Sony ICF C290 User Manual

Fra n ça is  
De u t sch  
En g lish  
3-861-255-12 (1)  
• Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am  
nächsten Tag erneut ertönen, stellen Sie den  
Funktionsschalter wieder auf RADIO oder  
BUZZER.  
• Zum vollständigen Ausschalten der  
Alarmfunktion stellen Sie den Funktionsschalter  
auf OFF.  
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige  
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie  
SNOOZE/ SLEEP OFF. Der Alarm verstummt  
dann, ertönt jedoch etwa nach 9 Minuten  
wieder. Diese „Schlummerfunktion“ kann  
beliebig oft wiederholt werden.  
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke  
drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann  
nicht geändert werden.  
WARNING  
Se t t in g t h e Sle e p  
Tim e r  
AVERTISSEMENT  
Ré g la g e d u  
t e m p o risa t e u r  
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au  
temporisateur intégré qui arrête automatiquement  
la radio au bout du temps préréglé.  
VORSICHT  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden,  
darf das Gerät weder Regen noch  
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
To prevent fire or shock hazard, do not  
expose the unit to rain or moisture.  
Afin déviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne pas exposer cet  
appareil à la pluie ou à lhumidité.  
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in  
sleep timer that shuts off the radio automatically  
after a preset time.  
FM/AM Clo ck Ra d io  
ICF-C290  
To avoid electrical shock, do not open  
the cabinet. Refer servicing to qualified  
personnel only.  
Afin déviter tout danger  
délectrocution, ne pas ouvrir le coffret.  
Ne confier l’entretien de l’appareil quà  
un technicien qualifié.  
Um einen elektrischen Schlag zu  
vermeiden, darf das Gehäuse nicht  
geöffnet werden. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur einem  
Fachmann.  
1
2
While listening to the radio, set the  
function selector to OFF.  
Press SLEEP.  
The radio turns on. It will go off after 59  
minutes.  
1 Pendant que vous écoutez la radio, réglez  
le sélecteur de fonction sur OFF.  
2 Appuyez sur SLEEP.  
FM/LW Clo ck Ra d io  
Be fo re Yo u Be g in  
Thank you for choosing the Sony Dream Machine!  
The Dream Machine will give you many hours of  
reliable service and listening pleasure.  
Before operating the Dream Machine, please read  
these instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
La radio sallume. Elle séteindra au bout  
de 59 minutes.  
Ava n t -p ro p o s  
Merci davoir choisi ce radioréveil Sony Dream  
Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et vous  
procurera de nombreuses heures découte  
agréables.  
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez  
lire attentivement ce mode demploi et le conserver  
pour toute référence.  
ICF-C290L  
• To turn off the radio before the preset time,  
press SNOOZE/ SLEEP OFF.  
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is  
reset to 59 minutes.  
• When you set the function selector to RADIO or  
BUZZER, if the preset alarm time comes while  
the sleep timer is operating, the radio or buzzer  
sounds depending on which you set.  
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,  
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.  
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche  
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59  
minutes.  
• Quand le sélecteur de fonction est réglé sur  
RADIO ou BUZZER, si l’heure préréglée pour  
l’alarme est atteinte pendant que le temporisateur  
est en service, la radio ou la sonnerie se  
déclenchera selon le réglage que vous aviez  
effectué.  
Vo r d e r  
In b e t rie b n a h m e  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony  
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie lange  
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben  
werden.  
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,  
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut  
auf.  
• Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit  
drücken Sie ALARM.  
Operating Instructions  
These instructions cover two models: the ICF-C290  
and ICF-C290L. The band for each model is shown  
below.  
Mode d'emploi  
Bedienungsanleitung  
Ce mode demploi couvre les deux modèles ICF-  
C290 et ICF-C290L. La gamme d’ondes de chaque  
modèle est indiquée dans le tableau ci-dessous.  
Ein st e lle n d e s  
Ein sch la ft im e rs  
(Sle e p -Tim e r)  
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in  
der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät nach  
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.  
