Sony Dream Machine ICF C217L User Manual

3-248-494-11(1)  
English  
Français  
Deutsch  
• Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée le  
jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de  
fonction sur RADIO ou BUZZER.  
• Pour désactiver l'alarme, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
Lindicateur d’alarme s’éteint.  
• Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez  
sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
Lalarme s’arrêtera mais elle se déclenchera une  
nouvelle fois 9 minutes plus tard environ (Lorsque  
l’alarme répétée fonctionne, l’indicateur d’alarme  
reste allumé. Lorsque l’alarme se déclenche à  
nouveau, l’indicateur d’alarme reste allumé). Vous  
pouvez répéter ce processus à volonté.  
• Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez  
VOLUME.  
• Zum Abschalten des Alarms stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF.  
Soll der Alarm am nächsten Tag erneut ertönen,  
stellen Sie den Funktionsschalter wieder auf  
RADIO oder BUZZER.  
• Zum Deaktivieren des Alarms stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF.  
Die Alarmanzeige erlischt.  
WARNING  
Setting the Sleep  
Timer  
AVERTISSEMENT  
VORSICHT  
FM/AM Clock Radio ICF-C217  
To prevent fire of shock hazard, do not  
expose the unit to rain or moisture.  
Pour éviter tout risque d’incendie ou  
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la  
pluie ou l’humidité.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen  
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger  
Feuchtigkeit aus.  
FM/LW Clock Radio ICF-C217L  
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in  
sleep timer that shuts off the radio automatically.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.  
Confier l’entretien à un personnel qualifié  
uniquement.  
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige Minuten  
weiterzuschlummern, drücken Sie SNOOZE/  
SLEEP OFF.  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen  
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem  
Fachpersonal.  
1 While listening to the radio, set the function  
selector to OFF.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones (en el reverso)  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)  
Do not install the appliance in a confined space, such  
as a bookcase or built-in cabinet.  
2 Press SLEEP.  
Der Alarm verstummt dann, ertönt aber nach etwa  
neun Minuten wieder. Bei aktivierter snooze-  
funktion (Schlummerfunktion) leuchtet die  
Alarmanzeige. Die Anzeige leuchtet auch weiter,  
während der Alarm ertönt. Die Schlummerfunktion  
kann beliebig oft wiederholt werden.  
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen  
Sie VOLUME.  
Ne pas installer l’appareil dans un espace restreint,  
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.  
The radio turns on. It will go off after 59  
minutes.  
To prevent fire or shock hazard, do not place objects  
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen  
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine  
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.  
Pour éviter des risques d’incendie ou d’électrocution,  
ne pas poser de récipients remplis d’eau (p. ex. un  
vase) sur l’appareil.  
• To turn off the radio before the preset time, press  
SNOOZE/SLEEP OFF.  
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is  
reset to 59 minutes.  
• When you set the function selector to RADIO or  
BUZZER, if the preset alarm time comes while the  
sleep timer is operating, the radio or buzzer sounds  
depending on which you set.  
Before You Begin  
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit  
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.  
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.  
Le volume de la sonnerie est fixe.  
• Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur  
ALARM.  
Thank you for choosing the Sony Dream Machine!  
The Dream Machine will give you many hours of  
reliable service and listening pleasure.  
Die Summerlautstärke kann nicht geändert werden.  
• Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit  
drücken Sie ALARM.  
Avant-propos  
Before operating the Dream Machine, please read  
these instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Dream Machine  
Sony!  
Vor dem Betrieb  
Il vous sera très utile et vous procurera de nombreuses  
heures d’écoute agréable.  
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez lire  
attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour  
toute référence ultérieure.  
Sony Corporation © 2003 Printed in China  
Réglage du  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony  
Dream Machine und sind überzeugt, dass Sie lange  
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.  
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,  
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Einstellen des  
These instructions cover two models:  
ICF-C217 and ICF-C217L.  
Their differences are shown below.  
temporisateur  
Precautions  
Einschlaftimers  
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au  
temporisateur intégré qui arrête automatiquement la  
radio.  
