| When daylight saving time   (summer time) begins   Lors du passage à l’heure   d’été (heure avancée)   2-319-815-11(1)   Setting the alarm   A propos de la pile   de secours   Amélioration de la   réception   Réglage du   About the backup   battery   Precautions   • Operate the unit on the power source specified in   “Specifications”.   The following models employ the Automatic Daylight   Saving Time/Summer Time adjustment. The DST   indicator in the display appears in the display at the   beginning of the daylight saving time (summer time),   and disappears at the end of it.   Les modèles suivants utilisent le réglage automatique   de l’heure d’été/heure avancée. Le témoin DST dans   l’afficheur apparaît lors du passage à l’heure d’été   (heure avancée) et disparaît lorsque celle-ci est   terminée.   The alarm function can be select from two alarm   sounds, RADIO or BUZZER.   temporisateur   Outre le courant domestique, cet appareil dispose   d’une pile CR2032 comme source d’alimentation de   secours afin de rester à l’heure exacte (cette pile est   fournie avec l’appareil pour le modèle destiné à   l’Europe de l’est).   FM :   Vous pouvez vous endormir avec la radio en utilisant   le temporisateur intégré qui éteint automatiquement la   radio après une durée programmée.   • The nameplate indicating operating voltage, etc. is   located on the bottom of the unit.   • To disconnect the power cord (mains lead), pull it   out by the plug, not the cord.   • The unit is not disconnected from the AC power   source (mains) as long as it is connected to the wall   outlet, even if the unit itself has been turned off.   • Allow adequate air circulation to prevent internal   heat build-up. Do not place the unit on a surface (a   rug, blanket, etc.) or near materials (a curtain) that   might block the ventilation holes.   • Should any solid object or liquid fall into the unit,   unplug the unit and have it checked by a qualified   personnel before operating it any further.   • To clean the casing, use a soft cloth dampened with   a mild detergent solution.   • Do not connect the antenna lead to the external   antenna.   • To reduce the risk of fire, do not cover the   ventilation of the apparatus with newspapers,   tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted   candles on the apparatus.   To keep good time, as backup power source, this unit   has one CR2032 battery inside of the unit in addition   to the house current (The battery is supplied with the   unit for East European model.).   Modèle pour le Canada :   Notes   Le cordon d’alimentation secteur fonctionne   comme une antenne FM. Déployez complètement   le cordon d’alimentation secteur pour améliorer la   sensibilité de la réception.   Modèle pour les autres pays et régions :   Déployez complètement l’antenne filaire FM pour   améliorer la sensibilité de la réception.   • Before setting the alarm, make sure to set the clock   (see “Setting the clock and date”).   • The factory setting alarm time is “PM 12:00” or   “12:00”.   • To set the radio alarm, first tune in to a station and   adjust the volume (see “Operating the radio”).   Appuyez sur SLEEP.   For European model (except East European   model):   Automatic DST/Summer Time adjustment is based on   GMT (Greenwich Mean Time).   • Summer time begins at: 1:00 AM on the final   Sunday of March.   • Standard time begins at: 2:00 AM on the final   Sunday of October.   Pour le modèle européen (sauf Europe de   l’est) :   Le réglage automatique de l’heure d’été/heure   avancée est basé sur le GMT (Greenwich Mean   Time).   • L’heure d’été commence à 1:00 du matin le dernier   dimanche de mars.   • L’heure standard commence à 2:00 du matin le   dernier dimanche d’octobre.   La radio s’allume. Vous pouvez régler la minuterie   d’endormissement pour des durées de 90, 60, 30 ou   15 minutes. Chaque fois que vous appuyez sur cette   touche, l’affichage change comme suit :   The battery keeps the clock in the event of a power   interruption.   La pile permet de conserver l’heure en cas de coupure   de courant.   Knowing when to replace   the battery   Quand remplacer la pile   Lorsque la pile s’affaiblit, le témoin « E » apparaît   dans l’afficheur.   To set the alarm time   When the battery becomes weak, “E” indicator   appears in the display.   FM/AM Clock Radio   Deux bips courts sont émis lorsque l’affichage revient   à « 90 ».   La radio reste allumée pendant la durée affichée, puis   elle s’éteint.   En cas de coupure de courant lorsque la pile est faible,   les fonctions de l’heure et de l’alarme sont réinitialisées.   For Canada model:   • Daylight saving time begins at: 2:00 AM on the   second Sunday of March.   • Standard time begins at: 2:00 AM on the first   Sunday of November.   1 Set ALARM MODE to the desired alarm   In the event of a power interruption when the battery   is weak, current time and alarm functions will be   initialized.   Pour le modèle canadien :   • L’heure d’été commence à 2:00 du matin le second   dimanche de mars.   • L’heure standard commence à 2:00 du matin le   premier dimanche de novembre.   sound (RADIO or BUZZER).   The alarm time appears for a few seconds, and   then the ALARM indicator lights up in the   display. (It does not appear when the switch is set   to OFF.)   Remplacez la pile par une pile au lithium Sony   CR2032. L’utilisation d’une autre pile peut présenter   un risque d’incendie ou d’explosion.   ICF-C218   AM :   Pour éteindre la radio avant   l’heure préréglée   Appuyez sur RADIO OFF/ALARM RESET   Replace the battery with a Sony CR2032 lithium   battery. Use of another battery may present a risk of   fire or explosion.   