Campbell Hausfeld Staple Gun SN268K00 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions Model SN268K00  
Manual Instrucciones  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo  
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de  
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
Finishing  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
Stapler  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
BUILT TO LAST  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Model SN268K  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
Table of Contents  
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-3  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operating The Tool . . . . . . . . 3-5  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
The tool operator is responsible for:  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
Description  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the tool is  
This stapler is designed for cabinetry,  
casebacks, decorative trim and crafts.  
Features include: convenient bottom  
loading magazine which holds up to  
100 staples, sequential trip safety  
mechanism and a narrow nose for  
accurate fastener placement in tight  
applications.  
used only when the  
operator and all other  
personnel in the work  
area are wearing ANSI  
Z87 eye protection equipment, and  
when required, other appropriate  
protection equipment such as head,  
hearing and foot protection equip-  
ment. Serious eye or permanent  
hearing loss could result.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
Locate model and date code on tool  
magazine and cap and record below:  
Model No. ________________________  
Date Code ________________  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
Retain these numbers for  
future reference.  
General Safety  
Information  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecan-  
ismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos  
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos  
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
protection equipment such as head,  
hearing and foot protection equip-  
ment. Serious eye or permanent  
hearing loss could result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Assuring the proper maintenance of  
all tools in employer’s possession.  
Ensuring that tools which require  
repair are not further used before  
repair. Tags and physical segrega-  
tion are recommended means of  
control.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
Excessive  
exposure  
to vibration, working in awkward  
positions and repetitive work motions  
can cause injury to hands and arms.  
Stop using any tool if discomfort,  
numbness, tingling or pain occur and  
consult a physician.  
Enforcing that the tool  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
is used only when the  
operator and all other  
personnel in the work  
area are wearing ANSI  
Z87 eye protection equipment, and  
when required, other appropriate  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell  
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National  
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN718200AV 2/07  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
For parts, product & service information  
24 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Model SN268K00  
seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
driven if the WCE is not working  
properly. Personal injury may occur  
(See "Checking the Work Contact  
Element" Section).  
The work  
surface  
can become damaged by excessive  
lubrication. Proper lubrication is the  
owner’s responsibility. Failure to  
lubricate the stapler properly will  
dramatically shorten the life of the  
stapler and void your warranty.  
Para colocarle los sellos  
Servicio Técnico  
General Safety  
Cada vez que repare una grapadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante  
Si desea hacer alguna pregunta refe-  
rente a la reparación u operación de las  
herramientas, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase  
llamar a nuestro número especial,  
1-800-543-6400.  
Information (Continued)  
Do not point the tool toward your-  
self or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental trigger-  
ing of the tool could result in death  
or serious personal injury.  
G
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
tools can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may  
occur.  
Para reparar la herramienta  
La herramienta debe ser reparada  
únicamente por personal calificado, y  
deben usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell  
equivalente en todos los anillos en O. A  
cada anillo en O se le debe dar un baño  
de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite  
similar, en las líneas de aire.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the stapler to  
G
Do not drive a fas-  
tener on top of  
Sujetadores y Piezas de  
Repuesto  
other fasteners. The  
fastener could  
glance and cause  
death or a serious  
puncture wound.  
add lubricant.  
Hausfeld, o piezas y accesorios que  
funcionen de manera equivalente.  
Notice  
indicates  
important information, that if not  
followed, MAY cause damage to  
equipment.  
Use  
solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales calibre 16 (o su  
equivalente) - (vea la información  
sobre intercambio de sujetadores). El  
desempeño de las herramientas, la  
2. Turn the stapler so  
the air inlet is fac-  
ing up. Place 4-5  
drops of 30 W non-  
detergent oil into  
air inlet. Do not use  
detergent oils, oil  
additives, or air tool  
oils. Air tool oils  
OIL  
G
Do not operate  
G
Avoid using the tool when the mag-  
azine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
or allow anyone  
else to operate  
the tool if any  
warnings or  
!
WARNING  
G
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
warning labels  
are not legible.  
Warnings or warning labels are locat-  
ed on the tool magazine and body.  
Grapas  
contain solvents which will damage  
the stapler's internal components.  
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para  
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las  
especificaciones Federales FF-N-105B.  
3. After adding oil,  
run stapler  
briefly. Wipe off  
any excess oil  
from the cap  
exhaust.  
G
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown, exam-  
ine the tool closely for bent, cracked  
or broken parts and air leaks. STOP  
and repair before using or serious  
injury could occur.  
G
Air compressors providing air to the  
tool should follow the requirements  
established by the American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
Calibre  
Fusión de  
la linea  
Grapas  
Grapas  
Modelo #  
Longitud  
de la grapa Corona Punta  
Acabado  
por linea por caja  
FN180615AV 12,7mm (1/2”)  
FN180620AV 19,1mm (3/4”)  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
RECOMMENDED HOOKUP  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the stapler.  
FN180625AV  
25,4mm (1”)  
1. The air com-  
60 psi  
Caution  
indicates  
Información de intercambio  
pressor must  
Min.  
Las grapas usadas con la grapadora para acabado SN268K de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las grapadoras :  
Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30,  
90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.  
be able to  
maintain a  
Operating The  
Stapler  
Read this manual and understand  
all safety warnings and instruc-  
tions before operating the stapler.  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, MAY result in  
minor or moderate injury.  
100 psi  
minimum of  
Max.  
60 psi when  
the stapler is being used. An inade-  
quate air supply can cause a loss of  
power and inconsistent driving.  
G
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the tool if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the tool as a hammer.  
