Fujitsu Home Security System CG 311 SERIES User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
INSTRUCTION MANUAL  
CCD CAMERA  
CG-311 Series  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNINGTO PREVENT RISK OF FIRE OR  
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS CAMERA  
TO RAIN OR MOISTURE.  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
CAUTION:  
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT  
REMOVE COVER (OR BACK).  
PRECAUTION:  
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.  
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE  
PERSONNEL.  
DO NOT REMOVE ANY COVER WHILE THE  
CAMERA IS OPERATING.  
PAL:  
USE ONLY RECOMMENDED POWER  
SUPPLY, 24 VAC (21.6 to 26.4 VAC) 50  
Hz or 12VDC(10.8 to13.2VDC).  
GRAPHIC SYMBOL EXPLANATION  
The lighting flash with an arrow-  
head symbol within an equilateral  
triangle is intended to alert the user  
to the presence of uninsulated dan-  
gerous voltagewithin the pro-  
ducts enclosure that may be of suf-  
ficient magnitude to constitute a risk  
of electric shock to persons.  
NTSC: USE ONLY RECOMMENDED POWER  
SUPPLY, 24 VAC (21.6 to 26.4 VAC) 60  
Hz or 12VDC(10.8 to13.2VDC).  
CAUTION:  
LENS MOUNT OF THE CAMERA IS CS”  
MOUNT.  
CAMERA LENS MOUNT IS SHALLOW, SOME  
CAMERA LENSES MAY BOTTOM OUT AND  
DAMAGE TO THE CCD IMAGER.  
DO NOT TOUCH THE CCD GLASS SURFACE.  
THE CAMERA MUST BE INSTALLED NEAR A  
SOCKET-OUTLET WHICH COULD BE EASILY  
ACCESSIBLE.  
The exclamation point within an  
equilateral triangle is intended to  
alert the user to the presence of im-  
portant operating and maintenance  
(servicing) instructions in the litera-  
ture accompanying the appliance.  
En-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
1. Read InstructionsAll the safety and oper-  
ating instructions should be read before the  
camera is operated.  
8. AccessoriesDo not place the camera on an  
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table.  
The camera may fall, causing serious injury  
to a child or adult, and serious damage to  
the camera. Use only with mounting acces-  
sories recommended by your appliance  
dealer or sold with the camera. Any mount-  
ing of the camera should follow your appli-  
ance dealers instructions.  
2. Retain InstructionsThe safety and operat-  
ing instructions should be retained for fu-  
ture reference.  
3. Heed WarningsAll warnings on the cam-  
era and in the operating instructions should  
be adhered to.  
PORTABLE CART WARNING  
8A. An appliance and cart  
(Symbol provided by RETAC)  
4. Follow InstructionsAll operating and use in-  
combination should be  
structions should be followed.  
moved with care.  
Quick stops, excessive  
force, and uneven surfaces  
may cause the appliance  
and cart combination to  
5. CleaningUnplug the power unit from the  
wall outlet before cleaning. Do not use liq-  
uid cleaners or aerosol cleaners.  
Use a damp cloth for cleaning.  
over turn.  
S3125A  
6. AttachmentsDo not use attachments not  
recommended by your appliance dealer, as  
they may cause hazards.  
7. Water and MoistureDo not use the camera  
in any location in which it may be exposed  
to water or moisture.  
En-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. VentilationThe camera should never be  
placed near or over a radiator or heat regis-  
ter.  
12.LightningFor added protection for the cam-  
era during a lightning storm, or when it is  
left unattended and unused for long peri-  
ods of time, unplug it from the wall outlet  
and disconnect the cable system. This will  
prevent damage to the camera due to light-  
ning and power-line surges.  
The camera should not be placed in a built-  
in installation such as a bookcase or rack  
unless proper ventilation is provided or your  
appliance dealers instructions have been  
adhered to.  
13.OverloadingDo not overload wall outlet  
and extension cord, as this can result in a  
risk of fire or electric shock.  
10.Power SourcesThe camera should be op-  
erated only from the type of power source  
indicated on the rating plate. If you are not  
sure of the type of power supply to your in-  
stallation site, consult your appliance dealer  
or local power company. For cameras in-  
tended to operate from battery power, or  
other sources, refer to the operating instruc-  
tions.  
14.Object and Liquid EntryNever push objects  
of any kind into the camera through open-  
ings, as they may touch dangerous voltage  
points or short-out parts that could result in  
a fire or electric shock. Never spill liquid of  
any kind on the camera.  
15.ServicingDo not attempt to service the  
camera yourself as opening or removing  
covers may expose you to dangerous volt-  
age or other hazards.  
11.Power-Cord ProtectionPower-supply cords  
should be routed so that they are not likely  
to be walked on or pinched by items placed  
upon or against them, paying particular at-  
tention to cords at plugs, convenience re-  
ceptacles, and the point where they exit from  
the camera.  
Refer all servicing to qualified service per-  
sonnel.  
En-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16.Damage Requiring ServiceUnplug the  
power unit from the wall outlet.  
17.Replacement PartsWhen replacement parts  
are required, be sure the service technician  
has used replacement parts specified by  
qualified dealer or that have the same char-  
acteristics as the original part.  
Refer servicing to qualified service person-  
nel under the following conditions.  
a. When the power-supply cord or plug is  
damaged.  
b. If liquid has been spilled, or objects have  
fallen into the camera.  
c. If the camera has been exposed to rain or  
water.  
d. If the camera does not operate normally  
by following the operating instructions.  
Adjust only those controls that are cov-  
ered by the operating instructions, as an  
improper adjustment of other controls  
may result in damage and will often re-  
quire extensive work by a qualified tech-  
nician to restore the camera to its nor-  
mal operation.  
Unauthorized substitutions may result in  
fire, electric shock or other hazards.  
18.Safety CheckUpon completion of any ser-  
vice or repairs to the camera, ask the ser-  
vice technician to perform safety checks to  
determine that the camera is in proper op-  
erating condition.  
e. If the camera has been dropped or the  
cabinet has been damaged.  
f. When the camera exhibits a distinct  
change in performance. This indicates a  
need for service.  
En-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCTION  
CAUTIONS FOR OPERATION  
Thank you for your purchasing this color cam-  
era. Read this installation and instruction  
manual thoroughly before using, and operate  
the camera properly.  
This color camera has functions which employ  
a high density image sensor and ensure a sharp  
and clear picture even with dark and bright  
portions in a scene by improving dynamic  
range.  
It can be used in the wide range of CCTV sys-  
tems as it is provided with various functions  
such as wide dynamic range function, auto-  
matic sensitivity adjustment, real time auto  
white balance, and auto iris lens output.  
Outstanding features are as follows,  
1. This camera provides clear image under even  
bright and dark scenes by increasing dy-  
namic range of image signal comparing with  
conventional camera.  
*
Do not touch the photoconductive surface  
of the CCD imager element. Scratches may  
occur.  
If dust sticks on the surface, wipe it off softly  
with a lens cleaning paper.  
*
*
Do not use this camera outdoors.  
Avoid places where an inflammable gas or  
a corrosive atmosphere exists.  
If the camera case becomes dirty, wipe off  
with a soft dry cloth. For the large dirt on  
the case, wipe it off using a soft cloth moist-  
ened a neutral detergent diluted with water  
and wipe again with the dry cloth. Never use  
alcohol, benzine or other volatile solutions.  
Dont image excessive light sources (sun-  
light etc.) for many hours.  
*
*
If CCD imager element is exposed to ultra-  
violet rays for many hours, the filter colour  
on the surface of CCD imager element fades.  
Don't image sunlight or illumination directly,  
when a camera is left as it is.  
2. Even the back light is strong, we can get a  
good image without extremely white or  
blacked out portions of images by applying  
a technology which composes with dark im-  
age and bright image.  
Don't image sunlight or illumination directly,  
even if the power is turned off.  
White spots may appear on the screen. How-  
ever this is not a failure.  
With standard lenses the focus can shift  
under IR light conditions.  
3. Compact size is accomplished by our high  
density design and mounting technologies.  
4. 380K/440K pixels and 1/3 inch CCD accom-  
panies with high resolution imaging.  
To avoid this, we recommend to use spe-  
cial lenses with no focus shift.  
En-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 Lens Connector (Small 4 pin)  
2 Video Output Connector (BNC)  
3 Level adjuster  
EXTERNAL CONTROLS AND  
CONNECTIONS  
REAR VIEW  
4 LL ADJ. Swith:UP  
1
2
5 LL ADJ. Swith:DOWN  
6 DIP Switch  
V I D E O  
L
E
N
S
7 Power Input Terminal  
8 Back Focus Lock Screw  
9 Lens Mount  
0 THRESHOLD level adjuster  
- ECLIPSE level adjuster  
= GRAY level adjuster  
~ Camera Mount (1/4"-20 tapped hole)  
L EV E L  
3
6
O
N
LL  
UP DOWN  
4
5
O
F
F
AGC  
ESC  
BLC  
AWB  
SYNC  
D/N  
ECLP  
FL  
D C 1 2 V  
7
THRE ECLP GRAY  
2
4
V A  
C
0 -=  
BOTTOM VIEW  
CAMERA MOUNT  
Mountable on top or bottom of the camera.  
~
CAUTION:  
Improper installation may cause the camera to fall,  
resulting in injury. Please ask qualified service  
personnel for installations.  
To reduce the risk of electric shock and other  
injuries, please lay out cables where there is no  
danger of damage or where people can not touch  
by accident.  
9
8
En-6  
Fig. 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LENS  
The camera can accommodate a wide selec-  
tion of lenses, these lenses include manual iris  
lenses (see ESC FUNCTION), DC controlled iris  
lenses, and Standardvideo controlled iris  
lenses.  
Lens Connector  
Auto-iris Lens  
2
4
1
3
A. ELECTRICAL CONNECTIONS  
Table 1 shows two different wiring schemes  
for the 4pin Auto-iris connector.  
If a Standardauto-iris is to be used, see (1)  
VIDEO SIGNAL CONTROL. (Table 1)  
For DC controlled iris, use (2) DC VOLTAGE  
DRIVE.  
(View from wiring side of plug)  
Fig. 2  
Table 1  
CAUTION:  
The output power for auto-iris lens is +9 VDC and the  
maximum current capacity is 40 mA.  
When using an auto-iris lens requiring voltage and  
current other than specified, supply lens power only  
from an external power supply.  
AUTO-IRIS LENS  
Connector (1) VIDEO SIGNAL  
(2) DC VOLTAGE  
DRIVE  
Pin No.  
CONTROL  
1
2
3
4
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (–)  
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (+)  
Set the Esc switch (#2 switch of Dip Switch) to OFF“  
when using an auto-iris lens type.  
AI-VIDEO  
GND  
DRIVE (+)  
DRIVE (–)  
En-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. MECHANICAL CONNECTION  
CAUTION:  
If the back focus locking screw is tightened too strong,  
the thread section of Lens Mountmay be damaged.  
To tighten the back focus locking screw, use a 1.5 mm  
ALLEN WRENCH.  
Before mounting any lens onto this camera,  
check that the rear lens dimensions do not ex-  
ceed the following maximum length, otherwise  
CCD imager could be damaged.  
Hold the short side of the handle (as shown in Fig.4),  
and turn it clockwise lightly to the stop position.  
Turn a little more (approx. 15 degrees) from this  
position.  
LENS  
“X”  
X”  
CS = 0.2" (6 mm)  
C = 0.4" (10 mm)  
ALLEN WRENCH  
The camera is shipped, ready  
to accept CStype lens.  
10 mm  
If standard Cmount lens  
are to be used, it is necessary  
to install theC-mount Adapter“  
ring first, then the lens.  
Fig. 3  
50 mm  
C.BACK FOCAL LENGTH ADJUSTMENT  
The camera has been factory-adjusted for the  
proper back focal length using a standard CS  
Mount lens. However, when the lens is mounted,  
it may be necessary to readjust back focal length  
to match the lens being used.  
Approx. 15  
CAMERA  
Fig.4  
En-8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Fixed Focus Lens  
2. Zoom lens  
Mount the lens firmly on the camera.  
Set the lens focus ring to the infinity ()  
position.  
With the camera in operation, view an  
object at least 70 feet (25 m) away.  
Make sure the lens iris is wide open.  
Set LENS FOCUS to FAR position.  
Adjust lens ZOOM to WIDE angle. (Wide  
field of view)  
Loosen the back focus lock screw at the  
side of the camera using a 1.5 mm ALLEN  
WRENCH.  
Turn the lens mount to obtain the sharp-  
est image on the monitor.  
Then tighten the back focus locking  
screw clockwise. (See Fig.1 for location.)  
Move lens ZOOM to TELEPHOTO. (Small-  
est field of view)  
Set the camera to view an object 30 feet  
(10 m) or more.  
Make sure the lens iris is wide open.  
Loosen the back focus lock screw at the  
side of the camera using a 1.5 mm ALLEN  
WRENCH (turn it counterclockwise). See  
Fig.1 for location.  
After checking that the lens focus ring is  
in the position, turn the Lens Mount  
to the point where the sharpest image is  
seen on the monitor screen and tighten  
the back focus locking screw clockwise.  
Adjust LENS FOCUS (by the controller)  
for best picture.  
En-9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTION:  
Confirm that the cord is connected to the  
POWER CONNECTION  
terminal securely by pulling the cord.  
Confirm that there is no whisker of wires  
outside the holes of terminal.  
This camera uses 24VAC or 12VDC power sup-  
ply for the main supply.  
Connect to 24VAC class 2 power supply only.  
Make sure to connect the grounding lead to the  
GND terminal when the power is supplied from a  
24VAC power source.  
CAUTION:  
Take care not to short-circuit the power line  
wire, when connecting the power-supply  
cord to the camera.  
CAUTION:  
A. AC POWER CONNECTION  
When two or more cameras are used by  
one transformer, use a transformer having  
the rated current more than the current  
consumed with the number of cameras ×24VAC 270  
mA.  
PAL: A main supply of 24VAC (21.6 to 26.4 VAC)  
50Hz is required.  
NTSC: A main supply of 24VAC (21.6 to 26.4 VAC)  
60Hz is required.  
TRANSFORMER  
This main supply must also have a minimum  
rating of 270mA.  
INPUT  
Remove the sheath at the end of power cord in  
the length of 10mm.  
REAR PANEL  
Button  
OUTPUT  
Twist and straighten the wires, then insert the  
wires to three holes of the terminal.  
If the insertion can not be made smoothly, try  
it again while pushing respective button above  
the hole.  
AC 24 V  
Fig.5  
En-10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. DC POWER CONNECTION  
CAUTION:  
Be sure to wire the power plug polarity  
correctly.  
Current consumption 390mA per camera  
is required.  
CAUTION:  
DC power supply must be marked with a CE symbol.  
When selecting and connecting the power-supply  
cord, take care concerning the following:  
1 Current allowance of the power-supply cord.  
2 Power supply voltage drop due to excessive  
length or size of wire.  
CAUTION:  
If the power-supply cord is short-cir-  
cuited, excessive current flows and is  
extremely dangerous. The line fuse  
must be required. (see Fig.6).  
The rated power supply voltage of this camera  
is +12VDC (+10.8 to +13.2VDC).  
Be sure to use the camera within this range of  
voltage.  
Power supply connections are shown in Fig.6.  
If a fuse is required, use a slow blow fuse con-  
nected to the + terminal of the power supply  
within 10cm (4inch) of the terminal.  
DC POWER  
SUPPLY  
REAR PANEL  
FUSE (slow blow)  
1.0 A  
Button  
+12 V  
GND  
DC 12 V  
10cm (4.0 inch) MAX  
Fig.6  
En-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIDEO OUTPUT  
DIP SWITCH  
#1: AGC  
#2: ESC  
#3: BLC  
OFF/ON  
OFF/ON  
OFF/ON  
#5: AWB  
#6: SYNC  
#7: D/N  
HOLD/AUTO  
AUTO/INT  
AUTO/HOLD  
BNC OUTPUT  
The output of this connector is a composite  
Video Signal. Use a high quality 75 coaxial  
cable between the camera and other video  
equipment. At the Video Equipmentend of  
the coaxial cable, terminate the signal with a 75  
resistor.  
#4: ECLIPSEROFF/ON  
#8: FLICKERLESS ON/OFF  
#1: AGC  
#2: ESC  
#3: BLC  
#4: ECLP  
#5: AWB  
#6: SYNC  
#7: D/N  
#8: FL  
NOTE: 7 is factory setup.  
Fig. 7  
En-12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AGC FUNCTION  
BACK LIGHT COMPENSATION  
(BLC) FUNCTION  
This function keeps the video output level of  
the camera by varying the gain control auto-  
matically.  
The Back Light Compensation function allows  
fine picture correction to prevent the subject  
from being extremely dark due to strong back-  
light.  
