Campbell Hausfeld Nail Gun CHN70899 User Manual

3-1/2 inch 34˚  
Framing Nailer  
Operating Instructions and Parts Manual  
99  
Française: P
esPañol: Pá
IN728900AV 7/10  
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO  
chpower.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Framing Nailer  
Description  
Specifications  
This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and  
pallet/create assembly. Features include: convenient rear loading magazine which  
holds up to 100 nails, tethered no-mar decking tip, quick clear nose, an adjustable  
depth of drive mechanism, oil free, electronic low nail indicator, in-line magazine,  
bubble level, anti-dry fire, conversion trigger with safety lockout, rubber comfort grip,  
swivel plug, and adjustable exhaust.  
Model CHN70899  
Requires: 2.5 Avg SCFM using 16  
fasteners per minute at 90 psi  
Air Inlet: 1/4 inch NPT  
Fastener Size Range:  
u 2 inches to 3-1/2 inches long  
u 0.113 inch to 0.131 inch  
shank diameter  
u 31° to 34°  
Magazine Capacity:  
85 to 100 fasteners per load  
Weight: 9 lbs. 4 oz.  
Length: 21 inches  
Height: 14-1/2 inches  
Maximum Pressure:  
120 psi  
Pressure Range: 70 psi to 120 psi  
Batteries: Two (2) AAA  
Locate model number and date code on  
magazine and/or tool body. Record below:  
Figure 1 - CHN70899 Framing Nailer  
Model #: _____________________________  
Date Code: ___________________________  
Retain these numbers for future reference.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Important Safety Information  
Safety Guidelines  
INstruCtIoNs PertaININg to a rIsk oF FIre, eleCtrIC sHoCk, or  
INjury to PersoNs  
This manual contains  
information that is very  
important to know and  
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If  
you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.  
When using tools, basic precautions should always be followed,  
including the following:  
understand. This information  
is provided for SAFETY and  
to PREVENT EQUIPMENT  
PROBLEMS. To help recognize  
this information, observe the  
following symbols.  
Danger  
indicates an  
imminently hazardous situation  
which, if not avoided, WILL result  
in death or serious injury.  
CalIForNIa ProPosItIoN 65  
This product or its power cord may contain chemicals known to the State  
of California to cause cancer and birth defects or other reproductive  
harm. Wash hands after handling.  
You can create dust when you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or  
other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.  
Warning  
indicates a  
geNeral  
potentially hazardous situation  
which, if not avoided, COULD  
result in death or serious injury.  
a. To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read  
all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings,  
dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.  
Caution  
indicates a  
potentially hazardous situation  
which, if not avoided, MAY result in  
minor or moderate injury.  
b. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the  
equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative  
if you have any questions.  
Notice  
indicates  
important information, that if not  
followed, may cause damage to  
equipment.  
c. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed  
to use the unit.  
Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings  
or warning labels are not legible.Warnings or warning labels are located  
on the nailer magazine and body.  
IMPORTANT: Information that  
requires special attention.  
Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay.Always keep others at a safe distance from  
the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or  
anyone whether it contains fasteners or not.Accidental triggering of the nailer could result in  
death or serious personal injury.  
Safety Symbols  
The following Safety Symbols  
appear throughout this manual  
to alert you to important safety  
hazards and precautions.  
Do not make any modifications to the tool without first obtaining  
written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any  
shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or  
tool damage may occur.  
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may be reduced.  
Wear Eye  
and Mask  
Protection  
Read Manual  
First  
Risk of  
Personal  
Injury  
Work area  
a. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas  
increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.  
b. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the  
presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create  
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.  
Risk of Falling Wear Eye  
Protection  
Wear Hearing  
Protection  
c. Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool.  
Distractions are able to result in the loss of control of the tool.  
Risk of Fire  
Risk of  
Risk of Shock  
Explosion  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Important Safety Information (Continued)  
PersoNal saFety  
eleCtrICal saFety  
Replace batteries only with same  
a. Stay alert.Watch what you are doing and use common  
sense when operating the tool. Do not use the tool  
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or  
medication. A moment of inattention while operating the  
tool increases the risk of injury to persons.  
size batteries. Do not mix old and  
new batteries. Using wrong size batteries can create a risk  
of fire or injury.  
The front end of the tool may be  
made “live” if the tool comes  
into contact with live wiring in the wall.TO PREVENT  
ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK, HOLD TOOL ONLY BY  
THE SOFT GRIP HANDLE.  
b. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.  
Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away  
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair  
increases the risk of injury to persons as a result of being  
caught in moving parts.  
tool use aNd Care  
a. Do not force the tool. Use the correct tool for the application.  
The correct tool will do the job better and safer at the rate for  
which the tool is designed.  
c. Do not overreach. Keep proper footing and  
balance at all times. Proper footing and balance  
enables better control of the tool in unexpected  
situations.  
Disconnect the tool from the air source before  
making adjustments, doing tool maintenance,  
clearing jams, touching the safety yoke, leaving work area, loading,  
or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of  
injury to persons.  
d. Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes  
and a hard hat must be used for the applicable conditions.  
Ensuring that the tool is used  
only when the operator and all  
b. Store the tool when it is idle out of reach of children and  
other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of  
untrained users.  
other personnel in the work area are wearing ANSI Z87  
eye protection equipment, and when required, other  
appropriate protection equipment such as head, hearing  
and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
c. Maintain the tool with care. A properly maintained tool  
reduces the risk of problems and is easier to control.  
d. Use only those fasteners listed in the “Fastener Interchange  
Information” section on page 12 of this manual. Fasteners  
not identified for use with this tool by the tool manufacturer  
are able to result in a risk of injury to persons or tool damage  
when used in this tool.  
e. Always wear hearing protection when using the  
tool. Prolonged exposure to high intensity noise  
is able to cause hearing loss.  
f. Do not attach the hose or tool to your body.  
Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of  
balance if the hose shifts.  
e. Always work in a well-ventilated area.Wear OSHA-  
approved dust mask.  
g. Always assume that the tool contains fasteners.  
Do not point the tool toward yourself or anyone  
whether it contains fasteners or not.  
Always disconnect the tool from the power  
source when unattended, performing any  
maintenance or repair, clearing a jam, loading, unloading , or moving  
the tool to a new location.  
Do not drop or throw the tool. Dropping  
or throwing the tool can result in damage that  
Always fit tool with a fitting or hose coupling  
on or near the tool in such a manner that all  
compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose  
coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting  
which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal  
injury could occur.  
will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped  
or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts  
and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could  
occur.  
Avoid long extended periods of work with the  
nailer. Stop using the nailer if you feel pain in  
hands or arms.  
Never carry the nailer by the air hose or pull  
the hose to move the nailer or a compressor.  
Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose  
that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could  
occur.  
Hold tool by insulated gripping surface when  
performing an operation where the tool or  
fastener may contact hidden wiring. Contacting a “live” wire will  
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.  
Do not drive a nail on top of other nails. The  
nail could glance and cause death or a serious  
puncture wound.  
Never place hands or any other  
body parts in the nail discharge  
area of the nailer.The nailer might eject a fastener and  
could result in death or serious personal injury.  
Do not expose tool to extreme heat.  
f. Do not store in locations where the temperature may reach  
or exceed 120°F (49°C), such as a metal tool shed, or a car in  
the summer. This can lead to deterioration of the battery.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Important Safety Information (Continued)  
g. Do not disassemble tool.  
servICe  
a. Tool service must be performed only by qualified repair  
h. Remove batteries when storing tool for an extended time.  
personnel.  
NOTE: Battery temperature will increase during and shortly  
after use.  
b. When servicing a tool, use only identical replacement  
parts. Use only authorized parts.  
Only use new Alkaline replacement batteries [two (2) AAA  
required]. Do not mix old and new batteries.  
c. Use only the lubricants supplied with the tool or specified  
by the manufacturer.  
Battery shelf life - the included batteries may be in a slightly  
depleted state or dead depending on how long the product has  
awaited purchase. Do not return product to store for depleted  
batteries; please call Campbell Hausfeld at 1-800-543-6400 for  
assistance.  
Disconnect air supply and release tension  
from the pusher before attempting to clear  
jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer.  
Personal injury may occur.  
aIr sourCe  
i. Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do  
not use the nailer if any shields or guards are removed or  
altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury  
or tool damage may occur.  
a. Never connect to an air source that is capable of exceeding  
200 psi. Over pressurizing the tool is able to result in  
bursting, abnormal operation, breakage of the tool or  
serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated  
compressed air at the rated pressure or within the rated  
pressure range as marked on the tool. Always verify prior to  
using the tool that the air source has been adjusted to the  
rated air pressure or within the rated air-pressure range.  
Do not use any type of flammable gases or  
oxygen as a power source for the nailer.  
Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a  
compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to  
explode which will cause death or serious personal injury.  
Never use gasoline or other flammable liquids  
to clean the nailer. Never use the nailer in  
the presence of flammable liquids or gases.Vapors could ignite by a  
spark and cause an explosion which will result in death or serious  
personal injury.  
b. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or  
any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are  
capable of explosion and serious injury to persons.  
Air compressors providing air to the nailer  
should follow the requirements established  
by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991;  
Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your  
air compressor manufacturer for information.  
Do not modify or disable the Work Contact  
Element (WCE). Do not tie or tape the WCE  
or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury  
could result.  
save tHese INstruCtIoNs  
do Not dIsCard  
Always check that the Work Contact Element  
(WCE) is operating properly. A nail could  
accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal  
injury may occur.  
Do not touch the trigger unless driving nails.  
Never attach air line to nailer or carry nailer  
while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will  
result in death or serious personal injury.  
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE  
notifications and instructions in this manual cannot  
cover all possible conditions and situations that may  
occur. It must be understood by the operator that  
common sense and caution are factors which cannot  
be built into this product, but must be supplied by the  
operator.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Framing Nailer  
CHN70899  
Unpacking  
After unpacking the unit, inspect carefully  
for any damage that may have occurred  
during transit. Check for loose, missing  
or damaged parts. Make sure to tighten  
fittings, bolts, etc., before putting unit  
into service. Check to be sure all supplied  
accessories are enclosed with the unit. In  
case of questions, damaged or missing  
parts, please call 1-800-543-6400 for  
customer assistance.  
Batteries  
Allen Wrenches  
CoNteNts  
u Framing Nailer  
u 3-1/2 inch, 34° nails  
u Batteries  
u Allen Wrenches  
u Operating Instructions  
u Warranty Card  
u Carry Bag  
Operating Instructions  
3-1/2 inch, 34° nails  
addItIoNal IteMs Not INCluded  
u Compressor (must be able to maintain  
a minimum of 70 psi when the nailer is  
being used)  
u Air hose  
u Small tool for clearing jams  
u Threadlock glue  
Carry Bag  
u ANSI Z87 eye protection  
u Hearing protection and other personal  
protective equipment as required  
Assembly  
This tool comes fully assembled.  
Figure 2  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Glossary  
Become familiar with these terms before operating the unit.  
ACTUATE (TOOL) — To cause movement to the tool’s component(s) intended to  
drive the fastener.  
ACTUATION SYSTEM — The use of a trigger, work contact element (WCE) and/  
or other operating control, separately or in combination or sequence, to actuate  
the tool.  
AIR INLET The opening in which the compressed air supply is connected,  
usually by means of a threaded fitting.  
Figure 3 - Quick Coupler  
FASTENERS — The nailer uses fasteners ranging from 2 inches to 3-1/2 inches  
long, from 0.113 inch to 0.131 inch in shank diameter, and from 31° to 34°.  
MAGAzINE — The part of the nailer that holds the Fasteners.  
MAxIMUM AIR PRESSURE — The maximum allowable pressure of compressed  
air, as specified by the manufacture, for operating the tool.  
NO-MAR DECKING TIP — The no-mar decking tip is designed to eliminate  
marks caused by the serrated Work Contact Element (WCE). The no-mar tip may  
be removed and tethered to the tool if not required (See REMOVING NO-MAR  
DECKING TIP) or when a slightly deeper countersink is preferred. Simply slide  
the no-mar off the WCE and attach to the retainer on the magazine. Use tool in  
single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place (see  
Figure 5).  
Figure 4 - Quick Plug  
psi (POUNDS PER SqUARE INCH) —Measurement of the pressure exerted by  
the force of the air. The actual psi output is measured by a pressure gauge on the  
compressor.  
qUICK COUPLER — A quick coupler is designed to work in combination with a  
quick plug to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 3).  
Figure 5 - No-mar decking tip  
qUICK PLUG — A quick plug is designed to work in combination with a quick  
coupler to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 4).  
REGULATOR — A device used to control air pressure to an air operated tool  
THREAD LOCK GLUE — A locking glue that is applied to the screw threads  
before installing. Prevents the screws from working loose during tool operation.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Getting To Know Your Framing Nailer Like A Pro  
Work  
Features  
Electronics  
ON / OFF  
Switch  
Bubble  
Level  
Contact  
Element  
(WCE)  
Conversion Switch  
aNtI-dry FIre  
Tethered  
No-mar  
Decking Tip  
This tool is equipped with an Anti-Dry  
Fire feature. This prevents the Work  
Contact Element (WCE) from being  
pushed in when only a few nails remain.  
Simply load new nail clip behind  
Adjustable  
Exhaust  
Deflecter  
Quick Clear  
Nose Lever  
remaining nails to continue shooting.  
tetHered No-Mar deCkINg tIP  
Battery Cover/  
Compartment  
The tool is fitted with a no-mar tip which  
is tethered to the tool to prevent loss  
when not mounted to tool. To utilize the  
no-mar tip, simply slide it over the tools  
WCE.  
Trigger  
Low Nail  
Indicator  
Light  
Rubber Comfort  
Grip  
loW NaIl INdICator lIgHts  
The tool is equipped with lights on either  
side of the tool near the nose. When the  
nail count becomes low, the lights will  
turn yellow. When the nail count is nearly  
out, the Anti-Dry Fire feature will engage  
and the lights will turn red. (See Loading  
the Nailer section).  
Pull-out Warning  
Decal  
Swivel Plug  
Magazine  
BuBBle level  
The tool is equipped with a bubble level  
located on the head cap. This will assist  
in alighning the tool for level driving of  
the fastener. The bubble level will assist  
in vertical and horizontal positioning of  
the tool.  
Adjustable Depth  
Control Knob  
Low Nail  
Indicator  
Light  
No-mar Tip  
Storage  
Pusher Latch Button  
Nail Pusher  
Nail Loading  
Area  
Figure 6 - Components of the Framing Nailer  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Set-Up  
luBrICatIoN  
70 psi Minimum  
This nailer requires NO lubrication for normal operation. However, lubrication will  
NOT harm the tool.  
120 psi Maximum  
The work surface can become damaged by excessive lubrication.  
Chart 1  
MINIMuM CoMPoNeNts reQuIred For Hook-uP  
AIR COMPRESSOR: The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi  
when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and  
inconsistent driving (see Chart 1).  
Rated 150 psi or greater  
Interior Diameter  
PRESSURE REGULATOR: A pressure regulator is required to control the operating  
pressure of the nailer between 70 psi and 120 psi.  
AIR SUPPLY HOSE: ALWAYS use air supply hoses with a minimum working pressure  
rating equal to or greater than the pressure from the power source, or 150 psi,  
whichever is greater. Use 3/8 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 1/2 inch air hoses  
for 50 ft. run or longer (see Figure 7 and Chart 2).  
Figure 7 - air Hose requirements  
aIr Hose reQuIreMeNts  
DIAMETER  
3/8 inch  
LENGTH OF RUN  
Less than 50 feet  
Hook-uP INstruCtIoNs For NaIler to aIr suPPly  
Figure 8 shows the recommended hookup for the nailer.  
1/2 inch  
Greater than or equal  
to 50 feet  
NOTE: For better performance, install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch NPT threads) with  
an inside diameter of 0.315 inch (8 mm) on the nailer and a 3/8 inch quick coupler on  
the air hose.  
Chart 2  
1. With ON/OFF switch in OFF position, plug compressor into electrical outlet.  
2. Close pressure regulator by turning all the way to the left. Turn compressor ON and  
let it pump all the way up to automatic shut-off pressure.  
3. Attach air hose to regulator outlet. Adjust pressure regulator by turning to the right  
so that outlet pressure is between 70 psi to 120 psi.  
