Denon DVD 2800II User Manual

DVD VIDEO PLAYER  
DVD-2800II  
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE OPERACION  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MODE D’EMPLOI  
GEBRUIKSAANWIJZING  
BRUKSANVISNING  
ISTRUZIONI PER LUSO  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
ENTER  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
-
RETURN  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
B
PLAY  
STOP  
8
8
6
9
7
1
2
CLEAR  
+10  
STILL  
/
PAUSE  
3
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
OPEN/CLOSE  
5
¢ON  
/
STANDBY  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
DVD  
£OFF  
REMOTE SENSOR  
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800II  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
B
FOR ENGLISH READERS  
FÜR DEUTSCHE LESER  
POUR LES LECTEURS FRANCAIS  
PER IL LETTORE ITALIANO  
PARA LECTORES DE ESPAÑOL  
PAGE  
SEITE 027 ~ SEITE 085  
PAGE 027 ~ PAGE 086  
PAGINA 027 ~ PAGINA 087  
PAGINA 088 ~ PAGINA 147  
004 ~ PAGE 026  
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 088 ~ PAGINA 148  
FOR SVENSKA LÄSARE SIDA 088 ~ SIDA 149  
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA  
q
w e  
r
t
y u i o! ! ! !  
FRONT PANEL  
FRONTPLATTE  
B
PLAY  
STOP  
PANNEAU AVANT  
PANNELLO FRONTALE  
PANEL DELANTERO  
VOORPANEEL  
8
6
9
7
1
2
STILL  
/
PAUSE  
3
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
OPEN/CLOSE  
5
¢ON  
/
STANDBY  
FRONT PANELEN  
DVD  
£OFF  
REMOTE SENSOR  
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800II  
!
!
REAR PANEL  
RÜCKWAND  
AC IN  
PANNEAU ARRIERE  
IL PANNELLO POSTERIORE  
PANEL TRASERO  
ACHTERPANEEL  
BAKSIDAN  
REMOTE CONTROL  
ROOM TO ROOM  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
AV1  
IN  
OUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
R
S-VIDEO  
OUT  
! ! ! ! @ @  
@
@
@ @  
For only European model  
Nur für europäisches Modell  
@
@
@
@
@
@
@
As an aid to better understanding the operation method, the illustrations used in this manual may differ from the actual system.  
Als Hilfestellung zum besseren Verständnis der Betriebsmethode, erlauben wir uns den Hinweis, daß sich die Abbildungen in dieser  
Bedienungsanleitung leicht von dem aktuellen System unterscheiden.  
Pour faciliter la compréhension de la méthode de fonctionnement, les illustrations utilisées dans ce manuel peuvent être différentes de celles de la  
chaîne réelle.  
Per rendere la spiegazione del metodo operativo più facile, le illustrazioni usate in questo libretto delle istruzioni possono differire dal sistema stesso.  
Como ayuda a un mejor entendimiento del método de funcionamiento, las ilustraciones utilizadas en este manual puede diferir del sistema real.  
Als bijkomende hulp om de bedieningsmethode beter te begrijpen, is het mogelijk dat de afbeeldingen die in deze handleiding zijn gebruikt verschillen  
van het eigenlijke systeem.  
Pour le modèle dEurope seulement  
Solo per modelli europei  
Sólo para el modelo europeo  
Alleen voor Europees model  
Endast på Europa-modellen  
Illustrationerna i bruksanvisningen hjälper dig försaå de olika funktionerna. Studera dem noga. (Vissa illustrationer kan skilja sig lite grann från din  
apparat.)  
In some cases, the model name used in the text and illustrations in the operating instructions is abbreviated and reads “DVD-2800” instead of “DVD-2800II”.  
In einigen Fällen wird der im Text und in den Illustrationen der Bedienungsanleitung verwendete Modellname abgekürzt und als “DVD-2800” statt “DVD-2800II” bezeichnet.  
Dans certains cas, il est possible que le nom du modèle utilisé dans le texte et les images du mode d’emploi soit abrégé en “DVD-2800” au lieu de “DVD-2800II”.  
In alcuni casi, il nome del modello usato nel testo e nelle illustrazioni delle istruzioni operative viene abbreviato e si visualizza “DVD-2800” invece di “DVD-2800II”.  
En algunos casos, el nombre del modelo utilizado en el texto y en las ilustraciones del las instrucciones de funcionamiento está abreviado y se visualiza “DVD-2800” en lugar de “DVD-2800II”.  
In sommige gevallen is de modelnaam in de tekst en in de afbeeldingen van de bedieningshandleiding afgekort tot “DVD-2800” in plaats van “DVD-2800II”.  
Ibland är modellnamnet förkortat till ”DVD-2800” istället för ”DVD-2800II” i texten och illustrationerna i bruksanvisningarna.  
3
ENGLISH  
IMPORTANT TO SAFETY  
TABLE OF CONTENTS —  
1
FEATURES  
Features........................................................................4  
Discs ............................................................................5  
Cautions on Handling Discs ...........................................5  
Connections .............................................................6~8  
Part Names and Functions.........................................8, 9  
Remote Control Unit................................................9, 10  
Loading Discs..............................................................10  
Playback................................................................11, 12  
Using the On-Screen Display .......................................13  
Adjusting the Picture Quality........................................13  
Playing Repeatedly ......................................................14  
Playing Tracks in the Desired Order..............................15  
Playing the Tracks in Random Order.............................15  
MP3 Playback .............................................................16  
Using the Multiple Audio, Subtitle  
z
x
c
v
b
n
m
,
.
TM  
WARNING:  
1. Progressive Scan circuit Pure Progressive (NOTE 1)  
The DVD-2800II is equipped with a high precision  
Progressive Scan circuit “Puer Progressive” allowing it to  
reproduce movies and other images on DVDs with a quality  
near that of the original.  
8. Many convenient functions  
(1) Multiple audio function  
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT  
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.  
Selection of up to 8 audio languages.  
(The number of languages offered differs from DVD to  
DVD.)  
(2) Multiple subtitle function  
CAUTION:  
2. 12-bit/108 MHz video D/A converter (NOTE 2)  
Selection of up to 32 subtitle languages.  
(The number of languages offered differs from DVD to  
DVD.)  
The DVD-2800II uses a video D/A converter that conducts  
D/A conversion of all video signals at 12 bits and allows 4X  
oversampling in the progressive mode to achieve the high  
quality picture that DVDs are meant to provide. In addition,  
NSV technology reduces noise upon D/A conversion.  
1. Handle the power supply cord carefully  
Do not damage or deform the power supply cord. If it is  
damaged or deformed, it may cause electric shock or  
malfunction when used. When removing from wall outlet,  
be sure to remove by holding the plug attachment and not  
by pulling the cord.  
2. Do not open the top cover  
In order to prevent electric shock, do not open the top  
cover.  
If problems occur, contact your DENON DEALER.  
3. Do not place anything inside  
Do not place metal objects or spill liquid inside the DVD  
video player.  
(3) Multiple angle function  
The angle of view can be changed.  
(For DVDs on which multiple angles are recorded.)  
(4) Playback disable function  
®
3. HDCD (High Definition Compatible Digital) decoder  
(NOTE 3)  
This function can be used to disable playback of DVDs  
you do not want children to watch.  
HDCD is an encoding/decoding technology that greatly  
reduces the distortion occurring at the time of digital  
recording while maintaining compatibility with the  
conventional CD format. HDCD allows 24-bit data to be  
converted into the 16-bit data of current CDs with no loss in  
sound quality.  
NOTES:  
1. “Pure Progressive” is a trademark of Silicon Image, Inc.  
2. “NSV” is a trademark of Analog Devices, Inc.  
and Angle Functions..............................................17, 18  
Using the Menus...................................................18, 19  
Changing the Default Settings ...............................19~25  
Troubleshooting ..........................................................26  
®
®
®
3.  
,HDCD , High Definition Compatible Digital and  
Electric shock or malfunction may result.  
TM  
Pacific Microsonics are either registered trademarks or  
trademarks of Pacific Microsonics, Inc. in the United States  
and/or other countries. HDCD system manufactured under  
license from Pacific Microsonics, Inc. This product is  
covered by one or more of the following: In the USA:  
5,479,168, 5,683,074, 5,640,161, 5,808,574, 5,838,274,  
5,854,600, 5,864,311, 5,872,531, and in Australia: 669114.  
Other patents pending.  
4. CD-R/RW playback compatibility  
The DVD-2800II can also play CD-R and CD-RW discs (new  
recording media).  
Please, record and retain the Model name and serial number  
of your set shown on the rating label.  
.....................................................26  
Main Specifications  
Model No. DVD-2800II  
Serial No.  
5. High precision 96 kHz 24-bit D/A converter  
The DVD-2800II is equipped with a 24-bit D/A converter for  
faithful D/A conversion of the high quality 24-bit data. This  
further enhances such aspects of audio performance as the  
S/N ratio, dynamic range and distortion and makes full use  
of the possibilities for high quality sound provided by a high  
number of bits and high sampling rates.  
NOTE:  
This DVD video player uses the semiconductor laser. To allow  
you to enjoy music at a stable operation, it is recommended to  
use this in a room of 10°C (50°F) — 35°C (95°F).  
4. Manufactured under license from Dolby Laboratories.  
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby  
Laboratories. Confidential unpublished work. ©1992 – 1997  
Dolby Laboratories. All rights reserved.  
Copyrights  
6. Dolby Digital bitstream output compatibility (NOTE 4)  
The DVD-2800II is compatible with Dolby Digital bitstream  
output. When a Dolby Digital decoder is connected, the  
three-dimensional sense and positioning of the sound is  
recreated extremely naturally, resulting in a strong sense of  
presence, as if you were in a movie theater or concert hall.  
5. “DTS” is a trademark of Digital Theater Systems, Inc.  
2
It is prohibited by law to reproduce, broadcast, rent or play  
discs in public without the consent of the copyright holder.  
7. DTS bitstream output compatibility (NOTE 5)  
The DVD-2800II is compatible with DTS bitstream output,  
an optional audio format for DVD video. DTS sound can be  
enjoyed by connecting a commercially available DTS  
decoder and AV amplifier.  
ACCESSORIES  
Please check to make sure the following items are included with the main unit in the carton:  
q
w
e
Audio video cord …………………………………………1  
Remote control unit (RC-546) …………………………1  
R03/AAA batteries…………………………………………2  
r
t
y
AC cord ……………………………………………………1  
Operating instructions ……………………………………1  
Service station list …………………………………………1  
q
w
e
r
For European model  
For Oceanian model  
4
ENGLISH  
2
3
DISCS  
CAUTIONS ON HANDLING DISCS  
• The types of discs listed on the table below can be used on the DVD-2800II.  
The marks are indicated on the disc labels or jackets.  
Discs  
Cautions on Handling Discs  
Only the discs including the marks shown on page 5 can be  
played on the DVD-2800II.  
Note, however, that discs with special shapes (heart-shaped  
discs, hexagonal discs, etc.) cannot be played on the DVD-  
2800II. Do not attempt to play such discs, as they may  
damage the player.  
• Do not get fingerprints, grease or dirt on discs.  
• Be especially careful not to scratch discs when removing  
them from their cases.  
• Do not bend discs.  
• Do not heat discs.  
• Do not enlarge the center hole.  
• Do not write on the labeled (printed) side with a ball-point  
pen or a pencil.  
• Water droplets may form on the surface if the disc is moved  
suddenly from a cold place to a warm one. Do not use a  
hairdryer, etc., to dry the disc.  
2
The following types of discs cannot be played on  
the DVD-2800II:  
• For European model:  
DVDs with region numbers other than “2” or “ALL”  
For Oceanian, South American model:  
DVDs with region numbers other than “4” or “ALL”  
• DVD audio discs (NOTE 1)  
• DVD-R/RW  
• DVD-ROM/RAMs  
• DVD+RW / DVD+R  
Usable  
discs  
Disc  
size  
Mark (logo)  
Recorded signals  
12 cm  
8 cm  
DVD video  
DVD audio  
(NOTE 1)  
Digital audio +  
digital video  
(MPEG2)  
12 cm  
8 cm  
Digital audio +  
digital video  
(MPEG1)  
Video CD  
• SACD  
12 cm  
8 cm  
• DVD-ROMs (Only MP3 file can be played)  
• CVD / SVCD / VSDs  
• CDVs (Only the audio part can be played.)  
• CD-Gs (Only the audio is output.)  
• Picture CDs  
CD  
CD-R  
CD-RW  
(NOTE 2)  
Holding Discs  
Cautions on Storing Discs  
Digital audio  
MP3  
Avoid touching the surface of discs when loading and  
unloading them.  
• Always eject discs after playing them.  
• Keep discs in their cases to protect them from dust,  
scratches and warping.  
Recordable  
ReWritable  
• Do not put discs in the following places:  
1. Places exposed to direct sunlight for long periods of time  
2. Humid or dusty places  
• Photo CDs (NEVER play such discs on the DVD-  
2800II.)  
If you attempt to play photo CDs, the data on the disc  
Be careful not to get  
fingerprints on the signal  
surface (the side which shines  
in rainbow colors).  
NOTE 1: Video part which based on DVD-video specification  
only can be played.  
NOTE 2: According to recording quality, some CD-R/RW  
cannot be played.  
3. Places exposed to heat from heaters, etc.  
Cautions on Loading Discs  
Cleaning Discs  
• Only load one disc at a time. Loading one disc on top of  
another may result in damage or scratch the discs.  
• Load 8 cm discs securely in the disc guide, without using an  
adapter. If the disc is not properly loaded, it may slip out of  
the guide and block the disc tray.  
• Be careful not to let your fingers get caught when the disc  
tray is closing.  
• Do not place anything but discs in the disc tray.  
• Do not load cracked or warped discs or discs that have been  
fixed with adhesive, etc.  
2
Disc terminology  
Titles and chapters (DVD-videos)  
DVD-videos are divided into several large sections called  
“titles” and smaller sections called “chapters”.  
Numbers are allotted to these sections. These numbers  
are called “title numbers” and “chapter numbers”.  
2
2
Fingerprints or dirt on the disc may lower sound and picture  
quality or cause breaks in playback. Wipe off fingerprints or  
dirt.  
Use a commercially available disc cleaning set or a soft  
cloth to wipe off fingerprints or dirt.  
Playback control (video CDs)  
Video CDs including the words “playback control” on the  
disc or jacket are equipped with a function for displaying  
menus on the TV screen for selecting the desired position,  
displaying information, etc., in dialog fashion.  
In this manual, playing video CDs using such menus is  
referred to “menu playback”.  
For example:  
Video CDs with playback control can be used on the DVD-  
2800II.  
Title 1  
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 1 Chapter 2  
Title 2  
• Do not use discs on which the adhesive part of cellophane  
tape or glue used to attach the label is exposed, or discs  
with traces of tape or labels that have been peeled off. Such  
discs may get stuck inside the player, resulting in damage.  
NOTE:  
This DVD video player is designed and  
manufactured to respond to the Region  
Management Information that is recorded  
on a DVD disc.  
Wipe gently from the middle  
outwards.  
Do not wipe with a circular  
motion.  
Tracks (video and music CDs)  
Video and music CDs are divided into sections called  
“tracks”.  
Numbers are allotted to these sections. These numbers  
are called “track numbers”.  
If the Region number described on the DVD  
disc does not correspond to the Region  
number of this DVD video player, this DVD  
video player cannot play this disc.  
NOTE:  
Do not use record spray or antistatic. Also do not use  
volatile chemicals such as benzene or thinner.  
For example:  
For European model:  
The Region number for this DVD video  
player is 2.  
Track 1  
2
4
Track 2  
Track 3 Track 4 Track 5  
For Oceanian, South American model:  
The Region number for this DVD video  
player is 4.  
Record  
spray  
Thinner  
Benzene  
5
ENGLISH  
(2) Connecting to a TV or Monitor Equipped with Color Component Input Connectors  
4
CONNECTIONS  
NOTES:  
Read the manuals of all the components when making  
connections.  
Keep the power cord unplugged until all connections have  
been completed.  
If the power is on when connections are made, noise may  
be generated and damage the speakers.  
Be sure to connect the left and right channels properly, L  
(left) to L, R (right) to R.  
Plug the power cord securely into the power outlet.  
Incomplete connection may result in noise.  
Binding the power cord together with connection cords  
may result in humming or noise.  
Color component output connectors (PR/CR, PB/CB and Y)  
The red (PR/CR), blue (PB/CB) and brightness (Y) signals are output independently, achieving more faithful  
reproduction of the colors.  
• The color component input connectors may be marked differently on some TVs or monitors (PR, PB and  
Y/R-Y, B-Y and Y/CR, CB and Y, etc.). For details, refer to the TV’s operating instructions.  
Connect in this way if your TV is compatible with Progressive Scan.  
(1) Connecting a TV  
• Use the included audio video cord to connect the TV’s video input connector and audio input connectors to the DVD-2800’s  
VIDEO OUT or S-VIDEO OUT and AUDIO OUT.  
AC IN  
To power outlet  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
DVD-2800  
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
R
S-VIDEO  
OUT  
AC IN  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
DVD-2800  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
To power outlet  
R
S-VIDEO  
OUT  
TV  
S-Video output connector  
L
The video signals are divided into color (C) and  
brightness (Y) signals, achieving a clearer picture.  
If the TV is equipped with an S-Video input connector,  
we recommend connecting it to the DVD-2800’s S-  
Video output connector using a commercially available  
S-Video connection cord.  
R
PR/CR PB/CB  
COMPONENT VIDEO IN  
Y
AUDIO IN  
NOTES:  
TV  
VIDEO IN S-VIDEO IN  
L
Use the three commercially available video cords to connect the DVD-2800’s color component output connectors to the TV  
or monitor.  
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ to comply with your TV's video format. When the TV is PAL formated,  
set to PAL. (See page 22.)  
• Set the “VIDEO OUT” in “VIDEO SETUP” in “SETUP” to comply with Progressive TV. (NTSC formated only)  
R
AUDIO IN  
CONSUMERS SHOULD NOTE THAT NOT ALL HIGH DEFINITION TELEVISION SETS ARE FULLY COMPATIBLE WITH THIS  
PRODUCT AND MAY CAUSE ARTIFACTS TO BE DISPLAYED IN THE PICTURE. IN CASE OF 525 PROGRESSIVE SCAN  
PICTURE PROBLEMS, IT IS RECOMMENDED THAT THE USER SWITCH THE CONNECTION TO THE “STANDARD  
DEFINITION” OUTPUT.  
NOTES:  
• Set the “TV TYPE” in “VIDEO SETUP” in “SETUP“ to  
comply with your TV's video format. When the TV is PAL  
formated, set to PAL. (See page 22.)  
Connect the DVD-2800’s video outputs to the TV either  
directly or through an AV amplifier. Do not connect it via a  
VCR (video cassette recorder). Some discs contain copy  
prohibit signals. If such discs are played via a VCR, the  
copy prohibit system may cause disturbance in the picture.  
6
ENGLISH  
(3) Connecting to a TV with 21-pin SCART Terminal (For only European model)  
(4) Connecting to a AV amplifier with a Built-in decoder  
• Use the commercially 21-pin SCART cable to connect the TV’s 21-pin SCART terminal to the DVD-2800’s 21-pin SCART terminal  
(AV1).  
When DVDs recorded in Dolby Digital or DTS are played, Dolby Digital or DTS bitstream signals are output from the DVD player’s  
digital audio output connectors. If a Dolby Digital or DTS decoder is connected, you can achieve sound with the power and sense  
of presence of a movie theater or concert hall.  
DVD-2800  
TV  
AC IN  
COMPONENT  
AV1  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
To power outlet  
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
VIDEO IN  
R
DVD-2800  
S-VIDEO  
OUT  
AC IN  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
To power outlet  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
R
S-VIDEO  
OUT  
TV  
Front speaker (right)  
Front speaker (left)  
Center speaker  
21-pin SCART terminal  
Subwoofer  
NOTES:  
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ to  
comply with your TV's video format. When the TV is PAL  
formated, set to PAL. (See page 22.)  
Some discs contain copy prohibit signals. If such discs are  
played via a VCR, the copy prohibit system may cause  
disturbance in the picture.  
Digital audio input  
connector  
(OPTICAL)  
Digital audio input  
connector (COAXIAL)  
Surround speaker  
(left)  
Surround speaker (right)  
AV amplifier with a built-in decoder  
(AV control center)  
NOTES:  
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ to comply with your TV's video format. When the TV is PAL formated,  
set to PAL. (See page 22.)  
Harsh noise that could harm your ears or damage the speakers is generated when a DVD recorded in DTS is played while  
using a decoder, etc., that is not DTS-compatible.  
2
Connecting an optical fiber cable (commercially available) to the digital audio input connector (OPTICAL)  
NOTE:  
Store the dust cap in a safe place, and be careful not to  
lose it.  
Dust cap  
Line up in proper direction  
When not using the terminal, attach the cap to protect  
the terminal from dust.  
Remove the dust cap, line up the cable in the proper directly,  
then insert it securely as far as it goes.  
7
ENGLISH  
2
Sound output from the DVD-2800s digital audio output connectors  
(6) Connecting to a Stereo Component  
Refear to  
page  
Sound output  
Digital out : Normal  
Digital audio data output  
Dolby Digital bitstream  
Audio recording format  
Dolby Digital  
TV  
Digital out : PCM conversion  
Digital out : Normal  
2 channels PCM data (48 kHz/16 bit)  
DTS bitstream  
23  
23  
DVD-2800  
DTS  
Digital out : PCM conversion  
Digital out : Normal  
DTS bitstream  
VIDEO IN  
2 channel PCM data (48 kHz/16 bit)  
2 channel PCM data (48 kHz/16 bit)  
48 kHz/16 bit ~ 24 bit PCM  
48 kHz/16 bit PCM  
DVD video  
MPEG audio  
48 kHz  
DVD audio  
Digital out : PCM conversion  
LPCM conversion mode :OFF  
LPCM conversion mode :ON  
LPCM conversion mode :ON  
LPCM conversion mode :OFF  
LPCM conversion mode :OFF  
(video part only)  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
96 kHz  
CP : ON  
23  
48 kHz/16 bit PCM  
Stereo component  
R
No output data (when copy protected)  
96 kHz PCM (when not copy protected)  
44.1 kHz/16 bit PCM  
S-VIDEO  
OUT  
CP : OFF  
MPEG 1  
Linear PCM  
MP3  
Video CD  
Music CD  
MP3 CD  
44.1 kHz/16 bit PCM  
32 ~ 48 kHz/16 bit PCM  
• Linear PCM audio is the signal recording format used for music CDs.  
While the signals are recorded at 44.1 kHz/16 bit for music CDs, for DVDs they are recorded at 48 kHz/16 bit to 96 kHz/24 bit,  
providing higher sound quality than music CDs.  
NOTE:  
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ to comply with your TV's video format. When the TV is PAL formated,  
set to PAL. (See page 22.)  
• When “OFF” is selected, digital signals are not output from the digital audio output at this time.  
(5) Connecting to a Digital Recorder (MD Recorder, DAT Deck, etc.)  
5
PART NAMES AND FUNCTIONS  
Set the “AUDIO SETUP” default setting as shown below.  
(See page 23.)  
TV  
(1) Front Panel  
• “DIGITAL OUT” “PCM”  
“LPCM SELECT” “ON”  
See page 3.  
PLAY button (1 PLAY)  
• Press this button to play the disc. (See page 11.)  
Playing DVDs with incorrect settings may result noise that  
could damage your ears or the speakers.  
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ comply  
with your TV's video format. When the TV is PAL formated,  
set to PAL. (See page 22.)  
u
i
Power button  
• Press once to turn the power on.  
q
VIDEO IN  
STILL/PAUSE button (3 STILL/PAUSE)  
• Press this button to pause images or music and to  
play images frame by frame. (See page 12.)  
• Press again to set to the “OFF” position and turn the  
power off.  
• Set the power to the standby mode by pressing the  
POWER button on the remote control unit while the  
power is on.  
• Turn the power on from the standby mode by  
pressing the POWER button on the remote control  
unit.  
DVD-2800  
STOP button (2 STOP)  
• Press this to stop the disc. (See page 12.)  
o
!
Skip button (8)  
• Press this to move back to the beginning of the  
current track (or chapter).  
• Press again to move back to the beginning of the  
previous track (or chapter). (See page 12.)  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
B
Power indicator  
• This indicator lights when the power is on and when  
the power is in the standby mode.  
w
e
r
t
PB/CB  
OPTICAL COAXIAL  
L
8
9
PR/CR  
Slow/Search button (6)  
• Press this to set the slow play mode and to search in  
the reverse direction. (See page 12.)  
!
!
!
R
S-VIDEO  
OUT  
HDCD indicator  
• This indicator lights when playing discs recorded in  
HDCD format. (NOTE 1)  
Skip button (9)  
• Press this to move ahead to the beginning of the next  
track (or chapter). (See page 12.)  
®
Digital audio input connector (OPTICAL)  
Digital audio input connector (COAXIAL)  
Progressive Scan indicator  
• Lights when progressive is selected as the video  
output.  
Slow/Search button (7)  
• Press this to set the slow play mode and to search in  
the forward direction. (See page 12.)  
Disc tray  
NOTES:  
• Load discs here. (See page 10.)  
• Press the OPEN/CLOSE button y to open and close  
the disc tray.  
Remote control sensor  
Display  
• Information on the disc that is currently playing is  
shown on the display. (See page 9.)  
!
!
In some cases, track numbers may not be assigned automatically when conducting digital recording onto a connected  
component while playing a CD on the DVD-2800.  
When conducting digital recording onto an MD recorder, use the editing function to divide the tracks after recording is  
completed.  
• The disc tray is also closed when the PLAY button u  
is pressed.  
• When conducting digital recording onto a CD recorder, set the CD recorder’s recording setting to manual and assign the  
track numbers (track marks) manually during recording.  
OPEN/CLOSE button (5 OPEN/CLOSE)  
• Press this button to open and close the disc tray.  
(See page 10.)  
y
8
ENGLISH  
NOTE:  
6
®
®
®
REMOTE CONTROL UNIT  
,HDCD , High Definition Compactible Dgital and  
Pacific MicrosonicsTM are either registered trademarks or  
trademarks of Pacific Microsonics, Inc. in the United States  
and/or other countries. HDCD system manufactured under  
license from Pacific Microsonics, Inc. This product is covered  
by one or more of the following: In the USA: 5,479,168,  
5,683,074, 5,640,161, 5,808,574, 5,838,274, 5,854,600,  
5,864,311, 5,872,531, and in Australia: 669114. Other patents  
pending.  
2
The DVD-2800 can be controlled from a distance using the included remote control unit (RC-546).  
(1) Inserting Batteries  
q Remove the remote control unit’s rear cover.  
Cautions On Batteries  
• Use R03/AAA batteries in this remote control unit.  
• Replace the batteries with new ones approximately once  
a year, though this depends on the frequency with which  
the remote control unit is used.  
• If the remote control unit does not operate from close to  
the main unit, replace the batteries with new ones, even  
if less than a year has passed.  
• The included battery is only for verifying operation.  
Replace it with a new battery as soon as possible.  
• When inserting the batteries, be careful to do so in the  
proper direction, following the < and > marks in the  
remote control unit’s battery compartment.  
• To prevent damage or battery fluid leakage:  
• Do not use a new battery with an old one.  
• Do not use two different types of batteries.  
• Do not short-circuit, disassemble, heat or dispose of  
batteries in flames.  
• Remove the batteries when not planning to use the  
remote control unit for a long period of time.  
• If the batteries should leak, carefully wipe off the fluid  
from the inside of the battery compartment, then insert  
new batteries.  
(2) Rear Panel  
!
!
Audio output connectors (AUDIO OUT)  
@
@
21-pin SCART terminal (AV 1)  
w Place two R03/AAA batteries in the battery compartment in  
the direction indicated by the marks.  
Digital audio output connector (OPTICAL)  
• Connect using an optical fiber cable (available in  
stores).  
(For only European model)  
• Connect using a 21-pin SCART cable (available in  
stores).  
• Digital data is output from this connector.  
Control input connector  
(ROOM TO ROOM / IN)  
• This is the input connector for wired remote control.  
Consult your DENON dealer if you wish to use this  
connector.  
!
Digital audio output connector (COAXIAL)  
• Connect using an audio cord. Connect a commercially  
available 75 /ohms pin-plug cord.  
• Connect using the included audio video cord.  
!
@
Video output connector (VIDEO OUT)  
• Connect using the included audio video cord.  
Control output connector  
(ROOM TO ROOM / OUT)  
• This is the output connector for wired remote control.  
Consult your DENON dealer if you wish to use this  
connector.  
@
@
S-Video output connector (S-VIDEO OUT)  
• Connect using an S-Video connection cord (available in  
stores).  
e Close the rear cover.  
@
Component video output connectors  
(COMPONENT)  
Power input (AC IN)  
• Connect to AC power supply using the included AC cord.  
• Connect using video cords (available in stores).  
(3) Display  
(2) Using the Remote Control Unit  
Lights during playback, flashes when the resume play memory function is activated.  
Lights in the repeat play mode.  
• When operating the remote control unit, point it at  
the remote control sensor as shown on the  
diagram.  
Lights in the still/pause mode.  
• The remote control unit can be used from a direct  
distance of approximately 7 meters. This distance  
will be shorter, however, if there are obstacles in  
the way or if the remote control unit is not pointed  
directly at the remote control sensor.  
• The remote control unit can be operated at a  
horizontal angle of up to 30° with respect to the  
remote control sensor.  
Approx. 7 meters  
Lights during playback of  
24-bit linear PCM sound.  
ANGLE  
PROG.  
DVD  
96kHz 24bit  
Lights during playback of  
linear PCM sound with a  
sampling frequency of 96  
kHz.  
30°  
30°  
The title and elapsed track time are  
displayed here during playback.  
The title/chapter number is displayed here for  
DVDs, the track number for video and music CDs.  
Lights in the programmed play mode.  
NOTES:  
Lights during playback of multiple angles discs.  
• It may be difficult to operate the remote control unit if the remote control sensor is exposed to direct sunlight or strong  
artificial light.  
• Do not press buttons on the main unit and on the remote control unit at the same time. Doing so will result in malfunction.  
Lights when a DVD is loaded in the disc tray.  
9
ENGLISH  
(3) Names and Functions of Remote Control Unit Buttons  
IMPORTANT SETUP INFORMATION  
This set has the following presettings: “DISC SETUP”, “OSD SETUP”, “VIDEO SETUP”, “AUDIO SETUP”, “RATINGS” and  
“OTHER SETUP”.  
These presettings have been preset upon shipment from the factory. If you wish to change them to suit your specific purposes,  
refer to pages 19 to 25.  
POWER button (POWER)  
q
Press this to switch the power between on and standby.  
MENU button (MENU)  
TOP MENU button (TOP MENU)  
w
e
r
Cursor buttons (Cursor)  
Use the and ªbuttons to select in the vertical  
direction.  
Use the 0and 1buttons to select in the horizontal  
direction.  
7
LOADING DISCS  
!
!
AUDIO button (AUDIO)  
t
y
2
Set discs in the disc tray with the labeled (printed) side  
facing up.  
DISPLAY  
MENU  
For DVDs, press this to switch the audio language. For  
video CDs, press this to switch the channel between  
“LR”, “L” and “R”.  
(2) Loading Discs  
q
w
• Pick up the disc carefully so as not to touch the signal  
surface and hold it with the labeled side facing up.  
• With the disc tray fully open, set the disc in the disc tray.  
• Set 12 cm discs in the outer tray guide (Figure 1), 8 cm discs  
in the inner tray guide (Figure 2).  
• Press the OPEN/CLOSE button. The disc is automatically  
loaded.  
• The disc tray can also be closed automatically to load the  
disc by pressing the PLAY button.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
ENTER button (ENTER)  
Press the ENTER button to select the item selected with  
the cursor buttons.  
!
e
SKIP buttons (SKIP)  
12 cm disc guide  
u
i
o
r
t
y
STOP button (2)  
Number buttons  
Use these to input numbers.  
Use the +10 button to input numbers of 10 or over.  
Example: To input 25  
8 cm disc guide  
!
ENTER  
Figure 1  
+
+
Disc tray  
+10  
+10  
!
!
@
5
SKIP  
SLOW/SEARCH  
u
i
-
-
RETURN  
Outer disc tray  
NOTE:  
PROGRAM/DIRECT button (PROG/DIRECT)  
Press this to switch between the normal play,  
programmed play.  
!
• Do not move the DVD-2800 while a disc is playing.  
Doing so may scratch the disc.  
SET UP button (SET UP)  
V.S.S. button (V.S.S.)  
Sets the virtual surround sound. (Functions when playing  
DVDs recorded in Dolby Digital with two or more  
channels.)  
!
!
2
5
3
6
9
@
1
4
7
0
(1) Opening and Closing the Disc Tray  
12 cm disc  
q Turn on the power.  
w Press the OPEN/CLOSE button.  
o
8
REPEAT button (REPEAT)  
Press this to play tracks repeatedly  
!
!
CLEAR  
+10  
@
Figure 2  
DISPLAY button (DISPLAY)  
Press this to display the ON-SCREEN.  
@
@
@
@
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
Inner disc tray  
OPEN/CLOSE button (OP/CL)  
SUBTITLE button (SUBTITLE)  
Press this to switch the DVD’s subtitle language.  
!
!
OPEN/CLOSE button  
!
!
!
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
ANGLE button (ANGLE)  
Press this to switch the angle.  
!
SLOW/SEARCH buttons (SLOW/SEARCH)  
RETURN button (RETURN)  
Press this to return to the previous menu screen.  
!
!
8 cm disc  
Disc tray  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
!
STILL/PAUSE button (3)  
PLAY button (1)  
CLEAR button (CLEAR)  
Press this to clear numbers that you have input.  
@
@
@
B
NOTES:  
• Be sure to turn on the power before opening and closing  
the disc tray.  
• Do not strike on the button with a pencil, etc.  
NOTES:  
• If your foreign object is caught in the disc tray during  
closing, simply press the OPEN/CLOSE button again and  
the tray will open.  
• Do not press the disc tray in by hand when the power is  
off. Doing so will damage it.  
CALL button (CALL)  
Press this to check the program contents.  
@
@
RANDOM button (RANDOM)  
Press this to play the tracks on the video or music in  
random order.  
• Do not place foreign objects in the disc tray. Doing so  
will damage it.  
NTSC/PAL button (NTSC/PAL)  
Use this to switch the set’s video output format  
(NTSC/PAL).  
@
@
A-B REPEAT button (A-B REPEAT)  
Use this to repeat sections between two specific points.  
10  
ENGLISH  
8
PLAYBACK  
PLAY  
1
(1) Playback  
Press the PLAY button.  
5
6
1
3
5
Main unit  
Remote control unit  
DISPLAY  
MENU  
2,4  
TOP MENU  
SUBTITLE  
B
PLAY  
STOP  
Use the cursor buttons (, ª, 0 and 1) to select the  
desired item.  
• For some discs there is a second menu screen. If so,  
press the 9 button to display the next menu screen.  
(See the disc’s jacket.)  
The cursor buttons (, ª, 0 and 1) do not work for  
video CDs. Use the number buttons to select the  
desired item.  
1
2
8
6
9
7
6
7
STILL  
/
PAUSE  
3
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
ENTER  
OPEN/CLOSE  
5
¢ON  
/
STANDBY  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
DVD  
-
RETURN  
-
£OFF  
REMOTE SENSOR  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
5
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
Remote control unit  
2,4  
CLEAR  
+10  
¢ON / STANDBY  
Turn on the power.  
• Press the power button, the power indicator lights and  
the power turn on.  
ENTER  
£OFF  
1
2
• When standby mode, press the POWER button of  
remote control unit.  
Press the ENTER button.  
Main unit  
Main unit  
• The desired item is selected and playback starts.  
• You can return to the menu screen by pressing the  
TOP MENU/MENU button while the DVD is playing,  
though this depends on the disc.  
• Press the RETURN button during playback of a video  
CD to return to the menu screen.  
Remote control unit  
Example: When “Apple” is  
selected  
7
TOP MENU  
Apple  
Orange  
Peach  
Banana  
OPEN/CLOSE  
5
Apple  
Strawberry  
Pineapple  
Press the OPEN/CLOSE button to open the disc tray.  
Main unit  
Remote control unit  
NOTES:  
• Do not place more than one disc in the disc tray.  
• The disc keeps turning while the menu screen is  
displayed on the TV screen.  
• If  
appears on the TV screen while buttons are being  
operated, that operation is not possible on the DVD-2800  
or with that disc.  
• Set the disc in the disc guide.  
Set the disc in the disc tray.  
3
4
OPEN/CLOSE  
5
Press the OPEN/CLOSE button.  
Main unit  
Remote control unit  
• For many interactive DVDs and video CDs with  
playback control, a menu screen appears. In this case  
use the procedure in step 6 to select the desired item.  
Interactive DVDs are DVDs including multiple angles,  
stories, etc.  
Example: For DVDs with  
menu screens  
Example: For video CDs with  
playback control  
1. Opening  
TOP MENU  
2. 1st movement  
3. 2nd movement  
4. 3rd movement  
5. Ending  
Apple  
Banana  
Strawberry  
Pineapple  
Orange  
Peach  
11  
ENGLISH  
PLAY button  
STOP button  
SKIP button  
(5) Skipping to the Beginning of Chapters or Tracks  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
During playback, press one of the skip buttons on the main unit or the  
remote control unit.  
B
PLAY  
STOP  
1
2
8
6
9
7
+
8 / – : Reverse direction  
STILL  
/
PAUSE  
3
ENTER  
SKIP  
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
8
9
9 / + : Forward direction  
• A number of chapters or tracks equal to the number of times the  
button is pressed is skipped.  
• When the skip back button is pressed once, the pickup returns to  
the beginning of the currently playing chapter or track.  
+
+
OPEN/CLOSE  
5
¢ON  
/
STANDBY  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
SKIP button  
STOP button  
SLOW/SEARCH buttons  
-
-
RETURN  
-
DVD  
£OFF  
REMOTE SENSOR  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
STILL/PAUSE button  
PLAY button  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
Main unit  
Remote control unit  
CLEAR  
+10  
STILL/PAUSE button  
SLOW/SEARCH button  
Playing position  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
NOTE:  
SET UP  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
• In some cases the menu screen may reappear  
when one of the SKIP buttons is pressed during  
menu playback on a video CD.  
(2) Stopping Playback  
Chapter/Track  
Reverse direction Forward direction (direction of playback)  
Chapter/Track  
Chapter/Track  
Chapter/Track  
, /  
During playback, press the STOP button on the main unit or the  
remote control unit, playback stops and wall paper is displayed.  
Resume play memory function  
• With the DVD-2800, when the STOP button is pressed, that position  
is stored in the memory. At this time, “1” flashes on the display.  
(DVD only)  
• When the PLAY button is pressed after pressing the STOP button,  
playback resumes from the position at which it was stopped. (DVD  
only)  
• The resume play memory function is canceled if the disc tray is  
opened or the STOP button is pressed a second time. (DVD only)  
• After 30 minutes in the stop mode, the DVD-2800’s power  
automatically turns off and the standby mode is set. (Auto Power  
Off)  
• If you do not want to continue playing the disc, to save electricity  
either press the POWER button on the main to turn the power off or  
press the POWER button on the remote control unit to set the  
power to the standby mode.  
(6) Playing Frame by Frame (for DVDs and video CDs only)  
STOP  
STILL PAUSE  
/
During playback, press the STILL/PAUSE button on the main unit or  
the remote control unit.  
• The picture moves forward one frame each time the button is  
pressed.  
3
2
Main unit  
Remote control unit  
• Press the PLAY button to resume normal playback.  
Main unit  
Remote control unit  
The resume play memory function only works  
for discs for which the elapsed time is shown on  
the display during playback.  
(7) Slow Playback (for DVDs and video CDs only)  
In the still mode, press one of the SLOW/SEARCH buttons on the  
main unit or the remote control unit.  
+
6
7
SLOW/SEARCH  
6 / –  
:
Reverse direction  
-
7 / + : Forward direction  
• When pressed again, the slow play speed increases.  
For video CDs there are three steps.  
• Press the PLAY button to resume normal playback.  
• If the STILL/PAUSE button is pressed when playing a disc in the  
slow play mode in the reverse direction, press the SLOW/SEARCH  
button again.  
Main unit  
Remote control unit  
(3) Playing Still Pictures (Pausing)  
NOTE:  
• Reverse slow play is not possible on video CDs.  
STILL / PAUSE  
3
During playback, press the STILL/PAUSE button on the main unit or  
the remote control unit.  
• Press the PLAY button to resume normal playback.  
(8) Using the V.S.S. (Virtual Surround Sound) function (only for DVDs)  
Main unit  
Remote control unit  
2
Using the V.S.S. (Virtual Surround Sound) function gives the sound a sense of expansion and allows you to achieve surround  
effects even when only front speakers (left and right) are used. For discs with surround signals, the V.S.S. function not only  
gives the sound expansion, it also makes it seem as if sound is coming from the sides, even though there are no speakers  
there.  
V.S.S.  
(4) Forward/Reverse Searching  
Remote control unit  
During playback, press the V.S.S. button on the remote control unit.  
+
6
7
SLOW/SEARCH  
-
NOTES:  
Distance A  
During playback, press one of the SLOW/SEARCH buttons on the main  
unit or the remote control unit.  
• This function only works with DVDs containing two or more channels of Dolby  
Digital signals.  
Speaker  
6 / –  
:
Reverse direction  
Speaker  
• Note that for some discs the effect will be weak or there will be no effect.  
• For some discs the sound may be distorted. If so turn the V.S.S. function off.  
• Turn off other surround functions (the TV’s surround mode, etc.).  
• The effect is best when listening at a distance from the TV equal to 3 to 4  
times the distance of the left and right speakers (distance A).  
Main unit  
Remote control unit  
7 / + : Forward direction  
3 to 4 times  
distance A  
• When pressed again, the search speed increases (in four steps).  
• Press the PLAY button to resume normal playback.  
NOTE:  
• In some cases the menu screen may reappear  
when one of the SLOW/SEARCH buttons is  
pressed during menu playback on a video CD.  
Listening position  
12  
ENGLISH  
9
10  
USING THE ON-SCREEN DISPLAY  
ADJUSTING THE PICTURE QUALITY  
2
Use this function to display and change information on the disc  
(titles, chapters, time, etc.)  
1
DISPLAY  
MENU  
1
DISPLAY  
TOP MENU  
SUBTITLE  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
3
1, 3  
2, 4  
ENTER  
+
+
ENTER  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
+
+
-
RETURN  
-
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
3
2
5
3
6
1
4
8
CLEAR  
+10  
In the play mode, press the DISPLAY button.  
• The On-Screen Display appears.  
• The picture on the TV screen switches each time  
the button is pressed.  
DISPLAY  
DISPLAY  
ENTER  
Press the DISPLAY button, use the and ª cursor  
buttons to select the “PICTURE MODE”, then press  
the ENTER button.  
1
2
• The items displayed differ from disc to disc.  
Remote control unit  
Remote control unit  
Example: For DVDs  
Example: For video and music CDs  
Normal playback screen  
Normal playback screen  
Use the and ª cursor buttons to select the picture  
memory, then press the ENTER button.  
• The display switches as follows:  
STANDARD Æ MEMORY 1 Æ MEMORY 2 Æ  
MEMORY 3 Æ MEMORY 4 Æ MEMORY 5  
P I CTURE MODE  
STANDARD  
MEMORY 1  
MEMORY  
MEMORY  
MEMORY  
MEMORY  
2
3
4
5
Disc information screen  
Disc information screen  
STANDARD (Factory default)  
When this is selected, both the picture quality and  
function are reset to normal.  
MEMORY 1 to MEMORY 5  
Picture quality settings you have adjusted can be  
stored here.  
T I TL E  
0 1 / 0 5  
Remote control unit  
TRACK  
0 2 / 1 0  
0 1 : 2 6  
STANDARD  
OF F  
OF F  
NORMAL  
CHAP TER  
0 2 / 0 8  
S I NGL E E L APSED  
P I CTURE MODE  
REPEAT  
A–B REPEAT  
PL AY MODE  
AUD I O MODE  
1
ENTER  
T I T L E E L APSED  
P I CTURE MODE  
0 : 2 6 : 1 1  
STANDARD  
L / R  
Disc information screen  
Remote control unit  
AUD I O OUTPUT  
D I G I T AL  
SUBT I T L E  
AUD I O  
0 1 / 0 3 ENGL I SH  
ON  
0 1 / 0 3 ENG  
DOL BY D 3 / 2.1  
Select the item to change using and ªbuttons  
• CONTRAST, BRIGHTNESS, SHARPNESS, HUE and  
GAMMA can be adjusted as you like.  
CONTRAST (-6 ~ +6)  
Adjusts the contrast of the image.  
BRIGHTNESS (0 ~ +12)  
S I NGL E REMA I N  
TOTAL E L APSED  
TOTAL REMA I N  
0 3 : 1 7  
0 6 : 1 5  
3 2 : 0 5  
AUD I O OUTPUT D IG I T AL  
MEMORY 1  
CONTRAST  
BRIGHTNESS  
SHARPNESS  
HUE  
0
8
2
0
0
Adjusts the picture’s brightness.  
SHARPNESS (-6 ~ +6)  
+
-
Adjusts the sharpness of the picture.  
HUE (-6 ~ +6)  
Adjusts the balance of the green and red. (This does  
not affect Progressive Scan images.)  
GAMMA (-6 ~ +6)  
• For the on-screen display for video CDs and regular  
CDs, only the disc time changes.  
GAMMA  
BLACK LEVEL  
LIGHTER  
DARKER  
Remote control unit  
Select this if dark portions of the picture are too dark  
or bright portions are too bright.  
(This does not affect Interlaced images.)  
Use the and ª cursor buttons to select the item you wish to  
change.  
2
3
3
• The selected item is displayed with a yellow frame.  
• Black Level  
To select the black level of the picture, “LIGHTER” or  
“DARKER”.  
LIGHTER  
The black level of the picture is selected to the lighter  
one.  
Select this setting normally when the player is  
connected to a TV set through the VIDEO OUT  
connector or S-VIDEO OUT connector or AV 1  
connector.  
Remote control unit  
Use the number buttons to change the item.  
• Time search is possible by pressing the DISPLAY button,  
selecting the title time using the cursor buttons, inputting the  
time using the number buttons, then pressing the ENTER  
button.  
• When the title or chapter is selected with the cursor buttons,  
the title number or chapter number is selected with the  
number buttons and the ENTER button is pressed, playback  
starts from the title number or chapter number you have input.  
For video CDs and regular CDs, when the track number is  
input with the number buttons, playback starts from the track  
number you have input.  
2
3
6
1
4
7
ENTER  
DARKER  
8
9
The black level of the picture is selected to the darker  
one.  
Select this setting normally when the player is  
connected to a TV set through the COMPONENT VIDEO  
OUT (Y, PB/CB, PR/CR) connector.(Factory preset)  
CLEAR  
+10  
0
Remote control unit  
13  
ENGLISH  
Playing a Certain Section Repeatedly (A-B Repeat Playback)  
2
5
3
6
1
4
7
0
Use the ,ª,0 and 1 cursor buttons to select the  
picture quality adjustment item then to adjust its level.  
8
9
4
5
CLEAR  
+10  
Remote control unit  
Remote control unit  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1,2  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
ENTER  
B
Press the ENTER button.  
• All the adjustments are stored in the memory.  
A
TO B SE T A  
A-B REPEAT  
During playback, press the A-B REPEAT button.  
• This sets start point A.  
1
2
11  
PLAYING REPEATEDLY  
Remote control unit  
2
Use this function to play your favorite audio or video sections repeatedly.  
Playing Repeatedly (Repeat Playback)  
2
5
3
6
1
4
7
0
8
9
CLEAR  
+10  
A
TO B SE T B  
A-B REPEAT  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
Press the A-B REPEAT button again.  
• This sets end point B, and repeat playback of the A-B section  
starts.  
1
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
B
Remote control unit  
REPEAT  
In the play mode, press the REPEAT button.  
• The display on the TV screen switches each time the button is  
pressed, and the corresponding repeat play or stop mode is  
set.  
To return to normal playback:  
Press the A-B REPEAT button until “A TO B CANCELED” appears on the TV screen.  
Remote control unit  
q For DVDs  
w For video and music CDs  
NOTES:  
• Repeat playback may not work for some DVDs.  
• The repeat playback and A-B repeat playback functions will not work for DVDs and video CDs for which the elapsed time is  
not shown on the display during playback.  
Normal playback  
Normal playback  
• In some cases, subtitles may not be displayed near the A and B points during A-B repeat playback.  
1
CHAPTER REPEAT  
T I TL E REPEAT  
REPEAT OF F  
TRACK REPEAT  
D I SC REPEAT  
REPEAT OF F  
Track repeated  
Chapter repeated  
Title repeated  
Entire disc  
repeated  
Repeat playback  
canceled  
Repeat playback  
canceled  
To return to normal playback:  
Return to normal playback by pressing the button REPEAT button until “REPEAT OFF” appears on the TV screen.  
14  
ENGLISH  
12  
13  
PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER  
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER  
2
Use this function with video and music CDs to play the tracks in the desired order.  
