Brother Sewing Machine VX 1400 User Manual

OPERATION MANUAL  
MANUEL D’UTILISATION  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
INSTRUCTIEHANDLEIDING  
®
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”  
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre  
notamment les précautions suivantes:  
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”  
DANGER -  
Pour réduire le risque de décharge électrique:  
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son  
utilisation et avant de procéder au nettoyage.  
2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15  
watts.  
AVERTISSEMENT -  
Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:  
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants  
ou dans leur entourage.  
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent  
manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.  
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de  
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès  
du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages  
électriques ou mécaniques.  
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué.Veiller à ce que ces orifices et la commande au  
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.  
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.  
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.  
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.  
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.  
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.  
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.  
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.  
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.  
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.  
14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la  
mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.  
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute  
modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.  
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”  
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage do-  
mestique.”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN  
Verwenden Sie nur Sicherungen für max 240 V/15 W.  
Die Maschine ist gemäß den Vorschriften Amtsblatt Vfg. 242/1991 funkentstört.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”  
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder:  
Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.”  
GEVAARLIJK -  
Om het risico van elektrische schokken te beperken moet u:  
1. De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine wordt  
gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.  
2. Voor het verwisselen van het lampje altijd eerst de stekker uit het stopcontact verwijderen. Gebruik uitsluitend 15 watt lampjes van  
hetzelfde type.  
WAARSCHUWING -  
Ter voorkoming van brandwonden, brand, elektrische schokken of ander persoonlijk  
letsel:  
1. De machine nooit als speelgoed laten gebruiken. Pas altijd goed op als de machine door of in de nabijheid van kinderen wordt  
gebruikt.  
2. De machine is uitsluitend geschikt voor gebruik zoals wordt beschreven in de handleiding. Gebruik ook alleen de accessoires die  
door de fabrikant in de handleiding worden aanbevolen.  
3. Gebruik deze naaimachine nooit indien de stroomkabel of de stekker zijn beschadigd, als de machine niet goed werkt, indien  
iemand de machine heeft laten vallen of als de machine in aanraking is gekomen met water. Breng de machine in dit geval voor  
controle of elektrische of mechanische reparatie naar de dichtstbijzijnde dealer of service-centrum.  
4. Zorg altijd dat de ventilatiegaten vrij zijn en niet geblokkeerd. Zorg dat de ventilatiegaten van de naaimachine en het voetpedaal vrij  
zijn van pluizen, stof en stukjes materiaal.  
5. Zorg, dat er nooit voorwerpen in de openingen van de machine worden geduwd of terecht komen.  
6. Gebruik deze machine nooit buiten.  
7. Gebruik deze machine nooit op plaatsen waar aërosol-produkten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toege-  
diend.  
8. De machine wordt uitgezet door de Aan/Uit schakelaar in de positie “O” te draaien (uit) en de stekker uit het stopcontact te  
verwijderen.  
9. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. Trek aan de stekker, niet aan het snoer.  
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald.  
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door gebruik van een foute naaldplaat kan de naald breken.  
12. Gebruik nooit een kromme naald.  
13. Tijdens het naaien, niet aan de stof trekken of de stof doorduwen daar hierdoor de naald kan buigen en breken.  
14. Bij handelingen in het gebied rond de naald, zoals draad inrijgen, naald verwisselen, spoel winden of vervanging van de persvoet,  
dient de Aan/Uit schakelaar in de positie “O” (uit) gezet te worden.  
15. Bij het verwijderen van één van de deksels, bij het smeren of wanneer één van de instellingen van de machine wordt gewijzigd  
zoals beschreven in de handleiding, moet altijd eerst de stekker uit het stopcontact worden verwijderd.  
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”  
“Deze naaimachine is uitsluitend geschikt  
voor huishoudelijk gebruik.”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENTS  
Table des matiéres  
Page  
Page  
PRINCIPAL PARTS ................................................................... 1  
ACCESSORIES.......................................................................... 3  
PIECES PRINCIPALES............................................................... 1  
ACCESSOIRES.......................................................................... 3  
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ................................ 4  
Connecting Plugs............................................................ 4  
Main Power and Sewing Light Switches ......................... 5  
Foot Controller ............................................................... 5  
Inserting the Needle ....................................................... 6  
Checking the Needle ...................................................... 6  
Changing the Presser Foot .............................................. 7  
Converting to Free-Arm Style .......................................... 8  
Steadying the Machine ................................................... 8  
VARIOUS CONTROLS............................................................. 9  
Pattern Selection Dial ..................................................... 9  
PATTERNS AND STITCH NAMES ................................. 10  
Reverse Sewing Lever ................................................... 12  
THREADING THE MACHINE ................................................ 12  
Winding the Bobbin ..................................................... 12  
Lower Threading .......................................................... 14  
Upper (Needle) Threading ............................................ 15  
Drawing Up Lower Thread ........................................... 17  
Twin-Needle Sewing..................................................... 18  
Thread Tension ............................................................. 19  
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ............... 4  
Raccordement ................................................................ 4  
Interrupteur principal et de la lampe............................... 5  
Pédale ............................................................................ 5  
Pour mettre l’aiguille en place ........................................ 6  
Vérification de l’aiguille ................................................. 6  
Changement de pied-de-biche........................................ 7  
Modèle bras libre ........................................................... 8  
Pour stabiliser la machine............................................... 8  
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ...................... 9  
Sélecteur de modèle de point ......................................... 9  
MODELES ET NOMS DES POINTS ............................... 10  
Levier de couture en marche arrière ............................. 12  
ENFILAGE DE LA MACHINE ................................................. 12  
Remplissage de la canette............................................. 12  
Mise en place du fil inférieur ........................................ 14  
Mise en place du fil supérieur (fil de l’aiguille) ............. 15  
Remontée du fil inférieur .............................................. 17  
Couture avec l’aiguille jumelée .................................... 18  
Tension des fils ............................................................. 19  
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL......... 21  
Point droit .................................................................... 23  
Points zigzag ................................................................ 25  
Point élastique invisible................................................ 26  
Point élastique .............................................................. 27  
Point picot .................................................................... 28  
Création d’une boutonnière .......................................... 29  
Equilibrage des boutonnières........................................ 33  
Pour coudre un bouton ................................................ 34  
Insertion de fermeture à glissière .................................. 35  
Pour froncer un tissu..................................................... 36  
Reprisage...................................................................... 37  
Appliques ..................................................................... 38  
Monogrammes et broderies .......................................... 39  
Remplacement de l’ampoule ........................................ 41  
Graissage...................................................................... 42  
Nettoyage ..................................................................... 42  
Liste de vérification en cas de défaillances ................... 44  
Emballage de la machine.............................................. 53  
INDEX ................................................................................... 55  
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND  
THREADS .............................................................................. 21  
Straight Stitching........................................................... 23  
Zigzag Stitching............................................................ 25  
Blind Hem Stitching ..................................................... 26  
Elastic Stitching ............................................................ 27  
Shell Tuck Stitching ...................................................... 28  
Making a Buttonhole .................................................... 29  
Buttonhole Fine Adjustment ......................................... 33  
Button Sewing .............................................................. 34  
Zipper Insertion ............................................................ 35  
Gathering ..................................................................... 36  
Darning ........................................................................ 37  
Appliques ..................................................................... 38  
Monogramming and Embroidering ............................... 39  
Changing the Bulb ........................................................ 41  
Oiling ........................................................................... 42  
Cleaning....................................................................... 42  
Performance Checklist .................................................. 44  
Repacking the Machine ................................................ 53  
INDEX ................................................................................... 54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
ÍNDICE  
Seite  
Página  
HAUPTBESTANDTEILE ............................................................ 1  
ZUBEHÖR ............................................................................... 3  
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ............................................. 1  
TOEBEHOREN......................................................................... 3  
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE..................................... 4  
Kabelanschlüsse .............................................................. 4  
Netz- und Nählichtschalter.............................................. 5  
Fußpedal ......................................................................... 5  
Nadel einsetzen............................................................... 6  
Nadel prüfen ................................................................... 6  
Nähfuß wechseln ............................................................ 7  
Umbau auf Freiarm ......................................................... 8  
Nivellierung der Maschine .............................................. 8  
VERSCHIEDENE REGLER ......................................................... 9  
Stichmuster-Drehschalter................................................. 9  
STICHMUSTER UND-NAMEN ...................................... 11  
Rückwärtsnähen ............................................................ 12  
FADENFÜHRUNG................................................................. 13  
Aufspulen ...................................................................... 13  
Unterfadenführung ........................................................ 14  
Fadenführung des Oberfadens (Nadelfaden) .................. 15  
Heraufholen des Unterfadens ........................................ 17  
Nähen mit zwei Nadeln ................................................ 18  
Fadenspannung ............................................................. 19  
STOFF-, NADEL- & GARNTABELLE ....................................... 22  
Gerades Nähen ............................................................. 23  
Zickzackstich ................................................................ 25  
Blindstich ...................................................................... 26  
Elastischer Zickzack ...................................................... 27  
Dessousstich.................................................................. 28  
Knopfloch nähen ........................................................... 29  
Knopfloch-fein-einstellung............................................. 33  
Knöpfe annähen ............................................................ 34  
Einnähen eines Reißverschlusses ................................... 35  
Reffen ............................................................................ 36  
Stopfen .......................................................................... 37  
Applizieren.................................................................... 38  
Monogramme und Stickarbeiten .................................... 39  
Nählichtlampe auswechseln .......................................... 41  
Ölen.............................................................................. 42  
Reinigung ...................................................................... 43  
Checkliste...................................................................... 44  
Maschine verpacken...................................................... 53  
INDICE .................................................................................. 56  
GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE......................................... 4  
Stekkers en contacten ..................................................... 4  
Aan/uit- en lichtschakelaar ............................................. 5  
Voetpedaal ..................................................................... 5  
De naald erin doen......................................................... 6  
De naald controleren...................................................... 6  
De persvoet vervangen ................................................... 7  
Omschakelen naar vrije armmachine ............................. 8  
Para estabilizar a máquina.............................................. 8  
BEDIENINGSTOETSEN ............................................................ 9  
Patroonkeuzeknop.......................................................... 9  
PATROONEN EN STEEKNAMEN ................................... 11  
Achteruitnaaiknop ........................................................ 12  
DRAAD INRIJGEN................................................................. 13  
De spoel opwinden ...................................................... 13  
De onderdraad aanbrengen .......................................... 14  
De bovendraad inrijgen ................................................ 15  
Oppakken van de onderdraad ...................................... 17  
Naaien met een dubbele naald ..................................... 18  
Draadspanning ............................................................. 19  
OVERZICHT VAN MATERIALEN, NAALDEN EN GARENS .... 22  
Rechte steek ................................................................. 23  
Zigzagsteek .................................................................. 25  
Blindzoomsteek ............................................................ 26  
Elastische steek ............................................................. 27  
Schelp-rijgsteek ............................................................ 28  
Een knoopsgat maken ................................................... 29  
Afstelling voor knoopsgaten.......................................... 33  
Knopen aanzetten......................................................... 34  
Een rits inzetten ............................................................ 35  
Plooien ......................................................................... 36  
Stoppen ........................................................................ 37  
Applicaties ................................................................... 38  
Monogrammen en borduren ......................................... 39  
Het lampje verwisselen ................................................ 41  
Smeren ......................................................................... 42  
Reiniging ...................................................................... 43  
Controlelijst .................................................................. 44  
De machine opnieuw inpakken .................................... 53  
ÍNDICE .................................................................................. 57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRINCIPAL PARTS  
PIECES PRINCIPALES  
BELANGRIJKSTE  
ONDERDELEN  
HAUPTBESTANDTEILE  
1
2
3
1
5
6
The location of the pattern selection dial  
may differ depending on the model.  
4
L’emplacement du sélecteur de modèle de  
point peut différer en fonction du modèle.  
Der Stichmuster-Drehschalter befindet sich je  
nach Modell an verschiedenen Stellen.  
8
9
F
0
D
E
De plaats van de patroonkeuzeschakelaar kan  
verschillen van model tot model.  
C
G
A
N
B
I
H
O
7
J
L
M
K
P
*
The illustrations of the sewing machine on the following pages may  
differ slightly from your machine.  
*
Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer  
légèrement de votre machine à coudre.  
*
Das Aussehen Ihrer Nähmaschine könnte etwas von den Abbildungen auf  
den folgenden Seiten abweichen.  
*
De naaimachine die op de volgenda pagina’s wordt afgebeeld, kan  
enigszins afwijken van uw machine.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRINCIPAL PARTS  
1 Pattern selection dial  
PIECES PRINCIPALES  
1 Sélecteur de modèle de point  
2 Buttonhole fine-adjusting screw  
3 Thread take-up lever  
4 Extension table  
5 Upper tension control dial  
6 Reverse sewing lever  
7 Thread cutter  
2 Vis d’équilibrage des boutonnières  
3 Levier releveur de fil  
4 Table d’extension et logement des accessoires  
5 Sélecteur de tension supérieure  
6 Levier de couture en marche arrière  
7 Coupe fils  
8 Presser foot holder assembly  
9 Presser foot screw  
0 Presser foot (Zigzag)  
A Needle plate (Zigzag)  
B Shuttle hook  
8 Support du pied-de-biche  
9 Vis du pied-de-biche  
0 Pied-de-biche (zigzag)  
A Plaque à aiguille (zigzag)  
B Crochet de la navette  
C Bobbin case  
C Boîtier de la canette  
D Feed dogs  
E Needle  
D Griffes d’entraînement  
E Aiguille  
F Needle clamp screw  
G Shuttle cover  
F Vis de fixation de l’aiguille  
G Shytttle cuver  
H Spool pin  
H Porte-bobine  
I Bobbin winding assembly  
J Balance wheel  
I Dévidoir  
J Volant à main  
K Foot controller receptacle  
L Presser foot lifter  
M Main power/sewing light switch  
N Built-in handle  
K Logement de la prise de la pédale du rhéostat  
L Levier du pied-de-biche  
M Interrupteur principal/de la lampe  
N Poignée incorporée  
O Thread guide/bobbin winding tension disc  
P Foot controller  
O Guide-fils/Disque de tension du dévidoir  
P Pédale du rhéostat  
HAUPTBESTANDTEILE  
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN  
1 Stichmuster-Drehschalter  
2 Knopfloch-Feineinstellschraube  
3 Gelenkfadenhebel  
4 Anschiebetisch  
5 Oberfadenspannung  
6 Taste zum Rückwärtsnähen  
7 Fadenabschneider  
8 Nähfußhalter  
1 Patroonkeuzeschakelaar  
2 Knoopsgat afstellingsschroef  
3 Draadgever  
4 Toebehorenvakje  
5 Bovenspanningsknop  
6 Achteruitnaaiknop  
7 Draadsnijder  
8 Persvoethouder  
9 Nähfußschraube  
9 Schroef persvoet  
0 Persvoet (zigzag)  
A Naaldplaat (zigzag)  
B Spoelhaak  
0 Nähfuß (Zickzack)  
A Stichplatte (Zickzack)  
B Greifer  
C Kapselgehäuse  
C Spoelhuis  
D Transporteur  
D Transporteurs  
E Nadel  
E Naald  
F Nadelschraube  
F Schroef naaldklem  
G Spoelhuisklepje  
H Klospen  
I Spoelwinder - compleet  
J Handwiel  
G Kapselgehäuse-Abdeckung  
H Garnrollenhalter  
I Aufspulvorrichtung  
J Schwungrad  
K Fußpedalbuchse  
L Nähfußhebel  
M Netzschalter/Nählichtschalter  
N Integrierter Tragegriff  
O Fadenführung/Aufspul-Spannungsscheibe  
P Fußpedal  
K Aansluiting voetpedaal  
L Persvoethefboom  
M Aan/uit- en lichtschakelaar  
N Ingebouwd handvat  
O Draadgeleider/spanningsschijfje spoelwinder  
P Voetpedaal  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
1 Buttonhole foot (1 pc.)  
ACCESSOIRES  
1 Pied pour boutonnières (1 pc.)  
2 Zipper foot (1 pc.)  
2 Pied pour fermeture à glissière (1 pc.)  
3 Pied pour boutons (1 pc.)  
4 Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)  
5 Aiguille jumelée (1 pc.)  
3 Button sewing Foot (1 pc.)  
4 Needle pack (regular single needle No. 14) (3 pcs.)  
5 Twin needle (1 pc.)  
6 Bobbins (3 pcs.)  
6 Canettes (3 pcs.)  
7 Darning plate (1 pc.)  
8 Screwdriver (1 pc.)  
7 Plaque de reprisage (1 pc.)  
8 Tournevi (1 pc.)  
9 Extra spool pin (1 pc.)  
9 Porte-bobine supplémentaire (1 pc.)  
Parts code for zigzag presser foot: 138135-051  
Foot controller: J00360051 (110/120V areas)  
J00016051 (220/240V areas)  
Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051  
Pédale du rhéostat: J00360051 (Zones 110/120V)  
J00016051 (Zones 220/240V)  
J00492051 (U.K.)  
J00492051 (R.U.)  
J00921051 (Australia, New Zealand)  
J01367051 (Canada)  
J00478051 (110/220V dual voltage areas)  
J00921051 (Australie, Nouvelle Zélande)  
J01367051 (Canada)  
J00478051 (Zones mixtes 110/220V)  
The above accessories are stored in the accessory bag inside the  
extension table. These accessories have been designed to help  
complete most sewing tasks.  
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à  
l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous  
permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de  
plus amples renseignements les concernant, veuillez vous repor-  
ter aux pages indiquées.  
ZUBEHÖR  
TOEBEHOREN  
1 Knopflochfuß (1 St.)  
1 Knoopsgatvoet (× 1)  
2 Reißverschlußfuß (1 St.)  
3 Knopfnähfuß (1 St.)  
2 Ritsvoet (× 1)  
3 Knoopvoet (× 1)  
4 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel No. 14) (3 St.)  
5 Doppelnadel (1 St.)  
6 Spule (3 St.)  
4 Naaldenset (Enkele, medium naald nr. 14) (× 3)  
5 Dubbele naald (× 1)  
6 Spoel (× 3)  
7 Stopfplatte (1 St.)  
7 Stopplaatje (× 1)  
8 Schraubenzieher (1 St.)  
9 Zusätzliche Spulenwelle (1 St.)  
8 Schroevedraaier (× 1)  
9 Extra klospen (× 1)  
Ersatzteilnummer des Zickzack-  
Nähfußes: 138135-051  
Onderdeelnummer van Zigzag persvoet: 138135-051  
Voetpedaal:  
J00360051 (bij 220/240v)  
Fußpedal: J00360051 (für Stromnetz 110/120 V)  
J00016051 (für Stromnetz 220/240 V)  
J00492051 (U.K.)  
J00016051 (regiões de 220/240 V)  
J00492051 (V.K.)  
J00921051 (Australië en Nieuw Zeeland)  
J01367051 (Canada)  
J00478051 (bij dubbele spanning 110/220v)  
J00921051 (Australien, Neuseeland)  
J01367051 (Kanada)  
J00478051 (für Gegenden mit 110/220 V)  
De bovengenoemde accessoires zitten in het toebehorenzakje in het  
afneembare vakje van de naaimachine. Met gebruik van deze toebeho-  
ren kunnen de meeste handelingen op de machine worden uitgevoerd.  
Das oben aufgeführte Zubehör wird im Zubehörbeutel innerhalb des  
Anschiebetisches aufbewahrt. Dieses Zubehör reicht aus, um die mei-  
sten Näharbeiten zu bewältigen. Für weitere Einzelheiten lesen Sie die  
aufgeführten Seiten.  
1 X59369-051  
6 X52800-050  
2 X59370-051 3 X59375-051  
4 X57117-051  
5 X57521-001  
9 130920-051  
7 131865-051  
8 X55467-051  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATING YOUR SEWING  
MACHINE  
FONCTIONNEMENT DE LA  
MACHINE A COUDRE  
Connecting Plugs  
Raccordement  
1. Insert the foot controller plug, located between the foot con-  
troller and the power supply plug on the cord, into the jack on  
the machine.  
1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation  
entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine.  
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.  
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.  
PRECAUTION:  
CAUTION:  
1. Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de l’aiguille  
ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est recommandé de  
la débrancher de la prise secteur pour éviter toute décharge  
électrique.  
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is  
not in use, the power supply plug must be disconnected from  
the wall socket to avoid electrical hazards.  
2. This appliance has a polarized plug (one blade wider than the  
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is in-  
tended to fit in a polarized outlet only one way.  
2. Pour certains pays, cette machine est équipée d’une fiche po-  
larisée pour courant alternatif, c’est-à-dire d’une fiche qui pos-  
sède une lame plus grande que l’autre pour les zones où le  
voltage est de 120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule  
manière d’introduire la fiche dans une prise de courant. Si  
l’on ne parvient pas à insérer la fiche à fond dans la prise,  
essayer dans l’autre sens. Si malgré cela, il est toujours impos-  
sible de la brancher, veuillez contacter un électricien pour  
qu’il vienne remplacer la prise. Ne jamais passer outre cette  
mesure de sécurité des fiches polarisées.  