4. Load fasteners into nailer (See Loading/Unloading the Nailer section on page 11).  
5. Point the nailer in a safe direction while attaching to air hose.  
6. Nailer is ready for use. You may need to adjust outlet pressure to achieve proper  
fastener depth.  
Outlet  
Pressure  
Gauge  
Tank  
Pressure  
Gauge  
Regulator  
Outlet  
Quick  
Coupler  
Swivel  
Plug  
Quick  
Coupler  
Regulator  
Quick  
Plug  
Air  
Hose  
Figure 8 - recommended Hookup  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Set-Up (Continued)  
loadINg / uNloadINg tHe NaIler  
Always disconnect the tool from the air supply before loading/unloading fasteners.  
Choose which type of fastener you want to use for you project. Additional fasteners can  
be found at major home centers.  
loading the tool  
1. Load strips of fasteners into the slot in the rear of the magazine. Make sure that the  
nails are placed into tool at the proper orientation.  
2. Press pusher bypass button and drag pusher over nail clip. Release pusher.  
3. Reconnect tool to air supply.  
Figure 9 - loading the Nailer  
unloading the tool  
1. Always unload all fasteners before removing tool from service.  
2. Pull pusher back away from nail clip. Press pusher bypass button and allow pusher  
to ride over remaining nails.  
3. Hold tool upright so nails will slide backwards toward magazine slot.  
4. Remove nails.  
adjustINg tHe NaIl PeNetratIoN  
The CHN70899 is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the  
user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.  
1. Adjust the operating pressure to a pressure which will consistently drive the  
fasteners. Do not exceed the maximum operating pressure of 120 psi.  
2. Pull red pin out. Twist Work Contact Element (WCE) 1/4 turn as shown.  
Release red pin. See Figure 10.  
Figure 10 - Nail depth adjust  
3. Move WCE back and forth to the extent desired. Move the WCE toward the tool to  
increase nail depth. Move WCE away from tool to reduce nail depth. See Figure 11.  
4. Twist WCE 1/4 turn back to its original position as shown.  
See Figure 12.  
5. Make sure that the trigger and WCE move freely up and down without binding or  
sticking after each adjustment.  
Figure 11 - Nail depth adjust  
Figure 12 - Nail depth adjust  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Set-Up (Continued)  
adjustINg tHe dIreCtIoN oF tHe exHaust  
The CHN70899 is equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is  
intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the  
deflector to any direction desired.  
INstallINg No-Mar tIP  
1. Disconnect air supply from nailer.  
2. Remove no-mar tip from storage post.  
3. Remove retaining ring from no-mar tip.  
Figure 13 - exhaust adjustment  
4. Carefully place no-mar tip over the end of work contact element. Position tip  
onto WCE making certain serrated gooves on each piece are in line and fit snugly  
together.  
No-mar Tip  
5. Position retaining ring on no-mar tip and press firmly in place.  
6. Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or  
binding.  
Storage Post  
reMovINg No-Mar tIP  
Figure 14 - No-mar tip  
1. Disconnect air supply from nailer.  
2. Remove no-mar tip retaining ring.  
Storage Post  
3. Pry no-mar tip away from the work contact element.  
4. Replace retaining ring onto no-mar tip, then store tip on storage post for future use.  
Figure 15 - remove No-mar tip  
Pre-Operation  
oPeratIoNal Modes  
Depress WCE first...  
Always know the operational mode of the nailer before using. Failure to  
know the operational mode could result in death or serious injury.  
This nailer may be operated in the “Sequential” mode (as supplied by the  
manufacturer) or “Bump” mode. The tool may be converted from one mode to the  
other by firmly pressing the conversion switch from one position to the other.  
Press the conversion switch on the “  
Press the conversion switch on the “  
” side to activate Sequential Mode.  
” side to activate Bump Mode.  
Work Surface  
Then pull trigger.  
Press either side to the middle position to activate the Safety Lockout Mode.  
sequential Mode  
This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in  
this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated  
by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by  
pulling the trigger.  
The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.  
Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this  
is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced  
users.  
Work Surface  
Figure 16 - sequential Mode  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Pre-Operation (Continued)  
Bump Mode  
Pull trigger first...  
This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation  
in this mode requires the trigger to be depressed with nailer off of the work surface.  
Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be  
driven.  
Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work  
surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is  
pressed against any surface.  
Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is  
considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users.  
safety lockout Mode  
Work Surface  
When the conversion switch is pressed into the middle position, the trigger is in Safety  
Lockout Mode. In this mode, no combination of WCE and trigger activations will allow  
the tool to cycle or fire. If tool does operate while in Safety Lockout Mode, contact  
Campbell Hausfeld for technical support, and do not use the nailer until repaired.  
Then depress WCE.  
Work CoNtaCt eleMeNt (WCe)  
Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after  
being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
Work Surface  
1. Disconnect the air supply from the nailer.  
Figure 17 - Bump Mode  
2. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down  
without sticking or binding.  
NOTE: If the tool is not loaded with nails, the anti-dry fire feature will not allow the  
WCE to be depressed.  
3. Reconnect air supply to the nailer.  
4. Use a scrap piece of wood as a work surface.  
5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger (See  
Figure 18). The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates  
without pulling the trigger. Personal injury may result.  
Work Surface  
Figure 18  
6. Remove nailer from work surface. The WCE must return to its original down  
position. Pull the trigger (See Figure 19). The nailer MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may  
result.  
7. Pull the trigger and depress the WCE against the work surface. The nailer MUST  
OPERATE when in bump mode. The nailer MUST NOT OPERATE if in sequential  
mode.  
8. Depress the WCE against work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE.  
9. Switch nailer into the other Mode as described in Operational Modes section and  
repeat.  
Work Surface  
IMPORTANT: Repeat steps one through nine with tool in Safety Lockout Mode. Tool  
SHOULD NOT operate at any step. If tool does operate while in Safety Lockout Mode,  
contact Campbell Hausfeld for technical support.  
Figure 19  
eleCtroNICs oN / oFF sWItCH  
Located on the battery compartment is an ON/ OFF for the tools electronic functions  
and low nail indicator LEDs (See Figure 20).  
To utilize the function, turn the battery switch to the “ON” position. To avoid unwanted  
battery depletion during storage, turn the switch to the “OFF” position.  
Figure 20 - electronic oN/oFF switch  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Operation  
FIrINg tHe NaIler  
1. Load fasteners (see Loading/Unloading the Nailer section).  
2. Connect the air supply to the nailer.  
An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate  
the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.  
In sequential Mode  
Press the conversion switch to the “  
” side to activate Sequential Mode.  
1. Fully depress WCE.  
Figure 21 - low Nail Indicator lights  
2. Pull trigger. Fastener will be driven into workpiece.  
In Bump Mode  
Press the conversion switch to the “  
” side to activate Bump Mode.  
1. Remove tool from work surface. DO NOT point tool at yourself or others.  
2. Pull trigger.  
3. Firmly depress Work Contact element (WCE) against work surface. Tool will cycle.  
4. Remove tool from work surface. Move tool to the next area where fastener is to be  
driven and repeat.  
loW NaIl INdICator lIgHts  
Figure 22 - Bubble level  
The tool is equipped with lights on either side of the tool near the nose. Turn the  
electronics switch to the ON position. When the nail count becomes 10 or so nails  
remaining in the magazine, the lights will come on yellow. You may reload at that time  
(See Loading the Nailer section). When the nail count becomes 5 or so remaining nails,  
the Anti-Dry Fire will engage and the lights will turn red. You MUST reload at that time.  
BuBBle level  
The tool is equipped with a bubble level located on the head cap. When the gun is in a  
horizontal driving orientation, a level condition can easily be observed and controlled  
by simply aligning the tool in such a manner whereas the bubble is between the center  
markings on the length of the level. The same is true when in a vertically downward  
driving orientation by aligning the tool such that the bubble is centered in the circular  
marking at the top of the level.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Storage  
The nailer should be stored in a cool dry location.  
Maintenance  
ClearINg a jaM FroM tHe NaIler  
1. Disconnect nailer from air supply.  
2. Remove all nails from the magazine (See Loading/ Unloading).  
3. Press down on the Quick-Clear Nose (QCN) lever to disengage portion of nose barrel  
(See Figure 23).  
4. If necessary, use small hand tools to help free the jammed nail. Sometimes it is  
necessary to use a hammer and a long, thin screwdriver to force the driver ram back  
all the way into the gun (See Figure 24).  
5. Dump jammed nail out.  
6. Release QCN lever.  
7. Nail pusher must be in the back lock position.  
8. Disconnect air supply and reload (See Loading the Tool section).  
Figure 23 - Quick Clear Nose lever  
NaIler rePaIr  
Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell  
Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform  
equivalently.  
rePlaCeMeNt Parts  
Figure 24  
Use only genuine Campbell Hausfeld service parts. Tool performance,  
safety and durability could be reduced if improper parts are used.  
When ordering replacement parts, specify by part number.  
Battery rePlaCeMeNt  
Always disconnect the tool from the power source when unattended,  
performing any maintenance or repair, clearing a jam, loading,  
unloading, or moving the tool to a new location.  
Screw  
The electronics on the tool (low nail indicator lights) run off of two (2) AAA batteries  
located in the compartment on the back of the magazine. When the batteries’ power  
is running low and they need to be replaced, the electronic functions may not work  
properly or at all. Disconnect the tool from air source. Remove screw and battery  
compartment cover. Insert two (2) new batteries in the proper orientation. Do not mix  
old and new batteries. Close cover. Replace screw.  
Figure 25 - Battery replacement  
asseMBly ProCedure For seals  
When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-  
lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube  
before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and  
pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line one time before normal operational use.  
Figure 26 - Battery replacement  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Maintenance (Continued)  
teCHNICal servICe  
For information regarding the operation or repair of this product, please  
call 1-800-543-6400.  
FasteNer INterCHaNge INForMatIoN  
Fasteners used in the Campbell Hausfeld CHN70899 Framing Nailer will also work in  
the following brand units:  
DeWalt D51822 and D51823  
Hitachi NR83AA2  
Paslode F-3505  
Porter Cable FC 350A  
Ridgid R350CHA  
Senco FramePro 701XP and 751XP  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.  
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
SYMPTOM  
CAUSe  
SOLUTION  
Air leaking at trigger valve  
O-rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Air leaking between housing  
and nose  
1. Damaged O-rings and/or seals  
2. Damage to bumper  
1. Loose screws  
1. Replace O-rings and/or seals  
2. Replace bumper  
1. Tighten screws  
Air leaking between housing  
and cap  
2. Damaged gasket  
2. Replace gasket  
Nailer skips driving nail  
1. Worn bumper  
1. Replace bumper  
2. Clean drive channel  
3. Clean magazine  
2. Dirt in nose piece  
3. Dirt or damage prevent nails or  
pusher from moving freely in  
magazine  
4. Damaged pusher spring  
4. Replace spring  
5. Inadequate air flow to nailer  
5. Check fitting, hose, or compressor  
6. Replace piston seals  
6. Worn O-ring on piston or lack of  
lubrication  
7. Damaged O-ring on trigger valve  
8. Air leaks  
7. Replace O-rings  
8. Tighten screws and fitings  
1. Lubricate nailer  
Nailer runs slow or has loss of 1. Nailer not lubricated sufficiently  
power  
2. Broken spring in cylinder cap  
2. Replace spring  
3. Exhaust port in cap is blocked  
3. Replace damaged internal parts  
1. Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
1. Guide on driver is worn  
2. Nails are not correct type  
3. Nails are bent  
2. Use only recommended nails  
3. Replace with undamaged nails  
4. Tighten screws  
4. Magazine or nose screws are loose  
5. Driver is damaged  
5. Replace driver  
6. Nails loaded incorrectly  
1. System power switch not turned on  
2. Batteries need to be replaced  
6. Review Loading/Unloading section of manual  
1. Turn switch on  
Low nail indicators not  
working  
2. Replace batteries (see “Changing batteries”  
section)  
3. Components not properly replaced  
during re-assembly after customer  
maintenance  
3. Review parts view for assistance in proper re-  
assembly  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400  
Please provide following information:  
- Model number  
Address any correspondence to:  
Campbell Hausfeld  
- Serial number (if any)  
- Part description and number as shown in parts list  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
18  
107  
106  
1
2
105  
104  
19  
20  
103  
3
21  
4
22  
15  
23  
5
31  
6
17  
67  
68  
61  
7
62  
55  
50  
63  
56  
57  
24  
8
32  
33  
64  
65  
45  
47  
9
58  
59  
60  
71  
12  
26  
52  
98  
46  
48  
10  
34  
11  
12  
66  
25  
27  
37  
99  
102  
100  
82  
13  
83  
49  
87  
35  
50  
14  
15  
108  
85  
36  
39  
51  
52  
88  
74  
97  
69  
72  
16  
50  
37  
86  
70  
38  
96  
95  
28  
29  
110  
74  
77  
53  
40  
54  
50  
89  
41  
43  
8
73  
91  
93  
30  
84  
42  
92  
78  
109  
79  
90  
75  
76  
80  
81  
44  
94  
35  
35  
101  
Figure 25 – repair Parts Illustration for air Powered Framing Nailer, model CHN70899av  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
CHN70899  
Replacement Parts List for Framing Nailer  
ref.  
No.  
Part  
No.  
ref.  
No.  
Part  
No.  
description  
Qty.  
description  
Qty.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Socket head cap screw - M6 x 20  
Bushing  
Exhaust cover  
Seal  
Washer  
Bubble level  
Socket head cap screw - M6 x 30  
Washer - M6  
Cylinder head cap  
Gasket  
Spring  
O-ring  
Valve  
O-ring  
O-ring  
Valve seat  
Set screw - M6 x 8  
Bumper  
Round head cap screw - M6 x 12  
Collar  
Cylinder seal  
Piston ring  
Piston  
Driver blade  
Cylinder  
O-ring  
Restrictor ring  
O-ring  
Upper bumper  
Lower bumper  
Body  
k
n
n
s
k
k
n l  
l
n l t  
l
n l  
n l u  
l
k
l
l
n l  
n l  
n u  
u
u
n t  
n t  
t
t
t
n
1
1
1
1
1
1
4
5
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
66  
67  
68  
69  
70  
71  
72  
73  
74  
75  
76  
77  
78  
79  
80  
81  
82  
83  
84  
85  
86  
87  
88  
89  
90  
91  
92  
93  
94  
95  
96  
97  
98  
Spring pin  
Spring  
Trigger assembly  
Quick clear nose (QCN) door  
Spring pin  
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
4
1
1
Spring pin  
Socket head cap screw - M6 x 16  
QCN door bracket  
Washer - M6  
Clip  
k
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
65  
Screw  
Round head cap screw - M6 x 10  
Nut - M4  
Magazine  
k
Coil spring  
Washer - M4  
Screw - M2.5 x 6  
Nut - M4  
Screw - M3 x 10  
Sleeve  
Spring  
Battery housing  
Recoil decal housing  
Pusher  
Roll pin  
Spring  
Pusher restrictor plate  
Pusher seat  
Bushing  
Sleeve  
Screw - M4 x 8  
Screw - M6 x 20  
Nut - M6  
Nut - M5  
Rail  
Electronics housing  
Magazine end cap  
Grip  
Round head cap screw  
Gasket  
Inlet end cap  
1/4-18 I/M (m) swivel plug  
Screw – M2 x 6  
Pin  
O-ring  
Ring  
k
k
k
Nose shroud  
Socket head cap screw - M4 x 8  
Nose  
Round head cap screw - M5 x 12  
Bushing  
Upper Work Contact Element (WCE)  
Spring  
ADC bushing  
Spring  
Lower WCE  
No-mar tip  
Trigger mode switch  
Ball bearing  
Spring  
Set screw - M4 x 5  
Actuator  
Retaining o-ring  
Spring pin  
Roll pin  
Cylinder  
Button cover  
O-ring  
O-ring  
Trigger valve  
O-ring  
O-ring  
O-ring  
Upper trigger valve body  
Spring  
99  
100  
101  
102  
103  
104  
105  
106  
107  
108  
109  
110  
6
6
6
w
w
w
w
n
SV567600AV  
1
1
1
1
w
w
Adjustable Depth Control (ADC) pin  
rePlaCeMeNt Parts kIts  
s
n
l
u
t
6
w
Bubble level kit (Qty.: 3)  
Complete o-ring kit  
Head valve repair kit  
Driver assembly kit  
Cylinder repair kit  
SKN16800AV  
SKN16900AV  
SKN17000AV  
SKN17100AV  
SKN17200AV  
SKN17300AV  
SKN17400AV  
SKN17500AV  
SKN17600AV  
SKN17700AV  
SKN17800AV  
6
n 6  
6
6
w
w
n
n
WCE kit  
ADC repair kit  
No-mar tip kit (Qty.: 2)  
Trigger mode switch kit  
Trigger valve repair kit  
Trigger assembly kit  
Electronics module kit  
(some soldering required)  
Recoil warning decal kit  
Pusher assembly kit  
Not Available  
n
n
n
SKN26200AV  
SKN18000AV  
SKN18100AV  
k
O-ring  
Trigger valve stem  
Lower trigger valve body  
n
Standard hardware item - available at your local  
hardware store  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period with the exceptions below.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or  
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation  
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchasers abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owners manual(s) supplied with product. Accident, purchasers abuse, neglect or failure to  
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such  
safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owners manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver  
blades, batteries, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items  
will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in  
material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantors option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific warranty  
period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.  
