Gaggia Coffee Grinder Baby User Manual

ISTRUZIONI PER L’USO  
OPERATING INSTRUCTIONS  
GEBRAUCHSANWEISUNG  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES DE USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIG.02  
FIG.04  
FIG.03  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.  
GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary.  
GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.  
GAGGIA S.p.A.  
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia  
Tel. 02 94 99 31  
Fax 02 94 70 888  
GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modification qui se rend nécessaire.  
GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho de hacer toda modificación que cree necesaria.  
GAGGIA S.p.a. behoudt zich het recht voor alle nodig geachte wijzigingen aan te brengen.  
A GAGGIA S.p.a. reserva-se o direito de efetuar todas as modificações consideradas necessárias.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Ci congratuliamo per la vostra scelta!  
PRECAUZIONI  
Grazie a questa macchina Gaggia potrete  
gustare un delizioso caffè o cappuccino nel  
comfort della vostra casa.  
IMPORTANTI  
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è  
consigliabile prendere alcune precau-  
zioni per limitare il rischio di incendi,  
scosse elettriche e/o incidenti.  
L’espresso viene preparato facendo filtrare rapi-  
damente dell’acqua sotto pressione e riscaldata  
alla giusta temperatura attraverso una miscela  
finemente torrefatta.  
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed  
informazioni riportate in questo manualetto  
e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nel-  
l’imballo prima di avviare ed utilizzare la  
macchina espresso.  
Il cuore della macchina espresso è costituito da  
una pompa ad alta prestazione.  
2 Non toccare superfici calde.  
Il flusso dell’acqua è comandato tramite un  
interruttore.  
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della  
macchina in acqua o altro liquido per evi-  
rare incendi, scosse elettriche o incidenti.  
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo  
della macchina espresso in presenza di  
bambini.  
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina  
non viene utilizzata o durante la pulizia.  
Farla raffreddare prima di inserire o rimuo-  
vere pezzi e prima di procedere alla sua  
pulizia.  
AVVERTENZA:  
La macchina espresso è stata studiata unica-  
mente per uso domestico.  
Qualsiasi intervento di assistenza o di ripa-  
razione fatta eccezione per le operazioni di  
pulizia e di normale manutenzione, dovrà  
essere effettuato da un Centro di Assistenza  
autorizzato.  
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina  
danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far  
controllare o riparare l’apparecchio presso  
il centro di assistenza più vicino.  
7
L’utilizzo di accessori non consigliati dal pro-  
duttore può causare danni a cose e persone.  
1. Controllare che il voltaggio indicato sulla  
targhetta corrisponda al vostro.  
8 Nonutilizzarelamacchinaespressoall’aperto.  
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che  
tocchi superfici calde.  
2. Non utilizzare mai acqua tiepida o calda per  
riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzare  
unicamente acqua fredda.  
10 Tenere la macchina espresso lontano da  
fonti di calore.  
3. Non toccare con le mani le parti calde  
della macchina ed il cavo di alimentazione  
durante il funzionamento.  
1
1 Controllare cha la macchina espresso sia  
in posizione “spento” prima di inserire la  
spina nella presa. Per spegnerla, posizio-  
narla su “spento” e rimuovere quindi la  
spina dalla presa.  
4. Non pulire mai con detersivi corrosivi o  
utensili che graffino. E’ sufficiente un panno  
morbido inumidito con acqua.  
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso  
domestico.  
5. Per evitare la formazione di calcare, si può  
utilizzare acqua minerale naturale.  
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo  
del vapore.  
6. Non immergere la macchina in acqua.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI  
• 1 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Descrizione:  
Preparazione della macchina da  
caffè Espresso:  
FIG. 01  
1. Togliere il coperchio del serbatoio dell’acqua  
(22) e riempirlo con acqua fredda fino alla  
tacchetta MAX del serbatoio (6). Vedi FIG.  
02.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Interruttore principale  
Interruttore acqua calda/caffè (pompa)  
Spia di accensione  
Interruttore vapore  
N.B.: In prossimità della scritta MAX del ser-  
batoio è presente il foro di sicurezza antitra-  
cimazione (25), per eventuali sovradosaggi  
di riempimento serbatoio.  
Spia di raggiungimento temperatura corretta  
Serbatoio dell’acqua (estraibile)  
Manopola rubinetto vapore/acqua calda  
Tromboncino vapore (estraibile)  
Portafiltro  
E’ possibile anche rimuovere il serbatoio  
dell’acqua, dopo aver rimosso il coperchio  
serbatoio (22) e utilizzando la maniglia.  
10 Filtro (1 tazza o cialde)  
11 Filtro (2 tazze)  
Riposizionare il serbatoio con l’acqua e il  
coperchio (22).  
12 Bacinella (estraibile)  
13 Disco “crema perfetta” (OPTIONAL)  
14 Gruppo di erogazione caffè  
15 Guarnizione sottocoppa  
16 Porta-doccetta  
17 Doccetta  
18 Pressino  
19 Cavo e spina di alimentazione  
20 Misurino  
2 Inserire la spina (19) in una presa adeguata  
(Cfr.”Avvertenza” punto 1)  
3 Posizionare l’interruttore principale (1) nella  
posizione “acceso”. La spia di accensione  
(3) si illuminerà.  
Assicurarsi che l’interruttore acqua calda/  
caffè (2) e l’interruttore vapore (4) siano  
nella posizione “spento”.  
21 Beccuccio erogazione  
22 Coperchio serbatoio  
23 Griglia (estraibile)  
24 Kit Cappuccinatore (OPTIONAL)  
25 Foro antitracimazione  
26 Indicatore bacinella piena  
Messa in servizio  
Questa procedura consente di riempire la cal-  
daia con acqua fredda.  
Si consiglia di seguire questa procedura ogni  
qualvolta la macchina viene usata per la “pri-  
ma” volta.  
Istruzioni sul cavo elettrico  
Questa macchina utilizzando una pompa per  
l’erogazione del caffè, è dotata di un sistema  
autoinnescante. Collocare una tazza vuota  
sotto il gruppo erogatore (14) senza inserire  
il portafiltro e posizionare l’interruttore acqua  
calda/caffè (2) nella posizione “acceso”.  
Si potrà udire il suono della pompa così attivata  
e dopo qualche secondo l’acqua comincerà a  
scendere dal gruppo erogatore (14).  
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza  
corto per evitare che si attorcigli o che vi  
inciampiate.  
B Si possono utilizzare, con molta attenzione,  
delle prolunghe.  
C Qualora venga utilizzata una prolunga,  
verificare:  
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia  
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico  
dell’elettrodomestico;  
2 che sia munito di una spina a tre pin con  
messa a terra (qualora il cavo dell’elettro-  
domestico sia di questo tipo);  
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare  
di inciamparvi.  
• 2 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Dopo aver lasciato riempire la tazza riportare  
l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posi-  
zione “spento”.  
Cosa dovete sapere  
1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quan-  
tità e dal tipo di caffè utilizzato.  
La macchina Gaggia è ora pronta all’uso.  
Il particolare sapore di un chicco di caffè  
dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed  
il suo aroma sono il risultato del processo  
di torrefazione.  
NOTA: può succedere che l’auto-innesco della  
pompa non funzioni temporaneamente a causa  
di una “bolla d’aria”.  
I chicchi di caffè torrefatti per un periodo  
più lungo e a temperature più elevate pre-  
sentano un colore più scuro. Chicchi più  
scuri liberano più aroma rispetto a chicchi  
chiari.  
Qualora non scendesse acqua dal gruppo  
erogatore (14) operare come segue:  
a) Collocare una tazza o un bricco sotto l’ugello  
del vapore (8).  
b) Ruotare la manopola (7) in senso orario per  
aprire il rubinetto di erogazione vapore/ac-  
qua calda e posizionare l’interruttore vapore  
(4) e l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella  
posizione “acceso” per attivare la pompa.  
2 Troverete sul mercato diverse qualità di caf-  
fè. Ogni tipo di torrefazione è caratterizzato  
da una miscela di chicchi torrefatta ad una  
particolare temperatura e con un particolare  
tipo di aroma.  
c) Dopo pochi secondi, inizierà ad uscire  
acqua dal tromboncino del vapore. Far fuo-  
riuscire circa una tazza di acqua. Chiudere  
il rubinetto di erogazione vapore/acqua cal-  
da e portare l’interruttore acqua calda/caffè  
e l’interruttore vapore (4) nella posizione  
spento”.  
Esistono decaffeinati contenenti soltanto il  
2% di caffeina. Sperimentate con la vostra  
macchina espresso uno dei vari tipi di caffè in  
vendita. Scoprirete probabilmente un aroma  
migliore rispetto a quello della miscela finora  
utilizzata.  
3 Le macchine espresso a pompa richiedono  
una miscela finemente macinata. Assicurarsi  
di acquistare o di farsi macinare questo tipo  
di miscela. E’ preferibile usare un macinino  
a macine piuttosto che un macinino a lama  
perché questo libera troppa polvere di caffè  
e produce una miscela macinata in modo  
irregolare.  
La macchina Gaggia è pronta all’uso.  
d) N.B.: La spia di raggiungimento della tem-  
peratura corretta (5) continuerà a spegnersi  
e ad accendersi automaticamente durante il  
periodo di riscaldamento. Dopo aver acceso  
la macchina, per il primo caffè, aspettare  
circa 6 minuti per il riscaldamento ideale,  
mentre per quelli successivi la macchina sarà  
sempre pronta.  
4 Il vero espresso si riconosce dal colore scuro,  
dal gusto ricco e dalla tipica “crema”.  
5 Il cappuccino è una speciale combinazione  
di caffè espresso e latte caldo emulsionato.  
Si può servire con una spruzzata di cannella,  
noce moscata o cacao.  
Altra caratteristica della macchina è il sistema  
anti-gocciolamento che elimina la maggior  
parte del gocciolio dal gruppo erogatore (14).  
Dopo l’erogazione del caffè, comunque, ci po-  
trà essere un leggero gocciolamento a causa dei  
fondi di caffè bagnati contenuti nel portafiltro.  
6 Servire immediatamente il caffè espresso  
dopo averlo preparato.  
7 Servire il caffè espresso in tazzine da caffè ed  
il cappuccino in tazze da prima colazione.  
8 Sarebbe l’ideale macinare il caffè appena  
prima dell’uso. Non dimenticare che deve  
essere macinato per la macchina espresso  
a pompa.  
Attenzione! Non azionare mai la  
pompa senza acqua nel serbatoio  
onde evitare di danneggiare la pom-  
pa stessa. Un utilizzo scorretto della pompa  
non è coperto da garanzia.  
9
E’ consigliabile conservare il caffè macinato o  
in chicchi, in barattoli ermetici nel freezer. Il  
caffè macinato assorbe facilmente gli odori.  
• 3 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Come preparare un buon Espresso  
OPTIONAL  
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo  
Preparazione”.  
2 Scegliere il filtro corretto (10 o 11) ed inse-  
rirlo nel portafiltro (9).  
Disco “crema perfetta”(13)  
Per un miglior funzionamento del Disco  
“crema perfetta” inserire il rompigetto  
emulsionatore nella coppa portafiltro.  
Utilizzare il filtro piccolo per 1 tazza ed il  
filtro grande per 2 tazze.  
Si raccomanda di pulire il Disco “crema  
perfetta” giornalmente, prima dell’uso, per  
evitare che il foro di passaggio si otturi. Se  
necessario utilizzare uno spillo per liberare  
il foro.  
Inserire quindi il portafiltro (9) nella macchi-  
na e attendere che si riscaldi.  
3 Attendere che la macchina raggiunga la tempe-  
ratura corretta con la coppa portafiltro inserita  
(tempo di riscaldamento di circa 6 minuti). Pre-  
parare nel frattempo tazze, caffè latte, ecc.  
4 Dopo il riscaldamento, togliere il portafiltro  
(9) e riempirlo con caffè macinato utilizzan-  
do il misurino fornito.  
Quando la macinatura del caffè non è cor-  
retta, l’utilizzo del disco “crema perfetta”  
produrrà la tipica crema dell’espresso.  
N.B.: Utilizzare il disco “crema perfetta solo  
con il filtro grande per 2 tazze  
Considerare un misurino per ogni tazza di caffè.  
Non riempire troppo.  
Premere utilizzando l’apposito pressino (18).  
Non premere troppo.  
Come preparare un buon  
cappuccino:  
5 Pulire il bordo del portafiltro (9) da eventuali  
residui di caffè. Inserire il portafiltro nella mac-  
china con un movimento a 45° verso sinistra.  
Ruotare quindi verso destra per bloccarlo  
in posizione. Il manico del portafiltro dovrà  
trovarsi in posizione perpendicolare alla mac-  
china o leggermente spostato verso destra.  
6 Disporre una o due tazze sotto il portafiltro.  
Posizionare l’interruttore acqua calda/caffè  
(2) su “acceso”. Il caffè inizierà ad uscire.  
7 Quando le tazze saranno piene per 3/4,  
riportare l’interruttore caffè nella posizione  
spento”.  
Prima di iniziare a preparare il cappuccino,  
assicurarsi di avere tutto il necessario a portata  
di mano fra cui il bricco (o tazza) riempito a  
metà con latte freddo e tazze da caffelatte.  
Emulsionare il latte  
La densità del latte emulsionato dipenderà dal  
contenuto di grassi del latte. Il tromboncino (8)  
(o il cappuccinatore pos.24) produrrà tutta  
l’emulsione necessaria senza portare il latte  
ad ebollizione.  
Il caffè sarà più o meno forte a seconda della  
quantità di acqua.  
Un buon caffè preparato seguendo la giusta  
procedura avrà la tipica “crema” marrone.  
In caso contrario consultare “In caso di  
malfunzionamento”  
Con due o tre prove ed un po’ di impegno  
diventerete esperti nella preparazione del cap-  
puccino. Spostare leggermente verso l’esterno  
il tromboncino del vapore (o il montalatte) in  
modo da inserire il bricco senza urtare la base  
della macchina espresso.  
8 Togliere le tazze e servire.  
9
Per preparare dell’altro caffè, togliere len-  
tamente ed attentamente il portafiltro muo-  
vendolo verso sinistra. Fare attenzione a non  
scottarsi con l’acqua rimasta sui fondi di caffè.  
Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare una  
volta rimosso il portafiltro. Questo è dovuto  
alla pressione dell’acqua nel sistema. Togliere  
i fondi dal filtro. Per preparare dell’altro caffè,  
ripetere le fasi da 4 a 8.  
• 4 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Versione con tromboncino:  
10 N.B.: per preparare subito dell’altro caffè,  
riempire la caldaia con acqua per portarla  
alla temperatura corretta. In caso contrario,  
il caffè potrebbe sapere di bruciato.  
Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non  
inserire il portafiltro. Posizionare l’interrut-  
tore acqua calda/caffè (2) su “acceso”  
facendo riempire la tazza di acqua.  
Portare l’interruttore caffè nella posizione  
spento”. Potrete preparare ora dell’altro  
caffè.  
Il vapore può essere utilizzato per montare il  
latte per il cappuccino ma anche per il riscal-  
damento delle bevande.  
Attenzione! Pericolo di scottature!  
All’inizio dell’erogazione possono  
verificarsi brevi spruzzi di acqua  
calda. Il tubo di erogazione può raggiun-  
gere temperature elevate: evitare di toccarlo  
direttamente con le mani.  
1 Preparare l’espresso in tazze grandi come  
già specificato.  
Come preparare l’acqua calda  
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo  
Preparazione”.  
2 Posizionare l’interruttore principale (1) su  
2. Con la macchina pronta per erogare caffè,  
dirigere il tubo vapore sopra la bacinella  
(12), aprire la manopola rubinetto “Acqua  
calda/vapore” (7) per qualche istante, in  
modo da far uscire l’acqua residua dal tubo  
vapore.  
acceso”.  
3 Attendere 6 minuti per consentire alla mac-  
china espresso di raggiungere la tempera-  
tura corretta.  
3 Chiudere la manopola rubinetto vapore/ac-  
qua calda (7).  
4 Collocare un bricco sotto l’ugello vapore (8).  
5 Ruotare lentamente la manopola vapore (7)  
in senso orario e posizionare gli interruttori  
acqua calda/caffè (2) e l’interruttore vapore  
(4) su “acceso” per consentire l’erogazione  
di acqua calda.  
4 Posizionare l’interruttore vapore (4) su “ac-  
ceso”.  
5 Dopo 15-20 secondi e quando la spia di  
raggiungimento della temperatura corretta  
(5) si accenderà, collocare il bricco riempito  
a metà con latte freddo sotto il tromboncino  
del vapore. Vedi Fig.03  
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima  
di 60 secondi.  
6 Una volta ottenuta la quantità di acqua calda  
desiderata, ruotare la manopola vapore in  
senso antiorario e posizionare gli interruttori  
acqua calda/caffè (2) e l’interruttore vapore  
(4) su “spento” per interrompere l’eroga-  
zione. Rimuovere quindi il bricco.  
7 N.B.: Qualora si desidera procedere alla  
preparazione del caffè subito dopo l’ero-  
gazione di acqua calda, portare la tem-  
peratura della caldaia della macchina alla  
temperatura corretta per la preparazione del  
caffè. Si eviterà in tal modo che il caffè pre-  
senti uno sgradevole gusto di “bruciato”.  
6 Ruotare lentamente la manopola del rubinet-  
to di erogazione vapore (7) in senso orario  
per far fuoriuscire il vapore.  
IMPORTANTE La pressione del vapore  
aumenterà col ruotare della manopola.  
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima  
di 60 secondi.  
7 Ruotare il bricco con movimento circolare fa-  
cendo attenzione che l’estremità dell’ugello  
vapore sia appena immersa nel latte quando  
inizierà a formarsi l’emulsione. Non portare  
il latte ad ebollizione.  
Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non  
inserire il portafiltro. Posizionare l’interrut-  
tore acqua calda/caffè (2) su “acceso”  
facendo riempire la tazza di acqua.  
Portare l’interruttore caffè nella posizione  
spento”. Potrete preparare ora dell’altro  
caffè.  
8 Una volta ottenuta l’emulsione desiderata,  
ruotare in senso antiorario la manopola  
vapore per interrompere l’erogazione del  
vapore e togliere il bricco. Posizionare  
l’interruttore vapore (4) su “spento”.  
9 Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire  
con cannella, cacao, noce moscata. Servire.  
• 5 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
l’interruttore acqua calda/caffè e l’inter-  
ruttore vapore. Far uscire dal tromboncino  
una quantità d’acqua pari a due tazze da  
cappuccino. Chiudere la manopola vapore  
(25) e posizionare su “spento” l’interruttore  
acqua calda/caffè e l’interruttore vapore.  
Spegnere la macchina.  
Istruzioni per la pulizia:  
1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore  
dopo averlo immerso nel latte per evitare di  
otturare l’ugello ed il foro di presa d’aria e per  
non fare indurire i depositi di latte esterni.  
Per facilitare l’operazione di pulizia, come  
indicato alla voce “DESCRIZIONE” la parte  
esterna dell’ugello è facilmente rimovibile  
tirandola verso il basso.  
Utilizzare un panno umido per pulire  
l’estremità dell’ugello e aprire la valvola di  
erogazione vapore.  
Non azionare mai la pompa senza acqua.  
8 N.B.: E’ normale che una macchina espres-  
so emetta vapore o sgoccioli acqua di tanto  
in tanto dato che la pressione dell’acqua  
stessa cambia durante l’uso.  
Non dimenticare di svuotare la bacinella  
(12).  
Lasciare fuoriuscire il vapore per uno o due  
secondi per liberare l’ugello.  
Pulire l’esterno dell’ugello del vapore. Se  
necessario utilizzare un ago per pulire il  
foro del getto del vapore.  
Decalcificazione:  
In località con acqua particolarmente calca-  
rea, il funzionamento della macchina risulterà  
compromesso.  
2 Pulire il portafiltro ed il filtro con acqua  
tiepida e con regolarità.  
Pulire ogni 2 mesi circa (a seconda dell’uso e  
delle caratteristiche dell’acqua) la macchina  
con l’apposito decalcificatore Gaggia (seguire  
le istruzioni ivi riportate).  
Fare molta attenzione a  
non toccare il trombon-  
cino vapore: potrebbe  
essere molto caldo!  
Estrarre la doccetta (17) e pulirla.  
