Black Decker Carpet Cleaner FSM1600 User Manual

FSM1500  
FSM1600  
FSM1600D  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G
H
I
J
K
L
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Intended use  
Warning! Do not use on unsealed wood or  
unsealed laminate floors. On surfaces that have  
been treated with wax or some no wax floors, the  
sheen may be removed by the heat and steam  
action. It is always recommended to test an  
isolated area of the surface to be cleaned before  
proceeding. We also recommend that you check  
the use and care instructions from the floor  
manufacturer.  
Your Black & Decker steam mop has been designed for  
sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate,  
linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors and for  
refreshing carpets. This appliance is intended for indoor  
household use only.  
@
Safety instructions  
Warning! Read all safety warnings and all  
u Never put descaling, aromatic, alcoholic or detergent  
products into the steam cleaner, as this may damage it or  
make it unsafe for use.  
instructions. Failure to follow the warnings and  
instructions listed below may result in electric  
shock, fire and/or serious injury.  
@
u If the home circuit breaker activates while using the steam  
function, discontinue product use immediately and contact  
the customer support centre. (Beware of the risk of electri-  
cal shock.)  
u The appliance emits very hot steam to sanitize the area of  
use. This means that the steam head, cleaning pads and  
carpet attachment get very hot during use.  
Warning! When using mains-powered appli-  
ances, basic safety precautions, including the  
following, should always be followed to reduce  
the risk of fire, electric shock, personal injury and  
material damage.  
@
u Caution! Always wear suitable shoes when using your  
steam mop and when changing the accessories on your  
steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.  
u The lid may become hot during use.  
u Steam may escape from the appliance during use.  
u Care should be taken when using this appliance. DO NOT  
touch any parts which may become hot during use.  
u Switch the appliance off and return the handle to the  
upright position before removing the cap from the water  
tank.  
u Read all of this manual carefully before using the appli-  
ance.  
u The intended use is described in this manual. The use of  
any accessory or attachment or the performance of any  
operation with this appliance other than those recom-  
mended in this instruction manual may present a risk of  
personal injury.  
u Retain this manual for future reference.  
Using your appliance  
u Do not direct steam at people, animals, electrical appli-  
u For floor use only; do not use the unit upside down. This  
appliance is intended for indoor household use only.  
ances or electrical outlets.  
u Do not expose to rain.  
After use  
u Do not immerse the appliance in water.  
u Do not leave the appliance unattended.  
u Do not leave the appliance connected to an electrical  
outlet when not in use.  
u Never pull the power lead to disconnect the appliance  
from the socket. Keep the appliance lead away from heat,  
oil and sharp edges.  
u Do not handle steam cleaner with wet hands.  
u Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close  
door on cord, pull cord around sharp corners or expose  
cord to heated surfaces.  
u Do not use appliance in an enclosed space filled with  
vapour given off by oil-base paint thinner, some moth-  
proofing substances, flammable dust, or other explosive  
or toxic vapours.  
u Unplug the appliance and allow to cool before cleaning.  
u When not in use, the appliance should be stored in a dry  
place.  
u Children should not have access to stored appliances.  
Inspection and repairs  
u Unplug the appliance and allow to cool before performing  
any maintenance or repairs.  
u Before use, check the appliance for damaged or defective  
parts. Check for breakage of parts, damage to switches  
and any other conditions that may affect its operation.  
u Regularly check the power lead for damage.  
u Do not use the appliance if any part is damaged or defec-  
tive.  
u Have any damaged or defective parts repaired or replaced  
by an authorized repair agent.  
u Never attempt to remove or replace any parts other than  
those specified in this manual.  
u Check the type of floor with the manufacturer.  
u Do not use on leather, wax polished furniture or floors,  
synthetic fabrics, velvet or other delicate, steam-sensitive  
materials.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Safety of others  
Features  
u This appliance is not intended for use by persons (includ-  
ing children) with reduced physical, sensory or mental  
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless  
they have been given supervision or instruction concern-  
ing the use of the appliance by a person responsible for  
their safety.  
This appliance includes some or all of the following features.  
1. ON/Off switch  
2. AutoselectTM dial  
3. Water tank  
4. Handle  
5. Steam Head  
u Children should be supervised to ensure that they do not  
play with the appliance.  
6. Cleaning pad  
7. Resting mat  
8. Carpet glider (FSM1600 & FSM1600D only)  
9. Jug (FSM1600 & FSM1600D only)  
Residual risks.  
Additional residual risks may arise when using the tool which  
may not be included in the enclosed safety warnings. These  
risks can arise from misuse, prolonged use etc.  
Even with the application of the relevant safety regulations  
and the implementation of safety devices, certain residual  
risks can not be avoided. These include:  
Assembly  
Warning! Before attempting any of the following operations,  
make sure that the appliance is switched off and unplugged  
and that the appliance is cold and does not contain any water.  
u Injuries caused by touching any moving parts.  
u Injuries caused by touching any hot parts.  
u Injuries caused when changing any parts or accessories.  
u Injuries caused by prolonged use of the appliance. When  
using any appliance for prolonged periods ensure you  
take regular breaks.  
Attaching the handle (Fig. A & B)  
u Slide the hand grip (10) into the top end of the handle (4)  
until it clicks into place.  
u Slide the bottom end of the handle (4) into the top end of  
the steam mop body (11) until it clicks into place.  
u The handle can be removed from the Steam mop body for  
easy storage by pressing the handle tube release button  
(12) and pulling the handle (4) out of the steam mop body  
(11).  
Electrical safety  
Warning! This product must be earthed.  
Always check that the power supply corre-  
sponds to the voltage on the rating plate.  
@
Attaching the steam head (Fig. C)  
u Slide the bottom end of the steam mop body (11) onto the  
steam head (5) until it clicks into place.  
Power plugs must match the outlet. Never modify the plug in  
any way. Unmodified plugs and matching outlets will reduce  
risk of electric shock.  
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by  
the manufacturer or an authorised Black & Decker  
Service Centre in order to avoid a hazard.  
u The steam head can be removed from the Steam mop  
body by pressing the steam head release button (13) and  
pulling the steam mop body (11) off the steam head (5).  
Attaching a cleaning pad (Fig. D)  
Replacement cleaning pads are available from your Black &  
Decker dealer (cat. no. FSMP20-XJ).  
u Place a cleaning pad (6) on the floor with the ‘hook & loop’  
side facing up.  
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad  
(6).  
Extension cables & Class 1 product  
u A 3-core cable must be used as your appliance is  
earthed and of Class 1 construction.  
u Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.  
Caution! Always place your steam mop on the resting mat (7)  
with the handle (4) in the upright position when stationary and  
make sure the steam mop is turned off when not in use.  
Labels on the appliance  
The following pictograms are shown on the tool:  
Removing a cleaning pad (Fig. E)  
Caution! Always wear suitable shoes when changing the  
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or  
open toed footwear.  
Warning! To reduce the risk of injury, the user  
must read the instruction manual.  
u Return the handle (4) to the upright position and turn the  
steam mop ‘OFF’.  
Warning! Danger of scalding.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Note: Ensure the filler cap is firmly secured. Incorrect fitting of  
the filler cap will prevent the steam mop from starting.  
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it  
cools down. (approximately five minutes)  
u Place the front of your shoe onto the cleaning pad removal  
tab (14) and press down firmly.  
u Lift the steam mop up off the cleaning pad.  
Use  
Switching on and off  
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (7)  
with the handle (4) in the upright position when stationary and  
make sure the steam mop is turned off when not in use.  
u To switch the appliance on, press the ON/OFF button (1).  
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to  
heat up.  
Note: When the steam mop is first turned on the water res-  
ervoir will glow red. Once the steam mop is ready to use the  
water reservoir will glow blue.  
Attaching the carpet glider (Fig. F) (FSM1600 &  
FSM1600D only)  
u Place carpet glider on the floor.  
u To switch the appliance off, press the ON/OFF button (1).  
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any  
surface for any period of time. Always place the steam mop on  
the resting mat (7) with the handle (4) in the upright position  
when stationary and make sure the steam mop is turned off  
when not in use.  
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider  
(8) until it clicks into place.  
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (7)  
with the handle (4) in the upright position when stationary and  
make sure the steam mop is turned off when not in use.  
Caution! Always empty the steam mop after use.  
Removing the carpet glider (Fig. G) (FSM1600 &  
FSM1600D only)  
Caution! Always wear suitable shoes when changing the  
carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or  
open toed footwear.  
u Return the handle (4) to the upright position and turn the  
steam mop ‘OFF’.  
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it  
cools down. (approximately five minutes)  
TM  
Autoselect Technology  
This steam mop is fitted with an AutoselectTM dial (2) which  
shows various cleaning applications. They are used to select  
the correct operating mode for your particular cleaning opera-  
tion.  
Using the AutoselectTM dial (2), choose from one of the follow-  
ing applications:  
u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal  
tab (15) and press down firmly.  
u Lift the steam mop up off the carpet glider (8).  
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (7)  
with the handle (4) in the upright position when stationary and  
make sure the steam mop is turned off when not in use.  
Wood/Laminate  
Stone/Marble  
Tiles/Vinyl  
Filling the water tank (Fig. H, I & J)  
This Steam Mop incorporates an anti-calc system to help  
prolong the life of the system.  
Note: Fill the water tank with clean tap water.  
Note: In areas of very hard water, the use of de-ionised water  
is recommended.  
The steam mop will select the correct volume of steam  
required for your particular cleaning operation.  
Hints for optimum use  
u Ensure that the appliance is switched off and the power  
cord is disconnected from the mains.  
General  
Caution! Never use the steam mop without first attaching a  
cleaning pad.  
u Place the steam mop on the resting mat (7) with the  
handle (4) in the upright position.  
u Always vacuum or sweep the floor before using the steam  
mop.  
u Remove the filler cap (16) by turning it anti-clockwise.  
u Fill the tank (3) with water.  
u The easiest way to use the machine is to tilt the handle to  
a 45˚ angle and clean slowly, covering a small area at a  
time.  
u Do not use chemical cleaners with your steam mop. To  
remove stubborn stains from vinyl or linoleum floors, you  
can pre-treat with a mild detergent and some water before  
using the steam mop.  
Warning! Your tank has a 0.5 litre capacity. Do not fill the tank  
above the Max fill mark.  
u Fit the filler cap (16) by turning it firmly clockwise.  
Note: When not in use, the jug may be clipped to the handle  
for convenient storage (Fig. J) (FSM1600 & FSM1600D only)  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Steam cleaning  
u Place a cleaning pad (6) on the floor with the ‘hook & loop’  
side facing up.  
u Pulling the handle (4) back will activate the steam pump.  
After a few seconds steam will start to come out of the  
steam head.  
u Raise the steam mop off the resting mat (7) and lightly  
press it down onto the cleaning pad (6).  
u Push and pull the steam mop slowly across the carpet to  
thoroughly refresh each section.  
u Place the steam mop on the resting mat.  
u Connect the steam mop to the mains.  
u Turn the AutoselectTM dial (2) to the required setting.  
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15  
seconds for the steam mop to heat up.  
Note: During use you may turn of the steam pump by return-  
ing the handle (4) to the upright position, this convenient  
feature will allow you to place the steam mop on the resting  
mat (7) so that you may move items of furniture with out the  
need to switch the appliance off.  
u Pulling the handle (4) back will activate the steam pump.  
After a few seconds steam will start to come out of the  
steam head.  
u When you have finished using the steam mop, return the  
handle (4) to the upright position and turn it ‘OFF’, place it  
on the resting mat (7) and wait until the steam mop cools  
down. (approximately five minutes)  
u It take a few seconds for steam to enter the cleaning pad.  
The steam mop will now glide easily over the surface to be Caution! It is important to monitor the water level in the water  
sanitised/cleaned.  
u Push and pull the steam mop slowly across the floor to  
thoroughly steam clean each section.  
tank. To refill the water tank and continue to sanitise/clean,  
return the handle (4) to the upright position and turn the steam  
mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet and  
refill the water tank using the jug supplied.  
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any  
surface for any period of time. Always place the steam mop on  
the resting mat (7) with the handle (4) in the upright position  
when stationary and make sure the steam mop is turned off  
when not in use.  
Note: During use you may turn off the steam pump by return-  
ing the handle to the upright position, this convenient feature  
will allow you to place the steam mop on the resting mat for  
a short time so that you may move items of furniture, then  
continue cleaning without the need to switch the appliance off.  
u When you have finished using the steam mop, return the  
handle (4) to the upright position and turn it ‘OFF’, place it  
on the resting mat (7) and wait until the steam mop cools  
down. (approximately five minutes)  
Caution! It is important to monitor the water level in the water  
tank. To refill the water tank and continue to sanitise/clean,  
return the handle (4) to the upright position and turn the steam  
mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet and  
refill the water tank (3) using the jug (9) supplied.  
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any  
surface for any period of time. Always place the steam mop on  
the resting mat (7) with the handle (4) in the upright position  
when stationary and make sure the steam mop is turned off  
when not in use.  
After use (Fig. K & L)  
u Return the handle (4) to the upright position and turn the  
steam mop ‘OFF’,  
u Place the steam mop on the resting mat (7) and wait until  
the steam mop cools down. (approximately five minutes)  
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.  
u Empty the water tank (3).  
u Remove the cleaning pad (6) and wash it ready for next  
use. (Take care to follow the wash care instructions  
printed on the cleaning pad).  
u Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (18 &  
19).  
Note: The top cable tidy hook (19) rotates to easily release  
the cable ready for next use.  
Carpet refreshing  
u Place a cleaning pad (6) on the floor with the ‘hook & loop’  
side facing up.  
u Clip the supply cable into the cable tidy clip (20) close to  
the plug.  
u Raise the steam mop off the resting mat (7) and lightly  
press it down onto the cleaning pad (6).  
u Place the carpet glider (8) on the floor.  
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider  
(8) until it clicks into place.  
u Place the steam mop on the resting mat. (7)  
u Connect the steam mop to the mains.  
u Turn the AutoselectTM dial (2) to the Wood/Laminate set-  
ting.  
u Place steam mop on the resting mat (7) for storage.  
Note: With the handle (4) in the upright position, the cable  
neatly wrapped around the cable tidy hooks (18 & 19) and  
secured in the cable tidy clip (20) your steam mop will stand  
on its own for storage. Alternatively there is a hanging bracket  
(21) built into the hand grip (10) which will allow your steam  
mop to be hung from a suitable hook on the wall. Always  
ensure that your wall hook is capable of supporting the weight  
of the steam mop safely.  
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15  
seconds for the steam mop to heat up.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Maintenance and cleaning  
You can check the location of your nearest authorised repair  
agent by contacting your local Black & Decker office at  
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of  
authorised Black & Decker repair agents and full details of our  
after-sales service and contacts are available on the Internet  
Your Black & Decker corded appliance has been designed to  
operate over a long period of time with a minimum of main-  
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon  
proper appliance care and regular cleaning.  
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on  
corded appliances switch off and unplug the appliance.  
u Wipe your appliance over using a soft damp cloth.  
u For stubborn marks you can use a mild solution of soap  
and water to dampen your cloth.  
Technical data  
FSM1600  
FSM1600D  
(Type 1)  
FSM1500  
(Type 1)  
Care of the cleaning pads  
Wash care instructions - No fabric conditioner - Allow to dry  
fully before re-use.  
Caution! Follow the cleaning instructions printed on the label  
of the cleaning pad.  
Voltage  
Vac  
W
l
230  
1600  
0.5  
230  
1500  
0.5  
Power  
Tank capacity  
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)  
If a new mains plug needs to be fitted:  
u Safely dispose of the old plug.  
Weight  
kg  
2.52  
2.52  
u Connect the brown lead to the live terminal in the new  
plug.  
u Connect the blue lead to the neutral terminal.  
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.  
Warning! Follow the fitting instructions supplied with good  
quality plugs. Recommended fuse: 13A.  
Protecting the environment  
Separate collection. This product must not be  
Z
disposed of with normal household waste.  
Should you find one day that your Black & Decker product  
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not  
dispose of it with household waste. Make this product avail-  
able for separate collection.  
Separate collection of used products and packaging  
z
allows materials to be recycled and used again.  
Re-use of recycled materials helps prevent environ-  
mental pollution and reduces the demand for raw  
materials.  
Local regulations may provide for separate collection of elec-  
trical products from the household, at municipal waste sites or  
by the retailer when you purchase a new product.  
Black & Decker provides a facility for the collection and  
recycling of Black & Decker products once they have reached  
the end of their working life. To take advantage of this service  
please return your product to any authorised repair agent who  
will collect them on our behalf.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Original instructions)  
ENGLISH  
Guarantee  
Black & Decker is confident of the quality of its products and  
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is  
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.  
The guarantee is valid within the territories of the Member  
States of the European Union and the European Free Trade  
Area.  
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty  
materials, workmanship or lack of conformity, within 24  
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees  
to replace defective parts, repair products subjected to fair  
wear and tear or replace such products to ensure minimum  
inconvenience to the customer unless:  
u The product has been used for trade, professional or hire  
purposes;  
u The product has been subjected to misuse or neglect;  
u The product has sustained damage through foreign  
objects, substances or accidents;  
u Repairs have been attempted by persons other than  
authorised repair agents or Black & Decker service staff.  
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of  
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can  
check the location of your nearest authorised repair agent  
by contacting your local Black & Decker office at the address  
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised  
Black & Decker repair agents and full details of our after-  
sales service and contacts are available on the Internet at:  
your new Black & Decker product and to be kept up to date  
on new products and special offers. Further information on the  
Black & Decker brand and our range of products is available  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räu-  
men, in denen Dämpfe von Verdünnungsmitteln für Öl-  
farben, bestimmte Mottenschutzmittel, brennbare Stäube  
oder andere explosive bzw. giftige Dämpfe austreten.  
u Lassen Sie die Art des Bodenbelags durch den Hersteller  
bestätigen.  
u Verwenden Sie das Gerät nicht auf Leder, gewachsten  
Möbelstücken oder Böden, synthetischem Gewebe,  
Samt oder empfindlichen Materialien, die durch Dampf  
beschädigt werden können.  
Bestimmungsgemäße Verwendung  
Ihr Black & Decker Dampfreiniger wurde zum hygienischen  
Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz,  
Laminat, Linoleum, PVC, Keramikfliesen, Stein und Marmor  
sowie dem Behandeln von Teppichböden entwickelt. Dieses  
Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist  
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.  
Sicherheitshinweise  
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher-  
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nicht auf  
heitswarnungen und Anweisungen. Die  
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten  
Warnungen und Anweisungen kann einen  
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere  
Verletzungen verursachen.  
@
unversiegelten Holz - und Laminatböden. Der  
Glanz gewachster und bestimmter ungewachster  
Oberflächen wird möglicherweise durch den  
heißen Dampf beeinträchtigt. Es wird empfohlen,  
die Reinigungswirkung zunächst an einer  
@
unauffälligen Stelle zu testen. Beachten Sie auch  
die Anweisungen des jeweiligen Herstellers zu  
Gebrauch und Pflege des Bodenbelags.  
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit  
netzstrombetriebenen Geräten stets die grundle-  
genden Sicherheitshinweise, die im Folgenden  
beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie  
Brände, Stromschläge sowie Sach- und Perso-  
nenschäden.  
@
u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht mit Entkalker, alko-  
holhaltigen Stoffen sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da  
das Gerät hierdurch beschädigt oder die Gerätesicherheit  
beeinträchtigt werden kann.  
u Stellen Sie die Verwendung des Geräts unmittelbar ein,  
und wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn der  
Schutzschalter bei Verwendung der Dampffunktion aus-  
gelöst wird. (Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.)  
u Das Gerät erzeugt zur hygienischen Säuberung der An-  
wendungsoberfläche Dampf mit sehr hoher Austrittstem-  
peratur. Deshalb können Reinigungskopf, Bodentuch und  
Teppichaufsatz bei Betrieb des Geräts sehr heiß werden.  
u Achtung! Tragen Sie bei der Verwendung des Dampfrein-  
igers und dem Austausch der Zubehörteile zweckmäßiges  
Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.  
u Der Gerätedeckel kann während des Betriebs heiß  
werden.  
u Bei Verwendung des Geräts kann Dampf austreten.  
u Das Gerät ist mit Vorsicht zu betreiben. Teile, die während  
des Betriebs heiß werden können, dürfen NICHT  
BERÜHRT WERDEN.  
u Schalten Sie das Gerät vor Öffnen des Wassertanks aus,  
und bewegen Sie den Griff in die aufrechte Stellung.  
u Das Gerät ist nur für Böden bestimmt und darf während  
der Verwendung nicht umgedreht werden. Dieses Gerät  
darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht  
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.  
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam  
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.  
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anlei-  
tung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder An-  
bauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden,  
sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von  
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht  
Verletzungsgefahr.  
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.  
Verwendung des Geräts  
u Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Menschen, Tiere,  
elektrische Geräte oder Steckdosen.  
u Schützen Sie das Gerät vor Regen.  
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.  
u Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.  
u Trennen Sie die Stromversorgung des Geräts, wenn  
dieses nicht verwendet wird.  
u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der  
Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Gerätekabel  
nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfkantigen  
Gegenständen kommt.  
u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht mit nassen  
Händen.  
u Verwenden Sie das Kabel nicht zum Ziehen bzw. Tragen  
des Geräts oder als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass  
das Kabel nicht in Türen eingeklemmt, über scharfe  
Kanten gezogen oder Hitzequellen ausgesetzt wird.  
Nach dem Gebrauch  
u Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät  
abkühlen, bevor Sie dieses reinigen.  
u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem  
trockenen Ort auf.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten  
DEUTSCH  
Elektrische Sicherheit  
haben.  
Achtung! Das Gerät muss geerdet werden.  
Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung  
der auf dem Typenschild des Geräts angege-  
benen Spannung entspricht.  
Inspektion und Reparaturen  
@
u Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten  
oder Reparaturen den Netzstecker, und lassen Sie das  
Gerät abkühlen.  
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte  
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,  
Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen  
vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.  
u Überprüfen Sie das Netzkabel in regelmäßigen Abständen  
auf Beschädigungen.  
Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose pas-  
sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.  
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern  
das Risiko eines elektrischen Schlags.  
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den  
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt  
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung  
zu vermeiden.  
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt  
oder defekt ist.  
u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vert-  
ragswerkstatt reparieren oder austauschen.  
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser  
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten  
ist.  
Verlängerungskabel und Produkt der Klasse 1  
u Wenn das Gerät geerdet ist, und es sich um ein  
Produkt der Klasse 1 handelt, muss ein dreiadriges  
Kabel verwendet werden.  
u Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine Leis-  
tungsverluste auf.  
Sicherheit anderer Personen  
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich  
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen  
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung  
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden  
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen  
Person beaufsichtigt oder angeleitet.  
Warnsymbole am Gerät  
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:  
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.  
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,  
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.  
Restrisiken.  
Achtung! Verbrühungsgefahr.  
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re-  
strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-  
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise  
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.  
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-  
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte  
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im  
Folgenden aufgeführt:  
Merkmale  
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden  
Merkmale:  
1. Ein-/Ausschalter  
2. AutoselectTM-Programmwahl  
3. Wassertank  
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich bewegen-  
den Teilen verursacht werden.  
4. Griff  
5. Reinigungskopf  
6. Bodentuch  
u Verletzungen, die durch das Berühren von erhitzten Teilen  
verursacht werden.  
7. Unterlage  
8. Teppichgleiter (nur FSM1600 & FSM1600D)  
9. Einfüllbecher (nur FSM1600 & FSM1600D)  
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen oder  
Zubehör verursacht werden.  
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch des Geräts  
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch  
regelmäßige Pausen ein.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Anbringen des Teppichgleiters (Abb. F) (nur  
FSM1600 & FSM1600D)  
u Legen Sie den Teppichgleiter auf den Boden.  
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Tep-  
pichgleiter (8), bis dieser einrastet.  
Montage  
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der  
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der  
Netzstecker gezogen wurde sowie dass das Gerät abgekühlt  
ist und kein Wasser enthält.  
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem  
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen  
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn  
dieser nicht verwendet wird.  
Anbringen des Griffs (Abb. A und B)  
u Schieben Sie den Handgriff (10) in das obere Ende des  
Griffs (4), bis dieser einrastet.  
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (4) in die obere  
Öffnung des Gerätegehäuses (11), bis dieser einrastet.  
u Zum Verstauen kann der Griff vom Gerät abgezogen wer-  
den, indem die Entriegelungstaste des Griffs (12) betätigt  
und der Griff (4) aus dem Gehäuse (11) des Dampfreini-  
gers gezogen wird.  
Entfernen des Teppichgleiters (Abb. G) (nur  
FSM1600 & FSM1600D)  
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters  
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hauss-  
chuhe oder Sandalen.  
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und  
schalten Sie den Dampfreiniger aus.  
Anbringen des Reinigungskopfs (Abb. C)  
u Schieben Sie den unteren Teil des Gerätegehäuses (11)  
auf den Reinigungskopf (5), bis dieser einrastet.  
u Zum Verstauen kann der Reinigungskopf vom Gerät abg-  
ezogen werden, indem die Entriegelungstaste des Reini-  
gungskopfs (13) betätigt und das Gerätegehäuse (11) vom  
Reinigungskopf (5) abgezogen wird.  
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und  
warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).  
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Teppichgleit-  
ers (15) mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.  
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter (8) ab.  
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem  
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen  
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn  
dieser nicht verwendet wird.  
Anbringen eines Bodentuchs (Abb. D)  
Ersatzbodentücher erhalten Sie im Black & Decker Fachhan-  
del (Katalognr. FSMP20-XJ).  
Füllen des Wassertanks (Abb. H, I und J)  
Dieser Dampfreiniger ist mit einem Kalkschutz zur Ver-  
längerung der Lebensdauer des Geräts ausgestattet.  
Hinweis: Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitung-  
swasser.  
Hinweis: In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser  
wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.  
u Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der  
Netzstecker gezogen ist.  
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen  
nach oben auf den Boden.  
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Boden-  
tuch (6).  
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem  
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen  
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn  
dieser nicht verwendet wird.  
u Stellen Sie den Dampfreiniger mit dem Griff (4) in der  
aufrechten Stellung auf der Unterlage (7) ab.  
u Entfernen Sie die Einfüllkappe (16), indem Sie diese  
gegen den Uhrzeigersinn drehen.  
Entfernen eines Bodentuchs (Abb. E)  
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Bodentuchs stets  
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe  
oder Sandalen.  
u Füllen Sie den Wassertank (3) mit Wasser.  
Achtung! Der Tank verfügt über eine Kapazität von 0,5 l. Fül-  
len Sie den Tank nicht bis über die Markierung "Max".  
u Bringen Sie die Einfüllkappe (16) an, indem Sie diese im  
Uhrzeigersinn drehen.  
Hinweis: Der Einfüllbecher lässt sich einfach am Griff anbrin-  
gen, wenn dieser nicht verwendet wird (Abb. J) (nur FSM1600  
& FSM1600D).  
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Einfüllkappe fest ange-  
bracht ist. Der Dampfreiniger kann nur in Betrieb genommen  
werden, wenn die Einfüllkappe ordnungsgemäß angebracht  
ist.  
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und  
schalten Sie den Dampfreiniger aus.  
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und  
warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).  
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Boden-  
tuchs (14) mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.  
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Bodentuch ab.  
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem  
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen  
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn  
dieser nicht verwendet wird.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger  
keine chemischen Reinigungsmittel. Hartnäckige Flecken  
auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden  
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um  
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.  
Verwendung  
Ein- und Ausschalten  
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät  
einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen  
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.  
Hinweis: Der Wasserbehälter leuchtet beim Einschalten des  
Dampfreinigers zunächst rot. Die Farbe des Wasserbehälters  
wechselt zu blau, sobald der Dampfreiniger betriebsbereit ist.  
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät  
auszuschalten.  
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der  
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle  
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)  
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen Sie  
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser  
nicht verwendet wird.  
Dampfreinigung  
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen  
nach oben auf den Boden.  
u Heben Sie den Dampfreiniger von der Unterlage (7) ab,  
und drücken Sie diesen vorsichtig auf das Bodentuch (6).  
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab.  
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung  
an.  
u Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) auf die  
gewünschte Stellung ein.  
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreini-  
ger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca.  
15 Sekunden.  
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem  
Gebrauch.  
u Die Dampfpumpe wird aktiviert, sobald Sie den Griff (4)  
nach hinten ziehen. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf  
aus dem Reinigungskopf aus.  
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch  
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger  
mühelos über die zu reinigende Oberfläche.  
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den  
Boden, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.  
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während dem Ge-  
brauch einfach ausschalten, indem Sie den Griff zurück in  
die aufreche Stellung bewegen. Diese praktische Funktion  
ermöglicht es, den Dampfreiniger kurzzeitig auf der Unterlage  
abzustellen, z. B wenn Sie Möbel umstellen möchten, bevor  
Sie mit dem Reinigen fortfahren. Das Gerät muss hierbei nicht  
ausgeschaltet werden.  
u Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers  
den Griff (4) zurück in die aufrechte Stellung, und schalten  
Sie das Gerät aus. Stellen Sie den Dampfreiniger auf der  
Unterlage (7) ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt  
ist (ca. fünf Minuten).  
Achtung! Behalten Sie den Wasserpegel im Tank stets im  
Auge. Bewegen Sie den Griff (4) zurück in die aufrechte  
Stellung, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank  
aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Ziehen Sie  
den Netzstecker, und befüllen Sie den Wassertank(3) mithilfe  
des mitgelieferten (9) Einfüllbechers.  
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der  
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle  
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)  
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen Sie  
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser  
nicht verwendet wird.  
TM  
Autoselect -Technologie  
Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTM-Program-  
mwahl (2) für unterschiedliche Reinigungsanwendungen  
ausgestattet. Die Programmwahl dient zum Auswählen des  
richtigen Betriebsmodus für die entsprechende Reinigungsan-  
wendung.  
Wählen Sie über die AutoselectTM-Programmwahl (2) eine der  
folgenden Anwendungen aus:  
Holz/Laminat  
Stein/Marmor  
Fliesen/PVC  
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reini-  
gungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch  
ausgewählt.  
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse  
Allgemeine Hinweise  
Achtung! Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne  
Bodentuch.  
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Damp-  
freinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.  
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie  
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils  
nur eine kleine Fläche bearbeiten.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Behandeln von Teppichböden  
u Ziehen Sie den Netzstecker.  
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen  
nach oben auf den Boden.  
u Leeren Sie den Wassertank (3).  
u Entfernen Sie das Bodentuch (6), und reinigen Sie dieses  
vor dem nächsten Gebrauch. (Befolgen Sie hierbei die  
Reinigungsanweisungen auf dem Bodentuch).  
u Wickeln Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen  
Halterungen (18 und 19).  
Hinweis: Die obere Halterung (19) lässt sich einfach drehen,  
um das Kabel bei der nächsten Verwendung abzunehmen.  
u Befestigen Sie das Netzkabel kurz oberhalb des Steckers  
an dem dafür vorgesehenen Clip (20).  
u Stellen Sie den Dampfreiniger bis zur nächsten Verwend-  
ung auf der Unterlage (7) ab.  
u Heben Sie den Dampfreiniger von der Unterlage (7) ab,  
und drücken Sie diesen vorsichtig auf das Bodentuch (6).  
u Legen Sie den Teppichgleiter (8) auf den Boden.  
