Sports 206
GB
F
Manual
Manuel d’instructions
D
NL
Bedienungsanleitung
Handleiding
Warning
Attention
Achtung
Aandacht
An RC model airplane is Cetavionn’estpasunjouetetne Dieses Modellflugzeug ist kein Een
not a toy and is not suit- convient pas aux personnes en Spielzeug. Es ist nicht für Per- geen
RC
vliegtuig
speelgoed
is
en
able for modellers under 14 dessous de 14 ans. Avant toute sonen unter 14 Jahren geeig- niet geschikt voor perso-
years. Carefully read the utilisation, veuillez lire les ins- net. Lesen Sie die Anleitung nen jonger dan 14 jaar.
instructions before any use. If tructions et laissez vous assister aufmerksam und suchen Sie als Lees aandachtig de hand-
you are a beginner, it is neces- par un pilote expérimenté.
sary to let you assist by an ex-
perienced airplane pilot.
Anfänger die Hilfe eines erfah- leiding.
renen Piloten. Bei Fragen hilft beginner bent, laat u zich best
Indien
u
een
Ihnen Ihr Fachhändler weiter!
begeleiden door een ervaren
piloot.
Hierbij verklaart BMI NV/SA dat het toestel Sports 206 in overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van
Hereby, BMI NV/SA, declares that this Sports 206 is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive
Par la présente, BMI NV/SA déclare que l’appareil Sports 206 est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de
Hiermit erklärt BMI NV/SA, daß dieses Gerät den wesentlichen Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/CE
Dit toestel mag gebruikt worden in volgende landen:
This device can be used in following countries:
Dieses Gerät darf in folgende Ländern benutzt werden:
This device can be used in following countries:
Cet appareil peut-être utilisé dans les pays suivants:
Este dispositivo se puede utilizar en países siguientes:
!
0678
BMI # 12641 - 35 MHz BE, AT, CY, DK, DE, EE, FI, GR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SK, ES, CZ, GB, SE, IS, LI, NO, CH, BG, RO, TR
BMI # 12642 - 41 MHz FR
BMI NV/SA B-2550 Kontich BELGIUM
Modifications, errors and printing errors reserved
Änderungen, Irrtümmer und Druckfehler vorbehalten
Sous réserve de modifications
Wijzigingen, fouten en drukfouten voorbehouden
12641 & 12642 Sports 206
copyright © 2008 BMI
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Warranty / Garantie / Garantie / Waarborg
We guarantee this product to be free of
defects in materials and workmanship at the
moment of purchase. This guarantee doesn’t
cover any component or piece demolished
into use, modifications or deteriorations
following from the application of adhesives
or other products not mentioned in the
instructions. In no case our compensation
will exceed the purchase value of the product.
We reserve the right to change or modify
this guarantee without previous notice. As
we have no control on the final assembly
and on the components used when assem-
bling the kit, no responsibility will be assured
or assumed for any damage resulting from
the bad use of the model kit. By using this
preassembled model the user assumes the
total responsibility.
Cette machine est garantie contre tout vice
de construction d’usine au moment de l’achat.
Cette garantie ne couvre pas les composants
détruits lors de l’usage de la machine ou, les
modifications de l’ensemble ainsi que de la
détérioration due à l’utilisation de colles ou
autres produits non spécifiés dans la notice.
Nous nous réservons le droit de changer ou
modifier les clauses de cette garantie sans
préavis.
Wir garantieren, dass dieses Modell zum
Zeitpunkt des Kaufes frei von Produktions-
oder Materialfehlern ist. Diese Garantie
deckt keine Bauteile oder bei der Benutzung
beschädigten Teile zufolge Änderungen oder
Beschädigungen, die durch den Gebrauch
von anderen als in der Betriebsanleitung
erwähnten Materialen entstanden sind.
Sobald das Modellflugzeug in Betrieb
genommen wird, übernimmt der Benutzer alle
daraus enstehende Haftung. Reklamationen
Gefeliciteerd met uw aankoop. Dit model
werd ontwikkeld door modelbouwers en ge-
bouwd door onze ingenieurs met het doel
een toestel met uitzonderlijke vliegeigen-
schappen te verwezenlijken. Het is belangrijk
dat u de tijd neemt om aandachtig deze mon-
tagehandleiding tot het einde te lezen.
Als u vragen heeft of als een uitleg u niet
duidelijk is, kan u altijd contact opnemen met
uw plaatselijke dealer.
Dit is een hoog technisch product, waarin
de nieuwste technologische ontwikkelingen
toegepast werden.
aufgrund
unsachgemässer
Behandlung
oder Schadensersatzforderungen aufgrund
falscher Anwendung dieses Modells müssen
zurückgewiesen werden, da der praktische
Betrieb ausserhalb unseres Einflussbereiches
liegt.