Personal injury or tool  
Notas  
2. An oiler can be used  
to provide oil  
circulation through  
the stapler. A filter  
can be used to  
LUBRICATION  
This stapler requires lubrication before  
using the stapler for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
damage may occur.  
remove liquid and  
solid impurities which  
can rust or “gum up” internal parts  
of the stapler.  
G
Always check that the Work Contact  
Element (WCE) is operating proper-  
ly. A fastener could accidentally be  
Regulator  
Oiler  
Recommended Hookup  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Filter  
Air Hose  
22 Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Modelo SN268K00  
QUE HACER CUANDO LA  
GRAPADORA TENGA UNA GRAPA  
ATASCADA  
depressed. Do not operate the stapler if  
the WCE trip mechanism is not  
operating properly. Personal injury may  
occur.  
LOADING/UNLOADING THE STAPLER  
3. Para grapas, cargue una tira de  
grapas con las coronas montadas  
sobre el riel del cargador.  
Operating The  
Stapler (Continued)  
3. Use 3/8” air  
Cómo usar la  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
grapadora (Continuación)  
4. Reconecte la  
grapadora a la  
fuente de su-  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the stapler.  
2. Push down  
Latch  
hoses with a  
150 psi WP  
minimum  
on the latch  
button. Pull  
back on the  
magazine  
cover.  
Button  
3/8” I.D.  
working pres-  
ministro de aire.  
sure of 150  
psi. Use 1/2”  
2. Remove all  
staples from  
the magazine  
(See Loading-  
Unloading).  
air hoses for 50’ run or longer. For  
better performance, install a 3/8”  
quick plug (1/4” NPT threads) with  
an inside diameter of .315" (8mm)  
on the stapler and a 3/8” quick cou-  
pler on the air hose.  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra  
la superficie de  
trabajo sin  
apretar el gatillo. La grapadora NO  
DEBE OPERAR. No use la  
herramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
2. Remueva  
todos los  
clavos del  
depósito (vea  
Carril del cargador  
3. For staples, load a clip of staples  
with the crowns straddling the  
magazine rail.  
4. Empuje la tapa  
del cargador  
hacia delante  
hasta que el  
botón del  
Para Cargar /  
3. Make sure the  
trigger and  
Work Contact  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating pres-  
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-  
lator is required to control the oper-  
ating pressure of the stapler  
Descargar la Clavadora). De lo  
contrario, hará que los clavos se  
expulsen desde la parte delantera  
de la clavadora cuando se remueve  
el conjunto de la boca.  
Element (WCE)  
move freely up  
movement  
seguro salte  
hacia arriba.  
between 60 and 100 psi.  
and down  
without stick-  
ing or binding.  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se  
tiene que desconectar la manguera  
de aire antes de descargarla.  
Sequential Trip Safety  
Mechanism  
This tool is equipped with a sequential  
trip safety mechanism. When the oper-  
ator depresses the Work Contact  
Element (WCE) against the work sur-  
face and then pulls the trigger, a fas-  
tener will be driven.  
6. Remueva la  
grapadora de  
la superficie  
de trabajo. El  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo tiene que volver a su  
posición original. La grapadora NO  
DEBE OPERAR. No use la  
herramienta si opera mientras está  
levantada de la superficie de  
trabajo.  
3. Hale hacía  
adelante la  
lengüeta roja de  
la boquilla de  
desatasco  
rápido. Aleje la  
portezuela para  
exponer y desatascar el sujetador  
atascado.  
Magazine rail  
4. Reconnect air  
supply to the  
stapler.  
4. Push the  
magazine  
cover forward  
until latch  
button pops  
up.  
5. Depress the  
work contact  
element  
(WCE) against  
the work sur-  
face without  
pulling the  
trigger. The stapler MUST NOT  
OPERATE. Do not use the stapler if  
it operates without pulling the trig-  
ger. Personal injury may result.  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
STAPLER  
1. Release trigger  
and place nose  
of tool against  
work surface.  
LAS GRAPAS  
1. Regule la  
presión de  
aire en la  
grapadora a  
4,14 bar.  
4. Vuelva a colocar la boquilla  
revertiendo la secuencia del paso 3.  
5. Asegúrese que el  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
7. Apriete el  
gatillo y  
presione  
el  
gatillo funciona y  
que el Elemento  
de Contacto de  
movemiento  
2. Conecte las mangueras de aire y  
pruebe la penetración clavando  
unas grapas en un pedazo de  
madera. Si éstos no penetran hasta  
el nivel deseado, aumente la  
presión de aire y pruebe una vez  
más, conmtinue haciendolo hasta  
lograr los resultados deseados. La  
presión de la grapadora no debe  
exceder 690 bar ya que ésto  
reduciría la durabilidad de la  
grapadora.  
ADJUSTING THE STAPLE  
PENETRATION  
Trabajo se mueve  
libremente hacia arriba y hacia  
abajo sin atascarse o pegarse.  
2. Depress the  
Work contact  
element (WCE)  
against the  
work surface  
and pull the  
trigger to  
6. Remove the  
stapler from the  
work surface.  
The Work  
Contact Element  
(WCE) must  
return to its original down position.  
Pull the trigger. The stapler MUST  
NOT OPERATE. Do not use the sta-  
pler if it operates while lifted from  
the work surface. Personal injury  
may result.  
Elemento  
de Contacto de Trabajo contra la  
superficie de trabajo. La grapadora  
DEBE OPERAR.  
1. Regulate the  
air pressure to  
60 psi at the  
stapler.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
GRAPADORA  
1. Siempre conecte la herramienta a  
la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los sujetadores.  