This function does not affect with DVD.  
2
Use this function with video and music CDs to play the tracks in random order.  
This function does not affect with DVD.  
ENTER  
ENTER  
+
+
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
3
2
-
RETURN  
-
-
RETURN  
-
2
1
3
2
2
5
3
6
1
4
7
0
2
5
3
6
1
4
7
0
B
B
PLAY  
STOP  
PLAY  
STOP  
8
9
8
9
1
2
8
6
9
7
1
2
8
6
9
7
CLEAR  
+10  
CLEAR  
+10  
STILL  
/
PAUSE  
STILL  
/
PAUSE  
3
3
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
OPEN/CLOSE  
5
OPEN/CLOSE  
5
¢ON  
/
STANDBY  
¢ON  
/
STANDBY  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
DVD  
DVD  
£OFF  
£OFF  
REMOTE SENSOR  
REMOTE SENSOR  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
B
B
In the stop mode, press the PROG/DIRECT button once.  
• The program selection screen appears.  
In the stop mode, press the RANDOM button.  
• The random play screen appears.  
PROG/DIRECT  
PROGRAM  
P 0 1 : _ _  
0 0 : 0 0  
RANDOM  
1
2
3
RANDOM ON  
1
2
Remote control unit  
Remote control unit  
Use the number buttons to select the track number you  
want to program.  
EX: To program track 5 and track 12:  
Press 5 (number button)  
PLAY  
PROGRAM  
P 0 1 : 0 5  
0 3 : 1 2  
2
3
6
1
4
7
0
1
Press the PLAY button.  
• The tracks start playing in random order.  
8
9
Press +10 (number button)  
CLEAR  
+10  
Main unit  
Remote control unit  
PROGRAM  
P 0 2 : 1 _  
0 3 : 1 2  
Remote control unit  
To return to normal playback:  
Press the STOP button to stop random playback, then press the RANDOM button once.  
Press 2 (number button)  
PROGRAM  
P 0 2 : 1 2  
0 6 : 3 2  
PLAY  
1
Press the PLAY button.  
• Playback of the tracks in the programmed order begins.  
Main unit  
Remote control unit  
To return to normal playback:  
Press the STOP button to stop programmed playback, then press the PROG/DIRECT button.  
Now press the PLAY button to start normal playback from the beginning of the disc.  
To clear tracks from the program:  
Press the STOP button. The program play screen appears. Press the CLEAR button to clear the last track in the program.  
To clear the entire program:  
The entire program is cleared when the power is turned off or the disc is ejected.  
Also, when the STOP button is pressed to stop programmed playback and the PROG button is pressed, the entire program  
is cleared.  
To check the programmed contents, press the CALL button. The programmed contents are displayed step by step.  
Up to 30 tracks can be programmed.  
15  
ENGLISH  
14  
Use the and ª cursor buttons to select the MP3 file  
you want to play, then press the PLAY button or ENTER  
button.  
MP3 PLAYBACK  
D I SC INFORMAT I ON  
B
Listening to MP3 CD, CD-Rs and CD-RWs  
• Playback starts.  
ROOT  
ROOT  
0
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
1
2
3
4
5
MP3 FILE NAME  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
2
There are many music distribution sites on the internet from which music files in MP3 format can be downloaded. Music  
downloaded as instructed on the site and written onto a CD-R/RW disc can be played on the DVD-2800.  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
The display can be switched between the single  
elapsed time and the single remaining time by  
pressing the DISPLAY button.  
If music recorded on commercially available music CDs is converted on a computer into MP3 files using an MP3 encoder  
(conversion software), the data on a 12 cm CD is reduced into about 1/10 the amount of the original data. Thus, when written in  
MP3 format, the data of about 10 music CDs can fit onto a single CD-R/RW disc. A single CD-R/RW disc can contain over 100  
tracks.  
PLAY MODE  
S INGLE ELAPSED  
:
:
NORMAL  
0 0 :  
Programmed playback is not possible with MP3 discs.  
0
1
Remote control unit  
To change the MP3 file  
Press the STOP button, then use the and ª cursor  
buttons to reselect the desired MP3 file.  
To set the random play mode  
In the stop mode, press the RANDOM button.  
Then press the PLAY button or ENTER button.  
To set the repeat mode  
* Values when 5-minute tracks are converted with a standard bit rate of 128 kbps into MP3 files and using a CD-R/RW disc  
with a capacity of 650 MB.  
PLAY  
ENTER  
3
1
3
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
The repeat mode changes each time the REPEAT  
button is pressed.  
NORMAL Æ TRACK REPEAT Æ FOLDER REPEAT  
main unit  
Remote control unit  
B
PLAY  
STOP  
2, 3  
3
1
2
8
6
9
7
STILL  
/
PAUSE  
ENTER  
2, 3  
3
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
OPEN/CLOSE  
5
¢ON  
/
STANDBY  
-
RETURN  
-
DVD  
£OFF  
To return to the initial disc information screen  
Press the STOP button, use the cursor button to  
select “ROOT” at the upper right of the screen, then  
press the ENTER button.  
REMOTE SENSOR  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
The screen in step 1 reappears.  
Load the CD-R/RW disc on which the MP3 format  
music files have been written into the DVD-2800.(See  
page 11.)  
• When the disc is loaded in the DVD-2800, the disc  
information screen appears.  
D I SC INFORMAT I ON  
B
NOTES:  
ROOT  
ROOT  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
0
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
• The DVD-2800 is compatible with the “MPEG-1 Audio Layer 3” standards (sampling frequency of 32, 44.1 or 48 kHz). It is  
not compatible with such other standards as “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc.  
• It may not be possible to play some CD-R/RW discs due to disc properties, dirt, warping, etc.  
• The digital signals output when playing MP3 files are MP3 signals converted into PCM, regardless of whether the audio  
output presetting is set to “normal” or “PCM conversion”. The signals are output with the same sampling frequency as that  
of the music source.  
1
• If there are multiple folders, proceed to step 2.  
• If there are no folders on the disc (if the disc only  
contains MP3 files), proceed to step 3.  
PLAY MODE  
S INGLE ELAPSED  
:
:
NORMAL  
- -  
-
-
:
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
• In general, the higher an MP3 file’s bit rate, the better the sound quality. On the DVD-2800, we recommend using MP3 files  
recorded with bit rates of 128 kbps or greater.  
• MP3 files may not be played in the expected order, since the writing software may change the position of the folders and  
the order of the files when writing them on the CD-R/RW.  
All the folders recorded on the disc are displayed.  
(The folders are not displayed by layer.)  
• Manual search and programmed playback are not possible with MP3 discs.  
• When writing MP3 files on CD-R/RW discs, select “ISO9660 level 1” as the writing software format. This may not be  
possible with some types of writing software. For details, refer to the writing software’s usage instructions.  
• With the DVD-2800 it is possible to display folder names and file names on the screen like titles. The DVD-2800 can display  
up to 11 characters, consisting of numbers, capital letters, and the “_” (underscore) mark.  
• If recorded in a format other than “ISO9660 level 1”, normal display and playback may not be possible. In addition, folder  
and file names including other symbols will not be displayed properly.  
• Be sure to add the extension “.MP3” to MP3 files. Files cannot be played if they have any extension other than “.MP3” or if  
they have no extension. (with Macintosh computers, MP3 files can be played by adding the extension “.MP3” after the file  
name consisting of up to 8 capital or numbers and recording the files on the CD-R/RW.)  
• Do not apply stickers, tape, etc., to either the label side or the signal side of CD-R/RW discs. If adhesive gets on the surface  
of a disc, the disc may get stuck inside the DVD-2800 and be impossible to eject.  
Use the and ª cursor buttons to select the folder  
containing the file(s) you want to play, then press the  
ENTER button.  
D I SC INFORMAT I ON  
B
ROOT  
ROOT  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
0
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
2
3
4
5
• If there are multiple folders, proceed to step 2.  
2
Remote control unit  
PLAY MODE  
S INGLE ELAPSED  
:
:
NORMAL  
- -  
-
-
:
To change the folder  
Use the and ª cursor buttons to select “ROOT” at  
the upper right of the screen, then press the ENTER  
button. The screen in step 1 reappears. Select the  
desired folder.  
ENTER  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
• The DVD-2800 is not compatible with packet write software.  
• The DVD-2800 is not compatible with ID3-Tag.  
• The DVD-2800 is not compatible with play lists.  
Remote control unit  
16  
ENGLISH  
Switching the Subtitle Language (Multiple Subtitle Function)  
15  
USING THE MULTIPLE AUDIO, SUBTITLE AND ANGLE  
FUNCTIONS  
2
With DVDs containing multiple subtitle language signals, the subtitle language can be switched during playback.  
Switching the Audio Language (Multiple Audio Function)  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
With DVDs containing multiple audio language signals, the audio language can be switched during playback.  
1
2
ENTER  
DISPLAY  
MENU  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
2
8
1
ENTER  
CLEAR  
+10  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
SUBT I TL E  
0 1 / 0 3 : ENG  
CLEAR  
+10  
SUBTITLE  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
During playback, press the SUBTITLE button.  
• The current subtitle language number is displayed.  
1
2
AUD I O 1 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 ENG  
Remote control unit  
During playback, press the AUDIO button.  
• The current audio language number is displayed.  
1
2
Remote control unit  
SUBT I TL E  
0 2 / 0 3 : F RA  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
language.  
• The display turns off when the SUBTITLE button is  
pressed.  
AUD I O 2 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 FRA  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
language.  
• The display turns off when the AUDIO button is pressed.  
Remote control unit  
Remote control unit  
NOTES:  
• If the desired language is not set after pressing the and ª cursor buttons several times, the disc does not include that  
language.  
• The subtitle language set with the default settings (see page 20) is set when the power is turned on and when the disc is  
replaced. If that language is not included on the disc, the disc’s default language is set.  
• When the subtitle language is changed, several seconds may be required for the new language to appear.  
NOTES:  
and ª  
• If the desired language is not set after pressing the  
language.  
cursor buttons several times, the disc does not include that  
• The language selected in the default settings (see page 20) is set when the power is turned on and when the disc is  
replaced.  
17  
ENGLISH  
Switching the Angle (Multiple Angle Function)  
16  
USING THE MENUS  
2
With DVDs containing multiple angle signals, the angle can be switched during playback.  
Using the Top Menu  
2
For DVDs containing multiple titles, the desired title can be selected and played from the top menu.  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
DISPLAY  
MENU  
1
ENTER  
TOP MENU  
SUBTITLE  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
1
3
-
RETURN  
-
2
2
5
3
6
9
1
4
7
0
ENTER  
+
+
8
SKIP  
SLOW/SEARCH  
CLEAR  
-
RETURN  
-
+10  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
3 / 5  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
During playback, press the ANGLE button.  
• The current angle number is displayed.  
1
2
Example:  
Remote control unit  
TOP MENU  
TOP MENU  
Apple  
Banana  
Apple  
During playback, press the TOP MENU button.  
• The top menu appears.  
1
Orange  
Peach  
Pineapple  
Remote control unit  
4 / 5  
Use the  
cursor buttons or the number buttons to  
and ª  
select the desired angle.  
• The display turns off when the ANGLE button is pressed.  
Example:  
When “Orange” is selected  
Remote control unit  
TOP MENU  
Use the cursor or number buttons to select the desired title.  
• If you select the title number using the number buttons, skip  
step 3 below.  
Apple  
Orange  
Peach  
Banana  
2
3
Strawberry  
Pineapple  
NOTES:  
Remote control unit  
• The multiple angle function only works with discs on which multiple angles are recorded.  
• At scenes where multiple angles are recorded, the angle can be switched.  
ENTER  
Press the ENTER button.  
• Playback starts.  
• Playback also starts if the PLAY button is pressed.  
Remote control unit  
18  
ENGLISH  
Using the DVD Menu  
17  
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS  
2
Some DVDs include special menus called DVD menus.  
For example, DVDs with complex contents may contain guide menus, and DVDs with multiple languages may contain audio  
and subtitle language menus.  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
These menus are called “DVD menus”.  
Here we describe the general procedure for using DVD menus.  
2
ENTER  
2
1
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
DISPLAY  
-
RETURN  
-
MENU  
1
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
2
8
CLEAR  
+10  
ENTER  
3
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
-
RETURN  
-
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
In the stop mode, press the SETUP button.  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
• The setup (default settings) screen appears.  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1. DISC SETUP  
Use this to set the language to be used when  
playing the disc.  
If the set language is not offered on that disc, the  
discs default language is set.  
Example:  
DVD MENU  
MENU  
2. OSD SETUP  
1. SUB TITLE  
Use this to set the language for the default setting  
screen and messages displayed on the TV screen  
(“PLAY”, etc.).  
During playback, press the MENU button.  
• The DVD menu appears.  
1
2. AUDIO  
3. ANGLE  
SE TUP MENU - - MA I N PAGE  
1. D I SC SE TUP  
B
SET UP  
Remote control unit  
2. OSD SE TUP  
3. V I DEO SE TUP  
4. AUD I O SE TUP  
5. RAT I NGS  
3. VIDEO SETUP  
Use this to set the DVD-2800's screen mode.  
(TV aspect, TV type and AV1 video output.)  
1
6. OTHER SE TUP  
>
EX I T SE TUP  
4. AUDIO SETUP  
Use this to set the DVD-2800's audio output mode.  
(Digital and LPCM output settings.)  
Remote control unit  
DI SC SETUP  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
5. RATINGS  
Example:  
“AUDIO” is selected  
Use this to disable playback of adult DVDs so that  
children cannot watch them. Note that playback of  
adult DVDs cannot be disabled if the rating level is  
not recorded on the DVD, but that it is possible to  
disable playback of all DVDs.  
DVD MENU  
Use the cursor or number buttons to select the desired item.  
• If you select the item using the number buttons, skip step 3  
below.  
1. SUB TITLE  
2
3
2. AUDIO  
6. OTHER SETUP  
These include special settings CAPTIONS and  
COMPRESSION.  
3. ANGLE  
Remote control unit  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting item, then press the ENTER button.  
Select “1. DISC SETUP”. (See page 20.)  
Select “2. OSD SETUP”. (See page 21.)  
Select “3. VIDEO SETUP”. (See page 22.)  
Select “4. AUDIO SETUP”. (See page 23.)  
Select “5. RATINGS”. (See page 24.)  
MENU  
Press the ENTER button.  
• The selected item is set.  
• If more menus appear, repeat steps 2 and 3.  
ENTER  
2
Remote control unit  
Select “6. OTHER SETUP” (See page 25)  
Remote control unit  
To exit the setup mode  
At the setup screen in step 1 on page 19, use the and ª cursor buttons to select “EXIT SETUP”, then press the ENTER  
button. It is also possible to quit by pressing the SETUP button on the remote control unit.  
19  
ENGLISH  
When 1. DISC SETUPis selected  
To exit the dialog mode  
Use the and ª cursor buttons to select “DISC  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2, 3, 4  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
w When “2. SUBTITLE” is selected:  
-
RETURN  
-
ENGLISH (Factory default)  
Select this when you want to play the DVD with the  
subtitles in English.  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
FRENCH  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SUBT  
I
T L E  
ENGL I SH  
Select this when you want to play the DVD with the  
subtitles in French.  
B
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
F RENCH  
SPAN I SH  
GERMAN  
ITALIAN  
DUTCH  
2. SUBT I TL E  
SPANISH  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
>
>
D I SC SE TUP  
MAI N PAGE  
B
Select this when you want to play the DVD with the  
subtitles in Spanish.  
Remote control unit  
OF F  
GERMAN  
1
2
Select this when you want to play the DVD with the  
subtitles in German.  
SUBTITLE --> FRENCH  
SELECT  
ENTER  
See page 19.  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ITALIAN  
Select this when you want to play the DVD with the  
subtitles in Italian.  
Remote control unit  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
DUTCH  
setting, then press the ENTER button.  
Select this when you want to play the DVD with the  
subtitles in Dutch.  
1. DIALOG  
Use this to set the language of the sound output  
from the speakers.  
OFF  
Select this if you do not want to display the subtitles.  
(For some discs it is not possible to turn off the  
subtitle display.)  
D I SC SE TUP  
ENGL I SH  
B
2. SUBTITLE  
Use this to set the language of the subtitles  
displayed on the TV.  
1. D I AL OG  
2. SUBT I TL E  
3. D I SC MENUS  
F RENCH  
ENGL I SH  
>
MAI N PAGE  
To exit the subtitle mode  
3. DISC MENUS  
Use this to set the language of the menus recorded  
on the disc (top menu, etc.).  
3
4
Use the and ª cursor buttons to select “DISC  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Remote control unit  
D I SC LANGUAGE (D I ALOG)  
SELECT  
ENTER  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
To exit the disc setup mode  
Use the and ª cursor buttons to select “MAIN  
PAGE”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
e When “3. DISC MENUS” is selected:  
ENGLISH (Factory default)  
Select this when you want to display the menus in  
English.  
Remote control unit  
• The screen returns to as it was in step 1.  
FRENCH  
D I SC MENUS  
ENGL I SH  
B
Select this when you want to display the menus in  
French.  
F RENCH  
SPAN I SH  
GERMAN  
ITALIAN  
DUTCH  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
q When “1. DIALOG” is selected:  
3. D I SC MENUS  
>
>
D I SC SE TUP  
MAI N PAGE  
SPANISH  
Select this when you want to display the menus in  
Spanish.  
Remote control unit  
ENGLISH (Factory default)  
Select this when you want to play the DVD with the  
sound in English.  
DISC MENUS --> ENGLISH  
SELECT  
GERMAN  
ENTER  
D I ALOG  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
B
Select this when you want to display the menus in  
German.  
1. D I AL OG  
ENGL I SH  
F RENCH  
SPAN I SH  
GERMAN  
ITALIAN  
DUTCH  
FRENCH  
Select this when you want to play the DVD with the  
sound in French.  
ITALIAN  
>
>
D I SC SE TUP  
MAI N PAGE  
Select this when you want to display the menus in  
Italian.  
Remote control unit  
SPANISH  
Remote control unit  
Select this when you want to play the DVD with the  
sound in Spanish.  
4
DUTCH  
DIALOG --> ENGLISH  
SELECT  
Select this when you want to display the menus in  
Dutch.  
ENTER  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
GERMAN  
Select this when you want to play the DVD with the  
sound in German.  
To exit the disc menus mode  
ITALIAN  
Remote control unit  
Use the and ª cursor buttons to select “DISC  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Select this when you want to play the DVD with the  
sound in Italian.  
DUTCH  
Select this when you want to play the DVD with the  
sound in Dutch.  
20  
ENGLISH  
When 2. OSD SETUPis selected  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
w When “2. WALL PAPER” is selected:  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
WAL L PAPER  
B
BLUE (Factory default)  
Select this to display a blue background on the TV  
display.  
2, 3, 4  
2. WALL PAPER  
BL UE  
I CTURE  
P
>
>
OSD SE TUP  
MAI N PAGE  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
PICTURE  
4
Remote control unit  
Select this to display the wallpaper on the TV display.  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
WALL PAPER --> BLUE  
SELECT  
8
ENTER  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
CLEAR  
+10  
To exit the wall paper mode  
Use the and ª cursor buttons to select “OSD  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
Remote control unit  
1
See page 19.  
2
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
1. OSD LANGUAGE  
Use this to set the language for the default setting  
screen and messages displayed on the TV screen  
(“PLAY”, etc.)  
OSD SE TUP  
ENGL I SH  
B
1. OSD LANGUAGE  
2. WAL L PAPER  
BLUE  
>
MAI N PAGE  
2. WALL PAPER  
Use this to select the image to be shown on the  
screen in the stop mode and CD play mode.  
3
Remote control unit  
OSD LANGUAGE  
SELECT  
ENTER  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
To exit the osd setup mode  
Use the and ª cursor buttons to select “MAIN  
PAGE”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Remote control unit  
• The screen returns to as it was in step 1.  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
q When “1. OSD LANGUAGE” is selected:  
ENGLISH (Factory default)  
Select this to set the OSD language to English.  
OSD LANGUAGE  
ENGL I SH  
B
FRANÇAIS  
1. OSD LANGUAGE  
Select this to set the OSD language to French.  
F RANÇA I S  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
>
>
OSD SE TUP  
MAI N PAGE  
ESPAÑOL  
4
Select this to set the OSD language to Spanish.  
Remote control unit  
DEUTSCH  
Select this to set the OSD language to German.  
OSD LANGUAGE --> ENGLISH  
SELECT  
ENTER  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
To exit the osd language mode  
Use the and ª cursor buttons to select “OSD  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Remote control unit  
21  
ENGLISH  
When 3. VIDEO SETUPis selected  
w When “2. TV TYPE” is selected:  
MULTI (Factory default)  
Select this when your TV is compatible with both the  
NTSC and PAL formats.  
If you play the disc recorded NTSC format, signal  
from video output terminal will be switched to NTSC  
is selected, output format is fixed to NTSC.  
NTSC  
Select this when your TV’s video format is NTSC.  
If NTSC is selected, output format is fixed to NTSC.  
PAL  
Select this when your TV’s video format is PAL.  
If PAL is selected, output format is fixed to PAL.  
To exit the TV type mode  
TV TYPE  
B
MUL T I  
NTSC  
PAL  
DISPLAY  
MENU  
2. TV TYPE  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2, 3, 4  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
Remote control unit  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
ENTER  
-
RETURN  
-
TV TYPE --> NTSC TV  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
Remote control unit  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
Use the and ª cursor buttons to select “VIDEO  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
V
I DEO OUT  
B
e When “3. VIDEO OUT” is selected: (NOTE)  
PROGRESSIVE (Factory default)  
Select this when using the DVD-2800 connected to a  
progressive type TV.  
INTERLACED  
Select this when using the DVD-2800 connected to  
an interlace type TV.  
1
2
3. V I DEO OUT  
PROGRESSIVE  
I NTERL ACED  
See page 19.  
Remote control unit  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
ENTER  
VIDEO OUT--> PROGRESSIVE  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
1. TV ASPECT  
Use this to set the shape of your TV’s screen.  
To exit the video out mode  
Use the and ª cursor buttons to select “VIDEO  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
2. TV TYPE  
Remote control unit  
Use this to set your TV’s video format (NTSC, PAL or  
MULTI).  
3. VIDEO OUT  
Use this to select either the progressive image  
output or interlace image output.  
r When “4. AV1 VIDEO OUT” is selected:  
VIDEO (Factory default)  
Composite video signals will be output from the AV1  
SCART terminal.  
S-VIDEO  
S video signals will be output.  
4
V
I DEO SE TUP  
WI DE  
NTSC  
PROGRESSIVE  
B
AV1 V I DEO OUT  
B
1. TV ASPECT  
2. TV TYPE  
3. V I DEO OUT  
(
1 6 : 9 )  
4. AV1 VIDEO OUT (For only European model)  
To select whether composite video signals or S  
video signals or RGB signals will be output from the  
AV1 SCART terminals.  
5. VIDEO MODE  
To play DVD video, select the desired video mode  
(“VIDEO”, “FILM” or “AUTO”).  
6. PROGRESSIVE MODE  
Select the film source and video source detection  
method recorded on the DVD.  
Normally select “MODE 1” (level detection mode).  
(only valid for progressive output during DVD video  
playback)  
V I DEO  
S - V I DEO  
RGB  
4. AV 1 V I DEO OUT  
5. V I DEO MODE  
6. PROGRESSIVE MODE  
S
- V I DEO  
V I DEO  
4. AV 1 V I DEO OUT  
Remote control unit  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
Remote control unit  
3
MODE  
1
RGB  
>
MAI N PAGE  
RGB signals will be output.  
ENTER  
TV ASPECT  
SELECT  
AV1 VIDEO OUT--> S-V IDEO  
SELECT  
To exit the AV1 video output mode  
Use the and ª cursor buttons to select “VIDEO  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTER  
Remote control unit  
Remote control unit  
t When “5. VIDEO MODE” is selected:  
VIDEO (factory default)  
This mode is best suited for playing discs containing  
video material.  
To exit the video setup mode  
Use the and ª cursor buttons to select “MAIN  
PAGE”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
V I DEO MODE  
B
FILM  
This mode is best suited for playing discs containing  
film material or video material recorded with the  
progressive scan method.  
• The screen returns to as it was in step 1.  
Remote control unit  
5. V I DEO MODE  
V I DEO  
F ILM  
AUTO  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
AUTO  
ENTER  
The set identifies the type of material on the disc  
being played (film or video) and selects the mode  
automatically. This mode is suited for playing discs  
containing both film and video material.  
To exit the video mode  
Use the and ª cursor buttons to select “VIDEO  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
VIDEO MODE--> V IDEO  
SELECT  
q When “1. TV ASPECT” is selected:  
4:3 PS  
Select this to play wide DVDs in the pan & scan  
mode (with the sides of the picture cut off). Discs  
for which pan & scan is not specified are played in  
the letter box mode.  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
TV ASP ECT  
B
1. TV ASPECT  
4
4
:
:
3
PS  
LB  
3
Remote control unit  
WIDE ( 1 6 : 9 )  
NOTE:  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
4:3 LB  
Remote control unit  
If stripes of noise appear on the picture or the picture is  
unclear when playing a specific DVD video disc, try  
changing the video mode.  
4
Select this to play wide DVDs in the letter box mode  
(with black strips at the top and bottom).  
TV ASPECT--> WIDE (16:9) TV  
SELECT  
WIDE (16:9) (Factory default)  
Select this to play wide DVDs in the full-screen mode.  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTER  
To exit the TV aspect mode  
Use the and ª cursor buttons to select “VIDEO  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
NOTE:  
• For the component output only, it is possible to switch between interlace image output and progressive image output. It is  
not possible to specify progressive image output for the Video output connectors or S-Video output connector.  
Remote control unit  
22  
ENGLISH  
y When “PROGRESSIVE MODE” is selected:  
MODE 1 (level detection mode)  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
(Factory default)  
q When “1. DIGITAL OUT” is selected:  
This is a mode for high precision detection of the  
source type from the level of the video signals  
recorded on the DVD.  
For DVDs on which the flag (identification signal)  
data is recorded incorrectly, the picture quality may  
decrease when flag detection is conducted.  
This mode is effective in such cases.  
NORMAL  
Select this to listen to the digital audio output signals  
output from the digital audio output terminals  
(optical/coaxial) when playing DVDs recorded in  
Dolby Digital or DTS.  
PROGRESSIVE MODE  
B
D I G I TAL OUT  
NORMA L  
PCM  
B
1. D I G I TAL OUT  
Select this to listen to the digital audio output signals  
output from the digital audio output terminals  
(optical/coaxial) when playing DVDs recorded in  
linear PCM.  
PCM  
OFF  
MODE 2 (flag detection mode)  
6. PROGRESSIVE MODE  
MODE  
MODE  
1
2
Remote control unit  
This is a mode for detecting the source type from  
the source flag (identification signal) recorded on the  
DVD.  
In dark scenes, distinguishing between video signals  
and noise signals with level detection is difficult and  
the picture quality may decrease.  
4
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
>
>
AUD I O SE TUP  
MAI N PAGE  
Remote control unit  
VIDEO MODE--> V IDEO  
SELECT  
OFF  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTER  
DIGITAL OUT - -> NORMA L  
SELECT  
When “OFF” is selected, analog signals are output  
from the set’s analog audio output.  
Digital signals are not output from the digital audio  
output at this time.  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTER  
This mode is effective in such cases.  
Remote control unit  
To exit the progressive mode  
To exit the digital out mode  
Remote control unit  
Use the and ª cursor buttons to select “VIDEO  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Use the and ª cursor buttons to select “AUDIO  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
w When “2. LPCM SELECT (96 kHz / 48 kHz)” is  
selected:  
4
This setting is valid when “NORMAL” or “PCM” is  
selected for “1. DIGITAL OUT”.  
When 4. AUDIO SETUPis selected  
OFF (Factory default)  
Only linear PCM audio signals recorded at 48 kHz/16  
bits are output from the digital output terminals.  
When playing DVDs containing 48 kHz/20 or 24 bit or  
96 kHz linear PCM audio signals, nothing is output  
from the digital output terminals.  
For DVDs on which no copyright protection  
measures are taken, however, the audio signals are  
output in the format in which they were recorded.  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
LPCM SE L ECT  
B
2, 3, 4  
2. L PCM SE L ECT  
( 9 6 kHz --> 48kHz)  
OF F  
ON  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
>
>
AUD I O SE TUP  
MAI N PAGE  
Remote control unit  
Remote control unit  
2
5
3
6
1
4
7
0
ON (96 kHz / 48 kHz)  
8
9
When playing DVDs containing 48 kHz/20 or 24 bit or  
96 kHz linear PCM audio signals, the signals are  
converted into 48 kHz/16 bit signals and output from  
the digital output terminals.  
LPCM SELECT--> OFF  
SELECT  
CLEAR  
+10  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTER  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
(In consideration of copyrights, the actual PCM audio  
digital output is under 48 kHz/16 bits.)  
Remote control unit  
1
2
To exit the LPCM select mode  
See page 16.  
Use the and ª cursor buttons to select “AUDIO  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
1. DIGITAL OUT  
Use this to select the digital output’s signal format.  
AUDIO SE TUP  
NORMAL  
B
1. D I G I TAL OUT  
2. L PCM SEL ECT  
( 9 6 kHz --> 48kHz)  
OF F  
2. LPCM SELECT (96 kHz / 48 kHz)  
Use this to set the digital audio output when playing  
DVDs recorded in linear PCM audio.  
>
MAI N PAGE  
Remote control unit  
3
To exit the audio setup mode  
D IG I TAL OUT  
SELECT  
Use the and ª cursor buttons to select “MAIN  
PAGE”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTER  
• The screen returns to as it was in step 1.  
Remote control unit  
23  
ENGLISH  
When 5. RATINGSis selected  
PASSWORD  
B
DISPLAY  
MENU  
CURRENT PASSWORD  
XXXX  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2, 3, 4  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
Remote control unit  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
PRESS ENTER TO CONT INUE  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
ENTER  
8
CLEAR  
+10  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
Remote control unit  
1
w When “2. PASSWORD CHANGE” is selected:  
Use the number buttons to input a 4-digit password,  
then press the ENTER button.  
Do not forget the password.  
The setting cannot be changed without inputting  
the correct password.  
1
2
PASSWORD  
B
See page 19.  
OLD PASSWORD  
NEW PASSWORD  
CONF I RM PASSWORD  
2
3
6
1
4
7
0
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
8
9
The set’s password is set to “0000” by default.  
CLEAR  
+10  
1. RATING LEVEL  
PLEASE ENTER OLD PASSWORD  
4
Use this to restrict playback of adult DVDs you do  
not want children to view. Note that even with adult  
DVDs, viewing cannot be restricted unless the  
restriction level is recorded on the disc.  
It is however possible to disable playback of all  
DVDs.  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
Remote control unit  
RAT INGS  
NO  
B
1. RAT I NG L E V EL  
2. PASSWORD CHANGE  
L
IM I T  
PASSWORD  
B
XXXX  
OLD PASSWORD  
NEW PASSWORD  
XXXX  
>
MAI N PAGE  
3
2. PASSWORD CHANGE  
Use this to change the password.  
The set’s password is set to “0000” by default.  
CONF I RM PASSWORD  
Remote control unit  
RAT ING LEVEL  
SELECT  
ENTER  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
To exit the rating setup mode  
PLEASE ENTER NEW PASSWORD  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
Use the and ª cursor buttons to select “MAIN  
PAGE”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
ENTER  
Remote control unit  
PASSWORD  
B
• The screen returns to as it was in step 1.  
Remote control unit  
OLD PASSWORD  
NEW PASSWORD  
XXXX  
XXXX  
CONF I RM PASSWORD  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
q When “1. RATING LEVEL” is selected:  
RAT I NG LEVEL  
B
1. RAT I NG LEVEL  
0 (LOCK ALL)  
1
Level 0  
PLEASE REENTER PASSWORD  
2
>
>
RAT I NGS  
Select this to disable playback of all DVDs.  
Use this for example to disable playback of adult  
DVDs on which the rating level is not recorded.  
Level 1  
Select this to play only DVDs for children. (Adult and  
general audience DVDs cannot be played.)  
Level 2 to Level 8  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
3
MAI N PAGE  
4
5
6
7
8
NO  
L
IMI T  
RATING LEVEL--> NO LIMIT  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
Remote control unit  
4
Select this to play DVDs for general audiences and  
children. Adult DVDs cannot be played.  
NO LIMIT (Factory default)  
ENTER  
PASSWORD  
B
CURRENT PASSWORD  
Select this to play all DVDs.  
Use the number buttons to input a 4-digit password,  
then press the ENTER button.  
Remote control unit  
The set's password is set to "0000" by default.  
Do not forget the password.  
PLEASE ENTER PASSWORD  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
The setting cannot be changed without inputting the  
correct password.  
24  
ENGLISH  
When 6. OTHER SETUPis selected  
DISPLAY  
MENU  
w When “2. COMPRESSION” is selected:  
TOP MENU  
SUBTITLE  
OFF (Factory default)  
Select this for the standard range.  
2, 3, 4  
COMPRESS I ON  
B
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
ON  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
2. COMPRESS I ON  
OFF  
ON  
Select this to achieve powerful sound even when  
the volume is low. This setting is suited for watching  
DVDs late at night with the volume low. (This setting  
is only valid for DVDs recorded in Dolby Digital.)  
-
RETURN  
-
>
>
OTHER SETUP  
MAI N PAGE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Remote control unit  
4
8
CLEAR  
+10  
COMPRESSION--> OFF  
SELECT  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
ENTER  
To exit the compression mode  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
Use the and ª cursor buttons to select “OTHER  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Remote control unit  
1
2
• The screen returns to as it was in step 1.  
See page 19.  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
NOTES:  
• An English caption decoder is required to display English captions.  
1. CAPTIONS  
Use this to set whether or not to display the closed  
captions recorded on DVDs.  
• DVDs with caption signals are indicated by the  
,
,
, mark.  
OTHER SE TUP  
B
English captions cannot be displayed when playing DVDs which do not contain caption signals.  
• The characters in which the captions are displayed (capital letters, small letters, italics, etc.) depend on the DVD and cannot  
be selected with the DVD-2800.  
1. CAPT I ONS  
2. COMPRESS I ON  
OF F  
OF F  
2. COMPRESSION  
Use this to set the dynamic range output when  
playing discs.  
>
MAI N PAGE  
3
Remote control unit  
To exit the other setup mode  
CLOSED CAPTION  
SELECT  
ENTER  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
Use the and ª cursor buttons to select “MAIN  
PAGE”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Remote control unit  
• The screen returns to as it was in step 1.  
Use the and ª cursor buttons to select the desired  
setting, then press the ENTER button.  
q When “1. CAPTIONS” is selected:  
OFF (Factory default)  
CAP T I ONS  
B
Select this when you do not want to display the  
captions on the screen when playing DVDs  
containing English captions  
1. CAPT I ONS  
OFF  
ON  
>
>
OTHER SETUP  
MAI N PAGE  
ON  
Select this to display the captions on the screen  
when playing DVDs containing English captions.  
4
Remote control unit  
CLOSED CAPTION --> OFF  
SELECT  
ENTER  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
To exit the captions mode  
Use the and ª cursor buttons to select “OTHER  
SETUP”, then press the ENTER button.  
Press RETURN button, you can go back to the  
previous screen.  
Remote control unit  
• The screen returns to as it was in step 1.  
25  
ENGLISH  
18  
19  
MAIN SPECIFICATIONS  
TROUBLESHOOTING  
Signal system:  
Applicable discs:  
NTSC/PAL  
(1) DVD-video discs  
Check again before assuming the player is malfunctioning.  
1-layer 12 cm single-sided discs, 2-layer 12 cm single-sided discs, 2-layer 12 cm double-sided  
discs (1 layer per side)  
1-layer 8 cm single-sided discs, 2-layer 8 cm single-sided discs, 2-layer 8 cm double-sided discs  
(1 layer per side)  
(2) Compact discs (CD-DA, Video CD)  
12 cm discs, 8 cm discs  
2
2
2
Are all the connections correct ?  
Are you following the instructions in the manual ?  
Are the amplifier and speakers operating properly ?  
If the DVD-2800 does not seem to be functioning properly, check the table below. If this does not solve the problem, the DVD-  
2800 may be damaged. Turn off the power, unplug the power cord from the power outlet, and contact your store of purchase or  
nearest DENON sales office.  
S-Video output:  
Video output:  
Y output level: 1 Vp-p (75 /ohms)  
C output level: 0.3 Vp-p  
Output connectors: S connectors, 1 set / AV 1 connector, 1 set  
Output level: 1 Vp-p (75 /ohms)  
Output connector: Pin-plug jacks, 1 set / AV 1 connector, 1 set  
Y output level: 1 Vp-p (75 /ohms)  
Symptom  
Check  
Page  
6
Power does not turn on.  
Plug the power cord securely into the power outlet.  
Component output:  
Playback does not start when  
PLAY button is pressed.  
Playback stops immediately.  
Is there condensation on the disc or player ? (Let stand for 1 or 2 hours.)  
Discs other than DVDs, video CDs and music CDs cannot be played.  
Disc is dirty. Wipe off the dirt.  
5
5
PB/CB output level: 0.7 Vp-p (75 /ohms)  
Output connector: Pin jack, 1 set  
PR/CR output level: 0.7 Vp-p (75 /ohms)  
RGB output:  
Output level: 0.7 Vp-p (75 /ohms)  
Output connector: AV 1 connector, 1 set  
Fixed output level: 2 Vrms, 1 set  
Check the connections.  
Set the TV’s input to “video”.  
6
Picture does not appear.  
Audio output:  
Output connector: Pin jack, 1 set / AV 1 connector, 1 set  
Audio output properties: (1) Frequency response  
Check the connections.  
Properly set the input of the TV, stereo, etc.  
Check the “DIGITAL OUT” and “COMPRESSION” settings.  
6
23, 25  
Sound is not produced or  
sound quality is poor.  
q DVDs (linear PCM)  
:
:
:
2 Hz to 22 kHz (48 kHz sampling)  
2 Hz to 44 kHz (96 kHz sampling)  
2 Hz to 20 kHz  
w CDs  
(2) S/N ratio  
q DVDs  
w CDs  
Menu playback of video CD’s  
is not possible.  
Menu playback is not possible with anything but video CDs with playback control.  
Some disturbance is normal.  
11  
11  
:
:
115 dB  
115 dB  
Picture is disturbed during the  
search operation.  
(3) Total harmonic distortion  
q DVDs  
w CDs  
:
:
0.0018%  
0.0018%  
Buttons do not operate.  
Some operations are disabled for some discs.  
Subtitles are not displayed for DVDs not containing subtitles.  
Subtitles are turned off. Turn the subtitles setting on.  
17  
(4) Dynamic range  
q DVDs  
w CDs  
Optical digital output  
Coaxial digital output  
AC 230 V, 50 Hz  
18 W  
No subtitles are displayed.  
:
:
:
:
108 dB  
100 dB  
Optical connector, 1 set  
Pin jack, 1 set  
The audio (or subtitle) language does not switch for discs which do not include multiple audio (or  
subtitle) languages.  
For some discs the audio (or subtitle) language cannot be switched when the operation to switch it  
is performed, but can be switched on the menu screens.  
Digital audio output:  
Audio (or subtitle) language  
does not switch.  
17  
Power supply:  
Power consumption:  
Maximum external  
dimensions:  
The angle cannot be switched for DVDs which do not contain multiple angles. In some cases  
multiple angles are only recorded for specific scenes.  
18  
24  
Angle does not switch.  
434 (width) x 132 (height) x 339 (depth) mm (including protruding parts)  
6.5 kg  
Mass:  
Playback does not start when  
the title is selected.  
Check the “RATINGS SETUP” setting.  
2Remote control unit:  
Type:  
Power supply:  
RC-546  
Infrared pulse  
DC 3 V, 2 R03/AAA batteries  
The password for rating level  
has been forgotten.  
While the player is in the stop mode, hold the player's SKIP (8) button and the STILL/PAUSE  
button down simultaneously and then hold the OPEN/CLOSE button down for longer than  
3 seconds (until “Initialized” disappears from the TV monitor).  
Reset all the setting to  
Factory Preset.  
The lock will be released and all default settings and picture settings will return to the default values.  
The disc is not played with the  
audio or subtitle language set  
as the default setting.  
The disc does not play with the selected audio or subtitle language if that audio or subtitle language  
is not included on that DVD.  
20  
This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain U.S. patents and  
other intellectual property rights owned by Macrovision Corporation and other rights owners. Use of this copyright  
protection technology must be authorized by Macrovision Corporation, and is intended for home and other limited viewing  
uses only unless otherwise authorized by Macrovision Corporation. Reverse engineering or disassembly is prohibited.  
Picture is not displayed in 4:3  
(or 16:9).  
Set the “TV ASPECT” default setting to the proper setting for the connected TV.  
Check the default setting for the disc language’s menu language.  
22  
20  
Menu screen messages for  
the desired language do not  
display.  
Design and specifications are subject to change without notice in the course of product improvement.  
9
9
9
9
9
Check that the batteries are inserted in the proper “<” and “>” directions.  
The batteries are dead. Replace them with new batteries.  
Point the remote control unit at the remote control sensor when operating it.  
Operate the remote control unit within a distance of 7 meters from the remote control sensor.  
Remove the obstacle between the remote control unit and remote control sensor.  
Remote control unit does not  
operate.  
26  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT  
IMPORTANTES REMARQUES CONCERNANT IMPORTANTE PER LA SICUREZZA  
ZUBEHÖR  
Bitte stellen Sie sicher, dass alle nachfolgend aufgeführten  
Zubehörteile vorhanden sind:  
LA SECURITE  
WARNUNG:  
AVVERTIMENTO:  
EVITARE DI ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA  
MISE EN GARDE:  
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE  
UM FEUER ODER GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN  
SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT WEDER  
REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.  
q
w
e
r
t
y
Audio-Videokabel ..........................................................1  
Fernbedienung (RC-546) ...............................................1  
R03/AAA-Batterien........................................................2  
AC-Kabel .......................................................................1  
Bedienungsanleitung ....................................................1  
Kundendienst-Verzeichnis.............................................1  
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ ONDE PREVENIRE IL  
DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET  
RISCHIO DI INCENDIO E SCOSSE ELETTRICHE.  
APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.  
ACHTUNG:  
PRECAUZIONI:  
ATTENTION:  
1. Netzkabel vorsichtig behandeln  
1. Maneggiare con cura il cavo d’alimentazione  
1. Manier soigneusement le cordon d’alimentation  
Das Netzkabel nicht beschädigen oder verformen. Wenn es  
beschädigt oder verformt ist, kann es bei Benutzung einen  
elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion verursachen.  
Wenn es aus der Steckdose gezogen wird, halten Sie es  
am Stecker und ziehen Sie nicht an der Schnur.  
2. Nicht die obere Abdeckung öffnen  
Um einen elektrische Schlag zu verhindern, nicht die obere  
Abdeckung öffnen.  
Wenn Probleme auftreten, setzen Sie sich mit Ihrem  
DENON HÄNDLER in Verbindung.  
3. Nichts in das Innere plazieren  
Keine Metallgegenstände in den DVD-Videospielers  
plazieren oder Flüssigkeiten verschütten.  
Die Folge kann eine elektrischer Schlag oder eine  
Fehlfunktion sein.  
Fare attenzione a non danneggíare o deformare il cavo  
Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation.  
d’alimen-tazione. In caso contario si creano pericoli di  
S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique  
scosse o di guasti. Staccando il cavo dalla presa di rete,  
• ACCESSOIRES  
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints  
à l’appareil principal dans le carton:  
ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas  
prenderlo sempre per la spina e non tirare mai il cavo  
d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la prise  
murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne  
pas tirer sur le cordon lui-même.  
stesso.  
2. Non aprire il coperchio superiore  
q
w
e
r
t
y
Cordon audio vidéo .......................................................1  
Télécommande (RC-546).............................................1  
Piles R03/AAA.............................................................2  
Cordon Secteur.............................................................1  
Mode d’emploi..............................................................1  
Liste des points de SAV................................................1  
2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur  
Per evitare pericoli di scosse non aprire il coperchio  
superiore. Nel caso di un qualche problema rivolgersi al  
rivenditore DENON.  
3. Non inserire alcun oggetto all’interno  
Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le  
couvercle supérieur.  
En cas de probème, prendre contact avec votre  
REVENDEUR DENON.  
Non inserire oggetti di metallo, né versare dei liquidi  
all’interno del registratore di lettore DVD. In caso contrario  
si creano pericoli di scosse o di guasti.  
3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil  
Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du liquide à  
l’intérieur de lecteur DVD video.  
Bitte die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihres  
Sets, die auf dem Leistungsschild gezeigt wird, aufschreiben  
und behalten.  
• ACCESSORI  
Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement  
risque de se produire.  
Scrivere e conservare il nome del modello e il numero di serie  
dell’apparecchio visualizzati sull’etichetta dei valori nominali.  
Modello Nr. DVD-2800 Numero di serie:  
Assicuratevi di controllare che i seguenti accessori siano  
stati inclusi nella scatola insieme all'unità principale:  
Modell Nr. DVD-2800  
Seriennummer:  
Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série  
inscrits sur la plaque signalétique.  
q
w
e
r
t
y
Cavo audio/video...........................................................1  
Telecomando (RC-546)..................................................1  
Batterie R03/AAA..........................................................2  
Cavo c.a ........................................................................1  
Manuale delle istruzioni ................................................1  
Lista delle stazioni di servizio........................................1  
HINWEIS:  
No. de modèle: DVD-2800 No. de série:  
NOTA:  
Der CD Transport verwendet einen Halbleiterlaser. Um einen  
gleichbleibend guten Betrieb zu gewährleisten, empfehlen wir  
Ihnen, den DVD-Videospielers ausschließlich in Räumen mit  
einer Temperatur von 10°C (50°F) – 35°C (95°F) zu betreiben.  
Questo lettore DVD impiega un laser a semiconduttore. Per  
ottenere le prestazioni migliori dell’apparecchio si raccomanda  
di usarlo ad una temperatura ambiente compresa entro la  
gamma dai 10°C (50°F) ai 35°C (95°F).  
REMARQUE:  
Ce lecteur DVD video utilise un laser semi-conducteur. Il est  
recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est  
de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement  
stable et apprécier au maximum la musique.  
Urheberrechte  
2
Die Reproduktion, Ausstrahlung, der Verleih sowie die  
öffentliche Wiedergabe von Discs erfordern die  
Zustimmung des Urheberrechtinhabers.  
Copyright  
2
La duplicazione, la trasmissione, il noleggio e la riproduzione  
dei dischi in pubblico senza l’autorizzazione scritta del  
titolare dei diritti di copyright sono vietati dalla legge.  
Droits d’auteur  
2
La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture  
publique de ces disques sont interdits sans le  
consentement du détenteur des droits d’auteur.  
q
— INHALT —  
Ausstattungsmerkmale...................................................28  
z
x
c
v
b
— INDICE —  
Discs ...............................................................................29  
Vorsichtsmassnahmen zur Handhabung von Discs ........29  
Anschlüsse ...............................................................32~37  
Bezeichnung der Teile und  
Caratteristiche.............................................................28  
Dischi .........................................................................31  
Precauzioni relative ai dischi.........................................31  
Collegamenti.........................................................32~37  
Nomi e funzioni delle parti......................................38, 39  
Telecomando........................................................40~42  
Inserimento dei dischi..................................................42  
Riproduzione.........................................................43~47  
Uso del display di visualizzazione  
z
x
c
v
b
n
m
,
.
— TABLE DES MATIERES —  
Caractéristiques ..............................................................28  
z
x
c
v
b
n
m
,
.
