparecchio   
					macina due volte: la prima per il tipo di caffè   
					selezionato, la seconda per il caffè successivo   
					(non ancora selezionato). Questa funzione con-   
					viene solo se si devono   
					Per programmare questa funzione agire come   
					segue:   
					• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più   
					in uso.   
					• Premere il tasto (22); successivamente il nu-   
					mero dei tasti accesi indica la durezza del-   
					l’acqua programmata;   
					• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo   
					elettrico.   
					preparare contemporaneamente diversi caffè (p.   
					es. durante una visita, una festa).   
					• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un cen-   
					tro di raccolta idoneo.   
					Se il ciclo di decalcificazione viene   
					interrotto spegnendo la macchina,   
					questo viene ripristinato alla riaccensione   
					della stessa.   
					• Se si desidera modificare il grado di durezza   
					dell’acqua premere ripetutamente il tasto (22)   
					fino a quanto viene indicato, dall’accensione   
					dei tasti, il grado di durezza selezionato.   
					Per programmare questa funzione agire come   
					segue:   
					• Premere il tasto (25); quando la funzione è   
					attivata si accende il led (29).   
					12 PROGRAMMAZIONE FUNZIO-   
					NI MACCHINA   
					Durezza 1 = accesi i tasti (22) e (23)   
					Durezza 2 = accesi i tasti (22), (23) e (24)   
					Durezza 3 = accesi i tasti (22), (23), (24) e (25)   
					Durezza 4 = accesi i tasti (22), (23), (24), (25) e (26)   
					13 INFORMAZIONI DI CARATTE-   
					RE GIURIDICO   
					La macchina permette di programmare alcuni   
					parametri in funzione delle esigenze   
					dell’utilizzatore.   
					• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le   
					informazioni necessarie per l’impiego corret-   
					to, per le funzioni operative e la manutenzio-   
					ne accurata dell’apparecchio.   
					L’indice di durezza corrisponde ai quadrati 1-4   
					sulla striscia.   
					Per programmare le funzioni è obbligatorio en-   
					trare nella modalità di programmazione agen-   
					do come segue:   
					12.2 Programmazione del “ciclo di ri-   
					sciacquo”   
					• Assicurarsi che l’interruttore generale (7) del-   
					la macchina sia in posizione (O) e che il po-   
					mello acqua calda (16) sia chiuso.   
					• Queste conoscenze e l’osservanza delle pre-   
					senti istruzioni, rappresentano la premessa per   
					un uso senza pericolo nel pieno rispetto della   
					sicurezza in caso di funzionamento e manu-   
					tenzione dell’apparecchio. Se si desiderano   
					ulteriori informazioni, o se dovessero suben-   
					Subito dopo l’accensione, l’apparecchio   
					elimina automaticamente i resti d’acqua ri-   
					masti nelle tubature per garantire che i   
					caffè vengano preparati solo con acqua   
					fresca.   
					• Premere i tasti (23) e (25) e contemporanea-   
					mente ed accendere la macchina con l’inter-   
					ruttore generale (7).   
					In questo modo si è nella modalità di program-   
					• 16 •   
					• 17 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					ITALIANO   
					15 SPIE PANNELLO COMANDI   
					LUCE VERDE (22)   
					LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE   
					LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE   
					- Macchina in erogazione con caffè macinato   
					LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE   
					- Macchina in sovratemperatura; in questa modalità la macchina non può erogare caffè.   
					LUCE VERDE (23) FISSA   
					LUCE VERDE (24) FISSA CONTEMPORANEAMENTE   
					- Macchina in temperatura pronta:   
					per l’erogazione del caffè;   
					È necessario scaricare dell’acqua nella vasca raccogligocce ruotando il   
					pomello Vapore (16) fino a quando le luci verdi di pronto temperatura (23)   
					(24) non rimangono accese in modo fisso e si spegne la luce verde (25).   
					per l’erogazione dell’acqua calda.   
					LED ROSSO (27) FISSO   
					- Quantità d’acqua insufficiente nel serbatoio.   
					Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile, caricare il circuito ed inizia-   
					re nuovamente la procedura.   
					LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE   
					LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE   
					- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè ed acqua calda   
					LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO   
					LED ROSSO (27) LAMPEGGIANTE   
					- Circuito acqua non carico.   
					Caricare il circuito   
					- Macchina in erogazione di 1 caffè espresso   
					LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE   
					- Macchina in erogazione di 2 caffè espressi   
					LED ROSSO (28) FISSO   
					- Serbatoio caffè in grani vuoto.   
					Riempire il serbatoio con caffè in grani ed iniziare nuovamente la procedu-   
					LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO   
					- Macchina in erogazione di 1 caffè lungo   
					ra.   
					LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE   
					- Macchina in erogazione di 2 caffè lunghi   
					LED ROSSO (28) LAMPEGGIANTE   
					- Cassetto fondi pieno   
					LUCE VERDE (25) FISSA   
					**Per spegnere la luce rossa lampeggiante, vuotare il cassetto dai fondi di   
					caffè   
					- Macchina in temperatura pronta per l’erogazione del vapore   
					LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE   
					LED ROSSO (29) FISSO   
					- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione vapore.   
					- Gruppo erogatore, vasca raccogli gocce, sportello anteriore non in posizione   
					corretta per il funzionamento della macchina.   
					LUCE ROSSA (26) LAMPEGGIANTE   
					- La macchina necessita di un ciclo di decalcificazione   
					Per spegnere la luce rossa fissa, verificare che tutti i componenti siano inse-   
					riti o chiusi in modo corretto.   
					Eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11.   
					Per cancellare la preselezione premere un altro tasto mantenendo il rubi-   
					netto chiuso.   
					LUCE ROSSA (29) LAMPEGGIANTE   
					- Motore macina Bloccato   
					LUCE ROSSA (26) FISSA   
					- Motore gruppo erogatore bloccato   
					Rivolgersi al centro assistenza   
					- È stata selezionata la funzione di decalcificazione.   
					Per eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11. aprire il pomello   
					erogazione acqua calda (16).   
					** Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la   
					macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo   
					svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla   
					riaccensione della stessa.   
					• 18 •   
					• 19 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI   
					ITALIANO   
					NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					Problemi   
					Cause   
					Rimedi   
					La macchina non si accende   
					La macchina non è collegata alla   
					rete elettrica   
					Collegare la macchina alla rete   
					elettrica   
					Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde   
					Scaldare le tazzine   
					Non fuoriesce acqua calda o Il foro del tubo vapore è otturato   
					vapore   
					Pulire il foro del tubo vapore con   
					uno spillo.   
					Caffè fuoriesce lentamente   
					Caffè troppo fine   
					Ca mb i a re mi scel a d i ca ffè o   
					regolare la macinatura come al   
					(Par.5). Diminuire la dose (Par.6)   
					Gruppo erogatore sporco   
					Pulire il gruppo erogatore (Par.10)   
					Il caffè ha poca crema   
					La miscela non è adatta o il caffè Ca mb i a re mi scel a d i ca ffè o   
					non è fresco di torrefazione oppure è regolare la macinatura come al   
					macinato troppo grosso.   
					Par.5. Aumentare la dose (Par.6)   
					La macchina impiega troppo Il circuito della macchina è intasato Decalcificare la macchina   
					tempo per scaldarsi o la quantità di dal calcare   
					acqua che fuoriesce dal tubo è   
					limitata   
					Il gruppo erogatore non può Gruppo erogatore fuori posizione   
					essere estratto   
					Accendere la macchina. Chiudere lo   
					sportello di servizio. Il gruppo   
					erogatore ritorna automaticamente   
					nella posizione iniziale.   
					Cassetto raccoglifondi inserito   
					Estrarre il cassetto raccoglifondi   
					prima di estrarre il gruppo di   
					erogazione.   
					Caffè non fuoriesce   
					Manca Acqua   
					Riempire il serbatoio dell’acqua e   
					ricaricare il circuito.   
					Gruppo sporco   
					Dose alta   
					Pulire gruppo   
					Diminuire la dose   
					Ricaricare il circuito   
					Circuito non carico   
					Caffè fuoriesce all’esterno Erogatore non in posizione corretta Rimettere in posizione l’erogatore   
					dell’erogatore   
					Erogatore otturato   
					Pulire l’erogatore ed i suoi fori   
					d’uscita   
					Caffè fuoriesce velocemente   
					Poco caffè all’interno del contenitore   
					Riempire il contenitore con caffè in   
					polvere non liofilizzato   
					Miscela di caffè grossa   
					Dose bassa   
					Cambiare tipo di miscela   
					Aumentare la dose   
					• 20 •   
					• 21 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ENGLISH   
					TECHNICAL PARTICULARS   
					1 
					GENERALITIES   
					2 
					IMPORTANT SAFEGUARDS   
					CAUTION   
					This coffee maker is designed to make espresso   
					coffee using both coffee beans and ground   
					coffee; it is also equipped with a device for   
					supplying steam and hot water.   
					When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other   
					should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed   
					shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre. Do not immerse base in   
					water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not   
					Read all instructions and information in this instruction disassemble the base. There are no user serviceable parts   
					• Nominal Voltage   
					See nameplate found on the appliance.   
					• Rated Output   
					This elegantly designed appliance has been   
					designed for household use and is not suitable   
					for continuous, professional-type use.   
					See nameplate found on the appliance.   
					• Material of Body   
					Thermoplastic (ABS)   
					• Dimensions (l x h x d) (mm)   
					280 x 385 x 390   
					• Weight (Kg)   
					1 
					book and any other literature included in this carton inside. Repair should be done by authorized service   
					referring to this product before operating or using this personnel only.   
					appliance.   
					Caution: The manufacturer cannot be   
					held liable for any damages/injury   
					attributable to the following:   
					2 
					3 
					Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.   
					To protect against fire, electric shock and personal injury   
					do not immerse cord, plugs or appliance in water or   
					other liquid.   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					Check voltage to be sure that the voltage indicated on   
					the nameplate agrees with your voltage.   
					Never use warm or hot water to fill the water tank.   
					Use cold water only.   
					• Incorrect use and not in keeping with the   
					indented use.   
					8 
					• Cord Length (mm)   
					1200   
					• Repairs not carried out by authorized   
					service centres.   
					• Tampering with the supply cord.   
					• Tampering with any machine part.   
					• Use of not original spare parts and   
					accessory attachments.   
					• Control Panel   
					4 
					5 
					Close supervision is necessary when any appliance is   
					used by or near children.   
					Keep your hands and the cord away from hot parts of   
					the appliance during operation.   
					Front   
					• Water Tank   
					Unplug from outlet when not in use and before   
					cleaning. Allow to cool before putting on or taking off   
					parts, and before cleaning the appliance.   
					Do not operate any appliance with a damaged cord or   
					plug or after the appliance malfunctions or has been   
					damaged in any way. Return appliance to the nearest   
					authorized service centre for examination, repair or   
					adjustment.   
					Never clean with scouring powders or hard implements.   
					Simply use a soft cloth dampened with water.   
					To avoid your coffee maker scaling up, use purified or   
					bottled water.   
					Removable   
					In these cases, the guarantee is invalidated.   
					• Power Supply   
					See nameplate found on the appliance.   
					• Water Tank (l)   
					1.1 Reading this instruction book   
					6 
					7 
					The following symbols have been   
					used to facilitate reading:   
					1.3   
					• Coffee Container Capacity (g)   
					230 of coffee beans   
					• Pump Pressure (bar)   
					15   
					The caution triangle denotes all   
					instructions important for the safety   
					of the user. Follow these instructions   
					scrupulously to avoid serious injury!   
					INSTRUCTIONS FOR THE   
					POWER SUPPLY CORD   
					The use of accessory attachments not recommended   
					by the appliance manufacturer may result in fire,   
					electric shock or personal injury.   
					• Boiler   
					This symbol denotes information that   
					should be taken into account to get   
					the most out of the appliance.   
					A A short power-supply cord is provided to reduce risks   
					of getting tangled up or tripping over a longer cord.   
					B Longer extension cords are available and may be used   
					if care is exercised in their use.   
					Aluminium   
					• Safety Devices   
					Boiler pressure safety valve   
					Safety thermostat   
					8 
					9 
					Do not use outdoors.   
					Do not let cord hang over edge of table or counter, or   
					touch hot surfaces.   
					The figures referred to in the   
					text can be found on the   
					cover flap.   
					C 
					If a long extension cord is used:   
					10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or   
					in a heated oven.   
					1 
					the marked electrical rating of the extension cord   
					should be at least as great as the electrical rating   
					of the appliance.   
					Keep these pages open when   
					reading the instructions.   
					The manufacturer reserves the right to   
					change the make up of the machine in the   
					light of any technological breakthrough.   
					11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the   
					wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then   
					remove plug from wall outlet.   
					1.2 Using this instruction book   
					2 
					3 
					if the appliance is of the grounded type, the   
					extension cord should be a grounding type   
					the cable does not hang from the table to avoid   
					the risk of getting caught up in it.   
					Keep these instructions in a safe place and hand   
					them over to any other person who uses this   
					coffee maker.   
					12 Do not use appliance for other then intended household   
					use.   
					The machine complies to the European Standard   
					89/336/EEC (legislative decree 476 04.12.92),   
					referring to the elimination of broadcasting   
					disturbance.   
					13 Use extreme caution when using hot steam.   
					For additional information or for information   
					on topics not covered or inadequately covered   
					in this book, contact the authorized service   
					centres.   
					SAVE THESE INSTRUCTIONS   
					• 22 •   
					• 23 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ENGLISH   
					Children are not aware of the risks involved   
					in electrical appliances.   
					3 
					SAFETY STANDARDS   
					- Do not leave packing material near   
					children.   
					Never let live parts come into contact with   
					water: short-circuit hazard! The superheated   
					steam and hot water can cause scalding!   
					Never direct the steam or the hot water jet   
					towards body parts! Touch the steam /hot   
					water nozzle carefully: scalding hazard!   
					Scalding Hazard (Fig.C)   
					- Do not direct the flow of the superheated   
					steam and/or hot water towards yourself and/   
					or others: scalding hazard!   
					- Always use the correct handles or knobs.   
					- Do not insert objects through the openings in   
					the appliance.   
					Intended Use   
					- This coffee maker is intended for household   
					use only.   
					Space necessary to installation, usage,   
					and maintenance. (Fig.D)   
					- Do not make technical changes and use the   
					appliance inappropriately: damage/injury   
					hazard!   
					- Place the machine on a flat, even surface.   
					- The machine must be positioned in a safe   
					place where it cannot be knocked over or   
					cause injury.   
					- The coffee maker must only be used by adults   
					who are in full control of their mental and   
					physical capacities.   
					- Choose a position that is well-lit, hygienic and   
					where a wall socket is easily accessible.   
					- To prevent melting or damage to the casing,   
					do not rest the machine on very hot surfaces   
					or near open flames.   
					Power Supply   
					- Connect the coffee maker to a suitable outlet   
					only.   
					- Place the coffee maker 10 cm away from walls   
					and cooking tops.   
					- The voltage must match the one specified on   
					the nameplate of the appliance.   
					- Do not keep the machine at a temperatu-   
					re below 0°C; frost may damage the   
					machine.   
					Power Supply Cord (Fig.A)   
					- Never use the coffee maker if it has a faulty   
					cord.   
					- The wall outlet must be reachable at all times.   
					- Do not use the coffee maker outdoors.   
					- The defective cord must be replaced   
					immediately.   
					250   
					Cleaning (Fig.E)   
					- An authorized service centre must replace the   
					defective cords and plugs immediately.   
					- Do not let the cord touch sharp edges, very   
					hot objects and oily surfaces.   
					- Before cleaning the coffee maker, switch the   
					ON/OFF switch (7) to “O”; then, remove the   
					plug from the wall outlet.   
					- Wait for the machine to cool down.   
					- Never immerse the appliance in water! Avoid   
					splashes.   
					- Do not carry or pull the coffee maker by the   
					cord.   
					- Do not pull the cable to remove the plug,   
					and do not touch the plug with wet hands or   
					feet.   
					- Never tamper with the machine inside parts.   
					100   
					100   
					100   
					100   
					Storing the Appliance   
					- Avoid letting the cord dangle from tables or   
					raised surfaces.   
					- When the appliance is not used regularly,   
					switch OFF the appliance and remove the plug   
					from the wall outlet.   
					Preventing Injury (Fig.B)   
					- Store it in a dry place, away from children.   
					- Protect it from dust and dirt.   
					- Ensure that the machine is out of the reach of   
					children.   
					sizes in millimeter   
					• 24 •   
					• 25 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ENGLISH   
					Always fill the tank (9) with fresh still   
					water. Hot water and other liquids can   
					damage the tank and/or the appliance. Do   
					not operate the appliance without water:   
					make sure that there is enough water inside   
					the tank.   
					Repairing / Maintenance   
					DESCRIPTION OF PARTS   
					4 
					INSTALLING THE COFFEE   
					MAKER   
					- If the coffee maker falls and you see or suspect   
					damages or malfunctions, immediately   
					remove the plug from the wall. Never use faulty   
					machines.   
					See Fig.01   
					1 
					2 
					Coffee bean container   
					For your safety and the safety of third   
					parties, follow the “Safety Standards” (see   
					chapter 3).   
					Coffee bean container cover   
					(aroma preserver)   
					- Repairs must be made by authorized service   
					centres only.   
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					9 
					Grinding control knob   
					Dose control knob   
					• Lift the cover (Fig.05) and fill the container   
					with coffee beans (Fig.06).   
					4.1 Packaging   
					- If authorized service centres do not carry out   
					maintenance work and/or repairs, the   
					manufacturer is not liable for any damages.   
					Ground coffee doser cover   
					Drip plate for placing coffee cups   
					ON-OFF switch   
					The original packaging was designed and made   
					to protect the appliance during shipment.   
					We recommend you keep it for future needs.   
					Use coffee beans only. Ground and   
					instant coffee, as well as other items,   
					cause damage to the appliance.   
					Fire Fighting   
					Water tank cover   
					4.2 Preliminaries   
					Water tank   
					- In the event of a fire, use carbon dioxide   
					extinguishers (CO2). Do not use water or   
					powder extinguishers.   
					10 Coffee grounds drawer   
					11 Power cord   
					• Remove the coffee maker from the   
					packaging and position it in a suitable   
					location that meets the requirements   
					specified and described in the safety   
					standards (chap.3).   
					• Close the cover of the coffee bean container   
					(1).   
					• Insert the plug into the outlet at the back of   
					the coffee maker (Fig.07) after making sure   
					that the ON/OFF switch (7) is in the “O”   
					position.   
					12 Drip tray + plate   
					13 Height adjustable coffee dispenser   
					14 Steam / hot water nozzle and pipe   
					15 Front cover   
					• Open the machine door, take the drip tray   
					(12) from the package, and fit the dregs box   
					(10); then, fit the drip tray in the machine   
					(Fig.21).   
					• Insert the other end of the plug into a suitable   
					wall outlet.   
					16 Steam knob   
					17 Coffee dispenser   
					• When not in use, the ON/OFF switch of the   
					appliance is in the “O” position. To switch ON   
					the coffee maker, simply press the switch   
					(Fig.08). The LEDs (23) and (24) start flashing   
					on the control panel.   
					18 Control panel   
					• Make sure that the drip tray and plate   
					(Fig.01, pos. 12), the coffee grounds drawer   
					(10) and the coffee dispenser (17) are fitted   
					correctly and that the front cover (15) is   
					closed.   
					19 Key of coffee dispenser   
					20 Cleaning brush   
					21 Ground coffee measuring spoon   
					• To fill the circuit, direct the steam/hot water   
					nozzle (Fig.01, item 14) towards the drip tray,   
					place a cup or suitable vessel under the steam   
					nozzle and turn the knob anticlockwise   
					(Fig.09). Wait for water to flow regularly from   
					the nozzle and, then, shut off the flow by   
					turning the knob clockwise.   
					• Keep the cleaning brush (20) and the key of   
					the coffee dispenser (19) handy, which were   
					supplied with the appliance.   
					Control panel   
					22 Ground coffee button /LED   
					23 Espresso coffee button / temperature-ready   
					LED   
					If the red light (29) is still on when the machine   
					is started, it means that one of the parts   
					described above is positioned incorrectly.   
					24 Weak coffee button / temperature-ready   
					LED   
					Note: You must fill the circuit of the   
					appliance if the machine is switched   
					ON for the first time, the machine has not   
					been used for a long time, the water tank   
					has been emptied completely or the warning   
					light (27) flashes.   
					25 Steam button / LED   
					26 Descale button / LED   
					27 Water warning light   
					Caution: You must read chapter 15.   
					This chapter explains in detail the   
					meaning of all the visual signals displayed   
					to the user through the lights (LEDs) found   
					on the control panel.   
					28 No ground coffee warning light / full coffee   
					grounds drawer warning light   
					29 Malfunction warning light   
					• After switching ON the appliance, LEDs (23)   
					and (24) flash simultaneously during the   
					heating phase. Once the heating phase is   
					finished, LEDs (23) and (24) emit a fixed light.   
					• At this point, your coffee maker is ready for use.   
					• Follow the instructions below to dispense   
					coffee, hot water or steam and use the   
					appliance correctly.   
					4.3 Preparing the coffee maker for use   
					• Open the water tank cover (Fig.02) and   
					remove the tank (Fig.03). Rinse and fill with   
					fresh potable water (Fig.04); we recommend   
					that you do not exceed the “MAX” level mark.   
					Replace the water tank in its housing and   
					reposition the cover on top.   
					• 26 •   
					• 27 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					THE COFFEE GRINDER (FIG.10)   
					ENGLISH   
					you wish to grind. The manufacturer sets an   
					average dose in the factory.   
					will start to come out of the spout (Fig.01,   
					pos.13).   
					7.3 Adjusting the quantity of coffee per   
					cup   
					5 
					Caution! Only turn the grinding control   
					knob, found inside the coffee bean   
					The coffee will stop flowing automatically when   
					the preset level is reached (see par.7.3). You   
					can interrupt the flow of coffee by pressing   
					the button (Fig.01, pos.23 or 24).   
					Your coffee maker has been programmed to   
					make 2 types of coffee: espresso coffee with the   
					button (23) and weak coffee with the button (24).   
					To adjust the programmed values to the size of   
					your cups, place the cup under the coffee   
					dispenser (13), press the button of the desired   
					type of coffee (23) or (24) and keep it pressed.   
					Wait for the machine to fill the cup up to the   
					desired level and, then, release the button.   
					To change the ground coffee dose, simply turn   
					the knob (Fig.11) found inside the coffee   
					container. Turn it anticlockwise to increase the   
					dose and clockwise to decrease the dose.   
					container (Fig.10), when the coffee grinder   
					is working. Do not insert ground and/or   
					instant coffee in the coffee bean container.   
					Do not insert anything other than coffee   
					beans in the container. The coffee grinder   
					contains dangerous moving parts; keep   
					fingers and/or other objects away. Before   
					carrying out any operations in the coffee   
					bean container, switch OFF the ON/OFF   
					switch (7) and remove the plug from the   
					wall outlet. Do not insert coffee beans when   
					the coffee grinder is working.   
					7.2 Making coffee with ground coffee   
					You must adjust the dose before pressing the   
					coffee dispenser button.   
					In this operating mode, you must use   
					the supplied measuring spoon   
					(Fig.01, pos.21) to dose the ground coffee.   
					This system allows you to obtain an optimal cup   
					of coffee with all types of marketed coffee.   
					Note: keep the button (23) or (24)   
					pressed during the entire coffee   
					dispensing process.   
					Only use ground coffee suitable for   
					espresso coffee makers in the doser   
					(5); placing coffee beans, instant coffee and   
					other materials inside the doser causes   
					damage to the appliance.   
					7 
					THE COFFEE DISPENSER   
					Note: If the appliance does not di-   
					spense coffee, check the water level   
					In this way, the appliance is programmed to   
					supply the quantity of coffee you selected.   
					The quality and the taste of your coffee depend,   
					in addition to the used blend, also on the   
					grinding coarseness.   
					in the tank.   
					Keep fingers away from the ground   
					coffee doser since there are moving   
					parts.   
					8 
					MAKING HOT WATER   
					The appliance comes with a grinding adjusting   
					knob (Fig.10). To use this feature, turn the   
					graduated knob when the coffee grinder is   
					working; the numbers displayed on the knob   
					indicate the grinding coarseness.   
					• Before making coffee, make sure that the   
					green temperature-ready LEDs (23) and   
					(24) are lit and emit a fixed light and that   
					the water tank and the coffee container are   
					full.   
					Caution: splashing may occur at the   
					start – scalding hazard! The hot water   
					Use the supplied measuring spoon (21) to   
					measure the right quantity of ground coffee to   
					place in the doser.   
					nozzle and pipe can reach high temperatures:   
					avoid touching directly with your hands.   
					The manufacturer sets the knob to an average   
					grinding coarseness in the factory: if the ground   
					coffee is too fine, turn the knob toward the higher   
					values; if the ground coffee is too coarse, turn   
					the knob toward the lower values.   
					• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee   
					dispenser spouts; you can adjust the   
					height of the dispenser by moving it up or   
					down manually (Fig.12) until it suits your   
					cups.   
					Use only one filled measuring spoon at a time;   
					to make two coffees, you must go through the   
					entire process twice.   
					• Before dispensing hot water, make sure that   
					the green temperature-ready LEDs (23 and   
					24) emit a fixed light.   
					• Press the button (22) to select the function;   
					the LED lights up.   
					Proceed as follows when the appliance is ready   
					to dispense hot water:   
					You will note the change only after pouring   
					three /four coffees.   
					• Lift the cover of the ground coffee doser   
					(Fig.13).   
					7.1 Making coffee with coffee beans   
					• Place a cup and/or pitcher under the steam/   
					hot water nozzle (Fig.15).   
					Use coffee beans for espresso coffee makers.   
					Avoid using limit grinding positions (e.g. 1 and   
					16); if this is necessary, try using different coffee   
					blends.   
					• To dispense the coffee, press the correct   
					coffee button (23) or (24). The selected   
					button starts flashing (see chap.15), while the   
					other switches off.   
					• Fill the measuring spoon with one coffee dose;   
					discard any excess quantity of ground coffee.   
					• Fill the doser with the ground coffee (Fig.14)   
					• Close the cover of the ground coffee   
					doser.   
					• Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15.   
					• When you have obtained the desired quantity   
					of hot water, turn the knob clockwise to shut   
					off the flow. The appliance resets itself so that   
					it is ready for normal operation.   
					To make 1 coffee, position a single coffee   
					cup under the coffee dispenser spouts and   
					press the button (23) or (24) only once; to   
					make 2 coffees, position two coffee cups   
					under the spouts and press the button (23)   
					or (24) twice.   
					Store the coffee in a cool and dry place, in an   
					airtight container.   
					• To make the coffee, press the desired coffee   
					button (23) or (24); the selected button starts   
					flashing (see chapter 15), while the other   
					switches off.   
					You should change the grinding position if the   
					coffee does not outflow optimally, specifically:   
					Too fast = grinding too coarse > grind coffee   
					finer;   
					9 
					MAKING STEAM / PREPARING   
					CAPPUCCINO   
					• The dispensing cycle begins.   
					In this operating mode, the appliance   
					automatically grinds and doses the right   
					quantity of coffee; making two coffees   
					requires two grinding and dispensing cycles,   
					which are automatically managed by the   
					machine.   
					Steam can be used to froth the milk   
					for cappuccinos but also to heat   
					• After carrying out the prebrewing cycle, coffee   
					will start to come out of the spout (13).   
					• The coffee will stop flowing automatically when   
					the preset level is reached (see par. 7.3).   
					You can interrupt the flow of coffee by pressing   
					the button (23) or (24).   
					Too slow (drips and/or no flow) = grinding too   
					fine > grind coffee coarser.   
					beverages.   
					6 
					ADJUSTING THE COFFEE   
					DOSE (FIG.11)   
					Scalding hazard!   
					Splashing may occur at the start –   
					scalding hazard! The hot water nozzle and   
					pipe can reach high temperatures: avoid   
					• Then, the dispensing cycle starts.   
					• Then the machine automatically returns to the   
					normal operating mode (see para. 7.1).   
					You may select the quantity of coffee (dose) that   
					• After carrying out the prebrewing cycle, coffee   
					• 28 •   
					• 29 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ENGLISH   
					touching directly with your hands.   
					button (Fig.22)   
					automatically by the appliance.   
					10 CLEANING AND MAINTE-   
					NANCE   
					• Make sure that the two steel filters are free   
					from any coffee residues. The top filter can   
					be removed by unscrewing the plastic pin   
					anticlockwise using the specific supplied key   
					(Fig.23.).   
					• At the end of the cycle, the flow of the   
					descaling solution is shut off and the 5 buttons   
					start flashing simultaneously.   
					When the appliance is ready to dispense coffee,   
					press the button (25), the LEDs (23) and (24)   
					switch off. The appliance goes through a   
					preheating period; during this phase, the LED   
					(25) flashes.   
					General Cleaning   
					• Maintenance and cleaning should only be   
					carried out when the appliance is cold and   
					disconnected from the power supply.   
					• Do not immerse the appliance in water and   
					do not wash the parts in the dishwasher.   
					• Do not use abrasives or aggressive chemicals   
					(solvents) for cleaning.   
					• Turn the knob of the hot water nozzle (16)   
					clockwise to OFF. In this case, also the warning   
					light (27) flashes.   
					• Wash the coffee dispenser only with hot water:   
					do not use detergents. Then accurately wash   
					and dry all its components.   
					• Rinse the water tank and fill it with fresh   
					drinking water.   
					• Before dispensing steam, wait for the green   
					temperature-ready LED (25) to light up in a   
					fixed way; this indicates that the correct ope-   
					rative temperature has been reached.   
					• Direct the steam nozzle (14) towards the drip   
					tray and turn the “hot water/steam” knob (16)   
					for a few seconds so that any residual water   
					comes out of the steam nozzle. Continue until   
					only steam is dispensed.   
					• Refit the filter and carefully screw the plastic   
					pin back on using the specific key.   
					• Clean the compartment inside the appliance.   
					• Holding it by its handle, insert the coffee   
					dispenser into its housing until it snaps into   
					place.   
					• Position a vessel of adequate capacity under   
					the steam nozzle and empty 2/3 of the   
					contents of the water tank by turning the steam   
					knob (16) anticlockwise; to shut off the flow,   
					turn the knob (16) clockwise.   
					• Do not dry the machine and/or any of its   
					parts using a microwave and/or conventional   
					oven.   
					• We recommend you clean the water tank and   
					change the water daily.   
					• Let the appliance heat up and empty the   
					remaining contents of the water tank by turning   
					the steam knob (16) anticlockwise; to stop the   
					flow, turn it clockwise.   
					• Insert the coffee grounds drawer, the drip tray   
					plate and the drip tray.   
					• Clean the ground coffee doser daily.   
					- Use the supplied brush to clean the doser   
					(Fig.18).   
					• Turn the knob (16) to OFF.   
					• Close the cover (15).   
					• Fill 1/3 of the vessel that you wish to use to   
					make cappuccino with cold milk.   
					• To clean the appliance, use a soft cloth   
					dampened with water (Fig.19).   
					If you use a different product from   
					the recommended one, we   
					recommend you follow the instructions of   
					the descaler manufacturer as specified on   
					the package.   
					11 DESCALING   
					Scaling occurs naturally when the appliance is   
					used. Approximately every 3-4 months you   
					should descale it; it is ready for descaling when   
					you notice a reduction in the water flow or when   
					the LED of the button (26) flashes.   
					• Clean the service area and the coffee   
					dispenser.   
					For best results when making   
					cappuccinos, the milk and the used   
					cup should be cold.   
					• We recommend you empty and clean the drip   
					tray (12) and the coffee grounds drawer (10)   
					daily; to carry out this operation you must open   
					the front cover (Fig.20) and remove the drip   
					tray (Fig.21); then, you can empty and clean   
					all the components.   
					• Immerse the steam nozzle into the milk to be   
					frothed and turn the knob (16); turn the   
					container slowly with up-down movements to   
					make uniform frothing (Fig.16).   
					• After using the steam for the desired time, shut   
					off the steam (16).   
					If the descaling cycle is interrupted   
					by switching the machine OFF, this is   
					restarted when the machine is switched back   
					ON.   
					If you wish to carry this out at home,   
					you can use a descaling product for   
					coffee makers that is non toxic and/or not   
					harmful and commonly available on the   
					market.   
					• You can remove the coffee dispenser in order   
					to clean it (Fig.24):   
					12 FUNCTION PROGRAMMING   
					- lower the dispensing unit nozzles   
					- take the dispensing unit as shown in Fig. 24,   
					and remove it from its housing   
					• The same system can be used to heat other   
					beverages.   
					The appliance allows you to programme some   
					parameters depending on your needs.   
					Caution! Never use vinegar.   
					• Clean the steam nozzle with a damp cloth   
					(Fig.17)   
					- wash the whole unit with warm water.   
					To descale the appliance proceed as follows:   
					• Mix the descaler with water as specified on   
					the package and fill the water tank.   
					• Switch ON the appliance with the ON/OFF   
					switch (7).   
					To programme the functions, you must enter   
					programming mode as follows:   
					10.1 The coffee disperser   
					9.1 Making coffee after using the   
					steam function   
					• Ensure that the ON/OFF switch (7) of the   
					appliance is switched to “O” and that the hot   
					water knob (16) is OFF.   
					The coffee dispenser (17) must be   
					cleaned each time you fill the coffee   
					bean container or, anyhow, at least once a   
					week.   
					• If you want to make more coffee immediately   
					after steaming milk, you must press the button   
					again (25).   
					• Press the button (26) for at least 5 seconds to   
					select the descaling operating mode; the LED   
					emits a fixed light.   
					• Press the buttons (23) and (25) and, at the   
					same time, switch ON the appliance using   
					the ON/OFF switch (7).   
