Brother Sewing Machine XL5100 User Manual

Instruction Manual  
Manual de instrucciones  
Manuale d’istruzione  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
ITALIANO  
194457-015  
Printed in China  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”  
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:  
“Read all instructions before using.”  
DANGER –  
To reduce the risk of electric shock:  
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet  
immediately after using and before cleaning.  
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.  
WARNING –  
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:  
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.  
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufac-  
turer as contained in this manual.  
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,  
or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electri-  
cal or mechanical adjustment.  
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and  
foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.  
5. Never drop or insert any object into any openings.  
6. Do not use this machine outdoors.  
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.  
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.  
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.  
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.  
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.  
12. Do not use a bent needle.  
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.  
14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the  
needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.  
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user  
service adjustments mentioned in this instruction manual.  
16. Appliance (220V – 240V) is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for Servicing  
Double Insulated appliances.  
17. This sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.  
18. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.  
Servicing double-insulated products (220V – 240V)  
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-  
insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care  
and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product  
must be identical to those parts in the product.  
The symbol  
is marked on the double-insulated product.  
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
“This sewing machine is intended for household use.”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD”  
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.  
Leer todas las instrucciones antes de usarla”  
PELIGRO –  
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.  
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de  
usar y antes de limpiarla.  
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.  
CUIDADO –  
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.  
1. No usar la máquina como un juguete.  
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.  
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.  
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.  
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamen-  
te, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la  
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.  
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el  
pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.  
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.  
6. No usar al, aire libre.  
7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.  
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo Oque representa off, luego desconectar el enchufe de la red.  
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.  
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.  
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.  
12. No usar agujas despuntadas.  
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.  
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Ocuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara,  
cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.  
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de  
ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.  
16. Se proporciona un aparato (220 V-240 V) con un doble aislamiento. Utilice únicamente repuestos originales. Vea las instrucciones  
de aparatos de reparación de doble aislamiento.  
REPARACIÓN DE PRODUCTOS DE DOBLE  
AISLAMIENTO (220 V-240 V)  
Un producto de doble aislamiento dispone de dos sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a tierra. Se proporciona un disposi-  
tivo de no conexión a tierra en un producto de doble aislamiento. Por consiguiente, no debe incorporarse al producto un dispositivo de  
conexión a tierra. La reparación de un producto de doble aislamiento requiere un especial cuidado y conocimiento del sistema y debe ser  
realizado únicamente por personal de mantenimiento cualificado. Los repuestos de los productos de doble aislamiento deben ser origi-  
nales.  
El símbolo  
aparece marcado en productos de doble aislamiento.  
CONSERVE ESTE MANUAL DE  
INSTRUCCIONES”  
Esta máquina de coser es para uso  
doméstico”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA”  
Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza,  
incluso quanto qui di seguito specificato.  
Leggete tutte le istruzioni prima delluso.”  
PERICOLO –  
Per ridurre il rischio di shock elettrico.  
1. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata abbandonata quando la spina È inserita. Rimuovete sempre la spina della  
macchina per cucire subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.  
2. Rimuovete sempre le spina della macchina per cucire prima di procedere alla sostituzione della lampadina. Usare una lampadina  
dello stesso tipo da 15 watt.  
ATTENZIONE –  
Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, shock elettrico o danni alle persone.  
1. Non permettete che venga usata come un giocattolo. Fare molta attenzione quando la macchina viene usata vicino a bambini.  
2. Usate questa macchina per cucire solo per luso cui È destinata, come descritto allinterno del manuale. Usare solo accessori  
consigliati dal produttore, come specificato qui di seguito.  
3. Non usate mai questa macchina per cucire nel caso abbia la spina o il cavo di alimentazione danneggiata, se non dovesse funzio-  
nare bene, se fosse caduta o danneggiata, o caduta nellacqua. Riportare la macchina per cucire al piu vicino rivenditore o centro  
assistenza autorizzati per un esame, la riparazione, o la regolazione elettrica o meccanica.  
4. Non usate la macchina per cucire con le aperture dellaria bloccate. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire  
ed il reostato privi di fili, polvere o stoffa.  
5. Non far cadere né inserire alcun oggetto in nessuna delle aperture.  
6. Non usate la macchina allaperto.  
7. Non fate funzionare la macchina nel caso vengano usati prodotti aerosol (spray) o ossigeno.  
8. Per scollegare, girate linterruttore principale in posizione O(che significa OFF = spento), quindi toglieri la spina dalla presa di  
corrente.  
9. Non scollegate tirando il cavo. Per togliere la spina, tenete la spina stessa e non tirate il cavo.  
10. Tenete le dita lontano da tutte le parti in movimento, specialmente attorno allago della macchina per cucire.  
11. Usate sempre la placca appropriata allago in uso. Una placca sbagliata potrebbe provocare la rottura dellago.  
12. Non usate aghi piegati.  
13. Non tirate o spingete il tessuto mentre cucite, poiché ciò potrebbe far piegare lago e quindi romperlo.  
14. Mettete linterruttore della macchina su Oquando effettuate regolazioni in prossimità dellago, come per esempio durante linfilatura,  
la sostituzione dellago, linfilatura della spolina o la sostituzione del piedino premistoffa.  
15. Staccate sempre la macchina per cucire dalla presa elettrica quando togliete i coperchi, la lubrificate o quando effettuate una delle  
operazioni di manutenzione citate nel manuale distruzioni.  
16. Gli apparecchi (220V - 240V) sono dotati di un doppio isolamento elettrico. Usate esclusivamente parti di ricambio identiche.Vedere  
le istruzioni per la Manutenzione di apparecchi a doppio isolamento elettrico.  
Manutenzione di prodotti a doppio isolamento  
elettrico (220V - 240V)  
Gli apparecchi a doppio isolamento elettrico dispongono di due sistemi di isolamento al posto della messa a terra. Tali apparecchi non  
sono dotati di alcun dispositivo di messa a terra e non devono essere equipaggiati con alcuno di questi dispositivi. La manutenzione degli  
apparecchi a doppio isolamento richiede estrema cautela ed una conoscenza del sistema, e dovrà essere eseguita esclusivamente da  
tecnici qualificati. Le parti di ricambio di un apparecchio a doppio isolamento elettrico devono essere identiche a quelle installate nel  
prodotto.  
Gli apparecchi a doppio isolamento elettrico sono contrassegnati dal simbolo  
.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI”  
La presente macchina per cucire È destinata alluso  
domestico.”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.  
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.  
IMPORTANT  
The wires in these main leads are coloured in ac-  
cordance with the following code:  
If the available socket outlet is not suitable for the plug  
supplied with this equipment, it should be cut off and  
an appropriate three pin plug fitted. With alternative  
plugs an approved fuse must be fitted in the plug.  
Blue  
Brown  
Neutral  
Live  
As the colours of the wiring in the main lead of this  
appliance may not correspond with the coloured  
markings identifying the terminals in your plug, pro-  
ceed as follows:  
NOTE: The plug severed from the main leads must  
be destroyed as a plug with bared flexible cords is  
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the  
eventofreplacingtheplugfuse, useafuseapproved  
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the  
rating as marked on plug.  
mark,  
The wire which is coloured blue must be connected  
to the terminal which is marked with the letter Nor  
coloured black or blue.  
ASA  
Always replace the fuse cover. Never use plugs with  
the fuse cover removed.  
Thewirewhichiscolouredbrownmustbeconnected  
to the terminal which is marked with the letter Lor  
coloured red or brown.  
WARNING:DONOTCONNECTEITHERWIRETO  
THEEARTHTERMINALWHICHISMARKEDWITH  
THE LETTER E, BY THE EARTH SYMBOL OR  
COLOURED GREEN OR YELLOW.  
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch  
1
2
1. Connect the three-prong plug into the machine.  
2. Connect the electrical supply plug into a wall  
outlet.  
Turn on or off the switch for the main power and sew-  
light.  
1 Turn on  
2 Turn off  
-
When leaving the sewing machine unattended,  
themainswitchofthemachinemustbeswitched  
off or the plug must be removed from the socket  
outlet.  
-
When servicing the sewing machine, or when  
removing covers or changing lamps, the ma-  
chine or the electrical set must be disconnected  
from the supply by removing the plug from the  
socket outlet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENTS  
KNOWING YOUR SEWING MACHINE  
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING  
PRINCIPAL PARTS .........................................................1  
ACCESSORIES................................................................3  
Making a Buttonhole  
(XL5300, XL5200, PX300 and PX200 only) ........48  
Making a Buttonhole  
(XL5100 and PX100 only)...................................50  
Buttonhole Fine Adjustment ...............................53  
Button Sewing ....................................................55  
OPERATING YOUR SEWING  
MACHINE......................................................................5  
Connecting Plugs.................................................. 5  
Main Power and Sewing Light Switches ...............6  
Foot Controller .....................................................6  
Inserting the Needle .............................................7  
Checking the Needle ............................................ 7  
Changing the Presser Foot ....................................8  
Converting to Free-Arm Style................................9  
Steadying the Machine .........................................9  
VARIOUS CONTROLS.................................................10  
Pattern Selection Dial .........................................10  
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS  
Zipper Inserting ..................................................57  
Gathering ...........................................................57  
Darning ..............................................................59  
Appliques ...........................................................60  
Monogramming and Embroidering .....................61  
MAINTENANCE  
RECOMMENDED WIDTHS AND  
LENGTHS FOR STITCHES .................................. 11  
Changing the Bulb ..............................................63  
Oiling .................................................................64  
Cleaning.............................................................65  
Performance Checklist ........................................66  
Repacking the Machine ...................................... 72  
Stitch Length Dial ...............................................20  
Stretch Stitching..................................................21  
Stitch Width Dial ................................................22  
Reverse Sewing Lever .........................................23  
Drop Feed Lever  
(when the machine is equipped with a drop feed lever)23  
INDEX  
THREADING THE MACHINE ......................................24  
Winding the Bobbin ...........................................24  
Lower Threading ................................................25  
Upper (Needle) Threading ..................................26  
Using the Needle Threader  
(when the machine is equipped with a needle threader) .. 28  
Quick Thread-setting System  
FAST START BOBBIN  
(when the machine is equipped with a quick  
thread-setting system) .........................................30  
Drawing Up Lower Thread .................................31  
Twin-Needle Sewing...........................................32  
Thread Tension ...................................................33  
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND  
THREAD COMBINATIONS ................................35  
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING  
Straight Stitching.................................................37  
Zigzag Stitching..................................................40  
BUILT-IN STITCHES  
Blindhem Stitching .............................................41  
Shell Tuck Stitching ............................................42  
Elastic Stitching ..................................................43  
Scallop Stitching.................................................44  
Universal Stitching .............................................44  
Overedge Stitching .............................................45  
Feather Stitching.................................................46  
Triple Zigzag Stretch Stitching.............................47  
Decorative Stitching ...........................................47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE DEL CONTENIDO  
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER  
OJALESY COSTURA DE BOTONES  
Para coser ojales  
(Solo XL5300, XL5200, PX300 y PX200) .......... 49  
Para coser ojales (Solo XL5100 y PX100) ........ 50  
Ajuste fino de los ojales ..................................... 54  
Costura de botones ........................................... 56  
ELEMENTOS PRINCIPALES .......................................2  
ACCESORIOS ..............................................................3  
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER.... 5  
Conexión de los enchufes ...................................5  
Interruptor principal y de luz ................................6  
Pedal ...................................................................6  
Inserción de la aguja ...........................................7  
Comprobación de la aguja...................................7  
Cambio del prensatelas .......................................8  
Conversión en modalidad de brazo libre .............9  
Para estabilizar la máquina .................................9  
DISTINTOS MANDOS ................................................10  
Selector de puntadas ........................................ 10  
USO DE ACCESORIOSY APLICACIONES  
Inserción de cremalleras ................................... 58  
Fruncido.............................................................58  
Zurcido............................................................... 59  
Aplicaciones ...................................................... 60  
Monogramas y bordados ................................... 61  
MANTENIMIENTO  
ANCHOS Y LARGOS DE PUNTADAS  
RECOMENDADOS ........................................... 14  
Cambio de la bombilla ....................................... 63  
Engrasado ......................................................... 64  
Limpieza ............................................................ 65  
Listado de posibles incidencias ......................... 68  
Embalaje de la máquina .................................... 72  
Selector de largo de puntada ............................20  
Puntada elástica ................................................21  
Selector del ancho de puntada.......................... 22  
Palanca de retroceso.........................................23  
Palanca de alimentación de bajada  
(cuando la máquina está equipada con una  
palanca de alimentación de bajada) ................. 23  
ÍNDICE  
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................... 24  
Bobinado de la canilla ....................................... 24  
Enhebrado inferior ............................................. 25  
Enhebrado superior (de la aguja) ......................27  
Uso del enhebrador  
(cuando la máquina está equipada con una  
enhebradora de hilo) ........................................ 29  
Sistema rápido de colocación del hilo  
BOBINA DE INICIO RÁPIDO  
(cuando la máquina está equipada con un sistema  
rápido de colocación del hilo) ...........................30  
Para sacar el hilo de la canilla ...........................31  
Costura con aguja doble....................................32  
Tensión de los hilos ........................................... 34  
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,  
AGUJAS Y HILOS ............................................. 35  
PUNTADAS RECTASY ZIGZAG  
Puntadas rectas.................................................37  
Puntadas zigzag ................................................40  
PUNTADAS INCORPORADAS  
Puntadas invisibles ............................................ 41  
Puntada alforza derefuerzo ............................... 42  
Puntada elástica ................................................43  
Puntada festón .................................................. 44  
Puntada universal .............................................. 44  
Puntada por encima de la orilla ......................... 45  
Puntada pluma .................................................. 46  
Puntada triple zigzag elástica............................47  
Puntada decorativa............................................ 47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOMMARIO  
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE  
ASOLE E BOTTONI  
Esecuzione di asole  
(solo mod. XL5300, XL5200, PX300 e PX200) ....... 49  
Esecuzione di asole (solo mod. XL5100 e PX100) ... 50  
Regolazione della densità dei punti dell’asola ........... 54  
Cucitura di bottoni .....................................................56  
PARTI PRINCIPALI ........................................................... 2  
ACCESSORI ........................................................................3  
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA  
DA CUCIRE .........................................................................5  
Collegamento elettrico .................................................5  
Interruttore principale e lampadina .............................. 6  
Reostato a pedale .........................................................6  
Inserimento dell’ago ....................................................7  
Controllo dell’ago ........................................................7  
Sostituzione del piedino premistoffa............................8  
Cucitura a braccio libero .............................................. 9  
Stabilizzazione della macchina ....................................9  
DISPOSITIVI DI CONTROLLO ....................................10  
Selettore dei punti ......................................................10  
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI  
Applicazione di cerniere ............................................58  
Arricciature ................................................................58  
Rammendo .................................................................59  
Applicazioni ............................................................... 60  
Monogrammi e ricami ............................................... 61  
MANUTENZIONE  
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI  
CONSIGLIATE .........................................................17  
Selettore della lunghezza del punto ...........................20  
Cucitura con punti elastici .........................................21  
Selettore dell’ampiezza del punto ..............................22  
Leva di cucitura di ritorno ..........................................23  
Sostituzione della lampadina .....................................63  
Lubrificazione ............................................................64  
Pulizia ........................................................................65  
Tabella di controllo del funzionamento .....................70  
Reimballaggio della macchina ................................... 72  
Leva abbassa-trasportatore  
(se la macchina è equipaggiata con la leva  
abbassa-trasportatore) ................................................23  
INDICE  
PROCEDURE DI INFILATURA ....................................24  
Avvolgimento della spoletta.......................................24  
Infilatura inferiore ......................................................25  
Infilatura superiore (ago) ...........................................27  
Uso dell’infila-ago  
(se la macchina è equipaggiata con un infilatore)......29  
Sistema di infilatura rapido SPOLINAAD  
AVVIAMENTO RAPIDO  
(se la macchina è equipaggiata con un  
sistema rapido di posizionamento del filo) ................30  
Raccolta del filo inferiore ..........................................31  
Cucitura con ago gemello ..........................................32  
Regolazione della tensione del filo ............................34  
TABELLA DELLE COMBINAZIONI  
DI TESSUTO, AGO E FILO .....................................36  
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIGZAG  
Punto diritto ...............................................................37  
Punto zigzag ...............................................................40  
PUNTI INCORPORATI  
Orli a punto invisibile ................................................41  
Punto orlo conchiglia .................................................42  
Punto elastico .............................................................43  
Punto smerlo ..............................................................44  
Punto universale .........................................................44  
Rifinitura a sopraggitto ..............................................45  
Punto a piuma ............................................................46  
Punto zigzag stretch triplo .........................................47  
Punto decorativo ........................................................47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRINCIPAL PARTS  
4
6
2
3
1
1 Bobbin winding assembly  
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.  
2 Spool pin  
A
Holds the spool of thread.  
3 Bobbin winding tension disc and thread guide  
4 Thread take-up lever  
9
8
7
5
B
5 Thread cutter  
6 Upper tension control dial  
Controls the tension of the upper thread.  
7 Stitch width dial  
0
Controls the stitch width.  
8 Pattern selection dial  
Turn in either direction to select the desired stitch.  
9 Stitch length dial  
Controls the length of the stitches.  
0 Reverse sewing lever  
Push for stitching in the reverse direction.  
A Buttonhole fine-adjustment screw  
B Buttonhole lever (XL5300, XL5200, PX300 and PX200 only)  
C Handle  
D Balance wheel  
Turn toward you (counterclockwise) to raise and lower the needle.  
E Main power/sewing light switch  
Turns the main power and sewing light on and off.  
F Foot controller receptacle  
Insert the foot controller plug for operation.  
G Presser foot lever  
Raises and lowers the presser foot.  
H Foot controller  
Used to control sewing speed start and stop.  
C
D
E
F
G
H
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELEMENTOS PRINCIPALES  
PARTI PRINCIPALI  
1 Porta bobinas  
1 Dispositivo di avvolgimento spoletta  
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo infe-  
rior.  
Avvolge sulla spoletta il filo da impiegare come filo inferiore.  
2 Porta-rocchetto  
2 Porta carretes  
Sostiene il rocchetto di filo da cucito.  
Soporta el carrete del hilo  
3 Disco di tensione avvolgimento spoletta e guidafilo  
3 Guía de hilos y disco de tensión de bobinado de la canilla  
4 Palanca tirahilos  
4 Leva tendifilo  
5 Tagliafilo  
5 Cortador de hilo  
6 Regolatore di tensione superiore  
6 Disco de control de la tensión superior  
Consente di controllare la tensione del filo superiore  
Controla la tensión del hilo superior.  
7 Selettore dell’ampiezza del punto  
7 Selector del ancho de puntada  
Consente di regolare l’ampiezza del punto.  
Controla el ancho de las puntadas.  
8 Selettore dei punti  
8 Selector de puntadas  
Ruotarlo nei due sensi per selezionare il punto desiderato.  
Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la puntada desea-  
da.  
9 Selettore della lunghezza del punto  
Consente di regolare la lunghezza del punto.  
9 Selector de largo de puntada  
< Leva di cucitura di ritorno  
Controla el largo de las puntadas.  
Premerla per eseguire cuciture a marcia indietro.  
: Palanca de retroceso  
A Vite di regolazione fine dei punti asola  
B Levetta dell’asola (solo mod. XL5300, XL5200, PX300 e PX200)  
C Maniglia  
Presione la palanca para que la puntada se realice en la direc-  
ción contraria.  
A Tornillo de ajuste fino de los ojales  
B Palanca del ojal (sólo XL5300, XL5200, PX300 y PX200)  
C Asa  
D Volantino  
Ruotarlo verso se stessi (in senso antiorario) per alzare e abbassare l’ago.  
E Interruttore principale/luce area di lavoro  
D Ruedecilla  
Accende e spegne la macchina da cucire e la luce dell’area di lavoro.  
Gírela hacia usted (en el sentido contrario de las manecillas de  
un reloj) para levantar y bajar la aguja.  
F Presa del reostato  
Inserirvi la spina del reostato a pedale per mettere in funzione la mac-  
china da cucire.  
E Interruptor principal y de luz  
Apaga y enciende la alimentación principal así como la luz de  
costura.  
G Leva del piedino premistoffa  
Permette di alzare ed abbassare il piedino premistoffa.  
F Conectar el pedal  
H Reostato a pedale  
Insertar la clavija del pedal para conectarlo.  
Consente di controllare la velocità di cucitura e di avviare ed arrestare la  
macchina da cucire.  
G Palanca de elevación del prensatelas  
Levanta y baja el prensatelas.  
H Pedal  
Sirve para controlar la velocidad de costura, el arranque y la pa-  
rada.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
1 XA4911151  
2 X59370-051 3 X59375-051  
XL5300/XL5200/PX300/PX200  
1 Buttonhole foot (1 pc.)  
2 Zipper foot (1 pc.)  
3 Button sewing foot (1 pc.)  
4 Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.)  
5 Twin needle (1 pc.)  
6 Bobbins (3 pcs.)  
7 Screwdriver (1 pc.)  
4 129583-001  
5 X57521-001  
6 X52800-050  
8 130920-051  
8 Extra spool pin (1 pc.)  
9 Seam ripper  
0 Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a  
Drop Feed.)  
Parts code for zigzag presser foot: 138135-052  
Foot controller: X57319-051 (110/120V areas)  
XA6422-021 (220/240V areas)  
XA6412-021 (U.K.)  
XA6414-021 (Australia, New Zealand)  
7 X55467-051  
The above accessories are stored in the accessory bag inside the ex-  
tension table. These accessories have been designed to help complete  
most sewing tasks.  
9 X54243-001  
0 XA3442-151  
ACCESORIOS  
ACCESSORI  
XL5300/XL5200/PX300/PX200  
1 Prensatelas para ojales (1 pza.)  
2 Prensatelas cremalleras (1 pza.)  
XL5300/XL5200/PX300/PX200  
1 Piedino per asole (1 pz.)  
2 Piedino per cerniere (1 pz.)  
3 Piedino per bottoni (1 pz.)  
4 Confezione di aghi (ago singolo normale HA × 130) (3 pz.)  
5 Ago gemello (1 pz.)  
3 Prensatelas para costura de botones (1 pza.)  
4 Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.)  
