Sony D E340 User Manual

PRECAUTIONS  
Para introducir las pilas  
Bouton/commutateur Fonction/opération  
Botón/Interruptor  
Función/Operación  
• UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EST EMIS  
LORSQUE L’APPAREIL EST OUVERT  
• NE PAS REGARDER LE RAYON LASER  
FIXEMENT NI DIRECTEMENT AVEC DES  
INSTRUMENTS D’OPTIQUE  
3-249-963-12 (1)  
1
2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.  
D
E
5 N (lecture)  
Appuyez pour démarrer la  
lecture.  
8 SOUND  
• Úselo para potenciar el sonido  
con graves reforzados. Púlselo  
varias veces para seleccionar  
Inserte dos pilas de modo que 3 coincida con la  
marca del compartimiento de las pilas y cierre la tapa  
hasta que quede encajada.  
Pour démarrer la lecture à la  
première plage, maintenez la  
touche enfoncée pendant au  
moins 2 secondes lorsque le  
lecteur CD est arrêté.  
Label side up  
BASS  
BASS  
o BASS  
potencia los  
.
Avec létiquette vers  
le haut  
Duración de la pila* (número  
aproximado de horas)  
(Cuando el reproductor de CD se usa en un lugar plano y  
estable.)  
El tiempo de reproducción varía en función de la forma en  
que se usa el reproductor de CD.  
graves en mayor medida que  
BASS .*4  
La marque CE est valable uniquement dans les pays où  
elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les  
pays de l’EEE (Espace économique européen).  
El lado de la etiqueta  
hacia arriba  
Portable CD Player  
• Úselo también para mantener  
limitado el volumen máximo y  
proteger sus oídos. Manténgalo  
pulsado hasta que aparezca  
“AVLS*5” en la pantalla. La  
función AVLS está activada.  
Para desactivar la función  
AVLS, manténgalo pulsado de  
nuevo hasta que desaparezca  
“AVLS”.  
6 x (arrêt)  
Appuyez pour arrêter la lecture.  
7 MENU  
Appuyez à plusieurs reprises  
jusqu’à ce que le mode de  
lecture souhaité apparaisse dans  
la fenêtre d’affichage.  
Aucune indication: Lecture  
normale  
Sources d’alimentation  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Manual de instrucciones  
ESP ON  
ESP OFF  
This product is designed to play back discs that conform to  
the Compact Disc (CD) standard.  
Pour utiliser l’adaptateur secteur  
Dos pilas alcalinas  
Sony LR6 (SG)  
33  
23  
Recently, various music discs encoded with copyright  
protection technologies are marketed by some record  
companies. Please be aware that among those discs, there are  
some that do not conform to the CD standard and may not be  
playable by this product.  
(C)  
«
»: Lecture répétée — de  
(fabricadas en Japón)  
1
Raccordez l’adaptateur secteur sur une prise secteur.  
English  
toutes les plages  
«1»: Lecture de plage unique  
*
Valor determinado por la normativa de la JEITA  
(Japan Electronics and Information Technology  
Industries Association).  
Pour utiliser les piles (B)  
Utilisez uniquement les piles suivantes pour votre lecteur  
CD :  
«
1»: Lecture répétée —  
*1 ESP = Electronic Shock Protection (Protección electrónica  
contra golpes)  
d’une seule plage  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to  
rain or moisture.  
To operate the CD player  
«
SHUF»: Lecture répétée  
*2 Es posible que se produzcan saltos de sonido:  
– si el reproductor de CD recibe golpes continuos más  
fuertes de lo normal,  
Para comprobar la energía restante de  
las pilas  
Puede comprobarlo en la pantalla.  