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owners manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will  
be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have  
other rights which vary from state to state or country to country.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cloueuse  
d’encadrement de  
8,9 cm (3-1/2 po)  
de 34˚  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
99  
english: Pag
esPañol: Pá
IN728900AV 7/10  
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO  
chpower.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table des Matières  
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 23  
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . F-24  
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . F-24  
Charger/décharger la cloueuse. . F-31  
Charger la cloueuse . . . . . . . . . . F-31  
Décharger la cloueuse . . . . . . . . F-31  
Ajuster la pénétration du clou . . F-31  
Information importante sur  
Ajuster la direction de  
la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24  
l’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . F-31  
Instructions portant sur un risque  
d’incendie, un choc électrique ou  
des blessures aux personnes . . . . F-24  
Installer l’embout anti-marques F-31  
Retirer l’embout anti-marques. . F-31  
Pré-opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32  
Modes d’opération . . . . . . . . . . . . F-32  
Mode séquentiel . . . . . . . . . . . . . F-32  
Mode de contact . . . . . . . . . . . . . F-32  
Proposition 65 de Californie . . . . F-24  
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24  
Aire de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24  
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . F-25  
Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . F-25  
Utilisation et entretien de l’outil F-25  
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-26  
Source d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-26  
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27  
Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27  
Autres articles non inclus. . . . . . . F-27  
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27  
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28  
Mode de verrouillage de  
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32  
Pointe de contact (PC) . . . . . . . . . F-32  
Interrupteur électronique  
MARCHE/ARRÊT . . . . . . . . . . . . . . F-33  
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . F-34  
Décharger la cloueuse. . . . . . . . . . F-34  
Voyants indicateurs de faible  
quantité de clous . . . . . . . . . . . . . . F-34  
Niveau à bulles . . . . . . . . . . . . . . . . F-34  
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35  
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35  
Débloquer la cloueuse . . . . . . . . . F-35  
Réparation de la cloueuse . . . . . . F-35  
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . F-35  
Pile de rechange . . . . . . . . . . . . . . F-35  
Apprendre à connaître votre  
cloueuse d’encadrement comme  
un professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29  
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29  
Anti décharge à sec . . . . . . . . . . . . F-29  
Embout amarré anti-marques . . F-29  
Voyants indicateurs de faible  
quantité de clous . . . . . . . . . . . . . . F-29  
Procédure d’assemblage pour  
les joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35  
Niveau à bulles . . . . . . . . . . . . . . . . F-29  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30  
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30  
Service technique. . . . . . . . . . . . . . F-36  
Information sur les attaches  
interchangeables . . . . . . . . . . . . . . F-36  
Composants minimaux requis  
Guide de dépannage. . . . . . . . . . . . . . F-37  
pour le raccord . . . . . . . . . . . . . . . . F-30  
Liste de pièces de rechange pour  
Instructions de branchement de la  
cloueuse à l’alimentation d’air . . F-30  
la cloueuse d’encadrement. . F-38 - F-39  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-40  
Exigences du tuyau à air. . . . . . . . . . . F-30  
Pour l’information sur les pièces, produits et services  
Appeler: Service à la clientèle au 1-800-543-6400  
Adresser TouTe correspondAnce à : Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Cloueuse  
d’encadrement  
Description  
Spécifications  
Cette cloueuse est conçue pour l’encadrement, les poutres triangulées, les sous-  
planchers, les terrasses extérieures et palette/assemblage. Les caractéristiques incluent:  
pratique chargeur à chargement arrière pour un maximum de 100 clous, embout de  
recouvrement anti-marques amarré, buse à dégagement rapide, profondeur ajustable  
du mécanisme d’entraînement, sans huile, indicateur électronique de faible quantité  
de clous, chargeur en ligne, niveau à bulles, anti-décharge à sec, gâchette à conversion  
et verrouillage de sécurité, prise confortable en caoutchouc, bouchon pivotant et  
échappement ajustable.  
Modèle CHN70899  
Exigences : 0,07 m³/min (2,5  
PCNM) en moyenne utilisant 16  
attaches à la minute à  
621 kPa (90 lb/po²)  
Prise d’air : 6,3 mm  
(1/4 po) NPT  
Plage de tailles d’attaches:  
u 2 à 3 1/2 po (5,08 à  
8,89 cm ) de longueur.  
u 0,28 à 0,33 cm (0,113 à 0,131 po)  
de diamètre de tige  
u 31° à 34°  
Capacité du chargeur :  
85 à 100 d’attaches par charge  
Poids : 4,25 kg (9 lb 4 oz)  
Longueur : 53,34 cm (21 po)  
Hauteur : 36,83 cm (14-1/2 po)  
Pression Maximale : 827 kPa  
Gamme de Pression :  
483 kPa - 827 kPa  
Piles : Deux (2) AAA  
Trouver le numéro de modèle et le code de  
date sur le chargeur et/ou le corps de l’outil.  
Inscrire plus bas:  
Figure 1 - CHN70899 Cloueuse d’encadrement  
Nº du Modèle : ________________________  
Code Date : ___________________________  
Conserver ces numéros comme référence.  
F-23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Importantes Instructions De Sécurité  
Directives de Sécurité  
Instructions Portant sur un risque d’Incendie, un Choc Électrique ou des  
Blessures aux Personnes  
Ce manuel contient de  
l’information très importante qui  
est fournie pour la SÉCURITÉ et  
pour ÉVITER LES PROBLÈMES  
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher  
les symboles suivants pour cette  
information.  
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et  
l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la  
clientèle.  
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce  
qui suit :  
Danger indique  
une situation  
ProPosItIoN 65 de CalIForNIe  
dangereuse imminente qui MÈNERA à  
la mort ou à des blessures graves si elle  
n’est pas évitée.  
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques  
qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies  
congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.  
Avertissement  
indique une  
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la  
situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT  
mener à la mort ou à de graves  
blessures.  
peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient  
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations  
congénitales  
Attention  
indique une  
situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener  
à des blessures mineures ou modérées.  
gÉNÉralItÉ :  
a. Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de  
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser  
l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en  
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.  
Avis indique  
de l’information  
importante qui pourrait endommager  
l’équipement si elle n’est pas respectée.  
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes  
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des  
questions.  
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient  
utiliser cette unité.  
IMPORTANT : Information qui  
exige une attention spéciale.  
Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne l’utilise  
si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le  
chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.  
Symboles de sécurité  
Les symboles de sécurité suivants  
apparaissent dans l’ensemble de  
ce manuel pour vous aviser des  
dangers et précautions importants  
de sécurité.  
Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous.  
Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal.Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire  
de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel  
de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.  
Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir  
une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une  
cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme  
un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.  
Porter une  
protection  
oculaire et un  
masque.  
Lire le manuel Risque de  
d’abord  
blessure  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la c  
loueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.  
aIre de travaIl  
a. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins  
sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures  
aux personnes.  
Risque de  
tomber  
Porter une  
protection  
oculaire.  
Porter une  
protection  
auditive  
b. Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme  
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Loutil peut  
produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de  
fumées.  
c. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant l’outil. Les  
Risque  
d’incendie  
Risque  
d’explosion  
Risque de choc  
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.  
F-24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)  
sÉCurItÉ PersoNNelle  
sÉCurItÉ ÉleCtrIQue  
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser  
son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne  
pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.  
Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil  
augmente le risque de blessures.  
Remplacer les piles seulement  
avec des piles de même taille. Ne  
pas mélanger de piles neuves et usées. Utiliser la mauvaise  
taille de pile peut créer un risque d’incendie ou de blessure  
Lavant de l’outil pourrait être  
placé « sous tension » si l’outil  
entre en contact avec des fils sous tension dans le mur.  
POUR ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL,  
TENIR LOUTIL SEULEMENT PAR LA POIGNÉE À  
PRISE SOUPLE.  
b. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou  
de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder  
les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces  
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux  
longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se  
prend dans les pièces mobiles.  
utIlIsatIoN et eNtretIeN de loutIl  
a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.  
Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au  
rythme pour lequel il a été conçu.  
c. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon  
équilibre en tout temps. Ceci permet d’avoir un  
meilleur contrôle de l’outil dans les situations  
imprévues.  
Débrancher l’outil de la source d’air avant  
tout ajustement, entretien de l’outil,  
déblocages, avant de toucher l’étrier de sécurité, avant de quitter l’aire  
de travail, de charger ou de décharger l’outil. De telles mesures de  
précautions réduisent le risque de blessures.  
d. Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut utiliser un masque  
antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et  
un casque de protection appropriés pour les conditions en  
cours.  
b. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des  
enfants et autres personnes non formées. Un outil est  
dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.  
S’assurer que l’outil est utilisé  
seulement lorsque l’opérateur  
et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un  
équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a  
lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que  
de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.  
c. Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu  
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.  
d. Utiliser seulement les attaches indiquées dans la section «  
Information sur les attaches interchangeables » de la page  
30. Les attaches non identifiées pour une utilisation avec  
cet outil par le fabricant de l’outil pourraient mener à des  
risques de blessures pour les personnes ou des dommages à  
l’outil si utilisées dans cet outil.  
e. Toujours porter une protection auditive en  
utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des  
bruits de forte intensité pourrait provoquer une  
perte auditive.  
f. Ne pas attacher le boyau d’air ou l’outil à votre corps.  
Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte  
d’équilibre si le boyau se déplace.  
e. Toujours travailler dans un endroit bien ventilé. Porter un  
masque anti-poussières homologué OSHA.  
Toujours débrancher l’outil de la source de  
courant lorsqu’il est sans supervision, pour  
effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger,  
décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.  
g. Toujours assumer que l’outil contient des  
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.  
Loutil doit être ajusté à un raccord ou à  
coupleur de boyau sur ou près de l’outil pour  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut  
causer du dommage le rendant dangereux à  
que tout air comprimé de l’outil soit déchargé lorsque le raccord ou  
le coupleur de boyau est débranché. Ne pas utiliser de clapet de non-  
retour ou tout autre raccord qui laisse de l’air dans la cloueuse. Ceci  
pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.  
utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement  
afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées.ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon,  
il y a risque de blessures graves.  
Ne jamais transporter l’outil par le boyau  
et ne pas tirer le boyau pour déplacer la  
cloueuse ou un compresseur. Garder les boyaux loin de la chaleur, de  
l’huile et des bords tranchants. Remplacer tout boyau endommagé,  
affaibli ou usé. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles ou  
des dommages à l’outil.  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période  
de temps prolongée. Cesser d’utiliser la  
cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.  
Tenir l’outil par des surfaces de prise isolée  
en effectuant le travail lorsque l’outil ou  
l’attache pourrait entrer en contact avec un câblage caché.  
Un contact avec un fil « sous tension » rendra les pièces de métal  
exposées de l’outil « sous tension » et produira un choc pour  
l’opérateur.  
Ne pas enfoncer de clou sur d’autres clous.  
Le clou pourrait dévier et provoquer la mort  
ou de graves piqûres.  
Ne jamais placer les mains ou  
toute autre partie du corps dans  
Ne pas exposer l’outil à une chaleur extrême.  
la section de décharge des clous de la cloueuse. Loutil  
pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de  
graves blessures.  
f. Ne pas ranger dans des endroits où la température pourrait  
atteindre ou dépasser 49 °C (120 °F), comme une remise  
à outils de métal ou une voiture en été. Ceci peut mener à  
une détérioration de la pile.  
F-25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)  
g. Ne pas démonter l’outil.  
servICe  
a. Tout le travail d’entretien et de réparation doit être  
effectué seulement par un personnel de réparation  
qualifié.  
h. Retirer les piles en rangeant l’outil pendant de longues  
périodes.  
REMARqUE : La température de pile augmente pendant et un  
peu après l’utilisation.  
b. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser  
seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser  
seulement des pièces autorisées.  
Utiliser seulement de nouvelles piles de rechange alcalines  
[deux (2) piles AAA requises]. Ne pas mélanger de piles neuves  
et usées.  
c. Utiliser seulement les lubrifiants fournis avec l’outil ou  
spécifiés par le fabricant.  
Couper l’alimentation d’air et décharger  
toute pression du poussoir avant d’essayer  
de dégager les blocages parce que les attaches peuvent être projetées  
de l’avant de la cloueuse. Des blessures graves pourraient en résulter.  
Durée de conservation des piles - les piles incluses peuvent  
être un peu épuisées ou mortes selon la durée de conservation  
du produit en attendant son achat. Ne pas retourner le  
produit au magasin pour des piles épuisées, appeler Campbell  
Hausfeld au 1-800-543-6400 pour obtenir de l’aide.  
sourCe daIr  
a. Ne jamais brancher à une source d’air pouvant dépasser  
1379 kPa. Une surpression de l’outil peut mener à un  
éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou  
de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé  
propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans  
la plage de pression nominale tel qu’indiqué sur l’outil.  
Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air  
est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de  
pression d’air nominale.  
i. Ne pas modifier ou altérer la cloueuse ou les pièces de la  
cloueuse. Ne pas utiliser la cloueuse si des écrans ou des  
protecteurs ont été retirés ou modifiés. Ne pas utiliser  
la cloueuse comme marteau. Sinon il pourrait y avoir des  
blessures personnelles ou des dommages à l’outil.  
Ne pas utiliser tous types de gaz  
inflammables ou oxygène comme source  
d’alimentation de la cloueuse. Utiliser seulement de l’air comprimé  
filtré, lubrifié, contrôlé. Utiliser un gaz comprimé au lieu de l’air  
comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait causer  
la mort ou de graves blessures.  
b. Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de  
gaz combustible ou tout gaz en bouteille comme source  
d’air de l’outil. De tels gaz peuvent exploser et provoquer  
de graves blessures.  
Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres  
liquides inflammables pour nettoyer la  
cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse en présence de liquides ou  
gaz inflammables. Les vapeurs pourraient créer une étincelle et une  
explosion qui mènerait à la mort ou à de graves blessures.  
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux exigences  
établies par l’American National Standards Institute Standard  
B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries.  
Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.  
Ne pas modifier ou altérer la pointe de  
contact (PC). Ne pas attacher ou mettre de  
ruban sur la PC ou sur la gâchette en position enfoncée.  
Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.  
CoNserver Ces INstruCtIoNs  
Ne les jetez Pas  
Toujours vérifier que la pointe de contact  
(PC) fonctionne correctement. Un clou  
pourrait être entraîné accidentellement si la PC ne fonctionne pas  
correctement. Des blessures graves pourraient en résulter.  
Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT,  
ATTENTION ET AVIS ainsi que les instructions de ce  
manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et  
situations qui pourraient se produire. Lopérateur doit  
comprendre que le bon sens et des précautions sont  
des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces  
produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.  
Ne pas toucher la gâchette à moins  
d’enfoncer des clous. Ne jamais attacher de  
conduite d’air à la cloueuse ou transporter la cloueuse en touchant  
la gâchette. Loutil pourrait décharger une attache menant à la mort  
ou à de graves blessures.  
F-26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Cloueuse d’encadrement  
CHN70899  
Déballage  
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter  
attentivement pour tout signe de  
dommages en transit. Vérifier s’il y a  
des pièces desserrées, manquantes ou  
endommagées. S’assurer de resserrer  
tous les raccords, boulons, etc. avant  
de le mettre en service. Vérifier pour  
s’assurer que tous les accessoires fournis  
sont inclus avec l’appareil. Pour toutes  
questions, pièces endommagées ou  
manquantes, appeler le 1-800-543-6400  
pour le service à la clientèle.  