5 Aguja doble (1 pza.)  
6 Canilla (3 pzas.)  
6 Spolette (3 pz.)  
7 Destornillador (1 pza.)  
7 Cacciavite (1 pz.)  
8 Porta carretes extra (1 pza.)  
9 Cortador especial  
8 Porta-rocchetto ausiliario (1 pz.)  
9 Taglia-asole  
< Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada  
con alimentación de bajada)  
< Placca da rammendo (1 pz.) (se la macchina non è equipaggiata con la  
leva abbassa-trasportatore)  
Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052  
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V)  
XA6422-021 (zona con 220/240 V)  
Codice parte del piedino zigzag: 138135-052  
Reostato: X57319-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V)  
XA6422-021 (paesi con corrente elettrica a 220/240V)  
XA6412-021 (Regno Unito)  
XA6412-021 (Reino Unido)  
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)  
XA6414-021 (Australia, Nuova Zelanda)  
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de  
accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos  
para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.  
Gli accessori a corredo della macchina sono situati nellapposita borsa al-  
linterno del piano di lavoro. Essi sono stati studiati per consentire lesecu-  
zione della maggior parte dei lavori di cucito.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XL5100/PX100  
1 Buttonhole foot (1 pc.)  
2 Zipper foot (1 pc.)  
1 X59369-251  
2 X59370-051 3 X59375-051  
3 Button sewing foot (1 pc.)  
4 Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.)  
5 Twin needle (1pc.)  
6 Bobbins (3 pcs.)  
7 Screwdriver (1 pc.)  
8 Extra spool pin (1pc.)  
9 Seam ripper  
4 129583-001  
7 X55467-051  
5 X57521-001  
6 X52800-050  
0 Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a  
Drop Feed.)  
Parts code for zigzag presser foot: 138135-052  
Foot controller: X57319-051 (110/120V areas)  
XA6422-021 (220/240V areas)  
XA6412-021 (U.K.)  
XA6414-021 (Australia, New Zealand)  
8 130920-051  
The above accessories are stored in the accessory bag inside the ex-  
tension table. These accessories have been designed to help complete  
most sewing tasks.  
9 X54243-001  
0 XA3442-151  
XL5100/PX100  
XL5100/PX100  
1 Prensatelas para ojales (1 pza.)  
1 Piedino per asole (1 pz.)  
2 Piedino per cerniere (1 pz.)  
3 Piedino per bottoni (1 pz.)  
4 Confezione di aghi (ago singolo normale HA × 130) (3 pz.)  
5 Ago gemello (1 pz.)  
2 Prensatelas cremalleras (1 pza.)  
3 Prensatelas para costura de botones (1 pza.)  
4 Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.)  
5 Aguja doble (1 pza.)  
6 Canilla (3 pzas.)  
6 Spolette (3 pz.)  
7 Destornillador (1 pza.)  
7 Cacciavite (1 pz.)  
8 Porta carretes extra (1 pza.)  
9 Cortador especial  
8 Porta-rocchetto ausiliario (1 pz.)  
9 Taglia-asole  
< Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada  
con alimentación de bajada)  
< Placca da rammendo (1 pz.) (se la macchina non è equipaggiata con la  
leva abbassa-trasportatore)  
Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052  
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V)  
XA6422-021 (zona con 220/240 V)  
Codice parte del piedino zigzag: 138135-052  
Reostato: X57319-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V)  
XA6422-021 (paesi con corrente elettrica a 220/240V)  
XA6412-021 (Regno Unito)  
XA6412-021 (Reino Unido)  
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)  
XA6414-021 (Australia, Nuova Zelanda)  
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de  
accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos  
para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.  
Gli accessori a corredo della macchina sono situati nellapposita borsa al-  
linterno del piano di lavoro. Essi sono stati studiati per consentire lesecu-  
zione della maggior parte dei lavori di cucito.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATING YOUR SEWING  
MACHINE  
Connecting Plugs  
1. Connect the power cord plug into the machine.  
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.  
CAUTION:  
1. When changing the needle, bobbin or light bulb or when the sew-  
ing machine is not in use, it is recommended that the power sup-  
ply plug be disconnected from the wall socket to avoid electrical  
hazards.  
2. For U.S.A. only  
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the  
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to  
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully  
in the outlet, reverse the plug.  
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the  
proper outlet. Do not modify the plug in any way.  
FUNCIONAMIENTO DE LA  
FUNZIONAMENTO DELLA  
MACCHINA DA CUCIRE  
MÁQUINA DE COSER  
Conexión de los enchufes  
Collegamento elettrico  
1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situa-  
do entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de  
corriente.  
1. Identificare lungo il cavo la presa a tre poli collegata tra il reostato a  
pedale e la spina di alimentazione e inserirla nella macchina.  
2. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.  
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.  
ATTENZIONE:  
ATENCIÓN:  
1. Per evitare rischi di scosse elettriche o partenze accidentali della  
macchina, si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione  
dalla presa elettrica prima di sostituire lago, la spouna o la lampa-  
dina oppure nei periodi di inattività della macchina.  
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz,  
o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda  
siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar  
choques eléctricos.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Main Power and Sewing Light Switches  
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig.  
A.)  
1
2
Turn on (toward the “I” mark)  
Turn off (toward the “O” mark)  
Foot Controller  
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a  
low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the  
machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is  
released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is  
placed on the foot controller when the machine is not in use. (See fig.  
B.)  
1
2
Note (For U.S.A. only)  
Foot controller: Model N  
This foot controller can be used for this machine model XL5300/XL5200/  
XL5100/PX300/PX200/PX100.  
B
Interruptor principal y de luz  
Interruttore principale e lampadina  
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver  
fig. A.)  
Questo interruttore accende e spegne sia la macchina che la lampadina. (Vedi  
fig. A.)  
1
2
Encender (hacia la marca I)  
Apagar (hacia la marca O)  
1
2
Acceso (verso il simbolo I)  
Spento (verso il simbolo O)  
Pedal  
Reostato a pedale  
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve-  
locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad  
de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese  
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máqui-  
na no se utilire. (Ver fig. B.)  
Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa veloci-  
tà. Aumentando la pressione sul reostato, la velocità della macchina aumen-  
terà. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccoman-  
da di non appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è  
inattiva. (Vedi fig. B.)  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Inserting the Needle  
Turn power switch to O.  
1
1
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.  
2. Raise the needle bar to its highest position.  
3. Lower the presser foot.  
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle  
clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)  
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as  
possible up against the needle stopper.  
6. Tighten the needle clamp.  
1
Coin  
Checking the Needle  
B
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth  
sewing.  
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle  
down as shown in the illustration. (See fig. B.)  
3. Replace the needle if it is bent or dull.  
Inserción de la aguja  
Inserimento dellago  
Desenchufar la máquina, interruptor principale a O.  
Mettere linterruttore principale su O.  
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.  
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.  
3. Baje el prensatelas.  
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.  
2. Far salire la barra dellago fino alla posizione più alta.  
3. Abbassare il piedino premistoffa.  
4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el  
tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)  
4. Se è già montato un ago, rimuoverlo allentando il morsetto dellago con  
una moneta e tirando lago verso il basso. (Vedi fig. A.)  
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo  
más adentro posible hasta que llegue a su tope.  
5. Con la parte piatta dellago rivolta indietro, inserire il nuovo ago spin-  
gendolo il più in alto possibile contro il ferma-ago.  
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.  
6. Stringere il morsetto dellago.  
1
Moneda  
1
Moneta  
Comprobación de la aguja  
Controllo dellago  
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfec-  
to cosido.  
1. Per ottenere una cucitura perfetta, lago utilizzato deve essere sempre  
ben diritto ed appuntito.  
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte  
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver  
fig. B.)  
2. Per controllare se lago è piegato, appoggiarlo su un piano con la parte  
piatta come illustrato dal disegno. (Vedi fig. B.)  
3. Sostituire lago se risulta piegato o spuntato.  
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the Presser Foot  
It may be necessary to change the presser foot according to your sew-  
ing needs.  
SNAP-ON TYPE  
Turn power switch to O.  
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel  
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.  
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser  
foot holder assembly.  
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on  
the presser foot is in line with the slot in the presser foot holder.  
4. Lower the presser foot lifter and fix the presser foot onto the holder.  
If the presser foot is in the correct location, the bar should snap into  
place.  
Cambio del prensatelas  
Sostituzione del piedino premistoffa  
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el  
In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario sostitu-  
prensatelas.  
ire il piedino premistoffa.  
Modelo a presión  
Piedino con innesto automatico  
Desenchufar la máquina, interruptor principale a O.  
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla  
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un  
reloj) y levante la palanca del prensatelas.  
Mettere linterruttore principale su O.  
1. Far salire lago fino alla sua posizione più alta girando il volantino ver-  
so se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.  
2. Staccare il piedino premendo la levetta situata dietro al gruppo supporto  
del piedino premistoffa.  
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte  
trasera del soporte.  
3. Collocare il nuovo piedino premistoffa sulla placca dellago in modo  
che il perno del piedino sia allineato alla scanalatura sul supporto del  
piedino premistoffa.  
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que  
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte  
del prensatelas.  
4. Abbassare la leva del piedino premistoffa ed innestare il piedino nel  
supporto. Se il piedino è applicato nella posizione corretta, il perno scat-  
terà in posizione.  
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el sopor-  
te. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engan-  
charse en su lugar correspondiente.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Converting to Free-Arm Style  
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach  
areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift  
up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)  
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.  
2 Pull the extension table out to remove it.  
1
Extension table  
1
Steadying the Machine  
B
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the  
rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust  
its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)  
Conversión en modalidad de brazo  
Cucitura a braccio libero  
libre  
Lutilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire cuciture di  
tessuti tubolari e di parti di tessuto altrimenti difficili da raggiungere. Per  
passare alla cucitura a braccio libero, sollevare il piano di lavoro ed estrarlo.  
(Vedi fig. A.)  
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en  
partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en  
esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios  
y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.)  
1 Sollevare il fondo del piano di lavoro in fuori verso se stessi.  
2 Estrarre il piano di lavoro tirandolo in fuori.  
1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.  
2 Tíre hacia afuera para sacarlo.  
1
Piano di lavoro  
1
Soporte de accesorios  
Para estabilizar la máquina  
Stabilizzazione della macchina  
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede  
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la  
parte anterior izquierda de la placa de base hasta que la máquina  
quede estable. (Ver fig. B.)  
Quando la macchina da cucire viene collocata su una superficie irregolare,  
girare il cuscinetto di gomma posto davanti a sinistra sul fondo della mac-  
china per regolarne laltezza fino a rendere la macchina stabile. (Vedi  
fig. B.)  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VARIOUS CONTROLS  
1
Pattern Selection Dial  
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direc-  
tion. Stitch widths and lengths are shown on the following pages.  
1
Pattern selection dial  
NOTE:  
Continuing to turn the pattern selection dial counterclockwise selects  
each pattern in order until the last pattern (15on the XL5100, PX100,  
17on the XL5200, PX200 and 21on the XL5300, PX300) is se-  
lected, then returns to the first pattern.  
DISTINTOS MANDOS  
DISPOSITIVI DI CONTROLLO  
Selector de puntadas  
Selettore dei punti  
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en cual-  
quier dirección. En las siguientes páginas, encontrará los largos y  
anchos de puntadas.  
Per selezionare un punto è sufficiente ruotare verso sinistra o destra il selettore  
dei punti. Le pagine seguenti mostrano le ampiezze e le lunghezze dei vari  
punti.  
1
Selector de puntadas  
1
Selettore dei punti  
NOTA:  
NOTA:  
Si continua girando el selector de puntadas en el sentido contrario a  
las manecillas de un reloj, se selecciona cada puntada en orden  
hasta que se seleccione la última puntada (15en XL5100, PX100,  
17en XL5200, PX200, y 21en XL5300, PX300) y luego vuelve a  
la primera puntada.  
Continuando a ruotare il selettore dei punti in senso antiorario, viene sele-  
zionato un punto dopo laltro in sequenza finché il selettore non raggiunge  
lultimo punto (15sul mod. XL5100, PX100, 17sul mod. XL5200,  
PX200, e 21sul mod. XL5300, PX300) e quindi ritorna sul primo.  
XL5300/PX300  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
XL5200/PX200  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
XL5100/PX100  
1
B
A/C  
D
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
C
A
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES  
XL5300/PX300  
PATTERN  
STITCH NAME  
RECOMMENDED  
WIDTH  
RECOMMENDED  
LENGTH  
PAGE IN  
INSTRUCTIONS  
[mm (inch)]  
[mm (inch)]  
1
2
BUTTONHOLE  
STRAIGHT STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1.5  
(1/64-1/16)  
48  
37  
40  
41  
42  
43  
41  
44  
44  
0-5  
1-4  
(3/64-5/32)  
(Needle position change)  
3
ZIGZAG STITCH  
0-5  
(0-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
4
BLINDHEM STITCH  
SHELL TUCK STITCH  
ELASTIC STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
5
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
6
3-5  
(1/8-13/64)  
-2.5  
(1/64-3/32)  
7
STRETCH BLINDHEM STITCH  
SCALLOP STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1.5  
(1/64-1/16)  
8
3-5  
(1/8-13/64)  
-1.5  
(1/64-1/16)  
9
UNIVERSAL STITCH  
BRIDGING STITCH  
RAMPART STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
TRIPLE STRETCH STITCH  
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH  
STRETCH OVERLOCK STITCH  
ELASTIC OVERLOCK STITCH  
FEATHER STITCH  
0-5  
Fixed  
2.5 (3/32)  
37  
47  
45  
45  
46  
45  
47  
(Needle position change)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
ARROW HEAD STITCH  
DECORATIVE STITCH  
LEAF STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
TREE STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
LEGS STITCH  
3-5  
Fixed  
(1/8-13/64)  
2.5 (3/32)  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XL5200/PX200  
PATTERN  
STITCH NAME  
RECOMMENDED  
WIDTH  
RECOMMENDED  
LENGTH  
PAGE IN  
INSTRUCTIONS  
[mm (inch)]  
[mm (inch)]  
1
2
BUTTONHOLE  
STRAIGHT STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1.5  
(1/64-1/16)  
48  
37  
40  
41  
42  
43  
41  
44  
44  
37  
47  
45  
45  
46  
45  
47  
0-5  
1-4  
(3/64-5/32)  
(Needle position change)  
3
ZIGZAG STITCH  
0-5  
(0-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
4
BLINDHEM STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
5
SHELL TUCK STITCH  
ELASTIC STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
6
3-5  
(1/8-13/64)  
-2.5  
(1/64-3/32)  
7
STRETCH BLINDHEM STITCH  
SCALLOP STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1.5  
(1/64-1/16)  
8
3-5  
(1/8-13/64)  
-1.5  
(1/64-1/16)  
9
UNIVERSAL STITCH  
TRIPLE STRETCH STITCH  
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH  
STRETCH OVERLOCK STITCH  
ELASTIC OVERLOCK STITCH  
FEATHER STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
0-5  
Fixed  
2.5 (3/32)  
(Needle position change)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
ARROW HEAD STITCH  
DECORATIVE STITCH  
LEAF STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
Fixed  
(1/8-13/64)  
2.5 (3/32)  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XL5100/PX100  
PATTERN  
STITCH NAME  
RECOMMENDED  
WIDTH  
RECOMMENDED  
LENGTH  
PAGE IN  
INSTRUCTIONS  
[mm (inch)]  
[mm (inch)]  
1 (A-B-C-D)  
BUTTONHOLE  
ZIGZAG STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1.5  
(1/64-1/16)  
50  
40  
37  
41  
42  
43  
44  
41  
47  
37  
45  
45  
46  
2
3
0-5  
(0-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
STRAIGHT STITCH  
0-5  
-4  
(Needle position change)  
(1/64-5/32)  
4
STRETCH BLINDHEM STITCH  
SHELL TUCK STITCH  
ELASTIC STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1.5  
(1/64-1/16)  
5
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
6
3-5  
(1/8-13/64)  
-2.5  
(1/64-3/32)  
7
UNIVERSAL STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
8
BLINDHEM STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
9
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH  
TRIPLE STRETCH STITCH  
ARROW HEAD STITCH  
ELASTIC OVERLOCK STITCH  
FEATHER STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
0-5  
Fixed  
2.5 (3/32)  
(Needle position change)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
LEAF STITCH  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fixed  
2.5 (3/32)  
STRETCH OVERLOCK STITCH  
3-5  
Fixed  
45  
(1/8-13/64)  
2.5 (3/32)  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANCHOSY LARGOS DE PUNTADAS RECOMENDADOS  
XL5300/PX300  
PUNTADA  
NOMBRE  
ANCHO  
LARGO  
PÁGINA DEL  
RECOMENDADO RECOMENDADO  
MANUAL  
[mm (pulgadas)]  
[mm (pulgadas)]  
1
2
OJAL  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1,5  
(1/64-1/16)  
49  
37  
40  
41  
42  
43  
41  
44  
44  
PUNTADA RECTA  
PUNTADA ZIGZAG  
PUNTADA INVISIBLE  
0-5  
1-4  
(3/64-5/32)  
(Cambio de posición de la aguja)  
3
0-5  
(0-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
4
3-5  
(1/8-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
5
PUNTADA ALFORZA  
DEREFUERZO  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
6
PUNTADA ELÁSTICA  
3-5  
(1/8-13/64)  
-2,5  
(1/64-3/32)  
7
PUNTADA PESPUNTO  
INVISIBLE  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1,5  
(1/64-1/16)  
8
PUNTADA FESTÓN  
PUNTADA UNIVERSAL  
PUNTADA DE ENLACE  
PUNTADA DE REFUERZO  
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1,5  
(1/64-1/16)  
9
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
0-5  
Fija  
2,5 (3/32)  
37  
47  
45  
45  
46  
45  
47  
(Cambio de posición de la aguja)  
PUNTADA TRIPLE ZIGZAG  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
ELÁSTICA  
PUNTADA OVERLOCK  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
PUNTADA OVERLOCK  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
ELÁSTICA  
PUNTADA PLUMA  
PUNTADA PUNTA DE FLECHA  
PUNTADA DECORATIVA  
PUNTADA PÉTALO  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
PUNTADA ÁRBOL  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
PUNTADA PATA  
3-5  
Fija  
(1/8-13/64)  
2,5 (3/32)  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XL5200/PX200  
PUNTADA  
NOMBRE  
ANCHO  
LARGO  
PÁGINA DEL  
RECOMENDADO RECOMENDADO  
MANUAL  
[mm (pulgadas)]  
[mm (pulgadas)]  
1
2
OJAL  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1,5  
(1/64-1/16)  
49  
37  
40  
41  
42  
43  
41  
44  
44  
37  
47  
45  
45  
46  
45  
47  
PUNTADA RECTA  
PUNTADA ZIGZAG  
PUNTADA INVISIBLE  
0-5  
1-4  
(3/64-5/32)  
(Cambio de posición de la aguja)  
3
0-5  
(0-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
4
3-5  
(1/8-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
5
PUNTADA ALFORZA  
DEREFUERZO  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
6
PUNTADA ELÁSTICA  
3-5  
(1/8-13/64)  
-2,5  
(1/64-3/32)  
7
PUNTADA PESPUNTO  
INVISIBLE  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1,5  
(1/64-1/16)  
8
PUNTADA FESTÓN  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1,5  
(1/64-1/16)  
9
PUNTADA UNIVERSAL  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA  
0-5  
Fija  
2,5 (3/32)  
(Cambio de posición de la aguja)  
PUNTADA TRIPLE ZIGZAG  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
ELÁSTICA  
PUNTADA OVERLOCK  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
PUNTADA OVERLOCK  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
ELÁSTICA  
PUNTADA PLUMA  
PUNTADA PUNTA DE FLECHA  
PUNTADA DECORATIVA  
PUNTADA PÉTALO  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
3-5  
Fija  
(1/8-13/64)  
2,5 (3/32)  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XL5100/PX100  
PUNTADA  
NOMBRE  
ANCHO  
LARGO  
PÁGINA DEL  
RECOMENDADO RECOMENDADO  
MANUAL  
[mm (pulgadas)]  
[mm (pulgadas)]  
1(A-B-C-D)  
OJAL  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1,5  
(1/64-1/16)  
50  
40  
37  
41  
42  
43  
44  
41  
47  
37  
45  
45  
46  
2
3
PUNTADA ZIGZAG  
PUNTADA RECTA  
0-5  
(0-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
0-5  
-4  
(Cambio de posición de la aguja)  
(1/64-5/32)  
4
PUNTADA PESPUNTO  
INVISIBLE  
3-5  
(1/8-13/64)  
-1,5  
(1/64-1/16)  
5
PUNTADA ALFORZA  
DEREFUERZO  
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
6
PUNTADA ELÁSTICA  
PUNTADA UNIVERSAL  
PUNTADA INVISIBLE  
3-5  
(1/8-13/64)  
-2,5  
(1/64-3/32)  
7
3-5  
(1/8-13/64)  
-3  
(1/64-1/8)  
8
3-5  
(1/8-13/64)  
-2  
(1/64-5/64)  
9
PUNTADA TRIPLE ZIGZAG  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
ELÁSTICA  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA  
0-5  
Fija  
2,5 (3/32)  
(Cambio de posición de la aguja)  
PUNTADA PUNTA DE FLECHA  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
PUNTADA OVERLOCK  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
ELÁSTICA  
PUNTADA PLUMA  
PUNTADA PÉTALO  
PUNTADA OVERLOCK  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
3-5  
(1/8-13/64)  
Fija  
2,5 (3/32)  
3-5  
Fija  
45  
(1/8-13/64)  
2,5 (3/32)  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI CONSIGLIATE  
XL5300/PX300  
PUNTO  
NOME PUNTO  
AMPIEZZA  
CONSIGLIATA  
[mm]  
LUNGHEZZA  
CONSIGLIATA  
[mm]  
PAGINA DEL  
MANUALE  
1
2
ASOLA  
3-5  
-1,5  
1-4  
-2  
49  
37  
40  
41  
42  
43  
41  
44  
44  
PUNTO DIRITTO  
0-5  
(posizione ago variabile)  
3
PUNTO ZIGZAG  
0-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
4
PUNTO ORLO INVISIBILE  
PUNTO ORLO CONCHIGLIA  
PUNTO ELASTICO  
-2  
5
-3  
6
-2,5  
-1,5  
-1,5  
-3  
7
ORLO INVISIBILE ELASTICO  
PUNTO SMERLO  
8
9
PUNTO UNIVERSALE  
PUNTO SOVRAPPOSTO  
PUNTO RINFORZO  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
-3  
-3  
PUNTO STRETCH TRIPLO  
0-5  
Fissa  
2,5  
37  
47  
45  
45  
46  
45  
47  
(posizione ago variabile)  
PUNTO ZIGZAG STRETCH  
TRIPLO  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
Fissa  
2,5  
PUNTO SOPRAGGITTO  
STRETCH  
Fissa  
2,5  
PUNTO SOPRAGGITTO  
ELASTICO  
Fissa  
2,5  
PUNTO A PIUMA  
PUNTO A FRECCIA  
PUNTO DECORATIVO  
PUNTO FOGLIA  
Fissa  
2,5  
Fissa  
2,5  
Fissa  
2,5  
Fissa  
2,5  
PUNTOALBERO  
Fissa  
2,5  
PUNTO GAMBE  
Fissa  
2,5  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XL5200/PX200  
PUNTO  
NOME PUNTO  
AMPIEZZA  
CONSIGLIATA  
[mm]  
LUNGHEZZA  
CONSIGLIATA  
[mm]  
PAGINA DEL  
MANUALE  
1
2
ASOLA  
3-5  
-1,5  
1-4  
-2  
49  
37  
40  
41  
42  
43  
41  
44  
44  
37  
47  
45  
45  
46  
45  
47  
PUNTO DIRITTO  
0-5  
(posizione ago variabile)  
3
PUNTO ZIGZAG  
0-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
4
PUNTO ORLO INVISIBILE  
PUNTO ORLO CONCHIGLIA  
PUNTO ELASTICO  
-2  
5
-3  
6
-2,5  
-1,5  
-1,5  
-3  
7
ORLO INVISIBILE ELASTICO  
PUNTO SMERLO  
8
9
PUNTO UNIVERSALE  
PUNTO STRETCH TRIPLO  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
0-5  
Fissa  
2,5  
(posizione ago variabile)  
PUNTO ZIGZAG STRETCH  
TRIPLO  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
Fissa  
2,5  
PUNTO SOPRAGGITTO  
STRETCH  
Fissa  
2,5  
PUNTO SOPRAGGITTO  
ELASTICO  
Fissa  
2,5  
PUNTO A PIUMA  
PUNTO A FRECCIA  
PUNTO A DECORATIVO  
PUNTO FOGLIA  
Fissa  
2,5  
Fissa  
2,5  
Fissa  
2,5  
Fissa  
2,5  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
XL5100/PL100  
PUNTO  
NOME PUNTO  
AMPIEZZA  
CONSIGLIATA  
[mm]  
LUNGHEZZA  
CONSIGLIATA  
[mm]  
PAGINA DEL  
MANUALE  
1(A-B-C-D)  
ASOLA  
3-5  
-1,5  
50  
40  
37  
41  
42  
43  
44  
41  
47  
37  
45  
45  
46  
2
3
PUNTO ZIGZAG  
0-5  
-2  
PUNTO DIRITTO  
0-5  
-4  
(posizione ago variabile)  
4
ORLO INVISIBILE ELASTICO  
PUNTO ORLO CONCHIGLIA  
PUNTO ELASTICO  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
-1,5  
-3  
5
6
-2,5  
-3  
7
PUNTO UNIVERSALE  
PUNTO ORLO INVISIBILE  
8
-2  
9
PUNTO ZIGZAG STRETCH  
TRIPLO  
Fissa  
2,5  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
PUNTO STRETCH TRIPLO  
0-5  
Fissa  
2,5  
(posizione ago variabile)  
PUNTO A FRECCIA  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
3-5  
Fissa  
2,5  
PUNTO SOPRAGGITTO  
ELASTICO  
Fissa  
2,5  
PUNTO A PIUMA  
Fissa  
2,5  
PUNTO FOGLIA  
Fissa  
2,5  
PUNTO SOPRAGGITTO  
STRETCH  
Fissa  
2,5  
45  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stitch Length Dial  
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch  
length for best results.  