					• During the transition period, the LEDs (23),   
					(24) and (25) flash at the same time indicating   
					that the appliance is superheated and cannot   
					make coffee.   
					• Switch off the appliance by pressing the ON/   
					OFF switch (7) to the “O” position and remove   
					the plug from the wall outlet.   
					• Direct the steam nozzle (14) toward the drip   
					tray.   
					You are now in the programming mode.   
					• Position a vessel of adequate capacity under   
					the steam nozzle and turn the hot water knob   
					anticlockwise (16). The appliance starts an   
					automatic descaling cycle with pauses preset   
					by the manufacturer and managed   
					• Open the service cover (15). Remove the drip   
					tray (12) and the coffee grounds drawer.   
					• Remove the coffee dispenser by holding it   
					by its handle and pressing the “PUSH”   
					• To make coffee, you must drain the water by   
					turning the steam knob (16) until only the tem-   
					perature-ready LEDs (23) and (24) remain lit   
					in a fixed way.   
					To quit the programming mode and   
					implement your changes, switch the machine   
					OFF and, then, back ON again using the   
					main switch (7).   
					• 30 •   
					• 31 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ENGLISH   
					To programme this function, proceed as   
					follows:   
					• This instruction book cannot be   
					photocopied or translated into other   
					languages without the explicit written   
					consent of the manufacturer.   
					12.1 Programming water hardness   
					Running water is more or less hard, depending   
					on the area. This coffee maker can be adjusted   
					so that it will work optimally with the water   
					hardness level, expressed on a scale from 1 to   
					4, of your area.   
					• Press the button (24); when the function is ON,   
					the warning light (28) lights up.   
					Note: the manufacturer has already   
					activated this function.   
					14 SCRAPPING   
					The appliance is already set to an average value   
					(hardness3).   
					• Make unusable any appliances not in use.   
					• Detach the plug from the wall outlet and cut   
					the electric cord.   
					12.4Programming “Pregrinding”   
					Before proceeding, you must check   
					the water hardness of your area   
					The pregrinding procedure makes the machine   
					grind twice: the first time, for the type of selected   
					coffee and, the second, for the next type of   
					coffee (not yet selected). This function is only   
					useful if you must prepare different types of   
					coffee at the same time (for example, during a   
					visit, party).   
					• Deliver broken appliances to a suitable   
					collection centre.   
					using the strip supplied with the appliance.   
					Quickly immerse (1 second) the strip into   
					the water and shake slightly. After a minu-   
					te, the strip shows the test results.   
					To programme this function, proceed as follows:   
					• Press the button (22); the number of lit buttons   
					indicates the programmed water hardness;   
					• If you desire to change the water hardness   
					level, press the button (22) repeatedly up to   
					when the correct number of lit buttons are   
					To programme this function, proceed as   
					follows:   
					• Press the button (25); when the function is ON,   
					the warning light (29) lights up.   
					displayed, indicating the water hardness level. 13 LEGAL INFORMATION   
					• This instruction book contains the necessary   
					Hardness 1 = buttons (22) and (23) lit   
					information to use and upkeep your appliance   
					Hardness 2 = buttons (22), (23) and (24) lit   
					correctly.   
					Hardness 3 = buttons (22), (23), (24) and (25) lit   
					• The information should be viewed as a   
					Hardness 4 = buttons (22), (23), (24), (25) and (26) lit   
					guideline to use and upkeep your coffee   
					maker in safety. The information is not   
					The hardness index matches the 1-4 squares on   
					exhaustive. For additional information or for   
					the strip.   
					information on topics not covered or   
					inadequately covered in this book, please   
					12.2 Programming the rinsing cycle   
					contact the authorized service centres or the   
					manufacturer directly.   
					Immediately after switching ON, the machine   
					automatically eliminates any remaining water in   
					the piping circuit to guarantee that the coffee is   
					made with fresh water only.   
					• In addition, we should mention that these   
					instructions are not a part of a previous or   
					existing agreement, legal contract or similar   
					and that the information is not changed by   
					any other document.   
					To programme this function, proceed as   
					follows:   
					• All the manufacturer’s obligations and   
					liabilities are based on the relative sale   
					contract that also specifies all warrantee terms   
					and conditions.   
					• Press the button (23); when the function is ON,   
					the warning light (27) lights up.   
					• The contractual warrantee terms and   
					conditions are not limited or extended based   
					on this instruction book.   
					12.3 Programming “Prebrewing”   
					The prebrewing process slightly dampens the   
					coffee before brewing; this brings out the full   
					aroma of the coffee and gives it an excellent   
					taste.   
					• This instruction book contains information   
					protected by copyright.   
					• 32 •   
					• 33 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ENGLISH   
					15 CONTROL PANEL LEDS   
					GREEN LED (22)   
					GREEN LED (23), FLASHING   
					- Appliance dispensing ground coffee   
					GREEN LED (24), FLASHING   
					GREEN LED (25), FLASHING SIMULTANEOUSLY   
					- Appliance superheated; the appliance cannot dispense coffee   
					GREEN LED (23), FIXED   
					GREEN LED (24), FIXED SIMULTANEOUSLY   
					- Temperature-ready:   
					You must drain the water into the drip tray by turning the steam knob (16)   
					until the green temperature-ready LEDs (23) and (24) start flashing and the   
					green LED (25) switches off.   
					To dispense coffee   
					To dispense hot water   
					RED WARNING LIGHT (27), FIXED   
					- Inadequate quantity of water in the tank   
					Fill the tank with fresh potable water, fill the circuit and start the procedure   
					GREEN LED (23), FLASHING   
					GREEN LED (24), FLASHING SIMULTANEOUSLY   
					- Appliance is heating up to dispense coffee or hot water   
					again.   
					GREEN LED (23), SLOW FLASHING   
					- Appliance dispensing 1 espresso coffee   
					RED WARNING LIGHT (27), FLASHING   
					- The water circuit is empty   
					GREEN LED (23), FAST FLASHING   
					Fill the circuit   
					- Appliance dispensing 2 espresso coffees   
					RED WARNING LIGHT (28), FIXED   
					GREEN LED (24), SLOW FLASHING   
					- The coffee bean container is empty   
					- Appliance dispensing 1 weak coffee   
					Fill the container with coffee beans and start the procedure again.   
					GREEN LED (24), FAST FLASHING   
					- Appliance dispensing 2 weak coffees   
					RED WARNING LIGHT (28), FLASHING   
					- The coffee grounds drawer is full   
					**The flashing red light goes off when the dregs box is emptied.   
					GREEN LED (25), FIXED   
					- Temperature-ready to dispense steam   
					RED WARNING LIGHT (29), FIXED   
					- Incorrectly positioned coffee dispenser, drip tray and/or front cover.   
					The fixed red light goes off when all the components are correctly positioned   
					GREEN LED (25), FLASHING   
					- Appliance heating up to dispense steam   
					or closed.   
					RED LED (26), FLASHING   
					- The appliance needs a descaling cycle   
					RED WARNING LIGHT (29), FLASHING   
					Descale as described in par. 11.   
					- The coffee grinder motor is blocked   
					To cancel the selection, press another button keeping the knob turned OFF.   
					- Dispensing unit motor shutdown.   
					Contact an authorized service centre   
					RED LED (26), FIXED   
					- The descaling function was selected   
					To descale as described in par. 11, turn the hot water knob to ON (16)   
					** Caution:The coffee grounds drawer must only be emptied when the appliance is   
					ON. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If the drawer is emptied with   
					the appliance OFF, coffee will not be dispensed when the machine is switched back ON.   
					• 34 •   
					• 35 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ENGLISH   
					NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					16 TROUBLESHOOTING   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					Problem   
					Cause   
					Troubleshooting   
					The appliance does not switch The appliance is not connected to   
					ON   
					Connect the appliance to the   
					mains   
					the mains   
					The coffee is too cold   
					The cups are cold   
					Heat the cups   
					No hot water or steam   
					The hole of the steam nozzle is Clean the steam nozzle hole with a   
					clogged   
					pin.   
					Coffee is dispensed slowly   
					Coffee is too fine   
					Change the coffee blend or adjust   
					grinding as specified in Par. 5.   
					Decrease the dose (Par. 6)   
					Dirty coffee dispenser   
					Clean the coffee dispenser (Par. 10)   
					The coffee has little "crema" The blend is not suitable or the coffee Change the coffee blend or adjust   
					(cream - froth layer) is not freshly ground or is ground too grinding as described in Par. 5.   
					coarsely Increase the dose (Par. 6)   
					Theappliancetakestoolongtoheat The circuit of the appliance is Descale the appliance   
					up or a limited volume of water clogged by scaling   
					comes out of the nozzle   
					The coffee dispenser is jammed The coffee dispenser is not snapped Switch ON the appliance. Close the   
					into its housing   
					service cover. The coffee dispenser   
					automatically returns to its initial   
					position   
					Coffee grounds drawer in place   
					No water   
					Remove the coffee grounds drawer   
					before removing the coffee dispenser   
					No coffee is dispensed   
					Fill the tank with water and fill the   
					circuit   
					Dirty coffee dispenser   
					Large dose   
					Clean the coffee dispenser   
					Decrease the dose   
					Refill the circuit   
					Circuit not filled   
					Coffee is dispensed outside the The coffee dispenser is not fitted Refit the coffee dispenser   
					dispenser   
					correctly   
					The coffee dispenser is clogged   
					Clean the coffee dispenser and its   
					spouts   
					Coffee comes out too quickly   
					Too little coffee inside the container   
					Fill the container with ground coffee   
					(not instant coffee)   
					Coarse coffee blend   
					Small dose   
					Change the type of blend   
					Increase the dose   
					• 36 •   
					• 37 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					DEUTSCH   
					Ort aufbewahren und der Espressomaschine   
					beilegen, falls sie von einer anderen Person   
					benutzt wird.   
					1 
					ALLGEMEINES   
					WICHTIGE   
					HINWEISE   
					Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von   
					Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen   
					als auch gemahlener Kaffee verwendet werden   
					können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung   
					für die Dampf- und Heißwasserausgabe   
					ausgestattet.   
					Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den   
					Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme   
					der Reinigung oder normalen Wartung dürfen   
					ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst   
					vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.   
					Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des   
					autorisierten Kundendienstes erfolgen.   
					Für weitere Informationen oder bei Problemen,   
					die in diesen Anweisungen nicht oder nur   
					ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich   
					bitte an den autorisierten Kundendienst.   
					VORSICHTSMASSNAHMEN   
					Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich   
					an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von   
					Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.   
					Der Maschinenkörper mit seinem eleganten   
					Design wurde für den Gebrauch im Haushalt   
					entworfen und ist nicht für einen durchgehenden   
					Betrieb professioneller Art geeignet.   
					2 
					TECHNISCHE DATEN   
					1 
					Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung   
					enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und   
					Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die   
					Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.   
					Keine heißen Flächen berühren.   
					• Nennspannung   
					Siehe Kennschild an der Maschine   
					• Nennleistung   
					Siehe Kennschild an der Maschine   
					1 
					2 
					Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts   
					angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses   
					übereinstimmt.   
					Achtung   
					2 
					3 
					Es wid keine Haftung übernommen   
					für eventuelle Schäden im Fall von:   
					• falscher und nicht bestimmungsgemäßer   
					Nutzung;   
					Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht   
					in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,   
					elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.   
					Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit   
					besonderer Vorsicht handhaben.   
					• Material des Gerätekörpers   
					Thermoplast (ABS)   
					• Abmessungen (L x H x T) in mm   
					280x385x390   
					Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den   
					Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser   
					verwenden.   
					4 
					5 
					• Reparaturen, die nicht bei einem   
					autorisierten Kundendienst vorgenommen   
					wurden;   
					• Gewicht (kg)   
					3 
					4 
					5 
					Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das   
					Netzkabel der Maschine berühren.   
					8 
					Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die   
					Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird.   
					Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie   
					vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.   
					Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit   
					beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das   
					schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder   
					Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.   
					Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen   
					Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle   
					verursachen.   
					• Veränderung des Netzkabels;   
					• Veränderung irgendeiner Komponenten   
					der Maschine;   
					• Kabellänge (mm)   
					1200   
					Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen   
					verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser.   
					Zur Vermeidung von Kalkablagerungen   
					kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.   
					• Bedienfeld   
					• Verwendung von nicht originalen   
					Ersatzteilen und Zubehör.   
					Frontal   
					6 
					7 
					• Wasserbehälter   
					Abnehmbar   
					In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.   
					• Stromversorgung   
					Siehe Kennschild an der Maschine   
					• Wasserbehälter (l)   
					1,3   
					1.1 Erläuterungen zu diesem Handbuch   
					BETRIEBSANLEITUNGEN   
					ZUM NETZKABEL   
					Das Hinweisdreieck zeigt alle   
					wichtigen Anweisungen für die   
					Sicherheit des Nutzers an. Diese   
					Anweisungen sorgfältig befolgen, um   
					schwere Verletzungen zu vermeiden!   
					• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)   
					230 Kaffeebohnen   
					• Pumpendruck (bar)   
					15   
					A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es   
					sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.   
					B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch   
					sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.   
					8 
					9 
					Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.   
					Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder   
					heiße Flächen berühren.   
					Dieses Symbol kennzeichnet   
					Informationen, die für eine bessere   
					Nutzung der Maschine besonders beachtet   
					werden müssen.   
					• Brühgruppe   
					10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen   
					Küchenherden oder Backöfen verwenden.   
					Aluminium   
					C 
					Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden,   
					folgendes überprüfen:   
					• Sicherheitsvorrichtungen   
					Sicherheitsdruckventil Brühgruppe,   
					Sicherheitsthermostat.   
					11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0" befindet,   
					bevor man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf   
					„0" stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.   
					12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.   
					13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster   
					Vorsicht verfahren.   
					Die Illustrationen zum Text   
					befinden sich auf der   
					1 
					2 
					3 
					dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte   
					Spannung mindestens der des Elektrogerätes   
					entspricht;   
					Umschlagklappe.   
					Änderungen an der Konstruktionsweise und   
					Ausführung aufgrund technologischen   
					Fortschritts möglich.   
					Diese Seiten beim Lesen der   
					dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)   
					hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes   
					ebenfalls drei hat;   
					Gebrauchsanweisung offen halten.   
					1.2 Verwendung dieser Gebrauchs-   
					anweisung   
					DIESE ANWEISUNGEN GUT   
					AUFBEWAHREN   
					Diese Maschine entspricht der Europäischen   
					Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom   
					04.12.92) über die Funkentstörung.   
					Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;   
					Sie könnten darüber stolpern.   
					Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren   
					• 38 •   
					• 39 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					DEUTSCH   
					Schutz anderer Personen (Abb.B)   
					3 
					SICHERHEITSVORSCHRIFTEN   
					- Sicherstellen, daß keine Kinder mit der   
					Espressomaschine spielen können.   
					Kinder können die Gefahrensituationen, die   
					durch Haushaltsgeräte entstehen können,   
					nicht abschätzen.   
					Nie die unter Strom stehenden Teile   
					in Berührung mit Wasser bringen:   
					Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf   
					und das heiße Wasser können zu   
					Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder   
					Heißwasserstrahl auf Körperteile richten   
					und die Dampf-/Heißwasserdüse immer   
					vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr!   
					- Die Verpackungsmaterialien der Maschine   
					nicht in Reichweite von Kindern lassen.   
					Verbrennungsgefahr (Abb.C)   
					- Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf   
					sich selbst und/oder andere richten:   
					Verbrühungsgefahr.   
					- Immer die entsprechenden Griffe und   
					Drehknöpfe verwenden.   
					Bestimmungsgemäßer Gebrauch   
					- Keine Gegenstände in die Öffnungen des   
					Gerätes einführen.   
					- Die Espressomaschine ist ausschließlich für   
					den Gebrauch im Haushalt bestimmt.   
					- Technische Veränderungen und jeder   
					unzulässige Gebrauch sind wegen der   
					damit verbundenen Gefahren verboten!   
					- Die Espressomaschine darf nur von   
					Erwachsenen in gesundem geistig-   
					körperlichem Zustand verwendet   
					werden.   
					Platz für Installation, Betrieb und   
					Wartung (Abb.D)   
					- Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;   
					- Die Espressomaschine an einem sicheren Ort   
					aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder   
					sich daran verletzen kann.   
					- Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er   
					sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine   
					gut zugängliche Steckdose aufweisen;   
					- Die Espressomaschine nie auf heiße   
					Oberflächen und in die Nähe von offenem   
					Feuer stellen, da das Gehäuse sonst   
					schmelzen oder auf andere Art beschädigt   
					werden könnte.   
					Stromversorgung   
					- Die Espressomaschine nur an eine geeignete   
					Steckdose anschließen.   
					- Die Spannung muss dem Wert auf dem   
					Kennschild des Geräts entsprechen.   
					Netzkabel (Abb.A)   
					250   
					- In 10 cm Abstand von Wänden und   
					Kochflächen aufstellen.   
					- Die Espressomaschine nie mit defekten   
					Netzkabel verwenden.   
					- Die Maschine keinen Temperaturen von unter   
					0°C aussetzen; es besteht die Gefahr der   
					Beschädigung der Maschine durch Frost.   
					- Die Steckdose mus zu jedem Zeitpunkt   
					erreichbar sein.   
					- Schadhafte Kabel und Stecker sofort von   
					einem autorisierten Kundendienst ersetzen   
					lassen.   
					- Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe   
					Kanten und heiße Gegenstände führen und   
					vor Öl schützen.   
					- Die Espressomaschine nicht im Freien   
					verwenden.   
					100   
					100   
					- Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen   
					oder ziehen.   
					100   
					100   
					Reinigung (Abb.E)   
					- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und   
					nicht mit nassen Händen oder Füßen   
					berühren.   
					- Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der   
					Hauptschalter (7) unbedingt auf „0" gestellt   
					und dann der Netzstecker aus der Steckdose   
					abgezogen werden.   
					- Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder   
					Regalen herunterhängen.   
					Maße in Milimeter   
					• 40 •   
					• 41 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					DEUTSCH   
					- Außerdem abwarten, bis die Maschine sich   
					abgekühlt hat.   
					mit frischem Trinkwasser füllen (Abb.04), dabei   
					sollte der Strich „MAX” nicht überschritten   
					werden. Den Wasserbehälter wieder einsetzen   
					und den Deckel aufsetzen.   
					BESCHREIBUNGDERKOMPONENTEN   
					4 
					INSTALLATION   
					Abb.01   
					Für die eigene und die Sicherheit   
					anderer Personen gewissenhaft die   
					„Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten.   
					- Nie die Maschine in Wasser tauchen!   
					Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen   
					in Berührung kommen.   
					1 
					2 
					Behälter Kaffeebohnen   
					Abnehmbarer Deckel des   
					Kaffeebohnenbehälters (Aromaschutz)   
					- Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine   
					eingreifen zu wollen.   
					In den Wasserbehälter (9) immer nur   
					frisches Wasser ohne Kohlensäure   
					4.1 Verpackung   
					3 
					4 
					5 
					Einstellschalter Mahlstufe   
					Einstellschalter Dosierung   
					füllen. Heißes Wasser und andere   
					Flüssigkeiten können den Behälter und/oder   
					die Maschine beschädigen. Die Maschine   
					nie ohne Wasser anschalten: Prüfen, dass   
					sich im Tank ausreichend Wasser befindet.   
					Die Originalverpackung wurde entwickelt und   
					ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu   
					schützen.   
					Aufbewahrung der Maschine   
					Deckel des Dosierers für gemahlenen   
					Kaffee   
					- Wenn die Maschine längere Zeit nicht   
					verwendet wird, abschalten und den Stecker   
					aus der Steckdose abziehen.   
					Es wird empfohlen, sie für einen eventuellen   
					späteren Transport aufzubewahren.   
					6 
					7 
					8 
					9 
					Tassenstellfläche   
					Hauptschalter (ON/OFF)   
					Wasserbehälterdeckel   
					Wasserbehälter   
					- An einem trockenen, für Kinder   
					unerreichbaren Ort aufbewahren.   
					• Den Deckel (Abb.05) anheben und   
					Kaffeebohnen in den Behälter (Abb.06) füllen.   
					4.2 Vorbereitung der Espressomaschine   
					- Vor Staub und Schmutz schützen.   
					• Die Espressomaschine aus der Verpackung   
					entnehmen und an einem geeigneten Ort   
					aufstellen. Er muss den Anforderungen der   
					Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in   
					Kap.3 verlangt und beschrieben werden.   
					• Die Tür der Maschine öffnen, die   
					Abtropfwanne (12) aus der Verpackung   
					nehmen und die Satzschublade (10) einsetzen;   
					dann die Abtropfwanne in die Maschine   
					einsetzen (Abb. 21).   
					10 Tresterbehälter   
					Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen.   
					Gemahlener oder löslicher Kaffee oder   
					11 Netzkabel   
					Reparaturen/Wartung   
					12 Wassersammelschale und –rost   
					13 Höhenverstellbare Espressobrühdüse   
					14 Dampf-/Heißwasserdüse   
					15 Vordere Klappe   
					- Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf   
					Schäden nach einem Herunterfallen sofort den   
					Netzstecker aus der Steckdose abziehen. Nie   
					eine defekte Maschine in Betrieb setzen.   
					- Nur die autorisierten Kundendienstzentren   
					können Eingriffe und Reparaturen vornehmen.   
					- Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht   
					von einem autorisierten Kundendienstzentrum   
					durchgeführt wurden, verfällt jede Haftung für   
					eventuelle Schäden.   
					andere Objekte beschädigen die Maschine.   
					• Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1)   
					aufsetzen.   
					16 Dampfausgabeknopf   
					17 Brühgruppe   
					• Prüfen, dass der Hauptschalter (7) auf Position   
					„0" steht, dann den Stecker in den   
					Stromanschluss auf der Rückseite der   
					Espressomaschine stecken (Abb.07).   
					18 Bedienfeld   
					• Prüfen, dass die Wassersammelschale mit   
					Rost (Abb.01 – Pos.12), der Tresterbehälter   
					(10) und die Brühgruppe (17) korrekt   
					eingesetzt sind und die vordere Klappe (15)   
					geschlossen ist.   
					19 Schlüssel Brühgruppe   
					20 Bürste für Reinigung   
					21 Messbecher für gemahlenen Kaffee   
					Den Netzstecker am anderen Kabelende in   
					eine geeignete Wandsteckdose stecken.   
					• Der Hauptschalter der Maschine steht   
					normalerweise auf Position „0"; zum   
					Anschalten drückt man einfach die Taste   
					Brandschutz   
					Bedienfeld   
					• Die Reinigungsbürste (20) und den Schlüssel   
					für die Brühgruppe (19), die zur   
					Maschinenausstattung gehören, griffbereit   
					aufbewahren.   
					- Im Brandfall Kohlendioxidlöscher verwenden   
					(CO2-Feuerlöscher). Nie Wasser oder   
					Pulverfeuerlöscher verwenden.   
					22 Wahltaste/Kontrolllampe (LED) für   
					gemahlenen Kaffee   
					(Abb.08),   
					dann   
					beginnen   
					die   
					Kontrolllampen (23) und (24) auf dem   
					Bedienfeld zu blinken.   
					23 Ausgabetaste   
					Espresso/LED   
					für   
					Wenn beim Einschalten der Maschine die rote   
					LED-Anzeige (29) nicht erlischt, bedeutet dies,   
					dass eines der oben beschriebenen Teile nicht   
					richtig angebracht ist.   
					• Um den Kreis zu füllen, die Dampfdüse   
					(Abb.01-Pos.14) auf die Wassersammelwanne   
					richten, eine Tasse oder einen geeigneten   
					Behälter unter den Kopf der Dampfdüse stellen   
					und den Knopf (Abb.09) gegen den   
					Uhrzeigersinn drehen. Warten, bis aus der   
					Dampfdüse gleichmäßig Wasser austritt. Zur   
					Unterbrechung des Wasseraustritts den Knopf   
					im Uhrzeigersinn drehen.   
					Temperaturbereitschaft   
					24 Ausgabetaste   
					Temperaturbereitschaft   
					Kaffee/LED   
					für   
					25 Wahltaste/LED Dampffunktion   
					26 Wahltaste/LED Entkalkungsfunktion   
					27 LED Alarm Wasserstand   
					Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig, die   
					Angaben in Kapitel 15 zu lesen, das   
					im Einzelnen alle Anzeigen in ihrer   
					Bedeutung beschreibt, die die Maschine mit   
					den Kontrolllampen auf dem Bedienfeld   
					dem Nutzer anzeigt.   
					28 LED Alarm keine Kaffeebohnen oder   
					Tresterbehälter voll   
					29 LED Anzeige Funktionsstörungen   
					Hinweis:   
					Vor   
					der   
					ersten   
					Inbetriebnahme nach längerem   
					Stillstand, wenn der Wasserbehälter   
					vollständig ausgeleert wurde oder wenn die   
					Kontrolllampe (27) leuchtet, muss der Kreis   
					der Maschine immer gefüllt werden.   
					4.3 Inbetriebnahme   
					• Den Deckel des Wasserbehälters (Abb.02)   
					öffnen und den Behälter (Abb.03)   
					herausnehmen. Den Behälter ausspülen und   
					• 42 •   
					• 43 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					DEUTSCH   
					• Nach dem Einschalten blinken in der   
					Aufheizphase der Maschine die   
					Bohnenkaffeemischungen für Espresso-   
					maschinen verwenden. Die Mahlstufen in den   
					extremen Positionen sollten nicht verwendet   
					werden (z.B. 1, 16); in diesen Fällen andere   
					Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee kühl   
					in einem luftdicht abgeschlossenen Behälter   
					aufbewahren.   
					so dass er passend für Ihre Tassen eingestellt   
					ist.   
					führen, denn dieser ist mit beweglichen   
					Organen ausgestattet.   
					Kontrolllampen (23) und (24) gleichzeitig.   
					Wenn die Aufheizphase beendet ist, leuchten   
					diese LED (23) und (24) durchgehend.   
					• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die   
					Espressomaschine betriebsbereit.   
					Um die richtige Menge von gemahlenem Kaffee   
					in die Dosiervorrichtung einzufüllen, nur den   
					Messbecher (21) in der Maschinenausstattung   
					verwenden. Nur eine Messbecherfüllung Kaffee   
					zur Zeit einfüllen. Für die Zubereitung von zwei   
					Espressi müssen zwei getrennten Zyklen   
					hintereinander ausgeführt werden.   
					7.1 Espressoausgabe mit Bohnenkaffee   
					• Für die Espressoausgabe muss die   
					entsprechende Taste (23 oder 24) gedrückt   
					werden; die gewählte Taste beginnt zu   
					blinken (siehe Kap.15), während die andere   
					erlischt.   
					• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf   
					auszugeben und die Maschine korrekt zu   
					verwenden, die folgenden Anweisungen   
					beachten.   
					Die Mahlstufe muss eingestellt werden, wenn der   
					Espresso nicht optimal ausgegeben wird:   
					Zu schnelle Ausgabe = zu grobe Körnung >   
					Mahlstufe verringern;   
					Um 1 Espresso auszugeben, eine einzige   
					Tasse unter den Ausgabehahn stellen und   
					die Taste (23 oder 24) nur einmal drücken;   
					um 2 Espresso auszugeben, zwei Tassen   
					unter den Ausgabehahn stellen und die   
					Taste (23 oder 24) 2 Mal hintereinander   
					drücken.   
					• Taste (22) drücken, um die Funktion zu   
					wählen. Die Kontrolllampe in der Taste   
					leuchtet auf.   
					5 
					KAFFEEMÜHLE (ABB.10)   
					Ausgabe tropfenweise und/oder gar nicht = zu   
					feine Körnung > Mahlstufe erhöhen.   
					• Den Deckel der Dosiervorrichtung für   
					gemahlenen Kaffee anheben (Abb.13).   
					• Mit dem Messbecher eine Dosis gemahlenen   
					Kaffee entnehmen, die überschüssige Menge   
					vom Messbecher entfernen.   
					Achtung! Der Einstellknopf für   
					den Mahlgrad innerhalb des   
					Kaffeebehälters (Abb.10) darf nur gedreht   
					werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.   
					Keinen gemahlenen oder löslichen Kaffee in   
					den Behälter für die Kaffeebohnen füllen.   
					Es ist verboten, anderes Material als   
					Kaffeebohnen einzufüllen. Die Kaffeemühle   
					enthält bewegliche Organe, die gefährlich   
					sein können; es ist verboten, die Finger und/   
					oder andere Gegenstände einzuführen. Vor   
					jedem Eingreifen innerhalb des Kaffee-   
					behälters, egal aus welchem Grund, den   
					Hauptschalter (7) ausschalten und den   
					Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Keine   
					Kaffeebohnen einfüllen, wenn die   
					Kaffeemühle in Betrieb ist.   
					6 
					EINSTELLUNG DER KAFFEE-   
					MENGE (ABB.11)   
					In dieser Betriebsart sorgt die Maschine   
					automatisch dafür, die richtige   
					Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren;   
					die Zubereitung von 2 Espressi erfordert   
					zwei Mahl- und zwei Ausgabezyklen, die   
					von der Maschine automatisch gesteuert   
					werden.   
					• Den gemahlenen Kaffee in die   
					Dosiervorrichtung (Abb.14) füllen.   
					Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge   
					(Dosis) eingestellt werden, die gemahlen werden   
					soll. Die Dosis wird vom Hersteller auf einen   
					Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum   
					größten Teil befriedigt.   
					• Den Deckel des Kaffeedosierers schließen.   
					• Für die Espressoausgabe muss die   
					entsprechende Taste (23 oder 24) gedrückt   
					werden; die gewählte Taste beginnt zu blinken   
					(siehe Kap. 15), während die andere erlischt.   
					• Der Ausgabezyklus beginnt.   
					• Anschließend beginnt der Ausgabezyklus.   
					• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso   
					aus dem Hahn der Brühgruppe aus   
					(Abb.01-Pos.13).   
					Dreht man den Knopf (Abb.11) innerhalb des   
					Kaffeebehälters gegen den Uhrzeigersinn, wird   
					die Menge des Kaffeepulvers erhöht; dreht man   
					den Knopf im Uhrzeigersinn, wird die Menge   
					verringert.   
					• Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus   
					dem Hahn der Brühgruppe aus (13).   
					Die Espressoausgabe hält automatisch an,   
					wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe   
					Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann   
					allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 -   
					Pos.23 oder 24) unterbrochen werden.   
					Die Espressoausgabe hält automatisch an,   
					wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe   
					Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann   
					aber durch einen Tastendruck auf Taste (23   
					oder 24) unterbrochen werden.   
					Die Menge muss eingestellt werden, bevor man   
					den Knopf der Espressoausgabe drückt.   
					Dieses System ermöglicht mit allen   
					handelsüblichen Kaffeesorten eine optimale   
					Espressoausgabe.   
					Die Qualität und der Geschmack des Espresso   
					hängen außer von der verwendeten   
					Kaffeemischung auch von der Feinheit des   
					Mahlgrads ab.   
					• Dann setzt sich die Maschine automatisch   
					auf Normalbetrieb wieder (siehe   
					Abschnitt 7.1).   
					7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem   
					Kaffee   
					7 
					ESPRESSOAUSGABE   
					Die Maschine verfügt über einen Knopf (Abb.10)   
					für die Einstellung der Feinheitsgrads. Um die   
					Mahlstufe zu ändern, den abgestuften Knopf   
					drehen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Die   
					Ziffern auf dem Knopf zeigen die Feinheit der   
					Mahlung an.   
					Um diese Funktion zu verwenden,   
					muss der Messbecher (Abb.01 -   
					Pos.21) entnommen werden, um den   
					gemahlenen Kaffee in der Maschine zu   
					dosieren.   
					Hinweis: Wenn die Maschine keinen   
					Espresso ausgibt, prüfen, dass der   
					7.3 Einstellung der espressomenge pro   
					tasse   
					Wasserbehälter genügend Wasser enthält.   
					Die Maschine wurde für zwei Arten von Kaffee   
					programmiert: Espresso mit Taste (23) und Kaffee   
					mit Taste (24).   
					• Vor der Espressoausgabe prüfen, dass   
					die grünen Temperatur-LED (23) und   
					(24) durchgehend leuchten und dass   
					Wasserbehälter und Kaffeebehälter   
					gefüllt sind.   
					Jedes Gerät wird werkseitig auf eine mittlere   
					Feinheit eingestellt: wenn die Körnung zu fein   
					ist, muss der Knopf auf die höheren Werte   
					gedreht werden, ist die Körnung dagegen zu   
					grob, muss der Knopf auf die niedrigeren Werte   
					gedreht werden.   
					In die Dosiervorrichtung (5) nur   
					gemahlenen Kaffee für Espresso-   
					Um die programmierten Werte an Ihre   
					Tassengröße anzupassen, die Tasse unter den   
					Ausgabehahn (13) stellen, die Ausgabetaste für   
					die gewünschte Kaffeeart drücken (23 oder 24)   
					und gedrückt halten.   
					maschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher   
					Kaffee und andere Materialien in dieser   
					Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine.   
					• 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen.   
					Sie können die Höhe des Brühkopfs   
					regulieren, indem Sie ihn von Hand nach   
					oben oder nach unten schieben (Abb.12),   
					Die Veränderung im Feinheitsgrad bemerkt man   
					erst nach der Ausgabe von drei bis vier Espresso.   
					Abwarten, bis die Tasse mit der   
					gewünschten Menge gefüllt wurde und   
					Es ist verboten, die Finger in den   
					Dosierer für gemahlenen Kaffee zu   
					• 44 •   
					• 45 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					DEUTSCH   
					dann die Taste loslassen.   
					Espressoausgabe ist, Taste (25) drücken. Die LED   
					(23) und (24) erlöschen. Die Maschine braucht   
					eine gewisse Vorheizzeit: in dieser Phase blinkt   
					die LED (25).   
