DVD VIDEO PLAYER
DVD-2800II
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE OPERACION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L’USO
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
ENTER
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
-
RETURN
2
5
3
6
9
1
4
7
0
B
PLAY
STOP
8
8
6
9
7
1
2
CLEAR
+10
STILL
/
PAUSE
3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
OPEN/CLOSE
5
¢ON
/
STANDBY
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
DVD
£OFF
REMOTE SENSOR
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800II
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
B
FOR ENGLISH READERS
FÜR DEUTSCHE LESER
POUR LES LECTEURS FRANCAIS
PER IL LETTORE ITALIANO
PARA LECTORES DE ESPAÑOL
PAGE
SEITE 027 ~ SEITE 085
PAGE 027 ~ PAGE 086
PAGINA 027 ~ PAGINA 087
PAGINA 088 ~ PAGINA 147
004 ~ PAGE 026
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 088 ~ PAGINA 148
FOR SVENSKA LÄSARE SIDA 088 ~ SIDA 149
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
q
w e
r
t
y u i o! ! ! !
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
B
PLAY
STOP
PANNEAU AVANT
PANNELLO FRONTALE
PANEL DELANTERO
VOORPANEEL
8
6
9
7
1
2
STILL
/
PAUSE
3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
OPEN/CLOSE
5
¢ON
/
STANDBY
FRONT PANELEN
DVD
£OFF
REMOTE SENSOR
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800II
!
!
REAR PANEL
RÜCKWAND
AC IN
PANNEAU ARRIERE
IL PANNELLO POSTERIORE
PANEL TRASERO
ACHTERPANEEL
BAKSIDAN
REMOTE CONTROL
ROOM TO ROOM
COMPONENT
VIDEOOUT
AV1
IN
OUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
R
S-VIDEO
OUT
! ! ! ! @ @
@
@
@ @
For only European model
Nur für europäisches Modell
@
@
@
@
@
@
@
•
•
As an aid to better understanding the operation method, the illustrations used in this manual may differ from the actual system.
Als Hilfestellung zum besseren Verständnis der Betriebsmethode, erlauben wir uns den Hinweis, daß sich die Abbildungen in dieser
Bedienungsanleitung leicht von dem aktuellen System unterscheiden.
Pour faciliter la compréhension de la méthode de fonctionnement, les illustrations utilisées dans ce manuel peuvent être différentes de celles de la
chaîne réelle.
Per rendere la spiegazione del metodo operativo più facile, le illustrazioni usate in questo libretto delle istruzioni possono differire dal sistema stesso.
Como ayuda a un mejor entendimiento del método de funcionamiento, las ilustraciones utilizadas en este manual puede diferir del sistema real.
Als bijkomende hulp om de bedieningsmethode beter te begrijpen, is het mogelijk dat de afbeeldingen die in deze handleiding zijn gebruikt verschillen
van het eigenlijke systeem.
Pour le modèle d’Europe seulement
Solo per modelli europei
•
Sólo para el modelo europeo
Alleen voor Europees model
Endast på Europa-modellen
•
•
•
•
Illustrationerna i bruksanvisningen hjälper dig försaå de olika funktionerna. Studera dem noga. (Vissa illustrationer kan skilja sig lite grann från din
apparat.)
✽ In some cases, the model name used in the text and illustrations in the operating instructions is abbreviated and reads “DVD-2800” instead of “DVD-2800II”.
✽ In einigen Fällen wird der im Text und in den Illustrationen der Bedienungsanleitung verwendete Modellname abgekürzt und als “DVD-2800” statt “DVD-2800II” bezeichnet.
✽ Dans certains cas, il est possible que le nom du modèle utilisé dans le texte et les images du mode d’emploi soit abrégé en “DVD-2800” au lieu de “DVD-2800II”.
✽ In alcuni casi, il nome del modello usato nel testo e nelle illustrazioni delle istruzioni operative viene abbreviato e si visualizza “DVD-2800” invece di “DVD-2800II”.
✽ En algunos casos, el nombre del modelo utilizado en el texto y en las ilustraciones del las instrucciones de funcionamiento está abreviado y se visualiza “DVD-2800” en lugar de “DVD-2800II”.
✽ In sommige gevallen is de modelnaam in de tekst en in de afbeeldingen van de bedieningshandleiding afgekort tot “DVD-2800” in plaats van “DVD-2800II”.
✽ Ibland är modellnamnet förkortat till ”DVD-2800” istället för ”DVD-2800II” i texten och illustrationerna i bruksanvisningarna.
3
ENGLISH
IMPORTANT TO SAFETY
— TABLE OF CONTENTS —
1
FEATURES
Features........................................................................4
Discs ............................................................................5
Cautions on Handling Discs ...........................................5
Connections .............................................................6~8
Part Names and Functions.........................................8, 9
Remote Control Unit................................................9, 10
Loading Discs..............................................................10
Playback................................................................11, 12
Using the On-Screen Display .......................................13
Adjusting the Picture Quality........................................13
Playing Repeatedly ......................................................14
Playing Tracks in the Desired Order..............................15
Playing the Tracks in Random Order.............................15
MP3 Playback .............................................................16
Using the Multiple Audio, Subtitle
z
x
c
v
b
n
m
,
.
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
TM
WARNING:
1. Progressive Scan circuit “Pure Progressive ” (NOTE 1)
The DVD-2800II is equipped with a high precision
Progressive Scan circuit “Puer Progressive” allowing it to
reproduce movies and other images on DVDs with a quality
near that of the original.
8. Many convenient functions
(1) Multiple audio function
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Selection of up to 8 audio languages.
(The number of languages offered differs from DVD to
DVD.)
(2) Multiple subtitle function
CAUTION:
2. 12-bit/108 MHz video D/A converter (NOTE 2)
Selection of up to 32 subtitle languages.
(The number of languages offered differs from DVD to
DVD.)
The DVD-2800II uses a video D/A converter that conducts
D/A conversion of all video signals at 12 bits and allows 4X
oversampling in the progressive mode to achieve the high
quality picture that DVDs are meant to provide. In addition,
NSV technology reduces noise upon D/A conversion.
1. Handle the power supply cord carefully
Do not damage or deform the power supply cord. If it is
damaged or deformed, it may cause electric shock or
malfunction when used. When removing from wall outlet,
be sure to remove by holding the plug attachment and not
by pulling the cord.
2. Do not open the top cover
In order to prevent electric shock, do not open the top
cover.
If problems occur, contact your DENON DEALER.
3. Do not place anything inside
Do not place metal objects or spill liquid inside the DVD
video player.
(3) Multiple angle function
The angle of view can be changed.
(For DVDs on which multiple angles are recorded.)
(4) Playback disable function
®
3. HDCD (High Definition Compatible Digital) decoder
(NOTE 3)
This function can be used to disable playback of DVDs
you do not want children to watch.
HDCD is an encoding/decoding technology that greatly
reduces the distortion occurring at the time of digital
recording while maintaining compatibility with the
conventional CD format. HDCD allows 24-bit data to be
converted into the 16-bit data of current CDs with no loss in
sound quality.
NOTES:
1. “Pure Progressive” is a trademark of Silicon Image, Inc.
2. “NSV” is a trademark of Analog Devices, Inc.
and Angle Functions..............................................17, 18
Using the Menus...................................................18, 19
Changing the Default Settings ...............................19~25
Troubleshooting ..........................................................26
®
®
®
3.
,HDCD , High Definition Compatible Digital and
⁄
⁄
⁄
Electric shock or malfunction may result.
TM
Pacific Microsonics are either registered trademarks or
trademarks of Pacific Microsonics, Inc. in the United States
and/or other countries. HDCD system manufactured under
license from Pacific Microsonics, Inc. This product is
covered by one or more of the following: In the USA:
5,479,168, 5,683,074, 5,640,161, 5,808,574, 5,838,274,
5,854,600, 5,864,311, 5,872,531, and in Australia: 669114.
Other patents pending.
4. CD-R/RW playback compatibility
The DVD-2800II can also play CD-R and CD-RW discs (new
recording media).
Please, record and retain the Model name and serial number
of your set shown on the rating label.
.....................................................26
⁄ Main Specifications
Model No. DVD-2800II
Serial No.
5. High precision 96 kHz 24-bit D/A converter
The DVD-2800II is equipped with a 24-bit D/A converter for
faithful D/A conversion of the high quality 24-bit data. This
further enhances such aspects of audio performance as the
S/N ratio, dynamic range and distortion and makes full use
of the possibilities for high quality sound provided by a high
number of bits and high sampling rates.
NOTE:
This DVD video player uses the semiconductor laser. To allow
you to enjoy music at a stable operation, it is recommended to
use this in a room of 10°C (50°F) — 35°C (95°F).
4. Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories. Confidential unpublished work. ©1992 – 1997
Dolby Laboratories. All rights reserved.
Copyrights
6. Dolby Digital bitstream output compatibility (NOTE 4)
The DVD-2800II is compatible with Dolby Digital bitstream
output. When a Dolby Digital decoder is connected, the
three-dimensional sense and positioning of the sound is
recreated extremely naturally, resulting in a strong sense of
presence, as if you were in a movie theater or concert hall.
5. “DTS” is a trademark of Digital Theater Systems, Inc.
2
It is prohibited by law to reproduce, broadcast, rent or play
discs in public without the consent of the copyright holder.
7. DTS bitstream output compatibility (NOTE 5)
The DVD-2800II is compatible with DTS bitstream output,
an optional audio format for DVD video. DTS sound can be
enjoyed by connecting a commercially available DTS
decoder and AV amplifier.
• ACCESSORIES
Please check to make sure the following items are included with the main unit in the carton:
q
w
e
Audio video cord …………………………………………1
Remote control unit (RC-546) …………………………1
R03/AAA batteries…………………………………………2
r
t
y
AC cord ……………………………………………………1
Operating instructions ……………………………………1
Service station list …………………………………………1
q
w
e
r
For European model
For Oceanian model
4
ENGLISH
2
3
DISCS
CAUTIONS ON HANDLING DISCS
• The types of discs listed on the table below can be used on the DVD-2800II.
The marks are indicated on the disc labels or jackets.
Discs
Cautions on Handling Discs
Only the discs including the marks shown on page 5 can be
played on the DVD-2800II.
Note, however, that discs with special shapes (heart-shaped
discs, hexagonal discs, etc.) cannot be played on the DVD-
2800II. Do not attempt to play such discs, as they may
damage the player.
• Do not get fingerprints, grease or dirt on discs.
• Be especially careful not to scratch discs when removing
them from their cases.
• Do not bend discs.
• Do not heat discs.
• Do not enlarge the center hole.
• Do not write on the labeled (printed) side with a ball-point
pen or a pencil.
• Water droplets may form on the surface if the disc is moved
suddenly from a cold place to a warm one. Do not use a
hairdryer, etc., to dry the disc.
2
The following types of discs cannot be played on
the DVD-2800II:
• For European model:
DVDs with region numbers other than “2” or “ALL”
For Oceanian, South American model:
DVDs with region numbers other than “4” or “ALL”
• DVD audio discs (NOTE 1)
• DVD-R/RW
• DVD-ROM/RAMs
• DVD+RW / DVD+R
Usable
discs
Disc
size
Mark (logo)
Recorded signals
12 cm
8 cm
DVD video
DVD audio
(NOTE 1)
Digital audio +
digital video
(MPEG2)
12 cm
8 cm
Digital audio +
digital video
(MPEG1)
Video CD
• SACD
12 cm
8 cm
• DVD-ROMs (Only MP3 file can be played)
• CVD / SVCD / VSDs
• CDVs (Only the audio part can be played.)
• CD-Gs (Only the audio is output.)
• Picture CDs
CD
CD-R
CD-RW
(NOTE 2)
Holding Discs
Cautions on Storing Discs
Digital audio
MP3
Avoid touching the surface of discs when loading and
unloading them.
• Always eject discs after playing them.
• Keep discs in their cases to protect them from dust,
scratches and warping.
Recordable
ReWritable
• Do not put discs in the following places:
1. Places exposed to direct sunlight for long periods of time
2. Humid or dusty places
• Photo CDs (NEVER play such discs on the DVD-
2800II.)
If you attempt to play photo CDs, the data on the disc
Be careful not to get
fingerprints on the signal
surface (the side which shines
in rainbow colors).
NOTE 1: Video part which based on DVD-video specification
only can be played.
NOTE 2: According to recording quality, some CD-R/RW
cannot be played.
✽
3. Places exposed to heat from heaters, etc.
Cautions on Loading Discs
Cleaning Discs
• Only load one disc at a time. Loading one disc on top of
another may result in damage or scratch the discs.
• Load 8 cm discs securely in the disc guide, without using an
adapter. If the disc is not properly loaded, it may slip out of
the guide and block the disc tray.
• Be careful not to let your fingers get caught when the disc
tray is closing.
• Do not place anything but discs in the disc tray.
• Do not load cracked or warped discs or discs that have been
fixed with adhesive, etc.
2
Disc terminology
• Titles and chapters (DVD-videos)
DVD-videos are divided into several large sections called
“titles” and smaller sections called “chapters”.
Numbers are allotted to these sections. These numbers
are called “title numbers” and “chapter numbers”.
2
2
Fingerprints or dirt on the disc may lower sound and picture
quality or cause breaks in playback. Wipe off fingerprints or
dirt.
Use a commercially available disc cleaning set or a soft
cloth to wipe off fingerprints or dirt.
• Playback control (video CDs)
Video CDs including the words “playback control” on the
disc or jacket are equipped with a function for displaying
menus on the TV screen for selecting the desired position,
displaying information, etc., in dialog fashion.
In this manual, playing video CDs using such menus is
referred to “menu playback”.
For example:
Video CDs with playback control can be used on the DVD-
2800II.
Title 1
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 1 Chapter 2
Title 2
• Do not use discs on which the adhesive part of cellophane
tape or glue used to attach the label is exposed, or discs
with traces of tape or labels that have been peeled off. Such
discs may get stuck inside the player, resulting in damage.
NOTE:
•
This DVD video player is designed and
manufactured to respond to the Region
Management Information that is recorded
on a DVD disc.
Wipe gently from the middle
outwards.
Do not wipe with a circular
motion.
• Tracks (video and music CDs)
Video and music CDs are divided into sections called
“tracks”.
Numbers are allotted to these sections. These numbers
are called “track numbers”.
If the Region number described on the DVD
disc does not correspond to the Region
number of this DVD video player, this DVD
video player cannot play this disc.
NOTE:
•
Do not use record spray or antistatic. Also do not use
volatile chemicals such as benzene or thinner.
For example:
For European model:
The Region number for this DVD video
player is 2.
Track 1
2
4
Track 2
Track 3 Track 4 Track 5
For Oceanian, South American model:
The Region number for this DVD video
player is 4.
Record
spray
Thinner
Benzene
5
ENGLISH
(2) Connecting to a TV or Monitor Equipped with Color Component Input Connectors
4
CONNECTIONS
NOTES:
•
•
•
•
•
•
Read the manuals of all the components when making
connections.
Keep the power cord unplugged until all connections have
been completed.
If the power is on when connections are made, noise may
be generated and damage the speakers.
Be sure to connect the left and right channels properly, L
(left) to L, R (right) to R.
Plug the power cord securely into the power outlet.
Incomplete connection may result in noise.
Binding the power cord together with connection cords
may result in humming or noise.
Color component output connectors (PR/CR, PB/CB and Y)
The red (PR/CR), blue (PB/CB) and brightness (Y) signals are output independently, achieving more faithful
reproduction of the colors.
• The color component input connectors may be marked differently on some TVs or monitors (PR, PB and
Y/R-Y, B-Y and Y/CR, CB and Y, etc.). For details, refer to the TV’s operating instructions.
Connect in this way if your TV is compatible with Progressive Scan.
(1) Connecting a TV
• Use the included audio video cord to connect the TV’s video input connector and audio input connectors to the DVD-2800’s
VIDEO OUT or S-VIDEO OUT and AUDIO OUT.
AC IN
To power outlet
COMPONENT
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
DVD-2800
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
R
S-VIDEO
OUT
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
DVD-2800
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
To power outlet
R
S-VIDEO
OUT
TV
S-Video output connector
L
The video signals are divided into color (C) and
brightness (Y) signals, achieving a clearer picture.
If the TV is equipped with an S-Video input connector,
we recommend connecting it to the DVD-2800’s S-
Video output connector using a commercially available
S-Video connection cord.
R
PR/CR PB/CB
COMPONENT VIDEO IN
Y
AUDIO IN
NOTES:
TV
VIDEO IN S-VIDEO IN
L
•
Use the three commercially available video cords to connect the DVD-2800’s color component output connectors to the TV
or monitor.
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ to comply with your TV's video format. When the TV is PAL formated,
set to PAL. (See page 22.)
• Set the “VIDEO OUT” in “VIDEO SETUP” in “SETUP” to comply with Progressive TV. (NTSC formated only)
R
AUDIO IN
CONSUMERS SHOULD NOTE THAT NOT ALL HIGH DEFINITION TELEVISION SETS ARE FULLY COMPATIBLE WITH THIS
PRODUCT AND MAY CAUSE ARTIFACTS TO BE DISPLAYED IN THE PICTURE. IN CASE OF 525 PROGRESSIVE SCAN
PICTURE PROBLEMS, IT IS RECOMMENDED THAT THE USER SWITCH THE CONNECTION TO THE “STANDARD
DEFINITION” OUTPUT.
NOTES:
•
• Set the “TV TYPE” in “VIDEO SETUP” in “SETUP“ to
comply with your TV's video format. When the TV is PAL
formated, set to PAL. (See page 22.)
Connect the DVD-2800’s video outputs to the TV either
directly or through an AV amplifier. Do not connect it via a
VCR (video cassette recorder). Some discs contain copy
prohibit signals. If such discs are played via a VCR, the
copy prohibit system may cause disturbance in the picture.
6
ENGLISH
(3) Connecting to a TV with 21-pin SCART Terminal (For only European model)
(4) Connecting to a AV amplifier with a Built-in decoder
• Use the commercially 21-pin SCART cable to connect the TV’s 21-pin SCART terminal to the DVD-2800’s 21-pin SCART terminal
(AV1).
When DVDs recorded in Dolby Digital or DTS are played, Dolby Digital or DTS bitstream signals are output from the DVD player’s
digital audio output connectors. If a Dolby Digital or DTS decoder is connected, you can achieve sound with the power and sense
of presence of a movie theater or concert hall.
DVD-2800
TV
AC IN
COMPONENT
AV1
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
To power outlet
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
VIDEO IN
R
DVD-2800
S-VIDEO
OUT
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
To power outlet
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
R
S-VIDEO
OUT
TV
Front speaker (right)
Front speaker (left)
Center speaker
21-pin SCART terminal
Subwoofer
NOTES:
•
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ to
comply with your TV's video format. When the TV is PAL
formated, set to PAL. (See page 22.)
Some discs contain copy prohibit signals. If such discs are
played via a VCR, the copy prohibit system may cause
disturbance in the picture.
Digital audio input
connector
(OPTICAL)
Digital audio input
connector (COAXIAL)
Surround speaker
(left)
Surround speaker (right)
AV amplifier with a built-in decoder
(AV control center)
NOTES:
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ to comply with your TV's video format. When the TV is PAL formated,
set to PAL. (See page 22.)
•
Harsh noise that could harm your ears or damage the speakers is generated when a DVD recorded in DTS is played while
using a decoder, etc., that is not DTS-compatible.
2
Connecting an optical fiber cable (commercially available) to the digital audio input connector (OPTICAL)
NOTE:
•
Store the dust cap in a safe place, and be careful not to
lose it.
Dust cap
Line up in proper direction
When not using the terminal, attach the cap to protect
the terminal from dust.
Remove the dust cap, line up the cable in the proper directly,
then insert it securely as far as it goes.
7
ENGLISH
2
Sound output from the DVD-2800’s digital audio output connectors
(6) Connecting to a Stereo Component
Refear to
page
Sound output
Digital out : Normal
Digital audio data output
Dolby Digital bitstream
Audio recording format
Dolby Digital
TV
Digital out : PCM conversion
Digital out : Normal
2 channels PCM data (48 kHz/16 bit)
DTS bitstream
23
23
DVD-2800
DTS
Digital out : PCM conversion
Digital out : Normal
DTS bitstream
VIDEO IN
2 channel PCM data (48 kHz/16 bit)
2 channel PCM data (48 kHz/16 bit)
48 kHz/16 bit ~ 24 bit PCM
48 kHz/16 bit PCM
DVD video
MPEG audio
48 kHz
DVD audio
Digital out : PCM conversion
LPCM conversion mode :OFF
LPCM conversion mode :ON
LPCM conversion mode :ON
LPCM conversion mode :OFF
LPCM conversion mode :OFF
(video part only)
COMPONENT
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
96 kHz
CP : ON
23
48 kHz/16 bit PCM
Stereo component
R
No output data (when copy protected)
96 kHz PCM (when not copy protected)
44.1 kHz/16 bit PCM
S-VIDEO
OUT
CP : OFF
MPEG 1
Linear PCM
MP3
Video CD
Music CD
MP3 CD
44.1 kHz/16 bit PCM
32 ~ 48 kHz/16 bit PCM
• Linear PCM audio is the signal recording format used for music CDs.
While the signals are recorded at 44.1 kHz/16 bit for music CDs, for DVDs they are recorded at 48 kHz/16 bit to 96 kHz/24 bit,
providing higher sound quality than music CDs.
NOTE:
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ to comply with your TV's video format. When the TV is PAL formated,
set to PAL. (See page 22.)
• When “OFF” is selected, digital signals are not output from the digital audio output at this time.
(5) Connecting to a Digital Recorder (MD Recorder, DAT Deck, etc.)
5
PART NAMES AND FUNCTIONS
✽
Set the “AUDIO SETUP” default setting as shown below.
(See page 23.)
TV
(1) Front Panel
• “DIGITAL OUT” → “PCM”
“LPCM SELECT” → “ON”
See page 3.
PLAY button (1 PLAY)
• Press this button to play the disc. (See page 11.)
Playing DVDs with incorrect settings may result noise that
could damage your ears or the speakers.
• Set the “TV TYPE“ in “VIDEO SETUP“ in “SETUP“ comply
with your TV's video format. When the TV is PAL formated,
set to PAL. (See page 22.)
u
i
Power button
• Press once to turn the power on.
q
VIDEO IN
STILL/PAUSE button (3 STILL/PAUSE)
• Press this button to pause images or music and to
play images frame by frame. (See page 12.)
• Press again to set to the “OFF” position and turn the
power off.
• Set the power to the standby mode by pressing the
POWER button on the remote control unit while the
power is on.
• Turn the power on from the standby mode by
pressing the POWER button on the remote control
unit.
DVD-2800
STOP button (2 STOP)
• Press this to stop the disc. (See page 12.)
o
!
Skip button (8)
• Press this to move back to the beginning of the
current track (or chapter).
• Press again to move back to the beginning of the
previous track (or chapter). (See page 12.)
COMPONENT
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
B
Power indicator
• This indicator lights when the power is on and when
the power is in the standby mode.
w
e
r
t
PB/CB
OPTICAL COAXIAL
L
8
9
PR/CR
Slow/Search button (6)
• Press this to set the slow play mode and to search in
the reverse direction. (See page 12.)
!
!
!
R
S-VIDEO
OUT
HDCD indicator
• This indicator lights when playing discs recorded in
HDCD format. (NOTE 1)
Skip button (9)
• Press this to move ahead to the beginning of the next
track (or chapter). (See page 12.)
®
Digital audio input connector (OPTICAL)
Digital audio input connector (COAXIAL)
Progressive Scan indicator
• Lights when progressive is selected as the video
output.
Slow/Search button (7)
• Press this to set the slow play mode and to search in
the forward direction. (See page 12.)
Disc tray
NOTES:
• Load discs here. (See page 10.)
• Press the OPEN/CLOSE button y to open and close
the disc tray.
Remote control sensor
Display
• Information on the disc that is currently playing is
shown on the display. (See page 9.)
!
!
In some cases, track numbers may not be assigned automatically when conducting digital recording onto a connected
component while playing a CD on the DVD-2800.
•
When conducting digital recording onto an MD recorder, use the editing function to divide the tracks after recording is
completed.
• The disc tray is also closed when the PLAY button u
is pressed.
• When conducting digital recording onto a CD recorder, set the CD recorder’s recording setting to manual and assign the
track numbers (track marks) manually during recording.
OPEN/CLOSE button (5 OPEN/CLOSE)
• Press this button to open and close the disc tray.
(See page 10.)
y
8
ENGLISH
NOTE:
6
®
®
®
REMOTE CONTROL UNIT
,HDCD , High Definition Compactible Dgital and
Pacific MicrosonicsTM are either registered trademarks or
trademarks of Pacific Microsonics, Inc. in the United States
and/or other countries. HDCD system manufactured under
license from Pacific Microsonics, Inc. This product is covered
by one or more of the following: In the USA: 5,479,168,
5,683,074, 5,640,161, 5,808,574, 5,838,274, 5,854,600,
5,864,311, 5,872,531, and in Australia: 669114. Other patents
pending.
2
The DVD-2800 can be controlled from a distance using the included remote control unit (RC-546).
(1) Inserting Batteries
q Remove the remote control unit’s rear cover.
Cautions On Batteries
• Use R03/AAA batteries in this remote control unit.
• Replace the batteries with new ones approximately once
a year, though this depends on the frequency with which
the remote control unit is used.
• If the remote control unit does not operate from close to
the main unit, replace the batteries with new ones, even
if less than a year has passed.
• The included battery is only for verifying operation.
Replace it with a new battery as soon as possible.
• When inserting the batteries, be careful to do so in the
proper direction, following the < and > marks in the
remote control unit’s battery compartment.
• To prevent damage or battery fluid leakage:
• Do not use a new battery with an old one.
• Do not use two different types of batteries.
• Do not short-circuit, disassemble, heat or dispose of
batteries in flames.
• Remove the batteries when not planning to use the
remote control unit for a long period of time.
• If the batteries should leak, carefully wipe off the fluid
from the inside of the battery compartment, then insert
new batteries.
(2) Rear Panel
!
!
Audio output connectors (AUDIO OUT)
@
@
21-pin SCART terminal (AV 1)
w Place two R03/AAA batteries in the battery compartment in
the direction indicated by the marks.
Digital audio output connector (OPTICAL)
• Connect using an optical fiber cable (available in
stores).
(For only European model)
• Connect using a 21-pin SCART cable (available in
stores).
• Digital data is output from this connector.
Control input connector
(ROOM TO ROOM / IN)
• This is the input connector for wired remote control.
Consult your DENON dealer if you wish to use this
connector.
!
Digital audio output connector (COAXIAL)
• Connect using an audio cord. Connect a commercially
available 75 Ω/ohms pin-plug cord.
• Connect using the included audio video cord.
!
@
Video output connector (VIDEO OUT)
• Connect using the included audio video cord.
Control output connector
(ROOM TO ROOM / OUT)
• This is the output connector for wired remote control.
Consult your DENON dealer if you wish to use this
connector.
@
@
S-Video output connector (S-VIDEO OUT)
• Connect using an S-Video connection cord (available in
stores).
e Close the rear cover.
@
Component video output connectors
(COMPONENT)
Power input (AC IN)
• Connect to AC power supply using the included AC cord.
• Connect using video cords (available in stores).
(3) Display
(2) Using the Remote Control Unit
Lights during playback, flashes when the resume play memory function is activated.
Lights in the repeat play mode.
• When operating the remote control unit, point it at
the remote control sensor as shown on the
diagram.
Lights in the still/pause mode.
• The remote control unit can be used from a direct
distance of approximately 7 meters. This distance
will be shorter, however, if there are obstacles in
the way or if the remote control unit is not pointed
directly at the remote control sensor.
• The remote control unit can be operated at a
horizontal angle of up to 30° with respect to the
remote control sensor.
Approx. 7 meters
Lights during playback of
24-bit linear PCM sound.
ANGLE
PROG.
DVD
96kHz 24bit
Lights during playback of
linear PCM sound with a
sampling frequency of 96
kHz.
30°
30°
The title and elapsed track time are
displayed here during playback.
The title/chapter number is displayed here for
DVDs, the track number for video and music CDs.
Lights in the programmed play mode.
NOTES:
Lights during playback of multiple angles discs.
• It may be difficult to operate the remote control unit if the remote control sensor is exposed to direct sunlight or strong
artificial light.
• Do not press buttons on the main unit and on the remote control unit at the same time. Doing so will result in malfunction.
Lights when a DVD is loaded in the disc tray.
9
ENGLISH
(3) Names and Functions of Remote Control Unit Buttons
IMPORTANT SETUP INFORMATION
This set has the following presettings: “DISC SETUP”, “OSD SETUP”, “VIDEO SETUP”, “AUDIO SETUP”, “RATINGS” and
“OTHER SETUP”.
These presettings have been preset upon shipment from the factory. If you wish to change them to suit your specific purposes,
refer to pages 19 to 25.
POWER button (POWER)
q
Press this to switch the power between on and standby.
MENU button (MENU)
TOP MENU button (TOP MENU)
w
e
r
Cursor buttons (Cursor)
Use the •and ªbuttons to select in the vertical
direction.
Use the 0and 1buttons to select in the horizontal
direction.
7
LOADING DISCS
!
!
AUDIO button (AUDIO)
t
y
2
Set discs in the disc tray with the labeled (printed) side
facing up.
DISPLAY
MENU
For DVDs, press this to switch the audio language. For
video CDs, press this to switch the channel between
“LR”, “L” and “R”.
(2) Loading Discs
q
w
• Pick up the disc carefully so as not to touch the signal
surface and hold it with the labeled side facing up.
• With the disc tray fully open, set the disc in the disc tray.
• Set 12 cm discs in the outer tray guide (Figure 1), 8 cm discs
in the inner tray guide (Figure 2).
• Press the OPEN/CLOSE button. The disc is automatically
loaded.
• The disc tray can also be closed automatically to load the
disc by pressing the PLAY button.
TOP MENU
SUBTITLE
ENTER button (ENTER)
Press the ENTER button to select the item selected with
the cursor buttons.
!
e
SKIP buttons (SKIP)
12 cm disc guide
u
i
o
r
t
y
STOP button (2)
Number buttons
Use these to input numbers.
Use the +10 button to input numbers of 10 or over.
Example: To input 25
8 cm disc guide
!
ENTER
Figure 1
+
+
Disc tray
+10
+10
!
!
@
5
SKIP
SLOW/SEARCH
u
i
-
-
RETURN
Outer disc tray
NOTE:
PROGRAM/DIRECT button (PROG/DIRECT)
Press this to switch between the normal play,
programmed play.
!
• Do not move the DVD-2800 while a disc is playing.
Doing so may scratch the disc.
SET UP button (SET UP)
V.S.S. button (V.S.S.)
Sets the virtual surround sound. (Functions when playing
DVDs recorded in Dolby Digital with two or more
channels.)
!
!
2
5
3
6
9
@
1
4
7
0
(1) Opening and Closing the Disc Tray
12 cm disc
q Turn on the power.
w Press the OPEN/CLOSE button.
o
8
REPEAT button (REPEAT)
Press this to play tracks repeatedly
!
!
CLEAR
+10
@
Figure 2
DISPLAY button (DISPLAY)
Press this to display the ON-SCREEN.
@
@
@
@
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
Inner disc tray
OPEN/CLOSE button (OP/CL)
SUBTITLE button (SUBTITLE)
Press this to switch the DVD’s subtitle language.
!
!
OPEN/CLOSE button
!
!
!
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
ANGLE button (ANGLE)
Press this to switch the angle.
!
SLOW/SEARCH buttons (SLOW/SEARCH)
RETURN button (RETURN)
Press this to return to the previous menu screen.
!
!
8 cm disc
Disc tray
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
!
STILL/PAUSE button (3)
PLAY button (1)
CLEAR button (CLEAR)
Press this to clear numbers that you have input.
@
@
@
B
NOTES:
• Be sure to turn on the power before opening and closing
the disc tray.
• Do not strike on the button with a pencil, etc.
NOTES:
• If your foreign object is caught in the disc tray during
closing, simply press the OPEN/CLOSE button again and
the tray will open.
• Do not press the disc tray in by hand when the power is
off. Doing so will damage it.
CALL button (CALL)
Press this to check the program contents.
@
@
RANDOM button (RANDOM)
Press this to play the tracks on the video or music in
random order.
• Do not place foreign objects in the disc tray. Doing so
will damage it.
NTSC/PAL button (NTSC/PAL)
Use this to switch the set’s video output format
(NTSC/PAL).
@
@
A-B REPEAT button (A-B REPEAT)
Use this to repeat sections between two specific points.
10
ENGLISH
8
PLAYBACK
PLAY
1
(1) Playback
Press the PLAY button.
5
6
1
3
5
Main unit
Remote control unit
DISPLAY
MENU
2,4
TOP MENU
SUBTITLE
B
PLAY
STOP
Use the cursor buttons (•, ª, 0 and 1) to select the
desired item.
• For some discs there is a second menu screen. If so,
press the 9 button to display the next menu screen.
(See the disc’s jacket.)
✽ The cursor buttons (•, ª, 0 and 1) do not work for
video CDs. Use the number buttons to select the
desired item.
1
2
8
6
9
7
6
7
STILL
/
PAUSE
3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
ENTER
OPEN/CLOSE
5
¢ON
/
STANDBY
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
DVD
-
RETURN
-
£OFF
REMOTE SENSOR
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
5
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
Remote control unit
2,4
CLEAR
+10
¢ON / STANDBY
Turn on the power.
• Press the power button, the power indicator lights and
the power turn on.
ENTER
£OFF
1
2
• When standby mode, press the POWER button of
remote control unit.
Press the ENTER button.
Main unit
Main unit
• The desired item is selected and playback starts.
• You can return to the menu screen by pressing the
TOP MENU/MENU button while the DVD is playing,
though this depends on the disc.
• Press the RETURN button during playback of a video
CD to return to the menu screen.
Remote control unit
Example: When “Apple” is
selected
7
TOP MENU
Apple
Orange
Peach
Banana
OPEN/CLOSE
5
Apple
Strawberry
Pineapple
Press the OPEN/CLOSE button to open the disc tray.
Main unit
Remote control unit
NOTES:
• Do not place more than one disc in the disc tray.
• The disc keeps turning while the menu screen is
displayed on the TV screen.
• If
appears on the TV screen while buttons are being
operated, that operation is not possible on the DVD-2800
or with that disc.
• Set the disc in the disc guide.
Set the disc in the disc tray.
3
4
OPEN/CLOSE
5
Press the OPEN/CLOSE button.
Main unit
Remote control unit
• For many interactive DVDs and video CDs with
playback control, a menu screen appears. In this case
use the procedure in step 6 to select the desired item.
✽ Interactive DVDs are DVDs including multiple angles,
stories, etc.
Example: For DVDs with
menu screens
Example: For video CDs with
playback control
1. Opening
TOP MENU
2. 1st movement
3. 2nd movement
4. 3rd movement
5. Ending
Apple
Banana
Strawberry
Pineapple
Orange
Peach
11
ENGLISH
PLAY button
STOP button
SKIP button
(5) Skipping to the Beginning of Chapters or Tracks
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
During playback, press one of the skip buttons on the main unit or the
remote control unit.
B
PLAY
STOP
1
2
8
6
9
7
+
8 / – : Reverse direction
STILL
/
PAUSE
3
ENTER
SKIP
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
8
9
9 / + : Forward direction
• A number of chapters or tracks equal to the number of times the
button is pressed is skipped.
• When the skip back button is pressed once, the pickup returns to
the beginning of the currently playing chapter or track.
+
+
OPEN/CLOSE
5
¢ON
/
STANDBY
SKIP
SLOW/SEARCH
SKIP button
STOP button
SLOW/SEARCH buttons
-
-
RETURN
-
DVD
£OFF
REMOTE SENSOR
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
STILL/PAUSE button
PLAY button
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
Main unit
Remote control unit
CLEAR
+10
STILL/PAUSE button
SLOW/SEARCH button
Playing position
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
NOTE:
SET UP
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
• In some cases the menu screen may reappear
when one of the SKIP buttons is pressed during
menu playback on a video CD.
(2) Stopping Playback
Chapter/Track
Reverse direction Forward direction (direction of playback)
Chapter/Track
Chapter/Track
Chapter/Track
, /
During playback, press the STOP button on the main unit or the
remote control unit, playback stops and wall paper is displayed.
Resume play memory function
• With the DVD-2800, when the STOP button is pressed, that position
is stored in the memory. At this time, “1” flashes on the display.
(DVD only)
• When the PLAY button is pressed after pressing the STOP button,
playback resumes from the position at which it was stopped. (DVD
only)
• The resume play memory function is canceled if the disc tray is
opened or the STOP button is pressed a second time. (DVD only)
• After 30 minutes in the stop mode, the DVD-2800’s power
automatically turns off and the standby mode is set. (Auto Power
Off)
• If you do not want to continue playing the disc, to save electricity
either press the POWER button on the main to turn the power off or
press the POWER button on the remote control unit to set the
power to the standby mode.
(6) Playing Frame by Frame (for DVDs and video CDs only)
STOP
STILL PAUSE
/
During playback, press the STILL/PAUSE button on the main unit or
the remote control unit.
• The picture moves forward one frame each time the button is
pressed.
3
2
Main unit
Remote control unit
• Press the PLAY button to resume normal playback.
Main unit
Remote control unit
✽ The resume play memory function only works
for discs for which the elapsed time is shown on
the display during playback.
(7) Slow Playback (for DVDs and video CDs only)
In the still mode, press one of the SLOW/SEARCH buttons on the
main unit or the remote control unit.
+
6
7
SLOW/SEARCH
6 / –
:
Reverse direction
-
7 / + : Forward direction
• When pressed again, the slow play speed increases.
For video CDs there are three steps.
• Press the PLAY button to resume normal playback.
• If the STILL/PAUSE button is pressed when playing a disc in the
slow play mode in the reverse direction, press the SLOW/SEARCH
button again.
Main unit
Remote control unit
(3) Playing Still Pictures (Pausing)
NOTE:
• Reverse slow play is not possible on video CDs.
STILL / PAUSE
3
During playback, press the STILL/PAUSE button on the main unit or
the remote control unit.
• Press the PLAY button to resume normal playback.
(8) Using the V.S.S. (Virtual Surround Sound) function (only for DVDs)
Main unit
Remote control unit
2
Using the V.S.S. (Virtual Surround Sound) function gives the sound a sense of expansion and allows you to achieve surround
effects even when only front speakers (left and right) are used. For discs with surround signals, the V.S.S. function not only
gives the sound expansion, it also makes it seem as if sound is coming from the sides, even though there are no speakers
there.
V.S.S.
(4) Forward/Reverse Searching
Remote control unit
During playback, press the V.S.S. button on the remote control unit.
+
6
7
SLOW/SEARCH
-
NOTES:
Distance A
During playback, press one of the SLOW/SEARCH buttons on the main
unit or the remote control unit.
• This function only works with DVDs containing two or more channels of Dolby
Digital signals.
Speaker
6 / –
:
Reverse direction
Speaker
• Note that for some discs the effect will be weak or there will be no effect.
• For some discs the sound may be distorted. If so turn the V.S.S. function off.
• Turn off other surround functions (the TV’s surround mode, etc.).
• The effect is best when listening at a distance from the TV equal to 3 to 4
times the distance of the left and right speakers (distance A).
Main unit
Remote control unit
7 / + : Forward direction
3 to 4 times
distance A
• When pressed again, the search speed increases (in four steps).
• Press the PLAY button to resume normal playback.
NOTE:
• In some cases the menu screen may reappear
when one of the SLOW/SEARCH buttons is
pressed during menu playback on a video CD.
Listening position
12
ENGLISH
9
10
USING THE ON-SCREEN DISPLAY
ADJUSTING THE PICTURE QUALITY
2
Use this function to display and change information on the disc
(titles, chapters, time, etc.)
1
DISPLAY
MENU
1
DISPLAY
TOP MENU
SUBTITLE
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
2
3
1, 3
2, 4
ENTER
+
+
ENTER
SKIP
SLOW/SEARCH
+
+
-
RETURN
-
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
3
2
5
3
6
1
4
8
CLEAR
+10
In the play mode, press the DISPLAY button.
• The On-Screen Display appears.
• The picture on the TV screen switches each time
the button is pressed.
DISPLAY
DISPLAY
ENTER
Press the DISPLAY button, use the • and ª cursor
buttons to select the “PICTURE MODE”, then press
the ENTER button.
1
2
• The items displayed differ from disc to disc.
Remote control unit
Remote control unit
Example: For DVDs
Example: For video and music CDs
•
Normal playback screen
•
Normal playback screen
Use the • and ª cursor buttons to select the picture
memory, then press the ENTER button.
• The display switches as follows:
STANDARD Æ MEMORY 1 Æ MEMORY 2 Æ
MEMORY 3 Æ MEMORY 4 Æ MEMORY 5
P I CTURE MODE
STANDARD
MEMORY 1
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
2
3
4
5
•
Disc information screen
•
Disc information screen
STANDARD (Factory default)
When this is selected, both the picture quality and
function are reset to normal.
MEMORY 1 to MEMORY 5
Picture quality settings you have adjusted can be
stored here.
T I TL E
0 1 / 0 5
Remote control unit
TRACK
0 2 / 1 0
0 1 : 2 6
STANDARD
OF F
OF F
NORMAL
CHAP TER
0 2 / 0 8
S I NGL E E L APSED
P I CTURE MODE
REPEAT
A–B REPEAT
PL AY MODE
AUD I O MODE
1
ENTER
T I T L E E L APSED
P I CTURE MODE
0 : 2 6 : 1 1
STANDARD
L / R
•
Disc information screen
Remote control unit
AUD I O OUTPUT
D I G I T AL
SUBT I T L E
AUD I O
0 1 / 0 3 ENGL I SH
ON
0 1 / 0 3 ENG
DOL BY D 3 / 2.1
Select the item to change using •and ªbuttons
• CONTRAST, BRIGHTNESS, SHARPNESS, HUE and
GAMMA can be adjusted as you like.
CONTRAST (-6 ~ +6)
Adjusts the contrast of the image.
BRIGHTNESS (0 ~ +12)
S I NGL E REMA I N
TOTAL E L APSED
TOTAL REMA I N
0 3 : 1 7
0 6 : 1 5
3 2 : 0 5
AUD I O OUTPUT D IG I T AL
MEMORY 1
CONTRAST
BRIGHTNESS
SHARPNESS
HUE
0
8
2
0
0
Adjusts the picture’s brightness.
SHARPNESS (-6 ~ +6)
+
-
Adjusts the sharpness of the picture.
HUE (-6 ~ +6)
Adjusts the balance of the green and red. (This does
not affect Progressive Scan images.)
GAMMA (-6 ~ +6)
• For the on-screen display for video CDs and regular
CDs, only the disc time changes.
GAMMA
BLACK LEVEL
LIGHTER
DARKER
Remote control unit
Select this if dark portions of the picture are too dark
or bright portions are too bright.
(This does not affect Interlaced images.)
Use the • and ª cursor buttons to select the item you wish to
change.
2
3
3
• The selected item is displayed with a yellow frame.
• Black Level
To select the black level of the picture, “LIGHTER” or
“DARKER”.
LIGHTER
The black level of the picture is selected to the lighter
one.
Select this setting normally when the player is
connected to a TV set through the VIDEO OUT
connector or S-VIDEO OUT connector or AV 1
connector.
Remote control unit
Use the number buttons to change the item.
• Time search is possible by pressing the DISPLAY button,
selecting the title time using the cursor buttons, inputting the
time using the number buttons, then pressing the ENTER
button.
• When the title or chapter is selected with the cursor buttons,
the title number or chapter number is selected with the
number buttons and the ENTER button is pressed, playback
starts from the title number or chapter number you have input.
For video CDs and regular CDs, when the track number is
input with the number buttons, playback starts from the track
number you have input.
2
3
6
1
4
7
ENTER
DARKER
8
9
The black level of the picture is selected to the darker
one.
Select this setting normally when the player is
connected to a TV set through the COMPONENT VIDEO
OUT (Y, PB/CB, PR/CR) connector.(Factory preset)
CLEAR
+10
0
Remote control unit
13
ENGLISH
Playing a Certain Section Repeatedly (A-B Repeat Playback)
2
5
3
6
1
4
7
0
Use the •,ª,0 and 1 cursor buttons to select the
picture quality adjustment item then to adjust its level.
8
9
4
5
CLEAR
+10
Remote control unit
Remote control unit
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1,2
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
ENTER
B
Press the ENTER button.
• All the adjustments are stored in the memory.
A
TO B SE T A
A-B REPEAT
During playback, press the A-B REPEAT button.
• This sets start point A.
1
2
11
PLAYING REPEATEDLY
Remote control unit
2
Use this function to play your favorite audio or video sections repeatedly.
Playing Repeatedly (Repeat Playback)
2
5
3
6
1
4
7
0
8
9
CLEAR
+10
A
TO B SE T B
A-B REPEAT
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
Press the A-B REPEAT button again.
• This sets end point B, and repeat playback of the A-B section
starts.
1
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
B
Remote control unit
REPEAT
In the play mode, press the REPEAT button.
• The display on the TV screen switches each time the button is
pressed, and the corresponding repeat play or stop mode is
set.
✽ To return to normal playback:
Press the A-B REPEAT button until “A TO B CANCELED” appears on the TV screen.
Remote control unit
q For DVDs
w For video and music CDs
NOTES:
• Repeat playback may not work for some DVDs.
• The repeat playback and A-B repeat playback functions will not work for DVDs and video CDs for which the elapsed time is
not shown on the display during playback.
•
Normal playback
•
•
•
•
Normal playback
• In some cases, subtitles may not be displayed near the A and B points during A-B repeat playback.
1
CHAPTER REPEAT
T I TL E REPEAT
REPEAT OF F
TRACK REPEAT
D I SC REPEAT
REPEAT OF F
Track repeated
•
•
Chapter repeated
Title repeated
Entire disc
repeated
Repeat playback
canceled
•
Repeat playback
canceled
✽ To return to normal playback:
Return to normal playback by pressing the button REPEAT button until “REPEAT OFF” appears on the TV screen.