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.  
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install  
the proper outlet.  
Do not modify the plug in any way.  
BEDIENUNG IHRER  
NÄHMASCHINE  
GEBRUIK VAN DE  
NAAIMACHINE  
Kabelanschlüsse  
Stekkers en contacten  
1. Führen Sie den Stecker des Fußpedalkabels – der Stecker zwischen  
Fußpedal und Netzstecker – in die entsprechende Buchse an der  
Nähmaschine ein.  
1. Steek de stekker van het voetpedaal in de aansluiting in de machine.  
Deze stekker zit tussen het voetpedaal en de stekker voor het stop-  
contact.  
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.  
2. Steek nu de (stroom) stekker in het stopcontact.  
ACHTUNG:  
VOORZICHTIG:  
1. BeimAuswechseln der Nadel, der Spule oder der Glühlampe, oder,  
wenn die Nähmaschine nicht in Betrieb ist, wird empfohlen, daß  
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird, um elektrische  
Schäden zu vermeiden.  
1. U wordt aangeraden om bij het wisselen van een naald, spoel of  
lampje of wanneer de naaimachine niet wordt gebruikt, de stek-  
ker uit het stopcontact te verwijderen om gevaar voor elektri-  
sche schokken te voorkomen.  
2. Dieses Produkt ist für Gegenden, wo die Netzspannung 120 V be-  
trägt, mit einem polarisiertenWechselstrom-Netzstecker ausgestat-  
tet (eine der Metallzungen ist breiter als die andere). Diese Eigen-  
schaft dient der Sicherheit, da der Stecker nur in einer Richtung  
in die Steckdose paßt. Wenn sich der Stecker nicht ganz in die  
Steckdose stecken läßt, versuchen Sie, den Stecker umzudrehen.  
Wenn der Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich  
an einen Elektriker, der die veraltete Netzsteckdose ersetzt. Miß-  
achten Sie bitte nicht diese Sicherheitsfunktion des polarisierten  
Steckers.  
2. Voor gebruik in gebieden met 120 v, is dit artikel uitgerust met  
een gepolariseerde wisselstroomstekker (een stekker waarvan  
één pen breder is dan de andere). Om veiligheidsredenen past  
deze stekker maar op één manier in het stopcontact. Past de  
stekker niet in het stopcontact, draai hem dan om en probeer  
het nogmaals. Als dit niet lukt, dan dient u de hulp van een elek-  
tricien in te schakelen voor een andere oplossing. Zorg wel, dat  
de veiligheid van de gepolariseerde stekker niet verloren gaat.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Main Power and Sewing Light Switches  
Interrupteur principal et de la lampe  
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See  
fig. A.)  
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi  
que la lampe de couture. (voir fig. A)  
1 Turn on (toward the “I” mark)  
2 Turn off (toward the “O” mark)  
1 Allumer (pousser vers la marque “I”)  
2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)  
Foot Controller  
Pédale  
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run  
at a low speed. When the pressure on the foot controller is in-  
creased, the machine’s speed will increase. When pressure on the  
foot controller is released, the machine will stop. Care should be  
taken that nothing is placed on the foot controller when the ma-  
chine is not in use. (See fig. B.)  
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonc-  
tionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de  
couture de la machine va augmenter également. La machine s’ar-  
rête lorsque la pression sur la pédale est relâchée. Il faut donc  
veiller à ne rien placer sur la pédale lorsque la machine n’est pas  
utilisée. (voir fig. B)  
1 Pédale du rhéostat  
Note (For U.S.A. only):  
This foot controller can be used for sewing machine model VX1400.  
1 Foot controller: Model N  
Netz- und Nählichtschalter  
Aan/uit- en lichtschakelaar  
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein  
Met deze schakelaar worden de machine en het naailampje aan- en  
und aus. (siehe Abb. A)  
uitgezet. (zie fig.A)  
1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)  
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)  
1 Aan (op het “I” symbool)  
2 Uit (op het “O” symbool)  
Fußpedal  
Voetpedaal  
Wenn das Fußpedal leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit gerin-  
ger Geschwindigkeit. Wenn das Fußpedal weiter nach unten gedrückt  
wird, erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie das Fußpedal los-  
lassen, stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem  
Fußpedal befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist. (siehe  
Abb. B)  
Als het voetpedaal een klein stukje wordt ingedrukt, begint de machine  
langzaam te lopen. Hoe dieper het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller  
de machine draait. Wanneer het pedaal wordt losgelaten, stopt de ma-  
chine. Zorg, dat er nooit iets op het voetpedaal wordt gelegd als de  
machine niet in gebruik is. (zie fig.B)  
1 Voetpedaal  
1 Fußpedal  
A
B
1
2
1
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inserting the Needle  
Pour mettre l’aiguille en place  
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.  
2. Raise the needle bar to its highest position.  
3. Lower the presser foot.  
1. Retirer la fiche de la prise de courant.  
2. Remonter complètement l’aiguille.  
3. Abaisser le pied-de-biche.  
4. If a needle is already installed, remove the needle by loosening  
the needle clamp with a coin and pulling the needle down.  
5. Insert a different needle, with its flat side toward the back, as  
far as possible up against the needle stopper.  
4. Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixa-  
tion avec une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le  
bas.  
5. Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en l’enfon-  
çant au maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le butoir.  
6. Tighten the needle clamp.  
1 Coin  
6. Resserrer la fixation.  
1 Pièce de monnaie  
Nadel einsetzen  
De naald erin doen  
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.  
3. Senken Sie den Nähfuß ab.  
1. Haal de stekker uit het stopcontact.  
2. Zet de naaldhouder in de hoogste positie.  
3. Laat de persvoet zakken.  
4. Falls bereits eine Nadel montiert ist, entfernen Sie sie, indem Sie  
die Nadelklammer mit einer Münze lösen und die Nadel nach unten  
herausziehen.  
5. Setzen Sie eine andere Nadel mit der flachen Seite nach hinten ein.  
Schieben Sie die Nadel so weit wie möglich nach oben bis zum Stop.  
4. Als er al een naald inzit, draai de naaldklem dan los met een munt-  
stuk en verwijder de naald door het naar beneden te trekken.  
5. Schuif de nieuwe naald er met de platte kant naar achteren zo ver  
mogelijk in tot het tegen de naaldstopper aankomt.  
6. Draai de naaldklem weer vast.  
1 Muntstuk  
6. Ziehen Sie die Nadelklammer fest.  
1 Münze  
1
1
Checking the Needle  
Vérification de l’aiguille  
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth  
sewing.  
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle  
down as shown in the illustration.  
1. L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer cor-  
rectement.  
2. Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de  
l’aiguille vers le bas, comme le montre l’illustration.  
3. Replace the needle if it is bent or dull.  
3. Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée.  
Nadel prüfen  
De naald controleren  
1. Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und scharf  
sein.  
2. Um zu prüfen, ob die Nadel verbogen ist, legen Sie die Nadel mit  
der flachen Seite nach unten hin, wie in der Abbildung gezeigt.  
1. Voor het beste resultaat moet de naald altijd recht en scherp zijn.  
2. Door de naald zoals in de illustratie met de platte kant op een platte  
ondergrond te leggen, kunt u controleren of deze recht is.  
3. Indien de naald verbogen of bot is, moet deze worden vervangen.  
3. Ersetzen Sie die Nadel, wenn sie verbogen oder stumpf ist.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the Presser Foot  
Changement de pied-de-biche  
It may be necessary to change the presser foot according to your  
sewing needs.  
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le  
pied-de-biche.  
SNAP-ON TYPE  
MODELE A CLIQUET  
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance  
wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot  
lifter.  
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers  
soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et remon-  
ter le levier du pied-de-biche.  
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the  
presser foot holder assembly.  
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar  
on the presser foot is in line with the slot on the shank.  
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.  
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière  
que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixa-  
tion.  
4. Lower the presser foot lifter and fix the presser foot onto the  
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should  
snap in.  
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si  
le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre  
en place d’elle même avec un déclic.  
Nähfuß wechseln  
De persvoet vervangen  
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nä-  
hen möchten.  
Voor het uitvoeren van de verschillende functies met uw machine, zijn  
er verschillende naaldvoeten, ook wel ‘persvoeten’ genoemd, nodig.  
SCHNAPPVERSCHLUSS  
TYPE MET KNIPBEVESTIGING  
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das  
Schwungrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).  
Heben Sie dann den Nähfußhebel an.  
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des  
Nähfußhalters anheben.  
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der  
Querbalken auf dem Nähfuß mit dem Schlitz auf der Stoffdrückers-  
tange eine Linie bildet.  
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf der  
Stoffdrückerstange. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte  
der Querbalken einrasten.  
1. Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naald in de hoog-  
ste positie. Trek de persvoethendel omhoog.  
2. Zet de persvoet los door de hendel aan de achterkant van de pers-  
voethouder omhoog te trekken.  
3. Zet vervolgens de gewenste persvoet los op de naaldplaat, en zorg  
dat de pin in de persvoet recht onder de uitsparing in de houder  
staat.  
4. Laat de persvoethendel weer zakken en zet de persvoet vast op de  
houder. Wanneer de persvoet juist is aangebracht, klikt de pin pre-  
cies in de juiste positie in de uitsparing.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Converting to Free-Arm Style  
Modèle bras libre  
Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-  
reach areas on garments. To change your machine to the free-Arm  
style, lift up on the extension table and pull it out.  
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.  
2 Pull the extension table out to remove it.  
1 Extension table  
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou  
pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour ob-  
tenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de retirer  
la table d’extension.  
1 Soulever le bas de la table d’extension vers soi.  
2 Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever.  
1 Table d’extension  
Umbau auf Freiarm  
Omschakelen naar vrije armmachine  
Das Nähen mit Freiarm empfiehlt sich für röhrenförmige Stücke oder  
schwer zugängliche Stellen. Zur Umwandlung Ihrer Maschine auf Frei-  
arm heben Sie den Anschiebetisch und nehmen ihn ab.  
Het gebruik van de vrije arm is bijvoorbeeld handig voor het naaien  
van pijpvormige of andere, moeilijk bereikbare delen van kleding. De  
vrije arm ontstaat door het toebehorenvakje naar boven te tillen en weg  
te trekken.  
1 Heben Sie den Anschiebetisch unten an, und ziehen Sie ihn zu sich  
heran.  
1 Trek de onderkant van het toebehorenvakje naar boven naar u toe.  
2 Het toebehorenvakje wegtrekken.  
2 Herausziehen  
1 Anschiebetisch  
1 Toebehorenvakje  
1
Steadying the Machine  
Pour stabiliser la machine  
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn  
the rubber cushion on the front left-hand side of the base plate to  
adjust its height until the sewing machine is stable.  
Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale,  
tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant gauche de la  
plaque de base de la machine pour régler sa hauteur jusqu’à ce  
qu’elle soit stable.  
Nivellierung der Maschine  
De machine stabiliseren  
Wenn die Nähmaschine auf einer unebenen Oberfläche steht, können  
Sie den Gummifuß vorne links an der Grundplatte so weit drehen, bis  
die Maschine sicher steht.  
Als de naaimachine op een oneven oppervlak staat , draai dan aan het  
rubber voetje aan de linkervoorkant van de voetplaat om de hoogte aan  
te passen totdat de naaimachine stabiel staat.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VARIOUS CONTROLS  
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES  
COMMANDES  
Pattern Selection Dial  
Sélecteur de modèle de point  
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either  
direction. Stitch widths and lengths are shown on the following  
page.  
Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de  
modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous trou-  
verez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en fonc-  
tion du modèle choisi.  
1 Pattern selection dial  
1 Sélecteur de modèle de point  
BEDIENINGSTOETSEN  
VERSCHIEDENE REGLER  
Patroonkeuzeknop  
Stichmuster-Drehschalter  
Om een bepaalde steek uit te kiezen, draait u simpelweg de patroon-  
keuzeknop in één van beide richtingen (het maakt niet uit welke rich-  
ting). Steekbreedten en -lengten zijn op de volgende bladzijde afge-  
beeld.  
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach den Stichmuster-Dreh-  
schalter. Die Stichbreiten und -längen sind auf der folgenden Seite auf-  
geführt.  
1 Stichmuster-Drehschalter  
1 Patroonkeuzeknop  
1
b
ac  
d
1
5
2
3
c
a
4
6
7
8
9
Position of the pattern selection dial - side front  
Emplacement du sélecteur de modèle de point: sur le  
côté - à l’avant  
1
Mögliche Positionen des Stichmuster-Drehschalters – seitlich  
vorn  
Positie van de patroonkeuzeknop - zijkant voorzijde  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PATTERNS AND STITCH NAMES  
PATTERN  
STITCH NAME  
PAGE IN  
INSTRUCTIONS  
a-b-c-d  
4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE  
ZIGZAG STITCH  
29  
25  
25  
25  
25  
22  
22  
26  
28  
27  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ZIGZAG STITCH  
ZIGZAG STITCH  
ZIGZAG (SATIN) STITCH  
STRAIGHT STITCH  
STRAIGHT STITCH (Left needle position)  
STRETCH BLIND STITCH  
SHELL TUCK STITCH  
ELASTIC STITCH  
MODELES ET NOMS DES POINTS  
Modèle  
Nom du point  
Page du  
manuel  
a-b-c-d  
Boutonnière automatique en 4 temps  
Point zigzag  
29  
25  
25  
25  
25  
22  
22  
26  
28  
27  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Point zigzag  
Point zigzag  
Point zigzag (point de bourdon)  
Point droit  
Point droit (aiguille placée à gauche)  
Point élastique invisible  
Point picot  
Point élastique  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STICHMUSTER UND -NAMEN  
Stichmuster  
Stichname  
Seite In  
ANWEISUNGEN  
a-b-c-d  
Knopflochautomatik  
Zickzackstich  
29  
25  
25  
25  
25  
22  
22  
26  
28  
27  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zickzackstich  
Zickzackstich  
Zickzackstich (Satin-Stich)  
Geradstich  
Geradstich (Nadelposition links)  
Elastischer Blindstich  
Dessousstich  
Elastischer Zickzackstich  
PATROONEN EN STEEKNAMEN  
Patroon  
Steek  
Pagina in  
handleiding  
a-b-c-d  
Automatisch knoopsgat in 4 stappen  
Zigzagsteek  
29  
25  
25  
25  
25  
22  
22  
26  
28  
27  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zigzagsteek  
Zigzagsteek  
Zigzag (satijn) steek  
Rechte steek  
Rechte steek (Linkse naaldpositie)  
Blindzoom stretchsteek  
Schelp-rijgsteek  
Elastische steek  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reverse Sewing Lever  
Levier de couture en marche arrière  
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as  
possible and hold it in that position while lightly stepping on the  
foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever.  
Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams.  
Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture  
en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en ap-  
puyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers  
l’avant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière  
pour arrêter ou renforcer une couture.  
Rückwärtsnähen  
Achteruitnaaiknop  
Drücken Sie die Taste zum Rückwärtsnähen soweit wie möglich, halten  
Sie sie gedrückt, und treten Sie dabei leicht auf das Fußpedal. Zum  
Nähen in Vorwärtsrichtung lassen Sie die Taste zum Rückwärtsnähen  
einfach los. Das Rückwärtsnähen wird allgemein zur Verstärkung und  
zum Befestigen von Säumen benutzt.  
Om de machine achteruit te laten naaien, houdt u de achteruitnaaiknop  
zo ver mogelijk ingedrukt en drukt u het voetpedaal een klein stukje in.  
Om weer vooruit te naaien moet u de knop loslaten. Achteruitnaaien  
wordt gebruikt voor aan- en afhechten en ter versteviging van de na-  
den.  
ENFILAGE DE LA MACHINE  
THREADING THE MACHINE  
Remplissage de la canette  
Winding the Bobbin  
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread  
around the bobbin winding tension disc.  
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil  
par le disque de tension du dévidoir.  
1 Bobbin winding tension disc  
2 Bobbin winding  
1 Disque de tension du dévidoir  
2 Remplissage de la canette  
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from  
the inside.  
2. Passer l’extrémité du fil dans l’orifice de la canette, par l’inté-  
rieur.  
3. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the  
shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the  
spring on the shaft slides into the slit on the bobbin.  
3. Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le droite.  
Tourner la canette dans le sens des aiguilles d’une montre, à la  
main, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans la  
rainure de la canette.  
3 Spring  
4 Slit  
3 Ressort  
4 Rainure  
4. While holding the end of the thread, gently depress the foot  
controller to wind the thread around the bobbin a few times,  
then stop the machine.  
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin  
and continue winding the thread onto the bobbin by depress-  
ing the foot controller.  
4. Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer doucement sur la  
pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la ma-  
chine au bout de quelques tours.  
5. Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis  
continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la  
pédale du rhéostat.  
NOTE:  
The machine stops automatically when the bobbin is full.  
REMARQUE:  
La machine s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.  
6. When the machine stops, cut the thread, push the shaft to the  
left and remove the full bobbin from the shaft.  
6. Lorsque la machine s’arrête, couper le fil, repousser le dévidoir  
vers la gauche, et en retirer la canette pleine.  
CAUTION:  
Although the needle bar does not move when the bobbin winding  
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-  
tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the  
bobbin is being wound.  
PRECAUTION:  
Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche du  
dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main va  
continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors du  
remplissage de la canette.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FADENFÜHRUNG  
DRAAD INRIJGEN  
Aufspulen  
De spoel opwinden  
1. Setzen Sie die Garnrolle auf und fädeln Sie den Faden durch die  
Aufspul-Spannungsscheibe.  
1. Plaats het klosje garen over de horizontale klospen en voer de draad  
om het spanningsschijfje van de spoelwinder.  
1 Spanningsschijfje van spoelwinder  
1 Aufspul-Spannungsscheibe  
2 Aufspulen  
2 Spoel opwinden  
2. Rijg het draadeinde van binnen uit door het gaatje in de spoel.  
3. Plaats de spoel op het asje voor het opwinden van de spoel en duw  
2. Führen Sie das Fadenende von Innen durch die Öffnung der Spule.  
3. Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler  
nach rechts. Drehen Sie die Spule von Hand im Uhrzeigersinn, bis  
die Schaftfeder in der Kerbe in der Spule einrastet.  
het asje naar rechts. Draai de spoel met de hand rechtsom tot het  
veertje op de as in de gleuf van het spoeltje schuift.  
3 Veertje  
4 Gleuf  
3 Feder  
4 Schlitz  
4. Terwijl u nu de draad vasthoudt, drukt u voorzichtig het voetpedaal  
in om de draad een paar slagen om de spoel te winden. Stop de  
machine.  
5. Knip het stukje draad af dat nog boven het spoeltje uitsteekt en ga  
door met het opwinden van de spoel door het voetpedaal in te druk-  
ken.  
4. Während Sie das Fadenende festhalten, drücken Sie leicht das Fuß-  
pedal, um den Faden einige Male um die Spule zu wickeln. Stoppen  
Sie dann die Maschine.  
5. Schneiden Sie das überstehende Fadenende über der Spule ab. Drük-  
ken Sie nun das Fußpedal und spulen Sie weiter auf.  
HINWEIS:  
OPMERKING:  
De machine stopt automatisch zodra de spoel vol is.  
Die Maschine stoppt automatisch, wenn die Spule gefüllt ist.  
6. Wenn die Maschine stoppt, schneiden Sie den Faden durch, drücken  
den Spuler nach links und entfernen Sie die volle Spule vom Spuler.  
6. Als de machine stopt, knipt u de draad door en duwt u het asje naar  
links om de volle spoel te verwijderen.  
ACHTUNG:  
VOORZICHTIG:  
Obwohl das Nähwerk abgeschaltet ist, wenn der Spuler nach rechts  
geschoben wurde, dreht sich das Schwungrad. Achten Sie deshalb dar-  
auf, das Schwungrad beim Aufspulen nicht zu berühren.  
Zo lang het asje van de spoelwinder tegen het drukwieltje staat, zal de  
naald niet bewegen. Het handwiel blijft echter wel draaien. Het hand-  
wiel mag tijdens het opwinden van spoeltjes dus niet worden aange-  
raakt.  
1
2
4
3
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lower Threading  
Mise en place du fil inférieur  
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance  
wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot  
lifter.  
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers  
soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et relever  
le levier du pied-de-biche.  
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front  
of the machine and remove the bobbin case by pulling its latch  
toward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A).  
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and in-  
sert the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the  
trailing thread into the slot, down and to the left, as shown in  
fig. B-2, until it enters the delivery eye under the tension spring  
(fig. B-3).  
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin  
case into the shuttle race and release the latch. Make sure the  
bobbin case finger fits into the notch at the top of the race as  
shown in fig. C below.  