Button/Switch  
Function/Operation  
dans un ordre aléatoire  
Piles sèches  
• Piles alcalines LR6 (AA)  
1 ESP*1  
Set it to ON to protect against  
sound skipping.*2  
8 SOUND  
• Permet d’accentuer les sons  
graves. Appuyez plusieurs fois  
– si se reproduce un CD sucio o rayado,  
– si utiliza CD-R o CD-RW de baja calidad o si existe un  
problema con el dispositivo de grabación o el software de  
aplicación.  
D-E340/E341  
Cuando “  
” parpadee, sustituya las pilas.  
Do not install the appliance in a confined space, such as  
a bookcase or built-in cabinet.  
pour sélectionner BASS  
BASS . BASS  
accentue plus les graves que  
BASS .*4  
ou  
2 VOL–/+  
Press to adjust the volume.  
Pour insérer les piles  
Sony Corporation ©2002 Printed in China  
t
t
t
3 HOLD  
Use to lock the controls to prevent  
accidental button presses.  
*3 AMS = Sensor automático de música  
*4 Si se distorsiona el sonido cuando se utiliza la función  
SOUND, baje el volumen.  
1
2
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.  
To prevent fire, do not cover the ventilation of the  
apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And  
don’t place lighted candles on the apparatus.  
t
t Lo batt*  
WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo  
Insérez deux piles en faisant correspondre l’extrémité  
3 au schéma du compartiment à piles, puis refermez  
le couvercle jusqu’à ce que vous entendiez un clic.  
4 ./>  
Press . or > once to find  
the beginning of the current/next  
track. Press . or >  
repeatedly to find the beginning of  
the previous/succeeding tracks.  
Press and hold . or > to go  
backward/forward quickly.  
• Permet également de limiter le  
volume maximum afin de  
protéger votre ouïe. Appuyez  
et maintenez jusqu’à ce que  
«AVLS*5» s’affiche. La  
fonction AVLS est activée.  
Pour désactiver la fonction  
AVLS, appuyez de nouveau et  
maintenez jusqu’à ce que  
«AVLS» disparaisse.  
*5 AVLS = Sistema de limitación automática del volumen  
* Suena una señal.  
products.  
«WALKMAN» est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits  
stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation.  
WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos  
audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.  
is a trademark of Sony Corporation.  
(AMS*3/search)  
Notas  
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled  
with liquids, such as vases, on the apparatus.  
Para extraer el CD  
Extraiga el CD presionando el pivote (E).  
Durée de vie de la pile* (approx. en  
• Las secciones del indicador  
muestran  
heures)  
aproximadamente la energía restante de las pilas. Una  
sección no siempre indica una cuarta parte de la energía  
de la pila.  
CAUTION  
The use of optical instruments with this product will  
increase eye hazard.  
(Lorsque le lecteur CD est utilisé sur une surface plane et  
(Continúa en el reverso)  
stable.)  
Le temps de lecture varie en fonction de l’utilisation du  
lecteur CD.  
5 N (play)  
Press to start play.  
• Según las condiciones de funcionamiento, las secciones  
To play from the first track, press  
for 2 seconds or more while the CD  
player is stopped.  
del indicador  
pueden aumentar o disminuir.  
Certain countries may regulate disposal of the battery used  
to power this product. Please consult with your local  
authority.  
ESP ON  
ESP OFF  
Notas sobre el uso de las pilas secas  
• Asegúrese de retirar el adaptador de alimentación de ca.  
• Cuando las pilas se agoten, sustituya ambas pilas por  
unas nuevas.  
CD player (front)/Lecteur CD (avant)/Reproductor de CD (parte frontal)  
*1 ESP = Electronic Shock Protection (protection électronique  
contre les chocs)  
Deux piles alcalines  
Sony LR6 (SG)  
(fabriquées au Japon)  
33  
23  
6 x (stop)  
Press to stop playing.  
*2 Le son peut sauter :  
CAUTION  
7 MENU  
Press repeatedly until the play  
mode you want appears in the  
display.  