Piles (Batteries)  
Clé Allen  
CoNteNu  
Mode d’emploi  
u Cloueuse d’encadrement  
u Clous de 89 mm (3-1/2 po), 34°  
u Batteries  
Clous de 89 mm (3-1/2 po), 34°  
u Clé Allen  
u Mode d’emploi  
u Carte de garantie  
u Sac de transport  
autres artICles NoN INClus  
u Compresseur (doit pouvoir maintenir  
au moins 483 kPa (70 lb/po²) lorsqu’on  
utilise la cloueuse)  
u Tuyau d’air  
u Petit outil pour débloquer  
u Colle de frein-filet  
Sac de transport  
u ANSI Z87 Protection oculaire  
u Protection auditive et autre  
équipement de protection personnelle,  
si nécessaire.  
Assemblage  
Cet outil est fourni entièrement assemblé.  
Figure 2  
F-27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Glossaire  
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.  
ACTIVER (OUTIL) Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil  
pour enfoncer l’attache.  
SYSTÈME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact  
et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en combinaison ou séquence,  
pour activer l’outil.  
ARRIVéE D’AIR L’ouverture de branchement d’alimentation d’air  
comprimé, normalement par un raccord fileté.  
Figure 3 - raccord rapide  
ATTACHES — Cette cloueuse utilise des attaches de 51 à 88,9 mm (2 à 3 1/2 po)  
de longueur, de .0,28 à 0,33 cm (0,113 à 0,131 po) de diamètre de tige et de  
31° à 34°.  
CHARGEUR — La partie de la cloueuse qui contient les attaches.  
PRESSION D’AIR MAxIMALE — La pression d’air comprimé maximale permise,  
tel qu’indiqué par le fabricant pour utiliser l’outil.  
Figure 4 - Bouchon rapide  
EMBOUT DE RECOUVREMENT ANTI-MARqUES Lembout de recouvrement  
anti-marques est conçu pour éliminer les marques de la pointe de contact (PC)  
dentée. Lembout de recouvrement peut être retiré et amarré à l’outil s’il n’est pas  
requis (se reporter à RETIRER LEMBOUT ANTI-MARQUES) ou lorsqu’on préfère  
un fraisage un peu plus profond. Glisser simplement l’anti-marque de la PC et  
l’attacher au dispositif de retenue sur le chargeur. Utiliser l’outil en mode de cycle  
simple (VOIR MODES D’OPÉRATION) lorsque l’embout anti-marques est en  
place (voir la Figure 5).  
kPa — Mesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en kPa se mesure  
par un manomètre sur le compresseur.  
RACCORD RAPIDE — Un coupleur rapide conçu pour fonctionner en  
combinaison avec un bouchon rapide pour joindre facilement et rapidement un  
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 3).  
Figure 5 - No-mar decking tip  
BOUCHON RAPIDE — Un bouchon rapide conçu pour fonctionner en  
combinaison avec un coupleur rapide pour joindre facilement et rapidement un  
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 4).  
RéGULATEUR — Un dispositif utilisé pour contrôler la pression d’air à un outil  
à air.  
COLLE DE FREIN-FILET — Une colle de frein-filet appliquée aux filets des vis  
avant l’installation. Empêche les vis de se desserrer en utilisant l’outil.  
F-28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Apprendre à connaître sa cloueuse d’encadrement comme un professionnel  
Interrupteur  
MARCHE/  
ARRÊT  
Caractéristiques  
Pointe de  
contact (PC)  
Interrupteur de  
conversion  
Niveau à  
bulles  
aNtI dÉCHarge à seC  
Embout de  
recouvrement  
amarré anti-  
marques  
électronique  
Cet outil est fourni doté d’une fonction  
anti décharge à sec. Ceci empêche  
de pousser la pointe de contact vers  
l’intérieur lorsqu’il ne reste que quelques  
clous. Charger tout simplement une  
nouvelle pince de clous derrière les clous  
en place pour continuer à tirer.  
Déflecteur  
d’échappement  
ajustable  
Levier de buse  
à dégagement  
rapide  
Couvercle/  
compartiment  
de piles  
eMBout de reCouvreMeNt  
aMarrÉ aNtI-MarQues  
Gâchette  
Loutil est doté d’un embout anti-  
marques amarré à l’outil pour éviter de le  
perdre s’il n’est pas monté à l’outil. Pour  
utiliser l’embout anti-marques, glisser  
tout simplement sur la PC des outils.  
Voyant  
de faible  
quantité  
de clous  
Prise confortable  
de caoutchouc  
voyaNts INdICateurs de FaIBle  
QuaNtItÉ de Clous  
Décalque  
d’avertissement à  
retirer  
Loutil est doté de voyants d’un côté ou  
l’autre de l’outil près de la buse. Lorsque  
le compte de clous est faible, les voyants  
deviennent jaunes. Lorsque le compte de  
clous est presque épuisé, la fonction anti  
décharge à sec s’engage et les voyants  
deviennent rouges. (voir la section  
Charger la cloueuse)  
Bouchon  
pivotant  
Chargeur  
Bouton de contrôle de  
profondeur ajustable  
Voyant de faible  
quantité de clous  
NIveau à Bulles  
Loutil est doté d’un niveau à bulles qui se  
trouve sur le chapeau de tête. Ceci aidera  
à aligner l’outil pour entrer l’attache  
à niveau. Le niveau à bulle aidera au  
positionnement vertical et horizontal  
de l’outil.  
Rangement  
d’embout  
anti-marques  
Bouton de verrou à  
poussoir  
Section de  
chargement  
des clous  
Poussoir de clous  
Figure 6 - Composants de cloueuse d’encadrement  
F-29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Installation  
luBrIFICatIoN  
483 kPa Minimum  
827 kPa Max.  
Cette cloueuse n’exige pas de lubrification pour une opération normale. Par contre,  
une lubrification n’endommagera pas l’outil.  
La surface de travail pourrait être endommagée par une lubrification  
excessive.  
tableau 1  
CoMPosaNts MINIMaux reQuIs Pour le raCCord  
COMPRESSEUR D’AIR : Le compresseur doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa (70  
lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse. Une alimentation d’air inadéquate peut mener à  
une perte de courant et à un entraînement inconsistant (voir tableau 1).  
1034 kPa ou plus  
RéGULATEUR DE PRESSION : Il faut un régulateur de pression pour contrôler la  
pression d’utilisation de la cloueuse entre 483 et 827 kPa (70 et 120 lb/po²).  
Diamètre intérieur  
BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR : TOUJOURS utiliser des boyaux d’alimentation d’air  
avec une pression de service minimale égale à ou supérieure à la pression de la source  
de courant, ou 1 034 kPa (150 lb/po²), selon la valeur la plus élevée. Utiliser un tuyau  
d’air d’au moins 9,5 mm (3/8 po) pour les distances jusqu’à 15,24 m (50 pi). Utiliser des  
tuyaux d’air de 12,7 mm (1/2 po) pour les distances de 15,24 m (50 pi) ou plus (voir la  
figure 7 et le tableau 2).  
Figure 7 - exigences du tuyau à air  
exIgeNCes du tuyau à aIr  
DIAMÈTRE  
LONGUEUR  
D’ACHEMINEMENT  
INstruCtIoNs de BraNCHeMeNt de la Cloueuse à lalIMeNtatIoN daIr  
La figure 8 montre le branchement recommandé pour la cloueuse.  
3/8 po  
(9,5 mm)  
Moins de 15,24 m (50 pi)  
REMARqUE : Pour une meilleure performance, installer un bouchon rapide de 9,5 mm  
(3/8 po) (filets 1/4 po NPT) avec un diamètre intérieur de 8 mm (0,315 po) sur la cloueuse  
et un coupleur rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau d’air.  
1/2 po  
(12,7 mm)  
Plus de ou égale à  
15,24 m (50 pi)  
tableau 2  
1. Avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à la position d’ARRÊT (OFF), brancher  
le compresseur dans la prise de courant.  
2. Fermer le régulateur de pression en tournant jusqu’au bout à gauche. Mettre  
l’interrupteur du compresseur à la position de MARCHE (ON) et laisser pomper  
jusqu’à la pression d’arrêt automatique.  
3. Brancher le tuyau d’air à la sortie du régulateur. Ajuster le régulateur de pression en  
tournant vers la droite pour que la pression de sortie soit entre 483 à 827 kPa (70 à  
120 lb/po²).  
4. Charger les attaches dans la cloueuse (voir la section Charger/décharger la cloueuse  
de la page 31).  
5. Pointer la cloueuse dans une direction sans danger tout en installant au tuyau à air.  
6. La cloueuse est prête à utiliser. Il faudra peut-être ajuster la pression de sortie pour  
avoir la profondeur d’attache appropriée.  
Manomètre de  
Manomètre de  
réservoir  
refoulement  
Prise de  
régulateur  
Raccord  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
pivotant  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
Tuyau à Air  
Figure 8 - Branchement recommandé  
F-30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Installation (suite)  
CHarger/dÉCHarger la Cloueuse  
Toujours débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant de charger ou de décharger  
les attaches. Choisir le type d’attache à utiliser pour le projet. Il y a des attaches  
supplémentaires dans les centres de rénovations principaux.  
Charger l’outil  
1. Charger les bandes d’attaches dans la fente à l’arrière du chargeur. S’assurer que les  
clous sont placés dans l’outil avec la bonne orientation.  
2. Enfoncer le bouton de dérivation du poussoir et tirer le poussoir sur la pince de  
clous. Dégager le poussoir  
3. Rebrancher l’outil à l’alimentation d’air.  
décharger l’outil  
1. Toujours décharger toutes les attaches avant de cesser d’utiliser l’outil  
Figure 9 - Charger la cloueuse  
2. Reculer le poussoir en l’éloignant de la pince de clous. Enfoncer le bouton de  
dérivation du poussoir et laisser le poussoir passer sur les clous restants.  
3. Tenir l’outil à la verticale pour que les clous glissent vers l’arrière, vers la fente du  
chargeur.  
4. Retirer les clous.  
ajuster la PÉNÉtratIoN du Clou  
Le CHN70899 est doté d’une fonction d’entraînement à profondeur ajustable. Ceci  
permet à l’utilisateur de déterminer la profondeur d’une attache dans la surface de  
travail.  
1. Ajuster la pression de service à une pression qui entraînera les attaches de manière  
constante. Ne pas dépasser la pression maximale de service de 827 kPa (120 lb/po²).  
2. Sortir la goupille rouge. Tourner la pointe de contact (PC) d’un quart de tour comme  
indiqué. Dégager la goupille rouge. Voir la figure 10.  
3. Déplacer la PC d’avant en arrière dans la mesure voulue. Déplacer la PC vers l’outil  
pour augmenter la profondeur du clou. Déplacer la PC en l’éloignant de l’outil pour  
réduire la profondeur du clou. Voir la figure 11.  
Figure 10 - adjuster le pénétration  
Figure 11 - adjuster le pénétration  
Figure 12 - adjuster le pénétration  
4. Tourner la PC d’un quart de tour à sa position originale comme indiqué.  
Voir la figure 12.  
5. S’assurer que la gâchette et que la PC se déplacent librement vers le haut et vers le  
bas sans grippage ou collage après chaque ajustement.  
F-31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Installation (suite)  
ajuster la dIreCtIoN de l’ÉCHaPPeMeNt  
Le CHN70899 est doté d’un déflecteur d’échappement à direction ajustable. Ceci est  
pour permettre à l’utiliser de changer la direction de l’échappement. Tourner tout  
simplement le déflecteur dans la direction voulue.  
INstaller leMBout aNtI-MarQues  
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.  
2. Retirer l’embout anti-marques le poste de rangement.  
3. Retirer l’anneau de retenue de l’embout anti-marques.  
Figure 13 - ajustement d’échappement  
4. Placer l’embout anti-marques avec soin sur l’extrémité de la pointe de contact.  
Placer l’embout sur la PC en s’assurant que les rainures dentées de chaque pièce  
sont en ligne et s’ajustent bien ensemble.  
5. Placer l’anneau de retenue sur l’embout anti-marques et appuyer fermement en  
place.  
6. Vérifier que la PC et que la gâchette se déplace librement vers le haut et vers le bas  
sans accrochage ou grippage.  
Embout  
anti-marques  
Poste de  
retIrer leMBout aNtI-MarQues  
rangement  
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.  
2. Retirer l’anneau de retenue de l’embout anti-marques.  
3. Retirer l’embout anti-marques de la pointe de contact.  
Figure 14 - embout anti-marques  
Poste de  
rangement  
4. Replacer l’anneau de retenue sur l’embout anti-marques, puis ranger l’embout sur  
le poste de rangement pour réutiliser.  
Figure 15 - retirer l’embout anti-  
marques  
Pré-opération  
Enfoncer d’abord la PC...  
Modes doratIoN  
Toujours connaître le mode d’opération de la cloueuse avant de  
l’utiliser. Ne pas le connaître pourrait mener à des blessures graves ou  
à la mort.  
Cette cloueuse peut fonctionner en mode « séquentiel » (comme fourni par le  
fabricant) ou en mode de « contact. ». Loutil peut être converti d’un mode à l’autre en  
pressant fermement l’interrupteur de conversion d’une position à l’autre.  
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “  
Mode Séquentiel.  
” pour activer le  
Surface de travail  
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “  
Mode de Contact.  
” pour activer le  
Puis tirer la gâchette.  
Enfoncer un côté ou l’autre à la position centrale pour activer le Mode de Verrouillage  
de sécurité.  
Mode séquentiel  
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement de précision du clou.  
Sous ce mode, il faut tirer la gâchette chaque fois qu’on fait pénétrer un clou. La  
cloueuse s’active en enfonçant la pointe de contact (PC) contre la surface de travail  
pour ensuite tirer la gâchette.  
La gâchette doit être dégagée après la pénétration de chaque attache pour permettre à  
l’outil de se réinitialiser.  
Surface de travail  
Figure 16 - Mode séquentiel  
Puisque l’outil ne peut être activé en retirant d’abord le doigt de la gâchette, ceci  
est considéré un mode plus restrictif de service, convenant aux utilisateurs moins  
expérimentés.  
F-32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Pré-opération (suite)  
Mode de contact  
Tirer la gâchette d’abord...  
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement moins précis du clou.  
Le fonctionnement sous ce mode exige d’enfoncer la gâchette avec la cloueuse qui  
n’est pas sur la surface de travail. La buse de la cloueuse est frappée contre la surface de  
travail entraînant le clou.  
Chaque fois que la pointe de contact est enfoncée, un clou pénètre dans la surface de  
travail. Il faut être particulièrement prudent parce qu’un clou sera entraîné lorsque la  
PC est pressée contre toute surface.  
Puisque l’outil peut être activé sans retirer le doigt de la gâchette, ceci est considéré  
un mode moins restrictif de service, convenant pour les utilisateurs ayant plus  
d’expérience.  
Mode de verrouillage de sécurité  
Lorsque l’interrupteur de conversion est enfoncé en position du milieu, la gâchette  
est en Mode de Verrouillage de sécurité. Aucune combinaison d’activations de PC et  
de gâchette ne permettra à l’outil de cycler ou de se déclencher. Si l’outil fonctionne  
en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support  
technique et ne pas utiliser la cloueuse avant la réparation.  
Surface de travail  
Puis enfoncer la PC.  
PoINte de CoNtaCt (PC)  
Vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement de la  
pointe contact (PC) avant chaque utilisation. La PC doit se déplacer  
librement sans grippage à travers toute la distance de déplacement. Le ressort de la PC doit  
ramener la PC à sa position entièrement sortie après l’avoir enfoncé. Ne pas faire fonctoinner la  
cloueuse si le mécanisme de déclenchement de la PC ne fonctionne pas correctement.  
Des blessures graves pourraient en résulter.  
Surface de travail  
Figure 17 - Mode de contact  
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.  
2. S’assurer que la gâchette et la pointe de contact (PC) se déplacent librement vers le  
haut et vers le bas sans coller ou gripper.  
REMARqUE : Si l’outil n’est pas chargé de clous, la fonction anti décharge à sec ne  
permettra pas d’enfoncer la pointe de contact.  
3. Rebrancher l’alimentation d’air à la cloueuse.  
4. Utiliser une retaille de bois comme surface de travail.  
5. Enfoncer la PC contre la surface de travail sans tirer la gâchette (voir Figure 18). La  
cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne sans  
tirer la gâchette. Des blessures pourraient en résulter.  