					Wassersammelschale (12) und anschließend   
					den Tresterbehälter entnehmen.   
					10 WARTUNG   
					Allgemeine Reinigung   
					Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim   
					ganzen Kaffeeausgabeprozess   
					gedrückt halten.   
					• Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie   
					an ihrem Griff anfasst und die Taste mit der   
					Aufschrift „PUSH” (Abb.22) drückt.   
					• Wartung und Reinigung können nur   
					vorgenommen werden, wenn die Maschine   
					kalt und vom Stromnetz abgetrennt ist.   
					• Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die   
					Komponenten nicht in der Geschirrspülmaschine   
					waschen.   
					• Vor der Dampfausgabe warten, dass die grüne   
					LED für die Temperaturbereitschaft (25)   
					durchgehend leuchtet. Dies zeigt an, dass die   
					richtige Betriebstemperatur erreicht ist.   
					• Prüfen, dass die beiden Stahlfilter keine   
					Kaffeerückstände enthalten. Der obere Filter   
					kann herausgenommen werden, indem man   
					den Plastikstift mit dem mitgelieferten Schlüssel   
					gegen den Uhrzeigersinn abschraubt (Abb.23).   
					• Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser   
					ohne Spülmittel gereinigt werden. Dann spülen   
					und alle Bestandteile sorgfältig abtrocknen.   
					• Den Filter wieder einsetzen und den Plastikstift   
					mit dem dazugehörigen Schlüssel sorgfältig   
					wieder anschrauben.   
					Auf diese Weise ist die Maschine auf die von   
					Ihnen gewünschte Kaffeemenge programmiert.   
					• Die   
					Dampfdüse   
					(14)   
					über   
					die   
					• Keine spitzen Gegenstände oder chemisch   
					aggressive Produkte (Lösungsmittel) für die   
					Reinigung verwenden.   
					Wassersammelschale richten, den Knopf (16)   
					„Heißwasser/Dampf” für einige Momente   
					öffnen, so dass Restwasser aus der Dampfdüse   
					austreten kann. Nach kurzer Zeit tritt nur noch   
					Dampf aus.   
					8 
					HEISSWASSERAUSGABE   
					Achtung! Am Anfang können   
					kurze Heißwasserspritzer austreten:   
					• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe   
					einer Mikrowelle bzw. eines herkömmlichen   
					Herdes trocknen.   
					Verbrühungsgefahr!   
					Die Ausgabedüse für das heiße Wasser   
					kann hohe Temperaturen erreichen: nicht   
					direkt mit den Händen berühren!   
					• Den Knopf (16) schließen.   
					• Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich   
					zu reinigen und das Wasser auszuwechseln.   
					• Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich   
					reinigen:   
					• Den Behälter für die Cappuccinozubereitung   
					zu 1/3 mit Milch füllen.   
					• Den Bereich innerhalb der Maschine sorgfältig   
					reinigen.   
					• Vor der Ausgabe von heißem Wasser prüfen,   
					• Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und   
					wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie   
					einrastet.   
					Um das beste Ergebnis bei   
					der Cappuccinozubereitung zu   
					garantieren, müssen die Milch und der   
					verwendete Behälter kalt sein.   
					- Dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und   
					den Dosierer säubern (Abb.18).   
					dass   
					die   
					grünen   
					Lampen   
					für   
					Temperaturbereitschaft (23 und 24)   
					durchgehend leuchten.   
					• Für die Reinigung des Geräts einen   
					weichen, mit Wasser befeuchteten Lappen   
					verwenden (Abb.19).   
					• Den Tresterbehälter einsetzen. Den Rost auf   
					die Wassersammelschale legen und diese   
					wieder in die Maschine einsetzen.   
					Wenn die Maschine für die Espressoausgabe   
					bereit ist, wie folgt vorgehen:   
					• Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den   
					Knopf (16) öffnen. Den Behälter mit   
					langsamen Bewegungen von unten nach oben   
					drehen, so dass der Schaum sich gleichmäßig   
					bildet (Abb.16).   
					• Den Arbeitsbereich und den Brühkopf   
					reinigen.   
					• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die   
					Heißwasser-/Dampfdüse stellen (Abb.15).   
					• Den Drehgropf gegen den Uhrzeigersinn   
					öffnen, wie in Abb.15 angegeben.   
					• Die Klappe (15) schließen.   
					• Wir empfehlen, die Wassersammelschale (12)   
					und den Tresterbehälter (10) täglich zu entleeren   
					und zu reinigen, dazu muss die vordere Klappe   
					(Abb.20) geöffnet und die Wassersammelschale   
					(Abb.21) herausgenommen werden.   
					Anschließend kann man diese entleeren und alle   
					Komponenten reinigen.   
					11 ENTKALKUNG   
					• Die gewünschte Menge von heißem Wasser   
					entnehmen. Um die Heißwasserausgabe   
					abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn   
					drehen. Die Maschine stellt sich wieder auf   
					den Normalbetrieb ein.   
					Mit dem Betrieb der Maschine kommt es zu   
					Kalkbildung. Eine Entkalkung ist 3-4 Monate   
					notwendig, wenn man eine Verringerung der   
					Wasserausgabemenge beobachtet oder wenn   
					die Kontrolllampe der Taste (26) blinkt.   
					• Wenn der Dampf für die gewünschte Dauer   
					benutzt wurde, den Knopf (16) schließen.   
					• Das gleiche System kann für die Erwärmung   
					anderer Getränke verwendet werden.   
					• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit   
					einem feuchten Lappen reinigen (Abb.17).   
					• Der Brühkopf kann für die Reinigung   
					abgenommen werden (Abb.24):   
					Wenn man die Entkalkung selbst   
					vornehmen möchte, verwendet man   
					ein handelsübliches Entkalkungsmittel für   
					Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder   
					schädlich ist.   
					9 
					DAMPFAUSGABE /CAPPUC-   
					CINOZUBEREITUNG   
					- Die Ausgießer der Ausgussgruppe absenken   
					- Die Ausgussgruppe anfassen, wie in Abb.24   
					gezeigt, und aus ihrer Halterung ziehen.   
					- Das Ganze mit warmem Wasser waschen.   
					9.1 Übergang von Dampf zu Espresso   
					Mit dem Dampf kann die Milch für   
					den Cappuccino aufgeschäumt   
					• Um nach dem Dampfbetrieb wieder Espresso   
					auszugeben, muss erneut Taste (25) gedrückt   
					werden.   
					werden, er kann aber auch zur Erwärmung   
					von Getränken verwendet werden.   
					10.1 Brühgruppe   
					Achtung! In keinem Fall Essig als   
					Entkalker verwenden!   
					• Beim Übergang von der Dampfausgabe zur   
					Espressoausgabe blinken die Kontrolllampen   
					(23), (24) und (25) gleichzeitig und zeigen   
					damit an, dass die Maschine überhitzt ist und   
					noch keinen Kaffee ausgeben kann.   
					• Um Kaffee auszugeben, muss das Wasser   
					abgelassen werden. Dazu den Dampfschalter   
					(16) drehen, bis die Kontrolllampen der   
					Temperaturbereitschaft (23) und (24)   
					durchgehend leuchten.   
					Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal   
					gereinigt werden, wenn man den   
					Kaffeebohnenbehälter auffüllt, mindestens   
					jedoch einmal die Woche.   
					Verbrühungsgefahr!   
					Achtung! Am Anfang der Ausgabe   
					Um die Maschine zu entkalken, die folgenden   
					Anweisungen beachten.   
					können   
					kurze   
					Heißwasserspritzer   
					austreten.Die Ausgabedüse kann hohe   
					Temperaturen erreichen: nicht direkt mit   
					den Händen berühren!   
					• Das Entkalkungsmittel nach den Angaben auf   
					der Packung mit Wasser mischen und den   
					damit Wasserbehälter füllen.   
					• Die Maschine ausschalten. Dazu den   
					Hauptschalter (7) auf Position 0 stellen und   
					den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.   
					• Die Arbeitsklappe (15) öffnen, die   
					• Die Maschine mit dem Hauptschalter (7)   
					anschalten.   
					Wenn die Maschine bereit für die   
					• 46 •   
					• 47 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					DEUTSCH   
					• Die Taste (26) mindestens 5 Sekunden lang   
					drücken, um die Funktion zu wählen; die   
					Kontrolllampe leuchtet durchgehend.   
					programmiert werden.   
					Der Härteindex entspricht den Quadraten 1 bis   
					4 auf dem Streifen.   
					sorgfältige Wartung des Gerätes notwendig   
					sind.   
					Um die Funktionen zu programmieren, erhält   
					man auf folgende Weise Zugang zum   
					Programmiermodus:   
					• Diese Kenntnisse und die Beachtung der   
					vorliegenden Anweisungen stellen die   
					Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in   
					voller Beachtung der Sicherheit beim Betrieb   
					und bei der Wartung des Gerätes dar. Wenn   
					man weitere Informationen wünscht oder   
					besondere Probleme auftreten sollten, die in   
					diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit   
					ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten   
					wir Sie, sich an den lokalen Händler oder   
					direkt an die Herstellerfirma zu wenden.   
					• Wir weisen außerdem darauf hin, dass der   
					Inhalt dieser Gebrauchsanweisunen nicht Teil   
					einer vorangegangenen oder bereits   
					bestehenden Vereinbarung, einer Absprache   
					oder eines legalen Vertrages ist und dass sie   
					deren Substanz nicht ändern.   
					• Die   
					Dampfdüse   
					(14)   
					auf   
					die   
					12.2Programmierung „Spülzyklus”   
					Wassersammelschale richten.   
					• Prüfen, dass der Hauptschalter (7) der   
					Maschine auf Position 0 steht und der   
					Heißwasserknopf (16) geschlossen ist.   
					• Die Tasten (23) und (25) gleichzeitig drücken   
					und die Maschine mit dem Hauptschalter (7)   
					anschalten.   
					Gleich nach dem Anschalten beseitigt das Gerät   
					automatisch die Wasserreste, die in den   
					Leitungen verblieben sind. Damit wird garantiert,   
					dass der Espresso nur mit frischem Wasser   
					zubereitet wird.   
					• Einen Behälter mit geeigneter Größe unter die   
					Dampfdüse stellen und den Heißwasserknopf   
					(16) gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Die   
					Maschine beginnt einen automatischen   
					Entkalkungszyklus, der durch vom Hersteller   
					festgelegte Pausen unterbrochen und   
					automatisch von der Maschine gesteuert wird.   
					• Am Ende des Zyklus wird die Ausgabe der   
					Entkalkungslösung angehalten und die 5   
					Tasten beginnen gleichzeitig zu blinken.   
					• Den Heißwasserknopf (16) im Uhrzeigersinn   
					drehen und schließen. Dabei blinkt auch die   
					Kontrolllampe (27).   
					Um diese Funktion zu programmieren, geht man   
					wie folgt vor:   
					Um die Programmierung zu verlassen und die   
					programmierten Funktionen zu aktivieren, die   
					Maschine mit dem Hauptschalter aus- und   
					wieder einschalten (7).   
					• Taste (23) drücken. Wenn die Funktion aktiviert   
					ist, leuchtet die Kontrolllampe (27) auf.   
					12.3Programmierung „Vorbrühen”   
					12.1 Programmierung „Wasserhärte”   
					Das Verfahren des Vorbrühens, mit dem das   
					Kaffeepulver vor dem eigentlichen Aufbrühen   
					leicht angefeuchtet wird, bringt das volle Aro-   
					ma des Kaffees zur Geltung, so dass er seinen   
					hervorragenden Geschmack annimmt.   
					Je nach dem Nutzungsort ist das Leitungswasser   
					mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund   
					kann das Gerät auf den Härtegrad des Wassers   
					am Bestimmungsort eingestellt werden. Der Wert   
					wird in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt.   
					Das Gerät ist bereits auf einen Mittelwert   
					eingestellt (Wasserhärte 3).   
					• Den Wasserbehälter ausspülen und mit   
					frischem Trinkwasser füllen.   
					• Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem   
					entsprechenden Verkaufsvertrag, der auch die   
					vollständige und ausschließliche Regelung   
					bezüglich der Garantieleistungen enthält.   
					• Die vertraglichen Garantievorschriften werden   
					durch die vorliegenden Erklärungen weder   
					eingeschränkt noch ausgedehnt.   
					• Einen Behälter mit geeigneter Größe unter die   
					Dampfdüse stellen und 2/3 des   
					Wasserbehälterinhalts entleeren, indem der   
					Heißwasserknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn   
					geöffnet wird. Um die Ausgabe anzuhalten, den   
					Knopf (16) im Uhrzeigersinn drehen.   
					Um diese Funktion zu programmieren, geht man   
					wie folgt vor:   
					• Taste (24) drücken. Wenn die Funktion aktiviert   
					ist, leuchtet die Kontrolllampe (28) auf.   
					Vor dieser Einstellung muss die   
					Wasserhärte mit dem Streifen, der   
					• Die Maschine erwämen lassen und den   
					verbliebenen Inhalt des Wasserbehälters   
					entleeren, dazu den Heißwasserknopf (16)   
					gegen den Uhrzeigersinn drehen. Um die   
					Ausgabe anzuhalten, im Uhrzeigersinn   
					drehen.   
					• Die Gebrauchsanweisungen enthalten   
					Informationen, die durch das Urheberrecht   
					geschützt sind.   
					sich in der Maschinenausstattung befindet,   
					geprüft werden. Den mitgelieferten Streifen   
					kurz (1 Sekunde) in Wasser tauchen und   
					leicht ausschütteln. Nach einer Minute ist   
					das Testergebnis auf dem Streifen sichtbar.   
					Hinweis: Diese Funktion ist vom   
					Hersteller bereits aktiviert.   
					• Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung   
					des Herstellers ist es nicht erlaubt, sie zu   
					fotokopieren oder sie in eine andere Sprache   
					zu übersetzen.   
					12.4Programmierung „Vormahlen”   
					Mit dem Vormahlverfahren mahlt das Gerät   
					zweimal: das erste Mal für die gewählte   
					Kaffeeart, das zweite für den folgenden Kaffee   
					(der noch nicht eingestellt wurde). Diese Funktion   
					ist nur dann von Vorteil, wenn man gleichzeitig   
					mehrere Espressi zubereiten muss (z.B. bei einem   
					Besuch, einem Fest o.ä.).   
					Wenn man ein anderes Produkt als   
					das empfohlene verwendet, sollte   
					man in jedem Fall die Anweisungen des   
					Herstellers beachten, die auf der   
					Verpackung des Entkalkungsmittels   
					angegeben sind.   
					Für die Programmierung dieser Funktion wie folgt   
					vorgehen:   
					14 ENTSORGUNG   
					• Geräte, die nicht mehr in Betrieb sind, müssen   
					unbenutzbar gemacht werden.   
					• Taste (22) drücken. Die Anzahl der   
					aufleuchtenden   
					Tasten   
					zeigt   
					die   
					• Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das   
					Netzkabel abschneiden.   
					programmierte Wasserhärte an.   
					• Wenn man den Wasserhärtegrad verändern   
					will, wiederholt die Taste (22) drücken, bis   
					durch das Aufleuchten der Tasten der gewählte   
					Härtegrad angezeigt wird.   
					• Geräte außer Betrieb einer geeigneten   
					Abfallsammelstelle übergeben.   
					Wenn die Maschine während des   
					Entkalkungszyklus abgeschaltet und   
					Diese Funktion wird wie folgt programmiert:   
					• Taste (25) drücken. Wenn die Funktion aktiviert   
					ist, leuchtet die Kontrolllampe (29) auf.   
					der Vorgang damit unterbrochen wird, wird   
					er beim Wiederanschalten fortgesetzt.   
					Härtegrad 1= Tasten (22) und (23) leuchten   
					Härtegrad 2= Tasten (22), (23) und (24) leuchten   
					Härtegrad 3= Tasten (22), (23), (24) und (25)   
					leuchten   
					13 JURISTISCHE INFORMATIONEN   
					12 PROGRAMMIERUNG DER   
					MASCHINENFUNKTIONEN   
					• Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die   
					Informationen, die für den korrekten   
					Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die   
					Einige Parameter der Maschine können nach den   
					Ansprüchen des Nutzers individuell   
					Härtegrad 4 = Tasten (22), (23), (24), (25) und   
					(26) leuchten.   
					• 48 •   
					• 49 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					DEUTSCH   
					15 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD   
					GRÜNES LICHT (23) BLINKT   
					GRÜNES LICHT (22)   
					GRÜNES LICHT (24) BLINKT   
					- Die Maschine gibt gemahlenen Espresso aus.   
					GRÜNES LICHT (25) BLINKT GLEICHZEITIG   
					- Die Maschine ist überhitzt; in diesem Zustand ist die Espressoausgabe nicht möglich.   
					GRÜNES LICHT (23) LEUCHTET   
					Das Wasser in der Sammelschale muss abgelassen werden, indem man   
					den Dampfschalter (16) dreht, bis die grünen Lampen der   
					Temperaturbereitschaft (23) und (24) durchgehend leuchten und die grüne   
					Kontrolllampe (25) erlischt.   
					GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET GLEICHZEITIG   
					- Die Maschine hat die Betriebstemperatur erreicht:   
					für die Ausgabe von Espresso;   
					für die Ausgabe von heißem Wasser.   
					ROTE LED (27) LEUCHTET   
					- Wassermenge im Behälter reicht nicht aus.   
					Den Behälter mit frischem Trinkwasser füllen, den Kreis füllen und das   
					Verfahren erneut beginnen.   
					GRÜNES LICHT (23) BLINKT   
					GRÜNES LICHT (24) BLINKT GLEICHZEITIG   
					- Die Maschine ist in der Heizphase für die Espresso- und Heißwasserausgabe.   
					GRÜNES LICHT (23) BLINKT LANGSAM   
					- Die Maschine gibt 1 Tasse Espresso aus.   
					ROTE LED (27) BLINKT   
					- Wasserkreislauf nicht gefüllt.   
					Den Wasserkreislauf füllen.   
					GRÜNES LICHT (23) BLINKT SCHNELL   
					- Die Maschine gibt 2 Tassen Espresso aus.   
					ROTE LED (28) LEUCHTET   
					- Der Bohnenkaffeebehälter ist leer.   
					Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen und das Verfahren erneut beginnen.   
					GRÜNES LICHT (24) BLINKT LANGSAM   
					- Die Maschine gibt 1 Tasse Kaffee aus.   
					GRÜNES LICHT (24) BLINKT SCHNELL   
					ROTE LED (28) BLINKT   
					- Der Tresterbehälter ist voll.   
					**Um das rote Blinklicht auszuschalten, die Schublade   
					- Die Maschine gibt 2 Tassen Kaffee aus.   
					GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET   
					- Die Maschine hat die Betriebstemperatur für die Dampfausgabe erreicht.   
					ROTE LED (28) LEUCHTET   
					GRÜNES LICHT (24) BLINKT   
					- Brühgruppe, Sammelwanne oder vordere Klappe sind nicht in der korrekten Position für   
					den Betrieb des Gerätes.   
					- Die Maschine ist in der Heizphase für die Dampfausgabe.   
					Um das rote Dauerlicht auszuschalten, überprüfen, ob alle Komponenten   
					richtig eingesetzt oder geschlossen sind.   
					ROTES LICHT (26) BLINKT   
					- Die Maschine muss entkalkt werden.   
					Die Maschine wie in Kap. 11 beschrieben entkalken.   
					ROTES LICHT (29) BLINKT   
					Zum Löschen der Voreinstellung eine andere Taste drücken und den Hahn   
					geschlossen halten.   
					- Der Motor des Mühlwerks ist blockiert.   
					- Motor Brühgruppe blockiert   
					Wenden Sie sich an den Kundendienst.   
					ROTES LICHT (26) LEUCHTET   
					- Die Entkalkungsfunktion wurde eingestellt.   
					Für die Entkalkung laut Kap. 11 den Heißwasserknopf (16) öffnen..   
					** Wichtiger Hinweis: Der Tresterbehälter darf nur entleert werden, wenn die   
					Maschine angeschaltet ist. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden   
					herausgenommen werden. Wird der Behälter bei abgeschalteter Maschine entleert, ist   
					beim Wiederanschalten keine Kaffeeausgabe möglich.   
					• 50 •   
					• 51 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE   
					DEUTSCH   
					NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					Probleme   
					Ursachen   
					Abhilfe   
					Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das   
					an.   
					Maschine an das Stromnetz   
					anschließen.   
					Stromnetz angeschlossen.   
					Die Tassen sind kalt.   
					Der Kaffe ist nicht heiß genug.   
					Tassen vorwärmen.   
					Es tritt kein heißes Wasser oder Die Düse des Dampfaustritts ist Düse des Dampfaustritts mit einer   
					Dampf aus.   
					verstopft.   
					Nadel reinigen.   
					Der Kaffee tritt langsam aus.   
					Kaffee zu fein gemahlen   
					Kaffeemischung wechseln oder den   
					Mahlgrad laut Kap. 5 regulieren.   
					Dosis verringern (Kap. 6).   
					Brühgruppe verschmutzt   
					Brühgruppe reinigen (Kap. 10).   
					Der Espresso hat wenig Schaum Die Mischung ist nicht geeignet oder Kaffeemischung wechseln oder den   
					("Crema").   
					der Kaffee ist nicht frisch von der Mahlgrad laut Kap. 5 regulieren.   
					Rösterei oder er ist zu grob gemahlen. Dosis erhöhen (Kap. 6).   
					Die Maschine braucht zu lange zum Der Maschinenkreis ist durch Kalk Maschine entkalken.   
					Erhitzenoder es tritt zuwenig Wasser verstopft.   
					aus der Düse aus.   
					Die Brühgruppe lässt sich nicht Brühgruppe in falscher Position.   
					herausnehmen.   
					M a s c h i n e a n s c h a l t e n . D i e   
					Arbeitsklappe schließen. Die   
					Brühgruppe kehrt automatisch in die   
					Ausgangsposition zurück.   
					Tresterbehälter eingesetzt.   
					Erst den Tresterbehälter abnehmen,   
					dann erst die Brühgruppe abnehmen.   
					Es tritt kein Kaffee aus.   
					Kein Wasser   
					Wasserbehälter auffüllen und Kreis   
					neu füllen.   
					Brühgruppe verschmutzt   
					Kaffeemenge zu groß   
					Kreis nicht gefüllt   
					Brühgruppe reinigen.   
					Dosis verringern.   
					Kreis neu füllen.   
					Außerhalb der Brühgruppe tritt Brühgruppe nicht korrekt eingesetzt Brühgruppe wieder richtig einsetzen.   
					Kaffe aus.   
					Brühgruppe verstopft   
					Brühgruppe und die Austrittsdüsen   
					reinigen.   
					Der Kaffee tritt zu schnell aus.   
					Wenig Kaffee im Behälter   
					Den Behälter mit Pulverkaffee füllen   
					(nicht mit löslichem).   
					Grobe Kaffeemischung   
					Geringe Kaffeemenge   
					Mischung wechseln.   
					Dosis erhöhen.   
					• 52 •   
					• 53 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					FRANÇAIS   
					ou en cas de problèmes non traités ou   
					insuffisamment traités dans la présente brochure,   
					veuillez vous adresser aux Centres de Services   
					autorisés.   
					1 
					GÉNÉRALITÉS   
					IMPORTANT   
					PRÉCAUTIONS   
					Cette machine est indiquée pour la préparation   
					de café espresso à partir de café en grains ou   
					de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur   
					et eau chaude.   
					Machine est réservée à un usage domestique. Tout   
					Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel   
					de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé.   
					décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-   
					2 
					DONNÉES TECHNIQUES   
					Le corps de la machine, à l’élégant design, a   
					été conçu pour un usage domestique et n’est   
					donc pas indiqué pour un fonctionnement   
					continu de type professionnel.   
					• Tension nominale   
					Voir plaque située sur l’appareil   
					• Puissance nominale   
					Voir plaque située sur l’appareil   
					corporels.   
					circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la   
					base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un   
					1 
					Lire toutes les instructions et les indications données entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être   
					dans cette brochure, ainsi que toute autre information effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.   
					que contient l’emballage, avant de mettre la machine   
					Attention. Aucune responsabilité n’est   
					assumée pour les éventuels   
					dommages résultant de:   
					• Matériau du corps de la machine   
					Thermoplastique (ABS)   
					• Dimensions (l x a x p) (mm)   
					280x385x390   
					en marche.   
					1 
					2 
					3 
					Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications   
					apparaissant sur la plaque des données techniques.   
					Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le   
					réservoir; mais toujours de l’eau froide.   
					Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil   
					pendant le fonctionnement et en écarter le cordon   
					électrique.   
					• Emploi erroné et non conforme aux buts   
					prévus;   
					2 
					3 
					4 
					5 
					Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.   
					Utiliser les poignées ou boutons.   
					• Réparations effectuées en dehors des   
					centres de service autorisés;   
					• Poids (Kg)   
					Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil   
					lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.   
					Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par   
					ou près des enfants.   
					• Manipulation frauduleuse du cordon   
					d’alimentation;   
					8 
					• Longueur du cordon (mm)   
					1200   
					• Manipulation frauduleuse de l’un   
					composants de la machine;   
					• Tableau de commande   
					Frontal   
					• Emploi de pièces de rechange et   
					d’accessoires non originaux.   
					Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et   
					laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour   
					le nettoyage ou de les mettre en place.   
					4 
					5 
					Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des   
					instruments durs.   
					• Réservoir à eau   
					Amovible   
					Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.   
					Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la   
					formation de tartre.   
					1.1 Pour faciliter la lecture   
					6 
					7 
					Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise   
					en mauvais état ou après que l’appareil ait été   
					endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez   
					votre appareil au service après-vente autorisé le plus   
					proche pour examen ou réparation.   
					• Alimentation   
					Voir plaque située sur l’appareil   
					• Réservoir à eau (lit.)   
					1,3   
					Le triangle d’avertissement indique   
					toutes les instructions importantes   
					pour la sécurité de l’utilisateur.   
					Suivre scrupuleusement ces   
					indications pour éviter les risques   
					de blessures graves.   
					INSTRUCTIONS SUR LE   
					CORDON ELECTRIQUE   
					• Capacité du récipient à café (g.)   
					230 g de café en grains   
					• Pression pompe (bars)   
					15   
					L’utilisation d’accessoires non recommandés par le   
					fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.   
					Ne pas utiliser à l’extérieur.   
					A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court   
					afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y   
					accroche.   
					Ce symbole sert à mettre en exergue   
					les informations les plus importantes,   
					8 
					9 
					• Chaudière   
					Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la   
					surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.   
					pour une utilisation optimale de la machine.   
					Aluminium   
					B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant   
					certaines précautions.   
					• Dispositifs de sécurité   
					Valve de sécurité pression chaudière;   
					thermostat de sécurité.   
					10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.   
					11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant   
					de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à   
					«éteint» avant de le débrancher.   
					12 Usage domestique seulement.   
					13 Faire très attention en utilisant la vapeur.   
					Vous   
					trouverez   
					les   
					C 
					Si on utilise une rallonge, vérifier:   
					illustrations correspondant   
					au texte de la présente   
					1 
					que sa tension est au moins égale à celle de   
					l’appareil   
					brochure dans le volet de la   
					Sous réserve de modifications de   
					construction et d’exécution dues au progrès   
					technologique.   
					jaquette. Tenir ces pages ouvertes pendant la   
					lecture du mode d’emploi.   
					2 
					qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec   
					mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de   
					l’appareil   
					1.2 Utilisation du mode d’emploi   
					Machine conforme à la Directive Européenne   
					89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/   
					92), relative à l’élimination des perturbations   
					radiotechniques.   
					3 
					que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter   
					de trébucher.   
					Conserver cette brochure dans un endroit sûr et   
					la joindre à la machine si une autre personne   
					devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements   
					GARDER CES ISTRUCTIONS   
					• 54 •   
					• 55 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					FRANÇAIS   
					Protection d’autres personnes (Fig.B)   
					3. NORMES DE SÉCURITÉ   
					- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la   
					possibilité de jouer avec la machine à café.   
					Les enfants ne se rendent pas compte des   
					dangers liés aux appareils électroménagers.   
					- Ne laissez pas les matériaux employés pour   
					emballer la machine à la portée des enfants.   
					Ne jamais mettre au contact de l’eau les   
					parties sous courant: risques de court-   
					circuit! La vapeur surchauffée et l’eau   
					chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne   
					jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau   
					chaude vers des parties du corps et toucher   
					avec précaution le bec vapeur / eau chaude:   
					risques de brûlures!   
					Danger de brûlures (Fig.C)   
					- Ne pas diriger contre soi-même et/ou   
					quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé   
					et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.   
					- Utilisez toujours les poignées ou les boutons   
					prévus à cet effet.   
					A qui cette machine est destinée   
					- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures   
					de l’appareil.   
					- Cette machine est réservée exclusivement à   
					un usage domestique.   
					Espace nécessaire pour l’installation,   
					l’utilisation et la maintenance (Fig.D)   
					- Toute modification technique et tout emploi   
					illicite sont formellement interdits, à cause des   
					risques qu’ils comportent!   
					- Choisir un plan d’appui bien nivelé.   
					- Positionner la machine à café dans un lieu   
					sûr où personne ne peut la renverser ou se   
					blesser.   
					- Cette machine doit être utilisée uniquement   
					par des adultes en bonnes conditions   
					psychologiques et physiques.   
					- Choisir un environnement suffisamment   
					éclairé, propre et avec une prise de courant   
					facile d’accès;   
					Courant électrique   
					- Brancher la machine à une prise de courant   
					appropriée.   
					- Ne pas poser la machine sur des surfaces très   
					chaudes ou à proximité de flammes vives pour   
					éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.   
					- Placer la machine à 10 cm de distance des   
					murs et des plaques de cuisson.   
					- La tension doit correspondre à celle qui est   
					indiquée sur la plaque de l’appareil.   
					Cordon d’alimentation (Fig.A)   
					- Ne pas laisser la machine à une température   
					inférieure à 0°C : le gel risque de   
					l’endommager.   
					250   
					- Ne jamais utiliser cette machine si le cordon   
					d’alimentation est défectueux.   
					- Faire tout de suite remplacer par un centre de   
					service autorisé les prises et les cordons   
					défectueux.   
					- La prise de courant doit pouvoir être atteinte   
					à tout moment.   
					- Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.   
					- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation   
					par des angles, sur des arêtes vives et sur   
					des objets très chauds, et le protéger de   
					l’huile.   
					Nettoyage (Fig.E)   
					- Avant de nettoyer la machine, il est   
					indispensable de mettre l’interrupteur général   
					(7) sur «O», puis de débrancher le cordon   
					électrique de la prise de courant.   
					- Attendre également que la machine ait   
					refroidi.   
					100   
					100   
					100   
					100   
					- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant   
					par le cordon.   
					- Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le   
					cordon d’alimentation; ne pas toucher la fiche   
					avec des mains et des pieds mouillés.   
					- Eviter que le cordon d’alimentation pende   
					librement d’une table ou d’une étagère.   
					- Ne jamais plonger la machine dans l’eau!   
					Eviter qu’elle entre en contact avec des jets   
					d’eau.   
					mesures en millimètres   
					• 56 •   
					• 57 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					FRANÇAIS   
					- Il est strictement interdit de démonter la base   
					de la machine.   
					MAX. Réinsérer le réservoir à eau dans son   
					logement et replacer le couvercle au-dessus   
					de celui-ci.   
					DESCRIPTION DES COMPOSANTS:   
					4 
					INSTALLATION   
					Fig.01   
					Pour sa sécurité personnelle et celle des   
					autres, suivre scrupuleusement les «Normes   
					de sécurité» indiquées au chapitre 3.   
					1 
					2 
					Récipient à café en grains   
					Rangement de la machine   
					Couvercle mobile du récipient à café en   
					grains (protège-arôme)   
					Remplir le réservoir (9) exclusivement   
					avec de l’eau froide non gazeuse.   
					- Lorsque la machine n’est pas employée   
					pendant longtemps, l’éteindre et débrancher   
					le cordon électrique de la prise.   
					4.1 Emballage   
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					9 
					Pommeau de réglage de la mouture   
					Pommeau de réglage de la dose   
					Couvercle doseur café moulu   
					Plan d’appui des tasses   
					L’eau chaude, de même que les autres   
					liquides, risquerait d’endommager le   
					réservoir et/ou la machine. Ne jamais mettre   
					la machine en marche sans eau: vérifier si   
					le réservoir en contient suffisamment.   
					L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour   
					protéger la machine pendant son transport.   
					Il est recommandé de le conserver pour un   
					éventuel transport ultérieur.   
					- La ranger dans un endroit sec et non   
					accessible aux enfants.   
					- La protéger de la poussière et de la saleté.   
					Interrupteur général (ON/OFF)   
					Couvercle du réservoir à eau   
					Réservoir à eau   
					Réparations / Entretien   
					• Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café   
					en grains dans le récipient (Fig.06).   
					4.2 Opérations préliminaires   
					- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences   
					défectueuses après une chute, débrancher tout   
					de suite le cordon électrique de la prise de   
					courant. Ne jamais mettre en marche une   
					machine défectueuse.   
					• Retirer la machine de son emballage et   
					l’installer dans un endroit approprié répondant   
					aux caractéristiques requises et décrites dans   
					les normes de sécurité (chap.3).   
					10 Réceptacle   
					Utiliser exclusivement du café en   
					grains. Le café en poudre, lyophilisé   
					ou autre risquerait d’endommager la   
					machine.   
					11 Cordon d’alimentation   
					12 Cuvette d’égouttoir + grille   
					13 Distributeur de café réglable en hauteur   
					14 Conduit vapeur / eau chaude   
					15 Panneau avant   
					• Ouvrir la porte de la machine ; déballer   
					la cuvette d’écoulement (12) et y   
					introduire le bac à marc (10) ; puis   
					installer la cuvette d’écoulement dans la   
					machine (Fig.21).   