The numbers marked on the stitch length dial represent the length of  
the stitch in millimeters (mm) (1/25").  
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.  
The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing on  
a button.  
The “ area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch)  
which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The  
position needed for making the Satin Stitch varies according to the  
material and thread being used. To determine the exact dial position,  
you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to  
observe the feeding of the material.  
1
2
3
Stitch length  
Shorter  
Longer  
XL5300/XL5200/  
XL5100  
PX300/PX200/  
PX100  
1
1
2
3
2
3
Selector de largo de puntada  
Selettore della lunghezza del punto  
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su lar-  
go para lograr mejores resultados.  
A seconda del tipo di punto selezionato, potrebbe essere necessario regolar-  
ne la lunghezza per ottenere un risultato ottimale.  
Los números indicados en el selector representan el largo de las  
puntadas en milímetros (1/25").  
I numeri sul selettore indicano la lunghezza del punto in millimetri (mm).  
PIÙ ALTO È IL NUMERO, PIÙ LUNGO SARÀ IL PUNTO.  
CUANTO MAYOR EL NÚMERO, MÁS LARGA LA PUNTADA.  
El ajuste 0no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón.  
La zona “ ” se usa para realizar puntadas de realce (una puntada  
zigzag muy cerrada) que pueden servir para ojales o decoración. La  
posición necesaria para realizar puntadas de realce varía depen-  
diendo del tejido o hilo utilizados. Para determinar la posición exacta  
del selector, conviene primero probar la puntada y los ajustes de  
largo en un pedazo de tejido para ver cómo se alimenta el material.  
Con la regolazione “0” il tessuto non viene alimentato dal trasportatore.  
Questa regolazione è adatta per cuciture di bottoni.  
L’area marcata “ sul selettore va utilizzata per eseguire un punto satin  
(una successione di punti zigzag molto fitti) che può essere utilizzato per  
eseguire asole e punti decorativi. La regolazione più idonea per il punto  
satin varia in base al tipo di tessuto e di filo utilizzati. Per stabilire la posi-  
zione esatta del selettore, è bene provare prima il punto e la lunghezza scel-  
ta su un campione di stoffa per verificare il trasporto del tessuto.  
1
2
3
Largo de puntada  
Más corto  
Más largo  
1
2
3
Lunghezza del punto  
Più corta  
Più lunga  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stretch Stitching  
Selecting a stretch stitch  
Setting the stitch length dial to “  
stretch stitch. (See fig. A.)  
changes the selected pattern to a  
SS  
Adjusting the stretch stitching  
The sewing machine is adjusted during its production so that the stretch  
stitching can be sewn at the standard position “ ”.  
If different types of fabric or thread are used or the pattern does not  
have the correct shape, turn the dial toward either +or “–” to adjust  
the stitch. (See fig. B.)  
A
XL5300/XL5200/  
XL5100  
PX300/PX200/  
PX100  
SS  
SS  
SS  
1
2
3
Makes fine stitches  
Standard position  
Makes rough stitches  
NOTE:  
The dial cannot be turned past “· · · · +  
–”. Do not forcefully turn  
SS  
the stitch length dial out of the allowable range.  
B
1
2
3
SS  
+
4
3
Puntada elástica  
Cucitura con punti elastici  
Selección de la puntada elástica  
Selezione di un punto elastico  
Al establecer el selector del largo de puntada en la posición “  
puntada actualmente seleccionada cambia a la puntada elástica.(Ver  
fig. A.)  
, la  
Ruotando il selettore della lunghezza del punto su “  
punto elastico. (Vedi fig. A.)  
si seleziona un  
SS  
SS  
Regolazione del punto elastico  
Ajuste de la puntada elástica  
La máquina de coser se ajusta durante su producción de tal forma  
La macchina da cucire viene regolata in fabbrica in modo da eseguire punti  
elastici con il selettore sulla posizione standard “ ”.  
SS  
que puede coser la puntada elástica en la posición estándar “  
.  
Se si utilizzano tipi di stoffa o di filo diversi oppure se il punto non ha la  
forma corretta, ruotare il selettore verso +o “–” per regolare il punto.  
(Vedi fig. B.)  
SS  
Si utiliza un tipo de hilo diferente al de fábrica o la puntada realizada  
no tiene la forma correcta, gire el disco hacia la posición +o hacia  
la posición “–” para ajustar la puntada. (Ver fig. B.)  
1
2
3
Esegue punti fitti  
Posizione standard  
Esegue punti radi  
1
2
3
Realiza puntadas correctas  
Posición estándar  
Realiza puntadas defectuosas  
NOTA:  
Non è possibile ruotare il selettore oltre “· · · · +  
–”. Non forzare il  
SS  
selettore della lunghezza del punto oltre lintervallo consentito.  
NOTA:  
No puede girar el disco después de la posición “· · · · +  
–”. No  
SS  
intente forzar el selector del largo de puntada fuera del rango permi-  
tido.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stitch Width Dial  
Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch  
width.  
1
The numbers marked on the dial represent the stitch width.  
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.  
1
Stitch width dial  
NOTE:  
When you choose the Straight Stitch or the Triple Straight, you can  
change the needle position from left to right.  
NOTE:  
If the Straight Stitch or the Triple Straight is chosen, the needle position  
can be changed by adjusting the stitch width dial.  
XL5300/XL5200/XL5100  
0
R
5
L
1 0  
R
4
L
M
5
PX300/PX200/PX100  
Selector del ancho de puntada  
Selettore dell’ampiezza del punto  
Es probable que tenga que ajustar el ancho de la puntada en fun-  
ción del tipo de puntada seleccionada.  
A seconda del tipo di punto selezionato, potrebbe essere necessario regolar-  
ne lampiezza.  
Los números marcados en el disco representan el ancho de punta-  
da.  
I numeri sul selettore indicano lampiezza del punto.  
PIÙ ALTO È IL NUMERO, PIÙ AMPIO SARÀ IL PUNTO.  
CUANTO MAYOR EL NÚMERO, MÁS ANCHA LA PUNTADA.  
1
Selettore dellampiezza del punto  
1
Selector del ancho de puntada  
NOTA:  
NOTA:  
Quando si seleziona il punto diritto o il punto diritto triplo, è possibile cam-  
biare la posizione dellago da sinistra a destra.  
Cuando selecciona la puntada recta o la triple recta, puede cambiar  
la posición de la aguja de la izquierda a la derecha.  
NOTA:  
Se si è scelto il punto diritto o il punto diritto triplo, la posizione dellago  
può essere cambiata regolando il selettore dellampiezza del punto.  
NOTA:  
Si ha seleccionado la puntada recta o la triple recta, la posición de la  
aguja puede cambiarse mediante el ajuste del selector de ancho de  
puntada.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Reverse Sewing Lever  
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as possi-  
ble and hold it in that position while lightly stepping on the foot con-  
troller. To sew forward, release the reverse sewing lever. Reverse sew-  
ing is used for locking and reinforcing seams. (See fig. A.)  
B
Drop Feed Lever (when the machine is  
equipped with a drop feed lever)  
Use the drop feed lever to raise or lower the feed dogs according to the  
job that is being done. When monogramming, embroidering, darning  
or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered so that the  
garment will not be fed. (See fig. B.)  
1
1
2
3
Drop feed lever  
Up position: feed dog is down  
Down position: feed dog is up  
2
3
Palanca de retroceso  
Leva di cucitura di ritorno  
Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso  
y manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pe-  
dal. Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de  
retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar  
costuras. (Ver fig. A.)  
Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile la leva di cucitu-  
ra di ritorno e mantenerla in quella posizione premendo al tempo stesso  
leggermente sul reostato. Per cucire a marcia avanti, rilasciare la leva di  
cucitura di ritorno. La cucitura di ritorno serve a fissare e rinforzare le cuci-  
ture. (Vedi fig. A.)  
Palanca de alimentación de bajada  
(cuando la máquina está equipada con  
una palanca de alimentación de bajada)  
Leva abbassa-trasportatore  
(se la macchina è equipaggiata con la leva  
abbassa-trasportatore)  
Use la palanca de bajada para subir o bajar los dientes dependiendo  
del trabajo efectuado. Para hacer monogramas, bordados, zurcidos  
o para coser botones, es necesario bajar los alimentadores para  
que no alimenten el tejido. (Ver fig. B.)  
Utilizzare la leva abbassa-trasportatore per sollevare o abbassare la griffa di  
trasporto in base al lavoro da eseguire. Quando si devono eseguire mono-  
grammi, lavori di ricamo, di rammendo o cuciture su bottoni, la griffa di  
trasporto va abbassata in modo che lindumento non venga alimentato dal  
trasportatore. (Vedi fig. B.)  
1
2
3
Palanca de alimentación de bajada  
En posición arriba: los dientes hacia abajo  
En posición baja: los dientes hacia arriba  
1
2
3
Leva abbassa-trasportatore  
Posizione superiore: griffa di trasporto abbassata  
Posizione inferiore: griffa di trasporto alzata  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
THREADING THE MACHINE  
Winding the Bobbin  
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread  
around the bobbin winding tension disc.  
1
2
Bobbin winding tension disc  
Bobbin winding  
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the  
inside.  
1
3. While turning the bobbin clockwise, slide it over the bobbin wind-  
ing shaft so that the shaft spring slides into the slit in the bobbin.  
Then, slide the shaft to the right.  
2
3
4
Spring  
Slit  
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con-  
troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop  
the machine.  
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and  
continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on  
the foot controller.  
4
NOTE:  
The machine stops automatically when the bobbin is full.  
3
6. When the machine stops, cut the thread, push the shaft to the left  
and remove the full bobbin from the shaft.  
CAUTION:  
Although the needle bar does not move when the bobbin winding  
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-  
tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the  
bobbin is being wound.  
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA  
PROCEDURE DI INFILATURA  
Bobinado de la canilla  
Avvolgimento della spoletta  
1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por  
1. Collocare il rocchetto di filo sul porta-rocchetto e far passare il filo in-  
torno al disco di tensione avvolgimento spoletta.  
el disco de tensión de bobinado de la canilla.  
1
2
Disco de tensión de bobinado de la canilla  
Bobinado de la canilla  
1
2
Disco di tensione avvolgimento spoletta  
Avvolgimento spoletta  
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del  
interior.  
2. Far passare lestremità del filo attraverso la fessura della spoletta proce-  
dendo dallinterno.  
3. Mientras gira la canilla en sentido de las manecillas de un reloj,  
deslice el eje hacia el eje de bobinado de tal forma que el muelle  
impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla. Des-  
lice el eje hacia la derecha.  
3. Ruotando la spoletta in senso orario, inserirla sullalberino di  
avvolgimento in modo che la molla dellalberino si innesti nella scana-  
latura della spoletta. Quindi spostare lalberino verso destra.  
3
4
Molla  
Scanalatura  
3
4
Muelle  
Ranura  
4. Tenendo lestremità del filo, premere leggermente sul reostato per far  
compiere al filo qualche giro intorno alla spoletta, quindi arrestare la  
macchina.  
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para  
que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y  
pare la máquina.  
5. Tagliare il filo in eccesso che fuoriesce al di sopra della spoletta e con-  
tinuare ad avvolgere il filo intorno alla spoletta premendo sul reostato.  
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el  
hilo en la canilla presionando el pedal.  
NOTA:  
NOTA:  
La macchina si arresta automaticamente quando la spoletta è piena.  
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.  
6. Quando la macchina si è fermata, tagliare il filo, spingere lalberino  
verso sinistra ed estrarre la spoletta avvolta dallalberino.  
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo, empuje el eje hacia la  
izquierda y retire la canilla llena del eje.  
ATTENZIONE:  
Quando lalberino di avvolgimento spoletta è spostato verso il premi-  
spolina, la barra dellago non si muoverà, ma il volantino continuerà a  
girare. Pertanto, evitare di toccare il volantino durante la fase di  
avvolgimento della spoletta.  
ATENCIÓN:  
Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de  
bobinado de la canilla se desliza hacia el apretador de la canilla,  
la ruedecilla va a seguir girando y no puede ser tocada mien-  
tras la canilla está bobinando.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lower Threading  
Turn power switch to O.  
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel  
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.  
A
B-1  
B-3  
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of  
the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to-  
ward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A).  
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert  
the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing  
thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2,  
until it enters the delivery eye under the tension spring (fig. B-3).  
1
2
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case  
into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin  
case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig.  
C.  
B-2  
3
NOTE:  
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will  
fall out from the shuttle immediately after starting to sew.  
1
2
3
4
Bobbin case latch  
Bobbin case finger  
Tension spring  
Notch  
C
2
4
Enhebrado inferior  
Infilatura inferiore  
Desenchufar la máquina, interruptor principale a O.  
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla  
hacia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj)  
y levante la palanca del prensatelas.  
Mettere linterruttore principale su O.  
1. Far salire lago fino alla posizione più alta girando il volantino verso se  
stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.  
2. Aprire lo sportello del crochet situato dietro al piano di lavoro estraibile  
davanti alla macchina ed estrarre la capsula dal suo alloggiamento tiran-  
do verso se stessi il catenacciolo (fig. A).  
2. Abra la tapa del soporte para accesorios, en la parte delantera  
de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando de  
la uñeta metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de la lanza-  
dera (Ver fig. A.)  
3. Svolgere circa 10 cm di filo da una spoletta piena ed inserire la spoletta  
nella capsula. (Vedi fig. B-1.) Infilare lestremità del filo nella fessura,  
tirando verso il basso e verso sinistra, come mostrato in fig. B-2, finché  
non fuoriesce dallocchiello sotto la molla di tensione (fig. B-3).  
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la cani-  
lla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo  
por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en  
la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo  
del resorte de tensión. (fig. B-3)  
4. Tenendo la capsula della spoletta per il catenacciolo, rimetterla nel suo  
alloggiamento e far scattare il catenacciolo. Accertarsi che il beccuccio  
della capsula combaci con lintaglio posto sulla parte superiore  
dellalloggiamento come mostrato in fig. C.  
4. Sujetando el portacanillas por la uñeta metálica, introdúzcalo en  
la lanzadera y suelte el pestillo.Asegúrese de que la uñeta metá-  
lica del portacanillas se encaje en la hendidura en la parte supe-  
rior de la anilla tal como se indica en la fig. C.  
NOTA:  
Se la capsula della spoletta non è riapplicata correttamente nella macchina,  
uscirà dal crochet non appena si inizia a cucire.  
NOTA:  
1
2
3
4
Catenacciolo della capsula della spoletta  
Beccuccio della capsula della spoletta  
Molla di tensione  
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina se  
saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a co-  
ser.  
Intaglio  
1
2
3
4
Pestillo del portacanillas  
Uñeta del portacanillas  
Resorte de tensión  
Hendidura  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
4
3
A
1
2
3
4
Upper (Needle) Threading  
C
B
Turn power switch to O.  
1. Raise the presser foot lever and turn the balance wheel toward you  
(counterclockwise) to raise the thread take-up lever to its highest  
position.  
2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on it.  
3. Pass the thread through guides. (See fig. A.)  
1
2
3
4
Spool pin  
Thread guide  
Tension discs  
Thread take-up lever  
4. While holding the thread as shown in fig. B, C, pull it between the  
D
tension discs.  
5. Guide the thread to the back of the thread take-up lever and around  
to the left (fig. D). Bring the thread through the slit by pulling it  
toward you and into the eyelet.  
5
5
Thread take-up lever  
5
6. Bring the thread down and pass it behind the thread guide.  
6
Thread guide  
7. Thread the needle from front to back and pull out about 5 cm (2")  
of thread as shown in fig. E.  
NOTE:  
Incorrectly feeding the thread may cause it to break, skip stitches or  
wrinkle the fabric.  
E
6
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
A
1
2
3
4
4
3
B
C
D
E
6
5
5
Enhebrado superior (de la aguja)  
Infilatura superiore (ago)  
Desenchufar la máquina, interruptor principale a O.  
Mettere linterruttore principale su O.  
1. Levante la palanca del prensatelas y gire la ruedecilla hacia us-  
ted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para  
subir la palanca tirahilos a su posición más alta.  
1. Sollevare la leva del piedino premistoffa e girare il volantino verso se  
stessi (in senso antiorario) per far salire la leva tendifilo fino alla posi-  
zione più alta.  
2. Levante el porta carretes y coloque un carrete en él.  
3. Pase el hilo a través de ambas guías. (Ver fig. A.)  
2. Tirare verso lalto il porta-rocchetto ed applicarvi un rocchetto di filo.  
3. Far passare il filo attraverso entrambi i guidafilo. (Vedi fig. A.)  
1
2
3
4
Porta carretes  
Guía hilo  
Discos de tensión  
Palanca tirahilos  
1
2
3
4
Porta-rocchetto  
Guidafilo  
Dischi tensione  
Leva tendifilo  
4. Mientras sujeta el hilo tal como indica la fig. B, C, páselo por los  
discos de tensión.  
4. Reggendo il filo come mostrato in fig. B, C, tirarlo facendolo passare  
fra i dischi di tensione.  
5. Guíe el hilo por detrás de la palanca tirahilos y por la izquierda  
(fig. D). Lleve el hilo por la ranura, tirándolo hacia usted y pasán-  
dolo por el agujero.  
5. Guidare il filo dietro la leva tendifilo facendolo passare intorno da sini-  
stra (fig. D). Far passare il filo attraverso la scanalatura tirandolo verso  
se stessi e facendolo entrare nellocchiello.  
5
Palanca tirahilos  
5
Leva tendifilo  
6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía.  
6. Portare il filo verso il basso e farlo passare dietro il guidafilo.  
6
Guía  
6
Guidafilo  
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2")  
de hilo tal como indica la fig. E.  
