Istruzioni per l’uso e l’installazione
IT
Cappa
Instructions for use and installation
GB
FR
DE
TR
Cooker Hood
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Kullanım ve montaj talimatları
Davlumbaz
FMY 907
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................15
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................16
INSTALLATION....................................................................................................................................................................17
USE.......................................................................................................................................................................................20
MAINTENANCE ...................................................................................................................................................................21
EN
3
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS..........................................................................................................................................23
CARACTERISTIQUES.........................................................................................................................................................24
INSTALLATION....................................................................................................................................................................25
UTILISATION........................................................................................................................................................................28
ENTRETIEN .........................................................................................................................................................................29
FR
4
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................31
CHARAKTERISTIKEN .........................................................................................................................................................32
MONTAGE............................................................................................................................................................................33
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................36
WARTUNG ...........................................................................................................................................................................37
DE
5
Kullanim Kilavuku
IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER..............................................................................................................................................39
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................40
MONTAJ...............................................................................................................................................................................41
KULLANIM............................................................................................................................................................................44
BAKIM...................................................................................................................................................................................45
TR
6
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad in-
stallazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella
targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico dome-
stico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di dia-
metro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve es-
sere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da
combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che appa-
recchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utiliz-
zatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente
dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura
che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per
abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzio-
ne.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriu-
scita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe in-
fiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non abili-
tate all’uso corretto.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinseri-
re la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore ge-
nerale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri se-
condo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un
panno umido e detersivo liquido neutro.
IT
7
CARATTERISTICHE
Ingombro
15
14.1
Componenti
7.3
12a 7.2.1
11
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
9
2
2
1
1
1
1
2
1
Camino Telescopico formato da:
Camino Superiore
Camino Inferiore
Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
Prolunga Raccordo Uscita Aria
Raccordo Uscita Aria
2.1
2.2
9
14.1
15
2.1
2.2
12c
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
6
6
6
Staffe Fissaggio Camino Superiore
Staffa Sostegno Raccordo
Tasselli
Viti 4,2 x 44,4
Viti 2,9 x 9,5
11
12a
1
Q.tà Documentazione
Libretto Istruzioni
1
IT
8
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
7.2.1
11
116 116
12a
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 1075 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, la-
sciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
9
Montaggio Corpo Cappa
Vr
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
12a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
ø 150
ø 120
9
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
14.1
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3.
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
15
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale
che in verticale.
ø 150
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mez-
zo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è
lasciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-
vo.
IT
10
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete inter-
ponendo un Interruttore bipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manuten-
zione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di a-
limentazione sia correttamente inserito nella presa
dell’Aspiratore
7.2.1
Montaggio Camino
Camino superiore
12c
12c
• Allargare leggermente le due falde laterali, aggan-
ciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battu-
ta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x
9,5) in dotazione.
2.1
2.2
2
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo
risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Cami-
no, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e
richiuderle fino a battuta.
12c
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cap-
pa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
11
USO
A
B
C
D
E
F
G
H
Quadro comandi
Tasto Funzione
Display
A
Accende e spegne il motore di aspirazione Visualizza la velocità impostata
all’ultima velocità utilizzata.
B
C
D
Decrementa la velocità di esercizio.
Incrementa la velocità di esercizio.
Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velo- Visualizza HI e il punto in basso a destra lam-
cità anche da motore spento, tale velocità è peggia una volta al secondo.
temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo
il sistema ritorna alla velocità precedentemente
impostata. Adatta a fronteggiare le massime
emissioni di fumi di cottura.
E
Attiva il motore ad una velocità che consente
Visualizza 24 e il punto in basso a destra lam-
un’aspirazione di 100 m3/h per 10 minuti ogni peggia, mentre il motore è in funzione
ora, terminati il motore si ferma.
Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto Terminata la procedura si spegne la segnala-
per circa 3 secondi si effettua il reset dell’al- zione precedentemente visualizzata:
larme. Tali segnalazioni sono visibili solo a
motore spento.
FF segnala la necessità di lavare i filtri anti-
grasso metallici. L’allarme entra in fun-
zione dopo 100 ore di lavoro effettivo
della Cappa.
EF segnala la necessità di sostituire i filtri al
carbone attivo e devono anche essere la-
vati i filtri antigrasso metallici. L’allarme
entra in funzione dopo 200 ore di lavoro
effettivo della Cappa.