Versare la soluzione nel serbatoio e attivare la  
pompa per 15 secondi. Far scorrere la soluzio-  
ne nel gruppo di erogazione caffè e nell’ugello  
vapore per alcuni secondi. Attendere 20 minuti  
e poi ripetere l’operazione fino ad utilizzare  
tutta la soluzione.  
Presa d’aria da tenere  
pulita e libera da  
residui  
Risciacquare la macchina facendoci scorrere  
acqua fredda. Ricollocare la doccetta (17).  
N.B.: Guasti dovuti ad accumulo di calcare  
non sono coperti da garanzia. L’utente non  
dovrà prestare nessun altro servizio di manu-  
tenzione.  
3 Pulire il corpo macchina con un panno umido  
4 Estrarre la bacinella e la griglia (12, 23) e  
lavarle con acqua. Non usare abrasivi.  
.
Utilizzare il decalcificante Gaggia per risultati  
migliori.  
5 Pulire la guarnizione (15) all’interno del  
gruppo di erogazione caffè (14).  
Mantenerla pulita.  
6 Svitare e pulire periodicamente, a seconda  
della frequenza d’uso, la doccetta (17).  
7 Se la macchina non viene utilizzata per  
lunghi periodi, scaricare l’acqua nella cal-  
daia ruotando in senso orario la manopola  
vapore (25), posizionando su “acceso”  
• 6 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
In caso di malfunzionamento  
Problema:  
Controllare :  
Mancata erogazione di  
caffè.  
Che vi sia acqua nel serbatoio.  
Che il filtro non sia otturato perché la miscela è troppo fine o il  
caffè troppo pressato.  
Che la doccetta sia pulita.  
L’erogazione del caffè è  
troppo rapida.  
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.  
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.  
La pompa fa troppo  
rumore.  
Che ci sia acqua nel serbatoio.  
Che la pompa sia innescata.  
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.  
Eccessiva perdita di acqua Che il portafiltro sia stato inserito correttamente.  
dal portafiltro.  
Che la guarnizione non sia sporca o consumata.  
Che non vi siano residui di caffè sul bordo del portafiltro.  
L’espresso ha poca “cre-  
ma”.  
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.  
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.  
Che il caffè non sia troppo vecchio o secco.  
Il caffè è troppo freddo.  
Che la macchina sia stata riscaldata (6 min.).  
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.  
Il latte non viene emulsionato Che l’ugello vapore e/o foro di presa d’aria non siano otturati.  
sufficientemente.  
Che il latte non sia troppo caldo.  
• 7 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Congratulations on your wise choi-  
ce!  
As the proud owner of the Gaggia machine,  
you can now experience the taste of a delicious  
cup of espresso or cappuccino in the comfort of  
your own home.  
Espresso coffee, originally created in Italy, is  
made by rapidly forcing water that has been  
heated to the correct brewing temperature,  
through a special finely ground coffee.  
IMPORTANT  
SAFEGUARDS  
When using electrical appliances,  
basic safety precautions should always  
be followed to reduce the risk of fire,  
electric shock, and/or injury to persons,  
including the following:  
1 Read all instructions and information in this  
instruction book and any other literature  
included in this packaging referring to this  
product before operating or using this ap-  
pliance.  
The heart of the espresso machine is a precision  
engineered pump.  
The pump and water flow is easily controlled  
with just a flick of the switch.  
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or  
knobs.  
3 To protect against fire, electric shock and  
personal injury do not immerse cord, plugs,  
or appliance in water or other liquid.  
4 Close supervision is necessary when any  
appliance is used by or near children.  
5 Unplug from outlet when not in use and be-  
fore cleaning. Allow to cool before putting  
on or taking off parts and before cleaning  
the appliance.  
6 Do not operate any appliance with a dama-  
ged cord or plug or in the event of appliance  
faults or damages. Return appliance to the  
nearest authorized service centre for exami-  
nation, repair or adjustment.  
7 The use of accessory attachments not recommen-  
ded by the appliance manufacturer may result  
in fire, electric shock or personal injury.  
8 Do not use outdoors.  
9 Do not let cord hang over edge of table or  
counter, or touch hot surfaces.  
CAUTION:  
This appliance is for household use  
Any repairs or servicing operations, with the  
exception of normal cleaning and maintenance  
operations must be undertaken by an authori-  
zed service centre.  
1. Check voltage to be sure that the voltage  
indicated on the plate agrees with your  
voltage.  
2. Never use warm or hot water to fill the water  
tank. Use cold water only.  
3. Keep your hands and the cord away from hot  
parts of the appliance during operation.  
10 Do not place on or near a hot gas or electric  
burner, or in a heated oven.  
11AlwaysturnappliancetoOff,thenplugcord  
into the wall outlet. To disconnect, turn switch  
to “Off”, then remove plug from wall outlet.  
4. Never clean with scouring powders or hard  
implements.  
5. To avoid your machine scaling up, use  
purified or bottled water.  
6. Do not immerse base in water.  
12 Do not use appliance for other than intended  
household use.  
13 Use extreme caution when using hot steam.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
• 8 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Description of parts:  
Preparation:  
1. Remove the water tank cover (22) and fill  
with cold water to the MAX line indicated  
on tank (6). See FIG. 2.  
FIG. 01  
1
2
3
4
5
6
7
8
Main switch  
Hot water/brew switch (pump)  
On/off light  
Steam switch (temperature)  
Correct temperature light  
Removable water tank  
Steam/hot water knob  
Turbo frother steam nozzle  
(removeable)  
N.B.: Near the word MAX on the tank there is  
the overflowing safety hole (25) in case of  
tank overfilling.  
The water tank can also be removed, after  
removing the tank cover (22) using the  
handle.  
Re-install tank with water and cover (22).  
9
Filterholder  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
1 cup filter (or coffee pod)  
2 cup filter  
Basin (removable)  
“Perfect crema” device (OPTION)  
Brewing head  
Filterholder gasket  
Shower disc holder  
Shower disc  
2. Insert plug (19) into a suitable wall outlet (see  
point 1 under “Caution”).  
3. Turn the power switch (1) to “On”. The on/off  
light (3) will switch on.  
Make certain that the hot water/coffee switch  
(2) and that the steam switch (4) are in the  
Off” position.  
Tamper  
Power cable and plug  
Measuring spoon  
Delivery spout  
Starting up  
This procedure fills the water boiler with fresh  
water.  
This should be done whenever the machine is  
switched on.  
This machine, featuring a pump to brew coffee,  
is equipped with a self-priming system. Place an  
empty cup under the brewing head (14), do not  
insert filter holder and press hot water/coffee  
switch (2) (pos. “On”).  
You will hear the sound of the operating pump  
and after few seconds, water will start to escape  
from the brewing head (14).  
Tank cover  
Grid (removable)  
Cappuccino maker kit (OPTION)  
Overflowing protection hole  
Level indicator for the basin  
Instructions for the power supply  
cord  
A A short power-supply cord is provided to  
reduce risks of getting tangled up or tripping  
over a longer cord.  
B Longer extension cords are available and  
may be used if care is exercised in their  
use.  
C
If a long extension cord is used:  
1 the marked electrical rating of the extension  
cord should be at least as great as the electri-  
cal rating of the appliance.  
2 if the appliance is of the grounded type, the  
extension cord should be a grounding type  
3 the cable does not hang from the table to  
avoid the risk of getting caught up in it.  
• 9 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Once cup is filled, set coffee switch (2) onto  
pos “Off”.  
Important to know……  
1. The taste of your coffee depends on the  
characteristics of the beans from which it  
is made, the type of bean, where it was  
grown and processed. The coffee beans  
that are roasted for a longer period of time  
and at higher temperatures will be much  
darker in colour.Darker beans will produce  
a richer cup of coffee than the lightly-roasted  
beans.  
The Gaggia machine is now ready to be  
used.  
NOTE: It may happen that the self-priming  
feature of the pump fails to work temporarily  
due to an air lock.  
In this case water does not flow from brewing  
head (14), and the following procedure should  
be followed:  
a) Place a small frothing pitcher or mug under  
the steam nozzle (8).  
2. A variety of dark roasts are available from  
which you can choose to brew your espres-  
so. Each of these roasts is a blend of coffee  
beans that are roasted at a specific tempe-  
rature producing a specific type of flavour.  
There are decaffeinated beans that have  
up to 98% of the caffeine content removed.  
The next time you purchase coffee for your  
espresso maker, experiment with one of the  
many kinds of coffee being sold. You may  
just find that it tastes better than the blend  
you have been using.  
b) Turn the steam knob (7) counter-clockwise  
to open the steam/hot water valve, and turn  
the steam switch (4) and the hot water/brew  
(2) to “On” to activate the pump.  
c) Alter a few seconds, a steady stream of water  
will emerge from the steam nozzle.Allow  
about one cup of water to fill the pitcher.  
Shut the steam/hot water valve and turn hot  
water/brew switch and the steam switch (4)  
to “Off”.  
3. A fine “espresso grind” for pump-driven  
machines must be used. Be sure to ask for this  
when buying coffee or when having beans  
ground. Do not use a blade-type grinder  
because it makes too much coffee dust and  
produces an irregular grind.  
The Gaggia machine is now ready to be  
used.  
d) NOTE: The temperature ready-light (5) will  
automatically flash as the machine boiler  
heats.  
4. The mark of real espresso is its dark color,  
rich taste and the light brown, natural froth  
called “crema” in Italian.  
After switching on the machine for the first  
coffee, wait 6 minutes until the machine has  
fully heated up, while for all subsequent  
coffees the machine will be ready to use.  
5. Cappuccino is simply a combination of  
espresso and hot, frothy milk.Cappuccino  
is usually topped with cinnamon, nutmeg or  
cocoa powder.  
Another feature of the machine is the “no-drip  
system”, eliminating most of dripping from  
brewing head (14). After coffee brewing, howe-  
ver, a little dripping may occur due to wet  
6. Espresso Coffee should be served immedia-  
tely after it is made.  
coffee grinds in the filter-holder.  
7. Espresso is served in 2 to 2 ½ oz. demitasse  
cups. A 4 or 6 oz. cup or glass is used for  
cappuccino  
Caution: Never operate pump  
without water in machine as damage  
to the pump may occur.Damage of  
pump run without water is not covered by  
warranty.  
8. Ideally, coffee beans should be ground im-  
mediately before using. Remember, it must  
be an “espresso grind” for pump-driven  
espresso machines.  
9. It’s best to store ground coffee or beans in  
an airtight container in the freezer of your  
refrigerator. Ground coffee tends to absorb  
food odours.  
• 10 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
How to make a good Espresso coffee:  
OPTIONAL  
1 Follow the procedure described under “Pre-  
paration”.  
“Perfect crema” device (13)  
2 Select the correct filter basket (10 or 11) and  
insert it in the filter holder (9).  
To ensure the optimum function of the “Perfect  
cream” device, insert the frothing jet device  
into the filter holder.  
We recommend that the “Perfect cream”  
device be cleaned on a daily basis, before  
use, in order to prevent any blockage of the  
delivery holes. A pin may be used to clean  
out the hole.  
Even if the type of coffee grinding is not  
correct the use of the “Perfect cream” device  
will produce the typical creamy froth of an  
espresso coffee.  
Use the small filter for 1 cup and the large  
filter for 2 cups of espresso.  
Then insert the filter holder (9) into the  
brewing head (11) to warm-up  
3 Wait until the machine has reached the  
correct temperature with filter holder inserted  
(heating time of about 6 minutes).  
Use this time to set table, prepare cups,  
coffee, milk, etc  
4 After the warm-up period, remove the warm  
filter-holder (9) from the brewing head and  
fill with correctly ground espresso coffee  
using the measuring spoon provided.  
N.B.: Only use the “perfect cream device with  
a large 2-cup filter.  
Preparing cappuccino:  
Place one level measure of coffee in basket  
for each cup of espresso. Do not overfill.  
Gently tamp down coffee with the tamper  
(18) provided. Do not compress too firmly.  
When preparing to make a cappuccino, have  
all of the ingredients at hand as well as a  
frothing pitcher (or mug) halffilled with skimmed  
or low-fat milk and cups that are larger (6 oz.)  
than those used for espresso.  
5 Clean any excess coffee from the rim of  
filter holder (9). Insert filter holder into brew  
head by holding handle approximately 45  
degrees to the left as you face machine.  
When properly aligned,move handle firmly  
to the right to lock into position.  
Frothing Milk:  
The higher the fat content in the milk the  
denser the froth will be. The Turbo-Frother (8)  
or the cappuccino maker pos.24 will give you  
all the froth required but don’t let milk come  
to a boil.  
It may require two or three attempts to “become  
an expert” but you will be successful at frothing  
milk if you give it a chance. Swivel the Turbo-  
Frother steam nozzle (or milk frother) slightly  
outward so that you can get the frothing pitcher  
under the nozzle without knocking the base of  
the machine.  
The handle should point to the front of the  
machine or slightly to the right.  
6 Place one or two espresso cups on the drip plate  
to line up with the spouts of the filter holder. De-  
press hot water/brew switch (2) to pos. “On”.  
Espresso will start to flow into cups.  
7 When cups are 3/4 full, release brew switch  
to “Off”. The more water you allow to  
flow, the weaker the coffee. When properly  
made, the espresso will have a light brown  
foam “crema” floating on the top.  
If not, refer to “In the event of faulty  
function”.  
8 Remove cups and serve.  
9 To make more espresso, carefully and slowly  
remove the filter holder by moving handle to  
the left. Be careful as hot water will be on top  
of the coffee grinds in the holder. Some water  
will continue to drip from brewing head as  
filter holder is removed. That is normal and  
due to the pump pressure in the system. Knock  
out used coffee grinds from filter. For more  
espresso repeat steps 4 to 8 above  
• 11 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Turbo frother steam nozzle version:  
Steam can be used to froth the milk for cappuc-  
cinos and also to heat beverages.  
10 NOTE: If you want to make more espresso  
immediately after steaming milk, the machi-  
ne boiler must be refilled with water and  
temperature brought down to a brewing  
temperature. Otherwise, espresso may taste  
“burned”.  
Caution!Scaldinghazard!Splashing  
may occur at the start – scalding ha-  
zard! The hot water nozzle and pipe  
can reach high temperatures: avoid touching  
it directly with your hands.  
To do this: place an empty cup on drip plate.  
Do not insert filter holder. Turn hot water/  
brew switch (4) to “On” letting cup fill with  
water. Turn brew switch “Off”. You many  
now proceed to make more espresso.  
1 Make espresso (in a large cups) as described  
above  
2 With the machine ready to deliver coffee,  
convey the pipe over the drip tray (12), open  
the “Hot water/steam” tap knob (7) for a few  
seconds so to let the remaining water come  
out of the steam pipe; after a few seconds  
only steam will come out.  
Making hot water:  
1. Follow the procedure described under “Pre-  
paration”.  
2. Turn the power switch (1) to “On”.  
3. Allow about 6 minutes for the machine to  
reach its proper operating temperature.  
3 Close the steam/hot water tap knob(7).  
4 Position steam switch (4) to “On”.  
4. Place a pitcher under the steam nozzle (8).  
5 After 15 to 20 seconds or, when temperature  
ready-light (5) goes on, place the frothing  
pitcher halffilled with low-fat milk under  
Turbo Frother steam nozzle so that tip is just  
under the surface of the milk. See Fig.03.  
5 Slowly turn the steam knob (7) anticlockwise  
so that the hot water and put the hot water/  
brew switches (2) and the steam switch (4)  
to “On” can be released.  
N.B.: Dispensing should not exceed 60  
seconds.  
6 Slowly turn steam valve knob (7) counter  
clockwise to release steam.  
6 Once the desired quantity of hot water is  
obtained, turn the steam knob clockwise and  
put the hot water/brew switches (2) and the  
steam switch (4) to “Off” to stop the water  
release.  
IMPORTANT. The more you turn the knob,  
the greater the steam pressure for frothing.  
N.B.: Dispensing should not exceed 60  
seconds.  
7 Move pitcher in circular motion keeping the  
tip of steam nozzle just under surface of milk  
as it begins to froth. Do not let milk come to  
a boil since it will not froth.  
7 NOTE: If you want to make espresso  
immediately after making hot water, the  
temperature of the machine boiler must be  
brought down to a brewing temperature.  
Otherwise, espresso may taste “burned”.  
8 When you have made enough froth,turn steam  
knob clockwise to shut off steam and remove  
pitcher. Put steam switch (4) to pos. “Off”.  
To do this: place an empty cup on drip plate.  
Do not insert filter holder. Put the hot water/  
brew switches (2) and the steam switch (4) to  
On”, letting cup fill with water. Turn brew  
switch “Off”.  
9 Spoon the froth onto the espresso in each  
cup and gently pour the hot milk along the  
side of the cup. Top each cup of cappuccino  
with a dash of cinnamon, cocoa and nutmeg.  
Serve.  
You may now proceed to make espresso.  
• 12 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
7 If the machine is not used for a long period  
of time, discharge the water from the boiler  
by turning the steam knob clockwise (25),  
and put the hot water/coffee switch on  
On”. Let a quantity of water equal to two  
cappuccino cups come out of the frother.  
Close the steam knob (25) and put the hot  
water/coffee and the steam switch on “Off”.  
Turn off the machine.  
Keeping it clean:  
1 IMPORTANT: the steam nozzle should  
be cleaned after each use in order to avoid  
build up of milk deposits that are very difficult  
to clean. Cleaning is made easy as can be  
seen in the DESCRIPTION OF PARTS. The  
outer part of nozzle can be removed by  
pulling downward.  
The outside of the steam pipe can be cleaned  
with a damp cloth.  
Never operate pump unless there is water in  
tank.  
8 NOTE: It is very normal for an espresso  
machine to emit steam and drip occasionally  
as the water pressure changes during use.  
The steam jet is cleaned by running a shot  
of steam through it.  
The hole in the steam nozzle must be kept  
open. A needle may be used.  
Be certain to empty drip tray (12) as requi-  
red.  
2 Clean filter holder and filter in warm water  
after use.  
Descaling:  
In hard water areas, minerals found in the  
water will accumulate and affect operation of  
the unit.  
Pay attention as the  
Turbo-Frother steam  
nozzle could be hot!  
Approximately every two months (this can vary  
depending on use and water condition), clean  
the machine with Gaggia descaler (in which  
case follow the instructions on the packet).  
Air intake to be kept clean  
and free from residues.  
Remove shower disc (17) and clean.  
Pour solution into tank and turn on pump for 15  
seconds. Allow solution to flow through brewing  
head and steam nozzle for several seconds.  
Wait 20 minutes, then repeat. process until  
solution has been run through.  
Rinse machine thoroughly by running plain  
cold water through machine. Replace shower  
disc (17).  
3 Wipe body of machine with a damp cloth  
as required.  
NOTE: Product failure due to scale accumu-  
lation is not covered by warranty. No other  
servicing should be attempted by the user. Use  
“Gaggia cleaner” for best results.  
4 Remove basin and grid (12, 23) and rinse  
with water. Do not use abrasive substan-  
ces.  
5 Clean the seal (15) inside of the brewing  
head (14) and keep it clean.  
6 The shower disc (17) should be unscrewed  
and cleaned periodically depending on  
frequency of use.  
• 13 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
In the event of faulty function  
Problem:  
Check to ensure against the following:  
Coffee does not flow.  
Water is in tank.  
Filter basket clogged because coffee is too fine or compressed  
too firmly.  
Shower disc requires cleaning.  
Coffee flows too quickly.  
Pump makes loud noise.  
Coffee is ground too coarsely.  
Coffee is not pressed down with tamper.  
No water in tank.  
Pump not primed.  
Coffee is ground too coarsely.  
Water leaking excessively Filter holder not properly inserted in brew head.  
from filter holder.  
Gasket in brewing head dirty or worn.  
Coffee grinds not cleaned off the rim of filter holder.  
Espresso has little creamy  
froth.  
Coffee is ground too coarsely.  
Coffee is not pressed down with tamper.  
Coffee is too old or dried out.  
Espresso is too cold.  
Not enough milk froth.  
Machine is not warmed up (6 min).  
Coffee is ground too coarsely.  
Steam nozzle and/or air intake hole clogged.  
Milk is too hot.  
• 14 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!  
WICHTIGE  
Dank der Maschine können Sie jetzt bequem  
zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap-  
puccino trinken.  