					- Seuls les centres de services autorisés peuvent   
					effectuer des interventions et réparations.   
					- En cas d’interventions et/ou réparations non   
					exécutées par des centres de services   
					autorisés, on décline toute responsabilité pour   
					les éventuels dommages en résultant.   
					• Replacer le couvercle sur le récipient à   
					café (1).   
					16 Pommeau sélection vapeur   
					17 Elément percolateur   
					• Brancher le cordon d’alimentation à la prise   
					de courant située à l’arrière de la machine   
					(Fig.07), après s’être assuré que l’interrupteur   
					général (7) soit bien en position (0).   
					• S’assurer que la cuvette d’égouttoir munie de   
					sa grille (Fig.01 - pos.12), le réceptacle (10)   
					et l’élément percolateur (17) soient bien   
					enclenchés et que le panneau avant (15) soit   
					bien fermé.   
					18 Tableau de commande   
					19 Clé de l’élément percolateur   
					20 Brosse pour le nettoyage   
					21 Mesure café moulu   
					Dispositif ignifugé   
					Brancher l’autre côté du cordon électrique à   
					une prise de courant murale adaptée.   
					• L’interrupteur de la machine doit normalement   
					être sur la position (0); pour l’allumer il suffit   
					d’appuyer sur le bouton (Fig.08); les voyants   
					(23) et (24) du tableau de commande   
					commencent alors à clignoter.   
					- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à   
					anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser   
					d’eau ni d’extincteurs à poudre.   
					• Conserver à portée de main la brosse pour le   
					nettoyage (20) ainsi que la clé de l’élément   
					percolateur (19) qui sont fournis avec la   
					machine.   
					Tableau de commande   
					22 Bouton / Voyant sélection café moulu   
					23 Bouton écoulement café espresso / Voyant   
					de température correcte atteinte   
					Si, à la mise sous tension de la machine, la   
					LED rouge (29) reste allumée, cela veut dire   
					qu’une des pièces citées supra n’est pas bien   
					installée.   
					• Pour charger le circuit, diriger le bec à vapeur   
					(Fig.01 - pos.14) sur la cuvette d’égouttoir,   
					mettre ensuite une tasse ou un récipient   
					adapté sous le bec à vapeur et tourner le   
					pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des   
					aiguilles d’une montre et attendre que l’eau   
					s’écoule, régulièrement, du bec à vapeur. Pour   
					interrompre l’écoulement de l’eau, tourner le   
					pommeau dans le sens des aiguilles d’une   
					montre.   
					24 Bouton écoulement café allongé / Voyant   
					de température correcte atteinte   
					25 Bouton/Voyant de sélection fonction   
					vapeur   
					Note importante: Il est important de   
					lire le contenu du Chapitre 15, dans   
					lequel il est expliqué en détail le sens de   
					tous les signaux que la machine fournit à   
					l’usager, par l’intermédiaire des voyants   
					lumineux situés sur le tableau de   
					commande.   
					26 Bouton/Voyant de sélection fonction   
					détartrage   
					27 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus   
					d’eau   
					28 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus   
					de café en grains ou qu’il faut vider le   
					réceptacle   
					Note: Avant de remettre la machine   
					en marche, si celle-ci n’est pas utilisée   
					4.3 Première utilisation   
					29 Voyant lumineux indiquant un   
					dysfonctionnement   
					sur une longue période, si le réservoir à eau   
					a été complètement vidé ou si le voyant   
					lumineux (27) clignote, il est obligatoire de   
					charger le circuit de la machine.   
					• Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02)   
					et ôter le réservoir (Fig.03). Le rincer et le   
					remplir d’eau froide potable (Fig.04); il est   
					recommandé de ne pas dépasser la ligne   
					• 58 •   
					• 59 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					FRANÇAIS   
					• Après l’allumage, pendant la phase de   
					chauffage de la machine, les voyants (23) et   
					(24) clignotent simultanément. Lorsque la   
					phase de chauffage est terminée, les voyants   
					(23) et (24) restent allumés de manière fixe.   
					• Une fois les opérations décrites ci-dessus   
					terminées, la machine est prête à l’emploi.   
					• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou   
					de la vapeur, et utiliser correctement la   
					machine, suivre attentivement les instructions   
					suivantes   
					Utilisez toujours des mélanges de café en grains   
					pour machines à «espresso». Evitez d’utiliser des   
					types de mouture extrêmes (Ex. 1 – 16); dans   
					ces cas, utiliser des mélanges de café différents.   
					Conservez le café au frais dans un bocal   
					étanche.   
					restent allumés, et si le réservoir à eau et le   
					réservoir à café sont pleins.   
					risquerait d’endommager votre machine.   
					• Placez une ou deux tasses sous les becs de   
					distribution; vous pouvez régler la hauteur   
					du distributeur en le déplaçant   
					manuellement vers le haut ou vers le bas   
					(Fig.12), afin qu’il s’adapte à vos tasses.   
					Il est interdit d’introduire les doigts   
					à l’intérieur du doseur de café   
					moulu car il contient des organes en   
					mouvements.   
					La mouture doit être réglée si le café ne s’écoule   
					pas parfaitement bien.   
					Pour mettre la bonne quantité de café moulu   
					dans le doseur, utilisez la mesure (21) fournie   
					avec la machine. Mettez une seule mesure de   
					café moulu à la fois; pour obtenir deux cafés, il   
					faut effectuer deux cycles séparés l’un après   
					l’autre.   
					7.1 Distribution avec du café en grains   
					Si le café coule trop vite, cela signifie qu’il est   
					moulu trop gros et il faut donc augmenter le   
					degré de mouture.   
					• Pour que le café s’écoule, il faut appuyer sur   
					le bouton de distribution du café (23 ou 24);   
					la touche sélectionnée commence à clignoter   
					(voir chapitre 15) et celle qui n’est pas   
					sélectionnée reste éteinte.   
					Si le café coule au goutte à goutte ou ne coule   
					pas du tout, cela signifie qu’il est moulu trop fin   
					et il faut donc diminuer le degré de mouture.   
					5 
					MOULIN À CAFÉ (FIG.10)   
					• Appuyez sur le bouton (22) pour sélectionner   
					la fonction désirée; le voyant lumineux du   
					bouton s’allume.   
					Attention! Le bouton de réglage de   
					la mouture, situé à l’intérieur du   
					Pour obtenir 1 café, placez une seule tas-   
					se sous les becs de distribution de café et   
					appuyez une seule fois sur le bouton (23   
					ou 24); pour obtenir 2 cafés, placez deux   
					tasses sous les becs de distribution de café   
					et appuyez 2 fois de suite sur le bouton   
					(23 ou 24).   
					récipient à café (Fig.10), doit être tourné   
					uniquement lorsque le moulin à café est en   
					marche. Ne pas mettre de café moulu et/   
					ou lyophilisé dans le récipient à café en   
					grains.   
					• Soulevez le couvercle du doseur de café moulu   
					(Fig.13).   
					6 
					RÉGLAGE DE LA DOSE DE   
					CAFÉ (FIG.11)   
					• Prenez, à l’aide de la mesure, une dose de   
					café; enlevez la quantité excessive de café   
					contenue dans la mesure.   
					Cette machine permet de régler la quantité   
					de café (dose) que l’on souhaite moudre. La   
					dose est réglée par le fabricant sur une   
					vapeur moyenne qui satisfait la plupart des   
					exigences.   
					• Videz le café moulu contenu dans le doseur   
					(Fig.14).   
					Il est interdit d’introduire autre chose que   
					du café en grains. Le moulin à café contient   
					des organes en mouvement qui peuvent   
					être dangereux; il est interdit d’y introduire   
					les doigts et/ou d’autres objets. Avant d’in-   
					tervenir, pour quelque raison que ce soit, à   
					l’intérieur du récipient à café, éteindre   
					l’interrupteur général (7) et débrancher le   
					cordon électrique de la prise de courant.   
					Ne pas ajouter de café en grains quand le   
					moulin à café est en marche.   
					Dans cette modalité de fonctionnement, la   
					machine se charge automatiquement de   
					moudre et de doser la bonne quantité de   
					café; la préparation de deux cafés   
					nécessite deux cycles de mouture et deux   
					• Refermez le couvercle du doseur à café   
					moulu.   
					• Pour obtenir un café, appuyez sur la touche   
					de distribution de café (23 ou 24): la touche   
					sélectionnée commence à clignoter (voir   
					chap.15), et celle qui n’est pas sélectionnée   
					reste éteinte.   
					En tournant le pommeau (Fig.11), situé à   
					l’intérieur du récipient à café, dans le sens   
					contraire des aiguilles d’une montre, on   
					augmente la dose de café en poudre ; en   
					tournant le pommeau dans le sens des aiguilles   
					d’une montre on diminue la dose de café en   
					poudre.   
					cycles   
					de   
					distribution   
					gérés   
					automatiquement par la machine.   
					• Le cycle de distribution démarre ensuite.   
					• Après avoir accompli le cycle de pré-   
					infusion, le café commencera à sortir du   
					bec de distribution (Fig.01 - pos.13)   
					L’écoulement du café s’arrêtera   
					automatiquement lorsque le niveau   
					préalablement sélectionné (voir par.7.3)   
					sera atteint; il est néanmoins possible   
					d’interrompre l’écoulement du café en   
					appuyant sur le bouton (Fig.01- pos.23   
					ou 24).   
					• Le cycle de distribution démarre.   
					• Après avoir accompli le cycle de pré-infusion,   
					le café commencera à sortir du bec de   
					distribution (15).   
					La qualité et le goût du café dépendent non   
					seulement du mélange utilisé, mais aussi du type   
					de mouture.   
					• L’écoulement du café s’arrêtera automa-   
					tiquement lorsque le niveau préalablement   
					sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est   
					Le réglage de la dose doit être effectué avant   
					d’appuyer sur le bouton de distribution de   
					café.   
					La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10)   
					qui permet de régler la mouture du café. Pour   
					changer de type de mouture, tourner le   
					pommeau gradué lorsque le moulin à café est   
					en marche; les chiffres reportés sur le bouton   
					indiquent le degré de mouture.   
					néanmoins   
					possible   
					d’interrompre   
					l’écoulement du café en appuyant sur le   
					bouton (23 ou 24).   
					Ce système permet d’obtenir un écoulement   
					optimal avec tous les types de café que l’on   
					trouve dans le commerce   
					• Ensuite, la machine retourne automa-   
					tiquement au fonctionnement normal (voir   
					par. 7.1).   
					7.2 Distribution avec du café moulu   
					Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré   
					de mouture moyen: si la mouture est trop fine il   
					faut tourner le bouton vers des chiffres plus   
					élevés ; si la mouture est trop grosse il faut   
					tourner le bouton vers des chiffres plus bas.   
					Le changement de type de mouture ne se   
					remarquera qu’après l’écoulement de trois/   
					quatre cafés.   
					Pour utiliser cette fonction, retirez de   
					l’intérieur de la machine la mesure   
					(Fig.01-pos.21) servant à doser le café   
					moulu.   
					7 
					DISTRIBUTION DU CAFÉ   
					7.3 Réglage de la quantité de café par   
					tasse   
					Note: Si le café ne passe pas, vérifier   
					si le réservoir contient suffisamment   
					d’eau.   
					Cette machine a été conçue pour distribuer 2   
					types de café: café espresso: touche (23) et café   
					allongé: touche (24).   
					N’insérez dans le doseur (5) que du   
					café moulu pour machines espresso;   
					• Avant de distribuer le café, vérifier si les   
					voyants verts de température (23) et (24)   
					le café en grains, lyophilisé ou autre   
					Pour adapter les valeurs programmées aux   
					• 60 •   
					• 61 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					FRANÇAIS   
					dimensions des tasses, placez une tasse sous le   
					distributeur (13), appuyez sur la touche de   
					distribution du type de café désiré (23 ou 24) et   
					maintenez-la appuyée.   
					Risques de brûlures!   
					(25) clignotent en même temps, ce qui indique   
					que la machine a atteint une température   
					excessive et ne peut pas distribuer le café.   
					• Pour que le café puisse s’écouler, il faut enlever   
					de l’eau en tournant le pommeau vapeur (16)   
					jusqu’à ce que seuls les voyants de   
					température (23) et (24) restent allumés sans   
					intermittence.   
					remplit le récipient à café en grains ou au   
					moins une fois par semaine.   
					Au début, il est possible qu’un peu   
					d’eau s’échappe de la machine.   
					• Eteignez la machine en appuyant sur   
					l’interrupteur (7) en position (0) et débranchez   
					le cordon d’alimentation de la prise de   
					courant murale.   
					Le conduit de distribution d’eau chaude peut   
					atteindre des températures élevées: évitez   
					de le toucher directement avec les mains.   
					Attendez que la tasse se remplisse avec la   
					quantité de café désirée, puis relâchez la   
					touche.   
					• Ouvrez le panneau de service (15), puis ôtez   
					la cuvette d’égouttoir (12) et le réceptacle.   
					• Retirez le groupe de distribution en le tenant   
					par le pommeau et en appuyant sur la touche   
					«PUSH» (Fig.22).   
					Lorsque la machine est prête à distribuer le café,   
					appuyez sur la touche (25), les voyants lumineux   
					(23) et (24) s’éteignent. La machine nécessite   
					un temps de préchauffage; pendant cette phase,   
					le voyant (25) clignote.   
					Précautions: maintenez la touche (23   
					ou 24) appuyée pendant toute la   
					distribution du café.   
					10 NETTOYAGE ET ENTRETIEN   
					Nettoyage général   
					• Vérifiez si les deux filtres en acier ne   
					contiennent pas de résidus de café. Le filtre   
					supérieur peut être ôté en dévissant dans le   
					sens contraire des aiguilles d’une montre le   
					pivot en plastique à l’aide de la clé fournie   
					avec la machine (Fig.23).   
					• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être   
					effectués que lorsque la machine est froide et   
					qu’elle est débranchée.   
					De cette manière, la machine est programmée   
					pour distribuer la quantité de café que vous   
					désirez.   
					• Avant de distribuer la vapeur, attendez que le   
					voyant vert de température (25) se soit allumé   
					et reste allumé sans clignoter, ce qui indique   
					que la bonne température a été atteinte.   
					• Dirigez le bec à vapeur (14) sur l’égouttoir,   
					ouvrez le pommeau (16) «Eau chaude/   
					vapeur» pendant quelques instants, afin de   
					faire sortir toute l’eau du conduit à vapeur;   
					très vite, il ne commencera plus à sortir que   
					de la vapeur.   
					• Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne   
					pas mettre ses composants au lave-vaisselle.   
					• N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits   
					chimiques agressifs (solvants) pour la nettoyer.   
					• N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou   
					un four traditionnel pour sécher la machine   
					et/ou ses composants   
					8 
					DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE   
					• Le groupe de distribution ne peut être lavé   
					qu’avec de l’eau chaude sans détergent. Tous   
					ses composants doivent être lavés et séchés   
					soigneusement.   
					Attention: Au début, il est possible   
					qu’un peu d’eau s’échappe de la   
					machine: faites attention à ne pas vous   
					brûler.   
					• Remontez le filtre et vissez à nouveau, avec   
					soin, le pivot en plastique à l’aide de la clé   
					prévue à cet effet.   
					• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement   
					le réservoir à eau et de changer l’eau qu’il   
					contient.   
					Le conduit de distribution d’eau chaude peut   
					atteindre des températures élevées: évitez   
					de le toucher directement avec les mains.   
					• Fermez le pommeau (16).   
					• Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient   
					que vous utiliserez pour préparer votre cap-   
					puccino.   
					• Nettoyez soigneusement le compartiment in-   
					terne de la machine.   
					• Nettoyez quotidiennement le doseur à café   
					moulu:   
					• Avant de distribuer l’eau chaude, vérifiez si   
					les voyants lumineux verts de bonne   
					température atteinte (23 et 24) restent allumés.   
					Lorsque la machine est prête à distribuer le   
					café, suivez les instructions suivantes:   
					• Placez une tasse et/ou un récipient sous le   
					conduit eau chaude/vapeur (Fig.15).   
					• En le tenant par le pommeau, introduisez à   
					nouveau le groupe de distribution dans son   
					logement et veillez à ce qu’il soit bien   
					enclenché.   
					- 
					Prenez le pinceau fourni avec la machine   
					Pour préparer un excellent cappuc-   
					cino, le lait et la tasse utilisée doivent   
					être froids.   
					et nettoyez le doseur (Fig.18).   
					• Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez   
					un chiffon humide (Fig.19).   
					• Insérez le réceptacle et la grille dans la cuvette   
					d’égouttoir et insérez cette dernière dans la   
					machine.   
					• Nettoyez le corps de la machine et le groupe   
					de distribution.   
					• Plongez le conduit à vapeur dans le lait à   
					chauffer et ouvrez le pommeau (16); faites   
					tourner le récipient avec des mouvements lents   
					de bas en haut afin de former une mousse   
					uniforme (Fig.16).   
					• Il est recommandé de vider et de nettoyer tous   
					les jours la cuvette d’égouttoir (12) ainsi que   
					le réceptacle (10); pour effectuer cette   
					opération il faut ouvrir le panneau avant   
					(Fig.20) et sortir la cuvette d’égouttoir (Fig.21),   
					après quoi, il est possible de la vider et de   
					nettoyer tous ses composants.   
					• Ouvrez, dans le sens contraire des aiguilles   
					d’une montre, le pommeau comme indiqué   
					à la Fig.15.   
					• Refermez le panneau (15).   
					11 DETARTRAGE   
					• Prenez la quantité d’eau chaude désirée; pour   
					arrêter l’écoulement de l’eau chaude tournez   
					le pommeau dans le sens des aiguilles d’une   
					montre. La machine se remet alors en mode   
					de fonctionnement normal.   
					• Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur,   
					fermez le pommeau (16).   
					La formation de tartre est liée à la fréquence   
					d’utilisation de la machine; détartrez celle-ci tous   
					les 3-4 mois si vous observez une réduction du   
					débit d’eau ou lorsque le voyant (26) clignote.   
					• Vous pouvez utiliser ce même système pour   
					réchauffer d’autres boissons.   
					• L’élément percolateur peut être enlevé pour   
					le nettoyer (Fig.24):   
					• Après cette opération, nettoyez le conduit à   
					vapeur à l’aide d’un chiffon humide (Fig.17).   
					- Baisser les becs verseurs du distributeur.   
					- Saisir le distributeur comme l’indique la Fig.24   
					et l’extraire de son logement.   
					Si vous voulez effectuer vous-même   
					le détartrage de votre machine,   
					9 
					DISTRIBUTION DE VAPEUR /   
					PRÉPARATION DU CAPPUCCI-   
					NO   
					9.1 Passage de la vapeur au café   
					utilisez un détartrant pour machines à café   
					de type non toxique et/ou nocif, que vous   
					trouverez facilement dans le commerce.   
					- Laver le tout avec de l’eau chaude.   
					• Pour que le café puisse s’écouler, après avoir   
					sélectionné la fonction vapeur, appuyez à   
					nouveau sur la touche (25).   
					Vous pouvez utiliser la vapeur pour   
					faire mousser le lait de votre cap-   
					10.1 Groupe de distribution   
					• Lors du passage de l’écoulement de la vapeur   
					à l’écoulement du café, les voyants (23), (24) et   
					Attention! N’utilisez en aucun cas du   
					vinaigre pour détartrer votre   
					puccino, mais vous pouvez également   
					l’utiliser pour chauffer vos boissons.   
					Le groupe de distribution (17) doit   
					être nettoyé à chaque fois que l’on   
					• 62 •   
					• 63 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					FRANÇAIS   
					machine.   
					Si vous éteignez la machine, le cycle   
					de détartrage sera interrompu, et il   
					repartira si vous la rallumez.   
					le degré de dureté sélectionné.   
					ex. lors d’une visite, une fête, etc.).   
					Pour détartrer la machine, suivez les instructions   
					suivantes:   
					Dureté 1 = touches (22) et (23) allumées   
					Dureté 2 = touches (22), (23) et (24) allumées;   
					Dureté 3 = touches (22), (23), (24) et (25)   
					allumées   
					Pour programmer cette fonction, suivez les   
					instructions suivantes:   
					• Mélangez le détartrant avec de l’eau comme   
					cela est indiqué sur l’emballage du produit et   
					remplissez-en le réservoir à eau.   
					• Appuyez sur la touche (25); lorsque la fonction   
					est activée, le voyant (29) s’allume.   
					12 PROGRAMMATION   
					DES   
					FONCTIONS DE LA MACHINE   
					• Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour   
					allumer la machine.   
					Dureté 4 = touches (22), (23), (24), (25) et (26)   
					allumées.   
					La machine permet de programmer différents   
					paramètres en fonction des exigences de   
					l’usager.   
					13 INFORMATIONS A CARACTERE   
					JURIDIQUE   
					• Appuyez sur la touche (26) pendant au moins   
					5 secondes pour sélectionner la fonction; le   
					voyant restera allumé sans intermittence.   
					• Dirigez le bec à vapeur (14) sur la cuvette   
					d’égouttoir.   
					L’indice de dureté de l’eau correspond aux   
					valeurs 1-4 de la lame.   
					Pour programmer ces fonctions il est obligatoire   
					d’entrer dans la modalité de programmation en   
					suivant les instructions suivantes:   
					• La présente brochure contient toutes les   
					informations permettant d’employer et   
					d’entretenir correctement la machine.   
					• Ces connaissances ainsi que l’observation des   
					présentes instructions représentent les   
					prémisses pour une utilisation sans danger et   
					conforme aux normes de sécurité concernant   
					le fonctionnement ou l’entretien de la   
					machine. Si vous désirez d’ultérieures   
					informations, ou en cas de problèmes   
					particuliers n’étant pas clairement expliqués   
					dans la présente brochure, veuillez vous   
					adresser à un revendeur local ou directement   
					au fabricant de la machine.   
					12.2 Programmation du «cycle de   
					rinçage»   
					• Vérifiez que l’interrupteur général (7) de la   
					machine soit sur la position (0) et que le   
					pommeau eau chaude (16) soit bien fermé.   
					• Appuyez en même temps sur les touches (23)   
					et (25) et allumez la machine en appuyant   
					sur l’interrupteur général (7).   
					• Placez un récipient d’une contenance adaptée   
					sous le bec à vapeur et ouvrez dans le sens   
					contraire des aiguilles d’une montre le   
					pommeau eau chaude (16). La machine   
					commence un cycle automatique de   
					détartrage avec des pauses préétablies par le   
					fabricant et gérées automatiquement par cel-   
					le-ci.   
					Tout de suite après l’allumage de la machine,   
					l’eau qui est restée dans les conduits est   
					automatiquement éliminée afin de garantir que   
					les cafés soient exclusivement préparés avec de   
					l’eau fraîche.   
					Vous êtes ainsi dans la modalité de   
					programmation de la machine.   
					Pour programmer cette fonction, suivez les   
					instructions suivantes:   
					Pour sortir de la programmation et activer les   
					fonctions programmées, éteindre et rallumer la   
					machine en appuyant sur l’interrupteur général (7).   
					• A la fin du cycle, la solution détartrante ne   
					s’écoule plus et les 5 touches commencent à   
					clignoter simultanément.   
					• Appuyez sur la touche (23); lorsque la fonction   
					est activée, le voyant (27) s’allume.   
					• Nous vous faisons en outre remarquer que le   
					contenu du présent mode d’emploi ne fait   
					partie d’aucune convention précédente ou   
					déjà existante, d’aucun accord ou contrat   
					légal et qu’ils n’en changent pas la substance.   
					• Toutes les obligations du fabricant sont basées   
					sur le contrat de vente correspondant qui   
					contient le règlement complet et exclusif des   
					prestations de garantie.   
					• Refermez le pommeau d’écoulement d’eau   
					chaude (16) en le tournant dans le sens des   
					aiguilles d’une montre. Le voyant (27) clignote   
					également.   
					12.1 Programmation «dureté de l’eau»   
					12.3 Programmation de la «pré-   
					infusion»   
					Etant donné que l’eau du robinet peut être plus   
					ou moins calcaire selon les régions, votre   
					machine peut être réglée selon le degré de   
					dureté (de 1 à 4) de l’eau de la région à laquelle   
					elle est destinée.   
					• Rincez le réservoir à eau et remplissez-le d’eau   
					froide potable.   
					Le processus de pré-infusion, avec lequel le café   
					est légèrement humidifié avant la véritable   
					infusion, rehausse tout l’arôme du café, qui   
					acquière ainsi un goût excellent.   
					• Placez un récipient d’une contenance adaptée   
					sous le bec à vapeur et videz les 2/3 du   
					contenu du réservoir à eau en tournant le   
					pommeau vapeur (16) dans le sens contraire   
					des aiguilles d’une montre; pour arrêter   
					l’écoulement d’eau, tournez le pommeau (16)   
					dans le sens des aiguilles d’une montre.   
					• Laissez chauffer la machine et videz le contenu   
					restant du réservoir à eau en tournant le   
					pommeau vapeur (16) dans le sens contraire   
					des aiguilles d’une montre ; pour arrêter   
					l’écoulement d’eau, tournez le pommeau   
					dans le sens des aiguilles d’une montre.   
					La machine est déjà programmée sur une valeur   
					moyenne (dureté 3).   
					• Les normes de garantie contractuelles ne sont   
					ni limitées ni étendues en fonction des   
					présentes explications.   
					Pour programmer cette fonction, suivez les   
					instructions suivantes:   
					Avant d’effectuer ce réglage, il faut   
					vérifier la dureté de l’eau à l’aide de   
					la lame fournie avec la machine. Plongez   
					brièvement (pendant 1 seconde) la lame   
					dans l’eau et secouez-la légèrement. Après   
					une minute, les résultats du test sont visibles   
					sur la lame.   
					• Appuyez sur la touche (24); lorsque la fonction   
					est activée, le voyant (28) s’allume.   
					• La présente brochure contient des informations   
					protégées par le droit d’auteur.   
					• Il est interdit de la photocopier et de la traduire   
					dans une autre langue sans l’accord écrit du   
					fabricant.   
					Note: cette fonction est déjà activée   
					par le fabricant.   
					12.4 Programmation de la «pré-   
					mouture»   
					14 DESTRUCTION   
					Pour programmer cette fonction, suivez les   
					instructions suivantes:   
					• Rendre inutilisables les machines qui ne sont   
					plus employées.   
					Avec le processus de pré-mouture, la machine   
					moud deux fois le café: la première mouture   
					pour le type de café sélectionné, la deuxième   
					pour le café suivant (pas encore sélectionné).   
					Cette fonction n’est utile que lorsqu’on doit   
					préparer en même temps plusieurs cafés (par   
					Si vous utilisez une solution   
					différente de celle qui est   
					recommandée dans cette brochure, veillez   
					à respecter les instructions du fabricant   
					reportées sur la solution détartrante que   
					vous avez choisie.   
					• Appuyez sur la touche (22); le nombre de   
					touches qui s’allumeront indique la dureté de   
					l’eau programmée;   
					• Débrancher le cordon électrique de la prise   
					de courant et couper le cordon.   
					• Si vous désirez modifier le degré de dureté de   
					l’eau, appuyez plusieurs fois sur la touche (22)   
					jusqu’à ce que l’allumage des touches indique   
					• Livrer les machines hors d’usage à un centre   
					de collecte prévu à cet effet.   
					• 64 •   
					• 65 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					FRANÇAIS   
					15 VOYANTS DU TABLEAU DE COMMANDE   
					LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE   
					LUMIÈRE VERTE (22)   
					LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANTE   
					- Machine prête pour la distribution de café moulu   
					LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT   
					- La température de la machine est excessive ; le café ne peut pas être distribué.   
					LUMIÈRE VERTE (23) FIXE   
					Il faut enlever de l’eau de la cuvette d’égouttoir en tournant le pommeau   
					vapeur (16) jusqu’à ce que les voyants lumineux verts de température (23)   
					(24) restent allumés et que la lumière verte (25) s’éteigne.   
					LUMIÈRE VERTE (24) FIXE SIMULTANÉMENT   
					- Machine à la bonne température:   
					Prête à verser le café   
					Prête à verser l’eau chaude   
					VOYANT ROUGE (27) FIXE   
					- Quantité d’eau insuffisante dans le réservoir.   
					Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable, charger le circuit et   
					recommencer la procédure.   
					LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE   
					LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT   
					- Machine en phase de chauffage avant la distribution de café et d’eau chaude   
					VOYANT ROUGE (27) CLIGNOTANT   
					- Circuit d’eau non chargé   
					Charger le circuit   
					LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT LENTEMENT   
					- Machine en cours de distribution d’1 café espresso   
					LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT RAPIDEMENT   
					- Machine en cours de distribution de 2 cafés espresso   
					VOYANT ROUGE (28) FIXE   
					- Réservoir à café en grains vide   
					Remplir le réservoir à café en grains et recommencer la procédure.   
					LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT LENTEMENT   
					- Machine en cours de distribution d’1 café allongé   
					VOYANT ROUGE (28) CLIGNOTANT   
					- Réceptacle plein   
					**Pour éteindre le témoin rouge qui clignote, vider le bac à marc.   
					LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT RAPIDEMENT   
					- Machine en cours de distribution de 2 cafés allongés   
					LUMIÈRE VERTE (25) FIXE   
					VOYANT ROUGE (29) FIXE   
					- Le groupe de distribution, la cuvette d’égouttoir et le panneau avant ne sont pas bien   
					positionnés pour que la machine puisse fonctionner.   
					Pour éteindre le témoin rouge, vérifier si tous ces composants sont   
					correctement installés ou fermés.   
					- Machine à la bonne température. Prête à verser la vapeur   
					LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANTE   
					- Machine en phase de chauffage avant la distribution de vapeur   
					LUMIÈRE ROUGE (26) CLIGNOTANTE   
					- La machine a besoin d’un cycle de détartrage   
					VOYANT ROUGE (29) CLIGNOTANT   
					- Moteur du moulin à café bloqué   
					- Le moteur du distributeur est bloqué.   
					S’adresser au centre de service autorisé.   
					Effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11.   
					Pour annuler la présélection, appuyer sur une autre touche tout en maintenant   
					le robinet fermé.   
					** Note importante: le réceptacle ne doit être vidé que lorsque la machine est   
					allumée. Le réceptacle doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si vous videz   
					le réceptacle lorsque la machine est éteinte, le café ne pourra pas s’écouler lorsque vous   
					la rallumerez.   
					LUMIÈRE ROUGE (26) FIXE   
					- La fonction de détartrage a été sélectionnée.   
					Pour effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11, ouvrir le   
					pommeau eau chaude (16).   
					• 66 •   
					• 67 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					FRANÇAIS   
					NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					Problèmes   
					Causes   
					Remèdes   
					La machine ne s'allume pas   
					La machine n'est pas branchée   
					Brancher le cordon d'alimentation   
					de la machine à une prise de   
					courant   
					Le café n'est pas assez chaud   
					Les tasses sont froides   
					Chauffer les tasses   
					L'eau chaude ou la vapeur ne L'orifice du bec à vapeur est bouché Nettoyer l'orifice du bec à vapeur à   
					sortent pas   
					l'aide d'une aiguille   
					Le café coule trop lentement   
					Le café est moulu trop fin   
					Changer de mélange de café ou   
					régler la mouture comme indiqué   
					au paragraphe 5. Diminuer la dose   
					(par.6)   
					Le groupe de distribution est sale   
					Nettoyer le groupe de distribution   
					(Par.10).   
					Le café n'a pas assez de mousse Le mélange n'est pas adapté, le café Changer de mélange de café ou   
					n'est pas fraîchement torréfié ou il est régler la mouture comme indiqué   
					moulu trop gros   
					au paragraphe 5. Augmenter la   
					dose (par.6)   
					La machine met trop de temps à Le circuit de la machine est entartré Détartrer la machine   
					chaufferoula quantité d'eauqui sort   
					du conduit est limitée   
					Le groupe de distribution ne peut Le groupe de distribution est mal Allumerla machine.Fermerlepanneau   
					pas être retiré   
					enclenché   
					de service. Le groupe de distribution se   
					remet automatiquement dans sa   
					position initiale.   
					Réceptacle inséré   
					Enlever le réceptacle avant de sortir   
					le groupe de distribution.   
					Le café ne coule pas   
					Il n'y a pas assez d'eau   
					Remplir le réservoir à eau et recharger   
					le circuit.   
					Le groupe est sale   
					Nettoyer le groupe   
					Diminuer la dose   
					Recharger le circuit.   
					La dose est trop élevée   
					Le circuit n'est pas chargé   
					Le café coule à l'extérieur du L e d i stri b uteur n'est p a s b i en Remettre le distributeur dans la   
					distributeur   
					positionné   
					bonne position   
					Le distributeur est bouché   
					Nettoyer le distributeur et ses   
					orifices   
					Le café coule trop vite   
					Il n'y a pas assez de café dans le Remplir le récipient à café de café   
					récipient à café.   
					en poudre non lyophilisé.   
					Le café est moulu trop gros   
					Changer de type de mélange.   
					La dose est trop basse   
					Augmenter la dose.   
					• 68 •   
					• 69 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					ESPAÑOL   
					utilizarla.   
					1 
					GENERALIDADES   
					ADVERTENCIA   
					PRECAUCIONES   
					Para información adicional o en el caso de   
					problemas, no tratados en su totalidad o   
					insuficientemente en éstas instrucciones,   
					póngase en contacto con los Centros de   
					Asistencia Autorizados.   
					La máquina de café está indicada para prepa-   
					rar café espresso utilizando café en grano o café   
					molido y está dotada de un dispositivo para la   
					erogación de vapor y de agua caliente.   
					El cuerpo de la máquina, de elegante diseño,   
					ha sido diseñado para uso doméstico y no está   
					indicado para el funcionamiento continuo de   
					tipo profesional.   