• Operate the unit on the power source specified in  
“Specifications”.  
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in  
der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät  
automatisch ausschaltet.  
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles suivants:  
ICF-C217 et ICF-C217L.  
Leurs différences sont indiquées ci-dessous.  
Model number  
ICF-C217  
Band  
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located on the bottom of the unit.  
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it  
out by the plug, not the cord.  
FM/AM  
FM/LW  
1 Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-C217 und  
ICF-C217L.  
Die Unterschiede sind in der folgenden Tabelle  
dargestellt:  
1 Stellen Sie während des Radiobetriebs den  
Funktionsschalter auf OFF.  
ICF-C217L  
Numéro de modèle Bande  
• The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the wall  
outlet even if the unit itself has been turned off.  
• Do not leave the unit in a location near a heat source  
such as a radiator or airduct, or in a place subject to  
direct sunlight, excessive dust, mechanical  
vibration, or shock.  
• Allow adequate air circulation to prevent internal  
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a  
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)  
which might block the ventilation holes.  
• Should any solid object or liquid fall into the unit,  
unplug the unit and have it checked by a qualified  
personnel before operating it any further.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with  
a mild detergent solution.  
2 Appuyez sur SLEEP.  
2 Drücken Sie SLEEP.  
La radio s’allume. Elle s’éteint au bout de  
59 minutes.  
ICF-C217  
FM/AM  
FM/LW  
Das Radio wird eingeschaltet;  
nach 59 Minuten schaltet es sich  
automatisch wieder aus.  
Modellnummer  
ICF-C217  
Wellenbereich  
FM/AM  
Features  
ICF-C217L  
• Visible green LED  
• Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,  
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.  
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche  
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59  
minutes.  
• Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur  
RADIO ou BUZZER, la radio ou la sonnerie  
retentira, selon le réglage effectué, si l'heure de  
l’alarme préréglée est atteinte pendant que la  
minuterie sommeil fonctionne.  
• Easy to-see alarm indicator  
ICF-C217L  
FM/LW  
• Power back-up function to keep the clock operating  
during a power interruption, using a 6F22 battery  
(not supplied).  
• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken  
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.  
Caractéristiques  
• LED verte visible  
• Bei jedem Drücken von SLEEP wird die  
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.  
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch  
der Funktionsschalter auf RADIO oder BUZZER  
gestellt werden. Zur programmierten Zeit ertönt  
dann der Radio- bzw. Summeralarm.  
• Indicateur d’alarme bien visible  
• Fonction d’alimentation de secours permettant le  
fonctionnement continu de l’horloge pendant une  
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non  
fournie).  
Merkmale  
• Gut sichtbare grüne LED  
Installing the  
Battery  
• Gut ablesbare Alarmanzeige  
• Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht  
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall  
weiterläuft.  
To keep good time, your Dream Machine needs one  
6F22 battery (not supplied), in addition to house  
current. The battery keeps the clock operating in the  
event of a power interruption. Before setting the time  
on your Dream Machine, open the lid at the bottom of  
the unit, install the battery with correct polarity and  
then close the lid.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Mise en place de la  
pile  
Précautions  
Zur besonderen  
Beachtung  
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources  
d’alimentation mentionnées dans les  
Einsetzen der  
Batterie  
Pour que le radioréveil reste toujours à l’heure, vous  
devez utiliser une pile 6F22 (non fournie) en plus du  
courant domestique. Le radioréveil restera ainsi à  
l’heure en cas d’interruption de courant.  
“Spécifications”.  
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische  
Daten” angegebenen Stromquelle.  
• La plaquette indiquant la tension de fonctionnement  
et autres informations électriques se trouve sous  
l’appareil.  
Specifications  
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall  
weiterläuft, muss eine Batterie des Typs 6F22 (nicht  
mitgeliefert) eingesetzt werden. Öffnen Sie hierzu den  
Deckel an der Unterseite des Geräts, setzen Sie die  
Batterie dann polaritätsrichtig ein und schließen Sie  
den Deckel wieder. Die Batterie sollte vor der  
Einstellung der Uhrzeit eingesetzt werden.  