The AGC function switch can be turned ON/OFF  
by moving #1 switch of Dip Switch right and  
left.  
The BLC function switch can be turned ON/OFF  
by moving #3 switch of Dip Switch right and  
left.  
(Factory setup is AGC ON.)  
(Factory setup is BLC OFF.)  
ELECTRONIC SENSITIVITY CON-  
TROL (ESC) FUNCTION  
CAUTION:  
Set the AGC Switch (#1 switch of Dip Switch)  
to ONfor BLC function, otherwise BLC  
function does not work.  
This function changes the sensitivity of the  
camera by varying the electronic shutter speed  
according to the amount of incident ray.  
ESC range; 1 : 300  
The ESC function switch can be turned ON/OFF  
by moving #2 switch of Dip Switch right and  
left.  
(Factory setup is ESC ON.)  
CAUTION:  
Set the FL Switch (#8 switch of Dip Switch) to OFF,  
otherwise ESC function does not work.  
En-13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ECLIPSER FUNCTION  
ECLIPSER ADJUSTER  
(VR802, VR803, VR804)  
When using a CCD camera with an auto-iris  
lens, in a dark area with a light background not  
enough contrast is obtained, since the back-  
ground signal causes the auto-iris to close, re-  
sulting in unclear images. However, when the  
ECLIPSER function is operated together with  
an auto-iris lens, the light background signal is  
sliced and converted into a gray level video sig-  
nal. With this signal, the auto-iris lens is oper-  
ated, so that the iris is opened and sufficient  
contrast can be obtained.  
1. The ECLIPSER is factory adjusted with a  
standard adjustment and the best results  
should be obtain without readjustment.  
However, to fine adjust eclipse THRESHOLD  
level proceed as follows.  
Refer to EXTERNAL CONTROLS AND CON-  
NECTIONS  
*
2. Set the position of DIP-SW  
AGC : OFF  
The ECLIPSER function switch can be turned  
ON/OFF by moving #4 switch of Dip Switch  
right and left.  
ESC : OFF  
BLC : OFF  
(Factory setup is ECLIPSER OFF.)  
3. Setting of VR (Variable Resistors) and  
switch:  
CAUTION:  
The ECLIPSER function must be used with an auto-  
iris lens. When the auto-iris lens to be used is equipped  
with a response selector (AVERAGE/PEAk), always set  
it to AVERAGE.  
(1) THRESHOLD VR: Counterclockwise  
(2) ECLIPSE VR : Mechanical center  
(3) GRAY VR : Mechanical center  
(4) ECLIPSER SW : OFF  
En-14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Set response selector of auto-iris lens (Video  
type) to AVERAGE.  
Viewing gray scale (logarithmic) or an ob-  
ject, set video output level of camera to  
0.75Vp-p (100IRE) by adjusting LEVEL VR of  
auto-iris lens.  
Gray level  
0.8 ~ 0.85 Vp-p  
Video signal  
0.35 Vp-p  
5. Set ECLIPSER SW (Dip Switch #4): ON.  
Viewing highbright object, adjust THRESH-  
OLD VR (VR802) by turning it clockwise so  
as video output level of camera to be clipped  
at 0.8~0.85Vp-p. (See Fig.8)  
V
6. Set gray level shown in Fig.8 to 0.35Vp-p by  
turning GRAY VR (VR804) to clockwise or  
counterclockwise.  
Fig.8  
Gray background  
7. Viewing an object in front of a bright back-  
ground, adjust the ECLIPSE VR (VR803) by  
turning it clockwise or counterclockwise  
until the object can be seen with good high-  
light and the background becomes gray.  
(See Fig.9)  
Image on monitor  
Fig.9  
En-15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUTO WHITE BALANCE (AWB)  
SYNCHRONIZATION MODE (SYNC)  
There are AUTO and HOLD in the white bal-  
ance adjustment in this camera. The white bal-  
ance is adjusted automatically to provide the  
optimum picture just by setting the white bal-  
ance selection switch to the AUTO. When you  
do not obtain the optimum white balance in  
AUTO, HOLD is used. At #5 switch of DIP  
LINE LOCK MODE  
(The camera using the 24VAC power supply)  
This mode allows the camera to use the phase  
of the AC power as the reference.  
When attempting to phase a group of cameras  
together deviation from the AC power phase  
may be required.  
This can be done with the phase adjustable Line  
Lock control.  
(For the phase adjustment, refer to L.L.  
ADJUSTER.)  
Switch  
.
Left side: HOLD  
Right side: AUTO  
(Factory setup is AWB AUTO.)  
CAUTION:  
This function is color mode only.  
INTERNAL MODE  
(The camera using the 12VDC power supply)  
In this mode, an inside crystal oscillator is used  
as INT. Sync Generator.  
The synchronization mode can be selected by  
moving #6 switch of DIP Switch right and left .  
The meaning of switch is as follows,  
Left side: Auto mode(DC: Internal, AC: Line  
Lock)  
Right side: Internal mode  
(Factory setup is SYNC AUTO.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En-16  
If the camera detects a hunting condition, the  
night mode is maintained for 30 minutes.  
Every 30 minutes the camera checks automati-  
cally whether the condition which caused hunt-  
ing still exists and maintains if so for further 30  
minutes.  
DAY/NIGHT MODE (D/N)  
There are two modes of AUTO and HOLD in  
this camera at Day/Night mode.  
The Day/Night operation works automatically  
according to the brightness of subject in AUTO  
mode.  
To avoid this operation you have to adjust the  
strength or the angle of the illumination.  
When you prefer to maintain current state,  
HOLD mode may be used.  
At #7 switch of DIP Switch  
Left side : AUTO  
Right side : HOLD  
(Factory setup is AUTO mode.)  
FLICKERLESS (FL)  
CAUTION:  
This function is used under fluorescent light on  
the power supply area with different frequency  
from the camera scanning frequency.  
Set the FL switch (#8 switch of DIP Switch) to  
OFF, otherwise the flicker may occur.  
(Factory setup is FL OFF.)  
CAUTION:  
When using this camera with IR light or light-  
ing where the color temperature is 3000 k or  
less, this camera shifts automatically to night  
mode.  
Under unfavorable conditions (strength or  
angle of illumination) it can happen that hunt-  
ing occurs.  
The CG-311 has a special circuit to prevent such  
kind of hunting problems.  
En-17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The power supply synchronizing phase chan-  
ges by pressing the LL ADJ. switch.  
The dimension from the zero cross point of the  
power supply voltage waveform to the deacti-  
vation point of Vsync of the odd field is 0° at  
presetting.  
LEVEL ADJUSTER (VR801)  
This controller serves to adjust the video out-  
put level when DC Voltage Controlled Auto-Iris  
Lens is used.  
L. L. ADJUSTER  
ZERO CROSS POINT  
(The camera using LINE LOCK MODE)  
The power supply synchronizing phase of each  
camera is set to the same phase at the factory.  
Usually, the power supply synchronizing phase  
does not need readjustments.  
LL  
S802  
S803  
UP  
DOWN  
DOWN} ] UP  
Fig. 8  
En-18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
ITEM  
TV System  
CG-311N  
CG-311P  
NTSC  
PAL  
Power Supply  
24VAC (±10%), 60Hz(NTSC), 50Hz(PAL) / 12VDC (±10%)  
Current Consumption  
Picture Elements (Active)  
270mA (24VAC)/390mA (12VDC)  
Approx. 380K pixels  
Approx. 440K pixels  
Video Output  
1.0Vp-p, Composite (VBS), 75 / BNC Connector  
Synchronization  
Line-Locked Sync. (24VAC) / Internal Sync. (12VDC)  
480 TV lines 470 TV lines  
48 dB (AGC OFF, weighting)  
Horizontal Resolution  
Signal to Noise Ratio  
Minimum Scene  
Illumination  
Color mode : 1.0Lux (F1.2) / B/W mode : 0.1Lux (F1.2)  
Usable Auto Iris Lens  
1 Video Signal Control Lens  
2 DC Voltage Control Lens  
En-19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITEM  
Connectors  
CG-311N  
1 Video Output  
2 Auto-lris Lens Output  
CG-311P  
REAR PANEL  
REAR PANEL  
3 3P-Connector (Push in type)  
Controls  
Adjustment  
1 Phase (Vertical Phase) (push switch; UP and DOWN)  
2 Level (DC drive Lens) (VR)  
3 THRESHOLD level (VR)  
4 ECLIPSE level (VR)  
5 GRAY level (VR)  
Switch  
1 DIP SW  
1) AGC  
2) ESC *  
3) BLC *  
4) ECLIPSER OFF/ON  
OFF/ON  
OFF/ON  
OFF/ON  
5) AWB  
6) SYNC  
7) D/N  
8) FL  
HOLD/AUTO  
AUTO/INT  
AUTO/HOLD  
ON/OFF  
1
2
Ambient Temperature  
(Temperature at which the  
performance is guaranteed)  
-10°C to 50°C  
(0°C to 40°C)  
Dimensions  
(Less lens and connector)  
53(W) x 55(H) x 56(D) mm  
0.2 kg  
Weight (Excluding lens)  
Accessories (Supplied)  
4 Pin plug (Small type) .............. 1 pc  
ALLEN WRENCH ........................ 1 pc  
Instruction Manual .............. 1 pc  
CAMERA MOUNT ............... 1 pc  
*1 ; Electronic Sensitivity Control  
*2 ; Back Light Compensation  
Specifications are subject to change without notice.  
En-20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SICHERHEITSHINWEISSCHÜTZEN SIE DIE  
KAMERA GEGEN EINDRINGEN VON WASSER  
UND FEUCHTIGKEIT. WASSER UND  
FEUCHTIGKEIT KÖNNEN DIE GERÄTE  
DAUERHAFT SCHÄDIGEN UND BERGEN  
DARÜBERHINAUS DIE GEFAHR EINES STROM-  
SCHLAGES. SOLLTE DENNOCH FEUCHTIGKEIT  
EINGEDRUNGEN SEIN, DARF DIE KAMERA  
NICHT EINGESCHALTET WERDEN, SONDERN  
MUSS ZUR ÜBERPRÜFUNG EINER AUTORISIER-  
TEN FACHWERKSTATT ÜBERGEBEN WERDEN.  
WEIT IN DEN OBJEKTIVANSCHLUSS HINEIN UND  
KÖNNEN SOMIT DEN CCD SENSOR BESCHÄDIGEN.  
BERÜHREN SIE NICHT DIE CCD GLASOBERFLÄCHE.  
DIE KAMERA MUSS IN DER NÄHE EINER LEICHT ZU-  
GÄNGLICHEN NETZSTECKDOSE INSTALLIERT  
SEIN.  
VORSICHT  
HOCHSPANNUNG  
NICHT ÖFFNEN!  
UM DAS RISIKO EINES ELEKTRISCHEN  
STROMSCHLAGES ZU VERMEIDEN, DAS GEHÄ USE  
NIEMALS ENTFERNEN. ES BEFINDEN SICH KEINE,  
DURCH DEN BENUTZER REPARABLEN TEILE IM  
INNEREN.  
REPARATUREN AUSSCHLIEß LICH DURCH  
QUALIFIZIERTES PERSONAL.  
VORSICHT:  
WARNUNG:  
NIEMALS NACH INBETRIEBNAHME DEN  
DECKEL DER KAMERA ÖFFNEN.  
PAL:  
BENUTZEN SIE AUSSCHLIESSLICH DIE  
EMPFOHLENE SPANNUNGSVERSORGUNG  
SYMBOLERKLÄRUNG  
,
Der Blitz mit einer Pfeilspitze in einem gleich-  
seitigen Dreieck weist den Benutzer auf eine,  
im Kamerainneren vorhandene, nicht  
isolierte Gefährliche Spannunghin. Diese kann  
ausreichend sein, um Personen einen elektrischen  
Stromschlag zu versetzen.  
24VAC (21,6 bis 26,4VAC) 50Hz oder 12VDC  
(10,8 bis 13,2VDC).  
NTSC: BENUTZEN SIE AUSSCHLIESSLICH DIE  
EMPFOHLENE SPANNUNGSVERSORGUNG  
,
24VAC (21,6 bis 26,4VAC) 60Hz oder 12VDC  
(10,8 bis 13,2VDC).  
Das Ausrufezeichen in einem gleich-  
seitigen Dreieck weist den Benutzer auf  
wichtige Bedienungs- und Wartungs-  
anleitungen (Service) in den begleitenden  
Unterlagen hin.  
ACHTUNG:  
DER OBJEKTIVANSCHLUSS DER KAMERA  
IST CS-MOUNT”  
DIE EINSCHRAUBTIEFE DES KAMERA-MOUNTS IST  
NUR GERING. MANCHE OBJEKTIVE RAGEN ZU  
Ge-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  
1. Lesen der BedienungsanleitungBevor Sie  
die Kamera anschließen und in Betrieb  
nehmen, lesen Sie bitte zuerst die Sicher-  
heitshinweise und die Bedienungsanleitung.  
7. Wasser und FeuchtigkeitBenutzen Sie die  
Kamera nicht in feuchter oder nasser  
Umgebung.  
8. ZubehörPlazieren Sie die Kamera nicht an  
einer instabilen Stelle, Stativ, Wandarm oder  
Tisch, da die Kamera herunterfallen könnte  
und Kinder oder Erwachsene in ernsthafte  
Gefahr bringen sowie selbst kaputtgehen  
könnte. Benutzen Sie ausschließlich  
empfohlenes oder von Ihrem Händler mit der  
Kamera verkauftes Halterungszubehör.  
Befolgen Sie bei jeder Befestigung die  
Anweisung Ihres Verkäufers.  
2. Aufbewahren der Bedienungsanleitung–  
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für  
spätere Verwendung sorgfältig auf.  
3. WarnhinweiseSämtliche Warnhinweise auf  
der Kamera sowie in der Bedienung-  
sanleitung sollten befolgt werden.  
4. Befolgen der VorschriftenSämtliche Bedien-  
und Benutzervorschriften sollten befolgt  
werden.  
PORTABLE CART WARNING  
8A. Stative und Rollwagen  
sollten vorsichtig bewegt (Symbol provided by RETAC)  
werden. Schnelle Stops,  
ruckartige Bewegungen und  
unebene Standflächen  
können zum kippen der  
Stative oder der Rollwagen  
5. ReinigungZur Reinigung des Gerätes ziehen  
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
B e n u t z e n S i e k e i n e f l ü s s i g e n  
Reinigungsmittel oder Äthylalkohol. Benut-  
zen Sie ein nur feuchtes Tuch zur Reinigung.  
6. BefestigungenBenutzen Sie nur vom  
Händler empfohlene Befestigungen, da sonst  
Beschädigungen nicht ausgeschlossen sind.  
führen.  
S3125A  
Ge-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. BelüftungDie Kamera darf niemals in der  
Nähe oder über einer Heizung bzw. einem  
Wärmestrahler plaziert werden.  
und für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen  
Sie den Netzstecker und lösen Sie alle  
weiteren Anschlußkabel. Das beugt einer  
Beschädigung im Falle von Blitzeinschlägen  
bzw. Überspannung vor.  
Die Kamera darf nicht in einem Gehäuse,  
Schrank oder Regal eingebaut, werden ohne  
das für geeignete Belüftung gesorgt wird.  
13.Überlastung–Überlasten Sie nicht die Netz-  
steckdose und das Verbindungskabel, da dies  
zu einem Stromschlag oder Feuer führen  
kann.  
10.SpannungsquellenDie Kamera darf nur mit  
einer in den Betriebsdaten genannten  
Spannungsquelle betrieben werden. Wenn  
Sie sich der Betriebsspannung nicht sicher  
sind, wenden Sie sich an den Händler oder  
an das ortsansässige Energieversor-  
gungsunternehmen. Für batteriebetriebene  
oder ähnliche Kameras lesen Sie bitte in der  
Bedienungsanleitung nach.  
14.Gegenstände und FlüssigkeitenFühren Sie  
niemals Gegenstände durch die Öffnungen  
der Kamera ins Innere, da diese spannungs-  
führende Punkte berühren könnten und dies  
kann zu einem Stromschlag oder Brand  
führen. Schütten Sie niemals Flüssigkeiten  
jeglicher Art in die Kamera.  
11.NetzanschlußkabelschutzNetzanschluß-  
kabel sollten so verlegt werden, daß nicht auf  
sie getreten werden kann bzw. diese  
gequetscht werden können. Achten Sie  
besonders auf das Kabel an Steckern,  
Steckdosen und der Kameraanschlußstelle.  
15.Service / WartungVersuchen Sie nicht, die  
Kamera selbst zu reparieren, da das Öffnen  
und Entfernen der Deckel zu gefährlichen  
Stromschlägen und Ausfällen führen kann.  
Service und Wartung sollten ausschließlich  
durch qualifiziertes Personal durchgeführt  
werden.  