2. Connect the air supply and test for  
penetration by driving staples into a  
sample piece of wood. If the staples  
do not achieve the desired penetra-  
tion, adjust the air pressure to a  
higher setting until the desired pen-  
etration is achieved. Do not exceed  
100 psi at the stapler or durability  
of the stapler will be reduced.  
drive a fastener.  
3. Release the  
trigger and  
lift the tool  
from the work  
surface after  
each fastener  
is driven.  
2. Empuje hacia  
Botón del  
abajo sobre  
el boton del  
seguro.  
Mueva la  
tapa del  
7. Depress  
the Work  
Contact  
Element  
(WCE)  
against  
seguro  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
cargador  
hacia atrás.  
the work surface. Pull the trigger.  
The stapler MUST operate.  
Check the  
operation  
of the Work Contact Element (WCE) trip  
mechanism before each use. The WCE  
must move freely without binding  
through its entire travel distance. The  
WCE spring must return the WCE to its  
fully extended position after being  
4
21 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Model SN268K00  
CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la  
Assembly Procedure For  
Cómo usar la  
grapadora  
Operating The  
Technical Support  
Seals  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
Stapler (Continued)  
When repairing a stapler, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W  
non-detergent oil or equivalent, must  
be added through the air line before  
testing.  
1. Suelte el gatillo y  
ponga la boca de  
la herramienta  
contra la  
superficie de  
trabajo.  
Lea este manual y comprenda todas  
las medidas de seguridad e  
instrucciones antes de utilizar la  
grapadora.  
grapadora (Vea la figura detallada en  
CLEARING A JAM FROM THE  
STAPLER  
la pág. 3)  
.
1. El compresor  
de aire debe  
tener la  
capacidad de  
suministrar un  
mínimo de  
4,14 bar cuando la grapadora esté  
en uso. Si el suministro de aire es  
inadecuado podría haber pérdida  
de potencia y falta de consistencia  
en el funcionamiento.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the  
4,14 bar  
Mín.  
Fastener And Replacement  
Parts  
LUBRICACION  
nailer.  
Esta grapadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
6,90 bar  
Máx  
2. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la  
superficie de  
Use only  
genuine  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (See  
Loading/  
Unloading The  
Nailer). Failure  
to do so will cause the nails to eject  
from the front of the nailer when  
the nose assembly is removed.  
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners  
(or equivalent - see Fastener  
Interchange Information). Tool  
performance, safety and durability  
could be reduced if improper fasteners  
are used. When ordering replacement  
parts or fasteners, specify by part  
number.  
trabajo y apriete  
el gatillo para clavar un sujetador.  
La  
superficie  
de trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la grapadora  
adecuadamente, ésta se dañará  
rápidamente y la garantía se cancelaría  
3. Suelte el gatillo  
y levante la  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la  
grapadora.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas líquidas y  
sólidas que podrían oxidar u obstruir  
las partes internas de la grapadora.  
herramienta de  
la superficie de  
trabajo después  
de clavar cada  
sujetador.  
Tool Repair  
3. Pull red tab  
forward on  
Only qualified personnel should repair  
the tool, and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
quick clear nose.  
Set aside nose  
door to expose  
and remove  
jammed  
1. Desconecte la  
grapadora de  
la fuente de  
suministro de  
aire para  
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE  
CONTACTO  
3. Use  
mangueras  
fastener.  
10,34 bar WP  
Chequée  
el  
lubricarla.  
4. Reinstall nose in reverse order in  
step 3.  
de aire de  
9,5 mm (3/8”)  
diseñadas para  
9,5 mm  
(3/8”) I.D.  
2. Gire la grapadora  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso.  
Aceite  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando  
hacia arriba.  
5. Make sure the trig-  
ger and Work  
Contact Element  
(WCE) move freely  
up and down with-  
out sticking or binding.  
presiones mínimas de trabajo de 10,34  
bar. Use mangueras de aire de 12,7  
mm (1/2”) si la longitud de las mismas  
es de 15m ó más. Para un mejor  
rendimiento, instalele a la grapadora  
un conector rápido de 9,5 mm (3/8”)  
(con roscas de 6,4 mm( 1/4”) NPT)  
cuyo diámetro interno sea de 0,315  
(8 mm) y un acoplador rápido de  
9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire.  
El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la grapadora si el mecanismo del  
elemento de contacto no está  
funcionando adecudamente. Podría  
ocasionarle heridas.  
movement  
Agregue de 4 a 5  
gotas de aceite no detergente 30W  
en la entrada de aire. No use aceites  
detergentes, aditivos de aceite, ni  
aceites para herramientas  
neumáticas. Los aceites para  
herramientas neumáticas contienen  
solventes que pueden averiar los  
componentes internos de la  
grapadora.  
Fasteners  
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer  
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.  
1. Desconecte la  
grapadora de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
4. Use un regulador de presión (de 0-  
8,62 bar) en el compresor. Se necesita  
un regulador de presión para  
controlar la presión de operación de  
la grapadora entre 4,14 bar y 6,90  
bar.  
Wire  
Crown  
Size  
Staples  
Per Stick  
Staples  
Per Box  
Model #  
Length  
Point  
Finish  
Collation  
Diameter  
3. Después de  
agregar aceite,  
haga funcionar la  
grapadora  
brevemente.  
FN180615AV 1/2”  
FN180620AV 3/4”  
FN180625AV 1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
2. Saque todas  
las grapas del  
cargador  
(Vea la  
Sección  
Mecanismo de Seguridad del  
Disparo Secuencial  
Esta herramienta tiene un mecanismo  
de seguridad para clavar en secuencia.  