2. Ouvrir le couvercle de la navette, derrière la table d’exten-  
sion, à l’avant de la machine, et retirer le boîtier de la canette  
en tirant la languette métallique vers soi pour le sortir de la  
coursière. (fig. A)  
3. Dévider environ 10 cm de fil de la canette pleine et insérer la  
canette dans le boîtier (voir fig. B-1). Faire passer le fil qui dé-  
passe dans la fente, en bas et vers la gauche, comme illustré sur  
la fig. B-2, jusqu’à ce qu’il s’insère dans l’orifice de sortie sous  
le ressort de tension (fig.B-3).  
4. Tout en tenant le boîtier par le loquet métallique, l’enfoncer à  
fond dans la navette et relâcher la languette métallique. Bien  
veiller à ce que la languette métallique du boîtier s’introduise  
dans l’encoche en haut de la glissière, comme le montre la fig.  
C ci-dessous.  
NOTE:  
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it  
will fall out from the shuttle immediately after starting to sew.  
REMARQUE:  
1 Bobbin case latch  
2 Bobbin case finger  
3 Tension spring  
4 Notch  
Si le boîtier n’est pas placé correctement, il va s’échapper de la  
navette dès qu’on commence à coudre.  
1 Loquet du boîtier  
2 Languette du boîtier  
3 Ressort tenseur  
4 Encoche  
Unterfadenführung  
De onderdraad aanbrengen  
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das  
Schwungrad auf sich zubewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).  
Heben Sie dann den Nähfußhebel an.  
2. Öffnen Sie die Abdeckung der Spulenkapsel hinter dem Anschiebe-  
tisch vorne an der Maschine und entnehmen Sie die Spulenkapsel,  
indem Sie den Riegel zu sich heranziehen und die Kapsel in der  
gleichen Richtung aus dem Kapselgehäuse ziehen. (Abb. A)  
3. Lassen Sie etwa 10 cm Faden aus der Spule heraushängen, und  
setzen Sie die Spule in die Spulenkapsel (siehe Abb. B-1). Ziehen  
Sie das Fadenende durch den Schlitz, nach unten und nach links,  
wie in Abb. B-2 gezeigt, bis er in der Austrittsöffnung unterhalb der  
Spannfeder zu liegen kommt (Abb. B-3).  
4. Während Sie die Spulenkapsel am Riegel halten, setzen Sie die  
Spulenkapsel in das Kapselgehäuse und lassen den Riegel los. Ver-  
gewissern Sie sich, daß der Metallfinger der Spule in der Aussparung  
oben im Gehäuse faßt, wie in Abb. C unten gezeigt.  
1. Draai de naald in de hoogste positie door het handwiel naar u toe  
(linksom) te draaien en zet de persvoethefboom omhoog.  
2. Open de spoelhuisklep achter het afneembare vakje aan de voor-  
kant van de machine en verwijder het spoelhuis door het geheel aan  
het hendeltje naar u toe uit de spoelbaan te trekken (zie fig. A).  
3. Draai ongeveer 10 cm draad van de volle spoel af, en plaats de spoel  
in het spoelhuis. (zie fig.B-1) Trek het loshangende stukje draad  
door de sleuf, naar onder en naar links zoals in fig. B-2 afgebeeld is,  
tot in het geleidingsoog onder het drukveertje (fig. B-3).  
4. Trek het hendeltje uit en plaats het spoelhuis met spoel in de spoel-  
baan. Laat het hendeltje weer los, waarbij u moet zorgen dat de  
metalen positievinger van het spoelhuis in de uitsparing bovenin de  
spoelbaan komt te liggen, zoals getoond in fig. C hieronder.  
OPMERKING:  
Als het spoelhuis fout in de machine is geplaatst, valt het uit de spoel-  
baan zodra u begint te naaien.  
1 Hendeltje van het spoelhuis  
2 Positievinger van het spoelhuis  
3 Spanveertje  
HINWEIS:  
Wenn die Spulenkapsel nicht korrekt in die Maschine eingesetzt wurde,  
fällt sie bei Nähbeginn sofort aus dem Kapselgehäuse.  
4 Uitsparing  
1 Spulenkapselriegel  
2 Spulenkapselfinger  
3 Spannfeder  
4 Aussparung  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B-1  
B-2  
2
1
2
4
B-3  
C
3
Upper (Needle) Threading  
Mise en place du fil supérieur  
(fil de l’aiguille)  
De bovendraad inrijgen  
Fadenführung des Oberfadens  
(Nadelfaden)  
1
2
3
4
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Raise the presser foot using the presser foot lifter and turn the  
balance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread  
take-up lever to its highest position.  
1. Lever le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant et tour-  
ner le volant à main vers soi (dans le sens contraire aux aiguilles  
d’une montre) pour remonter complètement le levier releveur.  
2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on this pin.  
2. Lever le porte-bobine et y placer une bobine de fil.  
3. Pass the thread through both thread guides: the rear one first,  
3. Faire passer le fil par les deux guide-fils: d’abord l’arrière puis  
then the front one. (fig. A)  
l’avant. (fig. A)  
1 Spool pin  
1 Porte-bobine  
2 Thread guide (rear)  
3 Thread guide (front)  
4 Thread take-up lever  
2 Guide-fils (arrière)  
3 Guide-fils (avant)  
4 Levier releveur de fil  
4. Pull the thread down and around the upper tension control dial  
from the right to the left so the thread picks up the thread check  
spring. (See fig. B.) While holding the thread as shown in fig. C,  
pull it between the tension discs.  
4. Tirer le fil vers le bas et le faire passer par le disque de contrôle  
de tension supérieure de droite à gauche afin que le fil attrape  
le ressort de vérification (voir fig. B). Tirer le fil entre les disques  
de tension, tout en le tenant comme le montre la fig. C.  
5 Thread tension dial  
6 Thread check spring  
5 Disque de tension du fil  
6 Ressort de vérification du fil  
5. Guide the thread to the back of the thread take-up lever and  
around to the left (fig. D). Bring the thread through the slit by  
pulling it toward you and into the eyelet.  
5. Guider le fil vers l’arrière du levier releveur puis autour vers la  
gauche (fig. D). Amener le fil vers la fente en le tirant vers soi et  
le faire passer par le chas.  
7 Thread take-up lever  
6. Bring the thread down and pass it behind the thread guide.  
8 Thread guide  
7 Levier releveur  
6. Tirer le fil vers le bas et le faire passer derrière le guide-fils.  
8 Guide-fils  
7. Thread the needle from front to back and pull out about 5 cm  
7. Enfiler l’aiguille de l’avant vers l’arrière et tirer environ 5 cm  
(2") of thread as shown in fig. E.  
(2") de fil comme le montre la fig. E.  
NOTE:  
REMARQUE:  
If the thread is incorrectly fed, the thread may break, cause stitches  
to be skipped or cause the fabric to wrinkle.  
Si le fil n’est pas installé correctement, il peut se rompre, causer  
des sauts de points ou des fronces dans le tissu.  
1. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel und drehen das  
Schwungrad auf sich zu (gegen den Uhrzeigersinn), bis der Gelenk-  
fadenhebel seine höchste Position erreicht.  
1. Til de persvoet op door de persvoethendel omhoog te zetten en zet  
de draadgever in de hoogste positie door het handwiel naar u toe  
(linksom) te draaien.  
2. Ziehen Sie den Garnrollenhalter nach oben und setzen Sie eine  
Garnrolle auf.  
2. Trek de klospen omhoog en zet hier een klosje garen op.  
3. Rijg de draad nu door beide draadgeleiders: eerst door de achterste,  
3. Führen Sie den Faden durch beide Führungen: erst die hintere, dann  
dan door de voorste. (fig. A)  
die vordere Führung. (Abb. A)  
1 Klospen  
2 Draadgeleider (achter)  
3 Draadgeleider (voor)  
4 Draadgever  
1 Garnrollenhalter  
2 Fadenführung (hinten)  
3 Fadenführung (vorne)  
4 Gelenkfadenhebel  
4. Trek de draad naar onderen en naar achteren om het bovenste draad-  
spanningsschijfje, van rechts naar links zodat de draad het  
draadkeringsveertje oppakt (zie fig. B). Houd de draad vast zoals  
getoond in fig. C en trek hem tussen de spanningsschijfjes.  
5 Draadspanningsschijfje  
4. Ziehen Sie den Faden nach unten und von rechts nach links um die  
Oberfadenspannung, so daß der Faden die Prüffeder aufnimmt (siehe  
Abb. B). Ziehen Sie den Faden durch die Spannungsscheiben, wäh-  
rend Sie den Faden, wie in Abb. C gezeigt, halten.  
6 Draadkeringsveertje  
5 Oberfadenspannung  
6 Prüffeder  
5. Voer de draad naar de achterkant van de draadgever, en dan naar  
links (fig. D). Trek de draad door de gleuf naar u toe in het schoen-  
5. Führen Sie den Faden hinter den Gelenkfadenhebel und nach links  
um ihn herum (Abb. D). Führen Sie den Faden durch den Schlitz,  
indem Sie ihn nach vorne durch das Auge im Hebel ziehen.  
oogje.  
7 Draadgever  
6. Voer de draad verder naar beneden achter de draadgeleider langs.  
7 Gelenkfadenhebel  
8 Draadgeleider  
6. Führen Sie den Faden nach unten und durch die Fadenführung.  
8 Fadenführung  
7. Steek de draad van voren naar achteren door de naald en trek de  
draad circa 5 cm. door zoals getoond in fig. E.  
7. Befädeln Sie die Nadel von vorne nach hinten und ziehen Sie etwa 5  
OPMERKING:  
cm Faden nach hinten, wie in Abb. E gezeigt.  
Als de draad fout wordt ingeregen, kan tijdens het naaien de draad bre-  
HINWEIS:  
ken, er kunnen steken worden overgeslagen of de stof kan gaan rimpe-  
len.  
Wenn der Faden nicht richtig geführt ist, kann er reißen, zum Auslassen  
von Stichen führen oder bewirken, daß sich der Stoff wellt.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
C
1
2
6
5
4
3
D
E
7
8
7
Remontée du fil inférieur  
Drawing Up Lower Thread  
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.  
1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille.  
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With  
your right hand, turn the balance wheel toward you  
(counterclockwise) until the needle moves down and back up  
again to its highest position.  
2. Avec la main gauche, tenir l’extrémité du fil supérieur. Avec la  
main droite, tourner le volant vers soi (dans le sens contraire  
aux aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille descende  
puis remonte à nouveau complètement.  
3. The upper thread should have caught the lower thread in a  
loop. Pull the upper thread toward you and the lower thread  
will come up from the bobbin in a large loop.  
3. Le fil supérieur doit alors former une boucle avec le fil infé-  
rieur. Tirer vers soi le fil supérieur: le fil inférieur va se dérouler  
de la canette et former une boucle de plus en plus large.  
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them to-  
ward the back of the machine straight behind the presser foot.  
The upper thread should pass between the toes of the presser  
foot.  
4. Tirer environ 15 cm de chacun des deux fils et les placer vers  
l’arrière de la machine, juste derrière le pied-de-biche. Le fil  
supérieur doit passer entre les branches du pied-de-biche.  
1 Fil supérieur  
1 Upper thread  
2 Lower thread loop  
3 Lower thread  
2 Boucle du fil inférieur  
3 Fil inférieur  
Heraufholen des Unterfadens  
Oppakken van de onderdraad  
1. Heben Sie den Nähfuß und bringen Sie die Nadel auf die höchste  
Position.  
2. Halten Sie das Ende des Oberfadens mit der linken Hand. Drehen  
Sie das Schwungrad mit der rechten Hand so lange auf sich zu (ent-  
gegen dem Uhrzeigersinn), bis die Nadel einmal nach unten und  
wieder auf die höchste Position gelangt ist.  
3. Der Oberfaden sollte den Unterfaden in Form einer kleinen Schlin-  
ge heraufgeholt haben. Ziehen Sie den Oberfaden heraus. Die Schlin-  
ge des Unterfadens vergrößert sich.  
4. Ziehen Sie beide Fäden etwa 15 cm heraus, und legen Sie sie in  
Richtung der Nähmaschinenrückseite hinter den Nähfuß. Der Ober-  
faden sollte zwischen den Zehen des Nähfußes verlaufen.  
1. Zet de persvoethendel omhoog en draai de naald in de hoogste stand.  
2. Houd met uw linkerhand het einde van de bovendraad vast. Met uw  
rechterhand draait u het handwiel naar u toe (linksom) zodat de  
naald helemaal naar onderen wordt bewogen en weer terug. Zet de  
naald weer in de hoogste positie.  
3. De bovendraad heeft de onderdraad in een lus naar boven getrok-  
ken. Wanneer u de bovendraad naar u toe trekt, kunt u de onder-  
draad uit de spoel naar boven trekken.  
4. Trek beide draden ongeveer 15 cm door, en leg ze vlak achter de  
persvoet naar de achterkant van de machine toe. De bovenste draad  
moet door het midden van de persvoet heengaan.  
1 Bovendraad  
2 Onderdraad lus  
3 Onderdraad  
1 Oberfaden  
2 Unterfadenschlinge  
3 Unterfaden  
1
1
2
3
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Twin-Needle Sewing  
Couture avec l’aiguille jumelée  
Your sewing machine is designed for twin-needle sewing which  
allows you to sew using two upper threads. You can use the same  
color or two different colors of thread for decorative stitches. Twin-  
needle sewing works well with these stitches: the Straight Stitch  
(5) and the Zigzag Stitch (1).  
Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée  
avec une aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux  
fils supérieurs. Il est possible d’utiliser la même couleur de fil ou  
deux fils de couleurs différentes pour obtenir des points fantaisie  
décoratifs. Les coutures à l’aide d’une aiguille jumelée donnent  
d’excellents résultats avec les points suivants: le point droit (5) et  
le point zigzag (1).  
INSERTING THE TWIN NEEDLE  
Insert the twin needle in the same way that a single needle is in-  
serted. (Refer to page 6.) The flat side of the needle should be  
toward the back and the rounded side should be toward you.  
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE JUMELEE  
Introduire l’aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez  
vous référer à la page 6). Le côté plat de l’aiguille doit être tourné  
vers l’arrière et l’arrondi doit se situer face à l’utilisateur.  
SETTING THE EXTRA SPOOL PIN  
Place the extra vertical spool pin in the hole found on the top  
right-hand side of the machine. Place the second spool of thread  
on this pin as shown in fig. A.  
MISE EN PLACE DU PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE  
Placer le porte-bobine vertical supplémentaire dans l’orifice qui  
se trouve au-dessus de la machine, du côté droit. Placer la se-  
conde bobine de fil sur cet axe comme le montre la fig. A.  
1 Porte-bobine supplémentaire  
1 Extra spool pin  
TWIN-NEEDLE THREADING  
Each needle should be threaded separately.  
1. Threading the Right Needle  
ENFILAGE DE L’AIGUILLE JUMELEE  
Chaque aiguille doit être enfilée séparément.  
1. Enfilage de l’aiguille de droite  
Follow the same instructions for single-needle threading. See  
page 14 for more details.  
2. Threading the Left Needle  
Suivre les mêmes instructions que pour l’enfilage d’une aiguille  
normale. Voir page 16 pour de plus amples détails.  
2. Enfilage de l’aiguille de gauche  
Thread the left needle in the same way as the right needle was  
threaded, but do not pass the thread through the thread guide  
above the needle before passing it through the eye of the left  
needle as shown below in fig. B.  
Enfiler l’aiguille de gauche de la même manière que l’aiguille  
de droite mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus  
de l’aiguille. Passer directement le fil par le chas de l’aiguille  
gauche, comme le montre la fig. B.  
2 Right needle thread passes through this guide.  
3 Left needle thread passes in front of this guide.  
2 Le fil de l’aiguille droite passe par le guide-fils.  
3 Le fil de l’aiguille gauche passe devant le guide-fils.  
Nähen mit zwei Nadeln  
Naaien met een dubbele naald  
Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Doppelnadel konstruiert,  
wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie können  
die gleiche oder aber, für dekorative Zwecke , verschiedene Farben für  
die Oberfäden wählen. Das Nähen mit der Doppelnadel funktioniert  
gut mit folgenden Stichen: dem Geradstich (5) und dem Zickzackstich  
(1).  
Met deze naaimachine kunt u met een dubbele naald naaien, zodat u  
twee bovendraden kunt gebruiken. U kunt ofwel dezelfde kleur garen  
gebruiken, of voor decoratieve steken twee verschillende kleuren. De  
volgende steken zijn bij uitstek geschikt voor gebruik met dubbele naal-  
den: de rechte steek (5) en de zigzagsteek (1).  
DUBBELE NAALD PLAATSEN  
DOPPELNADEL EINSETZEN  
Een dubbele naald wordt op dezelfde wijze aangebracht als een enkele  
naald (zie pag. 6). De platte zijde van de naald moet naar achteren  
wijzen en de ronde kant naar u toe.  
Setzen Sie die Doppelnadel genau wie eine einfache Nadel ein (lesen  
Sie dazu Seite 6). Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten weisen  
und die runde Seite nach vorn.  
SENKRECHTEN GARNROLLENSTIFT ANBAUEN  
EXTRA KLOSPEN PLAATSEN  
Setzen Sie den senkrechten Garnrollenstift in die Öffnung in der Nähe  
des waagrechten Garnrollenstifts oben auf der Maschine. Setzen Sie  
die zweite Garnrolle auf den senkrechten Garnrollenstift, wie in Abb. A  
gezeigt.  
Zet de verticale klospen in het gaatje direct naast de horizontale klos-  
pen aan de bovenkant van de machine. Zet het tweede klosje garen op  
de verticale klospen zoals getoond in fig. A.  
1 Extra klospen  
1 Zusätzlicher Garnrollenstift  
DRAAD VOOR DUBBELE NAALD INRIJGEN  
Het garen voor elk van de twee naalden moet apart worden ingeregen.  
1. De rechternaald inrijgen  
NÄHEN MIT DOPPELNADEL  
Jede Nadel sollte einzeln eingefädelt werden.  
1. Fadenführung rechte Nadel‚‚  
Volg de instructies voor het inrijgen van een enkele naald. Meer  
informatie hierover kunt u vinden op pagina 16.  
Befolgen Sie die Anweisungen für das Nähen mit einer Nadel. Siehe  
Seite 14 für weitere Einzelheiten.  
2. Fadenführung linke Nadel  
2. De linkernaald inrijgen  
Führen Sie den Faden für die linke Nadel auf die gleiche Weise wie  
in die rechte Nadel, der zweite Faden soll jedoch nicht durch die  
Fadenführung über der Nadel laufen, bevor er durch das Öhr der  
linken Nadel läuft, wie in Abb. B dargestellt.  
Volg ook voor de rechternaald de instructies voor het inrijgen van  
de draad, maar steek eerst de linkerdraad door het oog van de linker-  
naald voordat u de rechterdraad door de draadgeleider boven de  
naald rijgt, zoals getoond in fig. B.  
2 Faden der rechten Nadel passiert die Führung.  
3 Faden der linken Nadel läuft vor der Führung.  
2 Garen van de rechternaald gaat door deze geleider.  
3 Garen van linkernaald loopt voor deze geleider.  
A
B
1
3
2
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Thread Tension  
Tension des fils  
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need  
to be adjusted when you change fabric or thread type.  
La tension des fils va affecter directement la qualité des points et il  
se peut qu’elle doive être réglée lors du changement de tissu ou  
de fil.  
NOTE:  
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap  
before sewing on your project.  
REMARQUE:  
Il est conseillé d’effectuer une couture d’essai sur une chute de  
tissu avant de coudre sur l’ouvrage proprement dit.  
Possible problems and how to correct them.  
Problèmes possibles et leurs remèdes.  
A
Upper tension is too tight.  
Locks appear on the surface of the fabric.  
A
La tension supérieure est excessive.  
Formation de boucles sur l’endroit du tissu.  
A-1 Upper Tension Control Dial  
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.  
A-1 Sélecteur de tension supérieure  
Diminuer la tension en mettant le sélecteur sur un chiffre in-  
férieur.  
B
Upper tension is too loose.  
Locks appear on the reverse side of the fabric.  
B
La tension supérieure est insuffisante.  
Formation de boucles sur l’envers du tissu.  
B-1 Upper Tension Control Dial  
Increase the tension by turning the dial to a higher number.  
B-1 Sélecteur de tension supérieure  
1 Reverse  
2 Surface  
Augmenter la tension en plaçant le sélecteur sur un chiffre  
plus élevé.  
1 Envers  
2 Endroit  
Fadenspannung  
Draadspanning  
Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität der Naht. Sie muß einge-  
stellt werden, wenn Sie Stoff oder Fadentyp wechseln.  
De draadspanning beïnvloedt de kwaliteit van uw steken. Bij gebruik  
van de verschillende stoffen of garens, moet soms de spanning van de  
draad anders worden ingesteld.  
HINWEIS:  
Es wird empfohlen, zur Probe auf einem Rest zu nähen, bevor Sie an  
Ihrem Projekt arbeiten.  