Den original italienischen Espresso bereitet man  
zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und  
auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser  
durch eine fein geröstete Kaffeemischung filtern  
lässt.  
Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus  
einer Hochpräzisionspumpe.  
Pumpen- und Wasserzufluss können über einen  
Schalter eingestellt werden.  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Bei der Verwendung von Elektrogeräten  
empfiehlt es sich, sich an einige Vorsi-  
chtsmassnahmen zu halten, um die Ge-  
fahr von Brand, elektrischen Schlägen  
und Unfällen einzuschränken.  
1 Alle, in diesem oder jedem anderen in der  
Verpackung enthaltenen Heft, angegebenen  
Anweisungen und Informationen aufmerksam  
durchlesen, ehe die Espressomaschine einge-  
schaltet oder benutzt wird.  
2 Keine heissen Flächen berühren.  
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkör-  
per nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit  
tauchen, um Brand, elektrische Schläge oder  
Unfälle zu vermeiden.  
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschi-  
ne mit besonderer Vorsicht handhaben.  
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald  
die Maschinen nicht mehr benutzt wird oder  
während der Reinigung. Bevor Teile entnom-  
men oder eingesetzt werden, sowie vor der  
Reinigung, die Maschine abkühlen lassen.  
6 Keine kaputten, defekten oder Geräte mit  
beschädigtem Netzkabel oder -Stecker  
verwenden. Das schadhafte Gerät beim  
nächsten Händler oder Kundendienst prüfen,  
reparieren oder neu einstellen lassen.  
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller em-  
pfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische  
Schläge oder Unfälle verursachen.  
HINWEISE:  
Diese Espressomaschine wurde ausschliesslich  
für den Haushalt entwickelt.  
Wartungseingriffe oder Reparaturen müssen  
von einem befugten Kundendienst erfolgen.  
Das gilt nicht für Reinigungs- oder ordentliche  
Wartungsarbeiten.  
1. Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild  
des Geräts angegebene Spannung mit der  
Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.  
8 Die Espressomaschine nicht im Freien ve-  
rwenden.  
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhan-  
gen oder heisse Flächen berühren.  
2. Nie lauwarmes oder heisses Wasser in den  
Wasserbehälter füllen. Ausschliesslich kaltes  
Wasser verwenden.  
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe  
von heissen Küchenherden oder Backöfen  
verwenden.  
11 Prüfen, ob die Espressomaschine sich in  
Aus“ Stellung befindet, ehe man den Stecker  
einsteckt. Zum Ausschalten auf Aus“ stellen,  
dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.  
3. Während des Betriebs nie die heissen  
Teile oder das Netzkabel der Maschine  
berühren.  
4. Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reini-  
gen verwenden.  
5. Zur Vermeidung von Kalkablagerungen koh-  
lesäurefreies Mineralwasser verwenden.  
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.  
13 Bei Verwendung von heissem Dampf mit  
äusserster Vorsicht verfahren.  
6. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.  
DIESE ANWEISUNGEN GUT  
AUFBEWAHREN  
• 15 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Beschreibung:  
Vorbereitung der Espressomaschine:  
1. Den Deckel des Wasserbehälters (22) ab-  
nehmen und diesen bis zum Strich MAX (6)  
mit kaltem Wasser füllen. Siehe Abb.2.  
FIG. 01  
1
2
3
4
5
Hauptschalter  
Heisswasser-/Kaffeeschalter (Pumpe)  
Leuchtanzeige Betrieb  
Dampfschalter (Temperatur)  
Leuchtanzeige korrekte  
Temperatur erreicht  
Wasserbehälter (abnehmbar)  
Dampf-/Heisswasserknopf  
Turbo-Dampfdüse (abnehmbar)  
Filterhalter  
N.B.: Neben der Schrift MAX auf dem Tank  
befindet sich eine Öffnung zum Schutz vor  
Überlauf (25), für den Fall, dass der Tank  
zu voll gefüllt wird.  
Auch der Wassertank kann mit dem entspre-  
chenden Griff entfernt werden, nachdem der  
Tankdeckel (22) abgenommen wurde.  
6
7
8
9
Den mit Wasser gefüllten Tank wieder ein-  
setzen und den Deckel (22) aufsetzen.  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
Filter (1Tasse oder Kaffeeportion)  
Filter 2 Tassen  
Becken (ausziehbares)  
Einsatz „Perfekte Creme“ (OPTION)  
Brühkopf  
Dichtung des Filterhalters  
Verteilerhalter  
Verteiler  
Druckstück  
Netzkabel und -Stecker  
Messbecher  
Ausgabekopf  
Wasserbehälterdeckel  
Gitter (ausziehbar)  
2. Den Netzstecker (19) in eine passende Ste-  
ckdose (siehe HINWEISE, Punkt 1) stecken.  
3. Den Hauptschalter (1) auf „Ein“ drehen. Die  
Leuchtanzeige Betrieb (3) leuchtet auf.  
Sich vergewissern, dass der Schalter für  
Heisswasser/ Kaffee (2) und der Dampf-  
schalter (4) auf „Aus“ stehen.  
Inbetriebnahme  
Durch Füllen des Boilers mit kaltem Wasser wird  
die Pumpe funtionsfähig gemacht. Wie folgt  
jedesmal dann verfahren, wenn die Maschine  
zum „ersten“ Mal verwendet wird.  
Diese Maschine, die eine Pumpe verwendet,  
ist mit einem selbsteinschaltenden System  
ausgestellt. Eine leere Tasse wird unter den  
Brühgruppe (14) ohne Filterhalter gestellt und  
der Heisswasser/Kaffeeschalter (2) auf Pos.  
Ein“ gedrückt.  
Kit Cappuccinatore (OPTION)  
Überlauf  
Anzeige Abtropfschale voll  
Betriebsanleitungen zum Netzkabel  
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz,  
damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie  
darüber stolpern.  
B Längere Netzkabel können verwendet  
werden, doch sollte man dabei mit grösste  
Vorsicht vorgehen.  
Die dadurch aktivierte Pumpe ist zu hören, nach  
ein paar Sekunden beginnt das Wasser aus  
dem Brühgruppe (14) zu rinnen.  
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet  
werden, folgendes überprüfen:  
1 dass die auf der Verlängerungsschnur  
vermerkte Spannung mindestens der des  
Elektrogerätes entspricht;  
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)  
hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes  
ebenfalls drei hat;  
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunte-  
rhängen; Sie könnten darüber stolpern.  
• 16 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Was Sie wissen müssen:  
Nachdem die Tasse gefüllt wurde, wird der Kaf-  
feeschalter (2) wieder auf die Stellung „Aus“  
gebracht.  
Die Maschine Gaggia ist jetzt Betriebsbereit.  
HINWEIS: Es kann passieren, daß die Selb-  
steinschaltung der Pumpe wegen einer Luftblase  
vorübergehend nicht funktioniert.  
Falls aus der Gruppe (14) kein Kaffee rinnt:  
a) Eine Tasse oder einen Becher unter die Dam-  
pfdüse (8) stellen  
1. Der Geschmack des Kaffees hängt von  
Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab,  
aus denen er hergestellt wird. Der beson-  
dere Geschmack einer Kaffeebohne hängt  
von verschiedenen Faktoren ab, aber sein  
Geschmack und sein Aroma sind das Ergeb-  
nis des Röstverfahrens. Die länger und bei  
höheren Temperaturen gerösteten Bohnen  
sind dunkler. Dunklere Bohnen haben ein  
stärkeres Aroma als hellere.  
b) Den Knopf (7) gegen den Uhrzeigersinn  
drehen, um das Dampf-/Heisswasser-ab-  
gabeventil zu öffnen und den Schalter für  
Dampf (4) und Heisswasser/Kaffee (2) auf  
Ein“ stellen. Jetzt hört man das Brodeln  
der Pumpe.  
2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten.  
Jedem Röstverfahren entspricht eine bei einer  
bestimmten Temperatur geröstete Mischung  
und jeweils ein besonderes Aroma. Deswei-  
teren gibt es koffeinfreie Mischungen, die nur  
2% Koffein enthalten.  
Probieren Sie mit  
Ihrer Kaffeemaschine eine der verschiede-  
nen, im Handel erhältlichen, Kaffeesorten  
aus. Sie werden vielleicht dabei „Ihre“  
Mischung finden.  
c) Nach wenigen Sekunden beginnt Wasser  
aus der Dampfdüse auszutreten. Etwa eine  
Tasse Wasser auslaufen lassen. Das Heis-  
swasser-/Dampfventil schliessen und den  
Heisswasser-/Kaffee-(2) und Dampfschalter  
(4) auf „Aus“ stellen.  
3. Bei Espressomaschinen mit Pumpe müssen  
feiner gemahlene Mischungen verwendet  
werden. Vergewissern Sie Sich, dass Sie eine  
solche Mischung kaufen oder mahlen lassen.  
Keine Kaffeemühle mit Messer verwenden,  
weil sie zuviel Kaffeestaub freisetzt und  
eine unregelmässig gemahlene Mischung  
herstellt.  
Die Maschine Gaggia ist jetzt Betriebsbereit.  
d) HINWEIS: Die Kontrollampe, die das  
Erreichen der richtigen Temperatur (5) an-  
zeigt, schaltet sich während der Aufheizung  
ständig an und aus. Nachdem das Gerät  
eingeschaltet wurde, muss sich dieses erwär-  
men. Deshalb 6 Minuten abwarten und dann  
den ersten Espresso aufbrühen. Danach  
kann ein Espresso nach dem anderen ohne  
Wartezeiten ausgegeben werden.  
4. Den richtigen Espresso erkennt man an der  
dunklen Farbe, dem vollen Geschmack und  
der typischen „Creme“.  
5. Der Cappuccino ist eine besondere Ver-  
bindung von Espresso und heisser, aufge-  
schäumter Milch. Es empfiehlt sich, Kaffee,  
Milch und Schaum in gleichen Mengen zu  
verwenden. Kann mit etwas Zimt, Muskat-  
nuss oder Kakao bestreut werden.  
Eine weitere Eigenschaft der Maschine ist  
das Tropfschutzsystem, das den Großteil des  
Tropfens seitens des Brühkopfes beseitigt (14).  
Nach der Abgabe des Kaffees kann es jeden-  
falls zu einem leichten Tropfen wegen der im  
Filterhalter befindlichen feuchten Kafferückstän-  
de kommen.  
6. Den Espresso sofort nach dem Aufschütten  
servieren.  
7. Espresso in Mokka- und Cappuccino in  
Kaffeetassen servieren.  
8. Ideal ist es, den Kaffee erst kurz vor der Ve-  
rwendung zu mahlen. Nicht vergessen, ihn  
speziell für Espressomaschinen mit Pumpe  
mahlen zu lassen.  
ACHTUNG: Um Beschädigungen zu  
vermeiden, die Pumpe auf keinen Fall  
einschalten, wenn kein Wasser in der  
Espressomaschine ist. Eine missbräuchliche  
Verwendung der Pumpe schliesst automati-  
sch alle Garantieleistungen aus.  
9. Es empfiehlt sich, den gemahlenen Kaffee  
oder die Kaffeebohnen in hermetisch ver-  
schlossenen Dosen im Gefrierfach aufzu-  
bewahren. Gemahlener Kaffee nimmt leicht  
Gerüche an.  
• 17 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Wie man einen guten Espresso  
zubereitet  
OPTION  
1 Das im Kapitel „Vorbereitung“ beschrie-  
Einsatz „perfekte Creme“ (13)  
bene Verfahren anwenden.  
Damit der Einsatz für einen cremigen Espresso  
einwandfrei funktioniert, muss die Schaum-  
Düse in den Filterhalter gelegt werden. Damit  
sich das Loch nicht verstopft ist es wichtig, dass  
der Einsatz „perfekte Creme“ täglich vor dem  
Gebrauch gereinigt wird. Die Reinigung kann  
mit einer Nadel erfolgen.  
Auch wenn das Kaffeepulver nicht korrekt  
gemahlen ist, wird der Einsatz „perfekte Cre-  
me“ die typische Cremebildung des Espressos  
erzeugen.  
2 Den richtigen Filter (10-11) wählen und in den  
Filterhalter (9) einsetzen. Den kleinen Filter für 1  
Tasse und den grossen für 2 Tassen verwenden.  
Dann den Filterhalter (9) in die Maschine setzen  
und warten, bis er sich aufheizt.  
3 AbwartenbissichdasGerätmiteingeschobenem  
Filterhalter auf die richtige Temperatur erhitzt hat  
(Heizzeit etwa 6 Minuten).Zwischenzeitlich die  
Tassen, den Kaffee und die Milch vorbereiten.  
4 Nach der Erwärmung den heissen Filterhal-  
ter (9) herausnehmen und mit gemahlenem  
Kaffee füllen, wobei man den mitgelieferten  
Messbecher verwendet.Jeweils einen Mes-  
sbecher pro Tasse rechnen.  
HINWEIS: Einsatz „perfekte Creme“ nur mit  
den grossen Filter für 2 Tassen verwenden.  
Nicht zuviel einfüllen. Mit dem Druckstück (18)  
leicht andrücken.Nicht zu stark drücken.  
Wie man einen guten Cappuccino  
zubereitet:  
5 Den Rand des Filterhalters (9) von eventuellen  
Kaffeerückständen säubern.Den Filterhalter  
mit einer um 45 Grad nach links gerichteten  
Bewegung in die Maschine einsetzen. Dann  
nach rechts drehen und in dieser Stellung  
festklemmen. Der Griff des Filterhalters muss  
rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach  
rechts verstellt stehen.  
6 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter stellen.  
Den Heisswasser-/Kaffeeschalter (2) auf „Ein“  
stellen. Jetzt beginnt der Kaffee auszufliessen.  
7 Wenn die Tassen 3/4 voll sind, den Kaffee-  
schalter Pos. „Aus“ ausschalten. Der Kaffee  
wird je nach Wassermenge stärker oder  
schwächer. Ein guter, richtig aufgegos-  
sener Kaffee zeigt an der Oberfläche die  
typische braune „Creme“. Andernfalls unter  
Störungen“ nachschlagen.  
Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino  
beginnt, sollte man sich vergewissern, dass  
alles Nötige bereitsteht, wie zum Beispiel ein  
Becher (oder eine Tasse) mit entrahmter oder  
teilentrahmter Milch und Kaffeetassen.  
Aufschäumen der Milch  
Die Dichte des Schaums hängt vom Fettgehalt der  
Milch ab. Die Turbo-Düse (8) (oder der Cappucci-  
natore Pos.24) erzeugt den nötigen Schaum, soll  
die Milch aber nicht zum Kochen bringen.  
Nach zwei oder drei Versuchen haben Sie mit  
Sicherheit genug Erfahrung im Cappuccino auf-  
giessen. Die Dampfdüse (oder Milch sprudler)  
leicht nach aussen verschieben, so dass der Becher  
unter die Düse gestellt werden kann, ohne gegen  
den Sockel der Espressomaschine zu stossen.  
8 Die Tassen aus der Maschine nehmen und  
servieren  
9 Um weiteren Kaffee aufgiessen zu können, lan-  
gsam und sorgfältig den Filterhalter entfernen,  
indem man ihn nach links bewegt. Vorsicht  
vor Verbrennungen durch eventuell auf dem  
Kaffeesatz zurückgebliebenes Wasser!  
Ein bisschen Wasser tropft nach Entfernung  
des Filterhalters noch heraus. Das ist normal  
und bedingt durch den Pumpendruck. Den  
Kaffeesatz aus dem Filter entfernen und den  
Filter ausspülen. Will man neuen Kaffee be-  
reiten, die Phasen von 4 bis 8 wiederholen.  
• 18 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Turbo-Dampfdüse Darstellung  
10 HINWEIS: Soll sofort neuer Kaffee aufge-  
schüttet werden, den Behälter mit Wasser  
füllen und auf die richtige Temperatur  
bringen denn sonst könnte der Kaffee ver-  
brannt schmecken. Eine leere Tasse auf den  
Wassersammelrost stellen. Den Filterhalter  
nicht einsetzen. Den Heisswasser-/Kaffee-  
schalter (2) auf „Ein“ stellen und die Tasse  
mit Wasser füllen. Den Kaffeeschalter auf  
Aus“ stellen. Jetzt kann neuer Kaffee af-  
geschüttet werden.  
Mit dem Dampf kann die Milch für den Cap-  
puccino aufgeschäumt werden, er kann aber  
auch zur Erwärmung von Getränken verwendet  
werden.  
Achtung: Verbrühungsgefahr!  
Achtung! Am Anfang der Ausgabe  
können kurze Heißwasserspritzer  
austreten. Die Ausgabedüse kann hohe  
Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den  
Händen berühren!  
Heisswasserbereitung  
1 Den Espresso wie bereits erwähnt in grossen  
Kaffeetassen zubereiten.  
1 Sich an das unter „Vorbereitung“ be-  
schrieben Verfahren halten.  
2 Bei betriebsbereiter Maschine, das Damp-  
frohr über das Becken (12) halten, den Hahn  
(7) “Heißwasser/Dampf” einige Sekunden  
öffnen, damit das restliche Wasser aus dem  
Dampfrohr ausgelassen wird; nach kurzer  
Zeit wird nur noch Dampf entweichen.  
2 Den Hauptschalter (1) auf „Ein“ stellen.  
3 6 Minuten abwarten, bis die Maschine die  
richtige Betriebstemperatur erreicht hat.  
4 Einen Becher unter die Dampfdüse (8) stel-  
len.  
5 Den Dampfgriff (7) langsam gegen den Uhr-  
zeigersinn drehen und für die Ausgabe von  
heißem Wasser die Schalter Heißwasser/Kaf-  
fee (2) sowie den Dampfschalter (4) auf “Ein”  
stellen, damit heisses Wasser austritt.  
3 Den Dampf-/Heißwasserhahn (7)  
schließen.  
4 Den Dampschalter (4) auf „Ein“ stellen.  
5 Nach 15-20 Sekunden oder sobald sich die  
Kontrollampe, die das Erreichen der korrekten  
Temperatur anzeigt, einschaltet, den bis zur  
Hälfte mit kalter Milch gefüllten Becher unter  
die Dampfdüse stellen. Siehe Abb. 03.  
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von  
höchstens 60 Sekunden.  
6 Nach Erhalt der gewünschten Menge heißes  
Wasser, den Dampfgriff im Uhrzeigersinn  
drehen und die Schalter Heißwasser/Kaffee  
(2) sowie den Dampfschalter (4) auf “Aus”  
stellen, um die Ausgabe zu beenden. Be-  
cher herausnehmen.  
6 Den Knopf des Dampfabgabeventils (7)  
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den  
Dampf austreten zu lassen.  
WICHTIG: bei Drehen des Knopfs nimmt  
der Dampfdruck zu.  
7 WICHTIG: Soll Espresso gleich nach der  
Heisswasserbereitung aufgeschüttet wer-  
den, muss die Temperatur des Kochers auf  
Brühtemperatur zurückgeschaltet werden, da  
der Espresso sonst „verbrannt“ schmecken  
könnte.  
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von  
höchstens 60 Sekunden.  
7 Den Becher im Kreis bewegen, wobei man  
darauf achten muss, dass das äussere Ende  
der Dampfdüse nur dann in die Milch getau-  
cht wird, sobald die Schaumbildung einsetzt.  
Die Milch nicht zum Kochen bringen.  
Dazu eine leere Tasse auf den Tropfrost  
stellen. Den Filterhalter nicht einsetzen.  
8 Hat sich der gewünschte Schaum gebildet,  
den Dampfknopf im Uhzeigersinn drehen,  
um die Dampfabgabe zu unterbrechen. Den  
Becher wegnehmen. Den Dampfschalter (4)  
auf „Aus“ stellen.  
Die Schalter Heißwasser/Kaffee (2) sowie  
den Dampfschalter (4) auf Ein” stellen  
und die Tasse mit Wasser vollaufen lassen.  
Kaffeeschalter auf „Aus“ ausschalten.  
9 Den Milch Schaum auf den Kaffee giessen.  
Mit Zimt, Kakao oder Muskatnuss würzen.  
Jetzt kann der Espresso zubereitet werden.  