Cuando el operador presiona el  
Elemento de Contacto de Trabajo  
contra la superficie y luego aprieta el  
gatillo, se clavará un sujetador.  
Limpie todo exceso de aceite que  
salga del escape de la tapa.  
Carga-Descarga)  
Interchange Information  
3. Cerciórese de  
que el gatillo  
y el elemento  
de contacto  
Staples used in the Campbell Hausfeld SN268K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,  
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
Movemiento  
se muevan  
libremente en  
ambos sentidos sin atascarse o  
pegarse.  
20 Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Modelo SN268K00  
G
No opere la  
herramienta ni  
permita que  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o en el cuerpo de la  
herramienta.  
G
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
Troubleshooting Guide  
!
ADVERTENCIA  
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
G
Nunca ponga las  
manos ni ninguna otra  
parte del cuerpo en el  
área de descarga de la  
herramienta. Ésta  
puede expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Problem  
Cause  
Solution  
Ésto  
le indica  
Air leaking at trigger valve  
area.  
O-rings in trigger valve housing are damaged  
Replace o-rings and check operation of  
Work Contact Element (WCE)  
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de  
usar. En caso de que la herramienta  
se haya caído o la hayan tirado,  
revísela con cuidado a ver si está  
doblada o rota, si tiene alguna pieza  
dañada o tiene fugas de aire. DEJE  
de trabajar y repárela antes de  
usarla o podría ocasionarle heridas  
graves.  
Loose screws in housing  
Damaged o-rings  
Air leaking between housing  
and nose.  
Tighten screws  
Replace o-rings  
Replace bumper  
G
Evite usar la herramienta cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría ace-  
lerar su desgaste.  
G
Nunca cargue la  
Damage to bumper  
herramienta por la  
manguera de aire ni  
jale la manguera  
para mover la  
G
Limpie y chequee todas las  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor.  
Reemplace las mangueras y  
conexiones que estén dañadas o  
desgastadas. El rendimiento de la  
herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
Air leaking between housing  
and cap.  
Loose screws  
Tighten screws  
Replace gasket  
Damaged gasket  
herramienta o el  
compresor de aire. Mantenga las  
mangueras alejadas del calor, aceite  
y objetos puntiagudos. Reemplace  
cualquier manguera que esté  
dañada, débil o desgastada. Ésto  
podría ocasionar heridas o daños a  
la herramienta  
Stapler skips driving staple.  
Worn bumper  
Replace bumper  
Dirt in nose piece  
Ésto le  
indica  
Clean drive channel  
Dirt or damage prevent staples or pusher from  
moving freely in magazine  
que hay una situación que PODRÍA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
Clean magazine  
Damaged pusher spring  
Replace spring  
G
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la herramienta  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la herramienta  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
Inadequate air flow to stapler  
Worn o-ring on piston or lack of lubrication  
Damaged o-ring on trigger valve  
Air leaks  
Check fitting, hose, or compressor  
Replace and lubricate o-rings  
Replace o-rings  
G
Siempre asuma que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Siempre mantenga a los demás a  
una distancia segura del área de  
trabajo, en caso de una descarga  
accidental de sujetadores. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no sujetadores. El  
disparo accidental de la herramienta  
podría resultar en la muerte o en  
graves lesiones personales.  
Cap gasket leaking  
Lubricate stapler  
Stapler runs slow or has loss  
of power.  
Stapler not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Replace spring  
G
Siempre revise  
que el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo esté  
funcionando  
correctamente.  
Puede que se  
clave un  
sujetador por accidente si el  
Elemento de Contacto de Trabajo no  
está funcionando correctamente. Se  
pueden producir lesiones personales  
(vea la sección “Cómo Revisar el  
Elemento de Contacto de Trabajo”).  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Staples are jammed in stapler.  
Guide on driver is worn  
Staples are not correct size  
Staples are bent  
Use only recommended staples  
Replace with undamaged staples  
Tighten screws  
G
No clave un  
sujetador encima  
de otro. El  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
sujetador podría  
saltar y  
ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
Replace driver  
Review Loading/Unloading section in  
this manual  
Staples loaded incorrectly  
Regulador  
Lubricador  
Conexión Recomendada  
Conector rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Filtro  
Manguera de aire  
6
19 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
Model SN268K00  
G
Nunca limpie la  
herramienta con  
gasolina o ningún  
otro líquido  
Ésto le  
indica  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
Notes  
que hay una situación que PODRÍA  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
inflamable. Nunca  
G
Desconecte  
Ésto le  
indica  
use la herramienta en la cercanías de  
líquidos o gases inflamables. Una  
chispa podría encender los vapores y  
ocasionar una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas  
graves.  
siempre la  
herramienta de  
la fuente de  
energía cuando  
que hay una situación inmediata que LE  
OCASIONARIA la muerte o heridas de  
gravedad.  
no la esté  
G
Lea y comprenda las  
atendiendo, cuando le esté  
realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola o  
moviéndola a un nuevo sitio.  
Siempre vuelva a conectar la tubería  
de aire ANTES de cargar los  
sujetadores. No cargue la herr-  
amienta con sujetadores cuando el  
gatillo esté oprimido o el WCE  
(elemento de contacto de trabajo)  
esté conectado. La herramienta  
puede expulsar un sujetador y  
producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
etiquetas y el manual de  
la herramienta. Si no  
respeta las advertencias,  
los riesgos y las  
recomendaciones, eso  
podría resultar en la MUERTE o en  
LESIONES GRAVES.  