3. Kit content / Contenu de kit / Baukasteninhalt / Verpakkingsinhoud
To assemble this model
some tools are needed:
• Sharp hobby knife
• Needle nose pliers
• Philips screwdriver
(large and small)
• Triangle
Afin d’assembler ce modèle,
veuillez utiliser
les outils suivants:
• Couteau de modélisme
• Pince à becs
• Tournevis Philips
(grand et petit)
Folgende Werkzeuge
sind erforderlich zum Bauen
dieses Modell:
• Modellbaumesser
• Flachzange
• Schraubenzieher
(gross und klein)
• Winkelstreben
Voor het bouwen van dit
model dient u volgend
gereedschap te gebruiken:
• Modelbouwmes
• Bektang
• Kruisschroevendraaier
(groot en klein)
• Scissors
• Wire cutter
• Equerre à dessin
• Ciseaux
• Geodriehoek
• Schaar
• Schere
• Pinces coupantes
• Seitenschneider
• Kniptang
The Sports206 is available
in the following configura-
tions:
# 12641 & 12642 with Brush-
less motor, 4 Servos, Control-
ler 18A, 7.4V 1300 mAh LiPo
Battery, charger, Transmitter &
Receiver
Le Sports 206 est livrable
dans la version suivante:
Das Modell ist in folgende
Version lieferbar:
Dit model is verkrijgbaar in
volgende versie:
# 12641 & 12642 avec moteur
Brushless, 4 Servos, controleur
Brushless 18A, LiPo 7.4V 1300
mAh, chargeur, émetteur et
récepteur
# 12641 & 12642 mit Brushless
Motor, 4 Servos, Drehzahlsteller
18A, Lipo Akku 7.4V 1300 mAh,
Lader, Sender und Empfänger
# 12641 & 12642 met Brush-
less motor, 4 Servos, Brushless
regelaar 18A, 7.4V 1300 mAh
Lipo batterij, lader en zender
met ontvanger.
12641 & 12642 Sports 206
copyright © 2008 BMI
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Used pictogramms / Explication pictogrammes / Verwendete Pictogrammen
Apply 2 components glue
Appliquez de la colle 2 composants
2 Komponentenkleber anbringen
Drill holes with the specified diameter
Forrez des trous au diamètre indiqué
Löcher bohren mit dem angedeuteten Durch-
messer
Pay close attention here
Faites bien attention
Achtung bitte
Assemble left and right sides the same way
Assemblez le côté gauche et droit de la même
façon
Rechte und Linke Seite gleich montieren
Apply C.A. glue
Appliquez de la colle CA
Sekundenkleber anbringen
Purchase separately
Achetez séparément
Nicht enthalten
Cut off shaded portion
Coupez partie indiquée
Teil abschneiden
Ensure smooth non-binding movement while
assembling
Faites attention que le mouvement soit bien
libre
Bitte beachten Sie dass die Teile sich frei bewe-
gen
5. Charging LiPo battery
Charger l’accu
LiPo Akku laden LiPo
LiPo batterij laden
A. Place the battery in a metal box or
on a non-inflammable space.
A. Placez l’accu dans une boîte en mé-
tal, non inflammable.
A. Akku in einer nicht entflammbaren
Metallbox legen.
A. Plaats de batterij in een niet ont-
vlambare metalen doos.
B. Plug the charger into the wall so-
cket. Take care inserting the bal-
ancer cable into the right 2S output.
The red LED will light up when the
charging starts and the green LED
will light up when the battery is fully
charged.
B. Connectez le balanceur de l’accu
LiPo 2S et branchez le chargeur au
réseau 230V.
Le LED rouge s’allumera durant la
charge de l’accu et le LED vert s’al-
lumera lorsque l’accu est chargé.
D. Ladegerät ans Netz (230V) an-
schliessen. Die rote LED leuchtet
wenn der Ladeprozess anfängt. Die
grüne LED leuchtet wenn der Akku
geladen ist.
D. Plug de lader in een stopcontact
(230V netvoeding). De rode LED
brandt constant tijdens het laden en
verandert in groen eens de batterij
volledig geladen is.
C. Jetzt alle Verbindungen in umge-
kehrter Reihenfloge wieder trennen
wie oben beschrieben.
C. Nu kunt u de stekkers in omgekeer-
de volgorde zoals boven beschreven
loskoppelen.
C. Déconnectez maintenant toutes les
connections dans l’ordre inverse.
C. Un-plug all the connections.
4
copyright © 2008 BMI
12641 & 12642 Sports 206
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly / Assemblage / Zusammenbau / Montage
6.1 Installation of the nose landing gear / Installation de la roue de nez / Bugrad
montieren / Installatie van het neuswiel
Take out the front landing gear and take off
the head cover, fit the front landing gear to
the motor board and buckle the clevis to
the arm of the front landing gear.
Installez le train avant et fixez la chappe de
commande de direction de roue.
Vorderne Fahrwerk montieren und
die Anlenkung mit dem Landegestell
verbinden wie abgebildet.