Disques ...........................................................................30  
Précautions de manipulations des disques.....................30  
Connexions...............................................................32~37  
Noms des composants et fonctions .........................38, 39  
Télécommande.........................................................40~42  
Chargement des disques ................................................42  
Lecture......................................................................43~47  
Utilisations des affichage ON-SCREEN.....................48, 49  
Réglage de la qualité de l’image ...............................50, 51  
Lecture répétée.........................................................52, 53  
Lecture des pistes dans l’ordre souhaite ........................54  
Lecture des pistes dans un ordre aléatoire.....................55  
Lecture de MP3........................................................56~58  
Utilisation des founctions multi-audio,  
w
deren Funktionen ......................................................38, 39  
Fernbedienung..........................................................40~42  
Einlegen von Discs..........................................................42  
Wiedergabe ..............................................................43~47  
Anwendung des On-Screen-Displays........................48, 49  
Einstellung der Bildqualität........................................50, 51  
Wiederholung der Wiedergabe .................................52, 53  
Wiedergabe von Titeln in  
e
n
m
,
.
sullo schermo........................................................48, 49  
Regolazione della qualità dell'immagine..................50, 51  
Riproduzione ripetuta.............................................52, 53  
Riproduzione dei brani nell’ordine desiderato ................54  
Riproduzione dei brani in ordine casuale.........................55  
Riproduzione MP3.................................................56~58  
Utilizzo delle funzioni audio multipla,  
r
For European model  
Pour un modèle Européen  
Per modelli europei  
beliebiger Reihenfolge ....................................................54  
Wiedergabe von Titeln in  
zufallsgesteuerter Reihenfolge .......................................55  
MP3-Wiedergabe......................................................56~58  
Anwendung der Multiplen Audio-, Untertitel- und  
Winkel-Funktione......................................................59~61  
Anwendung der Menüs ............................................62, 63  
Änderung der Standard-Einstellungen ......................64~84  
Fehlersuche.....................................................................85  
Technische Daten ...........................................................85  
For Oceanian model  
Pour un modèles Océanien  
Per modelli per Oceania  
sottotitoli ed angolo...............................................59~61  
Utilizzo dei menu...................................................62, 63  
Per cambiare le impostazioni default......................64~84  
Localizzazione dei guasti..............................................87  
Specifiche principali.....................................................87  
sous-titre et angle de vue .........................................59~61  
Utilisation des menus................................................62, 63  
Modification des réglages par défaut .......................64~84  
Localisation des pannes..................................................86  
Caractéristiques principales ............................................86  
27  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
1
1
1
AUSSTATTUNGSMERKMALE  
CARATTERISTICHE  
CARACTERISTIQUES  
TM  
TM  
1. Progressive Scan-Schaltung (Zeitfolgeverfahren) “Pure  
progressive ” (HINWEIS 1)  
8. Eine Vielzahl praktischer Funktion  
(1) Multiple Audio-Funktion  
1. Circuit de balayage progressif “Pure progressive  
(REMARQUE 1)  
1. Circuito di scansione progressiva “Pure progressive  
(NOTA 1)  
TM  
Le DVD-2800II est équipé d’un circuit de balayage  
progressif “Pure progressive ” qui permet la reproduction  
de films et d’autres images de DVD avec une qualité  
extrêmement proche de l’original.  
Der DVD-2800II ist mit einer hochpräzisen Progressive  
Scan-Schaltung “Pure progressive ” ausgestattet, die die  
Wiedergabe von Filmen und anderen Bildern auf DVDs mit  
einer Qualität ermöglicht, die der Qualität des Originals sehr  
nahe kommt.  
Es können bis zu 8 verschiedene Sprachen ausgewählt  
werden.  
(Die Zahl der angebotenen Sprachen variiert von DVD  
zu DVD.)  
Il DVD-2800II è equipaggiato con un circuito di scansione  
progressiva ad alta precisione “Pure progressive ” che  
permette di riprodurre film ed altre immagini su DVD con  
una qualità prossima all'originale.  
TM  
TM  
TM  
2. Convertisseur N/A vidéo 12 bits/108 MHz (REMARQUE 2)  
Le DVD-2800II utilise un convertisseur N/A vidéo qui  
effectue la conversion N/A de tous les signaux vidéo à 12  
bits et permet un suréchantillonnage 4X en mode progressif  
afin d'obtenir une image de haute qualité que les DVD sont  
sensés fournir. De plus, la technologie NSV réduit le bruit  
après conversion N/A.  
(2) Multiple Untertitel-Funktion  
Es können bis zu 32 Untertitel-Sprachen ausgewählt  
werden.  
(Die Zahl der angebotenen Sprachen variiert von DVD  
zu DVD.)  
(3) Multiple Winkel-Funktion  
2. Convertitore D/A video 12-bit/108 MHz (NOTA 2)  
Il DVD-2800II utilizza un convertitore D/A che effettua una  
conversione D/A di tutti i segnali video a 12 bits e consente  
una sovracampionatura 4X nel modo progressivo per  
ottenere l'alta qualità dell'immagine tipica dei DVD. Inoltre,  
la tecnologia NSV riduce il rumore alla conversione D/A.  
2. 12-Bit/108 MHz Video-D/A-Wandler (HINWEIS 2)  
Der DVD-2800II bedient sich für die Aufrechterhaltung der  
hohen DVD-Bildqualität eines Video-D/A-Wandlers, um alle 12-  
Bit-Videosignale einer D/A-Konvertierung zu unterziehen und  
ermöglicht im Progressiv-Modus das vierfache Oversampling.  
Außerdem reduziert die NSV-Technologie D/A-  
Konvertierungsrauschen.  
®
Der Blickwinkel kann verändert werden.  
(Bei DVDs, auf denen mehrere Winkel aufgenommen  
wurden.)  
®
3. Decoder HDCD (High Definition Compatible Digital)  
3. Décodeur HDCD (High Definition Compatible Digital)  
(NOTA 3)  
(REMARQUE 3)  
®
3. HDCD (High Definition Compatible Digital)-Decoder  
HDCD è una tecnologia di codificazione/ decodificazione  
che riduce ampiamente la distorsione che si verifica durante  
la registrazione digitale, mantenendo inalterata la  
compatibilità con il formato CD convenzionale. HDCD  
consente la conversione dei dati a 24 bits in dati da 16 bits  
dei CD attuali, senza perdite della qualità sonora.  
4. Compatibilità di riproduzione CD-R/RW  
HDCD est une tecnologie de codage/décodage qui réduit  
considérablement la distorsion se produisant lors de  
l’enregistrement numérique tout en maintenant une  
compatibilité avec le format de CD conventionnel. HDCD  
permet de convertir des données à 24 bits en données à 16  
bits des CD courants sans perte de qualité sonore.  
4. La lecture de disques CD-R (inscriptible) et CD-RW  
(réinscriptible) est compatible  
Le DVD-2800II peut également lire des disques CD-R et  
CD-RW (nouveau support d’enregistrement).  
5. 96 kHz convertisseur N/A (numérique/analogique) 24  
bit à haute précision  
Le DVD-2800II est équipé d’un convertisseur N/A 24 bit  
pour une conversion N/A fidèle des données 24 bit à haute  
définition. Ceci améliore aussi d’autres aspects de la  
performance audio tels que le rapport signal/bruit, la  
gamme de fréquence et le niveau de distorsion et exploite  
au maximum les possibilités de haute qualité audio obtenue  
par l’utilisation d’un nombre de bits élevé et d’un taux  
d’échantillonnages à très haute fréquence.  
(HINWEIS 3)  
(4) Kindersicherung  
HDCD ist eine Codier-/Decodiertechnologie, die die  
Verzerrungen während der Digitalaufnahme größtenteils  
reduziert und die Kompatibilität mit dem herkömmlichen  
CD-Format aufrechterhält. Mit HDCD können 24-Bit-Daten  
in 16-Bit-Daten herkömmlicher CDs konvertiert werden,  
ohne dass die Tonqualität beeinträchtigt wird.  
Mit dieser Funktion kann die Wiedergabe von nicht für  
Kinder geeigneten DVDs gesperrt werden.  
HINWEISE:  
1. “Pure Progressive” ist ein Warenzeichen der Silicon Image,  
Inc.  
Il DVD-2800II può essere usato anche per riprodurre i dischi  
CD-R e CD-RW (nuovi mezzi di registrazione).  
2. “NSV” ist ein Warenzeichen der Analog Devices, Inc.  
4. CD-R/RW-Wiedergabe-Kompatibilität  
®
®
®
3.  
,HDCD , High Definition Compatible Digital und  
Mit dem DVD-2800II können auch CD-R und CD-RW-Discs  
wiedergegeben werden (neue Aufnahmemedien).  
5. Hochpräzisions- 96 kHz 24-Bit D/A-Konverter  
Der DVD-2800II ist für die getreue D/A-Umwandlung von  
hochqualitativen 24-Bit-Daten mit einem 24-Bit D/A-  
Konverter ausgestattet. Dadurch werden bestimmte  
Aspekte der Audio-Leistung wie Rauschabstand,  
Dynamikbereich und Verzerrung noch weiter betont und die  
Möglichkeiten durch eine hohe Bitanzahl und hohe  
Sampling-Raten einen hochqualitativen Klang zu erzielen,  
werden voll ausgeschöpft.  
5. Convertitore D/A di 24 bit 96 Hz ad alta precisione  
Il modello DVD-2800II è stato dotato di un convertitore D/A  
di 24 bit per una fedele conversione D/A dei dati 24 bit di  
alta qualità. Questo migliora ulteriormente aspetti delle  
prestazioni audio, quali il rapporto S/R, la gamma dinamica e  
la distorsione e sfrutta al massimo le possibilità di un suono  
di alta qualità fornito da un alto numero di bit e di un'alta  
velocità di campionatura.  
TM  
Pacific Microsonics sind entweder eingetragene  
Warenzeichen oder Warenzeichen von Pacific Microsonics,  
Inc. in den USA und/oder anderen Ländern. Das HDCD-  
System wurde unter der Lizenz von Pacific Microsonics,  
Inc. hergestellt. Dieses Produkt ist durch mindestens eines  
der folgenden Patente abgedeckt: In den USA: 5.479.168,  
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,  
5.864.311, 5.872.531 und in Australien: 669114. Andere  
Patente angemeldet.  
6. Compatibilità con l'uscita bitstream Dolby Digital  
(NOTA 4)  
4. Hergestellt unter der Lizenz von Dolby Laboratories.  
“Dolby” und das Doppel-D Symbol sind Warenzeichen der  
Dolby Laboratories. Vertrauliche unveröffentlichte ausgabe.  
©1992 – 1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.  
5. “DTS” ist ein Warenzeichen der Digital Theater Systems,  
Inc.  
6. Compatibilité de sortie de flux de bits Dolby Digital  
(REMARQUE 4)  
Il modello DVD-2800II è compatibile con l'uscita bitstream  
Dolby Digital. Se collegate un decodificatore Dolby Digital, il  
senso tridimensionale e il posizionamento del suono  
vengono ricreati in modo estremamente naturale,  
ottenendo così un senso di partecipare dal vivo, proprio  
come al cinema o in una sala da concerto.  
6. Kompatibel mit Dolby Digital Bitstrom-Ausgang  
(HINWEIS 4)  
Le DVD-2800II est compatible avec le débit numérique du  
système Dolby Digital. Lorsqu’un décodeur Dolby Digital  
est connecté, le sens tridimensionnel et le positionnement  
du son sont recréés de manière extrêmement naturelle et  
procure un réalisme exceptionnel et donne l’impression  
d’être dans une salle de cinéma ou de concert.  
Der DVD-2800II ist mit dem Dolby Digital Bitstrom-Ausgang  
kompatibel. Wenn ein Dolby Digital-Dekoder angeschlossen  
ist, werden sowohl das Gefühl der Dreidimensionalität als  
auch die Positionierung des Klanges äußerst naturgetreu  
rekonstruiert, was in einem starken Präsenzgefühl, wie Sie  
es sonst nur in einem Filmtheater oder einer Konzerthalle  
erleben, resultiert.  
7. Compatibilità con l'uscita bitstream DTS  
(NOTA 5)  
Il modello DVD-2800II è compatibile con l'uscita bitstream  
DTS, un formato audio opzionale per video DVD. Il suono  
DTS può essere ascoltato collegando un decodificatore DTS  
ed un amplificatore A/V venduti separatamente.  
7. Compatibilité avec le débit de données DTS  
(REMARQUE 5)  
Les DVD-2800II sont compatibles avec les trains de bits de  
données DTS qui sont un format audio optionnel de vidéo  
DVD. Les sons DTS peuvent être appréciés en connectant  
un décodeur DTS et un amplificateur AV disponibles dans le  
commerce.  
7. Kompatibel mit DTS-Bitstrom-Ausgang  
(HINWEIS 5)  
Der DVD-2800II ist mit dem DTS-Bitstrom-Ausgang - einem  
optionalen Audio-Format für DVD-Videos - kompatibel.  
Durch Anschluss eines handelüblichen DTS-Dekoders und  
AV-Verstärkers kommen Sie in den Genuss von DTS-Klang.  
8. Molte comode funzioni  
(1) Funzione audio multipla  
Selezione di un massimo di 8 lingue audio.  
(Il numero delle lingue dipende dal DVD usato.)  
(2) Funzione di sottotitoli multipli  
8. Beaucoup de fonctions pratiques  
(1) Fonction audio multiple  
La sélection d’au plus 8 langues audio.  
Le nombre de langues offert est différent d’un DVD à  
l’autre.  
Selezione di fino a 32 lingue per i sottotitoli.  
(Il numero delle lingue offerte dipende del DVD in  
questione.)  
(2) Fonction de sous-titrage multiple  
La sélection d’au plus 32 langues de sous-titre.  
(Le nombre de langues offert est différent d’un DVD à  
l’autre.)  
(3) Fonction d’angle de vue multiple  
L’angle de vue peut être changé.  
(sur les DVD où plusieurs angles de vue ont été  
enregistrés)  
(3) Funzione di angolo multiplo  
Potete cambiare l'angolo di visione.  
(Per i DVD su cui gli angoli multipli sono registrati.)  
(4) Funzione di disabilitazione della riproduzione  
Questa funzione può essere usata per disabilitare la  
riproduzione dei DVD che desiderate non far vedere ai  
bambini.  
(4) Mise hors fonction de lecture  
Cette fonction peut être utilisée pour empêcher les  
enfants de visionner certains DVD.  
28  
DEUTSCH  
DISCS  
2
3
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR HANDHABUNG VON DISCS  
• Die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Discs können mit dem DVD-2800II verwendet werden.  
Die entsprechenden Zeichen sind auf den Disc-Etiketten oder an den Buchsen aufgeführt.  
Discs  
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Discs  
• Achten Sie darauf, daß weder Fingerabdrücke, Fett noch  
Schmutz auf die Discs gelangen.  
• Achten Sie insbesondere darauf, daß die Discs beim  
Herausnehmen aus ihrer Box nicht zerkratzt werden.  
• Verbiegen Sie Discs nicht.  
Auf dem DVD-2800II können nur die Discs abgespielt werden,  
die mit dem auf Seite 29 aufgeführten Zeichen versehen sind.  
Beachten Sie darüber hinaus, daß Discs mit besonderer Form  
(z.B. herzförmige Discs, sechseckige Discs usw.) nicht auf  
dem DVD-2800II abgespielt werden können. Der Versuch  
derartige Discs wiederzugeben kann Beschädigungen des  
Gerätes verursachen.  
2
Die nachfolgend aufgeführten Disc-Typen können  
nicht auf dem DVD-2800II abgespielt werden:  
• Für euorpäische Modelle:  
DVDs mit anderen Regionnummern als “2” oder  
“ALL”  
Für Übersee- und asiatische Modelle:  
DVDs mit anderen Regionnummern als “4” oder  
“ALL”  
• DVD-Audio-Discs (HINWEIS 1)  
• DVD-R/RW  
• DVD-ROM/RAMs  
• DVD+RW / DVD+R  
• SACD  
• CD-ROMs (Es können ausschließlich MP3-Datein  
wiedergegeben werden.)  
• CVD / SVCD / VSDs  
• CDVs (Nur der Audioteil kann wiedergegeben  
werden.)  
• CD-Gs (Nur der Audioteil kann wiedergegeben  
werden.)  
• Picture-CDs  
• Foto-CDs (Spielen Sie NIEMALS Foto-CDs auf dem  
DVD-2800II ab.)  
Bei dem Versuch eine Foto-CD abzuspielen, können  
die sich auf der Disc befindlichen Daten beschädigt  
werden.  
Anwendbare  
Discs  
Aufgenommene  
Signale  
Disc-  
Größe  
Markierung (logo)  
12 cm  
8 cm  
DVD-Video  
DVD-Audio  
(HINWEIS 1)  
Digital-Audio +  
Digital-Video  
(MPEG2)  
• Erhitzen Sie Discs nicht.  
• Vergrößern Sie die Öffnung in der Mitte der Disc nicht.  
• Beschriften Sie die etikettierte (bedruckte) Seite der Disc  
nicht mit einem Kugelschreiber oder Bleistift.  
• Auf der Oberfläche der Disc können sich Wassertropfen  
bilden, wenn die Disc plötzlich von einem kalten an einen  
warmen Ort gebracht wird. Benutzen Sie in der Nähe von  
Discs keinen Fön usw..  
12 cm  
8 cm  
Digital-Audio +  
Digital-Video  
(MPEG1)  
Video-CD  
12 cm  
8 cm  
CD  
CD-R  
CD-RW  
Digital-Audio  
MP3  
Handhabung von Discs  
(HINWEIS 2)  
Vorsichtsmaßnahmen zur Aufbewahrung von Discs  
Vermeiden Sie beim Einlegen und Herausnehmen von Discs  
das Berühren der Disc-Oberflächen.  
Recordable  
ReWritable  
• Werfen Sie Discs nach der Wiedergabe immer aus dem  
Gerät aus.  
• Bewahren Sie Discs in ihren dazugehörigen Boxen auf, um  
sie so vor Staub, Kratzern und Verformungen zu schützen.  
• Bewahren Sie Discs an keinem der nachfolgend  
aufgeführten Orte auf:  
1. Orte, an denen die Discs über einen längeren Zeitraum  
hinweg direktem Sonnenlicht ausgesetzt wären.  
2. An feuchten oder staubigen Orten.  
3. Orte, an denen die Discs Wärme von z.B. Heizkörpern  
ausgesetzt wären usw..  
HINWEIS 1: Es kann nur der Videoteil wiedergegeben  
werden, der auf den DVD-Video-Spezifikationen  
basiert.  
HINWEIS 2: Entsprechend der Aufnahme-Qualität können  
einige CD-R/RWs nicht wiedergegeben werden.  
Achten Sie darauf, daß keine  
Fingerabdrücke auf die  
Signalfläche gelangen (die in  
Regenbogenfarben  
schimmernde Seite).  
Reinigung von Discs  
2
Disc-Terminologie  
Titel und Kapitel (DVD-Videos)  
Wiedergabesteuerung (Video-CDs)  
2
2
Fingerabdrücke oder Staub auf der Disc können zu einer  
Verschlechterung der Ton- und Bildqualität führen und  
Wiedergabeausfälle verursachen. Beseitigen Sie  
möglicherweise vorhandene Fingerabdrücke und Schmutz  
mit einem Tuch.  
Verwenden Sie für die Reinigung ein im Handel erhältliches  
Reinigungsset oder wischen Sie Fingerabdrücke und  
Schmutz einfach mit einem weichen Tuch ab.  
DVD-Videos sind in verschiedene große und kleine  
Abschnitte unterteilt. Die großen Abschnitte bezeichnet  
man als “Titel” und die kleinen als “Kapitel”.  
Diesen Abschnitten sind Zahlen zugeordnet. Diese Zahlen  
bezeichnet  
“Kapitelnummern”.  
Video-Discs, bei denen entweder auf der Disc oder an der  
Buchse das Wort “Wiedergabesteuerung” zu lesen ist,  
verfügen über eine Funktion zum Anzeigen von Menüs auf  
dem Fernsehschirm. Mit Hilfe dieser Menüs können Sie  
gewünschte Positionen anwählen, Informationen in  
Dialogform anzeigen lassen usw..  
Informationen über die Wiedergabe von Video-CDs mit  
Hilfe derartiger Menüs finden Sie in dieser  
Betriebsanleitung im Kapitel “Menü-Wiedergabe”.  
Video-CDs mit Wiedergabesteuerung können auf diesem  
DVD-2800II abgespielt werden.  
Vorsichtsmaßnahmen zur Einlegen von Discs  
• Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit ein. Das Einlegen von  
mehreren Discs übereinander kann sowohl Beschädigungen  
als auch ein Zerkratzen der Discs zur Folge haben.  
• Legen Sie 8 cm Discs ohne Zuhilfenahme eines Adapters  
fest in die Disc-Führung ein. Wenn die Disc nicht richtig  
eingelegt ist, kann sie aus der Führung rutschen und das  
Disc-Fach blockieren.  
man  
als  
“Titelnummern”  
und  
Beispiel:  
Titel 1  
Titel 2  
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 1 Kapitel 2  
• Achten Sie darauf, daß Sie sich beim Schließen des Disc-  
Faches nicht die Finger klemmen.  
HINWEIS:  
• Dieser DVD wurde konstruiert und hergestellt, um den auf  
der DVD-Disc aufgenommenen Region Management  
Informationen zu entsprechen.  
Wenn die auf der DVD-Disc beschriebene Regionnummer  
nicht der Regionnummer dieses DVD-Videospielers  
entspricht, kann dieser DVD-Videospieler die Disc nicht  
abspielen.  
• Legen Sie ausschließlich Discs und keinerlei anderen  
Gegenstände in das Disc-Fach ein.  
• Legen Sie weder zerbrochene, verbogene noch mit Klebe  
reparierte Discs in das Gerät ein.  
• Verwenden Sie keine Discs, bei denen der Kleber vom  
Etikett freiliegt oder bei denen sich das Etikett teilweise  
gelöst hat. Derartige Discs könnten sich im Spieler  
verklemmen und Beschädigungen verursachen.  
Titel (Video- und Musik-CDs)  
Video- und Musik-CDs sind in Abschnitte unterteilt, die  
man als “Titel” bezeichnet.  
Diesen Abschnitten sind Zahlen zugeordnet. Diese Zahlen  
bezeichnet man als “Titelnummern”.  
Wischen Sie sanft von der  
Mitte der Disc nach außen hin.  
Wischen Sie nicht in  
kreisförmigen Bewegungen.  
HINWEIS:  
Für euorpäische Modelle:  
• Verwenden Sie weder Schallplatten- noch  
Antistatiksprays. Auch flüchtige Chemikalien wie z.B.  
Benzin oder Farbverdünner dürfen nicht für die  
Reinigung benutzt werden.  
Beispiel:  
Die Regionnummer für diesen  
DVD-Videospieler lautet 2.  
2
Titel 1  
Titel 2  
Titel 3  
Titel 4  
Titel 5  
Für Übersee- und asiatische Modelle:  
Die Regionnummer für diesen  
DVD-Videospieler lautet 4.  
4
Schallplatten- Farbver-  
spray dünner  
Benzin  
29  
FRANÇAIS  
REMARQUES:  
3
PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES DISQUES  
1. “Pure progressive” est une marque déposée de Silicon  
Image, Inc.  
5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600, 5.864.311,  
5.872.531 et en Australie: 669114. Autres brevets en  
instance d’obtention.  
4. Fabriqué sous licence des Laboratoires Dolby. “Dolby” et  
le symbole double D sont des marques déposées par les  
Laboratoires Dolby. Confidential unpublished work ©1992  
(Travaux Confidentiels non publiés) – Laboratoires Dolby.  
1997, tous droits réservés.  
2. “NSV” est une marque déposée de Analog Devices, Inc.  
Disques  
Précautions de manipulation des disques  
®
®
®
3.  
,HDCD , High Definition Compatible Digital et  
TM  
Pacific Microsonics sont soit des marques protégées soit  
des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux  
Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est  
fabriqué sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce  
produit est protégé par une ou plusieurs des références  
suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168, 5.638.074,  
Seuls les disques de marques énumérées page 30 peuvent  
être joués sur le DVD-2800II.  
Remarque, les disques de forme particulière (disques en forme  
de cœur, disques hexagonaux, etc.) ne peuvent pas être lus  
sur le DVD-2800II. Ne pas tenter leur lecture car ils peuvent  
endommager le lecteur.  
• Eviter toute empreinte digitale, graisse ou salissure sur les  
disques.  
• Prendre particulièrement soin de ne pas rayer les disques en  
les sortant de leur boîtier  
• Ne pas tordre les disques.  
• Ne pas chauffer les disques.  
5. “DTS” est une marque déposée de Digital Theater  
System, Inc.  
• Ne pas agrandir le trou central.  
• Ne pas écrire sur les étiquettes (imprimées) de disque avec  
un stylo à bille ou un crayon.  
2
• Des gouttelettes de l’eau de condensation peuvent se  
former sur la surface si le disque est soudainement déplacé  
d’un endroit froid à un endroit chaud. Ne pas utiliser de  
sèche-cheveux, etc., pour sécher le disque.  
DISQUES  
• Les types de disques énumérés dans le tableau ci-dessous peuvent être utilisés sur le DVD-2800II.  
Les marques de disque sont indiquées sur les étiquettes ou boîtiers de disque.  
2 Les types de disques suivants ne peuvent pas être  
lus sur le DVD-2800II:  
• Pour un modèle Européen:  
Disques  
utilisables  
Signaux  
enregistrés  
Dimension  
du disque  
(logo)  
Marque  
Précautions de rangement des disques  
Manipulation des disques  
Audio numérique  
+ vidéo  
numérique  
(MPEG2)  
12 cm  
8 cm  
Eviter de toucher la surface du disque lors du chargement et  
déchargement.  
• Toujours éjecter les disques une fois la lecture terminée.  
• Remettre les disques dans leur boîtier pour les protéger de la  
poussière, des rayures et des déformations.  
• Ne pas placer les disques dans les endroits suivants :  
1. Exposés longtemps au soleil  
DVD vidéo  
DVD audio  
REMARQUE  
Les DVD avec des nombres de région autres que  
“2” ou “ALL” (TOUS)  
Pour des modèles Océaniens, Sud Americains:  
Les DVD avec des nombres de région autres que  
“4” ou “ALL” (TOUS)  
(
1)  
Prendre soin de pas laisser  
d’empreintes digitales sur la  
face des données (le côté qui  
brille comme un arc-en-ciel).  
Audio numérique  
+ vidéo  
numérique  
(MPEG1)  
12 cm  
8 cm  
CD vidéo  
• Les disques DVD audio (  
• Les DVD-R/RW  
1)  
REMARQUE  
2. Exposés à l’humidité ou à la poussière  
3. Exposés à la chaleur d’appareils de chauffage, etc.  
• Les DVD-ROM/RAM  
• Les DVD+RW / DVD+R  
• Les SACD  
• Les CD-ROM (Seul les fichiers MP3 peuvent être joués.  
• Les CVD / SVCD / VSD  
• Les CDV (Seule la bande son peut être lue)  
• Les CD-G (Seul le son est reproduit)  
• Picture CD (CD image)  
• Les CD photo (Ne jamais lire ce type de disque sur le  
DVD-2800II.)  
12 cm  
8 cm  
Nettoyage des disques  
Précautions lors du chargement des disques  
CD  
CD-R  
CD-RW  
Audionumérique  
MP3  
)
• Charger un seul disque à la fois. L’empilage de disques les  
uns sur les autres peut les abîmer ou les rayer.  
• Charger les disques de 8 cm de manière sûre dans le guide  
de disque, sans adaptateur. Si le disque n’est pas mis en  
place correctement, il peut glisser hors du guide et bloquer  
le tiroir du disque.  
2 Les empreintes digitales ou salissures sur le disque  
peuvent entamer la qualité du son et de l’image ou causer  
des coupures lors de la lecture. Enlever toute empreinte de  
doigt ou salissures.  
2 Utiliser un nécessaire de nettoyage de disque disponible  
dans le commerce ou un chiffon doux pour nettoyer toute  
empreinte de doigt ou salissures.  
(
2)  
REMARQUE  
Recordable  
ReWritable  
1: Seules les sections vidéo conformes à la  
norme vidéo DVD peuvent être jouées.  
2: Suivant la qualité d’enregistrement, certains  
CD-R/RW ne peuvent être joués.  
REMARQUE  
REMARQUE  
Toute tentative de lecture de CD photo risque  
d’endommager les données du disque.  
• Faire attention aux doigts quand le tiroir de disque se  
referme.  
• Ne pas mettre autre chose que des disques dans le tiroir de  
disque.  
• Ne pas charger de disques fêlés, déformés ou réparés avec  
de l’adhésif, etc.  
• Ne pas utiliser de disques s’ils portent du ruban adhésif, si  
une partie de la colle de l’étiquette est exposée, si l’étiquette  
a été décollée. De tels disques peuvent rester coincés à  
l’intérieur du lecteur et causer des dommages.  
2 La terminologie du disque  
Titres et chapitres (DVD-vidéo)  
Commande de lecture (CD vidéo)  
Les CD vidéo comportant la mention “Menu de  
commande” (“playback control”) sur le disque ou le boîtier  
possèdent une fonction permettant d’afficher des menus  
sur l’écran de télévision pour sélectionner les pistes ou  
afficher des informations, etc., en mode interactif.  
Dans ce manuel, la lecture de CD vidéo faisant appel à de  
tels menus est appelée “Lecture par menus”.  
Les DVD-vidéo sont divisés en plusieurs grandes sections  
appelées “Titres” et en sections plus petites appelées  
“Chapitres”.  
Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros  
sont appelés “Numéros de titre” et “Numéros de  
chapitre”.  
Nettoyer avec précaution à  
partir du centre vers l’extérieur.  
Ne pas faire de mouvement  
circulaire.  
Par exemple:  
Les CD vidéo avec menus de commande peuvent être  
utilisés sur le DVD-2800II.  
Titre 1  
Titre 2  
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 1 Chapitre 2  
REMARQUE:  
REMARQUE:  
Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué pour prendre en  
compte les informations de gestion de région (Region  
Management Information) enregistrées sur les disques DVD.  
Ce lecteur vidéo DVD ne peut lire que les disques DVD dont  
le numéro de région est identique au sien.  
Ne pas utiliser d’aérosol pour disque ou antistatique. Ne  
pas utiliser non plus de solvant chimique volatile tel que  
le benzène ou le dissolvant.  
Les pistes (CD vidéo et musicaux)  
Les CD vidéo et musicaux sont divisés en sections  
appelées “pistes”.  
Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros  
sont appelés “numéros de piste”.  
Pour un modèle Européen:  
Le numéro de région de ce lecteur  
vidéo DVD est le 2.  
2
Par exemple:  
Aérosol Dissolvant Benzène  
pour  
disque  
Piste 1  
Piste 2  
Piste 3  
Piste 4  
Piste 5  
Pour des modèles Océaniens,  
Sud Americains:  
Le numéro de région de ce lecteur  
4
vidéo DVD est le 4.  
30  
ITALIANO  
NOTES:  
3
PRECAUZIONI RELATIVE AI DISCHI  
1. “Pure Progressive” è un marchio registrato della Silicon  
Image, Inc.  
2. “NSV” è un marchio della Analog Devices, Inc.  
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,  
5.864.311, 5.872.531, e in Australia: 669114. Altri brevetti  
sono in attesa di essere definiti.  
4. Fabbricato su licenza dalla Dolby Laboratories.  
“Dolby” e il simbolo della doppia D sono dei marchi della  
Dolby Laboratories. Confidential unpublished work. ©1992  
– 1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti riservati.  
Dischi  
Precauzioni relative ai dischi  
®
®
®
3.  
,HDCD , High Definition Compatible Digital  
e
• Non lasciate impronte digitali, grasso o sporcizia sui dischi.  
• Fate particolare attenzione a non graffiare i dischi durante  
l’estrazione dalla custodia.  
• Non piegate i dischi.  
• Non riscaldate i dischi.  
Nel DVD-2800II possono essere riprodotti esclusivamente i  
dischi che riportano i simboli indicati a pagina 31.  
Tuttavia, notate che nel DVD-2800II non è possibile riprodurre i  
dischi di forme speciali (ad es. a forma di cuore, esagonali,  
ecc.). Non tentate di riprodurre questi dischi, altrimenti si può  
danneggiare il lettore.  
Pacific Microsonics™ sono entrambi marchi registrati o  
marchi della Pacific Microsonics, Inc. negli Stati Uniti e/o in  
altri paesi. HDCD System produceva sotto la licenza della  
Pacific Microsonics, Inc. Questo prodotto è coperto da uno  
o più dei seguenti: negli Stati Uniti d’America: 5.479.168,  
5. “DTS” è un marchio della Digital Theater Systems, Inc.  
• Non allargate il foro centrale.  
• Non scrivete sul lato dell’etichetta (stampato) del disco con  
una penna a sfera oppure un pennarello.  
• Portando il disco da un luogo molto freddo ad un luogo molto  
caldo si possono formare gocce d’acqua sulla superficie del  
disco. Non asciugate il disco con un asciugacapelli o simili.  
2
DISCHI  
• Nel DVD-2800II possono essere utilizzati i dischi elencati nella seguente tabella.  
I vari simboli sono riportati sulle etichette oppure sulle custodie dei dischi.  
2
I seguenti tipi di dischi non possono venire  
riprodotti nel DVD-2800II:  
• Per modelli europei:  
DVD con dei numeri regionali diversi da quello “2” o  
“ALL”  
Dischi  
idonei  
Dim.  
disco  
Uso dei dischi  
Marchio (logo)  
Segnali registrati  
PPrecauzioni per la conservazione dei dischi  
Evitate di toccare la superficie dei dischi durante l’inserimento  
e la rimozione dal lettore.  
• Togliete sempre i dischi dal lettore dopo la riproduzione.  
• Conservate sempre i dischi nelle custodie per proteggerli da  
polvere, graffi e deformazioni.  
12 cm  
8 cm  
DVD video  
DVD audio  
(NOTA 1)  
Digital audio +  
digital video  
(MPEGZ)  
Per modelli per Oceania e Sudamerica:  
DVD con dei numeri regionali diversi da quello “4” o  
“ALL”  
• Dischi audio DVD (NOTA 1)  
• DVD-R/RW  
• Non conservate i dischi nei seguenti luoghi:  
1. Luoghi esposti a luce solare diretta per periodi prolungati  
2. Luoghi umidi o polverosi  
Fate attenzione a non  
lasciare impronte digitali  
sulla superficie incisa (il  
lato con i colori  
12 cm  
8 cm  
Digital audio +  
digital video  
(MPEG1)  
CD video  
3. Nelle vicinanze di termosifoni, ecc.  
dell’arcobaleno).  
• DVD-ROM/RAM  
• DVD+RW / DVD+R  
• SACD  
• CD-ROM (Solamente i file MP3 possono essere riprodotti  
• CVD / SVCD / VSD  
• CDV (Solo la parte audio può essere riprodotta.)  
• CD-G (Viene emesso solo l'audio.)  
• Picture CD (CD immagine)  
• CD foto (NON riproducete MAI tali dischi sul DVD-  
2800II.)  
12 cm  
8 cm  
PPrecauzioni per l’inserimento dei dischi  
CD  
CD-R  
CD-RW  
(NOTA 2)  
Pulizia dei dischi  
Digital audio  
MP3  
• Caricate un disco per volta. Caricando un disco sopra l’altro si  
possono danneggiare o graffiare i dischi.  
• Inserite i dischi da 8 cm nella guida, senza utilizzare un  
adattatore. Se il disco non è inserito correttamente, può  
uscire dalla guida e bloccare il piatto.  
• Durante la chiusura del piatto, fate attenzione alle dita.  
• Non posizionate oggetti diversi dai dischi sul piatto.  
• Non inserite nel piatto dischi crepati, ondulati, fissati con  
nastro adesivo, ecc.  
• Non utilizzate dischi la cui parte adesiva di cellophan o colla  
utilizzata per fissare l’etichetta si è parzialmente staccata o  
dischi con tracce di nastro o adesivo spelate. I suddetti dischi  
si possono bloccare all’interno del lettore danneggiandolo.  
)
2
2
Impronte digitali  
o
sporcizia sul disco possono  
compromettere la qualità del suono e dell’immagine  
durante la riproduzione. Pulite i dischi da impronte digitali e  
sporcizia.  
Per la pulizia dei dischi, utilizzate un set di pulizia disponibile  
in commercio oppure un panno morbido.  
Recordable  
ReWritable  
1: Parte video basata sulle specificazioni video DVD  
può apparire sul display.  
2: A seconda della qualità di registrazione, alcuni CD-  
R/RW non possono essere riprodotti.  
NOTA  
NOTA  
Se cercate di riprodurre dei CD foto, i dati sul disco  
possono rimanere danneggiati.  
2
Terminologia dei dischi  
Titoli e capitoli (DVD video)  
Controllo della riproduzione (CD video)  
I DVD video sono suddivisi in diverse macrosezioni dette  
“titoli” ed in sezioni più piccole dette “capitoli”.  
Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero  
titolo” oppure “numero capitolo”.  
I CD video con la scritta “playback control” sul disco  
oppure sulla custodia sono dotati di una funzione per la  
visualizzazione dei menu sullo schermo del televisore che  
permettono di selezionare la posizione desiderata,  
visualizzare le informazioni, ecc. in apposite finestre.  
In questo manuale, per quanto riguarda la riproduzione dei  
CD video si fa riferimento al “menu di riproduzione”.  
Il DVD-2800II permette di riprodurre i CD video con  
controllo della riproduzione.  
Strofinate leggermente dal  
centro verso l’esterno.  
Non strofinate con un  
movimento circolare.  
Esempio:  
Titolo 1  
Capitolo 1 Capitolo 2 Capitolo 3 Capitolo 1 Capitolo 2  
Titolo 2  
NOTA:  
• Non utilizzate spray per dischi oppure antistatici. Non  
utilizzate inoltre sostanze chimiche volatili come benzene  
o diluenti.  
NOTA:  
• Questo lettore DVD video è stato progettato e prodotto per  
rispondere alle Region Management Information registrate  
su un disco DVD.  
Brani (CD video e musicali)  
I CD video e musicali sono suddivisi in sezioni dette  
“brani”.  
Se il numero di regione riportato sul disco DVD non  
corrisponde al numero di regione sul lettore DVD, il lettore  
DVD non è in grado di riprodurre il disco.  
Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero  
brano”.  
Esempio:  
Per modelli europei:  
Il numero di regione di questo lettore  
DVD video è 2.  
Spray per Diluente Benzene  
dischi  
Brano 1  
Brano 2 Brano 3 Brano 4 Brano 5  
2
Per modelli per Oceania e Sudamerica:  
Il numero di regione di questo lettore  
DVD video è 4.  
4
31  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
4
4
4
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
CONNEXIONS  
REMARQUES:  
NOTE:  
HINWEISE:  
• Lesen Sie sich zur Durchführung der Anschlüsse die  
Betriebsanleitungen von allen Komponenten durch.  
• Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn Sie alle  
anderen Anschlüsse vorgenommen haben.  
• Wenn der Strom während des Anschließens eingeschaltet  
ist, könnten Störungen auftreten und die Lautsprecher  
beschädigt werden.  
• Achten Sie auf den richtigen Anschluß der linken und  
rechten Kanäle; L (links) an L und R (rechts) an R.  
• Schließen Sie das Netzkabel fest an die Netzsteckdose an.  
Lose Anschlüsse können Nebengeräusche verursachen.  
• Das Zusammenbinden von Netz- und Anschlußkabeln kann  
Brummen oder Nebengeräusche verursachen.  
• Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di  
tutti i componenti.  
• Non collegate il cavo di alimentazione finché non sono  
stati effettuati tutti i collegamenti.  
• Qualora i collegamenti vengano effettuati con il cavo di  
alimentazione collegato, si possono generare disturbi in  
grado di danneggiare gli altoparlanti.  
Consulter les manuels de tous les éléments avant  
d’effectuer les raccordements.  
Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur qu’une  
fois les raccordements terminés.  
Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du  
bruit risque de se faire entendre et même  
d’endommager les haut-parleurs.  
• Accertatevi di collegare correttamente i canali destro e  
sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R  
• Collegate correttamente il cavo di alimentazione alla  
presa a muro. Un errato collegamento può provocare  
disturbi.  
• Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai cavi di  
collegamento, altrimenti si possono verificare ronzii o  
disturbi.  
Prendre soin de connecter correctement les canaux droit  
et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.  
Brancher le câble d’alimentation sur le secteur  
correctement. Une prise mal mise peut causer des  
bruits parasites.  
Anschluss an ein Fernsehgerät  
(1)  
• Schließen Sie den Video-Eingangsanschluss des Fernsehgerätes mit Hilfe des mitgelieferten Audio-Videokabels an die Audio-  
Eingangsanschlüsse des DVD-2800s VIDEO OUT oder S-VIDEO OUT und AUDIO OUT an.  
Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de  
raccordements  
cordons  
peut  
causer  
des  
q An eine Netzsteckdose  
bourdonnements ou bruits parasites.  
DVD-2800  
(1)  
(1) Collegamento ad un televisore  
Raccordement à une télévision  
AC IN  
• Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour raccorder  
le connecteur d’entrée vidéo de la télévision aux  
connecteurs de sortie “VIDEO OUT”, “SVIDEO OUT” et  
“AUDIO OUT” du DVD-2800.  
• Utilizzate il cavo audio video incluso per collegare il  
connettore di entrata audio e video del televisore al DVD-  
2800 VIDEO AUTO o S-VIDEO OUT e AUDIO OUT.  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
Alla presa di alimentazione  
Televisore  
q
w
L
q Vers la prise secteur  
R
TV  
w
S-VIDEO  
OUT  
Connettore uscite S-video  
Connecteur de sortie S-Vidéo  
Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali video  
vengono divisi in segnali colore (C) e luminosità (Y).  
Se il televisore è dotato di connettore di ingresso S-Video,  
si raccomanda di collegarlo al connettore di uscita S-Video  
del DVD-2800 utilizzando un cavo di collegamento S-Video  
disponibile in commercio.  
Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et  
de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette.  
Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons  
de la connecter au connecteur S-Vidéo du DVD-2800 avec  
un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce.  
S-Video-Ausgangsanschluß  
Die Videosignale werden in Farb- (C) und  
Helligkeitssignale (Y) unterteilt, um ein klares Bild zu  
erhalten.  
Wenn das Fernsehgerät mit einem S-Video-  
Eingangsanschluß ausgestattet ist, empfehlen wir den  
Anschluß an den S-Video-Ausgangsanschluß des DVD-  
2800 mit einem handelsüblichen S-Video-  
Anschlußkabel vorzunehmen.  
REMARQUES:  
NOTE:  
Raccorder les sorties vidéo du DVD-2800 directement au  
téléviseur ou par l’intermédiaire d’un amplificateur AV.  
Ne pas la connecter par l’intermédiaire d’un  
magnétoscope. Certains disques comportent des  
signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent  
par un magnétoscope ils risquent de provoquer des  
déformations de l’image.  
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”  
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction  
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision  
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)  
• Collegate le uscite video del DVD-2800 al televisore  
direttamente oppure mediante un amplificatore AV. Non  
collegatele mediante un VCR (videoregistratore). Alcuni  
dischi contengono segnali di inibizione della copia.  
Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il  
sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di  
immagine.  
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”  
per farlo aderire con il formato video della vostra  
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,  
impostate su PAL (si veda pagina 74).  
w TV  
VIDEO IN S-VIDEO IN  
L
R
AUDIO IN  
HINWEISE:  
• Schließen Sie den Video-Ausgang des DVD-2800 entweder  
direkt oder über einen AV-Verstärker an das Fernsehgerät  
an. Schließen Sie den Video-Ausgang nicht über einen  
VCR (Video-Cassettenrekorder) an. Einige Discs beinhalten  
Kopierverbotssignale. aWenn derartige Discs über einen  
VCR abgespielt werden, kann das Kopierverbotssystem  
Bildstörungen verursachen.  
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-  
” in “ ” entsprechend des  
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das  
Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe  
Seite 74.)  
OPTIONEN  
EINSTELLUNGEN  
32  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
(2) Anschluss an ein mit Farbkomponenten-Eingangsklemmen ausgestattetes Fernsehgerät oder Monitor  
(2)  
Connexion à une TV ou un moniteur équipé  
de connecteurs dentrée de composantes  
couleur  
(2) Collegamento ad un televisore o ad un  
monitor dotato di connettori di inserimento  
dei componenti a colori  
Farbkomponenten-Ausgangsklemmen (PR/CR, PB/CB und Y)  
Die Rot- (PR/CR), Blau- (PB/CB) und Helligkeitssignale (Y) werden unabhängig voneinander ausgegeben,  
was in einer noch getreueren Farbreproduktion resultiert.  
• Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen  
möglicherweise unterschiedlich markiert (PR, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y usw.). Einzelheiten  
hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes.  
Connecteurs de sortie de composantes couleur  
(PR/CR, PB/CB et Y)  
Les signaux rouge (PR/CR), bleu (PB/CB) et de luminosité  
(Y) sont transmis séparément pour obtenir une  
reproduction plus fidèle des couleurs.  
• Les connecteurs d’entrée de composantes couleur  
peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou  
certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, CB et Y,  
etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels  
d’utilisation de ces appareils.  
Connettori di uscita dei componenti a colori  
(PR/CR, PB/CB e Y)  
I segnali del rosso (PR/CR), del blu (PB/CB) e della  
luminosità (Y) vengono emessi in modo indipendente,  
ottenendo così una riproduzione più naturale dei colori.  
• I connettori di ingresso del componente del colore  
possono essere marcati in modo diverso su alcuni  
televisori o monitor (PR, PB e Y/R-Y, B-Y e Y/CR, CB e Y,  
ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al  
manuale delle istruzioni del televisore.  
Schließen Sie auf diese Weise an, wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist.  
Effectuer le raccordement de cette façon si votre  
télévision est compatible avec le Balayage  
progressif.  
Collegate in questa maniera se il vostro televisore è  
compatibile alla Scansione Progressiva.  
AC IN  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
Alla presa di alimentazione  
Televisore  
q Vers la prise secteur  
q
w
R
TV  
w
S-VIDEO  
OUT  
REMARQUES:  
NOTE:  
• Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le  
commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par  
composants de couleur du DVD-2800 sur une télévision  
ou un moniteur.  
DVD-2800  
• Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i  
connettori di uscita del componente dei colori al  
televisore o al monitor.  
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”  
per farlo aderire con il formato video della vostra  
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,  
impostate su PAL (si veda pagina 74).  
q An eine Netzsteckdose  
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”  
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction  
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision  
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)  
• Impostate il “VIDEO OUT” del “VIDEO SETUP” in “SET  
UP” per farlo aderire con Progressive TV. (Solo NTSC)  
• Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans  
“CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration  
“INSTALLATION” pour l’accorder avec le système  
Progressive TV. (Uniquement NTSC)  
L
R
PR/CR PB/CB  
Y
AUDIO IN  
COMPONENT VIDEO IN  
LES CONSOMMATEURS DEVRAIENT NOTER QUE LES  
ENSEMBLES DE TELEVISION A HAUTE DEFINITION NE  
SONT PAS TOUS COMPLETEMENT COMPATIBLES  
AVEC CE PRODUIT ET PEUVENT CAUSER L’AFFICHAGE  
D’ARTEFACTS SUR L’IMAGE. EN CAS DE PROBLEMES  
D’IMAGE BALAYEE PROGRESSIVE 525, IL EST  
RECOMMANDE QUE L’UTILISATEUR COMMUTE LA  
CONNEXION A LA SORTIE “STANDARD DEFINITION”.  
I CONSUMATORI DOVREBBERO NOTARE CHE NON TUTTI I  
TELEVISORI AD ALTA DDEFINIZIONE SONO TOTALMENTE  
COMPATIBILI CON QUESTO PRODOTTO E POSSONO  
CAUSARE L’APPARIZIONE DI ARTIFATTI NELL’IMMAGINE.  
NEL CASO DI PROBLEMI DI SCANSIONE DELLE IMMAGINI  
w TV  
HINWEISE:  
PROGRESSIVE  
525,  
E’  
CONSIGLIABILE  
CHE  
• Schließen Sie die Farbkomponenten-Ausgangsklemmen des DVD-2800s mit handelsüblichen Videokabeln an das  
Fernsehgerät oder den Monitor an.  
EINSTELLUNGEN  
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)  
L’UTILIZZATORE CAMBI IL COLLEGAMENTO ALL’USCITA  
“STANDARD DEFINITION“.  
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-  
” in “  
” entsprechend des  
EINSTELLUNGEN  
• Stellen Sie “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO- ” in “ ” entsprechend von Progressive TV  
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN  
ein. (Nur NTSC)  
NEHMEN SIE BITTE ZUR KENNTNIS, DASS NICHT ALLE HIGH DEFINITION-FERNSEHGERÄTE MIT DIESEM PRODUKT  
VOLLSTÄNDIG KOMPATIBEL SIND UND AUFGRUND DESSEN BILDSTÖRUNGEN AUFTRETEN KÖNNTEN. FALLS SOLCHE  
PROBLEME IM ZUSAMMENHANG MIT DEM 525-BILDZEILEN-PROGRESSIVE SCAN AUFTRETEN SOLLTEN, WIRD  
EMPFOHLEN, DASS DER BENUTZER DEN ANSCHLUSS IN „STANDARD-DEFINITION“-AUSGANG UMSCHALTET.  
33  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
(3) Connexion sur une télévision avec une  
borne SCART  
(3) Collegamento ad un televisore dotato di un  
terminale SCART da 21 perni  
(3) Anschluss an ein Fernsehgerät, das mit einer 21-poligen SCART-Buchse ausgestattet ist  
(Nur für europäische Modelle)  
(Pour le modèle Européen seulement)  
(Solo per modelli europei)  
• Schließen Sie die 21-polige SCART-Buchse des Fernsehgerätes mit einem handelsüblichen 21-poligen SCART-Kabel an die 21-  
polige SCART-Buchse (AV1) des DVD-2800s an.  
• Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible  
dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à  
21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches  
du DVD - 2800 (AV 1).  
• Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente,  
per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al  
terminale SCART da 21 perni del DVD-2800 (AV1).  
DVD-2800  
Alla presa di alimentazione  
Televisore  
Terminale SCART da 21 perni  
q Vers la prise secteur  
q
w
e
AC IN  
TV  
w
Borne SCART (péritel) à 21 broches.  
e
COMPONENT  
AV1  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
REMARQUES:  
NOTE:  
R
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”  
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction  
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision  
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)  
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”  
per farlo aderire con il formato video della vostra  
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,  
impostate su PAL (si veda pagina 74).  