7. Infilare lago dal davanti verso il retro e tirare circa 5 cm di filo come  
mostrato in fig. E.  
NOTA:  
NOTA:  
Si el hilo está mal enhebrado puede romperse, saltar puntadas o  
Se il filo non scorre in modo corretto, esso può spezzarsi, far saltare dei  
fruncir el tejido.  
punti o far arricciare la stoffa.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Using the Needle Threader  
(when the machine is equipped with a  
needle threader)  
1
2
Turn power switch to O.  
1. Lower the presser foot lever.  
2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the  
bottom of the needle holder aligns with the bottom of the needle-  
threading-hook holder.  
3
1
2
Needle holder  
Needle threader lever  
NOTE:  
When using the needle threader, be sure to align the bottom of the  
needle holder with the bottom of the holder for the needle-threading  
hook before lowering the needle threader lever. Otherwise, the hook  
may be damaged.  
1
5
2
3. While lowering the needle threader lever, hook the thread onto the  
guide.  
4
4. Pull down the needle threader lever as much as possible, then ro-  
tate the lever toward the back of the machine (away from you).  
Make sure that the hook passes through the eye of the needle and  
grabs the thread.  
Hold the thread in front of the needle in order to make sure that the  
hook grabs it.  
1
2
3
4
5
Needle holder  
Needle threader lever  
Guide  
Hook holder  
Align  
5. While lightly holding the thread, rotate the needle threader lever  
toward the front of the machine (toward you). The hook will pull  
the thread through the needle.  
6
7
Hook  
Thread  
6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of  
thread through the needle toward the back of the sewing machine.  
Only use the needle threader with needle sizes #70 to #100. In  
addition, refer to the CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND  
THREAD COMBINATIONS to check that the appropriate thread  
and needle are being used. When using transparent nylon thread,  
use needles of sizes #90 to #100.  
7
6
6
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
5
1
2
2
4
3
7
6
6
Uso del enhebrador  
Uso dellinfila-ago (se la macchina è equi-  
(cuando la máquina está equipada  
paggiata con un infilatore)  
con una enhebradora de hilo)  
Mettere linterruttore principale su O.  
1. Abbassare la leva del piedino premistoffa.  
Desenchufar la máquina, interruptor principale a O.  
2. Girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) finché la base del  
supporto dellago non è allineata con la base del supporto delluncino  
infila-ago.  
1. Baje la palanca de la pata del prensatelas.  
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario a las mane-  
cillas de un reloj) hasta que la parte inferior del soporte de la  
aguja quede alineada a la parte inferior del soporte del gacho del  
enhebrador.  
1
Supporto ago  
2
Leva dellinfila-ago  
NOTA:  
1
2
Enhebrador  
Palanca del enhebrador  
Quando si utilizza linfila-ago, assicurarsi di allineare la base del supporto  
dellago con la base del supporto delluncino infila-ago prima di abbassare  
la leva dellinfila-ago. In caso contrario, luncino potrebbe danneggiarsi.  
NOTA:  
Cuando use el enhebrador, asegúrese de alinear la parte inferior del  
soporte de la aguja con la parte inferior del soporte del gancho del  
enhebrador antes de bajar la palanca del enhebrador. Si no lo hace,  
puede dañar el gancho del enhebrador.  
3. Abbassando la leva dellinfila-ago, agganciare il filo sulla guida.  
4. Tirare il più possibile verso il basso la leva dellinfila-ago, quindi ruotare  
la leva verso il retro della macchina (lontano da se stessi). Assicurarsi  
che luncino passi attraverso la cruna dellago e afferri il filo.  
3. Al mismo tiempo que baja la palanca del enhebrador, enganche  
Reggere il filo davanti allago per far sì che luncino lo afferri.  
el hilo en la guía.  
1
2
3
4
5
Supporto ago  
Leva dellinfila-ago  
Guida  
Supporto uncino  
Allineare  
4. Baje la palanca del enhebrador lo máximo posible y gírela hacia  
la parte trasera de la máquina (en sentido contrario a usted). Ase-  
gúrese de que el gancho pase por el ojo de la aguja y enganche  
el hilo.  
5. Reggendo leggermente il filo, ruotare la leva dellinfila-ago verso il da-  
vanti della macchina (verso se stessi). Luncino tirerà il filo attraverso  
lago.  
Sujete el hilo frente a la aguja para asegurarse de que quede  
enganchado.  
1
2
3
4
5
Enhebrador  
Palanca del enhebrador  
Guía  
Soporte del gancho  
Alineación  
6
Uncino  
7
Filo  
6. Sollevare la leva dellinfila-ago e tirare circa 5 cm di filo attraverso lago  
verso il retro della macchina da cucire.  
Usare linfila-ago solo con aghi di misura compresa tra 70 e 100. Con-  
sultare inoltre la TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO,  
AGO E FILO per verificare che si stia utilizzando il filo e lago adatto.  
Se si utilizza filo di nylon trasparente, usare aghi di misura compresa tra  
90 e 100.  
5. Al mismo tiempo que sujeta suavemente el hilo, gire la palanca  
del enhebrador hacia la parte delantera de la máquina (hacia  
usted). El gancho empujará el hilo a través de la aguja.  
6
7
Gancho  
Hilo  
6. Levante la palanca del enhebrador y saque aproximadamente  
5 cm (2") del hilo por la aguja hacia la parte posterior de la má-  
quina de coser.  
Utilice únicamente el enhebrador con tamaños de aguja com-  
prendidos entre n° 70 y n° 100. Para más información, consulte  
el apartado TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,  
AGUJAS Y HILOS para verificar que esté utilizando la aguja y el  
hilo apropiado. Cuando utilice hilo de nylon transparente, utilice  
agujas de tamaños comprendidos entre n° 90 y n° 100.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quick Thread-setting System  
FAST START BOBBIN (when the machine  
is equipped with a quick thread-setting  
system)  
1
This new system allows you to start sewing immediately after inserting  
the bobbin without drawing up the lower thread. You can, however,  
pull up the lower thread as explained on page 33 if you wish.  
2
Turn power switch to O.  
1. Hold the end of the bobbin thread and insert the bobbin case into  
the shuttle.  
1
2
Bobbin case  
Shuttle  
2. Close the shuttle cover while pulling the thread through the slit in  
the cover.  
3
Shuttle cover  
4
Slit  
4
3. Slide the thread down to the bottom of the slit, then pull it up and  
cut it on the cutter to complete the lower threading.  
3
4. Pull out about 15 cm (6") of the upper thread as usual, then pull it  
between the toes of the presser foot and straight toward the back of  
the machine.  
5. Start sewing as usual. (It is not necessary to draw up the bobbin  
thread.) (Refer to page 31)  
Sistema rápido de colocación del hilo  
BOBINA DE INICIO RÁPIDO (cuando  
la máquina está equipada con un  
sistema rápido de colocación del hilo)  
Sistema di infilatura rapido  
SPOLINAAD AVVIAMENTO RAPIDO  
(se la macchina è equipaggiata con un  
sistema rapido di posizionamento del filo)  
Este nuevo sistema permite comenzar a coser de forma inmediata  
después de insertar una bobina sin necesidad de sacar el hilo de la  
canilla. No obstante, también puede sacar el hilo de la canilla tal  
como se explica en la página 34.  
Questo nuovo sistema consente di iniziare a cucire immediatamente dopo  
linserimento della spoletta senza raccogliere il filo inferiore. Se lo si desi-  
dera, è possibile tuttavia tirare il filo inferiore come spiegato a pagina 34.  
Mettere linterruttore principale su O.  
Desenchufar la máquina, interruptor principale a O.  
1. Reggere lestremità del filo della spolina ed inserire la capsula della  
1. Sujete el extremo del hilo de la bobina e inserte el portabobina  
en la lanzadera.  
spoletta nel crochet.  
1
Capsula della spoletta  
2
Crochet  
1
2
Portabobina  
Lanzadera  
2. Chiudere lo sportello del crochet tirando al tempo stesso il filo attraver-  
so la scanalatura nello sportello.  
2. Cierre la tapa de la lanzadera a la vez que tira del hilo que pasa  
3
Sportello crochet  
a través de la ranura de la tapa.  
4
Scanalatura  
3
Tapa de la lanzadera  
3. Far scorrere il filo in basso nella scanalatura, quindi tirarlo verso lalto e  
tagliarlo sul tagliafilo per completare linfilatura inferiore.  
4
Ranura  
3. Deslice el hilo hacia abajo hasta el fondo de la ranura y luego tire  
4. Tirare circa 15 cm di filo superiore nel solito modo, quindi tirarlo attra-  
verso le punte del piedino premistoffa in linea retta verso il retro della  
macchina.  
del hilo hacia arriba y córtelo para completar la canilla.  
4. Tire aproximadamente 15 cm (6") del hilo superior de la forma  
habitual, luego tire de él entre los talones del prensatelas en di-  
rección a la parte trasera de la máquina.  
5. Iniziare a cucire come al solito (non è necessario raccogliere il filo della  
spoletta). (vedere pagina 31)  
5. Comience a coser de la forma habitual. (No es necesario sacar el  
hilo de la bobina) (consulte la página 31).  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Drawing Up Lower Thread  
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.  
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your  
right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)  
until the needle moves down and back up again to its highest posi-  
tion.  
3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.  
Pull the upper thread toward you and the lower thread will come  
up from the bobbin in a large loop.  
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward  
the back of the machine straight behind the presser foot. The upper  
thread should pass between the toes of the presser foot.  
1
2
3
Upper thread  
Lower thread loop  
Lower thread  
1
2
1
3
Para sacar el hilo de la canilla  
Raccolta del filo inferiore  
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.  
1. Sollevare il piedino premistoffa e lago fino alla posizione più alta.  
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la  
mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con-  
trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya  
hacia abajo y suba a su posición más alta.  
2. Reggere lestremità del filo superiore con la mano sinistra. Con la mano  
destra girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) finché lago  
non scende e risale fino alla posizione più alta.  
3. In questo modo il filo superiore afferrerà il filo inferiore formando un  
cappio. Tirare il filo superiore verso se stessi in modo che il filo inferio-  
re fuoriesca dalla spoletta in un ampio cappio.  
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lan-  
zo. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá de la  
canilla en un amplio enlace.  
4. Tirare circa 15 cm dei due fili e orientarli verso il retro della macchina  
direttamente dietro il piedino premistoffa. Il filo superiore deve passare  
attraverso le punte del piedino premistoffa.  
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte  
posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su-  
perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.  
1
2
3
Filo superiore  
Cappio del filo inferiore  
Filo inferiore  
1
2
3
Hilo superior  
Enlace del hilo inferior  
Hilo inferior  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Twin-Needle Sewing  
A
B
Your sewing machine is designed for twin-needle sewing, which al-  
lows you to sew using two upper threads. You can use the same color  
or two different colors of thread for decorative stitches.  
1
Inserting The Twin Needle  
Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted.  
(Refer to page 7.) The flat side of the needle should be toward the back  
and the rounded side should be toward you.  
Setting The Extra Spool Pin  
Place the extra vertical spool pin in the hole found on the top right-  
hand side of the machine. Place the second spool of thread on this pin  
as shown in fig. A.  
1
Extra spool pin  
Twin-Needle Threading  
Each needle should be threaded separately.  
1. Threading the Right Needle  
Follow the same instructions for single-needle threading. See page  
26 for more details.  
2. Threading the Left Needle  
Thread the left needle in the same way as the right needle was  
threaded, but do not pass the thread through the thread guide above  
the needle before passing it through the eye of the left needle as  
shown in fig. B.  
3
2
2
Right needle thread passes through the guide.  
3
Left needle thread passes in front of the guide.  
WARNING:  
By using a twin needle the stitch width has to be reduced. Otherwise  
the needles may hit the needle plate causing the needles to break.  
Costura con aguja doble  
Cucitura con ago gemello  
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja  
doble y permitir la costura con dos hilos superiores.Puede usar el mismo  
color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas.  
Su questa macchina da cucire è possibile montare un ago gemello, il che  
consente di cucire contemporaneamente con due fili dago per eseguire punti  
decorativi ad uno o due colori.  
Para introducir la aguja doble  
Inserimento dellago gemello  
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (ver página  
7). La parte plana de la aguja debe apuntar hacia la parte trasera  
mientras que la parte inclinada debe apuntar hacia usted.  
Per inserire lago gemello, procedere come per linserimento dellago sin-  
golo. (Vedere a pagina 7.) Lago va posizionato con la parte piatta rivolta  
indietro e la parte arrotondata rivolta verso se stessi.  
Para instalar el porta carretes extra  
Applicazione del porta-rocchetto ausiliario  
Coloque el porta carretes vertical extra en el orificio previsto arriba  
de la máquina, en la parte derecha. Coloque el segundo carrete de  
hilo en el eje tal como indica la fig. A.  
Inserire il porta-rocchetto ausiliario nellapposito foro situato in alto a de-  
stra sulla macchina e collocarvi il secondo rocchetto di filo come mostrato  
in fig. A.  
1
Porta carretes extra  
1
Porta-rocchetto ausiliario  
Enhebrado de la aguja doble  
Infilatura dellago gemello  
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.  
Infilare ogni ago separatamente.  
1. Enhebrado de la aguja derecha.  
1. Infilatura dellago destro  
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una  
sola aguja. Consulte la página 27 para obtener más información.  
Seguire le stesse istruzioni relative allinfilatura dellago singolo. Vede-  
re a pagina 27 per istruzioni più dettagliate.  
2. Enhebrado de la aguja izquierda.  
2. Infilatura dellago sinistro  
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja  
derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que  
se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el  
ojo de la aguja izquierda, tal como se muestra en la fig. B.  
Infilare lago sinistro nello stesso modo dellago destro, ma senza far  
passare il filo attraverso il guidafilo sopra lago prima di averlo infilato  
nella cruna dellago sinistro come mostrato in fig. B.  
2
3
Il filo dellago destro passa attraverso questa guida.  
Il filo dellago sinistro passa davanti a questa guida.  
2
3
El hilo de la aguja derecha pasa por la guía  
El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de la guía.  
AVVERTENZA:  
ADVERTENCIA:  
Quando si utilizza un ago gemello è necessario ridurre lampiezza del  
punto. In caso contrario, gli aghi possono colpire la placca dellago e  
rompersi.  
Al utilizar una aguja doble, el ancho de puntada tiene que redu-  
cirse ya que, de lo contrario, las agujas pueden chocar con la  
placa de agujas y romperse.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Thread Tension  
A
A-1  
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be  
adjusted when you change fabric or thread type.  
NOTE:  
2
1
1
5
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before  
sewing on your project.  
The basic thread tension setting is 5.  
Possible Problems and How To Correct Them  
2
A
Upper tension is too tight.  
Locks appear on the surface of the fabric.  
A-1 Upper tension control dial  
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.  
B
B-1  
B
Upper tension is too loose.  
Locks appear on the reverse side of the fabric.  
B-1 Upper tension control dial  
2
2
1
1
5
Increase the tension by turning the dial to a higher number.  
1
2
Reverse  
Surface  
NOTE:  
The lower thread tension has already been adjusted at the factory for  
general use. For most sewing applications, no adjustment is needed.  
When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension can-  
not be adjusted adequately with the upper tension control dial. There-  
fore, the thread tension must be adjusted according to the procedure  
described below.  
C
C
Lower tension is too loose.  
Locks appear on the surface of the fabric.  
Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.  
If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread  
tension as explained in C-1.  
2
2
1
1
C-1 Bobbin  
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a  
small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn  
the screw more than one full turn.  
Remember to return the screw to its original setting before start-  
ing your next project.  
D
Correct tension  
Correct tension is important since too much or too little tension  
will weaken your seams or cause puckers in your fabric.  
1
2
Reverse  
Surface  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tensión de los hilos  
Regolazione della tensione del filo  
La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las  
puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.  
La tensione del filo influisce sulla qualità della cucitura. Quando si cambia  
il tipo di tessuto e di filo con cui cucire, può essere necessario regolarla.  
NOTA:  
NOTA:  
Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes  
de empezar a coser con el tejido de trabajo.  
El parámetro inicial de tensión del hilo es 5.  
Si consiglia di eseguire delle cuciture di prova su un pezzo di stoffa prima di  
procedere con il lavoro.  
Limpostazione di base della tensione del filo è “5.  
Problemas posibles y sus soluciones  
Possibili problemi e come risolverli.  
A
El hilo superior está demasiado tirante  
Aparecen bagas en la superficie del tejido.  
A
La tensione superiore è troppo alta.  
Il diritto del tessuto presenta degli arricciamenti.  
A-1 Disco de control de la tensión superior  
A-1 Regolatore di tensione superiore  
Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.  
Ridurre la tensione ruotando il regolatore su un numero più basso.  
B
La tensión superior es insuficiente  
Aparecen bagas en el revés del tejido.  
B
La tensione superiore è troppo lenta.  
Il rovescio del tessuto presenta degli arricciamenti.  
B-1 Disco de control de la tensión superior  
B-1 Regolatore di tensione superiore  
Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.  
Aumentare la tensione ruotando il regolatore su un numero più alto.  
1
2
Revés  
Derecho  
1
2
Rovescio  
Diritto  
NOTA:  
NOTA:  
La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos  
comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se reque-  
rirá ningún ajuste adicional.  
La tensione del filo inferiore è già stata predefinita in fabbrica per un utiliz-  
zo generale. Per lesecuzione della maggior parte delle applicazioni non è  
necessaria quindi alcuna regolazione. Tuttavia, quando si cuce con filo mol-  
to sottile su tessuti sottili, non è sufficiente regolare la tensione del filo  
agendo soltanto sul regolatore di tensione superiore. Per questo, è possibile  
regolare la tensione del filo come indicato di seguito.  
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede  
ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control  
de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser  
ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.  
C
La tensione inferiore è troppo lenta.  
Il diritto del tessuto presenta degli arricciamenti.  
Ridurre la tensione del filo ruotando il regolatore su un numero più  
basso. Se il risultato non è ancora soddisfacente, regolare la tensione  
del filo della spoletta come spiegato al punto C-1.  
C
La tensión del hilo inferior es insuficiente  
Aparecen bagas en la superficie del tejido.  
Disminuya la tensión del hilo girando el disco hacia un número  
inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del  
hilo de la canilla tal como se indica en la C-1.  
C-1 Spoletta  
Aumentare la tensione del filo della spoletta ruotando la vite di  
C-1 Canilla  
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe-  
regolazione in senso orario con un cacciavite piccolo. Tuttavia, non  
far compiere alla vite più di un giro completo.  
Ricordare di riportare la vite alla posizione originaria prima di inizia-  
re un nuovo lavoro di cucito.  
queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re-  
loj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al torni-  
llo.  
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-  
tes de empezar otro tipo de costura.  
D
Tensione corretta  
Una tensione corretta è importante, perché una tensione troppo forte o  
troppo lenta può indebolire le cuciture o arricciare il tessuto.  
D
Tensión correcta  
Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión  
insuficiente o demasiado tirante va a debilitar sus costuras o  
fruncir el tejido.  
1
2
Rovescio  
Diritto  
1
2
Revés  
Derecho  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS  
SEWING FABRICS  
NEEDLE SIZES  
THREAD SIZES  
Cotton: 80  
Synthetic  
VERY THIN  
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon  
#70/10  
Fine Mercerized Cotton  
Cotton: 60~80  
Silk: A”  
Synthetic  
LIGHTWEIGHT  
MEDIUM WEIGHT  
HEAVYWEIGHT  
KNITS  
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste  
#80/12  
Mercerized 50  
Cotton: 50~60  
Silk: A”  
Synthetic  
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet,  
Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,  
Muslin  
#90/14  
(Supplied with your  
machine.)  
Mercerized 50~60  
Cotton: 40~50  
Mercerized Heavy Duty  
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck  
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot  
#100/16  
#90/14  
Cotton-Wrapped Polyester  
NOTE:  
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.  
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.  
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJASY HILOS  
TEJIDOS  
TAMAÑO DE LA AGUJA  
TAMAÑO DEL HILO  
Algodón: 80  
MUY FINO  
LIGERO  
MEDIO  
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa  
n° 70/10  
Sintético  
Algodón fino  
Algodón: 60/80  
Seda: A”  
Sintético  
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista  
n° 80/12  
Mercería 50  
Algodón: 50/60  
Seda: A”  
Sintético  
Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén,  
Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino,  
Muselina  
n° 90/14  
(Provista con su  
máquina)  
Mercería 50/60  
Algodón: 40/50  
Hilo mercería gruesa  
PESADO  
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril  
n° 100/16  
n° 90/14  
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble,  
Jersey, Tricot  
PRENDAS DE PUNTO  
Poliester envuelto de algodón  
NOTA:  
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla de arriba.  
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO, AGO E FILO  
TESSUTI  
AGO  
FILO  
Cotone: 80  
Filato sintetico  
Filato fine mercerizzato  
Tessuto a maglia sottile, pizzo leggero, lino sottile, seta,  
organza, chiffon  
DELICATI  
#70/10  
Cotone: 60~80  
Seta: A”  
Filato sintetico  
Filato mercerizzato 50  
LEGGERI  
Voile, taffettà, tessuti sintetici, seta, batista  
#80/12  
Cotone: 50~60  
Seta: A”  
Filato sintetico  
Filato mercerizzato 50~60  
Cotone, percallino, popeline, percalle, piqué, satinati,  
velluto, lana leggera, velluto a coste leggero,  
tessuto per confezioni, lino, mussola  
#90/14  
(Fornito con la macchina)  
MEDIO PESANTI  
PESANTI  
Tessuto di cotone ritorto, gabardine, tweed, velluto a coste,  
tela da canovaccio, tessuto per tendaggi  
Cotone: 40~50  
Filato grosso mercerizzato  
#100/16  
#90/14  
MAGLIERIA  
Maglia singola, maglia doppia, jersey, tessuto a maglia  
Poliestere cotonato  
NOTA:  
1. Prima di iniziare a cucire, consultare questa tabella per scegliere la misura corretta dellago e del filo.  
2. Usare filo della stessa misura per il filo superiore (rocchetto) e quello inferiore (spoletta).  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Straight Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
Stitch Width  
5-0*  
2
2
3
Straight Stitch  
1-4  
12 10 10 Triple Stretch Stitch  
Fixed 2.5  
* Turn the stitch width dial to adjust the needle position. Setting the dial to “5”  
selects the left needle position; setting the dial to “0” selects the right needle  
position.  