Monteer het neuslandingstel en verbind
de stuurstang aan het hoorntje van het
landingstel.
Mettez le capot moteur en place et fixez le
avecdelabandeadhésivetransparentesur
les cotés.
Motorhaube montieren und mit
transparanten Klebeband festkleben.
Plaats de motorkap en bevestig deze met
doorschijnende zelfklevende tape aan de
zijkanten.
Fix the motor cowling with small adhesive
tape on the sides.
6.2 Mounting the propeller and landing gear/ Fixation de l’hélice et le train
d’atterrissage/ Luftschraube und Landegestell montieren / Montage van de
schroef en het landingsgestel
Mount the propeller on the motoraxle and
retain the axle with the flat key and tighten
the front nut.
Fixez ensuite l’hélice sur l’axe moteur et
retenez l’axe à l’aide de l’outil plat et serrez
l’écrou avant de l’hélice et glissez le cône
d’hélice en place.
Luftschraube auf die Motorwelle
montieren und festschrauben mit
einem Schlüssel. Dannach den Spinner
montieren.
Monteer de schoef op de motoras en
blokkeer deze met de platte sleutel om
zodoendedevoorstemoervandepropeller
vast te draaien. Plaats vervolgens de
spinner.
Take out the fuselage, main landing gear,
tool & screws. Insert the main landing gear
into the underside bay of the fuselage,
please make sure that triangle side of the
main landing gear must face the back of
the fuselage.
Préparez le fuselage en le positionnant sur
une surface de travail. Mettez en place le
train principal dans son logement avec les
parties triangulaires vers l’arrière de l’avion
et fixez au moyen de deux vis.
Rumpf auf den Schraubtisch legen
um das Hauptfahrwerk zu montieren.
Plaats de romp op uw werktafel teneinde
het hoodlandingstel te bevestigen.
Plaats deze met de driehoekjes naar achter
gericht en schroef het landingstel vast met
twee parkerschroeven.
Landegestell
festschrauben
wie
abgebildet mit beiden Schrauben.
12641 & 12642 Sports 206
copyright © 2008 BMI
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6.3 Elevator assembly/ Montage de la gouverne de profondeur / Montage vom Höhen-
ruder / Montage van het hoogteroer
Take out the tail stabiliser, insert the tail flap
into the fuselage and fit it with two screws
slightly, the longer one in front the shorter
oneinback.Itisimportantthatthestabiliser
has the same angle as the main wing.
Préparez la gouverne de profondeur
complète sur le fuselage en vous assurant
que le montage est rectiligne et fixez
délicatement avec deux vis (la plus longue
à l’avant et la courte à l’arrière).
Höhenruder auf den Rumpf montieren
und überprüfen ob es symmetrisch mit
den Tragflächen ist. Vorsichtig montie-
ren mit 2 Schrauben. Achten Sie dar-
auf, dass die längere Schraube sich an
der Vorderseite befindet und die kürze-
re Schraube an der Hinterseite.
Plaats het hoogteroer op de romp en zorg
ervoor dat deze in hetzelfde vlak staat als
de hoofdvleugel. Bevestig deze zachtjes
d.m.v.2 Parker vijsjes, het langste vijsje
aan de voorkant en het kortere vijsje aan
de achterkant.
6.4 Installation of the rudder / Installation du gouvernail / Seitenruder montieren
Installatie van het richtingsroer
Take out the fin, and tear off the gummed
paper, Insert and fit the fin into the
appointed holes in the fuselage and the
tail plane and fix this with glue. It is very
important that the fin is mounted at 90° on
the stabiliser.
Insérez ensuite la dérive de direction dans
ses encoches du fuselage et fixez celle-ci
en place à l’aide de colle. Assurez-vous bien
queledérivedegouvernailestàangledroit
90° sur le stabilisateur de profondeur.
Gabelkopf auf die Gewindestange
schrauben. Später muss der Ruderaus-
schlag noch abgestimmt werden.
Breng vervolgens in de voorziene
uitsparingen in de romp het
richtingsroer aan en lijm het
vervolgens vast. Het is belangrijk dat
het richtingsroer loodrecht op het
hoogteroer staat.
Seitenruder an den Rumpf anbringen
und darauf achten, dass es sich in ei-
nen geraden Winkel von 90° befindet.
Montez et ajustez les chapes de gouvernes
de profondeur et direction. Dans la mesure
dupossiblepositionnezleschapesaumilieu
du filet de tringle afin d’avoir un maximum
de marge de réglage.
Buckle the clevises separately to the tail
plane and fin. Spin the clevises to make
thebestbalancebetweenthetailplaneand
the elevator, and also between the fin and
the rudder.
Verbind beide stuurstangen aan het
hoogte- en richtingroer en draai de kwiklink
halfwegopdedraadstangen,teneindelater
de uitslag te kunnen afstellen.