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Tep-  
pichgleiter (8), bis dieser einrastet.  
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab. (7)  
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung  
an.  
u Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) auf Stel-  
lung für Holz/Laminat ein.  
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Damp-  
freiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur  
ca. 15 Sekunden.  
u Die Dampfpumpe wird aktiviert, sobald Sie den Griff (4)  
nach hinten ziehen. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf  
aus dem Reinigungskopf aus.  
Hinweis: Wenn sich der Griff (4) in der aufrechten Stellung  
befindet, das Kabel ordnungsgemäß auf den Halterungen (18  
und 19) aufgewickelt ist und mithilfe des Clips (20) gesichert  
wird, kann der Dampfreiniger ohne Befestigung gelagert wer-  
den. Zusätzlich verfügt der Handgriff (10) über eine integrierte  
Aufhängvorrichtung (21), mit der der Dampfreiniger an einem  
geeigneten Wandhaken aufgehängt werden kann. Achten  
Sie darauf, dass der Haken ausreichend tragfähig ist, um das  
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den Tep-  
pich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln.  
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während dem Gebrauch Gewicht des Dampfreinigers sicher zu halten.  
einfach ausschalten, indem Sie den Griff (4) zurück in die au-  
freche Stellung bewegen. Diese praktische Funktion ermögli-  
cht es, den Dampfreiniger kurzzeitig auf der Unterlage (7)  
abzustellen, wenn Sie z. B. Möbel umstellen möchten, bevor  
Sie mit dem Reinigen fortfahren. Das Gerät muss hierbei nicht  
ausgeschaltet werden.  
u Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers  
den Griff (4) zurück in die aufrechte Stellung, und schalten  
Sie das Gerät aus. Stellen Sie den Dampfreiniger auf der  
Unterlage (7) ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt  
ist (ca. fünf Minuten).  
Pflege und Reinigung  
Ihr Black & Decker Gerät mit Netzkabel wurde im Hinblick  
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen  
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier  
Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.  
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der  
Steckdose, und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit  
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.  
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen,  
feuchten Tuch.  
Achtung! Behalten Sie den Wasserpegel im Tank stets im  
Auge. Bewegen Sie den Griff (4) zurück in die aufrechte  
Stellung, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank  
aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie  
das Gerät von der Stromversorgung, und befüllen Sie den  
Wassertank mithilfe des mitgelieferten Einfüllbechers.  
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der  
jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle  
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)  
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen Sie  
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser  
nicht verwendet wird.  
u Hartnäckige Flecken lassen sich mit milder Seifenlauge  
und einem feuchten Tuch entfernen.  
Pflegen der Bodentücher  
Pflegehinweise: Keinen Weichspüler verwenden. Vor der  
Verwendung vollständig trocknen lassen.  
Achtung! Befolgen Sie die Pflegehinweise auf dem Boden-  
tuch.  
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien  
und Irland)  
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker  
angebracht werden muss:  
Nach dem Gebrauch (Abb. K und L)  
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und  
schalten Sie den Dampfreiniger aus.  
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.  
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-  
führenden Anschluss des Steckers.  
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage (7)  
ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist (ca. fünf  
Minuten).  
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen  
Anschluss.  
u Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem Massean-  
schluss.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
Achtung! Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker  
DEUTSCH  
Garantie  
beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.  
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte  
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese  
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen  
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.  
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union  
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.  
Umweltschutz  
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keines-  
Z
falls mit dem Hausmüll entsorgt werden.  
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen  
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit  
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten  
Sammlung zu.  
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät  
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler  
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker  
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit  
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften  
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig  
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender  
Ausnahmen:  
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihge-  
schäft benutzt wurde;  
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit  
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;  
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten  
z
Produkten und Verpackungsmaterialien können  
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.  
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien  
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei  
und senkt den Rohstoffbedarf.  
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht  
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-  
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung  
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-  
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.  
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung  
beschädigt wurde;  
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes  
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des  
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.  
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker  
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche  
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-  
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei  
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die  
Einsammlung übernimmt.  
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer  
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die  
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker  
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch-  
stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk-  
stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker  
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im  
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von  
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen  
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste  
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von  
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden  
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.  
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte  
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke  
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.  
blackanddecker.de.  
Technische Daten  
FSM1600  
FSM1600D  
(Typ 1)  
FSM1500  
(Typ 1)  
Spannung  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Leistung  
Kapazität des Tanks  
Gewicht  
kg  
2,52  
2,52  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
u N’utilisez pas sur du cuir, des meubles ou des sols cirés,  
des tissues synthétiques, des velours ou autres tissues  
délicats, des matériaux ne résistant pas à la vapeur.  
Utilisation  
Votre balai vapeur Black & Decker a été conçu pour  
désinfecter et nettoyer les planchers vernis, les sols en bois  
lamellés vernis, en lino, en vinyle, en carrelage, en pierre et  
en marbre. Il convient également au rafraîchissement des  
moquettes. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et  
exclusivement domestique.  
Attention ! N’utilisez pas sur des sols en bois  
ou en bois lamellé non vernis. Sur les surfaces  
traitées avec de la cire ou sur certains sols non  
@
cirés, la chaleur et les vapeurs peuvent faire dis-  
paraître la brillance. Il est toujours recommandé  
de tester sur une zone de la surface à nettoyer  
avant de commencer. Nous recommandons  
aussi de vérifier les instructions d’utilisation et de  
précautions du fabricant du sol.  
Consignes de sécurité  
Attention ! Lisez avec attention tous les  
avertissements et toutes les instructions. Le  
non-respect de cette consigne peut entraîner  
une électrocution, un incendie et/ou de graves  
blessures.  
@
u Ne jamais utiliser de détartrant, de produit parfumé,  
d’alcool ou de détergents dans le balai vapeur, ceci  
aurait pour effet de l’endommager, voire même d’être  
dangereux.  
u Si le disjoncteur se déclenche pendant l’utilisation du  
balai vapeur, arrêtez immédiatement de l’utiliser et  
contactez le service client (ne pas oublier qu’il y a risque  
d’électrocution).  
u L’appareil diffuse de la vapeur à très haute température  
pour désinfecter la zone d’utilisation. Cela signifie que les  
embouts deviennent extrêmement chauds.  
u Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées  
pour utiliser le balai vapeur ainsi que pour changer  
d'accessoire. Ne portez pas de chaussons ou de sandal-  
ettes.  
u Le couvercle peut devenir chaud peut pendant l’utilisation.  
u La vapeur peut s’échapper de l’appareil pendant  
l’utilisation.  
u Toutes les précautions doivent être prises pour utiliser  
l’appareil. NE TOUCHEZ AUCUNE PIÈCE qui pourrait  
devenir chaude.  
u Mettez l’appareil hors tension et placez le manche en  
position verticale avant de retirer le couvercle du réservoir  
d’eau.  
u Pour les sols uniquement. N'utilisez cet appareil que dans  
la position appropriée. Cet appareil est destiné à une  
utilisation exclusivement domestique à l'intérieur.  
Attention ! De simples précautions sont à  
prendre pour l’utilisation d’appareil branché à  
l’alimentation principale. Les conseils suivants  
doivent toujours être appliqués, ceci afin de ré-  
duire le risque d’incendie, les chocs électriques,  
les blessures et les dommages matériels.  
@
u Lisez attentivement et entièrement le manuel avant  
d’utiliser l’appareil.  
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet outil. L’utilisation  
d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de  
cet appareil à d’autres fins que celles recommandées  
dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de  
blessures.  
u Gardez ce manuel pour référence ultérieure.  
Utilisation de votre appareil  
u N’orientez pas la vapeur vers des personnes, des ani-  
maux, des appareils électriques ou des prises.  
u Ne laissez pas l’appareil sous la pluie.  
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.  
u Ne laissez pas l’appareil sans surveillance.  
u Ne laissez pas l’appareil branché à une prise s’il ne doit  
pas être utilisé.  
u Ne tirez jamais sur le fil électrique pour le débrancher.  
Maintenez le fil de l’appareil éloigné de toute source de  
chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.  
u N'utilisez pas le balai vapeur avec les mains humides.  
u Le fil ne doit pas être tiré ou servir de poignée. Il ne  
doit pas être coincé par une porte, glisser sur des coins  
anguleux ou approcher de surfaces chaudes.  
u N’utilisez pas l’appareil dans un espace restreint où se  
dégage de la vapeur provenant d'un diluant chimique, cer-  
taines substances antimites, de la poussière inflammable  
ou autres vapeurs explosives ou toxiques.  
Après l’utilisation  
u Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le  
nettoyer.  
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans  
un endroit sec.  
u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils  
rangés.  
Vérification et réparations  
u Avant toutes opérations d'entretien ou réparations,  
débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.  
u Vérifiez le type de sol avec le fabricant.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
u Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état  
ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces  
cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies  
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.  
u Vérifiez régulièrement l’état du fil électrique.  
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou  
défectueuse.  
Rallonges et produit de Classe 1  
u Un câble tripolaire doit être utilisé quand l’appareil est  
relié à la terre et de Classe 1.  
u Une longueur de 30 m peut être utilisée sans perte de  
puissance.  
Étiquettes sur l’appareil  
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :  
u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou  
endommagées par un réparateur agréé.  
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces  
autres que celles citées dans ce manuel.  
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,  
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.  
Sécurité des personnes  
u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes  
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,  
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi  
aux personnes manquant d'expérience et de connais-  
sance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les  
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées  
par une personne responsable de leur sécurité pour  
utiliser l’appareil.  
Attention ! Risque de brûlures.  
Éléments  
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suiv-  
ants :  
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter  
qu’ils ne jouent avec cet outil.  
1. Bouton marche/arrêt  
2. Sélecteur Auto SelectTM  
3. Réservoir d’eau  
4. Manche  
5. Embout vapeur  
6. Tampon nettoyeur  
7. Support  
8. Accessoire moquette (FSM1600 & FSM1600D  
uniquement)  
Risques résiduels.  
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de  
sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup-  
plémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal  
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.  
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes  
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels  
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :  
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile.  
u Les blessures dues au contact avec les pièces chaudes.  
u Les blessures causées en changeant des pièces ou ac-  
cessoires.  
9. Récipient (FSM1600 & FSM1600D uniquement)  
Assemblage  
Attention ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que  
l’appareil est éteint, débranché et que l’appareil est froid et ne  
contient pas d’eau.  
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée de l’appareil.  
Une utilisation prolongée de l’appareil nécessite des  
pauses régulières.  
Fixation du manche (figures A et B)  
u Glissez la poignée (10) à l’extrémité du manche (4)  
jusqu’à ce qu’elle soit enclenchée.  
Sécurité électrique  
u Glissez l’extrémité du manche (4) en haut du boîtier du  
balai vapeur (11) jusqu’à ce qu’elle soit enclenchée.  
u Le manche peut être retiré du boîtier du balai vapeur pour  
faciliter le rangement. Il suffit d'appuyer sur le bouton de  
dégagement (12) sur le manche et de tirer le manche (4)  
hors du boîtier du balai vapeur (11).  
Attention ! Cet appareil doit être relié à la  
terre. Vérifiez si l’alimentation mentionnée  
sur la plaque signalétique de l'outil corre-  
spond bien à la tension présente sur le lieu.  
@
La fiche d’alimentation doit correspondre à la prise de cour-  
ant. Ne modifiez en aucun cas la prise. Le respect de ces  
consignes réduit le risque de choc électrique.  
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être  
remplacé par le fabricant ou par un Centre de répara-  
tion agréé Black & Decker pour éviter tout risque.  
Fixation de l'embout vapeur (figure C)  
u Glissez l’extrémité inférieure du boîtier du balai vapeur  
(11) sur l’embout vapeur (5) jusqu’à ce qu’elle soit  
enclenchée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
u L’embout vapeur peut être retiré du boîtier du balai vapeur  
en appuyant sur le bouton de dégagement (13) sur le  
manche et en dégageant le boîtier du balai vapeur (11) de  
l’embout vapeur (5).  
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de  
dégagement de l’accessoire moquette (15) et appuyez  
fermement dessus.  
u Soulevez le balai vapeur pour dégager l’accessoire  
moquette (8).  
Fixation d’un tampon nettoyeur (figure D)  
Vous trouverez des tampons nettoyeurs chez votre revendeur  
Black & Decker (cat. n° FSMP20-XJ).  
u Placez un tampon nettoyeur (6) au sol avec le système  
"hook & loop" vers le haut.  
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur  
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et  
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas  
utilisé.  
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le tampon net-  
toyeur (6).  
Attention ! À l’arrêt, placez toujours votre balai vapeur sur  
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et  
assurez-vous qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.  
Remplissage du réservoir d’eau (figures H, I et J)  
Ce balai vapeur est doté d’un système anti-calcaire qui permet  
de prolonger la durée de vie du système.  
Remarque : Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.  
Remarque : Dans les zones où l’eau est très calcaire,  
l’utilisation d’eau distillée est recommandée.  
u Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché du  
secteur.  
Retrait du tampon nettoyeur (figure E)  
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour  
changer le tampon nettoyeur du balai vapeur. Ne portez pas  
de chaussons ou de sandalettes.  
u Placez le balai vapeur sur le support (7) avec le manche  
(4) en position verticale.  
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le  
balai vapeur.  
u Retirez le bouchon (16) en le tournant dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre.  
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il  
refroidisse (environ cinq minutes)  
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de dé-  
gagement du patin nettoyeur (14) et appuyez fermement  
dessus.  
u Remplissez le réservoir (3) avec de l’eau.  
Attention ! La capacité du réservoir est de 0,5 L. Ne remplis-  
sez pas le réservoir au-dessus du repère Max.  
u Installez le bouchon (16) en le serrant fermement dans le  
sens des aiguilles d’une montre.  
u Soulevez le balai vapeur pour dégager le tampon net-  
toyeur..  
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur  
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et  
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas  
utilisé.  
Remarque : Pour un côté pratique, quand le récipient  
n’est pas utilisé, fixez-le au manche (figure J) (FSM1600 &  
FSM1600D uniquement)  
Remarque : Le bouchon de remplissage doit être fermement  
serré. Dans le cas contraire, le balai à vapeur ne se mettrait  
pas en marche.  
Fixation de l’accessoire moquette (figure F)  
(FSM1600 & FSM1600D uniquement)  
u Placez l’accessoire moquette sur le sol.  
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire  
moquette (8) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.  
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur  
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et  
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas  
utilisé.  
Utilisation  
Mise en marche et arrêt  
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton  
marche/arrêt (1). Le balai vapeur prend environ 15 sec-  
ondes pour chauffer.  
Remarque : Quand le balai vapeur est mis en marche, le  
réservoir d’eau s’allume en rouge. Quand il est prêt à être  
utilisé, le réservoir d’eau s’allume en bleu.  
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton marche/  
arrêt (1).  
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au  
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur  
sur le support (7) avec le manche (4) en position verticale et  
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas  
utilisé.  
Retrait de l’accessoire moquette (figure G)  
(FSM1600 & FSM1600D uniquement)  
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour  
changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Ne portez pas  
de chaussons ou de sandalettes.  
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le  
balai vapeur.  
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après l’utilisation.  
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il  
refroidisse (environ cinq minutes)  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
TM  
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter la  
pompe à vapeur en replaçant le manche en position verticale.  
Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le support  
pendant un court instant afin de déplacer les meubles, puis  
continuer à nettoyer sans avoir à éteindre l'appareil.  
u Une fois terminé, placez le manche (4) en position  
verticale et éteignez l’appareil. Placez-le sur le support  
(7) et attendez jusqu’à ce que le balai vapeur soit refroidi.  
(environ cinq minutes)  
Technologie Autoselect  
Ce balai vapeur est doté d’un sélecteur AutoselectTM (2) qui  
permet différentes applications de nettoyage. Elles permettent  
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au net-  
toyage que vous souhaitez.  
Avec le sélecteur AutoselectTM (2), choisissez une des applica-  
tions suivantes :  
Bois/Lamellé  
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans  
le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/désin-  
fecter, placez le manche (4) en position verticale et éteignez le  
balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise et remplissez  
le réservoir (3) avec le récipient (9).  
Pierre/Marbre  
Carrelage/Vinyle  
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au  
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai vapeur sur  
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et  
assurez-vous qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.  
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au  
nettoyage choisi.  
Conseils pour une utilisation optimale  
Rafraîchissement de moquette  
u Placez un tampon nettoyeur (6) au sol avec le système  
"hook & loop" vers le haut.  
Généralités  
u Levez le balai vapeur du support (7) et installez-le sans  
forcer sur le patin nettoyeur (6).  
Attention ! N’utilisez jamais le balai vapeur sans avoir d’abord  
fixé un patin nettoyeur.  
u Placez l’accessoire moquette (8) sur le sol.  
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire  
moquette (8) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.  
u Placez le balai vapeur sur le support. (7)  
u Branchez le balai vapeur au secteur.  
u Aspirez toujours ou balayez le sol avant d’utiliser le balai  
nettoyeur.  
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner  
le manche de 45° et de nettoyer lentement par petites  
zones.  
u N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec le balai  
vapeur. Pour éliminer les taches qui résistent sur des  
sols en vinyle ou en lino, vous pouvez prétraiter avec un  
mélange détergent doux et eau avant d’utiliser le balai  
vapeur.  
u Tournez le sélecteur AutoselectTM (2) à la position Bois/  
Lamellé.  
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur  
prend environ 15 secondes pour chauffer.  
u En tirant sur le manche (4), la pompe à vapeur s’active.  
Après quelques secondes, la vapeur se forme et est  
évacuée de l’embout.  
Nettoyage à la vapeur  
u Poussez et tirez lentement le balai vapeur sur la moquette  
pour nettoyer à fond.  
u Placez un tampon nettoyeur (6) au sol avec le système  
"hook & loop" vers le haut.  
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter  
la pompe à vapeur en replaçant le manche (4) en position  
verticale. Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le  
support (7) afin de déplacer les meubles sans avoir à éteindre  
l'appareil.  
u Une fois terminé, placez le manche (4) en position  
verticale et éteignez l’appareil. Placez-le sur le support  
(7) et attendez jusqu’à ce que le balai vapeur soit refroidi.  
(environ cinq minutes)  
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans  
le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/désin-  
fecter, placez le manche (4) en position verticale et éteignez le  
balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise et remplissez  
le réservoir avec le récipient.  
u Levez le balai vapeur du support (7) et installez-le sans  
forcer sur le patin nettoyeur (6).  
u Placez le balai vapeur sur le support.  
u Branchez le balai vapeur au secteur.  
u Tournez le sélecteur AutoselectTM (2) à la position désirée.  
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur  
prend environ 15 secondes pour chauffer.  
u En tirant sur le manche (4), la pompe à vapeur s’active.  
Après quelques secondes, la vapeur se forme et est  
évacuée de l’embout.  
u La vapeur prend quelques secondes pour atteindre le pa-  
tin nettoyeur. Le balai vapeur peut alors glisser facilement  
sur la surface à désinfecter/nettoyer.  
u Poussez lentement d’avant en arrière le balai vapeur sur  
le sol pour nettoyer à fond.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au  
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur  
sur le support (7) avec le manche (4) en position verticale et  
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas  
utilisé.  
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande  
uniquement)  
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :  
u Mettez au rebut la vieille prise.  
u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.  
u Branchez le fil bleu à la borne neutre.  
Après l’utilisation (figures K et L)  
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le  
balai vapeur.  
u Branchez le fil vert/jaune à la borne de terre.  
Attention ! Suivez les instructions de montage fournies avec  
les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.  
u Placez le balai vapeur sur le support (7) et attendez qu’il  
refroidisse (environ cinq minutes)  
u Débranchez le balai vapeur de la prise murale.  
u Videz le réservoir (3).  
Protection de l'environnement  
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les  
u Retirez le patin nettoyeur (6) et lavez-le pour le trouver  
propre à la prochaine utilisation (prenez soin de suivre  
les instructions de nettoyage imprimées sur le patin net-  
toyeur).  
u Entourez le fil électrique autour des crochets (18 et 19).  
Remarque : Le crochet du haut (19) pivote pour dégager  
facilement le fil.  
Z
déchets ménagers.  
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou  
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures  
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et  
recyclez-le.  
u Coincez le fil au niveau de la prise dans la pince (20).  
u Pour le ranger, placez le balai vapeur sur le support (7).  
Remarque : Avec le manche (4) en position verticale, le fil en-  
roulé correctement autour des crochets (18 et 19) et accroché  
sur la pince (20), votre balai vapeur est prêt à être rangé. Il  
existe aussi un crochet (21) sur la poignée (10) qui permet de  
suspendre le balai vapeur à un crochet mural. Vérifiez que le  
crochet mural peut supporter le poids du balai vapeur.  
La collecte séparée des produits et des embal-  
z
lages usagés permet de recycler et de réutiliser des  
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés  
évite la pollution de l'environnement et réduit la  
demande de matières premières.  
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte  
séparée des produits électriques et des produits ménag-  
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur  
lorsque vous achetez un nouveau produit.  
Nettoyage et entretien  
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner  
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonction-  
nement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et  
d'un entretien approprié de l'appareil.  
Attention ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage  
de l’appareil, éteignez-le et débranchez-le.  
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les  
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur  
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez  
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera  
de le collecter pour nous.  
u Nettoyez régulièrement l’appareil à l'aide d'un chiffon doux  
humide.  
u Pour les taches résistantes, vous pouvez utiliser un  
mélange d’eau et de savon imbibé sur un chiffon.  
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche  
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse  
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste  
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples  
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à  
Entretien des patins nettoyeurs  
Instructions – Pas d’assouplissant – Doit être parfaitement  
sec avant d’être réutilisé.  
Attention ! Suivez les instructions de nettoyage imprimées  
sur l’étiquette du patin nettoyeur.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
Caractéristiques techniques  
FSM1600  
FSM1500  
FSM1600D  
(Type 1)  
(Type 1)  
Tension  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Puissance  
Volume du réservoir  
Poids  
kg  
2,52  
2,52  
Garantie  
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre  
une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un docu-  
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à  
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire  
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de  
Libre Échange Européenne.  
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de  
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou  
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date  
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces  
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou  
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans  
les circonstances suivantes :  
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-  
sionnel, ou a été loué;  
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;  
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets  
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;  
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne  
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.  
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir  
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.  
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche  
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse  
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste  
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples  
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à  
votre nouveau produit Black & Decker et être informé  
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus  
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre  
fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u Non usare su pellame, mobili o pavimenti lucidati a cera,  
tessuti sintetici, velluto o altri tessuti delicati sensibili al  
vapore.  
Uso previsto  
La scopa a vapore Black & Decker è stata progettata per  
igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillati, laminato  
sigillato, linoleum, vinile, piastrelle in ceramica, pavimenti in  
pietra e marmo e per ravvivare la moquette.  
Avvertenza! Non usare su pavimenti in legno o  
in laminato non sigillati. Sulle superfici che sono  
state trattate con cera o su alcuni pavimenti  
@
L'elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico e  
all’interno.  
senza cera, l’azione del calore e del vapore  
potrebbero eliminare la lucentezza. Si consiglia  
sempre di fare una prova su di un’area isolata  
della superficie da pulire prima di procedere.  
Consigliamo anche di controllare le istruzioni  
d’uso e manutenzione fornite dal fabbricante  
della pavimentazione.  
Istruzioni di sicurezza  
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurez-  
za e tutte le istruzioni. La mancata osservanza  
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare  
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.  
@
u Non versare mai prodotti anticalcare, aromatici, alcolici o  
detergenti nella scopa a vapore per non danneggiarla o  
renderne poco sicuro l’impiego.  
Avvertenza! Quando si usano elettrodomestici  
alimentati elettricamente, osservare sempre  
le normali precauzioni di sicurezza per ridurre  
il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni  
personali e danni materiali.  
u Se l’interruttore automatico domestico scatta mentre si  
usa la funzione vapore, interrompere immediatamente  
l’uso del prodotto e rivolgersi al centro di assistenza  
clienti. (Fare attenzione al rischio di scosse elettriche.)  
u L’elettrodomestico espelle vapore molto caldo per igieniz-  
zare l’area dove viene usato. Questo significa che la  
testa a vapore, i tamponi di pulitura e l’accessorio per la  
moquette diventano molto caldi durante l’impiego.  
u Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee durante  
l’impiego della scopa a vapore e quando se ne sostitu-  
iscono gli accessori. Non indossare pantofole o sandali  
aperti.  
@
u Leggere attentamente il presente manuale prima di usare  
l'elettrodomestico.  
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se  
questo elettrodomestico viene usato con accessori o per  
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale  
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.  
u Conservare il presente manuale per futura consultazione.  
u Il coperchio potrebbe riscaldarsi durante l’impiego.  
u Il vapore potrebbe fuoriuscire dall’elettrodomestico  
durante l’impiego.  
u Prestare attenzione quando si usa questo elettrodomes-  
tico. NON toccare nessuna parte che potrebbe riscaldarsi  
durante l’impiego.  
u Spegnere l’elettrodomestico e riportare il manico in  
posizione verticale prima di togliere il tappo dal serbatoio  
dell’acqua.  
u Per impiego esclusivamente sul pavimento; non usare  
l’elettrodomestico capovolto. L'elettrodomestico è stato  
progettato solo per uso domestico e all’interno.  
Utilizzo dell'elettrodomestico  
u Non puntare il getto di vapore verso persone, animali,  
apparecchiature elettriche o prese di corrente.  
u Non esporre l’elettrodomestico alla pioggia.  
u Non immergere l'elettrodomestico in acqua.  
u Non lasciare l’elettrodomestico incustodito.  
u Non lasciare l’elettrodomestico collegato a una presa di  
corrente quando non è usato.  
u Non tirare mai il filo di alimentazione per scollegare  
l’alimentatore dalla presa di corrente. Tenere il filo  
dell’elettrodomestico lontano da calore, olio e bordi  
taglienti.  
u Non usare la scopa a vapore con le mani bagnate.  
u Non tirarlo o trasportarlo per mezzo del filo di alimentazi-  
one, non usare il filo di alimentazione come manico, non  
chiudere la porta incastrando il filo di alimentazione, non  
tirare il filo di alimentazione attorno ad angoli aguzzi e non  
appoggiarlo su superfici calde.  
u Non usare l’elettrodomestico in ambienti chiusi pieni di  
vapori esalati da solventi per vernici a olio, sostanze anti-  
tarme, polveri infiammabili o altri vapori esplosivi o tossici.  
u Controllare il tipo di pavimentazione rivolgendosi al fab-  
bricante.  
Dopo l'impiego  
u Scollegare l’elettrodomestico dalla presa di corrente e  
lasciare che si raffreddi prima di pulirlo.  
u Quando non è usato, l’elettrodomestico deve essere  
conservato in un luogo asciutto.  
u Gli elettrodomestici non devono essere riposti alla portata  
dei bambini.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Le spine elettriche devono essere adatte alle prese. Evitare  
assolutamente di modificare la spina. L’uso di spine inalterate  
e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elet-  
triche.  
Ispezione e riparazioni  
u Prima di eseguire la manutenzione o la riparazione  
dell’elettrodomestico, scollegarlo dalla presa di corrente e  
lasciare che si raffreddi.  
u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è  
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un  
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo  
da evitare eventuali pericoli.  
u Prima dell'impiego, controllare che l'elettrodomestico non  
sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare  
che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano  
danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potreb-  
bero avere ripercussioni sulle prestazioni.  
Cavi di prolunga e prodotti classe 1  
u Controllare a intervalli regolari che il filo di alimentazione  
non sia danneggiato.  
u Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono dan-  
neggiate o difettose.  
u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da  
un tecnico autorizzato.  
u Usare un cavo a 3 conduttori dato che si tratta di un  
elettrodomestico classe 1 dotato di terra.  
u È possibile usare un cavo lungo 30 m senza che si  
verifichi una perdita di potenza.  
Etichette sull’elettrodomestico  
Sull’elettrodomestico appaiono i seguenti pittogrammi:  
u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad  
eccezione di quelle specificate nel presente manuale.  
Sicurezza altrui  
u Questo elettrodomestico non è stato progettato per imp-  
iego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap  
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta  
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite  
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una  
persona responsabile della loro sicurezza.  
u Controllare che i bambini non giochino con  
l'elettrodomestico.  
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,  
l'utente deve leggere il manuale d'uso.  
Avvertenza! Pericolo di ustioni.  
Caratteristiche  
Rischi residui.  
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui questo elet-  
trodomestico è dotato.  
Quando si usa l'elettrodomestico, possono esservi altri rischi  
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi  
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di  
un uso prolungato o improprio, ecc.  
1. Interruttore di accensione  
2. Manopola Auto SelectTM  
3. Serbatoio acqua  
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e  
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non  
possono essere evitati. Essi comprendono:  
u Lesioni causate dal contatto con parti in movimento.  
u Lesioni causate dal contatto con parti calde.  
u Lesioni causate durante la sostituzione di parti o acces-  
sori.  
4. Manico  
5. Testa a vapore  
6. Tampone di pulitura  
7. Base di appoggio  
8. Accessorio per moquette (solo FSM1600 & FSM1600D)  
9. Bricco (solo FSM1600 & FSM1600D)  
u Lesioni causate dall’impiego prolungato  
dell’elettrodomestico. Quando si usa qualsiasi elettrodo-  
mestico per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente  
delle pause.  
Montaggio  
Avvertenza! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,  
verificare che l’elettrodomestico sia spento e scollegato dalla  
presa elettrica e che sia freddo e non contenga acqua.  
Sicurezza elettrica  
Montaggio del manico (figg. A e B)  
u Infilare l'impugnatura (10) nell’estremità superiore del  
manico (4) fino a quando scatta in sede.  
u Infilare l’estremità inferiore del manico (4) nell’estremità  
superiore del corpo della scopa a vapore(11) fino a  
quando scatta in sede.  
Avvertenza! Questo prodotto deve essere  
collegato a terra. Controllare sempre che  
l’alimentazione corrisponda alla tensione  
indicata sulla targhetta dei dati tecnici.  
@
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u Il manico può essere rimosso dal corpo della scopa a  
vapore, per poterla riporre più facilmente, premendo il  
pulsante di rilascio del tubo del manico (12) ed estraendo  
il manico (4) dal corpo della scopa a vapore (11).  
Smontaggio dell’accessorio per moquette (fig. G)  
(solo FSM1600 & FSM1600D)  
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si  
cambia l’accessorio per moquette sulla scopa a vapore. Non  
indossare pantofole o sandali aperti.  
Montaggio della testa a vapore (fig. C)  
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la  
scopa a vapore.  
u Infilare l’estremità inferiore del corpo della scopa a vapore  
(11) sulla testa a vapore(5) fino a quando scatta in sede.  
u La testa a vapore può essere rimossa dal corpo della  
scopa a vapore premendo il pulsante di rilascio sulla testa  
stessa (13) ed estraendo il corpo della scopa a vapore  
(11) dalla testa a vapore (5).  
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e  
attendere fino a quando si raffredda (cinque minuti circa).  