G
G
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o  
manipular la  
herramienta.  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
(elemento de  
contacto de trabajo)  
o el gatillo dejen de  
funcionar. No haga  
G
No use ningún tipo  
de gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
O
CO2  
como fuente de  
energía. Use sólo aire comprimido  
filtrado, lubricado y regulado. El uso  
de un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que la  
herramienta explote, lo cual puede  
ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
funcionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera  
similar. Eso puede resultar en  
muerte o graves lesiones personales.  
G
Siempre ajuste  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la herramienta de un modo  
tal que se descargue todo el aire  
comprimido en la herramienta en el  
momento en que se desconecte el  
conector o acoplador. No use una  
válvula de chequeo o ninguna  
conexión que permita que el aire  
pemanezca en la herramienta. Se  
puede producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
G
No toque el gatillo  
a menos que se  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
estén clavando  
sujetadores. Nunca  
conecte la línea de  
aire a la  
G
Use solamente una  
fuente de aire  
comprimido de  
presión regulada  
para limitar la  
presión de aire  
herramienta ni  
6,90 bar  
MAX  
mueva la herramienta cuando esté  
tocando el gatillo. La herramienta  
podría expulsar un sujetador y  
producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
suministrada a la herramienta. La  
presión regulada no debe exceder  
los 6,90 bar. Si el regulador falla, la  
presión transmitida a la herramienta  
no debe exceder los 13,79 bar. La  
herramienta puede explotar, lo cual  
puede ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
Componentes y Especificaciones de la Grapadora  
Orificio de  
salida de aire  
Etiquetas de advertencia  
• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 grapas por minuto  
a 6,21 bar  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT  
• RANGO DE LAS GRAPAS: 12,7 mm (1/2”) a 25,4 mm (1”)  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
Cargador  
Pestillo  
Gatillo  
100 Grapas por carga, calibre 18  
Boquilla de  
despeje  
rápido  
• PESO: 1,28 kg  
• LONG.: 25,4 cm  
• ALT.: 19,1 cm  
• PRESION MAX.: 6,90 bar  
• RANGO DE PRESION: 4,14 bar - 6,90 bar  
Área de carga de  
las grapas  
Elemento de  
Contacto  
Endroit d’expulsion des agrafes  
18 Sp  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones  
Modelo SN268K00  
Operating Instructions  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
Grapadora  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
para Acabado  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
BUILT TO LAST  
herramienta si aparece incomodidad,  
Modelo SN268K  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Índice  
cosquilleo o dolor y consulte a un  
médico.  
Información General de  
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 19  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 18  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Cómo usar la Herramienta . . . 20 - 22  
con su representante Campbell  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . 23  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Descripción  
La grapadora ha sido diseñada para  
hacer armarios, cubiertas traseras para  
armarios, adornos decorativos y  
artesanías. Entre las características se  
incluyen: conveniente depósito que se  
carga por la parte inferior con  
Localice el modelo y el código de  
fecha en el cargador y la tapa de la  
herramienta y regístrelo debajo:  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
Modelo Nº ____________________  
Código de fecha _______________  
capacidad para 100 grapas, mecanismo  
de seguridad de disparo secuencial, y  
boca angosta para colocar los  
sujetadores con precisión en  
aplicaciones estrechas.  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el resto  
del personal en el área  
Conserve estos números  
para referencia .  
Exigir que la  
de trabajo estén usando  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el resto  
del personal en el área  
equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección  
de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
de trabajo estén usando  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección  
de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de  
protección.  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se  
usen antes de ser reparadas. Se  
recomiendan el uso de etiquetas y  
el retiro físico de la herramienta  
como medidas de control.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
La  
exposición excesiva a la vibración,  
trabajar en posiciones incómodas y los  
movimientos de trabajo repetitivos  
pueden causar lesiones a las manos y  
brazos. Deje de usar cualquier  
El uso seguro de la herramienta.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .  
IN718200AV 2/07  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions D’Utilisation Modèle SN268K00  
Instructions D’Utilisation  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -  
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;  
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.  
Agrafeuse  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
Pour Finition  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
BUILT TO LAST  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
fonctionnement et l’entretien.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
Modèle SN268K  
Table des Matières  
Directives de Sécurité . . . . . . 9 - 11  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 10  
Utilisation de l’outil . . . . . . 11 - 13  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . 15  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
Contacter votre représentant Campbell  
Hausfeld si vous avez des questions.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
Description  
Cette agrafeuse est conçue pour  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
l’assemblage d’armoires, de panneaux de  
fond et de boiseries décoratives ainsi que  
pour les travaux d’artisanat.  
Caractéristiques: chargement du magasin  
par le dessous, capacité de 100 agrafes,  
mécanisme de sécurité à déclenchement  
séquentiel, buse étroite pour plus de  
précision dans les endroits exigus.  
Trouver le code de modèle et de date  
sur le magasin de l'outil et bouchon et  
enregistrer plus bas :  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil est  
utilisé seulement  
lorsque l'opérateur et  
tout autre personnel  
dans l'aire de travail  
Nº du Modèle____________________  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
Code Date _______________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
portent un équipement de  
protection oculaire ANSI Z87 et, s'il  
y a lieu, d'autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
Généralités sur la  
Sécurité  
tout autre personnel  
dans l'aire de travail  
portent un équipement  
de protection oculaire  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
ANSI Z87 et, s'il y a lieu,  
d'autre équipement de protection  
appropriée tel que de l'équipement  
de protection pour la tête, les  
oreilles et les pieds. Il pourrait y  
avoir de graves lésions oculaires ou  
perte auditive.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
Toute  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de  
l'entretien.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
exposition excessive aux vibrations,  
tout travail dans des positions  
incommodes et tous déplacements à  
répétition peuvent causer des blessures  
aux mains et aux bras. Cesser d’utiliser  
tout outil s’il y a malaise,  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
ségrégation physique.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil est utilisé  
seulement lorsque l'opérateur et  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
engourdissement, fourmillement ou  
douleur et consulter un médecin.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American  
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN718200AV 2/07  
16 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle SN268K00  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les  
fluides inflammables  
pour le nettoyage de  
Généralités sur la  
Sécurité (Suite)  
Guide De Dépannage  
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a  
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien  
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves.  