Tournez l’appareil horizontalement pour obtenir une   meilleure réception. Une antenne AM à tige de   ferrite est intégrée dans l’appareil.   Remarque pour les utilisateurs résidant au   Canada et en Europe (sauf Europe de l’est)   L’horloge est préréglée par défaut et sa mémoire est   alimentée par la pile Sony CR2032 préinstallée.   Si « AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote dans l’afficheur   lorsque l’appareil est raccordé à une prise secteur pour la   première fois, la pile est peut être faible. Dans ce cas,   contactez un revendeur Sony. La pile CR2032 préinstallée   est considérée comme une pièce à part entière du produit   et est à ce titre couverte par la garantie.   2 Slide ALARM TIME SET + or – to set   To cancel the Automatic DST/   Summer Time adjustment and   to set DST display manually   Désactivation du réglage   Operating Instructions   the desired time.   ou SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.   Note for customers in Canada and Europe   (except East Europe)   automatique de l’heure d’été/   heure avancée et réglage manuel   de l’affichage de l’heure d’été   Each Slide of ALARM TIME SET + or –   changes the indication by 1 minute. If you keep   sliding ALARM TIME SET + or –, the alarm   time goes forward (or backward) by 1 minute up   to 10 minutes, and then by 10 minutes increments.   While setting the alarm time, the ALARM   indicator flashes in the display.   Mode d’emploi   Pour utiliser à la fois le   temporisateur et l’alarme   The clock is preset at the factory, and its memory is   powered by the preinstalled Sony CR2032 battery.   If the “AM 12:00” or “0:00” flashes on the display   when the unit is connected to AC outlet for the first   time, the battery may be weak. In this case, consult a   Sony dealer. The preinstalled CR2032 battery is   considered part of the product, and is covered by the   warranty.   You are required to show “Note for customers in   Canada and Europe (except East Europe)” (in this   instruction) to a Sony dealer in order to validate the   warranty for this product.   The Automatic DST/Summer Time adjustment can be   cancelled.   Bedienungsanleitung (Rückseite)   Manual de instrucciones (en el reverso)   Le réglage automatique de l’heure d’été/heure   avancée peut être désactivé.   Disposal of Old Electrical &   Electronic Equipment   (Applicable in the European   Union and other European   countries with separate   collection systems)   Vous pouvez vous endormir su son de la radio et vous   réveiller au son de la radio ou de la sonnerie à l’heure   programmée.   Press and hold DST for more than 3 seconds   while the clock is displayed.   A beep sounds, and “Aut t OFF” appears in the   display to show that the Automatic DST/Summer Time   adjustment is cancelled. The display returns to the clock.   Appuyez sur la touche DST et maintenez-la   enfoncée pendant plus de 3 secondes lorsque   l’heure est affichée.   Un bip sonore retentit et « Aut t OFF » apparaît   dans l’afficheur pour indiquer que le réglage   automatique de l’heure d’été/heure avancée est   désactivé. L’heure réapparaît dans l’afficheur.   Vous devez montrer la section « Remarque pour les   utilisateurs résidant au Canada et en Europe (sauf   Europe de l’est) » (du présent mode d’emploi) à un   revendeur Sony pour valider la garantie de ce produit.   1 Réglez l’alarme. (Voir « Réglage de   l’alarme ».)   ALARM   N’utilisez pas l’appareil sur un bureau en acier ou une   surface métallique, car cela peut provoquer des   interférences au niveau de la réception.   2 Réglez le temporisateur. (Voir « Réglage de   Notes   This symbol on the product or on its packaging   indicates that this product shall not be treated as   household waste. Instead it shall be handed over to the   applicable collection point for the recycling of   electrical and electronic equipment. By ensuring this   product is disposed of correctly, you will help prevent   potential negative consequences for the environment   and human health, which could otherwise be caused   by inappropriate waste handling of this product. The   recycling of materials will help to conserve natural   resources. For more detailed information about   recycling of this product, please contact your local   Civic Office, your household waste disposal service   or the shop where you purchased the product.   • The change timing of Automatic DST/Summer Time   adjustment employed by the unit (see above) is   subjected to variation by circumstances and the law in   each country/region. In such a case, cancel the   Automatic DST/Summer Time adjustment and set   DST display manually as necessary. The customer   who lives in the country/region that has not   introduced the daylight saving time (summer time)   must cancel Automatic DST/Summer Time   adjustment before using the set.   temporisateur ».)   Mise en place et   remplacement de la pile de   secours   1 Laissez l’adaptateur secteur branché à la   prise secteur, retirez la vis qui maintient le   logement de la pile fermé sous l’appareil à   l’aide d’un tournevis, puis retirez le   logement de la pile. (Voir fig. A-1)   2 Insérez une pile neuve dans le logement de la   pile avec la marque e orientée vers le haut.   Pour retirer la pile de son logement, appuyez au   niveau de la marque PUSH pour la faire sortir.   (Voir fig. A-2)   When the alarm time setting operation is   complete, the display returns to the clock after a   few seconds and the ALARM indicator changes   from flashing to fully lit.   