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung  
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.  
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur am  
Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht  
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der  
Netzstecker noch an einer Netzsteckdose  
angeschlossen ist.  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung oder  
eines Warmluftauslasses. Stellen Sie es auch nicht  
an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker  
Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen  
ausgesetzt sind.  
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um  
einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie  
das Gerät nicht auf weiche Unterlagen (Decke,  
Teppich usw.) und auch nicht in die Nähe von  
Vorhängen usw., die die Ventilationsöffnungen  
blockieren könnten.  
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Gerät  
gelangt ist, trennen Sie es vom Stromnetz ab und  
lassen Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor  
Sie es weiterverwenden.  
Function selector  
Sélecteur de fonction  
Funktionsschalter  
• After a power interruption, the displayed time may  
not always be correct (it may gain or lose about 10  
minutes per hour).  
Time display  
Avant de régler l’heure sur votre radioréveil, ouvrez le  
couvercle sous l’appareil, installez la pile en  
respectant la polarité, puis refermez le couvercle.  
• Pour débrancher le cordon d’alimentation (cordon  
secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.  
Lappareil n’est pas isolé de la source  
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une  
prise murale, même si vous le mettez hors tension.  
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source  
de chaleur, par exemple un radiateur ou une bouche  
d’air chaud, ni dans un endroit situé en plein soleil,  
excessivement poussiéreux, ou soumis à des  
vibrations ou à des chocs.  
• Ne pas poser l’appareil sur une surface moelleuse  
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de  
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de  
bloquer les orifices de ventilation. La circulation  
d’air doit être suffisante pour éviter toute surchauffe  
interne.  
UK: 12-hour system  
Other countries: 24-hour system  
Frequency range  
Knowing When to Replace the  
Battery  
To check the battery power, unplug the power cord  
from the wall outlet and plug it in again after a few  
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the  
battery with a new one.  
Band  
FM  
ICF-C217  
ICF-C217L  
• Après une panne de courant, l’horloge risque de ne  
pas être à l’heure (elle peut avancer ou retarder de  
10 minutes par heure).  
87.5-108 MHz  
526.5-1 606.5 kHz  
87.5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
• Nach einem Netzstromausfall stimmt die angezeigte  
Uhrzeit möglicherweise nicht mehr genau (es kann  
zu Abweichungen von bis zu zehn Minuten pro  
Stunde kommen).  
AC power cord  
Cordon d’alimentation secteur  
Netzkabel  
AM  
FM  
Quand remplacer la pile  
87.5-108 MHz  
Pour vérifier la capacité de la pile, débranchez le  
cordon d’alimentation de la prise murale et  
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure  
affichée n’est pas juste, remplacez la pile par une  
neuve.  
AM  
LW  
Battery Warning  
Wann muss die Batterie  
ausgewechselt werden?  
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie  
das Netzkabel von der Netzsteckdose ab und  
schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an.  
Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die  
Batterie ausgewechselt werden.  
When the unit will be left unplugged for a long time,  
remove the battery to avoid undue battery discharge  
and damage to the unit from battery leakage.  
153-255 kHz  
Speaker  
Approx. 6.6 cm (2 58 inches) dia. 8  
Power output  
120 mW (at 10 % harmonic distortion)  
Power requirements  
Avertissement au sujet de la pile  
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant  
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se  
décharge et qu’une fuite d’électrolyte endommage  
l’appareil.  
• Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil,  
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un  
professionnel avant de le remettre en marche.  
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon  
doux légèrement imprégné d’une solution  
détergente neutre.  
Setting the Clock  
1 Plug in the unit.  
230 V AC, 50 Hz  
For power backup function: 9 V DC, one 6F22  
battery  
Vorsicht  
The display will flash “AM 12:00” or  
“0:00”.  
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz  
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um  
einer Tiefentladung und der damit verbundenen  
Auslaufgefahr vorzubeugen.  
FM wire antenna  
Fil d’antenne FM  
UKW-Wurfantenne  
• Zur Reinggung des Gehäuses verwenden Sie ein  
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger  
angefeuchtetes Tuch.  