12.ÜberspannungsschutzAls zusäizlichen  
Schutz für die Kamera während eines  
Gewitters, wenn sie unbeaufsichtigt ist oder/  
Ge-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16.ReparaturenZiehen Sie den Netzstecker.  
Reparaturen sollten ausschließlich durch  
qualifiziertes Personal durchgeführt werden  
wenn:  
17.AustauschteileWenn Austauschteile  
erforderlich sind, stellen Sie sicher, daß der  
Servicetechniker nur Ersatzteile von  
qualifizierten Händlern oder original  
verpackte Ersatzteile verwendet.  
Unsachgemäße Ersatzteile können zu Brand,  
Stromschlag oder Ausfällen führen.  
a. das Netzkabel oder der Netzstecker be-  
schädigt ist.  
b. Flüssigkeit oder Gegenstände in die  
Kamera eingedrungen sind.  
c. die Kamera Regen oder Wasser  
ausgesetzt war.  
d. die Kamera trotz Befolgung der Bedie-  
nungshinweise nicht normal funktioniert.  
Nehmen Sie nur die in der Bedienungs-  
anleitung genannten Einstellungen vor.  
Unfachmännische Einstellung von  
anderen Kontrollen kann zu Beschädi-  
gungen führen, die nur von einem  
qualifizierten Techniker wieder behoben  
werden können.  
18.SicherheitsprüfungZur Vervollständigung  
jeglichen Services oder einer Reparatur  
lassen Sie den Servicetechniker eine  
Sicherheitsprüfung vornehmen, um  
sicherzugehen, daß die Kamera einwandfrei  
läuft.  
e. die Kamera heruntergefallen ist und das  
Gehäuse beschädigt wurde.  
f. die Kamera eine auffallend veränderte  
Leistung bringt. Auch hier ist eine Über-  
prüfung durch einen Fachmann  
erforderlich.  
Ge-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VORSTELLUNG  
HINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME  
*
*
Berühren Sie die Oberfläche des CCD-Sensors nicht,  
da dies Kratzer verursachen kann. Wenn Staub auf  
der Oberfläche vorhanden ist, wischen Sie ihn mit  
einem weichen Objektiv-Reinigungspapier weg.  
Benutzen Sie diese Kamera nicht außerhalb von  
geschlossenen Räumen. Vermeiden Sie den Einsatz  
der Kamera in der Nähe leicht entflammbarer  
Gegenstände oder an Plätzen mit agressiver  
Atmosphäre.  
WenndasKameragehäuseverschmutztwird, säubem  
sie es mit einem feinen, trockenen Tuch. Für größere  
VerschmutzungendesKameragehäusesbenutzenSie  
ein feines, feuchtes Tuch mit einem neutralen  
Reinigungsmittel, verdünnt mit Wasser, und wischen  
Sie mit einem trockenen Tuch nach. Benutzen Sie  
niemals Alkohol, Benzin oder agressive Lösungen.  
Vermeiden Sie die Aufnahme von starken  
Lichtquellen, wie Sonnenlicht, für längere Zeit. Wenn  
der CCD Sensor ultravioletten Strahlen für längere Zeit  
ausgesetzt ist, verblasst die Filterfarbe auf der  
Oberfläche des CCD Sensors. Halten Sie die Kamera  
nicht in Sonnenlicht oder direkte Beleuchtung, wenn  
kein Objektiv montiert ist. Dies gilt auch, wenn die  
Stromzufuhr unterbrochen ist.  
Wir danken für Ihr Vertrauen und freuen uns, dass Sie sich  
beim Kauf für diese Farbkamera entschieden haben. Bitte  
lesen Sie diese Montage- und Bedienungsanleitung  
sorgfältig durch, bevor Sie die Kamera in Betrieb nehmen.  
Diese Farbkamera ist mit einem hochauflösenden  
Bildsensor ausgestattet. Der wesentlich erweiterte  
Dynamikbereich sorgt auch bei starken Hell-/Dunkel-  
Kontrasten für brilliante Bildschärfe und klare Abbildungen.  
Dank einer Vielzahl von Funktionen, wie erweiterter  
Dynamikbereich, automatische Empfindlichkeits-  
Einstellung, automatischer Weißabgleich in Echtzeit, sowie  
automatische Blendensteuerung ist die Kamera ist für den  
Einsatz in unterschiedlichsten CCTV-Systemen optimal  
geeignet.  
*
*
Die wesentlichen Merkmale werden nachstehend  
beschrieben.  
1. Im Vergleich zu herkömmlichen Kameras liefert diese -  
dank des erweiterten Dynamikbereichs - auch bei  
ausgeprägten Hell-/Dunkel-Kontrasten eine scharf  
gezeichnete Abbildung.  
2. Selbst bei starkem Gegenlicht erhält man noch - durch  
die nun mögliche präzise Abstimmung zwischen hellen  
und dunklen Bildbereichen - qualitativ hochwertige  
Bilder ohne extreme Schwarzweiß-Bereiche.  
*
Weiße Punkte können auf dem Bildschirm  
erscheinen. Dies ist jedoch kein Fehler.  
Mit Standardobjektiven kann sich der Fokus bei  
Infrarotlicht-Bedingungen verstellen. Um diese  
zu vermeiden, empfehlen wir Spezialobjektive,  
bei denen sich der Fokus nicht verstellt.  
3. Die kompakte Form des Geräts ist das Ergebnis unseres  
platzsparenden Designs und einer optimalen  
Anordnung der Bauelemente.  
4. 380K/440K Pixel, kombiniert mit einem 1/3-Zoll-CCD-  
Bildwandler, garantieren Bilder mit hoher Auflösung.  
Ge-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 Objektivanschluß (4polig, klein)  
2 Videoausgangsbuchse (BNC)  
3 Pegelregler  
ÄUßERE ABGLEICHELEMENTE UND  
ANSCHLÜSSE  
4 LL ADJ. Schalter; UP  
Rückansicht  
5 LL ADJ. Schalter; DOWN  
6 DIP Schalter  
1
2
7 Klemmleiste für Eingangsspannung  
8 Auflagemaß Feststellschraube  
9 Objektivanschluß  
V I D E O  
L
E
N
S
L EV E L  
3
6
O
N
LL  
4
5
O
F
F
UP DOWN  
0 Schwellwerteinstellung  
- Eclipse-Pegeleinstellung  
= Graupegeleinstellung  
AGC  
ESC  
BLC  
AWB  
SYNC  
D/N  
ECLP  
FL  
D C 1 2 V  
~ Montageplattform (1/4"-20 UNC)  
7
THRE ECLP GRAY  
2
4
V A  
C
0 -=  
KAMERAMONTAGE  
Seitenansicht  
~
Die Montageplattform kann sowohl auf der Ober–  
als auch auf der Unterseite montiert werden.  
WARNUNG:  
Um das Risiko eines Stromschlags oder einer Beschä-  
digung zu reduzieren, sorgen Sie für eine Kabelführung,  
die Gefahr einer Beschädigung oder eine zufällige  
Berührung durch Personen ausschließt.  
Unsachgemäße Installation kann ein Herunterfallen und  
somit eine Beschädigung der Kamera verursachen.  
Bitten Sie qualifiziertes Servicepersonal um Installation.  
9
8
Abb. 1  
Ge-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBJEKTIV  
Die Kamera kann mit manuellen Objektiven (ESC  
Funktion), spannungsgesteuerten Objektiven  
oder videosignalgesteuerten Objektiven  
ausgerüstet werden.  
Objektivanschluß  
Auto-Iris-Objektiv  
2
4
1
3
A. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
Die Tabelle 1 zeigt verschiedene Anschluß-  
Schemen für den 4-poligen Anschlußstecker des  
Auto-Iris Anschluß.  
Wenn ein Standard Auto-Iris-Objektiv verwendet  
wird, gilt (Schema 1) Videosignalsteuerung.  
Wenn ein spannungsgesteuertes Objektiv  
verwendet wird, gilt (Schema 2) Spannungs-  
steuerung.  
(Ansicht von der verdrahteten Seite des Steckers)  
Abb. 2  
Tabelle 1  
AUTO-IRIS OBJEKTIV  
WARNUNG:  
Die Ausgangsspannung für Auto-Iris-Objektive ist + 9  
VDC und die maximale Belastung ist 40 mA. Wenn Sie  
ein Auto-Iris-Objektiv verwenden, welches einen  
größeren, als den genannten Strom erfordert, führen  
Sie die Spannung von einem externen Netzgerät zu.  
Den ESC-Schalter (DIP-Schalter Nr. 2) auf OFFstellen,  
wenn eine automatische Irisblende verwendet wird.  
Anschluß- (1)  
(2)  
nummer Videosignalsteuerung Spannungssteuerung  
+9 VDC (40 mA max.) CONT. ()  
1
2
3
4
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (+)  
AI-VIDEO  
GND  
DRIVE (+)  
DRIVE ()  
Ge-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. MECHANISCHE VERBINDUNG  
Bevor Sie ein Objektiv an die Kamera mon-  
tieren, prüfen Sie, ob die rückwärtige  
Objektivabmessung folgende Längen nicht  
überschreitet, da sonst der CCD Sensor  
beschädigt werden kann.  
WARNUNG:  
Wenn die Auflagemaß-Feststellschraube zu fest  
angezogen wird, kann dies zu einer Beschädigung des  
Gewindes führen. Um die Auflagemaß-Fest-  
stellschraube festzuziehen, benutzen Sie einen 1, 5  
mm Imbus-Schlüssel.  
Halten Sie die kurze Seite des Schlüssels, wie in Abb.  
4 abgebildet, und drehen leicht im Uhrzeigersinn zur  
Stopposition. Drehen Sie von dieser Position ca. 15°  
weiter.  
OBJEKTIV  
X”  
X”  
CS = 0,2" (6mm)  
C = 0,4" (10mm)  
IMBUS-SCHLÜSSEL  
Werkseitig ist die Kamera für  
die Montage von CS-Mount-  
Objektiven eingestellt. Bei  
Verwendung von C-Mount-  
Objektiven muss zuerst der  
C-Mount-Adapter montiert  
werden, bevor das Objektiv  
aufgesetzt wird.  
10mm  
Abb. 3  
50mm  
C. AUFLAGEMAßEINSTELLUNG  
Die Kamera ist ab Werk auf ein Auflagemaß  
für Standard CS Mount Objektive eingestellt.  
Wenn das Objektiv montiert ist, ist es unter  
Umständen notwendig, das Auflagemaß  
nachzustellen, wenn mit Hilfe der Schär-  
feeinstellung am Objektiv keine einwandfreie  
Focussierung erzielt werden kann.  
Ca. 15°  
CR
KAMERA  
Abb.4  
Ge-8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Objektiv mit fester Brennweite  
Montieren Sie das Objektiv fachgerecht  
an die Kamera.  
2. Zoom Objektiv  
Richten Sie die Kamera auf ein Objekt in  
mindestens 25 m Entfernung.  
Stellen Sie den Fokusring auf ∞  
Stellen Sie sicher, daß die Blende voll  
geöffnet ist.  
Drehen Sie den Entfernungsring des  
Objektivs auf unendlich.  
(unendlich).  
Richten Sie die Kamera auf ein Objekt in  
mindestens 10 m Entfernung.  
Die Blende muß voll geöffnet sein.  
Lösen Sie die Feststellschraube mit einem  
Imbus-Schlüssel.  
Vergewissern Sie sich, daß der Entfernun  
Einstellring des Objektivs auf unendlich  
steht und drehen dann den Aufnahmering  
des Objektivs, bis Ihr Monitorbild  
maximale Schärfe erreicht hat Fixieren Sie  
den Objektiv-Aufnahmering mit Hilfe der  
Feststellschraube.  
Drehen Sie den Zoom-Ring des Objektivs  
auf maximale Weitwinkelposition.  
Lösen Sie die Feststellschraube des  
Objektiv-Aufnahmerings seitlich an der  
Kamera mit einem 1,5 mm Imbus-  
schlüssel.  
Verdrehen Sie den Aufnahmering, bis das  
Monitorbild die maximale Schärfe erreicht  
hat. Dann ziehen Sie die Feststellschraube  
im Uhrzeigersinn fest.  
Drehen Sie den Zoom-Ring des Objektivs  
auf maximale Teleposition (kleinster  
Bildausschnitt).  
Stellen Sie mit dem Entfernung-  
seinstellring die Wiedergabe des  
Objektivs auf maximale Schärfe ein.  
Ge-9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNUNG:  
SPANNUNGSVERSORGUNG  
Stellen Sie sicher, daß das Kabel sicher mit  
der Anschlußleiste verbunden ist, indem  
Sie vorsichtig daran ziehen.  
Die Kameras benötigen 24VAC oder 12VDC  
Spannungsversorgung.  
Stellen Sie sicher, daß keine einzelnen Litzen aus  
den Löchern in der Anschlußleiste herausragen.  
Betreiben Sie die Kamera nur mit einem 24 V-  
Wechselspannungsnetzteil der Schutzklasse 2. Stellen  
Sie sicher, dass der GND-Anschluss mit einem  
Schutzleiter verbunden ist, wenn die Stromversorgung  
von einem 24 V- Wechselspannungsnetzteil erfolgt.  
WARNUNG:  
Stellen Sie die Spannungsversorgung erst  
her, wenn alle anderen Anschlüsse  
vorgenommen wurden.  
A. AC SPANNUNGSVERSORGUNG  
PAL: Eine Versorgungsspannung von 24 V  
Wechselstrom (21,6 bis 26,4 V AC), 50 Hz,  
ist erforderlich.  
NTSC: Eine Versorgungsspannung von 24 V  
Wechselstrom (21,6 bis 26,4 V AC), 60 Hz,  
ist erforderlich.  
WARNUNG:  
Wenn Sie zwei oder mehrere Kameras von  
einem Transformator speisen, stellen Sie  
sicher, daß die Leistung des Transformators der  
Anzahl der Kameras × 24 VAC 270 mA entspricht.  
TRANSFORMER  
Ferner muß das Netzteil mindestens einen  
Strom von 270 mA liefern.  
INPUT  
Entfernen Sie die Isolierung am Ende des  
Anschlußkabels auf einer Länge von 10mm.  
Stecken und verdrillen Sie die Drähte und  
stecken Sie in die drei Löcher der Anschlußleiste,  
während Sie die Taste über den Löchern  
drücken.  
REAR PANEL  
OUTPUT  
Button  
AC 24 V  
Abb.5  
Ge-10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. DC SPANNUNGSVERSORGUNG  
WARNUNG:  
Achten Sie auf die Polung.  
Eine laufende Versorgung mit 390mA  
muß gegeben sein.  
ACHTUNG:  
Das verwendete Netzgerät muß den gültigen  
Vorschriften entsprechen.  
Wenn Sie das Anschlußkabel auswählen und  
anschließen, achten Sie auf folgende Punkte:  
WARNUNG :  
1
Die zngelassene Belastbarkeit des  
Anschlußkabels.  
Die Spannung sinkt, wenn das Kabel zu lang  
bzw. zu klein im Querschnitt ist.  
Wenn das StromversorgungskabeI  
kurzgeschlossen wird, kann das sehr  
gefährIich sein. Eine Absicherung des  
Anschlußkabels ist auf jeden Fall  
erforderlich (siehe Abbildung 6).  
2
DC POWER  
SUPPLY  
Stellen Sie die Spannungsversorgung erst  
dann her, wenn alle anderen Anschlüsse  
vorgenommen sind und achten Sie dabei auf  
die Polung. Wir empfehlen den Einsatz von  
Netzgeräten mit stabilisierter Ausgangs-  
spannung (12VDC ±10%).  
Der Netzteilanschluß ist im Abb.6 dargestellt.  
Wenn eine Sicherung erforderlich ist,  
installieren Sie diese in der + Leitung am  
Ausgang des Netzteils innerhalb der ersten 10  
cm. Es wird eine Sicherung 1,0A träge  
empfohlen.  
REAR PANEL  
Button  
FUSE (slow blow)  
1.0 A  
+12 V  
GND  
DC 12 V  
10cm (4.0 inch) MAX  
Abb. 6  
Ge-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIDEOAUSGANG  
DIP-SCHALTER  
#1: AGC  
#2: ESC  
#3: BLC  
OFF/ON  
OFF/ON  
OFF/ON  
#5: AWB  
#6: SYNC  
#7: D/N  
HOLD/AUTO  
AUTO/INT  
AUTO/HOLD  
BNC AUSGANG  
Die Kamera stellt ein Composit-Videosignal am  
BNC Ausgang zur Verfügung. Benutzen Sie ein  
qualitativ hochwertiges 75 Koaxialkabel  
zwischen Kamera und Ihrem Videozubehör.  
Schließen Sie das Koaxialkabel mit einem 75 Ω  
Widerstand ab.  