					La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para   
					uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia,   
					excepto para las operaciones de limpieza y de   
					mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro   
					de asistencia autorizado.   
					IMPORTANTES   
					Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar   
					algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas   
					eléctricas o incendios.   
					2 
					DATOS TÉCNICOS   
					No sumergir la máquina en agua.   
					1 
					Leer atentamente todas las instrucciones e   
					informaciones descritas en este manual y en cualquier   
					otro folleto que venga dentro del embalaje antes de   
					poner en marcha o utilizar la máquina espresso.   
					No tocar superficies calientes.   
					Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por   
					el centro de asistencia autorizado.   
					Tensión nominal   
					Véase placa situada en el aparato   
					Potencia nominal   
					Véase placa situada en el aparato.   
					Material del cuerpo   
					Termoplástico (ABS)   
					ATENCIÓN.   
					No se asumen responsabilidades por   
					los posibles daños en caso de:   
					• uso incorrecto y no conforme con los   
					objetivos previstos.   
					1 
					2 
					3 
					Controlar que el voltaje indicado en la chapa   
					corresponda con el suyo.   
					2 
					3 
					• reparaciones no realizadas en centros de   
					asistencia autorizados.   
					No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la   
					máquina en agua o en cualquier otro líquido para   
					evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.   
					Poner particular atención durante el uso de la máquina   
					espresso en presencia de niños.   
					Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el   
					recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.   
					No toque con las manos las partes calientes de la   
					máquina ni el cable de alimentación durante el   
					funcionamiento.   
					Dimensiones (ancho x largo x alt.)   
					280x385x390   
					• dañar el cable de alimentación.   
					• dañar cualquier componente de la   
					máquina.   
					4 
					5 
					Peso (Kg)   
					• utilización de piezas de recambio y   
					accesorios no originales.   
					8 
					Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o   
					mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de   
					introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.   
					No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están   
					dañados o en caso de averías o roturas. Haga que   
					controlen o reparen el electrodoméstico en el centro   
					de asistencia más cercano.   
					Longitud del cable (mm)   
					1200   
					4 
					5 
					Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios   
					que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido   
					con agua.   
					En estos casos se pierde la garantía.   
					Panel de mandos   
					Frontal   
					1.1 Para facilitar la lectura   
					6 
					7 
					Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua   
					mineral natural.   
					El triángulo de advertencia indica   
					todas las instrucciones importantes   
					para la seguridad del usuario.   
					¡Atenerse minuciosamente a dichas   
					indicaciones para evitar heridas   
					graves!.   
					Recipiente del agua (Lt)   
					Extraíble   
					Capacidad del contenedor de café (gr)   
					230 de café en grano   
					Presión de la bomba (bar)   
					15   
					INSTRUCCIONES ACERCA   
					DEL CABLE ELÉCTRICO   
					El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante   
					podrá causar daños a cosas y personas.   
					8 
					9 
					No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.   
					Este símbolo evidencia las   
					informaciones a las que hay que pre-   
					star una mayor atención, para utilizar mejor   
					la máquina.   
					Caldera   
					Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que   
					superficies calientes.   
					se enrosque o que se enrede.   
					10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de B También es posible utilizar extensiones pero se   
					Aluminio   
					Dispositivos de seguridad   
					Válvula de seguridad presión caldera;   
					Termostato de seguridad.   
					calor.   
					aconceja utilizar con mucha atención.   
					Las ilustraciones correspon-   
					dientes al texto se encuentran   
					11 Controlar que la máquina espresso esté en posición   
					“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla   
					en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.   
					12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.   
					13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.   
					C 
					En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:   
					en la solapa de la tapa. Man-   
					1 
					2 
					3 
					Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo   
					menos igual al voltaje eléctrico del   
					electrodoméstico.;   
					tener estas páginas abiertas   
					Se reserva la facultad de eventuales   
					cambios debido a los avances del   
					progreso tecnológico.   
					durante la lectura de las instrucciones de uso.   
					Que esté dotado de un enchufe de tres pin con   
					colocación a tierra (en caso de que el cable del   
					electrodoméstico sea de este tipo);   
					1.2 Utilización de estas instrucciones   
					de uso   
					Máquina conforme a la Directiva Europea   
					89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/   
					12/92), relativa a la eliminación de las   
					molestias radiotelevisivas.   
					Conservar estas instrucciones de uso en un   
					lugar seguro y adjuntarlas a la máquina   
					de café cuando otra persona vaya a   
					CONSERVAR ESTAS   
					INSTRUCCIONES   
					que el cable no cuelgue de la mesa para evitar   
					tropezar con él.   
					• 70 •   
					• 71 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					ESPAÑOL   
					Protección de otras personas (Fig.B)   
					3 
					NORMAS DE SEGURIDAD   
					- Mantener la máquina de café fuera del   
					alcance de los niños y excluir todas las   
					posibilidades de que jueguen con ella. Los   
					niños no se dan cuenta de los peligros que   
					entrañan los electrodomésticos.   
					Nunca poner en contacto con agua las   
					partes bajo corriente: ¡peligro de   
					cortocircuito!.   
					- No dejar los materiales utilizados en el   
					embalaje de la máquina al alcance de los   
					niños.   
					¡El vapor recalentado y el agua caliente   
					pueden provocar quemaduras! Nunca   
					dirija el chorro de vapor o de agua caliente   
					hacia partes del cuerpo, tocar con   
					precaución la boquilla vapor / agua   
					caliente: ¡peligro de quemaduras!.   
					Peligro de ignición (Fig.C)   
					- No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros   
					la boquilla de vapor recalentada y/o de agua   
					caliente: peligro de quemaduras.   
					- Usar siempre las manillas o los agarres   
					correspondientes.   
					Destino de uso   
					- No introducir objetos a través de las aperturas   
					del aparato.   
					- La máquina de café está prevista   
					exclusivamente para uso doméstico.   
					- Está prohibido hacer modificaciones técnicas   
					y uso ilícito, ¡debido a los riesgos que esto   
					comportaría!.   
					Espacio para la instalación, el uso y el   
					mantenimiento. (Fig.D)   
					- La máquina de café se debe utilizar solo   
					adultos en condiciones psico-físicas   
					inalteradas.   
					- Escoger una base de apoyo bien nivelada.   
					- Colocar la máquina de café en un lugar   
					seguro, donde nadie pueda volcarla ni   
					hacerse daño.   
					Alimentación de corriente   
					- Escoger un ambiente suficientemente   
					iluminado, higiénico y con una toma de   
					corriente de fácil acceso.   
					- Conectar la máquina de café solo a una toma   
					de corriente adecuada.   
					- No colocar la máquina sobre superficies   
					demasiado calientes ni cerca de llamas   
					abiertas con el fin de evitar que la parte   
					exterior de la máquina se funda o se dañe.   
					- Colocar a 10 cm de distancia de paredes y   
					placas de cocina.   
					- La tensión debe corresponder con la indicada   
					en la placa del aparato.   
					Cable de alimentación (Fig.A)   
					250   
					- Nunca utilizar la máquina de café si el cable   
					de alimentación está defectuoso.   
					- No exponer la máquina a temperaturas   
					inferiores a 0°C; existe peligro de que el hielo   
					pueda dañarla.   
					- Sustituya inmediatamente los cables y los   
					enchufes defectuosos en un Centro de   
					Asistencia Autorizado.   
					- La toma de corriente debe estar accesible en   
					todo momento.   
					- No pasar el cable de alimentación por   
					esquinas y por cantos, sobre objetos muy   
					calientes y protegerlo de aceite.   
					- No utilizar la máquina de café en espacios   
					abiertos.   
					100   
					100   
					100   
					100   
					- No trasladar o tirar de la máquina de café   
					sujetándola por el cable.   
					Limpieza (Fig.E)   
					- No extraer el enchufe tirándolo por el   
					cable ni tocarlo con las manos o pies   
					mojados.   
					- Antes de limpiar la máquina, es indispensable   
					colocar el interruptor general (7) en posición   
					“O” y después desenchufar el enchufe de la   
					toma de corriente.   
					- Evitar que el cable de alimentación caiga   
					libremente por mesas o estanterías.   
					medidas en milímetros   
					- Además, esperar a que la máquina se enfríe.   
					• 72 •   
					• 73 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					ESPAÑOL   
					- ¡Nunca sumergir la máquina en agua!   
					Evitar el contacto con chorros de agua.   
					- Está totalmente prohibido operar en el interior   
					de la máquina.   
					señalada con la palabra “MAX”. Volver a   
					meter el recipiente del agua en su lugar   
					correspondiente y volver a colocar la tapa   
					encima del mismo.   
					DESCRIPCIÓN DE LOS COMPO-   
					NENTES   
					4 
					INSTALACIÓN   
					Por su seguridad y por la de terceros   
					atenerse totalmente a las “Normas de   
					seguridad” descritas en el cap.3.   
					Fig.01   
					1 
					2 
					Contenedor café en grano   
					Siempre poner en el recipiente (9)   
					solo agua fresca sin burbujas. El agua   
					caliente, al igual que otros líquidos, pueden   
					dañar el recipiente y/o a la máquina. No   
					poner en funcionamiento la máquina sin   
					agua: asegurarse que hay la suficiente en   
					el interior del recipiente.   
					Guardar la máquina   
					Tapa móvil contenedor café en grano   
					(protector del aroma)   
					4.1 Embalaje   
					- Cuando la máquina no se va a utilizar du-   
					rante un largo periodo de tiempo, apagarla   
					y desenchufarla de la corriente.   
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					9 
					Pomo regulación moledura.   
					Pomo regulación dosis.   
					Tapa dosificación café molido.   
					Base apoya-tazas   
					El embalaje original ha sido diseñado y   
					realizado para proteger la máquina durante el   
					traslado.   
					- Guardarla en lugar seco e inaccesible para   
					los niños.   
					Se aconseja conservarlo para posibles traslados   
					en el futuro.   
					- Protegerla de polvo y de suciedad.   
					Interruptor general (ON/OFF)   
					Tapa recipiente agua   
					• Levantar la tapa (Fig.05) y poner café en gra-   
					no en el contenedor (Fig.06).   
					4.2 Operaciones preliminares   
					Reparaciones / Mantenimiento   
					Recipiente del agua   
					• Sacar del embalaje la máquina de café y   
					colocarla en un lugar idóneo correspondiente   
					con los requisitos necesarios y descritos en   
					las normas de seguridad (cap.3).   
					- En caso de roturas, defectos o sospecha de   
					defecto después de una caída, sacar   
					rápidamente el enchufe de la toma de   
					corriente. Nunca poner en funcionamiento   
					una máquina defectuosa.   
					10 Cajón recogedor de posos   
					11 Cable de alimentación   
					12 Vasija recogedora de gotas + rejilla   
					13 Erogador de café regulable en altura   
					14 Tubo vapor / agua caliente   
					15 Puertecilla anterior   
					Usar siempre y solo café en grano. El   
					café molido, liofilizado, al igual que   
					otros objetos dañan la máquina.   
					• Abrir la portezuela de la máquina, retirar la   
					cuba receptora de goteo (12) del embalaje y   
					colocar el cajón receptor de residuos café   
					(10); sucesivamente instalar la cuba receptora   
					de goteo en la máquina (Fig.21).   
					- Sólo en Centros de Asistencia Autorizados   
					• Volver a poner la tapa en el contenedor de   
					café (1).   
					pueden efectuar intervenciones   
					reparaciones.   
					y 
					16 Pomo erogación café   
					• Meter el enchufe en la toma de corriente de   
					la parte trasera de la máquina de café   
					(Fig.07), después de haberse asegurado que   
					el interruptor general (7) esté en posición (O).   
					Introducir el enchufe del otro extremo del   
					cable en una toma de la pared con la corriente   
					adecuada.   
					- En caso de intervenciones y/o reparaciones   
					no realizadas en centros de asistencia   
					autorizados, se declina toda responsabilidad   
					por posibles daños.   
					17 Grupo erogación café   
					18 Panel de mandos   
					• Asegurarse que la vasija recogedora de gotas   
					con la rejilla (Fig.01 - pos.12), el cajón de   
					posos (10) y el grupo erogador de café (17)   
					estén colocados correctamente y que la   
					puertecilla delantera (15) esté cerrada.   
					• Conservar a mano el cepillito de limpieza (20)   
					y la llave del grupo erogador de café (19)   
					que se suministran con la máquina.   
					19 Llave grupo erogador café   
					20 Cepillito de limpieza   
					21 Medidor de café molido   
					Antiincendio   
					• La máquina se entrega con el interruptor   
					general en posición (O); para encenderla es   
					suficiente presionar el pulsador (Fig.08);   
					comienza a parpadear el led (23) y (24) del   
					panel de mandos.   
					- En caso de incendio utilizar extintores de   
					anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua   
					o extintores de agua.   
					Panel de mandos   
					22 Pulsador / Led selección café molido   
					23 Pulsador erogación café espresso   
					Si al encender la máquina el led rojo (29)   
					permanece encendido, significa que una de   
					las partes antedichas no ha sido   
					correctamente instalada.   
					24 Pulsador erogación café solo / Led tem-   
					peratura a punto   
					• Para cargar el circuito, dirigir el tubo de vapor   
					(Fig.01-pos.14) hacia la vasija recogedora de   
					gotas, poner una taza o un recipiente   
					apropiado debajo de la boquilla del tubo de   
					vapor y girar el pomo (Fig.09) en sentido con-   
					trario a las agujas del reloj y esperar hasta   
					que salga agua, de forma regular, del tubo   
					de vapor; para interrumpir la erogación de   
					agua, girar el pomo en sentido de las agujas   
					del reloj.   
					25 Pulsador / Led selección función vapor   
					26 Pulsador / Led selección función   
					descalcificación   
					Nota importante: Es importante que   
					lea todo lo que se describe en el   
					Capítulo 15, donde se explica con detalle   
					el significado de todas las señalizaciones   
					que la máquina proporciona a usuario, a   
					través de las luces situadas en el panel de   
					mandos.   
					27 Led alarma agua   
					28 Led alarma falta de café en grano o vaciar   
					cajón recoge posos.   
					29 Led señalización mal funcionamiento.   
					4.3 Primer encendido   
					Nota: Antes de proceder con la   
					primera puesta en funcionamiento,   
					• Abrir la tapa del recipiente del agua (Fig.02)   
					y sacar el recipiente (Fig.03). Enjuagar y llenar,   
					con agua fresca potable (Fig.04), el recipien-   
					te; es aconsejable no superar la marca   
					en el caso de inactividad prolongada, si   
					el recipiente de agua se ha vaciado com-   
					pletamente o si el led (27) parpadea, es   
					• 74 •   
					• 75 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					ESPAÑOL   
					obligatorio cargar el circuito de la   
					máquina.   
					del erogador; se puede regular la altura del   
					erogador desplazándolo manualmente hacia   
					arriba o hacia abajo (Fig.12), de forma que   
					se adapte a sus tazas.   
					Está prohibido introducir los dedos en   
					el interior del dosificador de café   
					solo después de la erogación de tres/cuatro   
					cafés.   
					• Después de encenderla, durante la fase de   
					calentamiento de la máquina, los led (23) y   
					(24) parpadean simultáneamente. Finalizada   
					la fase de calentamiento los led (23) y (24) se   
					encienden en modo fijo.   
					molido, ya que hay órganos en movimiento.   
					Usar mezclas de café en grano para máquinas   
					espresso. Evitar utilizar grados de molido en   
					posiciones extremas (Ej. 1-16); en estos casos   
					utilizar mezclas de cafés diferentes. Conservar   
					el café en un lugar fresco, en un recipiente   
					cerrado herméticamente.   
					Para poner la justa cantidad, de café molido,   
					en el dosificador, utilizar solo el medidor (21)   
					que se suministra con la máquina. Poner un   
					solo medidor, de café molido, cada vez, para   
					obtener dos cafés es obligatorio efectuar dos   
					ciclos separados en sucesión uno después de   
					otro.   
					7.1 Erogación con café en grano   
					• Para erogar el café es necesario pulsar el   
					botón de erogación café (23) y (24); el botón   
					seleccionado comienza a parpadear (véase   
					Cap.15), mientras que el que no está   
					seleccionado está apagado.   
					• Terminadas las operaciones descritas, la   
					máquina está preparada para el uso.   
					• Para erogar café, agua caliente o vapor, y   
					utilizar adecuadamente la máquina, realizar   
					correctamente las instrucciones siguientes.   
					El molido se debe regular en caso de que el   
					café salga erogado de forma no óptima.   
					Erogación muy rápida=molido demasiado   
					grueso>aumentar el grado de molido;   
					• Presionar el pulsador (22) para seleccionar   
					la función; el led situado en el pulsador se   
					enciende.   
					Para erogar 1 café, colocar una sola taza   
					de café debajo de las boquillas de   
					erogación de café y presionar una sola vez   
					el pulsador (23) y (24); para erogar 2   
					cafés, colocar dos tazas de café debajo   
					de las boquillas de erogación de café y   
					presionar dos veces seguidas el pulsador   
					(23 o 24).   
					5 
					MOLEDOR DE CAFÉ (FIG.10)   
					Erogación a gotas y/o ausente=molido   
					demasiado fino>disminuir el grado de molido.   
					• Levantar la tapa del dosificador de café   
					molido (Fig.13).   
					¡Atención! El manubrio de regulación   
					de la moledura, situado dentro del   
					• Poner, con el medidor, una dosis de café;   
					quitar la cantidad excesiva de café molido   
					del medidor.   
					6 
					REGULACIÓN DOSIS DE CAFÉ   
					(FIG.11)   
					contenedor de café (Fig.10), se debe girar   
					solo cuando el moledor de café está en   
					funcionamiento. No introducir café molido   
					y/o liofilizado en el contenedor de café en   
					grano.   
					• Tirar el café molido en el interior del   
					dosificador (Fig.14).   
					En la máquina es posible regular la cantidad   
					de café (dosis) que se desea moler. La dosis   
					está establecida, por el fabricante, sobre un   
					valor medio de satisfacción de la mayor parte   
					de las exigencias.   
					En está modalidad de funcionamiento, la   
					máquina proporciona automáticamente el   
					molido y la dosis justa de cantidad de   
					café; la preparación de dos cafés requiere   
					dos ciclos de molido y dos ciclos de   
					erogación gestionados automáticamente   
					por la máquina.   
					• Cerrar la tapa del dosificador de café molido.   
					• Para erogar el café es necesario presionar el   
					botón (23 o 24); el botón seleccionado   
					comienza a parpadear (véase Cap.15),   
					mientras que el que no se ha seleccionado   
					permanece apagado.   
					Está prohibido introducir cualquier material   
					que no sea café en grano. El moledor de   
					café contiene órganos en movimiento que   
					pueden ser peligrosos; prohibido introducir   
					los dedos y/u otros objetos. Antes de inter-   
					venir, por cualquier motivo, en el interior   
					del contenedor de café, desenchufar el   
					interruptor general (7) y sacar el enchufe   
					de la toma de corriente. No poner café en   
					grano cuando el moledor de café esté   
					funcionando.   
					Girando el pomo (Fig.11), situado en el   
					interior del contenedor de café, en sentido   
					contrario a las agujas del reloj se aumenta la   
					dosis de café molido; girando el pomo en   
					sentido de las agujas del reloj se disminuye   
					la dosis de café molido.   
					• Sucesivamente se pone en marcha el ciclo   
					de erogación.   
					• Se pone en funcionamiento el ciclo de   
					erogación.   
					• Después de que haya finalizado el ciclo de   
					preinfusión, el café comenzará a salir por la   
					boquilla del erogador (Fig.01-pos.13).   
					La erogación del café se fermentará   
					automáticamente cuando se alcance el nivel   
					preseleccionado (véase apdo.7.3); de   
					cualquier modo, es posible interrumpir la   
					erogación del café presionando el pulsador   
					(Fig.01-pos.23 o 24).   
					• Después de finalizado el ciclo de preinfusión,   
					el café comenzará a salir por la boquilla del   
					erogador (13). La erogación del café se   
					detendrá automáticamente cuando se alcance   
					el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de   
					cualquier modo, es posible interrumpir la   
					erogación de café presionando el pulsador   
					(23 o 24).   
					La regulación de la dosis se debe efectuar antes   
					de presionar el pulsador de erogación de café.   
					Este sistema permite obtener una erogación   
					óptima con todas las clases de café que existen   
					en el mercado.   
					La calidad y el gusto del café dependen, además   
					de la mezcla utilizada, del grado de molido.   
					La máquina dispone de un pomo (Fig.10) para   
					regular el grado de molido. Para variar el gra-   
					do de molido girar el pomo graduado cuando   
					el moledor de café esté en funcionamiento; las   
					cifras reportadas en el manubrio indican el gra-   
					do de molido.   
					• Luego   
					la   
					máquina   
					se   
					vuelve   
					automáticamente en funcionamiento normal   
					(véase párr. 7.1).   
					7 
					EROGACIÓN DE CAFÉ   
					7.2 Erogación con café molido   
					Nota: En el caso de que la máquina   
					no erogue café, comprobar que el   
					Para utilizar ésta función es necesario   
					levantar el medidor (Fig.01- pos.21)   
					para dosificar el café molido por el interior   
					de la máquina.   
					7.3 Regulación de la cantidad de café   
					por taza   
					depósito correspondiente contenga agua   
					suficientemente.   
					Cada aparato está regulado, de fábrica, a un   
					grado de molido medio: si el molido resulta ser   
					demasiado fino se tendrá que girar el manu-   
					brio hacia valores superiores; si el molido resulta   
					ser demasiado grueso se tendrá que girar el   
					manubrio hacia valores inferiores.   
					La máquina ha sido programada para erogar 2   
					tipos de café: café espresso con el pulsador (23)   
					y café solo con el pulsador (24).   
					• Antes de erogar café comprobar que los   
					led verdes de temperatura a punto (23) y   
					(24) están encendidos en modo fijo, y que   
					el recipiente de agua y el recipiente de café   
					estén llenos.   
					Introducir en el dosificador (5) solo   
					café molido para máquinas espres-   
					so; la introducción de café en grano,   
					liofilizado, u otros materiales, en este   
					dosificador, dañan la máquina.   
					Para adaptar los valores programados a las   
					dimensiones de las tazas, colocar la taza debajo   
					del erogador de café (13), presionar el botón   
					de erogación del tipo de café deseado (23 o   
					La variación del grado de molido se notará   
					• Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas   
					• 76 •   
					• 77 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					ESPAÑOL   
					24) y mantenerlo presionado.   
					Con la máquina lista para erogar café, presionar   
					el pulsador (25), y los led (23) y (24) se apagan.   
					La máquina necesita un tiempo de   
					precalentamiento; durante toda esta fase el led   
					(25) parpadea.   
					recogedor de posos.   
					10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO   
					Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad   
					deseada y en ese momento soltar el botón.   
					• Extraer el grupo erogador manteniéndolo por   
					la manecilla adecuada presionando sobre el   
					botón indicado con la palabra “PUSH”   
					(Fig.22).   
					Limpieza general   
					• El mantenimiento y la limpieza se deben   
					realizar solo cuando la máquina esté fría y   
					desenchufada de la red eléctrica.   
					Advertencia: mantener el botón (23   
					o 24) presionado durante todo el   
					proceso de erogación del café.   
					• Asegurarse que los dos filtros en acero no   
					tengan resíduos de café. Para sacar el filtro   
					superior, destornillar hacia izquierda el eje en   
					plástica por medio de la llave suministrada   
					con la máquina (Fig.23).   
					• Antes de erogar el café esperar a que el led   
					verde de temperatura a punto (25) se   
					encienda en modo fijo, ésto señala que se   
					ha alcanzado la temperatura correcta de   
					funcionamiento.   
					• No sumergir la máquina en agua y no meter   
					los componentes en el lavavajillas.   
					• No utilizar objetos afilados o productos   
					químicos agresivos (disolventes) para realizar   
					la limpieza.   
					De este modo la máquina se programa para   
					erogar la cantidad de café que se desea.   
					• El grupo erogador se puede lavar solo con   
					agua caliente sin detergente. Después, lavar-   
					lo y secar perfectamente todos sus   
					componentes.   
					• Dirigir el tubo de vapor (14) sobre la vasija   
					recogedora de gotas, abrir el pomo (16)   
					“Agua caliente/vapor” durante unos instantes,   
					de forma que salga el agua residual del tubo   
					de vapor; en poco tiempo comenzará a salir   
					poco vapor.   
					• No secar la máquina y/o sus componentes   
					utilizando un horno microondas y/o un horno   
					convencional.   
					8 
					EROGACIÓN DE AGUA   
					CALIENTE   
					• Se aconseja limpiar diariamente el recipiente   
					de agua, realizando el recambio del agua.   
					• Limpiar el dosificador de café molido   
					diariamente:   
					Atención: al inicio se pueden producir   
					pequeñas salpicaduras de agua   
					• Volver a montar el filtro y apretar nuevamente,   
					con cuidado, el perno de plástico con la llave   
					correspondiente que se suministra.   
					caliente: peligro de quemaduras.   
					• Cerrar el pomo (16).   
					• Limpiar perfectamente el vano interior de la   
					máquina.   
					El tubo de erogación de agua caliente   
					puede alcanzar temperaturas elevadas:   
					evitar tocarlo directamente con las manos.   
					• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que   
					se desea utilizar para preparar el capuchino.   
					- Coger el pincel que se suministra y limpiar   
					el dosificador (Fig.18)   
					• Sujetándolo por la manecilla debida,   
					introducir de nuevo el grupo erogador en el   
					vano adecuado hasta que se enganche.   
					• Introducir el cajón recogedor de posos y la   
					rejilla en la vasija recogedora de gotas e   
					introducir esta última en la máquina.   
					• Cerrar la puertecilla (15).   
					• Para la limpieza del aparato utilizar un paño   
					suave humedecido con agua (Fig.19).   
					• Limpiar la cavidad de servicio y el grupo   
					erogador.   
					Para garantizar un mejor resultado   
					en la preparación del capuchino, la   
					• Antes de erogar agua caliente comprobar que   
					las luces verdes de temperatura a punto (23   
					y 24) estén encendidas en modo fijo.   
					leche y la taza utilizada deben estar frías.   
					• Recomendamos vaciar y limpiar cada día la   
					vasija recogedora de gotas (12) y el cajón   
					recogedor de posos (10); para realizar ésta   
					operación es necesario abrir la puertecilla   
					delantera (Fig.20) y extraer la vasija   
					recogedora de gotas (Fig.21); sucesivamente   
					se puede proceder con el vaciado y con la   
					limpieza de todos los componentes.   
					• El erogador de café se puede sacar para   
					limpiarlo (Fig.24):   
					Con la máquina preparada para la erogación   
					del café, proceda del modo siguiente:   
					• Poner una taza y/o un recipiente debajo del   
					tubo de agua caliente/vapor (Fig.15).   
					• Abrir, en sentido contrario a las agujas del   
					reloj, el pomo como se indica en la Fig.15.   
					• Poner la cantidad deseada de agua caliente;   
					para detener la erogación de agua caliente   
					girar el pomo en sentido de las agujas del   
					reloj. La máquina se sitúa en funcionamiento   
					normal.   
					• Sumergir el tubo de vapor en la leche a   
					calentar y abrir el pomo (16); girar el reci-   
					piente con movimientos lentos de abajo a   
					arriba para que la formación de espuma sea   
					uniforme (Fig.16).   
					11 DESCALCIFICACIÓN   
					La formación de cal se produce por el uso de la   
					máquina; la descalcificación es necesaria cada   
					3-4 meses, cuando se observa una reducción   
					de la cantidad de agua o cuando parpadea el   
					Testigo luminoso del pulsador (26).   
					• Después de haber utilizado el vapor durante   
					el tiempo deseado cerrar el pomo (16).   
					• El mismo sistema se puede utilizar para   
					calentar otras bebidas.   
					• Limpiar, después de esta operación, el tubo   
					de vapor con un paño húmedo (Fig.17).   
					- bajar las boquillas del suministrador;   
					- empuñar el suministrador de la manera indicada   
					en Fig.24 y extraerlo de su alojamiento;   
					- lavar el conjunto con agua caliente.   
					Siempre que se quiera realizarla per-   
					sonalmente, se puede utilizar un   
					9 
					EROGACIÓN DE VAPOR /   
					PREPARACIÓNDELCAPUCHINO   
					producto descalcificador para máquinas de   
					café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se   
					encuentran normalmente en las tiendas.   
					9.1 Paso de vapor a café   
					• Para erogar el café, después de haber   
					seleccionado la función de vapor, es necesario   
					presionar nuevamente el pulsador (25).   
					• En el paso de erogación vapor a erogación   
					café, los led (23), (24) y (25) parpadean   
					contemporáneamente indicando que la   
					máquina ha sobrepasado la temperatura y   
					no puede erogar café.   
					10.1 Grupo erogador   
					El vapor se puede utilizar para mon-   
					tar la leche para el capuchino pero   
					El grupo erogador (17) se debe   
					limpiar cada vez que se llena el   
					contenedor de café en grano o, en todo   
					caso, al menos una vez a la semana.   
					• Apagar la máquina presionando el interruptor   
					(7) en posición (O) y extraer el enchufe de la   
					toma de corriente de la pared.   
					¡Atención! No utilizar en ningún caso   
					vinagre como descalcificante.   
					también para calentar bebidas.   
					¡Peligro de quemaduras!   
					Al inicio de la erogación se pueden   
					producir pequeñas salpicaduras de agua   
					caliente.   
					Para proceder con la descalcificación de la   
					máquina realizar las siguientes instrucciones:   
					• Mezclar el descalcificante como se especifica   
					en la etiqueta del producto descalcificante y   
					volver a llenar el recipiente del agua.   
					• Encender la máquina con el interruptor   
					general (7).   
					• Para erogar café, es necesario vaciar el agua   
					girando el pomo del Vapor (16) hasta que no   
					estén encendidas, en modo fijo, solo los led   
					de temperatura a punto (23) y (24).   
					El tubo de erogación puede alcanzar   
					temperaturas elevadas: evitar tocarlo   
					directamente con las manos.   
					• Abrir la puertecilla de servicio (15),   
					sucesivamente quitar la vasija recogedora de   
					gotas (12) y en consecuencia el cajón   
					• 78 •   
					• 79 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					ESPAÑOL   
					• Presionar el pulsador (26), durante al menos   
					5 segundos, para seleccionar la función; el   
					led permanece encendido en modo fijo.   
					• Dirigir el tubo del vapor (14) hacia la vasija   
					recogedora de gotas.   
					Dureza 1 = encendidos los botones (22) y (23)   
					Dureza 2 = encendidos los botones (22), (23)   
					y (24)   
					usuario.   
					13 INFORMACIONES DE CARÁC-   
					TER JURÍDICO   
					Para programar las funciones es obligatorio   
					entrar en la modalidad de programación   
					realizando lo siguiente:   
					• Las siguientes informaciones de uso contienen   
					las informaciones necesarias para una   
					utilización correcta, para las funciones   
					operativas y el mantenimiento necesario del   
					aparato.   
					Dureza 3 = encendidos los botones (22), (23),   
					(24) y (25)   
					• Asegurase que el interruptor general (7) de la   
					máquina esté en posición (O) y que el pomo   
					de agua caliente (16) esté cerrado.   
					• Presionar los botones (23) y (25) y   
					contemporáneamente encender la máquina   
					con el interruptor general (7).   
					• Colocar un contenedor de adecuada capacidad   
					debajo del tubo de vapor y abrir en sentido   
					contrario a las agujas del reloj el pomo de agua   
					caliente (16). La máquina inicia un ciclo   
					automático de descalcificación intercalado con   
					pausas preestablecidas por el fabricante y   
					gestionadas automáticamente por la máquina.   
					• Al final del ciclo se detiene la erogación de la   
					solución descalcificante y los 5 botones inician   
					a parpadear simultáneamente.   
					Dureza 4 = encendidos los botones (22), (23),   
					(24), (25) y (26)   
					• Estos conocimientos y la observación de éstas   
					instrucciones, representan la premisa para un   
					uso sin peligro respetando totalmente la   
					seguridad en caso de funcionamiento y   
					mantenimiento del aparato. Si se desea   
					información adicional o si debiesen subintrar   
					problemas particulares que se consideran que   
					no están explicados en éstas instrucciones de   
					uso con la suficiente claridad, le rogamos se   
					ponga en contacto con el vendedor o   
					directamente con el fabricante.   
					El índice de dureza corresponde a los cuadros   
					1-4 de l tira.   
					De este modo se sitúa en la modalidad de   
					programación de la máquina.   
					12.2 Programación del “ciclo de   
					aclarado”   
					Inmediatamente después de la combustión, el   
					aparato elimina automáticamente los restos de   
					agua restantes en los tubos para garantizar que   
					los cafés se preparan solo con agua fresca.   
					Para salir de la programación y activar las   
					funciones programadas apagar y reencender la   
					máquina con el interruptor general (7).   
					• Cerrar el pomo de erogación de agua caliente   
					(16) girándolo en sentido de las agujas del reloj.   
					En este caso parpadea también el led (27).   
					• Escurrir el recipiente del agua y llenarlo con   
					agua fresca potable.   
					12.1Programación “dureza del agua”   
					Para programar esta función realizar lo   
					siguiente:   
					• Además, resaltamos que el contenido de estas   
					instrucciones de uso no forman parte de una   
					convenio precedente o ya existente, de un   
					acuerdo o de un contrato legal y que no le   
					cambian la sustancia.   
					El agua corriente es más o menos calcárea   
					dependiendo de la región.   
					• Colocar un contenedor de adecuada   
					capacidad debajo del tubo de vapor y vaciar   
					2/3 el contenido del recipiente del agua gi-   
					rando el pomo de vapor (16) en sentido con-   
					trario a las agujas del reloj; para detener la   
					erogación girar el pomo (16) en el sentido   
					de las agujas del reloj.   