• 19 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Reinigungsanleitung  
7 Wird die Maschine längere Zeit nicht  
benützt, das Wasser aus dem Kessel lassen,  
dazu den Dampfhahn (25)im Uhrzeigersinn  
drehen und den Schalter für Heißwasser/  
Kaffee und den Dampfschalter auf “Ein”  
stellen. Aus dem Schacht eine Wassermenge  
von gleich zwei Tassen Cappuccino auslas-  
sen. Den Dampfhahn (25) schließen und  
den Schalter für Heißwasser/Kaffee und  
den Dampfschalter auf “Aus” stellen. Die  
Maschine ausschalten.  
1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Mil-  
chreste ablagern, die dann sehr schwer zu  
beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach  
jedem Gebrauch gereinigt werden:  
Die Anleitung zur Reinigung, die sehr ein-  
fach zu vollziehen ist, sehen Sie bitte in der  
BESCHREIBUNG DER TEILE nach.  
Die Ummantelung kann, indem man sie nach  
unten drückt, abgenommen werden.  
Die Pumpe nie ohne Wasser laufen lassen.  
Dampf ein/zwei Sekunden auströmen lassen  
und Düse freilegen.  
8 HINWEIS: Es ist durchaus normal, dass  
aus der Espressomaschine ab und zu  
Dampf strömt oder Wasser tropft, da der  
Wasserdruck sich während des Gebrauchs  
ändert.  
Dampfdüse von aussen und falls erforderlich  
das Loch mit einer Nadel reinigen.  
2 Filterhalter und Filter nach Gebrauch mit  
lauwarmen Wasser spülen.  
Die Schale (12) entleeren.  
Entkalkung:  
Vorsicht: Dampfdüse  
nicht anfassen; diese  
könnte heiss sein!  
Bei stark kalkhaltigem Wasser kann der Betrieb  
der Maschine beeinträchtigt werden.  
Daher sollte das Gerät etwa alle zwei Monate  
(je nach Gebrauch und Kalkgehalt) mit einer  
Lösung aus Wasser und dem Gaggia Entkalker  
(gemäss den Anleitungen) ausgespült werden.  
Belüftungshaube, ist  
sauber und frei von  
Rückständen zu halten  
Den Verteiler (17) herausnehmen und säubern.  
Die Lösung in den Behälter giessen und die  
Pumpe 15 Sekunden lang eingeschaltet lassen.  
Die Lösung einige Sekunden lang durch den  
Kaffeeausschütter und die Dampfdüse laufen  
lassen. Zwanzig Minuten abwarten, dann den  
Vorgang wierderholen, bis die ganze Lösung  
aufgebraucht ist.  
3 Den Maschinenkörper mit einem feuchten  
Tuch abwischen.  
Die Maschine mit kaltem Wasser auspülen.  
Den Verteiler (17) wieder einsetzen.  
4 Becken und Gitter (12, 23) entfernen und  
mit Wasser reinigen. Zur Reinigung des  
Wassersammelbereichs einen Schwamm  
verwenden.  
HINWEIS: Durch Ansammlung von Kalkabla-  
gerungen verursachte Schäden fallen nicht unter  
die Garantieleistungen. Der Benutzer braucht  
keine weiteren Wartungseingriffe vorzunehmen.  
Für optimale Ergebnisse Gaggia Reinigungsmit-  
tel verwenden.  
5 Die Dichtung (15) innen im Kaffeeausschütter  
(14) reinigen.  
6 Von Zeit zu Zeit, je nach Häufigkeit der Ve-  
rwendung, den Verteiler (17) abschrauben  
und säubern.  
• 20 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Bei Störungen  
Problem:  
Überprüfen:  
Kein Brühvorgang.  
Ob Wasser im Behälter ist.  
Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu feingemahlen oder  
zu stark gepresst wurde.  
Ob der Verteiler sauber ist.  
Der Kaffee fliesst zu schnell Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.  
aus.  
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrücktwurde.  
Die Pumpe ist zu geräu- Ob Wasser im Behälter ist.  
schvoll.  
Ob die Pumpe vorbereitet wurde.  
Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.  
Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob der Filterhalter richtig eingesetzt wurde.  
dem Filterhalter.  
Ob die Dichtung verschmutzt oder verschlissen ist.  
Ob sich Kaffeereste am Rand des Filterhalters befinden.  
Der Espresso weist nicht die Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde.  
typische „Creme“ auf.  
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.  
Ob der Kaffee zu alt oder zu trocken ist.  
Der Kaffee ist zu kalt  
Ob die Maschine richtig aufgeheizt wurde (6 Minuten)  
Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde.  
Die Milch schäumt nicht  
genug.  
Ob die Dampfdüse und/ oder das Luftloch verstopftsind.  
Ob die Milch zu heiss ist.  
• 21 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Félicitations pour votre choix.  
Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez  
maintenant déguster chez vous le véritable  
espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable.  
Le café espresso nous vient d’Italie.  
Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau  
sous pression, chauffée à la bonne température,  
à travers un café spécial moulu très fin.  
Le secret de la machine Gaggia est sa pompe  
d’une grande précision technique.  
Cette pompe et l’écoulement de l’eau se com-  
mandent par un simple interrupteur.  
IMPORTANT  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est  
important de prendre les précautions  
suivantes, afin d’éviter les décharges  
électriques, les courts-circuits et les  
accidents corporels:  
1 Lire toutes les instructions et les indications  
données dans cette brochure, ainsi que toute  
autre information sur l’emballage, avant de  
mettre la machine en marche.  
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la  
machine.  
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou  
l’appareil lui-même dans de l’eau ou tout  
autre liquide.  
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé  
par ou près des enfants.  
PRECAUTIONS:  
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en  
service et laissez-le refroidir avant de retirer  
les accessoires pour le nettoyage ou de les  
mettre en place.  
Cette machine est réservée à un usage dome-  
stique.  
Toute intervention d’assistance ou de réparation,  
exception faite des opérations de nettoyage et  
d’entretien courant, devra être effectuée par un  
Centre d’assistance agréé.  
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon  
ou une prise en mauvais état ou après que  
l’appareil ait été endommagé de quelque  
manière que ce soit. Confier votre appareil  
au service après-vente autorisé le plus pro-  
che pour examen ou réparation.  
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux  
spécifications apparaissant sur la plaque  
des données techniques.  
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés  
par le fabricant de l’appareil pourrait poser  
des problémes.  
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude  
dans le réservoir, mais toujours de l’eau  
froide.  
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.  
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table,  
ni toucher des surfaces chaudes.  
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de  
l’appareil pendant le fonctionnement et en  
écarter le cordon électrique.  
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un  
four chaud.  
4. Ne jamais nettoyer avec des poudres à  
récurer ou des instruments durs.  
11 Mettre toujours l’appareil en position  
Arrêt” avant de le brancher. Met-  
tre également tous les interrupteurs à  
Arrêtavant de le débrancher.  
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour  
éviter la formation de tartre.  
6. Ne pas plonger la base dans l’eau.  
12 Usage domestique uniquement.  
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
• 22 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Préparation de la machine à  
Espresso  
Légende du diagramme  
FIG. 01  
1. Otez le couvercle du réservoir (22) et versez  
de l’eau froide jusqu’à la ligne MAX (6).  
Voir FIG.2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Interrupteur principal  
Interrupteur eau chaude/café  
Voyant d’allumage  
Interrupteur vapeur (température)  
Voyant température correcte  
Réservoir  
Bouton vapeur/eau chaude  
Bec à vapeur Turbo (amovible)  
Porte-filtre  
Filtre (1 tasse ou portion de café)  
Filtre 2 tasses  
N.B.: Près du mot MAX sur le réservoir se  
trouve le trou de sécurité anti-débordement  
(25) en cas de remplissage excessif du  
réservoir.  
Le réservoir de l’eau peut aussi être enlevé,  
après avoir enlevé le couvercle du réservoir  
(22) au moyen de la poignée.  
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
Repositionner le réservoir avec l’eau et le  
couvercle (22).  
Bassin (extractible)  
2. Branchez le cordon d’alimentation (19) à  
une prise électrique appropriée (voir «Pré-  
caution» point 1)  
Dispositif “Mousse parfaite” (OPTION)  
Élément percolateur  
Joint d’étanchéité  
Logement du distributeur  
Distributeur  
Tampon  
Cordon électrique et prise  
Mesure  
Bec de distribution  
Couvercle du réservoir  
Grille (extractible)  
Kit Préparation Cappuccino  
(OPTION)  
3. Actionnez l’interrupteur principal (1) sur la  
pos. “Marche”. Le voyant d’allumage (3)  
s’allumera.  
Vérifiez que l’interrupteur eau chaude/café  
(2) et l’interrupteur vapeur (4) sont on posi-  
tion “Arrêt”.  
Mise en service  
Il s’agit de préparer la pompe et de remplir la  
chaudière avec de l’eau fraîche.  
25  
26  
Trou anti-débordement  
Indicateur de plein cuvette  
On doit effectuer cette opération lorsqu’on met  
la machine en service et chaque fois qu’elle n’a  
pas servi depuis un certain temps.  
Instructions sur le cordon electrique  
Cette machine utilisant une pompe pour la  
distribution du café, est  
A Votre appareil est muni d’un cordon électri-  
que court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou  
qu’on ne s’y accroche.  
B On peut utiliser une rallonge électrique en  
prenant certaines précautions.  
équipée d’un système autoamorçant. Placer  
une tasse vide sous l’élément percolateur sans  
insérer le porte filtre et appuyer sur l’interrupteur  
café/eau chaude (2) sur la pos.”Marche”.  
C Si on utilise une rallonge, vérifier  
1 que sa tension est au moins égale à celle de  
l’appareil  
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches,  
avec mise à la terre, si c’est le cas pour le  
cordon de l’appareil  
Il est alors possible d’entendre le bruit de la  
pompe activée; après quelques secondes,  
l’eau commence à descendre du groupe de  
distribution (14).  
3 que le câble ne pende pas de la table afin  
d’éviter de trébucher.  
• 23 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Laisser la tasse se remplir puis remettre l’inter-  
rupteur café (2) sur la position “Arrêt ”.  
Ce qu’il faut savoir…...  
1 Le goût de votre café dépend du type de  
café que vous utilisez, du grain, du pays  
d’origine et du traitement qu’il a subi.Le goût  
caractéristique d’un café est dû à plusieurs  
facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le  
résultat de la torréfaction. Les grains de café  
qui subissent une plus longue torréfaction, à  
la température plus élevée, sont beaucoup  
plus foncés. Ils donnent un café à la saveur  
plus prononcée que les cafés légèrement  
torréfiés.  
La machine Gaggia est maintenant prête.  
REMARQUE: Il est possible que l’amorçage  
automatique de la pompe ne fonctionne pas  
momentanément, à cause de la «bulle d’air».  
Au cas où l’eau ne descendrait pas de l’élément  
percolateur:  
a) Placez un petit pot à lait ou une tasse sous le  
bec à vapeur Turbo (8).  
b) Tournez le bouton (7) au sommet de l’appa-  
reil dans le sens contraire des aiguilles d’une  
montre, pour ouvrir la valve vapeur/eau  
chaude et actionnez l’interrupteur vapeur  
(4) et l’interrupteur café/eau chaude ju-  
squ’à la position “Marche” pour activer  
la pompe.  
2 On trouve sur le marché différents cafés noirs  
qui conviennent pour l’espresso. Chacun de  
ces cafés est un mélange de différents types  
de café, torréfiés à une certaine température,  
pour obtenir une saveur particulière.  
On trouve également le café décaféiné,  
dont 98% de la caféine a été enlevée. La  
prochaine fois que vous achèterez du café  
pour votre machine à espresso, essayez une  
nouvelle variété. Vous découvrirez peut-être  
qu’elle est meilleure que celle que vous utili-  
sez actuellement.  
c) Au bout de quelques secondes, un jet d’eau  
régulier sortira du bec à vapeur. Laissez  
couler environ une tasse d’eau. Puis fermez  
la valve vapeur/eau chaude et fermez l’in-  
terrupteur café/ eau chaude et l’interrupteur  
vapeur (4) sur la position “Arrêt ”.  
3 Utilisez toujours du café à mouture «espres-  
so» pour votre machine à pompe. N’oubliez  
pas de le préciser lorsque vous achetez  
votre café déjà moulu ou que vous le faites  
moudre. N’utiliser pas un moulin à café à  
lame, car il donne une mouture irrégulière.  
La machine Gaggia est maintenant prête.  
d) NOTE: Le voyant de température (5) clignote  
pendant que l’eau chauffe. Il s’allume auto-  
matiquement lorsqu’elle a atteint la bonne  
température pour le café (et la vapeur).  
Après avoir allumé la machine, pour obtenir  
le premier café, attendez environ 6 minutes  
pour un chauffage idéal, alors que pour les  
suivants, la machine sera toujours prête.  
4 Le cafè espresso se distingue à sa couleur  
foncée, à sa saveur riche et à fine mousse  
brune qui se forme à sa surface et que les  
Italiens appellent «crema»  
5. Le cappuccino est simplement une combinai-  
son d’espresso et de lait chaud en mousse.  
On recommande de mettre moitié espresso,  
moitié lait. Habituellement, on le saupoudre  
de cannelle, de muscade ou de cacao.  
La machine se caractérise également par le  
système antigoutte qui élimine la plupart du  
liquide s’égouttant du groupe de distribution  
(14). Lorsque le café s’est écoulé, il peut se  
6 L’espresso doit être servi dès qu’il est prêt.  
produire un léger égouttement à cause du marc  
de café mouillé contenu dans le portefiltre.  
7 L’espresso se sert dans des petites tasses de 2  
à 2 ½ onces. Le cappuccino dans des tasses  
ou des verres de 5 à 8 onces.  
ATTENTION: Ne jamais mettre la  
machine en marche lorsque le réser-  
voir est vide, afin d’éviter d’endom-  
mager la pompe. Une utilisation in-  
correcte n’est pas couverte par la garantie.  
8 L’idéal serait de moudre le café juste avant  
de faire l’espresso. Ne pas oublier que les  
machines à pompe demande une mouture  
spéciale «espresso».  
9 Le café moulu ou en grain doit être conservé  
dans un bocal étanche dans la partie congé-  
lateur de votre réfrigérateur. Le café moulu  
prend rapidement le goût des aliments.  
• 24 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Préparation de l’espresso  
OPTIONAL  
1 Effectuez les opérations décrites dans la  
Dispositif “Mousse parfaite”(13)  
Préparation”.  
2 Choisissez le filtre approprié (10 ou 11) et  
placez-le dans le porte-filtre (9).  
Pour un fonctionnement optimal du Disque  
“mousse parfaite”, insérez le brise-jet émul-  
sionnant dans la coupe porte-filtre.  
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement  
le Disque “mousse parfaite” avant toute utilisa-  
tion, afin d’éviter que l’orifice de passage ne  
s’obstrue. Si nécessaire, utiliser une épingle  
pour déboucher l’orifice.  
Le petit pour un tasse, le grand pour deux  
tasses. Introduisez ensuite le porte-filtre (9)  
dans l’élément percolateur pour le chauffer.  
3 Attendezquelamachineatteignelatempérature  
correcte avec la coupe porte-filtre insérée (temps  
de chauffage d’environ 6 minutes). Entre-temps,  
préparez les tasses, le café, le lait, etc.  
4 Lorsqu’il est chaud, retirez le porte filtre (9)  
et remplissez le filtre de café moulu espresso  
avec la mesure fournie (1 mesure par tasse  
d’espresso).  
Lorsque la mouture du café n’est pas correcte,  
l’utilisation du disque “mousse parfaite” produira  
la mousse caractéristique de l’espresso.  
N.B.: Utiliser uniquement le Disque “mousse  
Ne remplissez pas trop le filtre. Tassez  
légèrement le café avec le tampon fourni  
(18). Ne tassez pas trop.  
parfaite” pour le grand filtre à deux tasses  
5 Enlevez la poudre de café sur le bord du  
porte-filtre (9) et introduisez ce dernier dans  
l’élément percolateur, en tenant la poignée à  
un angle d’environ 45° vers la gauche lor-  
sque vous faites face à l’appareil. Tournez la  
poignée vers la droite pour le verrouiller.  
Préparation du cappuccino  
Lorsque vous vous préparez à faire des cappuc-  
cinos, réunissez d’abord tout les ingrédients,  
ainsi qu’un pichet à lait (ou une chope) rempli à  
moitié de lait écrémé ou partiellement écrémé et  
des tasses plus grandes (6 oz) que celles utilisées  
pour l’espresso.  
La poignée devrait être perpendiculaire à la  
machine ou légèrement à droite.  
6 Placez une ou deux tasses à espresso sur  
la grille d’égouttoir en correspondance des  
deux orifices du porte-filtre.  
Faire mousser le lait  
La densité de la mousse dépend du contenu de  
matières graisses du lait. Le bec à vapeur Turbo  
(8) (ou le dispositif de préparation cappuccino  
pos.24) vous donnera autant de mousse que  
vous le désirez, mais ne laissez pas bouillir  
le lait.  
Ouvrez l’interrupteur café/eau chaude (2)  
sur “Marche”. Le café coulera directement  
dans les tasses.  
7 Lorsque les tasses sont pleines au 3/4, fer-  
mez l’interrupteur sur la position “Arrêt ”.  
Plus vous laissez couler d’eau, moins le café  
est fort. Un bon espresso est recouvert d’une  
fine crème brune.  
Si ce n’est pas le cas, voyez la rubrique “En  
cas de dysfonctionnement”.  
8 Retirez les tasses et servez.  
Il vous faudra peut-être deux ou trois essais  
avant de devenir un “expert”, mais vous n’aurez  
aucun problème à faire mousser le lait si vous  
vous y prenez comme il faut.  
Déplacez un peu le bec à vapeur vers l’extérieur  
de façon (ou le monte-lait) à pouvoir l’introduire  
dans le pichet sans qu’il touche la base de la  
machine.  
9 Pour faire d’autre espressos, retirez douce-  
ment le porte-filtre en amenant la poignée  
vers la gauche. Faites bien attention, car il  
reste souvent un peu d’eau chaude sur le marc  
de café dans le filtre. Il continuera aussi à  
couler un peu d’eau de l’élément percolateur  
lorsque vous retirerez le porte-filtre. Cela est  
normal et est dû à la pression créée par la  
pompe. Enlevez le marc de café du filtre et  
rincez. Reprenez les étapes de 4 à 8.  
• 25 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Version bec à vapeur Turbo  
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire  
mousser le lait de votre cappuccino, mais vous  
pouvez également l’utiliser pour chauffer vos  
boissons.  
10 NOTE: Si vous voulez faire d’autres espres-  
sos tout de suite après avoir fait mousser le  
lait, vous devez d’abord remplir la chaudière  
et faire baisser la température pour la per-  
colation du café. Sinon, votre espresso aura  
un goût de brûlé.  
Attention! Risques de brûlures! Au  
début, il est possible qu’un peu d’eau  
s’échappe de la machine. Le conduit  
de distribution d’eau chaude peut atteindre  
des températures élevées: évitez de le toucher  
directement avec les mains.  
Placez une tasse sur la grille d’égouttoir. N’in-  
sérez pas le porte-filtre. Actionnez l’interrupteur  
café/eau chaude (2) et faites couler une tasse  
d’eau. Fermez l’interrupteur. Vous pouvez main-  
tenant faire d’autres espressos.  
1 Faites de l’espresso (dans des grandes tas-  
ses) selon la méthode décrite plus haut.  
Preparations de l’eau chaude  
1 Suivre les instructions décrites dans le cha-  
pitre “Préparation”.  
2 Avec la machine prête pour distribuer le café,  
dirigez le tube vapeur sur la grille d’égouttoir  
(12), ouvrez la poignée robinet (7) “Eau  
chaude/vapeur” pour quelques instants  
pour laisser sortir toute eau résidue du tube  
vapeur; après quelques instants uniquement  
de la vapeur va sortir.  
2 Mettre l’interrupteur principal (1) en position  
Marche”.  
3 Attendre 6 minutes, le temps que la machine  
atteigne la température nécessaire.  
4 Placer un pot sous le robinet à vapeur (8).  
5 Tourner lentement le bouton vapeur (7) dans  
le sens inverse des aiguilles d’une montre  
et positionner les interrupteurs eau chau-  
de/café (2) et l’interrupteur vapeur (4) sur  
Marche” pour permettre la distribution  
de l’eau chaude.  
3
Fermez la poignée robinet vapeur/eau  
chaude (7).  
4 Actionnez l’interrupteur vapeur (4) sur “Mar-  
che”.  
