Sony WM EX526 User Manual

3-238-321-11(1)  
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
English  
Français  
A pleine puissance, l’écoute prolongée du  
baladeur peut endommager l’oreille de  
l’utilisateur.  
Preparations  
To Insert battery A  
Using Other Functions  
Adjusting playback mode  
Precautions  
On batteries  
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.  
It can generate heat if the positive and negative terminals of the  
batteries are accidentally contacted by a metallic object.  
• When you are not going to use your Walkman for a long time,  
remove the battery to prevent damage from battery leakage and  
corrosion.  
Utilisation d’autres  
fonctions  
Précautions  
Piles  
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie  
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la  
chaleur si leurs bornes positive et négative entrent  
accidentellement en contact avec un objet métallique.  
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain  
temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite  
d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.  
Cassette Player  
1 Slide the OPEN switch to open the cassette  
While holding down FUNCTION, press the  
FF button. The BL SKIP/s lamp will light  
as long as FUNCTION is pressed.  
Both sides of the tape is played repeatedly  
(s mode), and the tape are fast-forwarded  
to the next track if there is a blank space.  
Réglage du mode de lecture  
“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation.  
holder.  
Préparations  
Pour introduire la pile A  
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,  
appuyez sur la touche FF. Le témoin BL  
SKIP/s restera allumé tant que vous  
maintiendrez FUNCTION enfoncé.  
Les deux faces de la cassette sont lues  
plusieurs fois (mode s) et la bande est  
bobinée jusqu’au morceau suivant, s’il y a  
un espace vierge.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Manual de instrucciones (cara inversa)  
Manual de instruções (verso)  
Istruzioni per l’uso (retro)  
2 Release the catch to open the battery  
compartment lid, and insert one R6 (size  
AA) dry battery with correct polarity.  
1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour  
On handling  
ouvrir le porte-cassette.  
Manipulation  
Note  
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a  
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,  
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows  
closed.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long  
continuous playback.  
• If the unit has not been used for a long time, set it in the  
playback mode to warm it up for a few minutes before you  
start using again.  
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle  
du compartiment à piles, puis introduisez  
une pile R6 (sèche AA) en respectant les  
polarités.  
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un  
endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à  
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une  
voiture aux fenêtres closes.  
• For maximum performance we recommend that you  
use a Sony alkaline battery.  
To cancel the BL SKIP/s mode, hold  
down FUNCTION and then press FF. The  
BL SKIP/s lamp goes out.  
Both sides of the tape are played once (if  
you start from the reverse side (opposite to  
the lid), only that side will be played).  
When to replace the battery B  
Replace the battery with a new one when the BATT  
lamp goes out.  
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une  
lecture de longue durée.  
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en  
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer  
avant de l’utiliser de nouveau.  
Pour annuler le mode BL SKIP/s,  
maintenez FUNCTION enfoncé et appuyez  
sur FF. Ensuite, le témoin BL SKIP/s  
s’éteint.  
Les deux côtés de la cassette sont reproduits  
une seule fois (si vous commencez par la  
face opposée (opposée au couvercle), seule  
cette face sera lue).  
Remarque  
Pour des performances optimales, nous vous  
recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony.  
Note  
On the remote control  
Use the supplied remote control only with this unit.  
Protecting Your Hearing (AVLS)  
When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is  
turned on, the maximum volume is kept down to  
protect your ears.  
Au sujet de la télécommande  
Utilisez la télécommande fournie uniquement avec cet appareil.  
After the battery is replaced, the settings of the  
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.  
Quand faut-il remplacer la pile B  
Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin  
BATT s’éteint.  
On headphones/earphones  
Road safety  
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard  
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous  
to play your headphones/earphones at high volume while  
walking, especially at pedestrian crossings.  
You should exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
WM-EX526  
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia  
Casque d’écoute/écouteurs  
Sécurité routière  
Playing a Tape  
Remarque  
While holding down FUNCTION, press  
REW. The AVLS lamp will light as long as  
FUNCTION is pressed.  
To cancel the AVLS, while holding down  
FUNCTION, press REW. The AVLS lamp  
goes out.  
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la  
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule  
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il  
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des  
écouteurs en conduisant.  
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout  
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours  
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les  
situations présentant des risques d’accident.  
Protection de l’ouïe (AVLS)  
Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume  
Limiter System) est activée, le volume maximum est  
rabaissé afin de vous protéger les oreilles.  
Une fois que la pile a été remplacée, les réglages  
des touches FUNCTION et SOUND sont effacés.  
1 If the HOLD function is on, slide the HOLD  
switch in the opposite direction of the arrow  
to unlock the controls.  
2 Insert a cassette and press Y•REPEAT on  
the main unit, or if using the remote control,  
press Y (play)•x (stop).  
Lecture d’une cassette  
A
B
Preventing hearing damage  
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,  
appuyez sur REW. Le témoin AVLS restera  
allumé tant que vous maintiendrez  
FUNCTION enfoncé.  
Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur  
REW tout en maintenant FUNCTION  
enfoncé. Le témoin AVLS s’éteint.  
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing  
experts advise against continuous, loud and extended play. If you  
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue  
use.  
1 Si la fonction HOLD est activée, faites  
coulisser le commutateur HOLD dans le  
sens contraire de la flèche pour  
Notes on FUNCTION  
• When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light  
to show the present mode.  
• When you enter a function mode, you will hear a short  
beep and when you cancel it, you will hear two short  
beeps.  
Prévention des troubles de l’ouïe  
Adjust the volume with VOL.  
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les  
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop  
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut  
réduire le volume ou cesser d’écouter.  
When adjusting the volume on the main unit  
Set the VOL control on the remote control at maximum.  
déverrouiller les commandes.  
Caring for others  
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear  
outside sounds and to be considerate to the people around you.  
BATT  
2 Introduisez une cassette et appuyez sur  
Y•REPEAT de l’appareil principal, ou  
appuyez sur Y (lecture)•x (stop) si vous  
utilisez la télécommande.  
OPEN  
When adjusting the volume on the remote control  
Set the VOL control on the main unit slightly above the  
appropriate level.  
Respect d’autrui  
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi  
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous  
entourent.  
Emphasizing Bass  
Remarques sur FUNCTION  
Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode  
s’allume pour indiquer le mode en cours.  
Lorsque vous accédez au mode de fonction, vous  
entendrez un bref bip sonore et lorsque vous l’annulez,  
vous entendrez deux brefs bips sonores.  
On maintenance  
To clean the tape head and path  
Use the cleaning cassette CHK-1W/C-1KW (not supplied) every  
10 hours of use.  
Use only the recommended cleaning cassette.  
Press SOUND. Each time you press the  
button, the SOUND mode changes as below.  
Réglez le volume au moyen de la touche  
VOL.  
Operation on the main unit  
Entretien  
Nettoyage de la tête et du passage de la  
bande  
Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non  
fournie) toutes les 10 heures d’écoute.  
Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.  
To  
Press  
, NORM (normal): off  
Quand faut-il régler le volume sur l’appareil principal  
Mettez la commande VOL de la télécommande au  
maximum.  
Switch playback to the Y•REPEAT during  
m a short beep  
To clean the exterior  
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,  
benzine or thinner.  
Clean the headphones/earphones and remote control plugs  
periodically.  
other side  
playback  
Accentuation des graves  
MB (Mega bass): emphasizes bass  
sound  
Stop playback  
Fast forward*  
Rewind*  
x
OPEN  
Appuyez sur SOUND. Chaque fois que  
vous appuyez sur la touche, le mode  
SOUND change comme ci-dessous.  
Quand faut-il régler le volume de la télécommande  
Mettez la commande VOL de l’appareil principal  
légèrement au-dessus du niveau approprié.  
FF during stop  
REW during stop  
m a long beep  
Nettoyage du coffret  
Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser  
d’alcool, de benzine ni de diluant.  
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/casque et de la  
télécommande.  
Plug in firmly.  
Branchez fermement.  
GRV (Groove): emphasizes deeper  
bass sound  
Repeat the current track Y•REPEAT one second  
, NORM (normal): désactivé  
m un bref bip sonore  
Utilisation de l’appareil principal  
(Repeat Single Track  
function)  
or more during playback  
To stop a single repeat, press it  
again.  
Pour  
Appuyez sur  
two short beeps  
VOL*  
Yx**  
VOL  
Débuter la lecture de  
l’autre face  
Y•REPEAT pendant la  
lecture  
MB (Mega bass): accentue les graves  
m un long bip sonore  
Notes  
HOLD  
Y•REPEAT**  
Operation on the remote control  
• If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn  
down the volume of the main unit or select other  
modes.  
• Bass emphasis may not show great effect if the volume  
is turned up too high.  
Arrêter la lecture  
Avancer rapidement*  
Rembobiner*  
x
FF (AMS•  
BL SKIP/s)  
HOLD  
To  
Press  
GRV (Groove): accentue les graves  
profondes  
FF en mode d’arrêt  
REW en mode d’arrêt  
Switch playback to the  
other side  
Yx one second or more  
during playback  
REW (AMS•AVLS)  
FF  
x
deux brefs bips sonores  
Répéter la plage en cours Y•REPEAT pendant 1  
(fonction de répétition de seconde ou plus en mode  
Stop playback  
Yx once during  
playback  
REW  
FUNCTION  
Locking the controls — HOLD  
Function  
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow  
to lock the controls.  
SOUND  
Remarques  
plage individuelle)  
de lecture  
Fast forward*  
Rewind*  
FF during stop  
Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le  
volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres  
modes.  
Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun  
effet si le volume est trop élevé.  
Pour arrêter une répétition  
individuelle, appuyez de  
nouveau sur la touche.  