DC IN 4.5 V (external power  
input) jack  
Prise DC IN 4.5 V (entrée  
dalimentation externe)  
Toma DC IN 4.5 V (entrada de  
alimentación externa)  
– si le lecteur CD reçoit un choc continu plus fort que prévu,  
– si un CD sale ou rayé est lu,  
• INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN  
• DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY  
WITH OPTICAL INSTRUMENT  
*
Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology Industries  
Association).  
A
– si des CD-R/CD-RW de mauvaise qualité sont utilisés ou  
si l’appareil d’enregistrement ou le logiciel d’application  
est défaillant.  
No indication: Normal play  
Reproducción de un CD  
OPEN  
”: Repeat play — all the tracks  
The validity of the CE marking is restricted to only those  
countries where it is legally enforced, mainly in the  
countries EEA (European Economic Area).  
*3 AMS = Automatic Music Sensor (capteur automatique de  
musique)  
“1”: Single track play  
Pour vérifier l’autonomie des piles  
Vous pouvez la vérifier dans la fenêtre d’affichage.  
Remplacez les piles lorsque «  
Para introducir un CD  
1”: Repeat play — a single  
*4 Si le son est déformé lors de l’utilisation de la fonction  
SOUND, baissez le volume.  
track  
» clignote.  
1
2
Pulse OPEN para abrir la tapa (A).  
4 5 > N  
SHUF”: Repeat play in  
*5 AVLS = Automatic Volume Limiter System (système de  
limitation automatique du volume)  
Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (D).  
t
t
t
random order  
Power Sources  
8 SOUND  
• Use to emphasize the bass-  
boosted sound. Press repeatedly  
Notas  
4 .  
t
t Lo batt*  
1 ESP  
Pour retirer le CD  
• Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CD-  
RW grabados en formato de audio digital para discos  
compactos (CD de audio), pero la capacidad de  
reproducción puede variar en función de la calidad del  
disco y del estado del dispositivo de grabación.  
• Este producto se ha diseñado para reproducir discos que  
cumplen con el estándar Compact Disc (CD).  
Recientemente, algunas compañías discográficas  
comercializan discos de música codificados mediante  
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga  
en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen  
con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse  
mediante este producto.  
To use the AC power adaptor (C)  
to select BASS  
. BASS  
or BASS  
enhances  
* Un bip est émis.  
Retirez le CD en appuyant sur le pivot (E).  
i (headphones) jack  
Prise i (casque)  
Toma i (auriculares)  
6 x  
1
Connect the AC power adaptor to an AC outlet.  
more than BASS .*4  
Remarques  
• Les sections de l’indicateur  
approximativement l’autonomie restante de la pile. Une  
section ne correspond pas toujours à un quart de  
l’autonomie de la pile.  
(Voir au dos)  
• Also use to keep down the  
maximum volume to protect your  
hearing. Press and hold until  
“AVLS*5” appears in the display.  
The AVLS function is turned on.  
To turn off the AVLS function,  
press and hold again until  
7 MENU  
indiquent  
To use the batteries (B)  
Use only the following batteries for your CD player:  
Display/Ecran/Visor  
2 VOL –/+  
Dry batteries  
• LR6 (size AA) alkaline batteries  
• Selon les conditions d’utilisation, les sections de  
l’indicateur  
3 HOLD  
8 SOUND  
peuvent augmenter ou diminuer.  
Español  
To insert the batteries  
“AVLS” disappears.  
Remarques sur l’utilisation de piles  
sèches  
• Veillez à débrancher l’adaptateur secteur.  
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez-les par des  
neuves.  
*The button has a tactile dot.  
*Ce bouton possède un point tactile.  
*El botón tiene un punto táctil.  
1
2
Open the battery compartment lid.  
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO  
COMPACTO  
*1 ESP = Electronic Shock Protection  
*2 Sound may skip:  
– if the CD player receives stronger continuous shock than  
expected,  
Insert two batteries by matching the 3 to the diagram  
in the battery compartment and close the lid until it  
clicks into place.  