#4: ECLIPSER OFF/ON  
#8: FICKERLESS ON/OFF  
#1: AGC  
#2: ESC  
#3: BLC  
#4: ECLP  
#5: AWB  
#6: SYNC  
#7: D/N  
#8: FL  
Note: Werkseinstellung 7.  
Abb. 7  
Ge-12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACHTUNG:  
Den FL-Schalter (DIP-Schalter #8) auf OFFstellen, da  
sonst die ESC-Funktion nicht arbeitet.  
AGC FUNKTION  
Diese Funktion hält den Videoausgangspegel  
der Kamera konstant, dadurch daß sie die  
Verstärkungsregelung automatisch anpaßt.  
Die AGC-wird ein-/ausgeschaltet, indem man  
den Schalter #1 des Schalterblocks DIP-schalter  
in die rechte oder linke Position bringt (Im Aus-  
lieferungszustand ist die Schalterstellung für die  
AGC ON).  
GEGENLICHTKOMPENSATION  
(BLC)  
Die Gegenlichtkompensation setzt Schwerpunkte  
für die Blendenregelung. Sie sorgt für eine  
einwandfreie Wiedergabe Ihres Objekts,  
unabhängig davon, ob es sich vor einem extrem  
hellen oder sehr dunklen Hintergrund befindet.  
Die BLC-wird ein-/ausgeschaltet, indem man den  
Schalter #3 des Schalterblocks DIP-schalter in  
die rechte oder linke Position bringt (Im  
Auslieferungszustand ist die Schalterstellung für  
die BLC OFF).  
ELEKTRONISCHE EMPFIND-  
LICHKEITSREGELUNG (ESC)  
Diese Funktion ändert die Empfindlichkeit der  
Kamera elektronisch durch Veränderung der  
Shutter Geschwindigkeit, abhängig von der  
Menge des einfallenden Lichtes.  
ACHTUNG:  
Der Regelbereich der ESC beträgt 1:300  
Die ESC-wird ein-/ausgeschaltet, indem man  
den Schalter #2 des Schalterblocks DIP-schalter  
in die rechte oder linke Position bringt (Im Aus-  
lieferungszustand ist die Schalterstellung für die  
ESC ON).  
Die Gegenlichtkompensation (BLC) ist nur dann wirksam,  
wenn sich der Dip-switch-Schalter #1 des DIP-schalter , in  
Stellung ONbefindet (AGC).  
Ge-13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ECLIPSE-FUNKTION  
ECLIPSE-FUNKTIONS-EINSTELLUNGEN  
(VR802, VR803, VR804)  
Beim Einsatz einer CCD-Kamera mit  
automatischer Blendensteuerung kann ein  
dunkles Objekt vor einem hellen Hintergrund  
nicht mit ausreichendem Kontrast  
wiedergegeben werden, da durch das helle  
Hintergrundsignal die automatische Blende  
geschlossen wird. Die Eclipse-Funktion  
vermeidet diesen Effekt dadurch, dass das helle  
Hintergrundsignal detektiert und durch eine  
neutrale Graufläche ersetzt wird. Diese  
Signalverarbeitung führt bei automatischer  
Blendensteuerung dazu, dass die Blende weiter  
geöffnet und das dunkle Vordergrundsignal mit  
ausreichendem Kontrast dargestellt wird.  
Die Eclipse-Funktion kann durch Betätigung des  
Schalters Nr. 4 von DIP-schalter nach links oder  
rechts ein- bzw. ausgeschaltet werden  
(werkseitig ist die Eclipse-Funktion  
ausgeschaltet).  
ACHTUNG:  
1. Die Eclipse-Funktion ist werkseitig so vor-  
eingestellt, dass ohne Nachjustierung die  
besten Ergebnisse erzielt werden. Sollte  
dennoch ein Feinabgleich der Eclipse-Funkt-  
ions-Schwellwerteinstellung notwendig  
werden, gehen Sie wie folgt vor.  
Siehe auch das Kapitel ÄUßERE ABGLEICH-  
*
ELEMENTE UND ANSCHLÜSSE.  
2. Stellen Sie den DIP-Schalter wie folgt ein:  
AGC : AUS  
ESC : AUS  
BLC : AUS  
3. Einstellung der Potis und Schalter:  
(1) THRESHOLD-Poti: Entgegen des  
Uhrzeigersinnes  
(2) ECLIPSE-Poti: Mittelstellung  
(3) GRAY-Poti: Mittelstellung  
(4) ECLIPSER-Schalter: Aus  
Die Eclips-Funktion kann nur mit automatischer  
Blendensteuerung betrieben werden. Wenn das  
Objektiv mit automatischer Blendensteuerung über  
eine Mittelwert/Spitzenwert-Einstellung verfügt, muss  
dieser Schalter auf Mittelwert gesetzt werden.  
Ge-14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Stellen Sie das Objektiv mit automatischer  
Blendensteuerung (videogesteuert) auf  
Mittelwertregelcharakteristik ein.  
Richten Sie die Kamera auf ein Grautreppen-  
Testbild (Logarithmisch) oder ein  
entsprechendes Objekt und stellen Sie mit  
dem LEVEL-Regler des Objektivs mit  
automatischer Blendensteuerung einen  
Ausgangspegel von 0,75 Vss (100 IRE) ein.  
5. Stellen Sie den Schalter für die Eclipse-  
Funktion (S804 Nr. 4) auf EIN. Richten Sie  
die Kamera auf ein Bild mit sehr hellem  
Hintergrund und stellen Sie das  
Schwellwert-Poti (VR802) durch Drehung im  
Uhrzeigersinn so ein, dass das  
Videoausgangssignal am Kameraausgang  
auf etwa 0,8 bis 0,85 Vss begrenzt wird.  
(Siehe Bild 8)  
Gray level  
0.8 ~ 0.85 Vp-p  
Video signal  
0.35 Vp-p  
V
Abb.8  
Gray background  
6. Stellen Sie den im Bild 8 (Darstellung des  
Videosignals) dargestellten Graupegel mit  
dem Grauwert-Poti (VR804) auf 0,35 Vss ein.  
7. Richten Sie die Kamera auf ein Objekt vor  
einem hellen Hintergrund. Stellen Sie den  
Eclipse-Poti (VR803) so ein, dass das Objekt  
kontrastreich wiedergegeben wird und der  
Hintergrund gleichmäßig grau wird (siehe  
Bild 9).  
Image on monitor  
Abb.9  
Ge-15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUTOMATISCHER  
SYNCHRONISATION(SYNC)  
WEISSABGLEICH (AWB)  
NETZSYNCHRONISATION (Line Lock)  
(Für Kameras mit 24VAC Spannungsversorgung)  
Bei der Netzsynchronisation wird der  
Phasennulldurchgang der Wechselspannung  
als Referenzwert verwendet.  
Werden mehrere Kameras in einem Videosystem  
(z.B. Viedeo-Kreuzschiene, Umschalter)  
zusammengefasst, kann eine Synchronisation  
notwendig werden um das Bildrollen beim  
Umschalten zu verhindern.  
Die Einstellung des Weißabgleichs (DIP-Schalter  
#5) erfolgt über die Positionen AUTO (DIP-  
Schalter auf Right) und HOLD (DIP-Schalter auf  
Left). Bei Schalterposition Right (AUTO) erfolgt  
die Einstellung des Weißabgleichs automatisch.  
Ist die Bildqualität nicht ausreichend, kann diese  
manuell bei Schalterposition Left (HOLD)  
korrigiert werden. Sollte mit der AUTO-  
Einstellung die optimale Einstellung nucht  
erreicht werden, ist die HOLD-Position zu  
verwenden.  
Dies wird mit Hilfe der Netzsynchronisation  
durchgeführt  
(Siehe Abschnitt "L.L.EINSTELLVORRICHTUNG")  
(Werkseitig ist der DIP-Schalter auf AWB  
AUTOgesetzt).  
IINTERNER MODUS  
(Für Kameras mit 12VDC Spannungsversorgung)  
In diesem Modus wird ein integrierter Kristall-  
Oszillator als INT.-Synchronisationsgenerator  
verwendet.  
ACHTUNG:  
Diese Funktion ist nur für das Farbmodell  
vorgesehen.  
Der Synchronisationsmodus (DIP-Schalter#6)  
kann aktiviert bzw. deaktiviert werden.  
Left: Automatik-Modus (DC: Intern;  
AC:Netzsynchronisation)  
Right: Interner Modus  
(Werkseitig ist der DIP-Schalter auf SYNC AUTO  
gesetzt)  
Ge-16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn die Kamera den Pendeleffekt erfasst, wird  
d e r N a c h t - M o d u s f ü r 3 0 M i n u t e n  
aufrechterhalten.  
Die Kamera prüft automatisch alle 30 Minuten,  
ob der Pendeleffekt noch besteht und verlängert  
den Nacht-Modus, wenn dies der Fall ist.  
Um diesen Zustand zu vermeiden, ist die  
Beleuchtungsstärke entsprechend einzustellen  
oder der Lichteinfallswinkel zu verändern.  
TAG/NACHT-BETRIEBSART (D/N)  
Für die Tag/Nacht-Betriebsart besitzt diese  
Kamera den AUTO- und den HOLD-Modus.  
Der Tag/Nacht-Betrieb findet je nach der  
Helligkeit des Objekts automatisch im AUTO-  
Modus statt.  
Wenn Sie den vorliegenden Status  
aufrechterhalten möchten, kann der HOLD-  
Modus benutzt werden.  
Beim DIP-Schalter #7  
Linke Seite: AUTO  
Rechte Seite: HOLD  
(Werkseinstellung: AUTO)  
FLICKERLESS-MODUS (FL)  
ZUR BEACHTUNG:  
Diese Funktion wird verwendet, wenn sich bei  
Kunstlicht-Aufnahmen die Frequenz der  
Leuchtröhren von der Kamera-Abtastfrequenz  
unterscheidet.  
In diesem Fall den FL-Schalter (DIP-Schalter #8)  
auf OFF setzen, da andernfalls Bildschirmflimmern  
auftreten kann.  
ZUR BEACHTUNG:  
Wenn diese Kamera bei Infrarotlicht betrieben  
wird, oder wenn die Farbtemperatur bei 3000 K  
oder darunter liegt, schaltet die Kamera  
automatisch auf den Nacht-Modus um.  
B e i u n g ü n s t i g e n B e d i n g u n g e n  
(Beleuchtungsstärke oder Lichteinfallswinkel)  
kann ein Pendeleffekt auftreten.  
(Werkseitig ist der DIP-Schalter FL auf OFF  
gesetzt)  
Die CG-311 besitzt einen Spezialschaltkreis, der  
solche Pendeleffekte eliminiert.  
Ge-17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
abgeglichen.  
Normalerweise ist im praktischen Betrieb kein  
emeuter Abgleich erforderlich.  
Der Einsatzpunkt des Bildwechsels kann mit  
dem LL ADJ. Schalter (S802, S803) zur Referenz  
(Null-Durchlauf des Sinuses der Spannungs-  
versorgung) verschoben werden.  
PEGELREGLER (VR801)  
Dieser Regler dient dazu, den Videoausgangs-  
pegel anzupassen, wenn ein Objektiv mit DC-  
spannungsgesteuerter Blende verwendet wird.  
L. L. REGLER  
(LINE LOCK MODUS)  
Jede Kamera wird werkseitig auf die Netzphase  
ZERO CROSS POINT  
LL  
LL  
S802  
S803  
S803  
S802  
UP  
DOWN  
UP  
DOWN  
DOWN} ] UP  
Abb. 10  
Ge-18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE DATEN  
TYP  
CG-311N  
CG-311P  
TV System  
NTSC  
PAL  
Betriebsspannung  
Leistungsaufnahme  
Bildelemente (aktiv)  
Video Ausgang  
24 VAC (±10%), 60Hz (NTSC), 50Hz (PAL) / 12VDC (±10%)  
270 mA (24VAC)/390 mA (12VDC)  
Ca. 380K pixel  
1,0Vs-s, (VBS), 75 / BNC Anschluß  
Line-Locked Sync. (24VAC) / Internal Sync. (12VDC)  
480 TV linien 470 TV linien  
48 dB (AGC ausgeschaltet)  
Ca. 440K pixel  
Synchronisation  
Horizontale Auflösung  
Signal-/Rauschabstand  
Empfindlichkeit bei 50%  
Videosignal  
Color mode : 1,0Lux (F1,2) / B/W mode : 0,1Lux (F1,2)  
1 videosignalgesteuerte Objektive  
2 spannungsgesteuerte Objektive  
Einsetzbare Auto Iris  
Objektive  
Ge-19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TYP  
CG-311N  
CG-311P  
Steckverbinder Rückseite  
1 Videoausgang  
2 Ausgang für den Anschluß eines Auto-Iris Objektivs  
3 3pol. Klemm-Anschluß (Druckfeder-Verriegelung)  
Einstellungen Rückseite  
Einstellung  
1 Phase (Vertikale Phase) (Taster)  
2 Pegel (DC gesteuerte Objektive) (Potentiometer)  
3 Pegel (THRESHOLD) (Potentiometer)  
4 Pegel (ECLIPSE) (Potentiometer)  
5 Pegel (GRAY) (Potentiometer)  
1 DIP Schalter  
Umschalter  
1) AGC  
OFF/ON 5) AWB  
OFF/ON 6) SYNC AUTO/INT  
OFF/ON 7) D/N  
HOLD/AUTO  
2) ESC *1  
3) BLC *2  
4) ECLIPSER OFF/ON 8) FL  
AUTO/HOLD  
ON/OFF  
Temperaturbereich (Betrieb)  
(Temperaturbereich, in dem die  
Leistungen gewährleistet sind)  
Abmessungen (ohne Objektiv und  
Anschlußbuchsen)  
Gewicht (ohne Objektiv)  
Zubehör  
(im Lieferumfang enthalten)  
-10°C bis 50°C  
(0°C bis 40°C)  
53(W) x 55(H) x 56(D) mm  
0,2 kg  
4-Pol-Stecker .............. 1 Stück  
IMBUS-SCHLÜSSEL .. 1 Stück  
Bedienungsanleitung .... 1 Stück  
KAMERAFASSUNG ....... 1 Stück  
*1 ; Electronic Sensitivity Control (Elektronische Empfindlichkeitsregelung)  
*2 ; Back Light Compensation (Gegenlichtkompensation)  
Änderungen der Spezifikationen sind vorbehalten.  
Ge-20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LA CAMÉRA DOIT ÊTRE INSTALLÉE PRÈS DUNE  
AVERTISSEMENTPOUR ÉVITER LES RISQUES  
DINCENDIE ET D’ÉLECTROCUTION, NE  
JAMAIS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE  
OU À LHUMIDITÉ. Si cependant la caméra a  
pris lhumidité, prière de ne pas la mettre en  
marche, mais de la faire vérifier par un  
installateur autorisé.  
PRISE DE COURANT FACILEMENT ACCESSIBLE.  
ATTENTION  
RISQUED’ÉLECTROCUTION  
NE PAS OUVRIR  
ATTENTION:  
POUR REDUIRE LES RISQUES  
DELECTROCUTION, NE PAS DEPOSER LE  
COUVERCLE (OU LARRIERE).AUCUNE PIECE  
REPARABLE PAR LUTILISATEUR  
A
LINTERIEUR.  
CONFIER TOUT ENTRETIEN  
DE SERVICE QUALIFIE.  
A
UN PERSONNEL  
PRECAUTION:  
NE RETIRER AUCUN COUVERCLE PROTECTEUR  
PENDANT QUE LA CAMÉRA EST EN SERVICE.  
EXPLICATION DES SYMBOLES  
GRAPHIQUES  
PAL:  
UTILISER UNIQUEMENT LALIMENTATION  
RECOMMANDÉE: secteur de 24 V (21,6 à  
26,4 VAC) et 50 Hz ou courant continu de  
12 V (10,8 à 13,2 VDC).  
L’éclair à extrémité fléchée placé dans  
un triangle équilatéral est destiné à  
attirer lattention de lutilisateur sur la  
présence dune tension potentiel-  
lement dangereuse et non isolée dans  
le coffret de lappareil, dont la puis-  
sance est suffisante pour constituer  
un risque d’électrocution.  
Le point dexclamation placé dans un  
triangle équilatéral est destiné à  
attirer lattention de lutilisateur sur  
des instructions de fonctionnement  
et dentretien (de dépannage) à  
caractère important dans la brochure  
qui accompagne lappareil.  
NTSC: UTILISER UNIQUEMENT LALIMENTATION  
RECOMMANDÉE: secteur de 24 V (21,6 à  
26,4 VAC) et 60 Hz ou courant continu de  
12 V (10,8 à 13,2 VDC).  
ATTENTION:  
LA CAMÉRA NÉCESSITE UNE MONTURE DOBJECTIF CS.  