Model number  
Band  
ICF-C290  
FM/ AM  
ICF-C290L  
FM/ LW  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Istruzioni per luso (facciata opposta)  
To Use Bo t h Sle e p Tim e r  
a n d Ala rm Fu n ct io n  
Numéro de modèle ICF-C290  
Gamme FM/ AM  
ICF-C290L  
FM/ GO  
You can fall asleep to the radio sound and you will  
be awakened by the radio/ buzzer alarm at the  
preset time.  
Po u r u t ilise r le  
Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle ICF-  
C290 und ICF-C290L, die sich wie folgt durch den  
Wellenbereich unterscheiden:  
t e m p o risa t e u r e t l’a la rm e  
Fe a t u re s  
• Power back-up function to keep the clock  
operating during a power interruption, using a  
6F22 battery (not supplied).  
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et  
vous réveiller au son, de la radio ou de la sonnerie  
à l’heure préréglée.  
1
2
Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)  
Press SLEEP.  
1
2
Stellen Sie während des Radiobetriebs  
den Funktionsschalter auf OFF.  
Drücken Sie SLEEP.  
Das Radio wird eingeschaltet;  
nach 59 Minuten schaltet es sich  
automatisch wieder aus.  
Modell  
ICF-C290  
ICF-C290L  
UKW/ LW  
Ca ra ct é rist iq u e s  
• Alimentation de secours qui conserve lhorloge à  
l’heure, en cas de panne de courant, grâce à une  
pile 6F22 (non fournie).  
Wellenbereich UKW/ MW  
1
2
Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de  
l’alarme”.)  
Appuyez sur SLEEP.  
Pre ca u t io n s  
• Operate the unit on the power sources specified  
in “Specifications”.  
In st a llin g t h e Ba t t e ry  
To keep good time, your Dream Machine needs  
one 6F22 battery (not supplied), in addition to  
house current. The battery keeps the clock  
operating in the event of a power interruption.  
Before setting the time on your Dream Machine,  
open the lid at the bottom of the unit, install the  
battery with correct polarity and then close the lid.  
Me rkm a le  
• Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn  
eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert)  
eingesetzt ist.  
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios  
drücken Sie SNOOZE/ SLEEP OFF.  
Pré ca u t io n s  
• Faites fonctionner lappareil sur les sources  
dalimentation mentionnées dans les  
“Spécifications”.  
• The name plate indicating operating voltage,  
etc. is located at the bottom of the unit.  
• To disconnect the power cord, pull it out by the  
plug, not by the cord.  
• Do not place the unit on surfaces (rugs,  
blankets, etc.) or near materials (curtains,  
draperies) that block the ventilation holes.  
• Should anything fall into the unit, unplug the  
unit and have it checked by qualified personnel  
before operating it further.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with a mild detergent solution.  
• The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the  
wall outlet, even if the unit itself has been  
turned off.  
Mise e n p la ce d e la  
p ile  
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non  
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer  
l’heure. En cas de coupure du courant, lhorloge  
reste à lheure grâce à la pile. Avant de régler  
l’heure, ouvrez le couvercle sous le radioréveil,  
installez la pile en respectant la polarité, puis  
refermez le couvercle.  
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die  
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.  
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig  
auch der Funktionsschalter auf RADIO oder  
BUZZER gestellt werden. Unabhängig von der  
Funktion des Sleep-Timers ertönt dann zur  
programmierten Zeit der Radio- bzw.  
Summeralarm.  
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
• La plaquette indiquant la tension de  
fonctionnement et autres informations  
électriques se trouve sous lappareil.  
• Pour débrancher le cordon dalimentation  
secteur, tirez sur la fiche et pas sur le cordon.  
Ne placez pas lappareil sur une surface  
moelleuse (comme un tapis, une couverture, etc.)  
ou près de tissus (comme un rideau ou une  
tenture) risquant de bloquer les orifices de  
ventilation.  