6
copyright © 2008 BMI
12641 & 12642 Sports 206
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6.5 Wing installation / Montage de l’ail / Tragflächen montieren / Vleugel monteren
Connect the servo wire of the main wing
(pleasemakesuretoconnectcorrectlywith
relative color wire).
Connectez vos allonges de servos en place.
Faites les passer dans le fuselage.
Verlängerungskabel an die Querruder-
servos anschliessen und in den Rumpf
schieben.
Verbind de verlengdraden van de
rolroerservo’s en schuif deze in de romp.
Breng de vleugel symetrisch aan de
voorzijde in zijn inkeping en bevestig deze
d.m.v. 3 Parker vijsjes.
Positionnez l’aile sur le fuselage
symétriquement. Fixez l’ensemble avec les
trois vis du kit.
Pressthemainwingtothefuselage’supside
slightly, and then push it forward to fit and
see whether they combine perfectly and fix
them with three screws.
Tragfläche symmetrisch auf die Aus-
sparung an der Vorderseite anbringen
und mit 3 Parkerschrauben befesti-
gen.
Bevestig de vleugelsteunen aan elke zijde
d.m.v. Parkervijsjes.
Fixez les deux entretoises d’ailes à l’aide de
vis Parker.
Fix the wing struts on each side of the
fuselage and wing with 2 Parkerscrews.
Tragflächenstreben an jeder Seite mit
Parkerschrauben befestigen.
6.6 Installation of the battery and radio/ Installation de l’accu et de l’émetteur
Installatie van batterij en zender
Prepare 8 PCS of AA Batteries and install
them into the transmitter, pull out the
antenna of the transmitter, and pull the
the throttle stick and its trim to Minimum
position, and then turn on the power of
the transmitter.
Installez 8 piles type AA dans le boitier
d’émetteur, déployez l’antenne, positionnez
la commande de gaz et trim au minimum
et allumez l’émetteur.
8AA Batterien in den Sender einlegen,
Antenne ausschieben. Gashebel und
Gastrim auf minimum Position stellen.
Dann Sender einschalten.
Plaats 8 batterijen AA in de zender, schuif
de antenne uit, en plaats de gas-hendel
en gas-trim naar beneden op minimum.
Schakel nu de zender aan.
LiPo Akku in die Akkuhalterung einle-
gen und anschliessen.
Plaats de LiPo batterij in zijn kompartiment
en sluit deze aan.
Installez l’accu LiPo dans son logement et
connectez.
Put the LiPo battery in the battery tray and
connect it.
12641 & 12642 Sports 206
copyright © 2008 BMI
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Installation: Mode 1 & Mode 2
5A.
4.
3A.
5C.
5B.
5A.
3B.
Left = Airplane
Right = MIX
2.
1.
8
copyright © 2008 BMI
12641 & 12642 Sports 206
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Installation: Mode 1 & Mode 2
GB
F
D
NL
1. Mode Change :
1.Changement de Mode :
1. Mode Änderung :
1. Mode instelling :
De Gamepilot kan heel eenvoudig
in zowel Mode 1 als Mode 2 inge-
steld worden.
Gebruik een pincet of een papier-
clip die u van een haakje voorziet
en een schroevendraaier. Gebruik
geen tang teneinde beschadigin-
gen aan de stick te voorkomen.
The Sports 206 transmitter can
easily be changed in Mode 1 or
Mode 2
This change needs to be carefully
done by using a paperclip or pi-
cet and a small screwdriver. Never
use large tools or pliers as you
may damage the stick construc-
tion (frame).
L’émetteur du Sports 206 est faci-
lement interchangeable en Mode
1 ou Mode 2.
Utilisez à cet effet une simple
agraphe à papiers ou pincette
et pratiquez-y un petit crochet.
N’utilisez jamais d’autres outils ou
pinces, ceux-ci pouvant endom-
mager les sticks des commandes.
Beim Sports 206 Sender können
Sie den Mode sehr einfach än-
dern.
Am besten benutzen Sie eine Pin-
zette oder eine Heftklammer die
Sie mit einem Häkchen ausrüsten
und einen Schraubenzieher. Bitte
benutzen Sie keine Zange oder
grössere Werkzeuge um Beschä-
digungen zu vermeiden.
1. Mode 1 set-up : Slide the
1. Mode 1 : Placez l’interrupteur
1. Mode 1 : Den Schalter nach
oben stellen.
1. Mode 1 : Plaats de schakelaar
switch up
vers le haut
naar boven
2. Mode 2 set-up : Slide the
2. Mode 2 : Placez l’interrupteur
2. Mode 2 : Den Schalter nach
2. Mode 2 : Plaats de schakelaar
switch down
vers le bas
unten stellen
naar benenden
3. Lever (B) & Spring (A) and
3. Levier (B) & ressort (A) et bloc
3. Hebel (B), Feder (A) und
3. Hefboom (B), veertje (A) en
stick tensioner block.
de fixation
Blökchen.
spanblokje
4. Ratchet : Unscrew the ratchet
and place this on your re-
quired Stick & Mode
4. Lame à dents : Dévissez la
lame et placez celle-ci suivant
le Mode désiré.