					• Presionar el botón (23); cuando la función   
					está activada se enciende el led (27).   
					Por este motivo el aparato se puede regular   
					según el grado de dureza del agua de la   
					localidad de destino, expresada en escala   
					de 1 a 4.   
					12.3Programación de la “preinfusión”   
					• Todas las obligaciones del fabricante se basan   
					en el respectivo contrato de compraventa que   
					contiene también el reglamento completo y   
					exclusivo referente a las prestaciones de   
					garantía.   
					El proceso de preinfusión, con el que el café se   
					humedece ligeramente antes de la infusión   
					verdadera, hace resaltar todo el aroma el café,   
					que adquiere un gusto excelente.   
					El aparato ya viene programado a un valor   
					medio (dureza 3).   
					• Dejar que se caliente la máquina y vaciar el   
					contenido remanente en el recipiente de agua   
					girando el pomo de vapor (16) en sentido   
					contrario a las agujas del reloj; para detener   
					la erogación girarlo en el sentido de las agujas   
					del reloj.   
					• Las normas de garantía contractuales no se   
					limitan ni se extienden en base a las presentes   
					explicaciones.   
					Antes de efectuar esta regulación es   
					necesario comprobar la dureza del   
					agua mediante la tira que se suministra con   
					la máquina.   
					• Presionar el botón (24); cuando la función   
					está activada se enciende el led (28).   
					• Las instrucciones de uso contienen   
					información protegida por el derecho de   
					autor.   
					Nota: esta función ya está activada   
					por el fabricante.   
					Sumergir brevemente (1 segundo) la tira   
					suministrada en el agua y sacudirla   
					ligeramente. Después de un minuto los   
					resultados de la prueba están visibles en la   
					tira.   
					Cuando se utiliza un producto   
					diferente al aconsejado se   
					recomienda respetar las instrucciones de la   
					casa fabricante descritas en la etiqueta del   
					producto descalcificante.   
					• No está permitido fotocopiarlas o traducirlas   
					en otro idioma sin el previo acuerdo escrito   
					por parte del Fabricante.   
					12.4 Programación del “premolido”   
					Con el proceso de premolido el aparato muele   
					dos veces: la primera para el tipo de café   
					seleccionado, la segunda para el café siguiente   
					(todavía sin seleccionar).   
					14 SUPRESIÓN   
					Para programar esta función realice lo   
					siguiente:   
					Si el ciclo de descalcificación se   
					interrumpe apagando la máquina,   
					éste se reestablece cuando se vuelve a   
					encender la misma.   
					• Inutilizar los aparatos que no se vayan a usar   
					más.   
					Esta función conviene solo si se deben preparar   
					contemporáneamente diversos cafés (ej: durante   
					una visita, una fiesta).   
					• Pulsar el botón (22); sucesivamente el número   
					de los botones encendidos indica la dureza   
					del agua programada;   
					• Quitar el enchufe de la toma y cortar el cable   
					eléctrico.   
					• Entregar los aparatos fuera de uso a un cen-   
					tro de recogida apropiado.   
					• Si se desea modificar el grado de dureza del   
					agua presionar repetitivamente el botón (22)   
					hasta cuando se indique, por el encendido   
					de los botones, el grado de dureza   
					seleccionado.   
					12 PROGRAMACIÓN DE LAS   
					FUNCIONES DE LA MÁQUINA   
					Para programar esta función realizar lo   
					siguiente:   
					• Presionar el botón (25); cuando la función   
					está activada se enciende el led (29).   
					La máquina permite programar algunos   
					parámetros en función de las exigencias del   
					• 80 •   
					• 81 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					ESPAÑOL   
					15 TESTIGOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS   
					LUZ VERDE (23) PARPADENATE   
					LUZ VERDE (22)   
					LUZ VERDE (24) PARPADENATE   
					- 
					Máquina en erogación con café molido   
					LUZ VERDE (25) PARPADENATE CONTEMPORÁNEAMENTE   
					- Máquina sobrecalentada; en está modalidad la máquina no puede erogar café.   
					LUZ VERDE (23) FIJA   
					Es necesario vaciar el agua de la vasija recogedora de gotas girando el   
					pomo Vapor (16) hasta que la luz verde de temperatura a punto (23) (24)   
					dejen de estar encendidas en modo fijo y se apaga la luz verde (25).   
					LUZ VERDE (24) FIJA CONTEMPORÁNEAMENTE   
					- Máquina con temperatura a punto:   
					para la erogación de café;   
					para la erogación de agua caliente.   
					LED ROJO (27) FIJO   
					- Cantidad de agua insuficiente en el recipiente.   
					Llenar el recipiente con agua fresca potable, cargar el circuito e iniciar   
					nuevamente el procedimiento.   
					LUZ VERDE (23) PARPADENATE   
					LUZ VERDE (24) PARPADENATE CONTEMPORANEAMENTE   
					- Máquina de café en fase de calentamiento para la erogación de café con agua caliente   
					LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO LENTO   
					LED ROJO (27) PARPADENATE   
					- Máquina en erogación de 1 café espresso.   
					- Circuito de agua sin cargar   
					Cargar el circuito   
					LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO RÁPIDO   
					- Máquina en erogación de 2 cafés espressos.   
					LED ROJO (28) FIJO   
					- Recipiente café en grano vacío   
					Llenar el recipiente con café en grano e iniciar nuevamente el procedimiento.   
					LUZ VERDE (24) PARPADEANTE EN MODO LENTO   
					- Máquina en erogación de 1 café.   
					LUZ VERDE (24) PARPADEANTE EN MODO RÁPIDO   
					LED ROJO (28) PARPADEANTE   
					- Cajón de posos lleno   
					**Para obtener el apagamiento de la luz roja intermitente es necesario vaciar   
					el cajón de los residuos de café.   
					- Máquina en erogación de 2 cafés.   
					LUZ VERDE (25) FIJA   
					- Máquina a temperatura a punto para la erogación de vapor.   
					LED ROJO (29) FIJO   
					LUZ VERDE (25) PARPADENATE   
					- Grupo erogador, vasija recogedora de gotas, puertecilla anterior en posición incorrecta   
					para el funcionamiento de la máquina.   
					- Máquina en fase de calentamiento para la erogación de vapor.   
					Para obtener el apagamiento de la luz roja fija verificar que todos los   
					componentes estén instalados o cerrados de modo correcto.   
					LUZ VERDE (26) PARPADENATE   
					- La máquina necesita un ciclo de descalcificación   
					Realizar la descalcificación como se describe el Apdo.11.   
					Para cancelar la preselección presionar otro botón manteniendo la espita   
					cerrada.   
					LUZ ROJA (28) PARPADEANTE   
					- Motor de molido bloqueado   
					- Motor del grupo suministrador bloqueado   
					LUZ ROJA (26) FIJA   
					Póngase en contacto con el centro de asistencia   
					- Ha sido seleccionada la función de descalcificación.   
					Para realizar la descalcificación como se describe en el Apdo. 11. abrir el   
					pomo de erogación de agua caliente (16).   
					** Nota importante: el cajón recogedor de posos se debe vaciar solo cuando la   
					máquina está encendida. El cajón se debe extraer durante al menos 5 segundos. El   
					vaciado del cajón con la máquina apagada no permite la erogación del café cuando se   
					vuelva a encender la misma.   
					• 82 •   
					• 83 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					16 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS   
					ESPAÑOL   
					NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					Problemas   
					Causas   
					Remedios   
					La máquina no se enciende   
					La máquina no está conectada a la Conectar la máquina a la red   
					red eléctrica   
					eléctrica.   
					El café no está lo   
					suficientemente caliente   
					Las tazas de café están frías   
					Calentar las tazas de café   
					No sale agua caliente o vapor El orificio del tubo de vapor está Limpiar el orificio del tubo de   
					obturado.   
					vapor con un alfiler.   
					El café sale lentamente   
					El café tiene poca crema   
					Café demasiado fino   
					Cambiar la mezcla de café o   
					reg ul a r el mo l i d o (Ap d o .5).   
					Disminuir la dosis (Apdo. 6)   
					Grupo erogador sucio   
					Limpiar el grupo erogador (Apdo.   
					10)   
					La mezcla no es la adecuada o el Cambiar la mezcla de café o   
					café no es fresco de torrefacción o regular el molido como en el Apdo.   
					bien el molido es muy grueso.   
					5. Aumentar la dosis (Apdo. 6)   
					La máquina necesita demasiado El circuito de la máquina está Descalcificar la máquina   
					tiempo para calentarse o la atascado de cal.   
					cantidad de agua que sale del tubo   
					está limitada.   
					El grupo erogador no se puede Grupo erogador fuera de posición. Encender la máquina. Cerrar la   
					extraer.   
					puertecilla de servicio. El grupo   
					erogador vuelve automáticamente   
					a la posición inicial.   
					C a j ó n r e c o g e d o r d e f o n d o s Sacar el cajón recogedor de fondos   
					introducido.   
					antes de sacar el grupo de erogación   
					El café no sale   
					Falta agua   
					Llenar el recipientedeagua y calentar   
					el circuito.   
					Grupo sucio   
					Dosis alta   
					Limpiar el grupo   
					Disminuir la dosis.   
					Circuito sin carga   
					Recargar el circuito.   
					Volver a colocar el erogador   
					El café sale por el exterior del Erogador en posición incorrecta   
					erogador.   
					Erogador obstruido   
					Limpiar el erogador y sus orificios   
					de salida.   
					El café sale muy rápidamente   
					Poco café en el interior del contenedor Rellenar el contenedor con café   
					molido no liofilizado.   
					Mezcla de café gruesa.   
					Dosis baja.   
					Cambiar el tipo de mezcla.   
					Aumentar la dosis.   
					• 84 •   
					• 85 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLAND   
					NEDERLAND   
					apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie   
					te verkrijgen of in geval van problemen, die niet   
					helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt   
					U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.   
					1 
					ALGEMENE INFORMATIE   
					BELANGRIJKE   
					WAARSCHUWING   
					Het espresso apparaat is geschikt, om zowel   
					koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de   
					toebereiding van een espresso, en is voorzien van   
					een inrichting voor de stoom en het warme water.   
					Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk   
					design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is   
					nietgeschiktvooreenvoortdurendeberoepswerking.   
					Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk   
					gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of   
					reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud   
					moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd   
					worden.   
					VOORZORGSMAATREGELEN   
					Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het   
					raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om   
					brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken   
					zoveel mogelijk te voorkomen.   
					2 
					TECHNISCHE GEGEVENS   
					• Nominale Spanning   
					Zie het plaatje op het apparaat   
					• Nominale Capaciteit   
					Zie het plaatje op het apparaat   
					Het apparaat niet in water onderdompelen.   
					Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te   
					worden uitgevoerd.   
					1 
					Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze   
					gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de   
					verpakking mochten bevinden, voordat het espresso   
					apparaat wordt gebruikt.   
					WAARSCHUWING! Er worden geen   
					verantwoordelijkheden overgenomen   
					in geval van:   
					1 
					2 
					3 
					4 
					5 
					Controleren dat de aangetoonde spanning op het   
					plaatje overeenkomt met de spanning van het   
					stopcontact.   
					• Materiaal van het apparaat   
					Thermoplasten (ABS)   
					• Afmetingen (l x b x h) (mm)   
					280x385x390   
					• Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig   
					met de voorziene werking;   
					2 
					3 
					De hete oppervlakken niet aanraken.   
					Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere   
					vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische   
					schokken of ongelukken te vermijden.   
					Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met   
					kinderen in de buurt.   
					De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet   
					gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat   
					afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of   
					aangebracht, ook in geval van reiniging.   
					Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker   
					beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk. Het   
					apparaat laten controleren of repareren bij het   
					dichtstbijzijnde servicecentrum.   
					Door het gebruik van niet door de producent aangeraden   
					onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen   
					worden aangericht.   
					Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.   
					De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete   
					oppervlakken in aanraking laten komen.   
					• Reparaties die niet door het bevoegde   
					Servicecentrum werden uitgevoerd;   
					• Werkzaamheden aan de voedingskabel;   
					• Werkzaamheden aan de onderdelen van   
					het apparaat;   
					Nooit lauw of warm water gebruiken, om het   
					waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water   
					gebruiken.   
					• Gewicht (Kg)   
					4 
					5 
					8 
					• Netsnoer (mm)   
					De warme onderdelen van het apparaat en de   
					voedingskabel tijdens de werking niet met de handen   
					aanraken.   
					• Gebruik   
					van   
					niet   
					originele   
					1200   
					reserveonderdelen en accessoires;   
					In deze gevallen vervalt de garantie   
					• Bedieningspaneel   
					Vooraanzicht   
					Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp   
					gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek   
					is voldoende.   
					• Waterreservoir   
					1.1 Vereenvoudiging van het lezen   
					6 
					7 
					Afneembaar   
					De waarschuwingsdriehoek geeft   
					alle belangrijke informatie voor de   
					veiligheid van de gebruiker aan. Volg   
					deze aanwijzingen nauwgezet, om   
					ernstige verwondingen te vermijden.   
					• Voeding   
					Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de   
					vorming van kalkaanslag te vermijden.   
					Zie het plaatje op het apparaat   
					• Waterreservoir (lt.)   
					1,3   
					• Inhoud van de koffiehouder (gr)   
					230 gr. voor koffiebonen   
					• Druk van de pomp (bar)   
					15   
					AANWIJZINGEN OVER DE   
					ELEKTRICITEITSKABEL   
					Dit symbool vertegenwoordigt de   
					informatie, die in overweging dient   
					genomen te worden, zodat het apparaat   
					beter werkt.   
					8 
					9 
					A 
					Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd   
					om te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u   
					erover kunt struikelen.   
					10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen   
					houden.   
					11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit)   
					staat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Indien   
					men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten en dan de   
					stekker uit het stopcontact trekken.   
					12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik   
					gebruikt worden.   
					13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.   
					• Thermoblok/Doorstroomelement   
					Aluminium   
					De   
					afbeeldingen   
					in   
					overeenkomst met de tekst   
					bevinden zich voorin de   
					• Veiligheidsinstallaties   
					Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;   
					veiligheidsthermostaat.   
					B 
					C 
					Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.   
					Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:   
					gebruiksaanwijzing.   
					Het wordt aangeraden, deze pagina’s   
					1 
					of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is   
					minstens gelijk is aan de spanning van het   
					apparaat;   
					gedurende   
					het   
					lezen   
					van   
					de   
					Wijzigingen in de constructie en de   
					gebruiksaanwijzingen open te houden.   
					uitvoering,   
					ingegeven   
					door   
					de   
					technologische vooruitgang, voorbehouden.   
					1.2 Gebruik van deze gebruik-   
					saanwijzingen   
					2 
					3 
					of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde   
					(als het snoer van het apparaat van dit type is);   
					of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er   
					niet over kunt struikelen.   
					Machine in overeenstemming met de Europese   
					richtlijn 89/336/EEG (Wetsbesluit 476 van 04/   
					12/92), betreffende de opheffing van radio-/   
					televisiestoringen.   
					Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een   
					veilige plaats te bewaren en voeg deze bij het   
					espresso apparaat bij, indien iemand anders het   
					GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-   
					WIJZINGEN TE BEWAREN   
					• 86 •   
					• 87 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLAND   
					NEDERLAND   
					handen of voeten.   
					3 
					VEILIGHEIDSMAATREGELEN   
					- Het moet vermeden worden, dat de   
					voedingskabel van tafels of rekken hangt.   
					Voor de bescherming van anderen (Fig.B)   
					- Vergewis u ervan dat kinderen niet de   
					mogelijkheid hebben met het koffiezet-   
					apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich   
					de gevaren die samenhangen met elektrische   
					apparaten niet.   
					De onderdelen onder stroom nooit met   
					water in aanraking brengen: gevaar van   
					kortsluiting! De opgewarmde stoom en het   
					water kunnen brandwonden veroorzaken!   
					De stoom of het warme water nooit in de   
					richting van lichaamsdelen richten, de tuit   
					van de stoom/het warme water   
					behoedzaam aanraken: gevaar voor   
					verbrandingen!   
					- Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de   
					nabijheid van kinderen.   
					Brandgevaar (Fig.C)   
					- De opgewarmde stoomstraal en/of warm   
					water nooit in de richting van zichzelf of   
					anderen richten: gevaar voor brandwonden.   
					- Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.   
					- Geen voorwerpen in de openingen van het   
					apparaat stoppen (Gevaar! Elektrische   
					stroom!).   
					Gebruiksbestemming   
					- Het espresso apparaat is alleen voor   
					huishoudelijk gebruik geschikt.   
					- Het is verboden technische wijzigingen aan   
					te brengen en het apparaat onwettelijk te   
					gebruiken; met de voorziene gevolgen voor   
					zulk een risico!   
					Ruimte voor installatie, gebruik en   
					onderhoud (Fig.D)   
					- Het espresso apparaat mag alleen maar door   
					volwassenen worden gebruikt.   
					- Een gelijkmatig oppervlak kiezen.   
					- Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek,   
					waar niemand het kan laten omvallen of   
					erdoor verwond kan raken.   
					Stroomvoeding   
					- Het espresso apparaat mag alleen maar aan   
					een passend stopcontact aangesloten   
					worden.   
					- Een goed verlichte, hygiënische omgeving   
					kiezen met toegankelijk stopcontact.   
					- Zet het apparaat niet op erg warme   
					oppervlakken of in de buurt van open vuur,   
					om te vermijden dat het frame smelt of   
					anderszins beschadigd raakt.   
					- De spanning moet overeenkomen met de   
					spanning aangeduid op het plaatje van het   
					apparaat.   
					250   
					Voedingskabel (Fig.A)   
					- Het apparaat 10 cm vanaf muren en   
					kookplaten stellen.   
					- Het espresso apparaat mag nooit met   
					beschadigde voedingskabel gebruikt worden.   
					De beschadigde voedingskabel dient   
					onmiddellijk vervangen te worden.   
					- De machine niet in een ruimte met een lagere   
					temperatuur dan 0°C plaatsen; er bestaat het   
					gevaar dat het apparaat door bevriezing   
					beschadigd wordt.   
					- Laat de beschadigde kabels en stekkers direct   
					door het bevoegd Servicecentrum vervangen.   
					- De voedingskabel mag niet in aanraking   
					komen met hoeken en scherpe randen, over   
					warme voorwerpen en dient voor de olie   
					beschermd te worden.   
					100   
					100   
					- Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.   
					- Het espresso apparaat nooit in de open lucht   
					gebruiken.   
					100   
					100   
					Reiniging (Fig.E)   
					- Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel   
					verplaatsen of trekken.   
					- Alvorens met het reinigen van het apparaat   
					te beginnen, dient de hoofdschakelaar (7) in   
					stand “O” te staan en moet vervolgens de   
					- De stekker niet met het snoer uit het   
					stopcontact trekken en niet aanraken met natte   
					Afstanden in mm   
					• 88 •   
					• 89 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLAND   
					NEDERLAND   
					stekker uit het stopcontact verwijderd worden.   
					- Bovendien moet men wachten, dat het   
					apparaat afgekoeld is.   
					reservoir uitwassen en met drinkwater vullen   
					(Fig.04); het wordt aangeraden, het   
					aangeduide teken “MAX.” niet te overschrijden.   
					Het waterreservoir dus weer in de doelmatige   
					opening plaatsen en het deksel sluiten.   
					BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN   
					4 
					INSTALLATIE   
					Fig.01   
					Voor uw eigen veiligheid en die van anderen   
					dient zichnauwgezet aan de   
					1 
					2 
					Houder voor de koffiebonen   
					u 
					- Het toestel nooit in water onderdompelen!   
					Absoluut vermijden, dat het apparaat met   
					waterstralen in contact komt.   
					“Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in   
					hoofdstuk 3, te houden.   
					Afneembaar deksel voor de houder van   
					de koffiebonen (aroma bewaring)   
					3 
					4 
					Instelknop voor de koffiemaling   
					- Het is streng verboden binnenin het apparaat   
					te werken.   
					Slechts fris en koolzuurvrij water in het   
					waterreservoir gieten. Warm water en   
					andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/   
					of het apparaat beschadigen. Het apparaat   
					nooit zonder water in bedrijf zetten: zich altijd   
					ervan verzekeren dat er genoeg water in het   
					reservoir voorhanden is.   
					4.1 Verpakking   
					Instelknop voor de dosis van gemalen   
					koffie   
					De oorspronkelijke verpakking was gepland en   
					uitgevoerd om het apparaat gedurende de   
					verzending te beschermen. Het wordt   
					aangeraden deze verpakking voor mogelijke   
					toekomstige verzendingen te bewaren.   
					Bewaring van het apparaat   
					5 
					Deksel van de koffiedosering van de 2e   
					koffiesoort   
					- Indien het apparaat gedurende een lange   
					periode niet gebruikt wordt, moet hij   
					uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact   
					verwijderd worden.   
					6 
					7 
					8 
					9 
					Oppervlak voor de koffiekopjes   
					Hoofdschakelaar (ON/OFF)   
					Deksel van het waterreservoir   
					Waterreservoir   
					• Het deksel optillen (Fig.05) en de koffiebonen   
					in de laadkist storten (Fig.06).   
					4.2 Voorbereidende bewerkingen   
					- Het apparaat op een droge plaats en buiten   
					het bereik van kinderen bewaren.   
					• Het espresso apparaat uit de verpakking halen   
					en het in een geschikte plaats zetten   
					overeenkomstig met de beschreven en   
					verlangde eigenschappen voor de veiligheid   
					(hoofdstuk 3).   
					10 Afvalbak voor de koffieprut   
					11 Voedingskabel   
					- Het apparaat tegen stof en vuil beschermen.   
					Slechts koffiebonen gebruiken.   
					Gemalen en oploskoffie, ofwel   
					andere voorwerpen kunnen het toestel   
					beschadigen.   
					12 Lekbak+rooster   
					Reparaties /Onderhoud   
					13 In hoogte verstelbare koffie afgifte   
					14 Stoompijp/heet waterpijp   
					15 Voorpaneel   
					- In geval van beschadiging, gebrek of verdacht   
					van beschadiging na een val, moet de stekker   
					onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd   
					worden. Nooit een beschadigd apparaat in   
					werking zetten.   
					• Open het deurtje van het apparaat, verwijder   
					de druppelbak (12) uit de verpakking en plaats   
					daar de koffiediklade (10) in; vervolgens   
					plaatst u de druppelbak in het apparaat   
					(Fig.21).   
					• Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen.   
					• De stekker in het contact, dat zich op de   
					achterkant van het apparaat (Fig.07) bevindt,   
					nadien verzekerd was, dat de hoofdschakelaar   
					op “O” staat. De stekker van de andere kant   
					van de kabel in een stopcontact met   
					overeenkomstige stroom, in de muur steken.   
					• Het apparaat staat nu met de hoofdschakelaar   
					op “O”. Om het toestel in werking te zetten   
					hoeft de schakelaar alleen maar ingedrukt te   
					worden (Fig.08); de LED (23) en (24)op het   
					bedieningspaneel beginnen te knipperen.   
					• Om het circuit te ontluchten, moet de   
					stoompijp (Fig.01-pos.14) op de lekbak   
					gericht worden. Ook moet er een kop of een   
					geschikte pot onder de stoomtuit geplaatst   
					worden en de knop (fig.09) tegen de wijzers   
					van de klok in draaien en afwachten totdat   
					het water vanuit het reservoir d.m.v. de   
					stoompijp uitstroomt; om de waterstroom te   
					onderbreken moet de knop met de wijzers van   
					de klok gedraaid worden.   
					16 Knop voor de stoomafgifte   
					17 Koffiegroep/transporteur   
					18 Bedieningspaneel   
					- Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen   
					het apparaat repareren.   
					• Zich ervan verzekeren dat de lekbak + rooster   
					(Fig.01-pos.12), de afvalbak voor de   
					koffieprut (10) en de koffie groep (17)   
					nauwkeurig zijn ingevoerd en het voorpaneel   
					(15) gesloten is.   
					19 T-sleutel voor de koffiegroep   
					20 Borsteltje voor de reiniging   
					21 Maatschep   
					- Indien het apparaat niet door het bevoegde   
					Servicecentrum gerepareerd wordt, is de   
					producent niet verantwoordelijk voor welke   
					schade ook.   
					Bedieningspaneel   
					• Het reinigingsborsteltje (20), de sleutel voor   
					de koffie groep (19), die tezamen met het   
					apparaat geleverd worden, steeds binnen   
					handbereik houden.   
					22 Drukknop /LED voor de selectie van   
					gemalen koffie   
					Brandwering   
					- In geval van brand moeten de (CO2)   
					brandblusapparaten gebruikt worden. Geen   
					water of poeder-brandblusapparaten   
					benutten   
					23 Drukknop voor   
					warmtegraad   
					Espresso/LED   
					Wanneer bij inschakeling van het apparaat   
					de rode led (29) blijft branden, dan betekent   
					dit dat één van de hierboven beschreven delen   
					niet correct geplaatst is.   
					24 Drukknop voor café creme/ LED   
					warmtegraad   
					25 Drukknop/LED voor de selectie van de   
					stoomwerking   
					Belangrijke aanmerking: Het is   
					belangrijk hoofdstuk 15 te lezen,   
					waar de betekenis van alle signalen die het   
					apparaat de gebruiker d.m.v. de lampjes   
					op het bedieningspaneel geeft,   
					gedetailleerd verklaard zijn.   
					26 Drukknop/LED voor de selectie van de   
					ontkalking   
					27 LED Alarm watertekort   
					28 LED Alarm tekort aan koffiebonen ofwel   
					moet de afvalbak voor de koffieprut   
					geledigd worden   
					Aanmerking: Alvorens na een lange   
					tijd met de eerste inbedrijfstelling te   
					4.3 De eerste inbedrijfstelling   
					29 LED aanwijzing voor de slechte werking   
					beginnen, of wanneer het waterreservoir   
					volledig leeg was, of indien het LED (27)   
					knippert, is het noodzakelijk het apparaat   
					• Het deksel van het waterreservoir (Fig.02)   
					openen en het reservoir (Fig.03) uithalen. Het   
					• 90 •   
					• 91 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLAND   
					NEDERLAND   
					te ontluchten.   
					op fijner malen in te stellen.   
					• Een of twee kopjes onder de tuiten stellen; de   
					hoogte van de pijp kan ingesteld worden door   
					de pijp met de hand naar boven of naar   
					beneden te verzetten (Fig.12), zodat hij zich   
					de hoogte van de kopjes aanpast.   
					Om de juiste hoeveelheid koffiepoeder te   
					nemen, die in de doseringshouders dient te   
					worden gegeven, enkel het meegeleverde   
					maatschep (21) gebruiken. Voeg enkel een   
					maatschep koffiepoeder per keer in; om twee   
					kopjes koffie te verkrijgen dienen twee   
					opeenvolgende cycli uitgevoerd te worden.   
					• Druk de toets (22) voor het kiezen van de   
					bewerking; de led op de toets verlicht zich   
					• Hef het deksel van de koffiepoederdosering   
					op (fig.13).   
					• Na de inschakeling van het apparaat   
					knipperen de LED (23) en (24) gelijktijdig   
					gedurende de opwarming. Na de opwarming   
					van het apparaat branden LED (23) en (24)   
					continu.   
					De verandering in de maalgraad wordt pas   
					na het uitschenken van drie/vier kopjes koffie   
					merkbaar.   
					Gelieve koffiebonen voor espresso apparaten   
					te gebruiken. Uiterste maalgraden (vb. 1-16)   
					moeten vermeden worden; in deze gevallen   
					moeten verschillende koffiesoorten gebruikt   
					worden. De koffie altijd in een luchtdichte   
					doos en op een frisse plaats bewaren.   
					• Nadat de bovengenoemde bewerkingen   
					beëindigd zijn, is het apparaat klaar voor   
					gebruik.   
					7.1 Koffie afgifte met koffiebonen   
					• Om de koffie afgifte in werking te zetten,   
					moet de toets voor de uitloop (23 of 24)   
					gedrukt worden; de gekozen toets begint te   
					knipperen (zie hoofdstuk 15), terwijl de   
					andere toets zich vanzelf uitschakelt.   
					• Om koffie, warm water of stoom uit te   
					schenken en het apparaat juist te benutten,   
					moet men zich nauwkeurig aan de volgende   
					gebruiksaanwijzingen houden.   
					Het malen moet ingesteld worden wanneer de   
					koffie niet op een regelmatige manier uitloopt.   
					Koffie afgifte te snel = het malen is te grof > de   
					maalgraad verkleinen   
					• Neem d.m.v. het maatschep een koffiedosis:   
					verwijder de overvloedige koffiepoeder van   
					het maatschep.   
					Voor 1 kopje koffie, gelieve een kopje   
					onder de tuit van de koffie afgifte te   
					plaatsen en eenmaal de toets (23 of 24)   
					in te drukken; voor 2 kopjes koffie moet   
					men twee kopjes onder de tuiten van de   
					koffie afgifte plaatsen en twee keer   
					achtereen, de toets (23 of 24) indrukken.   
					In deze bewerkingsmodaliteit voorziet het   
					apparaat automatisch in het malen en het   
					juiste doseren van de koffiehoeveelheid; de   
					voorbereiding voor twee kopjes vraagt twee   
					maalcycli en twee uitloopcycli die automatisch   
					door het toestel beheerd worden.   
					5 
					KOFFIEMALEN (FIG. 10)   
					• Ledig de koffiepoeder binnenin de dosering   
					(fig.14)   
					Koffie afgifte in druppels en/of afwezig = het   
					malen is te fijn > de maalgraad vergroten.   
					Waarschuwing! Het handvat voor   
					de instelling van de koffiemaling   
					• Sluit het deksel van de koffiepoederdosering   
					• Druk de toets voor de koffie afgifte (23 of 24);   
					de gekozen toets begint te knipperen (zie   
					hoofdstuk 15) terwijl de andere toets zich   
					uitschakelt.   
					bevindt zich in het reservoir (Fig.10) en   
					mag enkel gedraaid worden indien de   
					koffiemaler werkt. Geen gemalen   
					koffie in de houder voor de koffiebonen   
					doen.   
					6 
					AFSTELLING   
					VAN   
					DE   
					KOFFIEDOSIS (FIG.11)   
					Met dit apparaat is het mogelijk de   
					koffiehoeveelheid, die men wil malen, te   
					doseren. De dosering werd bij de producent,   
					op een aangegeven waarde, waarmee de   
					meerderheid tevreden is, bepaald.   
					• De uitloopcyclus schakelt zich in.   
					• Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus,   
					druppelt de koffie uit de tuit (13)   
					Het is verboden welk materieel ook, behalve   
					koffiebonen, in het apparaat in te voeren.   
					De koffiemaler bevat bewegende   
					onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; er   
					dus nooit met vingers en/of andere   
					voorwerpen ingaan. De hoofdschakelaar (7)   
					eerst uitschakelen en de kabel uit het   
					stopcontact verwijderen alvorens in de   
					bonenreservoir te werken. Geen   
					koffiebonen in de koffiemaler doen als deze   
					in bedrijf is.   
					• De koffie afgifte stopt automatisch wanneer   
					het vooringesteld niveau bereikt wordt (zie   
					hoofdstuk 7.3); het is in ieder geval mogelijk   
					de koffie afgifte d.m.v. toets (23 of 24) te   
					onderbreken.   
					• Achtereenvolgens begint de uitloopcyclus.   
					• Nadat de voor-infusiecyclus beëindigd is,   
					druppelt de koffie uiteindelijk uit de tuiten.   
					(Fig.01-pos.13).   
					Door de knop (Fig.11), die zich in het   
					midden   
					van   
					de   
					bonenreservoir   
					koffiebonenhouder bevindt, tegen de wijzers   
					van de klok in te draaien, verhoogt de dosis   
					gemalen koffie; de dosis gemalen koffie   
					wordt minder indien men de knop met de   
					wijzers van de klok meedraait.   
					· Vervolgens wordt het apparaat automatisch   
					in de normale werkwijze gezet (zie par. 7.1)   
					De koffie afgifte stopt automatisch als het   
					vooringesteld niveau bereikt wordt (zie   
					hoofdstuk 7.3); het is echter mogelijk de   
					uitloop van de koffie te onderbreken indien   
					men de toets drukt (Fig.01-pos.23 of 24).   
					7.3 Instelling van de koffiehoeveelheid   
					per kopje   
					De afstelling van de koffiedosis moet voor de   
					inschakeling van de koffie-afgifte uitgevoerd   
					worden.   
					De kwaliteit en de smaak van de koffie   
					hangen zowel van het malen als van de   
					koffiesoort af.   
					Het apparaat werd geprogrammeerd om 2   
					koffietypes uit te schenken : espresso koffie met   
					toets (23) en Café creme met toets (24).   
					Plaats het kopje onder de uitloper (13) om de   
					geprogrammeerde waarden aan het kopje aan   
					te passen, de uitlooptoets voor de gewenste   
					koffie (23 of 24) ingedrukt houden.   
					7.2 Koffie afgifte met gemalen koffie   
					Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-   
					afgifte en kan men alle bestaande koffiesoorten   
					gebruiken.   
					Om deze functie te benutten, is het   
					noodzakelijk de maatschep (Fig. 01-   
					21) te gebruiken voor de dosering van de   
					gemalen koffie in het apparaat.   
					Het toestel is van een knop (Fig.10) voor de   
					instelling van het koffiemalen voorzien.   
					Om de graad van het malen te veranderen,   
					moet de knop met graden aanduiding   
					gedurende het malen gedraaid worden; de   
					cijfers op het handvat duiden de graad van   
					het malen aan.   
					7 
					KOFFIE AFGIFTE   
					Aanmerking: Indien het apparaat   
					geen koffie distribueert, nakijken of   
					Enkel gemalen koffie voor espresso   
					apparaten in de doseringshouder   
					doen; koffiebonen en andere voorwerpen   
					kunnen het apparaat beschadigen.   