F
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di
30’. Adatto per completare l’eliminazione di
Visualizza alternativamente la velocità di eser-
cizio e il tempo rimanente allo spegnimento
odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, della cappa. Il punto in basso a destra lampeg-
si disattiva premendo il tasto o spegnendo il
motore.
gia.
G
H
Accende e spegne l’impianto di illuminazione.
Accende e spegne l’impianto di illuminazione
ad intensità ridotta.
IT
12
MANUTENZIONE
Pulizia dei Confort Panel
• Aprire il Confort Panel tirandolo.
• Sganciare il pannello dal corpo cappa facendo scorre-
re l’apposita leva del perno di fissaggio.
• Il confort panel non va assolutamente lavato in lava-
stoviglie.
• Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo
liquido neutro.
• Pulirlo anche internamente utilizzando un panno u-
mido e detergente neutro; non utilizzare panni o spu-
gne bagnate, né getti d’acqua; non utilizzare sostanze
abrasive.
• Ad operazione ultimata riagganciare il pannello al
corpo cappa e richiuderlo.
.
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di
essere lavati quando sul display appare FF o almeno
ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per
un uso particolarmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione, quindi
qualora fosse attivata la funzione 24h disattivarla.
• Premere il tasto E sino allo spegnersi del display.
Pulizia Filtri
• Aprire i Comfort Panel tirandoli.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la
parte posteriore del gruppo e tirando contemporane-
amente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciuga-
re prima di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento
del colore della superficie del filtro, che potrebbe ve-
rificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente
l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la mani-
glia verso la parte visibile esterna.
• Richiudere i comfort panel.
IT
13
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare EF o almeno
ogni 4 mesi.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Scollegare la cappa dall’alimentazione di rete.
• Ripristinare il collegamento tenendo premuto il tasto B.
• Rilasciando il tasto sul display compaiono due rettangoli in rotazione.
• Entro 3 secondi premere il Tasto B sino alla conferma che appare sul display:
• 2 lampeggi scritta EF - Allarme saturazione Filtro Carbone attivo ATTIVATO
• 1 lampeggio scritta EF - Allarme saturazione Filtro al Carbone attivo DISATTIVATO.
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione, quindi qualora
fosse attivata la funzione 24h disattivarla.
• Premere il tasto E sino allo spegnersi del display.
Sostituzione Filtro
• Aprire i Comfort Panel tirandoli.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
• Richiudere i Comfort Panel.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfi-
larlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at-
tenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedente-
mente tolte.
IT
14
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran-
tees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combus-
tion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust
gas. The kitchen must have an opening communicating directly with
the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben de-
signed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: over-
heated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by children or persons not instructed in
its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carry-
ing out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
EN
15
CHARACTERISTICS
Dimensions
15
14.1
Components
7.3
12a 7.2.1
11
Ref. Q.ty Product Components
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
9
2
2
1
1
1
1
2
1
Telescopic Chimney comprising:
Upper Section
Lower Section
Reducer Flange ø 150-120 mm
Air Outlet Connection Extension
Air Outlet Connection
2.1
2.2
9
14.1
15
2.1
2.2
12c
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
6
6
6
Upper Chimney Section Fixing Brackets
Air Outlet Connection Support
Wall Plugs
Screws 4,2 x 44,4
Screws 2,9 x 9,5
11
12a
1
Q.ty Documentation
Instruction Manual
1
EN
16
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2.1
11
116 116
12a
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 1075 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-
ing the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
17
Mounting the hood body
Vr
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr lo-
cated on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten support screws 12a.
• Adjust screws Vr to level the hood body.
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
ø 150
ø 120
9
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove any activated charcoal filters.
14.1
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Put connection 15 into the connection support 7.3.
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connec-
tion 15.
15
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is hori-
zontally and vertically aligned with the chimney outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of
which is left to the installer.
ø 150
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
EN
18
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole
switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Mainte-
nance) being sure that the connector of the feeding
cable is correctly inserted in the socket placed on the
side of the fan.
7.2.1
Flue assembly
Upper exhaust flue
12c
12c
• Slightly widen the two sides of the upper flue and
hook them behind the brackets 7.2.1, making sure
that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
2.1
2.2
2
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is
aligned with the chimney outlets.
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook
them between the upper flue and the wall,
making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using
the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
12c
EN
19
USE
A
B
C
D
E
F
G
H
Control board
Key Function
Display
Switches the extractor motor on and off at the
latest selected speed
A
Indicates the selected speed.
Decreases the suction speed.
Increases the suction speed.