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-  
one dell’accessorio per moquette (15) e premere con  
fermezza.  
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dall’accessorio  
per moquette (8).  
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore  
sull’apposita base di appoggio (7) con il manico (4) in po-  
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta  
quando non è usata.  
Montaggio di un tampone di pulitura (fig. D)  
I tamponi di pulitura di ricambio sono reperibili presso il  
rivenditore Black & Decker (n. cat. FSMP20-XJ).  
u Mettere un tampone di pulitura (6) sul pavimento con il  
lato con il velcro rivolto verso l’alto.  
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di  
pulitura (6).  
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore  
sull’apposita base di appoggio (7) con il manico (4) in po-  
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta  
quando non è usata.  
Rifornimento del serbatoio dell’acqua (figg. H, I e J)  
Questa a scopa a vapore è dotata di sistema anticalcare che  
ne prolunga la durata.  
Nota: Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita.  
Nota: In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua  
deionizzata.  
Rimozione di un tampone di pulitura (fig. E)  
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si cam-  
bia il tampone di pulitura sulla scopa a vapore. Non indossare  
pantofole o sandali aperti.  
u Accertarsi che l'elettrodomestico sia spento e scollegato  
dall’alimentazione elettrica prima di trasportarlo.  
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (7)  
con il manico (4) in posizione verticale.  
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la  
scopa a vapore.  
u Togliere il tappo di rifornimento (16) ruotandolo in senso  
antiorario.  
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e  
attendere fino a quando si raffredda (cinque minuti circa).  
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-  
one del tampone di pulitura (14) e premere con fermezza.  
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dal tampone di  
pulitura.  
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore  
sull’apposita base di appoggio (7) con il manico (4) in po-  
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta  
quando non è usata.  
u Riempire il serbatoio (3) con acqua.  
Avvertenza! Il serbatoio ha una capacità di 0,5 l. Non riempire  
il serbatoio oltre l’indice di riempimento massimo.  
u Mettere il tappo di rifornimento (16) ruotandolo ferma-  
mente in senso orario.  
Nota: Quando non è usato, il bricco può essere comodamente  
agganciato al manico (fig. J) (solo FSM1600 & FSM1600D)  
Nota: Accertarsi che il tappo del serbatoio sia chiuso  
saldamente. Se il tappo del serbatoio non è montato in modo  
corretto, la scopa a vapore non parte.  
Montaggio dell’accessorio per moquette (fig. F)  
(solo FSM1600 & FSM1600D)  
Utilizzo  
u Appoggiare l’accessorio per moquette sul pavimento.  
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio  
per moquette (8) fino a quando scatta in sede.  
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore  
sull’apposita base di appoggio (7) con il manico (4) in po-  
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta  
quando non è usata.  
Accensione e spegnimento  
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore  
di accensione (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi  
circa per riscaldarsi.  
Nota: Quando la scopa viene inizialmente accesa, il serbatoio  
dell’acqua è color rosso. Quando la scopa a vapore è pronta  
per essere usata, il serbatoio dell’acqua è color blu.  
u Premere il pulsante di accensione per spegnere  
l’elettrodomestico(1).  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel  
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare  
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio  
(7) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e  
accertarsi che sia spenta quando non è usata.  
Attenzione! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo  
l’impiego.  
u Tirando indietro il manico (4) si attiva la pompa del vapore.  
Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla  
testa a vapore.  
u Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri  
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora  
facilmente sulla superficie da igienizzare/pulire.  
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sul pavi-  
mento per pulire a fondo ogni sezione.  
TM  
Tecnologia Autoselect  
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del  
vapore riportando il manico in posizione verticale; questo  
comodo accorgimento consente di appoggiare la scopa a  
vapore sulla base di appoggio per un breve periodo in modo  
da poter spostare i mobili e quindi di continuare a pulire senza  
dover spegnere l’elettrodomestico.  
u Dopo aver finito di usare la scopa a vapore, riportare il  
manico (4) in posizione verticale, spegnerla, appoggiarla  
sulla base di appoggio (7) e attendere fino a quando si  
raffredda (cinque minuti circa).  
Attenzione! è importante controllare il livello dell’acqua nel  
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua  
e continuare a igienizzare/pulire, riportare il manico (4) in  
posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare  
l’elettrodomestico dalla presa di corrente a parete e rifornire il  
serbatoio dell’acqua (3) usando il bricco (9) fornito.  
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel  
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare  
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio  
(7) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e  
accertarsi che sia spenta quando non è usata.  
Questa scopa a vapore è dotata di manopola AutoselectTM (2)  
che mostra le varie applicazioni di pulitura. Esse sono usate  
per selezionare la corretta modalità di funzionamento per  
l'operazione di pulitura desiderata.  
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la mano-  
pola AutoselectTM (2):  
Legno/laminato  
Pietra/marmo  
Piastrelle/vinile  
La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore neces-  
saria per una determinata operazione di pulitura.  
Consigli per un utilizzo ottimale  
In generale  
Attenzione! Non usare mai la scopa a vapore senza aver  
prima montato un tampone di pulitura.  
u Passare sempre l’aspirapolvere oppure scopare il pavi-  
mento prima di usare la scopa a vapore.  
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste  
nell’inclinare il manico a 45˚ e pulire lentamente, trattando  
un'area piccola alla volta.  
u Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per  
eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o  
linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e  
un po’ di acqua prima di usare la scopa a vapore.  
Per ravvivare la moquette  
u Mettere un tampone di pulitura (6) sul pavimento con il  
lato con il velcro rivolto verso l’alto.  
u Sollevare la scopa a vapore dalla base di appoggio (7) e  
premerla leggermente sul tampone di pulitura (6).  
u Appoggiare l’accessorio per tappeti (8) sul pavimento.  
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio  
per moquette (8) fino a quando scatta in sede.  
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio. (7)  
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.  
u Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla regolazione  
per Legno/laminato.  
Pulitura a vapore  
u Mettere un tampone di pulitura (6) sul pavimento con il  
lato con il velcro rivolto verso l’alto.  
u Sollevare la scopa a vapore dalla base di appoggio (7) e  
premerla leggermente sul tampone di pulitura (6).  
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio.  
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.  
u Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla regolazione  
richiesta.  
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore  
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.  
u Tirando indietro il manico (4) si attiva la pompa del vapore.  
Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla  
testa a vapore.  
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla  
moquette per ravvivare ogni sezione.  
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore  
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del  
vapore riportando il manico (4) in posizione verticale; questo  
comodo accorgimento consente di appoggiare la scopa a  
vapore sulla base di appoggio (7) per un breve periodo in  
modo da poter spostare i mobili e quindi continuare a pulire  
senza dover spegnere l’elettrodomestico.  
Pulizia e manutenzione  
Questo elettrodomestico Black & Decker con filo di alimen-  
tazione è stato progettato per funzionare a lungo con una  
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre  
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettrodomestico e sot-  
toporlo a manutenzione periodica.  
u Dopo aver finito di usare la scopa a vapore, riportare il  
manico (4) in posizione verticale, spegnerla, appoggiarla  
sulla base di appoggio (7) e attendere fino a quando si  
raffredda (cinque minuti circa).  
Attenzione! è importante controllare il livello dell’acqua nel  
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua  
e continuare a igienizzare/pulire, riportare il manico (4) in  
posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare  
l’elettrodomestico dalla presa di corrente a parete e rifornire il  
serbatoio dell’acqua usando il bricco fornito.  
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel  
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare  
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio  
(7) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e  
accertarsi che sia spenta quando non è usata.  
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione o di pulire  
elettrodomestici con filo di alimentazione, scollegarli dalla  
presa di corrente.  
u Strofinare l’elettrodomestico con un panno umido e  
morbido.  
u Per le macchie ostinate è possibile usare una soluzione di  
acqua e sapone neutro in cui inumidire lo straccio.  
Cura dei tamponi di pulitura  
Istruzioni di lavaggio - Non usare ammorbidenti - Lasciare  
che sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.  
Attenzione! Seguire le istruzioni di lavaggio stampate  
sull’etichetta del tampone di pulitura.  
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e  
Irlanda)  
Se è necessario montare una nuova spina:  
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.  
u Collegare il conduttore marrone al morsetto sotto tensione  
della nuova spina.  
u Collegare il conduttore blu al morsetto neutro.  
u Collegare il conduttore verde/giallo al morsetto di terra.  
Avvertenza! Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona  
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.  
Dopo l'impiego (figg. K e L)  
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la  
scopa a vapore.  
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (7) e  
attendere fino a quando si raffredda (cinque minuti circa).  
u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a  
parete.  
u Svuotare il serbatoio dell’acqua (3).  
u Rimuovere il tampone di pulitura (6) e lavarlo pronto per  
l’impiego successivo. (Accertarsi di seguire le istruzioni di  
lavaggio stampate sul tampone di pulitura.)  
u Avvolgere il filo di alimentazione attorno ai ganci fissa filo  
(18 e 19).  
Nota: Il gancio fissa filo superiore (19) ruota per rilasciare  
facilmente il filo di alimentazione pronto per l’impiego succes-  
sivo.  
Protezione dell'ambiente  
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve  
Z
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.  
Nel caso in cui l’elettrodomestico Black & Decker debba  
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con  
i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta  
differenziata.  
u Agganciare il filo di alimentazione nel gancio fissa filo (20)  
vicino alla spina.  
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (7)  
per riporla.  
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal-  
Nota: Quando il manico (4) è in posizione verticale, il filo di  
alimentazione è avvolto in modo ordinato attorno ai ganci fissa  
filo (18 e 19) ed è fissato nell’apposito fermo (20), la scopa a  
vapore sta in piedi da sola per essere riposta. Altrimenti, vi è  
una staffa per appenderla (21) incorporata nell’impugnatura  
(10) che consentirà di appendere la scopa a vapore a un  
gancio idoneo a parete. Accertarsi sempre che il gancio a  
parete sia in grado di sorreggere in modo sicuro il peso della  
scopa a vapore.  
z
laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il  
loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati  
favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo  
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie  
prime.  
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen-  
ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o  
la consegna dell’elettrodomestico al rivenditore presso il quale  
viene acquistato un nuovo prodotto.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare  
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di  
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il  
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac-  
colta per conto dell’azienda.  
Garanzia  
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre  
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia  
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun  
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri  
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).  
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla  
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel  
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec-  
nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti  
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:  
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del  
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro  
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la  
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione  
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro  
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente  
a meno che:  
Dati tecnici  
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,  
professionali o al noleggio;  
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-  
retto;  
FSM1600  
FSM1600D  
(Tipo 1)  
FSM1500  
(Tipo 1)  
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o  
sostanze estranee oppure incidenti;  
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non  
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &  
Decker.  
Tensione  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Potenza  
Capacità serbatoio  
Peso  
kg  
2,52  
2,52  
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di  
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare  
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black  
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente  
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici  
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e  
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:  
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &  
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le  
anddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma  
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.  
blackanddecker.it.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u Controleer het vloertype bij de fabrikant.  
Beoogd gebruik  
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer, met was gepolijste  
meubels of vloeren, synthetische vezels, fluweel of andere  
fijne stoomgevoelige materialen.  
De Black & Decker stoomreiniger is ontworpen voor het  
reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat,  
linoleum, keramische tegels, steen of marmer en voor het  
opfrissen van tapijten. Het apparaat is uitsluitend bestemd  
voor gebruik binnenshuis.  
Waarschuwing! Gebruik het apparaat niet op  
niet-geseald hout of niet-gesealde laminaatvlo-  
eren. Op oppervlakken die behandeld zijn met  
@
Veiligheidsinstructies  
was of op sommige niet-wasvloeren, kan de  
glans verdwijnen door de hitte en het stoom. Het  
wordt altijd aangeraden eerst een klein onopval-  
lend stukje van het oppervlak dat moet worden  
gereinigd, te testen voordat u het hele oppervlak  
reinigt. We raden ook aan om de gebruiks- en  
onderhoudsinstructies van de fabrikant te  
Waarschuwing! Lees alle veiligheids-  
waarschuwingen en alle instructies. Wanneer  
de volgende waarschuwingen en voorschriften  
niet in acht worden genomen, kan dit een elek-  
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg  
hebben.  
@
controleren.  
u Giet nooit ontkalkingsmiddel, alcoholische producten of  
reinigingsmiddelen in de stoomreiniger. Deze producten  
kunnen het apparaat beschadigen of onveilig voor gebruik  
maken.  
u Als de stroomonderbreker in uw huis wordt geactiveerd  
terwijl u de stoomfunctie gebruikt, moet u het apparaat  
niet meer gebruiken en moet u contact opnemen met de  
klantenservice. (Pas op voor elektrische schokken.)  
u Het apparaat geeft zeer hete stoom af om het oppervlak  
te reinigen. Dit betekent dat de stoomkop, de reinig-  
ingsdoeken en het tapijthulpstuk zeer warm worden  
tijdens gebruik.  
u Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de  
stoomreiniger gebruikt en wanneer u de accessoires  
op de stoomreiniger verwisselt. Draag geen slippers of  
schoeisel met open tenen.  
u Het deksel wordt heet tijdens het gebruik.  
u Er kan stoom van het apparaat af komen tijdens gebruik.  
u U moet altijd voorzichtig zijn als u dit apparaat gebruikt.  
Raak GEEN onderdelen aan die warm worden tijdens  
gebruik.  
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op  
netspanning moeten bepaalde elementaire voor-  
zorgsmaatregelen, waaronder de navolgende,  
in acht worden genomen om het risico op brand,  
elektrische schokken, persoonlijk letsel en mater-  
iële schade tot een minimum te beperken.  
@
u Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het ap-  
paraat in gebruik neemt.  
u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde ge-  
bruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken  
dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in  
deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot  
persoonlijk letsel leiden.  
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze nog  
eens kunt raadplegen.  
Gebruik van het apparaat  
u Richt de stoom niet op mensen, dieren, elektrische ap-  
paraten of stopcontacten.  
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.  
u Schakel het apparaat uit en zet de steel rechtop voordat u  
het deksel van de watertank verwijdert.  
u Alleen voor gebruik op vloeren. Gebruik de eenheid niet  
ondersteboven. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor  
gebruik binnenshuis.  
u Dompel het apparaat niet onder in water.  
u Laat het apparaat niet onbeheerd achter.  
u Laat het apparaat niet aangesloten op het stopcontact  
wanneer u het niet gebruikt.  
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.  
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen, olie  
en scherpe randen.  
u Bedien de stoomreiniger nooit met natte handen.  
u Trek of draag het apparaat nooit aan het snoer, gebruik  
het snoer niet als handvat, sluit geen deuren op het snoer,  
trek het snoer niet langs scherpe randen en stel het snoer  
niet bloot aan warme oppervlakken.  
Na gebruik  
u Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact en  
laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.  
u Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats.  
u Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen, ook  
wanneer het is opgeborgen.  
u Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte die  
gevuld is met dampen afgegeven door verfverdunner op  
oliebasis, sommige anti-motstoffen, ontvlambaar stof of  
andere explosieve of giftige dampen.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
De netstekker moet in het stopcontact passen. De stekker  
mag in geen geval worden omgebouwd. Niet-omgebouwde  
stekkers en passende stopcontacten beperken het risico op  
een elektrische schok.  
Inspectie en reparaties  
u Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcon-  
tact en laat het apparaat afkoelen voordat er onderhoud of  
een reparatie wordt uitgevoerd.  
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden  
vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-  
servicecentrum om gevaren te voorkomen.  
u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadiging en  
defecten. Controleer het vooral op defecte onderdelen,  
schade aan de schakelaars en andere omstandigheden  
die de werking ervan kunnen beïnvloeden.  
Verlengsnoeren & product van klasse 1  
u U moet een 3-aderig snoer gebruiken omdat het ap-  
paraat geaard en van klasse 1 is.  
u Controleer het snoer regelmatig op beschadiging.  
u Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer  
beschadigde of defecte onderdelen.  
u U kunt een snoer van maximaal 30 m gebruiken  
zonder vermogensverlies.  
u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van  
onze servicecentra repareren of vervangen.  
u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te  
vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.  
Labels op het apparaat  
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:  
Veiligheid van anderen  
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen  
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke  
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap-  
paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies  
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een  
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.  
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet  
met het apparaat gaan spelen.  
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-  
tiehandleiding lezen om het risico op letsel te  
beperken.  
Waarschuwing! Gevaar voor brandwonden.  
Overige risico's  
Onderdelen  
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook  
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde  
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's  
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig  
gebruik, langdurig gebruik, enz.  
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.  
1. AAN/UIT-schakelaar  
2. AutoselectTM-knop  
3. Watertank  
4. Steel  
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen  
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,  
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat-  
ten:  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken  
van bewegende onderdelen.  
5. Stoomkop  
6. Reinigingsdoek  
7. Rustmat  
8. Tapijtglijder (alleen FSM1600 & FSM1600D)  
9. Vulbeker (alleen FSM1600 & FSM1600D)  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken  
van warme onderdelen.  
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen  
van onderdelen of accessoires.  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig  
gebruik van het apparaat. Als u lange tijd met het apparaat  
werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te  
lassen.  
Montage  
Waarschuwing! Voordat u de volgende handelingen uitvoert,  
moet u controleren of het apparaat is uitgeschakeld en  
losgekoppeld en of het apparaat is afgekoeld en geen water  
meer bevat.  
De steel vastmaken (Afb. A en B)  
u Schuif de handgreep (10) in de bovenkant van de steel (4)  
totdat deze vastklikt.  
u Schuif de onderkant van de steel (4) in de bovenkant van  
de romp van de stoomreiniger (11) totdat deze vastklikt.  
Elektrische veiligheid  
Waarschuwing! Dit product moet geaard zijn.  
Controleer altijd of de netspanning over-  
eenkomt met de waarde op het typeplaatje.  
@
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u De steel kan worden verwijderd van de romp van de  
stoomreiniger voor opberggemak door op de ontgrende-  
lingsknop voor de steel (12) te drukken en de steel (4) uit  
de romp van de stoomreiniger (11) te trekken.  
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat  
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)  
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip  
van de tapijtglijder (15) en druk stevig omlaag.  
u Til de stoomreiniger van de tapijtglijder (8).  
De stoomkop monteren (Afb. C)  
u Schuif de onderkant van de romp van de stoomreiniger  
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (7) met de  
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de  
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.  
(11) op de stoomkop (5) totdat deze vastklikt.  
u De stoomkop kan worden verwijderd van de romp van  
de stoomreiniger door op de ontgrendelingsknop voor de  
stoomkop (13) te drukken en de romp van de stoomreini-  
ger (11) van de stoomkop (5) te trekken.  
De watertank vullen (Afb. H, I en J)  
Deze stoomreiniger is uitgerust met een anti-kalksysteem,  
waardoor de levensduur van het systeem wordt verlengd.  
Opmerking: Vul de watertank met schoon kraanwater.  
Opmerking: In gebieden met zeer hard water wordt het  
gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.  
u Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopcontact is gehaald.  
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (7) met de steel (4)  
rechtop.  
u Draai het vuldeksel (16) linksom om dit te verwijderen.  
u Vul de tank (3) met water.  
Een reinigingsdoek plaatsen (Afb. D)  
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw Black  
& Decker-leverancier (cat. nr. FSMP20-XJ).  
u Plaats een reinigingsdoek (6) op de vloer met de  
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.  
u Druk de stoomkop licht op de reinigingsdoek (6).  
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (7) met de  
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de  
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.  
Waarschuwing! De tank heeft een capaciteit van 0,5 liter. Vul  
de tank niet boven de vulaanduiding Max.  
u Draai het vuldeksel (16) stevig rechtsom om dit vast te  
zetten.  
Opmerking: Wanneer het apparaat niet in gebruik is, kan de  
vulbeker worden vastgeklemd aan de steel voor opberggemak  
(Afb. J) (alleen FSM1600 & FSM1600D)  
Opmerking: Zorg dat de vuldop goed vast zit. Wanneer  
de vuldop niet goed is geplaatst, zal de stoomreiniger niet  
starten.  
Een reinigingsdoek verwijderen (Afb. E)  
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de  
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen  
slippers of schoeisel met open tenen.  
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.  
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat  
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)  
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip  
van de reinigingsdoek (14) en druk stevig omlaag.  
u Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek.  
Gebruik  
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (7) met de  
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de  
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.  
In- en uitschakelen  
u Druk op de AAN/UIT-knop (1) om het apparaat in te  
schakelen. Het duurt ongeveer 15 seconden voordat de  
stoomreiniger is opgewarmd.  
Opmerking: Wanneer de stoomreiniger voor het eerst wordt  
ingeschakeld, gloeit het waterreservoir rood. Wanneer de  
stoomreiniger klaar is voor gebruik, geeft het waterreservoir  
een blauwe gloed af.  
De tapijtglijder monteren (Afb. F) (alleen FSM1600  
& FSM1600D)  
u Plaats de tapijtglijder op de vloer.  
u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (8) totdat  
deze vastklikt.  
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (7) met de  
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de  
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.  
u Druk op de AAN/UIT-knop (1) om het apparaat uit te  
schakelen.  
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt  
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de  
rustmat (7) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en  
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u  
deze niet gebruikt.  
De tapijtglijder verwijderen (Afb. F) (alleen FSM1600  
& FSM1600D)  
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de tapijt-  
glijder verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen slippers of  
schoeisel met open tenen.  
Let op! Leeg de stoomreiniger altijd na gebruik.  
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
TM  
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer om  
elk deel grondig te stoomreinigen.  
Autoselect -technologie  
Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTM-knop (2)  
waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn afgebeeld.  
Hiermee kunt u de juiste gebruiksmodus voor elk reinig-  
ingsdoel selecteren.  
Selecteer een van de volgende toepassingen met de  
AutoselectTM-knop (2):  
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp  
uitschakelen door de steel weer rechtop te plaatsen. Deze  
handige functie geeft u de mogelijkheid om de stoomreiniger  
korte tijd op de rustmat te plaatsen, zodat u meubels en  
dergelijke kunt verplaatsen en dan kunt doorgaan met de  
schoonmaak, zonder dat u het apparaat hoeft uit te schakelen.  
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet u de steel  
(4) rechtop, schakelt u het apparaat 'UIT', plaatst u het  
op de rustmat (7) en wacht u totdat de stoomreiniger is  
afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)  
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank  
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt  
doorgaan met reinigen, zet u de steel (4) rechtop en schakelt  
u de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact  
en vul de watertank (3) bij met de meegeleverde vulbeker (9).  
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt  
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de  
rustmat (7) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en  
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u  
deze niet gebruikt.  
Hout/Laminaat  
Steen/Marmer  
Tegels/Vinyl  
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die  
nodig is voor het geselecteerde reinigingsdoel.  
Tips voor optimaal gebruik  
Algemeen  
Let op! Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een reinig-  
ingsdoek hebt aangebracht.  
Tapijtopfrissing  
u Plaats een reinigingsdoek (6) op de vloer met de  
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.  
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger  
gebruikt.  
u Til de stoomreiniger van de rustmat (7) en druk deze licht  
op de reinigingsdoek (6).  
u Plaats de tapijtglijder (8) op de vloer.  
u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (8) totdat  
deze vastklikt.  
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat. (7)  
u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact.  
u Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de instelling Hout/  
Laminaat.  
u De gemakkelijkste manier om het apparaat te gebruiken  
is door de steel 45˚ te kantelen en langzaam schoon te  
maken, waarbij u telkens kleine stukjes schoonmaakt.  
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in com-  
binatie met de stoomreiniger. U kunt vinyl- of linoleum-  
vloeren voorbehandelen met een mild reinigingsmiddel  
en wat water voordat u de stoomreiniger gebruikt, om  
hardnekkige vlekken te verwijderen.  
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15  
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.  
u Wanneer u de steel (4) naar achter trekt, wordt de stoom-  
pomp geactiveerd. Na een paar seconden begint er stoom  
uit de stoomkop te komen.  
Stoomreinigen  
u Plaats een reinigingsdoek (6) op de vloer met de  
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.  
u Til de stoomreiniger van de rustmat (7) en druk deze licht  
op de reinigingsdoek (6).  
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt om  
elk deel grondig op te frissen.  
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat.  
u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact.  
u Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de gewenste instel-  
ling.  
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15  
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.  
u Wanneer u de steel (4) naar achter trekt, wordt de stoom-  
pomp geactiveerd. Na een paar seconden begint er stoom  
uit de stoomkop te komen.  
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp  
uitschakelen door de steel (4) weer rechtop te plaatsen. Deze  
handige functie geeft u de mogelijkheid om de stoomreiniger  
korte tijd op de rustmat (7) te plaatsen, zodat u meubels en  
dergelijke kunt verplaatsen, zonder dat u het apparaat hoeft  
uit te schakelen.  
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet u de steel  
(4) rechtop, schakelt u het apparaat 'UIT', plaatst u het  
op de rustmat (7) en wacht u totdat de stoomreiniger is  
afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)  
u Het duurt een aantal seconden voordat de stoom in  
de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt nu ge-  
makkelijk over het oppervlak dat moet worden gereinigd.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank  
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt  
doorgaan met reinigen, zet u de steel (4) rechtop en schakelt  
u de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact  
en vul de watertank bij met de meegeleverde vulbeker.  
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt  
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de  
rustmat (7) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en  
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u  
deze niet gebruikt.  
Onderhoud van de reinigingsdoeken  
Wasinstructies - Geen wasverzachter - Volledig laten drogen  
voor een volgend gebruik.  
Let op! Volg de wasinstructies die op het label van de reinig-  
ingsdoek zijn gedrukt.  
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk  
en Ierland)  
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:  
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.  
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de  
nieuwe stekker.  
Na gebruik (Afb. K en L)  
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.  
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (7) en wacht totdat  
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)  
u Haal de stekker uit het stopcontact.  
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.  
u Verbind de groen/gele draad met de aardepool.  
Waarschuwing! Volg de bevestigingsinstructies die met  
hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen  
zekering: 13A.  
u Leeg de watertank (3).  
u Verwijder de reinigingsdoek (6) en was deze voor een  
volgend gebruik. (Zorg dat u de wasinstructies volgt die op  
de reinigingsdoek zijn gedrukt.)  
Milieu  
u Wind het snoer om de opberghaken (18 en 19).  
Opmerking: De bovenste opberghaak (19) kan worden  
gedraaid zodat het snoer gemakkelijk kan worden afgewikkeld  
voor een volgend gebruik.  
u Klem het snoer vlak bij de stekker vast met de opbergklem  
(20).  
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal  
huishoudelijk afval worden weggegooid.  
Z
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-  
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer  
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het  
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.  
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (7) om de reiniger  
op te bergen.  
Opmerking: Met de steel (4) rechtop, het snoer netjes om  
de opberghaken (18 en 19) gewikkeld en vastgeklemd met  
de opbergklem (20) kan de stoomreiniger losstaand worden  
opgeborgen. U kunt ook de ophanghaak (21) gebruiken die  
is ingebouwd in de handgreep (10), zodat u de stoomreiniger  
kunt ophangen aan een geschikte wandhaak. Zorg ervoor  
dat de wandhaak stevig genoeg is om het gewicht van de  
stoomreiniger te dragen.  
Gescheiden inzameling van gebruikte producten  
z
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk  
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.  
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor  
minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar  
grondstoffen terug.  
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden  
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via  
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een  
nieuw product aanschaft.  
Onderhoud en reiniging  
Uw Black & Decker-apparaat (met snoer) is ontworpen om  
gedurende langere periode te functioneren met een minimum  
aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid  
blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het  
apparaat regelmatig schoonmaakt.  
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van  
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken  
van deze service, dient u het product naar een van onze serv-  
icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.  
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en verwijder altijd  
de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of reinig-  
ingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.  
u Veeg het apparaat schoon met een zachte vochtige doek.  
u U kunt een milde oplossing van water en zeep gebruiken  
om de doek te bevochtigen.  
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv-  
icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van  
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-  
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Technische gegevens  
FSM1600  
FSM1600D  
(Type 1)  
FSM1500  
(Type 1)  
Spanning  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Vermogen  
Tankcapaciteit  
Gewicht  
kg  
2,52  
2,52  
Garantie  
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt  
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen  
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze  
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie  
en de Europese Vrijhandelsassociatie.  
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de  
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-  
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze  
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het  
product of de vervanging van het product, tenzij:  
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-  
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.  
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.  
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of  
door een ongeval.  
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-  
icecentra of Black & Decker-personeel.  
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aank-  
oopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze  
servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black  
& Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de  
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van  
Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze  
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale  
aanbiedingen van Black & Decker. Verdere informatie over  
het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.  
blackanddecker.nl.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traducción de las instrucciones originales)  
u No utilice el aparato en espacios cerrados llenos de vapor  
ESPAÑOL  
Uso específico  
emitido por disolventes de pintura al óleo, de determina-  
das sustancias resistentes a las polillas, de polvo inflam-  
able o de otros gases explosivos o tóxicos.  
La mopa de vapor de Black & Decker se ha diseñado para la  
desinfección y la limpieza de los suelos de madera dura  
sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de  
cerámica, piedra y mármol, así como para renovar el aspecto  
de las alfombras. Este aparato está pensado únicamente para  
uso doméstico en interiores.  
u Compruebe el tipo de suelo con el fabricante.  
u No lo utilice sobre piel, muebles o suelos pulidos con  
cera, telas sintéticas, terciopelo ni en otros materiales  
delicados sensibles al vapor.  
Instrucciones de seguridad  
¡Atención! No lo utilice sobre suelos de madera  
o suelos laminados sin sellar. En superficies que  
han sido tratadas con cera o en algunos suelos  
¡Atención! Lea todas las advertencias e  
instrucciones de seguridad. En caso de no  
atenerse a las siguientes advertencias e instruc-  
ciones de seguridad, podría producirse una  
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  
@
@
sin cera, es posible que el calor y la acción del  
vapor acaben con el brillo. Antes de proceder, se  
recomienda siempre realizar una prueba en una  
zona aislada de la superficie que se va a limpiar.  
Es recomendable asimismo que consulte las  
instrucciones de uso y de cuidado del fabricante  
del suelo.  
¡Atención! Si utiliza aparatos conectados a la  
red eléctrica, es necesario seguir las precau-  
ciones de seguridad básicas, incluidas las que  
se indican a continuación, para reducir el riesgo  
de incendios, descargas eléctricas, lesiones  
personales y daños materiales.  
@
u No introduzca nunca productos desoxidantes, aromáticos,  
alcohólicos o detergentes en el limpiador a vapor, puesto  
que podría dañarse o funcionar de forma peligrosa.  
u Si el disyuntor de su hogar se activa mientras está usando  
la función de vapor, deje de utilizar el aparato inmediata-  
mente y póngase en contacto con el centro de atención  
al cliente. (Tenga cuidado con el riesgo de descarga  
eléctrica.)  
u El aparato emite vapor muy caliente para desinfectar el  
área de uso. Esto implica que la cabeza de vapor, las  
almohadillas limpiadoras y el accesorio para alfombras  
pueden calentarse mucho durante su uso.  
u ¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado  
cuando maneje la mopa de vapor y cuando le cambie los  
accesorios. No utilice zapatillas o calzado abierto.  
u Es posible que, al utilizar el aparato, la tapa se caliente.  
u Es posible que se escape vapor del aparato durante el  
uso.  
u Debe tenerse especial cuidado al utilizar este aparato.  