Danger  
indique  
l’outil. Ne jamais  
utiliser l’outil près d’un liquide ou  
gaz inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves  
personnelles.  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
G
Toujours  
débrancher l'outil  
de la source de  
Problème  
Cause  
Solution  
courant en votre  
absence, en  
Fuite d’air à l’endroit de la Joints torique endommagés dans le  
Remplacer les joints toriques et vérifier le  
fonctionnement du mécanisme de déclenchement  
par contact.  
G
Lire et comprendre les  
soupape de la gâchette.  
carter de la soupape de la gâchette.  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements,  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou  
de GRAVES BLESSURES.  
effectuant des réparations ou son  
entretien, en débloquant l'appareil  
ou en le déplaçant ailleurs. Le  
raccordement du tuyau d’air  
comprimé doit toujours s’effectuer  
AVANT le chargement du magasin.  
Ne pas charger l'outil d'attaches  
lorsque la gâchette est enfoncée ou  
lorsque le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
est engagé. L’éjection accidentelle  
d’une attache peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
G
G
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la  
manipulation ou  
l’utilisation de  
l’outil.  
Fuite d’air entre le carter  
et le nez.  
Vis desserrées dans le carter.  
Joints torique endommagés.  
Amortisseur endommagé.  
Serrer les vis.  
Remplacer les joints torique.  
Remplacer l’amortisseur.  
G
Ne pas utiliser  
comme source  
d'alimentation tout  
Ne pas retirer,  
modifier ou faire  
quoique ce soit  
qui pourrait  
Vis desserrées.  
Serrer les vis.  
Fuite d’air entre le carter  
et le capuchon.  
type de gaz réactif, y  
compris, mais sans s'y  
O
CO2  
Joint d’étanchéité endommagé.  
Remplacer le joint d’étanchéité.  
limiter, de l'oxygène  
rendre la gâchette  
et des gaz combustibles. Utiliser  
seulement de l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz  
réactif au lieu d'air comprimé  
pourrait faire exploser l’outil ce qui  
pourrait provoquer des blessures  
graves voire la mort.  
ou le mécanisme  
Amortisseur usé.  
Remplacer l’amortisseur.  
Nettoyer la rainure du chassoir.  
Nettoyer le chargeur.  
L’agrafeuse saute une  
agrafe pendant  
l’expulsion.  
de déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette  
façon. Cela pourrait mener à la mort  
ou à de graves blessures  
G
Toujours  
installer un  
raccord ou un  
tuyau de  
raccord sur ou  
près de l'outil  
Saleté dans la pièce du nez.  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des agrafes ou  
du poussoir dans le chargeur.  
Ressort de poussoir endommagé.  
Remplacer le ressort.  
G
Ne toucher à la  
afin que tout air comprimé de l'outil  
soit déchargé au moment où l'on  
débranche le raccord ou le boyau.  
Ne pas utiliser un clapet ni autre  
raccord qui permet que l’air reste  
dans l’outil. Cela peut entraîner des  
blessures graves ou mortelles.  
Circulation d’air insuffisante à  
l’agrafeuse.  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur.  
G
Utiliser seulement  
une source d'air  
comprimé à pression  
pour limiter la  
pression d'air fournie  
à l'outil. La pression  
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5  
kPa. S'il y a une défaillance du  
régulateur, la pression livrée à  
l'outil ne doit pas dépasser 1 379  
kPa. L'outil pourrait exploser ce qui  
pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
gâchette qu’au  
moment de  
poser des  
attaches. Ne  
jamais actionner  
la gâchette  
durant le transport de l’outil ou  
durant le raccordement de celle-ci au  
tuyau d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’une attache peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
Joint torique du piston usé ou  
manque de lubrification.  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique.  
689,5 kPa  
Joint torique de la soupape de  
gâchette endommagé.  
Fuites d’air.  
Serrer les vis et raccords.  
G
Ne jamais poser  
l’embout de clouage  
Fuite du joint étanchéité du  
capuchon.  
Remplacer le joint d’étanchéité.  
sur la main ou sur toute  
autre partie du corps.  
L’éjection accidentelle  
d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
L’agrafeuse fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance.  
Graissage insuffisant de l’agrafeuse.  
Graisser l’agrafeuse.  
Remplacer le ressort.  
Rupture du ressort du capuchon de  
cylindre.  
Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué.  
Remplacer les pièces internes endommagées.  
Pièces Détachées et Spécifications de l’Agrafeuse  
Déflecteur  
d'échappement  
Étiquettes d’avertissement  
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 agrafes par minute  
Blocage des agrafes.  
Guide du chassoir usé.  
Agrafes de mauvaise taille.  
Agrafes courbés.  
Remplacer le guide.  
à 621 kPa  
Utiliser les agrafes de taille recommandée.  
Remplacer les agrafes.  
Serrer les vis.  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
Chargeur  
Loquet  
• TAILLES D’AGRAFES: 12,7 mm à 25,4 mm  
Vis du chargeur ou nez dégagés.  