OPMERKING:  
U wordt aangeraden een proeflapje te maken voordat u begint.  
Mögliche Fehleinstellungen und deren Korrektur:  
Eventuele problemen en wat u eraan kunt doen.  
A
Oberfadenspannung ist zu hoch.  
A
Bovenspanning te hoog  
Die obere Stoffbahn wellt sich.  
Er verschijnen knoopjes aan de goede kant van het materiaal.  
A-1 Oberfadenspanner  
A-1 Instelknop voor bovendraadspanning  
Verringern Sie die Spannung, indem Sie einen niedrigeren Wert  
einstellen.  
Verlaag de spanning door de schijf op een lager nummer te zetten.  
B
Bovenspanning te slap  
B
Oberfadenspannung ist zu niedrig.  
Er verschijnen knoopjes aan de binnenkant van het materiaal.  
Die untere Stoffbahn wellt sich.  
B-1 Instelknop voor bovendraadspanning  
B-1 Oberfadenspanner  
Verhoog de spanning door de knop op een hoger nummer te zet-  
ten.  
Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie einen höheren Wert einstel-  
len.  
1 Binnenkant  
2 Goede kant  
1 Unterseite  
2 Oberseite  
A
A-1  
B
B-1  
5
5
2
2
1
1
1
1
0
0
2
2
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTE:  
REMARQUE:  
The lower thread tension has already been adjusted at the factory  
for general use. For most sewing applications, no adjustment is  
needed.  
La tension du fil inférieur a déjà été réglée d’usine pour une utili-  
sation normale. Pour la plupart des applications de couture, il ne  
sera dès lors pas nécessaire de la régler.  
When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension  
cannot be adjusted adequately with the upper tension control dial.  
Therefore, the thread tension must be adjusted according to the  
procedure described below.  
Cependant, lors de la couture avec du fil fin sur des tissus légers,  
les réglages de tension du fil effectués à l’aide du disque de con-  
trôle de la tension supérieure sont insuffisants. Dans ce cas, régler  
la tension du fil selon la méthode décrite ci-dessous.  
C
Lower tension is too loose.  
C
La tension inférieure est insuffisante.  
Locks appear on the surface of the fabric.  
Formation de boucles à l’endroit du tissu.  
Decrease the thread tension by turning the dial to a lower  
number. If the result is still not satisfactory, then adjust the  
bobbin thread tension as shown below.  
Diminuer la tension du fil en mettant le disque sur un chiffre  
inférieur. Si le résultat n’est pas encore concluant, régler la  
tension du fil de la canette comme indiqué ci-dessous.  
C-1 BOBBIN  
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a  
C-1 CANETTE  
A l’aide d’un petit tournevis, augmenter la tension de la ca-  
small screwdriver in a clockwise direction. However, do not  
turn the screw more than one full turn.  
nette en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une mon-  
tre, sans effectuer plus d’un tour complet.  
Remember to return the screw to its original setting before  
starting your next project.  
Ne pas oublier de remettre la vis à sa position originale avant  
d’entamer un nouvel ouvrage.  
D
Correct tension  
D
Tension correcte  
Correct tension is important since too much or too little ten-  
sion will weaken your seams or cause puckers in your fabric.  
Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension  
du fil pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne  
fronce.  
1 Reverse  
2 Surface  
1 Envers  
2 Endroit  
HINWEIS:  
OPMERKING:  
Die Unterfadenspannung wurde bereits ab Werk auf einen allgemein  
sinnvollen Wert eingestellt. Für die meisten Anwendungen sollte diese  
Einstellung richtig sein.  
De draadspanning van de onderdraad is al op de fabriek ingesteld voor  
algemeen gebruik. Deze instelling hoeft voor de meeste toepassingen  
niet te worden gewijzigd.  
Wenn Sie jedoch mit dünnem Garn auf leichtem Stoff nähen, kann die  
Spannung mit der Oberfadenspannung nicht mehr zufriedenstellend  
gewählt werden. Sie können die Unterfadenspannung durch die folgen-  
de Prozedur ändern.  
Als u echter met een dun garen op een dunne stof naait, dan kan de  
draadspanning onvoldoende worden ingesteld met de instelknop voor  
bovendraadspanning. In dit geval moet de draadspanning van de onder-  
draad als volgt worden ingesteld:  
C
Unterfadenspannung ist zu niedrig.  
C
Onderspanning te slap  
Die obere Stoffbahn wellt sich.  
Er verschijnen knoopjes aan de goede kant van het materiaal.  
Verlaag de draadspanning door de knop op een lagere stand te  
zetten. Als het resultaat nog niet naar wens is, dient u de draad-  
spanning van de spoeldraad in te stellen volgens de onderstaande  
beschrijving.  
Verringern Sie die Oberfadenspannung, indem Sie am Rad einen  
niedrigeren Wert einstellen. Wenn das Ergebnis immer noch nicht  
zufriedenstellend ist, ändern Sie die Unterfadenspannung wie folgt:  
C-1 Spule  
Erhöhen Sie die Spannung in der Spule, indem Sie die Schraube  
C-1 SPOEL  
Verhoog de draadspanning van de spoeldraad door met een kleine  
mit einem kleinen Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.  
Drehen Sie jedoch dabei nicht weiter als eine ganze Umdrehung.  
Denken Sie daran, die Schraube vor Ihrer nächsten Arbeit auf die  
ursprüngliche Position zurückzustellen.  
schroevedraaier het schroefje rechtsom te draaien. Draai de schroef  
echter niet meer dan één hele slag.  
Vergeet niet om de schroef weet terug te zetten in de oorspronke-  
lijke positie voordat u aan uw volgende naaiwerk begint.  
D
Richtige Spannung  
D
Juiste spanning  
Die richtige Spannung ist wichtig, da zu hohe oder zu geringe  
Spannung Ihre Nähte zu locker werden läßt, oder der Stoff sich  
wellt.  
Een juiste draadspanning is uiterst belangrijk. Een te hoge of te  
lage draadspanning verzwakt de naden of maakt rimpels in het  
materiaal.  
1 Unterseite  
2 Oberseite  
1 Binnenkant  
2 Goede kant  
2
2
1
1
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREADS  
SEWING FABRICS  
NEEDLE SIZES  
THREAD SIZES  
Cotton: 80  
Synthetic  
Fine Mercerized Cotton  
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza,  
Chiffon  
VERY THIN  
9
Cotton: 60~80  
Silk: “A”  
Synthetic  
11  
LIGHTWEIGHT  
MEDIUM WEIGHT  
HEAVYWEIGHT  
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste  
Mercerized 50  
Cotton: 50~60  
Silk: “A”  
Synthetic  
14  
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin,  
Velvet, Lightweight wool, Fine corduroy,  
Suitings, Linen, Muslin  
(Supplied with your  
machine.)  
Mercerized 50~60  
Cotton: 40~50  
Mercerized Heavy Duty  
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas,  
Duck  
16  
Ball point 14  
Cotton Wrapped Polyester  
KNITS  
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot  
NOTE:  
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.  
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.  
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL  
CALIBRES  
D’AIGUILLES  
TISSUS  
TAILLES DE FILS  
Coton: 80  
Tricot léger, passementerie fine, lin délicat, soie,  
tulle, crêpe  
9
Synthétiques  
TRES FINS  
LEGERS  
Coton mercerisé fin  
Coton: 60~80  
Soie: “A”  
Synthétiques  
Mercerisé calibre 50  
11  
Voile, taffetas, synthétiques, soie, batiste  
Coton, vichy, popeline, percale, piqué, satin, ve-  
lours, laine légère, velours côtelé fin, tissus de  
confection, lin, mousseline  
Coton: 50~60  
Soie: “A”  
14  
MOYENS  
LOURDS  
(Livrés avec la  
machine)  
Synthétiques  
Mercerisé calibre 50~60  
Jeans, gabardine, tweed, velours côtelé, ca-  
nevas, coutil  
Coton: 40~50  
Mercerisé très résistant  
16  
14  
Tricot simple, double, jersey, tricot en géné-  
ral  
TRICOTS  
Polyester enrobé de coton  
REMARQUE:  
1. Sélectionner selon le tableau ci-dessus la taille de fil et le calibre d’aiguille adéquats.  
2. Utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur (canette) et supérieur (bobine).  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STOFF-, NADEL- & GARNTABELLE  
STOFF  
NADELGRÖSSE  
FADENSTÄRKE  
Baumwolle: 80  
Feine Strickwaren, feine Spitze, dünnes Leinen, Sei-  
de, Organza, Chiffon  
Synthetik  
SEHR DÜNN  
LEICHT  
9
dünne, mercerisierte  
Baumwolle  
Baumwolle: 60~80  
Seide: A  
11  
Voile, Taft, Synthetik, Seide, Batist  
Synthetik  
Mercerisiert 50  
Baumwolle: 50~60  
Seide: A  
Baumwolle, Gingham, Popeline, Percale, Pikee, Satin,  
Samt, Feinwolle, feiner Kordsamt, Anzugstoffe, Lei-  
nen, Musselin  
14  
MITTEL  
(Mit Ihrer Maschine  
geliefert)  
Synthetik  
Mercerisiert 50~60  
Baumwolle: 40~50  
Jeansstoff, Gabardine, Tweed,  
Kordsamt, Zelt- und Segeltuch  
SCHWER  
16  
Mercerisiert, schwere Ausführung  
Einfacher Strickstoff, doppelter Strickstoff, Jersey,  
Trikot  
Baumwollumwickeltes Polyester  
Strickstoffe  
Kugelspitze 14  
HINWEIS:  
1. Wählen Sie aus der obenstehenden Tabelle die richtige Nadel und die richtige Fadenstärke.  
2. Benutzen Sie gleiche Fadenstärken für Ober- und Unterfaden (Rolle und Spule).  
OVERZICHT VAN MATERIALEN, NAALDEN EN GARENS  
MATERIALEN  
NAALDEN  
GARENS  
Katoen: 80  
Synthetisch  
fijne, gemerc.  
Dunne tricot, dun kant, dun linnen, zijde, organza,  
chiffon  
ZEER DUN  
DUN  
9
Katoen: 60~80  
Zijde: “A”  
Synthetisch  
gemerc. 50  
Voile, taft, synthetische stoffen, zijde, Batist  
11  
14  
Katoen: 50~60  
Zijde: “A”  
(Bij uw machine geleverd) Synthetisch  
gemerc. 50~60  
Katoen, gingham, poplin, perkal, piqué, satijn, flu-  
weel, dunne wol, dunne corduroy, stoffen voor heren-  
kleding, linnen, mousseline  
MEDIUM  
DIK  
Denim, gabardine, tweed, corduroy, canvas,  
ongekeperd linnen  
Katoen: 40~50  
Zwaar gemerc.  
16  
Gebreid materiaal  
Enkel, dubbel, jersey, tricot  
Balpen 14  
Katoen-polyester  
OPMERKING:  
1. Kies de juiste naald en garen volgens de bovenstaande tabel.  
2. Voor de onderdraad moet altijd hetzelfde garen worden gebruikt als voor de bovendraad (klos en spoel).  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Straight Stitching  
Point droit  
Pattern  
Modèle  
5
6
(Center needle position)  
(Left needle position)  
5
6
(Aiguille au centre)  
(Aiguille à gauche)  
The Straight Stitch (5 or 6) is used for top stitching and sewing  
lightweight fabrics.  
Le point droit (modèle 5 ou 6) sert pour la “haute couture” et pour  
coudre sur des tissus légers.  
Pour commencer à coudre (fig. A)  
Starting Sewing (fig. A)  
1. Régler le sélecteur de modèle sur le point droit approprié (5 ou  
6), avec la longueur souhaitée.  
2. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-  
de-biche.  
3. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le  
sens opposé aux aiguilles d’une montre) et tirer les deux fils,  
inférieur et supérieur, vers l’arrière du pied-de-biche.  
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm  
du bord du tissu.  
1. Set the pattern selection dial to the appropriate Straight Stitch  
(5 or 6) with the desired length.  
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot  
lifter.  
3. Pull up the lower thread by turning the balance wheel toward  
you (counterclockwise) and place both the upper and lower  
threads straight behind the presser foot.  
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle  
1 cm (3/8") from the edge of the fabric.  
5. Abaisser le pied-de-biche.  
5. Lower the presser foot.  
6. Pour arrêter la couture, abaisser complètement le levier de cou-  
ture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale.  
Coudre 5 à 10 points en marche arrière pour arrêter et consoli-  
der la couture.  
7. Relâcher le bouton de couture en marche arrière et commen-  
cer à coudre en avant en appuyant sur la pédale.  
6. To backtack, press down the reverse sewing lever as far as pos-  
sible and lightly step on the foot controller. Sew 5 to 10 stitches  
in the reverse direction. Backtacking (reverse sewing) is used  
for locking the end of seams and reinforcing stitches.  
7. Release the reverse sewing lever and start sewing in the for-  
ward direction by applying pressure to the foot controller.  
Pour modifier le sens de la couture (fig. B)  
Changing Sewing Direction (fig. B)  
1. Arrêter la machine à l’endroit souhaité pour le changement de  
direction, en laissant l’aiguille piquée dans le tissu. Si l’aiguille  
est en position relevée, tourner le volant vers soi (dans le sens  
opposé aux aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille  
pénètre dans le tissu.  
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe  
formé par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction.  
1. Stop the machine at the point where you wish to change direc-  
tions with the needle still in the fabric. If the needle ends in the  
up position, turn the balance wheel toward you  
(counterclockwise) until the needle enters the fabric.  
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new  
direction using the needle as a turning point.  
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.  
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nou-  
veau sens.  
NOTE:  
For twin-needle sewing, raise the needle when changing the sew-  
ing direction.  
REMARQUE:  
Pour la couture avec une aiguille jumelée, relever l’aiguille pour  
changer de direction de couture.  
Finishing Sewing (fig. C)  
Pour terminer la couture (fig. C)  
1. Stitch to the end of the seam and stop.  
1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.  
2. Press down the reverse sewing lever and lightly step on the foot  
controller to stitch backwards for 1 cm (3/8) from the end of the  
fabric over the top of the existing stitch.  
2. Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer  
légèrement sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à  
partir du bord du tissu et recouvrir les points existants.  
Removing the Material From the Machine (fig. D)  
1. Stop the machine.  
2. Raise the needle to its highest position and make sure that the  
thread take-up lever is also in its highest position.  
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left  
side.  
4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of  
the presser foot bar.  
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm  
(4") of both threads and place them toward the back of the  
machine. The upper thread should pass between the toes of the  
presser foot.  
Pour retirer le tissu de la machine (fig. D)  
1. Arrêter la machine.  
2. Remonter complètement l’aiguille et veiller à ce que le levier  
releveur soit également en position supérieure.  
3. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la  
gauche.  
4. Couper les deux fils à l’aide du coupe-fils situé derrière la barre  
du pied-de-biche.  
5. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer en-  
viron 10 cm des deux fils et les placer vers l’arrière de la ma-  
chine. Le fil supérieur doit passer entre les branches du pied-  
de-biche.  
1 Thread cutter  
1 Coupe-fils  
Gerades Nähen  
Rechte steek  
Muster  
Patroon  
5
6
(Nadelposition Mitte)  
(Nadelposition links)  
5
6
(Naald in het midden)  
(Naald in de linkerstand)  
Der Geradstich (5 oder 6) wird zum Applizieren und das Nähen von  
leichten Stoffe benutzt.  
De rechte steek (5 of 6) wordt gebruikt voor het doorstikken en naaien  
van dunne stoffen.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nähbeginn (Abb. A)  
Beginnen (fig. A)  
1. Stel de patroonkeuzeknop in op de gewenste rechte steek (5 of 6)  
met de gewenste lengte.  
2. Zet de naald in de hoogste positie en zet de persvoethendel om-  
hoog.  
1. Drehen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf den gewünschten  
Geradstich (5 oder 6) mit der gewünschten Länge.  
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den  
Nähfußhebel.  
3. Draai het handwiel naar u toe (linksom) om de onderdraad op te  
pakken, en trek de boven- en onderdraad naar achteren.  
4. Leg nu het materiaal onder de persvoet en zet de naald op ongeveer  
1 cm afstand van de rand van de stof.  
3. Holen Sie den Unterfaden herauf, indem Sie das Schwungrad auf  
sich zu bewegen (gegen den Uhrzeigersinn), legen Sie sowohl Ober-  
als auch Unterfaden hinter den Nähfuß.  
4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Nadel ca. 1 cm  
innerhalb der Stoffkante liegt.  
5. Laat de persvoethendel zakken.  
6. Om even achteruit te stikken drukt u de Achteruitnaaiknop zo ver  
mogelijk in en drukt u een klein beetje op het voetpedaal. Naai 5 tot  
10 steken achteruit. Achteruitnaaien wordt gebruikt als aan- en  
afhechting van het einde van de naden en ter versteviging.  
7. Laat de Achteruitnaaiknop los. Druk het voetpedaal langzaam in  
zodat de machine vooruit begint te naaien.  
5. Senken Sie den Nähfuß.  
6. Zum Befestigen der Naht drücken Sie die Umkehrtaste soweit wie  
möglich, und drücken Sie leicht auf das Fußpedal. Nähen Sie 5 bis  
10 Stiche rückwärts. Das Rückwärtsnähen wird allgemein zur Ver-  
stärkung und zum Befestigen von Säumen benutzt.  
7. Lassen Sie die Umkehrtaste los und beginnen Sie mit dem Nähen in  
Vorwärtsrichtung, indem Sie auf das Fußpedal drücken.  
De naairichting veranderen (fig. B)  
1. Stop de machine op het punt waar u van naairichting wilt verande-  
ren. Zorg ervoor dat de naald nog in de stof staat. Als de naald bo-  
ven de stof staat, draai dan het handwiel naar u toe (tegen de klok  
in) totdat de naald weer in de stof staat.  
2. Laat het voetpedaal helemaal los, zet de persvoethefboom omhoog  
en draai de stof om de naald in de richting waarin u verder wilt  
naaien.  
Nährichtung ändern (Abb. B)  
1. Stoppen Sie die Maschine dort, wo Sie die Nährichtung ändern  
möchten, und so, daß sich die Nadel im Stoff befindet. Wenn die  
Nadel in die obere Position zu stehen kommt, drehen Sie das  
Schwungrad zu sich heran (gegen den Uhrzeigersinn), bis die Na-  
del in den Stoff eindringt.  
2. Heben Sie den Nähfuß und drehen den Stoff in die neue Richtung,  
indem Sie die Nadel als Drehpunkt benutzen.  
3. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie in der neuen Richtung mit  
dem Nähen fort.  
3. Laat de drukpersvoet weer zakken zodat u in de nieuwe richting  
kunt doorgaan.  
OPMERKING:  
Voor naaien met een dubbele naald, moet u de naald omhoog halen als  
u uw naairichting verandert.  
HINWEIS:  
Heben Sie beim Doppelnadelnähen die Nadel nach oben, bevor Sie die  
Nährichtung wechseln.  
Naaien beëindigen (fig. C)  
Achteruitnaaien wordt gebruikt voor het afhechten van de draden of ter  
versteviging van uw werk.  
1. Naai helemaal tot aan het einde van de naad en stop de machine.  
2. Druk de achteruitnaaiknop zo ver mogelijk in en druk voorzichtig  
het voetpedaal een stukje in. Naai ongeveer 1 cm achteruit vanaf het  
einde van de stof over de bestaande steek heen.  
Nähende (Abb. C)  
1. Nähen Sie bis zum Ende der Naht und stoppen die Maschine.  
2. Drücken Sie die Umkehrtaste, und drücken Sie leicht auf das Fuß-  
pedal, um vom Stoffende ca. 1 cm rückwärts über die bestehende  
Naht hinweg zu nähen.  
Stoff aus der Maschine nehmen (Abb. D)  
1. Stoppen Sie die Maschine.  
2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und stellen sicher,  
daß sich der Gelenkfadenhebel auch in der höchsten Stellung befin-  
det.  
3. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Stoff vorsichtig nach links  
heraus.  
4. Schneiden Sie beide Fäden mit dem Fadenabschneider an der Rück-  
seite der Stoffdrückerstange ab.  
5. ZurVorbereitung der Maschine für die nächste Naht ziehen Sie etwa  
10 cm von beiden Fäden nach hinten heraus. Der Oberfaden sollte  
durch die Zehen des Nähfußes hindurchlaufen.  
1 Fadenabschneider  
Materiaal verwijderen (fig. D)  
1. Stop de machine.  
2. Draai de naald in de hoogste positie. Zorg daarbij dat de draadgever  
ook in de hoogste positie staat.  
3. Zet de persvoethendel omhoog en trek het materiaal voorzichtig naar  
links onder de naald uit.  
4. Zowel de onder- als de bovendraad afknippen met de draadknipper,  
die zich achter op de persvoetbalk bevindt.  
5. Om de machine voor de volgende naad gereed te maken trekt u  
ongeveer 10 cm van beide draden en legt u ze naar achteren toe. De  
bovenste draad moet door het midden van de persvoet heengaan.  