• Si un solide ou un liquide pénétrait dans  
l’appareil, débranchez-le et faites-le vérifier par  
un technicien qualifié avant de le réutiliser.  
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon  
doux légèrement imprégné dune solution  
détergente neutre.  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.  
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.  
Ein se t ze n d e r  
Ba t t e rie  
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall  
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht  
mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie die  
Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, öffnen Sie  
den Deckel an der Unterseite, setzen Sie die  
Batterie polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den  
Deckel wieder.  
• After a power interruption, the displayed time  
may not be always correct (it may gain or lose  
about 10 minutes per hour).  
Sony Corporation © 1997 Printed in Malaysia  
Kn o w in g Wh e n t o Re p la ce t h e Ba t t e ry  
• To check battery power, unplug the AC power  
cord from the wall outlet and plug it in again  
after a few minutes. If the displayed time is  
incorrect, replace the battery with a new one.  
Gle ich ze it ig e  
Ve rw e n d u n g vo n  
Ein sch la ft im e r u n d  
We cke r  
• Après une coupure de courant, lheure affichée  
nest pas toujours juste. Elle peut avancer ou  
reculer de 10 minutes par heure environ.  
Qu a n d re m p la ce r la p ile  
• Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez  
le cordon dalimentation secteur de la prise  
murale, puis rebranchez-le au bout de quelques  
minutes. Si lheure affichée est incorrecte,  
remplacez la pile par une neuve.  
Ba t t e ry Wa rn in g  
Sie können mit Radiomusik in der Gewißheit  
einschlafen, daß Sie zur programmierten Zeit  
durch eine Cassette, das Radio oder den Summer  
wieder geweckt werden.  
Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr  
möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit  
an (pro Stunde Stromausfall kann es zu  
Abweichungen von bis zu 10 Minuten  
kommen).  
When the unit is to be left unplugged for a long  
time, remove the battery to avoid undue battery  
discharge and damage to the unit from battery  
leakage.  
Se t t in g t h e Clo ck  
• L’appareil nest pas déconnecté de la source  
dalimentation secteur tant quil est branché sur  
une prise murale, même si vous le mettez hors  
tension.  
OFF RADIO ON  
1
Plug in the unit.  
The display will flash “AM 12:00” or  
“0:00”.  
1
2
Stellen Sie den Wecker ein (siehe  
„Einstellen des Weckers”).  
Drücken Sie SLEEP.  
If you have any questions or problems concerning  
your unit, please consult your nearest Sony dealer.  
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie a u sg e w e ch se lt  
w e rd e n ?  
ALARM  
2
To set the hour, while holding down  
CLOCK, press TIME SET H. When the  
correct hour appears in the display,  
release CLOCK.  
Ave rt isse m e n t a u su je t d e la p ile  
Si vous devez laisser débranché lappareil pendant  
longtemps, enlevez la pile pour éviter quelle ne se  
décharge et quune fuite délectrolyte endommage  
l’appareil.  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
• Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen  
Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab,  
und schließen Sie es nach einigen Minuten  
wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr  
stimmt, muß die Batterie ausgewechselt  
werden.  
1 Branchez le radioréveil.  
CLOCK  
H • TIME SET • M ALARM  
SLEEP  
“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur  
l’afficheur.  
Sp e cifica t io n s  
Time display:  
UK, North and South America and Australia:  
12-hour system  
Other countries: 24-hour system  
Frequency range:  
SNOOZE / SLEEP OFF  
3
To set the minute, while holding down  
CLOCK, press TIME SET M. When the  
correct minute appears in the display,  
release CLOCK. The clock will begin to  
operate when you release TIME SET M.  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter  
„Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.  
• Das Typenschild mit Angabe der  
2 Pour régler lheure, tout en tenant  
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET  
H. Quand lheure correcte apparaît sur  
l’afficheur, relâchez CLOCK.  
3 Pour régler les minutes, tout en tenant  
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET  
M. Quand le nombre de minutes correct  
apparaît sur lafficheur, relâchez CLOCK.  
L’horloge commencera à fonctionner  
quand vous relâcherez la pression sur  
TIME SET M.  
Pour toute question ou problème concernant cet  
appareil, consultez un revendeur Sony.  
Ein st e lle n d e r Uh rze it  
1 Schließen Sie das Gerät an.  
Band  
FM  
ICF-C290  
ICF-C290L  
Betriebsspannung usw. befindet sich an der  
Unterseite des Geräts.  
• The clock system varies depending on the  
model you own.  
Sp é cifica t io n s  
Affichage de lheure:  
Royaume-Uni, Amérique du Nord et du Sud et  
Australie: système de 12 heures  
Autres pays: système de 24 heures  
Plage de fréquences:  
87.5 - 108 MHz  
526.5 - 1,606.5 kHz  
87.5 - 108 MHz  
530 - 1,605 kHz  
• Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets  
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
• Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen  
Unterlagen wie Decken, Teppichen usw. und  
auch nicht in die Nähe von Vorhängen,  
Wandbehängen usw., da hierdurch die  
Ventilationsöffnungen blockiert werden  
könnten.  
• Sollte ein Fremdkörper in das Gerät gelangen,  
trennen Sie das Gerät ab, und lassen Sie es von  
einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es  
weiterverwenden.  
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein  
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger  
angefeuchtetes Tuch.  
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,  
solange der Netzstecker noch an einer  
Wandsteckdose angeschlossen ist.  
12-hour system: “AM 12:00” = midnight  
24-hour system: “0:00” = midnight  
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.  
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie  
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste  
die TIME SET H-Taste drücken. Sobald  
die richtigen Stundenziffern angezeigt  
werden, lassen Sie CLOCK los.  
3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie  
bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste  
die TIME SET M-Taste drücken. Sobald  
die richtigen Minutenziffern angezeigt  
werden, lassen Sie CLOCK los.  
AM  
FM  
• Each press on TIME SET H or TIME SET M  
advances the displayed number by one.  
• The minute digits advance to “00” after “59”.  
The hour digits do not advance by pressing TIME  
SET M.  
87.5 - 108 MHz  
AM  
LW  
153 - 255 kHz  
Gamme  
FM  
ICF-C290  
87,5 - 108 MHz  
526,5 - 1.606,5 kHz  
87,5 - 108 MHz  
530 - 1.605 kHz  
ICF-C290L  
• Le système daffichage de lheure varie en  
fonction du modèle.  
• To adjust the time exactly to the second, release  
TIME SET M simultaneously with the time signal.  
5
Speaker: Approx. 6.6 cm (2  
/
inches) dia.  
8
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit  
Système de 24 heures: “0:00” = minuit  
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H  
ou TIME SET M, le nombre affiché avance dune  
unité.  
• Les chiffres des minutes passent à “00” après  
“59”. Les chiffres des heures navancent pas  
quand vous appuyez sur TIME SET M.  
• Pour régler lheure à la seconde près, relâchez  
TIME SET M quand un signal de top horaire  
retentit.  
Pow er output: 150 mW (at 10 % harmonic  
distortion)  
Pow er requirements:  
AM  
FM  
87,5 - 108 MHz  
North and South America: 120 V AC, 60 Hz  
Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz  
For the power backup function: 9 V DC, one  
6F22 battery  
AM  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Beim Loslassen von TIME SET M läuft  
die Uhr los.  
GO  
153 - 255 kHz  
1
Set the function selector to RADIO ON  
to turn on the radio and adjust VOL  
(volume).  
Haut-parleur: Env. 6,6 cm (2 5/ 8 pouces) diam.  
Puissance de sortie: 150 mW (à 10 % de distorsion  
harmonique)  
Battery life: Approx. 80 hours, using Sony  
S-006P(U) battery  
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu  
Modell verschieden.  
ICF-C290  
Dimensions: Approx. 192 × 52 × 155 mm  
2
Select BAND and tune in to a station  
using TUNING.  
12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht  
24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht  
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder  
TIME SET M ändert sich die angezeigte  
Ziffer um eins.  
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die  
Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne  
daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.  
• Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie  
TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los.  
5
/
1
1
/
(w/ h/ d) (7  
× 2  
/
× 6  
inches) incl.  
8
8
8
Alimentation:  
projecting parts and controls  
Mass:  
Amérique du Nord et du Sud: CA 120 V, 60 Hz  
Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz  
Pour lalimentation de secours CC 9 V, une  
pile 6F22  
Vo rsich t  
AM FM  
BAND  
FM/ AM: ICF-C290 only  
FM/ LW: ICF-C290L only  
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz  
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus,  
um einer Tiefentladung und der damit  
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.  
Approx. 520 g (1 lb 2 oz.) not incl. battery  
UK model only: Approx. 575 g (1 lb 4 oz.)  
not incl. battery  
TUNING  
VOL  
Fo n ct io n n e m e n t d e la  
ra d io  
1 Réglez le sélecteur de fonction sur  
RADIO ON pour allumer la radio, puis  
réglez le volume (VOL).  
2 Sélectionnez la gamme (BAND) et  
accordez une station avec la molette  
TUNING.  
• To turn off the radio, set the function selector to  
OFF.  
• To improve radio reception  
FM: Since the AC power cord acts as an antenna,  
extend the cord to improve FM reception.  
AM/ LW: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception. A ferrite bar antenna is  
built into the unit.  
Autonomie de la pile: Env. 80 heures, avec une  
pile Sony S-006P (U)  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
ICF-C290L  
Dimensions: Env. 192 × 52 × 155 mm  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte  
an den nächsten Sony Händler.  
5
/
1
/
1
/
(l/ h/ p) (7  
× 2  
× 6  
pouces) Saillies et  
8
8
8
commandes comprises  
Poids:  
LW FM  
BAND  
Env. 520 g (1 li. 2 on.) pile non comprise  
Modèle pour le Royaume-Uni seulement: Env.  
575 g (1 li. 4 on.) pile non comprise  
TUNING  
VOL  
Te ch n isch e Da t e n  
Zeitanzeige:  
Großbritannien, Nord- und Südamerika und  
Australien: 12-Stunden-System  
Andere Länder: 24-Stunden-System  
Empfangsbereich:  
Ra d io b e t rie b  
FM/ AM: ICF-C290 uniquement  
FM/ LW(GO): ICF-C290L uniquement  
1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf  
La conception et les spécifications sont modifiables  
sans préavis.  
RADIO ON, um das Radio  
Se t t in g t h e Ala rm  
To set the radio alarm, first tune in to a station and  
adjust the volume.  
einzuschalten, und stellen Sie die  
Lautstärke an VOL ein.  
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
• Pour améliorer la réception radio  
FM: Etant donné que lantenne est intégrée au  
cordon dalimentation secteur, étendez-le  
pour améliorer la réception FM.  
AM/ GO: Faites pivoter le radioréveil  
horizontalement. Une antenne barre de  
ferrite est intégrée à lappareil.  
2 Wählen Sie an BAND den  
Wellenbereich, und stimmen Sie dann  
an TUNING auf den gewünschten  
Sender ab.  
Wellenbereich  
UKW  
ICF-C290  
87,5 - 108 MHz  
526,5 - 1.606,5 kHz  
87,5 - 108 MHz  
530 - 1.605 kHz  
ICF-C290L  
1
2
3
To set the hour for alarm, while holding  
down ALARM, press TIME SET H.  
When the desired hour appears in the  
display, release ALARM.  
To set the minute for alarm, while  
holding down ALARM, press TIME SET  
M. When the desired minute appears in  
the display, release ALARM.  
MW  
ICF-C290: FM (UKW)/ AM (MW)  
ICF-C290L: FM (UKW)/ LW  
UKW  
87,5 - 108 MHz  
MW  
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF.  
• Für optimalen Empfang  
UKW: Breiten Sie das Netzkabel in die volle  
Länge aus, da es gleichzeitig als UKW-  
Antenne dient.  
MW/ LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die  
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie  
das Gerät, bis der Empfang optimal ist.  
LW  
153 - 255 kHz  
Lautsprecher: ca. 6,6 cm Durchmesser  
Ausgangsleistung: 150 mW (bei 10% Klirrgrad)  
Stromversorgung:  
Set the function selector to the alarm  
sound of your choice (RADIO or  
BUZZER).  
Ré g la g e d e l’a la rm e  
Pour régler lalarme par radio, accordez dabord  
une station, puis réglez le volume.  
Nord- und Südamerika: 120 V  
Wechselspannung, 60 Hz  
Andere Länder: 220 - 230 V  
Wechselspannung, 50 Hz  
Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie  
(6F22)  
The alarm will come on at the preset time  
and automatically turn itself off after 119  
minutes.  
1 Pour régler lheure de lalarme, tout en  
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur  
TIME SET H. Quand lheure souhaitée  
apparaît sur lafficheur, relâchez ALARM.  
2 Pour régler les minutes, tout en tenant  
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME  
SET M. Quand le nombre de minutes  
souhaité apparaît sur lafficheur, relâchez  
ALARM.  
• To shut off the alarm, set the function selector  
to OFF.  
To sound the alarm at the preset time the next  
day, set the function selector to RADIO or  
BUZZER again.  
• To cancel either alarm, set the function selector  
to OFF.  
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/  
SLEEP OFF.  
The alarm will shut off, but will come on again  
after about 9 minutes. You can repeat this  
process as many times as you like.  
• To adjust the radio alarm volume, turn VOL.  
The buzzer volume is fixed.  
Batterie-Lebensdauer: ca. 80 Stunden mit Sony  
Batterie S-006P(U)  
Abmessungen: ca. 192 × 52 × 155 mm  
(B/ H/ T), einschl. vorspringender Teile und  
Bedienungselemente  
Ein st e lle n d e s Ala rm s  
Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf  
den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die  
Lautstärke wunschgemäß ein.  
Gew icht:  
Ca. 520 g ausschl. Batterie  
Nur Großbritannien-Modell: ca. 575 g  
ausschl. Batterie  
1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit  
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener  
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste  
drücken. Wenn die gewünschten  
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie  
ALARM los.  
2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit  
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener  
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste  
drücken. Wenn die gewünschten  
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie  
ALARM los.  
3 Réglez le sélecteur de fonction sur  
l’alarme de votre choix (RADIO ou  
BUZZER).  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
L’alarme se déclenche à lheure préréglée  
et s’arrête automatiquement au bout de  
119 minutes.  
• To check the preset time, press ALARM.  
• Pour éteindre lalarme, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
Si vous souhaitez que lalarme se déclenche à  
l’heure préréglée le jour suivant, réglez de  
nouveau le sélecteur de fonction sur RADIO ou  
BUZZER.  
3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf die  
gewünschte Alarmart (RADIO oder  
BUZZER (Summer)).  
• Pour annuler les alarmes, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
• Pour sommeiller quelques minutes de plus,  
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
L’alarme s’arrête, mais se déclenchera à nouveau  
au bout de 9 minutes environ. Vous pouvez  
répéter cette opération autant de fois que vous le  
souhaitez.  
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der  
Alarm; nach 119 Minuten verstummt er  
automatisch wieder.  
• Pour régler le volume de lalarme par radio,  
tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.  
• Pour consulter lheure préréglée, appuyez sur  
ALARM.  

Yamaha CRW4260t B User Manual
Technicolor Thomson RP2385 User Manual
Spectra Logic T950 User Manual
Sony HVR DR60 User Manual
Sony CD Player CDP XE500 User Manual
Sears Craftman 24779585 User Manual
Pioneer DE UH9101 User Manual
Philips AS680C User Manual
Onkyo C 1VL User Manual
Nokia Safety 5 C6 01 User Manual