Battery life  
Réglage de  
l’horloge  
Pour toute question ou problème concernant  
cet appareil, consultez un revendeur Sony.  
2 To set the hour, while holding down  
CLOCK, press TIME SET H. When the  
correct hour appears in the display, release  
CLOCK.  
3 To set the minute, while holding down  
CLOCK, press TIME SET M. When  
the correct minute appears in the display,  
release CLOCK. The clock will begin to  
operate when you release TIME SET M.  
Approx. 60 hours using Sony 006P (6F22) battery  
ALARM indicator  
Indicateur ALARM  
Anzeige ALARM  
Crystal Oscillation :  
Approx. 28 hours using Sony 006P (6F22) battery  
DimensionsIndicador de alarma  
Approx. 146 × 69.5 × 145 mm (w/h/d)  
(5 3/4 × 2 3/4 × 5 3/4 inches)  
incl. projecting parts and controls  
Mass  
Bei weiterführenden Fragen bezüglich dieses  
Gerätes wenden Sie sich bitte an lhren Sony-  
Händler.  
1 Branchez le radioréveil.  
Spécifications  
Einstellen der Uhr  
“AM 12:00”ou “0:00” clignote sur  
l’afficheur.  
Affichage de l’heure  
1 Schließen Sie das Gerät an.  
ICF-C217  
Royaume-Uni: systéme de 12 heures  
Autres pays: système de 24 heures  
Plages de fréquences  
2 Pour régler l’heure, appuyez sur TIME  
SET H tout en tenant enfoncée CLOCK.  
Quand l’heure correcte s’affiche, relâchez  
CLOCK.  
3 Pour régler les minutes, appuyez sur TIME  
SET M tout en tenant enfoncée CLOCK.  
Quand le nombre de minutes correct  
s’affiche, relâchez CLOCK. L’horloge  
commence à fonctionner quand vous  
relâchez la pression sur TIME SET M.  
Im Display blinkt „AM 12:00“ oder „0:00“.  
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei  
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die  
TIME SET H-Taste drücken. Sobald die  
richtigen Stundenziffern angezeigt werden,  
lassen Sie CLOCK los.  
Technische Daten  
Approx. 555 g (1 lb 3.5 oz) not incl. battery  
UK model : Approx. 595 g  
(1 lb 4.8 oz) not incl. battery  
Zeitanzeige  
Bande  
FM  
ICF-C217  
ICF-C217L  
Großbritannien: 12-Stunden-Format  
Andere Länder: 24-Stunden-System  
Empfangsbereich  
• The clock system varies depending on the  
model you own.  
87,5-108 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
87,5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
12-hour system: “AM 12:00” = midnight  
24-hour system: “0:00” = midnight  
AM  
3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei  
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die  
TIME SET M-Taste drücken. Sobald  
die richtigen Minutenziffern angezeigt  
werden, lassen Sie CLOCK los. Beim  
Loslassen von TIME SET M läuft die  
Uhr los.  
Wellenbereich ICF-C217  
ICF-C217L  
ICF-C217L  
• Each press on TIME SET H or TIME SET M  
advances the displayed number by one.  
• The minute digits advance to “00” after “59”.  
The hour digits do not advance by pressing TIME  
SET M.  
FM  
87,5-108 MHz  
UKW (FM) 87,5-108 MHz  
MW (AM) 526,5-1 606,5 kHz  
UKW (FM) 87,5-108 MHz  
MW (AM) 530-1 710 kHz  
PO  
GO (LW)  
153-255 kHz  
87,5-108 MHz  
• Le système d’affichage de l’heure varie en fonction  
du modèle.  
• To adjust the time exactly to the second, press TIME  
SET M simultaneously with the time signal.  
Haut-parleur  
Env. 6,6 cm (2 58 pouces) diam., 8 Ω  
Puissance de sortie  
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit  
Système de 24 heures: “0:00” = minuit  
• Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou  
TIME SET M, le nombre affiché avance d’une  
unité.  
• Les chiffres des minutes passent à “00” après “59”.  
Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous  
appuyez sur TIME SET M.  
There is a tactile dot beside volume to show the  
direction to turn up the volume.  
Un point tactile, situé à côté de la molette de  
volume, indique le sens dans lequel il faut tourner  
pour augmenter le volume.  
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein  
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der  
man die Lautstärke erhöht.  
LW  
153-255 kHz  
120 mW (à 10 % de distorsion harmonique)  
Alimentation  
230 V CA, 50 Hz  
Alimentation de secours: 9 V CC, une pile 6F22  
Autonomie de la pile  
• Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu  
Modell verschieden.  
Lautsprecher  
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω  
Ausgangsleistung  
120 mW (bei 10 % Klirrgrad)  
Stromversorgung  
Operating the  
Radio  
12-Stunden-System: „AM 12:00“ =Mitternacht  
24-Stunden-System: „0:00“ = Mitternacht  
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME  
SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.  
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die  
Minutenziffern von „59“ auf „00“ zurück, ohne daß  
sich dabei die Stundenziffer erhöht.  
1 Set the function selector to RADIO ON to  
turn on the radio and adjust VOLUME.  
2 Select BAND and tune in to a station  
Env. 60 heures avec une pile Sony 006P (6F22)  
230 V Wechselspannung, 50 Hz  
Zur Stromausfallüberbrückung: Batterie des Typs  
6F22, 9 V Gleichspannung  
• Pour régler l’heure à la seconde près, appuyez sur  
TIME SET M au signal d’un top horaire.  
Oscillations de cristaux :  
Env. 28 heures avec une pile Sony 006P (6F22)  
Dimensions hors tout  
using TUNING.  
• Zum sekundengenauen Einstellen drücken Sie  
TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens.  
Batterie-Lebensdauer  
Env. 146 × 69,5 × 145 mm (l/h/p)  
FM/AM: ICF-C217 only  
FM/LW: ICF-C217L only  
ca. 60 Stunden bei Verwendung einer Sony-  
Batterie 006P (6F22)  
(5 3/4 × 2 3/4 × 5 3/4 pouces)  
Ecoute de la radio  
Saillies et commandes comprises  
Poids  
1 Réglez le sélecteur de fonction sur RADIO  
ON pour allumer la radio et réglez  
VOLUME.  
Quarzschwingung :  
ca. 28 Stunden bei Verwendung einer Sony-  
Batterie 006P (6F22)  
• To turn off the radio, set the function selector to  
OFF.  
Radiobetrieb  
Env. 555 g (1 lb 3,5 oz) pile non comprise  
Modèle R.U. : Env. 595 g (1 lb 4,8 oz) pile non  
comprise  
1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf  
RADIO ON, um das Radio einzuschalten,  
und stellen Sie die Lautstärke an  
Improving the Reception  
Abmessungen  
2 Sélectionnez BAND et accordez une  
ca. 146 × 69,5 × 145 mm (B/H/T),  
einschl. vorspringender Teile und  
Bedienungselemente  
FM: Extend the FM wire antenna fully to improve FM  
reception.  
station avec TUNING.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
FM/AM: ICF-C217 uniquement  
FM/LW: ICF-C217L uniquement  
AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum  
reception. A ferrite bar antenna is built into the  
unit.  
VOLUME ein.  
Gewicht  
2 Wählen Sie an BAND den Wellenbereich,  
ca. 555 g ohne Batterie  
Großbritannien-Modell : ca. 595 g ohne Batterie  
und stimmen Sie dann an TUNING auf  
• Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de  
fonction sur OFF.  
den gewünschten Sender ab.  
ICF-C217: FM/AM  
Do not operate the unit over a steel desk or metal  
surface, as this may lead to interference of reception.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
Amélioration de la  
réception  
ICF-C217L: FM/LW  
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den  
Funktionsschalter auf OFF.  
Setting the Alarm  
FM: Déroulez complètement l’antenne fil pour  
améliorer la réception FM.  
To set the radio alarm, first tune in to a station and  
adjust the volume.  