S-VIDEO  
OUT  
• Certains disques comportent des signaux d’interdiction à  
la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils  
risquent de provoquer des déformations de l’image.  
• Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia.  
Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il  
sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di  
immagine.  
q An eine Netzsteckdose  
w TV  
e 21-polige SCART-Buchse  
HINWEISE:  
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-  
” in “  
” entsprechend des  
EINSTELLUNGEN  
EINSTELLUNGEN  
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)  
• Einige Discs beinhalten Kopierverbotssignale. Wenn derartige Discs über einen VCR abgespielt werden, kann das  
Kopierverbotssystem Bildstörungen verursachen.  
34  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
(4)  
(4) Collegamento ad un amplificatore AV con  
decodificatore incorporato  
Connecter à un amplificateur AV avec un  
décodeur intégré  
(4) Anschluss an einen AV-Verstärker mit eingebautem Dekoder  
Bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS aufgenommenen DVDs werden Dolby Digital- oder DTS-Bitstromsignale von  
den digitalen Audio-Ausgangsanschlüssen des DVD-Spielers ausgegeben. Wenn ein Dolby Digital- oder DTS-Dekoder  
angeschlossen ist, haben Sie das Gefühl, sich in einem Filmtheater oder einer Konzerthalle zu befinden.  
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus,  
des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux  
sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur  
Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une  
puissance et une présence comparable à celui d’une salle de  
cinéma ou de concert.  
Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby Digital o  
DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS vengono emessi  
dai connettori di uscita audio digitali del lettore DVD.  
Collegando un decoder Dolby Digital o DTS è possibile  
ottenere un suono dalla potenza ed atmosfera di un cinema  
oppure di un teatro.  
q TV  
q TV  
q Televisore  
w An eine  
Netzsteckdose  
w
Alla presa di alimentazione  
Vers la prise secteur  
w
e Haut-parleur avant (gauche)  
r Haut-parleur central  
e Altoparlante anteriore (destro)  
r Altoparlante centrale  
VIDEO IN  
DVD-2800  
t Haut-parleur avant (droit)  
t Altoparlante anteriore (sinistro)  
y Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)  
u Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)  
i Subwoofer  
o Altoparlante surround (destro)  
! Amplificatore AV con decodificatore incorporato (centro di  
controllo AV).  
y Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)  
u Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)  
i Subwoofer (Haut-parleur grave)  
o Haut-parleur surround (gauche)  
! Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de  
contrôle AV)  
AC IN  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
! Haut-parleur surround (droit)  
! Altoparlante surround (sinistro)  
R
S-VIDEO  
OUT  
NOTE:  
REMARQUE:  
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”  
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction  
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision  
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)  
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”  
per farlo aderire con il formato video della vostra  
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,  
impostate su PAL (si veda pagina 74).  
e Vorderer  
Lautsprecher (links)  
t Vorderer Lautsprecher (rechts)  
r Mittellautsprecher  
• Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou  
endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un  
disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un  
décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS.  
• Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in  
DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà  
generato un forte rumore che può recare danni alle  
vostre orecchie o agli altoparlanti.  
i Subwoofer  
u Digitaler Audio-  
Eingangsanschluß  
(COAXIAL)  
y Digitaler Audio-  
Eingangsanschluß  
(OPTICAL)  
2
Connecter un câble en fibre optique (disponible dans le  
commerce) au connecteur dentrée audio numérique  
(OPTICAL)  
2
Collegamento di un cavo a fibre ottiche (disponibile in  
commercio) al connettore di ingresso audio digitale  
(OPTICAL)  
o Surround-  
Lautsprecher  
(links)  
! Surround-Lautsprecher (rechts)  
Tappo  
antipolvere  
Collegare nella  
direzione corretta  
Cache-poussière  
Aligner dans la bonne  
direction  
! AV-Verstärker mit eingebautem  
Dekoder (AV-Steuerungscenter)  
Enlever le cache-poussière, l’aligner dans la bonne direction et  
l’introduire le plus loin possible.  
Togliete il tappo antipolvere, posizionate il cavo nella direzione  
corretta e collegatelo a fondo.  
HINWEISE:  
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-  
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)  
• Wenn Sie eine in DTS aufgenommene DVD mit einem nicht DTS-kompatiblen Rekorder abspielen, wird ein Misston erzeugt,  
der sowohl Ihr Gehör als auch die Lautsprecher schädigen kann.  
NOTA:  
” in “  
” entsprechend des  
EINSTELLUNGEN  
EINSTELLUNGEN  
REMARQUE:  
• Conservate il tappo antipolvere in un luogo sicuro e fate  
attenzione a non perderlo. Quando non utilizzate il  
terminale, proteggetelo dalla polvere con il tappo.  
Mettre le cache-poussière de côté pour ne pas le  
perdre. Lorsque la borne n’est pas utilisée, remettre le  
cache-poussière pour protéger la borne.  
2
Anschluß eines Lichtleitfaserkabels (handelsüblich) an den digitalen Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)  
HINWEIS:  
• Bewahren Sie die Staubschutzkappe an einem sicheren  
Ort auf und achten Sie darauf, daß Sie sie nicht  
Staubschutzkappe  
Richtig herum angleichen  
verlieren. Setzen Sie die Staubschutzkappe bei  
Nichtbenutzung der Buchse auf, um die  
Anschlußklemme vor Staub zu schützen.  
Entfernen Sie die Staubschutzkappe, gleichen Sie das Kabel  
richtig herum ab und stecken Sie den Stecker soweit wie  
möglich ein.  
35  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
2
Tonausgang von den digitalen Audio-Ausgangsklemmen des DVD-2800s  
2
Son produit aux connecteurs audio numérique du DVD-2800  
Beziehen Sie  
sich auf Seite  
Veuillez-vous  
référer à la page  
Einstellungen  
Digitaler-Audiodaten-Ausgang  
Dolby Digital Bitstrom  
Réglages  
Sortie de données audio numériques  
Train de bit Dolby Digital  
Format de  
l’enregistrement audio  
Audio-Aufnahmeformat  
Dolby Digital  
Digital-Ausgang : Normal  
Sortie numérique : Normal  
Dolby Digital  
DTS  
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung  
Digital-Ausgang : Normal  
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)  
DTS-Bitstrom  
Sortie numérique : Conversion PCM  
Sortie numérique : Normal  
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)  
Train de bit DTS  
77  
77  
77  
DTS  
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung  
Digital-Ausgang : Normal  
DTS-Bitstrom  
Sortie numérique : Conversion PCM  
Sortie numérique : Normal  
Train de bit DTS  
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)  
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)  
PCM (48 kHz/16 Bit ~ 24 Bit PCM  
PCM (48 kHz/16 Bit)  
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)  
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)  
PCM (48 kHz/16 bit ~ 24 bit)  
PCM (48 kHz/16 bit)  
Vidéo DVD  
DVD-Video  
DVD-Audio  
(nur Videoteil)  
MPEG audio  
48 kHz  
77  
78  
Audio MPEG  
48 kHz  
Audio DVD  
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung  
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN  
LPCM-Konvertierungsmodus : AUS  
LPCM-Konvertierungsmodus : AUS  
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN  
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN  
Sortie numérique : Conversion PCM  
Mode de conversion LPCM : NON  
Mode de conversion LPCM : OUI  
Mode de conversion LPCM : OUI  
Mode de conversion LPCM : OUI  
Mode de conversion LPCM : OUI  
(Pièces vidéo  
uniquement)  
96 kHz  
CP : EIN  
CP : AUS  
MPEG 1  
Linear PCM  
MP3  
PCM (48 kHz/16 Bit)  
96 kHz  
CP : OUI  
CP : NON  
MPEG 1  
78  
PCM (48 kHz/16 bit)  
Keine Ausgangsdaten (wenn kopiergeschützt)  
PCM (96 kHz) (wenn nicht kopiergeschützt)  
PCM (44.1 kHz/16 Bit)  
Pas de sortie de données (avec protection contre la copie )  
PCM (96 kHz) (sana protection contre la copie)  
PCM (44.1 kHz/16 bit)  
Video-CD  
Musik-CD  
MP3-CD  
CD vidéo  
PCM (44.1 kHz/16 Bit)  
CD musicaux  
CD MP3  
PCM (44.1 kHz/16 bit)  
PCM linéaire  
MP3  
PCM (32 ~ 48 kHz/16 Bit)  
PCM (32 ~ 48 kHz/16 bit)  
• Bei Linear PCM Audio handelt es sich um das für Musik-CDs verwendete Signal-Aufnahmeformat.  
• Le format audio PCM linéaire est le format d’enregistrement des CD musicaux.  
Während die Signale für Musik bei 44,1 kHz/16 Bit aufgenommen werden, erfolgt die Aufnahme der Signale für DVDs bei 48  
kHz/16 Bit bis 96 kHz/24Bit. Dadurch ist die Klangqualität bei DVDs besser als bei Musik-CDs.  
Alors que les CD musicaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit, les DVD le sont à 48 kHz/16 bit à 96 kHz/24 bit et produisent donc  
une qualité de son supérieure aux CD musicaux.  
• Wenn “AUS” angewählt ist, zu diesem Zeitpunkt werden vom digitalen Audio-Ausgang keine digitalen Signale ausgegeben.  
• Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique.  
ITALIANO  
2
Uscita sonora proveniente dai connettori di uscita audio digitale del DVD-2800  
Fate riferimento  
alla pagina  
Formato di registrazione  
audio  
Impostazioni  
Uscita di dati audio digitali  
Dolby Digital bitstream  
Uscita digitale : Normale  
Dolby Digital  
DTS  
Uscita digitale : conversione PCM  
Uscita digitale : Normale  
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)  
DTS bitstream  
77  
Uscita digitale : conversione PCM  
Uscita digitale : Normale  
DTS bitstream  
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)  
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)  
PCM (48 kHz/16 bit ~ 24 bit)  
PCM (48 kHz/16 bit)  
DVD video  
Audio MPEG  
48 kHz  
77  
78  
DVD audio  
(Parte video  
solamente)  
Uscita digitale : conversione PCM  
Modo di conversione LPCM : OFF  
Modo di conversione LPCM : ON  
Modo di conversione LPCM : ON  
Modo di conversione LPCM : OFF  
Modo di conversione LPCM : OFF  
96 kHz  
CP : ON  
PCM (48 kHz/16 bit)  
Nessun dato in uscita (Quando la copia è protetta)  
PCM (96 kHz) (Quando la copia non è protetta)  
PCM (44.1 kHz/16 bit)  
CP : OFF  
MPEG 1  
PCM lineare  
MP3  
CD video  
CD musicali  
CD MP3  
PCM (44.1 kHz/16 bit)  
PCM (32 ~ 48 kHz/16 bit)  
• L'audio lineare PCM è il formato di registrazione dei segnali usati per i CD musicali.  
Mentre i segnali vengono registrati a 44,1 kHz/16 bit per CD musicali, vengono invece registrati a 48 kHz/16 bit -- 96 kHz/24 bit  
per i DVD per fornire una maggiore qualità sonora rispetto ai CD musicali.  
• Quando selezionate la voce “OFF”, i segnali digitali non vengono emessi dall'uscita audio digitale in questo caso.  
36  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
(5)  
(5) Collegamento ad un registratore digitale  
(registratore MD, piastra DAT, ecc.)  
Connecter à un enregistreur numérique  
(Enregistreur MD, DAT Deck, etc.)  
(5) Anschluss an einen digitalen Rekorder (MD-Recorder, DAT-Deck usw.)  
Stellen Sie die “AUDIO-  
”-Standard-Einstellung  
wie nachfolgend gezeigt ein. (Siehe Seite 78.)  
EINSTELLUNGEN  
Modifier les réglages par défaut de CONFIGURATION  
AUDIO” comme suit. (Voir page 78.)  
q TV  
Impostate l'impostazione default “AUDIO SETUP” nel  
seguente modo. (Vedi pagina 78.)  
• “AUDIO AUSGANG” “PCM”  
“96KHZ LPCM” “EIN”  
Die Wiedergabe von DVDs mit falschen Einstellungen kann  
Geräusche verursachen, die sowohl Ihr Gehör als auch die  
Lautsprecher schädigen können.  
• “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” “PCM”  
“SÉLECTIONS LPCM” “ACTIVE”  
Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut  
produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou  
endommager les haut-parleurs.  
• “DIGITAL OUT” “PCM”  
“LPCM SELECT” “ON”  
La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata può  
generare del rumore che può causare danni alle vostre  
orecchie o agli altoparlanti.  
• Impostate “TV TYPE” su “VIDEO SETUP” nel menù  
“SETUP” in relazione al formato video del vostro televisore.  
Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si  
veda pagina 74).  
VIDEO IN  
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO- ”  
EINSTELLUNGEN  
• Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”  
dans “INSTALLATION” en fonction du format de votre  
vidéo. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à  
PAL. (Voir à la page 74.)  
in “  
” entsprechen des von Ihnen verwendeten  
EINSTELLUNGEN  
DVD-2800  
TV-Videoformates ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert  
ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)  
q TV  
q Televisore  
w Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)  
e Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)  
COMPONENT  
w Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)  
e Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
B
PB/CB  
OPTICAL COAXIAL  
L
8
9
PR/CR  
NOTE:  
REMARQUES:  
R
In alcuni casi , i numeri dei brani potrebbero non venire  
assegnati automaticamente durante la registrazione  
digitale in un componente collegato durante la riproduzione  
di un CD nel DVD-2800.  
• Quando effettuate la registrazione digitale in un  
registratore MD , utilizzate la funzione di montaggio per  
S-VIDEO  
OUT  
Dans certain cas, les numéros de plage ne peuvent être  
attribués automatiquement en cours d'enregistrement  
numérique sur un composant connecté pendant la lecture  
d'un CD sur le DVD-2800.  
• Lors d'enregistrement numérique sur MD, utilisez la  
fonction d'édition pour diviser les pistes une fois  
l'enregistrement terminé.  
w Digitaler Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)  
e Digitaler Audio-Eingangsanschluß (COAXIAL)  
dividere  
i
brani dopo il completamento della  
registrazione.  
• Lors d'enregistrement numérique sur graveur de CD,  
réglez le mode d'enregistrement ' du graveur de CD sur  
manuel et attribuez manuellement les numéros de plage  
(repères de plage) pendant l'enregistrement.  
HINWEISE:  
• Quando effettuate la registrazione digitale in un  
registratore CD , impostate la funzione di registrazione  
del CDsu manuale e assegnate il numero dei brani  
(marchi del brano) manualmente durante la registrazione.  
In einigen Fällen werden die Spurnummern nicht automatisch bestimmt, wenn eine digitale Aufnahme auf eine  
angeschlossene Komponente durchgeführt und gleichzeitig eine CD auf dem DVD-2800 abgespielt wird.  
• Wenn Sie eine digitale Aufnahme auf einen MD-Recorder durchführen, verwenden Sie die Bearbeitungsfunktion, um die  
Spuren nach Beendigung der Aufnahme zu teilen.  
• Wenn Sie eine digitale Aufnahme auf einen CD-Recorder durchführen, schalten Sie die Einstellung des CD-Recorders auf  
"manuell" und bestimmen Sie die Spurnummern (Spurzeichen) während der Aufnahme manuell.  
(6) Anschluss einer Stereo-Komponente  
(6)  
(6) Collegamento ad un componente stereo  
Connexion à un composant stéréo  
q TV  
q Televisore  
w
w Componente stereo  
Composant stéréo  
q TV  
DVD-2800  
VIDEO IN  
REMARQUE:  
NOTA:  
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”  
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction  
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision  
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)  
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”  
per farlo aderire con il formato video della vostra  
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,  
impostate su PAL (si veda pagina 74).  
COMPONENT  
VIDEOOUT  
AUDIO  
OUT  
DIGITAL OUT  
(PCM/BITSTREAM)  
VIDEO  
OUT  
Y
PB/CB  
PR/CR  
OPTICAL COAXIAL  
L
w Stereo-Komponente  
R
S-VIDEO  
OUT  
HINWEIS:  
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-  
” in “  
” entsprechend des  
EINSTELLUNGEN  
EINSTELLUNGEN  
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)  
37  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
5
5
5
BEZEICHNUNG DER TEILE UND DEREN FUNKTIONEN  
NOMS DES COMPOSANTS  
ET FONCTIONS  
NOMI E FUNZIONI DELLE  
PARTI  
(1) Vorderseite  
(1)  
(1) Pannello anteriore  
Panneau avant  
Siehe Seite 3.  
Fernbedienungssensor  
Display  
• Auf diesem Display werden Information über die  
derzeit wiedergegebene Disc angezeigt.  
(Siehe Seite 39.)  
Netztaste  
!
!
q
Voir à la page 3.  
Si veda pagina 3.  
• Drücken Sie diese Taste einmal, um das Gerät  
Touche dalimentation  
• Appuyer une fois sur ce touche pour mettre l’appareil  
en marche.  
Tasto di accensione (POWER)  
• Premete questo tasto una volta per accendere la  
corrente.  
q
q
einzuschalten.  
• Drücken Sie die Taste noch einmal auf die “OFF”-  
Position, um das Gerät auszuschalten.  
• Setzen Sie das eingeschaltete Gerät durch Betätigung  
der sich auf der Fernbedienung befindlichen POWER-  
Taste in den Standby-Modus.  
• Schalten Sie das Gerät vom Standby-Modus aus durch  
Betätigung der sich auf der Fernbedienung  
befindlichen POWER-Taste ein.  
• Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le  
mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil.  
• Appuyer sur la touche Alimentation (POWER) de la  
télécommande pour passer en mode veille pendant  
que l’appareil est en marche.  
• Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille  
en appuyant sur la touche Alimentation (POWER) de la  
télécommande.  
• Premete lo stesso tasto nuovamente nella posizione  
“OFF” per spegnere la corrente.  
• Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER  
sul telecomando quando la corrente è accesa.  
• Accendete la corrente nel modo di attesa premendo il  
tasto POWER sul telecomando.  
Indicatore di accensione  
w
e
r
t
Netzanzeige  
• Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet  
ist und sich im Standby-Modus befindet.  
w
e
• Questo indicatore si illumina quando la corrente è  
accesa o quando è attivato il modo di attesa.  
Indicateur de marche  
w
e
• Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche  
ou en mode veille.  
Indicatore HDCD  
• Questo indicatore si accende durante la riproduzione  
dei dischi registrati nel formato HDCD . (NOTA 1)  
HDCD-Anzeige  
• Diese Anzeige leuchtet bei der Wiedergabe von Discs,  
die im HDCD -Format aufgenommen worden sind.  
(HINWEIS 1)  
Indicateur HDCD  
• Cet indicateur s’allume quand des disques enregistrés  
®
®
Indicatore Scansione Progressiva  
• Si illumina quando selezionate progressivo come  
uscita video.  
®
au format HDCD sont en cours de lecture.  
(REMARQUE 1)  
Progressive Scan-Anzeige  
• Leuchtet, wenn progressiv als Video-Ausgang  
angewählt ist.  
r
t
Indicateur de balayage progressif  
• S’allume lorsque le mode progressif est sélectionné  
comme sortie vidéo.  
r
t
Piatto portadischi  
• Inserite i dischi qui. (Si veda pagina 42.)  
• Premete il tasto OPEN/CLOSE y per aprire e  
chiudere il piatto portadischi.  
Disc-Fach  
• Legen Sie hier die Discs ein. (Siehe Seite 42.)  
• Sie zum Öffnen und Schließen des Disc-Faches die  
OPEN/CLOSE-Tast y.  
Tiroir de disque  
• Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 42.)  
• Appuyer sur la touche ouverture/fermeture  
(OPEN/CLOSE) y pour ouvrir et fermer le tiroir de  
disque.  
• Il piatto portadischi si chiude anche quando si preme il  
tasto PLAY u.  
• Das Disc-Fach wird auch bei Betätigung der PLAY-  
Taste u geschlossen.  
Tasto di apertura/chiusura (5 OPEN/CLOSE)  
• Premete questo tasto per aprire e chiudere il piatto  
portadischi. (Si veda pagina 42.)  
y
u
i
• Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la  
touche de lecture (PLAY) u.  
Öffnen-/Schließen-Taste (5 OPEN/CLOSE)  
• Drücken Sie diese Taste zum Öffnen und Schließen  
des Disc-Faches. (Siehe Seite 42.)  
y
u
i
Tasto di riproduzione (1 PLAY)  
• Premete questo tasto per riprodurre il disco.  
(Si veda pagina 44.)  
Touche douverture/fermeture (5 OPEN/CLOSE)  
• Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le tiroir du  
disque. (Voir à la page 42.)  
Touche de lecture (1 PLAY)  
• Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture du  
disque. (Voir à la page 44.)  
Touche darrêt sur image/pause (3 STILL/PAUSE)  
• Appuyer sur cette touche pour mettre l’image ou la  
musique en pause ou encore, pour effectuer une  
lecture image par image. (Voir à la page 45, 46.)  
y
u
i
Wiedergabetaste (1 PLAY)  
• Drücken Sie diese Taste zum Starten der Wiedergabe.  
(Siehe Seite 44.)  
Tasto di fermo immagine/pausa  
(3  
STILL/PAUSE)  
Standbild-/Pausetaste (3 STILL/PAUSE)  
• Drücken Sie diese Taste, um die Bilder oder die Musik  
zeitweilig anzuhalten oder um die Bilder Bild-für-Bild  
anzeigen zu lassen. (Siehe Seite 45, 46.)  
• Premete questo tasto per fermare le immagini o la  
musica o per riprodurre le immagini cornice per  
cornice. (Si veda pagina 45, 46.)  
Tasto di arresto (2 STOP)  
• Premete questo tasto per fermare il disco.  
(Si veda pagina 45.)  
Stopptaste (2 STOP)  
• Drücken Sie diese Tasten zum Stoppen der Disc.  
(Siehe Seite 45.)  
o
!
o
!
Touche darrêt (2 STOP)  
o
!
• Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du  
disque. (Voir à la page 45.)  
Tasto di salto (8)  
Sprungtaste (8)  
• Premete questo tasto per ritornare all'inizio del brano  
(o della sezione) in fase di riproduzione.  
• Premete lo stesso nuovamentte per ritornare all'inizio  
del brano (o della sezione) precedente.  
(Si veda pagina 46.)  
• Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des  
gegenwärtig wiedergegebenen Titels (oder Kapitels)  
zu gelangen.  
Touche de saut  
(
8
)
• Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la  
piste (ou du chapitre) en cours de lecture.  
• Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le  
début de la piste (ou du chapitre) précédente.  
(Voir à la page 46.)  
• Drücken Sie die Taste noch einmal, um an den Anfang  
des vorherigen Titels (oder Kapitels) zu gelangen.  
(Siehe Seite 46.)  
Tasto di moviola/ricerca (6)  
!
• Premete questo tasto per impostare il modo di  
riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca  
all'indietro. (Si veda pagina 46, 47.)  
Zeitlupen-/Suchlauftaste (6)  
• Mit dieser Taste können Sie den Modus für die  
Zeitlupenwiedergabe  
Rückwärtssuchlauf starten. (Siehe Seite 46, 47.)  
!
!
!
Touche de ralenti/recherche (6)  
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture  
lente et pour effectuer une recherche en arrière.  
(Voir à la page 46, 47.)  
!
!
!
einstellen  
und  
den  
Tasto di salto (9)  
!
!
• Premete questo tasto per avanzare all'inizio del brano  
(o della sezione) che segue. (Si veda pagina 46.)  
Sprungtaste (9)  
Touche de saut (9)  
• Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des  
nächsten Titels (oder Kapitels) zu springen.  
(Siehe Seite 46.)  
• Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la  
prochaine piste (ou du prochain chapitre).  
(Voir à la page 46.)  
Tasto di moviola/ricerca (7)  
• Premete questo tasto per impsotare il modo di  
riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca in  
avanti. (Si veda pagina 46, 47.)  
Zeitlupen-/Suchlauftaste (7)  
• Mit dieser Taste können Sie den Modus für die  
Zeitlupenwiedergabe  
Vorwärtssuchlauf starten. (Siehe Seite 46, 47.)  
Touche de ralenti/recherche (7)  
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture  
lente et pour effectuer une recherche en avant.  
(Voir à la page 46, 47.)  
einstellen  
und  
den  
Schermo di controllo a distanza  
!
!
Display  
Capteur de la télécommande  
!
!
• Appaiono sul display le informazioni sul disco in fase di  
riproduzione. (Si veda pagina 39.)  
Affichage  
• Les informations du disque en cours de lecture y sont  
affichées. (Voir à la page 39.)  
38  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
HINWEIS 1:  
REMARQUE 1:  
NOTA:  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
, HDCD , High Definition Compatible Digital et  
, HDCD , High Definition Compatible Digital  
e
, HDCD , High Definition Compatible Digital und  
Pacific Microsonics™ sont soit des marques protégées soit  
des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux Etats-  
Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué  
sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est  
protégé par une ou plusieurs des références suivantes: aux  
Etats-Unis: USA: 5.479.168, 5.638.074, 5.640.161, 5.808.574,  
5.838.274, 5.854.600, 5.864.311, 5.872.531 et en Australie:  
669114. Autres brevets en instance d’obtention.  
Pacific Microsonics™ sono entrambi marchi registrati o marchi  
della Pacific Microsonics, Inc. negli Stati Uniti e/o in altri paesi.  
HDCD System produceva sotto la licenza della Pacific  
Microsonics, Inc. Questo prodotto è coperto da uno o più dei  
seguenti: negli Stati Uniti d’America: 5.479.168, 5.638.074,  
5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600, 5.864.311,  
5.872.531, e in Australia: 669114. Altri brevetti sono in attesa  
di essere definiti.  
Pacific Microsonics™ sind entweder eingetragene  
Warenzeichen oder Warenzeichen von Pacific Microsonics,  
Inc. in den USA und/oder anderen Ländern. Das HDCD-  
System wurde unter der Lizenz von Pacific Microsonics, Inc.  
hergestellt. Dieses Produkt ist durch mindestens eines der  
folgenden Patente abgedeckt: In den USA: 5.479.168,  
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,  
5.864.311, 5.872.531 und in Australien: 669114. Andere  
Patente angemeldet.  
(2)  
(2) Pannello posteriore  
Panneau arrière  
Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT)  
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec  
l’appareil.  
Connettori di uscita audio (AUDIO OUT)  
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in  
dotazione.  
Connettore di uscita audio digitale (OPTICAL)  
• Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre  
ottiche (Venduto separatamente).  
• I dati digitali vengono emessi da questo connettore.  
Connettore di uscita audio digitale (COAXIAL)  
• Effettuate il collegamento usando un cavo audio.  
Collegate un cavo da 75 /ohms dalla spina a perni,  
venduto separatamente.  
• I dati digitali vengno emessi da questo connettore.  
Connettore di uscita video (VIDEO OUT)  
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione.  
Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT)  
• Vanno collegati usando un cavo di connessione s-  
video (Venduto separatamente).  
!
!
!
(2) Rückseite  
Le connecteur de sortie audio numérique  
!
Audio-Ausgangsklemmen (AUDIO OUT)  
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte  
Audio-Videokabel.  
!
!
21-pol. SCART-Buchse (AV 1)  
(nur für europäisches Modell)  
• Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol. SCART-  
Kabel (im Handel erhältlich) aus.  
@
@
(OPTICAL)  
• Connecter en utilisant un câble à fibre optique  
disponible dans le commerce.  
Digitale Audio-Ausgangsklemme (OPTICAL)  
• Benutzen Sie für den Anschluss ein Lichtleitfaserkabel  
(im Fachhandel erhältlich).  
• Des données numériques passent par ce connecteur.  
Le connecteur de sortie audio numérique  
(COAXIAL)  
!
Steuereingangsanschluss  
(ROOM TO ROOM / IN)  
• Dies ist ein Eingangsanschluss für eine Kabel-  
Fernbedienung.  
Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann  
wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.  
!
• Von dieser Klemme werden digitale Daten  
ausgegeben.  
• Connecter en utilisant un câble audio. Utiliser un câble  
de raccordement  
disponible dans le commerce.  
à
fiches DIN de 75 /ohms  
Digitale Audio-Ausgangsklemme (COAXIAL)  
• Benutzen Sie für den Anschluss ein Audiokabel.  
Schließen Sie ein handelsübliches 75/Ohm  
Stiftsteckerkabel an.  
!
!
@
• Des données numériques passent par ce connecteur.  
Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT)  
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec  
l’appareil.  
!
@
Steuerausgangsanschluss  
(ROOM TO ROOM / OUT)  
• Dies ist ein Ausgangsanschluss für eine Kabel-  
Fernbedienung.  
Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann  
wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.  
@
@
• Von dieser Klemme werden digitale Daten  
ausgegeben.  
Connettori di uscita video del componente  
Les connecteur de sortie de la S-Vidéo  
@
@
(COMPONENT)  
(S-VIDEO OUT)  
Video-Ausgangsklemme (VIDEO OUT)  
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte  
Audio-Videokabel.  
!
@
@
• Effettuate il collegamento usando dei cavi video  
(Venduto separatamente).  
• Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible  
dans le commerce).  
Terminale SCART a 21 pin (AV 1)  
Connecteurs de sortie vidéo dun élément  
@
@
Netzeingang (AC IN)  
• Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten AC-Kabels  
an eine AC-Netzsteckdose an.  
S-Video-Ausgangsklemme (S-VIDEO OUT)  
• Benutzen Sie für den Anschluss ein S-Video-  
Anschlusskabel (im Fachhandel erhältlich).  
(solo per modelli europei)  
externe (COMPONENT)  
• Eseguite il collegamento con un cavo SCART a 21 pin  
(acquistabile nei negozi).  
• Connecter en utilisant des câbles vidéo disponibles  
dans le commerce.  
Connettore dell'entrata di controllo  
(ROOM TO ROOM / IN)  
• Questo è il connettore d'entrata per il telecomando cablato.  
Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare  
questo connettore.  
Connettore d'uscita di controllo  
(ROOM TO ROOM / OUT)  
• Questo è il connettore d'uscita per il telecomando cablato.  
Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare  
questo connettore.  
Komponenten-Video-Ausgangsklemmen  
(COMPONENT)  
• Benutzen Sie für den Anschluss Videokabel (im  
Fachhandel erhältlich).  
Terminal SCART 21-pin (AV 1)  
(Pour le modèle dEurope seulement)  
• Connecté en utilisant un câble SCART 21-pin  
(disponible en magasin.)  
@
@
@
Connecteur d'entrée de télécommande  
@
@
@
(ROOM TO ROOM / IN)  
C'est le connecteur d'entrée pour la télécommande à câble.  
Consulter votre revendeur DENON avant d'utiliser ce  
connecteur.  
(3) Display  
Connecteur de sortie de télécommande  
Entrata di corrente (AC IN)  
• Collegate all'alimentazione elettrica utilizzando il cavo  
CA incluso.  
(ROOM TO ROOM / OUT)  
q
Leuchtet während der Wiedergabe, blinkt bei Aktivierung der Speicherfunktion für die Wiederaufnahme der Wiedergabe.  
C'est le connecteur de sortie pour la télécommande à câble.  
Consulter votre revendeur DENON avant d'utiliser ce  
connecteur.  
w
Leuchtet im Wiedergabe-Wiederholungsmodus.  
Leuchtet im Standbild-/Pausemodus.  
Connecteur dentrée alimentation secteur (AC IN)  
• Connecter l’alimentation secteur en utilisant le câble  
inclus prévu à cet effet.  
e
r
t
Leuchtet während  
der Wiedergabe von  
24-Bit linearem  
PCM-Sound.  
(3)  
(3) Display  
Affichage  
ANGLE  
PROG.  
DVD  
96kHz 24bit  
Leuchtet während  
der Wiedergabe von  
linearem PCM-  
Sound mit einer  
Sampling-Frequenz  
von 96 kHz.  
q S’allume pendant la lecture, clignote quand une fonction de  
lecture mémorisée est activée.  
w S’allume en mode répétition de lecture.  
e S’allume dans le mode still/pause (image fixe/pause).  
r S’allume pendant la lecture de son PCM 24 bit linéaire.  
t S’allume pendant la lecture de son PCM linéaire à  
fréquence d’échantillonnage de 96 kHz.  
q Si illumina durante la riproduzione, lampeggia quando si  
attiva la funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria.  
w Si illumina nel modo di riproduzione ripetuta.  
e Si illumina nel modo di fermo immagine/pausa.  
r Si illumina durante la riproduzione del suono PCM lineare 24 bit.  
t Si illumina durante la riproduzione del suono PCM lineare  
con una frequenza di campionatura di 96 kHz.  
y
Während der Wiedergabe werden hier  
der Name und die bereits ausgeführte  
Wiedergabezeit des gegenwärtig  
wiedergegebenen Titels angezeigt.  
u
Für DVDs wird hier die  
Titel-/Kapitelnummer und  
für Video- und Musik-CDs  
die Titelnummer angezeigt.  
y Affiche le titre et le temps écoulé de la piste pendant la lecture.  
u Affiche le titre/chapitre des DVD, le numéro de piste des  
vidéos et CD musicaux.  
i S’allume en mode lecture programmée.  
o S’allume pendant la lecture de disque proposant différents  
angles de vue.  
y Il titolo e il tempo trascorso del brano appaiono qui durante  
la riproduzione.  
u Il numero del titolo/sezione appare qui per i DVD, il numero  
del brano appare per i CD video e musicali.  
i Si illumina nel modo di riproduzione programmata.  
o Si illumina durante la riproduzione di dischi ad angoli multipli.  
! Si illumina quando si inserisce un DVD sul piatto portadischi.  
i
Leuchtet im Modus für die programmierte Wiedergabe.  
Leuchtet während der Wiedergabe von Discs mit mehreren Blickwinkeln.  
Leuchtet, wenn sich im Disc-Fach eine DVD befindet.  
o
!
! S’allume quand un DVD est chargé dans le tiroir de disque.  
39  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
6
6
6
FERNBEDIENUNG  
TELECOMANDO  
TELECOMMANDE  
2
Der DVD-2800 kann mit Hilfe des mitgelieferten  
Fernbedienunges (RC-546) bequem aus dem Sessel  
bedient werden.  
2
Le DVD-2800 peut être commandé à distance à l’aide de la  
télécommande fournie avec l’appareil (RC-546).  
2
Il DVD-2800 può essere controllato a distanza utilizzando il  
telecomando (RC-546).  
(1)  
(1) Inserimento delle batterie  
Insertion des piles  
(1) Einlegen der Batterien  
q Enlever la trappe à l’arrière de la télécommande.  
w Placer deux piles R03/AAA dans le compartiment dans le  
sens indiqué par les marques.  
q Togliete il coperchio sul retro del telecomando.  
w Inserite due batterie R03/AAA nel vano batterie rispettando  
le polarità.  
q Entfernen Sie die sich auf der Rückseite des  
Fernbedienunges befindliche Abdeckung.  
w Legen Sie die beiden R03/AAA-Batterien entsprechend der  
Markierungen in das Batteriefach ein.  
q
w
e
e Refermer la trappe.  
e Chiudete il coperchio.  
e Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.  
Précautions à prendre avec les piles  
• N’utiliser que des piles R03/AAA dans cette  
télécommande.  
• Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au  
moins une fois par an.  
• Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de  
l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si  
moins d’une année s’est écoulée.  
• La pile fournie ne sert que pour la vérification du  
fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt  
possible.  
• Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les  
remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et >  
Precauzioni per le batterie  
• Utilizzate esclusivamente batterie R03/AAA.  
• Sostituite le batterie dopo circa un anno, a seconda della  
frequenza di utilizzo del telecomando.  
• Se il telecomando non funziona a breve distanza  
dall’unità principale, sostituite le batterie anche se non è  
trascorso un anno.  
• La batteria inclusa è solo per verificare il funzionamento.  
Sostituitela con una nuova batteria prima possibile.  
• Inserite le batterie nelle direzioni corrette, rispettando i  
simboli < e > nel vano batterie del telecomando.  
• Per prevenire danni o perdite di liquido:  
• Non utilizzate una batteria nuova insieme ad una  
batteria vecchia.  
• Non utilizzate due tipi di batterie differenti.  
• Non cortocircuitate, smontate, riscaldate o gettate le  
batterie nel fuoco.  
Vorsichtsmaßnahmen zu Batterien  
• Verwenden Sie in diesem Fernbedienung R03/AAA-  
Batterien.  
• Tauschen Sie die Batterien ca. einmal im Jahr aus, wobei  
der Zeitpunkt, an dem ein Austausch der Batterien  
erforderlich ist, von der Häufigkeit der Fernbedienung-  
Benutzung abhängt.  
• Wenn der Betrieb mit dem Fernbedienung selbst aus  
kurzer Entfernung nicht möglich ist, müssen die  
Batterien auch dann ausgetauscht werden, wenn sie  
weniger als ein Jahr in Benutzung sind.  
• Die beiliegende Batterie ist ausschießlich für den  
Testbetrieb vorgesehen. Tauschen Sie diese so bald wie  
möglich gegen eine neue Batterie aus.  
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige  
Ausrichtung der im Batteriefach aufgeführten <- und >-  
Polaritäten.  
à
l’intérieur du compartiment des piles de la  
télécommande.  
• Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile:  
• Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille.  
• Ne pas mélanger différents types de piles.  
• Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les  
piles dans des flammes.  
• Enlever les piles si la télécommande ne va pas être  
utilisée pendant une longue période de temps.  
• Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du  
compartiment des piles et en installer de nouvelles.  
• Um  
Beschädigungen  
und  
Auslaufen  
von  
• Togliete le batterie se prevedete di non utilizzare il  
telecomando per un periodo prolungato.  
• In caso di perdite dalle batterie, rimuovete  
accuratamente il liquido dal vano batterie ed inserite  
nuove batterie.  
Batterieflüssigkeit zu vermeiden:  
• Verwenden Sie niemals eine alte und eine neue  
Batterie zusammen.  
• Verwenden Sie nicht zwei Batterien unterschiedlichen  
Typs.  
• Schließen Sie Batterien nicht kurz, zerlegen und  
erhitzen Sie sie nicht und werfen Sie sie auch nicht in  
offenes Feuer.  
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus,  
wenn sie beabsichtigen, das Fernbedienung über einen  
längeren Zeitraum hinweg nicht zu benutzen.  
• Sollte einmal Batterieflüssigkeit auslaufen, reinigen Sie  
das Batteriefach sofort und legen Sie neue Batterien ein.  
(2)  
(2) Utilizzo del telecomando  
Utilisation de la télécommande  
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le  
capteur indiqué sur le schéma.  
• La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ  
7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus  
courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas  
pointée directement vers le capteur.  
• Puntate il telecomando come indicato in figura.  
• Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di circa  
7 metri. Questa distanza può essere minore qualora vi siano  
oggetti tra il telecomando e l’unità principale oppure se il  
telecomando non viene puntato direttamente verso il  
sensore del telecomando.  
(2) Benutzung des Fernbedienunges  
Ca. 7 Meter  
• Richten Sie das Fernbedienung während des Betriebes -wie  
im Diagramm gezeigt - auf den Fernbedienungssensor.  
• Die Reichweite des Fernbedienunges beträgt aus gerader  
Entfernung ca. 7 Meter, verringert sich jedoch, wenn  
Hindernisse im Weg sind oder das Fernbedienung nicht  
direkt auf den Fernbedienungssensor gerichtet wird.  
Environ 7 mètres  
Circa 7 metri  
• La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal  
allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.  
• Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max  
di 30° rispetto al sensore del telecomando.  
30°  
30°  
• Das Fernbedienung kann in einem horizontalen Winkel von  
bis zu 30° zum Fernbedienungssensor betrieben werden.  
REMARQUES:  
NOTE:  
• La télécommande risque de ne pas fonctionner  
correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une  
source de lumière puissante.  
• Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce  
solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il  
telecomando può risultare difficile da utilizzare.  
HINWEISE:  
• Ne pas appuyer en même temps sur les touches de  
l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela  
risque de provoquer des défauts de fonctionnement.  
• Non premete contemporaneamente  
telecomando e sull’unità principale. In caso contrario  
possono insorgere anomalie.  
i
tasti sul  
• Der Betrieb des Fernbedienunges ist möglicherweise  
schwierig, wenn der Fernbedienungssensor direktem  
Sonnenlicht oder starkem Kunstlicht ausgesetzt ist.  
• Drücken Sie niemals Tasten am Hauptgerät und auf dem  
Fernbedienung gleichzeitig, da dies Fehlfunktionen zur  
Folge hätte.  
40  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
(3) Bezeichnung und Funktionen der  
Fernbedienungstasten  
(3)  
(3) Nomenclatura e funzionamento dei tasti del  
telecomando  
Noms et fonctions de touche de la  
télécommande  
q Netztaste (POWER)  
q Touche dalimentation (POWER)  
Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en  
veille.  
q Tasto di accensione (POWER)  
Premete questo tasto per commutare tra l'accensione e  
l'attesa accensione.  
@ NTSC/PAL-Taste (NTSC/PAL)  
Drücken Sie diese Taste zum Ändern des Video-  
Ausgangsformates.  
@ A-B-Wiederholungstaste (A-B REPEAT)  
Drücken Sie diese Taste für die Wiederholung der  
Wiedergabe eines festgelegten Abschnittes zwischen  
zwei Punkten.  
Schalten Sie mit dieser Taste das Gerät und den Standby-  
Betrieb ein.  
w Menü-Taste (MENU)  
e TOP MENU-Taste  
r Cursor-Tasten (Cursor)  
Betätigen Sie für die Auswahl in vertikaler Richtung die und  
ª Tasten.  
Betätigen Sie für die Auswahl in horizontaler Richtung die  
Tasten 0 und 1.  
t Audio-Taste (AUDIO)  
Drücken Sie diese Taste bei der Benutzung von DVDs zum  
Umschalten der Audio-Sprache und bei der Benutzung von  
Video-CDs zum Umschalten des Kanals zwischen “LR”,  
“L” und “R”.  
w Touche de menu (MENU)  
e Touche TOP MENU (TOP MENU)  
w Tasto del menù (MENU)  
e Tasto del TOP MENU (TOP MENU)  
r Tasto del cursore (Cursor)  
Usate i tasti e ª per una selezione nella direzione  
verticale.  
r
Touche de curseurs (Cursor)  
Utiliser les touches et ª pour sélectionner dans le sens  
vertical.  
Utiliser les touches 0 et 1 pour sélectionner dans le sens  
horizontal.  
t Touche daudio (AUDIO)  
Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la  
langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche  
pour commuter le canal entre “ LR “, “ L “ et “ R “.  
Usate i tasti 0 e 1 per effettuare una selezione nella  
direzione orizzontale.  
t Tasto AUDIO (AUDIO)  
Per i DVD, dovete premere questo tasto per commutare la  
lingua audio. Per i CD video, premete questo asto per  
commutare tra i canali “LR” (sinistro e destro), “L”  
(sinistro) e “R” (destro).  
y Tasto ENTER (ENTER)  
Premete il tasto ENTER per selezionare la voce selezionata  
con i tasti del cursore.  
y
Touche ENTER  
y ENTER-Taste  
Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le  
paramètre sélectionné avec les touches curseurs.  
!
Drücken Sie die ENTER-Taste, um die mit den Cursor-Tasten  
angewählte Funktion zu aktivieren.  
u Sprungtasten (SKIP)  
DISPLAY  
u Touches de saut (SKIP)  
i Touche darrêt (2)  
o Touche numérotées  
Utiliser ces touches pour entrer des nombres.  
Utiliser la touche +10 pour entrer des dizaines ou plus.  
Exemple: Entrer 25  
q
w
!
u Tasti di salto (SKIP)  
i Stopptaste (2)  
o Nummerntasten  
Geben Sie mit diesen Tasten Nummern ein.  
Benutzen Sie zur Eingabe der 10 und höhren Zahlen die  
+10-Taste.  
i Tasto di arresto (2)  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
o Tasti numerici  
Usate questi tasti per inserire dei numeri.  
Usate il tasto +10 per inserire i numeri da 10 in poi.  
Esempio: inserimento del numero 25  
!
e
Beispiel: Eingabe von 25  
+10  
+10  
5
r
t
y
+10  
+10  
5
+10  
+10  
5
! Touche PROG/DIRECT  
Appuyer sur cette touche pour basculer du mode de  
lecture normale au mode de lecture programmée.  
! Touche de configuration (SET UP)  
! Touche V.S.S.  
! Tasto PROG/DIRECT  
! PROG/DIRECT-Taste  
Premete questo tasto per commutare tra la riproduzione  
normale e la riproduzione programmata.  
! Tasto di impostazione (SET UP)  
! Tasto V.S.S.  
!
Drücken Sie diese Taste zum Umschalten zwischen  
normaler und programmierter Wiedergabe.  
! Einrichtungstaste (SET UP)  
! Taste für virtuellen Surroundklang (V.S.S.)  
Einstellung des virtuellen Surroundklangs. (Aktiviert bei der  
Wiedergabe von DVDs, die im Dolby Digital-Format auf  
zwei oder mehr Kanälen aufgezeichnet sind.)  
! Wiederholungstaste (REPEAT)  
Drücken Sie diese Taste, um die Wiedergabe der Titel zu  
wiederholen.  
ENTER  
+
+
!
!
@
Règle le son d'ambiance virtuelle. (Il fonctionne lorsqu'il lit  
des DVD enregistrés en Dolby Digital avec deux canaux ou  
plus.)  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
u
i
Imposta il suono surround virtuale. (Funziona quando  
riproducete dei DVD registrati con il sistema Dolby Digital  
con due o più canali.)  
! Tasto di ripetizione (REPEAT)  
Premere questo tasto per riprodurre brani ripetutamente.  
! Tasto del display (DISPLAY)  
Premete questo tasto per visualizzare il display sullo  
schermo.  
! Tasto di apertura/chiusura (OP/CL)  
! Tasto dei sottotitoli (SUBTITLE)  
Premete questo tasto per commutare la lingua dei  
sottotitoli del DVD.  
-
-
RETURN  
! Touche Lecture à répétition (REPEAT)  
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive.  
! Touche daffichage (DISPLAY)  
Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN.  
! Touche douverture/fermeture (OP/CL)  
! Touche de sous-titre (SUBTITLE)  
Appuyer sur cette touche pour changer la langue des sous-  
titres du DVD.  
2
5
3
6
9
@
1
4
7
0
! Display-Taste (DISPLAY)  
Drücken Sie diese Taste, um das ON-SCREEN-Display  
anzeigen zu lassen.  
! Öffnen-/Schließen-Taste (OP/CL)  
! Untertitel-Taste (SUBTITLE)  
Drücken Sie diese Taste zum Umschalten der DVD-  
Untertitel-Sprache.  
o
8
! Touche dangle (ANGLE)  
Appuyer sur cette pour modifier l’angle.  
! Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH)  
! Touche de retour (RETURN)  
CLEAR  
+10  
@
! Tasto dell'angolo (ANGLE)  
! Winkeltaste (ANGLE)  
Premete questo tasto per commutare l'angolo.  
! Tasti di moviola/ricerca (SLOW/SEARCH)  
! Tasto di ritorno (RETURN)  
Drücken Sie diese Taste zum Verändern des Blickwinkels.  
! Zeitlupen-/Suchlauftasten (SLOW/SEARCH)  
! Rücktaste (RETURN)  
@
@
@
@
Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu  
précédent.  
@ Touche darrêt sur image/ pause (3)  
@ Touche de lecture (1)  
@ Touche dannuler (CLEAR)  
Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés.  
@ Touche CALL (CALL)  
Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme.  
@ Touche de lecture aléatoire (RANDOM)  
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire  
sur le vidéo ou le disque.  
@ Touche NTSC/PAL (NTSC/PAL)  
Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de  
l'appareil (NTSC/PAL).  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
Premete questo tasto per ritornare allo schermo del menù  
precedente.  
Tasto di fermo immagine/pausa (3)  
@ Tasto di riproduzione (1)  
!
!
!
Drücken Sie diese Taste zum Zurückkehren auf den zuvor  
angezeigten Menüschirm.  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
@
@ Standbild-/Pausetaste (3)  
@ Wiedergabetaste (1)  
@ Tasto di cancellazione (CLEAR)  
Premete questo tasto per cancellare i numeri inseriti.  
@ Tasto di richiamo (CALL)  
Premete questo tasto per controllare i contenuti del  
programma.  
@ Tasto di riproduzione casuale (RANDOM)  
Premere questo tasto per riprodurre i brani o le immagini  
dei CD in ordine casuale.  
@ Tasto NTSC/PAL (NTSC/PAL)  
Usate questo tasto per commutare il formato di uscita  
video dell'unità (NTSC/PAL).  
@ Löschtaste (CLEAR)  
Drücken Sie diese Taste zum Löschen eingegebener  
Nummern.  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
!
@ Abruftaste (CALL)  
Drücken Sie diese Taste zur Überprüfung der  
Programminhalte.  
@ Zufallswiedergabetaste (RANDOM)  
Drücken Sie diese Taste, um die Titel auf der Video- oder  
B
@
Touche de lecture à répétition A-B (A-B REPEAT)  
Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux  
points spécifiques.  