5 Attendre 15 à 20 secondes ou jusqu’à ce que  
le voyant de température correcte atteinte (5)  
s’allume. Placez alors le pichet à lait rempli à  
moitié sous le bec à vapeur. Voir fig.03.  
N.B.: Une distribution maximim de 60  
secondes est conseillée.  
6 Une fois obtenue la quantité désirée d’eau  
chaude, tourner le bouton vapeur dans le  
sens des aiguilles d’une montre et position-  
ner les interrupteurs eau chaude/café (2) et  
l’interrupteur vapeur (4) sur “Arrêt ” pour  
interrompre la distribution d’eau.  
6 Tournez lentement le bouton de la valve (7)  
dans le sens contraire à celui des aiguilles  
d’une montre.  
IMPORTANT: plus vous tournez le bouton,  
plus le jet de vapeur est fort.  
N.B.: Une distribution maximim de 60  
secondes est conseillée.  
Enlever le pot.  
7 N.B.: Si l’on désire préparer le café immé-  
diatement après avoir versé l’eau chaude,  
porter la température de la chaudière de la  
machine à la température nécessaire pour  
la préparation du café.  
7 Déplacez le pichet en maintenant l’embout  
juste au-dessous de la surface du lait qui  
commence à mousser. Ne laissez pas bouillir  
le lait.  
On évitera ainsi le désagréable goût de  
«brûlé» que risquerait de prendre le café.  
8 Lorsque vous avez suffisamment de mousse,  
tournez le bouton dans le sens des aiguilles  
d’une montre pour arrêter le jet de vapeur et  
retirez le pichet. Fermez l’interrupteur vapeur  
(4) sur “Arrêt ”.  
Placer une tasse vide sur la grille recueillant  
d’eau, mais ne pas insérer le porte-filtre.  
Positionner les interrupteurs eau chaude/café  
(2) et l’interrupteur vapeur (4) sur “Marche”.  
Laisser la tasse se remplir d’eau. Puis mettre  
l’interrupteur café en position “Arrêt ”. On peut  
ensuite procéder à la préparation du café  
9 Déposez la mousse sur chaque espresso.  
Saupoudrez chaque cappuccino d’un peu  
de cannelle, de cacao, de muscade ou de  
chocolat râpé. Servez.  
• 26 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
7 Si la machine n’est pas utilisée pour lon-  
gtemps, déchargez l’eau de la chaudière  
en tournant dans le sens des aiguilles d’une  
montre la poignée vapeur (25), en posi-  
tionnant sur “Marche” l’interrupteur eau  
chaude/café et l’interrupteur vapeur. Laissez  
sortir du bec à vapeur une quantité d’eau  
égale à deux tasses à cappuccino. Fermez  
la poignée vapeur (25) et positionnez sur  
Arrêt ” l’interrupteur eau chaude/café et  
l’interrupteur vapeur. Arrêtez la machine.  
Ne faites jamais marcher la pompe s’il n’y  
a pas d’eau dans la machine.  
Instructions de nettoyage  
1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la  
vapeur après l’avoir immergé dans du lait  
afin d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifice  
de prise d’air et afin d’éviter également que  
les dépôts de lait extérieurs ne durcissent.  
Pour faciliter l’opération de nettoyage,  
comme indiqué à la rubrique “DESCRIPTION”,  
la partie externe du gicleur est facilement  
démontable, en tirant vers le bas.  
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer  
l’extrémité du gicleur et ouvrir le robinet de  
distribution de la vapeur.  
8 NOTE: Il est tout à fait normal qu’un peu  
d’eau ou de vapeur s’échappe de temps  
en temps d’une machine à espresso, car la  
pression change en cours d’utilisation.  
Laisser s’échapper la vapeur pendant une ou  
deux secondes afin de libérer le gicleur.  
Nettoyer l’extérieur du gicleur de la vapeur.  
Utiliser, si nécessaire, une aiguille afin de  
nettoyer l’orifice du jet de vapeur.  
N’oubliez pas de vider la cuvette.  
2 Lavez le porte-filtre et le filtre à l’eau tiède  
après chaque utilisation.  
Détartrage  
Faire très attention à ne  
pas toucher le distributeur  
de vapeur: il peut être  
brûlant!  
Dans les régions où l’eau est dure, elle contient  
des minéraux qui s’accumulent dans la machine  
et nuisent à son fonctionnement.  
Environ tous les deux mois (cela varie selon  
l’eau et la fréquence d’utilisation), nettoyer la  
machine avec le détartrant Gaggia (suivez les  
instructions).  
Prise d’air qui doit être  
toujours propre et sans  
résidus.  
Enlevez le distributeur (17) et nettoyez-le.  
Versez la solution dans le réservoir et faites  
marcher la pompe pendant 15 secondes.  
Laissez la solution couler par l’élément percola-  
teur ainsi que le bec à vapeur pendant  
quelques secondes. Attendez 20 minutes et  
refaites la même opération.  
Recommencez jusqu’à ce que le réservoir soit  
vide. Rincez alors la machine en faisant circuler  
de l‘eau pure.  
3 Utilisez au besoin un chiffon humide pour  
nettoyer le corps de la machine.  
4 Enlever le bassin et la grille (12, 23) et  
rincer ces derniers à l’eau. Ne pas utiliser  
d’abrasifs.  
5 Nettoyer le joint (15) à l’intérieur du groupe  
percolateur (14). Veiller à ce qu’elle soit  
toujours propre.  
6 De temps en temps, il faut dévisser le distri-  
buteur (17) et le nettoyer. Cela dépendra de  
la fréquence d’utilisation de la machine.  
Remettez le distributeur (17) en place.  
NOTE: les défectuosités dues au tartre ne sont  
pas couvertes par la garantie. L’usager ne doit  
effectuer aucun autre entretien.  
Pour de meilleurs résultats, utilisez le détartrant  
Gaggia.  
• 27 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
En cas de dysfonctionnement  
Problème:  
Contrôler :  
Le café ne coule pas  
Réservoir vide.  
Filtre bouché parce que le café est moulu trop fin ouest trop  
tassé.  
Le distributeur a besoin d’être nettoyé.  
Le café coule trop vite.  
Café moulu trop gros.  
Café pas assez tassé.  
La pompe fait beaucoup de Réservoir vide.  
bruit.  
Pompe désarmorcée.  
Café moulu trop gros.  
Beaucoup d’eau coule du  
porte-filtre.  
Porte-filtre mal verrouillé dans l’élément percolateur.  
Joint de l’élément percolateur sale ou usé.  
Poudre de café sur le bord du porte-filtre.  
Il n’y a presque pas de  
mousse à la surface de  
l’espresso.  
Café moulu trop gros.  
Café pas assez tassé.  
Café trop vieux ou desséché.  
L’espresso n’est pas assez  
chaud.  
La machine n’a pas eu le temps de chauffer.  
Le café passe trop vite – café moulu trop gros.  
Le lait mousse mal.  
Le bec à vapeur et/ou la prise d’air sont bouchés.  
Le lait est trop chaud.  
• 28 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
PRECAUCIONES  
IMPORTANTES  
Les felicitamos por su decisión!  
Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar  
un delicioso café o cappuccino en el comfort  
de la casa.  
El espresso, de origen italiano, se prepara ha-  
ciendo filtrar rápidamente agua bajo presión  
y calentada a la temperatura exacta a través  
de una mezcla finamente tostada.  
Durante el uso de electrodomésticos, se  
aconseja tomar algunas precauciones  
para limitar el riesgo de sacudidas  
eléctricas o incendios.  
1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones  
e informaciones anotadas en este manual y  
en cualquier otro folleto contenido en el em-  
balaje antes de iniciar o de usar la máquina  
espresso.  
El nucleo central de la máquina Espresso Gag-  
gia está constituído por una bomba de alta  
precisión técnica.  
El flujo del agua se puede regular mediante  
un interruptor.  
2 No tocar superficies calientes.  
3 No sumergir en el agua o en cualquier  
otro líquido ni el cable, ni los enchufes ni el  
tronco de la máquina para evitar incendios,  
sacudidas eléctricas o accidentes.  
ADVERTENCIA:  
4 Poner particular atención durante el uso de la  
máquina espresso en presencia de los niños.  
La máquina espresso fué estudiada unicamente  
para el uso doméstico.  
Cualquier intervención de asistencia o de repa-  
ración, excepto las operaciones de limpieza y  
de normal manutención, deberá ser efectuada  
por un Centro de Asistencia autorizado.  
5 Desenchufar cuando no se use la máquina  
o durante las operaciones de limpieza. Ha-  
cerla enfriar antes de colocar o remover las  
piezas y antes de proceder a su limpieza.  
6 No usar la máquina con cables o enchufes  
dañados o en caso de averías o roturas. Ha-  
cer controlar o reparar el electrodoméstico  
en el centro de asistencia más cercano.  
1. Controlar que el voltaje indicado en la placa  
coresponda al suyo  
7 El uso de accesorios no aconsejados por el  
fabricante podrá causar daños a cosas y  
personas.  
2. Nunca utilizar agua tibia o caliente para  
llenar el recipiente del agua. Utilizar única-  
mente agua fría.  
8 No usar la máquina espresso al abierto.  
3. No tocar las partes calientes de la máquina  
ni el cable de alimentación durante el fun-  
cionamiento.  
9 Evitar que el cable quede colgando de la  
mesa o que toque superficies calientes.  
10 Mantener la máquina espresso lejos fuentes  
de calor.  
4. No limpiar con detergentes abrasivos o  
utensilios que rayen. Es suficiente un paño  
suave humedecido con agua.  
11 Controlar que la máquina espresso esté en  
posición “Apagado” antes de introducir el  
enchufe en la toma. Para apagarla, colocar-  
la en “Apagado” y desenchufar.  
6. Para evitar la formación de calcáreo, es reco-  
mendado el uso de agua mineral natural.  
6. No sumergir la máquna en agua.  
12 Utilizar la máquina únicamente para uso  
doméstico.  
13 Poner extremado cuidado durante el uso  
de vapor.  
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES  
• 29 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Descripcion:  
Preparación de la máquina de  
café Espresso:  
FIG. 01  
1 Quitar la tapa del recipiente del agua (22)  
y llenarlo con agua fría hasta la señal de  
MAX (6).Ver FIG.2  
1
2
3
4
5
Interruptor principal  
Interruptor agua caliente/café (bomba)  
Luz testigo de encendido  
Interruptor del vapor (temperatura)  
Luz testigo de alcance de la  
temperatura correcta  
Recipiente del agua (extraíble)  
Perilla vapor/agua caliente  
Boquilla vapor Turbo (extraíble)  
Porta filtro  
Filtro (1 taza o pastilla de café)  
Filtro (2 tazas)  
N.B.: Cerca de la escrita MAX del tanque se  
encuentra el agujero de seguridad antide-  
sbordamiento (25), en caso de eventuales  
sobredosificaciones de llenado tanque.  
6
7
8
9
También se puede extraer el tanque del  
agua, luego de haber extraído la tapa del  
tanque (22) y utilizando la manija.  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
Reposicionar el tanque con el agua y la  
tapa (22).  
Bandeja (extraíble)  
2 Introducir el enchufe (19) en una toma ade-  
cuada (Cfr. “Advertencia” punto 1).  
Disco “cremita perfecta” (OPCIONAL)  
Elemento de erogación café  
Empaque de portafiltro  
Porta-distribuidor  
Distribuidor  
Prensita  
Cable y enchufe de alimentación  
Medida  
Boquilla de erogación  
Tapa recipiente  
Reja (extraíble)  
Kit Dispositivo para capuchino  
(OPCIONAL)  
3 Encender el interruptor principal (1) hacia  
la posición “Encendido”. La luz testigo de  
encendido (3) se iluminará.  
Cerciorarse que el interruptor agua caliente/  
café (2) y el interruptor vapor (4) estén en la  
posición “Apagado”.  
Puesta en funcionamiento  
Este procedimiento permite preparar la bomba  
llenando la caldera con agua fría.  
Se aconseja seguir este procedimiento cada  
vez que la máquina se usa por la iaprimeraln  
vez.  
Esta máquina está equipada con una bomba  
para erogación del café, y con un sistema de  
cebado automático.  
Coloque una taza vacía bajo el grupo ero-  
gación (14), sin porta filtro, y apriete el inter-  
ruptor agua caliente/café (2) en la posición  
Encendido”.  
25  
26  
Agujero antidesbordamiento  
Indicador de cubeta llena  
Instrucciones acerca del cable  
eléctrico  
A Se suministra un cable eléctrico corto para  
evitar que se enrosque o que se enrede.  
B También es posible utilizar extensiones pero  
se aconceja utilizar con mucha atención.  
C En caso de que se utilicen una extensión,  
verificar.:  
Escuchará el murmullo que hace la bomba que  
se ha puesto en marcha y, al cabo de unos  
segundos, el agua empezará a descender por  
el grupo de erogación (14).  
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea  
por lo menos igual al voltaje eléctrico del  
electrodoméstico.;  
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin  
con colocación a tierra (en caso de que el  
cable del electrodoméstico sea de este tipo);  
3 que el cable no cuelgue de la mesa para  
evitar tropezar con él.  
• 30 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Aguarde a que se llene la taza y, luego, vuelva  
a colocar el interruptor agua caliente/café (2)  
en la posición “Apagado”.  
Cosas importantes de saber:  
1 El sabor del espresso depende de la can-  
tidad y del tipo de café utilizado.El sabor  
particular de un grano de cafè depende de  
distintos factores pero su gusto y su aroma  
son el resultado del proceso de tostado.Los  
granos de café tostados por un período de  
tiempo más largo y a temperaturas más  
altas presentan un color más oscuro. Granos  
más oscuros desprenden más aroma con  
respecto a los granos más claros.  
La máquina Gaggia ahora esta lista para el uso.  
NOTA: Puede ocurrir que el dispositivo de  
cebado automático de la bomba no funcione  
temporalmente, por culpa de una inburbuja  
de airel.  
Si no baja agua del grupo erogador (14), hay que:  
a) Colocar una taza o un jarro por debajo de  
la boquilla del tubo de vapor (8).  
2 Encontraréis en el mercato distintas calida-  
des de café.  
b) Dar la vuelta a la perilla (7) en sentido  
antihorario para abrir la válvula de salida  
vapor/agua caliente y dar la vuelta al in-  
terruptor del vapor (4) y al interruptor agua  
aliente/café (2) hasta la posición “Encen-  
dido” para activar la bomba.  
Cada tipo de terrofacción se caracteriza  
por una mezcla de granos tostados a una  
temperatura particular y con un particular  
tipo de aroma.Existen descafeinados que  
contienen solamente el 2% de cafeína.  
Es posible experimentar con su máquina  
espresso uno de los distintos tipos de café  
en venta. Descubriréis probablemente un  
aroma mejor con respecto al de la mezcla  
hasta ahora usada.  
c) Después de pocos segundos comenzará a  
salir agua de la boquilla del vapor. Dejar  
salir aproximadamente una taza de agua.  
Cerrar la válvula de salida vapor/agua  
caliente y poner el interruptor agua calien-  
te/café y el interruptor del vapor(4) en la  
posición “Apagado”.  
3 Las máquinas espresso de bomba requieren  
una mezcla finamente molida. Cerciorarse  
que la compra sea de este tipo o proveer a  
hacer moler este tipo de mezcla. N o n  
utilizar moledoras de cuchilla porque en  
el proceso hacen liberar demasiado polvo  
de café y producen una mezcla molida de  
modo irregular.  
La máquina Gaggia ahora esta lista para el uso.  
d) N.B.: la señal de logro de la temperatura  
correcta (5) continuará a apagarse y a  
encenderse automáticamente durante el  
período de calentamiento. Luego de haber  
encendido la máquina, aguardar apro-  
ximadamente 6 minutos para alcanzar  
la temperatura ideal para el primer café,  
mientras que para los sucesivos, la máquina  
estará siempre lista.  
4 El verdadero espresso se reconoce por el  
color oscuro, por el gusto pleno y por la  
típica “cremita”.  
5 El cappuccino es una combinación especial  
de cafè expreso y leche caliente espumosa.  
Se sirve por lo general con un rociado de  
canela, nuez moscada o chocolate.  
Otra característica de la máquina consiste en el  
sistema salvagotas, que elimina casi por com-  
pleto el goteo del grupo de erogación (14).  
Una vez que la máquina haya suministrado  
el café, puede gotear un poco, a causa del  
resto de café mojado que ha quedado en el  
portafiltro.  
6 Servir inmediatamente el café espresso de-  
spués de haberlo preparado.  
7 Servir el café espresso en tacitas de café y  
el cappuccino en tazas de desayuno.  
8 Lo ideal es moler el café apenas antes de  
usarlo. No olvidéis que debe ser molido  
para máquina espresso de bomba.  
¡Atención! No accionar nunca  
la bomba sin agua a fin de evitar  
daños a la bomba misma. El uso  
incorrecto de la bomba no está amparada  
por la garantía.  
9 Se aconseja conservar el café molido o en  
granos en tarros herméticos en el congela-  
dor.El café molido absorbe fácilmente los  
olores.  
• 31 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Como preparar un buen Espresso:  
1 Seguir el procedimento descrito en el capítu-  
OPTIONAL  
lo “Preparación”.  
Disco “cremita perfecta” (13)  
2. Seleccionar el filtro correcto (10 - 11) e  
introducilo en el porta filtro (9).  
Para un mejor funcionamiento del Disco  
“cremita perfecta”, introducir el rompe-chorro  
para la espuma en la caja porta-filtro.  
Usar el filtro pequeño para 1 taza y el filtro  
grande para 2 tazas.  
Se recomienda limpiar el Disco “cremita  
perfecta” todos los días, antes del uso, para  
evitar que se obture el agujero de pasaje. De  
ser necesario, utilizar una aguja para liberar  
el agujero.  
Cuando el molido del café no es correcto, el  
empleo del disco “cremita perfecta” producirá  
la típica crema del espresso.  
Introducir luego el porta filtro (9) en la  
máquina y esperar que se caliente.  
3 Aguardar a que la máquina alcance la  
temperatura correcta con la caja porta  
filtro introducida (tiempo de calentamiento  
aproximadamente 6 minutos).  
Mientras tanto, preparar las tazas, el café,  
la leche, etc.  
4. Después del calentamiento, quitar el porta  
filtro (9) y llenarlo de café molido utilizando  
la medida suministrada.  
N.B.: Utilizar el disco “cremita perfecta” sólo  
con el filtro grande para 2 tazas.  
Considerar una medida para cada taza de café.  
No llenar demasiado.  
Oprimir utilizando la prensita correspondien-  
te (18). No oprimir demasiado.  
Como preparar un buen cappuccino:  
Antes de comenzar a preparar el cappuccino,  
cerciorarse de tener todo lo necesario a mano,  
desde un jarro (o taza) lleno hasta la mitad con  
leche descremada o parcialmente descremada  
y tazas grandes.  
5. Limpiar el borde del porta filtro (9) de even-  
tuales residuos de café.  
Introducir el porta filtro en la máquina con  
un movimento de 45° hacia la izquierda.  
Darle la vuelta entonces hacia la derecha  
para bloquearlo en su posición. El mango  
del porta filtro deberá encontarse en posi-  
ción perpendicular a la máquina y ligera-  
mente corrido hacia la derecha.  
Hacer que la leche haga espuma  
La densidad de la espuma dependerá del con-  
tenido de grasa de la leche. La boquilla Turbo  
(8) (o el dispositivo para capuchino pos. 24)  
producirá toda la espuma necesaria pero no lleva  
la leche a la ebullición.  
Con dos o tres pruebas y un poco de empeño  
os convertiréis en expertos en la preparación  
del cappuccino.Desplazar ligeramente hacia el  
externo la boquilla del vapor (o el montador de  
leche) de modo que se pueda introducir el jarro  
por debajo de la boquilla sin rozar la base de  
la máquina espresso.  
6. Disponer una o dos tazas por debajo del porta  
filtro. Colocar el interruptor agua caliente/café  
(2) en “Encendido”. El café comenzará  
a salir.  
7. Cuando las tazas estén llenas las ¾ partes,  
apagar el interruptor café. El café será más  
o menos fuerte según la cantidad de agua. Un  
buencafépreparadosiguiendoelprocedimeinto  
correcto tendrá la “cremita” típica color marrón.  