AM/LW: Faites pivoter le radioréveil à l’horizontale  
jusqu’à ce que vous trouviez la meilleure  
position de réception. Une antenne à barre de  
ferrite est intégrée à l’appareil.  
Verbessern des Empfangs  
FM: Breiten Sie die UKW-Wurfantenne auf volle  
Länge aus.  
1 To set the hour for alarm, while holding  
down ALARM, press TIME SET H.  
When the desired hour appears in the  
display, release ALARM.  
AM/LW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale  
Achse, bis der Empfang optimal ist. Der  
Empfang dieser Frequenzbereiche erfolgt bei  
diesem Gerät über eine eingebaute,  
richtempfindliche Ferritstabantenne.  
N’utilisez pas cet appareil sur un bureau en acier ou  
une surface métallique, car cela peut provoquer des  
interférences au niveau de la réception.  
2 To set the minute for alarm, while holding  
down ALARM, press TIME SET M.  
When the desired minute appears in the  
display, release ALARM.  
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb nicht auf einen  
Stahltisch oder eine andere Metalloberfläche.  
Andernfalls kann der Empfang gestört sein.  
Réglage de l’alarme  
Pour régler l’alarme radio, accordez d’abord une  
station et réglez le volume.  
3 Set the function selector to RADIO or  
BUZZER.  
Einstellen des  
Alarms  
1 Pour régler l’heure de l’alarme, appuyez sur  
TIME SET H tout en tenant enfoncée  
ALARM. Quand l’heure souhaitée apparaît  
sur l’afficheur, relâchez ALARM.  
The alarm indicator will light up.  
The alarm will come on at the preset time, and the  
alarm indicator will stay lit. The alarm will be  
turned off automatically after about 119 minutes.  
Wenn Sie den Radioalarm verwenden wollen, stellen  
Sie zunächst den gewünschten Sender und dann die  
Lautstärke ein.  
2 Pour régler les minutes, appuyez sur TIME  
SET M tout en tenant enfoncée ALARM.  
Quand le nombre de minutes souhaité  
s’affiche, relâchez ALARM.  
• To shut off the alarm, set the function selector to  
OFF.  
To sound the alarm at the preset time the next day,  
set the function selector to RADIO or BUZZER  
again.  
• To deactive the alarm, set the function selector to  
OFF.  
The alarm indicator will be turned off.  
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/  
SLEEP OFF.  
The alarm will be turned off but will come on again  
after about 9 minutes (While the snooze function is  
operating, the alarm indicator stays lit. When the  
alarm comes on again, the alarm indicator will stay  
lit). You can repeat this process as many times as  
you like.  
• To adjust the radio alarm volume, turn VOLUME.  
The buzzer volume is fixed.  
• To check the preset time, press ALARM.  
1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein,  
indem Sie bei gedrückt gehaltener  
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste  
drücken. Wenn die gewünschten  
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie  
ALARM los.  
3 Réglez le sélecteur de fonction sur RADIO  
ou BUZZER.  
Lindicateur d’alarme s’allume.  
Lalarme se déclenche à l’heure préréglée et  
l’indicateur d’alarme reste allumé. L’alarme se  
désactivera automatiquement environ 119 minutes  
plus tard.  
2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein,  
indem Sie bei gedrückt gehaltener  
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste  
drücken. Wenn die gewünschten  
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie  
ALARM los.  
3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf  
RADIO oder BUZZER (Summer).  
Die Alarmanzeige leuchtet auf.  
Wenn die eingestellte Alarmzeit erreicht ist, wird  
der Alarm aktiviert. Die Alarmanzeige leuchtet  
weiterhin. Nach etwa 119 Minuten schaltet sich  
der Alarm automatisch aus.  

Xerox 402400 User Manual
Wibur Curtis Company C1000AP User Manual
Toshiba Computer Drive MK2565GSX User Manual
Siemens Gigaset 200 User Manual
Samsung SPH A600 User Manual
Samsung Behold Series User Manual
Sagem my501Ci User Manual
Roland Recorder CD 2e User Manual
Norcent Technologies SDMC 1GB UPC 803802972014 User Manual
Nokia Lumia 900 User Manual