1
Draadknipper  
A
C
B
D
1
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zigzag Stitching  
Points zigzag  
Pattern  
Modèle  
1
2
3
(Zigzag Stitch)  
(Zigzag Stitch)  
(Zigzag Stitch)  
1
2
3
(Point zigzag)  
(Point zigzag)  
(Point zigzag)  
POINT ZIGZAG  
ZIGZAG STITCH  
Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag appro-  
prié (1,2 ou 3), avec la largeur souhaitée.  
Il est recommandé de faire quelques points droits d’arrêt au début  
et à la fin d’une couture en points zigzag.  
Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch (1, 2  
or 3) with the desired width.  
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning  
and end of the Zigzag Stitches.  
Modèle  
Pattern  
4
(Point zigzag (point de bourdon)  
4
(Zigzag (Satin) Stitch)  
POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON)  
ZIGZAG (SATIN) STITCH  
The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Set the  
pattern selection dial to the Zigzag (Satin) Stitch (4).  
Le point de bourdon peut servir comme point fantaisie décoratif.  
Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag (point  
de bourdon) (4).  
Zickzackstich  
Zigzagsteek  
Muster  
Patroon  
1
2
3
(Zickzackstich)  
(Zickzackstich)  
(Zickzackstich)  
1
2
3
(Zigzagsteek)  
(Zigzagsteek)  
(Zigzagsteek)  
ZICKZACKSTICH  
ZIGZAGSTEEK  
Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf den gewünschten Zickzack-  
stich (1, 2 oder 3) mit der gewünschten Breite.  
Stel de patroonkeuzeknop in op de gewenste zigzagsteek (1, 2 of 3)  
met de gewenste breedte.  
Es wird empfohlen, an Anfang und Ende eines Zickzackstiches mit  
Geradestich zu nähen.  
Wij raden u aan om de zigzagsteken te beginnen en beëindigen met een  
paar rechte steken.  
Muster  
Patroon  
4
(Satin-Stich)  
4
(Zigzag (Satijn) Steek)  
SATIN-STICH  
ZIGZAG (SATIJN) STEEK  
Der Satin-Stich kann für dekorative Stiche benutzt werden. Stellen Sie  
den Stichmuster-Drehschalter auf Satin-Stich (4).  
De Satijnsteek kan gebruikt worden om decoratieve steken te maken.  
Zet de patroonkeuzeknop in op Zigzag (Satijn) Steek (4).  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Blind Hem Stitching  
Point élastique invisible  
Pattern  
Modèle  
7
(Stretch Blind Stitch)  
7
(Point élastique invisible)  
The Stretch Blind Stitch is used to finish the edge of projects made  
with stretch fabrics without the stitch showing.  
1. Set the pattern selection dial to 7.  
Le point élastique invisible sert à terminer le bord d’ouvrages réa-  
lisés sur des tissus élastiques (extensibles) sans que les points n’ap-  
paraissent.  
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 7.  
2. Both the threads should be the same color as the fabric.  
2. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le  
tissu à coudre.  
3. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le mon-  
tre la fig. A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm  
(voir fig. B.)  
3. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown  
in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6  
mm (1/4") overlap at the edge.  
4. Sew on the fold as in fig. C.  
5. When the fabric is unfolded you will have a Stretch Blind Stitch  
4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig.C.).  
hem as shown in fig. D.  
5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet extensible invi-  
sible, tel qu’indiqué dans la fig.D.  
Blindstich  
Blindzoomsteek  
Muster  
Patroon  
7
(Elastischer Blindstich)  
7
(Blindzoom stretchsteek)  
Der elastische Blindstich wird beiVerwendung eines Stretch-Stoffes zum  
endgültigen Umnähen einer Stoffkante benutzt, wenn der Stich nicht zu  
sehen sein soll.  
De blindzoom stretchsteek wordt gebruikt om de kanten van dingen  
die u met stretchstoffen gemaakt hebt af te werken zonder dat de steek  
gezien kan worden.  
1. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf 7.  
1. Stel de patroonkeuzeknop in op 7.  
2. Beide Fäden sollten die gleiche Farbe wie der Stoff besitzen.  
2. Zowel de onder- als de bovendraad moeten dezelfde kleur hebben  
als de stof.  
3. Vouw de stof om in de gewenste zoom zoals getoond in fig. A. Vouw  
de rand van de stof vervolgens zoals getoond in fig. B. Laat 6 mm  
stof over aan de rand.  
3. Falten Sie den Stoff bis zur gewünschten Position des Hohlsaumes  
wie in Abb. A gezeigt. Falten Sie dann die Stoffkante wie in Abb. B.  
Lassen Sie 6 mm überstehen.  
4. Nähen Sie auf der Falte, wie in Abb. C gezeigt.  
4. Naai de zoom zoals getoond in fig. C.  
5. Wenn der Stoff entfaltet ist, sehen Sie den mit dem elastischen Blind-  
stich genähten Saum wie in Abb. D.  
5. Bij het uitvouwen van de stof ziet uw (blindzoom stretchsteek) zoom  
eruit zoals in fig. D.  
A
B
C
D
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Elastic Stitching  
Point élastique  
Pattern  
Modèle  
9
(Elastic Stitch)  
9
(Point élastique)  
The Elastic Stitch can be used in 3 ways: mending, sewing elastic  
or joining fabric. Each is explained below.  
Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccom-  
modage, la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Cha-  
cune de ces trois fonctions se trouve détaillée ci-dessous.  
Mettre le sélecteur de modèle sur 9.  
Set the pattern selection dial to 9.  
MENDING  
REPRISAGE  
1. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.  
1. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer.  
2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as  
2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point  
illustrated in fig. A.  
élastique comme le montre la fig. A.  
SEWING ELASTIC  
1. Place the elastic on the fabric.  
COUTURE D’ELASTIQUES  
1. Placer l’élastique sur le tissu.  
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the  
2. A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre du  
presser foot as shown in fig. B.  
pied-de-biche (voir fig. B).  
JOINING FABRIC  
ASSEMBLAGE DE TISSUS  
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together  
and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon  
thread is used, the stitch will not be visible.  
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu.  
Il s’avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec  
du fil nylon, la couture sera invisible.  
1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center  
them under the presser foot.  
1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le  
pied-de-biche.  
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep  
2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de  
the two fabric edges close together as shown in fig. C.  
garder les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig.C.  
Elastischer Zickzack  
Elastische steek  
Muster  
Patroon  
9
(Elastischer Zickzack)  
9
(Elastische steek)  
De elastische steek kan op 3 manieren gebruikt worden: voor herstelling-  
werk, voor het naaien van elastiek of voor het aan elkaar naaien van  
twee stukken stof. Hieronder vindt u een beschrijving van deze hande-  
lingen.  
Der elastische Zickzack kann für 3 Arbeiten benutzt werden: zum Flik-  
ken, zum Nähen von Elastik oder zum Zusammennähen von Stoff. Alle  
drei Arbeiten werden unten erklärt.  
Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf 9.  
Stel de patroonkeuzeknop in op 9.  
FLICKEN  
HERSTELLINGSWERK  
1. Legen Sie einen passenden Flicken unter die zu flickende Stelle.  
2. Folgen Sie der Rißlinie mit dem elastischen Zickzack wie in Abb. A  
1. Leg de versterkingsstof onder het te herstellen gebied.  
gezeigt.  
2. Volg de lijnen van de te repareren scheur met de elastische steek  
zoals getoond in fig. A.  
EINNÄHEN VON ELASTIKBÄNDERN  
1. Legen Sie das Elastikband auf den Stoff.  
ELASTIEK NAAIEN  
2. Während Sie nähen, spannen Sie das Elastikband vor und hinter  
1. Leg het elastiek op de stof.  
dem Nähfuß, wie in Abb. B gezeigt.  
2. Tijdens het naaien moet u het elastiek achter de voet naar achteren  
STOFFE ZUSAMMENNÄHEN  
en voor de voet naar voren trekken zoals getoond in fig. B.  
Mit dem Elastischen Zickzack können Sie zwei Stoffstücke zusammen-  
nähen. Der Stich ist auch für Strick besonders geeignet.Wenn Sie Nylon-  
Faden benutzen, ist der Stich nicht sichtbar.  
STOF AAN ELKAAR NAAIEN  
De Elastische steek is uitstekend geschikt voor het aan elkaar naaien  
van twee stukken stof en is ook bij uitstek voor gebruik met gebreide  
stof. Door nylon garen te gebruiken, krijgt u dan een onzichtbare naad.  
1. Leg de twee stoffen met de randen tegen elkaar midden onder de  
persvoet.  
1. Legen Sie die Kanten der beiden Stoffstücke zusammen und mittig  
unter den Nähfuß.  
2. Nähen Sie die Stücke mit dem elastischen Zickzack zusammen und  
achten Sie darauf, daß Sie die Stoffkanten so dicht zusammenhalten  
wie in Abb. C gezeigt.  
2. Terwijl u de twee randen dicht tegen elkaar houdt zoals getoond in  
fig. C, naait u de twee stukken met de Elastische steek aan elkaar.  
A
B
C
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Shell Tuck Stitching  
Point picot  
Pattern  
Modèle  
8
(Shell Tuck Stitch)  
8
(Point picot)  
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge  
on a lightweight fabric.  
Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la  
dentelle) sur un tissu léger.  
1. Set the pattern selection dial to 8.  
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 8.  
2. Use a tighter thread tension than normal.  
2. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que  
la normale.  
3. Coudre lentement le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le  
pied-de-biche de sorte que la machine puisse coudre des points  
droits sur la ligne de couture et des points zigzag légèrement  
au-dessus du bord replié.  
3. At a slow speed, sew the fabric on the bias, placing it under the  
presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline  
and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.  
Dessousstich  
Schelp-rijgsteek  
Muster  
Patroon  
8
(Dessousstich)  
8
(Schelp-rijgsteek)  
Der Dessousstich kann als Kanten-Zierstich (ähnlich Spitzen) auf leich-  
ten Stoffen benutzt werden.  
De schelp-rijgsteek wordt gebruikt voor het naaien van een dun  
picotrandje (lijkt op kantwerk) op dunne stof.  
1. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf 8.  
1. Stel de patroonkeuzeknop in op 8.  
2. Dieser Stich erfordert eine höhere Fadenspannung als normal.  
2. Voor deze steek moet de draadspanning iets strakker worden inge-  
steld dan normaal.  
3. Naai met een lage snelheid schuin op de draadrichting van de stof,  
leg de stof zo onder de persvoet dat de rechte steken op de naad  
genaaid worden en de zigzagsteken net iets over de omgevouwen  
rand.  
3. Nähen Sie den Stoff mit langsamer Geschwindigkeit schräg zum  
Fadenlauf, indem Sie den Stoff so unter den Nähfuß legen, daß die  
geraden Stiche entlang des Saums laufen und die Zickzackstiche  
leicht über die gefaltete Stoffkante hinaus gehen.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Making a Buttonhole  
Création d’une boutonnière  
Pattern  
a b c d  
Foot  
Modèle  
a b c d  
Pied-de-biche  
Buttonhole foot  
Pied pour boutonnières  
REMARQUE:  
NOTE:  
1. Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une  
chute de tissu avant de faire la boutonnière sur l’ouvrage sou-  
haité.  
2. Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et  
légers, placer une pièce de renfort à l’envers du tissu.  
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap  
piece of fabric before attempting it on the actual garment.  
2. When making buttonholes on soft fabrics, place stabilizer ma-  
terial on the underside of the fabric.  
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable re-  
sults.  
Facile à réaliser, la couture automatique de boutonnières à la  
machine donne des résultats très fiables.  
MAKING A BUTTONHOLE  
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the button-  
hole on the fabric.  
2. Attach the buttonhole foot and push the outside frame back  
until the sliding insert is in the front.  
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the  
presser foot so that the middle of the front of the tailor’s chalk  
line is directly in the center of the presser foot and aligned with  
the two red lines on the insert as shown below.  
POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE  
1. A l’aide d’une craie de tailleur, marquer sur le tissu l’emplace-  
ment et la longueur désirée de la boutonnière.  
2. Installer le pied pour boutonnière et pousser le cadre extérieur  
vers l’arrière, jusqu’à.ce que l’insertion à glissière se trouve  
devant.  
3. La partie avant de la bride d’arrêt doit être cousue en premier.  
Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que le  
milieu de la ligne de craie avant se trouve au centre du pied-  
de- biche, alignée avec les deux lignes rouges, comme le mon-  
tre la fig. A.  
1 Front of chalk mark  
2 Red lines  
1 Partie avant de la marque à la craie  
2 Lignes rouges  
Knopfloch nähen  
Een knoopsgat maken  
Muster  
a b c d  
Fuß  
Patroon  
a b c d  
Voet  
Knopfloch-Fuß  
Knoopsgatenvoet  
HINWEIS:  
OPMERKING:  
1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoff-  
rest auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungs-  
stück anwenden.  
2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, le-  
gen Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.  
1. U wordt aangeraden eerst een knoopsgat uit te proberen op een proef-  
lapje voordat u een echt exemplaar maakt.  
2. Voor knoopsgaten op zachte stof moet er verstevigingsmateriaal  
onder de stof worden gelegd.  
Het maken van knoopsgaten is een eenvoudige handeling met be-  
trouwbare resultaten.  
Das Nähen von Knopflöchern ist ein einfacherVorgang mit zuverläs-  
sigen Ergebnissen.  
EEN KNOOPSGAT MAKEN  
KNOPFLOCH NÄHEN  
1. Geef met een kleermakerskrijt de positie en de lengte aan van het  
knoopsgat op de stof.  
2. Monteer de speciale knoopsgatvoet en duw het metalen plaatje te-  
rug totdat de schuifopening naar voren staat.  
3. Eerst wordt de voorkant genaaid. Leg de stof onder de persvoet zo-  
dat het midden van de voorkant van de krijtlijn precies onder het  
midden van de persvoet zit en op één lijn met de twee rode strepen  
op de opening, zoals hieronder is aangegeven.  
1. Markieren Sie die Position und Länge des Knopfloches mit  
Schneiderkreide auf dem Stoff.  
2. Bauen Sie den Knopflochfuß an, und schieben Sie den äußeren Rah-  
men nach hinten, bis der Plastikeinsatz vorne eingeführt ist.  
3. Zuerst wird der vordere Riegel genäht. Legen Sie den Stoff unter  
den Nähfuß, so daß die Mitte des vorderen Riegels (der Kreidestrich)  
direkt unter der Mitte des Nähfußes liegt, und richten Sie den Stoff  
wie in Abb. A gezeigt mit den beiden roten Linien aus.  
1 Krijtaantekening bovenkant  
2 Rode lijnen  
1 Vordere Kreidemarkierung  
2 Rote Linien  
2
1
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAKING A BUTTONHOLE  
Step  
Sewn Portion  
Pattern  
How to Sew  
1. Set the pattern selection dial to a.  
ac  
c
Step a  
(Front end of  
buttonhole)  
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.  
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and raise the  
needle from the material.  
a
a
b
1. Turn the pattern selection dial to b.  
b
Step b  
(Left side)  
2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.  
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch and raise the  
needle.  
c
1. Turn the pattern selection dial to c (same as a).  
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.  
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch and raise the  
needle from the material.  
ac  
c
Step c  
(Back end of  
buttonhole)  
a
d
1. Set the pattern selection dial to d.  
Step d  
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches formed in step a.  
(Right side)  
d
MARCHE A SUIVRE POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE  
Phase  
Partie cousue  
Modèle  
Comment coudre  
1er temps  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur a.  
ac  
c
(barre d’arrêt  
avant de la bou-  
tonnière)  
2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.  
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et relever l’aiguille  
du tissu.  
a
a
b
b
1. Mettre le sélecteur de modèle sur b.  
2ème temps  
(côté gauch)  
2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.  
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et lever l’aiguille.  
c
3ème temps  
(barre d’arrêt ar-  
rière de la bou-  
tonnière)  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur c (même position que pour a).  
2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 à 6 points.  
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever l’aiguille  
du tissu.  
ac  
c
a
d
4ème temps  
(côté droit)  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur d.  
2. Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés à la phase a.  
d
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KNOPFLOCH NÄHEN  
Schritt  
Genähter Teil  
Muster  
Wie nähen?  
1. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf a.  
ac  
c
Schritt a  
2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie 5 bis 6 Stiche.  
3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und heben Sie die  
Nadel aus dem Material.  
(Vorderer Rie-  
gel)  
a
a
1. Drehen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf b.  
b
b
2. Nähen Sie die Raupe entlang der vorgezeichneten Kreidelinie.  
3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und heben Sie die  
Nadel aus dem Material.  
Schritt b  
(Linke Raupe)  
c
1. Drehen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf c (gleiche Position wie a).  
2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie 5 bis 6 Stiche.  
ac  
c
Schritt c (Hinterer  
Riegel)  
3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der rechten Stichseite ist und heben Sie  
die Nadel aus dem Material.  
a
d
1. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf d.  
Schritt d  
2. Nähen Sie die rechte Raupe, bis die Nadel die in Schritt a erzeugten Stiche erreicht.  
(Rechte Raupe)  
d
EEN KNOOPSGAT MAKEN  
Stap  
Genaaide gedeelte  
Patroon  
Naai-instructies  
1. Stel de patroonkeuzeknop in op a.  
2. Laat de persvoet zakken en naai 5 tot 6 steken.  
ac  
c
Stap a  
(aanzet van het  
knoopsgat)  
3. Stop de machine met de naald links van de steken en zorg dat de naald uit de stof staat.  
a
a
1. Stel de patroonkeuzeknop in op b.  
2. Naai nu de vastgestelde lengte van het knoopsgat (krijtlijn).  
3. Stop de machine met de naald links van de steken en zorg dat de naald uit de stof staat.  
b
b
Stap b  
(linkerkant)  
c
1. Stel de patroonkeuzeknop in op c (hetzelfde als a).  
2. Laat de persvoet zakken en naai 5 tot 6 steken.  
ac  
c
Stap c  
(einde van het  
knoopsgat)  
3. Stop de machine met de naald rechts van de steken en zorg dat de naald uit de stof staat.  
a
d
1. Stel de patroonkeuzeknop in op d.  
Stap d  
2. Naai nu de rechterkant van het knoopsgat tot u de steken bereikt die u in stap a hebt  
genaaid.  
(rechterkant)  
d
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON-  
HOLE  
COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA BOUTON-  
NIERE  
1. To secure the stitching, turn the material 90° counterclockwise,  
set the pattern selection dial to the Straight Stitch (5) with the  
desired length and sew to the edge of the front bar tack.  
2. Remove the material from the machine. It is recommended that  
pins be placed across both ends of the buttonhole as protection  
against cutting the stitches.  
1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le  
sens inverse des aiguilles d’une montre, mettre le sélecteur de  
modèle de point sur le point droit (5), réglé sur la longueur  
souhaitée, et coudre jusqu’au bout de la bride d’arrêt avant.  
2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de pla-  
cer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de  
ne pas couper les barrettes.  
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam  
ripper tool. Be careful not to cut through any stitches.  
3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du  
découd-vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.  
STICHE SICHERN UND KNOPFLOCH AUFSCHNEIDEN  
KNOOPSGAT AFHECHTEN EN DOORSNIJDEN  
1. Zum Sichern der Naht drehen Sie das Material um 90 Grad gegen  
den Uhrzeigersinn, stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf  
Geradstich (5) mit der gewünschten Länge, und nähen Sie bis zum  
Ende des vorderen Knopflochriegels.  
2. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Es wird empfohlen,  
jeweils eine Nadel in den oberen und unteren Riegel zu stecken,  
damit Sie nicht zu weit einschneiden.  
1. Het knoopsgat wordt afgehecht door het materiaal 90 graden tegen  
de klok in te draaien, de patroonkeuzeknop op de Rechte Steek (5)  
met de gewenste lengte in te stellen en tot de voorkant te naaien.  
2. Neem de stof in de hand. Wij raden u aan om overdwars, aan beide  
uiteinden van het knoopsgat, een speld te steken om te voorkomen  
dat u de steken doorsnijdt.  
3. Met een tornmesje snijdt u nu een opening in het midden van het  
knoopsgat. Wees hierbij voorzichtig dat u de draad niet doorsnijdt.  
3. Schneiden Sie mit einem Knopflochschneider eine Öffnung in die  
Mitte des Knopfloches. Verletzen Sie nicht den Faden.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Buttonhole Fine Adjustment  
Equilibrage des boutonnières  
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear  
uniform, the following adjustments can be made.  
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables,  
procéder aux réglages suivants:  
1. After sewing the left side of the buttonhole, stitch the right side  
and observe the feeding.  
2. If the right side is too coarse or fine compared to the left side,  
adjust the buttonhole fine-adjusting screw as described below.  
1. Lorsque l’on obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre  
gauche, coudre la lèvre droite de la boutonnière et observer  
l’entraînement.  