En caso contrario consultar “En el caso de  
un funcionamiento incorrecto”.  
8. Quitar las tazas y servir.  
9 Para preparar otro café quitar lentamente y  
con mucho cuidado el porta filtro moviéndolo  
hacia la izquierda. Poner atención en no  
quemarse con el agua que queda encima del  
café. Un poco de agua continuará a gotear  
una vez quitado el porta filtro.Esto es normal  
y se debe a la presión en el sistema.Quitar  
los residuos del filtro.Para preparar otro café,  
repetir las fases desde la 4 hasta la 8.  
• 32 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Versión con boquilla vapor Turbo:  
10 N.B.: Para preparar inmediatamente otro  
café, llenar el recipiente con agua y hacer  
que llegue a la temperatura correcta. En  
caso contrario, el café podría toma sabor  
de quemado.  
Il vapore può essere utilizzato per montare il  
latte per il cappuccino ma anche per il riscal-  
damento delle bevande.  
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras!  
Al inicio de la erogación se pueden  
producir pequeñas salpicaduras de  
agua caliente. El tubo de erogación puede  
alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocar-  
lo directamente con las manos.  
Colocar una taza vacía en la regilla recoge-  
dora de agua. No introducir el porta filtro.  
Girar el interruptor agua caliente/café (2)  
hasta la posición “Encendido” haciendo  
llenar la taza de agua. Llevar el interruptor  
café a la posición “Apagado”. Podréis  
preparar ahora otro café.  
1 Preparar el espresso en tazas grandes como  
se especificó antes.  
Como preparar el agua caliente  
1 Seguir el procedimento descrito en el capítu-  
2 Con la máquina lista para suministrar café,  
hay que dirigir el tubo de vapor sobre la  
bandeja (12), abrir la manecilla grifo (7)  
“Agua caliente/vapor” por algunos instan-  
tes, para hacer salir el agua residual del  
tubo del vapor; en breve tiempo comenzará  
a salir sólo vapor.  
lo “Preparación”.  
2 Colocar el interruptor principal (1) en “En-  
cendido”.  
3 Esperar 6 minutos para permitir a la máqui-  
na espresso de llegar a la temperatura  
correcta.  
4 Colocar un jarro bajo la boquilla vapor  
(8)  
3 Cerrar la manecilla grifo vapor/agua ca-  
liente (7).  
5 Girar lentamente la perilla del vapor (7) en  
sentido antihorario y posicionen los interrup-  
tores agua caliente/café (2) y el interruptor  
vapor (4) en “Encendido” para permitir la  
erogación de agua caliente.  
4 Colocar el interruptor vapor (4) en “Encen-  
dido”.  
5 Después de 15-20 segundos y cuando la  
señal de logro de la temperatura correcta  
(5) se encienda, colocar el jarro lleno hasta  
al mitad con leche fría por debajo de la  
boquilla del vapor. Ver Fig.03.  
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de  
60 segundos.  
6 Una vez obtenida la cantidad de agua ca-  
liente deseada, giren la perilla del vapor en  
sentido horario y posicionen los interruptores  
agua caliente/café (2) y el interruptor vapor  
(4) en “Apagado” para interrumpir la  
erogación. Extraer luego el jarro.  
6 Hacer girar lentamente la perilla de la válvu-  
la de salida vapor (7) en sentido antihorario  
para hacer salir el vapor.  
IMPORTANTE: La presión del vapor au-  
menterá con el girar de la perilla.  
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de  
60 segundos.  
7 N.B.: En caso de que se desee proceder  
a la preparación del café inmediatamente  
después de la salida de agua caliente, poner  
la temperatura de la caldera de la máquina  
correctamente para la preparación del café.  
De tal manera se evitará que el cafè presente  
un desagradable sabor de “quemado”.  
7 Dar vueltas al jarro con movimento circular  
poniendo atención a que la extremidad de la  
boquilla vapor esté apenas sumergida en la le-  
che cuando comience a formarse la espuma.  
8 Una vez obtenida la espuma deseada, dar  
vuelta la perilla vapor en sentido horario  
para interrumpir la salida del vapor y quitar  
el jarro.Colocar el interruptor vapor (4) en  
Apagado”.  
Colocar una taza vacía en la rejilla re-  
colectora de agua y no introducir el por-  
tafiltro. Posicionen los interruptores agua  
caliente/café (2) y el interruptor vapor (4)  
en “Encendido”. Llenar de agua la taza.  
Luego colocar el interruptor café en “Apa-  
gado”.  
9 Vaciar la espuma en el café.  
Adobar con canela, cacao, nuez moscada.  
Servir.  
Proceder ahora a la preparción del café.  
• 33 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Instrucciones para la limpieza:  
7 Si la máquina no es utilizada por largos  
períodos, hay que descargar el agua en la  
caldera girando hacia la derecha la manecil-  
la del vapor (25), posicionando en “Encen-  
dido” el interruptor del agua caliente/café  
y el interruptor del vapor. Hacer salir por la  
boquilla una cantidad de agua igual a dos  
tazas de capuchino. Cerrar la manecilla del  
vapor (25) y posicionar en “Apagado” el  
interruptor del agua caliente/café y el inter-  
ruptor del vapor.  
1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del  
vapor después de haberla sumergido en la  
leche para evitar que se obturen la boquilla  
y el agujero de toma de aire y para no hacer  
endurecer los depósitos de leche externos.  
Para facilitar la operación de limpieza,  
como se indica en la “DESCRIPCIÓN”, la  
parte exterior de la boquilla se extrae con  
facilidad tirándola hacia abajo.  
Utilizar un paño húmero para limpiar los  
extremos de la boquilla y abrir la válvula  
de erogación del vapor.  
Apagar la máquina.  
Nunca accionar la bomba sin la presencia  
de agua.  
Dejar salir el vapor por uno o dos segundos  
para que la boquilla quede libre.  
8 N.B.: Es normal que una máquina espresso  
emita vapor o deje gotear agua de vez en  
cuando debido a que la presión del agua  
misma cambia durante el uso.  
Limpiar el extremo de la boquilla del vapor.  
De ser necesario, utilizar una aguja para  
limpiar el agujero del chorro del vapor.  
Vaciar la vasija (12).  
2 Limpiar el porta filtro y el filtro con agua  
tibia después de uso.  
Prestar mucha atención  
a no tocar la boquilla de  
vapor: ¡podría estar  
muy caliente!  
Descalcificación:  
En localidades donde exista agua particular-  
mente calcárea, el funcionamiento de la máqui-  
na resultará comprometido por este factor.  
Limpiar cada mes aproximadamente  
(según el uso y las características del agua)  
la máquina con una solución de agua y de-  
scalcificador Gaggia (seguir las instrucciones  
aquí presentadas).Extraer el distribuidor (17)  
y limpiarlo. Vaciar la solución en el recipiente  
y encender la bomba durante 15 segundos.  
Hacer descorrer la solución por el elemento de  
salida café y por la boquilla del vapor durante  
algunos segundos. Esperar 20 minutos y repetit  
la operación hasta utilizar toda la solución.  
Toma de aire que  
mantener limpia y libre  
de residuos  
3 Limpiar el cuerpo máquina con un paño  
húmedo.  
Enjuagar la máquina haciendo descurrir agua fría.  
Volver a colocar el distribuidor (17).  
4 Extraer la bandeja y la reja (12, 23) y  
lavarlas con agua. No usar abrasivos.  
N.B.: Daños debidos a la acumulación de  
sustancias calcáreas no están cubiertos por la  
garantía. El usuario no deberá prestar ningún  
otro servicio de manutención.  
5 Limpiar el empaque (15) que se encuentra  
en el interior del elemento de salida café  
(14). Mantenerla limpia.  
6 Destornillar y limpiar el distribuidor periódica-  
mente, según la frecuencia de uso (17)  
Utilizar el descalcificador Gaggia para mejores  
resultados.  
• 34 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
En el caso de un funcionamiento incorrecto  
Problema:  
Controlar :  
Falta de salida de café.  
Si existe agua en el recipiente.  
Si el filtro se encuentra obturando porque la mezclaes demasia-  
do fina o le café demasiado prensado.  
Si el distribuidor de café está limpio.  
La salida del café es dema- Si el café está molido demasiado grueso.  
siado rápida.  
Si el café ha sido apretado con la prensita.  
La bomba hace demasiado Si existe agua en el recipiente.  
ruido.  
Que la caldera esté llena.  
Si el café está molido demasiado grueso.  
Excesiva pérdida de agua Si el porta filtro ha sido colocado correctamente.  
del porta filtro.  
Si el empaque está sucio o gastado.  
Si existen residuos de cafè en le borde del portafiltro.  
El espresso tiene poca  
“cremita”.  
Si el café ha sido molido demasiado grueso.  
Si el café ha sido apretado con la prensita.  
Si el café es demasiado viejo o seco.  
El café es demasiado frío. Si la máquina ha sido calentada (6 minutos).  
Si el café ha sido molido demasiado grueso.  
La leche no hace bastante  
espuma  
Si la boquilla vapor y/o orificio de toma de aire están obturados.  
Si la leche está demasiado caliente.  
• 35 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Wij feliciteren u met uw keuze!  
BELANGRIJKE  
Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis  
van een lekker kopje koffie of cappuccino  
genieten.  
De espresso wordt gemaakt door snel onder  
druk staand en op de juiste temperatuur ve-  
rwarmd water door de fijn gebrande koffie te  
filtreren.  
De kern van het apparaat bestaat uit een pomp  
met hoge prestaties.  
De doorstroming van het water wordt bediend  
door een schakelaar  
VOORZORGSMAATREGELEN  
Bijhetgebruikvanelektrischehuishoudelijke  
apparaten is het raadzaam enkele voor-  
zorgsmaatregelen in acht te nemen om het  
gevaar voor brand, elektrische schokken  
en/of ongelukken te beperken.  
1. Aandachtig alle aanwijzingen en informatie  
in deze gebruiksaanwijzing en in wat voor  
andere brochure dan ook die zich in de ver-  
pakking mocht bevinden, doorlezen alvorens  
het espresso-apparaat te gebruiken.  
2. Geen hete oppervlakken aanraken.  
3. De kabel, stekkers of het apparaat zelf niet  
onderdompelen in water of andere vloeistof  
ter voorkoming van brand, elektrische scho-  
kken of ongelukken.  
4. Extra goed opletten als het apparaat ge-  
bruikt wordt met kinderen in de buurt.  
5. De stekker uit het stopcontact trekken als het  
apparaat niet gebruikt wordt of als het wordt  
schoongemaakt. Het apparaat laten afkoelen  
alvorens onderdelen aan te brengen of te ve-  
rwijderen en alvorens het apparaat te reinigen  
6. Het apparaat niet gebruiken als de kabel of  
stekker beschadigd is of als het apparaat niet  
goed werkt of kapot is. Het apparaat laten  
controleren of repareren bij het dichtstbij-  
zijnde servicecentrum.  
WAARSCHUWING:  
Het espresso-apparaat is alleen geschikt voor  
huishoudelijk gebruik.  
Al de servicewerkzaamheden of reparaties  
behalve de reiniging en het normale onderhoud  
moeten door een bevoegd Servicecentrum uit-  
gevoerd worden.  
1. Controleren of de spanning op het plaatje  
overeenkomt met de spanning van het  
stopcontact.  
2. Nooit lauw of warm water gebruiken om het  
apparaat mee te vullen. Alleen koud water  
gebruiken.  
7. Door het gebruik van niet door de fabrikant aan-  
geraden accessoires kan er schade aan dingen  
of letsel aan personen worden aangericht.  
8. Het espresso-apparaat niet buiten gebruiken.  
9. Dekabelnietvandetafellatenhangenennietmet  
hete oppervlakken in aanraking laten komen.  
10.Het espresso-apparaat uit de buurt van  
warmtebronnen houden.  
11.Controleren of het espresso-apparaat in de  
stand “Uit” staat voor de stekker in het  
stopcontact te steken. Om het uit te zetten,  
het op “Uit” zetten en dan de stekker uit het  
stopcontact trekken.  
12.Het apparaat alleen voor huishoudelijke  
doeleinden gebruiken.  
13.Uiterst goed opletten tijdens het gebruik  
van de stoom.  
3. De warme onderdelen van het apparaat en  
de elektriciteitskabel tijdens de werking niet  
aanraken.  
4. Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp  
gereedschap. Een met water bevochtigde  
zachte doek is voldoende.  
5. Ter voorkoming van kalkaanslag kan er  
mineraalwater zonder koolzuur gebruikt  
worden.  
6. Het apparaat niet in water onderdompe-  
len.  
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING  
BEWAREN  
• 36 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Beschrijving:  
Voorbereiding van het Espresso-  
apparaat:  
FIG. 01  
1. Verwijder het deksel (22) en vul het water-  
reservoir met koud water tot aan de MAX  
lijn. Kunt u ook het waterreservoir (6) eerst  
verwijderen door het naar voren te schuiven  
en nadien vullen.  
1
2
3
4
5
Hoofdschakelaar  
Warm water / koffie schakelaar (pomp)  
Lampje ingeschakeld  
Stoomschakelaar (temperatuur)  
Signaleringslampje dat de juiste  
temperatuur bereikt is  
Waterreservoir (verwijderbaar)  
Kraanknop voor stoom/warm water  
Stoompijp (verwijderbaar)  
Filterdrager  
N.B.: Vlakbij de aanduiding MAX op het  
reservoir zit een beveiligingsgaatje tegen  
het overstromen (25), voor het geval het  
reservoir te vol is.  
6
7
8
9
Het waterreservoir kan ook verwijderd  
worden nadat het deksel van het reservoir  
(22) verwijderd is en door het handvat te  
gebruiken.  
10 Filter (1 kopje of koffietablet)  
11 Filter (2 kopjes)  
12 Bakje (verwijderbaar)  
13 “Perfecte crème” schijf (OPTIONEEL)  
14 Koffieuitloopsysteem  
15 Afdichting  
16 Douchekophouder  
17 Douchekop  
18 Aandrukker  
19 Elektriciteitskabel en -stekker  
20 Koffiemaatje  
21 Spuitmond  
22 Deksel waterreservoir  
23 Rooster (verwijderbaar)  
24 Cappuccinomaker (OPTIONEEL)  
25 Gat voorkoming overstroming  
26 Indicator bak vol  
Plaats het reservoir gevuld met water terug  
met de deksel (22) erop.  
2. De stekker (19) in een geschikt stopcontact  
steken (Zie “Waarschuwingen” punt 1)  
3. De hoofdschakelaar (1) in stand “Aan” zet-  
ten. Het lampje dat aangeeft dat de machine  
aanstaat (3) gaat branden.  
Controleren of de warm water / koffie  
schakelaar (2) en de stoomschakelaar (4)  
in stand “Uit” staan.  
Inbedrijfstelling  
Met deze procedure wordt de boiler met koud  
water gevuld.  
Er wordt aangeraden deze procedure telkens te  
volgen als het apparaat voor de “eerste” maal  
gebruikt wordt.  
Aanwijzingen over de  
elektriciteitskabel  
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer  
geleverd om te voorkomen dat het in elkaar  
draait of dat u erover kunt struikelen.  
Dit apparaat gebruikt een pomp voor de  
uitgifte van de koffie en wordt daarvoor auto-  
matisch gevoed. Plaats een leeg kopje onder  
het uitloopsysteem (14) zonder de filterdrager  
aan te brengen en zet de warm water / koffie  
schakelaar (2) in de stand “Aan”.  
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.  
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer  
dan:  
1 of de spanning die op het verlengsnoer ver-  
meld is minstens gelijk is aan de spanning  
van het apparaat;  
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met  
aarde (als het snoer van het apparaat van  
dit type is);  
Zo is het geluid van de pomp te horen die zo  
geactiveerd wordt en na enkele seconden komt  
er water uit het uitloopsysteem (14).  
3 of het snoer niet van de tafel hangt opdat u  
er niet over kunt struikelen.  
• 37 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Nadat het kopje gevuld is de warm water / kof-  
fie schakelaar (2) weer in stand “Uit” zetten.  
Wat u moet weten  
1 De smaak van de espresso hangt af van de  
hoeveelheid en het type gebruikte koffie.  
De bijzondere smaak van een koffieboon is  
van verschillende factoren afhankelijk maar  
de smaak en het aroma van de koffie zijn  
het resultaat van het systeem waarmee de  
koffiebonen gebrand worden.  
Dan is het Gaggia apparaat klaar voor het  
gebruik.  
N.B.: het kan gebeuren dat de pomp niet auto-  
matisch gevoed wordt door de aanwezigheid  
van een “luchtbel”.  
Als er geen water uit het uitloopsysteem (14)  
mocht komen, als volgt te werk gaan:  
a) Een kopje of een kan onder de stoompijp (8)  
plaatsen.  
De koffiebonen die langer en met hogere  
temperaturen gebrand zijn, zijn donkerder.  
Donkere koffiebonen geven meer aroma dan  
lichte koffiebonen.  
b) Draai de knop (7) tegen de richting van de  
klok in om de kraan voor stoom / heet water  
open te zetten en zet de stoomschakelaar (4)  
en de warm water / koffie schakelaar (2) in  
stand “Aan” om de pomp te activeren.  
2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten  
koffie aan. Elk type branding wordt geken-  
merkt door een mengsel bij een bepaalde  
temperatuur gebrande koffiebonen met  
een bepaald aroma.Er bestaan cafeïnevrije  
koffiesoorten met slechts 2% cafeïne. Pro-  
beer met uw espresso-apparaat één van  
de verschillende beschikbare koffiesoorten  
uit. Waarschijnlijk zult u een beter aroma  
ontdekken ten opzichte van het aroma van  
de tot nog toe gebruikte koffie.  
c) Na enkele seconden komt er water uit de  
stoompijp. Laat ongeveer een kopje vol  
water weglopen. Sluit de stoom / warm  
water kraan en zet de warm water / koffie  
schakelaar en de stoomschakelaar (4) in  
stand “Uit”.  
3 Voor de espresso-apparaten met een pomp  
moet fijn gemalen koffie gebruikt worden.  
Koop dit soort koffie of laat dit soort koffie  
malen. Gebruik bij voorkeur geen koffie-  
molen met messen omdat er dan te veel  
koffiepoeder vrijkomt en er hiermee een  
te onregelmatig koffiemengsel verkregen  
wordt.  
Dan is het Gaggia apparaat klaar voor het  
gebruik.  
d) N.B.: Het lampje voor het bereiken van de  
juiste temperatuur (5) blijft automatisch aan-  
en uitgaan tijdens de opwarmingsperiode.  
Na het apparaat aangezet te hebben moet u  
ongeveer 6 minuten wachten voor een ideale  
opwarming alvorens het eerste kopje koffie  
te maken. Voor de volgende kopjes koffie  
staat het apparaat altijd klaar.  
4 Een echt kopje espresso herkent u aan de  
donkere kleur, de rijke smaak en de typische  
“crème”.  
5 Cappuccino is een speciale combinatie van  
espresso koffie en opgeschuimde warme  
melk. Kan geserveerd worden met wat  
kaneel, nootmuskaat of cacao.  
Nog een bijzondere eigenschap van dit appa-  
raat is het antidrupsysteem waardoor het meeste  
gedruppel van het uitloopsysteem (14) verme-  
den wordt. Na een kopje met koffie gevuld te  
hebben kan dit evenwel iets druppelen door het  
natte koffiedik in de filterdrager.  
6 De espresso direct na het bereid te hebben  
serveren.  
7 De espresso in espressokopjes en de cap-  
puccino in ontbijtkoppen serveren.  
8 Het beste zou zijn de koffie net voor het  
gebruik te malen. Vergeet niet dat de koffie  
gemalen moet worden voor espresso-appa-  
raten met pomp.  
Let op! Nooit de pomp aanzetten  
zonder water in het reservoir ter  
voorkoming van schade aan de pomp  
zelf. Een onjuist gebruik van de pomp wordt  
niet door de garantie gedekt.  
9 Er wordt aangeraden de gemalen of onge-  
malen koffie in een hermetisch afgesloten  
verpakking in de diepvries te bewaren. Ge-  
malen koffie absorbeert makkelijk geuren.  
• 38 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Hoe maakt u een lekker kopje  
espresso klaar  
OPTIONEEL  
1 De procedure die in het hoofdstuk “Voor-  
bereiding” beschreven is volgen.  
2 Kies het juiste filter (10 of 11) en plaats het  
in de filterdrager (9).  