B
C
D
By pressing this key it is possible to activate
the intensive speed from any previously se-
lected speed. The intensive speed can be acti-
vated even when the motor is OFF. This speed
has been timed at 10 minutes. After that time
the system activates automatically the latest
selected speed. This function is suitable for
cooking conditions when vapours and smells
are of the utmost emission.
HI appears. The spot down on the right side
flashes once a second.
E
By pressing this key it is possible to set up the Indicates the 24-function. The spot down on
motor to a suction speed at 100 m3/h lasting 10 the right side flashes and the motor is on.
minutes every hour. After this the motor
Once the process is finished the previous indi-
switches off automatically.
cation disappears:
When the filter saturation is going on it is pos-
FF Indicates that the metal grease filters
sible to reset the alarm by pressing this key for
saturation alarm has been triggered, and
about 3 seconds. The indication is visible only
when the motor is off.
the filters need to be washed. The alarm
is triggered after 100 working hours.
EF Indicates that the charcoal filter satura-
tion alarm has been triggered, and the fil-
ter has to be replaced; the metal grease
filters must also be washed. The charcoal
filter is triggered after 200 working hours.
By pressing this key it is possible to set the
delayed shutdown of the appliance to 30 min-
utes. This function is suitable for a complete
elimination of the residual smells. It can be
activated at any position, and it is deactivated
by pressing the key again or by switching off
the motor.
F
Indicates alternately the selected speed of the
hood and the time left before the hood shut-
down. The spot down on the right side flashes.
Turns light on and off .
G
H
Turns light on and off at reduced intensity.
EN
20
MAINTENANCE
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by slid-
ing the fixing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dish-
washer.
• Clean the outside using a damp cloth and neutral liq-
uid detergent.
• Clean the inside as well using a damp cloth and neu-
tral detergent; do not use wet cloths or sponges, or
jets of water; do not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook
the panel back to the hood canopy and close it by
turning the knob in the opposite direction.
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need to
be washed when FF-sign appears on the display or in
any case every 2 months, or even more frequently in
case of particularly intensive use of the hood.
Alarm reset
• Switch off the hood and the lights. If the 24h-
function has been activated this has to be deactivated.
• Press the E-key till the display is unlit.
Cleaning the filters
• Pull the comfort panels to open them.
• Remove the filters one by one pushing them towards
the back side of the hood unit and simultaneously
pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be avoided
when washing them. Before fitting them again into
the hood make sure that they are completely dry.
(The colour of the filter surface may change through-
out the time but this has no influence to the filter ef-
ficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention
that they are mounted in correct position the handle
facing outwards.
• Close the comfort panel.
EN
21
Charcoal filter (recycling version)
• This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the EF appears on the
display or at least once every 4 months.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal-
lation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Disconnect the hood from the mains supply.
• When restoring the connection press and hold B-key.
• When releasing the key two rotating rectangles appear on the display.
• Within 3 seconds press the B-key until a flashing confirmation appears on the dispaly:
•
•
2 flashes with EF - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED
1 flash with EF - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Reset of the alarm signal
• Switch off the hood and the lighting. If the 24h-function has
been activated this has to be deactivated.
• Press the E-key until the display is unlit.
Replacing of the filter
• Open the comfort panels pulling them downwards.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
• Close the comfort panels.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it
out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Replace the Support, fixing it in place with the two screws re-
moved as above.
EN
22
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur
la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est
en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne
pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la
cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un
chiffon humide et détersif liquide neutre.
FR
23
CARACTERISTIQUES
Encombrement
15
14.1
Composants
7.3
12a 7.2.1
11
Réf. Q.té Composants de Produit
1
1
Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
9
2
2
1
1
1
1
2
1
Cheminée Télescopique formée de :
Cheminée Supérieure
Cheminée Inférieure
Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Rallonge Raccord Sortie Air
Raccord Sortie Air
2.1
2.2
9
14.1
15
2.1
2.2
12c
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
6
6
6
Brides Fixation Cheminée Supérieure
Bride Support Raccord
Chevilles
Vis 4,2 x 44,4
Vis 2,9 x 9,5
11
12a
1
Q.té Documentation
Manuel d’instructions
1
FR
24
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2.1
11
116 116
12a
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 1075 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
25
Vr
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées
sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
12a
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou
120 mm, au choix de l’installateur.
ø 150
ø 120
9
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
14.1
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer le raccord 15 dans le support 7.3.
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
15
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal
qu’en vertical.
ø 150
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
26
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un in-
terrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au
moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et
s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation
soit bien branché dans la prise du diffuseur.