Surface de travail  
Figure 18  
6. Retirer la cloueuse de la surface de travail. La PC doit revenir à sa position  
originale vers le bas. Tirer la gâchette (voir la Figure 19). La cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne lorsqu’il est soulevé de la  
surface de travail. Des blessures pourraient en résulter.  
7. Tirer la gâchette et enfoncer la PC contre la surface de travail. La cloueuse DOIT  
FONCTIONNER en mode de contact. La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER  
en mode séquentiel.  
8. Enfoncer la PC contre la surface de travail. Tirer la gâchette. La cloueuse DOIT  
FONCTIONNER.  
9. Faire passer la cloueuse dans l’autre Mode tel que décrit dans la section Modes  
d’opération et répéter.  
Surface de travail  
IMPORTANT : Répéter les étapes une à neuf avec l’outil en Mode de verrouillage  
de sécurité. Loutil NE DOIT PAS être en marche à toute étape. Si l’outil fonctionne  
en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support  
technique.  
Figure 19  
INterruPteur MarCHe/arrÊt ÉleCtroNIQue  
Il y a sur le compartiment de pile un interrupteur MARCHE/ARRÊT pour les fonctions  
électroniques de l’outil et des DEL indiquant une faible quantité de clous (voir la  
Figure 18).  
Pour utiliser la fonction, mettre l’interrupteur à la position « On » (marche). Pour éviter  
tout épuisement de pile indésirable pendant le rangement, mettre l’interrupteur à la  
position « Off » (arrêt).  
Figure 20 - Interrupteur MarCHe/  
arrÊt électronique  
F-33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Fonctionnement  
utIlIser la Cloueuse  
1. Charger les attaches (voir la section Charger/décharger la cloueuse).  
2. Brancher l’alimentation d’air de la cloueuse.  
Il ne faut pas utiliser d’outil qui fonctionne mal. Ne pas activer l’outil  
à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.  
en mode séquentiel  
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “  
Mode Séquentiel.  
” pour activer le  
1. Enfoncer complètement la PC.  
Figure 21 - voyants indicateurs de  
faible quantité de clous  
2. Tirer la gâchette. Lattache entrera dans la pièce de travail.  
en mode de contact  
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “  
Mode de Contact.  
” pour activer le  
1. Retirer l’outil de la surface de travail. NE PAS pointer l’outil vers soi-même ou les  
autres.  
2. Tirer la gâchette.  
3. Enfoncer fermement la pointe de contact (PC) contre la surface de travail. Loutil  
cyclera.  
4. Retirer l’outil de la surface de travail. Déplacer l’outil vers la section suivante où l’on  
doit enfoncer une attache et répéter.  
Figure 22 - Niveau à bulles  
voyaNts INdICateurs de FaIBle QuaNtItÉ de Clous  
Loutil est doté de voyants d’un côté ou l’autre de l’outil près de la buse. Mettre  
l’interrupteur électronique à la position on. Lorsque le compte de clous est de 10 clous  
ou moins dans le chargeur, les voyants deviennent jaunes. On peut recharger à ce  
moment (Voir la section Charger la cloueuse) Lorsqu’il ne reste que 5 clous environ,  
l’anti décharge à sec s’engagera et les voyants passent au rouge Il faudra recharger à ce  
moment.  
NIveau à Bulles  
Loutil est doté d’un niveau à bulles qui se trouve sur le chapeau de tête. Lorsque le  
pistolet est en position d’entraînement horizontale, on peut observer facilement s’il  
est à niveau et contrôlé en alignant simplement l’outil d’une manière pour que la bulle  
soit entre les marques centrales sur la longueur du niveau. Cela est aussi vrai dans une  
orientation d’entraînement vertical vers le bas en alignant l’outil pour que la bulle soit  
centrée dans la marque circulaire sur le dessus du niveau.  
F-34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Rangement  
La cloueuse doit être rangée dans un endroit frais et sec.  
entretien  
dÉBloQuer la Cloueuse  
1. Débrancher la cloueuse de l’alimentation d’air.  
2. Retirer tous les clous du chargeur (Voir Charger/Décharger).  
3. Enfoncer le levier sur la Buse à dégagement rapide (BDR) pour désengager la partie  
sur le corps de la buse (voir la Figure 23).  
4. Si nécessaire, utiliser de petits outils manuels pour aider à dégager le clou bloqué.  
Il est parfois nécessaire d’utiliser un marteau et un long tournevis mince pour  
remettre le coulisseau jusqu’au bout dans le pistolet (voir la Figure 24).  
5. Jeter le clou.  
6. Dégager le levier de BDR.  
7. Le poussoir de clous doit être en position verrouillée à l’arrière.  
8. Débrancher l’alimentation d’air et recharger (Voir la section Charger l’outil).  
Figure 23 - levier de buse  
à dégagement rapide  
rÉParatIoN de la Cloueuse  
Seul un personnel qualité doit réparer l’outil et il doit utiliser des pièces de rechange et  
des accessoires authentiques de Campbell Hausfeld, ou des pièces et accessoires d’une  
performance équivalente.  
PIèCes de reCHaNge  
Utiliser seulement des pièces de rechange de Campbell Hausfeld.  
réduites avec des pièces inappropriées. En commandant des pièces,  
spécifier le numéro de pièce.  
Figure 24  
reMPlaCeMeNt de PIles  
Toujours débrancher l’outil de la source de courant lorsqu’il est sans  
supervision, pour effectuer son entretien ou des réparations, pour  
débloquer, charger, décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.  
Les éléments électroniques sur l’outil (voyants indicateurs de faible quantité de  
clous) fonctionnent à partir de deux (2) piles AAA dans le compartiment à l’arrière  
du chargeur. Lorsque le courant des piles s’épuise et si elles doivent être remplacées,  
les fonctions électroniques pourraient ne pas fonctionner correctement ou ne pas  
fonctionner. Débrancher l’outil de la source d’air. Retirer la vis et le couvercle du  
compartiment de piles. Insérer deux (2) nouvelles piles dans la bonne direction. Ne pas  
mélanger de piles neuves et usées. Fermer le couvercle. Remplacer la vis.  
Vis  
Figure 25 - remplacement de piles  
Produre dasseMBlage Pour les joINts  
En réparant une cloueuse, les pièces internes doivent être nettoyées et lubrifiées. Il faut  
utiliser le Parker O-lube ou un produit équivalent sur tous les joints toriques. Chaque  
joint torique doit être recouvert de O-lube avant l’assemblage. Il faut utiliser une petite  
quantité d’huile sur toutes les surfaces et pivots mobiles. Après avoir réassemblé, il  
faut ajouter quelques gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers le  
conduit d’air, une fois avant l’utilisation opérationnelle normale.  
servICe teCHNIQue  
Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit,  
appeler le 1-800-543-6400.  
Figure 26 - remplacement de piles  
F-35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
entretien (suite)  
INForMatIoN sur les attaCHes INterCHaNgeaBles  
Les attaches utilisées dans la cloueuse d’encadrement Campbell Hausfeld CHN70899  
fonctionneront aussi dans les marques suivantes :  
DeWalt D51822 and D51823  
Hitachi NR83AA2  
Paslode F-3505  
Porter Cable FC 350A  
Ridgid R350CHA  
Senco FramePro 701XP and 751XP  
F-36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Guide de dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures  
graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
SYMPTôMe  
CAUSe(S) POSSIbLe(S)  
ACTION CORReCTIve  
Fuite d’air à la soupape  
de gâchette  
Joints toriques endommagés dans le  
boîtier de soupape de gâchette  
Remplacer les joints toriques Vérifier le  
fonctionnement de la pointe de contact (PC)  
Fuite d’air entre le boîtier et  
la buse  
1. Joints toriques endommagés et /  
ou garnitures  
1. Remplacer les joints toriques et / ou garnitures  
2. Dommages au butoir  
1. Vis desserrées  
2. Remplacer le butoir  
Fuite d’air entre le boîtier et  
le chapeau  
1. Remplacer le butoir  
2. Joint d’étanchéité endommagé  
1. Butoir usé  
2. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Replace bumper  
La cloueuse passe  
l’entraînement d’attache  
2. Poussière dans la pièce de la buse  
2. Nettoyer la voie d’entraînement  
3. Nettoyer le chargeur  
3. La saleté ou les dommages  
empêchent les attaches ou le  
poussoir de se déplacer librement  
dans le chargeur  
4. Ressort de poussoir endommagé  
4. Remplacer le ressort  
5. Circulation d’air inadéquate  
à la cloueuse  
5. Vérifier le raccord, le boyau ou le compresseur  
6. Joint torique usé sur le piston ou  
manque de lubrification  
6. Remplacer les joints d’étanchéité du piston  
7. Remplacer les joints toriques  
7. Joints toriques endommagés sur la  
soupape de gâchette  
8. Fuites d’air  
8. Resserrer les vis et les raccords  
1. Lubrifier la cloueuse  
La cloueuse tourne lentement 1. La cloueuse non lubrifiée  
ou a perdu du courant  
suffisamment  
2. Ressort brisé dans le bouchon  
du cylindre  
2. Remplacer le ressort  
3. Le port d’échappement dans le  
bouchon est bloqué  
3. Remplacer les pièces internes endommagées  
Les clous sont bloqués dans  
la cloueuse  
1. Le guide d’entraînement est usé  
2. Les clous ne sont pas du bon type  
3. Les clous sont pliés  
1. Remplacer le guide  
2. Utiliser seulement les clous recommandés  
3. Remplacer par des clous non endommagés  
4. Resserrer les vis  
4. Le chargeur ou les vis de la buse  
sont desserrés  
5. Lentraîneur est endommagé  
6. Les clous sont mal chargés  
5. Remplacer l’entraînement  
6. Revoir la section Charger / Décharger du manuel  
Les indicateurs de faible  
quantité de clous  
1. Interrupteur du système  
1. Mettre l’interrupteur en marche  
d’alimentation n’est pas en marche  
2. Les piles doivent être remplacées  
2. Remplacer les piles (voir la section « Changer les  
piles »)  
3. Les composants non remplacés  
correctement durant le réassemblage  
après l’entretien des clients  
3. Revoir les vues de pièces pour obtenir de l’aide  
pour un réassemblage approprié  
F-37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400  
S’il vous plaît fournir l’information suivante :  
- Numéro de modèle  
Adresser toute correspondance à :  
Campbell Hausfeld  
- Code imprimé sur l’outil  
- Description de la pièce et son numéro  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
18  
107  
106  
1
105  
104  
19  
2
20  
103  
3
21  
4
22  
15  
23  
5
31  
6
17  
67  
68  
61  
7
62  
55  
50  
63  
56  
57  
24  
8
32  
33  
64  
65  
45  
47  
9
58  
59  
60  
71  
12  
26  
52  
98  
46  
48  
10  
34  
11  
12  
66  
25  
27  
37  
99  
102  
100  
82  
13  
83  
49  
87  
35  
50  
14  
15  
108  
85  
36  
39  
51  
52  
88  
74  
97  
69  
72  
16  
50  
37  
86  
70  
38  
96  
95  
28  
29  
110  
74  
77  
53  
40  
54  
50  
89  
41  
43  
8
73  
91  
93  
30  
84  
42  
92  
78  
109  
79  
90  
75  
76  
80  
81  
44  
94  
35  
35  
101  
Figure 27 - Illustration des pièces de réparation pour la Cloueuse d’encadrement, modèle CHN70899av  
F-38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Liste de pièces de rechange pour la cloueuse d’encadrement  
No. de  
réf.  
Numéro  
de Pièce  
No. de  
réf.  
Numéro  
de Pièce  
description  
Qté.  
description  
Qté.  
1
Vis d’assemblage à tête  
creuse - M6 x 20  
Douille  
Couvercle d’échappement  
Joint d’étanchéité  
Rondelle  
Niveau à bulles  
Vis d’assemblage à tête  
creuse - M6 x 30  
Rondelle - M6  
Chapeau de culasse  
Joint d’étanchéité  
Ressort  
66  
67  
68  
69  
Goupille à ressort  
Ressort  
Gâchette équipée  
Porte de buse à dégagement  
rapide (BDR)  
Goupille à ressort  
Goupille à ressort  
Vis d’assemblage à tête  
creuse - M6 x 16  
Fixation de porte de BDR  
Rondelle - M6  
Attache  
1
1
1
k
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
n
n
s
1
1
1
70  
71  
72  
k
k
n l  
l
n l t  
l
n l  
n l u  
l
4
5
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
k
1
1
2
1
1
8
9
73  
74  
75  
76  
77  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
Vis  
Joint torique  
Soupape  
Joint torique  
Joint torique  
Vis d’assemblage à douille à tête  
ronde - M6 x 10  
Écrou - M4  
k
1
1
1
1
1
2
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
78  
79  
80  
81  
82  
83  
84  
85  
86  
87  
88  
89  
90  
91  
92  
93  
94  
Chargeur  
Siège de soupape  
Vis de serrage - M6 x 8  
Butoir  
Vis d’assemblage à douille à tête  
ronde - M6 x 12  
Collier  
Joint d’étanchéité de cylindre  
Anneau de piston  
Piston  
Lame d’entraînement  
Cylindre  
Joint torique  
Anneau d’étanchéité  
Joint torique  
Butoir supérieur  
Butoir inférieur  
Corps  
Ressort de serpentin  
Rondelle - M4  
Vis - M2.5 x 6  
Écrou - M4  
Vis - M3 x 10  
Manchon  
k
l
l
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
n l  
n l  
n u  
u
u
n t  
n t  
t
t
t
Ressort  
Boîtier de pile  
Boîtier à décalque de rappel  
Poussoir  
Goupille-ressort  
Ressort  
Plaque de restricteur à poussoir  
Siège du poussoir  
Douille  
Manchon  
Vis - M4 x 8  
Vis - M6 x 20  
Écrou - M6  
Écrou - M5  
Rail  
Boîtier électronique  
Chapeau d’extrémité de chargeur  
Prise  
Vis d’assemblage à douille à tête ronde—  
Joint d’étanchéité  
Chapeau d’extrémité d’entrée  
Bouchon pivotant de 1/4-18 I/M (m)  
Vis – M2 x 6  
95  
96  
97  
98  
n
Joint torique  
Anneau  
k
k
k
Revêtement de buse  
Vis d’assemblage à tête  
creuse - M4 x 8  
Buse  
Vis d’assemblage à douille à tête  
ronde - M5 x 12  
Douille  
Pointe de contact supérieure (PC)  
Ressort  
Douille de CPA  
99  
100  
101  
102  
103  
104  
105  
106  
107  
108  
109  
110  
4
1
36  
37  
6
6
6
w
w
w
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
38  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
n
SV567600AV  
Ressort  
Goupille  
w
w
Pointe de contact inférieure  
Embout anti-marques  
Sélecteur de mode à gâchette  
Roulement à billes  
Ressort  
Vis de serrage - M4 x 5  
Déclancheur  
Joint torique de retenue  
Goupille à ressort  
Goupille-ressort  
Cylindre  
Couvercle du bouton  
Joint torique  
Joint torique  
Soupape de gâchette  
Joint torique  
Joint torique  
Joint torique  
Corps de soupape de gâchette  
supérieur  
Ressort  
Joint torique  
Tige de soupape de gâchette  
Corps de soupape de gâchette inférieur  
w
Goupille de contrôle de profondeur  
ajustable (CPA)  
1
trousses de PIèCes de reCHaNge  
s
n
l
Trousse de niveau à bulles (Qté.: 3)  
Trousse complète de joints toriques  
Nécessaire de soupape de tête  
de piston  
Trousse d’assemblage d’entraînement SKN17100AV  
Trousse de réparation de cylindre  
Nécessaire de PC  
Trousse de réparation de CPA  
Trousse d’embout anti-marques (Qté.: 2) SKN17500AV  
Nécessaire d’interrupteur à gâchette  
de conversion  
Trousse de réparation de soupape  
de gâchette  
Trousse d’assemblage de gâchette  
Trousse de module électronique  
(un peu de soudure requise)  
Trousse de décalques  
d’avertissement  
Trousse d’assemblage de poussoir  
Non disponible  
SKN16800AV  
SKN16900AV  
6
n 6  
6
6
w
w
n
n
SKN17000AV  
u
t
6
w
SKN17200AV  
SKN17300AV  
SKN17400AV  
SKN17600AV  
n
n
n
SKN17700AV  
SKN17800AV  
SKN26200AV  
1
1
2
1
1
62  
63  
64  
65  
SKN18000AV  
SKN18100AV  
n
k
Article de quincaillerie standard - disponible à votre  
quincaillerie locale  
F-39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
CHN70899  
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier  
pour plus de sécurité.  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent durant  
la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour  
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE  
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas  
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,  
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la  
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera  
annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées, filtres  
de débris, lames d’entraînement, batteries, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce  
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la  
date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de  
produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de  
validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.  