Remarques   • Le moment du changement du réglage automatique   de l’heure d’été/heure avancée de l’appareil (voir ci-   dessus) est soumis aux variations définies par les   circonstances et la législation de chaque pays ou   région. En pareil cas, désactivez le réglage   automatique de l’heure d’été/heure avancée et réglez   l’affichage de l’heure d’été manuellement, le cas   échéant. Tout client vivant dans un pays ou une   région ne passant pas à l’heure d’été (heure   avancée) doit annuler le réglage automatique de   l’heure d’été/heure avancée avant d’utiliser   l’appareil.   Dépannage   Réglage de l’alarme   Installing and replacing the   backup battery   En cas de problème, procédez aux vérifications   simples suivantes afin de déterminer si une réparation   est nécessaire.   Pour la fonction d’alarme, vous avez le choix entre   deux sons d’alarme, RADIO ou BUZZER.   • While ALARM MODE is set to RADIO or   BUZZER, the alarm time setting can be changed by   ALARMTIME SET.   One slide of ALARM TIME SET displays the   alarm time for about 4 seconds. By adjusting   ALARM TIME SET while the alarm time appears   in the display, the alarm time will be changed.   • The ALARM indicator flashes in the display while:   – The alarm time appears in the display.   – The alarm sounds.   1 Keep the AC plug connected to the AC   outlet, remove the screw that secures the   battery compartment at the bottom of the   unit using a screwdriver, and remove the   battery compartment. (See Fig. A-1)   2 Insert a new battery in the battery   Si le problème persiste, consultez votre revendeur   Sony le plus proche.   Remarques   • Avant de régler l’alarme, veillez à régler l’horloge   (voir la section « Réglage de l’horloge et de la date »).   • Le réglage par défaut de l’alarme est « PM 12:00 »   ou « 12:00 ».   • Pour régler l’alarme radio, commencez par régler   une station et le volume (reportez-vous à la section   « Fonctionnement de la radio »).   • • To activate the Automatic DST/Summer Time   adjustment again, press and hold DST for more than   3 seconds. A beep sounds, and “Aut t On” appears   in the display to show that the Automatic DST/   Summer Time adjustment is activated. The display   returns to the clock.   To change the display to the daylight saving time   (summer time) manually, see “To change the display   to the daylight saving time (summer time) indication.”   « AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur   l’horloge en raison d’une coupure de courant.   • La pile est faible. Remplacez la pile. Retirez   l’ancienne pile et insérez une pile neuve.   Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.   Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.   Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.   Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.   compartment with the e side facing up.   To remove the battery from the battery   compartment, push it out from the side marked   PUSH. (See Fig. A-2)   L’alarme radio ou la sonnerie ne se met en   route à l’heure programmée.   • L’alarme radio ou la sonnerie souhaitée a-t-elle été   activée ? (i.e., le témoin ALARM est-il allumé ?)   If you have any questions or problems   concerning your unit, please consult your   nearest Sony dealer.   • Pour réactiver le réglage automatique de l’heure   d’été/heure avancée, appuyez sur la touche DST et   maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes.   Un bip sonore retentit et « Aut t On » apparaît   dans l’afficheur pour indiquer que le réglage   automatique de l’heure d’été/heure avancée est   activé. L’heure réapparaît dans l’afficheur.   • Pour modifier l’affichage et passer manuellement à   l’heure d’été (heure avancée), reportez-vous à la   section « Pour modifier l’affichage et passer en   heure d’été (heure avancée ».   – Snooze function is turned on.   3 Remettez le logement de la pile en place et   • The alarm time setting cannot be changed if   ALARM MODE is set to OFF. If ALARMTIME   SET is adjusted, “OFF” appears in the display for   about 0.5 seconds.   • CLOCK, DST, and TIME ZONE are unavailable   while the alarm sounds or snooze function is turned   on.   • The alarm function works as usual at the beginning   and end day of the daylight saving time (summer   time). While the Automatic DST/Summer Time   adjustment is set (excerpt for East European model),   as a result, if the alarm is set at a time skipped when   the daylight saving time (summer time) begins, the   alarm is skipped, or if the alarm is set at a time   overlapped when the daylight saving time (summer   time) ends, the alarm sounds twice.   Pour régler l’heure de l’alarme   fixez-le avec la vis.   3 Insert the battery compartment back into the   unit and secure it with the screw.   (See Fig. A-3)   4 When you are replacing the battery. press   RADIO ON to turn “E” indicator off in   the display.   L’alarme radio est activée, mais aucun son   n’est émis à l’heure programmée.   • Le VOLUME a-t-il été réglé ?   (Voir fig. A-3)   1 Réglez ALARM MODE sur le son   4 Lors du remplacement de la pile. appuyez   sur RADIO ON pour que le témoin   « E » s’éteigne sur l’afficheur.   Specifications   d’alarme souhaité (RADIO ou BUZZER).   L’heure d’alarme apparaît pendant quelques   secondes, puis le témoin ALARM s’allume dans   l’afficheur. (Il n’apparaît pas si le commutateur   est réglé sur OFF.)   Setting the clock   and date   Time display   © 2006 Sony Corporation Printed in China   Model for Canada: 12-hour System   Model for other countries/ regions: 24-hour   system   Remarque   Précautions   Lorsque vous remplacez la pile, ne débranchez pas   l’adaptateur secteur de la prise secteur.   