REW during stop  
Repeat the current track  
(Repeat Single Track  
function)  
Yx twice during  
playback  
To stop a single repeat, press  
Yx once.  
Utilisation de la télécommande  
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.  
**The button has a tactile dot.  
Verrouillage des commandes —  
Fonction HOLD  
Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens  
de la flèche pour verrouiller les commandes.  
Pour  
Appuyez sur  
Débuter la lecture de  
l’autre face  
*
Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume.  
Yx pendant 1  
seconde ou plus en mode  
de lecture  
Other Tape Operations  
** Le bouton comporte un point en relief.  
To  
Press  
Arrêter la lecture  
Yx une fois pendant  
Play the next track/  
succeeding 9 tracks from the during playback  
beginning (AMS**)  
FF once/repeatedly  
pendant la lecture  
Specifications  
Spécifications  
Avancer rapidement*  
Rembobiner*  
FF en mode d’arrêt  
• Frequency response  
Playback: 30 - 18 000 Hz  
• Réponse en fréquence  
Lecture: 30 - 18 000 Hz  
Play the current track/  
previous 8 tracks from the  
beginning (AMS**)  
REW once/ repeatedly  
during playback  
REW en mode d’arrêt  
• Output  
• Sortie  
Répéter la plage en cours  
(fonction de répétition de  
plage individuelle)  
Yx deux fois de suite  
pendant la lecture  
Pour arrêter une répétition  
individuelle, appuyez une  
seule fois sur Yx.  
Headphones (i jack)  
Load impedance 8 - 300  
Casque d’écoute (Prise i)  
Impédance de charge 8 - 300 Ω  
Play the other side from the FF one second or more  
beginning (Skip Reverse  
function)  
• Power requirements  
1.5 V  
One R6 (size AA) battery  
• Alimentation  
1,5 V  
Une pile R6 (format AA)  
during stop  
• Dimensions (w/h/d)  
Approx. 78.1 x 108.0 x 28.1 (excluding projecting parts and  
controls)  
• Dimensions (l/h/p)  
Env.78,1 x 108,0 x 28,1 mm (hors pièces saillantes et  
commandes)  
• Poids  
Play the same side from the REW one second or  
beginning (Rewind Auto  
Play function)  
more during stop  
Autres fonctions de la cassette  
• Mass  
Approx. 161 g (main unit only)  
Env. 161 g (uniquement appareil principal)  
Pour  
Appuyez sur  
• Supplied accessories  
Stereo headphones or earphones with remote control (1)  
• Accessoires fournis  
Casque ou écouteurs stéréo avec télécommande (1)  
Lire la plage suivante/les  
9 plages suivantes à partir  
du début (AMS**)  
FF une seule fois/  
plusieurs fois en mode de  
lecture  
* If Yx on the remote control is pressed during fast  
forward or rewind, the Walkman switches to  
playback.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Pour les utilisateurs en France  
** Automatic Music Sensor  
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous  
au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et  
indiqué ci-dessous.  
Lire la plage suivante/les  
8 plages précédentes à  
partir du début (AMS**)  
REW une seule fois/  
plusieurs fois en mode de  
lecture  
Battery life (Approx. hours)  
(JEITA*)  
Sony alkaline LR6 (SG)**  
35  
MDR-E805SP  
Tape playback  
Lire l’autre face depuis le  
début (fonction  
FF pendant 1 seconde ou  
plus en mode d’arrêt  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics  
and Information Technology Industries Association). (Using  
a Sony HF series cassette tape)  
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry  
battery (produced in Japan).  
d’inversion par saut)  
Autonomie de la pile (Env. en heures)  
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**  
35  
(JEITA*)  
Lire la même face depuis  
le début (fonction de  
lecture automatique par  
rembobinage)  
REW pendant 1 seconde  
ou plus en mode d’arrêt  
Lecture de cassette  
Note  
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology Industries  
Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.)  
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony  
“STAMINA” (produite au Japon).  
The battery life may be shorter depending on the  
operating condition, the surrounding temperature  
and battery type.  
*
Si Yx de la télécommande est enfoncé en mode  
d’avance rapide ou de rembobinage, le Walkman  
passe en mode de lecture.  
** Détecteur de musique automatique  
Remarque  
L’autonomie de la pile peut être légèrement plus  
courte en fonction des conditions d’utilisation, de la  
température extérieure et du type de la pile.  

Yamaha RX E400 User Manual
Transcend Information ExpressCard SSD TS8GSSD34E M User Manual
Toshiba Canvio Hard Drive HDTC610XS3B1 User Manual
Toshiba 6F3A4508 User Manual
Sony Ericsson UIQ C++ AND PERSONALJAVA P910 User Manual
Samsung SGH A257 User Manual
Radio Shack RadioShack Computer Accessories 27 MHz RF Wireless Rechargeable Optical Mouse User Manual
Panasonic X88 User Manual
Panasonic SC AK403 User Manual
Atmor new55 User Manual