LA MONTURE DOBJECTIF DE LA CAMÉRA EST PEU  
PROFONDE. CERTAINS OBJECTIFS RISQUENT DE  
RESSORTIR ET DENDOMMAGER LE DISPOSITIF À  
COUPLAGE DE CHARGE (CCD) DE LAPPAREIL.  
NE PAS TOUCHER LA SURFACE EN VERRE DU  
DISPOSITIF CCD.  
Fr-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES IMPORTANTES  
1. Lire ces instructionsToutes les explications  
relatives à la sécurité et au fonctionnement  
doivent être lues avant la mise en service de  
lappareil.  
lappareil. Dans le cas contraire, des  
dommages ne sont pas exclus.  
7. Eau et humidité–Ne pas utiliser la caméra  
dans un endroit où elle pourrait être exposée  
à de leau ou de lhumidité.  
2. Conserver ces instructionsCes explications  
sur la sécurité et le fonctionnement doivent  
être conservées pour sy référer ultérieure-  
ment.  
8. AccessoiresNe pas placer la caméra sur un  
chariot, un support, un trépied, une table ou  
une applique, manquant de stabilité.  
Lappareil pourrait tomber et causer de  
graves blessures, ou être sérieusement  
endommagé. Utiliser uniquement les  
accessoires de fixation, recommandés par le  
concessionnaire ou vendus avec la  
caméra. Les travaux de montage de la  
caméra doivent respecter les instructions du  
3. Respecter les avertissementsTous les  
avertissements figurant sur la caméra ou  
dans ce mode demploi doivent être res-  
pectés.  
4. Suivre les instructionsToutes les explica-  
tions sur le fonctionnement doivent être  
suivies.  
concessionnaire.  
PORTABLE CART WARNING  
5. NettoyageDébrancher lappareil au niveau  
de la prise de secteur avant de le nettoyer.  
Ne pas utiliser de produit de nettoyage  
liquide ou sous forme daérosol.  
(Symbol provided by RETAC)  
8A. Un chariot transportant  
lappareil doit être déplacé  
avec soin. Des arrêts  
brusques, un choc excessif  
et des surfaces inégales  
risquent de renverser le  
chariot et lappareil.  
Se servir dun linge humide pour le netto-  
yage.  
6. FixationsNe pas utiliser de fixations non  
recommandées par le distributeur de  
S3125A  
Fr-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. VentilationLa caméra ne doit en aucun cas  
être placée à proximité ou au-dessus dun  
radiateur ou dun appareil de chauffage. Ne  
pas la placer dans un endroit fermé, tel quun  
boîtier, une bibliothèque ou des étagères, à  
moins quune ventilation adéquate ne soit  
prévue et que les instructions du  
concessionnaire aient été respectées.  
12.FoudrePour la protection de la caméra pen-  
dant un orage ou quand on prévoit une  
longue période dinutilisation, la débrancher  
au niveau de la prise secteur et déconnecter  
ses câbles. Ceci évitera tout dégât causé par  
la foudre ou une surtension.  
13.SurchargePour éviter les risques dincendie  
et d’électrocution, ne pas surcharger les  
prises du secteur et les cordons-rallonges.  
10.Source dalimentationLa caméra sera  
alimentée uniquement sur la source de cou-  
rant, indiquée sur la plaque signalétique. En  
cas de doute sur le type dalimentation de  
lendroit dinstallation de la caméra, consulter  
le concessionnaire ou la compagnie  
d’électricité locale. Pour les caméras prévues  
pour une alimentation sur batterie ou dautres  
sources, se reporter au mode demploi.  
14.Infiltration de solide ou de liquideNe jamais  
introduire dobjets daucune sorte par les  
orifices de la caméra car ils pourraient  
toucher des points dangereux et provoquer  
des courts-circuits, causant un incendie ou  
une électrocution. Ne jamais renverser de  
liquide sur la caméra.  
15.RéparationNe jamais essayer de réparer soi-  
même lappareil car on sexposerait à des  
tensions dangereuses et dautres risques en  
ouvrant et déposant les couvercles. Confier  
toute réparation à un personnel qualifié.  
11.Protection du cordon dalimentationLe cor-  
don dalimentation doit être acheminé de  
manière à ne pas être piétiné ou écrasé par  
des objets. Faire particulièrement attention  
aux fiches, aux prises et à lendroit où le cor-  
don ressort de lappareil.  
Fr-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16.Dégâts nécessitant réparationsDébrancher  
lappareil au niveau de la prise du secteur.  
Confier les travaux de réparation à un per-  
sonnel qualifié dans les cas suivants.  
17.Pièces de remplacementLorsquun rem-  
placement de pièces est nécessaire, sassurer  
que le technicien de service a utilisé les pièces  
de rechange spécifiées par le concession-  
naire ou quelles ont les mêmes carac-  
téristiques que les pièces dorigine.  
a. Le cordon dalimentation ou sa prise est  
endommagé.  
b. Du liquide a été renversé ou un objet sest  
infiltré dans la caméra.  
c. La caméra a été exposée à de la pluie ou  
de leau.  
d. La caméra ne fonctionne pas norma-  
lement alors que lon respecte les instruc-  
tions de fonctionnement.  
Des substitutions non autorisées de pièces  
peuvent provoquer un incendie, une électro-  
cution et dautres situations dangereuses.  
18.Vérification de sécurité–Après un travail  
dentretien ou de réparation r éalisé sur la  
caméra, demander au technicien deffectuer  
les vérifications de sécurité pour déterminer  
si la caméra est en bon état de fonction-  
nement.  
Ajuster uniquement les commandes,  
comme indiqué dans le mode demploi,  
car des ajustements inadéquats dautres  
commandes peuvent provoquer des  
dégâts et nécessiter des travaux par un  
personnel qualifié pour remettre lappareil  
en bon état.  
e. La caméra est tombée ou son coffret est  
endommagé.  
f. La caméra présente un changement  
notoire de ses performances, indiquant  
quune réparation est nécessaire.  
Fr-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCTION  
Précautions à lutilisation  
*
Ne pas toucher la surface photoconductrice de  
l’élément dimage CCD pour éviter de le griffer.  
Si de la poussière adhère sur la surface, la frotter  
délicatement avec un papier de nettoyage pour  
objectif.  
Merci pour votre achat de cette caméra couleur.  
Veuillez lire attentivement ce manuel d'instruction et  
d'installationavantd'utiliserconvenablementcettecaméra.  
Cette caméra couleur comporte des fonctions  
mettant à profit un capteur d'image à haute densité  
et assurant une image tranchée et nette même  
avec des parties sombres et claires dans une prise  
de vue grâce à la plage dynamique améliorée.  
Elle peut servir dans une gamme élargie de  
systèmes CCTV, car elle comporte diverses  
fonctions telles que fonctions à plage dynamique  
élargie, de réglage automatique de sensibilité,  
de balance automatique de blanc en temps réel,  
et de sortie d'objectif à diaphragme automatique.  
Ses caractéristiques remarquables sont les suivantes:  
1. Cette caméra fournit une image nette aussi bien  
dans des conditions sombres que claires en  
accroissant la plage dynamique du signal d'image  
si on la compare à une caméra conventionnelle.  
2. Même si la lumière d'arrière plan est  
accentuée, on peut obtenir une bonne image  
sans portions blanches ou noires extrêmes  
des images en appliquant une technologie  
appariant image sombre et image claire.  
*
*
Ne pas utiliser cette caméra en dehors de pièces  
fermées. Eviter les endroits où se trouvent des  
gaz inflammables ou de lair corrosif.  
Si la caméra est souillée, la frotter avec un linge  
doux et sec. Enlever d’éventuelles taches sur le  
coffret à laide dun linge doux, trempé dans un  
détergent neutre dilué dans de leau, puis  
essuyer avec un linge sec. Ne jamais utiliser  
dalcool, benzène ou autre solution volatile.  
Ne pas pointer la caméra vers de fortes sources  
de lumière (soleil, etc.) pendant longtemps. Si  
l’élément dimage CCD est exposé pendant  
longtemps aux rayons ultraviolets, la couleur du  
filtre à la surface de l’élément dimage CCD se  
décolore. Ne pas filmer directement le soleil ou  
un éclairage quand la caméra est laissée sans  
objectif ou quand son alimentation électrique est  
coupée.  
*
*
Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran,  
mais il ne sagit pas dun défaut.  
Avec un objectif normal, la focalisation peut se  
décaler sous des conditions de lumière  
infrarouge.  
3. Un format compact a pu être achevé grâce à  
notre technologie de pointe en matière de  
montage et de conception à haute densité.  
4. CCD de 1/3 de pouce et 380 K/440 K pixels  
accompagnéd'un rendu d'image àhaute résolution.  
Pour éviter cela, nous recommandons l'emploi  
d'objectifs spéciaux sans décalage de  
focalisation.  
Fr-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 Connecteur dobjectif (LENS) (petit, à 4  
broches)  
COMMANDES EXTERNES ET  
CONNEXIONS  
2 Connecteur de sortie vidéo (VIDEO) (BNC)  
3 Régleur de niveau  
VUE ARRIÈRE  
1
2
4 Bouton réglable LL; UP  
5 Bouton réglable LL; DOWN  
6 Commutateur DIL (Dual-In-Line)  
7 Borne dentrée dalimentation  
8 Vis de verrouillage de focale arrière  
9 Monture dobjectif  
V I D E O  
L
E
N
S
L EV E L  
3
6
O
N
LL  
4
5
O
F
F
UP DOWN  
AGC  
ESC  
BLC  
AWB  
SYNC  
D/N  
ECLP  
0 Réglage du niveau de SEUIL  
FL  
D C 1 2 V  
-
Réglage du niveau dOCCULTATION  
7
= Réglage du niveau de GRIS  
THRE ECLP GRAY  
2
4
V A  
C
~ Monture de caméra (orifice fileté 1/4"-20)  
0 -=  
VUE LATÈRALE  
FIXATION DE LA CAMÉRA  
Montable sur le dessus ou le dessous de la caméra.  
~
ATTENTION:  
Une installation malpropre de la caméra pourrait  
la faire tomber et résulter à de graves  
blessures.Linstallation est à réaliser par du  
personnel qualifié.  
Afin de réduire le risque dun coup de courant ou  
dautres blessures, veuillez placer les câbles de  
sorte à ce quils ne puissent pas être endommagés  
et que personne ne pourra les toucher par hasard.  
9
8
Fig. 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fr-6  
OBJECTIF  
La caméra peut accepter un large éventail dobjectifs:  
objectifs à diaphragme manuel (cf. Fonction ESC),  
objectifs à diaphragme à contrôle DC et objectif à  
diaphragme à contrôle vidéo standard.  
Connecteur dobjectif  
Objectif auto-diaphragme  
2
4
1
3
A. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES  
Le Tableau 1 présente deux modes différents  
de câblage pour le connecteur dauto-  
diaphragme à 4 broches.  
(Vue du côté câblage de fiche)  
A lemploi dun auto-diaphragme Standard,  
reportez-vous à “(1) CONTRÔLE DE SIGNAL  
VIDÉO(Tableau 1)  
Fig. 2  
A lemploi dun diaphragme à contrôle CC,  
reportez-vous à “(2) Commande à tension CC.  
Tableau 1  
ATTENTION:  
OBJECTIF AUTO-DIAPHRAGME  
La puissance de sortie pour lobjectif auto-diaphragme est  
+9 V CC et la capacité de courant maximale est de 40 mA.  
A lemploi dun objectif à auto-diaphragme, nécessitant  
une tension et un courant autres que ceux spécifiés,  
fournissez un courant, provenant uniquement dune  
alimentation externe.  
No. broche de (1) CONTRÔLE DE (2) COMMANDE DE  
connecteur  
SIGNAL VIDÉO  
TENSION CC  
1
2
3
4
+9 VDC (40 mA max.) CONT. ()  
+9 VDC (40 mA max.) CONT. (+)  
Régler le commutateur ESC du commutateur DIP # 2 sur  
OFFen utilisant l'objectif à diaphragme automatique.  
AI-VIDEO  
MASSE  
COMMANDE (+)  
COMMANDE ()  
Fr-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. CONNEXIONS MÉCANIQUES  
ATTENTION:  
Si la vis de blocage de focale arrière est trop fortement  
serrée, le filetage de la Monture dobjectifrisque  
d’être endommagé.  
Avant de brancher un objectif sur cette caméra,  
assurez-vous que les dimensions arrière ne  
dépassent pas la longueur maximale suivante;  
sinon, le dispositif à couplage de charge (CCD)  
pourrait en être endommagé.  
Pour serrer la vis de blocage de focale arrière, utilisez  
une CLÉ À SIX PANS de 1,5 mm.  
Tenez le côté court de la poignée (comme sur la Fig.4)  
et tournez légèrement dans le sens horaire jusqu’à la  
position darrêt.  
OBJECTIF  
X”  
Tournez un peu plus (environ 15 degrés) à partir de  
cette position.  
X”  
CS = 0,2" (6 mm)  
C = 0,4" (10 mm)  
La caméra est livrée équipée pour  
les objectifs à monture «CS».  
Si vous souhaitez utiliser des  
CLÉ À SIX PANS  
Fig. 3  
10 mm  
objectifs standard à monture «C»,  
il est nécessaire dinstaller la  
bague dadaptation pour monture  
C en premier et ensuite lobjectif.  
50 mm  
C. RÉGLAGE DE LONGUEUR FOCALE ARRIÈRE  
La caméra a été ajustée en usine pour assurer la  
longueur focale arrière adéquate à laide dune  
monture CS standard. Cependant, lors du mon-  
tage de lobjectif, il peut savérer nécessaire de  
réajuster la longueur focale arrière pour convenir  
à lobjectif utilisé.  
Env. 15°  
CAMÉRA  
Fig.4  
Fr-8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Objectif à focale fixe  
2. Objectif à focale variable (Zoom)  
La caméra étant en service, visez un objet  
se trouvant à au moins 70 pieds (25 m) de  
distance.  
Installez fermement lobjectif sur la  
caméra.  
Réglez la bague de focale de lobjectif sur  
la position infini ().  
Réglez la caméra pour la prise de vue dun  
objet à 30 pieds (10 m) ou plus.  
Assurez-vous que le diaphragme de  
lobjectif est ouvert à fond.  
Desserrez la vis de verrouillage de focale  
arrière sur le côté de la caméra à laide  
dune clé à six pans de 1,5 mm (tournez  
dans le sens anti-horaire). Consultez la  
Fig.1 pour lemplacement.  
Après avoir vérifié que la bague de focale  
dobjectif est à la position , tournez la  
monture dobjectif jusquau point où  
limage la plus nette soit obtenue sur  
l’écran du moniteur et resserrez la vis de  
verrouillage de focale arrière dans le sens  
horaire.  
Assurez-vous que le diaphragme est  
ouvert à fond.  
Réglez la focale dobjectif à la position  
FAR(loin).  
Ajustez le zoom à la position WIDE (champ  
visuel large).  
Desserrez la vis de verrouillage de focale  
arrière sur le côté de la caméra à laide  
dune clé à six pans de 1,5 mm. Tournez  
la monture dobjectif pour obtenir limage  
la plus nette sur le moniteur. Serrez  
ensuite la vis de verrouillage de focale  
arrière en la tournant dans le sens horaire.  
(Consultez la Fig. 1 pour lemplacement.)  
Déplacez le zoom à la position TELE-  
PHOTO (champ visuel étroit).  
Ajustez la mise au point de lobjectif (par  
le contrôleur) pour obtenir la meilleure  
image possible.  
Fr-9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTENTION:  
CONNEXION DALIMENTATION  
Assurez-vous que le cordon est bien branché  
sur la borne en le tirant légèrement. Assurez-  
vous aussi quaucun brin de fil ne ressort des  
orifices de borne.  
La caméra utilise un courant alternatif de 24 V  
ou un courant continu de 12 V.  
À ne brancher qu’à une alimentation 24 V CA de  
ATTENTION:  
classe 2.  
Prenez soin de ne pas provoquer un court-  
circuit sur le cordon dalimentation lors de  
son branchement sur la caméra.  
Veillez à brancher le fil de terre en provenance de  
la source 24 V CA à la borne de masse.  
ATTENTION:  
A.CONNEXION SUR LE SECTEUR  
PAL: Une alimentation principale de 24 VAC  
(21,6 à 26,4 VAC) 50 Hz est requise.  
NTSC: Une alimentation principale de 24 VAC  
(21,6 à 26,4 VAC) 60 Hz est requise.  
Si deux ou plusieurs caméras sont utilisées  
avec un transformateur, prenez soin dutiliser  
un transformateur dont lintensité nominale est  
supérieure au courant consommé par le nombre  
de caméras x 24 V, 270 mA.  
Cette alimentation doit avoir une intensité mini-  
mum de 270 mA.  
Dénudez la gaine à lextrémité du cordon  
dalimentation sur une longueur de 10 mm.  