Sinon, les réglages de l’heure et de l’alarme sont   initialisés.   Follow the procedure from step 1 for East European   model. To change the setting for other models, follow   the procedure from step 2.   • Utilisez l’appareil avec la source d’alimentation   spécifiée dans la section « Spécifications ».   2 Faites glisser ALARM TIME SET + ou   Frequency range   – pour régler l’heure souhaitée.   Note   • La plaque signalétique indiquant la tension de   fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.   • Pour débrancher le cordon d’alimentation (secteur),   tirez sur la fiche et non sur le cordon.   • L’appareil n’est pas déconnecté de la source   d’alimentation (secteur) tant qu’il reste branché sur   la prise murale, même s’il est éteint.   • Installez votre radio-réveil dans un endroit   suffisamment ventilé pour éviter toute surchauffe   interne. Ne pas poser l’appareil sur une surface   (comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de   tissus (comme un rideau) risquant de bloquer les   orifices de ventilation.   • Si du liquide ou un objet tombe dans l’appareil,   débranchez-le ou faites-le vérifier par un personnel   qualifié avant de le réutiliser.   • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux   imbibé d’une solution détergente neutre.   • Ne raccordez pas le fil de l’antenne à une antenne   extérieure.   • Pour réduire les risques d’incendie, ne couvrez pas   les orifices de ventilation de l’appareil avec des   journaux, nappes, rideaux, etc. et ne placez aucune   bougie allumée sur l’appareil.   Chaque incrément de ALARM TIME SET + ou –   change l’indication d’1 minute. Si vous faites   glisser ALARM TIME SET + ou – et que vous   maintenez la position, l’heure de l’alarme avance   (ou recule) d’une minute jusqu’à 10 minutes, puis   par incréments de 10 minutes. Lorsque vous   réglez l’heure d’alarme, le témoin ALARM   clignote dans l’afficheur.   If you replace the battery, do not disconnect AC plug   from AC outlet.   Otherwise, current time and alarm will be initialized.   Model for Europe (except East Europe)   1 Plug in the unit.   Réglage de l’horloge   et de la date   REMARQUES SUR LA PILE AU LITHIUM   • Gardez la pile au lithium hors de portée des enfants.   En cas d’ingestion de la pile, contactez   immédiatement un médecin.   • Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un   bon contact.   • Lors de l’installation de la pile, veillez à respecter la   polarité.   • Pour éviter un court-circuit, ne tenez pas pile avec   des pinces métalliques.   Band   FM   Frequency   The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.   2 Press CLOCK for more than 2 seconds.   You will hear a beep and the year will start to   flash in the display.   Models for Canada and Europe   Model for other countries/   regions:   87.5 – 108 MHz   526.5 – 1 606.5 kHz   (except for East European model):   NOTES ON LITHIUM BATTERY   • Keep the lithium battery out of the reach of   children.   Should the battery be swallowed, immediately   consult a doctor.   • Wipe the battery with a dry cloth to assure a good   contact.   • Be sure to observe the correct polarity when   installing the battery.   • Do not hold the battery with metallic tweezers,   otherwise a short-circuit may occur.   • Do not expose the battery to excessive heat such as   direct sunlight, fire or the like.   Suivez la procédure à partir de l’étape 1 pour le   modèle destiné à l’Europe de l’est. Pour changer le   réglage des autres modèles, suivez la procédure à   partir de l’étape 2.   AM   Modèles pour le Canada et l’Europe (sauf   le modèle destiné à l’Europe de l’est) :   Modèle pour les autres   pays et régions :   FM wire antenna   (Except Canada   model)   Antenne filaire   FM (sauf pour le   modèle destiné   au Canada)   3 Press + or – until the correct year appears   CLOCK   TIME ZONE DST   CLOCK   DST   Model for other countries/ regions   To doze for a few more minutes   in the display.   Band   FM   Frequency   Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.   The sound turns off but will automatically come on   again after about 10 minutes. Each time you press   SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, the snooze time   changes as follows:   1 Branchez l’appareil.   « AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote dans   l’afficheur.   4 Press CLOCK.   ALARM   87.5 – 108 MHz   530 – 1 710 kHz   5 Repeat steps 3 and 4 to set the month, day   AM   and time.   2 Appuyez sur CLOCK pendant au moins   • N’exposez pas la pile à une chaleur excessive   comme à la lumière directe du soleil, au feu ou à   d’autres sources de chaleur.   After setting the time, two short beeps sound and   the clock starts from 0 seconds.   RADIO   Une fois le réglage de l’heure de l’alarme terminé,   l’heure réapparaît dans l’afficheur après quelques   secondes et le témoin ALARM cesse de clignoter   et reste allumé en continu.   Speaker   2 secondes.   BUZZER   Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω   Un bip retentit et l’indication de l’année se met à   clignoter dans l’afficheur.   RADIO SLEEP   ON   OFF   • Pressing and holding + or – changes the year, month   or day rapidly.   When setting the current time, time changes rapidly   by 1 minute-increments up to 10 minutes, and then   by 10 minute-increments.   • The clock system varies depending on the model   you own.   12-hour system: “AM 12:00” = midnight   24-hour system: “0:00” = midnight   OFF   ALARM MODE   Power output   The maximum length of the snooze time is   60 minutes.   