4. Sperrklinke: losschrauben und
auf der gewünschten Seite
anbringen
4. Remplaatje : Schroef deze los
en plaats aan de gewenste
zijde, volgens Mode 1 or
Mode 2
(Mode 1 oder Mode 2).
5. Spring :
5. Ressort :
A. Use a pincet or bend a hook
on a paperclip to release the
spring and remove the whole
lever A with its spring
B. Hold the lever A & spring with
your fingers and introduce this
under the pot-meter axle on
the required Stick Mode.
C. Place the spring adjuster fac-
ing the spring and attach the
spring with the paperclip or
pincet.
D. The upper screw permits
to adjust the tension of the
spring on your stick. Be care-
ful when adjusting the tension
and don’t tighten too much.
A. Utilisez une pincette ou pliez
un crochet à l’extrêmité d’une
agraphe à papiers afin de dé-
tachez le ressort de sa fixation
supérieure et enlevez le levier
avec son ressort (en entier) du
stick, en passant en dessous
du potentiomêtre.
B. Tenez le levier avec les doigts
et introduisez celui-ci avec son
ressort attaché, en dessous du
potentiomêtre du stick (Mode
désiré).
5. Feder :
5. Veertje :
A. Feder losmachen mit der Pin-
zette oder Heftklammer und
Hebel von unten entfernen.
B. Hebel mit den Fingern festneh-
men und an der gewünschten
Seite anbringen.
C. Feder and Blökchen festma-
chen und alles montieren.
D. Sehr vorsichtig die kleine
Schraube festdrehen. Dies
dient nur dazu, die Spannung
des Sticks abzustimmen.
A. Haak het veertje los met een
pincet of papierclipje en ver-
wijder de hefboom (met veer-
tje) langsonder de potmeter.
B. Hou de hefboom met de
vingers en plaats deze aan de
gewenste stickzijde, eveneens
langsonder de potmeter
C. Plaats het spanblokje hierbo-
ven en haak het veertje terug
aan deze.
D. Het kleine vijsje van het span-
blokje dient enkel om de span-
ning van de stick af te stellen.
Draai hieraan voorzichtig.
C. Replacez la fixation supérieure
dans sa gorge et attachez le
ressort au moyen de l’agraphe
papier ou pincette.
D. La petite vis de la fixation du
ressort sert uniquement à
régler la tension de rappel du
stick et nous vous conseillons
d’ajuster celle-ci délicatement.
2. V-Tail program : The Sports
206 transmitter can easily be
switched to V-Tail mixing the
elevator and rudder.
2. Programme V-Tail : L’émet-
teur Sports 206 peut être
programmé pour avions avec
empennage en V (mixage de
la direction avec la profondeur.
A. Mode V-Tail : Placez l’interrup-
teur vers la droite
2. V-Heck Einstellung : Der
Sports 206 Sender kan auch für
Flugzeuge mit einem V-heck
eingestellt werden. Hierdurch
werden Höhenruder und Seiten-
ruder gemixt.
2. V-Tail instelling : De Sports
206 zender kan tevens voor
vliegtuigen met een V-staart
ingesteld worden, waardoor het
richtingsroer en het hoogteroer
gemixd worden.
A. V-Tail program : Switch to the
right
B. Airplane program : Switch to
the left
B. Mode Avions: Placez l’interrup-
teur vers la gauche
A. V-Heck : Schalter nach rechts.
B. Flugzeuge: Schalter nach links
A. V-Tail : Schakelaar naar rechts.
B. Vliegtuigen: Schakelaar naar
links
12641 & 12642 Sports 206
copyright © 2008 BMI
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Flight principles
Principes de vol
Flugvorbereitung
Vliegprincipes
Function of the rudder: Check the direc-
tion of the servos before the first flight.
Direction: L’avion est dirigé par la gouverne
arrière. Lorsque le stick de direction est tourné
vers la gauche, la dérive doit tourner vers la
gauche et inversement.
Funktion der Ruder: Vor dem Erstflug des
Modells muβ unbedingt die Laufrichtung aller
Ruder überprüft werden.
Functie van de roeren: Voor de eerste
vlucht van het model de looprichting van alle
servos controleren.
Elevator: When the elevatorstick is being
pulled, the elevator should go upwards.
The model will raise it’s nose and ascend.
When the elevator is being pressed forward,
the nose of the model wil go down and the
airplane will descend.
Höhenruder: Wird der Höhenruderknüppel
am Sender nach hinten gezogen, muß das
Höhenruder nach oben ausschlagen. Das
Modell nimmt die Nase hoch und steigt. Wird
der Höhenruderknüppel nach vorn gedrückt,
muß das Höhenruder nach unten ausschla-
gen. Das Modell senkt die Nase nach unten
und sinkt.