Torsadez et redressez les fils, puis insérez-les  
dans les trois orifices de la borne.  
TRANSFORMATEUR  
ENTRÉE  
PANNEAU ARRIÈRE  
Bouton  
SORTIE  
Si linsertion ne se fait pas facilement, faites un  
nouvel essai en poussant le bouton respectif au-  
dessus de lorifice.  
C.A. 24 V  
Fig.5  
Fr-10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. CONNEXION SUR COURANT  
CONTINU  
ATTENTION:  
÷
Prenez soin de respecter les polarités  
de la fiche d'alimentation.  
÷
Une consommation de 390mA est  
ATTENTION:  
Le boîtier d'alimentation utilisé doit répondre aux  
normes en vigueur.  
requise par caméra.  
Lors de la sélection et du branchement du cordon  
d'alimentation, tenez compte des points suivants:  
1 Courant admissible du cordon d'alimentation.  
2 Chute de tension de l'alimentation par suite de  
la longueur ou de la taille excessive du fil.  
ATTENTION:  
Si le cordon d'alimentation est court-  
circuité, il passe un courant excessif, ce qui  
est extrêmement dangereux. L'installation  
d'un fusible est requise (voir Fig.6).  
ALIMENTATION CC  
La tension d'alimentation nominale de cette caméra  
est de +12 VCC (±10%), Prenez soin d'utiliser la caméra  
dans cettte plage de tension. Les connexions  
d'alimentation sont illustrées sur la Fig.6.  
FUSIBLE (lent)  
PANNEAU ARRIÈRE  
1,0 A  
Button  
+12 V  
Si un fusible est requis, utilisez un fusible lent, raccordé  
sur la borne + de l'alimentation et placez-le à 10cm (4  
pouces) de la borne.  
MASSE  
CC 12 V  
10cm (4 pouces) max.  
Fig. 6  
Fr-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SORTIE VIDEO  
COMMUTATEUR DIP  
#1: AGC  
#2: ESC  
#3: BLC  
OFF/ON #5: AWB  
OFF/ON #6: SYNC  
OFF/ON #7: D/N  
HOLD/AUTO  
AUTO/INT  
AUTO/HOLD  
SORTIE BNC  
La sortie de ce connecteur est un signal vidéo  
composite. Utilisez un câble coaxial 75 ohms de  
haute qualité entre la caméra et lappareil vidéo  
à lextrémité “Equipement vidéodu câble  
coaxial; terminez le signal par une résistance de  
75 ohms.  
#4: ECLIPSER OFF/ON #8: FLICKERLESS ON/OFF  
#1: AGC  
#2: ESC  
#3: BLC  
#4: ECLP  
#5: AWB  
#6: SYNC  
#7: D/N  
#8: FL  
Remarque: 7 est le réglage en usine.  
Fig. 7  
Fr-12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTION AGC  
FONCTION DE CORRECTION DE  
CONTRE-JOUR (BLC)  
Cette fonction permet de maintenir le niveau  
du signal vidéo de sortie en adaptant  
automatiquement le réglage de lamplificateur.  
La fonction AGC peut être activée ou désactivée  
en basculant le commutateur #1 sur  
commutateur DIP à droite ou à gauche (par  
défaut, la fonction est activée).  
La fonction de correction de contre-jour permet  
une compensation précise pour éviter quun  
sujet ne soit trop foncé en raison dun fort  
éclairage par larrière.  
La fonction BLC peut être activée ou désactivée  
en basculant le commutateur #3 sur  
commutateur DIP à droite ou à gauche (par  
défaut, la fonction est désactivée).  
FONCTION DE CONTRÔLE ÉLEC-  
TRONIQUE DE LA SENSIBILITÉ (ESC)  
ATTENTION:  
La fonction de correction de contre-jour (BLC) nest  
active que lorsque linterrupteur #1 du commutateur  
DIP est en position ON(AGC).  
Cette fonction modifie la sensibilité de la caméra  
en faisant varier la vitesse de lobturateur  
électronique en fonction des rayons incidents.  
Plage ESC; 1 : 300  
La fonction ESC peut être activée ou désactivée  
en basculant le commutateur #2 sur  
commutateur DIP à droite ou à gauche (par  
défaut, la fonction est activée).  
ATTENTION:  
Régler le commutateur FL (commutateur DIP # 8)  
sur OFF, sinon la fonction ESC serait inopérante.  
Fr-13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTION OCCULTATION  
RÉGLAGE DE LOCCULTRATION  
(VR802, VR803, VR804)  
Lorsque vous utilisez une caméra CCD équipée  
dun objectif à diaphragme automatique dans  
un endroit sombre à fond clair, le contraste  
obtenu est insuffisant car le signal du fond  
provoque la fermeture du diaphragme  
automatique et donne ainsi lieu à des images  
peu nettes. La fonction OCCULTATION, utilisée  
en combinaison avec un objectif à diaphragme  
automatique, permet de convertir le signal de  
larrière-plan clair en un signal vidéo de niveau  
de gris. Ce signal commande alors lobjectif à  
diaphragme automatique, et ce dernier souvre  
de manière à obtenir un contraste suffisant.  
1. La fonction dOCCULTATION a été réglée en  
usine à une valeur standard qui permet  
dobtenir des résultats optimaux sans  
nouveau réglage. Si vous voulez toutefois  
effectuer un réglage fin du niveau de SEUIL  
de lOCCULTATION, procédez comme suit :  
* Reportez-vous à COMMANDES EXTERNES  
ET CONNEXIONS.  
2. Positionnez le commutateur DIP comme suit  
:
AGC :  
OFF  
OFF  
OFF  
ESC  
BLC  
:
:
La fonction OCCULTATION peut être activée ou  
désactivée en basculant le commutateur #4 sur  
commutateur DIP à droite ou à gauche (par  
défaut, la fonction est désactivée).  
3. Réglage des RV (résistances variables) et du  
commutateur :  
(1) RV SEUIL (THRESHOLD) : à fond à gauche  
(2) RV OCCULTATION (ECLIPSE) : au centre  
(3) RV GRIS (GRAY) : au centre  
ATTENTION:  
(4) Commutateur OCCULTATION (ECLIPSER) : OFF  
Il faut utiliser la fonction OCCULTATION avec un  
objectif à diaphragme automatique.  
Lorsque lobjectif à diaphragme automatique que  
vous voulez utiliser est équipé dun sélecteur de  
réponse (MOYENNE/CRÊTE), placez-le toujours sur  
MOYENNE (AVERAGE).  
Fr-14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Placez le sélecteur de réponse de lobjectif à  
diaphragme automatique (type vidéo) sur  
MOYENNE (AVERAGE).  
V i s u a l i s e z u n e é c h e l l e d e s g r i s  
(logarithmique) ou un objet, réglez la sortie  
vidéo de la caméra à 0,75 Vcc (100 IRE) en  
réglant la résistance variable LEVEL de  
lobjectif à diaphragme automatique.  
5. Mettez le commutateur ECLIPSER (S804 #4)  
sur ON.  
Niveau de gris  
0.8 ~ 0.85 Vp-p  
0.35 Vp-p  
Signal vidéo  
V
En visualisant lobjet lumineux, réglez la  
résistance variable THRESHOLD (VR802) en  
la tournant vers la droit de manière à relever  
le niveau du signal de sortie vidéo de la  
caméra à environ 0,8 - 0,85 Vcc (voir figure 8).  
6. Réglez le niveau de gris illustré dans la fig-  
ure 8 à 0,35 Vcc en tournant la résistance  
variable GRAY (VR804) à gauche ou à droite.  
7. Visualisez un objet sur fond clair, réglez la  
résistance variable ECLIPSE (VR803) en la  
tournant à droite ou à gauche jusqu’à pouvoir  
observer lobjet avec une bonne luminosité  
et sur fond gris (voir figure 9).  
Fig. 8  
Fond gris  
Image sur le moniteur  
Fig. 9  
Fr-15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si l'on souhaite regrouper plusieurs caméras  
dans un système vidéo (par exemple un circuit  
vidéo, un commutateur inverseur), une  
synchronisation peut être nécessaire afin  
dempêcher la reprise en boucle des images au  
niveau du commutateur.  
Cela peut être assuré par la commande de  
verrouillage en ligne (Voir la section "L.L.  
AJUSTER".)  
BALANCE AUTOMATIQUE DEQUI-  
LIBRAGE DES BLANCS (AWB)  
Le réglage de la balance des blancs commutateur  
DIP # 5 est effectué par les positions AUTO,  
commutateur DIP # 5 sur Righ et HOLD,  
Commutateur DIP # 5 sur Left. Si le sélecteur de  
balance des blancs est placé sur Right, AUTO  
(automatique), le réglage de la balance des blancs  
se fait automatiquement. Si la balance des blancs  
nest pas suffisante, elle peut être corrigée  
manuellement en plaçant le commutateur en posi-  
tion Left, HOLD (maintien).Si vous nobtenez pas  
une balance optimale des blancs avec le réglage  
AUTO, utilisez la fonction HOLD.  
(Par réglage dusine, le commutateur DIP est placé  
sur AWB AUTO.)  
ATTENTION:  
Cette fonction ne sert que pour le modèle couleur  
seulement.  
MODE INTERNE  
(Caméra utilisant une alimentation de 12 V CC)  
Dans ce mode, un oscillateur à cristal interne  
est utilisé comme générateur synchro INT.  
Le mode de synchronisation peut être activé ou  
désactivé à laide du commutateur DIP # 6.  
Côté Left:  
Mode automatique  
(CC : Interne, CA : Verrouillage en ligne)  
Côté Right : Mode interne  
(Par réglage dusine, le commutateur DIP est  
placé sur SYNC AUTO.)  
MODE DE SYNCHRONISATION (SYNC)  
MODE SYNCHRONISATION COUPLÉE AU  
SECTEUR (Line lock)  
(La caméra utilise une alimentation de 24 V CA.)  
Ce mode de réglage permet à la caméra d'utiliser  
la phase du courant alternatif comme référence.  
Fr-16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
minutes.  
MODE JOUR/NUIT (D/N)  
Toutes les 30 minutes, la caméra vérifie  
automatiquement si les conditions ayant causé  
la fluctuation existent encore, et si c'est le cas,  
elle maintient ce réglage pendant 30 minutes  
de plus.  
Pour éviter cet état de choses, il suffit de régler  
l'intensité ou l'angle d'illumination.  
Cette caméra comporte deux modes de  
fonctionnement AUTO et HOLD pour le mode  
Jour/Nuit.  
L e r é g l a g e J o u r / N u i t s ' e f f e c t u e  
automatiquement suivant la luminosité du  
sujet au mode AUTO.  
Si l'on préfère maintenir les conditions  
courantes, on pourra utiliser le mode HOLD.  
Au cran n° 7 du commutateur DIP  
Côté gauche: AUTO  
SANS SCINTILLEMENT (FL)  
PRECAUTION :  
Côté droit: HOLD  
Cette fonction sert sous lumière fluorescente du  
secteur d'alimentation avec une fréquence  
différente de la fréquence de balayage de caméra.  
Régler le commutateur FL, commutateur DIP #  
8, sur "OFF" (désactivé) ; dans le cas contraire,  
un scintillement pourrait se produire. (Par  
réglage dusine, le commutateur DIP FL est placé  
sur OFF (désactivé).)  
(Le réglage d'usine est le mode AUTO)  
PRECAUTION :  
En utilisant cette caméra à la lumière infrarouge  
ou sous un éclairement dont la température de  
couleur est de 3000 K ou moins, cette caméra  
se règle automatiquement au mode nuit.  
Dans des conditions défavorables (intensité ou  
angle d'éclairement), il peut se produire une  
fluctuation.  
Le modèle CG-311 possède un circuit spécial  
pour éviter de tels problèmes de fluctuation.  
Si la caméra détecte des conditions de fluctua-  
tion, le mode nuit sera maintenu pendant 30  
Fr-17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En pousant le bouton réglable LL (S802, S803),  
la phase de synchronisation de lalimentation  
change. Les dimensions à partir du point de  
croisement zéro de lalimentation onduleuse  
jusquau point de désactivation de Vsync du  
champ impaire est de 0° au pré-réglage.  
REGLEUR DE NIVEAU (VR801)  
Ce régleur permet d’équilibrer le niveau du sig-  
nal vidéo de sortie en cas dutilisation dun  
objectif AI (Auto-Iris) commandé en courant  
continu.  
REGLEUR L.L.  
(MODE DE VERROUILLAGE DE LIGNE)  
La phase de synchronisation de lalimentation  
de chaque caméra est réglée en usine et ne  
nécessit généralement pas de correction.  
CROISEMENT AU  
POINT NUL  
LL  
S802  
S803  
AVANCE  
RETARD  
RETARD} ] AVANCE  
Fig. 10  
Fr-18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DONNÉES TECHNIQUES  
RUBRIQUE  
CG-311N  
CG-311P  
Système de télévision  
Alimentation électrique  
NTSC  
PAL  
C.A.24V (±10%),60Hz (NTSC),50Hz (PAL) / C.C.12 V (±10%)  
Consommation électrique  
Eléments dimage (actif)  
270mA (24VAC)/390mA (12VDC)  
Env. 380K pixels  
Env. 440K pixels  
Sortie vidéo  
1,0 Vc-c, Complet (VBS), 75 ohms / Connecteur BNC  
Synchronisation  
Définition horizontale  
Rapport signal-bruit  
Sync. verrouillage de ligne (c.a. 24V) / Sync. interne (c.c. 12V)  
480 TV lignes 470 TV lignes  
48 dB (AGC hors service, pondération en service)  
Eclairage minimun  
de scène  
Color mode : 1,0Lux (F1,2) / B/W mode : 0,1Lux (F1,2)  
Objectif à auto -  
diaphragme utilisable  
1 Objectif à contrôle de signal vidéo  
2 Objectif à contrôle de tension CC  
Fr-19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RUBRIQUE  
CG-311N  
CG-311P  
Connecteurs Panneau arrière 1 Le signal vidéo de sortie  
2 Sortie objectif AI  
3
Borne tripolaire (verrouillage par ressort- pression)  
Commandes Panneau arrière Réglage  
1 Phase ( Phase verticale) (Bouton-poussoir; UP et DOWN)  
2 Niveau (objectif commande DC) (RT)  
3 Niveau de SEUIL (RT)  
4 Niveau dOCCULATION (RT)  
5 Niveau de GRIS (RT)  
Interrupteurs  
1 Commutateur DIL (Dual-In-Line)  
1) AGC  
2) ESC *  
3) BLC *  
4) OCCULTATION OFF/ON  
OFF/ON  
OFF/ON  
OFF/ON  
5) AWB  
6) SYNC  
7) D/N  
8) FL  
HOLD/AUTO  
AUTO/INT  
AUTO/HOLD  
ON/OFF  
1
2
Température ambiante (à  
laquelle les performances  
sont garanties)  
De -10°C à 50°C  
(de 0°C à 40°C)  
Dimensions  
53(W) x 55(H) x 56(D) mm  
0,2 kg  
(sans objectif et connecteur)  
Poids (sans objectif)  
Accessoires (fournis)  
Fiche à 4 broches (petite) ..... 1 pièce  
CLÉ À SIX PANS ................... 1 pièce  
Mode demploi ............ 1 volume  
MOUNT DE CAMERA ......... 1 pièce  
*1 : ESC = Contrôle de électronique de la sensibilité  
Spécifications sujettes à changements sans préavis.  
*2 : BLC = Correction de contre-jour  
Fr-20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIAPARA EVITAR EL PELIGRO  
DE INCENDIOS Y DE DESCARGAS ELÉCTRI-  
CAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA  
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.  
PRECAUCIÓN  
PELIGRO DE DESCARGAS  
ELÉCTRICAS NO ABRIR  
PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL PELIGRO DE DESCARGAS  
ELÉCTRICAS, NO ABRA LA CUBIERTA (NI LA TAPA  
POSTERIOR). EN EL INTERIOR NO HAY PARTES QUE  
PUEDA REPARAR EL USUARIOR.  
PRECAUCIÓN:  
SOLICITE EL SERVICIO TÉCNICO A PERSONAL DE  
SERVICIO CUALIFICADO.  
NO EXTRAIGA NINGUNA CUBIERTA  
MIENTRAS LA CÁMARA ESTÁ EN FUNCIONA-  
MIENTO.  
PAL:  
EMPLEE SÓLO LA TENSIÓN DE  
ALIMENTACIÓN RECOMENDADA DE  
24V CA (21,6 a 26,4V CA) 50 Hz O 12VCC  
(10,8 a 13,2VCC).  
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS  
El símbolo de un rayo con cabeza de  
flecha dentro de un triángulo equilátero  
tiene el propósito de avisar al usuario de  
la presencia de tensión peligrosasin  
aislar dentro de la caja del producto que  
puede ser lo suficientemente fuerte como  
para constituir un peligro de descargas  
eléctricas para los seres humanos.  