AC power cord   Cordon   d’alimentation   secteur   ALARM RESET   3 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que l’année   ATTENTION   150 mW (at 10% harmonic distortion)   ALARM TIME SET   correcte s’affiche.   Danger d’explosion si la pile n’est pas correctement   remplacée. Remplacez la pile uniquement par une pile   de type identique ou équivalent recommandé par le   fabricant.   • Lorsque que ALARM MODE est réglé sur RADIO   ou BUZZER, le réglage de l’heure de l’alarme peut   être modifié avec ALARMTIME SET.   Si vous tournez ALARM TIME SET, l’heure   d’alarme s’affiche pendant environ 4 secondes. Si   vous réglez ALARM TIME SET lorsque l’heure   d’alarme apparaît sur l’afficheur, l’heure d’alarme   est modifiée.   • Le témoin ALARM clignote dans l’afficheur   lorsque :   – l’heure d’alarme apparaît dans l’afficheur ;   – l’alarme retentit ;   The display shows the snooze time for about   4 seconds and returns to show the current time. When   you press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF after the   current time appears, the snooze time starts from 10   minutes again.   Power requirements   4 Appuyez sur CLOCK.   CAUTION   Model for Canada: 120 V AC, 60 Hz   Model for other countries/ regions: 230 V   AC, 50 Hz   SNOOZE / DATE / SLEEP OFF   5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler le   Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.   Replace only with the same or equivalent type   recommended by the equipment manufacturer.   mois, le jour et l’heure.   Une fois l’heure réglée, deux bips brefs   retentissent, et l’horloge démarre à 0 seconde.   For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery   Avertissement concernant la pile   Si vous prévoyez de gardez l’appareil débranché   pendant une période prolongée, retirez la pile afin   d’éviter qu’elle ne se décharge inutilement ou qu’elle   n’endommage l’appareil en raison d’une fuite de la pile.   Dimensions   Battery Warning   To stop the Alarm   Press RADIO OFF/ALARM RESET to   turn off the alarm.   The alarm will come on again at the same time the   next day.   If RADIO OFF/ALARM RESET is not pressed, the   alarm sounds continuously for about 60 minutes, and   then it will be stop automatically.   • Appuyer sur + ou – et maintenir la touche enfoncée   permet de changer rapidement l’année, le mois ou le   jour.   Approx. 155 × 64.5 × 150 mm (w/h/d)   (6 1/8 × 2 5/8 × 6 inches) incl. projecting parts and   controls   • While setting the clock, you must perform each step   within 65 seconds, or the clock setting mode will be   cancelled.   When the unit will be left unplugged for a long time,   remove the battery to avoid undue battery discharge   and damage to the unit from battery leakage.   S L EE   P S N Traitement des appareils   O O Z E / D A T E / S L E E électriques et électroniques en   fin de vie (Applicable dans les   pays de l’Union Européenne et   aux autres pays européens   disposant de systèmes de   P O F F DST   Lorsque vous réglez l’heure actuelle, l’heure défile   rapidement par incréments d’une minute jusqu’à   10 minutes, puis par incréments de 10 minutes.   • Le système d’horloge varie selon les modèles.   Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 » =   minuit   ALARM   AM   PM   Mass   BAND FM   L Approx. 495.2 g (1 lb 1.5 oz) incl. CR2032   battery: model for Canada   Approx. 470.2 g (1 lb 0.6 oz) incl. CR2032   battery: model for other countries/ regions   VO   To display the year and date   AM   Réglage initial de   l’horloge (sauf pour   le modèle destiné à   l’Europe de l’est)   – la fonction de rappel d’alarme est activée.   Setting the clock   for the first time   (except for East   European model)   TUNING   Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF once   for the date, and within about 3 seconds press it   again for the year.   The display shows the date or year for about 3   seconds and then changes back to the current time.   If you connect the AC plug to AC outlet while this   unit is powered from the backup power source, the   current date and time appears in the following order.   (It is same as when the unit is powered on after the   power failure.)   • Le réglage de l’heure de l’alarme ne peut pas être   modifié si ALARM MODE est réglé sur OFF. Si   ALARM TIME SET est réglé, « OFF » s’affiche   pendant environ 0,5 seconde.   • Les touches CLOCK, DST et TIME ZONE sont   inopérantes pendant que l’alarme retentit ou que la   fonction de rappel d’alarme est activée.   • L’alarme fonctionne normalement au début et à la   fin du passage à l’heure d’été (heure avancée).   Lorsque le réglage automatique de l’heure d’été/   heure avancée est activé (sauf pour le modèle   destiné à l’Europe de l’est), si l’alarme est réglée sur   une heure sautée lors du passage à l’heure d’été   (heure avancée), l’alarme est ignorée ou si le   réglage de l’alarme chevauche l’heure de fin du   passage à l’heure d’été (heure avancée), l’alarme   retentit deux fois.   collecte sélective)   Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,   indique que ce produit ne doit pas tre traité avec les   déchets ménagers. Il doit tre remis à un point de collecte   approprié pour le recyclage des équipements électriques et   électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au   rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les   conséquences négatives potentielles pour l’environnement   et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à   préserver les ressources naturelles. Pour toute information   supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous   pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou   le magasin où vous avez acheté le produit.   