“Perfecte crème” schijf (13)  
Voor een betere werking van de “Perfecte  
crème” schijf de straalbreker in de filterdrager  
aanbrengen.  
Er wordt aanbevolen de “Perfecte crème” schijf  
dagelijks schoon te maken voor het gebruik,  
om te voorkomen dat de doorgangsopening  
verstopt raakt. Gebruik, indien nodig, een  
speld om de opening open te maken.  
Als de koffie niet goed gemalen is wordt er  
door het gebruik van de “perfecte crème”  
schijf voor de typische crème van de espresso  
gezorgd.  
Gebruik het kleine filter voor 1 kopje en het  
grote filter voor 2 kopjes.  
Plaats dan de filterdrager (9) in het apparaat  
en wacht tot het apparaat is opgewarmd.  
3 Wacht tot het apparaat de juiste temperatuur  
bereikt met de filterdrager in het apparaat  
(voorverwarmingstijd ongeveer 6 minuten).  
Zet ondertussen de kopjes, de melk e.d. klaar.  
4 Nadat het apparaat is opgewarmd, de filter-  
drager (9) verwijderen en met behulp van het  
koffiemaatje met gemalen koffie vullen.  
Gebruik 1 maatje voor ieder kopje koffie.  
Niet te veel vullen.  
N.B.: Gebruik de “perfecte crème” schijf  
alleen met het grote filter voor twee kopjes.  
Aandrukken met het speciale aandrukkertje (18).  
Niet te veel aandrukken.  
Hoe maakt u een lekkere kop  
cappuccino klaar:  
5 Maak de rand van de filterdrager (9) schoon.  
Plaats de filterdrager in het apparaat met  
een beweging van 45° naar links.  
Zorg ervoor dat, voor de cappuccino klaar te  
maken, al wat u nodig heeft onder handbereik  
staat, zoals de voor de helft met koude melk ge-  
vulde kan (of kop) en de cappuccinokoppen.  
Draai hem dan naar rechts om hem op zijn  
plaats te blokkeren. De handgreep van de  
filterdrager moet loodrecht op het apparaat  
staan of iets naar rechts.  
6 Zet één of twee kopjes onder de filterdrager.  
Zet de warm water / koffie schakelaar (2)  
op “Aan”. De koffie begint in de kopjes te  
lopen.  
Melk opschuimen  
De dichtheid van de opgeschuimde melk han-  
gt af van het vetgehalte van de melk. Met de  
stoompijp (8) (of de cappuccinomaker pos.24)  
wordt al het gewenste schuim gemaakt zonder  
de melk te laten koken.  
Na twee of drie keer proberen en wat inzet zult u  
al vlug een expert worden in de bereiding van cap-  
puccino. Plaats de stoompijp iets naar buiten opdat  
de kan aangebracht kan worden zonder tegen de  
basis van het espresso-apparaat te stoten.  
7 Wanneer de kopjes voor 3/4 vol zijn de kof-  
fieschakelaar weer in de stand “Uit” zetten.  
De sterkte van de koffie hangt af van de  
hoeveelheid water.  
Een lekker kopje koffie dat volgens de juiste  
procedure bereid is moet bedekt zijn met de  
typische bruine “crème”. Raadpleeg anders  
“In geval van storingen”.  
8 Pak de kopjes en serveer ze.  
9 Om nog een kopje koffie te maken de filter-  
drager langzaam en voorzichtig verwijderen  
door hem naar links te draaien. Let erop u niet  
te branden aan het water dat op het koffiedik  
is achtergebleven. Er zal wat water blijven  
druppelen na de filterdrager verwijderd te  
hebben. Dit komt door de druk van het water  
in het systeem. Verwijder het koffiedik uit het  
filter. Om nog meer koffie klaar te maken de  
punten van 4 tot 8 herhalen.  
• 39 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
Stoompijp version  
De stoom kan worden gebruikt om de melk voor  
de cappuccino te kloppen, maar ook voor het  
verwarmen van dranken.  
10 N.B.: om direct weer koffie klaar te kunnen  
maken moet u de boiler met water vullen  
om het op de juiste temperatuur te brengen.  
Anders kan de koffie aangebrand smaken.  
Plaats een leeg kopje op het rooster. De  
filterdrager niet aanbrengen. Zet de warm  
water / koffie schakelaar (2) op “Aan” en  
laat het kopje vol water lopen.  
Zet de koffieschakelaar in stand “Uit”. Nu  
kunt u weer een kopje koffie klaarmaken.  
Let op! Gevaar voor verbrandingen!  
Aan het begin van de distributie  
kunnen zich kort warm waterspatten  
voordoen. De distributiepijp kan hoge tem-  
peraturen bereiken: een direct contact met de  
handen vermijden.  
1 Maak espresso klaar in grote koppen zoals  
reeds gespecificeerd is.  
2 Als de machine klaar is om koffie te maken,  
het stoompijpje boven het bakje (12) zetten, Hoe maakt u heet water  
het kraantje (7) “heet water/stoom” enkele  
1 Volg de procedure die beschreven is in het  
seconden opendraaien, zodat het achterge-  
bleven uit het stoompijpje komt; na korte tijd  
zal er alleen stoom uitkomen.  
hoofdstuk “Voorbereiding”.  
2 Zet de hoofdschakelaar (1) op “Aan”.  
3 Wacht 6 minuten opdat het espresso-appa-  
raat op de juiste temperatuur kan komen.  
3 Draai het kraantje voor stoom/ heet water  
(7) dicht.  
4 Zet een kan onder de stoompijp (8).  
4 Zet de stoomschakelaar (4) op “Aan”.  
5 Draai langzaam de stoomknop (7) tegen de  
wijzers van de klok en zet de warm water/  
koffieschakelaars (2) en de stoomschakelaar  
(4) op “Aan” in om de distributie van het  
warme water toe te staan.  
5 Na 15-20 seconden en wanneer het lampje  
voor het bereiken van de juiste temperatuur  
(5) gaat branden, de voor de helft met kou-  
de melk gevulde kan onder de stoompijp  
plaatsen. Zie Fig. 03.  
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer  
dan 60 sekonden uit te voeren.  
6 Draai de knop van de stoomkraan (7) lang-  
zaam tegen de richting van de klok in om  
de stoom eruit te laten komen.  
6 Nadat de gewenste warm waterhoeveelheid  
bereikt werd, draai de stoomknop met de  
wijzers van de klok mee en zet de warm  
water/koffie schakelaars (2) en de stoom-  
schakelaar (4) op “Uit” om de distributie te  
onderbreken. Verwijder dan de kan.  
BELANGRIJK: De druk van de stoom  
neemt toe naarmate u de knop omdraait.  
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer  
dan 60 sekonden uit te voeren.  
7 N.B.: Als u direct na warm water afgetapt te  
hebben koffie klaar wilt maken, moet de tem-  
peratuur van de boiler van het apparaat op  
de juiste temperatuur gebracht worden voor  
het klaarmaken van de koffie. Zo voorkomt u  
dat de koffie onaangenaam “aangebrand”  
smaakt.  
7 Draai de kan in het rond en let erop dat het  
uiteinde van de stoompijp net in de melk  
steekt wanneer het schuim zich begint te  
vormen. Laat de melk niet koken.  
8 Na eenmaal de gewenste schuim verkregen  
te hebben, de stoomknop in de richting van  
de klok draaien om de uitgifte van de stoom  
te onderbreken en de kan verwijderen. De  
stoomschakelaar (4) op “Uit” zetten.  
Zet een leeg kopje op het rooster en breng  
de filterdrager niet aan.  
Zet de warm water/koffie schakelaars (2)  
en de stoomschakelaar (4) op “Aan”.  
9 Giet de opgeschuimde melk op de koffie. Gar-  
neren met kaneel, cacao of nootmuskaat.  
Serveren.  
Vul het kopje met water. Zet dan de koffie-  
schakelaar weer op “Uit”.  
Maak dan de koffie klaar.  
• 40 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
7 Als de machine langere tijd niet gebruikt  
wordt, het water uit de verhitter laten lopen  
door de stoomhendel (25) naar rechts te  
draaien en hem zo op “Aan” de schakelaar  
heet water/ koffie en de stoomschakelaar te  
zetten. Laat uit het pijpje een hoeveelheid  
water lopen gelijk aan twee cappuccino-  
kopjes. Draai de stoomhendel (25) dicht  
en zet de heet water/ koffie schakelaar en  
stoomschakelaar op “Uit”.  
Aanwijzingen voor de reiniging:  
1 BELANGRIJK: Reinig de stoompijp na hem  
in de melk ondergedompeld te hebben ter  
voorkoming dat de spuitmond en de luchto-  
pening verstopt raken en om de melkafzetting  
aan de buitenkant niet hard te laten worden.  
Om het schoonmaken te vergemakkelijken  
kan, zoals beschreven onder het punt “BE-  
SCHRIJVING” het buitenste deel van de  
stoompijp makkelijk verwijderd worden door  
het naar beneden te trekken.  
Gebruik een vochtige doek om het uiteinde  
van de stoompijp schoon te maken en open  
de stoomknop.  
Laat één of twee seconden stoom vrijkomen  
om de stoompijp vrij te maken.  
Maak de buitenkant van de stoompijp schoon.  
Gebruik, indien nodig, een naald om de ope-  
ning voor de stoomstraal schoon te maken.  
Zet de machine uit.  
Zet de pomp nooit aan als er geen water  
aanwezig is.  
8 N.B.: Het is normaal dat een espresso-  
apparaat af en toe stoom vrijlaat of water  
druppelt daar de druk van het water tijdens  
het gebruik verandert.  
Vergeet niet het bakje (12) te legen.  
2 Maak de filterdrager en het filter met lauw  
water regelmatig schoon.  
Ontkalken:  
Let goed op de stoom-  
pijp niet aan te raken:  
deze zou erg heet  
kunnen zijn!  
Op plaatsen waar het water erg kalkrijk is,  
wordt de werking van het apparaat hierdoor  
beïnvloed.  
Maak ongeveer om de twee maanden (afhanke-  
lijk van het gebruik en van de eigenschappen  
van het water) het apparaat schoon met de spe-  
ciale Gaggia ontkalker (volg de aanwijzingen  
die hierop vermeld zijn).  
Luchtgat, zuiver en  
vrij van overblijfsels te  
houden  
Verwijder de douchekop (17) en maak hem  
schoon.  
Giet de oplossing in het reservoir en zet de  
pomp gedurende 15 seconden aan. Laat de  
oplossing gedurende enkele seconden in het  
koffieuitloopsysteem en in de stoompijp lopen.  
Wacht 20 minuten en herhaal dan de handeling  
tot de hele oplossing gebruikt is.  
Spoel het apparaat door met koud water. Plaats  
de douchekop (17) weer.  
N.B.: Storingen veroorzaakt door kalkaanslag  
zijn niet gedekt door de garantie. De gebruiker  
mag geen enkel ander onderhoud aan het  
apparaat verrichten.  
3 Maak het hoofddeel van het apparaat met  
een vochtige doek schoon.  
4 Verwijder het bakje en het rooster (12, 23)  
en mak ze schoon met water. Geen schuur-  
middelen gebruiken.  
5 Maak de afdichting (15) in het koffieuitloop-  
systeem (14) schoon.  
Gebruik de Gaggia ontkalker voor de beste  
resultaten.  
Deze schoonhouden.  
6 Draai de douchekop (17) regelmatig,  
afhankelijk van het gebruik, los en maak  
hem schoon.  
• 41 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLAND  
In geval van storingen  
Probleem:  
Controleren:  
Er komt geen koffie uit het Of er water in het reservoir zit.  
apparaat.  
Of het filter niet verstopt is door te fijn gemalen koffieof doordat  
de koffie te veel is aangedrukt.  
Of de douchekop schoon is.  
De koffie loopt te snel uit  
het apparaat.  
Of de koffie niet te grof gemalen is.  
Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is.  
De pomp maakt te veel  
lawaai.  
Of er water in het reservoir zit.  
Of de pomp gevoed is.  
Of de koffie niet te grof gemalen is.  
Er lekt te veel water uit de  
filterdrager.  
Of de filterdrager goed is aangebracht.  
Of de afdichting niet vuil of versleten is.  
OF ER GEEN KOFFIeresten op de rand van de filterdrager aanwezig zijn.  
De espresso heeft weinig  
“crème”.  
Of de koffie niet te grof gemalen is.  
Of de koffie wel met de aandrukker aangedrukt is.  
Of de koffie niet te oud of droog is.  
De koffie is te koud.  
Of het apparaat opgewarmd is (6 minuten).  
Of de koffie niet te grof gemalen is.  
De melk wordt niet voldoen- Of de stoomspuitmond en/of luchtopening niet verstopt zijn.  
de opgeschuimd.  
Of de melk niet te warm is.  
• 42 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Agradecemos pela escolha  
PRECAUÇÕES  
IMPORTANTES  
Com esta maquina torna-se possível apreciar  
um gostoso café ou cappuccino na sua casa.  
O espresso vem preparado fazendo filtar  
rapidamente água sob pressão e aquecida à  
temperatura correta com uma mistura finemente  
tostada.  
Uma bomba de alta prestação constitue o  
coração da maquina espresso.  
O fluxo da água vem comandado por um  
interruptor.  
Durante o utilizo dos eletrodomesticos é  
aconselhavel tomar algumas precauções  
para limitar a possibilidade de incendios,  
choques elétricos e/ou acidentes.  
1 Ler atentamente as instruções e informações  
deste manual e de outros folhetos contidos  
na embalagem antes de utilizar e acionar  
a maquina espresso.  
2 Não tocar as superficies quentes.  
3 Não imerger cabo, tomadas ou corpo da  
maquina em água ou outro liquido para  
evitar incendios, choques elétricos ou aci-  
dentes.  
4 Prestar particular atenção quando se utiliza  
a maquina em presencia de crianças.  
ADVERTENCIA:  
5 Tirar a tomada quando a maquina não  
vem utilizada ou durante as operações de  
limpeza.  
A maquina espresso foi estudada exclusivamente  
para o uso domestico.  
Deixá-la esfriar antes de inserir a tomada  
ou de remover as peças e antes de efetuar  
a limpeza.  
Qualquer intervenção de assistencia ou conserto  
exceto as operações de limpeza e normal ma-  
nutenção, deve ser efetuada por pessoal tecnico  
autorizado.  
6 Não utilizar a maquina com cabo ou to-  
mada estragados ou em caso de avaria ou  
rupturas. Neste caso enviar a maquina para  
um centro de assistencia especializado.  
1. Controlar que a voltagem indicada na eti-  
queta corresponda à sua.  
7 O utilizo de peças não originais pode causar  
danos à coisas ou pessoas.  
2. Nunca utilizar água morna ou quente para  
encher o tanque da água. Usar somente  
água fria.  
8 Não utilizar a maquina em lugares abertos.  
3. Não mexer com as mãos as partes quentes  
da maquina e o cabo de alimentação du-  
rante o funcionamento.  
9 Não deixar que o cabo pendure da mesa  
ou toque as superficies quentes.  
10 Por a maquina longe das fontes de calor.  
4. Não utilizar detergentes corrosivos ou  
apetrechos que podem provocar riscos. E’  
suficiente um pano macio molhado com  
água.  
11 Controlar que a maquina esteja em po-  
sição “Desligado” antes de introduzir  
a tomada. Para apagá-la, posicionar no  
“Desligado” e desligar a tomada.  
5. Utilizar água mineral natural para impedir  
a formação de calcário.  
12 Utilizar a maquina só para uso domestico.  
13 Prestar particular atenção durante o uso  
do vapor.  
6. Não mergulhar a maquina na água.  
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES  
• 43 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Preparação da maquina para café  
Espresso:  
DESCRIÇÃO  
FIG. 01  
1. Retirar a tampa do reservatório de água (22)  
e enché-lo de água fria até á marca MAX  
do reservatótio (6). Ver FIG. 02  
1
2
3
4
5
Interruptor principal  
Interruptor água quente/café (bomba)  
Lâmpada de acendimento  
Interruptor vapor (temperatura)  
Lâmpada de controle da temperatura  
correta  
Nota: Próximo à frase MAX no reservatório  
está o furo de segurança anti-inundação  
(25), para eventual excesso de enchimento  
do reservatório.  
É possível também remover o reservatório  
de água, após ter removido a tampa do  
reservatório(22) e utilizando a manivela.  
6
7
8
9
Tanque água (extraível)  
Manopula vapor/água quente  
Biquinho vapor (extraível)  
Portafiltro  
Posicionar novamente o reservatório com a  
água e a tampa (22).  
10 Filtro (1 xícara ou pastilha de café)  
11 Filtro (2 xícaras)  
12 Bacia (removível)  
13 Disco “creme perfeito” (OPCIONAL)  
14 Grupo distribuidor café  
15 Vedação da copa  
2. Introduzir a tomada (19) num ponto apro-  
priado (Cfr.”Advertencia ponto 1)  
3. Por o interruptor principal (1) na posição  
“Aceso”. A lâmpada de acendimento (3)  
se iluminará.  
Controlar que o interruptor água quente/  
café (2) e o do vapor (4) estejam na posição  
“Desligado”.  
16 Porta ducha  
17 Ducha  
18 Espatula para comprir o café  
19 Cabo e tomada alimentação  
20 Medidor  
21 Biquinho distribuidor  
22 Tampa de reservatório  
23 Grelha (removível)  
Por em funcionamento  
Este è o processo para o enchimento do tanque  
com água fria.  
Aconselhamos seguir estas indicações cada vez  
que a maquina vem utilizada pela “primeira”  
vez.  
24 Kit Cappuccino (OPCIONAL)  
25 Furo anti inundação  
26 Indicador de recipiente cheio  
Utilizando uma bomba para a distribuição do  
café, esta maquina é dotada de um sistema  
autopuxante. Por a xícara debaixo do grupo  
distribuidor (14) sem introduzir o portafiltro e  
posicionar o interruptor água quente/café (2)  
na posição “Aceso”.  
E’ possível ouvir o som do acionamento da  
bomba e depois de alguns segundos a água  
sae do grupo distribuidor. (14).  
Instruços sobre o cabo eletrico  
A O cabo eletrico fornecido é curto para fa-  
cilitar o uso e para impedir que prenda-se  
em outros objetos.  
B Podem ser utilizados prolongamentos mas  
prestando muito cuidado.  
C Se utilizar um prolongamento controlar:  
1 que a voltagem do prolongamento seja igual  
à do eletrodomestico.  
2 que seja dotado de uma tomada com tres  
pin com ponto de terra (seja o cabo do  
eletrodomestico deste tipo);  
3 que o cabo não pendure da mesa para não  
tropecar  
• 44 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Cosa dovete sapere  
Quando a xícara estiver cheia por o interruptor  
água quente/café (2) na posição “Desliga-  
do”. A maquina Gaggia está assim pronta  
para o uso.  
NOTA: pode acontecer que o auto-enxerto da  
bomba não funcione temporaneamente por  
causa de uma “bolha de ar”.  
Se por isto não sair água do grupo distribuidor  
(14) precisa:  
a) Colocar a xícara debaixo do biquinho vapor  
(8).  
1 O sabor do espresso depende da quantida-  
de e do tipo de café utilizado.  
O particular sabor depende de muitos fato-  
res mas o gosto e o aroma são o resultado  
do processo de tostagem  
Quanto mais tempo o café vem tostado e  
quanto mais alta é a temperatura quanto  
mais o café apresenta uma côr escura. Os  
mais aromaticos são os cafés mais escu-  
ros.  
b) Virar a manopula (7) no sentido ante-  
horário para abrir o dispositivo de distri-  
buição vapor/água quente e posicionar o  
interruptor vapor (4) e o interruptor água  
quente/café (2) na posição “Aceso” para  
ativar a bomba.  
2 Existem no mercado muitas qualidades de  
café. Cada tipo de tostagem vem carateri-  
zado por uma mistura de graos tostados  
com uma temperatura particular e com um  
particular aroma.  
Existem decafeinados com o 2% somente  
de cafeina. Aconselhamos esperimentar um  
dos vários tipos de café vendidos. E’ possível  
assim descubrir o aroma mais agradavel.  
c) Depois de poucos segundos, a água sae do  
dispositivo vapor. Deixar sair mais ou menos  
uma xícara de água. Fechar o dispositivo  
do distribuidor vapor/água quente e por o  
interruptor água quente/café e o interruptor  
vapor /4) na posição “Desligado”.  