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
F-40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Clavadora para  
estructuras de  
8,9 cm (3-1/2 pulg.)  
a 34˚  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
99  
english: Pag
Française: P
IN728900AV 7/10  
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO  
chpower.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice  
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43  
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . S-43  
Medidas de seguridad. . . . . . . . . . . . S-44  
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . S-44  
Importantes instrucciones  
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44  
Para cargar y descargar  
la clavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51  
Para cargar la clavadora . . . . . . S-51  
Para descargar la clavadora . . . S-51  
Ajuste de la penetración  
del clavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51  
Ajuste de la dirección del orificio  
de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51  
Instalación de la punta  
antirrayones. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51  
Instrucciones sobre peligro de  
incendios, choque eléctrico  
o lesiones personales. . . . . . . . . . S-44  
Proposición 65 de California . . . S-44  
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44  
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . S-44  
Seguridad personal . . . . . . . . . . . S-45  
Seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . S-45  
Desinstalación de la punta  
antirrayones. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51  
Previo al funcionamiento. . . . . . . . . S-52  
Modos de funcionamiento . . . . . S-52  
Modo de secuencia . . . . . . . . . . S-52  
Modo de contacto . . . . . . . . . . . S-52  
Modo de bloqueo de seguridad S-52  
Uso y cuidado de la  
herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-45  
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-46  
Suministro de aire . . . . . . . . . . . . S-46  
Desempaque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47  
Contenidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47  
Artículos adicionales no  
incluidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47  
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47  
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-48  
Conozca su clavadora para  
estructuras como un profesional . . S-49  
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49  
Anti disparo sin carga . . . . . . . . . S-49  
Antirrayones flotante. . . . . . . . . . S-49  
Luces indicadoras de bajo  
nivel de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . S-49  
Nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . S-49  
Configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50  
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50  
Elemento de contacto  
de trabajo (WCE) . . . . . . . . . . . . . S-52  
Interruptor de ON/OFF  
(encendido/apagado) para  
funciones electrónicas . . . . . . . . S-53  
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . S-54  
Disparo de la clavadora. . . . . . . . S-54  
Luces indicadoras de bajo  
nivel de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . S-54  
Nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . S-54  
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . S-55  
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . S-55  
Como desobstruir la clavadora . S-55  
Reparación de la clavadora . . . . S-55  
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . S-55  
Reemplazo de las pilas . . . . . . . . S-55  
Procedimiento de ensamblaje  
para los sellos . . . . . . . . . . . . . . . . S-55  
Componentes mínimos  
Servicio técnico. . . . . . . . . . . . . . . S-56  
Información de intercambio  
de sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . S-56  
necesarios para la conexión. . . . S-50  
Instrucciones para la conexión de la  
clavadora al suministro de aire . S-50  
Requerimientos para la  
manguera de aire . . . . . . . . . . . . . S-50  
Guía de resolución de problemas. . S-57  
Lista de piezas de repuesto para la  
clavadora para estructuras. . S-58 – S-59  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-60  
Por información sobre piezas, productos y servicios  
llAme: Atención al cliente al 1-800-543-6400  
dirijA TodA lA correspondenciA A: Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Clavadora  
para estructuras  
Descripción  
especificaciones  
Esta clavadora está diseñada para el armado de estructuras, armaduras de cubierta,  
contrapisos, plataformas exteriores, y pálets/cajones. Las características incluyen:  
práctico cargador de carga trasera con una capacidad de hasta 100 clavos, punta  
antirrayones flotante para plataformas, boquilla de desobstrucción rápida,  
profundidad ajustable del mecanismo de accionamiento, no necesita aceite, indicador  
electrónico de nivel bajo de clavos, cargador en línea, nivel de burbuja, mecanismo  
contra disparos vacíos, gatillo de conversión con bloqueo de seguridad, cómodo  
mango de goma, conector giratorio, y orificio de salida de aire ajustable.  
Modelo CHN70899  
Requiere: 2,5 SCFM prom. con  
16 sujetadores por minuto a  
6,21 bar (90 psi)  
Entrada de Aire:  
0,64 cm (1/4 pulg.) NPT  
Tamaños de los sujetadores:  
u 5 a 9 cm (2 pulg. a 3-1/2 pulg  
de largo  
u 0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a  
0,131 pulg.) de diámetro  
de espiga  
u 31° - 34°  
Capacidad del cargador:  
85 a 100 sujetadores por carga  
Peso: 2,49 kg (9 lbs., 4 oz.)  
Longitud: 53,34 cm (21 inches)  
Altura: 36,83 cm (14-1/2 inches)  
Presion Maxima: 8,27 bar  
Rango de la Presion:  
4,83 bar - 8,27 bar  
Pilas: Dos (2) AAA  
Localice el número de modelo y el código  
de fecha en el cargador y/o cuerpo de la  
herramienta. Regístrelo a continuación:  
Figura 1 - CHN70899 Clavadora para estructuras  
Nº de modelo: _________________________  
Código de fecha: _______________________  
Guarde estos números  
para referencia futura.  
s-43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Importantes Instrucciones De Seguridad  
Medidas de Seguridad  
INstruCCIoNes eN reFereNCIa al PelIgro de INCeNdIos, CHoQue  
elÉCtrICo o lesIoNes PersoNales  
Este manual contiene información  
que es muy importante que  
se conozca y comprenda. Esta  
información se proporciona con  
fines de SEGURIDAD y para EVITAR  
PROBLEMAS CON EL EQUIPO.  
Para ayudar a reconocer esta  
información, observe los siguientes  
símbolos.  
Peligro indica  
una situación  
inminentemente peligrosa, que si no se  
evita, dará como resultado la muerte o  
lesiones graves.  
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento.  
Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.  
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones  
básicas, incluyendo las siguientes:  
ProPosICIóN 65 de CalIForNIa  
Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos  
químicos conocidos por el estado de California como causantes de  
cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.  
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro  
tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene  
productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u  
otros daños reproductivos. Use equipo de protección.  
Advertencia  
indica una  
situación potencialmente peligrosa,  
que si no se evita, PODRÍA ocasionar la  
muerte o lesiones graves.  
geNeral  
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones  
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.  
Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso  
podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
Precaución  
indica una  
situación potencialmente peligrosa, que  
si no se evita, PUEDE dar como resultado  
lesiones leves o moderadas.  
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las  
instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si  
tiene alguna pregunta.  
Aviso indica  
una información  
importante, que de no seguirla, le podría  
ocasionar daños al equipo.  
c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas  
con estas reglas de manejo seguro.  
IMPORTANTE: Información que  
requiere atención especial.  
No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de  
advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el  
cuerpo de la clavadora.  
Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta  
como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga  
a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de  
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o  
no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones  
personales.  
Símbolos de seguridad  
Los siguientes símbolos de  
seguridad aparecen a lo largo de  
este manual para advertirle de  
importantes peligros y precauciones  
de seguridad.  
No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero  
la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora  
si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.  
Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las  
mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o  
su durabilidad podrían reducirse.  
Use protección Lea primero el Riesgo de  
para los ojos y  
máscara  
manual  
lesiones  
personales  
Área de traBajo  
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados  
y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
Riesgo de  
caída  
Use protección Use protección  
para los ojos  
para los oídos  
b. No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como  
por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables  
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o  
vapores.  
c. Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar  
la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control  
de la herramienta.  
Riesgo de  
incendio  
Riesgo de  
explosión  
Riesgo de  
choque eléctrico  
s-44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)  
segurIdad PersoNal  
segurIdad elÉCtrICa  
a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el  
sentido común cuando haga funcionar la herramienta.  
No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de  
desatención mientras hace funcionar la herramienta  
aumenta el riesgo de lesiones personales.  
Cambie las pilas únicamente  
por pilas del mismo tamaño.  
No mezcle pilas viejas con nuevas. El uso de pilas de otro  
tamaño puede ocasionar un riesgo de incendio o  
de lesiones.  
El extremo delantero de la  
herramienta puede conducir  
b. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta  
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello,  
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.  
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan  
el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar  
atrapados en las piezas móviles.  
corriente si la herramienta entra en contacto con  
cables con corriente dentro de la pared. PARA EVITAR  
CHOQUES ELÉCTRICOS ACCIDENTALES, SOSTENGA LA  
HERRAMIENTA ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE  
SUJECIÓN SUAVE.  
c. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga  
un buen soporte y equilibrio en todo momento.  
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un  
mejor control de la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
uso y CuIdado de la HerraMIeNta  
a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta  
para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo  
mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue  
diseñada.  
d. Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para  
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las  
condiciones que se apliquen.  
Desconecte la herramienta del suministro  
de aire antes de hacer cualquier ajuste,  
realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones,  
tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o  
descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el  
riesgo de lesiones a las personas.  
Asegurarse de que la  
herramienta se use únicamente  
cuando el operador y todo el resto del personal en el área  
de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.  
b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del  
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una  
herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios  
inexpertos.  
e. Use siempre una protección para el oído cuando  
use la herramienta. La exposición prolongada a  
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de  
audición.  
c. Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida  
adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más  
fácil de controlar.  
f. No ate la manguera ni la herramienta a su  
cuerpo. Adjunte la manguera a la estructura para reducir el  
riesgo de pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de  
posición.  
d. Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección  
“Información de intercambio de sujetadores” en la  
página 48. Los sujetadores no identificados por el fabricante  
de la herramienta para ser usados con esta herramienta  
pueden resultar en un riesgo de lesiones personales o daño a  
la herramienta cuando se usen en esta herramienta.  
g. Siempre asuma que la herramienta contiene  
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted  
o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
e. Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una  
máscara para polvo aprobada por OSHA.  
No deje que la herramienta se caiga ni la  
tire. Ésto podría dañarla o convertirla en  
algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o  
la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si  
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.  
Desconecte siempre la herramienta de  
la fuente de energía cuando no la esté  
atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones,  
desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un  
nuevo sitio.  
Siempre ajuste la herramienta con  
un conector o acoplador de mangueras  
Evite trabajar con esta clavadora por largos  
períodos. Deje de usar la clavadora si siente  
colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento  
en que se desconecte el conector o el acoplador de mangueras. No use  
una válvula de retención ni ningún otro conector que permita que  
el aire permanezca en la clavadora. Eso puede resultar en muerte o  
graves lesiones personales.  
dolor en las manos o en los brazos.  
Sostenga la herramienta por la superficie  
de sujeción aislada cuando realice una  
operación en la que la herramienta o el sujetador puedan entrar  
en contacto con un cableado oculto. Al entrar en contacto con un  
cable con corriente las piezas metálicas expuestas de la herramienta  
conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico.  
Nunca transporte la clavadora  
sosteniéndola por la manguera de aire ni tire  
de la manguera para mover la clavadora o un compresor. Mantenga  
las mangueras alejadas del calor, aceite y bordes filosos. Cambie las  
mangueras que estén dañadas, debilitadas o desgastadas. Podrían  
provocarse daños a la herramienta o lesiones personales.  
Nunca coloque las manos ni  
ninguna otra parte del cuerpo en  
el área de descarga de la clavadora. La clavadora podría  
disparar un sujetador y podría causar la muerte o una  
lesión personal grave.  
s-45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)  
No clave un clavo encima de otros clavos.  
El clavo podría rebotar y causar la muerte  
o una grave herida punzante.  
servICIo  
a. El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por  
personal de reparaciones calificado.  
b. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice  
únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas  
autorizadas.  
No exponga la herramienta a calor extremo.  
f. No la guarde en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 120ºF (49ºC), como un cobertizo de  
metal para herramientas o un auto en verano. Esto puede  
provocar que las pilas se deterioren.  
c. Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con  
la herramienta.  
Desconecte el suministro de agua y libere  
la tensión del mecanismo de impulso antes  
g. No desarme la herramienta.  
de intentar quitar obstrucciones debido a que pueden expulsarse  
sujetadores de la parte frontal de la clavadora. Pueden ocurrir  
lesiones personales.  
h. Retire las baterías si va a guardar la herramienta durante  
un largo tiempo.  
NOTA: la temperatura de la batería aumentará durante el uso y  
enseguida después de usarla.  
suMINIstro de aIre  
Utilice únicamente pilas alcalinas de repuesto nuevas [se  
precisan 2 (dos) AAA]. No mezcle pilas viejas con nuevas.  
a. Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder  
las 13,79 bar. Someter la herramienta a presión excesiva  
puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal,  
daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use  
sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión  
de funcionamiento o dentro del rango de presiones  
indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta,  
verifique siempre que el suministro de aire haya sido  
regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del  
rango de presiones indicadas.  
Vida útil de almacenamiento de la pila - las pilas incluidas  
pueden estar levemente gastadas o agotadas dependiendo de  
cuánto tiempo ha pasado hasta que se compró el producto. No  
devuelva el producto a la tienda por pilas descargadas, llame a  
Campbell Hausfeld al 1-800-543-6400 para obtener asistencia.  
i. No modifique ni altere la clavadora ni ninguna de sus  
piezas. No use la clavadora si se ha quitado o alterado  
alguna protección. No use la clavadora como martillo.  
Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones  
personales.  
b. No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases  
combustibles o ningún gas en botellas como suministro  
de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y  
causar graves lesiones personales.  
No use ningún tipo de gas inflamable ni  
oxígeno como fuente de energía para la  
clavadora. Use únicamente aire comprimido filtrado, lubricado y  
regulado. El uso de un gas comprimido en vez de aire comprimido  
puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora deben  
cumplir los requerimientos establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad  
y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al  
fabricante de su compresor de aire para mayor información.  
Nunca use gasolina ni ningún otro líquido  
inflamable para limpiar la clavadora.  
Nunca use la clavadora cuando haya líquidos o gases inflamables.  
Los vapores podrían ser encendidos por una chispa y provocar  
una explosión, la cual dará como resultado la muerte o lesiones  
personales graves.  
guarde estas INstruCCIoNes –  
No las deseCHe  
No modifique ni desactive el Elemento de  
contacto de trabajo (WCE, por sus siglas en  
inglés). No ate ni pegue con cinta el WCE ni apriete el gatillo en una  
posición en que esté oprimido. Eso puede resultar en muerte o graves  
lesiones personales.  
Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA,  
PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en este  
manual no pueden posiblemente cubrir todas las  
condiciones y situaciones posibles que puedan  
presentarse. El usuario debe entender que las  
precauciones y el sentido común son factores que no  
pueden incorporarse en este producto: es el usuario  
mismo quíen debe contribuirlos.  
Siempre controle que el elemento de  
contacto de trabajo (WCE) esté funcionando  
correctamente. Si el WCE no estuviera funcionando de forma  
adecuada un clavo podría clavarse accidentalmente. Pueden ocurrir  
lesiones personales.  
No toque el gatillo a menos que esté  
*
clavando. Nunca conecte la línea de aire a  
la clavadora ni transporte la misma mientras esté tocando el gatillo.  
La herramienta podría disparar un sujetador lo cual causará la  
muerte o una lesión personal grave.  
s-46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
Clavadora para estructuras  
CHN70899  
Desempaque  
Después de desempacar la unidad,  
inspecciónela cuidadosamente para  
detectar cualquier daño que pueda haber  
ocurrido durante el envío. Verifique  
que no haya piezas sueltas, faltantes ni  
dañadas. Asegúrese de ajustar cualquier  
accesorio, tornillos, etc., antes de hacer  
funcionar la unidad. Asegúrese de que  
todos los accesorios proporcionados  
vengan con la unidad. En caso de que  
tenga preguntas, o de que haya piezas  
dañadas o faltantes, llame a 1-800-543-  
6400 para obtener asistencia al cliente.  