Hoogteroer: Wanneer de stick van het
hoogteroer naar achter getrokken wordt
moet het hoogteroer naar boven uitslaan.
Het model zal op dat moment de neus ophef-
fen en stijgen. Wanneer de knuppel van het
hoogteroer naar voor gedrukt wordt zal ook
het hoogteroer naar beneden uitslaan. De
neus van het model zal naar beneden geduwt
worden en zal dalen.
Moteur: Lorsque le stick de gaz moteur est
abaissé, le moteur ne peut tourner et lorsque
le stick est relevé, le moteur doit tourner à
plein régime.
Rudder: Put the tail of the model towards
you. When pushing the rudderstick towards
the left, the rudder should move towards
the left and vice versa.
Fonction des gouverne: Avant tout vol il est
impératif de vérifier la bonne direction des dé-
rives. Profondeur : En tirant le stick de profon-
deur vers le bas, la dérive de profondeur doit
se soulever permettant à l’avion de s’élever.
Lorsque le stick de profondeur est poussé vers
le haut, la dérive de profondeur doit s’abaisser
permettant à l’avion de descendre. Direction
: L’avion est dirigé par la gouverne arrière.
Lorsque le stick de direction est tourné vers la
gauche, la dérive doit tourner vers la gauche et
inversement. Moteur : Lorsque le stick de gaz
moteur est abaissé, le moteur ne peut tourner
et lorsque le stick est relevé, le moteur doit
tourner à plein régime.
Seitenruder: Das Modell wird von hinten
betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am
Sender nach links bewegt, muß das Seiten-
ruder nach links ausschlagen. Entsprechend
umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die an-
dere Richtung.
Richtingsroer: Het model wordt van achter
bekeken. Indien de richtingsroerstick naar
links geduwd wordt dient het richtingsroer
naar links uit te slaan. Omgekeerd zal de
uitslag natuurlijk in de andere richting ge-
beuren.
Ailerons: Put the tail of the model towards
you. When moving the aileronstick towards
the left, the left aileron should move
upwards and the right aileron should move
downwards. When moving the aileronstick
towards the right, the opposite action will
happen.
Querruder: Das Modell wird von hinten
betrachtet. Wird der Querruderknüppel am
Sender nach links bewegt, muß die linke
Querruderklappe nach oben und die rechte
Querruderklappe nach unten ausschlagen.
Entsprechend umgekehrt erfolgen die Aus-
schläge für die andere Richtung.
Rolroer: Bekijk het model opnieuw langs
achter. Wanneer de rolroerstick naar links be-
wogen wordt dient de linker rolroerklep naar
boven te gaan en de rechter rolroerklep naar
onder te gaan. Omgekeerd zal de uitslag in
de tegenovergestelde richting gebeuren
Throttle: When the throttle is in neutral po-
sition, the motor won’t run. At full throttle,
the engine should reach maximum rpm.
Décollage: • Décollez toujours face au
vent • Avant chaque envol, vérifiez toujours
les fonctions des dérives • Décollez avec le
maximum de gaz et faites les corrections de
vols au moyen de légères corrections des sticks
• Décollez toujours dans un angle faible.
Taking off: • Taking off should always
occur against the wind. • Check the func-
tions of all rudders before each start • Give
maximum throttle and if necessary, correct
the model with relative small steeringinputs.
• Take off in a straight angle.
Motorregelung: Wird der Gasknüppel in die
Leerlauf Position gebracht, muß der Motor
stillstehen. Bei Vollgas muß der Motor seine
maximale Drehzahl erreichen.
Motorregeling: Wanneer de gasstick in de
andere positie geplaatst wordt zal de motor
niet draaien. Bij volgas dient de motor zijn
maximale toerental te bereiken.
Vol: Une fois votre avion en altitude, diminuez
les gaz de moitié et essayer de voler en ligne
droite par ajustement des trims respectifs de
l’émetteur. Faites un léger virage au moyen
de votre stick de direction et positionner votre
avion dans un angle de 30°. Il sera nécessaire
de d’augmenter légèrement l’altitude par le
volet de profondeur. Lorsque votre virage
est terminé, lâcher le stick de profondeur et
corriger l’avion si nécessaire (gouvernail) afin
qu’il reprenne sa ligne droite.
Starten: • Starten Sie prinzipiell immer ge-
gen den Wind • Überprüfen Sie die Funkti-
on aller Ruder vor jedem Start • Geben Sie
Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur
mit kleinen Steuerausschlägen • Steigen Sie
in einem flachen Winkel.
Starten: • Starts dienen in principe altijd te-
gen de wind in te gebeuren. • Controleer de
functie van alle rolroeren voor iedere start •
Geef nu volgas en corrigeer indien nodig met
kleine inputs van de sticks. • Stijg op in een
vlakke hoek.
Flying: Make the model fly straight
ahead and use half throttle. Release the
aileronstick and verify if the model still flies
straight. If the model drifts in one direction,
correct it by trimming either to the left or
right.
