Bushnell Hunting Equipment 205107 User Manual

Model: 205107, 205108  
Lit. #: 98-2269/10-11  
ENGLISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENTS  
English  
4 - 15  
17 - 29  
31 - 43  
45 - 57  
59 - 71  
73 - 85  
Français  
Español  
Deutsch  
Italiano  
Português  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
3
Congratulations on your purchase of the Bushnell® Pro M™ Laser Rangefinder, our top of the line laser rangefinder  
HOW OUR DIGITAL TECHNOLOGY WORKS  
1
for golfers and used by more golf professionals than any other brand. e Pro M™ is a precision Laser Rangefinding  
e Pro M™ emits invisible, eye safe, infrared energy pulses. e Pro M™ Advanced Digital microprocessor and  
1
1
1
optical instrument designed to provide many years of enjoyment. is booklet will help you achieve optimum  
performance by explaining its adjustments and features as well as how to care for this precise laser rangefinding optical  
ASIC chip (Application-Specific Integrated Circuit) results in instantaneous and accurate readings every time.  
Sophisticated digital technology instantaneously calculates distances by measuring the time it takes for each pulse to  
travel from the rangefinder, to the target, and back.  
instrument. To ensure optimal performance and longevity, please read these instructions before using your Pro M™.  
1
INTRODUCTION  
RANGING ACCURACY  
Your Bushnell® Pro M™ is an advanced premium laser rangefinder comprised of Digital Technology allowing range  
readings from 5- 760 yards / 5- 609meters, and combines the best of a compact monocular with the new Vivid  
Display Technology™. Measuring .7 x 5. x 3.7 inches, the 2-ounce Pro M™ delivers superb and accurate range  
performance to +/- one yard. e Pro M™ features PinSeeker™ Modes, Superb Optical Quality, & 00% Waterproof  
e ranging accuracy of the Pro M™ is plus or minus one yard / meter under most circumstances. e maximum  
range of the instrument depends on the reflectivity of the target. e maximum distance for most objects is 000 yards  
/ 9 4 meters while for highly reflective objects the maximum is 760 yards / 609 meters.  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Construction.  
Note: You will get both longer and shorter maximum distances depending on the reflective properties of the particular target and the environmental  
conditions at the time the distance of an object is being measured. The color, surface finish, size and shape of the target all affect reflectivity and  
range. The brighter the color, the longer the range. Red is highly reflective, for example, and allows longer ranges than the color black, which is the  
least reflective color. A shiny finish provides more range than a dull one. A small target is more difficult to range than a larger target. The angle to  
the target also has an effect. Shooting to a target at a 90 degree angle (where the target surface is perpendicular to the flight path of the emitted  
energy pulses) provides good range while a steep angle on the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting conditions (e.g. the amount  
of sunlight) will affect the ranging capabilities of the unit. The less light (e.g. overcast skies) the farther the unit’s maximum range will be. Conversely,  
very sunny days will decrease the unit’s maximum range.  
7x Magnification  
Adjustable Diopter Setting  
RainGuard HD  
Vivid Display technology  
100% Waterproof  
Ranging  
• 1760 Yards Reflective  
• 1000 Yards to Trees  
• 500 Yards to Golf Flag  
PinSeeker Mode  
Built-in Accessory Mount  
Posi-thread Battery Door  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
5
GETTING STARTED  
VIVID DISPLAY INDICATORS  
Your Pro M™ Vivid Display™ incorporates the following illuminated indicators:  
1
OPERATIONAL SUMMARY  
While looking through the Pro M™, depress the power button once to activate the Vivid Display. Place the aiming  
PinSeeker™ Indicator (1)  
Aiming Reticle (2)  
Battery Life Indicator (3)  
Active Laser (4)  
Distance Displayed in Yards/Meters (5)  
1
circle (located in the center of the field of view) upon a target at least 5 yards away, depress and hold the power button  
down until the range reading is displayed near the bottom of the in-view display. Crosshairs surrounding the aiming  
circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has been acquired, you can release the power button.  
e crosshairs surrounding the aiming circle will disappear once the power button has been released (i.e. the laser is  
no longer being transmitted).  
4
2
1
5
3
BATTERY LIFE INDICATOR  
Battery Indicator:  
Full charge  
Note: Once activated, the display will remain active and display the last distance measurement for 10 seconds. You can depress the power button again  
at any time to distance to a new target. As with any laser device, it is not recommended to directly view the emissions for long periods of time with  
magnified lenses. The maximum time the laser is transmitted (fired) is 10 seconds. To re-fire, press the button down again.  
2/3 battery life remaining  
/3 battery Life remaining  
Battery Indicator Blinks - Battery needs to be replaced and unit will not be operable.  
1
ADJUSTING THE EYEPIECE  
Your Pro M™ is constructed with a twist-up eyepiece designed for comfort and to exclude extraneous light. For users  
1
without eyeglasses, rotate the eyecup counter clockwise while pulling up until it locks into the fully “up” position. e  
INSERTING THE BATTERY  
Pro M™ provides extra-long eye-relief. If you wear glasses, make sure the eyecup is in the down position as this will  
bring your eye closer the eyepiece lens allowing you to see a full field of view. To lower the eyecup from the full “up”  
position, rotate clockwise while pushing down slightly. It is also possible to set the eyecup to positions “In between”,  
Remove the Posi-read™ battery door by lifting the battery door tab and then rotating counter clockwise. Insert a  
1
(CR 23)  
3-volt lithium battery into the compartment negative end first, then replace battery cap.  
1
Note: It is recommended that the battery be replaced at least once every 6 months.  
fully up and full down, which may suit some individuals better. e Pro M™ is also equipped with an adjustable  
1
eyepiece (+/- 2 Diopter Adjustment) that allows one to focus the VDT™ display relative to the image. Simply rotate  
the diopter setting until the VDT™ is in focus.  
ACTIVE LASER  
Crosshairs surrounding the aiming circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has been acquired,  
you can release the power button. e crosshairs surrounding the circle will disappear once the power button has been  
released (i.e. the laser is no longer being transmitted).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
7
the POWER button to obtain distance to the flag or other objects. Once the range is displayed, continue to hold the  
POWER button down for approximately 2 seconds while holding the aiming circle on the flag and keeping the unit  
as steady as possible so as to allow the inclinometer enough time to measure slope. en release the POWER button.  
Once you have released the power button, a degree of angle and compensated range will be displayed beneath the  
standard distance as seen below.  
PINSEEKER  
Ever have trouble getting distance to the flag? is advanced mode allows easy acquisition of the flag without  
inadvertently getting distances to background targets (i.e. trees) that have stronger signal strength.  
For ease of use, the device will always be in PinSeeker Mode.  
To use, align the aiming circle reticle onto the flag that you want distance to. Next, press and hold the POWER button  
and move the laser slowly over the flag or desired object until a circle surrounds the flag indicator. If the laser beam  
recognized more than one object (i.e. flag and background trees), distance of the flag will be displayed and a circle will  
surround the PinSeeker™ indicator informing the user that distance to the flag (i.e. closer object) is being displayed in the  
VDT™ (as seen below). ere may be times when only the laser beam only sees one object in its path. In this case, the  
distance will be displayed, but because more than one object was not acquired, a circle will not surround the flag indicator.  
In this example, the true distance is 62 yards, slope is +4 degrees,  
1
X
and the compensated range is 73 yards. e “ ” symbol means  
1
“Play-As”, so instead of playing as 62 yards, “play-as” 73 yards.  
1
1
4°  
162 YARDS  
THE ADVANTAGE OF SLOPE +/-  
e distance to flag A in the drawing below is 62 yards. It is also 62 yards to flag B although it is on a slope. However, if you  
1
1
were to play this hole as 62 yards, the ball (X) would fall short of the hole/flag because you did not take slope into account.  
1
TIP: While pressing the POWER button, you can move the device slowly from object to object and intentionally force the laser to hit multiple objects to ensure that  
you are only displaying the closest of the objects recognized by the laser. Once the device has shut off, the unit will always default back to the last mode used.  
THE TRUTH ABOUT SLOPES  
Trying to determine slope angle with the naked eye can be rather deceiving. Most are not well versed to accurately determine  
slope angle. For example, most golf courses average slope is approximately 4 degrees. A large slope at a golf course is generally  
no more than 8 degrees. Of course this can vary, and that is why this device will measure slope from -20 to 20 degrees.  
PINSEEKER WITH SLOPE +/-  
is advanced patented mode will be found only on model 20-5 08 (Pro™ M Slope +/-™). Model 205 08 features a  
1
1
1
built-in accelerometer-based inclinometer that digitally displays the exact slope angle from -20 to +20 degrees of elevation  
Some real world examples may help clarify. A moderate roof pitch is 6/ 2, which means that the roof rises six inches  
1
and is +/- .0 degree accurate. e Slope +/-™ mode will automatically compute an angle compensated range based upon  
1
for every 2 inch horizontal distance. at equates to 26.5 degrees. You can scramble up this pitch when hanging  
1
distance and slope angle determined by the laser rangefinder and built-in inclinometer. is data is then combined with  
internal algorithmic formulas dealing with average club use and ball trajectories. e angle compensated range provides  
direction on how to play the shot (i.e. add distance if an incline, subtract distance if a decline).  
Christmas lights, but climbing that slope for the distance of a good golf shot on a course would be exhausting. To  
retrieve a 200 yards shot, you would climb 300 feet up!  
Golf Example: Let’s say you are a strong golfer with a 300 yard shot. At a 20 degree slope the Pin would be 50 feet  
above you. In other words, you be driving the ball to the top of a 5 story building!!!  
HOW TO USE SLOPE +/-  
®
NOTE: For your convenience, the Slope +/- Mode also contains the PinSeeker Mode/feature.  
Once in this mode, you will see a “ ° ” in the field of view informing you that you are in the Slope +/- Mode. Press  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
9
and can be easily removed afterwards.  
MENU SETUP  
Push/Pull Cart Monopod: Steady your hand with this telescoping monopod. Simply attach rangefinder to the  
monopod and insert into cart umbrella holder.  
DISPLAY BRIGHTNESS  
360R Retractor: Attaches the rangefinder to your golf bag for easy access while walking the course.  
Vivid Display Technology™ dramatically improves contrast, clarity and light transmission while increasing brightness  
of the digital readout, making distance readings legible in low light environments. ere are four intensity settings to  
choose from and this is the first setting within the SETUP menu. Press the MODE button for 5 seconds to get into  
CLEANING  
Gently blow away any dust or debris on the lenses (or use a soft lens brush). To remove dirt or fingerprints, clean  
with a soft cotton cloth, rubbing in a circular motion. Use of a coarse cloth or unnecessary rubbing may scratch the  
lens surface and eventually cause permanent damage. For a more thorough cleaning, photographic lens tissue and  
photographic-type lens cleaning fluid or isopropyl alcohol may be used. Always apply the fluid to the cleaning cloth  
– never directly on the lens.  
the SETUP menu. e existing brightness setting will be flashing (i.e. BRT , BRT2, BRT3, or BRT4), pressing the  
1
MODE button will toggle between the four brightness settings. “BRT ” is the lowest intensity while “BRT4” is the  
1
brightest. Simply press the MODE button until the desired brightness setting is displayed and select by pressing and  
releasing the POWER button.  
UNIT OF MEASURE OPTIONS  
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY  
e Pro M™can be used to measure distances in yards or meters. e unit of measure indicators are located in the  
1
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of  
purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided  
that you return the product postage prepaid. is warranty does not cover damages caused by misuse, improper  
handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell® Authorized Service Department.  
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:  
lower right portion of the VDT™. ere are two measuring settings to choose from and this is the second setting  
within the SETUP menu. Look through the eyepiece, depress the “MODE” button (left side of the eyepiece) and  
hold it down for approximately 5 seconds to get into the SETUP menu. Depressing the MODE button will toggle  
through the brightness settings. If you are changing from yards to meters, a change in unit of measure will be  
indicated by the illumination of the M for meter indicator while the Y for Yard indicator is turned off. If you are  
changing from meters to yards, the opposite will occur. e Pro M™ will return to the last unit of measure setting  
used each time the unit is turned on.  
1
) A check/money order in the amount of $ 0.00 to cover the cost of postage and handling  
1
1
2) Name and address for product return  
3) An explanation of the defect  
4) Proof of Date Purchased  
ACCESSORY MOUNT  
Molded into the bottom of the product is a threaded accessory mount that will allow you to attach the following  
5) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, with return  
postage prepaid to the address listed below:  
Bushnell® Golf Accessories:  
Golf Cart Mount: Attaches the rangefinder to your golf cart for easy access. Quick release clamp attaches to golf cart  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
11  
IN U.S.A. Send To:  
Bushnell® Outdoor Products  
Attn.: Repairs  
IN CANADA Send To:  
Bushnell® Outdoor Products  
Attn.: Repairs  
SPECIFICATIONS  
Dimensions  
.7 x 5. x 3.7 inches  
1
1
Weight  
2 oz..  
1
9200 Cody  
25A East Pearce Street, Unit  
1
Ranging Accuracy  
Range  
+/- yard  
1
Overland Park, Kansas 662 4  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
1
5- 760 Yards / 5- 609 Meters  
1
1
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty  
information.  
Magnification  
Objective Diameter  
Optical Coatings  
Display  
7x  
26 mm  
Fully Multi-Co  
ated  
In Europe you may also contact Bushnell® at:  
Bushnell® Outdoor Products Gmbh  
European Service Centre  
MORSESTRASSE 4  
Technology  
Vivid Display  
Power Source  
Field Of View  
Extra Long Eye Relief  
Exit Pupil  
3-volt lithium (CR 23)  
1
340 ft. @ 000 yards  
1
D- 50769 KÖLN  
9 mm  
1
GERMANY  
Tél: +49 (0) 22 709 939 3  
3.7 mm  
Fax: +49 (0) 22 709 939 8  
1
1
100% Waterproof  
Built-In Accessory Mount  
Includes  
Yes  
is warranty gives you specific legal rights.  
You may have other rights which vary from country to country.  
Yes  
Carrying Case and Strap  
©20 Bushnell® Outdoor Products  
11  
Patent #’s: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377 (205108) |  
7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
13  
TROUBLE SHOOTING TABLE  
FCC NOTE  
If unit does not turn on VDT™ does not illuminate:  
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part  
• Depress power button.  
5 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a  
1
• Check and if necessary, replace battery. If unit does not respond to key presses, replace the battery with a good  
residential installation. is equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed  
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,  
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful  
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user  
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:  
• Reorient or relocate the receiving antenna.  
quality CR 23 3-volt Lithium battery.  
1
• Ensure the display is on the brightest setting while in sunlight. While pressing Power Button, cover the objective  
lenses to determine if the display is on. See the display brightness setting instructions on Page 0.  
1
If unit powers down (display goes blank when attempting to power the laser):  
• e battery is either weak or low quality. Replace the battery with a good quality CR 23 3-volt Lithium battery.  
1
• Increase the separation between the equipment and receiver.  
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.  
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
Shielded interface cable must be used with the equipment in order to comply with the limits for a digital device  
If target range cannot be obtained:  
• Make sure VDT™ is illuminated.  
• Make sure that the power button is being depressed.  
• Make sure that nothing, such as your hand or finger, is blocking the objective lenses (lenses closest to the target)  
that emit and receive the laser pulses.  
pursuant to Subpart B of Part 5 of FCC Rules. Specifications and designs are subject to change without any notice  
1
or obligation on the part of the manufacturer.  
• Make sure unit is held steady while depressing power button.  
FDA SAFETY  
Class laser product in accordance with IEC 60825- :2007.  
1
1
NOTE: The last range reading does not need to be cleared before ranging another target. Simply aim at the new target using the VDT™’s reticle, depress  
the power button and hold until new range reading is displayed. Specifications, instructions, and the operation of these products are subject to change  
without notice.  