To deactivate the Alarm   Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 » = minuit   Design and specifications are subject to change   without notice.   • Lors du réglage de l’horloge, vous devez effectuer   chaque étape dans les 65 secondes, sinon le mode de   réglage de l’horloge est annulé.   Turn ALARM MODE to OFF.   ALARM indicator disappears from the display.   Cet appareil est préréglé par défaut à la date et l’heure   actuelle et est alimenté par la pile de secours. Il vous   suffit de brancher l’appareil et de sélectionner votre   fuseau horaire.   Note on alarm in the event of a power   interruption   This unit is preset to the current date and time at the   factory, and is powered by the back up battery. All   you need to do the first time is just plug it in and   select your time zone.   Pour afficher l’année et la date   If the alarm set time comes in the event of a power   interruption or a power interruption occurs while the   alarm is sounding, the display will turn off and the   alarm will not sound, and the alarm status will be as   follows. If power returns within 60 minutes from the   alarm set time, the alarm will sound. If the power   interruption occurred while the snooze function was   operating, the snooze function will continue. If the   snooze time had passed when the power interruption   occurred, the alarm will sound after power returns.   PULL   Appuyez une fois sur SNOOZE/DATE/   SLEEP OFF pour afficher la date, puis   appuyez de nouveau sur cette touche dans les 3   secondes environ pour l’année.   “month and date” (about 1 second) t “year” (about 1   second) t “current time”   Pour le modèle européen (sauf   Europe de l’est)   For European model (except   East European model)   Battery   To change the display to the   daylight saving time (summer   time) indication   compartment   Logement de   la pile   1 Branchez l’appareil.   La date ou l’année apparaît pendant environ   3 secondes dans l’afficheur, puis l’heure   actuelle réapparaît.   Si vous raccordez l’adaptateur secteur à une prise   secteur alors que cet appareil est alimenté par la   source d’alimentation de secours, la date et   l’heure actuelles défilent dans l’ordre suivant :   (C’est également le cas lorsque l’appareil est   Pour toute question ou problème concernant   cet appareil, consultez votre revendeur Sony.   Les rubriques suivantes défilent dans l’afficheur :   « mois et jour » (pendant environ 1 seconde) t   « année » (pendant environ 1 seconde) t « heure   de l’Europe centrale actuelle (CET) ».   1 Plug in the unit.   “month and date” (about 1 second) t “year”   (about 1 second) t “the current CET (Central   European Time)” appears in the display in turn.   BAND   Change the daylight saving time (summer time)   adjustment setting according to the following   procedures if;   Français   Pour sommeiller quelques   minutes de plus   Appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.   Le son se coupe, mais se remet en route   automatiquement après environ 10 minutes. Chaque   fois que vous appuyez sur SNOOZE/DATE/SLEEP   OFF, la durée de sommeil supplémentaire change   comme suit :   Spécifications   AM   FM   In this status, if the E indicator does not light up,   RADIO OFF/ALARM RESET, SNOOZE buttons   and ALARM MODE functions are available.   SNOOZE time will be fixed only 10 minutes if the   SNOOZE button has been pressed.   2 Appuyez sur TIME ZONE.   TUNING   VOL   2 Press TIME ZONE.   Affichage de l’heure   – you have East European model.   – you have cancelled the Automatic DST/Summer   Time adjustment.   L’indication « 1 » (numéro de la zone) apparaît   dans l’afficheur pendant environ 4 secondes.   Si vous vivez dans la zone du fuseau horaire de   l’Europe centrale, vous n’avez pas besoin de   modifier le réglage de la zone.   Modèle pour le Canada : système avec cycle de 12 heures   Modèle pour les autres pays et régions : système   avec cycle de 24 heures   “1” (area number) appears in the display for about   4 seconds.   AVERTISSEMENT   Afin de réduire les risques d’incendie ou de   choc électrique, n’exposez pas cet appareil à   la pluie ni à l’humidité.   Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.   Confier l’entretien à un personnel qualifié uniquement.   N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,   comme une bibliothèque ou un meuble encastré.   Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,   ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,   etc.) sur l’appareil.   Branchez l’appareil à une prise secteur facilement   accessible. Si vous constatez une anomalie de   l’appareil, débranchez immédiatement la fiche   principale de la prise secteur.   remis sous tension après une coupure de courant.)   « mois et jour » (environ 1 seconde) t « année »   (environ 1 seconde) t « heure actuelle »   If you live in the Central European Time zone,   you do not need to adjust the area setting.   Press DST.   DST indicator appears in the display and the time   indication changes to the daylight saving time   (summer time).   To deactivate the daylight saving time (summer time)   adjustment, press DST again.   * There is a tactile dot beside   VOLUME to show the direction to   turn up the volume.   * Un point tactile situé à côté de la   commande VOLUME indique dans   quel sens le volume augmente.   Plage de fréquences   Modèle pour l’Europe (sauf Europe de l’est)   Numéro de   zone   Fuseau horaire   Area number Time zone   Display window* (12-hour system)   Fenêtre d’affichage* (système avec un cycle   de 12 heures)   * The display differs depending on your country.   * L’affichage varie selon le pays.   