When you are preparing to take a corner,
follow the next steps:
- Use the ailerons to put the model in an
angle of about 30°
Fliegen: Bringen Sie das Modell mit Halbgas
in den Geradeausflug und lassen Sie die Sen-
derknüppel los. Weicht das Modell von der
geraden Flugbahn ab, trimmen Sie es mit den
Trimmschiebern am Sender. Um eine Kurve
zu fliegen, geben Sie leichten Seitenruder-
ausschlag, bis das Modell ca. 30 ° Schräglage
hat. Ziehen Sie nun leicht das Höhenruder.
Zum Beenden der Kurve lassen Sie das Hö-
henruder los und legen das Modell durch
einen erneuten Seitenruderausschlag in die
entgegengesetzte Richtung wieder gerade.
Vliegen: Breng het model met halfgas in
rechtuitvlucht en laat de zenderknuppel
los. Indien het model afwijkt van de rechte
vliegbaan kan u het met de trims bijtrimmen.
Indien u een bocht wenst te nemen, geeft u
lichte rolroeruitslag tot het model in een hoek
van ongeveer 30° hangt. Trek nu lichtjes aan
het hoogteroer. Om de bocht te beëndigen
laat u het hoogteroer los en legt u het model
door een nieuwe rolroerinput in de tegeno-
vergestelde richting opnieuw horizontaal.
- Slightly pull the elevator
- To exit the corner, release the elevator and
put the model again in an horizontal position
by using the aileron stick.
Atterrissage: • Préparez-vous à atterrir en
diminuant votre altitude à environ 30 mètres
• Dirigez votre avion face au vent tout en
diminuant le régime moteur et en vous plaçant
dans l’axe de la piste d’atterrissage • Diminuez
le régime moteur jusqu’à ce que l’avion soit
à 1 mètre du sol et glisse doucement vers
la piste d’atterrissage • Au plus près que le
modèle s’approchera du sol, au plus qu’il
faudra corriger et donner un peu de hauteur.
Laissez l’avion atterrir doucement de lui-même
• Si vous ne réussissez pas à atterrir lors de
la première approche, refaites une seconde
approche de la même façon.
Landing: Lower the motorspeed while
flying parallel to the runway at a distance of
about 30m with the nose in the wind. Take
a 90° corner in the direction of the runway
and drop your heigth. Made another corner
of 90° till you are flying directly at the run-
way. Lower the altitude till the model is at
about 1m heigth. Pull the elevatorstick and
keep it in position. The more the model is
nearing the track, the more you need to give
input with the elevator stick. Because the
model flies very slowly, it will land almost
by itself. Make sure to put the elevator in
neutral position when you are landing the
model. If you notice your landing won’t be
succesfull, immediately give full throttle and
repeat the procedure. It is better to fail a
landing then to crash the model.
Landen: De motorsnelheid verminderen
en op een afstand van ongeveer 30m
parallel met de landingsbaan aanvliegen
in tegenwind. Vlieg in een bocht van 90°
in de richting van de landingsbaan en
verminder hoogte. Opnieuw een bocht
van 90° maken, en nu vliegt u direct op
de landingsbaan af. Laat het model verder
dalen tot het op een hoogte van ongeveer
1m boven de landingsbaan hangt. Trek
nu iets meer aan de hoogteroerknuppel
en houdt deze in positie. Hoe meer het
model de bodem nadert, hoe meer u de
hoogteroerknuppel dient te bewegen.
Omdat het model steeds langzamer wordt
zal het bijna automatisch landen. Land het
model nooit met geactiveerd hoogteroer.
Indien de eerste landing niet gelukt is, geeft
u volgas en maak dan een doorstart. Dit is
in ieder geval beter dan een noodlanding!
Landen: • Drosseln Sie den Motor und flie-
gen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind
parallel zur Landebahn • Fliegen Sie eine 90°
Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie
Höhe ab • Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve,
Sie fliegen nun direkt auf die Landebahn zu
• Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das
Modell 1 m über der Landebahn schwebt •
Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas
stärker und halten Sie ihn gezogen • Je mehr
sich das Modell dem Boden nähert, desto
mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen
werden. Da das Modell ständig langsamer
wird, setzt es sich praktisch von allein auf
die Landebahn. • Drücken Sie das Modell
niemals mit dem Höhenruder auf die Lan-
debahn. Wenn der erste Landeanflug nicht
gepaßt hat, geben Sie Vollgas und starten Sie
durch. Dies ist in jedem Fall besser als eine
erzwungene Landung!
10
copyright © 2008 BMI
12641 & 12642 Sports 206
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Authorized frequencies in
the EU countries / Other
Fréquences authorisées
dans les différents pays
Zulässige Betriebsfre-
quenzen in den einzelnen
Ländern der EU / Andere
Betriebsfrequenzen sind
verboten!