7.2.1
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
12c
12c
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les
accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
2.1
2.2
2
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve
au niveau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la
Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supé-
rieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
12c
FR
27
UTILISATION
A
B
C
D
E
F
G
H
Tableau des commandes
Touche Fonction
Afficheur
A
Allume et éteint le moteur d’aspiration à la Affiche la vitesse choisie
dernière vitesse utilisée
B
C
D
Diminue la vitesse de service
Augmente la vitesse de service
Active la vitesse intensive
à
partir de Affiche HI et le point en bas à droite clignote
n’importe quelle vitesse, même du moteur une fois par seconde.
arrêté. Cette vitesse est programmée pour
durer 10 minutes, après quoi le système
retourne à la vitesse réglée au préalable. Sert
à faire face à une quantité maximale de
fumées de cuisson.
E
Active le moteur à une vitesse permettant une Affiche 24 et le point en bas à droite clignote,
aspiration de 100 m3/h pendant 10 minutes
toutes les heures, puis le moteur s’arrête.
quand le moteur fonctionne.
Quand l’alarme filtres est déclenchée, En fin de procédure, le signal affiché
appuyer sur cette touche pendant 3 secondes précédemment s’éteint :
environ pour remettre l’alarme
à
l’état
FF indique qu’il faut laver les filtres
à
initial. Ces indications sont visibles
uniquement quand le moteur est éteint.
graisse métalliques.
L’alarme
se
déclenche après 100 heures de
fonctionnement effectif de la hotte.
EF indique qu’il faut remplacer les filtres au
charbon actif et laver les filtres à graisse
métalliques. L’alarme se déclenche après
200 heures de fonctionnement effectif de
la hotte.
F
Active l’arrêt automatique retardé de 30
Affiche tout à tour la vitesse de service et le
minutes. Utile pour achever d’éliminer toute temps restant avant l’arrêt de la hotte. Le point
odeur résiduelle. S’active depuis toutes les
positions et se désactive en appuyant sur la
touche ou en éteignant le moteur.
en bas à droite clignote.
G
H
Allume et éteint l’éclairage.
Allume et éteint l’éclairage à intensité
réduite.
FR
28
ENTRETIEN
Nettoyage des Confort Panel
• Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant
coulisser le levier du goujon de fixation spécialement
prévu.
• En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au
lave-vaisselle.
• Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide
et d’un détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un
chiffon humide et un détergent neutre; ne pas utiliser
des chiffons ou des éponges mouillées, ni des jets
d’eau; ne pas utiliser des substances abrasives.
• Lorsque l‘opération est achevée, accrocher à nouveau
le panneau sur le corps de la hotte, puis le refermer,
en tournant le bouton dans le sens inverse par rapport
à l’ouverture.
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être
lavés chaque fois que le symbole FF s’affiche ou
environ tous les 2 mois ou plus souvent même, en cas
d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration; au cas
où la fonction 24h est active, il convient de la désac-
tiver.
• Appuyer sur la touche E jusqu’à ce que l’afficheur
s’éteigne.
Nettoyage des filtres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers la
partie postérieure du groupe tout en tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire
sécher avant de les remonter. (Tout changement de
couleur sur la surface du filtre, susceptible de se
produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité
de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la
poignée vers la partie externe visible.
• Refermer les panneaux confort.
FR
29
Filtre anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
• Il ne peut être ni lavé ni récupéré, il faut le changer quand EF s’affiche ou au moins tous les
4 mois.
Déclenchement du signal d’alarme
• Pour les Hottes en Version Filtrante, l’alarme indiquant la saturation des Filtres doit être
activée au moment de l’installation ou ultérieurement.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Débrancher la hotte du réseau électrique.
• Rétablir le branchement en appuyant sur la touche B.
• Lâcher la touche et deux rectangles en rotation apparaissent sur l’afficheur.
• Dans les 3 secondes qui suivent, appuyer sur la touche B jusqu’à ce que s’affichent :
• EF clignotant deux fois – Alarme saturation filtre charbon active VALIDEE.
• EF clignotant un fois – Alarme saturation filtre charbon active INVALIDEE.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration; au cas où la fonc-
tion 24h est active, il convient de la désactiver.
• Appuyer sur la touche E jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
Changement des Filtres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif saturé en agissant
sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
• Refermer les panneaux confort.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce der-
nier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-
téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correc-
tement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé-
demment retirées.