14
ENGLISH
12
13
PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER
2
Use this function with video and music CDs to play the tracks in the desired order.
This function does not affect with DVD.
2
Use this function with video and music CDs to play the tracks in random order.
This function does not affect with DVD.
ENTER
ENTER
+
+
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
SKIP
SLOW/SEARCH
3
2
-
RETURN
-
-
RETURN
-
2
1
3
2
2
5
3
6
1
4
7
0
2
5
3
6
1
4
7
0
B
B
PLAY
STOP
PLAY
STOP
8
9
8
9
1
2
8
6
9
7
1
2
8
6
9
7
CLEAR
+10
CLEAR
+10
STILL
/
PAUSE
STILL
/
PAUSE
3
3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
OPEN/CLOSE
5
OPEN/CLOSE
5
¢ON
/
STANDBY
¢ON
/
STANDBY
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
DVD
DVD
£OFF
£OFF
REMOTE SENSOR
REMOTE SENSOR
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
B
B
In the stop mode, press the PROG/DIRECT button once.
• The program selection screen appears.
In the stop mode, press the RANDOM button.
• The random play screen appears.
PROG/DIRECT
PROGRAM
P 0 1 : _ _
0 0 : 0 0
RANDOM
1
2
3
RANDOM ON
1
2
Remote control unit
Remote control unit
Use the number buttons to select the track number you
want to program.
EX: To program track 5 and track 12:
Press 5 (number button)
PLAY
PROGRAM
P 0 1 : 0 5
0 3 : 1 2
2
3
6
1
4
7
0
1
Press the PLAY button.
• The tracks start playing in random order.
8
9
Press +10 (number button)
CLEAR
+10
Main unit
Remote control unit
PROGRAM
P 0 2 : 1 _
0 3 : 1 2
Remote control unit
✽ To return to normal playback:
Press the STOP button to stop random playback, then press the RANDOM button once.
Press 2 (number button)
PROGRAM
P 0 2 : 1 2
0 6 : 3 2
PLAY
1
Press the PLAY button.
• Playback of the tracks in the programmed order begins.
Main unit
Remote control unit
✽ To return to normal playback:
Press the STOP button to stop programmed playback, then press the PROG/DIRECT button.
Now press the PLAY button to start normal playback from the beginning of the disc.
✽ To clear tracks from the program:
Press the STOP button. The program play screen appears. Press the CLEAR button to clear the last track in the program.
✽ To clear the entire program:
The entire program is cleared when the power is turned off or the disc is ejected.
Also, when the STOP button is pressed to stop programmed playback and the PROG button is pressed, the entire program
is cleared.
✽ To check the programmed contents, press the CALL button. The programmed contents are displayed step by step.
✽ Up to 30 tracks can be programmed.
15
ENGLISH
14
Use the • and ª cursor buttons to select the MP3 file
you want to play, then press the PLAY button or ENTER
button.
MP3 PLAYBACK
D I SC INFORMAT I ON
B
Listening to MP3 CD, CD-Rs and CD-RWs
• Playback starts.
ROOT
ROOT
0
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
1
2
3
4
5
MP3 FILE NAME
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
2
There are many music distribution sites on the internet from which music files in MP3 format can be downloaded. Music
downloaded as instructed on the site and written onto a CD-R/RW disc can be played on the DVD-2800.
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
✽ The display can be switched between the single
elapsed time and the single remaining time by
pressing the DISPLAY button.
If music recorded on commercially available music CDs is converted on a computer into MP3 files using an MP3 encoder
(conversion software), the data on a 12 cm CD is reduced into about 1/10 the amount of the original data. Thus, when written in
MP3 format, the data of about 10 music CDs can fit onto a single CD-R/RW disc. A single CD-R/RW disc can contain over 100
tracks.
PLAY MODE
S INGLE ELAPSED
:
:
NORMAL
0 0 :
✽ Programmed playback is not possible with MP3 discs.
0
1
Remote control unit
✽ To change the MP3 file
Press the STOP button, then use the • and ª cursor
buttons to reselect the desired MP3 file.
✽ To set the random play mode
In the stop mode, press the RANDOM button.
Then press the PLAY button or ENTER button.
✽ To set the repeat mode
* Values when 5-minute tracks are converted with a standard bit rate of 128 kbps into MP3 files and using a CD-R/RW disc
with a capacity of 650 MB.
PLAY
ENTER
3
1
3
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
The repeat mode changes each time the REPEAT
button is pressed.
NORMAL Æ TRACK REPEAT Æ FOLDER REPEAT
≠
main unit
Remote control unit
B
PLAY
STOP
2, 3
3
1
2
8
6
9
7
STILL
/
PAUSE
ENTER
2, 3
3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
OPEN/CLOSE
5
¢ON
/
STANDBY
-
RETURN
-
DVD
£OFF
✽ To return to the initial disc information screen
Press the STOP button, use the • cursor button to
select “ROOT” at the upper right of the screen, then
press the ENTER button.
REMOTE SENSOR
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
The screen in step 1 reappears.
Load the CD-R/RW disc on which the MP3 format
music files have been written into the DVD-2800.(See
page 11.)
• When the disc is loaded in the DVD-2800, the disc
information screen appears.
D I SC INFORMAT I ON
B
NOTES:
ROOT
ROOT
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
0
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
• The DVD-2800 is compatible with the “MPEG-1 Audio Layer 3” standards (sampling frequency of 32, 44.1 or 48 kHz). It is
not compatible with such other standards as “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc.
• It may not be possible to play some CD-R/RW discs due to disc properties, dirt, warping, etc.
• The digital signals output when playing MP3 files are MP3 signals converted into PCM, regardless of whether the audio
output presetting is set to “normal” or “PCM conversion”. The signals are output with the same sampling frequency as that
of the music source.
1
• If there are multiple folders, proceed to step 2.
• If there are no folders on the disc (if the disc only
contains MP3 files), proceed to step 3.
PLAY MODE
S INGLE ELAPSED
:
:
NORMAL
- -
-
-
:
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
• In general, the higher an MP3 file’s bit rate, the better the sound quality. On the DVD-2800, we recommend using MP3 files
recorded with bit rates of 128 kbps or greater.
• MP3 files may not be played in the expected order, since the writing software may change the position of the folders and
the order of the files when writing them on the CD-R/RW.
✽ All the folders recorded on the disc are displayed.
(The folders are not displayed by layer.)
• Manual search and programmed playback are not possible with MP3 discs.
• When writing MP3 files on CD-R/RW discs, select “ISO9660 level 1” as the writing software format. This may not be
possible with some types of writing software. For details, refer to the writing software’s usage instructions.
• With the DVD-2800 it is possible to display folder names and file names on the screen like titles. The DVD-2800 can display
up to 11 characters, consisting of numbers, capital letters, and the “_” (underscore) mark.
• If recorded in a format other than “ISO9660 level 1”, normal display and playback may not be possible. In addition, folder
and file names including other symbols will not be displayed properly.
• Be sure to add the extension “.MP3” to MP3 files. Files cannot be played if they have any extension other than “.MP3” or if
they have no extension. (with Macintosh computers, MP3 files can be played by adding the extension “.MP3” after the file
name consisting of up to 8 capital or numbers and recording the files on the CD-R/RW.)
• Do not apply stickers, tape, etc., to either the label side or the signal side of CD-R/RW discs. If adhesive gets on the surface
of a disc, the disc may get stuck inside the DVD-2800 and be impossible to eject.
Use the • and ª cursor buttons to select the folder
containing the file(s) you want to play, then press the
ENTER button.
D I SC INFORMAT I ON
B
ROOT
ROOT
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
0
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
2
3
4
5
• If there are multiple folders, proceed to step 2.
2
Remote control unit
PLAY MODE
S INGLE ELAPSED
:
:
NORMAL
- -
-
-
:
✽ To change the folder
Use the • and ª cursor buttons to select “ROOT” at
the upper right of the screen, then press the ENTER
button. The screen in step 1 reappears. Select the
desired folder.
ENTER
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
• The DVD-2800 is not compatible with packet write software.
• The DVD-2800 is not compatible with ID3-Tag.
• The DVD-2800 is not compatible with play lists.
Remote control unit
16
ENGLISH
Switching the Subtitle Language (Multiple Subtitle Function)
15
USING THE MULTIPLE AUDIO, SUBTITLE AND ANGLE
FUNCTIONS
2
With DVDs containing multiple subtitle language signals, the subtitle language can be switched during playback.
Switching the Audio Language (Multiple Audio Function)
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
2
With DVDs containing multiple audio language signals, the audio language can be switched during playback.
1
2
ENTER
DISPLAY
MENU
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
TOP MENU
SUBTITLE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
2
8
1
ENTER
CLEAR
+10
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
SUBT I TL E
0 1 / 0 3 : ENG
CLEAR
+10
SUBTITLE
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
During playback, press the SUBTITLE button.
• The current subtitle language number is displayed.
1
2
AUD I O 1 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 ENG
Remote control unit
During playback, press the AUDIO button.
• The current audio language number is displayed.
1
2
Remote control unit
SUBT I TL E
0 2 / 0 3 : F RA
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
language.
• The display turns off when the SUBTITLE button is
pressed.
AUD I O 2 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 FRA
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
language.
• The display turns off when the AUDIO button is pressed.
Remote control unit
Remote control unit
NOTES:
• If the desired language is not set after pressing the • and ª cursor buttons several times, the disc does not include that
language.
• The subtitle language set with the default settings (see page 20) is set when the power is turned on and when the disc is
replaced. If that language is not included on the disc, the disc’s default language is set.
• When the subtitle language is changed, several seconds may be required for the new language to appear.
NOTES:
• and ª
• If the desired language is not set after pressing the
language.
cursor buttons several times, the disc does not include that
• The language selected in the default settings (see page 20) is set when the power is turned on and when the disc is
replaced.
17
ENGLISH
Switching the Angle (Multiple Angle Function)
16
USING THE MENUS
2
With DVDs containing multiple angle signals, the angle can be switched during playback.
Using the Top Menu
2
For DVDs containing multiple titles, the desired title can be selected and played from the top menu.
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
2
DISPLAY
MENU
1
ENTER
TOP MENU
SUBTITLE
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
1
3
-
RETURN
-
2
2
5
3
6
9
1
4
7
0
ENTER
+
+
8
SKIP
SLOW/SEARCH
CLEAR
-
RETURN
-
+10
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
3 / 5
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
During playback, press the ANGLE button.
• The current angle number is displayed.
1
2
Example:
Remote control unit
TOP MENU
TOP MENU
Apple
Banana
Apple
During playback, press the TOP MENU button.
• The top menu appears.
1
Orange
Peach
Pineapple
Remote control unit
4 / 5
Use the
cursor buttons or the number buttons to
• and ª
select the desired angle.
• The display turns off when the ANGLE button is pressed.
Example:
When “Orange” is selected
Remote control unit
TOP MENU
Use the cursor or number buttons to select the desired title.
• If you select the title number using the number buttons, skip
step 3 below.
Apple
Orange
Peach
Banana
2
3
Strawberry
Pineapple
NOTES:
Remote control unit
• The multiple angle function only works with discs on which multiple angles are recorded.
• At scenes where multiple angles are recorded, the angle can be switched.
ENTER
Press the ENTER button.
• Playback starts.
• Playback also starts if the PLAY button is pressed.
Remote control unit
18
ENGLISH
Using the DVD Menu
17
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS
2
Some DVDs include special menus called DVD menus.
For example, DVDs with complex contents may contain guide menus, and DVDs with multiple languages may contain audio
and subtitle language menus.
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
These menus are called “DVD menus”.
Here we describe the general procedure for using DVD menus.
2
ENTER
2
1
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
DISPLAY
-
RETURN
-
MENU
1
TOP MENU
SUBTITLE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
2
8
CLEAR
+10
ENTER
3
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
-
RETURN
-
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
In the stop mode, press the SETUP button.
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
• The setup (default settings) screen appears.
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1. DISC SETUP
Use this to set the language to be used when
playing the disc.
If the set language is not offered on that disc, the
discs default language is set.
Example:
DVD MENU
MENU
2. OSD SETUP
1. SUB TITLE
Use this to set the language for the default setting
screen and messages displayed on the TV screen
(“PLAY”, etc.).
During playback, press the MENU button.
• The DVD menu appears.
1
2. AUDIO
3. ANGLE
SE TUP MENU - - MA I N PAGE
1. D I SC SE TUP
B
SET UP
Remote control unit
2. OSD SE TUP
3. V I DEO SE TUP
4. AUD I O SE TUP
5. RAT I NGS
3. VIDEO SETUP
Use this to set the DVD-2800's screen mode.
(TV aspect, TV type and AV1 video output.)
1
6. OTHER SE TUP
>
EX I T SE TUP
4. AUDIO SETUP
Use this to set the DVD-2800's audio output mode.
(Digital and LPCM output settings.)
Remote control unit
DI SC SETUP
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
5. RATINGS
Example:
“AUDIO” is selected
Use this to disable playback of adult DVDs so that
children cannot watch them. Note that playback of
adult DVDs cannot be disabled if the rating level is
not recorded on the DVD, but that it is possible to
disable playback of all DVDs.
DVD MENU
Use the cursor or number buttons to select the desired item.
• If you select the item using the number buttons, skip step 3
below.
1. SUB TITLE
2
3
2. AUDIO
6. OTHER SETUP
These include special settings CAPTIONS and
COMPRESSION.
3. ANGLE
Remote control unit
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting item, then press the ENTER button.
Select “1. DISC SETUP”. (See page 20.)
Select “2. OSD SETUP”. (See page 21.)
Select “3. VIDEO SETUP”. (See page 22.)
Select “4. AUDIO SETUP”. (See page 23.)
Select “5. RATINGS”. (See page 24.)
MENU
Press the ENTER button.
• The selected item is set.
• If more menus appear, repeat steps 2 and 3.
ENTER
2
Remote control unit
Select “6. OTHER SETUP” (See page 25)
Remote control unit
✽ To exit the setup mode
At the setup screen in step 1 on page 19, use the • and ª cursor buttons to select “EXIT SETUP”, then press the ENTER
button. It is also possible to quit by pressing the SETUP button on the remote control unit.
19
ENGLISH
When “1. DISC SETUP” is selected
✽ To exit the dialog mode
Use the • and ª cursor buttons to select “DISC
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
2, 3, 4
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
w When “2. SUBTITLE” is selected:
-
RETURN
-
ENGLISH (Factory default)
Select this when you want to play the DVD with the
subtitles in English.
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
FRENCH
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SUBT
I
T L E
ENGL I SH
Select this when you want to play the DVD with the
subtitles in French.
B
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
F RENCH
SPAN I SH
GERMAN
ITALIAN
DUTCH
2. SUBT I TL E
SPANISH
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
>
>
D I SC SE TUP
MAI N PAGE
B
Select this when you want to play the DVD with the
subtitles in Spanish.
Remote control unit
OF F
GERMAN
1
2
Select this when you want to play the DVD with the
subtitles in German.
SUBTITLE --> FRENCH
SELECT
ENTER
See page 19.
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ITALIAN
Select this when you want to play the DVD with the
subtitles in Italian.
Remote control unit
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
DUTCH
setting, then press the ENTER button.
Select this when you want to play the DVD with the
subtitles in Dutch.
1. DIALOG
Use this to set the language of the sound output
from the speakers.
OFF
Select this if you do not want to display the subtitles.
(For some discs it is not possible to turn off the
subtitle display.)
D I SC SE TUP
ENGL I SH
B
2. SUBTITLE
Use this to set the language of the subtitles
displayed on the TV.
1. D I AL OG
2. SUBT I TL E
3. D I SC MENUS
F RENCH
ENGL I SH
>
MAI N PAGE
✽ To exit the subtitle mode
3. DISC MENUS
Use this to set the language of the menus recorded
on the disc (top menu, etc.).
3
4
Use the • and ª cursor buttons to select “DISC
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Remote control unit
D I SC LANGUAGE (D I ALOG)
SELECT
ENTER
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
✽ To exit the disc setup mode
Use the • and ª cursor buttons to select “MAIN
PAGE”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
e When “3. DISC MENUS” is selected:
ENGLISH (Factory default)
Select this when you want to display the menus in
English.
Remote control unit
• The screen returns to as it was in step 1.
FRENCH
D I SC MENUS
ENGL I SH
B
Select this when you want to display the menus in
French.
F RENCH
SPAN I SH
GERMAN
ITALIAN
DUTCH
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
q When “1. DIALOG” is selected:
3. D I SC MENUS
>
>
D I SC SE TUP
MAI N PAGE
SPANISH
Select this when you want to display the menus in
Spanish.
Remote control unit
ENGLISH (Factory default)
Select this when you want to play the DVD with the
sound in English.
DISC MENUS --> ENGLISH
SELECT
GERMAN
ENTER
D I ALOG
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
B
Select this when you want to display the menus in
German.
1. D I AL OG
ENGL I SH
F RENCH
SPAN I SH
GERMAN
ITALIAN
DUTCH
FRENCH
Select this when you want to play the DVD with the
sound in French.
ITALIAN
>
>
D I SC SE TUP
MAI N PAGE
Select this when you want to display the menus in
Italian.
Remote control unit
SPANISH
Remote control unit
Select this when you want to play the DVD with the
sound in Spanish.
4
DUTCH
DIALOG --> ENGLISH
SELECT
Select this when you want to display the menus in
Dutch.
ENTER
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
GERMAN
Select this when you want to play the DVD with the
sound in German.
✽ To exit the disc menus mode
ITALIAN
Remote control unit
Use the • and ª cursor buttons to select “DISC
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Select this when you want to play the DVD with the
sound in Italian.
DUTCH
Select this when you want to play the DVD with the
sound in Dutch.
20
ENGLISH
When “2. OSD SETUP” is selected
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
w When “2. WALL PAPER” is selected:
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
WAL L PAPER
B
BLUE (Factory default)
Select this to display a blue background on the TV
display.
2, 3, 4
2. WALL PAPER
BL UE
I CTURE
P
>
>
OSD SE TUP
MAI N PAGE
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
PICTURE
4
Remote control unit
Select this to display the wallpaper on the TV display.
2
5
3
6
9
1
4
7
0
WALL PAPER --> BLUE
SELECT
8
ENTER
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
CLEAR
+10
✽ To exit the wall paper mode
Use the • and ª cursor buttons to select “OSD
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
Remote control unit
1
See page 19.
2
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
1. OSD LANGUAGE
Use this to set the language for the default setting
screen and messages displayed on the TV screen
(“PLAY”, etc.)
OSD SE TUP
ENGL I SH
B
1. OSD LANGUAGE
2. WAL L PAPER
BLUE
>
MAI N PAGE
2. WALL PAPER
Use this to select the image to be shown on the
screen in the stop mode and CD play mode.
3
Remote control unit
OSD LANGUAGE
SELECT
ENTER
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
✽ To exit the osd setup mode
Use the • and ª cursor buttons to select “MAIN
PAGE”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Remote control unit
• The screen returns to as it was in step 1.
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
q When “1. OSD LANGUAGE” is selected:
ENGLISH (Factory default)
Select this to set the OSD language to English.
OSD LANGUAGE
ENGL I SH
B
FRANÇAIS
1. OSD LANGUAGE
Select this to set the OSD language to French.
F RANÇA I S
ESPAÑOL
DEUTSCH
>
>
OSD SE TUP
MAI N PAGE
ESPAÑOL
4
Select this to set the OSD language to Spanish.
Remote control unit
DEUTSCH
Select this to set the OSD language to German.
OSD LANGUAGE --> ENGLISH
SELECT
ENTER
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
✽ To exit the osd language mode
Use the • and ª cursor buttons to select “OSD
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Remote control unit
21
ENGLISH
When “3. VIDEO SETUP” is selected
w When “2. TV TYPE” is selected:
MULTI (Factory default)
Select this when your TV is compatible with both the
NTSC and PAL formats.
If you play the disc recorded NTSC format, signal
from video output terminal will be switched to NTSC
is selected, output format is fixed to NTSC.
NTSC
Select this when your TV’s video format is NTSC.
If NTSC is selected, output format is fixed to NTSC.
PAL
Select this when your TV’s video format is PAL.
If PAL is selected, output format is fixed to PAL.
✽ To exit the TV type mode
TV TYPE
B
MUL T I
NTSC
PAL
DISPLAY
MENU
2. TV TYPE
TOP MENU
SUBTITLE
2, 3, 4
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
Remote control unit
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
ENTER
-
RETURN
-
TV TYPE --> NTSC TV
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
Remote control unit
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
Use the • and ª cursor buttons to select “VIDEO
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
V
I DEO OUT
B
e When “3. VIDEO OUT” is selected: (NOTE)
PROGRESSIVE (Factory default)
Select this when using the DVD-2800 connected to a
progressive type TV.
INTERLACED
Select this when using the DVD-2800 connected to
an interlace type TV.
1
2
3. V I DEO OUT
PROGRESSIVE
I NTERL ACED
See page 19.
Remote control unit
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
ENTER
VIDEO OUT--> PROGRESSIVE
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
1. TV ASPECT
Use this to set the shape of your TV’s screen.
✽ To exit the video out mode
Use the • and ª cursor buttons to select “VIDEO
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
2. TV TYPE
Remote control unit
Use this to set your TV’s video format (NTSC, PAL or
MULTI).
3. VIDEO OUT
Use this to select either the progressive image
output or interlace image output.
r When “4. AV1 VIDEO OUT” is selected:
VIDEO (Factory default)
Composite video signals will be output from the AV1
SCART terminal.
S-VIDEO
S video signals will be output.
4
V
I DEO SE TUP
WI DE
NTSC
PROGRESSIVE
B
AV1 V I DEO OUT
B
1. TV ASPECT
2. TV TYPE
3. V I DEO OUT
(
1 6 : 9 )
4. AV1 VIDEO OUT (For only European model)
To select whether composite video signals or S
video signals or RGB signals will be output from the
AV1 SCART terminals.
5. VIDEO MODE
To play DVD video, select the desired video mode
(“VIDEO”, “FILM” or “AUTO”).
6. PROGRESSIVE MODE
Select the film source and video source detection
method recorded on the DVD.
Normally select “MODE 1” (level detection mode).
(only valid for progressive output during DVD video
playback)
V I DEO
S - V I DEO
RGB
4. AV 1 V I DEO OUT
5. V I DEO MODE
6. PROGRESSIVE MODE
S
- V I DEO
V I DEO
4. AV 1 V I DEO OUT
Remote control unit
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
Remote control unit
3
MODE
1
RGB
>
MAI N PAGE
RGB signals will be output.
ENTER
TV ASPECT
SELECT
AV1 VIDEO OUT--> S-V IDEO
SELECT
✽ To exit the AV1 video output mode
Use the • and ª cursor buttons to select “VIDEO
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTER
Remote control unit
Remote control unit
t When “5. VIDEO MODE” is selected:
VIDEO (factory default)
This mode is best suited for playing discs containing
video material.
✽ To exit the video setup mode
Use the • and ª cursor buttons to select “MAIN
PAGE”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
V I DEO MODE
B
FILM
This mode is best suited for playing discs containing
film material or video material recorded with the
progressive scan method.
• The screen returns to as it was in step 1.
Remote control unit
5. V I DEO MODE
V I DEO
F ILM
AUTO
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
AUTO
ENTER
The set identifies the type of material on the disc
being played (film or video) and selects the mode
automatically. This mode is suited for playing discs
containing both film and video material.
✽ To exit the video mode
Use the • and ª cursor buttons to select “VIDEO
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
VIDEO MODE--> V IDEO
SELECT
q When “1. TV ASPECT” is selected:
4:3 PS
Select this to play wide DVDs in the pan & scan
mode (with the sides of the picture cut off). Discs
for which pan & scan is not specified are played in
the letter box mode.
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
TV ASP ECT
B
1. TV ASPECT
4
4
:
:
3
PS
LB
3
Remote control unit
WIDE ( 1 6 : 9 )
NOTE:
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
4:3 LB
Remote control unit
If stripes of noise appear on the picture or the picture is
unclear when playing a specific DVD video disc, try
changing the video mode.
4
Select this to play wide DVDs in the letter box mode
(with black strips at the top and bottom).
TV ASPECT--> WIDE (16:9) TV
SELECT
WIDE (16:9) (Factory default)
Select this to play wide DVDs in the full-screen mode.
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTER
✽ To exit the TV aspect mode
Use the • and ª cursor buttons to select “VIDEO
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
NOTE:
• For the component output only, it is possible to switch between interlace image output and progressive image output. It is
not possible to specify progressive image output for the Video output connectors or S-Video output connector.
Remote control unit
22
ENGLISH
y When “PROGRESSIVE MODE” is selected:
MODE 1 (level detection mode)
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
(Factory default)
q When “1. DIGITAL OUT” is selected:
This is a mode for high precision detection of the
source type from the level of the video signals
recorded on the DVD.
For DVDs on which the flag (identification signal)
data is recorded incorrectly, the picture quality may
decrease when flag detection is conducted.
This mode is effective in such cases.
NORMAL
Select this to listen to the digital audio output signals
output from the digital audio output terminals
(optical/coaxial) when playing DVDs recorded in
Dolby Digital or DTS.
PROGRESSIVE MODE
B
D I G I TAL OUT
NORMA L
PCM
B
1. D I G I TAL OUT
Select this to listen to the digital audio output signals
output from the digital audio output terminals
(optical/coaxial) when playing DVDs recorded in
linear PCM.
PCM
OFF
MODE 2 (flag detection mode)
6. PROGRESSIVE MODE
MODE
MODE
1
2
Remote control unit
This is a mode for detecting the source type from
the source flag (identification signal) recorded on the
DVD.
In dark scenes, distinguishing between video signals
and noise signals with level detection is difficult and
the picture quality may decrease.
4
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
>
>
AUD I O SE TUP
MAI N PAGE
Remote control unit
VIDEO MODE--> V IDEO
SELECT
OFF
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTER
DIGITAL OUT - -> NORMA L
SELECT
When “OFF” is selected, analog signals are output
from the set’s analog audio output.
Digital signals are not output from the digital audio
output at this time.
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTER
This mode is effective in such cases.
Remote control unit
✽ To exit the progressive mode
✽ To exit the digital out mode
Remote control unit
Use the • and ª cursor buttons to select “VIDEO
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Use the • and ª cursor buttons to select “AUDIO
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
w When “2. LPCM SELECT (96 kHz / 48 kHz)” is
selected:
4
This setting is valid when “NORMAL” or “PCM” is
selected for “1. DIGITAL OUT”.
When “4. AUDIO SETUP” is selected
OFF (Factory default)
Only linear PCM audio signals recorded at 48 kHz/16
bits are output from the digital output terminals.
When playing DVDs containing 48 kHz/20 or 24 bit or
96 kHz linear PCM audio signals, nothing is output
from the digital output terminals.
For DVDs on which no copyright protection
measures are taken, however, the audio signals are
output in the format in which they were recorded.
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
LPCM SE L ECT
B
2, 3, 4
2. L PCM SE L ECT
( 9 6 kHz --> 48kHz)
OF F
ON
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
>
>
AUD I O SE TUP
MAI N PAGE
Remote control unit
Remote control unit
2
5
3
6
1
4
7
0
ON (96 kHz / 48 kHz)
8
9
When playing DVDs containing 48 kHz/20 or 24 bit or
96 kHz linear PCM audio signals, the signals are
converted into 48 kHz/16 bit signals and output from
the digital output terminals.
LPCM SELECT--> OFF
SELECT
CLEAR
+10
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTER
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
(In consideration of copyrights, the actual PCM audio
digital output is under 48 kHz/16 bits.)
Remote control unit
1
2
✽ To exit the LPCM select mode
See page 16.
Use the • and ª cursor buttons to select “AUDIO
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
1. DIGITAL OUT
Use this to select the digital output’s signal format.
AUDIO SE TUP
NORMAL
B
1. D I G I TAL OUT
2. L PCM SEL ECT
( 9 6 kHz --> 48kHz)
OF F
2. LPCM SELECT (96 kHz / 48 kHz)
Use this to set the digital audio output when playing
DVDs recorded in linear PCM audio.
>
MAI N PAGE
Remote control unit
3
✽ To exit the audio setup mode
D IG I TAL OUT
SELECT
Use the • and ª cursor buttons to select “MAIN
PAGE”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTER
• The screen returns to as it was in step 1.
Remote control unit
23
ENGLISH
When “5. RATINGS” is selected
PASSWORD
B
DISPLAY
MENU
CURRENT PASSWORD
XXXX
TOP MENU
SUBTITLE
2, 3, 4
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
Remote control unit
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
PRESS ENTER TO CONT INUE
DEC I S ION: ENTER BUTTON
2
5
3
6
9
1
4
7
0
ENTER
8
CLEAR
+10
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
Remote control unit
1
w When “2. PASSWORD CHANGE” is selected:
Use the number buttons to input a 4-digit password,
then press the ENTER button.
✽ Do not forget the password.
✽ The setting cannot be changed without inputting
the correct password.
1
2
PASSWORD
B
See page 19.
OLD PASSWORD
NEW PASSWORD
CONF I RM PASSWORD
2
3
6
1
4
7
0
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
8
9
✽ The set’s password is set to “0000” by default.
CLEAR
+10
1. RATING LEVEL
PLEASE ENTER OLD PASSWORD
4
Use this to restrict playback of adult DVDs you do
not want children to view. Note that even with adult
DVDs, viewing cannot be restricted unless the
restriction level is recorded on the disc.
It is however possible to disable playback of all
DVDs.
DEC I S ION: ENTER BUTTON
Remote control unit
RAT INGS
NO
B
1. RAT I NG L E V EL
2. PASSWORD CHANGE
L
IM I T
PASSWORD
B
XXXX
OLD PASSWORD
NEW PASSWORD
XXXX
>
MAI N PAGE
3
2. PASSWORD CHANGE
Use this to change the password.
The set’s password is set to “0000” by default.
CONF I RM PASSWORD
Remote control unit
RAT ING LEVEL
SELECT
ENTER
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
✽ To exit the rating setup mode
PLEASE ENTER NEW PASSWORD
DEC I S ION: ENTER BUTTON
Use the • and ª cursor buttons to select “MAIN
PAGE”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
ENTER
Remote control unit
PASSWORD
B
• The screen returns to as it was in step 1.
Remote control unit
OLD PASSWORD
NEW PASSWORD
XXXX
XXXX
CONF I RM PASSWORD
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
q When “1. RATING LEVEL” is selected:
RAT I NG LEVEL
B
1. RAT I NG LEVEL
0 (LOCK ALL)
1
Level 0
PLEASE REENTER PASSWORD
2
>
>
RAT I NGS
Select this to disable playback of all DVDs.
Use this for example to disable playback of adult
DVDs on which the rating level is not recorded.
Level 1
Select this to play only DVDs for children. (Adult and
general audience DVDs cannot be played.)
Level 2 to Level 8
DEC I S ION: ENTER BUTTON
3
MAI N PAGE
4
5
6
7
8
NO
L
IMI T
RATING LEVEL--> NO LIMIT
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
Remote control unit
4
Select this to play DVDs for general audiences and
children. Adult DVDs cannot be played.
NO LIMIT (Factory default)
ENTER
PASSWORD
B
CURRENT PASSWORD
Select this to play all DVDs.
Use the number buttons to input a 4-digit password,
then press the ENTER button.
Remote control unit
✽ The set's password is set to "0000" by default.
✽ Do not forget the password.
PLEASE ENTER PASSWORD
DEC I S ION: ENTER BUTTON
✽ The setting cannot be changed without inputting the
correct password.
24
ENGLISH
When “6. OTHER SETUP” is selected
DISPLAY
MENU
w When “2. COMPRESSION” is selected:
TOP MENU
SUBTITLE
OFF (Factory default)
Select this for the standard range.
2, 3, 4
COMPRESS I ON
B
ENTER
2, 3, 4
3, 4
ON
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
2. COMPRESS I ON
OFF
ON
Select this to achieve powerful sound even when
the volume is low. This setting is suited for watching
DVDs late at night with the volume low. (This setting
is only valid for DVDs recorded in Dolby Digital.)
-
RETURN
-
>
>
OTHER SETUP
MAI N PAGE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Remote control unit
4
8
CLEAR
+10
COMPRESSION--> OFF
SELECT
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
ENTER
✽ To exit the compression mode
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
Use the • and ª cursor buttons to select “OTHER
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Remote control unit
1
2
• The screen returns to as it was in step 1.
See page 19.
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
NOTES:
• An English caption decoder is required to display English captions.
1. CAPTIONS
Use this to set whether or not to display the closed
captions recorded on DVDs.
• DVDs with caption signals are indicated by the
,
,
, mark.
OTHER SE TUP
B
English captions cannot be displayed when playing DVDs which do not contain caption signals.
• The characters in which the captions are displayed (capital letters, small letters, italics, etc.) depend on the DVD and cannot
be selected with the DVD-2800.
1. CAPT I ONS
2. COMPRESS I ON
OF F
OF F
2. COMPRESSION
Use this to set the dynamic range output when
playing discs.
>
MAI N PAGE
3
Remote control unit
✽ To exit the other setup mode
CLOSED CAPTION
SELECT
ENTER
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
Use the • and ª cursor buttons to select “MAIN
PAGE”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Remote control unit
• The screen returns to as it was in step 1.
Use the • and ª cursor buttons to select the desired
setting, then press the ENTER button.
q When “1. CAPTIONS” is selected:
OFF (Factory default)
CAP T I ONS
B
Select this when you do not want to display the
captions on the screen when playing DVDs
containing English captions
1. CAPT I ONS
OFF
ON
>
>
OTHER SETUP
MAI N PAGE
ON
Select this to display the captions on the screen
when playing DVDs containing English captions.
4
Remote control unit
CLOSED CAPTION --> OFF
SELECT
ENTER
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
✽ To exit the captions mode
Use the • and ª cursor buttons to select “OTHER
SETUP”, then press the ENTER button.
Press RETURN button, you can go back to the
previous screen.
Remote control unit
• The screen returns to as it was in step 1.
25
ENGLISH
18
19
MAIN SPECIFICATIONS
TROUBLESHOOTING
Signal system:
Applicable discs:
NTSC/PAL
(1) DVD-video discs
Check again before assuming the player is malfunctioning.
1-layer 12 cm single-sided discs, 2-layer 12 cm single-sided discs, 2-layer 12 cm double-sided
discs (1 layer per side)
1-layer 8 cm single-sided discs, 2-layer 8 cm single-sided discs, 2-layer 8 cm double-sided discs
(1 layer per side)
(2) Compact discs (CD-DA, Video CD)
12 cm discs, 8 cm discs
2
2
2
Are all the connections correct ?
Are you following the instructions in the manual ?
Are the amplifier and speakers operating properly ?
If the DVD-2800 does not seem to be functioning properly, check the table below. If this does not solve the problem, the DVD-
2800 may be damaged. Turn off the power, unplug the power cord from the power outlet, and contact your store of purchase or
nearest DENON sales office.
S-Video output:
Video output:
Y output level: 1 Vp-p (75 Ω/ohms)
C output level: 0.3 Vp-p
Output connectors: S connectors, 1 set / AV 1 connector, 1 set
Output level: 1 Vp-p (75 Ω/ohms)
Output connector: Pin-plug jacks, 1 set / AV 1 connector, 1 set
Y output level: 1 Vp-p (75 Ω/ohms)
Symptom
Check
Page
6
Power does not turn on.
•
Plug the power cord securely into the power outlet.
Component output:
Playback does not start when
PLAY button is pressed.
Playback stops immediately.
•
•
•
Is there condensation on the disc or player ? (Let stand for 1 or 2 hours.)
Discs other than DVDs, video CDs and music CDs cannot be played.
Disc is dirty. Wipe off the dirt.
—
5
5
PB/CB output level: 0.7 Vp-p (75 Ω/ohms)
Output connector: Pin jack, 1 set
PR/CR output level: 0.7 Vp-p (75 Ω/ohms)
RGB output:
Output level: 0.7 Vp-p (75 Ω/ohms)
Output connector: AV 1 connector, 1 set
Fixed output level: 2 Vrms, 1 set
•
•
Check the connections.
Set the TV’s input to “video”.
6
—
Picture does not appear.
Audio output:
Output connector: Pin jack, 1 set / AV 1 connector, 1 set
Audio output properties: (1) Frequency response
•
•
•
Check the connections.
Properly set the input of the TV, stereo, etc.
Check the “DIGITAL OUT” and “COMPRESSION” settings.
6
—
23, 25
Sound is not produced or
sound quality is poor.
q DVDs (linear PCM)
:
:
:
2 Hz to 22 kHz (48 kHz sampling)
2 Hz to 44 kHz (96 kHz sampling)
2 Hz to 20 kHz
w CDs
(2) S/N ratio
q DVDs
w CDs
Menu playback of video CD’s
is not possible.
•
•
•
Menu playback is not possible with anything but video CDs with playback control.
Some disturbance is normal.
11
—
11
:
:
115 dB
115 dB
Picture is disturbed during the
search operation.
(3) Total harmonic distortion
q DVDs
w CDs
:
:
0.0018%
0.0018%
Buttons do not operate.
Some operations are disabled for some discs.
•
•
Subtitles are not displayed for DVDs not containing subtitles.
Subtitles are turned off. Turn the subtitles setting on.
—
17
(4) Dynamic range
q DVDs
w CDs
Optical digital output
Coaxial digital output
AC 230 V, 50 Hz
18 W
No subtitles are displayed.
:
:
:
:
108 dB
100 dB
Optical connector, 1 set
Pin jack, 1 set
•
•
The audio (or subtitle) language does not switch for discs which do not include multiple audio (or
subtitle) languages.
For some discs the audio (or subtitle) language cannot be switched when the operation to switch it
is performed, but can be switched on the menu screens.
—
Digital audio output:
Audio (or subtitle) language
does not switch.
17
Power supply:
Power consumption:
Maximum external
dimensions:
•
•
•
The angle cannot be switched for DVDs which do not contain multiple angles. In some cases
multiple angles are only recorded for specific scenes.
18
24
Angle does not switch.
434 (width) x 132 (height) x 339 (depth) mm (including protruding parts)
6.5 kg
Mass:
Playback does not start when
the title is selected.
Check the “RATINGS SETUP” setting.
2Remote control unit:
Type:
Power supply:
RC-546
Infrared pulse
DC 3 V, 2 R03/AAA batteries
The password for rating level
has been forgotten.
While the player is in the stop mode, hold the player's SKIP (8) button and the STILL/PAUSE
button down simultaneously and then hold the OPEN/CLOSE button down for longer than
3 seconds (until “Initialized” disappears from the TV monitor).
—
Reset all the setting to
Factory Preset.
The lock will be released and all default settings and picture settings will return to the default values.
The disc is not played with the
audio or subtitle language set
as the default setting.
•
The disc does not play with the selected audio or subtitle language if that audio or subtitle language
is not included on that DVD.
20
This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain U.S. patents and
other intellectual property rights owned by Macrovision Corporation and other rights owners. Use of this copyright
protection technology must be authorized by Macrovision Corporation, and is intended for home and other limited viewing
uses only unless otherwise authorized by Macrovision Corporation. Reverse engineering or disassembly is prohibited.
Picture is not displayed in 4:3
(or 16:9).
•
•
Set the “TV ASPECT” default setting to the proper setting for the connected TV.
Check the default setting for the disc language’s menu language.
22
20
Menu screen messages for
the desired language do not
display.
✽ Design and specifications are subject to change without notice in the course of product improvement.
9
9
9
9
9
•
•
•
•
•
Check that the batteries are inserted in the proper “<” and “>” directions.
The batteries are dead. Replace them with new batteries.
Point the remote control unit at the remote control sensor when operating it.
Operate the remote control unit within a distance of 7 meters from the remote control sensor.
Remove the obstacle between the remote control unit and remote control sensor.
Remote control unit does not
operate.
26
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT
IMPORTANTES REMARQUES CONCERNANT IMPORTANTE PER LA SICUREZZA
• ZUBEHÖR
Bitte stellen Sie sicher, dass alle nachfolgend aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind:
LA SECURITE
WARNUNG:
AVVERTIMENTO:
EVITARE DI ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA
MISE EN GARDE:
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE
UM FEUER ODER GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT WEDER
REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
q
w
e
r
t
y
Audio-Videokabel ..........................................................1
Fernbedienung (RC-546) ...............................................1
R03/AAA-Batterien........................................................2
AC-Kabel .......................................................................1
Bedienungsanleitung ....................................................1
Kundendienst-Verzeichnis.............................................1
PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ ONDE PREVENIRE IL
DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET
RISCHIO DI INCENDIO E SCOSSE ELETTRICHE.
APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
ACHTUNG:
PRECAUZIONI:
ATTENTION:
1. Netzkabel vorsichtig behandeln
1. Maneggiare con cura il cavo d’alimentazione
1. Manier soigneusement le cordon d’alimentation
Das Netzkabel nicht beschädigen oder verformen. Wenn es
beschädigt oder verformt ist, kann es bei Benutzung einen
elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion verursachen.
Wenn es aus der Steckdose gezogen wird, halten Sie es
am Stecker und ziehen Sie nicht an der Schnur.
2. Nicht die obere Abdeckung öffnen
Um einen elektrische Schlag zu verhindern, nicht die obere
Abdeckung öffnen.
Wenn Probleme auftreten, setzen Sie sich mit Ihrem
DENON HÄNDLER in Verbindung.
3. Nichts in das Innere plazieren
Keine Metallgegenstände in den DVD-Videospielers
plazieren oder Flüssigkeiten verschütten.
Die Folge kann eine elektrischer Schlag oder eine
Fehlfunktion sein.
Fare attenzione a non danneggíare o deformare il cavo
Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation.
d’alimen-tazione. In caso contario si creano pericoli di
S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique
scosse o di guasti. Staccando il cavo dalla presa di rete,
• ACCESSOIRES
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints
à l’appareil principal dans le carton:
ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas
prenderlo sempre per la spina e non tirare mai il cavo
d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la prise
murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne
pas tirer sur le cordon lui-même.
stesso.
2. Non aprire il coperchio superiore
q
w
e
r
t
y
Cordon audio vidéo .......................................................1
Télécommande (RC-546).............................................1
Piles R03/AAA.............................................................2
Cordon Secteur.............................................................1
Mode d’emploi..............................................................1
Liste des points de SAV................................................1
2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur
Per evitare pericoli di scosse non aprire il coperchio
superiore. Nel caso di un qualche problema rivolgersi al
rivenditore DENON.
3. Non inserire alcun oggetto all’interno
Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le
couvercle supérieur.
En cas de probème, prendre contact avec votre
REVENDEUR DENON.
Non inserire oggetti di metallo, né versare dei liquidi
all’interno del registratore di lettore DVD. In caso contrario
si creano pericoli di scosse o di guasti.
3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil
Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du liquide à
l’intérieur de lecteur DVD video.
Bitte die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihres
Sets, die auf dem Leistungsschild gezeigt wird, aufschreiben
und behalten.
• ACCESSORI
Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement
risque de se produire.
Scrivere e conservare il nome del modello e il numero di serie
dell’apparecchio visualizzati sull’etichetta dei valori nominali.
Modello Nr. DVD-2800 Numero di serie:
Assicuratevi di controllare che i seguenti accessori siano
stati inclusi nella scatola insieme all'unità principale:
Modell Nr. DVD-2800
Seriennummer:
Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série
inscrits sur la plaque signalétique.
q
w
e
r
t
y
Cavo audio/video...........................................................1
Telecomando (RC-546)..................................................1
Batterie R03/AAA..........................................................2
Cavo c.a ........................................................................1
Manuale delle istruzioni ................................................1
Lista delle stazioni di servizio........................................1
HINWEIS:
No. de modèle: DVD-2800 No. de série:
NOTA:
Der CD Transport verwendet einen Halbleiterlaser. Um einen
gleichbleibend guten Betrieb zu gewährleisten, empfehlen wir
Ihnen, den DVD-Videospielers ausschließlich in Räumen mit
einer Temperatur von 10°C (50°F) – 35°C (95°F) zu betreiben.
Questo lettore DVD impiega un laser a semiconduttore. Per
ottenere le prestazioni migliori dell’apparecchio si raccomanda
di usarlo ad una temperatura ambiente compresa entro la
gamma dai 10°C (50°F) ai 35°C (95°F).
REMARQUE:
Ce lecteur DVD video utilise un laser semi-conducteur. Il est
recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est
de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement
stable et apprécier au maximum la musique.
Urheberrechte
2
Die Reproduktion, Ausstrahlung, der Verleih sowie die
öffentliche Wiedergabe von Discs erfordern die
Zustimmung des Urheberrechtinhabers.
Copyright
2
La duplicazione, la trasmissione, il noleggio e la riproduzione
dei dischi in pubblico senza l’autorizzazione scritta del
titolare dei diritti di copyright sono vietati dalla legge.
Droits d’auteur
2
La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture
publique de ces disques sont interdits sans le
consentement du détenteur des droits d’auteur.
q
— INHALT —
Ausstattungsmerkmale...................................................28
z
x
c
v
b
— INDICE —
Discs ...............................................................................29
Vorsichtsmassnahmen zur Handhabung von Discs ........29
Anschlüsse ...............................................................32~37
Bezeichnung der Teile und
Caratteristiche.............................................................28
Dischi .........................................................................31
Precauzioni relative ai dischi.........................................31
Collegamenti.........................................................32~37
Nomi e funzioni delle parti......................................38, 39
Telecomando........................................................40~42
Inserimento dei dischi..................................................42
Riproduzione.........................................................43~47
Uso del display di visualizzazione
z
x
c
v
b
n
m
,
.
— TABLE DES MATIERES —
Caractéristiques ..............................................................28
z
x
c
v
b
n
m
,
.
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
Disques ...........................................................................30
Précautions de manipulations des disques.....................30
Connexions...............................................................32~37
Noms des composants et fonctions .........................38, 39
Télécommande.........................................................40~42
Chargement des disques ................................................42
Lecture......................................................................43~47
Utilisations des affichage ON-SCREEN.....................48, 49
Réglage de la qualité de l’image ...............................50, 51
Lecture répétée.........................................................52, 53
Lecture des pistes dans l’ordre souhaite ........................54
Lecture des pistes dans un ordre aléatoire.....................55
Lecture de MP3........................................................56~58
Utilisation des founctions multi-audio,
w
deren Funktionen ......................................................38, 39
Fernbedienung..........................................................40~42
Einlegen von Discs..........................................................42
Wiedergabe ..............................................................43~47
Anwendung des On-Screen-Displays........................48, 49
Einstellung der Bildqualität........................................50, 51
Wiederholung der Wiedergabe .................................52, 53
Wiedergabe von Titeln in
e
n
m
,
.