Pilas (Baterías)  
Llave Allen  
CoNteNIdos  
Instrucciones de funcionamiento  
Clavos de 8,9 cm (3-1/2 pulg.), a 34°  
u Clavadora para estructuras  
u Clavos de 8,9 cm (3-1/2 pulg.), a 34°  
u Baterías  
u Llave Allen  
u Instrucciones de funcionamiento  
u Tarjeta de garantía  
u Bolsa para transporte  
artÍCulos adICIoNales No  
INCluIdos  
u Compresor (debe ser capaz de  
mantener un mínimo de 4,83 bar (70  
psi) cuando se usa la clavadora)  
u Manguera de aire  
Bolsa para transporte  
u Herramienta pequeña para eliminar  
obstrucciones  
u Pegamento fijador de roscas  
u Protección para los ojos ANSI Z87  
u Debe usarse protección auditiva  
y otros dispositivos de protección  
personal.  
ensamblaje  
Esta herramienta viene completamente  
ensamblada.  
Figura 2  
s-47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Glosario  
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.  
ACTIVAR (HERRAMIENTA) — Producir el movimiento del (de los)  
componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.  
SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de  
trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en  
combinación o en secuencia, para activar la herramienta.  
ENTRADA DE AIRE — La abertura en que se conecta el suministro de aire  
comprimido, por lo general a través de una conexión roscada.  
Figure 3 - acoplador rápido  
SUJETADORES — La clavadora utiliza sujetadores que van de 5 cm a 8 cm (2  
pulg. a 3-1/2 pulg.) de largo, de 0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.)  
de diámetro de espiga, y de 31° a 34°.  
CARGADOR — La parte de la clavadora en que se mantienen los sujetadores.  
PRESIÓN DE AIRE MáxIMA — La presión máxima de aire comprimido  
permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la  
herramienta.  
Figure 4 - Conector rápido  
PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS — La punta antirrayones para  
plataformas está diseñada para eliminar las marcas causadas por el elemento  
de contacto de trabajo (WCE) serrado. La punta antirrayones puede quitarse  
y amarrarse a la herramienta si no es necesaria (vea DESINSTALACIÓN DE LA  
PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS) o cuando prefiera un avellanado  
levemente más profundo. Simplemente deslice la punta antirrayones y quítela  
del WCE y ajústela al retén en el cargador. Use la herramienta en el modo de ciclo  
único (VEA MODOS DE FUNCIONAMIENTO) cuando la punta antirrayones está  
instalada (vea la Figura 5).  
BAR/PSI (LIBRAS POR PULGADA CUADRADA) — Unidades de medida de la  
presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un  
manómetro en el compresor.  
Figura 5  
ACOPLADOR RáPIDO — Un acoplador rápido está diseñado para trabajar  
en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una  
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 3).  
CONECTOR RáPIDO — Un conector rápido está diseñado para trabajar en  
combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una  
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 4).  
REGULADOR — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa  
a una herramienta neumática  
PEGAMENTO FIJADOR DE ROSCAS — Un pegamento para fijar que se aplica  
a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen  
durante el funcionamiento de la herramienta.  
s-48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Conozca su clavadora para estructuras como un profesional  
Elemento  
de contacto  
de trabajo  
Nivel de  
burbuja  
Características  
Electronics  
ON / OFF  
Switch  
Interruptor de  
conversión  
aNtI dIsParo sIN Carga  
(WCE)  
Punta  
Esta herramienta está equipada con una  
característica de anti disparo sin carga.  
Esto evita que se presione el elemento  
de contacto de trabajo (WCE) cuando  
sólo queden pocos clavos. Simplemente  
cargue nuevos clavos a continuación  
de los que quedan, para continuar  
disparando.  
antirrayones  
flotante para  
plataformas  
Desviador  
ajustable del  
orificio de  
salida  
Palanca de la  
boquilla de  
desobstrucción  
rápida  
Compartimiento/  
tapa de las pilas  
Botón de  
empuje del  
seguro  
PuNta aNtIrrayoNes FlotaNte  
Para PlataForMas  
Luz  
La herramienta tiene una punta  
antirrayones que está unida a la  
herramienta para evitar su pérdida  
cuando no está instalada en la  
herramienta. Para utilizar la punta  
antirrayones, simplemente deslícela  
sobre el WCE de la herramienta.  
indicadora  
de bajo nivel  
de clavos  
Cómodo  
mango de  
goma  
Etiqueta adhesiva  
de advertencia  
para extraer  
Conector  
giratorio  
luCes INdICadoras de Bajo  
NIvel de Clavos  
Cargador  
La herramienta está equipada con luces a  
ambos lados cerca de la boquilla. Cuando  
la cantidad de clavos es baja, las luces  
se vuelven amarillas. Cuando casi no  
queden clavos, se pondrá en marcha la  
función anti disparo sin carga y la luz se  
pondrá roja. (ver la sección Para cargar  
la clavadora).  
Perilla de control de  
profundidad ajustable  
Luz indicadora de  
bajo nivel de clavos  
NIvel de BurBuja  
La herramienta está equipada con un  
nivel de burbuja ubicado en la parte  
superior de la herramienta. Esto lo  
ayudará a alinear la herramienta para  
nivelar el clavado de los sujetadores.  
El nivel de burbuja lo ayudará en el  
posicionamiento vertical y horizontal de  
la herramienta.  
Almacenamiento de la  
punta antirrayones  
Botón de empuje  
del seguro  
Impulsor  
de clavos  
Área de  
carga de  
clavos  
Figura 6 – Componentes de la clavadora para estructuras  
s-49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Configuración  
luBrICaCIóN  
4,83 bar Min.  
Esta clavadora no requiere lubricación para su funcionamiento normal. Sin embargo,  
la lubricación no dañará la herramienta.  
8,27 bar Max.  
La superficie de trabajo puede dañarse por exceso de lubricación.  
tabla 1  
CoMPoNeNtes MÍNIMos NeCesarIos Para la CoNexIóN  
COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe ser capaz de mantener un mínimo  
de 4,1 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora. Un suministro de aire inadecuado puede  
causar una pérdida de potencia y una colocación desigual de los sujetadores (ver Tabla  
1).  
10,34 bar o mayor  
Diámetro interior  
REGULADOR DE PRESIÓN: Es necesario un regulador de presión para controlar la  
presión de funcionamiento de la clavadora entre 4,8 bar y 8,3 bar (70 psi y 120 psi).  
MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use siempre mangueras de suministro de  
aire con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que  
la presión de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una  
manguera de aire de 9,5 mm (3/8 pulg.) para alargues de hasta 15 m (50 pies). Use  
mangueras de 12,7 mm (1/2 pulg.) para alargues de 15 m (50 pies) o mayores (ver  
Figura 7 y Tabla 2).  
Figure 7 - requerimientos para la  
manguera de aire  
reQuerIMIeNtos Para la  
MaNguera de aIre  
DIáMETRO LARGO DEL  
INstruCCIoNes Para la CoNexIóN de la Clavadora al  
suMINIstro de aIre  
RECORRIDO  
La Figura 8 muestra la conexión recomendada para la clavadora.  
9,5 mm  
(3/8 inch)  
Menos de 15,2 m  
(50 pies)  
NOTA: Para un mejor desempeño, instale un conector rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.)  
(roscas de 0,64 cm [1/4 pulg.] NPT ) con un diámetro interno de 8 mm (0,315 pulg.) en la  
clavadora y un acoplador rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.) en la manguera de aire.  
12,7 mm  
(1/2 inch)  
Mayor o igual a 15,2 m  
(50 pies)  
1. Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el  
compresor en el tomacorriente.  
tabla 2  
2. Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda  
el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga  
automáticamente.  
3. Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión  
girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,8 bar y 6,2 bar  
(70 psi y 120 psi).  
4. Cargue los sujetadores en la clavadora (Vea la sección Para cargar y descargar la  
clavadora en la página 51).  
5. Apunte la clavadora hacia una dirección segura mientras coloca la manguera de  
aire.  
6. La clavadora está lista para usar. Puede ser necesario ajustar la presión de salida  
para lograr una profundidad de sujetador adecuada.  
Medidor de  
presión del  
tanque  
Manómetro de  
salida  
Salida del  
regulador  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Conector  
giratorio  
Regulador  
Conector  
rápido  
Manguera  
de aire  
Figure 8 - Conexión recomendada  
s-50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Configuración (Continuación)  
Para Cargar y desCargar la Clavadora  
Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar o descargar  
los sujetadores. Elija qué tipo de sujetador desea usar para su proyecto. Puede  
encontrar sujetadores adicionales en grandes tiendas para el hogar.  
Cómo cargar la herramienta  
Cómo cargar la herramienta  
1. Cargue las tiras de sujetadores en la ranura en la parte trasera del cargador.  
Asegúrese de que los clavos se colocan en la herramienta en la orientación  
adecuada.  
2. Presione el botón de derivación y pase el mecanismo impulsor sobre los clavos.  
Libere el mecanismo impulsor.  
3. Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.  
Figura 9 – Cómo cargar la clavadora  
Para descargar la herramienta  
1. Siempre descargue todos los sujetadores antes de sacar la herramienta del servicio.  
2. Tire del mecanismo impulsor en dirección opuesta a los clavos. Presione el botón de  
derivación y deje que el mecanismo impulsor pase sobre los clavos restantes.  
3. Sostenga la herramienta en posición vertical para que los clavos se deslicen hacia  
atrás en dirección a la ranura del cargador.  
4. Quite los clavos.  
ajuste de la PeNetraCIóN del Clavo  
La CHN70899 está equipada con un accesorio de impulsión de profundidad ajustable.  
Esto permite al usuario determinar qué tan profundo será clavado el sujetador en la  
superficie de trabajo.  
1. Ajuster la pression de service à une pression qui entraînera les attaches de manière  
constante. Ne pas dépasser la pression maximale de service de 827 kPa (120 lb/po²).  
2. Sortir la goupille rouge. Tourner la pointe de contact (PC) d’un quart de tour comme  
indiqué. Dégager la goupille rouge. Voir la figure 10.  
Figura 10 - ajuste de la profundidad  
del clavo  
3. Déplacer la PC d’avant en arrière dans la mesure voulue. Déplacer la PC vers l’outil  
pour augmenter la profondeur du clou. Déplacer la PC en l’éloignant de l’outil pour  
réduire la profondeur du clou. Voir la figure 11.  
4. Tourner la PC d’un quart de tour à sa position originale comme indiqué.  
Voir la figure 12.  
5. S’assurer que la gâchette et que la PC se déplacent librement vers le haut et vers le  
bas sans grippage ou collage après chaque ajustement.  
Figura 11 - ajuste de la profundidad  
del clavo  
Figura 12 - ajuste de la profundidad  
del clavo  
s-51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Installation (suite)  
ajuste de la dIreCCIóN del orIFICIo de salIda  
La CHN70899 está equipada con un deflector del orificio de salida de dirección  
ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del  
orificio de salida. Simplemente gire el deflector en la dirección deseada.  
INstalaCIóN de la PuNta aNtIrrayoNes  
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.  
2. Quite la punta antirrayones de la barra de almacenamiento.  
3. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.  
Figura 13 - ajuste del orificio de salida  
4. Coloque con cuidado la punta antirrayones sobre el extremo del elemento de  
contacto de trabajo. Coloque la punta sobre el WCE asegurándose de que las  
ranuras serradas de cada pieza estén alineadas y calcen bien entre sí.  
5. Coloque el anillo de retención y la punta antirrayones y presiónelos con firmeza en  
su lugar.  
Punta  
antirrayones  
6. Verifique que el WCE y el gatillo se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin  
adherirse ni trabarse.  
Barra de  
almacenamiento  
desINstalaCIóN de la PuNta aNtIrrayoNes  
Figura 14 - Punta antirrayones  
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.  
2. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.  
Barra de  
almacenamiento  
3. Haciendo palanca separe la punta antirrayones del elemento de contacto de trabajo.  
4. Vuelva a colocar el anillo de retención sobre la punta antirrayones, luego guarde la  
punta en la barra de almacenamiento para usarla en el futuro.  
Figura 15 - desinstale la punta  
antirrayones  
Pre-Funcionamiento  
Modos de FuNCIoNaMIeNto  
Presione el WCE primero.....  
Siempre conozca el modo de operación de la clavadora antes de usarla.  
No saber el modo de operación podría ocasionar la muerte o  
lesiones graves.  
Esta clavadora puede ser operada en el modo de “secuencia” (como viene de fábrica)  
o en modo de “contacto. La herramienta puede convertirse de un modo a otro  
presionando firmemente el interruptor de conversión de una posición a la otra.  
Presione el lado “  
” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.  
Superficie de trabajo  
Luego tire del gatillo.  
Presione el lado “  
” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.  
Presione cualquiera de los lados hasta la posición media para activar el modo de  
bloqueo de seguridad.  
Modo de secuencia  
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación precisa de los clavos. El  
funcionamiento en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloca un  
clavo. La clavadora puede ser activada al presionar el elemento de contacto de trabajo  
(WCE) contra la superficie de trabajo y tirando luego del gatillo.  
El gatillo debe soltarse luego de que se coloca cada sujetador para permitir que la  
herramienta se reajuste.  
Superficie de trabajo  
Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste  
se considera un modo más restrictivo para el funcionamiento, apto para usuarios con  
menos experiencia.  
Figura 16 - Modo de secuencia  
s-52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Pre-Funcionamiento (continuación)  
Modo de contacto  
Tire del gatillo primero...  
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación menos precisa de  
los clavos. El funcionamiento de este modo requiere que el gatillo se presione con la  
clavadora fuera de la superficie de trabajo. Luego, la boquilla de la clavadora se golpea  
suavemente contra la superficie de trabajo y se coloca un clavo.  
Cada vez que se presiona el elemento de contacto de trabajo, se coloca un clavo en la  
superficie de trabajo. Debe tenerse extremo cuidado debido a que se colocará un clavo  
cuando se presione el WCE contra cualquier superficie.  
Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un  
modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia.  
Modo de bloqueo de seguridad  
Cuando el interruptor de conversión se presiona a la posición media, el gatillo está en  
el modo de bloqueo de seguridad. Ninguna combinación de la activación del WCE y  
el gatillo permitirá que la herramienta funcione en ciclo o dispare. Si la herramienta  
funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto con Campbell  
Hausfeld para obtener soporte técnico, y no use la clavadora hasta que haya sido  
reparada.  
Superficie de trabajo  
Después oprima totalmente el WCE.  
eleMeNto de CoNtaCto de traBajo (WCe)  
Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento  
de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE debe moverse  
libremente sin trancarse en toda su distancia de recorrido. El resorte del WCE debe regresar al  
WCE a su posición completamente extendida una vez que haya sido presionado. No ponga la  
clavadora en funcionamiento si el mecanismo de recorrido del WCE no está funcionando de  
forma adecuada. Pueden ocurrir lesiones personales.  
Superficie de trabajo  
Figura 17 - Modo de contacto  
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.  
2. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan  
libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.  
NOTA: si la herramienta no está cargada de clavos, la característica del mecanismo  
contra disparos vacíos no permitirá que se presione el WCE.  
3. Vuelva a conectar el suministro de aire a la clavadora.  
4. Use un trozo de madera de desecho como superficie de trabajo.  
5. Presione el WCE contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo (ver Figura 18). La  
clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona sin que tire del  
gatillo. Pueden ocurrir lesiones personales.  
Superficie de trabajo  
Figura 18  
6. Quite la clavadora de la superficie de trabajo. El WCE debe volver a su posición  
original hacia abajo. Tire del gatillo (ver Figura 19). La clavadora NO DEBE  
FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona mientras no está apoyada sobre la  
superficie de trabajo. Pueden ocurrir lesiones personales.  
7. Tire del gatillo y presione el WCE de la superficie de trabajo. La clavadora  
DEBE FUNCIONAR cuando está en modo de contacto. La clavadora NO DEBE  
FUNCIONAR si está en modo de secuencia.  
8. Presione el WCE contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora  
DEBE FUNCIONAR.  
9. Cambie la clavadora al otro modo tal como se describe en la sección de Modos de  
funcion3 y repita.  
Superficie de trabajo  
IMPORTANTE: repita los pasos del uno al nueve con la herramienta en el modo de  
bloqueo de seguridad. La herramienta NO DEBE funcionar en ninguno de los pasos.  
Si la herramienta funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto  
con Campbell Hausfeld para obtener soporte técnico.  