FR
30
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninne-
ren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische An-
lage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf
muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden,
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elekt-
risch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für ei-
ne ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung an-
zubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt las-
sen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfbo-
den nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsicht-
lich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet
werden.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder
der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeit-
räume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
DE
31
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
15
14.1
Komponenten
7.3
12a 7.2.1
11
Pos. St. Produktkomponenten
1
1
Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläse-
gruppe,Filter
9
2
2
1
1
1
1
2
1
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
Luftaustritt-Anschlussstück
2.1
2.2
9
14.1
15
2.1
2.2
12c
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
6
6
6
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel für Anschlusshalter
Bügel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
11
12a
1
St. Dokumentation
Bedienungsanleitung
1
DE
32
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
11
116 116
12a
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-
reiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 1075 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-
gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den
oberen Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Hauben-
körpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm
zu belassen ist.
DE
33
Montage des Haubenkörpers
Vr
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
12a
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
ø 150
ø 120
9
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
14.1
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Den Anschluss 15 am Anschlusshalter 7.3 anbringen.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen-
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-
einstimmen.
15
ø 150
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
DE
34
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von
mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“)
und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in
die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt
wird.
7.2.1
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
12c
12c
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinander-
biegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis
zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten
Schrauben 12c fixieren.
2.1
2.2
2
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entspre-
chenden Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils
leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen
Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum
Anschlag wieder schließen.
12c
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der
mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
35
BEDIENUNG
A
B
C
D
E
F
G
H
Bedienblende
Taste Funktion
Display
Schaltet den Motor der Absauganlage bei der Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und
aus.
A
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
B
C
D
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch Zeigt HI an und der Punkt unten rechts blinkt
bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwin- einmal pro Sekunde.
digkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist.
Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu
der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zu-
rück. Für die Beseitigung von sehr intensiven
Kochdünsten geeignet.
Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit, Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt,
die eine Absaugleistung von 100 m3/h für die während der Motor in Betrieb ist
Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht,
E
nach dessen Ablauf hält der Motor an.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die
bisherige Anzeige:
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Se-
kunden anhaltendes Drücken der Taste ein
Reset des Alarms ausgelöst. Derlei Anzeigen
sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
FF zeigt an, dass der Metallfettfilter gewa-
schen werden muss. Dieser Alarm wird
nach 100 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst.
EF zeigt an, dass die Aktivkohlefilter aus-
gewechselt und die Metallfettfilter gewa-
schen werden müssen. Dieser Alarm
wird nach 200 effektiven Betriebsstun-
den der Abzugshaube ausgelöst.
Aktiviert das automatische Ausschalten mit Zeigt abwechselnd die Betriebsgeschwindig-
einer Verzögerung von 30’. Ermöglicht die keit und die bis zum Abschalten der Abzugs-
Beseitigung von Restgerüchen und kann von haube verbleibende Zeit an. Der Punkt unten
jeder Position aus aktiviert werden. Zum Deak- rechts blinkt.
tivieren die Taste drücken oder den Motor ab-
F
stellen.
Schaltet die Beleuchtung ein oder aus.
G
H
Schaltet die verminderte Beleuchtung ein oder
aus.
DE
36
WARTUNG
Reinigung der Confort Panel
• Den Confort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der
Hebel des Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Confort panel darf keinesfalls im Geschirrspüler
gewaschen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem
Flüssigreiniger säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem
Reinigungsmittel säubern; keine nassen Lappen oder
Schwämme oder Wasserstrahl verwenden; kein
Scheuermittel verwenden.
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einha-
ken und schließen, indem der Drehknopf in die dem
Öffnen entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen
gewaschen werden, sobald am Display die Aufschrift
FF erscheint oder mindestens alle 2 Monate, oder auch
öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten
und dann die 24-Stunden-Funktion deaktivieren, falls
diese zuvor aktiv war.
• Die Taste E drücken, bis das Display verlöscht.
Reinigung der Filter
• Die Comfort Panels durch Ziehen öffnen.
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinte-
ren Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach
unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor
dem erneuten Einbau trocknen lassen. (die Farbe der
Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern,
was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff
nach der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Comfort Panel wieder schließen.
DE
37
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt wer-
den, wenn am Display die Aufschrift EF erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Abzugsmotor ausschalten.
• Die Abzugshaube von der Netzversorgung trennen.
• Den Anschluss wieder herstellen, indem die Taste B gedrückt wird.
• Bei Loslassen der Taste erscheinen am Display zwei drehende Rechtecke.