Starting Sewing  
1. Turn the pattern selection dial to select the desired stitch. Set the  
pattern selection dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch for  
the type of stitch required.  
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.  
3. Pull up the lower thread by turning the balance wheel toward you  
(counterclockwise) and place both the upper and lower threads  
behind the presser foot.  
4. Place the fabric under the presser foot with the needle 1 cm (3/8")  
from the edge of the fabric.  
5. Lower the presser foot.  
Backtacking  
Reverse stitching is used to lock or reinforce the end of the stitch.  
6. Press down on the reverse sewing lever as far as possible, then  
lightly step on the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the re-  
verse direction.  
7. Release the reverse sewing lever and step down on the foot con-  
troller to start sewing in the forward direction.  
Puntadas rectas  
Punto diritto  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada  
Puntada recta  
Largo de puntada Ancho puntada  
Punto  
Lunghezza  
Ampiezza  
5-0*  
PX300 PX200 PX100  
2
2
3
1-4  
2
2
3
Punto diritto  
1-4  
5-0*  
12 10 10 Puntada triple elástica  
Fija 2,5  
12 10 10 Punto stretch triplo  
Fissa 2,5  
* Gire el selector de ancho de puntada para ajustar la posición de la aguja. Si  
coloca el selector en la posición “5”, se selecciona la posición de la aguja a  
la izquierda; si coloca el selector en “0”, se selecciona la posición de la aguja  
a la derecha.  
* Ruotare il selettore dell’ampiezza del punto per regolare la posizione dell’ago. Spo-  
stando il selettore su “5” imposta la posizione dell’ago al centro; spostando il selettore  
su “0” imposta la posizione dell’ago a destra.  
Inizio della cucitura  
1. Ruotare il selettore dei punti per selezionare il punto desiderato. Spo-  
stare il selettore dei punti sul punto diritto o punto stretch triplo in base  
al tipo di punto richiesto.  
Para empezar a coser  
1. Gire el selector de puntadas para seleccionar la puntada desea-  
da. Ponga dicho selector de puntadas en puntada recta o punta-  
da triple elástica para el tipo de puntada deseado.  
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del  
prensatelas.  
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-  
tido contrario a las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior  
e inferior hacia la parte trasera del prensatelas.  
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas con la aguja de 1 cm  
(3/8") de la orilla del tejido.  
2. Far salire l’ago fino alla posizione più alta e sollevare la leva del piedino  
premistoffa.  
3. Tirare il filo inferiore girando il volantino verso se stessi (in senso  
antiorario) e disporre insieme il filo superiore e quello inferiore dietro il  
piedino premistoffa.  
4. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa con l’ago a circa 1 cm dal  
bordo.  
5. Abbassare il piedino premistoffa.  
5. Baje el prensatelas.  
Cucitura di ritorno  
Retroceso  
La cucitura a marcia indietro serve a fissare o rinforzare la fine del punto.  
6. Spingere più a fondo possibile la leva di cucitura di ritorno e premere  
leggermente sul reostato. Cucire circa 5-10 punti a marcia indietro.  
La puntada de retroceso se utiliza para finalizar una costura o refor-  
zarla.  
6. Baje la palanca de retroceso hasta el final y presione suavemen-  
te el pedal.Cosa de 5 a 10 puntadas en la dirección de retroceso.  
7. Suelte la palanca de retroceso y pise el pedal para volver a coser  
hacia adelante.  
7. Rilasciare la leva di cucitura e premere sul reostato per iniziare a cucire  
a marcia avanti.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing Sewing Directions (fig. A)  
A
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions  
with the needle still in the fabric.  
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-  
tion using the needle as a turning point.  
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.  
Finishing Sewing (fig. B)  
1. Stitch to the end of the seam and stop.  
2. Press down the reverse sewing lever, then lightly step on the foot  
controller to stitch backward over the stitch for 1 cm (3/8") from its  
end.  
B
Cambio de sentido de costura (fig. A)  
Cambio di direzione (fig. A)  
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la  
1. Arrestare la macchina nel punto in cui si desidera cambiare la direzione  
aguja picada en el tejido.  
della cucitura lasciando lago nel tessuto.  
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe  
2. Sollevare il piedino premistoffa e ruotare il tessuto intorno allago nella  
seguir, usando la aguja como placa giratoria.  
direzione voluta.  
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.  
3. Abbassare il piedino premistoffa e riprendere a cucire nella nuova dire-  
zione.  
Para terminar las costuras (fig. B)  
Fine della cucitura (fig. B)  
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.  
1. Cucire fino al margine del tessuto e arrestare la macchina.  
2. Apriete la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal  
para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido.  
2. Spingere la leva di cucitura di ritorno e premere leggermente sul reostato  
per cucire a marcia indietro per 1 cm dal margine del tessuto.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Removing the Material From the Machine  
1. Stop the machine.  
2. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread  
take-up lever is also in its highest position.  
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.  
4. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of  
the face plate.  
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of  
thread through the toes of the presser foot toward the back of the  
machine.  
1
Thread cutter  
Topstitching and Stretch Materials  
The Straight Stitch (2on the XL5300, PX300, 2on the XL5200,  
PX200 and 3on the XL5100, PX100) is used for topstitching and  
sewing lightweight fabrics.  
1
The Triple Stretch Stitch (12on the XL5300, PX300, 10on the  
XL5200, PX200 and 10on the XL5100, PX100) is used for sewing  
stretch fabrics.  
Para retirar el tejido de la máquina  
Rimozione del tessuto dalla macchina  
1. Pare la máquina.  
1. Arrestare la macchina.  
2. Levante la aguja a su posición más alta y asegúrese de que la  
palanca tirahilos esté también en su posición más elevada.  
2. Far salire lago fino alla posizione più alta accertandosi che la leva  
tendifilo sia salita anchessa al punto più alto.  
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-  
quierda.  
3. Alzare il piedino premistoffa ed estrarre il tessuto tirandolo delicata-  
mente verso sinistra.  
4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra en la parte  
izquierda de la placa frontal.  
4. Tagliare entrambi i fili con il tagliafilo incorporato situato sul lato sini-  
stro della placca frontale.  
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu-  
ra, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes  
del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.  
5. Per predisporre la macchina alla cucitura successiva, tirare circa 10 cm  
di filo attraverso le punte del piedino premistoffa verso il retro della  
macchina.  
1
Cortador de hilos  
1
Tagliafilo  
Puntadas en derecho y tejidos elásticos  
Cucitura esterna e tessuti elastici  
La puntada recta (2en el modelo XL5300, PX300, 2en el modelo  
XL5200, PX200 y 3en el modelo XL5100, PX100) se utiliza para  
puntadas en derecho y costura de tejidos ligeros.  
Il punto diritto (2sul mod. XL5300, PX300, 2sul mod. XL5200, PX200  
e 3sul mod. XL5100, PX100) è utilizzato per impunture decorative e per  
cuciture su tessuti leggeri.  
La puntada triple elástica (12en el modelo XL5300, PX300, 10en  
el modelo XL5200, PX200 y 10en el modelo XL5100, PX100) se  
utiliza para costura de tejidos elásticos.  
Il punto stretch triplo (12sul mod. XL5300, PX300, 10sul mod.  
XL5200, PX200 e 10sul mod. XL5100, PX100) è utilizzato per cuciture  
su tessuti elastici.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zigzag Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Zigzag Stitch  
Stitch Length  
-4  
Stitch Width  
0-5  
3
3
2
ZIGZAG STITCH  
Select the Zigzag Stitch with the pattern selection dial. Then, select the  
stitch length and the stitch width.  
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and  
end of the Zigzag Stitch.  
SATIN STITCH  
When the Zigzag Stitch length is set in the “ ” range, it produces a  
satin stitch (a close zigzag stitch). The satin stitch can be used for mak-  
ing buttonholes and decorative stitches. Set the pattern selection dial  
to the desired Zigzag Stitch and set the stitch length in the “ ” range,  
set the stitch width dial between 0and 5.  
Puntadas zigzag  
Punto zigzag  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada  
Punto  
Punto zigzag  
Lunghezza  
-4  
Ampiezza  
0-5  
PX300 PX200 PX100  
3
3
2
Puntada zigzag  
-4  
0-5  
3
3
2
PUNTADA ZIGZAG  
PUNTO ZIGZAG  
Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de la  
puntada que requiera utilizando el selector del número de puntada.  
Luego, seleccione el largo de puntada.  
Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final con  
unas puntadas zigzag.  
Selezionare il punto in base allampiezza desiderata ruotando il selettore  
dei punti. Quindi selezionare la lunghezza del punto.  
Si consiglia eseguire una cucitura con il punto diritto prima e dopo il punto  
zigzag.  
PUNTO SATIN  
Quando la lunghezza del punto zigzag è impostata nellarea “ ”, si ottiene  
un punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti). Il punto satin  
può essere utilizzato per eseguire asole e punti decorativi. Disporre il selettore  
dei punti sul punto zigzag desiderato, ruotare il selettore della lunghezza  
del punto sull'area “ ”, quindi disporre il selettore dell'ampiezza del punto  
tra 0e 5.  
PUNTADA DE REALCE  
Cuando se establece el largo de la puntada zigzag en la escala " ",  
la puntada que se genera es la de realce (puntada zigzag cerrada).  
La puntada de realce puede utilizarse para hacer ojales y puntadas  
decorativas. Coloque el selector de puntadas en la puntada zigzag  
que prefiera, establezca el largo de puntada en la escala " " y ajuste  
el ancho de puntada entre "0" y "5".  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Blindhem Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
Stitch Width  
4
7
4
7
8
4
Blindhem Stitch  
-2  
Fixed 5  
Stretch Blindhem Stitch  
-1.5  
Fixed 3.5  
The Blindhem Stitch is used to finish the edge of a project, like the  
bottom of a pair of pants, so that the stitch does not show. Use the  
Blindhem Stitch when sewing on non-stretch fabrics, and the Stretch  
Blindhem Stitch for stretch fabrics.  
1. Both the upper (spool) and lower (bobbin) threads should be the  
same color as the fabric.  
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in  
fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm  
(1/4") overlap at the edge.  
B
D
A
C
3. Set the pattern selection dial to either the Blindhem Stitch or Stretch  
Blindhem Stitch and set the stitch length.  
4. Sew on the fold as in fig. C.  
5. When the fabric is unfolded you will have a blind hem. (See fig.  
D.)  
NOTE:  
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.  
Puntadas invisibles  
Orli a punto invisibile  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada  
Punto  
Lunghezza  
Ampiezza  
PX300 PX200 PX100  
4
7
4
7
8
4
Puntada invisible  
-2  
Fija 5  
4
7
4
7
8
4
Punto orlo invisibile  
-2  
Fissa 5  
Puntada pespunto invisible  
-1,5  
Fija 3,5  
Orlo invisibile elastico  
-1,5  
Fissa 3,5  
La puntada invisible se usa para terminar la orilla de una confección,  
tal como el borde inferior de unos pantalones, sin que se vean las  
puntadas. Utilice la puntada invisible cuando vaya a coser un tejido  
que no se estire y la Puntada pespunto invisible para los tejidos elás-  
ticos.  
Il punto orlo invisibile permette di rifinire gli orli di indumenti, come ad  
esempio il fondo di un paio di pantaloni, in modo che la cucitura non sia  
visibile. Utilizzare il punto orlo invisibile per eseguire orli su tessuti non  
elastici e il orlo invisibile elastico su tessuti elastici.  
1. Sia il filo superiore (rocchetto) che quello inferiore (spoletta) devono  
essere dello stesso colore del tessuto.  
1. Ambas bobinas de hilo, superior e inferior, deben ser del mismo  
color que el tejido.  
2. Ripiegare in sotto il tessuto formando un orlo dell’altezza desiderata  
come mostrato in fig. A. Quindi, piegare l’orlo come mostrato in fig. B,  
formando una piega di 6 mm sull’orlo.  
2. Doble el tejido según la orilla que desee coser tal y como se  
muestra en la fig. A. Luego, dé vuelta al tejido tal y como se  
indica en la fig. B. Deje unos 6 mm(1/4") sin coser para cubrir la  
costura.  
3. Disporre il selettore dei punti sul punto orlo invisibile od orlo invisibile  
elastico ed impostare la lunghezza del punto.  
3. Ponga el selector de puntadas en la puntada invisible o en la  
Puntada pespunto invisible y ajuste el largo de puntada.  
4. Cucire sulla piega come illustrato in fig. C.  
5. Stendendo il tessuto si otterrà un orlo a punto invisibile. (Vedi fig. D.)  
4. Cosa en el pliegue tal como se muestra en la fig. C.  
NOTA:  
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible.  
Il punto stretch invisibile è utile per cucire su tessuti elastici.  
(Ver fig. D.)  
NOTA:  
La pespunto invisible se recomienda para tejidos elásticos.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Shell Tuck Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
-3  
Stitch Width  
3-5  
5
5
5
Shell Tuck Stitch  
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on  
lightweight fabric.  
1. Set the pattern selection dial to the Shell Tuck Stitch.  
2. This stitch requires a tighter thread tension than normal.  
3. Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along  
the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the  
zigzag stitches sewn slightly over the folded edge.  
4. Sew at a slow speed.  
Puntada alforza derefuerzo  
Punto orlo conchiglia  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada  
Puntada alforza derefuerzo -3 3-5  
Punto  
Lunghezza  
-3  
Ampiezza  
3-5  
PX300 PX200 PX100  
5
5
5
5
5
5
Punto orlo conchiglia  
La puntada alforza derefuerzo puede usarse para coser una puntilla  
(como encaje) en un tejido fino.  
Il punto orlo conchiglia permette di eseguire bordi a picot (simili al merlet-  
to) su tessuti leggeri.  
1. Ponga el selector del número de puntadas en puntada alforza  
1. Disporre il selettore dei punti sul punto orlo conchiglia.  
derefuerzo.  
2. Questo punto richiede una tensione del filo più stretta del normale.  
2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del hilo  
3. Cucire il tessuto di sbieco guidandolo sotto il piedino premistoffa in  
modo che i punti diritti cadano sulla linea di cucitura e i punti zigzag  
appena sopra la piega.  
que en condiciones normales.  
3. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de  
tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costu-  
ra y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.  
4. Cucire a bassa velocità.  
4. Coser a velocidad lenta.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
Elastic Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Elastic Stitch  
Stitch Length  
-2.5  
Stitch Width  
3-5  
6
6
6
The Elastic Stitch can be used in three different ways: to mend, to sew  
elastic, or to join fabric. Each method is explained below.  
Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch.  
Mending  
1. Set the stitch length dial between “ ” and “2.5”.  
2. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.  
3. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illus-  
trated in fig. A.  
Sewing Elastic  
1. Place the elastic on the fabric.  
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the  
presser foot as shown in fig. B.  
Joining Fabric  
C
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and  
is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is used,  
the stitch will not be visible.  
1. Place the edges of the two pieces of fabric together and center  
them under the presser foot.  
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the  
two fabric edges close together as shown in fig. C.  
Puntada elástica  
Punto elastico  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada  
Punto  
Punto elastico  
Lunghezza  
-2,5  
Ampiezza  
3-5  
PX300 PX200 PX100  
6
6
6
Puntada elástica  
-2,5  
3-5  
6
6
6
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los re-  
miendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión  
para juntar dos tejidos.  
Il punto elastico può essere utilizzato in tre applicazioni diverse: per ram-  
mendare, per cucire elastici o per eseguire giunture di tessuti. Queste tre  
applicazioni sono descritte di seguito.  
Ponga el selector en puntada elástica  
Disporre il selettore dei punti sul punto elastico.  
Cada una de estas operaciones se detalla a continuación.  
Rammendo  
Remiendos  
1. Disporre il selettore della lunghezza del punto tra “ ” e 2,5.  
2. Applicare il tessuto di rinforzo sotto lo strappo da rammendare.  
1. Ponga el selector de largo de puntada entre “ ” y 2,5.  
2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar.  
3. Seguendo il contorno dello strappo, cucire con il punto elastico come  
3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica  
tal y como se muestra en la fig. A.  
illustrato in fig. A.  
Cucitura di elastici  
Inserción de gomas elásticas  
1. Applicare lelastico sul tessuto.  
1. Ponga la goma sobre el tejido.  
2. Durante la cucitura, tenere teso lelastico sia davanti che dietro il piedi-  
no premistoffa, come mostrato in fig. B.  
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como  
detrás del prensatelas tal y como se muestra en la fig. B.  
Giunture di tessuti  
Puntada de unión  
Il punto elastico può essere utilizzato per cucire insieme due pezzi di tessu-  
to ed è molto efficace su tessuti a maglia. Usando il filo di nylon, la cucitura  
sarà invisibile.  
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y  
resulta muy eficaz para la costura de prendas de punto. Si se usa un  
hilo de nylon, la puntada resultará invisible.  
1. Congiungere il bordi dei due tessuti e centrarli sotto il piedino  
premistoffa.  
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del  
prensatelas.  
2. Eseguire la cucitura con il punto elastico tenendo ben accostati i margi-  
2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado  
en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se  
muestra en la fig. C.  
ni del tessuto come mostrato in fig. C.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Scallop Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Scallop Stitch  
Stitch Length  
-1.5  
Stitch Width  
3-5  
8
8
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be  
used as decorative edging.  
1. Set the pattern selection dial to the Scallop Stitch.  
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.  
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scal-  
loped edge. Be careful not to cut the thread. (See fig. A.)  
B
Universal Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
-3  
Stitch Width  
3-5  
9
9
7
Universal Stitch  
This stitch is used for joining two pieces of fabric, for example, when  
making patchwork. (See fig. B.)  
Set the pattern selection dial to the Universal Stitch.  
Puntada festón  
Punto smerlo  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada  
Puntada festón  
Largo de puntada Ancho de puntada  
-1,5 3-5  
Punto  
Punto smerlo  
Lunghezza  
-1,5  
Ampiezza  
3-5  
PX300 PX200 PX100  
8
8
8
8
Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas fes-  
tón que pueden servir para decorar los bordes de la tela.  
Questa macchina produce automaticamente un punto smerlo che permette  
di realizzare rifiniture decorative lungo le cuciture.  
1. Ponga el selector de puntadas en puntadas festón.  
2. Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido.  
1. Disporre il selettore dei punti sul punto smerlo.  
2. Cucire il punto smerlo lungo il bordo del tessuto.  
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas,  
para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuida-  
do en no cortar el hilo. (Ver fig. A.)  
3. Se desiderato, rifilare i margini delle cuciture con le forbici per ottenere  
un bordo smerlato, facendo attenzione a non tagliare il filo. (Vedi fig.  
A.)  
Puntada universal  
Punto universale  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada  
Largo de puntada Ancho de puntada  
-3 3-5  
Punto  
Lunghezza  
-3  
Ampiezza  
3-5  
PX300 PX200 PX100  
9
9
7
Puntada universal  
9
9
7
Punto universale  
Esta puntada se usa para unir dos piezas de tejido o realizar traba-  
jos como el patchwork. (Ver fig. B.)  
Ponga el selector de puntadas en la puntada universal.  
Questo punto è indicato per unire insieme due pezzi di stoffa, ad esempio  
quando si eseguono lavori di patchwork. (Vedi fig. B.)  
Ruotare il selettore dei punti sul punto universale.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Overedge Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
Fixed 2.5  
Stitch Width  
3-5  
14 12 15 Stretch Overlock Stitch  
15 13 12 Elastic Overlock Stitch  
17 15 11 Arrow Head Stitch  
Fixed 5  
These stitches are used to join together seams and finish them in one  
step. The Elastic Overlock is useful when sewing stretch materials, while  
the Arrow head Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket.  
1. Set the pattern selection dial to the Elastic Overlock, Stretch  
Overlock or Arrow Head.  
B
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline is  
approximately 3 mm (1/8") to the left of the presser foot center. This  
stitch works best with a seam allowance of approximately 6 mm  
(1/4") as this allows the right side of the stitch to overlock the cut  
edge of the fabric as shown in fig. A.  
3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away  
any excess fabric after stitching.  
A finished Elastic Overlock is shown in fig. B.  
Puntada por encima de la orilla  
Rifinitura a sopraggitto  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada  
Punto  
Lunghezza  
Fissa 2,5  
Ampiezza  
PX300 PX200 PX100  
14 12 15 Puntada overlock  
3-5  
14 12 15 Punto sopraggitto stretch  
15 13 12 Punto sopraggitto elastico  
17 15 11 Punto a freccia  
3-5  
15 13 12 Puntada overlock elástica  
17 15 11 Puntada punta de flecha  
Fija 2,5  
Fissa 5  
Fija 5  
Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una  
sola operación. La puntada overlock elástica se utiliza en costuras  
de tejidos elásticos, mientras que la puntada punta de flecha resulta  
ideal para la costura de dobladillos de mantas.  
Questi punti consentono di ottenere cuciture elastiche e contemporanea-  
mente già rifinite con una sola operazione. Il sopraggitto elastico è utile per  
cucire tessuti elastici, mentre il punto a freccia è ideale per cucire il bordo di  
coperte.  
1. Ponga el selector de puntadas en puntada overlock elástica,  
1. Disporre il selettore dei punti sul sopraggitto elastico, sul sopraggitto  
stretch o sul punto a freccia.  
pespunto overlock o puntada punta de flecha.  
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de  
costura quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del  
prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una to-  
lerancia de costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite a  
la parte derecha de la puntada enganchar la orilla cortada del  
tejido tal y como se muestra en la fig. A.  
2. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che la linea della  
cucitura si trovi a circa 3 mm a sinistra dal centro del piedino. La distan-  
za dal margine ottimale per eseguire questo punto è di circa  
6 mm, che consente al lato destro del punto di sopraggittare adeguata-  
mente il margine del tessuto, come mostrato in fig. A.  