2. Si la lèvre droite est trop dense ou trop espacée par rapport à la  
lèvre gauche, régler la vis d’équilibrage des boutonnières,  
comme indiqué ci-dessous.  
If the right side is too coarse, turn the buttonhole fine-adjusting  
screw with the enclosed large screwdriver in the – direction.  
If the right side is too fine, turn the buttonhole fine-adjusting  
screw with the enclosed large screwdriver in the + direction.  
Si le côté droit est trop dense, à l’aide du grand tournevis fourni,  
tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du -.  
Si le côté droit est trop fin, à l’aide du grand tournevis fourni,  
tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du +.  
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear uni-  
form.  
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.  
1 Buttonhole fine-adjusting screw  
2 Right row  
3 Too coarse  
4 Too fine  
1 Vis d’équilibrage des boutonnières  
2 Lèvre droite  
3 Trop dense  
4 Trop fin  
Knopfloch-fein-einstellung  
Afstelling voor knoopsgaten  
Wenn die Stiche zu beiden Seiten des Knopfloches nicht einheitlich er-  
scheinen, können die folgenden Einstellungen vorgenommen werden.  
Indien de steken aan de beide zijden van het knoopsgat ongelijk zijn,  
kunt u de instellingen als volgt veranderen:  
1. Nach dem Nähen der linken Raupe nähen Sie die rechte und beob-  
achten Sie, wie das Material transportiert wird.  
1. Nadat u de linkerkant van het knoopsgat hebt genaaid, naait u de  
rechterkant. Let goed op het transport van de stof.  
2. Wenn die rechte Raupe im Vergleich zur linken zu grob oder zu fein  
ist, stellen Sie die Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung ein,  
wie unten beschrieben.  
2. Als de rechterkant te grof of te fijn is in vergelijking met de linker-  
kant, gebruik dan de schroef voor afstelling van knoopsgaten zoals  
hieronder beschreven.  
Wenn die rechte Raupe zu grob ist, drehen Sie die Schraube für die  
Knopfloch-Feineinstellung mit dem beiliegenden großen Schrauben-  
zieher in die Richtung –.  
Wenn die rechte Raupe zu fein ist, drehen Sie die Schraube für die  
Knopfloch-Feineinstellung mit dem beiliegenden großen Schrauben-  
zieher in die Richtung +.  
Als de rechterkant te grof is, draait u de knoopsgat afstellingsschroef  
met de bijgeleverde grote schroevedraaier in de – richting.  
Als de rechterkant te fijn is, draait u de knoopsgat afstellingsschroef  
met de bijgeleverde grote schroevedraaier in de + richting.  
Beide zijden van uw knoopsgat moeten er nu gelijk uitzien.  
1 Schroef voor afstelling van knoopsgat  
Mit dieser Einstellung erreichen Sie, daß beide Seiten des Knopfloches  
einheitlich aussehen.  
2 Rechterkant  
3 Te grof  
4 Te fijn  
1 Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung  
2 Rechte Raupe  
3 Raupe zu grob  
4 Raupe zu fein  
2
3
4
1
+
+
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Button Sewing  
Pour coudre un bouton  
Pattern  
Foot  
Other  
Modèle  
1, 2 ou 3  
Pied-de-biche  
Autre  
1, 2 or 3  
Button Sewing Foot  
Darning Plate  
Pied pour boutons  
Plaque à repriser  
1. Measure the distance between the buttonholes and set the pat-  
tern selection dial to the Zigzag Stitch (1, 2 or 3) with the de-  
sired width.  
1. Mesurer la distance entre les orifices et régler le sélecteur de  
modèle de point sur le point zigzag (1,2 ou 3) ayant la largeur  
appropriée.  
Distance between holes  
1.6mm (1/16")  
Pattern  
Distance entre les orifices  
1,6 mm  
Modèle  
1
2
3
1
2
3
3.2 mm (1/8")  
3,2 mm  
4.8 mm (3/16")  
4,8 mm  
2. Attach the button sewing foot.  
2. Fixer le pied pour boutons.  
3. Place the darning plate on the needle plate.  
3. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.  
4. Place a button between the foot and the fabric, turn the bal-  
ance wheel and make sure that the needle enters the holes with-  
out hitting the button. If it hits, see step 1.  
4. Placer un bouton entre le pied et le tissu, tourner le volant et  
veiller à ce que l’aiguille pique dans les trous sans heurter le  
bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter  
au point 1.  
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.  
5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.  
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower  
threads leaving 15cm (6") lengthes. Use a hand-sewing needle  
to draw the upper thread to the back of the material. Tie the  
two threads together to secure.  
6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supé-  
rieur en laissant à chacun une longueur de 15 cm. Utiliser une  
aiguille à coudre normale pour faire passer le fil supérieur à  
l’envers du tissu. Nouer les deux fils pour éviter que la couture  
ne se défasse.  
Knöpfe annähen  
Knopen aanzetten  
Muster  
Fuß  
Andere  
Patroon  
1, 2 of 3  
Voet  
Div.  
1, 2 oder 3  
Knopfnähfuß  
Stopfplatte  
Knoopaanzetvoet  
Stopplaatje  
1. Messen Sie den Abstand zwischen den Löchern, und stellen Sie den  
Stichmuster-Drehschalter auf den Zickzackstich (1, 2 oder 3) mit  
der gewünschten Breite.  
1. Meet de afstand tussen de knoopsgaten en stel de patroonkeuze-  
knop in op de Zigzagsteek (1, 2 of 3) met de gewenste breedte.  
Afstand tussen de gaten  
1,6 mm  
Patroon  
Lochabstand  
1,6mm  
Muster  
1
2
3
1
2
3
3,2 mm  
3,2 mm  
4,8 mm  
4,8 mm  
2. Monteer de knoopsgatvoet.  
3. Leg het stopplaatje op de naaldplaat.  
2. Montieren Sie den Knopfnähfuß.  
3. Legen Sie die Stopfplatte auf die Stichplatte.  
4. Leg de knoop tussen de voet en de stof, draai aan het handwiel en  
zorg ervoor dat de naald precies door de gaatjes gaat zonder de knoop  
te raken. Lukt dit niet, raadpleeg dan stap 1.  
4. Legen Sie einen Knopf zwischen Fuß und Stoff, drehen Sie das  
Schwungrad, und stellen Sie sicher, daß die Nadel ohne anzustreifen  
in die Befestigungslöcher einsticht. Wenn dies passiert, beachten  
Sie Schritt 1.  
5. Naai langzaam en voorzichtig ongeveer 10 steken.  
6. Haal het materiaal van de naaimachine af. Knip de boven- en onder-  
draad door waarbij u ongeveer 15 cm lengte laat. Gebruik een ge-  
wone naainaald om met de hand de bovendraad naar de achterkant  
van het materiaal te trekken. Knoop de twee draadjes aan elkaar  
vast om het vast te zetten.  
5. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit etwa 10 Stiche.  
6. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Schneiden Sie Ober-  
und Unterfaden; lassen Sie dabei 15 cm stehen. Ziehen Sie den  
Oberfaden mit einer Nähnadel nach innen, und verknoten Sie beide  
Fäden an der Stoffunterseite.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zipper Insertion  
Insertion de fermeture à glissière  
Pattern  
Modèle de point  
(Point droit)  
5
(Straight Stitch)  
5
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can  
easily be positioned to the right or left side of the needle.  
When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the  
left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper,  
attach the shank to the right pin of the zipper foot. See fig. A.  
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (5) with the  
desired length.  
Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de  
fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à  
gauche de l’aiguille.  
Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière,  
fixer la semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la  
couture du côté droit, installer la semelle à la partie droite du pied.  
Voir fig. A.  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (5) avec la lon-  
gueur souhaitée.  
2. Lower the presser foot lifter and attach either the left or right  
pin of the zipper foot onto the shank.  
2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou  
droite du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche.  
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper  
under the folded portion.  
3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière  
sous la partie pliée.  
4. Lower the needle into the notch located on the side of the zip-  
per foot.  
4. Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située sur le  
côté du pied pour fermetures à glissière.  
5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés.  
Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de pla-  
cer l’aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au  
pied. Voir fig. B.  
6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer  
le pied en relevant le levier situé à l’arrière du support, installer  
le pied pour fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture  
et continuer à coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre en-  
coche.  
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.  
The needle should be positioned on the zipper side of the foot  
for best results. See fig. B.  
6. To sew the opposite side of the zipper, release  
the foot by raising the lever located at the back of the presser  
foot holder assembly, install the zipper foot on the other side of  
the zipper and continue sewing using the other side notch.  
1 Zipper foot  
2 Right pin for sewing the left side of the zipper  
3 Left pin for sewing the right side of the zipper  
4 Lower the needle into the notch  
1 Pied pour fermetures à glissière  
2 Axe de droite pour coudre le côté gauche de la  
fermeture à glissière.  
3 Axe de gauche pour coudre le côté droit de la  
fermeture à glissière.  
4 Abaisser l’aiguille et la faire glisser dans l’encoche.  
Einnähen eines Reißverschlusses  
Een rits inzetten  
Muster  
Patroon  
5
(Geradstich)  
5
(Rechte steek)  
Der Reißverschlußfuß wird benutzt, um verschiedene Reißverschlüsse  
einzunähen und kann einfach auf der linken oder rechten Seite der Nadel  
angebaut werden.  
De ritsvoet is geschikt voor het inzetten van verschillende soorten rit-  
sen, en kan op eenvoudige wijze links of rechts van de naald worden  
gezet.  
Wenn Sie die linke Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß  
auf der linken Seite der Nadel befinden. Wenn Sie die rechte Seite des  
Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß auf der rechten Seite der  
Nadel befinden. Siehe Abb. A.  
1. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf Geradstich (5) mit der  
gewünschten Länge.  
2. Senken Sie den Nähfußhebel und befestigen Sie entweder den lin-  
ken oder den rechten Stift des Fußes an dem Flansch der Stoff-  
drückerstange.  
Voor het naaien rechts van de ritssluiting, monteert u het asje aan de  
pin links van de ritsvoet. Naait u de linkerkant van de rits, dan wordt  
het asje van de ritsvoet aan de rechterpin gezet (zie fig. A).  
1. Stel de patroonkeuzeknop in op de Rechte Steek (5) met de ge-  
wenste lengte.  
2. Laat de persvoethendel zakken en monteer ofwel de linker- of de  
rechterpin van de ritsvoet aan de as.  
3. Vouw de rand van de stof 2 cm om en leg de rits onder het gevou-  
wen gedeelte.  
3. Falten Sie die Stoffkante etwa 2 cm um und legen den Reißverschluß  
unter den umgefalteten Teil.  
4. Senken Sie die Nadel in die Kerbe an der Seite des Reißverschluß-  
fußes.  
4. Laat de naald in de inkeping aan de zijkant van de ritsvoet zakken.  
5. Naai de rits vast vanaf de onderkant van de rits naar boven, aan  
beide zijden. Het beste resultaat verkrijgt u wanneer de naald aan de  
ritskant van de voet staat (zie fig. B).  
5. Nähen Sie auf beiden Seiten vom Anfang des Reißverschlusses bis  
zum Ende. Für optimale Ergebnisse sollte sich die Nadel dabei im-  
mer an der Reißverschlußseite des Fußes befinden. Siehe Abb. B.  
6. Um die andere Seite des Reißverschlusses zu nähen, lösen Sie den  
Fuß mit dem Knopf an seiner Rückseite, bauen den Fuß für die an-  
dere Seite des Reißverschlusses um, und beginnen Sie zu nähen (mit  
der Nadel in der anderen Kerbe).  
6. Voor het naaien van de andere kant van de rits zet u eerst de ritsvoet  
los door de hendel omhoog te halen aan de achterkant van de pers-  
voetconstructie, waarna u de ritsvoet aan de andere kant van de rits  
installeert om de andere kant van de rits vast te zetten.  
1 Ritsvoet  
2 Rechterpin voor de linkerkant van de rits  
3 Linkerpin voor de rechterkant van de rits  
4 Laat de naald in de uitsparing zakken.  
1 Reißverschlußfuß  
2 Rechter Stift zum Nähen der linken Verschlußseite  
3 Linker Stift zum Nähen der rechten Verschlußseite  
4 Senken Sie die Nadel in die Kerbe des Reißverschlußfußes.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
B
1
2
4
4
3
Pour froncer un tissu  
Gathering  
Modèle  
Pattern  
5
(Point droit)  
5
(Straight Stitch)  
1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (5) avec la lon-  
gueur souhaitée.  
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (5) with the  
desired length.  
2. Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2 environ) afin  
que le fil inférieur reste tendu à l’envers du tissu.  
2. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the  
lower thread lies on the underside of the material.  
3. Coudre une ou plusieurs rangées de points droits.  
4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.  
3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitches.  
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.  
Reffen  
Plooien  
Muster  
Patroon  
5
(Geradstich)  
5
(Rechte steek)  
1. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf Geradstich (5) mit der  
gewünschten Länge.  
1. Stel de patroonkeuzeknop in op de Rechte Steek (5) met de ge-  
wenste lengte.  
2. Lockern Sie die Spannung des Oberfadens (auf etwa 2), so daß der  
Unterfaden auf der Unterseite des Materials liegt.  
2. Verlaag de spanning op de bovendraad (op ongeveer 2) zodat de  
onderdraad op de binnenkant van de stof ligt.  
3. Nähen Sie eine oder mehrere Reihen im Geradestich.  
4. Ziehen Sie den Unterfaden, um das Material zu reffen.  
3. Naai nu één of meerdere rijen rechte steken.  
4. Trek aan de onderdraad (of draden) om het materiaal te plooien.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Darning  
Reprisage  
Pattern  
Foot  
Other  
Modèle  
Pied-de-biche  
Sans pied  
Autre  
5
(Straight Stitch)  
None  
Darning Plate  
5 (Point droit)  
Plaque à repriser  
1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.  
2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (5) with the  
desired length.  
3. Place the portion to be darned under the presser foot together  
with a fabric underlay for reinforcement.  
4. Either remove both the presser foot and presser foot holder as-  
sembly or use an embroidering presser foot (sold separately).  
5. Begin sewing alternating between gently pushing the work away  
from you and pulling it toward you. With the darning plate on  
the machine the feed dogs will not move the fabric.  
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le  
montre la fig. A.  
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (5) avec la lon-  
gueur souhaitée.  
3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-de-  
biche.  
4. Soit retirer le pied-de-biche et son support ou utiliser un pied  
pour broderies (non fourni)  
5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de  
va-et-vient (en le poussant et en le tirant doucement). Lorsque  
la plaque à repriser est installée sur la machine, les griffes d’en-  
traînement n’ont plus d’effet sur le tissu.  
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with  
parallel lines of stitching. See fig. B.  
6. Répéter l’opération jusqu’à ce que l’ensemble de la partie à  
repriser soit couverte de lignes de piqûres parallèles. Voir fig.  
B.  
Stopfen  
Stoppen  
Muster  
Fuß  
Andere  
Patroon  
Voet  
Div.  
5
(Geradstich)  
Keiner  
Stopfplatte  
5
(Rechte steek)  
Geen  
Stopplaatje  
1. Plazieren Sie die Stopfplatte auf der Stichplatte, wie in Abb. A ge-  
1. Leg het stopplaatje op de naaldplaat zoals ge-toond in fig. A.  
zeigt.  
2. Stel de patroonkeuzeknop in op de Rechte Steek (5) met de ge-  
wenste lengte.  
3. Leg het stuk stof dat u wilt stoppen onder de persvoet, en leg hier  
een stuk stof ter versteviging onder.  
4. Haal zowel de persvoet en de persvoethouderconstructie weg of  
gebruik een borduur persvoet (kan apart aangeschaft worden).  
5. Start de naaimachine en duw de stof telkens voorzichtig van u af en  
trek het weer naar u toe. Door het stopplaatje kunnen de transporteurs,  
of grijpers, de stof niet verplaatsen.  
2. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf Geradstich (5) mit der  
gewünschten Länge.  
3. Legen Sie die zu stopfende Stelle zusammen mit einer Stoffunter-  
lage zur Verstärkung unter den Nähfuß.  
4. Demontieren Sie entweder Nähfuß und Nähfußhalter, oder verwen-  
den Sie einen Stickfuß (als Zubehör gesondert erhältlich).  
5. Beginnen Sie mit dem Nähen, während Sie den Stoff leicht vor und  
zurück bewegen. Bei installierter Stopfplatte wird der Stoff nicht  
mehr transportiert.  
6. Herhaal deze handeling tot het te stoppen gedeelte is gevuld met  
6. Wiederholen Sie diese Bewegung, bis die betreffende Stelle mit pa-  
parallellle rijen steken (zie fig. B)  
rallelen Stichlinien ausgefüllt ist. Siehe Abb. B.  
A
B
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Appliques  
Appliques  
Pattern  
Modèle  
1, 2, 3, 4  
(Zigzag Stitch)  
1, 2, 3, 4  
(Point zigzag)  
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into  
a shape to be used as a decoration on a garment or project.  
1. Baste the cut design to the fabric in the desired location.  
2. Carefully sew around the edge of the cutout design with the  
appropriate Zigzag Stitch (1, 2, 3 or 4).  
Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un  
tissu contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à ap-  
pliquer sur un vêtement ou sur un ouvrage.  
1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité.  
2. Coudre soigneusement le contour du motif avec le point zig-  
zag approprié (1,2,3 ou 4).  
NOTE:  
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and end of the  
stitching to secure your work.  
REMARQUE:  
Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la  
couture.  
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.  
4. Remove the basting, if necessary.  
3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.  
4. Défaufiler, si nécessaire.  
Applizieren  
Applicaties  
Muster  
Patroon  
1, 2, 3, 4  
(Zickzackstich)  
1, 2, 3, 4  
(Zigzag steek)  
Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück kontrastierenden  
Stoffes ausgeschnitten und als Dekoration auf einem Kleidungsstück  
oder einer anderen Arbeit aufgebracht wird.  
Een applicatie is een uit contrasterende stof geknipte vorm die op een  
andere stof wordt genaaid.  
1. Rijg het uitgeknipte ontwerp op de gewenste plaats.  
1. Heften Sie den zugeschnittenen Stoff an den gewünschten Platz.  
2. Nähen Sie sorgfältig entlang der Schnittkante mit einem geeigneten  
Zickzackstich (1, 2, 3 oder 4).  
2. Volg met uw naaimachine voorzichtig de buitenrand van het ont-  
werp met een geschikte zigzagsteek (1, 2, 3 of 4).  
OPMERKING:  
HINWEIS:  
Naai enkele rechte versterkingssteken aan het begin en het einde van  
uw werk voor het aan- en afhechten.  
Nähen Sie zur Befestigung ein paar Geradstiche an Anfang und Ende  
der Nähte.  
3. Knip eventueel overtollig materiaal van de applicatie.  
4. Verwijder, indien noodzakelijk, de rijgdraad.  
3. Schneiden Sie den überstehenden Stoff außerhalb der Naht ab.  
4. Entfernen Sie die Heftung, wenn nötig.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Monogramming and Embroidering  
Monogrammes et broderies  
Pattern  
Foot  
Other  
Modèle  
1, 2, 3, 4 (Point zigzag)  
Pied-de-biche  
Sans pied  
Autre  
Plaque à repriser  
1, 2, 3, 4 (Zigzag Stitch)  
None  
Darning Plate  
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING  
1. Place the darning plate on the needle plate.  
PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU  
DES BRODERIES  
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.  
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag  
adéquat (1,2,3 ou 4).  
3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur  
l’endroit du tissu.  
4. Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant  
l’envers du tissu dans le fond du cercle intérieur.  
2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch  
(1, 2, 3 or 4).  
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroi-  
dering) on the surface of the fabric.  
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as pos-  
sible with the underside of the fabric on the bottom of the in-  
side hoop.  
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with  
both the presser foot and presser foot holder assembly removed.  
5. Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre du pied-de-  
biche, sans pied et sans support.  
6. Pull the lower thread up through the work at the starting posi-  
tion by turning the balance wheel to make a few holding stitches.  
7. Grip the hoop with the thumbs and forefingers of both hands  
while pressing the fabric with the middle and third fingers and  
supporting the outside of the hoop with your smaller fingers.  
6. Tirer le fil inférieur à travers l’ouvrage, au point de départ. Pour  
ce faire, tourner le volant vers soi et piquer quelques points de  
maintien.  
7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index, tout  
en appuyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de cha-  
que main. Les auriculaires serviront à tenir l’extérieur du tam-  
bour.  
Monogramme und Stickarbeiten  
Monogrammen en borduren  
Muster  
Fuß  
Andere  
Patroon  
Voet  
Div.  