Musik-CD  
wiederzugeben.  
in  
zufalssgesteuerter  
Reihenfolge  
@ Tasto di ripetizione A-B (A-B REPEAT)  
Usate questo tasto per ripetere le sezioni tra due punti  
specifici.  
41  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR  
SYSTEMEINRICHTUNG  
IMPORTANTI INFORMAZIONI  
SULL'IMPOSTAZIONE  
INFORMATION IMPORTANTE de PARAMETRAGE  
Cet appareil comporte les préréglages suivants : “INST.  
DISQUE”, “CONFIGURATION OSD”, “CONFIGURATION  
VIDEO”, “CONFIGURATION AUDIO”, “PROTECTON  
PARENTAL”, “AUTRES REGLAGES”.  
Ces préréglages ont été effectués en usine. Pour modifier ces  
paramétres à votre convenance, reportez-vous aux pages 64 à  
84.  
Diese Anlage verfügt über nachfolgend aufgeführte  
Voreinstellungen:  
Quest'unità è stata dotata delle seguenti preselezioni:  
“DISC SETUP”, “OSD SETUP”, “VIDEO SETUP”, “AUDIO  
SETUP”, “RATINGS”, “OTHER SETUP”.  
Queste preselezioni sono state memorizzate in fabbrica. Se  
desiderate cambiare le preselezioni secondo il vostro gusto  
personale, fate riferimento alle pagine da 64 a 84.  
“DVD-DISC”, “OSD-EINSTELLEN”, “VIDEO-  
,  
EINSTELLUNGEN  
”, “KINDERSICHERUNG”,  
“AUDIO-  
EINSTELLUNGEN  
“SONST. EINSTELLUNGEN”.  
Diese Voreinstellungen wurden vor dem Versand des Gerätes  
werkseitig ausgeführt. Wenn Sie diese Einstellungen  
entsprechend Ihres Verwendungszweckes ändern möchten,  
beziehen Sie sich bitte auf die Seiten 64 bis 84.  
12 cm Disc-Führung  
Guide 12 cm  
Guida disco 12 cm  
7
7
CHARGEMENT DES  
DISQUES  
INSERIMENTO DEI DISCHI  
7
EINLEGEN VON DISCS  
8 cm Disc-Führung  
Guide disque 8 cm  
Guida disco 8 cm  
2
Inserite i dischi sul piatto con il lato etichetta (stampato)  
verso l’alto.  
2
Placer les disques dans le tiroir, face imprimée (étiquette)  
2
Legen Sie die Discs mit der etikettierten (bedruckten) Seite  
nach oben zeigend ein.  
vers le haut.  
NOTA:  
Disc-Fach  
Tiroir de disque  
Piatto  
• Non spostate il DVD-2800 mentre la riproduzione è in  
corso. In caso contrario si può graffiare il disco.  
REMARQUE:  
HINWEIS:  
• Ne pas déplacer le DVD-2800 lorsqu’un disque est en  
cours de lecture, car cela peut rayer le disque.  
• Bewegen Sie den DVD-2800 nicht während der Disc-  
Wiedergabe, da dadurch die Disc zerkratzen könnte.  
(1) Öffnen und Schließen des Disc-Faches  
(1)  
(1) Apertura e chiusura del piatto  
Ouverture et fermeture du tiroir de disque  
OPEN/CLOSE-Taste  
Touche OPEN/CLOSE  
Tasto OPEN/CLOSE  
q Schalten Sie das Gerät ein.  
q Mettre le lecteur en marche.  
q Accendete l’unità.  
w Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.  
w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).  
w Premete il tasto OPEN/CLOSE.  
HINWEISE:  
REMARQUES:  
• Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir  
et de fermer le tiroir de disque.  
NOTE:  
• Schalten Sie unbedingt das Gerät ein, bevor Sie das  
Disc-Fach öffnen oder schließen.  
• Drücken Sie die Tasten nicht mit einem Bleistift o.ä..  
• Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il  
lettore sia acceso.  
• Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti.  
Disc-Fach  
Tiroir de disque  
Piatto  
• Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc.  
Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1  
(2) Einlegen von Discs  
(2)  
(2) Inserimento dei dischi  
Chargement des disques  
• Nehmen Sie die Disc vorsichtig hoch, ohne dabei die  
Signalfläche zu berühren und halten Sie sie mit der  
etikettierten Seite nach oben.  
• Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein, wenn dieses  
vollständig geöffnet ist.  
• Legen Sie 12 cm in die äußere Disc-Führung (Abbildung 1)  
und 8 cm Discs in die innere Disc-Führung (Abbildung 2).  
• Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Die Disc wird  
automatisch geladen.  
• Das Disc-Fach kann zum Laden einer Disc auch automatisch  
durch Betätigung der PLAY-Taste geschlossen werden.  
• Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du  
signal et le tenir face imprimée vers le haut.  
• Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer  
le disque sur le plateau.  
• Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur  
(Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur  
(Figure 2).  
• Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).  
Le disque est chargé automatiquement.  
• Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement  
pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture  
(PLAY).  
• Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a non  
toccare la superficie registrata e tenetelo con il lato etichetta  
verso l’alto.  
• Aprite completamente il piatto, quindi inserite il disco.  
• Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura 1) ed i  
dischi da 8 cm nella guida interna (Figura 2).  
• Premete il tasto OPEN/CLOSE. Il disco viene caricato  
automaticamente.  
Äußeres Disc-Fach  
Tiroir de disque extérieur  
Guida esterna  
• Il piatto può anche essere chiuso automaticamente  
premendo il tasto PLAY.  
12 cm Disc  
Disque 12 cm  
Disco 12 cm  
NOTE:  
Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2  
• Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto  
del disco durante la sua chiusura, premete  
semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il  
cassetto si riaprirà.  
• Non chiudete manualmente il piatto con il lettore spento,  
altrimenti si può danneggiare.  
HINWEISE:  
• Wenn sich während des Schließens ein  
Fremdgegenstand im Disc-Fach verklemmt hat, drücken  
Sie einfach noch einmal die OPEN/CLOSE-Taste, um das  
Disc-Fach zu öffnen.  
• Drücken Sie das Disc-Fach nicht mit der Hand hinein,  
wenn das Gerät eingeschaltet ist. Dies könnte  
Beschädigungen verursachen.  
REMARQUES:  
Inneres Disc-Fach  
Tiroir de disque intérieur  
Guida interna  
• Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du  
plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau  
sur la touche OPEN/CLOSE et le plateau rouvrira.  
• Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le  
lecteur est hors tension, car cela risque de  
l’endommager.  
• Non posizionate corpi estranei sul piatto, altrimenti si  
può danneggiare.  
• Legen Sie keine Fremdgegenstände in das Disc-Fach.  
Dies könnte Beschädigungen verursachen.  
• Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque,  
car cela risque de l’endommager.  
8 cm Disc  
Disque 8 cm  
Disco 8 cm  
42  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
8
8
8
WIEDERGABE  
RIPRODUZIONE  
LECTURE  
(1) Wiedergabe  
(1)  
(1) Riproduzione  
Lecture  
1
3
5
Mettre sous tension.  
DISPLAY  
MENU  
Accendete la corrente.  
2,4  
• Appuyer sur la touche d’alimentation. Le voyant  
d’alimentation s’allume et l’appareil se met sous  
tension.  
• En mode veille, appuyer sur la touche  
d’alimentation “POWER” de la télécommande.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
B
• Premete il tasto di corrente, l'indicatore si illumina  
e la corrente si spegne.  
• Nel modo stand by, premete il tasto POWER  
dell'unità telecomando.  
PLAY  
STOP  
1
2
8
6
9
7
1
1
2
6
7
STILL  
/
PAUSE  
3
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
ENTER  
OPEN/CLOSE  
5
¢
ON  
/
STANDBY  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
DVD  
-
RETURN  
-
£
OFF  
REMOTE SENSOR  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
5
2
5
8
3
6
9
1
4
7
2,4  
¢ ON / STANDBY  
1
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture  
(OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.  
Premete il tasto OPEN/CLOSE per aprire il piatto  
portadisco.  
Schalten Sie das Gerät ein.  
• Drücken Sie die Netztaste. Die Netzanzeige  
leuchtet und das Gerät schaltet sich ein.  
• Drücken Sie im Standby-Modus die POWER-Taste  
auf dem Fernbedienungsgerät.  
2
3
£ OFF  
1
2
Hauptgerät / Unité principale / Unità principale  
2
OPEN/CLOSE  
5
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um das Disc-  
Fach zu öffnen.  
Placer le disque dans le tiroir de disque.  
Posizionate il disco sul piatto portadischi.  
3
Fernbedienung  
Hauptgerät  
Télécommande  
Unité principale  
Telecomando  
Unità principale  
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture  
(OPEN/CLOSE).  
Premete il tasto OPEN/CLOSE.  
• Per molti DVD interattivi e CD video con controllo  
di riproduzione appare uno schermo menù. In tal  
caso, usate la procedura della fase  
selezionare la voce desiderata.  
I DVD interattivi sono dei DVD che includono degli  
3
4
• Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo  
interactifs avec commande de lecture, un écran  
menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure  
de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre  
souhaité.  
6
per  
Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein.  
3
angoli multipli, storie, ecc.  
Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les  
angles multiples, histoires, etc.  
Esempio: Per i DVD con degli  
schermi menù  
Esempio: Per i CD video con  
controllo di riproduzione  
4
4
Exemple: Pour les DVD avec Exemple: Pour les CD vidéo avec  
des écrans menu  
commande de lecture  
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.  
OPEN/CLOSE  
5
1. Inizio  
MENÚ SUPERIORE  
• Für viele interaktive DVDs und Video-CDs mit  
Wiedergabesteuerung erscheint ein Menüschirm.  
Wählen Sie die gewünschte Funktion in einem  
derartigen Fall wie in Schritt 6 beschrieben aus.  
Interaktive DVDs sind DVDs mit mehreren  
Blickwinkeln, Geschichten usw..  
2. 1° movimento  
3. 2° movimento  
4. 3° movimento  
5. Fine  
1. Ouverture  
BARRE DE MENU  
Mela  
Banana  
Fragola  
Ananas  
2. 1er mouvement  
3. 2e mouvement  
4. 3e mouvement  
5. Final  
Pomme  
Banane  
Fraise  
Arancio  
Pesca  
Orange  
Pêche  
Fernbedienung  
Hauptgerät  
Ananas  
Télécommande  
Unité principale  
Telecomando  
Unità principale  
4
Beispiel: Für DVDs mit  
Menüschirmen  
Beispiel: Für Video-CDs mit  
Wiedergabesteuerung  
1. Öffnen  
TOP-MENÜ  
2. 1. Bewegung  
3. 2. Bewegung  
4. 3. Bewegung  
5. Beenden  
Apfel  
Banane  
Erdbeere  
Ananas  
Orange  
Pfirsich  
43  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
PLAY  
5
6
1
Drücken Sie die PLAY-Taste.  
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).  
Premete il tasto PLAY.  
5
6
5
6
5
6
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Wählen Sie die gewünschten Funktionen mit den  
Cursor-Tasten (, ª, 0 und 1) an.  
Utiliser les touches curseurs (, ª, 0 et 1) pour  
sélectionner le paramètre souhaité.  
• Sur certains disques, il existe un deuxième écran  
menu. Si c’est le cas, appuyer sur la touche 9  
pour afficher l’écran menu suivant.  
Usate i tasti del cursore (, ª ,  
selezionare la voce desiderata.  
• Per alcuni dischi esiste uno schermo menù  
secondario. In tal caso, premete il tasto 9 per  
visualizzare lo schermo menù successivo. (Fate  
riferimento alla custodia del disco.)  
0
e
1 ) per  
• Für einige Discs gibt es einen zweiten  
Menüschirm. Drücken Sie in einem derartigen Fall  
die Taste 9, um den nächsten Menüschirm  
anzeigen zu lassen. (Beziehen Sie sich auf die  
Disc-Hülle).  
Bei der Benutzung von Video-CDs sind die Cursor-  
Tasten (, ª, 0 und 1) außer Funktion. Bei Video-  
CDs werden die einzelnen Funktionen mit den  
Nummerntasten angewählt.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
(Voir le boîtier du disque.)  
Les touches curseurs (, ª ,  
0
et 1 ) ne  
I tasti del cursore (, ª, 0 e 1) non funzionano  
fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les  
touches numérotées pour sélectionner le  
paramètre souhaité.  
per  
i
CD video. Usate  
i
tasti numerici per  
selezionare la voce desiderata.  
7
ENTER  
Drücken Sie die ENTER-Taste.  
• Die gewünschte Funktion wird angewählt und die  
Wiedergabe beginnt.  
• Während der Wiedergabe können Sie durch  
Betätigung der TOP MENU/MENU-Taste  
abnhängig von der jeweiligen Disc  
Menüschirm zurückkehren.  
• Drücken Sie während der Wiedergabe einer Video-  
CD die RETURN-Taste, um zum Menüschirm  
zurückzukehren.  
Premete il tasto ENTER.  
• Viene selezionata la voce desiderata e ha inizio la  
riproduzione.  
• Potete ritornare allo schermo del menù premendo  
il tasto TOP MENU/MENU durante la riproduzione  
del DVD, anche se questo dipende dal disco.  
• Premete il tasto RETURN durante la riproduzione  
di un CD video per ritornare allo schermo del  
menù.  
Appuyer sur la touche ENTER.  
• La sélection est confirmée et la lecture  
commence.  
• Certains disques DVD permettent de retourner à  
l’écran menu en appuyant sur la touche TOP  
MENU/MENU pendant la lecture.  
• Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la  
lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
-
7
7
7
-
zum  
Beispiel: Wenn “Apple” angewählt ist  
TOP-MENÜ  
Apfel  
Banane  
Erdbeere  
Ananas  
Apfel  
Orange  
Pfirsich  
HINWEISE:  
Exemple: Lorsque “Pomme” est sélectionné  
REMARQUES:  
NOTE:  
BARRE DE MENU  
• Si  
s’affiche sur l’écran TV pendant que les touches  
• Se appare l'indicazione  
sullo schermo televisivo  
• Wenn während der Bedienung der Tasten  
auf dem  
sont activés, cette opération n’est pas possible sur les  
DVD-2800 ou avec ce disque.  
• Placer le disque dans le guide.  
• Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir.  
• Le disque continue à tourner pendant que l’écran menu  
s’affiche sur l’écran TV.  
durante la pressione dei tasti, l'operazione in questione  
non è possibile nel DVD-2800 o nel disco.  
• Posizionate il disco nella guida del disco.  
• Non posizionate mai più di un disco sul piatto  
portadischi.  
Fernsehschirm erscheint, ist der beabsichtigte Betrieb  
mit dem DVD-2800 oder der verwendeten Disc nicht  
möglich.  
• Legen Sie die Disc in die Disc-Führung.  
• Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit in das Disc-Fach  
ein.  
Pomme  
Orange  
Pêche  
Banane  
Fraise  
Pomme  
Ananas  
• Il disco continua a girare mentre è visualizzato lo  
schermo del menù sullo schermo televisivo.  
Esempio: Quando è stata selezionata la voce “Mela” is selected  
• Die Discs drehen sich weiter, während das Menü auf  
dem Fernsehschirm angezeigt wird.  
MENÚ SUPERIORE  
Mela  
Arancio  
Pesca  
Banana  
Fragola  
Ananas  
Mela  
44  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
q
PLAY-Taste  
w
STOP-Taste  
q Touche de lecture (PLAY)  
w Touche d’arrêt (STOP)  
q Tasto PLAY  
w Tasto STOP  
e Tasti SKIP  
r Tasto STILL/PAUSE  
t Tasti SLOW/SEARCH  
y Tasti SKIP  
e
SKIP-Tasten  
DISPLAY  
MENU  
e Touches de saut arrière/avant (SKIP)  
r Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE)  
t Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH)  
y Touches de saut arrière/avant (SKIP)  
u Touche d’arrêt (STOP)  
i Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH)  
o Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE)  
! Touche de lecture (PLAY)  
TOP MENU  
SUBTITLE  
B
PLAY  
STOP  
1
2
8
6
9
7
STILL  
/
PAUSE  
3
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
ENTER  
+
+
OPEN/CLOSE  
5
¢
ON  
/
STANDBY  
u Tasto STOP  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
y
u
SKIP-Tasten  
STOP-Taste  
i
SLOW/SEARCH-Tasten  
-
RETURN  
-
DVD  
i Tasti SLOW/SEARCH  
o Tasto STILL/PAUSE  
! Tasto PLAY  
£
OFF  
REMOTE SENSOR  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
o
!
STILL/PAUSE-Taste  
PLAY-Taste  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
r
STILL/PAUSE-Taste  
t
SLOW/SEARCH-Tasten  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
(2)  
(2)  
Arresto della riproduzione  
(2) Beenden der Wiedergabe  
Arrêt de la lecture  
Drücken Sie während der Wiedergabe die STOP-Taste am  
Hauptgerät oder auf dem Fernbedienungsgerät. Die  
Wiedergabe stoppt und es erscheint das Hintergrundbild.  
• Bei Benutzung des DVD-2800s wird diese Position bei  
Betätigung der STOP-Taste gespeichert. Zu diesem  
Zeitpunkt blinkt “1”auf dem Display. (nur DVD)  
• Wenn Sie nach Betätigung der STOP-Taste die PLAY-  
Taste drücken, setzt die Wiedergabe an der Stelle  
wieder ein, an der Sie zuvor unterbrochen worden ist.  
(nur DVD)  
• Die Speicherfunktion für die Wiederaufnahme der  
Wiedergabe wird entaktiviert, wenn das Disc-Fach  
geöffnet oder die STOP-Taste ein zweites Mal gedrückt  
wird. (nur DVD)  
• Nach 30 Minuten im Stoppmodus schaltet sich der DVD-  
2800 automatisch aus und der Standby-Modus ist  
eingestellt. (Automatische Abschaltung)  
Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull'unità  
principale o sull'unità del telecomando, la riproduzione si  
ferma e appare sul display lo sfondo.  
• Quando premete il tasto STOP del DVD-2800, la  
posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul  
display lampeggia “1”. (Solo DVD)  
• Quando premete il tasto PLAY dopo aver premuto il  
tasto STOP, la riproduzione riprende dalla posizione in  
cui si è fermata. (Solo DVD)  
• La funzione di ripresa riproduzione dalla memoria viene  
cancellata se si apre il piatto portadischi oppure se  
preme il tasto STOP una seconda volta. (Solo DVD)  
• Dopo 30 minuti nel modo di arresto, la corrente del DVD-  
2800 si spegne automaticamente e viene impostato il  
modo di attesa. (Spegnimento automatico)  
En cours de lecture, appuyez sur la touche STOP sur  
l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le  
papier peint s’affiche.  
• Avec les DVD-2800, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est  
enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment,  
1” clignote sur l’affichage. (uniquement DVD)  
• Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après  
avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture  
reprend là où elle s’était arrêtée. (uniquement DVD)  
• La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir  
de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est  
enfoncé une deuxième fois. (uniquement DVD)  
• Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du  
DVD-2800 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise  
hors tension automatique)  
• Si l’on ne souhaite pas continuer la lecture du disque,  
pour maintenir l’électricité, soit appuyer sur le touche  
d’alimentation (POWER) de l’unité principale pour mettre  
hors tension, soit appuyer sur la touche d’alimentation  
(POWER) de la télécommande pour mettre  
l’alimentation en mode veille.  
STOP  
2
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
• Se non desiderate continuare la riproduzione del disco  
per risparmiare energia, premete il tasto POWER  
sull'unità principale per spegnere la corrente oppure  
premete il tasto POWER sul telecomando per impostare  
il modo di attesa.  
• Wenn Sie die Wiedergabe der Disc nicht fortsetzen  
möchten, können Sie das Gerät, um Energie zu sparen,  
mit der POWER-Taste am Hauptgerät ausschalten. Sie  
können den Standby-Modus auch durch Betätigung der  
sich auf der Fernbedienung befindlichen POWER-Taste  
einstellen.  
La funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria  
funziona per i dischi il cui tempo trascorso è visualizzato  
sul display durante la riproduzione.  
La fonction de lecture mémorisée est activée  
uniquement sur les disques dont la durée est indiquée  
sur l’affichage pendant la lecture.  
Die Speicherfunktion zur Wiederaufnahme der  
Wiedergabe kann nur für Discs angewenet werden, bei  
denen die bereits ausgeführte Wiedergabezeit während  
der Wiedergabe auf dem Display angezeigt wird.  
(3) Wiedergabe von Standbildern (Zeitweilige  
Unterbrechung)  
(3)  
(3) Riproduzione di un fermo immagine (pausa)  
Lecture darrêt sur image (Pause)  
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur  
Image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la  
télécommande.  
• Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre  
la lecture normale.  
Premete il tasto STILL/PAUSE sull'unità principale o sul  
STILL PAUSE  
/
3
Drücken Sie während der Wiedergabe die STILL/PAUSE-  
Taste am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.  
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der Wiedergabe die  
PLAY-Taste.  
telecomando durante la riproduzione.  
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione  
normale.  
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
45  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
(4) Vorwärts-/Rückwärtssuchlauf  
(4)  
(4) Ricerca in avanti/all'indietro  
Recherche avant/arrière  
Drücken Sie während der Wiedergabe eine der  
SLOW/SEARCH-Tasten am Hauptgerät oder auf der  
Fernbedienung.  
Pendant la lecture, appuyer sur l’une des touches de  
ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou  
de la télécommande.  
+
Durane la riproduzione, dovete premere uno dei tasto  
SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando.  
6 / – : Direzione all'indietro  
6
7
SLOW/SEARCH  
-
6 / – : Rückwärts  
6 / – : Marche arrière  
7 / + : Vorwärts  
7 / + : Marche avant  
7 / + : Direzione in avanti  
• Bei nochmaliger Betätigung der Taste erhöht sich die  
Suchgeschwindigkeit (in vier Stufen).  
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen  
Wiedergabe die PLAY-Taste.  
• Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de  
recherche augmente (en quatre paliers).  
• Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre  
la lecture normale.  
• Alla seconda pressione del tasto, aumenta la velocità di  
ricerca (in quattro passi).  
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione  
normale.  
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
HINWEIS:  
REMARQUE:  
NOTA:  
• In einigen Fällen erscheint möglicherweise noch einmal  
der Menüschirm, nachdem eine der SLOW/SEARCH-  
Tasten während der Menü-Wiedergabe einer Video-CD  
gedrückt worden ist.  
• Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à  
nouveau lorsqu’un des touches de ralenti/ recherche  
(SLOW/SEARCH) est enfoncé pendant la lecture de  
menu sur un CD vidéo.  
• In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando  
si preme uno dei tasti SLOW/SEARCH durante la  
riproduzione del menù di un CD video.  
(5) An den Anfang von Kapiteln oder Titeln  
springen  
(5)  
(5) Per saltare all'inizio delle sezioni o dei brani  
Atteindre le début de chapitres ou de pistes  
Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut  
(SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande.  
8 / – : Marche arrière  
Durante la riproduzione, premete uno dei tasti di salto  
dell'unità principale o del telecomando.  
8 / – : Direzione all'indietro  
Drücken Sie während der Wiedergabe eine der  
Sprungtasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.  
8 / – : Rückwärts  
+
9 / +: Marche avant  
9 / +: Direzione in avanti  
SKIP  
8
9
• Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de  
chapitre de piste.  
• Lorsque le touche de saut arrière est enfoncé une fois,  
la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la  
piste en cours de lecture.  
• Viene saltato un numero di sezioni  
o
brani che  
9 / +: Vorwärts  
• Es werden so viele Kapitel oder Titel übersprungen, so  
oft Sie die Taste drücken.  
• Bei einmaliger Betätigung der Rückwärtssprungtaste  
setzt sich der Tonabnehmer zurück an den Anfang des  
gegenwärtig wiedergegebenen Kapitels oder Titels.  
-
corrisponde al numero di volte premete il tasto.  
• Quando premete il tasto di salto all'indietro una volta, il  
pickup ritorna all'inizio della sezione o del brano in fase di  
riproduzione.  
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Position de lecture  
Posizione di riproduzione  
Wiedergabeposition  
Chapitre/Piste  
Marche arrière  
Sezione/Brano  
Chapitre/Piste  
Chapitre/Piste  
Chapitre/Piste  
Sezione/Brano  
Direzione in avanti (direzione di riproduzione)  
Sezione/Brano Sezione/Brano  
Kapitel/Titel  
Rückwärts  
Kapitel/Titel  
Kapitel/Titel  
Kapitel/Titel  
Marche avant (sens de la lecture)  
Direzione all'indietro  
, /  
, /  
Vorwärts (Wiedergaberichtung)  
, /  
REMARQUE:  
NOTA:  
HINWEIS:  
• Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à  
nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est  
enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.  
• In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando  
premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del  
menù su un CD video.  
• In einigen Fällen erscheint noch einmal der Menüschirm,  
wenn eine der SKIP-Tasten während der Menü-  
Wiedergabe einer Video-CD gedrückt wird.  
(6) Bild-für-Bild-Wiedrgabe (nur für DVDs und  
(6)  
(6) Riproduzione posa per posa (solo per i DVD  
ed i CD video)  
Lecture image par image (pour les DVD et  
les CD vidéo uniquement)  
Video-CDs)  
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur  
image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la  
télécommande.  
• La lecture avance d’une image chaque fois que la touche  
est enfoncée.  
Drücken Sie während der Wiedergabe die STILL/PAUSE-  
Taste am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.  
• Bei Betätigung dieser Taste werden die Bilder  
nacheinander Bild-für-Bild angezeigt.  
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen  
Wiedergabe die PLAY-Taste  
Premete il tasto STILL/PAUSE dell'unità principale o del  
telecomando nel modo di riproduzione.  
• L'immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni  
pressione del tasto.  
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione  
normale.  
STILL PAUSE  
/
3
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre  
la lecture normale.  
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
46  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
(7) Zeitlupenwiedergabe (nur für DVDs und  
(7)  
Lecture ralentie (pour les DVD et les CD  
(7) Riproduzione a moviola  
(solo per i DVD ed i CD video)  
Video-CDs)  
vidéo uniquement)  
Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell'unità principale  
o del telecomando nel modo del fermo immagine.  
6 / – : Direzione all'indietro  
7 / + : Direzione in avanti  
• Alla seconda pressione del tasto, la velocità della  
riproduzione a moviola aumenta.  
Ci sono tre passi per i CD video.  
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione  
normale.  
• Se premete il tasto STILL/PAUSE durante la riproduzione  
di un disco nel modo della riproduzione a moviola nella  
direzione all'indietro, dovete premere il tasto  
SLOW/SEARCH nuovamente.  
En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches  
de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale  
ou de la télécommande.  
6 / – : Marche arrière  
7 / + : Marche avant  
• Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de  
lecture ralentie augmente.  
Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes.  
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre  
la lecture normale.  
• Si la touche STILL/PAUSE (FIXE/PAUSE) est enfoncé  
pendant le mode de lecture lente d’un disque en sens  
Drücken Sie im Standbild-Modus eine der SLOW/SEARCH-  
Tasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.  
6 / – : Rückwärts  
+
6
7
SLOW/SEARCH  
-
7 / + : Vorwärts  
• Bei nochmaliger Betätigung der Taste erhöht sich die  
Geschwindigkeit der Zeitlupenwiedergabe.  
Bei Video-CDs lässt sich die Geschwindigkeit in drei  
Stufen erhöhen.  
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen  
Wiedergabe die PLAY-Taste.  
• Drücken Sie noch einmal die SLOW/SEARCH-Taste,  
wenn während der Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe  
einer Disc die STILL/PAUSE-Taste gedrückt wurde.  
Hauptgerät  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Unité principale  
Unità principale  
inverse, appuyer  
à
nouveau sur la touche  
SLOW/SEARCH (RALENTI/RECHERCHE).  
NOTA:  
HINWEIS:  
• La riproduzione a moviola all'indietro non è disponibile  
sui CD video.  
REMARQUE:  
• Die Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe von Video-CDs ist  
nicht möglich.  
• La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible  
sur les CD vidéo.  
(8) Utilisation de la fonction V.S.S. (Son  
Surround Virtuel) de la télécommande  
(Uniquement pour DVD)  
(8) Anwendung der V.S.S.-Funktion (Virtueller  
(8) Utilizzo della funzione V.S.S. (Virtual  
Surround Sound) (solo per DVD)  
Surround-Klang) (nur für DVDs)  
2
Die Anwendung der V.S.S.-Funktion (virtueller Surround-  
Klang) verleiht dem Klang ein Hauch von Weite und  
ermöglicht auch dann das Erzielen von Surround-Effekten,  
wenn nur Frontlautsprecher (links und rechts) benutzt  
werden. Bei Discs mit Surround-Signalen verleiht die V.S.S.-  
Funktion dem Klang nicht nur Weite, sondern vermittelt  
darüber hinaus das Gefühl, der Ton würde von allen Seiten  
kommen, obwohl sich dort gar keine Lautsprecher  
befinden.  
2
L'utilizzo della funzione V.S.S. (Virtual Surround Effect)  
dona al suono un senso di espansione e vi permette di  
acquisire effetti surround anche quando solamente gli  
altoparlanti frontali (sinistro e destro) sono utilizzati. Per i  
dischi a segnali surround, la funzione V.S.S., non solo dona  
un espansione al suono, ma anche fa in modo tale da  
rendere il suono come proveniente dai lati anche se non ci  
sono altoparlanti.  
2
L’utilisation de la fonction V.S.S. (Son Surround Virtuel)  
procure une sensation d’expansion et vous permet  
d’obtenir des effets surround même en n’utilisant que des  
enceintes avant (gauche et droite). Pour les disques  
enregistrés en signaux surround, la fonction V.S.S. procure  
non seulement une expansion sonore mais donne  
également l’impression que le son provient des côtés  
même si il ne s’y trouve pas d’enceintes.  
V.S.S.  
Durante la riproduzione, premete il tasto V.S.S. dell'unità  
telecomando.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Drücken Sie während der Wiedergabe die V.S.S.-Taste auf  
dem Fernbedienungsgerät.  
En cours de lecture, appuyer sur la touche V.S.S. de la  
télécommande.  
NOTE:  
HINWEISE:  
• Questa funzione funziona solamente con i DVD  
contenenti due o più canali di segnali Dolby Digital.  
• Notate che per alcuni dischi l'effetto potrebbe essere  
debole o non ci potrebbe essere alcun effetto.  
• Per alcuni dischi il suono potrebbe risultare distorto. Se  
così fosse, spegnete la funzione V.S.S.  
• Spegnete le altre funzioni surround (il modo surround  
del televisore, ecc.).  
• L'effetto è migliore quando ascoltate da una distanza dal  
televisore equivalente da 3 a 4 volte la distanza degli  
altoparlanti destro e sinistro (distanza A).  
REMARQUES:  
• Diese Funktion kann nur für DVDs angewendet werden,  
die zwei oder mehr Kanäle oder Dolby Digital-Signale  
enthalten.  
• Beachten Sie bitte, dass der Effekt bei einigen Discs nur  
schwach oder gar nicht vorhanden ist.  
• Bei einigen Discs ist der Klang möglicherweise verzerrt.  
Schalten Sie in sochen Fällen die V.S.S.-Funktion aus.  
• Schalten Sie andere Surround-Funktionen (Surround-  
Modus des Fernsehgerätes usw.) aus.  
• Der Effekt ist am deutlichsten, wenn das Fernsehgerät  
drei- bis viermal soweit von der Zuhörposition entfernt  
ist wie die linken und rechten Lautsprecher (Entfernung  
A).  
• Cette fonction n’est opérationnelle qu’avec les DVD  
contenant au moins deux canaux de signaux Dolby  
Digital.  
• Pour certains disques, les effets seront faibles ou même  
nuls.  
• Avec certains disques, le son peut être déformé. Dans  
ce cas, désactiver la fonction V.S.S.  
• Désactiver les autres fonctions surround (Mode  
surround de la télévision, etc.).  
• Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision  
égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche  
et droite (distance A).Le meilleur effet s’obtient à la  
distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle  
séparant les enceintes gauche et droite (distance A).  
qEntfernung A  
wLautsprecher  
wLautsprecher  
eDrei- bis vierfache Entfernung A  
rZuhörposition  
q Distanza A  
w Amplificatore  
e Da 3 a 4 volte la distanza A  
r Posizione d'ascolto  
q Distance A  
w Enceinte  
e 3 ou 4 fois la distance A  
r Position d’écoute  
47  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
9
9
9
ANWENDUNG DES ON-SCREEN-DISPLAYS  
USO DEL DISPLAY DI  
VISUALIZZAZIONE SULLO  
SCHERMO  
UTILISATION DES  
AFFICHAGE ON-SCREEN  
2 Wenden Sie diese Funktion an, um Informationen auf der  
Disc (Titel, Kapitel, Zeit usw.) anzeigen zu lassen und zu  
ändern.  
2
Utiliser cette fonction pour afficher et modifier les  
informations sur le disque (titres, chapitres, durée, etc.)  
2
Usate questa funzione per visualizzare e modificare le  
informazioni del disco (titoli, sezioni, tempo, ecc.).  
Drücken Sie im Wiedergabemodus die DISPLAY-  
Taste.  
1
DISPLAY  
MENU  
En mode de lecture, appuyer sur le touche  
d’affichage (DISPLAY).  
• D’affichage On-Screen s’affiche.  
• L’image sur l’écran TV change chaque fois que la  
touche est enfoncée.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
• Das On-Screen-Display erscheint.  
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich das auf  
dem Fernsehschirm angezeigte Bild.  
• Die angezeigten Funktionen variieren von Disc zu  
Disc.  
Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione.  
• Appare il display sullo schermo.  
• L'immagine sullo schermo televisivo cambia ad  
ogni pressione del tasto.  
2
3
ENTER  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
• Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à  
l’autre.  
-
RETURN  
-
• Le voci visualizzate dipendono dal disco.  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Beispiel: Für DVDs  
3
8
Exemple: Pour les DVD  
Esempio: Per i DVD  
Bildschirm für die normale Wiedergabe  
CLEAR  
+10  
Ecran de lecture normale  
Normale schermo di riproduzione  
DISPLAY  
Disc-Informationsschirm  
Ecran des informations du disque  
Schermo di informazioni sul disco  
T I TE L  
0 1 / 0 5  
KAP I T E L  
ABGEL AUFEN T I T L E  
B I L DE I NSTELLUNG  
0 2 / 0 8  
0 : 2 6 : 1 1  
STANDARD  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
T I TRE  
CHAP I TRE  
T I T RE ÉCOULÉ  
MODE D'AFF I CHAGE  
0 1 / 0 5  
0 2 / 0 8  
T I TL E  
CHAP TER  
T I T L E E L APSED  
P I CTURE MODE  
0 1 / 0 5  
0 2 / 0 8  
0 : 2 6 : 1 1  
STANDARD  
0 : 2 6  
:
1 1  
STANDARD  
Disc-Informationsschirm  
Ecran des informations du disque  
Schermo di informazioni sul disco  
UNTER T I TE L  
AUD I O  
DOL BY  
AUD I O-AUSGANG DIGITAL  
0 1 / 0 3 ENGL I SH  
ON  
0 1 / 0 3 ENG  
SOUS - T I TRE S 0 1 / 0 3 ENGL I SH  
ON  
SUBT I T L E  
AUD I O  
0 1 / 0 3 ENGL I SH  
ON  
0 1 / 0 3 ENG  
DOL BY D 3 / 2.1  
D
3 / 2. 1  
AUD I O  
0 1 / 0 3 ENG  
DOL BY D 3 / 2 .1  
SOR T I E AUDI O NUMÉR I QUE  
AUD I O OUTPUT D IG I T AL  
1
1
Beispiel: Für Video- und Musik-CDs  
1
Bildschirm für die normale Wiedergabe  
Exemple: pour les CD vidéo et musicaux.  
Esempio: Per i CD video e musicali  
Ecran de lecture normale  
Normale schermo di riproduzione  
Disc-Informationsschirm  
Ecran des informations du disque  
Schermo di informazioni sul disco  
T I TE L  
0 2 / 1 0  
0 1 : 2 6  
STANDARD  
AUS  
AUS  
NORMAL  
ABGE L AUF EN SINGLE  
B I L DE I NSTELLUNG  
WIE DERHOL EN  
A–B WIE DERHOL EN  
WIEDERGABEMODUS  
PL AGE  
0 2 / 1 0  
0 1 2 6  
STANDARD  
DESACT I VE  
DESACT I VE  
NORMAL  
TRACK  
0 2 / 1 0  
0 1 : 2 6  
STANDARD  
OF F  
OF F  
NORMAL  
PL AGES É COULÉS  
MODE D' A FF I CHAGE  
REPET I T I ON  
REPE T EE A - B  
MODE L ECTURE  
:
S I NGL E E L APSED  
P I CTURE MODE  
REPEAT  
AB REPEAT  
PL AY MODE  
AUD I O MODE  
AUD I O– MODUS  
AUD I O– AUSGANG  
L / R  
DIGITAL  
MODE AUD I O  
L
/ R  
L / R  
SORT I E AUD I O  
NUMÉR I QUE  
AUD I O OUTPUT  
D I G I T AL  
VERBL E I BEND S I NGL E  
0 3 : 1 7  
PL AGES RE ST ANTES  
TOTAL ECOUL E  
0 3 : 1 7  
0 6 : 1 5  
S I NGL E REMA I N  
TOTAL E L APSED  
TOTAL REMA I N  
0 3 : 1 7  
0 6 : 1 5  
3 2 : 0 5  
ABGEL AUF EN GE SAMT  
VERBL E I BEND GE SAMT  
0 6 : 1 5  
3 2 : 0 5  
TOTAL RE ST ANT  
3 2 : 0 5  
• Auf der Bildschirmanzeige ändert sich bei  
Video-CDs und normalen CDs nur die Disc-  
Zeit.  
• Pour l’affichage à l’écran pour les disques  
vidéo et les disques réguliers, seulement le  
temps du disque change.  
• Per il display su video di CD video e CD  
tradizionali, cambia solo il tempo del disco.  
48  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
2
3
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le paramètre que l’on souhaite  
modifier.  
• Le paramètre sélectionné est affiché dans un  
cadre jaune.  
et  
ª
pour  
Wählen Sie die Funktion, die Sie ändern möchten,  
mit den und ª Cursor-Tasten an.  
• Die angewählte Funktion wird in einem gelben  
Rahmenangezeigt.  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare la  
voce da modificare.  
• La voce selezionata appare con una cornice gialla.  
2
2
2
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Ändern Sie die Funktion mit Hilfe der  
Nummerntasten.  
Utiliser les touches numérotées pour modifier le  
paramètre.  
Usate i tasti numerici per cambiare la voce.  
• La ricerca a tempo è possibile premendo il tasto  
DISPLAY, selezionando il tempo del titolo per  
mezzo del tasto cursore, inserendo l’ora per  
mezzo dei tasti numerici, e quindi premendo il  
tasto ENTER.  
• Una volta selezionato il numero del titolo o del  
capitolo e premuto il tasto ENTER, la riproduzione  
parte dal numero del titolo o dal numero del  
capitolo che avete selezionato.  
2
3
6
1
4
7
0
ENTER  
• Die Zeit-Suche erfolgt durch Drücken der  
DISPLAY-Taste, die Titel-Zeit wird mit den  
Cursortasten ausgewählt, die Zeit wird mit den  
Nummerntasten eingegeben, dann ist die ENTER-  
Taste zu drücken.  
• Wenn der Titel oder der Abschnitt mit den  
Cursortasten ausgewählt wird, wird die  
Titelnummer oder Abschnittsnummer mit den  
Nummerntasten ausgewählt, dann ist die ENTER-  
Taste zu drücken. Die Wiedergabe startet von der  
Titelnummer oder Abschnittsnummer, die Sie  
eingegeben haben.  
• La recherche du temps est possible en appuyant  
sur la touche DISPLAY, sélectionnant le temps  
titre en utilisant les touches curseurs, entrant le  
temps en utilisant les touches à nombres, puis en  
appuyant sur la touche ENTER.  
• Lorsque le titre ou le chapitre est sélectionné avec  
les touches curseurs, le nombre titre ou le  
chapitre titre est sélectionné avec les touches à  
nombres et en appuyant sur la touche ENTER, la  
lecture débute à partir du nombre titre ou du  
chapitre titre que vous avez entré.  
8
9
CLEAR  
+10  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
3
3
3
Per i CD video e per i CD tradizionali, quando si  
seleziona il numero del brano con i tasti numerici,  
la riproduzione ha inizio dal numero del brano che  
avete inserito.  
Pour les disques vidéo et les disques réguliers,  
lorsque le numéro de plage est entré avec les  
touches à nombres, la lecture débute à partir du  
numéro de plage que vous avez entré.  
Wenn bei Video-CDs und normalen CDs die  
Spurnummer mit den Nummerntasten  
eingegeben wird, startet die Wiedergabe bei der  
von Ihnen eingegebenen Spurnummer.  
49  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
10  
1
10  
1
10  
1
EINSTELLUNG DER BILDQUALITÄT  
RÉGLAGE DE LA QUALITÉ  
REGOLAZIONE DELLA  
DE LIMAGE  
QUALITÀ DELL'IMMAGINE  
1
DISPLAY  
MENU  
Drücken Sie die DISPLAY-Taste, wählen Sie  
“BILDEINSTELLUNG” mit den und ª Cursor-  
Tasten an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
Appuyez sur la touche AFFICHAGE, utilisez les  
curseurs et ª afin de sélectionner “MODE  
D'AFFICHAGE”, puis appuyez sur la touche ENTER.  
Premete il tasto DISPLAY, usate i tasti del cursore •  
e ª per selezionare “PICTURE MODE”, poi premete  
il tasto ENTER.  
1, 3  
2, 4  
ENTER  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
2
3
1
Utiliser les touches de curseur  
sélectionner la mémoire d’image et appuyer ensuite  
sur la touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursori e ª per selezionare la  
memoria dell'immagine, dopodiché premete il tasto  
ENTER.  
Wählen Sie den Bildspeicher mit den und ª  
Cursor-Tasten an und drücken Sie dann die ENTER-  
1
Taste.  
DISPLAY  
ENTER  
MODE D'AFFICHAGE  
STANDARD  
MEMOIRE 1  
P I CTURE MODE  
STANDARD  
MEMORY 1  
BILDEINSTELLUNG  
STANDARD  
SPEICHER 1  
MEMOIRE  
MEMOIRE  
MEMOIRE  
MEMOIRE  
2
3
4
5
MEMORY  
MEMORY  
MEMORY  
MEMORY  
2
3
4
5
SPEICHER  
SPEICHER  
SPEICHER  
SPEICHER  
2
3
4
5
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
2
2
2
2
• L’affichage change comme ceci:  
STANDARD Æ MEMOIRE 1 Æ MEMOIRE 2 Æ  
MEMOIRE 3 Æ MEMOIRE 4 Æ MEMOIRE 5  
STANDARD (Réglage usine par défaut)  
Lorsque cette option est sélectionnée, la qualité  
d’image et les fonctions sont remises aux valeurs  
de réglages usine par défaut.  
• Il display cambia come segue:  
STANDARD Æ MEMORY 1 Æ MEMORY 2 Æ  
MEMORY 3 Æ MEMORY 4 Æ MEMORY 5  
STANDARD (Impostazione di fabbrica)  
Quando questo è selezionato, sia la qualità  
dell'immagine e la funzione vengono reimpostate  
alle impostazioni di fabbricazione.  
MEMORY 1 a MEMORY 5  
Potete memorizzare qui le impostazioni della  
qualità dell'immagine regolate.  
• Das Display ändert sich wie folgt:  
STANDARD Æ SPEICHER 1 Æ SPEICHER 2 Æ  
SPEICHER 3 Æ SPEICHER 4 Æ SPEICHER 5  
ENTER  
STANDARD (Standard-Einstellung)  
Wenn dies angewählt ist, wird sowohl die  
Bildqualität als auch die Funktion auf die  
werkseitige Einstellung zurückgesetzt.  
SPEICHER 1 bis SPEICHER 5  
Hier können die von Ihnen durchgeführten  
Bildeinstellungen gespeichert werden.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
MEMOIRE 1 à MEMOIRE 5  
Les réglages de qualité de l’image que vous avez  
réalisés peuvent etre mémorisés à l’aide de cette  
fonction.  
50  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Sélectionner l’élément à modifier en utilisant les  
touches et ª.  
Selezionate l'articolo da cambiare utilizzando i tasti •  
e ª.  
3
Wählen Sie die zu ändernde Position mit den und  
ª Tasten an.  
SPEICHER 1  
MEMOIRE 1  
MEMORY 1  
KONTRAST  
HELLIGKEIT  
SCHÄRFE  
FARBTON  
GAMMA  
0
8
2
0
0
CONTRASTE  
LUMINOSITE  
FINESSE  
TEINTE  
GAMMA  
0
8
2
0
0
CONTRAST  
BRIGHTNESS  
SHARPNESS  
HUE  
0
8
2
0
0
+
-
+
-
+
-
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
GAMMA  
SCHWARZPEGEL  
HELLER  
DUNKLER  
NIVEAU DU NOIR  
PLUS CLAIR  
PLUS FONCÉ  
BLACK LEVEL  
LIGHTER  
DARKER  
• LE CONTRASTE, LA LUMINOSITE, LA FINESSE,  
LA TEINTE et LE GAMMA peuvent être réglés  
selon vos préférences.  
• Potete regolare al livello desiderato il CONTRAST,  
la BRIGHTNESS, la SHARPNESS, la HUE e la  
GAMMA.  
• CONTRAST (Kontrast), BRIGHTNESS (Helligkeit) ,  
SHARPNESS (Schärfe), HUE (Farbton) und  
GAMMA (Gamma) können beliebig eingestellt  
werden.  
CONTRASTE (-6 ~ +6)  
Règle le contraste de l’image.  
CONTRAST (-6 ~ +6)  
Regola il contrasto dell'immagine.  
LUMINOSITE (0 ~ +12)  
Règle la luminosité de l’image.  
FINESSE (-6 ~ +6)  
Règle la définition de l’image.  
TEINTE (-6 ~ +6)  
Règle l’équilibre entre le rouge et le vert. (Cette  
fonction n’affecte pas les images à balayage  
progressif.)  
BRIGHTNESS (0 ~ +12)  
Regola la luminosità dell'immagine.  
SHARPNESS (-6 ~ +6)  
Regola la nitidezza dell'immagine.  
HUE (-6 ~ +6)  
Regola il bilanciamento del verde e del rosso.  
(Non funziona con le immagini a Scansione  
Progressiva.)  
KONTRAST (CONTRAST) (-6 ~ +6)  
Stellt den Bildkontrast ein.  
HELLIGKEIT (BRIGHTNESS) (0 ~ +12)  
Stellt die Bildhelligkeit ein.  
SCHÄRFE (SHARPNESS) (-6 ~ +6)  
Stellt die Bildschärfe ein.  
FARBTON (HUE) (-6 ~ +6)  
Stellt die Balance zwischen grün und rot ein. (Dies  
hat keinen Einfluss auf Progressive Scan-Bilder.)  
GAMMA (GAMMA) (-6 ~ +6)  
Wählen Sie dies, wenn dunkle Teile des Bildes zu  
dunkel oder helle Bildteile zu hell sind.  
(Dies hat keinerlei Auswirkung auf Zeilensprung-  
Bilder.)  
3
3
3
GAMMA (-6 ~ +6)  
GAMMA (-6 ~ +6)  
Choisissez cette fonction si les parties sombres  
de l’image sont trop sombres ou les parties claires  
trop claires.  
(Cette opération n’a aucun effet sur les images  
entrelacées.)  
Selezionate questo modo se le parti scure  
dell'immagine sono troppo scure oppure se le  
parti chiare sono troppo chiare.  
(Ciò non concerne le immagini intrecciate.)  
• Black level (Livello Nero)  
• Niveau de noir  
Pour sélectionner le niveau du noir de l'image:  
“PLUS CLAIR” ou “PLUS FONCÉ”.  
Per selezionare il livello nero dell'immagine,  
“LIGHTER” o “DARKER”.  
• Schwarzpegel  
Für die Auswahl des Schwarzpegels des Bildes,  
“HELLER” oder “DUNKLER” wählen.  
LIGHTER  
PLUS CLAIR  
Il livello nero dell'immagine è selezionato dallo  
scuro al più chiaro.  
Selezionate questa impostazione normalmente  
quando il riproduttore è collegato ad un televisore  
attraverso il connettore VIDEO OUT o attraverso il  
HELLER  
Le nieau du noir de l'image est réglé au plus clair.  
Sélectionner ce réglage lorsque le lecteur est  
raccordé à un téléviseur par truchement du  
connecteur VIDEO OUT ou S-VIDEO OUT ou AV  
1.  
PLUS FONCÉ  
Le niveau du noir de l'image est réglé au plus  
foncé.  
Sélectionner ce réglage lorsque le lecteur est  
raccordé à un téléviseur par le truchement du  
connecteur COMPONENT VIDEO OUT (Y, PB/CB,  
PR/CR). (Réglage usine)  
Der Schwarzpegel eines Bildes wird auf heller  
eingestellt.  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player  
über die VIDEO OUT- oder S-VIDEO OUT oder AV  
1-Buchse an ein Fernsehgerät angeschlossen ist.  