Para hacer funcionar el  
reproductor de CD  
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE  
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE  
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.  
CD player (inside)/Lecteur CD (intérieur)/Reproductor de CD (interior)  
– if a dirty or scratched CD is played or  
– when using poor-quality CD-Rs/CD-RWs or if there is a  
problem with the recording device or application software.  
*3 AMS = Automatic Music Sensor  
Botón/Interruptor  
Función/Operación  
Battery life* (approx. hours)  
(When the CD player is used on a flat and stable place.)  
Playing time varies depending on how the CD player is  
used.  
Lecture d’un CD  
1 ESP*1  
Colóquelo en la posición ON  
para evitar que se se produzcan  
interrupciones del sonido.*2  
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO  
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.  
*4 If the sound is distorted when using the SOUND function,  
turn down the volume.  
B
Pour insérer un CD  
1
2
*5 AVLS = Automatic Volume Limiter System  
ESP ON  
ESP OFF  
2 VOL–/+  
Púlselo para ajustar el volumen.  
Appuyez sur OPEN pour ouvrir le couvercle (A).  
Two Sony alkaline  
batteries LR6 (SG)  
(produced in Japan)  
33  
23  
3 HOLD  
Utilícelo para bloquear los  
controles y evitar de este modo  
que se pulsen botones  
ADVERTENCIA  
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no  
exponga la unidad a la lluvia o a la humedad.  
Placez le CD sur le pivot et refermez le couvercle  
To remove the CD  
Remove the CD while pressing the pivot (E).  
(D).  
accidentalmente.  
Remarques  
*
Measured value by the standard of JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology Industries  
Association).  
(Continue to the reverse side)  
• Ce lecteur CD peut lire des CD-R/CD-RW enregistrés  
au format Compact Disc Digital Audio (CD audio),  
mais la capacité de lecture varie en fonction de la  
qualité du disque et de l’état de l’appareil  
4 ./>  
(AMS*3/búsqueda)  
Pulse una vez . o > para  
buscar el principio de la pista  
actual o siguiente. Pulse . o  
> varias veces para buscar el  
principio de las pistas anteriores  
o siguientes. Mantenga pulsado  
. o > para retroceder o  
avanzar rápidamente.  
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una  
estantería para libros o un armario empotrado.  
Open the battery compartment lid.  
Ouvrez le couvercle du  
compartiment à piles.  
Abra la tapa del compartimiento  
de las pilas.  
Insert the # end first (for both  
batteries).  
Insérez lextrémi# en  
premier (pour les deux piles).  
Introduzca el extremo #  
primero (para ambas pilas).  
To check the remaining power of the  
batteries  
You can check it in the display.  
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato  
con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas  
encendidas sobre el aparato.  
d’enregistrement.  
• Cet appareil est conçu pour la lecture de disques  
conformes à la norme Compact Disc (CD). Récemment,  
différents disques audio encodés par des technologies de  
protection des droits d’auteur ont été mis en vente par  
certaines compagnies de disques. Notez bien que, parmi  
ces disques, certains ne sont pas conformes à la norme  
CD et qu’il est possible qu’ils ne puissent pas être lus  
sur cet appareil.  
Français  
Replace the batteries when “  
” flashes.  
t
t
t
Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas,  
no coloque recipientes llenos de líquido, como jarrones,  
sobre el aparato.  
5 N (reproducir)  
Púlselo para iniciar la  
reproducción.  
Para reproducir desde la primera  
pista, púlselo durante 2 segundos  
o más cuando esté detenido el  
reproductor de CD.  
Display/Ecran/Visor  
AVERTISSEMENT  
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne  
pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.  
t
t Lo batt*  
Play mode  
Mode de lecture  
Modo de reproducción  
*Beep sounds.  
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la  
pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte  
con las autoridades locales.  