1, 2, 3, 4 (Zickzackstich  
)
Keiner  
Stopfplatte  
1, 2, 3, 4 (Zigzag steek)  
Geen  
Stopplaatje  
VORBEREITUNG FÜR MONOGRAMME UND STICK-  
ARBEITEN  
VOORBEREIDING VOOR MONOGRAMMEN EN BOR-  
DUURWERK  
1. Plazieren Sie die Stopfplatte auf der Stichplatte.  
1. Leg het stopplaatje op de naaldplaat.  
2. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter auf den entsprechenden  
Zickzackstich (1, 2, 3 oder 4).  
2. Stel de patroonkeuzeknop in op de geschikte zigzagsteek (1, 2, 3 of  
4).  
3. Zeichnen Sie die Umrandung des Monogramms oder des Stick-  
objektes auf die Stoffoberseite.  
3. Teken de letters (voor monogrammen) of het ontwerp (voor bordu-  
ren) op de stof.  
4. Spannen Sie den Stoff so fest wie möglich in einen Stickrahmen, so  
daß sich die Stoffunterseite am unteren Rand des inneren Rahmens  
befindet.  
5. Plazieren Sie die Arbeit unter der Nadel und senken Sie den Näh-  
fußhebel; dabei sollten sowohl Nähfuß als auch Nähfußhalter  
demontiert sein.  
4. Strek de stof zo strak mogelijk tussen de borduurringen met de bin-  
nenkant van de stof aan de onderkant van de binnenring.  
5. Leg het werk onder de naald en laat de persvoethendel zakken met  
zowel de persvoet en de persvoethouderconstructie verwijderd.  
6. Draai het handwiel en trek de onderdraad op het beginpunt door uw  
werk omhoog. Maak een paar aanhechtingssteken.  
6. Ziehen Sie den Unterfaden an der Startposition nach oben durch  
indem Sie am Schwungrad drehen und ein paar Befestigungsstiche  
ausführen.  
7. Pak de ring vast tussen duim en wijsvinger van beide handen en  
voer druk uit op de stof met uw middel- en ringvingers. Met uw  
pinken kunt u dan afsteunen op de buitenkant van de ring.  
7. Ergreifen Sie den Rahmen mit Daumen und Zeigefinger beider Hän-  
de, während Sie den Stoff mit Mittel- und Ringfinger und die Außen-  
seite des Rahmens mit dem kleinen Finger unterstützen.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONOGRAMMING (fig. A)  
MONOGRAMMES (fig. A)  
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant  
speed.  
1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le tam-  
bour le long des lettres.  
2. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the  
Straight Stitch (5) with the desired length and sew a few stitches  
at the end of the last letter.  
2. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point  
sur le point droit (5) avec la longueur souhaitée et coudre quel-  
ques points à la fin de la dernière lettre.  
EMBROIDERING (fig. B)  
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.  
2. Fill in the design alternating from the outline of the design to  
the inside and from the inside to the outline until the design is  
completely filled in. Keep the stitching close together.  
BRODERIES (fig. B)  
1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à  
mesure.  
2. Remplir le motif en piquant alternativement à point serrés du  
contour vers le centre et du centre vers le bord jusqu’à ce que  
le dessin soit entièrement recouvert de points. Veiller à bien  
rapprocher les rangées de points.  
NOTE:  
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and  
a short stitch is made by moving it slowly.  
REMARQUE:  
Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour.  
Pour faire un petit point, le déplacer lentement.  
3. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the  
Straight Stitch (5) with the desired length and sew a few stitches  
at the end of the design.  
3. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point  
sur le point droit (5) avec la longueur souhaitée et coudre quel-  
ques points droits à la fin du motif.  
MONOGRAMME (Abb. A)  
MONOGRAMMEN (fig. A)  
1. Nähen Sie mit langsamer und gleichbleibender Geschwindigkeit  
entlang der Buchstaben, indem Sie den Rahmen bewegen.  
1. Naai onder een constante snelheid langs de randen van de letters  
door de ring langzaam te bewegen.  
2. Drehen Sie zur Befestigung der Naht den Stichmuster-Drehschalter  
auf Geradstich (5) mit der gewünschten Länge, und setzen Sie eini-  
ge Geradstiche an das Ende des letzten Buchstabens.  
2. Stel de patroonkeuzeknop in op de Rechte Steek (5) met de ge-  
wenste lengte en om uw werk af te hechten naait u aan het einde van  
de laatste letter een paar rechte steken.  
STICKEN (Abb. B)  
BORDUREN (fig. B)  
1. Sticken Sie die Umrandung des Motivs durch Bewegung des Stick-  
rahmens.  
1. Stik langs de omstrek van uw ontwerp door de borduurring te bewe-  
gen.  
2. Füllen Sie das Motiv aus, indem Sie von der Umrandung nach in-  
nen und wieder nach außen bis zur Umrandung sticken, bis das  
Motiv vollständig ausgefüllt ist. Halten Sie die Stiche eng beieinan-  
der.  
2. U kunt uw ontwerp nu opvullen door eerst van buiten naar binnen  
en dan weer van binnen naar de buitenrand te naaien totdat het hele  
ontwerp is opgevuld. Zorg dat de steken dicht naast elkaar komen te  
liggen.  
HINWEIS:  
OPMERKING:  
Ein langer Stich wird durch schnelle, ein kurzer Stich durch langsame  
Bewegung des Stickrahmens erzeugt.  
Door de borduurring snel te bewegen ontstaat er een lange steek. Een  
korte steek krijgt u door de ring langzaam te bewegen.  
3. Drehen Sie zur Befestigung der Naht den Stichmuster-Drehschalter  
auf Geradstich (5) mit der gewünschten Länge, und setzen Sie eini-  
ge Geradstiche an das Ende des Motivs.  
3. Stel de patroonkeuzeknop in op de Rechte Steek (5) met de ge-  
wenste lengte en om uw werk af te hechten naait u aan het einde van  
de laatste letter een paar rechte steken.  
A
B
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the Bulb  
Remplacement de l’ampoule  
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.  
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.  
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.  
4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.  
1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.  
2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la  
fig. A.  
3. Retirer le capot comme le montre la fig. B.  
4. Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. C.  
1 Bulb  
2 Loosen  
3 Tighten  
1 Ampoule  
2 Desserrer  
3 Visser  
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.  
5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. D.  
Nählichtlampe auswechseln  
Het lampje verwisselen  
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.  
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact.  
2. Lösen Sie die Schraube der Abdeckplatte, wie in Abb. A gezeigt.  
3. Nehmen Sie die Abdeckplatte von der Maschine, wie in Abb. B ge-  
2. Verwijder de schroef in de voorplaat zoals getoond in fig. A.  
3. Verwijder de voorplaat zoals getoond in fig. B.  
4. Vervang het naailampje zoals getoond in fig. C.  
zeigt.  
4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. Siehe Abb. C.  
1 Lampje  
1 Lampe  
2 Lösen  
3 Festziehen  
2 Losmaken  
3 Vastmaken  
5. Plaats de voorplaat en draai de schroef weer vast zoals getoond in  
5. Setzen Sie die Abdeckplatte wieder auf und ziehen Sie die Schraube  
fig. D.  
wieder fest Abb. D.  
A
B
C
D
1
2
3
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Oiling  
Graissage  
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.  
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A.  
3. After oiling, run the machine without thread at a fast speed for  
a short time.  
1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.  
2. Mettre 2 ou 3 gouttes d’huile sur chacun des points indiqués  
sur la fig. A.  
3. Après le graissage, faire fonctionner la machine à grande vi-  
tesse, sans fil, pendant un court instant.  
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.  
4. Essuyer tout excédent d’huile.  
NOTE:  
The machine should be oiled once a week if it is used more than  
one hour a day. If the machine is used more often, oil every day.  
Sewing machine oil is available from your local sewing machine  
dealer or service center.  
REMARQUE:  
Si la machine sert environ une heure par jour, elle doit être huilée  
une fois par semaine. Si elle sert plus souvent, elle doit être huilée  
chaque jour.  
Do not apply too much oil as it may get on your thread and fabric.  
Vous trouverez de l’huile pour machine à coudre chez votre re-  
vendeur ou dans un centre technique.  
Ne pad verser trop d’huile car celle-ci pourrait couler sur les dils  
ou sur le tissu.  
Ölen  
Smeren  
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.  
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact.  
2. Geben Sie 2 bis 3 Tropfen Nähmaschinenöl auf jeden der in Abb. A  
2. Giet 2 tot 3 druppels olie in elk van de smeerpunten die zijn aange-  
markierten Punkte.  
geven in fig. A.  
3. Lassen Sie die Maschine nach dem Ölen für kurze Zeit mit schneller  
Geschwindigkeit und ohne Faden laufen.  
3. Vervolgens laat u de machine even zonder dat er een draad is  
ingeregen op hoge snelheid draaien.  
4. Wischen Sie überlaufendes Öl ab.  
4. Neem de machine af en reinig eventuele overtollige of gemorste  
olie.  
HINWEIS:  
Die Maschine sollte einmal wöchentlich geölt werden, wenn Sie pro  
Tag mehr als eine Stunde benutzt wird. Wenn die Maschine öfter be-  
nutzt wird, ölen Sie sie jeden Tag.  
Nähmaschinenöl ist in Ihrem örtlichen Nähmaschinenhandel oder von  
Ihrem Reparaturdienst erhältlich.  
OPMERKING:  
Indien de machine meer dan een uur per dag wordt gebruikt, dan dient  
deze eenmaal per week te worden gesmeerd. Bij nog intensiever ge-  
bruik van de machine moet deze elke dag worden gesmeerd.  
De juiste olie voor naaimachines is verkrijgbaar bij uw plaatselijke  
leverancier of service-centrum.  
Geben Sie nicht zu viel Öl auf die beschriebenen Stellen, damit kein Öl  
auf Ihr Garn oder den Stoff geraten kann.  
Gebruik nooit te veel olie, omdat dan het gevaar ontstaat dat dit op  
uw garen of materiaal komt.  
Cleaning  
Nettoyage  
Removing the Shuttle Hook  
Comment retirer le crochet de la navette  
1. Remove the needle.  
2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the  
front of the free arm.  
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out  
from the shuttle race.  
1. Retirer l’aiguille.  
2. Retirer la table d’extension et ouvrir le couvercle de la navette,  
devant le bras libre.  
3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette métalli-  
que pour le sortir de la coursière.  
4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove it.  
4. Retirer les pattes de blocage de l’anneau de maintien pour l’ôter.  
See fig. A.  
Voir fig. A.  
5. Remove the hook by grasping its center post and pulling it out  
5. Sortir le crochet en le saisissant par son axe central et en tirant,  
as shown in fig. B.  
comme l’indique la fig. B.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTE:  
REMARQUE:  
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.  
Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque l’aiguille  
est abaissée.  
Cleaning the Shuttle Race  
1. Remove any accumulated lint and thread from the retaining  
ring, hook, driver and race body with a brush.  
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe  
the shuttle race clean of lint.  
Nettoyage de la coursière de la navette  
1. A l’aide d’une petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se  
sont accumulés dans l’anneau de maintien, sur le crochet, dans  
l’entraînement et sur la coursière.  
3. Clean the lint from the shuttle hook in the same manner as  
described in step 2.  
2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé d’huile pour ma-  
chine.  
4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the  
latch levers back to their positions to hold the retaining ring in  
place.  
3. Nettoyer la bourre du crochet de la navette comme indiqué au  
point 2.  
4. Remonter le crochet avec l’encoche vers le haut et repousser  
les pattes de blocage en place, pour qu’elles maintiennent l’an-  
neau en place.  
1 Retaining ring  
2 Latch lever  
3 Hook  
4 Hook center post  
5 Driver  
6 Race body  
1 Anneau de maintien  
2 Patte de blocage  
3 Crochet  
4 Axe central du crochet  
5 Entraînement  
6 Coursière  
Reinigung  
Reiniging  
Entfernen des Kapselgehäuses  
Spoelhaak verwijderen  
1. Entfernen Sie die Nadel.  
1. Verwijder de naald.  
2. Entfernen Sie den Anschiebetisch, und öffnen Sie die Abdeckung  
des Kapselgehäuses vorne am Freiarm.  
2. Haal het toebehorenvakje weg en open het dekseltje over de spoel  
aan de voorkant van de vrije arm.  
3. Nehmen Sie die Spulenkapsel heraus, indem Sie den Riegel aufzie-  
hen und die Kapsel zu sich herausziehen.  
4. Drehen Sie die beiden Klemmriegel, so daß der Ringdeckel gelöst  
wird, und entnehmen Sie den Ringdeckel. Siehe Abb. A.  
5. Nehmen Sie den Kapselhaken heraus, indem Sie ihn an der Mittel-  
3. Trek het spoelhuis aan het hendeltje uit de grijperbaan.  
4. Schuif de positievingers van de zekeringsring en verwijder de ring  
(zie fig. A).  
5. Verwijder de haak door het in het midden vast te pakken en het  
geheel naar buiten te trekken, zoals in fig. B is afgebeeld.  
achse greifen und ihn wie in Abb. B gezeigt herausziehen.  
OPMERKING:  
HINWEIS:  
Als de naald naar beneden staat, kan de spoelhaak niet worden verwij-  
derd.  
Wenn die Nadel abgesenkt ist, kann der Kapselhaken nicht entfernt  
werden.  
De spoelbaan reinigen  
Reinigung des Kapselgehäuses  
1. Verwijder eventueel stof en draad uit de zekeringsring, haak, aan-  
drijving en grijperbaan met een borsteltje.  
2. Met een met naaimachine-olie bevochtigde doek kan de grijperbaan  
van stof en andere resten worden ontdaan.  
1. Entfernen Sie jegliche angesammelte Stofffasern und Fadenreste aus  
dem Ringdeckel, dem Kapselhaken, dem Läufer und dem Lauf mit  
einer feinen Bürste.  
2. Ein in Nähmaschinenöl getränktes Tuch sollte benutzt werden, um  
den Lauf zu reinigen.  
3. Reinig de spoelhaak op dezelfde wijze als in 2 is beschreven.  
4. Monteer de haak weer met de inkeping aan de bovenkant en duw de  
positievingers terug in de juiste positie om de zekeringsring op z’n  
plaats te houden.  
3. Reinigen Sie den Kapselhaken auf die in Schritt 2 beschriebeneWeise.  
4. Setzen Sie alles wieder zusammen und schieben die Klemmriegel  
wieder vor, so daß sie den Ringdeckel mit der Aussparung nach  
oben in der richtigen Position halten.  
1 Zekeringsring  
2 Positievinger  
3 Haak  
4 Middelste as van haak  
5 Aandrijving  
6 Grijperbaan  
1 Ringdeckel  
2 Klemmriegel  
3 Kapselhaken  
4 Greiferachse  
5 Läufer  
6 Laufgehäuse  
3
A
B
6
4
1
5
2
1
1
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning the Feed Dogs  
Nettoyage des griffes d’entraînement  
1. Remove the presser foot holder and the needle.  
1. Retirer le support de pied-de-biche et l’aiguille.  
2. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to take  
out the screws.  
2. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour  
desserrer les vis.  
3. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle  
race body with a brush.  
3. Nettoyer la partie supérieure des griffes d’entraînement et de la  
coursière de la navette à l’aide d’une brosse.  
Transporteur reinigen  
Transporteurs reinigen  
1. Entfernen Sie den Näßfußhalter und die Nadel.  
1. Verwijder de houder van de persvoet en de naald.  
2. Entfernen Sie die Stichplatte, indem Sie mit einer Münze oder ei-  
nem Schraubendreher die Schrauben lösen.  
2. Draai de schroeven in de naaldplaat los met een muntstuk of een  
kleine schroevedraaier en verwijder de naaldplaat.  
3. Reinigen Sie die Oberseite des Transporteurs und des Kapsel-  
gehäuses mit einer feinen Bürste.  
3. Verwijder de houder van de persvoet en de naald.  
Performance Checklist  
Liste de vérification en cas de défaillances  
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section  
in this instruction manual that details the operation you are per-  
forming to make sure you are correctly using the machine. If the  
problem continues, the following check list may help you to im-  
prove the operation.  
En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le  
présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la ma-  
chine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante peut  
vous aider à y remédier.  
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez  
contacter le centre technique le plus proche.  
If you still have difficulties, contact your nearest service center.  
Checkliste  
Controlelijst  
Wann immer Sie beim Nähen auf Schwierigkeiten stoßen, lesen Sie den  
Abschnitt dieser Anleitung, die den Vorgang beschreibt, den Sie gerade  
durchführen, um sicherzugehen, daß Sie die Maschine richtig bedie-  
nen. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst wurde, kann die folgende  
Checkliste bei der Analyse behilflich sein.  
Indien er problemen optreden bij het gebruik van de naaimachine, kunt  
u eerst in dit handboek opzoeken of de handeling correct werd uitge-  
voerd. Indien het probleem hiermee niet wordt opgelost, dan kunt u  
met behulp van de volgende controlelijst de fout wellicht verhelpen.  
Mocht u het probleem niet kunnen oplossen, neem dan contact op met  
uw service-centrum.  
Wenn die Probleme weiterbestehen, wenden Sie sich an den nächsten  
Reparaturservice.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERFORMANCE CHECK LIST  
UPPER THREAD  
BREAKS  
LOWER THREAD  
FABRIC PUCKERS  
SKIPPED STITCHES  
LOOP IN SEAM  
BREAKS  
Needle is  
incorrectly  
inserted.  
Upper thread is  
not correctly  
installed.  
Thread tension is  
incorrect.  
Thread tension is  
too tight.  
Lower thread is  
tangled.  
M
Page 16  
M
Page 6  
M
M
Page 17  
M
No  
No  
No  
M
No  
M
No  
M
Pages 19-20  
Pages 19-20  
M
Bobbin is not  
threaded  
properly in the  
shuttle hook.  
Threading is not  
correct.  
Inferior needle is  
used.  
Upper thread is  
tangled.  
M
Page 16  
M
Page 14  
M
Page 6  
M
No  
M
No  
M
No  
M
No  
Pages 12-17  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Upper thread  
tension is too  
tight.  
Lower thread  
tension is too  
tight.  
Wrong needle is  
used.  
M
Page 19  
M
Page 20  
M
Page 21  
M
Page 6  
No  
M
No  
M
No  
M
No  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Spool of thread  
is not correctly  
installed.  
Lower threading  
is not correct.  
Lint is clinging to  
the bottom of the  
needle plate.  
M
Page 12  
M
Page 14  
M
M
Page 21  
No  
No  
No  
M
No  
M
Pages 42-44  
Threading is not  
correct.  
Needle is bent  
or not sharp.  
M
Page 6  
M
Page 16  
No  
No  
M
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
M
Page 21  
No  
M
M
M
M
M
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES  
RUPTURE DU FIL  
SUPERIEUR  
RUPTURE DU FIL  
INFERIEUR  
LA COUTURE FAIT  
DES BOUCLES  
DES POINTS SAUTENT  
LE TISSU FRONCE  
Le fil supérieur n’est  
pas bien enfilé.  
Mauvaise tension des  
fils.  
Le fil inférieur est  
emmêlé.  
L’aiguille est mal  
installée.  
Le fil est trop tendu.  
M
Page 16  
M
Page 17  
M
Page 6  
M
Page 19  
M
Non  
Non  
Non  
Non  
Non  
Page 19-20  
M
M
M
M
La canette est mal  
installée dans le  
crochet de la navette.  
Le fil supérieur est  
emmêlé.  
Une aiguille inférieure  
est utilisée.  
L’enfilage est mauvais.  
M
Page 16  
M
Page 17  
M
Page 6  
M
Non  
Non  
Non  
Non  
Page 12-17  
M
M
M
M
La combinaison  
aiguille/fil/tissu est  
incorrecte.  
Le calibre de l’aiguille  
est incorrect.  
Le fil inférieur est trop  
tendu.  
Le fil supérieur est trop  
tendu.  
M
Page 19  
M
Page 20  
M
Page 21  
M
Page 6  
Non  
Non  
Non  
Non  
M
M
M
M
L’enfilage de la canette  
est incorrect.  
Des peluches sont  
accrochées à la plaque  
à aiguille.  
La combinaison  
aiguille/fil/tissu  
n’est pas correcte.  
La bobine de fil est  
mal installée.  
M
Page 12  
M
M
Page 14  
M
Page 21  
Non  
Non  
Non  
Non  
Page 42-44  
M
M
L’enfilage n’est pas  
correct.  
L’aiguille est tordue ou  
trop peu pointue.  
M
Page 6  
M
Page 16  
Non  
Non  
M
La combinaison  
aiguille/fil/tissu n’est  
pas correcte.  
M
Page 21  
Non  
M
M
M
M
M
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHECKLISTE  
SCHLEIFE IN DER  
NAHT  
STICHE WERDEN  
AUSGELASSEN  
OBERFADEN REISST  
UNTERFADEN REISST  
STOFF WELLT  
Fadenspannung ist nicht  
richtig.  
Fadenspannung ist zu  
hoch.  
Unterfaden ist  
verheddert.  
Nadel ist falsch  
eingesetzt.  
Der Oberfaden ist nicht  
richtig eingefädelt.  