DUNKLER  
Der Schwarzpegel eines Bildes wird auf dunkler  
eingestellt.  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player  
über die COMPONENT VIDEO OUT (Y, PB/CB,  
PR/CR)-Buchse an ein Fernsehgerät angeschlossen  
connettore S-VIDEO OUT  
connettore AV 1.  
o
attraverso il  
DARKER  
Selezionate questa impostazione normalmente  
quando il riproduttore è collegato ad un televisore  
attraverso un connettore  
USCITA DEI  
4
5
COMPONENETI VIDEO (Y,PB/CB,PR/CR).  
(preselezione di fabbricazione)  
ist (werkseitige Voreinstellung)  
.
Usate  
i
tasti del cursore , ª , 0  
e
1
per  
Utilisez les curseurs , ª, 0 et 1 pour choisir le  
réglage de qualité de l’image et pour régler son  
niveau.  
selezionare la voce di regolazione della qualità  
dell'immagine, poi procedete con la regolazione dle  
livello.  
Betätigen Sie die ,ª, 0 und 1 Cursor-Tasten, um  
die Funktion der Bildeinstellung anzuwählen und  
den entsprechenden Pegel einzustellen.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
4
5
4
5
4
5
ENTER  
Drücken Sie die ENTER-Taste.  
• Alle Einstellungen werden im Speicher  
festgehalten.  
Appuyez sur la touche ENTER.  
• Tous les réglages sont mémorisés.  
Premete il tasto ENTER.  
• Tutte le regolazioni vengono memorizzate.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
51  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
11  
11  
11  
RIPRODUZIONE RIPETUTA  
WIEDERHOLUNG DER WIEDERGABE  
LECTURE REPETEE  
2
Wenden Sie diese Funktion an, um Ihre Lieblings- Audio- und Videoausschnitte mehrfach wiederzugeben.  
2
Utiliser cette fonction pour lire de façon répétée les  
morceaux audio et vidéo préférés.  
2
Usate questa funzione per riprodurre ripetutamente le  
vostre sezioni audio o video preferite.  
Wiederholen der Wiedergabe (Wiedergabe-Wiederholung)  
Per ripetere la riproduzione dei brani  
(Riproduzione ripetuta)  
Lecture répétée (Repeat Playback)  
Drücken Sie im Wiedergabemodus die REPEAT-  
Taste.  
-
RETURN  
-
• Bei jeder Betätigung dieser Taste ändert sich die  
Anzeige auf dem Fernsehschirm und der  
entsprechende Wiederholungs- oder Stoppmodus  
ist eingestellt.  
En mode de lecture, appuyer sur la touche REPEAT.  
• L’affichage à l’écran de télévision commute  
chaque fois que la touche est appuyée, et le  
mode de lecture répétitive ou d’arrêt  
correspondant est réglé.  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione.  
• Il display sullo schermo del televisore cambia ad  
ogni pressione del tasto e si imposta il il modo di  
8
CLEAR  
+10  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
riproduzione ripetuta  
corrispondente.  
o
di stop in maniera  
q Für DVDs  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
Normale  
Wiedergabe  
q
Pour les DVD  
Lecture normale  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
q Per i DVD  
B
Riproduzione  
normale  
KAPITELWIEDERHOLUNG  
TITELWIEDERHOLUNG  
WIEDRHOLUNG AUS  
Kapitel-  
Wiederholung  
REPE T I T I ON DE CHAP I TRE  
REPE T I T I ON DE T I TRE  
REPE T I T I ON : DESACT I VE  
Chapitre répété  
Titre répété  
REPEAT  
CHAPTER REPEAT  
T I TL E REPEAT  
REPEAT OF F  
Ripetizione della  
sezione  
Titel-  
Wiederholung  
Ripetizione del  
titolo  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Entaktivierung  
der  
1
Wiedergabe-  
Wiederholung  
Lecture répétée  
annulée  
Cancellazione  
della  
1
1
w Für Video- und Musik-CDs  
riproduzione  
ripetuta  
Normale  
Wiedergabe  
w Pour les CD vidéo et musicaux  
w Per i CD video e musicali  
Lecture normale  
Riproduzione  
normale  
Titel-  
Wiederholung  
CD-TITLE-WIEDERHOLUNG  
DISC-WIEDERHOLUNG  
WIEDERHOLUNG AUS  
Piste répétée  
REPE T I T I ON DE PL AGE  
REPE T I T I ON DE D I SQUE  
REPE T I T I ON : DESACT I VE  
Ripetizione del  
brano  
TRACK REPEAT  
D I SC REPEAT  
REPEAT OF F  
Wiederholung  
der gesamten  
Disc  
Disque entier  
répété  
Ripetizione  
dell'intero disco  
Entaktivierung  
der  
Wiedergabe-  
Wiederholung  
Lecture répétée  
annulée  
Cancellazione  
della  
riproduzione  
ripetuta  
Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:  
Kehren Sie zur normalen Wiedergabe zurück, indem Sie  
die REPEAT-Taste so lange drücken, bis auf dem  
Fernsehschirm “WIEDERHOLUNG AUS” erscheint.  
Pour revenir en mode lecture normale:  
Per ritornare alla riproduzione normale:  
Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la  
touche répétition (REPEAT) jusqu’à ce que  
“REPETITION: DESACTIVE” apparaisse sur l’écran TV.  
Ritornate alla riproduzione normale premendo il tasto  
REPEAT fino a quando l'indicazione “REPEAT OFF” non  
appare sullo schermo televisivo.  
52  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
2
5
3
6
1
4
7
0
Wiederholen der Wiedergabe eines festgelegten  
Abschnittes (A-B-Wiedergabe-Wiederholung)  
Riproduzione ripetuta di una certa sezione  
(Riproduzione ripetuta A-B)  
Lecture répétée dune section particulière A-B  
(A-B repeat Playback)  
8
9
CLEAR  
+10  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
Drücken Sie während der Wiedergabe die A-B  
REPEAT-Taste.  
• Dies stellt den Startpunkt A ein.  
Premete il tasto A-B REPEAT durante la riproduzione.  
• Viene impostato il punto A.  
En cours de lecture, appuyer sur la touche A-B  
REPEAT.  
• Cela sélectionne le point de départ A.  
1,2  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
B
A
TO  
B
SE T  
A
A BIS B SET A  
A
à
B : SEL ECT I ONNER  
A
1
1
2
1
2
A-B REPEAT  
1
2
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Appuyer à nouveau sur la touche A-B REPEAT.  
• Cela sélectionne le point d’arrêt B et la lecture  
répétée de la section A-B commence.  
Premete nuovamente il tasto A-B REPEAT.  
• Viene impostato il punto finale B e ha inizio la  
riproduzione ripetuta della sezione A-B.  
Drücken Sie noch einmal die A-B REPEAT-Taste.  
• Dies stellt den Endpunkt  
B
ein und die  
Wiederholung der Wiedergabe des A-B-  
Abschnittes beginnt.  
A-B REPEAT  
A
à
B : SEL ECT I ONNER  
B
A
TO  
B
SE T  
B
A BIS B SET B  
2
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Pour revenir en mode lecture normale:  
Appuyer sur la touche A-B REPEAT jusqu’à ce que “A á  
B: ANNULER” s’affiche sur l’écran TV.  
Per ritornare alla riproduzione normale:  
Premete il tasto A-B REPEAT fino a quando l'indicazione  
“A TO B CANCELED” non appare sullo schermo  
televisivo.  
Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:  
Drücken Sie die A-B REPEAT-Taste so lange, bis “A / B  
FREIGEBEN” auf dem Fernsehschirm erscheint.  
HINWEISE:  
REMARQUES:  
NOTE:  
• Bei einigen DVDs ist die Wiedergabe-Wiederholung  
möglicherweise nicht möglich.  
• La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains  
DVD.  
• La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni  
DVD.  
• Die Wiedergabe-Wiederholungs- und A-B-Wiedergabe-  
Wiederholungsfunktion kann nicht für DVDs und Video-  
CDs angewendet werden, für die während der  
Wiedergabe nicht die bereits ausgeführte  
Wiedergabezeit angezeigt wird.  
• In einigen Fällen werden die sich in der Nähe der A-B-  
Punkte befindlichen Untertitel während der A-B-  
Wiedergabe-Wiederholung möglicherweise nicht  
angezeigt.  
• Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée A-  
B ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD  
vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de  
lecture.  
• Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être  
affichés près des points A et B durant la lecture répétée  
A-B.  
• La riproduzione ripetuta e la riproduzione ripetuta A-B  
non funzionano per i DVD e i CD video per i quali il  
tempo trascorso non è visualizzato sul display durante la  
riproduzione.  
• In certi casi, i sottotitoli possono non venire visualizzati  
vicino ai punti A e B durante la riproduzione ripetuta A-B.  
53  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
12  
12  
12  
RIPRODUZIONE  
WIEDERGABE VON TITELN IN BELIEBIGER REIHENFOLGE  
DEI  
LECTURE DES PISTES  
DANS LORDRE  
SOUHAITE  
BRANI  
NELL'ORDINE  
2
Wenden Sie diese Funktion bei der Benutzung von Video- und Musik-CDs an, um die Titel in beliebiger Reihenfolge  
wiederzugeben.  
Diese Funktion hat auf DVDs keinerlei Effekt.  
DESIDERATO  
2
Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux pour  
lire les pistes dans l’ordre souhaité.  
2
Usate questa funzione con i CD video e musicali per  
riprodurre i brani nell'ordine desiderato.  
3
Drücken Sie im Stoppmodus einmal die  
PROG/DIRECT-Taste.  
• Der Programm-Auswahlschirm erscheint.  
Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.  
Questa funzione non concerne i DVD.  
ENTER  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
PLAY  
STOP  
1
2
8
6
9
7
1
Premete il tasto PROG/DIRECT una volta nel modo  
En mode arrêt, appuyer une fois sur la touche de  
PROG/DIRECT.  
• L’écran de sélection de programme s’affiche.  
PROGRAMM  
P 0 1 : _ _  
0 0 : 0 0  
3
2
STILL  
/
PAUSE  
2
5
3
6
1
4
7
0
3
di arresto.  
OPEN/CLOSE  
5
8
9
• Appare lo schermo di selezione del programma.  
CLEAR  
+10  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
1
1
1
PROGRAMME  
P 0 1 : _ _  
0 0 : 0 0  
PROGRAM  
P 0 1 : _ _  
0 0 : 0 0  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
Wählen Sie die Titelnummer, die Sie programmieren  
möchten, mit den Nummerntasten an.  
Bsp.: Programmieren der Titel 5 und 12  
1
2
3
Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le  
numéro de piste à programmer.  
Usate i tasti numerici per selezionare il numero del  
brano da programmare.  
PROG/DIRECT  
Drücken Sie 5 (Nummerntaste)  
PROGRAMM  
P 0 1 : 0 5  
0 3 : 1 2  
Ex : Pour programmer la plage 5 et la plage 12  
Es: per programmare i brani 5 e 12  
Appuyer sur 5 (touche de nombre)  
premere 5 (tasto numerico)  
2
3
Drücken Sie +10 (Nummerntaste)  
PROGRAMM P 0 2 : 1 _  
PROGRAMME  
P 0 1 : 0 5  
0 3 : 1 2  
PROGRAM  
P 0 1 : 0 5  
0 3 : 1 2  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
0 3 : 1 2  
2
3
2
3
Appuyer sur +10 (touche de nombre)  
PROGRAMME P 0 2 : 1 _  
premere +10 (tasto numerico)  
PROGRAM P 0 2 : 1 _  
Drücken Sie 2 (Nummerntaste)  
0 3 : 1 2  
0 3 : 1 2  
2
3
6
1
4
7
0
PROGRAMM  
P 0 2 : 1 2  
0 6 : 3 2  
8
9
Appuyer sur 2 (touche de nombre)  
PROGRAMME P 0 2 : 1 2  
premere 2 (tasto numerico)  
CLEAR  
+10  
0 6 : 3 2  
PROGRAM  
P 0 2 : 1 2  
0 6 : 3 2  
Drücken Sie die PLAY-Taste.  
• Die Wiedergabe der Titel in der programmierten  
Reihenfolge beginnt.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).  
• La lecture des pistes dans l’ordre programmé  
commence.  
Premete il tasto PLAY.  
• Ha inizio la riproduzione dei brani nell'ordine  
programmato.  
Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:  
Drücken Sie zum Beenden der programmierten  
Wiedergabe zunächst die STOP-Taste und dann die  
PROG/DIRECT-Taste.  
Drücken Sie jetzt die PLAY-Taste, um die normale  
Wiedergabe vom Anfang der Disc an zu starten.  
Titel aus dem Programm löschen:  
Drücken Sie die STOP-Taste. Der Programm-  
Wiedergabeschirm erscheint. Drücken Sie die CLEAR-  
Taste, um den letzten Titel des Programms zu löschen.  
Löschen des gesamten Programms:  
Das gesamte Programm wird gelöscht, wenn entweder  
das Gerät ausgeschaltet oder die Disc ausgeworfen  
wird.  
Sie können das Programm auch löschen, indem Sie nach  
Betätigung der STOP-Taste zum Beenden der  
programmierten Wiedergabe die PROG/DIRECT-Taste  
drücken.  
Drücken Sie zum Überprüfen des Programms die CALL-  
Taste. Die einzelnen Programmpunkte werden  
nacheinander angezeigt.  
PLAY  
1
Pour revenir en mode lecture normale:  
Per ritornare alla riproduzione normale:  
Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la  
lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de  
PROG/DIRECT.  
Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour  
démarrer la lecture normale à partir du début du disque.  
Pour annuler des pistes du programme:  
Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de  
lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche  
d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du  
programme.  
Pour annuler le programme entier:  
Le programme entier est annulé lors de la mise hors  
tension ou de l’éjection du disque.  
De même, quand la touche STOP est enfoncé pour  
arrêter la lecture programmée et que la touche  
PROG/DIRECT est enfoncé, toute la programmation est  
effacée.  
Pour vérifier le contenu des programmes, appuyez sur la  
touche CALL (appel). Le contenu des programmes est  
affiché un par un.  
Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione  
programmata, poi premete il tasto PROG/DIRECT.  
Ora premete il tasto PLAY per iniziare la riproduzione  
normale dall'inizio del disco.  
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Per cancellare dei brani dal programma:  
Premete il tasto STOP. Appare lo schermo della  
riproduzione programmata. Premete il tasto CLEAR per  
cancellare l'ultimo brano del programma.  
Cancellazione dell'intero programma:  
L'intero programma viene cancellato quando si spegne  
lac orrente o si espelle il disco.  
Inoltre, quando premete il tasto STOP per fermare la  
riproduzione programmata  
e
si preme il tasto  
PROG/DIRECT, viene cancellato l'intero programma.  
Per controllare i contenuti programmati, premete il tasto  
CALL. I contenuti programmati vengono visualizzati  
passo per passo.  
Si possono programmare fino a 30 brani.  
Bis zu 30 Spuren können programmiert werden.  
Jusqu’à 30 plages peuvent être programmées.  
54  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
13  
13  
13  
WIEDERGABE VON TITELN IN ZUFALLSGESTEUERTER  
REIHENFOLGE  
RIPRODUZIONE DEI  
BRANI IN ORDINE  
CASUALE  
LECTURE DES PISTES  
DANS UN ORDRE  
ALEATOIRE  
2
Wenden Sie diese Funktion bei der Benutzung von Video- und Musik-CDs an, um die Titel in zufallsgesteuerter Reihenfolge  
wiederzugeben.  
2
Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux pour  
2
Usate questa funzione con i CD video e musicali per  
Diese Funktion hat auf DVDs keinerlei Effekt.  
lire les pistes dans un ordre aléatoire.  
riprodurre i brani in ordine casuale.  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.  
Questa funzione non concerne i DVD.  
2
ENTER  
+
+
En mode arrêt, appuyer sur la touche d’aléatoire  
(RANDOM).  
• L’écran de lecture aléatoire s’affiche.  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
B
Premete il tasto RANDOM nel modo di arresto.  
• Appare lo schermo di riproduzione casuale.  
-
RETURN  
-
PLAY  
STOP  
1
2
8
6
9
7
2
1
STILL  
/
PAUSE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
3
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
OPEN/CLOSE  
5
¢
ON  
/
STANDBY  
8
1
1
DVD  
CLEAR  
+10  
£
OFF  
AL EATO I RE : OU I  
RANDOM ON  
REMOTE SENSOR  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
RANDOM  
Drücken Sie im Stoppmodus die RANDOM-Taste.  
• Der Zufallswiedergabe-Bildschirm erscheint.  
1
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).  
• La lecture des pistes dans un ordre aléatoire  
commence.  
Premete il tasto PLAY.  
• Ha inizio la riproduzione dei brani in ordine casuale.  
2
2
ZUFALLSWIEDERGABE : EIN  
1
2
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Pour revenir en mode lecture normale:  
Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la  
lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche  
d’aléatoire (RANDOM).  
Per ritornare alla riproduzione normale:  
Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione  
casuale, poi premete il tasto RANDOM.  
2
PLAY  
1
Drücken Sie die PLAY-Taste.  
• Die Wiedergabe der Titel in zufallsgesteuerter  
Reihenfolge beginnt.  
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:  
Drücken Sie zum Beenden der Zufallswiedergabe  
zunächst die STOP-Taste und dann einmal die  
RANDOM-Taste.  
55  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
14  
14  
14  
RIPRODUZIONE MP3  
MP3-WIEDERGABE  
LECTURE DE MP3  
Ecouter des disques CD, CD-R et CD-RW de  
format MP3  
Ascolto dei CD, CD-R e CD-RW MP3  
Anhören von MP3 CD, CD-Rs und CD-RWs  
2
Im Internet gibt es viele Musik-Verteilungssites, von denen Musikdatein im MP3-Format heruntergeladen werden können.  
Musik, die wie beschrieben von der Site heruntergeladen und auf eine CD-R/RW-Disc geschrieben wurde, kann vom DVD-2800  
wiedergegeben werden.  
2
Esistono molti siti di distribuzione musicale in Internet e da  
essi si possono caricare dei file musicali nel formato MP3.  
Il download musicale viene richiesto presso il sito e poi il  
materiale viene inciso su un CD-R/RW per essere poi  
riprodotto sul DVD-2800.  
2
Il existe de nombreux sites Internet musicaux à partir  
desquels il est possible de télécharger des fichiers  
musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées  
selon les instructions du site et gravées sur des disques  
CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-2800.  
Wenn auf herkömmliche Musik-CDs aufgenommene Musik auf einem Computer mit Hilfe eines MP3-Enkoders  
(Konvertierungssoftware) in MP3-Datein konvertiert wurde, werden die Daten auf einer 12 cm CD auf 1/10 der Originaldaten  
verkleinert. Dadurch passen die Daten von ca. 10 Musik-CDs auf eine einzige CD-R/RW-Disc. Eine einzelne CD-R/RW-Disc kann  
mehr als 100 Titel beinhalten.  
* Werte, bei einer Konvertierung von 5-Minuten langen Titeln mit einer Standard-Bitrate von 128 kbps in MP3-Datein und bei  
Benutzung einer CD-R/RW-Disc mit einer Kapazität von 650MB.  
Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati sui CD  
musicali disponibili sul mercati usando un computer ed un  
codificatore MP3 (software di conversione), i dati sui CD da  
12 cm vengono ridotti ad 1/10 circa della quantità originale  
dei dati. Quindi, quando i dati vengono scritti nel formato  
MP3, un singolo disco CD-R/RW può contenere i dati di  
circa 10 CD musicali. Un singolo disco CD-R/RW può  
contenere più di 100 brani.  
Si une musique enregistrée sur un CD musical du  
commerce est convertie en fichiers MP3 par un ordinateur  
à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de conversion), les  
données contenues sur un CD de 12 cm sont alors réduites  
au 1/10 de la quantité de données originales. Ainsi lorsque  
les données contenues dans 10 CD musicaux sont  
converties en format MP3, elles peuvent être enregistrées  
sur un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque CD-R  
ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes.  
* Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties  
en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128  
kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CD-  
RW d’une capacité de 650 mégaoctets.  
3
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
* Valori quando un brano da 5 minuti viene convertito in un  
file MP3 ad una velocità bit standard di 128 kpbs su un  
CD-R/RW con una capacità di 650 MB.  
B
PLAY  
STOP  
2, 3  
3
1
2
8
6
9
7
STILL  
/
PAUSE  
ENTER  
3
2, 3  
HDCD  
PROGRESSIVE SCAN  
+
+
OPEN/CLOSE  
5
SKIP  
SLOW/SEARCH  
¢
ON  
/
STANDBY  
-
RETURN  
-
DVD  
£
OFF  
REMOTE SENSOR  
PCM AUDIO TECHNOLOGY  
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
Placez le disque CD-R / CD-RW sur lequel sont  
inscrits les fichiers musicaux de format MP3 dans le  
lecteur de DVD-2800. (Voir page 43.)  
• Lorsque le disque est chargé dans le DVD-2800,  
l’écran contenant des informations sur le disque  
apparaît.  
Inserite nel DVD-2800 il disco CD-R/RW su cui i file  
musicali sono stati incisi nel formato MP3. (Fate  
riferimento alla pagina 43.)  
• Quando inserite il disco nel Il DVD-2800, appare lo  
schermo di informazioni sul disco.  
Legen Sie die CD-R/RW-Disc in den DVD-2800 ein,  
auf die die MP3-Format-Musikdatein geschrieben  
worden sind. (Siehe Seite 43.)  
• Nach dem Einlegen der Disc in den DVD-2800  
erscheint der Disc-Informationsbildschirm.  
D I SC I NFORMAT I ON  
B
ROOT  
ROOT  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
0
INFORMATION SUR LE DISQUE  
RACINE  
B
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
RACINE  
0
NOM DU FICHIER 1  
NOM DU FICHIER 2  
NOM DU FICHIER 3  
NOM DU FICHIER 4  
NOM DU FICHIER 5  
1
2
3
4
5
DISC-INFORMATIONEN  
HAUPTVERZEICHNIS  
B
HAUPTVERZEICHNIS  
0
1
2
3
4
5
ORNDERNAME  
1
2
3
4
5
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
PLAY MODE  
S INGLE ELAPSED  
:
:
NORMAL  
- -  
-
-
:
MODE LECTURE  
PLAGES ÉCOULÉS  
:
:
NORMAL  
- - : - -  
1
1
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
WIEDERGABE MODUS  
ABGELAUFEN SINGLE  
:
:
NORMAL  
- - : - -  
REGLAGES  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTER  
1
NAVIGATION  
:
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2.  
• Se non ci sono delle cartelle sul disco (se il disco  
contiene solo dei file MP3), procedete al passo 3.  
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape 2.  
• Si le disque ne contient aucun dossier (si le disque  
comprend uniquement des fichiers MP3), passez  
à l’étape 3.  
• Fahren Sie mit Schritt 2 fort, wenn mehrere  
Ordner vorhanden sind.  
• Wenn die Disc keine Ordner enthält (wenn sich  
auf der Disc nur MP3-Datein befinden), fahren Sie  
bitte mit Schritt 3 fort.  
Tutte le cartelle registrate sul disco appaiono sul  
display.  
(Le cartelle non vengono visualizzate in strati.)  
Tous les dossiers enregistrés sur le disque sont  
affichés.  
(Les dossiers ne sont pas affichés par couche)  
Es werden alle auf der Disc aufgenommenen  
Ordner angezeigt. (Die Ordner werden nicht durch  
Schichten angezeigt.)  
56  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
2
Betätigen Sie die und ª Cursor-Tasten und  
wählen Sie den Ordner aus, der den/die Datein(n)  
enthält, die Sie wiedergeben möchten. Drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner le  
dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous  
souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare la  
cartella che contiene il file da riprodurre, poi  
premete il tasto ENTER.  
ENTER  
D I SC INFORMAT I ON  
B
DISC-INFORMATIONEN  
INFORMATION SUR LE DISQUE  
ROOT  
ROOT  
0
B
B
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
HAUPTVERZEICHNIS  
HAUPTVERZEICHNIS  
0
1
2
3
4
5
RACINE  
RACINE  
0
1
2
3
4
5
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
1
2
3
4
5
MP3 FILE NAME  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
1
2
3
4
5
MP3 DATAINAME  
MP3 DATAINAME  
MP3 DATAINAME  
MP3 DATAINAME  
MP3 DATAINAME  
1
2
3
4
5
NOM DU FICHIER  
NOM DU FICHIER  
NOM DU FICHIER  
NOM DU FICHIER  
NOM DU FICHIER  
1
2
3
4
5
MP3 NOM DU FICHIER  
MP3 NOM DU FICHIER  
MP3 NOM DU FICHIER  
MP3 NOM DU FICHIER  
MP3 NOM DU FICHIER  
1
2
3
4
5
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
2
2
2
PLAY MODE  
S INGLE ELAPSED  
:
:
NORMAL  
- -  
-
-
:
WIEDERGABE MODUS  
ABGELAUFEN SINGLE  
:
:
NORMAL  
- - : - -  
MODE LECTURE  
PLAGES ÉCOULÉS  
:
:
NORMAL  
- - : - -  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
NAVIGATION  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
REGLAGES  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTER  
Per cambiare cartella  
Ordner-Wechsel  
Pour changer de fichier  
Utiliser le curseur  
“RACINE” dans la partie supérieure droite de  
l’écran, puis appuyer sur la touche ENTER.  
Usate il tasto del cursore per selezionare  
“ROOT”nell'angolo superiore destro dello  
schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo  
schermo del passo 1 riappare.  
Wählen Sie mit der Cursor-Taste oben rechts  
auf dem Bildschirm “HAUPTVERZEICHNIS” an  
und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Es  
erscheint wieder der Bildschirm wie in Schritt 1.  
Wählen Sie den gewünschten Ordner.  
afin de sélectionner  
L’écran de l’étape  
1
apparaît  
à
nouveau.  
Selezionate la cartella desiderata.  
Sélectionnez le dossier souhaité.  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare il file  
MP3 da riprodurre, poi premete il tasto PLAY o il  
tasto ENTER.  
Betätigen Sie die und ª Cursor-Tasten, um die  
MP3-Datei anzuwählen, die Sie wiedergeben  
möchten, und drücken Sie dann die PLAY-Taste  
oder ENTER-Taste.  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner le  
fichier MP3 que vous souhaitez écouter, puis  
appuyer soit sur la touche PLAY ou ENTER.  
• La lecture commence.  
3
• Ha inizio la riproduzione.  
• Die Wiedergabe beginnt.  
D I SC I NFORMAT I ON  
INFORMATION SUR LE DISQUE  
B
B
DISC-INFORMATIONEN  
ROOT  
ROOT  
0
1
2
3
4
5
B
RACINE  
RACINE  
0
1
2
3
4
5
HAUPTVERZEICHNIS  
HAUPTVERZEICHNIS  
MP3 DATAINAME 1  
MP3 DATAINAME 2  
MP3 DATAINAME 3  
MP3 DATAINAME 4  
MP3 DATAINAME 5  
0
1
2
3
4
5
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
FOL DE R NAME  
1
2
3
4
5
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
MP3 FILE NAME  
1
2
3
4
5
NOM DU FICHIER  
NOM DU FICHIER  
NOM DU FICHIER  
NOM DU FICHIER  
NOM DU FICHIER  
1
2
3
4
5
MP3 NOM DU FICHIER  
MP3 NOM DU FICHIER  
MP3 NOM DU FICHIER  
MP3 NOM DU FICHIER  
MP3 NOM DU FICHIER  
1
2
3
4
5
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
ORNDERNAME  
1
2
3
4
5
PLAY MODE  
S INGLE ELAPSED  
:
:
NORMAL  
0 0 :  
MODE LECTURE  
PLAGES ÉCOULÉS  
:
:
NORMAL  
0 0 :  
PLAY  
0
1
0
1
WIEDERGABE MODUS  
ABGELAUFEN SINGLE  
:
:
NORMAL  
0 0 :  
ENTER  
0
1
1
Il display può passare dal tempo singolo trascorso  
al tempo singolo rimanente premendo il tasto  
display.  
Non è possibile effettuare una riproduzione  
programmata con i dischi MP3.  
L’affichage peut être commuté entre le temps  
unitaire écoulé et le temps unitaire restant en  
appuyant sur la touche DISPLAY.  
Une lecture programmée n’est pas possible avec  
les disques MP3.  
Das Display kann durch Betätigung der DISPLAY-  
Taste während der Wiedergabe zwischen der  
einzelnen bereits ausgeführten und der einzelnen  
noch verbleibenden Wiedergabezeit umgeschaltet  
werden.  
Hauptgerät  
Unité principale  
Unità principale  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Pour changer de fichier MP3  
Eine programmierte Wiedergabe ist mit MP3-  
Discs nicht möglich.  
3
3
3
Per cambiareil file MP3  
Appuyer sur la touche STOP, puis utilisez les  
curseurs et ª afin de sélectionner le fichier MP3  
souhaité.  
Pour activer le mode de lecture aléatoire  
En mode stop, appuyer sur la touche RANDOM.  
Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER.  
Pour activer le mode de lecture à répétition  
Le mode de lecture à répétition se commute à  
chaque pression sur la touche REPEAT de la façon  
suivante.  
Premete il tasto STOP, poi usate i tasti del cursore  
e ª per riselezionareil file MP3 desiderato.  
Per impostare il modo di riproduzione casuale  
Nel modo di stop, premete il tasto RANDOM.  
Dopodiché premete il tasto PLAY o ENTER.  
Per impostare il modo di ripetizione  
Il modo di ripetizione cambia ogni volta che il tasto  
REPEAT viene premuto.  
Ändern der MP3-Datei  
Drücken Sie die STOP-Taste und betätigen Sie  
dann die  
und  
ª
Cursor-Tasten, um die  
gewünschte MP3-Datei erneut anzuwählen.  
Einstellen des Zufallswiedergabemodus  
Drücken Sie im Stoppmodus die RANDOM-Taste.  
Drücken Sie dann die PLAY- oder ENTER-Taste.  
Einstellen des Wiederholungsmodus  
Der Wiederholungsmodus ändert sich bei jeder  
Betätigung der REPEAT-Taste.  
TRACK REPEAT  
NORMAL  
FOLDER REPEAT  
NORMAL  
RÉPÉTITION DE PLAGE  
RÉPÉTITION DE FICHIER  
NORMAL  
CD-TITEL-WIEDERHOLUNG  
Per ritornare allo schermo delle informazioni  
iniziali del disco  
Premete il tasto STOP, usate il tasto del cursore •  
per selezionare “ROOT” nell'angolo superiore  
destro dello schermo, poi premete il tasto ENTER.  
Lo schermo del passo 1 riappare.  
ORDNER-WIEDERHOLUNG  
Pour retourner à l’écran initial dinformations  
sur le disque  
Appuyer sur la touche STOP, et à l’aide du curseur  
Zurückkehren zum ursprünglichen Disc-  
Informationsbildschirm  
sélectionnez “RACINE” dans la partie  
Drücken Sie die STOP-Taste, betätigen Sie die •  
Cursor-Taste, um oben rechts auf dem Bildschirm  
“HAUPTVERZEICHNIS” anzuwählen und drücken  
Sie dann die ENTER-Taste. Es erscheint wieder  
der Bildschirm wie in Schritt 1.  
supérieure droite de l’écran, puis appuyer sur la  
touche ENTREE. L’écran de l’étape 1 apparaît à  
nouveau.  
57  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
HINWEISE:  
REMARQUES:  
NOTA:  
Der DVD-2800 ist mit dem MPEG-1 Audio Layer 3-  
Standard kompatibel (Sampling-Frequenz von 32, 44.1  
oder 48 kHz). Er ist nicht kompatibel mit anderen  
Standards wie MPEG-2 Audio Layer 3, MPEG-2.5  
Audio Layer 3, MP1, MP2, etc.  
Le DVD-2800 est compatible avec les normes du  
MPEG-1 Audio Layer 3(fréquences d’échantillonnage  
de 32, 44.1 ou 48 kHz). Il nest pas compatible avec  
dautres normes telles que MPEG-2 Audio Layer 3,  
MPEG-2.5 Audio Layer 3, MP1, MP2, etc.  
Il DVD-2800 è compatibile con gli standard MPEG-1  
Audio Layer 3(frequenza di campionatura 32, 44.1 o 48  
kHz). Non è compatibile con altri standard, ad esempio  
MPEG-2 Audio Layer 3, MPEG-2.5 Audio Layer 3,  
MP1, MP2, ecc.  
Einige CD-R/RW-Discs können aufgrund von  
bestimmten Disc-Eigenschaften, Verschmutzungen,  
Verformungen etc. nicht wiedergegeben werden.  
Die bei der Wiedergabe von MP3-Datein ausgegebenen  
digitalen Signale werden in PCM konvertiert; dies  
unabhängig davon, ob die Voreinstellung des Audio-  
Ausgangs auf normaloder PCM conversion(PCM-  
Konvertierung) eingestellt ist. Die Signale werden mit  
derselben Sampling-Frequenz wie die der Musikquelle  
ausgegeben.  
Grundsätzlich gilt: je höher die Bitrate einer MP3-Datei  
ist, desto besser ist die Klangqualität. Für den DVD-2800  
empfehlen wir die Verwendung von MP3-Datein, die mit  
Bitraten von 128 kbps oder höher aufgenommen  
wurden.  
Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent  
pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté,  
de gondolement, etc.  
Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi CD-  
R/RW per via delle proprietà del disco, sporcizia,  
deformazioni, ecc.  
Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de  
signaux numériques sont des signaux MP2 convertis en  
MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir  
compte du fait que le préréglage de sortie audio soit  
réglé sur normalou sur conversion MIC. Les  
signaux sont envoyés avec la même fréquence  
d’échantillonnage que pour la source de musique.  
En général, plus le débit binaire dun fichier MP3 est  
élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVD-  
2800 nous vous conseillons dutiliser des fichiers MP3  
enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par  
seconde ou plus.  
Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans  
lordre attendus car le logiciel d’écriture risque de  
changer la position des dossiers et lordre des fichiers  
lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW .  
Les disques MP3 ne permettent pas la recherche  
manuelle ni la lecture programmée.  
Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques  
CD-R ou CD-RW, choisissez ISO9660 niveau 1”  
comme format du logiciel d’écriture. Ceci nest pas  
possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour  
plus dinformations, reportez-vous à la notice dutilisation  
du logiciel d’écriture.  
Le DVD-2800 permet dafficher les noms des dossiers  
et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVD-  
2800 peut afficher jusqu’à 11 caractères, comprenant  
des nombres, des majuscules, et le signe _”  
(soulignement).  
Si vous avez choisi un format autre que ISO9660  
niveau 1, laffichage normal et la lecture ne seront peut  
être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et  
des fichiers incluant dautres symboles ne seront pas  
affichés correctement.  
Veillez à ajouter lextension .MP3aux fichiers MP3.  
Les fichiers ne comportant pas lextension .MP3ou  
ne comportant aucune extension ne pourront pas être  
lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3  
peuvent être lus en ajoutant lextension .MP3après le  
nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules  
ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque  
CD-R ou CD-RW.)  
Ne collez pas dautocollants, dadhésif, etc. sur les  
disques CD-R ; ni sur la face comportant l’étiquette ni  
sur la face comportant les signaux. Si la face dun  
disque est recouverte dadhésif, le disque risque de  
rester coincé dans le DVD-2800 et de ne pas pouvoir  
etre éjecté.  
I segnali digitali emessi quando riproducete i file MP3  
vengono convertiti in PCM, indipendentemente se  
l'uscita audio è stato impostato su normalo PCM  
conversion. I segnali vengono emessi con la stessa  
frequenza di campionatura della fonte musicale.  
In genere, più è alta la velocità bit del file MP3, più sarà  
elevata la qualità sonora. Nel DVD-2800, vi  
raccomandiamo di usare i file MP3 registrati con una  
velocità bit di 128 kbps o superiore.  
I file MP3 possono non venire riprodotti nell'ordine  
atteso, poiché il software di scrittura può cambiare la  
posizione delle cartelle e l'ordine dei file durante la  
scrittura degli stessi sul CD-R/RW.  
MP3-Datein werden möglicherweise nicht in der  
erwarteten Reihenfolge wiedergegeben, da die  
Schreibsoftware die Position der Ordner und die  
Reihenfolge der Datei beim Schreiben auf die CD-R/RW  
unter Umständen ändert.  
La ricerca manuale e la riproduzione programmata non  
sono possibili con i dischi MP3.  
Quando scrivete i file MP3 sui dischi CD-R/RW,  
selezionate ISO9660 level 1come formato di  
software di scrittura. Questo può non essere possibile  
con alcuni tipi di software di scrittura. Per ulteriori  
informazioni, fate riferimento alle istruzioni per l'uso del  
software di scrittura.  
Con il DVD-2800 è possibile visualizzare i nomi delle  
cartelle ed i nomi dei file sullo schermo, come con i  
titoli. Il DVD-2800 può visualizzare fino ad 11 caratteri,  
composti da numeri, lettere in maiuscola e il simbolo  
_(sottolineamento).  
Se effettuate la registrazione in un formato diverso da  
quello ISO9660 level 1, può non essere possibile  
effettuare la normale visualizzazione e la riproduzione.  
Inoltre, non verranno visualizzati correttamente i nomi  
delle cartelle e dei file che includono altri simboli.  
Assicuratevi di aggiungere l'estensione ".MP3ai file  
MP3. Non sarà possibile riprodurre i file se hanno  
un'estensione diversa da quella .MP3oppure se non  
hanno alcuna estensione. Con i computer Macintosh,  
potete riprodurre i file MP3 aggiungendo l'estensione  
.MP3dopo il nome del file composto da 8 lettere in  
maiuscola o numeri, registrando i file sul CD-R/RW.)  
Non applicate delle etichette, del nastro adesivo ecc. sul  
lato etichettato o sul lato contenente i segnali dei dischi  
CD-R. Se il nastro adesivo viene in contatto con la  
superficie del disco, quest'ultimo può rimanere  
inceppato all'interno del DVD-2800 e può essere  
impossibile espellere il disco.  
Bei MP3-Discs ist weder der manuelle Suchlauf noch die  
programmierte Wiedergabe möglich.  
Beim Schreiben von MP3-Datein auf CD-R/RW-Discs  
müssen Sie als Schreibformat ISO9660 level 1”  
auswählen. Bei einigen Schreibsoftwares ist dies unter  
Umständen nicht möglich. Beziehen Sie sich für  
Einzelheiten auf die Anwendungsbeschreibung der  
Schreibsoftware.  
Mit dem DVD-2800 ist es möglich, Ordnernamen und  
Dateinamen auf dem Bildschirm wie Titel anzeigen zu  
lassen. Der DVD-2800 kann bis zu 11 Zeichen –  
bestehend aus Zahlen, Großbuchstaben und das _-  
Zeichen (Unterstrich)anzeigen.  
Bei der Aufnahme in einem anderen Format als  
ISO9660 level 1, sind die normale Anzeige und  
Wiedergabe unter Umständen nicht möglich. Darüber  
hinaus werden Ordner und Dateinamen, die andere  
Symbole enthalten, möglicherweise nicht richtig  
angezeigt.  
Ergänzen Sie MP3-Datein immer mit der Erweiterung  
.MP3. Datein mit einer anderen Erweiterung als  
.MP3oder ohne Erweiterung können nicht  
wiedergegeben werden. (Bei Macintosh-Computern  
können MP3-Datein wiedergegeben werden, indem  
nach der Eingabe des aus 8 Großbuchstaben und Zahlen  
bestehenden Dateinamens und Aufnahme der Datein  
auf die CD-R/RW die Erweiterung .MP3angefügt  
wird.)  
Il DVD-2800 non è compatibile pacchetti di scrittura  
software.  
Il DVD-2800 non è compatibile i simboli ID3.  
Bringen Sie weder auf der beschrifteten Seite noch auf  
der Signalseite von CD-R-Discs Sticker, Klebeband usw.  
an. Wenn auf die Oberfläche einer Disc Kleber gelangt,  
kann die Disc im DVD-2800 verklemmen, so dass kein  
Auswerfen der Disc mehr möglich ist.  
Il DVD-2800 non  
è
compatibile con le liste di  
Le DVD-2800 nest pas compatible avec les logiciels  
d’écriture par paquets.  
riproduzione.  
Der DVD-2800 ist nicht mit Paket-Schreibsoftware  
kompatibel.  
Der DVD-2800 ist nicht mit ID3-Tag kompatibel.  
Der DVD-2800 ist nicht mit Wiedergabelisten  
kompatibel.  
Le DVD-2800 nest pas compatible avec les ID3-Tags.  
Le DVD-2800 nest pas compatible avec les listes  
d’écoute.  
58  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
15  
15  
15  
ANWENDUNG DER MULTIPLEN AUDIO-, UNTERTITEL-  
UND WINKEL-FUNKTIONE  
UTILIZZO DELLE  
FUNZIONI AUDIO  
MULTIPLA, SOTTOTITOLI  
ED ANGOLO  
UTILISATION DES  
FONCTIONS MULTI-  
AUDIO,  
SOUS-TITRE ET ANGLE  
DE VUE  
Umschalten der Audio-Sprache (Multiple Audio-Funktion)  
2
Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Audio-Sprachsignale enthalten, kann die Audio-Sprache während der Wiedergabe  
geändert werden.  
Commutazione della lingua audio (Funzione  
audio multipla)  
Changement de langue Fonction multi-audio  
(Multiple Audio Function)  
Drücken Sie während der Wiedergabe die AUDIO-  
Taste.  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
Die Nummer der derzeit eingestellten Audio-  
Sprache wird angezeigt.  
2
Avec les DVD contenant des signaux de langue multi-audio,  
la langue peut être changée en cours de lecture.  
2
Se il DVD contiene dei segnali di lingue audio multipli,  
potete commutare la lingua audio durante la riproduzione.  
2
1
ENTER  
+
+
AUD I O 1 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 ENG  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
1
En cours de lecture, appuyer sur la touche de autio  
(AUDIO).  
Le numéro de la langue en cours est affiché.  
Premete il tasto AUDIO durante la riproduzione.  
Appare sul display l'attuale numero della lingua  
audio.  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
AUD I O 1 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 ENG  
AUD I O 1 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 ENG  
1
1
1
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den und  
ª Cursor-Tasten aus.  
Bei Betätigung der AUDIO-Taste schaltet sich das  
Display aus.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
AUD I O 2 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 FRA  
2
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner la langue souhaitée.  
et  
ª
pour  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare la  
lingua desiderata.  
Laffichage s’éteint lorsque la touche de audio  
(AUDIO) est enfoncée.  
Il display si spegne quando premete il tasto  
AUDIO.  
AUD I O 2 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 FRA  
AUD I O 2 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 FRA  
2
2
2
HINWEISE:  
Wenn die gewünschte Sprache nach mehrmaliger  
Betätigung der und ª Cursor-Tasten nicht eingestellt  
wird, enthält die Disc die ausgewählte Sprache nicht.  
Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte Sprache  
(siehe Seite 66) wird beim Einschalten des Gerätes oder  
nach dem Austauschen einer Disc eingestellt.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
NOTE:  
REMARQUES:  
Se la lingua desiderata non viene impostata dopo aver  
premuto i tasti del cursore e ª alcune volte, il disco  
non include quella lingua.  
Si la langue souhaitée nest pas activée après avoir  
appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs et ª,  
cette langue ne figure pas sur le disque.  
La lingua selezionata nel menù delle impostazioni (Vedi  
pagina 66) viene impostata quando si accende la  
corrente e si sostituisce il disco.  
La langue sélectionnée lors du paramétrage, (voir page  
66) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors  
dun changement de disque.  
59  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Commutazione della lingua dei sottotitoli  
(Funzione di Sottotitoli Multipli)  
Umschalten der Untertitel-Sprache (Multiple Untertitel-Funktion)  
3
Changement de la langue des sous-titres –  
Fonction multi sous-titre (Multiple Subtitle  
Fonction)  
2
Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Untertitel-Sprachsignale enthalten, kann die Untertitel-Sprache während der  
Wiedergabe umgeschaltet werden.  
2
Avec les DVD contenant des signaux de langue multi sous-  
titres, la langue des sous-titres peut être modifiée en cours  
de lecture.  
2
Con i DVD che contengono segnali di sottotitoli in più  
lingue, la lingua dei sottotitoli può essere commutata  
durante la riproduzione.  
Drücken Sie während der Wiedergabe die  
DISPLAY  
SUBTITLE-Taste.  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
Die Nummer der derzeit eingestellten Untertitel-  
Sprache wird angezeigt.  
1
2
En cours de lecture, appuyer sur la touche sous-titre  
(SUBTITLE).  
Premete il tasto SUBTITLE durante la riproduzione.  
Appare sul display il numero dell'attuale lingua dei  
sottotitoli.  
UNTERT I TEL  
0 1 / 0 3 : ENG  
ENTER  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
1
2
5
3
6
9
1
4
7
0
SOUS - T I TRES  
0 1 / 0 3 : ENG  
SUBT I TL E  
0 1 / 0 3 : ENG  
1
2
8
CLEAR  
+10  
1
1
2
SUBTITLE  
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den und  
ª Cursor-Tasten aus.  
Nach Betätigung der SUBTITLE-Taste schaltet  
sich das Display aus.  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare la  
lingua desiderata.  
Il display si spegne alla pressione del tasto  
SUBTITLE.  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner la langue souhaitée.  
Laffichage s’éteint lorsque la touche sous-titre  
(SUBTITLE) est enfoncée.  
et  
ª
pour  
UNTERT I TLE  
0 2 / 0 3 : FRA  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
2
SOUS - T I TRES  
0 2 / 0 3 : FRA  
SUBT I TL E  
0 2 / 0 3 : F RA  
2
HINWEISE:  
Wenn die gewünschte Sprache nach mehrmaliger  
Betätigung der und ª Cursor-Tasten nicht eingestellt  
wird, enthält die Disc die ausgewählte Sprache nicht.  
Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte Sprache  
(siehe Seite 67) wird beim Einschalten des Gerätes oder  
nach dem Austauschen einer Disc eingestellt. Wenn  
diese Sprache nicht auf der Disc enthalten ist, wird die  
Standardsprache der Disc eingestellt.  
NOTE:  
REMARQUES:  
Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver  
premuto i tasti del cursore e ª alcune volte, il disco  
non includerà quella lingua.  
La lingua dei sottotitoli impostata con le impostazioni  
default (vedi pagina 67) viene impostata quando si  
accende la corrente o si sostituisce il disco. Se quella  
lingua non è stata inclusa sul disco, viene impostata la  
lingua default del disco.  
Si la langue souhaitée nest pas activée après avoir  
appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs et ª,  
cette langue ne figure pas sur le disque.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Le groupe de langues de sous-titres avec les réglages  
par défaut (voir page 67) est activé lors de la mise sous  
tension et lorsque le disque est remplacé. Si cette  
langue ne figure pas sur le disque, la langue par défaut  
du disque est activée.  
Nach dem Ändern der Untertitel-Sprache dauert es  
einige Sekunden, bis die neue Sprache erscheint.  
Audio-Sprache, Untertitel-Sprache  
ENG: Englisch  
DEU: Deutsch  
Quando si cambia la lingua dei sottotitoli, ci vogliono  
alcuni secondi prima che la nuova lingua appare sul  
display.  
Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques  
secondes sont nécessaires pour lactivation de la  
nouvelle langue.  
FRA:  
ESP:  
Französisch  
Spanisch  
CHI:  
JPN:  
Chinesisch  
Japanisch  
Langue audio, langue sous-titres  
ENG: Anglais DEU: Allemand  
FRA:  
ESP:  
Français  
Espagnol  
CHI:  
JPN:  
Chinois  
Japonais  
60  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Umschalten des Winkels (Multiple Winkel-  
Funktion)  
Commutazione dell'angolo (funzione Angoli  
Multipli)  
Changement de langle de vue Fonction angle  
de vue multiple (Fonction multi-angle)  
2
Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Winkelsignale  
enthalten, kann der Winkel während der Wiedergabe  
umgeschaltet werden.  
2
Avec les DVD contenant des signaux dangle de vue  
multiple, langle peut être modifié en cours de lecture.  
2
Potete cambiare l'angolo durante la riproduzione dei DVD  
che contengono segnali di angoli multipli.  
Drücken Sie während der Wiedergabe die ANGLE-  
Taste.  
Die Nummer des derzeit eingestellten Winkels  
wird angezeigt.  
DISPLAY  
MENU  
En cours de lecture, appuyer sur la touche de angle  
(ANGLE).  
Le numéro de langle de vue en cours est affiché.  
Premete il tasto ANGLE durante la riproduzione.  
Appare sul display il numero dell'angolo attuale.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
1
ENTER  
3 / 5  
3 / 5  
3 / 5  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
1
1
1
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
1
Wählen Sie den gewünschten Winkel mit den und  
ª Cursor-Tasten aus.  
Nach Betätigung der ANGLE-Taste schaltet sich  
das Display aus.  
Utiliser les touches curseurs et ou les touches  
ª
Usate i tasti del cursore e ª o i tasti numerici per  
selezionare l'angolo desiderato.  