3. Nel caso la distanza dal margine sia più ampia dellampiezza del punto,  
ritagliare il tessuto in eccesso al termine della cucitura.  
La fig. B mostra una rifinitura eseguita con il sopraggitto elastico.  
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte  
cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.  
En la fig. B puede ver una puntada overlock elástica.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Feather Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
Fixed 2.5  
Stitch Width  
Fixed 5  
16 14 13 Feather Stitch  
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming  
blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.  
1. Set the Pattern Selection Dial.  
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of  
the fabric.  
3. Trim close to the stitching.  
The stitch will prevent the fabric from unravelling.  
Puntada pluma  
Punto a piuma  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Puntada  
Largo de puntada Ancho de puntada  
Fija 2,5 Fija 5  
Punto  
Lunghezza  
Fissa 2,5  
Larghezza  
Fissa 5  
PX300 PX200 PX100  
16 14 13 Puntada pluma  
16 14 13 Punto a piuma  
Utilice la puntada pluma como una puntada en derecho decorativa o  
cuando tenga que hacer dobladillos en mantas, manteles o cortinas  
o en trabajos de bordado.  
1. Coloque el selector de puntadas.  
2. Coloque el tejido con el lado derecho hacia arriba y cosa a una  
distancia de 1 cm (3/8") del orillo del tejido.  
Utilizzare il punto a piuma come finitura decorativa o per orlare coperte,  
tovaglie o tendaggi, oppure per ricamare.  
1. Disporre il selettore dei punti.  
2. Mettere la stoffa rivolto con il diritto verso l'alto e cucire ad 1 cm dal  
bordo della stoffa.  
3. Tagliare vicino alla cucitura.  
3. Recorte cerca de la puntada.  
La puntada evitará que el tejido se deshilache.  
Questo punto impedisce alla stoffa di sfilacciarsi.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Triple Zigzag Stretch Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
Fixed 2.5  
Stitch Width  
3-5  
13 11  
9
Triple Zigzag Stretch Stitch  
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a  
Zigzag Stitch would be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also  
be used as a decorative topstitch.  
Set the pattern selection dial to the Triple Zigzag Stretch Stitch.  
Decorative Stitching  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
Fixed 2.5  
Stitch Width  
3-5  
18 16  
-
Decorative Stitch  
This stitch can be used for making decorative stitching.  
Puntada triple zigzag elástica  
Punto zigzag stretch triplo  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada  
Puntada triple zigzag elástica Fija 2,5 3-5  
Punto  
Lunghezza  
Fissa 2,5  
Ampiezza  
3-5  
PX300 PX200 PX100  
13 11  
9
13 11  
9
Punto zigzag stretch triplo  
Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados  
siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. La puntada  
triple zigzag elástica también puede servir como puntada decorativa  
en el derecho del tejido.  
Questo punto può essere utilizzato per cucire su tessuti elastici pesanti nei  
casi in cui è possibile utilizzare il punto zigzag. Il punto zigzag stretch tri-  
plo può essere utilizzato anche per eseguire cuciture esterne decorative.  
Disporre il selettore dei punti sul punto zigzag stretch triplo.  
Ponga el selector de puntadas en puntada triple zigzag elástica.  
Puntada decorativa  
Punto decorativo  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada  
Punto  
Lunghezza  
Fissa 2,5  
Ampiezza  
3-5  
PX300 PX200 PX100  
18 16  
-
Puntada decorativa  
Fija 2,5  
3-5  
18 16  
-
Punto decorativo  
Esta puntada puede utilizarse para hacer puntadas decorativas.  
Questo punto può essere usato per eseguire punti decorativi.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
C
B
Making a Buttonhole  
(XL5300, XL5200, PX300 and PX200 only)  
1
4
XL5300 XL5200  
PX300 PX200  
Pattern  
Buttonhole  
Stitch Length Stitch Width  
-1.5 Fixed 5  
Foot  
2
3
1
1
Buttonhole Foot  
NOTE:  
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece  
of fabric before attempting it on the actual garment.  
2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material  
on the underside of the fabric.  
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.  
Making a Buttonhole  
1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the  
fabric.  
H
S
U
P
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selection dial to “ ”.  
3. Lower the presser foot aligning the marks on the foot with the marks  
on the fabric as shown in fig. A. (The front bar tack will be sewn  
first.)  
4. Open the button plate and insert the button. (See fig. B.)  
5. Lower the buttonhole lever and push it back slightly as in fig. C.  
6. While gently holding the upper thread, start the machine.  
7. Buttonhole stitching is done in the order shown in fig. D.  
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.  
3
D
2
4
1
2
3
4
Align the marks on the foot with those on the fabric.  
Starting mark on the fabric  
Marks on the foot  
Button plate  
1
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig. E)  
When sewing buttonholes on stretch fabric, place a gimp thread under  
the buttonhole stitching.  
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with tailor’s chalk,  
attach the buttonhole foot, and set the pattern selection dial to “ ”.  
E
2. Hook the gimp thread onto the back end of the buttonhole foot,  
then bring the two gimp thread ends to the front of the foot, insert  
them into the grooves and temporarily tie them there.  
3. Lower the presser foot and start sewing.  
* Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.  
PUSH  
4. Once sewing is completed, gently pull the gimp thread to remove  
any slack, then trim off the excess.  
PUSH  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
C
D
3
1
1
4
2
3
2
4
PUSH  
E
PUSH  
PUSH  
Para coser ojales  
Esecuzione di asole  
(Solo XL5300, XL5200, PX300 y PX200)  
(solo mod. XL5300, XL5200, PX300 e PX200)  
XL5300 XL5200  
PX300 PX200  
XL5300 XL5200  
Número de puntada  
Ojal  
Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas  
Punto  
Lunghezza  
-1,5  
Ampiezza  
Fissa 5  
Piedino  
PX300 PX200  
Prensatelas  
Piedino  
per asole  
1
1
-1,5  
Fija 5  
1
1
Asola  
para ojales  
NOTA:  
NOTA:  
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un  
1. Si consiglia esercitarsi nella cucitura delle asole su un campione di stof-  
fa prima di realizzarle sull’indumento vero e proprio.  
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba-  
jo.  
2. Quando si eseguono asole su tessuti sottili, applicare una tela di rinfor-  
zo sotto il tessuto.  
2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-  
bilizador debajo del tejido.  
Il procedimento per eseguire asole è semplice e garantisce ottimi risul-  
tati.  
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre-  
ce increíbles resultados.  
Esecuzione di un’asola  
Cosido del ojal  
1. Marcare con un gessetto per sarti la posizione dell’asola sul tessuto.  
2. Applicare il piedino per asole e disporre il selettore dei punti su “ ”.  
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.  
2. Instale el prensatelas para ojales y ponga el selector de punta-  
3. Abbassare il piedino premistoffa allineando le guide del piedino con i  
segni tracciati sul tessuto, come mostrato in fig. A. (La macchina ese-  
guirà per prima la barretta frontale.)  
das en “ ”.  
3. Baje el prensatelas para alinear las marcas de la pata con las  
marcas del tejido, tal como se indica en la fig. A. (Se va a coser  
primero el remate de la parte delantera del ojal).  
4. Aprire la placca per bottoni ed inserire il bottone. (Vedi fig. B.)  
5. Abbassare la levetta dell’asola e spingerla leggermente indietro come in  
4. Abra la placa para botones e instale el botón. (Ver fig. B.)  
fig. C.  
5. Baje la palanca de la pata para ojales y vuelva a empujarla sua-  
6. Tenendo delicatamente il filo superiore, avviare la macchina.  
7. L’ordine di cucitura dei componenti dell’asola è mostrato in fig. D.  
8. Al termine della cucitura dell’asola arrestare la macchina.  
vemente tal como se muestra en la fig. C.  
6. Sujete ligeramente el hilo superior y empiece a coser.  
7. El cosido de ojal se hace en el orden que se muestra en la fig. D.  
8. Pare la máquina cuando todos los remates estén terminados.  
1
2
3
4
Allineare le guide del piedino con i segni sul tessuto  
Segno di inizio sul tessuto  
Guide del piedino  
1
2
3
4
Alinee las marcas en el prensatelas con las del tejido  
Marca de inicio en el tejido  
Marcas en el prensatelas  
Placca per bottoni  
Esecuzione di un’asola su tessuti elastici (fig. E)  
Quando si eseguono asole su tessuti elastici, applicare un cordoncino sotto  
la cucitura dell’asola.  
Placa para botones  
Cosido de ojales en tejidos elásticos (fig. E)  
Cuando cosa ojales en tejidos elásticos, coloque un hilo de galón  
debajo de la puntada del ojal.  
1. Marcare la posizione dell’asola sul tessuto con un gessetto per sarti,  
applicare il piedino per asole e disporre il selettore dei punti su “ ”.  
2. Agganciare il cordoncino all’estremità posteriore del piedino per asole,  
portare davanti al piedino le due estremità del cordoncino, inserirle nel-  
le scanalature e legarle temporaneamente in quella posizione.  
1. Marque la posición del ojal en el tejido con un jaboncillo, instale  
el prensatelas y ponga el selector de puntada en “ ”.  
2. Enganche el hilo de galón en la parte trasera del prensatelas,  
luego lleve las dos terminaciones del hilo de galón a la parte  
frontal del prensatelas, instálelos en las hendiduras y átelos tem-  
poralmente.  
3. Abbassare il piedino premistoffa e iniziare a cucire.  
* Impostare l’ampiezza del punto in base al diametro del cordoncino.  
4. Completata la cucitura, tirare delicatamente il cordoncino per rimuove-  
re eventuali tratti allentati e tagliare la parte in eccesso.  
3. Baje el prensatelas y empiece a coser.  
* Establezca el ancho de puntada de forma que coincida con el  
diámetro del hilo de galón.  
4. Una vez que se haya finalizado la costura, empuje suavemente  
el hilo de galón para retirar cualquier parte suelta y luego recorte  
los salientes.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Making a Buttonhole  
(XL5100 and PX100 only)  
XL5100  
PX100  
Pattern  
Stitch Length Stitch Width  
-1.5 Fixed 5  
Foot  
1(A-B-C-D) Buttonhole  
Buttonhole Foot  
NOTE:  
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece  
of fabric before attempting it on the actual garment.  
2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material  
on the underside of the fabric.  
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.  
Making a Buttonhole  
1. Using tailors chalk, mark the position and length of the buttonhole  
on the fabric.  
2. Attach the buttonhole foot, then slide the outside frame of the but-  
tonhole foot as far back as possible.  
1
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the  
presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly  
under the center of the presser foot and aligned with the two red  
lines as shown.  
1
Front of chalk mark  
Para coser ojales  
Esecuzione di asole  
(Solo XL5100 y PX100)  
(solo mod. XL5100 e PX100)  
XL5100  
PX100  
Largo de  
puntada  
Ancho de  
puntada  
XL5100  
PX100  
Número de puntada  
Prensatelas  
Punto  
Lunghezza  
-1,5  
Ampiezza  
Fissa 5  
Piedino  
Prensatelas  
para ojales  
Piedino  
per asole  
1(A-B-C-D) Ojal  
-1,5  
Fija 5  
1(A-B-C-D) Asola  
NOTA:  
NOTA:  
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un  
1. Si consiglia esercitarsi nella cucitura delle asole su un campione di stof-  
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba-  
jo.  
fa prima di realizzarle sullindumento vero e proprio.  
2. Quando si eseguono asole su tessuti sottili, applicare una tela di rinfor-  
zo sotto il tessuto.  
2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-  
bilizador debajo del tejido.  
Il procedimento per eseguire asole è semplice e garantisce ottimi risul-  
tati.  
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre-  
ce increíbles resultados.  
Esecuzione di unasola  
Cosido del ojal  
1. Marcare con un gessetto per sarti la posizione dellasola sul tessuto.  
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.  
2. Applicare il piedino per asole e spingere indietro più a fondo possibile il  
2. Instale el prensatelas para ojales y luego deslice suavemente la  
estructura exterior del prensatelas para ojales tan lejos como le  
sea posible.  
telaietto esterno del piedino.  
3. La macchina eseguirà per prima la barretta frontale. Collocare il tessuto  
sotto il piedino per asole in modo che il centro del segno della barretta  
frontale si trovi direttamente sotto il centro del piedino e sia allineato  
rispetto alle due linee rosse come mostrato.  
3. Se va a coser primero el remate de la parte delantera del ojal.  
Coloque el tejido debajo del prensatelas para que el centro de la  
marca del remate de la parte delantera esté directamente debajo  
del centro del prensatelas y se alinee con las dos líneas rojas  
como se muestra.  
1
Lato frontale del segno di gesso  
1
Marca del remate de la parte delantera.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAKING A BUTTONHOLE  
Step Sewn Portion  
Pattern  
How to Sew  
Step 1  
(Front bar  
tack)  
1. Set the pattern selection dial to A.  
A/C  
C
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.  
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches,  
then raise the needle from the material.  
A
A
Step 2  
(Left side)  
1. Turn the pattern selection dial to B.  
B
B
2. Sew the predetermined length of the tailors chalk line.  
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch,  
then raise the needle.  
C
1. Turn the pattern selection dial to C(same position as in step A).  
2. Sew 5 to 6 stitches.  
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch,  
then raise the needle from the material.  
Step 3  
(Back bar  
tack)  
A/C  
C
A
1. Set the pattern selection dial to D.  
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step  
1.  
Step 4  
(Right side)  
D
D
PARA COSER OJALES  
Pasos  
Parte Cosida Número de puntada  
Como Coser  
1er Paso  
(Remate de  
la parte  
1. Ponga el selector de puntada en A.  
A/C  
2. Baje el prensatelas y cosa de 5 a 6 puntadas.  
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de las punta-  
das, luego levante la aguja del tejido.  
C
A
delantera)  
A
2° Paso  
(Lado  
izquierdo)  
1. Gire el selector de puntada en B.  
B
B
2. Cosa la línea del jaboncillo de la longitud predeterminada.  
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de la punta-  
da y luego levante la aguja.  
3er Paso  
(Remate de  
la parte  
1. Gire el selector de puntada en C(en la misma posición que en el  
A paso ).  
2. Cosa 5 ó 6 puntadas.  
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la derecha de la puntada  
y luego levante la aguja del tejido.  
C
A/C  
C
trasera)  
A
1. Ponga el selector de puntada en D.  
2. Cosa la parte derecha hasta que la aguja llegue a las puntadas  
cosidas en el 1er Paso.  
4° Paso  
(Lado  
derecho)  
D
D
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROCEDIMENTO DI ESECUZIONE DI UNASOLA  
Fase  
Lato cucito  
Punto  
Come cucire  
Fase 1  
(barretta  
frontale)  
1. Disporre il selettore dei punti su A.  
A/C  
C
2. Abbassare il piedino per asole ed eseguire 5 o 6 punti.  
3. Quando lago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e  
alzare lago dal tessuto.  
A
A
B
Fase 2  
(lato sinistro)  
1. Disporre il selettore dei punti su B.  
B
2. Cucire per la lunghezza prestabilita della linea segnata col gesso.  
3. Quando lago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e  
alzare lago dal tessuto.  
C
1. Disporre il selettore dei punti su C(stessa posizione della fase A).  
2. Eseguire 5 o 6 punti.  
3. Quando lago si trova a destra della cucitura, arrestare la macchina e  
alzare lago dal tessuto.  
Fase 3  
(barretta  
posteriore)  
A/C  
C
A
1. Disporre il selettore dei punti su D.  
2. Cucire il lato destro dellasola finché lago non incontra la cucitura ese-  
guita nella fase 1.  
Fase 4  
(lato destro)  
D
D
Securing the Stitching and Cutting the Buttonhole  
1. To secure the stitching, turn the material 90° counterclockwise and  
sew straight stitches to the end of the front bar tack of the button-  
hole.  
2. Remove the material from the machine. It is recommended that  
pins be placed across both bar tacks of the buttonhole as protec-  
tion against cutting them.  
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper.  
Be careful not to cut through any stitches.  
Para Completar las Puntadas y Cortar el Ojal  
Fissaggio della cucitura e apertura dellasola  
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido  
contrario a las manecillas del reloj y cosa unas puntadas rectas  
hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.  
1. Per fissare i punti, ruotare il tessuto di 90° in senso antiorario e cucire  
dei punti diritti fino alla fine della barretta frontale dellasola.  
2. Estrarre il tessuto dalla macchina. Si consiglia di infilare degli spilli  
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en  
lungo le due barrette dellasola per evitare di tagliare la cucitura.  
ambos remates del ojal para evitar el corte de los mismos.  
3. Tagliare lapertura al centro dellasola con un taglia-asole facendo at-  
3. Efectúe una apertura en el medio del ojal con el cortador espe-  
cial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar  
ninguna puntada.  
tenzione a non tagliare i punti.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Buttonhole Fine Adjustment  
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear iden-  
tical, the following adjustments can be made.  
1. Set the Stitch Length Dial to “ ” and sew the buttonhole on a scrap  
of fabric while observing how the material is fed.  
2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the  
feeding of the material with the Stitch Length Dial.  
XL5300/XL5200/XL5100  
PX300/PX200/PX100  
1
2
3
4
5
Right side  
Stitch length  
Shorter  
Longer  
In this case  
2
2
4
3
4
3
3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the  
buttonhole and observe the feeding.  
4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side, adjust  
the buttonhole fine adjustment screw as described below.  
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed screw-  
driver in the – direction. If the left side is too fine, turn the screw with  
the enclosed screwdriver in the + direction.  
5
XL5300/XL5200/XL5100  
PX300/PX200/PX100  
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear identi-  
cal.  
6
7
8
9
Stitch length dial  
Buttonhole fine adjustment screw  
Left side  
In this case  
5
XL5300/XL5200/XL5100  
PX300/PX200/PX100  
7
6
8
9
9
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajuste fino de los ojales  
Regolazione della densità dei punti  
dellasola  
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser idénticas, se  
pueden hacer los siguientes ajustes.  
Se la cucitura ai due lati dellasola non appare identica, è possibile eseguire  
le seguenti regolazioni.  
1. Ponga el selector de puntadas en “ ” y cosa el ojal en un trozo de  
tejido, observando cómo desplaza el tejido.  
1. Disporre il selettore della lunghezza del punto su “ ” e cucire l'asola su  
un ritaglio di stoffa, osservando il modo in cui avviene il trasporto del  
tessuto.  
2
Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso o fino, ajuste la  
alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.  
1
2
3
4
5
Lado derecho  
Largo de puntada  
Más corto  
Más largo  
En este caso  
2. Se i punti del lato destro dellasola sono troppo fitti o troppo radi, rego-  
lare il trasporto del tessuto agendo sul selettore della lunghezza del pun-  
to.  
1
2
3
4
5
Lato destro  
Lunghezza del punto  
Più corto  
Più lungo  
Risultato  
3. Después de lograr una alimentación satisfactoria en el lado dere-  
cho, cosa el ojal y observe la alimentación.  
4. Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino comparado con  
el lado derecho, gire el tornillo de ajuste fino del ojal tal y como se  
describe a continuación.  
3. Una volta ottenuto un trasporto soddisfacente per il lato destro, cucire  
lasola e osservare il modo in cui avviene il trasporto del tessuto.  
4. Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti o troppo radi, girare la vite di  
Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire el tornillo con el  
destornillador en la dirección .  
microregolazione dellasola come descritto di seguito.  
Si el lado izquierdo es muy fino, gire el tornillo con el destorni-  
llador en la dirección +.  
Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti, con il cacciavite in dotazio-  
ne girare la vite in direzione .  
Se i punti del lato sinistro sono troppo radi, con il cacciavite in dotazio-  
ne girare la vite in direzione +.  
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan idénticos.  
6
7
8
9
Dial de longitud de puntada  
Tornillo de ajuste fino de ojal  
Lado izquierdo  
Questa regolazione consente di ottenere una densità dei punti identica per  
entrambi i lati dellasola.  
En este caso  
6
7
8
9
Selettore della lunghezza del punto  
Vite di regolazione fine asola  
Lato sinistro  
Risultato  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Button Sewing  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern Stitch Length Stitch Width  
Zigzag  
Foot  
Button  
Sewing Foot  
3
3
2
Any  
Stitch  
1. Measure the distance between the holes and set the appropriate  
stitch width with the stitch width dial. For example, if the distance  
between the holes is 1.5 mm (1/16"), set the stitch width to 1.5.  
2. Attach the button sewing foot.  
3. Place the darning plate on the needle plate.  
(When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the  
feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)  
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure that  
the needle enters the holes without hitting the button. If it hits, see  
step 1.  
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.  
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower  
threads and tie the two threads at the back of the fabric.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Costura de botones  
Cucitura di bottoni  
XL5300 XL5200 XL5100 Número  
PX300 PX200 PX100 de puntada de puntada ade puntada  
Largo  
Ancho  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Prensatelas  
Punto  
Lunghezza  
Ampiezza  
Piedino  
Puntada  
zigzag  
Prensatelas  
para botones  
Punto  
zigzag  
Quella  
prescelta  
Piedino per  
bottoni  
3
3
2
Cualquiera  
3
3
2
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y selec-  
cione el ancho de la puntada apropiado mediante el selector de  
ancho de puntada. Por ejemplo, si la distancia entre los agujeros  
es de 1,5 mm (1/16"), ponga el ancho de puntada en 1,5.  
1. Misurare la distanza tra i fori del bottone e regolare lampiezza del pun-  
to adatta mediante il selettore dellampiezza del punto. Ad esempio, se  
la distanza tra i fori è di 1,5 mm, impostare lampiezza del punto su  
1,5.  
2. Instale el prensatelas para el cosido de botones.  
3. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.  
2. Applicare il piedino per bottoni.  
3. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dellago (se la macchi-  
na è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore, abbassare il tra-  
sportatore alzando la leva).  
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen-  
tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la  
palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).  
4. Inserire il bottone fra il piedino e il tessuto accertandosi che lago entri  
nei fori senza colpire il bottone. Se il bottone viene colpito, vedere il  
punto 1.  
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, y asegúrese de  
que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el  
botón véase el 1er paso.  
5. Eseguire circa 10 punti a bassa velocità.  
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.  