3 As maquinas espresso de bomba precisam  
de uma mistura muito fina. Na hora de  
comprar o café pedir este tipo de mistura.  
Se desejar moer o café em casa é melhor  
utilizar um moedor de molas que um de  
lámina porqué produz muito pó de café e  
uma mistura irregular.  
A maquina Gaggia está agora pronta para  
o uso.  
d) N.B.: A espia da temperatura correta (5)  
continuarà a ligar-se e desligar-se automa-  
ticamente durante a fase de aquecimento.  
Depois de ter ligado a maquina, para o pri-  
meiro café, esperar mais ou menos 6 minutos  
para o aquecimento ideal, para os sucessivos  
cafés a maquina estarà sempre pronta  
4 O verdadeiro espresso é reconhecível pela  
cor escura, o gosto rico e o tipico “creme”.  
5 O cappuccino é uma combinação de café  
espresso e leite quente emulsionado.  
Pode ser servido com uma pulverização de  
canela, noz moscada ou cacau.  
Outra importante carateristica é o sistema  
ante-esgotamento que elimina quase todo o  
problema do grupo distribuidor (14).  
Depois da distribuição do café é possível que  
se verifique um leve gotamento por causa  
dos fundos de café molhados que estão no  
portafiltro.  
6 Servir o café imediatamente depois da  
preparação.  
7 Servir o café espresso em xícaras de café e  
o cappuccino em xícaras maiores.  
8 Seria bom moer o café imediatamente antes  
do uso. Não esquecer que deve ser moido  
para a maquina espresso de bomba.  
9 E’ bom conservar o café moido ou em graos  
em jarras hermeticas no freezer. O café  
moido absorbe facilmente os cheiros.  
Atenção! Nunca acionar a bomba  
sem água no tanque. Isto poderia  
provocar danos à bomba. O utilizo  
não correto da bomba não está previsto na  
garantia.  
• 45 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Como prepar um bom Espresso  
OPTIONAL  
1 Seguir o processo descrito no capitulo  
Disco “creme perfeito” (13)  
“Preparação”.  
Para um melhor funcionamento do Disco  
“creme perfeito” inserir o quebrajato emul-  
sionador na copa portafiltro.  
Aconselhamos limpar o Disco “creme perfeito”  
todos os dias, antes do uso, para evitar que o  
furo de passagem obture-se. Se for necessario  
utilizar um alfinete para limpá-lo.  
Quando a moagem do café não está correta,  
o utilizo do disco “creme perfeito” produz o  
tipico creme do espresso.  
2 Escolher o filtro correto (10 ou 11) e intro-  
duzi-lo no portafiltro (9).  
Utilizar o filtro pequeno para 1 xícara e o  
grande para 2 xícaras.  
Introduzir depois o portafiltro (9) na maqui-  
na e esperar que esquente.  
3 Esperar que a maquina alcance a temperatura  
corretacomacopaportafiltroinserida(tempode  
aquecimento de aproximadamente 6 minutos).  
Preparar no entanto xícaras, café com leite, etc.  
N.B.: utilizar o disco “creme perfeito” só com  
o filtro grande para 2 xícaras.  
4 Depois do aquecimento, tirar o portafiltro (9) e  
enché-lo com café moido utilizando o medidor.  
Considerar um medidor por cada xícara de  
café. Não encher demais. Premer com o  
pressino (18). Não premer demais.  
Como prepar um gostoso  
cappuccino:  
5 Limpar a borda do portafiltro (9) de eventuais re-  
siduosdecafé. Introduziroportafiltronamaquina  
com um movimento de 45° à esquerda.  
Antes de preparar o cappuccino controlar de ter  
todo o necessario ao alcance como por exemplo  
a xícara cheia por metade de leite frio  
Virar depois à direita para blocá-lo em  
posição. A alavanca do portafiltro deve  
estar em posição perpendicular à maquina  
ou levemente à direita.  
Emulsionar o leite  
6 Por uma ou duas xícaras debaixo do porta-  
filtro. Posicionar o interruptor água quente/  
café (2) sobre “Aceso”. O café começa  
sair.  
A densidade do leite emulsionado depende  
do conteudo de graxas do leite. O biquinho  
(8) (ou o cappuccinador pos.24) produz toda  
a emulsão necessaria sem levar o leite até a  
ebolição.  
Com um pouco de treinamento é possível tornar-  
se expertos na preparação do cappuccino.  
Deslocar levemente para o externo o biquinho  
vapor (ou “montalatte”  
7 Quando as xícaras estão cheias por 3/4  
posicionar o interruptor café na posição  
“Desligado”.  
O café serà quanto mais forte quanto mais  
água estiver.  
Um bom café preparado segundo as  
instruções apresentarà o tipico creme mar-  
rom.  
pos.24) para poder inserir uma carafe sem  
bater na base da maquina espresso.  
Em caso contrario consultar “Em caso de  
malfuncionamento”.  
8. Tirar as xicaras e servir.  
9 Preparar outro café, tirar lentamente e com  
cuidado o portafiltro mexendo-o à esquerda.  
Prestar atenção a não queimar-se com a  
água nos fundos de café. Uma vez tirado  
o portafiltro continua a sair um pouco de  
agua. Isto por causa da pressão da água no  
sistema. Tirar os fundos do filtro. Para prepar  
outro café, repetir as fases de 4 até 8.  
• 46 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Versão biquinho vapor  
9 Por o leite emulsionado no café. Enfeitar com  
canela, cacau, noz moscada. Servir.  
O vapor pode ser utilizado para bater o leite  
para o cappuccino, mas também para o aque-  
cimento de bebidas.  
10 N.B.: para preparar imediatamente outro  
café, encher o tanque com água para leva-  
lo à temperatura correta. Caso contrario, o  
café poderia ter sabor de queimado.  
Atenção! Perigo de queimaduras!  
No início da emissão podem verificar-  
se pequenos jactos de água quente. O  
tubo distribuidor pode alcançar temperaturas  
elevadas: evitar tocá-lo directamente com  
as mãos.  
Por uma xicara vazia sobre a grelha. Não  
inserir o portafiltro. Posicionar o interrup-  
tor água quente/café (2) sobre “Aceso”  
deixando encher a xicara com água.  
Por o interruptor café na posição “Desli-  
gado”. Agora é possível preparar outro  
café.  
1 Preparar o espresso em xicaras grandes  
como jà indicado.  
2 Com a máquina pronta para distribuir café, Como preparar água quente  
dirigir o tubo de vapor acima da bacia  
(12), abrir a manivela torneira (7) “Água  
quente/vapor” por alguns instantes, de  
forma a fazer sair a água residual do tubo  
1 Seguir o precesso descrito no capitulo “Pre-  
paração”.  
2 Posicionar o interruptor principal (1) sobre “Ace-  
so”.  
de vapor; em pouco tempo começará a sair  
3 Esperar 6 minutos para que a maquina  
somente vapor.  
alcance a temperatura correta.  
3 Fechar a manivela torneira vapor/água  
4 Colocar uma carafe debaixo do biquinho  
quente (7).  
vapor (8).  
4 Posicionar o interruptor vapor (4) sobre  
5 Girar lentamente o botão do vapor (7)  
“Aceso”  
em sentido anti-horário e posicionar os  
interruptores de água quente/café (2) e o  
interruptor do vapor (4) no “Aceso” para  
consentir a distribuição de água quente.  
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxi-  
ma de 60 segundos.  
5 Depois de 15-20 segundos e quando a espia  
da temperatura ilumina-se (5), colocar a ca-  
rafe cheia por metade com leite frio debaixo  
do biquinho do vapor. Ver fig. 03.  
6 Virar lentamente a manopula da torneira  
de distribuição vapor (7) no sentido ante-  
horario para deixar sair o vapor.  
6 Uma vez obtida a quantidade de água  
quente desejada, girar o botão do vapor em  
sentido horário e posicionar os interruptores  
de água quente/café (2) e o interruptor do  
vapor (4) no “Desligado” para interrom-  
per a distribuição. Tirar a carafe.  
IMPORTANTE: A pressão do vapor aumenta  
virando a manopula.  
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxi-  
7 N.B.: Se se desejar preparar um café logo  
depois da distribuição de água quente,  
levar a temperatura do tanque da maquina  
à temperatura correta para a preparação  
do café e não obter um desagradavel sabor  
de “queimado”.  
ma de 60 segundos.  
7 Virar a carafe com movimento circular  
prestando atenção que a extremidade do  
biquinho vapor esteja um pouco mergulha-  
da no leite quando começa a formação da  
emulsão. Não ferver o leite.  
Colocar uma xícara sobre a grelha e não  
inserir o portafiltro.  
8 Uma vez obtida a emulsão desejada, virar  
no sentido horario a manopula vapor para  
interromper a distribuição do vapor e tirar a  
jarra. Posicionar o interruptor vapor (4) sobre  
“Desligado”.  
Posicionar os interruptores de água quen-  
te/café (2) e o interruptor do vapor (4)  
no “Aceso”. Deixar encher a xícara.  
Posicionar depois o interruptor café sobre  
“Desligado”. Preparar agora o café.  
• 47 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Instruções para a limpeza:  
7 Se a máquina não for utilizada durante  
longos períodos, descarregar a água na  
caldeira, rodando em sentido horário a  
manivela vapor (25), posicionando em  
Aceso” o interruptor de água quente/café  
e o interruptor de vapor. Deixar sair do  
bico uma quantidade de água igual a duas  
xícaras de cappuccino. Fechar a manivela  
de vapor (25) e posicionar em “Desliga-  
do” o interruptor de água quente/café e o  
interruptor de vapor. Desligar a máquina.  
1. IMPORTANTE:Limpar o biquinho do vapor  
depois da imersão no leite para evitar de  
obstruir o biquinho e o furo do ar e para não  
endurecer os depositos de leite externos.  
Para facilitar a operação de limpeza,  
como indicado em, “DESCRIÇÃO” a parte  
externa do biquinho é facilmente removível  
tirando-a para baixo.  
Utilizar um pano humido para limpar a  
extremidade do biquinho e abrir a valvula  
de distribuição vapor.  
Nunca acionar a bomba sem água.  
8 N.B.: E’ normal que uma maquina deixe  
sair vapor ou gotas de água de tanto em  
tanto porque a pressão da água muda  
durante o uso.  
Deixar sair o vapor por um ou dois segundos  
para limpar o biquinho.  
Limpar o externo do biquinho vapor. Se for  
necessário utilizar um alfinete para limpar  
o furo do jato de vapor.  
Não esquecer de esvaziar o recipiente  
(12)  
2. Limpar o portafiltro e o filtro com água  
morna e com regularidade.  
Prestar atenção a não  
tocar o biquinho vapor:  
poderia ser muito  
quente!  
Decalcificação:  
Em lugares com água particularmente calca-  
rea, o funcionamento da maquina pode ser  
comprometido.  
Entrada do ar que deve  
ser mantida limpa e  
livre de resíduos  
Limpar cada dois meses aproximadamente  
(segundo o uso e as carateristicas da água) a  
maquina com o aposito decalcificador Gaggia  
(seguir as instruções)  
Extrair a ducha (17) e limpá-la.  
Por a solução no tanque e ativar a bomba por  
15 segundos. Deixar fluir a solução no grupo  
de distribuição café e no biquinho vapor por  
alguns segundos. Atender 20 minutos e repetir  
a operação até utilizar toda a solução.  
3 Limpar o corpo maquina com um pano  
humido.  
4 Extrair a bacia e a grelha (12, 23) e lavá-las  
com água. Não usar abrasivos.  
Enxaguar a maquina deixando fluir a água  
fria. Recolocar a ducha (17)  
N.B.: Avarias devidas ao acumulo de calcário  
não estão contemplados pela garantia. O  
usuario não deve efetuar nenhum serviço de  
manutenção.  
Utilizar o decalcificador Gaggia para obter os  
melhores resultados  
5 Limpar a vedação (15) no interno do grupo  
de distribuição café (14).  
Manté-la limpa.  
6 Soltar e limpar periodicamente, em relação  
à frequencia de uso, a ducha (17)  
• 48 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGAL  
Em caso de malfuncionamento  
Problema  
Controlar  
Falta distribuição café  
Que haja água no tanque.  
Que o filtro não esteja obstruido porque a mistura éfina demais  
ou o café pressado demais.  
Que a ducha esteja limpa.  
A distribuição do café é  
rapida demais.  
Que o café não seja moida grossa demais  
Que o café seja comprimido com a espatula  
A bomba faz muito barulho Que haja água no tanque.  
Que a bomba esteja acionada  
Que o café não seja moido grosso demais  
Excessiva perda de água  
do portafiltro  
Que o portafiltro seja inserido corretamente  
Que a vedação não seja suja ou consumida  
Que não hajam residuos de café na borda do portafiltro.  
O espresso tem pouco  
“creme”  
Que o café não seja moido grosso demais  
Que o café seja comprimido com a espatula  
Que o café não seja velho ou seco demais  
O café é frio demais  
Que a maquina não seja aquecida (6 min)  
Que o café não seja moido grosso demais  
O leite não vem emulsiona- Que o biquinho vapor e/ou furo de ar não estejamobturados.  
dosuficientemente  
Que o leite não esteja quente demais.  
• 49 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Istruzioni per il trattamento a fine vita  
Instructions for end-of-life disposal treatment  
Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme  
Instructions pour le traitement de fin de vie utile  
Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil  
Instruções para o tratamento em fim de vida útil  
Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur  
Questo prodotto è conforme  
alla Direttiva EU 2002/96/EC.  
This product complies with  
EU Directive 2002/96/EC.  
Ihrer Mitmenschen.  
Umwelt und Gesundheit werden  
durch falsches Entsorgen gefährdet.  
Weitere Informationen über das  
Recycling dieses Produkts erhalten  
Sie von Ihrer Gemeinde, der Mül-  
labfuhr oder dem Geschäft, in dem  
Sie das Produkt gekauft haben.  
Il simbolo  
apposto sull’  
The symbol  
on the product  
apparecchiatura o sulla confezione  
indica che l’ apparecchiatura, alla  
fine della propria vita utile, non  
deve essere trattata come un rifiuto  
domestico generico ma deve essere  
portata in uno dei centri di raccolta  
differenziata per apparecchiature  
elettriche ed elettroniche approntati  
dalla Pubblica Amministrazione.  
Oppure puo’ essere consegnata al  
rivenditore al momento dell’acqui-  
sto di un’ apparecchiatura nuova  
equivalente. L’utente è responsabile  
del conferimento dell’apparecchio  
a fine vita alle appropriate strutture  
di raccolta, pena le sanzioni previste  
dalla vigente legislazione sui rifiuti.  
or on its packaging indicates that  
this product may not be treated as  
household waste. Instead it shall  
be handed over to the applicable  
collection point for the recycling of  
electrical and electronic equipment.  
Lappareilestenconçuetfabriquépour  
faciliter sa valorisation, son recyclage  
ou sa réutilisation conformément à la  
directive européenne 2002/96/CEE  
relative aux appareils électriques et  
électroniques usagés (waste electrical  
and electronic equipment - WEEE).  
By ensuring this product is disposed  
of correctly, you will help prevent  
potential negative consequences  
for the environment and human  
health, which could otherwise be  
caused by inappropriate waste  
handling of this product. For more  
detailed information about recycling  
of this product, please contact your  
local city office, your household  
waste disposal service or the shop  
where you purchased the product.  
Le logo  
ci-contre apposé  
sur l’appareil indique que ce pro-  
duit ne peut pas être éliminé avec  
les déchets ménagers non triés.  
L’adeguata raccolta differenziata  
per l’avvio successivo dell’appa-  
recchio dismesso al riciclaggio,  
al trattamento e allo smaltimento  
ambientalmente compatibile con-  
tribuisce ad evitare possibili effetti  
negativi sull’ambiente e sulla salute  
umana e favorisce il riciclo dei ma-  
teriali di cui è composto il prodotto.  
Per informazioni più dettagliate  
inerenti i sistemi di raccolta dispo-  
nibili, rivolgersi al servizio locale di  
smaltimento rifiuti, o al rivenditore  
in cui è stato effettuato l’acquisto. Il  
produttore e/o l’importatore ottem-  
perano alle proprie responsabilità  
per il riciclaggio, il trattamento e  
lo smaltimento ambientalmente  
compatibile sia individualmente sia  
partecipando a sistemi collettivi.  
Lorsque vous aurez décidé de vous en  
séparer définitivement, il convient de  
faire procéder à la collecte sélective  
de cet appareil en vous conformant  
au mode de reprise mis en place dans  
votrecommune(collecteponctuelledes  
encombrants, déchèterie), ou en  
aisant appel au service de re-  
prise proposé par votre distribu-  
teur, ou bien, en le confiant à des  
organisations caritatives et des  
associations à but non lucratif.  
En vous assurant que ce produit est  
éliminé correctement, vous favori-  
sez la prévention des conséquences  
négatives pour l’environnement et  
la santé humaine.  
Dieses Produkt entspricht der  
EU-Richtlinie 2002/96/EG  
Das Symbol  
auf dem  
Produkt oder seiner Verpackung  
weist darauf hin, dass das Produkt  
nicht als normaler Haushaltsabfall  
zu behandeln ist, sondern an einem  
Sammelpunkt für das Recycling  
von elektrischen und elektronischen  
Geräten abgegeben werden muss.  
Durch Ihren Beitrag zum korrekten  
Entsorgen dieses Produkts schützen  
Sie die Umwelt und die Gesundheit  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Este producto cumple con la Directiva Dit product voldoet aan de  
EU-richtlijn 2002/96/EG.  
EU2002/96/EC.  
Het symbool  
op het pro-  
El simbolo  
en el producto  
duct of op verpakking wijst erop  
dat dit product niet als huishou-  
dafval mag worden behandeld.  
Het moet echter naar een plaats  
o en su empaque indica que este  
producto no se puede tratar como  
desperdicios normales del hogar.  
Este producto se debe entregar al  
punto de recolección de equipos elé-  
ctricos y electrónicos para reciclaje.  
worden gebracht waar elektrische  
en elektronische apparatuur worden  
gerecycled.  
Al asegurarse de que este pro-  
ducto se deseche correctamente, Als u ervoor zorgt dat dit product  
usted ayudará a evitar posibles op de correcte manier wordt ve-  
consecuencias negativas para el rwijderd, voorkomt u mogelijk voor  
ambiente y la salud pública, lo cual het milieu negatieve gevolgen die  
podria acurrir si este producto no zich zouden kunnen voordoen in  
se manipula de forma adecuada. geval van verkeerde afvalbehande-  
Para abtener información más ling. Voor meer details in verband  
detallada sobre el reciclaje de este met het recyclen van dit product,  
neemt u het best contact op met de  
gemeentelijke instanties, het bedrijf  
of de dienst belast met de verwijde-  
ring van huishoudafval of de winkel  
waar u het product hebt gekocht.  
producto, póngase en contacto con la  
administración de su ciudad, con su  
servicio de desechos del hogar o con  
la tienda donde compró el producto.  
Este produto está conforme a directiva  
EU 2002/96/EC.  
O simbolo  
impresso no  
produto ou na sua embalagem in-  
dica que este produto não se pode  
tratar como lixo doméstico normal.  
Este produto deve ser entregue num  
ponto de recolha de equipamentos  
eléctricos e electrónicos para reci-  
clagem. Ao assegurar-se que este  
produto é eliminado correctamente,  
estará a ajudar a evitar possiveis  
consequências negativas para o  
ambiente e saúde pública que re-  
sultariam se este produto não fosse  
manipulado de forma adquada.  
Para obter informações mais detalha-  
das sobre a reciclagem deste produ-  
to, por favor contacte o gabinete da  
câmara municipal da sua cidade  
ou a loja onde comprou o produto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Clover Electronics DVR CDR0410 User Manual
Conair Hair Clippers HJ3BC User Manual
Cooper Lighting Work Light EUS Series User Manual
Craftsman Lawn Mower YT 4500 User Manual
Danby Range DR399BLSGLP User Manual
Escient Camera Accessories M51001 01A1 User Manual
Fisher Price Mobility Scooter B1613 User Manual
Flowtron Outdoor Products Insect Control Equipment PV 440 User Manual
Fujitsu Air Conditioner RO 36FA User Manual
GE Ventilation Hood PVB37 User Manual