NTSC: EMPLEE SÓLO LA TENSIÓN DE  
ALIMENTACIÓN RECOMENDADA DE  
24V CA (21,6 a 26,4V CA) 60 Hz O 12VCC  
(10,8 a 13,2VCC).  
PRECAUCIÓN:  
LA MONTURA DE OBJETIVO DE LA CÁMARA  
ES LA MONTURA CS.  
El símbolo de cierre de exclamación  
dentro de un triángulo equilátero tiene  
el propósito de avisar al usuario sobre la  
presencia de importantes instrucciones  
de mantenimiento (servicio) de  
operación en el texto que acompaña al  
aparato.  
LA MONTURA DE OBJETIVO DE LA CÁMARA  
ES POCO PROFUNDA, Y ALGUNOS OBJE-  
TIVOS PUEDEN TOCAR EL FONDO Y DAÑAR  
EL FORMADOR DE IMÁGENES DE CCD.  
NO TOQUE LA SUPERFICIE DEL VIDRIO DE  
CCD.  
LA CÁMARA DEBE INSTALARSE CERCA DE  
UNA TOMA DE CORRIENTE QUE TENGA UN  
FÁCIL ACCESO.  
Sp-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASPECTOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
1. Lea las instruccionesTodas las instrucciones  
de seguridad y de operación deberán leerse  
antes de operar la cámara.  
7. Agua y humedadNo emplee la cámara en  
lugares en los que pueda quedar expuesta  
al agua o a la humedad.  
2. Guarde las instruccionesLas instrucciones  
de seguridad y de operación deberán  
guardarse para poderlas consultar en el fu-  
turo.  
8. AccesoriosNo ponga la cámara sobre un  
carrillo, soporte, trípode, ménsula, o mesa  
inestables. La cámara podría caerse, cau-  
sando serios daños a algún niño o adulto, y  
serios daños en la cámara. Emplee sólo los  
accesorios de montaje recomendados por el  
distribuidor de su aparato o que se vendan  
con la cámara. Cualquier montaje de la  
cámara deberá seguir las instrucciones del  
distribuidor de su aparato.  
3. AdvertenciaTodas las advertencias de la  
cámara y de las instrucciones de operación  
deberán respetarse.  
4. Siga las instruccionesDeberán seguirse  
todas las instrucciones de operación y de  
utilización.  
PORTABLE CART WARNING  
8A. Las combinaciones de un  
(Symbol provided by RETAC)  
5. LimpiezaDesenchufe el cable de alimen-  
tación del aparato de la toma de corriente  
antes de la limpieza. No emplee rociadores  
líquidos ni limpiadores de aerosol.  
Emplee un paño humedecido para la  
limpieza.  
carrillo y el aparato debe-  
rán moverse con cuidado.  
Las paradas súbitas, la  
fuerza excesiva, y las su-  
perficies desniveladas  
pueden causar que se  
6. AccesoriosNo emplee accesorios que no  
estén recomendados por el distribuidor de  
su aparato, porque podría ocasionar peligros.  
vuelque la combinación  
de aparato y carrillo.  
S3125A  
Sp-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. VentilaciónLa cámara nunca deberá  
ponerse cerca ni encima de un radiador ni  
dispositivo térmico. La cámara no deberá  
ponerse en una instalación empotrada como  
por ejemplo en una estantería para libros o  
en un bastidor a menos que se proporcione  
ventilación adecuada o se respeten las  
instrucciones del distribuidor de su aparato.  
12.TormentasPara mayor protección de la  
cámara durante una tormenta con rayos, o  
cuando se deje sólo y sin utilizar durante  
períodos prolongados de tiempo,  
desenchúfela de la toma de corriente y  
desenchufe el cable. De este modo evitará  
daños en la cámara debidos a los rayos y  
sobretensiones de la línea.  
10.Fuentes de alimentaciónLa cámara deberá  
operarse sólo con la fuente de alimentación  
indicada en la placa de características. Si no  
está seguro del tipo de alimentación del lugar  
de instalación, pregúnteselo a su distribuidor  
del aparato o a la compañía de electricidad  
local. Para las cámaras preparadas para  
operar con batería u con otras fuentes,  
consulte las instrucciones de operación.  
13.SobrecargaNo sobrecargue la toma de  
corriente ni el cable de extensión, porque  
correría el riesgo de incendios o de descargas  
eléctricas.  
14.Entrada de objetos y de líquidosNo intro-  
duzca nunca ningún tipo de objeto en la  
cámara a través de las aberturas, porque  
podría tocar puntos de tensión peligrosa o  
cortocircuitar partes que podrían producir un  
incendio o descargas eléctricas. No derrame  
nunca ningún tipo de líquido sobre la cámara.  
11.Protección del cable de alimentaciónLos  
cables de alimentación deben tenderse de  
modo que no puedan ser pisados ni pelliz-  
cados con objetos que puedan ponerse  
encima, prestando especial atención a los  
cables en la parte de las clavijas, en la  
conveniencia de las tomas de corriente, y al  
punto por donde salen de la cámara.  
15.ServicioNo intente realizar el servicio de la  
cámara usted mismo porque si abre las  
cubiertas podría quedar expuesto a tensiones  
peligrosas u otros peligros.  
Solicite todo el servicio a personal de servicio  
técnico cualificado.  
Sp-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16.Daños que requieren el servicio técnico–  
Desenchufe el cable de alimentación de la  
toma de corriente.  
17.Piezas de reemplazoCuando se requieran  
partes de reemplazo, asegúrese de que el  
técnico de servicio emplea las partes de  
reemplazo especificadas por el distribuidor  
cualificado o que tengan las mismas  
características que las partes originales.  
Las sustituciones no autorizadas pueden  
producir incendios, descargas eléctricas u  
otros peligros.  
Solicite el servicio a personal de servicio  
técnico cualificado bajo las condiciones  
siguientes.  
a. Cuando se ha dañado el cable de alimen-  
tación o su clavija.  
b. Si se ha derramado líquido, o han caído  
objetos en la cámara.  
c. So se ha expuesto la cámara a la lluvia o  
al agua.  
d. Si la cámara no funciona con normalidad  
siguiendo las instrucciones. Ajuste sólo  
los controles que se abarcan en el manual  
de instrucciones, porque un ajuste  
inadecuado de otros controles puede  
ocasionar daños y requeriría frecuente-  
mente mucho trabajo del técnico de  
servicio para arreglar la cámara y dejarla  
para que funcione otra vez con normali-  
dad.  
18.Comprobación de seguridadAl terminar  
cualquier trabajo de servicio o de reparación  
en la cámara, solicite al técnico de servicio  
que realice las comprobaciones de seguridad  
para determinar que la cámara está en  
correcto estado de funcionamiento.  
e. Si se ha caído la cámara o se ha dañado  
el exterior.  
f. Cuando la cámara muestra un cambio  
apreciable en el rendimiento. Esto indica  
necesidad de servicio técnico.  
Sp-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INTRODUCCIÓN  
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN  
Muchas gracias por la adquisición de esta cámara  
de color. Lea todo este manual de instalación y de  
instrucciones antes de la utilización para poder  
operar la cámara correctamente.  
Esta cámara de color tiene funciones que emplean  
un sensor de imagen de alta densidad y asegura  
una imagen clara y nítida incluso en escenas con  
partes oscuras y claras gracias a la mejora del  
margen dinámico.  
*
No toque la superficie fotoconductora del elemento  
de formación de imágenes del CCD. Podrían  
producirse rayadas. Si se adhiere polvo en la  
superficie, frótelo con cuidado con un papel de  
limpieza de objetivos.  
*
*
No emplee esta cámara en exteriores.  
Evite los lugares donde existan gases inflamables o  
una atmósfera corrosiva.  
Si se ensucia la caja de la cámara, frótela con un paño  
seco y suave. Para la suciedad persistente de la caja,  
frótela con un paño suave humedecido en una solución  
de detergente neutro y agua y frótela de nuevo con  
un paño seco. No emplee nunca alcohol, bencina, ni  
otras soluciones volátiles.  
Puede utilizarse en una amplia gama de sistemas  
de CCTV porque está provista de diversas funciones,  
tales como la función de amplio margen dinámico,  
de ajuste automático de la sensibilidad, equilibrio  
automático del blanco en tiempo real, y salida del  
objetivo de iris automático.  
*
No tenga como imágenes fuentes con luz excesiva (luz  
solar, etc.) durante muchas horas seguidas.  
Si el elemento de formación de imágenes del CCD se  
expone a los rayos ultravioletas durante muchas horas,  
el color del filtro de la superficie del elemento de  
formación de imágenes del CCD perderá persistencia.  
No tenga como imágenes directamente la luz del sol  
ni de iluminación, cuando se deja sola la cámara.  
No tenga como imágenes directamente la luz del sol  
ni de iluminación, aunque la alimentación esté  
desconectada.  
Incorpora las siguientes destacadas características:  
1. Esta cámara proporciona una imagen clara  
incluso en escenas oscuras  
y
claras  
incrementando el margen dinámico de la señal  
de la imagen en comparación con las cámaras  
convencionales.  
2. Incluso con fuerte contraluz, puede obtener una  
buena imagen sin partes demasiado blancas u  
oscuras aplicando una tecnología que compone  
la imagen oscura y la imagen clara.  
*
Es posible que aparezcan partes blancas en la pantalla.  
Sin embargo, no se trata de ninguna avería.  
Con el objetivo estándar, el enfoque puede cambiar  
en condiciones de iluminación infrarroja.  
3. El tamaño compacto ha sido posible gracias a  
nuestras tecnologías de montaje y de diseño de  
alta densidad.  
4. 380/440 mil píxeles y CCD de 1/3 de pulgada con  
producción de imágenes de alta resolución.  
Para evitarlo, le recomendamos emplear objetivos  
especiales sin cambios del enfoque.  
Sp-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 Conector del objetivo (pequeño, 4 patillas)  
2 Conector de salida de vídeo (BNC)  
3 Regulador de nivel  
CONTROLES EXTERNOS Y CONEXIONES  
VISTA POSTERIOR  
4 Interruptor L. L. ; UP  
1
2
5 Interruptor L. L. ; DOWN  
6 Interruptor DIP  
V I D E O  
L
E
N
S
7 Terminal de entrada de alimentación  
8 Tornillo de bloqueo del enfoque interior  
9 Montura del objetivo  
0 Control del nivel THRESHOLD  
- Control del ajuste ECLIPSE  
= Control del ajuste GRAY  
L EV E L  
3
6
O
N
LL  
UP DOWN  
4
5
O
F
F
AGC  
ESC  
BLC  
AWB  
SYNC  
D/N  
ECLP  
FL  
D C 1 2 V  
7
THRE ECLP GRAY  
2
4
V A  
C
~ Montura de la cámara (orificio cónico de 1/  
4-20)  
0 -=  
VISTA LATERAL  
~
MONTURA DE LA CÁMARA  
Puede montarse encima o debajo de la cámara.  
PRECAUTIÓN:  
Una instalción inadecuada puede provocar la caída  
de la cámara deteriorándose. Consulte a personal  
técnico cualificado sobre las instrucciones.  
Para minimizar el ríesgo de sacudidus eléctricas u  
otro tipo de lesiones, tienda cables alli donde no  
se deterioren ni puedan ser tocados fortuitamente  
por personas.  
9
8
Fig. 1  
Sp-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBJETIVO  
La cámara puede acomodar una amplia gama  
de objetivos, entre los que se incluyen el objetivo  
de iris manual (vea ESC FUNCTION), el objetivo  
de iris controlado por CC, y el objetivo de iris  
controlado por vídeo Estándar.  
A. CONEXIONES ELÉCTRICAS  
La tabla 1 muestra dos esquemas distintos de  
conexión para el conector de iris automático de  
4 patillas.  
Conector del objetivo  
Objetivo de iris automático  
2
4
1
3
(Visto desde el lado de conexiones de la clavija)  
Si emplea un iris automático Estándar,  
consulte (1) CONTROL DE SEÑAL DE VÍDEO.  
(Tabla 1)  
Fig. 2  
Si emplea un iris controlado por CC, emplee la  
(2) IMPULSIÓN POR TENSIÓN DE CC.  
Tabla 1  
OBJETIVO DE IRIS AUTOMÁTICO  
PRECAUCIÓN:  
N.° de patillas (1) CONTROL DE (2) IMPULSIÓN POR  
La alimentación de salida para el objetivo de iris  
automático es de +9V CC y la capacidad máxima de  
corriente es de 40 mA. Cuando emplee un objetivo de iris  
automático que requiere una tensión y corriente distintas  
a las especificadas, suministre la alimentación del objetivo  
sólo desde una fuente de alimentación externa.  
Ajuste el interruptor ESC (interruptor #2 de los  
interruptores DIP) a OFFcuando utilice un tipo de  
objetivo con diafragma automático.  
del conector  
SEÑAL DE VÍDEO  
TENSIÓN DE CC  
1
2
3
4
+9V CC (40 mA máx.) CONTROL ()  
+9V CC (40 mA máx.) CONTROL (+)  
AI-VIDEO  
TIERRA  
IMPULSIÓN (+)  
IMPULSIÓN ()  
Sp-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. CONEXIÓN MECÁNICA  
PRECAUCIÓN:  
Antes de montar cualquier objetivo en esta  
cámara, compruebe que la dimensión poste-  
rior del objetivo no exceda la longitud máxima  
siguiente, porque de lo contrario podría dañarse  
el formador de imágenes de CCD.  
Si el tornillo de bloqueo del enfoque interior se aprieta  
demasiado, la sección roscada de la Montura del  
objetivopuede dañarse.  
Para el apriete del tornillo de bloqueo del enfoque  
interior, emplee una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm.  
Sostenga el lado corto del mango (como se muestra  
en la Fig. 4), y gírelo hacia la derecha un poco hasta la  
posición con parada.  
Gírelo un poco máx. (aprox. 15 grados) desde esta  
posición.  
OBJETIVO  
X”  
X”  
CS = 0,2" (6 mm)  
C = 0,4" (10 mm)  
La cámara se entrega lista par  
aceptar lentes del tipo CS.  
Si se va a usar la lente de  
montura estándar C, primero  
debe instalarse el anillo  
LLAVE DE APRIETE  
10 mm  
Fig. 3  
Adaptador de montura Cy  
después la lente.  
50 mm  
C. AJUSTE DE LA DISTANCIA FOCAL INTERIOR  
La cámara se ha ajustado en fábrica para la  
distancia focal interior adecuada para emplear un  
objetivo de montura CS estándar. Sin embargo,  
cuando el objetivo está montado, puede resultar  
necesario reajustar la distancia focal interior para  
adaptarla al objetivo utilizado.  
Aprox. 15°  
CÁMARA  
Fig.4  
Sp-8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Objetivo de enfoque fijo  
2. Objetivo zoom  
Monte el objetivo firmemente en la  
cámara.  
Con la cámara en funcionamiento, mire  
un objeto que esté por lo menos a 25 m.  
Asegúrese de que el iris del objetivo está  
completamente abierto.  
Ajuste el enfoque del objetivo (LENS FO-  
CUS) a la posición FAR.  
Ajuste el anillo de enfoque del objetivo a  
la posición de infinito ().  
Ajuste la cámara a una distancia de 10 m  
o más del objeto.  
Asegúrese de que el iris del objetivo está  
completamente abierto.  
Afloje el tornillo de bloqueo del enfoque  
interior en el lado de la cámara emple-  
ando una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm  
(gírela hacia la izquierda). Para ver la  
posición, consulte la figura 1.  
Después de comprobar que el anillo del  
objetivo está en la posición de infinito (),  
gire la montura del objetivo al punto en  
el que se vea la imagen más nítida en la  
pantalla del monitor y apriete el tornillo  
de bloqueo del enfoque interior girándolo  
hacia la derecha.  
Ajuste el ZOOM del objetivo a WIDE.  
(Campo de visión de gran angular)  
Afloje el tornillo de bloqueo del enfoque  
interior en el lado de la cámara emple-  
ando una LLAVE DE APRIETE de 1,5 mm.  
Gire la montura del objetivo al punto en  
el que se vea la imagen más nítida en la  
pantalla del monitor.  
Apriete el tornillo de bloqueo del enfoque  
interior girándolo hacia la derecha. (Para  
ver la posición, consulte la figura 1.)  
Ajuste el ZOOM del objetivo a TELE-  
PHOTO. (Campo de visión más reducido)  
Ajuste el enfoque del objetivo (LENS FO-  
CUS) (mediante el controlador) para  
conseguir la mejor imagen posible.  
Sp-9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIÓN:  
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN  
Confirme que el cable de alimentación esté  
conectado al terminal con seguridad tirando del  
cable.  