Sound mode  
Mode audio  
Modo de sonido  
ESP  
Notes  
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné  
comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Pour activer le lecteur CD  
Bouton/commutateur Fonction/opération  
• The indicator sections of  
roughly shows the  
6 x (parada)  
Púlselo para detener la  
reproducción.  
PRECAUCIÓN  
Remaining battery power  
Autonomie des piles  
Energía restante de la pila  
remaining battery power. One section does not always  
indicate one-fourth of the battery power.  
• Depending on operating conditions, the indicator  
• CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE  
EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE  
• NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI  
VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE  
CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS  
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les  
ailettes de ventilation de cet appareil avec des journaux,  
des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies  
allumées sur l’appareil.  
1 ESP*1  
Réglez-le sur ON pour le  
protéger contre les sautes  
sonores.*2  
7 MENU  
Púlselo varias veces hasta que el  
modo de reproducción que desee  
aparezca en la pantalla.  
Ninguna indicación:  
Reproducción normal  
AVLS  
sections of  
may increase or decrease.  
Track number  
Nombre de plages  
Número de pista  
Playing time  
Temps de lecture  
Notes on using the dry batteries  
• Be sure to remove the AC power adaptor.  
• When the batteries are depleted, replace both batteries  
with new ones.  
2 VOL–/+  
Appuyez pour régler le volume.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne  
pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur  
l’appareil.  
3 HOLD  
Permet de verrouiller les  
commandes afin d’éviter toute  
activation accidentelle des  
touches.  
Tiempo de reproducción  
”: Reproducción repetida —  
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos  
países en los que la legislación la impone, especialmente  
los países del EEE (Espacio Económico Europeo).  
todas las pistas  
“1”: Reproducción de una sola  
pista  
INFORMATION  
1”: Reproducción repetida  
4 ./>  
(AMS*3/recherche)  
Appuyez une fois sur . ou  
sur > pour trouver le début  
de la plage en cours/suivante.  
Appuyez plusieurs fois de suite  
sur . ou sur > pour  
trouver le début des plages  
précédentes/suivantes. Appuyez  
sur . ou sur >, puis  
maintenez la touche enfoncée  
pour aller rapidement vers  
l’arrière/l’avant.  
Playing a CD  
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut  
endommager l’oreille de l’utilisateur.  
C
— una sola pista  
to an AC outlet  
vers une prise secteur  
a una toma de corriente de ca  
Fuentes de alimentación  
SHUF”: Repite la  
To insert a CD  
reproducción en orden aleatorio  
ATTENTION  
Para utilizar el adaptador de  
Headphones or earphones  
Casque ou écouteurs  
Auriculares  
DC IN 4.5V  
1
2
Press OPEN to open the lid (A).  
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit  
augmente les risques pour les yeux.  
alimentación de ca (C)  
Fit the CD to the pivot, then close the lid (D).  
1
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una  
toma de ca.  
AC power adaptor  
Adaptateur secteur  
Adaptador de alimentación de ca  
Certains pays peuvent appliquer des dispositions  
différentes pour l’élimination des piles qui alimentent ce  
produit. Veuillez consulter vos autorités locales.  
Notes  
This CD player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the  
Compact Disc Digital Audio (Audio CD) format, but  
playback capability may vary depending on the quality of the  
disc and the condition of the recording device.  
Para utilizar las pilas (B)  
Use solamente las siguientes pilas con el reproductor de  
CD:  
i
Pilas secas  
• Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)  

Toshiba25 Inch Solid State Hybrid Drives MQ01ABF050H User Manual
Stiga BIO 2000 User Manual
Sony D EJ109 User Manual
Sony CDX 3100 User Manual
Sony 128EV User Manual
Siemens Cell Phone M35 User Manual
Seagate MOMENTUS ST9320312AS User Manual
Samsung ST50 User Manual (1)
Palm 700w User Manual
Nokia Cell Phone 7260 User Manual