Setting the sleep   timer   Pour modifier l’affichage et passer   en heure d’été (heure avancée)   Bande   FM   Fréquence   1 Central European Time/Central   European Summer Time   1 Heure de l’Europe centrale/Heure   d’été de l’Europe centrale   (default)   87,5 – 108 MHz   526,5 – 1 606,5 kHz   La durée maximale de sommeil supplémentaire est de   60 minutes.   Changez le réglage de l’heure d’été (heure avancée)   en suivant les procédures suivantes si :   – vous possédez un modèle destiné à l’Europe de   l’est ;   (par défaut)   2 0 Eastern European Time/Eastern   European Summer Time   AM   You can fall asleep to the radio using the built-in   sleep timer that turns off the radio automatically after   a preset duration.   2 0 Heure de l’Europe de l’est/Heure   d’été de l’Europe de l’est   La durée de sommeil supplémentaire s’affiche   pendant environ 4 secondes, puis l’heure courante   s’affiche de nouveau. Si vous appuyez sur SNOOZE/   DATE/SLEEP OFF une fois que l’heure actuelle   apparaît, la durée de sommeil supplémentaire sera à   nouveau de 10 minutes.   Modèle pour les autres pays et régions   Western European Time/Western   European Summer Time   Operating the radio   Heure de l’Europe de l’ouest/Heure   d’été de l’Europe de l’ouest   – vous avez désactivé le réglage de l’heure d’été/   heure avancée.   Bande   FM   Fréquence   Press SLEEP.   1 Press RADIO ON to turn on the radio.   2 Adjust volume using VOLUME.   3 Select BAND.   The radio turns on. You can set the sleep timer to   durations of 90, 60, 30, or 15 minutes. Each press   changes the display as follows:   A 1 87,5 – 108 MHz   530 – 1 710 kHz   Appuyez sur DST.   3 Press TIME ZONE repeatedly until the   3 Appuyez plusieurs fois sur TIME ZONE   jusqu’à ce que le numéro de votre choix   apparaisse.   AM   Le témoin DST apparaît dans l’afficheur et l’indication   de l’heure passe à l’heure d’été (heure avancée).   Pour désactiver l’heure d’été (heure avancée),   appuyez de nouveau sur DST.   desired number appears.   Pour arrêter l’alarme   Appuyez sur RADIO OFF/ALARM   RESET pour éteindre l’alarme.   L’alarme se déclenche de nouveau à la même heure le   jour suivant.   Si vous n’appuyez pas sur RADIO OFF/ALARM   RESET, l’alarme retentit en continu pendant   60 minutes environ, puis elle s’arrête automatiquement.   4 Tune in to a station using TUNING.   2 3 The display returns to the clock about 4 seconds   after the operation is complete.   Haut-parleur   AVERTISSEMENT   La pile peut exploser si elle est manipulée de façon   inappropriée.   Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez   pas dans le feu.   Diamètre d’environ 6,6 cm (2 5/8 pouces), 8 Ω   L’heure réapparaît dans l’afficheur environ 4   secondes après la fin de l’opération.   To turn off the radio   Press RADIO OFF/ALARM RESET.   Puissance de sortie   Two short beeps sound when the display returns to   “90”.   The radio will play for the duration you set, then shut   off.   For Canada model   150 mW (à une distorsion harmonique de 10 %)   Pour le modèle canadien   Alimentation requise   Fonctionnement de   la radio   1 Plug in the unit.   1 Branchez l’appareil.   Modèle pour le Canada : 120 V CA, 60 Hz   Modèle pour les autres pays et régions : 230 V   CA, 50 Hz   “month and date” (about 1 second) t “year”   (about 1 second) t “the current EST/EDT   (Eastern Standard/Daylight Time)” appears in the   display.   « mois et jour » (pendant environ 1 seconde) t   « année » (pendant environ 1 seconde) t « heure   standard de l’Est des Etats-Unis/heure d’été »   défilent dans l’afficheur.   Improving the   reception   Caractéristiques   To turn off the radio before the   preset time   Pour désactiver l’alarme   Alimentation de secours : 3 V CC, une pile CR2032   1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer la   • Radio-réveil FM/AM à alarme unique.   • Divers types d’alarmes : radio et sonnerie.   radio.   Réglez ALARM MODE sur OFF.   Dimensions   2 Press TIME ZONE.   FM:   2 Appuyez sur TIME ZONE.   2 Réglez le volume à l’aide de VOLUME.   3 Sélectionnez BAND.   Environ 155 × 64,5 × 150 mm (l/h/p)   (6 1/8 × 2 5/8 × 6 pouces), parties saillantes et   touches comprises   Le témoin ALARM disparaît de l’afficheur.   PUSH   Press RADIO OFF/ALARM RESET or   SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.   Area number “2” appears in the display.   If you live in the Eastern Time zone, you do not   need to adjust the area setting.   Model for Canada:   • Réglage automatique de l’heure : lorsque vous branchez   l’horloge pour la première fois, l’heure actuelle s’affiche   (sauf pour le modèle destiné à l’Europe de l’est).   • Réglage automatique de l’heure d’été (DST)/heure   avancée (sauf pour le modèle destiné à l’Europe de   l’est).   • Touche DST permettant de régler l’heure d’été/heure   avancée (pour le modèle destiné à l’Europe de l’est).   • Touche Date permettant d’afficher le mois, le jour et   l’année.   • Système d’alarme No Power No Problem pour que   l’heure soit conservée pendant une coupure de   courant, grâce à une pile CR2032 installée (sauf   pour le modèle destiné à l’Europe de l’est).   • Alimentation de secours afin de permettre à   l’horloge de continuer à fonctionner en cas de   coupure de courant grâce à une pile CR2032   installée (pour le modèle destiné à l’Europe et au   Canada)/fournie (pour le modèle destiné à l’Europe   de l’est).   Le numéro de zone « 2 » s’affiche.   Remarque sur l’alarme en cas de coupure de   courant   The AC power cord functions as an FM antenna.   Extend the AC power cord fully to increase   reception sensitivity.   