M
Seite 16  
M
Seite 6  
M
Seite 19  
M
Seite 17  
M
Nein  
Nein  
Nein  
Nein  
M
Nein  
M
Seite 19-20  
M
M
Fadenführung ist nicht  
richtig.  
Oberfaden ist  
verheddert.  
Spule wurde nicht richtig  
eingefädelt.  
Schlechte Nadel wurde  
verwendet.  
M
Seite 16  
M
Seite 17  
M
Seite 6  
M
Nein  
M
Nein  
Nein  
M
Nein  
Seite 12-17  
M
Die Kombination  
Nadelgröße/Faden-  
stärke/Stoff ist nicht  
richtig.  
M
Falsche Nadel wurde  
verwendet.  
Unterfadenspannung ist  
zu hoch.  
Oberfadenspannung ist  
zu hoch.  
M
Seite 19  
M
Seite 20  
M
Seite 22  
M
Seite 6  
Nein  
Nein  
Nein  
M
Nein  
M
M
M
Die Kombination  
Nadelgröße/Faden-  
stärke/Stoff ist nicht  
richtig.  
Unter der Stichplatte  
befinden sich Fasern  
oder Fusseln.  
Unterfadenführung ist  
nicht richtig.  
Garnrolle ist nicht  
richtig installiert.  
M
Seite 12  
M
Seite 14  
M
M
Seite 22  
Nein  
Nein  
Nein  
M
Nein  
M
Seite 42-44  
Nadel ist verbogen oder  
stumpf.  
Fadenführung ist nicht  
richtig.  
M
Seite 6  
M
Seite 16  
Nein  
Nein  
M
Die Kombination  
Nadelgröße/Faden-  
stärke/Stoff ist nicht  
richtig.  
M
Seite 22  
Nein  
M
M
M
M
M
WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLELIJST  
BOVENDRAAD  
BREEKT  
ONDERDRAAD  
BREEKT  
STEKEN OVERGE-  
SLAGEN  
STOF RIMPELT  
LUS IN NAAD  
Bovendraad is niet goed  
inge-regen.  
Onderdraad zit in de  
knoop.  
Naald is fout geplaatst.  
Onjuiste draadspanning.  
Draadspanning te hoog.  
M
Pagina 16  
M
Pagina 6  
M
M
Pagina 17  
M
Pagina 19  
Nee  
Nee  
Nee  
Nee  
M
Nee  
M
Pagina 19-20  
M
M
Bovendraad zit  
in de knoop.  
Spoel is fout ingeregen  
in de spoelhouder.  
Garen fout ingeregen.  
Slechte naald gebruikt.  
M
Pagina 16  
M
Pagina 17  
M
Pagina 6  
M
Nee  
Nee  
Nee  
M
Nee  
M
Pagina 12-17  
M
M
Spanning op de  
Foute combinatie naald/  
garen/stof gebruikt.  
De spanning op de  
Foute naald gebruikt.  
onderdraad is te hoog.  
bovendraad is te hoog.  
M
Pagina 19  
M
Pagina 20  
M
Pagina 22  
M
Pagina 6  
Nee  
Nee  
Nee  
M
Nee  
M
M
M
Er zit stof aan de  
onderkant van de  
naaldplaat.  
Klos garen is niet juist  
aangebracht.  
Onderdraad is fout  
ingeregen.  
Foute combinatie naald/  
garen/stof gebruikt.  
M
Pagina 12  
M
Pagina 14  
M
M
Pagina 22  
Nee  
Nee  
Nee  
M
Nee  
M
Pagina 42-44  
Garen is fout ingeregen.  
Naald is gebogen of bot.  
M
Pagina 6  
M
Pagina 16  
Nee  
Nee  
M
Foute combinatie naald/  
garen/stof gebruikt.  
M
Pagina 22  
Nee  
M
M
M
M
M
NEEM CONTACT OP MET UW SERVICE-CENTRUM  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERFORMANCE CHECK LIST  
MACHINE IS  
FABRIC DOES  
NOT FEED  
PROPERLY  
MACHINE  
DOES NOT  
START  
NEEDLE  
NOISY OR  
BREAKS  
SLOW  
Power supply  
plug is removed  
from the  
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Lint is clinging to  
Needle is not  
the bottom of the  
correctly inserted.  
needle plate.  
electrical outlet.  
M
Page 21  
M
M
Page 6  
M
Page 4  
No  
M
No  
M
No  
M
No  
M
Pages 42-44  
Main power  
switch is turned  
off.  
Inferior needle is  
used.  
Inferior needle is  
used.  
Insufficient  
oiling.  
M
Page 6  
M
Page 6  
M
Page 42  
M
Page 5  
No  
M
No  
M
No  
M
No  
The combination  
of needle size/  
thread size/fabric  
is incorrect.  
Foot controller is  
not used  
Thread is  
tangled.  
correctly.  
M
M
Page 21  
M
Page 5  
No  
M
No  
M
No  
M
Pages 12-17  
Fabric is pulled  
The bobbin  
winding shaft is  
slid toward the  
bobbin presser.  
Darning plate is  
installed.  
excessively. Let the feed  
dogs move the fabric.  
Do not pull the fabric.  
M
Page 12  
No  
No  
No  
M
M
M
M
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LISTE DE VERIFICATION DES DEFAILLANCES  
L’ENTRAINEMENT DU  
LA MACHINE NE  
DEMARRE PAS  
LA MACHINE EST  
BRUYANTE OU LENTE  
TISSU N’EST PAS  
CORRECT  
L’AIGUILLE CASSE  
Des peluches sont  
accrochées sous la  
plaque à aiguille.  
La combinaison  
aiguille/fil/tissu est  
incorrecte.  
L’aiguille est mal  
installée.  
La fiche d’alimentation  
est retirée de la prise.  
M
Page 21  
M
Page 6  
M
M
Page 4  
Non  
Non  
Non  
Non  
Page 42-44  
M
M
M
M
Une aiguille inférieure  
est utilisée.  
Une aiguille inférieure  
est utilisée.  
La machine manque  
d’huile.  
L’interrupteur principal  
est éteint.  
M
Page 6  
M
Page 6  
M
Page 42  
M
Page 5  
Non  
Non  
Non  
Non  
M
M
M
La combinaison  
aiguille/fil/tissu est  
incorrecte.  
La pédale n’est pas uti-  
lisée correctement.  
Le fil est emmêlé.  
M
M
Page 21  
M
Page 5  
Non  
Non  
Non  
Page 12-17  
M
M
M
Le tissu est tiré avec  
excès. Laisser les griffes  
entraîner le tissu sans  
le tirer.  
L’axe de bobinage de  
la canette est glissé  
vers la position de  
bobinage.  
La plaque à repriser est  
installée.  
M
Page 12  
Non  
Non  
Non  
M
M
M
M
CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHECKLISTE  
STOFF WIRD NICHT  
RICHTIG TRANSPOR-  
TIERT  
MASCHINE LÄUFT  
NICHT AN  
MASCHINE IST LAUT  
ODER LANGSAM  
NADEL BRICHT  
Die Kombination  
Nadelgröße/Faden-  
stärke/Stoff ist nicht  
richtig.  
Unter der Stichplatte  
befinden sich Fasern  
oder Fusseln.  
Der Netzstecker steckt  
nicht in der Steckdose.  
Nadel ist nicht richtig  
eingesetzt.  
M
Seite 22  
M
Seite 6  
M
M
Seite 4  
Nein  
Nein  
Nein  
Nein  
Seite 42-44  
M
M
M
M
Schlechte Nadel wurde  
verwendet.  
Schlechte Nadel wurde  
verwendet.  
Netzschalter ist ausge-  
schaltet.  
Unzureichend geölt.  
M
Seite 6  
M
Seite 6  
M
Seite 42  
M
Nein  
Nein  
Nein  
Nein  
Seite 5  
M
M
Die Kombination  
Nadelgröße/Faden-  
stärke/Stoff ist nicht  
richtig.  
M
Fußpedal wird nicht  
richtig benutzt.  
Faden ist verheddert.  
M
M
Seite 22  
M
Nein  
Nein  
Nein  
Seite 5  
Seite 12-17  
M
M
Der Stoff wird zu sehr gezogen.  
Lassen Sie den Transporteur den  
Stoff transportieren. Ziehen Sie  
nicht am Stoff.  
M
Der Spuler ist nach  
rechts verschoben.  
Stopfplatte ist installiert.  
M
Seite 12  
Nein  
Nein  
Nein  
M
M
M
M
WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLELIJST  
STOF WORDT NIET  
GOED GETRAN-  
SPORTEERD  
MACHINE LAWAAIIG  
MACHINE START  
NIET  
ANAALD BREEKT  
OF LANGZAAM  
Er zit stof aan de  
onderkant van de  
naaldplaat.  
Foute combinatie  
naald/garen/stof  
gebruikt.  
Stekker zit niet in het  
stopcontact.  
Naald is niet goed  
geplaatst.  
M
Pagina 22  
M
M
Pagina 6  
M
Pagina 4  
Nee  
Nee  
Nee  
M
Nee  
M
Pagina 42-44  
M
M
Aan/uit schakelaar  
uitgeschakeld.  
Onvoldoende smering.  
Slechte naald gebruikt.  
Slechte naald gebruikt.  
M
Pagina 6  
M
Pagina 6  
M
Pagina 42  
M
Pagina 5  
Nee  
M
Nee  
Nee  
Nee  
M
M
Foute combinatie  
naald/garen/stof  
gebruikt.  
Fout gebruik van  
voetpedaal.  
Draad zit in de  
knoop.  
M
M
Pagina 22  
M
Pagina 5  
Nee  
Nee  
Nee  
Pagina 12-17  
M
M
M
Er is te hard aan de stof  
getrokken. Laat  
stoftransport aan  
transporteurs over en  
trek niet aan de stof.  
Het asje van de  
spoelwinder is naar de  
spoelpers toegeschoven.  
Stopplaatje is  
geïnstalleerd.  
M
Pagina 12  
Nee  
Nee  
Nee  
M
M
M
M
NEEM CONTACT OP MET UW SERVICE-CENTRUM  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Repacking the Machine  
Emballage de la machine  
Keep the carton and packing materials for future use. It may be-  
come necessary to reship the sewing machine. Improper packing  
or improper packing material could result in damage during ship-  
ping. Instructions for repacking the machine are illustrated below.  
Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir les  
réutiliser dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un embal-  
lage mal fait ou avec des matériaux inadéquats pourrait occasion-  
ner des dégâts pendant le transport. Voir ci-après les instructions  
pour remettre la machine dans son emballage d’origine.  
Maschine verpacken  
De machine opnieuw inpakken  
Bewahren Sie Karton und Verpackungsmaterial für zukünftigen Ge-  
brauch auf. Es kann erforderlich sein, die Maschine einzuschicken. Uns-  
achgemäße Verpackung oder falsches Verpackungsmaterial kann die  
Maschine beim Transport beschädigen. Die Anweisungen zum Verpak-  
ken der Maschine sind unten abgebildet.  
U wordt aangeraden de doos en het andere verpakkingsmateriaal voor  
toekomstig gebruik te bewaren, daar het soms kan gebeuren dat de  
machine verzonden moet worden. Met het foute verpakkingsmateriaal  
kan de machine tijdens het transport beschadigd raken. In de onder-  
staande illustraties ziet u, hoe de machine weer verpakt moet worden.  
IMPORTANT  
Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant  
le transport. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de dé-  
ménager la machine.  
IMPORTANT  
This packing material is designed to prevent damage in tran-  
sit. Save this packing material in the event it is needed to trans-  
port this sewing machine.  
WICHTIG  
DiesesVerpackungsmaterial ist dazu gedacht, Schäden beim Trans-  
port zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Verpackungsmaterial für  
den Fall auf, daß die Maschine transportiert werden muß.  
BELANGRIJK  
Dit verpakkingsmateriaal is speciaal ontworpen om beschadiging  
tijdens vervoer te voorkomen. Bewaar het goed ingeval de naai-  
machine vervoerd of verzonden moet worden.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
Page  
Page  
A
S
Accessories .............................................................................. 3  
Satin Stitching ........................................................................ 25  
Applique ................................................................................ 38  
Sewing Light  
Switch ............................................................................ 5  
Light Bulb Replacement................................................ 41  
Shuttle Hook Removal ...................................................... 42-43  
Shuttle Race Cleaning ............................................................ 43  
Straight Stitching .................................................................... 23  
Stretch Blind Stitch................................................................. 26  
Shell Tuck Stitching ................................................................ 28  
B
Blind Hem Stitching ............................................................... 26  
Bobbin winding ..................................................................... 12  
Buttonhole .................................................................. 29-30, 32  
Buttonhole Fine Adjustment ................................................... 33  
Button Sewing........................................................................ 34  
T
C
Thread Tension.................................................................. 19-20  
Troubleshooting ............................................................... 45, 49  
Twin-Needle Sewing .............................................................. 18  
Cleaning ........................................................................... 42-44  
Connecting Plugs ..................................................................... 4  
D
U
Darning.................................................................................. 37  
Upper Tension Control Dial ................................................... 19  
Upper Threading ............................................................... 15-16  
Drawing Up Lower Thread..................................................... 17  
E
W
Elastic Stitching ...................................................................... 27  
Embroidering .................................................................... 39-40  
Winding the Bobbin ............................................................... 12  
Z
F
Zigzag Stitching ..................................................................... 25  
Zipper Insertion...................................................................... 35  
Feed Dog Cleaning ................................................................ 44  
Foot Controller......................................................................... 5  
Free-Arm Style ......................................................................... 8  
G
Gathering............................................................................... 36  
L
Lower Threading .................................................................... 14  
M
Main Power Switch .................................................................. 5  
Monogramming ................................................................ 39-40  
N
Needle Replacement/inspection............................................... 6  
O
Oiling .................................................................................... 42  
P
Pattern Selection Dial............................................................... 9  
Performance Checklist ..................................................... 45, 49  
Principal Parts ....................................................................... 1-2  
R
Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and Threads ......... 21  
Repacking .............................................................................. 53  
Reverse Sewing Lever............................................................. 12  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
Page  
Page  
A
N
Accessoires .............................................................................. 3  
Aiguille  
Nettoyage ......................................................................... 42-44  
Nettoyage de la coursière de la navette .................................. 43  
Nettoyage des griffes d’entraînement...................................... 44  
Remplacement/Inspection .............................................. 6  
Appliques............................................................................... 38  
P
B
Pédale ...................................................................................... 5  
Pièces principales ................................................................ 1, 2  
Point picot ............................................................................. 28  
Point droit .............................................................................. 23  
Point élastique ....................................................................... 27  
Point élastique invisible ......................................................... 26  
Point zigzag ........................................................................... 25  
Point de bourdon ................................................................... 25  
Boutonnière ................................................................ 29-30, 32  
Broderies........................................................................... 39-40  
C
Coudre un bouton.................................................................. 34  
Couture avec une aiguille jumelée ......................................... 18  
E
R
Emballage .............................................................................. 53  
Equilibrage des boutonnières ................................................. 33  
Raccordement .......................................................................... 4  
Remontée du fil inféfieur ........................................................ 17  
Remplissage de la canette ...................................................... 12  
Reprisage ............................................................................... 37  
Retrait du crochet de la navette......................................... 42-43  
F
Fronces .................................................................................. 36  
G
S
Graissage ............................................................................... 42  
Sélecteur de modèle de point ................................................... 9  
Sélecteur de tension supérieure.............................................. 19  
Guide de dépannage........................................................ 46, 50  
I
T
Insertion de fermeture à glissière ............................................ 35  
Interrupteur principal ............................................................... 5  
Tableau de comparaison tissus/aiguilles/fils ............................ 21  
Tension des fils.................................................................. 19-20  
L
Lampe de couture  
Interrupteur .................................................................... 5  
Remplacement de l’ampoule ........................................ 41  
Largeurs de points .................................................................... 9  
Levier de couture en marche arrière ....................................... 12  
Liste de vérification des défaillances ................................ 46, 50  
M
Mise en place du fil inférieur.................................................. 14  
Mise en place du fil supérieur ........................................... 15-16  
Modèle bras libre ..................................................................... 8  
Monogrammes .................................................................. 39-40  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
Seite  
Seite  
A
N
Anschlußstecker .................................................................................. 4  
Applizieren ........................................................................................38  
Aufspulen .......................................................................................... 13  
Nadel  
ersetzen/prüfen ......................................................................... 6  
Nählicht  
Ersetzen der Lampe ............................................................... 41  
B
-Schalter ................................................................................... 5  
Netzschalter ........................................................................................ 5  
Blindstich .......................................................................................... 26  
O
C
Oberfadenführung ...................................................................... 15-16  
Oberfadenspanner ............................................................................19  
Ölen ............................................................................................... 42  
Checkliste ................................................................................... 47, 51  
D
Dessousstich .....................................................................................28  
Doppelnadel; Nähen mit .................................................................. 18  
P
Problemlösungen ........................................................................ 47, 51  
E
R
Elastischer Zickzack .........................................................................27  
Reffen ............................................................................................... 36  
Reinigung.................................................................................... 43-44  
Reißverschluß einnähen....................................................................35  
Elastischer Blindstich .......................................................................26  
F
Fadenspannung........................................................................... 19-20  
Freiarm ............................................................................................... 8  
Fußpedal .............................................................................................5  
S
Stichmuster-Drehschalter ................................................................... 9  
Sticken............................................................................................... 40  
Stoff-, Nadel- und Garntabelle .........................................................22  
Stopfen .............................................................................................. 37  
G
Geradstich ........................................................................................23  
T
H
Transporteur; Reinigung .................................................................. 44  
Hauptbestandteile ........................................................................... 1-2  
U
K
Umkehrtaste ...................................................................................... 12  
Unterfaden heraufholen....................................................................17  
Unterfadenführung ........................................................................... 14  
Kapselgehäuse reinigen ....................................................................43  
Kapselhaken herausnehmen .............................................................43  
Knopf annähen .................................................................................34  
Knopfloch ............................................................................. 29, 31-32  
Knopfloch-Fein-einstellung .............................................................. 33  
V
Verpacken.......................................................................................... 53  
M
Z
Monogramme .............................................................................. 39-40  
Zickzackstich .....................................................................................25  
Zubehör .............................................................................................. 3  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
Pagina  
Pagina  
A
O
Achteruitnaaiknop ............................................................................12  
Applicaties ........................................................................................38  
Onderdraad inrijgen .......................................................................... 14  
Onderdraad oppakken....................................................................... 17  
Opnieuw inpakken ............................................................................53  
Overzicht van materialen, naalden en garens ................................... 22  
B
Blindzoomsteek ................................................................................26  
Blindzoom stretchsteek ....................................................................26  
Borduren ...........................................................................................40  
Bovendraad inrijgen ................................................................... 15-16  
P
Patroonkeuzeknop .............................................................................. 9  
Plooien .............................................................................................. 36  
Problemen en oplossingen .......................................................... 48, 52  
C
R
Controlelijst ................................................................................ 48, 52  
Rechte steek ...................................................................................... 23  
Reinigen...................................................................................... 43-44  
Reiniging van transporteurs .............................................................. 44  
Rits inzetten ...................................................................................... 35  
D
Draadspanning ............................................................................ 19-20  
E
S
Elastische steek.................................................................................27  
Schelp-rijgsteek ................................................................................28  
Smering ............................................................................................42  
Spanningsknop bovendraad .............................................................. 19  
Spoel opwinden ................................................................................13  
Spoelbaan reinigen ........................................................................... 43  
Spoelhaak verwijderen .....................................................................43  
Stekkers en contacten ......................................................................... 4  
Stroomschakelaar ............................................................................... 5  
Stoppen .............................................................................................37  
H
Hoofdonderdelen ............................................................................ 1-2  
I
Instelknop voor bovendraadspanning ...............................................19  
K
Knoop aanzetten ...............................................................................34  
Knoopsgat ............................................................................. 29, 31-32  
Knoopsgat afstelling .........................................................................33  
T
Toebehoren ......................................................................................... 3  
M
V
Monogrammen ........................................................................... 39-40  
Voetpedaal .......................................................................................... 5  
Vrije arm............................................................................................. 8  
N
Naaien met dubbele naald ................................................................18  
Naailampje  
Z
Lampje vervangen.................................................................. 41  
Schakelaar ................................................................................ 5  
Naald  
Zigzagsteek ....................................................................................... 25  
Controle/Vervangen .................................................................6  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
FRANCH  
GERMAN  
DUTCH  
194414-012  
Printed in China  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Digital Camera E 3 User Manual
Black Box Computer Monitor CAT3 User Manual
Bosch Appliances Water Dispenser VDA WMT User Manual
Bosch Power Tools Drill 1006VSR User Manual
BRK electronic Smoke Alarm Mx 1000 User Manual
Brother Printer HL 1060 User Manual
Brother Sewing Machine 885 V12 V13 User Manual
Bushnell Film Camera VLR II User Manual
Canon Projector D78 5152 User Manual
Cateye Bicycle Accessories CC 2000 User Manual