					Afwachten tot het kopje met de gewenste   
					hoeveelheid gevuld wordt en dan de toets   
					loslaten.   
					er genoeg water in het waterreservoir is.   
					Elk toestel wordt in de fabriek op een   
					middelmatig malen ingesteld: wanneer het   
					malen te fijn is, is het noodzakelijk het handvat   
					op grover malen in te stellen; wanneer het   
					malen te grof is, is het noodzakelijk het handvat   
					• Controleer dat de groene LED (23) en (24)   
					continu branden, dat het waterreservoir en het   
					koffiebonenreservoir opgevuld zijn, alvorens   
					de koffie te laten uitlopen.   
					Waarschuwing: de toets (23 of   
					Het is verboden vingers in de   
					koffiedoseringshouder te steken   
					24)   
					uitloopprocedure van de koffie ingedrukt   
					houden.   
					gedurende   
					de   
					gehele   
					omdat het bewegende onderdelen bevat.   
					• 92 •   
					• 93 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLAND   
					NEDERLAND   
					Op deze manier is het apparaat   
					geprogrammeerd om de van u gewenste   
					koffiehoeveelheid te laten uitlopen.   
					• Voor stoomgebruik: wachten tot de groene   
					led voor de warmtegraad (25) continu brandt.   
					Dit duidt het bereiken van de juiste   
					werkingstemperatuur aan.   
					uitgevoerd worden.   
					afgeschroefd worden, de plastic stift kan met   
					de meegeleverde sleutel verwijderd worden   
					(fig.23).   
					• Dompel het apparaat niet in water en reinig   
					de onderdelen niet in de afwasmachine.   
					• Gebruik geen scherpe voorwerpen of bijtende   
					producten (oplosmiddelen) voor de reiniging.   
					• Droog het apparaat en/of de componenten   
					ervan nooit in een magnetronoven en/of een   
					traditionele oven.   
					• De uitloopgroep mag enkel met warm water   
					zonder afwasmiddel gereinigd worden.   
					Vervolgens deze wassen en nauwkeurig alle   
					onderdelen afdrogen.   
					• De stoompijp (14) boven de lekbak brengen,   
					de knop (16) “warm water/stoom” gedurende   
					enkele ogenblikken openen, zodat het   
					resterende water uit de stoompijp vloeit; na   
					een korte tijd loopt er enkel stoom uit.   
					• Sluit knop (16).   
					8 
					AFGIFTE VAN HET WARME   
					WATER   
					Opgelet: aan het begin kunnen zich   
					kort warm waterspatten voordoen:   
					• De filter terug aanbrengen en opnieuw   
					vastschroeven, zoals ook de plastic stift d.m.v.   
					de meegeleverde sleutel.   
					• Het wordt aanbevolen het waterreservoir   
					dagelijks te reinigen en het water ook dagelijks   
					te verversen.   
					gevaar voor verbrandingen.   
					De uitlooppijp voor het warme water kan   
					hoge temperaturen bereiken: vermijd deze   
					met de handen aan te raken.   
					• Vul de maatbeker met 1/3 koude melk, die   
					voor de bereiding van de cappuccino gebruikt   
					wordt.   
					• Zorgvuldig de binnenruimte van het apparaat   
					reinigen.   
					• Reinig dagelijks de koffiepoederdosering:   
					- 
					Het meegeleverde penseel nemen en de   
					• Opnieuw de uitloopgroep in de daarvoor   
					voorziene ruimte d.m.v. het handvat invoegen   
					tot hij volkomen vastgehaakt is.   
					doseerunit reinigen (fig.18).   
					• Controleer dat de groene lampjes voor de   
					warmtegraad (23 en 24) continu branden   
					vooraleer het warme water te laten uitlopen.   
					Met het apparaat klaar voor de koffie-afgifte   
					als volgt handelen.   
					Gebruik koude melk en een koud   
					kopje, om een goed resultaat in de   
					voorbereiding van de cappuccino te   
					bekomen.   
					• Gebruik een zacht vochtige doek voor de   
					reiniging van het apparaat (fig.19).   
					• Voeg de afvalbak voor de koffieprut en de   
					rooster in de lekbak en dan in het apparaat.   
					• Sluit het paneel (15).   
					• Reinig de serviceruimte en de uitloopgroep.   
					• Wij raden aan dagelijks de lekbak (12) en de   
					afvalbak voor de koffieprut (10) te ledigen en   
					te reinigen: om deze bewerking uit te voeren,   
					moet het voorpaneel (fig.20) geopend worden   
					en de lekbak (fig.21) verwijderd; vervolgens   
					de lediging en de reiniging van alle   
					onderdelen uitvoeren.   
					• Plaats een kopje(s) of een reservoir onder de   
					warm waterpijp/stoompijp (fig.15).   
					• Plaats de stoompijp in de te verwarmen melk   
					en open knop (16); laat de maatbeker   
					langzaam van beneden naar boven draaien   
					om de schuimvorming gelijk te maken (fig.16).   
					• Sluit knop (16), na de stoom gedurende de   
					gewenste tijd gebruikt te hebben.   
					11 ONTKALKEN   
					De vorming van kalksteen gebeurt door het   
					gebruik van het apparaat; de ontkalking dient   
					alle 2-3 maanden te worden uitgevoerd,   
					wanneer een vermindering van het   
					watervermogen vastgesteld wordt of wanneer het   
					controlelampje van toets (26) knippert.   
					• Open de knop tegen de wijzers van de klok   
					in, zoals in fig.15 aangeduid.   
					• Neem de verlangde warm waterhoeveelheid;   
					draai de knop met de wijzers van de klok mee   
					om de uitloop van het warme water te stoppen.   
					Het apparaat keert terug in de normale   
					werking.   
					• De koffie afgifte dient voor de reiniging   
					verwijderd te worden (fig.24):   
					• Hetzelfde systeem kan voor de verwarming van   
					andere dranken gebruikt worden.   
					- Plaats de koffiemondstukken ervan omlaag   
					- Pak het gedeelte vast zoals in fig.24 getoond   
					wordt en verwijder het uit de zitting.   
					• Reinig de stoompijp met een vochtige doek   
					na deze bewerking (fig.17)   
					Indien men het ontkalken zelf wenst   
					uit te voeren, kan een onvergiftig en/   
					of onschadelijk ontkalkingproduct voor   
					koffieapparaten uit de handel gebruikt   
					worden.   
					- Reinig alles met warm water.   
					9 
					STOOMAFGIFTE / VOORBE-   
					REIDING VAN DE CAPPUCCINO   
					9.1 Overgang van stoom naar koffie   
					10.1 Uitloopgroep   
					• Voor koffie afgifte, na de keuze van de   
					stoomfunctie, dient opnieuw toets (25) gedrukt   
					te worden.   
					De stoom kan worden gebruikt om   
					de melk voor de cappuccino te   
					De uitloopgroep (17) dient iedere   
					keer gereinigd te worden, indien het   
					Opgelet! In geen geval azijn als   
					ontkalkingmiddel gebruiken.   
					kloppen, maar ook voor het verwarmen van   
					dranken.   
					• Gedurende de overgang van de   
					stoomdistributie naar de koffie afgifte,   
					knipperen de led (23), (24) en (25) gelijktijdig   
					en duiden aan dat het apparaat oververhit is   
					en geen koffie kan distribueren.   
					koffiereservoir met koffiebonen gevuld   
					wordt, of in ieder geval één keer per week.   
					Voor het ontkalken van het apparaat als volgt   
					handelen:   
					Gevaar voor verbrandingen!   
					Aan het begin van de distributie   
					kunnen zich kort warm waterspatten   
					voordoen.   
					• Het apparaat d.m.v. de schakelaar (7) in   
					positie (O) uitschakelen en de stekker uit het   
					stopcontact halen.   
					• Het ontkalkingmiddel met water vermengen,   
					zoals aangeduid in de gebruiksaanwijzingen   
					van het ontkalkingmiddel en het waterreservoir   
					vullen.   
					• Voor de koffie afgifte is het noodzakelijk de   
					knop Stoom (16) tot de uitschakeling te   
					draaien, zodat enkel de led voor de   
					warmtegraad (23) en (24) ingeschakeld   
					blijven.   
					• Open het servicedeurtje (15), vervolgens   
					verwijder de lekbak (12) en tenslotte de   
					afvalbak voor het koffieprut.   
					De distributiepijp kan hoge temperaturen   
					bereiken: een direct contact met de handen   
					vermijden.   
					• Schakel het apparaat d.m.v. de   
					hoofdschakelaar (7) in.   
					• De uitloopgroep d.m.v. de daarvoor voorziene   
					handvat verwijderen en op de toets “PUSH”   
					drukken (fig.22).   
					• De toets (26) gedurende tenminste 5 seconden   
					drukken om de functie te kiezen; de led blijft   
					branden.   
					Met het apparaat klaar voor de koffie-afgifte,   
					de toets (25) drukken, de led (23) en (24)   
					schakelen zich uit. Het apparaat benodigd een   
					voorverwarmingstijd; de led (25) knippert   
					gedurende deze fase.   
					10 REINIGING EN ONDERHOUD   
					• Zich ervan verzekeren dat de beide stalen   
					filters vrij van iedere koffierest zijn. De bovenste   
					filter kan tegen de wijzers van de klok   
					Algemene reiniging.   
					• Plaats de stoompijp (14) in de lekbak.   
					• Plaats een geschikt reservoir onder de   
					• De reiniging en het onderhoud kunnen enkel   
					bij een afgekoeld en afgekoppeld apparaat   
					• 94 •   
					• 95 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLAND   
					NEDERLAND   
					stoompijp en open de knop voor het warme   
					water (16) tegen de wijzers van de klok in.   
					Het apparaat begint een automatische   
					ontkalkingcyclus, onderbroken met pauzen,   
					door de constructeur vooringesteld en   
					automatisch door het apparaat beheerd.   
					• Op het einde van de cyclus wordt de uitloop   
					van de ontkalkingoplossing gestopt en de 5   
					toetsen beginnen gelijktijdig te knipperen.   
					• De uitloopknop voor het warme water (16)   
					door een draaiing met de wijzers van de   
					klok mee sluiten. In dit geval knippert ook   
					de led (27).   
					gesloten is.   
					correct onderhoud van het apparaat.   
					• Deze kennis en het navolgen van deze   
					aanwijzingen, vertegenwoordigen een gebruik   
					zonder gevaar volgens de   
					12.2 Programmering   
					“spoelcyclus”   
					van   
					de   
					• Druk de toetsen (23) en (25) en schakel   
					tegelijkertijd het apparaat met de   
					hoofdschakelaar (7) in.   
					Direct na het inschakelen, verwijdert het apparaat   
					automatisch de waterresten die in de leiding   
					overgebleven zijn, dit om te garanderen dat de   
					koffie enkel met fris water voorbereid wordt.   
					Op deze manier heeft men toegang tot de   
					programmeringfunctie van het apparaat.   
					veiligheidsvoorschriften gedurende de werking   
					en het onderhoud van het apparaat. Indien u   
					verdere inlichtingen wenst, of indien er   
					bijzondere problemen ontstaan, die niet in   
					deze gebruiksaanwijzingen voldoende werden   
					verklaard, gelieve zich tot de plaatselijke   
					verkoper te wenden of direct tot de   
					constructeur.   
					Het toestel d.m.v. de algemene schakelaar (7)   
					Om deze functie te programmeren als volgt   
					handelen:   
					uit   
					– 
					en terug inschakelen, om de   
					programmering te verlaten en de   
					geprogrammeerde functies te activeren.   
					• Druk toets (23); indien de functie ingeschakeld   
					is, verlicht zich led (27)   
					• Verder wensen wij u erop opmerkzaam te   
					maken, dat deze gebruiksaanwijzingen geen   
					deel uitmaken van een vorige of reeds   
					bestaande uitgave, noch van een   
					overeenkomst of een wettelijk contract,   
					waardoor de inhoud zich niet verandert.   
					• Alle verplichtingen van de constructeur   
					baseren zich op een betreffend   
					verkoopscontract, die ook de complete en   
					12.1 Programmering “waterhardheid”   
					12.3 Programmering   
					“voorinfusie”   
					van   
					de   
					• Het waterreservoir spoelen en met vers   
					drinkbaar water vullen.   
					Stromend water bevat min of meer kalksteen   
					naargelang de gebieden. Daarom kan het   
					apparaat volgens de hardheidsgraad van het   
					water afgesteld worden, dat zich ter plaatse   
					bevindt en dit op een schaal van 1 tot 4.   
					Het apparaat is reeds geprogrammeerd op een   
					gemiddelde waarde (hardheid 3).   
					• Plaats een geschikt reservoir onder de   
					stoompijp en ledig voor 2/3 van het   
					waterreservoir door de stoomknop (16) tegen   
					de wijzers van de klok in te draaien; draai de   
					knop (16) met de wijzers van de klok mee om   
					de uitloop te stoppen.   
					Het proces van de voorinfusie waarmede de   
					koffie licht bevochtigd wordt voor de werkelijke   
					en echte infusie, laat het volle koffiearoma   
					volledig uitkomen, die een buitengewone smaak   
					verkrijgt.   
					• Verwarm het apparaat en ledig de   
					achtergebleven inhoud van het waterreservoir   
					door de stoomknop (16) tegen de wijzers van   
					de klok in te draaien; draai de knop met de   
					wijzers van de klok mee om de uitloop te   
					stoppen.   
					exclusieve   
					regeling   
					m.b.t.   
					de   
					Om deze functie te programmeren als volgt   
					handelen:   
					Voordat deze afstelling wordt   
					uitgevoerd, dient de waterhardheid   
					garantievoorwaarden bevatten.   
					• Door deze verklaringen worden de   
					contractuele garantievoorwaarden noch   
					beperkt noch uitgebreid.   
					• 
					Druk toets (24); indien de functie   
					d.m.v. een meegeleverde strook te   
					controleren. De meegeleverde strook kort   
					in het water dompelen (1 seconde) en licht   
					schudden. Na een minuut kunt u de   
					testresultaten op de strook aflezen.   
					ingeschakeld is, verlicht zich led (28)   
					• Deze gebruiksaanwijzingen bevatten   
					informaties die door auteursrechten beveiligd   
					zijn.   
					Aanmerking: deze functie werd reeds   
					door de constructeur ingeschakeld.   
					Indien een verschillend product   
					gebruikt   
					wordt   
					steeds   
					de   
					• Deze aanwijzingen mogen zonder de   
					schriftelijke verklaring van de constructeur   
					noch gekopieerd noch in een andere taal   
					worden vertaald.   
					Om deze functie te programmeren als volgt   
					handelen:   
					12.4 Programmering   
					“voormalen”   
					van   
					het   
					gebruiksaanwijzingen van de constructeur   
					opvolgen die zich bij het ontkalkingproduct   
					bevinden.   
					• Druk toets (22); vervolgens duidt het nummer   
					van de ingeschakelde toetsen de   
					geprogrammeerde waterhardheid aan.   
					• Indien u de hardheidsgraad van het water wenst   
					te veranderen, druk verschillende keren toets   
					(22) tot de gekozen hardheidsgraad d.m.v. de   
					ingeschakelde toetsen aangeduid wordt.   
					Met het proces van het voormalen maalt het   
					apparaat twee keer: de eerste keer voor het   
					gekozen koffietype, de tweede keer voor het   
					volgende koffietype (nog niet gekozen). Deze   
					functie is van toepassing indien men tegelijkertijd   
					verschillende kopjes koffie voorbereiden moet   
					(vb.: gedurende een bezoek, een feest).   
					Indien   
					de   
					ontkalkingcyclus   
					14 VERWERKING   
					onderbroken wordt, het apparaat   
					uitschakelen en deze wordt bij de   
					inschakeling terug hersteld.   
					• De onbenutte apparaten onbruikbaar maken.   
					• De stekker uit het stopcontact trekken en de   
					elektrische kabel doorsnijden.   
					• De onbenutte apparaten aan een bevoegd   
					ophaalcentrum leveren.   
					Hardheid 1 = ingeschakelde toetsen (22) en   
					12 P R O G R A M M E R I N G   
					APPARAATFUNCTIES   
					Om deze functie te programmeren als volgt   
					handelen:   
					(23)   
					Hardheid 2 = ingeschakelde toetsen (22), (23)   
					en (24)   
					• Druk toets (25); indien de functie ingeschakeld   
					is, verlicht zich led (29).   
					Het toestel staat het programmeren van enkele   
					parameters toe volgens de vereisten van de   
					gebruiker.   
					Hardheid 3 = ingeschakelde toetsen (22), (23),   
					(24) en (25)   
					Hardheid 4 = ingeschakelde toetsen (22), (23),   
					(24), (25) en (26)   
					Voor het programmeren van de functies dient   
					men als volgt in de programmering te komen:   
					• Zich ervan verzekeren dat de hoofdschakelaar   
					(7) van het apparaat zich in positie (o) bevindt   
					en de knop voor het warme water (16)   
					13 JURIDISCHE INFORMATIES   
					• Deze gebruiksaanwijzingen bevat de   
					noodzakelijke informatie voor een correcte   
					werking, voor de bewerkingsfuncties en het   
					De index voor de hardheid is overeenkomstig   
					volgens de vierkantjes 1-4 op de strook.   
					• 96 •   
					• 97 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLAND   
					NEDERLAND   
					15 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL   
					KNIPPEREND GROEN LICHT (23)   
					GROEN LICHT (22)   
					KNIPPEREND GROEN LICHT (24)   
					- Apparaat distribueert gemalen koffie.   
					GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (25)   
					- Apparaat in oververhitting; in deze toestand kan het toestel geen koffie afgeven.   
					VAST GROEN LICHT (23)   
					De knop Stoom (16) open draaien tot er heet water uitstroomt. Wanneer   
					de groene lampjes voor de warmtegraad (23) (24) ingeschakeld blijven en   
					het groene licht (25) zich uitschakelt kan de koffie afgifte weer gestart worden   
					GELIJKTIJDIG VAST GROEN LICHT (24)   
					- Toestel met warmtegraad:   
					voor koffie afgifte   
					voor warm water distributie   
					VAST ROOD LICHT (27)   
					- Onvoldoende waterhoeveelheid in het reservoir   
					KNIPPEREND GROEN LICHT (23)   
					Het reservoir met fris water vullen, de kringloop laden en opnieuw met de   
					procedure beginnen.   
					GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (24)   
					- Apparaat in verwarmingsfase voor de uitloop van koffie en warm water   
					KNIPPEREND ROOD LICHT (27)   
					LANGZAAM KNIPPEREND GROEN LICHT (23)   
					- Waterkringloop niet geladen   
					Laadt de kringloop   
					- Afgifte van 1 kopje espresso koffie   
					VLUG KNIPPEREND GROEN LICHT (23)   
					VAST ROOD LICHT (28)   
					- Afgifte van 2 kopjes espresso koffie   
					- Gemalen koffiereservoir leeg   
					Het reservoir met gemalen koffie vullen en de procedure opnieuw beginnen.   
					LANGZAAM KNIPPERND GROEN LICHT (24)   
					- Afgifte van 1 kopje Café creme   
					KNIPPEREND ROOD LICHT (28)   
					- Afvalbak voor de koffieprut vol.   
					VLUG KNIPPEREND GROEN LICHT (24)   
					- Afgifte van 2 kopjes Café creme   
					**Als het knipperende rode lampje niet uitgaat, dient u de koffiediklade te   
					legen   
					VAST GROEN LICHT (25)   
					- Warmtegraad klaar voor de stoomdistributie   
					VAST ROOD LICHT (29)   
					- Uitloopgroep, lekbak, voordeurtje niet in correcte positie voor de werking van het   
					apparaat.   
					KNIPPEREND GROEN LICHT (25)   
					- Toestel in verwarmingsfase voor stoomafgifte   
					Als het permanent brandende rode lampje niet uitgaat, dient u te controleren   
					of alle componenten correct geplaatst of dicht zijn.   
					KNIPPEREND ROOD LICHT (26)   
					- Het apparaat benodigd een ontkalkingcyclus   
					KNIPPEREND ROOD LICHT (29)   
					De ontkalking uitvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 11.   
					- Motor van het apparaat geblokkeerd   
					- Motor afgiftegroep geblokkeerd   
					Zich tot de klantenservice wenden.   
					Druk een andere toets bij gesloten kraan, om de voorselectie te annuleren.   
					VAST ROOD LICHT (26)   
					- De ontkalkingfunctie werd geselecteerd.   
					** Belangrijke aanmerking: de afvalbak voor de koffieprut mag alleen maar bij   
					ingeschakeld apparaat geledigd worden. De lade dient tenminste gedurende 5   
					seconden verwijderd te worden. De lediging van de afvalbak met uitgeschakeld apparaat,   
					staat geen koffie afgifte toe bij het terug inschakelen.   
					Open de knop voor de warm waterdistributie (16) om de ontkalking uit te   
					voeren, zoals beschreven in hoofdstuk 11.   
					• 98 •   
					• 99 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLAND   
					NEDERLAND   
					NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					16 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					Problemen   
					Oorzaken   
					Oplossingen   
					Het apparaat schakelt zich niet Het apparaat is niet aan het   
					in   
					Sluit het apparaat aan het   
					stroomnet   
					stroomnet aangesloten   
					De kopjes zijn koud   
					De koffie is niet warm genoeg   
					Verwarm de kopjes.   
					Er stroomt geen warm water of Het gat van de stoompijp is verstopt Reinig het gat van de stoompijp   
					stoom uit   
					met een speld   
					De koffie loopt langzaam uit   
					Te fijne koffie   
					Verander koffiemengsel of stel het   
					malen af zoals in hoofdstuk 5   
					aangegeven. Verminder de dosis   
					(Hoofdstuk 6)   
					De uitloopgroep is vuil   
					Reinig de uitloopgroep (Hoofdstuk   
					10)   
					De koffie heeft weinig crème   
					Het mengsel is niet geschikt of de koffie Verander koffiemengsel of stel het   
					is niet vers van de koffiebranderij of is malen af zoals in hoofdstuk 5   
					te grof gemalen   
					beschreven. Verhoog de dosis   
					(Hoofdstuk 6)   
					Het apparaat heeft teveel tijd nodig De kringloop van het apparaat is Ontkalk het apparaat   
					om zich te verwarmen of de uitloop door kalksteen verstopt   
					van de waterhoeveelheid is   
					begrensd   
					De uitlaatgroep kan niet verwijderd De uitlaatgroep is niet correct Schakel het apparaat in. Sluit het   
					worden   
					gepositioneerd   
					servicedeurtje. De uitlaatgroep keert   
					automatisch in beginpositie terug.   
					Lade voor het koffiedik ingevoegd   
					Verwijder de lade voor het koffiedik   
					voora leer de uitla a tgroep te   
					verwijderen.   
					De koffie loopt niet uit   
					Water ontbreekt   
					Vul het waterreservoir met water en   
					herlaad de kringloop   
					De groep is vuil   
					Reinig de groep   
					Te hoge dosis   
					Verminder de dosis   
					Herlaad de kringloop   
					De kringloop niet geladen   
					De koffie loopt aan de buitenkant De uitloper is niet in correcte positie Breng de uitloper in juiste positie   
					uit   
					De uitloper is verstopt   
					Reinig deuitloperenzijnuitgangsgaten.   
					De koffie loopt te snel uit   
					Weinig koffie binnenin het reservoir   
					Vul het reservoir met niet gelyofiliseerde   
					poederkoffie   
					Te grof koffiemengsel   
					Te kleine dosis   
					Verander koffiemengsel   
					Verhoog dosis.   
					• 100 •   
					• 101 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGAL   
					PORTUGAL   
					Para ulteriores informações ou no caso de   
					problemas, não examinados totalmente ou só   
					de modo insuficiente nas presentes instruções,   
					dirigir-se aos Centros de Assistência Autorizados.   
					1 
					GENERALIDADES   
					PRECAUÇÕES IMPORTANTES   
					CUIDADOS:   
					A máquina para café é indicada para   
					preparação de café expresso, utilizando seja   
					café em grão que café em pó e possui um di-   
					spositivo para emissão de vapor e de água   
					quente.   
					Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso   
					algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com   
					choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção   
					normal deverá ser prestada por um centro de assistência   
					Ler atentamente todas a instruções e informações autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer   
					2 
					DADOS TÉCNICOS   
					O corpo da máquina, com um elegante design,   
					foi projectado para uso doméstico e não é   
					indicado para um funcionamento contínuo do   
					tipo profissional.   
					• Tensão Nominal   
					Ver placa colocada no aparelho.   
					• Potência Nominal   
					Ver placa colocada no aparelho   
					• Material Corpo   
					Termoplástico (ABS)   
					1 
					apresentadas neste manual e em qualquer outro reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do   
					folheto contido nas embalagens, antes de preparar centro de assistência autorizado.   
					ou utilizar a máquina expresso.   
					ATENÇÃO. Não se assumem   
					responsabilidades por eventuais   
					danos em caso de:   
					2 
					3 
					Não tocar nas superfícies quentes.   
					1 
					2 
					3 
					Verificar se a voltagem indicada na placa técnica   
					corresponde à sua.   
					Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina   
					em água ou outro líquido, para evitar incêndios,   
					choques eléctricos ou acidentes.   
					• Dimensões (l x a x p) (mm)   
					280x385x390   
					• uso errado e não conforme às finalidades   
					previstas;   
					Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o   
					reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.   
					Não tocar com as mãos nas partes quentes da   
					máquina, nem no fio de alimentação durante o seu   
					funcionamento.   
					• Peso (Kg)   
					• reparação não efectuadas nos centros de   
					assistência autorizados;   
					4 
					5 
					Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso   
					na presença de crianças.   
					8 
					• alteração do fio de alimentação;   
					• alteração de qualquer componente da   
					máquina;   
					• Comprimento fio (mm)   
					1200   
					Retirar a ficha da tomada quando a máquina não   
					estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza. Deixar   
					a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças e   
					antes de proceder à sua limpeza.   
					4 
					5 
					Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com   
					utensílios duros. É suficiente um pano macio   
					humidecido com água.   
					• Painel Comandos   
					Frontal   
					• uso de peças de substituição e acessórios   
					não originais;   
					• Reservatório de água   
					Extraível   
					Nestes casos a perde-se a garantia.   
					6 
					Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha   
					danificados, nem em caso de avarias ou roturas.   
					Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de   
					assistência mais próximo.   
					Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar   
					água mineral natural.   
					1.1 Para facilitar a leitura   
					• Alimentação   
					Ver placa colocada no aparelho   
					• Reservatório de água (lt.)   
					1,3   
					O triângulo de advertência está a   
					indicar todas as instruções   
					importantes para a segurança do   
					utente. Seguir rigorosamente tais   
					indicações para evitar ferimentos   
					graves!   
					7 
					A utilização de acessórios não aconselhados pelo   
					fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.   
					Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.   
					Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja   
					em contacto com superfícies quentes.   
					INSTRUÇOS SOBRE O CABO   
					ELETRICO   
					• Capacidade porta-café (gr)   
					230 de café em grão   
					• Pressão bomba (bar)   
					15   
					8 
					9 
					A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e   
					para impedir que prenda-se em outros objetos.   
					B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando   
					muito cuidado.   
					Este símbolo evidencia as   
					informações a serem maiormente   
					consideradas, para uma melhor utilização   
					da máquina.   
					• Caldeira   
					10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.   
					11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off”   
					antes de inserir a ficha na tomada. Para a desligar,   
					colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada.   
					12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.   
					13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.   
					Alumínio   
					• Dispositivos de segurança   
					Válvula de segurança pressão caldeira;   
					termóstato de segurança.   
					C 
					Se utilizar um prolongamento controlar:   
					As ilustrações correspondentes ao texto acham-   
					se na dobra da capa.   
					1 
					que a voltagem do prolongamento seja igual à   
					do eletrodomestico.   
					Manter estas páginas abertas   
					Reservamos o direito de modificar a   
					concepção e a realização da máquina se o   
					progresso tecnológico assim o exigir.   
					durante   
					a 
					leitura das   
					2 
					que seja dotado de uma tomada com tres pin com   
					ponto de terra (seja o cabo do eletrodomestico   
					deste tipo);   
					instruções para o uso.   
					GUARDAR AS PRESENTES   
					INSTRUÇÕES DE USO   
					1.2 Uso destas instruções para o uso   
					Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/   
					336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), rela-   
					3 
					que o cabo não pendure da mesa para não   
					tropecar.   
					Conservar estas instruções para o uso em um   
					lugar seguro e anexá-las à máquina para café   
					se por acaso uma outra pessoa for utilizá-la.   
					tiva   
					à 
					eliminação de interferências   
					radiotelevisivas.   
					• 102 •   
					• 103 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGAL   
					PORTUGAL   
					Protecção de outras pessoas (Fig.B)   
					3 
					NORMAS DE SEGURANÇA   
					- Mantenha a máquina de café fora do alcance   
					das crianças e assegure-se que nenhuma   
					delas tenha a possibilidade de brincar com a   
					máquina.   
					As crianças não têm a noção do perigo ligado   
					ao uso dos electrodomésticos.   
					Nunca colocar as partes com corrente em   
					contacto com a água: perigo de curto-cir-   
					cuito! O vapor em alta temperatura e a   
					- Não deixar os materiais utilizados para   
					embalar a máquina ao alcance das crianças.   
					água   
					quente   
					podem   
					provocar   
					queimaduras! Nunca direccionar o jacto   
					de vapor ou de água quente para das   
					partes do corpo, tocar com cuidado o bico   
					do vapor/água quente: perigo de   
					queimaduras!   
					Perigo de queimaduras (Fig.C)   
					- Não direccionar contra si mesmo e/ou outros   
					o jacto de vapor em alta temperatura e/ou o   
					de água quente: perigo de queimadura.   
					- Use sempre as pegas apropriadas.   
					- Não inserir objectos através das aberturas do   
					aparelho.   
					Destinação do uso   
					- A máquina para café está prevista   
					exclusivamente para uso doméstico.   
					- É proibido fazer modificações técnicas e   
					qualquer uso ilícito, por causa dos riscos que   
					estes representam!   
					Espaço para a instalação, uso e   
					manutenção (Fig.D)   
					- Escolher um superfície de apoio bem nivelada.   
					- Coloque a máquina de café num lugar seguro   
					de modo a não poder ser derrubada nem   
					ferir ninguém.   
					- A máquina para café deve ser utilizada só   
					por adultos em condições psicofísicas não   
					alteradas.   
					- Escolha um ambiente suficientemente   
					iluminado, higiénico e com tomada facilmen-   
					te acessível.   
					Alimentação da corrente   
					- Ligar a máquina para café somente em uma   
					tomada de corrente adequada.   
					- Não pouse a máquina em superfícies muito   
					quentes e/ou perto do fogo, para evitar que   
					o corpo da máquina se funda ou se danifique.   
					- Colocar a 10 cm de distância das paredes e   
					discos da placa do fogão.   
					- A tensão deve corresponder àquela indicada   
					na placa do aparelho.   
					Fio de alimentação (Fig.A)   
					250   
					- Não manter a máquina em temperatura   
					inferior a 0°C; o gelo pode provocar danos   
					na máquina.   
					- Nunca usar a máquina para café se o fio de   
					alimentação é defeituoso.   
					- Fazer substituir imediatamente os fios e as   
					fichas defeituosos num Centro de Assistência   
					Autorizado.   
					- A tomada de corrente deve estar ao alcance   
					a qualquer momento.   
					- Não usar a máquina para café ao ar livre.   
					- Não fazer passar o fio de alimentação por   
					ângulos e por arestas pontiagudas, sobre   
					objectos muito quentes e protegê-lo do   
					óleo.   
					Limpeza (Fig.E)   
					100   
					100   
					- Antes de limpar a máquina, é indispensável   
					posicionar o interruptor geral (7) no “O” e   
					depois retirar a ficha da tomada de corrente.   
					- Além disto, esperar que a máquina seja   
					arrefecida.   
					100   
					100   
					- Não transportar ou puxar a máquina para   
					café pelo fio.   
					- Não retirar o plugue da tomada puxando-o   
					pelo cabo e não tocá-lo com as mãos ou os   
					pés molhados.   
					- Nunca mergulhar a máquina em água! Im-   
					pedir que entre em contacto com jactos de   
					água.   
					- Evitar que o fio de alimentação caia livremente   
					de mesas ou estantes.   
					Medida en Milímetros   
					• 104 •   
					• 105 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGAL   
					PORTUGAL   
					- É expressamente proibido tentar intervir no   
					interior da máquina.   
					Recolocar o reservatório da água na sua sede   
					apropriada e reposicionar a tampa sobre o   
					mesmo.   
					DESCRIÇÃO COMPONENTES   
					4 
					INSTALAÇÃO   
					Fig.01   
					Para própria segurança e aquela de   
					terceiros, seguir rigorosamente as “Normas   
					de Segurança” referidas no cap.3.   
					1 
					2 
					Porta-café em grão   
					Conservação da máquina   
					Tampa móvel porta-café em grão (conser-   
					va aroma)   
					Colocar no reservatório (9) sempre e   
					somente água fresca, sem gás. Água   
					- Quando a máquina não é utilizada por um   
					longo período, desligar a máquina e retirar a   
					ficha da tomada.   
					4.1 Embalagem   
					3 
					4 
					5 
					6 
					7 
					8 
					9 
					Botão regulação moagem   
					Botão regulação dose   
					quente e também outros líquidos podem   
					danificar o reservatório e/ou a máquina.   
					Não colocar a máquina em função sem   
					água: assegurar-se que haja água   
					suficiente no interior do reservatório.   
					A embalagem original foi projectada e realizada   
					para proteger a máquina durante a expedição.   
					Aconselha-se conservá-la para um eventual fu-   
					turo transporte.   