Complies with 2 CFR 040. 0 and 040. for laser products except for deviations pursuant to Laser Notice No.  
1
1
1
1
11  
50, dated June 24, 2007.  
Caution: There are no user controls, adjustments or procedures. Performance of procedures other than those specified herein may result in access to  
invisible laser light.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
15  
Modèle: 205107, 205108  
FRANçAIS  
Lit. #: 98-2269/10-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Félicitations pour l’achat de votre Télémètre Laser Bushnell® Pro M™ , un télémètre laser haut de gamme pour  
FONCTIONNEMENT DE NOTRE TECHNOLOGIE NUMÉRIQUE  
1
golfeurs parmi les marques les plus plébiscitées par les joueurs professionnels. Le Pro M™ est un instrument optique  
Le Pro M™ émet des pulsions d’énergie infrarouge invisibles et sans danger pour les yeux. Le microprocesseur  
1
1
de télémétrie laser de précision conçu pour offrir de nombreuses années de satisfaction. Ce livret vous aidera à obtenir  
une performance optimale car il explique les réglages et les fonctions ainsi que la manière de prendre soin de cet  
instrument optique à laser de précision. Pour garantir une performance et une longévité optimales, veuillez lire ces  
numérique de pointe et la puce ASIC (Circuit intégré d’application spécifique) du Pro M™ permettent à chaque  
fois des relevés de distance instantanés et précis. La technologie numérique sophistiquée calcule les distances  
instantanément en mesurant le temps nécessaire à chaque pulsion pour aller du télémètre à la cible et revenir.  
1
instructions avant d’utiliser votre Pro M™.  
1
PRÉCISION DE LÉVALUATION DES DISTANCES  
La précision de l’évaluation des distances du Pro M™ est de plus ou moins un mètre/yard dans la plupart des cas. La  
INTRODUCTION  
1
Votre Pro M™Bushnell® est un télémètre laser sophistiqué de haute qualité, équipé d’une Technologie numérique  
plage d’évaluation maximum de l’appareil dépend de la réflectivité de la cible. La distance maximum pour la plupart  
des objets est de 000 yards / 9 4 mètres, alors que pour les objets très réfléchissants elle peut atteindre 760 yards  
1
permettant une lecture de portée allant de 5 à 760 yards / 5 à 609 mètres et allie le meilleur d’une paire de jumelles  
1
1
1
1
1
compactes avec le nouveau système Vivid Display Technology™ (technologie d’affichage lumineux). Mesurant 4,3 x  
2,9 x 9,3 cm, le Pro M™ de 340 grammes offre une superbe précision dans la mesure de la distance à +/- yard (9  
1
/
609 mètres.  
1
1
1
1
cm). Le Pro M™ est doté des Modes PinSeeker™, d’une superbe qualité optique et d’une construction 00 % étanche.  
Remarque : Vous obtiendrez à la fois des distances maximales plus longues et plus courtes selon les propriétés de réflectivité d’une cible particulière et  
les conditions environnementales au moment de la mesure de distance d’un objet. La couleur, le fini de surface, la taille et la forme de la cible affectent  
la réflectivité et la portée. Plus la couleur est vive, plus longue est la plage de mesure. Le rouge, par exemple, est très réfléchissant et permet des  
plages de mesure plus longues que la couleur noire, qui est la couleur la moins réfléchissante. Un fini brillant permet une plage de mesure plus longue  
qu’un fini mat. Une cible de petite taille est plus difficile à évaluer qu’une plus grande cible. Langle de la cible a également un effet. Viser une cible à  
un angle de 90 degrés (lorsque la surface de la cible est perpendiculaire au trajet des pulsions d’énergie émises) permet une longue plage de mesure  
alors que viser une cible à angle aigu, réduit la mesure. De plus, les conditions d’éclairage (quantité de lumière solaire) affecteront également les  
capacités de mesure de l’appareil. Moins il y a de lumière (par ex. ciel couvert), plus la plage de mesure maximale de l’appareil s’allonge.  
Inversement, les journées très ensoleillées réduiront la plage de mesure maximale de l’appareil  
1
1
Grossissement x 7  
technologie d’affichage lumineux  
Mise au point/Réglage de la dioptrie  
®
RainGuard HD  
100 % étanches  
Précision de l’évaluation des distances  
• 1 609 mètres pour une cible réflective  
• 914 mètres pour un arbre  
Mode PinSeeker  
• 457 mètres d’un chevreuil  
Support intégré pour accessoire  
Cache de la batterie  
Posi-thread  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
19  
POUR COMMENCER  
INDICATEURS DU VIVID DISPLAY (affichage)  
Le Vivid Display™ (affichage) de votre Pro M™ incorpore les indicateurs illuminés suivants :  
1
RÉSUMÉ DU FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL  
Tout en regardant dans le Pro M™, appuyez une fois sur le bouton marche pour allumer le Vivid Display (l’affichage).  
Placez le cercle de visée (situé au centre du champ de vision) sur une cible se trouvant à au moins 5 mètres, maintenez  
le bouton de marche enfoncé jusqu’à ce que la mesure de distance soit affichée près du bas de l’affichage. Les fils croisés  
autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de la distance a  
été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les fils croisés autour du cercle de visée disparaîtront lorsque le  
bouton marche sera relâché (c.-à-d. que le laser n’est plus en cours de transmission).  
Indicateur PinSeeker™ (1)  
Réticule de visée (2)  
Indicateur de charge de la pile (3)  
Laser actif (4)  
Distance en yards / mètres (5)  
1
4
2
1
5
3
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE  
Indicateur de charge de la pile :  
Pleine charge  
Remarque : Une fois activé, l’affichage restera actif et indiquera la dernière distance mesurée pendant 10 secondes. Vous pouvez appuyer de nouveau  
sur le bouton marche à tout moment pour obtenir la distance d’une nouvelle cible. Comme avec tout dispositif à laser, il est déconseillé de regarder  
directement les émissions pendant des périodes prolongées avec des lentilles grossissantes. La période maximale de la transmission (envoi) des rayons  
laser est de 10 secondes. Pour viser à nouveau, appuyez sur le bouton.  
Pile chargée aux 2/3  
Pile chargée à /3  
1
Lindicateur de charge de la pile clignote - La pile doit être remplacée et l’appareil ne pourra pas fonctionner.  
RÉGLAGE DE LOCULAIRE  
Votre Pro M™ est doté d’un oculaire rotatif conçu pour des raisons de confort et pour éliminer la lumière superflue.  
1
MISE EN PLACE DE LA PILE  
Pour les utilisateurs ne portant pas de lunettes, tournez l’œilleton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout  
Enlevez le couvercle Posi-read™ de la pile en soulevant l’ergot du couvercle puis en le tournant dans le sens inverse  
en le tirant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position complètement « relevée ». Le Pro M™ permet un dégagement  
1
des aiguilles d’une montre. Insérez une pile au lithium CR 23 de 3 volts dans le compartiment, borne négative en  
1
oculaire extra long. Si vous portez des lunettes, vérifiez que l’œilleton est abaissé car cette position permet à l’œil d’être  
plus près de la lentille vous permettant de voir la largeur de champ maximale. Pour abaisser l’illeton de sa position  
complètement « relevée », tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le poussant légèrement vers le  
bas. Il est également possible de régler l’illeton en position « intermédiaire », complètement relevée et complètement  
premier, puis refermez le cache.  
Remarque : Il est recommandé de remplacer la pile au moins une fois tous les 6 mois.  
LASER ACTIF  
abaissée, ce qui peut mieux convenir à certaines personnes. Le Pro M™ est également équipé d’un oculaire réglable  
(réglage à +/- 2 dioptres) qui permet une mise au point de l’affichage VDT™ par rapport à l’image. Tournez simplement  
la bague de réglage dioptrique jusqu’à ce que le VDT™ soit au point.  
1
Les fils croisés autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de  
la distance a été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les fils croisés autour du cercle disparaîtront lorsque  
le bouton marche sera relâché (c’est-à-dire que le laser n’est plus en cours de transmission).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
21  
PINSEEKER  
COMMENT UTILISER SLOPE +/-  
Avez-vous déjà rencontré des problèmes pour obtenir la distance jusqu’au drapeau ? Ce mode perfectionné permet une  
acquisition facile de la distance jusqu’au drapeau sans obtenir par erreur la distance d’autres cibles en arrière-plan (par  
ex. des arbres) qui émettent un signal plus fort.  
Une fois dans ce mode, vous verrez un “ ° ” dans le champ de vision vous informant que vous êtes en mode  
Slope +/-. Appuyez sur le bouton MARCHE (Power) pour obtenir la distance jusqu’au drapeau ou jusqu’à d’autres  
objets. Une fois la distance affichée, continuez de maintenir le bouton MARCHE (Power) enfoncé pendant environ  
2 secondes tout en maintenant le cercle de visée sur le drapeau et l’appareil aussi immobile que possible pour laisser le  
temps nécessaire à l’inclinomètre de mesurer la pente. Puis relâchez le bouton MARCHE. Lorsque vous aurez relâché  
le bouton marche (power), un degré d’angle et une distance compensée seront affichées en dessous de la distance  
standard comme démontré ci-dessous.  
Pour une utilisation facile de l’appareil, celui-ci sera toujours en mode PinSeeker .  
Pour l’utiliser, alignez le réticule du cercle de visée sur le drapeau dont vous voulez connaître la distance. Puis, appuyez  
et maintenez le bouton de MARCHE (Power) enfoncé et déplacez le télémètre lentement sur le drapeau jusqu’à ce  
qu’un cercle entoure l’indicateur du drapeau. Si le rayonnement laser reconnaît plus d’un objet (par ex. le drapeau  
et les arbres en arrière-plan), la distance jusqu’au drapeau sera affichée et un cercle entourera l’indicateur PinSeeker™  
informant l’utilisateur que cette distance jusqu’au drapeau (par ex. l’objet le plus proche) est affichée sur le VDT™  
(comme démontré ci-dessous). Il peut y avoir des cas où le rayonnement laser ne voit qu’un seul objet sur sa trajectoire.  
Dans ce cas, la distance sera affichée, mais comme plusieurs objets n’auront pas été détectés, aucun cercle n’entourera  
l’indicateur du drapeau.  
Dans cet exemple, la distance réelle est de 62 yards, la pente est  
1
X
de +4 degrés, et la distance compensée est de 73 yards. Le symbole  
1
” veut dire “Jouer comme si”, au lieu de jouer 62 yards, “jouer  
1
4°  
comme s’il” s’agissait de 73 yards.  
1
162 YARDS  
LAVANTAGE DE SLOPE +/-  
La distance jusqu’au drapeau A dans le schéma ci-dessous est de 62 yards. Elle est aussi de 62 yards jusqu’au drapeau  
1
1
CONSEIL : Tout en appuyant sur le bouton MARCHE, vous pouvez déplacer l’appareil lentement d’un objet à l’autre, et forcer ainsi le rayonnement laser  
à atteindre plusieurs objets pour vérifier que seuls les objets les plus proches parmi ceux reconnus par le laser ne s’affichent. Une fois le dispositif éteint,  
l’appareil reviendra toujours par défaut sur le dernier mode utilisé.  
B mais elle est sur une pente. Toutefois, si vous deviez jouer ce trou à 62 yards, la balle (X) tomberait tout près du  
trou/drapeau parce que vous n’auriez pas pris la pente en compte.  
1
LA VÉRITÉ SUR LES PENTES  
PINSEEKER AVEC SLOPE +/-  
Essayer de déterminer l’angle de pente à l’œil nu peut s’avérer assez décevant. La plupart d’entre nous ne sommes pas  
entraînés à déterminer l’angle d’une pente avec précision. Par exemple, la pente sur la plupart des terrains de golf est  
d’environ 4 degrés. Une grande pente de terrain de golf n’est généralement pas supérieure à 8 degrés. Bien sûr ceci peut  
varier, et c’est pourquoi ce dispositif mesurera les pentes de -20 à +20 degrés.  
Ce mode breveté avancé n’est disponible que sur le modèle 20-5 08 (Pro™ M Slope +/-™). Le modèle 205 08 est  
1
1
1
doté d’un inclinomètre à accéléromètre intégré qui permet l’affichage numérique de l’angle de pente exact de -20 à  
+20 degrés d’élévation et une précision de +/- ,0 degré. Le mode Slope +/-™ calcule automatiquement la distance  
1
compensée par l’angle en fonction des mesures de distance et l’angle de pente déterminés par le télémètre à laser et  
l’inclinomètre intégré. Puis ces données sont ensuite combinées avec des formules algorithmiques internes concernant  
l’utilisation moyenne du club et des trajectoires des balles. La mesure de distance compensée par l’angle oriente sur la  
manière de jouer (par ex. augmenter la distance en cas de montée, la réduire en cas de descente).  
Quelques exemples de situations réelles peuvent aider à clarifier ce point. Linclinaison modérée d’un toit est de 6/ 2  
1
ce qui signifie que le toit s’élève à six pouces ( 5 cm) pour chaque distance horizontale de 2 pouces (30 cm). Ceci  
1
1
équivaut à 26.5 degrés. Vous pouvez escalader cette inclinaison pour suspendre des éclairages de Noël, mais escalader  
cette pente pour la distance d’un bon coup sur un terrain de golf serait épuisante. Pour récupérer un coup de 82 m  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
23  
(200 yards), vous devriez escalader une pente de 9 mètres (300 pieds) !  
SUPPORT POUR ACCESSOIRE  
1
Exemple de Golf : Disons que vous êtes un golfeur expérimenté avec un coup de 274 mètres (300 yards). Avec une  
Un support pour accessoire fileté est moulé au bas de votre appareil et vous permettra d’attacher  
les Accessoires de Golf Bushnell® suivants :  
pente de 20 degrés le drapeau de trou serait à 5 mètres (50 feet) au dessus de vous. Autrement dit, vous devriez lancer  
1
la balle au-dessus d’un immeuble de 5 étages !!!  
Support de la Voiturette de Golf: Fixe le télémètre à votre voiturette de golf pour un accès facile. Une pince à  
dégraphage rapide s’attache à la voiturette de golf et peut être facilement enlevée après coup.  
Pied de voiturette Push/Pull : Assurez-vous que votre main ne tremble pas avec ce pied télescopique. Fixez  
simplement le télémètre sur le pied et insérez-le dans le porte parapluie de la voiturette.  
Rétracteur 360R : Fixe le télémètre à votre sac de golf pour un accès facile pendant votre parcours.  
®
Remarque : Pour votre confort, le mode Slope +/- dispose également du mode/de la fonction PinSeeker .  
MENU CONFIGURATION  
LUMINOSITÉ DE LAFFICHAGE  
NETTOYAGE  
Le système Vivid Display Technology™ (technologie d’affichage lumineux) augmente de façon spectaculaire le contraste,  
la clarté et la transmission de la lumière, tout en augmentant la luminosité de l’affichage numérique, et rend les relevés de  
distance lisibles dans des conditions de lumière faible. Il y a quatre réglages de l’intensité parmi lesquels choisir et celui-ci est  
le premier réglage du menu CONFIGURATION. Appuyez sur la touche MODE pendant 5 secondes pour entrer dans le  
Soufflez délicatement pour enlever la poussière ou les débris se trouvant sur les lentilles (ou utilisez une brosse à poils  
doux pour lentilles). Pour enlever la saleté ou les traces de doigts, nettoyez avec un chiffon doux en coton, en faisant  
des mouvements circulaires. Lutilisation d’un tissu grossier ou un frottement inutile risque de rayer la surface de la  
lentille et éventuellement de causer des dégâts permanents. Pour un nettoyage plus en profondeur, vous pouvez utiliser  
des tissus pour lentilles spéciaux ou de l’alcool isopropylique. Appliquez toujours le liquide sur le chiffon, jamais  
directement sur la lentille.  
menu CONFIGURATION. Le réglage de la luminosité sélectionné clignotera (à savoir, BRT , BRT2, BRT3 ou BRT4).  