Mientras utiliza el aparato, NO toque las piezas que  
pueden calentarse.  
u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el  
aparato.  
u En este manual se describe el uso para el que se ha  
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la real-  
ización de operaciones distintas de las recomendadas en  
este manual de instrucciones puede presentar un riesgo  
de lesiones.  
u Conserve este manual para futuras consultas.  
Utilización del aparato  
u No dirija el vapor directamente a las personas, los ani-  
males, los aparatos eléctricos o las tomas eléctricas.  
u No exponga el aparato a la lluvia.  
u No sumerja el aparato en agua.  
u No deje el aparato desatendido.  
u No deje el aparato conectado a una toma eléctrica cuando  
no lo esté utilizando.  
u No tire del cable de alimentación para desconectar el  
aparato de la toma de corriente. Mantenga el cable de  
alimentación del aparato alejado de fuentes de calor,  
aceites y bordes afilados.  
u No manipule el limpiador a vapor con las manos húme-  
das.  
u No tire del cable ni transporte el aparato tirando del  
cable, no utilice el cable como un asa, no pille el cable  
con la puerta, no tire del cable por esquinas afiladas y no  
exponga el cable a superficies calientes.  
u Apague el aparato y coloque el mango en posición vertical  
antes de quitar el tapón del depósito de agua.  
u Solamente para su uso en suelos; no utilice la unidad  
boca abajo. Este aparato está destinado únicamente al  
uso doméstico.  
Después de la utilización  
u Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe antes de  
limpiarlo.  
u Cuando no lo utilice, el aparato debería guardarse en un  
lugar seco.  
u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guarda-  
dos.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder  
a la toma de corriente utilizada. No modifique el enchufe.  
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas  
eléctricas.  
Inspecciones y reparaciones  
u Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento  
o de reparación, primero debe desenchufar el aparato y  
esperar a que se enfríe.  
u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser  
sustituido por el fabricante o por un centro de asisten-  
cia técnica autorizado de Black & Decker para evitar  
cualquier situación de riesgo.  
u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene  
piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay  
piezas rotas, que los interruptores no están dañados  
y que no existen otros defectos que puedan afectar al  
funcionamiento del aparato.  
Cables de extensión y productos de la clase 1  
u El cable de 3 núcleos debe utilizarse cuando el aparto  
esté conectado a una toma de tierra y cumpla con la  
clase 1.  
u Compruebe con regularidad que el cable de alimentación  
no ha sufrido daños.  
u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o  
defectuosa.  
u Es posible utilizar hasta 30 m sin perder energía.  
u Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o  
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.  
u Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no  
esté especificada en este manual.  
Etiquetas del aparato  
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:  
Seguridad de terceros  
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades  
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que  
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este  
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación  
con respecto a su uso por parte de una persona respon-  
sable de su seguridad.  
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el  
usuario debe leer el manual de instrucciones.  
¡Atención! Peligro de quemaduras.  
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-  
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.  
Características  
Riesgos residuales.  
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-  
ticas.  
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales  
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad  
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-  
recto, demasiado prolongado, etc.  
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes  
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos  
residuales. Estos riesgos incluyen:  
1. Interruptor de encendido/apagado  
2. Mando AutoselectTM  
3. Depósito de agua  
4. Mango  
5. Cabeza de vapor  
6. Almohadilla limpiadora  
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles.  
u Lesiones producidas por el contacto con piezas calientes.  
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza o acceso-  
rio.  
7. Alfombrilla de descanso  
8. Deslizador para alfombras (sólo para el modelo FSM1600  
& FSM1600D)  
9. Jarra (sólo para el modelo FSM1600 & FSM1600D)  
u Lesiones producidas al usar el aparato durante un período  
de tiempo prolongado. Si utiliza un aparato durante  
períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese  
de realizar pausas con frecuencia.  
Montaje  
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes  
operaciones, asegúrese de que el aparato está desconectado,  
desenchufado y frío, así como de que no contiene agua.  
Seguridad eléctrica  
Instalación del mango (Fig. A y B)  
u Deslice la empuñadura (10) hacia el extremo superior del  
¡Atención! Este producto debe conectarse a  
una toma de tierra. Compruebe siempre que  
la tensión de la red se corresponda con el  
voltaje indicado en la placa de características  
de la herramienta.  
@
mango (4) hasta que encaje en su sitio.  
u Deslice el extremo inferior del mango (4) hacia el extremo  
superior del cuerpo de la mopa de vapor (11) hasta que  
encaje en su sitio.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u Es posible extraer el mango del cuerpo de la mopa de  
vapor para almacenarlo más fácilmente, para ello, sólo  
es necesario presionar el botón de liberación del tubo del  
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa  
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (7) con el mango  
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de  
mango (12) y tirar del mango (4) hacia fuera del cuerpo de que esté apagada.  
la mopa de vapor (11).  
Extracción del deslizador para alfombras (Fig. G)  
Instalación de la cabeza de vapor (Fig. C)  
(sólo para el modelo FSM1600 & FSM1600D)  
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando  
cambie el deslizador para alfombras de la mopa de vapor. No  
utilice zapatillas o calzado abierto.  
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y  
apague la mopa de vapor con el interruptor en “OFF”.  
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-  
canso y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir  
unos cinco minutos)  
u Deslice el extremo inferior del cuerpo de la mopa (11)  
hacia la cabeza de vapor(5) hasta que encaje en su sitio.  
u Puede extraerse la cabeza de vapor del cuerpo de la  
mopa de vapor con solo presionar el botón de liberación  
de la cabeza de vapor (13) y tirar del cuerpo de la mopa  
de vapor (11) hacia fuera de la cabeza de vapor (5).  
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. D)  
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles  
en el distribuidor de Black & Decker más cercano (número de  
catálogo FSMP20-XJ).  
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción  
del deslizador para alfombras (15) y presione hacia abajo  
con firmeza.  
u Coloque una almohadilla limpiadora (6) en el suelo con la  
cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia arriba.  
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre  
la almohadilla limpiadora (6).  
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa  
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (7) con el mango  
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de  
que esté apagada.  
u Extraiga la mopa de vapor del deslizador para alfombras  
(8).  
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa  
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (7) con el mango  
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de  
que esté apagada.  
Llenado del depósito de agua (Fig. H, I y J)  
Esta mopa de vapor dispone de un sistema antical que ayuda  
a prolongar la vida del aparato.  
Nota: llene el depósito con agua del grifo.  
Nota: en zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de  
agua desionizada.  
Extracción de la almohadilla limpiadora (Fig. E)  
Caution! Utilice siempre un calzado adecuado cuando cam-  
bie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No utilice  
zapatillas o calzado abierto.  
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y  
apague la mopa de vapor con el interruptor en “OFF”.  
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-  
canso y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir  
unos cinco minutos)  
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción  
de la almohadilla limpiadora (14) y presione hacia abajo  
con firmeza.  
u Extraiga la mopa de vapor de la almohadilla limpiadora.  
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa  
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (7) con el mango  
(4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de  
que está apagada.  
u Asegúrese de que el aparato está apagado y que el cable  
de alimentación está desconectado de la corriente.  
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-  
canso (7) con el mango (4) en posición vertical.  
u Extraiga el tapón de llenado (16) girándolo en sentido  
contrario al de las agujas del reloj.  
u Llene el depósito (3) con agua.  
¡Atención! La capacidad del depósito es de 0,5 litros. No  
llene el depósito por encima de la marca de llenado máximo.  
u Coloque el tapón de llenado (16) girándolo con firmeza en  
el sentido de las agujas del reloj.  
Nota: cuando no se utilice, la jarra puede sujetarse al mango  
con un clip para almacenarla cómodamente (Fig. J) (sólo para  
el modelo FSM1600 & FSM1600D)  
Nota: Asegúrese de que el tapón de llenado está colocado  
correctamente. Si el tapón de llenado se coloca de manera  
incorrecta, la mopa de vapor no podrá empezar a utilizarse.  
Instalación del deslizador para alfombras (Fig. F)  
(sólo para el modelo FSM1600 & FSM1600D)  
u Coloque el deslizador para alfombras en el suelo.  
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre  
el deslizador para alfombras (8) hasta que encaje en su  
lugar.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u No utilice productos químicos con la mopa de vapor. Para  
eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo  
o linóleo, puede tratarlas con un detergente suave y un  
poco de agua antes de utilizar la mopa de vapor.  
Uso  
Encendido y apagado  
u Para encender el aparato, presione el botón de encendido  
y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente  
15 segundos en calentarse.  
Limpieza con vapor  
u Coloque una almohadilla limpiadora (6) en el suelo con la  
cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia arriba.  
u Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso  
(7) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohad-  
illa limpiadora (6).  
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-  
canso.  
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.  
u Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la configuración  
deseada.  
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de  
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.  
u Al tirar del mango (4) hacia atrás se activará la bomba  
de vapor. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir  
vapor de la cabeza de vapor.  
Nota: Cuando se encienda la mopa de vapor por primera vez,  
el testigo del depósito de agua se iluminará en rojo. Una vez  
que la mopa de vapor esté lista para ser utilizada, el testigo  
del depósito de agua se iluminará en azul.  
u Para apagar el aparato, presione el botón de encendido y  
apagado (1).  
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa  
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,  
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque  
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso  
(7) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se  
utilice, asegúrese de que está apagada.  
¡Precaución! Vacíe siempre la mopa de vapor después de  
utilizarla.  
TM  
u Deben transcurrir unos segundos antes de que el vapor  
se introduzca por la almohadilla limpiadora. A contin-  
uación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad  
sobre la superficie que desee desinfectar o limpiar.  
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y  
hacia atrás por el suelo para limpiar a fondo cada sección.  
Nota: durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con  
solo colocar el mango en posición vertical. Esta cómoda  
función le permitirá colocar la mopa de vapor sobre la alfom-  
brilla de descanso durante un período de tiempo corto, que le  
permitirá mover los muebles y, a continuación, proseguir con  
la limpieza sin tener que apagar el aparato.  
u Cuando haya terminado de utilizar la mopa de vapor,  
vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical, apague  
el aparato, colóquelo sobre la alfombrilla de descanso (7)  
y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir unos  
cinco minutos)  
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito  
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la  
desinfección o limpieza, coloque el mango (4) en posición  
vertical y ponga el interruptor en la posición “OFF” (apagado).  
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica y vuelva a llenar  
el depósito de agua (3) mediante el uso de la jarra (9)  
suministrada.  
Tecnología Autoselect  
Esta mopa de vapor cuenta con un mando AutoselectTM (2)  
que muestra varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para  
seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada  
trabajo de limpieza en particular.  
Mediante el uso del mando AutoselectTM (2), seleccione una  
de las siguientes aplicaciones:  
Madera/Laminado  
Piedra/Mármol  
Baldosas/Vinilo  
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor  
que requiere esta operación de limpieza en particular.  
Consejos para un uso óptimo  
General  
¡Precaución! No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar  
primero una almohadilla limpiadora.  
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa  
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,  
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque  
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso  
(7) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se  
utilice, asegúrese de que está apagada.  
u Antes de utilizar la mopa de vapor, asegúrese de aspirar o  
barrer el suelo.  
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste en  
inclinar el mango hasta un ángulo de 45˚ y limpiar lenta-  
mente, cubriendo un área pequeña cada vez.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
Renovación del aspecto de las alfombras  
u Coloque una almohadilla limpiadora (6) en el suelo con la  
cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia arriba.  
u Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso  
(7) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohad-  
illa limpiadora (6).  
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de  
descanso (7) y espere hasta que se enfríe. (Pueden  
transcurrir unos cinco minutos)  
u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de  
pared.  
u Vacíe el depósito de agua (3).  
u Coloque el deslizador para alfombras (8) en el suelo.  
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre  
el deslizador para alfombras (8) hasta que encaje en su  
lugar.  
u Extraiga la almohadilla limpiadora (6) y lávela de forma  
que esté lista para la próxima vez. (Asegúrese de seguir  
las instrucciones de cuidado y limpieza impresas en la  
almohadilla limpiadora)  
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-  
canso. (7)  
u Enrolle el cable de alimentación alrededor del gancho de  
recogida de cable (18 y 19).  
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.  
u Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la configuración de  
Madera/Laminado.  
Nota: el gancho de recogida de cable superior (19) gira para  
facilitar la liberación del cable cuando se vuelva a utilizar el  
aparato.  
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de  
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.  
u Al tirar del mango (4) hacia atrás se activará la bomba  
de vapor. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir  
vapor de la cabeza de vapor.  
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y  
hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada  
sección.  
Nota: durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con  
solo colocar el mango (4) en posición vertical. Esta cómoda  
función le permitirá colocar la mopa de vapor sobre la alfo-  
mbrilla de descanso (7) durante un período de tiempo corto,  
que le permitirá mover los muebles sin tener que apagar el  
aparato.  
u Sujete el cable de alimentación a la pinza de recogida de  
cable (20) que se encuentra junto al enchufe.  
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-  
canso (7) para guardarla.  
Nota: con el mango (4) en posición vertical y con el cable  
cuidadosamente enrollado alrededor de los ganchos de  
recogida de cable (18 y 19) y firmemente sujeto con la pinza  
de recogida de cable (20), la mopa de vapor se mantendrá  
en pie para facilitar el almacenaje. Como alternativa, la mopa  
de vapor cuenta con una pieza de sujeción (21) situada en  
la empuñadura (10) que le permitirá colgarla en la pared  
mediante el uso del gancho adecuado. Asegúrese siempre de  
que el gancho de la pared puede aguantar sin peligro el peso  
de la mopa de vapor.  
u Cuando haya terminado de utilizar la mopa de vapor,  
vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical, apague Mantenimiento y limpieza  
el aparato, colóquelo sobre la alfombrilla de descanso (7)  
y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir unos  
cinco minutos)  
Este aparato con cable de Black & Decker se ha diseñado  
para que funcione durante un largo período de tiempo con  
un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio  
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza  
periódica del aparato.  
¡Atención! Para realizar el mantenimiento o limpieza de  
los aparatos con cable, antes es necesario apagarlos y  
desenchufarlos.  
u Limpie el aparato con un paño suave y húmedo.  
u En caso de manchas resistentes, puede humedecer el  
paño en una solución suave de jabón y agua.  
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito  
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la  
desinfección o limpieza, coloque el mango (4) en posición  
vertical y ponga el interruptor en la posición “OFF” (apagado).  
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva  
a llenar el depósito de agua mediante el uso de la jarra  
suministrada.  
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa  
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie,  
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque  
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso  
(7) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se  
utilice, asegúrese de que está apagada.  
Cuidado de las almohadillas limpiadoras  
Instrucciones de cuidado y limpieza – No utilice suavizante  
– Permita que se sequen por completo antes de volver a  
utilizarlas.  
¡Precaución! Siga las instrucciones de cuidado y de limpieza  
impresas en la almohadilla limpiadora.  
Después de la utilización (Fig. K y L)  
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y  
apague la mopa de vapor con el interruptor en “OFF”.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo  
para el Reino Unido e Irlanda)  
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red  
Características técnicas  
FSM1600  
FSM1500  
FSM1600D  
(Tipo 1)  
eléctrica:  
(Tipo 1)  
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-  
dad.  
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo  
enchufe.  
u Conecte el cable azul al terminal neutro.  
u Conecte el cable verde/amarillo a una conexión a tierra.  
¡Atención! Siga las instrucciones de montaje suministradas  
con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado:  
13A.  
Voltaje  
Vac  
W
l
230  
230  
Potencia  
1.600  
0,5  
1.500  
0,5  
Capacidad del  
depósito  
Peso  
kg  
2,52  
2,52  
Garantía  
Protección del medio ambiente  
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-  
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración  
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para  
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los  
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de  
los de la Zona Europea de Libre Comercio.  
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a  
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-  
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de  
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,  
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura  
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar  
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:  
u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,  
profesionales o de alquiler.  
Recogida selectiva. No se debe desechar este  
producto con el resto de residuos domésticos.  
Z
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su  
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad  
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.  
Sepárelo para su recogida selectiva.  
La recogida selectiva de productos y embalajes  
z
usados permite el reciclaje de materiales y su reu-  
tilización. La reutilización de materiales reciclados  
contribuye a evitar la contaminación medioambiental  
y reduce la demanda de materias primas.  
u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negli-  
gente.  
u El producto ha sufrido daños causados por objetos o  
sustancias extrañas o accidentes.  
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas  
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de  
servicios de Black & Decker.  
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-  
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales  
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando  
adquiera un nuevo producto.  
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y  
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado  
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le  
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de  
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en  
nuestro nombre.  
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la  
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico  
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de  
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la  
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica  
en este manual. Como alternativa, puede consultar la lista de  
agentes de asistencia técnica autorizados de Black & Decker  
y obtener la información completa de nuestros servicios de  
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección  
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos  
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre  
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en  
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico  
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de  
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.  
Como alternativa, puede consultar la lista de agentes de  
asistencia técnica autorizados de Black & Decker y obtener  
la información completa de nuestros servicios de posventa y  
los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Não utilize em peles, mobiliário ou chãos encerados,  
tecidos sintéticos, veludo ou outros materiais delicados e  
sensíveis ao vapor.  
Utilização prevista  
A sua mopa a vapor Black & Decker foi concebida para  
desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas,  
laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore,  
bem como para limpar alcatifas. Este aparelho destina-se  
apenas a utilização doméstica em interiores.  
Atenção! Não utilize em chãos de madeira ou  
laminado não selados. Em superfícies que ten-  
ham sido tratadas com cera ou em alguns chãos  
@
não encerados, o brilho poderá ser removido  
por acção do calor e do vapor. Antes de iniciar  
a limpeza, é sempre recomendável efectuar  
um teste numa área isolada da superfície a  
limpar. Também recomendamos que consulte  
as instruções de utilização e manutenção do  
fabricante do chão.  
Instruções de segurança  
Atenção! Leia com atenção todos os avisos  
de segurança e instruções. O não cumpri-  
mento dos seguintes avisos e instruções pode  
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou  
graves lesões.  
@
u Nunca utilize produtos de desincrustação, aromáticos,  
alcoólicos ou detergentes na máquina de limpeza a  
vapor, uma vez que a poderão danificar ou tornar a sua  
utilização perigosa.  
u Se o disjuntor doméstico disparar durante a utilização da  
função de vapor, suspenda de imediato a utilização do  
produto e contacte o centro de apoio ao cliente. (Atenção  
ao risco de choque eléctrico.)  
u O aparelho emite vapor muito quente para desinfectar  
a área em que é utilizado. Isso significa que a cabeça  
de vapor, panos de limpeza e acessório para alcatifas  
aquecem muito durante a utilização.  
u Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao utilizar a  
mopa a vapor ou ao mudar os acessórios da mesma. Não  
calce chinelos nem sandálias.  
u A tampa poderá aquecer durante a utilização.  
u Poderá haver libertação de vapor durante a utilização do  
aparelho.  
u Deverá ter cuidado ao utilizar o aparelho. NÃO toque em  
nenhuma peça que possa aquecer durante a utilização.  
u Desligue o aparelho e volte a colocar a pega na posição  
vertical antes de remover a tampa do reservatório de  
água.  
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos,  
deve sempre cumprir medidas de segurança  
básicas, incluindo as que se seguem, de modo  
a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico  
e ferimentos.  
@
u Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar  
este aparelho.  
u A utilização prevista para este aparelho está descrita  
no manual. A utilização de qualquer acessório ou a  
realização de qualquer operação com este aparelho que  
não se inclua no presente manual de instruções poderá  
representar um risco de ferimentos pessoais.  
u Conserve este manual para referência futura.  
Utilização do aparelho  
u Não oriente o vapor para pessoas, animais, aparelhos  
eléctricos ou tomadas.  
u Não exponha o aparelho à chuva.  
u Não mergulhe o aparelho em água.  
u Não deixe o aparelho sem vigilância.  
u Não deixe o aparelho ligado a uma tomada eléctrica  
quando não estiver em utilização.  
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o  
aparelho da tomada. Mantenha o aparelho afastado do  
calor, combustíveis e extremidades afiadas.  
u Não pegue na máquina de limpeza a vapor com as mãos  
molhadas.  
u Não puxe nem transporte pelo cabo, não o utilize como  
pega, não o entale nas portas, não o puxe em torno de  
arestas agudas nem o exponha a superfícies aquecidas.  
u Não utilize o aparelho num espaço fechado e cheio  
de vapor emitido por diluente à base de óleo, algumas  
substâncias anti-traças, poeiras inflamáveis ou outros  
vapores explosivos ou tóxicos.  
u Apenas para utilização no chão; não utilize a unidade  
virada ao contrário. Este aparelho destina-se apenas a  
utilização doméstica em interiores.  
Após a utilização  
u Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer antes de o limpar.  
u Quando não estiver em utilização, o aparelho deve ser  
guardado num local seco.  
u Os aparelhos deverão ser armazenados fora do alcance  
das crianças.  
Inspecção e reparações  
u Antes de executar qualquer manutenção ou reparação,  
desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer.  
u Verifique o tipo de chão junto do fabricante.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Antes da utilização, verifique a existência de peças  
danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se há  
peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de  
condições que possam afectar o seu funcionamento.  
u Verifique regularmente se o cabo de alimentação se  
apresenta danificado.  
u Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar  
danificada ou avariada.  
u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas  
ou avariadas por um agente de reparação autorizado.  
u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não  
as especificadas neste manual.  
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de  
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de  
assistência autorizado Black & Decker para evitar  
acidentes.  
Cabos de extensão e produto Classe 1  
u Deve ser utilizado um cabo de três condutores, uma  
vez que o seu aparelho tem ligação terra e pertence à  
Classe 1.  
u Podem ser utilizados até 30 m de cabo, sem perda de  
potência.  
Rótulos do aparelho  
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:  
Segurança de terceiros  
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas  
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,  
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os  
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se  
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel-  
ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.  
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no  
aparelho.  
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o  
utilizador deve ler o manual de instruções.  
Atenção! Perigo de queimaduras.  
Riscos residuais.  
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização  
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de  
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má  
utilização, uso prolongado, etc.  
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança  
relevantes e com a implementação de dispositivos de  
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.  
Estes riscos incluem:  
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em movi-  
mento.  
u Ferimentos causados pelo contacto com peças quentes.  
u Ferimentos causados durante a troca de peças ou  
acessórios.  
Características  
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções:  
1. Interruptor para ligar/desligar  
2. Mostrador AutoselectTM  
3. Reservatório de água  
4. Pega  
5. Cabeça de Vapor  
6. Pano de limpeza  
7. Tapete de descanso  
8. Acessório para alcatifas (apenas FSM1600 & FSM1600D)  
9. Recipiente (apenas FSM1600 & FSM1600D)  
Montagem  
u Ferimentos causados pela utilização prolongada do  
aparelho. Quando utilizar um aparelho durante um  
período prolongado, faça intervalos regulares.  
Atenção! Antes de tentar executar qualquer das seguintes  
operações, certifique-se de que o aparelho está desligado,  
não está ligado à corrente eléctrica, se encontra à temper-  
atura ambiente e não contém água.  
Segurança eléctrica  
Fixar a pega (fig. A e B)  
Atenção! Este produto deve ter ligação terra.  
u Faça deslizar o punho (10) para dentro da extremidade  
superior da pega (4) até ouvir um clique de encaixe.  
u Faça deslizar a extremidade inferior do punho (4) para  
dentro da extremidade superior do corpo da mopa a vapor  
(11) até ouvir um clique de encaixe.  
u Para facilitar o armazenamento, é possível remover a  
pega do corpo da mopa a vapor premindo o botão de  
desbloqueio do tubo da pega (12) e puxando a pega (4)  
para fora do corpo da mopa a vapor (11).  
Verifique sempre se a fonte de alimentação  
corresponde à tensão indicada na placa de  
especificações.  
@
As fichas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve  
ser modificada de modo algum. Fichas sem modificações e  
tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e DES-  
LIGUE a mopa a vapor.  
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a  
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)  
Fixar a cabeça de vapor (fig. C)  
u Faça deslizar a extremidade inferior do corpo da mopa a  
vapor (11) em direcção à cabeça de vapor (5) até ouvir  
um clique de encaixe.  
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de  
remoção do acessório para alcatifas (15) e prima para  
baixo com firmeza.  
u Levante a mopa a vapor do acessório para alcatifas (8).  
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a  
mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a pega (4) na  
posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.  
u É possível remover a cabeça de vapor do corpo da mopa  
a vapor premindo o botão de desbloqueio da cabeça de  
vapor (13) e puxando o corpo da mopa a vapor (11) para  
fora da cabeça de vapor (5).  
Fixar um pano de limpeza (fig. D)  
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes  
no seu agente Black & Decker (cat. nº. FSMP20-XJ).  
u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de  
'gancho e argola' para cima.  
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o  
pano de limpeza (6).  
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a  
mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a pega (4) na  
posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.  
Encher o reservatório de água (fig. H, I e J)  
Esta mopa a vapor incorpora um sistema anti-calcário para  
ajudar a prolongar a vida do sistema.  
Nota: Encha o reservatório de água com água limpa da  
torneira.  
Nota: Em zonas de água muito dura (com grande concen-  
tração de calcário), recomendamos a utilização de água  
desionizada.  
u Certifique-se de que o aparelho está desligado e de que o  
cabo de alimentação está desligado da tomada.  
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a  
pega (4) na posição vertical.  
Remover um pano de limpeza (fig. E)  
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o  
pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem  
sandálias.  
u Retire a tampa de enchimento (16) rodando-a no sentido  
oposto aos ponteiros do relógio.  
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e DES-  
LIGUE a mopa a vapor.  
u Encha o reservatório(3)com água.  
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a  
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)  
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de  
remoção do pano de limpeza (14) e prima para baixo com  
firmeza.  
u Levante a mopa a vapor do pano de limpeza.  
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a  
mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a pega (4) na  
posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.  
Atenção! O reservatório tem uma capacidade de meio litro.  
Não encha o reservatório acima da marca de enchimento  
máximo.  
u Coloque a tampa de enchimento (16) rodando-a firme-  
mente no sentido dos ponteiros do relógio.  
Nota: Quando não se encontrar em utilização o recipiente  
poderá ser encaixado na pega, para facilitar o armazena-  
mento (fig. J) (apenas FSM1600 & FSM1600D)  
Nota: Certifique-se de que o tampão de enchimento está  
colocado correctamente. Uma colocação incorrecta do tam-  
pão de enchimento impedirá a mopa a vapor de funcionar.  
Montagem do acessório para alcatifas (fig. F)  
(apenas FSM1600 & FSM1600D)  
u Coloque o acessório para alcatifas no chão.  
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre  
o acessório para alcatifas (8) até ouvir um clique de  
encaixe.  
Utilização  
Ligar e desligar  
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR  
(1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segun-  
dos a aquecer.  
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a  
mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a pega (4) na  
posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.  
Nota: Quando a mopa a vapor é ligada pela primeira vez, o  
reservatório de água brilhará a vermelho. Quando a mopa a  
vapor estiver pronta a utilizar, o reservatório de água brilhará  
a azul.  
u Para desligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLI-  
GAR (1).  
Remoção do acessório para alcatifas (fig. G) (ap-  
enas FSM1600 & FSM1600D)  
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o  
acessório para alcatifas da mopa a vapor. Não calce chinelos  
nem sandálias.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de  
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver  
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-  
canso (7) com a pega (4) na posição vertical, certificando-se  
de que se encontra desligada.  
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor  
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.  
u Puxe a pega (4) para trás para activar a bomba de vapor.  
Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça  
de vapor.  
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.  
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de  
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre  
a superfície a desinfectar/limpar.  
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo  
do chão para limpar profundamente a vapor todas as  
secções do chão.  
TM  
Tecnologia Autoselect  
Esta mopa a vapor inclui um mostrador AutoselectTM (2) que  
mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para  
seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma  
operação de limpeza específica.  
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor  
voltando a colocar a pega na posição vertical. Esta prática  
funcionalidade permite pousar a mopa a vapor no tapete de  
descanso por curtos períodos de tempo, para que possa  
mover os móveis e continuar a limpeza sem precisar de  
desligar o aparelho.  
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, coloque  
novamente a pega (4) na posição vertical. DESLIGUE a  
mopa, coloque-a no tapete de descanso (7) e aguarde até  
que arrefeça. (aproximadamente cinco minutos)  
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no  
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar  
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega (4) na posição  
vertical e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da  
tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (3) utilizando  
o recipiente (9) fornecido.  
Utilizando o mostrador AutoselectTM (2), escolha uma das  
seguintes aplicações:  
Madeira/Laminado  
Pedra/Mármore  
Mosaicos/Vinil  
A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto  
necessário para a operação de limpeza específica.  
Sugestões para uma utilização ideal  
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de  
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver  
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-  
canso (7) com a pega (4) na posição vertical, certificando-se  
de que se encontra desligada.  
Gerais  
Cuidado! Nunca utilize a mopa a vapor sem fixar primeiro um  
pano de limpeza.  
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a  
vapor.  
u A forma mais fácil de utilizar a máquina é inclinando a  
pega com um ângulo de 45˚ e limpando lentamente,  
cobrindo uma área pequena de cada vez.  
u Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa  
a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos  
de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio  
com um detergente suave e um pouco de água antes de  
utilizar a mopa a vapor.  
Limpeza de alcatifas  
u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de  
'gancho e argola' para cima.  
u Levante a mopa a vapor do tapete de descanso (7) e  
prima-a ligeiramente para baixo sobre o pano de limpeza  
(6).  
u Coloque o acessório para alcatifas (8) no chão.  
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre  
o acessório para alcatifas (8) até ouvir um clique de  
encaixe.  
Limpeza a vapor  
u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de  
'gancho e argola' para cima.  
u Levante a mopa a vapor do tapete de descanso (7) e  
prima-a ligeiramente para baixo sobre o pano de limpeza  
(6).  
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso.  
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.  
u Rode o mostrador AutoselectTM (2) para a posição preten-  
dida.  
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso. (7)  
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.  
u Rode o mostrador AutoselectTM (2) para a posição Ma-  
deira/Laminado.  
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor  
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.  
u Puxe a pega (4) para trás para activar a bomba de vapor.  
Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça  
de vapor.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da  
alcatifa para limpar todas as secções em profundidade.  
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor  
voltando a colocar a pega (4) na posição vertical. Esta prática  
funcionalidade permite pousar a mopa a vapor no tapete de  
descanso (7) para que possa mover os móveis sem precisar  
de desligar o aparelho.  
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, coloque  
novamente a pega (4) na posição vertical. DESLIGUE a  
mopa, coloque-a no tapete de descanso (7) e aguarde até  
que arrefeça. (aproximadamente cinco minutos)  
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no  
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar  
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega (4) na posição  
vertical e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da  
tomada eléctrica e ateste o reservatório de água utilizando o  
recipiente fornecido.  
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de  
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver  
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-  
canso (7) com a pega (4) na posição vertical, certificando-se  
de que se encontra desligada.  