Il display si spegne alla pressione del tasto ANGLE.  
numérotées pour sélectionner langle souhaité.  
Laffichage s’éteint lorsque la touche de angle  
(ANGLE) est enfoncée.  
4 / 5  
4 / 5  
4 / 5  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
2
2
2
2
HINWEISE:  
NOTE:  
REMARQUES:  
Die multiple Winkel-Funktion kann nur für Discs  
angewendet werden, auf die mehrere Winkel  
aufgenommen wurden.  
La funzione dell'angolo multiplo funziona solo per dischi  
su cui sono stati registrati degli angoli multipli.  
Potete cambiare l'angolo delle scene per le quali sono  
stati registrati più angoli.  
La fonction multi-angle peut être activée uniquement  
pour les disques sur lesquels des angles de vue  
multiples ont été enregistrés.  
Bei Szenen, für die mehrere Winkel aufgenommen  
worden sind, kann der Winkel umgeschaltet werden.  
Langle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui  
ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
61  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
16  
16  
16  
UTILIZZO DEI MENU  
ANWENDUNG DER MENÜS  
UTILISATION DES MENUS  
Anwendung des Top-Menüs  
Utilizzo del menù superiore  
Utilisation de la barre de menu  
2
Bei DVDs, die mehrere Titel enthalten, kann der gewünschte Titel vom Top-Menü ausgewählt und wiedergegeben werden.  
2
Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre souhaité  
peut être sélectionné et activé à partir de la barre de menu.  
2
Per i DVD che contengono dei titoli molteplici, potete  
selezionare il titolo desiderato e riprodurre lo stesso dal  
menù superiore.  
Drücken Sie während der Wiedergabe die TOP  
MENU-Taste.  
Das Top-Menü erscheint.  
En cours de lecture, appuyer sur la touche TOP  
MENU.  
Le barre de menu apparaît.  
DISPLAY  
Premete il tasto TOP MENU durante la riproduzione.  
Appare il menù superiore  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
1
3
2
Beispiel:  
Exemple:  
Esempio  
ENTER  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
1
1
1
TOP-MENÜ  
BARRE DE MENU  
MENÚ SUPERIORE  
-
RETURN  
-
Apfel  
Banane  
Apfel  
Mela  
Arancio  
Pesca  
Banana  
Mela  
Pomme  
Orange  
Pêche  
Banane  
Pomme  
Ananas  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Orange  
Pfirsich  
8
CLEAR  
+10  
Ananas  
Ananas  
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per  
TOP MENU  
Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour  
sélectionner le titre souhaité.  
Si le numéro de titre est sélectionné avec les  
touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.  
Wählen Sie den gewünschten Titel mit den Cursor-  
oder Nummerntasten an.  
Wenn Sie die Titelnummer mit den  
Nummerntasten anwählen, können Sie den  
1
2
selezionare il titolo desiderato.  
Se selezionate il numero del titolo usando i tasti  
numerici, saltate il passo 3 qui sotto.  
nachfolgend  
beschriebenen  
Schritt  
3
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Exemple:  
Quand Orangeest sélectionné  
Esempio:  
überspringen.  
Quando selezionate “ ”  
Arancio  
2
3
2
3
Beispiel:  
Wenn Orangeangewählt ist  
BARRE DE MENU  
MENÚ SUPERIORE  
2
3
Pomme  
Orange  
Pêche  
Banane  
Fraise  
Mela  
Arancio  
Pesca  
Banana  
Fragola  
Ananas  
TOP-MENÜ  
Apfel  
Banane  
Erdbeere  
Ananas  
Ananas  
Orange  
Pfirsich  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Appuyer sur la touche ENTER.  
La lecture commence.  
La lecture commence aussi si la touche de lecture  
(PLAY) est enfoncée.  
Premete il tasto ENTER.  
Ha inizio la riproduzione.  
La riproduzione inizia anche se premete il tasto  
PLAY.  
Drücken Sie die ENTER-Taste.  
Die Wiedergabe beginnt.  
Die Wiedergabe beginnt auch, wenn die PLAY-  
Taste gedrückt wird.  
3
ENTER  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
62  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Anwendung des DVD-Menüs  
Utilizzo del menù DVD  
Utilisation du menu DVD  
2
Einige DVDs beinhalten spezielle so genannte DVD-Menüs.  
So können z.B. DVDs mit komplexem Inhalt Leitmenüs enthalten und DVDs mit multiplen Sprachen verfügen möglicherweise  
über Audio- und Untertitel-Sprachen-Menüs.  
Diese Menüs nennt man DVD-Menüs.  
Nachfolgend finden Sie eine allgemeine Beschreibung über die Anwendung derartiger DVD-Menüs.  
2
Certains DVD comprennent des menus spéciaux appelés  
menus DVD.  
Par exemple, les DVD ayant un contenu complexe peuvent  
comprendre des menus guide et les DVD avec plusieurs  
langues peuvent comprendre des menus de langues de  
sous-titres.  
Ces menus sont appelés menus DVD.  
La procédure générale dutilisation des menus DVD est  
décrite ci-dessous.  
2
Alcuni DVD includono speciali menù chiamati i menù DVD.  
Per esempio, i DVD con dei contenuti complicati possono  
contenere dei menù guida, mentre i DVD con più lingue  
possono contenere dei menù audio e dei menù delle lingue  
dei sottotitoli.  
Questi menù vengono chiamati menù DVD.  
Qui sotto segue una descrizione della procedura generale  
per usare i menù DVD.  
Drücken Sie während der Wiedergabe die MENU-  
Taste.  
Das DVD-Menü erscheint.  
DISPLAY  
MENU  
1
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
Beispiel:  
En cours de lecture, appuyer sur la touche MENU.  
Le menu DVD saffiche.  
Premete il tasto MENU durante la riproduzione.  
Appare il menù DVD.  
ENTER  
3
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
DVD MENÜ  
1
-
RETURN  
-
1. UNTERTITEL  
Exemple:  
Esempio:  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
2. TON  
8
MENU DVD  
MENU DEI TOLI  
1
1
CLEAR  
+10  
3. WINKEL  
1.  
2.  
3.  
1. SOTTOTITOLI  
SOUS-TITRE  
2. LINGUA  
AUDIO  
1
2
Wählen Sie die gewünschte Funktion mit den  
Cursor- oder Nummerntasten an.  
Wenn Sie die Funktion mir den Nummerntasten  
auswählen, können Sie den nachfolgend  
beschriebenen Schritt 3 überspringen.  
MENU  
3. ANGOLO  
ANGLE  
Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour  
sélectionner loption souhaitée.  
Si loption est sélectionnée avec les touches  
numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.  
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per  
selezionare la voce desiderata.  
Se selezionate la voce usando i tasti numerici,  
saltate il passo 3 qui sotto.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Beispiel:  
AUDIOist angewählt.  
2
3
Exemple:  
Lorsque AUDIOest  
sélectionné  
Esempio:  
avete selezionato AUDIO”  
DVD MENÜ  
1. UNTERTITEL  
2
3
2
MENU DEI TOLI  
2. TON  
MENU DVD  
1. SOTTOTITOLI  
3. WINKEL  
1.  
2.  
3.  
SOUS-TITRE  
2. LINGUA  
AUDIO  
3. ANGOLO  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
ANGLE  
Drücken Sie die ENTER-Taste.  
Die angewählte Funktion ist eingestellt.  
Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, wenn  
mehrere Menüs erscheinen.  
Appuyer sur la touche ENTER.  
Loption sélectionnée est activée.  
Si dautres menus sont affichés, répéter les  
étapes 2 et 3.  
Premete il tasto ENTER.  
Viene impostata la voce selezionata.  
Se appaiono altri menù, ripetete le fasi 2 e 3.  
3
ENTER  
3
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
63  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
17  
17  
17  
PER CAMBIARE LE  
ÄNDERUNG DER STANDARD-EINSTELLUNGEN  
MODIFICATION DES  
DISPLAY  
IMPOSTAZIONI DEFAULT  
REGLAGES PAR DEFAUT  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
Drücken Sie im Stoppmodus die SET UP-Taste.  
Der Bildschirm mit den Standard-Einstellungen  
erscheint.  
2
En mode arrêt (STOP), appuyer sur la touche de  
configuration (SET UP).  
L’écran des réglages par défaut saffiche.  
ENTER  
2
1
+
+
1. DVD-DISC  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
Nel modo di pausa, premete il tasto SET UP.  
Appare la videata delle impostazioni predefinite.  
-
RETURN  
-
Wählen Sie hiermit die Sprache aus, in der die  
Disc wiedergegeben werden soll.  
Wenn die verwendete Disc die eingestellte  
Sprache nicht anbietet, wird die Standardsprache  
der Disc eingestellt.  
1. INST. DISQUE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
1. DISC SETUP  
Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per la  
riproduzione del disco.  
Se la lingua impostata non è presente sul disco,  
viene utilizzata la lingua predefinita del disco.  
Utiliser cette fonction pour activer la langue  
devant être utilisée lors de la lecture du disque.  
Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce  
disque, la langue par défaut est sélectionnée.  
8
CLEAR  
+10  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
2. OSD-EINSTELLEN  
Stellen Sie hiermit die Sprache für den  
Bildschirm mit den Standard-Einstellungen und  
die auf dem Fernsehschirm angezeigten  
Meldungen (WIEDERGABEusw.) ein.  
2. CONFIGURATION OSD  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
2. OSD SETUP  
Utiliser cette fonction pour programmer la langue  
de l’écran de réglages par défaut et les  
messages affichés sur l’écran TV (Lecture,  
etc.).  
Si utilizza per impostare la lingua delle videate  
delle impostazioni predefinite e dei messaggi  
visualizzati sullo schermo del televisore (PLAY,  
ecc.).  
1
3. VIDEO-EINSTELLUNGEN  
EINSTELLUNGEN-HAUPTSEITE  
B
Stellen Sie hiermit den Bildschirmmodus des  
1. DVD-DISC  
2. OSD-E INSTELLEN  
3. V I DEO-E I NSTELLUNGEN  
4. AUDI O-E I NSTELLUNGEN  
5. K INDERS I CHERUNG  
6. SONST. E I NSTELLUNGEN  
3. CONFIGURATION VIDEO  
3. VIDEO SETUP  
DVD-2800 ein (AUSWAHL BILDSCHIRMFORMAT  
,
1
Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du  
DVD-2800. (Aspect de la télévision, type de  
télévision et sortie vidéo AV1.)  
Per mezzo di questo menù impostate il modo  
dello schermo DVD-2800 (aspetto TV, tipo TV, e  
uscita video AV 1).  
FARBFERNSEHNORM und AV1 Video-Ausgang).  
1
1
4. AUDIO-EINSTELLUNGEN  
Stellen Sie hiermit den Audio-Ausgangsmodus  
des DVD-2800 ein. (Analoge oder digitale und  
LPCM Ausgangs-Einstellungen.)  
>
E INSTE L LUNGEN BEENDEN  
4. CONFIGURATION AUDIO  
4. AUDIO SETUP  
EINSTELLUNGEN DVD-DISC  
NAVIGATION  
Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie  
audio du DVD-2800. (Réglages de sortie Digitaux  
et LPCM.)  
Per mezzo di questo menù impostate il modo di  
uscita audio DVD-2800 (impostazioni Digitale e  
uscita LPCM).  
:
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
5. KINDERSICHERUNG  
Mit Hilfe dieser Werte können Sie verhindern,  
daß sich Kinder für Erwachsene bestimmte  
DVDs ansehen. Dies ist nur möglich, wenn die  
Bewertung auf die DVD aufgenommen wurde.  
Ohne Aufnahme der Bewertung kann lediglich  
die Wiedergabe sämtlicher DVDs gesperrt  
werden.  
5. PROTECTON PARENTAL  
5. RATINGS  
MENU I NST. - - PAGE PR I NC.  
Utiliser cette fonction pour désactiver la lecture  
des DVD pour adultes afin que les enfants ne  
puissent pas les regarder. Noter que la lecture  
des DVD adultes ne peut pas être désactivée si  
la gestion daccès nest pas enregistrée sur le  
DVD, mais quil est possible de désactiver la  
lecture de tous les DVD.  
B
Si utilizza per disabilitare la riproduzione dei DVD  
per adulti da parte dei bambini. Se il livello di  
rating non è memorizzato nel DVD questa  
funzione non è disponibile, ma è comunque  
possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.  
1. I NST . D I SQUE  
SET UP  
2. CONFIGURATION OSD  
3. CONFIGURATION V I DEO  
4. CONFIGURATION AUD I O  
5. PROTECTON PARENTAL  
6. AUTRES REGLAGES  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
>
QUITTER LA CONFIGURATION  
6. OTHER SETUP  
Questo menù include le funzioni speciali  
CAPTION e COMPRESSION.  
6. SONST. EINSTELLUNGEN  
Dies beinhaltet spezielle Einstellungen  
PREFERENCE DISQUE  
REGLAGES  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
6. AUTRES REGLAGES  
Celles-ci incluent les réglages spéciaux SOUS  
TITRES et COMPRESSION.  
BILDUNTERSCHRIFT und DYNAMIKKOMPRESSION  
.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Wählen Sie 1. DVD-DISC. (Siehe Seite 65.)  
Wählen Sie 2. OSD-EINSTELLEN. (Siehe Seiten  
69.)  
Wählen Sie 3. VIDEO-EINSTELLUNGEN. (Siehe  
Seite 72.)  
Wählen Sie 4. AUDIO-EINSTELLUNGEN. (Siehe  
Seite 76.)  
SE TUP MENU - - MA I N PAGE  
B
1. D I SC SE TUP  
2. OSD SE TUP  
3. V I DEO SE TUP  
4. AUD I O SE TUP  
5. RAT I NGS  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
Sélectionne les 1. INST, DISQUE. (Voir page  
65.)  
Sélectionne les 2. CONFIGURATION OSD.  
(Voir pages 69.)  
Sélectionne les 3. CONFIGURATION VIDEO.  
(Voir page 72.)  
Sélectionne les 4. CONFIGURATION AUDIO.  
(Voir page 76.)  
Sélectionne les 5. PROTECTON PARENTAL.  
(Voir page 79.)  
Sélectionne les 6. AUTRES REGLAGES.  
(Voir page 82.)  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
Selezionate 1. DISC SETUP. (Vedere pagina 65).  
Selezionate 2. OSD SETUP. (Vedere pagg. 69).  
Selezionate 3. VIDEO SETUP. (Vedere pagina  
72).  
Selezionate 4. AUDIO SETUP. (Vedere pagina  
76).  
Selezionate 5. RATINGS. (Vedere pagina 79).  
Selezionate 6. OTHER SETUP. (Vedere pagina  
82).  
6. OTHER SE TUP  
EX I T SE TUP  
>
2
DI SC SETUP  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
2
2
Wählen Sie 5. KINDERSICHERUNG. (Siehe  
Seite 79.)  
Wählen Sie 6. SONST. EINSTELLUNGEN.  
(Siehe Seiten 82.)  
2
ENTER  
Verlassen des Systemeinrichtungsmodus  
Wählen Sie auf dem Systemeinrichtungsschirm in  
Schritt 1 auf Seite 64 mit den und ª Cursor-Tasten  
EINSTELLUNGEN BEENDENan, und drücken Sie  
dann die SELECT-Taste. Sie können die Funktion auch  
durch Drücken der ENTER-Taste auf der Fernbedienung  
verlassen.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Pour quitter le mode Paramétrage  
Lorsque l’écran de paramétrage est affiché comme à  
l’étape 1 de la page 64, utilisez les touches du curseur  
Per uscire dal modo di impostazione  
Allo schermo di impostazione nel passo 1 alla pagina  
64, dovete usare i tasti del cursore  
selezionare EXIT SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Einoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul  
telecomando.  
e
ª
per  
et  
ª
pour sélectionner QUITTER LA  
CONFIGURATIONet appuyez ensuite sur la touche  
ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter  
en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.  
64  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Wenn 1. DVD-DISCangewählt ist  
Lorsque 1. INST. DISQUEest sélectionné  
Qunado si seleziona 1. DISC SETUP”  
1
1
1
DISPLAY  
MENU  
Siehe Seite 64.  
Voir page 64.  
Vedere pagina 64.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
2
2
2, 3, 4  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
DVD-DISC  
ENGLISCH  
I NST. D I SQUE  
ANGLA I S  
D I SC SE TUP  
ENGL I SH  
B
B
B
CLEAR  
+10  
1. D I AL OGE  
1. D I AL OGUES  
1. D I AL OG  
2. UNTERT I TLE  
3. D I SC -MENÜS  
FRANZÖS  
2. SOUS - T I TRES  
3. MENUS DU D I SQUE  
F RANÇA I S  
2. SUBT I TL E  
3. D I SC MENUS  
F RENCH  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
ENGLISCH  
ANGLA I S  
ENGL I SH  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
>
Z URÜCK  
>
PAGE PR I NC I PAL E  
>
MAI N PAGE  
REMOTE CONTROL UNIT  
DISC-SPRACHEN (DIALOG)  
NAVIGATION  
LANGAGE DI SQUE(D I ALOGUES)  
D I SC LANGUAGE (D I ALOG)  
SELECT  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
REGLAGES  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
3
ENTER  
1. DIALOGE  
1. DIALOGUES  
1. DIALOG  
Stellen Sie hiermit die Sprache des Tonausgangs  
von den Lautsprechern ein.  
Utilisez cette option pour sélectionner la langue  
du son à la sortie enceintes.  
Usate questa voce per impostare la lingua  
dell'uscita sonora proveniente dagli altoparlanti.  
3
3
3
2. UNTERTITEL  
Stellen Sie hiermit die Sprache der auf dem  
Fernsehschirm eingeblendeten Untertitel ein.  
2. SOUS-TITRES  
Utilisez cette option pour sélectionner la langue  
des sous-titres affichés sur la TV.  
2. SUBTITLE  
Usate questa voce per impostare la lingua dei  
sottotitoli visualizzati sul televisore.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
3. DISC-MENÜS  
3. MENUS DU DISQUE  
3. DISC MENUS  
Stellen Sie hiermit die Sprache des Titel-Menüs  
ein (auf den Discs aufgenommene Menüs) usw..  
Utiliser ceci pour programmer la langue des  
menus titre (menus enregistrés sur le disque),  
etc.  
Si utilizza per impostare la lingua dei menu (menu  
registrati sul disco), ecc.  
Verlassen des Disc-Einrichtungsmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
ZURÜCKan, und drücken Sie dann die ENTER-  
Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück  
an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in  
Schritt 1.  
Per uscire il modo di setup del disco  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Pour sortir du mode du installation disque  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
PAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Lo schermo ritorna a come era al punto  
1.  
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.  
65  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2, 3, 4  
q Wenn 1. DIALOGEangewählt ist:  
q Lorsque le 1. DIALOGUESest sélectionnée:  
q Selezionando 1. DIALOG:  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
D I ALOGE  
D I ALOGUE S  
ANGLA I S  
F RANÇA I S  
ESPAGNOL  
AL L EMAND  
ITALIENNE  
HOLLANDAIS  
D I ALOG  
ENGL I SH  
F RENCH  
SPAN I SH  
GERMAN  
ITALIAN  
DUTCH  
B
B
B
1. D I AL OGE  
ENGLISCH  
1. D I AL OGUES  
1. D I AL OG  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
FRANZÖSISCH  
SPANISCH  
8
DEUTSCH  
CLEAR  
+10  
>
>
EINSTELLUNGEN DVD-DISC  
>
>
I NST. D I SQUE  
>
>
D I SC SE TUP  
MAI N PAGE  
ITALIENISCH  
HOLLÄNDISCH  
Z URÜCK  
PAGE PR I NC I PAL E  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
DIALOG --> ENGLISCH  
NAVIGATION  
DIALOGUE --> ANGLAIS  
REGLAGES  
DIALOG --> ENGLISH  
SELECT  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION BOUTTON ENTREE  
:
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
4
ENGLISCH (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von DVDs in englischer Sprache.  
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec le son en anglais.  
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con il suono in inglese.  
ENTER  
FRANZÖSISCH  
FRANÇAIS  
FRENCH  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von DVDs in französischer Sprache.  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec le son en français.  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con il suono in francese.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
4
4
4
SPANISCH  
ESPAGNOL  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec le son en espagnol.  
SPANISH  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von DVDs in spanischer Sprache.  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con il suono in spagnolo.  
DEUTSCH  
ALLEMAND  
GERMAN  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von DVDs in deutscher Sprache.  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec le son en Allemand.  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con il suono in tedesca.  
ITALIENISCH  
ITALIENNE  
ITALIAN  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von DVDs in italienischer Sprache.  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec le son en italienne.  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con il suono in itariano.  
HOLLÄNDISCH  
HOLLANDAIS  
DUTCH  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von DVDs in holländischer Sprache.  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec le son en hollandais.  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con il suono in olandese.  
Verlassen des Dialog-Modus  
Pour sortir du mode de dialog  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
INST. DISQUE, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Per uscire dal modo dialogo  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
EINSTELLUNGEN DVD-DISCan, und drücken  
Sie dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
DISC SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
66  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
w Lorsque le 2. SOUS-TITRESest sélectionnée:  
w Selezionando 2. SUBTITLE:  
w Wenn 2. UNTERTITELangewählt ist:  
ENTER  
SOUS - T  
I
TRES  
ANGLA I S  
SUBT  
I
T L E  
ENGL I SH  
B
B
UNTERTITLE  
B
ENGLISCH  
F RANÇA I S  
ESPAGNOL  
AL L EMAND  
ITALIENNE  
HOLLANDAIS  
NON  
F RENCH  
SPAN I SH  
GERMAN  
ITALIAN  
DUTCH  
2. SOUS - T I TRES  
2. SUBT I TL E  
FRANZÖSISCH  
SPANISCH  
DEUTSCH  
2. UNTERT I TEL  
>
>
I NST. D I SQUE  
>
>
D I SC SE TUP  
MAI N PAGE  
>
>
EINSTELLUNGEN DVD-DISC  
ITALIENISCH  
HOLLÄNDISCH  
AUS  
PAGE PR I NC I PAL E  
OF F  
Z URÜCK  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
SOUS-TITRES --> FRANÇAIS  
REGLAGES  
SUBTITLE --> FRENCH  
SELECT  
UNTERTITEL--> FRANZÖSISCH  
NAVIGATION  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
:
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec les sous-titres en anglais.  
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con i sottotitoli in inglese.  
ENGLISCH (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
der DVD mit englischen Untertiteln.  
FRANÇAIS  
FRENCH  
FRANZÖSISCH  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
der DVD mit französischen Untertiteln.  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec les sous-titres en français.  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con i sottotitoli in francese.  
ESPAGNOL  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec les sous-titres en espagnol.  
SPANISH  
SPANISCH  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con i sottotitoli in spagnolo.  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
der DVD mit spanischen Untertiteln.  
ALLEMAND  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec le son en Allemand.  
GERMAN  
DEUTSCH  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con i sottotitoli in tedesca.  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
der DVD mit deutschen Untertiteln.  
4
4
4
ITALIENNE  
ITALIAN  
ITALIENISCH  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
der DVD mit italienischen Untertiteln.  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec les sous-titres en italienne.  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con i sottotitoli in itariano.  
HOLLANDAIS  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
lire un DVD avec les sous-titres en hollandais.  
HOLLÄNDISCH  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
der DVD mit holländischen Untertiteln.  
DUTCH  
Selezionate questa posizione per riprodurre il  
DVD con i sottotitoli in olandese.  
NON  
AUS  
OFF  
Sélectionner cela pour ne pas afficher les sous-  
titres. (Pour quelques disques il nest pas  
possible de désactiver laffichage du sous-titre.)  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
ohne Untertitel. (Bei einigen Discs ist es nicht  
möglich, die Untertitel-Anzeige auszuschalten.)  
Selezionate questa posizione se non desiderate  
visualizzare i sottotitoli. (Per alcuni dischi non è  
possibile spegnere la visualizzazione del  
sottotitolo.)  
Pour sortir du mode de sous-titre  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
INST. DISQUE, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Verlassen des Untertitel-Modus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
EINSTELLUNGEN DVD-DISCan, und drücken  
Sie dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Per uscire dal modo di sottotitolo  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
DISC SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
67  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
e
Lorsque le 3. MENUS DU DISQUEest  
sélectionnée:  
e Wenn 3. DISC-MENÜSangewählt ist:  
DISPLAY  
MENU  
e Selezionando 3. DISC MENUS:  
TOP MENU  
SUBTITLE  
DISC-MENÜS  
B
D I SC MENUS  
2, 3, 4  
B
ENGLISCH  
MENUS DU D I SQUE  
ANGLA I S  
B
ENGL I SH  
FRANZÖSISCH  
SPANISCH  
F RENCH  
SPAN I SH  
GERMAN  
ITALIAN  
DUTCH  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
F RANÇA I S  
ESPAGNOL  
AL L EMAND  
ITALIENNE  
HOLLANDAIS  
3. D I SC -MENÜS  
SKIP  
SLOW/SEARCH  
3. D I SC MENUS  
DEUTSCH  
-
RETURN  
-
>
>
EINSTELLUNGEN DVD-DISC  
3. MENUS DU D I SQUE  
ITALIENISCH  
HOLLÄNDISCH  
>
>
D I SC SE TUP  
MAI N PAGE  
Z URÜCK  
>
>
I NST. D I SQUE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
PAGE PR I NC I PAL E  
8
DISC-MENÜS --> ENGLISCH  
NAVIGATION  
CLEAR  
+10  
DISC MENUS --> ENGLISH  
SELECT  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
MENUS DU DISQUE --> ANGLAIS  
REGLAGES  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
ENGLISCH (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die  
Menüs in englischer Sprache anzeigen lassen  
möchten.  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questa opzione per visualizzare i  
menù in inglese.  
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
afficher les menus en anglais.  
FRENCH  
FRANÇAIS  
FRANZÖSISCH  
Selezionate questa opzione per visualizzare i  
menù in francese.  
ENTER  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
afficher les menus en français.  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die  
Menüs in französischer Sprache anzeigen lassen  
möchten.  
SPANISH  
4
4
ESPAGNOL  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
afficher les menus en espagnol.  
Selezionate questa opzione per visualizzare i  
menù in spagnolo.  
SPANISCH  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die  
Menüs in spanischer Sprache anzeigen lassen  
möchten.  
4
GERMAN  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
ALLEMAND  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
afficher les menus en Allemand.  
Selezionate questa opzione per visualizzare i  
menù in tedesca.  
DEUTSCH  
ITALIAN  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die  
Menüs in deutscher Sprache anzeigen lassen  
möchten.  
ITALIENNE  
Selezionate questa opzione per visualizzare i  
menù in itariano.  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
afficher les menus en italienne.  
DUTCH  
ITALIENISCH  
HOLLANDAIS  
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez  
afficher les menus en hollandais.  
Selezionate questa opzione per visualizzare i  
menù in olandese.  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die  
Menüs in italienischer Sprache anzeigen lassen  
möchten.  
Per uscire dal modo del menù del disco  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
DISC SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
HOLLÄNDISCH  
Pour sortir du mode de menus du disque  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
INST. DISQUE, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die  
Menüs in holländischer Sprache anzeigen lassen  
möchten.  
Verlassen des Disc-Menü-Modus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
EINSTELLUMGEN DVD-DISCan, und drücken  
Sie dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
68  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Lorsque 2. CONFIGURATION OSD est  
Wenn 2. OSD-EINSTELLENangewählt ist  
Quando si seleziona 2. OSD SETUP”  
sélectionnée  
1
1
1
DISPLAY  
MENU  
Siehe Seite 64.  
Voir page 64.  
Vedere pagina 64.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
2
2
2, 3, 4  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
OSD-EINSTELLEN  
+10  
CLEAR  
CONFIGURATION OSD  
OSD SE TUP  
B
B
B
1. OSD-SPRACHE  
2. HINTERGRUND  
ENGL I SH  
BLAU  
1. L ANGAGE OSD  
2. FOND D'ECRAN  
ENGL I SH  
BLEU  
1. OSD LANGUAGE  
2. WAL L PAPER  
ENGL I SH  
BLUE  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
>
Z URÜCK  
>
PAGE PR I NC I PAL E  
>
MAI N PAGE  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
SPRACHAUSWAHL OSD  
NAVIGATION  
LANGAGE OSD  
REGLAGES  
OSD LANGUAGE  
SELECT  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
3
ENTER  
1. OSD-SPRACHE  
1. LANGAGE OSD  
1. OSD LANGUAGE  
Stellen Sie hier die Sprache für die Standard-  
Einstellbildschirm und die auf dem  
Fernsehschirm angezeigten Meldungen ein.  
(WIEDERGABE, usw.)  
Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue  
pour l’écran des réglages par défaut et pour les  
messages affichés sur l’écran de TV  
(LECTURE, etc.)  
Usate quest'opzione per selezionare la lingua  
dello schermo di impostazione default e di quella  
visualizzata sullo schermo televisivo (PLAY,  
ecc.)  
3
3
3
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
2. HINTERGRUND  
2. FOND D'ECRAN  
2. WALL PAPER  
Wählen Sie dies zum Auwählen des Bildes, das  
im Stoppmodus und CD-Wiedergabemodus auf  
dem Bildschirm erscheinen soll.  
Utiliser cette fonction afin de choisir une image  
servant darrière-plan sur l’écran en mode stop ou  
lors de la lecture dun CD.  
Usate questo modo per selezionare l'immagine  
da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto  
e nel modo di riproduzione del CD.  
Verlassen des OSD-Einrichtungsmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
ZURÜCKan, und drücken Sie dann die ENTER-  
Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück  
an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in  
Schritt 1.  
Pour sortir du mode CONFIGURATION OSD”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
PAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Per uscire dal modo di OSD SETUP”  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Lo schermo ritorna a come era al punto 1.  
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.  
69  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2, 3, 4  
ENTER  
OSD-SPRACHE  
LANGAGE OSD  
OSD LANGUAGE  
2, 3, 4  
3, 4  
B
B
B
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
1. OSD-SPRACHE  
ENGL I SH  
F RANÇA I S  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
1. LANGAGE OSD  
ENGL I SH  
F RANÇA I S  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
1. OSD LANGUAGE  
ENGL I SH  
F RANÇA I S  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
-
RETURN  
-
>
>
OSD-EINSTELLUNGEN  
>
>
REGLAGE OSD  
>
>
OSD SE TUP  
MAI N PAGE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Z URÜCK  
PAGE PRINCIPALE  
8
CLEAR  
+10  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
OSD-SPRACHE--> ENGLISCH  
NAVIGATION  
LANGAGE OSD --> ANGLAIS  
REGLAGES  
OSD LANGUAGE --> ENGLISH  
SELECT  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
1
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
q Wenn 1. OSD-SPRACHEangewählt ist:  
q
Lorsque le 1. LANGAGE OSDest sélectionnée:  
q Selezionando 1. OSD LANGUAGE:  
ENGLISH (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Englisch  
als OSD-Sprache einstellen möchten.  
ENGLISH (Réglage usine par défaut)  
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur  
Anglais.  
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questa voce per impostare la lingua  
inglese per l'OSD.  
4
ENTER  
4
4
4
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
FRANÇAIS  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie  
Französisch als OSD-Sprache einstellen möchten.  
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur  
Français.  
Selezionate questa voce per impostare la lingua  
francese per l'OSD.  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
ESPAÑOL  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Spanisch  
als OSD-Sprache einstellen möchten.  
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur  
Espagnol.  
Selezionate questa voce per impostare la lingua  
spagnola per l'OSD.  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
DEUTSCH  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Deutsch  
als OSD-Sprache einstellen möchten.  
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur  
Allemand.  
Selezionate questa voce per impostare la lingua  
tedesca per l'OSD.  
Verlassen des OSD-Sprachemodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten OSD-  
EINSTELLUNGENan, und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück  
an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Pour sortir du mode LANGAGE OSD”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
REGLAGE OSD, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Per uscire dal modo di OSD LANGUAGE”  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
OSD SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
70  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
ENTER  
FOND D'ECRAN  
B
HINTERGRUND  
WAL L PAPER  
B
B
2. FOND D'ECRAN  
BLEU  
IMAGE  
2. HINTERGRUND  
BLAU  
MOTIV  
2. WALL PAPER  
BL UE  
I CTURE  
>
>
REGLAGE OSD  
P
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
>
>
OSD-EINSTELLUNGEN  
>
>
OSD SE TUP  
MAI N PAGE  
PAGE PRINCIPALE  
Z URÜCK  
FOND D'ECRAN --> BLEU  
REGLAGES  
HINTERGRUND --> BLAU  
NAVIGATION  
WALL PAPER --> BLUE  
SELECT  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
w
Lorsque le 2. FONDO D'ECRANest  
sélectionnée:  
w Wenn 2. HINTERGRUNDangewählt ist:  
w Selezionando 2. WALL PAPER:  
4
4
4
BLAU (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie dies für einen blauen Hintergrund.  
BLUE (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questo modo per visualizzare uno  
sfondo blu sul display.  
BLEU (Réglage usine par défaut)  
Choisissez cette fonction afin dafficher un  
arrière-plan bleu.  
MOTIV  
Wählen Sie dies, um das Hintergrundbild auf dem  
Display anzeigen zu lassen.  
PICTURE  
IMAGE  
Selezionate questo modo per visualizzare lo  
sfondo sul display.  
Sélectionnez cette fonction pour afficher le papier  
peint.  
Verlassen des Hintergrundbildmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten OSD-  
EINSTELLUNGENan, und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück  
an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Per uscire dal modo di WALL PAPER”  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
OSD SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Pour sortir du mode fondo d'cran  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
REGLAGE OSD, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
71  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Lorsque 3. CONFIGURATION VIDEOest  
Wenn 3. VIDEO-EINSTELLUNGENangewählt ist  
Quando si seleziona 3. VIDEO SETUP”  
sélectionnée  
1
1
1
DISPLAY  
MENU  
Siehe Seite 64.  
Voir page 64.  
Vedere pagina 64.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
2
2
2, 3, 4  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
VIDEO-EINSTELLUNGEN  
1. TV BILDSCHIRMFORMAT  
B
CLEAR  
+10  
CONFIGURATION VIDEO  
B
1 6 :  
9
1. TYPE D' ECRAN  
2. TYPE DE TV  
1 6 :  
NTSC  
9
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
2. FARBFERNSEHNORM  
3. VIDEO-AUSGANG  
4. AV1 VIDEO-AUSGANG  
5. VIDEO-MODUS  
NTSC-TV  
PROGRESSIVE  
S-VIDEO  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
V
I DEO SE TUP  
WI DE  
NTSC  
PROGRESSIVE  
3. SORT I E V I DEO  
4. A V 1 SOR T I E V I DEO  
5. MODE VIDEO  
PROGRESSIVE  
B
1
1. TV ASPECT  
2. TV TYPE  
3. V I DEO OUT  
(
1 6 : 9 )  
S
- V I DEO  
V I DEO  
VIDEO  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
6. PROGRESSIVE-MODUS  
MODUS  
1
6. MODE PROGRESSIVE  
MODE  
1
>
Z URÜCK  
4. AV 1 V I DEO OUT  
5. V I DEO MODE  
6. PROGRESSIVE MODE  
S
- V I DEO  
V I DEO  
>
PAGE PR I NC I PAL E  
AUSWAHL DES BILDSCHIRMFORMATS  
NAVIGATION  
AUSWAHL  
TYPE D' ECRAN  
REGLAGES  
:
:
ENTER-TASTE  
MODE  
1
3
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
>
MAI N PAGE  
ENTER  
TV ASPECT  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
1. TV BILDSCHIRMFORMAT  
Stellen Sie hiermit die Form Ihres  
Fernsehbildschirmes ein.  
1. TYPE D’ÉCRAN  
Utilisez cette fonction pour régler la forme de  
l’écran de votre télévision.  
1. TV ASPECT  
Utilizzatelo per impostare la forma del vostro  
schermo televisivo.  
2. FARBFERNSEHNORM  
Stellen Sie hiermit das Videoformat Ihres  
Fernsehgerätes ein (NTSC, PAL oder MULTI).  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
2. TYPE DE TV  
Utiliser cette option pour régler le format vidéo  
de votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).  
2. TV TYPE  
Usate questa voce per impostare il formato video  
del televisore (NTSC, PAL o MULTI).  
3. VIDEO-AUSGANG  
3. SORTIE VIDEO  
Wählen Sie dies, um entweder den progressiven  
Bildausgang oder Interlace-Bildausgang  
auszuwählen.  
Utilisez cette fonction pour choisir soit la sortie  
dimages progressives soit la sortie dimages  
entrelacées.  
3. VIDEO OUT  
Usate quest'uscita per selezionare o l'uscita  
dell'immagine progressiva oppure l'uscita  
dell'immagine per interallacciare.  
3
3
3
4. AV1 VIDEO-AUSGANG (Nur für europäische  
Modelle)  
Dient zur Wahl, ob ein FBAS-, ein S-Video-Signal  
oder ein RGB-Signal vom Euro-AV-Anschluß AV1  
ausgegeben wird.  
4. AV1 SORTIE VIDEO (Pour le modèle  
Européen seulement)  
Pour sélectionner si les signaux vidéo  
composites, les signaux S vidéo ou les signaux  
RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART.  
4. AV1 VIDEO OUT (Solo per modelli europei)  
Per selezionare se emettere dai terminali AV1  
SCART i segnali video compositi, i segnali S  
video o i segnali RGB.  
5. VIDEO-MODUS  
5. MODE VIDEO  
Zur Wiedergabe von DVD-Videos den gewünschten  
Video-Modus (VIDEO, FILModer AUTO)  
auswählen.  
Pour pouvoir lire des DVD vidéo, choisir le mode  
vidéo désiré (VIDEO, FILMou  
AUTOMATIQUE).  
5. VIDEO MODE  
Per riprodurre un video DVD, selezionate il modo  
video desiderato (VIDEO, FILMo AUTO).  
6. PROGRESSIVE-MODUS  
6. MODE PROGRESSIVE  
6. PROGRESSIVE MODE  
Wählen Sie die Erkennungsmethode der  
Filmquelle und Videoquelle aus, die auf die DVD  
aufgenommen worden ist.  
Wählen Sie normalerweise MODUS 1”  
(Pegelerkennungs-Modus).  
Sélectionner la source du film ainsi que la  
méthode de détection de source vidéo  
enregistrée sur le DVD.  
Sélectionner normalement MODE 1(mode de  
détection de niveau).  
Selezionate la fonte del film e del metodo di  
rilevazione del video registrati sul DVD.  
Selezionate MODE 1normalmente (modo di  
rilevazione del livello).  
(valido solamente per uscite progressive durante  
la riproduzione video DVD)  
(nur gültig für den progressiven Ausgang  
während der DVD-Video-Wiedergabe)  
(valide uniquement pour une sortie progressive  
durant la lecture vidéo DVD)  
Per uscire dal modo di setup del video  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Verlassen des Video-Optionenmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
ZURÜCKan, und drücken Sie dann die ENTER-  
Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in  
Schritt 1.  
Pour sortir du mode dinstallation vidéo  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
PAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Lo schermo ritorna a come era al punto 1.  
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.  
72  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
ENTER  
q Wenn 1. TV BILDSCHIRMFORMATangewählt  
ist:  
q
Lorsque le 1. TYPE D'ECRANest sélectionnée:  
q Selezionando 1. TV ASPECT:  
TYP E D' ECRAN  
TV ASP ECT  
B
B
TV BILDSCHIRMFORMAT  
1. TYPE D'ECRAN  
4 : 3 PS  
4 : 3 L B  
1 6  
1. TV ASPECT  
4
:
:
3
PS  
LB  
B
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
4
3
1. TV BILDSCHIRMFORMAT  
4:3 PS  
4:3 LB  
:
9
WIDE ( 1 6 : 9 )  
1 6  
:
9
>
>
MENU VIDEO  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN  
PAGE PRINCIPALE  
Z URÜCK  
TYPE D'ECRAN --> 16:9 TV  
REGLAGES  
TV ASPECT--> WIDE (16:9) TV  
SELECT  
TV BILDSCHIRMFORMAT--> 16:9  
NAVIGATION  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
:
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
4:3 PS  
4:3 PS  
4:3 PS  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von Breitbild-DVDs im Pan & Scan-Modus (mit  
abgeschnittenen Bildkanten). Discs, für die der  
Pan & Scan-Modus nicht festgelegt worden ist,  
werden im Letter Box-Modus wiedergegeben.  
Sélectionnez cette option pour lire les images  
larges de DVD en mode Image étroite (avec les  
bords de limage coupés). Les disques pour  
lesquels le mode Image étroite nest pas spécifié  
sont lus en mode Boîte à lettre.  
Selezionate questa per riprodurre dei DVD nel  
modo pan & scan (con i lati dell'immagine  
rimossi). I dischi per i quali pan & scan non è  
stato specificati vengono riprodotti nel modo  
incorniciato.  
4
4
4
4:3 LB  
4:3 LB  
4:3 LB  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von Breitbild-DVDs im Letter Box-Modus (mit  
schwarzen Streifen oben und unten).  
Sélectionnez cette option pour lire les images  
larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des  
bandes noires en haut et en bas de limage).  
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel  
modo incorniciato (con delle strisce nere in alto e  
in basso).  
16:9 (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von DVDs im Full-Screen-Modus (Vollbild).  
16:9 (Réglage usine par défaut)  
Sélectionnez cette option pour lire les images  
larges de DVD en mode plein écran.  
WIDE (16:9) (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel  
modo a schermo pieno.  
Verlassen des TV-Bildmodus  
Pour sortir du mode TYPE D'ECRAN”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
MENU VIDEO, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Per uscire dal modo di aspetto TV  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
VIDEO-EINSTELLUNGENan, und drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
73  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
w Wenn 2. FARBFERNSEHNORMangewählt ist:  
w
Lorsque le 2. TYPE DE TVest sélectionnée:  
w Selezionando 2. TV TYPE:  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
FARBFERNSEHNORM  
TYP E DE TV  
TV TYPE  
B
B
B
MULTINORM  
NTSC-TV  
PAL-TV  
MUL T I  
NTSC  
PAL  
MUL T I  
NTSC  
PAL  
2, 3, 4  
2. FARBFERNSEHNORM  
2. TYPE DE TV  
2. TV TYPE  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
>
>
VIDEO-EINTSELLUNGEN  
Z URÜCK  
>
>
MENU VIDEO  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
PAGE PRINCIPALE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
AUSGABE ALS NTSC  
NAVIGATION  
TYPE DE TV --> NTSC TV  
REFLAGES  
TV TYPE --> NTSC TV  
SELECT  
8
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
CLEAR  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
+10  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
MULTINORM (Standard-Einstellung)  
1
MULTI (Réglage usine par défaut)  
Sélectionnez cette option si votre TV est  
compatible NTSC et PAL.  
En cas de lecture dun disque enregistré en  
format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera  
commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL,  
le signal vidéo est de format PAL.)  
1. MULTI (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questa voce se il vostro televisore  
è compatibile con i formati NTSC e PAL.  
Se riproducete un disco registrato in formato  
NTSC, il formato del terminale di uscita video  
cambia automaticamente a NTSC (nel caso di  
un disco PAL, il segnale video è in formato  
PAL).  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Ihr  
Fernsehgerät sowohl mit dem NTSC- als auch  
PAL-Format kompatibel ist.  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
Bei der Wiedergabe einer im NTSC-Format  
aufgenommenen Disc von der Video-  
Ausgangsbuchse, erfolgt die Umschaltung auf  
NTSC. (Im Falle einer PAL-Disc ist das  
Videosignal im PAL-Format.)  
ENTER  
NTSC  
Sélectionnez cette option si le format vidéo de  
votre télévision est le NTSC.  
Si NTSC est sélectionnée, le format de sortie est  
fixé en NTSC.  
2. NTSC  
NTSC-TV  
Selezionate questa voce quando il formato  
video del televisore è quello NTSC.  
Selezionando NTSC, il formato di uscita si  
fissa su NTSC.  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn das  
Videoformat Ihres Fernsehgerätes NTSC ist.  
Wenn NTSC angewählt ist, ist das  
Ausgangsformat auf NTSC festgelegt.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
PAL  
Sélectionnez cette option si le format vidéo de  
votre télévision est le PAL.  
Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est  
fixé en PAL.  
3. PAL  
PAL-TV  
Selezionate questa voce quando il formato  
video del televisore è quello PAL.  
Selezionando PAL il formato di uscita si fissa  
su PAL.  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn das  
Videoformat Ihres Fernsehgerätes PAL ist.  
Wenn PAL angewählt ist, ist das  
Ausgangsformat auf PAL festgelegt.  
Pour sortir de mode de TYPE DE TV”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
MENU VIDEO, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Per uscire dal modo di TV TYPE”  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Verlassen des Farbfernsehnormmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
VIDEO-EINSTELLUNGENan, und drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
4
4
4
e
Lorsque le 3. SORTIE VIDEOest sélectionnée:  
e Selezionando 3. VIDEO OUT: (NOTA)  
(REMARQUE)  
e Wenn 3. VIDEO-AUSGANGangewählt ist:  
(HINWEIS)  
V
I DEO OUT  
B
SORT I E V IDEO  
B
VIDEO-AUSGANG  
B
ENTER  
3. V I DEO OUT  
PROGRESSIVE  
I NTERL ACED  
3. SORTIE VIDEO  
PROGESSIVE  
ENTRELACE  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
3. VIDEO-AUSGANG  
PROGRESSIVE  
INTERLACE  
>
>
MENU VIDEO  
PAGE PRINCIPALE  
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN  
VIDEO OUT--> PROGRESSIVE  
SELECT  
Z URÜCK  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
SORTIE VIDEO --> PROGRESSIVE  
REGLAGES  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
AUSGABE MIT ZEILENSPRUNG  
NAVIGATION  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
PROGRESSIVE (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questo modo se avete collegato il  
DVD-2800 ad un televisore di tipo progressivo.  
PROGRESSIVE (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-2800 an ein  
progressives Fernsehgerät angeschlossen ist.  
PROGRESSIVE (Réglage usine par défaut)  
Sélectionnez cette fonction lorsque le DVD-2800  
est connecté à une télévision de type progressif.  
INTERLACED  
Selezionate questo modo se avete collegato il  
DVD-2800 ad un televisore con interallaccio.  
INTERLACE  
Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-2800 an ein  
Interlace-Fernsehgerät angeschlossen ist.  
ENTRELACE  
Sélectionnez cette fonction lorsque le DVD-2800  
est connecté à une télévision de type entrelacé.  
74  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Verlassen des Video-Ausgangsmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
VIDEO-EINSTELLUNGENan, und drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Pour sortir du mode de sortie vidéo  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
MENU VIDEO, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Per uscire dal modo di VIDEO OUT”  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
ENTER  
r Selezionando 4. AV1 VIDEO OUT:  
r Wenn 4. AV1 VIDEO-AUSGANGangewählt ist:  
r
Lorsque le 4. AV1 SORTIE VIDEOest sélectionnée:  
AV1 V I DEO OUT  
B
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
AV1 VIDEO-AUSGANG  
SORT I E P ER I TE L AV1  
B
B
V I DEO  
4. AV 1 V I DEO OUT  
S - V I DEO  
RGB  
V I DEO  
S - V I DEO  
RGB  
V I DEO  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
4. AV1 VIDEO-AUSGANG  
4. AV 1 SOR T I E VIDEO  
S - V I DEO  
RGB  
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN  
>
>
MENU V I DEO  
Z URÜCK  
PAGE PR I NC I PAL E  
AV1 VIDEO OUT--> S-V IDEO  
SELECT  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
AUSGABE S-VIDEO  
NAVIGATION  
AV1 SORTIE VIDEO --> S-V IDEO  
REGLAGES:  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
VIDEO (Impostazione di fabbrica)  
Dal terminale AV1 SCART saranno inviati dei  
segnali video compositi.  
VIDEO (Standard-Einstellung)  
Ein FBAS-Videosignal wird vom Euro-AV-  
Anschluß AV1 ausgegeben.  
VIDÉO (Réglage usine par défaut)  
Les signaux vidéo composites seront envoyés  
par la prise AV1 SCART.  
S-VIDEO  
S-VIDEO  
Ein S-Video-Signal wird ausgegeben.  
S-VIDÉO  
Les signaux S-vidéo seront envoyés.  
Saranno inviati dei segnali S-video.  
RGB  
RGB  
RGB  
Saranno inviati dei segnali RGB.  
Ein RGB-Signal wird ausgegeben.  
Les signaux RGB seront envoyés.  
Per uscire dal modo di ingresso video AV 1  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Verlassen des AV1 Video-Ausgangsmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
VIDEO-EINSTELLUNGENan, und drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Pour sortir du mode de sortie vidéo AV1  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
MENU VIDEO, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
t Selezionando 5. VIDEO MODE:  
t Wenn 5. VIDEO-MODUSangewählt ist:  
t
Lorsque le 5. MODE VIDEOest sélectionnée:  
V I DEO MODE  
B
4
4
4
MODE VIDEO  
B
VIDEO-MODUS  
B
5. V I DEO MODE  
V I DEO  
F ILM  
AUTO  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
V I DEO  
F I LM  
5. MODE V I DEO  
5. VIDEO-MODUS  
V I DEO  
HINWEIS:  
VIDEO MODE--> V IDEO  
SELECT  
F ILM  
AUTO  
>
>
MENU V I DEO  
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN  
AUTOMATIQUE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
PAGE PR I NC I PAL E  
Nur für den Komponenten-Ausgang ist es möglich,  
zwischen dem Interlace-Bildausgang und progressiven  
Bildausgang umzuschalten. Für den Video-  
Ausgangsklemme (VIDEO OUT) oder S-Video-  
Ausgangsklemme (S-VIDEO OUT) kann der progressive  
Bildausgang nicht festgelegt werden.  