La cámara emplea alimentación de 24VCA ó de  
12VCC como fuente de alimentación principal.  
Confirme que no sobresalgan conductores por fuera de  
los orificios del terminal.Conectar la fuente de  
alimentación sólo a 24 VAC clase 2.  
Si suministra la alimentación una fuente de corriente  
de 24 VAC, cerciorarse de conectar la toma de tierra al  
terminal de masa (GND).  
PRECAUCIÓN:  
Tenga cuidado de no cortocircuitar el cable  
de la línea de alimentación cuando conecte  
el cable de alimentación en la cámara.  
PRECAUCIÓN:  
Cuando se empleen dos o más cámaras con  
un transformador, emplee un trans-  
formador que tenga una capacidad de más que la  
que se consume con el número de cámaras x 24V  
CA 270 mA.  
A. CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE CA  
PAL: Se requiere alimentación principal de 24  
V CA (21,6 a 26,4 V CA), 50 Hz  
NTSC: Se requiere alimentación principal de 24  
V CA (21,6 a 26,4 V CA), 60 Hz  
Esta fuente de alimentación deberá tener un  
amperaje mínimo de 270 mA. Extraiga la funda  
del extremo del cable de alimentación de unos  
10 mm de longitud. Retuerza y enderece los  
conductores, e insértelos en los tres orificios del  
terminal. Si la inserción no puede realizarse con  
facilidad, inténtelo de nuevo mientras presiona  
el botón respectivo de encima del orificio.  
TRANSFORMADOR  
ENTRADA  
PANEL POSTERIOR  
SALIDA  
O
Botón  
24V CA  
Fig.5  
Sp-10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B. CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN DE CC  
PRECAUCIÓN:  
÷
Asegúrese de conectar correctamente  
las polaridades de la clavija de la  
alimentación.  
ATENCIÓN:  
el equipo de alimentación empleado debe cumplir  
las normas vigentes.  
÷
Es necesario un consumo de corriente  
de 390mA por cámara.  
Cuando seleccione y conecte el cable de  
alimentación, tenga presente lo siguiente:  
1 La corriente permisible del cable de  
alimentación.  
2 La caída de tensión de alimentación debida  
a la longitud excesiva o al tamaño del cable.  
PRECAUCIÓN:  
Si el cable de la alimentación se  
cortocircuita, circulará excesiva corriente,  
lo cual es muy peligroso. Se requerirá un  
fusible de la línea. (Vea la Fig.6).  
La tensión de alimentación nominal de esta cámara es  
de +12V CC (±10%).  
Asegúrese de emplear la cámara dentro de este  
margen de tensión. Las conexiones de alimentación  
se muestran en la Fig.6. Si se requiere un fusible,  
emplee un fusible de fusión lenta conectado al terminal  
+ de la alimentación dentro de 10cm del terminal.  
ALIMENTACIÓN DE CC  
FUSIBLE (fusión  
PANEL POSTERIOR  
lenta) de 1,0 A  
Botón  
+12 V  
TIERRA  
12 VCC  
10cm MÁX.  
Fig. 6  
Sp-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SALIDA DE VÍDEO  
INTERRUPTOR DIP  
#1: AGC  
#2: ESC  
#3: BLC  
OFF/ON #5: AWB  
OFF/ON #6: SYNC  
OFF/ON #7: D/N  
HOLD/AUTO  
AUTO/INT  
SALIDA BNC  
La salida de este conector es una señal de vídeo  
compuesta. Emplee un cable coaxial de 75Ω  
de alta calidad entre la cámara y el otro equipo  
de vídeo en el lado del Equipo de vídeodel  
cable coaxial, y termine la señal con un resistor  
de 75Ω.  
AUTO/HOLD  
#4: ECLIPSER OFF/ON #8: FLICKERLESS ON/OFF  
#1: AGC  
#2: ESC  
#3: BLC  
#4: ECLP  
#5: AWB  
#6: SYNC  
#7: D/N  
#8: FL  
NOTA: 7 es el ajuste de fábrica.  
Fig. 7  
Sp-12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIÓN DE AGC  
FUNCIÓN DE COMPENSACIÓN DE  
CONTRALUZ (BLC)  
Esta función mantiene el nivel de salida vídeo  
de la cámara variando automáticamente el con-  
trol de ganancia.  
El interruptor de la función AGC puede conec-  
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #1 del  
interruptor DIP a la derecha e izquierda.  
(El ajuste de fábrica es AGC ON.)  
La función de compensación de contraluz  
permite la corrección precisa de la imagen para  
evitar que el motivo se vea demasiado oscuro  
debido a contraluz.  
El interruptor de la función BLC puede conec-  
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #3 del  
interruptor DIP a la derecha e izquierda.  
(El ajuste de fábrica es BLC OFF)  
FUNCIÓN DE CONTROL ELECTRÓ-  
PRECAUCIÓN:  
La función de compensación de contraluz (BLC)  
sólo es eficaz si el interruptor Dip-switch #1 del  
interruptor DIP se encuentra en la posición  
ON(AGC).  
NICO DE LA SENSIBILIDAD (ESC)  
Esta función cambia la sensibilidad de la cámara  
variando la velocidad del obturador electrónico  
de acuerdo con la cantidad de luz incidente.  
Margen de ESC; 1 : 300  
El interruptor de la función ESC puede conec-  
tarse / desconectarse (ON/OFF) girando #2 del  
interruptor DIP a la derecha e izquierda.  
(El ajuste de fábrica es ESC ON).  
PRECAUCIÓN:  
Ajuste el interruptor FL (interruptor DIP #8) a OFF“  
de lo contrario la función ESC no funcionará.  
Sp-13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIÓNAMIENTO DEL ECLIPSADOR  
CONTROL DE AJUSTE  
(VR802,VR803, VR804)  
Si se usa una cámara CCD equipada con una  
lente automática en una zona oscura con fondo  
de luz, no se consigue un suficiente contraste,  
ya que la señal de fondo provoca el cierre de la  
lente automática, dando como resultado  
imágenes borrosas. Sin embargo, si se ha  
conectado la función de ECLIPSER junto con la  
lente automática, la señal de fondo luminoso  
se corta y se convierte en una señal vídeo de  
nivel gris. Con esta señal se activa la lente  
automática de tal modo que la lente se abre y  
puede obtenerse suficiente contraste.  
1. El ECLIPSADOR sale ajustado de fábrica con  
un ajuste estándar y los mejores resultados  
se obtienen sin reajustarlo. No obstante,  
para un ajuste de precisión del nivel  
THRESHOLD proceder de la manera  
siguiente.  
Referido a CONTROLES EXTERNOS Y  
CONEXIONES  
*
2. Ajustar la posición del DIP-SW  
AGC : OFF  
El interruptor de la función ECLIPSER puede  
conectarse/desconectarse (ON/OFF) girando #4  
del interruptor DIP a la derecha e izquierda. (El  
ajuste de fábrica es OFF)  
ESC : OFF  
BLC : OFF  
3. Ajuste de VR (resistores variables) y  
conexión:  
(1) THRESHOLD VR : en sentido contrahorario  
(2) ECLIPSE VR : centro mecánico  
(3) GRAY VR : centro mecánico  
(4) ECLIPSER SW : OFFHOLD (ON).  
PRECAUCIÓN:  
La función ECLIPSER debe usarse con la lente  
automática.  
Si la lente automática a ser usada va equipada con  
un selector de respuesta (AVERAGE/PEAK), ajustarlo  
siempre a AVERAGE.  
Sp-14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Ajustar el selector de respuesta de la lente  
automática (tipo vídeo) a AVERAGE.  
Mirando la escala gris (logarítmica) o un  
objeto, ajustar el nivel de salida de vídeo de  
la cámara a 0,75 Vp-p (100IRE) ajustando el  
NIVEL VR de la lente automática.  
Nivel gris  
0,8 ~ 0,85 Vp-p  
0,35 Vp-p  
5. Ajustar el ECLIPSER SW (S804 #4) a ON  
(conectado).  
Señal vídeo  
Mirando un objeto brillante, ajustar  
THRESHOLD VR (VR802) girándolo en  
sentido horario de tal modo que el nivel de  
salida de vídeo de la cámara se recorte a  
0,8-0,85 Vp-p (ver Fig. 8).  
V
Fig.8  
Fondo gris  
6. Ajustar el nivel del gris mostrado en la fig.  
8 a 0,35 Vp-p girando el GRAY VR (VR804)  
en sentido horario o contrahorario.  
7. Mirando un objeto enfrente de un fondo  
claro, ajustar el ECLIPSE VR (VR803)  
girándolo en sentido horario o contrahorario  
hasta que pueda verse el objeto con buena  
claridad y el fondo se vuelva gris (ver Fig.  
9).  
Imagen del monitor  
Fig.9  
Sp-15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BALANCE AUTOMÁTICO DE  
MODO DE SINCRONIZACIÓN (SYNC)  
BLANCOS (AWB)  
MODO DE SINCRONIZACIÓN EN LÍNEA  
(Cámara con alimentación de red de 24V CA)  
Este modo permite a la cámara utilizar la fase  
de la corriente alterna como referencia.  
Si uno desea agrupar varias cámaras en un  
sistema de video (por ejemplo, un circuito de  
video o un conmutador inversor), puede ser  
necesario sincronizarlas para evitar generar un  
bucle de imágenes en el conmutador.  
El ajuste del balance de blancos (patilla n.º 5 del  
conmutador DIP) se efectúa seleccionando las  
posiciones AUTO (patilla n.º 5 del conmutador  
DIP en posición Right) y HOLD (patilla n.º 5 del  
conmutador DIP en posición Left). Colocando  
el selector en la posición AUTO (Right), el bal-  
ance de blancos se ajusta automáticamente. Si  
el balance de blancos no es suficiente, puede  
corregirse manualmente colocando el  
conmutador en la posición HOLD (Left).  
Esto puede conseguirse mediante el control de  
sincronización en línea.  
(Consulte la sección "AJUSTADOR DE L.L.").  
Si no consigue obtener un balance de blancos  
óptimo en la posición AUTO, utilice la función HOLD  
(Ajustado de fábrica en la posición AWB AUTO).  
MODO INTERNO  
(Cámara con fuente de alimentación de 12V CC)  
En este modo se utiliza un oscilador a cristal  
interno como generador de sincronización INT.  
El modo de sincronización puede activarse o  
desactivarse cambiando la posición de la patilla  
n.º 6 del conmutador DIP.  
PRECAUCIÓN:  
Esta función es solamente para el modelo de  
color.  
Posición Left: modo automático (CC: interno,  
CA: sincronización en línea)  
Posición Right: modo interno  
(Ajustado de fábrica en la posición SYNC  
AUTO).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sp-16  
La CG-311 tiene un circuito especial para evitar  
tales conflictos.  
Si la cámara detecta un estado conflictivo  
entre los modos, se mantiene el modo de  
noche durante 30 minutos.  
La cámara comprueba automáticamente cada  
30 minutos si persisten las condiciones que  
ocasionaron conflictos, y si el problema  
persiste mantiene el modo durante otros 30  
minutos.  
DÍA/NOCHE (D/N)  
En el modo de Día/Noche de esta cámara,  
dispondrá de dos modos, el automático  
(AUTO) y el de retención (HOLD).  
La operación de Día/Noche funciona  
automáticamente de acuerdo con la  
iluminación del motivo en el modo AUTO.  
Cuando prefiera conservar el estado actual,  
podrá emplear el modo HOLD.  
En el interruptor N.° 7 del interruptor DIP  
Lado izquierdo: AUTO  
Lado derecho: HOLD  
Para evitar esta operación, deberá ajustar la  
potencia o el ángulo de la iluminación.  
(El ajuste predeterminado es el del modo  
AUTO.)  
SUPRESIÓN DEL PARPADEO (FL)  
PRECAUCIÓN:  
PRECAUCIÓN:  
Esta función se utiliza en áreas con luces  
fluorescentes en las que la frecuencia de la  
alimentación de red es diferente de la frecuencia  
de exploración de la cámara.  
Cuando utilice esta cámara con iluminación  
infrarroja o con iluminación cuya temperatura  
del color sea de 3.000 K o menos, la cámara  
cambiará automáticamente al modo de noche.  
En situaciones desfavorables (potencia o  
ángulo de la iluminación), es posible que se  
produzcan conflictos entre los dos modos.  
Sitúe el selector FL (patilla n.º 8 del conmutador  
DIP) en la posición "OFF", en caso contrario la  
imagen podría parpadear.  
(La función FL viene ajustada de fábrica en la  
posición OFF).  
Sp-17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
de alimentación no precisa reajustes.  
La fase sincronizadora de alimentación se cam-  
bia apretando el interruptor L.L. ADJ (S802,  
S803).  
La medida del punto de conexión cero de la  
forma de onda del voltaje de alimentación al  
REGULADOR DE NIVEL (VR801)  
Este controlador sírve para regular el nivel de  
salida vídeo cuando se utilice la lente Auto-iris  
dirigida por tensión DC.  
punto de desactivación de V  
sync  
del campo de  
adición está preajustada a 0°.  
REGULADOR L.L.  
(MODO DE BLOQUEO DE LÍNEA)  
La fase sincronizadora de alimentación de cada  
cámara está ajustada a la misma fase de  
fábrica. Normalmente, la fase sincronizadora  
PUNTO DE CRUCE  
CERO  
LL  
S802  
S803  
ARRIBA  
A
B
AJO  
ABAJO} ] ARRIBA  
Fig. 10  
Sp-18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES  
ÍTEM  
Sistema de TV  
Alimentación  
CG-311N  
CG-311P  
NTSC  
PAL  
24 VCA (±10%),60Hz (NTSC), 50Hz (PAL) / 12VCC (±10%)  
Consumo de alimentación  
270mA (24VCA)/390mA (12VDC)  
Elementos de imagen (activos)  
Approx. 380K pixeles  
1,0Vp-p, compuesta (VBS), 75 / conector BNC  
Sincronización de bloqueo de línea (24VCA) / Sincronización interna (12VCC)  
480 líneas de TV 470 líneas de TV  
48 dB (AGC OFF, ponderado)  
Approx. 440K pixeles  
Salida de vídeo  
Sincronización  
Definición horizontal  
Relación de señal/ruido  
Iluminación mínima de la escena  
Color mode : 1,0lux (F1,2) / B/W mode : 0,1lux (F1,2)  
Objetivo de iris  
automático utilizable  
1 Objetivo de control de señal de vídeo  
2 Objetivo de control de tensión de CC  
Sp-19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍTEM  
CG-311N  
CG-311P  
Conectores  
PANEL TRASERO 1 Salida vídeo 3 Conexión de clema tripolar (Bloqueo de resorte a presión)  
2 Salida lente Auto-iris  
Controles  
PANEL TRASERO  
Ajuste  
1 Fase (fase vertical) (Interruptor de pulsador; UP y DOWN)  
2 Nivel (objetivo de impulsión de CC) (VR)  
3 Nivel THRESHOLD (VR)  
4 Ajuste ECLIPSE (VR)  
5 Ajuste GRAY (VR)  
Interruptor  
1 Interruptor DIP  
1) AGC  
2) ESC *  
3) BLC *  
4) ECLIPSER OFF/ON  
OFF/ON  
OFF/ON  
OFF/ON  
5) AWB  
6) SYNC  
7) D/N  
8)FL  
HOLD/AUTO  
AUTO/INT  
AUTO/HOLD  
ON/OFF  
1
2
Temperatura ambiente  
(temperatura a la que se  
garantiza el rendimiento)  
-10°C a 50°C  
(0°C a 40°C)  
Dimensiones  
(menos objetivo y conector)  
53(W) x 55(H) x 56(D) mm  
0,2 kg  
Peso (sin el objetivo)  
Accesorios (suministrados)  
Clavija de 4 patillas (tipo pequeño) 1 pieza  
Manual de instrucciones ..... 1 pieza  
LLAVE DE APRIETE ..................... 1 pieza  
MONTURA DE LA CÁMARA ... 1 pieza  
*1: Control electrónico de la sensibilidad  
*2: Compensación de contraluz  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
Sp-20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1116, Suenaga, Takatsu-ku, Kawasaki 213-8502, Japan  
Printed in Japan/Gedruckt in Japan/Imprimé au Japon  
Impreso en Japón/  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1304670012  

Coleman Camping Equipment 2000000143 User Manual
Coleman Tent 2000001978 User Manual
Compaq Network Card 90W AC DC User Manual
Dell Server EMC AX4 5I User Manual
Desa Tech Gas Heater CGP10T User Manual
Dixon Lawn Mower ZTR 5422 User Manual
Everpure Water System EV9325 03 User Manual
Fisher Paykel Humidifier MR850 User Manual
Fisher Paykel Ventilation Hood HS60CIWX3 User Manual
GE Monogram Oven ZSC2000CWW User Manual