Figura 19  
INterruPtor de oN/oFF (eNCeNdIdo/aPagado) Para FuNCIoNes  
eleCtróNICas  
En el compartimiento de las pilas se encuentra ubicado un interruptor de encendido/  
apagado para las funciones electrónicas de la herramienta y las luces LED indicadoras  
de bajo nivel de clavos (ver Figura 18).  
Para utilizar la función, coloque el interruptor de las pilas en la posición “ON”  
(encendido). Para evitar el agotamiento no deseado de las baterías durante el  
almacenamiento, coloque el interruptor en la posición “OFF” (apagado).  
Figura 20 - Interruptor de oN/oFF  
(encendido/apagado) para funciones  
electrónicas  
s-53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Funcionamiento  
dIsParo de la Clavadora  
1. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora).  
2. Conecte el suministro de aire a la clavadora.  
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no  
debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada  
firmemente contra la pieza de trabajo.  
en modo de secuencia  
Presione el lado “  
” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.  
1. Oprima totalmente el WCE.  
Figura 21 - luces indicadoras de bajo  
nivel de clavos  
2. Apriete el gatillo Se clavará un sujetador en la pieza de trabajo.  
en el modo de contacto  
Presione el lado “  
” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.  
1. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. NO apunte la herramienta hacia  
usted ni hacia otros.  
2. Apriete el gatillo  
3. Presione firmemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie  
de trabajo. La herramienta funcionará en ciclo.  
4. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. Mueva la herramienta a la siguiente  
área en que se clavará el sujetador y repita.  
Figura 22 – Nivel de burbuja  
luCes INdICadoras de Bajo NIvel de Clavos  
La herramienta está equipada con luces a ambos lados cerca de la boquilla. Coloque  
el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando la  
cantidad de clavos que quedan en el cargador sea aproximadamente 10, las luces se  
prenderán de color amarillo. Puede recargar en cualquier momento (ver la sección  
Cómo cargar la clavadora). Cuando la cantidad de clavos sea aproximadamente 5, se  
activará la función anti disparo sin carga y la luz se pondrá roja. En este momento debe  
recargar.  
NIvel de BurBuja  
La herramienta está equipada con un nivel de burbuja ubicado en la parte superior de  
la herramienta. Cuando la pistola está en una orientación de clavado horizontal, puede  
observarse y controlarse fácilmente la condición de nivelado simplemente alineando la  
herramienta de modo de que la burbuja esté entre las marcas del centro a lo largo del  
nivel. Se da la misma situación cuando está en una orientación de colocación vertical,  
alineando la herramienta para que la burbuja esté centrada en la marca circular que se  
encuentra en la parte superior del nivel.  
s-54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Almacenamiento  
La clavadora debe guardarse en un lugar fresco y seco.  
Mantenimiento  
CoMo desoBstruIr la Clavadora  
1. Desconecte la clavadora del suministro de aire.  
2. Quite todos los clavos del cargador (ver Carga/Descarga).  
3. Presione hacia abajo la palanca de la boquilla de liberación rápida para destrabar la  
porción del tambor de la boquilla (Ver Figura 23).  
4. Si fuera necesario, use herramientas manuales pequeñas para ayudar a liberar los  
clavos atascados. A veces es necesario usar un martillo y un destornillador fino y  
largo para forzar el vástago del impulsor totalmente dentro de la pistola (Vea Figura  
24).  
5. Tire los clavos atascados hacia afuera.  
6. Suelte la palanca de la boquilla de liberación rápida.  
7. El impulsor de los clavos debe estar trabado en la posición trasera.  
8. Desconecte el suministro de aire y vuelva a cargar (Ver la sección Cómo cargar la  
herramienta).  
Figura 23 - Palanca de la boquilla de  
desobstrucción rápida  
reParaCIóN de la Clavadora  
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y se deben usar  
piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios  
que funcionen de manera equivalente.  
PIezas de rePuesto  
Use únicamente piezas de repuesto Campbell Hausfeld originales.  
El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan las piezas adecuadas. Cuando ordene piezas de repuesto, especifique  
por el número de la pieza.  
Figura 24  
reeMPlazo de las PIlas  
Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no  
la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio.  
Las funciones electrónicas de la herramienta (luces indicadoras de bajo nivel de  
clavos) funcionan con 2 (dos) pilas AAA ubicadas en el compartimiento que se  
encuentra en la parte posterior del cargador. Cuando esté bajo el nivel de energía de  
las pilas y deban ser reemplazadas, las funciones electrónicas pueden no funcionar  
nada bien. Desconecte la herramienta de la fuente de aire. Quite el tornillo y la tapa  
del compartimiento de las pilas. Introduzca 2 (dos) pilas nuevas con la orientación  
correcta. No mezcle pilas viejas con nuevas. Cierre la tapa. Cambie el tornillo.  
Tornillo  
Figura 25 – reemplazo de las pilas  
ProCedIMIeNto de eNsaMBlaje Para los sellos  
Cuando repare una clavadora, las piezas internas deben limpiarse y lubricarse. Debe  
usarse lubricante Parker O-lube o un equivalente en todos los anillos en O. Cada  
anillo en O debe ser cubierto con lubricante antes de ensamblar la herramienta. Debe  
utilizarse una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies movibles y pivotes.  
Después del reensamblado se deben agregar unas pocas gotas de aceite no detergente  
30W o uno equivalente, a través de la línea de aire una vez antes de usar para un  
funcionamiento normal.  
Figura 26 – reemplazo de las pilas  
s-55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Mantenimiento (continuación)  
servICIo tÉCNICo  
Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este  
producto, sírvase llamar al 1-800-543-6400.  
INForMaCIóN de INterCaMBIo de sujetadores  
Los sujetadores usados en la Clavadora para estructuras CHN70899 de Campbell  
Hausfeld también funcionan en las siguientes unidades de marca:  
DeWalt D51822 and D51823  
Hitachi NR83AA2  
Paslode F-3505  
Porter Cable FC 350A  
Ridgid R350CHA  
Senco FramePro 701XP and 751XP  
s-56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Guía de resolución de problemas  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría  
resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico  
calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
PRObLeMA  
CAUSA  
SOLUCIóN  
Pérdida de aire en la válvula  
del gatillo  
Los anillos en O de la caja de la válvula del Cambie los anillos en O. Verifique el funcionamiento  
gatillo están dañados  
del elemento de contacto de trabajo (WCE)  
1. Cambie los anillos en O y/o sellos  
2. Cambie el tope  
Pérdida de aire entre la caja y 1. Anillos en O y/o sellos dañados  
la boquilla  
2. Daño en el tope  
Pérdida de aire entre la caja  
y la tapa  
1. Tornillos sueltos  
1. Apriete los tornillos  
2. Junta dañada  
2. Cambie la junta  
La clavadora saltea la  
colocación de un clavo  
1. Tope gastado  
1. Cambie el tope  
2. Suciedad en la pieza de la boquilla  
2. Limpie el canal de colocación  
3. Limpie el cargador  
3. La suciedad o los daños evitan que  
los clavos o el mecanismo de impulso  
se muevan libremente en el cargador  
4. Resorte de empuje dañado  
4. Cambie el resorte  
5. Flujo de aire a la clavadora  
inadecuado  
5. Compruebe las conexiones, la manguera,  
o el compresor  
6. Anillo en O gastado en el pistón o  
falta de lubricación  
6. Cambie los sellos del pistón  
7. Anillo en O de la válvula del gatillo  
dañado  
7. Cambie los anillos en O  
8. Pérdidas de aire  
8. Ajuste los tornillos y las conexiones  
1. Lubrique la clavadora  
La clavadora funciona lento  
o pierde potencia  
1. La clavadora no está lo  
suficientemente lubricada  
2. Resorte roto en la tapa del cilindro  
2. Cambie el resorte  
3. El orificio de salida de la tapa  
está obstruido  
3. Reemplace las piezas internas dañadas  
Los clavos están atascados en 1. La guía del accionador está gastada  
1. Cambie la guía  
la clavadora  
2. Los clavos no son del tipo correcto  
2. Sólo use clavos recomendados  
3. Reemplace con clavos en buen estado  
4. Apriete los tornillos  
3. Los clavos están doblados  
4. Los tornillos del cargador o  
la boquilla están sueltos  
5. El accionador está dañado  
5. Cambie el accionador  
6. Los clavos fueron cargados de  
forma incorrecta.  
6. Consulte la sección Carga/Descarga del manual  
Los indicadores de bajo nivel 1. El interruptor del sistema no  
1. Encienda el interruptor  
de clavos no funcionan  
está encendido  
2. Deben reemplazarse las pilas  
2. Cambie las pilas (ver la sección ¿Cómo cambiar  
las pilas?)  
3. Los componentes no fueron  
colocados de forma correcta  
cuando se volvió a armar luego del  
mantenimiento realizado por  
el cliente  
3. Consulte la sección de las piezas para obtener  
asistencia en el rearmado correcto  
s-57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,  
Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio  
Sírvase proporcionar la siguiente información:  
- Número de modelo  
Dirija toda la correspondencia a:  
Campbell Hausfeld  
- Número de serie (si tiene)  
- Descripción y número de la pieza como se muestra  
en la lista de repuestos  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
18  
107  
106  
1
2
105  
104  
19  
20  
103  
3
21  
4
22  
15  
23  
5
31  
6
17  
67  
68  
61  
7
62  
55  
50  
63  
56  
57  
24  
8
32  
33  
64  
65  
45  
47  
9
58  
59  
60  
71  
12  
26  
52  
98  
46  
48  
10  
34  
11  
12  
66  
25  
27  
37  
99  
102  
100  
82  
13  
83  
49  
87  
35  
50  
14  
15  
108  
85  
36  
39  
51  
52  
88  
74  
97  
69  
72  
16  
50  
37  
86  
70  
38  
96  
95  
28  
29  
110  
74  
77  
53  
40  
54  
50  
89  
41  
43  
8
73  
91  
93  
30  
84  
42  
92  
78  
109  
79  
90  
75  
76  
80  
81  
44  
94  
35  
35  
101  
Figura 25 – Ilustración de las piezas de repuesto para la Clavadora para estructuras, modelo CHN70899av  
s-58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Lista de piezas de repuesto para la clavadora para estructuras  
No. de  
ref.  
Número de  
repuesto  
No. de  
ref.  
Número de  
repuesto  
descripción  
Ctd.  
descripción  
Ctd.  
1
Tornillo de sombrerete de cabeza  
de casquillo - M6 x 20  
Casquillo  
Tapa del escape  
Sello  
66  
67  
68  
69  
Pasador del resorte  
Resorte  
1
1
1
k
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
n
n
s
Ensamblaje del gatillo  
Puerta de la boquilla de  
desobstrucción rápida (QCN)  
Pasador del resorte  
Pasador del resorte  
Tornillo de sombrerete de cabeza  
de casquillo - M6 x 16  
Soporte para puerta de QCN  
Arandela - M6  
Sujetador  
Tornillo  
Tornillo de sombrerete de cabeza de  
casquillo redonda - M6 x 10  
Tuerca - M4  
Cargador  
Resorte espiral  
Arandela - M4  
Tornillo - M2.5 x 6  
Tuerca - M4  
Tornillo - M3 x 10  
Manga  
Resorte  
Compartimento de la batería  
Etiqueta adhesiva de retroceso  
en caja  
Impulsor  
Pasador de rodillo  
Resorte  
Placa limitadora del empuje  
Asiento del impulsor  
Casquillo  
Manga  
Tornillo - M4 x 8  
Tornillo - M6 x 20  
Tuerca - M6  
Tuerca - M5  
1
1
1
Arandela  
70  
71  
72  
Nivel de burbuja  
Tornillo de sombrerete de cabeza  
de casquillo - M6 x 30  
Arandela - M6  
Tapa del cilindro  
Empaque  
Resorte  
Anillo en O  
Válvula  
Anillo en O  
k
k
n l  
l
n l t  
l
n l  
n l u  
l
4
5
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
k
1
1
2
1
1
8
9
73  
74  
75  
76  
77  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
k
1
1
1
1
1
2
2
3
1
1
1
78  
79  
80  
81  
82  
83  
84  
85  
86  
87  
88  
Anillo en O  
Asiento de la válvula  
Tornillo de fijación - M6 x 8  
Tope  
Tornillo de sombrerete de cabeza de  
casquillo redonda - M6 x 12  
Collar  
Sello del cilindro  
Aro del pistón  
Pistón  
Álabe del impulsor  
Cilindro  
Anillo en O  
Anillo limitador  
Anillo en O  
k
l
l
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
n l  
n l  
n u  
u
u
n t  
n t  
t
t
t
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
89  
90  
91  
92  
93  
94  
95  
96  
97  
98  
99  
100  
101  
102  
103  
104  
Tope superior  
Tope inferior  
Cuerpo  
Anillo en O  
n
Anillo  
k
k
k
Cubierta de la boquilla  
Tornillo de sombrerete de cabeza  
de casquillo - M4 x 8  
Boquilla  
Tornillo de sombrerete de cabeza de  
casquillo redonda - M5 x 12  
Casquillo  
Elemento superior de contacto  
de trabajo  
Resorte  
4
1
Riel  
36  
37  
Compartimento para electrónicos  
Tapa del extremo del cargador  
Mango  
Tornillo de sombrerete de cabeza de  
casquillo redonda  
Empaque  
Tapa inferior de la entrada  
Conector giratorio de 1/4-18 I/M (m) SV567600AV  
Tornillo – M2 x 6  
6
6
2
1
38  
39  
n
4
1
1
1
1
1
6
w
w
1
1
1
1
105  
106  
107  
108  
109  
110  
40  
41  
42  
43  
Casquillo ADC  
Resorte  
w
Elemento inferior de contacto  
de trabajo  
Punta antirrayones  
Interruptor del modo del gatillo  
Rodamientos de bolas  
Resorte  
Tornillo de fijación - M4 x 5  
Actuador  
Anillo en O de retención  
Pasador del resorte  
Pasador de rodillo  
Cilindro  
Cubierta del botón  
Anillo en O  
Anillo en O  
Válvula del gatillo  
Anillo en O  
Anillo en O  
Pasador  
w
w
1
1
1
2
2
2
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Pasador del control de profundidad  
ajustable (ADC)  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
w
1
juegos de PIezas de rePuesto  
s
n
l
Juego de nivel de burbuja (Ctd.: 3)  
Juego de anillo en O completo  
Juego de reparación de la válvula  
del cabezal  
Juego de ensamblaje del impulsor  
Juego de reparación del cilindro  
Juego de WCE  
Juego de reparación del impulsor  
Juego de la punta antirrayones (Ctd.: 2) SKN17500AV  
Juego de interruptor de gatillo  
de conversión  
Juego de reparación de la válvula  
del gatillo  
Juego de ensamble del gatillo  
Juego de módulo de electrónica  
(algunas piezas deben soldarse)  
Juego de etiqueta adhesiva  
de advertencia  
Juego de ensamblaje del impulsor  
No disponible  
SKN16800AV  
SKN16900AV  
6
n 6  
6
6
w
w
n
n
SKN17000AV  
SKN17100AV  
SKN17200AV  
SKN17300AV  
SKN17400AV  
u
t
6
w
SKN17600AV  
n
n
n
SKN17700AV  
SKN17800AV  
Anillo en O  
Cuerpo de la válvula superior  
del gatillo  
Resorte  
Anillo en O  
Vástago de la válvula del gatillo  
Cuerpo de la válvula inferior del gatillo  
SKN26200AV  
1
1
2
1
1
62  
63  
64  
65  
SKN18000AV  
SKN18100AV  
n
k
Pieza de ferretería estándar, disponible en su ferretería local  
s-59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
CHN70899  
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o  
archívela en lugar seguro.  
Garantía Limitada  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración del  
período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados  
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es  
aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable.  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento  
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador,  
o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir  
la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados,  
la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,  
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, baterías, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o  
cualquier otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante  
90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el  
material y la mano de obra únicamente.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA:  
Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan  
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la  
garantía.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más  
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación  
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede  
tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
s-60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Bissell Vacuum Cleaner 1622 User Manual
Black Box Switch DVI Switches User Manual
Black Decker Grinder 446033 User Manual
Blue Rhino Gas Grill PG2620 User Manual
Bodyguard Home Gym E350 Elliptical User Manual
Braun Electric Shaver BS 5897 User Manual
Bravetti Slow Cooker C207 User Manual
Breville Juicer JE900 User Manual
Campbell Hausfeld Air Compressor CE500000AJ User Manual
CardScan Scanner 700C User Manual