Z URÜCK  
MODE VIDEO --> V IDEO  
REGLAGES:  
VIDEO-MODUS --> V IDEO  
NAVIGATION  
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
VIDEO (default di produzione)  
Questo modo è consigliato per riprodurre dischi  
che contengono materiali video.  
VIDEO (valeur par défaut)  
VIDEO (factory default)  
Dieser Modus ist am besten für die Wiedergabe  
von DVDs mit Videomaterial geeignet.  
Il sagit du mode le plus approprié à la lecture de  
disques contenant du matériel vidéo.  
FILM  
Questo modo è consigliato per riprodurre dischi  
che contengono materiale da film o materiale  
video registrato con il metodo di scansione  
progressivo.  
FILM  
FILM  
Il sagit du mode le plus approprié à la lecture de  
disques contenant des films ou des vidéos  
enregistrées en utilisant la méthode du balayage  
progressif.  
Dieser Modus ist am besten geeignet für die  
Wiedergabe von DVDs mit Filmmaterial oder mit  
Videomaterial, welches mit Hilfe fortlaufender  
Abtastung aufgezeichnet wurde.  
AUTO  
REMARQUE:  
L'impostazione identifica il tipo di materiale  
contenuto nel disco riprodotto (film o video) e  
seleziona il modo automaticamente. Questo  
consigliato per riprodurre dischi  
contenenti sia materiali video che film.  
Pour la sortie de composants uniquement, il est possible  
de commuter entre une sortie dimages entrelacées et  
une sortie dimages progressives. Il nest pas possible  
de choisir la sortie dimage progressive pour Connecteur  
de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.  
AUTOMATIQUE  
AUTO  
Lappareil détecte le type de source sur le disque  
lu (film ou vidéo) et sélectionne le mode  
approprié automatiquement. Ce mode convient  
à la lecture de disques contenant à la fois des  
films et de la vidéo.  
Bei dieser Einstellung wird das auf der DVD  
enthaltene Material (Film oder Video) erkannt und  
der entsprechende Modus automatisch  
ausgewählt. Dieser Modus ist geeignet für die  
Wiedergabe von DVDs, die sowohl Film- als auch  
Videomaterial enthalten.  
modo  
è
Per uscire dal modo di VIDEO MODE”  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Pour sortir du mode MODE VIDEO”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
MENU VIDEO, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Verlassen des Videomodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
VIDEO-EINSTELLUNGENan, und drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
NOTA:  
Per l'uscita del componente è possibile commutare tra  
NOTA:  
Se delle righe sonore appaiono sull'immagine o  
l'immagine risulta non chiara quando riproducete un  
disco video DVD specifico, provate a cambiare il  
modo video.  
l'uscita dell'immagine di interallaccio  
e
l'uscita  
REMARQUE:  
dell'immagine progressiva. Non è possibile specificare  
l'uscita dell'immagine progressiva per Connettore di  
uscita video (VIDEO OUT) oppure Connettore di uscita S-  
Video (S-VIDEO OUT).  
Si des rayures ou des perturbations apparaissent sur  
limage ou si limage nest pas nette lors de la  
lecture dun disque DVD vidéo, essayer de changer  
le mode vidéo.  
HINWEIS:  
Wenn das Bild bei der Wiedergabe einer  
bestimmten Video-DVD gestört oder unscharf ist,  
versuchen Sie bitte, den Video-Modus zu ändern.  
75  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
y Wenn PROGRESSIVE-MODUSangewählt ist:  
y Lorsque le MODE PROGRESSIVEest  
sélectionnée:  
y Quando PROGRESSIVE MODE” è selezionato:  
PROGRESSIVE-MODUS  
B
MODE PROGRESSIVE  
PROGRESSIVE MODE  
B
B
6. PROGRESSIVE-MODUS  
MODUS  
MODUS  
1
2
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN  
Z URÜCK  
6. MODE PROGRESSIVE  
MODE  
MODE  
1
2
6. PROGRESSIVE MODE  
MODE  
MODE  
1
2
>
>
MENU V I DEO  
PAGE PR I NC I PAL E  
>
>
V I DEO SE TUP  
MAI N PAGE  
VIDEO-MODUS --> V IDEO  
NAVIGATION  
:
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
MODE VIDEO --> V IDEO  
REGLAGES:  
VIDEO MODE--> V IDEO  
SELECT  
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
MODUS 1 (Pegelerkennungs-Modus)  
(Standard-Einstellung)  
MODE 1 (modo di rilevazione del livello)  
(impostazione di fabbrica)  
MODE 1 (mode de détection de niveau)  
(Réglage usineÏ par défaut)  
Dies ist ein Modus zur hochpräzisen Erkennung  
der Quellenart vom Pegel der auf die DVD  
aufgenommenen Videosignale.  
Bei DVDs, auf die die Kennzeichnungsdaten  
(Identifikationssignal) nicht ordnungsgemäß  
aufgenommen worden sind, nimmt die  
Bildqualität unter Umständen ab, wenn die  
Erkennung der Kennzeichnung durchgeführt wird.  
Dieser Modus wird in solchen Fällen wirksam.  
MODUS 2 (Kennzeichnungserkennungs-Modus)  
Dies ist ein Modus zur Erkennung der Quellenart der  
auf die DVD aufgenommenen Quellenkennzeichnung  
(Identifikationssignal).  
Bei dunklen Szenen ist die Unterscheidung  
zwischen Videosignalen und Geräuschsignalen  
durch die Pegelerkennung schwierig, und die  
Bildqualität nimmt unter Umständen ab.  
Dieser Modus wird in solchen Fällen wirksam.  
Verlassen des Progressive-modus  
Questo è un modo per la rilevazione ad alta  
precisione del tipo della fonte dal livello dei  
segnali video registrati sul DVD.  
TIl sagit dun mode pour la détection à haute  
précision du type de la source à partir du niveau  
des signaux vidéo enregistrés sur le DVD.  
Pour les DVDs sur lesquels la vignette (signal  
didentification) est enregistrée dune façon  
incorrecte, la qualité de limage risque d’être  
dégradée lors de la procédure de détection de  
vignette.  
Per  
i
DVD nei quali il segno (segnale di  
4
4
4
identificazione) dei dati è registrato in maniera  
scorretta, la qualità dellimmagine potrebbe  
decrescere quando la rilevazione del segnale  
viene condotta.  
Questo modo è effettivo in questi casi.  
Ce mode est utile dans les cas suivants.  
MODE 2 (modo di rilevazione del segno)  
Questo è un modo per la rilevazione del tipo della  
fonte dal segno della fonte (segnale della fonte  
registrato sul DVD.  
MODE 2 (mode de détection de vignette)  
Il sagit dun mode pour la détection du type de la  
source à partir de la vignette de source (signal  
didentification) enregistrée sur le DVD.  
In scene scure, la distinzione tra segnali video e  
segnali rumorosi con il livello di rilevazione è  
difficile e la qualità dellimmagine potrebbe  
diminuire.  
Lors des scènes sombres, la différentiation entre  
le signal vidéo et le bruit à laide de la méthode  
de détection par niveau est difficile et la qualité  
de limage risque den pâtir.  
Questo modo è effettivo in questi casi.  
Ce mode est utile dans les cas suivants.  
Per uscire dal modo di PROGRESSIVE MODE”  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
VIDEO SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Pour sortir du mode MODE PROGRESSIVE”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
MENU VIDEO, puis appuyer sur la touche ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
VIDEO-EINSTELLUNGENan, und drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück  
an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Wenn 4. AUDIO-EINSTELLUNGENangewählt ist  
Lorsque 4. CONFIGURATION AUDIO est  
Quando si seleziona 4. AUDIO SETUP”  
sélectionnée  
1
1
1
DISPLAY  
MENU  
Siehe Seite 64.  
Voir page 64.  
Vedere pagina 64.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
2
2
2, 3, 4  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utiliser les touches curseurs et ª pour sélectionner  
le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
CONFIGURATION AUD I O  
B
NORMAL  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
AUDIO-EINSTELLUNGEN  
AUDIO SE TUP  
B
B
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE  
1. AUDIO-AUSGANG  
2. 96KHZ LPCM  
NORMAL  
AUS  
1. D I G I TAL OUT  
2. L PCM SEL ECT  
( 9 6 kHz --> 48kHz)  
NORMAL  
OF F  
8
2. SÉLECTIONS LPCM  
ETEINT  
CLEAR  
+10  
( 9 6 kHz --> 48kHz)  
( 9 6 kHz --> 48kHz)  
>
PAGE PRINCIPALE  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
>
Z URÜCK  
>
MAI N PAGE  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
SORT I E AUDIO NUMÉRIQUE  
REGLAGES  
DIGITALAUSGANG  
NAVIGATION  
D IG I TAL OUT  
SELECT  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
3
3
3
3
1. DIGITAL-AUSGANG  
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE  
Utiliser cette fonction afin de sélectionner le  
format numérique de signal de sortie.  
1. DIGITAL OUT  
Usate quest'uscita per selezionare il formato di  
uscita nel formato digitale.  
Hiermit können Sie das digitale  
ENTER  
Ausgangssignalformat anwählen.  
2. 96KHZ LPCM (96kHz / 48kHz)  
2. SÉLECTIONS LPCM (96kHz / 48kHz)  
Utiliser cette option pour régler la sortie audio  
numérique pour la lecture de DVD enregistrés en  
audio PCM linéaire.  
Pour sortir du mode dinstallation audio  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner PAGE  
PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
2. LPCM SELECT (96kHz / 48kHz)  
Usate questa voce per impostare l'uscita audio  
digitale per riprodurre i DVD registrato in modo  
audio PCM lineare.  
Per uscire dal modo di setup audio  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Stellen Sie hiermit bei der Wiedergabe von in  
liniearem PCM Audio aufgenommen DVDs den  
digitalen Audio-Ausgang ein.  
Verlassen des Audio-Einrichtungsmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten ZURÜCK”  
an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück  
an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in  
Schritt 1.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.  
Lo schermo ritorna a come era al punto 1.  
76  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
4
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
ENTER  
q Wenn 1. AUDIO-AUSGANGangewählt ist:  
q
Lorsque le 1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUEest  
q Selezionando 1. DIGITAL OUT:  
sélectionnée:  
AUDIO-AUSGANG  
B
D I G I TAL OUT  
NORMA L  
B
1. AUDIO-AUSGANG  
NORMAL  
PCM  
AUS  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
SORT I E AUDIO NUMERIQUE  
B
1. D I G I TAL OUT  
PCM  
OFF  
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE  
NORMAL  
PCM  
NON  
>
>
AUDIO-EINSTELLUNGEN  
Z URÜCK  
>
>
AUD I O SE TUP  
MAI N PAGE  
>
>
MENU AUDIO  
PAGE PRINCIPALE  
DIGIATALAUSG. BITSTREAM (AC3, DTS)  
NAVIGATION  
AUSWAHL  
DIGITAL OUT - -> NORMA L  
SELECT  
:
:
ENTER-TASTE  
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE --> NORMAL  
REGLAGES  
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
:
NORMAL (Standard-Einstellung)  
NORMAL (Impostazione di fabbrica)  
Wählen Sie diese Einstellung, um sich bei der  
Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS  
aufgenommenen DVDs die digitalen Audio-  
Ausgangssignale von den digitalen Audio-  
Ausgangsklemmen (optisch/koaxial) anzuhören.  
NORMAL (Réglage usine par défaut)  
Selezionate questa voce per ascoltare i segnali  
audio digitali emessi dai terminali di uscita audio  
digitale (ottica/coassiale) quando riproducete dei  
DVD registrati nel modo Dolby Digital o DTS.  
Sélectionnez cette option pour écouter les  
signaux envoyés aux bornes de sortie audio  
numérique optique/coaxiale lors de la lecture de  
DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS.  
4
4
4
PCM  
PCM  
PCM  
Selezionate questa voce per ascoltare i segnali di  
uscita audio digitale emessi dai terminali di uscita  
audio digitali (ottici/coassiali) durante la  
riproduzione dei DVD registrati in PCM lineare.  
Wählen Sie diese Einstellung, um sich bei der  
Wiedergabe von in linear PCM aufgenommenen  
DVDs die digitalen Audio-Ausgangssignale von  
den digitalen Audio-Ausgangsklemmen  
(optisch/koaxial) anzuhören.  
Sélectionnez cette option pour écouter les  
signaux envoyés aux bornes de sortie audio  
numérique optique/coaxiale (optical/coaxial) lors  
de la lecture de DVD enregistrés en PCM  
linéaire.  
OFF  
Quando selezionate la voce OFF, i segnali  
analogici vengno emessi dalle uscite audio  
analogico dell'unità.  
I segnali digitali non vengono emessi dall'uscita  
audio digitale in questo caso.  
AUS  
NON  
Wenn AUSangewählt ist, werden von den  
analogen Audio-Ausgängen der Anlage analoge  
Signale ausgegeben.  
Zu diesem Zeitpunkt werden vom digitalen  
Audio-Ausgang keine digitalen Signale  
ausgegeben.  
Lorsque NONest sélectionné, les signaux  
analogiques sont délivrés par la sortie audio  
analogique de l'appareil.  
A ce moment, les signaux numériques ne sont  
pas délivrés par la sortie audio numérique.  
Per uscire dal modo di setup audio  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
AUDIO SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Pour sortir du mode SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
MENU AUDIO, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Verlassen des Audio-Ausgangmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
AUDIO-EINSTELLUNGENan, und drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
77  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
w Lorsque le 2. SÉLECTIONS LPCM  
(96kHz/48kHz)est sélectionnée:  
w Selezionando 2. LPCM SELECT  
(96kHz/48kHz):  
DISPLAY  
MENU  
w Wenn 2. 96KHZ LPCM (96kHz/ 48kHz)”  
angewählt ist:  
TOP MENU  
SUBTITLE  
Ce réglage est valide lorsque NORMALou  
PCMest sélectionné comme sortie audio par  
la rubrique 1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE.  
Quest'impostazione è valida quando è stata  
selezionata la funzione NORMALo PCMper  
la voce 1. DIGITAL OUT.  
Diese Einstellung ist gültig, wenn Sie für 1.  
AUDIO-AUSGANG” “NORMALoder PCM”  
angewählt haben.  
2, 3, 4  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
96KHZ LPCM  
SÉLECTIONS LPCM  
B
B
LPCM SE L ECT  
B
8
2. 96KHZ LPCM  
AUS  
EIN  
2. SÉLECTIONS LPCM  
ETEINT  
ACTIVE  
2. L PCM SE L ECT  
( 9 6 kHz --> 48kHz)  
OF F  
ON  
CLEAR  
+10  
( 9 6 kHz --> 48kHz)  
( 9 6 kHz --> 48kHz)  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
>
>
AUDIO-EINSTELLUNGEN  
>
>
MENU AUDIO  
>
>
AUD I O SE TUP  
MAI N PAGE  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
Z URÜCK  
PAGE PRINCIPALE  
1
AUSGABE VON 96KHZ MÖGLICH  
NAVIGATION  
SELECTIONS LPCM --> ETEINT  
REGLAGES  
LPCM SELECT--> OFF  
SELECT  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTER  
AUS (Standard-Einstellung)  
ETEINT (Réglage usine par défaut)  
1. OFF (Impostazione di fabbrica)  
Von den digitalen Ausgangsklemmen werden nur  
lineare PCM Audio-Signale ausgegeben, die bei  
48 kHz/16 Bit aufgenommen wurden.  
Seuls les signaux audio PCM linéaires  
enregistrés à 48 kHz/16 bits sont envoyés aux  
bornes de sortie numérique.  
Lors de la lecture de DVD contenant des signaux  
audio PCM linéaires en 48 kHz/20 ou 24 bit ou de  
96 kHz, aucun signaux ne sont envoyés aux  
bornes de sortie numériques.  
Cependant, pour les DVD ne comportant aucune  
mesure de protection de droits dauteur, les  
signaux audio sont envoyés en sortie au format  
sous lequel ils ont été enregistrés.  
Solo i segnali audio PCM lineari registrati a 48  
kHz/16 bit vengono emessi dai terminali di  
uscita digitale. Quando riproducete dei DVD  
che contengono 48 kHz/20 o 24 bit o segnali  
audio PCM lineari 96 kHz, non verrà emesso  
niente dai terminali di uscita digitale.  
Per i DVD privi di misure di protezione del  
diritto di copyright, i segnali audio vengono  
emessi nel formato in cui sono stati registrati.  
Bei der Wiedergabe von DVDs, die 48 kHz/20  
oder 24 Bit oder 96 kHz lineare PCM Audio-  
Signale enthalten, erfolgt von den digitalen  
Ausgangsklemmen kein Ausgang.  
Bei der Benutzung von DVDs, für die keine  
Urheberrecht-Maßnahmen getroffen wurden,  
werden die Audio-Signale jedoch in dem Format  
ausgegeben, in dem sie aufgenommen worden  
sind.  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
4
4
4
2. ON (96 kHz Æ 48 kHz)  
Quando riproducete dei DVD che contengono  
dei segnali audio PCM da 48 kHz/20 o 24 bit o  
96 kHz, i segnali vengno convertiti in segnali  
da 48 kHz/16 bit e l'uscita proveniente dai  
terminali di uscita digitale. (Considerando i  
diritti di copyright, l'attuale uscita digitale  
audio PCM è al di sotto di 48 kHz/16 bits.)  
EIN (96 kHz Æ 48 kHz)  
ACTIVE (96 kHz Æ 48 kHz)  
Bei der Wiedergabe von DVDs, die 48 kHz/20  
oder 24 Bit oder 96 kHz lineare PCM Audio-  
Signale enthalten, werden die Signale in 48  
kHz/16 Bit Signale umgewandelt und von den  
digitalen Ausgangsklemmen ausgegeben.  
(Aus urheberrechtlichen Gründen liegt der  
derzeitige PCM Audio-Digitalausgang unter 48  
kHz/16 Bits.)  
Lors de la lecture de DVD contenant des signaux  
audio PCM linéaires en 48 kHz/20 ou 24 bit ou de  
96 kHz, les signaux sont convertis en signaux à  
48 kHz et envoyés en sortie par les bornes de  
sortie numériques.  
(En prenant en considération la protection des  
droits dauteur, la sortie numérique audio PCM  
actuelle se situe en dessous de 48 kHz/16 bits.)  
Per uscire dal modo di selezione LPCM  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
AUDIO SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Verlassen des 96KHZ-LPCMmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
AODIO-EINSTELLUNGENan, und drücken Sie  
dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Pour sortir du mode SÉLECTIONNER LPCM”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
MENU AUDIO, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
78  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Lorsque 5. PROTECTON PARENTAL est  
Wenn 5. KINDERSICHERUNGangewählt ist  
Quando si seleziona 5. RATINGS”  
sélectionnée  
1
1
1
DISPLAY  
MENU  
Siehe Seite 64.  
Voir page 64.  
Vedere pagina 64.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
2
2
2, 3, 4  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
KINDERSICHERUNG  
OHNE BESCH.  
PROTECTON PARENTAL  
SANS RESTR.  
RAT INGS  
NO  
B
B
B
CLEAR  
+10  
1. EINSTUFEN  
1. RESTRICTION  
2. CHANGER MOT DE PASSE  
PAGE PRINCIPALE  
1. RAT I NG L E V EL  
L
IM I T  
XXXX  
2. KENNWORT ÄNDERN  
2. PASSWORD CHANGE  
XXXX  
XXXX  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
>
Z URÜCK  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
>
>
MAI N PAGE  
1
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
EINSTUFUNG DER KINDERSICHERUNG  
NAVIGATION  
AUSWAHL  
NIVEAUX D'ACCES  
REGLAGES  
RAT ING LEVEL  
SELECT  
:
:
ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
3
ENTER  
1. RESTRICTION  
1. RATING LEVEL  
1. EINSTUFEN  
Utilisez cette option pour restreindre la lecture de  
DVD réservés aux adultes. Pour que la restriction  
soit possible, il faut que le niveau de restriction  
soit enregistré sur le disque réservé aux adultes.  
Il est cependant possible dempêcher la lecture  
de tout DVD.  
Usate questa voce per limitare la riproduzione di  
DVD per adulti per prevenirne l'utilizzo da parte  
dei bambini. Osservate che anche con i DVD per  
adulti, la visione non può essere limitata a meno  
ché il livello di limitazione sia stato registrato sul  
Stellen Sie hiermit die Kindersicherung für die  
Wiedergabe von nicht für Kinder geeigneten  
Erwachsenen-Videos ein. Beachten Sie bitte,  
dass auch die Wiedergabe von Erwachsenen-  
Videos erst dann blockiert werden kann, wenn  
der entsprechende Sicherungswert auf die Disc  
aufgenommen worden ist.  
3
3
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
3
disco. Tuttavia  
è
possibile disabilitare la  
riproduzione di tutti i DVD.  
2. CHANGER MOT DE PASSE  
Utiliser ceci pour changer le mot de passe.  
Le mot de passe de lappareil est réglé à “0000”  
par défaut.  
Dennoch ist es möglich die Wiedergabe aller  
DVDs zu sperren.  
2. PASSWORD CHANGE  
Usate questa voce per cambiare la password.  
La password è stata impostata su 0000come  
valore standard.  
2. KENNWORT ÄNDERN  
Ändern Sie hiermit das Passwort.  
Die Standard-Einstellung des Passwortes ist  
0000.  
Pour sortir du mode PROTECTON PARENTAL”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
PAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Per uscire dal modo di setup della categoria.  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Verlassen des Wert-Einrichtungsmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
ZURÜCKan, und drücken Sie dann die ENTER-  
Taste.  
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.  
Lo schermo ritorna a come era al punto 1.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück  
an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in  
Schritt 1.  
79  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2, 3, 4  
q Wenn 1. EINSTUFENangewählt ist:  
q
Lorsque le 1. RESTRICTIONest sélectionnée:  
q Selezionando 1. RATING LEVEL:  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
EINSTUFEN  
B
RESTR I CT I ON  
RAT I NG LEVEL  
B
B
1. EINSTUFEN  
0
1
2
3
4
5
6
7
8
1. RESTRICTION  
0
1
2
3
4
5
6
7
8
1. RAT I NG LEVEL  
0 (LOCK ALL)  
2
5
3
6
9
1
1
4
7
0
2
>
>
KINDERSICHERUNG  
Z URÜCK  
>
>
PROTECTON PARENTAL  
PAGE PRINCIPALE  
>
>
RAT I NGS  
3
8
MAI N PAGE  
4
CLEAR  
+10  
5
6
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
7
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
8
NO  
1
OHNE BESCH.  
SANS RESTR.  
L
IMI T  
ZUGANG ZU ALLEN TITELN  
NAVIGATION  
SANS RESTRICTION  
REGLAGES  
RATING LEVEL--> NO LIMIT  
SELECT  
:
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
EINSTUFEN  
B
4
RESTR I CT I ON  
PASSWORD  
B
B
DERZ. KENNWORT  
MOT DE PASSE ACTUEL  
CURRENT PASSWORD  
ENTER  
KENNWORT EINGEBEN  
ENTRER MOT DE PASSE  
PLEASE ENTER PASSWORD  
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
EINSTUFEN  
B
RESTR I CT I ON  
PASSWORD  
B
B
DERZ. KENNWORT  
XXXX  
MOT DE PASSE ACTUEL  
XXXX  
CURRENT PASSWORD  
XXXX  
4
4
4
ZUR FORTS. ENTER DRÜCKEN  
ENTER. POUR CONTINUER  
PRESS ENTER TO CONT INUE  
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
Level 0  
Einstufung 0  
Niveau 0  
Selezionate questa voce per disabilitare la  
riproduzione di tutti i DVD. Usate questa voce per  
esempio per disabilitare la riproduzione di DVD  
per adulti su cui il livello nominale non è stato  
registrato.  
Wählen Sie diese Einstellung zum Sperren der  
Wiedergabe aller DVDs.  
Sperren Sie mit dieser Einstellung z.B. die  
Wiedergabe von Erwachsenen-Videos, für die  
keine Bemessungsstufe aufgenommen worden  
ist.  
Sélectionner ceci pour désactiver la lecture de  
tous les DVD.  
Utiliser ce niveau par exemple pour désactiver la  
lecture des DVD pour adultes pour lesquels le  
niveau destimation nest pas enregistré.  
Level 1  
Niveau 1  
Selezionate questa voce per riprodurre solo dei  
DVD per cambini. (Non è possibile riprodurre dei  
DVD per adulti e per un pubblico generale.)  
Einstufung 1  
Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD  
pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne  
peuvent pas être joués.)  
Wählen Sie diese Einstellung für die  
ausschließliche Wiedergabe von Kinder-DVDs.  
(DVDs für Erwachsene sowie Familien-DVDs  
können nicht abgespielt werden.)  
Level 2 7  
Niveau 2 à Niveau 8  
Selezionate questa voce per riprodurre dei DVD  
per un pubblico generale e per bambini. Non è  
possibile riprodurre dei DVD per adulti.  
NO LIMIT (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questa voce per riprodurre tutti i  
DVD.  
Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un  
public général et les enfants. Les DVD pour  
adultes ne peuvent pas être joués.  
SANS RESTRICTION (Réglage usine par  
défaut)  
Einstufung 2 an Einstufung 8  
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe  
von Famielen- und Kinder-DVDs. Erwachsenen-  
DVDs können nicht abgespielt werden.  
OHNE BESCH. (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie diese Einstellung für die  
uneingeschränkte Wiedergabe aller DVDs.  
Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD.  
Usate i tasti numerici per inserire una password  
di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER.  
La parola dordine per le impostazioni è definita  
0000" per default.  
Non dimenticate la password.  
Potete solo cambiare l'impostazione se digitate  
la password.  
Utiliser les touches numérotées pour entrer un  
mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
Le mot de passe est réglé vers à “0000par  
défaut.  
Ne pas oublier le mot de passe.  
Le réglage ne peut pas être modifié sans  
entrer le mot de passe correct.  
Geben Sie mit den Nummerntasten ein  
vierstelliges Passwort ein und drücken Sie dann  
die ENTER-Taste.  
Standardmäßig ist das Passwort auf 0000”  
eingestellt.  
Vergessen Sie das Passwort nicht.  
Ohne Eingabe des richtigen Passwortes kann  
die Einstellung nicht geändert werden.  
2
3
6
1
4
7
0
ENTER  
8
9
CLEAR  
+10  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
80  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
w Wenn 2. KENNWORT ÄNDERNangewählt ist:  
w
Lorsque le 2. CHANGER MOT PASSEest  
sélectionnée:  
w Selezionando 2. PASSWORD CHANGE:  
KENNWORT  
PASSWORD  
B
B
ALTES KENNWORT  
NEUES KENNWORT  
KENNWORT BESTÄTIGEN  
OLD PASSWORD  
NEW PASSWORD  
CONF I RM PASSWORD  
PASSE  
B
ANCIEN MOT DE PASSE  
NOUVEAU MOT DE PASSE  
CONFIRMER MOT DE PASSE  
ALTES KENNWORT EINGEBEN  
PLEASE ENTER OLD PASSWORD  
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTRER ANC. MOT DE PASSE  
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
KENNWORT  
PASSWORD  
B
B
ALTES KENNWORT  
NEUES KENNWORT  
KENNWORT BESTÄTIGEN  
XXXX  
OLD PASSWORD  
NEW PASSWORD  
CONF I RM PASSWORD  
XXXX  
PASSE  
B
ANCIEN MOT DE PASSE  
NOUVEAU MOT DE PASSE  
CONFIRMER MOT DE PASSE  
XXXX  
NEUES KENNWORT EINGEBEN  
PLEASE ENTER NEW PASSWORD  
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
ENTRER N.MOT DE PASSE  
4
4
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
4
KENNWORT  
PASSWORD  
B
B
ALTES KENNWORT  
NEUES KENNWORT  
KENNWORT BESTÄTIGEN  
XXXX  
XXXX  
OLD PASSWORD  
NEW PASSWORD  
CONF I RM PASSWORD  
XXXX  
XXXX  
PASSE  
B
ANCIEN MOT DE PASSE  
NOUVEAU MOT DE PASSE  
CONFIRMER MOT DE PASSE  
XXXX  
XXXX  
KENNWORT NOCHMALS EINGEBEN  
PLEASE REENTER PASSWORD  
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
RE-ENTRER MOT DE PASSE  
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
Geben Sie mit den Nummerntasten ein  
vierstelliges Passwort ein und drücken Sie dann  
die ENTER-Taste.  
Standardmäßig ist das Passwort auf 0000”  
eingestellt.  
Vergessen Sie das Passwort nicht.  
Ohne Eingabe des richtigen Passwortes kann  
die Einstellung nicht geändert werden.  
Usate i tasti numerici per inserire una password  
di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER.  
Non dimenticate la password.  
Potete solo cambiare l'impostazione se digitate  
la password.  
Utiliser les touches numérotées pour entrer un  
mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
Ne pas oublier le mot de passe.  
Le réglage ne peut pas être modifié sans  
entrer le mot de passe correct.  
2
3
6
1
4
7
0
ENTER  
8
9
La password dell'unità è impostata su 0000”  
come valore standard.  
CLEAR  
+10  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Le mot de passe de lappareil est réglé à  
0000par défaut.  
81  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Lorsque 6. AUTRES REGLAGES est  
Wenn 6. SONST. EINSTELLUNGENangewählt ist  
Quando si seleziona 6. OTHER SETUP”  
sélectionnée  
1
1
1
DISPLAY  
MENU  
Siehe Seite 64.  
Voir page 64.  
Vedere pagina 64.  
TOP MENU  
SUBTITLE  
2
2
2
2, 3, 4  
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
ENTER  
2, 3, 4  
3, 4  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
-
RETURN  
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
SONST. EINSTELLUNGEN  
1. BILDUNTERSCHRIFT  
2. DYNAMIKKOMPRESSION  
Z URÜCK  
AUTRES REGLAGES  
OTHER SE TUP  
B
B
B
CLEAR  
+10  
AUS  
AUS  
1. SOUS TITRES  
2. COMPRESSION  
NON  
NON  
1. CAPT I ONS  
2. COMPRESS I ON  
OF F  
OF F  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
>
>
PAGE PRINCIPALE  
>
MAI N PAGE  
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
CLOSED CAPTION  
NAVIGATION  
CLOSED CAPTION  
REGLAGES  
CLOSED CAPTION  
SELECT  
:
AUSWAHL  
:
ENTER-TASTE  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
3
ENTER  
1. SOUS TITRES  
Utilisez cette option pour activer ou désactiver les  
légendes enregistrées sur le DVD.  
1. CAPTIONS  
1. BILDUNTERSCHRIFT  
3
3
3
Usate questa voce per impostare la  
visualizzazione o non visualizzazione dei caption  
registrati sui DVD.  
Legen Sie hiermit fest, ob die auf DVDs  
aufgenommenen geschlossenen Untertitel  
angezeigt werden sollen oder nicht.  
2. COMPRESSION  
Utilisez cette option pour régler la plage de la  
sortie son pour la lecture de disques.  
2. DYNAMIKKOMPRESSION  
Stellen Sie hiermit den Dynamikbereich bei der  
Disc-Wiedergabe ein.  
2. COMPRESSION  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Usate questa voce per impostare l'uscita della  
gamma dinamica durante la riproduzione dei  
dischi.  
Pour sortir du mode AUTRES REGLAGES”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
PAGE PRINCIPALE, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Verlassen des weiteren Einrichtungsmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
ZURÜCKan, und drücken Sie dann die ENTER-  
Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück  
an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in  
Schritt 1.  
Per uscire da altri modi di setup  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
MAIN PAGE, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.  
Lo schermo ritorna a come era al punto  
1.  
82  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Utilizzate i tasti cursore e ª per selezionare  
limpostazione desiderata, quindi premete il tasto  
ENTER.  
4
Utiliser les touches curseurs  
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la  
touche ENTER.  
et  
ª
pour  
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •  
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die  
ENTER-Taste.  
ENTER  
q Selezionando 1. CAPTIONS:  
q
Lorsque le 1. SOUS TITRESest sélectionnée:  
q Wenn 1. BILDUNTERSCHRIFTangewählt ist:  
BILDUNTERSCHRIFT  
B
SOUS TITRES  
CAP T I ONS  
B
B
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
1. BILDUNTERSCHRIFT  
AUS  
EIN  
1. SOUS TITRES  
NON  
OUI  
1. CAPT I ONS  
OFF  
ON  
>
>
SONSTIGE EINSTELLUNGEN  
Z URÜCK  
>
>
AUTRES MENU  
>
>
OTHER SETUP  
MAI N PAGE  
PAGE PRINCIPALE  
CLOSED CAPTION --> AUS  
NAVIGATION  
CLOSED CAPTION --> NON  
REGLAGES  
CLOSED CAPTION --> OFF  
SELECT  
:
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
AUS (Standard-Einstellung)  
NON (Réglage usine par défaut)  
OFF (Impostazione di fabbrica)  
Wählen Sie diese Einstellung, wenn bei der  
Wiedergabe von DVDs, die englische Untertitel  
beinhalten, keine Untertitel angezeigt werden  
sollen.  
Sélectionnez cette option lorsque vous ne  
souhaitez pas afficher les légendes à l’écran  
lorsque le DVD contient des légendes en anglais.  
Selezionate questa voce se non desiderate  
visualizzare le didascalie sullo schermo durante la  
riproduzione dei DVD che contengono delle  
didascalie in inglese.  
4
4
4
OUI  
EIN  
Sélectionnez cette option pour afficher les  
légendes à l’écran lorsque le DVD contient des  
légendes en anglais.  
ON  
Wählen Sie diese Einstellung, um bei der  
Wiedergabe von DVDs, die englische Untertitel  
beinhalten, diese englischen Untertitel auf dem  
Bildschirm anzeigen zu lassen.  
Selezionate questa voce per visualizzare le  
didascalie sullo schermo durante la riproduzione  
di DVD che contengono delle didascalie in  
inglese.  
Pour sortir du mode de sous titres  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
AUTRES MENU, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Verlassen des Einfangmodus  
Per uscire dal modo di intestazione  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
OTHER SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
SONSTIGE EINSTELLUNGENan, und drücken  
Sie dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in  
Schritt 1.  
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.  
Lo schermo ritorna a come era al punto  
1.  
83  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
w
Lorsque le 2. COMPRESSIONest sélectionnée:  
w Selezionando 2. COMPRESSION:  
w Wenn 2. DYNAMIKKOMPRESSIONangewählt  
ist:  
DISPLAY  
MENU  
TOP MENU  
SUBTITLE  
COMPRESSION  
COMPRESS I ON  
B
B
2, 3, 4  
DYNAMIKKOMPRESSION  
B
NON  
OUI  
AUS  
EIN  
ENTER  
2. COMPRESSION  
2. COMPRESS I ON  
OFF  
ON  
2, 3, 4  
3, 4  
2. DYNAMIKKOMPRESSION  
SONSTIGE EINSTELLUNGEN  
Z URÜCK  
+
+
SKIP  
SLOW/SEARCH  
>
>
AUTRES MENU  
>
>
OTHER SETUP  
MAI N PAGE  
>
>
-
RETURN  
-
PAGE PRINCIPALE  
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR  
+10  
COMPRESSION--> NON  
REGLAGES  
COMPRESSION--> OFF  
SELECT  
KOMPRESSION --> AUS  
NAVIGATION  
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE  
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON  
PROG/DIRECT CALL  
RANDOM  
:
AUSWAHL ENTER-TASTE  
:
SET UP  
V.S.S.  
REPEAT  
A-B REPEAT NTSC/PAL  
1
NON (Réglage usine par défaut)  
Sélectionner ce réglage pour la gamme standard.  
OFF (Impostazione di fabbrica)  
Selezionate questa voce per la gamma standard.  
AUS (Standard-Einstellung)  
Wählen Sie diese Einstellung für den  
REMOTE CONTROL UNIT  
RC-546  
Standardbereich.  
OUI  
ON  
Sélectionner ce réglage pour obtenir un son  
Selezionate questa voce per ottenere un suono  
potente anche quando il volume è basso.  
Quest'impostazione è adatta per guardare dei  
DVD tardi alla sera con un livello basso del  
volume. (Quest'impostazione è valida solo per i  
DVD che sono stati registrati nel modo Dolby  
Digital.)  
EIN  
4
4
puissant même lorsque le volume est bas. Ce  
réglage convient pour la lecture de DVD à des  
heures tardives avec le volume bas. (Ce réglage  
est valide uniquement pour les DVD enregistrés  
en Dolby Digital.)  
4
Wählen Sie diese Einstellung, um auch bei  
niedrig eingestellter Lautstärke einen kraftvollen  
Klang zu erzielen. Diese Einstellung bietet sich  
an, wenn Sie sich zum Beispiel spät am Abend  
DVDs mit niedrig eingestellter Lautstärke  
ansehen möchten. (Diese Einstellung ist nur für  
in Dolby Digital aufgenommene DVDs gültig.)  
ENTER  
Fernbedienung  
Télécommande  
Telecomando  
Pour sortir du compression mode”  
Utiliser les curseurs et ª pour sélectionner  
AUTRES MENU, puis appuyer sur la touche  
ENTER.  
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à  
l’écran précédent.  
Per uscire dal modo di compressione  
Usate i tasti del cursore e ª per selezionare  
OTHER SETUP, poi premete il tasto ENTER.  
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro  
allo schermo precedente.  
Verlassen des Komprimierungsmodus  
Wählen Sie mit den und ª Cursor-Tasten  
SONSTIGE EINSTELLUNGENan, und drücken  
Sie dann die ENTER-Taste.  
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können  
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.  
Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in  
Schritt 1.  
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.  
Lo schermo ritorna a come era al punto  
1.  
HINWEISE:  
NOTE:  
REMARQUES:  
Zum Anzeigen englischer Untertitel ist ein Dekoder für  
Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire  
Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare  
le didascalie in inglese.  
Untertitel in englischer Sprache erforderlich.  
pour afficher les sous-titres dans cette langue.  
DVDs mit Untertitelsignalen sind mit dem  
Zeichen gekennzeichnet.  
,
,
Les DVD comportant des signaux de légendes sont  
I DVD che contengono dei segnali delle didascalie sono  
,
repérés par la marque  
,
,
.
indicaati dal marchio  
,
,
.
Bei der Wiedergabe von DVDs, die keine  
Untertitelsignale enthalten, können keine englischen  
Untertitel angezeigt werden.  
Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le  
DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés.  
Les caractères daffichage des légendes (majuscules,  
petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne  
peuvent être sélectionné avec le DVD-2800.  
Non è possibile visualizzare le didascalie in inglese  
durante la riproduzione di DVD che non contengono tali  
segnali.  
I caratteri in cui le didascalie sono visualizzati (lettere in  
maiuscola, in minuscola, ecc.) dipendono dal DVD e non  
possono essere selezionati con il DVD-2800.  
Mit  
welchen  
Zeichen  
(Großbuchstaben,  
Kleinbuchstaben, Schriftart usw.) die Untertitel angezeigt  
werden hängt von der einzelnen DVD ab und kann nicht  
mit dem DVD-2800 eingestellt werden.  
84  
DEUTSCH  
18  
19  
TECHNISCHE DATEN  
FEHLERSUCHE  
Signalsystem:  
Anwendbare Discs:  
NTSC/PAL  
(1) DVD-Video Discs  
Überprüfen Sie die nachfolgenden Punkte, bevor Sie davon ausgehen, daß der Spieler defekt ist  
Einschichtige 12 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 12 cm einseitig bespielte Discs,  
zweischichtige 12 cm beidseitig bespielte Discs (1 Schicht pro Seite)  
Einschichtige 8 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 8 cm einseitig bespielte Discs,  
zweischichtige 8 cm beidseitig bespielte Discs (1 Schicht pro Seite)  
(2) Compact Discs (CD-DA, Video CD)  
2
2
2
Wurden alle Anschlüsse richtig ausgeführt?  
Bedienen Sie das Gerät entsprechend der Betriebsanleitung?  
Funktionieren der Verstärker und die Lautsprecher einwandfrei?  
Wenn Sie den Eindruck haben, daß der DVD-2800 nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie bitte die in nachfolgender  
Tabelle aufgeführten Punkte. Sollte sich die Störung nicht beheben lassen, ist der DVD-2800 möglicherweise defekt. Schalten Sie  
das Gerät aus, trennen Sie das Netzkabel vom Netz ab und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder einen sich in Ihrer Nähe  
befindlichen DENON-Kundendienst.  
12 cm Discs, 8 cm Discs  
S-Video-Ausgang:  
Y-Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 /Ohm)  
Ausgangsklemmen: S-Klemmen, 1 Satz / AV 1  
Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 /Ohm)  
C-Ausgangspegel: 0,3 Vp-p  
Symptom  
Prüfen  
Seite  
32  
Video-Ausgang:  
Komponenten-Ausgang:  
Ausgangsklemmen: Stiftbuchsen, 1 Satz / AV 1  
Y-Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 /Ohm)  
PB/CB-Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 /Ohm) PR/CR-Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 /Ohm)  
Ausgangsklemme: Stiftbuchse, 1 Satz  
Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 /Ohm)  
Ausgangsklemmen: AV 1  
Das Gerät schaltet sich nicht ein.  
Schließen Sie das Netzkabel fest an die Netzsteckdose an.  
Hat sich auf der Disc oder im Player Kondensation gebildet? (Lassen Sie das Gerät vor der  
Inbetriebnahme 1 bis 2 Stunden stehen.)  
Mit diesem Gerät können keine anderen Discs als DVDs, Video-CDs und Musik-CDs abgespielt  
werden.  
29  
29  
Bei Betätigung der PLAY-  
Taste startet die Wiedergabe  
nicht.  
RGB-Ausgang:  
Die Wiedergabe stoppt sofort.  
Audio-Ausgang:  
Fester Ausgangspegel: 2 Vrms, 1 Satz  
Die Disc ist verschmutzt. Wischen Sie die Disc ab.  
Ausgangsklemmen: Stiftbuchse, 1 Satz / AV 1  
Überprüfen Sie die Anschlüsse.  
Stellen Sie den Eingang Ihres Fernsehgerätes auf video.  
32  
Eigenschaften des  
Audio-Ausgangs:  
Es erscheint kein Bild.  
(1) Frequenzgang  
Es wird kein Ton produziert,  
oder die Klangqualität ist  
schlecht.  
Überprüfen Sie die Anschlüsse.  
Stellen Sie den Eingang des Fernsehgerätes richtig ein - Stereo usw..  
Überprüfen Sie die DIGITAL-AUSGANG- und DYNAMIKKOMPRESSION-Einstellungen.  
32  
77, 84  
q DVDs (linear PCM)  
:
:
:
2 Hz bis 22 kHz (48 kHz Sampling)  
2 Hz bis 44 kHz (96 kHz Sampling)  
2 Hz bis 20 kHz  
w CDs  
(2) Rauschabstand  
q DVDs  
Die Menü-Wiedergabe von  
Video-CDs ist nicht möglich.  
Die Menü-Wiedergabe ist ausschließlich bei der Benutzung von Video-CDs mit  
Wiedergabesteuerung möglich.  
44  
:
:
115 dB  
115 dB  
Während des Suchlaufes  
Ein paar Störungen sind normal.  
w CDs  
treten Bildstörungen auf.  
(3) Klirrfaktor  
q DVDs  
:
:
0,0018 %  
0,0018 %  
Die Tasten funktionieren nicht.  
Einige Funktionen stehen bei einigen Discs nicht zur Verfügung.  
44  
w CDs  
(4) Dynamikbereich  
q DVDs  
Es werden keine Untertitel  
angezeigt.  
Bei der Benutzung von DVDs, die keine Untertitel enthalten, werden keine Untertitel angezeigt.  
Die Untertitel-Funktion ist ausgeschaltet. Aktivieren Sie die Untertitel-Funktion.  
60  
:
:
108 dB  
100 dB  
Die Audio- (oder Untertitel-) Sprache ändert sich nicht, wenn Sie Discs benutzen, die keine  
multiplen Audio- (oder Untertitel-) Sprachen beinhalten.  
Bei einigen Discs kann die Audio- (oder Untertitel-) Sprache bei Ausführen des entsprechenden  
Betriebes nicht geändert werden. Eine Änderung ist nur über die Menüschirme möglich.  
w CDs  
Die Audio- (oder Untertitel-)  
Sprache ändert sich nicht.  
Digitaler Audio-Ausgang: Optischer Digital-Ausgang : Optische Klemmen, 1 Satz  
59, 60  
Koaxialer Digital-Ausgang : Stiftbuchse, 1 Satz  
Stromversorgung:  
Stromaufnahme:  
Maximale  
Außenmaße:  
Gewicht:  
230 V AC, 50 Hz  
18 W  
Bei Benutzung von DVDs, die keine multiplen Winkel beinhalten, kann der Winkel nicht verändert  
werden. In einigen Fällen stehen nur für bestimmte Szenen verschiedene Winkel zur Auswahl.  
61  
80  
Der Winkel ändert sich nicht.  
Beim Anwählen des Titels  
startet die Wiedergabe nicht.  
Überprüfen Sie die KINDERSICHERUNG-Einstellung.  
434 (Breite) x 132 (Höhe) x 339 (Tiefe) mm (Einschließlich vorstehender Teile)  
6,5 kg  
Das Kennwort für die Sperre  
der eingestellten Einstufung  
wurde vergessen.  
Alle Einstellungen werden auf  
die werkseitigen  
In der Stopp-Betriebsart SKIP (8) und STILL/PAUSE am Player gleichzeitig gedrückt halten und  
dann OPEN/CLOSE länger als 3 Sekunden gedrückt halten (bis die Anzeige "Initialized" vom  
Bildschirm verschwindet). Die Sperre wird aufgehoben und alle Anfangseinstellungen und  
Bildeinstellungen werden auf die Standardwerte zurückgesetzt.  
2 Fernbedienung:  
Type:  
Stromversorgung:  
RC-546  
Infrarot-Impuls  
3 V DC, 2 R03/AAA-Batterien  
Voreinstellungen zurückgesetzt.  
Die Disc wird nicht mit der  
Audio- oder Untertitelsprache  
wiedergegeben, die Sie als  
Standardsprache eingegeben  
haben.  
Die Disc wird nicht mit der angewählten Audio- oder Untertitel-Sprache wiedergegeben, wenn die  
angewählte Sprache nicht auf der DVD enthalten ist.  
66, 67  
Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich geschützte Technologien, die durch verschiedene U.S.-Patente und weitere  
intellektuelle Eigentumsrechte von Macrovision Corporation und anderen Rechtinhabern geschützt sind. Die Anwendung  
dieser urheberrechtlich geschützten Technologien bedarf der Genehmigung der Macrovision Corporation, und bezieht sich -  
ohne anderslautende Genehmigung der Macrovision Corporation - ausschließlich auf die private und anderweitig begrenzte  
Nutzung. Eine Rekonstruktion der Technik sowie Demontage ist untersagt.  
Das Bild erscheint nicht im  
Format 4:3 (oder 16:9).  
Stellen Sie die AUSWAHL BILDSCHIRMFORMAT-Standard-Einstellung entsprechend des  
angeschlossenen Fernsehgerätes richtig ein.  
73  
70  
Auf dem Menüschirm werden  
für die gewünschte Sprache  
keine Meldungen angezeigt.  
Überprüfen Sie die Standard-Einstellung für die Menüsprache der Disc.  
Änderung des Designs und der technischen Daten zum Zwecke der Produktverbesserung ohne Ankündigung vorbehalten.  
Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig herum -  
<”  
und  
- eingelegt wurden.  
>”  
40  
40  
40  
40  
40  
Die Batterien sind leer. Legen Sie neue Batterien ein.  
Die Fernbedienung  
funktioniert nicht.  
Richten Sie die Fernbedienung während der Benutzung auf den Fernbedienungssensor.  
Die Reichweite der Fernbedienung beträgt 7 Meter vom Fernbedienungssensor.  
Beseitigen Sie das Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor.  
85  
16-11, YUSHIMA 3-CHOME, BUNKYOU-KU, TOKYO 113-0034, JAPAN  
Telephone: (03) 3837-5321  
Printed in China 511 3740 113  

Hanns G HH281HPB User Manual
GE Monogram 183D5580P079 User Manual
GE 2 9910 User Manual
Emerson CEDV800D User Manual
Elo TouchSystems 1827L User Manual
Daewoo d Color Television DTQ 14V1FCN User Manual
Cleveland Range Inc Convection Oven CR32 User Manual
Black Box Computer Hardware LMC5117C R3 User Manual
Atmel ATA5283 User Manual
Asus Computer Hardware F2A55 M LK PLUS User Manual