Chassoir endommagé.  
Agrafes mal-chargés  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
Remplacer le chassoir.  
Gâchette  
100 Agrafes par charge, calibre 18  
• POIDS: 1,28 kg  
Nez à  
dégagement  
rapide  
Faire la révision de la section Charger/Décharger  
dans ce manuel  
• LONGUEUR: 25,4 cm  
• HAUTEUR: 19,1 cm  
• PRESSION MAXIMALE: 690 kPa  
• GAMME DE PRESSION: 414 - 690 kPa  
Mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE)  
Endroit de chargement  
de agrafes  
Endroit d’expulsion des agrafes  
10 Fr  
15 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle SN268K00  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet  
outil doit conformer aux exigences  
établies par l’American National  
Standards Institute Standard B19.3-  
1981; Safety Standard for  
Compressors for Process Industries.  
Contacter le fabricant du  
compresseur pour plus  
Généralités sur la  
Sécurité (Suite)  
Attaches  
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver  
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme  
ASTM F1667.  
G
Ne jamais transporter  
l’outil par le tuyau à  
air. Ne jamais tirer sur  
le tuyau pour  
déplacer l’outil ou le  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
Calibre  
de fil  
Taille  
Agrafes Agrafes par  
Modèle  
Longueur  
de Tete Pointe  
Fini  
Collation par Rangée Boîte  
d’informations.  
compresseur. Garder  
FN180615AV 1/2 po  
FN180620AV 3/4 po  
FN180625AV 1 po  
18  
18  
18  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
1000  
1000  
1000  
le tuyau à air à l’écart  
de la chaleur, l’huile et les objets  
pointus. Remplacer les tuyaux  
endommagés, faibles ou usés. Sinon,  
il y a risque de blessures  
personnelles ou de dommage à  
l’outil.  
G
Ne pas apporter de modifications à  
l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
Utilisation de  
l’Agrafeuse  
Lire attentivement ce manuel afin  
de comprendre tous les  
avertissements de sécurité et  
instructions avant d’utiliser  
l’agrafeuse.  
Information D’Interchangeabilité  
Les agrafes utilisés dans l’Agrafeuse Pour Finition Campbell Hausfeld SN268K sont convenables au: Senco LN4450, SJS-LR,  
SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et  
Porter Cable NS100.  
G
Toujours prendre pour acquis que  
l’outil contient des attaches.  
G
Toujours  
vérifier le bon  
fonctionnement  
du mécanisme  
Respecter l'outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l'aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des attaches.  
Ne pas pointer l'outil vers vous ou  
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou  
non des attaches dans l’outil. Le  
déclenchement accidentel de l’outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
GRAISSAGE  
Cette agrafeuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage. Si  
vous utilisez un graisseur en canalisation,  
le graissage manuel à travers la prise d’air  
n’est pas exigé quotidiennement.  
de  
déclenchement  
par contact  
(WCE). L’éjection  
accidentelle d’attaches peut se  
produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
Notes  
La sur-  
face de  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser l’agrafeuse  
correctement peut raccourcir la durée de  
l’agrafeuse et peut annuler votre  
garantie.  
G
Ne jamais enfoncer  
les attaches un par-  
dessus l’autre.  
G
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
L’attache pourrait  
ricocher et causer la  
mort ou une  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’agrafeuse  
avant de  
blessure grave de perforation.  
Avis  
indique  
G
Ne pas utiliser  
l’outil ni  
!
AVERTISSEMENT  
de l’information importante pour  
éviter le dommage de l’équipement.  
permettre  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements ou les étiquettes  
graisser.  
2. Tourner la agrafeuse  
G
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
D'huile  
de manière à ce que  
la prise d’air  
d’avertissement situés sur le chargeur  
et corps de l’outil ne sont pas lisibles.  
comprimé soit  
dirigée vers le haut.  
Introduire 4 ou 5  
gouttes d’huile non-détergente dans  
la prise d’air comprimé. Ne pas  
utiliser d’huile détergente, d’additif  
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher l’outil  
au compresseur d’air. Remplacer les  
tuyaux ou les raccords endommagés  
ou usés, sinon, le rendement et la  
durabilité de l’outil seront affectés.  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner  
Régulateur  
Graisseur  
Branchement Recommandé  
Bouchon Rapide  
(Optionnel)  
Bouchon  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel  
Filtre  
Tuyau À Air  
14 Fr  
11 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions D’Utilisation  
Modèle SN268K00  
Le régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de fonctionnement de  
l’agrafeuse entre 414 et 690 kPa.  
2. Enlever tous les  
agrafes du  
RÉGLAGE DE LA PÉNÉTRATION DES  
AGRAFES  
Utilisation de  
Support Technique  
Utilisation de  
l’Agrafeuse (Suite)  
Pour tout renseignement sur le  
l’Agrafeuse (Suite)  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
3. S’assurer que  
la gâchette et  
que le  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) bougent  
du haut en bas sans grippage.  
4. Brancher à  
nouveau la  
source d’air à  
l’agrafeuse.  