Toegelaten frequenties
in de EU landen / Andere
afwijkende frequenties
zijn verboden.
frequencies are forbidden! de l’EU / autres fréquen-
ces sont strictement
inderdites!
Ch. Frequency
D
A
B
CH CY
CZ DK
E
F
GB GR
I
IRL
IS
L
LT
N
NL
P
S
SK SLO
60
61
35.000
35.010
35.020
35.030
35.040
35.050
35.060
35.070
35.080
35.090
35.100
35.110
35.120
35.130
35.140
35.150
35.160
35.170
35.180
35.190
35.200
35.210
35.220
35.820
35.830
35.840
35.850
35.860
35.870
35.880
35.890
35.900
35.910
40.665
40.675
40.685
40.695
40.715
40.725
40.735
40.765
40.775
40.785
40.815
40.825
40.835
40.865
40.875
40.885
40.915
40.925
40.935
40.965
40.975
40.985
41.000
41.010
41.020
41.030
41.040
41.050
41.060
41.070
41.080
41.090
41.100
41.110
41.120
41.130
41.140
41.150
41.160
41.170
41.180
41.190
41.200
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
35 62
A
MHz
63
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A-BAND 64
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
281
282
182
A
A
A
A
A
A
A
A
A
35 183
MHz
184
B-BAND 185
186
187
188
189
190
191
50
A
ABC
ABC
ABC
ABC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
ABC ABC ABC ABC ABC ABC ABC
ABC ABC ABC ABC ABC ABC ABC
ABC ABC ABC ABC ABC ABC ABC
ABC ABC ABC ABC ABC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
BC BC ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC ABC ABC ABC ABC ABC ABC
ABC ABC ABC ABC ABC ABC ABC
ABC ABC ABC ABC ABC ABC ABC
ABC ABC ABC ABC ABC ABC ABC
40 51
MHz
BAND
52
53
54
55
56
57
58
59
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
400
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
BC
BC
BC
BC
BC
BC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
ABC ABC
BC BC
BC BC
BC BC
BC BC
BC BC
BC BC
BC BC
BC BC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
A
A
A
A
A
A
A
A
A
41 401
MHz
BAND
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
A
A
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
ABC
A= AIRPLANES & HELICOPTERS
B= BOATS
C= CARS
- AVIONS
- BATEAUx
- VOITURES
- FLUGMODELLE
- SCHIFFMODELLE
- AUTOMODELLE
- VLIEGTUIGEN
- BOTEN
- AUTOMODELLEN
# 12641 & 12642 Sports 206
copyright © 2008 BMI
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTROL SURFACE
TRAVELS
DéBATTEMENT DES GOU-
RUDERAUSSCHLÄGE
ROERUITSLAGEN
VERNES
Die verbindungen zwischen
De verbindingen tussen roeren
en servo zijn vooraf geinstalleerd
vanuit de fabriek. Er dienen dus
geen aanpassingen te gebeuren.
Wij raden u aan voor de vlucht
alle servofuncties en roeruitsla-
gen te controleren.
Servo linkage is factory installed.
We advice you to check every
servo function and control
surface travel before flight. The
surface travels below are indica-
tive.
La tringlerie entre les servos et
les guignols sont installés. Des
adaptations ne sont pas néces-
saires. Nous vous conseillons de
contrôler toutes les fonctions des
servos et les débattements, avant
chaque vol. Les débattements
ci-dessous sont indicatifs.
Ruder und Servos sind vormon-
tiert im Werk. Bitte Kontrolieren
Sie alle Servofunctionen und
Ruderausschläge vor dem Flug.
Onderstaande roeruitslagen zijn
indicatief.
Querruder: ± 15 mm
Höhenruder: ± 15 mm
Seitenruder: ± 18 mm
Schwerpunkt
Rolroeren: ± 15 mm
Hoogteroer: ± 15 mm
Richtingsroer: ± 18 mm
Zwaartepunt
Ailerons: ± 15 mm
Elevator: ± 15 mm
Rudder: ± 18 mm
Center of gravity
Ailerons: ± 15 mm
Profondeur: ± 15 mm
Gouvernaille: ± 18 mm
Centre de gravité
Das Schwerpunkt befindet sich
auf 80 mm vom Profielvorder-
kante
Het zwaartepunt van de Sports
206 bevindt zich op 80 mm van
de aanvalsboord.
The CG is located at 80 mm from
the leading edge.
Le CG se trouve à 80 mm der-
rière le bord d’attaque.
Controle surface travels:
Débattements des gou-
vernes :
Ruderausschlag
Roeruitslagen:
CG: 80 mm from leading
edge.
Centrage: 80 mm du bord
d’attaque contre le fuselage.
Schwerpunkt: 80 mm vom
Profilvorderkante (Rumpf-
seite)
Zwaartepunt: 80 mm van de
aanvalsboord.
18 mm
18 mm
15 mm
15 mm
12641 & 12642 Sports 206
copyright © 2008 BMI
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|