6. Estrarre il tessuto dalla macchina. Tagliare il filo superiore e inferiore e  
legare i capi sul rovescio del tessuto.  
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y  
haga un nudo con ambos en el revés del tejido.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
Zipper Inserting  
1
2
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern Stitch Length Stitch Width  
Foot  
2.5  
Straight  
Stitch  
2
2
3
2-3  
(Center needle Zipper Foot  
position)  
NOTE:  
3
After selecting the pattern, set the stitch width dial to 2.5 to select the  
center needle position.  
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily  
be positioned on the right or left side of the needle.  
When sewing the right side of the zipper, attach the presser foot holder  
to the left pin on the zipper foot. When sewing the left side of the  
zipper, attach the presser foot holder to the right pin on the zipper foot.  
(See fig. A.)  
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch. Set the stitch  
length between “2” and “3”.  
2. Lower the presser foot lever and attach the presser foot holder to  
either the left or right pin on the zipper foot.  
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper un-  
der the folded portion.  
4. For the XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 and PX300, use  
the stitch width dial to adjust the needle position.  
Lower the needle into the notch on either the left or right side of the  
zipper foot.  
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.  
The needle should be positioned on the zipper side of the foot for  
best results. (See fig. B.)  
6. To sew the opposite side of the zipper, release  
the foot by raising the lever located at the back of the presser foot,  
move the zipper foot to the other side of the zipper, and continue  
sewing using the other side notch.  
1
2
3
Zipper foot  
Right pin for sewing the left side of the zipper  
Left pin for sewing the right side of the zipper  
Check for correct needle setting.  
The wrong setting can cause the needle to break.  
Gathering  
XL5300 XL5200XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
4
2
2
3
Straight Stitch  
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.  
2. Loosen the tension of the upper thread (to about “2”) so that the  
lower thread lies on the underside of the material.  
3. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.  
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inserción de cremalleras  
Applicazione di cerniere  
XL5300 XL5200 XL5100Número de Largo de  
Ancho de  
puntada  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Prensatelas  
Punto  
Lunghezza  
2-3  
Ampiezza  
Piedino  
PX300  
PX200  
2
PX100 puntada  
puntada  
2,5  
2,5  
(ago al  
centro)  
Puntada  
recta  
Pata de  
cremallera  
Punto  
diritto  
Piedino per  
cerniere  
2
3
2-3  
(Posición central  
de la aguja)  
2
2
3
NOTA:  
NOTA:  
Dopo aver selezionato il punto, ruotare il selettore dell’ampiezza del punto  
su 2,5 per selezionare la posizione d’ago centrale.  
Después de seleccionar el número de puntada, ponga el selector de  
ancho en 2,5 para seleccionar la posición central de la aguja.  
Applicando il piedino per cerniere è possibile cucire vari tipi di cerniere;  
questo piedino può essere montato con facilità a destra o a sinistra dell’ago.  
Per cucire il lato destro della cerniera, innestare il supporto del piedino  
premistoffa sul perno sinistro del piedino per cerniere. Per cucire il lato  
sinistro della cerniera, innestare il supporto del piedino premistoffa sul per-  
no destro del piedino per cerniere. (Vedi fig. A.)  
La pata de cremallera sirve para coser varios tipos de cremalleras y  
puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.  
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale el soporte  
del prensatelas en el eje izquierdo de la pata de cremalleras. Cuan-  
do la cremallera se cose por el lado izquierdo, instale el soporte del  
prensatelas en el eje derecho de la pata de cremalleras. (Ver fig. A.)  
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto. Impostare la lunghezza  
del punto tra “2” e “3”.  
1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta. Ajuste el largo  
de puntada entre “2” y “3”.  
2. Abbassare la leva del piedino premistoffa e innestare il supporto del  
piedino premistoffa sul perno sinistro o destro del piedino per cerniere.  
2. Baje la palanca del prensatelas e instale el soporte del prensatelas  
en el eje derecho o izquierdo de la pata de cremalleras.  
3. Piegare di 2 cm il bordo del tessuto e disporre la cerniera sotto la piega.  
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera  
debajo de la parte doblada.  
4. Per i modelli XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 e PX300,  
regolare la posizione dell’ago con il selettore dell’ampiezza del punto.  
4. En XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 y PX300, utilice el  
ancho del selector de puntada para ajustar la posición de la agu-  
ja. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha  
de la pata de cremalleras.  
Abbassare l’ago nell’intaglio a sinistra o a destra del piedino per cerniere.  
5. Cucire procedendo dal basso della cerniera verso l’alto su entrambi i  
lati. Per ottenere i risultati migliori, l’ago deve essere posizionato sul  
lato della cerniera del piedino. (Vedi fig. B.)  
5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte  
superior por ambos lados. Para mejores resultados, se debe co-  
locar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. (Ver fig. B.)  
6. Per cucire l’altro lato della cerniera, staccare il piedino sollevando la  
leva situata dietro il piedino premistoffa, spostare il piedino per cerniere  
sull’altro lato della cerniera e continuare a cucire utilizzando l’intaglio  
opposto.  
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata levan-  
tando la palanca situada en la parte posterior del prensatelas,  
instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo,  
pasando la aguja por la hendidura del otro lado.  
1
2
3
Piedino per cerniere  
Perno destro per la cucitura del lato sinistro della cerniera  
Perno sinistro per la cucitura del lato destro della cerniera  
1
2
Pata de cremallera  
Eje derecho para coser la parte izquierda de la  
cremallera  
Controllare che l’ago sia nella posizione corretta.  
Una posizione sbagliata può provocare la rottura dell’ago.  
3
Eje izquierdo para coser la parte derecha de la  
cremallera  
Compruebe que la aguja se ha instalado correctamente.  
La incorrecta instalación de la aguja puede provocar su ruptu-  
ra.  
Fruncido  
Arricciature  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Número de puntada  
Puntada recta  
Largo de puntada  
4
Punto  
Punto diritto  
Lunghezza  
2
2
3
2
2
3
4
1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta.  
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.  
2. Suelte la tensión del hilo superior (aproximadamente 2) para que  
el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.  
2. Allentare la tensione del filo superiore (a circa “2”) in modo che il filo  
inferiore resti sul rovescio del tessuto.  
3. Cosa una línea simple o varias de puntadas rectas.  
4. Tire del o de los hilos para fruncir el tejido.  
3. Cucire una o più file di punti diritti.  
4. Tirare il filo (o i fili) inferiore per arricciare il tessuto.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Darning  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length  
Any  
A
2
2
3
Straight Stitch  
1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.  
1. Lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up posi-  
tion. (When the machine is equipped with a Drop Feed.)  
2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.  
3. Place the portion to be darned under the presser foot together with  
a fabric underlay for reinforcement.  
4. Remove the presser foot and presser foot holder, then lower the  
presser foot lifter.  
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away  
from you and pulling it toward you.  
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par-  
B
allel lines of stitching. (See fig. B.)  
Zurcido  
Rammendo  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada  
Largo de puntada  
Cualquiera  
Punto  
Lunghezza  
PX300 PX200 PX100  
2
2
3
Puntada recta  
2
2
3
Punto diritto  
Quella prescelta  
1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja tal y como se  
1. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dellago come illustra-  
to nella fig. A.  
muestra en la fig. A.  
1. Baje los alimentadores colocando la palanca en la posición ha-  
cia arriba. (cuando la máquina está equipada con alimentación  
de bajada).  
1. Abbassare il trasportatore spostando la leva abbassa-trasportatore verso  
il basso. (se la macchina è equipaggiata con la leva abbassa-trasportato-  
re)  
2. Ponga el selector de puntada en puntada recta.  
2. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.  
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de  
tela de refuerzo debajo.  
3. Applicare una tela di rinforzo sotto la parte da rammendare e disporre il  
tutto sotto il piedino premistoffa.  
4. Retire el prensatelas y su soporte y luego bájelo.  
4. Rimuovere il piedino premistoffa e il suo supporto e abbassare la leva  
abbassa-trasportatore.  
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del teji-  
do.  
5. Iniziare a cucire spingendo e tirando leggermente il lavoro con movi-  
mento alternato.  
6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya completado  
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (Ver fig. B.)  
6. Ripetere questo movimento finché la parte da rammendare non è coper-  
ta da una fitta serie di linee di punti paralleli. (Vedi fig. B.)  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appliques  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Zigzag Stitch  
Stitch Length  
-2  
Stitch Width  
Any  
3
3
2
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a  
shape to be used as a decoration on a garment or project.  
1. Baste the cut design to the fabric in the desired location.  
2. Carefully sew around the edge of the cutout design using a Zigzag  
Stitch with a fine stitch length.  
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.  
4. Remove the basting, if necessary.  
NOTE:  
Make reinforcing straight stitches at the beginning and the end of the  
stitching to secure.  
Aplicaciones  
Applicazioni  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
XL5300 XL5200 XL5100  
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada  
Punto  
Punto zigzag  
Lunghezza  
-2  
Ampiezza  
PX300 PX200 PX100  
3
3
2
Puntada zigzag  
-2  
Cualquiera  
3
3
2
Quella prescelta  
Se crea una aplicación cuando se corta un pedazo de tejido que  
haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda.  
Unapplicazione si ottiene sagomando un pezzo di tessuto da inserire come  
contrasto per creare una decorazione su un indumento o un lavoro di cucito  
in genere.  
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en el lugar deseado.  
1. Imbastire lapplicazione sul tessuto nella posizione desiderata.  
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada  
zigzag en un largo de puntada fino.  
2. Cucire accuratamente seguendo il contorno del motivo con un punto  
zigzag a lunghezza molto corta.  
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera de las puntadas.  
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.  
3. Tagliare via il tessuto in eccesso esterno alla cucitura.  
4. Se necessario, togliere limbastitura.  
NOTA:  
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de  
las puntadas para que no puedan deshacerse.  
NOTA:  
Fissare lapplicazione con cuciture di rinforzo con punto diritto allinizio e  
alla fine della cucitura.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Monogramming and Embroidering  
XL5300 XL5200 XL5100  
PX300 PX200 PX100  
Pattern  
Stitch Length Stitch Width  
Any Any  
Foot  
3
3
2
Zigzag Stitch  
None  
Preparing for Monogramming and Embroidering  
1. Place the darning plate on the needle plate.  
(When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the  
feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)  
2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch.  
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-  
ing) on the surface of the fabric.  
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible  
with the reverse side of the fabric under the inside hoop.  
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the  
presser foot holder assembly removed.  
6. Pull the lower thread up through the work at the starting position  
by turning the balance wheel and make a few holding stitches.  
7. Hold the hoop with the thumbs and forefingers of both hands while  
pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting  
the outside of the hoop with your small fingers.  
NOTE:  
After sewing without feeding, prepare for the next seam by returning  
the drop feed lever to the down position so that the feed dogs are  
raised.  
CAUTION:  
Keep fingers away from moving parts, especially needles.  
Monogrammi e ricami  
Monogramas y bordados  
XL5300 XL5200 XL5100  
XL5300 XL5200 XL5100 Número de  
PX300 PX200 PX100  
Largo de  
puntada  
Ancho de  
puntada  
Punto  
Lunghezza  
Ampiezza  
Piedino  
Prensatelas  
PX300 PX200 PX100  
puntada  
Puntada  
zigzag  
3
3
2
Punto zigzag Quella prescelta Quella prescelta  
Nessuno  
Quitarlo, sin  
prensatelas  
3
3
2
Cualaquiera Cualaquiera  
Preparación para monogramas y bordados  
Preparazione per la cucitura di monogrammi e ricami  
1. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dellago (se la macchi-  
na è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore, abbassare il tra-  
sportatore spostando la leva verso lalto).  
1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.  
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen-  
tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la  
palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).  
2. Ruotare il selettore dei punti sul punto zigzag appropriato.  
3. Disegnare le lettere che comporranno il monogramma o il motivo orna-  
mentale da rammendare sul diritto del tessuto.  
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.  
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)  
4. Mettere il tessuto in un cerchietto da ricamo tenendolo ben teso, con il  
rovescio del tessuto sotto al cerchietto interno.  
en el derecho del tejido.  
4. Estire el tejido en bastidor tanto como pueda y si es posible con  
5. Disporre il lavoro sotto lago e abbassare la barra di pressione a cui sarà  
el revés abajo del circulo interior.  
stato tolto in precedenza il supporto del piedino premistoffa.  
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas  
con su soporte.  
6. Girando il volantino, tirare su il filo inferiore facendolo passare attra-  
verso il lavoro nella posizione di inizio e cucire alcuni punti di fissag-  
gio.  
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa  
unas cuantas puntadas para asegurarlo.  
7. Usando entrambe le mani, tenere il cerchietto fra il pollice e lindice e  
nello stesso tempo premere il tessuto con il medio e lanulare reggendo  
con i mignoli il bordo esterno del cerchietto.  
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione  
el tejido con los dedos medios y anulares y sostenga los exterio-  
res del bastidor con los meñiques.  
NOTA:  
NOTA:  
Dopo aver cucito senza trasporto, preparare la cucitura successiva riportan-  
do la leva abbassa-trasportatore in posizione abbassata per alzare il traspor-  
tatore.  
Después de haber cosido sin la alimentación, prepárese para la si-  
guiente costura bajando la palanca para que se levanten los  
alimentadores.  
ATTENZIONE:  
ATENCIÓN:  
Tenere le dita lontano dalle parti in movimento, in particolare dallago.  
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-  
mente de las agujas.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Monogramming  
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.  
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.  
Embroidering  
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.  
2. Fill in the design by alternating from the outline of the design to the  
inside and from the inside to the outline until the design is com-  
pletely filled in. Keep the stitching close together.  
NOTE:  
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a  
short stitch is made by moving it slowly.  
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.  
CAUTION:  
Keep fingers away from moving parts, especially needles.  
Monogramas  
Monogrammi  
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-  
cidad constante.  
1. Cucire muovendo il cerchietto lentamente e a velocità costante seguen-  
do il disegno del monogramma.  
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la  
2. Terminata lesecuzione dellultima lettera, fissare la cucitura con alcuni  
última letra.  
punti diritti.  
Bordado  
Ricami  
1. Remarque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuer-  
1. Cucire il contorno del motivo muovendo il cerchietto da ricamo.  
do con el dibujo.  
2. Riempire il motivo cucendo con movimento alternato dal contorno ver-  
so linterno e dallinterno verso il bordo del contorno finché il motivo  
non è completamente pieno. Cucire mantenendo le linee di punti ravvi-  
cinate.  
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del  
contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que  
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo  
siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.  
NOTA:  
NOTA:  
Muovendo il cerchietto da ricamo velocemente si otterranno dei punti più  
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamen-  
te y puntadas cortas al moverlo lentamente.  
lunghi, mentre muovendolo lentamente verranno prodotti dei punti più cor-  
ti.  
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-  
jo.  
3. Terminata lesecuzione del motivo, fissare la cucitura con alcuni punti  
diritti.  
ATENCIÓN:  
ATTENZIONE:  
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-  
Tenere le dita lontano dalle parti in movimento, in particolare dallago.  
mente de las agujas.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the Bulb  
A
1. Remove the power supply plug from the outlet.  
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.  
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.  
4. Replace the sewing light bulb. (See fig. C.)  
NOTE:  
Use only same type of bulb rated 15W.  
B
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.  
1
2
3
Bulb  
Loosen  
Tighten  
C
1
2
3
D
Cambio de la bombilla  
Sostituzione della lampadina  
1. Desenchufe la máquina.  
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.  
2. Allentare la vite della placca frontale come mostrato in fig. A.  
3. Rimuovere la placca frontale dalla macchina come illustrato in fig. B.  
4. Sostituire la lampadina. (Vedi fig. C.)  
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal y como se indica  
el fig. A.  
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B.  
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C.  
NOTA:  
NOTA:  
Usare esclusivamente una lampadina dello stesso tipo da 15W.  
Utilice solamente un tipo de bombilla de 15 W.  
5. Rimontare la placca frontale e stringere la vite come mostrato in fig. D.  
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como se indica  
1
2
3
Lampadina  
Allentare  
Stringere  
en la fig. D.  
1
2
3
Bombilla  
Aflojar  
Apretar  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Oiling  
1. Remove the power supply plug from the outlet.  
2. Remove the needle plate and the face plate.  
3. Put 2 to 3 drops of oil at each point indicated by the arrows.  
4. Run the machine at a fast speed without thread installed for a short  
time.  
5. Be sure to wipe any excess oil off the machine.  
NOTE:  
The machine should be oiled once a week if it is used more than one  
hour a day. If the machine is used more often, oil every day.  
Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer  
or service center.  
Engrasado  
Lubrificazione  
1. Desenchufe la máquina.  
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.  
2. Rimuovere la placca dell’ago e la placca frontale.  
2. Retire la placa de aguja y la placa frontal.  
3. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala-  
3. Applicare 2 o 3 gocce di olio nei punti indicati dalle frecce.  
4. Avviare brevemente la macchina ad alta velocità senza alcun filo.  
5. Ricordarsi di asciugare dalla macchina l’olio in eccesso.  
dos por las flechas.  
4. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente  
un instante sin hilo.  
NOTA:  
5. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.  
Lubrificare la macchina da cucire una volta alla settimana se si utilizza per  
più di un’ora al giorno. Se si usa la macchina più spesso, lubrificarla ogni  
giorno.  
L’olio per macchine da cucire è in vendita presso il proprio rivenditore loca-  
le o il centro di assistenza.  
NOTA:  
Lubrique la máquina una vez por semana si se usa más de una hora  
diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede com-  
prar aceite para máquina de coser a su representante o en el centro  
técnico local.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
Cleaning  
1
Removing the Shuttle Hook  
1. Raise the needle to its highest position and remove the power sup-  
ply plug from the outlet.  
2
2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the front  
of the free arm.  
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out  
from the shuttle race.  
3
4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove it. (See  
5
fig. A.)  
5. Remove the hook by grasping its center post and pulling it out as  
shown in fig. B.  
NOTE:  
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.  
4
1
1
Cleaning the Shuttle Race  
1. Remove any accumulated lint and thread from the retaining ring,  
hook, driver and race body with a brush.  
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe lint  
from the shuttle race.  
3. Clean the shuttle hook as described is step 2.  
C
4. Reassemble and push the latch levers back to their previous posi-  
tions holding the retaining ring in place with the notch at the top.  
1
2
3
4
5
Retaining ring  
Latch lever  
Hook  
Driver  
Race body  
Cleaning the Feed Dogs  
1. Remove the needle plate using a coin to remove the screws.  
2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a  
brush.  
Limpieza  
Pulizia  
Para sacar el gancho de la lanzadera  
Rimozione della capsula dal crochet  
1. Far salire lago fino alla posizione più alta e disinserire la spina di ali-  
mentazione dalla presa elettrica.  
1. Levante la aguja a su posición más alta y apague la máquina.  
2. Retire la tabla de extensión y abra la cubierta exterior de la lan-  
2. Aprire lo sportello del crochet situato davanti al braccio libero.  
zadera de la parte frontal del brazo libre.  
3. Per togliere la capsula della spoletta, sbloccare il catenacciolo ed estrar-  
re la capsula dal suo alloggiamento.  
3. Saque el portacanilla abriendo su uñeta metálica (pestillo) y reti-  
rándolo de la pista de la lanzadera.  
4. Per estrarre lanello ferma-crochet, spingere in fuori le levette ferma-  
anello. (Vedi fig. A.)  
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho  
anillo. (Ver fig. A.)  
5. Estrarre il crochet prendendolo dal perno centrale e tirandolo come  
5. Retire el gancho cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal y  
como se muestra en la fig. B.  
mostrato in fig. B.  
NOTA:  
NOTA:  
Il crochet non può essere estratto se lago è abbassato.  
No puede quitarse el gancho cuando la aguja está bajada.  
Pulizia della capsula  
Limpieza de la pista de la lanzadera  
1. Togliere con uno spazzolino rimasugli di filo e polvere dallanello fer-  
ma-crochet, dal crochet, dalla guida e dalla capsula.  
1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, gan-  
cho, impulsor y pista con un cepillo.  
2. Pulire con un panno morbido imbevuto di olio per macchina da cucire  
2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de acei-  
linterno dellalloggiamento del crochet.  
te de máquina.  
3. Pulire il crochet nello stesso modo indicato al punto 2.  
3. Limpie el gancho de la misma manera.  
4. Rimontare e spingere le levette ferma-anello nella posizione precedente  
tenendo in posizione lanello ferma-crochet con lintaglio rivolto verso  
lalto.  
4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las palancas en sus po-  
siciones previas para que mantengan el anillo retenedor en su  
sitio con la hendidura hacia arriba.  
1
2
3
4
5
Anello ferma-crochet  
Levetta ferma-anello  
Crochet  
1
2
3
4
5
Anillo retenedor  
Palanca de la uñeta  
Gancho  
Impulsor  
Pista de la lanzadera  
Guida  
Corpo dellalloggiamento  
Pulizia delle griffe di trasporto  
1. Rimuovere la placca dellago svitando le viti con una moneta.  
Limpieza de los alimentadores  
1. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos.  
2. Pulire con uno spazzolino i dentini del trasportatore e il corpo  
2. Limpie la parte superior de los alimentadores y el cuerpo de la  
lanzadera con un cepillo.  
dellalloggiamento del crochet.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Performance Checklist  
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make  
sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation.  
If you still have difficulties, contact your nearest service center.  
UPPER THREAD  
BREAKS  
LOWER THREAD  
BREAKS  
SKIPPED  
STITCHES  
FABRIC  
PUCKERS  
LOOP IN SEAM  
Upper threading  
is not correct.  
Lower thread is  
tangled.  
Needle is incor-  
rectly inserted.  
Thread tension is  
incorrect.  
Thread tension is  
too tight.  
M
Page 26  
M
Page 25  
M
Page 7  
M
Page 33  
M
Page 33  
No  
M
No  
M
No  
M
No  
No  
M
Bobbin is not  
threaded properly  
in the shuttle  
hook.  
Upper thread is  
tangled.  
Inferior needle is  
used.  
Threading is not  
correct.  