1. Régler la  
pression d’air  
à 414 kPa à  
l’agrafeuse.  
fonctionnement ou la réparation de cet  
outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
à huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières contiennent  
des solvants qui peuvent  
endommager les pièces intérieures  
de la agrafeuse.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
L’AGRAFEUSE  
Mécanisme De Sécurité À  
Déclenchement Séquentiel  
Cet outil est équipé d’un mécanisme de  
sécurité à déclenchement séquentiel. Dès  
que l’utilisateur applique le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail et qu’il appuie  
sur la gâchette, une agrafe est  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
2. Brancher les canalisations d’air et  
faire l’essai de la pénétration en  
enfonçant des agrafes dans un  
échantillon de bois. Régler la  
pression d’air jusqu’à ce que la  
pénétration soit suffisante. Ne pas  
dépasser 690 kPa à l’agrafeuse car  
ceci peut diminuer sa durabilité.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
Mouvement  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
2. Soulever le  
loquet. Tirer  
sur le  
couvercle du  
chargeur.  
Bouchon  
N’utiliser  
que des  
d’échappement  
clous Nº 16 de Campbell Hausfeld (ou  
un équivalent - Voir la note  
“Compatibilité avec d’autres  
appareils”). La performance de l’outil,  
sa sécurité et sa durabilité pourraient  
être réduites si l’on utilise les  
mauvaises attaches. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
brièvement la  
agrafeuse. Enlever  
tout excès d’huile sortant par le  
déflecteur d’échappement.  
enfoncée.  
FONCTIONNEMENT D’UNE  
AGRAFEUSE À DÉCLENCHEMENT  
SÉQUENTIEL  
3. Pour les agrafes, remplir un  
chargeur d'agrafes avec les  
couronnes chevauchant le rail du  
magasin.  
DÉBLOCAGE DE L’AGRAFEUSE  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
1. Relâcher la  
gâchette et  
poser la buse  
de l’appareil  
sur la surface  
de travail.  
5. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) sur la  
surface de  
travail sans actionner la gâchette.  
La agrafeuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
agrafe se produit sans que l’on  
actionne la gâchette, ne pas utiliser  
cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
source d’air.  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l'outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou  
des pièces et accessoires qui  
1. Le compresseur  
414 kPa  
d’air doit  
Min.  
conserver un  
minimum de  
2. Retirer tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
“Déchargement /  
690 kPa  
Max.  
2. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE) contre la  
surface de travail et actionner la  
gâchette pour éjecter un agrafe.  
414 kPa  
pendant l’utilisation de l’agrafeuse.  
L’alimentation d’air insuffisante peut  
réduire la puissance de l’agrafeuse et  
peut affecter l’efficacité de  
Chargement de  
la cloueuse”). Si cette précaution  
n’est pas prise, l’éjection acciden-  
telle de clous peut se produire  
lorsque l’on démonte le nez de l’ap-  
pareil.  
Rail du magasin  
fonctionnent de manière équivalente.  
4. Pousser le  
couvercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
l’enfoncement.  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir la  
circulation d’huile à  
travers l’agrafeuse. Un  
filtre peut être utilisé  
pour enlever les matières liquides et  
solides qui peuvent encrasser ou  
rouiller les pièces internes de  
l’agrafeuse.  
6. Oter la  
agrafeuse de la  
surface de  
travail. Le  
3. Relâcher la  
gâchette et  
soulever  
l’appareil de la  
surface de  
travail après l’éjection de chaque  
agrafe.  
3. Tirer la patte  
rouge vers l’avant  
sur la buse à  
dégagement  
rapide. Mettre de  
côté la porte de  
nettoyées et graissées pendant la  
réparaton d’une agrafeuse. Utiliser le  
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous  
les joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
tous les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
loquet  
s’enclenche.  
mécanisme de  
5. Toujours retirer toutes les attaches  
du chargeur avant de ranger l’outil.  
L’opération de déchargement  
s’effectue à l’inverse de l’opération  
de chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
déclenchement par contact (WCE)  
doit redescendre à sa position  
initiale. La agrafeuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
agrafe se produit lorsqu’on relève la  
agrafeuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y  
a risque de blessures.  
la buse pour  
exposer et retirer l’attache bloquée.  
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)  
4. Réinstaller la buse dans l’ordre  
inverse de l’étape 3.  
5. S’assurer que le  
3. Utiliser des  
1034 kPa WP  
tuyaux d’air  
de 9.5mm  
avec une  
pression de service minimum de  
1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air de  
1/2 po pour 15 m ou plus. Pour un  
meilleur rendement, installer un  
bouchon rapide de 3/8 po avec  
(filets d’1/4 po NPT) un diamètre  
intérieur de .315 po (8 mm) sur  
l’agrafeuse et un raccord rapide de  
9,5 mm sur le tuyau à air.  
Vérifier  
le  
3/8” I.D.  
mouvement de la  
fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE) avant  
chaque usage. Le WCE doit fonctionner  
librement sans se gripper à travers la  
distance totale. Le ressort WCE doit  
retourner le WCE à sa position étendue  
après qu’il soit appuyer. Ne pas utiliser  
l’agrafeuse si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut causer des  
blessures personnelles.  
gâchette et du  
mécanisme de  
Mouve-  
ment  
7. Actionner  
la  
gâchette.  
Appuyer  
déclenchement par  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) sur la surface de  
travail. La agrafeuse DOIT  
FONCTIONNER.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’agrafeuse.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une  
pression de service de 0 - 862 kPa.  
12 Fr  
13 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bionaire Fan BASF40W User Manual
Bissell Electric Steamer 39F1 User Manual
Black Decker Air Conditioner MUZ FD09NA User Manual
Black Decker Chainsaw CCS818 User Manual
Boss Audio Systems Car Amplifier CH900 User Manual
Brodit Car Video System Headrest Monitor User Manual
Brother Fax Machine FAX 255 User Manual
Brother Printer HL 1040 User Manual
Carrier Heat Pump 38QE User Manual
Cateye Cyclometer CC RD100 User Manual