Manutenção e limpeza  
O aparelho Black & Decker com fio foi concebido para fun-  
cionar por um longo período de tempo com uma manutenção  
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende  
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do  
aparelho.  
Atenção! Antes de executar qualquer operação de ma-  
nutenção ou limpeza num aparelho com fio, desligue-o e  
retire a ficha da tomada.  
u Limpe o aparelho com um pano suave humedecido.  
u Para as manchas mais persistentes, poderá utilizar uma  
solução suave de sabão e água para humedecer o pano.  
Manutenção dos planos de limpeza  
Instruções de lavagem - Sem condicionadores para têxteis -  
Deixe secar completamente antes de voltar a utilizar.  
Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na  
etiqueta do pano de limpeza.  
Substituição da ficha de alimentação (apenas  
Reino Unido e Irlanda)  
Se for necessário montar uma nova ficha de alimentação:  
u Elimine com segurança a ficha antiga.  
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha.  
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.  
u Ligue o cabo verde/amarelo ao terminal terra.  
Atenção! Siga as instruções de montagem fornecidas e utilize  
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13A.  
Após a utilização (fig. K e L)  
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e DES-  
LIGUE a mopa a vapor.  
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (7) e  
deixe-a arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)  
u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.  
u Esvazie o reservatório de água (3).  
u Remova o pano de limpeza (6) e lave-o para que fique  
pronto para a próxima utilização. (Tenha o cuidado de  
seguir as instruções de lavagem impressas no pano.)  
u Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de  
organização (18 e 19).  
Protecção do ambiente  
Recolha separada. Este produto não pode ser  
Z
eliminado juntamente com os resíduos domésticos  
normais.  
Nota: O gancho superior de organização dos cabos (19) roda  
para desbloquear facilmente o cabo, ficando pronto para a  
próxima utilização.  
u Prenda o cabo de alimentação no clip de organização (20)  
junto da ficha.  
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto  
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine  
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa-  
rado para reciclagem.  
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (7) para  
armazenamento.  
A recolha separada de produtos e embalagens  
z
usados permite que os materiais sejam reciclados  
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados  
ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a  
procura de matérias-primas.  
Nota: Com a pega (4) na posição vertical e o cabo enrolado  
de forma ordenada em torno dos ganchos de organização  
(18 e 19) e fixado no clip de organização (20), a sua mopa a  
vapor estará pronta a ser arrumada. Em alternativa, é disponi-  
bilizado um suporte para pendurar (21) incorporado no punho  
(10) que permite pendurar a mopa num gancho adequado  
na parede. Certifique-se sempre de que o gancho na parede  
suporta com segurança o peso da mopa a vapor.  
A legislação local poderá prever a recolha separada de  
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou  
através do revendedor quando adquire um produto novo.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e  
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem  
o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o  
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os  
recolherá em seu nome.  
Pode verificar a localização do agente de reparação autori-  
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da  
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.  
Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes  
de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos  
e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:  
Garantia  
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e  
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia  
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,  
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida  
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da  
Associação Europeia de Comércio Livre.  
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de  
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24  
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a  
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos  
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos  
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,  
excepto se:  
u O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profis-  
sionais ou de aluguer.  
u O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou  
descuido;  
u O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,  
substâncias ou acidentes;  
u Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não  
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de  
manutenção da Black & Decker.  
Dados técnicos  
FSM1600  
FSM1600D  
(Tipo 1)  
FSM1500  
(Tipo 1)  
Tensão  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Potência  
Capacidade do  
reservatório  
Peso  
kg  
2,52  
2,52  
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos  
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-  
zado. Pode verificar a localização do agente de reparação au-  
torizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da  
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.  
Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes  
de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos  
e contactos do serviço pós-venda, no endereço:www.2helpU.  
com  
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado  
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode  
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u Använd inte på läder, vaxpolerade möbler eller golv,  
syntettyger, sammet eller andra ömtåliga eller ångkänsliga  
material.  
Användningsområde  
Din Black & Decker-ångmopp har utformats för sanering och  
rengöring av förseglade hårdträ-, förseglade laminat-,  
linoleum-, vinyl-, kakel-, sten- och marmorgolv för  
uppfräschning av mattor. Apparaten är endast avsedd för  
inomhusbruk i hemmet.  
Varning! Använd inte på oförseglade trägolv  
eller oförseglade laminatgolv. På ytor som har  
behandlats med vax eller vissa vaxfria golv, kan  
@
glansen försvinna av värmen och ångan. Det  
rekommenderas alltid att du testar att rengöra en  
begränsad yta innan du fortsätter. Vi rekommen-  
derar också att du kontrollerar användnings- och  
skötselinstruktionerna från golvtillverkaren.  
Säkerhetsföreskrifter  
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och  
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att  
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan  
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller  
allvarliga kroppsskador.  
@
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel, aromatiska ämnen, alko-  
holhaltiga vätskor eller rengörningsmedel i ångrengöraren  
eftersom det kan skada den eller göra den osäker att  
använda.  
u Om jordfelsbrytaren utlöses när du använder ångfunk-  
tionen avbryter du genast användningen och kontaktar  
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk för stötar.)  
u Apparaten avger väldigt het ånga som sanerar arbetsytan.  
Det betyder att ånghuvudet, rengöringsdynorna och mat-  
tillsatsen blir väldigt varma under användning.  
u Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du använder  
ångmoppen och när du byter tillbehör på den. Använd inte  
tofflor eller öppna skor.  
Varning! Vid användning av nätdrivna apparater  
ska grundläggande säkerhetsföreskrifter,  
inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta  
för att förhindra brand, stötar, personskador och  
materialskador.  
@
u Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du  
använder apparaten.  
u Använd apparaten på det sätt som beskrivs i den här  
bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra  
tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksan-  
visningen och inte heller till andra användningsområden  
eftersom det kan leda till personskador.  
u Locket kan bli varmt under användning.  
u Ånga kan strömma ut från apparaten under användning.  
u Försiktighet ska iakttas vid användning av apparaten. VID-  
RÖR INTE några delar som blir varma under användning.  
u Stäng av apparaten och sätt tillbaka handtaget i stående  
läge innan du tar bort locket på vattenbehållaren.  
u Endast för användning på golv. Använd inte enheten upp  
och ned. Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk i  
hemmet.  
u Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.  
Använda apparaten  
u Rikta inte ångan direkt mot andra människor, djur, elek-  
triska apparater eller eluttag.  
u Utsätt inte apparaten för regn.  
u Doppa aldrig apparaten i vatten.  
Efter användning  
u Lämna aldrig apparaten oövervakad.  
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett eluttag när den  
inte används.  
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar bort apparaten från  
eluttaget. Håll apparatens sladd borta från värme, olja och  
vassa kanter.  
u Koppla bort apparaten och låt den svalna innan rengöring.  
u När apparaten inte används bör den förvaras torrt.  
u Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring.  
Kontroll och reparationer  
u Koppla bort apparaten och låt den svalna innan du utför  
u Hantera inte ångrengöraren med våta händer.  
u Dra inte eller bär apparaten i sladden. Använd inte slad-  
den som handtag, kläm inte sladden i en dörr, dra inte  
sladden runt skarpa hörn och utsätt aldrig sladden för  
varma ytor.  
u Använd inte apparaten i ett slutet utrymme fyllt med ångor  
från oljebaserat lackthinner, vissa malmedel, lättantändligt  
damm eller andra explosiva eller giftiga ångor.  
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.  
något underhåll eller reparationer på den.  
u Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel  
och att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar  
är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat  
föreligger som kan påverka apparatens funktion.  
u Kontrollera regelbundet att nätsladden inte har skadats.  
u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller  
gått sönder.  
u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en  
auktoriserad verkstad.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som  
anges i den här bruksanvisningen.  
Varning! Risk för skållning.  
Säkerhet för andra  
u Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn)  
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande  
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och  
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.  
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med  
verktyget.  
Funktioner  
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.  
1. Strömbrytare  
2. AutoselectTM-ratt  
3. Vattenbehållare  
4. Handtag  
5. Ånghuvud  
6. Rengöringsdyna  
7. Stödmatta  
8. Mattglidskena (endast FSM1600 & FSM1600D)  
9. Påfyllningskanna (endast FSM1600 & FSM1600D)  
Övriga risker.  
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhets-  
föreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker  
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,  
o.s.v.  
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och  
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte  
undvikas. Dessa innefattar:  
u Skador orsakade av att rörliga delar vidrörs.  
u Skador orsakade av att varma delar vidrörs.  
u Skador som uppstår vid byte av delar eller tillbehör.  
u Skador som orsakas av långvarig användning av appa-  
raten. Se till att ta regelbundna raster när du använder en  
apparat under en längre period.  
Montering  
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrol-  
lera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att  
den har svalnat och inte innehåller vatten.  
Montera handtaget (fig. A och B)  
u Skjut in handgreppet (10) i handtaget (4) tills det klickar på  
plats.  
u Skjut in den nedre delen av handtaget (4) i den övre  
änden av ångmoppen (11) tills det klickar på plats.  
u Du kan ta bort handtaget bort från ångmoppen genom att  
trycka på frigöringsknappen (12) och dra ut handtaget (4)  
ur ångmoppen (11).  
Elektrisk säkerhet  
Varning! Produkten måste skyddsjordas.  
Kontrollera alltid att nätspänningen överens-  
stämmer med värdet på typskylten.  
@
Montera ånghuvudet (fig. C)  
u Skjut fast den nedre delen av ångmoppen (11) på ång-  
Verktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickkon-  
takten får absolut inte ändras. Med oförändrade stickkontakter  
och passande vägguttag minskas risken för elstötar.  
u Om nätsladden är skadad måste den för undvikande  
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad  
Black & Decker-verkstad.  
moppen (5) tills den klickar på plats.  
u Du kan ta bort ånghuvudet från ångmoppen genom att  
trycka på frigöringsknappen (13) och dra bort ångmoppen  
(11) från ånghuvudet (5).  
Montera en rengöringsdyna (fig. D)  
Rengöringsdynor finns att köpa hos din Black & Decker-  
återförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).  
u Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med "krok och  
hake"-sidan uppåt.  
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (6).  
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (7)  
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att  
den är avstängd.  
Förlängningskablar och klass 1-produkt  
u Eftersom apparaten är skyddsjordad och konstruerad  
enligt klass 1 måste en tretrådig kabel användas.  
u Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan att effekten  
försämras.  
Etiketter på apparaten  
Följande symboler finns på redskapet:  
Ta bort en rengöringsdyna (fig. E)  
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter  
rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna  
skor.  
Varning! Läs bruksanvisningen före användning  
för att minska risken för olyckor.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng av  
ångmoppen.  
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den  
svalnar. (cirka fem minuter)  
u Placera din skos framsida på rengöringsdynans borttagn-  
ingsflik (14) och trampa ned försiktigt.  
Obs! När påfyllningskannan inte används kan den fästas  
i handtaget och förvaras där (fig. J) (endast FSM1600 &  
FSM1600D)  
Obs! Se till att påfyllningslocket är ordentligt säkrat. Felaktig  
montering av påfyllningslocket gör att ångmoppen inte startar.  
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från rengöringsdynan.  
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (7)  
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att  
den är avstängd.  
Användning  
Slå på och av  
u Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren (1).  
Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.  
Obs! När ångmoppen slås på, börjar vattenbehållaren att  
glöda med rött sken. När ångmoppen är redo att användas  
börjar vattenbehållaren att glöda med blått sken.  
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren (1).  
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på  
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan  
(7) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till  
att den är avstängd.  
Sätta fast mattglidskenan (fig. F) (endast FSM1600  
& FSM1600D)  
u Placera mattglidskenan på golvet.  
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (8) tills  
den klickar på plats.  
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (7)  
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att  
den är avstängd.  
Försiktighet! Töm alltid ångmoppen när du är klar.  
Ta bort mattglidskenan (fig. G) (endast FSM1600 &  
FSM1600D)  
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter matt-  
glidskena på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna skor.  
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng av  
ångmoppen.  
TM  
Autoselect -teknik  
Denna ångmopp är utrustad med en AutoselectTM-ratt (2) som  
visar olika rengöringstillämpningar. De används för att välja  
rätt arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.  
Med AutoselectTM-ratten (2) väljer du en av följande tillämpn-  
ingar:  
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den  
svalnar. (cirka fem minuter)  
Trä/laminat  
Sten/marmor  
Kakel/vinyl  
u Placera din skos framsida på mattglidskenans borttagn-  
ingsflik (15) och trampa ned försiktigt.  
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från mattglidskenan (8).  
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (7)  
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att  
den är avstängd.  
Fylla vattenbehållaren (fig. H, I och J)  
Den här ångmoppen har ett avkalkningssystem som förlänger  
dess livslängd.  
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska  
rengöras.  
Obs! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten.  
Obs! I områden med väldigt hårt vatten rekommenderas att  
du använder avjoniserat vatten.  
Råd för optimal användning  
Allmänt  
u Se till att apparaten är avstängd och att nätsladden är  
bortkopplad.  
u Placera ångmoppen på stödmattan (7) med handtaget (4)  
uppåt.  
u Ta bort påfyllningslocket (16)genom att vrida det moturs.  
u Fyll behållaren (3) med vatten.  
Varning! Behållaren rymmer 0,5 liter. Fyll aldrig behållaren  
över Max.markeringen.  
Försiktighet! Använd aldrig ångmoppen utan att först  
montera en rengöringsdyna.  
u Dammsug eller sopa golvet innan du använder ångmop-  
pen.  
u Det enklaste sättet att använda maskinen är att luta  
handtaget 45˚ och sedan försiktigt långsamt rengöra en  
liten yta åt gången.  
u Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.  
Om du ska ta bort besvärliga fläckar från vinyl- eller linole-  
umgolv kan du förbehandla med ett milt rengöringsmedel  
innan du använder ångmoppen.  
u Montera påfyllningslocket (16) genom att vrida det  
ordentligt medurs.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Ångrengöring  
u Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med "krok och  
hake"-sidan uppåt.  
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från stödmattan (7) och  
tryck försiktigt ned den på rengöringsdynan (6).  
u Placera ångmoppen på stödmattan.  
u Tryck och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en  
grundlig uppfräschning av varje sektion.  
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen  
genom att föra tillbaka handtaget (4) till stående läge. Då kan  
du enkelt placera ångmoppen på stödmattan (7) under en  
kort stund så att du kan flytta på möbler och sedan fortsätta  
rengöra utan att behöva stänga av apparaten.  
u När du är klar återställer du handtaget till (4) till stående  
läge och stänger av apparaten. Placera den på stödmat-  
tan (7) och vänta på att den svalnar. (cirka fem minuter)  
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i  
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och  
fortsätta saneringen/rengöringen sätter du tillbaka handtaget  
(4) i stående läge och stänger av ångmoppen. Koppla bort  
enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren med den  
medföljande påfyllningskannan.  
u Anslut ångmoppen till elnätet.  
u Vrid AutoselectTM-ratten (2) till önskat läge.  
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för  
ångmoppen att värmas upp.  
u Aktivera ångpumpen genom att dra tillbaka handtaget (4).  
Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvu-  
det.  
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i  
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som  
ska saneras/rengöras.  
u Tryck och dra ångmoppen försiktigt över golvet för en  
grundlig ångrengöring av varje sektion.  
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på  
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan  
(7) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till  
att den är avstängd.  
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen genom  
att föra tillbaka handtaget till stående läge. Då kan du enkelt  
placera ångmoppen på stödmattan under en kort stund så att  
du kan flytta på möbler och sedan fortsätta rengöra utan att  
behöva stänga av apparaten.  
u När du är klar återställer du handtaget till (4) till stående  
läge och stänger av apparaten. Placera den på stödmat-  
tan (7) och vänta på att den svalnar. (cirka fem minuter)  
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i  
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och  
fortsätta saneringen/rengöringen sätter du tillbaka handtaget  
(4) i stående läge och stänger av ångmoppen. Koppla bort  
enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren (3) med  
den medföljande påfyllningskannan (9).  
Efter användning (fig. K och L)  
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng av  
ångmoppen,  
u Placera ångmoppen på stödmattan (7) och vänta på att  
den svalnar. (cirka fem minuter)  
u Koppla bort ångmoppen från eluttaget.  
u Töm vattenbehållaren (3).  
u Ta bort rengöringsdynan (6) och tvätta den så den är klar  
för nästa användning. (Följ tvättråden som är tryckta på  
rengöringsdynan).  
u Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (18 och  
19).  
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på  
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan Obs! Den översta kroken (19) kan rotera så det blir lätt att ta  
(7) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till  
att den är avstängd.  
loss sladden nästa gång.  
u Fäst nätsladden i klipset (20) nära kontakten.  
u Placera ångmoppen på stödmattan(7) för förvaring.  
Obs! Med handtaget (4) i stående läge och kabeln tätt virad  
runt krokarna (18 och 19) och säkrad i klipset (20) kommer  
ångmoppen att stå av sig själv medan den förvaras. Alternativt  
finns det en upphängningskrok (21) inbyggd i handtaget (10)  
som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen i en krok på  
väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar ångmoppens tyngd.  
Uppfräschning av matta  
u Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med "krok och  
hake"-sidan uppåt.  
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från stödmattan (7) och  
tryck försiktigt ned den på rengöringsdynan (6).  
u Placera mattglidskenan (8) på golvet.  
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (8) tills  
den klickar på plats.  
u Placera ångmoppen på stödmattan. (7)  
u Anslut ångmoppen till elnätet.  
u Vrid AutoselectTM-ratten (2) till Trä/laminat-läget.  
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för  
ångmoppen att värmas upp.  
u Aktivera ångpumpen genom att dra tillbaka handtaget (4).  
Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvu-  
det.  
Underhåll och rengöring  
Den här Black & Decker-apparaten har konstruerats för att  
fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt  
underhåll och regelbunden rengöring behåller apparaten sina  
prestanda.  
Varning! Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten innan  
du utför underhåll på eller rengör den.  
u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u Svåra fläckar kan rengöras med en trasa fuktad med en  
mild tvållösning.  
Tekniska data  
FSM1600  
FSM1600D  
(Typ 1)  
FSM1500  
(Typ 1)  
Skötsel av rengöringsdynorna  
Tvättråd – Inga mjukmedel – Låt alltid torka helt innan  
återanvändning.  
Försiktighet! Följ rengöringsinstruktionerna som är tryckta på  
rengöringsdynans etikett.  
Spänning  
VAC  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Effekt  
Behållarens kapacitet  
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och  
Irland)  
Byt kontakten på följande sätt:  
Vikt  
kg  
2,52  
2,52  
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.  
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-  
ningen i den nya kontakten.  
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-  
ningen.  
u Anslut den grön/gula ledningen till jordanslutningen.  
Varning! Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontak-  
ter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13A.  
Garanti  
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-  
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller  
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte  
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska  
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.  
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av  
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-  
melse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar  
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med  
minsta besvär för kunden, förutom om:  
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt  
syfte eller i uthyrningssyfte.  
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.  
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen  
eller genom olyckshändelse.  
Miljö  
Separat insamling. Produkten får inte kastas i  
hushållssoporna.  
Z
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.  
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna  
produkten för separat insamling.  
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad  
Black & Decker-verkstad.  
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsma-  
z
terial gör att material kan återanvändas. Användning  
av återvunnet material minskar föroreningar av  
miljön och behovet av råmaterial.  
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas  
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För  
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det  
lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven  
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black &  
Decker-verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga  
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter  
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos  
återförsäljaren när du köper en ny produkt.  
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &  
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar  
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den  
för vår räkning.  
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa-  
tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor-  
mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment  
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta  
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är  
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade  
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Inter-  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Bruksområde  
Advarsel! Må ikke brukes på tre eller laminat-  
gulv som ikke er forseglet. Overflater som er blitt  
behandlet med voks, og noen gulv uten voks,  
kan miste glansen på grunn av virkningen av var-  
men og dampen. Vi anbefaler at du alltid prøver  
å rengjøre en begrenset del av overflaten før  
du fortsetter. Vi anbefaler også at du setter deg  
inn i gulvprodusentens instruksjoner for bruk og  
vedlikehold.  
Dampmoppen fra Black & Decker er utformet for å rense og  
rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat,  
linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor og for å  
oppfriske tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs  
bruk i hjemmet.  
@
Sikkerhetsinstruksjoner  
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle  
u Ha aldri produkter for fjerning av belegg, aromatiske eller  
alkoholholdige produkter eller vaskemidler i damp-  
rengjøringsutstyret, da dette kan skade utstyret eller gjøre  
det utrygt å bruke.  
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene  
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-  
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.  
@
u Hvis sikringen hjemme utløses mens du bruker dampfunk-  
sjonen, må du slutte å bruke produktet straks og kontakte  
kundeservice. (Vær klar over risikoen for elektrisk støt.)  
u Utstyret slipper ut svært varm damp for å rense bruksom-  
rådet. Dette betyr at damphodet, rengjøringsputene og  
teppetilbehøret blir svært varme under bruk.  
Advarsel! Ved bruk av nettdrevne apparater må  
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inklud-  
ert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid  
følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk  
støt, personskade og skade på materiell.  
@
u Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du utfører damp-  
mopping, og når du bytter tilbehør på dampmoppen. Ikke  
bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.  
u Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.  
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du  
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker  
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt  
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.  
u Oppbevar denne håndboken for fremtidig bruk.  
u Lokket kan bli varmt under bruk.  
u Det kan komme damp ut av produktet under bruk.  
u Vis varsomhet når du bruker produktet. IKKE BERØR  
deler som kan bli varme under bruk.  
u Slå produktet av, og sett håndtaket i stående stilling før du  
fjerner lokket fra vanntanken.  
u Skal bare brukes på gulvet. Ikke bruk enheten opp-ned.  
Apparatet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet.  
Bruke produktet  
u Ikke rett damp mot mennesker, dyr, elektriske apparater  
eller stikkontakter.  
u Må ikke utsettes for regn.  
u Ikke senk produktet ned i vann.  
u Ikke la produktet være uten tilsyn.  
Etter bruk  
u Koble produktet fra strømmen, og la det avkjøles før det  
rengjøres.  
u Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt  
sted.  
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk.  
u Ikke la produktet være koblet til en stikkontakt når det ikke  
er i bruk.  
u Ikke dra i strømledningen når du skal koble produktet  
fra stikkontakten. Hold ledningen til produktet borte fra  
varmekilder, olje og skarpe kanter.  
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret med våte hender.  
u Ikke trekk eller bær produktet i ledningen, ikke bruk  
ledningen som håndtak, ikke lukk døren over ledningen,  
ikke trekk ledningen rundt skarpe hjørner, og ikke utsett  
ledninger for varme overflater.  
u Ikke bruk produktet i et lukket rom der det er damp fra  
oljebasert malingstynner, visse møllmidler, antennelig støv  
eller annen eksplosiv eller giftig damp.  
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.  
u Skal ikke brukes på lær, møbler eller gulv polert med voks  
eller på syntetiske stoffer eller andre sårbare materialer  
som er følsomme overfor damp.  
Kontroll og reparasjon  
u Koble produktet fra stikkontakten, og la det avkjøles før du  
utfører vedlikehold eller reparasjoner.  
u Kontroller at verktøyet ikke er skadet eller har defekte  
deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre  
deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan  
påvirke bruken.  
u Kontroller jevnlig om strømledningen er skadet.  
u Ikke bruk produktet hvis noen del er skadet eller defekt.  
u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte  
deler til et autorisert serviceverksted.  
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem  
som er oppgitt i denne håndboken.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Andre personers sikkerhet  
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes  
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,  
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler  
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging  
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en  
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.  
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke  
leker med produktet.  
Advarsel! Fare for skålding.  
Funksjoner  
Dette produktet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:  
1. På/av-bryter  
2. AutoselectTM-skive  
3. Vanntank  
4. Håndtak  
5. Damphode  
6. Rengjøringspute  
7. Hvilematte  
8. Teppeglider (bare FSM1600 & FSM1600D)  
9. Mugge (bare FSM1600 & FSM1600D).  
Andre risikoer  
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som  
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger  
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig  
bruk osv.  
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og  
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende  
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:  
Montering  
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,  
må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut,  
og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann.  
u Personskader som forårsakes av berøring av en bevegelig  
del.  
u Personskader som forårsakes av berøring av en varm del.  
u Personskader som forårsakes av at en del byttes.  
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av  
produktet. Når du bruker et produkt i lange perioder, må  
du sørge for å ta regelmessige pauser.  
Feste håndtaket (figur A og B)  
u Skyv håndgrepet (10) inn i den øvre enden av håndtaket  
(4) til det klikker på plass.  
u Skyv den nedre delen av håndtaket (4) inn i den øvre  
delen av dampmoppenheten (11) til det klikker på plass.  
u Du kan fjerne håndtaket fra dampmoppenheten for enkel  
oppbevaring ved å trykke på utløserknappen (12) for  
håndtaksrøret og trekke håndtaket (4) ut av dampmoppen-  
heten (11).  
Elektrisk sikkerhet  
Advarsel! Dette produktet må jordes. Kontrol-  
ler alltid at strømforsyningen er i overens-  
stemmelse med spenningen på typeskiltet.  
@
Støpselet må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke foran-  
dres på noen som helst måte. Bruk av originale støpsler og  
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.  
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av  
produsenten eller et autorisert Black & Decker-serv-  
icesenter så fare unngås.  
Feste damphodet (figur C)  
u Skyv den nedre delen av dampmoppenheten (11) inn på  
damphodet (5) til den klikker på plass.  
u Du kan fjerne damphodet fra dampmoppenheten ved å  
trykke på utløserknappen (13) for damphodet og trekke  
dampmoppenheten (11) av damphodet (5).  
Skjøteledninger og klasse 1-produkt  
u Det må brukes en kabel med tre ledere, siden produk-  
tet er jordet og en konstruksjon i klasse 1.  
u Opptil 30 meter (100 fot) kan brukes uten tap av effekt.  
Feste en rengjøringspute (figur D)  
Ekstra rengjøringsputer får du hos din Black & Decker-forhan-  
dler (artikkelnummer FSMP20-XJ).  
u Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet med festesiden  
opp.  
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen(6).  
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med  
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og pass på at  
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.  
Merking på produktet  
Følgende symboler finnes på produktet:  
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å  
redusere risikoen for personskade.  
Fjerne en rengjøringspute (figur E)  
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjørings-  
pute på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne  
tær.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå damp-  
moppen av.  
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er  
avkjølt (ca. fem minutter)  
u Plasser skotuppen på fliken (14) for fjerning av rengjøring-  
sputen, og trykk bestemt nedover.  
Merknad: Når den ikke er i bruk, kan muggen festes til  
håndtaket og oppbevares praktisk (figur J) (bare FSM1600 &  
FSM1600D)  
Merknad: Pass på at filterlokket er godt festet. Hvis filterlokket  
er satt på feil, starter ikke dampmoppen.  
u Løft dampmoppen opp og bort fra rengjøringsputen.  
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med  
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at  
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.  
Bruk  
Slå på og av  
u Når du skal slå produktet på, trykker du på på/av-knappen  
(1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvar-  
met.  
Merknad: Når dampmoppen slås på, lyser vannreservoaret  
først rødt. Når dampmoppen er klar til bruk, lyser vannreser-  
voaret blått.  
u Når du skal slå produktet av, trykker du på på/av-bryteren  
(1).  
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.  
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med håndtaket  
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-  
pen er slått av når den ikke er i bruk.  
Feste teppeglideren (figur F) (bare FSM1600 &  
FSM1600D)  
u Plasser teppeglideren på gulvet.  
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (8) til  
den klikker på plass.  
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med  
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at  
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.  
Fjerne teppeglideren (figur G) (bare FSM1600 &  
FSM1600D)  
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.  
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av  
dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.  
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå damp-  
moppen av.  
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er  
avkjølt (ca. fem minutter)  
TM  
Autoselect -teknologi  
Denne dampmoppen har en AutoselectTM-skive (2) som viser  
ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig  
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.  
Med AutoselectTM-skiven (2) kan du velge mellom følgende  
anvendelser:  
u Plasser skotuppen på klaffen (15) for fjerning av teppegli-  
deren, og trykk bestemt nedover.  
Tre/laminat  
Stein/marmor  
Fliser/vinyl  
u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren (8).  
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med  
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at  
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.  
Fylle vanntanken (figur H, I og J)  
Denne dampmoppen har ett antikalksystem som bidrar til å  
forlenge levetiden til systemet.  
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte  
rengjøringsoppgaven.  
Merknad: Fyll vanntanken med rent vann fra kranen.  
Merknad: I områder med svært hardt vann anbefales bruk av  
avionisert vann.  
Råd for optimal bruk  
u Sørg for at produktet er slått av, og at strømledningen er  
koblet fra nettet.  
Generelt  
u Plasser dampmoppen på hvilematten (7) med håndtaket  
(4) i stående stilling.  
u Ta av påfyllingslokket (16) ved å dreie det mot klokken.  
u Fyll tanken(3) med rent vann fra kranen.  
Advarsel! Tanken tar 0,5 liter. Ikke gå over merket for maksi-  
mal fylling når du fyller tanken.  
Forsiktig! Bruk aldri dampmoppen uten å sette på rengjøring-  
sputen først.  
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker damp-  
moppen.  
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la hånd-  
taket helle 45˚ og gjøre rent langsomt – et lite område om  
gangen.  
u Sett på påfyllingslokket (16) ved å dreie det bestemt med  
klokken.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med damp-  
moppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra vinyl-  
eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med et mildt  
rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen.  
u Drei AutoselectTM-skiven (2) til innstillingen for tre/laminat.  
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til  
dampmoppen er oppvarmet.  
u Når du trekker håndtaket (4) bakover, aktiveres damp-  
pumpen. Etter noen få sekunder begynner det å komme  
damp ut av damphodet.  
Damprengjøring  
u Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet med festesiden  
opp.  
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å  
oppfriske alle deler grundig med dampen.  
u Løft dampmoppen fra hvilematten (7) og trykk den forsiktig Merknad: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å  
ned på rengjøringsputen (6).  
sette håndtaket (4) i stående stilling igjen. Denne praktiske  
funksjonen gjør det mulig for deg å plassere dampmoppen  
på hvilematten (7), slik at du kan fjerne møbler uten å slå  
produktet av.  
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du  
håndtaket (4) i stående stilling igjen, skrur dampmoppen  
av, plasserer den på hvilematten (7) og venter til damp-  
moppen er avkjølt (ca. fem minutter)  
u Plasser dampmoppen på hvilematten.  
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.  
u Drei AutoselectTM-skiven (2) til ønsket innstilling.  
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til  
dampmoppen er oppvarmet.  
u Når du trekker håndtaket (4) bakover, aktiveres damp-  
pumpen. Etter noen få sekunder begynner det å komme  
damp ut av damphodet.  
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i van-  
ntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/  
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i  
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overflaten rengjøre, setter du håndtaket (4) i stående stilling og slår  
som skal renses/rengjøres.  
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å  
rengjøre alle deler grundig med dampen.  
Merknad: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å sette  
håndtaket i stående stilling igjen. Denne praktiske funksjonen  
gjør det mulig for deg å plassere dampmoppen på hvilematten  
en kort stund, slik at du kan fjerne møbler og deretter fortsette  
å gjøre rent uten å slå produktet av.  
dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll  
vanntanken med muggen som følger med.  