1
Il suffit d’appuyer sur la touche MODE pour basculer d’un réglage de luminosité à l’autre parmi les quatre disponibles. «  
BRT » est l’intensité la plus basse alors que « BRT4 » est la plus lumineuse. Appuyez simplement sur le bouton MODE  
1
jusqu’à ce que le réglage de luminosité désiré soit affiché et sélectionnez en appuyant et en relâchant le bouton « MARCHE ».  
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS  
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de tous défauts de matériaux et de fabrication pendant une durée de  
deux ans après la date d’achat. Dans le cas où un défaut apparaîtrait pendant cette garantie, nous nous réservons la  
possibilité de réparer ou d’échanger le produit à condition que vous nous le retourniez en port payé. Cette garantie ne  
couvre pas les dommages causés suite à une mauvaise utilisation ou manipulation, une installation incorrecte ou un  
entretien effectué par une personne autre que le centre de réparation agréé par Bushnell.  
OPTIONS DES UNITÉS DE MESURE  
Le Pro M™ peut être utilisé pour mesurer les distances en yards ou en mètres. Les indicateurs d’unité de mesure se  
1
trouvent en bas à droite du VDT™. Il faut choisir entre deux réglages de mesure, et celui-ci correspond au deuxième  
réglage dans le menu CONFIGURATION. Regardez dans l’oculaire, appuyez sur le bouton « MODE » (côté gauche  
de l’oculaire) et maintenez-le enfoncé pendant environ 5 secondes pour entrer dans le menu CONFIGURATION. Le  
fait d’appuyer sur le bouton MODE permettra de faire varier les réglages de luminosité. Si vous passez des yards aux  
mètres, un changement d’unité de mesure sera indiqué par l’allumage de la lettre M pour l’indicateur de mètre alors  
que l’indicateur Y pour l’indicateur des yards s’éteindra. Si vous changez des mètres aux yards, il se produira l’inverse.  
Le Z6™ reviendra au dernier réglage de mesure de l’appareil chaque fois qu’il sera remis en marche.  
Tout retour effectué dans le cadre de cette garantie, doit être accompagné des éléments ci-dessous :  
) Un chèque ou mandat de 0,00 $ pour couvrir les frais de port et de manutention  
1
1
2)Nom et adresse de retour du produit  
3) Explication de la défaillance  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
25  
4) La preuve de la date d’achat  
5) Le produit devra être emballé soigneusement dans un carton d’expédition solide pour éviter d’être endommagé  
pendant le transport et avec port payé à l’adresse indiquée ci-dessous :  
CARACTERISTIQUES :  
Dimensions :  
4,3 x 3 x 9,4 cm  
1
Poids :  
340 gr.  
AUX USA Envoyez à :  
Bushnell® Outdoor Products  
À l’attention de : Réparations  
9200 Cody  
AU CANADA, envoyez à :  
Bushnell® Outdoor Products  
À l’attention de : Réparations  
Précision de l’évaluation des distances : +/- yard / 9 cm  
1
1
Portée :  
5- 760 yards / 5- 609 mètres  
1
1
25A East Pearce Street, Unit  
Grossissement :  
7x  
26 mm  
Entièrement multicouches toutes surfaces  
Technology (technologie d’affichage lumineux)  
1
Overland Park, Kansas 662 4  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
1
Diamètre de l’objectif :  
Traitements Optiques :  
Affichage :  
Pour les produits achetés hors des États-Unis ou du Canada, veuillez contacter votre revendeur local pour les  
informations applicables de la garantie.  
Vivid Display  
PAlimentation :  
Pile au lithium de 3 volts (CR 23)  
1
En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell® à l’adresse :  
Bushnell® Outdoor Products Gmbh  
Centre européen de service  
Profondeur de champ :  
Dégagement oculaire extra long :  
Pupille de sortie :  
100 % étanche :  
340 pieds ( 03 mètres) @ 000 yards (9 4 mètres)  
1
1
1
9 mm  
1
MORSESTRASSE 4  
3,7 mm  
Oui  
D- 50769 COLOGNE  
ALLEMAGNE  
Tél. : +49 (0) 22 709 939 3  
Télécopie : +49 (0) 22 709 939 8  
Adaptateur trépied intégré:  
inclus:  
Oui  
1
1
Etui et bandoulière  
Cette garantie vous ouvre des droits spécifiques.  
Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre.  
©20 Bushnell® Outdoor Products  
11  
Brevet n° : 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377 (205108) |  
7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
27  
TABLEAU DE DÉPANNAGE  
NOTE FCC  
Si l’appareil ne se met pas en marche - le VDT™ ne s’allume pas :  
• Enfoncez le bouton marche.  
Ce matériel a été testé et s’est révélé conforme aux limites fixées pour un dispositif numérique de classe B,  
conformément à la section 5 de la règlementation FCC. Ces limites sont destinées à apporter une certaine protection  
1
Vérifiez la pile et remplacez-la au besoin. Si l’appareil ne réagit pas aux pressions sur les boutons, remplacez la pile  
par une pile au lithium de 3 volts CR 23 de bonne qualité.  
Vérifiez que l’affichage soit sur le réglage le plus lumineux à la lumière solaire. Appuyez sur le bouton Marche  
et couvrez les lentilles de l’objectif pour déterminer si l’affichage est allumé. Voir les instructions de réglage de la  
luminosité de l’affichage page 24.  
contre les parasites nuisibles dans un immeuble résidentiel. Ce matériel génère, utilise et peut émettre de l’énergie à  
radio fréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il risque de provoquer des parasites  
nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’existe aucune garantie assurant qu’il n’y aura pas de parasites lors  
d’une installation particulière. Si cet appareil ne cause pas d’interférences néfastes à la réception de la radio ou de la  
télévision, ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil en marche ou à l’arrêt (on/off), l’utilisateur est encouragé  
à tenter de corriger l’interférence grâce à l’une ou plusieurs des mesures ci-dessous :  
1
Si l’appareil s’éteint (l’affichage s’efface lorsque vous tentez d’activer le laser) :  
• Réorientez ou repositionnez l’antenne de réception.  
• Augmentez la séparation entre le matériel et le récepteur.  
• La pile est faible ou de qualité médiocre. Remplacez la pile par une pile au lithium de 3 volts (CR 23) de bonne  
1
qualité.  
• Branchez l’appareil sur la prise d’un circuit différent de celui où est branché le récepteur.  
• Demandez de l’aide au revendeur ou à un technicien radio/TV expérimenté.  
Si la distance de la cible ne peut pas être obtenue :  
Le câble d’interface blindé doit être utilisé avec le matériel afin qu’il soit conforme aux limites fixées pour un dispositif  
• Assurez-vous que le VDT™ est allumé.  
numérique conformément à la Sous-section B de la Section 5 de la règlementation FCC. Les caractéristiques et les  
1
Vérifiez que le bouton Marche est enfoncé.  
modèles sont susceptibles de changer sans préavis ou obligation de la part du fabricant.  
Vérifiez que rien, par exemple votre main ou votre doigt, ne bloque les lentilles de l’objectif (lentilles les plus proches  
de la cible) qui émettent et reçoivent les pulsions d’énergie laser.  
Vérifiez que l’appareil reste immobile pendant que vous appuyez sur le bouton marche.  
SECURITE FDA  
Produit pour techniques au laser de classe , conforme aux normes IEC 60825- :2007.  
1
1
Conforme aux normes 2 CFR 040. 0 et 040. pour produits laser, sauf exceptions découlant de l’avis sur les  
11  
1
1
1
1
Remarque : Il n’est pas nécessaire d’effacer la dernière lecture de portée avant de viser une autre cible. Visez simplement la nouvelle cible en  
utilisant le réticule du système VDT , appuyez sur le bouton marche et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce qu’une nouvelle lecture de portée s’affiche. Les  
dispositifs laser n° 50, daté du 24 juin 2007.  
caractéristiques, les instructions, et le fonctionnement de ces produits peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.  
Attention : Il n’y a pas de commandes, de réglages ou de procédures externes. Lexécution de procédures non spécifiées dans le présent document peut  
générer une lumière laser invisible.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
29  
Modelo: 205107, 205108  
ESPAÑOL  
Lit. #: 98-2269/10-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enhorabuena por haber comprado el Bushnell® Pro M™ , el telémetro para golfistas de gama más alta de la marca  
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL  
El modelo Pro M™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital  
1
más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El Pro M™ es un telémetro láser óptico de precisión diseñado  
1
1
para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica los  
avanzado del Pro M™ y el circuito integrad ASIC (CI específico de la aplicación) proporcionan siempre unas lecturas  
1
ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un  
instantáneas y precisas. Su tecnología digital sofisticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo que tarda  
cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta.  
rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Pro M™.  
1
INTRODUCCIÓN  
PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA  
La exactitud en la medición de distancia del Pro M™ es de más/menos una yarda/un metro en la mayoría de  
circunstancias. La extensión máxima del instrumento depende de la reflectividad del objetivo. La distancia máxima  
para la mayoría de los objetos es de 9 0 metros/ 000 yardas, mientras que para objetos muy reflectantes el máximo  
El Bushnell® Pro M™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y procesadores  
1
1
turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde 5- 609 metros/5- 760 yardas y combina lo mejor de un  
1
1
monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización  
1
1
vívida) Con unas dimensiones de 4,3 x 2,9 x 9,4 cm, y un peso de 340 g, el Pro M™ ofrece un rendimiento de alcance  
1
1
es de 6 0 metros/ 760 yardas.  
1 1  
1
preciso y superior con una exactitud de +/- yarda. El Pro M™ incluye los modos PinSeeker™, una calidad óptica  
1
1
superior y una estructura impermeable 00 %.  
1
Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las  
condiciones ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo  
afectan la reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances  
más largos que el negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es  
más difícil de medir que uno grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la  
superficie del objetivo es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo  
brusco, por otro lado, proporciona un alcance limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a  
la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad. A la  
inversa, en días soleados disminuirá el alcance máximo de la unidad.  
Aumento 7x  
Vivid Display technology  
Ajuste de enfoque/dioptrías  
®
RainGuard HD  
100% impermeable  
Exactitud de la medición de distancia  
• 1609 m (1760 yardas) a un blanco reflectante  
• 914 m (1000 yardas) a un árbol  
Modo PinSeeker  
• 457 m (500 yardas) a una bandera de golf  
instalación de accesorios integrado  
tapa de la batería  
Posi-thread  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
33  
PRIMEROS PASOS  
INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA  
El Pro M™ Vivid Display™ incorpora los indicadores iluminados siguientes:  
1
RESUMEN OPERATIVO  
Indicador de tecnología PinSeeker™ (1)  
Retícula para apuntar (2)  
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA (3)  
LÁSER ACTIVO (4)  
Distancia mostrada en yardas o metros (5)  
Mientras mira a través de la unidad Pro M™, pulse el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid  
1
Display. Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de 5 metros  
(5 yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte  
inferior de la pantalla visualizada. Las cruces filares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo  
el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces filares alrededor del círculo de  
puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).  
4
3
2
1
5
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA  
Indicador de carga de la batería:  
Carga completa  
Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 10 segundos. Puede presionar de nuevo el  
botón de encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones  
durante largos períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 10 segundos. Para reactivarlo, vuelva  
a pulsar el botón.  
Quedan 2/3 de la carga de la batería  
Queda /3 de la carga de la batería  
1
El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse.  
AJUSTE DE LA MIRA  
INSERCIÓN DE LA BATERÍA  
La unidad Pro M™ está fabricada con una mira de rosca diseñada para su comodidad y evitar la luz superflua. En el  
1
Quite la tapa de la batería Posi-read™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca  
caso de usuarios sin gafas, gire los oculares hacia la izquierda mientras tira de ellos hasta que queden bloqueados en la  
posición más elevada. El Pro M™ proporciona un relieve ocular extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares  
están en la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente del binocular, permitiéndole ver el campo visual completo.  
Para bajar los oculares desde la posición más elevada, gírelos hacia la derecha mientras los presiona ligeramente.  
También es posible fijar los oculares en posición “intermedio” arriba del todo o abajo del todo, lo que podría convenir  
una batería de litio CR 23 de 3 voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a  
1
colocar la tapa del compartimento de la batería.  
1
Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo.  
LÁSER ACTIVO  
La cruz filar alrededor del punto de mira indica que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede  
soltar el botón de encendido. La cruz filar alrededor del círculo desaparecerá cuando se suelte el botón de encendido  
(es decir, deja de transmitirse el láser).  
mejor a algunas personas. La unidad Pro M™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/- 2 dioptrías)  
que permite enfocar la pantalla VDT™ en relación con la imagen. Solo tiene que girar el ajuste de dioptrías hasta que  
se enfoque la pantalla VDT™.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
35  
PINSEEKER  
USO DEL MODO SLOPE +/-  
¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar  
fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya  
intensidad en la señal sea mayor.  
Cuando esté en este modo, verá un “ ° ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo Slope +/-. Pulse  
el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando se visualice la distancia, siga  
manteniendo apretado el botón de encendido durante unos 2 segundos mientras mantiene el círculo de puntería en  
el objeto y sujetando la unidad lo más firme posible para que el inclinómetro tenga tiempo suficiente para medir el  
ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del  
ángulo y un alcance compensado debajo de la distancia estándar, tal como se ve a continuación.  
Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker .  
Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A  
continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto  
que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos  
(por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor  
del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto  
más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un  
objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna  
circunferencia rodeando al indicador de la bandera.  
En este ejemplo, la distancia real es de 48 metros/ 62 yardas, la  
1
1
pendiente es de +4 grados y el alcance compensado es de 58  
1
X
metros/ 73 yardas. El símbolo “ ” significa “Jugar como”, por lo  
1
que en lugar de jugar como un golpe de 48 metros/ 62 yardas,  
1
1
habría que “jugar como” uno de 58 metros/ 73 yardas.  
1
1
4°  
162 YARDS  
LA VENTAJA DEL MODO SLOPE +/-  
La distancia a la bandera A en la ilustración siguiente es de 48 metros/ 62 yardas. También es de 48 metros/ 62  
1
1
1
1
1
Consejo: Con el botón de encendido pulsado puede desplazar el dispositivo lentamente de objeto a objeto y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre  
distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad  
volverá siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado.  
yardas a la bandera B, aunque se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si va a jugar este hoyo como uno de 48  
metros/ 62 yardas, la bola (X) se quedaría corta porque no habría tenido en cuenta la pendiente.  
1
LA VERDAD SOBRE LAS PENDIENTES  
PINSEEKER CON SLOPE +/-  
Intentar determinar el ángulo de la pendiente a simple vista puede resultar bastante decepcionante. La mayoría no está versada en  
cómo determinar el ángulo de la pendiente. Por ejemplo, la pendiente media de la mayoría de campos de golf es aproximadamente  
de 4 grados. Una pendiente pronunciada en un campo de golf no suele tener más de 8 grados. Por supuesto, esto puede variar y  
es por este motivo que este dispositivo medirá pendientes desde -20 a 20 grados.  
Este modo avanzado y patentado solo está disponible en el modelo 20-5 08 (Pro™ M Slope +/-™). El modelo 205 08  
1
1
1
incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo exacto de la pendiente desde  
-20 a +20 grados de elevación con una precisión de +/- grado. El modo Slope +/-™ calculará de forma automática el  
1
alcance angular compensado en función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados por telémetro láser  
y el inclinómetros integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con las  
medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado indica cómo realizar el  
tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay bajada).  