• Innerhalb von 3 Sekunden die Taste B drücken, bis am Display die Bestätigung erscheint:
• 2 maliges Blinken der Aufschrift EF – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter AKTIVIERT
• 1 maliges Blinken der Aufschrift EF - Sättigungsalarm Aktivkohlefilter DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor ausschalten; falls die
24-Stunden-Funktion aktiv ist, diese deaktivieren.
• Die Taste E drücken, bis das Display verlöscht.
Auswechseln des Filters
• Die Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der
Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Comfort Panel wieder verschließen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Die beiden Schrauben, die Lampenhalterung fixieren, lösen
und die Halterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Halterung wieder montieren, indem die beiden zuvor ent-
fernten Schrauben wieder angezogen werden.
DE
38
TAVSIYELER VE ÖNERILER
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorum-
luluğu üreticiye ait değildir.
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etike-
tinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι
sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda
bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca
bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar
kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihaz-
lar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tep-
mesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma
sağlanmalιdιr.Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta doğ-
rudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.
KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde
kullanιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için
kullanmayιnιz.
• Davlumbazι
tasarlandιğι
amaçlarιn
dιşιnda
kesinlikle
kullanmayιnιz.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş
bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde
ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin:
fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Davlumbaz çocuklar veya doğru kullanιm konusunda bilgisi ol-
mayan kişiler tarafιndan kullanιlmamalιdιr.
BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι
kapatιn veya fişini çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizle-
yin.
TR
39
ÖZELLIKLER
Boyutlar
15
Parçalar
14.1
Ref. Adet Ürünün parçaları
7.3
12a 7.2.1
11
1
1
Şunlardan oluşan davlumbaz gövdesi: Kumandalar,
Lamba, Fan grubu, Filtreler
Şunlardan oluşan teleskopik baca:
Üst baca
2
1
1
1
1
2
1
9
2
2.1
2.2
9
14.1
15
Alt baca
2.1
2.2
Redüksiyon Flanşı ø 150-120 mm
Hava Çıkışı Uzatma Rakoru
Hava Çıkışı Rakoru
12c
Ref. Adet Montaj Parçaları
7.2.1
7.3
11
12a
12c
2
1
6
6
6
Üst Baca Tesbit Braketleri
Rakor Destek Braketi
Dübeller
Vidalar 4,2 x 44,4
Vidalar 2,9 x 9,5
11
12a
Adet Belgeler
Talimat Kılavuzu
1
1
TR
40
MONTAJ
Duvarın Delinmesi ve Braketlerin Sabitlenmesi
7.2.1
11
116 116
12a
Duvara şunları çiziniz:
• Tavana yada üst sınıra kadar uzunan Dikey bir çizgi: Davlumbazın monte edileceği yerin
tam merkezinden geçmelidir;
• Tezgâh (setüstü ocak) yüzeyinden 1075 mm mesafeden geçen bir Yatay çizgi.
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 tavandan 1-2 mesafeye dayayınız veya bunun merkezini (çen-
tik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 ilk braketin altına ve bundan X mesafeye dayayınız (X = Üst
Bacanın boyu) ve bunun merkezini (çentik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.
• Gösterildiği gibi Dikey referans çizgisinden 116 mm mesafeye dikey bir cizgi.
• Bu işlemi diğer taraftan da tekrar ediniz.
• İşaretlenen yerlere ø 8 mm çapında delikler açınız.
• Dübelleri (11) deliklere yerleştiriniz.
• Cihaz donanımında verilen vidaları 12a (4,2 x 44,4 ) kullanarak alt Braketi 7.2.1 sabitleyi-
niz.
• Üs Braket 7.2.1 ile rakor destek Braketini 7.3 cihaz donanımında verilen 2 adet vidayı 12a
(4,2 x 44,4 ) kullanarak birlikte sabitleyiniz.
• Davlumbaz gövdesinin sabitlenmesi için, açılan deliklere donanımdaki 2 adet vidayı 12a
(4,2 x 44,4) takıp, sıkınız ve vidanın kafası ile duvar arasında 5-6 mm’lik bir mesajfe bırakı-
nız.
TR
41
Davlumbaz Gövdesi Montajı
Vr
• Davlumbaz Gövdesini kancalara takmadadan önce gövde üze-
rindeki kancalama noktalarında bulunan 2 adet vidayı Vr sıkı-
nız.
• Davlumbaz Gövdesini vidalara 12a takınız.
• Destek vidalarını 12a nihai olarak sıkınız.
• Vr vidalarına müdahale ederek Davlumbaz Gövdesi seviyesini
hizalayınız.
12a
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği
150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış ka-
nalına bağlanmalıdır.