⁄
⁄
⁄
sullo schermo........................................................48, 49
Regolazione della qualità dell'immagine..................50, 51
Riproduzione ripetuta.............................................52, 53
Riproduzione dei brani nell’ordine desiderato ................54
Riproduzione dei brani in ordine casuale.........................55
Riproduzione MP3.................................................56~58
Utilizzo delle funzioni audio multipla,
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
r
For European model
Pour un modèle Européen
Per modelli europei
beliebiger Reihenfolge ....................................................54
Wiedergabe von Titeln in
⁄
zufallsgesteuerter Reihenfolge .......................................55
MP3-Wiedergabe......................................................56~58
Anwendung der Multiplen Audio-, Untertitel- und
Winkel-Funktione......................................................59~61
Anwendung der Menüs ............................................62, 63
Änderung der Standard-Einstellungen ......................64~84
Fehlersuche.....................................................................85
Technische Daten ...........................................................85
⁄
⁄
For Oceanian model
Pour un modèles Océanien
Per modelli per Oceania
sottotitoli ed angolo...............................................59~61
Utilizzo dei menu...................................................62, 63
Per cambiare le impostazioni default......................64~84
Localizzazione dei guasti..............................................87
Specifiche principali.....................................................87
sous-titre et angle de vue .........................................59~61
Utilisation des menus................................................62, 63
Modification des réglages par défaut .......................64~84
Localisation des pannes..................................................86
Caractéristiques principales ............................................86
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
27
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
1
1
1
AUSSTATTUNGSMERKMALE
CARATTERISTICHE
CARACTERISTIQUES
TM
TM
1. Progressive Scan-Schaltung (Zeitfolgeverfahren) “Pure
progressive ” (HINWEIS 1)
8. Eine Vielzahl praktischer Funktion
(1) Multiple Audio-Funktion
1. Circuit de balayage progressif “Pure progressive
(REMARQUE 1)
”
1. Circuito di scansione progressiva “Pure progressive
(NOTA 1)
”
TM
Le DVD-2800II est équipé d’un circuit de balayage
progressif “Pure progressive ” qui permet la reproduction
de films et d’autres images de DVD avec une qualité
extrêmement proche de l’original.
Der DVD-2800II ist mit einer hochpräzisen Progressive
Scan-Schaltung “Pure progressive ” ausgestattet, die die
Wiedergabe von Filmen und anderen Bildern auf DVDs mit
einer Qualität ermöglicht, die der Qualität des Originals sehr
nahe kommt.
Es können bis zu 8 verschiedene Sprachen ausgewählt
werden.
(Die Zahl der angebotenen Sprachen variiert von DVD
zu DVD.)
Il DVD-2800II è equipaggiato con un circuito di scansione
progressiva ad alta precisione “Pure progressive ” che
permette di riprodurre film ed altre immagini su DVD con
una qualità prossima all'originale.
TM
TM
TM
2. Convertisseur N/A vidéo 12 bits/108 MHz (REMARQUE 2)
Le DVD-2800II utilise un convertisseur N/A vidéo qui
effectue la conversion N/A de tous les signaux vidéo à 12
bits et permet un suréchantillonnage 4X en mode progressif
afin d'obtenir une image de haute qualité que les DVD sont
sensés fournir. De plus, la technologie NSV réduit le bruit
après conversion N/A.
(2) Multiple Untertitel-Funktion
Es können bis zu 32 Untertitel-Sprachen ausgewählt
werden.
(Die Zahl der angebotenen Sprachen variiert von DVD
zu DVD.)
(3) Multiple Winkel-Funktion
2. Convertitore D/A video 12-bit/108 MHz (NOTA 2)
Il DVD-2800II utilizza un convertitore D/A che effettua una
conversione D/A di tutti i segnali video a 12 bits e consente
una sovracampionatura 4X nel modo progressivo per
ottenere l'alta qualità dell'immagine tipica dei DVD. Inoltre,
la tecnologia NSV riduce il rumore alla conversione D/A.
2. 12-Bit/108 MHz Video-D/A-Wandler (HINWEIS 2)
Der DVD-2800II bedient sich für die Aufrechterhaltung der
hohen DVD-Bildqualität eines Video-D/A-Wandlers, um alle 12-
Bit-Videosignale einer D/A-Konvertierung zu unterziehen und
ermöglicht im Progressiv-Modus das vierfache Oversampling.
Außerdem reduziert die NSV-Technologie D/A-
Konvertierungsrauschen.
®
Der Blickwinkel kann verändert werden.
(Bei DVDs, auf denen mehrere Winkel aufgenommen
wurden.)
®
3. Decoder HDCD (High Definition Compatible Digital)
3. Décodeur HDCD (High Definition Compatible Digital)
(NOTA 3)
(REMARQUE 3)
®
3. HDCD (High Definition Compatible Digital)-Decoder
HDCD è una tecnologia di codificazione/ decodificazione
che riduce ampiamente la distorsione che si verifica durante
la registrazione digitale, mantenendo inalterata la
compatibilità con il formato CD convenzionale. HDCD
consente la conversione dei dati a 24 bits in dati da 16 bits
dei CD attuali, senza perdite della qualità sonora.
4. Compatibilità di riproduzione CD-R/RW
HDCD est une tecnologie de codage/décodage qui réduit
considérablement la distorsion se produisant lors de
l’enregistrement numérique tout en maintenant une
compatibilité avec le format de CD conventionnel. HDCD
permet de convertir des données à 24 bits en données à 16
bits des CD courants sans perte de qualité sonore.
4. La lecture de disques CD-R (inscriptible) et CD-RW
(réinscriptible) est compatible
Le DVD-2800II peut également lire des disques CD-R et
CD-RW (nouveau support d’enregistrement).
5. 96 kHz convertisseur N/A (numérique/analogique) 24
bit à haute précision
Le DVD-2800II est équipé d’un convertisseur N/A 24 bit
pour une conversion N/A fidèle des données 24 bit à haute
définition. Ceci améliore aussi d’autres aspects de la
performance audio tels que le rapport signal/bruit, la
gamme de fréquence et le niveau de distorsion et exploite
au maximum les possibilités de haute qualité audio obtenue
par l’utilisation d’un nombre de bits élevé et d’un taux
d’échantillonnages à très haute fréquence.
(HINWEIS 3)
(4) Kindersicherung
HDCD ist eine Codier-/Decodiertechnologie, die die
Verzerrungen während der Digitalaufnahme größtenteils
reduziert und die Kompatibilität mit dem herkömmlichen
CD-Format aufrechterhält. Mit HDCD können 24-Bit-Daten
in 16-Bit-Daten herkömmlicher CDs konvertiert werden,
ohne dass die Tonqualität beeinträchtigt wird.
Mit dieser Funktion kann die Wiedergabe von nicht für
Kinder geeigneten DVDs gesperrt werden.
HINWEISE:
1. “Pure Progressive” ist ein Warenzeichen der Silicon Image,
Inc.
Il DVD-2800II può essere usato anche per riprodurre i dischi
CD-R e CD-RW (nuovi mezzi di registrazione).
2. “NSV” ist ein Warenzeichen der Analog Devices, Inc.
4. CD-R/RW-Wiedergabe-Kompatibilität
®
®
®
3.
,HDCD , High Definition Compatible Digital und
Mit dem DVD-2800II können auch CD-R und CD-RW-Discs
wiedergegeben werden (neue Aufnahmemedien).
5. Hochpräzisions- 96 kHz 24-Bit D/A-Konverter
Der DVD-2800II ist für die getreue D/A-Umwandlung von
hochqualitativen 24-Bit-Daten mit einem 24-Bit D/A-
Konverter ausgestattet. Dadurch werden bestimmte
Aspekte der Audio-Leistung wie Rauschabstand,
Dynamikbereich und Verzerrung noch weiter betont und die
Möglichkeiten durch eine hohe Bitanzahl und hohe
Sampling-Raten einen hochqualitativen Klang zu erzielen,
werden voll ausgeschöpft.
5. Convertitore D/A di 24 bit 96 Hz ad alta precisione
Il modello DVD-2800II è stato dotato di un convertitore D/A
di 24 bit per una fedele conversione D/A dei dati 24 bit di
alta qualità. Questo migliora ulteriormente aspetti delle
prestazioni audio, quali il rapporto S/R, la gamma dinamica e
la distorsione e sfrutta al massimo le possibilità di un suono
di alta qualità fornito da un alto numero di bit e di un'alta
velocità di campionatura.
TM
Pacific Microsonics sind entweder eingetragene
Warenzeichen oder Warenzeichen von Pacific Microsonics,
Inc. in den USA und/oder anderen Ländern. Das HDCD-
System wurde unter der Lizenz von Pacific Microsonics,
Inc. hergestellt. Dieses Produkt ist durch mindestens eines
der folgenden Patente abgedeckt: In den USA: 5.479.168,
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,
5.864.311, 5.872.531 und in Australien: 669114. Andere
Patente angemeldet.
6. Compatibilità con l'uscita bitstream Dolby Digital
(NOTA 4)
4. Hergestellt unter der Lizenz von Dolby Laboratories.
“Dolby” und das Doppel-D Symbol sind Warenzeichen der
Dolby Laboratories. Vertrauliche unveröffentlichte ausgabe.
©1992 – 1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
5. “DTS” ist ein Warenzeichen der Digital Theater Systems,
Inc.
6. Compatibilité de sortie de flux de bits Dolby Digital
(REMARQUE 4)
Il modello DVD-2800II è compatibile con l'uscita bitstream
Dolby Digital. Se collegate un decodificatore Dolby Digital, il
senso tridimensionale e il posizionamento del suono
vengono ricreati in modo estremamente naturale,
ottenendo così un senso di partecipare dal vivo, proprio
come al cinema o in una sala da concerto.
6. Kompatibel mit Dolby Digital Bitstrom-Ausgang
(HINWEIS 4)
Le DVD-2800II est compatible avec le débit numérique du
système Dolby Digital. Lorsqu’un décodeur Dolby Digital
est connecté, le sens tridimensionnel et le positionnement
du son sont recréés de manière extrêmement naturelle et
procure un réalisme exceptionnel et donne l’impression
d’être dans une salle de cinéma ou de concert.
Der DVD-2800II ist mit dem Dolby Digital Bitstrom-Ausgang
kompatibel. Wenn ein Dolby Digital-Dekoder angeschlossen
ist, werden sowohl das Gefühl der Dreidimensionalität als
auch die Positionierung des Klanges äußerst naturgetreu
rekonstruiert, was in einem starken Präsenzgefühl, wie Sie
es sonst nur in einem Filmtheater oder einer Konzerthalle
erleben, resultiert.
7. Compatibilità con l'uscita bitstream DTS
(NOTA 5)
Il modello DVD-2800II è compatibile con l'uscita bitstream
DTS, un formato audio opzionale per video DVD. Il suono
DTS può essere ascoltato collegando un decodificatore DTS
ed un amplificatore A/V venduti separatamente.
7. Compatibilité avec le débit de données DTS
(REMARQUE 5)
Les DVD-2800II sont compatibles avec les trains de bits de
données DTS qui sont un format audio optionnel de vidéo
DVD. Les sons DTS peuvent être appréciés en connectant
un décodeur DTS et un amplificateur AV disponibles dans le
commerce.
7. Kompatibel mit DTS-Bitstrom-Ausgang
(HINWEIS 5)
Der DVD-2800II ist mit dem DTS-Bitstrom-Ausgang - einem
optionalen Audio-Format für DVD-Videos - kompatibel.
Durch Anschluss eines handelüblichen DTS-Dekoders und
AV-Verstärkers kommen Sie in den Genuss von DTS-Klang.
8. Molte comode funzioni
(1) Funzione audio multipla
Selezione di un massimo di 8 lingue audio.
(Il numero delle lingue dipende dal DVD usato.)
(2) Funzione di sottotitoli multipli
8. Beaucoup de fonctions pratiques
(1) Fonction audio multiple
La sélection d’au plus 8 langues audio.
Le nombre de langues offert est différent d’un DVD à
l’autre.
Selezione di fino a 32 lingue per i sottotitoli.
(Il numero delle lingue offerte dipende del DVD in
questione.)
(2) Fonction de sous-titrage multiple
La sélection d’au plus 32 langues de sous-titre.
(Le nombre de langues offert est différent d’un DVD à
l’autre.)
(3) Fonction d’angle de vue multiple
L’angle de vue peut être changé.
(sur les DVD où plusieurs angles de vue ont été
enregistrés)
(3) Funzione di angolo multiplo
Potete cambiare l'angolo di visione.
(Per i DVD su cui gli angoli multipli sono registrati.)
(4) Funzione di disabilitazione della riproduzione
Questa funzione può essere usata per disabilitare la
riproduzione dei DVD che desiderate non far vedere ai
bambini.
(4) Mise hors fonction de lecture
Cette fonction peut être utilisée pour empêcher les
enfants de visionner certains DVD.
28
DEUTSCH
DISCS
2
3
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR HANDHABUNG VON DISCS
• Die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Discs können mit dem DVD-2800II verwendet werden.
Die entsprechenden Zeichen sind auf den Disc-Etiketten oder an den Buchsen aufgeführt.
Discs
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Discs
• Achten Sie darauf, daß weder Fingerabdrücke, Fett noch
Schmutz auf die Discs gelangen.
• Achten Sie insbesondere darauf, daß die Discs beim
Herausnehmen aus ihrer Box nicht zerkratzt werden.
• Verbiegen Sie Discs nicht.
Auf dem DVD-2800II können nur die Discs abgespielt werden,
die mit dem auf Seite 29 aufgeführten Zeichen versehen sind.
Beachten Sie darüber hinaus, daß Discs mit besonderer Form
(z.B. herzförmige Discs, sechseckige Discs usw.) nicht auf
dem DVD-2800II abgespielt werden können. Der Versuch
derartige Discs wiederzugeben kann Beschädigungen des
Gerätes verursachen.
2
Die nachfolgend aufgeführten Disc-Typen können
nicht auf dem DVD-2800II abgespielt werden:
• Für euorpäische Modelle:
DVDs mit anderen Regionnummern als “2” oder
“ALL”
Für Übersee- und asiatische Modelle:
DVDs mit anderen Regionnummern als “4” oder
“ALL”
• DVD-Audio-Discs (HINWEIS 1)
• DVD-R/RW
• DVD-ROM/RAMs
• DVD+RW / DVD+R
• SACD
• CD-ROMs (Es können ausschließlich MP3-Datein
wiedergegeben werden.)
• CVD / SVCD / VSDs
• CDVs (Nur der Audioteil kann wiedergegeben
werden.)
• CD-Gs (Nur der Audioteil kann wiedergegeben
werden.)
• Picture-CDs
• Foto-CDs (Spielen Sie NIEMALS Foto-CDs auf dem
DVD-2800II ab.)
Bei dem Versuch eine Foto-CD abzuspielen, können
die sich auf der Disc befindlichen Daten beschädigt
werden.
Anwendbare
Discs
Aufgenommene
Signale
Disc-
Größe
Markierung (logo)
12 cm
8 cm
DVD-Video
DVD-Audio
(HINWEIS 1)
Digital-Audio +
Digital-Video
(MPEG2)
• Erhitzen Sie Discs nicht.
• Vergrößern Sie die Öffnung in der Mitte der Disc nicht.
• Beschriften Sie die etikettierte (bedruckte) Seite der Disc
nicht mit einem Kugelschreiber oder Bleistift.
• Auf der Oberfläche der Disc können sich Wassertropfen
bilden, wenn die Disc plötzlich von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wird. Benutzen Sie in der Nähe von
Discs keinen Fön usw..
12 cm
8 cm
Digital-Audio +
Digital-Video
(MPEG1)
Video-CD
12 cm
8 cm
CD
CD-R
CD-RW
Digital-Audio
MP3
Handhabung von Discs
(HINWEIS 2)
Vorsichtsmaßnahmen zur Aufbewahrung von Discs
Vermeiden Sie beim Einlegen und Herausnehmen von Discs
das Berühren der Disc-Oberflächen.
Recordable
ReWritable
• Werfen Sie Discs nach der Wiedergabe immer aus dem
Gerät aus.
• Bewahren Sie Discs in ihren dazugehörigen Boxen auf, um
sie so vor Staub, Kratzern und Verformungen zu schützen.
• Bewahren Sie Discs an keinem der nachfolgend
aufgeführten Orte auf:
1. Orte, an denen die Discs über einen längeren Zeitraum
hinweg direktem Sonnenlicht ausgesetzt wären.
2. An feuchten oder staubigen Orten.
3. Orte, an denen die Discs Wärme von z.B. Heizkörpern
ausgesetzt wären usw..
HINWEIS 1: Es kann nur der Videoteil wiedergegeben
werden, der auf den DVD-Video-Spezifikationen
basiert.
HINWEIS 2: Entsprechend der Aufnahme-Qualität können
einige CD-R/RWs nicht wiedergegeben werden.
Achten Sie darauf, daß keine
Fingerabdrücke auf die
Signalfläche gelangen (die in
Regenbogenfarben
✽
schimmernde Seite).
Reinigung von Discs
2
Disc-Terminologie
• Titel und Kapitel (DVD-Videos)
• Wiedergabesteuerung (Video-CDs)
2
2
Fingerabdrücke oder Staub auf der Disc können zu einer
Verschlechterung der Ton- und Bildqualität führen und
Wiedergabeausfälle verursachen. Beseitigen Sie
möglicherweise vorhandene Fingerabdrücke und Schmutz
mit einem Tuch.
Verwenden Sie für die Reinigung ein im Handel erhältliches
Reinigungsset oder wischen Sie Fingerabdrücke und
Schmutz einfach mit einem weichen Tuch ab.
DVD-Videos sind in verschiedene große und kleine
Abschnitte unterteilt. Die großen Abschnitte bezeichnet
man als “Titel” und die kleinen als “Kapitel”.
Diesen Abschnitten sind Zahlen zugeordnet. Diese Zahlen
bezeichnet
“Kapitelnummern”.
Video-Discs, bei denen entweder auf der Disc oder an der
Buchse das Wort “Wiedergabesteuerung” zu lesen ist,
verfügen über eine Funktion zum Anzeigen von Menüs auf
dem Fernsehschirm. Mit Hilfe dieser Menüs können Sie
gewünschte Positionen anwählen, Informationen in
Dialogform anzeigen lassen usw..
Informationen über die Wiedergabe von Video-CDs mit
Hilfe derartiger Menüs finden Sie in dieser
Betriebsanleitung im Kapitel “Menü-Wiedergabe”.
Video-CDs mit Wiedergabesteuerung können auf diesem
DVD-2800II abgespielt werden.
Vorsichtsmaßnahmen zur Einlegen von Discs
• Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit ein. Das Einlegen von
mehreren Discs übereinander kann sowohl Beschädigungen
als auch ein Zerkratzen der Discs zur Folge haben.
• Legen Sie 8 cm Discs ohne Zuhilfenahme eines Adapters
fest in die Disc-Führung ein. Wenn die Disc nicht richtig
eingelegt ist, kann sie aus der Führung rutschen und das
Disc-Fach blockieren.
man
als
“Titelnummern”
und
Beispiel:
Titel 1
Titel 2
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 1 Kapitel 2
• Achten Sie darauf, daß Sie sich beim Schließen des Disc-
Faches nicht die Finger klemmen.
HINWEIS:
• Dieser DVD wurde konstruiert und hergestellt, um den auf
der DVD-Disc aufgenommenen Region Management
Informationen zu entsprechen.
Wenn die auf der DVD-Disc beschriebene Regionnummer
nicht der Regionnummer dieses DVD-Videospielers
entspricht, kann dieser DVD-Videospieler die Disc nicht
abspielen.
• Legen Sie ausschließlich Discs und keinerlei anderen
Gegenstände in das Disc-Fach ein.
• Legen Sie weder zerbrochene, verbogene noch mit Klebe
reparierte Discs in das Gerät ein.
• Verwenden Sie keine Discs, bei denen der Kleber vom
Etikett freiliegt oder bei denen sich das Etikett teilweise
gelöst hat. Derartige Discs könnten sich im Spieler
verklemmen und Beschädigungen verursachen.
• Titel (Video- und Musik-CDs)
Video- und Musik-CDs sind in Abschnitte unterteilt, die
man als “Titel” bezeichnet.
Diesen Abschnitten sind Zahlen zugeordnet. Diese Zahlen
bezeichnet man als “Titelnummern”.
Wischen Sie sanft von der
Mitte der Disc nach außen hin.
Wischen Sie nicht in
kreisförmigen Bewegungen.
HINWEIS:
Für euorpäische Modelle:
• Verwenden Sie weder Schallplatten- noch
Antistatiksprays. Auch flüchtige Chemikalien wie z.B.
Benzin oder Farbverdünner dürfen nicht für die
Reinigung benutzt werden.
Beispiel:
Die Regionnummer für diesen
DVD-Videospieler lautet 2.
2
Titel 1
Titel 2
Titel 3
Titel 4
Titel 5
Für Übersee- und asiatische Modelle:
Die Regionnummer für diesen
DVD-Videospieler lautet 4.
4
Schallplatten- Farbver-
spray dünner
Benzin
29
FRANÇAIS
REMARQUES:
3
PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES DISQUES
1. “Pure progressive” est une marque déposée de Silicon
Image, Inc.
5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600, 5.864.311,
5.872.531 et en Australie: 669114. Autres brevets en
instance d’obtention.
4. Fabriqué sous licence des Laboratoires Dolby. “Dolby” et
le symbole double D sont des marques déposées par les
Laboratoires Dolby. Confidential unpublished work ©1992
(Travaux Confidentiels non publiés) – Laboratoires Dolby.
1997, tous droits réservés.
2. “NSV” est une marque déposée de Analog Devices, Inc.
Disques
Précautions de manipulation des disques
®
®
®
3.
,HDCD , High Definition Compatible Digital et
TM
Pacific Microsonics sont soit des marques protégées soit
des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux
Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est
fabriqué sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce
produit est protégé par une ou plusieurs des références
suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168, 5.638.074,
Seuls les disques de marques énumérées page 30 peuvent
être joués sur le DVD-2800II.
Remarque, les disques de forme particulière (disques en forme
de cœur, disques hexagonaux, etc.) ne peuvent pas être lus
sur le DVD-2800II. Ne pas tenter leur lecture car ils peuvent
endommager le lecteur.
• Eviter toute empreinte digitale, graisse ou salissure sur les
disques.
• Prendre particulièrement soin de ne pas rayer les disques en
les sortant de leur boîtier
• Ne pas tordre les disques.
• Ne pas chauffer les disques.
5. “DTS” est une marque déposée de Digital Theater
System, Inc.
• Ne pas agrandir le trou central.
• Ne pas écrire sur les étiquettes (imprimées) de disque avec
un stylo à bille ou un crayon.
2
• Des gouttelettes de l’eau de condensation peuvent se
former sur la surface si le disque est soudainement déplacé
d’un endroit froid à un endroit chaud. Ne pas utiliser de
sèche-cheveux, etc., pour sécher le disque.
DISQUES
• Les types de disques énumérés dans le tableau ci-dessous peuvent être utilisés sur le DVD-2800II.
Les marques de disque sont indiquées sur les étiquettes ou boîtiers de disque.
2 Les types de disques suivants ne peuvent pas être
lus sur le DVD-2800II:
• Pour un modèle Européen:
Disques
utilisables
Signaux
enregistrés
Dimension
du disque
(logo)
Marque
Précautions de rangement des disques
Manipulation des disques
Audio numérique
+ vidéo
numérique
(MPEG2)
12 cm
8 cm
Eviter de toucher la surface du disque lors du chargement et
déchargement.
• Toujours éjecter les disques une fois la lecture terminée.
• Remettre les disques dans leur boîtier pour les protéger de la
poussière, des rayures et des déformations.
• Ne pas placer les disques dans les endroits suivants :
1. Exposés longtemps au soleil
DVD vidéo
DVD audio
REMARQUE
Les DVD avec des nombres de région autres que
“2” ou “ALL” (TOUS)
Pour des modèles Océaniens, Sud Americains:
Les DVD avec des nombres de région autres que
“4” ou “ALL” (TOUS)
(
1)
Prendre soin de pas laisser
d’empreintes digitales sur la
face des données (le côté qui
brille comme un arc-en-ciel).
Audio numérique
+ vidéo
numérique
(MPEG1)
12 cm
8 cm
CD vidéo
• Les disques DVD audio (
• Les DVD-R/RW
1)
REMARQUE
2. Exposés à l’humidité ou à la poussière
3. Exposés à la chaleur d’appareils de chauffage, etc.
• Les DVD-ROM/RAM
• Les DVD+RW / DVD+R
• Les SACD
• Les CD-ROM (Seul les fichiers MP3 peuvent être joués.
• Les CVD / SVCD / VSD
• Les CDV (Seule la bande son peut être lue)
• Les CD-G (Seul le son est reproduit)
• Picture CD (CD image)
• Les CD photo (Ne jamais lire ce type de disque sur le
DVD-2800II.)
12 cm
8 cm
Nettoyage des disques
Précautions lors du chargement des disques
CD
CD-R
CD-RW
Audionumérique
MP3
)
• Charger un seul disque à la fois. L’empilage de disques les
uns sur les autres peut les abîmer ou les rayer.
• Charger les disques de 8 cm de manière sûre dans le guide
de disque, sans adaptateur. Si le disque n’est pas mis en
place correctement, il peut glisser hors du guide et bloquer
le tiroir du disque.
2 Les empreintes digitales ou salissures sur le disque
peuvent entamer la qualité du son et de l’image ou causer
des coupures lors de la lecture. Enlever toute empreinte de
doigt ou salissures.
2 Utiliser un nécessaire de nettoyage de disque disponible
dans le commerce ou un chiffon doux pour nettoyer toute
empreinte de doigt ou salissures.
(
2)
REMARQUE
Recordable
ReWritable
1: Seules les sections vidéo conformes à la
norme vidéo DVD peuvent être jouées.
2: Suivant la qualité d’enregistrement, certains
CD-R/RW ne peuvent être joués.
REMARQUE
REMARQUE
✽
Toute tentative de lecture de CD photo risque
d’endommager les données du disque.
• Faire attention aux doigts quand le tiroir de disque se
referme.
• Ne pas mettre autre chose que des disques dans le tiroir de
disque.
• Ne pas charger de disques fêlés, déformés ou réparés avec
de l’adhésif, etc.
• Ne pas utiliser de disques s’ils portent du ruban adhésif, si
une partie de la colle de l’étiquette est exposée, si l’étiquette
a été décollée. De tels disques peuvent rester coincés à
l’intérieur du lecteur et causer des dommages.
2 La terminologie du disque
• Titres et chapitres (DVD-vidéo)
• Commande de lecture (CD vidéo)
Les CD vidéo comportant la mention “Menu de
commande” (“playback control”) sur le disque ou le boîtier
possèdent une fonction permettant d’afficher des menus
sur l’écran de télévision pour sélectionner les pistes ou
afficher des informations, etc., en mode interactif.
Dans ce manuel, la lecture de CD vidéo faisant appel à de
tels menus est appelée “Lecture par menus”.
Les DVD-vidéo sont divisés en plusieurs grandes sections
appelées “Titres” et en sections plus petites appelées
“Chapitres”.
Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros
sont appelés “Numéros de titre” et “Numéros de
chapitre”.
Nettoyer avec précaution à
partir du centre vers l’extérieur.
Ne pas faire de mouvement
circulaire.
Par exemple:
Les CD vidéo avec menus de commande peuvent être
utilisés sur le DVD-2800II.
Titre 1
Titre 2
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 1 Chapitre 2
REMARQUE:
REMARQUE:
•
Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué pour prendre en
compte les informations de gestion de région (Region
Management Information) enregistrées sur les disques DVD.
Ce lecteur vidéo DVD ne peut lire que les disques DVD dont
le numéro de région est identique au sien.
•
Ne pas utiliser d’aérosol pour disque ou antistatique. Ne
pas utiliser non plus de solvant chimique volatile tel que
le benzène ou le dissolvant.
• Les pistes (CD vidéo et musicaux)
Les CD vidéo et musicaux sont divisés en sections
appelées “pistes”.
Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros
sont appelés “numéros de piste”.
Pour un modèle Européen:
Le numéro de région de ce lecteur
vidéo DVD est le 2.
2
Par exemple:
Aérosol Dissolvant Benzène
pour
disque
Piste 1
Piste 2
Piste 3
Piste 4
Piste 5
Pour des modèles Océaniens,
Sud Americains:
Le numéro de région de ce lecteur
4
vidéo DVD est le 4.
30
ITALIANO
NOTES:
3
PRECAUZIONI RELATIVE AI DISCHI
1. “Pure Progressive” è un marchio registrato della Silicon
Image, Inc.
2. “NSV” è un marchio della Analog Devices, Inc.
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,
5.864.311, 5.872.531, e in Australia: 669114. Altri brevetti
sono in attesa di essere definiti.
4. Fabbricato su licenza dalla Dolby Laboratories.
“Dolby” e il simbolo della doppia D sono dei marchi della
Dolby Laboratories. Confidential unpublished work. ©1992
– 1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti riservati.
Dischi
Precauzioni relative ai dischi
®
®
®
3.
,HDCD , High Definition Compatible Digital
e
• Non lasciate impronte digitali, grasso o sporcizia sui dischi.
• Fate particolare attenzione a non graffiare i dischi durante
l’estrazione dalla custodia.
• Non piegate i dischi.
• Non riscaldate i dischi.
Nel DVD-2800II possono essere riprodotti esclusivamente i
dischi che riportano i simboli indicati a pagina 31.
Tuttavia, notate che nel DVD-2800II non è possibile riprodurre i
dischi di forme speciali (ad es. a forma di cuore, esagonali,
ecc.). Non tentate di riprodurre questi dischi, altrimenti si può
danneggiare il lettore.
Pacific Microsonics™ sono entrambi marchi registrati o
marchi della Pacific Microsonics, Inc. negli Stati Uniti e/o in
altri paesi. HDCD System produceva sotto la licenza della
Pacific Microsonics, Inc. Questo prodotto è coperto da uno
o più dei seguenti: negli Stati Uniti d’America: 5.479.168,
5. “DTS” è un marchio della Digital Theater Systems, Inc.
• Non allargate il foro centrale.
• Non scrivete sul lato dell’etichetta (stampato) del disco con
una penna a sfera oppure un pennarello.
• Portando il disco da un luogo molto freddo ad un luogo molto
caldo si possono formare gocce d’acqua sulla superficie del
disco. Non asciugate il disco con un asciugacapelli o simili.
2
DISCHI
• Nel DVD-2800II possono essere utilizzati i dischi elencati nella seguente tabella.
I vari simboli sono riportati sulle etichette oppure sulle custodie dei dischi.
2
I seguenti tipi di dischi non possono venire
riprodotti nel DVD-2800II:
• Per modelli europei:
DVD con dei numeri regionali diversi da quello “2” o
“ALL”
Dischi
idonei
Dim.
disco
Uso dei dischi
Marchio (logo)
Segnali registrati
PPrecauzioni per la conservazione dei dischi
Evitate di toccare la superficie dei dischi durante l’inserimento
e la rimozione dal lettore.
• Togliete sempre i dischi dal lettore dopo la riproduzione.
• Conservate sempre i dischi nelle custodie per proteggerli da
polvere, graffi e deformazioni.
12 cm
8 cm
DVD video
DVD audio
(NOTA 1)
Digital audio +
digital video
(MPEGZ)
Per modelli per Oceania e Sudamerica:
DVD con dei numeri regionali diversi da quello “4” o
“ALL”
• Dischi audio DVD (NOTA 1)
• DVD-R/RW
• Non conservate i dischi nei seguenti luoghi:
1. Luoghi esposti a luce solare diretta per periodi prolungati
2. Luoghi umidi o polverosi
Fate attenzione a non
lasciare impronte digitali
sulla superficie incisa (il
lato con i colori
12 cm
8 cm
Digital audio +
digital video
(MPEG1)
CD video
3. Nelle vicinanze di termosifoni, ecc.
dell’arcobaleno).
• DVD-ROM/RAM
• DVD+RW / DVD+R
• SACD
• CD-ROM (Solamente i file MP3 possono essere riprodotti
• CVD / SVCD / VSD
• CDV (Solo la parte audio può essere riprodotta.)
• CD-G (Viene emesso solo l'audio.)
• Picture CD (CD immagine)
• CD foto (NON riproducete MAI tali dischi sul DVD-
2800II.)
12 cm
8 cm
PPrecauzioni per l’inserimento dei dischi
CD
CD-R
CD-RW
(NOTA 2)
Pulizia dei dischi
Digital audio
MP3
• Caricate un disco per volta. Caricando un disco sopra l’altro si
possono danneggiare o graffiare i dischi.
• Inserite i dischi da 8 cm nella guida, senza utilizzare un
adattatore. Se il disco non è inserito correttamente, può
uscire dalla guida e bloccare il piatto.
• Durante la chiusura del piatto, fate attenzione alle dita.
• Non posizionate oggetti diversi dai dischi sul piatto.
• Non inserite nel piatto dischi crepati, ondulati, fissati con
nastro adesivo, ecc.
• Non utilizzate dischi la cui parte adesiva di cellophan o colla
utilizzata per fissare l’etichetta si è parzialmente staccata o
dischi con tracce di nastro o adesivo spelate. I suddetti dischi
si possono bloccare all’interno del lettore danneggiandolo.
)
2
2
Impronte digitali
o
sporcizia sul disco possono
compromettere la qualità del suono e dell’immagine
durante la riproduzione. Pulite i dischi da impronte digitali e
sporcizia.
Per la pulizia dei dischi, utilizzate un set di pulizia disponibile
in commercio oppure un panno morbido.
Recordable
ReWritable
1: Parte video basata sulle specificazioni video DVD
può apparire sul display.
2: A seconda della qualità di registrazione, alcuni CD-
R/RW non possono essere riprodotti.
NOTA
NOTA
✽
Se cercate di riprodurre dei CD foto, i dati sul disco
possono rimanere danneggiati.
2
Terminologia dei dischi
• Titoli e capitoli (DVD video)
• Controllo della riproduzione (CD video)
I DVD video sono suddivisi in diverse macrosezioni dette
“titoli” ed in sezioni più piccole dette “capitoli”.
Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero
titolo” oppure “numero capitolo”.
I CD video con la scritta “playback control” sul disco
oppure sulla custodia sono dotati di una funzione per la
visualizzazione dei menu sullo schermo del televisore che
permettono di selezionare la posizione desiderata,
visualizzare le informazioni, ecc. in apposite finestre.
In questo manuale, per quanto riguarda la riproduzione dei
CD video si fa riferimento al “menu di riproduzione”.
Il DVD-2800II permette di riprodurre i CD video con
controllo della riproduzione.
Strofinate leggermente dal
centro verso l’esterno.
Non strofinate con un
movimento circolare.
Esempio:
Titolo 1
Capitolo 1 Capitolo 2 Capitolo 3 Capitolo 1 Capitolo 2
Titolo 2
NOTA:
• Non utilizzate spray per dischi oppure antistatici. Non
utilizzate inoltre sostanze chimiche volatili come benzene
o diluenti.
NOTA:
• Questo lettore DVD video è stato progettato e prodotto per
rispondere alle Region Management Information registrate
su un disco DVD.
• Brani (CD video e musicali)
I CD video e musicali sono suddivisi in sezioni dette
“brani”.
Se il numero di regione riportato sul disco DVD non
corrisponde al numero di regione sul lettore DVD, il lettore
DVD non è in grado di riprodurre il disco.
Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero
brano”.
Esempio:
Per modelli europei:
Il numero di regione di questo lettore
DVD video è 2.
Spray per Diluente Benzene
dischi
Brano 1
Brano 2 Brano 3 Brano 4 Brano 5
2
Per modelli per Oceania e Sudamerica:
Il numero di regione di questo lettore
DVD video è 4.
4
31
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
4
4
4
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
CONNEXIONS
REMARQUES:
NOTE:
HINWEISE:
• Lesen Sie sich zur Durchführung der Anschlüsse die
Betriebsanleitungen von allen Komponenten durch.
• Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn Sie alle
anderen Anschlüsse vorgenommen haben.
• Wenn der Strom während des Anschließens eingeschaltet
ist, könnten Störungen auftreten und die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Achten Sie auf den richtigen Anschluß der linken und
rechten Kanäle; L (links) an L und R (rechts) an R.
• Schließen Sie das Netzkabel fest an die Netzsteckdose an.
Lose Anschlüsse können Nebengeräusche verursachen.
• Das Zusammenbinden von Netz- und Anschlußkabeln kann
Brummen oder Nebengeräusche verursachen.
•
•
•
• Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di
tutti i componenti.
• Non collegate il cavo di alimentazione finché non sono
stati effettuati tutti i collegamenti.
• Qualora i collegamenti vengano effettuati con il cavo di
alimentazione collegato, si possono generare disturbi in
grado di danneggiare gli altoparlanti.
Consulter les manuels de tous les éléments avant
d’effectuer les raccordements.
Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur qu’une
fois les raccordements terminés.
Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du
bruit risque de se faire entendre et même
d’endommager les haut-parleurs.
•
•
• Accertatevi di collegare correttamente i canali destro e
sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R
• Collegate correttamente il cavo di alimentazione alla
presa a muro. Un errato collegamento può provocare
disturbi.
• Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai cavi di
collegamento, altrimenti si possono verificare ronzii o
disturbi.
Prendre soin de connecter correctement les canaux droit
et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.
Brancher le câble d’alimentation sur le secteur
correctement. Une prise mal mise peut causer des
bruits parasites.
Anschluss an ein Fernsehgerät
(1)
• Schließen Sie den Video-Eingangsanschluss des Fernsehgerätes mit Hilfe des mitgelieferten Audio-Videokabels an die Audio-
Eingangsanschlüsse des DVD-2800s VIDEO OUT oder S-VIDEO OUT und AUDIO OUT an.
•
Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de
raccordements
cordons
peut
causer
des
q An eine Netzsteckdose
bourdonnements ou bruits parasites.
DVD-2800
(1)
(1) Collegamento ad un televisore
Raccordement à une télévision
AC IN
• Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour raccorder
le connecteur d’entrée vidéo de la télévision aux
connecteurs de sortie “VIDEO OUT”, “SVIDEO OUT” et
“AUDIO OUT” du DVD-2800.
• Utilizzate il cavo audio video incluso per collegare il
connettore di entrata audio e video del televisore al DVD-
2800 VIDEO AUTO o S-VIDEO OUT e AUDIO OUT.
COMPONENT
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
Alla presa di alimentazione
Televisore
q
w
L
q Vers la prise secteur
R
TV
w
S-VIDEO
OUT
Connettore uscite S-video
Connecteur de sortie S-Vidéo
Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali video
vengono divisi in segnali colore (C) e luminosità (Y).
Se il televisore è dotato di connettore di ingresso S-Video,
si raccomanda di collegarlo al connettore di uscita S-Video
del DVD-2800 utilizzando un cavo di collegamento S-Video
disponibile in commercio.
Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et
de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette.
Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons
de la connecter au connecteur S-Vidéo du DVD-2800 avec
un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce.
S-Video-Ausgangsanschluß
Die Videosignale werden in Farb- (C) und
Helligkeitssignale (Y) unterteilt, um ein klares Bild zu
erhalten.
Wenn das Fernsehgerät mit einem S-Video-
Eingangsanschluß ausgestattet ist, empfehlen wir den
Anschluß an den S-Video-Ausgangsanschluß des DVD-
2800 mit einem handelsüblichen S-Video-
Anschlußkabel vorzunehmen.
REMARQUES:
NOTE:
•
•
Raccorder les sorties vidéo du DVD-2800 directement au
téléviseur ou par l’intermédiaire d’un amplificateur AV.
Ne pas la connecter par l’intermédiaire d’un
magnétoscope. Certains disques comportent des
signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent
par un magnétoscope ils risquent de provoquer des
déformations de l’image.
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
• Collegate le uscite video del DVD-2800 al televisore
direttamente oppure mediante un amplificatore AV. Non
collegatele mediante un VCR (videoregistratore). Alcuni
dischi contengono segnali di inibizione della copia.
Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il
sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di
immagine.
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”
per farlo aderire con il formato video della vostra
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,
impostate su PAL (si veda pagina 74).
w TV
VIDEO IN S-VIDEO IN
L
R
AUDIO IN
HINWEISE:
• Schließen Sie den Video-Ausgang des DVD-2800 entweder
direkt oder über einen AV-Verstärker an das Fernsehgerät
an. Schließen Sie den Video-Ausgang nicht über einen
VCR (Video-Cassettenrekorder) an. Einige Discs beinhalten
Kopierverbotssignale. aWenn derartige Discs über einen
VCR abgespielt werden, kann das Kopierverbotssystem
Bildstörungen verursachen.
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
” in “ ” entsprechend des
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das
Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe
Seite 74.)
OPTIONEN
EINSTELLUNGEN
32
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
(2) Anschluss an ein mit Farbkomponenten-Eingangsklemmen ausgestattetes Fernsehgerät oder Monitor
(2)
Connexion à une TV ou un moniteur équipé
de connecteurs d’entrée de composantes
couleur
(2) Collegamento ad un televisore o ad un
monitor dotato di connettori di inserimento
dei componenti a colori
Farbkomponenten-Ausgangsklemmen (PR/CR, PB/CB und Y)
Die Rot- (PR/CR), Blau- (PB/CB) und Helligkeitssignale (Y) werden unabhängig voneinander ausgegeben,
was in einer noch getreueren Farbreproduktion resultiert.
• Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen
möglicherweise unterschiedlich markiert (PR, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y usw.). Einzelheiten
hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes.
Connecteurs de sortie de composantes couleur
(PR/CR, PB/CB et Y)
Les signaux rouge (PR/CR), bleu (PB/CB) et de luminosité
(Y) sont transmis séparément pour obtenir une
reproduction plus fidèle des couleurs.
• Les connecteurs d’entrée de composantes couleur
peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou
certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, CB et Y,
etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels
d’utilisation de ces appareils.
Connettori di uscita dei componenti a colori
(PR/CR, PB/CB e Y)
I segnali del rosso (PR/CR), del blu (PB/CB) e della
luminosità (Y) vengono emessi in modo indipendente,
ottenendo così una riproduzione più naturale dei colori.
• I connettori di ingresso del componente del colore
possono essere marcati in modo diverso su alcuni
televisori o monitor (PR, PB e Y/R-Y, B-Y e Y/CR, CB e Y,
ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al
manuale delle istruzioni del televisore.
Schließen Sie auf diese Weise an, wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist.
Effectuer le raccordement de cette façon si votre
télévision est compatible avec le “Balayage
progressif”.
Collegate in questa maniera se il vostro televisore è
compatibile alla Scansione Progressiva.
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
Alla presa di alimentazione
Televisore
q Vers la prise secteur
q
w
R
TV
w
S-VIDEO
OUT
REMARQUES:
NOTE:
• Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le
commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par
composants de couleur du DVD-2800 sur une télévision
ou un moniteur.
DVD-2800
• Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i
connettori di uscita del componente dei colori al
televisore o al monitor.
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”
per farlo aderire con il formato video della vostra
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,
impostate su PAL (si veda pagina 74).
q An eine Netzsteckdose
•
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
• Impostate il “VIDEO OUT” del “VIDEO SETUP” in “SET
UP” per farlo aderire con Progressive TV. (Solo NTSC)
• Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans
“CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration
“INSTALLATION” pour l’accorder avec le système
Progressive TV. (Uniquement NTSC)
L
R
PR/CR PB/CB
Y
AUDIO IN
COMPONENT VIDEO IN
LES CONSOMMATEURS DEVRAIENT NOTER QUE LES
ENSEMBLES DE TELEVISION A HAUTE DEFINITION NE
SONT PAS TOUS COMPLETEMENT COMPATIBLES
AVEC CE PRODUIT ET PEUVENT CAUSER L’AFFICHAGE
D’ARTEFACTS SUR L’IMAGE. EN CAS DE PROBLEMES
D’IMAGE BALAYEE PROGRESSIVE 525, IL EST
RECOMMANDE QUE L’UTILISATEUR COMMUTE LA
CONNEXION A LA SORTIE “STANDARD DEFINITION”.
I CONSUMATORI DOVREBBERO NOTARE CHE NON TUTTI I
TELEVISORI AD ALTA DDEFINIZIONE SONO TOTALMENTE
COMPATIBILI CON QUESTO PRODOTTO E POSSONO
CAUSARE L’APPARIZIONE DI ARTIFATTI NELL’IMMAGINE.
NEL CASO DI PROBLEMI DI SCANSIONE DELLE IMMAGINI
w TV
HINWEISE:
PROGRESSIVE
525,
E’
CONSIGLIABILE
CHE
• Schließen Sie die Farbkomponenten-Ausgangsklemmen des DVD-2800s mit handelsüblichen Videokabeln an das
Fernsehgerät oder den Monitor an.
EINSTELLUNGEN
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
L’UTILIZZATORE CAMBI IL COLLEGAMENTO ALL’USCITA
“STANDARD DEFINITION“.
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
” in “
” entsprechend des
EINSTELLUNGEN
• Stellen Sie “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO- ” in “ ” entsprechend von Progressive TV
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
ein. (Nur NTSC)
NEHMEN SIE BITTE ZUR KENNTNIS, DASS NICHT ALLE HIGH DEFINITION-FERNSEHGERÄTE MIT DIESEM PRODUKT
VOLLSTÄNDIG KOMPATIBEL SIND UND AUFGRUND DESSEN BILDSTÖRUNGEN AUFTRETEN KÖNNTEN. FALLS SOLCHE
PROBLEME IM ZUSAMMENHANG MIT DEM 525-BILDZEILEN-PROGRESSIVE SCAN AUFTRETEN SOLLTEN, WIRD
EMPFOHLEN, DASS DER BENUTZER DEN ANSCHLUSS IN „STANDARD-DEFINITION“-AUSGANG UMSCHALTET.
33
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
(3) Connexion sur une télévision avec une
borne SCART
(3) Collegamento ad un televisore dotato di un
terminale SCART da 21 perni
(3) Anschluss an ein Fernsehgerät, das mit einer 21-poligen SCART-Buchse ausgestattet ist
(Nur für europäische Modelle)
(Pour le modèle Européen seulement)
(Solo per modelli europei)
• Schließen Sie die 21-polige SCART-Buchse des Fernsehgerätes mit einem handelsüblichen 21-poligen SCART-Kabel an die 21-
polige SCART-Buchse (AV1) des DVD-2800s an.
• Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible
dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à
21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches
du DVD - 2800 (AV 1).
• Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente,
per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al
terminale SCART da 21 perni del DVD-2800 (AV1).
DVD-2800
Alla presa di alimentazione
Televisore
Terminale SCART da 21 perni
q Vers la prise secteur
q
w
e
AC IN
TV
w
Borne SCART (péritel) à 21 broches.
e
COMPONENT
AV1
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
REMARQUES:
NOTE:
R
•
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”
per farlo aderire con il formato video della vostra
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,
impostate su PAL (si veda pagina 74).
S-VIDEO
OUT
• Certains disques comportent des signaux d’interdiction à
la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils
risquent de provoquer des déformations de l’image.
• Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia.
Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il
sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di
immagine.
q An eine Netzsteckdose
w TV
e 21-polige SCART-Buchse
HINWEISE:
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
” in “
” entsprechend des
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
• Einige Discs beinhalten Kopierverbotssignale. Wenn derartige Discs über einen VCR abgespielt werden, kann das
Kopierverbotssystem Bildstörungen verursachen.
34
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
(4)
(4) Collegamento ad un amplificatore AV con
decodificatore incorporato
Connecter à un amplificateur AV avec un
décodeur intégré
(4) Anschluss an einen AV-Verstärker mit eingebautem Dekoder
Bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS aufgenommenen DVDs werden Dolby Digital- oder DTS-Bitstromsignale von
den digitalen Audio-Ausgangsanschlüssen des DVD-Spielers ausgegeben. Wenn ein Dolby Digital- oder DTS-Dekoder
angeschlossen ist, haben Sie das Gefühl, sich in einem Filmtheater oder einer Konzerthalle zu befinden.
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus,
des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux
sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur
Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une
puissance et une présence comparable à celui d’une salle de
cinéma ou de concert.
Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby Digital o
DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS vengono emessi
dai connettori di uscita audio digitali del lettore DVD.
Collegando un decoder Dolby Digital o DTS è possibile
ottenere un suono dalla potenza ed atmosfera di un cinema
oppure di un teatro.
q TV
q TV
q Televisore
w An eine
Netzsteckdose
w
Alla presa di alimentazione
Vers la prise secteur
w
e Haut-parleur avant (gauche)
r Haut-parleur central
e Altoparlante anteriore (destro)
r Altoparlante centrale
VIDEO IN
DVD-2800
t Haut-parleur avant (droit)
t Altoparlante anteriore (sinistro)
y Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
u Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)
i Subwoofer
o Altoparlante surround (destro)
! Amplificatore AV con decodificatore incorporato (centro di
controllo AV).
y Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)
u Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)
i Subwoofer (Haut-parleur grave)
o Haut-parleur surround (gauche)
! Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de
contrôle AV)
AC IN
COMPONENT
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
! Haut-parleur surround (droit)
! Altoparlante surround (sinistro)
R
S-VIDEO
OUT
NOTE:
REMARQUE:
•
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”
per farlo aderire con il formato video della vostra
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,
impostate su PAL (si veda pagina 74).
e Vorderer
Lautsprecher (links)
t Vorderer Lautsprecher (rechts)
r Mittellautsprecher
• Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou
endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un
disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un
décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS.
• Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in
DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà
generato un forte rumore che può recare danni alle
vostre orecchie o agli altoparlanti.
i Subwoofer
u Digitaler Audio-
Eingangsanschluß
(COAXIAL)
y Digitaler Audio-
Eingangsanschluß
(OPTICAL)
2
Connecter un câble en fibre optique (disponible dans le
commerce) au connecteur d’entrée audio numérique
(OPTICAL)
2
Collegamento di un cavo a fibre ottiche (disponibile in
commercio) al connettore di ingresso audio digitale
(OPTICAL)
o Surround-
Lautsprecher
(links)
! Surround-Lautsprecher (rechts)
Tappo
antipolvere
Collegare nella
direzione corretta
Cache-poussière
Aligner dans la bonne
direction
! AV-Verstärker mit eingebautem
Dekoder (AV-Steuerungscenter)
Enlever le cache-poussière, l’aligner dans la bonne direction et
l’introduire le plus loin possible.
Togliete il tappo antipolvere, posizionate il cavo nella direzione
corretta e collegatelo a fondo.
HINWEISE:
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
• Wenn Sie eine in DTS aufgenommene DVD mit einem nicht DTS-kompatiblen Rekorder abspielen, wird ein Misston erzeugt,
der sowohl Ihr Gehör als auch die Lautsprecher schädigen kann.
NOTA:
” in “
” entsprechend des
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
REMARQUE:
• Conservate il tappo antipolvere in un luogo sicuro e fate
attenzione a non perderlo. Quando non utilizzate il
terminale, proteggetelo dalla polvere con il tappo.
•
Mettre le cache-poussière de côté pour ne pas le
perdre. Lorsque la borne n’est pas utilisée, remettre le
cache-poussière pour protéger la borne.
2
Anschluß eines Lichtleitfaserkabels (handelsüblich) an den digitalen Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)
HINWEIS:
• Bewahren Sie die Staubschutzkappe an einem sicheren
Ort auf und achten Sie darauf, daß Sie sie nicht
Staubschutzkappe
Richtig herum angleichen
verlieren. Setzen Sie die Staubschutzkappe bei
Nichtbenutzung der Buchse auf, um die
Anschlußklemme vor Staub zu schützen.
Entfernen Sie die Staubschutzkappe, gleichen Sie das Kabel
richtig herum ab und stecken Sie den Stecker soweit wie
möglich ein.
35
DEUTSCH
FRANÇAIS
2
Tonausgang von den digitalen Audio-Ausgangsklemmen des DVD-2800s
2
Son produit aux connecteurs audio numérique du DVD-2800
Beziehen Sie
sich auf Seite
Veuillez-vous
référer à la page
Einstellungen
Digitaler-Audiodaten-Ausgang
Dolby Digital Bitstrom
Réglages
Sortie de données audio numériques
Train de bit Dolby Digital
Format de
l’enregistrement audio
Audio-Aufnahmeformat
Dolby Digital
Digital-Ausgang : Normal
Sortie numérique : Normal
Dolby Digital
DTS
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung
Digital-Ausgang : Normal
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)
DTS-Bitstrom
Sortie numérique : Conversion PCM
Sortie numérique : Normal
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)
Train de bit DTS
77
77
77
DTS
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung
Digital-Ausgang : Normal
DTS-Bitstrom
Sortie numérique : Conversion PCM
Sortie numérique : Normal
Train de bit DTS
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)
PCM (48 kHz/16 Bit ~ 24 Bit PCM
PCM (48 kHz/16 Bit)
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)
PCM (48 kHz/16 bit ~ 24 bit)
PCM (48 kHz/16 bit)
Vidéo DVD
DVD-Video
DVD-Audio
(nur Videoteil)
MPEG audio
48 kHz
77
78
Audio MPEG
48 kHz
Audio DVD
Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN
LPCM-Konvertierungsmodus : AUS
LPCM-Konvertierungsmodus : AUS
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN
Sortie numérique : Conversion PCM
Mode de conversion LPCM : NON
Mode de conversion LPCM : OUI
Mode de conversion LPCM : OUI
Mode de conversion LPCM : OUI
Mode de conversion LPCM : OUI
(Pièces vidéo
uniquement)
96 kHz
CP : EIN
CP : AUS
MPEG 1
Linear PCM
MP3
PCM (48 kHz/16 Bit)
96 kHz
CP : OUI
CP : NON
MPEG 1
78
PCM (48 kHz/16 bit)
Keine Ausgangsdaten (wenn kopiergeschützt)
PCM (96 kHz) (wenn nicht kopiergeschützt)
PCM (44.1 kHz/16 Bit)
Pas de sortie de données (avec protection contre la copie )
PCM (96 kHz) (sana protection contre la copie)
PCM (44.1 kHz/16 bit)
Video-CD
Musik-CD
MP3-CD
CD vidéo
PCM (44.1 kHz/16 Bit)
CD musicaux
CD MP3
PCM (44.1 kHz/16 bit)
PCM linéaire
MP3
PCM (32 ~ 48 kHz/16 Bit)
PCM (32 ~ 48 kHz/16 bit)
• Bei Linear PCM Audio handelt es sich um das für Musik-CDs verwendete Signal-Aufnahmeformat.
• Le format audio PCM linéaire est le format d’enregistrement des CD musicaux.
Während die Signale für Musik bei 44,1 kHz/16 Bit aufgenommen werden, erfolgt die Aufnahme der Signale für DVDs bei 48
kHz/16 Bit bis 96 kHz/24Bit. Dadurch ist die Klangqualität bei DVDs besser als bei Musik-CDs.
Alors que les CD musicaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit, les DVD le sont à 48 kHz/16 bit à 96 kHz/24 bit et produisent donc
une qualité de son supérieure aux CD musicaux.
• Wenn “AUS” angewählt ist, zu diesem Zeitpunkt werden vom digitalen Audio-Ausgang keine digitalen Signale ausgegeben.
• Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique.
ITALIANO
2
Uscita sonora proveniente dai connettori di uscita audio digitale del DVD-2800
Fate riferimento
alla pagina
Formato di registrazione
audio
Impostazioni
Uscita di dati audio digitali
Dolby Digital bitstream
Uscita digitale : Normale
Dolby Digital
DTS
Uscita digitale : conversione PCM
Uscita digitale : Normale
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)
DTS bitstream
77
Uscita digitale : conversione PCM
Uscita digitale : Normale
DTS bitstream
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)
2 canali di dati PCM (48 kHz/16 bit)
PCM (48 kHz/16 bit ~ 24 bit)
PCM (48 kHz/16 bit)
DVD video
Audio MPEG
48 kHz
77
78
DVD audio
(Parte video
solamente)
Uscita digitale : conversione PCM
Modo di conversione LPCM : OFF
Modo di conversione LPCM : ON
Modo di conversione LPCM : ON
Modo di conversione LPCM : OFF
Modo di conversione LPCM : OFF
96 kHz
CP : ON
PCM (48 kHz/16 bit)
Nessun dato in uscita (Quando la copia è protetta)
PCM (96 kHz) (Quando la copia non è protetta)
PCM (44.1 kHz/16 bit)
CP : OFF
MPEG 1
PCM lineare
MP3
CD video
CD musicali
CD MP3
PCM (44.1 kHz/16 bit)
PCM (32 ~ 48 kHz/16 bit)
• L'audio lineare PCM è il formato di registrazione dei segnali usati per i CD musicali.
Mentre i segnali vengono registrati a 44,1 kHz/16 bit per CD musicali, vengono invece registrati a 48 kHz/16 bit -- 96 kHz/24 bit
per i DVD per fornire una maggiore qualità sonora rispetto ai CD musicali.
• Quando selezionate la voce “OFF”, i segnali digitali non vengono emessi dall'uscita audio digitale in questo caso.
36
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
(5)
(5) Collegamento ad un registratore digitale
(registratore MD, piastra DAT, ecc.)
Connecter à un enregistreur numérique
(Enregistreur MD, DAT Deck, etc.)
(5) Anschluss an einen digitalen Rekorder (MD-Recorder, DAT-Deck usw.)
✽
Stellen Sie die “AUDIO-
”-Standard-Einstellung
wie nachfolgend gezeigt ein. (Siehe Seite 78.)
EINSTELLUNGEN
✽
Modifier les réglages par défaut de CONFIGURATION
“
AUDIO” comme suit. (Voir page 78.)
q TV
✽
Impostate l'impostazione default “AUDIO SETUP” nel
seguente modo. (Vedi pagina 78.)
• “AUDIO AUSGANG” → “PCM”
“96KHZ LPCM” → “EIN”
Die Wiedergabe von DVDs mit falschen Einstellungen kann
Geräusche verursachen, die sowohl Ihr Gehör als auch die
Lautsprecher schädigen können.
• “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM”
“SÉLECTIONS LPCM” → “ACTIVE”
Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut
produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou
endommager les haut-parleurs.
• “DIGITAL OUT” → “PCM”
“LPCM SELECT” → “ON”
La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata può
generare del rumore che può causare danni alle vostre
orecchie o agli altoparlanti.
• Impostate “TV TYPE” su “VIDEO SETUP” nel menù
“SETUP” in relazione al formato video del vostro televisore.
Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si
veda pagina 74).
VIDEO IN
•
Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO- ”
EINSTELLUNGEN
• Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”
dans “INSTALLATION” en fonction du format de votre
vidéo. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à
PAL. (Voir à la page 74.)
in “
” entsprechen des von Ihnen verwendeten
EINSTELLUNGEN
DVD-2800
TV-Videoformates ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert
ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
q TV
q Televisore
w Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)
e Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)
COMPONENT
w Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
e Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL)
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
B
PB/CB
OPTICAL COAXIAL
L
8
9
PR/CR
NOTE:
REMARQUES:
R
In alcuni casi , i numeri dei brani potrebbero non venire
assegnati automaticamente durante la registrazione
digitale in un componente collegato durante la riproduzione
di un CD nel DVD-2800.
• Quando effettuate la registrazione digitale in un
registratore MD , utilizzate la funzione di montaggio per
S-VIDEO
OUT
Dans certain cas, les numéros de plage ne peuvent être
attribués automatiquement en cours d'enregistrement
numérique sur un composant connecté pendant la lecture
d'un CD sur le DVD-2800.
• Lors d'enregistrement numérique sur MD, utilisez la
fonction d'édition pour diviser les pistes une fois
l'enregistrement terminé.
w Digitaler Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)
e Digitaler Audio-Eingangsanschluß (COAXIAL)
dividere
i
brani dopo il completamento della
registrazione.
• Lors d'enregistrement numérique sur graveur de CD,
réglez le mode d'enregistrement ' du graveur de CD sur
manuel et attribuez manuellement les numéros de plage
(repères de plage) pendant l'enregistrement.
HINWEISE:
• Quando effettuate la registrazione digitale in un
registratore CD , impostate la funzione di registrazione
del CDsu manuale e assegnate il numero dei brani
(marchi del brano) manualmente durante la registrazione.
In einigen Fällen werden die Spurnummern nicht automatisch bestimmt, wenn eine digitale Aufnahme auf eine
angeschlossene Komponente durchgeführt und gleichzeitig eine CD auf dem DVD-2800 abgespielt wird.
• Wenn Sie eine digitale Aufnahme auf einen MD-Recorder durchführen, verwenden Sie die Bearbeitungsfunktion, um die
Spuren nach Beendigung der Aufnahme zu teilen.
• Wenn Sie eine digitale Aufnahme auf einen CD-Recorder durchführen, schalten Sie die Einstellung des CD-Recorders auf
"manuell" und bestimmen Sie die Spurnummern (Spurzeichen) während der Aufnahme manuell.
(6) Anschluss einer Stereo-Komponente
(6)
(6) Collegamento ad un componente stereo
Connexion à un composant stéréo
q TV
q Televisore
w
w Componente stereo
Composant stéréo
q TV
DVD-2800
VIDEO IN
REMARQUE:
NOTA:
•
Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO”
du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP”
per farlo aderire con il formato video della vostra
televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL,
impostate su PAL (si veda pagina 74).
COMPONENT
VIDEOOUT
AUDIO
OUT
DIGITAL OUT
(PCM/BITSTREAM)
VIDEO
OUT
Y
PB/CB
PR/CR
OPTICAL COAXIAL
L
w Stereo-Komponente
R
S-VIDEO
OUT
HINWEIS:
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-
” in “
” entsprechend des
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 74.)
37
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
5
5
5
BEZEICHNUNG DER TEILE UND DEREN FUNKTIONEN
NOMS DES COMPOSANTS
ET FONCTIONS
NOMI E FUNZIONI DELLE
PARTI
(1) Vorderseite
(1)
(1) Pannello anteriore
Panneau avant
Siehe Seite 3.
Fernbedienungssensor
Display
• Auf diesem Display werden Information über die
derzeit wiedergegebene Disc angezeigt.
(Siehe Seite 39.)
Netztaste
!
!
q
Voir à la page 3.
Si veda pagina 3.
• Drücken Sie diese Taste einmal, um das Gerät
Touche d’alimentation
• Appuyer une fois sur ce touche pour mettre l’appareil
en marche.
Tasto di accensione (POWER)
• Premete questo tasto una volta per accendere la
corrente.
q
q
einzuschalten.
• Drücken Sie die Taste noch einmal auf die “OFF”-
Position, um das Gerät auszuschalten.
• Setzen Sie das eingeschaltete Gerät durch Betätigung
der sich auf der Fernbedienung befindlichen POWER-
Taste in den Standby-Modus.
• Schalten Sie das Gerät vom Standby-Modus aus durch
Betätigung der sich auf der Fernbedienung
befindlichen POWER-Taste ein.
• Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le
mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil.
• Appuyer sur la touche Alimentation (POWER) de la
télécommande pour passer en mode veille pendant
que l’appareil est en marche.
• Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille
en appuyant sur la touche Alimentation (POWER) de la
télécommande.
• Premete lo stesso tasto nuovamente nella posizione
“OFF” per spegnere la corrente.
• Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER
sul telecomando quando la corrente è accesa.
• Accendete la corrente nel modo di attesa premendo il
tasto POWER sul telecomando.
Indicatore di accensione
w
e
r
t
Netzanzeige
• Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet
ist und sich im Standby-Modus befindet.
w
e
• Questo indicatore si illumina quando la corrente è
accesa o quando è attivato il modo di attesa.
Indicateur de marche
w
e
• Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche
ou en mode veille.
Indicatore HDCD
• Questo indicatore si accende durante la riproduzione
dei dischi registrati nel formato HDCD . (NOTA 1)
HDCD-Anzeige
• Diese Anzeige leuchtet bei der Wiedergabe von Discs,
die im HDCD -Format aufgenommen worden sind.
(HINWEIS 1)
Indicateur HDCD
• Cet indicateur s’allume quand des disques enregistrés
®
®
Indicatore Scansione Progressiva
• Si illumina quando selezionate progressivo come
uscita video.
®
au format HDCD sont en cours de lecture.
(REMARQUE 1)
Progressive Scan-Anzeige
• Leuchtet, wenn progressiv als Video-Ausgang
angewählt ist.
r
t
Indicateur de balayage progressif
• S’allume lorsque le mode progressif est sélectionné
comme sortie vidéo.
r
t
Piatto portadischi
• Inserite i dischi qui. (Si veda pagina 42.)
• Premete il tasto OPEN/CLOSE y per aprire e
chiudere il piatto portadischi.
Disc-Fach
• Legen Sie hier die Discs ein. (Siehe Seite 42.)
• Sie zum Öffnen und Schließen des Disc-Faches die
OPEN/CLOSE-Tast y.
Tiroir de disque
• Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 42.)
• Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE) y pour ouvrir et fermer le tiroir de
disque.
• Il piatto portadischi si chiude anche quando si preme il
tasto PLAY u.
• Das Disc-Fach wird auch bei Betätigung der PLAY-
Taste u geschlossen.
Tasto di apertura/chiusura (5 OPEN/CLOSE)
• Premete questo tasto per aprire e chiudere il piatto
portadischi. (Si veda pagina 42.)
y
u
i
• Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la
touche de lecture (PLAY) u.
Öffnen-/Schließen-Taste (5 OPEN/CLOSE)
• Drücken Sie diese Taste zum Öffnen und Schließen
des Disc-Faches. (Siehe Seite 42.)
y
u
i
Tasto di riproduzione (1 PLAY)
• Premete questo tasto per riprodurre il disco.
(Si veda pagina 44.)
Touche d’ouverture/fermeture (5 OPEN/CLOSE)
• Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le tiroir du
disque. (Voir à la page 42.)
Touche de lecture (1 PLAY)
• Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture du
disque. (Voir à la page 44.)
Touche d’arrêt sur image/pause (3 STILL/PAUSE)
• Appuyer sur cette touche pour mettre l’image ou la
musique en pause ou encore, pour effectuer une
lecture image par image. (Voir à la page 45, 46.)
y
u
i
Wiedergabetaste (1 PLAY)
• Drücken Sie diese Taste zum Starten der Wiedergabe.
(Siehe Seite 44.)
Tasto di fermo immagine/pausa
(3
STILL/PAUSE)
Standbild-/Pausetaste (3 STILL/PAUSE)
• Drücken Sie diese Taste, um die Bilder oder die Musik
zeitweilig anzuhalten oder um die Bilder Bild-für-Bild
anzeigen zu lassen. (Siehe Seite 45, 46.)
• Premete questo tasto per fermare le immagini o la
musica o per riprodurre le immagini cornice per
cornice. (Si veda pagina 45, 46.)
Tasto di arresto (2 STOP)
• Premete questo tasto per fermare il disco.
(Si veda pagina 45.)
Stopptaste (2 STOP)
• Drücken Sie diese Tasten zum Stoppen der Disc.
(Siehe Seite 45.)
o
!
o
!
Touche d’arrêt (2 STOP)
o
!
• Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du
disque. (Voir à la page 45.)
Tasto di salto (8)
Sprungtaste (8)
• Premete questo tasto per ritornare all'inizio del brano
(o della sezione) in fase di riproduzione.
• Premete lo stesso nuovamentte per ritornare all'inizio
del brano (o della sezione) precedente.
(Si veda pagina 46.)
• Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des
gegenwärtig wiedergegebenen Titels (oder Kapitels)
zu gelangen.
Touche de saut
(
8
)
• Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la
piste (ou du chapitre) en cours de lecture.
• Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le
début de la piste (ou du chapitre) précédente.
(Voir à la page 46.)
• Drücken Sie die Taste noch einmal, um an den Anfang
des vorherigen Titels (oder Kapitels) zu gelangen.
(Siehe Seite 46.)
Tasto di moviola/ricerca (6)
!
• Premete questo tasto per impostare il modo di
riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca
all'indietro. (Si veda pagina 46, 47.)
Zeitlupen-/Suchlauftaste (6)
• Mit dieser Taste können Sie den Modus für die
Zeitlupenwiedergabe
Rückwärtssuchlauf starten. (Siehe Seite 46, 47.)
!
!
!
Touche de ralenti/recherche (6)
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture
lente et pour effectuer une recherche en arrière.
(Voir à la page 46, 47.)
!
!
!
einstellen
und
den
Tasto di salto (9)
!
!
• Premete questo tasto per avanzare all'inizio del brano
(o della sezione) che segue. (Si veda pagina 46.)
Sprungtaste (9)
Touche de saut (9)
• Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des
nächsten Titels (oder Kapitels) zu springen.
(Siehe Seite 46.)
• Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la
prochaine piste (ou du prochain chapitre).
(Voir à la page 46.)
Tasto di moviola/ricerca (7)
• Premete questo tasto per impsotare il modo di
riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca in
avanti. (Si veda pagina 46, 47.)
Zeitlupen-/Suchlauftaste (7)
• Mit dieser Taste können Sie den Modus für die
Zeitlupenwiedergabe
Vorwärtssuchlauf starten. (Siehe Seite 46, 47.)
Touche de ralenti/recherche (7)
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture
lente et pour effectuer une recherche en avant.
(Voir à la page 46, 47.)
einstellen
und
den
Schermo di controllo a distanza
!
!
Display
Capteur de la télécommande
!
!
• Appaiono sul display le informazioni sul disco in fase di
riproduzione. (Si veda pagina 39.)
Affichage
• Les informations du disque en cours de lecture y sont
affichées. (Voir à la page 39.)
38
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
HINWEIS 1:
REMARQUE 1:
NOTA:
®
®
®
®
®
®
®
®
®
, HDCD , High Definition Compatible Digital et
, HDCD , High Definition Compatible Digital
e
, HDCD , High Definition Compatible Digital und
Pacific Microsonics™ sont soit des marques protégées soit
des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux Etats-
Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué
sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est
protégé par une ou plusieurs des références suivantes: aux
Etats-Unis: USA: 5.479.168, 5.638.074, 5.640.161, 5.808.574,
5.838.274, 5.854.600, 5.864.311, 5.872.531 et en Australie:
669114. Autres brevets en instance d’obtention.
Pacific Microsonics™ sono entrambi marchi registrati o marchi
della Pacific Microsonics, Inc. negli Stati Uniti e/o in altri paesi.
HDCD System produceva sotto la licenza della Pacific
Microsonics, Inc. Questo prodotto è coperto da uno o più dei
seguenti: negli Stati Uniti d’America: 5.479.168, 5.638.074,
5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600, 5.864.311,
5.872.531, e in Australia: 669114. Altri brevetti sono in attesa
di essere definiti.
Pacific Microsonics™ sind entweder eingetragene
Warenzeichen oder Warenzeichen von Pacific Microsonics,
Inc. in den USA und/oder anderen Ländern. Das HDCD-
System wurde unter der Lizenz von Pacific Microsonics, Inc.
hergestellt. Dieses Produkt ist durch mindestens eines der
folgenden Patente abgedeckt: In den USA: 5.479.168,
5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600,
5.864.311, 5.872.531 und in Australien: 669114. Andere
Patente angemeldet.
(2)
(2) Pannello posteriore
Panneau arrière
Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT)
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec
l’appareil.
Connettori di uscita audio (AUDIO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in
dotazione.
Connettore di uscita audio digitale (OPTICAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre
ottiche (Venduto separatamente).
• I dati digitali vengono emessi da questo connettore.
Connettore di uscita audio digitale (COAXIAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo audio.
Collegate un cavo da 75 Ω/ohms dalla spina a perni,
venduto separatamente.
• I dati digitali vengno emessi da questo connettore.
Connettore di uscita video (VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione.
Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando un cavo di connessione s-
video (Venduto separatamente).
!
!
!
(2) Rückseite
Le connecteur de sortie audio numérique
!
Audio-Ausgangsklemmen (AUDIO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Audio-Videokabel.
!
!
21-pol. SCART-Buchse (AV 1)
(nur für europäisches Modell)
• Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol. SCART-
Kabel (im Handel erhältlich) aus.
@
@
(OPTICAL)
• Connecter en utilisant un câble à fibre optique
disponible dans le commerce.
Digitale Audio-Ausgangsklemme (OPTICAL)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein Lichtleitfaserkabel
(im Fachhandel erhältlich).
• Des données numériques passent par ce connecteur.
Le connecteur de sortie audio numérique
(COAXIAL)
!
Steuereingangsanschluss
(ROOM TO ROOM / IN)
• Dies ist ein Eingangsanschluss für eine Kabel-
Fernbedienung.
Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann
wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
!
• Von dieser Klemme werden digitale Daten
ausgegeben.
• Connecter en utilisant un câble audio. Utiliser un câble
de raccordement
disponible dans le commerce.
à
fiches DIN de 75 Ω/ohms
Digitale Audio-Ausgangsklemme (COAXIAL)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein Audiokabel.
Schließen Sie ein handelsübliches 75Ω/Ohm
Stiftsteckerkabel an.
!
!
@
• Des données numériques passent par ce connecteur.
Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT)
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec
l’appareil.
!
@
Steuerausgangsanschluss
(ROOM TO ROOM / OUT)
• Dies ist ein Ausgangsanschluss für eine Kabel-
Fernbedienung.
Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann
wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
@
@
• Von dieser Klemme werden digitale Daten
ausgegeben.
Connettori di uscita video del componente
Les connecteur de sortie de la S-Vidéo
@
@
(COMPONENT)
(S-VIDEO OUT)
Video-Ausgangsklemme (VIDEO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Audio-Videokabel.
!
@
@
• Effettuate il collegamento usando dei cavi video
(Venduto separatamente).
• Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible
dans le commerce).
Terminale SCART a 21 pin (AV 1)
Connecteurs de sortie vidéo d’un élément
@
@
Netzeingang (AC IN)
• Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten AC-Kabels
an eine AC-Netzsteckdose an.
S-Video-Ausgangsklemme (S-VIDEO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein S-Video-
Anschlusskabel (im Fachhandel erhältlich).
(solo per modelli europei)
externe (COMPONENT)
• Eseguite il collegamento con un cavo SCART a 21 pin
(acquistabile nei negozi).
• Connecter en utilisant des câbles vidéo disponibles
dans le commerce.
Connettore dell'entrata di controllo
(ROOM TO ROOM / IN)
• Questo è il connettore d'entrata per il telecomando cablato.
Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare
questo connettore.
Connettore d'uscita di controllo
(ROOM TO ROOM / OUT)
• Questo è il connettore d'uscita per il telecomando cablato.
Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare
questo connettore.
Komponenten-Video-Ausgangsklemmen
(COMPONENT)
• Benutzen Sie für den Anschluss Videokabel (im
Fachhandel erhältlich).
Terminal SCART 21-pin (AV 1)
(Pour le modèle d’Europe seulement)
• Connecté en utilisant un câble SCART 21-pin
(disponible en magasin.)
@
@
@
Connecteur d'entrée de télécommande
@
@
@
(ROOM TO ROOM / IN)
•
C'est le connecteur d'entrée pour la télécommande à câble.
Consulter votre revendeur DENON avant d'utiliser ce
connecteur.
(3) Display
Connecteur de sortie de télécommande
Entrata di corrente (AC IN)
• Collegate all'alimentazione elettrica utilizzando il cavo
CA incluso.
(ROOM TO ROOM / OUT)
q
Leuchtet während der Wiedergabe, blinkt bei Aktivierung der Speicherfunktion für die Wiederaufnahme der Wiedergabe.
•
C'est le connecteur de sortie pour la télécommande à câble.
Consulter votre revendeur DENON avant d'utiliser ce
connecteur.
w
Leuchtet im Wiedergabe-Wiederholungsmodus.
Leuchtet im Standbild-/Pausemodus.
Connecteur d’entrée alimentation secteur (AC IN)
• Connecter l’alimentation secteur en utilisant le câble
inclus prévu à cet effet.
e
r
t
Leuchtet während
der Wiedergabe von
24-Bit linearem
PCM-Sound.
(3)
(3) Display
Affichage
ANGLE
PROG.
DVD
96kHz 24bit
Leuchtet während
der Wiedergabe von
linearem PCM-
Sound mit einer
Sampling-Frequenz
von 96 kHz.
q S’allume pendant la lecture, clignote quand une fonction de
lecture mémorisée est activée.
w S’allume en mode répétition de lecture.
e S’allume dans le mode still/pause (image fixe/pause).
r S’allume pendant la lecture de son PCM 24 bit linéaire.
t S’allume pendant la lecture de son PCM linéaire à
fréquence d’échantillonnage de 96 kHz.
q Si illumina durante la riproduzione, lampeggia quando si
attiva la funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria.
w Si illumina nel modo di riproduzione ripetuta.
e Si illumina nel modo di fermo immagine/pausa.
r Si illumina durante la riproduzione del suono PCM lineare 24 bit.
t Si illumina durante la riproduzione del suono PCM lineare
con una frequenza di campionatura di 96 kHz.
y
Während der Wiedergabe werden hier
der Name und die bereits ausgeführte
Wiedergabezeit des gegenwärtig
wiedergegebenen Titels angezeigt.
u
Für DVDs wird hier die
Titel-/Kapitelnummer und
für Video- und Musik-CDs
die Titelnummer angezeigt.
y Affiche le titre et le temps écoulé de la piste pendant la lecture.
u Affiche le titre/chapitre des DVD, le numéro de piste des
vidéos et CD musicaux.
i S’allume en mode lecture programmée.
o S’allume pendant la lecture de disque proposant différents
angles de vue.
y Il titolo e il tempo trascorso del brano appaiono qui durante
la riproduzione.
u Il numero del titolo/sezione appare qui per i DVD, il numero
del brano appare per i CD video e musicali.
i Si illumina nel modo di riproduzione programmata.
o Si illumina durante la riproduzione di dischi ad angoli multipli.
! Si illumina quando si inserisce un DVD sul piatto portadischi.
i
Leuchtet im Modus für die programmierte Wiedergabe.
Leuchtet während der Wiedergabe von Discs mit mehreren Blickwinkeln.
Leuchtet, wenn sich im Disc-Fach eine DVD befindet.
o
!
! S’allume quand un DVD est chargé dans le tiroir de disque.
39
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
6
6
6
FERNBEDIENUNG
TELECOMANDO
TELECOMMANDE
2
Der DVD-2800 kann mit Hilfe des mitgelieferten
Fernbedienunges (RC-546) bequem aus dem Sessel
bedient werden.
2
Le DVD-2800 peut être commandé à distance à l’aide de la
télécommande fournie avec l’appareil (RC-546).
2
Il DVD-2800 può essere controllato a distanza utilizzando il
telecomando (RC-546).
(1)
(1) Inserimento delle batterie
Insertion des piles
(1) Einlegen der Batterien
q Enlever la trappe à l’arrière de la télécommande.
w Placer deux piles R03/AAA dans le compartiment dans le
sens indiqué par les marques.
q Togliete il coperchio sul retro del telecomando.
w Inserite due batterie R03/AAA nel vano batterie rispettando
le polarità.
q Entfernen Sie die sich auf der Rückseite des
Fernbedienunges befindliche Abdeckung.
w Legen Sie die beiden R03/AAA-Batterien entsprechend der
Markierungen in das Batteriefach ein.
q
w
e
e Refermer la trappe.
e Chiudete il coperchio.
e Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
Précautions à prendre avec les piles
• N’utiliser que des piles R03/AAA dans cette
télécommande.
• Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au
moins une fois par an.
• Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de
l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si
moins d’une année s’est écoulée.
• La pile fournie ne sert que pour la vérification du
fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt
possible.
• Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les
remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et >
Precauzioni per le batterie
• Utilizzate esclusivamente batterie R03/AAA.
• Sostituite le batterie dopo circa un anno, a seconda della
frequenza di utilizzo del telecomando.
• Se il telecomando non funziona a breve distanza
dall’unità principale, sostituite le batterie anche se non è
trascorso un anno.
• La batteria inclusa è solo per verificare il funzionamento.
Sostituitela con una nuova batteria prima possibile.
• Inserite le batterie nelle direzioni corrette, rispettando i
simboli < e > nel vano batterie del telecomando.
• Per prevenire danni o perdite di liquido:
• Non utilizzate una batteria nuova insieme ad una
batteria vecchia.
• Non utilizzate due tipi di batterie differenti.
• Non cortocircuitate, smontate, riscaldate o gettate le
batterie nel fuoco.
Vorsichtsmaßnahmen zu Batterien
• Verwenden Sie in diesem Fernbedienung R03/AAA-
Batterien.
• Tauschen Sie die Batterien ca. einmal im Jahr aus, wobei
der Zeitpunkt, an dem ein Austausch der Batterien
erforderlich ist, von der Häufigkeit der Fernbedienung-
Benutzung abhängt.
• Wenn der Betrieb mit dem Fernbedienung selbst aus
kurzer Entfernung nicht möglich ist, müssen die
Batterien auch dann ausgetauscht werden, wenn sie
weniger als ein Jahr in Benutzung sind.
• Die beiliegende Batterie ist ausschießlich für den
Testbetrieb vorgesehen. Tauschen Sie diese so bald wie
möglich gegen eine neue Batterie aus.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige
Ausrichtung der im Batteriefach aufgeführten <- und >-
Polaritäten.
à
l’intérieur du compartiment des piles de la
télécommande.
• Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile:
• Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille.
• Ne pas mélanger différents types de piles.
• Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les
piles dans des flammes.
• Enlever les piles si la télécommande ne va pas être
utilisée pendant une longue période de temps.
• Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du
compartiment des piles et en installer de nouvelles.
• Um
Beschädigungen
und
Auslaufen
von
• Togliete le batterie se prevedete di non utilizzare il
telecomando per un periodo prolungato.
• In caso di perdite dalle batterie, rimuovete
accuratamente il liquido dal vano batterie ed inserite
nuove batterie.
Batterieflüssigkeit zu vermeiden:
• Verwenden Sie niemals eine alte und eine neue
Batterie zusammen.
• Verwenden Sie nicht zwei Batterien unterschiedlichen
Typs.
• Schließen Sie Batterien nicht kurz, zerlegen und
erhitzen Sie sie nicht und werfen Sie sie auch nicht in
offenes Feuer.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus,
wenn sie beabsichtigen, das Fernbedienung über einen
längeren Zeitraum hinweg nicht zu benutzen.
• Sollte einmal Batterieflüssigkeit auslaufen, reinigen Sie
das Batteriefach sofort und legen Sie neue Batterien ein.
(2)
(2) Utilizzo del telecomando
Utilisation de la télécommande
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le
capteur indiqué sur le schéma.
• La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ
7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus
courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas
pointée directement vers le capteur.
• Puntate il telecomando come indicato in figura.
• Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di circa
7 metri. Questa distanza può essere minore qualora vi siano
oggetti tra il telecomando e l’unità principale oppure se il
telecomando non viene puntato direttamente verso il
sensore del telecomando.
(2) Benutzung des Fernbedienunges
Ca. 7 Meter
• Richten Sie das Fernbedienung während des Betriebes -wie
im Diagramm gezeigt - auf den Fernbedienungssensor.
• Die Reichweite des Fernbedienunges beträgt aus gerader
Entfernung ca. 7 Meter, verringert sich jedoch, wenn
Hindernisse im Weg sind oder das Fernbedienung nicht
direkt auf den Fernbedienungssensor gerichtet wird.
Environ 7 mètres
Circa 7 metri
• La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal
allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
• Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max
di 30° rispetto al sensore del telecomando.
30°
30°
• Das Fernbedienung kann in einem horizontalen Winkel von
bis zu 30° zum Fernbedienungssensor betrieben werden.
REMARQUES:
NOTE:
• La télécommande risque de ne pas fonctionner
correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une
source de lumière puissante.
• Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce
solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il
telecomando può risultare difficile da utilizzare.
HINWEISE:
• Ne pas appuyer en même temps sur les touches de
l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela
risque de provoquer des défauts de fonctionnement.
• Non premete contemporaneamente
telecomando e sull’unità principale. In caso contrario
possono insorgere anomalie.
i
tasti sul
• Der Betrieb des Fernbedienunges ist möglicherweise
schwierig, wenn der Fernbedienungssensor direktem
Sonnenlicht oder starkem Kunstlicht ausgesetzt ist.
• Drücken Sie niemals Tasten am Hauptgerät und auf dem
Fernbedienung gleichzeitig, da dies Fehlfunktionen zur
Folge hätte.
40
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
(3) Bezeichnung und Funktionen der
Fernbedienungstasten
(3)
(3) Nomenclatura e funzionamento dei tasti del
telecomando
Noms et fonctions de touche de la
télécommande
q Netztaste (POWER)
q Touche d’alimentation (POWER)
Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en
veille.
q Tasto di accensione (POWER)
Premete questo tasto per commutare tra l'accensione e
l'attesa accensione.
@ NTSC/PAL-Taste (NTSC/PAL)
Drücken Sie diese Taste zum Ändern des Video-
Ausgangsformates.
@ A-B-Wiederholungstaste (A-B REPEAT)
Drücken Sie diese Taste für die Wiederholung der
Wiedergabe eines festgelegten Abschnittes zwischen
zwei Punkten.
Schalten Sie mit dieser Taste das Gerät und den Standby-
Betrieb ein.
w Menü-Taste (MENU)
e TOP MENU-Taste
r Cursor-Tasten (Cursor)
Betätigen Sie für die Auswahl in vertikaler Richtung die • und
ª Tasten.
Betätigen Sie für die Auswahl in horizontaler Richtung die
Tasten 0 und 1.
t Audio-Taste (AUDIO)
Drücken Sie diese Taste bei der Benutzung von DVDs zum
Umschalten der Audio-Sprache und bei der Benutzung von
Video-CDs zum Umschalten des Kanals zwischen “LR”,
“L” und “R”.
w Touche de menu (MENU)
e Touche TOP MENU (TOP MENU)
w Tasto del menù (MENU)
e Tasto del TOP MENU (TOP MENU)
r Tasto del cursore (Cursor)
Usate i tasti • e ª per una selezione nella direzione
verticale.
r
Touche de curseurs (Cursor)
Utiliser les touches • et ª pour sélectionner dans le sens
vertical.
Utiliser les touches 0 et 1 pour sélectionner dans le sens
horizontal.
t Touche d’audio (AUDIO)
Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la
langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche
pour commuter le canal entre “ LR “, “ L “ et “ R “.
Usate i tasti 0 e 1 per effettuare una selezione nella
direzione orizzontale.
t Tasto AUDIO (AUDIO)
Per i DVD, dovete premere questo tasto per commutare la
lingua audio. Per i CD video, premete questo asto per
commutare tra i canali “LR” (sinistro e destro), “L”
(sinistro) e “R” (destro).
y Tasto ENTER (ENTER)
Premete il tasto ENTER per selezionare la voce selezionata
con i tasti del cursore.
y
Touche ENTER
y ENTER-Taste
Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le
paramètre sélectionné avec les touches curseurs.
!
Drücken Sie die ENTER-Taste, um die mit den Cursor-Tasten
angewählte Funktion zu aktivieren.
u Sprungtasten (SKIP)
DISPLAY
u Touches de saut (SKIP)
i Touche d’arrêt (2)
o Touche numérotées
Utiliser ces touches pour entrer des nombres.
Utiliser la touche +10 pour entrer des dizaines ou plus.
Exemple: Entrer 25
q
w
!
u Tasti di salto (SKIP)
i Stopptaste (2)
o Nummerntasten
Geben Sie mit diesen Tasten Nummern ein.
Benutzen Sie zur Eingabe der 10 und höhren Zahlen die
+10-Taste.
i Tasto di arresto (2)
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
o Tasti numerici
Usate questi tasti per inserire dei numeri.
Usate il tasto +10 per inserire i numeri da 10 in poi.
Esempio: inserimento del numero 25
!
e
Beispiel: Eingabe von 25
+10
+10
5
r
t
y
+10
+10
5
+10
+10
5
! Touche PROG/DIRECT
Appuyer sur cette touche pour basculer du mode de
lecture normale au mode de lecture programmée.
! Touche de configuration (SET UP)
! Touche V.S.S.
! Tasto PROG/DIRECT
! PROG/DIRECT-Taste
Premete questo tasto per commutare tra la riproduzione
normale e la riproduzione programmata.
! Tasto di impostazione (SET UP)
! Tasto V.S.S.
!
Drücken Sie diese Taste zum Umschalten zwischen
normaler und programmierter Wiedergabe.
! Einrichtungstaste (SET UP)
! Taste für virtuellen Surroundklang (V.S.S.)
Einstellung des virtuellen Surroundklangs. (Aktiviert bei der
Wiedergabe von DVDs, die im Dolby Digital-Format auf
zwei oder mehr Kanälen aufgezeichnet sind.)
! Wiederholungstaste (REPEAT)
Drücken Sie diese Taste, um die Wiedergabe der Titel zu
wiederholen.
ENTER
+
+
!
!
@
Règle le son d'ambiance virtuelle. (Il fonctionne lorsqu'il lit
des DVD enregistrés en Dolby Digital avec deux canaux ou
plus.)
SKIP
SLOW/SEARCH
u
i
Imposta il suono surround virtuale. (Funziona quando
riproducete dei DVD registrati con il sistema Dolby Digital
con due o più canali.)
! Tasto di ripetizione (REPEAT)
Premere questo tasto per riprodurre brani ripetutamente.
! Tasto del display (DISPLAY)
Premete questo tasto per visualizzare il display sullo
schermo.
! Tasto di apertura/chiusura (OP/CL)
! Tasto dei sottotitoli (SUBTITLE)
Premete questo tasto per commutare la lingua dei
sottotitoli del DVD.
-
-
RETURN
! Touche Lecture à répétition (REPEAT)
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive.
! Touche d’affichage (DISPLAY)
Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN.
! Touche d’ouverture/fermeture (OP/CL)
! Touche de sous-titre (SUBTITLE)
Appuyer sur cette touche pour changer la langue des sous-
titres du DVD.
2
5
3
6
9
@
1
4
7
0
! Display-Taste (DISPLAY)
Drücken Sie diese Taste, um das ON-SCREEN-Display
anzeigen zu lassen.
! Öffnen-/Schließen-Taste (OP/CL)
! Untertitel-Taste (SUBTITLE)
Drücken Sie diese Taste zum Umschalten der DVD-
Untertitel-Sprache.
o
8
! Touche d’angle (ANGLE)
Appuyer sur cette pour modifier l’angle.
! Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH)
! Touche de retour (RETURN)
CLEAR
+10
@
! Tasto dell'angolo (ANGLE)
! Winkeltaste (ANGLE)
Premete questo tasto per commutare l'angolo.
! Tasti di moviola/ricerca (SLOW/SEARCH)
! Tasto di ritorno (RETURN)
Drücken Sie diese Taste zum Verändern des Blickwinkels.
! Zeitlupen-/Suchlauftasten (SLOW/SEARCH)
! Rücktaste (RETURN)
@
@
@
@
Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu
précédent.
@ Touche d’arrêt sur image/ pause (3)
@ Touche de lecture (1)
@ Touche d’annuler (CLEAR)
Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés.
@ Touche CALL (CALL)
Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme.
@ Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire
sur le vidéo ou le disque.
@ Touche NTSC/PAL (NTSC/PAL)
Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de
l'appareil (NTSC/PAL).
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
Premete questo tasto per ritornare allo schermo del menù
precedente.
Tasto di fermo immagine/pausa (3)
@ Tasto di riproduzione (1)
!
!
!
Drücken Sie diese Taste zum Zurückkehren auf den zuvor
angezeigten Menüschirm.
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
@
@ Standbild-/Pausetaste (3)
@ Wiedergabetaste (1)
@ Tasto di cancellazione (CLEAR)
Premete questo tasto per cancellare i numeri inseriti.
@ Tasto di richiamo (CALL)
Premete questo tasto per controllare i contenuti del
programma.
@ Tasto di riproduzione casuale (RANDOM)
Premere questo tasto per riprodurre i brani o le immagini
dei CD in ordine casuale.
@ Tasto NTSC/PAL (NTSC/PAL)
Usate questo tasto per commutare il formato di uscita
video dell'unità (NTSC/PAL).
@ Löschtaste (CLEAR)
Drücken Sie diese Taste zum Löschen eingegebener
Nummern.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
!
@ Abruftaste (CALL)
Drücken Sie diese Taste zur Überprüfung der
Programminhalte.
@ Zufallswiedergabetaste (RANDOM)
Drücken Sie diese Taste, um die Titel auf der Video- oder
B
@
Touche de lecture à répétition A-B (A-B REPEAT)
Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux
points spécifiques.
Musik-CD
wiederzugeben.
in
zufalssgesteuerter
Reihenfolge
@ Tasto di ripetizione A-B (A-B REPEAT)
Usate questo tasto per ripetere le sezioni tra due punti
specifici.
41
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR
SYSTEMEINRICHTUNG
IMPORTANTI INFORMAZIONI
SULL'IMPOSTAZIONE
INFORMATION IMPORTANTE de PARAMETRAGE
Cet appareil comporte les préréglages suivants : “INST.
DISQUE”, “CONFIGURATION OSD”, “CONFIGURATION
VIDEO”, “CONFIGURATION AUDIO”, “PROTECTON
PARENTAL”, “AUTRES REGLAGES”.
Ces préréglages ont été effectués en usine. Pour modifier ces
paramétres à votre convenance, reportez-vous aux pages 64 à
84.
Diese Anlage verfügt über nachfolgend aufgeführte
Voreinstellungen:
Quest'unità è stata dotata delle seguenti preselezioni:
“DISC SETUP”, “OSD SETUP”, “VIDEO SETUP”, “AUDIO
SETUP”, “RATINGS”, “OTHER SETUP”.
Queste preselezioni sono state memorizzate in fabbrica. Se
desiderate cambiare le preselezioni secondo il vostro gusto
personale, fate riferimento alle pagine da 64 a 84.
“DVD-DISC”, “OSD-EINSTELLEN”, “VIDEO-
”,
EINSTELLUNGEN
”, “KINDERSICHERUNG”,
“AUDIO-
EINSTELLUNGEN
“SONST. EINSTELLUNGEN”.
Diese Voreinstellungen wurden vor dem Versand des Gerätes
werkseitig ausgeführt. Wenn Sie diese Einstellungen
entsprechend Ihres Verwendungszweckes ändern möchten,
beziehen Sie sich bitte auf die Seiten 64 bis 84.
12 cm Disc-Führung
Guide 12 cm
Guida disco 12 cm
7
7
CHARGEMENT DES
DISQUES
INSERIMENTO DEI DISCHI
7
EINLEGEN VON DISCS
8 cm Disc-Führung
Guide disque 8 cm
Guida disco 8 cm
2
Inserite i dischi sul piatto con il lato etichetta (stampato)
verso l’alto.
2
Placer les disques dans le tiroir, face imprimée (étiquette)
2
Legen Sie die Discs mit der etikettierten (bedruckten) Seite
nach oben zeigend ein.
vers le haut.
NOTA:
Disc-Fach
Tiroir de disque
Piatto
• Non spostate il DVD-2800 mentre la riproduzione è in
corso. In caso contrario si può graffiare il disco.
REMARQUE:
HINWEIS:
• Ne pas déplacer le DVD-2800 lorsqu’un disque est en
cours de lecture, car cela peut rayer le disque.
• Bewegen Sie den DVD-2800 nicht während der Disc-
Wiedergabe, da dadurch die Disc zerkratzen könnte.
(1) Öffnen und Schließen des Disc-Faches
(1)
(1) Apertura e chiusura del piatto
Ouverture et fermeture du tiroir de disque
OPEN/CLOSE-Taste
Touche OPEN/CLOSE
Tasto OPEN/CLOSE
q Schalten Sie das Gerät ein.
q Mettre le lecteur en marche.
q Accendete l’unità.
w Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
w Premete il tasto OPEN/CLOSE.
HINWEISE:
REMARQUES:
• Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir
et de fermer le tiroir de disque.
NOTE:
• Schalten Sie unbedingt das Gerät ein, bevor Sie das
Disc-Fach öffnen oder schließen.
• Drücken Sie die Tasten nicht mit einem Bleistift o.ä..
• Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il
lettore sia acceso.
• Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti.
Disc-Fach
Tiroir de disque
Piatto
• Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc.
Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1
(2) Einlegen von Discs
(2)
(2) Inserimento dei dischi
Chargement des disques
• Nehmen Sie die Disc vorsichtig hoch, ohne dabei die
Signalfläche zu berühren und halten Sie sie mit der
etikettierten Seite nach oben.
• Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein, wenn dieses
vollständig geöffnet ist.
• Legen Sie 12 cm in die äußere Disc-Führung (Abbildung 1)
und 8 cm Discs in die innere Disc-Führung (Abbildung 2).
• Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Die Disc wird
automatisch geladen.
• Das Disc-Fach kann zum Laden einer Disc auch automatisch
durch Betätigung der PLAY-Taste geschlossen werden.
• Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du
signal et le tenir face imprimée vers le haut.
• Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer
le disque sur le plateau.
• Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur
(Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur
(Figure 2).
• Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
Le disque est chargé automatiquement.
• Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement
pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture
(PLAY).
• Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a non
toccare la superficie registrata e tenetelo con il lato etichetta
verso l’alto.
• Aprite completamente il piatto, quindi inserite il disco.
• Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura 1) ed i
dischi da 8 cm nella guida interna (Figura 2).
• Premete il tasto OPEN/CLOSE. Il disco viene caricato
automaticamente.
Äußeres Disc-Fach
Tiroir de disque extérieur
Guida esterna
• Il piatto può anche essere chiuso automaticamente
premendo il tasto PLAY.
12 cm Disc
Disque 12 cm
Disco 12 cm
NOTE:
Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2
• Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto
del disco durante la sua chiusura, premete
semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il
cassetto si riaprirà.
• Non chiudete manualmente il piatto con il lettore spento,
altrimenti si può danneggiare.
HINWEISE:
• Wenn sich während des Schließens ein
Fremdgegenstand im Disc-Fach verklemmt hat, drücken
Sie einfach noch einmal die OPEN/CLOSE-Taste, um das
Disc-Fach zu öffnen.
• Drücken Sie das Disc-Fach nicht mit der Hand hinein,
wenn das Gerät eingeschaltet ist. Dies könnte
Beschädigungen verursachen.
REMARQUES:
Inneres Disc-Fach
Tiroir de disque intérieur
Guida interna
• Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du
plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau
sur la touche OPEN/CLOSE et le plateau rouvrira.
• Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le
lecteur est hors tension, car cela risque de
l’endommager.
• Non posizionate corpi estranei sul piatto, altrimenti si
può danneggiare.
• Legen Sie keine Fremdgegenstände in das Disc-Fach.
Dies könnte Beschädigungen verursachen.
• Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque,
car cela risque de l’endommager.
8 cm Disc
Disque 8 cm
Disco 8 cm
42
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
8
8
8
WIEDERGABE
RIPRODUZIONE
LECTURE
(1) Wiedergabe
(1)
(1) Riproduzione
Lecture
1
3
5
Mettre sous tension.
DISPLAY
MENU
Accendete la corrente.
2,4
• Appuyer sur la touche d’alimentation. Le voyant
d’alimentation s’allume et l’appareil se met sous
tension.
• En mode veille, appuyer sur la touche
d’alimentation “POWER” de la télécommande.
TOP MENU
SUBTITLE
B
• Premete il tasto di corrente, l'indicatore si illumina
e la corrente si spegne.
• Nel modo stand by, premete il tasto POWER
dell'unità telecomando.
PLAY
STOP
1
2
8
6
9
7
1
1
2
6
7
STILL
/
PAUSE
3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
ENTER
OPEN/CLOSE
5
¢
ON
/
STANDBY
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
DVD
-
RETURN
-
£
OFF
REMOTE SENSOR
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
5
2
5
8
3
6
9
1
4
7
2,4
¢ ON / STANDBY
1
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.
Premete il tasto OPEN/CLOSE per aprire il piatto
portadisco.
Schalten Sie das Gerät ein.
• Drücken Sie die Netztaste. Die Netzanzeige
leuchtet und das Gerät schaltet sich ein.
• Drücken Sie im Standby-Modus die POWER-Taste
auf dem Fernbedienungsgerät.
2
3
£ OFF
1
2
Hauptgerät / Unité principale / Unità principale
2
OPEN/CLOSE
5
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um das Disc-
Fach zu öffnen.
Placer le disque dans le tiroir de disque.
Posizionate il disco sul piatto portadischi.
3
Fernbedienung
Hauptgerät
Télécommande
Unité principale
Telecomando
Unità principale
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE).
Premete il tasto OPEN/CLOSE.
• Per molti DVD interattivi e CD video con controllo
di riproduzione appare uno schermo menù. In tal
caso, usate la procedura della fase
selezionare la voce desiderata.
✽ I DVD interattivi sono dei DVD che includono degli
3
4
• Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo
interactifs avec commande de lecture, un écran
menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure
de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre
souhaité.
6
per
Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein.
3
angoli multipli, storie, ecc.
✽ Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les
angles multiples, histoires, etc.
Esempio: Per i DVD con degli
schermi menù
Esempio: Per i CD video con
controllo di riproduzione
4
4
Exemple: Pour les DVD avec Exemple: Pour les CD vidéo avec
des écrans menu
commande de lecture
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
OPEN/CLOSE
5
1. Inizio
MENÚ SUPERIORE
• Für viele interaktive DVDs und Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung erscheint ein Menüschirm.
Wählen Sie die gewünschte Funktion in einem
derartigen Fall wie in Schritt 6 beschrieben aus.
✽ Interaktive DVDs sind DVDs mit mehreren
Blickwinkeln, Geschichten usw..
2. 1° movimento
3. 2° movimento
4. 3° movimento
5. Fine
1. Ouverture
BARRE DE MENU
Mela
Banana
Fragola
Ananas
2. 1er mouvement
3. 2e mouvement
4. 3e mouvement
5. Final
Pomme
Banane
Fraise
Arancio
Pesca
Orange
Pêche
Fernbedienung
Hauptgerät
Ananas
Télécommande
Unité principale
Telecomando
Unità principale
4
Beispiel: Für DVDs mit
Menüschirmen
Beispiel: Für Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung
1. Öffnen
TOP-MENÜ
2. 1. Bewegung
3. 2. Bewegung
4. 3. Bewegung
5. Beenden
Apfel
Banane
Erdbeere
Ananas
Orange
Pfirsich
43
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
PLAY
5
6
1
Drücken Sie die PLAY-Taste.
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
Premete il tasto PLAY.
5
6
5
6
5
6
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Wählen Sie die gewünschten Funktionen mit den
Cursor-Tasten (•, ª, 0 und 1) an.
Utiliser les touches curseurs (•, ª, 0 et 1) pour
sélectionner le paramètre souhaité.
• Sur certains disques, il existe un deuxième écran
menu. Si c’est le cas, appuyer sur la touche 9
pour afficher l’écran menu suivant.
Usate i tasti del cursore (• , ª ,
selezionare la voce desiderata.
• Per alcuni dischi esiste uno schermo menù
secondario. In tal caso, premete il tasto 9 per
visualizzare lo schermo menù successivo. (Fate
riferimento alla custodia del disco.)
0
e
1 ) per
• Für einige Discs gibt es einen zweiten
Menüschirm. Drücken Sie in einem derartigen Fall
die Taste 9, um den nächsten Menüschirm
anzeigen zu lassen. (Beziehen Sie sich auf die
Disc-Hülle).
✽ Bei der Benutzung von Video-CDs sind die Cursor-
Tasten (•, ª, 0 und 1) außer Funktion. Bei Video-
CDs werden die einzelnen Funktionen mit den
Nummerntasten angewählt.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
(Voir le boîtier du disque.)
✽ Les touches curseurs (• , ª ,
0
et 1 ) ne
✽ I tasti del cursore (•, ª, 0 e 1) non funzionano
fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les
touches numérotées pour sélectionner le
paramètre souhaité.
per
i
CD video. Usate
i
tasti numerici per
selezionare la voce desiderata.
7
ENTER
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Die gewünschte Funktion wird angewählt und die
Wiedergabe beginnt.
• Während der Wiedergabe können Sie durch
Betätigung der TOP MENU/MENU-Taste
abnhängig von der jeweiligen Disc
Menüschirm zurückkehren.
• Drücken Sie während der Wiedergabe einer Video-
CD die RETURN-Taste, um zum Menüschirm
zurückzukehren.
Premete il tasto ENTER.
• Viene selezionata la voce desiderata e ha inizio la
riproduzione.
• Potete ritornare allo schermo del menù premendo
il tasto TOP MENU/MENU durante la riproduzione
del DVD, anche se questo dipende dal disco.
• Premete il tasto RETURN durante la riproduzione
di un CD video per ritornare allo schermo del
menù.
Appuyer sur la touche ENTER.
• La sélection est confirmée et la lecture
commence.
• Certains disques DVD permettent de retourner à
l’écran menu en appuyant sur la touche TOP
MENU/MENU pendant la lecture.
• Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la
lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
-
7
7
7
-
zum
Beispiel: Wenn “Apple” angewählt ist
TOP-MENÜ
Apfel
Banane
Erdbeere
Ananas
Apfel
Orange
Pfirsich
HINWEISE:
Exemple: Lorsque “Pomme” est sélectionné
REMARQUES:
NOTE:
BARRE DE MENU
• Si
s’affiche sur l’écran TV pendant que les touches
• Se appare l'indicazione
sullo schermo televisivo
• Wenn während der Bedienung der Tasten
auf dem
sont activés, cette opération n’est pas possible sur les
DVD-2800 ou avec ce disque.
• Placer le disque dans le guide.
• Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir.
• Le disque continue à tourner pendant que l’écran menu
s’affiche sur l’écran TV.
durante la pressione dei tasti, l'operazione in questione
non è possibile nel DVD-2800 o nel disco.
• Posizionate il disco nella guida del disco.
• Non posizionate mai più di un disco sul piatto
portadischi.
Fernsehschirm erscheint, ist der beabsichtigte Betrieb
mit dem DVD-2800 oder der verwendeten Disc nicht
möglich.
• Legen Sie die Disc in die Disc-Führung.
• Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit in das Disc-Fach
ein.
Pomme
Orange
Pêche
Banane
Fraise
Pomme
Ananas
• Il disco continua a girare mentre è visualizzato lo
schermo del menù sullo schermo televisivo.
Esempio: Quando è stata selezionata la voce “Mela” is selected
• Die Discs drehen sich weiter, während das Menü auf
dem Fernsehschirm angezeigt wird.
MENÚ SUPERIORE
Mela
Arancio
Pesca
Banana
Fragola
Ananas
Mela
44
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
q
PLAY-Taste
w
STOP-Taste
q Touche de lecture (PLAY)
w Touche d’arrêt (STOP)
q Tasto PLAY
w Tasto STOP
e Tasti SKIP
r Tasto STILL/PAUSE
t Tasti SLOW/SEARCH
y Tasti SKIP
e
SKIP-Tasten
DISPLAY
MENU
e Touches de saut arrière/avant (SKIP)
r Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE)
t Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH)
y Touches de saut arrière/avant (SKIP)
u Touche d’arrêt (STOP)
i Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH)
o Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE)
! Touche de lecture (PLAY)
TOP MENU
SUBTITLE
B
PLAY
STOP
1
2
8
6
9
7
STILL
/
PAUSE
3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
ENTER
+
+
OPEN/CLOSE
5
¢
ON
/
STANDBY
u Tasto STOP
SKIP
SLOW/SEARCH
y
u
SKIP-Tasten
STOP-Taste
i
SLOW/SEARCH-Tasten
-
RETURN
-
DVD
i Tasti SLOW/SEARCH
o Tasto STILL/PAUSE
! Tasto PLAY
£
OFF
REMOTE SENSOR
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
o
!
STILL/PAUSE-Taste
PLAY-Taste
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
r
STILL/PAUSE-Taste
t
SLOW/SEARCH-Tasten
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
(2)
(2)
Arresto della riproduzione
(2) Beenden der Wiedergabe
Arrêt de la lecture
Drücken Sie während der Wiedergabe die STOP-Taste am
Hauptgerät oder auf dem Fernbedienungsgerät. Die
Wiedergabe stoppt und es erscheint das Hintergrundbild.
• Bei Benutzung des DVD-2800s wird diese Position bei
Betätigung der STOP-Taste gespeichert. Zu diesem
Zeitpunkt blinkt “1”auf dem Display. (nur DVD)
• Wenn Sie nach Betätigung der STOP-Taste die PLAY-
Taste drücken, setzt die Wiedergabe an der Stelle
wieder ein, an der Sie zuvor unterbrochen worden ist.
(nur DVD)
• Die Speicherfunktion für die Wiederaufnahme der
Wiedergabe wird entaktiviert, wenn das Disc-Fach
geöffnet oder die STOP-Taste ein zweites Mal gedrückt
wird. (nur DVD)
• Nach 30 Minuten im Stoppmodus schaltet sich der DVD-
2800 automatisch aus und der Standby-Modus ist
eingestellt. (Automatische Abschaltung)
Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull'unità
principale o sull'unità del telecomando, la riproduzione si
ferma e appare sul display lo sfondo.
• Quando premete il tasto STOP del DVD-2800, la
posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul
display lampeggia “1”. (Solo DVD)
• Quando premete il tasto PLAY dopo aver premuto il
tasto STOP, la riproduzione riprende dalla posizione in
cui si è fermata. (Solo DVD)
• La funzione di ripresa riproduzione dalla memoria viene
cancellata se si apre il piatto portadischi oppure se
preme il tasto STOP una seconda volta. (Solo DVD)
• Dopo 30 minuti nel modo di arresto, la corrente del DVD-
2800 si spegne automaticamente e viene impostato il
modo di attesa. (Spegnimento automatico)
En cours de lecture, appuyez sur la touche STOP sur
l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le
papier peint s’affiche.
• Avec les DVD-2800, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est
enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment,
“1” clignote sur l’affichage. (uniquement DVD)
• Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après
avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture
reprend là où elle s’était arrêtée. (uniquement DVD)
• La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir
de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est
enfoncé une deuxième fois. (uniquement DVD)
• Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du
DVD-2800 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise
hors tension automatique)
• Si l’on ne souhaite pas continuer la lecture du disque,
pour maintenir l’électricité, soit appuyer sur le touche
d’alimentation (POWER) de l’unité principale pour mettre
hors tension, soit appuyer sur la touche d’alimentation
(POWER) de la télécommande pour mettre
l’alimentation en mode veille.
STOP
2
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
• Se non desiderate continuare la riproduzione del disco
per risparmiare energia, premete il tasto POWER
sull'unità principale per spegnere la corrente oppure
premete il tasto POWER sul telecomando per impostare
il modo di attesa.
• Wenn Sie die Wiedergabe der Disc nicht fortsetzen
möchten, können Sie das Gerät, um Energie zu sparen,
mit der POWER-Taste am Hauptgerät ausschalten. Sie
können den Standby-Modus auch durch Betätigung der
sich auf der Fernbedienung befindlichen POWER-Taste
einstellen.
✽ La funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria
funziona per i dischi il cui tempo trascorso è visualizzato
sul display durante la riproduzione.
✽ La fonction de lecture mémorisée est activée
uniquement sur les disques dont la durée est indiquée
sur l’affichage pendant la lecture.
✽ Die Speicherfunktion zur Wiederaufnahme der
Wiedergabe kann nur für Discs angewenet werden, bei
denen die bereits ausgeführte Wiedergabezeit während
der Wiedergabe auf dem Display angezeigt wird.
(3) Wiedergabe von Standbildern (Zeitweilige
Unterbrechung)
(3)
(3) Riproduzione di un fermo immagine (pausa)
Lecture d’arrêt sur image (Pause)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur
Image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la
télécommande.
• Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre
la lecture normale.
Premete il tasto STILL/PAUSE sull'unità principale o sul
STILL PAUSE
/
3
Drücken Sie während der Wiedergabe die STILL/PAUSE-
Taste am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der Wiedergabe die
PLAY-Taste.
telecomando durante la riproduzione.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
45
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
(4) Vorwärts-/Rückwärtssuchlauf
(4)
(4) Ricerca in avanti/all'indietro
Recherche avant/arrière
Drücken Sie während der Wiedergabe eine der
SLOW/SEARCH-Tasten am Hauptgerät oder auf der
Fernbedienung.
Pendant la lecture, appuyer sur l’une des touches de
ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou
de la télécommande.
+
Durane la riproduzione, dovete premere uno dei tasto
SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando.
6 / – : Direzione all'indietro
6
7
SLOW/SEARCH
-
6 / – : Rückwärts
6 / – : Marche arrière
7 / + : Vorwärts
7 / + : Marche avant
7 / + : Direzione in avanti
• Bei nochmaliger Betätigung der Taste erhöht sich die
Suchgeschwindigkeit (in vier Stufen).
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen
Wiedergabe die PLAY-Taste.
• Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de
recherche augmente (en quatre paliers).
• Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre
la lecture normale.
• Alla seconda pressione del tasto, aumenta la velocità di
ricerca (in quattro passi).
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
HINWEIS:
REMARQUE:
NOTA:
• In einigen Fällen erscheint möglicherweise noch einmal
der Menüschirm, nachdem eine der SLOW/SEARCH-
Tasten während der Menü-Wiedergabe einer Video-CD
gedrückt worden ist.
• Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à
nouveau lorsqu’un des touches de ralenti/ recherche
(SLOW/SEARCH) est enfoncé pendant la lecture de
menu sur un CD vidéo.
• In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando
si preme uno dei tasti SLOW/SEARCH durante la
riproduzione del menù di un CD video.
(5) An den Anfang von Kapiteln oder Titeln
springen
(5)
(5) Per saltare all'inizio delle sezioni o dei brani
Atteindre le début de chapitres ou de pistes
Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut
(SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande.
8 / – : Marche arrière
Durante la riproduzione, premete uno dei tasti di salto
dell'unità principale o del telecomando.
8 / – : Direzione all'indietro
Drücken Sie während der Wiedergabe eine der
Sprungtasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
8 / – : Rückwärts
+
9 / +: Marche avant
9 / +: Direzione in avanti
SKIP
8
9
• Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de
chapitre de piste.
• Lorsque le touche de saut arrière est enfoncé une fois,
la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la
piste en cours de lecture.
• Viene saltato un numero di sezioni
o
brani che
9 / +: Vorwärts
• Es werden so viele Kapitel oder Titel übersprungen, so
oft Sie die Taste drücken.
• Bei einmaliger Betätigung der Rückwärtssprungtaste
setzt sich der Tonabnehmer zurück an den Anfang des
gegenwärtig wiedergegebenen Kapitels oder Titels.
-
corrisponde al numero di volte premete il tasto.
• Quando premete il tasto di salto all'indietro una volta, il
pickup ritorna all'inizio della sezione o del brano in fase di
riproduzione.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Position de lecture
Posizione di riproduzione
Wiedergabeposition
Chapitre/Piste
Marche arrière
Sezione/Brano
Chapitre/Piste
Chapitre/Piste
Chapitre/Piste
Sezione/Brano
Direzione in avanti (direzione di riproduzione)
Sezione/Brano Sezione/Brano
Kapitel/Titel
Rückwärts
Kapitel/Titel
Kapitel/Titel
Kapitel/Titel
Marche avant (sens de la lecture)
Direzione all'indietro
, /
, /
Vorwärts (Wiedergaberichtung)
, /
REMARQUE:
NOTA:
HINWEIS:
• Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à
nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est
enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.
• In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando
premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del
menù su un CD video.
• In einigen Fällen erscheint noch einmal der Menüschirm,
wenn eine der SKIP-Tasten während der Menü-
Wiedergabe einer Video-CD gedrückt wird.
(6) Bild-für-Bild-Wiedrgabe (nur für DVDs und
(6)
(6) Riproduzione posa per posa (solo per i DVD
ed i CD video)
Lecture image par image (pour les DVD et
les CD vidéo uniquement)
Video-CDs)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur
image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la
télécommande.
• La lecture avance d’une image chaque fois que la touche
est enfoncée.
Drücken Sie während der Wiedergabe die STILL/PAUSE-
Taste am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
• Bei Betätigung dieser Taste werden die Bilder
nacheinander Bild-für-Bild angezeigt.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen
Wiedergabe die PLAY-Taste
Premete il tasto STILL/PAUSE dell'unità principale o del
telecomando nel modo di riproduzione.
• L'immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni
pressione del tasto.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
STILL PAUSE
/
3
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre
la lecture normale.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
46
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
(7) Zeitlupenwiedergabe (nur für DVDs und
(7)
Lecture ralentie (pour les DVD et les CD
(7) Riproduzione a moviola
(solo per i DVD ed i CD video)
Video-CDs)
vidéo uniquement)
Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell'unità principale
o del telecomando nel modo del fermo immagine.
6 / – : Direzione all'indietro
7 / + : Direzione in avanti
• Alla seconda pressione del tasto, la velocità della
riproduzione a moviola aumenta.
Ci sono tre passi per i CD video.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
• Se premete il tasto STILL/PAUSE durante la riproduzione
di un disco nel modo della riproduzione a moviola nella
direzione all'indietro, dovete premere il tasto
SLOW/SEARCH nuovamente.
En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches
de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale
ou de la télécommande.
6 / – : Marche arrière
7 / + : Marche avant
• Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de
lecture ralentie augmente.
Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes.
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre
la lecture normale.
• Si la touche STILL/PAUSE (FIXE/PAUSE) est enfoncé
pendant le mode de lecture lente d’un disque en sens
Drücken Sie im Standbild-Modus eine der SLOW/SEARCH-
Tasten am Hauptgerät oder auf der Fernbedienung.
6 / – : Rückwärts
+
6
7
SLOW/SEARCH
-
7 / + : Vorwärts
• Bei nochmaliger Betätigung der Taste erhöht sich die
Geschwindigkeit der Zeitlupenwiedergabe.
Bei Video-CDs lässt sich die Geschwindigkeit in drei
Stufen erhöhen.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen
Wiedergabe die PLAY-Taste.
• Drücken Sie noch einmal die SLOW/SEARCH-Taste,
wenn während der Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe
einer Disc die STILL/PAUSE-Taste gedrückt wurde.
Hauptgerät
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Unité principale
Unità principale
inverse, appuyer
à
nouveau sur la touche
SLOW/SEARCH (RALENTI/RECHERCHE).
NOTA:
HINWEIS:
• La riproduzione a moviola all'indietro non è disponibile
sui CD video.
REMARQUE:
• Die Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe von Video-CDs ist
nicht möglich.
• La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible
sur les CD vidéo.
(8) Utilisation de la fonction V.S.S. (Son
Surround Virtuel) de la télécommande
(Uniquement pour DVD)
(8) Anwendung der V.S.S.-Funktion (Virtueller
(8) Utilizzo della funzione V.S.S. (Virtual
Surround Sound) (solo per DVD)
Surround-Klang) (nur für DVDs)
2
Die Anwendung der V.S.S.-Funktion (virtueller Surround-
Klang) verleiht dem Klang ein Hauch von Weite und
ermöglicht auch dann das Erzielen von Surround-Effekten,
wenn nur Frontlautsprecher (links und rechts) benutzt
werden. Bei Discs mit Surround-Signalen verleiht die V.S.S.-
Funktion dem Klang nicht nur Weite, sondern vermittelt
darüber hinaus das Gefühl, der Ton würde von allen Seiten
kommen, obwohl sich dort gar keine Lautsprecher
befinden.
2
L'utilizzo della funzione V.S.S. (Virtual Surround Effect)
dona al suono un senso di espansione e vi permette di
acquisire effetti surround anche quando solamente gli
altoparlanti frontali (sinistro e destro) sono utilizzati. Per i
dischi a segnali surround, la funzione V.S.S., non solo dona
un espansione al suono, ma anche fa in modo tale da
rendere il suono come proveniente dai lati anche se non ci
sono altoparlanti.
2
L’utilisation de la fonction V.S.S. (Son Surround Virtuel)
procure une sensation d’expansion et vous permet
d’obtenir des effets surround même en n’utilisant que des
enceintes avant (gauche et droite). Pour les disques
enregistrés en signaux surround, la fonction V.S.S. procure
non seulement une expansion sonore mais donne
également l’impression que le son provient des côtés
même si il ne s’y trouve pas d’enceintes.
V.S.S.
Durante la riproduzione, premete il tasto V.S.S. dell'unità
telecomando.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Drücken Sie während der Wiedergabe die V.S.S.-Taste auf
dem Fernbedienungsgerät.
En cours de lecture, appuyer sur la touche V.S.S. de la
télécommande.
NOTE:
HINWEISE:
• Questa funzione funziona solamente con i DVD
contenenti due o più canali di segnali Dolby Digital.
• Notate che per alcuni dischi l'effetto potrebbe essere
debole o non ci potrebbe essere alcun effetto.
• Per alcuni dischi il suono potrebbe risultare distorto. Se
così fosse, spegnete la funzione V.S.S.
• Spegnete le altre funzioni surround (il modo surround
del televisore, ecc.).
• L'effetto è migliore quando ascoltate da una distanza dal
televisore equivalente da 3 a 4 volte la distanza degli
altoparlanti destro e sinistro (distanza A).
REMARQUES:
• Diese Funktion kann nur für DVDs angewendet werden,
die zwei oder mehr Kanäle oder Dolby Digital-Signale
enthalten.
• Beachten Sie bitte, dass der Effekt bei einigen Discs nur
schwach oder gar nicht vorhanden ist.
• Bei einigen Discs ist der Klang möglicherweise verzerrt.
Schalten Sie in sochen Fällen die V.S.S.-Funktion aus.
• Schalten Sie andere Surround-Funktionen (Surround-
Modus des Fernsehgerätes usw.) aus.
• Der Effekt ist am deutlichsten, wenn das Fernsehgerät
drei- bis viermal soweit von der Zuhörposition entfernt
ist wie die linken und rechten Lautsprecher (Entfernung
A).
• Cette fonction n’est opérationnelle qu’avec les DVD
contenant au moins deux canaux de signaux Dolby
Digital.
• Pour certains disques, les effets seront faibles ou même
nuls.
• Avec certains disques, le son peut être déformé. Dans
ce cas, désactiver la fonction V.S.S.
• Désactiver les autres fonctions surround (Mode
surround de la télévision, etc.).
• Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision
égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche
et droite (distance A).Le meilleur effet s’obtient à la
distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle
séparant les enceintes gauche et droite (distance A).
qEntfernung A
wLautsprecher
wLautsprecher
eDrei- bis vierfache Entfernung A
rZuhörposition
q Distanza A
w Amplificatore
e Da 3 a 4 volte la distanza A
r Posizione d'ascolto
q Distance A
w Enceinte
e 3 ou 4 fois la distance A
r Position d’écoute
47
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
9
9
9
ANWENDUNG DES ON-SCREEN-DISPLAYS
USO DEL DISPLAY DI
VISUALIZZAZIONE SULLO
SCHERMO
UTILISATION DES
AFFICHAGE ON-SCREEN
2 Wenden Sie diese Funktion an, um Informationen auf der
Disc (Titel, Kapitel, Zeit usw.) anzeigen zu lassen und zu
ändern.
2
Utiliser cette fonction pour afficher et modifier les
informations sur le disque (titres, chapitres, durée, etc.)
2
Usate questa funzione per visualizzare e modificare le
informazioni del disco (titoli, sezioni, tempo, ecc.).
Drücken Sie im Wiedergabemodus die DISPLAY-
Taste.
1
DISPLAY
MENU
En mode de lecture, appuyer sur le touche
d’affichage (DISPLAY).
• D’affichage On-Screen s’affiche.
• L’image sur l’écran TV change chaque fois que la
touche est enfoncée.
TOP MENU
SUBTITLE
• Das On-Screen-Display erscheint.
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich das auf
dem Fernsehschirm angezeigte Bild.
• Die angezeigten Funktionen variieren von Disc zu
Disc.
Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione.
• Appare il display sullo schermo.
• L'immagine sullo schermo televisivo cambia ad
ogni pressione del tasto.
2
3
ENTER
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
• Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à
l’autre.
-
RETURN
-
• Le voci visualizzate dipendono dal disco.
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Beispiel: Für DVDs
3
8
Exemple: Pour les DVD
Esempio: Per i DVD
•
Bildschirm für die normale Wiedergabe
CLEAR
+10
•
Ecran de lecture normale
•
Normale schermo di riproduzione
DISPLAY
•
Disc-Informationsschirm
•
Ecran des informations du disque
•
Schermo di informazioni sul disco
T I TE L
0 1 / 0 5
KAP I T E L
ABGEL AUFEN T I T L E
B I L DE I NSTELLUNG
0 2 / 0 8
0 : 2 6 : 1 1
STANDARD
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
T I TRE
CHAP I TRE
T I T RE ÉCOULÉ
MODE D'AFF I CHAGE
0 1 / 0 5
0 2 / 0 8
T I TL E
CHAP TER
T I T L E E L APSED
P I CTURE MODE
0 1 / 0 5
0 2 / 0 8
0 : 2 6 : 1 1
STANDARD
0 : 2 6
:
1 1
STANDARD
•
Disc-Informationsschirm
•
Ecran des informations du disque
•
Schermo di informazioni sul disco
UNTER T I TE L
AUD I O
DOL BY
AUD I O-AUSGANG DIGITAL
0 1 / 0 3 ENGL I SH
ON
0 1 / 0 3 ENG
SOUS - T I TRE S 0 1 / 0 3 ENGL I SH
ON
SUBT I T L E
AUD I O
0 1 / 0 3 ENGL I SH
ON
0 1 / 0 3 ENG
DOL BY D 3 / 2.1
D
3 / 2. 1
AUD I O
0 1 / 0 3 ENG
DOL BY D 3 / 2 .1
SOR T I E AUDI O NUMÉR I QUE
AUD I O OUTPUT D IG I T AL
1
1
Beispiel: Für Video- und Musik-CDs
1
•
Bildschirm für die normale Wiedergabe
Exemple: pour les CD vidéo et musicaux.
Esempio: Per i CD video e musicali
•
Ecran de lecture normale
•
Normale schermo di riproduzione
•
Disc-Informationsschirm
•
Ecran des informations du disque
•
Schermo di informazioni sul disco
T I TE L
0 2 / 1 0
0 1 : 2 6
STANDARD
AUS
AUS
NORMAL
ABGE L AUF EN SINGLE
B I L DE I NSTELLUNG
WIE DERHOL EN
A–B WIE DERHOL EN
WIEDERGABEMODUS
PL AGE
0 2 / 1 0
0 1 2 6
STANDARD
DESACT I VE
DESACT I VE
NORMAL
TRACK
0 2 / 1 0
0 1 : 2 6
STANDARD
OF F
OF F
NORMAL
PL AGES É COULÉS
MODE D' A FF I CHAGE
REPET I T I ON
REPE T EE A - B
MODE L ECTURE
:
S I NGL E E L APSED
P I CTURE MODE
REPEAT
A–B REPEAT
PL AY MODE
AUD I O MODE
AUD I O– MODUS
AUD I O– AUSGANG
L / R
DIGITAL
MODE AUD I O
L
/ R
L / R
SORT I E AUD I O
NUMÉR I QUE
AUD I O OUTPUT
D I G I T AL
VERBL E I BEND S I NGL E
0 3 : 1 7
PL AGES RE ST ANTES
TOTAL ECOUL E
0 3 : 1 7
0 6 : 1 5
S I NGL E REMA I N
TOTAL E L APSED
TOTAL REMA I N
0 3 : 1 7
0 6 : 1 5
3 2 : 0 5
ABGEL AUF EN GE SAMT
VERBL E I BEND GE SAMT
0 6 : 1 5
3 2 : 0 5
TOTAL RE ST ANT
3 2 : 0 5
• Auf der Bildschirmanzeige ändert sich bei
Video-CDs und normalen CDs nur die Disc-
Zeit.
• Pour l’affichage à l’écran pour les disques
vidéo et les disques réguliers, seulement le
temps du disque change.
• Per il display su video di CD video e CD
tradizionali, cambia solo il tempo del disco.
48
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
2
3
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le paramètre que l’on souhaite
modifier.
• Le paramètre sélectionné est affiché dans un
cadre jaune.
•
et
ª
pour
Wählen Sie die Funktion, die Sie ändern möchten,
mit den • und ª Cursor-Tasten an.
• Die angewählte Funktion wird in einem gelben
Rahmenangezeigt.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la
voce da modificare.
• La voce selezionata appare con una cornice gialla.
2
2
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Ändern Sie die Funktion mit Hilfe der
Nummerntasten.
Utiliser les touches numérotées pour modifier le
paramètre.
Usate i tasti numerici per cambiare la voce.
• La ricerca a tempo è possibile premendo il tasto
DISPLAY, selezionando il tempo del titolo per
mezzo del tasto cursore, inserendo l’ora per
mezzo dei tasti numerici, e quindi premendo il
tasto ENTER.
• Una volta selezionato il numero del titolo o del
capitolo e premuto il tasto ENTER, la riproduzione
parte dal numero del titolo o dal numero del
capitolo che avete selezionato.
2
3
6
1
4
7
0
ENTER
• Die Zeit-Suche erfolgt durch Drücken der
DISPLAY-Taste, die Titel-Zeit wird mit den
Cursortasten ausgewählt, die Zeit wird mit den
Nummerntasten eingegeben, dann ist die ENTER-
Taste zu drücken.
• Wenn der Titel oder der Abschnitt mit den
Cursortasten ausgewählt wird, wird die
Titelnummer oder Abschnittsnummer mit den
Nummerntasten ausgewählt, dann ist die ENTER-
Taste zu drücken. Die Wiedergabe startet von der
Titelnummer oder Abschnittsnummer, die Sie
eingegeben haben.
• La recherche du temps est possible en appuyant
sur la touche DISPLAY, sélectionnant le temps
titre en utilisant les touches curseurs, entrant le
temps en utilisant les touches à nombres, puis en
appuyant sur la touche ENTER.
• Lorsque le titre ou le chapitre est sélectionné avec
les touches curseurs, le nombre titre ou le
chapitre titre est sélectionné avec les touches à
nombres et en appuyant sur la touche ENTER, la
lecture débute à partir du nombre titre ou du
chapitre titre que vous avez entré.
8
9
CLEAR
+10
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
3
3
Per i CD video e per i CD tradizionali, quando si
seleziona il numero del brano con i tasti numerici,
la riproduzione ha inizio dal numero del brano che
avete inserito.
Pour les disques vidéo et les disques réguliers,
lorsque le numéro de plage est entré avec les
touches à nombres, la lecture débute à partir du
numéro de plage que vous avez entré.
Wenn bei Video-CDs und normalen CDs die
Spurnummer mit den Nummerntasten
eingegeben wird, startet die Wiedergabe bei der
von Ihnen eingegebenen Spurnummer.
49
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
10
1
10
1
10
1
EINSTELLUNG DER BILDQUALITÄT
RÉGLAGE DE LA QUALITÉ
REGOLAZIONE DELLA
DE L’IMAGE
QUALITÀ DELL'IMMAGINE
1
DISPLAY
MENU
Drücken Sie die DISPLAY-Taste, wählen Sie
“BILDEINSTELLUNG” mit den • und ª Cursor-
Tasten an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
TOP MENU
SUBTITLE
Appuyez sur la touche AFFICHAGE, utilisez les
curseurs • et ª afin de sélectionner “MODE
D'AFFICHAGE”, puis appuyez sur la touche ENTER.
Premete il tasto DISPLAY, usate i tasti del cursore •
e ª per selezionare “PICTURE MODE”, poi premete
il tasto ENTER.
1, 3
2, 4
ENTER
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
2
3
1
Utiliser les touches de curseur
sélectionner la mémoire d’image et appuyer ensuite
sur la touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursori • e ª per selezionare la
memoria dell'immagine, dopodiché premete il tasto
ENTER.
Wählen Sie den Bildspeicher mit den • und ª
Cursor-Tasten an und drücken Sie dann die ENTER-
1
Taste.
DISPLAY
ENTER
MODE D'AFFICHAGE
STANDARD
MEMOIRE 1
P I CTURE MODE
STANDARD
MEMORY 1
BILDEINSTELLUNG
STANDARD
SPEICHER 1
MEMOIRE
MEMOIRE
MEMOIRE
MEMOIRE
2
3
4
5
MEMORY
MEMORY
MEMORY
MEMORY
2
3
4
5
SPEICHER
SPEICHER
SPEICHER
SPEICHER
2
3
4
5
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
2
2
2
• L’affichage change comme ceci:
STANDARD Æ MEMOIRE 1 Æ MEMOIRE 2 Æ
MEMOIRE 3 Æ MEMOIRE 4 Æ MEMOIRE 5
STANDARD (Réglage usine par défaut)
Lorsque cette option est sélectionnée, la qualité
d’image et les fonctions sont remises aux valeurs
de réglages usine par défaut.
• Il display cambia come segue:
STANDARD Æ MEMORY 1 Æ MEMORY 2 Æ
MEMORY 3 Æ MEMORY 4 Æ MEMORY 5
STANDARD (Impostazione di fabbrica)
Quando questo è selezionato, sia la qualità
dell'immagine e la funzione vengono reimpostate
alle impostazioni di fabbricazione.
MEMORY 1 a MEMORY 5
Potete memorizzare qui le impostazioni della
qualità dell'immagine regolate.
• Das Display ändert sich wie folgt:
STANDARD Æ SPEICHER 1 Æ SPEICHER 2 Æ
SPEICHER 3 Æ SPEICHER 4 Æ SPEICHER 5
ENTER
STANDARD (Standard-Einstellung)
Wenn dies angewählt ist, wird sowohl die
Bildqualität als auch die Funktion auf die
werkseitige Einstellung zurückgesetzt.
SPEICHER 1 bis SPEICHER 5
Hier können die von Ihnen durchgeführten
Bildeinstellungen gespeichert werden.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
MEMOIRE 1 à MEMOIRE 5
Les réglages de qualité de l’image que vous avez
réalisés peuvent etre mémorisés à l’aide de cette
fonction.
50
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Sélectionner l’élément à modifier en utilisant les
touches • et ª.
Selezionate l'articolo da cambiare utilizzando i tasti •
e ª.
3
Wählen Sie die zu ändernde Position mit den • und
ª Tasten an.
SPEICHER 1
MEMOIRE 1
MEMORY 1
KONTRAST
HELLIGKEIT
SCHÄRFE
FARBTON
GAMMA
0
8
2
0
0
CONTRASTE
LUMINOSITE
FINESSE
TEINTE
GAMMA
0
8
2
0
0
CONTRAST
BRIGHTNESS
SHARPNESS
HUE
0
8
2
0
0
+
-
+
-
+
-
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
GAMMA
SCHWARZPEGEL
HELLER
DUNKLER
NIVEAU DU NOIR
PLUS CLAIR
PLUS FONCÉ
BLACK LEVEL
LIGHTER
DARKER
• LE CONTRASTE, LA LUMINOSITE, LA FINESSE,
LA TEINTE et LE GAMMA peuvent être réglés
selon vos préférences.
• Potete regolare al livello desiderato il CONTRAST,
la BRIGHTNESS, la SHARPNESS, la HUE e la
GAMMA.
• CONTRAST (Kontrast), BRIGHTNESS (Helligkeit) ,
SHARPNESS (Schärfe), HUE (Farbton) und
GAMMA (Gamma) können beliebig eingestellt
werden.
CONTRASTE (-6 ~ +6)
Règle le contraste de l’image.
CONTRAST (-6 ~ +6)
Regola il contrasto dell'immagine.
LUMINOSITE (0 ~ +12)
Règle la luminosité de l’image.
FINESSE (-6 ~ +6)
Règle la définition de l’image.
TEINTE (-6 ~ +6)
Règle l’équilibre entre le rouge et le vert. (Cette
fonction n’affecte pas les images à balayage
progressif.)
BRIGHTNESS (0 ~ +12)
Regola la luminosità dell'immagine.
SHARPNESS (-6 ~ +6)
Regola la nitidezza dell'immagine.
HUE (-6 ~ +6)
Regola il bilanciamento del verde e del rosso.
(Non funziona con le immagini a Scansione
Progressiva.)
KONTRAST (CONTRAST) (-6 ~ +6)
Stellt den Bildkontrast ein.
HELLIGKEIT (BRIGHTNESS) (0 ~ +12)
Stellt die Bildhelligkeit ein.
SCHÄRFE (SHARPNESS) (-6 ~ +6)
Stellt die Bildschärfe ein.
FARBTON (HUE) (-6 ~ +6)
Stellt die Balance zwischen grün und rot ein. (Dies
hat keinen Einfluss auf Progressive Scan-Bilder.)
GAMMA (GAMMA) (-6 ~ +6)
Wählen Sie dies, wenn dunkle Teile des Bildes zu
dunkel oder helle Bildteile zu hell sind.
(Dies hat keinerlei Auswirkung auf Zeilensprung-
Bilder.)
3
3
3
GAMMA (-6 ~ +6)
GAMMA (-6 ~ +6)
Choisissez cette fonction si les parties sombres
de l’image sont trop sombres ou les parties claires
trop claires.
(Cette opération n’a aucun effet sur les images
entrelacées.)
Selezionate questo modo se le parti scure
dell'immagine sono troppo scure oppure se le
parti chiare sono troppo chiare.
(Ciò non concerne le immagini intrecciate.)
• Black level (Livello Nero)
• Niveau de noir
Pour sélectionner le niveau du noir de l'image:
“PLUS CLAIR” ou “PLUS FONCÉ”.
Per selezionare il livello nero dell'immagine,
“LIGHTER” o “DARKER”.
• Schwarzpegel
Für die Auswahl des Schwarzpegels des Bildes,
“HELLER” oder “DUNKLER” wählen.
LIGHTER
PLUS CLAIR
Il livello nero dell'immagine è selezionato dallo
scuro al più chiaro.
Selezionate questa impostazione normalmente
quando il riproduttore è collegato ad un televisore
attraverso il connettore VIDEO OUT o attraverso il
HELLER
Le nieau du noir de l'image est réglé au plus clair.
Sélectionner ce réglage lorsque le lecteur est
raccordé à un téléviseur par truchement du
connecteur VIDEO OUT ou S-VIDEO OUT ou AV
1.
PLUS FONCÉ
Le niveau du noir de l'image est réglé au plus
foncé.
Sélectionner ce réglage lorsque le lecteur est
raccordé à un téléviseur par le truchement du
connecteur COMPONENT VIDEO OUT (Y, PB/CB,
PR/CR). (Réglage usine)
Der Schwarzpegel eines Bildes wird auf heller
eingestellt.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player
über die VIDEO OUT- oder S-VIDEO OUT oder AV
1-Buchse an ein Fernsehgerät angeschlossen ist.
DUNKLER
Der Schwarzpegel eines Bildes wird auf dunkler
eingestellt.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn der Player
über die COMPONENT VIDEO OUT (Y, PB/CB,
PR/CR)-Buchse an ein Fernsehgerät angeschlossen
connettore S-VIDEO OUT
connettore AV 1.
o
attraverso il
DARKER
Selezionate questa impostazione normalmente
quando il riproduttore è collegato ad un televisore
attraverso un connettore
USCITA DEI
4
5
COMPONENETI VIDEO (Y,PB/CB,PR/CR).
(preselezione di fabbricazione)
ist (werkseitige Voreinstellung)
.
Usate
i
tasti del cursore • , ª , 0
e
1
per
Utilisez les curseurs •, ª, 0 et 1 pour choisir le
réglage de qualité de l’image et pour régler son
niveau.
selezionare la voce di regolazione della qualità
dell'immagine, poi procedete con la regolazione dle
livello.
Betätigen Sie die •,ª, 0 und 1 Cursor-Tasten, um
die Funktion der Bildeinstellung anzuwählen und
den entsprechenden Pegel einzustellen.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
4
5
4
5
4
5
ENTER
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Alle Einstellungen werden im Speicher
festgehalten.
Appuyez sur la touche ENTER.
• Tous les réglages sont mémorisés.
Premete il tasto ENTER.
• Tutte le regolazioni vengono memorizzate.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
51
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
11
11
11
RIPRODUZIONE RIPETUTA
WIEDERHOLUNG DER WIEDERGABE
LECTURE REPETEE
2
Wenden Sie diese Funktion an, um Ihre Lieblings- Audio- und Videoausschnitte mehrfach wiederzugeben.
2
Utiliser cette fonction pour lire de façon répétée les
morceaux audio et vidéo préférés.
2
Usate questa funzione per riprodurre ripetutamente le
vostre sezioni audio o video preferite.
Wiederholen der Wiedergabe (Wiedergabe-Wiederholung)
Per ripetere la riproduzione dei brani
(Riproduzione ripetuta)
Lecture répétée (Repeat Playback)
Drücken Sie im Wiedergabemodus die REPEAT-
Taste.
-
RETURN
-
• Bei jeder Betätigung dieser Taste ändert sich die
Anzeige auf dem Fernsehschirm und der
entsprechende Wiederholungs- oder Stoppmodus
ist eingestellt.
En mode de lecture, appuyer sur la touche REPEAT.
• L’affichage à l’écran de télévision commute
chaque fois que la touche est appuyée, et le
mode de lecture répétitive ou d’arrêt
correspondant est réglé.
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione.
• Il display sullo schermo del televisore cambia ad
ogni pressione del tasto e si imposta il il modo di
8
CLEAR
+10
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
riproduzione ripetuta
corrispondente.
o
di stop in maniera
q Für DVDs
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
•
Normale
Wiedergabe
q
Pour les DVD
Lecture normale
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
q Per i DVD
B
•
•
Riproduzione
normale
KAPITELWIEDERHOLUNG
TITELWIEDERHOLUNG
WIEDRHOLUNG AUS
•
•
Kapitel-
Wiederholung
REPE T I T I ON DE CHAP I TRE
REPE T I T I ON DE T I TRE
REPE T I T I ON : DESACT I VE
•
•
Chapitre répété
Titre répété
REPEAT
CHAPTER REPEAT
T I TL E REPEAT
REPEAT OF F
•
•
Ripetizione della
sezione
Titel-
Wiederholung
Ripetizione del
titolo
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
•
Entaktivierung
der
1
Wiedergabe-
Wiederholung
•
Lecture répétée
annulée
•
Cancellazione
della
1
1
w Für Video- und Musik-CDs
riproduzione
ripetuta
•
•
•
•
Normale
Wiedergabe
w Pour les CD vidéo et musicaux
w Per i CD video e musicali
•
•
•
•
Lecture normale
•
•
•
•
Riproduzione
normale
Titel-
Wiederholung
CD-TITLE-WIEDERHOLUNG
DISC-WIEDERHOLUNG
WIEDERHOLUNG AUS
Piste répétée
REPE T I T I ON DE PL AGE
REPE T I T I ON DE D I SQUE
REPE T I T I ON : DESACT I VE
Ripetizione del
brano
TRACK REPEAT
D I SC REPEAT
REPEAT OF F
Wiederholung
der gesamten
Disc
Disque entier
répété
Ripetizione
dell'intero disco
Entaktivierung
der
Wiedergabe-
Wiederholung
Lecture répétée
annulée
Cancellazione
della
riproduzione
ripetuta
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Kehren Sie zur normalen Wiedergabe zurück, indem Sie
die REPEAT-Taste so lange drücken, bis auf dem
Fernsehschirm “WIEDERHOLUNG AUS” erscheint.
✽ Pour revenir en mode lecture normale:
✽ Per ritornare alla riproduzione normale:
Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la
touche répétition (REPEAT) jusqu’à ce que
“REPETITION: DESACTIVE” apparaisse sur l’écran TV.
Ritornate alla riproduzione normale premendo il tasto
REPEAT fino a quando l'indicazione “REPEAT OFF” non
appare sullo schermo televisivo.
52
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
2
5
3
6
1
4
7
0
Wiederholen der Wiedergabe eines festgelegten
Abschnittes (A-B-Wiedergabe-Wiederholung)
Riproduzione ripetuta di una certa sezione
(Riproduzione ripetuta A-B)
Lecture répétée d’une section particulière A-B
(A-B repeat Playback)
8
9
CLEAR
+10
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
Drücken Sie während der Wiedergabe die A-B
REPEAT-Taste.
• Dies stellt den Startpunkt A ein.
Premete il tasto A-B REPEAT durante la riproduzione.
• Viene impostato il punto A.
En cours de lecture, appuyer sur la touche A-B
REPEAT.
• Cela sélectionne le point de départ A.
1,2
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
B
A
TO
B
SE T
A
A BIS B SET A
A
à
B : SEL ECT I ONNER
A
1
1
2
1
2
A-B REPEAT
1
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Appuyer à nouveau sur la touche A-B REPEAT.
• Cela sélectionne le point d’arrêt B et la lecture
répétée de la section A-B commence.
Premete nuovamente il tasto A-B REPEAT.
• Viene impostato il punto finale B e ha inizio la
riproduzione ripetuta della sezione A-B.
Drücken Sie noch einmal die A-B REPEAT-Taste.
• Dies stellt den Endpunkt
B
ein und die
Wiederholung der Wiedergabe des A-B-
Abschnittes beginnt.
A-B REPEAT
A
à
B : SEL ECT I ONNER
B
A
TO
B
SE T
B
A BIS B SET B
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Pour revenir en mode lecture normale:
Appuyer sur la touche A-B REPEAT jusqu’à ce que “A á
B: ANNULER” s’affiche sur l’écran TV.
✽ Per ritornare alla riproduzione normale:
Premete il tasto A-B REPEAT fino a quando l'indicazione
“A TO B CANCELED” non appare sullo schermo
televisivo.
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken Sie die A-B REPEAT-Taste so lange, bis “A / B
FREIGEBEN” auf dem Fernsehschirm erscheint.
HINWEISE:
REMARQUES:
NOTE:
• Bei einigen DVDs ist die Wiedergabe-Wiederholung
möglicherweise nicht möglich.
• La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains
DVD.
• La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni
DVD.
• Die Wiedergabe-Wiederholungs- und A-B-Wiedergabe-
Wiederholungsfunktion kann nicht für DVDs und Video-
CDs angewendet werden, für die während der
Wiedergabe nicht die bereits ausgeführte
Wiedergabezeit angezeigt wird.
• In einigen Fällen werden die sich in der Nähe der A-B-
Punkte befindlichen Untertitel während der A-B-
Wiedergabe-Wiederholung möglicherweise nicht
angezeigt.
• Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée A-
B ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD
vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de
lecture.
• Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être
affichés près des points A et B durant la lecture répétée
A-B.
• La riproduzione ripetuta e la riproduzione ripetuta A-B
non funzionano per i DVD e i CD video per i quali il
tempo trascorso non è visualizzato sul display durante la
riproduzione.
• In certi casi, i sottotitoli possono non venire visualizzati
vicino ai punti A e B durante la riproduzione ripetuta A-B.
53
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
12
12
12
RIPRODUZIONE
WIEDERGABE VON TITELN IN BELIEBIGER REIHENFOLGE
DEI
LECTURE DES PISTES
DANS L’ORDRE
SOUHAITE
BRANI
NELL'ORDINE
2
Wenden Sie diese Funktion bei der Benutzung von Video- und Musik-CDs an, um die Titel in beliebiger Reihenfolge
wiederzugeben.
Diese Funktion hat auf DVDs keinerlei Effekt.
DESIDERATO
2
Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux pour
lire les pistes dans l’ordre souhaité.
2
Usate questa funzione con i CD video e musicali per
riprodurre i brani nell'ordine desiderato.
3
Drücken Sie im Stoppmodus einmal die
PROG/DIRECT-Taste.
• Der Programm-Auswahlschirm erscheint.
Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.
Questa funzione non concerne i DVD.
ENTER
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
PLAY
STOP
1
2
8
6
9
7
1
Premete il tasto PROG/DIRECT una volta nel modo
En mode arrêt, appuyer une fois sur la touche de
PROG/DIRECT.
• L’écran de sélection de programme s’affiche.
PROGRAMM
P 0 1 : _ _
0 0 : 0 0
3
2
STILL
/
PAUSE
2
5
3
6
1
4
7
0
3
di arresto.
OPEN/CLOSE
5
8
9
• Appare lo schermo di selezione del programma.
CLEAR
+10
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
1
1
1
PROGRAMME
P 0 1 : _ _
0 0 : 0 0
PROGRAM
P 0 1 : _ _
0 0 : 0 0
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
Wählen Sie die Titelnummer, die Sie programmieren
möchten, mit den Nummerntasten an.
Bsp.: Programmieren der Titel 5 und 12
1
2
3
Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le
numéro de piste à programmer.
Usate i tasti numerici per selezionare il numero del
brano da programmare.
PROG/DIRECT
Drücken Sie 5 (Nummerntaste)
PROGRAMM
P 0 1 : 0 5
0 3 : 1 2
Ex : Pour programmer la plage 5 et la plage 12
Es: per programmare i brani 5 e 12
Appuyer sur 5 (touche de nombre)
premere 5 (tasto numerico)
2
3
Drücken Sie +10 (Nummerntaste)
PROGRAMM P 0 2 : 1 _
PROGRAMME
P 0 1 : 0 5
0 3 : 1 2
PROGRAM
P 0 1 : 0 5
0 3 : 1 2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
0 3 : 1 2
2
3
2
3
Appuyer sur +10 (touche de nombre)
PROGRAMME P 0 2 : 1 _
premere +10 (tasto numerico)
PROGRAM P 0 2 : 1 _
Drücken Sie 2 (Nummerntaste)
0 3 : 1 2
0 3 : 1 2
2
3
6
1
4
7
0
PROGRAMM
P 0 2 : 1 2
0 6 : 3 2
8
9
Appuyer sur 2 (touche de nombre)
PROGRAMME P 0 2 : 1 2
premere 2 (tasto numerico)
CLEAR
+10
0 6 : 3 2
PROGRAM
P 0 2 : 1 2
0 6 : 3 2
Drücken Sie die PLAY-Taste.
• Die Wiedergabe der Titel in der programmierten
Reihenfolge beginnt.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
• La lecture des pistes dans l’ordre programmé
commence.
Premete il tasto PLAY.
• Ha inizio la riproduzione dei brani nell'ordine
programmato.
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken Sie zum Beenden der programmierten
Wiedergabe zunächst die STOP-Taste und dann die
PROG/DIRECT-Taste.
Drücken Sie jetzt die PLAY-Taste, um die normale
Wiedergabe vom Anfang der Disc an zu starten.
✽ Titel aus dem Programm löschen:
Drücken Sie die STOP-Taste. Der Programm-
Wiedergabeschirm erscheint. Drücken Sie die CLEAR-
Taste, um den letzten Titel des Programms zu löschen.
✽ Löschen des gesamten Programms:
Das gesamte Programm wird gelöscht, wenn entweder
das Gerät ausgeschaltet oder die Disc ausgeworfen
wird.
Sie können das Programm auch löschen, indem Sie nach
Betätigung der STOP-Taste zum Beenden der
programmierten Wiedergabe die PROG/DIRECT-Taste
drücken.
✽ Drücken Sie zum Überprüfen des Programms die CALL-
Taste. Die einzelnen Programmpunkte werden
nacheinander angezeigt.
PLAY
1
✽ Pour revenir en mode lecture normale:
✽ Per ritornare alla riproduzione normale:
Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la
lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de
PROG/DIRECT.
Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour
démarrer la lecture normale à partir du début du disque.
✽ Pour annuler des pistes du programme:
Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de
lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche
d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du
programme.
✽ Pour annuler le programme entier:
Le programme entier est annulé lors de la mise hors
tension ou de l’éjection du disque.
De même, quand la touche STOP est enfoncé pour
arrêter la lecture programmée et que la touche
PROG/DIRECT est enfoncé, toute la programmation est
effacée.
✽ Pour vérifier le contenu des programmes, appuyez sur la
touche CALL (appel). Le contenu des programmes est
affiché un par un.
Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione
programmata, poi premete il tasto PROG/DIRECT.
Ora premete il tasto PLAY per iniziare la riproduzione
normale dall'inizio del disco.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Per cancellare dei brani dal programma:
Premete il tasto STOP. Appare lo schermo della
riproduzione programmata. Premete il tasto CLEAR per
cancellare l'ultimo brano del programma.
✽ Cancellazione dell'intero programma:
L'intero programma viene cancellato quando si spegne
lac orrente o si espelle il disco.
Inoltre, quando premete il tasto STOP per fermare la
riproduzione programmata
e
si preme il tasto
PROG/DIRECT, viene cancellato l'intero programma.
✽ Per controllare i contenuti programmati, premete il tasto
CALL. I contenuti programmati vengono visualizzati
passo per passo.
✽ Si possono programmare fino a 30 brani.
✽ Bis zu 30 Spuren können programmiert werden.
✽ Jusqu’à 30 plages peuvent être programmées.
54
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
13
13
13
WIEDERGABE VON TITELN IN ZUFALLSGESTEUERTER
REIHENFOLGE
RIPRODUZIONE DEI
BRANI IN ORDINE
CASUALE
LECTURE DES PISTES
DANS UN ORDRE
ALEATOIRE
2
Wenden Sie diese Funktion bei der Benutzung von Video- und Musik-CDs an, um die Titel in zufallsgesteuerter Reihenfolge
wiederzugeben.
2
Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux pour
2
Usate questa funzione con i CD video e musicali per
Diese Funktion hat auf DVDs keinerlei Effekt.
lire les pistes dans un ordre aléatoire.
riprodurre i brani in ordine casuale.
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.
Questa funzione non concerne i DVD.
2
ENTER
+
+
En mode arrêt, appuyer sur la touche d’aléatoire
(RANDOM).
• L’écran de lecture aléatoire s’affiche.
SKIP
SLOW/SEARCH
B
Premete il tasto RANDOM nel modo di arresto.
• Appare lo schermo di riproduzione casuale.
-
RETURN
-
PLAY
STOP
1
2
8
6
9
7
2
1
STILL
/
PAUSE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
OPEN/CLOSE
5
¢
ON
/
STANDBY
8
1
1
DVD
CLEAR
+10
£
OFF
AL EATO I RE : OU I
RANDOM ON
REMOTE SENSOR
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
RANDOM
Drücken Sie im Stoppmodus die RANDOM-Taste.
• Der Zufallswiedergabe-Bildschirm erscheint.
1
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
• La lecture des pistes dans un ordre aléatoire
commence.
Premete il tasto PLAY.
• Ha inizio la riproduzione dei brani in ordine casuale.
2
2
ZUFALLSWIEDERGABE : EIN
1
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Pour revenir en mode lecture normale:
Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la
lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche
d’aléatoire (RANDOM).
✽ Per ritornare alla riproduzione normale:
Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione
casuale, poi premete il tasto RANDOM.
2
PLAY
1
Drücken Sie die PLAY-Taste.
• Die Wiedergabe der Titel in zufallsgesteuerter
Reihenfolge beginnt.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken Sie zum Beenden der Zufallswiedergabe
zunächst die STOP-Taste und dann einmal die
RANDOM-Taste.
55
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
14
14
14
RIPRODUZIONE MP3
MP3-WIEDERGABE
LECTURE DE MP3
Ecouter des disques CD, CD-R et CD-RW de
format MP3
Ascolto dei CD, CD-R e CD-RW MP3
Anhören von MP3 CD, CD-Rs und CD-RWs
2
Im Internet gibt es viele Musik-Verteilungssites, von denen Musikdatein im MP3-Format heruntergeladen werden können.
Musik, die wie beschrieben von der Site heruntergeladen und auf eine CD-R/RW-Disc geschrieben wurde, kann vom DVD-2800
wiedergegeben werden.
2
Esistono molti siti di distribuzione musicale in Internet e da
essi si possono caricare dei file musicali nel formato MP3.
Il download musicale viene richiesto presso il sito e poi il
materiale viene inciso su un CD-R/RW per essere poi
riprodotto sul DVD-2800.
2
Il existe de nombreux sites Internet musicaux à partir
desquels il est possible de télécharger des fichiers
musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées
selon les instructions du site et gravées sur des disques
CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-2800.
Wenn auf herkömmliche Musik-CDs aufgenommene Musik auf einem Computer mit Hilfe eines MP3-Enkoders
(Konvertierungssoftware) in MP3-Datein konvertiert wurde, werden die Daten auf einer 12 cm CD auf 1/10 der Originaldaten
verkleinert. Dadurch passen die Daten von ca. 10 Musik-CDs auf eine einzige CD-R/RW-Disc. Eine einzelne CD-R/RW-Disc kann
mehr als 100 Titel beinhalten.
* Werte, bei einer Konvertierung von 5-Minuten langen Titeln mit einer Standard-Bitrate von 128 kbps in MP3-Datein und bei
Benutzung einer CD-R/RW-Disc mit einer Kapazität von 650MB.
Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati sui CD
musicali disponibili sul mercati usando un computer ed un
codificatore MP3 (software di conversione), i dati sui CD da
12 cm vengono ridotti ad 1/10 circa della quantità originale
dei dati. Quindi, quando i dati vengono scritti nel formato
MP3, un singolo disco CD-R/RW può contenere i dati di
circa 10 CD musicali. Un singolo disco CD-R/RW può
contenere più di 100 brani.
Si une musique enregistrée sur un CD musical du
commerce est convertie en fichiers MP3 par un ordinateur
à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de conversion), les
données contenues sur un CD de 12 cm sont alors réduites
au 1/10 de la quantité de données originales. Ainsi lorsque
les données contenues dans 10 CD musicaux sont
converties en format MP3, elles peuvent être enregistrées
sur un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque CD-R
ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes.
* Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties
en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128
kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CD-
RW d’une capacité de 650 mégaoctets.
3
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
* Valori quando un brano da 5 minuti viene convertito in un
file MP3 ad una velocità bit standard di 128 kpbs su un
CD-R/RW con una capacità di 650 MB.
B
PLAY
STOP
2, 3
3
1
2
8
6
9
7
STILL
/
PAUSE
ENTER
3
2, 3
HDCD
PROGRESSIVE SCAN
+
+
OPEN/CLOSE
5
SKIP
SLOW/SEARCH
¢
ON
/
STANDBY
-
RETURN
-
DVD
£
OFF
REMOTE SENSOR
PCM AUDIO TECHNOLOGY
/
DVD VIDEO PLAYER DVD-2800
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
Placez le disque CD-R / CD-RW sur lequel sont
inscrits les fichiers musicaux de format MP3 dans le
lecteur de DVD-2800. (Voir page 43.)
• Lorsque le disque est chargé dans le DVD-2800,
l’écran contenant des informations sur le disque
apparaît.
Inserite nel DVD-2800 il disco CD-R/RW su cui i file
musicali sono stati incisi nel formato MP3. (Fate
riferimento alla pagina 43.)
• Quando inserite il disco nel Il DVD-2800, appare lo
schermo di informazioni sul disco.
Legen Sie die CD-R/RW-Disc in den DVD-2800 ein,
auf die die MP3-Format-Musikdatein geschrieben
worden sind. (Siehe Seite 43.)
• Nach dem Einlegen der Disc in den DVD-2800
erscheint der Disc-Informationsbildschirm.
D I SC I NFORMAT I ON
B
ROOT
ROOT
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
0
INFORMATION SUR LE DISQUE
RACINE
B
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
RACINE
0
NOM DU FICHIER 1
NOM DU FICHIER 2
NOM DU FICHIER 3
NOM DU FICHIER 4
NOM DU FICHIER 5
1
2
3
4
5
DISC-INFORMATIONEN
HAUPTVERZEICHNIS
B
HAUPTVERZEICHNIS
0
1
2
3
4
5
ORNDERNAME
1
2
3
4
5
ORNDERNAME
ORNDERNAME
ORNDERNAME
ORNDERNAME
PLAY MODE
S INGLE ELAPSED
:
:
NORMAL
- -
-
-
:
MODE LECTURE
PLAGES ÉCOULÉS
:
:
NORMAL
- - : - -
1
1
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
WIEDERGABE MODUS
ABGELAUFEN SINGLE
:
:
NORMAL
- - : - -
REGLAGES
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTER
1
NAVIGATION
:
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2.
• Se non ci sono delle cartelle sul disco (se il disco
contiene solo dei file MP3), procedete al passo 3.
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape 2.
• Si le disque ne contient aucun dossier (si le disque
comprend uniquement des fichiers MP3), passez
à l’étape 3.
• Fahren Sie mit Schritt 2 fort, wenn mehrere
Ordner vorhanden sind.
• Wenn die Disc keine Ordner enthält (wenn sich
auf der Disc nur MP3-Datein befinden), fahren Sie
bitte mit Schritt 3 fort.
✽ Tutte le cartelle registrate sul disco appaiono sul
display.
(Le cartelle non vengono visualizzate in strati.)
✽ Tous les dossiers enregistrés sur le disque sont
affichés.
(Les dossiers ne sont pas affichés par couche)
✽ Es werden alle auf der Disc aufgenommenen
Ordner angezeigt. (Die Ordner werden nicht durch
Schichten angezeigt.)
56
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
2
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten und
wählen Sie den Ordner aus, der den/die Datein(n)
enthält, die Sie wiedergeben möchten. Drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le
dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous
souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Usate i tasti del cursore •e ª per selezionare la
cartella che contiene il file da riprodurre, poi
premete il tasto ENTER.
ENTER
D I SC INFORMAT I ON
B
DISC-INFORMATIONEN
INFORMATION SUR LE DISQUE
ROOT
ROOT
0
B
B
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
HAUPTVERZEICHNIS
HAUPTVERZEICHNIS
0
1
2
3
4
5
RACINE
RACINE
0
1
2
3
4
5
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
1
2
3
4
5
MP3 FILE NAME
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
ORNDERNAME
ORNDERNAME
ORNDERNAME
ORNDERNAME
ORNDERNAME
1
2
3
4
5
MP3 DATAINAME
MP3 DATAINAME
MP3 DATAINAME
MP3 DATAINAME
MP3 DATAINAME
1
2
3
4
5
NOM DU FICHIER
NOM DU FICHIER
NOM DU FICHIER
NOM DU FICHIER
NOM DU FICHIER
1
2
3
4
5
MP3 NOM DU FICHIER
MP3 NOM DU FICHIER
MP3 NOM DU FICHIER
MP3 NOM DU FICHIER
MP3 NOM DU FICHIER
1
2
3
4
5
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
2
2
2
PLAY MODE
S INGLE ELAPSED
:
:
NORMAL
- -
-
-
:
WIEDERGABE MODUS
ABGELAUFEN SINGLE
:
:
NORMAL
- - : - -
MODE LECTURE
PLAGES ÉCOULÉS
:
:
NORMAL
- - : - -
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
NAVIGATION
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
REGLAGES
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTER
✽ Per cambiare cartella
✽ Ordner-Wechsel
✽ Pour changer de fichier
Utiliser le curseur
“RACINE” dans la partie supérieure droite de
l’écran, puis appuyer sur la touche ENTER.
Usate il tasto del cursore • per selezionare
“ROOT”nell'angolo superiore destro dello
schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo
schermo del passo 1 riappare.
Wählen Sie mit der • Cursor-Taste oben rechts
auf dem Bildschirm “HAUPTVERZEICHNIS” an
und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Es
erscheint wieder der Bildschirm wie in Schritt 1.
Wählen Sie den gewünschten Ordner.
•
afin de sélectionner
L’écran de l’étape
1
apparaît
à
nouveau.
Selezionate la cartella desiderata.
Sélectionnez le dossier souhaité.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare il file
MP3 da riprodurre, poi premete il tasto PLAY o il
tasto ENTER.
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten, um die
MP3-Datei anzuwählen, die Sie wiedergeben
möchten, und drücken Sie dann die PLAY-Taste
oder ENTER-Taste.
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le
fichier MP3 que vous souhaitez écouter, puis
appuyer soit sur la touche PLAY ou ENTER.
• La lecture commence.
3
• Ha inizio la riproduzione.
• Die Wiedergabe beginnt.
D I SC I NFORMAT I ON
INFORMATION SUR LE DISQUE
B
B
DISC-INFORMATIONEN
ROOT
ROOT
0
1
2
3
4
5
B
RACINE
RACINE
0
1
2
3
4
5
HAUPTVERZEICHNIS
HAUPTVERZEICHNIS
MP3 DATAINAME 1
MP3 DATAINAME 2
MP3 DATAINAME 3
MP3 DATAINAME 4
MP3 DATAINAME 5
0
1
2
3
4
5
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
FOL DE R NAME
1
2
3
4
5
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
MP3 FILE NAME
1
2
3
4
5
NOM DU FICHIER
NOM DU FICHIER
NOM DU FICHIER
NOM DU FICHIER
NOM DU FICHIER
1
2
3
4
5
MP3 NOM DU FICHIER
MP3 NOM DU FICHIER
MP3 NOM DU FICHIER
MP3 NOM DU FICHIER
MP3 NOM DU FICHIER
1
2
3
4
5
ORNDERNAME
ORNDERNAME
ORNDERNAME
ORNDERNAME
ORNDERNAME
1
2
3
4
5
PLAY MODE
S INGLE ELAPSED
:
:
NORMAL
0 0 :
MODE LECTURE
PLAGES ÉCOULÉS
:
:
NORMAL
0 0 :
PLAY
0
1
0
1
WIEDERGABE MODUS
ABGELAUFEN SINGLE
:
:
NORMAL
0 0 :
ENTER
0
1
1
✽ Il display può passare dal tempo singolo trascorso
al tempo singolo rimanente premendo il tasto
display.
✽ Non è possibile effettuare una riproduzione
programmata con i dischi MP3.
✽ L’affichage peut être commuté entre le temps
unitaire écoulé et le temps unitaire restant en
appuyant sur la touche DISPLAY.
✽ Une lecture programmée n’est pas possible avec
les disques MP3.
✽ Das Display kann durch Betätigung der DISPLAY-
Taste während der Wiedergabe zwischen der
einzelnen bereits ausgeführten und der einzelnen
noch verbleibenden Wiedergabezeit umgeschaltet
werden.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Pour changer de fichier MP3
✽ Eine programmierte Wiedergabe ist mit MP3-
Discs nicht möglich.
3
3
3
✽ Per cambiareil file MP3
Appuyer sur la touche STOP, puis utilisez les
curseurs • et ª afin de sélectionner le fichier MP3
souhaité.
✽ Pour activer le mode de lecture aléatoire
En mode stop, appuyer sur la touche RANDOM.
Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER.
✽ Pour activer le mode de lecture à répétition
Le mode de lecture à répétition se commute à
chaque pression sur la touche REPEAT de la façon
suivante.
Premete il tasto STOP, poi usate i tasti del cursore
• e ª per riselezionareil file MP3 desiderato.
✽ Per impostare il modo di riproduzione casuale
Nel modo di stop, premete il tasto RANDOM.
Dopodiché premete il tasto PLAY o ENTER.
✽ Per impostare il modo di ripetizione
Il modo di ripetizione cambia ogni volta che il tasto
REPEAT viene premuto.
✽ Ändern der MP3-Datei
Drücken Sie die STOP-Taste und betätigen Sie
dann die
•
und
ª
Cursor-Tasten, um die
gewünschte MP3-Datei erneut anzuwählen.
✽ Einstellen des Zufallswiedergabemodus
Drücken Sie im Stoppmodus die RANDOM-Taste.
Drücken Sie dann die PLAY- oder ENTER-Taste.
✽ Einstellen des Wiederholungsmodus
Der Wiederholungsmodus ändert sich bei jeder
Betätigung der REPEAT-Taste.
TRACK REPEAT
NORMAL
FOLDER REPEAT
NORMAL
RÉPÉTITION DE PLAGE
RÉPÉTITION DE FICHIER
NORMAL
CD-TITEL-WIEDERHOLUNG
✽ Per ritornare allo schermo delle informazioni
iniziali del disco
Premete il tasto STOP, usate il tasto del cursore •
per selezionare “ROOT” nell'angolo superiore
destro dello schermo, poi premete il tasto ENTER.
Lo schermo del passo 1 riappare.
ORDNER-WIEDERHOLUNG
✽ Pour retourner à l’écran initial d’informations
sur le disque
Appuyer sur la touche STOP, et à l’aide du curseur
✽ Zurückkehren zum ursprünglichen Disc-
Informationsbildschirm
•
sélectionnez “RACINE” dans la partie
Drücken Sie die STOP-Taste, betätigen Sie die •
Cursor-Taste, um oben rechts auf dem Bildschirm
“HAUPTVERZEICHNIS” anzuwählen und drücken
Sie dann die ENTER-Taste. Es erscheint wieder
der Bildschirm wie in Schritt 1.
supérieure droite de l’écran, puis appuyer sur la
touche ENTREE. L’écran de l’étape 1 apparaît à
nouveau.
57
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
HINWEISE:
REMARQUES:
NOTA:
• Der DVD-2800 ist mit dem “MPEG-1 Audio Layer 3”-
Standard kompatibel (Sampling-Frequenz von 32, 44.1
oder 48 kHz). Er ist nicht kompatibel mit anderen
Standards wie “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5
Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc.
• Le DVD-2800 est compatible avec les normes du
“MPEG-1 Audio Layer 3” (fréquences d’échantillonnage
de 32, 44.1 ou 48 kHz). Il n’est pas compatible avec
d’autres normes telles que “MPEG-2 Audio Layer 3”,
“MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc.
• Il DVD-2800 è compatibile con gli standard “MPEG-1
Audio Layer 3” (frequenza di campionatura 32, 44.1 o 48
kHz). Non è compatibile con altri standard, ad esempio
“MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”,
MP1, MP2, ecc.
• Einige CD-R/RW-Discs können aufgrund von
bestimmten Disc-Eigenschaften, Verschmutzungen,
Verformungen etc. nicht wiedergegeben werden.
• Die bei der Wiedergabe von MP3-Datein ausgegebenen
digitalen Signale werden in PCM konvertiert; dies
unabhängig davon, ob die Voreinstellung des Audio-
Ausgangs auf “normal” oder “PCM conversion” (PCM-
Konvertierung) eingestellt ist. Die Signale werden mit
derselben Sampling-Frequenz wie die der Musikquelle
ausgegeben.
• Grundsätzlich gilt: je höher die Bitrate einer MP3-Datei
ist, desto besser ist die Klangqualität. Für den DVD-2800
empfehlen wir die Verwendung von MP3-Datein, die mit
Bitraten von 128 kbps oder höher aufgenommen
wurden.
• Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent
pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté,
de gondolement, etc.
• Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi CD-
R/RW per via delle proprietà del disco, sporcizia,
deformazioni, ecc.
• Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de
signaux numériques sont des signaux MP2 convertis en
MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir
compte du fait que le préréglage de sortie audio soit
réglé sur “normal” ou sur “conversion MIC”. Les
signaux sont envoyés avec la même fréquence
d’échantillonnage que pour la source de musique.
• En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3 est
élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVD-
2800 nous vous conseillons d’utiliser des fichiers MP3
enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par
seconde ou plus.
• Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans
l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque de
changer la position des dossiers et l’ordre des fichiers
lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW .
• Les disques MP3 ne permettent pas la recherche
manuelle ni la lecture programmée.
• Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques
CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660 niveau 1”
comme format du logiciel d’écriture. Ceci n’est pas
possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la notice d’utilisation
du logiciel d’écriture.
• Le DVD-2800 permet d’afficher les noms des dossiers
et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVD-
2800 peut afficher jusqu’à 11 caractères, comprenant
des nombres, des majuscules, et le signe “_”
(soulignement).
• Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660
niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront peut
être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et
des fichiers incluant d’autres symboles ne seront pas
affichés correctement.
• Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers MP3.
Les fichiers ne comportant pas l’extension “.MP3” ou
ne comportant aucune extension ne pourront pas être
lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3
peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le
nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules
ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque
CD-R ou CD-RW.)
• Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les
disques CD-R ; ni sur la face comportant l’étiquette ni
sur la face comportant les signaux. Si la face d’un
disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de
rester coincé dans le DVD-2800 et de ne pas pouvoir
etre éjecté.
• I segnali digitali emessi quando riproducete i file MP3
vengono convertiti in PCM, indipendentemente se
l'uscita audio è stato impostato su “normal” o “PCM
conversion”. I segnali vengono emessi con la stessa
frequenza di campionatura della fonte musicale.
• In genere, più è alta la velocità bit del file MP3, più sarà
elevata la qualità sonora. Nel DVD-2800, vi
raccomandiamo di usare i file MP3 registrati con una
velocità bit di 128 kbps o superiore.
• I file MP3 possono non venire riprodotti nell'ordine
atteso, poiché il software di scrittura può cambiare la
posizione delle cartelle e l'ordine dei file durante la
scrittura degli stessi sul CD-R/RW.
• MP3-Datein werden möglicherweise nicht in der
erwarteten Reihenfolge wiedergegeben, da die
Schreibsoftware die Position der Ordner und die
Reihenfolge der Datei beim Schreiben auf die CD-R/RW
unter Umständen ändert.
• La ricerca manuale e la riproduzione programmata non
sono possibili con i dischi MP3.
• Quando scrivete i file MP3 sui dischi CD-R/RW,
selezionate “ISO9660 level 1” come formato di
software di scrittura. Questo può non essere possibile
con alcuni tipi di software di scrittura. Per ulteriori
informazioni, fate riferimento alle istruzioni per l'uso del
software di scrittura.
• Con il DVD-2800 è possibile visualizzare i nomi delle
cartelle ed i nomi dei file sullo schermo, come con i
titoli. Il DVD-2800 può visualizzare fino ad 11 caratteri,
composti da numeri, lettere in maiuscola e il simbolo
“_”(sottolineamento).
• Se effettuate la registrazione in un formato diverso da
quello “ISO9660 level 1”, può non essere possibile
effettuare la normale visualizzazione e la riproduzione.
Inoltre, non verranno visualizzati correttamente i nomi
delle cartelle e dei file che includono altri simboli.
• Assicuratevi di aggiungere l'estensione "“.MP3” ai file
MP3. Non sarà possibile riprodurre i file se hanno
un'estensione diversa da quella “.MP3” oppure se non
hanno alcuna estensione. Con i computer Macintosh,
potete riprodurre i file MP3 aggiungendo l'estensione
“.MP3” dopo il nome del file composto da 8 lettere in
maiuscola o numeri, registrando i file sul CD-R/RW.)
• Non applicate delle etichette, del nastro adesivo ecc. sul
lato etichettato o sul lato contenente i segnali dei dischi
CD-R. Se il nastro adesivo viene in contatto con la
superficie del disco, quest'ultimo può rimanere
inceppato all'interno del DVD-2800 e può essere
impossibile espellere il disco.
• Bei MP3-Discs ist weder der manuelle Suchlauf noch die
programmierte Wiedergabe möglich.
• Beim Schreiben von MP3-Datein auf CD-R/RW-Discs
müssen Sie als Schreibformat “ISO9660 level 1”
auswählen. Bei einigen Schreibsoftwares ist dies unter
Umständen nicht möglich. Beziehen Sie sich für
Einzelheiten auf die Anwendungsbeschreibung der
Schreibsoftware.
• Mit dem DVD-2800 ist es möglich, Ordnernamen und
Dateinamen auf dem Bildschirm wie Titel anzeigen zu
lassen. Der DVD-2800 kann bis zu 11 Zeichen –
bestehend aus Zahlen, Großbuchstaben und das “_”-
Zeichen (Unterstrich)anzeigen.
• Bei der Aufnahme in einem anderen Format als
“ISO9660 level 1”, sind die normale Anzeige und
Wiedergabe unter Umständen nicht möglich. Darüber
hinaus werden Ordner und Dateinamen, die andere
Symbole enthalten, möglicherweise nicht richtig
angezeigt.
• Ergänzen Sie MP3-Datein immer mit der Erweiterung
“.MP3”. Datein mit einer anderen Erweiterung als
“.MP3” oder ohne Erweiterung können nicht
wiedergegeben werden. (Bei Macintosh-Computern
können MP3-Datein wiedergegeben werden, indem
nach der Eingabe des aus 8 Großbuchstaben und Zahlen
bestehenden Dateinamens und Aufnahme der Datein
auf die CD-R/RW die Erweiterung “.MP3” angefügt
wird.)
• Il DVD-2800 non è compatibile pacchetti di scrittura
software.
• Il DVD-2800 non è compatibile i simboli ID3.
• Bringen Sie weder auf der beschrifteten Seite noch auf
der Signalseite von CD-R-Discs Sticker, Klebeband usw.
an. Wenn auf die Oberfläche einer Disc Kleber gelangt,
kann die Disc im DVD-2800 verklemmen, so dass kein
Auswerfen der Disc mehr möglich ist.
• Il DVD-2800 non
è
compatibile con le liste di
• Le DVD-2800 n’est pas compatible avec les logiciels
d’écriture par paquets.
riproduzione.
• Der DVD-2800 ist nicht mit Paket-Schreibsoftware
kompatibel.
• Der DVD-2800 ist nicht mit ID3-Tag kompatibel.
• Der DVD-2800 ist nicht mit Wiedergabelisten
kompatibel.
• Le DVD-2800 n’est pas compatible avec les ID3-Tags.
• Le DVD-2800 n’est pas compatible avec les listes
d’écoute.
58
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
15
15
15
ANWENDUNG DER MULTIPLEN AUDIO-, UNTERTITEL-
UND WINKEL-FUNKTIONE
UTILIZZO DELLE
FUNZIONI AUDIO
MULTIPLA, SOTTOTITOLI
ED ANGOLO
UTILISATION DES
FONCTIONS MULTI-
AUDIO,
SOUS-TITRE ET ANGLE
DE VUE
Umschalten der Audio-Sprache (Multiple Audio-Funktion)
2
Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Audio-Sprachsignale enthalten, kann die Audio-Sprache während der Wiedergabe
geändert werden.
Commutazione della lingua audio (Funzione
audio multipla)
Changement de langue – Fonction multi-audio
(Multiple Audio Function)
Drücken Sie während der Wiedergabe die AUDIO-
Taste.
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
• Die Nummer der derzeit eingestellten Audio-
Sprache wird angezeigt.
2
Avec les DVD contenant des signaux de langue multi-audio,
la langue peut être changée en cours de lecture.
2
Se il DVD contiene dei segnali di lingue audio multipli,
potete commutare la lingua audio durante la riproduzione.
2
1
ENTER
+
+
AUD I O 1 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 ENG
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
1
En cours de lecture, appuyer sur la touche de autio
(AUDIO).
• Le numéro de la langue en cours est affiché.
Premete il tasto AUDIO durante la riproduzione.
• Appare sul display l'attuale numero della lingua
audio.
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
AUD I O 1 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 ENG
AUD I O 1 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 ENG
1
1
1
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den • und
ª Cursor-Tasten aus.
• Bei Betätigung der AUDIO-Taste schaltet sich das
Display aus.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
AUD I O 2 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 FRA
2
Utiliser les touches curseurs
sélectionner la langue souhaitée.
•
et
ª
pour
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la
lingua desiderata.
• L’affichage s’éteint lorsque la touche de audio
(AUDIO) est enfoncée.
•
Il display si spegne quando premete il tasto
AUDIO.
AUD I O 2 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 FRA
AUD I O 2 / 3 : DOLBY D3 / 2 . 1 FRA
2
2
2
HINWEISE:
• Wenn die gewünschte Sprache nach mehrmaliger
Betätigung der • und ª Cursor-Tasten nicht eingestellt
wird, enthält die Disc die ausgewählte Sprache nicht.
• Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte Sprache
(siehe Seite 66) wird beim Einschalten des Gerätes oder
nach dem Austauschen einer Disc eingestellt.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
NOTE:
REMARQUES:
Se la lingua desiderata non viene impostata dopo aver
premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco
non include quella lingua.
• Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir
appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª,
cette langue ne figure pas sur le disque.
•
La lingua selezionata nel menù delle impostazioni (Vedi
pagina 66) viene impostata quando si accende la
corrente e si sostituisce il disco.
• La langue sélectionnée lors du paramétrage, (voir page
66) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors
d’un changement de disque.
•
59
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Commutazione della lingua dei sottotitoli
(Funzione di Sottotitoli Multipli)
Umschalten der Untertitel-Sprache (Multiple Untertitel-Funktion)
3
Changement de la langue des sous-titres –
Fonction multi sous-titre (Multiple Subtitle
Fonction)
2
Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Untertitel-Sprachsignale enthalten, kann die Untertitel-Sprache während der
Wiedergabe umgeschaltet werden.
2
Avec les DVD contenant des signaux de langue multi sous-
titres, la langue des sous-titres peut être modifiée en cours
de lecture.
2
Con i DVD che contengono segnali di sottotitoli in più
lingue, la lingua dei sottotitoli può essere commutata
durante la riproduzione.
Drücken Sie während der Wiedergabe die
DISPLAY
SUBTITLE-Taste.
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
• Die Nummer der derzeit eingestellten Untertitel-
Sprache wird angezeigt.
1
2
En cours de lecture, appuyer sur la touche sous-titre
(SUBTITLE).
Premete il tasto SUBTITLE durante la riproduzione.
• Appare sul display il numero dell'attuale lingua dei
sottotitoli.
UNTERT I TEL
0 1 / 0 3 : ENG
ENTER
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
1
2
5
3
6
9
1
4
7
0
SOUS - T I TRES
0 1 / 0 3 : ENG
SUBT I TL E
0 1 / 0 3 : ENG
1
2
8
CLEAR
+10
1
1
2
SUBTITLE
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den • und
ª Cursor-Tasten aus.
• Nach Betätigung der SUBTITLE-Taste schaltet
sich das Display aus.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la
lingua desiderata.
• Il display si spegne alla pressione del tasto
SUBTITLE.
Utiliser les touches curseurs
sélectionner la langue souhaitée.
• L’affichage s’éteint lorsque la touche sous-titre
(SUBTITLE) est enfoncée.
•
et
ª
pour
UNTERT I TLE
0 2 / 0 3 : FRA
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
SOUS - T I TRES
0 2 / 0 3 : FRA
SUBT I TL E
0 2 / 0 3 : F RA
2
HINWEISE:
• Wenn die gewünschte Sprache nach mehrmaliger
Betätigung der • und ª Cursor-Tasten nicht eingestellt
wird, enthält die Disc die ausgewählte Sprache nicht.
• Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte Sprache
(siehe Seite 67) wird beim Einschalten des Gerätes oder
nach dem Austauschen einer Disc eingestellt. Wenn
diese Sprache nicht auf der Disc enthalten ist, wird die
Standardsprache der Disc eingestellt.
NOTE:
REMARQUES:
• Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver
premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco
non includerà quella lingua.
• La lingua dei sottotitoli impostata con le impostazioni
default (vedi pagina 67) viene impostata quando si
accende la corrente o si sostituisce il disco. Se quella
lingua non è stata inclusa sul disco, viene impostata la
lingua default del disco.
• Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir
appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª,
cette langue ne figure pas sur le disque.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Le groupe de langues de sous-titres avec les réglages
par défaut (voir page 67) est activé lors de la mise sous
tension et lorsque le disque est remplacé. Si cette
langue ne figure pas sur le disque, la langue par défaut
du disque est activée.
•
• Nach dem Ändern der Untertitel-Sprache dauert es
einige Sekunden, bis die neue Sprache erscheint.
• Audio-Sprache, Untertitel-Sprache
ENG: Englisch
DEU: Deutsch
• Quando si cambia la lingua dei sottotitoli, ci vogliono
alcuni secondi prima che la nuova lingua appare sul
display.
Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques
secondes sont nécessaires pour l’activation de la
nouvelle langue.
•
FRA:
ESP:
Französisch
Spanisch
CHI:
JPN:
Chinesisch
Japanisch
• Langue audio, langue sous-titres
ENG: Anglais DEU: Allemand
FRA:
ESP:
Français
Espagnol
CHI:
JPN:
Chinois
Japonais
60
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Umschalten des Winkels (Multiple Winkel-
Funktion)
Commutazione dell'angolo (funzione Angoli
Multipli)
Changement de l’angle de vue – Fonction angle
de vue multiple (Fonction multi-angle)
2
Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Winkelsignale
enthalten, kann der Winkel während der Wiedergabe
umgeschaltet werden.
2
Avec les DVD contenant des signaux d’angle de vue
multiple, l’angle peut être modifié en cours de lecture.
2
Potete cambiare l'angolo durante la riproduzione dei DVD
che contengono segnali di angoli multipli.
Drücken Sie während der Wiedergabe die ANGLE-
Taste.
• Die Nummer des derzeit eingestellten Winkels
wird angezeigt.
DISPLAY
MENU
En cours de lecture, appuyer sur la touche de angle
(ANGLE).
• Le numéro de l’angle de vue en cours est affiché.
Premete il tasto ANGLE durante la riproduzione.
• Appare sul display il numero dell'angolo attuale.
TOP MENU
SUBTITLE
2
1
ENTER
3 / 5
3 / 5
3 / 5
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
1
1
1
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
1
Wählen Sie den gewünschten Winkel mit den • und
ª Cursor-Tasten aus.
• Nach Betätigung der ANGLE-Taste schaltet sich
das Display aus.
Utiliser les touches curseurs et ou les touches
•
ª
Usate i tasti del cursore • e ª o i tasti numerici per
selezionare l'angolo desiderato.
• Il display si spegne alla pressione del tasto ANGLE.
numérotées pour sélectionner l’angle souhaité.
• L’affichage s’éteint lorsque la touche de angle
(ANGLE) est enfoncée.
4 / 5
4 / 5
4 / 5
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
2
2
2
HINWEISE:
NOTE:
REMARQUES:
Die multiple Winkel-Funktion kann nur für Discs
angewendet werden, auf die mehrere Winkel
aufgenommen wurden.
•
La funzione dell'angolo multiplo funziona solo per dischi
su cui sono stati registrati degli angoli multipli.
Potete cambiare l'angolo delle scene per le quali sono
stati registrati più angoli.
•
•
La fonction multi-angle peut être activée uniquement
pour les disques sur lesquels des angles de vue
multiples ont été enregistrés.
•
Bei Szenen, für die mehrere Winkel aufgenommen
worden sind, kann der Winkel umgeschaltet werden.
•
•
L’angle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui
ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
61
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
16
16
16
UTILIZZO DEI MENU
ANWENDUNG DER MENÜS
UTILISATION DES MENUS
Anwendung des Top-Menüs
Utilizzo del menù superiore
Utilisation de la barre de menu
2
Bei DVDs, die mehrere Titel enthalten, kann der gewünschte Titel vom Top-Menü ausgewählt und wiedergegeben werden.
2
Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre souhaité
peut être sélectionné et activé à partir de la barre de menu.
2
Per i DVD che contengono dei titoli molteplici, potete
selezionare il titolo desiderato e riprodurre lo stesso dal
menù superiore.
Drücken Sie während der Wiedergabe die TOP
MENU-Taste.
• Das Top-Menü erscheint.
En cours de lecture, appuyer sur la touche TOP
MENU.
• Le barre de menu apparaît.
DISPLAY
Premete il tasto TOP MENU durante la riproduzione.
• Appare il menù superiore
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
1
3
2
Beispiel:
Exemple:
Esempio
ENTER
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
1
1
1
TOP-MENÜ
BARRE DE MENU
MENÚ SUPERIORE
-
RETURN
-
Apfel
Banane
Apfel
Mela
Arancio
Pesca
Banana
Mela
Pomme
Orange
Pêche
Banane
Pomme
Ananas
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Orange
Pfirsich
8
CLEAR
+10
Ananas
Ananas
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per
TOP MENU
Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour
sélectionner le titre souhaité.
• Si le numéro de titre est sélectionné avec les
touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.
Wählen Sie den gewünschten Titel mit den Cursor-
oder Nummerntasten an.
• Wenn Sie die Titelnummer mit den
Nummerntasten anwählen, können Sie den
1
2
selezionare il titolo desiderato.
• Se selezionate il numero del titolo usando i tasti
numerici, saltate il passo 3 qui sotto.
nachfolgend
beschriebenen
Schritt
3
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Exemple:
Quand “Orange” est sélectionné
Esempio:
überspringen.
Quando selezionate “ ”
Arancio
2
3
2
3
Beispiel:
Wenn “Orange” angewählt ist
BARRE DE MENU
MENÚ SUPERIORE
2
3
Pomme
Orange
Pêche
Banane
Fraise
Mela
Arancio
Pesca
Banana
Fragola
Ananas
TOP-MENÜ
Apfel
Banane
Erdbeere
Ananas
Ananas
Orange
Pfirsich
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Appuyer sur la touche ENTER.
• La lecture commence.
• La lecture commence aussi si la touche de lecture
(PLAY) est enfoncée.
Premete il tasto ENTER.
• Ha inizio la riproduzione.
• La riproduzione inizia anche se premete il tasto
PLAY.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Die Wiedergabe beginnt.
• Die Wiedergabe beginnt auch, wenn die PLAY-
Taste gedrückt wird.
3
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
62
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Anwendung des DVD-Menüs
Utilizzo del menù DVD
Utilisation du menu DVD
2
Einige DVDs beinhalten spezielle so genannte DVD-Menüs.
So können z.B. DVDs mit komplexem Inhalt Leitmenüs enthalten und DVDs mit multiplen Sprachen verfügen möglicherweise
über Audio- und Untertitel-Sprachen-Menüs.
Diese Menüs nennt man “DVD-Menüs”.
Nachfolgend finden Sie eine allgemeine Beschreibung über die Anwendung derartiger DVD-Menüs.
2
Certains DVD comprennent des menus spéciaux appelés
menus DVD.
Par exemple, les DVD ayant un contenu complexe peuvent
comprendre des menus guide et les DVD avec plusieurs
langues peuvent comprendre des menus de langues de
sous-titres.
Ces menus sont appelés “menus DVD”.
La procédure générale d’utilisation des menus DVD est
décrite ci-dessous.
2
Alcuni DVD includono speciali menù chiamati i menù DVD.
Per esempio, i DVD con dei contenuti complicati possono
contenere dei menù guida, mentre i DVD con più lingue
possono contenere dei menù audio e dei menù delle lingue
dei sottotitoli.
Questi menù vengono chiamati “menù DVD”.
Qui sotto segue una descrizione della procedura generale
per usare i menù DVD.
Drücken Sie während der Wiedergabe die MENU-
Taste.
• Das DVD-Menü erscheint.
DISPLAY
MENU
1
TOP MENU
SUBTITLE
2
Beispiel:
En cours de lecture, appuyer sur la touche MENU.
• Le menu DVD s’affiche.
Premete il tasto MENU durante la riproduzione.
• Appare il menù DVD.
ENTER
3
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
DVD MENÜ
1
-
RETURN
-
1. UNTERTITEL
Exemple:
Esempio:
2
5
3
6
9
1
4
7
0
2. TON
8
MENU DVD
MENU DEI TOLI
1
1
CLEAR
+10
3. WINKEL
1.
2.
3.
1. SOTTOTITOLI
SOUS-TITRE
2. LINGUA
AUDIO
1
2
Wählen Sie die gewünschte Funktion mit den
Cursor- oder Nummerntasten an.
• Wenn Sie die Funktion mir den Nummerntasten
auswählen, können Sie den nachfolgend
beschriebenen Schritt 3 überspringen.
MENU
3. ANGOLO
ANGLE
Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour
sélectionner l’option souhaitée.
• Si l’option est sélectionnée avec les touches
numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per
selezionare la voce desiderata.
• Se selezionate la voce usando i tasti numerici,
saltate il passo 3 qui sotto.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Beispiel:
“AUDIO” ist angewählt.
2
3
Exemple:
Lorsque “AUDIO” est
sélectionné
Esempio:
avete selezionato “AUDIO”
DVD MENÜ
1. UNTERTITEL
2
3
2
MENU DEI TOLI
2. TON
MENU DVD
1. SOTTOTITOLI
3. WINKEL
1.
2.
3.
SOUS-TITRE
2. LINGUA
AUDIO
3. ANGOLO
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ANGLE
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Die angewählte Funktion ist eingestellt.
• Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, wenn
mehrere Menüs erscheinen.
Appuyer sur la touche ENTER.
• L’option sélectionnée est activée.
• Si d’autres menus sont affichés, répéter les
étapes 2 et 3.
Premete il tasto ENTER.
• Viene impostata la voce selezionata.
• Se appaiono altri menù, ripetete le fasi 2 e 3.
3
ENTER
3
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
63
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
17
17
17
PER CAMBIARE LE
ÄNDERUNG DER STANDARD-EINSTELLUNGEN
MODIFICATION DES
DISPLAY
IMPOSTAZIONI DEFAULT
REGLAGES PAR DEFAUT
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
Drücken Sie im Stoppmodus die SET UP-Taste.
• Der Bildschirm mit den Standard-Einstellungen
erscheint.
2
En mode arrêt (STOP), appuyer sur la touche de
configuration (SET UP).
• L’écran des réglages par défaut s’affiche.
ENTER
2
1
+
+
1. DVD-DISC
SKIP
SLOW/SEARCH
Nel modo di pausa, premete il tasto SET UP.
• Appare la videata delle impostazioni predefinite.
-
RETURN
-
Wählen Sie hiermit die Sprache aus, in der die
Disc wiedergegeben werden soll.
Wenn die verwendete Disc die eingestellte
Sprache nicht anbietet, wird die Standardsprache
der Disc eingestellt.
1. INST. DISQUE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
1. DISC SETUP
Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per la
riproduzione del disco.
Se la lingua impostata non è presente sul disco,
viene utilizzata la lingua predefinita del disco.
Utiliser cette fonction pour activer la langue
devant être utilisée lors de la lecture du disque.
Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce
disque, la langue par défaut est sélectionnée.
8
CLEAR
+10
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
2. OSD-EINSTELLEN
Stellen Sie hiermit die Sprache für den
Bildschirm mit den Standard-Einstellungen und
die auf dem Fernsehschirm angezeigten
Meldungen (“WIEDERGABE” usw.) ein.
2. CONFIGURATION OSD
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
2. OSD SETUP
Utiliser cette fonction pour programmer la langue
de l’écran de réglages par défaut et les
messages affichés sur l’écran TV (“Lecture”,
etc.).
Si utilizza per impostare la lingua delle videate
delle impostazioni predefinite e dei messaggi
visualizzati sullo schermo del televisore (“PLAY”,
ecc.).
1
3. VIDEO-EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN-HAUPTSEITE
B
Stellen Sie hiermit den Bildschirmmodus des
1. DVD-DISC
2. OSD-E INSTELLEN
3. V I DEO-E I NSTELLUNGEN
4. AUDI O-E I NSTELLUNGEN
5. K INDERS I CHERUNG
6. SONST. E I NSTELLUNGEN
3. CONFIGURATION VIDEO
3. VIDEO SETUP
DVD-2800 ein (AUSWAHL BILDSCHIRMFORMAT
,
1
Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du
DVD-2800. (Aspect de la télévision, type de
télévision et sortie vidéo AV1.)
Per mezzo di questo menù impostate il modo
dello schermo DVD-2800 (aspetto TV, tipo TV, e
uscita video AV 1).
FARBFERNSEHNORM und AV1 Video-Ausgang).
1
1
4. AUDIO-EINSTELLUNGEN
Stellen Sie hiermit den Audio-Ausgangsmodus
des DVD-2800 ein. (Analoge oder digitale und
LPCM Ausgangs-Einstellungen.)
>
E INSTE L LUNGEN BEENDEN
4. CONFIGURATION AUDIO
4. AUDIO SETUP
EINSTELLUNGEN DVD-DISC
NAVIGATION
Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie
audio du DVD-2800. (Réglages de sortie Digitaux
et LPCM.)
Per mezzo di questo menù impostate il modo di
uscita audio DVD-2800 (impostazioni Digitale e
uscita LPCM).
:
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
5. KINDERSICHERUNG
Mit Hilfe dieser Werte können Sie verhindern,
daß sich Kinder für Erwachsene bestimmte
DVDs ansehen. Dies ist nur möglich, wenn die
Bewertung auf die DVD aufgenommen wurde.
Ohne Aufnahme der Bewertung kann lediglich
die Wiedergabe sämtlicher DVDs gesperrt
werden.
5. PROTECTON PARENTAL
5. RATINGS
MENU I NST. - - PAGE PR I NC.
Utiliser cette fonction pour désactiver la lecture
des DVD pour adultes afin que les enfants ne
puissent pas les regarder. Noter que la lecture
des DVD adultes ne peut pas être désactivée si
la gestion d’accès n’est pas enregistrée sur le
DVD, mais qu’il est possible de désactiver la
lecture de tous les DVD.
B
Si utilizza per disabilitare la riproduzione dei DVD
per adulti da parte dei bambini. Se il livello di
rating non è memorizzato nel DVD questa
funzione non è disponibile, ma è comunque
possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.
1. I NST . D I SQUE
SET UP
2. CONFIGURATION OSD
3. CONFIGURATION V I DEO
4. CONFIGURATION AUD I O
5. PROTECTON PARENTAL
6. AUTRES REGLAGES
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
>
QUITTER LA CONFIGURATION
6. OTHER SETUP
Questo menù include le funzioni speciali
CAPTION e COMPRESSION.
6. SONST. EINSTELLUNGEN
Dies beinhaltet spezielle Einstellungen
PREFERENCE DISQUE
REGLAGES
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
6. AUTRES REGLAGES
Celles-ci incluent les réglages spéciaux SOUS
TITRES et COMPRESSION.
BILDUNTERSCHRIFT und DYNAMIKKOMPRESSION
.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
• Wählen Sie “1. DVD-DISC”. (Siehe Seite 65.)
• Wählen Sie “2. OSD-EINSTELLEN”. (Siehe Seiten
69.)
• Wählen Sie “3. VIDEO-EINSTELLUNGEN”. (Siehe
Seite 72.)
• Wählen Sie “4. AUDIO-EINSTELLUNGEN”. (Siehe
Seite 76.)
SE TUP MENU - - MA I N PAGE
B
1. D I SC SE TUP
2. OSD SE TUP
3. V I DEO SE TUP
4. AUD I O SE TUP
5. RAT I NGS
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
• Sélectionne les “1. INST, DISQUE”. (Voir page
65.)
• Sélectionne les “2. CONFIGURATION OSD”.
(Voir pages 69.)
• Sélectionne les “3. CONFIGURATION VIDEO”.
(Voir page 72.)
• Sélectionne les “4. CONFIGURATION AUDIO”.
(Voir page 76.)
• Sélectionne les “5. PROTECTON PARENTAL”.
(Voir page 79.)
• Sélectionne les “6. AUTRES REGLAGES”.
(Voir page 82.)
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
• Selezionate “1. DISC SETUP”. (Vedere pagina 65).
• Selezionate “2. OSD SETUP”. (Vedere pagg. 69).
• Selezionate “3. VIDEO SETUP”. (Vedere pagina
72).
• Selezionate “4. AUDIO SETUP”. (Vedere pagina
76).
• Selezionate “5. RATINGS”. (Vedere pagina 79).
• Selezionate “6. OTHER SETUP”. (Vedere pagina
82).
6. OTHER SE TUP
EX I T SE TUP
>
2
DI SC SETUP
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
2
2
• Wählen Sie “5. KINDERSICHERUNG”. (Siehe
Seite 79.)
• Wählen Sie “6. SONST. EINSTELLUNGEN”.
(Siehe Seiten 82.)
2
ENTER
✽
Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Wählen Sie auf dem Systemeinrichtungsschirm in
Schritt 1 auf Seite 64 mit den • und ª Cursor-Tasten
“EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie
dann die SELECT-Taste. Sie können die Funktion auch
durch Drücken der ENTER-Taste auf der Fernbedienung
verlassen.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽
Pour quitter le mode Paramétrage
Lorsque l’écran de paramétrage est affiché comme à
l’étape 1 de la page 64, utilisez les touches du curseur
✽
Per uscire dal modo di impostazione
Allo schermo di impostazione nel passo 1 alla pagina
64, dovete usare i tasti del cursore
selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul
telecomando.
•
e
ª
per
•
et
ª
pour sélectionner “QUITTER LA
CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche
ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter
en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
64
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Wenn “1. DVD-DISC” angewählt ist
Lorsque “1. INST. DISQUE” est sélectionné
Qunado si seleziona “1. DISC SETUP”
1
1
1
DISPLAY
MENU
Siehe Seite 64.
Voir page 64.
Vedere pagina 64.
TOP MENU
SUBTITLE
2
2
2
2, 3, 4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
DVD-DISC
ENGLISCH
I NST. D I SQUE
ANGLA I S
D I SC SE TUP
ENGL I SH
B
B
B
CLEAR
+10
1. D I AL OGE
1. D I AL OGUES
1. D I AL OG
2. UNTERT I TLE
3. D I SC -MENÜS
FRANZÖS
2. SOUS - T I TRES
3. MENUS DU D I SQUE
F RANÇA I S
2. SUBT I TL E
3. D I SC MENUS
F RENCH
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
ENGLISCH
ANGLA I S
ENGL I SH
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
>
Z URÜCK
>
PAGE PR I NC I PAL E
>
MAI N PAGE
REMOTE CONTROL UNIT
DISC-SPRACHEN (DIALOG)
NAVIGATION
LANGAGE DI SQUE(D I ALOGUES)
D I SC LANGUAGE (D I ALOG)
SELECT
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
REGLAGES
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
3
ENTER
1. DIALOGE
1. DIALOGUES
1. DIALOG
Stellen Sie hiermit die Sprache des Tonausgangs
von den Lautsprechern ein.
Utilisez cette option pour sélectionner la langue
du son à la sortie enceintes.
Usate questa voce per impostare la lingua
dell'uscita sonora proveniente dagli altoparlanti.
3
3
3
2. UNTERTITEL
Stellen Sie hiermit die Sprache der auf dem
Fernsehschirm eingeblendeten Untertitel ein.
2. SOUS-TITRES
Utilisez cette option pour sélectionner la langue
des sous-titres affichés sur la TV.
2. SUBTITLE
Usate questa voce per impostare la lingua dei
sottotitoli visualizzati sul televisore.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3. DISC-MENÜS
3. MENUS DU DISQUE
3. DISC MENUS
Stellen Sie hiermit die Sprache des Titel-Menüs
ein (auf den Discs aufgenommene Menüs) usw..
Utiliser ceci pour programmer la langue des
menus titre (menus enregistrés sur le disque),
etc.
Si utilizza per impostare la lingua dei menu (menu
registrati sul disco), ecc.
✽ Verlassen des Disc-Einrichtungsmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“ZURÜCK” an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück
an den vorherigen Bildschirm gelangen.
• Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
✽ Per uscire il modo di setup del disco
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“MAIN PAGE”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Pour sortir du mode du installation disque
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
• Lo schermo ritorna a come era al punto
1.
•
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
65
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
2, 3, 4
q Wenn “1. DIALOGE” angewählt ist:
q Lorsque le “1. DIALOGUES” est sélectionnée:
q Selezionando “1. DIALOG”:
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
D I ALOGE
D I ALOGUE S
ANGLA I S
F RANÇA I S
ESPAGNOL
AL L EMAND
ITALIENNE
HOLLANDAIS
D I ALOG
ENGL I SH
F RENCH
SPAN I SH
GERMAN
ITALIAN
DUTCH
B
B
B
1. D I AL OGE
ENGLISCH
1. D I AL OGUES
1. D I AL OG
2
5
3
6
9
1
4
7
0
FRANZÖSISCH
SPANISCH
8
DEUTSCH
CLEAR
+10
>
>
EINSTELLUNGEN DVD-DISC
>
>
I NST. D I SQUE
>
>
D I SC SE TUP
MAI N PAGE
ITALIENISCH
HOLLÄNDISCH
Z URÜCK
PAGE PR I NC I PAL E
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
DIALOG --> ENGLISCH
NAVIGATION
DIALOGUE --> ANGLAIS
REGLAGES
DIALOG --> ENGLISH
SELECT
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
:
DEC I S ION BOUTTON ENTREE
:
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
4
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in englischer Sprache.
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en anglais.
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con il suono in inglese.
ENTER
FRANZÖSISCH
FRANÇAIS
FRENCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in französischer Sprache.
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en français.
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con il suono in francese.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
4
4
4
SPANISCH
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en espagnol.
SPANISH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in spanischer Sprache.
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con il suono in spagnolo.
DEUTSCH
ALLEMAND
GERMAN
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in deutscher Sprache.
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en Allemand.
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con il suono in tedesca.
ITALIENISCH
ITALIENNE
ITALIAN
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in italienischer Sprache.
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en italienne.
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con il suono in itariano.
HOLLÄNDISCH
HOLLANDAIS
DUTCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in holländischer Sprache.
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en hollandais.
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con il suono in olandese.
✽ Verlassen des Dialog-Modus
✽ Pour sortir du mode de dialog
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“INST. DISQUE”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo dialogo
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“EINSTELLUNGEN DVD-DISC” an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“DISC SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
66
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
w Lorsque le “2. SOUS-TITRES” est sélectionnée:
w Selezionando “2. SUBTITLE”:
w Wenn “2. UNTERTITEL” angewählt ist:
ENTER
SOUS - T
I
TRES
ANGLA I S
SUBT
I
T L E
ENGL I SH
B
B
UNTERTITLE
B
ENGLISCH
F RANÇA I S
ESPAGNOL
AL L EMAND
ITALIENNE
HOLLANDAIS
NON
F RENCH
SPAN I SH
GERMAN
ITALIAN
DUTCH
2. SOUS - T I TRES
2. SUBT I TL E
FRANZÖSISCH
SPANISCH
DEUTSCH
2. UNTERT I TEL
>
>
I NST. D I SQUE
>
>
D I SC SE TUP
MAI N PAGE
>
>
EINSTELLUNGEN DVD-DISC
ITALIENISCH
HOLLÄNDISCH
AUS
PAGE PR I NC I PAL E
OF F
Z URÜCK
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SOUS-TITRES --> FRANÇAIS
REGLAGES
SUBTITLE --> FRENCH
SELECT
UNTERTITEL--> FRANZÖSISCH
NAVIGATION
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
:
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en anglais.
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con i sottotitoli in inglese.
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit englischen Untertiteln.
FRANÇAIS
FRENCH
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit französischen Untertiteln.
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en français.
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con i sottotitoli in francese.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en espagnol.
SPANISH
SPANISCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con i sottotitoli in spagnolo.
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit spanischen Untertiteln.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en Allemand.
GERMAN
DEUTSCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con i sottotitoli in tedesca.
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit deutschen Untertiteln.
4
4
4
ITALIENNE
ITALIAN
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit italienischen Untertiteln.
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en italienne.
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con i sottotitoli in itariano.
HOLLANDAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en hollandais.
HOLLÄNDISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit holländischen Untertiteln.
DUTCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il
DVD con i sottotitoli in olandese.
NON
AUS
OFF
Sélectionner cela pour ne pas afficher les sous-
titres. (Pour quelques disques il n’est pas
possible de désactiver l’affichage du sous-titre.)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
ohne Untertitel. (Bei einigen Discs ist es nicht
möglich, die Untertitel-Anzeige auszuschalten.)
Selezionate questa posizione se non desiderate
visualizzare i sottotitoli. (Per alcuni dischi non è
possibile spegnere la visualizzazione del
sottotitolo.)
✽ Pour sortir du mode de sous-titre
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“INST. DISQUE”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Verlassen des Untertitel-Modus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“EINSTELLUNGEN DVD-DISC” an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Per uscire dal modo di sottotitolo
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“DISC SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
67
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
e
Lorsque le “3. MENUS DU DISQUE” est
sélectionnée:
e Wenn “3. DISC-MENÜS” angewählt ist:
DISPLAY
MENU
e Selezionando “3. DISC MENUS”:
TOP MENU
SUBTITLE
DISC-MENÜS
B
D I SC MENUS
2, 3, 4
B
ENGLISCH
MENUS DU D I SQUE
ANGLA I S
B
ENGL I SH
FRANZÖSISCH
SPANISCH
F RENCH
SPAN I SH
GERMAN
ITALIAN
DUTCH
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
F RANÇA I S
ESPAGNOL
AL L EMAND
ITALIENNE
HOLLANDAIS
3. D I SC -MENÜS
SKIP
SLOW/SEARCH
3. D I SC MENUS
DEUTSCH
-
RETURN
-
>
>
EINSTELLUNGEN DVD-DISC
3. MENUS DU D I SQUE
ITALIENISCH
HOLLÄNDISCH
>
>
D I SC SE TUP
MAI N PAGE
Z URÜCK
>
>
I NST. D I SQUE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
PAGE PR I NC I PAL E
8
DISC-MENÜS --> ENGLISCH
NAVIGATION
CLEAR
+10
DISC MENUS --> ENGLISH
SELECT
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
MENUS DU DISQUE --> ANGLAIS
REGLAGES
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in englischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in inglese.
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en anglais.
FRENCH
FRANÇAIS
FRANZÖSISCH
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in francese.
ENTER
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en français.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in französischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
SPANISH
4
4
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en espagnol.
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in spagnolo.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in spanischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
4
GERMAN
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en Allemand.
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in tedesca.
DEUTSCH
ITALIAN
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in deutscher Sprache anzeigen lassen
möchten.
ITALIENNE
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in itariano.
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en italienne.
DUTCH
ITALIENISCH
HOLLANDAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en hollandais.
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in olandese.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in italienischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
✽ Per uscire dal modo del menù del disco
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“DISC SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
HOLLÄNDISCH
✽ Pour sortir du mode de menus du disque
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“INST. DISQUE”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in holländischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
✽ Verlassen des Disc-Menü-Modus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“EINSTELLUMGEN DVD-DISC” an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
68
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Lorsque “2. CONFIGURATION OSD “ est
Wenn “2. OSD-EINSTELLEN” angewählt ist
Quando si seleziona “2. OSD SETUP”
sélectionnée
1
1
1
DISPLAY
MENU
Siehe Seite 64.
Voir page 64.
Vedere pagina 64.
TOP MENU
SUBTITLE
2
2
2
2, 3, 4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
OSD-EINSTELLEN
+10
CLEAR
CONFIGURATION OSD
OSD SE TUP
B
B
B
1. OSD-SPRACHE
2. HINTERGRUND
ENGL I SH
BLAU
1. L ANGAGE OSD
2. FOND D'ECRAN
ENGL I SH
BLEU
1. OSD LANGUAGE
2. WAL L PAPER
ENGL I SH
BLUE
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
>
Z URÜCK
>
PAGE PR I NC I PAL E
>
MAI N PAGE
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
SPRACHAUSWAHL OSD
NAVIGATION
LANGAGE OSD
REGLAGES
OSD LANGUAGE
SELECT
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
3
ENTER
1. OSD-SPRACHE
1. LANGAGE OSD
1. OSD LANGUAGE
Stellen Sie hier die Sprache für die Standard-
Einstellbildschirm und die auf dem
Fernsehschirm angezeigten Meldungen ein.
(“WIEDERGABE”, usw.)
Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue
pour l’écran des réglages par défaut et pour les
messages affichés sur l’écran de TV
(“LECTURE”, etc.)
Usate quest'opzione per selezionare la lingua
dello schermo di impostazione default e di quella
visualizzata sullo schermo televisivo (“PLAY”,
ecc.)
3
3
3
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2. HINTERGRUND
2. FOND D'ECRAN
2. WALL PAPER
Wählen Sie dies zum Auwählen des Bildes, das
im Stoppmodus und CD-Wiedergabemodus auf
dem Bildschirm erscheinen soll.
Utiliser cette fonction afin de choisir une image
servant d’arrière-plan sur l’écran en mode stop ou
lors de la lecture d’un CD.
Usate questo modo per selezionare l'immagine
da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto
e nel modo di riproduzione del CD.
✽ Verlassen des OSD-Einrichtungsmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“ZURÜCK” an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück
an den vorherigen Bildschirm gelangen.
• Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
✽ Pour sortir du mode “CONFIGURATION OSD”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo di “OSD SETUP”
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“MAIN PAGE”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
• Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
•
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
69
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
2, 3, 4
ENTER
OSD-SPRACHE
LANGAGE OSD
OSD LANGUAGE
2, 3, 4
3, 4
B
B
B
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
1. OSD-SPRACHE
ENGL I SH
F RANÇA I S
ESPAÑOL
DEUTSCH
1. LANGAGE OSD
ENGL I SH
F RANÇA I S
ESPAÑOL
DEUTSCH
1. OSD LANGUAGE
ENGL I SH
F RANÇA I S
ESPAÑOL
DEUTSCH
-
RETURN
-
>
>
OSD-EINSTELLUNGEN
>
>
REGLAGE OSD
>
>
OSD SE TUP
MAI N PAGE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
Z URÜCK
PAGE PRINCIPALE
8
CLEAR
+10
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
OSD-SPRACHE--> ENGLISCH
NAVIGATION
LANGAGE OSD --> ANGLAIS
REGLAGES
OSD LANGUAGE --> ENGLISH
SELECT
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
1
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
q Wenn “1. OSD-SPRACHE” angewählt ist:
q
Lorsque le “1. LANGAGE OSD” est sélectionnée:
q Selezionando “1. OSD LANGUAGE”:
ENGLISH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Englisch
als OSD-Sprache einstellen möchten.
ENGLISH (Réglage usine par défaut)
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur
Anglais.
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per impostare la lingua
inglese per l'OSD.
4
ENTER
4
4
4
FRANÇAIS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
Französisch als OSD-Sprache einstellen möchten.
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur
Français.
Selezionate questa voce per impostare la lingua
francese per l'OSD.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Spanisch
als OSD-Sprache einstellen möchten.
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur
Espagnol.
Selezionate questa voce per impostare la lingua
spagnola per l'OSD.
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Deutsch
als OSD-Sprache einstellen möchten.
Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur
Allemand.
Selezionate questa voce per impostare la lingua
tedesca per l'OSD.
✽ Verlassen des OSD-Sprachemodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten “OSD-
EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück
an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Pour sortir du mode “LANGAGE OSD”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“REGLAGE OSD”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo di “OSD LANGUAGE”
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“OSD SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
70
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
ENTER
FOND D'ECRAN
B
HINTERGRUND
WAL L PAPER
B
B
2. FOND D'ECRAN
BLEU
IMAGE
2. HINTERGRUND
BLAU
MOTIV
2. WALL PAPER
BL UE
I CTURE
>
>
REGLAGE OSD
P
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
>
>
OSD-EINSTELLUNGEN
>
>
OSD SE TUP
MAI N PAGE
PAGE PRINCIPALE
Z URÜCK
FOND D'ECRAN --> BLEU
REGLAGES
HINTERGRUND --> BLAU
NAVIGATION
WALL PAPER --> BLUE
SELECT
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
w
Lorsque le “2. FONDO D'ECRAN” est
sélectionnée:
w Wenn “2. HINTERGRUND” angewählt ist:
w Selezionando “2. WALL PAPER”:
4
4
4
BLAU (Standard-Einstellung)
Wählen Sie dies für einen blauen Hintergrund.
BLUE (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questo modo per visualizzare uno
sfondo blu sul display.
BLEU (Réglage usine par défaut)
Choisissez cette fonction afin d’afficher un
arrière-plan bleu.
MOTIV
Wählen Sie dies, um das Hintergrundbild auf dem
Display anzeigen zu lassen.
PICTURE
IMAGE
Selezionate questo modo per visualizzare lo
sfondo sul display.
Sélectionnez cette fonction pour afficher le papier
peint.
✽ Verlassen des Hintergrundbildmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten “OSD-
EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück
an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Per uscire dal modo di “WALL PAPER”
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“OSD SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Pour sortir du mode fondo d'cran
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“REGLAGE OSD”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
71
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Lorsque “3. CONFIGURATION VIDEO” est
Wenn “3. VIDEO-EINSTELLUNGEN” angewählt ist
Quando si seleziona “3. VIDEO SETUP”
sélectionnée
1
1
1
DISPLAY
MENU
Siehe Seite 64.
Voir page 64.
Vedere pagina 64.
TOP MENU
SUBTITLE
2
2
2
2, 3, 4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
VIDEO-EINSTELLUNGEN
1. TV BILDSCHIRMFORMAT
B
CLEAR
+10
CONFIGURATION VIDEO
B
1 6 :
9
1. TYPE D' ECRAN
2. TYPE DE TV
1 6 :
NTSC
9
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
2. FARBFERNSEHNORM
3. VIDEO-AUSGANG
4. AV1 VIDEO-AUSGANG
5. VIDEO-MODUS
NTSC-TV
PROGRESSIVE
S-VIDEO
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
V
I DEO SE TUP
WI DE
NTSC
PROGRESSIVE
3. SORT I E V I DEO
4. A V 1 SOR T I E V I DEO
5. MODE VIDEO
PROGRESSIVE
B
1
1. TV ASPECT
2. TV TYPE
3. V I DEO OUT
(
1 6 : 9 )
S
- V I DEO
V I DEO
VIDEO
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
6. PROGRESSIVE-MODUS
MODUS
1
6. MODE PROGRESSIVE
MODE
1
>
Z URÜCK
4. AV 1 V I DEO OUT
5. V I DEO MODE
6. PROGRESSIVE MODE
S
- V I DEO
V I DEO
>
PAGE PR I NC I PAL E
AUSWAHL DES BILDSCHIRMFORMATS
NAVIGATION
AUSWAHL
TYPE D' ECRAN
REGLAGES
:
:
ENTER-TASTE
MODE
1
3
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
>
MAI N PAGE
ENTER
TV ASPECT
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
1. TV BILDSCHIRMFORMAT
Stellen Sie hiermit die Form Ihres
Fernsehbildschirmes ein.
1. TYPE D’ÉCRAN
Utilisez cette fonction pour régler la forme de
l’écran de votre télévision.
1. TV ASPECT
Utilizzatelo per impostare la forma del vostro
schermo televisivo.
2. FARBFERNSEHNORM
Stellen Sie hiermit das Videoformat Ihres
Fernsehgerätes ein (NTSC, PAL oder MULTI).
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2. TYPE DE TV
Utiliser cette option pour régler le format vidéo
de votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).
2. TV TYPE
Usate questa voce per impostare il formato video
del televisore (NTSC, PAL o MULTI).
3. VIDEO-AUSGANG
3. SORTIE VIDEO
Wählen Sie dies, um entweder den progressiven
Bildausgang oder Interlace-Bildausgang
auszuwählen.
Utilisez cette fonction pour choisir soit la sortie
d’images progressives soit la sortie d’images
entrelacées.
3. VIDEO OUT
Usate quest'uscita per selezionare o l'uscita
dell'immagine progressiva oppure l'uscita
dell'immagine per interallacciare.
3
3
3
4. AV1 VIDEO-AUSGANG (Nur für europäische
Modelle)
Dient zur Wahl, ob ein FBAS-, ein S-Video-Signal
oder ein RGB-Signal vom Euro-AV-Anschluß AV1
ausgegeben wird.
4. AV1 SORTIE VIDEO (Pour le modèle
Européen seulement)
Pour sélectionner si les signaux vidéo
composites, les signaux S vidéo ou les signaux
RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART.
4. AV1 VIDEO OUT (Solo per modelli europei)
Per selezionare se emettere dai terminali AV1
SCART i segnali video compositi, i segnali S
video o i segnali RGB.
5. VIDEO-MODUS
5. MODE VIDEO
Zur Wiedergabe von DVD-Videos den gewünschten
Video-Modus (“VIDEO”, “FILM” oder “AUTO”)
auswählen.
Pour pouvoir lire des DVD vidéo, choisir le mode
vidéo désiré (“VIDEO”, “FILM” ou
“AUTOMATIQUE”).
5. VIDEO MODE
Per riprodurre un video DVD, selezionate il modo
video desiderato (“VIDEO”, “FILM” o “AUTO”).
6. PROGRESSIVE-MODUS
6. MODE PROGRESSIVE
6. PROGRESSIVE MODE
Wählen Sie die Erkennungsmethode der
Filmquelle und Videoquelle aus, die auf die DVD
aufgenommen worden ist.
Wählen Sie normalerweise “MODUS 1”
(Pegelerkennungs-Modus).
Sélectionner la source du film ainsi que la
méthode de détection de source vidéo
enregistrée sur le DVD.
Sélectionner normalement “MODE 1” (mode de
détection de niveau).
Selezionate la fonte del film e del metodo di
rilevazione del video registrati sul DVD.
Selezionate “MODE 1” normalmente (modo di
rilevazione del livello).
(valido solamente per uscite progressive durante
la riproduzione video DVD)
(nur gültig für den progressiven Ausgang
während der DVD-Video-Wiedergabe)
(valide uniquement pour une sortie progressive
durant la lecture vidéo DVD)
✽ Per uscire dal modo di setup del video
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“MAIN PAGE”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Verlassen des Video-Optionenmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“ZURÜCK” an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
• Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
✽ Pour sortir du mode d’installation vidéo
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
• Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
•
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
72
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
ENTER
q Wenn “1. TV BILDSCHIRMFORMAT” angewählt
ist:
q
Lorsque le “1. TYPE D'ECRAN” est sélectionnée:
q Selezionando “1. TV ASPECT”:
TYP E D' ECRAN
TV ASP ECT
B
B
TV BILDSCHIRMFORMAT
1. TYPE D'ECRAN
4 : 3 PS
4 : 3 L B
1 6
1. TV ASPECT
4
:
:
3
PS
LB
B
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
4
3
1. TV BILDSCHIRMFORMAT
4:3 PS
4:3 LB
:
9
WIDE ( 1 6 : 9 )
1 6
:
9
>
>
MENU VIDEO
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN
PAGE PRINCIPALE
Z URÜCK
TYPE D'ECRAN --> 16:9 TV
REGLAGES
TV ASPECT--> WIDE (16:9) TV
SELECT
TV BILDSCHIRMFORMAT--> 16:9
NAVIGATION
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
:
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
4:3 PS
4:3 PS
4:3 PS
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von Breitbild-DVDs im Pan & Scan-Modus (mit
abgeschnittenen Bildkanten). Discs, für die der
Pan & Scan-Modus nicht festgelegt worden ist,
werden im Letter Box-Modus wiedergegeben.
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode Image étroite (avec les
bords de l’image coupés). Les disques pour
lesquels le mode Image étroite n’est pas spécifié
sont lus en mode Boîte à lettre.
Selezionate questa per riprodurre dei DVD nel
modo pan & scan (con i lati dell'immagine
rimossi). I dischi per i quali pan & scan non è
stato specificati vengono riprodotti nel modo
incorniciato.
4
4
4
4:3 LB
4:3 LB
4:3 LB
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von Breitbild-DVDs im Letter Box-Modus (mit
schwarzen Streifen oben und unten).
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des
bandes noires en haut et en bas de l’image).
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel
modo incorniciato (con delle strisce nere in alto e
in basso).
16:9 (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs im Full-Screen-Modus (Vollbild).
16:9 (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode plein écran.
WIDE (16:9) (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel
modo a schermo pieno.
✽ Verlassen des TV-Bildmodus
✽ Pour sortir du mode “TYPE D'ECRAN”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo di aspetto TV
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“VIDEO SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“VIDEO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
73
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
w Wenn “2. FARBFERNSEHNORM” angewählt ist:
w
Lorsque le “2. TYPE DE TV” est sélectionnée:
w Selezionando “2. TV TYPE”:
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
FARBFERNSEHNORM
TYP E DE TV
TV TYPE
B
B
B
MULTINORM
NTSC-TV
PAL-TV
MUL T I
NTSC
PAL
MUL T I
NTSC
PAL
2, 3, 4
2. FARBFERNSEHNORM
2. TYPE DE TV
2. TV TYPE
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
>
>
VIDEO-EINTSELLUNGEN
Z URÜCK
>
>
MENU VIDEO
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
PAGE PRINCIPALE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
AUSGABE ALS NTSC
NAVIGATION
TYPE DE TV --> NTSC TV
REFLAGES
TV TYPE --> NTSC TV
SELECT
8
DEC I S ION: ENTER BUTTON
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
CLEAR
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
+10
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
MULTINORM (Standard-Einstellung)
1
MULTI (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option si votre TV est
compatible NTSC et PAL.
En cas de lecture d’un disque enregistré en
format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera
commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL,
le signal vidéo est de format PAL.)
1. MULTI (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce se il vostro televisore
è compatibile con i formati NTSC e PAL.
Se riproducete un disco registrato in formato
NTSC, il formato del terminale di uscita video
cambia automaticamente a NTSC (nel caso di
un disco PAL, il segnale video è in formato
PAL).
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Ihr
Fernsehgerät sowohl mit dem NTSC- als auch
PAL-Format kompatibel ist.
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
Bei der Wiedergabe einer im NTSC-Format
aufgenommenen Disc von der Video-
Ausgangsbuchse, erfolgt die Umschaltung auf
NTSC. (Im Falle einer PAL-Disc ist das
Videosignal im PAL-Format.)
ENTER
NTSC
Sélectionnez cette option si le format vidéo de
votre télévision est le NTSC.
Si NTSC est sélectionnée, le format de sortie est
fixé en NTSC.
2. NTSC
NTSC-TV
Selezionate questa voce quando il formato
video del televisore è quello NTSC.
Selezionando NTSC, il formato di uscita si
fissa su NTSC.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn das
Videoformat Ihres Fernsehgerätes NTSC ist.
Wenn NTSC angewählt ist, ist das
Ausgangsformat auf NTSC festgelegt.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
PAL
Sélectionnez cette option si le format vidéo de
votre télévision est le PAL.
Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est
fixé en PAL.
3. PAL
PAL-TV
Selezionate questa voce quando il formato
video del televisore è quello PAL.
Selezionando PAL il formato di uscita si fissa
su PAL.
Wählen Sie diese Einstellung, wenn das
Videoformat Ihres Fernsehgerätes PAL ist.
Wenn PAL angewählt ist, ist das
Ausgangsformat auf PAL festgelegt.
✽ Pour sortir de mode de “TYPE DE TV”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo di “TV TYPE”
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“VIDEO SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Verlassen des Farbfernsehnormmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“VIDEO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
4
4
4
e
Lorsque le “3. SORTIE VIDEO” est sélectionnée:
e Selezionando “3. VIDEO OUT”: (NOTA)
(REMARQUE)
e Wenn “3. VIDEO-AUSGANG” angewählt ist:
(HINWEIS)
V
I DEO OUT
B
SORT I E V IDEO
B
VIDEO-AUSGANG
B
ENTER
3. V I DEO OUT
PROGRESSIVE
I NTERL ACED
3. SORTIE VIDEO
PROGESSIVE
ENTRELACE
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
3. VIDEO-AUSGANG
PROGRESSIVE
INTERLACE
>
>
MENU VIDEO
PAGE PRINCIPALE
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN
VIDEO OUT--> PROGRESSIVE
SELECT
Z URÜCK
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
SORTIE VIDEO --> PROGRESSIVE
REGLAGES
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
AUSGABE MIT ZEILENSPRUNG
NAVIGATION
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
PROGRESSIVE (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questo modo se avete collegato il
DVD-2800 ad un televisore di tipo progressivo.
PROGRESSIVE (Standard-Einstellung)
Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-2800 an ein
progressives Fernsehgerät angeschlossen ist.
PROGRESSIVE (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette fonction lorsque le DVD-2800
est connecté à une télévision de type progressif.
INTERLACED
Selezionate questo modo se avete collegato il
DVD-2800 ad un televisore con interallaccio.
INTERLACE
Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-2800 an ein
Interlace-Fernsehgerät angeschlossen ist.
ENTRELACE
Sélectionnez cette fonction lorsque le DVD-2800
est connecté à une télévision de type entrelacé.
74
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
✽ Verlassen des Video-Ausgangsmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“VIDEO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Pour sortir du mode de sortie vidéo
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo di “VIDEO OUT”
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“VIDEO SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
ENTER
r Selezionando “4. AV1 VIDEO OUT”:
r Wenn “4. AV1 VIDEO-AUSGANG” angewählt ist:
r
Lorsque le “4. AV1 SORTIE VIDEO” est sélectionnée:
AV1 V I DEO OUT
B
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
AV1 VIDEO-AUSGANG
SORT I E P ER I TE L AV1
B
B
V I DEO
4. AV 1 V I DEO OUT
S - V I DEO
RGB
V I DEO
S - V I DEO
RGB
V I DEO
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
4. AV1 VIDEO-AUSGANG
4. AV 1 SOR T I E VIDEO
S - V I DEO
RGB
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN
>
>
MENU V I DEO
Z URÜCK
PAGE PR I NC I PAL E
AV1 VIDEO OUT--> S-V IDEO
SELECT
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
AUSGABE S-VIDEO
NAVIGATION
AV1 SORTIE VIDEO --> S-V IDEO
REGLAGES:
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
VIDEO (Impostazione di fabbrica)
Dal terminale AV1 SCART saranno inviati dei
segnali video compositi.
VIDEO (Standard-Einstellung)
Ein FBAS-Videosignal wird vom Euro-AV-
Anschluß AV1 ausgegeben.
VIDÉO (Réglage usine par défaut)
Les signaux vidéo composites seront envoyés
par la prise AV1 SCART.
S-VIDEO
S-VIDEO
Ein S-Video-Signal wird ausgegeben.
S-VIDÉO
Les signaux S-vidéo seront envoyés.
Saranno inviati dei segnali S-video.
RGB
RGB
RGB
Saranno inviati dei segnali RGB.
Ein RGB-Signal wird ausgegeben.
Les signaux RGB seront envoyés.
✽ Per uscire dal modo di ingresso video AV 1
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“VIDEO SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Verlassen des AV1 Video-Ausgangsmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“VIDEO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
✽ Pour sortir du mode de sortie vidéo AV1
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
t Selezionando “5. VIDEO MODE”:
t Wenn “5. VIDEO-MODUS” angewählt ist:
t
Lorsque le “5. MODE VIDEO” est sélectionnée:
V I DEO MODE
B
4
4
4
MODE VIDEO
B
VIDEO-MODUS
B
5. V I DEO MODE
V I DEO
F ILM
AUTO
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
V I DEO
F I LM
5. MODE V I DEO
5. VIDEO-MODUS
V I DEO
HINWEIS:
VIDEO MODE--> V IDEO
SELECT
F ILM
AUTO
>
>
MENU V I DEO
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN
AUTOMATIQUE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
PAGE PR I NC I PAL E
Nur für den Komponenten-Ausgang ist es möglich,
zwischen dem Interlace-Bildausgang und progressiven
Bildausgang umzuschalten. Für den Video-
Ausgangsklemme (VIDEO OUT) oder S-Video-
Ausgangsklemme (S-VIDEO OUT) kann der progressive
Bildausgang nicht festgelegt werden.
Z URÜCK
•
MODE VIDEO --> V IDEO
REGLAGES:
VIDEO-MODUS --> V IDEO
NAVIGATION
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
VIDEO (default di produzione)
Questo modo è consigliato per riprodurre dischi
che contengono materiali video.
VIDEO (valeur par défaut)
VIDEO (factory default)
Dieser Modus ist am besten für die Wiedergabe
von DVDs mit Videomaterial geeignet.
Il s’agit du mode le plus approprié à la lecture de
disques contenant du matériel vidéo.
FILM
Questo modo è consigliato per riprodurre dischi
che contengono materiale da film o materiale
video registrato con il metodo di scansione
progressivo.
FILM
FILM
Il s’agit du mode le plus approprié à la lecture de
disques contenant des films ou des vidéos
enregistrées en utilisant la méthode du balayage
progressif.
Dieser Modus ist am besten geeignet für die
Wiedergabe von DVDs mit Filmmaterial oder mit
Videomaterial, welches mit Hilfe fortlaufender
Abtastung aufgezeichnet wurde.
AUTO
REMARQUE:
L'impostazione identifica il tipo di materiale
contenuto nel disco riprodotto (film o video) e
seleziona il modo automaticamente. Questo
consigliato per riprodurre dischi
contenenti sia materiali video che film.
•
Pour la sortie de composants uniquement, il est possible
de commuter entre une sortie d’images entrelacées et
une sortie d’images progressives. Il n’est pas possible
de choisir la sortie d’image progressive pour Connecteur
de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.
AUTOMATIQUE
AUTO
L’appareil détecte le type de source sur le disque
lu (film ou vidéo) et sélectionne le mode
approprié automatiquement. Ce mode convient
à la lecture de disques contenant à la fois des
films et de la vidéo.
Bei dieser Einstellung wird das auf der DVD
enthaltene Material (Film oder Video) erkannt und
der entsprechende Modus automatisch
ausgewählt. Dieser Modus ist geeignet für die
Wiedergabe von DVDs, die sowohl Film- als auch
Videomaterial enthalten.
modo
è
✽ Per uscire dal modo di “VIDEO MODE”
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“VIDEO SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Pour sortir du mode “MODE VIDEO”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Verlassen des Videomodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“VIDEO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
NOTA:
Per l'uscita del componente è possibile commutare tra
NOTA:
•
Se delle righe sonore appaiono sull'immagine o
l'immagine risulta non chiara quando riproducete un
disco video DVD specifico, provate a cambiare il
modo video.
l'uscita dell'immagine di interallaccio
e
l'uscita
REMARQUE:
dell'immagine progressiva. Non è possibile specificare
l'uscita dell'immagine progressiva per Connettore di
uscita video (VIDEO OUT) oppure Connettore di uscita S-
Video (S-VIDEO OUT).
Si des rayures ou des perturbations apparaissent sur
l’image ou si l’image n’est pas nette lors de la
lecture d’un disque DVD vidéo, essayer de changer
le mode vidéo.
HINWEIS:
Wenn das Bild bei der Wiedergabe einer
bestimmten Video-DVD gestört oder unscharf ist,
versuchen Sie bitte, den Video-Modus zu ändern.
75
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
y Wenn “PROGRESSIVE-MODUS” angewählt ist:
y Lorsque le “MODE PROGRESSIVE” est
sélectionnée:
y Quando “PROGRESSIVE MODE” è selezionato:
PROGRESSIVE-MODUS
B
MODE PROGRESSIVE
PROGRESSIVE MODE
B
B
6. PROGRESSIVE-MODUS
MODUS
MODUS
1
2
>
>
VIDEO-EINSTELLUNGEN
Z URÜCK
6. MODE PROGRESSIVE
MODE
MODE
1
2
6. PROGRESSIVE MODE
MODE
MODE
1
2
>
>
MENU V I DEO
PAGE PR I NC I PAL E
>
>
V I DEO SE TUP
MAI N PAGE
VIDEO-MODUS --> V IDEO
NAVIGATION
:
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
MODE VIDEO --> V IDEO
REGLAGES:
VIDEO MODE--> V IDEO
SELECT
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
MODUS 1 (Pegelerkennungs-Modus)
(Standard-Einstellung)
MODE 1 (modo di rilevazione del livello)
(impostazione di fabbrica)
MODE 1 (mode de détection de niveau)
(Réglage usineÏ par défaut)
Dies ist ein Modus zur hochpräzisen Erkennung
der Quellenart vom Pegel der auf die DVD
aufgenommenen Videosignale.
Bei DVDs, auf die die Kennzeichnungsdaten
(Identifikationssignal) nicht ordnungsgemäß
aufgenommen worden sind, nimmt die
Bildqualität unter Umständen ab, wenn die
Erkennung der Kennzeichnung durchgeführt wird.
Dieser Modus wird in solchen Fällen wirksam.
MODUS 2 (Kennzeichnungserkennungs-Modus)
Dies ist ein Modus zur Erkennung der Quellenart der
auf die DVD aufgenommenen Quellenkennzeichnung
(Identifikationssignal).
Bei dunklen Szenen ist die Unterscheidung
zwischen Videosignalen und Geräuschsignalen
durch die Pegelerkennung schwierig, und die
Bildqualität nimmt unter Umständen ab.
Dieser Modus wird in solchen Fällen wirksam.
✽ Verlassen des Progressive-modus
Questo è un modo per la rilevazione ad alta
precisione del tipo della fonte dal livello dei
segnali video registrati sul DVD.
TIl s’agit d’un mode pour la détection à haute
précision du type de la source à partir du niveau
des signaux vidéo enregistrés sur le DVD.
Pour les DVDs sur lesquels la vignette (signal
d’identification) est enregistrée d’une façon
incorrecte, la qualité de l’image risque d’être
dégradée lors de la procédure de détection de
vignette.
Per
i
DVD nei quali il segno (segnale di
4
4
4
identificazione) dei dati è registrato in maniera
scorretta, la qualità dell’immagine potrebbe
decrescere quando la rilevazione del segnale
viene condotta.
Questo modo è effettivo in questi casi.
Ce mode est utile dans les cas suivants.
MODE 2 (modo di rilevazione del segno)
Questo è un modo per la rilevazione del tipo della
fonte dal segno della fonte (segnale della fonte
registrato sul DVD.
MODE 2 (mode de détection de vignette)
Il s’agit d’un mode pour la détection du type de la
source à partir de la vignette de source (signal
d’identification) enregistrée sur le DVD.
In scene scure, la distinzione tra segnali video e
segnali rumorosi con il livello di rilevazione è
difficile e la qualità dell’immagine potrebbe
diminuire.
Lors des scènes sombres, la différentiation entre
le signal vidéo et le bruit à l’aide de la méthode
de détection par niveau est difficile et la qualité
de l’image risque d’en pâtir.
Questo modo è effettivo in questi casi.
Ce mode est utile dans les cas suivants.
✽ Per uscire dal modo di “PROGRESSIVE MODE”
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“VIDEO SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Pour sortir du mode “MODE PROGRESSIVE”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“VIDEO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück
an den vorherigen Bildschirm gelangen.
Wenn “4. AUDIO-EINSTELLUNGEN” angewählt ist
Lorsque “4. CONFIGURATION AUDIO ” est
Quando si seleziona “4. AUDIO SETUP”
sélectionnée
1
1
1
DISPLAY
MENU
Siehe Seite 64.
Voir page 64.
Vedere pagina 64.
TOP MENU
SUBTITLE
2
2
2
2, 3, 4
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner
le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
CONFIGURATION AUD I O
B
NORMAL
2
5
3
6
9
1
4
7
0
AUDIO-EINSTELLUNGEN
AUDIO SE TUP
B
B
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
1. AUDIO-AUSGANG
2. 96KHZ LPCM
NORMAL
AUS
1. D I G I TAL OUT
2. L PCM SEL ECT
( 9 6 kHz --> 48kHz)
NORMAL
OF F
8
2. SÉLECTIONS LPCM
ETEINT
CLEAR
+10
( 9 6 kHz --> 48kHz)
( 9 6 kHz --> 48kHz)
>
PAGE PRINCIPALE
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
>
Z URÜCK
>
MAI N PAGE
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
SORT I E AUDIO NUMÉRIQUE
REGLAGES
DIGITALAUSGANG
NAVIGATION
D IG I TAL OUT
SELECT
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
3
3
3
3
1. DIGITAL-AUSGANG
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
Utiliser cette fonction afin de sélectionner le
format numérique de signal de sortie.
1. DIGITAL OUT
Usate quest'uscita per selezionare il formato di
uscita nel formato digitale.
Hiermit können Sie das digitale
ENTER
Ausgangssignalformat anwählen.
2. 96KHZ LPCM (96kHz / 48kHz)
2. SÉLECTIONS LPCM (96kHz / 48kHz)
Utiliser cette option pour régler la sortie audio
numérique pour la lecture de DVD enregistrés en
audio PCM linéaire.
✽ Pour sortir du mode d’installation audio
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “PAGE
PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
2. LPCM SELECT (96kHz / 48kHz)
Usate questa voce per impostare l'uscita audio
digitale per riprodurre i DVD registrato in modo
audio PCM lineare.
✽ Per uscire dal modo di setup audio
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“MAIN PAGE”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
Stellen Sie hiermit bei der Wiedergabe von in
liniearem PCM Audio aufgenommen DVDs den
digitalen Audio-Ausgang ein.
✽ Verlassen des Audio-Einrichtungsmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten “ZURÜCK”
an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück
an den vorherigen Bildschirm gelangen.
• Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
•
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
• Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
76
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
4
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
ENTER
q Wenn “1. AUDIO-AUSGANG” angewählt ist:
q
Lorsque le “1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” est
q Selezionando “1. DIGITAL OUT”:
sélectionnée:
AUDIO-AUSGANG
B
D I G I TAL OUT
NORMA L
B
1. AUDIO-AUSGANG
NORMAL
PCM
AUS
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SORT I E AUDIO NUMERIQUE
B
1. D I G I TAL OUT
PCM
OFF
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
NORMAL
PCM
NON
>
>
AUDIO-EINSTELLUNGEN
Z URÜCK
>
>
AUD I O SE TUP
MAI N PAGE
>
>
MENU AUDIO
PAGE PRINCIPALE
DIGIATALAUSG. BITSTREAM (AC3, DTS)
NAVIGATION
AUSWAHL
DIGITAL OUT - -> NORMA L
SELECT
:
:
ENTER-TASTE
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE --> NORMAL
REGLAGES
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
:
NORMAL (Standard-Einstellung)
NORMAL (Impostazione di fabbrica)
Wählen Sie diese Einstellung, um sich bei der
Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS
aufgenommenen DVDs die digitalen Audio-
Ausgangssignale von den digitalen Audio-
Ausgangsklemmen (optisch/koaxial) anzuhören.
NORMAL (Réglage usine par défaut)
Selezionate questa voce per ascoltare i segnali
audio digitali emessi dai terminali di uscita audio
digitale (ottica/coassiale) quando riproducete dei
DVD registrati nel modo Dolby Digital o DTS.
Sélectionnez cette option pour écouter les
signaux envoyés aux bornes de sortie audio
numérique optique/coaxiale lors de la lecture de
DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS.
4
4
4
PCM
PCM
PCM
Selezionate questa voce per ascoltare i segnali di
uscita audio digitale emessi dai terminali di uscita
audio digitali (ottici/coassiali) durante la
riproduzione dei DVD registrati in PCM lineare.
Wählen Sie diese Einstellung, um sich bei der
Wiedergabe von in linear PCM aufgenommenen
DVDs die digitalen Audio-Ausgangssignale von
den digitalen Audio-Ausgangsklemmen
(optisch/koaxial) anzuhören.
Sélectionnez cette option pour écouter les
signaux envoyés aux bornes de sortie audio
numérique optique/coaxiale (optical/coaxial) lors
de la lecture de DVD enregistrés en PCM
linéaire.
OFF
Quando selezionate la voce “OFF”, i segnali
analogici vengno emessi dalle uscite audio
analogico dell'unità.
I segnali digitali non vengono emessi dall'uscita
audio digitale in questo caso.
AUS
NON
Wenn “AUS” angewählt ist, werden von den
analogen Audio-Ausgängen der Anlage analoge
Signale ausgegeben.
Zu diesem Zeitpunkt werden vom digitalen
Audio-Ausgang keine digitalen Signale
ausgegeben.
Lorsque “NON” est sélectionné, les signaux
analogiques sont délivrés par la sortie audio
analogique de l'appareil.
A ce moment, les signaux numériques ne sont
pas délivrés par la sortie audio numérique.
✽ Per uscire dal modo di setup audio
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“AUDIO SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽
Pour sortir du mode “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“MENU AUDIO”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Verlassen des Audio-Ausgangmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“AUDIO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
77
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
w Lorsque le “2. SÉLECTIONS LPCM
(96kHz/48kHz)” est sélectionnée:
w Selezionando “2. LPCM SELECT
(96kHz/48kHz)”:
DISPLAY
MENU
w Wenn “2. 96KHZ LPCM (96kHz/ 48kHz)”
angewählt ist:
TOP MENU
SUBTITLE
Ce réglage est valide lorsque “NORMAL” ou
“PCM” est sélectionné comme sortie audio par
la rubrique “1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”.
Quest'impostazione è valida quando è stata
selezionata la funzione “NORMAL” o “PCM” per
la voce “1. DIGITAL OUT”.
Diese Einstellung ist gültig, wenn Sie für “1.
AUDIO-AUSGANG” “NORMAL” oder “PCM”
angewählt haben.
2, 3, 4
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
96KHZ LPCM
SÉLECTIONS LPCM
B
B
LPCM SE L ECT
B
8
2. 96KHZ LPCM
AUS
EIN
2. SÉLECTIONS LPCM
ETEINT
ACTIVE
2. L PCM SE L ECT
( 9 6 kHz --> 48kHz)
OF F
ON
CLEAR
+10
( 9 6 kHz --> 48kHz)
( 9 6 kHz --> 48kHz)
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
>
>
AUDIO-EINSTELLUNGEN
>
>
MENU AUDIO
>
>
AUD I O SE TUP
MAI N PAGE
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
Z URÜCK
PAGE PRINCIPALE
1
AUSGABE VON 96KHZ MÖGLICH
NAVIGATION
SELECTIONS LPCM --> ETEINT
REGLAGES
LPCM SELECT--> OFF
SELECT
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTER
AUS (Standard-Einstellung)
ETEINT (Réglage usine par défaut)
1. OFF (Impostazione di fabbrica)
Von den digitalen Ausgangsklemmen werden nur
lineare PCM Audio-Signale ausgegeben, die bei
48 kHz/16 Bit aufgenommen wurden.
Seuls les signaux audio PCM linéaires
enregistrés à 48 kHz/16 bits sont envoyés aux
bornes de sortie numérique.
Lors de la lecture de DVD contenant des signaux
audio PCM linéaires en 48 kHz/20 ou 24 bit ou de
96 kHz, aucun signaux ne sont envoyés aux
bornes de sortie numériques.
Cependant, pour les DVD ne comportant aucune
mesure de protection de droits d’auteur, les
signaux audio sont envoyés en sortie au format
sous lequel ils ont été enregistrés.
Solo i segnali audio PCM lineari registrati a 48
kHz/16 bit vengono emessi dai terminali di
uscita digitale. Quando riproducete dei DVD
che contengono 48 kHz/20 o 24 bit o segnali
audio PCM lineari 96 kHz, non verrà emesso
niente dai terminali di uscita digitale.
Per i DVD privi di misure di protezione del
diritto di copyright, i segnali audio vengono
emessi nel formato in cui sono stati registrati.
Bei der Wiedergabe von DVDs, die 48 kHz/20
oder 24 Bit oder 96 kHz lineare PCM Audio-
Signale enthalten, erfolgt von den digitalen
Ausgangsklemmen kein Ausgang.
Bei der Benutzung von DVDs, für die keine
Urheberrecht-Maßnahmen getroffen wurden,
werden die Audio-Signale jedoch in dem Format
ausgegeben, in dem sie aufgenommen worden
sind.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
4
4
4
2. ON (96 kHz Æ 48 kHz)
Quando riproducete dei DVD che contengono
dei segnali audio PCM da 48 kHz/20 o 24 bit o
96 kHz, i segnali vengno convertiti in segnali
da 48 kHz/16 bit e l'uscita proveniente dai
terminali di uscita digitale. (Considerando i
diritti di copyright, l'attuale uscita digitale
audio PCM è al di sotto di 48 kHz/16 bits.)
EIN (96 kHz Æ 48 kHz)
ACTIVE (96 kHz Æ 48 kHz)
Bei der Wiedergabe von DVDs, die 48 kHz/20
oder 24 Bit oder 96 kHz lineare PCM Audio-
Signale enthalten, werden die Signale in 48
kHz/16 Bit Signale umgewandelt und von den
digitalen Ausgangsklemmen ausgegeben.
(Aus urheberrechtlichen Gründen liegt der
derzeitige PCM Audio-Digitalausgang unter 48
kHz/16 Bits.)
Lors de la lecture de DVD contenant des signaux
audio PCM linéaires en 48 kHz/20 ou 24 bit ou de
96 kHz, les signaux sont convertis en signaux à
48 kHz et envoyés en sortie par les bornes de
sortie numériques.
(En prenant en considération la protection des
droits d’auteur, la sortie numérique audio PCM
actuelle se situe en dessous de 48 kHz/16 bits.)
✽ Per uscire dal modo di selezione LPCM
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“AUDIO SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Verlassen des 96KHZ-LPCMmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“AODIO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie
dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Pour sortir du mode “SÉLECTIONNER LPCM”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“MENU AUDIO”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
78
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Lorsque “5. PROTECTON PARENTAL ” est
Wenn “5. KINDERSICHERUNG” angewählt ist
Quando si seleziona “5. RATINGS”
sélectionnée
1
1
1
DISPLAY
MENU
Siehe Seite 64.
Voir page 64.
Vedere pagina 64.
TOP MENU
SUBTITLE
2
2
2
2, 3, 4
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
KINDERSICHERUNG
OHNE BESCH.
PROTECTON PARENTAL
SANS RESTR.
RAT INGS
NO
B
B
B
CLEAR
+10
1. EINSTUFEN
1. RESTRICTION
2. CHANGER MOT DE PASSE
PAGE PRINCIPALE
1. RAT I NG L E V EL
L
IM I T
XXXX
2. KENNWORT ÄNDERN
2. PASSWORD CHANGE
XXXX
XXXX
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
>
Z URÜCK
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
>
>
MAI N PAGE
1
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
EINSTUFUNG DER KINDERSICHERUNG
NAVIGATION
AUSWAHL
NIVEAUX D'ACCES
REGLAGES
RAT ING LEVEL
SELECT
:
:
ENTER-TASTE
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
3
ENTER
1. RESTRICTION
1. RATING LEVEL
1. EINSTUFEN
Utilisez cette option pour restreindre la lecture de
DVD réservés aux adultes. Pour que la restriction
soit possible, il faut que le niveau de restriction
soit enregistré sur le disque réservé aux adultes.
Il est cependant possible d’empêcher la lecture
de tout DVD.
Usate questa voce per limitare la riproduzione di
DVD per adulti per prevenirne l'utilizzo da parte
dei bambini. Osservate che anche con i DVD per
adulti, la visione non può essere limitata a meno
ché il livello di limitazione sia stato registrato sul
Stellen Sie hiermit die Kindersicherung für die
Wiedergabe von nicht für Kinder geeigneten
Erwachsenen-Videos ein. Beachten Sie bitte,
dass auch die Wiedergabe von Erwachsenen-
Videos erst dann blockiert werden kann, wenn
der entsprechende Sicherungswert auf die Disc
aufgenommen worden ist.
3
3
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
disco. Tuttavia
è
possibile disabilitare la
riproduzione di tutti i DVD.
2. CHANGER MOT DE PASSE
Utiliser ceci pour changer le mot de passe.
Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000”
par défaut.
Dennoch ist es möglich die Wiedergabe aller
DVDs zu sperren.
2. PASSWORD CHANGE
Usate questa voce per cambiare la password.
La password è stata impostata su “0000” come
valore standard.
2. KENNWORT ÄNDERN
Ändern Sie hiermit das Passwort.
Die Standard-Einstellung des Passwortes ist
“0000”.
✽ Pour sortir du mode “PROTECTON PARENTAL”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo di setup della categoria.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“MAIN PAGE”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Verlassen des Wert-Einrichtungsmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“ZURÜCK” an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste.
•
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
• Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück
an den vorherigen Bildschirm gelangen.
• Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
79
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
2, 3, 4
q Wenn “1. EINSTUFEN” angewählt ist:
q
Lorsque le “1. RESTRICTION” est sélectionnée:
q Selezionando “1. RATING LEVEL”:
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
EINSTUFEN
B
RESTR I CT I ON
RAT I NG LEVEL
B
B
1. EINSTUFEN
0
1
2
3
4
5
6
7
8
1. RESTRICTION
0
1
2
3
4
5
6
7
8
1. RAT I NG LEVEL
0 (LOCK ALL)
2
5
3
6
9
1
1
4
7
0
2
>
>
KINDERSICHERUNG
Z URÜCK
>
>
PROTECTON PARENTAL
PAGE PRINCIPALE
>
>
RAT I NGS
3
8
MAI N PAGE
4
CLEAR
+10
5
6
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
7
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
8
NO
1
OHNE BESCH.
SANS RESTR.
L
IMI T
ZUGANG ZU ALLEN TITELN
NAVIGATION
SANS RESTRICTION
REGLAGES
RATING LEVEL--> NO LIMIT
SELECT
:
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
EINSTUFEN
B
4
RESTR I CT I ON
PASSWORD
B
B
DERZ. KENNWORT
MOT DE PASSE ACTUEL
CURRENT PASSWORD
ENTER
KENNWORT EINGEBEN
ENTRER MOT DE PASSE
PLEASE ENTER PASSWORD
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
DEC I S ION: ENTER BUTTON
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
EINSTUFEN
B
RESTR I CT I ON
PASSWORD
B
B
DERZ. KENNWORT
XXXX
MOT DE PASSE ACTUEL
XXXX
CURRENT PASSWORD
XXXX
4
4
4
ZUR FORTS. ENTER DRÜCKEN
ENTER. POUR CONTINUER
PRESS ENTER TO CONT INUE
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
DEC I S ION: ENTER BUTTON
Level 0
Einstufung 0
Niveau 0
Selezionate questa voce per disabilitare la
riproduzione di tutti i DVD. Usate questa voce per
esempio per disabilitare la riproduzione di DVD
per adulti su cui il livello nominale non è stato
registrato.
Wählen Sie diese Einstellung zum Sperren der
Wiedergabe aller DVDs.
Sperren Sie mit dieser Einstellung z.B. die
Wiedergabe von Erwachsenen-Videos, für die
keine Bemessungsstufe aufgenommen worden
ist.
Sélectionner ceci pour désactiver la lecture de
tous les DVD.
Utiliser ce niveau par exemple pour désactiver la
lecture des DVD pour adultes pour lesquels le
niveau d’estimation n’est pas enregistré.
Level 1
Niveau 1
Selezionate questa voce per riprodurre solo dei
DVD per cambini. (Non è possibile riprodurre dei
DVD per adulti e per un pubblico generale.)
Einstufung 1
Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD
pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne
peuvent pas être joués.)
Wählen Sie diese Einstellung für die
ausschließliche Wiedergabe von Kinder-DVDs.
(DVDs für Erwachsene sowie Familien-DVDs
können nicht abgespielt werden.)
Level 2 – 7
Niveau 2 à Niveau 8
Selezionate questa voce per riprodurre dei DVD
per un pubblico generale e per bambini. Non è
possibile riprodurre dei DVD per adulti.
NO LIMIT (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per riprodurre tutti i
DVD.
Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un
public général et les enfants. Les DVD pour
adultes ne peuvent pas être joués.
SANS RESTRICTION (Réglage usine par
défaut)
Einstufung 2 an Einstufung 8
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von Famielen- und Kinder-DVDs. Erwachsenen-
DVDs können nicht abgespielt werden.
OHNE BESCH. (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die
uneingeschränkte Wiedergabe aller DVDs.
Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD.
Usate i tasti numerici per inserire una password
di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER.
✽ La parola d’ordine per le impostazioni è definita
“0000" per default.
✽ Non dimenticate la password.
✽ Potete solo cambiare l'impostazione se digitate
la password.
Utiliser les touches numérotées pour entrer un
mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la
touche ENTER.
✽ Le mot de passe est réglé vers à “0000” par
défaut.
✽ Ne pas oublier le mot de passe.
✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans
entrer le mot de passe correct.
Geben Sie mit den Nummerntasten ein
vierstelliges Passwort ein und drücken Sie dann
die ENTER-Taste.
✽ Standardmäßig ist das Passwort auf “0000”
eingestellt.
✽ Vergessen Sie das Passwort nicht.
✽ Ohne Eingabe des richtigen Passwortes kann
die Einstellung nicht geändert werden.
2
3
6
1
4
7
0
ENTER
8
9
CLEAR
+10
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
80
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
w Wenn “2. KENNWORT ÄNDERN” angewählt ist:
w
Lorsque le “2. CHANGER MOT PASSE” est
sélectionnée:
w Selezionando “2. PASSWORD CHANGE”:
KENNWORT
PASSWORD
B
B
ALTES KENNWORT
NEUES KENNWORT
KENNWORT BESTÄTIGEN
OLD PASSWORD
NEW PASSWORD
CONF I RM PASSWORD
PASSE
B
ANCIEN MOT DE PASSE
NOUVEAU MOT DE PASSE
CONFIRMER MOT DE PASSE
ALTES KENNWORT EINGEBEN
PLEASE ENTER OLD PASSWORD
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTRER ANC. MOT DE PASSE
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
KENNWORT
PASSWORD
B
B
ALTES KENNWORT
NEUES KENNWORT
KENNWORT BESTÄTIGEN
XXXX
OLD PASSWORD
NEW PASSWORD
CONF I RM PASSWORD
XXXX
PASSE
B
ANCIEN MOT DE PASSE
NOUVEAU MOT DE PASSE
CONFIRMER MOT DE PASSE
XXXX
NEUES KENNWORT EINGEBEN
PLEASE ENTER NEW PASSWORD
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
DEC I S ION: ENTER BUTTON
ENTRER N.MOT DE PASSE
4
4
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
4
KENNWORT
PASSWORD
B
B
ALTES KENNWORT
NEUES KENNWORT
KENNWORT BESTÄTIGEN
XXXX
XXXX
OLD PASSWORD
NEW PASSWORD
CONF I RM PASSWORD
XXXX
XXXX
PASSE
B
ANCIEN MOT DE PASSE
NOUVEAU MOT DE PASSE
CONFIRMER MOT DE PASSE
XXXX
XXXX
KENNWORT NOCHMALS EINGEBEN
PLEASE REENTER PASSWORD
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
DEC I S ION: ENTER BUTTON
RE-ENTRER MOT DE PASSE
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
Geben Sie mit den Nummerntasten ein
vierstelliges Passwort ein und drücken Sie dann
die ENTER-Taste.
✽ Standardmäßig ist das Passwort auf “0000”
eingestellt.
✽ Vergessen Sie das Passwort nicht.
✽ Ohne Eingabe des richtigen Passwortes kann
die Einstellung nicht geändert werden.
Usate i tasti numerici per inserire una password
di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER.
✽ Non dimenticate la password.
✽ Potete solo cambiare l'impostazione se digitate
la password.
Utiliser les touches numérotées pour entrer un
mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la
touche ENTER.
✽ Ne pas oublier le mot de passe.
✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans
entrer le mot de passe correct.
2
3
6
1
4
7
0
ENTER
8
9
✽ La password dell'unità è impostata su “0000”
come valore standard.
CLEAR
+10
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Le mot de passe de l’appareil est réglé à
“0000” par défaut.
81
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Lorsque “6. AUTRES REGLAGES ” est
Wenn “6. SONST. EINSTELLUNGEN” angewählt ist
Quando si seleziona “6. OTHER SETUP”
sélectionnée
1
1
1
DISPLAY
MENU
Siehe Seite 64.
Voir page 64.
Vedere pagina 64.
TOP MENU
SUBTITLE
2
2
2
2, 3, 4
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
ENTER
2, 3, 4
3, 4
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
-
RETURN
-
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
SONST. EINSTELLUNGEN
1. BILDUNTERSCHRIFT
2. DYNAMIKKOMPRESSION
Z URÜCK
AUTRES REGLAGES
OTHER SE TUP
B
B
B
CLEAR
+10
AUS
AUS
1. SOUS TITRES
2. COMPRESSION
NON
NON
1. CAPT I ONS
2. COMPRESS I ON
OF F
OF F
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
>
>
PAGE PRINCIPALE
>
MAI N PAGE
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
CLOSED CAPTION
NAVIGATION
CLOSED CAPTION
REGLAGES
CLOSED CAPTION
SELECT
:
AUSWAHL
:
ENTER-TASTE
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
3
ENTER
1. SOUS TITRES
Utilisez cette option pour activer ou désactiver les
légendes enregistrées sur le DVD.
1. CAPTIONS
1. BILDUNTERSCHRIFT
3
3
3
Usate questa voce per impostare la
visualizzazione o non visualizzazione dei caption
registrati sui DVD.
Legen Sie hiermit fest, ob die auf DVDs
aufgenommenen geschlossenen Untertitel
angezeigt werden sollen oder nicht.
2. COMPRESSION
Utilisez cette option pour régler la plage de la
sortie son pour la lecture de disques.
2. DYNAMIKKOMPRESSION
Stellen Sie hiermit den Dynamikbereich bei der
Disc-Wiedergabe ein.
2. COMPRESSION
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Usate questa voce per impostare l'uscita della
gamma dinamica durante la riproduzione dei
dischi.
✽ Pour sortir du mode “AUTRES REGLAGES”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Verlassen des weiteren Einrichtungsmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“ZURÜCK” an, und drücken Sie dann die ENTER-
Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück
an den vorherigen Bildschirm gelangen.
• Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
✽ Per uscire da altri modi di setup
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“MAIN PAGE”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
•
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
• Lo schermo ritorna a come era al punto
1.
82
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
4
Utiliser les touches curseurs
sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la
touche ENTER.
•
et
ª
pour
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
ENTER
q Selezionando “1. CAPTIONS”:
q
Lorsque le “1. SOUS TITRES” est sélectionnée:
q Wenn “1. BILDUNTERSCHRIFT” angewählt ist:
BILDUNTERSCHRIFT
B
SOUS TITRES
CAP T I ONS
B
B
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
1. BILDUNTERSCHRIFT
AUS
EIN
1. SOUS TITRES
NON
OUI
1. CAPT I ONS
OFF
ON
>
>
SONSTIGE EINSTELLUNGEN
Z URÜCK
>
>
AUTRES MENU
>
>
OTHER SETUP
MAI N PAGE
PAGE PRINCIPALE
CLOSED CAPTION --> AUS
NAVIGATION
CLOSED CAPTION --> NON
REGLAGES
CLOSED CAPTION --> OFF
SELECT
:
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
AUS (Standard-Einstellung)
NON (Réglage usine par défaut)
OFF (Impostazione di fabbrica)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn bei der
Wiedergabe von DVDs, die englische Untertitel
beinhalten, keine Untertitel angezeigt werden
sollen.
Sélectionnez cette option lorsque vous ne
souhaitez pas afficher les légendes à l’écran
lorsque le DVD contient des légendes en anglais.
Selezionate questa voce se non desiderate
visualizzare le didascalie sullo schermo durante la
riproduzione dei DVD che contengono delle
didascalie in inglese.
4
4
4
OUI
EIN
Sélectionnez cette option pour afficher les
légendes à l’écran lorsque le DVD contient des
légendes en anglais.
ON
Wählen Sie diese Einstellung, um bei der
Wiedergabe von DVDs, die englische Untertitel
beinhalten, diese englischen Untertitel auf dem
Bildschirm anzeigen zu lassen.
Selezionate questa voce per visualizzare le
didascalie sullo schermo durante la riproduzione
di DVD che contengono delle didascalie in
inglese.
✽ Pour sortir du mode de sous titres
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“AUTRES MENU”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Verlassen des Einfangmodus
✽ Per uscire dal modo di intestazione
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“OTHER SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“SONSTIGE EINSTELLUNGEN” an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
• Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
•
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
• Lo schermo ritorna a come era al punto
1.
83
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
w
Lorsque le “2. COMPRESSION” est sélectionnée:
w Selezionando “2. COMPRESSION”:
w Wenn “2. DYNAMIKKOMPRESSION” angewählt
ist:
DISPLAY
MENU
TOP MENU
SUBTITLE
COMPRESSION
COMPRESS I ON
B
B
2, 3, 4
DYNAMIKKOMPRESSION
B
NON
OUI
AUS
EIN
ENTER
2. COMPRESSION
2. COMPRESS I ON
OFF
ON
2, 3, 4
3, 4
2. DYNAMIKKOMPRESSION
SONSTIGE EINSTELLUNGEN
Z URÜCK
+
+
SKIP
SLOW/SEARCH
>
>
AUTRES MENU
>
>
OTHER SETUP
MAI N PAGE
>
>
-
RETURN
-
PAGE PRINCIPALE
2
5
3
6
9
1
4
7
0
8
CLEAR
+10
COMPRESSION--> NON
REGLAGES
COMPRESSION--> OFF
SELECT
KOMPRESSION --> AUS
NAVIGATION
:
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE
:
DEC I S ION: ENTER BUTTON
PROG/DIRECT CALL
RANDOM
:
AUSWAHL ENTER-TASTE
:
SET UP
V.S.S.
REPEAT
A-B REPEAT NTSC/PAL
1
NON (Réglage usine par défaut)
Sélectionner ce réglage pour la gamme standard.
OFF (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per la gamma standard.
AUS (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für den
REMOTE CONTROL UNIT
RC-546
Standardbereich.
OUI
ON
Sélectionner ce réglage pour obtenir un son
Selezionate questa voce per ottenere un suono
potente anche quando il volume è basso.
Quest'impostazione è adatta per guardare dei
DVD tardi alla sera con un livello basso del
volume. (Quest'impostazione è valida solo per i
DVD che sono stati registrati nel modo Dolby
Digital.)
EIN
4
4
puissant même lorsque le volume est bas. Ce
réglage convient pour la lecture de DVD à des
heures tardives avec le volume bas. (Ce réglage
est valide uniquement pour les DVD enregistrés
en Dolby Digital.)
4
Wählen Sie diese Einstellung, um auch bei
niedrig eingestellter Lautstärke einen kraftvollen
Klang zu erzielen. Diese Einstellung bietet sich
an, wenn Sie sich zum Beispiel spät am Abend
DVDs mit niedrig eingestellter Lautstärke
ansehen möchten. (Diese Einstellung ist nur für
in Dolby Digital aufgenommene DVDs gültig.)
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Pour sortir du “compression mode”
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
“AUTRES MENU”, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à
l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo di compressione
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
“OTHER SETUP”, poi premete il tasto ENTER.
Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro
allo schermo precedente.
✽ Verlassen des Komprimierungsmodus
Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten
“SONSTIGE EINSTELLUNGEN” an, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste.
Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können
zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
• Es erscheint wieder derselbe Bildschirm wie in
Schritt 1.
•
L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
• Lo schermo ritorna a come era al punto
1.
HINWEISE:
NOTE:
REMARQUES:
Zum Anzeigen englischer Untertitel ist ein Dekoder für
•
Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire
•
Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare
le didascalie in inglese.
•
Untertitel in englischer Sprache erforderlich.
pour afficher les sous-titres dans cette langue.
DVDs mit Untertitelsignalen sind mit dem
Zeichen gekennzeichnet.
•
,
,
Les DVD comportant des signaux de légendes sont
•
I DVD che contengono dei segnali delle didascalie sono
•
,
repérés par la marque
,
,
.
indicaati dal marchio
,
,
.
Bei der Wiedergabe von DVDs, die keine
Untertitelsignale enthalten, können keine englischen
Untertitel angezeigt werden.
Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le
DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés.
Les caractères d’affichage des légendes (majuscules,
petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne
peuvent être sélectionné avec le DVD-2800.
Non è possibile visualizzare le didascalie in inglese
durante la riproduzione di DVD che non contengono tali
segnali.
I caratteri in cui le didascalie sono visualizzati (lettere in
maiuscola, in minuscola, ecc.) dipendono dal DVD e non
possono essere selezionati con il DVD-2800.
•
Mit
welchen
Zeichen
(Großbuchstaben,
•
•
Kleinbuchstaben, Schriftart usw.) die Untertitel angezeigt
werden hängt von der einzelnen DVD ab und kann nicht
mit dem DVD-2800 eingestellt werden.
84
DEUTSCH
18
19
TECHNISCHE DATEN
FEHLERSUCHE
Signalsystem:
Anwendbare Discs:
NTSC/PAL
(1) DVD-Video Discs
Überprüfen Sie die nachfolgenden Punkte, bevor Sie davon ausgehen, daß der Spieler defekt ist
Einschichtige 12 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 12 cm einseitig bespielte Discs,
zweischichtige 12 cm beidseitig bespielte Discs (1 Schicht pro Seite)
Einschichtige 8 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 8 cm einseitig bespielte Discs,
zweischichtige 8 cm beidseitig bespielte Discs (1 Schicht pro Seite)
(2) Compact Discs (CD-DA, Video CD)
2
2
2
Wurden alle Anschlüsse richtig ausgeführt?
Bedienen Sie das Gerät entsprechend der Betriebsanleitung?
Funktionieren der Verstärker und die Lautsprecher einwandfrei?
Wenn Sie den Eindruck haben, daß der DVD-2800 nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie bitte die in nachfolgender
Tabelle aufgeführten Punkte. Sollte sich die Störung nicht beheben lassen, ist der DVD-2800 möglicherweise defekt. Schalten Sie
das Gerät aus, trennen Sie das Netzkabel vom Netz ab und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder einen sich in Ihrer Nähe
befindlichen DENON-Kundendienst.
12 cm Discs, 8 cm Discs
S-Video-Ausgang:
Y-Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 Ω/Ohm)
Ausgangsklemmen: S-Klemmen, 1 Satz / AV 1
Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 Ω/Ohm)
C-Ausgangspegel: 0,3 Vp-p
Symptom
Prüfen
Seite
32
Video-Ausgang:
Komponenten-Ausgang:
Ausgangsklemmen: Stiftbuchsen, 1 Satz / AV 1
Y-Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 Ω/Ohm)
PB/CB-Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 Ω/Ohm) PR/CR-Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 Ω/Ohm)
Ausgangsklemme: Stiftbuchse, 1 Satz
Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 Ω/Ohm)
Ausgangsklemmen: AV 1
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Schließen Sie das Netzkabel fest an die Netzsteckdose an.
•
Hat sich auf der Disc oder im Player Kondensation gebildet? (Lassen Sie das Gerät vor der
Inbetriebnahme 1 bis 2 Stunden stehen.)
Mit diesem Gerät können keine anderen Discs als DVDs, Video-CDs und Musik-CDs abgespielt
werden.
•
•
•
—
29
29
Bei Betätigung der PLAY-
Taste startet die Wiedergabe
nicht.
RGB-Ausgang:
Die Wiedergabe stoppt sofort.
Audio-Ausgang:
Fester Ausgangspegel: 2 Vrms, 1 Satz
Die Disc ist verschmutzt. Wischen Sie die Disc ab.
Ausgangsklemmen: Stiftbuchse, 1 Satz / AV 1
Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Stellen Sie den Eingang Ihres Fernsehgerätes auf “video”.
•
•
32
—
Eigenschaften des
Audio-Ausgangs:
Es erscheint kein Bild.
(1) Frequenzgang
Es wird kein Ton produziert,
oder die Klangqualität ist
schlecht.
Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Stellen Sie den Eingang des Fernsehgerätes richtig ein - Stereo usw..
Überprüfen Sie die “DIGITAL-AUSGANG”- und “DYNAMIKKOMPRESSION”-Einstellungen.
•
•
•
32
—
77, 84
q DVDs (linear PCM)
:
:
:
2 Hz bis 22 kHz (48 kHz Sampling)
2 Hz bis 44 kHz (96 kHz Sampling)
2 Hz bis 20 kHz
w CDs
(2) Rauschabstand
q DVDs
Die Menü-Wiedergabe von
Video-CDs ist nicht möglich.
Die Menü-Wiedergabe ist ausschließlich bei der Benutzung von Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung möglich.
•
44
:
:
115 dB
115 dB
Während des Suchlaufes
Ein paar Störungen sind normal.
•
—
w CDs
treten Bildstörungen auf.
(3) Klirrfaktor
q DVDs
:
:
0,0018 %
0,0018 %
Die Tasten funktionieren nicht.
Einige Funktionen stehen bei einigen Discs nicht zur Verfügung.
•
44
w CDs
(4) Dynamikbereich
q DVDs
Es werden keine Untertitel
angezeigt.
Bei der Benutzung von DVDs, die keine Untertitel enthalten, werden keine Untertitel angezeigt.
Die Untertitel-Funktion ist ausgeschaltet. Aktivieren Sie die Untertitel-Funktion.
•
•
—
60
:
:
108 dB
100 dB
Die Audio- (oder Untertitel-) Sprache ändert sich nicht, wenn Sie Discs benutzen, die keine
multiplen Audio- (oder Untertitel-) Sprachen beinhalten.
Bei einigen Discs kann die Audio- (oder Untertitel-) Sprache bei Ausführen des entsprechenden
Betriebes nicht geändert werden. Eine Änderung ist nur über die Menüschirme möglich.
•
•
—
w CDs
Die Audio- (oder Untertitel-)
Sprache ändert sich nicht.
Digitaler Audio-Ausgang: Optischer Digital-Ausgang : Optische Klemmen, 1 Satz
59, 60
Koaxialer Digital-Ausgang : Stiftbuchse, 1 Satz
Stromversorgung:
Stromaufnahme:
Maximale
Außenmaße:
Gewicht:
230 V AC, 50 Hz
18 W
Bei Benutzung von DVDs, die keine multiplen Winkel beinhalten, kann der Winkel nicht verändert
werden. In einigen Fällen stehen nur für bestimmte Szenen verschiedene Winkel zur Auswahl.
•
•
61
80
Der Winkel ändert sich nicht.
Beim Anwählen des Titels
startet die Wiedergabe nicht.
Überprüfen Sie die “KINDERSICHERUNG”-Einstellung.
434 (Breite) x 132 (Höhe) x 339 (Tiefe) mm (Einschließlich vorstehender Teile)
6,5 kg
Das Kennwort für die Sperre
der eingestellten Einstufung
wurde vergessen.
Alle Einstellungen werden auf
die werkseitigen
In der Stopp-Betriebsart SKIP (8) und STILL/PAUSE am Player gleichzeitig gedrückt halten und
dann OPEN/CLOSE länger als 3 Sekunden gedrückt halten (bis die Anzeige "Initialized" vom
Bildschirm verschwindet). Die Sperre wird aufgehoben und alle Anfangseinstellungen und
Bildeinstellungen werden auf die Standardwerte zurückgesetzt.
—
•
2 Fernbedienung:
Type:
Stromversorgung:
RC-546
Infrarot-Impuls
3 V DC, 2 R03/AAA-Batterien
Voreinstellungen zurückgesetzt.
Die Disc wird nicht mit der
Audio- oder Untertitelsprache
wiedergegeben, die Sie als
Standardsprache eingegeben
haben.
Die Disc wird nicht mit der angewählten Audio- oder Untertitel-Sprache wiedergegeben, wenn die
angewählte Sprache nicht auf der DVD enthalten ist.
•
66, 67
Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich geschützte Technologien, die durch verschiedene U.S.-Patente und weitere
intellektuelle Eigentumsrechte von Macrovision Corporation und anderen Rechtinhabern geschützt sind. Die Anwendung
dieser urheberrechtlich geschützten Technologien bedarf der Genehmigung der Macrovision Corporation, und bezieht sich -
ohne anderslautende Genehmigung der Macrovision Corporation - ausschließlich auf die private und anderweitig begrenzte
Nutzung. Eine Rekonstruktion der Technik sowie Demontage ist untersagt.
Das Bild erscheint nicht im
Format 4:3 (oder 16:9).
Stellen Sie die “AUSWAHL BILDSCHIRMFORMAT”-Standard-Einstellung entsprechend des
angeschlossenen Fernsehgerätes richtig ein.
•
•
73
70
Auf dem Menüschirm werden
für die gewünschte Sprache
keine Meldungen angezeigt.
Überprüfen Sie die Standard-Einstellung für die Menüsprache der Disc.
✽ Änderung des Designs und der technischen Daten zum Zwecke der Produktverbesserung ohne Ankündigung vorbehalten.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig herum -
“<”
und
- eingelegt wurden.
“>”
40
40
40
40
40
•
•
•
•
•
Die Batterien sind leer. Legen Sie neue Batterien ein.
Die Fernbedienung
funktioniert nicht.
Richten Sie die Fernbedienung während der Benutzung auf den Fernbedienungssensor.
Die Reichweite der Fernbedienung beträgt 7 Meter vom Fernbedienungssensor.
Beseitigen Sie das Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor.
85
16-11, YUSHIMA 3-CHOME, BUNKYOU-KU, TOKYO 113-0034, JAPAN
Telephone: (03) 3837-5321
Printed in China 511 3740 113
|
Hanns G HH281HPB User Manual
GE Monogram 183D5580P079 User Manual
GE 2 9910 User Manual
Emerson CEDV800D User Manual
Elo TouchSystems 1827L User Manual
Daewoo d Color Television DTQ 14V1FCN User Manual
Cleveland Range Inc Convection Oven CR32 User Manual
Black Box Computer Hardware LMC5117C R3 User Manual
Atmel ATA5283 User Manual
Asus Computer Hardware F2A55 M LK PLUS User Manual