Model for other countries/ regions:   Extend the FM wire antenna fully to increase   reception sensitivity.   Si vous vivez dans la zone du fuseau horaire   standard de l’Est des Etats-Unis, vous n’avez pas   besoin de modifier le réglage de la zone.   4 Syntonisez une station à l’aide de TUNING.   Masse   Si une coupure de courant se produit à l’heure   d’alarme réglée ou si une coupure de courant se   produit alors que l’alarme retentit, l’afficheur s’éteint,   l’alarme ne retentit pas et le statut de l’alarme est   alors le suivant. Si l’alimentation est rétablie dans les   60 minutes suivant l’heure d’alarme réglée, l’alarme   retentit.Si la coupure de courant se produit alors que   la fonction de rappel d’alarme était activée, celle-ci   continue de fonctionner. Si l’heure du rappel de   l’alarme était passée lorsque la coupure de courant   s’est produite, l’alarme retentit une fois le courant   rétablit.   To use both sleep timer and   alarm   Pour mettre la radio hors tension   Appuyez sur RADIO OFF/ALARM RESET.   Environ 495,2 g (1 lb 1,5 on), avec la pile   CR2032 : modèle pour le Canada   Environ 470,2 g (1 lb 0,6 on), avec la pile   CR2032 : modèle pour les autres pays et régions   Area number Time zone   Numéro de   zone   Fuseau horaire   1 Atlantic Standard/Daylight Time   Eastern Standard/Daylight Time   You can fall asleep to the radio and also be awakened   by the radio or buzzer alarm at the preset time.   2 Features   1 Heure standard de l’Atlantique/   Heure d’été   (default)   La conception et les spécifications sont sujettes à   modifications sans préavis.   1 Set the alarm. (See “Setting the alarm”.)   3 4 5 6 7 Central Standard/Daylight Time   Mountain Standard/Daylight Time   Pacific Standard/Daylight Time   Yukon Standard/Daylight Time   Hawaiian Standard/Daylight Time   • Single alarm FM/AM Clock radio.   • Various types of alarms — radio and buzzer.   • Automatic time set — When you plug the clock in   for the first time, the current time will be shown in   the display (except for East European model).   • Automatic Daylight Saving Time/Summer time   adjustment (except East European model).   • DST button to adjust Daylight Saving Time/   Summer time (for East European model).   • Date button to display month, day and year.   • Battery backup to keep the clock during a power   interruption with a CR2032 battery installed (for   Canada and European model) /supplied (for East   European model).   • Extendable snooze — snooze time can be extended   from 10 to 60 minutes in maximum every time you   use.   2 Heure standard de l’Est des Etats-   Unis/Heure d’été   2 Set the sleep timer. (See “Setting the sleep   (par défaut)   timer”.)   3 Heure standard d’Amérique   Centrale/Heure d’été   AM:   4 5 6 7 Heure standard des Rocheuses/Heure d’été   Heure standard du Pacifique/Heure d’été   Heure standard du Yukon/Heure d’été   Heure standard d’Hawaï/Heure d’été   Rotate the unit horizontally for optimum reception.   A ferrite bar AM antenna is built-in to the unit.   English   Troubleshooting   Dans ce cas, si le témoin E ne s’allume pas, les   touches RADIO OFF/ALARM RESET, SNOOZE   et les fonctions ALARM MODE sont disponibles. La   durée de sommeil supplémentaire SNOOZE sera   fixée à 10 minutes seulement si la touche SNOOZE a   été enfoncée.   3 Press TIME ZONE repeatedly until the   Should any problem occur with the unit, make the   following simple checks to determine whether or not   servicing is required.   desired number appears.   WARNING   The display returns to the clock about 4 seconds   after the operation is complete.   If the problem persists, consult your nearest Sony   dealer.   • Durée de sommeil supplémentaire : la durée de   sommeil supplémentaire peut être rallongée de 10 à   60 minutes au maximum à chaque utilisation.   3 Appuyez plusieurs fois sur TIME ZONE   To reduce the risk of fire or electric shock, do   not expose this apparatus to rain or moisture.   jusqu’à ce que le numéro de votre choix   Note   The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” due to   a power interruption.   • The battery is low. Replace the battery. Remove the   old battery and install a new one.   During the shipment and your first use, a clock error   may occur. In this case, refer to “Setting the clock and   date” to set the correct time.   To avoid electrical shock, do not open the cabinet.   Refer servicing to qualified personnel only.   apparaisse.   L’heure réapparaît dans l’afficheur environ 4   secondes après la fin de l’opération.   Do not install the appliance in a confined space, such   as a bookcase or built-in cabinet.   Do not operate the unit over a steel desk or metal   surface, as this may lead to interference of reception.   The radio or buzzer alarm does not sound at   the preset alarm time.   • Has the desired radio or buzzer alarm been   activated? (i.e., Does the ALARM indicator light   up?)   Remarque   To reduce the risk of fire or electric shock, do not   place objects filled with liquids, such as vases, on the   apparatus.   Lors de l’expédition ou de la première utilisation de   l’appareil, une heure incorrecte peut être indiquée.   Dans ce cas, reportez-vous à la section « Réglage de   l’horloge et de la date » pour régler l’heure correcte.   Connect the apparatus to an easily accessible AC   outlet. Should you notice an abnormality in the   apparatus, disconnect the main plug from the AC   outlet immediately.   The radio alarm is activated but no sound   comes on at the preset alarm time.   • Has VOLUME been adjusted?   WARNING   Battery may explode if mistreated.   Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.   |