ø 150
ø 120
9
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9)
davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme
davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
14.1
FİLTRELİ MODELİN HAVA ÇIKIŞI
• Rakoru 15 Destek Braketine 7.3. geçiriniz.
15
• Rakor Uzantılarını 14.1 diğer Rakora takınız 15.
• Rakor Uzantıları çıkışının 14.1 hem dikey hem yatay planda
Baca ağızlarına denk gelmesine dikkat ediniz.
• Rakoru 15 montörün seçeceği sert yada esnek 150 mm çapında
bir boru ile Davlumbaz Gövdesi Çıkışına bağlayınız.
• Aktif Karbonlu Koku Filtresinin mevcut olduğundan emin olu-
nuz.
ø 150
TR
42
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas
aralığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik ana-
htarı koyunuz.
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız (bakınız "Bakım" para-
grafı) ve besleme kablosu soketinin aspiratör prizine
iyice takılmış olduğundan emin olunuz.
7.2.1
Bacanın Montajı
Üst Baca
• İki yan kenarı hafifçe açınız, bunları braketlerin 7.2.1
arkasına geçiriniz ve tam dayanana kadar tekrar ka-
patınız.
• Cihaz donanımında verilen 4 adet vidayla 12c (2,9 x
9,5) yan taraflarından braketlere sabitleyiniz.
• Rakor uzantılarının çıkışının baca ağızlarına denk
gelmesine dikkat ediniz.
12c
12c
2.1
2.2
2
Alt Baca
• Bacanın iki yan kenarını hafifçe açınız, Üst baca ile
duvar arasına geçirip tam dayanana kadar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 2 adet vidayla 12c (2,9 x
9,5) alt tarafını davlumbaz gövdesine sabitleyiniz.
12c
TR
43
KULLANIM
A
B
C
D
E
F
G
H
Kumanda Tablosu
Tuş Fonksiyon
Gösterge
Aspiratör motorunu, kullanılan en son hızda Ayarlanan hızı görüntüler.
açıp kapatır.
A
O an devrede olan hızı düşürür.
B
C
D
O an devrede olan hızı arttırır.
Motor kapalıyken bile herhangi bir hızdan yo- HI işaretini görüntüler ve sağ alttaki nokta sa-
ğun hızı devreye alır; bu hız 10 dakikaya ayar- niyede bir kez yanıp söner.
lıdır ve bu sürenin sonunda sistem daha önce
ayarlanmış olan hıza döner. En yükek yoğun-
luktaki pişirme dumanlarının tahliyesine uy-
gundur.
Motoru her saat başı 10 dakika süre ile 100 24 işaretini görüntüler, sağ alttaki nokta yanıp
m³/saat oranında hava emecek şekilde çalıştırır, sönmeye başlar; motor ise çalışır durumdadır.
bu süre dolunca motor stop eder.
E
Filtre alarmı devrede iken tuşa 3 saniye süre ile
basıldığında alarm sıfırlanmış olur. Bu sinyal-
leri sadece motor stop durumdayken görmek
mümkündür.
Süreç sona erdiğinde daha önce görüntülenen
işaret söner:
FF Madeni yağ filtrelerinin yıkanması gerek-
tiğini bildirir. Alarm, Davlumbazın 100
çalışma saatini doldurmasından sonra
devreye girer.
EF Aktif karbon filtrelerinin değiştirilmesi
ve madeni yağ filtrelerinin de yıkanması
gerektiğini bildirir. Alarm, Davlumbazın
200 çalışma saatini doldurmasından son-
ra devreye girer.
30 dakika sonra otomatik kapatma programını Çalışma hızını ve davlumbazın durması için
devreye alır. Pişirme sonrası kalan artık koku- kalan süreyi dönüşümlü olarak görüntüler. Sağ
ları yok etmek için uygundur. Hangi konumda alt taraftaki nokta yanıp sönmektedir.
olunursa olunsun devreye alınabilir ve tuşa
F
basmak yada motoru stop etmek suretiyle dev-
re dışı bırakılabilir.
Aydınlatma sistemini açar-kapatır.
G
H
Aydınlatma sistemini düşük ışıkta açar-kapatır.
TR
44
BAKIM
Konfor Panelleri’nin Temizlenmesi
• Çekerek Konfor Paneli’ni açınız.
• Sabitleme piminin kolunu kaydırarak paneli davlum-
baz gövdesinden kurtarınız.
• Konfor paneli, asla bulaşık makinasında yıkanmaz.