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.  
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med håndtaket  
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-  
pen er slått av når den ikke er i bruk.  
Etter bruk (figur K og L)  
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du  
håndtaket (4) i stående stilling igjen, skrur dampmoppen  
av, plasserer den på hvilematten (7) og venter til damp-  
moppen er avkjølt (ca. fem minutter)  
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå damp-  
moppen av.  
u Plasser dampmoppen på hvilematten (7), og vent til  
dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter)  
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i van-  
ntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/  
rengjøre, setter du håndtaket (4) i stående stilling og slår  
dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll  
vanntanken (3) med muggen (9) som følger med.  
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.  
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med håndtaket  
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-  
pen er slått av når den ikke er i bruk.  
u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.  
u Tøm vanntanken (3).  
u Ta av rengjøringsputen(6), og vask den så den er klar til  
neste gangs bruk. (Pass på å følge vaskeanvisningene  
som er trykt på rengjøringsputen.)  
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (18 og 19).  
Merknad: Den øverste kabelfestekroken (19) kan dreies, slik  
at du lett kan løsne kabelen når du skal bruke produktet igjen.  
u Sett strømledningen inn i kabelfesteklemmen (20) i  
nærheten av støpselet.  
Oppfrisking av tepper  
u Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet med festesiden  
u Plasser dampmoppen på hvilematten (7) for oppbevaring.  
Merknad: Når håndtaket (4) er i stående stilling og kabelen  
ryddig viklet rundt kabelfestekrokene (18 og 19) og festet i  
opp.  
u Løft dampmoppen fra hvilematten (7) og trykk den forsiktig kabelfesteklemmen (20), står dampmoppen av seg selv mens  
ned på rengjøringsputen (6).  
den oppbevares. Alternativt kan du benytte en hengebrakett  
(21) som er bygd inn i håndgrepet (10), og som gjør det mulig  
å henge dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass  
alltid på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmop-  
pen.  
u Plasser teppeglideren (8) på gulvet.  
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (8) til  
den klikker på plass.  
u Plasser dampmoppen på hvilematten. (7)  
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering  
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.  
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et  
hvilket som helst autorisert serviceverksted.  
Vedlikehold og rengjøring  
Det nettdrevne Black & Decker-produktet er konstruert for å  
være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.  
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å  
fungere som det skal til enhver tid.  
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted  
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på  
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over  
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-  
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig  
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring  
av nettdrevne produkter, må du slå av produktet og koble fra  
strømmen.  
u Tørk av produktet med en myk, fuktig klut.  
u Til vanskelige flekker kan du bruke en mild oppløsning av  
såpe og vann til å fukte kluten.  
Tekniske data  
Behandling av rengjøringsputer  
Følge vaskeanvisningene. Ikke bruk tøymykner. La den tørke  
helt før den brukes igjen.  
FSM1600  
FSM1600D  
(Type 1)  
FSM1500  
(Type 1)  
Forsiktig! Følg vaskeanvisningene som er trykt på merket på  
rengjøringsputen.  
Spenning  
Effekt  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og  
Irland)  
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:  
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.  
u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-  
nalen i det nye støpselet.  
Tankkapasitet  
Vekt  
kg  
2,52  
2,52  
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.  
u Koble den grønne/gule ledningen til jordklemmen.  
Advarsel! Følg monteringsinstruksjonene som følger med  
støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13A.  
Miljø  
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke  
Z
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.  
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller  
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen  
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for  
dette produktet.  
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,  
z
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.  
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert  
miljøforurensing og reduserer behovet for råmateri-  
aler.  
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-  
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale  
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt  
produkt.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Garanti  
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilb-  
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer  
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med  
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.  
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av  
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold  
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black  
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter  
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike  
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med  
mindre:  
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller  
til utleie.  
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig  
vedlikehold.  
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller  
stoffer eller ved et uhell.  
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &  
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.  
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til  
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan  
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å  
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som  
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte  
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om  
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:  
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg  
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer  
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
Tilsigtet brug  
Advarsel! Brug ikke apparatet på ubehandlede  
trægulve eller ubehandlede laminatgulve. På  
voksbehandlede overflader og nogle gulve  
uden voks kan varmen og dampen bevirke, at  
glansen forsvinder. Det anbefales altid først at  
prøve apparatet på et lille skjult stykke af den  
overflade, der skal rengøres. Vi anbefaler også,  
at man kontrollerer gulvproducentens brugs- og  
vedligeholdelsesvejledninger.  
Din Black & Decker dampmoppe er beregnet til rensning og  
rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum,  
vinyl, keramikfliser, sten- og marmorgulve og til opfriskning af  
tæpper. Apparatet er kun beregnet til privat brug indendørs.  
@
Sikkerhedsanvisninger  
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og  
anvisninger. Hvis nedenstående advarsler og  
anvisninger ikke følges, er der risiko for elektrisk  
stød, brand og/eller alvorlige personskader.  
@
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske eller alkohol-  
baserede produkter eller renseprodukter i damprenseren,  
da det kan ødelægge den eller gøre den farlig at bruge.  
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder kobler ud under brugen  
af dampfunktionen, skal man straks ophøre med at  
bruge apparatet og kontakte kundeservicecentret. (Vær  
opmærksom på risikoen for elektrisk stød.)  
u Apparatet udsender meget varm damp for at rense  
anvendelsesområdet. Det betyder, at damphovedet,  
moppekludene og tæppetilbehøret bliver meget varme ved  
brug.  
Advarsel! Ved brug af apparater, der strøm-  
forsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt,  
at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler,  
herunder bl.a. nedenstående, altid følges for  
at mindske risikoen for brand, elektrisk stød,  
personskade og materiel skade.  
@
u Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger ap-  
paratet.  
u Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du bruger damp-  
moppen, og når du skifter tilbehør på dampmoppen. Brug  
ikke hjemmesko eller åbne sko.  
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Bru-  
gen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet  
arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne  
vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.  
u Opbevar denne vejledning til senere brug.  
u Låget kan blive varmt ved brug.  
u Der kan strømme damp ud fra apparatet ved brug.  
u Vær meget forsigtig ved brug af apparatet. RØR IKKE ved  
dele, der kan blive varme ved brug.  
u Sluk apparatet og stil håndtaget tilbage i lodret stilling, før  
du tager låget af vandbeholderen.  
u Kun til brug på gulve; apparatet må ikke vendes på  
hovedet. Dette produkt er udelukkende beregnet til brug i  
private hjem.  
Brug af apparatet  
u Ret aldrig dampen mod mennesker, dyr, elektriske ap-  
parater eller strømudgange.  
u Udsæt ikke apparatet for regn.  
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.  
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.  
u Træk altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er  
i brug.  
u Træk aldrig i strømledningen for at afbryde apparatet fra  
stikkontakten. Beskyt apparatets ledning imod varmepåvir-  
kninger, olie og skarpe kanter.  
Efter brug  
u Tag apparatet ud af stikkontakten og lad det køle af, før  
det rengøres.  
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug.  
u Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.  
u Brug ikke damprenseren med våde hænder.  
u Træk eller løft ikke apparatet i ledningen, brug ikke lednin-  
gen som håndtag, lad ikke ledningen komme i klemme i  
en dør, træk ikke ledningen om skarpe kanter og lad ikke  
ledningen komme i berøring med varme flader.  
u Brug ikke apparatet i lukkede rum fyldt med dampe fra  
oliebaseret malingsfortynder, mølmidler, brændbart støv  
eller eksplosive eller giftige dampe.  
u Spørg om din gulvtype hos din forhandler.  
u Apparatet må ikke bruges til læder, voksbehandlede  
møbler eller gulve, syntetiske stoffer, fløjl eller andre fine,  
dampfølsomme materialer.  
Eftersyn og reparationer  
u Tag apparatet ud af stikkontakten og lad det køle af, før  
der udføres vedligeholdelse eller reparation.  
u Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller  
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter  
og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets  
funktion.  
u Kontroller regelmæssigt strømledningen for skader.  
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.  
u Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret  
eller udskiftet på et autoriseret værksted.  
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der  
er beskrevet i denne vejledning.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
Andres sikkerhed  
Funktioner  
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)  
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller  
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under  
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-  
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.  
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke  
leger med værktøjet.  
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende  
funktioner.  
1. ON/Off-kontakt (tænd/sluk)  
2. AutoselectTM-skive  
3. Vandbeholder  
4. Håndtag  
5. Damphoved  
6. Moppeklud  
Restrisici.  
7. Underlægningsmåtte  
8. Tæppeglider (kun FSM1600 & FSM1600D)  
9. Målebæger (kun FSM1600 & FSM1600D)  
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,  
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse  
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.  
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter  
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke  
undgås. Disse omfatter:  
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af bevægelige dele.  
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af varme dele.  
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller  
tilbehør.  
Samling  
Advarsel! Sørg for at apparatet er afbrudt, at stikket er taget  
ud og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden  
nogle af de følgende funktioner udføres.  
Montering af håndtaget (Fig. A og B)  
u Skub skaftet (10)ind i den øverste ende af håndtaget(4),  
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af apparatet.  
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i  
længere tid.  
indtil det klikker på plads.  
u Skub den nederste ende af håndtaget (4)ind i den øverste  
ende af selve moppen(11), indtil det klikker på plads.  
u Håndtaget kan tages af, så dampmoppen er lettere at  
opbevare. Tryk på udløserknappen til håndtaget(12)og  
træk håndtaget(4)ud af moppen(11).  
Elektricitet og sikkerhed  
Advarsel! Dette produkt skal jordforbindes.  
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til  
spændingen på typeskiltet.  
@
Montering af damphovedet (Fig. C)  
u Skub den nederste ende af dampmoppen(11)op på damp-  
hovedet(5), indtil den klikker på plads.  
Elektriske stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under  
ingen omstændigheder ændres. Uændrede stik, der passer til  
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.  
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes  
af producenten eller et autoriseret Black & Decker-  
værksted, så farlige situationer undgås.  
u Damphovedet kan tages af dampmoppen ved at trykke  
på udløserknappen til damphovedet (13)og trække damp-  
moppen(11)af damphovedet(5).  
Påsætning af moppeklud (Fig. D)  
Nye moppeklude fås hos din Black & Decker-forhandler  
(katalognr. FSMP20-XJ).  
Forlængerledninger og klasse 1-produkt  
u Der skal anvendes et 3-lederkabel, da dette apparat er  
jordforbundet og klassificeret som klasse 1.  
u Der kan anvendes op til 30 m uden effekttab.  
u Læg moppekluden(6)på gulvet med velcro-siden opad.  
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden(6).  
Forsigtig! Stil altid din dampmoppe på underlægningsmåt-  
ten(7)med håndtaget(4)i lodret stilling, når den står stille, og  
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.  
Mærkater på apparatet  
Følgende symboler er anbragt på apparatet:  
Aftagning af moppeklud (Fig. E)  
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud  
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.  
u Stil håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og sluk for damp-  
moppen med off-knappen.  
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-  
gen for at reducere risikoen for tilskadekomst.  
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten og vent, indtil  
den er afkølet. (ca. fem minutter)  
u Tryk fast på udløserpedalen til moppekluden(14)med  
skosnuden.  
Advarsel! Risiko for skoldning.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Løft dampmoppen op fra moppekluden.  
Anvendelse  
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten(7)  
med håndtaget(4)i lodret stilling, når den står stille, og sørg  
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.  
Tænd og sluk  
u Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen(1).  
Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.  
Bemærk: Når dampmoppen startes, lyser vandbeholderen  
rødt. Når dampmoppen er klar til brug, lyser vandbeholderen  
blåt.  
u Sluk for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen(1).  
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et  
sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen på  
underlægningsmåtten(7)med håndtaget(4)i lodret stilling, når  
den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den  
ikke er i brug.  
Montering af tæppeglideren (Fig. F) (kun FSM1600  
& FSM1600D)  
u Læg tæppeglideren på gulvet.  
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren(8),  
indtil den klikker på plads.  
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten(7)  
med håndtaget(4)i lodret stilling, når den står stille, og sørg  
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.  
Afmontering af tæppeglideren (Fig. G) (kun  
FSM1600 & FSM1600D)  
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter tæppeglider-  
en på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.  
u Stil håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og sluk for damp-  
moppen med off-knappen.  
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten og vent, indtil  
den er afkølet. (ca. fem minutter)  
u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren(15)med  
skosnuden.  
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.  
TM  
Autoselect teknologi  
Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM  
-
vælger(2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse  
bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle  
rengøringsarbejde.  
Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM  
vælgeren(2):  
-
Træ/laminat  
Sten/marmor  
Fliser/vinyl  
u Løft dampmoppen op fra tæppeglideren(8).  
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten(7)  
med håndtaget(4)i lodret stilling, når den står stille, og sørg  
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.  
Opfyldning af vandbeholderen (Fig. H, I og J)  
Denne dampmoppe er forsynet med et antikalksystem, der  
forlænger moppesystemets levetid.  
Bemærk: Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen.  
Bemærk: I områder med meget hårdt vand anbefales det at  
anvende deioniseret vand.  
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det  
aktuelle rengøringsarbejde.  
u Kontroller, at apparatet er slukket, og at strømledningen er  
taget ud af stikkontakten..  
Gode råd til optimal brug  
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten(7)med hånd-  
taget(4)i lodret stilling.  
Generelt  
Forsigtig! Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.  
u Tag hætten(16)af ved at dreje den mod uret.  
u Fyld beholderen(3)med vand.  
Advarsel! Beholderen rummer 0,5 liter. Fyld ikke beholderen  
længere op end til max.-mærket.  
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.  
u Den letteste måde at bruge maskinen på er at holde hånd-  
taget i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad gangen  
med langsomme bevægelser.  
u Sæt hætten(16)på ved at dreje den fast med uret.  
Bemærk: Når målebægeret ikke er i brug, opbevares det  
nemt ved at clipse det på håndtaget (Fig. J) (kun FSM1600 &  
FSM1600D)  
u Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din damp-  
moppe. Hårdnakkede pletter på vinyl- eller linoleumsgulve  
kan forbehandles med et mildt rensemiddel og vand, før  
du bruger dampmoppen.  
Bemærk: Sørg for at låget til vandbeholderen sidder helt fast.  
I modsat fald kan dampmoppen ikke startes.  
Damprengøring  
u Læg moppekluden(6)på gulvet med velcro-siden opad.  
u Løft dampmoppen op fra underlægningsmåtten(7)og pres  
den forsigtigt ned på moppekluden(6).  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten.  
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.  
u Drej AutoselectTM-vælgeren(2)til ønsket indstilling.  
u Tryk på ON/OFF-knappen(1). Det tager ca. 15 sekunder  
for dampmoppen at varme op.  
Bemærk: Under brugen kan du slukke for damppumpen ved  
at stille håndtaget(4)tilbage i lodret stilling. Denne smarte  
funktion betyder, at du kortvarigt kan stille dampmoppen på  
måtten (7), mens du flytter møblerne, uden at du behøver at  
slukke apparatet.  
u Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget(4)  
tilbage. Efter få sekunder begynder der at komme damp  
ud af damphovedet.  
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i  
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den  
overflade, der skal renses/rengøres.  
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over gulvet for  
at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.  
Bemærk: Under brugen kan du slukke for damppumpen  
ved at stille håndtaget tilbage i lodret stilling. Denne smarte  
funktion betyder, at du kortvarigt kan stille dampmoppen på  
underlægningsmåtten, mens du flytter møblerne, og derefter  
kan fortsætte rengøringen, uden at du behøver at slukke  
apparatet.  
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, stiller du  
håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og slukker den, stiller  
den på underlægningsmåtten(7)og venter, indtil damp-  
moppen er kølet af. (ca. fem minutter)  
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i  
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og  
fortsætte med rensningen/rengøringen, skal du stille hånd-  
taget(4)tilbage i lodret stilling og slukke dampmoppen med  
off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen og fyld  
vandbeholderen(3)med det medfølgende målebæger(9).  
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et  
sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen på  
underlægningsmåtten(7)med håndtaget(4)i lodret stilling, når  
den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den  
ikke er i brug.  
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, stiller du  
håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og slukker den, stiller  
den på underlægningsmåtten(7)og venter, indtil damp-  
moppen er kølet af. (ca. fem minutter)  
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i  
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og  
fortsætte med rensningen/rengøringen, skal du stille hånd-  
taget(4)tilbage i lodret stilling og slukke dampmoppen med  
off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen og fyld  
vandbeholderen med det medfølgende målebæger.  
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et  
sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen på  
underlægningsmåtten(7)med håndtaget(4)i lodret stilling, når  
den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den  
ikke er i brug.  
Efter brug (Fig. K og L)  
u Stil håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og sluk for damp-  
moppen med off-knappen.  
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten(7)og vent,  
indtil dampmoppen er afkølet. (ca. fem minutter)  
u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i  
væggen.  
u Tøm vandbeholderen(3)  
u Tag moppekluden(6)af og vask den, så den er klar til  
næste gang, gulvmoppen skal bruges. (Husk at følge  
vaskevejledningen, der er trykt på moppekluden).  
u Vikl netkablet omkring kabelholderne (18 og 19).  
Bemærk: Den øverste kabelholder(19)kan drejes, så kablet  
let kan frigøres til næste brug.  
Opfriskning af tæpper  
u Clips netkablet på kabelholderen (20) tæt ved stikket.  
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten(7)til opbevar-  
ing.  
Bemærk: Med håndtaget(4)i lodret stilling, kablet viklet pænt  
omkring kabelholderne (18 og 19) og fastgjort i kabelholder-  
en(20) kan din dampmoppe stilles til opbevaring. Du kan også  
hænge din dampmoppe på en krog på væggen i den holder  
(21), der er monteret i skaftet (10). Sørg altid for at bruge en  
vægkrog, der sikkert kan bære vægten af dampmoppen.  
u Læg moppekluden(6)på gulvet med velcro-siden opad.  
u Løft dampmoppen op fra underlægningsmåtten(7)og pres  
den forsigtigt ned på moppekluden(6).  
u Læg tæppeglideren(8)på gulvet.  
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren(8),  
indtil den klikker på plads.  
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten. (7)  
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.  
u Drej AutoselectTM-vælgeren(2)til træ/laminat-indstilling.  
u Tryk på ON/OFF-knappen(1). Det tager ca. 15 sekunder  
for dampmoppen at varme op.  
u Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget(4)  
tilbage. Efter få sekunder begynder der at komme damp  
ud af damphovedet.  
Vedligeholdelse og rengøring  
Dit Black & Decker-apparat med ledning er beregnet til at  
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.  
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af  
apparatet samt regelmæssig rengøring.  
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for  
at opfriske hvert enkelt afsnit.  
Advarsel! Sluk apparatet og tag det ud af stikkontakten, før  
der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Tør dit apparat af med blød fugtig klud.  
u Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild  
opløsning af sæbe og vand.  
Tekniske data  
FSM1600  
FSM1500  
FSM1600D  
(Type 1)  
(Type 1)  
Pleje af moppekludene  
Vaskevejledning – Der må ikke anvendes skyllemiddel – Lad  
moppekluden tørre helt, før den bruges igen.  
Forsigtig! Følg vaskevejledningen på mærket på moppeklu-  
den).  
Spænding  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Indgang  
Beholderkapacitet  
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)  
Sådan monteres et nyt stik:  
Vægt  
kg  
2,52  
2,52  
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.  
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på  
det nye stik.  
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.  
u Slut den grønne/gule ledning til jordklemmen.  
Advarsel! Følg de monteringsanvisninger, der leveres sam-  
men med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13A.  
Garanti  
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl  
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til  
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Ga-  
rantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske  
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.  
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af  
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde  
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden  
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at  
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for  
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket  
i forbindelse med:  
Miljøbeskyttelse  
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke  
Z
bortskaffes sammen med almindeligt husholdning-  
saffald.  
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke  
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen  
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.  
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til  
udlejning.  
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-  
holdt.  
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og  
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser  
eller pga. uheld.  
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre  
end et autoriseret Black & Decker-værksted.  
z
emballage bliver der mulighed for at genanvende  
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer  
medvirker til at forebygge miljøforurening og mind-  
sker behovet for råstoffer.  
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen  
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.  
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,  
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om  
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-  
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår  
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:  
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske  
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af  
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.  
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black  
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis  
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet  
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.  
at registrere dit nye Black & Decker-produkt og for at blive  
holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes  
yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores  
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,  
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om  
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-  
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår  
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Käyttötarkoitus  
Varoitus! Älä puhdista laitteella tiivistämättömiä  
puu- tai laminaattilattioita. Joillakin vahalla  
käsitellyillä pinnoilla ja joidenkin vahaamat-  
tomien lattioiden tapauksessa lämpö ja höyry  
voivat poistaa kiillon. Suosittelemme laitteen  
kokeilemista puhdistettavan pinnan erillisellä  
alueella ennen jatkamista. Suosittelemme myös,  
että perehdyt lattian valmistajan käyttö- ja hoito-  
ohjeisiin.  
Black & Decker -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja  
laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja  
marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinfiointiin sekä  
mattojen siistimiseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan  
sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.  
@
Turvallisuusohjeet  
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja  
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta sisältäviä, aromaatti-  
sia, alkoholipitoisia tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita  
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat vahingoittaa laitetta tai  
vaarantaa sen käytön.  
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden  
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa  
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan  
loukkaantumiseen.  
@
u Jos virrankatkaisin aktivoituu höyrytoiminnon käytön  
aikana, lopeta välittömästi laitteen käyttö ja ota yhteyttä  
asiakaspalvelukeskukseen. (Varo sähköiskun vaaraa.)  
u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä käyttöalueen puhdis-  
tamista varten. Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää, puhdis-  
tuslevyt ja mattolisälaite kuumentuvat käytön aikana.  
u Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin käytön ja  
sen lisälaitteiden vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai  
kärjestään avoimia jalkineita.  
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina  
noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta  
tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja  
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman  
pieni.  
@
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.  
u Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden  
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarustei-  
den tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin  
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa  
henkilövahingon vaaran.  
u Kansi voi kuumentua käytön aikana.  
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön aikana.  
u Laitetta käytettäessä on noudatettava varovaisuutta. ÄLÄ  
kosketa osia, jotka voivat kuumentua käytön aikana.  
u Sammuta laite ja palauta kahva pystyasentoon, ennen  
kuin irrotat vesisäiliön tulpan.  
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.  
u Vain lattiakäyttöön. Älä käytä laitetta ylösalaisin. Laite on  
tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotikäyt-  
töön.  
Laitteen käyttö  
u Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin, sähkölaitteisiin tai  
pistorasioihin.  
u Älä jätä laitetta sateeseen.  
u Älä upota laitetta veteen.  
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.  
u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan, kun se ei ole  
käytössä.  
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta vetämällä virtajo-  
hdosta. Pidä laitteen virtajohto etäällä lämmönlähteistä,  
öljystä ja terävistä reunoista.  
Käytön jälkeen  
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen  
puhdistamista.  
u Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa pai-  
kassa.  
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.  
Tarkastus ja korjaus  
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta märin käsin.  
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta, käytä johtoa kahvana,  
sulje johtoa oven väliin, vedä johtoa terävien reunojen  
päältä tai anna johdon koskettaa kuumia pintoja.  
u Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa, joissa on öljypo-  
hjaisista maaliohenteista peräisin olevia höyryjä, koin  
torjunta-aineita, syttyvää pölyä tai muita räjähtäviä tai  
myrkyllisiä höyryjä.  
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.  
u Älä puhdista laitteella nahkaa, vahattuja huonekaluja tai  
lattioita, synteettisiä kuituja, samettia tai muita herkkiä,  
höyrylle alttiita materiaaleja.  
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen yl-  
läpito- tai huoltotoimenpiteiden suorittamista.  
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahi-  
ngoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien  
kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen  
toimintaan.  
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.  
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai vial-  
linen.  
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtu-  
utetussa huoltoliikkeessä.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyt-  
töohjeessa erikseen määriteltyjä osia.  
Laitteessa olevat merkinnät  
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:  
Muiden turvallisuus  
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-  
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoittei-  
ta, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden  
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan  
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää  
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henk-  
ilöltä.  
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje  
vahinkojen välttämiseksi.  
Varoitus! Palamisvaara.  
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä  
laitteella.  
Yleiskuvaus  
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisu-  
uksista.  
Muut riskit.  
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin  
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä  
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.  
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia  
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun  
muassa  
1. Virtakytkin  
2. AutoselectTM-kiekko  
3. Vesisäiliö  
4. Kahva  
5. Höyrytyspää  
6. Puhdistuslevy  
u liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot  
u kuumien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot  
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot  
u laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Kun  
käytät laitetta pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti  
taukoja.  
7. Pysäköintimatto  
8. Mattokappale (vain FSM1600 & FSM1600D)  
9. Kaadin (vain FSM1600 & FSM1600D)  
Kokoaminen  
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista  
toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu,  
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä  
se sisällä vettä.  
Sähköturvallisuus  
Varoitus! Laitteen saa kytkeä ainoastaan  
maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista aina,  
että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua  
jännitettä.  
@
Kahvan kiinnittäminen (kuvat A ja B)  
u Työnnä kädensija (10) kahvan yläosaan (4) niin, että se  
napsahtaa paikalleen.  
u Työnnä kahvan alaosa (4) höyrymopin rungon yläosaan  
(11) niin, että se napsahtaa paikalleen.  
u Kahva voidaan irrottaa höyrymopin rungosta painamalla  
kahvaputken vapautuspainiketta (12) ja vetämällä kahva  
(4) ulos höyrymopin rungosta (11). Tämä helpottaa laitteen  
säilyttämistä.  
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistoketta ei  
saa muuttaa millään tavalla. Alkuperäiset pistokkeet ja niille  
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.  
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on  
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun  
Black & Decker -huollon tehtäväksi.  
Höyrytyspään kiinnittäminen (kuva C)  
u Työnnä höyrymopin rungon alaosa (11) höyrytyspään  
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot  
u Luokan 1 laite edellyttää maadoitetun, 3-johtimisen  
päälle (5) niin, että se napsahtaa paikalleen.  
virtajohdon käyttämistä.  
u Höyrytyspää voidaan irrottaa höyrymopin rungosta pain-  
amalla höyrytyspään vapautuspainiketta (13) ja vetämällä  
höyrymopin runko (11) irti höyrytyspäästä (5).  
u Laitteen kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää  
jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä.  
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva D)  
Vaihtopuhdistuslevyjä saat Black & Decker -jälleenmyyjältä  
(tuotenro FSMP20-XJ).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
u Aseta puhdistuslevy (6) lattialle niin, että tarranauhapuoli  
on ylöspäin.  
u Varmista, että laitteen virta on katkaistu ja virtajohto on  
irrotettu pistorasiasta.  
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle (6).  
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle  
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että  
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.  
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle (7) niin, että sen  
kahva (4) on pystyasennossa.  
u Irrota täyttökorkki (16) kiertämällä sitä vastapäivään.  
u Täytä säiliö (3) vedellä.  
Varoitus! Säiliön kapasiteetti on 0,5 litraa. Älä täytä ve-  
sisäiliötä enimmäisrajan yli.  
u Aseta täyttökorkki (16) paikalleen kiertämällä sitä voi-  
makkaasti myötäpäivään.  
Huomautus: Kun kaadin ei ole käytössä, se voidaan  
säilytyksen helpottamiseksi kiinnittää kahvaan (kuva J) (vain  
FSM1600 & FSM1600D).  
Puhdistuslevyn irrottaminen (kuva E)  
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistu-  
slevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään  
avoimia jalkineita.  
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin  
virta.  
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,  
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)  
u Aseta kenkäsi kärki puhdistuslevyn irrotuskielekkeen  
päälle (14) ja paina sitä voimakkaasti.  
Huomautus: Varmista, että säiliön korkki on kiinnitetty kun-  
nolla. Jos säiliön korkki on asennettu väärin, höyrymoppi ei  
käynnisty.  
u Nosta höyrymoppi irti puhdistuslevystä..  
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle  
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että  
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.  
Käyttö  
Käynnistäminen ja pysäyttäminen  
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi  
lämpenee noin 15 sekunnissa.  
Mattokappaleen kiinnittäminen (kuva F) (vain  
FSM1600 & FSM1600D)  
u Aseta mattokappale lattialle.  
Huomautus: Kun höyrymoppiin kytketään virta, vesisäiliö  
hehkuu punaisena. Kun höyrymoppi on valmiina käyttöön,  
vesisäiliö hehkuu sinisenä.  
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (8) päälle niin,  
että se napsahtaa paikalleen.  
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle  
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että  
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.  
u Voit sammuttaa laitteen painamalla virtakytkintä (1).  
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen  
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle  
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että  
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.  
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.  
Mattokappaleen irrottaminen (kuva G) (vain  
FSM1600 & FSM1600D)  
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin mattokap-  
paleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään  
avoimia jalkineita.  
TM  
Autoselect -teknologia  
Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-kiekko (2), joka näyttää  
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita puhdis-  
tustehtävän kannalta oikea toimintatila.  
AutoselectTM-kiekon (2) avulla voidaan valita seuraavat sovel-  
lukset:  
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin  
virta.  
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,  
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)  
u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen  
päälle (15) ja paina sitä voimakkaasti.  
u Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta (8)..  
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle  
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että  
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.  
Puu/laminaatti  
Kivi/marmori  
Laatta/vinyyli  
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean  
määrän höyryä.  
Vesisäiliön täyttäminen (kuvat H, I ja J)  
Tässä höyrymopissa käytetään kalkinpoistojärjestelmää, joka  
pidentää laitteen käyttöikää.  
Huomautus: Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä.  
Huomautus: Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun  
veden käyttöä.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
Mattojen siistiminen  
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi  
u Aseta puhdistuslevy (6) lattialle niin, että tarranauhapuoli  
on ylöspäin.  
Yleistä  
u Nosta höyrymoppi irti pysäköintimatolta (7) ja paina se  
kevyesti puhdistuslevyn päälle (6)..  
Huomio! Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman puhdistu-  
slevyä.  
u Aseta mattokappale (8) lattialle.  
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (8) päälle niin,  
että se napsahtaa paikalleen.  
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle. (7)  
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.  
u Kierrä AutoselectTM-kiekko (2) Puu/laminaatti-asetuksen  
kohdalle.  
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.  
u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45 asteen  
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.  
u Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia puhdistusaineita.  
Vinyyli- tai linoleumilattioilla olevat pinttyneet tahrat void-  
aan poistaa käsittelemällä ne miedolla puhdistusaineella  
ja vedellä ennen höyrymopin käyttöä.  
u Paina virtakytkintä(1). Höyrymoppi lämpenee noin 15  
sekunnissa.  
Höyrypuhdistus  
u Kahvan (4) vetäminen taakse aktivoi höyrypumpun.  
Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta  
höyryä.  
u Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia  
hitaasti työntämällä ja vetämällä.  
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana  
käytöstä kääntämällä kahvan (4) pystyasentoon. Tämän  
kätevän toiminnon avulla voit asettaa höyrymopin pysäköinti-  
maton (7) päälle huonekalujen siirtämiseksi ilman, että sinun  
tarvitsisi sammuttaa laitetta.  
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva  
(4) pystyasentoon, katkaise laitteen virta, aseta laite  
pysäköintimaton (7) päälle ja odota, kunnes höyrymoppi  
on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)  
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden  
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista  
tai desinfiointia, palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise  
höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö  
laitteen mukana toimitetulla kaatimella.  
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen  
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle  
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että  
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.  
u Aseta puhdistuslevy (6) lattialle niin, että tarranauhapuoli  
on ylöspäin.  
u Nosta höyrymoppi irti pysäköintimatolta (7) ja paina se  
kevyesti puhdistuslevyn päälle (6)..  
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle.  
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.  
u Kierrä AutoselectTM-kiekko (2) halutun asetuksen kohdalle.  
u Paina virtakytkintä(1). Höyrymoppi lämpenee noin 15  
sekunnissa.  
u Kahvan (4) vetäminen taakse aktivoi höyrypumpun.  
Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta  
höyryä.  
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee  
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdis-  
tettavan tai desinfioitavan pinnan yli.  
u Puhdista lattia perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia  
hitaasti työntämällä ja vetämällä.  
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana  
käytöstä kääntämällä kahvan pystyasentoon. Tämän kätevän  
toiminnon avulla voit asettaa höyrymopin lyhyeksi aikaa  
pysäköintimaton päälle, kun siirrät huonekaluja, ja sitten jatkaa  
siivoamista ilman, että sinun tarvitsisi sammuttaa laitetta.  
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva  
(4) pystyasentoon, katkaise laitteen virta, aseta laite  
pysäköintimaton (7) päälle ja odota, kunnes höyrymoppi  
on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)  
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden  
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista  
tai desinfiointia, palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise  
höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö (3)  
laitteen mukana toimitetulla kaatimella (9).  
Käytön jälkeen (kuvat K ja L)  
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin  
virta.  
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (7) päälle ja odota,  
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)  
u Irrota höyrymoppi pistorasiasta.  
u Tyhjennä vesisäiliö (3).  
u Irrota puhdistuslevy (6) ja huuhtele se seuraavaa käyt-  
tökertaa varten. (Noudata puhdistuslevyyn painettuja  
huuhteluohjeita.)  
u Kiedo virtajohto johtokoukkujen (18 ja 19) ympärille.  
Huomautus: Ylempää johtokoukkua (19) kiertämällä virtajo-  
hto voidaan vapauttaa helposti seuraavaa käyttökertaa varten.  
u Napsauta virtajohto pistokkeen vieressä olevaan johto-  
pidikkeeseen (20).  
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen  
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle  
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että  
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
65  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (7) päälle säilytystä  
varten.  
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin  
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel-  
yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston  
yhteydessä.  
Huomautus: Kun kahva (4) on pystyasennossa sekä virtajo-  
hto on kiedottu siististi johtokoukkuihin (18 ja 19) ja kiinnitetty  
johtopidikkeeseen (20), höyrymoppi pysyy pystyssä säilytystä  
varten. Kädensijassa (10) on myös ripustuspidike (21),  
jonka avulla höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan  
koukkuun. Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan  
höyrymopin painon turvallisesti.  
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten  
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskuk-  
seen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliik-  
keeseen.  
Hoito ja puhdistus  
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla  
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa  
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-  
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja  
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.  
com.  
Black & Deckerin johdollinen laite on suunniteltu toimimaan  
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huol-  
lolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite  
säilyy hyvässä toimintakunnossa.  
Varoitus! Katkaise johdollisesta laitteesta virta ja irrota  
virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden  
suorittamista.  
Tekniset tiedot  
u Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla.  
u Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla saippuavesiliuok-  
sella kostutetulla liinalla.  
FSM1600  
FSM1600D  
(tyyppi 1)  
FSM1500  
(tyyppi 1)  
Puhdistuslevyjen hoito  
Huuhteluohjeet - Ei huuhteluaineita - Anna kuivua kokonaan  
ennen uudelleenkäyttöä.  
Huomio! Noudata puhdistuslevyn tarraan painettuja puhdis-  
tusohjeita.  
Jännite  
Vac  
W
l
230  
230  
Virta  
1 600  
0,5  
1 500  
0,5  
Säiliön tilavuus  
Paino  
kg  
2,52  
2,52  
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)  
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:  
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.  
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.  
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.  
u Liitä vihreä/keltainen johdin maadoitusliitäntään.  
Varoitus! Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnityso-  
hjeita. Suositeltava sulake: 13 A.  
Ympäristönsuojelu  
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää nor-  
Z
maalin kotitalousjätteen mukana.  
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei  
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen  
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.  
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien  
z
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja  
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö aut-  
taa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien  
raaka-aineiden tarvetta.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
Takuu  
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai  
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on  
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu  
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan  
vapaakauppa-alueella (EFTA).  
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm-  
istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24  
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen  
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker  
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat  
seuraavista:  
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai  
vuokraukseen.  
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.  
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai  
se on ollut onnettomuudessa.  
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin  
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.  
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen  
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.  
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla  
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa  
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-  
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja  
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.  
com.  
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella  
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuil-  
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta  
www.blackanddecker.fi.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστό χώρο γεμάτο  
Ενδεδειγμένη χρήση  
με ατμούς που εκπέμπονται από διαλυτικό μπογιάς  
με βάση το λάδι, ορισμένες ουσίες κατά των σκόρων,  
εύφλεκτη σκόνη ή άλλα εκρηκτικά ή τοξικά αέρια.  
u Ελέγξτε το είδος του δαπέδου με τον κατασκευαστή.  
u Μη χρησιμοποιήσετε σε δέρμα, έπιπλα ή δάπεδα  
γυαλισμένα με κερί, συνθετικά υφάσματα, βελούδο ή  
άλλα ευαίσθητα στον ατμό υλικά.  
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού Black & Decker έχει σχεδιαστεί  
για απολύμανση και καθαρισμό δαπέδων από  
στεγανοποιημένη σκληρή ξυλεία, στεγανοποιημένο laminate,  
λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο  
και για το φρεσκάρισμα χαλιών. Αυτή η συσκευή προορίζεται  
μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.  
Οδηγίες ασφαλείας  
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε σε μη  
στεγανοποιημένα δάπεδα από ξύλο ή laminate.  
Σε επιφάνειες που έχουν υποστεί επεξεργασία  
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις  
υποδείξεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση  
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών  
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά  
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.  
@
@
με κερί ή σε ορισμένα δάπεδα που δεν  
κερώνονται, η λάμψη μπορεί να απομακρυνθεί  
από τη θερμότητα και τη δράση του ατμού.  
Συνιστάται πάντα να εκτελείτε μια δοκιμή σε  
μια απομονωμένη περιοχή της επιφάνειας που  
χρειάζεται να καθαριστεί πριν προχωρήσετε.  
Επίσης συνιστούμε να ελέγχετε τις οδηγίες  
χρήσης και φροντίδας από τον κατασκευαστή  
του δαπέδου.  
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών  
που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, θα  
πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές  
προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων  
των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου  
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού  
προσώπων και υλικών ζημιών.  
@
u Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα απομάκρυνσης των  
αλάτων, αρωματικά, οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά  
προϊόντα στον ατμοκαθαριστή, καθώς αυτό μπορεί να  
του προκαλέσει ζημιά ή να τον καταστήσει ανασφαλή για  
χρήση.  
u Εάν ενεργοποιηθεί ο ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού,  
ενώ χρησιμοποιείται η λειτουργία ατμού, διακόψτε τη  
χρήση του προϊόντος αμέσως και επικοινωνήστε με το  
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών. (Προσοχή στον κίνδυνο  
ηλεκτροπληξίας.)  
u Η συσκευή εκπέμπει πολύ καυτό ατμό για την  
απολύμανση του χώρου χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι  
η κεφαλή ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και το  
εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση.  
u Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια  
όταν χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού και  
κατά την αλλαγή των εξαρτημάτων της. Μη φοράτε  
παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα  
ακάλυπτα.  
u Το καπάκι μπορεί να θερμανθεί κατά τη χρήση.  
u Μπορεί να διαφύγει ατμός από τη συσκευή κατά τη  
χρήση..  
u Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα κατά τη χρήση αυτής της  
συσκευής. ΜΗΝ αγγίζετε οποιαδήποτε μέρη μπορεί να  
θερμανθούν κατά τη χρήση..  
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή, και να επαναφέρετε τη  
λαβή σε όρθια θέση πριν αφαιρέσετε το καπάκι από τη  
δεξαμενή νερού.  
u Μόνο για χρήση στο δάπεδο, μην χρησιμοποιήσετε τη  
συσκευή ανάποδα. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για  
εσωτερική οικιακή χρήση.  
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεχτικά  
ολόκληρο το εγχειρίδιο.  
u Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το  
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων  
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που  
δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί  
κίνδυνο τραυματισμού.  
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.  
Χρήση της συσκευής σας  
u Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους, ζώα,  
ηλεκτρικές συσκευές ή ηλεκτρικές πρίζες.  
u Μην την εκθέτετε σε βροχή.  
u Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.  
u Μην αφήνετε τη συσκευή σε μέρη όπου δεν μπορείτε να  
την επιβλέπετε.  
u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη με μια ηλεκτρική  
πρίζα, όταν δεν είναι σε χρήση.  
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα  
τραβώντας από το καλώδιό τροφοδοσίας της. Διατηρείτε  
το καλώδιο τροφοδοσίας σε απόσταση από πηγές  
θερμότητας, λάδια και αιχμηρά άκρα.  
u Μη χειρίζεστε τον ατμοκαθαριστή με βρεγμένα χέρια..  
u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε από το καλώδιο, μη  
χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες  
πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το καλώδιο γύρω από  
αιχμηρές γωνίες ή εκθέτετε το καλώδιο σε θερμαινόμενες  
επιφάνειες.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από παρατεταμένη  
χρήση της συσκευής. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε  
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές περιόδους  
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.  
Μετά τη χρήση  
u Αποσυνδέετε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει πριν  
τον καθαρισμό.  
u Όταν δε χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να  
φυλάσσεται σε στεγνό χώρο.  
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
Προειδοποίηση! Το προϊόν αυτό πρέπει  
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε  
αποθηκευμένες συσκευές.  
να γειώνεται. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση  
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που  
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών  
χαρακτηριστικών.  
@
Έλεγχος και επισκευή  
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την  
να κρυώσει πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησης  
ή επισκευής.  
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν  
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν  
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και  
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία  
της.  
u Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές.  
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν οποιοδήποτε  
εξάρτημα είναι κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.  
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των  
τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο  
κέντρο επισκευών.  
Το φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη  
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του  
φις. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι  
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,  
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον  
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της  
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.  
Καλώδια προέκτασης & προϊόν Κλάσης 1  
u Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη και κατασκευής  
Κλάσης 1 πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο 3  
αγωγών.  
u Μπορούν να χρησιμοποιούνται καλώδια προέκτασης  
μήκους μέχρι 30m (100 ft) χωρίς πτώση τάσης.  
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να  
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά  
που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.  
Ασφάλεια τρίτων  
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα  
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες  
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή  
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον  
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με  
τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την  
ασφάλειά τους.  
Ετικέτες στη συσκευή  
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:  
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος  
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το  
εγχειρίδιο οδηγιών.  
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται  
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.  
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εγκαυμάτων.  
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.  
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι  
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη  
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που  
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από  
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.  
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών  
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι  
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί  
περιλαμβάνουν:  
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα οποιονδήποτε  
κινούμενων εξαρτημάτων.  
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των καυτών εξαρτημάτων.  
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων  
ή αξεσουάρ.  
Χαρακτηριστικά  
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω  
χαρακτηριστικά:  
1. Διακόπτης ON/Off  
2. Περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM  
3. Δεξαμενή νερού  
4. Λαβή  
5. Κεφαλή ατμού  
6. Εξάρτημα καθαρισμού  
7. Πατάκι απόθεσης  
8. Εξάρτημα χαλιών (FSM1600 & FSM1600D μόνο)  
9. Κανάτα (FSM1600 & FSM1600D μόνο)  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού  
Συναρμολόγηση  
σας επάνω στην ωτίδα αφαίρεσης του εξαρτήματος  
καθαρισμού (14) και πιέστε κάτω δυνατά.  
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε κάποια από τις  
παρακάτω εργασίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι  
απενεργοποιημένη και αποσυνδεμένη από την πρίζα και ότι η  
συσκευή είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.  
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το  
εξάρτημα καθαρισμού.  
Προσοχή! Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού  
στο πατάκι απόθεσης (7) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν  
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού  
είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.  
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A & B)  
u Περάστε τη χειρολαβή (10) στο άνω άκρο της λαβής (4)  
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.  
u Περάστε το κάτω άκρο της λαβής (4) στο άνω του  
σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (11) μέχρι να  
ασφαλίσει στη θέση της.  
u Η λαβή μπορεί να απομακρυνθεί από το σώμα της  
ηλεκτρικής σκούπας ατμού για εύκολη αποθήκευση,  
πιέζοντας το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα λαβής  
(12) και τραβώντας τη λαβή (4) έξω από το σώμα της  
ηλεκτρικής σκούπας ατμού (11).  
Τοποθέτηση του εξαρτήματος χαλιών (Εικ. F)  
(FSM1600 & FSM1600D μόνο)  
u Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών στο δάπεδο.  
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού επάνω στο  
εξάρτημα χαλιών (8) μέχρι να κουμπώσει στη θέση του.  
Προσοχή! Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού  
στο πατάκι απόθεσης (7) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν  
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού  
είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.  
Σύνδεση της κεφαλής ατμού (Εικ. C)  
u Περάστε το κάτω άκρο του σώματος της ηλεκτρικής  
σκούπας ατμού (11) στην κεφαλή ατμού (5) μέχρι να  
ασφαλίσει στη θέση του.  
Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών (Εικ. G)  
(FSM1600 & FSM1600D μόνο)  
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν  
αλλάζετε το εξάρτημα χαλιών στην ηλεκτρική σκούπα ατμού  
σας. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα  
δάχτυλα ακάλυπτα.  
u Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε την  
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.  
u Η κεφαλή ατμού μπορεί να αφαιρεθεί από το σώμα  
της ηλεκτρικής σκούπας ατμού πιέζοντας το κουμπί  
απελευθέρωσης κεφαλής ατμού (13) και τραβώντας το  
σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (11) από την κεφαλή  
ατμού (5).  
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης και περιμένετε μέχρι να κρυώσει, (περίπου  
πέντε λεπτά)  
u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας  
επάνω στην ωτίδα αφαίρεσης του εξαρτήματος χαλιών  
(15) και πιέστε κάτω δυνατά.  
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. D)  
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα  
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων Black & Decker (κατ.  
αριθ. FSMP20-XJ)  
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6) στο δάπεδο  
με την πλευρά με το ‘βέλκρο’ να βλέπει προς τα επάνω.  
u Πιέστε ελαφριά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο  
εξάρτημα καθαρισμού (6).  
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το  
εξάρτημα χαλιών (8).  
Προσοχή! Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού  
στο πατάκι απόθεσης (7) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν  
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού  
είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.  
Προσοχή! Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού  
στο πατάκι απόθεσης (7) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν  
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού  
είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.  
Γέμισμα της δεξαμενής νερού (Εικ. H, I & J)  
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού ενσωματώνει ένα σύστημα  
κατά των αλάτων για να βοηθήσει στην παράταση της  
διάρκειας ζωής του συστήματος.  
Σημείωση: Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με καθαρό νερό από  
τη βρύση.  
Σημείωση: Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, συνιστάται η  
χρήση απιονισμένου νερού.  
u Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και  
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένο από  
την πρίζα.  
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. E)  
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν  
αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα  
ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα  
δάχτυλα ακάλυπτα.  
u Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε την  
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.  
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης και περιμένετε μέχρι να κρυώσει, (περίπου  
πέντε λεπτά)  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Ξύλο/Laminate  
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης (7) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση.  
u Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (16) περιστρέφοντάς την  
αριστερόστροφα.  
Πέτρα/Μάρμαρο  
u Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (3) με νερό.  
Προειδοποίηση! Η δεξαμενή διαθέτει χωρητικότητα 0,5  
λίτρων. Μη γεμίσετε τη δεξαμενή πάνω από το σημάδι Μεγ.  
πλήρωσης.  
Πλακίδια/Βινύλιο  
u Τοποθετήστε την τάπα πλήρωσης (16) περιστρέφοντάς  
την με δύναμη δεξιόστροφα.  
Σημείωση: Όταν δεν είναι σε χρήση, η κανάτα μπορεί να  
κουμπώνει στη λαβή για πρακτική αποθήκευση (Εικ. J)  
(FSM1600 & FSM1600D μόνο)  
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα  
ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία  
καθαρισμού σας.  
Συμβουλές για άριστη χρήση  
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει  
ασφαλιστεί. Εσφαλμένη τοποθέτηση της τάπας πλήρωσης  
θα εμποδίσει τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.  
Γενικά  
Προσοχή! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα  
ατμού χωρίς πρώτα να προσαρμόσετε ένα εξάρτημα  
καθαρισμού.  
Χρήση  
u Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε  
το δάπεδο πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας  
ατμού.  
u Ο ευκολότερος τρόπος να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή  
είναι να γείρετε τη λαβή σε μια γωνία 45˚ και να  
καθαρίσετε αργά, καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε  
φορά.  
u Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με την ηλεκτρική  
σκούπα ατμού σας. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες  
από δάπεδα βινύλιου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους  
προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο  
νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.  
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου  
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί  
ON/OFF (1). Χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα για  
την ηλεκτρική σκούπα ατμού να ζεσταθεί.  
Σημείωση: Όταν η ηλεκτρική σκούπα ατμού ενεργοποιηθεί,  
στην αρχή η δεξαμενή νερού θα φωτιστεί κόκκινη. Μόλις η  
ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι έτοιμη για χρήση η δεξαμενή  
νερού θα φωτιστεί μπλε.  
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί  
ON/OFF (1).  
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού  
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε  
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα  
ατμού στο πατάκι απόθεσης (7) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση  
όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα  
ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.  
Προσοχή! Αδειάζετε πάντοτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού  
μετά τη χρήση.  
Καθαρισμός με ατμό  
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6) στο δάπεδο  
με την πλευρά με το ‘βέλκρο’ να βλέπει προς τα επάνω.  
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το πατάκι  
απόθεσης (7) και πιέστε την ελαφριά πάνω στο εξάρτημα  
καθαρισμού (6).  
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης.  
u Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στην πρίζα.  
u Περιστρέψτε το χειριστήριο AutoselectTM (2) στην  
απαιτούμενη ρύθμιση.  
TM  
Τεχνολογία Autoselect  
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα  
περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) που εμφανίζει  
διάφορες εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την  
επιλογή του σωστού τρόπου λειτουργίας για τη συγκεκριμένη  
δική σας εργασία καθαρισμού.  
Χρήση του περιστροφικού χειριστηρίου AutoselectTM (2),  
επιλέξτε μια από τις παρακάτω εφαρμογές:  
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Χρειάζονται περίπου  
15 δευτερόλεπτα για την ηλεκτρική σκούπα ατμού να  
ζεσταθεί.  
u Τραβώντας τη λαβή (4) πίσω ενεργοποιείται η αντλία  
ατμού. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να  
βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού.  
u Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός  
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα  
γλιστρήσει τώρα εύκολα πάνω από την επιφάνεια που  
πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Σπρώχνετε και τραβάτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού αργά Σημείωση: Κατά τη χρήση μπορείτε να απενεργοποιήσετε  
στο πάτωμα για να καθαριστεί με ατμό καλά κάθε τμήμα.  
Σημείωση: Κατά τη χρήση μπορείτε να απενεργοποιήσετε  
την αντλία ατμού επιστρέφοντας τη λαβή σε όρθια θέση,  
αυτό το πρακτικό χαρακτηριστικό θα σας επιτρέψει να  
τοποθετήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης για ένα μικρό χρονικό διάστημα, έτσι ώστε  
να μπορέσετε να μετακινήσετε κάποια έπιπλα, και μετά  
να συνεχίσετε τον καθαρισμό χωρίς την ανάγκη να  
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.  
u Όταν έχετε ολοκληρώσει τη χρήση της ηλεκτρικής  
σκούπας ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια  
θέση και θέστε την στη θέση ‘OFF’, τοποθετήστε την στο  
πατάκι απόθεσης (7) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει η  
ηλεκτρική σκούπα. (περίπου πέντε λεπτά)  
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη  
του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη  
δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/  
καθαρισμό, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε  
την ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’. Αποσυνδέστε  
τη συσκευή από την πρίζα τοίχου και ξαναγεμίστε τη  
δεξαμενή νερού (3) χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη κανάτα  
(9).  
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού  
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε  
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα  
ατμού στο πατάκι απόθεσης (7) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση  
όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα  
ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.  
την αντλία ατμού επιστρέφοντας τη λαβή (4) σε όρθια  
θέση, αυτό το πρακτικό χαρακτηριστικό θα σας επιτρέψει  
να τοποθετήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης (7) έτσι ώστε να μπορέσετε να μετακινήσετε  
κάποια έπιπλα, και μετά να συνεχίσετε τον καθαρισμό χωρίς  
την ανάγκη να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.  
u Όταν έχετε ολοκληρώσει τη χρήση της ηλεκτρικής  
σκούπας ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια  
θέση και θέστε την στη θέση ‘OFF’, τοποθετήστε την στο  
πατάκι απόθεσης (7) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει η  
ηλεκτρική σκούπα. (περίπου πέντε λεπτά)  
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη  
του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη  
δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/  
καθαρισμό, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε  
την ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’. Αποσυνδέστε  
τη συσκευή από την πρίζα τοίχου και ξαναγεμίστε τη  
δεξαμενή νερού χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη κανάτα.  
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού  
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε  
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα  
ατμού στο πατάκι απόθεσης (7) με τη λαβή (4) σε όρθια θέση  
όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα  
ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.  
Μετά τη χρήση (Εικ. K & L)  
u Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και θέστε την  
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’,  
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης (7) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει η  
ηλεκτρική σκούπα ατμού. (περίπου πέντε λεπτά)  
u Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα  
τοίχου.  
Φρεσκάρισμα χαλιών  
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6) στο δάπεδο  
με την πλευρά με το ‘βέλκρο’ να βλέπει προς τα επάνω.  
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το πατάκι  
απόθεσης (7) και πιέστε την ελαφριά πάνω στο εξάρτημα  
καθαρισμού (6).  
u Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (8) στο δάπεδο.  
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού επάνω στο  
εξάρτημα χαλιών (8) μέχρι να κουμπώσει στη θέση του.  
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης. (7)  
u Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (3).  
u Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (6) και πλύνετέ το  
για την επόμενη χρήση. (Προσέξτε να ακολουθήσετε  
τις οδηγίες φροντίδας πλύσης που αναγράφονται στο  
εξάρτημα καθαρισμού).  
u Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης  
καλωδίου (18 & 19).  
u Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στην πρίζα.  
u Περιστρέψτε το χειριστήριο AutoselectTM (2) στη ρύθμιση  
Ξύλο/Laminate.  
Σημείωση: Το επάνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου (19)  
περιστρέφεται για να απελευθερώσει εύκολα το καλώδιο για  
την επόμενη χρήση.  
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Χρειάζονται περίπου  
15 δευτερόλεπτα για την ηλεκτρική σκούπα ατμού να  
ζεσταθεί.  
u Τραβώντας τη λαβή (4) πίσω ενεργοποιείται η αντλία  
ατμού. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να  
βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού.  
u Κουμπώστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο κλιπ άγκιστρου  
τακτοποίησης καλωδίου (20) κοντά στο βύσμα.  
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι  
απόθεσης (7) για αποθήκευση.  
u Σπρώχνετε και τραβάτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού αργά  
στο χαλί για να φρεσκαριστεί με ατμό καλά κάθε τμήμα.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Σημείωση: Με τη λαβή (4) σε όρθια θέση, το καλώδιο  
τυλιγμένο τακτικά γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης  
καλωδίου (18 & 19) και ασφαλισμένο στο κλιπ άγκιστρου  
τακτοποίησης καλωδίου (20) η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα  
σταθεί μόνη της για αποθήκευση. Εναλλακτικά, υπάρχει ένα  
στήριγμα ανάρτησης (21) ενσωματωμένο στη χειρολαβή  
(10) το οποίο θα σας επιτρέψει να κρεμάσετε την ηλεκτρική  
σκούπα ατμού σας από ένα κατάλληλο άγκιστρο στον τοίχο.  
Πάντα εξασφαλίζετε ότι το άγκιστρο στον τοίχο σας είναι σε  
θέση να υποστηρίξει το βάρος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού  
με ασφάλεια.  
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &  
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε  
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά  
απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή  
περισυλλογή.  
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων  
z
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει  
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση  
των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των  
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση  
του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων  
υλών.  
Συντήρηση και καθαρισμός  
Αυτή η συσκευή με καλώδιο της Black & Decker έχει  
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό  
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη  
και ικανοποιητική λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη  
σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της.  
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε  
συντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή με καλώδιο  
απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.  
u Σκουπίστε τη συσκευή σας χρησιμοποιώντας ένα μαλακό  
υγρό πανί.  
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να  
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών  
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές  
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα  
καινούργιο προϊόν.  
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης  
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια  
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,  
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο  
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.  
u Για επίμονους λεκέδες μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα  
διάλυμα ήπιου σαπουνιού σε νερό για να υγράνετε το  
πανί σας.  
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο  
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία  
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο  
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα  
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες  
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς  
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη  
Φροντίδα των εξαρτημάτων καθαρισμού  
Οδηγίες φροντίδας πλυσίματος - Όχι μαλακτικό - Αφήστε να  
στεγνώσει πλήρως πριν επαναχρησιμοποιήσετε ξανά.  
Προσοχή! Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού που  
αναγράφονται στην ετικέτα του εξαρτήματος καθαρισμού.  
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία  
μόνο)  
Τεχνικά χαρακτηριστικά  
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη  
(φις):  
FSM1600  
FSM1600D  
(Τύπος 1)  
FSM1500  
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.  
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη  
του νέου ρευματολήπτη.  
(Τύπος 1)  
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.  
u Συνδέστε τον πράσινο/ κίτρινο αγωγό στον ακροδέκτη  
γείωσης.  
Προειδοποίηση! Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης που  
παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες (φις).  
Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 13A.  
Τάση  
Ισχύς  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Χωρητικότητα  
δεξαμενής  
Βάρος  
kg  
2,52  
2,52  
Προστασία του περιβάλλοντος  
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν  
Z
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά  
απορρίμματα.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Εγγύηση  
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των  
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η  
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας  
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει  
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής  
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.  
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker  
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,  
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις  
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία  
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των  
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν  
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση  
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη  
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:  
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,  
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.  
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει  
παραμεληθεί.  
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από  
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.  
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη  
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό  
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.  
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε  
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο  
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο  
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,  
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη  
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια  
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black  
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες  
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία  
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:  
anddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black  
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις  
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με  
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Orijinal talimatların Çeviri)  
Kullanım amacı  
Uyarı! Cihazı arası açılmış ahşap veya laminat  
döşemeler üzerinde kullanmayın. Pasta cila  
Black & Decker buharlı süpürgeniz, sızdırmaz ahşap döşeme,  
sızdırmaz laminat parke, muşamba, marley, seramik fayans,  
taş ve mermer zeminleri temizlemek ve sterilize etmek ve  
halılarınızı temizlemek amacıyla tasarlanmıştır. Bu cihaz,  
yalnızca ev içinde kullanım amacıyla tasarlanmıştır.  
@
yapılmış yüzeylerde ya da bazı cilasız zeminler-  
deki parlaklık ısı ve buharın etkisiyle kaybolabilir.  
Temizleme işlemine devam etmeden önce yüzey  
üzerinde küçük bir alanda cihazın test edilmesi  
tavsiye edilir. Ayrıca zemin döşemesinin üreti-  
cisinden kullanım ve bakım bilgileri edinmenizi  
öneririz.  
Güvenlik talimatları  
Uyarı! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm  
u Buharlı temizleyicinin içine kireç çözücü, aromalı  
madde, alkol ya da deterjan içeren ürünleri hiçbir zaman  
koymayın. Bunlar cihazınıza zarar verebilir.  
talimatları okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara  
ve talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması ve  
yangın gibi tehlikelerle ve/veya ciddi yaralanma-  
larla sonuçlanabilir.  
@
u Buhar özelliği kullanılırken sigorta atarsa, ürünü  
kullanmayı hemen bırakın ve müşteri destek merkezine  
başvurun. (Elektrik çarpması riskine karşı dikkatli olun.)  
u Kullanım alanını sterilize etmek için cihaz dışarıya çok  
sıcak buhar verir. Dolayısıyla buhar başlığı, temizleme  
pedleri ve halı aparatı kullanım esnasında çok ısınır.  
u Dikkat! Buharlı süpürgenizi kullanırken ve buharlı süpür-  
genizin aksesuarlarını değiştirirken her zaman uygun bir  
ayakkabı giyin. Terlik ya da burnu açık ayakkabı giymeyin.  
u Kullanım sırasında kapak ısınabilir.  
u Kullanım sırasında cihazdan dışarı buhar sızıntısı olabilir.  
u Cihazı kullanırken dikkatli olunmalıdır. Kullanım sırasında  
ısınabilecek parçalara DOKUNMAYIN.  
u Su haznesinin kapağını çıkarmadan önce cihazı kapatın  
ve sapını dik konuma getirin.  
Uyarı! Çıkışlı cihazları kullanırken, yangın  
tehlikesini, elektrik çarpması riskini, kişisel  
yaralanmaları ve maddi zararı azaltmak için  
aşağıdakilerin de yer aldığı temel güvenlik  
önlemlerine her zaman uyulmalıdır.  
@
u Cihazı kullanmadan önce elinizdeki kullanım kılavuzunu  
baştan sona dikkatle okuyun.  
u Cihazın kullanım amacı bu kılavuzda açıklanmıştır.  
Cihazın bu kılavuzda önerilenlerden başka aksesuar  
ve ek parçalarla kullanılması ya da başka amaçlarla  
çalıştırılması yaralanmalara yol açabilir.  
u İleride bakmak üzere bu kılavuzu saklayın.  
u Yalnızca zeminde kullanım için, üniteyi baş aşağı çe-  
virmeyin. Bu cihaz yalnızca ev içi kullanım içindir.  
Cihazın kullanılması  
u Buharı doğrudan insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere  
veya prizlere yöneltmeyin.  
u Cihazı yağmura maruz bırakmayın.  
u Cihazı suya batırmayın.  
u Cihazı gözetimsiz bırakmayın.  
u Kullanılmadığı zaman cihazı elektrik prizine takılı olarak  
bırakmayın.  
u Cihazı prizden çekmek için asla elektrik kablosunu  
çekmeyin. Cihaz kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin  
kenarlardan uzak tutun.  
u Buharlı temizleyiciyi ıslak ellerle tutmayın.  
u Cihazın kordonunu çekmeyin veya cihazı kordonundan  
taşımayın, kordonu cihazın sapı olarak kullanmayın,  
kordonun üzerinden kapı kapatmayın veya kordonu keskin  
kenarların etrafından veya köşelerden çekmeyin. Kordonu  
ısınmış yüzeylerden uzak tutun.  
u Cihazı yağ bazlı tiner, bazı güve kovucu ilaçlardan çıkan  
buharla, kolay tutuşabilir toz veya diğer patlayıcı veya  
toksik buharla kaplı kapalı mekanlarda kullanmayın.  
u Zemin tipini üreticiden öğrenebilirsiniz.  
u Cihazı deri, pasta cilalı mobilya veya döşemeler, sentetik  
kumaşlar, kadife veya diğer hassas, buhara duyarlı  
materyaller üzerinde kullanmayın.  
Kullandıktan sonra  
u Cihazın fişini çekin ve temizlemeden önce soğumasını  
bekleyin.  
u Cihaz, kullanılmadığı zaman kuru bir yerde saklanmalıdır.  
u Cihazlar çocukların ulaşamayacağı yerlere kaldırılmalıdır.  
İnceleme ve onarımlar  
u Cihazın fişini çekin ve herhangi bir bakım veya onarım  
işleminden önce soğumasını bekleyin.  
u Kullanmadan önce cihazı kontrol ederek hasarlı ya da  
arızalı parça olup olmadığına bakın. Parçalarda kırılma,  
düğmelerde hasar ve cihazın çalışmasını etkileyebilecek  
başka durumlar olup olmadığını kontrol edin.  
u Cihazın kablosunda hasar olup olmadığını düzenli olarak  
kontrol edin.  
u Hasarlı veya arızalı parça varsa cihazı kullanmayın.  
u Hasarlı ya da arızalı parçaların onarım veya değiştirme  
işlemlerini yetkili serviste yaptırın.  
u Hiçbir parçayı yerinden çıkarmayı denemeyin ve bu  
kılavuzda belirtilenlerden başka parçalarla değiştirmeyin.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Orijinal talimatların Çeviri)  
Başka kişilerin güvenliği  
Cihaz üzerindeki etiketler  
Aşağıdaki semboller aletin üzerinde gösterilir:  
u Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından  
gerekli denetim ve yönlendirme uygulanmadan, (çocuklar  
dahil) fiziksel, duyumsal ve akli kapasitesi kısıtlı veya  
yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce  
kullanılmamalıdır.  
Uyarı! Yaralanma riskini azaltmak için  
kullanıcıların kullanma kılavuzunu okumaları  
gerekir.  
u Cihazla oynamamalarının sağlanması için çocuklar  
gözetim altında tutulmalıdır.  
Diğer riskler.  
Uyarı! Buhar yanığı tehlikesi.  
Alet kullanılırken, aletle birlikte gönderilen güvenlik  
uyarılarında yer almayan farklı ek riskler ortaya çıkabilir. Bu  
riskler yanlış kullanım, uzun süreli kullanım, vb. nedenlerden  
kaynaklanabilir.  
İlgili güvenlik düzenlemelerine ve güvenlik cihazları  
uygulamalarına uyulsa dahi diğer bazı riskler önlenemeyebilir.  
Bu riskler arasında şunlar yer alır:  
u Hareket eden parçalara dokunulmasından kaynaklanan  
yaralanmalar.  
u Isınan parçalara dokunulmasından kaynaklanan yaralan-  
malar.  
u Parça veya aksesuar değiştirilirken ortaya çıkan yaralan-  
malar.  
u Cihazın uzun süre kullanılmasından kaynaklanan yar-  
alanmalar. Herhangi bir cihazı uzun süre kullanıyorsanız,  
düzenli olarak kullanıma ara vermeyi unutmayın.  
Aksamlar  
Bu cihazda aşağıdaki aksamların bazıları veya tamamı  
bulunur.  
1. Açma/kapatma (ON/OFF) düğmesi  
2. AutoselectTM düğmesi  
3. Su haznesi  
4. Süpürge sapı  
5. Buhar Başlığı  
6. Temizleme pedi  
7. Koruma altlığı  
8. Halı başlığı (yalnızca FSM1600 & FSM1600D modelinde)  
9. Su kabı (yalnızca FSM1600 & FSM1600D modelinde)  
Cihazın Montajı  
Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini gerçekleştirmeye  
çalışmadan önce cihazın kapalı, fişinin çekilmiş ve soğumuş  
olduğundan ve içerisinde su bulunmadığından emin olun.  
Elektrik güvenliği  
Uyarı! Bu ürünün topraklanması gerekir.  
Güç kaynağının, anma değerleri plakasında  
belirtilen voltaja uygun olup olmadığını her  
zaman kontrol edin.  
@
Süpürgenin sapının takılması (Şekil A ve B)  
u Tutma kolunu (10) yerine oturana kadar süpürgenin  
sapının üst kısmında (4) kaydırın.  
u Süpürgenin sapının alt kısmını (4) yerine oturana kadar  
buharlı süpürgenin gövdesinin üst kısmında (11) kaydırın.  
u Daha kolay muhafaza etmek için süpürgenin sap  
borusundaki kilit açma düğmesine basarak (12) ve sapı  
süpürgenin gövdesinden dışarı doğru çekerek (4) sapı  
buharlı süpürgenin gövdesinden (11) çıkarabilirsiniz.  
Elektrikli aletin fişleri prize uymalıdır. Fişi hiçbir şekilde  
değiştirmeyin. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik  
çarpması riskini azaltır.  
u Elektik kablosu hasar görürse, tehlikeli bir durum  
oluşmasını önlemek için üretici veya yetkili bir Black  
& Decker Servis Merkezi tarafından değiştirilmesi  
gerekir.  
Buhar başlığının takılması (Şekil C)  
u Buharlı süpürgenin gövdesinin alt kısmını (11) yerine  
oturana kadar buhar başlığı (5) üzerinde kaydırın.  
u Daha kolay muhafaza etmek için süpürgenin buhar  
başlığındaki kilit açma düğmesine basarak (13) ve buharlı  
süpürgenin gövdesini (11) buhar başlığından çekerek  
(5) buhar başlığını buharlı süpürgenin gövdesinden  
çıkarabilirsiniz.  
Uzatma kabloları ve Class 1 ürünleri  
u Cihazınız topraklandığı ve Class 1 yapısında olduğu  
için 3 damarlı kablo kullanılmalıdır.  
u Güç kaybı olmadan 30 metreye kadar olan kablo  
kullanılabilir.  
Temizleme pedinin takılması (Şekil D)  
Yedek temizleme pedlerini Black & Decker yetkili satıcınızdan  
temin edebilirsiniz (kat. no. FSMP20-XJ).:  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Orijinal talimatların Çeviri)  
u Temizleme pedini (6) cırt cırtlı tarafı yukarı gelecek şekilde  
yere koyun.  
u Buharlı süpürgeyi temizleme pedinin üzerine hafifçe  
bastırın (6).  
Dikkat! Buharlı süpürgenizi çalışmadığı zamanlarda her za-  
man koruma altlığı üzerinde (7) ve sapı dik konumda (4) tutun  
ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı  
olduğundan emin olun.  
Su haznesinin doldurulması (Şekil H, I ve J)  
Bu buharlı süpürge, sistemin daha uzun süre kullanılmasına  
yardımcı olmak için kirece karşı koruma sistemi içerir.  
Not: Su haznesine temiz musluk suyu doldurun.  
Not: Suyu çok sert olan bölgelerde, iyonsuzlaştırılmış su  
kullanılması önerilir.  
u Cihazın kapalı olduğundan ve elektrik kablosunun prizden  
çekili olduğundan emin olun.  
u Buharlı süpürgeyi koruma altlığının üzerine (7) sapı (4) dik  
konumda olacak şekilde yerleştirin.  
u Doldurma kapağını (16) saat yönünün tersine döndürerek  
çıkarın.  
Temizleme pedinin çıkarılması (Şekil E)  
Dikkat! Buharlı süpürgenizin temizleme pedini değiştirirken  
her zaman uygun bir ayakkabı giyin. Terlik ya da burnu açık  
ayakkabı giymeyin.  
u Hazneye (3) su doldurun.  
u Sapı (4) dik konuma getirin ve buharlı süpürgeyi ‘OFF’  
(Kapalı) konumuna alarak kapatın.  
Uyarı! Haznenin su kapasitesi 0,5 litredir. Hazneyi Max  
doldurma işaretini aşmayacak şekilde doldurun.  
u Doldurma kapağını (16) saat yönünde sıkıca döndürerek  
takın.  
Not: Saklama açısından kolaylık sağlaması amacıyla  
kullanılmadığı zamanlarda su kabını süpürgenin sapına  
takabilirsiniz (Şekil J) (yalnızca FSM1600 & FSM1600D  
modelinde)  
u Buharlı süpürgeyi koruma altlığının üzerine yerleştirin ve  
soğuyuncaya kadar bekleyin. (yaklaşık beş dakika)  
u Ayakkabınızın ön ucunu temizleme pedini çıkarma  
parçasının üzerine koyun (14) ve sıkıca bastırın.  
u Buharlı süpürgeyi temizleme pedinden yukarı kaldırarak  
çıkarın.  
Dikkat! Buharlı süpürgenizi çalışmadığı zamanlarda her za-  
man koruma altlığı üzerinde (7) ve sapı dik konumda (4) tutun  
ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı  
olduğundan emin olun.  
Not: Doldurma kapağının sıkıca yerleştirildiğinden emin olun.  
Aksi halde buharlı süpürge çalışmaya başlayamaz.  
Kullanım  
Halı başlığının takılması (Şekil F) (yalnızca FSM1600  
& FSM1600D modelinde)  
u Halı başlığını yere koyun.  
u Buharlı süpürgeyi yerine oturana kadar halı başlığı (8)  
üzerinde aşağıya doğru hafifçe bastırın.  
Dikkat! Buharlı süpürgenizi çalışmadığı zamanlarda her za-  
man koruma altlığı üzerinde (7) ve sapı dik konumda (4) tutun  
ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı  
olduğundan emin olun.  
Açma ve kapatma  
u Cihazı açmak için ON/OFF (açma/kapatma) düğmesine  
(1) basın. Buharlı süpürgenin ısınması yaklaşık 15 saniye  
sürer.  
Not: Buharlı süpürge ilk açıldığında su haznesinde kırmızı  
ışık yanacaktır. Buharlı süpürge kullanıma hazır olduğunda su  
haznesinde mavi ışık yanacaktır.  
u Cihazı kapatmak için ON/OFF (açma/kapatma) düğmesine  
(1) basın.  
Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belli bir süre herhangi  
bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı  
süpürgenizi çalışmadığı zamanlarda her zaman koruma altlığı  
üzerinde (7) ve sapı dik konumda (4) tutun ve kullanılmadığı  
zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin  
olun.  
Halı başlığının çıkarılması (Şekil G) (yalnızca  
FSM1600 & FSM1600D modelinde)  
Dikkat! Buharlı süpürgenizin halı başlığını değiştirirken her  
zaman uygun bir ayakkabı giyin. Terlik ya da burnu açık  
ayakkabı giymeyin.  
u Sapı (4) dik konuma getirin ve buharlı süpürgeyi ‘OFF’  
(Kapalı) konumuna alarak kapatın.  
Dikkat! Kullandıktan sonra buharlı süpürgenin içini her zaman  
boşaltın.  
u Buharlı süpürgeyi koruma altlığının üzerine yerleştirin ve  
soğuyuncaya kadar bekleyin. (yaklaşık beş dakika)  
u Ayakkabınızın ön ucunu halı başlığını çıkarma parçasının  
üzerine koyun(15) ve sıkıca bastırın.  
u Buharlı süpürgeyi halı başlığından yukarı kaldırarak  
çıkarın.(8).  
Dikkat! Buharlı süpürgenizi çalışmadığı zamanlarda her za-  
man koruma altlığı üzerinde (7) ve sapı dik konumda (4) tutun  
ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı  
olduğundan emin olun.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Orijinal talimatların Çeviri)  
TM  
Not: Kullanım esnasında süpürgenin sapını dik konuma  
getirerek buhar pompasını kapatabilirsiniz, bu kolay özellik  
sayesinde kısa bir süre için buharlı süpürgeyi koruma altlığına  
yerleştirebilir, böylece mobilyalarınızın yerini değiştirmek  
için zaman kazanıp cihazı tamamen kapatmadan temizleme  
işlemine devam edebilirsiniz.  
u Buharlı süpürgeyle işiniz bittiğinde sapı (4) yeniden dik  
konuma getirip, cihazı ‘OFF’ konumuna alarak kapatın  
ve koruma altlığına yerleştirin (7) ve cihaz soğuyuncaya  
kadar bekleyin. (yaklaşık beş dakika)  
Autoselect Teknolojisi  
Bu buharlı süpürgede bulunan AutoselectTM düğmesi (2) ile  
çeşitli temizlik uygulamalarını seçebilirsiniz. Bu uygulamalar,  
temizleme işleminiz için doğru olan çalışma modunu seçmek  
için kullanılır.  
AutoselectTM düğmesini (2) kullanarak aşağıdaki uygulama-  
lardan birini seçin:  
Ahşap/Laminat  
Dikkat! Su haznesindeki su seviyesini izlemek önemlidir.  
Su haznesini tekrar doldurmak ve temizleme/sterilize etme  
işlemine devam etmek için süpürgenin sapını(4) dik konuma  
getirin ve cihazı ‘OFF’ (kapalı) konumuna alarak kapatın. Fişi  
prizden çekin ve su haznesini (3) ürünle birlikte gönderilen su  
kabını(9) kullanarak yeniden doldurun.  
Taş/Mermer  
Fayans/Marley  
Buharlı süpürgeniz, temizleme işleminiz için gereken doğru  
miktardaki buharı ayarlayacaktır.  
Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belli bir süre herhangi  
bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı  
süpürgenizi çalışmadığı zamanlarda her zaman koruma altlığı  
üzerinde (7) ve sapı dik konumda (4) tutun ve kullanılmadığı  
zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin  
olun.  
En uygun kullanım için ipuçları  
Genel  
Dikkat! Önce bir temizleme pedi takmadan, buharlı süpür-  
genizi hiçbir zaman kullanmayın.  
Halıların temizlenmesi  
u Bir temizleme pedini (6) cırt cırtlı tarafı yukarı gelecek  
şekilde yere koyun.  
u Buharlı süpürgeyi koruma altlığından (7) kaldırın ve  
temizleme pedinin üstüne doğru hafifçe bastırın (6).  
u Halı başlığını (8) yere koyun.  
u Buharlı süpürgeyi kullanmadan önce zemini mutlaka  
elektrik süpürgesiyle veya süpürgeyle süpürün.  
u Makineyi kullanmanın en kolay yolu, sapını 45˚’lik bir  
açıya getirip, tek seferde küçük bir alanı kaplayacak  
şekilde yavaşça temizlemektir.  
u Buharlı süpürgeyi yerine oturana kadar halı başlığı  
üzerinde aşağıya doğru (8) hafifçe bastırın.  
u Buharlı süpürgeyi koruma altlığının üzerine yerleştirin. (7)  
u Buharlı süpürgeyi prize takın.  
u AutoselectTM düğmesini (2) Ahşap/Laminat ayarına getirin.  
u ON/OFF (açma/kapatma) düğmesine basın (1). Buharlı  
süpürgenin ısınması yaklaşık 15 saniye sürer.  
u Sapı (4) geriye doğru çektiğinizde buhar pompası  
çalışacaktır. Birkaç saniye sonra buhar başlığından buhar  
gelmeye başlayacaktır.  
u Buharlı süpürgenizle kimyasal temizleyiciler kullanmayın.  
Marley ya da muşamba döşemelerdeki inatçı lekeleri  
temizlemek için buharlı süpürgeyi kullanmadan önce le-  
kenin üstüne hafif deterjan ve biraz su dökerek ön temizlik  
yapın.  
Buharla temizleme  
u Temizleme pedini (6) cırt cırtlı tarafı yukarı gelecek şekilde  
yere koyun.  
u Buharlı süpürgeyi koruma altlığından (7) kaldırın ve  
temizleme pedinin üstüne doğru hafifçe bastırın (6).  
u Buharlı süpürgeyi koruma altlığının üzerine yerleştirin.  
u Buharlı süpürgeyi prize takın.  
u AutoselectTM düğmesini (2) gereken ayara getirin.  
u ON/OFF (açma/kapatma) düğmesine basın (1). Buharlı  
süpürgenin ısınması yaklaşık 15 saniye sürer.  
u Sapı (4) geriye doğru çektiğinizde buhar pompası  
çalışacaktır. Birkaç saniye sonra buhar başlığından buhar  
gelmeye başlayacaktır.  
u Her yeri buharla iyice temizlemek için buharlı süpürgeyi  
halının üzerinde yavaşça ileri geri gezdirin.  
Not: Kullanım esnasında süpürgenin sapını (4) dik konuma  
getirerek buhar pompasını kapatabilirsiniz, bu özellik  
sayesinde kısa bir süre için buharlı süpürgeyi koruma altlığına  
(7) yerleştirebilir, böylece mobilyalarınızın yerini değiştirmek  
için zaman kazanıp cihazı tamamen kapatmadan temizleme  
işlemine devam edebilirsiniz.  
u Buharlı süpürgeyle işiniz bittiğinde sapı (4) yeniden dik  
konuma getirip, cihazı ‘OFF’ konumuna alarak kapatın  
ve koruma altlığına yerleştirin (7) ve cihaz soğuyuncaya  
kadar bekleyin. (yaklaşık beş dakika)  
u Buharın temizleme pedine gelmesi birkaç saniye sürer.  
Buharlı süpürge artık temizlenecek/sterilize edilecek yüzey  
üzerinde kolayca hareket edecektir.  
u Her yeri buharla iyice temizlemek için buharlı süpürgeyi  
zemin üzerinde yavaşça ileri geri gezdirin.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Orijinal talimatların Çeviri)  
Dikkat! Su haznesindeki su seviyesini izlemek önemlidir.  
Su haznesini tekrar doldurmak ve temizleme/sterilize etme  
işlemine devam etmek için süpürgenin sapını(4) dik konuma  
getirin ve cihazı ‘OFF’ (kapalı) konumuna alarak kapatın. Fişi  
prizden çekin ve su haznesini ürünle birlikte gönderilen su  
kabını kullanarak yeniden doldurun.  
Temizleme pedlerinin bakımı  
Yıkama talimatları – Yumuşatıcı kullanmayın – Yeniden kul-  
lanmadan önce tamamen kurumasını bekleyin.  
Dikkat! Temizleme pedinin etiketi üzerinde yazan yıkama  
talimatlarına uymaya özen gösterin.  
Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belli bir süre herhangi  
bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı  
süpürgenizi çalışmadığı zamanlarda her zaman koruma altlığı  
üzerinde (7) ve sapı dik konumda (4) tutun ve kullanılmadığı  
zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin  
olun.  
Priz değişikliği (yalnızca İngiltere ve İrlanda için)  
Yeni bir priz takılması gerekirse:  
u Eski prizi güvenli bir şekilde imha edin.  
u Kahverengi ucu, yeni prizdeki canlı uca takın.  
u Mavi ucu, nötr uca takın.  
u Yeşil/sarı ucu, topraklı uca takın.  
Uyarı! İyi kalitedeki prizlerle birlikte sağlanan, tesisatla ilgili  
talimatları izleyin. Önerilen sigorta: 13A.  
Kullandıktan sonra (Şekil K ve L)  
u Sapı (4) dik konuma getirin ve buharlı süpürgeyi ‘OFF’  
konumuna alarak kapatın.  
u Buharlı süpürgeyi koruma altlığının (7) üzerine yerleştirin  
ve buharlı süpürge soğuyuncaya kadar bekleyin. (yaklaşık  
beş dakika)  
u Buharlı süpürgenin fişini prizden çekin.  
u Su haznesini boşaltın (3).  
u Temizleme pedini çıkarın (6) ve bir sonraki kullanımda  
hazır olması için pedi yıkayın. (Temizleme pedinin  
üzerinde yazan yıkama talimatlarına uymaya özen gös-  
terin.  
Çevrenin korunması  
Ayrı toplama. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte  
Z
atılmamalıdır.  
Herhangi bir zamanda Black & Decker ürününüzün  
değiştirilmesi gerektiğine karar verdiğinizde veya artık  
ihtiyacınız kalmadığında, cihazı evsel atıklarla birlikte atmayın.  
Bu ürünü ayrı olarak toplanmak üzere ayırın.  
u Süpürgenin kablosunu, kablo sarma askısının etrafına  
sarın (18 ve 19).  
Not: Kablo sarma askısının üstü (19) sonraki kullanımda  
kabloyu kolayca çıkarmak için döner.  
u Süpürgenin elektrik kablosunu, kablo sarma aparatının  
içine (20) fişine yakın yerden sabitleyin.  
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak  
z
toplanması, malzemelerin geri kazanılmasına  
ve yeniden kullanılmasına olanak sağlar. Geri  
kazanılmış malzemelerin yeniden kullanılması,  
çevre kirliliğini önler ve ham maddelere duyulan  
gereksinimi azaltır.  
u Buharlı süpürgeyi saklama için koruma altlığının (7)  
üzerine yerleştirin.  
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin belediye atık toplama  
tesislerinde evsel atıklardan ayrılmasına veya yeni ürün satın  
aldığınızda yetkili satıcı tarafından alınmasına olanak sağlıyor  
olabilir.  
Not: Sapı (4) dik konumda, kablosu özenle kablo sarma  
askısına sarılı (18 ve 19) ve kablo sarma aparatına takılmış  
haldeki (20) buharlı süpürgeniz muhafaza edilmek için uygun  
durumdadır. Sapın tutma yerinde (10) bulunan asma kolu  
(21) buharlı süpürgenizi duvardaki uygun bir askıya asmanızı  
sağlar. Duvar askınızın buharlı süpürgenin ağırlığını güvenle  
taşıyabilecek kapasitede olduğundan emin olun.  
Black & Decker, kullanım ömrünün sonuna ulaşan Black &  
Decker ürünlerinin toplanması ve geri kazanılması için bir  
olanak sağlamaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen  
ürününüzü sizin adınıza toplayacak herhangi bir yetkili servise  
iade edin.  
Bakım ve Temizleme  
Black & Decker kablolu cihazınız, asgari bakım yapıldığında  
uzun bir süre kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. Cihazın  
sürekli tatmin edici şekilde çalışması, cihaza uygun şekilde  
özen gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.  
Uyarı! Kablolu cihazlarda herhangi bir bakım ve temizleme  
işleminden önce cihazı kapatın ve cihazın fişini prizden çekin.  
u Cihazınızı yumuşak ve nemli bir bezle silin.  
Size en yakın yetkili servisin adresi için adresi bu kılavuzun  
sonunda belirtilmiş olan yerel Black & Decker ofisinizle  
iletişim kurun. Alternatif olarak, yetkili Black & Decker onarım  
servislerinin listesini ve tüm satış sonrası hizmetlerimizin ve  
iletişim sorumlularımızın ayrıntılarını şu İnternet adresinde  
u İnatçı lekeleri, bezinizi ıslatmak için kullanacağınız sabun  
ve su karışımıyla temizleyebilirsiniz.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Orijinal talimatların Çeviri)  
Teknik veriler  
FSM1600  
FSM1600D  
(Tip 1)  
FSM1500  
(Tip 1)  
Voltaj  
Vac  
W
l
230  
1600  
0,5  
230  
1500  
0,5  
Güç  
Hazne kapasitesi  
Ağırlık  
kg  
2,52  
2,52  
Garanti  
Black & Decker, ürünlerinin kalitesine güvenmektedir ve üstün  
bir garanti sunmaktadır. Bu garanti bildirimi, yasal haklarınıza  
ektir ve hiçbir şekilde bu haklarınızı kısıtlamaz. Garanti,  
Avrupa Birliği Üye Ülkeleri ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi  
içerisinde geçerlidir.  
Black & Decker, müşterinin cihazı mümkün olan en sorunsuz  
şekilde kullanması için, bir Black & Decker ürününün kusurlu  
işçilik, malzemeler veya uyumsuzluk nedeniyle kusurlu hale  
gelmesi durumunda, satın alma tarihinden itibaren 24 ay  
içinde, aşağıdaki durumlar hariç olmak üzere kusurlu parçaları  
değiştirmeyi, olağan aşınmaya ve eskimeye uğramış ürünleri  
onarmayı veya söz konusu ürünleri değiştirmeyi garanti eder:  
u Ürünün ticari, profesyonel veya kiralama amaçlarıyla  
kullanılması.  
u Ürünün hatalı kullanıma veya ihmale maruz kalması;  
u Ürünün yabancı maddeler, nesneler veya kazalar nedeni-  
yle hasar görmüş olması.  
u Yetkili servisler veya Black & Decker servis personeli  
dışındaki kişilerin onarım girişiminde bulunması.  
Garanti talebinde bulunmak için, yetkili satıcıya veya servise  
ürünün satın alma belgesini ibraz etmeniz gerekecektir.  
Size en yakın yetkili servisin adresi için adresi bu kılavuzun  
sonunda belirtilmiş olan yerel Black & Decker ofisinizle  
iletişim kurun. Alternatif olarak, yetkili Black & Decker onarım  
servislerinin listesini ve tüm satış sonrası hizmetlerimizin ve  
iletişim sorumlularımızın ayrıntılarını şu İnternet adresinde  
Yeni Black & Decker ürününüzü kaydetmek ve yeni ürünlere  
ve hizmetlere ilişkin güncel haberleri takip etmek için lütfen  
& Decker markasına ve ürünlerimize ilişkin ayrıntılı bilgi için  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TYP.  
1
FSM1500 - FSM1600(D)  
Partial support - Only parts shown available  
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar  
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles  
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate  
Solo estan disponibles las peizas listadas  
So se encontram disponiveis as pecas listadas  
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen  
zijn beschikbaar  
3
4
FSM1600(D)  
5
7
1
6
10  
8
2
11  
12  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
09 - 11 - 11  
E16251  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
ENGLISH  
Glöm inte att registrera produkten!  
Do not forget to register your product!  
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productre-  
gistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet  
du bor i.  
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/pro-  
ductregistration or send your name, surname and product code to  
Black & Decker in your country  
DEUTSCH  
NORSK  
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!  
Ikke glem å registrere produktet ditt!  
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/pro-  
ductregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til  
Black & Decker i ditt eget land.  
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productreg-  
istration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,  
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.  
FRANÇAIS  
DANSK  
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !  
Glem ikke at registrere dit produkt!  
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/  
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à  
Black & Decker dans votre pays.  
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/  
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til  
Black & Decker i dit eget land.  
ITALIANO  
SUOMI  
Non dimenticate di registrare il prodotto!  
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!  
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productreg-  
istration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro  
Black & Decker del vostro paese.  
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/  
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi  
oman maasi Black & Decker -edustajalle.  
NEDERLANDS  
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α  
Vergeet niet uw product te registreren!  
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!  
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/pro-  
ductregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode  
opsturen naar Black & Decker in uw land.  
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.  
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο  
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.  
ESPAÑOL  
¡No olvide registrar su producto!  
Ürününüzü kaydetmeyi unutmayın!  
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/produc-  
tregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a  
Black & Decker en su país.  
productregistration sitesine kaydedin veya adınızı, soyadınızı ve  
ürününüzün kodunu ülkenizdeki Black & Decker’a gönderin.  
PORTUGUÊS  
Não se esqueça de registar o seu produto!  
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productre-  
gistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a  
Black & Decker no seu país.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
België/Belgique  
Danmark  
Black & Decker (Belgium) N.V.  
Nieuwlandlaan 7  
I.Z. Aarschot B156  
3200 Aarschot  
Tel.  
Fax  
Tel.  
Fax  
+32 70 220 065  
+32 70 225 585  
+32 70 220 064  
+32 70 222 441  
Black & Decker  
Tel.  
Fax  
70 20 15 10  
70 22 49 10  
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV  
Black & Decker GmbH  
Deutschland  
Ελλάδα  
Tel.  
06126 21-0  
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein  
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.  
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159  
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα  
Black & Decker Ibérica, S.C.A.  
Parc de Negocis “Mas Blau”  
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6  
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)  
Black & Decker (France) S.A.S.  
5 allée des Hêtres  
Fax  
Τηλ.  
Φαξ  
06126 21-2980  
210 8981-616  
210 8983-570  
Tel.  
Fax  
España  
France  
934 797 400  
934 797 419  
Tel.  
Fax  
04 72 20 39 20  
04 72 20 39 00  
B.P. 30084  
69579 Limonest Cédex  
ROFO AG  
Gewerbezone Seeblick  
3213 Kleinbösingen  
Black & Decker Italia Srl  
Viale Elvezia 2  
Helvetia  
Italia  
Tel.  
Fax  
026-6749391  
026-6749394  
Tel.  
Fax  
039-23871  
039-2387592  
20052 Monza (MI)  
Numero verde 800-213935  
Nederland  
Norge  
Black & Decker Benelux  
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom  
Black&Decker  
Tel.  
Fax  
Tlf.  
+31 164 283 065  
+31 164 283 200  
45 25 13 00  
Postboks 4613, Nydalen  
0405 Oslo  
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H  
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien  
Black & Decker  
Centro de Escritórios de Sintra Avenida  
Almirante Gago Coutinho, 132/134,  
Edifício 142710-418 Sintra  
2710-418 Lisboa  
Fax  
45 25 08 00  
Österreich  
Portugal  
Tel.  
Fax  
Tel.  
Fax  
01 66116-0  
01 66116-614  
214667500  
214667580  
Suomi  
Black & Decker Oy  
Puh.  
Faksi  
010 400 430  
0800 411 340  
Tekniikantie 12, 02150 Espoo  
Almirante Gago Coutinho, 132/134,  
Edifício 142710-418 Sintra  
2710-418 Lisboa  
Sverige  
Türkiye  
Black & Decker AB  
Tel.  
Fax  
Tel.  
Fax  
031-68 60 60  
031-68 60 80  
0212 533 52 55  
0212 533 10 05  
Box 94, 431 22 Mölndal  
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.  
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15  
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050  
Black & Decker  
United Kingdom  
Tel.  
Fax  
01753 511234  
01753 551155  
210 Bath Road  
Slough, Berkshire SL1 3YD  
Black & Decker  
P.O.Box - 17164  
Middle East & Africa  
Tel.  
Fax  
+971 4 8863030  
+971 4 8863333  
Jebel Ali (South Zone), Dubai,  
UAE  
90569122 REV-3  
11/2011  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Blue Rhino Gas Grill HBT822WA User Manual
Blue Rhino Outdoor Fireplace WAD796SP User Manual
Bolens Lawn Mower 111 060 User Manual
Braun Electric Shaver 360s 4 User Manual
Breville Fryer BDF450XL User Manual
BRK electronic Smoke Alarm SL177 User Manual
Cabletron Systems Switch bridges User Manual
Carrier Humidifier 49BF User Manual
Casio Digital Camera QV 7000SX User Manual
CAT Lawn Mower 325DL User Manual