Algunos ejemplos del mundo real pueden ayudar a clarificar. El techo moderado de inclinación es de 5/30 (6/ 2), lo que significa  
1
1
que el techo se eleva 5 cm/6 pulgadas en vertical por cada 30 cm/ 2 pulgadas de distancia en horizontal. Eso equivale a 26,5  
1
1
grados. Puede subir esa pendiente cuando cuelgue las luces de Navidad, pero subir esa pendiente para la distancia de un buen  
golpe de golf en un campo puede resultar agotador. Para lograr un golpe de 82 metros/200 yardas, subiría 9 metros/300 pies.up!  
1
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
37  
Ejemplo de golf: Digamos que es un jugador de golf fuerte con un golpeo de 275 metros/300 yardas. Con una pendiente  
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS  
de 20 grados, el Pin estaría 5 metros/50 pies sobre usted. En otras palabras, lanzará la bola al edificio de 5 plantas.  
Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes  
accesorios para golf de Bushnell®  
1
®
Nota: Para su comodidad, el modo Slope +/- también contiene el modo/función PinSeeker .  
Accesorios para golf de Bushnell:  
Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de liberación  
rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente.  
Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso firme con este monopié telescópico. Basta  
con acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas.  
Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el  
campo.  
MENú CONFIGURACIÓN  
BRILLO DE LA PANTALLA  
Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida) mejora espectacularmente el contraste, la claridad y  
la transmisión de la luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en  
entornos poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú  
CONFIGURACIÓN. Pulse el botón de modo durante cinco segundos para pasar al menú de configuración. El modo  
LIMPIEZA  
de brillo existente (es decir BRT , BRT2, BRT3, BRT4) parpadeará y, si pulsa el botón de modo, podrá cambiar entre  
Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de  
dedos, limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente  
puede arañar la superficie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se  
puede usar tejido para lentes fotográficas y fluidos para lentes tipo fotográfico o alcohol isopropílico. Aplique siempre  
el producto en el paño; nunca directamente en la lente.  
1
los cuatro ajustes de brillo. “BRT ” es la intensidad menor, mientras que “BRT4” es la más brillante. Pulse el botón  
1
MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el botón POWER.  
OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA  
El Pro M™se puede usar para medir distancias en yardas o en metros. Los indicadores de unidad de medida están  
1
ubicados en la parte inferior derecha de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que elegir y es el  
segundo ajuste del menú de configuración. Mire por la mira, presione el botón de modo (lado izquierdo de la mira)  
y manténgalo apretado durante aproximadamente 5 segundos para acceder al menú de configuración. Si suelta el  
botón de modo, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a metros, para indicar el cambio en  
la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el indicador Y de yardas. Si cambia de  
metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad Z6™, volverá al ajuste de la última  
unidad de medida usada.  
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS  
Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la calidad durante dos años  
después de la fecha de la compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección, repararemos o  
reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del producto a pagar por adelantado.  
Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, o la instalación o el mantenimiento  
llevado a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell.  
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:  
) Un cheque u orden de pago por valor de 0 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación  
1
1
2) Nombre y dirección para la devolución del producto  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
39  
3) Una explicación del defecto  
ESPECIFICACIONES  
Dimensiones:  
4) Prueba de Fecha de Compra  
4,3 x 2,9 x 9,4 cm  
1
5) El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito,  
con gastos prepagados de envío a la dirección siguiente:  
Peso:  
340 g  
Precisión de medición de  
distancia:  
+/- metro/yarda  
1
EN U.S.A. envíelo a:  
Bushnell® Outdoor Products  
Attn.: Reparaciones  
9200 Cody  
En CANADÁ, envíelo a:  
Bushnell® Outdoor Products  
Atn.: Repairs  
Alcance:  
5- 609 metros/5- 760 yardas  
1
1
Aumento:  
7x  
26 mm  
25A East Pearce Street, Unit  
1
Overland Park, Kansas 662 4  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9, Estados Unidos  
Diámetro del objetivo:  
Recubrimientos ópticos:  
Pantalla:  
1
Recubrimiento multicapa completo  
Vivid Display Technology™  
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, contacte con su vendedor habitual para obtener  
información sobre la garantía válida.  
Fuente de alimentación:  
Campo de visión:  
Alivio para el ojo largo:  
Pupila de salida:  
Impermeable 100 %:  
(CR 23)  
De litio de 3 voltios  
1
En Europa puede contactar también con:  
Bushnell® Outdoor Products Gmbh  
Centro de Servicios Europeo  
MORSESTRASSE 4  
04 metros a 9 4 metros (393 pies a 000 yardas)  
1
1
1
9 mm  
1
3,7 mm  
Sí  
D- 50769 KÖLN  
Alemania  
Sujeción para trípode  
incorporada  
Tel: +49 (0) 22 709 939 3  
Fax: +49 (0) 22 709 939 8  
Sí  
1
1
Incluye  
bolsa y asa  
Esta garantía le da derechos legales específicos.  
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.  
N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377 (205108) |  
©20 Bushnell® Outdoor Products  
11  
7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
41  
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
OBSERVACIONES FCC  
Si la unidad no se enciende, la pantalla VDT™ no se ilumina:  
• Presione el botón de encendido.  
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la  
Parte 5 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la  
1
• Revise y cambie la batería, si es necesario. Si la unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la batería por otra  
interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia  
de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial  
a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación  
particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar  
apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más  
de las medidas siguientes:  
de litio CR 23 de 3 voltios de buena calidad.  
1
• Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar. Mientras  
pulsa el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida. Consulte las  
instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página 38.  
Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser):  
• La batería está débil o es de mala calidad. Remplace la batería con otra de litio CR 23 de 3 voltios de buena calidad.  
• Reoriente o traslade la antena receptora.  
• Incremente la separación entre el equipo y el receptor.  
1
• Conecte el equipo a una salida sobre un circuito diferente al que el auricular está conectado.  
• Consulte con el vendedor o con un técnico de televisión/radio.  
Si no puede obtener el alcance del objetivo:  
• Asegúrese que la pantalla VDT™ está iluminada.  
El cable de interfaz protegido debe ser usado con el equipo para poder cumplir con los límites para un dispositivo  
• Asegúrese que el botón de encendido está apretado.  
digital de conformidad con la subparte B de la Parte 5 de las reglas de la FCC. Las especificaciones y los diseños están  
1
• Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del  
blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser.  
sujetos a cambios sin aviso previo ni obligación por parte del fabricante.  
• Asegúrese que la unidad se mantiene firme mientras aprieta el botón de encendido.  
SEGURIDAD DE LA FDA  
Productos láser de Clase de acuerdo con la norma IEC 60825- :2007.  
1
1
1
Nota: No necesita borrar la última lectura de distancia antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro blanco mediante la retícula de VDT ,  
presione el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la nueva lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento  
de estos productos pueden cambiar sin aviso previo.  
Se ajusta a las normas 2 CFR 040. 0 y 040. de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el  
1
1
1
11  
aviso láser n.º 50, con fecha del 24 de junio de 2007.  
PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados  
puede provocar la exposición a luz láser invisible.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
43  
Modell: 205107, 205108  
DEUTSCH  
Lit. #: 98-2269/10-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Erwerb des Bushnell® Pro M™ Laser-Entfernungsmessers, unser Topmodell unter  
UND SO FUNKTIONIERT UNSERE DIGITALE TECHNOLOGIE  
1
den Laser-Entfernungsmessern für Golfspieler, das von mehr Golf-Profis verwendet wird, als alle anderen Marken.  
Das PinPro gibt unsichtbare Infrarotenergieimpulse ab, die für die Augen unschädlich sind. Der hochentwickelte,  
digitale Mikroprozessor und der ASIC Chip (Application-Specific Integrated Circuit) sorgen jederzeit für sofortige  
und akkurate Messungen. Die ausgefeilte digitale Technologie berechnet augenblicklich Entfernungen, indem die  
Zeit gemessen wird, die jeder Impuls für den Weg vom Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück benötigt.  
Der Scout™ 000 ARC ist ein präzises Optikinstrument zur Laser-Entfernungsmessung, das Ihnen viele Jahre Freude  
1
bereiten soll. Diese Broschüre soll Ihnen dabei helfen, die optimale Leistung des Geräts herauszuholen, indem die  
Einstellungsmöglichkeiten und Funktionen, als auch die Pflege dieses optischen Präzisionsinstruments zur Laser-  
Entfernungsmessung erklärt werden. Lesen Sie vor dem ersten Einsatz Ihres PinPro bitte diese Anleitung, um eine  
möglichst optimale Leistung und Lebensdauer zu gewährleisten.  
GENAUIGKEIT DER MESSUNG  
Unter den meisten Bedingungen beträgt die Messgenauigkeit des Pro M™ plus oder minus ein Yard / Meter. Die  
1
EINLEITUNG  
maximale Reichweite des Instruments hängt vom Reflexionsvermögen des Ziels ab. Die maximale Entfernung für die  
Ihr Bushnell® Pro M™ ist ein hochentwickelter Laser-Entfernungsmesser der Spitzenklasse mit digitaler Technologie,  
1
meisten Objekte beträgt 000 Yard / 9 4 Meter, während die Entfernung für Objekte mit hohem Reflexionsvermögen  
1
1
mit dem Entfernungen von 5– 760 Yards/5– 609 Meter gemessen werden können, wobei die Vorteile eines kompakten  
1
1
760 Yard / 609 Meter beträgt.  
1
1
monokularen Teleskops mit der neuen Vivid Display Technology™ verbunden werden. Mit seinen Abmessungen von  
,7 x 5, x 3.7 Inch (4,32 x 2,95 x 9,9 cm) bietet der 2 oz (340 g) leichte PINSEEKER® 500 eine ausgezeichnete  
1
1
1
1
1
1
Hinweis: Abhängig von den Reflexionseigenschaften des jeweiligen Ziels und den Umgebungsbedingungen zu dem Zeitpunkt, an dem die Entfernung  
eines Objekts gemessen wird, können Sie sowohl längere als auch kürzere Maximalentfernungen erzielen. Die Farbe, Oberflächenausführung, Größe  
und Form des Ziels beeinflussen allesamt das Reflexionsvermögen und die Reichweite. Je heller die Farbe, desto höher die Reichweite. Rot weist zum  
Beispiel ein hohes Reflexionsvermögen auf und ermöglicht somit größere Reichweiten als die Farbe Schwarz, welche die Farbe mit dem geringsten  
Reflexionsvermögen darstellt. Eine schimmernde Oberfläche führt zu größeren Reichweiten als eine matte Oberflächenausführung. Ein kleines Ziel ist  
schwerer zu messen als ein größeres Ziel. Auch der Winkel zum Ziel beeinflusst die Leistungsfähigkeit. Das Schießen auf ein Ziel in einem Winkel von  
90 Grad (wenn die Zielfläche rechtwinklig zur Flugbahn der ausgestrahlten Energieimpulse steht) führt zu einer guten Reichweite, während ein steiler  
Winkel die Reichweite verkürzt. Weiterhin beeinflussen die Lichtbedingungen (z.B. die Menge des Sonnenlichts) die Reichweitenfähigkeit des Geräts. Je  
weniger Licht (z.b. bei bewölktem Himmel) vorhanden ist, desto größer wird die Reichweite, die das Gerät maximal erzielen kann.Umgekehrt reduziert  
sich die maximale Reichweite des Geräts bei sehr sonnigem Wetter.  
und genaue Entfernungsmessung von +/- einem Yard. Der Pro M™ kann mit PinSeeker™-Modi, einer überragenden  
1
optischen Qualität und einer zu 00 % wasserdichten Konstruktion aufwarten.  
1
7-fache Vergrößerung  
Vivid Display technology  
Fokussieren/Dioptereinstellung  
®
RainGuard HD  
100% wasserdicht  
Entfernungsgenauigkeit  
• 1609 Meter (1760 Yards) zu einem reflektierenden Ziel  
• 914 Meter (1000 Yards) zu einem Baum  
PinSeeker -Modus  
• 457 Meter (500 Yards) bis zu einer Golffahne  
Eingebaute Stativhalterung  
Posi-thread -  
Batteriedeckel  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
47  
ERSTE SCHRITTE  
VIVID DISPLAY-ANZEIGEN  
Ihr Fusion 600 ARC Vivid Display™ beinhaltet folgende beleuchtete Anzeigen:  
1
ZUSAMMENFASSUNG DER BEDIENUNG  
Drücken sie den Einschaltknopf einmal, während Sie durch das Fernglas blicken, um Vivid Display zu aktivieren.  
Richten Sie den Zielkreis (mittig im Sichtfeld positioniert) auf ein Ziel, das mindestens 5 Yard entfernt liegt, drücken  
und halten den Einschaltknopf unten, bis die Entfernung unten auf der innen liegenden Anzeige erscheint. Das  
Fadenkreuz um den Zielkreis herum zeigt an, dass der Laser übertragen wird. Wenn ein Abstand erfasst wurde,  
können Sie den Einschaltknopf loslassen. Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum verschwindet wieder, sobald Sie  
den Einschaltknopf losgelassen haben (d.h. der Laser wird nicht länger übertragen).  
PinSeeker™-Anzeige (1)  
Fadenkreuz (2)  
BATTERIELEBENSDAUERANZEIGE (3)  
AKTIVER LASER (4)  
4
2
1
5
In Yards/Meter angezeigte Entfernung (5)  
3
BATTERIELEBENSDAUERANZEIGE  
Batterieanzeige:  
Voll geladen  
2/3 Batterielebensdauerrest  
Hinweis: Nach erfolgter Aktivierung bleibt die Anzeige aktiv und zeigt Ihnen für 10 Sekunden die zuletzt gemessene Entfernung an. Sie können den  
Einschaltknopf jederzeit nochmals drücken, um ein neues Ziel zu erfassen. Wie bei jeder Lasereinrichtung empfiehlt es sich nicht, über eine längere  
Zeit direkt in die Ausstrahlung vergrößernder Linsen zu sehen. Die maximale Zeit, in welcher der Laser ausstrahlt (schiesst) beträgt 10 Sekunden. Um  
erneut zu schießen, drücken Sie die Taste erneut herunter.  
/3 Batterielebensdauerrest  
1
Batterieanzeige blinkt - Batterie muss ausgewechselt werden und das Gerät ist nicht betriebsfähig.  
JUSTIEREN DES OKULARS  
EINLEGEN DER BATTERIE  
Ihr Pro M™ ist mit einem herausdrehbaren Okular zur bequemen Anwendung und zur Vermeidung von  
1
Fremdlichteinfall ausgestattet. Anwender ohne Brille drehen die Augenmuschel im Uhrzeigersinn und ziehen diese  
Entfernen Sie die Posi-read™-Batteriekappe, indem Sie die Batterietürlasche anheben und dann gegen den  
Uhrzeigersinn drehen. Eine 3 Volt CR-2 Lithiumbatterie mit dem Pluspol voran in das Fach einlegen und dann die  
Batteriekappe wieder anbringen.  
dabei hoch, bis diese vollständig in der “heraus” Position einrastet. Der PINSEEKER® 500 bietet einen extra-langen  
1
Augenabstand. Wenn Sie Brillenträger sind, achten Sie darauf, dass die Augenmuschel komplett eingeschoben ist,  
da Ihr Auge so näher an der Linse der Okularmuschel ist und Sie damit das volle Sichtfeld nutzen können. Um die  
Augenmuschel von der obersten Position herunterzudrehen, drehen Sie im Uhrzeigersinn und schieben dabei leicht.  
Es ist ebenfalls möglich, die Position der Augenmuschel in der Mitte zwischen ganz heraus und ganz herein festzulegen,  
Hinweis: Es wird empfohlen, die Batterie spätestens alle 6 Monate zu wechseln.  
AKTIVER LASER  
wenn dies für den einzelnen Benutzer angenehmer ist. Der PINSEEKER® 500 ist weiterhin mit einem einstellbaren  
Okular (+/- 2 Dioptrinausgleich) ausgestattet, so dass ein Scharfstellen der LCD-Anzeige auf das entsprechende Bild  
möglich ist. Drehen Sie einfach an der Dioptrineinstellung, bis das LCD die richtige Bildschärfe hat.  
1
Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum zeigt an, dass der Laser übertragen wird. Wenn ein Abstand erfasst wurde,  
können Sie den Einschaltknopf loslassen. Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum verschwindet wieder, sobald Sie  
den Einschaltknopf losgelassen haben (d.h. der Laser wird nicht länger übertragen).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
49  
PINSEEKER  
ÜBER DIE VERWENDUNG DER FUNKTION SLOPE +/-  
Haben Sie ständig Probleme mit der Entfernung zur Flagge? Dieser erweiterte Modus ermöglicht eine einfache  
Erfassung der Flagge, ohne dass dabei versehentliche Ziele im Hintergrund (z.B. Bäume) erfasst werden, die eine  
größere Signalstärke aufweisen.  
In diesem Modus sehen Sie ein “ ° ” im Sichtfeld. Dieses Zeichen zeigt an, dass Sie sich im Slope +/- Modus  
befinden. Drücken Sie den POWER Knopf, um die Entfernung zur Flagge oder anderen Objekten zu erhalten.  
Wenn die Entfernung angezeigt wird, halten Sie den POWER Knopf für weitere 2 Sekunden gedrückt und halten  
gleichzeitig den Richtkreis auf die Flagge. Dabei halten Sie das Gerät so ruhig wie möglich, so dass der neigungsmesser  
genug Zeit hat, um die Neigung zu messen. Dann lassen Sie die POWER-Taste los. Wenn Sie den Einschaltknopf  
losgelassen haben, werden neben der standardmäßigen Entfernung ein Winkelgrad und die kompensierte Reichweite  
angezeigt, so wie nachfolgend dargestellt.  
Für eine einfache Verwendung befindet sich das Gerät immer im PinSeeker -Modus.  
Nun richten Sie das Richtkreis-Fadenkreuz auf die Flagge, deren Entfernung Sie messen möchten, aus. Als nächstes  
drücken und halten Sie den POWER Knopf und fahren mit dem Laser langsam über die Flagge oder das gewünschte  
Objekt, bis ein Kreis den Flaggenanzeiger einkreist. Wenn der Laserstrahl mehr als ein Ziel erkannt hat (d.h. Flagge  
und Bäume in Hintergrund), wird die Entfernung zur Flagge angezeigt und ein Kreis kreist den PinSeeker-Anzeiger  
ein, um dem Anwender so anzuzeigen, dass die Entfernung zur Flagge (d.h. zum näheren Objekt) auf dem LCD  
angezeigt wird (wie unten dargestellt). Es kommt natürlich auch vor, dass der Laserstrahl nur ein Objekt in seinem  
Pfad erkennt. In diesem Fall wird die Entfernung angezeigt, da jedoch nicht mehr als ein Objekt erfasst wurde,  
erscheint kein Kreis um den Flaggenanzeiger herum.  
In diesem Beispiel beträgt die tatsächliche Entfernung 62 Yard, die  
Neigung beträgt -4 Grad und die kompensierte Reichweite beträgt  
1
X
73 Yard. Das Symbol “ ” bedeutet „spielen wie“. Spielen Sie also  
1
4°  
statt 62 Yards wie 73 Yards.  
1
1
162 YARDS  
TIPP: Während Sie die POWER-Taste gedrückt halten, können Sie das Gerät langsam von Objekt zu Objekt bewegen und den Laser damit absichtlich  
veranlassen, mehrere Objekte zu treffen, so dass Sie sicherstellen können, dass Sie nur das am nächsten gelegene Objekt, welches vom Laser erkannt  
wurde, anzeigen. Wenn das Gerät einmal abgeschaltet wurde, wird es beim erneuten Einschalten stets den zuletzt verwendeten Modus wieder aktivieren.  
DIE VORTEILE DES SLOPE +/-  
Die Entfernung zur Flagge A in der Zeichnung unten beträgt 62 Yard. Die Entfernung zur Flagge B beträgt ebenfalls  
1
62 Yard, obwohl ein Gefälle vorhanden ist. Wenn Sie dieses Loch jedoch als 62 Yard spielen würden, würde der Ball  
1
1
(X) vor dem Loch/der Flagge auftreffen, da Sie das Gefälle nicht berücksichtigt haben.  
PINSEEKER WITH SLOPE +/-  
Dieser hochentwickelte, patentierte Modus findet sich nur beim Modell 20-5 08 (Pro™ M Slope +/-™). Das Modell  
1
1
DIE WAHRHEIT ÜBER GEFäLLE  
205 08 verfügt über einen eingebauten, auf einem Beschleunigungsmesser basierten, Neigungsmesser, der digital den  
1
Der Versuch, den Neigungswinkel mit bloßem Auge zu bestimmen, kann leicht in die Irre führen. Die meisten von uns  
sind nicht sehr versiert in der korrekten Bestimmung eines Neigungswinkels. Die meisten Golfplätze haben beispielsweise  
ein durchschnittliches Gefälle von 4 Grad. Ein großes Gefälle auf einem Golfplatz beträgt üblicherweise nicht mehr als  
8 Grad. Dies kann natürlich abweichen und deshalb kann dieses Gerät auch Neigungen von -20 bis 20 Grad messen.  
exakten Neigungswinkel von -20 bis +20 Grad Steigung anzeigt und eine Genauigkeit von +/- .0 Grad gewährleistet.  
1
Der Slope +/-™ Modus errechnet automatisch die Reichweite mit Winkelausgleich basierend auf der durch den  
Laser-Entfernungsmesser und den eingebauten Neigungsmesser festgelegten Entfernung und dem Neigungswinkel.  
Diese Daten werden dann mit internen algorithmischen Formeln kombiniert, die sich mit der durchschnittlichen  
Clubanwendung und der Flugkurve der Bälle befassen. Die Reichweite mit Winkelausgleich liefert Informationen  
darüber, wie der Ball zu spielen ist (z.B. Abstand erweitern bei Gefälle, Abstand verringern bei Anstieg).  
Einige realitätsnahe Beispiele helfen beim besseren Verstehen. Eine mittlere Dachneigung beträgt 6/ 2, was bedeutet,  
1
dass das Dach auf jede horizontale Länge von 2 Inch um sechs Inch ansteigt. Dies entspricht 26,5 Grad. Diese  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
51  
Neigung ist beim Aufhängen der Weihnachtsbeleuchtung sicherlich zu bewältigen, aber eine solche Neigung auf der  
Entfernung eines guten Golfschlags zu bewältigen, würde doch sehr ermüdend sein. Um einem 200 Yard - Schlag  
nachzugehen, müssten Sie 300 Fuß “erklettern!”  
wird. Wenn Sie von Metern auf Yards wechseln, geschieht das Gegenteil. Der TOUR V2 kehrt bei jedem erneuten  
Einschalten des Geräts zu der zuletzt verwendeten Maßeinheit zurück.  
STATIVHALTERUNG  
Und hier ein Beispiel aus dem Golf-Sport: Nehmen wir an, Sie sind ein starker Golfer mit einem 300 Yard Schlag.  
Bei einer 20 Grad Neigung wäre der Pin 50 Fuß über Ihnen. In anderen Worten, Sie müssten den Ball auf ein  
5-stöckiges Gebäude schlagen!!!  
In den Boden ist eine mit Gewinde versehene Stativhalterung geformt, die Ihnen das Anbringen an folgendem  
Bushnell-Golfzubehör ermöglicht:  
®
Golfcarthalterung: Befestigt den Entfernungsmesser für bequemen Zugang an Ihrem Golfcart. Die  
Schnellverschlussklemme wird am Golfcart angebracht und kann hinterher einfach entfernt werden.  
Einbeinstativ für Schub-/Zugtrolley: Verschaffen Sie sich mit diesem ausziehbaren Einbeinstativ eine ruhige Hand.  
Befestigen Sie den Entfernungsmesser einfach auf dem Einbeinstativ und stecken Sie es in den Regenschirmhalter des Carts.  
360R-Retraktor: Befestigt den Entfernungsmesser für eine bequeme Verwendung beim Ablaufen des Kurses an  
Ihrer Golftasche.  
Hinweis: Als weiteren vorteil für Sie enthält der Slope +/- Modus weiterhin die Funktion des PinSeeker Modus.  
EINRICHTEN DES MENÜS  
ANZEIGEHELLIGKEIT  
Die Vivid Display Technology™ verbessert Kontrast, Klarheit und Lichtübertragung dramatisch und steigert  
gleichzeitig die Helligkeit der digitalen Anzeige, womit die Entfernungsanzeigen bei schwachen Lichtverhältnissen  
lesbar werden. Sie können aus vier Intensitätseinstellungen auswählen; dies ist die erste Einstellung im SETUP-  
Menü. Halten Sie die MODE-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um zum SETUP-Menü zu gelangen. Die bestehende  
REINIGUNG  
Blasen Sie sanft mögliche Stäube oder Fremdkörper von den Linsen ab (oder verwenden Sie einen weichen Pinsel für  
die Linse). Zum Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken verwenden Sie ein weiches Baumwolltuch und reiben  
damit kreisförmig. Die Verwendung eines rauen Tuches oder ein unnötiges Rubbeln kann die Objektivoberfläche  
zerkratzen und zu dauerhaften Schäden führen. Für eine gründlichere Reinigung können Sie photographische  
Objektivtücher und ein Reinigungsfluid für den Photobedarf oder Isopropylalkohol verwenden. Geben Sie das  
Pflegemittel stets auf das Tuch, und niemals direkt auf das Objektiv.  
Helligkeitseinstellung blinkt (d.h. BRT , BRT2, BRT3 oder BRT4); durch Drücken der MODE-Taste wechseln Sie  
1
zwischen den vier Helligkeitseinstellungen hin und her. “BRT ” ist die niedrigste Intensität und “BRT4” die hellste.  
1
Einfach die MODUS-Taste drücken, bis die gewünschte Helligkeitseinstellung angezeigt wird und diese durch  
kurzfristiges Drücken der POWER-Taste wählen.  
AUSWAHL DER MESSEINHEIT  
BESCHRäNKTE ZWEI-JAHRES GARANTIE  
Der PINSEEKER® 500 kann Entfernungen sowohl in Yards als auch in Metern anzeigen. Die Anzeigen für die  
1
Bushnell® gewährt eine Garantie auf fehlerfreie Materialien und Verarbeitung für den Zeitraum von zwei Jahren  
ab Kaufdatum. Bei allen Schäden unter dieser Garantie behalten wir uns nach eigenem Ermessen vor, das Produkt  
entweder zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt frei Haus an uns senden. Diese Garantie  
decke keine Schäden ab, die durch Zweckentfremdung, falsche Behandlung, Installation oder Instandhaltung durch  
andere Personen als die des von Bushnell® autorisiertem Kundenservice durchgeführt wurden.  
Jede Rücksendung innerhalb der Garantiezeit muss die nachfolgend aufgeführten Punkte beinhalten:  
Maßeinheit befinden sich im unteren, rechten Bereich der LCD. ere are two measuring settings to choose from and  
this is the second setting within the SETUP menu. Look through the eyepiece, depress the “MODE” button (left side  
of the eyepiece) and hold it down for approximately 5 seconds to get into the SETUP menu. Depressing the MODE  
button will toggle through the brightness settings. Wenn Sie von Yards auf Meter wechseln, wird die Änderung  
der Messeinheit durch Beleuchtung des M für die Meteranzeige angezeigt, während das Y für Yards ausgeschaltet  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
53  
) Einen Scheck/eine Zahlungsanweisung in Höhe von 0 USD zur Deckung von Porto und Bearbeitungskosten.  
1
1
SPEZIFIKATIONEN:  
Abmessungen:  
2) Name und Adresse für die Produktrücksendung  
.7 x 5. x 3.7 Zoll ( 5,7 x 8, x 3,0 cm)  
1
1
1
1
3) Erläuterung des Defekts  
4) Beleg des Erwerbsdatums  
Gewicht:  
2 oz. (340 g)  
1
5) Das Produkt sollte in einem robusten Versandpaket verpackt sein, um Beschädigungen während des Transports  
zu vermeiden, und sollte mit Rückporto versehen sein, vorausbezahlt an die folgende Adresse:  
Entfernungsgenauigkeit:  
Bereich:  
+/- Yard  
1
5- 760 Yard / 5- 609 Meter  
1
1
Vergrößerung  
7x  
Versandadresse in den USA:  
Bushnell® Outdoor Products  
Attn.: Repairs  
Versandadresse in KANADA:  
Bushnell® Outdoor Products  
Attn.: Repairs  
Objektivdurchmesser:  
Optische Vergütung:  
Anzeige:  
26 mm  
Volle Mehrfachvergütung  
9200 Cody  
25A East Pearce Street, Unit  
1
Vivid Display Technology™  
Lithiumbatterie mit 3 Volt  
Overland Park, Kansas 662 4  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
1
Energiequelle:  
(CR 23)  
1
Für Produkte, die außerhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, wenden Sie sich bitte wegen der geltenden  
Garantieinformationen an Ihren Händler vor Ort.  
Sichtfeld:  
340 ft. @ 000 yards / 03,63 m @ 000 m  
1
1
1
Extra-langer Augenabstand:  
Austrittspupille:  
100 % wasserdicht:  
Eingebauter Stativanschluss:  
Mit:  
9 mm  
1
3,7 mm  
In Europa können Sie Bushnell® ebenfalls unter folgender Anschrift kontaktieren:  
Bushnell® Outdoor Products GmbH  
Servicezentrum für Europa  
MORSESTRASSE 4  
D- 50769 KÖLN  
Ja  
Ja  
Futteral und Trageriemen  
Deutschland  
Patent #’s: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377 (205108) |  
Tel.: +49 (0) 22 709 939 3  
Fax: +49 (0) 22 709 939 8  
1
1
7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)  
Diese Gewährleistung beinhaltet spezifische gesetzliche Rechte.  
Zusätzlich enthaltene Rechte sind von Land zu Land unterschiedlich.  
Bushnell® Outdoor Products  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
55  
TABELLE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG  
FCC HINWEIS  
Wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt - LCD leuchtet nicht:  
Diese Ausrüstung wurde geprüft und erfüllt die Toleranzen für ein Klasse B Digitalgerät gemäß Absatz 5 der FCC  
1
• Drücken Sie den Einschaltknopf.  
• Überprüfen Sie die Batterie und tauschen Sie sie ggf. aus. Wenn das Gerät nicht auf Knopfdruck reagiert, ersetzen  
Sie die Batterie durch eine 3 Volt Lithium-Markenbatterie.  
• Stellen Sie bei Sonneneinstrahlung sicher, dass das Display auf die höchste Helligkeit eingestellt ist. Decken Sie  
die Linse des Objektivs beim Drücken der Power-Taste ab, um zu ermitteln, ob das Display eingeschaltet ist. Siehe  
Anweisungen zum Einstellen der Anzeigehelligkeit auf Seite 52.  
Richtlinien. Diese Einschränkungen wurden zum Schutz vor schädlichen Störungen inWohngebieten auferlegt. Dieses  
Gerät erzeugt, verwendet und strahlt möglicherweise Hochfrequenzenergie aus, und falls die Installation nicht unter  
Einhaltung der Gebrauchsanleitung erfolgt, kann dies zu nachteiligen Empfangsstörungen bei Funkverbindungen  
führen. Es kann allerdings nicht ausgeschlossen werden, dass im Einzelfall nicht doch Störungen auftreten können.  
Wenn diese Ausrüstung nachteilige Störungen des Funk- oder Fernsehempfangs verursacht, was sich leicht durch  
ein- und ausschalten des Geräts nachprüfen lässt, kann der Benutzer versuchen, die Störung durch eine oder mehrere  
der folgenden Maßnahmen zu beheben:  
• Richten Sie die Empfängerantenne neu aus oder positionieren Sie diese neu.  
• Erhöhen Sie die Distanz zwischen der Ausrüstung und dem Empfänger.  
• Das Gerät an einen Ausgang an einem anderen Stromkreislauf als den des Empfängers anschließen.  
• Den Fachhändler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker um Rat fragen.  
Wenn das Gerät an Leistung verliert (Display zeigt nicht an, wenn versucht wird, den Laser einzuschalten):  
• Die Batterie ist fast leer oder von schlechter Qualität. Ersetzen Sie die Batterie durch eine 3 Volt Lithium-  
Markenbatterie.  
Wenn die Zieldistanz nicht erreicht werden kann:  
Vergewissern Sie sich, dass VDT™ beleuchtet ist.  
• Stellen Sie sicher, dass die POWER-Taste gedrückt ist.  
Vergewissern Sie sich, dass Laserimpulse ausgebende und erfassende Objektivlinsen (die Linsen, die näher am  
Zielobjekt liegen) durch nichts verdeckt werden, beispielsweise Ihre Hand oder Ihren Finger.  
• Achten Sie darauf, das Gerät ruhig zu halten, während die POWER-Taste gedrückt wird.  
Für die Verwendung mit der Ausrüstung sind geschirmte Schnittstellenkabel vorgeschrieben, da ansonsten die  
Toleranzen für ein Klasse B Digitalgerät gemäß Unterabsatz 5 der FCC Richtlinien nicht erfüllt werden. Änderungen  
in Technik und Design und Ausstattung können ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung von Seiten des  
Herstellers geändert werden.  
1
SICHERHEIT GEMäSS FDA  
Laserprodukt der Klasse gemäß IEC 60825- :2007.  
Erfüllt die Richtlinien 2 CFR 040. 0 und 040. für Laserprodukte mit Ausnahme von Abweichungen gemäß  
11  
Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007.  
1
1
Hinweis: Die letzte Bereichsanzeige muss nicht gelöscht werden, bevor Sie ein neues Ziel anvisieren. Verwenden Sie das VDT™–Fadenkreuz, drücken Sie  
die Power-Taste und halten Sie diese gedrückt, bis die Messung angezeigt wird. Spezifikationen, Instruktionen und die Funktion dieser Produkte können  
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.  
1
1
1
1
VORSICHT: Es gibt keine für den Benutzer verstellbaren Steuerelemente oder vom Benutzer durchführbare Justierungen oder Verfahren. Die Ausführung  
von anderen als den angegebenen Verfahren kann unsichtbares Laserlicht freisetzen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
57  
Modello: 205107, 205108  
ITALIANO  
Lit. #: 98-2269/10-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Congratulazioni per l’acquisto del telemetro laser Bushnell® Pro M™ , il miglior telemetro laser attualmente disponibile  
per gli amanti del golf nonché il prodotto più utilizzato dai professionisti del golf rispetto a qualsiasi altro marchio.  
DESCRIZIONE DELLA TECNOLOGIA DIGITALE IMPIEGATA  
Pro M™ emette impulsi di energia all’infrarosso, invisibili e innocui per gli occhi Il microprocessore Pro M™  
Advanced Digital e il chip ASIC (Application-Specific Integrated Circuit) permettono di ottenere sempre letture  
immediate e precise. La sofisticata tecnologia digitale calcola istantaneamente le distanze misurando l’intervallo  
necessario a ciascun impulso emesso per raggiungere il bersaglio e ritornare al telemetro.  
1
1
1
Pro M™ è uno strumento ottico laser di precisione per il calcolo delle distanze, ideato per garantire lunghi anni di  
1
piacevoli esperienze. Questo opuscolo la aiuterà ad ottenere il massimo delle prestazioni, spiegandole le caratteristiche  
funzionali di questo strumento ottico di precisione, come regolarlo e come prendersene cura. Per assicurare prestazioni  
e durata ottimali, leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare Pro M™.  
1
PRECISIONE DELLE LETTURE  
INTRODUZIONE  
La precisione delle letture di Pro M™ è pari a +/- un metro nella maggior parti delle condizioni. La portata massima  
1
Bushnell® Pro M™ è un telemetro laser avanzato di prima classe comprendente una tecnologia digitale che consente  
dello strumento dipende dal grado di riflettività del bersaglio. La distanza massima per la maggior parte degli oggetti  
è di 9 4 metri, mentre per oggetti ad alta riflettività è di 609 metri.  
1
la lettura di distanze da 5 a 609 metri, oltre a riunire le migliori funzioni di un monoculare compatto con la nuova  
Vivid Display Technology™. Con dimensioni 4,5 x 3 x 9,4 cm e peso 340 g, Pro M™ offre prestazioni di alto livello  
1
1
1
1
1
con precisione di +/- 0,9 metri. Pro M™ è dotato delle modalità PinSeeker™, una ottima qualità ottica ed è prodotto  
in materiale totalmente impermeabile.  
Attenzione: Sarà possibile ottenere sia la distanza massima che quella minima, a seconda delle proprietà riflettenti del bersaglio particolare e delle  
condizioni ambientali presenti nel momento in cui viene misurata la distanza di un oggetto. Il colore, la finitura superficiale, la dimensione e la forma  
del bersaglio influiscono sul potere riflettente e sulla distanza. Quanto più brillante è il colore, tanto maggiore sarà la distanza di mira possibile. Per  
esempio, il rosso è altamente riflettente, e consente distanze di mira più lunghe del nero, che è il colore meno riflettente. Una finitura lucida consente  
una mira maggiore di una finitura opaca. Un bersaglio piccolo è più difficile da puntare di un bersaglio più grande. Anche l’angolazione rispetto al  
bersaglio influisce sul potere riflettente e sulla distanza. Mirare ad un bersaglio ad un’angolazione di 90 gradi (dove la superficie del bersaglio è  
perpendicolare al percorso di volo degli impulsi di energia emessi), offre un buon campo di mira, mentre un’angolazione molto stretta permette un  
campo di mira limitato. Inoltre, le condizioni di luce (ad esempio, la quantità di luce solare) influiscono sulle capacità di mira dell’unità. Quanto minore  
sarà il livello di luce disponibile (per esempio, con un cielo molto nuvoloso), tanto maggiore sarà la capacità di mira massima dell’unità. Al contrario,  
giornate molto soleggiate riducono la capacità di mira massima dell’unità.  
1
ingrandimento 7x  
Vivid Display technology  
Messa a fuoco/Regolazione diottrica  
®
RainGuard HD  
100% impermeabile  
Precisione della lettura di distanza  
• 1609 metri con bersaglio riflettente  
• 914 metri con un albero  
Modalità PinSeeker  
• 457 metri a una bandierina da golf  
Supporto accessori interno  
Porta batteria  
Posi-thread  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
61  
PER INIZIARE  
INDICATORI VIVID DISPLAY  
Il Vivid Display™ di Pro M™ è dotato dei seguenti indicatori illuminati:  
1
MODALITÀ D’USO  
Osservando attraverso Pro M™, premere una volta il tasto “power” per attivare il Vivid Display. Puntare il reticolo  
Indicatore PinSeeker™ (1)  
Reticolo di mira (2)  
Indicatore di carica della batteria (3)  
Laser attivo (4)  
Distanza visualizzata in iarde/metri (5)  
1
circolare (situato al centro del campo visivo) verso un oggetto lontano almeno 5 metri, quindi premere e mantenere  
premuto il pulsante dell’alimentazione finché quasi in fondo al display non si visualizza la distanza misurata. I crocicchi  
intorno al reticolo circolare indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza, rilasciare  
il pulsante. Dopo aver rilasciato il pulsante, i crocicchi spariscono (cioè, il laser non viene più trasmesso).  
4
2
1
5
3
Nota: Una volta acceso, il display rimane attivo e indica la misura dell’ultima distanza per 10 secondi. È possibile premere di nuovo il pulsante  
dell’alimentazione in qualsiasi momento per misurare la distanza da un altro bersaglio. Così come per qualsiasi dispositivo laser, si raccomanda di non  
osservare direttamente le emissioni per lunghi periodi con lenti di ingrandimento. La durata massima di trasmissione (lancio) del laser è 10 secondi.  
Per effettuare una nuova emissione, premere di nuovo il pulsante.  
INDICATORE DI CARICA BATTERIA  
Indicatore batteria:  
Carica massima  
Carica batteria a 2/3  
Carica batteria a /3  
1
REGOLAZIONE DELLOCULARE  
Quando l’indicatore batteria lampeggia, la batteria deve essere sostituita e l’unità non è utilizzabile.  
Pro M™ è dotato di oculare con bordo pieghevole, studiato per garantire il massimo comfort e riparare dalla luce  
1
esterna. Per chi non indossa occhiali da vista, girare l’oculare in senso antiorario tirandolo in contemporanea, finché  
INSERIMENTO DELLA PILA  
non si blocca nella posizione estesa. Pro M™ garantisce una ampia estrazione pupillare. Se portate occhiali da vista,  
Rimuovere la porta del vano batteria Posi-read™ sollevando la linguetta del vano batteria, quindi far ruotare in senso  
1
accertatevi che il bordo dell’oculare sia piegato verso il basso, in modo che l’occhio si trovi quanto più vicino possibile  
alla lente e possiate così avere unc ampo visivo completo. Per abbassare l’oculare dalla posizione estesa, ruotarlo in senso  
orario esercitando al contempo una leggera pressione. È altresì possibile regolare l’oculare in posizioni intermedie,  
antiorario. Inserire una batteria al litio CR 23 da 3 volt prima nel vano negativo della batteria e poi rimettere il coperchio.  
Nota: Si raccomanda di sostituire la batteria almeno ogni 6 mesi.  
1
comprese tra quelle completamente in su e in giù, che per alcuni utenti possono essere più comode. Pro M™ è dotato  
LASER ATTIVO  
1
anche di un oculare regolabile (regolazione diottrica +/- 2 ) che consente di mettere a fuoco il display VDT™ a cristalli  
liquidi. È sufficiente fare ruotare l’apposito diottra fino a che il VDT™ non risulta ben a fuoco.  
I crocicchi intorno al reticolo di mira indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza,  
rilasciare il pulsante. Una volta rilasciato il pulsante power, i crocicchi attorno al circolo scompaiono (ovvero, il laser  
non viene più trasmesso).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
63  
PINSEEKER  
COME USARE SLOPE +/-  
Avete mai avuto problemi nel calcolare la distanza alla bandierina? Questa modalità avanzata permette di ottenere  
facilmente la distanza solo alla bandierina, e non ad altri eventuali obiettivi sullo sfondo (per esempio, alberi) che  
hanno segnali più potenti.  
In questa modalità, viene visualizzato “ ° ” nel campo visivo ad indicare che l’utente in trova in modalità Slope +/-.  
Premete il pulsante POWER per ottenere la distanza alla bandierina o ad altri oggetti. Dopo che la distanza è visualizzata,  
continuate a tenere premuto il pulsante POWER per circa 2 secondi, mantenendo al tempo stesso il cerchietto del  
mirino sulla bandierina e tenendo il più possibile ferma l’unità in modo da concedere sufficiente tempo all’inclinometro  
per misurare la pendenza. Rilasciate quindi il pulsante POWER. Un volta rilasciato il pulsante dell’alimentazione, sotto  
la distanza standard saranno visualizzati un grado di angolazione e la distanza compensata, come illustrato qui sotto.  
Per facilitare l’utilizzo, il dispositivo si trova sempre in modalità PinSeeker .  
Per l’utilizzo, allineare quindi il reticolo del mirino alla bandiera da cui si desidera calcolare la distanza. Premere e tenere poi  
premuto il pulsante POWER, e spostare lentamente il laser sulla bandierina o su altro oggetto desiderato, fino a quando un  
cerchietto circonda l’indicatore della bandierina. Se il fascio laser riconosce più di un oggetto (per esempio, la bandierina  
e gli alberi retrostanti), verrà visualizzata la distanza alla bandierina, mentre un cerchietto circonderà l’indicatore di  
PinSeeker™ segnalando all’utente che la distanza alla bandierina (cioè l’oggetto più vicino) è visualizzata sul VDT™ (come  
mostrato qui sotto). Può accadere che il fascio laser veda solo un oggetto nella sua traiettoria. In questo caso, la distanza  
verrà visualizzata ma, poiché è stato acquisito un solo oggetto, il cerchietto non circonderà l’indicatore della bandierina.  
Nel presente esempio, la distanza reale è 48 metri, la pendenza è +4  
1
gradi, e la distanza compensata è 58 metri. Il simbolo “ ” indica  
1
X
“Play-As”; pertanto, invece di eseguire il tiro per 48 metri, esso deve  
1
corrispondere a 58 metri.  
1
4°  
162 YARDS  
IL VANTAGGIO DI SLOPE +/-  
Nel disegno sottostante, la distanza alla bandierina A è 48 metri. 62 iarde è anche la distanza alla bandierina B, che  
1
1
SUGGERIMENTO: Mentre si preme il pulsante POWER, spostare lentamente il dispositivo da un oggetto ad un altro, e costringere il laser a colpire diversi  
oggetti al fine di garantire la visualizzazione solo dell’oggetto più vicino fra quelli riconosciuti dal laser. Una volta che il dispositivo è spento, l’unità torna  
sempre per default all’ultima modalità usata.  
però si trova su un pendio. Tuttavia, se si desidera giocare con questa buca come se fosse a 48 metri di distanza, la  
1
pallina (X) non arriverebbe alla buca/bandierina perché non si è tenuto conto della pendenza.  
LA VERITÀ SULLE PENDENZE  
PINSEEKER CON SLOPE +/-  
Provare a determinare l’angolo di pendenza ad occhio nudo può portare a risultati piuttosto ingannevoli. La maggior  
parte di noi non è versata per determinare accuratamente l’angolo di pendenza. Per esempio, la pendenza media  
della maggior parte dei campi da golf è di circa 4 gradi. In un campo da golf, una pendenza grande generalmente  
non supera gli 8 gradi. Naturalmente non è una cosa da generalizzare e, per questo motivo, il dispositivo misurerà  
pendenze comprese tra -20 e 20 gradi.  
Questa modalità avanzata e dotata di brevetto è unicamente disponibile con il modello 20-5 08 (Pro™ M Slope +/-™).  
1
1
Il modello 205 08 è dotato di un inclinometro basato su un accelerometro, che visualizza in formato digitale l’esatto  
1
angolo di pendenza -20 to +20 gradi di altezza, con una precisione di +/- .0 grado. La modalità Slope +/-™ calcolerà  
1
automaticamente una distanza compensata per l’angolo, in base alla distanza e all’angolo determinati dal telemetro  
laser e dall’inclinometro incorporato. Questi dati vengono combinati con formule interne relative all’uso medio del  
club e alle traiettorie delle palline. La distanza compensata per l’angolo indica pertanto la direzione su come eseguire il  
tiro (es. aumentare la distanza in caso di una pendenza, diminuire la distanza se si tratta di un declino).  
Seguono alcuni esempi concreti esplicativi. Una pendenza moderata di un tetto è di 6/ 2, vale a dire che il tetto si  
1
innalza di 5 cm per ogni 30 cm di distanza orizzontale. Ciò equivale a 26,5 gradi. Potete affrontare questa pendenza  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
65  
nell’appendere le luci sull’albero di Natale ma, nel campo da golf, sostenerla per la distanza di un buon tiro sarebbe  
l’indicatore delle iarde si spegne. Se si sta passando da metri a iarde, s’illumina la Y e si spegne la M. Il Z6™ ritornerà  
all’ultima unità di misura impostata tutte le volte che si accende l’unità.  
estremamente stancante. Per recuperare un tiro di 82 metri, sarebbe necessario risalire di 90 metri!  
1
Esempio nel golf: Immaginiamo che l’utente sia un forte colpitore ed esegua un tiro da 274 metri. Alla pendenza di  
SUPPORTO ACCESSORI  
20 gradi, il birillo sarebbe a 5 metri sopra di voi. In altri termini, la pallina finirebbe in cima ad un palazzo di 5 piani!  
Nella parte inferiore del dispositivo è presente un supporto filettato per il posizionamento degli accessori, finalizzato  
a collegare i seguenti elementi accessori Bushnell® golf:  
1
®
Nota: Per comodità, la modalità Slope +/- contiene anche la funzione/modalità PinSeeker .  
Montaggio del golf gart: Per facilitare l’accesso, fissare il telemetro al golf cart. Il morsetto a rilascio rapido è fissato  
al golf cart e può essere rimosso facilmente.  
Monopiede tipo push/pull per golf cart : Con questo monopiede a telescopio, la presa della mano risulta più stabile.  
È sufficiente fissare il telemetro al monopiede e inserirlo nel portaombrelli da golf cart.  
Ritrattore 360R: Per facilitare l’accesso durante il percorso, fissare il telemetro alla borsa da golf.  
IMPOSTAZIONE MENU  
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY  
Il Vivid DisplayTechnology™ migliora nettamente contrasto, nitidezza e trasmissione della luce aumentando la luminosità  
della lettura digitale, facendo sì che la distanza sia leggibile anche in condizioni di scarsa illuminazione. È possibile scegliere  
tra quattro impostazioni dell’intensità, e questa è la prima impostazione del menu SETUP. Premere il pulsante MODE  
per 5 secondi per effettuare l’accesso al menu SETUP. Limpostazione corrente della luminosità lampeggerà (per esempio  
PULIZIA  
Spolverare le lenti soffiandovi delicatamente (oppure usare un pennellino morbido per lenti). Per rimuovere sporco o  
impronte digitali dalle lenti, usare un panno di cotone morbido, passandolo con movimenti circolari. Utilizzando un  
panno ruvido o strofinando eccessivamente, si possono graffiare le lenti e provocare danni irreversibili. Per una pulizia  
più accurata si possono usare salviette per lenti e un detergente apposito o alcol isopropilico. Applicare sempre il fluido  
al tessuto utilizzato per la pulizia. Non applicare mai direttamente sulle lenti.  
BRT , BRT2, BRT3, BRT4); premere il pulsante MODE per passare dall’uno all’altro dei quattro livelli di intensità  
1
luminosa. “BRT ” corrisponde a minore intensità, “BRT4” a intensità massima. Premere il tasto MODE fino a che venga  
1
visualizzata l’impostazione di luminosità desiderata, quindi selezionare premendo e rilasciando il tasto POWER.  
INDICAZIONE DELLUNITÀ DI MISURA  
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI  
Pro M™può essere utilizzato per misurare le distanze misurate in iarde o metri. Gli indicatori dell’unità di misura  
1
La garanzia che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione ha validità per due anni a decorrere  
dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo il  
prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono da considerarsi esclusi dalla garanzia eventuali danni causati da abuso,  
maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal centro assistenza Bushnell.  
A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue:  
sono situati sulla parte inferiore destra del VDT™. Esistono due impostazioni di misurazione tra cui scegliere; la  
presente è la seconda all’interno del menu SETUP. Osservando attraverso l’oculare, premere il tasto “MODE” (lato  
sinistro dell’oculare”), mantenendo premuto per circa 5 secondi ed accedere così al menu SETUP. Tenendo premuto  
il tasto MODE si consente di selezionare uno dei livelli di luminosità. Quando si passa da iarde a metri, il cambio  
dell’unità di misura viene indicato con l’illuminazione della lettera M dell’indicatore dei metri, mentre la Y per  
) Assegno/ordine di pagamento per l’importo di 0,00 $ per coprire i costi postali e di spedizione  
1
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
67  
2) Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto  
3) Una spiegazione del difetto  
4)Scontrino riportante la data di acquisto  
5) Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito  
franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi:  
SPECIFICHE  
Dimensioni:  
5,75 x 8, 2 x 3 cm  
1
1
Peso:  
340 g  
Precisione della lettura di  
distanza:  
+/- 0,9 metri  
Portata:  
5- 609 metri  
1
Recapito negli STATI UNITI:  
Bushnell® Outdoor Products  
Alla c.a.: Repairs  
Recapito in CANADA:  
Bushnell® Outdoor Products  
Attn.: Repairs  
Ingrandimento:  
7x  
Diametro dell’obiettivo:  
Rivestimento delle lenti:  
Display:  
26 mm  
9200 Cody  
25A East Pearce Street, Unit  
1
rivestimento multistrato  
Vivid Display Technology™  
Overland Park, Kansas 662 4  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
1
Alimentazione:  
(CR 23)  
Batteria al litio da 3 volt  
1
Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della garanzia.  
Campo visivo:  
03 m a 9 4 m  
1
1
In Europa si può anche contattare la Bushnell® al seguente recapito:  
Bushnell® Outdoor Products Gmbh  
European Service Centre  
MORSESTRASSE 4  
D- 50769 KÖLN  
Massima estrazione pupillare:  
Pupilla d’uscita:  
9 mm  
1
3,7 mm  
Totalmente impermeabile:  
Sostegno per treppiede integrato:  
incluse:  
Sì  
Sì  
GERMANIA  
Custodia e tracolla  
Tel.: +49 (0) 22 709 939 3  
Fax: +49 (0) 22 709 939 8  
1
1
N. brevetto: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377  
(205108) | 7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)  
Questa garanzia dà specifici diritti legali.  
Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra.  
©20 Bushnell® Outdoor Products  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
69  
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI  
ANNOTAZIONI FCC  
Se il telemetro o VDT™non si accende:  
Il presente apparecchio è stato testato e giudicato conforme ai limiti stabiliti per gli apparecchi digitali di classe B, in  
•Premere il pulsante power.  
conformità alla sezione 5 delle norme FCC. Tali limiti sono stati fissati per fornire una protezione ragionevole contro  
1
• Controllare le condizioni della batteria e, se necessario, sostituirla. Se il telemetro non risponde alla pressione di un  
le interferenze dannose nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia a  
radiofrequenza e pertanto, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni fornite potrebbe interferire  
con le comunicazioni radio. Non è comunque possibile garantire l’assenza delle di interferenze in ogni installazione.  
Nel caso in cui l’apparecchio interferisca con la ricezione radiotelevisiva, verificabile spegnendolo e riaccendendolo, si  
consiglia di eliminare l’interferenza in uno dei modi seguenti:  
tasto, sostituire la batteria con una batteria al litio da 3 volt CR 23-3 di buona qualità.  
1
Verificare che il display sia regolato con il livello massimo di luminosità a contatto diretto con la luce del sole.  
Mentre viene premuto il tasto power, coprire le lenti dell’obiettivo per verificare che il display sia attivo. Cfr. le  
istruzioni sull’impostazione del livello di luminosità del display alla pagina 66.  
Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente.  
Aumentare la distanza dall’apparecchio al ricevitore.  
Se il telemetro si spegne (il display si spegne al momento di alimentare il laser):  
• La batteria è scarica o di scarsa qualità. Sostituire con una batteria al litio da 3 volt CR 23 di buona qualità.  
•Collegare l’apparecchio ad una presa di un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore.  
• Rivolgersi, se necessario, al concessionario o ad un tecnico competente.  
1
Se non si riesce a misurare la distanza dal bersaglio:  
Utilizzare il cavo interfaccia schermato per ottemperare ai limiti dei dispositivi digitali definiti nel sottoparagrafo  
• Accertarsi che VDT™ sia illuminato.  
B della sezione 5 delle norme FCC. Le indicazioni ed il design sono soggetti a modifiche senza alcun preavviso né  
1
• Accertarsi che il pulsante power sia premuto.  
obbligo da parte del produttore.  
• Assicurarsi che nulla, come la mano o un dito, stia bloccando le lenti dell’obiettivo (quelle più vicine al bersaglio)  
che emettono e ricevono gli impulsi laser.  
SICUREZZA FDA  
• Accertarsi che l’unità rimanga ferma mentre si preme il pulsante power.  
Prodotto laser classe in accordo con la direttiva IEC 60825- :2007.  
1
1
Conforme agli standard 2 CFR 040- 0 e 040. per i prodotti laser, salvo modifiche in virtù della Laser Notice n.  
50, datata 24 giugno 2007.  
1
1
1
1
11  
Nota: Non occorre cancellare l’ultima misura visualizzata prima di eseguire un’altra misura di distanza. È sufficiente mirare verso il nuovo obiettivo  
utilizzando il reticolo di VDT , tenere premuto il tasto power fino a che la nuova lettura della distanza non viene visualizzata. Le specifiche, le istruzioni  
e il funzionamento di questi prodotti possono cambiare senza preavviso.  
Attenzione: Non vi sono controlli, regolazioni o procedure utilizzabili dall’utente. Limpiego di procedure non elencate in queste istruzioni può portare  
all’esposizione a invisibili raggi laser.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
71  
Modelo: 205107, 205108  
PORTUGUêS  
Lit. #: 98-2269/10-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parabéns pela aquisição do Telémetro Laser Bushnell® Pro M™ , o nosso telémetro laser topo de gama para jogadores  
COMO FUNCIONA A NOSSA TECNOLOGIA DIGITAL  
1
de golfe, utilizado por mais profissionais de golfe do que qualquer outra marca. O Pro M™ é um instrumento  
O Pro M™ emite ondas de energia infravermelha, invisíveis e seguras para os olhos. O microprocessador Advanced  
1
1
óptico Telémetro Laser de precisão, concebido para proporcionar muitos anos de satisfação. Este folheto ajudá-lo-á  
a optimizar o desempenho, explicando os ajustes e funcionalidades bem como os cuidados a ter com este preciso  
instrumento óptico de telemetria laser. Para garantir a longevidade e optimização do desempenho, leia estas instruções  
Digital e o chip ASIC (Application-Specific Integrated Circuit) do Pro M™ permitem sempre leituras instantâneas  
e precisas. A tecnologia digital sofisticada calcula instantaneamente as distâncias, medindo o tempo que cada onda  
demora a percorrer a distância de ida e volta entre o telémetro e o alvo.  
1
antes de utilizar o seu Pro M™.  
1
PRECISÃO DE MEDIçÃO  
INTRODUçÃO  
Na maior parte das condições de utilização, a precisão de medição do Pro M™ é de aproximadamente um metro.  
1
O seu Bushnell® Pro M™ é um telémetro laser avançado de qualidade composto por processadores Digital Technology  
que permite medir distâncias entre 5- 609 metros, combinando as vantagens de um monóculo compacto com a nova  
tecnologia Vivid Display Technology™. Com dimensões de 4,32 x 2,95 x 9,4 cms e um peso de 340 gramas, o Pro M™  
O alcance máximo do instrumento depende da reflectividade do alvo. Para a maior parte dos objectos, a distância  
máxima é de 9 4 metros, sendo de 609 metros para objectos altamente reflectivos.  
1
1
1
1
1
1
oferece uma aquisição soberba, com uma precisão de +/- um metro. O Pro M™ incorpora os modos PinSeeker™,  
Nota: Obterá distâncias máximas superiores ou inferiores conforme as propriedades reflectivas do alvo específico e as condições ambientais no  
momento em que a distância ao objecto for medida. A cor, acabamento da superfície, tamanho e forma do alvo também afectam a reflectividade e  
alcance. Quanto mais brilhante for a cor, maior será o alcance. Por exemplo, o vermelho é altamente reflectivo, permitindo um alcance superior ao do  
preto, que é a cor menos reflectiva. Um acabamento brilhante também permite um alcance superior ao de um acabamento baço. É mais difícil medir  
a distância a alvos pequenos. A medição também é afectada pelo ângulo em relação ao alvo. Disparar para um alvo num ângulo de 90 graus (em  
que a superfície do alvo se encontra perpendicular ao percurso de voo das ondas de energia emitidas) permite um bom alcance, enquanto um ângulo  
pronunciado, pelo contrário, limita o alcance. Além disso, as condições de iluminação (por ex., o nível de luz solar) também afectam as capacidades  
de medição da unidade. Quanto menor for a luminosidade (por ex., com céu nublado), maior será o alcance máximo da unidade. Inversamente, os  
dias de sol intenso diminuem o alcance máximo da unidade.  
1
excelente qualidade óptica e é 00% impermeável.  
1
Aumento de 7x  
Vivid Display technology  
De ajuste da dioptria na ocular  
®
RainGuard HD  
100% impermeável  
Precisão de Medição  
• 1609 metros a um alvo reflector  
• 914 metros a uma árvore  
• 457 metros à bandeira  
Modo PinSeeker  
Montagem para Acessórios  
incorporada  
Porta da bateria  
Posi-thread  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
74  
75  
INTRODUçÃO  
INDICADORES VIVID DISPLAY  
O seu Pro M™ Vivid Display™ incorpora os seguintes indicadores iluminados:  
1
RESUMO OPERACIONAL  
Ao olhar através do Pro M™, pressione o botão de alimentação uma vez para activar o Vivid Display. Coloque o  
Indicador PinSeeker™ (1)  
Retículo de Mira (2)  
Indicador do Nível da Bateria (3)  
Laser Activo (4)  
Distância apresentada em Jardas/Metros (5)  
1
círculo de mira (localizado no centro do campo de visão) sobre um alvo a pelo menos 5 metros de distância e mantenha  
premido o botão de alimentação até que a leitura da distância seja apresentada na parte inferior do visor. Os retículos  
que circundam o círculo de mira indicam que o laser está a ser transmitido. Quando a distância tiver sido adquirida,  
poderá libertar o botão de alimentação. Os retículos que circundam o círculo de mira desaparecerão quando o botão  
de alimentação tiver sido libertado (isto é, quando o laser já não estiver a ser transmitido).  
4
2
1
5
3
INDICADOR DO NÍVEL DA BATERIA  
Indicador de Bateria:  
Carga Completa  
2/3 do nível da bateria remanescente  
Nota: Uma vez activado, o visor manter-se-á activo e apresentará a última medição de distância durante dez segundos. Poderá pressionar novamente  
o botão de alimentação em qualquer momento para medir a distância a um novo alvo. Tal como para qualquer dispositivo laser, recomenda-se que não  
olhe directamente para as emissões durante longos períodos de tempo com lentes de aumento. O tempo máximo de transmissão (disparo) do laser é  
de dez segundos. Para disparar novamente, volte a pressionar o botão.  
/3 do nível da bateria remanescente  
1
Indicador de Bateria a Piscar - A bateria precisa de ser substituída; a unidade não poderá ser utilizada.  
AJUSTAMENTO DA OCULAR  
O seu Pro M™ foi construído com uma ocular virada para cima , concebida a pensar no conforto e que exclui  
INSERIR A BATERIA  
1
a luz exterior. Para utilizadores sem óculos, rode o apoio do olho no sentido anti-horário enquanto o puxa para  
Remova a tampa da bateria do Posi-read™ levantando a alça da tampa e rodando-a no sentido anti-horário. Insira uma bateria  
cima, até ficar bloqueado na posição mais “vertical”. O Pro M™ oferece uma abertura virtual extra longa. Se usar  
de lítio CR 23 de 3 volts no compartimento, começando pelo pólo negativo. Em seguida, volte a colocar a tampa da bateria.  
1
1
óculos certifique-se de que o apoio do olho se encontra recolhido, permitindo assim aproximar o olho da ocular para  
visualizar todo o campo de visão. Para baixar o apoio do olho da posição mais “vertical”, rode-o no sentido horário  
enquanto o empurra ligeiramente para baixo. Também é possível colocar o apoio do olho em posições “Intermédias”,  
Nota: Recomenda-se a substituição da bateria pelo menos de 6 em 6 meses.  
LASER ACTIVO  
totalmente para cima e totalmente para baixo, o que poderá ser mais adequado para alguns indivíduos. O Pro M™  
também se encontra equipado com uma ocular ajustável (ajustamento de +/- 2 dioptrias) que permite focar o visor  
VDT™ relativamente à imagem. Rode simplesmente o anel de dioptrias até que o VDT™ se encontre focado.  
Os retículos que circundam o círculo de mira indicam que o laser está a ser transmitido. Quando a distância tiver  
sido adquirida, poderá libertar o botão de alimentação. Os retículos que circundam o círculo desaparecerão quando o  
botão de alimentação tiver sido libertado (isto é, quando o laser já não estiver a ser transmitido).  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
76  
77  
PINSEEKER  
COMO UTILIZAR O SLOPE +/-  
Costuma encontrar problemas ao calcular a distância até à bandeira? Este modo avançado facilita a aquisição da bandeira,  
sem obter inadvertidamente distâncias a alvos em segundo plano (como árvores) que emitam sinais mais potentes.  
Quando neste modo, verá um “ ° ” no campo de visão informando-o de que se encontra no Modo Slope +/-. Pressione  
o botão POWER para obter a distância até à bandeira ou outros objectos. Quando a distância for apresentada,  
mantenha o botão POWER premido durante cerca de dois segundos, ao mesmo tempo que mantém o círculo de mira  
sobre a bandeira e mantendo a unidade o mais imóvel possível para permitir ao inclinómetro medir a inclinação. Em  
seguida, solte o botão POWER. Depois de soltar o botão de alimentação, o grau do ângulo e a distância compensada  
serão apresentados por baixo da distância padrão, conforme mostrado abaixo.  
Para facilitar a utilização, o dispositivo encontra-se sempre no Modo PinSeeker .  
Para o utilizar, alinhe o retículo do círculo de mira com a bandeira cuja distância pretende medir. Em seguida,  
mantenha premido o botão POWER (Alimentação) e mova lentamente o laser sobre a bandeira ou objecto pretendido  
até que o indicador da bandeira seja rodeado por um círculo. Se o feixe do laser reconhecer vários objectos (por ex.,  
a bandeira e árvores em segundo plano), será apresentada a distância até à bandeira, sendo o indicador PinSeeker™  
rodeado por um círculo para informar o utilizador de que a distância à bandeira (isto é, o objecto mais próximo) é  
apresentada no VDT™ (conforme mostrado abaixo). Por vezes, o feixe do laser poderá encontrar apenas um objecto  
no seu caminho. Neste caso, a distância será apresentada mas, como vários objectos não foram adquiridos, o indicador  
da bandeira não será rodeado por um círculo.  
Neste exemplo a distância real é de 48 metros, a inclinação é de  
1
+4 graus e a distância compensada é de 58 metros. O símbolo “  
X
1
significa “Play-As” (Jogar Como), pelo que em vez de jogar para 48  
1
metros, deverá “jogar como” 58 metros.  
1
4°  
162 YARDS  
VANTAGENS DO MODO SLOPE +/-  
No esquema abaixo, a distância à bandeira A é de 48 metros. À distância à bandeira B é também de 48 metros,  
1
1
Sugestão: Enquanto pressiona o botão POWER, poderá mover lentamente o dispositivo de um objecto para outro, forçando intencionalmente o laser a  
atingir vários objectos para garantir que apenas é apresentado o mais próximo dos objectos reconhecidos pelo laser. Ao desligar o dispositivo, este será  
sempre reposto no último modo utilizado.  
embora esta se encontre num declive. No entanto, se jogasse este buraco como 48 metros, a bola (X) ficaria antes do  
1
buraco/bandeira porque não tomou em consideração a inclinação.  
A VERDADE SOBRE OS DECLIVES  
PINSEEKER COM SLOPE +/-  
Determinar o ângulo de inclinação a olho nu pode ser extremamente enganador. A maior parte das pessoas não consegue  
determinar com exactidão o ângulo de inclinação. Por exemplo, a inclinação média da maior parte dos campos de golfe  
é de aproximadamente 4 graus. Normalmente, uma inclinação forte num campo de golfe não ultrapassa os 8 graus.  
Claro que isso pode variar, pelo que este dispositivo consegue medir inclinações entre -20 e 20 graus.  
Este modo patenteado avançado apenas poderá ser encontrado no modelo 20-5 08 (Pro™ M Slope +/-™). O modelo  
1
1
205 08 incorpora um inclinómetro baseado em acelerómetro que apresenta digitalmente o ângulo exacto de inclinação,  
1
entre -20 e +20 graus de elevação, com uma precisão de +/- ,0 graus. O modo Slope +/-™ calculará automaticamente  
1
uma distância compensada pelo ângulo, com base na distância e ângulo de inclinação determinados pelo telémetro  
laser e inclinómetro incorporado. Estes dados são em seguida combinados com fórmulas algorítmicas internas que  
levam em conta a utilização média dos tacos e as trajectórias das bolas. A distância compensada pelo ângulo fornece  
orientações sobre como jogar a tacada (isto é, aumentar a distância se a subir, reduzi-la se a descer).  
Alguns exemplos reais poderão ajudar a clarificar esta questão. Uma inclinação moderada de um telhado é de 5/30, o  
1
que significa que o telhado sobe 5 cms por cada 30 cms de distância horizontal. É o equivalente a um ângulo de 26,5  
1
graus. Poderá subir o telhado para pendurar luzes de Natal, mas subir essa inclinação ao longo da distância de uma boa  
tacada num campo de golfe seria extenuante. Para ir buscar uma bola a 83 metros, subiria 9 metros!  
1
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
79  
Exemplo de Golfe: Digamos que é um bom jogador de golfe, com uma tacada de 275 metros. Com uma inclinação  
MONTAGEM DE ACESSÓRIOS  
Moldado na base da unidade, um acessório de montagem roscado permite fixá-la nos seguintes  
Acessórios de Golfe Bushnell:  
de 20 graus, a bandeira estaria 5 metros acima de si. Por outras palavras, teria de lançar a bola para cima de um prédio  
1
de 5 andares!!!  
Montagem em Carrinho de Golfe: Fixa o telémetro ao seu carrinho de golfe, facilitando o acesso. O grampo de  
libertação rápida é fixado no carrinho de golfe, facilitando a posterior remoção.  
Monópode de Carrinho Push/Pull: Estabilize a sua mão com este monópode telescópico. Fixe simplesmente o  
telémetro ao monópode e insira-o no suporte para guarda-chuva do carrinho.  
Retractor 360R: Fixa o telémetro ao seu saco de golfe, facilitando o acesso ao deslocar-se no campo.  
®
NOTA: Para sua conveniência, o Modo Slope +/- também contém o Modo/funcionalidade PinSeeker .  
CONFIGURAçÃO DE MENUS  
LUMINOSIDADE DO VISOR  
A tecnologia Vivid Display Technology™ melhora de forma dramática o contraste, clareza e transmissão da luz,  
aumentando simultaneamente a luminosidade da leitura digital, permitindo ler as distâncias mesmo em ambientes  
pouco iluminados. Existem quatro configurações de intensidade para escolher e esta é a primeira configuração dentro  
do menu SETUP (Configuração). Pressione o botão MODE (Modo) durante 5 segundos para entrar no menu  
LIMPEZA  
Sopre cuidadosamente o pó ou detritos acumulados nas lentes (ou utilize uma escova suave para objectivas). Para  
remover sujidade ou impressões digitais, limpe com um pano de algodão suave, utilizando movimentos circulares. Usar  
um pano áspero ou esfregar excessivamente pode arranhar a superfície da lente e causar eventual dano permanente.  
Para limpar mais ainda, use lenço de papel de lente fotográfica e fluido de limpeza de lente tipo fotográfica ou álcool  
isopropil. Aplique sempre o fluido no tecido de limpeza – nunca directamente na lente.  
SETUP. A definição de luminosidade actual piscará (BRT , BRT2, BRT3 ou BRT4). Pressionando o botão MODE  
1
alternará entre as quatro definições de luminosidade. “BRT ” é a intensidade mais baixa, enquanto “BRT4” é a mais  
1
luminosa. Pressione simplesmente o botão MODE até que a definição de luminosidade pretendida seja apresentada,  
e seleccione-a pressionando e libertando o botão POWER.  
GARANTIA LIMITADA DE DOIS ANOS  
O seu produto Bushnell® possui uma garantia contra defeitos de material e mão-de-obra de dois anos a contar da  
data de compra. Se ocorrer um defeito sob esta garantia, nós, conforme nosso critério, repararemos ou substituiremos  
o produto, se você devolver o produto como pré-pago. Esta garantia não abrange danos provocados por utilização  
indevida ou manuseamento, instalação ou manutenção incorrecta por indivíduos estranhos ao Departamento de  
Assistência Autorizada da Bushnell.  
OPçÕES DAS UNIDADES DE MEDIDA  
O Pro M™pode ser utilizado para medir distâncias em jardas ou em metros. Os indicadores das unidades de medida  
1
encontram-se localizados na parte inferior direita do VDT™. Podem ser escolhidas duas definições de medição. Esta é  
a segunda definição do menu SETUP. Espreite pela ocular, pressione o botão “MODE” (na parte lateral da ocular) e  
mantenha-o premido durante aproximadamente 5 segundos para entrar no menu SETUP. Pressionar o botão MODE  
alternará entre as definições de luminosidade. Se estiver a passar de jardas para metros, a alteração da unidade de  
medição será indicada pela iluminação do M no indicador de metros, enquanto o Y do indicador de jardas se apagará.  
Se estiver a passar de metros para jardas, ocorrerá o oposto. Sempre que é ligado, o Z6™ regressa à definição da última  
unidade de medida utilizada.  
Qualquer devolução feita sob esta garantia deve ser acompanhada pelos itens listados abaixo:  
) Um vale em dinheiro/cheque no valor de 0 dólares para cobrir os portes de envio e processamento  
1
1
2) Nome e morada para devolução do produto  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80  
81  
3) Uma explicação do defeito  
4) Comprovativo da data de compra  
5) O produto deverá ser bem embalado numa caixa de cartão rígido para evitar danos no transporte, com os portes  
pré-pagos, para a morada abaixo:  
ESPECIFICAçÕES  
Dimensões:  
4,32 x 2,95 x 9,4 cms  
1
Peso:  
340 g  
Precisão de Medição  
Alcance:  
+/- 9 ,44 cms  
:
1
Nos E.U.A., enviar para:  
Bushnell® Outdoor Products  
Attn.: Reparos  
No CANADÁ enviar para:  
Bushnell® Outdoor Products  
Atn.: Repairs  
5- 609 Metros  
1
Aumento:  
7x  
26 mm  
Diâmetro da Objectiva:  
Revestimentos da Óptica:  
Visor:  
9200 Cody  
25A East Pearce Street, Unit  
1
Multi-revestimento Total  
Vivid Display Technology™  
Overland Park, Kansas 662 4  
Richmond Hill, Ontario L4B 2M9  
1
Para produtos comprados fora dos E.U.A. ou Canadá, contacte o seu fornecedor local para obter informações sobre a  
garantia aplicável.  
(CR 23)  
Lítio de 3 volts  
Fonte de Alimentação:  
Campo de Visão:  
1
03,6 m @ 9 4,4 metros  
1
1
Abertura Virtual Longa:  
Tamanho de Pupila de Saída:  
100% Impermeável:  
Montagem para Tripé Incorporada:  
Inclui  
9 mm  
1
Na Europa você pode também contactar Bushnell® em:  
Bushnell® Outdoor Products Gmbh  
Centro de serviço europeu  
MORSESTRASSE 4  
3,7 mm  
Sim  
Sim  
D- 50769 KÖLN  
estojo e correia  
ALEMANHA  
Telef.: +49 (0) 22 709 939 3  
Nrs. de Patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377  
Fax: +49 (0) 22 709 939 8  
1
1
(205108) | 7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)  
Esta garantia fornece seus direitos legais específicos.  
Você pode ter outros direitos que variam de país para país.  
©20 Bushnell® Outdoor Products  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
83  
TABELA DE RESOLUçÃO DE PROBLEMAS  
Se a unidade não ligar VDT™ não acende:  
• Pressione o botão de alimentação.  
Verifique e, se necessário, substitua a bateria. Se a unidade não responder ao pressionar os botões, substitua a bateria  
NOTA DA FCC  
Este equipamento foi testado e encontra-se dentro dos limites para dispositivos digitais de Classe B, de acordo com  
a Parte 5 das normas FCC. Estes limites foram criados para fornecer protecção razoável contra a interferência  
1
danosa na instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de frequência e, se não for  
instalado e usado conforme as instruções, pode causar interferência danosa às comunicações de rádio. Contudo,  
não existe garantia de que a interferência não ocorra numa instalação em particular. Se este equipamento provocar  
efectivamente interferências prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado ligando e  
desligando o equipamento, o utilizador é encorajado a tentar corrigir a interferência adoptando uma ou várias das  
medidas seguintes:  
por uma bateria de lítio CR 23 de 3 volts de boa qualidade.  
1
• Ao utilizar a unidade ao sol, certifique-se de que o visor se encontra na definição mais luminosa. Ao premir o  
botão de alimentação, cubra a objectiva para determinar se o visor se encontra ligado. Consulte as instruções sobre a  
definição de luminosidade do visor na Página 80.  
• Reorientar ou reposicionar a antena de recepção.  
• Aumentar a separação entre o equipamento e o receptor.  
Se a unidade se desligar (o ecrã não apresenta informações quando tenta activar o laser):  
• A bateria está fraca ou é de má qualidade. Substitua-a por uma bateria de lítio CR 23 de 3 volts de boa qualidade.  
• Ligar o equipamento a uma tomada que se encontre num circuito diferente daquele a que o receptor se encontra  
ligado.  
1
• Consultar o fornecedor ou obter ajuda junto de um técnico experiente de rádio/TV.  
De modo a cumprir os limites para dispositivos digitais, deverá ser utilizado o cabo de interface blindado fornecido  
Se não for possível obter a distância ao alvo:  
• Certifique-se de que o VDT™ se encontra iluminado.  
• Certifique-se de que está a premir o botão de alimentação.  
• Certifique-se de que nenhum objecto, tal como a sua mão ou dedo, está a bloquear as lentes da objectiva (lentes mais  
próximas do alvo), que emitem e recebem as ondas de laser.  
com o equipamento, de acordo com a sub-parte B da Parte 5 das normas FCC. O design e especificações encontram-  
1
se sujeitos a alterações sem obrigação de aviso prévio por parte do fabricante.  
SEGURANçA FDA  
• Certifique-se de que está a segurar firmemente na unidade ao pressionar o botão de alimentação.  
Produto a laser de classe de acordo com IEC 608225-I-2007.  
1
Respeita as normas 2 CFR 040. 0 e 040. para produtos laser, excepto os desvios em conformidade com o Aviso  
11  
1
1
1
1
NOTA: A última leitura de distância não tem de ser eliminada antes de medir a distância para outro alvo. Aponte simplesmente para o novo alvo  
Laser N.º 50, de 24 de Junho de 2007.  
utilizando o retículo do VDT , pressione o botão de alimentação e mantenha-o premido até ser apresentada a nova leitura. As especificações, instruções e  
Cuidado: Não existem ajustes, procedimentos ou controlos de utilizador. A execução de procedimentos que não os aqui especificados poderá resultar no  
acesso à luz laser invisível.  
funcionamento destes produtos encontram-se sujeitas a alterações sem aviso prévio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
84  
85  

Billion Electric Company Network Router 5200S Series User Manual
Black Decker Blender BL680 User Manual
Blodgett Oven 1060 Series User Manual
Boston Acoustics Speaker FRB5R User Manual
Bowers Wilkins Speaker CWM6 User Manual
Brother Sewing Machine 885 V35 V37 User Manual
Bushnell Binoculars 26 1554 User Manual
Cadence Treadmill g 70 User Manual
Carson Marine Safety Devices HPK 100 User Manual
Cisco Systems Grill Accessory CGS 2520 User Manual