M
Page 26  
M
Page 25  
M
Page 7  
M
No  
No  
No  
No  
Pages 25–26  
M
M
M
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Upper thread  
tension is too  
tight.  
Lower thread  
tension is too  
tight.  
Wrong needle is  
used.  
M
Page 33  
M
Page 33  
M
Page 35  
M
Page 7  
No  
No  
No  
No  
M
M
M
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Spool of thread is  
not correctly  
installed.  
Lint is clinging to  
the bottom of the  
needle plate.  
Lower threading is  
not correct.  
M
Page 26  
M
Page 25  
M
Page 65  
M
Page 35  
No  
M
No  
No  
M
No  
Needle is bent or  
not sharp.  
Threading is not  
correct.  
M
Page 7  
M
No  
No  
Pages 25–26  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
M
Page 35  
No  
M
M
M
M
M
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FABRIC DOES  
NOT FEED  
PROPERLY  
NEEDLE  
BREAKS  
MACHINE IS  
NOISY OR SLOW  
MACHINE DOES  
NOT START  
Stitch length  
dial is set at no  
feeding.  
Lint is clinging to  
the bottom of the  
needle plate.  
Power supply plug  
is removed from  
outlet.  
Needle is not  
correctly inserted.  
M
Page 20  
M
Page 7  
M
Page 65  
M
Page 5  
No  
M
No  
M
No  
M
No  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Inferior needle is  
used.  
Main power switch  
is turned off.  
Insufficient oiling.  
M
Page 35  
M
Page 7  
M
Page 64  
M
Page 6  
No  
M
No  
M
No  
No  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Inferior needle is  
used.  
Foot controller is  
not used correctly.  
M
Page 7  
M
Page 35  
M
No  
M
No  
No  
M
Page 6  
M
Fabric is pulled  
excessively. Let the  
feed dogs move the  
fabric. Do not pull  
the fabric.  
The bobbin  
winding shaft is  
slid toward the  
bobbin presser.  
Thread is tangled.  
M
Page 26  
M
Page 24  
No  
M
No  
No  
Feed dogs are  
lowered.  
No  
M
M
M
M
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Listado de posibles incidencias  
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que  
está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el  
funcionamiento.  
Si a pesar de esto el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.  
ROTURA DEL  
HILO SUPERIOR  
ROTURA DEL  
HILO INFERIOR  
SALTO DE  
PUNTADAS  
BAGAS EN LAS  
PUNTADAS  
ARRUGAS EN EL  
TEJIDO  
El hilo superior  
no está bien  
enhebrado.  
La tensión de  
los hilos no es  
correcta.  
Los hilos son  
demasiado  
tirantes.  
El hilo inferior  
está enredado.  
La aguja está  
mal colocada.  
M
M
M
M
M
No  
No  
No  
No  
No  
Página 27  
Página 25  
Página 7  
Página 34  
Página 34  
M
M
M
M
La canilla no está  
bien enhebrada  
en el gancho de  
la lanzadera.  
Se está usando  
una aguja  
Los hilos no  
están bien  
enhebrados.  
El hilo superior  
está enredado.  
inferior.  
M
M
M
M
No  
No  
No  
No  
Página 25, 27  
Página 27  
Página 25  
Página 7  
M
M
M
M
La combinación  
tamaño de aguja/  
grueso de hilo/  
tejido no es  
El hilo superior  
es demasiado  
tirante.  
El hilo inferior  
es demasiado  
tirante.  
El tamaño de la  
aguja no  
corresponde.  
correcta.  
M
M
M
M
No  
No  
No  
No  
Página 34  
Página 34  
Página 35  
Página 7  
M
M
M
M
La combinación  
El hilo inferior  
está mal  
enhebrado.  
Hay polvo en el  
fondo de la  
placa de agujas.  
tamaño de  
El carrete está  
mal colocado.  
aguja/grueso de  
hilo/tejido no es  
correcta.  
M
M
M
M
No  
M
No  
No  
M
No  
Página 65  
Página 27  
Página 25  
Página 35  
El hilo no está  
bien enhebrado.  
La aguja está  
doblada o gastada.  
M
M
No  
No  
Página 25, 27  
Página 7  
M
La combinación  
tamaño de  
aguja/grueso de  
hilo/tejido no es  
correcta.  
M
No  
M
Página 35  
M
M
M
M
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LA MÁQUINA  
ES RUIDOSA O  
FUNCIONA  
EL TEJIDO NO  
ARRASTRA  
BIEN  
LA AGUJA SE  
ROMPE  
LA MÁQUINA  
NO ARRANCA  
MUY DESPACIO  
El selector de  
largo de puntada  
está puesto para  
que el tejido no  
arrastre.  
La aguja está  
mal colocada.  
Hay polvo en la  
placa de agujas.  
Está  
desenchufada.  
M
M
M
M
No  
M
No  
M
No  
M
No  
M
Página 20  
Página 7  
Página 65  
Página 5  
La combinación  
tamaño de  
aguja/grueso de  
hilo/tejido no es  
correcta.  
Se está usando  
una aguja  
El interruptor  
principal está  
apagado.  
Falta de aceite.  
inferior.  
M
M
M
M
No  
M
No  
M
No  
No  
M
Página 35  
Página 7  
Página 64  
Página 6  
La combinación  
Se está usando  
una aguja  
tamaño de  
No se usa bien  
el pedal.  
aguja/grueso de  
hilo/tejido no es  
correcta.  
inferior.  
M
M
M
No  
M
No  
No  
M
Página 6  
Página 7  
Página 35  
M
Se tira del tejido  
con demasiada  
fuerza. Deje que  
el arrastre lo  
El eje del porta  
bobinas se situa  
en el pedal de  
la bobina.  
El hilo está  
enredado.  
alimente solo. No  
tire del tejido.  
M
M
No  
M
No  
No  
Página 27  
Página 24  
Los  
alimentadores  
están bajados.  
No  
M
M
M
M
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tabella di controllo del funzionamento  
Ogni qualvolta si incontrano delle difficoltà nellesecuzione del lavoro, rivedere la sezione del libretto di istruzioni che descrive loperazione che si vuole  
eseguire per assicurarsi che si sta usando la macchina in modo corretto. Se il problema persiste, la seguente tabella può essere di aiuto per risolvere linconve-  
niente.  
Se tuttavia si incontrano ancora delle difficoltà, rivolgersi al servizio di assistenza più vicino.  
IL FILO  
SUPERIORE SI  
ROMPE  
IL FILO  
INFERIORE SI  
ROMPE  
ARRICCIAMENTO  
DEL TESSUTO  
PUNTI SALTATI  
PUNTI LENTI  
Linfilatura  
superiore non è  
corretta.  
Lago non è  
montato  
correttamente.  
Il filo inferiore è  
aggrovigliato.  
La tensione del filo  
non è corretta.  
La tensione del filo  
è troppo stretta.  
M
M
M
Pagina 7  
M
M
No  
No  
No  
No  
No  
Pagina 27  
Pagina 25  
Pagina 34  
Pagina 34  
M
M
M
M
Il rocchetto non  
è avvolto corretta-  
mente nel crochet.  
Il filo superiore è  
aggrovigliato.  
Si sta usando un ago  
di misura inferiore.  
Linfilatura non è  
corretta.  
M
M
M
Pagina 7  
M
No  
No  
No  
No  
Pagina 25, 27  
Pagina 27  
Pagina 25  
M
M
M
M
La tensione del filo  
superiore è troppo  
stretta.  
La tensione del filo  
inferiore è troppo  
stretta.  
La combinazione  
fra ago, filo e  
tessuto è errata.  
Si sta usando un  
ago errato.  
M
M
M
M
Pagina 7  
No  
No  
No  
No  
Pagina 34  
Pagina 34  
Pagina 36  
M
M
M
M
La capsula non è  
inserita  
correttamente.  
Il filo si sfilaccia  
sotto la placca  
dellago.  
La combinazione  
fra ago, filo e  
tessuto è errata.  
Linfilatura inferiore  
non è corretta.  
M
M
M
M
No  
M
No  
No  
M
No  
Pagina 65  
Pagina 27  
Pagina 25  
Pagina 36  
Lago è piegato o  
Linfilatura non è  
spuntato.  
corretta.  
M
Pagina 7  
M
No  
No  
Pagina 25, 27  
M
La combinazione  
fra ago, filo e  
tessuto è errata.  
M
No  
Página 36  
M
M
M
M
M
RIVOLGERSI AL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IL TESSUTO NON  
VIENE TRASPOR-  
TATO CORRET-  
TAMENTE  
LA MACCHINA  
È RUMOROSA  
O LENTA  
LA MACCHINA  
NON PARTE  
LAGO SI SPEZZA  
Il selettore della  
lunghezza del punto è  
regolato sulla  
Lago non è  
montato corretta-  
mente.  
Il filo si sfilaccia  
sotto la placca  
dellago.  
La spina di  
alimentazione è  
staccata dalla presa.  
posizione di  
esclusione trasporto.  
M
M
Pagina 7  
M
M
Pagina 5  
No  
M
No  
M
No  
M
No  
M
Pagina 20  
Pagina 65  
La combinazione  
fra ago, filo e  
tessuto è errata.  
Si sta usando un ago  
di misura inferiore.  
La lubrificazione è  
Linterruttore  
principale è spento.  
insufficiente.  
M
M
Pagina 7  
M
M
Pagina 6  
No  
No  
No  
No  
Pagina 36  
Pagina 64  
M
M
M
La combinazione  
fra ago, filo e  
tessuto è errata.  
Il reostato non viene  
premuto corretta-  
mente.  
Si sta usando un ago  
di misura inferiore.  
M
Pagina 7  
M
M
Pagina 6  
No  
M
No  
M
No  
M
Pagina 36  
Il tessuto viene tirato  
eccessivamente.  
Lasciare spostare il  
tessuto dal trasportato-  
re. Non tirare il tessuto.  
Lalberino di  
avvolgimento  
spoletta è spostato  
verso il premi-  
spoletta.  
Il filo è  
aggrovigliato.  
M
M
No  
M
No  
No  
Pagina 27  
Pagina 24  
Il trasportatore è  
abbassato.  
No  
M
M
M
M
RIVOLGERSI AL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Repacking the Machine  
Keep the carton and packing materials for future use. It may become  
necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper  
packing material could result in damage during shipping. Instructions  
for repacking the machine are illustrated.  
IMPORTANT  
This packing material is designed to prevent damage in transit.  
Save this packing material in the event it is needed to transport  
this sewing machine.  
Embalaje de la máquina  
Reimballaggio della macchina  
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita trans-  
portar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con mate-  
riales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el  
transporte. Para embalar la máquina correctamente, siga las ins-  
trucciones que se indican.  
Conservare il cartone e il materiale dimballaggio per usi futuri, nel caso si  
debba trasportare la macchina da cucire. Un imballaggio improprio o luso  
di materiale dimballaggio inadatto possono danneggiare la macchina du-  
rante il trasporto. Seguire le istruzioni illustrate per un corretto imballaggio  
della macchina.  
IMPORTANTE  
El material de embalaje está diseñado para impedir daños  
durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que ten-  
ga que volver a transportar la máquina.  
IMPORTANTE  
Questo materiale di imballaggio è stato studiato per proteggere la  
macchina durante il trasporto. Conservare questo materiale nel caso  
si debba trasportare la macchina da cucire.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Page  
Page  
A
O
Accessories ......................................................................... 3  
Appliques.......................................................................... 60  
Oiling ............................................................................... 64  
Overedge Stitching............................................................ 45  
B
P
Blindhem Stitching............................................................ 41  
Bobbin  
Pattern Lengths.............................................................11–13  
Pattern Selection Dial........................................................ 10  
Pattern Widths .............................................................11–13  
Performance Checklist ................................................ 66–67  
Presser Foot Replacement ................................................... 8  
Principal Parts ..................................................................... 1  
Threading .......................................................... 25, 30  
Winding .................................................................. 24  
Bridging Stitch................................................................... 11  
Buttonhole Sewing ...................................................... 48, 50  
Buttonhole Fine Adjustment .............................................. 53  
Button Sewing................................................................... 55  
Q
Quick Thread-setting System............................................. 30  
C
Chart of Sewing Fabrics, Needles and Thread Combinations.. 35  
Cleaning ........................................................................... 65  
Connecting Plugs ................................................................ 5  
R
Repacking ......................................................................... 72  
Reverse Sewing Lever........................................................ 23  
D
S
Decorative Stitch......................................................... 11, 47  
Darning............................................................................. 59  
Drawing Up Lower Thread................................................ 31  
Drop Feed Lever ............................................................... 23  
Scallop Stitching ............................................................... 44  
Sewing Direction .............................................................. 38  
Sewing Light  
Bulb Replacement ................................................... 63  
Switch ....................................................................... 6  
Shell Tuck Stitching ........................................................... 42  
Shuttle Hook Removal ...................................................... 65  
Shuttle Race Cleaning ....................................................... 65  
Spool Installing ................................................................. 26  
Steadying the Machine........................................................ 9  
Stitch Length Dial.............................................................. 20  
Straight Stitching ............................................................... 37  
Stretch Blindhem Stitching ................................................ 41  
Stretch Material Sewing..................................................... 39  
Stretch Overlock ............................................................... 45  
Stretch Stitching ................................................................ 21  
E
Elastic Stitching ................................................................. 43  
Elastic Overlock ................................................................ 45  
Embroidering .................................................................... 61  
F
Feed Dog  
Cleaning.................................................................. 65  
Lever ....................................................................... 23  
Finishing a Seam ......................................................... 38–39  
Foot Controller  
Connecting................................................................ 5  
Operating .................................................................. 6  
Free-Arm Sewing................................................................. 9  
T
Threading  
Bobbin .............................................................. 25, 30  
Needle .............................................................. 26, 28  
Thread Tension.................................................................. 33  
Topstitching....................................................................... 39  
Tree Stitch ......................................................................... 11  
Triple Stretch Stitching....................................................... 37  
Triple Zigzag Stretch Stitching ........................................... 47  
Troubleshooting .......................................................... 66–67  
Twin-Needle Sewing ......................................................... 32  
G
Gathering.......................................................................... 57  
L
Legs Stitch......................................................................... 11  
Light Bulb Replacement .................................................... 63  
Lower Threading ............................................................... 25  
M
U
Main Power Switch ............................................................. 6  
Monogramming ................................................................ 61  
Upper Tension Control Dial .............................................. 33  
Upper Threading............................................................... 26  
N
Needle  
W
Winding the Bobbin .......................................................... 24  
Inspection.................................................................. 7  
Replacement ............................................................. 7  
Threading ................................................................ 26  
Threader.................................................................. 28  
Z
Zigzag Stitching ................................................................ 40  
Zipper Inserting ................................................................. 57  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Página  
Página  
A
L
Accesorios ......................................................................... 3  
Aguja  
Largos de puntadas .................................................... 14-16  
Limpieza........................................................................... 65  
Limpieza de la pista de la lanzadera ................................ 65  
Listado de posibles incidencias................................... 68-69  
Localización y reparación de averías .......................... 68-69  
Cambio ..................................................................... 7  
Enhebrado .............................................................. 27  
Enhebrador ............................................................. 29  
Verificación ............................................................... 7  
Ajuste fino de los ojales ................................................... 54  
Alimentador  
Limpieza ................................................................. 65  
Palanca................................................................... 23  
Anchos de puntadas ................................................... 14-16  
Aplicaciones ..................................................................... 60  
M
Modalidad de brazo libre .................................................... 9  
Monogamas ..................................................................... 61  
P
Palanca de alimentación de bajada ................................. 23  
Palanca de retroceso ....................................................... 23  
Para sacar el garfio de la lanzadera................................. 65  
Para sacar el hilo de la canilla ......................................... 31  
Para terminar las costuras .......................................... 38-39  
Pedal  
B
Bobina  
Canilla..................................................................... 24  
Hilos.................................................................. 25, 30  
Bobinado de la canilla ...................................................... 24  
Bombilla  
Cambio de la bombilla ............................................ 63  
Interruptor de luz ...................................................... 6  
Bordados.......................................................................... 61  
Conexión .................................................................. 5  
Uso ........................................................................... 6  
Puntada alforza derefuerzo .............................................. 42  
Puntada árbol................................................................... 14  
Puntada decorativa .......................................................... 14  
Puntada de enlace ........................................................... 14  
Puntada elástica............................................................... 43  
Puntada festón ................................................................. 44  
Puntada invisibles ............................................................ 41  
Puntada overlock ............................................................. 45  
Puntada pata.................................................................... 14  
Puntada por encima de la orilla ....................................... 45  
Puntada recta................................................................... 37  
Puntada triple zigzag elástica .......................................... 47  
Puntada zigzag ................................................................ 40  
Puntadas en derecho ....................................................... 39  
Puntadas invisibles .......................................................... 41  
C
Cambio de la bombilla...................................................... 63  
Cambio del prensatelas ..................................................... 8  
Conexión de los enchufes .................................................. 5  
Costura con aguja doble .................................................. 32  
Costura de botones.......................................................... 56  
Costura de ojales ........................................................ 49-50  
Costura de tejidos elásticos ............................................. 39  
D
Disco de control de la tensión superior ............................ 34  
S
E
Selector de largo de puntada ........................................... 20  
Selector de puntadas ....................................................... 10  
Selector del ancho de puntada ........................................ 22  
Sentido de costura ........................................................... 38  
Sistema rápido de colocación del hilo.............................. 30  
Elementos principales ........................................................ 2  
Embalaje .......................................................................... 72  
Engrasado ........................................................................ 64  
Enhebrado........................................................................ 27  
Estabilizando la máquina ................................................... 9  
T
F
Tabla de combinaciones entre tejidos, agujas e hilos ...... 35  
Tensión de la aguja .......................................................... 34  
Triple recta ....................................................................... 37  
Fruncido ........................................................................... 58  
H
Hilo inferior ....................................................................... 25  
Hilo superior ..................................................................... 27  
Hilos  
Z
Zurcido ............................................................................. 59  
Aguja ................................................................ 27, 29  
Bobina .............................................................. 25, 30  
I
Inserción de cremalleras .................................................. 58  
Interruptor principal ............................................................ 6  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pagina  
Pagina  
A
P
Accessori ...................................................................................... 3  
Ago  
Parti principali .............................................................................. 2  
Pulizia .........................................................................................65  
Pulizia della capsula ................................................................... 65  
Punto albero ................................................................................17  
Punto decorativo .........................................................................17  
Punto gambe ............................................................................... 17  
Punto diritto ................................................................................37  
Punto diritto triplo ...................................................................... 37  
Punto elastico .............................................................................43  
Punto orlo conchiglia.................................................................. 42  
Punto smerlo ............................................................................... 44  
Punto sovrapposto ...................................................................... 17  
Punto zigzag ............................................................................... 40  
Punto zigzag stretch triplo .......................................................... 47  
Controllo ............................................................................7  
Infilatore........................................................................... 29  
Infilatura........................................................................... 27  
Sostituzione........................................................................7  
Ampiezza dei punti ............................................................... 17-19  
Applicazione di cerniere .............................................................58  
Applicazioni ............................................................................... 60  
Arricciature .................................................................................58  
Asole ..................................................................................... 49-50  
Avvolgimento della spoletta ....................................................... 24  
B
Bottoni ........................................................................................ 56  
R
Raccolta del filo inferiore ........................................................... 31  
Rammendo.................................................................................. 59  
Regolatore di tensione superiore ................................................34  
Regolazione della densità dei punti dell’asola ........................... 54  
Reimballaggio ............................................................................72  
Reostato  
C
Collegamento elettrico.................................................................. 5  
Cucitura a braccio libero .............................................................. 9  
Cucitura con ago gemello ........................................................... 32  
Cucitura con punti elastici .......................................................... 21  
Cucitura su tessuti elastici .......................................................... 39  
Cuciture esterne .......................................................................... 39  
Collegamento ..................................................................... 5  
Uso ..................................................................................... 6  
Ricamo........................................................................................61  
Rifinitura a sopraggitto ............................................................... 45  
Rimozione della capsula dal crochet .......................................... 65  
Risoluzione dei problemi...................................................... 70-71  
D
Direzione di cucitura .................................................................. 38  
F
Fine della cucitura ................................................................ 38-39  
S
Selettore dei punti ....................................................................... 10  
Selettore della lunghezza del punto ............................................20  
Sistema di infilatura rapido ........................................................30  
Sopraggitto elastico ....................................................................45  
Sostituzione del piedino premistoffa ............................................ 8  
Sostituzione della lampadina ...................................................... 63  
Spoletta  
Avvolgimento................................................................... 24  
Infilatura..................................................................... 25, 30  
Stabilizzazione della macchina..................................................... 9  
I
Infilatura  
Ago ............................................................................27, 29  
Spoletta ...................................................................... 25, 30  
Infilatura inferiore ...................................................................... 25  
Infilatura superiore .....................................................................27  
Installazione del rocchetto .......................................................... 27  
Interruttore principale ...................................................................6  
L
Leva abbassa-trasportatore .........................................................23  
Leva di cucitura di ritorno .......................................................... 23  
Lubrificazione.............................................................................64  
Luce area di lavoro  
T
TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO,  
AGO E FILO .............................................................................. 36  
Tabella di controllo del funzionamento ................................ 70-71  
Tensione del filo .........................................................................34  
Trasportatore  
Interruttore .........................................................................6  
Sostituzione della lampadina ........................................... 63  
Lunghezze dei punti ............................................................. 17-19  
Leva.................................................................................. 23  
Pulizia .............................................................................. 65  
M
Monogrammi .............................................................................. 61  
O
Orli a punto orlo invisibile.......................................................... 41  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Box TV Video Accessories AC154A 2 User Manual
Black Decker Trimmer LHT2220 User Manual
Blue Rhino Gas Grill NSP2304L 0184639 User Manual
BodyCraft Home Gym F413 User Manual
Bosch Power Tools Vacuum Cleaner BSG81 User Manual
Brinkmann Stove 842 0200 0 User Manual
Brother Fax Machine Fax 885MC User Manual
Brother Server 0 User Manual
Brother Sewing Machine 885 V31 V33 User Manual
Canon Camera Lens 2526A004 User Manual