• Dış tarafını nemli bir bez ve nötr sıvı deterjan ile te-
mizleyiniz.
• İç kısmını da nemli bez ve nötr sıvı deterjan kullana-
rak temizleyebilirsiniz. Islak bez ya da sünger kul-
lanmayınız, su püskürtmeyiniz ve aşındırıcı-yıpratıcı
maddeler kullanmaktan kaçınınız.
• İşlem sona erdiğinde, paneli davlumbaz gövdesine
takıp tekrar kapatınız.
Madeni yağ filtreleri
Madeni yağ filtreleri, bulaşık makinasında yıkanabilir-
ler. Göstergede FF işareti görüntülendiğinde ya da en
az 2 ayda bir, hatta yoğun kullanımda daha sık aralık-
larla yıkanmaları gerekir.
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Lambaları ve aspiratör motorunu kapatınız. 24h fon-
ksiyonu devrede ise devre dışı bırakınız.
• Gösterge kapanana kadar E tuşuna basınız.
Filtrelerin temizlenmesi
• Çekerek Konfor Panelleri’ni açınız.
• Grubun arka tarafına doğru ittirip aynı anda aşağı
doğru çekerek Filtreleri tek tek çıkarınız.
• Katlayıp kıvırmamaya dikkat ederek Filtreleri yıka-
yınız ve yerlerine takmadan önce kurumaya bırakı-
nız. (Filtre yüzeyinde zamanla olası bir renk değişik-
liği meydana gelebilir, ancak kesinlikle filtrenin ça-
lışmasını etkilemez.)
• Kulpların dış tarafları görünecek şekilde, dikkatlice
filtreleri tekrar yerlerine takınız.
• Konfor panellerini kapatınız.
TR
45
Aktif karbonlu koku giderici filtreler (Filtreli Model)
• Aktif karbonlu koku giderici filtrelerin yıkanması ve rejenere edilmeleri mümkün değildir,
göstergede EF işareti görüntülendiğinde ya da en az 4 ayda bir değiştirilmeleri gerekir.
Alarm sinyalinin devreye alınması
• Filtrelerin doyum noktasına geldiğini bildiren alarm sinyali montaj sırasında devreye alına-
bileceği gibi, Filtreli Model davlumbazlarda daha sonra da devreye alınabilir.
• Lambaları ve Aspiratör Motorunu kapatınız.
• Davlumbazın elektrik şebekesi ile olan bağlantısını kesiniz.
• B tuşunu basılı tutarak bağlantıyı tekrar sağlayınız.
• Tuş bırakıldığında gösterge üzerinde dönen iki dikdörtgen görülür.
• 3 saniye içinde gösterge üzerinde onay görüntülenene dek B tuşuna basınız:
• 2 yanıp sönen EF yazısı – Aktif Karbon Filtresi doyum noktası alarmı DEVREDE
• 1 yanıp sönen EF yazısı – Aktif Karbon Filtresi doyum noktası alarmı DEVRE DIŞI.
AKTİF KARBONLU KOKU FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Alarm sinyalinin sıfırlanması
• Lambaları ve Aspiratör Motorunu kapatınız, sonra devrede ise
24h fonksiyonunu devre dışı bırakınız.
• Gösterge kapanana kadar E tuşuna basınız.
Filtrenin değiştirilmesi
• Çekerek Konfor Panelleri’ni açınız.
• Madeni yağ Filtrelerini çıkarınız.
• Doymuş aktif karbonlu koku Filtresini klipslerine müdahale
ederek çıkarınız.
• Yeni Filtreyi klipslerinden tutturarak yuvasına takınız.
• Madeni yağ Filtrelerini tekrar yerlerine takınız.
• Konfor Panelleri’ni kapatınız.
Aydınlatma
AMPUL DEĞİŞTİRME
20 W halojen ampuller
• Lamba Destek parçasını sabitleyen iki vidayı söküp, parçayı
Davlumbazdan çıkarınız.
• Ampulü Destek parçasından çıkarınız.
• Aynı özelliklere sahip yenisi ile değiştiriniz ve iki küçük (iğne)
fişini Destek parçası içindeki yuvalarına takarken dikkat edi-
niz.
• Destek parçasını tekrar yerine takıp daha önce sökülen vidaları
ile sabitleyiniz.
TR
46
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE
93/68/CEE
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth-
erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Ürün veya paketi üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına
uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm
koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün
satıcısına danışınız.
Franke S.p.a.
Via Pignolini,2
37019 Peschiera del Garda (VR)
436002881_ver1
|