					- Guardá-la em lugar seco e não acessível às   
					crianças.   
					Tampa doseador café em pó   
					Superfície apoio chávenas   
					Interruptor geral (ON/OFF)   
					Tampa reservatório água   
					Reservatório da água   
					- Protegê-la do pó e da sujeira.   
					Reparação / Manutenção   
					• Levantar a tampa (Fig.05) e deitar café em   
					grão no porta-café (Fig.06).   
					4.2 Operações preliminares   
					- No caso de avarias, defeitos ou suspeita de   
					defeito depois de uma queda, retirar   
					imediatamente a ficha da tomada de corren-   
					te. Nunca fazer funcionar uma máquina com   
					defeito.   
					• Tirar da embalagem a máquina para café e   
					posicioná-la em um lugar idóneo, que   
					corresponda aos requisitos exigidos e   
					descritos pelas normas de segurança (cap.3)   
					• Abrir a abertura da máquina, retirar o reci-   
					piente recolhe-gotas (12) da embalagem e   
					colocar a gaveta recolhedora de sedimentos   
					(10); em seguida, colocar o recipiente   
					recolhe-gotas na máquina (Fig.21).   
					10 Gaveta recolhe fundos de café   
					11 Fio alimentação   
					Usar sempre e somente café em grão.   
					Café em pó, liofilizado, além de   
					outros objectos danificam a máquina.   
					12 Recipiente recolhe gotas + grelha   
					13 Preparador café com regulador de altura   
					14 Tubo vapor / água quente   
					15 Portinha anterior   
					- Somente os Centros de Assistência   
					Autorizados podem efectuar intervenções e   
					reparações.   
					• Reposicionar a tampa do porta-café (1)   
					• Inserir a ficha na tomada de corrente atrás   
					da máquina para café (Fig.07), depois de ter-   
					se assegurado que o interruptor geral (7)   
					esteja na posição (O). Inserir a ficha do outro   
					lado do fio em uma tomada,na parede, de   
					corrente adequada .   
					16 Botão emissão vapor   
					- No caso de intervenções e/ou reparações não   
					executas pelos centros de assistência   
					17 Grupo distribuidor de café   
					18 Painel comandos   
					• Assegurar-se que o recipiente recolhe gotas   
					com grelha Fig.01 - pos.12), a gaveta para   
					fundos de café (10) e o grupo distribuidor de   
					café (17) estejam inseridos correctamente e   
					que a portinha anterior (15) esteja fechada.   
					• Ter ao alcance de mão a escovinha para a   
					limpeza (20), a chave do grupo distribuidor   
					de café (19), que são fornecidas junto com a   
					máquina.   
					autorizados,   
					declina-se   
					qualquer   
					responsabilidade por eventuais danos.   
					19 Chave grupo preparação café   
					20 Escovinha para limpeza   
					21 Medidor café em pó   
					• A máquina apresenta-se com o interruptor   
					geral na posição (O); para ligá-la é suficiente   
					pressionar a tecla (Fig.08); começam a   
					lampejar os led (23) e (24) do painel de   
					comandos.   
					Contra Incêndio   
					- Em caso de incêndio utilizar extintores com   
					anidrido carbónico (CO2). Não utilizar água   
					ou extintor com pó.   
					Painel Comandos   
					22 Botão/Led selecção café em pó   
					• Para accionar o circuito, direccionar o tubo   
					do vapor (Fig. 01 - pos. 14) para o recipiente   
					recolhe gotas, colocar uma chávena ou um   
					recipiente apropriado debaixo do bico do   
					tubo do vapor , rodar o botão (Fig.09) em   
					sentido anti-horário e esperar até quando saia   
					água, de modo regular, do tubo do vapor;   
					para interromper o saída da água, rodar o   
					botão em sentido horário   
					23 Botão preparação café expresso/Led tem-   
					peratura pronta   
					Se ao ligar a máquina a luz de sinalização   
					(29) permanecer acesa, significa que uma das   
					peças descritas acima não foi colocada na   
					posição correta.   
					24 Botão preparação café normal/Led tem-   
					peratura pronta   
					25 Botão/Led selecção função vapor   
					26 Botão/Led selecção função descalcificação   
					27 Led alarme água   
					Nota importante: É importante ler   
					quanto referido no Capítulo 15, onde   
					está explicado em detalhe o significado de   
					todos os sinais que a máquina fornece ao   
					utilizador, através das luzes posicionadas   
					no painel de comandos.   
					28 Led alarme falta café em grão ou esvaziar   
					a gaveta recolhe fundos de café   
					29 Led sinalização mau uncionamento   
					Nota: Antes de proceder ao primeiro   
					funcionamento, em caso de   
					prolongada inatividade, se o reservatório   
					de água foi esvaziado completamente e se   
					o led (27) lampeja, é obrigatório accionar   
					o circuito da máquina.   
					4.3 Ligar a máquina pela primeira vez   
					• Abrir a tampa do reservatório da água (Fig.02)   
					e extrair o reservatório (Fig.03). Enxaguar e   
					encher, com água potável fresca (Fig.04), o   
					reservatório; aconselha-se de não superar a   
					referência assinalada com o dizer “MAX”.   
					• Depois de ligar, durante a fase de   
					aquecimento da máquina, os led (23) e (24)   
					• 106 •   
					• 107 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGAL   
					PORTUGAL   
					lampejam simultaneamente. Terminada a fase   
					de aquecimento os led (23) e (24) ficam   
					acesos de modo fixo.   
					posições extremas (Ex.1 – 16); nestes casos   
					utilizar misturas de café diferentes. Conservar o   
					café em lugar fresco, em um recipiente   
					hermeticamente fechado.   
					medidor (21) fornecido junto com a máquina.   
					Inserir um só medidor, de café em pó, por vez,   
					para obter dois cafés é obrigatório efectuar dois   
					ciclos separados, em sucessão um do outro.   
					• Pressionar a tecla (22) para seleccionar a   
					função; o led localizado na tecla acende-se.   
					• Levantar a tampa do doseador de café em   
					pó (Fig.13).   
					7.1 Preparação com café em grão   
					• Para preparar o café é necessário pressionar   
					a tecla de preparação café (23 ou 24); a tecla   
					seleccionada começa a lampejar (ver   
					Cap.15), enquanto aquela não seleccionada   
					é apagada.   
					• Terminadas as operações acima   
					descritas, a máquina está predisposta   
					para o uso.   
					A moagem deve ser regulada no caso em que   
					o café resulte preparado de modo não   
					perfeito.   
					• Para distribuir café, água quente ou vapor e   
					utilizar correctamente a máquina, seguir com   
					atenção as instruções que seguem.   
					Para preparar 1 café, posicionar uma só   
					chávena para café debaixo dos bicos do   
					distribuidor de café e pressionar uma só vez   
					a tecla (23 ou 24); para preparar 2 cafés,   
					posicionar duas chávenas para café debaixo   
					dos bicos de preparação de café e pressionar   
					duas vezes a tecla (23 ou 24).   
					• Retirar, com o medidor, uma dose de café;   
					tirar a quantidade de café em pó em excesso   
					presente no medidor.   
					Preparação muito veloz = moagem muito gros-   
					sa > aumentar o grau de moagem;   
					Preparação em gotas e/ou ausente = moagem   
					muito fina > diminuir o grau de moagem.   
					5 
					MOEDOR DE CAFÉ (FIG.10)   
					• Deitar o café em pó no interior do doseador   
					(Fig.14).   
					Atenção! O botão de regulação da   
					moagem localizado no interior do   
					• Fechar a tampa do doseador de café em pó.   
					• Para preparar o café é necessário pressionar   
					a tecla de preparação café (23 ou 24); a tecla   
					seleccionada começa a lampejar (ver   
					Cap.15), enquanto auqela não seleccionada   
					é apagada.   
					6 
					REGULAÇÃO DOSE CAFÉ   
					(FIG.11)   
					Nesta modalidade de funcionamento, a   
					máquina providencia automaticamente a   
					moagem e dosagem da quantidade correcta   
					de café; a preparação de dois cafés requer   
					dois ciclos de moagem e dois ciclos de   
					preparação, gestidos automaticamente pela   
					máquina.   
					porta-café (Fig.10), deve ser rodado só   
					quando o moedor de café está a   
					funcionar. Não inserir café em pó e/ ou   
					liofilizado no porta-café em grão.   
					Na máquina é possível regular a quantidade   
					de café (dose) que se deseja moer. A dose é   
					programada, pelo construtor, com um valor que   
					satisfaça a maior parte das exigências.   
					É proibido introduzir qualquer material   
					que não seja café em grão. O moedor de   
					café contém orgãos em movimento que   
					podem ser perigosos; proibido introduzir   
					os dedos e/ou outros objectos. Antes de   
					intervir, por qualquer motivo, no interior   
					do porta-café, desligar o interruptor geral   
					(7) e retirar a ficha da tomada de corren-   
					te. Não deitar café em grão quando o   
					moedor de café está a funcionar.   
					• Inicia-se o ciclo de preparação.   
					• Depois de ter completado o ciclo de pré-   
					infusão, o café começará a sair pelo bico   
					distribuidor (13).   
					• Sucessivamente inicia-se o ciclo de   
					preparação.   
					Rodando o botão (Fig.11), localizado no   
					interior do porta-café, em sentido anti-horário   
					aumenta-se a dose de café em pó; rodando o   
					botão em sentido horário diminui-se a dose   
					de café em pó.   
					• Depois de ter completado o ciclo de pré-   
					infusão, o café começará a sair pelo bico   
					distribuidor (Fig.01- pos. 13)   
					A preparação do café será interrompida au-   
					tomaticamente quando será alcançado o   
					nível programado (ver par. 7.3); é de   
					qualquer forma possível interromper a   
					preparação do café pressionando a tecla   
					(23 ou 24).   
					A preparação do café será interrompida au-   
					tomaticamente quando será alcançado o nível   
					programado (ver par. 7.3); é de qualquer for-   
					ma possível interromper a preparação do café   
					pressionando a tecla (Fig.01-pos.23 ou 24)   
					A regulação da dose deve ser efectuada antes   
					de pressionar a tecla de preparação café.   
					• Em seguida, a máquina coloca-se automati-   
					camente no modo de funcionamento normal   
					(vide Parág. 7.1).   
					A qualidade e o gosto do café dependem, além   
					da mistura utilizada, também do grau de   
					moagem.   
					Este sistema permite obter uma preparação   
					perfeita, com todos os tipos de café presentes   
					no comércio.   
					7.2 Preparação com café em pó   
					A máquina possui um botão (Fig.10) para a   
					regulação do grau de moagem. Para variar o   
					grau de moagem rodar o botão de graduado   
					quando o moedor de café está a funcionar; as   
					cifras escritas no botão indicam o grau de   
					moagem.   
					7.3 Regulação da quantidade de café   
					para cada chávena   
					Para utilizar esta função é necessário   
					retirar o medidor (Fig.01- pos.21)   
					para dosear o café em pó do interior da   
					máquina.   
					7 
					PREPARAÇÃO CAFÉ   
					A máquina foi programada para preparar 2   
					tipos de café: café expresso com a tecla (23) e   
					café normal com a tecla (24).   
					Nota: Caso a máquina não prepare   
					café, verificar que o reservatório   
					apropriado contenha água suficiente.   
					Cada aparelho está regulado, da fábrica, com   
					um grau de moagem médio: se a moagem   
					resulta ser muito fina, é necessário rodar o   
					botão em direcção a valores mais altos ; se a   
					moagem resulta ser muito grossa, é necessário   
					rodar o botão em direcção a valores mais   
					baixos.   
					Inserir no doseador (5) só café em   
					pó para máquina expresso; café em   
					grão, liofilizado, e outros materiais,   
					inseridos neste doseador, danificam a   
					máquina.   
					Para adaptar os valores programados às   
					dimensões das chávenas, colocar a chávena   
					debaixo do distribuidor (13), pressionar a tecla   
					de preparação do tipo de café desejado (23 ou   
					24) e mantê-la pressionada.   
					• Antes de preparar café, verificar que os led   
					verdes de temperatura pronta (23) e (24)   
					estejam acesos em modo fixo, que o   
					reservatório da água e o reservatório do   
					café estejam cheios.   
					Esperar que a chávena seja enchida com a   
					quantidade desejada e naquele momento soltar   
					a tecla.   
					É proibido inserir os dedos no interior   
					do doseador de café em pó, há   
					órgãos em movimento.   
					• Posicionar 1 ou 2 chávenas debaixo dos   
					bicos de preparação; podes regular a altu-   
					ra do distribuidor, afastando manualmente   
					para cima ou para baixo (Fig.12), de modo   
					que se adapte às tuas chávenas.   
					A variação do grau de moagem será notado   
					somente depois da preparação de três/quatro   
					cafés.   
					Advertência: Manter a tecla (23 ou   
					24) pressionada durante todo o pro-   
					cesso de preparação do café.   
					Usar misturas de café em grão para máquinas   
					expresso. Evitar utilizar graus de moagem em   
					Para retirar a quantidade correcta de café em   
					pó, para inserir no doseador, utilizar somente o   
					• 108 •   
					• 109 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGAL   
					PORTUGAL   
					Deste modo a máquina é programada para   
					preparar o café que desejas.   
					de modo fixo, isto está a indicar a obtenção   
					da temperatura correcta de funcionamento .   
					• Direccionar o tubo do vapor (14) em cima   
					do recipiente recolhe gotas, abrir o botão (16)   
					“Água quente/vapor” por alguns instantes,   
					para fazer sair a água residual do tubo do   
					vapor, em breve tempo começará a sair só   
					vapor.   
					arrefecida e desligada da rede eléctrica.   
					• Não mergulhar a máquina em água e não   
					inserir os componentes na máquina de lavar   
					louça.   
					pela escritura “PUSH” (Fig.22).   
					• Assegurar-se que os dois filtros de aço estejam   
					livres de qualquer resíduo de café. O filtro   
					superior pode ser retirado desparafusando,   
					no sentido anti-horário, o perno de plástico   
					com a chave apropriada, fornecida junto com   
					a máquina. (Fig.23).   
					8 
					FORNECIMENTO DE ÁGUA   
					QUENTE   
					• Não utilizar objectos afiados ou produtos   
					químicos agressivos (solventes) para a   
					limpeza.   
					Atenção: no início do processo podem   
					verificar-se pequenos esborrifos de   
					• Não enxugue a máquina e/ou os seus   
					componentes num forno de microondas e/   
					ou convencional.   
					• O grupo distribuidor pode ser lavado só com   
					água quente sem detergente. Sendo assim,   
					lavá-lo e enxugar cuidadosamente todos os   
					seus componentes.   
					água quente: perigo de queimaduras. O   
					tubo distribuidor de água quente pode   
					alcançar temperaturas elevadas: evitar de   
					tocá-lo directamente com as mãos.   
					• Fechar o botão (16).   
					• Encher com leite frio 1/3 do recipiente que   
					se deseja utilizar para preparar o cappucci-   
					no.   
					• Aconselha-se limpar diariamente   
					o 
					reservatório da água, fazendo a troca da   
					água.   
					• Montar de novo o filtro e parafusar de novo,   
					com cuidado, o perno de plástico utilizando   
					a chave apropriada.   
					• Limpar o doseador de café em pó   
					diariamente:   
					• Antes de preparar a água quente, verificar   
					que as luzes verdes de temperatura pronta   
					(23 ou 24) estejam acesas de modo fixo.   
					Com a máquina pronta para a preparação   
					do café, proceder do seguinte modo.   
					• Colocar uma chávena e/ou recipiente   
					debaixo do tubo da água quente/vapor   
					(Fig.15).   
					Para garantir um melhor resultado   
					na preparação do cappuccino, o leite   
					e a chávena utilizada devem estar frios.   
					• Limpar com cuidado o vão interno da   
					máquina.   
					- Pegar a escovinha fornecida junto com a   
					máquina e limpar o doseador (Fig.18).   
					• Para a limpeza do aparelho utilizar um pano   
					macio humidecido com água (Fig.19).   
					• Limpar o vão de serviço e o grupo distribuidor.   
					• Recomendamos esvaziar e limpar todo dia o   
					recipiente recolhe gotas (12) e a gaveta   
					recolhe fundos de café (10); para efectuar   
					esta operação é necessário abrir a portinha   
					anterior (Fig.20) e retirar o recipiente recolhe   
					gotas (Fig.21); sucessivamente pode-se   
					prosseguir com o esvaziamento e a limpeza   
					de todos os componentes.   
					• Segurando pelo próprio puxador, introduzir   
					de novo o grupo distribuidor no vão   
					apropriado até enganchá-lo.   
					• Mergulhar o tubo do vapor no leite a ser   
					aquecido e abrir o botão (16), fazer rodar o   
					recipiente com movimentos lentos de baixo   
					para cima, para tornar mais uniforme a   
					formação da espuma (Fig.16).   
					• Inserir a gaveta recolhe fundos de café e a   
					grelha no recipiente recolhe gotas e inserir   
					este último na máquina.   
					• Abrir, no sentido anti-horário, o botão como   
					indicado na Fig.15.   
					• Depois de ter utilizado o vapor pelo tempo   
					desejado, fechar o botão (16).   
					• Fechar a portinha (15).   
					• Retirar a quantidade desejada de água   
					quente; para interromper o fornecimento de   
					água quente rodar em sentido horário o   
					botão. A máquina volta ao funcionamento   
					normal.   
					• O mesmo sistema pode ser utilizado para o   
					aquecimento de outras bebidas.   
					11   
					DESCALCIFICAÇÃO   
					A formação do calcário acontece com o uso   
					do aparelho; a descalcificação é necessária a   
					cada 3-4 meses, quando observa-se uma   
					redução da chegada da água ou quando   
					lampeja a espia luminosa da tecla (26).   
					• Limpar, depois desta operação, o tubo do   
					vapor com um pano húmido (Fig.17).   
					• O preparador de café pode ser retirado para   
					limpeza (Fig.24):   
					9.1 Passagem do vapor ao café   
					9 
					EMISSÃO VAPOR / PREPARA-   
					ÇÃO DE CAPPUCCINO   
					- Abaixar os bicos do fornecedor   
					• Para poder preparar café depois de ter   
					seleccionado a função de vapor, é necessário   
					pressionar novamente a tecla (25).   
					- Pegar o fornecedor como indicado na Fig.24   
					e tirá-lo da sua sede.   
					Caso   
					queira-se   
					efectuá-la   
					O vapor pode ser utilizado para bater   
					o leite para o cappuccino, mas   
					- Lavar tudo com água quente.   
					pessoalmente, pode-se utilizar um   
					produto descalcificante para máquinas de   
					café do tipo não tóxico e/ou nocivo, facil-   
					mente encontrado no comércio.   
					• Na passagem da emissão de vapor à   
					preparação de café, os led (23), (24) e (25)   
					lampejam contemporaneamente, indicando   
					que a máquina está em temperatura muito   
					alta e não pode preparar café.   
					também para o aquecimento de bebidas.   
					10. 1 Grupo distribuidor   
					Perigo de queimaduras!   
					O grupo distribuidor (17) deve ser   
					limpado cada vez que se enche o   
					No início da emissão podem verifi-   
					car-se pequenos esborrifos de água quente.   
					O tubo distribuidor pode alcançar   
					temperaturas elevadas: evitar de tocá-lo   
					directamente com as mãos.   
					Atenção! Não utilizar em nenhum   
					caso o vinagre como descalcificante.   
					porta-café em grão, ou de qualquer   
					maneira, ao menos uma vez por semana.   
					• Para poder preparar café, é necessário   
					descarregar a água rodando o botão Vapor   
					(16) até quando não permaneçam acesos,   
					de modo fixo, só os led de temperatura pron-   
					ta (23) e (24) .   
					Para fazer a descalcificação da máquina seguir   
					as instruções que seguem:   
					• Desligar a máquina pressionando o   
					interruptor (7) na posição (O) e retirar a ficha   
					da tomada de corrente da parede.   
					• Misturar o descalcificante com água, como   
					especificado na confecção do produto   
					descalcificante e encher o reservatório da   
					água.   
					Com a máquina pronta para preparar café,   
					pressionar a tecla (25), os led (23) e (24)   
					apagam-se. A máquina precisa de um tempo   
					de preaquecimento, durante toda esta fase o   
					led (25) lampeja.   
					• Abrir   
					a 
					portinha de serviço (15),   
					sucessivamente tirar o recipiente recolhe gotas   
					(12) de consequência a gaveta recolhe fundos   
					de café.   
					10 LIMPEZA E MANUTENÇÃO   
					• Ligar a máquina no interruptor geral (7).   
					• Pressionar a tecla (26), por ao menos 5   
					segundos, para selecccionar a função, o led   
					Limpeza genérica   
					• Antes de emitir vapor esperar que o led verde   
					de temperatura pronta (25) tenha-se acendido   
					• Retirar o grupo distribuidor segurando-o pelo   
					próprio puxador e pressionar a tecla indicada   
					• A manutenção e a limpeza podem ser   
					efectudas somente quando a máquina está   
					• 110 •   
					• 111 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGAL   
					PORTUGAL   
					permanece aceso de modo fixo.   
					na modalidade de programação, agindo como   
					segue:   
					manutenção do aparelho. Desejando-se   
					ulteriores informações, ou se surgissem   
					problemas particulares, que se pense que nas   
					presentes instruções para o uso não tenham   
					sido explicados com suficiente clareza,   
					pedimos para contactar o revendedor local   
					ou directamente a empresa construtora.   
					• Além disto, fazemos notar que o conteúdo   
					destas instruções para o uso não é parte de   
					uma convenção precedente ou já existente,   
					de um acordo ou de um contrato legal e que   
					não mudam a essência do mesmo.   
					12.2 Programação do “ciclo de   
					enxaguadela”   
					• Direccionar o tubo do vapor (14) para o re-   
					cipiente recolhe gotas.   
					• Assegurar-se que o interruptor geral (7) da   
					máquina esteja na posição (O) e que o botão   
					da água quente (16) esteja fechado.   
					• Pressionar as teclas (23) e (25) e contempo-   
					raneamente ligar a máquina no interruptor   
					geral (7).   
					Logo depois de ser ligado, o aparelho elimina   
					automaticamente os restos de água que   
					permaneceram nos tubos, para garantir que o   
					café seja preparado só com água fresca.   
					• Posicionar um recipiente com capacidade   
					adequada debaixo do tubo do vapor e abrir   
					em sentido anti-horário o botão da água   
					quente (16). A máquina inicia um ciclo   
					automático de descalcificação, intercalado   
					com pausas preestabelecidas pelo construtor   
					e gestidas automaticamente pela máquina.   
					• No final do ciclo é interrompida a emissão   
					da solução descalcificante e as 5 teclas   
					iniciam a lampejar contemporaneamente.   
					• Fechar o botão que fornece a água quente   
					(16) rodando em sentido horário. Neste caso   
					lampeja também o led (27).   
					Para programar esta função, agir como segue:   
					• Pressionar a tecla (23); quando a função está   
					activada acende-se o led (27).   
					Deste modo entra-se na modalidade de   
					programação da máquina .   
					Para sair da programação e activar as funções   
					programadas, desligar e religar a máquina no   
					interruptor geral (7).   
					12.3 Programação da “pré-infusão”   
					• Todas as obrigações do construtor baseiam-   
					se no relativo contrato de compra/venda que   
					contém também o regulamento completo e   
					exclusivo quanto ao que se refere às   
					coberturas da garantia.   
					O processo de pré-infusão, com o qual o café   
					é ligeiramente humedecido antes da verdadeira   
					infusão, faz ressaltar o pleno aroma do café,   
					que adquire um gosto excelente.   
					12.1 Programação da “dureza da água”   
					A água corrente é mais ou menos calcária,   
					dependendo das regiões. Por este motivo o   
					aparelho pode ser regulado segundo o grau de   
					dureza da água da localidade para qual é   
					destinado, expresso na escala de 1 a 4.   
					O aparelho já está programado com um valor   
					médio (dureza 3)   
					• As normas de garantia contratuais não são   
					nem limitadas nem prolongadas com base   
					nas presentes explicações.   
					• Enxaguar o reservatório da água e enchê-lo   
					com água potável fresca.   
					Para programar esta função, agir como segue:   
					• Pressionar a tecla (24); quando a função está   
					activada, acende-se o led (28).   
					• Posicionar um recipiente com capacidade   
					adequada debaixo do tubo do vapor e   
					esvaziar 2/3 do conteúdo do reservatório da   
					água, rodando o botão do vapor (16) em   
					sentido anti-horário; para interromper a vazão   
					rodar o botão (16) em sentido horário.   
					• Deixar aquecer a máquina e esvaziar o   
					conteúdo restante do reservatório da água,   
					rodando o botão do vapor (16) no sentido   
					anti-horário; para interromper a vazão rodá-   
					lo em sentido horário.   
					• As instruções para o uso contêm informações   
					protegidas pelo direito de autor.   
					• Não é permitido fotocopiá-las ou traduzi-las   
					em uma outra língua, sem prévio acordo   
					escrito por parte do Construtor.   
					Nota: esta função está já activada   
					pelo construtor.   
					Antes de efectuar esta rugulação é   
					necessário verificar a dureza da   
					12.4 Programação da “pré moagem”   
					14 ELIMINAÇÃO   
					água, através da tira fornecida junto com a   
					máquina. Mergulhar brevemente (1   
					segundo) a tira fornecida na água e sacudi-   
					la levemente. Depois de um minuto, os   
					resultados do teste são visíveis na tira.   
					Com o processo de pré moagem o aparelho   
					mói duas vezes: a primeira para o tipo de café   
					seleccionado, a segunda para o café sucessivo   
					(ainda não seleccionado). Esta função convém   
					só se devem preparar contemporaneamente   
					vários cafés (p. ex. durante uma visita, uma fe-   
					sta).   
					• Tornar inutilizável os aparelhos não mais em   
					uso.   
					• Retirar a ficha da tomada e cortar o fio   
					eléctrico.   
					• Entregar os aparelhos não mais usados num   
					centro de recolhimento idóneo.   
					Caso seja utilizado um produto   
					diferente daquele aconselhado,   
					Para programar esta função, agir como segue:   
					• Pressionar a tecla (22); sucessivamente o   
					número das teclas acesas indica a dureza da   
					água programada;   
					recomenda-se respeitar sempre as   
					instruções da casa fabricante, referidas na   
					confecção do produto descalcificante.   
					Para programar esta função, agir como segue:   
					• Pressionar a tecla (25); quando a função está   
					acticvada acende-se o led (29).   
					• Desejando-se modificar o grau de dureza da   
					água, pressionar repetidamente a tecla (22),   
					até quando é indicado, através da activação   
					das teclas, o grau de dureza seleccionado.   
					Se o ciclo de descalcificação é   
					interrompido desligando a máquina,   
					este é retomado quando a mesma é ligada   
					de novo.   
					13 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER   
					JURÍDICO   
					• As presentes instruções para o uso contêm as   
					informações necessárias para o uso correcto,   
					para as funções operativas e a manutenção   
					cuidadosa do aparelho.   
					Dureza 1 = acesas as teclas (22) e (23)   
					Dureza 2 = acesas as teclas (22), (23) e (24)   
					Dureza 3 = acesas as teclas (22), (23), (24) e (25)   
					Dureza 4 = acesas as teclas (22), (23), (24),   
					(25) e (26)   
					12 PROGRAMAÇÃO FUNÇÕES   
					DA MÁQUINA   
					• Estes conhecimentos e a observância das   
					presentes instruções, representam a premissa   
					para um uso sem perigo no pleno respeito   
					da segurança, em caso de funcionamento e   
					A máquina permite a programação de alguns   
					parâmetros, em função das exigências do   
					utilizador.   
					O índice de dureza corresponde aos quadrados   
					1 – 4 na tira.   
					Para programar as funções é obrigatório entrar   
					• 112 •   
					• 113 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGAL   
					PORTUGAL   
					15 ESPIAS LUMINOSAS DO PAINEL DE COMANDOS   
					LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE   
					LUZ VERDE (22)   
					LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE   
					- Máquina em distribuição com café moído.   
					LUZ VERDE (25) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE   
					- Máquina em temperatura elevada; nesta modalidade a máquina não pode preparar café.   
					LUZ VERDE (23) FIXA   
					É necessário descarregar a água no recipiente recolhe gotas,rodando o botão   
					do Vapor (16) até quando as luzes vermelhas de temperatura pronta (23) (24)   
					não permaneçam acesas de modo fixo e apague-se a luz verde (25).   
					LUZ VERDE (24) FIXA CONTEMPORANEAMENTE   
					- Máquina com temperatura pronta:   
					para preparação do café;   
					para fornecimento de água quente.   
					LED VERMELHO (27) FIXO   
					- Quantidade de água insuficiente no reservatório.   
					Encher o reservatório com água potável fresca, accionar o circuito e iniciar   
					novamente o processo.   
					LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE   
					LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE   
					- Máquina em fase de aquecimento para preparação do café e água quente   
					LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE EM MODO LENTO   
					LED VERMELHO (27) LAMPEJANTE   
					- Máquina a preparar 1 café expresso   
					- Circuito da água não accionado   
					Accionar o circuito   
					LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE EM MODO VELOZ   
					- Máquina a preparar 2 cafés expressos   
					LED VERMELHO (28) FIXO   
					- Reservatório do café em grão vazio   
					Encher o reservatório com café em grão e iniciar novamente o processo.   
					LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE EM MODO LENTO   
					- Máquina a preparar 1 café normal   
					LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE EM MODO VELOZ   
					LED VERMELHO (28) LAMPEJANTE   
					- Gaveta fundos de café cheia   
					**Para que a luz lampejante vermelha se apague, esvaziar a gaveta   
					recolhedora de sed   
					- Máquina a preparar 2 cafés normais   
					LUZ VERDE (25) FIXA   
					- Máquina com temperatura pronta para emissão do vapor   
					LED VERMELHO (28) FIXO   
					LUZ VERDE (25) LAMPEJANTE   
					- Grupo distribuidor, recipiente recolhe gotas, portinha anterior não em posição correcta   
					para o funcionamento da máquina.   
					- Máquina em fase de aquecimento para emissão do vapor.   
					Para que a luz de sinalização vermelha se apague, certificar-se de que   
					todos os componentes estejam colocados ou fechados corretamente.   
					LUZ VERMELHA (26) LAMPEJANTE   
					- A máquina necessita de um ciclo de descalcificação   
					Efectuar a descalcificação como descrito no Par. 11.   
					Para cancelar a programação prévia, pressionar uma outra tecla mantendo   
					a torneira fechada.   
					LUZ VERMELHO (29) LAMPEJANTE   
					- Motor do moedor bloqueado   
					- Motor do grupo de fornecimento bloqueado   
					Contactar o centro de assistência   
					LUZ VERMELHA (26) FIXA   
					- Foi seleccionada a função de descalcificação.   
					Para efectuar a descalcificação como descrito no Par.11. abrir o botão de   
					fornecimento da água quente (16).   
					** Nota importante: a gaveta recolhe fundos de café deve ser esvaziada só quando   
					a máquina está ligada. A gaveta deve ser retirada por ao menos 5 segundos. O   
					esvaziamento da gaveta com a máquina desligada não permite a preparação do café   
					com a reactivação da mesma.   
					• 114 •   
					• 115 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGAL   
					16 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS   
					PORTUGAL   
					NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					Problemas   
					Causas   
					Remédios   
					A máquina não liga   
					A máquina não está ligada à   
					corrente eléctrica   
					Ligar a máquina à corrente   
					elétrica   
					O café não é bastante quente   
					As chávenas para café estão frias   
					Aquecer as chávenas para café   
					A água quente ou vapor não O furo d o tub o d o va p or está Limpar o furo do tubo do vapor   
					saem   
					obstruído   
					com uma agulha   
					O café sai lentamente   
					Café muito fino   
					Mudar a mistura de café ou regular   
					a moagem como no (Par.5).Diminuir   
					a dose (Par.6)   
					Grupo distribuidor sujo   
					Limpar o grupo distribuidor (Par.10)   
					O café tem pouco creme   
					A mistura não é indicada ou o café Mudar mistura de café ou regular a   
					não é fresco de torrefacção ou foi moagem como no Par. 5. Aumentar   
					moído muito grosso   
					a dose (Par.6)   
					A máquina leva muito tempo para Ocircuitodamáquinaestáimpregnado Descalcificar a máquina   
					aquecer-se ou a quantidade de do calcário   
					água que sai do tubo é limitada   
					O grupo distribuidor não pode Grupo distribuidor está fora da Ligar a máquina. Fechar a portinha   
					ser retirado   
					posição   
					de seviço. O grupo distribuidor   
					retorna automaticamente à posição   
					inicial   
					Gaveta recolhe fundos de café Retirar a gaveta recolhe fundos de   
					inserida   
					café antes de extrair o grupo de   
					distribuição.   
					O café não sai   
					Falta água   
					Encher o reservatório da água e   
					accionar de novo o circuito   
					Grupo sujo   
					Limpar o grupo   
					Dose alta   
					Diminuir a dose   
					Accionar o circuito   
					Circuito não accionado   
					O café sai para fora do distribuidor Distribuidor não em posição correcta Recolocar o distribuidor na posição   
					Distribuidor obstruído   
					Limpar o distribuidor e os seus   
					furos para saída   
					O café sai velozmente   
					Pouco café no interior do porta-café   
					Encher o porta-café com café em   
					pó não liofilizado   
					Mistura de café grossa   
					Dose baixa   
					Mudar o tipo de mistura   
					Aumentar a dose   
					• 116 •   
					• 117 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					___________________________________________________________   
					• 118 •   
					• 119 •   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				GAGGIA S.p.A.   
					20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia   
					Tel. +039 02 94 99 31   
					Fax +039 02 94 70 888   
					Internet: www.gaggia.it   
					E-mail: [email protected]   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |