Pioneer CDJ 800MK2 User Manual

COMPACT DISC PLAYER  
LECTEUR DE COMPACT DISC  
COMPACT-DISC-SPIELER  
LETTORE DI COMPACT DISC  
COMPACT DISC-SPELER  
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS  
CDJ-800MK2  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.  
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement.  
Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.  
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure  
sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.  
K015 Fr  
AVERTISSEMENT  
IMPORTANT  
Cet appareil nest pas étanche. Pour éviter les  
ATTENTION  
risques dincendie et de décharge électrique, ne  
placez près de lui un récipient rempli deau, tel  
quun vase ou un pot de fleurs, et ne lexposez pas  
à des gouttes deau, des éclaboussures, de la pluie  
DANGER D´ELECTROCUTION  
NE PAS OUVRIR  
Ce symbole de l’éclair, placé dans un  
triangle équilatéral, a pour but dattirer  
lattention de lutilisateur sur la présence, à  
lintérieur du coffret de lappareil, de  
tensions dangereusesnon isolées dune  
grandeur suffisante pour représenter un  
risque d’électrocution pour les êtres  
humains.  
ATTENTION:  
POUR ÉVITER TOUT RISQUE  
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE  
COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE).  
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR  
LUTILISATEUR NE SE TROUVE À  
Ce point dexclamation, placé dans un  
triangle équilatéral, a pour but dattirer  
lattention de lutilisateur sur la présence,  
dans les documents qui accompagnent  
lappareil, dexplications importantes du  
point de vue de lexploitation ou de  
ou de lhumidité.  
D3-4-2-1-3_A_Fr  
AVERTISSEMENT  
Avant de brancher lappareil pour la première, lisez  
attentivement la section suivante.  
LINTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À lentretien.  
UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.  
La tension de lalimentation électrique disponible  
varie selon le pays ou la région. Assurez-vous que  
la tension du secteur de la région où lappareil sera  
utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230  
D3-4-2-1-1_Fr  
V ou 120 V), indiquée sur le panneau arrière.  
ATTENTION  
D3-4-2-1-4_A_Fr  
Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la diode laser  
quil renferme est supérieure à la Classe 1. Pour garantir une  
sécurité constante, ne retirez aucun des couvercles et nessayez  
pas davoir accès à lintérieur de lappareil.  
Confiez toute réparation à un personnel qualifié.  
L’étiquette suivante se trouve sur votre appareil.  
AVERTISSEMENT  
CLASS 1  
Pour éviter les risques dincendie, ne placez aucune  
flamme nue (telle quune bougie allumée) sur  
LASER PRODUCT  
lappareil.  
D3-4-2-1-7a_A_Fr  
Emplacement : Sujr le dessus du lecteur CD  
PRÉCAUTION DE VENTILATION  
Lors de linstallation de lappareil, veillez à laisser  
un espace suffisant autour de ses parois de manière  
à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm  
à larrière et 5 cm de chaque côté).  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITIONAU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
ADVARSEL  
VARNING  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
AVERTISSEMENT  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues  
pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement  
stable de lappareil et pour éviter sa surchauffe.  
Pour éviter les risques dincendie, ne bouchez  
jamais les ouvertures et ne les recouvrez pas  
dobjets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et  
nutilisez pas lappareil posé sur un tapis épais ou  
DRW2308-A  
D3-4-2-1-8_B_Fr  
Milieu de fonctionnement  
Si la fiche dalimentation secteur de cet appareil ne  
convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit  
être remplacée par une appropriée.  
Ce remplacement et la fixation dune fiche secteur  
sur le cordon dalimentation de cet appareil doivent  
être effectués par un personnel de service qualifié.  
En cas de branchement sur une prise secteur, la  
fiche de coupure peut provoquer une sérieuse  
décharge électrique. Assurez-vous quelle est  
éliminée correctement après sa dépose.  
Lappareil doit être déconnecté en débranchant sa  
fiche secteur au niveau de la prise murale si vous  
prévoyez une période prolongée de non utilisation  
(par exemple avant un départ en vacances).  
D3-4-2-2-1a_A_Fr  
Température et humidité du milieu de fonctionnement :  
De +5 à +35ºC (de +41 à +95ºF); Humidité relative  
inférieure à 85% (orifices de ventilation non obstrués)  
Ninstallez pas lappareil dans un endroit mal ventilé ou  
un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil  
un lit.  
D3-4-2-1-7b_A_Fr  
(ou à une forte lumière artificielle).  
D3-4-2-1-7c_A_Fr  
Ce produit est conforme à la directive relative aux  
appareils basse tension (73/23/CEE), à la directive  
CE relative à la compatibilité electromagnétique  
(89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et  
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE  
DALIMENTATION  
93/68/CEE).  
D3-4-2-1-9a_Fr  
Tenir le câble dalimentation par la fiche. Ne pas  
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas  
toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque  
de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne  
pas poser lappareil ou un meuble sur le câble. Ne pas  
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou  
lattacher à dautres câbles. Les câbles dalimentation  
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un  
câble abîmé peut provoquer un risque dincendie ou un  
choc électrique. Vérifier le câble dalimentation de  
temps en temps. Contacter le service après-vente  
PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un  
ATTENTION  
Linterrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas  
complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme  
le cordon dalimentation fait office de dispositif de  
déconnexion du secteur, il devra être débranché au  
niveau de la prise secteur pour que lappareil soit  
complètement hors tension. Par conséquent, veillez  
à installer lappareil de telle manière que son cordon  
dalimentation puisse être facilement débranché de  
la prise secteur en cas daccident. Pour éviter tout  
risque dincendie, le cordon dalimentation sera  
débranché au niveau de la prise secteur si vous  
prévoyez une période prolongée de non utilisation  
(par exemple avant un départ en vacances).  
D3-4-2-2-2a_A_Fr  
remplacement.  
S002_Fr  
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez  
pas à la poubelle avec vos ordures ménagères. Il existe un système  
de collecte séparé pour les appareils électroniques usagés, qui  
doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la  
législation.  
Les habitants des 25 états membres de l’UE, de Suisse et de Norvège peuvent  
retourner gratuitement leurs appareils électroniques usagés aux centres de  
collecte agréés ou à un détaillant (si vous rachetez un appareil similaire neuf).  
Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci-dessus, veuillez contacter les  
autorités locales pour savoir comment vous pouvez vous débarrasser de vos  
appareils.  
Vous garantirez ainsi que les appareils dont vous vous débarrassez sont  
correctement récupérés, traités et recyclés et préviendrez de cette façon les  
impacts néfastes possibles sur l’environnement et la santé humaine.  
3
<DRB1400> Fr  
Contents/Specifications  
Contents  
Before Operating  
Advanced Operations  
Specifications ........................................................................... 4  
Features ................................................................................... 6  
Handling Precautions ............................................................... 8  
Discs Usable with This Unit ................................................... 10  
Connections ........................................................................... 13  
Names and Functions of Parts ............................................... 16  
Advanced Operations............................................................. 30  
Scratch play ...................................................................... 30  
Spin play ........................................................................... 30  
Braking ............................................................................. 30  
Quick return...................................................................... 31  
Loop playback................................................................... 31  
Reverse play ..................................................................... 33  
About fader start play ....................................................... 33  
Relay play using two players ............................................ 34  
Cue point / loop point memory ......................................... 34  
Copying recorded data to another player ......................... 35  
Basic Operations  
Loading and Removing Discs................................................. 20  
DJ Player Operation ............................................................... 22  
Auto cueing ...................................................................... 22  
Starting playback .............................................................. 22  
To stop playback ............................................................... 23  
To pause playback ............................................................ 23  
Fast forward / Fast reverse .............................................. 23  
Track search...................................................................... 24  
Folder search (MP3 only).................................................. 24  
Cue point settings ............................................................ 25  
To change the playing speed ............................................ 26  
Applying master tempo .................................................... 26  
Jog dial functions ............................................................. 26  
Mixing different tracks ..................................................... 28  
About TEXT display .......................................................... 29  
Other  
Troubleshooting...................................................................... 36  
Specifications  
3. Accessories  
1. General  
÷ Operating instructions ......................................................... 1  
÷ Power cord .......................................................................... 1  
÷ Audio cable .......................................................................... 1  
÷ Control cord ......................................................................... 1  
÷ Forced eject pin  
System ................................ Compact disc digital audio system  
Power requirements ..................... AC 220 V to 240 V, 50/60 Hz  
Power consumption .......................................................... 24 W  
Operating temperature..................................... +5 °C to +35 °C  
Operating humidity.................................................5 % to 85 %  
(There should be no condensation of moisture.)  
(housed in a groove in the bottom panel) ............................ 1  
Weight.............................................................................. 4.0 kg  
Dimensions ....................... 305 (W) x 344.1 (D) x 108.5 (H) mm  
NOTE:  
Specifications and design are subject to possible modification  
without notice.  
2. Audio section  
Frequency response ...........................................4 Hz to 20 kHz  
Signal-to-noise ratio............................... 115 dB or more (JEITA)  
Distortion.......................................................... 0.006 % (JEITA)  
4
En <DRB1400>  
Table des matières/Fiche technique  
Table des matières  
Avant la mise en service  
Démarches évoluées  
Fiche technique ........................................................................ 5  
Particularités............................................................................. 7  
Précautions relatives au maniement ........................................ 9  
Disques utilisables sur cet appareil ........................................ 11  
Branchements........................................................................ 13  
Nomenclature et fonctions des organes ................................ 16  
Démarches évoluées ............................................................. 30  
Lecture Scratch............................................................ 30  
Lecture Spin................................................................. 30  
Freinage............................................................................ 30  
Retour rapide .................................................................... 30  
Lecture à boucle ............................................................... 31  
Lecture inversée............................................................... 33  
À propos de la lecture à départ en fondu ......................... 33  
Lecture à relais entre deux lecteurs ................................. 34  
Mémorisation dun Point de repère / Point de boucle ...... 34  
Copie dinformations mémorisées vers un autre lecteur.... 35  
Démarches fondamentales  
Insertion et retrait des disques .............................................. 20  
Utilisation du Lecteur DJ ........................................................ 22  
Repérage automatique ..................................................... 22  
Lancement de la lecture ................................................... 22  
Arrêt de la lecture ............................................................. 23  
Pause de la lecture ........................................................... 23  
Avance rapide / Recul rapide ............................................ 23  
Recherche de plage.......................................................... 24  
Recherche de dossier (MP3 uniquement) ........................ 24  
Réglage dun point de repère ........................................... 25  
Changement de la vitesse de lecture ............................... 26  
Application du tempo principal ......................................... 26  
Fonctions de la bague Jog................................................ 26  
Mixage de plages différentes ........................................... 28  
À propos de laffichage TEXT ........................................... 29  
Divers  
Guide de dépannage .............................................................. 37  
Fiche technique  
3. Accessoires  
1. Données générales  
÷ Mode demploi .................................................................... 1  
÷ Cordon dalimentation ......................................................... 1  
÷ Câble audio .......................................................................... 1  
÷ Câble de commande............................................................ 1  
÷ Broche d’éjection forcée  
Système ................ Système audio numérique de compact disc  
Alimentation ................................... CA 220 V à 240 V, 50/60 Hz  
Consommation .................................................................. 24 W  
Température de fonctionnement ....................... +5 °C à +35 °C  
Humidité de fonctionnement .................................. 5 % à 85 %  
(Il ne doit pas y avoir de condensation dhumidité.)  
(logée dans une rainure sur le fond) .................................... 1  
Poids ................................................................................ 4,0 kg  
Dimensions externes .......... 305 (L) x 344,1 (P) x 108,5 (H) mm  
REMARQUE:  
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes  
à des modifications sans préavis pour améliorations.  
2. Section audio  
Réponse en fréquence......................................... 4 Hz à 20 kHz  
Rapport signal/bruit ............................... Plus de 115 dB (JEITA)  
Distorsion ......................................................... 0,006 % (JEITA)  
5
<DRB1400> Fr  
Features  
Features  
The CDJ-800MK2 compact disc player is designed for use by  
DJs providing all the functions and performance required in disco  
clubs while offering performance, sound quality and functional-  
ity superior to any analog player.  
CUE  
BACK CUE  
After storing the cue point in memory, press the CUE button  
while playing the unit to go back to the cue point and start over.  
AUTO CUE  
Auto cue automatically locates the songs start point even if it  
differs from the tracks frame, allowing the player to start in-  
stantly at a press of the PLAY button.  
JOG DIAL  
The large 206 mm diameter jog dial enables better handling  
than an analog turntable.  
PITCH BEND  
CUE POINT SAMPLER  
This function changes the music tempo depending on direction  
of jog dial rotation and speed of movement.  
SCRATCH PLAY  
The sound from the memorized cue point can be reproduced by  
one touch, which can be used as the start point check and the  
sampler.  
In the VINYL mode when the surface of the jog dial is pressed  
playback is discontinued and then continues according to the  
direction and speed the dial is rotated. You can also adjust the  
startup when the jog dial is touched and released to create new  
DJ techniques.  
REAL TIME SEAMLESS LOOP  
This function simplifies setting and releasing loops. This func-  
tion lets you set a loop while you are playing a track. A loop can  
also be set at the end of the track so that the track does not  
stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable  
one-touch adjustments to Loop-out points and facilitate loop  
operation.  
FRAME SEARCH  
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75  
sec) when the jog dial is rotated in pause mode.  
SUPER FAST SEARCH  
Rotate the jog dial while holding depressed the SEARCH button,  
TRACK SEARCH button, or FOLDER SEARCH button. When this  
is done, search will be performed faster than the normal search,  
track search, or folder search operations.  
AUTO BEAT LOOP  
This function uses the tracks BPM to automatically set a loop  
out point and perform loop play.  
ON JOG DISPLAY  
RELOOP  
The center of the jog dial displays information regarding disc sta-  
tus, cue point position, sound memory status, jog dial touch-  
detection, and VINYL mode.  
Allows you to replay a loop any number of times.  
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to  
the loop start point. Clever use of on and off in combination with  
the rhythm make it possible to create new sound effects.  
CUE/LOOP MEMORY  
This player is equipped with an internal memory that permits the  
recording of one disc cue point or loop point per disc; the re-  
corded points can later be recalled as desired.  
PLAYING ADDRESS  
This bar graph provides a visual representation of track playback  
progress that enables you to see current playback position just  
like you can on an analog record by checking needle position.  
The length of the bar shows current position and a flashing bar  
provides advance notice of track end.  
QUICK RETURN  
In the VINYL mode, merely touching the Jog dials top surface  
will initiate a quick return to the cue point.  
SLOT IN  
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making  
track selection that much faster.  
REVERSE PLAY  
When the reverse button (REV) is pressed so that the buttons  
indicator lamp lights, play is performed in the reverse direction.  
FADER START  
When a Pioneer DJ mixer (sold separately) is connected, the  
mixers fader operation can be used to perform quick start and  
back cue.  
TEMPO CONTROL  
100 mm high-precision slider coupled with a 0.05 % incre-  
ment digital display (within a 10 % range) allows exact control  
of speed to make tempo adjustments easy and accurate.  
TEMPO CONTROL RANGE  
MULTI READ  
The maximum variable range can be set to two variable ranges:  
10 % and WIDE to facilitate adjustment.  
MASTER TEMPO  
Allows playback of CD-R, CD-RW discs (recorded in music CD or  
MP3 format). (Note that some discs may not play properly due  
to characteristics of the individual disc, recorder, or disc soiling  
and scratches.)  
Changes music tempo without changing pitch.  
MP3 DJ PLAY  
MP3 files recorded on CD-ROM can be played with DJ func-  
tions.  
6
En <DRB1400>  
Particularités
Particularités  
Le lecteur de disque compact CDJ-800MK2 est conçu pour les DJ  
auxquels il apporte toutes les fonctions et les performances requises  
pour les discos, tout en offrant des caractéristiques, une qualité  
sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur analogique.  
REPÉRAGE  
RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE  
Après mémorisation dun Point de repérage, appuyez sur le bou-  
ton CUE pendant la lecture pour repasser au Point de repérage  
et y recommencer.  
Bague Jog  
REPÉRAGE AUTOMATIQUE  
Cette fonction localise automatiquement le point de départ dune  
chanson même sil diffère du cadre de plage, ce qui permet au  
lecteur de commencer instantanément par simple poussée sur  
le bouton PLAY.  
ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE  
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit  
par une touche, ce qui est utilisable comme vérification dun point  
initial ou échantillonneur.  
La grande bague Jog de 206 mm de diamètre permet un  
maniement de loin supérieur àcelui de toute platine analogique.  
CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE  
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de  
rotation de la bague Jog et la vitesse de son mouvement.  
LECTURE SCRATCH  
En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée,  
la lecture est interrompue et elle continue selon le sens et la  
vitesse de rotation de la bague. Vous pouvez également ajuster  
le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée, afin  
de créer de nouvelles techniques DJ.  
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL  
Cette fonction simplifie la pose et lannulation des boucles. Elle  
vous permet de créer une boucle pendant la lecture dune plage.  
Il est également possible de créer une boucle en fin de plage  
pour que celle-ci ne sarrête pas. En outre, le mode ADJUST a  
été ajouté, ce qui vous permet deffectuer un réglage rapide des  
points de fermeture de boucle pour que les opérations de  
commande de boucle soient plus faciles à exécuter.  
RECHERCHE PAR CADRE  
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le  
disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).  
RECHERCHE SUPER RAPIDE  
Tournez la bague Jog en maintenant enfoncé le bouton SEARCH,  
le bouton TRACK SEARCH ou le bouton FOLDER SEARCH. Par  
cette pression, la recherche est exécutée plus rapidement que  
lors de la recherche normale, de la recherche de plage ou de la  
recherche de dossier.  
BOUCLAGE À BATTEMENT AUTOMATIQUE  
Cette fonction utilise le taux BPM (battements) de la plage pour  
définir automatiquement un point de sortie de boucle et effectuer  
une lecture à bouclage.  
AFFICHAGE SUR BAGUE JOG  
Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du  
disque, la position du point de repérage, l’état de la mémoire  
sonore, la détection tactile de la bague Jog et le mode VINYL.  
REBOUCLAGE  
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.  
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à bou-  
cle pour repasser au point initial de la boucle. Une utilisation adroite  
combinée au rythme permet de créer de nouveaux effets sonores.  
MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE  
Ce lecteur est doté dune mémoire interne, permettant  
denregistrer un point de repérage de disque ou un point de  
bouclage par disque; les points mémorisés peuvent ensuite être  
rappelés à volonté.  
VISUALISATION DE LA LECTURE  
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de lavance  
de la lecture, tout comme le mouvement de laiguille sur un disque  
analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle,  
tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité  
de la fin dune plage.  
RETOUR RAPIDE  
En mode VINYL, le simple toucher de la surface supérieure de la  
bague Jog déclenche un retour rapide au point de repérage.  
LECTURE EN ARRIÈRE  
Lorsque le bouton dinversion (REV) est actionnée et que le voyant  
du bouton sallume, la lecture saccomplit dans le sens inverse.  
INSERTION PAR FENTE  
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet  
ou un tiroir, ce qui accélère dautant la sélection des plages.  
COMMANDE DE TEMPO  
DÉMARRAGE EN FONDU  
Si un mixeur DJ de Pioneer (vendu séparément) est raccordé,  
les opérations de fondu du mixeur sont utilisables pour exécuter  
un démarrage rapide et un retour au point de repérage.  
Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage  
numérique à palier de 0,05 % (dans une plage de 10 %) autorise  
un contrôle exact de la vitesse et permet des réglages faciles et  
précis du tempo.  
Plage de contrôle du tempo  
LECTURE MULTIPLE  
Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage vari-  
able maximum à une des 2 valeurs suivantes: 10 % et WIDE.  
TEMPO PRINCIPAL  
Cette fonction permet la lecture de disques CD-R et CD-RW  
(enregistrés en format CD musique ou MP3). (Remarquez que la  
lecture de certains disques ne saccomplira pas convenablement,  
en raison des caractéristiques du disque lu, du graveur, de la  
présence de souillures ou de griffes sur le disque.)  
Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.  
LECTURE DJ MP3  
Des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM peuvent être lus, en  
utilisant les fonctions DJ.  
7
<DRB1400> Fr  
Handling Precautions  
Handling Precautions  
Installation location  
Moving the unit  
Placing and using the player for long periods on heat-generat-  
ing sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will af-  
fect product performance. Avoid placing the player on heat-  
generating sources.  
I Never move the unit during playback!  
During playback, a disc rotates at very high speed; moving the  
player during playback may result in scratches or other damage  
to the disc.  
Install this player as far as possible away from tuners and TV  
sets. The player installed in close proximity to such equip-  
ment may cause noise or degradation of the picture.  
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In  
such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power  
to the player.  
I When moving the unit is necessary  
Before moving the unit, remove any disc and disconnect the  
power. Malfunctions or damage may result if the unit is moved  
with a disc loaded.  
When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near  
a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from  
the speaker or reduce the listening volume.  
Place this unit on a level surface and a stable platform.  
Take adequate note of the following precautions when pre-  
paring a place for installation:  
About the carrying case  
The upper surface of the jog dial is equipped with a touch-sensi-  
tive switch. When placing the player in its carrying case, avoid  
placing any pressure on the jog dial.  
Condensation  
Be sure the player, including its video, audio and power supply  
cords, does not touch vibrating materials. Any vibration other  
than that transmitted through the insulators may cause the disc  
to skip. Take special care when using the player while it is in-  
stalled in a carrying case.  
When this unit is brought into a warm room from previously cold  
surroundings or when the room temperature rises sharply, con-  
densation may form inside the unit and impair its performance.  
In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise  
the room temperature gradually.  
Cleaning the player  
To clean the player wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For  
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neu-  
tral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth  
well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface  
dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which  
will damage the unit.  
Do not place on or  
against vibrating  
materials!  
About the lens cleaner  
The players pickup lens should not become dirty in normal use.  
If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions,  
contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens  
cleaners for CD players are commercially available, but special  
care should be exercised in their use as some may cause dam-  
age to the lens.  
Leave space to allow for heat  
dissipation.  
Leave space to  
allow for heat  
dissipation.  
Leave space to  
allow for heat  
dissipation.  
8
En <DRB1400>  
Précautionsrelativesaumaniement
Précautions relatives au maniement  
Emplacement dinstallation  
Déplacement de lappareil  
Linstallation ou lutilisation du lecteur pendant une durée  
prolongée sur une source de chaleur, telle quun amplificateur,  
ou près de spots d’éclairage, affectera les performances de  
lappareil. Évitez par conséquent de placer lappareil sur un  
objet produisant de la chaleur.  
I Ne déplacez jamais lappareil pendant la lecture !  
Pendant la lecture, un disque tourne à très grande vitesse et un  
déplacement du lecteur à ce moment risque dentraîner des  
éraflures et dautres dégâts sur le disque.  
Installez ce lecteur aussi loin que possible dun tuner ou dun  
téléviseur. Sil est placé près de ce genre d’équipements,  
lappareil peut subir des parasites ou une détérioration de ses  
images.  
I Lorsque lappareil doit être déplacé  
Avant de déplacer lappareil, retirez-en le disque et mettez-le hors  
tension. Des dysfonctionnements ou des dégâts peuvent résulter  
du transport de lappareil où un disque est installé.  
Les parasites sonores seront considérables à lemploi dune  
antenne intérieure. Dans ce cas, utilisez une antenne  
extérieure ou mettez le tuner hors tension.  
À propos du boîtier de transport  
La surface supérieure de la bague Jog est équipée dune  
commande tactile. Lorsque vous placez lappareil dans son boîtier  
de transport, évitez dexercer une pression sur la bague Jog.  
Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant,  
par exemple à proximité denceintes acoustiques, des erreurs  
de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez lappareil des  
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.  
Placez cet appareil sur une surface plane et stable.  
Tenez bien compte des précautions suivantes dans la recher-  
che dun endroit dinstallation :  
Condensation  
Lorsque le lecteur est transporté dun endroit froid dans une pièce  
chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement,  
de la condensation risque de se former à lintérieur du lecteur et  
damoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser  
lappareil pendant une heure environ ou augmenter  
progressivement la température de la pièce.  
Sassurez que le lecteur, son cordon dalimentation et ses cor-  
dons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les  
isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer  
les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises  
autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de  
lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise lappareil  
installé dans sa valise de transport.  
Nettoyage du lecteur  
Pour nettoyer le lecteur, lessuyer avec un chiffon doux et sec.  
Sil est très sale, imbiber le chiffon dune solution de détergent  
doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6  
volumes deau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi  
un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits  
volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent  
endommager lappareil.  
Ninstallez pas le lecteur  
sur une surface  
soumise à des vibra-  
tions, ou dans sa  
proximité immédiate.  
À propos du nettoyage de loptique  
En usage normal, loptique du lecteur ne devrait pas se salir. Si,  
pour une raison ou lautre, la lentille est souillée, contactez un  
centre de service PIONEER agréé. Des produits de nettoyage  
pour lecteur CD sont disponibles dans le commerce, mais un  
soin particulier est requis lors de leur emploi car ils risquent  
dendommager loptique.  
Veillez à laisser un espace pour  
permettre à la chaleur de s’échapper  
Veillez à laisser  
un espace pour  
permettre à la  
chaleur de  
Veillez à laisser  
un espace pour  
permettre à la  
chaleur de  
s’échapper  
s’échapper  
9
<DRB1400> Fr  
Discs Usable with This Unit (Types of discs playable on this unit/Playing MP3 files)  
Discs Usable with This Unit  
Notes:  
Types of discs playable on this unit  
Some CD-R/CD-RW discs recorded on standalone recorders  
The following marks and logos are displayed on disc labels,  
or computer drives may not be playable back on this player,  
due to a variety of reasons, including disc characteristics,  
scratches, dirt, player lens dirt or condensation, etc.  
Some discs recorded on computer drives may not be playable  
on this player, depending on the recording application used,  
its settings, and operating environment. Be sure to use the  
correct formatting for the discs used. For details, consult the  
application author.  
packaging, or jackets.  
Types and Logos of playable discs  
CD  
CD-TEXT(Note 1)  
CD-R(Note 2)  
CD-RW (Note 2)  
This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW discs  
that have not been finalized.  
Note 1) Regarding TEXT display:  
For detailed information regarding the handling of CD-R/CD-  
RW discs, consult the handling precautions supplied with each  
disc.  
The number of characters that can be displayed is up to 48. When  
a display exceeds 8 characters in length, the display will scroll.  
Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be  
displayed (P. 29).  
I Regarding CD-R/RW discs  
Note 2) CD-R/CD-RW discs:  
Due to the unique construction of CD-R/RW discs, leaving them  
for extended periods of time in the pause (or cue standby) mode  
at a single point may result in the discsbecoming difficult to  
play at that place. The same symptom may also occur if the loop  
function is used to play back a single point on the disc exces-  
sively.  
This player supports playback of CD-R/CD-RW discs recorded in  
audio CD format or MP3.  
* For details, consult the Operating Instructions for your recorder.  
When playing 8 cm CDs, always use an 8 cm CD adapter  
(P. 20).  
As a result, users are advised to construct backup archive discs  
when playing discs containing important data.  
I About DualDisc playback  
This product is designed to conform to standards for music CDs.  
No warranty is made for operation or performance when used  
with discs not conforming to such music CD standards.  
Playing MP3 files  
MP3 files may be found in two formats: Constant Bit Rate (CBR) and Variable Bit Rate (VBR). This component supports playback  
and DJ play with both CBR and VBR type MP3 files, but in comparison with CBR files, files recorded in VBR format will experience  
slower search and super-fast search speeds. As a result, when operating speed is most important, the use of the CBR recording  
format is recommended for MP3 files.  
MP3 files must follow the format requirements listed below.  
MP3 format  
MPEG-1  
MPEG-2  
ID3 tag  
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz,  
Bit Rate 32 Kbps to 320 Kbps.  
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz,  
Bit Rate 16 Kbps (stereo) to 160 Kbps.  
Supports ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Displays title, album, artist.  
Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be  
displayed.  
Disc format  
File extension  
Folder layers  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximum 8 layers; files in folders exceeding 8 layers cannot be  
played.  
Maximum number of folders  
Maximum number of files  
Multi-session  
99 (99 folders + 1 root)  
999 (per folder)  
Does not support multi-session.  
When the disc used is a multi-session disc, only the first session will  
be played.  
CD-R recording method  
Record following the ISO9660 CD-ROM file system.  
Supports only Disc At Once or Track At Once.  
CDJ-800MK2 does not support Packet Write recorded discs.  
* CDJ-800MK2 is not equipped with a File Sort function; tracks will be played in the order in which they were recorded.  
* Plays MP3 files stored on CD-ROM.  
* Startup time increases with the number of folders.  
10  
En <DRB1400>  
Disques utilisables sur cet appareil (Types de disques utilisables sur cet appareil/Lecture de fichiers MP3)  
Disques utilisables sur cet appareil  
Certains disques enregistrés sur le lecteur de disque dun  
Types de disques utilisables sur cet appareil  
Les signes et logos suivants apparaissent sur les étiquettes  
ordinateur risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil, en  
raison de lapplication denregistrement utilisée, de ses  
paramètres et de lenvironnement dexploitation. Prenez soin  
des disques, leur emballage ou leur pochette.  
Types et logos des disques utilisables  
davoir recours au formatage correct pour les disques utilisés.  
Pour des détails, consultez le rédacteur de lapplication.  
Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW  
partiellement enregistrés et non encore finalisés.  
Pour des informations détaillées sur le maniement des disques  
CD-R/CD-RW, consultez les précautions, fournies avec chaque  
disque.  
CD  
CD-TEXT(Remarque 1) CD-R(Remarque 2) CD-RW(Remarque 2)  
Remarque 1) Au sujet de laffichage TEXT :  
Un maximum de 48 caractères peuvent être affichés. Lorsque  
laffichage comporte plus de 8 caractères en largeur, il défile.  
Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre de  
symboles peuvent être affichés. (P. 29)  
I À propos des disques CD-R/RW  
En raison de la construction particulière des disques CD-R/RW,  
sils sont laissés pendant longtemps en mode Pause (ou Attente  
de repère) à un point précis, leur lecture pourrait savérer difficile à  
ce point. Le même phénomème peut également se produire si  
vous utilisez la fonction Boucle pour reproduire de manière exces-  
sive une même partie du disque.  
Par conséquent, il est conseillé à lutilisateur de se constituer des  
disques archives de secours à la lecture de disques, renfermant  
des informations importantes.  
Remarque 2) Au sujet des disques CD-R/CD-RW :  
Ce lecteur autorise la lecture des disques CD-R/CD-RW,  
enregistrés en format CD audio ou MP3.  
* Pour plus de détails, consultez le Mode demploi de votre  
enregistreur.  
À la lecture de CD de 8 cm, utilisez toujours un adaptateur pour  
CD de 8 cm (P. 20).  
I À propos de la lecture DualDisc  
Ce produit est conçu pour respecter les normes des CD de  
musique. Cependant, le fonctionnement et les performances ne  
sont pas garanties à la lecture de disques qui ne sont pas  
conformes aux normes des CD de musique.  
Remarques :  
Certains disques CD-R/CD-RW, enregistrés sur des graveurs  
ou lunité de disque dordinateurs autonomes, risquent de ne  
pas être lisibles sur cet appareil pour diverses raisons,  
notamment les caractéristiques de disque, des griffes,  
souillures, encrassement de loptique, condensation, etc.  
Lecture de fichiers MP3  
Les fichiers MP3 se présentent en deux formats : Débit binaire constant (CBR) et Débit binaire variable (VBR). Cet appareil  
prend en compte la lecture et la lecture DJ des fichiers MP3 de type CBR et VBR. Toutefois, en comparaison des fichiers CBR,  
vous constaterez que les vitesses de recherche et de recherche super-rapide sont plus lentes dans le cas du format VBR. Par  
conséquent, si la vitesse de fonctionnement est un facteur très important, lemploi du format denregistrement CBR est  
recommandé pour les fichiers MP3.  
Les fichiers MP3 doivent répondre aux exigences de format indiquées ciaprès.  
Format MP3  
MPEG-1  
MPEG-2  
Label ID3  
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de  
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; Débit binaire : 32 Kbps à 320 Kbps.  
Prend en compte la fréquence d'échantillonnage Audio Layer-3 de  
16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, Débit binaire: 16 Kbps (stéréo) à 160 Kbps.  
Prend en compte ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Affiche le titre, lalbum,  
lartiste. Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre  
de symboles peuvent être affichés.  
Format de disque  
Extension de fichier  
Couches de dossier  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximum 8 couches; les fichiers dans des dossiers dépassant 8  
couches ne peuvent pas être lus.  
Nombre maximum de dossiers  
Nombre maximum de fichiers  
Multi-session  
99 (99 dossiers + 1 racine)  
999 (par dossier)  
La multi-session nest pas prise en compte.  
Si un disque est du type multi-session, seule la première session sera  
lue.  
Méthode denregistrement CD-R  
Enregistre selon le système CD-ROM ISO9660.  
Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once)  
ou Piste par piste (Track At Once).  
Le CDJ-800MK2 ne prend pas en compte les disques à Écriture par  
paquet (Packet Write).  
* Le CDJ-800MK2 ne possède pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans lordre où elles ont été enregistrées.  
* Lit les fichiers MP3, mémorisés sur le CD-ROM.  
* La durée de mise en marche sallonge avec le nombre des dossiers.  
11  
<DRB1400> Fr  
Discs Usable with This Unit (Handling discs)/Disques utilisables sur cet appareil (Maniement des disques)  
Handling discs  
I When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold  
Maniement des disques  
I Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface  
de signal (le côté reflétant une forme arc-en-ciel, au verso  
de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.  
by the edges, or by one edge and the center hole.  
I Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette  
dorigine. Eviter également de rayer ou dendommager cette  
étiquette.  
I Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also,  
do not scratch or damage the label.  
I Les disques tournent à grande vitesse à lintérieur du lecteur.  
Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou  
déformés).  
I Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use dam-  
aged, cracked or warped discs.  
I Ne reproduisez pas de disque de forme spéciale  
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas  
de disque ayant une forme autre que circulaire, telle que des  
disques en forme de coeur.  
I Do not play a disc with a special shape  
Do not play a disc having other shape than a circular disc, such  
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.  
I Storing discs  
I Rangement des disques  
Discs are made of the same kinds of plastic used for conven-  
tional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp.  
Always store discs in their cases vertically, avoiding locations  
with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid  
leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can  
become extremely hot.  
Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de  
plastiques que ceux utilis és pour les disques audio  
analogiques habituels. Prendre soin à ce quils ne se  
déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement  
dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds, très  
humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques  
par exemple sur le siège dune voiture stationnée en plein  
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.  
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des  
disques.  
Always read and abide by the precautionary notes listed on  
disc labels.  
I Cleaning discs  
Always keep your discs clean by wiping them gently with a  
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.  
When cleaning discs, the use of a commercial CD cleaning kit  
is recommended.  
I Nettoyage des disques  
Gardez toujours les disques en parfait état de propreté en les  
frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la  
périphérie.  
Pour le nettoyage des disques, il est conseillé demployer un  
kit de nettoyage pour CD, vendu dans le commerce.  
If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water,  
(be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently.  
Remove any water drops with another soft, dry cloth.  
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.  
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile sol-  
vents or damage to the disc surface may result.  
Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de leau.  
Après lavoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis  
enlever toute trace dhumidité avec un autre chiffon doux et sec.  
Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol  
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus,  
nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres  
solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.  
12  
En/Fr <DRB1400>  
Connections/Branchements
Connections  
Branchements  
Always turn off power switch and disconnect power cord  
when making or changing connections.  
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez  
le cordon d’alimentation avant d’effectuer ou de modifier  
les connexions.  
1. Branchement à un mixeur DJ de Pioneer  
(connecteur de sortie audio et de  
commande)  
1. Connection to a Pioneer DJ mixer  
(audio output and control connector)  
Using the auxiliary audio cable, connect the white plug to the L (left)  
jack, and the red plug to the R (right) jack.  
Au moyen du câble audio fourni comme accessoire, branchez la fiche  
blanche sur la prise L (gauche) et la fiche rouge sur la prise R (droite).  
De plus, en branchant le câble de commande fourni, le mixeur DJ pourra  
servir pour contrôler cet appareil lors d’opérations comme le démarrage  
en fondu et le retour au point de repère.  
Sachez que les connexions numériques ne sont possibles que sur des  
mixeurs, munis de connecteurs d’entrée numérique (comme les modèles  
DJM-800, DJM-1000, etc.). Utilisez un câble coaxial numérique disponible  
dans le commerce pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT de cet  
appareil sur le connecteur DIGITAL IN du mixeur DJ utilisé.  
In addition, by connecting the furnished control cord, the DJ mixer can  
be used to control this unit for fader start play and back cue operations.  
Note that digital connections can be made only with mixers equipped  
with digital input connectors (models DJM-800, DJM-1000, etc.). Use a  
commercially available coaxial digital cable to connect this unit’s DIG-  
ITAL OUT connector to the DJ mixer’s DIGITAL IN connector.  
Connection example DJM-800:  
Exemple de branchement avec le DJM-800 :  
DJM-800  
SIGNAL GND  
DIGITAL IN  
PHONO  
CD  
LINE  
CD  
L
L
CONTROL  
DIGITAL  
CONTROL  
DIGITAL  
R
R
CD  
CD  
Commercially available  
coaxial digital signal cable/  
Câble coaxial de signal  
numérique disponible dans  
le commerce  
Commercially  
available coaxial  
digital signal  
Accessory audio cable/  
Câble audio fourni  
Accessory  
audio cable/  
Câble audio  
fourni  
Accessory control cord/  
Câble de commande fourni  
cable/  
Accessory control cord/  
Câble de commande fourni  
Câble coaxial de  
signal numérique  
disponible dans  
le commerce  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
B
A
When making connections to the DJM-1000, the furnished audio ca-  
bles can be used to connect one set of the CD/LINE connectors to  
player A, and the other set of CD/LINE connectors to a second player  
B. When making digital audio connections, a commercially available  
coaxial digital signal cable must be used to connect the CD player’s  
DIGITAL OUT connector to one of the DIGITAL IN connectors (4 to 6)  
of the DJM-1000 mixer.  
Lorsque vous effectuez les branchements au DJM-1000, les câbles audio  
fournis peuvent servir pour raccorder un jeu de connecteurs CD/LINE  
sur le Lecteur A et l’autre jeu de connecteurs CD/LINE sur un second  
lecteur B. Si vous effectuez des branchements audio numériques, un  
câble coaxial de signal numérique, disponible dans le commerce, sera  
nécessaire pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT du lecteur CD  
sur un des connecteurs DIGITAL IN (4 à 6) du mixeur DJM-1000.  
When connecting to the DJM-600, DJM-300, or DJM-500, use the  
furnished audio cables to connect the CD1 connectors to player A,  
and CD2 connectors to player B.  
Pour le branchement sur le DJM-600, le DJM-300 ou le DJM-500,  
utilisez les câbles audio fournis pour raccorder les connecteurs CD1  
sur le lecteur A et les connecteurs CD2 sur le lecteur B.  
When connecting to DJM-909 or DJM-707, use the furnished audio  
cables to connect the CH1 CD connectors to player A, and CH2 CD  
connectors to player B.  
Pour le branchement sur le DJM-909 ou le DJM-707, utilisez les câbles  
audio fournis pour raccorder les connecteurs CD CH1 sur le lecteur A  
et les connecteurs CD CH2 sur le lecteur B.  
When connecting to DJM-3000, connect player A to CH-1 LINE 1,  
and player B to CH-2 LINE 3.  
Pour le branchement sur le DJM-3000, raccordez le lecteur A sur le  
connecteur CH-1 LINE 1 et le lecteur B sur le connecteur CH-2 LINE 3.  
13  
<DRB1400> En/Fr  
Connections/Branchements  
When connecting this CD player to other audio mixers, connect the  
players AUDIO OUT connectors to the mixers LINE IN or AUX IN  
connectors. (# DO NOT connect to the PHONO connectors, since  
it may result in distorted sound or improper playback.)  
Pour le branchement de ce lecteur CD sur dautres mixeurs audio,  
raccordez les connecteurs AUDIO OUT du lecteur sur les connecteurs  
LINE IN ou AUX IN du mixeur. (# NE faites PAS les branchements  
sur les connecteurs PHONO, car ceci pourrait provoquer un son  
distordu et une lecture inadéquate.)  
2. Branchement du cordon de  
2. Control cord connections for relay play  
commande pour la lecture à relais  
By using the accessory control cord to connect the control connectors of  
En faisant appel au cordon de commande fourni pour raccorder les  
connecteurs de commande de deux Lecteurs CD DJ, une lecture à relais  
automatique est possible. (P. 34)  
two DJ CD Players, automatic relay play can be performed. (P. 34)  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
Accessory control cord/  
Câble de commande fourni  
3. Connecting other components  
3. Branchement dautres composants  
A Connecting a stereo amplifier (when not using DJ  
A Branchement dun amplificateur stéréo (si vous  
mixer)  
nemployez pas de mixeur DJ)  
Stereo amplifier/  
Amplificateur stéréo  
Connect to CD or AUX IN connectors. (Do not connect to PHONO IN connectors.)/  
Raccordez aux connecteurs CD ou AUX IN. (Ne branchez pas sur les connecteurs PHONO IN.)  
CDJ-800MK2  
Accessory audio cable/  
Câble audio fourni  
B Connecting a component equipped with DIGITAL  
B Branchement dun composant muni de  
IN connectors  
connecteurs DIGITAL IN  
CD recorder or amplifier with DIGITAL IN connectors, etc./  
Enregistreur CD ou amplificateur muni de connecteurs DIGITAL IN, etc.  
CDJ-800MK2  
Commercially available coaxial digital  
signal cable/  
Câble coaxial de signal numérique  
disponible dans le commerce  
The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without  
subcodes; CD graphics are not supported).  
Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent les données audio  
uniquement (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont pas pris en  
compte).  
Depending on the CD recorder or other component connected, some  
recording or other functions may be limited. For details, consult the  
operating instructions for the connected component.  
Selon lenregistrement CD ou le composant raccordé, il se peut que  
certaines fonctions denregistrement ou autres soient limitées. Pour  
plus de détails, consultez le mode demploi du composant raccordé.  
14  
En/Fr <DRB1400>  
Connections/Branchements
4. Connections for copying one players  
4. Connexions pour la  
recorded data to another player  
copie sur un autre appareil de  
données enregistrées sur son lecteur  
Using either the accessory control cord or a commercial mini-plug cord,  
connect the DATA IN/OUT connectors for two CDJ-800MK2* players. In  
this way, the data (cue points, loops) recorded in one player can be cop-  
ied to the other player (P. 35).  
En utilisant soit le câble de commande fourni, soit un cordon à mini-  
fiches vendu dans le commerce, raccordez les connecteurs DATA IN/  
OUT pour deux lecteurs CDJ-800MK2*. De cette façon, les données  
(points de repère, boucles) enregistrées sur un lecteur peuvent être  
copiées sur lautre lecteur (P. 35).  
*
It is possible to copy data from a CDJ-800 player to a CDJ-800MK2,  
but not the reverse.  
*
Il est possible de copier des données provenant dun lecteur CDJ-  
800 sur un CDJ-800MK2, mais pas linverse.  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
Accessory control cord or a commercial  
mini-plug cord/  
Câble de commande fourni ou cordon à  
mini-fiches vendu dans le commerce  
5. Connecting the power cord  
5. Branchement du cordon dalimentation  
After completing all other connections, connect one end of the acces-  
sory power cord to the AC inlet on the rear side of the player, and con-  
nect the other end to a standard AC wall outlet, or to the auxiliary power  
outlet on your amplifier.  
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez une  
extrémité du cordon dalimentation fourni comme accessoire sur la prise  
secteur du panneau arrière du lecteur, puis branchez lautre extrémité  
sur une prise secteur ordinaire ou sur la prise secteur auxiliaire de votre  
amplificateur.  
15  
<DRB1400> En/Fr  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
Nomenclature et  
fonctions des organes  
Names and Functions of Parts  
1
4
5
2
3
6
7
8
9
10 11 12  
30  
29  
13  
14  
15  
16  
17  
28  
27  
18  
26  
25  
24  
23  
22  
21  
20  
19  
1. LOOP IN/REALTIME CUE button/indicator  
Realtime cue P. 26  
1. Bouton/voyant LOOP IN/REALTIME CUE  
Repérage en temps réel P. 25  
Loop-in point input P. 31  
Saisie de point dentrée de boucle P. 31  
2. LOOP OUT (OUT ADJUST) button/indicator  
Loop-out point input P. 31  
2. Bouton/voyant LOOP OUT (OUT ADJUST)  
Saisie de point dentrée de boucle P. 31  
Loop-out point adjust P. 32  
Réglage de point dentrée de boucle P. 32  
3. RELOOP/EXIT button/indicator P. 3 3  
4. TIME MODE/AUTO CUE button  
TIME MODE:  
3. Bouton/voyant RELOOP/EXIT P. 3 3  
4. Bouton TIME MODE/AUTO CUE  
TIME MODE :  
Each time the button is pressed, the displays time display alternates  
between the current elapsed play time and the remaining play time  
(REMAIN).  
When playing MP3, the REMAIN time may not display immediately,  
depending on the track.  
A chaque pression sur ce bouton, laffichage de lheure alterne entre  
la durée de lecture écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN).  
A la lecture MP3, il se peut que, selon la plage, la durée restante  
(REMAIN) ne soit pas disponible immédiatement.  
Le réglage TIME MODE actuel est conservé en mémoire, même  
quand lalimentation électrique est coupée.  
The current TIME MODE setting is retained in memory even when  
the power is turned off.  
AUTO CUE :  
AUTO CUE:  
Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 1 seconde ou plus, le  
mode AUTO CUE est alternativement activé et désactivé.  
Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 5 secondes ou plus, le  
niveau AUTO CUE est modifié. P. 22  
Lactivation/désactivation AUTO CUE et le réglage AUTO CUE  
actuel sont conservés en mémoire, même quand lalimentation  
électrique est coupée.  
When the button is held depressed for 1 second or more, the AUTO  
CUE mode is alternately enabled and disabled.  
When the button is held depressed for 5 seconds or more, the AUTO  
CUE level is toggled. P. 22  
The current AUTO CUE on/off and AUTO CUE level settings are  
retained in memory even when power is turned off.  
5. TEXT MODE button  
5. Bouton TEXT MODE  
When this button is pressed, the TEXT display mode is enabled, and  
each additional time the button is pressed, the display alternates  
between track name, album name, and artist name. P. 29  
To set to time display, press the TIME MODE/AUTO CUE button.  
6. Display P. 18 (51 to 63)  
7. FOLDER SEARCH buttons (|, \) P. 2 4  
During MP3 playback, layered CD-ROM folder search will be per-  
formed in the designated direction.  
Quand ce bouton est actionné, le mode daffichage TEXT est validé  
et à chaque pression ultérieure sur le bouton, laffichage alterne en-  
tre le nom de plage, le nom dalbum et le nom dartiste. P. 29  
Pour régler laffichage horaire, appuyez sur le bouton TIME MODE/  
AUTO CUE.  
6. Écran daffichage P. 18 (51 à 63)  
7. Boutons FOLDER SEARCH (|, \) P. 2 4  
Pendant la lecture MP3, la recherche de dossier sur CD-ROM  
multicouches sera effectuée dans le sens défini.  
8. Bouton CUE/LOOP DELETE P. 35  
Il permet deffacer des points de repère et des points de boucle qui  
se trouvent dans la mémoire interne.  
9. Interrupteur dalimentation POWER OFF /ON _  
Il se trouve sur le panneau arrière de lappareil.  
16  
En/Fr <DRB1400>  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
8. CUE/LOOP DELETE button P. 3 5  
Use to delete cue points and loop points from internal memory.  
9. POWER OFF /ON _ switch  
10. Bouton CUE/LOOP MEMORY P. 3 4  
Il permet denregistrer des points de repère et des points de boucle  
dans la mémoire interne.  
11. Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3) P. 34  
Ils permettent de rappeler des points de repère et des points de  
boucle, sauvegardés dans la mémoire interne.  
12. Bouton EJECT (0)  
This switch is located on the rear panel of the unit.  
10. CUE/LOOP MEMORY button P. 3 4  
Use to record cue points and loop points to internal memory.  
11. CUE/LOOP CALL buttons (2, 3) P. 35  
Use to call cue points and loop points recorded in internal memory.  
12. EJECT button (0)  
Lorsque ce bouton est actionné, la rotation du disque sarrête et le  
disque est éjecté par la fente.  
13. Bouton/voyant QUICK RETURN P. 3 0  
Si cet interrupteur est activé quand la fonction JOG MODE est réglée  
sur [VINYL], une pression sur la surface de la bague Jog fera revenir  
rapidement la lecture au point de repère.  
14. Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE  
Cette bague permet de contrôler la vitesse de décélération de la  
lecture à larrêt complet quand la fonction JOG MODE est réglée sur  
[VINYL] et que la surface de la bague Jog est touchée, mais aussi la  
vitesse daccélération de larrêt complet à la lecture quand le doigt  
de lutilisateur est retiré de la surface de la bague Jog.  
15. Bouton/voyant JOG MODE VINYL  
When button is pressed, disc rotation stops and disc is ejected from  
port.  
13. QUICK RETURN button/indicator P. 3 1  
If this switch is set to ON when the JOG MODE is set to [VINYL],  
pressing the surface of the Jog dial will cause play to return quickly  
to the cue point.  
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial  
This dial control is used to adjust the deceleration speed from play to  
full stop when the JOG MODE is set to [VINYL] and the jog dial  
surface is pressed, and also the acceleration speed from full stop to  
play when the users finger is removed from the surface of the jog  
dial.  
15. JOG MODE VINYL button/indicator  
VINYL mode: The button indicator lights. When the surface of the  
jog dial is pressed during playback, play stops, and if the jog dial is  
then rotated, sound is produced in accordance with the degree of  
rotation.  
Mode VINYL : Le voyant du bouton sallume. Lorsque la surface de  
la bague Jog est touchée pendant la lecture, celle-ci sarrête et, si la  
bague Jog est tournée ensuite, le son est produit en fonction du  
degré de rotation.  
Le mode Jog actuellement défini est conservé en mémoire, même  
lorsque lalimentation de lappareil est coupée.  
Mode CDJ : Laction ci-dessus ne se produit pas quand la bague Jog  
est touchée.  
The currently set jog mode is stored in memory even when power  
is turned off.  
16. Bouton/voyant de sélection de la plage de commande  
TEMPO (TEMPO 10/WIDE)  
CDJ mode: The above action does not occur when the jog dial is  
pressed.  
Chaque pression sur le bouton fait changer la plage variable du curseur  
de réglage TEMPO ( 10 %/WIDE). Le bouton sallume lorsque  
[WIDE] est sélectionné.  
A la lecture dun CD, la plage variable lors de la sélection de [WIDE]  
est de 100 %: à la lecture MP3, la plage variable obtenue avec  
[WIDE] est de 16 %.  
16. TEMPO control range selector button/indicator  
(TEMPO 10/WIDE)  
Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO  
adjust slider alternates ( 10 %/WIDE). The button lights when [WIDE]  
is selected.  
When playing CDs, the variable during [WIDE] selection is 100 %;  
when playing MP3, the variable range with [WIDE] is 16 %.  
17. MASTER TEMPO button/indicator P. 2 6  
When pressed, the master tempo function alternates ON/OFF.  
18. TEMPO adjust slider  
When moved toward the user (+ front), the track tempo increases,  
and when moved away from the user (rear), the tempo decreases.  
19. Jog dial display P. 19 (71 to 75)  
20. Jog dial (+FWD/REV) P. 2 6  
21. Disc loading slot P. 2 0  
22. Forced eject hole P. 2 1  
23. Play/pause indicator (6)  
Lights during playback, and flashes during pause mode.  
24. PLAY/PAUSE button (6) P. 22  
25. CUE indicator P. 2 5  
Lights when a Cue point is set. Flashes in pause mode.  
26. CUE button  
17. Bouton/voyant MASTER TEMPO P. 2 6  
Quand ce bouton est actionné, la fonction de tempo principal est  
activée ou désactivée.  
18. Curseur de réglage du TEMPO  
Lorsque vous le déplacez vers vous (+ vers lavant), le tempo de la  
plage augmente; il ralentit si vous écartez le curseur de vous (vers  
larrière).  
19. Affichage de bague Jog P. 19 (71 à 75)  
20. Bague Jog (+FWD/REV) P. 26  
21. Fente dinsertion du disque P. 20  
22. Orifice d’éjection forcée P. 2 1  
23. Voyant Lecture/Pause (6)  
Il sallume pendant la lecture et clignote en mode Pause.  
24. Bouton PLAY/PAUSE (6) P. 22  
25. Voyant CUE P. 2 5  
Il sallume quand un Point de repère est défini. Il clignote en mode  
Pause.  
26. Bouton CUE  
Cue point setting P. 25  
Back cue P. 26  
Cue point sampler P. 26  
Réglage dun point de repère P. 25  
Retour au point de repère P. 26  
Échantillonneur de point de repère P. 26  
27. SEARCH buttons (1, ¡) P. 2 3  
28. TRACK SEARCH buttons (4, ¢) P. 24  
29. Reverse button / indicator (REV) P. 3 3  
When this button is pressed, its indicator lights and the unit is set to  
reverse play.  
27. Boutons SEARCH (1, ¡) P. 23  
28. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢) P. 2 4  
29. Bouton/voyant de marche arrière (REV) P. 3 3  
Quand ce bouton est actionné, son voyant sallume et lappareil se  
place en mode de lecture inverse.  
30. AUTO BEAT LOOP buttons / indicators (1, 2, 4, 8) P. 3 2  
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) P. 3 1  
30. Boutons/voyants AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, 8) P. 32  
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) P. 3 1  
When this button is pressed, auto loop play is performed based on  
the tracks BPM (1 beat, 2 beats, 4 beats or 8 beats).  
When a loop has been set manually, the button operates as a loop  
shortening button. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).  
Quand ce bouton est actionné, la lecture à boucle automatique est  
exécutée en tenant compte du BPM de la plage (1 battement, 2  
battements, 4 battements ou 8 battements).  
Quand une boucle a été définie manuellement, ce bouton agit comme  
bouton de raccourcissement de boucle (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).  
17  
<DRB1400> En/Fr  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
Rear Panel  
Panneau arrière  
33  
34  
31  
32  
36  
35  
31. AC inlet (AC IN)  
31. Prise dalimentation (AC IN)  
Use the accessory power cord to connect this inlet to a standard AC  
power outlet.  
Branchez le cordon dalimentation fourni sur cette prise dentrée et  
sur une prise secteur ordinaire.  
32. POWER OFF/_ ON switch  
33. CONTROL connector  
32. Interrupteur dalimentation POWER OFF/_ ON  
33. Connecteur CONTROL  
When the accessory control cord is used to connect this connector  
to the corresponding CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer,  
the DJ mixer can be used to control the CD player for fader start play  
and back cue.  
Also, by connecting this connector to the CONTROL connector on  
another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can be performed.  
P. 34  
Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni comme  
accessoire pour raccorder ce connecteur au connecteur CONTROL  
correspondant sur un mixeur DJ de Pioneer, le mixeur DJ en ques-  
tion permettra de contrôler le lecteur CD pour la lecture à démarrage  
en fondu et le retour au point de repérage.  
En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CONTROL dun  
autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais automatique est  
possible. P. 34  
34. DATA IN/OUT connector  
34. Connecteur DATA IN/OUT  
When a commercially available miniplug cord (or the accessory con-  
trol cord) is used to connect this jack to the same jack on another  
CDJ-800MK2, recorded data such as cue points and loop points can  
be copied from one player to the other.  
Quand un cordon à mini-fiches vendu dans le commerce (ou le câble  
de commande fourni comme accessoire) est utilisé pour raccorder  
cette prise à la même prise dun autre CDJ-800MK2, des données  
enregistrées, telles que des points de repère et des points de bou-  
cle, peuvent être copiées dun lecteur sur lautre.  
35. AUDIO OUT L, R connectors  
RCA-type analog audio output jacks.  
35. Connecteurs AUDIO OUT L, R  
Prises de sortie audio analogiques de type RCA  
36. Connecteur DIGITAL OUT  
36. DIGITAL OUT connector  
RCA type coaxial digital output connectors used to connect a DJ  
mixer or AV amplifier, CD player, etc., equipped with digital input  
connectors. The digital outputs here support all DJ and other func-  
tions, but only audio data is output (without subcodes; CD graphics  
are not supported).  
Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné à  
raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur CD, etc.,  
muni de connecteurs dentrée numérique. Ces sorties numériques  
prennent en compte toutes les fonctions DJ, mais seules les données  
audio sont fournies (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont  
pas pris en compte).  
Display Section  
Section daffichage  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
51. Track number/folder number display (TRK/FLD)  
When playing an audio CD, the [TRK] indicator lights, and the two-  
digit track number appears (01 to 99).  
When playing MP3, [TRK] lights and the track number is displayed in  
three digits (01 to 999). During folder search, the [FLD] indicator lights,  
and a two-digit folder number is displayed (00 to 99).  
52. Auto cue indicator (A.CUE)  
51. Affichage du numéro de plage/numéro de dossier  
(TRK/FLD)  
A la lecture dun CD audio, le voyant [TRK] sallume et le numéro à 2  
chiffres (de 01 à 99) de la plage apparaît.  
A la lecture MP3, le voyant [TRK] sallume et le numéro de la plage  
est affiché par 3 chiffres (de 01 à 999). Pendant la recherche de  
dossier, le voyant [FLD] sallume et un numéro de dossier à 2 chiffres  
(de 00 à 99) est affiché.  
Lights when auto cue is ON.  
53. REMAIN indicator  
52. Voyant de repère automatique (A.CUE)  
Il sallume quand la fonction de repère automatique est activée.  
53. Voyant de durée restante (REMAIN)  
Il sallume quand la durée de lecture restante sur la plage est affichée.  
54. Affichage horaire (minutes) (M)  
This indicator lights to indicate that tracks remaining time is being  
displayed.  
54. Time (minutes) display (M)  
55. Time (seconds) display (S)  
56. Frame display (F)  
55. Affichage horaire (secondes) (S)  
Seventy-five frames equal one second.  
56. Affichage de cadres (F)  
Une seconde équivaut à 75 cadres.  
18  
En/Fr <DRB1400>  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
57. Affichage TEMPO  
57. TEMPO display  
Displays change in playing speed (tempo) caused by movement of  
the TEMPO adjust slider.  
58. Tempo control range display (WIDE)  
Lights when TEMPO 10/WIDE button is set to [WIDE].  
59. Playing address display  
Il indique le changement de la vitesse de lecture (tempo), provoqué  
par le mouvement du curseur de réglage de TEMPO.  
58. Voyant de la plage de contrôle du tempo (WIDE)  
Il sallume lorsque le bouton TEMPO 10/WIDE) est réglé sur [WIDE].  
59. Affichage dadresse de lecture  
To provided a quick grasp of the current tracks elapsed time and  
remaining playing time, the entire track is shown as a bar graph scaled  
over the entire width of the display.  
During elapsed time display, the bar graphs indicator segments  
turn on from left to right.  
During remaining time display, the bar graph indicator segments  
turn off from left to right.  
When a track has less than 30 seconds of remaining play time,  
the graph flashes slowly; when less than 15 seconds remain, the  
flashing becomes quicker.  
Pour connaître rapidement la durée de lecture écoulée et la durée  
restante sur la plage actuelle, lensemble de la plage est visualisé au  
moyen dun graphique à barres, réparti sur toute la largeur de  
laffichage.  
Pour laffichage de durée écoulée, les segments du graphique à  
barres sallument de la gauche vers la droite.  
Pour laffichage de la durée restante, les segments du graphique  
à barres s’éteignent de la gauche vers la droite.  
Quand moins de 30 secondes restent à lire sur une plage, le  
graphique clignote lentement. Le clignotement devient plus rapide  
quand il reste moins de 15 secondes.  
60. Memory point display  
60. Affichage du point mémorisé  
If cue memory or loop memory has been recorded in the currently  
playing track, its relative starting position is displayed here.  
61. Dot matrix display (7x5 dots by 9 segments)  
The dot matrix is used to display TEXT, guides and other information.  
Text up to 48 characters can be displayed (text longer than 8 charac-  
ters is scrolled). P. 29  
Si un point de repère mémorisé ou un point de boucle mémorisé est  
enregistré sur la plage en cours de lecture, sa position relative de  
départ est affichée ici.  
61. Affichage à matrice de points (7x5 points en 9 segments)  
La matrice de points permet dafficher du texte, des guidages et  
dautres informations. Un texte de 48 caractères au maximum peut  
être affiché (les caractères au-delà des 8 premiers défilent). P. 29  
62. Affichage BPM (0 à 360 BPM)  
62. BPM display (0 to 360 BPM)  
This display shows the Beats-Per-Minute (BPM) of the currently play-  
ing track (detection range 70 to 180 BPM). The automatic BPM coun-  
ter may be unable to compute the correct BPM for some tracks.  
63. Master tempo indicator (MT)  
Il indique les Battements-par-minute (BPM) de la plage en cours de  
lecture (plage de détection : 70 à 180 BPM). Sur certaines plages, il  
se peut que le compteur BPM automatique ne puisse pas calculer la  
valeur BPM exacte.  
Lights when the master tempo function is ON.  
63. Voyant de tempo principal (MT)  
Il sallume quand la fonction de tempo principal est activée.  
Jog dial display  
Affichage de la bague Jog  
71  
72  
73  
74  
75  
71. Operation display  
71. Affichage dexploitation  
This display shows the relative playing position, with one revolution  
equivalent to 135 frames. During playback, the display rotates, and it  
stops during pause mode.  
Il indique la position relative de la lecture, une rotation correspondant  
à 135 cadres. Pendant la lecture, laffichage tourne et, pendant la  
Pause, il sarrête.  
72. Cue point position indicator  
72. Voyant de position du point de repère  
Il signale la position des points de repérage.  
Indicates position of cue points.  
73. Audio memory status indicator  
This indicator flashes during audio memory write, and lights when  
writing has been sufficiently completed. When the indicator is flash-  
ing, it may not be possible to record real time cue points. The indica-  
tor also flashes when memory insufficiency occurs due to scratch  
operation.  
73. Voyant d’état de mémoire audio  
Il clignote pendant l’écriture en mémoire audio et il sallume quand  
l’écriture a été achevée suffisamment. Si cet indicateur clignote, il  
se peut quil ne soit pas possible denregistrer des points de repère  
en temps réel. Lindicateur clignote aussi quand se produit une  
insuffisance de mémoire pendant la lecture scratch.  
74. Voyant de détection tactile de Jog  
En mode VINYL, il sallume pour signaler que la surface de la bague  
Jog a été touchée.  
74. Jog touch detection indicator  
In VINYL mode, this indicator lights to indicate that the jog dial sur-  
face has been touched.  
75. VINYL mode indicator  
75. Voyant de mode VINYL  
Lights during VINYL mode.  
Il sallume en mode VINYL.  
19  
<DRB1400> En/Fr  
Loading and Removing Discs/Insertion et retrait des disques  
Loading and Removing Discs  
Insertion et retrait des disques  
Insert with label  
surface upwards  
Surface  
étiquetée vers  
le haut  
Insérez à l’horizontale  
Hold evenly when inserting  
1. Set the rear panel POWER switch to ON.  
1. Allumez (ON) l’interrupteur POWER du panneau arrière.  
Do not attempt to force a disc into the slot when the POWER  
switch is turned OFF, since the disc or loading mechanism may  
be damaged.  
Sous peine de les endommager, n’essayez pas d’insérer de force  
un disque dans la fente si l’interrupteur POWER est coupé (OFF).  
2. Insérez le disque dans la fente de chargement.  
Dirigez la surface étiquetée du disque vers le haut et insérez-le à  
l’horizontale dans la fente de chargement du panneau avant.  
Pour la lecture d’un disque compact de 8 cm, placez d’abord le  
disque dans un adaptateur.  
2. Insert the disc into the loading slot.  
Hold the disc with label surface upwards and insert evenly into  
the front-panel disc loading slot.  
When using 8 cm discs, place the disc into an adapter first.  
Only one disc can be loaded at a time. Do not attempt to load two  
or more discs simultaneously, or to load a second disc when an-  
other disc is already loaded.  
Un seul disque peut être introduit. N’essayez pas d’insérer  
simultanément plusieurs disques ou d’en charger un second si un  
est déjà installé dans le lecteur.  
When loading a disc, do not apply bending force on the disc, or  
attempt to force the disc into the mechanism. Also, when the load-  
ing mechanism begins to pull the disc into the player or to eject a  
disc, do not attempt to forcibly override the mechanism’s move-  
ment, since the disc or loading mechanism may be damaged.  
3. Press the EJECT (0) button to eject a loaded disc.  
When the button is pressed, disc rotation will stop and the disc  
will be ejected partway from the loading slot.  
Au chargement d’un disque, ne le pliez pas et ne forcez pas son  
insertion dans le mécanisme. De plus, lorsque le mécanisme de  
chargement commence à attirer le disque à l’intérieur ou de  
l’éjecter, n’essayez pas de contrecarrer son mouvement, car le  
disque et le mécanisme pourraient en être endommagés.  
3. Appuyez sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque  
installé.  
Lorsque le bouton EJECT (0) est actionnée, la rotation du disque  
s’arrête et le disque ressort partiellement de la fente de chargement.  
Note:  
Do not attempt to press the disc back into the slot while the [EJECT]  
indicator is lighted. If the disc is pressed back in while the [EJECT]  
indicator is lighted, the loading mechanism may stop. In this case,  
press the EJECT (0) button again, and do not attempt to reload the  
disc until the [EJECT] indicator has turned OFF.  
Remarque :  
N’essayez pas de repousser le disque à l’intérieur, alors que le voyant  
[EJECT] est allumé. Si le disque est repoussé tandis que le voyant  
[EJECT] est allumé, le mécanisme de chargement peut s’arrêter.  
Dans ce cas, appuyez à nouveau sur le bouton EJECT (0) et  
n’essayez pas de recharger le disque tant que le voyant [EJECT] ne  
s’est pas éteint.  
Precautions when playing 8 cm CD singles  
1 When playing 8 cm CD singles, be sure to use an adapter de-  
signed for 8 cm CDs. Before loading the disc into the player,  
confirm that the disc is fastened correctly by the adapter’s tabs.  
If an 8 cm disc is loaded by mistake without an adapter, immedi-  
ately press the EJECT (0) button and remove the disc. If the  
disc is not ejected the first time the EJECT (0) button is pressed,  
press the button again.  
2 Use only 8 cm disc adapters that feature the ' logo mark (rec-  
ommended compatible adapters). When mounting the disc to  
an adapter, confirm that the disc is able to rotate freely, and is  
not bent or warped.  
Précautions à la lecture de CD Singles de 8 cm  
1 À la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utilisez un adaptateur  
conçu pour ces disques. Avant de placer le disque dans le lecteur,  
assurez-vous qu’il est bien maintenu par les taquets de  
l’adaptateur. Si un disque de 8 cm a été introduit par erreur sans  
son adaptateur, appuyez immédiatement sur le bouton EJECT  
(0) et retirez le disque. S’il n’est pas éjecté à la première pression  
sur le bouton EJECT (0), appuyez une nouvelle fois.  
2 Utilisez uniquement un adaptateur de disque 8 cm, portant la  
marque ' (produit standard recommandé). Lors de la mise en  
place du disque dans l’adaptateur, assurez-vous que le disque  
tourne librement, sans être plié ou incurvé.  
20  
En/Fr <DRB1400>  
Loading andRemovingDiscs/In  
s
e
rti  
o
n
e
t
re  
t
r
a
i
t
d
es  
disques
Forced eject function  
Fonction d’éjection forcée  
If a disc fails to be ejected when the EJECT (0) button is  
pressed or otherwise when you cannot remove a disc, in-  
sert the provided pin into the forced eject hole at the front of  
the player (see illustration) and press to eject the disc.  
When using the forced eject function, be sure to following  
the accompanying precautions.  
Si un disque ne peut pas être éjecté par pression sur le bou-  
ton EJECT (0) ou si vous ne parvenez plus à retirer un disque,  
insérez la broche fournie dans lorifice d’éjection forcée sur  
lavant du lecteur (voir lillustration) et appuyez pour faire  
ressortir le disque.  
Si vous avez recours à cette fonction d’éjection forcée, tenez  
1 Turn off the players power and wait for at least one  
minute.  
compte des précautions suivantes.  
1 Mettez lappareil hors tension et attendez au moins une  
minute.  
Attempting the forced eject function im-  
mediately after turning off the power may  
cause the following dangers:  
Une tentative d’éjection forcée immédiate-  
ment après la mise hors tension du lecteur  
peut entraîner les dangers suivants :  
The disc may be ejected while still rotating, resulting  
in personal injury.  
The disc may be damaged due to the disc clamps  
rotating in an unstable condition.  
Le disque en rotation peut être éjecté, causant des  
blessures.  
Le disque peut être endommagé du fait de la rota-  
tion de son attache en état instable.  
2 Use only the provided accessory pin for this procedure  
(do not use other pointed objects). The forced eject pin  
is located on the bottom surface of the player.  
When the accessory pin is inserted fully into the forced  
eject hole, the disc will be ejected from the loading slot  
by about 5 mm to 10 mm. It can then be grasped with the  
fingers and removed.  
2 Utilisez uniquement la broche fournie comme accessoire  
pour ce travail. Nemployez pas dobjet pointu. La broche  
d’éjection forcée est située sur le fond du lecteur.  
Lorsque la broche est insérée à fond dans lorifice  
d’éjection forcée, le disque ressortira de la fente de  
chargement denviron 5 mm à 10 mm. Vous pourrez alors  
le saisir des doigts et le retirer.  
Forced eject hole  
Orifice d’éjection  
forcée  
21  
<DRB1400> En/Fr  
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ  
DJ Player Operation  
Utilisation du Lecteur DJ  
Repérage automatique  
CUE/LOOP CALL  
EJECT  
0
Cette fonction pose automatiquement le point de repère (P. 25) juste  
avant que le son réel ne commence quand un disque est installé, ou  
quand vous effectuez la recherche de plage ou le changement de plages.  
Si la recherche se poursuit pendant 10 secondes sans trouver de point,  
le point de repère est posé au début de la plage.  
TIME MODE/  
AUTO CUE  
Activation et désactivation du repérage automatique  
Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1  
seconde ou plus et la fonction de repérage automatique sera  
alternativement activée et désactivée.  
FOLDER  
SEARCH  
|, \  
Quand la fonction AUTO CUE est activée, le voyant [A.CUE] sallume.  
Lactivation/désactivation de la fonction AUTO CUE est mémorisée  
et cet état est maintenu, même si lappareil est mis hors tension.  
Vous pouvez changer le niveau AUTO CUE.  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
SEARCH  
7 Changement du niveau AUTO CUE  
1. Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant  
plus de 5 secondes.  
Laffichage indique [60db] (le paramétrage original).  
2. Appuyez sur le bouton CUE LOOP CALL (2, 3) pour  
changer le niveau.  
1, ¡  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
Vous pouvez choisir entre 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB,  
60 dB, 66 dB, 72 dB et 78 dB.  
Quand le bouton TIME MODE/AUTO CUE est actionné ou que  
15 secondes se sont écoulées, le mode de changement de niveau  
est annulé.  
Jog dial/Bague Jog  
Auto cueing  
This function automatically sets the cue point (P. 25) just before actual  
sound begins when a disc is loaded, or when performing track search or  
changing tracks.  
If the search continues for ten seconds without finding the point, the  
cue point is set at the tracks beginning.  
Turning auto cueing on and off  
Le niveau défini est maintenu en mémoire, même si vous mettez  
lappareil hors tension.  
Lancement de la lecture  
1. Insérez un disque dans le lecteur.  
Pour fournir de hautes performances, cet appareil fait tourner les  
disques à haute vitesse et, par conséquent, le chargement dun disque  
prend quelques secondes.  
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down  
for a second or more causes auto cueing to be alternately turned on  
and off.  
When AUTO CUE is on, the [A.CUE] indicator will be lit up.  
AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even  
when the power is turned off.  
2. Si le Repérage automatique est activé, appuyez sur le  
bouton PLAY/PAUSE (6).  
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE seulement après que la durée  
réelle est apparue sur laffichage. La partie silencieuse au début  
de la plage affichée sera sautée et la lecture commencera  
instantanément aux premières mesures sur la plage.  
A la fin de la lecture dune plage, la suivante est repérée. Le voyant  
[CUE] sallume et le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE clignote  
pour signaler que lappareil est en mode Attente de lecture.  
Quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné, la lecture de la  
plage suivante commence.  
It can change the AUTO CUE level.  
7 Changing the AUTO CUE level  
1. Press the TIME MODE/AUTO CUE button for over 5 seconds.  
The display will indicate [60db] (in the original state).  
2. Press the CUE LOOP CALL button (2, 3) to change the level.  
It can choose from 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,  
72 dB and 78 dB.  
Si le Repérage automatique est désactivé, la lecture com-  
mence automatiquement à la première plage.  
When the TIME MODE/AUTO CUE button is pressed or 15 sec-  
onds elapses, the level change mode is canceled.  
Even if you turn the power off, the set level will remain in memory.  
Quand le repérage automatique est désactivé, lappareil poursuit la  
lecture des plages successives, après la fin de la première plage.  
A la fin de la lecture de la dernière plage, la lecture sarrête  
automatiquement.  
Starting playback  
1. Insert a disc in the player.  
This unit spins discs at high speeds to provide high performance. As  
a result, disc loading takes a couple of seconds.  
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (6).  
Press the PLAY/PAUSE button only after the current time lights  
in the display. The silent portion at the beginning of the displayed  
track will be skipped and playback will begin instantaneously from  
the first bars of the track.  
When one tracks playback ends, the next track is cued. The [CUE]  
indicator lights, and the PLAY/PAUSE button [6] indicator flashes  
to indicate the unit is in the play standby mode.  
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, the next track be-  
gins its playback.  
If auto cueing is off, playback will begin automatically from  
the first track.  
When auto cueing is off, playback will continue after the first track  
has been played, with all subsequent tracks being played in sequence.  
When playback of the final track is complete, playback will automati-  
cally come to an end.  
22  
En/Fr <DRB1400>  
DJPlayerOperation/UtilisationduLecteurDJ
To stop playback  
Arrêt de la lecture  
1. Press the EJECT button (0).  
1. Appuyez sur le bouton EJECT (0).  
Playback will stop and the disc will be ejected.  
Note that the CDJ-800MK2 does not come with a stop button.  
La lecture sarrêtera et le disque sera éjecté.  
Notez que le CDJ-800MK2 ne possède pas de bouton darrêt.  
Resume function  
Fonction de reprise de la lecture  
Even if the EJECT button is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE  
button is pressed quickly (before the [EJECT] indicator lights in the  
display), the unit will revert to the status it was in before the EJECT  
button was pressed. However, the audio output will stop during that  
time.  
Même si le bouton EJECT est actionné par erreur, si le bouton PLAY/  
PAUSE est actionné rapidement (avant que le voyant [EJECT] ne  
sallume sur laffichage), lappareil repassera à l’état où il se trouvait  
avant la pression sur le bouton EJECT. Toutefois, la sortie sonore ne  
sera pas disponible à ce stade.  
Following disc eject, if the same disc is reinserted, the unit will return  
to the same status it was in before the disc was ejected (with excep-  
tion of loop).  
Following disc eject, if the FOLDER SEARCH button (|, \) or TRACK  
SEARCH button (4, ¢) is pressed, the resume function will be  
canceled.  
Après l’éjection dun disque, si le même disque est réinséré, lappareil  
reviendra à l’état davant l’éjection (à lexception de la boucle).  
Après l’éjection dun disque, si le bouton FOLDER SEARCH (|, \)  
ou TRACK SEARCH (4, ¢) est actionné, la fonction de reprise de  
lecture sera annulée.  
Pause de la lecture  
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
Le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE et le voyant [CUE] clignotent  
et la lecture est interrompue.  
Si vous appuyez une nouvelle fois sur le bouton PLAY/PAUSE, le  
voyant du bouton sallume et la lecture reprend son cours.  
En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la  
pause. Si vous préférez quaucun son ne soit fourni, réduisez le niveau  
sonore du mixeur audio.  
En mode VINYL, la lecture peut se ralentir lentement avant darriver  
à un arrêt complet. (P. 30, Freinage)  
Après réglage de lappareil en mode Pause, si aucune autre démarche  
nest effectuée pendant 100 minutes, la rotation du disque sarrête  
automatiquement. Dans ce cas, une pression sur le bouton PLAY/  
PAUSE fera reprendre la lecture.  
Si laffichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans  
opérations ultérieures, lappareil sarrête, même sil se trouve en mode  
Lecture.  
To pause playback  
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6).  
The PLAY/PAUSE button [6] indicator and [CUE] indicator will flash,  
and playback will be interrupted.  
If the PLAY/PAUSE button is pressed again, the buttons indicator  
will light and playback will resume.  
In CDJ mode, broken playback sound will be output even during pause.  
If you wish for no sound to be output, lower the output level of the  
audio mixer.  
In VINYL mode, playback may decelerate slowly before coming to a  
full stop (P. 30, Braking)  
After setting the unit to pause, if no subsequent operation is per-  
formed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop. In  
this event, pressing the PLAY/PAUSE button will cause playback to  
resume.  
If the [END] display is left on for 100 minutes without further player  
operations, the unit will stop, even if it is in the play mode.  
Fast forward / Fast reverse  
Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.  
Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and hold  
the 1 button for fast reverse.  
When playing MP3, fast forward/fast reverse are supported only for  
tracks inside the same folder.  
When playing MP3 files recorded in VBR format, fast forward and  
fast reverse speed will be slower.  
Avance rapide / Recul rapide  
Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la  
lecture.  
Maintenez le bouton ¡ enfoncé pour une avance rapide du disque. En  
revanche, maintenez le bouton 1 enfoncé pour un recul rapide.  
À la lecture de fichiers MP3, lavance rapide et le recul rapide sont  
pris en compte uniquement pour les plages à lintérieur dune même  
dossier.  
À la lecture de fichiers MP3 enregistrés en format VBR, la vitesse  
davance rapide et de recul rapide sera plus lente.  
7 Super-fast search  
Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH but-  
tons (1, ¡).  
Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning the  
jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or super-  
fast reverse mode.  
When playing MP3 files recorded in VBR format, super-fast search is  
not supported; fast forward and fast reverse are performed at ordi-  
nary speed.  
During super-fast search, the search direction is determined by the  
direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH  
button (1, ¡) is ignored.  
When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode.  
When the SEARCH button (1, ¡) is released, super-fast search is  
canceled.  
In the case of CDs, fast forward and reverse are performed in propor-  
tion to speed at which the jog dial is rotated.  
7 Recherche super rapide  
Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons  
SEARCH (1, ¡).  
Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en tournant  
la bague Jog dans le sens souhaité pour passer en mode Avance  
super rapide ou Recul super rapide.  
À la lecture de fichiers MP3 enregistrés en format VBR, la recherche  
super-rapide nest pas prise en compte; lavance rapide et le recul  
rapide sont accomplis à la vitesse normale.  
Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est  
déterminé par le sens de la rotation de la bague Jog. Le sens défini  
par le bouton SEARCH (1, ¡) actionné donc est ignoré.  
Quand la rotation de la bague Jog est arrêtée, lappareil repasse au  
mode de lecture.  
Quand le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la recherche super  
rapide est annulée.  
When playing MP3, fast forward/fast reverse is supported only tracks  
inside the same folder.  
En cas de CD, lavance et le recul rapide saccomplissent en propor-  
tion de la vitesse à laquelle la bague Jog est tournée.  
À la lecture de fichiers MP3, lavance rapide et le recul rapide sont  
pris en compte uniquement pour les plages à lintérieur dun même  
dossier.  
23  
<DRB1400> En/Fr  
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ  
Recherche de plage  
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4,  
JOG MODE  
¢).  
A chaque pression sur le bouton, la recherche de plage saccomplit  
dans le sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture  
dune plage, appuyez deux fois sur le bouton 4 pour revenir au  
début de la plage précédente). Pendant la lecture de MP3, la première  
plage trouvée dans le sens actionné sera recherchée et seules les  
plages à lintérieur du même dossier seront recherchées. Si la recher-  
che de dossier nest pas effectuée quand un CD-ROM est inséré,  
seules les plages du répertoire racine sont recherchées. Au cas où il  
ny a pas de plages dans le répertoire racine, la lecture commencera  
à la plage ayant le plus petit numéro dans le dossier.  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
FOLDER  
TEMPO  
SEARCH  
10/WIDE  
|, \  
MASTER  
TEMPO  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
Si le bouton est maintenu enfoncé, la recherche de plage saccomplit  
de façon continue. Sil est maintenu pendant 2 secondes, la vitesse  
de recherche saccélère.  
SEARCH  
TEMPO  
1, ¡  
Appuyant deux fois sur le bouton 4 au début de la première plage  
(Plage No. 1), la dernière plage sera recherchée. Pendant la lecture  
de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le plus petit  
numéro, la dernière plage du même dossier sera recherchée.  
En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première plage  
(Plage No. 1) sera recherchée. Pendant la lecture de MP3, si le bou-  
ton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le plus petit numéro  
dans le même dossier sera recherchée.  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
Jog dial/Bague Jog  
7 Recherche super rapide de plage  
Track search  
Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des bou-  
tons TRACK SEARCH (4, ¢).  
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).  
Each time the button is pressed, the track search is performed in the  
direction corresponding to the arrow on the button (during playback  
of a track, to return to the beginning of the preceding track, press the  
4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in  
the direction pressed will be searched, and only those tracks inside  
the same folder are searched. If folder search is not performed when  
a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only are  
searched. In cases in which there are no tracks in the root directory,  
playback will start from the track with the lowest number in the folder.  
When the button is held depressed, track search is performed con-  
tinuously. If the button is held depressed for two seconds or more,  
the search speed increases.  
By pressing the 4 button twice at the beginning of the first track  
(Track No.1), the last track will be searched. During playback of MP3s,  
when the 4 button is pressed at the track with the lowest number,  
the last track in the same folder will be searched.  
By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track  
No.1) will be searched. During playback of MP3s, when the ¢ but-  
ton is pressed at the last track, the track with the lowest number in  
the same folder will be searched.  
Pour effectuer une recherche super rapide de plage, maintenez le  
bouton enfoncé pendant que vous tournez la bague Jog dans le sens  
souhaité pour la recherche. La recherche super rapide de plage  
saccomplira selon le degré de rotation de la bague Jog.  
Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche  
est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par  
le bouton TRACK SEARCH actionné est ignoré.  
Dès que le bouton TRACK SEARCH est relâché, la recherche super  
rapide est annulée.  
Recherche de dossier (MP3 uniquement)  
La recherche de dossier semploie pour retrouver des plages sur un CD-  
ROM ayant des dossiers multicouches.  
Appuyez sur un des boutons FOLDER SEARCH (|, \).  
À chaque pression sur le bouton FOLDER SEARCH, les dossiers sont  
sautés dans le sens spécifié. Le répertoire racine est affiché avec  
[00] comme numéro de dossier et [ROOT] comme nom de dossier.  
En maintenant enfoncé un des boutons FOLDER SEARCH, les dossi-  
ers sont successivement recherchés. Si le bouton est enfoncé 2  
secondes ou davantage, la vitesse de recherche accélère.  
7 Super-fast track search  
Lorsquune recherche est arrière est effectuée à partir du dossier  
ayant le plus petit numéro, le même dossier sera recherché.  
Lorsquune recherche en avant est effectuée à partir du dernier dos-  
sier sur le disque, le dossier ayant le plus petit numéro sera recherché.  
Les dossiers sans plages lisibles (dossiers vierges) seront ignorés et  
le dossier suivant sera recherché.  
Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK  
SEARCH buttons (4, ¢).  
To perform super-fast track search, hold the button depressed while  
rotating the jog dial in the direction you wish to perform the search;  
super-fast track search will be performed in proportion to the degree  
of jog dial rotation.  
During super-fast track search, the search direction is determined by  
the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed  
TRACK SEARCH button is ignored.  
When the TRACK SEARCH button is released, super-fast track search  
is canceled.  
7 Recherche super rapide de dossier  
Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons  
FOLDER SEARCH (|, \).  
En tournant la bague Jog dans le sens de recherche souhaité tout en  
appuyant sur un des boutons FOLDER SEARCH, les numéros de  
dossier seront recherchés, selon le sens de la rotation de la bague  
Jog.  
Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche  
est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par  
le bouton FOLDER SEARCH actionné est ignoré.  
Dès que le bouton FOLDER SEARCH est relâché, la recherche super  
rapide est annulée.  
Folder search (MP3 only)  
Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder  
layers.  
Press one of the FOLDER SEARCH buttons (|, \).  
Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folders will  
be skipped to the specified direction. The root directory is displayed  
as folder number [00], folder name [ROOT].  
By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, fold-  
ers will be searched continuously. If the button is held for two sec-  
onds or more, the search speed increases.  
When reverse search is performed from the lowest-numbered folder,  
the last folder will be searched.  
24  
En/Fr <DRB1400>  
DJPlayerOperation/UtilisationduLecteurDJ
When forward search is performed from the last folder on the disc,  
the lowest-numbered folder will be searched.  
Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and  
the next folder will be searched.  
7 Super-fast folder search  
Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER  
SEARCH buttons (|, \).  
By turning the jog dial in the intended search direction while pressing  
either of the FOLDER SEARCH buttons, folder numbers will be  
searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial.  
During super-fast folder search, the search direction is determined by  
the direction the jog dial is rotated. The direction indicated by the  
pressed FOLDER SEARCH button is ignored.  
Réglage dun point de repère  
Une fois quun point de repère a été mémorisé, à la lecture, il peut servir  
pour placer le lecteur dans un état tel quil sera prêt à entamer la lecture  
au point en question dès que le bouton CUE sera actionné.  
7 Réglage dun point de repère en mode CDJ  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE  
(6) pour interrompre la lecture au point où vous  
souhaitez la recommencer.  
2. Recherchez la position exacte du point de repère.  
Emploi des numéros de cadre pour spécifier un point de repère.  
Un point de repère peut être spécifié en unité de 1 cadre (sachant  
quune seconde équivaut à 75 cadres).  
Utilisez la bague Jog ou le bouton SEARCH davance ou de recul  
(1, ¡) pour passer parmi les cadres. Une rotation de la bague  
Jog équivaut à 135 cadres. Quand le bouton SEARCH est actionné,  
le lecteur avance dun cadre dans le sens spécifié. En cas de fichiers  
MP3, la recherche de cadre peut saccomplir uniquement à  
lintérieur du même dossier où se trouve la plage.  
When the FOLDER SEARCH button is released, super-fast folder  
search is canceled.  
Cue point settings  
Once a cue point has been stored in memory, during playback it can be  
used to place the player in a state where it is ready to begin playback  
from the cueing position by pressing the CUE button.  
Ecoutez le son au cadre actuel afin de déterminer le point de  
repère.  
7 Setting the cue point in the CDJ mode  
Tournez lentement la bague Jog, puis ramenez-la juste avant le  
point où vous souhaitez commencer la lecture. (Le point de repère  
ainsi défini sera le point directement après le son audible pendant  
une pause de repérage.)  
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to  
pause playback at the point you wish to begin playback.  
2. Search for the precise position of the cue point.  
Using frame numbers to specify cue points.  
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames  
are equivalent to 1 second).  
3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au nombre  
de cadres souhaité ou que vous entendez le son au point  
à partir duquel vous souhaitez commencer le repérage.  
Le son sera mis en sourdine et le temps actuel apparaîtra sur  
laffichage, signalant que le point de repère a été mémorisé.  
Le fait de placer un nouveau point de repère en mémoire efface le  
précédent.  
Le point de repère restera en mémoire après la recherche de dos-  
sier, tant quil nest pas écrasé par un autre (MP3).  
[Modification dun point de repère]  
Use the jog dial or the SEARCH button (1, ¡) to advance  
frames. One rotation of the jog dial is equivalent to 135 frames;  
when the SEARCH button is pressed, the player advances 1 frame  
in the specified direction. In the case of MP3, frame search can be  
performed only within the same folder where the track is located.  
Listen to the sound at the current frame to determine the cue  
point.  
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point  
from which you wish to begin playback. (The cue point thus de-  
fined will consist of that point directly after the sound which can  
be heard during a cueing pause.)  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
Le lecteur repassera au point de repère spécifié.  
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour  
passer au mode de pause audible.  
3. En mode CDJ, pour poser un point de repère, effectuez  
les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant.  
3. Press the CUE button when you reach the desired frame  
number or hear the sound at the point from which you  
wish to begin cueing.  
The sound will mute and the current time will appear in the dis-  
play, indicating that the cue point has been stored to memory.  
When a new cue point is stored in memory the previous setting  
will be erased.  
The cue point will remain in memory after folder search so long as  
it is not overwritten (MP3).  
7 Réglage dun point de repère en mode VINYL  
1. Pendant la lecture, quand vous arrivez au point de repère  
souhaité, ou bien appuyez et maintenez la surface de la  
bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE  
(6) pour interrompre la lecture.  
2. Tout en maintenant la pression sur la surface de la bague  
Jog, tournez-la pour ramener la lecture au point audio  
juste avant celui où vous souhaitez commencer la lec-  
ture.  
3. Quand le son est au point de repère souhaité, appuyez  
sur le bouton CUE tout en continuant dappuyez sur la  
surface de la bague Jog.  
[Amending the cue point]  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified cue point.  
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) to set to au-  
dible pause mode.  
3. In the CDJ mode, to set the cue point, go through steps 2  
and 3 as mentioned above.  
La mémorisation du point de repère est terminée quand lheure  
actuelle sallume sur laffichage.  
Le fait de mémoriser un nouveau point de repère a pour  
conséquence deffacer le précédent.  
7 Setting the cue point in the VINYL mode  
1. During playback, when playback reaches the desired cue  
point, either press and hold the surface of the jog dial, or  
press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback.  
2. While continuing to press the surface of the jog dial, ro-  
tate it to return playback to the audio point just before  
the point you wish playback to begin.  
3. When the audio is at the desired cue point, press the CUE  
button while continuing to press on the surface of the  
jog dial.  
[Modification dun point de repère]  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
Le lecteur repassera au point de repère spécifié.  
2. En mode VINYL, pour poser un point de repère, effectuez  
les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant.  
Les boutons SEARCH (1, ¡) peuvent désormais servir pour  
modifier le point de repère, comme dans le cas du mode CDJ.  
Cue point memory setting is completed when the current time  
lights in the display.  
When a new cue point is stored in memory the previous setting  
will be erased.  
7 Repérage en temps réel  
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/  
REALTIME CUE au point de repérage souhaité.  
Ce point sera alors enregistré comme nouveau point de repère.  
25  
<DRB1400> En/Fr  
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ  
[Amending the cue point]  
7 Vérification des points de repère (Échantillonnage  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified cue point.  
2. In the VINYL mode, to set the cue point, go through steps  
2 and 3 as mentioned above.  
The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the  
cue point, in the same way as for the CDJ mode.  
7 Realtime cue  
de point de repère)  
Après avoir posé un point de repère, maintenez le bouton  
CUE enfoncé.  
Tant que le bouton CUE est maintenu enfoncé, le son au point de  
repère choisi est audible.  
Pendant l’échantillonnage de point de repère, si le bouton CUE est  
relâché, un repérage arrière saccomplit jusquau point choisi.  
Dans le cas de fichiers MP3, l’échantillonnage de point de repère est  
possible seulement à lintérieur dun même dossier.  
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button  
at the desired cue point.  
This point will then be recorded as the new cue point.  
7 Checking cue points (Cue point sampler)  
After setting a cue point, hold the CUE button depressed.  
As long as the CUE button is held depressed, the sound at the set  
cued point can be heard.  
During cue point sampler, if the CUE button is released, back cue will  
be performed to the set cue point.  
In the case of MP3, cue point sampler can be performed only within  
the same folder.  
7 Returning to a Cue point (Back cue)  
7 Retour à un point de repère (Repérage arrière)  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
Le lecteur revient au point de repère spécifié.  
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
La lecture commence immédiatement à partir du point de repère  
spécifié.  
Quand la bague Jog est réglée sur [VINYL] et que la fonction Re-  
tour rapide est activée, la lecture peut être relancée à partir du  
Point de repère en touchant, puis en relâchant la surface de la  
bague Jog au cours de lAttente au point de repère.  
Dans le cas de MP3, le repérage arrière est possible à lintérieur  
du même dossier. Tant que le point de repère nest pas réécrit, il  
subsiste en mémoire, même après la recherche sur le dossier.  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified cue point.  
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Playback will begin immediately from the specified cue point.  
When jog mode is set to [VINYL], and quick return is set to ON,  
playback can also be started from the cue point by touching and  
releasing the surface of the jog dial during cue standby.  
In the case of MP3, back cue can be performed within the same  
folder. So long as the cue point is not overwritten, it will remain in  
memory after folder search as well.  
Changement de la vitesse de lecture  
Déplacez le curseur de réglage du TEMPO vers lavant ou  
larrière.  
Lors dune déplacement vers vous (+), la vitesse de lecture (tempo)  
accélère; elle ralentit lors dun déplacement vers larrière ().  
Le degré de changement du tempo est indiqué sur laffichage.  
Même quand le tempo est modifié, la hauteur tonale (clé) peut être  
maintenue (voir ci-après sous Application du tempo principal).  
To change the playing speed  
Move the TEMPO adjust slider forward or back.  
When moved toward the user (+) the playing speed (tempo) becomes  
faster, and when moved away () the playing speed becomes slower.  
The degree of change in tempo is shown on the display.  
Even when changing the tempo, the pitch (key) can be kept stable  
(see section below, Applying master tempo).  
7 Sélection de la plage de réglage du tempo  
Appuyez sur le bouton TEMPO 10/WIDE.  
À chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de réglage  
TEMPO alterne entre 10 % et WIDE. Lors dun réglage sur [ 10],  
lajustement peut saccomplir en unités de 0,05 %; à la position [WIDE],  
lajustement est possible en unités de 0,5 % à la lecture CD et en unités  
de 0,1 % à la lecture MP3.  
La plage variable pour [WIDE] est de 100 % à la lecture CD et de  
16 % à la lecture MP3.  
Lorsque la plage variable est réglée sur [WIDE], le bouton TEMPO  
10/WIDE sallume et le voyant [WIDE] apparaît sur laffichage.  
Lors de la première mise sous tension, le réglage revient par défaut à  
10 %.  
7 Selecting the range of tempo adjustment  
Press the TEMPO 10/WIDE button.  
Each time the button is pressed, the TEMPO adjust sliders variable range  
alternates between 10 % and WIDE. When set to [ 10], adjustment  
can be performed in units of 0.05 %; in [WIDE], adjustment can be per-  
formed in units of 0.5 % for CD playback, and 0.1 % for MP3 playback.  
The variable range for [WIDE] is 100 % during CD playback, and  
16 % during MP3 playback.  
When variable range is set to [WIDE], the TEMPO 10/WIDE button  
lights, and the [WIDE] indicator appears in the display.  
When power is first turned on, the setting defaults to 10 %.  
At 100 %, playback stops.  
À –100 %, la lecture sarrête.  
Application du tempo principal  
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.  
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] sallument. La vitesse  
(tempo) peut alors être changée au moyen du curseur de réglage de  
TEMPO, mais la hauteur tonale (clé) ne change pas.  
La qualité sonore sera dégradée du fait du traitement numérique.  
Lors de la première mise sous tension, cette fonction est désactivée  
(OFF) par défaut.  
Applying master tempo  
Press the MASTER TEMPO button during playback.  
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed  
(tempo) can now be changed using the TEMPO adjust slider but the  
pitch (key) does not change.  
Sound quality will be degraded when subjected to digital processing.  
When power is first turned on, this function defaults to OFF.  
Fonctions de la bague Jog  
1. Changement de hauteur tonale : Rotation de la bague Jog  
Jog dial functions  
pendant la lecture.  
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague Jog  
en touchant uniquement les côtés biseautés de la bague. Dautres  
fonctions seront activées sur vous touchez la surface supérieure de  
la bague.  
1. Pitch bend: Rotate jog dial during playback.  
When jog mode is set to [VINYL], operate the jog dial by touching  
only the beveled sides of the dial. Different functions are enabled if  
the top surface is touched.  
En proportion du degré de rotation, la vitesse de lecture accélère  
(FWD+) ou ralentit (REV). En mode inverse, la vitesse de lecture  
accélère quand la bague est tournée dans le sens REVet elle  
ralentit si la bague est tournée dans le sens FWD+.  
Quand la rotation de la bague est arrêtée, la lecture repasse à la  
vitesse antérieure.  
In proportion to the amount of rotation, the playback speed is accel-  
erated (FWD+) or decelerated (REV). When in the reverse mode,  
the playback speed accelerates when the dial is rotated in the REV–  
direction, and decelerates when rotated in the FWD+ direction.  
When dial rotation is stopped, playback reverts to the previous  
speed.  
26  
En/Fr <DRB1400>  
DJPlayerOperation/UtilisationduLecteurDJ
2. Scratch play: Rotate jog dial during playback.  
See Scratch playin the Advanced Operations.  
2. Lecture Scratch : Rotation de la bague Jog pendant la  
lecture.  
3. Frame search: Rotate jog dial during pause.  
When jog mode is set to CDJ, the audible pause mode is enabled  
and when set to [VINYL], inaudible pause is performed; the CD audio  
is played at a speed corresponding to the speed of jog dial rotation.  
The pause position will change in units of 1 frame.  
One rotation of the jog dial corresponds to 1.8 seconds of CD  
playback (135 frames).  
Voir sous [Lecture Scratch] parmi les Démarches évoluées.  
3. Recherche de cadre : Rotation de la bague Jog pendant la  
pause.  
Quand la bague Jog est réglée sur CDJ, le mode Pause audible est  
validé et quand elle est réglée sur [VINYL], cest la Pause inaudible  
qui est validée. Le CD audio est lu à une vitesse correspondant à la  
vitesse de rotation de la bague Jog.  
4. Spin play: Rotate jog dial during playback or pause.  
See Spin playin the Advanced Operations.  
5. Super-fast search: Rotate jog dial during playback, while  
holding SEARCH button depressed.  
La position Pause fait changer en unité d1 cadre.  
Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture  
dun CD (135 cadres).  
4. Lecture Spin : Rotation de la bague Jog pendant la lec-  
ture ou la pause.  
To perform high-speed search, hold the SEARCH button (1, ¡)  
depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search;  
high-speed search will be performed in proportion to the degree of  
jog dial rotation.  
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-  
out regard to which SEARCH button is pressed.  
When dial rotation is stopped, playback returns to normal.  
When the SEARCH button is released, this mode is canceled.  
When playing MP3, fast forward/fast reverse can be performed  
only within the same folder.  
Voir sous [Lecture Spin] parmi les Démarches évoluées.  
5. Recherche super rapide : Rotation de la bague Jog pen-  
dant la lecture, avec maintien du bouton SEARCH enfoncé.  
Pour effectuer une recherche super rapide, maintenez le bouton  
SEARCH (1, ¡) enfoncé pendant la rotation de la bague Jog dans  
le sens souhaité pour la recherche. La recherche à vitesse rapide  
saccomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog.  
La recherche saccomplit dans le sens de la rotation de la bague  
Jog, quel que soit le bouton SEARCH enfoncé.  
6. Super-fast track search: Rotate jog dial while holding  
TRACK SEARCH button depressed.  
Quand la rotation de la bague sarrête, la lecture repasse à la  
normale.  
To perform high-speed track search, hold the TRACK SEARCH but-  
ton (4, ¢) depressed while rotating the jog dial in the desired  
direction of search; high-speed track search will be performed in pro-  
portion to the amount of jog dial rotation.  
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-  
out regard to which TRACK SEARCH button is pressed.  
When the TRACK SEARCH button is released, this mode is  
canceled.  
Quand le bouton SEARCH est relâché, ce mode est annulé.  
A la lecture MP3, lavance rapide/recul rapide est possible  
seulement à lintérieur du même dossier.  
6. Recherche super rapide de plage : Rotation de la bague  
Jog avec maintien du bouton TRACK SEARCH enfoncé.  
Pour effectuer une recherche de plage super rapide, maintenez le  
bouton TRACK SEARCH (4, ¢) enfoncé pendant la rotation de la  
bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche à  
vitesse rapide saccomplit en proportion du degré de rotation de la  
bague Jog.  
When playing MP3, search is performed only within the same  
folder.  
7. Super-fast folder search: Rotate jog dial while holding  
FOLDER SEARCH button depressed (during MP3 play).  
To perform super-fast folder search, hold the FOLDER SEARCH but-  
ton (|, \) depressed while rotating the jog dial in the desired direc-  
tion of search; super-fast folder search will be performed in propor-  
tion to the amount of jog dial rotation.  
La recherche saccomplit dans le sens de la rotation de la bague  
Jog, quel que soit le bouton TRACK SEARCH enfoncé.  
Quand le bouton TRACK SEARCH est relâché, ce mode est annulé.  
A la lecture MP3, la recherche est possible seulement à lintérieur  
du même dossier.  
7. Recherche super rapide de dossier : Rotation de la bague  
Jog avec maintien du bouton FOLDER SEARCH enfoncé  
(à la lecture MP3).  
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-  
out regard to which FOLDER SEARCH button is pressed.  
When the FOLDER SEARCH button is released, this mode is  
canceled.  
Pour effectuer une recherche de dossier super rapide, maintenez le  
bouton FOLDER SEARCH (|, \) enfoncé pendant la rotation de la  
bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche  
super rapide de dossier saccomplit en proportion du degré de rota-  
tion de la bague Jog.  
La recherche saccomplit dans le sens de la rotation de la bague  
Jog, quel que soit le bouton FOLDER SEARCH enfoncé.  
Quand le bouton FOLDER SEARCH est relâché, ce mode est annulé.  
Note:  
The surface of the jog dial is equipped with a built-in switch;  
do not rest objects on the dial or subject it to strong forces.  
Do not set drinks on the surface, since a spill could enter the  
mechanism and cause malfunctions.  
Remarque :  
La surface de la bague Jog comporte un interrupteur intégré.  
Ne posez pas dobjets sur la bague et ne la forcez pas. Ne placez  
pas de boissons sur sa surface, car un liquide renversé  
sinfiltrerait dans lappareil et provoquerait des défaillances.  
27  
<DRB1400> En/Fr  
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ  
Mixing different tracks  
(Example: Mix track B with currently playing track A from the main speak-  
ers.)  
Mixage de plages différentes  
(Exemple : Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours  
de lecture via les haut-parleurs principaux)  
Connect player CD1 to the DJ mixers CH1, and connect player CD2  
to CH2.  
Raccordez le lecteur CD1 sur la borne CH1 du mixeur DJ et raccordez  
le lecteur CD2 sur CH2.  
Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings  
appropriately so that sound is produced from player CD1.  
1. Set the DJ Mixers CROSS FADER slider at its left side  
(CH1).  
Élevez les réglages TRIM, CHANNEL FADER et MASTER LEVEL de façon  
appropriée de sorte que le son soit produit à partir du lecteur CD1.  
1. Réglez le curseur CROSS FADER du mixeur DJ à son côté  
gauche (CH1).  
Track A is heard from speakers.  
La plage A est audible par les haut-parleurs.  
2. Load a CD on player CD2.  
2. Installez un CD dans le lecteur CD2.  
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player  
CD2 to find and select track B.  
4. Set the DJ Mixers MONITOR SELECTOR button CH2 to  
ON.  
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du  
lecteur CD2 pour localiser et sélectionner la plage B.  
4. Réglez le sélecteur MONITOR SELECTOR CH2 du mixeur  
DJ sur ON.  
5. Rotate the DJ Mixers MONITOR LEVEL so that track B  
can be heard from the headphones.  
5. Tournez la bague MONITOR LEVEL du mixeur DJ de sorte  
que la plage B soit audible par les haut-parleurs.  
Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.  
6. Définissez le repérage pour la plage B par le casque  
d’écoute.  
Only track A is heard from the main speakers.  
6. Set cueing for track B on the headphones.  
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE  
button (6) to hear the point you wish to cue.  
When the jog mode is set to CDJ, the unit will enter audible  
pause mode (sound can be heard); when set to [VINYL], the  
unit will enter inaudible pause mode (no sound can be heard).  
2 Rotate player CD2s jog dial and search for the tracks cue point  
(first beat).  
1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyez sur le bouton  
PLAY/PAUSE (6) pour entendre le point à choisir comme repère.  
Lorsque le mode Jog est réglé sur CDJ, lappareil passe en  
mode Pause audible (le son peut être entendu); lors dun réglage  
sur [VINYL], lappareil passe au mode Pause inaudible (aucun  
son nest perçu).  
3 When you have settled on the cue point, press the CUE button on  
player CD2.  
2 Tournez la bague Jog du CD2 et recherchez le point de repère de  
la plage (première mesure).  
The players sound will be muted and cueing will be completed.  
7. Simultaneously press player CD2s PLAY/PAUSE button  
(6) when track A is heard from the speakers.  
Only track A will be heard from the main speakers.  
Track B will be heard from the headphones.  
8. Move the tempo adjust slider to match the tempo  
(BPM=Beat Per Minutes) of tracks A and B.  
Move the tempo adjust slider of player CD2 so that the BPM of track  
B matches those of track A.  
3 Quand vous avez défini le point de repère, appuyez sur le bouton  
CUE du lecteur CD2.  
Le son du lecteur CD2 sera mis en sourdine et le repérage sera  
terminé.  
7. Appuyez simultanément sur le bouton PLAY/PAUSE (6)  
du CD2 quand la plage A est audible par les haut-parleurs.  
Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.  
La plage B sera audible par le casque d’écoute.  
8. Déplacez le curseur de réglage du tempo de manière à  
convenir au tempo (BPM = Battement par minute) des  
plages A et B.  
When the two BPM rates match, the BPM synchronization is com-  
plete.  
9. Press the CUE button on player CD2.  
Player CD2 will enter pause mode at the cue point.  
10.As soon as track A is heard from the speakers, press the  
PLAY/PAUSE button (6) on player CD2.  
Track B begins playing.  
11.While checking the sound on the headphones, gradually  
move the DJ Mixers CROSS FADER slider from left to  
right side (CH2).  
Déplacez le curseur de réglage du tempo du lecteur CD2 de telle sorte  
que la valeur BPM de la plage B corresponde à celle de la plage A.  
Quand les deux valeurs BPM correspondent, la synchronisation  
BPM est terminée.  
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.  
Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repère.  
10.Dès que la plage A est audible par les haut-parleurs,  
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2.  
La lecture de la plage B commence.  
11.En vérifiant le son par le casque d’écoute, déplacez  
progressivement le curseur CROSS FADER du mixeur DJ  
de la gauche vers la droite (CH2).  
The sound of track A from the speakers will steadily become mixed  
with the sound of track B.  
When the DJ Mixers CROSS FADER slider has moved all the way  
to the right side, the sound heard from the speaker will have  
changed from track A to track B, and the operation is complete.  
Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progres-  
sivement mixé au son de la plage B.  
7 Long mix play  
If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if  
the CROSS FADER slider is in the middle position.  
Quand le mixeur CROSS FADER du mixeur DJ est déplacé à fond  
vers le côté droit, le son entendu par les haut-parleurs aura changé  
de la plage A à la lage B et lopération sera achevée.  
7 Lecture à mixage prolongé  
7 Fader start play  
Si les valeurs du taux BPM correspondent, le mixage des plages A et B  
paraîtra bon, même si le curseur CROSS FADER est àla position intermédiaire.  
Using the cross fader start function of a Pioneer DJ mixer, step 10 above  
can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS  
FADER slider is returned to its original position, the status returns to that  
in step 9 (player CD2 at its cue point), so that you can repeat the same  
play as many times as you like.  
7 Lecture à départ en fondu  
En faisant appel à la fonction de départ en fondu croisé dun mixeur DJ  
de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être supprimée, afin de simplifier  
le mixage. De plus, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa  
position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 ci-dessus (le lecteur  
CD2 étant à son point de repère), de sorte que vous pouvez répéter la  
même lecture autant de fois que vous le souhaitez.  
28  
En/Fr <DRB1400>  
DJPlayerOperation/UtilisationduLecteurDJ
À propos de laffichage TEXT  
Appuyez sur le bouton TEXT MODE pour activer le mode daffichage  
TEXT. À chaque pression suivante sur le bouton, laffichage alterne entre  
le nom de plage, le nom dalbum et le nom dartiste. Pendant la lecture  
MP3, laffichage alterne entre le nom de titre de l’étiquette ID3 et le  
nom de fichier/nom dalbum d’étiquette ID3/nom dartiste d’étiquette  
ID3.  
TIME MODE  
/AUTO CUE  
TEXT MODE  
Chaque rubrique peut afficher un texte allant jusqu’à 48 caractères.  
Les caractères après les 8 premiers défilent.  
Le texte peut comporter les caractères alphanumériques et certains  
symboles.  
Si aucun texte nest disponible, le message [NO TEXT] sera affiché.  
Quand un nom de plage est sélectionné sur laffichage TEXT et quun  
disque est inséré, ou après linsertion dun disque si le nom de plage sur  
laffichage TEXT est sélectionné, ou si une recherche de plage est  
exécutée afin de changer la plage reproduite, licône [  
] apparaîtra,  
suivie du nom de plage (avec un fichier MP3, le nom de titre ou le nom  
de fichier de l’étiquette ID3 sera affiché).  
De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché après le  
nom de plage.  
Quand un nom dalbum est sélectionné sur laffichage TEXT et que ce  
disque est ensuite inséré, ou après linsertion dun disque, si le nom  
dalbum de laffichage TEXT est sélectionné, licône [ ] sera affichée,  
suivie par le nom dalbum (avec MP3, cest le nom dalbum de l’étiquette  
ID3 qui sera affiché).  
About TEXT display  
Press the TEXT MODE button to enable the TEXT display mode; each  
additional time the button is pressed, the display alternates between  
track name, album name, and artist name. During MP3 playback, the  
display will alternate between the ID3 tags title name or file name/ID3  
tags album name/ID3 tags artist name.  
Each item can display up to 48 characters of text; text longer than 8  
characters is scrolled.  
Text may include alphanumerics and some symbols.  
If no text is available, the [NO TEXT] message will be displayed.  
Pioneer  
Quand un nom dartiste est sélectionné sur laffichage TEXT et quun disque  
est inséré, ou après linsertion dun disque si le nom dartiste sur laffichage  
TEXT est sélectionné, ou si une recherche de plage est exécutée afin de  
changer la plage reproduite, licône [ ] apparaîtra, suivie du nom dartiste  
(avec un fichier MP3, le nom dartiste de l’étiquette ID3 sera affiché).  
When a track name is selected in TEXT display and then a disc is in-  
serted, or after inserting a disc if the TEXT display track name is se-  
lected, or if track search is performed so as to change the playback track,  
the [ ] icon will be displayed followed by the track name (with MP3, the  
ID3 tags title name or file name will be displayed).  
Pioneer PRO DJ  
Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3, le nom  
du dossier est affiché.  
Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the track  
name.  
Pioneer DJ  
Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pour passer à  
laffichage horaire.  
When an album name is selected in TEXT display and then that disc is  
inserted, or after inserting a disc if the TEXT display album name is se-  
lected, the [ ] icon will be displayed followed by the album name (with  
MP3, the ID3 tags album name will be displayed).  
Pioneer  
When an artist name is selected in TEXT display and then a disc is in-  
serted, or if after inserting a disc if the TEXT display artist name is se-  
lected, or if track search is performed so as to change the playback track,  
the [ ] icon will be displayed followed by the artists name (with MP3,  
the ID3 tags artist name will be displayed).  
Pioneer PRO DJ  
When folder search is performed with MP3, the folder name is displayed.  
Pioneer DJ  
Press the TIME MODE/AUTO CUE button to switch to the time dis-  
play.  
29  
<DRB1400> En/Fr  
Advanced Operations/Démarches évoluées  
Advanced Operations  
Démarches évoluées  
Lecture “Scratch”  
QUICK RETURN  
JOG MODE VINYL  
Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], une pression sur la surface  
supérieure de la bague Jog et sa rotation feront que la lecture s’accomplira  
en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la bague Jog.  
1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le  
voyant du bouton s’allume.  
AUTO BEAT  
LOOP 1,2,4,8  
Le voyant [Vinyl] de la bague Jog s’allume également.  
2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de  
la bague Jog.  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
VINYL SPEED ADJUST  
TOUCH/RELEASE  
LOOP OUT  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
La lecture ralentit et s’arrête (la durée de décélération jusqu’à l’arrêt  
complet [“les caractéristiques de réponse”] peut être ajustée  
indépendamment). Si la bague Jog est tournée avant que la lec-  
ture ne ralentisse jusqu’à l’arrêt complet, le son s’arrête et la lec-  
ture s’accomplit alors selon le sens et la vitesse de rotation de la  
bague Jog, définis à l’étape 3.  
SEARCH  
1, ¡  
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse souhaités  
pour la lecture.  
La lecture sera audible dans le sens et la vitesse, en proportion de  
la rotation de la bague Jog.  
4. Retirez la main de la bague Jog.  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
La lecture accélère ou ralentit pour revenir à l’état d’avant le toucher  
sur la bague Jog (la durée de l’accélération / décélération jusqu’au  
retour de la lecture à son état antérieur [“les caractéristiques de  
réponse”] peut être ajustée indépendamment).  
Jog dial/Bague Jog  
7 Cette fonction définit la durée jusqu’à l’arrêt  
complet quand la surface de la bague Jog est  
touchée, et la durée entre l’arrêt complet et la  
lecture normale quand la surface de la bague Jog  
est relâchée.  
Tournez la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.  
La rotation de la bague change la vitesse de décélération (réponse)  
entre la lecture et l’arrêt complet, et la vitesse d’accélération (réponse)  
entre l’arrêt complet et la lecture normale.  
Scratch play  
When jog mode is set to [VINYL], pressing the top surface of the jog dial  
and turning it causes playback to occur in proportion to the speed and  
direction of jog dial rotation.  
1. Press the JOG MODE VINYL button so the button indica-  
tor lights.  
The jog dial’s [Vinyl] indicator also lights.  
2. During playback, press the top surface of the jog dial.  
Playback will slow and stop (the deceleration time until full stop  
[“response characteristics”] can be set separately). If the jog dial  
is rotated before playback decelerates to full stop, sound will stop,  
and playback will then be performed in response to the direction  
and speed of jog dial rotation in step 3.  
Lecture “Spin”  
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague  
Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la  
lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lecture s’accomplira  
dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens et à la vitesse de  
rotation de la bague Jog, même si vous retirez la main de la bague Jog.  
3. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you  
wish playback to be performed.  
Playback will be heard in the direction and speed proportional to  
the jog dial rotation.  
4. Remove hand from jog dial.  
Freinage  
Playback will either acceleration or decelerate to return to its sta-  
tus before the jog dial was touched (the acceleration/deceleration  
time until playback returns to its previous condition [“response  
characteristics”] can be set separately).  
Pendant la lecture en mode VINYL, si vous appuyez sur le bouton  
PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture, le son ralentit selon  
la vitesse de freinage, définie par la bague VINYL SPEED ADJUST  
TOUCH/RELEASE.  
Lorsque le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné une nouvelle fois  
pour reprendre la lecture, le son accélère jusqu’à la vitesse, définie  
par la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.  
7 This function sets the time to full stop when the  
jog dial’s surface is pressed, and the time from  
full stop to normal playback speed when the  
surface of the Jog dial is released.  
Rotate the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial.  
Rotating the dial changes the deceleration speed (response) from play-  
back to full stop, and the acceleration speed (response) from full stop  
to normal playback.  
Retour rapide  
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], une pression sur la surface de  
la bague Jog fait revenir instantanément la lecture au point de repère.  
1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le  
voyant du bouton s’allume.  
Spin play  
Le voyant [Vinyl] de la bague Jog s’allume aussi.  
2. Appuyez sur le bouton QUICK RETURN de manière que le  
voyant du bouton s’allume.  
During playback in VINYL mode, either press the surface of the jog dial  
or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback, then rotate  
the jog dial quickly; playback will occur in the direction and at a speed  
proportional to the direction and speed of jog dial rotation, even if you  
then release your hand from the jog dial.  
Laffichage de la bague Jog indique le voyant clignotant de la posi-  
tion du point de repère.  
3. Pendant la lecture, appuyez sur la surface de la bague Jog.  
Si un point de repère a été placé en mémoire, la lecture reviendra  
instantanément au point de repère mémorisé. Si aucun point de  
repère n’a été placé en mémoire, l’affichage ne change pas.  
La lecture repassera aussi au point initial (point de repère) si la  
bague Jog est appuyée pendant la lecture à boucle.  
Braking  
During playback in VINYL mode, if the PLAY/PAUSE button (6) is  
pressed to pause playback, the sound decelerates at the braking speed  
set with the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial.  
Pendant la lecture MP3, un retour rapide peut être exécuté à  
l’intérieur d’un même dossier.  
30  
En/Fr <DRB1400>  
AdvancedOperations/Démarchesévoluées
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed once again to resume  
playback, the sound accelerates at the speed set with the VINYL  
SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE dial.  
Lecture à boucle  
7 Définition dune boucle  
1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la  
lecture.  
2. Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur le bouton  
LOOP IN/REALTIME CUE.  
Cette démarche nest pas requise si un point de repère  
préenregistré a déjà été défini comme point initial de boucle.  
3. Quand la lecture arrive au point final de boucle souhaité,  
appuyez sur le bouton LOOP OUT.  
Quick return  
When the jog mode is set to [VINYL], pressing the surface of the jog dial  
returns playback instantly to the cue point.  
1. Press the JOG MODE VINYL button so that the button  
indicator lights.  
The jog dials [Vinyl] indicator also lights.  
2. Press the QUICK RETURN button so that the button indi-  
cator lights.  
The jog dial display will shown the flashing cue point position indi-  
cator.  
3. During playback, press the surface of the jog dial.  
If a cue point has been stored in memory, the playback will return  
instantly to the stored cue point; if no cue point has been stored in  
memory, the playback will not change.  
Le voyant du bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) sallume.  
La lecture saccomplira entre le point initial de boucle et le point  
final de boucle.  
Pendant la lecture MP3, une boucle peut être définie uniquement  
entre deux points posés sur la même plage.  
Quand une boucle est définie, le bouton RELOOP/EXIT sallume.  
7 Réduction de la longueur dune boucle  
Quand le mode manuel est utilisé pour créer une boucle pendant la lec-  
ture ou une pause, le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) sallume.  
Appuyez sur un des boutons AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 ou 8).  
Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) est actionné, le voyant  
du bouton sallume et la lecture de la bouche saccomplit entre le  
point initial de boucle jusqu’à un point à 1/8e de la longueur totale  
de la boucle originale.  
Playback will also return to the in-point (cue point) if the Jog dial is  
pressed during loop playback.  
During MP3 playback, quick return can be performed within the  
same folder.  
Loop playback  
7 Defining a loop  
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playback.  
2. During playback or pause, press the LOOP IN/REALTIME  
CUE button.  
This operation is not required if a prerecorded cue point has al-  
ready been set as the loop start point.  
3. When playback reaches the desired loop-out point, press  
the LOOP OUT button.  
Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) est actionné, le voyant  
du bouton sallume et la lecture de la bouche saccomplit entre le  
point initial de boucle jusqu’à un point à 1/4 de la longueur totale  
de la boucle originale.  
Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) est actionné, le voyant  
du bouton sallume et la lecture de la bouche saccomplit entre le  
point initial de boucle jusqu’à un point à 1/2 de la longueur totale  
de la boucle originale.  
The AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button indicator lights.  
Playback will begin between the loop-in and loop-out points.  
During MP3 play, the loop can be set only between points set  
within the same track.  
Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) est actionné, le voyant  
du bouton sallume et la lecture de la bouche saccomplit entre le  
point initial de boucle jusqu’à un point à 1/1 (tout) de la longueur  
totale de la boucle originale.  
When the loop has been set, the RELOOP/EXIT button lights.  
Après la définition de la boucle, si vous appuyez sur un des  
boutons AUTO BEAT LOOP en maintenant enfoncé le bouton  
LOOP IN/REALTIME CUE, les opérations suivantes seront  
exécutées :  
7 Shorten the loop length  
When manual mode is used to create a loop during playback or pause,  
the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button will light.  
Press one of the AUTO BEAT LOOP buttons (1, 2, 4 or 8).  
When the AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed, the but-  
ton indicator lights and loop play begins between the loop-in point  
to a point 1/8 of the full length of the original loop.  
Si le bouton AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) est actionné : 1/8e de  
boucle (1/64e de la boucle initialement créée).  
Si le bouton AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) est actionné : 1/4 de bou-  
cle (1/32e de la boucle initialement créée).  
Si le bouton AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) est actionné : 1/2 de bou-  
cle (1/16e de la boucle initialement créée).  
Si le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) est actionné : 1/1 de bou-  
cle (1/8e de la boucle initialement créée).  
When the AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed, the but-  
ton indicator lights, and loop play begins between the loop-in point  
to a point 1/4 of the full length of the original loop.  
When the AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed, the but-  
ton indicator lights, and loop play begins between the loop-in point  
to a point 1/2 of the full length of the original loop.  
Quand le bouton RELOOP/EXIT est actionné, la lecture de boucle  
est annulée et le mode de boucle antérieur (auto/manuel) est rétabli.  
When the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, the but-  
ton indicator lights, and loop play begins between the loop-in point  
to a point 1/1 (all) of the length of the original loop.  
After setting the loop, if you press one of the AUTO BEAT  
LOOP buttons while holding the LOOP IN/REALTIME CUE  
button depressed, the following operations will be performed:  
When AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed: 1/8 loop (1/  
64th of the initially created loop)  
When AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed: 1/4 loop (1/  
32nd of the initially created loop)  
When AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed: 1/2 loop (1/  
16th of the initially created loop).  
When AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, 1/1 loop (1/  
8th of the initially created loop).  
When the RELOOP/EXIT button is pressed, loop play is canceled  
and the previous loop mode (auto/manual) is restored.  
31  
<DRB1400> En/Fr  
Advanced Operations/Démarches évoluées  
7 Création dune boucle automatique, basée sur le  
BPM de la plage (AUTO BEAT LOOP)  
Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur un des boutons  
AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 ou 8).  
AUTO BEAT  
Le bouton actionné clignote, le point final de la boucle sera défini  
automatiquement en fonction du BPM de la plage et la lecture de  
la boucle saccomplira.  
Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 1 est actionné, le point final  
de boucle est défini à un battement après linstant où le bouton a  
été actionné.  
Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 2 est actionné, le point final  
de boucle est défini à 2 battements après linstant où le bouton a  
été actionné.  
LOOP 1,2,4,8  
LOOP IN  
REALTIME  
CUE  
REV  
LOOP OUT  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 4 est actionné, le point final  
de boucle est défini à 4 battements après linstant où le bouton a  
été actionné.  
SEARCH  
1, ¡  
Quand le bouton AUTO BEAT LOOP 8 est actionné, le point final  
de boucle est défini à 8 battements après linstant où le bouton a  
été actionné.  
CUE  
PLAY/PAUSE  
Après quune boucle à battement automatique a été définie, si une  
des boutons AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, ou 8) est actionné à  
nouveau, une nouvelle lecture àboucle commencera en faisant appel  
au point initial préalablement défini et avec le nouveau point final de  
boucle automatiquement défini en fonction du BPM de la plage.  
Pendant la lecture, si vous appuyez sur un des boutons AUTO  
BEAT LOOP en maintenant enfoncé le bouton LOOP IN/  
REALTIME CUE, les opérations suivantes seront effectuées :  
Si le bouton AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) est actionné : 1/8e boucle.  
Si le bouton AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) est actionné : 1/4 boucle.  
Si le bouton AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) est actionné : 1/2 boucle.  
Si le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) est actionné : 1/1 boucle.  
Quand le bouton RELOOP/EXIT est actionné, la lecture à boucle est  
annulée et le mode à boucle antérieur (auto/manuel) est rétabli.  
6
Jog dial/Bague Jog  
7 To create an automatic loop based on the tracks  
BPM (AUTO BEAT LOOP)  
During playback or pause, press one of the AUTO BEAT LOOP  
buttons (1, 2, 4 or 8).  
The pressed button will flash, the loop out point will be automati-  
cally set based on the tracks BPM, and loop play will begin.  
When AUTO BEAT LOOP 1 button is pressed, the loop-out point  
is set one beat after the instant the button is pressed.  
When AUTO BEAT LOOP 2 button is pressed, the loop-out point  
is set two beats after the instant the button is pressed.  
When AUTO BEAT LOOP 4 button is pressed, the loop-out point  
is set four beats after the instant the button is pressed.  
7 Annulation dune boucle  
Pendant la lecture dune boucle, appuyez sur le bouton  
RELOOP/EXIT.  
Quand la lecture arrive au point final de la boucle, elle continue  
normalement, sans revenir au point initial de la boucle.  
When AUTO BEAT LOOP 8 button is pressed, the loop-out point  
is set eight beats after the instant the button is pressed.  
After an auto beat loop has been set, if one of the AUTO BEAT  
LOOP buttons (1, 2, 4, or 8) is pressed again, a new loop play will  
begin using the previously set loop-in point, with a new loop out  
point automatically set based on the tracks BPM.  
7 Changement du point final dune boucle  
1. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton LOOP  
OUT (OUT ADJUST).  
During playback, if you press one of the AUTO BEAT LOOP  
buttons while holding the LOOP IN/REALTIME CUE button  
depressed, the following operations will be performed:  
When AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) button is pressed: 1/8 loop.  
When AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) button is pressed: 1/4 loop.  
When AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) button is pressed: 1/2 loop.  
When AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button is pressed, 1/1 loop.  
When the RELOOP/EXIT button is pressed, loop play is canceled  
and the previous loop mode (auto/manual) is restored.  
Laffichage indique le temps au point final. Le bouton LOOP OUT  
clignote rapidement, tandis que le bouton LOOP IN/REALTIME  
CUE s’éteint.  
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la  
bague Jog.  
Le point final de boucle changera par paliers dun cadre.  
Le point final de boucle ne peut pas être déplacé à un endroit  
précédant le point initial.  
Dans le cas dun fichier MP3, le réglage des positions dune bou-  
cle est possible uniquement à lintérieur de la plage où les points  
de repère sont posés.  
Le point final de boucle ne peut pas être modifié pendant la lec-  
ture scratch.  
Quand le bouton LOOP OUT est actionné ou que 30 secondes se  
sont écoulées, le mode de réglage est annulé et la lecture à bou-  
cle reprend son cours.  
7 To cancel a loop  
During loop playback, press the RELOOP/EXIT button.  
When the playback reaches the loop-out point, it will continue nor-  
mally, without returning to the loop-in point.  
7 To change a loop-out point  
1. During loop play, press the LOOP OUT (OUT ADJUST)  
button.  
The display will show the out-point time; the LOOP OUT button  
will change to quick flashing, while the LOOP IN/REALTIME CUE  
button light will go out.  
32  
En/Fr <DRB1400>  
AdvancedOperations/Démarchesévoluées
* Si le mode de réglage du point final de boucle est sélectionné alors  
que le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) est allumé, le bouton AUTO  
BEAT LOOP 8 (1/1) clignotera et le point final de boucle modifié sera  
mis à jour dans la mémoire. Si le mode de réglage du point final de  
boucle est sélectionné alors que le bouton AUTO BEAT LOOP 4, 2 ou  
1 est allumé, le point final de boucle pourra être ajusté, mais il ne sera  
pas mis à jour dans la mémoire. Si le bouton AUTO BEAT LOOP est  
actionné ici pour raccourcir une boucle, la lecture repassera à 1/8, 1/  
4, 1/2 ou 1/1 de boucle, en fonction de la boucle originale créée avant  
la modification, lorsque le bouton AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) était  
allumé.  
2. Press the SEARCH button (1, ¡) or rotate the jog dial.  
The loop-out point will change in one-frame increments.  
The loop-out point cannot be moved to a position before the loop-  
in point.  
In the case of MP3, adjustment of loop positions is possible only  
within the same track where cue points are set.  
Loop-out point cannot be modified during scratch play.  
When the LOOP OUT button is pressed or 30 seconds elapses,  
the adjustment mode is canceled and loop play resumes.  
* If the loop out-point adjust mode is selected while AUTO BEAT LOOP  
8 (1/1) button is lighted, the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button will  
flash and the modified loop-out point will be updated in memory. If the  
loop out-point adjust mode is selected while AUTO BEAT LOOP 4, 2  
or 1 button is lighted, the loop-out point can be adjusted, but it will not  
be updated in memory. If the AUTO BEAT LOOP button is pressed  
here to shorten the loop, the playback will revert to 1/8, 1/4, 1/2 or  
1/1 loop based on the original loop created before the modification,  
when the AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) button was lighted.  
7 Retour à une boucle (Rebouclage)  
Pendant la lecture, après avoir quitté une boucle, appuyez  
sur le bouton RELOOP/EXIT.  
La lecture reviendra au point initial de boucle de la boucle  
préalablement définie et la lecture à boucle saccomplira.  
Si une boucle à battement automatique a été définie, la lecture à  
boucle reprendra en mode de boucle à battement automatique.  
Dans le cas de la lecture MP3, un rebouclage nest pas possible sur  
un dossier différent de celui qui est actuellement sélectionné.  
7 To return to a loop (Reloop)  
During playback after leaving a loop, press the RELOOP/EXIT  
button.  
Playback will return to the loop-in point of the previously set loop, and  
loop play will resume.  
If auto beat loop has been set, loop play will resume in auto beat loop  
mode.  
In the case of MP3 playback, reloop cannot be performed to a folder  
different from the one currently selected.  
Lecture inversée  
Appuyez sur le bouton REV. Le voyant du bouton sallume.  
La lecture commencera dans le sens inverse.  
Laccélération / décélération produite par la rotation de la bague Jog  
agit en sens inverse.  
Un rebouclage nest pas possible pendant la lecture inverse.  
Une lecture inverse sans à-coup nest pas possible avec des boucles  
de 15 secondes ou plus.  
Si la recherche de plage ou la lecture de boucle est exécutée,  
lindicateur d’état de la mémoire (affichage de bague Jog) clignote  
pendant 1 à 2 secondes et il se peut que les opérations Scratch/  
Inversion soient temporairement invalidées.  
Reverse play  
Press the REV button. The button indicator will light.  
Playback will begin in the reverse direction.  
Playback acceleration/deceleration produced with jog dial rotation will  
operate in reverse.  
Reloop cannot be performed during reverse playback.  
Seamless reverse playback cannot be performed with loops of 15  
seconds or more.  
If track search or loop play are performed, the audio memory status  
indicator (jog dial display) will flash for 1 to 2 seconds, and scratch/  
reverse operations may be temporarily disabled.  
En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur plusieurs  
dossiers nest pas possible.  
Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne soit pas  
exécutée immédiatement avec certaines plages. (Il se peut que le  
message [Searching] (recherche) apparaisse sur laffichage pendant  
que les informations de la durée de lecture sont lues par lappareil  
avant le début de la lecture.)  
In the case of MP3, reverse play that overlaps multiple folders is not  
possible.  
During MP3 play, reverse playback may not occur immediately with  
some tracks. (The message [Searching] may appear on the display  
while play time information is read into the unit before playback starts.)  
À propos de la lecture à départ en fondu  
Lorsque le câble de commande fourni comme accessoire raccorde la  
prise CONTROL de cet appareil et la prise CONTROL correspondante  
dun mixeur DJ de Pioneer, le déplacement du levier de fondu de canal  
sur le mixeur libérera le mode Attente CUE sur le lecteur CD, ce qui  
lancera immédiatement la lecture. Le fondu croisé du mixeur permet  
aussi de contrôler le départ en fondu sur le lecteur. En outre, si le levier  
de fondu est ramené à sa position originale, le lecteur peut être ramené  
à son point de repère (retour au point de repère). Pour plus de détails sur  
le branchement, P. 13.  
About fader start play  
When the accessory control cord is used to connect this units CONTROL  
jack to the corresponding CONTROL jack on a Pioneer DJ mixer, moving  
the mixers channel fader causes the CUE standby on the CD player to be  
released, thus instantly starting playback. The mixers cross fader can also  
be used to control fader start on the player. Also, when the fader lever is  
returned to its original position, the player can be made to return to its cue  
point (back cue). For details regarding connection, P. 13.  
33  
<DRB1400> En/Fr  
Advanced Operations/Démarches évoluées  
Lecture à relais entre deux lecteurs  
Lorsque le câble de commande fourni comme accessoire est utilisé pour  
raccorder les prises CONTROL de ce lecteur et dun autre lecteur CD  
Pioneer de série CDJ, les deux appareils peuvent effectuer une lecture à  
relais automatique (P. 14).  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
MEMORY  
OUT/OUT ADJUST  
Activez (ON) la fonction de repère automatique des deux lecteurs. Le  
voyant [A.CUE] sallume sur l’écran daffichage.  
Réglez la commande de fondu du mixeur audio à sa position centrale.  
CUE/LOOP  
CALL 2, 3  
1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.  
2. Quand la plage en cours sachève, le second lecteur com-  
mence automatiquement sa lecture.  
LOOP IN/REALTIME CUE  
QUICK  
RETURN  
3. Ensuite, le premier lecteur passe en mode Pause au début  
de sa plage suivante et se place en mode Attente CUE.  
Ce processus se répète automatiquement, alternant entre les deux  
lecteurs.  
En changeant le disque sur le lecteur en attente et en le réglant à  
la plage souhaitée, vous pouvez effectuer la lecture en continu  
dune série de plages, provenant de disques différents.  
En définissant un point de repère sur le lecteur en attente, il est  
possible de lancer la lecture à partir dun point particulier dune  
plage. (P. 25 Réglage dun point de repère)  
PLAY/PAUSE  
6
CUE  
Remarques :  
Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas  
correctement si les connecteurs de sortie audio des deux  
lecteurs ne sont pas raccordés sur le même mixeur audio.  
Si lalimentation du lecteur en train de fonctionner est  
coupée, il se peut que, dans certains cas, la lecture com-  
mence sur le lecteur en attente.  
Comme les câbles de commande nécessitent des connexions  
différentes, il nest pas possible de combiner simultanément  
le départ en fondu et la lecture à relais.  
Relay play using two players  
When the accessory control cord is used to connect the CONTROL jacks  
of this player and another Pioneer CDJ series CD player, the two players  
can be made to perform automatic relay play (P. 14).  
Set the two playersauto cue function to ON (the [A.CUE] indicator  
lights in the display).  
Set your audio mixers fader control to its center position.  
1. Begin playback on the first player.  
2. When the currently playing track finishes, the second  
player automatically begins playback.  
3. The first player then pauses at the beginning of the its  
next track in the CUE standby mode.  
Mémorisation dun  
This process is repeated automatically, alternating playback on both  
players.  
By exchanging the disc on the waiting player and cueing it to a  
desired track, you can play a continuing series of desired tracks  
from different discs.  
By setting a cue point on the waiting player, it is possible to start  
from playback from a specifically desired point on a track P. 25  
Cue point settings.  
Point de repère / Point de boucle  
Cet appareil est pourvu dune mémoire interne, permettant de stocker  
des points de repère ou de boucle pour chaque disque.  
La mémoire interne autorise lenregistrement de 10 points de repère ou  
de boucle par disque, jusqu’à un maximum de 800 disques. Si des données  
sont saisies pour plus de 800 disques, les données antérieures seront  
effacées, en commençant par les données de disque les moins souvent  
utilisées.  
Une boucle simple se compose dun point initial et dun dun point  
final (IN/OUT).  
Note:  
Relay play may not occur properly if both playersaudio out-  
put connectors are not connected to the same audio mixer.  
If the power is disconnected to the currently operating player,  
the waiting player may start playback in some cases.  
Since the control cords require different connections, it is not  
possible to combine fader start and relay play simultaneously.  
I Mémorisation dun point de repère  
1. Utilisez la fonction Repère automatique ou le bouton CUE  
pour saisir un point de repère.  
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.  
Le voyant [MEMORY] sallume sur laffichage, signalant que le  
point de repère a été mémorisé.  
I Mémorisation dun point de boucle  
1. Définissez un point initial de boucle et un point final de  
boucle, puis lancez la lecture à boucle.  
2. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton CUE/  
LOOP MEMORY.  
Cue point / loop point memory  
This component is equipped with an internal memory allowing cue or loop  
points to be recorded for each disc.  
The internal memory allows ten cue or loop points to be recorded per disk,  
up to a total of 800 discs. If data is input for more than 800 discs, earlier  
disc data will be erased, beginning from the least frequently used disc  
data.  
Le voyant [MEMORY] sallume sur laffichage, signalant que les  
données de boucle ont été mémorisées.  
I Rappel dun point de repère/boucle mémorisé  
Quand des points de repère/boucle sont mémorisés, ils apparaissent en  
rouge en dessous de ladresse de lecture sur laffichage.  
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.  
Si le bouton CALL (3) est actionné, les points de repère/boucle  
sont rappelés en commençant par le plus proche de la position de  
lecture et lappareil se place en mode Attente au point de repère/  
boucle.  
A single loop is composed of two points (IN/OUT).  
I Recording a cue point  
1. Use the auto cue function or CUE button to input a cue  
point.  
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.  
The [MEMORY] indicator will light in the display, showing that the  
cue point has been stored.  
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
La lecture/lecture à boucle commence.  
34  
En/Fr <DRB1400>  
AdvancedOperations/Démarchesévoluées
I Recording a loop point  
1. Set a loop-in point and loop-out point and begin loop play-  
back.  
2. During loop playback, press the CUE/LOOP MEMORY button.  
The [MEMORY] indicator will light in the display, showing that the  
loop data has been stored.  
I Effacement des points de repère/boucle  
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.  
Si le bouton CALL (3) est actionné, les points de repère/boucle  
sont rappelés en commençant par le plus proche de la position de  
lecture et lappareil se place en mode Attente au point de repère/  
boucle.  
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP DELETE au point de  
repère/boucle que vous souhaitez effacer.  
Laffichage fait apparaître le message [DELETE] (effacement) et  
les données du point de repère ou du point de boucle sélectionné  
seront effacées.  
I Effacement du disque  
Cette fonction efface toutes les informations mémorisées au sujet dun  
disque.  
1. Insérez le disque dont vous souhaitez effacer les données  
(points de repère/boucle, etc.).  
2. Maintenez le bouton CUE/LOOP DELETE enfoncé pendant  
5 secondes ou plus.  
Laffichage fera apparaître le message de confirmation [DISC DE-  
LETE? PUSH MEMORY].  
3. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.  
Laffichage indique [DELETE] et toutes les informations  
mémorisées à propos du disque inséré seront effacées.  
I To recall a memorized cue/loop point  
When cue/loop points are recorded, they are shown in red beneath the  
playing address on the display.  
1. Press the CUE/LOOP CALL button.  
When the CALL button (3) button is pressed, cue/loop points are  
called up beginning with the one closest to the playback position,  
and the unit will enter standby at the cue/loop point.  
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Play/loop play will begin.  
I To delete cue/loop points  
1. Press the CUE/LOOP CALL button.  
When the CALL button (3) button is pressed, cue/loop points are  
called up beginning with the one closest to the playback position,  
and the unit will enter standby at the cue/loop point.  
2. Press the CUE/LOOP DELETE button at the cue/loop point  
you wish to delete.  
The display will show the [DELETE] message, and the selected  
cue point or loop point data will be erased.  
Copie dinformations  
I Disc delete  
mémorisées vers un autre lecteur  
This function deletes all stored information about a disc.  
1. Insert the disc whose data (cue/loop points, etc.) you wish  
to delete.  
Les données relatives aux points de repère et de boucle, mémorisées  
sur un lecteur, peuvent être copiées sur un autre.  
2. Hold the CUE/LOOP DELETE button depressed for 5 sec-  
onds or more.  
The display will show the confirmation message [DISC DELETE?  
PUSH MEMORY].  
3. Press the CUE/LOOP MEMORY button.  
The display will show [DELETE], and all recorded information re-  
garding the loaded disc will be deleted.  
1. Utilisez un cordon à mini-fiches pour raccorder les  
connecteurs DATA IN/OUT de deux lecteurs CDJ-800MK2*  
(ninsérez aucun disque). P. 1 5  
Le câble de commande fourni peut aussi être utilisé.  
* La copie des données est possible dun lecteur CDJ-800 vers un lecteur  
CDJ-800MK2, mais pas dans le sens inverse.  
2. Appuyez sur le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) du  
lecteur de transmission pendant 5 secondes ou plus.  
Le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) du lecteur de transmis-  
sion sallume et le message [COPY] apparaîtra sur laffichage,  
signalant que le mode de transmission des données a été  
sélectionné.  
Copying recorded data to another player  
Cue and loop-point data recorded in one player can be copied to another  
player.  
1. Use a mini plug cord to connect the DATA IN/OUT con-  
nectors of two CDJ-800MK2* players (without loaded  
discs). P. 1 5  
The supplied control cord can be used.  
* Data can be copied from a CDJ-800 player to a CDJ-800MK2, but not  
in the reverse direction.  
2. Press the LOOP OUT (OUT ADJUST) button on the send-  
ing player for five seconds or more.  
Laffichage BPM indiquera le nombre de disques enregistrés dans le  
lecteur.  
3. Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE du lecteur  
de réception pendant 5 secondes ou plus.  
Le bouton LOOP IN/REALTIME CUE du lecteur de réception  
sallume et le message [COPY] apparaîtra sur laffichage, signalant  
que le mode de réception des données a été sélectionné.  
Laffichage BPM indiquera le nombre de disques enregistrés dans le  
The sending players LOOP OUT (OUT ADJUST) button will light,  
and the [COPY] message will appear in the display, indicating the  
data transmission mode has been selected.  
lecteur.  
4. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur de  
transmission.  
The BPM display will show the number of discs recorded in the player.  
Le voyant [6] du bouton PLAY/PAUSE du lecteur de transmis-  
sion clignotera et le contenu de la mémoire du lecteur de trans-  
mission sera envoyé vers la mémoire du lecteur de réception.  
(Notez que le contenu antérieur de la mémoire du lecteur de  
réception sera écrasé).  
Lorsque la copie est achevée, le message [END] apparaît sur  
laffichage des deux lecteurs et ceux-ci reviennent au mode de  
fonctionnement normal.  
3. Press the LOOP IN/REALTIME CUE button on the receiv-  
ing player for five seconds or more.  
The receiving players LOOP IN/REALTIME CUE button will light,  
and the [COPY] message will appear in the display, indicating the  
data reception mode has been selected.  
The BPM display will show the number of discs recorded in the player.  
4. Press the PLAY/PAUSE button (6) on the sending player.  
The sending players PLAY/PAUSE button [6] indicator will flash,  
and the contents of the sending players memory will be transmit-  
ted to the memory of the receiving player (any previous memory  
contents of the receiving player will be overwritten).  
* Si le message [ERROR] apparaît sur un des deux affichages, c’est  
que les données mémorisées n’ont pas été correctement  
transmises. Mettez les deux lecteurs hors tension, puis à nouveau  
sous tension et recommencez les démarches à partir de l’Étape 1.  
* Les données qui se trouvaient dans la mémoire du lecteur de  
réception seront écrasées par celles du lecteur de transmission.  
Par conséquent, toutes les données présentes sur le lecteur de  
réception seront complètement perdues.  
When the copying is completed, the [END] message will appear  
in both playersdisplays, and the players will return to normal op-  
eration mode.  
* If the [ERROR] message appears in one of the displays, the memory  
data has not been copied properly. Turn the power to both players  
OFF and then ON again, and repeat the copying procedure from  
step 1.  
* Data on the receiving player is overwritten by the data from the  
sending player; this means that any previously existing data on  
the receiving player will be completely lost.  
35  
<DRB1400> En/Fr  
Troubleshooting  
Troubleshooting  
Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect  
operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the  
problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service.  
Symptom  
Probable Diagnosis  
Remedy  
Disc doesnt eject even when  
Power plug is disconnected from outlet.  
Connect plug to wall outlet.  
EJECT button (0) is pressed.  
Play doesnt commence even when  
the disc is inserted.  
The auto cue function is set to on.  
Hold down the TIME MODE/AUTO CUE  
button for 1 second or longer to turn off the  
auto cue function.  
Playback immediately stops when  
started.  
Disc is loaded upside down.  
Smudges on the disc, etc.  
Load the disc correctly with the label side up.  
Clean the smudges from the disc.  
MP3 cant be played.  
Format is wrong.  
See section Playing MP3 fileson page 10.  
Cant search for MP3 tracks.  
You attempted to search (fast forward/reverse) for  
MP3 searches can be performed only within  
files in a different folder.  
the same folder.  
No sound is audible.  
Output cables are connected incorrectly or are  
loose.  
Recheck connections.  
Incorrect operation of audio mixer.  
Check the settings of the audio mixer  
switches and sound volume controls.  
Clean away dirt.  
Pin plugs and/or terminals are dirty.  
Player is in pause mode.  
Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Sound is distorted, noise is output.  
Output cables are connected incorrectly or are  
loose.  
Pin plugs and/or terminals are dirty.  
Interference is being picked up from a TV set.  
Connect to audio mixer's LINE INPUT  
terminals. (Do not connect to MIC terminals.)  
Clean away dirt.  
Switch OFF TV set, move player away from TV  
set.  
With certain discs, loud noise is  
produced or play stops.  
Disc has a bad scratch or warp.  
Disc is extremely dirty.  
Replace disc.  
Clean disc.  
When the auto cue function is set  
ON, track search is not finished.  
If the sound muted portion between selections is  
long, searching time will be long.  
If the point cannot be found within ten seconds,  
the cue point is set at the tracks beginning.  
Press TIME MODE/AUTO CUE button for  
more than 1 second to set the auto cue  
function OFF.  
Back cue function cannot be carried  
out even though the CUE button is  
pressed in playback mode.  
The cue point is not set yet.  
Set the cue point. (See page 25.)  
In the case of MP3, back cue cannot be per-  
formed if no cue point is located within the  
currently playing folder.  
Pressing the LOOP OUT button  
does not start loop play.  
No cue points (or loop-in points) have been set.  
In the case of MP3, loop cannot be performed if  
no loop-in point is located within the currently  
playing track.  
Set a cue point (or a loop-in point).  
The jog dial does not operate as  
desired.  
Incorrect JOG MODE (VINYL/CDJ) is set.  
Press the JOG MODE VINYL button to set  
the desired JOG MODE (VINYL or CDJ).  
The picture of the TV screen is  
fluctuated or FM broadcast is  
interfered with noise.  
Interference is being picked up from the CD  
player.  
Turn off POWER switch of the player, or move  
the player away from the TV or tuner.  
The disc is not rotating when power The disc rotation stops automatically if no  
Playback can be started by pressing the PLAY/  
PAUSE button (6). Press the EJECT button  
(0) to eject the disc.  
is ON.  
operation has been performed for 100 minutes or  
more in pause mode.  
After the discs final track finishes playing, if the  
[END] display continues for 100 minutes without  
any further operation input, disc rotation will  
automatically stop.  
This component may fail to operate properly due to influence of static electricity or other external influences. In this case, try turning  
off the POWER switch, and turn on the power again only when the disc has fully stopped rotating.  
This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW discs that have not been finalized.  
This unit plays only standard 12 cm discs and 8 cm discs mounted in proper disc adapters; it cannot play irregularly shaped discs  
(damage or malfunctions may occur).  
BPM values measured with this unit may differ from published values found on CD labels, or those measured on Pioneer DJ mixers.  
This is a result of differences in BPM measuring methods, and is not a malfunction.  
When playing CD-R/RW discs, some degradation in performance may be experienced depending on the recording quality of the  
individual disc.  
36  
En <DRB1400>  
Guidededépannage
Guide de dépannage  
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance. En présence dune difficulté apparente, consultez le tableau ci-dessous. Parfois,  
la difficulté peut provenir du dysfonctionnement dun autre composant. Si le problème ne peut pas être résolu, adressez-vous au centre de service ou  
au revendeur agréé Pioneer le plus proche.  
Symptôme  
Cause probable  
Correction  
Le disque nest pas éjecté alors que  
La fiche dalimentation est débranchée de la prise  
Branchez la fiche dans une prise secteur.  
le bouton EJECT (0) est actionné.  
secteur.  
La lecture ne commence pas alors  
quun disque est inséré.  
La fonction de repère automatique est activée.  
Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE  
enfoncé pendant 1 seconde ou plus pour  
désactiver la fonction Repère automatique.  
La lecture sarrête immédiatement  
après son lancement.  
Le disque est placé à lenvers.  
Installez correctement le disque, son étiquette  
vers le haut.  
Le disque est souillé, etc.  
Nettoyez la saleté sur le disque.  
La lecture de plages MP3 est  
impossible.  
Le format ne convient pas.  
Reportez-vous à la section Lecture de fichiers  
MP3” à la page 11.  
La recherche de plages MP3 est  
impossible.  
Vous essayez de rechercher des fichiers (par  
avance/recul rapide) sur un dossier différent.  
La recherche MP3 est possible seulement à  
lintérieur dun même dossier.  
Le son est inaudible.  
Les câbles de sortie sont mal raccordés ou sont  
relâchés.  
Vérifiez à nouveau les connexions.  
Fonctionnement inapproprié du mixeur audio.  
Vérifiez les réglages des sélecteurs du mixeur  
audio et les commandes de volume sonore.  
Nettoyez les saletés.  
Les fiches à broches et/ou les bornes sont sales.  
Le lecteur est en mode Pause.  
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
Le son est distordu; présence de  
parasites.  
Les câbles de sortie sont mal raccordés ou sont  
relâchés.  
Les fiches à broches et/ou les bornes sont sales.  
Des parasites sont causés par un téléviseur.  
Branchez sur les bornes LINE INPUT du mixeur  
audio. (Ne branchez pas sur les bornes MIC.)  
Nettoyez les saletés.  
Éteignez le téléviseur; écartez le lecteur par  
rapport au téléviseur.  
Avec certains disques, des bruits  
importants sont produits ou la  
lecture sarrête.  
Le disque est griffé ou gondolé.  
Le disque est très sale.  
Changez le disque.  
Nettoyez le disque.  
Quand la fonction de repère  
automatique est en service, la  
recherche de plage ne sachève pas.  
Si la partie sans sons entre les plages est longue,  
la durée de recherche sera longue.  
Si le point est introuvable en 10 secondes, le point  
de référence est défini au début de la plage.)  
Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO  
CUE pendant plus dune seconde pour  
désactiver la fonction Repère automatique.  
La fonction de repère arrière nagit  
pas, alors que le bouton CUE a été  
actionné en mode de lecture.  
Le point de repère na pas encore été défini.  
Dans le cas de MP3, le retour au repère nest pas  
possible si aucun point de repère nest posé à  
lintérieur du dossier en cours de lecture.  
Posez le point de repère. (Reportez-vous à la  
page 25.)  
Une pression sur le bouton LOOP  
OUT ne lance pas la lecture à  
boucle.  
Aucun point de repère (ou point initial de boucle)  
na été défini.  
Dans le cas de MP3, la lecture à boucle nest pas  
possible si aucun point initial de boucle nest posé  
à lintérieur du dossier en cours de lecture.  
Posez un point de repère (ou un point initial de  
boucle).  
La bague Jog ne fonctionne pas  
comme prévu.  
Le réglage JOG MODE (VINYL/CDJ) nest pas  
correct.  
Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL  
pour régler au mode JOG MODE souhaité  
(VINYL ou CDJ).  
Limage de l’écran de télévision  
fluctue ou les émissions FM sont  
parasitées.  
Des interférences sont captées depuis le lecteur  
CD.  
Coupez linterrupteur dalimentation (POWER)  
du lecteur, ou éloignez le lecteur par rapport au  
téléviseur ou au tuner.  
Le disque ne tourne pas quand  
lappareil est mis sous tension.  
La rotation du disque sarrête automatiquement si  
aucune action nest effectuée pendant 100  
minutes ou plus en mode Pause.  
La lecture peut être lancée en appuyant sur le  
bouton PLAY/PAUSE (6). Appuyez sur le  
bouton EJECT (0) pour éjecter le disque.  
A la fin de la lecture de la dernière plage du  
disque, si laffichage [END] se poursuit pendant  
100 minutes sans acune action, la rotation du  
disque sarrête automatiquement.  
Ce composant risque de ne pas fonctionner correctement sil subit linfluence de l’électricité statique ou dautres phénomènes extérieurs. Dans ce  
cas, essayez de mettre lappareil hors tension, puis de nouveau sous tension lorsque le disque sest complètement arrêté de tourner.  
Cet appareil ne peut pas lire les disques CD-R et CD-RW partiellement enregistrés qui nont pas été finalisés.  
Cet appareil lit uniquement les disques de 12 cm standards et les disques de 8 cm, montés sur un adaptateur adéquat. Il ne peut lire des disques de  
forme irrégulière (des dégâts ou des pannes peuvent se produire).  
Les valeurs BPM mesurées par cet appareil peuvent différer des valeurs indiquées sur les étiquettes des CD, ou des valeurs mesurées sur les  
mixeurs DJ de Pioneer. Ceci provient de la différence des méthodes de mesures BPM et il ne sagit pas dun problème.  
A la lecture de disques CD-R/CD-RW, une certaine détérioration des performances peut être constatée, selon la qualité denregistrement des  
disques.  
37  
<DRB1400> Fr  
Troubleshooting (Error message display)/Guide de dépannage (Affichage de messages derreur)  
Error message display  
When the unit is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the  
following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the  
table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer  
Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.  
Error code  
Error type  
Error content  
Cant read TOC data.  
Cause and remedy  
E72 01  
TOC READ ERROR  
Disc is cracked.  
= Replace disc.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Cant play this disc properly.  
Disc is dirty.  
= Clean disc.  
If other discs operate normally, problem is with  
this disc.  
E-83 04  
E-83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
Cant play this disc properly.  
Does not conform to MP3 format.  
= Change to disc conforming to MP3 format.  
Mechanical operation did not end within Foreign object in disc loading slot.  
specified time. = Remove foreign object.  
Affichage de messages derreur  
Lorsque lappareil ne parvient pas à fonctionner correctement, un code derreur apparaît sur le panneau daffichage. Vérifiez ce code  
sur le tableau suivant et prenez les mesures recommandées pour porter remède à la difficulté. Si un code derreur différent de ceux qui  
sont indiqués ici est affiché, ou si le même code réapparaît après la correction, contactez le Centre de service agréé Pioneer le plus  
proche ou contactez le magasin où vous avez acheté votre lecteur.  
Code derreur  
Type derreur  
TOC READ ERROR  
Sens de lerreur  
Cause et correction  
E72 01  
La lecture de la table des matières (TOC) Le disque est fissuré  
est impossible. = Remplacez le disque.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Le disque installé ne peut pas être lu Le disque est souillé.  
correctement.  
= Nettoyez le disque.  
Si dautres disques fonctionnent normalement,  
le problème provient de ce disque particulier.  
E83 04  
E83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
Le disque installé ne peut pas être lu Le disque nest pas conforme au format MP3.  
correctement. = Utilisez un disque conforme au format MP3.  
Le fonctionnement mécanique ne sarrête Présence dun corps étranger dans la fente de  
pas dans la durée spécifiée.  
chargement du disque.  
= Enlevez le corps étranger.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
Publication de Pioneer Corporation.  
© 2005 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
38  
En/Fr <DRB1400>  
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem  
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.  
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den  
Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.  
K015 Ge  
WARNUNG  
WICHTIG  
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung  
der Gefahr von Brand und Stromschlag keine  
Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und  
-töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses  
vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und Nässe  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den  
Benutzer darauf hin, dass eine  
Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN,  
im Geräteinneren, die eine gefährliche  
Spannung führen, besteht. Die Spannung  
kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE  
elektrischen Schlages birgt.  
ACHTUNG:  
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES  
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist  
den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und  
Wartungsanweisungen in den Dokumenten  
hin, die dem Gerät beiliegen.  
schützen.  
D3-4-2-1-3_A_Ge  
WARNUNG  
DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER  
DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM  
Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das  
Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgfältig  
beachten.  
VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE.  
ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM  
QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.  
Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor  
der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass  
die örtliche Netzspannung mit der auf dem  
D3-4-2-1-1_Ge  
Typenschild an der Rückwand des Gerätes  
angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V)  
ACHTUNG  
Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der Klasse  
1, doch enthält es eine Laserdiode einer höheren Klasse als 1. Um einen  
stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche  
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren  
Zugang zu verschaffen.  
Wartungsarbeiten sind grundsätzlich dem Kundendienstpersonal zu  
überlassen.  
Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten Warnaufkleber versehen.  
Lage des Aufklebers: Oberseite des CD-Laufwerks  
übereinstimmt.  
D3-4-2-1-4_A_Ge  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
WARNUNG  
Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine  
brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen.  
D3-4-2-1-7a_A_Ge  
VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG  
Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen  
ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine  
einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten  
(mindestens 5 cm hinter dem Gerät und jeweils 5  
cm an der Seite des Gerätes).  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITIONAU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
ADVARSEL  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
VARNING  
WARNUNG  
DRW2308-A  
Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und  
andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen,  
eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und  
einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um  
Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese  
Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit  
Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und  
Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf  
beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder  
D3-4-2-1-8_B_Ge  
Betriebsumgebung  
ACHTUNG  
Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit:  
5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max.  
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das  
Gerät nicht vollständig vom Stromnetz. Um das  
Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der  
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.  
Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass  
stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose  
gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer  
Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um  
Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker  
vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,  
beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich  
von der Netzsteckdose getrennt werden.  
(Ventilationsschlitze nicht blockiert)  
Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend  
belüfteten, sehr feuchten oder heißen Ort ist zu  
vermeiden, und das Gerät darf weder direkter  
Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen  
Bett aufgestellt sein.  
D3-4-2-1-7b_A_Ge  
ausgesetzt werden.  
D3-4-2-1-7c_A_Ge  
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL  
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie  
nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel  
niemals mit nassen Händen an, da dies einen  
Dieses Produkt entspricht den  
Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert  
durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/336/EEC,  
geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a_Ge  
Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen  
kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf  
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht  
eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten  
in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen  
Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass  
niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann  
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen.  
Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es  
beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste  
autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren  
D3-4-2-2-2a_A_Ge  
Mischen Sie dieses Produkt, wenn Sie es entsorgen wollen, nicht  
mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen. Es gibt ein getrenntes  
Sammelsystem für gebrauchte elektronische Produkte, über das  
die richtige Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung  
gemäß der bestehenden Gesetzgebung gewährleistet wird.  
Privathaushalte in den 25 Mitgliedsstaaten der EU, in der Schweiz und in  
Norwegen können ihre gebrauchten elektronischen Produkte an vorgesehenen  
Sammeleinrichtungen kostenfrei zurückgeben oder aber an einen Händler  
zurückgeben (wenn sie ein ähnliches neues Produkt kaufen).  
Bitte wenden Sie sich in den Ländern, die oben nicht aufgeführt sind,  
hinsichtlich der korrekten Verfahrensweise der Entsorgung an die örtliche  
Kommunalverwaltung.  
Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass das zu entsorgende Produkt der  
notwendigen Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung unterzogen  
wird, und so mögliche negative Einflüsse auf die Umwelt und die menschliche  
Gesundheit vermieden werden.  
Händler, um es zu ersetzen.  
S002_Ge  
Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes  
nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen  
Komponente passt, muss er gegen einen  
Netzstecker der geeigneten Ausführung  
ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des  
Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal  
vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel  
abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in eine  
Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute  
Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt dafür zu  
sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort  
vorschriftsmäßig entsorgt wird.  
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,  
beispielsweise während des Urlaubs, sollte der  
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden,  
um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen.  
D3-4-2-2-1a_A_Ge  
39  
<DRB1400> Ge  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con luso dellapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni  
eventuale futuro riferimento.  
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo dalimentazione e della presa ausiliaria di  
corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.  
K015 It  
ATTENZIONE  
IMPORTANTE  
Questo apparecchio non è impermeabile. Per  
prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non  
posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio  
contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o  
simili), e non esporre lapparecchio a sgocciolii,  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Il simbolo del lampo con terminale a forma  
di freccia situato allinterno di un triangolo  
equilatero serve ad avvisare lutilizzatore  
della presenza di una tensione pericolosa”  
non isolata nella struttura del prodotto che  
potrebbe essere di unintensità tale da  
provocare scosse elettriche allutilizzatore.  
ATTENZIONE:  
Il punto esclamativo in un triangolo  
equilatero serve ad avvisare lutilizzatore  
della presenza di importanti istruzioni di  
funzionamento e manutenzione riportate nel  
libretto allegato al prodotto.  
schizzi, pioggia o umidità.  
D3-4-2-1-3_A_It  
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE  
ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL  
COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO  
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE  
POSSA ESSERE EFFETTUATA  
DALLUTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ,  
RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A  
PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.  
ATTENZIONE  
Prima di collegare per la prima volta lapparecchio alla  
sorgente di alimentazione leggere attentamente la  
sezione che segue.  
D3-4-2-1-1_It  
La tensione della sorgente di elettricità differisce  
da Paese a Paese e da regione a regione. Verificare  
che la tensione di rete della zona in cui si intende  
utilizzare lapparecchio sia quella corretta, come  
indicato sul pannello posteriore dellapparecchio  
AVVERTENZA  
Questo apparecchio è un prodotto al laser di Classe 1, ma contiene un  
diodo al laser di classe superiore alla Classe 1. Per ovvi motivi di  
sicurezza, non togliere alcuno dei coperchi dellapparecchio e non  
tentare di accedere ai dispositivi interni allo stesso. Ogni e qualsiasi  
intervento o riparazione devono essere effettuate solamente da  
personale qualificato.  
stesso (ad es.: 230 V o 120 V).  
D3-4-2-1-4_A_It  
CLASS 1  
ATTENZIONE  
Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare  
sullapparecchio dispositivi con fiamme vive (ad  
esempio una candela accesa, o simili).  
LASER PRODUCT  
Sullapparecchio si trova applicata la seguente etichetta di avvertimento:  
Posizione: sopra lunità CD  
D3-4-2-1-7a_A_It  
AVVERTENZA PER LA VENTILAZIONE  
Installare lapparecchio avendo cura di lasciare un  
certo spazio allintorno dello stesso per consentire  
una adeguata circolazione dellaria e migliorare la  
dispersione del calore (almeno 5 cm sul retro, e 5  
cm su ciascuno dei lati).  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETERABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
ADVARSEL  
VARNING  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
DRW2308-A  
ATTENZIONE  
Lapparecchio è dotato di un certo numero di  
fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo  
di garantirne un funzionamento affidabile, e per  
proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenire  
possibili pericoli di incendi le aperture non devono  
mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali  
giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e  
lapparecchio non deve essere utilizzato  
appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto.  
D3-4-2-1-7b_A_It  
D3-4-2-1-8_B_It  
Condizioni ambientali di funzionamento  
Gamma ideale della temperatura ed umidità  
dellambiente di funzionamento:  
da +5 a +35 °C, umidità relativa inferiore all85%  
(fessure di ventilazione non bloccate)  
Non installare lapparecchio in luoghi poco ventilati, o  
in luoghi esposti ad alte umidità o alla diretta luce del  
sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti).  
D3-4-2-1-7c_A_It  
AVVERTENZA  
Linterruttore principale (POWER) dellapparecchio  
non stacca completamente il flusso di corrente  
elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal  
momento che il cavo di alimentazione costituisce  
lunico dispositivo di distacco dellapparecchio dalla  
sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere  
staccato dalla presa di corrente alternata di rete per  
sospendere completamente qualsiasi flusso di  
corrente. Verificare quindi che lapparecchio sia stato  
installato in modo da poter procedere con facilità al  
distacco del cavo di alimentazione dalla presa di  
corrente, in caso di necessità. Per prevenire pericoli  
di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve  
essere staccato dalla presa di corrente alternata di  
rete se si pensa di non utilizzare lapparecchio per  
periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio,  
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI  
ALIMENTAZIONE  
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso  
voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive  
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.  
D3-4-2-1-9a_It  
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina.  
Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate  
mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe  
causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate  
lunità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e  
controllate che lo stesso non sia premuto. Non  
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con  
altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in  
tal modo che non saranno calpestati. Un filo di  
alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o  
scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione  
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno,  
rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato  
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la  
durante una vacanza).  
D3-4-2-2-2a_A_It  
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti  
domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità  
alle leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo.  
I privati cittadini dei venticinque paesi membri dellUE, di Svizzera e Norvegia,  
possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad appositi  
servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile).  
Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità  
locali per il corretto metodo di smaltimento.  
sostituzione del filo di alimentazione.  
S002_It  
Se la spina del cavo di alimentazione di questo  
apparecchio non si adatta alla presa di corrente  
alternata di rete nella quale si intende inserire la  
In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il  
trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti  
potenzialmente negativi sullambiente e sulla vita delluomo.  
spina stessa, questa deve essere sostituita con una  
adatta allo scopo. La sostituzione della spina del  
cavo di alimentazione deve essere effettuata  
solamente da personale di servizio qualificato. Dopo  
la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di  
alimentazione, deve essere adeguatamente  
eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni  
dovute allaccidentale inserimento della spina stessa  
in una presa di corrente sotto tensione.  
Se si pensa di non utilizzare lapparecchio per un  
relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio,  
durante una vacanza), staccare la spina del cavo di  
alimentazione dalla presa di corrente alternata di  
rete.  
D3-4-2-2-1a_A_It  
40  
It <DRB1400>  
Inhalt/Technische Daten  
Inhalt  
Vor der Inbetriebnahme  
Weiterführende Funktionen  
Technische Daten................................................................... 41  
Merkmale ............................................................................... 43  
Vorsichtshinweise zum Betrieb.............................................. 45  
Mit diesem Player abspielbare Discs ..................................... 47  
Anschlüsse ............................................................................. 50  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente ................... 53  
Weiterführende Funktionen ................................................... 67  
Scratch-Wiedergabe ......................................................... 67  
Spin-Wiedergabe .............................................................. 67  
Abbremsverfahren............................................................ 67  
Sofort-Rückkehr an den Cue-Punkt .................................. 68  
Schleifenwiedergabe ........................................................ 68  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung ................................... 70  
Hinweis zum Wiedergabestart über Faderhebel .............. 70  
Relaiswiedergabe mit zwei Playern.................................. 71  
Verwendung des Cue-Punkt-/Schleifenpunkt-Speichers .. 72  
Kopieren des Speicherinhalts eines Players auf einen  
Grundlegende Bedienung  
Laden und Entfernen von Discs ............................................. 57  
Einsatz als DJ-Player .............................................................. 59  
Auto-Cue-Funktion............................................................ 59  
Starten der Wiedergabe ................................................... 59  
Beenden der Wiedergabe ................................................ 59  
Pausieren der Wiedergabe ............................................... 60  
Suchlauf vorwärts / rückwärts .......................................... 60  
Titelsprung ........................................................................ 61  
Ordnersprung (nur beim Abspielen einer MP3-Disc)........ 61  
Cue-Punkt-Einstellungen .................................................. 62  
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit ......................... 63  
Master-Tempo-Funktion.................................................... 63  
Funktionen der Jogscheibe .............................................. 63  
Mischen von zwei Titeln (Spleißen) .................................. 65  
Hinweis zur Textanzeige ................................................... 66  
zweiten Player .................................................................. 73  
Sonstiges  
Störungsbeseitigung .............................................................. 74  
Technische Daten  
3. Zubehör  
1. Allgemein  
÷ Bedienungsanleitung ........................................................... 1  
÷ Netzkabel ............................................................................. 1  
÷ Audiokabel ........................................................................... 1  
÷ Steuerkabel.......................................................................... 1  
÷ Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte des  
Gerätes untergebracht)....................................................... 1  
System .............................. Compact-Disc-Digital-Audio-System  
Stromversorgung ...................... Netz 220 V bis 240 V, 50/60 Hz  
Lei tungsaufnahme .......................................................... 24 W  
Betriebstemperatur ......................................... +5 °C bis +35 °C  
Betriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 %  
(keine Feuchtigkeitskondensation)  
Gewicht ............................................................................ 4,0 kg  
Außenabmessungen ........... 305 (B) x 344,1 (T) x 108,5 (H) mm  
HINWEIS:  
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung  
ohne Vorankündigung vorbehalten.  
2. Audioteil  
Frequenzgang.................................................... 4 Hz bis 20 kHz  
Störspannungsabstand............................... über 115 dB (JEITA)  
Klirrfaktor .......................................................... 0,006 % (JEITA)  
41  
<DRB1400> Ge  
Indice/Dati tecnici  
Indice  
Prima delluso  
Operazioni avanzate  
Dati tecnici ............................................................................. 42  
Caratteristiche ........................................................................ 44  
Precauzioni di uso .................................................................. 46  
Dischi utilizzabili con questunità............................................ 48  
Collegamenti .......................................................................... 50  
Nomi e funzioni delle varie parti ............................................. 53  
Operazioni avanzate ............................................................... 67  
Riproduzione improvvisata ............................................... 67  
Riproduzione con accelerazione ....................................... 67  
Velocità di arresto della riproduzione ................................ 68  
Ritorno veloce .................................................................. 68  
Riproduzione a ciclo.......................................................... 68  
Riproduzione a ritroso....................................................... 70  
Informazioni sulla riproduzione con avvio  
Operazioni di base  
da dissolvenza .................................................................. 70  
Riproduzione continua con due apparecchi ...................... 71  
Memorizzazione di punti di avvio/punti di ciclo................. 72  
Copia di dati memorizzati da un lettore ad un altro .......... 73  
Caricamento e rimozione di dischi ......................................... 57  
Funzionamento del lettore per DJ.......................................... 59  
Avvio immediato ............................................................... 59  
Avvio della riproduzione .................................................... 59  
Arresto della riproduzione................................................. 60  
Per impostare la pausa della riproduzione ........................ 60  
Avanzamento e retrocessione veloci ................................ 60  
Ricerca di brani ................................................................. 61  
Ricerca di cartelle (solo brani MP3) .................................. 61  
Predisposizione di punti di avvio....................................... 62  
Per cambiare la velocità di riproduzione ........................... 63  
Utilizzazione del tempo principale .................................... 63  
Funzioni della manopola di ricerca .................................... 63  
Missaggio di brani differenti ............................................. 65  
Informazioni sulla visualizzazione TEXT ............................ 66  
Altri  
Diagnostica............................................................................. 75  
Dati tecnici  
1. Generalità  
3. Accessori  
Sistema .......................... Sistema audio digitale a compact disc  
Alimentazione........................... C.a. da 220 V a 240 V, 50/60 Hz  
Consumo........................................................................... 24 W  
Gamma delle temperature utili per il funzionamento  
................................................................. da +5 °C a +35 °C  
Gamma dellumidità utile per il funzionamento  
÷ Istruzioni per luso ............................................................... 1  
÷ Cavo di alimentazione .......................................................... 1  
÷ Cavo audio ........................................................................... 1  
÷ Cavo di comando ................................................................. 1  
÷ Stilo per espulsione forzata (contenuto in una  
scanalatura ubicata sul lato inferiore dellapparecchio) ........ 1  
.................... dal 5 % all85 % (non deve formarsi condensa)  
Peso ................................................................................. 4,0 kg  
Dimensioni ......................... 305 (L) x 344,1 (A) x 108,5 (P) mm  
NOTA:  
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza  
preavviso.  
2. Sezione audio  
Risposta in frequenza..................................... da 4 Hz a 20 kHz  
Rapporto segnale/rumore......................... Oltre 115 dB (JEITA)  
Distorsione ....................................................... 0,006 % (JEITA)  
42  
It <DRB1400>  
Merkmale  
Merkmale  
Beim CDJ-800MK2 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell auf  
den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist und über alle von Diskjockeys  
benötigten Funktionen verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und  
Funktionalität dieses Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit  
überlegen.  
CUE-FUNKTIONEN  
CUE-RÜCKLAUF  
Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste  
während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-Punkt  
zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen.  
AUTO-CUE-FUNKTION  
JOGSCHEIBE  
Der große Durchmesser (206 mm) der Jogscheibe ermöglicht im  
Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere  
Handhabung.  
Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels  
durch Drücken der PLAY-Taste unmittelbar angefahren werden, selbst  
wenn dieser vom Feld des Titels abweicht.  
CUE-PUNKT-ABTASTUNG  
TONHÖHENBEUGUNG  
Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt  
auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren.  
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabe-  
geschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der  
Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu verändern.  
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE  
SCRATCH-WIEDERGABE  
Diese Funktion vereinfacht die Fest legung und das Löschen von  
Schleifen. Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines  
Titels oder am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die Wiedergabe  
des Titels nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein ADJUST-Modus  
vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des Schleifen-Endpunkts  
ermöglicht und den Gebrauch der Schleifenfunktion beträchtlich  
vereinfacht.  
Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die  
Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und  
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung fortgesetzt. Außerdem kann  
der Wiedergabestart nach Berühren und Loslassen der Jogscheibe justiert  
werden, um neue DJ-Techniken zu erstellen.  
FELD-SUCHFUNKTION  
Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der Cue-  
Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise aufsuchen.  
ULTRASCHNELLER SUCHLAUF  
AUTO BEAT-SCHLEIFENFUNKTION  
Diese Funktion verwendet die BPM-Zahl des Titels, um den Schleifen-  
Endpunkt automatisch festzulegen und die Schleifenwiedergabe  
auszuführen.  
Wenn die Jogscheibe gedreht wird, während eine der SEARCH-, TRACK  
SEARCH- oder FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird, erfolgt  
der Suchlauf- bzw. Sprungvorgang mit wesentlich höherer Geschwindig-  
keit als beim normalen Suchlauf oder Titelsprung bzw. Ordnersprung.  
RELOOP-FUNKTION  
JOGSCHEIBEN-DISPLAY  
Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden.  
Das in der Mitte der Jogscheibe angeordnete Display zeigt Informationen  
über den Disc-Drehzustand, die Position des Cue-Punktes, den  
Audiospeicher-Zustand, die Erkennung der Jogscheiben-Berührung und  
den VINYL-Modus an.  
Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann  
die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOP-  
Taste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe  
in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann,  
ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmöglichkeiten.  
CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER  
Dieser Player verfügt über einen integrierten Speicher, der die  
Aufzeichnung je eines Cue-Punktes oder Schleifenpunktes pro Disc  
gestattet; die abgespeicherten Punkte können später jederzeit abgerufen  
werden.  
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE  
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt  
der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme  
Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge,  
genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der  
Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf  
aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert.  
SOFORT-RÜCKKEHR AN DEN CUE-PUNKT  
Im Jogscheiben-Modus VINYLkann durch einfaches Drücken auf die  
Jogscheibe unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt werden.  
SCHLITZ-LADEMECHANISMUS  
Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine  
Klappe geöffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs  
schnell und bequem gewechselt werden können.  
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG  
Wenn Sie die Taste für Rückwärts-Wiedergabe (REV) drücken, so dass  
ihre Anzeige aufleuchtet, startet die Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.  
FADER-STARTFUNKTION  
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER  
Wenn der Player an ein separat erhältliches DJ-Mischpult von Pioneer  
angeschlossen ist, können die Vorgänge Wiedergabe-Schnellstart und  
Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des  
DJ-Mischpults gesteuert werden.  
Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers  
ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabe-  
geschwindigkeit in Schritten von 0,05 % eine exakte Regelung der  
Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von 10 %)  
für eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit.  
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE  
Um die Justierung zu erleichtern, stehen zwei verschiedene  
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: 10 % und  
WIDE.  
MASTER-TEMPO-FUNKTION  
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit  
ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.  
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISC-  
FORMATEN  
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R- und CD-RW-Discs im Stande,  
die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden. (Bitte  
beachten Sie jedoch, dass es je nach den Eigenschaften einer Disc und  
des zur Aufzeichnung verwendeten Recorders sowie aufgrund eines  
Vorhandenseins von Schmutz und Kratzern auf der Disc vorkommen kann,  
dass nicht alle Discs einwandfrei abgespielt werden können.)  
DJ-WIEDERGABE VON MP3-DISCS  
MP3-Dateien auf CD-ROM-Discs können unter Einsatz der DJ-Funktionen  
wiedergegeben werden.  
43  
<DRB1400> Ge  
Caratteristiche  
Caratteristiche  
Questo lettore per compact disc CDJ-800MK2 è stato studiato  
particolarmente per l'uso da parte dei Disck Jockey, e fornisce quindi  
tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie alluso in una discoteca,  
offrendo al contempo prestazioni, qualità sonora e funzionalità superiori  
a quelle di un normale lettore analogico.  
AVVIO  
AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE  
Una volta che il punto di inizio sia stato memorizzato, per tornare indietro  
a questo punto e riavviare la lettura premere il tasto di avvio (CUE) mentre  
lapparecchio si trova in fase di lettura.  
AVVIO AUTOMATICO  
MANOPOLA PER LA RICERCA  
La funzione di avvio automatico individua automaticamente il punto di  
partenza stabilito per quel brano, anche se diverso dallinizio effettivo del  
brano, consentendo allapparecchio di avviare immediatamente la  
riproduzione al solo tocco del tasto di riproduzione (PLAY).  
Il grande diametro (206 mm) della manopola per la ricerca consente  
un uso assai più facile rispetto ai normali piatti giradischi analogici.  
DEVIAZIONE DELLALTEZZA SONORA  
CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI INIZIO  
Il suono al punto di attacco memorizzato può essere riprodotto ad un  
semplice tocco, che consente di controllare e verificare tale punto di  
inizio del brano.  
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione  
alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocità del movimento  
rotatorio.  
RIPRODUZIONE IMPROVVISATA  
In modalità VINYL, premendo la manopola della ricerca veloce la  
riproduzione viene interrotta e continua poi successivamente in relazione  
alla direzione ed alla velocità di rotazione della manopola stessa. Si può  
anche regolare lavvio per quando si comincia ad usare la manopola e per  
quando la si lascia andare, per poter così creare nuove tecniche di Disc  
Jockey.  
RICERCA A SCATTI SUCESSIVI  
Con lapparecchio in modalità di pausa questa funzione consente di far  
avanzare il disco a scatti successivi (di 1/75 di sec.) ruotando la manopola.  
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE,  
SENZA GIUNTURE  
Questa funzione facilita la predisposizione e la disattivazione dei cicli  
continui. La funzione consente di predisporre un ciclo continuo anche  
mentre si sta riproducendo un brano. Il ciclo può anche essere predisposto  
al termine del brano in modo che il brano non si arresti. Inoltre, è stata  
anche aggiunta una comoda modalità di regolazione (ADJUST) per  
consentire regolazioni ad un solo tocco del punto di fine del ciclo e per  
facilitare nel loro insieme le operazioni di lettura a ciclo.  
RICERCA SUPERVELOCE  
Girare la manopola per la ricerca mentre si tiene premuto il tasto SEARCH,  
quello TRACK SEARCH o quello FOLDER SEARCH. Se questo viene fatto,  
la ricerca ha luogo a velocità maggiore delle operazioni di ricerca normale,  
di ricerca del brano o di ricerca di cartelle.  
CICLO A BATTUTE AUTOMATICO  
Questa funzione utilizza il sistema di calcolo delle battute al minuto (BPM)  
per predisporre automaticamente un punto di uscita dal ciclo di  
riproduzione ed effettuare la riproduzione a ciclo.  
VISUALIZZAZIONE SULLA MANOPOLA STESSA  
Il quadrante che si trova al centro della manopola visualizza informazioni  
riguardanti le condizioni di rotazione del disco, la posizione dei punti di  
attacco, la situazione del suono memorizzato, lindividuazione della  
manopola al tocco, e la modalità VINYL.  
RIPETIZIONE DEL CICLO  
Consente di ripetere la riproduzione di un certo ciclo un numero  
illimitato di volte.  
Per tornare al punto di inizio del ciclo, premere il tasto di ripetizione del  
ciclo (RELOOP), dopo aver disattivato la riproduzione del ciclo stesso.  
Un uso astuto dellattivazione e disattivazione di questa funzione in  
combinazione con il ritmo consente di creare nuovi effetti sonori.  
MEMORIZZAZIONE DEL PUNTO DI  
ATTACCO E DEL CICLO  
Lapparecchio è dotato di una memoria interna che consente la  
designazione di un punto di attacco o di un punto di inizio di riproduzione  
a ciclo per ogni disco; i punti così memorizzati possono essere richiamati  
successivamente per luso desiderato.  
SITUAZIONE DI LETTURA  
Questo grafico a barre fornisce una lettura a visione diretta del progredire  
della riproduzione del brano, che consente di vedere la posizione di  
riproduzione del momento, esattamente come avviene controllando la  
posizione dellago su un normale disco analogico. La lunghezza della barra  
indica la posizione del momento, ed una ulteriore barra lampeggiante  
fornisce un avvertimento preventivo della fine del brano.  
RITORNO RAPIDO  
In modalità VINYL, il semplice tocco della superficie superiore della  
manopola avvia il ritorno rapido al punto di attacco predesignato.  
RIPRODUZIONE ALLINVERSO  
INSERIMENTO A FESSURA  
Premendo il tasto di ritorno allindietro (REV) sino a quando la spia presente  
I dischi vengono inseriti direttamente, senza la necessità di aprire sportelli  
sul tasto si illumina, il disco viene letto in direzione inversa (a ritroso).  
o piatti, il che rende assai più veloce la scelta dei brani.  
COMANDO DEL TEMPO  
AVVIO DA DISSOLVENZA  
Se un mixer per DJ Pioneer (venduto separatamente) è collegato al  
sistema, la funzione di dissolvenza del mixer può venire usata per eseguire  
le funzioni di avvio immediato e di ritorno a ritroso.  
Un cursore scorrevole di alta precisione, da 100 mm, combinato con  
una visualizzazione digitale leggibile a scatti successivi dello 0,05 % (ed  
entro una gamma di variazione massima di 10 %) consente un perfetto  
controllo della velocità di lettura, il che permette di regolare il tempo con  
facilità e accuratezza.  
GAMMA DI COMANDO DEL TEMPO  
Per facilitare la regolazione, la gamma massima di variabilità del tempo  
può essere scelta fra una delle seguenti: 10 % e WIDE.  
LETTURA MULTIPLA  
Permette la riproduzione di dischi CD-R e CD-RW registrati in formato  
CD o MP3. Tenere presente che alcuni dischi possono non venire riprodotti  
correttamente a causa delle loro caratteristiche, di quelle di questunità o  
della presenza di sporco e graffi.  
TEMPO PRINCIPALE  
Consente di modificare il tempo della musica senza modificarne laltezza.  
RIPRODUZIONE PER DJ DI FILE MP3  
I file MP3 presenti in un CD-ROM possono venire riprodotti con funzioni  
DJ.  
44  
It <DRB1400>  
Vorsichtshinweise zum Betrieb  
Vorsichtshinweise zum Betrieb  
Aufstellungsort  
Bei einer Veränderung des  
Aufstellungsorts des Gerätes  
Aufstellung und Betrieb des Players über längere Zeiträume  
hinweg auf einem Wärme erzeugenden Gerät, z.B. einem  
Verstärker, oder in der Nähe von Punktleuchten usw. führen  
zu einer Beeinträchtigung der Geräteleistung. Vermeiden Sie  
daher eine Aufstellung dieses Players auf oder in unmittelbarer  
Nähe von Wärmequellen.  
I Das Gerät während der Wiedergabe auf keinen  
Fall bewegen!  
Während der Wiedergabe rotiert die Disc mit sehr hoher  
Geschwindigkeit im Geräteinneren; wird der Player während des  
Abspielvorgangs bewegt, kann dies zu einem Zerkratzen oder  
einer anderen Beschädigung der Disc führen.  
Stellen Sie diesen Player so weit wie möglich von Tunern und  
Fernsehgeräten auf. Bei Aufstellung des Players in  
unmittelbarer Nähe eines solchen Gerätes werden Rauschen  
oder Bildstörungen verursacht.  
Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen  
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,  
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle  
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom  
Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.  
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und  
horizontalen Unterlage auf.  
I Wenn das Gerät an einen anderen Platz gebracht  
werden muss  
Entfernen Sie eine evtl. eingelegte Disc und trennen Sie den  
Netzstecker von der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät an einen  
anderen Platz bringen. Wird das Gerät mit eingelegter Disc  
transportiert, kann dies Funktionsstörungen oder eine  
Beschädigung zur Folge haben.  
Bitte beachten Sie sorgfältig die folgenden Hinweise bei der  
Wahl des Aufstellungsorts:  
Hinweis zum Tragekoffer  
Ein berührungsempfindlicher Schalter ist in die Oberfläche der  
Jogscheibe integriert. Achten Sie beim Unterbringen des Player  
im Tragekoffer darauf, keinen Druck auf die Jogscheibe auszuüben.  
Sorgen Sie unbedingt dafür, dass der Player, einschließlich seiner  
Video- und Audiokabel sowie des Netzkabels, keinerlei vibrierende  
Gegenstände berührt. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen  
können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere  
Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während  
es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.  
Kondensation  
Wenn dieses Gerät aus einer kalten Umgebung in ein warmes  
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,  
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden,  
wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall  
empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine  
Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen  
hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen.  
Kein Kontakt zu  
vibrierenden  
Reinigung des Players  
Gegenständen!  
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch  
verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch  
in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels  
und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.  
Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine  
flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner  
verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.  
Für einen zur Wärmeabfuhr  
ausreichenden Freiraum sorgen.  
Linsenreiniger  
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des Gerätes nicht  
verschmutzt. Falls es aber aus irgendeinem Grund zu einer  
Verschmutzung der Abtasterlinse kommt, die ein einwandfreies  
Auslesen der Daten verhindert, wenden Sie sich bitte an eine  
Pioneer-Kundendienststelle. Im Fachhandel sind Linsenreiniger  
für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt  
geboten, da bestimmte Ausführungen eine Beschädigung der  
Abtasterlinse verursachen können.  
Für einen zur  
Wärmeabfuhr  
ausreichenden  
Freiraum  
Für einen zur  
Wärmeabfuhr  
ausreichenden  
Freiraum  
sorgen.  
sorgen.  
45  
<DRB1400> Ge  
Precauzioni di uso  
Precauzioni di uso  
Posizione di installazione  
Spostamento dellapparecchio  
Installando ed usando il lettore per lungo tempo vicino a  
sorgenti di calore, ad esempio amplificatori o luci intense, lo  
si può danneggiare. Evitare di installarlo vicino ad apparecchi  
di questi tipo.  
Installare il lettore il più lontano possibile da sintonizzatori e  
televisori. Il lettore, se installato in prossimità di simili  
apparecchi, può produrre rumore e immagini scadenti.  
Il rumore potrebbe essere particolarmente evidente se viene  
usata unantenna interna. In tal caso, fare uso di unantenna  
esterna o spegnere il lettore.  
Se lapparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio  
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso,  
allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto.  
Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e  
stabile.  
I Non spostare mai lapparecchio durante la  
riproduzione  
Durante la riproduzione, un disco gira ad altissima velocità, e  
spostando il lettore in tal momento può causare danni al disco e  
allapparecchio.  
I Se si rende necessario spostare lapparecchio  
Prima di spostare lapparecchio, togliere il disco che contiene e  
scollegare la spina di alimentazione. Se lapparecchio viene  
spostato senza togliere il disco che contiene, si possono causare  
danni.  
La custodia  
La superficie superiore della manopola di comando possiede un  
interruttore a sfioramento. Quando lapparecchio viene posto nella  
sua custodia, evitare di premere sulla manopola di comando.  
Prima di scegliere una posizione di installazione per  
lapparecchio, tenere presente quanto segue.  
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di  
collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un  
ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente  
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni,  
dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare  
particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo  
installato in una borsa da trasporto.  
Condensa  
Quando questunità viene portata improvvisamente da un luogo  
freddo ad uno caldo o se la temperatura ambiente aumenta  
improvvisamente, allinterno dellapparecchio può formarsi della  
condensa che può impedirgli di fornire il massimo delle prestazioni.  
In tali casi, lasciare lapparecchio inattivo per circa unora per  
consentire ladattamento progressivo alla temperatura ambiente, o  
aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.  
Pulizia dellapparecchio  
Per pulire il lettore, usare un panno soffice e pulito. Per sporco  
tenace, inumidire un panno morbido con un detergente neutro  
debole (diluito in cinque o sei parti di acqua), strizzarlo bene e  
pulire via lo sporco. Non usare mai sostanze chimiche volatili  
come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le  
finiture dellapparecchio.  
Non installare su  
superfici esposte a  
vibrazioni!  
Lasciare spazio sufficiente per la  
ventilazione  
Pulenti per la lente  
La lente della testina ottica del lettore non dovrebbe sporcarsi  
durante luso normale. Se per qualche ragione si dovesse sporcare  
e non funzionasse a dovere, entrare in contatto con il centro  
assistenza PIONEER più vicino. Sono disponibili in commercio  
pulenti per lenti di lettori CD, ma devono venire usati con la  
massima attenzione, dato che possono danneggiare la lente.  
Lasciare spazio  
sufficiente per  
la ventilazione  
Lasciare spazio  
sufficiente per  
la ventilazione  
46  
It <DRB1400>  
Mit diesem Player abspielbare Discs (Geeignete Disc-Typen/Abspielen von MP3-Dateien)  
Mit diesem Player abspielbare Discs  
abgespielt werden. Dies kann auf verschiedene Ursachen  
zurückzuführen sein, einschließlich von Disc-Eigenschaften,  
Kratzer oder Verschmutzung der Disc, Verschmutzung der  
Abtasterlinse, Kondensatbildung usw.  
Geeignete Disc-Typen  
Die folgenden Symbole und Logos sind auf den Etiketten, der  
Verpackung oder in der Begleitliteratur von Discs zur Kenn-  
zeichnung des Disc-Typs vorhanden.  
Je nach der zur Aufzeichnung verwendeten Anwendung, deren  
Einstellungen oder der Betriebsumgebung können bestimmte  
Discs, die mit dem Laufwerk eines Personalcomputers  
aufgezeichnet wurden, u.U. nicht mit diesem Player abgespielt  
werden. Achten Sie stets darauf, die verwendeten Discs korrekt  
zu formatieren. Einzelheiten hierzu finden Sie in der  
Dokumentation der jeweiligen Anwendung.  
Typen und Logos geeigneter Discs  
CDs  
CD-Text-Discs(Anm. 1) CD-R-Discs(Anm. 2) CD-RW-Discs (Anm. 2)  
Teilweise bespielte CD-R- oder CD-RW-Discs, die nicht finalisiert  
wurden, können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden.  
Einzelheiten zur Handhabung von CD-R/CD-RW-Discs finden  
Sie in der Begleitliteratur jeder Disc.  
Anmerkung 1) Hinweis zur Textanzeige:  
Maximal können 48 Zeichen im Display dieses Gerätes angezeigt  
werden. Wenn die Länge einer Textanzeige 8 Zeichen  
überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach  
links über das Anzeigefeld. Mit diesem Gerät können nur  
alphanumerische Zeichen und eine begrenzte Anzahl von  
Symbolen angezeigt werden (S. 66).  
I Hinweis zu CD-R/RW-Discs  
Aufgrund des besonderen Aufbaus von CD-R/RW-Discs kann es  
vorkommen, dass eine Stelle, an der eine solche Disc längere  
Zeit über auf Pause (oder auf Wiedergabe-Bereitschaft) geschaltet  
war, danach nicht mehr einwandfrei abgespielt werden kann. Das  
gleiche Problem kann auch dann auftreten, wenn die Schleifen-  
wiedergabe-Funktion sehr oft zum Abspielen einer bestimmten  
Stelle der Disc eingesetzt wurde.  
Anmerkung 2) CD-R/CD-RW-Discs:  
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs im Stande,  
die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden.  
* Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres  
Recorders.  
Daher empfiehlt es sich, ein Archiv von Sicherungskopien für Discs  
anzulegen, die wichtige oder häufig benötigte Daten enthalten.  
Zum Abspielen von 8-cm-CDs muss ein 8-cm-CD-Adapter  
verwendet werden (S. 57).  
I Hinweis zum Abspielen von DualDiscs  
Dieses Gerät ist auf den Einsatz mit normgerechten Audio-CDs  
ausgelegt. Bei Verwendung von Discs, die nicht den Normen für  
Audio-CDs entsprechen, ist keine einwandfreie Leistung des Gerätes  
garantiert, und Funktionsstörungen können beim Betrieb auftreten.  
Hinweise:  
Bestimmte CD-R/CD-RW-Discs, die mit einem Einzelgerät-Re-  
corder oder dem Laufwerk eines Personalcomputers  
aufgezeichnet wurden, können u.U. nicht mit diesem Player  
Abspielen von MP3-Dateien  
MP3-Dateien gibt es in zwei Formaten, Constant Bit Rate (CBR) und Variable Bit Rate (VBR). Dieses Gerät unterstützt die Wiedergabe  
und DJ-Wiedergabe von MP3-Daten beider Formate, CBR und VBR, doch im Vergleich zu CBR-Dateien wird bei Dateien, die im VBR-  
Format aufgezeichnet wurden, eine niedrigere Geschwindigkeit beim Suchlauf und beim ultraschnellen Suchlauf erhalten. Wenn daher  
die höchste Geschwindigkeit gewünscht wird, empfiehlt sich der Gebrauch von MP3-Dateien, die im CBR-Format aufgezeichnet wurden.  
MP3-Dateien müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um mit diesem Gerät abgespielt werden zu können.  
MP3-Format  
MPEG-1  
MPEG-2  
ID3 Tag  
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz,  
44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 KBit/s und 320 KBit/s.  
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz,  
22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 KBit/s (Stereo) und 160 KBit/s.  
Dieses Gerät unterstützt die Anzeige von ID3-Tags der Versionen 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.  
Die Namen des Titels, Albums und Interpreten werden angezeigt. Mit diesem Gerät  
können nur alphanumerische Zeichen und eine begrenzte Anzahl von Symbolen  
angezeigt werden.  
Disc-Format  
Dateierweiterung  
Ordnerebenen  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximal 8 Ebenen; Dateien in Ordnern ab der 9. Ebene können nicht abgespielt  
werden.  
Maximale Anzahl der Ordner  
Maximale Anzahl der Dateien  
Multi-Session  
99 (99 Ordner + 1 Grundverzeichnis)  
999 (pro Ordner)  
Dieses Gerät bietet keine Unterstützung des Multi-Session-Aufzeichnungsverfahrens.  
Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens bespielt wurde, wird nur  
der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung wiedergegeben.  
CD-R-Aufzeichnungsverfahren  
Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gemäß der Norm ISO  
9660 CD-ROM.  
Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Gerät  
unterstützt.  
Der CDJ-800MK2 kann keine im Paketschreibverfahren aufgezeichneten Discs  
abspielen.  
*
Der CDJ-800MK2 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden daher grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer Aufzeichnung  
abgespielt.  
*
*
MP3-Dateien auf CD-ROM-Discs können abgespielt werden.  
Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Ordner zu.  
47  
<DRB1400> Ge  
Dischi utilizzabili con questunità (Tipo di dischi utilizzabili con questunità/Riproduzione di file MP3)  
Dischi utilizzabili con quest’unità  
Note:  
Tipo di dischi utilizzabili con questunità  
Alcuni dischi CD-R/CD-RW registrati su masterizzatori o com-  
I seguenti marchi e loghi sono visualizzati su etichette dei  
puter possono non essere riproducibili con questo lettore a  
causa di varie ragioni, comprese le caratteristiche del disco, la  
dischi, sulle loro confezioni e sulle loro custodie.  
Tipi di disco e loro logo  
presenza di graffi o sporco, condensa sulla lente, ecc.  
Alcuni dischi registrati con computer possono non essere  
riproducibili con questo lettore a seconda dellapplicativo usato,  
delle sue impostazioni e dellambiente operativo. Usare  
sempre dischi del formato corretto. Per maggiori dettagli,  
consultare il fabbricante dellapplicativo di masterizzazione.  
Questunità non può riprodurre dischi CD-R o CD-RW  
parzialmente registrati e non finalizzati.  
CD  
CD-TEXT(Nota 1)  
CD-R(Nota 2)  
CD-RW (Nota 2)  
Nota 1) A proposito del display TEXT:  
Per informazioni dettagliate sulluso di CD-R/CD-RW,  
consultare il foglietto di avvertenze in dotazione a ciascun  
disco.  
Il numero di caratteri che possono venire visualizzati arriva a 48.  
Se quanto visualizzato supera i 8 caratteri, però, essi scorrono  
sul display. Possono venire usati solo caratteri alfanumerici ed  
un numero limitato di simboli (pag. 66).  
I I CD-R/RW  
A causa della loro particolare struttura, i CD-R/RW, se lasciati per  
lungo tempo in modalità di pausa (o Standby avvio) in uno stesso  
punto, possono divenire difficili da riprodurre in tale punto. Lo  
stesso problema si può verificare se la funzione di anello viene  
usata per riprodurre un particolare punto per un numero eccessivo  
di volte.  
Nota 2) Dischi CD-R/CD-RW:  
Questo lettore supporta la riproduzione di CD-R/CD-RW registrati  
in formato audio CD o contenenti file MP3.  
* Per dettagli, consultare le istruzioni per luso del proprio  
masterizzatore.  
Si consiglia quindi agli utenti di fare sempre copie di riserva di  
dischi di tale tipo che contengano dati importanti.  
Quando si riproducono CD da 8 cm, usare sempre un adattatore  
del tipo apposito (pag. 57).  
I La riproduzione DualDisc  
Questo prodotto è progettato per la conformità con i dischi CD  
standard. Non se ne garantisce quindi il funzionamento corretto  
se usato con dischi di standard diverso da quello CD.  
Riproduzione di file MP3  
I file MP3 possono avere due formati diversi, Constant Bit Rate (CBR) e Variable Bit Rate (VBR). Questo componente supporta la  
riproduzione normale e DJ di file sia CBR che VBR, ma quelli VBR richiedono tempi di ricerca e ricerca superveloce superiori a quelli  
CBR. Per questo, se la velocità di funzionamento è importante, si consiglia luso del formato MP3 CBR.  
I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono.  
Formato MP3  
MPEG-1  
MPEG-2  
Tag ID3  
Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz,  
44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps a 320 Kbps.  
Supporta frequenze di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz, 22,05  
kHz, 24 kHz, oltre a bitrate da 16 Kbps (stereo) a 160 Kbps.  
Supporta i tag ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Visualizza titoli, album ed artista.  
Possono venire usati solo caratteri alfanumerici ed un numero limitato  
di simboli.  
Formato del disco  
Estensione del file  
Livelli di cartelle  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Massimo 8 livelli; i file in cartelle che superano gli 8 livelli di  
innestamento non possono venire riprodotti.  
Numero massimo di cartelle  
Numero massimo di file  
Multiseduta  
99 (99 cartelle + 1 di base)  
999 (per cartella)  
Non supporta la caratteristica di multiseduta.  
Quando viene usato un disco multiseduta, viene riprodotta solo la  
prima.  
Metodo di registrazione CD-R  
La registrazione deve utilizzare il file system per CD-ROM ISO9660.  
Supporta solo le caratteristiche Disc At Once o Track At Once.  
Il CDJ-800MK2 non supporta i dischi registrati col metodo Packet  
Write.  
* Il CDJ-800MK2 non possiede una funzione di riordino dei file; i brani vengono quindi riprodotti nellordine di registrazione.  
* Riproduce file MP3 da un CD-ROM.  
* Il tempo necessario per lavvio aumenta col numero delle cartelle presenti.  
48  
It <DRB1400>  
Mit diesem Player abspielbare Discs (Handhabung von Discs)/Dischi utilizzabili con questunità (Uso dei dischi)  
Handhabung von Discs  
Uso dei dischi  
I Quando si afferrano dei dischi, non toccare la superficie recante  
i segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato  
etichettato).  
I Beim Halten von Discs nicht die Seite mit der Signalauf-  
zeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert)  
berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch  
und am Rand halten.  
I Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del  
disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare letichetta  
esistente.  
I Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit  
dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc  
kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.  
I Allinterno dellapparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare  
I Die Disc rotiert mit hoher Drehzahl im Inneren des Players.  
Spielen Sie keine beschädigten, gesprungenen oder verwellten  
Discs mit diesem Gerät ab.  
quindi luso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).  
I Non riprodurre dischi di forma particolare  
Non riprodurre dischi non circolari, ad esempio a forma di  
cuore. Essi possono causare guasti.  
I Keine nicht normgerechten Discs verwenden  
Keine nicht kreisförmigen Discs (herzförmige, achteckige Discs)  
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.  
I Conservazione dei dischi  
I dischi sono fatti dello stesso materiale usato per i dischi  
analogici. Fare attenzione a che non si deformino.  
Tenerne le custodie sempre ben verticali, evitando di lasciarli  
in luoghi esposti a calore, umidità o temperature bassissime.  
Evitare di lasciare i dischi in auto; labitacolo di una vettura  
durante lestate diviene caldissimo.  
I Aufbewahrung von Discs  
Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff  
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen.  
Um zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie  
stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt  
werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu  
vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos  
zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung  
sehr stark erwärmen können.  
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate  
sulletichetta dei dischi.  
I Pulizia dei dischi  
Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Discs  
lesen und befolgen.  
Tenere sempre i dischi ben puliti passandoli leggermente con  
un panno soffice dal bordo interno a quello esterno.  
Si raccomanda di pulire i dischi con un corredo di pulizia CD  
del tipo in commercio.  
I Reinigen von Discs  
Reinigen Sie Discs durch sachtes Abreiben mit einem weichen  
Tuch, indem Sie dieses vom Mittelloch in einer geraden  
Bewegung zum Außenrand hin führen.  
Der Gebrauch eines handelsüblichen CD-Reinigungssatzes  
wird empfohlen.  
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in  
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare  
poi accuratamente il disco con un panno asciutto.  
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti  
anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina  
od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie  
del disco.  
Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in  
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig  
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit  
einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.  
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte  
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere  
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Discs ver-  
wenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.  
49  
<DRB1400> Ge/It  
Anschlüsse/Collegamenti  
Anschlüsse  
Collegamenti  
Achten Sie vor dem Herstellen oder Verändern von  
Anschlüssen unbedingt darauf, den Netzschalter auszuschalten  
und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.  
Prima di procedere con i collegamenti, spegnere sempre il  
sistema e scollegarne il cavo di alimentazione.  
1. Anschluss an ein Pioneer DJ-Mischpult  
(Audioausgang und Steuerbuchse)  
1. Collegamento con un mixer Pioneer per DJ  
(connettore di uscita audio e di controllo)  
Verbinden Sie jeweils den weißen Stecker des mitgelieferten Audiokabels  
mit der Buchse des linken (L) Kanals, und den roten Stecker mit der Buchse  
des rechten (R) Kanals.  
Facendo uso del cavo audio in dotazione, collegare lo spinotto bianco alla  
presa L (sinistra) e quello rosso alla presa R (destra).  
Inoltre, collegando il cavo di controllo in dotazione, il mixer per DJ può  
venire usato per controllare quest’unità per le funzioni di riproduzione  
con avvio con dissolvenza o di ritorno a ritroso.  
Tenere presente che i collegamenti digitali possono venire fatti solo con  
mixer dotati di connettori digitali di ingresso (modelli DJM-800, DJM-  
1000, ecc.). Collegare il connettore DIGITAL OUT al connettore DIGITAL  
IN del mixer per DJ con un cavo coassiale digitale del tipo normalmente  
in vendita.  
Nach Anschluss des mitgelieferten Steuerkabels kann das DJ-Mischpult  
außerdem zur Steuerung der Funktionen Fader-Wiedergabestart und Cue-  
Rücklauf des Players verwendet werden. Bitte beachten Sie, dass ein  
Digitalanschluss nur dann hergestellt werden kann, wenn das DJ-Mischpult  
mit einem Digitaleingang ausgestattet ist (Modell DJM-800, DJM-1000  
usw.). Verbinden Sie die DIGITAL OUT-Buchse dieses Gerätes über ein  
handelsübliches koaxiales Digitalsignalkabel mit der DIGITAL IN-Buchse  
des DJ-Mischpults.  
Anschlussbeispiel DJM-800:  
Esempio di collegamenti DJM-800:  
DJM-800  
SIGNAL GND  
DIGITAL IN  
PHONO  
CD  
LINE  
CD  
L
L
CONTROL  
DIGITAL  
CONTROL  
DIGITAL  
R
R
CD  
CD  
koaxiales Digitalsignalkabel  
(separat erhältlich)/  
Cavo digitale coassiale  
comunemente in vendita  
Audiokabel (mitgeliefert)/  
Cavo audio in dotazione  
koaxiales  
Digitalsignalkabel  
(separat  
erhältlich)/  
Cavo digitale  
coassiale  
Audiokabel  
(mitgeliefert)/  
Cavo audio in  
Steuerkabel  
Steuerkabel (mitgeliefert)/  
Cavo di controllo in dotazione  
(mitgeliefert)/  
Cavo di controllo  
in dotazione  
dotazione  
comunemente in  
vendita  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
B
A
Nel fare collegamenti col DJM-1000, è possibile usare i cavi audio in  
dotazione per collegare una serie di connettori CD/LINE al lettore A e  
l’altra serie di connettori CD/LINE ad un secondo lettore B. Per fare  
collegamenti digitali audio si deve usare un cavo digitale coassiale da  
acquistarsi separatamente per collegare il connettore DIGITAL OUT  
del lettore CD ad uno dei connettori DIGITAL IN (da 4 a 6) del mixer  
DJM-1000.  
Se si usa un DJM-600, DJM-300 o DJM-500, collegare i connettori  
CD1 al lettore A, e quelli CD2 al lettore B con i cavi audio in dotazione.  
Se si usa un DJM-909 o DJM-707, collegare i connettori CD CH1 al  
lettore A e quelli CD CH2 al lettore B con i cavi audio in dotazione.  
Se si usa un DJM-3000, collegare il lettore A a CH-1 LINE 1 e quello B  
a CH-2 LINE 3.  
Bei Verwendung des DJM-1000 verbinden Sie Player A über das  
mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINE-Buchsen des DJ-  
Mischpults, und Player B mit dem zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen.  
Zur Herstellung eines Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse  
des Players über ein handelsübliches koaxiales Digitalsignalkabel mit einer  
der DIGITAL IN-Buchsen (4 bis 6) des DJM-1000 verbunden werden.  
Bei Verwendung des DJM-600, DJM-300 oder DJM-500 verbinden Sie  
Player A über das mitgelieferte Audiokabel mit den CD1-Buchsen des  
DJ-Mischpults, und Player B mit den CD2-Buchsen.  
Bei Verwendung des DJM-909 oder DJM-707 verbinden Sie Player A  
über das mitgelieferte Audiokabel mit den CD-Buchsen von CH1 des  
DJ-Mischpults, und Player B mit den CD-Buchsen von CH2.  
Bei Verwendung des DJM-3000 verbinden Sie Player A über das  
mitgelieferte Audiokabel mit den LINE 1-Buchsen von CH-1 des DJ-  
Mischpults, und Player B mit den LINE 3-Buchsen von CH-2.  
50  
Ge/It <DRB1400>  
Anschlüsse/Collegamenti  
Bei Verwendung eines anderen Audio-Mischpults verbinden Sie die  
AUDIO OUT-Buchsen des Players mit den LINE IN- oder AUX IN-  
Buchsen des Mischpults. (# Stellen Sie den Anschluss AUF KEINEN  
FALL an den PHONO-Buchsen des Mischpults her, da anderenfalls  
ein verzerrter Klang erhalten wird oder eine einwandfreie  
Wiedergabe nicht möglich ist.)  
Se si collega questo lettore CD ad altri mixer audio, collegarne i  
connettori AUDIO OUT ai connettori LINE IN o AUX IN del mixer.  
# NON COLLEGARE MAI AI CONNETTORI PHONO, dato che  
questo può produrre distorsioni o errori di riproduzione.  
2. Anschluss des  
2. Collegamenti dei cavi di  
Steuerkabels für Relaiswiedergabe  
controllo per la riproduzione continua  
Wenn Sie die Steuerbuchsen von zwei CD-Playern für DJ-Anwendungen  
über das mitgelieferte Steuerkabel miteinander verbinden, ist eine  
automatische Relaiswiedergabe möglich. (S. 71)  
Usando il cavo di controllo in dotazione per collegare i connettori di  
controllo di due lettori CD per DJ è possibile eseguire la riproduzione  
continua automatica. (pag. 71)  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
Steuerkabel (mitgeliefert)/  
Cavo di controllo in dotazione  
3. Anschluss an sonstige Geräte  
3. Collegamento di altri componenti  
A Anschluss an einen Stereoverstärker (ohne DJ-  
A Collegamento di un amplificatore stereo (se non  
Mischpult)  
si usa un mixer per DJ)  
Stereoverstärker/  
Den Anschluss an den CD- oder AUX IN-Buchsen herstellen (nicht an den PHONO IN-Buchsen!)./  
Amplificatore stereo Collegare ai connettori CD o AUX IN. Non collegare invece ai connettori PHONO IN.  
CDJ-800MK2  
Audiokabel (mitgeliefert)/  
Cavo audio in dotazione  
B Anschluss an eine Audiokomponente mit  
B Collegamento ad un componente dotati di  
Digitaleingang  
connettori DIGITAL IN  
CD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang/  
Registratore di CD o amplificatore dotato di connettori DIGITAL IN, ecc.  
CDJ-800MK2  
koaxiales Digitalsignalkabel (separat  
erhältlich)/  
Cavo digitale coassiale comunemente  
in vendita  
Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audiodaten  
ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).  
Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders oder einer  
anderen Audiokomponente kann es zu Einschränkungen bei  
bestimmten Aufzeichnungs- und anderen Funktionen kommen.  
Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung der  
betreffenden Komponente.  
I connettori DIGITAL OUT emettono solo dati audio (privi di sottocodici;  
le grafiche su CD non sono supportate).  
A seconda del registratore CD o del componente collegato, alcune  
registrazioni o altre funzioni possono avere delle limitazioni. Per  
maggiori dettagli, consultare le istruzioni per luso del componente  
collegato.  
51  
<DRB1400> Ge/It  
Anschlüsse/Collegamenti  
4. Anschluss zum Kopieren  
des Speicherinhalts eines  
4. Collegamenti per la copia dei dati  
registrati da un lettore ad un altro  
Players auf einen zweiten Player  
Usare il cavo di controllo in dotazione o un cavo a spinotti mini del tipo  
normalmente in commercio per collegare i connettori DATA IN/OUT di  
due lettori CDJ-800MK2*. In questo modo, i dati (punti di avvio e di ciclo)  
registrati in un lettore possono venire copiati nellaltro (pag. 73).  
Verbinden Sie die DATA IN/OUT-Buchsen von zwei Playern des Modells  
CDJ-800MK2* über das mitgelieferte Steuerkabel oder ein  
handelsübliches Ministeckerkabel. Dieser Anschluss ermöglicht es, die  
im internen Speicher eines Players abgespeicherten Daten (Cue-Punkt-,  
Schleifenpunktdaten) in den internen Speicher des anderen Players zu  
kopieren (S. 73).  
*
È possibile copiare dati da un lettore CDJ-800 ad un CDJ-800MK2,  
ma non lopposto.  
*
Daten können zwar von einem Player des Modells CDJ-800 auf einen  
CDJ-800MK2 kopiert werden, doch der umgekehrte Vorgang ist nicht  
möglich.  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
Steuerkabel (mitgeliefert) oder  
handelsübliches Ministeckerkabel/  
Cavo di controllo in dotazione o cavo a  
spinotti mini del tipo in commercio  
5. Anschluss des Netzkabels  
5. Collegamento del cavo di alimentazione  
Nachdem alle übrigen Anschlüsse hergestellt worden sind, schließen  
Sie den Steckverbinder an einem Ende des mitgelieferten Netzkabels an  
den Netzeingang (AC IN) an der Rückwand dieses Gerätes, und den  
Netzstecker am anderen Ende des Netzkabels an eine Netzsteckdose  
oder die Zusatzsteckdose eines Verstärkers an.  
Ultimati tutti gli altri collegamenti, collegare il cavo di alimentazione  
accessorio alla presa di corrente alternata sul retro del lettore, quindi  
collegare la sua spina ad una presa a muro o ad una presa ausiliaria del  
proprio amplificatore.  
52  
Ge/It <DRB1400>  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
Nomi e funzioni  
delle varie parti  
Bezeichnung und Funktion  
der Bedienelemente  
1
4
5
2
3
6
7
8
9
10 11 12  
1. Taste und Anzeige für Festlegung des Schleifen-  
Anfangspunkts/Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes  
(LOOP IN/REALTIME CUE)  
Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes S. 63  
Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts S. 68  
2. Taste und Anzeige für Festlegung/Korrektur des  
30  
29  
13  
14  
Schleifen-Endpunkts [LOOP OUT (OUT ADJUST)]  
Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts S. 68  
Korrektur des Schleifen-Endpunkts S. 69  
3. Taste und Anzeige für Neustart/Beenden der  
15  
Schleifenwiedergabe (RELOOP/EXIT) S. 70  
4. Zeitanzeigemodus-/Auto-Cue-Taste (TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE:  
16  
17  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige  
der verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN)  
umgeschaltet. Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass  
die Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) nicht sofort erscheint.  
Der aktuelle Zeitanzeigemodus (TIME MODE) bleibt auch  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
28  
27  
AUTO CUE:  
18  
26  
25  
24  
Halten Sie diese Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die  
Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- und auszuschalten.  
Halten Sie die Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt, um die  
Ansprechempfindlichkeit der Auto-Cue-Funktion zu ändern. S. 59  
Der Ein-Aus-Zustand und die aktuelle Ansprechempfindlichkeit der Auto-  
Cue-Funktion bleiben auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
5. Textanzeigemodus-Taste (TEXT MODE)  
Beim erstmaligen Drücken dieser Taste wird der Textanzeigemodus  
aktiviert; bei jeder weiteren Betätigung der Taste werden der  
Titelname, Albumname und Interpretenname der Reihe nach  
angezeigt. S. 66  
23  
22  
21  
20  
19  
1. Tasto/indicatore di inizio di ciclo/avvio in tempo reale  
(LOOP IN/REALTIME CUE)  
Inizio in tempo reale pag. 63  
Predisposizione del punto di avvio del ciclo pag. 68  
Um auf den Zeitanzeigemodus umzuschalten, drücken Sie die TIME  
MODE/AUTO CUE-Taste.  
6. Display S. 55 (51 bis 63)  
7. Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH |, \) S. 61  
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird jeweils ein Sprung in der  
entsprechenden Richtung durch die Ordner einer mit mehreren  
Ordnerebenen versehenen CD-ROM-Disc ausgeführt.  
8. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Löschtaste  
2. Tasto, e relativa indicazione, delle funzioni di uscita dal  
ciclo (LOOP OUT) e regolazione delluscita (OUT ADJUST)  
Predisposizione del punto di uscita dal ciclo pag. 68  
Regolazione del punto di uscita dal ciclo pag. 70  
3. Tasto , e relativa indicazione, delle funzioni di ripetizione  
del ciclo (RELOOP) ed uscita (EXIT) pag. 70  
4. Tasto di modalità del tempo (TIME MODE) o di inizio  
(CUE/LOOP DELETE) S. 72  
Diese Taste dient zum Löschen von Cue-Punkten und Schleifen-  
punkten aus dem internen Gerätespeicher.  
automatico (AUTO CUE)  
TIME MODE:  
9. Netzschalter (POWER OFF /ON _)  
Ad ogni successiva pressione del tasto, la visualizzazione del tempo  
si alterna da quella del tempo di riproduzione trascorso a quella del  
tempo di riproduzione rimanente (REMAIN).  
Se si riproducono file MP3, il display REMAIN potrebbe non essere  
apparire immediatamente a seconda del brano.  
Limpostazione TIME MODE attuale rimane in memoria anche se  
questunità viene spenta.  
Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand des Gerätes.  
10. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste  
(CUE/LOOP MEMORY) S. 72  
Diese Taste dient zur Aufzeichnung von Cue-Punkten und  
Schleifenpunkten im internen Gerätespeicher.  
11. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Abruftasten  
(CUE/LOOP CALL) (2, 3) S. 72  
AUTO CUE:  
Se questo tasto viene mantenuto premuto per un secondo o più, la  
modalità AUTO CUE viene attivata o al contrario disattivata.  
Se questo tasto viene mantenuto premuto per cinque secondi o più,  
il livello AUTO CUE viene cambiato. pag. 59  
La condizione di attivazione o disattivazione della funzione AUTO  
CUE e del livello AUTO CUE rimane in memoria anche se questo  
apparecchio viene spento.  
Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten und  
Schleifenpunkten, die im internen Gerätespeicher aufgezeichnet sind.  
12. Auswurftaste [EJECT (0)]  
Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird  
aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.  
13. Taste und Anzeige für Sofort-Rückkehr an Cue-Punkt  
(QUICK RETURN) S. 68  
5. Tasto della modalità di testi (TEXT MODE)  
Quando questo tasto viene premuto, il tasto della modalità TEXT si  
attiva e, ad ogni pressione successiva del tasto, il display visualizza  
in sequenza il nome del brano, il nome dellalbum ed il nome  
dellartista. pag. 66  
Per regolare la visualizzazione del tempo, premere il tasto TIME  
MODE/AUTO CUE.  
6. Display pag. 55 (da 51 a 63)  
Wenn diese Taste bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL]  
eingeschaltet ist, erfolgt eine sofortige Rückkehr an den Cue-Punkt,  
wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.  
14. Abbrems-/Beschleunigungsgeschwindigkeits-Regler  
(VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE)  
Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] dient dieser Regler zur  
Einstellung der Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis zum  
vollständigen Stoppen der Wiedergabe) nach einer Berührung der  
Oberfläche der Jogscheibe sowie zur Einstellung der Beschleunigungs-  
geschwindigkeit (Zeitdauer, die aus dem Stoppzustand bis zum  
Erreichen der normalen Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht) nach  
Loslassen der Oberfläche der Jogscheibe.  
7. Tasti di ricerca di cartelle (FOLDER SEARCH |, \) pag. 61  
Durante la riproduzione di brani MP3, la ricerca di cartelle innestate  
su CD-ROM viene eseguita nella direzione designata.  
8. Tasto di cancellazione di un punto di avvio e di un ciclo  
(CUE/LOOP DELETE) pag. 72  
53  
<DRB1400> Ge/It  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
Da usare per cancellare punti di avvio e punti di ciclo dalla memoria  
interna.  
9. Interruttore di accensione (POWER OFF /ON _)  
Questo interruttore si trova sul pannello posteriore di questunità.  
10. Tasto di memoria di punti di avvio e di ciclo (CUE/LOOP  
MEMORY) pag. 72  
Da usare per memorizzare punti di avvio e punti di ciclo nella memo-  
ria interna.  
11. Tasti di richiamo di punti di avvio e di ciclo (CUE/LOOP  
CALL) (2, 3) pag. 72  
Da usare per richiamare punti di avvio e punti di ciclo dalla memoria  
interna.  
12. Tasto di espulsione (EJECT) (0)  
15. Jogmodus-Wahltaste/Anzeige (JOG MODE VINYL)  
Im VINYL-Modus: Die Anzeige der Taste leuchtet. Wenn die  
Oberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe berührt wird,  
stoppt die Wiedergabe, und wenn die Jogscheibe anschließend  
gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe entsprechend dem Drehwinkel.  
Der aktuelle Jogmodus bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes  
gespeichert.  
Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn  
die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.  
16. Temporegelbereich-Wahltaste/Anzeige  
(TEMPO 10/WIDE)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen den  
beiden Regelbereichen des TEMPO-Schiebereglers ( 10 %/WIDE)  
umgeschaltet. Bei Wahl der Einstellung [WIDE] leuchtet die Anzeige  
der Taste.  
Quando questo tasto viene premuto, la rotazione del disco cessa ed  
esso viene espulso.  
Bei CD-Wiedergabe beträgt der Tempo-Regelbereich bei Wahl der  
Einstellung [WIDE] 100 %; bei MP3-Wiedergabe beträgt der  
Tempo-Regelbereich bei Wahl der Einstellung [WIDE] 16 %.  
17. Taste und Anzeige MASTER TEMPO S. 63  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion  
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.  
18. Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler (TEMPO)  
Durch Verschieben des Reglers nach vorn (in Richtung +) wird die  
Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers  
nach hinten (in Richtung „–“) wird sie verringert.  
19. Jogscheiben-Display S. 56 (71 bis 75)  
20. Jogscheibe (+FWD/REV) S. 63  
21. Disc-Ladeschlitz S. 57  
22. Notauswurfloch S. 58  
23. Wiedergabe-/Pausenanzeige (6)  
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; sie blinkt in der  
Pause-Betriebsart.  
24. Wiedergabe-/Pausentaste [PLAY/PAUSE (6)] S. 59  
25. Cue-Punktanzeige (CUE) S. 62  
Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist.  
Sie blinkt in der Pause-Betriebsart.  
26. Cue-Punkttaste (CUE)  
13. Tasto/indicatore di ritorno veloce (QUICK RETURN) ꢀ  
pag. 68  
Se questo interruttore si trova su ON quando la modalità JOG MODE  
si trova su [VINYL], premendo la superficie della manopola per la  
ricerca si torna rapidamente al punto di avvio.  
14. Manopola di regolazione ad un tocco e di abbandono  
della velocità di decelerazione della riproduzione  
(VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE)  
Questa manopola viene usata per regolare la velocità di decelerazione  
dalla riproduzione allarresto quando la modalità JOG MODE impostata  
è [VINYL] e la superficie della manopola per la ricerca viene premuta,  
ed anche la velocità di accelerazione dallarresto alla riproduzione  
quando il dito dellutente viene rimosso dalla superficie della manopola  
per la ricerca.  
15. Tasto/indicatore della modalità JOG MODE VINYL  
(JOG MODE VINYL)  
Modalità VINYL: Lindicatore del tasto si illumina. Se la superficie  
della manopola di regolazione di ricerca viene premuta durante la  
riproduzione, questa cessa, e se la manopola viene poi ruotata, il  
suono viene riprodotto in accordo con il grado della sua rotazione.  
Limpostazione attuale della manopola per la ricerca rimane in  
memoria anche se questunità viene spenta.  
Festlegung des Cue-Punktes S. 62  
Cue-Rücklauf S. 63  
Modalità CDJ: Lazione descritta non ha luogo se la manopola per la  
ricerca viene premuta.  
Cue-Punkt-Abtastung S. 63  
16. Tasto/selettore della gamma di controllo del tempo  
(TEMPO 10/WIDE)  
27. Suchlauftasten [SEARCH (1, ¡)] S. 60  
28. Titelsprungtasten [TRACK SEARCH (4, ¢)] S. 61  
29. Rückwärtswiedergabe-Taste/Anzeige (REV) S. 70  
Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und das Gerät  
schaltet auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.  
30. Tasten und Anzeigen für Beat-Schleifenautomatik,  
Schleifenverkürzung [AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, 8)]  
S. 69  
Ad ogni pressione del tasto, la gamma di variabilità del cursore TEMPO  
cambia ( 10 %/WIDE). Il tasto si illumina quando [WIDE] è scelto.  
Se si riproducono CD, la variabilità durante la selezione [WIDE] è  
di 100 %; quando si riproducono file MP3, la variabilità di [WIDE]  
è del 16 %.  
17. Tasto, e relativa indicazione, MASTER TEMPO pag. 63  
Se premuto, la funzione del tempo principale viene alternatamene  
attivata e disattivata.  
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) S. 68  
18. Cursore di comando TEMPO  
Nach Drücken einer dieser Tasten wird der Schleifen-Endpunkt  
automatisch an einer Stelle festgelegt, die um die entsprechende  
Anzahl von Taktschlägen (1, 2, 4 oder 8) hinter dem Schleifen-  
Anfangspunkt liegt.  
Wenn eine Schleife manuell festgelegt worden ist, dienen diese Tasten  
zur Verkürzung der Schleifenlänge um den jeweiligen Faktor (1 = 1/8,  
2 = 1/4, 4 = 1/2, 8 = 1/1).  
Se mosso verso di sé (+, avanti), il tempo del brano aumenta, e se  
mosso lontano da sé (, indietro), il tempo diminuisce.  
19. Visualizzazioni della manopola pag. 56 (da 71 a 75)  
20. Manopola di ricerca (+FWD/REV) pag. 63  
21. Fessura di caricamento del disco pag. 57  
22. Foro di espulsione forzata pag. 58  
23. Indicazione di riproduzione/pausa (6)  
Si illumina durante la riproduzione e lampeggia durante la pausa.  
24. Tasto di riproduzione/pausa [PLAY/PAUSE (6)] pag. 59  
25. Indicatore dei punti di avvio (CUE)  
pag. 62  
Si illumina quando un punto di avvio è stato impostato. Lampeggia  
in modalità di pausa.  
26. Tasto CUE  
Predisposizione dei punti di avvio pag. 62  
Ritorno a ritroso pag. 63  
Campionamento dei punti di avvio pag. 63  
27. Tasti di ricerca [SEARCH (1, ¡)] pag. 60  
28. Tasti di ricerca dei brani [TRACK SEARCH (4, ¢)]  
pag. 61  
29. Tasto/indicatore di riproduzione inverse (REV) pag. 70  
Quando questo tasto viene premuto, il suo indicatore si accende e  
questunità viene portata in modalità di riproduzione inversa.  
54  
Ge/It <DRB1400>  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
30. Tasti e indicatori di riproduzione ciclica automatica  
(AUTO BEAT LOOP) (1, 2, 4, 8) pag. 69  
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) pag. 68  
Rückwand  
33  
34  
31  
32  
Quando questo tasto viene premuto, la riproduzione ciclica automatica  
viene eseguita sulla base del valore BPM del brano (1 battuta, 2  
battute, 4 battute o 8 battute).  
Se un ciclo è stato predisposto a mano, il tasto funziona come tasto  
di accorciamento del ciclo (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).  
Pannello posteriore  
36  
35  
31. Netzeingang (AC IN)  
31. Presa di corrente (AC IN)  
Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel mit  
einer Netzsteckdose.  
Usare il cavo di alimentazione in dotazione per collegare questa presa  
ad una presa di corrente alternata di casa.  
32. Netzschalter (POWER OFF/_ ON)  
33. Steuerbuchse (CONTROL)  
32. Interruttore di accensione (POWER OFF/_ ON)  
33. Connettore di controllo (CONTROL)  
Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit der CON-  
TROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ verbunden wird,  
können die Funktionen Wiedergabe-Schnellstart und Cue-Rücklauf  
über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des DJ-  
Mischpults gesteuert werden.  
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare questo  
connettore al connettore CONTROL corrispondente di un mixer per  
DJ Pioneer, il mixer per DJ può venire usato per controllare la  
riproduzione con inizio in dissolvenza e il ritorno a ritroso.  
Inoltre, collegando questo connettore al connettore CONTROL di un  
altro lettore CD per DJ Pioneer, si può fare la riproduzione continua  
Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines zweiten CD-Players  
für DJ-Anwendungen von Pioneer verbunden, so ist eine automatische  
Relaiswiedergabe mit den beiden Geräten möglich. S. 71  
34. Datenübertragungs-Buchse (DATA IN/OUT)  
Wenn diese Buchse über ein handelsübliches Ministeckerkabel (oder  
das mitgelieferte Steuerkabel) mit der gleichen Buchse an einem  
zweiten CDJ-800MK2 verbunden wird, können Daten wie Cue-Punkt-  
und Schleifenpunktdaten aus dem internen Speicher eines Players  
in den internen Speicher des anderen Players kopiert werden.  
35. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)  
Dieser analoge Audioausgang besitzt eine Cinchbuchsen-Ausführung.  
36. Digitalausgang (DIGITAL OUT)  
automatica.  
pag. 71  
34. Connettore di ingresso/uscita dati (DATA IN/OUT)  
Usando un cavo a spinotti mini del tipo in commercio (o il cavo di  
controllo in dotazione) per collegare questa presa alla stessa prese di  
un altro CDJ-800MK2, i dati memorizzati, ad esempio i punti di avvio  
e di ciclo, possono venire copiati da un lettore allaltro.  
35. Terminali di uscita audio (AUDIO OUT) sinistro (L) e destro (R)  
Prese di uscita audio analogiche di tipo RCA.  
36. Terminale di uscita digitale (DIGITAL OUT)  
Terminali di uscita digitali coassiali di tipo RCA usati per collegare un  
mixer per DJ o amplificatore AV, lettore CD, ecc. dotato di connettori  
di ingresso digitali. Le uscite digitali supportano tutte le funzioni DJ e  
di altro tipo, ma solo i dati audio vengono emessi (senza sottocodici;  
le grafiche di CD non sono supportate).  
Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines DJ-  
Mischpults, AV-Verstärkers oder CD-Players usw. mit Digitaleingang  
vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt alle DJ- und sonstigen  
Funktionen des Gerätes, doch werden lediglich Audiodaten von dieser  
Buchse ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht  
unterstützt).  
Display  
Sezione del display  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
51. Titelnummern/Ordnernummern-Anzeigefeld  
(TRK/FLD)  
51. Indicazione del numero di brano/cartella (TRK/FLD)  
Se si riproduce un CD audio, lindicatore [TRK] si illumina ed appare  
il numero del brano espresso in due cifre (da 01 a 99).  
Se si riproducono brani MP3, lindicazione [TRK] si illumina ed appare  
il numero di brano espresso in tre cifre (da 01 a 999). Durante la  
ricerca di cartelle, lindicazione [FLD] si illumina ed appare il numero  
di cartella espresso in due cifre (da 00 a 99).  
52. Indicazione di avvio automatico (A.CUE)  
Si illumina se la funzione di avvio automatico è attivata.  
53. Indicazione del tempo rimanente (REMAIN)  
Questa indicazione si illumina ad indicare che è visualizzato il tempo  
di riproduzione rimanente del brano.  
Beim Abspielen einer Audio-CD leuchtet die Anzeige [TRK], und eine  
zweistellige Titelnummer (01 bis 99) erscheint in diesem Anzeigefeld.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc leuchtet die Anzeige [TRK], und eine  
dreistellige Titelnummer (01 bis 999) erscheint in diesem Anzeigefeld.  
Bei Ausführung eines Ordnersprungs leuchtet die Anzeige [FLD], und  
eine zweistellige Ordnernummer (00 bis 99) erscheint in diesem  
Anzeigefeld.  
52. Auto-Cue-Anzeige (A.CUE)  
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Auto-Cue-Funktion.  
53. Restspielzeit-Anzeige (REMAIN)  
Diese Anzeige weist darauf hin, dass momentan die verbleibende  
Spielzeit des laufenden Titels angezeigt wird.  
54. Minuten-Anzeigefeld (M)  
54. Visualizzazione del tempo (minuti) (M)  
55. Visualizzazione del tempo (secondi ) (S)  
56. Visualizzazione del numero di scatto (F)  
Un secondo contiene settantacinque scatti.  
55. Sekunden-Anzeigefeld (S)  
55  
<DRB1400> Ge/It  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
56. Feld-Anzeigefeld (F)  
57. Visualizzazione del tempo di riproduzione (TEMPO)  
Bei normaler Wiedergabegeschwindigkeit entsprechen 75 Felder  
einer Sekunde.  
Visualizza il cambiamento di velocità di riproduzione (tempo) causato  
dal movimento del cursore di comando TEMPO.  
57. Tempobeeinflussungs-Anzeigefeld (TEMPO)  
Hier wird das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-  
geschwindigkeit durch den TEMPO-Schieberegler als Prozentzahl  
angezeigt.  
58. Indicazione della gamma di controllo del tempo (WIDE)  
Si illumina quando TEMPO 10/WIDE viene portato su [WIDE].  
59. Display dellindirizzo di riproduzione  
Per dare una comprensione immediata dal tempo trascorso e  
rimanente del brano attuale, lintero brano viene visualizzato come  
una barra delle dimensioni del display.  
Durante la visualizzazione del tempo trascorso, i segmenti  
dellindicatore della barra si accendono da sinistra a destra.  
Durante la visualizzazione del tempo rimanente, i segmenti  
dellindicatore della barra si spengono da sinistra a destra.  
Se alla fine di un brano mancano meno di 30 secondi, la  
visualizzazione lampeggia lentamente; se mancano meno di 15  
secondi, essa lampeggia velocemente.  
58. Temporegelbereich-Anzeige (WIDE)  
Diese Anzeige leuchtet bei Einstellung der TEMPO 10/WIDE- Taste  
auf [WIDE].  
59. Wiedergabeadressen-Anzeigebereich  
Diese grafische Balkenanzeige, deren Länge einem kompletten Titel  
entspricht, bietet einen bequemen Überblick über die verstrichene  
und die verbleibende Spielzeit des laufenden Titels.  
Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die Segmente  
der Balkenanzeige der Reihe nach von links nach rechts auf.  
Bei Anzeige der Restspielzeit erlöschen die Segmente der  
Balkenanzeige der Reihe nach von links nach rechts.  
Wenn die Restspielzeit des Titels weniger als 30 Sekunden beträgt,  
beginnen die Segmente der Balkenanzeige in langsamem Tempo  
zu blinken; das Tempo des Blinkens wird schneller, sobald weniger  
als 15 Sekunden Spielzeit verbleiben.  
60. Display dei punti memorizzati  
Se la memoria di punti di avvio o di punti di ciclo per il brano attuale  
contiene dati, la posizione di avvio relativa viene visualizzata qui.  
61. Display con matrice a punti (7 x 5 punti per 9 segmenti)  
Le informazioni TEXT, di guida e di altro tipo vengono trasmesse via  
il display con matrice a punti. Possono venire visualizzati testi da fino  
a 48 caratteri (i testi più lunghi di 8 caratteri vengono fatti scorrere).  
pag. 66  
60. Speicherpunkt-Anzeigebereich  
Wenn ein Speicher-Cue-Punkt oder Speicher-Schleifenpunkt im  
laufenden Titel aufgezeichnet worden ist, wird hier die relative  
Startposition des Cue-Punktes bzw. Schleifenpunktes angezeigt.  
61. Punktmatrix-Anzeigefeld (9 Felder zu je 7 x 5 Punkten)  
Auf diesem Anzeigefeld werden Textinformationen, Meldungen zur  
Bedienerführung und andere Informationen angezeigt. Text kann mit  
bis zu 48 Zeichen angezeigt werden (wenn die Länge einer  
Textanzeige 8 Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden  
Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld). S. 66  
62. BPM-Anzeigefeld (0 bis 360 BPM)  
62. Contatore BPM (da 0 a 360 BPM)  
Indica il numero di battute per minuto (BPM) del brano al momento  
riprodotto. La gamma di rilevazione va da 70 a 180 BPM. Il contatore  
BPM automatico potrebbe non essere in grado di calcolare il valore  
BPM corretto in alcuni casi.  
63. Indicazione del tempo di riproduzione principale (MT)  
Si illumina se la funzione di tempo principale è attivata.  
Hier wird die Anzahl der Schläge pro Minute (BPM = Beats Per  
Minute) des laufenden Titels angezeigt (Erfassungsbereich: 70 bis  
180 BPM). Bei bestimmten Titeln kann es vorkommen, dass eine  
automatische Erfassung des BPM-Wertes nicht möglich ist.  
63. Master-Tempo-Anzeige (MT)  
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.  
Jogscheiben-Display  
Visualizzazioni della manopola  
71  
72  
73  
74  
75  
71. Betriebsanzeige  
71. Visualizzazione delle funzioni  
Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition in Feldern angezeigt, wobei  
eine volle Umdrehung 135 Feldern entspricht. Diese Anzeige rotiert  
während der Wiedergabe und stoppt in der Pause-Betriebsart.  
72. Anzeige der Cue-Punktposition  
Questa visualizzazione indica la posizione relativa di riproduzione, con  
una rivoluzione equivalente a 135 scatti. Durante la riproduzione, la  
visualizzazione ruota, fermandosi durante la modalità di pausa.  
72. Indicazione della posizione dei punti di avvio  
Indica la posizione dei punti di avvio.  
Hier wird die Cue-Punktposition angezeigt.  
73. Audiospeicher-Zustandsanzeige  
73. Indicatore di status della condizione della memoria audio  
Questa indicazione lampeggia durante la scrittura della memoria au-  
dio e si illumina quando la scrittura è terminata in misura sufficiente.  
Se lindicatore lampeggia, potrebbe non essere possibile registrare  
punti di avvio in tempo reale. Questa indicazione inoltre lampeggia  
quando la memoria diviene insufficiente a causa delluso della  
riproduzione improvvisata.  
74. Indicazione del rilevamento del tocco della manopola  
In modalità VINYL, questo indicatore si illumina ad indicare che la  
superficie della manopola è stata toccata.  
Diese Anzeige blinkt, während Daten in den Audiospeicher  
geschrieben werden; nach beendetem Schreibvorgang wechselt die  
Anzeige auf konstantes Leuchten. Während diese Anzeige blinkt,  
können u.U. keine Echtzeit-Cue-Punkte aufgezeichnet werden.  
Außerdem blinkt diese Anzeige, wenn der freie Speicherplatz  
aufgrund eines Scratch-Wiedergabevorgangs nicht zum Schreiben  
von Daten ausreicht.  
74. Anzeige für Erkennung der Jogscheiben-Berührung  
Bei aktiviertem VINYL-Modus leuchtet diese Anzeige auf, wenn die  
Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.  
75. Indicazione della modalità VINYL  
75. VINYL-Modusanzeige  
Si illumina durante luso della modalità VINYL.  
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem VINYL-Modus.  
56  
Ge/It <DRB1400>  
Laden und EntfernenvonDiscs/Caricamentoe rimozione di dischi  
Laden und Entfernen von Discs  
Caricamento e  
rimozione di dischi  
Etikettseite nach  
oben weisend  
Inserire i dischi  
con l’etichetta  
rivolta in alto.  
Disc waagerecht einschieben  
Per inserirli, tenere i dischi in piano.  
1. Schalten Sie den Netzschalter (POWER) an der Rückwand  
ein (ON).  
1. Portare l’interruttore POWER del pannello inferiore su ON.  
Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Disc bei ausgeschaltetem  
Netzschalter (POWER) gewaltsam in den Ladeschlitz zu  
schieben, da dies eine Beschädigung der Disc oder des  
Lademechanismus verursachen kann.  
Non tentare di forzare un disco nella fessura se l’interruttore  
POWER è spento, dato che il disco o il suo meccanismo di  
caricamento potrebbero guastarsi.  
2. Caricare il disco nella fessura di caricamento.  
Tenere il disco con l’etichetta rivolta in alto ed inserirlo tenendolo  
in piano nella fessura di caricamento del pannello anteriore.  
I CD da 8 cm vanno prima messi in un adattatore.  
È possibile caricare solo un disco alla volta. Non tentare di caricarne  
di più in una volta, o di caricare un disco se ce n’è già uno presente.  
Nel caricare un disco, non applicarvi forza e non tentare di forzarlo  
nella fessura. Inoltre, quando il meccanismo di caricamento inizia a  
ritirare il disco nel lettore o ad espellerlo, non impedire in alcun modo  
tale movimento o il disco ed il lettore possono subire dei danni.  
3. Premere il tasto EJECT (0) per espellere il disco al  
momento caricato.  
2. Setzen Sie die Disc in den Ladeschlitz ein.  
Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in  
den Ladeschlitz an der Vorderseite des Players ein.  
Bei Verwendung einer 8-cm-CD setzen Sie diese zunächst in einen  
CD-Single-Adapter ein.  
Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen  
Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine  
zweite Disc in den Ladeschlitz zu schieben, wenn bereits eine  
Disc geladen ist.  
Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht, und versuchen  
Sie nicht, die Disc in den Lademechanismus zu forcieren. Während  
eine Disc automatisch in das Innere des Gerätes gezogen oder aus  
diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang nicht  
von Hand unterbrochen werden, da dies eine Beschädigung der  
Disc oder des Lademechanismus verursachen kann.  
3. Drücken Sie die EJECT-Taste (0), um eine geladene Disc  
auszuwerfen.  
Quando questo pulsante viene premuto, la rotazione del disco  
cessa ed il disco viene espulso parzialmente dalla fessura di  
caricamento.  
Nota:  
Non tentare di rimettere il disco nella fessura mentre l’indicatore  
[EJECT] è acceso. Se il disco viene rimesso nell’unità mentre  
l’indicatore [EJECT] è acceso, il meccanismo di caricamento  
potrebbe fermarsi. In questo caso, premere il tasto EJECT (0) e  
non tentare di ricaricare il disco sino a che l’indicatore [EJECT] si è  
spento.  
Nach Drücken der Taste kommt die Disc zum Stillstand und tritt  
teilweise aus dem Ladeschlitz hervor.  
Hinweis:  
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die  
Anzeige [EJECT] leuchtet. Anderenfalls kann es vorkommen, dass  
der Lademechanismus stoppt. In einem solchen Fall drücken Sie die  
EJECT (0)-Taste erneut, warten Sie, bis die Anzeige [EJECT] erloschen  
ist, und schieben Sie die Disc dann erneut in den Ladeschlitz.  
Precauzioni per la riproduzione di CD singoli da 8 cm  
1 Quando si riproducono dei CD singoli da 8 cm è necessario fare  
uso degli appositi adattatori. Prima di caricare il disco nel lettore,  
controllare che il disco sia fermato correttamente con le linguette  
apposite. Se un disco da 8 cm viene caricato per errore senza  
adattatore premere immediatamente il tasto EJECT (0) e  
toglierlo. Se il disco non viene espulso alla prima pressione del  
tasto EJECT (0), premerlo di nuovo.  
2 Usare solo adattatori per dischi da 8 cm che possiedono il logo  
' (che contraddistingue gli adattatori raccomandati). Se si carica  
un disco con un adattatore, controllare che esso possa girare  
liberamente e che non sia deformato o piegato.  
Vorsichtshinweise zum Abspielen von CD-Singles  
1
Vor dem Abspielen einer 8-cm-CD setzen Sie diese in einen  
handelsüblichen CD-Single-Adapter ein. Vergewissern Sie sich, dass  
die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist, bevor  
Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben. Falls Sie versehentlich  
eine CD-Single ohne Adapter in den Ladeschlitz geschoben haben,  
drücken Sie unverzüglich die EJECT (0)-Taste, um die Disc wieder  
auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Drücken der EJECT (0)-  
Taste nicht ausgeworfen wird, drücken Sie die Taste erneut.  
2 Verwenden Sie ausschließlich einen 8-cm-Adapter, der die  
Kennzeichnung ' trägt (normgerechter Adapter). Vergewissern  
Sie sich nach Einsetzen der Disc in den Adapter, dass sie sich  
unbehindert drehen lässt und weder verbogen noch verwellt ist.  
57  
<DRB1400> Ge/It  
Laden und Entfernen von Discs/Caricamento e rimozione di dischi  
Notauswurf einer Disc  
Funzione di espulsione forzata  
Wenn eine Disc nach Drücken der EJECT (0)-Taste nicht  
ausgeworfen wird und nicht aus dem Gerät entfernt werden  
kann, führen Sie den mitgelieferten Notauswurfstift in das  
Notauswurfloch an der Vorderseite des Players ein (siehe  
die Abbildung unten), und drücken Sie den Stift hinein, um  
die Disc auszuwerfen.  
Se un disco non viene espulso quando il tasto EJECT (0)  
viene premuto o se per qualche motivo non fosse possibile  
rimuoverlo dalla fessura, inserire lago in dotazione nel foro  
di espulsione forzata nel pannello anteriore del lettore (vedi  
la figura) e premere sino a far uscire il disco.  
Nellusare la funzione di espulsione forzata, non mancare di  
Bei Verwendung der Notauswurf-Funktion sind die folgenden  
Vorsichtshinweise sorgfältig zu beachten.  
prendere le seguenti precauzioni.  
1 Spegnere il lettore ed attendere per almeno un minuto.  
1 Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie danach  
mindestens eine Minute lang.  
Tentando di usare lespulsione forzata  
immediatamente dopo lo spegnimento  
dellunità si possono causare i seguenti  
problemi.  
Wird versucht, einen Notauswurf  
unmittelbar nach Ausschalten des  
Netzschalters auszuführen, besteht  
folgende Gefahr:  
Il disco potrebbe venire espulso mentre sta ancora  
ruotando, ferendovi.  
Die Disc wird möglicherweise ausgeworfen, während  
sie noch rotiert, so dass sie aus dem Ladeschlitz  
geschleudert wird und eine Verletzung verursachen  
kann.  
Il disco potrebbe venire danneggiato se larresto del  
disco ruota in modo instabile.  
2 Per questa procedura usare solo lago in dotazione allo  
scopo (e non un qualsiasi oggetto appuntito). Lago di  
espulsione forzata si trova inserito nel fondo del  
lettore.  
Die Disc kann beschädigt werden, da sie beim  
Rotieren im Gerät nicht mehr fest gehalten wird.  
2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten  
Notauswurfstift zum manuellen Auswerfen der Disc,  
keinen anderen spitzen Gegenstand. Der Notaus-  
wurfstift ist an der Bodenplatte des Players befestigt.  
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum  
Anschlag in das Notauswurfloch eingeführt wird, tritt die  
Disc um ca. 5 mm bis 10 mm aus dem Ladeschlitz und  
kann dann von Hand herausgezogen werden.  
Quando esso viene inserito del tutto nel foro di espulsione  
forzata, il disco viene espulso da 5 mm a 10 mm dalla  
fessura di caricamento. Può quindi venire preso con le  
dita e rimosso.  
Foro di espulsione forzata  
Notauswurfloch  
58  
Ge/It <DRB1400>  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Einsatz als DJ-Player  
Funzionamento del lettore per DJ  
Auto-Cue-Funktion  
CUE/LOOP CALL  
EJECT  
0
Diese Funktion dient dazu, die signalfreie (unbespielte) Stelle am Anfang  
eines Titels zu überspringen und den Cue-Punkt (S. 62) automatisch  
an der Position unmittelbar vor Einsetzen des Tons festzulegen, wenn  
eine Disc geladen, ein Titelsprung ausgeführt oder das Ende des laufenden  
Titels während der Wiedergabe erreicht worden ist.  
TIME MODE/  
AUTO CUE  
Falls die Position, an der der Ton einsetzt, innerhalb von 10 Sekunden  
nicht lokalisiert werden kann, wird der Cue-Punkt stattdessen am Anfang  
des Titels festgelegt.  
FOLDER  
SEARCH  
|, \  
Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde  
lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- und  
auszuschalten. Bei aktivierter Auto-Cue-Funktion leuchtet die Anzeige  
[A.CUE] im Display.  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
Die Ansprechempfindlichkeit der Auto-Cue-Funktion kann bei  
Bedarf geändert werden.  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der Auto-  
Cue-Funktion  
PLAY/PAUSE  
1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens  
5 Sekunden lang gedrückt.  
6
Daraufhin erscheint die Anzeige [60db] im Display (in der  
Grundeinstellung).  
Jogscheibe/Manopola di ricerca  
2. Betätigen Sie die CUE LOOP CALL-Tasten (2, 3), um die  
Ansprechempfindlichkeit wunschgemäß zu ändern.  
Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen  
zur Verfügung: 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,  
72 dB und 78 dB.  
Avvio immediato  
Questa funzione imposta automaticamente un punto di avvio (pag.  
62) subito prima che la riproduzione inizi quando un disco viene caricato,  
o quando si esegue la ricerca di brani o si cambiano brani.  
Se la ricerca continua per dieci secondi senza che il punto venga trovato,  
come punto di avvio viene scelto linizio del brano.  
Attivazione e disattivazione della funzione di avvio automatico  
Tenendo premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per un secondo o più  
la funzione di avvio automatico viene alternamente attivata e disattivata.  
Se essa è attivata , lindicazione [A.CUE] è accesa.  
Drücken Sie entweder die TIME MODE/AUTO CUE-Taste, oder  
warten Sie 15 Sekunden lang, wonach der Einstellmodus  
aufgehoben und die neue Einstellung der Ansprechempfindlichkeit  
wirksam gemacht wird.  
Die neue Einstellung der Ansprechempfindlichkeit bleibt auch nach  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
Starten der Wiedergabe  
1. Setzen Sie eine Disc in das Gerät ein.  
La condizione di attivazione o disattivazione dellavvio automatico  
rimane in memoria anche dopo che lapparecchio viene spento.  
È possibile cambiare il livello dellavvio automatico.  
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe  
Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Aus diesem Grund beansprucht  
das Laden einer Disc mehrere Sekunden.  
7 Modifica del livello di avvio automatico  
1. Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 5 secondi.  
Sul display appare [60db] (nelle condizioni originali).  
2. Premere il tasto CUE LOOP CALL (2, 3) per cambiare il livello.  
È possibile la scelta fra 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB,  
66 dB, 72 dB e 78 dB.  
2. Wenn die Auto-Cue-Funktion momentan eingeschaltet ist,  
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste erst nach Aufleuchten der  
Zeitanzeige im Display. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am  
Anfang des angezeigten Titels übersprungen, und die Wiedergabe  
beginnt unmittelbar an der Stelle, an der der Ton einsetzt.  
Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels wird ein Sprung an  
den Auto-Cue-Punkt des nächsten Titels ausgeführt. Die [CUE]-  
Anzeige leuchtet, und die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste [6] blinkt,  
um darauf hinzuweisen, dass sich das Gerät im Wiedergabe-  
Bereitschaftszustand befindet.  
Sobald Sie dann die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, startet die  
Wiedergabe des nächsten Titels.  
Wenn die Auto-Cue-Funktion momentan ausgeschaltet  
ist, startet die Wiedergabe automatisch mit dem ersten  
Titel der Disc.  
Se il tasto TIME MODE/AUTO CUE viene premuto o trascorrono  
15 secondi, il cambiamento del livello viene annullato.  
Il livello impostato rimane in memoria anche se lapparecchio viene  
spento.  
Avvio della riproduzione  
1. Inserire un disco nel lettore.  
Questo apparecchio fa girare i dischi a grande velocità per garantire  
prestazioni elevate. Come risultato, il caricamento del disco richiede  
qualche secondo.  
2. Se lavvio automatico è attivato, premere il tasto PLAY/  
PAUSE (6).  
Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion wird die Wiedergabe nach  
beendetem Abspielen des ersten Titels der Reihe nach bis zum Ende  
der Disc fortgesetzt.  
Nach beendetem Abspielen des letzten Titels der Disc stoppt die  
Wiedergabe automatisch.  
Premere il tasto PLAY/PAUSE solo dopo che lora attuale appare nel  
display. La porzione muta allinizio del brano visualizzato viene saltata  
e la riproduzione inizia istantaneamente dalle prime misure del brano.  
Alla fine della riproduzione di un brano, si avvia il successivo. Lindicazione  
[CUE] si accende ed il tasto PLAY/PAUSE [6] lampeggia ad indicare  
che questunità si trova in modalità di attesa di riproduzione.  
Se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto, inizia la riproduzione  
del brano successivo.  
Se lavvio automatico è disattivato, la riproduzione inizia  
automaticamente dal primo brano.  
Se lavvio automatico è disattivato, la riproduzione continua dopo  
che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i brani successivi  
riprodotti in sequenza.  
Beenden der Wiedergabe  
1. Drücken Sie die EJECT-Taste (0).  
Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird aus dem Ladeschlitz  
ausgeworfen.  
Bitte beachten Sie, dass der CDJ-800MK2 nicht mit einer separaten  
Stopptaste ausgerüstet ist.  
Quando la riproduzione dellultimo brano cessa, la riproduzione finisce  
automaticamente.  
59  
<DRB1400> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Fortsetzungsfunktion  
Arresto della riproduzione  
1. Premere il tasto EJECT (0).  
Selbst wenn die EJECT-Taste versehentlich gedrückt wurde, kehrt  
das Gerät in den Zustand vor Drücken der EJECT-Taste zurück, sofern  
die PLAY/PAUSE-Taste sofort anschließend (bevor die Anzeige  
[EJECT] im Display erscheint) gedrückt wird. Während dieses  
Zeitintervalls erfolgt jedoch keine Tonausgabe.  
La riproduzione cessa ed il disco viene espulso.  
Notare che il CDJ-800MK2 non possiede uno specifico tasto di  
arresto.  
Funzione di ripresa  
Wenn eine Disc nach dem Auswerfen erneut eingesetzt wird, kehrt  
das Gerät in den gleichen Zustand zurück, der vor dem Auswerfen  
der Disc aktiv war (außer Schleifenwiedergabe).  
Die Fortsetzungsfunktion wird aufgehoben, wenn nach dem  
Auswerfen der Disc eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \) oder  
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt wird.  
Anche se il tasto EJECT viene premuto per errore, se il tasto PLAY/  
PAUSE viene premuto rapidamente (prima che lindicazione [EJECT]  
si illumini sul display), questunità torna alla condizione in cui si trovava  
prima della pressione del tasto EJECT. La riproduzione audio durante  
quel periodo però cessa.  
Se dopo la sua espulsione un disco viene ricaricato, questo apparecchio  
torna alla stessa condizione in cui si trovava prima dellespulsione del  
disco (ad eccezione dei cicli).  
Dopo lespulsione del disco, se il tasto FOLDER SEARCH (|, \) o  
quello TRACK SEARCH (4, ¢) viene premuto, la funzione di  
ripresa viene cancellata.  
Pausieren der Wiedergabe  
Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Daraufhin beginnen die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste [6] und  
die [CUE]-Anzeige zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.  
Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wechselt ihre  
Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird  
fortgesetzt.  
Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit  
Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen soll,  
verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.  
Im VINYL-Modus kann auf Wunsch ein langsameres Abbremsen bis  
zum Pausenzustand erhalten werden (S. 67, Abbremsverfahren)  
Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt,  
ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc  
automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen  
Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste.  
Wenn die Anzeige [END] 100 Minuten lang im Display erscheint, ohne  
dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, schaltet das Gerät selbst  
aus dem Wiedergabemodus in den Stoppzustand um.  
Per impostare la pausa della riproduzione  
Durante la riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
Lindicazione del tasto PLAY/PAUSE [6] e quella [CUE] lampeggiano  
e la riproduzione si interrompe.  
Se il tasto PLAY/PAUSE viene premuto, lindicazione del tasto si  
accende e la riproduzione riprende.  
In modalità CDJ, possono venire emessi suoni sconnessi anche du-  
rante la pausa. Se si desidera il silenzio completo, abbassare il livello  
di uscita del mixer.  
In modalità VINYL, la riproduzione potrebbe decelerare lentamente  
prima di fermarsi del tutto (P. 68, Velocità di arresto della  
riproduzione).  
Dopo avere impostato la pausa, se nessuna operazione viene fatta  
per 100 minuti la rotazione del disco cessa automaticamente. In tal  
caso, premendo il tasto PLAY/PAUSE la riproduzione riprende.  
Se il display [END] viene lasciato acceso per 100 minuti senza fare  
alcuna operazione, questunità si ferma anche se si trova in  
riproduzione.  
Suchlauf vorwärts / rückwärts  
Betätigen Sie während der Wiedergabe die SEARCH-Tasten  
(1, ¡).  
Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die Taste ¡ gedrückt, für  
Suchlauf in Rückwärtsrichtung die Taste 1.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der Suchlauf vorwärts/rückwärts  
nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien, die im VBR-Format aufgezeichnet  
wurden, erfolgt der Suchlauf vorwärts und rückwärts mit einer  
niedrigeren Geschwindigkeit.  
Avanzamento e retrocessione veloci  
Premere uno dei tasti SEARCH (1, ¡) durante la riproduzione.  
Mantenere premuto il tasto ¡ per avanzare lungo il disco; mantenere  
premuto il tasto 1 per ottenere la retrocessione veloce.  
Se si riproducono file MP3, lavanzamento e la retrocessione veloci  
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.  
Se si riproducono file MP3 registrati in formato VBR, lavanzamento e  
la retrocessione veloci sono più lenti.  
7 Ultraschneller Suchlauf  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-  
Tasten (1, ¡) gedrückt halten.  
Während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten,  
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlaufvorgang  
ausgeführt werden soll, um den Modus für ultraschnellen Suchlauf  
vorwärts oder rückwärts zu aktivieren.  
Beim Abspielen von MP3-Dateien, die im VBR-Format aufgezeichnet  
wurden, wird der ultraschnelle Suchlauf nicht unterstützt; der Suchlauf  
vorwärts und rückwärts wird mit der normalen Geschwindigkeit  
ausgeführt.  
7 Ricerca superveloce  
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno  
dei tasti SEARCH (1, ¡).  
Tenere premuto uno dei tasti SEARCH (1, ¡) mentre si gira la  
manopola di ricerca nella direzione desiderata per impostare la ricerca  
superveloce in avanti o a ritroso.  
Die Richtung des ultraschnellen Suchlaufs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen SEARCH-  
Taste (1, ¡) angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Anhalten der Jogscheibe schaltet das Gerät auf normale  
Wiedergabe zurück.  
Se si riproducono file MP3 di formato VBR, la ricerca superveloce  
non è possibile, mentre lavanzamento e la retrocessione veloci hanno  
luogo a velocità normale.  
Durante la ricerca superveloce, la direzione della ricerca viene  
determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene girata.  
La direzione del tasto SEARCH (1, ¡) premuto viene ignorata.  
Quando la rotazione della manopola di ricerca cessa, questunità torna  
alla modalità di riproduzione.  
Quando il tasto SEARCH (1, ¡) viene lasciato andare, la ricerca  
superveloce cessa.  
Nel caso di CD, lavanzamento e la retrocessione veloci vengono  
eseguiti a velocità proporzionale alla velocità di rotazione della  
manopola per la ricerca.  
Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird der  
Modus für ultraschnellen Suchlauf aufgehoben.  
Beim Abspielen einer CD richtet sich die Geschwindigkeit des  
Suchlaufs vorwärts/rückwärts nach der Geschwindigkeit, mit der die  
Jogscheibe gedreht wird.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Suchlauf  
vorwärts/rückwärts nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners  
ausgeführt werden.  
Se si riproducono file MP3, lavanzamento e la retrocessione veloci  
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.  
60  
Ge/It <DRB1400>  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Titelsprung  
JOG MODE  
Betätigen Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).  
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird der Anfang des nächsten  
Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung  
angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels einen Sprung  
an den Anfang des vorigen Titels auszuführen, drücken Sie die Taste  
4 zweimal). Beim Abspielen einer MP3-Disc wird jeweils ein Sprung  
an den ersten in der entsprechenden Richtung gefundenen Titel  
ausgeführt; außerdem steht die Sprungfunktion nur bei Titeln innerhalb  
des gleichen Ordners zur Verfügung. Wenn nach Einsetzen einer CD-  
ROM-Disc kein Ordnersprung ausgeführt wird, steht die Sprungfunktion  
nur bei den Titeln des Stammverzeichnisses zur Verfügung. Wenn das  
Stammverzeichnis keine Titel enthält, startet die Wiedergabe mit dem  
Titel mit der niedrigsten Nummer innerhalb des Ordners.  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
FOLDER  
TEMPO  
SEARCH  
10/WIDE  
|, \  
MASTER  
TEMPO  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
Wird eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel  
fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die Geschwindigkeit  
des Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende Taste  
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten worden ist.  
SEARCH  
TEMPO  
1, ¡  
CUE  
Wird die Taste 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) zweimal  
gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des letzten Titels ausgeführt.  
Wird bei einer MP3-Disc die Taste 4 beim Abspielen des Titels mit  
der niedrigsten Nummer gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang  
des letzten Titels innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt.  
PLAY/PAUSE  
6
Wird die Taste ¢ beim Abspielen des letzten Titels gedrückt, so  
wird ein Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) ausgeführt.  
Wird bei einer MP3-Disc die Taste ¢ beim Abspielen des letzten  
Titels gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des Titels mit der  
niedrigsten Nummer innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt.  
Jogscheibe/Manopola di ricerca  
Ricerca di brani  
Premere uno dei tasti TRACK SEARCH (4, ¢).  
Ogni volta che il tasto viene premuto, la ricerca di brani ha luogo nella  
direzione corrispondente alla freccia del tasto (durante la riproduzione  
di un brano, per tornare allinizio del brano precedente, premere due  
volte il tasto 4). Durante la riproduzione di file MP3, il primo brano  
trovato nella direzione scelta viene ricercato e la ricerca viene fatta  
solo allinterno della presente cartella. Se la ricerca di cartelle non  
viene eseguita allinserimento di CD-ROM, vengono ricercati solo i  
brani nella directory di base. Se in essa non sono presenti dei brani, la  
riproduzione inizia dal brano di numero inferiore nella cartella.  
Quando il tasto viene mantenuto premuto, la ricerca di brani ha luogo  
in modo continuo. Se il tasto viene mantenuto premuto per due  
secondi o più, la velocità della ricerca aumenta.  
7 Ultraschneller Titelsprung  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK  
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.  
Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die  
Jogscheibe in der Richtung, in der der Sprungvorgang ausgeführt  
werden soll, um den Modus für ultraschnellen Titelsprung zu aktivieren,  
wobei die Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe  
entspricht.  
Die Richtung des ultraschnellen Titelsprungs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen TRACK  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der Modus  
für ultraschnellen Titelsprung aufgehoben.  
Premendo il tasto 4 due volte allinizio del primo brano (brano N° 1),  
viene ricercato lultimo brano. Durante la riproduzione di file MP3, se il  
tasto 4 viene premuto in corrispondenza del brano col numero  
inferiore, viene ricercato lultimo brano nella stessa cartella.  
Ordnersprung (nur beim Abspielen einer MP3-Disc)  
Verwenden Sie diese Funktion bei Ausführung eines Titelsprungs auf  
einer CD-ROM-Disc mit mehreren Ordnerebenen.  
Betätigen Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \).  
Bei jeder Betätigung einer FOLDER SEARCH-Taste wird ein Sprung  
an den jeweils nächsten Ordner in der auf der jeweiligen Taste  
angegebenen Richtung ausgeführt. Im Stammverzeichnis werden die  
Ordnernummer [00] und der Ordnername [ROOT] angezeigt.  
Wird eine der FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt gehalten, so werden  
Ordner fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die  
Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, nachdem die  
betreffende Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten  
worden ist.  
Wird ein Sprung in Rückwärtsrichtung vom Ordner mit der niedrigsten  
Nummer aus ausgeführt, so wird der letzte Ordner der Disc  
angesprungen.  
Wird ein Sprung in Rückwärtsrichtung vom letzten Ordner der Disc  
aus ausgeführt, so wird der Ordner mit der niedrigsten Nummer  
angesprungen.  
Premendo il tasto ¢ presso lultimo brano si inizia la ricerca del  
primo (brano N° 1). Durante la riproduzione di file MP3, se il tasto ¢  
viene premuto in corrispondenza dellultimo brano, viene ricercato il  
brano di numero inferiore nella stessa cartella.  
7 Ricerca superveloce di brani  
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno  
dei tasti TRACK SEARCH (4, ¢).  
Per eseguire la ricerca superveloce di brani, tenere premuto il tasto  
mentre si gira la manopola di ricerca nella direzione desiderata per la  
ricerca; la ricerca superveloce di brani viene eseguita in proporzione  
al grado di rotazione della manopola di ricerca.  
Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione della ricerca viene  
determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene girata.  
La direzione del tasto TRACK SEARCH premuto viene ignorata.  
Quando il tasto TRACK SEARCH viene lasciato andare, la ricerca  
superveloce di brani cessa.  
Ordner, die keine abspielbaren Titel enthalten (leere Ordner) werden  
ignoriert, und der Sprung wird an den nächsten Ordner ausgeführt.  
7 Ultraschneller Ordnersprung  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der FOLDER  
SEARCH-Tasten (|, \) gedrückt halten.  
Ricerca di cartelle (solo brani MP3)  
La ricerca di cartelle viene usata per ricercare brani in un CD-ROM con  
varie cartelle su più livelli.  
Während Sie eine dieser FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt halten,  
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Sprungvorgang  
ausgeführt werden soll, um den Modus für ultraschnellen Ordnersprung  
zu aktivieren.  
Premere uno dei tasti FOLDER SEARCH (|, \).  
Ogni volta che il tasto FOLDER SEARCH viene premuto, le cartelle  
vengono saltate nella direzione specificata. La directory di base viene  
visualizzata con numero [00] ed il nome di cartella [ROOT].  
Tenendo premuto uno dei due tasti FOLDER SEARCH le cartelle  
vengono ricercate continuamente. Se il tasto viene mantenuto  
premuto per due secondi o più, la velocità della ricerca aumenta.  
Se la ricerca a ritroso viene eseguita dalla cartella di numero più basso,  
viene ricercata lultima cartella.  
Die Richtung des ultraschnellen Ordnersprungs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen FOLDER  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der  
Modus für ultraschnellen Ordnersprung aufgehoben.  
61  
<DRB1400> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Se la ricerca a ritroso viene eseguita dallultima cartella del disco, viene  
ricercata la cartella di numero più basso.  
Le cartelle che non contengono brani riproducibili (cartelle vuote)  
vengono ignorate e viene ricercata la cartella successiva.  
7 Ricerca superveloce di cartelle  
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno  
Cue-Punkt-Einstellungen  
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann der Cue-  
Punkt während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt  
angesprungen und das Gerät an dieser Position in den Wiedergabe-  
Bereitschaftszustand geschaltet werden.  
7 Festlegen eines Cue-Punktes im CDJ-Modus  
dei tasti FOLDER SEARCH (|, \).  
1. Sobald die Nähe der gewünschten Cue-Punktposition  
während der Wiedergabe erreicht wird, drücken Sie die  
PLAY/PAUSE-Taste (6), worauf das Gerät in die Pause-  
Betriebsart schaltet.  
Girando la manopola di ricerca nella direzione di ricerca desiderata  
mentre si preme uno dei tasti FOLDER SEARCH, i numeri di cartella  
vengono ricercati nella direzione di rotazione della manopola di ricerca.  
Durante la ricerca superveloce di cartelle, la direzione della ricerca  
viene determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene  
girata. La direzione indicata dal tasto FOLDER SEARCH viene ignorata.  
Quando il tasto FOLDER SEARCH viene lasciato andare, la ricerca  
superveloce di cartelle cessa.  
2. Suchen Sie den exakten Cue-Punkt auf.  
Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummern-Anzeige.  
Die Cue-Punktposition kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75  
Felder) vorgegeben werden.  
Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die SEARCH-Tasten  
(1, ¡), um das gewünschte Feld in Vorwärts- oder  
Rückwärtsrichtung aufzusuchen. Eine volle Umdrehung der  
Jogscheibe entspricht 135 Feldern; bei jeder Betätigung einer  
SEARCH-Taste wird um ein Feld in der auf der betreffenden Taste  
angegebenen Richtung weitergeschaltet. Bei einer MP3-Disc kann  
der Feldsuchlauf nur innerhalb des Ordners ausgeführt werden, in  
dem sich der betreffende Titel befindet.  
Predisposizione di punti di avvio  
Una volta che un punto di avvio è stato memorizzato, durante la  
riproduzione esso può venire usato per portare il lettore in una condizione  
in cui è pronto alla riproduzione dalla posizione in cui esso si trova alla  
pressione del tasto CUE.  
7 Predisposizione di punti di avvio nella modalità CDJ  
1. Durante la riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE  
(6) per portare in pausa la riproduzione nel punto da  
cui si vuole iniziare la riproduzione.  
2. Ricercare la posizione esatta desiderata per il punto di avvio.  
Uso di numeri di scatto per specificare i punti di avvio.  
I punti di avvio possono venire specificati in unità di scatti (dove 75  
scatti sono equivalenti a 1 secondo).  
Festlegen des Cue-Punktes durch Abhören des Tons am  
aktuellen Feld.  
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die exakte Position  
aufzusuchen, an der die Wiedergabe starten soll, und kehren Sie  
dann an eine Stelle unmittelbar vor dieser Position zurück. (Der  
Cue-Punkt wird dann an der Position unmittelbar nach Einsetzen  
des Tons im Pausenzustand mit Tonüberwachung festgelegt.)  
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des  
gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der  
gewünschten Position gehört wird.  
Usare la manopola di ricerca o i tasti SEARCH (1, ¡) per  
avanzare da uno scatto allaltro. Una rotazione della manopola di  
ricerca è equivalente a 135 scatti; quando il tasto SEARCH viene  
premuto, il lettore avanza di 1 scatto nella direzione specificata.  
Nel caso di file MP3, la ricerca di scatti può venire eseguita solo  
entro la cartella dove si trova il brano.  
Nach Stummschalten des Tons und Aufleuchten der Zeitanzeige  
im Display ist der Cue-Punkt im Speicher registriert.  
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der jeweils davor  
abgespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.  
Sofern der Cue-Punkt nicht überschrieben wird, bleibt er auch nach  
Ausführung eines Ordnersprungs (nur beim Abspielen einer MP3-  
Disc) im Speicher registriert.  
Ascoltare la riproduzione per determinare la posizione corretta  
del punto di avvio.  
Girare la manopola di avvio lentamente e portarla nel punto prima  
di quello dal quale si desidera iniziare la riproduzione. (Il punto di  
avvio definito è il punto subito dopo il suono ascoltato durante la  
pausa di impostazione dei punti di avvio.)  
[Korrigieren des Cue-Punktes]  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten Cue-  
Punkt aus.  
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), um den  
Pausenzustand mit Tonüberwachung zu aktivieren.  
3. Um den neuen Cue-Punkt im CDJ-Modus festzulegen,  
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Abschnitts aus.  
3. Premere il tasto CUE quando si raggiunge il numero di  
scatto desiderato o si sente il suono che si sta cercando.  
Il suono quindi tace e il tempo appare sul display ad indicare che il  
punto di avvio è stato memorizzato.  
Quando un nuovo punto di avvio è memorizzato, quello precedente  
viene cancellato.  
Il punto di avvio rimane in memoria anche dopo la ricerca di cartelle  
se non viene cancellato da un altro (MP3).  
[Correzione di un punto di avvio]  
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.  
Il lettore torna al punto di avvio specificato.  
2. Premere uno dei tasti SEARCH (1, ¡) per impostare la  
modalità di pausa udibile.  
7 Festlegen eines Cue-Punktes im VINYL-Modus  
1. Sobald die Nähe der gewünschten Cue-Punktposition  
während der Wiedergabe erreicht wird, drücken Sie auf die  
Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSE-  
Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten.  
2. Während Sie die Jogscheibe gedrückt halten, drehen Sie  
sie unter Abhören des Wiedergabetons, um an eine Stelle  
unmittelbar vor der gewünschten Cue-Punktposition  
zurückzukehren.  
3. In modalità CDJ, per impostare un punto di avvio, passare  
attraverso le fasi 2 e 3 descritte qui sopra.  
7
Predisposizione di punti di avvio nella modalità VINYL  
3. Sobald Sie den Ton am gewünschten Cue-Punkt hören,  
drücken Sie die CUE-Taste, während Sie die Jogscheibe  
weiter gedrückt halten.  
1. Quando la riproduzione raggiunge il punto di avvio  
desiderato, mantenere premuta la superficie della manopola  
di ricerca o premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per portare  
in pausa la riproduzione.  
2. Mentre si preme la superficie della manopola di ricerca,  
girarla per riportare la riproduzione nel punto subito prima  
di quello da cui si desidera la riproduzione inizi.  
Nach Aufleuchten der Zeitanzeige im Display ist der neue Cue-  
Punkt im Speicher registriert.  
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der jeweils davor  
abgespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.  
[Korrigieren des Cue-Punktes]  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten Cue-  
Punkt aus.  
2. Um den neuen Cue-Punkt im VINYL-Modus festzulegen,  
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Abschnitts aus.  
Die SEARCH-Tasten (1, ¡) können genau wie im CDJ-Modus  
ebenfalls zum Korrigieren des Cue-Punktes betätigt werden.  
3. Quando la riproduzione audio si trova nel punto  
desiderato, premere il tasto CUE mentre si continua a  
tenere premuta la superficie della manopola di ricerca.  
Limpostazione della memoria di punti di avvio è completa quando  
il tempo attuale appare nel display.  
Quando un nuovo punto di avvio è memorizzati, quello precedente  
viene cancellato.  
[Correzione di un punto di avvio]  
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.  
Il lettore torna al punto di avvio specificato.  
62  
Ge/It <DRB1400>  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
2. In modalità VINYL, per impostare un punto di avvio,  
passare attraverso le fasi 2 e 3 descritte qui sopra.  
I tasti SEARCH (1, ¡) possono ora venire usati per modificare  
il punto di avvio come fatto per la modalità CDJ.  
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes  
Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME  
CUE-Taste an der Stelle, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.  
Die betreffende Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.  
7 Attacco in tempo reale  
Durante la riproduzione, premere il tasto LOOP IN/REALTIME  
CUE nel punto di avvio desiderato.  
7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung)  
Nachdem Sie den Cue-Punkt festgelegt haben, halten Sie  
die CUE-Taste gedrückt.  
Solange Sie die CUE-Taste gedrückt halten, erfolgt die Ausgabe des  
Tons am Cue-Punkt, so dass Sie diesen bequem kontrollieren können.  
Sobald Sie die CUE-Taste während der Cue-Punkt-Abtastung loslassen,  
wird ein Rücklauf an den festgelegten Cue-Punkt ausgeführt.  
Bei einer MP3-Disc kann die Cue-Punkt-Abtastung nur innerhalb des  
gleichen Ordners ausgeführt werden.  
Questo punto viene memorizzato come nuovo punto di avvio.  
7
Verifica dei punti di avvio (campionamento dei punti di avvio)  
Dopo aver fissato un punto di avvio, tenere premuto il tasto CUE.  
Fintanto che il tasto CUE viene mantenuto premuto, il suono del punto  
di avvio può venire sentito.  
Durante il campionamento del punto di avvio, se il tastoCUE viene lasciato  
andare, lattacco a ritroso viene eseguito dal punto di avvio impostato.  
7 Zurückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten Cue-  
Punkt aus.  
Nel caso di file MP3, il campionamento del punto di avvio può avere  
luogo solo allinterno di una stessa cartella.  
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Die Wiedergabe startet unmittelbar am festgelegten Cue-Punkt.  
Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] und eingeschalteter  
Sofort-Rückkehrfunktion kann die Wiedergabe ab dem Cue-Punkt  
auch gestartet werden, indem die Oberfläche der Jogscheibe im  
Wiedergabe-Bereitschaftszustand einmal berührt und wieder  
losgelassen wird.  
7 Ritorno ad un punto di avvio (attacco a ritroso)  
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.  
Il lettore torna al punto di avvio specificato.  
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
La riproduzione inizia immediatamente dal punto di avvio specificato.  
Se la modalità della manopola per la ricerca è [VINYL] ed il ritorno  
veloce viene portato su ON, la riproduzione può anche venire iniziata  
da un punto di avvio toccando e lasciando andare la superficie della  
manopola per la ricerca durante lattesa della riproduzione da un  
punto di avvio.  
Bei einer MP3-Disc kann der Cue-Rücklauf nur innerhalb des  
gleichen Ordners ausgeführt werden. Sofern der Cue-Punkt nicht  
überschrieben wird, bleibt er auch nach Ausführung eines  
Ordnersprungs im Speicher registriert.  
Nel caso di file MP3, lattacco a ritroso può avere luogo solo allinterno  
di una stessa cartella. Sintanto che il punto di avvio non viene cancellato  
da un altro, esso rimane in memoria anche dopo la ricerca di cartelle.  
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit  
Verschieben Sie den TEMPO-Schieberegler nach vorn oder  
hinten.  
Durch Verschieben des Reglers nach vorn (in Richtung +) wird die  
Wiedergabegeschwindigkeit (das Tempo) erhöht, durch Verschieben des  
Reglers nach hinten (in Richtung „–“) wird sie verringert.  
Per cambiare la velocità di riproduzione  
Spostare il cursore di comando TEMPO in avanti o indietro.  
Spostando il cursore verso di sé(+) il tempo di riproduzione accelera, mentre  
spostandolo in direzione contraria () il tempo di riproduzione rallenta.  
La variazione del tempo viene visualizzata sul display.  
Anche cambiando il tempo, laltezza (chiave) della riproduzione può  
venire mantenuta inalterata (vedere la sezione seguente,  
Utilizzazione del tempo principale).  
Das Ausmaßder aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit  
wird als Prozentzahl im TEMPO-Anzeigefeld des Displays angezeigt.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch ohne gleichzeitige  
Beeinflussung der Tonhöhe (Tonart des Titels) geändert werden (siehe  
den Abschnitt Master-Tempo-Funktionweiter unten).  
7 Scelta della gamma di regolazione del tempo  
Premere il tasto TEMPO 10/WIDE.  
7 Wahl des Tempo-Regelbereichs  
Betätigen Sie die TEMPO 10/WIDE-Taste.  
Ad ogni pressione di questo tasto, la gamma prescelta del comando  
TEMPO cambia da 10 % a WIDE. Se si imposta [ 10], la regolazione  
può venire fatta in unità di 0,05 %; in [WIDE] la regolazione può venire  
fatta in unità di 0,5 % per la riproduzione di CD, e di 0,1 % per i file MP3.  
La gamma di variabilità per [WIDE] è di 100 % durante la riproduzione  
di CD, e di 16 % durante la riproduzione di file MP3.  
Quando la gamma di variabilità è impostata su [WIDE], il tasto TEMPO  
10/WIDE si illumina e lindicatore [WIDE] appare sul display.  
Allaccensione dellunità, il valore impostato ritorna ad essere 10 %.  
Al 100 %, la riproduzione cessa.  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen den beiden  
Regelbereichen ( 10 % und WIDE) des TEMPO-Schiebereglers  
umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf [ 10] kann die  
Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,5 % geändert werden,  
bei Einstellung auf [WIDE] in Schritten von 0,05 % (beim Abspielen einer  
CD) bzw. 0,1 % (beim Abspielen einer MP3-Disc).  
Bei Wahl der Einstellung [WIDE] beträgt der Tempo-Regelbereich beim  
Abspielen einer CD 100 %, beim Abspielen einer MP3-Disc 16 %.  
Bei Wahl der Einstellung [WIDE] leuchtet die Anzeige der TEMPO  
10/WIDE-Taste, und die Anzeige [WIDE] erscheint im Display.  
Beim Einschalten des Gerätes wird stets die Einstellung 10 % aktiviert.  
Bei Einstellung auf ein Tempo von 100 % stoppt die Wiedergabe.  
Utilizzazione del tempo principale  
Premere il tasto MASTER TEMPO durante la riproduzione.  
Il tasto MASTER TEMPO e lindicatore [MT] si accendono. La velocità  
(tempo) può ora venire cambiata usando il cursore di comando TEMPO  
senza che laltezza (la chiave) della musica cambi.  
Il processamento digitale peggiora la qualità del suono.  
Allaccensione, questa funzione è sempre disattivata.  
Master-Tempo-Funktion  
Drücken Sie während der Wiedergabe die MASTER TEMPO-Taste.  
Daraufhin leuchtet die Anzeige der MASTER TEMPO-Taste auf, und die  
Anzeige [MT] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass die Origi-  
nal-Tonhöhe (Tonart) auch dann beibehalten wird, wenn die Wiedergabe-  
geschwindigkeit mit dem TEMPO-Schieberegler geändert wird.  
Bitte beachten Sie, dass die Klangqualität bei Verwendung dieser Funktion  
aufgrund der digitalen Verarbeitung der Audiosignale beeinträchtigt wird.  
Beim Einschalten des Gerätes ist diese Funktion stets ausgeschaltet.  
Funzioni della manopola di ricerca  
1. Deviazione dellaltezza del suono: Girare la manopola di  
ricerca durante la riproduzione.  
Quando la modalità della manopola per la ricerca è [VINYL], azionare  
la manopola per la ricerca toccando solo i lati a cono della manopola.  
Se la superficie superiore viene toccata, si attivano funzioni diverse.  
Funktionen der Jogscheibe  
1. Tonhöhenbeugung: Drehen der Jogscheibe während der  
Wiedergabe  
La velocitàdi riproduzione viene accelerata (FWD+) o rallentata (REV)  
a seconda della quantità di rotazione effettuata. In modalità a ritroso,  
la velocità di riproduzione accelera quando la manopola viene girata  
in senso REVe rallenta quando viene girata in senso FWD+.  
Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf achten,  
beim Drehen ausschließlich den abgeschrägten Außenrand der  
Jogscheibe zu berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird,  
funktioniert die Jogscheibe auf unterschiedliche Weise.  
Quando la rotazione cessa, la riproduzione torna alla sua velocità  
normale.  
63  
<DRB1400> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel  
der Jobscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung FWD+) oder  
verringert (bei Drehung in Richtung REV–“). Bei Rückwärtswiedergabe  
erfolgt die Tonhöhenbeugung auf entgegengesetzte Weise (bei  
Drehung in Richtung REV–“ wird die Wiedergabegeschwindigkeit  
erhöht, bei Drehung in Richtung FWD+wird sie verringert).  
2. Riproduzione improvvisata: Girare la manopola di ricerca  
durante la riproduzione.  
Vedere la sezione Riproduzione improvvisatain Operazioni  
avanzate.  
3. Ricerca a scatti: Girare la manopola di ricerca durante la pausa.  
Se la manopola di ricerca si trova su CDJ, la modalità di pausa udibile  
è attivata, mentre se si imposta [VINYL] la pausa è inaudibile: il CD  
audio viene riprodotto a velocità proporzionale alla velocità di rotazione  
della manopola di ricerca.  
Nach Anhalten der Jogscheibe wird die ursprüngliche Wiedergabe-  
geschwindigkeit wiederhergestellt.  
2. Scratch-Wiedergabe: Drehen der Jogscheibe während der  
Wiedergabe  
La posizione di pausa cambia di uno scatto alla volta.  
Una rotazione della manopola di ricerca corrisponde a 1,8 secondi  
di riproduzione del CD (135 scatti).  
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt Scratch-Wiedergabe“  
des Kapitels Weiterführende Funktionen.  
3. Feldsuchlauf: Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart  
Bei Einstellung des Jogmodus auf CDJ schaltet das Gerät daraufhin  
in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des  
Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüberwachung;  
die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend der  
Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.  
4. Riproduzione con accelerazione: Girare la manopola di  
ricerca durante la riproduzione o la pausa.  
Vedere la sezione Riproduzione con accelerazionein Operazioni  
avanzate.  
5. Ricerca superveloce: Girare la manopola di ricerca durante  
la riproduzione mentre si tiene premuto il tasto SEARCH.  
Per effettuare una ricerca ad alta velocità, tener premuto il tasto  
SEARCH (1, ¡) mentre si gira la manopola di ricerca nella direzione  
desiderata; la ricerca ad alta velocità ha luogo a velocità proporzionale  
alla rotazione della manopola.  
Die pausierte Position ändert sich entsprechend der Richtung der  
Jogscheiben-Drehung in 1-Feld-Schritten.  
Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer  
Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).  
4. Spin-Wiedergabe: Drehen der Jogscheibe während der  
Wiedergabe oder in der Pause-Betriebsart  
La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della manopola  
di ricerca a prescindere da quale tasto SEARCH viene premuto.  
Quando la rotazione della manopola cessa, la riproduzione torna  
alla normalità.  
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt Spin-Wiedergabedes  
Kapitels Weiterführende Funktionen.  
5. Ultraschneller Suchlauf: Drehen der Jogscheibe während  
der Wiedergabe bei gedrückt gehaltener SEARCH-Taste  
Während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten,  
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultraschnelle  
Suchlaufvorgang ausgeführt werden soll, wobei die Suchlaufge-  
schwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.  
Die Richtung des ultraschnellen Suchlaufs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Anhalten der Jogscheibe schaltet das Gerät auf normale  
Wiedergabe zurück.  
Quando il tasto SEARCH viene lasciato andare, questa modalità  
cessa.  
Se si riproducono file MP3, lavanzamento e la retrocessione veloci  
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.  
6. Ricerca superveloce di brani: Girare la manopola di ricerca  
mentre si tiene premuto il tasto TRACK SEARCH.  
Per effettuare la ricerca ad alta velocità di un brano , tener premuto il  
tasto TRACK SEARCH (4, ¢) mentre si gira la manopola di ricerca  
nella direzione desiderata; la ricerca di brani ad alta velocità ha luogo a  
velocità proporzionale alla rotazione della manopola.  
La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della  
manopola di ricerca a prescindere da quale tasto TRACK SEARCH  
viene premuto.  
Quando il tasto TRACK SEARCH viene lasciato andare, questa  
modalità cessa.  
Durante la riproduzione di brani MP3, la ricerca è possibile solo  
allinterno di una stessa cartella.  
Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste wird der Modus  
für ultraschnellen Suchlauf aufgehoben.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Suchlauf  
nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.  
6. Ultraschneller Titelsprung: Drehen der Jogscheibe während der  
Wiedergabe bei gedrückt gehaltener TRACK SEARCH-Taste  
Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt  
halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultra-  
schnelle Titelsprung ausgeführt werden soll, wobei die Sprungge-  
schwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.  
Die Richtung des ultraschnellen Titelsprungs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen TRACK  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der  
Modus für ultraschnellen Titelsprung aufgehoben.  
7. Ricerca superveloce di cartelle: Girare la manopola di  
ricerca mentre si tiene premuto il tasto FOLDER SEARCH  
(durante la riproduzione di brani MP3).  
Per effettuare una ricerca superveloce di cartelle, tener premuto il  
tasto FOLDER SEARCH (|, \) mentre si gira la manopola di ricerca  
nella direzione desiderata; la ricerca superveloce di cartelle ha luogo a  
velocità proporzionale alla rotazione della manopola.  
La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della  
manopola di ricerca a prescindere da quale tasto FOLDER SEARCH  
viene premuto.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Titelsprung  
nur innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.  
Quando il tasto FOLDER SEARCH viene lasciato andare, questa  
modalità cessa.  
7. Ultraschneller Ordnersprung: Drehen der Jogscheibe  
während der Wiedergabe bei gedrückt gehaltener FOLDER  
SEARCH-Taste (nur beim Abspielen einer MP3-Disc)  
Während Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \) gedrückt  
halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der  
ultraschnelle Ordnersprung ausgeführt werden soll, wobei die  
Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.  
Die Richtung des ultraschnellen Ordnersprungs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen FOLDER  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der  
Modus für ultraschnellen Ordnersprung aufgehoben.  
Nota:  
La superficie della manopola di ricerca incorpora un interruttore;  
non appoggiarvi oggetti e non sottoporla ad urti. Non mettere  
bicchieri con bevande sulla sua superficie, dato che i liquidi  
possono produrre guasti.  
Hinweis:  
In die Oberfläche der Jogscheibe ist ein berührungsempfindlicher  
Schalter integriert. Legen Sie keinerlei Gegenstände auf die  
Jogscheibe, und setzen Sie sie keinem übermäßigen Druck aus.  
Stellen Sie keine Gläser mit Getränken in der Nähe der Jogscheibe  
ab, da Funktionsstörungen auftreten können, falls eine Flüssigkeit  
verschüttet wird und ins Innere der Mechanik gelangt.  
64  
Ge/It <DRB1400>  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Mischen von zwei Titeln (Spleißen)  
(Beispiel: Spleißen von Titel B an den momentan über die Hauptlautsprecher  
wiedergegebenen Titel A)  
Missaggio di brani differenti  
(Esempio: missaggio del brano B col brano A al momento riprodotto dai  
diffusori)  
Schließen Sie Player CD1 an die CH1-Buchsen des DJ-Mischpults,  
Collegare il lettore CD1 al canale CH1 del mixer per DJ, ed il lettore  
und Player CD2 an die CH2-Buchsen an.  
CD2 al canale CH2.  
Stellen Sie den TRIM-Regler, den Kanal-Faderhebel (CHANNEL  
FADER) und die Gesamtlautstärke auf einen geeigneten Pegel ein,  
und schalten Sie Player CD1 dann auf Wiedergabe.  
1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des  
DJ-Mischpults in seine linke Anschlagstellung (CH1).  
Der Ton von Titel A wird über die Lautsprecher wiedergegeben.  
2. Laden Sie die gewünschte Disc an Player CD2.  
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an  
Player CD2, um den gewünschten Titel B aufzusuchen.  
4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste von CH2 am  
DJ-Mischpult ein.  
Aumentare i valori TRIM, CHANNEL FADER e MASTER LEVEL in  
modo che il suono venga prodotto dal lettore CD1.  
1. Portare il cursore CROSS FADER del mixer per DJ  
sullestremità sinistra (CH1).  
Il brano A viene riprodotto dai diffusori.  
2. Caricare un CD nel lettore CD2.  
3. Premere un tasto TRACK SEARCH (4, ¢) del lettore  
CD2 per trovare e scegliere il brano B.  
4. Portare il tasto MONITOR SELECTOR CH2 del mixer DJ  
su ON.  
5. Girare MONITOR LEVEL del mixer DJ in modo che il brano  
B venga riprodotto in cuffia.  
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Mischpult,  
so dass der Ton von Titel B über Kopfhörer abgehört werden  
kann.  
Il solo brano A viene riprodotto dai diffusori.  
6. Impostare un punto di avvio per il brano B in cuffia.  
1 Col lettore CD2 in pausa di riproduzione, premere il tasto PLAY/  
PAUSE (6) per riprodurre il punto cercato.  
Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A  
wiedergegeben.  
6. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt für Titel B unter  
Abhören des Tons über den Kopfhörer wie folgt fest.  
1 Während Player CD2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken Sie  
die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Stelle, die als Cue-  
Punkt von Titel B festgelegt werden soll.  
Se la modalità della manopola di ricerca è CDJ, questunità si  
porta in modalità di pausa udibile (si sente suono); se essa è  
[VINYL], questunità si porta in modalità di ricerca inaudibile  
(non si sente alcun suono).  
2 Girare la manopola di ricerca del lettore CD2 e ricercare il punto di  
Bei Einstellung des Jogmodus auf CDJ schaltet das Gerät  
daraufhin in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei  
Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand  
ohne Tonüberwachung.  
avvio del brano (prima battuta).  
3 Trovato il punto desiderato, premere il tasto CUE del lettore CD2.  
Il suono del lettore viene silenziato e il punto di avvio viene scritto.  
7. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore CD2 quando  
2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD2, um den exakten Cue-  
Punkt (1. Taktschlag) von Titel B aufzusuchen.  
il brano A viene sentito provenire dai diffusori.  
Il solo brano A viene riprodotto dai diffusori.  
Il brano B viene riprodotto dalla cuffia.  
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD2.  
Daraufhin wird der Ton von Player CD2 stummgeschaltet, womit  
die Festlegung des Cue-Punktes abgeschlossen ist.  
7. Drücken Sie synchron mit dem über die Hauptlautsprecher  
wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste  
(6) an Player CD2.  
8. Spostare il cursore di comando del tempo per far corrispondere  
il tempo (BPM = battute per minuto) dei brani A e B.  
Spostare il cursore di comando del tempo del lettore CD2 in modo  
che il parametro BPM del brano B sia uguale a quello del brano A.  
Se i due valori BPM sono uguali, la sincronizzazione BPM è completa.  
9. Premere il tasto CUE del lettore CD2.  
Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A  
wiedergegeben.  
Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.  
8. Justieren Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schieberegler an Player CD2, um das Tempo (BPM-Zahl)  
von Titel B dem Tempo von Titel A anzugleichen.  
Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler an  
Player CD2, bis der im Display von Player CD2 angezeigte BPM-Wert  
von Titel B mit dem im Display von Player CD1 angezeigten BPM-  
Wert von Titel A übereinstimmt.  
Sobald die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die  
Synchronisierung der beiden Titel hergestellt.  
9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD2.  
Daraufhin schaltet Player CD2 am Cue-Punkt auf Wiedergabe-  
bereitschaft.  
Il lettore CD2 si porta nella modalità di pausa nel punto di avvio.  
10.Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore CD2 non  
appena il brano A viene riprodotto dai diffusori.  
Il brano B inizia a venire riprodotto.  
11.Controllare il suono in cuffia e gradualmente spostare il  
cursore CROSS FADER del mixer per DJ da sinistra a destra  
(CH2).  
Il brano A dai diffusori viene progressivamente missato con quello B.  
Una volta che il cursore CROSS FADER del mixer per DJ è stato portato  
del tutto a destra, il suono proveniente dai diffusori sarà non più quello  
del brano A ma quello del brano B, e loperazione sarà completa.  
7 Riproduzione con missaggio lungo  
Se il numero di battute (BPM) di due brani concorda, il missaggio dei brani  
A e B sarà piacevole anche se il cursore CROSS FADER si trova al centro.  
10.Während Sie das Ende von Titel A über die Lautsprecher  
abhören, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an  
Player CD2.  
Die Wiedergabe von Titel B startet an Player CD2.  
11.Während Sie den Ton über den Kopfhörer abhören, führen  
Sie den Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des DJ-  
Mischpults in einer gleichmäßigen Bewegung von links  
nach rechts (CH2).  
7 Riproduzione con avvio da dissolvenza  
Se si fa uso della funzione di avvio da dissolvenza con un mixer da DJ  
Pioneer, la fase 10 qui sopra può venire eliminata, rendendo il missaggio  
ancora più semplice. Inoltre, quando il cursore CROSS FADER viene  
riportato nella sua posizione originale, la condizione operativa del sistema  
ritorna ad essere quello vista alla fase 9 (lettore CD2 presso il punto di  
avvio), così che potete ripetere la stessa riproduzione quante volte volete.  
Bei diesem Vorgang wird der Ton von Titel B dem über die  
Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich  
zugemischt, bis er diesen vollständig ersetzt hat.  
Sobald der Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des DJ-Mischpults  
seine rechte Anschlagstellung erreicht hat, ist der Spleißvorgang  
abgeschlossen.  
7 Gemischte Dauerwiedergabe der beiden Titel  
Sofern die BPM-Werte von Titel A und B identisch sind, können beide  
Titel auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, indem der Kreuz-  
Faderhebel (CROSS FADER) in seiner Mittenstellung belassen wird.  
65  
<DRB1400> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
7 Fader-Startfunktion  
Bei Verwendung der Kreuz-Faderhebel-Startfunktion eines DJ-Mischpults  
von Pioneer kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden,  
um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da beide Player  
außerdem in den Zustand von Schritt 9 oben zurückkehren (Player CD2  
ist am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft geschaltet), wenn der  
Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) in seine Ausgangsstellung  
zurückgebracht wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft  
wiederholt werden.  
TIME MODE  
/AUTO CUE  
TEXT MODE  
Hinweis zur Textanzeige  
Drücken Sie die TEXT MODE-Taste, um den Textanzeigemodus zu  
aktivieren; bei jeder weiteren Betätigung der Taste werden der Titelname,  
Albumname und Interpretenname der Reihe nach angezeigt. Beim  
Abspielen einer MP3-Disc werden der Titelname/Albumname/  
Interpretenname der ID3-Tag-Informationen angezeigt (wenn keine ID3-  
Tag-Informationen aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt).  
Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt werden;  
wenn die Länge einer Textanzeige 8 Zeichen überschreitet, laufen  
alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld.  
Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte Symbole  
anzeigen.  
Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet sind,  
erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.  
Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist und dann eine Disc  
eingesetzt wird, oder wenn nach Einsetzen einer Disc die Textanzeige  
des Titelnamens gewählt wird, oder wenn ein Titelwechsel über  
Informazioni sulla visualizzazione TEXT  
Premere il tasto TEXT MODE per attivare la modalità di visualizzazione  
TEXT; ogni pressione successiva del tasto fa visualizzare in successione  
il nome del brano, quello dellalbum e quello dellartista. Durante la  
riproduzione di brani MP3, il display visualizza alternatamene il titolo preso  
dal tag ID3 o il nome del file/il nome dellalbum/dellartista presi dal tag  
ID3.  
Titelsprung ausgeführt wird, erscheint das Symbole [  
] vor dem  
Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird der Titel- oder Dateiname der ID3-  
Tag-Informationen angezeigt).  
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter dem  
Titelnamen angezeigt.  
Ciascuna voce può consistere di 48 caratteri; i testi più lunghi di 8  
caratteri scorrono.  
Il testo può includere caratteri alfanumerici ed alcuni simboli.  
Se non è presente alcun testo, viene visualizzato il messaggio [NO  
TEXT].  
Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist und dann die  
betreffende Disc eingesetzt wird, oder wenn nach Einsetzen einer Disc  
die Textanzeige des Albumnamens gewählt wird, erscheint das Symbol  
[
] vor dem Albumnamen (bei einer MP3-Disc wird der Albumname der  
Se il nome di un brano viene scelto nella visualizzazione TEXT e un disco  
viene inserito, oppure se dopo aver inserito un disco viene scelto il nome  
del brano nel display TEXT, o se la ricerca di brani viene eseguita in modo  
da cambiare il brano riprodotto, licona [ ] viene visualizzata seguita dal  
nome del brano (con brani MP3, viene visualizzato il titolo o il nome del  
file contenuto nei tag ID3).  
ID3-Tag-Informationen angezeigt).  
Pioneer  
Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist und dann eine  
Disc eingesetzt wird, oder wenn nach Einsetzen einer Disc die Textanzeige  
des Interpretennamens gewählt wird, oder wenn ein Titelwechsel über  
Titelsprung ausgeführt wird, erscheint das Symbol [ ] vor dem  
Interpretennamen (bei einer MP3-Disc wird der Interpretenname der ID3-  
Tag-Informationen angezeigt).  
Inoltre, durante la riproduzione di file MP3, il valore bit rate viene  
visualizzato dopo il nome del brano.  
Pioneer PRO DJ  
Se il nome di un album viene scelto nella visualizzazione TEXT e quel  
disco viene inserito, oppure se dopo aver inserito un disco viene scelto il  
nome dellalbum nel display TEXT, licona [ ] viene visualizzata seguita  
dal nome dellalbum (con brani MP3, viene visualizzato il nome dellalbum  
contenuto nei tag ID3 o della cartella).  
Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird der  
Ordnername angezeigt.  
Pioneer DJ  
Pioneer  
Um auf den Zeitanzeigemodus umzuschalten, drücken Sie die TIME  
MODE/AUTO CUE-Taste.  
Se il nome di un artista viene scelto nella visualizzazione TEXT e un disco  
viene inserito, oppure se dopo aver inserito un disco viene scelto il nome  
dellartista nel display TEXT, o se la ricerca di brani viene eseguita in  
modo da cambiare il brano riprodotto, licona [ ] viene visualizzata seguita  
dal nome dellartista (con brani MP3, viene visualizzato il nome dellartista  
contenuto nei tag ID3).  
Pioneer PRO DJ  
Se la ricerca di cartelle viene eseguita con brani MP3, viene visualizzato  
il nome della cartella.  
Pioneer DJ  
Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per far cambiare  
lindicazione del tempo.  
66  
Ge/It <DRB1400>  
WeiterführendeFunktionen/Operazioniavanzate
Weiterführende Funktionen  
Operazioni avanzate  
Scratch-Wiedergabe  
QUICK RETURN  
JOG MODE VINYL  
Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die Oberfläche  
der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen, erfolgt die  
Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der  
Jogscheiben-Drehung.  
AUTO BEAT  
LOOP 1,2,4,8  
1. Drücken Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass ihre  
Anzeige aufleuchtet.  
Die Anzeige [Vinyl] der Jogscheibe leuchtet ebenfalls auf.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche  
der Jogscheibe.  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
VINYL SPEED ADJUST  
LOOP OUT  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
TOUCH/RELEASE  
Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp (die  
Abbremsgeschwindigkeit, d.h. die Zeitdauer, die bis zum  
vollständigen Stoppen der Wiedergabe verstreicht, kann wie weiter  
unten beschrieben eingestellt werden). Wenn Sie die Jogscheibe  
drehen, während die Wiedergabegeschwindigkeit verringert wird,  
aber die Wiedergabe noch nicht vollständig gestoppt ist, wird die  
Tonausgabe unterbrochen und die Wiedergabe anschließend  
entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-  
Drehung in Schritt 3 ausgeführt.  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
PLAY/PAUSE  
3. Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten  
Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.  
Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und  
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.  
6
Jogscheibe/Manopola di ricerca  
4. Lassen Sie die Oberfläche der Jogscheibe los.  
Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt (die  
Beschleunigungs- bzw. Abbremsgeschwindigkeit kann wie weiter  
unten beschrieben eingestellt werden).  
7 Einstellen der Abbremsgeschwindigkeit  
(Zeitdauer bis zum vollständigen Stoppen der  
Wiedergabe nach Drücken auf die Jogscheibe)  
und der Beschleunigungsgeschwindigkeit  
(Zeitdauer, die nach Loslassen der Jogscheibe bis  
zum Erreichen der normalen  
Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht).  
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE-  
Regler.  
Die Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer, die bis zum vollständigen  
Stoppen der Wiedergabe verstreicht) und die  
Riproduzione improvvisata  
Se la manopola di ricerca si trova su [VINYL] premendo la superficie  
superiore della manopola di ricerca e girandola, la riproduzione avviene  
secondo la velocità e la direzione di movimento della manopola di ricerca.  
1. Premere il tasto JOG MODE VINYL in modo che  
l’indicatore del tasto si illumini.  
Lindicatore [Vinyl] si illumina a sua volta.  
2. Durante la riproduzione, premere la superficie della  
manopola di ricerca.  
La riproduzione rallenta e si ferma (il tempo di decelerazione fino  
al completo arresto [“caratteristiche di risposta”] può venire  
impostato separatamente). Se la manopola di ricerca viene girata  
prima che la riproduzione sia del tutto cessata, il suono si ferma  
e la riproduzione continua poi secondo la direzione e la velocità di  
movimento della manopola di risposta nella fase 3.  
Beschleunigungsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis zum Erreichen der  
normalen Wiedergabegeschwindigkeit) ändern sich entsprechend.  
3. Girare la manopola di risposta nella direzione ed alla  
velocità con cui si desidera la riproduzione abbia luogo.  
La riproduzione ha luogo nella direzione ed a velocità proporzionale  
alla rotazione della manopola di ricerca.  
4. Rimuovere la mano dalla manopola di ricerca.  
La riproduzione accelera o decelera per tornare alle condizioni di  
prima che la manopola di ricerca venisse toccata. Il tempo di  
accelerazione o decelerazione fino al ritorno completo alle  
condizioni precedenti della riproduzione [“caratteristiche di  
risposta”] può venire impostato separatamente.  
Spin-Wiedergabe  
Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus [VINYL] entweder  
auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSE-  
Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten, und drehen  
Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn Sie die Jogscheibe  
anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der  
Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.  
Abbremsverfahren  
7 Questa funzione imposta il momento di arresto  
completo quando la superficie della manopola  
per la ricerca viene premuta, ed il tempo  
dall’arresto completo alla riproduzione a velocità  
normale quando la superficie della manopola per  
la ricerca viene lasciata andare.  
Girare la manopola VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RE-  
LEASE.  
Girando la manopola si cambia la velocità di decelerazione  
(risposta) dalla riproduzione all’arresto completo, e quella di  
accelerazione (risposta) dall’arresto completo alla riproduzione  
normale.  
Wenn Sie während der Wiedergabe im Jogmodus [VINYL] die PLAY/  
PAUSE-Taste (6) drücken, verlangsamt sich die Wiedergabe  
entsprechend der mit dem VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RE-  
LEASE-Regler eingestellten Abbremsgeschwindigkeit bis auf Stopp.  
Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) wird die  
normale Wiedergabe entsprechend der mit den VINYL SPEED AD-  
JUST TOUCH/RELEASE-Regler eingestellten Beschleunigungs-  
geschwindigkeit fortgesetzt.  
Riproduzione con accelerazione  
Durante la riproduzione in modalità VINYL, premere la superficie della  
manopola di ricerca o il tasto PLAY/PAUSE (6) per portare in pausa la  
riproduzione, quindi girare rapidamente la manopola di ricerca; la  
riproduzione avviene nella direzione ed a velocità proporzionale alla rotazione  
della manopola di ricerca, anche se si lascia andare la manopola di ricerca  
stessa.  
67  
<DRB1400> Ge/It  
Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate  
Sofort-Rückkehr an den Cue-Punkt  
Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] wird durch Drücken auf die  
Oberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe unmittelbar an den  
Cue-Punkt zurückgekehrt.  
1. Drücken Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass ihre  
Anzeige aufleuchtet.  
Die Anzeige [Vinyl] der Jogscheibe leuchtet ebenfalls auf.  
2. Drücken Sie die QUICK RETURN-Taste, so dass ihre  
Anzeige aufleuchtet.  
Velocità di arresto della riproduzione  
Durante la riproduzione in modalità VINYL, se il tasto PLAY/PAUSE  
(6) viene premuto per portare la riproduzione in pausa, il suono  
decelera alla velocità di arresto della riproduzione impostata con VINYL  
SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.  
Se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto di nuovo per fare  
riprendere la riproduzione, il suono accelera alla velocità impostata  
con la manopola VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.  
Ritorno veloce  
Die Anzeige der Cue-Punktposition blinkt im Jogscheiben-Display.  
3. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche  
der Jogscheibe.  
Quando la manopola per la ricerca si trova su [VINYL], premendo la sua  
superficie si riporta la riproduzione istantaneamente al punto di avvio.  
1. Premere il tasto JOG MODE VINYL in modo che  
lindicatore del tasto si illumini.  
Wenn ein Cue-Punkt im Speicher registriert ist, wird unmittelbar  
an den registrierten Cue-Punkt zurückgekehrt; falls kein Cue-Punkt  
festgelegt worden ist, wird die Wiedergabe normal fortgesetzt.  
Wird während der Schleifenwiedergabe auf die Oberfläche der  
Jogscheibe gedrückt, so wird unmittelbar an den Schleifen-  
Anfangspunkt (Cue-Punkt) zurückgekehrt.  
Lindicatore [Vinyl] della manopola di ricerca si illumina a sua volta.  
2. Premere il tasto QUICK RETURN in modo che lindicatore  
del tasto si illumini.  
Il display della manopola di ricerca mostra lindicazione  
lampeggiante della posizione del punto di avvio.  
3. Durante la riproduzione, premere la superficie della  
manopola di ricerca.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine Sofort-Rückkehr an den  
Cue-Punkt nur innerhalb des gleichen Ordners möglich.  
Schleifenwiedergabe  
7 Festlegen einer Schleife  
Se un punto di avvio è presente in memoria, la riproduzione ritorna  
istantaneamente al punto di avvio in memoria; se nessun punto di  
avvio è stato memorizzato, la riproduzione non cambia.  
La riproduzione non torna al punto di inizio (punto di avvio) se la  
manopola di ricerca viene premuta durante la riproduzione ciclica.  
Durante la riproduzione di file MP3, il ritorno veloce può venire  
eseguito anche allinterno di una stessa cartella.  
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die  
Wiedergabe zu starten.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe oder in der Pause-  
Betriebsart die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste.  
Wenn ein bereits im Speicher registrierter Cue-Punkt als Schleifen-  
Anfangspunkt verwendet werden soll, kann dieser Schritt  
ausgelassen werden.  
Riproduzione a ciclo  
7 Definizione di un ciclo  
1. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per dare inizio alla  
riproduzione.  
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUT-Taste  
an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt  
werden soll.  
Die Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) leuchtet auf.  
Daraufhin beginnt die ununterbrochene Wiederholwiedergabe  
(Schleifenwiedergabe) zwischen dem festgelegten Schleifen-  
Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-Endpunkt.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann eine Schleife nur innerhalb  
eines einzigen Titels festgelegt werden.  
2. Durante la riproduzione o la pausa, premere il tasto LOOP  
IN/REALTIME CUE.  
Questa operazione non è necessaria se un punto di avvio  
preregistrato è stato già impostato come punto di inizio del ciclo.  
3. Quando la riproduzione raggiunge il punto di fine del ciclo  
desiderato, premere il tasto LOOP OUT.  
Nach Festlegung einer Schleife leuchtet die Anzeige der RELOOP/  
EXIT-Taste auf.  
Lindicazione del tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) si illumina.  
La riproduzione inizia fra il punto di inizio e quello di fine del ciclo.  
Durante la riproduzione di MP3, il ciclo può venire impostato solo  
fra punti appartenenti ad un solo brano.  
7 Verkürzen der Schleifenlänge  
Nachdem eine Schleife während der Wiedergabe oder in der Pause-  
Betriebsart manuell festgelegt worden ist, leuchtet die Anzeige der Taste  
AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) auf.  
Drücken Sie eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8).  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) leuchtet ihre  
Anzeige auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem  
Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, an der die Originalschleife  
auf ein Achtel ihrer ursprünglichen Länge verkürzt ist.  
Quando un ciclo è stato impostato, il tasto RELOOP/EXIT si illumina.  
7 Abbreviazione del ciclo  
Se la modalità manuale viene usata per creare un ciclo durante la  
riproduzione o la pausa, il tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) si accende.  
Premere uno dei tasti AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 o 8).  
Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) viene premuto,  
lindicatore corrispondente si accende e la riproduzione ciclica inizia  
fra il punto di inizio del ciclo ed un punto ad 1/8 della lunghezza  
totale del ciclo originale.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) leuchtet ihre  
Anzeige auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem  
Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, an der die Originalschleife  
auf ein Viertel ihrer ursprünglichen Länge verkürzt ist.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) leuchtet ihre  
Anzeige auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem  
Schleifen-Anfangspunkt und einer Stelle, an der die Originalschleife  
auf die Hälfte ihrer ursprünglichen Länge verkürzt ist.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) leuchtet ihre  
Anzeige auf, und die Schleifenwiedergabe startet zwischen dem  
Schleifen-Anfangspunkt und dem Schleifen-Endpunkt der  
Originalschleife.  
Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) viene premuto,  
lindicatore corrispondente si accende e la riproduzione ciclica inizia  
fra il punto di inizio del ciclo ed un punto ad 1/4 della lunghezza  
totale del ciclo originale.  
Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) viene premuto,  
lindicatore corrispondente si accende e la riproduzione ciclica inizia  
fra il punto di inizio del ciclo ed un punto ad 1/2 della lunghezza  
totale del ciclo originale.  
Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) viene premuto,  
lindicatore corrispondente si accende e la riproduzione ciclica inizia  
fra il punto di inizio del ciclo ed un punto ad 1/1 della lunghezza  
totale del ciclo originale.  
Wenn Sie nach Festlegung einer Schleife die LOOP IN/  
REALTIME CUE-Taste gedrückt halten, während Sie eine der  
AUTO BEAT LOOP-Taste drücken, wird jeweils einer der  
folgenden Vorgänge ausgeführt:  
Impostato il ciclo, premendo uno dei tasti AUTO BEAT LOOP  
mentre si tiene premuto il tasto LOOP IN/REALTIME CUE  
vengono eseguite le seguenti operazioni.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Die Schleife  
wird auf 1/8 ihrer verkürzten Länge (1/64 der Länge der  
Originalschleife) verkürzt.  
Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): 1/8 di ciclo  
(1/64 del ciclo creato inizialmente).  
Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): 1/4 di ciclo  
(1/32 del ciclo creato inizialmente).  
68  
Ge/It <DRB1400>  
WeiterführendeFunktionen/Operazioniavanzate
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Die Schleife  
wird auf 1/4 ihrer verkürzten Länge (1/32 der Länge der  
Originalschleife) verkürzt.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Die Schleife  
wird auf 1/2 ihrer verkürzten Länge (1/16 der Länge der  
Originalschleife) verkürzt.  
Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): 1/2 di ciclo  
(1/16 del ciclo creato inizialmente)  
Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), 1/1 di ciclo  
(1/8 del ciclo creato inizialmente: 1/2 di ciclo (1/16 del ciclo creato  
inizialmente) 1/1 di ciclo (1/16 del ciclo creato inizialmente)  
Quando il tasto RELOOP/EXIT viene premuto, la riproduzione ciclica  
viene cancellata e la modalità di ciclo precedente (automatica/manuale)  
viene ripristinata.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1): Die Schleife  
wird auf ein Achtel ihrer Originallänge verkürzt.  
Nach Drücken der RELOOP/EXIT-Taste wird die Schleifenwiedergabe  
aufgehoben, und der ursprüngliche Schleifenmodus (automatisch/  
manuell) wird wiederhergestellt.  
7 Automatisches Festlegen des Schleifen-Endpunkts  
auf der Grundlage der Anzahl der Taktschläge des  
laufenden Titels (AUTO BEAT LOOP-Funktion)  
Drücken Sie während der Wiedergabe oder in der Pause-  
Betriebsart eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8).  
Daraufhin beginnt die Anzeige der betreffenden Taste zu blinken,  
der Schleifen-Endpunkt wird automatisch auf der Grundlage der  
Anzahl der Taktschläge des Titels festgelegt, und die  
Schleifenwiedergabe beginnt.  
AUTO BEAT  
LOOP 1,2,4,8  
LOOP IN  
REALTIME  
CUE  
REV  
LOOP OUT  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 1-Taste wird der Schleifen-  
Endpunkt an einer Stelle festgelegt, die um einen Taktschlag hinter  
der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde.  
Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 2-Taste wird der Schleifen-  
Endpunkt an einer Stelle festgelegt, die um zwei Taktschläge hinter  
der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde.  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 4-Taste wird der Schleifen-  
Endpunkt an einer Stelle festgelegt, die um vier Taktschläge hinter  
der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde.  
PLAY/PAUSE  
6
Nach Drücken der AUTO BEAT LOOP 8-Taste wird der Schleifen-  
Endpunkt an einer Stelle festgelegt, die um acht Taktschläge hinter  
der Stelle liegt, an der die Taste gedrückt wurde.  
Jogscheibe/Manopola di ricerca  
Wenn eine der AUTO BEAT LOOP-Tasten (1, 2, 4 oder 8) nach  
automatischer Festlegung des Schleifen-Endpunkts unter Einsatz  
dieser Funktion erneut gedrückt wird, beginnt die Wiedergabe einer  
neuen Schleife zwischen dem ursprünglich festgelegten Schleifen-  
Anfangspunkt und einem auf der Grundlage der Anzahl der  
Taktschläge des Titels neu festgelegten Schleifen-Endpunkts.  
Wenn Sie während der Wiedergabe eine der AUTO BEAT  
LOOP-Tasten drücken, während Sie die LOOP IN/REALTIME  
CUE-Taste gedrückt halten, wird jeweils einer der folgenden  
Vorgänge ausgeführt:  
7 Per creare automaticamente un ciclo sulla base  
del parametro BPM del brano (AUTO BEAT LOOP)  
Premere uno dei tasti AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 o 8) durante  
la riproduzione o la pausa.  
Il tasto premuto lampeggia ed il punto di fine del ciclo viene fissato  
automaticamente sulla base del valore BPM del brano, quindi la  
riproduzione ciclica ha inizio.  
Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 1 viene premuto, il punto di  
fine del ciclo viene impostato una battuta dopo listante in cui il  
tasto viene premuto.  
Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 2 viene premuto, il punto di  
fine del ciclo viene impostato due battute dopo listante in cui il  
tasto viene premuto.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Die Schleife  
wird auf ein Achtel ihrer Originallänge verkürzt.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Die Schleife  
wird auf ein Viertel ihrer Originallänge verkürzt.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Die Schleife  
wird auf die Hälfte ihrer Originallänge verkürzt.  
Nach Drücken der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1): Die Schleife  
wird mit ihrer ursprünglichen Länge wiedergegeben.  
Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 4 viene premuto, il punto di  
fine del ciclo viene impostato quattro battute dopo listante in cui  
il tasto viene premuto.  
Quando il tasto AUTO BEAT LOOP 8 viene premuto, il punto di  
fine del ciclo viene impostato otto battute dopo listante in cui il  
tasto viene premuto.  
Nach Drücken der RELOOP/EXIT-Taste wird die Schleifenwiedergabe  
aufgehoben, und der ursprüngliche Schleifenmodus (automatisch/  
manuell) wird wiederhergestellt.  
Dopo che un ciclo è stato impostato automaticamente, se uno dei  
tasti AUTO BEAT LOOP buttons (1, 2, 4 o 8) viene premuto di  
nuovo, la nuova riproduzione ciclica inizia usando un punto di inizio  
di ciclo preesistente e un punto di fine del ciclo scelto  
automaticamente sulla base del valore BPM del brano.  
Durante la riproduzione, premendo uno dei tasti AUTO BEAT  
LOOP mentre si tiene premuto il tasto LOOP IN/REALTIME  
CUE vengono eseguite le seguenti operazioni.  
Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): 1/8 di ciclo  
Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): 1/4 di ciclo  
Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): 1/2 di ciclo  
Quando si preme il tasto AUTO BEAT LOOP 8 (1/1): 1/1 di ciclo  
Quando il tasto RELOOP/EXIT viene premuto, la riproduzione ciclica  
viene cancellata e la modalità di ciclo precedente (automatica/manuale)  
viene ripristinata.  
7 Aufheben der Schleifenwiedergabe  
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/  
EXIT-Taste.  
Nach Passieren des Schleifen-Endpunkts wird die Schleifenwiedergabe  
aufgehoben und die Wiedergabe normal fortgesetzt.  
7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts  
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP  
OUT (OUT ADJUST)-Taste.  
Daraufhin wird die Zeitposition des Schleifen-Endpunkts im Dis-  
play angezeigt; die Anzeige der LOOP OUT-Taste beginnt in  
schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP IN/  
REALTIME CUE-Taste erlischt.  
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen  
Sie die Jogscheibe.  
7 Per cancellare un ciclo  
Durante la riproduzione a ciclo, premere il tasto RELOOP/EXIT.  
Quando la riproduzione raggiunge il punto di fine del ciclo, essa con-  
tinua normalmente senza tornare al punto di avvio del ciclo.  
Der Schleifen-Endpunkt wird in 1-Feld-Schritten verschoben.  
Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an einer Stelle festgelegt  
werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.  
69  
<DRB1400> Ge/It  
Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine Korrektur von Schleifen-  
punkten nur innerhalb eines Titels möglich, in dem ein Cue-Punkt  
festgelegt wurde.  
Während der Scratch-Wiedergabe kann der Schleifen-Endpunkt  
nicht korrigiert werden.  
7 Modifica del punto di fine di un ciclo  
1. Premere il tasto LOOP OUT (OUT ADJUST) durante la  
riproduzione a ciclo.  
Il display visualizza il punto di fine del ciclo; il tasto LOOP OUT  
inizia a lampeggiare rapidamente, mentre quello LOOP IN/  
REALTIME CUE si spegne.  
Um den Schleifenanfangspunkt-Justiermodus aufzuheben und die  
Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die  
LOOP OUT-Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang.  
* Wenn der Schleifenendpunkt-Justiermodus aktiviert wird, während die  
Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) leuchtet, beginnt diese  
Anzeige zu blinken, und die Korrektur des Schleifen-Endpunkts wird  
im Speicher registriert. Wird der Schleifenendpunkt-Justiermodus  
aktiviert, während die Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP 4, 2 oder  
1 leuchtet, so kann der Schleifen-Endpunkt zwar korrigiert werden,  
doch wird diese Korrektur nicht im Speicher registriert. Wird die  
betreffende AUTO BEAT LOOP-Taste in diesem Zustand gedrückt,  
um die Wiedergabe der Schleife zu verkürzen, so wird auf Wiedergabe  
der Schleife mit 1/8, 1/4, 1/2 oder 1/1 Länge der ursprünglich, d.h.  
vor der Änderung bei blinkender Anzeige der Taste AUTO BEAT LOOP  
8 (1/1), festgelegten Schleife zurückgekehrt.  
2. Premere il tasto SEARCH (1, ¡) o girare la manopola  
di ricerca.  
Il punto di fine del ciclo cambia di uno scatto alla volta.  
Il punto di fine del ciclo non può precedere quello di inizio.  
Nel caso di file MP3, la regolazione della posizione del ciclo èpossibile  
solo allinterno del brano che contiene i punti estremi del ciclo.  
Il punto di fine del ciclo non può venire modificato durante la  
riproduzione improvvisata.  
Se il tasto LOOP OUT viene mantenuto premuto o trascorrono 30  
secondi, la modalità di regolazione viene cancellata e la riproduzione  
a ciclo riprende.  
* Se la modalità di regolazione del punto di fine del ciclo è scelta mentre  
AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) è illuminato, il tasto AUTO BEAT LOOP 8  
(1/1) lampeggia e il punto di fine del ciclo modificato viene memorizzato.  
Se la modalità di regolazione del punto di fine del ciclo viene scelta  
mentre il tasto AUTO BEAT LOOP 4, 2 o 1 è illuminato, il punto di  
uscita del ciclo può venire regolato, ma non viene memorizzato. Se un  
tasto AUTO BEAT LOOP viene premuto qui per abbreviare un ciclo, la  
riproduzione ritorna a 1/8, 1/4, 1/2 o 1/1 di ciclo sulla base della durata  
originale del ciclo prima della modifica, quando il tasto AUTO BEAT  
LOOP 8 (1/1) era illuminato.  
7 Erneutes Starten der Schleifenwiedergabe  
(Reloop-Funktion)  
Nach Aufheben der Schleifenwiedergabe drücken Sie die  
RELOOP/EXIT-Taste während der normalen Wiedergabe.  
Daraufhin wird ein Sprung an den vorher festgelegten Schleifen-  
Anfangspunkt ausgeführt, wonach die Schleifenwiedergabe erneut  
startet.  
Wenn eine Schleife unter Einsatz der AUTO BEAT LOOP-Funktion  
festgelegt wurde, wird die Schleifenwiedergabe im AUTO BEAT  
LOOP-Modus fortgesetzt.  
7 Ritorno ad un ciclo (ripresa del ciclo)  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die Schleifenwiedergabe nur  
Durante la riproduzione, dopo aver abbandonato un ciclo,  
premere il tasto RELOOP/EXIT.  
innerhalb des aktuellen Ordners erneut gestartet werden.  
La riproduzione ritorno al punto di avvio del ciclo precedentemente  
fissato e la riproduzione a ciclo riprende.  
Se la modalità di impostazione automatica di ciclo è impostata, la  
riproduzione riprende nella modalità di impostazione automatica di  
ciclo.  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung  
Drücken Sie die REV-Taste. Die Anzeige der Taste leuchtet  
auf.  
Die Wiedergabe startet in Rückwärtsrichtung.  
Nel caso di file MP3, la ripresa di un ciclo non può essere eseguita in  
cartelle differenti da quella attualmente scelta.  
Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der  
Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter Richtung.  
Während der Rückwärtswiedergabe kann die Schleifenwiedergabe  
nicht ernent gestartet werden.  
Bei Rückwärtswiedergabe ist keine nahtlose Schleifenwiedergabe von  
Schleifen mit einer Dauer von 15 Sekunden oder länger möglich.  
Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifenwiedergabe  
blinkt die Audiospeicher-Zustandsanzeige (im Jogscheiben-Display) 1  
bis 2 Sekunden lang, und eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe  
ist u.U. vorübergehend nicht möglich.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur  
innerhalb eines einzigen Ordners möglich.  
Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es vorkommen,  
dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet. (Die Meldung  
[Searching] erscheint u.U. im Display, während die Spielzeit-  
informationen vor Beginn der Wiedergabe eingelesen werden.)  
Riproduzione a ritroso  
Premere il tasto REV. Lindicatore del tasto si illumina.  
La riproduzione inizia in direzione inversa.  
Laccelerazione o decelerazione della riproduzione prodotta con la  
rotazione della manopola di ricerca avviene al contrario.  
La ripetizione di un ciclo non può esser fatta durante la riproduzione a  
ritroso.  
La ripetizione di un ciclo senza giunture non è possibile con cicli da 15  
secondi o più.  
Se la ricerca di brani o la riproduzione a ciclo viene eseguita, lindicazione  
della condizione della memoria audio (visualizzazione della manopola di  
ricerca) lampeggia per da 1 a 2 secondi, e le operazioni di riproduzione  
improvvisata o a ritroso possono venire temporaneamente disattivate.  
Nel caso di file MP3, la riproduzione a ritroso su più cartelle non è  
possibile.  
Durante la riproduzione di file MP3, la riproduzione a ritroso potrebbe  
non avvenire immediatamente nel casi di certi brani. (Il messaggio  
[Searching] (ricerca in corso) potrebbe apparire sul display mentre le  
informazioni sul tempo vengono lette nellunità prima che la  
riproduzione abbia inizio.)  
Hinweis zum  
Wiedergabestart über Faderhebel  
Wenn die CONTROL-Buchse dieses Gerätes über das mitgelieferte  
Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer  
verbunden worden ist und der entsprechende Kanal-Faderhebel am DJ-  
Mischpult hochgefahren wird, bewirkt dies, dass der Wiedergabe-  
Bereitschaftszustand am Player aufgehoben wird und die Wiedergabe  
unmittelbar startet. Die Wiedergabe des Players kann auch durch eine  
Betätigung des Kreuz-Faderhebels am DJ-Mischpult gestartet werden;  
wenn der Faderhebel anschließend in seine Ausgangsstellung  
zurückgebracht wird, führt der Player einen Sprung an den Cue-Punkt  
aus (Cue-Rücklauf). Einzelheiten zu diesem Anschluss S. 50.  
Informazioni sulla  
riproduzione con avvio da dissolvenza  
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare la presa  
CONTROL di questunità alla presa CONTROL corrispondente di un mixer  
per DJ Pioneer, muovendo il controllo di dissolvenza di un canale del  
mixer si fa finire la modalità di pausa CUE del lettore CD, facendo iniziare  
immediatamente la riproduzione. La dissolvenza incrociata del mixer può  
anche venire usata per controllare lavvio con dissolvenza del lettore.  
Inoltre, quando la leva della dissolvenza viene riportata in posizione  
originale, il lettore può venire fatto tornare al suo punto di avvio (ritorno a  
ritroso). Per dettagli sui collegamenti, pag. 50.  
70  
Ge/It <DRB1400>  
WeiterführendeFunktionen/Operazioniavanzate
Relaiswiedergabe mit zwei Playern  
Wenn die CONTROL-Buchse dieses Players über das mitgelieferte  
Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines CD-Players der Modellserie  
CDJ von Pioneer verbunden wird, ist eine automatische Relaiswiedergabe  
möglich. (S. 51)  
Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden Playern ein (die Anzeige  
[A.CUE] erscheint im Display).  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
MEMORY  
OUT/OUT ADJUST  
CUE/LOOP  
CALL 2, 3  
Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des angeschlossenen Audio-  
Mischpults in seine Mittenstellung.  
LOOP IN/REALTIME CUE  
QUICK  
RETURN  
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten Player.  
2. Nachdem das Ende des laufenden Titels erreicht worden  
ist, startet die Wiedergabe am zweiten Player automatisch.  
3. Der erste Player schaltet am Anfang des nächsten Titels  
auf Wiedergabebereitschaft.  
Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs ist eine  
ununterbrochene automatische Relaiswiedergabe zwischen den  
beiden Playern möglich.  
Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln  
zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft  
geschalteten Player auswechseln und diesen am Anfang des als  
nächstes abzuspielenden Titels auf Wiedergabebereitschaft  
schalten.  
PLAY/PAUSE  
6
CUE  
Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft  
geschalteten Player festlegen, kann die Wiedergabe automatisch  
an jeder gewünschten Stelle des Titels gestartet werden S. 62  
Cue-Punkt-Einstellungen.  
Riproduzione continua con due apparecchi  
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare le prese  
CONTROL di questo lettore e di un altro lettore CD della serie Pioneer  
CDJ, i due lettori possono eseguire la riproduzione continua (pag. 51).  
Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi i lettore su  
ON (sui due quadranti deve comparire lindicazione [A. CUE]).  
Portare il comando di dissolvenza del mixer audio nella sua posizione  
centrale.  
Hinweise:  
Wenn die Audio-Ausgangsbuchsen der beiden Player nicht  
an das gleiche Audio-Mischpult angeschlossen sind, wird  
die Relaiswiedergabe u.U. nicht einwandfrei ausgeführt.  
Wenn die Stromversorgung des momentan zur Wiedergabe  
verwendeten Players aus irgendeinem Grund unterbrochen  
wird, kann es vorkommen, dass die Wiedergabe an dem auf  
Bereitschaft geschalteten Player automatisch startet.  
Die beiden Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel und  
Relaiswiedergabe können nicht gemeinsam verwendet  
werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss  
des Steuerkabels erfordern.  
1. Iniziare la riproduzione con il primo lettore.  
2. Quando il brano in corso finisce, il secondo lettore inizia  
automaticamente a riprodurre.  
3. Il primo lettore quindi si porta in pausa allinizio del brano  
successivo in modalità di attesa CUE.  
Questo processo viene ripetuto automaticamente, alternando la  
riproduzione dei due lettori.  
Cambiando disco nel lettore in attesa e registrando un punto di  
avvio nel brano desiderato è possibile riprodurre una serie con-  
tinua di brani desiderati da dischi differenti.  
Impostando un punto di avvio nel lettore in attesa è possibile iniziare  
la riproduzione da un punto desiderato di un brano pag. 62  
Predisposizione di punti di avvio.  
Nota:  
La riproduzione continua potrebbe non avvenire  
regolarmente se i connettori di uscita audio di ambedue i  
lettori non sono collegati allo stesso mixer audio.  
Se il lettore attualmente in uso si spegne, quello in attesa  
può a volte essere in grado di sostituirlo.  
Dato che i cavi di controllo devono avere cablaggi diversi,  
non è possibile combinare lavvio con dissolvenza e la  
riproduzione continua.  
71  
<DRB1400> Ge/It  
Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate  
Verwendung des Cue-Punkt-/  
Schleifenpunkt-Speichers  
Der interne Speicher dieses Gerätes gestattet die Aufzeichnung von Cue-  
Punkten und Schleifenpunkten für jede Disc.  
Im internen Speicher können für bis zu 800 Discs bis zu 10 Cue-Punkte  
oder Schleifenpunkte pro Disk aufgezeichnet werden. Wenn bereits Daten  
für 800 Discs aufgezeichnet wurden, werden bei der Einspeicherung neuer  
Punkte die jeweils am seltensten abgerufenen Daten der Reihe nach  
gelöscht.  
Memorizzazione di  
punti di avvio/punti di ciclo  
Questo componente possiede una memoria interna che permette la  
memorizzazione di punti di avvio o di ciclo per ciascuno dei dischi usati.  
La memoria interna permette di memorizzare dieci punti di avvio o di ciclo  
per disco e per un totale di fino a 800 dischi. Se i dati vengono immessi per  
oltre 800 dischi, quelli più vecchi vengono cancellati a partire dal meno  
usato.  
Un singolo ciclo è composto di due punti (IN/OUT).  
Jede Schleife besteht aus zwei Punkten, dem Schleifen-Anfangspunkt  
und dem Schleifen-Endpunkt.  
I Memorizzazione di un punto di ciclo  
1. Usare la funzione di avvio automatico o il tasto CUE per  
impostare un punto di avvio.  
2. Premere il tasto CUE/LOOP MEMORY.  
Lindicatore [MEMORY] si accende sul display ad indicare che il  
punto di avvio è stato memorizzato.  
I Aufzeichnung eines Cue-Punktes  
1. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt unter Einsatz der  
Auto-Cue-Funktion oder durch Drücken der CUE-Taste  
fest.  
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.  
Daraufhin erscheint die Meldung [MEMORY] im Display, um darauf  
hinzuweisen, dass der Cue-Punkt abgespeichert worden ist.  
I Memorizzazione di un punto di ciclo  
1. Impostare un punto di inizio ed uno di fine, quindi iniziare  
la riproduzione ciclica.  
2. Durante la riproduzione ciclica, premere il tasto CUE/LOOP  
MEMORY.  
I Aufzeichnung eines Schleifenpunkts  
1. Legen Sie den Anfangspunkt und den Endpunkt der  
gewünschten Schleife fest, und starten Sie dann die  
Schleifenwiedergabe.  
2. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die CUE/  
LOOP MEMORY-Taste.  
Lindicatore [MEMORY] si accende sul display ad indicare che i  
dati del ciclo sono stati memorizzati.  
I Richiamo di punti di avvio/di ciclo in memoria  
Quando dei punti di avvio/di ciclo sono stati registrati, essi vengono  
visualizzati in rosso sotto lindirizzo di riproduzione nel display.  
1. Premere il tasto CUE/LOOP CALL.  
Daraufhin erscheint die Meldung [MEMORY] im Display, um darauf  
hinzuweisen, dass die Schleifenpunktdaten abgespeichert worden  
sind.  
I Abrufen eines gespeicherten Cue-Punktes oder  
Quando il tasto CALL (3) viene premuto, i punti di avvio/di ciclo  
vengono richiamati ad iniziare da quello più vicino al punto riprodotto  
e questunità si porta in modalità di attesa presso tale punto di  
avvio/di ciclo.  
Schleifenpunkts  
Wenn Cue-Punkte oder Schleifenpunkte aufgezeichnet sind, wird ihre  
Position mit roten Indikatoren unterhalb der Wiedergabeadresse im Dis-  
play angezeigt.  
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
La riproduzione normale o di ciclo ha inizio.  
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.  
Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die gespeicherten  
Cue-Punkte/Schleifenpunkte der Reihe nach abgerufen,  
angefangen mit dem Punkt, der der aktuellen Wiedergabeposition  
am nächsten liegt, und das Gerät schaltet am betreffenden Cue-  
Punkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt auf Wiedergabebereitschaft.  
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe startet.  
I Cancellazione di punti di avvio/di ciclo  
1. Premere il tasto CUE/LOOP CALL.  
Quando il tasto CALL (3) viene premuto, i punti di avvio/di ciclo  
vengono richiamati ad iniziare da quello più vicino al punto riprodotto  
e questunità si porta in modalità di attesa presso tale punto di  
avvio/di ciclo.  
2. Premere il tasto CUE/LOOP DELETE in corrispondenza del  
punto di attacco/di ciclo da cancellare.  
I Löschen gespeicherter Cue-Punkte/  
Schleifenpunkte  
Sul display appare il messaggio [DELETE] ed il punto di attacco o  
di ciclo viene cancellato.  
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL button.  
Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die gespeicherten  
Cue-Punkte/Schleifenpunkte der Reihe nach abgerufen,  
angefangen mit dem Punkt, der der aktuellen Wiedergabeposition  
am nächsten liegt, und das Gerät schaltet am betreffenden Cue-  
Punkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt auf Wiedergabebereitschaft.  
2. Drücken Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste, wenn der zu  
löschende Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt abgerufen  
worden ist.  
I Cancellazione di dischi  
Questa funzione cancella le informazioni memorizzate in questunità per  
un disco.  
1. Inserire il disco i cui dati (punti di avvio/di ciclo, ecc.) volete  
cancellare.  
2. Tener premuto il tasto CUE/LOOP DELETE per 5 secondi  
o più.  
Sul display appare la richiesta di conferma delloperazione [DISC  
DELETE? PUSH MEMORY].  
3. Premere il tasto CUE/LOOP MEMORY.  
Sul display appare lindicazione [DELETE] e tutte le informazioni in  
memoria riguardanti quel disco vengono cancellate.  
Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und die  
Daten des gewählten Cue-Punktes bzw. Schleifenpunkts werden  
aus dem Speicher gelöscht.  
I Löschen gespeicherter Disc-Informationen  
Diese Funktion dient zum Löschen aller über die momentan geladene  
Disc gespeicherten Informationen aus dem Gerätespeicher.  
1. Setzen Sie die Disc ein, deren Daten (Cue-Punkte, Schleifen-  
punkte usw.) aus dem Speicher gelöscht werden sollen.  
2. Halten Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste mindestens 5  
Sekunden lang gedrückt.  
Daraufhin erscheint die Meldung [DISC DELETE? PUSH  
MEMORY] als Aufforderung zur Bestätigung des Löschens im  
Display.  
3. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.  
Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und alle  
aufgezeichneten Informationen über die geladene Disc werden  
aus dem Speicher gelöscht.  
72  
Ge/It <DRB1400>  
WeiterführendeFunktionen/Operazioniavanzate
Kopieren des Speicherinhalts  
Copia di dati  
eines Players auf einen zweiten Player  
memorizzati da un lettore ad un altro  
Die im internen Speicher eines Players aufgezeichneten Cue-Punkt- und  
Schleifenpunktdaten können in den Speicher eines zweiten Players  
kopiert werden.  
1. Verbinden Sie die DATA IN/OUT-Buchsen von zwei Playern  
des Modells CDJ-800MK2* (ohne geladene Discs) über ein  
Ministeckerkabel miteinander. S. 52  
I dati su punti di avvio e di ciclo possono venire copiati da un lettore ad un  
altro.  
1. Collegare con un cavo dotati di spinotti mini i connettori  
DATA IN/OUT di due lettori CDJ-800MK2* (senza alcun  
disco caricato). pag. 52  
È anche possibile usare il cavo di controllo in dotazione.  
* È possibile copiare dati da un lettore CDJ-800 ad un CDJ-800MK2, ma  
non lopposto.  
Das mitgelieferte Steuerkabel kann ebenfalls für diesen Anschluss  
verwendet werden.  
* Daten können zwar von einem Player des Modells CDJ-800 auf einen  
CDJ-800MK2 kopiert werden, doch der umgekehrte Vorgang ist nicht  
möglich.  
2. Halten Sie die LOOP OUT (OUT ADJUST)-Taste des zur  
Übertragung zu verwendenden Players mindestens 5  
Sekunden lang gedrückt.  
2. Premere il tasto LOOP OUT (OUT ADJUST) del lettore di  
partenza per cinque secondi o più.  
Il tasto LOOP OUT (OUT ADJUST) del lettore di partenza si  
accende ed il messaggio [COPY] appare sul display ad indicare  
che la modalità di trasmissione dati è stata avviata.  
Lindicazione BPM indica il numero dei dischi memorizzati nel lettore.  
Daraufhin beginnt die Anzeige der LOOP OUT (OUT ADJUST)-  
Taste des Übertragungsgerätes zu blinken, und die Meldung  
[COPY] erscheint im Display, um die Aktivierung des  
Datenübertragungs-Modus zu kennzeichnen.  
3. Premere il tasto LOOP IN/REALTIME CUE del lettore di  
arrivo per cinque secondi o più.  
Il tasto LOOP IN/REALTIME CUE del lettore di arrivo si accende  
ed il messaggio [COPY] appare sul display ad indicare che la  
modalità di ricezione dati è stata avviata.  
Auf dem BPM-Anzeigefeld wird die Anzahl von Discs angezeigt, für  
die Daten im internen Speicher des Übertragungsgerätes  
aufgezeichnet sind.  
Lindicazione BPM indica il numero dei dischi memorizzati nel lettore.  
4. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore di partenza.  
Lindicatore del tasto PLAY/PAUSE [6] del lettore di partenza  
lampeggia ed il contenuto della sua memoria viene trasmesso alla  
memoria del lettore di arrivo (il contenuto precedente della me-  
moria del quale viene interamente cancellato).  
3. Halten Sie die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste am  
Empfangsgerät mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.  
Daraufhin leuchtet die Anzeige der LOOP IN/REALTIME CUE-Taste  
des Empfangsgerätes auf, und die Meldung [COPY] erscheint im  
Display, um die Aktivierung des Datenempfangs-Modus zu  
kennzeichnen.  
Quando la copia è completata, il messaggio [END] appare nel dis-  
play di ambedue i lettori, che tornano alla modalità di funzionamento  
normale.  
Auf dem BPM-Anzeigefeld wird die Anzahl von Discs angezeigt, für  
die Daten im internen Speicher aufgezeichnet sind.  
4. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) am Über-  
tragungsgerät.  
* Se il messaggio [ERROR] appare in uno dei display, i dati in me-  
moria non sono stati trasferiti correttamente. Spegnere e  
riaccendere ambedue i lettori e ripetere la procedura da capo.  
* I dati del lettore di arrivo vengono distrutti da quelli da esso ricevuti;  
l’operazione è irreversibile.  
Daraufhin beginnt die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste [6] am  
Übertragungsgerät zu blinken, und der Speicherinhalt des  
Übertragungsgerätes wird in den Speicher des Empfangsgerätes  
übertragen (dabei wird der frühere Speicherinhalt des  
Empfangsgerätes überschrieben).  
Nach beendetem Kopiervorgang erscheint die Meldung [END] im  
Display beider Player, wonach diese in den normalen  
Betriebszustand zurückkehren.  
* Falls die Fehlermeldung [ERROR] in einem der beiden Displays  
erscheint, bedeutet dies, dass die Speicherdaten nicht einwandfrei  
kopiert wurden. In einem solchen Fall schalten Sie beide Player  
einmal aus und wieder ein, und wiederholen Sie dann das obige  
Verfahren ab Schritt 1.  
* Da die Daten im Speicher des Empfangsgerätes durch die Daten  
des Übertragungsgerätes überschrieben werden, geht der frühere  
Speicherinhalt des Empfangsgerätes bei der Ausführung des  
Kopiervorgangs verloren.  
73  
<DRB1400> Ge/It  
Störungsbeseitigung  
Störungsbeseitigung  
Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Gerätes gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Gerätes  
vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die Hinweise in der nachstehenden Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen  
kann, überprüfen Sie bitte auch alle an den Player angeschlossenen Geräte. Falls sich eine Störung anhand der in der Tabelle angegebenen  
Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder einer Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.  
Störung  
Wahrscheinliche Ursache  
Abhilfemaßnahme  
Nach Drücken der EJECT-Taste (0)  
wird die Disc nicht ausgeworfen.  
Der Netzstecker des Netzkabels ist nicht an eine  
Netzsteckdose angeschlossen.  
Schließen Sie den Netzstecker an eine  
Netzsteckdose an.  
Nach Laden einer Disc startet die  
Wiedergabe nicht.  
Die Auto-Cue-Funktion ist eingeschaltet.  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste  
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die  
Auto-Cue-Funktion auszuschalten.  
Nach Beginn der Wiedergabe stoppt  
diese sofort wieder.  
Die Disc wurde mit nach unten weisender  
Setzen Sie die Disc mit nach oben weisender  
Etikettseite eingesetzt.  
Etikettseite ein.  
Die Disc ist mit Fingerabdrücken, Staub usw. verschmutzt. Reinigen Sie die Disc.  
MP3-Dateien können nicht  
abgespielt werden.  
Die Disc besitzt ein ungeeignetes Format.  
Siehe den Abschnitt Abspielen von MP3-  
Dateienauf Seite 47.  
In MP3-Dateien kann kein Suchlauf  
ausgeführt werden.  
Es wurde versucht, einen Suchlauf (vorwärts oder  
rückwärts) nach Dateien in einem anderen Ordner  
auszuführen.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der  
Suchlauf nur innerhalb des gleichen Ordners  
ausgeführt werden.  
Kein Ton.  
Ausgangskabel sind falsch angeschlossen oder  
lose.  
Fehlerhafte Bedienung des Audio-Mischpults  
Überprüfen Sie die Anschlüsse.  
Überprüfen Sie die Schalter- und  
Lautstärkeeinstellungen am Audio-Mischpult.  
Reinigen Sie die Buchsen und Stecker.  
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Stecker und/oder Buchsen sind verschmutzt.  
Das Gerät ist auf die Pause-Betriebsart geschaltet.  
Der Klang ist verzerrt oder  
verrauscht.  
Ausgangskabel sind falsch angeschlossen oder  
lose.  
Stellen Sie den Anschluss an den Line-  
Eingangsbuchsen des Audio-Mischpults her  
(nicht an den MIC-Buchsen).  
Stecker und/oder Buchsen sind verschmutzt.  
Von einem Fernsehgerät erzeugte  
elektromagnetische Einstreuungen werden  
aufgefangen.  
Reinigen Sie die Buchsen und Stecker.  
Schalten Sie das Fernsehgerät aus, oder  
sorgen Sie für einen größeren Abstand  
zwischen Player und Fernsehgerät.  
Beim Abspielen bestimmter Discs  
tritt starkes Rauschen auf, oder die  
Wiedergabe wird unterbrochen.  
Die Disc ist stark zerkratzt oder verwellt.  
Die Disc ist stark verschmutzt.  
Verwenden Sie eine andere Disc.  
Reinigen Sie die Disc.  
Bei eingeschalteter Auto-Cue-  
Funktion endet ein  
Titelsprungvorgang nicht.  
Wenn sehr lange Leerstellen zwischen den  
einzelnen Titeln vorhanden sind, beansprucht der  
Titelsprung längere Zeit.  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste  
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die  
Auto-Cue-Funktion auszuschalten.  
Falls die Position, an der der Ton einsetzt, innerhalb  
von 10 Sekunden nicht lokalisiert werden kann, wird  
der Cue-Punkt stattdessen am Anfang des Titels  
festgelegt.  
Nach Drücken der CUE-Taste  
während der Wiedergabe wird kein  
Cue-Rücklauf ausgeführt.  
Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden.  
Legen Sie einen Cue-Punkt fest. (Siehe Seite  
62.)  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann ein Cue-  
Rücklauf nur dann ausgeführt werden, wenn sich der  
Cue-Punkt innerhalb des aktuellen Ordners befindet.  
Nach Drücken der LOOP OUT-Taste  
startet die Schleifenwiedergabe  
nicht.  
Es ist kein Cue-Punkt (bzw. Schleifen-  
Anfangspunkt) festgelegt worden.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die  
Schleifenwiedergabe nur dann ausgeführt  
werden, wenn sich der Schleifen-Anfangspunkt  
innerhalb der aktuellen Datei befindet.  
Legen Sie einen Cue-Punkt (oder Schleifen-  
Anfangspunkt) fest.  
Nach Betätigung der Jogscheibe  
wird ein anderer als der beabsichtigte  
Betriebsvorgang ausgeführt.  
Der falsche Jogmodus (VINYL bzw. CDJ) wurde  
gewählt.  
Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste zur  
Wahl des gewünschten Jogmodus (VINYL  
bzw. CDJ).  
Das Bild eines in der Nähe  
Von diesem CD-Player erzeugte  
elektromagnetische Einstreuungen werden  
aufgefangen.  
Schalten Sie den POWER-Schalter dieses  
Gerätes aus, oder sorgen Sie für einen größeren  
Abstand zwischen dem Player und dem  
Fernsehgerät bzw. Tuner.  
eingeschalteten Fernsehgerätes ist  
gestört, oder der UKW-Empfang  
eines Tuners ist stark verrauscht.  
Die Disc kommt bei  
eingeschaltetem Gerät zum  
Stillstand.  
Wenn das Geräten 100 Minuten lang in der  
Pause-Betriebsart verbleibt, ohne dass ein  
Bedienungsvorgang stattfindet, wird die Disc-  
Drehung automatisch gestoppt.  
Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie  
die PLAY/PAUSE-Taste (6). Um die Disc  
auszuwerfen, drücken Sie die EJECT-Taste  
(0).  
Wenn die Anzeige [END] nach beendetem  
Abspielen des letzten Titels der Disc 100 Minuten  
lang eingeschaltet bleibt, ohne dass ein  
Bedienungsvorgang stattfindet, wird die Disc-  
Drehung automatisch gestoppt.  
74  
Ge <DRB1400>  
Diagnostica  
Diagnostica  
A volte degli errori di uso dei comandi vengono scambiati per guasti. Se si ritiene che questunità non funzioni correttamente, consultare la sezione che  
segue. A volte un problema di funzionamento può essere dovuto ad un altro componente. Se non si riesce a risolvere il problema accusato, controllare  
gli altri componenti del sistema. Se il problema persiste, entrare in contatto col Centro assistenza Pioneer più vicino per le riparazioni del caso.  
Problema  
Causa probabile  
Rimedio  
Anche premendo il tasto EJECT (0)  
La spina di alimentazione non è collegata ad una  
Collegare la spina di alimentazione ad una  
il disco non viene espulso.  
presa di corrente.  
presa.  
La riproduzione non inizia  
allinserimento del disco.  
La funzione di avvio automatico è attivata.  
Tener premuto il tasto TIME MODE/AUTO  
CUE per 1 secondo o più in modo da  
disattivare la funzione di avvio automatico.  
La riproduzione si ferma  
immediatamente dopo il suo inizio.  
Il disco è caricato alla rovescia.  
Caricare il disco correttamente orientando  
letichetta in alto.  
Il disco è sporco o rovinato, ecc.  
Pulire bene il disco.  
Un file MP3 non può venire  
Il suo formato è scorretto.  
Consultare in proposito la sezione  
riprodotto.  
Riproduzione di file MP3a pagina 48.  
Non è possibile ricercare file MP3.  
Si è tentata la ricerca (avanzamento/retrocessione  
La ricerca di brani MP3 è possibile solo  
veloci) per file di una cartella diversa.  
allinterno di una stessa cartella.  
La riproduzione non produce alcun  
suono.  
I cavi di uscita solo scollegati o mal collegati.  
Il mixer audio non funziona bene.  
Ricontrollare i collegamenti.  
Controllare le impostazioni dei comandi del  
mixer audio e dei controlli del volume.  
Togliere lo sporco.  
Spinotti o terminali sporchi.  
Il lettore è in pausa.  
Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
Il suono è distorto e contiene  
rumori.  
I cavi di uscita solo scollegati o mal collegati.  
Collegare ai terminali LINE INPUT del mixer  
audio. Non collegare ai terminali MIC.  
Togliere lo sporco.  
Spinotti o terminali sporchi.  
Il televisore dellutente è causa di interferenze.  
Spegnere il televisore o allontanarlo dal lettore.  
Con certi dischi si hanno forti rumori  
o la riproduzione non ha luogo.  
Il disco è graffiato o deformato.  
Il disco è molto sporco.  
Cambiare disco.  
Pulire il disco.  
La funzione di avvio automatico è su  
ON o la ricerca di brani non è  
terminata.  
Se la porzione fra un brano e laltro è lunga, la  
ricerca richiede tempo.  
Se il punto cercato non viene trovato entro dieci  
secondi, il punto di avvio viene registrato allinizio  
del brano.  
Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per  
oltre un secondo per disattivare la funzione di  
avvio automatico.  
La funzione di ritorno a ritroso non  
ha luogo neppure premendo il tasto  
CUE viene premuto durante la  
modalità di riproduzione.  
Il punto di avvio non è stato memorizzato.  
Nel caso di file MP3, il ritorno a ritroso non può  
venire effettuato se la cartella attuale non  
contiene alcun punto di avvio.  
Impostare un punto di avvio. Consultare in  
proposito pag. 62.  
Premendo il tasto LOOP OUT la  
riproduzione di ciclo non ha inizio.  
Non sono stati memorizzati punti di avvio (di inizio  
di ciclo).  
Impostare un punto di avvio (o di inizio di ciclo).  
Nel caso di file MP3, il ciclo non può venire  
effettuato se il brano attuale non contiene alcun  
punto di avvio di ciclo.  
La manopola di ricerca non funziona  
come desiderato.  
La modalità JOG MODE (VINYL/CDJ) impostata è  
scorretta.  
Premere il tasto JOG MODE VINYL per  
impostare la modalità JOG MODE desiderata  
(VINYL o CDJ).  
Limmagine del televisore fluttua o  
le trasmissioni in FM subiscono  
delle interferenze.  
Il lettore CD subisce delle interferenze.  
Spegnere il lettore col tasto POWER oppure  
allontanarlo dal televisore o sintonizzatore.  
Il disco al momento di accensione  
non gira.  
La rotazione del disco cessa automaticamente se  
nessuna operazione viene eseguita per 100 minuti  
o più nella modalità di pausa.  
La riproduzione può venire avviata col tasto  
PLAY/PAUSE (6). Premere il tasto EJECT  
(0) per fare uscire il disco.  
Finita la riproduzione dellultimo brano del disco,  
se lindicazione [END] continua per 100 minuti  
senza alcuna operazione, la rotazione del disco  
cessa automaticamente.  
75  
<DRB1400> It  
Störungsbeseitigung (Anzeige von Fehlermeldungen)  
Eine Funktionsstörung dieses Gerätes kann auch durch statische Elektrizität oder andere äußere Einwirkungen verursacht werden.  
In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist, und  
schalten Sie den Netzschalter dann erneut ein.  
CD-R- und CD-RW-Discs, die nur teilweise bespielt oder nach beendeter Aufzeichnung nicht finalisiert wurden, können nicht mit  
diesem Player abgespielt werden.  
Mit diesem Player können nur normgerechte Discs mit einem Durchmesser von 12 cm sowie 8-cm-Discs abgespielt werden, die in  
einen geeigneten Disc-Adapter eingesetzt sind; andere als kreisförmige Discs, z.B. herzförmige oder achteckige Discs, dürfen nicht  
verwendet werden (anderenfalls besteht die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen).  
Die von diesem Player gemessenen BPM-Werte weichen u.U. von den in der Begleitliteratur oder auf den Etiketten von CDs oder  
den von Pioneer DJ-Mischpulten angegebenen BPM-Werten ab. Diese Differenzen beruhen darauf, dass unterschiedliche Methoden  
zur Messung des BPM-Wertes angewandt werden; es handelt sich dabei nicht um eine Funktionsstörung.  
Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann es je nach Aufzeichnungsqualität der betreffenden Disc zu einer gewissen Leistungseinbuße  
kommen.  
Anzeige von Fehlermeldungen  
Bei Auftreten bestimmter Betriebsstörungen erscheint ein Fehlercode im Display des Players. Überprüfen Sie den jeweils angezeigten  
Fehlercode in der nachstehenden Tabelle, und ergreifen Sie die angegebene Abhilfemaßnahme. Falls ein nicht in der Tabelle aufgeführter  
Fehlercode angezeigt wird, oder der gleiche Fehlercode erneut angezeigt wird, nachdem die unten angegebene Abhilfemaßnahme  
ergriffen wurde, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder einer Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.  
Fehlercode  
Fehlertyp  
Bedeutung  
Ursache und Abhilfemaßnahme  
E72 01  
TOC READ ERROR  
TOC-Daten (Inhaltsverzeichnis der Disc) Die Disc ist gesprungen.  
können nicht ausgelesen werden.  
= Verwenden Sie eine andere Disc.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei Die Disc ist verschmutzt.  
abgespielt werden.  
= Reinigen Sie die Disc.  
Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt  
werden können, liegt das Problem bei der  
geladenen Disc.  
E-83 04  
E-83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei Die Disc entspricht nicht dem MP3-Format.  
abgespielt werden.  
= Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im  
MP3-Format aus.  
Ein mechanischer Vorgang wurde nicht Im Disc-Ladeschlitz befindet sich ein  
innerhalb der dafür vorgeschriebenen Fremdgegenstand.  
Zeitdauer abgeschlossen.  
= Entfernen Sie den betreffenden Gegenstand.  
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt © 2005 Pioneer  
Corporation. Alle Rechte vorbehalten.  
76  
Ge <DRB1400>  
Diagnostica (Messaggi di errore)  
Questo componente potrebbe non funzionare correttamente se influenzato da elettricità statica o altri fattori. In tal caso, provare a  
girare del tutto linterruttore POWER e riaccendere lunità solo se il disco ha smesso di girare.  
Questunità non può riprodurre dischi CD-R o CD-RW parzialmente registrati e non finalizzati.  
Questunità riproduce solo dischi standard da 12 cm oppure da 8 cm se montati su adattatori; non riproduce invece dischi di forma  
irregolare. Essi causano problemi o danni.  
I valori BPM misurati con questunità possono differire da quelli menzionati su etichette di CD, o quelli misurati da mixer DJ Pioneer.  
Questo è dovuto a differenze di metodo di misurazione BPM, e non è un guasto.  
Durante la riproduzione di dischi CD-R/RW, a seconda della qualità della registrazione si può notare uno scadimento della qualità  
della riproduzione.  
Messaggi di errore  
Se lunità non funziona correttamente, il display visualizza un codice di errore. Per quanto riguarda il suo significato, leggere questa  
tabella e quindi prendere le contromisure del caso. Se viene visualizzato un codice di errore non elencato qui di seguito o se lo stesso  
codice di errore riappare anche dopo aver preso contromisure, entrare in contatto col Centro assistenza Pioneer più vicino o col negozio  
di acquisto dellapparecchio.  
Codice di errore  
Tipo di errore  
TOC READ ERROR  
Contenuto dellerrore  
Causa e rimedio  
E72 01  
Dati TOC (indice contenuto del disco) non Disco crepato.  
leggibili.  
= Cambiare disco.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Il disco caricato non è riproducibile Il disco è sporco.  
correttamente.  
= Pulire il disco.  
Se gli altri dischi funzionano normalmente, il  
problema risiede nel disco.  
E-83 04  
E-83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
Il disco caricato non è riproducibile Non è conforme agli standard del formato MP3.  
correttamente. = Usare un disco conforme al formato MP3.  
Unoperazione meccanica non è terminata Oggetti estranei nella fessura di caricamento.  
in tempo. = Togliere gli oggetti estranei.  
Pubblicato da Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
Tutti i diritti riservati.  
77  
<DRB1400> It  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste  
wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.  
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze  
gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.  
K015 Du  
WAARSCHUWING  
BELANGRIJK  
Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een  
CAUTION  
elektrische schok te voorkomen, mag u geen  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het  
apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of  
het apparaat op andere wijze blootstellen aan  
waterdruppels, opspattend water, regen of vocht.  
D3-4-2-1-3_A_Du  
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een  
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de  
aandacht van de gebruikers te trekken op  
een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning”  
in het toestel, welke voldoende kan zijn om  
bij aanraking een elektrische shock te  
veroorzaken.  
WAARSCHUWING:  
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE  
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) gebruiker te trekken op de aanwezigheid van  
Het uitroepteken in een gelijkzijdige  
driehoek is bedoeld om de aandacht van de  
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE belangrijke bedienings- en  
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE  
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND  
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD  
PERSONEEL TE BEDIENEN.  
onderhoudsinstructies in de handleiding bij  
dit toestel.  
WAARSCHUWING  
Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de  
stekker de eerste maal in het stopcontact steekt.  
D3-4-2-1-1_Du  
De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt  
afhankelijk van het land waar het apparaat wordt  
verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar  
het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de  
bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven  
LET OP  
Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een  
laserdiode van een hogere klasse dan 1.  
op de achterkant van het apparaat.  
D3-4-2-1-4_A_Du  
Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de  
ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend.  
Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel.  
Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel  
aangebracht.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
WAARSCHUWING  
Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur  
(zoals een brandende kaars) op de apparatuur  
Plaats: Bovenkant van het CD-station  
zetten.  
D3-4-2-1-7a_A_Du  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE  
DE VENTILATIE  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITIONAU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
Let er bij het installeren van het apparaat op dat er  
voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om  
een goede doorstroming van lucht te waarborgen  
(tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten  
van het apparaat).  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
ADVARSEL  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
VARNING  
DRW2308-A  
D3-4-2-1-8_B_Du  
WAARSCHUWING  
De gleuven en openingen in de behuizing van het  
apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat  
een betrouwbare werking van het apparaat wordt  
verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om  
brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat  
deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat  
ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten,  
tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het  
apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du  
Gebruiksomgeving  
Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is  
voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de  
stekker verwijderen en een geschikte stekker  
aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van  
een nieuwe netstekker over aan vakkundig  
onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker  
per ongeluk in een stopcontact zou worden  
gestoken, kan dit resulteren in een ernstige  
elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude  
stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt  
weggegooid.  
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van  
gebruik:  
+5° +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen  
niet afgedekt)  
Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats  
en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge  
vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige  
verlichting).  
D3-4-2-1-7c_A_Du  
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn  
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC-  
richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en  
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact  
wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te  
gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).  
D3-4-2-2-1a_A_Du  
93/68/EEG).  
D3-4-2-1-9a_Du  
WAARSCHUWING NETSNOER  
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er  
niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan  
het netsnoer met natte handen aangezien dit  
LET OP  
De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het  
apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien  
er na het uitschakelen van het apparaat nog een  
kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de  
stekker uit het stopcontact halen om het apparaat  
volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het  
apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval  
gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald.  
Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het  
stopcontact halen wanneer u het apparaat langere  
tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op  
kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan  
hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het  
netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een  
knoop in en en verbind het evenmin met andere  
snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat  
er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een  
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische  
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe.  
Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient  
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER  
vakantie gaat).  
D3-4-2-2-2a_A_Du  
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te  
kopen.  
S002_Du  
Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval  
wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk  
voorgeschreven verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het  
opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte  
elektronische producten.  
In de 25 lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren  
hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor bestemde  
verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw  
product koopt) inleveren.  
Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact  
opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste  
verwijdering van het product.  
Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt  
behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het niet  
schadelijk is voor de gezondheid en het milieu.  
78  
Du <DRB1400>  
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.  
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la  
lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.  
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en  
las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.  
K015 Sp  
ADVERTENCIA  
IMPORTANTE  
Este aparato no es impermeable. Para evitar el  
CAUTION  
riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no  
ponga ningún recipiente lleno de líquido (como  
pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni  
lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
La luz intermitente con el símbolo de punta  
de flecha dentro un triángulo equilátero.  
Está convenido para avisar el usuario de la  
presencia de voltaje peligrosano aislada  
dentro el producto que podría constituir un  
peligro de choque eléctrico para las  
personas.  
ATENCIÓN:  
El punto exclamativo dentro un triángulo  
equilátero convenido para avisar el usuário  
de la presencia de importantes  
instrucciones sobre el funcionamiento y la  
manutención en la libreta que acompaña el  
aparato.  
humedad.  
D3-4-2-1-3_A_Sp  
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE  
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS  
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,  
ADVERTENCIA  
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA  
Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la  
sección siguiente con mucha atención.  
D3-4-2-1-1_Sp  
La tensión de la red eléctrica es distinta según el  
país o región. Asegúrese de que la tensión de la  
alimentación de la localidad donde se proponga  
utilizar este aparato corresponda a la tensión  
necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el  
PRECAUCIÓN  
Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un  
diodo de láser de clase superior a 1.  
panel posterior.  
D3-4-2-1-4_A_Sp  
CLASS 1  
Para mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna  
cubierta ni intente acceder al interior del aparato.  
Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.  
En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución.  
Ubicación: Encima de la unidad de CD  
LASER PRODUCT  
ADVERTENCIA  
Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada  
con fuego encendido (como pueda ser una vela)  
encima del aparato.  
D3-4-2-1-7a_A_Sp  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN  
Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar  
espacio en torno al mismo para la ventilación con el  
fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5  
cm detrás, y 5 cm en cada lado).  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITIONAU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
ADVARSEL  
VARNING  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
DRW2308-A  
ADVERTENCIA  
D3-4-2-1-8_B_Sp  
Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven  
para su ventilación para poder asegurar un  
funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo  
contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de  
incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni  
cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos,  
manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el  
aparato sobre una alfombra gruesas o una cama.  
D3-4-2-1-7b_A_Sp  
Entorno de funcionamiento  
Si la clavija del cable de alimentación de CA de este  
aparato no se adapta a la toma de corriente de CA  
que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija  
por otra que se adapte apropiadamente. El  
reemplazo y montaje de una clavija del cable de  
alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal  
de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la  
clavija cortada a una toma de corriente de CA,  
puede causar fuertes descargas eléctricas.  
Asegúrese de que se tira de la forma apropiada  
después de haberla extraído.  
El aparato deberá desconectarse desenchufando la  
clavija de la alimentación de la toma de corriente  
cuando no se proponga utilizarlo durante mucho  
tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones).  
D3-4-2-2-1a_A_Sp  
Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento  
+5 +35°C; menos del 85% de humedad relativa  
(rejillas de refrigeración no obstruidas)  
No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en  
lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del  
sol (o de otra luz artificial potente).  
D3-4-2-1-7c_A_Sp  
Este producto cumple con la Directiva de Bajo  
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),  
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE  
y la 93/68/CE) .  
D3-4-2-1-9a_Sp  
PRECAUCIÓN  
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA  
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE  
ALIMENTACIÓN  
El interruptor de la alimentación POWER de este  
aparato no corta por completo toda la alimentación  
de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable  
de alimentación hace las funciones de dispositivo de  
desconexión de la corriente para el aparato, para  
desconectar toda la alimentación del aparato deberá  
desenchufar el cable de la toma de corriente de CA.  
Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de  
modo que el cable de alimentación pueda  
desenchufarse con facilidad de la toma de corriente  
de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el  
peligro de incendio, el cable de alimentación  
también deberá desenchufarse de la toma de  
corriente de CA cuando no se tenga la intención de  
utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por  
ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp  
Tome el cable de alimentación por la clavija. No  
extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el  
cable de alimentación cuando sus manos estén  
mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o  
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún  
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese  
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros  
cables. Los cables de alimentación deberán ser  
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que  
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación  
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.  
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el  
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado  
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.  
S002_Sp  
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los  
residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación  
vigente, existe un sistema de recogida distinto para los productos  
electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de  
tratamiento, recuperación y reciclado.  
Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y  
Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados  
en las instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de  
minoristas (si adquieren un producto similar nuevo).  
En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior,  
póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método  
de eliminación correcto.  
Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de  
desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje  
necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el  
entorno y la salud humana.  
79  
<DRB1400> Sp  
Inhoudsopgave/Technische gegevens  
Inhoudsopgave  
Voordat u het apparaat gebruikt  
Geavanceerde bediening  
Technische gegevens............................................................. 80  
Kenmerken............................................................................. 82  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling .............. 84  
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden.............. 86  
Aansluitingen.......................................................................... 89  
Benaming en functie van de onderdelen ............................... 92  
Geavanceerde bediening ..................................................... 106  
Scratch-weergave........................................................... 106  
Spin-weergave................................................................ 106  
Remfunctie ..................................................................... 106  
Snelle terugkeerfunctie .................................................. 107  
Loop-weergave............................................................... 107  
Achterwaartse weergave ............................................... 109  
Betreffende faderstart-weergave ................................... 109  
Relaisweergave met twee spelers ................................. 110  
Geheugen voor cue-punten / loop-punten ...................... 111  
Kopiëren van opgenomen gegevens naar een andere  
Basisbediening  
Plaatsen en uitnemen van de discs........................................ 96  
Bediening van de DJ-speler ................................................... 98  
Automatische cue-instelfunctie (AUTO CUE) ................... 98  
Beginnen met afspelen .................................................... 98  
Stoppen met afspelen ...................................................... 99  
Tijdelijk onderbreken van de weergave ............................ 99  
Snel voorwaarts / achterwaarts ........................................ 99  
Opzoeken van een bepaald muziekstuk ......................... 100  
Opzoeken van een bepaalde map (alleen MP3) ............. 100  
Instellen van cue-punten ................................................ 101  
Wijzigen van de afspeelsnelheid .................................... 102  
Gebruik van de hoofdtemporegeling .............................. 102  
Functies van de jog-draaischijf ....................................... 102  
Mengen van twee muziekstukken ................................. 104  
Betreffende het TEXT display......................................... 105  
speler.............................................................................. 112  
Overige informatie  
Verhelpen van storingen....................................................... 113  
Technische gegevens  
3. Toebehoren  
1. Algemeen  
÷ Gebruiksaanwijzing .............................................................. 1  
÷ Netsnoer .............................................................................. 1  
÷ Audiokabel ........................................................................... 1  
÷ Bedieningssignaalsnoer ....................................................... 1  
÷ Uitwerp-pen voor geforceerd uitwerpen  
Systeem ............................Compact disc digitaal audiosysteem  
Voeding ..................... 220 V tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz  
Opgenomen vermogen ..................................................... 24 W  
Bedrijfstemperatuur ......................................... +5 ˚C tot +35 ˚C  
Bedrijfsvochtigheid............................................... 5 % tot 85 %  
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)  
(zit in een uitsparing in het onderpaneel) ............................. 1  
Gewicht............................................................................ 4,0 kg  
Buitenafmetingen............... 305 (B) x 344,1 (D) x 108,5 (H) mm  
OPMERKING:  
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van  
verbeteringen voorbehouden.  
2. Audiogedeelte  
Frequentiebereik ............................................... 4 Hz tot 20 kHz  
Signaal/ruis-verhouding ...................... Meer dan 115 dB (JEITA)  
Vervorming ....................................................... 0,006 % (JEITA)  
80  
Du <DRB1400>  
Índice/Especificaciones  
Índice  
Antes de la operación  
Operaciones avanzadas  
Especificaciones..................................................................... 81  
Características........................................................................ 83  
Precauciones de manejo ........................................................ 85  
Discos utilizables con esta unidad.......................................... 87  
Conexiones ............................................................................ 89  
Nomenclatura y funciones de las partes ................................ 92  
Operaciones avanzadas........................................................ 106  
Reproducción rascada .................................................... 106  
Reproducción con rotación ............................................. 106  
Frenado .......................................................................... 106  
Retorno rápido ................................................................ 106  
Reproducción de bucle ................................................... 107  
Reproducción en inversión ............................................. 109  
Acerca de la reproducción de inicio con fundido ............ 109  
Reproducción por relevos con dos reproductores.......... 110  
Memoria de puntos de localización / puntos de bucle ... 111  
Copia de los datos grabados a otro reproductor............. 112  
Operaciones básicas  
Carga y extracción de discos.................................................. 96  
Operación del reproductor para DJ ........................................ 98  
Localización automática.................................................... 98  
Inicio de la reproducción................................................... 98  
Para detener la reproducción............................................ 99  
Para pausar la reproducción ............................................. 99  
Avance rápido / inversión rápida ....................................... 99  
Búsqueda de pistas ........................................................ 100  
Búsqueda de carpetas (sólo MP3).................................. 100  
Ajustes de puntos de localización .................................. 100  
Para cambiar la velocidad de reproducción .................... 102  
Aplicación del tempo principal ........................................ 102  
Funciones del mando de lanzadera ................................ 102  
Mezcla de pistas distintas .............................................. 104  
Acerca de la visualización de texto (TEXT) ..................... 105  
Solución de problemas  
Solución de problemas ......................................................... 114  
Especificaciones  
3. Accesorios  
1. Generalidades  
÷ Manual de instrucciones...................................................... 1  
÷ Cable de alimentación ......................................................... 1  
÷ Cable de audio ..................................................................... 1  
÷ Cable de control................................................................... 1  
÷ Pasador de expulsión forzada  
Sistema ................... Sistema audiodigital de discos compactos  
Alimentación .................................. CA 220 V a 240 V, 50/60 Hz  
Consumo ........................................................................... 24 W  
Temperatura de funcionamiento .........................+5 ˚C a +35 ˚C  
Humedad de funcionamiento.................................. 5 % a 85 %  
(No deberá haber humedad de condensación)  
(colocado en una ranura del panel inferior) .......................... 1  
Peso ................................................................................. 4,0 kg  
Dimensiones .................. 305 (An) x 344,1 (Prf) x 108,5 (Al) mm  
NOTA:  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin  
previo aviso con motivos de mejoras.  
2. Sección de audio  
Respuesta de frecuencia...................................... 4 Hz a 20 kHz  
Relación señal a ruido ........................... Más de 115 dB (JEITA)  
Distorsión ......................................................... 0,006 % (JEITA)  
81  
<DRB1400> Sp  
Kenmerken  
Kenmerken  
De CDJ-800MK2 compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik  
door disc jockeys. In dit apparaat zijn de functies en voorzieningen die  
nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met een  
geluidskwaliteit, prestatie en veelzijdigheid die verreweg superieur is aan  
die van analoge draaitafels.  
MARKEREN EN OPZOEKEN  
TERUG-NAAR-CUEFUNCTIE  
Nadat het cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kunt u tijdens afspelen  
op de CUE toets drukken om naar het cue-punt terug te gaan en de  
weergave vanaf daar te hervatten.  
AUTO-CUE FUNCTIE  
JOG-DRAAISCHIJF  
Uitgerust met een groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 206  
mm) voor een veel gemakkelijkere bediening dan bij analoge  
draaitafels.  
Met de auto-cue functie kunt u door een druk op de weergavetoets (PLAY)  
automatisch naar het beginpunt van het muziekstuk gaan, ook als dit  
enigszins verschilt van het frame-beginpunt van het muziekstuk, om vanaf  
daar de weergave te starten.  
TOONHOOGTE-VERBUIGING  
Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de  
richting en snelheid waarmee de Jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
CUE-PUNT MONITORFUNCTIE  
Het geluid van het vastgelegde cue-punt kan door middel van een druk  
op de toets worden opgeroepen. Dit is handig om het cue-punt te  
controleren of om te gebruiken als sampler.  
KRAS-WEERGAVE  
Wanneer in de VINYL gebruiksstand op de Jog-draaischijf wordt gedrukt,  
stopt de weergave en wordt dan vervolgd overeenkomstig de richting  
en snelheid waarmee de draaischijf wordt rondgedraaid. U kunt tevens  
de start-karakteristiek wijzigen wanneer de Jog-draaischijf wordt  
aangeraakt en losgelaten, om op deze wijze nieuwe DJ-technieken te  
creëren.  
REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN  
VAN LUSSEN  
Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen (herhalingen) en het  
ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een lus instellen terwijl  
u een muziekstuk weergeeft. Het is ook mogelijk om een lus te creëren  
vlak voor het eind van een muziekstuk om te voorkomen dat het  
muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er een ADJUST functie om  
het eindpunt van een lus door middel van een druk op de toets te wijzigen  
en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen bedienen.  
FRAMEZOEKEN  
Wanneer in de pauzestand aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid, wordt  
de CD in stapjes van één frame (1/75 seconde) doorlopen.  
SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE  
Draai aan de jog-draaischijf terwijl u de SEARCH toets, TRACK SEARCH  
toets of FOLDER SEARCH toets ingedrukt houdt. Het zoeken zal dan  
sneller geschieden dan bij normaal handbediend zoeken, springzoeken  
of mapzoeken.  
AUTOMATISCHE LUS-INSTELLING OP  
BASIS VAN DE MAATSLAG  
Deze functie maakt gebruikt van de BPM van het muziekstuk om  
automatisch een lus-eindpunt in te stellen en lus-weergave uit te voeren.  
DISPLAY OP JOG-DRAAISCHIJF  
In het midden van de Jog-draaischijf wordt informatie getoond betreffende  
de disc-gebruiksstatus, de cue-punt positie, de geluidsgeheugenstatus,  
de Jog-draaischijf aanraakdetectie en de VINYL gebruiksstand.  
EERDERE GEDEFINEERDE LUS HERHALEN  
Met deze functie kunt u zovaak als u wenst terugkeren naar eerder  
vastgelegde lussen.  
Druk op de RELOOP toets na het beëindigen van de lus-weergave om  
terug te keren naar het beginpunt van de lus. Door te leren de relooping”  
herhaalfunctie aan en uit te zetten in combinatie met het ritme, kunnen  
de mogelijkheden zelfs nog verder worden uitgebreid.  
CUE/LOOP-GEHEUGEN  
De CD-speler is uitgerust met een intern geheugen waarin één cue-punt  
of lus-punt per disc kan worden vastgelegd; de vastgelegde punten  
kunnen naderhand naar wens worden opgeroepen.  
SNELLE TERUGKEER  
In de VINYL gebruiksstand hoeft u enkel even de bovenkant van de Jog-  
draaischijf aan te raken om snel terug te keren naar het cue-punt.  
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE  
WEERGAVEPOSITIE  
Staafdisplay dat in een oogopslag een rechtstreekse visuele uitlezing  
geeft van de positie in het muziekstuk waar u zich nu bevindt, vergelijkbaar  
met de plaats van de naald bij het afspelen van een grammofoonplaat.  
Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie zien en  
een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het muziekstuk wordt  
genaderd.  
ACHTERWAARTSE WEERGAVE  
Wanneer op de achterwaarts-toets (REV) wordt gedrukt zodat het  
indicatorlampje van de toets oplicht, zal er worden overgeschakeld op  
achterwaartse weergave van de muziek.  
HANDIGE CD-INSTEEKGLEUF  
De CD wordt rechtstreeks in het apparaat geplaatst, zonder dat u een  
disclade e.d. hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot  
het gewenste muziekstuk.  
TEMPOREGELING  
Uiterst nauwkeurige 100-mm schuifregelaar gekoppeld aan een  
digitaal display met 0,05 % interval (bij 10 % bereik) biedt een exacte  
snelheidsregeling voor gemakkelijke en accurate tempo-afstellingen.  
TEMPOREGELBEREIK  
Er zijn twee instellingen voor het maximale variabele bereik ( 10 % en  
WIDE), zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is.  
HOOFDTEMPOREGELING  
Voor het bijregelen van het muziektempo zonder dat hierdoor de  
toonhoogte wordt veranderd.  
FADER-START  
Wanneer een Pioneer DJ-mengpaneel (los verkrijgbaar) wordt  
aangesloten, kan de fader op het mengpaneel gebruikt worden voor de  
snelstartfunctie en de terug-naar-cue functie.  
GESCHIKT VOOR MEERDERE DISCTYPEN  
MP3 DJ-WEERGAVE  
MP3-bestanden die zijn opgenomen op een CD-ROM kunnen worden  
afgespeeld met DJ-functies.  
Deze speler is geschikt voor het afspelen van CD-R en CD-RW discs  
(opgenomen in muziek-CD of MP3 formaat). (Het is mogelijk dat sommige  
discs niet juist worden afgespeeld als gevolg van de eigenschappen van  
de afzonderlijke discs en recorders, of eventueel vuil of krassen op de  
discs.)  
82  
Du <DRB1400>  
Características
Características  
El reproductor de discos compactos CDJ-800MK2 está diseñado para  
que lo empleen DJ, ofreciéndoles todas las funciones y operaciones  
necesarias para emplearlo en discotecas con un rendimiento, calidad de  
sonido y funcionalidad superiores a cualquier reproductor analógico.  
LOCALIZACIÓN  
LOCALIZACIÓN REGRESIVA  
Después de haber memorizado el punto de localización, presione el botón  
de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver al punto  
de localización y volver a empezar desde ahí.  
MANDO DE LANZADERA  
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA  
El mando de lanzadera de diámetro grande, de 206 mm, permite  
La función de localización automática encuentra automáticamente el  
punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la canción,  
para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al presionar  
el botón de reproducción (PLAY).  
una mejor manipulación que un giradiscos analógico.  
INFLEXIÓN DEL TONO  
Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección  
de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento.  
MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN  
El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse  
mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del  
punto de inicio y muestreador.  
REPRODUCCIÓN RASCADA  
En el modo VINYL, cuando se presiona la superficie del mando de  
lanzadera, se interrumpe la reproducción y luego continúa de acuerdo  
con la dirección y velocidad con la que se gira el mando. También podrá  
ajustar el inicio cuando se acciona y suelta el mando de lanzadera para  
crear nuevas técnicas de DJ.  
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL  
Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles. Esta  
función le permite establecer un bucle mientras está reproduciendo una  
canción. También podrá establecer un bucle al final de la canción para  
que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha añadido el modo de  
ajuste (ADJUST) para poder realizar ajustes de un accionamiento en el  
punto de salida de bucle y para facilitar la operación con bucles.  
BÚSQUEDA POR TRAMAS  
Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas  
(1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa.  
BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA  
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionado el botón SEARCH,  
el botón TRACK SEARCH, o el botón FOLDER SEARCH. Cuando lo haga,  
la búsqueda se realizará con mayor rapidez que durante las operaciones  
de búsqueda normal, búsqueda de pistas o de búsqueda de carpetas.  
BUCLE CON RITMO AUTOMÁTICO  
Esta función emplea el valor de BPM de la canción para ajustar  
automáticamente un punto de salida de bucle y lleva a cabo la  
reproducción del bucle.  
VISUALIZADOR DEL MANDO DE  
LANZADERA  
En el centro del mando de lanzadera se visualiza información relacionada  
con el estado del disco, posición del punto de localización, estado de la  
memoria de sonido, detección de accionamiento del mando de lanzadera,  
y el modo VINYL.  
REPETICIÓN DE BUCLES  
Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee.  
Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de desactivar  
la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del bucle. El empleo  
perspicaz de la activación y desactivación en combinación con el ritmo  
hará posible la creación de nuevos efectos sonoros.  
MEMORIA DE LOCALIZACIÓN/BUCLE  
Este reproductor está provisto de una memoria interna que permite grabar  
un punto de localización del disco o punto de bucle por disco; los puntos  
grabados pueden llamarse posteriormente cuando se desee.  
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN  
Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de  
la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de  
reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la  
posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y  
una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción.  
RETORNO RÁPIDO  
En el modo VINYL, tocando simplemente la superficie superior del mando  
de lanzadera se inicia un retorno rápido al punto de localización.  
ENTRADA DE RANURA  
REPRODUCCIÓN HACIA ATRÁS  
Cuando se presiona el botón de inversión (REV) de modo que se encienda  
la lámpara indicadora del botón, la reproducción se lleva a cabo en la  
dirección de inversión.  
Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos  
ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida.  
INICIO CON FUNDIDO  
Cuando se conecta una consola de mezcla para DJ Pioneer (vendida por  
separado), la operación de fundido de la consola de mezcla puede utilizarse  
para efectuar el inicio rápido y la localización regresiva.  
CONTROL DEL RITMO  
El control deslizante de 100 mm de alta precisión acoplado con un  
visualizador digital de incrementos del 0,05 % (dentro de un margen de  
10 %) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del  
ritmo sea fácil y preciso.  
LECTURA MÚLTIPLE  
MARGEN DE CONTROL DEL RITMO  
El margen máximo variable puede ajustarse en dos márgenes variables:  
10 % y WIDE para facilitar el ajuste.  
Permite la reproducción de discos CD-R y CD-RW (grabados en el formato  
CD de audio o MP3). (Tenga presente que es posible que algunos discos  
no se reproduzcan correctamente debido a las características de los dis-  
cos individuales, de la grabadora, o a suciedad y rayadas en los discos.)  
RITMO PRINCIPAL  
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.  
REPRODUCCIÓN DJ DE ARCHIVOS MP3  
Los archivos MP3 grabados en discos CD-ROM pueden reproducirse  
con las funciones de DJ.  
83  
<DRB1400> Sp  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling  
Plaats van het apparaat  
Het apparaat verplaatsen  
Als de speler langere tijd op of in de buurt van apparatuur  
gebruikt wordt die hitte afgeeft, zoals een versterker of bij  
spotlichten enz., kan dit een nadelige invloed hebben op de  
prestatie. Houd de speler daarom uit de buurt van apparatuur  
die hitte afgeeft.  
I Verplaats het apparaat nooit tijdens afspelen!  
Tijdens afspelen draait de disc met hoge snelheid in de speler  
rond; wanneer u de speler dan verplaatst, kunnen er krassen of  
andere beschadigingen aan de disc worden veroorzaakt.  
Zet deze speler zo ver mogelijk uit de buurt van een tuner of  
TV-toestel. Als de speler dicht bij dergelijke apparatuur staat,  
kan dit resulteren in storing of een verslechtering van de  
beeldkwaliteit.  
I Als het apparaat verplaatst moet worden  
Verwijder de disc en schakel het apparaat uit voordat u dit  
verplaatst. Het apparaat kan defect raken of beschadigd worden  
als u het verplaatst terwijl er een disc in is.  
Deze storingen zijn sterker wanneer een binnenantenne wordt  
gebruikt. U kunt in deze gevallen een buitenantenne aansluiten  
of de speler uitschakelen.  
Betreffende de draagkoffer  
Op de bovenkant van de jog-draaischijf is een zeer gevoelige  
schakelaar. Wanneer u de speler in de draagkoffer plaatst, moet u  
erop letten dat er geen druk op de jog-draaischijf wordt uitgeoefend.  
Indien het apparaat in een lawaaierige omgeving wordt  
gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het  
geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het apparaat  
verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.  
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.  
Neem de volgende punten in acht wanneer u het apparaat  
gaat installeren:  
Condensvorming  
Als de speler van een koude naar een warme ruimte wordt  
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd  
wordt, kan er condens in het inwendige van de speler ontstaan  
waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat  
het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de  
temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.  
Let erop dat de speler, met inbegrip van het signaalsnoer en het  
netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken,  
stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er toe  
leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij  
de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de  
omringende wanden wordt aangehouden.  
Reinigen van de speler  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige  
vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1  
deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is  
gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog  
de ombouw van het apparaat met een doek. Gebruik geen  
vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen  
tasten de afwerking namelijk aan.  
Niet op of tegen trillend  
materiaal plaatsen.  
Reinigen van de lens  
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler  
niet vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil  
op de lens, neem dan contact op met een officieel PIONEER  
servicecentrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak  
verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien  
sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken.  
Houd voldoende ruimte vrij voor een  
goede ventilatie van het apparaat  
Houd  
Houd  
voldoende  
ruimte vrij voor  
een goede  
ventilatie van  
het apparaat  
voldoende  
ruimte vrij voor  
een goede  
ventilatie van  
het apparaat  
84  
Du <DRB1400>  
Precaucionesdemanejo
Precauciones de manejo  
Lugar de instalación  
Movimiento de la unidad  
La colocación y utilización del reproductor durante mucho tiempo  
sobre fuentes de generación de calor, tales como amplificadores,  
o cerca de lámparas, etc. Afectaráel rendimiento del reproductor.  
Evite colocar el reproductor sobre fuentes que generan calor.  
Instale este reproductor lo más alejado posible de sintonizadores  
y televisores. Si lo instalase cerca de tales equipos, podría  
producirse ruido y la degradación de las imágenes. Esto puede  
notarse más cuando se utilice una antena interior. En tales casos,  
utilice una antena exterior o desconecte la alimentación del  
reproductor.  
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca  
de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En  
tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el  
nivel de escucha.  
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.  
Tenga en cuenta las precauciones siguientes cuando prepare  
un lugar para la instalación:  
I ¡No mueva nunca la unidad durante la  
reproducción!  
Durante la reproducción, el disco girará a velocidad muy alta. Si  
moviese el reproductor durante la reproducción, el disco podría  
rayarse o sufrir otros daños.  
I Cuando sea necesario mover la unidad  
Antes de mover la unidad, extráigale el disco y desconecte la  
alimentación. Si moviese la unidad con un disco cargado, podrían  
producirse daños.  
Acerca de la caja de transporte  
La superficie superior del mando de lanzadera está equipada con un  
interruptor sensible al tacto. Cuando coloque el reproductor en su  
caja de transporte, evite aplicar presión sobre el mando de lanzadera.  
Condensación  
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de au-  
dio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren.  
Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán  
ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando  
utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el  
transporte.  
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o  
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede  
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor  
no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo du-  
rante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.  
Limpieza del reproductor  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco.  
Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave  
en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6  
partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.  
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice  
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque  
estropeará el aparato.  
No lo ponga contra  
materiales que vibren.  
Limpiador del objetivo del disco  
Asegúrese de dejar un espacio para  
que pueda disiparse el calor  
El objetivo del captor del reproductor no deberá ensuciarse en  
utilización normal. Si por cualquier razón el objetivo se ensucia y  
funciona mal, póngase en contacto con el centro de servicio  
autorizado por PIONEER más cercano. Los limpiadores de  
objetivos para reproductores de discos CD están a la venta en  
establecimientos del ramo, pero habrá que tener especial cuidado  
cuando se utilicen porque pueden dañar el objetivo.  
Asegúrese de  
dejar un  
Asegúrese de  
dejar un  
espacio para  
que pueda  
disiparse el  
calor  
espacio para  
que pueda  
disiparse el  
calor  
85  
<DRB1400> Sp  
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden (Afspeelbare discs/Afspelen van MP3 bestanden)  
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden  
Opmerkingen:  
Afspeelbare discs  
Een van de volgende merktekens of logos moet op het label,  
Sommige CD-R/CD-RW discs die zijn opgenomen op stand-  
alone recorders of computerstations kunnen misschien niet  
op deze speler worden afgespeeld. Dit kan diverse oorzaken  
de verpakking of de hoes van de disc staan.  
Typen en logos van afspeelbare discs  
hebben, zoals de eigenschappen van de disc, krassen of vuil  
op de disc, vuil of condens op de lens van de speler, enz.  
Sommige discs die zijn opgenomen op computerstations zijn  
niet op deze speler afspeelbaar als gevolg van de gebruikte  
opnamesoftware, de instellingen en de werkomgeving. Zorg  
dat u juiste formattering voor de disc gebruikt. Raadpleeg de  
fabrikant van de gebruikte software voor verdere informatie.  
Dit apparaat kan geen gedeeltelijk opgenomen CD-R of CD-  
RW discs afspelen die niet zijn afgesloten.  
CD  
CD-TEXT(Opmerking 1) CD-R(Opmerking 2) CD-RW(Opmerking 2)  
Opmerking 1) Betreffende het TEXT discplay:  
Het maximale aantal tekens dat weergegeven kan worden is 48.  
Wanneer een display-aanduiding 8 tekens overschrijdt, zal de  
aanduiding over het display schuiven. Er kunnen alleen  
alfanumerieke tekens en een beperkt aantal symbolen op het  
display worden aangegeven. (Blz. 105)  
Voor verdere informatie betreffende de behandeling van CD-  
R/CD-RW discs wordt u verwezen naar de instructies die bij  
de disc worden geleverd.  
I Betreffende CD-R/RW discs  
Opmerking 2) CD-R/CD-RW discs:  
Wanneer u CD-R/RW discs langere tijd bij een bepaald punt in  
de pauzestand (of de cue-paraatstand) laat staan, is het mogelijk  
dat de disc naderhand op de betreffende plaats niet goed  
afgespeeld kan worden. Dit kan ook gebeuren wanneer de loop-  
weergavefunctie gebruikt wordt om een bepaald punt op de disc  
veelvuldig af te spelen.  
Deze speler is geschikt voor het afspelen van CD-R/CD-RW discs  
die zijn opgenomen in audio-CD formaat of MP3.  
* Zie de gebruiksaanwijzing van uw recorder voor nadere  
bijzonderheden.  
Bij het afspelen van 8 cm CDs moet altijd een 8 cm CD-adapter  
worden gebruikt (Blz. 96).  
Wij raden u daarom aan om backup-discs te maken wanneer u  
discs afspeelt die belangrijke gegevens bevatten.  
I Betreffende DualDisc weergave  
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van muziek-CDs. Er kan  
geen garantie worden gegeven voor de werking of prestatie bij  
gebruik van discs die niet voldoen aan de muziek-CD normen.  
Afspelen van MP3 bestanden  
MP3 bestanden zijn er in twee formaten: constante bitrate (CBR) en variabele bitrate (VBR). Dit apparaat is geschikt voor afspelen  
en DJ-weergave van CBR en VBR-type MP3 bestanden. In vergelijking met CBR bestanden, zal bij bestanden die zijn opgenomen  
in VBR formaat de normale zoeksnelheid en de supersnelle zoeksnelheid langzamer zijn. Dit betekent dat wanneer een hoge  
bedieningssnelheid van groot belang is, het gebruik van het CBR opnameformaat wordt aanbevolen voor MP3 bestanden.  
MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen:  
MP3 formaat  
MPEG-1  
MPEG-2  
ID3-tag  
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz,  
44,1 kHz en 48 kHz, en bitrate 32 Kbps t/m 320 Kbps.  
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz,  
22,05 kHz en 24 kHz, en bitrate 16 Kbps (stereo) t/m 160 Kbps.  
Ondersteunt ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Toont de titel, het album en  
de artiestennaam. Er kunnen alleen alfanumerieke tekens en een  
beperkt aantal symbolen op het display worden aangegeven.  
Discformaat  
Bestandsextensie  
Maplagen  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximaal 8 lagen; bestanden in mappen dieper dan 8 lagen  
kunnen niet worden afgespeeld.  
Maximaal aantal mappen  
Maximaal aantal bestanden  
Multisessie  
99 (99 mappen + 1 root)  
999 (per map)  
Ondersteunt multisessies niet.  
Wanneer de gebruikte disc een multisessie disc is, wordt alleen de  
eerste sessie weergegeven.  
CD-R opnamemethode  
Opnamemethode volgens het CD-ROM bestandssysteem van  
ISO9660.  
Ondersteunt alleen Disc At Onceof Track At Once.  
De CDJ-800MK2 ondersteunt geen discs opgenomen met Packet  
Write.  
*
*
*
De CDJ-800MK2 is niet uitgerust met een bestandsorteersysteem.  
Speelt MP3-bestanden af die zijn vastgelegd op een CD-ROM.  
De starttijd is langer naarmate het aantal mappen toeneemt.  
86  
Du <DRB1400>  
Discos utilizables con esta unidad (Tipos de discos reproducibles en esta unidad/Reproducción de archivos MP3)  
Discos utilizables con esta unidad  
Algunos discos grabados en unidades de ordenador pueden  
Tipos de discos reproducibles en esta unidad  
Las marcas y logotipos siguientes están indicados en las  
no reproducirse en este reproductor dependiendo de la  
aplicación de grabación utilizada, los ajustes, y el entorno de  
operación. Cerciórese de utilizar el formato correcto para los  
etiquetas, las envolturas, o las fundas de los discos.  
Tipos y logotipos de los discos reproducibles  
discos que use. Con respecto a los detalles, consulte al autor  
de la aplicación.  
CD  
CD-TEXT(Nota 1)  
CD-R (Nota 2)  
CD-RW (Nota 2)  
Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW  
parcialmente grabados que no se hayan finalizado.  
Con respecto a la información detallada sobre el manejo de  
los discos CD-R/CD-RW, consulte las precauciones de manejo  
suministradas con cada disco.  
Nota 1) Acerca de la visualización de TEXT:  
El número de caracteres que podrán visualizarse es de un máximo  
de 48. Cuando una visualización sobrepase 8 caracteres, ésta se  
desplazará. Solamente podrán visualizarse caracteres  
alfanuméricos y un número limitado de símbolos (P. 105)  
I Acerca de los discos CD-R/RW  
Debido a la fabricación particular de los discos CD-R/RW, si se  
dejan durante períodos prolongados de tiempo en el estado de  
pausa (o de espera de localización) en un mismo punto, es posible  
que se dificulte la reproducción del disco en dicho lugar. Puede  
producirse el mismo síntoma si se emplea la función de bucle  
para reproducir excesivamente un mismo punto del disco.  
Como resultado, se aconseja a los usuarios que creen discos de  
copia de seguridad cuando reproduzcan discos que contengan  
datos importantes.  
Nota 2) Acerca de los discos CD-R/CD-RW:  
Este reproductor puede reproducir discos CD-R/CD-RW grabados  
en el formato CD de audio o MP3.  
* Con respecto a los detalles, consulte el Manual de  
instrucciones de su grabadora.  
Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador  
para discos CD de 8 cm (P. 96).  
I Acerca de la reproducción de discos DualDisc  
Este aparato ha sido diseñado de acuerdo con las normas de  
discos CD de música. No se garantiza la operación ni el  
rendimiento cuando se emplea con discos que no cumplen las  
normas de discos CD de música.  
Notas:  
Algunos discos CD-R/CD-RW grabados en grabadoras  
autónomas o unidades de ordenador pueden no reproducirse  
en este reproductor debido a gran variedad de razones, como  
las características de los discos, rayas, suciedad, suciedad en  
el objetivo del reproductor, condensación de humedad, etc.  
Reproducción de archivos MP3  
Los archivos MP3 pueden tener dos formatos: Velocidad en bits constante (CBR) y velocidad en bits variable (VBR). Este  
componente es compatible con la reproducción normal y la reproducción de DJ de ambos tipos de archivos MP3, CBR y VBR,  
pero en comparación con los archivos CBR, los archivos grabados en el formato VBR mostrarán unas velocidades más lentas  
de búsqueda normal y de búsqueda súper rápida. Como resultado, cuando la velocidad de operación sea lo más importante,  
se recomienda emplear el formato de grabación CBR para los archivos MP3.  
Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación.  
Formato MP3  
MPEG-1  
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de  
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps a 320 Kbps.  
MPEG-2  
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16  
kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps (estéreo) a 160  
Kbps.  
Etiqueta ID3  
Es compatible con ID3 de las versiones 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.  
Visualiza el título, el álbum, y el artista. Solamente podrán visualizarse  
caracteres alfanuméricos y un número limitado de símbolos.  
Formato del disco  
Extensión de archivo  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Capas de carpetas  
Máximo de 8 capas; los archivos ubicados en carpetas que exceden  
de 8 capas no pueden reproducirse.  
Número máximo de carpetas  
Número máximo de archivos  
Multisesión  
99 (99 carpetas + 1 de raíz)  
999 (por carpeta)  
No es compatible con multisesión.  
Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se  
reproducirá la primera sesión.  
Método de grabación de discos  
CD-R  
Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660.  
Sólo es compatible con Disc At Onceo Track At Once.  
El CDJ-800MK2 no es compatible con discos grabados con el método  
de escritura por paquetes.  
* El CDJ-800MK2 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que  
fueron grabadas.  
* Reproduce los archivos MP3 almacenados en el CD-ROM.  
* El tiempo de inicio aumenta según el número de carpetas.  
87  
<DRB1400> Sp  
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden (Behandeling van discs)/Discos utilizables con esta unidad (Manejo de los discos)  
Behandeling van discs  
Manejo de los discos  
I Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant  
niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld  
aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand  
vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.  
I Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales  
(el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la  
etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio  
central.  
I Plak geen labels of plakband op de kant met het disclabel. Let  
I No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco.  
er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.  
Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.  
I De disc draait met hoge snelheid in de speler rond. Gebruik  
I Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No  
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) discs.  
emple discos dañados, rajados o alabeados.  
I Speel geen discs af die een afwijkende vorm hebben  
I No reproduzca discos que tengan una forma especial  
No reproduzca discos que no tengan una forma circular, como  
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría  
producirse un mal funcionamiento.  
Bij het afspelen van een disc die niet rond is, zoals een  
hartvormige disc, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.  
I Opbergen van discs  
I Almacenamiento de los discos  
Discs zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat  
gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat  
de discs niet kromtrekken. Steek de discs altijd in de  
bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het  
opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid,  
of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de discs niet  
in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de  
zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de  
discs beschadigd worden.  
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el  
que se utiliza para los discos de audio analógicos  
convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben  
los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas  
verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad,  
o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos  
dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil  
bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.  
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan  
en las etiquetas de los discos.  
Lees altijd de informatie die op de disclabels staat en neem  
alle waarschuwingen in acht.  
I Limpieza de los discos  
I Reinigen van discs  
Mantenga siempre limpios los discos frotándolos ligeramente  
con un paño suave desde el borde interior hacia el exterior.  
Para limpiar los discos, se recomienda utilizar un juego de  
limpieza de discos CD adquirido en un establecimiento del  
ramo.  
Houd uw discs schoon door deze voorzichtig met een zachte  
doek vanaf het middengat naar de buitenrand schoon te vegen.  
Wij raden u aan een in de handel verkrijgbare CD reinigingskit te  
gebruiken voor het schoonmaken van de discs.  
Als de disc erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd  
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd  
worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met  
een andere droge doek.  
Gebruik op discs geen reinigingssprays of antistatische  
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de discs  
ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische  
middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de disc  
kunnen aantasten.  
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave  
en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la  
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro  
paño suave y seco.  
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales  
ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos  
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente  
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.  
88  
Du/Sp <DRB1400>  
Aansluitingen/Conexiones
Aansluitingen  
Conexiones  
Schakel het apparaat altijd uit met de netschakelaar en haal  
de stekker uit het stopcontact voordat u begint met het  
maken of wijzigen van aansluitingen.  
Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte siempre  
el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de  
alimentación.  
1. Conexión de una consola  
1. Aansluiten op een Pioneer DJ-mengpaneel  
(audio-uitgang en bedieningssignaal-aansluiting)  
de mezcla para DJ Pioneer  
(conector de salida de audio y de control)  
Gebruik de bijgeleverde audiokabel en steek de witte stekker in de L (linker  
kanaal) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter kanaal) aansluiting.  
Wanneer u ook het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aansluit, kunt u  
het DJ-mengpaneel gebruiken voor de fader-start en terug-naar-cue functies  
van dit apparaat.  
Digitale verbindingen kunnen alleen gemaakt worden met mengpanelen  
die zijn uitgerust met digitale ingangsaansluitingen (model DJM-800, DJM-  
1000 enz.). Verbind de DIGITAL OUT aansluiting van dit apparaat met behulp  
van een los verkrijgbare coaxiale digitale kabel met de DIGITAL IN aansluiting  
van het DJ-mengpaneel.  
Utilizando el cable de audio auxiliar, conecte la clavija blanca a la toma L  
(izquierda), y la clavija roja a la toma R (derecha).  
Adicionalmente, conectando el cable de control suministrado, podrá  
emplear la consola de mezcla para DJ para controlar esta unidad y poder  
realizar las operaciones de reproducción de inicio con fundido y de  
localización regresiva.  
Recuerde que las conexiones digitales sólo pueden realizarse con  
consolas de mezcla equipadas con conectores de entrada digital (modelos  
DJM-800, DJM-1000, etc.). Emplee un cable digital coaxial, de venta en  
los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT  
de esta unidad al conector DIGITAL IN de la consola de mezcla para DJ.  
Aansluitvoorbeeld DJM-800:  
Ejemplo de conexión del DJM-800:  
DJM-800  
SIGNAL GND  
DIGITAL IN  
PHONO  
CD  
LINE  
CD  
L
L
CONTROL  
DIGITAL  
CONTROL  
DIGITAL  
R
R
CD  
CD  
Los verkrijgbare coaxiale  
digitale signaalkabel/  
Cable de señal digital coaxial  
de venta en los  
establecimientos del ramo  
Los verkrijgbare  
coaxiale digitale  
signaalkabel/  
Cable de señal  
digital coaxial de  
venta en los  
Bijgeleverde audiokabel/  
Cable de audio accesorio  
Bijgeleverde  
audiokabel/  
Cable de  
audio  
accesorio  
Bijgeleverd  
bedieningssignaalsnoer/  
Cable de control accesorio  
Bijgeleverd  
bedieningssignaalsnoer/  
Cable de control accesorio  
establecimientos  
del ramo  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
B
A
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-1000 kunnen de  
bijgeleverde audiokabels gebruikt worden om een set CD/LINE  
aansluitingen te verbinden met speler A en de andere set CD/LINE  
aansluitingen met de tweede speler B. Wanneer u digitale  
audioverbindingen maakt, moet u een los verkrijgbare coaxiale digitale  
signaalkabel gebruiken om de DIGITAL OUT aansluiting van de CD-  
speler te verbinden met een van de DIGITAL IN aansluitingen (4 tot 6)  
van het DJM-1000 mengpaneel.  
Cuando efectúe conexiones con la DJM-1000, podrá utilizar los cables  
de audio suministrados para conectar un juego de conectores CD/  
LINE al reproductor A, y el otro juego de conectores CD/LINE a un  
segundo reproductor B. Cuando efectúe conexiones de audio digital,  
deberá emplear un cable de señal digital coaxial, de venta en los  
establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT  
del reproductor de discos CD a uno de los conectores DIGITAL IN (4  
a 6) de la consola de mezcla DJM-1000.  
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-600, DJM-300 of DJM-  
500 kunt u de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CD1  
aansluitingen te verbinden met speler A en de CD2 aansluitingen met  
speler B.  
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-909 of DJM-707 kunt u  
de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CH1 CD aansluitingen te  
verbinden met speler A en de CH2 CD aansluitingen met speler B.  
Cuando conecte la DJM-600, DJM-300, o DJM-500, utilice los cables  
de audio suministrados para conectar los conectores CD1 al  
reproductor A, y los conectores CD2 al reproductor B.  
Cuando conecte la DJM-909 o DJM-707, utilice los cables de audio  
suministrados para conectar los conectores CH1 CD al reproductor  
A, y los conectores CH2 CD al reproductor B.  
89  
<DRB1400> Du/Sp  
Aansluitingen/Conexiones  
Bij het aansluiten op de DJM-3000 verbindt u speler A met CH-1 LINE  
1 en speler B met CH-2 LINE 3.  
Cuando conecte la DJM-3000, conecte el reproductor A a CH-1 LINE  
1, y el reproductor B a CH-2 LINE 3.  
Wanneer deze CD-speler op andere audiomengpanelen wordt  
aangesloten, verbindt u de AUDIO OUT aansluitingen van de speler  
met de LINE IN of AUX IN aansluitingen van het mengpaneel. (# Sluit  
het apparaat NIET op de PHONO aansluitingen aan, want dit kan  
resulteren in een vervormd geluid of foutieve weergave.)  
Cuando conecte este reproductor de discos CD a otras consolas de  
mezcla de audio, conecte los conectores AUDIO OUT del reproductor  
a los conectores LINE IN o AUX IN de la consola de mezcla. (# NO  
conecte los conectores PHONO, porque podría distorsionarse el  
sonido o ocasionar una reproducción inapropiada.)  
2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer  
voor relaisweergave  
2. Conexiones del cable de  
control para reproducción por relevos  
Wanneer de bedieningssignaal-aansluitingen van twee DJ CD-spelers met  
het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden,  
kan automatische relaisweergave worden uitgevoerd. (Blz. 110)  
Utilizando el cable de control accesorio para conectar los conectores de  
control de dos reproductores de discos CD para DJ, podrá realizarse la  
reproducción por relevos automáticamente. (P.110)  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/  
Cable de control accesorio  
3. Aansluiten van andere apparatuur  
3. Conexión de otros componentes  
A Aansluiten van een stereo versterker  
A Conexión de un amplificador estéreo (cuando no  
(wanneer geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt)  
se emplea una consola de mezcla para DJ)  
Stereo versterker/  
Amplificador estéreo  
Sluit aan op de CD of AUX IN aansluitingen. (Niet aansluiten op de PHONO IN aansluitingen.)/  
Conecte a los conectores CD o AUX IN. (No conecte a los conectores PHONO IN.)  
CDJ-800MK2  
Bijgeleverde audiokabel/  
Cable de audio accesorio  
B Aansluiten van een apparaat voorzien van  
B Conexión a un componente equipado con  
DIGITAL IN aansluitingen  
conectores DIGITAL IN  
CD-recorder of versterker met DIGITAL IN aansluitingen enz./  
Grabadora de discos CD o amplificador con conectores DIGITAL IN, etc.  
CDJ-800MK2  
Los verkrijgbare coaxiale digitale signaalkabel/  
Cable de señal digital coaxial de venta en los  
establecimientos del ramo  
De DIGITAL OUT aansluitingen voeren alleen audiogegevens uit  
Los conectores DIGITAL OUT sólo producen datos de audio (sin  
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).  
Dependiendo de la grabadora de discos CD u otro componente  
conectado, pueden limitarse algunas funciones de grabación u otras.  
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del  
componente conectado.  
(zonder subcodes; CD grafische gegevens worden niet ondersteund).  
Afhankelijk van de CD-recorder of andere aangesloten apparatuur is  
het mogelijk dat sommige opnamefuncties en eventuele andere  
functies niet beschikbaar zijn. Zie de gebruiksaanwijzing van de  
aangesloten apparatuur voor verdere informatie.  
90  
Du/Sp <DRB1400>  
Aansluitingen/Conexiones
4. Aansluitingen voor het kopiëren  
van de opgenomen gegevens van de  
ene speler naar de andere speler  
4. Conexiones para copiar  
los datos grabados de un  
reproductor a otro reproductor  
Gebruik het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer of een los verkrijgbaar  
ministekkersnoer en sluit dit op de DATA IN/OUT aansluitingen van de  
twee CDJ-800MK2* spelers aan. Op deze wijze kunt u gegevens (cue-  
punten, loops) die in de ene speler zijn opgenomen, naar de andere speler  
kopiëren (blz. 112).  
Empleando el cable de control accesorio o un cable de miniclavijas de  
venta en los establecimientos del ramo, conecte los conectores DATA  
IN/OUT para los dos reproductores CDJ-800MK2*. De este modo, los  
datos (puntos de localización, bucles) grabados en un reproductor podrán  
copiarse al otro reproductor (P. 112).  
*
U kunt ook gegevens van een CDJ-800 speler naar een CDJ-800MK2  
speler kopiëren, maar niet omgekeerd.  
*
Es posible copiar datos de un reproductor CDJ-800 a un CDJ-800MK2,  
pero no a la inversa.  
CDJ-800MK2  
CDJ-800MK2  
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer of  
los verkrijgbaar ministekkersnoer/  
Cable de control accesorio o un cable  
de miniclavijas de venta en los  
establecimientos del ramo  
5. Aansluiten van het netsnoer  
5. Conexión del cable de alimentación  
Nadat alle andere aansluitingen zijn voltooid, sluit u het bijgeleverde  
netsnoer op de netingang aan de achterkant van de speler aan en steekt  
dan de stekker in een normaal stopcontact of in een netuitgang op de  
achterkant van de versterker.  
Después de haber completado todas las demás conexiones, conecte un  
extremo del cable de alimentación accesorio a la toma de entrada de CA  
de la parte posterior del reproductor, y luego conecte el otro extremo a  
un tomacorriente normal de CA de la pared o a un tomacorriente auxiliar  
de su amplificador.  
91  
<DRB1400> Du/Sp  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
Nomenclatura y  
funciones de las partes  
Benaming en  
functie van de onderdelen  
1. Botón/indicador de entrada de bucle/localización en  
1
4
5
2
3
6
7
8
9
10 11 12  
tiempo real (LOOP IN/REALTIME CUE)  
Localización en tiempo real P. 101  
Introducción del punto de entrada de bucle P. 107  
2. Botón/indicador de salida de bucle (ajuste de salida)  
30  
29  
(LOOP OUT (OUT ADJUST))  
13  
14  
Introducción del punto de salida de bucle P. 107  
Ajuste del punto de salida de bucle P. 108  
3. Botón/indicador de repetición de bucle/salida  
(RELOOP/EXIT) P. 109  
4. Botón de modo de tiempo/localización automática  
15  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE:  
Cada vez que presione el botón, la visualización de tiempo mostrado  
cambiará alternativamente entre el tiempo transcurrido de  
reproducción y el tiempo restante de reproducción (REMAIN).  
Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible  
que no se muestre inmediatamente el tiempo de REMAIN.  
El ajuste actual de TIME MODE permanecerá memorizado incluso  
aunque desconecte la alimentación.  
16  
17  
28  
27  
AUTO CUE:  
18  
Cuando se mantiene presionado el botón durante 1 o más segundos,  
se habilita e inhabilita alternadamente el modo AUTO CUE.  
Cuando se mantiene presionado el botón durante 5 o más segundos,  
se cambia el nivel de AUTO CUE. P. 98  
Los ajustes actuales de activación/desactivación de AUTO CUE y  
del nivel de AUTO CUE permanecerán memorizados incluso  
aunque desconecte la alimentación.  
26  
25  
24  
5. Botón del modo de texto (TEXT MODE)  
Cuando se presiona este botón, se habilita el modo de visualización  
de TEXT, y cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización  
alterna ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de  
artista. P. 105  
23  
22  
21  
20  
19  
1. LOOP IN/REALTIME CUE toets/indicator  
Real-time cue Blz. 102  
Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el botón  
Loop-beginpunt invoeren Blz. 107  
TIME MODE/AUTO CUE.  
6. Visualizador P. 94 (51 a 63)  
7. Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH)  
2. LOOP OUT (OUT ADJUST) toets/indicator  
Loop-eindpunt invoeren Blz. 107  
Loop-eindpunt afstellen Blz. 109  
3. RELOOP/EXIT toets/indicator Blz. 109  
4. TIME MODE/AUTO CUE toets  
TIME MODE:  
(|, \) P. 100  
Durante la reproducción de pistas MP3, la búsqueda de carpetas del  
CD-ROM se efectuará en la dirección de designada.  
8. Botones de borrado de localización/bucle  
(CUE/LOOP DELETE) P. 111  
Se emplea para borrar puntos de localización y puntos de bucle de la  
memoria interna.  
9. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación  
(POWER OFF /ON _)  
Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato.  
10. Botones de memoria de localización/bucle  
(CUE/LOOP MEMORY) P. 111  
Se emplea para grabar puntos de localización y puntos de bucle en la  
memoria interna.  
11. Botones de llamada de localización/bucle  
(CUE/LOOP CALL) (2, 3) P. 111  
Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt het tijdsdisplay  
beurtelings om tussen het aangeven van de verstreken speelduur  
en de resterende speelduur (REMAIN).  
Bij het afspelen van MP3 is het mogelijk dat de REMAIN tijd niet  
meteen wordt aangegeven, afhankelijk van het muziekstuk.  
De huidige TIME MODE instelling blijft in het geheugen bewaard  
wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
AUTO CUE:  
Wanneer deze toets langer dan 1 seconde ingedrukt wordt gehouden,  
zal de AUTO CUE functie beurtelings in- en uitgeschakeld worden.  
Wanneer deze toets langer dan 5 seconden ingedrukt wordt gehouden,  
zal het AUTO CUE niveau omgeschakeld worden. Blz. 98  
De huidige AUTO CUE aan/uit-instelling en de AUTO CUE niveau-  
instelling blijven in het geheugen bewaard wanneer het apparaat  
wordt uitgeschakeld.  
Se emplea para llamar puntos de localización y puntos de bucle  
grabados en la memoria interna.  
12. Botón de expulsión (EJECT) (0)  
5. TEXT MODE toets  
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá  
expulsado.  
13. Botón/indicador de retorno rápido (QUICK RETURN) ꢀ  
P. 106  
Als deze toets wordt ingedrukt, wordt de TEXT aanduidingsfunctie  
ingeschakeld; telkens als daarna nogmaals op de toets wordt gedrukt,  
schakelt de aanduiding om tussen de titel van het muziekstuk, de  
albumtitel en de artiestennaam. Blz. 105  
Druk op de TIME MODE/AUTO CUE toets om de tijdsaanduiding  
in te schakelen.  
6. Display Blz. 94 (51 t/m 63)  
7. FOLDER SEARCH toetsen (|, \) Blz. 100  
Tijdens MP3 weergave zal de gelaagde CD-ROM mapzoekfunctie in  
de opgegeven richting worden uitgevoerd.  
Si este interruptor se pone en ON cuando el JOG MODE está ajustado  
en [VINYL], al presionar la superficie del mando de lanzadera, la  
reproducción retorna rápidamente al punto de localización.  
14. Mando de pulsación/liberación para ajuste de la velocidad  
del disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RE-  
LEASE)  
8. CUE/LOOP DELETE toets Blz. 111  
Este control se emplea para ajustar la velocidad de desaceleración  
desde la de reproducción a la de parada completa cuando JOG MODE  
está ajustado en [VINYL] y se presiona la superficie del mando de  
lanzadera, y también la velocidad de aceleración desde parada  
completa a la de reproducción cuando el usuario aparta el dedo de la  
superficie del mando de lanzadera.  
Gebruik deze toets om cue-punten en loop-punten uit het interne  
geheugen te wissen.  
9. POWER OFF /ON _ schakelaar  
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat.  
92  
Du/Sp <DRB1400>  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
10. CUE/LOOP MEMORY toets Blz. 111  
15. Botón/indicador de vinilo del modo de lanzadera  
(JOG MODE VINYL)  
Gebruik deze toets om cue-punten en loop-punten in het interne  
geheugen op te slaan.  
11. CUE/LOOP CALL toetsen (2, 3) Blz. 111  
Gebruik deze toetsen om cue-punten en loop-punten uit het interne  
geheugen op te roepen.  
Modo VINYL: Se enciende el indicador del botón. Cuando se presiona  
la superficie del mando de lanzadera durante la reproducción, se  
detiene la reproducción, y si entonces se gira el mando de lanzadera,  
el sonido se producirá de acuerdo con el grado de rotación.  
El modo del mando de lanzadera actual permanecerá memorizado  
incluso aunque desconecte la alimentación.  
12. EJECT toets (0)  
Als deze toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze uit de  
gleuf naar buiten.  
Modo CDJ: La acción arriba descrita no se produce al presionar el  
mando de lanzadera.  
13. QUICK RETURN toets/indicator Blz. 107  
Als deze toets in de aan-stand staat terwijl de jogfunctie op [VINYL]  
staat, kunt u op de bovenkant van de jog-draaischijf drukken om het  
afspelen snel te laten terugkeren naar het cue-punt.  
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar  
Met deze regelaar kunt u snelheidsvermindering instellen waarmee  
vanaf afspelen naar een volledige stop wordt gegaan wanneer de  
jogfunctie op [VINYL] staat en er op de bovenkant van de jog-draaischijf  
wordt gedrukt, en ook de snelheidsvermeerdering waarmee vanaf een  
volledige stop naar afspelen wordt gegaan wanneer de gebruiker de  
vinger van de bovenkant van de jog-draaischijf afneemt.  
15. JOG MODE VINYL toets/indicator  
16. Botón selector de margen de control de TEMPO/  
indicador (TEMPO 10/WIDE)  
Cada vez que presione el botón, alternará el margen variable del con-  
trol deslizante de ajuste del TEMPO ( 10 %/WIDE). El botón se  
enciende cuando se ha seleccionado [WIDE].  
Cuando se reproducen discos CD, el margen variable durante la  
selección de [WIDE] es 100 %; cuando se reproducen archivos  
MP3, el margen variable con [WIDE] es 16 %.  
17. Botón/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO)  
P. 102  
La función de tempo principal se activará/desactivará (ON/OFF)  
cuando se presione el botón.  
VINYL stand: De indicator van de toets licht op. Wanneer tijdens  
afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt, zal  
het afspelen stoppen en als de jog-draaischijf daarna gedraaid wordt,  
zal de muziek worden weergegeven overeenkomstig de wijze waarop  
de jog-draaischijf wordt gedraaid.  
De huidige instelling voor de jogfunctie blijft in het geheugen  
bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
CDJ stand: De bovenstaande functie zal niet werken wanneer op  
de jog-draaischijf gedrukt wordt.  
18. Control deslizante de TEMPO  
Cuando se mueve hacia el usuario (+ adelante), se incrementa el tempo  
de la pista, y cuando se aleja del usuario (atrás), se reduce el tempo.  
19. Visualización del mando de lanzadera P. 95 (71 a 75)  
20. Mando de lanzadera (+FWD/REV) P. 102  
21. Ranura de carga del disco P. 9 6  
22. Orificio de expulsión forzada P. 9 7  
23. Indicador de reproducción/pausa (6)  
Permanecerá encendido durante la reproducción, y parpadeará du-  
rante el modo de pausa.  
16. TEMPO regelbereik-keuzetoets/indicator  
(TEMPO 10/WIDE)  
24. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) P. 9 8  
Bij enkele malen indrukken van deze toets wordt het regelbereik van  
de TEMPO schuifregelaar beurtelings omgeschakeld ( 10 %/WIDE).  
De toets licht op wanneer [WIDE] gekozen is.  
Bij het afspelen van CDs is het bereik bij de [WIDE] instelling  
100 %; bij het afspelen van MP3 is het bereik bij de [WIDE]  
instelling 16 %.  
25. Indicador de localización (CUE) P. 100  
Se enciende cuando se ajusta el un punto de localización. Parpadeará  
en el modo de pausa.  
26. Botón de localización (CUE)  
Ajuste de puntos de localización P. 100  
Localización regresiva P. 102  
17. MASTER TEMPO toets/indicator Blz. 102  
Bij indrukken van deze toets wordt de hoofdtempofunctie in/  
uitgeschakeld.  
Muestreador de puntos de localización P. 102  
27. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) P. 99  
28. Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH)  
(4, ¢) P. 100  
18. TEMPO schuifregelaar  
Als deze regelaar naar de gebruiker wordt geschoven (+ voorkant)  
neemt het tempo van het muziekstuk toe en als de regelaar van de  
gebruiker af wordt geschoven (achterkant) neemt het tempo van  
het muziekstuk af.  
29. Botón/indicador de inversión (REV) P. 109  
Cuando se presiona este botón, se enciende su indicador y la unidad  
se establece en el modo de reproducción en inversión.  
30. Botones/indicadores de bucle de tiempo automático  
(AUTO BEAT LOOP) (1, 2, 4, 8) P. 108  
19. Jog-draaischijf Blz. 95 (71 t/m 75)  
20. Jog-draaischijf (+FWD/REV) Blz. 102  
21. Disc-insteekgleuf Blz. 96  
22. Gat voor geforceerd uitwerpen Blz. 97  
23. Weergave/pauze-indicator (6)  
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) P. 107  
Cuando se presiona este botón, se efectúa la reproducción de bucle  
automática basándose en el valor de BPM de la pista (1 tiempo, 2  
tiempos, 4 tiempos, u 8 tiempos).  
Cuando se ha ajustado manualmente un bucle, el botón funciona  
como botón para acortar el bucle. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).  
Licht op tijdens afspelen en knippert in de pauzestand.  
24. PLAY/PAUSE toets (6) Blz. 98  
25. CUE indicator Blz. 101  
Licht op wanneer een cue-punt is ingesteld. Knippert in de  
pauzestand.  
26. CUE toets  
Cue-punt instellen Blz. 101  
Terug-naar-cue functie Blz. 102  
Cue-punt samplerfunctie Blz. 102  
27. SEARCH toetsen (1, ¡) Blz. 99  
28. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) Blz. 100  
29. Achterwaarts-toets/indicator (REV) Blz. 109  
Als deze toets wordt ingedrukt, licht de indicator op en komt het  
apparaat in de achterwaartse weergavestand te staan.  
30. AUTO BEAT LOOP toetsen/indicators (1, 2, 4, 8) Blz. 108  
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) Blz. 107  
Als deze toets wordt ingedrukt, wordt er een automatische loop-  
weergave uitgevoerd op basis van de BPM van het muziekstuk (1  
beat, 2 beats, 4 beats of 8 beats).  
Wanneer er handmatig een loop is ingesteld, functioneert de toets  
als een loop-verkortingstoets (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).  
93  
<DRB1400> Du/Sp  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
Achterpaneel  
Panel posterior  
33  
34  
31  
32  
36  
35  
31. Entrada de CA (AC IN)  
31. Netingang (AC IN)  
Emplee el cable de alimentación accesorio para conectar esta toma  
de entrada a una toma de corriente de CA normal.  
Gebruik het bijgeleverde netsnoer om deze netingang met een  
normaal stopcontact te verbinden.  
32. POWER OFF/_ ON schakelaar  
32. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación  
(POWER OFF/_ ON)  
33. Conector de control (CONTROL)  
33. CONTROL aansluiting  
Wanneer deze aansluiting met behulp van het bijgeleverde  
bedieningssignaalsnoer met de corresponderende CONTROL  
aansluiting van een Pioneer DJ-mengpaneel wordt verbonden, kan  
het DJ-mengpaneel gebruikt worden om de CD-speler te bedienen  
voor faderstart-weergave en terug-naar-cue.  
Deze aansluiting kan ook met de CONTROL aansluiting van een  
andere Pioneer DJ CD-speler worden verbonden voor het uitvoeren  
van automatische relaisweergave. Blz. 110  
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar este  
conector con el conector de CONTROL correspondiente de una  
consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá utilizarse la consola de  
mezcla para DJ para controlar el reproductor de discos CD para la  
reproducción de inicio con fundido y localización regresiva.  
Adicionalmente, conectando este conector al conector de CONTROL  
de otro reproductor de discos CD para DJ Pioneer, podrá realizarse  
la reproducción por relevos automáticamente. P. 110  
34. Conector de entrada/salida de datos (DATA IN/OUT)  
Cuando se emplea un cable de miniclavijas de venta en los  
establecimientos del ramo (o el cable de control accesorio) para  
conectar esta toma a la misma toma de otro CDJ-800MK2, los datos  
grabados tales como los de puntos de localización y puntos de bucle  
podrán copiarse de un reproductor al otro.  
34. DATA IN/OUT aansluiting  
Wanneer deze aansluiting met behulp van een los verkrijgbaar  
ministekkersnoer (of het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer) met  
dezelfde aansluiting van een andere CDJ-800MK2 speler wordt  
verbonden, kunnen opgenomen gegevens zoals cue-punten en loop-  
punten van de ene speler naar de andere gekopieerd worden.  
35. AUDIO OUT L, R aansluitingen  
35. Conectores de salida de audio izquierdo y derecho  
(AUDIO OUT L, R)  
Tomas de salida de audio analógico de tipo RCA.  
RCA-type analoge audio-uitgangsaansluitingen.  
36. DIGITAL OUT aansluiting  
36. Conector de salida digital (DIGITAL OUT)  
Los conectores de salida digitales coaxiales del tipo RCA se emplean  
para conectar una consola de mezcla para DJ o un amplificador au-  
diovisual, reproductor de discos CD, etc. , provistos de conectores  
de entrada digitales. Las salidas digitales son compatibles con todas  
las funciones de DJ y otras, pero sólo se emiten datos de audio (sin  
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).  
Op deze RCA-type coaxiale digitale uitgangsaansluitingen kan een  
DJ-mengpaneel, AV-versterker, CD-speler enz. worden aangesloten  
die is uitgerust met digitale ingangsaansluitingen. Deze digitale  
uitgangen ondersteunen alle DJ en andere functies, maar er worden  
alleen audiogegevens uitgevoerd (zonder subcodes; CD grafische  
gegevens worden niet ondersteund).  
Display  
Sección del visualizador  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
51. Muziekstuknummer/mapnummer-display (TRK/FLD)  
Wanneer een audio-CD wordt afgespeeld, zal de [TRK] indicator  
oplichten en wordt het muziekstuknummer door middel van twee  
cijfers aangegeven (01 t/m 99).  
51. Visualización del número de pista/carpeta/carpeta  
(TRK/FLD)  
Cuando reproduzca un disco CD de audio, se encenderá el indicador  
[TRK], y aparecerá el número de pista de dos dígitos (01 a 99).  
Cuando reproduzca archivos MP3, se encenderá [TRK] y se visualizará  
el número de pista con tres dígitos (01 a 999). Durante la búsqueda  
de carpetas, se encenderá el indicador [FLD], y aparecerá el número  
de carpeta de dos dígitos (00 a 99).  
Wanneer een MP3 wordt afgespeeld, zal de [TRK] indicator oplichten  
en wordt het muziekstuknummer door middel van drie cijfers  
aangegeven (01 t/m 999). Tijdens mapzoeken zal de [FLD] indicator  
oplichten en wordt een tweecijferig mapnummer aangegeven (00  
t/m 99).  
52. Indicador de localización automática (A.CUE)  
Se encenderá cuando active la localización automática.  
53. indicador del tiempo remanente (REMAIN)  
Este indicador se enciende para indicar que se está mostrando el  
tiempo remanente de la pista.  
52. Auto-cue indicator (A.CUE)  
Deze indicator licht op wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld  
is.  
53. REMAIN indicator  
Deze indicator licht op om aan te geven dat de resterende speelduur  
54. Visualización del tiempo (minutos) (M)  
94 van het muziekstuk wordt getoond.  
Du/Sp <DRB1400>  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
54. Tijd (minuten) display (M)  
55. Tijd (seconden) display (S)  
56. Framedisplay (F)  
55. Visualización del tiempo (segundos) (S)  
56. Visualizador de tramas (F)  
Setenta y cinco tramas equivalen a un segundo.  
57. Visualización de TEMPO  
Vijf en zeventig frames komt overeen met 1 seconde.  
Visualiza el cambio de la velocidad de reproducción (tempo) causado  
por el movimiento del mando deslizante de ajuste del TEMPO.  
58. Indicador del margen de control de tempo (WIDE)  
Se enciende cuando el botón TEMPO 10/WIDE se ajusta en [WIDE].  
59. Visualización de la dirección de reproducción  
Para tener una idea rápida del tiempo transcurrido de la pista actual y  
del tiempo de reproducción remanente, toda la pista se muestra como  
un gráfico de barras graduado en toda la anchura del visualizador.  
Durante la visualización del tiempo transcurrido, los segmentos  
del indicador del gráfico de barras se encienden de izquierda a  
derecha.  
57. TEMPO display  
Dit display toont de verandering in afspeelsnelheid (tempo) die  
veroorzaakt wordt door de bediening van de TEMPO schuifregelaar.  
58. Temporegelbereik-indicator (WIDE)  
Licht op wanneer de TEMPO 10/WIDE toets op [WIDE] staat.  
59. Weergavepositie-display  
Om een snel overzicht van de verstreken speelduur en de resterende  
speelduur van het huidige muziekstuk te verkrijgen, wordt het  
volledige muziekstuk als een staafaanduiding over de volledige  
breedte van het display getoond.  
Tijdens weergave van de verstreken speelduur lichten de  
indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts  
op.  
Tijdens weergave van de resterende speelduur doven de  
indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts.  
Wanneer een muziekstuk minder dan 30 seconden resterende  
speelduur heeft, zal de staafaanduiding langzaam knipperen;  
wanneer er minder dan 15 seconden resteren, wordt het knipperen  
sneller.  
Durante la visualización del tiempo remanente, los segmentos del  
indicador del gráfico de barras se apagan de izquierda a derecha.  
Cuando una pista tiene menos de 30 segundos de tiempo  
remanente de reproducción, el gráfico parpadea lentamente;  
cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el  
parpadeo pasa a ser más rápido.  
60. Visualización de puntos de memoria  
Si se ha grabado la memoria de puntos de localización o la de puntos  
de bucle en la pista que se está actualmente reproduciendo, aquí se  
visualizará su posición de inicio relativa.  
60. Geheugenpunt-display  
Als het huidige muziekstuk een cue-geheugen of loop-geheugen  
bevat, zal hier de relatieve startpositie van de cue of loop worden  
aangegeven.  
61. Visualizador de matriz de puntos  
(7 x 5 puntos por 9 segmentos)  
61. Puntjesmatrix-display (9 segmenten van 7x5 puntjes)  
De puntjesmatrix wordt gebruikt voor het aangeven van TEXT,  
richtlijnen en andere informatie. Er kunnen 48 tekens tekst worden  
aangegeven (tekst die langer is dan 8 tekens schuift over het dis-  
play). Blz. 105  
La matriz de puntos se emplea para visualizar texto (TEXT), guías y  
demás información. Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto  
(el texto con más de 8 caracteres se desplaza). P. 105  
62. Visualización de BPM (0 a 360 BPM)  
Esta visualización muestra los tiempos por minuto (BPM) de la pista  
actualmente en reproducción (margen de detección de 70 a 180  
BPM). Es posible que el contador automático de BPM no pueda  
calcular el valor de BPM correcto de algunas pistas.  
62. BPM-display (0 tot 360 BPM)  
Dit display toont het aantal beats per minuut (BPM) van het huidige  
muziekstuk (detectiebereik 70 tot 180 BPM). Het is mogelijk dat de  
automatische BPM-teller de BPM van sommige muziekstukken niet  
kan bepalen.  
63. Indicador de tempo principal (MT)  
Se encenderá cuando se active (ON) la función de tempo principal.  
63. Hoofdtempo-indicator (MT)  
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie ingeschakeld  
is.  
Display op de jog-draaischijf  
Visualización del mando de lanzadera  
71  
72  
73  
74  
75  
71. Werkingsdisplay  
71. Visualización de la operación  
Dit display geeft de relatieve weergavepositie aan, waarbij één  
volledige rotatie overeenkomt met 135 frames. Het display draait  
rond tijdens afspelen en stopt in de pauzestand.  
Visualizará la posición relativa de reproducción, con una vuelta  
equivalente a 135 tramas. La visualización girará durante la  
reproducción, y se parará durante la pausa.  
72. Cue-punt-positie indicator  
72. Indicador de posición de puntos de localización  
Indica la posición de los puntos de localización.  
Deze indicator geeft de positie van de cue-punten aan.  
73. Audiogeheugenstatus-indicator  
73. Indicador de estado de la memoria de audio  
Este indicador parpadea durante la escritura en la memoria de audio,  
y se enciende cuando se ha completado suficientemente la escritura.  
Cuando el indicador esté parpadeando, no será posible grabar puntos  
de localización en tiempo real. El indicador también parpadeará cuando  
se produzca una insuficiencia de memoria debido a la operación de  
rascado.  
74. Indicador de detección de toque del mando de lanzadera  
En el modo VINYL, este indicador se enciende para indicar que se ha  
tocado la superficie del mando de lanzadera.  
Deze indicator knippert tijdens het schrijven in het audiogeheugen  
en licht op wanneer het schrijven is voltooid. Wanneer de indicator  
knippert, is het mogelijk dat u geen real-time cue-punten kunt  
opnemen. De indicator knippert ook wanneer er geen geheugen-  
ruimte meer is als gevolg van gebruik van de scratch-weergavefunctie.  
74. Detectie-indicator voor aanraken van jog-draaischijf  
In de VINYL stand licht deze indicator op wanneer op de bovenkant  
van de jog-draaischijf wordt gedrukt.  
75. VINYL functie-indicator  
75. Indicador de modo VINYL  
Se enciende durante el modo VINYL.  
95  
Licht op wanneer de VINYL functie ingeschakeld is.  
<DRB1400> Du/Sp  
Plaatsen en uitnemen van de discs/Carga y extracción de discos  
Plaatsen en  
uitnemen van de discs  
Carga y extracción de discos  
Insértelo con la  
cara de la etiqueta  
hacia arriba.  
Met het label naar  
boven gekeerd  
Manténgalo nivelado cuando  
lo inserte.  
Recht naar binnen steken  
1. Ponga el interruptor POWER del panel posterior en ON.  
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON.  
No intente insertar a la fuerza un disco en la ranura cuando el  
interruptor POWER esté en OFF, ya que el disco o el mecanismo  
de carga podrían dañarse.  
Probeer de disc niet met geweld in de insteekgleuf te duwen  
wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan  
resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme.  
2. Inserte el disco en la ranura de carga del mismo.  
Sujete el disco con la superficie de la etiqueta hacia arriba, e  
insértelo nivelado en la ranura de carga del disco del panel frontal.  
Para utilizar un disco compacto de 8 cm, colóquelo primero en un  
adaptador.  
2. Steek de disc in de insteekgleuf.  
Houd de disc met het label naar boven gekeerd vast en steek  
deze dan recht naar binnen in de insteekgleuf.  
Bij gebruik van een 8 cm compact disc moet u de disc eerst in een  
adapter plaatsen.  
Er past slechts één disc in de insteekgleuf. Probeer niet twee of  
meer discs naar binnen te steken of een tweede disc te plaatsen  
terwijl er reeds een in het apparaat is.  
Solamente podrá cargarse un disco a la vez. No intente cargar  
simultáneamente dos o más discos, ni cargar un segundo disco  
cuando ya haya otro cargado.  
Cuando cargue un disco, no lo doble, ni intente insertarlo a la fuerza  
en el mecanismo. Además, cuando el mecanismo de carga comience  
a tirar del disco para cargarlo o a expulsarlo, no intente impedir a la  
fuerza el movimiento del mecanismo, ya que el disco o el mecanismo  
de carga podrían dañarse.  
Buig de disc niet wanneer u deze naar binnen steekt en probeer de  
disc nooit met geweld naar binnen te duwen. Wanneer het  
laadmechanisme de disc naar binnen begint te trekken of de disc  
naar buiten schuift, mag u de beweging van het laadmechanisme  
niet met kracht ongedaan maken, aangezien dit zou kunnen  
resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme.  
3. Druk op de EJECT (0) toets om de disc uit het apparaat te  
verwijderen.  
3. Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco cargado.  
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá  
expulsado en parte por la ranura de carga.  
Nota:  
Wanneer de toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze  
gedeeltelijk uit de insteekgleuf.  
No intente presionar el disco para insertarlo en la ranura mientas el  
indicador [EJECT] esté encendido. Si presionase el disco para  
insertarlo con el indicador [EJECT] encendido, el mecanismo de carga  
podría pararse. En este caso, vuelva a presionar el botón EJECT  
(0), y no intente volver a cargar el disco hasta que se apague el  
indicador [EJECT].  
Opmerking:  
Probeer de disc niet met geweld terug in de insteekgleuf te duwen  
wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de disc opnieuw in de  
insteekgleuf duwt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het  
laadmechanisme stoppen. In dit geval drukt u nog een keer op de  
EJECT (0) toets en wacht dan tot de [EJECT] indicator dooft voordat  
u de disc opnieuw in het apparaat steekt.  
Precauciones sobre la reproducción de discos CD  
sencillos de 8 cm  
1 Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador  
para discos CD de 8 cm. Antes de cargar un disco en el  
reproductor, confirme que el disco esté correctamente fijado  
mediante las lengüetas del adaptador. Si carga un disco de 8 cm  
por error sin adaptador, presione inmediatamente el botón EJECT  
(0) y extraiga el disco. Si el disco no sale expulsado la primera  
vez que presione el botón EJECT (0), vuelva a presionar el botón.  
2 Utilice solamente adaptadores para discos de 8 cm que tengan la  
marca de logotipo ' (adaptadores compatibles recomendados).  
Cuando monte un disco en un adaptador, confirme que el disco  
pueda girar libremente, y que no esté doblado ni alabeado.  
Voorzorgsmaatregelen bij het afspelen van 8 cm CD-  
singeltjes  
1 Bij het afspelen van 8 cm CD-singeltjes moet u een adapter  
gebruiken die ontworpen voor 8 cm CD’s. Controleer of de disc  
stevig vastgeklemd is door de lipjes van de adapter, voordat u  
deze in de speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm disc zonder  
adapter in het apparaat steekt, moet u onmiddellijk op de EJECT  
(0) toets drukken en de disc uit het apparaat nemen. Als de disc  
niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT (0) toets, drukt  
u nog een keer op de toets.  
2 Gebruik alleen 8 cm disc-adapters die voorzien zijn van het '  
logo (aanbevolen geschikte adapters). Controleer of de disc vrij  
kan ronddraaien en niet gebogen of kromgetrokken is wanneer  
u deze aan de adapter bevestigt.  
96  
Du/Sp <DRB1400>  
Plaatsen en uitnemenvandediscs/Cargayextraccióndediscos
Geforceerd uitwerpen  
Función de expulsión forzada  
Als een disc niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT  
(0) toets of wanneer het anders onmogelijk is om een disc  
te verwijderen, moet u de bijgeleverde pen in het gat voor  
geforceerd uitwerpen steken dat aan de voorkant van de  
speler is (zie afbeelding) en dan tegen de pen drukken om  
de disc te verwijderen.  
Si el disco falla en salir expulsado cuando se presione el  
botón EJECT (0), o no pueda extraerlo por alguna otra causa,  
inserte el pasador suministrado en el orificio de expulsión  
forzada de la parte frontal del reproductor (consulte la  
ilustración), y presiónelo para expulsar el disco.  
Cuando utilice la función de expulsión forzada, tenga en  
cuenta las precauciones siguientes.  
Bij gebruik van de functie voor geforceerd uitwerpen, moeten  
1 Desconecte la alimentación del reproductor y espere un  
de volgende punten in acht worden genomen.  
minuto por lo menos.  
1 Schakel de speler uit en wacht minimaal 1 minuut.  
Si intentase utilizar la función de expulsión  
forzada inmediatamente después de haber  
desconectado la alimentación, podrían  
producirse los peligros siguientes:  
Als u meteen na het uitschakelen van de  
speler probeert om de disc via geforceerd  
uitwerpen te verwijderen, kan het volgende  
gebeuren:  
El disco puede salir expulsado mientras esté girando  
todavía, lo que podría resultar en lesiones personales.  
El disco podría dañarse debido a que al giro en  
condición inestable del sujetador del disco.  
De disc kan naar buiten komen terwijl deze nog steeds  
ronddraait, met lichamelijk letsel tot gevolg.  
Dit disc kan beschadigd raken omdat de discklem niet  
stabiel ronddraait.  
2 Para este procedimiento utilice solamente el pasador  
accesorio suministrado (no utilice ningún otro objeto  
puntiagudo). El pasador de expulsión forzada se  
encuentra en la superficie inferior del reproductor.  
Cuando inserte completamente el pasador accesorio en  
el orificio de expulsión forzada, el disco saldrá expulsado  
por la ranura de carga unos 5 mm a 10 mm. Podrá tomarse  
con los dedos y extraerse.  
2 Gebruik alleen de bijgeleverde pen voor deze procedure  
(gebruik geen ander spits voorwerp). De pen voor  
geforceerd uitwerpen bevindt zich aan de onderkant  
van de speler.  
Wanneer de pen volledig in het gat voor geforceerd  
uitwerpen wordt gestoken, zal de disc ongeveer 5 mm  
tot 10 mm uit de insteekgleuf geschoven worden. U kunt  
de disc dan vastpakken en verder naar buiten trekken.  
Orificio de expulsión  
forzada  
Gat voor geforceerd  
uitwerpen  
97  
<DRB1400> Du/Sp  
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ  
Bediening van de DJ-speler  
Operación del  
reproductor para DJ  
CUE/LOOP CALL  
EJECT  
0
Localización automática  
Esta función ajusta automáticamente el punto de localización (P. 100)  
justo antes de empezar el sonido actual cuando hay un disco cargado, o  
cuando se efectúa la búsqueda de pistas o se cambian pistas.  
Si la búsqueda prosigue durante diez segundos sin encontrar el punto, el  
punto de localización se ajusta al principio de la pista.  
TIME MODE/  
AUTO CUE  
Activación y desactivación de la localización automática  
Presionando el botón TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo  
presionado durante 1 segundo o más se activa y desactiva  
alternadamente la localización automática.  
FOLDER  
SEARCH  
|, \  
TRACK  
Cuando AUTO CUE está activada, se enciende el indicador [A.CUE].  
El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se memoriza  
y permanece memorizado aunque se desconecte la alimentación.  
Podrá cambiar el nivel de AUTO CUE.  
SEARCH  
4, ¢  
SEARCH  
1, ¡  
7 Cambio del nivel de AUTO CUE  
1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO CUE  
durante más de 5 segundos.  
CUE  
El visualizador indicará [60db] (en el estado original).  
2. Presione el botón CUE LOOP CALL (2, 3) para cambiar el  
nivel.  
PLAY/PAUSE  
6
Podrá seleccionar entre 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB,  
60 dB, 66 dB, 72 dB y 78 dB.  
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
Cuando se presiona el botón TIME MODE/AUTO CUE o después  
de haber transcurrido 15 segundos, se cancela el modo de cambio  
del nivel.  
Automatische cue-instelfunctie (AUTO CUE)  
Wanneer een disc geplaatst wordt, wanneer een muziekstuk opgezocht  
wordt of wanneer op een ander muziekstuk wordt overgeschakeld, zal  
deze functie automatisch een cue-punt instellen (Blz. 101) op de plaats  
meteen voordat de muziek begint.  
El nivel quedará memorizado aunque desconecte la alimentación.  
Inicio de la reproducción  
1. Inserte un disco en el reproductor.  
Als het zoeken langer dan tien seconden doorgaat zonder dat een punt wordt  
gevonden, zal het cue-punt bij het begin van het muziekstuk worden ingesteld.  
In- en uitschakelen van de AUTO CUE  
Esta unidad hace girar el disco a altas velocidades para ofrecer alto  
rendimiento. Como resultado, la carga del disco tarda un par de  
segundos en realizarse.  
Als u de TIME MODE/AUTO CUE toets indrukt en dan langer dan  
een seconde ingedrukt houdt, zal de AUTO CUE instelfunctie  
beurtelings in- en uitgeschakeld worden.  
Wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld wordt, zal de [A.CUE]  
indicator oplichten.  
De AUTO CUE aan/uit-status wordt in het geheugen opgeslagen  
en blijft bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
Het AUTO CUE niveau kan gewijzigd worden.  
2. Si la función de localización automática está activada,  
presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Presione el botón PLAY/PAUSE sólo después de haberse  
encendido el tiempo actual en el visualizador. La parte de silencio  
del principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se  
iniciará instantáneamente desde las primeras barras de la pista.  
Cuando termina la reproducción de una pista, se localiza la pista  
siguiente. Se enciende el indicador [CUE], y parpadea el indicador del  
botón PLAY/PAUSE [6] para indicar que la unidad está establecida  
en el modo de espera de reproducción.  
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), se inicia la  
reproducción de la pista siguiente.  
Si la función de localización automática está desactivada,  
la reproducción se inicia automáticamente desde la  
primera pista.  
7 Wijzigen van het AUTO CUE niveau  
1. Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 5  
seconden ingedrukt.  
Op het display wordt [60db] aangegeven (dit is begin-instelling).  
2. Druk op de CUE LOOP CALL toets (2, 3) om het niveau  
te veranderen.  
U kunt kiezen uit 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,  
72 dB en 78 dB.  
Als op de TIME MODE/AUTO CUE toets wordt gedrukt of er 15  
seconden verstrijken, zal de niveau-wijzigingsfunctie geannuleerd  
worden.  
Wanneer u het apparaat uitschakelt, zal het ingestelde niveau in  
het geheugen bewaard blijven.  
Cuando la función de localización automática está desactivada,  
después de haberse reproducido la primera pista la reproducción  
continúa reproduciendo todas las otras pistas en secuencia.  
Cuando se termina la reproducción de la última pista, la reproducción  
se detiene automáticamente.  
Beginnen met afspelen  
1. Steek een disc in de speler.  
De disc draait met hoge snelheid in het apparaat rond, om een optimale  
prestatie te verkrijgen. Hierdoor kan het laden van de disc een paar  
seconden duren.  
2. Als de AUTO CUE functie ingeschakeld is, drukt u op de  
PLAY/PAUSE toets (6).  
Druk pas op de PLAY/PAUSE toets nadat de huidige tijd op het  
display is verschenen. De stille periode aan het begin van het  
aangegeven muziekstuk wordt overgeslagen en het afspelen zal  
meteen beginnen vanaf de eerste noten van de muziek.  
Als een muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch naar het  
begin van het volgende muziekstuk gaan. De [CUE] indicator licht op  
en de indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] knippert om aan te  
geven dat het apparaat in de weergave-paraatstand staat.  
Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint het  
afspelen van het volgende muziekstuk.  
98  
Du/Sp <DRB1400>  
Bediening vandeDJ-speler/OperacióndelreproductorparaDJ
Als de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, begint het  
afspelen automatisch bij het eerste muziekstuk.  
Para detener la reproducción  
1. Presione el botón EJECT (0).  
Wanneer de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, gaat het afspelen  
normaal door wanneer het einde van het eerste muziekstuk is bereikt  
en worden alle muziekstukken achter elkaar weergegeven.  
Wanneer het laatste muziekstuk is afgespeeld, zal de weergave  
automatisch stoppen.  
Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.  
Tenga en cuenta que el CDJ-800MK2 no está provisto de botón  
de parada.  
Función de reanudación  
Aunque se presione por error el botón EJECT, si se presiona  
rápidamente el botón PLAY/PAUSE (antes de que se encienda el  
indicador [EJECT] en el visualizador), la unidad volverá al estado en el  
que estaba antes de presionarse el botón EJECT. No obstante, la  
salida de audio se detendrá durante este proceso.  
Después de la expulsión del disco, si se vuelve a insertar el mismo  
disco, la unidad volverá al mismo estado en el que estaba antes de  
expulsar el disco (con la excepción de bucles).  
Stoppen met afspelen  
1. Druk op de EJECT toets (0).  
Het afspelen stopt en de disc komt naar buiten.  
De CDJ-800MK2 is niet voorzien van een stoptoets.  
Hervattingsfunctie  
Als u per ongeluk op de EJECT toets drukt, kunt u snel op de PLAY/  
PAUSE toets drukken (vóór de [EJECT] indicator op het display oplicht)  
om het apparaat te laten terugkeren naar de toestand waarin het stond  
voordat op de EJECT toets werd gedrukt. Het geluid zal dan wel even  
onderbroken worden.  
Después de la expulsión del disco, si se presiona el botón FOLDER  
SEARCH (|, \) o TRACK SEARCH (4, ¢), se cancelará la función  
de reanudación.  
Als de disc uit het apparaat wordt verwijderd en dan weer dezelfde  
disc wordt geplaatst, zal het apparaat naar dezelfde toestand  
terugkeren als waarin het stond voordat de disc uit het apparaat werd  
verwijderd (met uitzondering van de loop-functie).  
Para pausar la reproducción  
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE  
Als na het verwijderen van de disc op de FOLDER SEARCH toets (|,  
\) of TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt gedrukt, zal de  
hervattingsfunctie geannuleerd worden.  
(6).  
El indicador del botón PLAY/PAUSE [6] y el indicador [CUE]  
parpadearán, y se interrumpirá la reproducción.  
Si se presiona de nuevo el botón PLAY/PAUSE, el indicador del botón  
se encenderá y se reanudará la reproducción.  
En el modo CDJ, saldrá sonido distorsionado de reproducción incluso  
durante la pausa. Si no desea que salga sonido, reduzca el nivel de  
salida de la consola de mezcla de audio.  
Tijdelijk onderbreken van de weergave  
Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] en de [CUE] indicator  
knipperen en het afspelen wordt onderbroken.  
En el modo VINYL, es posible que la reproducción se desacelere  
lentamente antes de detenerse por completo (P. 106, Frenado)  
Después de establecer la unidad en el modo de pausa, si no se efectúa  
ninguna otra operación durante 100 minutos, la rotación del disco se  
detendrá automáticamente. En este caso, presione el botón PLAY/  
PAUSE para reanudar la reproducción.  
Si se deja encendida la visualización [END] durante 100 minutos sin  
efectuar ninguna otra operación en el reproductor, se parará la unidad,  
aunque esté en el modo de reproducción.  
Als nog een keer op de PLAY/PAUSE toets wordt gedrukt, zal de  
indicator van de toets oplichten en wordt het afspelen hervat.  
In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met  
onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wilt horen, verlaag  
dan het uitgangsniveau van het audiomengpaneel.  
In de VINYL stand kan de weergave langzaam vertraagd worden  
voordat deze volledig stopt (blz. 106, Remfunctie)  
Als het apparaat langer dan 100 minuten in de pauzestand staat zonder  
dat er een bedieningshandeling wordt verricht, zal de disc automatisch  
stoppen met draaien. In dit geval moet u op de PLAY/PAUSE toets  
drukken om het afspelen te hervatten.  
Als de [END] display-aanduiding langer dan 100 minuten oplicht zonder  
dat er een bedieningshandeling op de speler wordt verricht, zal het  
apparaat stoppen, ook als de weergavestand ingeschakeld is.  
Avance rápido / inversión rápida  
Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la  
reproducción.  
Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el avance  
rápido en el disco; presione y mantenga presionado el botón 1 para  
realizar la inversión rápida.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión  
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma  
carpeta.  
Snel voorwaarts / achterwaarts  
Druk tijdens afspelen op een van de SEARCH toetsen (1, ¡).  
Houd de ¡ toets ingedrukt voor versnelde voorwaartse weergave van  
de disc; houd de 1 toets ingedrukt voor versnelde achterwaartse  
weergave van de disc.  
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave  
alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn.  
Bij het afspelen van MP3 bestanden die in VBR formaat zijn  
opgenomen, zal de snelheid bij versnelde voorwaartse/achterwaartse  
weergave lager zijn.  
Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, la  
velocidad de avance rápido y de inversión rápida será más lenta.  
7 Búsqueda súper rápida  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones SEARCH (1, ¡).  
7 Supersnelle zoekfunctie  
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de SEARCH  
Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras  
gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para establecer el  
modo de avance súper rápido o de inversión súper rápida.  
Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, no  
podrá efectuarse la búsqueda súper rápida; el avance rápido y la  
inversión rápida se efectuarán a la velocidad normal.  
Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se  
determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se  
ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡) presionado.  
Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al  
modo de reproducción.  
toetsen (1, ¡) ingedrukt houdt.  
Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt terwijl u de  
jog-draaischijf in de gewenste richting draait voor het inschakelen van  
de supersnelle zoekfunctie in voor- of achterwaartse richting.  
Bij het afspelen van MP3 bestanden die in VBR formaat zijn  
opgenomen, is supersnel zoeken niet mogelijk; versnelde voorwaartse  
en achterwaartse weergave worden met normale snelheid uitgevoerd.  
Bij gebruik van de supersnelle zoekfunctie wordt de zoekrichting  
bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De  
richting van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) is niet van belang.  
Wanneer het ronddraaien van de jog-draaischijf wordt gestopt, schakelt  
het apparaat weer over op afspelen.  
Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la búsqueda  
súper rápida.  
Wanneer de SEARCH toets (1, ¡) wordt losgelaten, komt de  
supersnelle zoekfunctie te vervallen.  
Bij CDs wordt de versnelde voorwaartse en achterwaartse weergave  
uitgevoerd overeenkomstig de snelheid waarmee de jog-draaischijf  
wordt rondgedraaid.  
En caso de discos CD, el avance rápido y la inversión se efectúan en  
proporción a la velocidad a la que se gira el mando de lanzadera.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión  
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma  
carpeta.  
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave  
alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn.  
99  
<DRB1400> Du/Sp  
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ  
Búsqueda de pistas  
JOG MODE  
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).  
Cada vez que se presiona el botón, búsqueda de pistas se efectúa en  
la dirección correspondiente a la flecha del botón (durante la  
reproducción de una pista, para volver al principio de la pista anterior,  
presione dos veces el botón 4). Durante la reproducción de archivos  
MP3, se buscará la primera pista que se encuentre en la dirección  
presionada, y sólo se buscarán las pistas de dentro de la misma  
carpeta. Si no se efectúa la búsqueda de carpetas cuando se ha  
insertado un disco CD-ROM, sólo se buscarán las pistas del directorio  
raíz. Cuando no haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se  
iniciará desde la pista que tenga el número menor de la carpeta.  
Cuando se mantiene presionado el botón, se efectuará la búsqueda  
de pistas continuamente. Si mantiene presionado el botón durante  
dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
FOLDER  
SEARCH  
|, \  
TEMPO  
10/WIDE  
MASTER  
TEMPO  
TRACK  
SEARCH  
4, ¢  
SEARCH  
TEMPO  
1, ¡  
Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera pista  
(Pista N.° 1), se buscará la última pista. Durante la reproducción de  
discos MP3, cuando se presione el botón 4 en la pista con el número  
menor, se buscará la última pista de la misma carpeta.  
CUE  
Presionando el botón ¢ en la última pista, se buscará la primera  
pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos MP3, cuando se  
presione el botón ¢ en la última pista, se buscará la pista con el  
número menor de la misma carpeta.  
PLAY/PAUSE  
6
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
7 Búsqueda súper rápida de pistas  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones TRACK SEARCH (4, ¢).  
Opzoeken van een bepaald muziekstuk  
Para realizar la búsqueda súper rápida de pistas, mantenga presionado  
el botón mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que  
desee realizar la operación de búsqueda; la búsqueda súper rápida de  
pistas se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de  
lanzadera.  
Durante la búsqueda súper rápida de pistas, la dirección de búsqueda  
se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera.  
Se ignora la dirección del botón TRACK SEARCH presionado.  
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela la búsqueda  
súper rápida de pistas.  
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).  
Telkens wanneer u op de toets drukt, wordt een muziekstuk verder  
gegaan in de richting die overeenkomt met de pijl op de toets (om  
tijdens het afspelen van een muziekstuk naar het begin van het vorige  
muziekstuk te gaan, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Bij  
het afspelen van MP3s zal het eerste muziekstuk in de gekozen  
richting worden opgezocht en kunnen alleen de muziekstukken  
worden opgezocht die in dezelfde map zijn. Als het mapzoeken niet  
wordt uitgevoerd terwijl een CD-ROM is geplaatst, zullen alleen de  
muziekstukken in de hoofddirectory opgezocht worden. Wanneer er  
geen muziekstukken in de hoofddirectory zijn, begint het afspelen bij  
het muziekstuk met het laagste nummer in de map.  
Wanneer de toets ingedrukt wordt gehouden, zullen de muziekstukken  
achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan twee  
seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid toenemen.  
Als bij het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1) tweemaal  
op de 4 toets wordt gedrukt, zal het begin van het laatste muziekstuk  
worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3s op de 4 toets  
wordt gedrukt bij het muziekstuk met het laagste nummer, zal het  
begin van het laatste muziekstuk in dezelfde map worden opgezocht.  
Als bij het begin van het laatste muziekstuk op de ¢ toets wordt  
gedrukt, zal het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1)  
worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3s op de ¢ toets  
wordt gedrukt bij het laatste muziekstuk, zal het muziekstuk met het  
laagste nummer in dezelfde map worden opgezocht.  
Búsqueda de carpetas (sólo MP3)  
La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CD-  
ROM con capas de carpetas.  
Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \).  
Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, se saltan las  
carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se visualiza  
como el número de carpeta [00], con el nombre de carpeta de [ROOT].  
Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH, las  
carpetas se buscarán continuamente. Si mantiene presionado el botón  
durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.  
Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta con el  
número más bajo, se buscará la última carpeta.  
Cuando se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta  
del disco, se buscará la carpeta con el número más bajo.  
Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas  
vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta siguiente.  
7 Búsqueda súper rápida de carpetas  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones FOLDER SEARCH (|, \).  
Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada  
mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH, se  
buscarán los números de carpeta que correspondan a la dirección de  
giro del mando de lanzadera.  
7 Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken  
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de TRACK  
SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt houdt.  
Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de toets  
ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting draait waarin u wilt  
zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd overeenkomstig de  
afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.  
Bij gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie wordt de  
zoekrichting bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt  
gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets is  
niet van belang.  
Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt de  
supersnelle muziekzoekfunctie te vervallen.  
Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de  
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de  
lanzadera. La dirección indicada por el botón FOLDER SEARCH  
presionado se ignorará.  
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la búsqueda  
súper rápida de carpetas.  
Opzoeken van een bepaalde map (alleen MP3)  
De mapzoekfunctie wordt gebruikt voor het opzoeken van een muziekstuk  
op een CD-ROM met mapindeling.  
Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (|, \).  
Bij enkele malen indrukken van de FOLDER SEARCH toets worden  
de mappen in de opgegeven volgorde doorlopen. De hoofddirectory  
wordt weergegeven als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT].  
Als u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen  
de mappen achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan  
twee seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid  
toenemen.  
Ajustes de puntos de localización  
Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria, puede  
utilizarse durante la reproducción para establecer el reproductor en un  
estado en el que esté preparado para iniciar la reproducción desde la  
posición de localización al presionar el botón CUE.  
Wanneer vanaf de laagst-genummerde map in achterwaartse richting  
wordt gezocht, zal de laatste map worden opgezocht.  
100  
Du/Sp <DRB1400>  
Bediening vandeDJ-speler/OperacióndelreproductorparaDJ
Wanneer vanaf de laatste map op de disc in voorwaartse richting  
7 Ajuste del punto de localización en el modo CDJ  
wordt gezocht, zal de laagst-genummerde map worden opgezocht.  
Mappen zonder muziekstukken (lege mappen) worden genegeerd,  
waarna wordt doorgegaan naar de volgende map.  
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE  
(6) para pausar la reproducción en el punto que usted  
desee iniciar la reproducción.  
2. Busque la posición precisa del punto de localización.  
Empleo de los números de trama para especificar los puntos  
de localización.  
7 Supersnelle zoekfunctie voor mappen  
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de FOLDER  
SEARCH toetsen (|, \) ingedrukt houdt.  
Door de jog-draaischijf in de gewenste zoekrichting te draaien terwijl  
u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen de  
mapnummers doorlopen worden overeenkomstig de draairichting van  
de jog-draaischijf.  
Bij gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie wordt de zoekrichting  
bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De  
richting die wordt aangegeven door de ingedrukte FOLDER SEARCH  
toets is niet van belang.  
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1  
trama (75 tramas equivalen a 1 segundo).  
Emplee el mando de lanzadera o los botones SEARCH (1, ¡)  
para hacer avanzar las tramas. Una rotación del mando de lanzadera  
equivale a 135 tramas; cuando se presione el botón SEARCH, el  
reproductor avanzará 1 trama en la dirección especificada. En el  
caso de archivos MP3, la búsqueda de tramas podrá realizarse  
sólo dentro de la misma carpeta en la que se encuentre la pista.  
Escuche el sonido en la trama actual para determinar el punto  
de localización.  
Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt de  
supersnelle mapzoekfunctie te vervallen.  
Instellen van cue-punten  
Wanneer een cue-punt in het geheugen is opgeslagen, kan de CUE toets  
tijdens afspelen gebruikt worden om de speler in een toestand te plaatsen  
waar deze meteen kan starten met afspelen vanaf het betreffende cue-punt.  
Gire lentamente el mando de lanzadera y luego retórnelo a justo  
antes del punto desde el que desee iniciar la reproducción. (El  
punto de localización de este modo definido constará de este punto  
directamente después del sonido que puede oírse durante una  
pausa de localización.)  
7 Instellen van een cue-punt in de CDJ stand  
1. Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6) om  
de weergave te pauzeren bij het punt vanaf waar u  
naderhand de weergave wilt starten.  
3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de la  
trama deseada o cuando oiga el sonido en el punto desde  
el que desea iniciar la localización.  
2. Bepaal nauwkeurig de positie voor het cue-punt.  
Gebruik van de framenummers voor het instellen van de cue-  
punten.  
El sonido se silencia y aparece la visualización del tiempo actual,  
indicando que queda el punto de localización ha sido almacenado  
en la memoria.  
Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,  
el ajuste previamente almacenado se borrará.  
Mientras no se sobrescriba el punto de localización por otro nuevo  
(MP3), quedará almacenado en la memoria después de la búsqueda  
de la carpeta.  
De cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1  
frame (75 frames komen overeen met 1 seconde).  
Gebruik de jog-draaischijf of de SEARCH toetsen (1, ¡) om  
naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van  
de jog-draaischijf komt overeen met 135 frames; wanneer op de  
SEARCH toets gedrukt wordt, zal de speler 1 frame in de  
opgegeven richting vooruitgaan. Bij MP3 kunt u alleen een frame  
zoeken binnen dezelfde map als waarin het muziekstuk is.  
Luister naar het geluid van het huidige frame om het cue-  
punt te bepalen.  
[Enmienda del punto de localización]  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) para  
establecer el modo de pausa audible.  
3. En el modo CDJ, para ajustar el punto de localización  
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.  
Draai langzaam aan de jog-draaischijf en keer dan terug naar het  
punt dat even voor het punt is vanaf waar u de weergave wilt  
starten. (Het aldus bepaalde cue-punt is het punt dat meteen na  
het geluid is dat gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)  
3. Druk op de CUE toets wanneer u het gewenste  
framenummer hebt bereikt of het geluid hoort vanaf waar  
u wilt beginnen met cueing.  
7 Ajuste del punto de localización en el modo VINYL  
1. Durante la reproducción, cuando la reproducción llegue  
al punto de localización deseado, presione y mantenga  
presionada la superficie del mando de lanzadera, o  
presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la  
reproducción.  
Het geluid wordt gedempt en de huidige tijd verschijnt op het dis-  
play, waarmee wordt aangegeven dat het cue-punt in het geheugen  
is opgeslagen.  
Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt op-  
geslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden.  
Zolang het cue-punt niet wordt overschreven, zal dit in het  
geheugen blijven nadat de mapzoekbewerking is uitgevoerd (MP3).  
[Wijzigen van het cue-punt]  
2. Mientras sigue presionando la superficie del mando de  
lanzadera, gírelo para que la reproducción vuelva al punto  
de audio de antes del punto desde el que usted desea  
que se inicie la reproducción.  
3. Cuando el audio esté en el punto de localización deseado,  
presione el botón CUE mientras sigue presionando la  
superficie del mando de lanzadera.  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.  
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) om de  
pauzefunctie met geluid in te stellen.  
3. Om in de CDJ stand een cue-punt opnieuw in te stellen  
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.  
7 Instellen van een cue-punt in de VINYL stand  
1. Druk tijdens afspelen op de plaats waar u het cue-punt  
wilt instellen op de bovenkant van de jog-draaischijf en  
houd deze vast, of druk op de PLAY/PAUSE toets (6)  
om het afspelen te pauzeren.  
El ajuste de la memoria del punto de localización se completa  
cuando se enciende el tiempo actual en el visualizador.  
Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,  
el ajuste previamente almacenado se borrará.  
[Enmienda del punto de localización]  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. En el modo VINYL, para ajustar el punto de localización  
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.  
Ahora podrá utilizar los botones SEARCH (1, ¡) para modificar  
el punto de localización, del mismo modo que para el modo CDJ.  
2. Terwijl u op de bovenkant van de jog-draaischijf blijft  
drukken, draait u deze terug tot net even voor de plaats  
waar u het cue-punt wilt instellen.  
3. Wanneer u het gewenste geluid hoort, drukt u op de CUE  
toets terwijl u nog steeds op de bovenkant van de jog-  
draaischijf drukt.  
Het opslaan van het cue-punt in het geheugen is voltooid wanneer  
de huidige tijd op het display wordt aangegeven.  
7 Localización en tiempo real  
Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/  
REALTIME CUE en el punto de localización deseado.  
Este punto se grabará entonces como nuevo punto de localización.  
7 Comprobación de los puntos de localización  
Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt  
opgeslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden.  
[Wijzigen van het cue-punt]  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.  
2. Om in de VINYL stand een cue-punt opnieuw in te stellen  
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.  
(muestreador de puntos de localización)  
Después del ajuste de un punto de localización, mantenga  
presionado el botón CUE.  
101  
<DRB1400> Du/Sp  
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ  
De SEARCH toetsen (1, ¡) kunnen nu gebruikt om het cue-  
Mientras mantenga presionado el botón CUE, podrá oírse el sonido  
del punto de localización ajustado.  
Durante la función del muestreador de puntos de localización, si se  
suelta el botón CUE, se efectuará la localización regresiva para el  
punto de localización ajustado.  
En el caso de archivos MP3, la función del muestreador de puntos de  
localización sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta.  
7 Para volver a un punto de localización  
punt te wijzigen op dezelfde wijze als voor de CDJ gebruiksstand.  
7 Real-time (onvertraagde) cue  
Druk tijdens afspelen bij het gewenste punt op de LOOP IN/  
REALTIME CUE toets.  
Het betreffende punt wordt nu opgeslagen als het nieuwe cue-punt.  
7
Controleren van de cue-punten (cue-punt samplerfunctie)  
Houd de CUE toets ingedrukt nadat u een cue-punt hebt  
ingesteld.  
(localización regresiva)  
Het geluid bij het ingestelde cue-punt wordt nu gespeeld zolang als  
de CUE toets ingedrukt wordt gehouden.  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Als de CUE toets wordt losgelaten bij gebruik van de cue-punt  
samplerfunctie, zal er een terug-naar-cue worden uitgevoerd naar het  
ingestelde cue-punt.  
Bij MP3 kan de cue-punt samplerfunctie alleen binnen dezelfde map  
worden uitgevoerd.  
La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de  
localización especificado.  
Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL] y se ajusta  
en ON el retorno rápido, la reproducción también podrá iniciarse  
desde el punto de localización tocando y soltando la superficie del  
mando de lanzadera durante el modo de espera de localización.  
En el caso de archivos MP3, la localización regresiva podrá  
efectuarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba  
el punto de localización por otro nuevo, quedará almacenado en la  
memoria también después de la búsqueda de la carpeta.  
7
Terugkeren naar een cue-punt (terug-naar-cue functie)  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).  
Het afspelen begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue-punt.  
Als de jogfunctie op [VINYL] is ingesteld en de snelle  
terugkeerfunctie is ingeschakeld, kan de weergave ook vanaf het  
cue-punt gestart worden door in de cue-paraatstand even op de  
bovenkant van de jog-draaischijf te drukken.  
Bij MP3 kan de terug-naar-cue functie binnen dezelfde map worden  
toegepast. Zolang het cue-punt niet wordt overschreven, zal dit in  
het geheugen blijven, ook nadat de mapzoekfunctie is gebruikt.  
Para cambiar la velocidad de reproducción  
Mueva el control deslizante de ajuste del TEMPO hacia  
delante o hacia atrás.  
Wijzigen van de afspeelsnelheid  
Cuando se mueve hacia el usuario (+), se acelera la velocidad de  
reproducción (el tempo), y cuando se aleja del usuario (), se aminora la  
velocidad de reproducción.  
El grado de cambio del tempo se muestra en el visualizador.  
Incluso cuando se cambia el tempo, el tono (la clave) puede conservarse  
estable (vea la sección siguiente Aplicación del tempo principal).  
Schuif de TEMPO schuifregelaar naar voren of achteren.  
Als de regelaar naar de gebruiker toe wordt geschoven (+), neemt de  
afspeelsnelheid (tempo) toe en als de regelaar naar de andere kant wordt  
geschoven (), neemt de afspeelsnelheid af.  
De hoeveelheid verandering in het tempo wordt op het display aangegeven.  
Ook wanneer het tempo wordt veranderd, zal de toonhoogte  
(toonaard) hetzelfde blijven (zie de onderstaande paragraaf Gebruik  
van de hoofdtemporegeling).  
7 Kiezen van het bereik voor de temporegeling  
Druk op de TEMPO 10/WIDE toets.  
Bij enkele malen indrukken van de toets schakelt het regelbereik van de  
TEMPO schuifregelaar om tussen 10 % en WIDE. Wanneer [ 10] is  
ingesteld, kan de afstelling worden uitgevoerd in eenheden van 0,05 %;  
in de [WIDE] stand, gebeurt de afstelling in eenheden van 0,5 % voor  
CD weergave en 0,1 % voor MP3 weergave.  
Het regelbereik voor [WIDE] is 100 % tijdens CD weergave en 16 %  
tijdens MP3 weergave.  
Wanneer het regelbereik op [WIDE] is ingesteld, licht de TEMPO 10/  
WIDE toets op en wordt de [WIDE] indicator op het display  
aangegeven.  
7 Selección del margen de ajuste del tempo  
Presione el botón TEMPO 10/WIDE.  
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control deslizante  
del TEMPO alternará entre 10 % y WIDE. Cuando se ajusta en [ 10], el  
ajuste podrá realizarse en unidades del 0,05 %; en [WIDE], el ajuste  
podrá efectuarse en unidades del 0,5 % para reproducción de discos  
CD, y 0,1 % para reproducción de archivos MP3.  
El margen variable para [WIDE] es de 100 % durante la reproducción  
de discos CD, y de 16 % durante la reproducción de archivos MP3.  
Cuando ajuste el margen de control en [WIDE], se encenderá el botón  
TEMPO 10/WIDE, y aparecerá el indicador [WIDE] en el visualizador.  
Cuando se conecta la alimentación al principio, el ajuste vuelve al  
predeterminado de 10 %.  
Bij het inschakelen van het apparaat komt het instelbereik op 10 %  
te staan.  
Bij 100 % stopt het afspelen.  
En 100 %, se detiene la reproducción.  
Aplicación del tempo principal  
Gebruik van de hoofdtemporegeling  
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.  
Se encienden el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT]. La velocidad  
(el tempo) podrá ahora cambiarse empleando el mando deslizante de  
ajuste del TEMPO, pero el tono (la clave) no cambiará.  
La calidad del sonido se degradará cuando se someta a proceso digital.  
Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se  
establece en el ajuste predeterminado de OFF.  
Druk tijdens afspelen op de MASTER TEMPO toets.  
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator lichten op. De snelheid  
(tempo) kan nu met de TEMPO schuifregelaar worden gewijzigd zonder  
dat de toonhoogte (toonaard) verandert.  
Bij digitale bewerking van het geluid zal de geluidskwaliteit afnemen.  
Bij het inschakelen van het apparaat komt deze functie op OFF te staan.  
Functies van de jog-draaischijf  
1. Toonhoogte-verbuiging: Tijdens afspelen de jog-draaischijf  
Funciones del mando de lanzadera  
1. Inflexión del tono: Gire el mando de lanzadera durante la  
ronddraaien.  
reproducción.  
Wanneer de jogfunctie op [VINYL] staat, bedient u de jog-draaischijf  
door de schuine kant van de draaischijf aan te raken. Als u op de  
bovenkant drukt, zal een andere functie geactiveerd worden.  
Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en [VINYL], opere el  
mando de lanzadera tocando sólo los lados biselados. Si se toca la  
superficie superior se habilitan funciones distintas.  
La velocidad de reproducción se acelera (FWD+) o desacelera  
(REV) en proporción a la cantidad de rotación. En el modo de  
inversión, la velocidad de reproducción se acelera cuando se gira  
el mando en el sentido de REV, y se desacelera cuando se gira  
en el sentido de FWD+.  
De afspeelsnelheid wordt hoger (FWD+) of lager (REV)  
overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.  
Als de achterwaarts-functie ingeschakeld is, wordt de afspeelsnelheid  
hoger wanneer de jog-draaischijf in de REVrichting wordt gedraaid  
en lager wanneer de jog-draaischijf in de FWD+ richting wordt gedraaid.  
Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de vorige  
snelheid.  
Cuando pare la rotación del mando, la reproducción volverá a su  
velocidad anterior.  
2. Scratch-weergave: Tijdens afspelen de jog-draaischijf  
ronddraaien.  
2. Reproducción rascada: Gire el mando de lanzadera du-  
rante la reproducción.  
Zie Scratch-weergavein Geavanceerde bediening.  
Consulte el apartado Reproducción rascadade la sección de  
Operaciones avanzadas.  
102  
Du/Sp <DRB1400>  
Bediening vandeDJ-speler/OperacióndelreproductorparaDJ
3. Frame zoeken: De jog-draaischijf in de pauzestand ronddraaien.  
3. Búsqueda por tramas: Gire el mando de lanzadera du-  
rante el estado de pausa.  
Wanneer de jogfunctie op CDJ is ingesteld wordt de pauzefunctie  
met geluid ingeschakeld, en wanneer de jogfunctie op [VINYL] is  
ingesteld wordt de stille pauzefunctie ingeschakeld; het CD-geluid  
wordt weergegeven met de snelheid die overeenkomt met de  
snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
De pauze-positie verandert in stapjes van 1 frame.  
Cuando se ajusta el modo de lanzadera en CDJ, se habilita el modo  
de pausa audible y cuando se ajusta en [VINYL], se realiza la pausa  
inaudible; el audio del disco CD se reproduce a una velocidad  
correspondiente a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.  
La posición de pausa cambia en unidades de 1 trama.  
Una rotación del mando de lanzadera corresponde a 1,8 segundos  
de reproducción del disco CD (135 tramas).  
Eén omwenteling van de jog-draaischijf komt overeen met 1,8  
seconden CD-muziek (135 frames).  
4. Spin-weergave: Tijdens afspelen of in de pauzestand de  
jog-draaischijf ronddraaien.  
4. Reproducción con rotación: Gire el mando de lanzadera  
durante la reproducción o pausa.  
Zie Spin-weergavein Geavanceerde bediening.  
Consulte el apartado Reproducción con rotaciónde la sección de  
Operaciones avanzadas.  
5. Búsqueda súper rápida: Gire el mando de lanzadera du-  
rante la reproducción, mientras mantiene presionado el  
botón SEARCH.  
5. Supersnelle zoekfunctie: Draai de jog-draaischijf tijdens  
afspelen rond terwijl u de SEARCH toets ingedrukt houdt.  
Voor gebruik van de supersnelle zoekfunctie houdt u de SEARCH  
toets (1, ¡) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting  
draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd  
overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.  
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf  
wordt gedraaid, ongeacht welke SEARCH toets wordt ingedrukt.  
Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de normale  
snelheid.  
Wanneer de SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze  
zoekfunctie te vervallen.  
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse  
weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map.  
Para realizar la búsqueda a alta velocidad, mantenga presionado el botón  
SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido  
en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda a alta velocidad se  
efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera.  
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de  
lanzadera, sin tener importancia el botón SEARCH que se haya  
presionado.  
Cuando se deja de girar el mando, la reproducción retorna a la  
normalidad.  
6. Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken: Draai de jog-  
draaischijf rond terwijl u de TRACK SEARCH toets ingedrukt  
Cuando se suelta el botón SEARCH, se cancela este modo.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/  
inversión rápida sólo pueden realizarse dentro de la misma carpeta.  
6. Búsqueda súper rápida de pistas: Gire el mando de  
lanzadera mientras mantiene presionado el botón TRACK  
SEARCH.  
houdt.  
Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de TRACK  
SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de  
richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt  
uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf  
wordt gedraaid.  
Para realizar la búsqueda de pistas a alta velocidad, mantenga  
presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) mientras gira el  
mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda;  
la búsqueda de pistas a alta velocidad se efectuará en proporción a la  
cantidad de rotación del mando de lanzadera.  
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de  
lanzadera, sin tener importancia el botón TRACK SEARCH que se  
haya presionado.  
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf  
wordt gedraaid, ongeacht welke TRACK SEARCH toets wordt ingedrukt.  
Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze  
zoekfunctie te vervallen.  
Bij het afspelen van MP3 kan er alleen in dezelfde map worden  
gezocht.  
7. Supersnelle zoekfunctie voor mappen: Draai de jog-  
draaischijf rond terwijl u de FOLDER SEARCH toets  
ingedrukt houdt (tijdens MP3 weergave).  
Voor gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie houdt u de FOLDER  
SEARCH toets (|, \) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de  
richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt  
uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf  
wordt gedraaid.  
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf  
wordt gedraaid, ongeacht welke FOLDER SEARCH toets wordt  
ingedrukt.  
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela este modo.  
Cuando se reproducen archivos MP3, la búsqueda sólo puede  
efectuarse dentro de la misma carpeta.  
7. Búsqueda súper rápida de carpetas: Gire el mando de  
lanzadera mientras mantiene presionado el botón FOLDER  
SEARCH (durante la reproducción de archivos MP3).  
Para realizar la búsqueda súper rápida de carpetas, mantenga  
presionado el botón FOLDER SEARCH (|, \) mientras gira el mando  
de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la  
búsqueda súper rápida de carpetas se efectuará en proporción a la  
cantidad de rotación del mando de lanzadera.  
Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze  
zoekfunctie te vervallen.  
Opmerking:  
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de  
lanzadera, sin tener importancia el botón FOLDER SEARCH que  
se haya presionado.  
De bovenkant van de jog-draaischijf bevat een ingebouwde  
schakelaar; plaats geen voorwerpen op de jog-draaischijf en  
druk er ook niet te hard op. Zet nooit een drankje op de  
bovenkant, want als vloeistof gemorst wordt en in het apparaat  
terechtkomt kan dit een defect veroorzaken.  
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela este modo.  
Nota:  
La superficie del mando de lanzadera está provista de un  
interruptor incorporado; no apoye objetos sobre el mando ni le  
aplique mucha fuerza. No ponga bebidas sobre la superficie,  
porque si algún líquido se introdujera en el mecanismo, causaría  
mal funcionamiento.  
103  
<DRB1400> Du/Sp  
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ  
Mengen van twee muziekstukken  
Mezcla de pistas distintas  
(Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A dat nu via de  
hoofdluidsprekers wordt weergegeven.)  
(Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente  
reproduciendo por los altavoces principales.)  
Sluit de CD1 speler op CH1 van het DJ-mengpaneel aan en sluit de  
CD2 speler op CH2 aan.  
Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL instellingen  
zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven.  
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-  
mengpaneel helemaal naar links (CH1).  
Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.  
2. Plaats een CD in de CD2 speler.  
Conecte el reproductor CD1 al CH1 de la consola de mezcla para DJ,  
y conecte el reproductor CD2 al CH2.  
Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL  
de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde el  
reproductor CD1.  
1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola  
de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH1).  
Se escuchará la pista A por los altavoces.  
3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2  
speler om muziekstuk B te kiezen.  
4. Zet de CH2MONITOR SELECTOR toets van het DJ-  
mengpaneel op ON.  
2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2.  
3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el  
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B.  
4. Ajuste en ON el botón MONITOR SELECTOR de CH2 de la  
consola de mezcla para DJ.  
5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van het DJ-mengpaneel  
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla  
para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares.  
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.  
6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los  
auriculares.  
zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.  
Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk  
A weergegeven.  
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de  
hoofdtelefoon hoort.  
1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el  
botón PLAY/PAUSE (6) para escuchar el punto de localización  
deseado.  
Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en CDJ, la unidad  
se establecerá en el modo de pausa audible (podrá oírse el  
sonido); cuando se ajuste en [VINYL], la unidad se establecerá  
en el modo de pausa inaudible (no podrá oírse el sonido).  
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto  
de localización de la pista (primer tiempo).  
1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE  
toets (6) om het cue-punt te horen dat u gaat instellen.  
Wanneer de jogfunctie is ingesteld op CDJ, komt het apparaat  
in de pauzestand met geluid te staan (u hoort het geluid van de  
muziek); wanneer de [VINYL] stand is ingesteld, komt het  
apparaat in de stille pauzestand te staan (er is geen geluid).  
2 Draai aan de jog-draaischijf van de CD2 speler om het gewenste  
cue-punt te kiezen (eerste beat).  
3 Zodra u het cue-punt gekozen hebt, drukt u op de CUE toets van  
de CD2 speler.  
3 Cuando haya establecido el punto de localización, presione el botón  
CUE del reproductor CD2.  
Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van  
het cue-punt is voltooid.  
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt  
Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la  
localización.  
7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6) del  
reproductor CD2 cuando el sonido de la pista A se oiga  
por los altavoces.  
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.  
La pista B se oirá por los auriculares.  
8. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo de modo  
que corresponda el tempo (BPM = tiempos por minuto)  
de la pista A con el de la B.  
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler.  
Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk  
A weergegeven.  
Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon  
weergegeven.  
8. Gebruik de temposchuifregelaar om het tempo (BPM =  
beats per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in  
overeenstemming te brengen.  
Verschuif de temposchuifregelaar van de CD2 speler zodanig dat de  
BPM van muziekstuk B overeenkomt met die van muziekstuk A.  
Wanneer de twee BPM waarden met elkaar in overeenstemming  
zijn, is de BPM synchronisatie voltooid.  
Mueva el control deslizante de ajuste del tempo del reproductor CD2  
de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el de la pista A.  
Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la  
sincronización de BPM.  
9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler.  
De CD2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan.  
10.Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt  
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2  
speler.  
Het afspelen van muziekstuk B begint.  
11.Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt  
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.  
El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el  
punto de localización.  
10.Así que el sonido de la pista A se oiga por los altavoces,  
presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2.  
Se iniciará la reproducción de la pista B.  
11.Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares,  
mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER  
de la consola de mezcla para DJ desde el lado izquierdo al  
derecho (CH2).  
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER  
schuifregelaar van het DJ-mengpaneel van de linker- naar  
de rechterkant (CH2).  
Het geluid van muziekstuk A wordt nu geleidelijk gemengd met  
het geluid van muziekstuk B.  
Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-  
mengpaneel helemaal naar rechts hebt geschoven, is de  
geluidsweergave verschoven van muziekstuk A naar muziekstuk  
B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk B via de luidsprekers.  
El sonido de la pisa A de los altavoces se mezclará gradualmente  
con el sonido de la pista B.  
Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de  
mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido  
oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al de la pista B,  
y la operación se habrá completado.  
7 Langdurige gemengde weergave  
Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het  
gemengde geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de  
CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat.  
7 Reproducción con mezcla larga  
Si el valor de BPM coincide, la mezcla de las pistas A y B sonará bien  
aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la posición intermedia.  
7 Faderstart-weergave  
7 Reproducción de inicio con fundido  
Bij gebruik van de kruisfader-startfunctie van een Pioneer DJ-mengpaneel  
kunt u voorstaande stap 10 overslaan zodat de bediening eenvoudiger  
wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER  
schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de gebruiksstatus terugkeren  
naar de status van stap 9 (de CD2 speler is bij het cue-punt), zodat u  
dezelfde weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen.  
Empleando la función de inicio con fundido de una consola de mezcla  
para DJ Pioneer, podrá eliminarse el paso 10 anterior para simplificar  
todavía más la mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control  
deslizante CROSS FADER a su posición original, el estado vuelve al del  
paso 9 (reproductor CD2 en su punto de localización), por lo que puede  
repetirse la misma reproducción tantas veces como se desee.  
104  
Du/Sp <DRB1400>  
Bediening vandeDJ-speler/OperacióndelreproductorparaDJ
Acerca de la visualización de texto (TEXT)  
Presione el botón TEXT MODE para habilitar el modo de visualización de  
TEXT; cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización alterna  
ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de artista. Durante  
la reproducción de archivos MP3, la visualización alternará entre el nombre  
del título de la etiqueta ID3 o nombre de archivo/nombre de álbum de la  
etiqueta ID3/nombre del artista de la etiqueta ID3.  
TIME MODE  
/AUTO CUE  
Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto de cada elemento;  
el texto con más de 8 caracteres se desplaza.  
TEXT MODE  
El texto puede incluir caracteres alfanuméricos y algunos símbolos.  
Si no hay texto disponible, se visualizará el mensaje [NO TEXT].  
Cuando se selecciona un nombre de pista en el visualizador de TEXT y  
luego se inserta un disco, o después de insertar un disco si se selecciona  
el nombre de pista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda  
de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono  
[
] seguido del nombre de pista (en caso de MP3, se visualizará el  
nombre de título o el nombre de archivo de la etiqueta ID3).  
Además, durante la reproducción de archivos MP3, se visualizará la  
velocidad en bits después del nombre de pista.  
Cuando se selecciona un nombre de álbum en el visualizador de TEXT y  
luego se inserta este disco, o después de insertar un disco si se selecciona  
el nombre de álbum del visualizador de TEXT, se visualizará el icono [  
]
seguido del nombre de álbum (en caso de MP3, se visualizará el nombre  
de álbum de la etiqueta ID3).  
Betreffende het TEXT display  
Druk op de TEXT MODE toets om de TEXT aanduidingsfunctie in te  
schakelen; wanneer daarna opnieuw op de toets wordt gedrukt, wordt  
er omgeschakeld tussen het aangeven van de naam van het muziekstuk,  
het album en de artiest. Tijdens MP3 weergave wordt er omgeschakeld  
tussen het aangeven van de ID3-tag titelnaam of bestandsnaam/ID3-tag  
albumtitel/ID3-tag artiestennaam.  
Elk onderdeel kan maximaal 48 tekens tekst tonen; tekst die langer is  
dan 8 tekens schuift over het display.  
Op het display kunnen alfanumerieke tekens en sommige symbolen  
worden getoond.  
Pioneer  
Cuando se selecciona un nombre de artista en el visualizador de TEXT y  
luego se inserta un disco, o si después de insertar un disco se selecciona  
el nombre de artista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda  
de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono  
] seguido del nombre de artista (en caso de MP3, se visualizará el  
nombre de artista de la etiqueta ID3).  
[
Pioneer PRO DJ  
Als er geen tekst beschikbaar is, ziet u de melding [NO TEXT] op het  
display.  
Cuando se efectúa la búsqueda de carpetas con archivos MP3, se  
visualizará el nombre de la carpeta.  
Als een muziektitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display en  
daarna een disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt geplaatst en  
dan de muziektitel op het TEXT display wordt gekozen, of als er een  
muziekstuk-zoekbewerking wordt uitgevoerd om een ander muziekstuk  
af te spelen, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de muziektitel (bij  
MP3 wordt de titelnaam of de bestandsnaam van de ID3-tag getoond).  
Tijdens MP3 weergave zal de bitrate getoond worden en dan de titel van  
het muziekstuk.  
Pioneer DJ  
Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE para cambiar a la  
visualización del modo de tiempo.  
Als een albumtitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display en  
daarna de betreffende disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt  
geplaatst en dan de albumtitel op het TEXT display wordt gekozen, zal  
het [ ] pictogram verschijnen en dan de albumtitel (bij MP3 wordt de  
albumtitel van de ID3-tag getoond).  
Pioneer  
Als een artiestennaam wordt gekozen bij weergave van het TEXT dis-  
play en daarna een disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt geplaatst  
en dan de artiestennaam op het TEXT display wordt gekozen, of als er  
een muziekstuk-zoekbewerking wordt uitgevoerd om een ander  
muziekstuk af te spelen, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de  
artiestennaam (bij MP3 wordt de artiestennaam van de ID3-tag getoond).  
Pioneer PRO DJ  
Als bij MP3 de mapzoekfunctie wordt gebruikt, zal de mapnaam getoond  
worden.  
Pioneer DJ  
Druk op de TIME MODE/AUTO CUE toets om over te schakelen  
naar de tijdsaanduiding.  
105  
<DRB1400> Du/Sp  
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas  
Geavanceerde bediening  
Operaciones avanzadas  
Reproducción rascada  
QUICK RETURN  
JOG MODE VINYL  
Cuan el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie  
superior del mando de lanzadera y girarlo, la reproducción se realizará en  
proporción a la velocidad y sentido de rotación del mando de lanzadera.  
1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se  
encienda el indicador del botón.  
AUTO BEAT  
LOOP 1,2,4,8  
También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl].  
2. Durante la reproducción, toque la superficie superior del  
mando de lanzadera.  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
VINYL SPEED ADJUST  
La velocidad de reproducción se reducirá y se parará (el tiempo de  
desaceleración hasta la parada completa [“características de  
respuesta”] podrá ajustarse independientemente). Si el mando de  
lanzadera se gira mientras la velocidad de la reproducción esté  
reduciéndose pero antes de pararse por completo, el sonido se  
interrumpirá, y después se realizará la reproducción en respuesta al  
sentido y velocidad de giro del mando de lanzadera en el paso 3.  
3. Gire el mando de lanzadera en el sentido y a la velocidad  
que desee efectuar la reproducción.  
LOOP OUT  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
TOUCH/RELEASE  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
La reproducción se oirá en proporción al sentido y a la velocidad  
de rotación de mando de lanzadera.  
4. Suelte la mano del mando de lanzadera.  
PLAY/PAUSE  
6
La reproducción empezará a acelerarse o desacelerarse para volver  
a su estado anterior al accionamiento del mando de lanzadera (el  
tiempo de aceleración/desaceleración hasta que la reproducción  
vuelve a su condición anterior [“características de respuesta”] podrá  
ajustarse independientemente).  
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
Scratch-weergave  
Als de jogfunctie op [VINYL] wordt ingesteld en u dan op de bovenkant  
van de jog-draaischijf drukt en eraan draait, wordt de muziek weergegeven  
overeenkomstig de snelheid en de draairichting van de jog-draaischijf.  
1. Druk op de JOG MODE VINYL toets zodat de indicator  
7 Esta función ajusta el tiempo hasta la parada  
completa cuando se presiona la superficie del  
mando de lanzadera, y el tiempo desde la parara  
completa a la velocidad de reproducción normal  
cuando se suelta el mando de lanzadera.  
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.  
Al girar el mando se cambia la velocidad de desaceleración (respuesta)  
desde la reproducción a la parada completa, y la velocidad de  
aceleración (respuesta) desde la parada completa a la velocidad nor-  
mal de reproducción.  
van de toets oplicht.  
De [Vinyl] indicator van de jog-draaischijf zal ook oplichten.  
2. Druk tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf.  
De afspeelsnelheid wordt langzamer en de weergave stopt (de  
tijd totdat de weergave stopt [de “responskarakteristiek”] kan  
afzonderlijk worden ingesteld). Als u aan de jog-draaischijf draait  
voordat de weergave volledig is gestopt, zal het geluid stoppen en  
wordt de weergave uitgevoerd overeenkomstig de richting en  
snelheid waarmee de jog-draaischijf in stap 3 wordt rondgedraaid.  
3. Draai de jog-draaischijf in de richting en met de snelheid  
Reproducción con rotación  
Durante la reproducción en el modo VINYL, toque la superficie del mando  
de lanzadera o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la  
reproducción, y después gire rápidamente el mando de lanzadera; aunque  
separe la mano del mando de lanzadera, la reproducción se producirá en  
proporción al sentido y a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.  
waarmee u de muziek wilt weergeven.  
De weergave wordt uitgevoerd overeenkomstig de richting en  
snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
4. Neem uw hand van de jog-draaischijf af.  
De afspeelsnelheid wordt verhoogd of verlaagd, om terug te keren  
naar de status voordat de jog-draaischijf was aangeraakt (de tijd voor  
de verhoging/verlaging van de afspeelsnelheid tot de vorige toestand  
[de “responskarakteristiek”] kan afzonderlijk worden ingesteld.).  
Frenado  
Durante la reproducción en el modo VINYL, si se presiona el botón  
PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, el sonido se  
desacelera a la velocidad de frenado ajustada con el mando VINYL  
SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.  
7 Met de onderstaande functie wordt de tijd  
ingesteld totdat de disc volledig is gestopt  
wanneer u op de bovenkant van de jog-draaischijf  
drukt en de tijd dat vanaf volledige stilstand de  
normale afspeelsnelheid wordt bereikt wanneer u  
de bovenkant van de jog-draaischijf loslaat.  
Draai aan de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar.  
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) otra vez para  
reanudar la reproducción, el sonido se acelera a la velocidad ajustada  
con el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.  
Retorno rápido  
Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la  
superficie del mando de lanzadera la reproducción retorna  
instantáneamente al punto de localización.  
Bij bediening van de regelaar verandert de snelheidsvermindering (respons)  
vanaf weergave naar volledig stilstand en de snelheidsvermeerdering  
(respons) vanaf volledige stilstand naar normale weergave.  
1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se  
encienda el indicador del botón.  
También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl].  
2. Presione el botón QUICK RETURN de forma que se  
encienda el indicador del botón.  
Spin-weergave  
Tijdens afspelen in de VINYL stand kunt u op de bovenkant van de jog-  
draaischijf of op de PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het afspelen  
te pauzeren en daarna de jog-draaischijf snel ronddraaien; het afspelen  
blijft ook na het loslaten van de jog-draaischijf doorgaan in de richting en  
met de snelheid die overeenkomen met de richting en de snelheid waarin  
de jog-draaischijf ronddraait.  
La visualización del mando de lanzadera mostrará el indicador de  
la posición del punto de localización parpadeando.  
3. Durante la reproducción, toque la superficie del mando  
de lanzadera.  
Remfunctie  
Als u in de VINYL stand op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het  
afspelen te pauzeren, zal het geluid afnemen overeenkomstig de  
instelling van de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar.  
Si se ha almacenado en la memoria un punto de localización, la  
reproducción volverá instantáneamente al punto de localización  
almacenado; si no se ha almacenado ningún punto de localización  
en la memoria, la reproducción no cambiará.  
106  
Du/Sp <DRB1400>  
Geavanceerdebediening/Operacionesavanzadas
Wanneer u nog een keer op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het  
afspelen te hervatten, zal het geluid toenemen overeenkomstig de  
instelling van de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar.  
La reproducción también volverá al punto de entrada (punto de  
localización) si se presiona el mando de lanzadera durante la  
reproducción de bucle.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el retorno rápido puede  
efectuarse dentro de la misma carpeta.  
Snelle terugkeerfunctie  
Als de jogfunctie op [VINYL] staat en u dan op de bovenkant van de jog-  
draaischijf drukt, wordt er meteen teruggekeerd naar weergave vanaf  
het cue-punt.  
Reproducción de bucle  
7 Definición de un bucle  
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la  
reproducción.  
1. Druk op de JOG MODE VINYL toets zodat de indicator  
van de toets oplicht.  
De [Vinyl] indicator van de jog-draaischijf zal ook oplichten.  
2. Durante la reproducción o en estado de pausa, presione  
el botón LOOP IN/REALTIME CUE.  
Esta operación no será necesaria si ya se ha ajustado un punto de  
localización previamente grabado como el punto de inicio del bucle.  
3. Cuando la reproducción llegue al punto salida del bucle  
deseado, presione el botón LOOP OUT.  
2. Druk op de QUICK RETURN toets zodat de indicator van  
de toets oplicht.  
Op het display van de jog-draaischijf wordt de knipperende indica-  
tor voor de plaats van het cue-punt aangegeven.  
3. Druk tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf.  
Als er een cue-punt in het geheugen is opgeslagen, wordt er  
meteen teruggekeerd naar weergave vanaf het opgeslagen cue-  
punt; als er geen cue-punt in het geheugen is opgslagen, zal de  
weergave niet veranderen.  
Se enciende el indicador del botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1).  
La reproducción se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el  
de salida del bucle.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el bucle sólo puede  
ajustarse entre puntos ajustados dentro de la misma pista.  
Cuando se haya ajustado el bucle, se encenderá el botón RELOOP/  
EXIT.  
Er wordt ook teruggekeerd naar weergave vanaf het loop-beginpunt  
(cue-punt) als tijdens loop-weergave op de jog-draaischijf wordt gedrukt.  
Tijdens MP3 weergave kan de snelle terugkeerfunctie binnen de  
huidige map worden gebruikt.  
Loop-weergave  
7 Instellen van een loop  
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met  
afspelen.  
7 Acorte la duración del bucle  
Cuando se emplea el modo manual para crear un bucle durante la  
reproducción o el modo de pausa, se enciende el botón AUTO BEAT  
LOOP 8 (1/1).  
2. Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op de LOOP IN/  
Presione uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8).  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8), se  
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle  
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/8 de toda la  
duración del bucle original.  
REALTIME CUE toets.  
Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf ingesteld  
cue-punt als beginpunt voor de loop wordt gebruikt.  
3. Wanneer tijdens afspelen het gewenste eindpunt voor de  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4), se  
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle  
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/4 de toda la  
duración del bucle original.  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2), se  
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle  
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/2 de toda la  
duración del bucle original.  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), se  
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle  
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/1 (toda  
entera) de la duración del bucle original.  
loop wordt bereikt, drukt u op de LOOP OUT toets.  
De indicator van de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets licht op.  
Het afspelen tussen het ingestelde beginpunt en eindpunt van de  
loop begint.  
Tijdens MP3 weergave kan er alleen een loop worden ingesteld  
tussen punten die in hetzelfde muziekstuk zijn.  
Wanneer een loop is ingesteld, licht de RELOOP/EXIT toets op.  
7 Verkorten van de loop-lengte  
Wanneer de handbediende instelfunctie wordt gebruikt om tijdens  
afspelen of in de pauzestand een loop te creëren, zal de AUTO BEAT  
LOOP 8 (1/1) toets oplichten.  
Druk op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8).  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt,  
zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave  
tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/8 van de  
volledige lengte van de oorspronkelijke loop.  
Después de haber ajustado el bucle, si presiona uno de los  
botones AUTO BEAT LOOP mientras mantiene presionado el  
botón LOOP IN/REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones  
siguientes:  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt,  
zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave  
tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/4 van de  
volledige lengte van de oorspronkelijke loop.  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt,  
zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave  
tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/2 van de  
volledige lengte van de oorspronkelijke loop.  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt,  
zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave  
tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/1 (alles) van de  
lengte van de oorspronkelijke loop.  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): 1/8 de  
bucle (1/64 parte del bucle originalmente creado)  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): 1/4 de  
bucle (1/32 parte del bucle originalmente creado)  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): 1/2 de  
bucle (1/16 parte del bucle originalmente creado).  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), 1/1 de  
bucle (1/8 parte del bucle originalmente creado).  
Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle  
se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual).  
Als u na het instellen van de loop op een van de AUTO BEAT  
LOOP toetsen drukt terwijl u de LOOP IN/REALTIME CUE toets  
ingedrukt houdt, zal het volgende gebeuren:  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt:  
1/8 loop (1/64e van de oorspronkelijk gecreëerde loop)  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt:  
1/4 loop (1/32e van de oorspronkelijk gecreëerde loop)  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt:  
1/2 loop (1/16e van de oorspronkelijk gecreëerde loop)  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt:  
1/1 loop (1/8e van de oorspronkelijk gecreëerde loop)  
Wanneer op de RELOOP/EXIT toets wordt gedrukt, wordt de loop-  
weergave geannuleerd en wordt de vorige loop-functie (automatisch/  
handmatig) weer hersteld.  
107  
<DRB1400> Du/Sp  
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas  
7 Para crear un bucle automático basado en el valor  
de BPM de la pista (AUTO BEAT LOOP)  
Durante la reproducción o en el estado de pausa, presione  
uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8).  
El botón presionado parpadeará, el punto de salida del bucle se  
ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la  
pista, y se iniciará la reproducción del bucle.  
AUTO BEAT  
LOOP 1,2,4,8  
LOOP IN  
REALTIME  
CUE  
REV  
LOOP OUT  
(OUT ADJUST)  
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 1, el punto de  
salida del bucle se ajustará un tiempo después del momento en  
que se presiona el botón.  
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 2, el punto de  
salida del bucle se ajustará dos tiempos después del momento en  
que se presiona el botón.  
RELOOP/EXIT  
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 4, el punto de  
salida del bucle se ajustará cuatro tiempos después del momento  
en que se presiona el botón.  
SEARCH  
1, ¡  
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 8, el punto de  
salida del bucle se ajustará ocho tiempos después del momento  
en que se presiona el botón.  
CUE  
PLAY/PAUSE  
Después de haber ajustado un bucle de tiempo automático, si se  
presiona otra vez uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4,  
u 8) se inicia la reproducción de un nuevo bucle empleando el  
punto de entrada de bucle previamente ajustado, con un nuevo  
punto de salida de bucle ajustado automáticamente basándose  
en el valor de BPM de la pista.  
6
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
Durante la reproducción, si presiona uno de los botones AUTO  
BEAT LOOP mientras mantiene presionado el botón LOOP IN/  
REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones siguientes:  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Bucle de  
1/8 parte.  
7 Creëren van een automatische loop gebaseerd op  
de BPM (AUTO BEAT LOOP) van het muziekstuk  
Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op een van de  
AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8).  
De ingedrukte toets begint te knipperen en het eindpunt van de  
loop wordt automatisch ingesteld gebaseerd op de BPM van het  
muziekstuk; hierna begint de loop-weergave.  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 toets wordt gedrukt, wordt  
het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op één beat is  
na het indrukken van de toets.  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 toets wordt gedrukt, wordt  
het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op twee beats  
is na het indrukken van de toets.  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Bucle de  
1/4 parte.  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Bucle de  
1/2 parte.  
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), bucle de  
1/1 (entero).  
Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle  
se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual).  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 toets wordt gedrukt, wordt  
het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op vier beats is  
na het indrukken van de toets.  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 toets wordt gedrukt, wordt  
het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op acht beats  
is na het indrukken van de toets.  
7 Para cancelar un bucle  
Durante la reproducción de bucle, presione el botón RELOOP/  
EXIT.  
Cuando la reproducción llegue al punto de salida del bucle, continuará  
con normalidad, sin volver al punto de entrada del bucle.  
Als na het instellen van een automatische beat-loop nog een keer  
op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8) wordt  
gedrukt, zal er een nieuwe loop-weergave beginnen met gebruik  
van het voorheen ingestelde loop-beginpunt en een nieuw loop-  
eindpunt dat automatisch is ingesteld op basis van de BPM van  
het muziekstuk.  
7 Para cambiar un punto de salida de bucle  
1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP  
OUT (OUT ADJUST).  
El visualizador mostrará el tiempo del punto de salida; el botón  
LOOP OUT empezará a parpadear con rapidez y se apagará la luz  
del botón LOOP IN/REALTIME CUE.  
Als u tijdens afspelen op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen  
drukt terwijl u de LOOP IN/REALTIME CUE toets ingedrukt  
houdt, zal het volgende gebeuren:  
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de  
lanzadera.  
El punto de salida de bucle cambiará en incrementos de una trama.  
El punto de salida de bucle no podrá moverse a una posición ante-  
rior al punto de entrada de bucle.  
En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle  
sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se  
ajustaron los puntos de localización.  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt:  
1/8 loop  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt:  
1/4 loop  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt:  
1/2 loop  
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt:  
1/1 loop  
Los puntos de salida de bucle no podrán modificarse durante la  
reproducción rascada.  
Cuando se presiona el botón LOOP OUT o después de haber  
transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste y se  
reanuda la reproducción de bucle.  
Wanneer op de RELOOP/EXIT toets wordt gedrukt, wordt de loop-  
weergave geannuleerd en wordt de vorige loop-functie (automatisch/  
handmatig) weer hersteld.  
7 Stoppen van de loop-weergave  
Druk tijdens loop-weergave op de RELOOP/EXIT toets.  
Wanneer het eindpunt van de loop wordt bereikt, zal het afspelen  
normaal doorgaan zonder dat naar het beginpunt van de loop wordt  
teruggekeerd.  
108  
Du/Sp <DRB1400>  
Geavanceerdebediening/Operacionesavanzadas
* Si se selecciona el modo de ajuste del punto de salida de bucle mientras  
el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) está encendido, el botón AUTO  
BEAT LOOP 8 (1/1) parpadeará y el punto de salida de bucle modificado  
se actualizará en la memoria. Si se selecciona el modo de ajuste del  
punto de salida de bucle mientras el botón AUTO BEAT LOOP 4, 2 ó  
1 está encendido, podrá ajustarse el punto de salida de bucle, pero no  
se actualizará en la memoria. Si aquí se presiona el botón AUTO BEAT  
LOOP para acortar la reproducción del bucle, la reproducción volverá  
al bucle de 1/8, 1/4, 1/2, ó 1/1 del bucle en el bucle original creado  
antes de la modificación, cuando el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1)  
estaba encendido.  
7 Wijzigen van het eindpunt van de loop  
1. Druk tijdens loop-weergave op de LOOP OUT (OUT AD-  
JUST) toets.  
De tijd van het eindpunt van de loop wordt op het display  
aangegeven. De LOOP OUT toets gaat snel knipperen en het  
lampje van de LOOP IN/REALTIME CUE toets gaat uit.  
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) of draai aan de jog-  
draaischijf.  
Het eindpunt van de loop verandert in stapjes van 1 frame.  
Het eindpunt van de loop kan niet tot voorbij het beginpunt van de  
loop worden verschoven.  
Bij MP3 kan de loop alleen worden afgesteld binnen hetzelfde  
muziekstuk als waarin de cue-punten zijn ingesteld.  
Het eindpunt van de loop kan niet gewijzigd worden tijdens scratch-  
weergave.  
7 Para volver a un bucle (repetición de bucle)  
Durante la reproducción después de salida de un bucle,  
presione el botón RELOOP/EXIT.  
La reproducción volverá al punto de entrada de bucle previamente  
establecido, y se reanudará la reproducción de bucle.  
Si se ha ajustado el bucle de tiempo automático, la reproducción del  
bucle se reanuda en el modo de bucle de tiempo automático.  
En el caso de reproducción de archivos MP3, la repetición de bucle  
no podrá realizarse en una carpeta distinta a la que se tiene  
actualmente seleccionada.  
Druk op de LOOP OUT toets of wacht 30 seconden om de  
instelfunctie te verlaten en de loop-weergave te hervatten.  
* Als de wijzigingsfunctie voor het eindpunt van de loop gekozen wordt  
terwijl de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets oplicht, begint de AUTO  
BEAT LOOP 8 (1/1) toets te knipperen en wordt het gewijzigde  
eindpunt voor de loop in het geheugen opgeslagen. Als de  
wijzigingsfunctie voor het eindpunt van de loop gekozen wordt terwijl  
de AUTO BEAT LOOP 4, 2 of 1 toets oplicht, zal het eindpunt voor de  
loop gewijzigd worden maar wordt het gewijzigde eindpunt niet in het  
geheugen opgeslagen. Als de AUTO BEAT LOOP toets wordt  
ingedrukt om de loop in te korten, zal de weergave terugkeren naar  
1/8, 1/4, 1/2 of 1/1 loop gebaseerd op de oorspronkelijke loop die  
gecreëerd was voor de wijziging, toen de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1)  
toets oplichtte.  
Reproducción en inversión  
Presione el botón REV. Se encenderá el indicador del botón.  
La reproducción se iniciará en la dirección de inversión.  
La aceleración/desaceleración producida con la rotación del mando  
de lanzadera funcionará al revés.  
La repetición del bucle se efectuará durante la reproducción en  
inversión.  
La reproducción continua en inversión no podrá efectuarse con bucles  
de 15 segundos o más.  
7 Terugkeren naar loop-weergave (Reloop)  
Nadat de loop-weergave is gestopt, drukt u tijdens afspelen  
op de RELOOP/EXIT toets.  
De weergave keert terug naar het beginpunt van de voorheen  
ingestelde loop en de loop-weergave wordt hervat.  
Cuando realice la búsqueda de pistas o la reproducción de bucle, el  
indicador de estado de la memoria de audio (visualización del mando  
de lanzadera) parpadeará durante 1 a 2 segundos, y es posible que  
las operaciones de rascado/inversión queden temporalmente  
inhabilitadas.  
Als automatische beat-loop is ingesteld, zal de loop-weergave hervat  
worden in de automatische beat-loopmodus.  
En el caso de archivos MP3, no podrá efectuarse la reproducción en  
inversión si abarca varias carpetas.  
Bij MP3 weergave kan de reloop-functie niet gebruikt worden voor  
een andere map dan de nu gekozen map.  
Durante la reproducción de archivos MP3, es posible que la reproducción  
en inversión no se realice inmediatamente con algunas pistas. (Es  
posible que aparezca el mensaje [Searching] en el visualizador mientras  
se lee la información del tiempo de reproducción en la unidad antes de  
iniciarse la reproducción.)  
Achterwaartse weergave  
Druk op de REV toets. De indicator van de toets licht op.  
Het afspelen wordt in achterwaartse richting uitgevoerd.  
Het verhogen/verlagen van de afspeelsnelheid met de jog-draaischijf  
zal in de omgekeerde richting werken.  
De reloop-functie werkt niet tijdens achterwaartse weergave.  
Ononderbroken achterwaartse weergave is niet mogelijk bij loops van  
langer dan 15 seconden.  
Tijdens het zoeken van een muziekstuk of loop-weergave zal de  
audiogeheugenstatus-indicator (display van jog-draaischijf) 1 tot 2  
seconden knipperen en is het mogelijk dat de scratch/achterwaartse  
weergavefuncties tijdelijk niet beschikbaar zijn.  
Bij MP3 is achterwaartse weergave over een bereik van meerdere  
mappen niet mogelijk.  
Acerca de la  
reproducción de inicio con fundido  
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar la toma  
CONTROL de esta unidad con la toma CONTROL correspondiente de  
una consola de mezcla para DJ Pioneer, al mover el atenuador de ca-  
nales de la consola de mezcla se libera la espera de CUE del reproductor  
de discos CD, y se inicia instantáneamente la reproducción. El fundido  
cruzado de la consola de mezcla también podrá utilizarse para controlar  
el inicio con fundido en el reproductor. Además, cuando se repone la  
palanca de fundido a su posición original, el reproductor podrá hacerse  
retornar a su punto de localización (localización regresiva). Para más  
detalles relacionados con la conexión, P. 89.  
Tijdens MP3 weergave is het mogelijk dat achterwaartse weergave  
niet meteen gestart wordt bij sommige muziekstukken. (De melding  
[Searching] kan op het display verschijnen terwijl de speelduur-  
informatie in het apparaat wordt ingelezen voordat de weergave  
begint.)  
Betreffende faderstart-weergave  
Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de  
CONTROL aansluiting van dit apparaat te verbinden met de  
corresponderende CONTROL aansluiting van een Pioneer DJ-  
mengpaneel, kunt u de kanaalfader van het mengpaneel gebruiken om  
de CD-speler uit de CUE paraatstand te halen, zodat meteen met afspelen  
wordt gestart. De kruisfader van het mengpaneel kan ook gebruikt worden  
om de faderstartfunctie op de speler te bedienen. Wanneer de  
faderschuifregelaar in de oorspronkelijke stand wordt teruggezet, zal de  
speler terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). Voor verdere  
informatie over de aansluitingen, Blz. 89.  
109  
<DRB1400> Du/Sp  
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas  
Reproducción por  
relevos con dos reproductores  
CUE/LOOP  
DELETE  
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar las tomas  
CONTROL de este reproductor y de otro reproductor de discos CD de la  
serie CDJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción automática por relevos  
con los dos reproductores (P. 90).  
Active (ON) la función de localización automática de ambos  
reproductores (el indicador [A.CUE] se encenderá en el visualizador).  
Ponga el control de fundido de la consola de mezcla de audio en su  
posición central.  
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.  
2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el  
otro reproductor iniciaráautomáticamente la reproducción.  
3. El primer reproductor se establecerá entonces en el modo  
de pausa al principio de la pista siguiente de su disco en  
el modo de espera de localización (CUE).  
CUE/LOOP  
MEMORY  
OUT/OUT ADJUST  
CUE/LOOP  
CALL 2, 3  
LOOP IN/REALTIME CUE  
QUICK  
RETURN  
Este proceso se repite automáticamente, alternando la  
reproducción de ambos reproductores.  
Reemplazando el disco del reproductor en espera y localizando en  
él la pista deseada, podrá reproducir continuamente una amplia  
variedad de pistas seleccionadas de distintos discos.  
Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera, la  
reproducción podrá ajustarse para que comience desde un punto  
especialmente seleccionado de una pista P. 100 Ajustes de  
puntos de localización.  
PLAY/PAUSE  
6
CUE  
Relaisweergave met twee spelers  
Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de  
CONTROL aansluiting van deze speler te verbinden met die van een  
andere Pioneer CD-speler uit de CDJ-serie, kunt u automatische  
relaisweergave met de twee spelers uitvoeren (Blz. 90).  
Zet de AUTO CUE functie van de twee spelers op ON (de [A.CUE]  
indicator licht op het display op).  
Zet de faderregelaar van het audiomengpaneel in de middenstand.  
1. Begin met weergeven op de eerste speler.  
2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt  
automatisch begonnen met de weergave van de tweede  
speler.  
Nota:  
La reproducción por relevos puede no realizarse adecuada-  
mente si los conectores de salida de audio de los dos  
reproductores no están conectados a la misma consola de  
mezcla de audio.  
Si se interrumpe la alimentación del reproductor actual-  
mente en reproducción, el otro reproductor podrá iniciar  
automáticamente la reproducción en algunos casos.  
Puesto que es necesarios efectuar distintas conexiones con  
los cables de control, no es posible combinar el inicio con  
fundido simultáneamente con la reproducción por relevos.  
3. De eerste speler komt bij het begin van het volgende  
muziekstuk in CUE paraatstand te staan.  
Dit wordt automatisch herhaald, zodat beide spelers om de beurt  
weergeven.  
Door tijdens weergave van de ene speler de disc in de wachtende  
speler te vervangen en dan naar het gewenste muziekstuk te gaan,  
kunt u achter elkaar de gewenste muziekstukken van verschillende  
discs afspelen.  
Door een cue-punt op de wachtende speler in te stellen is het  
mogelijk om het afspelen bij een gewenst punt in een bepaald  
muziekstuk te starten Blz. 101 Instellen van cue-punten.  
Opmerking:  
Relaisweergave verloopt misschien niet juist als de audio-  
uitgangen van de twee spelers niet met hetzelfde audio-  
mengpaneel zijn verbonden.  
Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, kan het in  
sommige gevallen gebeuren dat de wachtende speler begint  
met weergeven.  
Het is niet mogelijk om de faderstartfunctie en de  
relaisweergavefunctie gelijktijdig te gebruiken, aangezien  
de bedieningssignaalsnoeren verschillende aansluitingen  
vereisen.  
110  
Du/Sp <DRB1400>  
Geavanceerdebediening/Operacionesavanzadas
Geheugen voor cue-punten / loop-punten  
Dit apparaat is uitgerust met een intern geheugen voor het opslaan van  
cue-punten en loop-punten voor de discs.  
In het interne geheugen kunnen tien cue-punten of loop-punten per disc  
worden opgeslagen, voor in totaal 800 discs. Als er voor meer dan 800  
discs gegevens worden ingevoerd, zullen de vroegere gegevens gewist  
worden, te beginnen bij de discgegevens die het minst zijn gebruikt.  
Een enkele loop bestaat uit twee punten (IN/OUT).  
Memoria de puntos de  
localización / puntos de bucle  
Este componente está provisto de una memoria interna que permite grabar  
puntos de localización o de bucle para cada disco.  
La memoria interna permite grabar diez puntos de localización o de bucle  
por disco, para un total de 800 discos. Si se introducen datos para más de  
800 discos, los datos de los discos anteriores se borrarán, empezando por  
los datos de los discos utilizados con menos frecuencia.  
Un bucle se compone de dos puntos (IN/OUT).  
I Opnemen van een cue-punt  
1. Gebruik de AUTO CUE functie of de CUE toets om een  
cue-punt in te voeren.  
2. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
De [MEMORY] indicator licht op het display op waarmee wordt  
aangegeven dat het cue-punt is opgeslagen.  
I Grabación de un punto de localización  
1. Utilice la función de localización automática o el botón  
CUE para introducir un punto de localización.  
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.  
El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando  
que el punto de localización se ha almacenado.  
I Opnemen van een loop-punt  
1. Stel een loop-beginpunt en een loop-eindpunt in en be-  
gin met de loop-weergave.  
2. Druk tijdens loop-weergave op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
De [MEMORY] indicator licht op het display op waarmee wordt  
aangegeven dat de loop-gegevens zijn opgeslagen.  
I Grabación de un punto de bucle  
1. Ajuste el punto de entrada de bucle y el punto de salida  
de bucle, e inicie la reproducción de bucle.  
2. Durante la reproducción de bucle, presione el botón CUE/LOOP  
MEMORY.  
El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando  
que los datos del bucle se han almacenado.  
I Oproepen van een vastgelegd cue/loop-punt  
Wanneer cue/loop-punten zijn opgenomen, worden deze in rood  
aangegeven onder het weergave-adres op het display.  
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.  
I Para llamar un punto de localización/bucle  
memorizado  
Wanneer de CALL toets (3) wordt ingedrukt, zullen de cue/loop-  
punten worden opgeroepen beginnend bij het punt dat het dichtst  
bij de afspeelpositie is; het apparaat komt dan bij het cue/loop-  
punt in de paraatstand te staan.  
Cuando se graban puntos de localización/bucle, se muestran en rojo  
debajo de la dirección de reproducción en el visualizador.  
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.  
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/  
bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la  
posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo  
de espera en el punto de localización/bucle.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE (6) toets.  
De weergave/loop-weergave begint.  
I Wissen van cue/loop-punten  
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.  
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Se iniciará la reproducción/reproducción de bucle.  
Wanneer de CALL toets (3) wordt ingedrukt, zullen de cue/loop-  
punten worden opgeroepen beginnend bij het punt dat het dichtst  
bij de afspeelpositie is; het apparaat komt dan bij het cue/loop-  
punt in de paraatstand te staan.  
I Para borrar puntos de localización/bucle  
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.  
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/  
bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la  
posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo  
de espera en el punto de localización/bucle.  
2. Druk op de CUE/LOOP DELETE toets bij het cue/loop-punt  
dat u wilt wissen.  
Op het display verschijnt de melding [DELETE] en de gegevens  
van het gekozen cue-punt of loop-punt worden gewist.  
2. Presione el botón CUE/LOOP DELETE en el punto de  
localización/bucle que desee borrar.  
I Disc wissen  
Met deze functie kunt u alle opgeslagen informatie voor een bepaalde  
disc wissen.  
El visualizador mostrará el mensaje [DELETE], y los datos del punto  
de localización o de bucle seleccionado se borrarán.  
1. Plaats de disc waarvan u de gegevens (cue/loop-punten  
enz.) wilt verwijderen.  
2. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden  
ingedrukt.  
De bevestigingsmelding [DISC DELETE? PUSH MEMORY] wordt  
op het display getoond.  
3. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
Op het display wordt [DELETE] aangegeven en alle opgeslagen  
informatie voor de geplaatste disc wordt gewist.  
I Borrado de disco  
Esta función borra toda la información del disco almacenada.  
1. Inserte el disco cuyos datos (puntos de localización/bucle,  
etc.) desee borrar.  
2. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE du-  
rante 5 segundos o más.  
El visualizador mostrará el mensaje de confirmación [DISC DE-  
LETE? PUSH MEMORY].  
3. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.  
El visualizador mostrará [DELETE], y toda la información grabada  
relacionada con el disco cargado se borrará.  
111  
<DRB1400> Du/Sp  
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas  
Kopiëren van opgenomen  
gegevens naar een andere speler  
Copia de los datos  
grabados a otro reproductor  
De cue-punten en loop-punten die in de speler zijn opgenomen kunnen  
naar een andere speler worden gekopieerd.  
Los datos de puntos de localización y de bucles grabados en un  
reproductor podrán copiarse a otro reproductor.  
1. Verbind de DATA IN/OUT aansluitingen van twee CDJ-  
800MK2* spelers (waarin geen discs zijn geplaatst) met  
behulp van een ministekkersnoer. Blz. 91  
U kunt het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruiken.  
* U kunt de gegevens van een CDJ-800 speler naar een CDJ-800MK2  
speler kopiëren, maar niet omgekeerd.  
1. Emplee un cable de miniclavijas para conectar los  
conectores DATA IN/OUT de los dos reproductores CDJ-  
800MK2* (sin discos cargados). P. 9 1  
Puede utilizarse el cable de control suministrado.  
* Los datos pueden copiarse de un reproductor CDJ-800 a un CDJ-  
800MK2, pero no en la dirección inversa.  
2. Druk de LOOP OUT (OUT ADJUST) toets van de ver-  
zenden-speler langer dan vijf seconden in.  
2. Presione el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del  
reproductor transmisor durante cinco o más segundos.  
Se encenderá el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del reproductor  
transmisor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador,  
indicando que se ha seleccionado el modo de transmisión de datos.  
De LOOP OUT (OUT ADJUST) toets van de verzenden-speler  
licht op en de melding [COPY] verschijnt op het display waarmee  
wordt aangegeven dat de gegevensoverdrachtfunctie is  
ingeschakeld.  
La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados en  
Het BPM display toont het aantal discs dat in de speler is opgenomen.  
el reproductor.  
3. Druk de LOOP IN/REALTIME CUE toets van de ontvangen-  
speler langer dan vijf seconden in.  
3. Presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE del repro-  
ductor receptor durante cinco o más segundos.  
Se encenderá el botón LOOP IN/REALTIME CUE del reproductor  
receptor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador,  
indicando que se ha seleccionado el modo de recepción de datos.  
La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados  
en el reproductor.  
De LOOP IN/REALTIME CUE toets van de ontvangen-speler licht  
op en de melding [COPY] verschijnt op het display waarmee wordt  
aangegeven dat de gegevensontvangstfunctie is ingeschakeld.  
Het BPM display toont het aantal discs dat in de speler is opgenomen.  
4. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) van de verzenden-  
speler.  
4. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor  
transmisor.  
De indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] knippert en de inhoud  
van het geheugen van de verzenden-speler wordt overgebracht  
naar het geheugen van de ontvangen-speler (eventuele gegevens  
die reeds in het geheugen van de ontvangen-speler zijn, worden  
overschreven).  
Wanneer het kopiëren is voltooid, verschijnt de melding [END] op  
het display van beide spelers en keren de spelers terug naar de  
normale gebruiksstand.  
Parpadeará el indicador del botón PLAY/PAUSE [6] del  
reproductor transmisor, y se transmitirá el contenido de la memo-  
ria del reproductor transmisor a la memoria del reproductor receptor  
(se sobrescribirá el contenido anterior de la memoria del  
reproductor receptor).  
Cuando se complete la copia, aparecerá el mensaje [END] en los  
visualizadores de ambos reproductores, y los reproductores  
retornarán al modo de operación normal.  
* Als de melding [ERROR] op een van de displays verschijnt, zijn de  
geheugengegevens niet juist overgebracht. Schakel beide spelers  
uit en dan weer in en herhaal de kopieeraanwijzingen vanaf stap  
1.  
* De gegevens in de ontvangen-speler worden overschreven door  
de gegevens van de verzenden-speler; dit betekent dat eventuele  
bestaande gegevens in de ontvangen-speler, verloren zullen gaan.  
* Si aparece el mensaje [ERROR] en uno de los visualizadores,  
significa que los datos de la memoria no se han copiado  
correctamente. Desconecte la alimentación de ambos  
reproductores y luego vuélvala a conectar, y repita el  
procedimiento de copiado desde el paso 1.  
* Los datos del reproductor receptor se sobrescribirán por los datos  
del reproductor transmisor; esto significa que los datos que había  
anteriormente en el reproductor receptor se perderán por  
completo.  
112  
Du/Sp <DRB1400>  
Verhelpen van storingen  
Verhelpen van storingen  
Een foutieve werking is vaak het gevolg van een verkeerde bediening. Raadpleeg de onderstaande lijst met storingen als u denkt dat het apparaat niet  
juist werkt. Het is ook mogelijk dat de storing veroorzaakt wordt door een andere component. Controleer daarom ook de andere componenten die in  
combinatie met de speler worden gebruikt. Als u het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de gegeven maatregelen, neem dan contact op met  
het dichtstbijzijnde officiële Pioneer servicecentrum of uw vakhandelaar.  
Storing  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
De disc komt niet naar buiten bij  
indrukken van de EJECT toets (0).  
De stekker zit niet in het stopcontact.  
Steek de stekker in het stopcontact.  
Het afspelen begint niet wanneer  
een disc wordt geplaatst.  
The AUTO CUE functie staat op ON.  
Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets  
langer dan 1 seconde ingedrukt om de AUTO  
CUE functie uit te schakelen.  
Het afspelen stopt meteen nadat  
het begonnen is.  
De disc is verkeerd om in het apparaat gestoken.  
De disc is vuil enz.  
Plaats de disc met het label naar boven.  
Maak de disc schoon.  
MP3 kan niet worden afgespeeld.  
Het formaat is verkeerd.  
Zie het hoofdstuk Afspelen van MP3  
bestandenop blz. 86.  
Kan geen MP3 bestanden  
opzoeken.  
U probeert een bestand in een andere map te  
zoeken (snel voorwaarts/achterwaarts).  
Zoeken van MP3 bestanden is alleen mogelijk  
binnen dezelfde map.  
Er is geen geluid.  
De uitgangskabels zijn verkeerd aangesloten of de Controleer de aansluitingen.  
kabels zitten los.  
Het audiomengpaneel wordt niet juist bediend.  
Controleer de instelling van de schakelaars van  
het audiomengpaneel en de instelling van de  
volumeregelaar.  
Maak deze onderdelen schoon.  
Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De stekkers en/of de aansluitbussen zijn vuil.  
De speler staat in de pauzestand.  
Geluid is vervormd of er is veel ruis.  
De uitgangskabels zijn verkeerd aangesloten of de Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van  
kabels zitten los.  
het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC  
aansluitingen.)  
De stekkers en/of de aansluitbussen zijn vuil.  
Maak deze onderdelen schoon.  
Er is interferentie veroorzaakt door een TV-toestel. Schakel de TV uit of zet de speler verder van  
het TV-toestel vandaan.  
Bij sommige discs hoort u een luid  
stoorgeluid of stopt het afspelen.  
De disc is erg bekrast of kromgetrokken.  
De disc is erg vuil.  
Vervang de disc.  
Maak de disc schoon.  
Wanneer de AUTO CUE functie op  
ON staat, wordt het zoeken van  
muziekstukken niet voltooid.  
Als de stille gedeelten tussen de muziekstukken  
erg lang zijn, zal de zoektijd ook lang zijn.  
Als het punt niet binnen tien seconden kan  
worden gevonden, wordt het cue-punt aan het  
begin van het muziekstuk ingesteld.  
Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets dan 1  
seconde ingedrukt om de AUTO CUE functie  
op OFF te zetten.  
De terug-naar-cue functie werkt niet  
wanneer de CUE toets tijdens  
afspelen wordt ingedrukt.  
Er is geen cue-punt ingesteld.  
Bij MP3 kan de terug-naar-cue functie niet  
gebruikt worden als er geen cue-punt binnen de  
spelende map is.  
Stel een cue-punt in. (Zie blz. 100.)  
Bij indrukken van de LOOP OUT  
toets begint de loop-weergave niet.  
Er zijn geen cue-punten (of loop-beginpunten)  
ingesteld.  
Stel een cue-punt (of een loop-beginpunt) in.  
Bij MP3 kan de loop-functie niet gebruikt worden  
als er geen loop-beginpunt binnen het spelende  
muziekstuk is.  
De jog-draaischijf werkt niet juist.  
De verkeerde jogfunctie (VINYL/CDJ) is ingesteld.  
Druk op de JOG MODE VINYL toets om de  
gewenste jogfunctie (VINYL of CDJ) in te stellen.  
Het televisiebeeld of de FM-  
uitzending wordt gestoord door ruis.  
Er is interferentie veroorzaakt door de CD-speler.  
Schakel de speler uit met de POWER  
schakelaar of zet de speler verder van de TV of  
de tuner vandaan.  
De disc draait niet wanneer het  
apparaat is ingeschakeld.  
De disc stopt automatisch indien er voor langer  
dan 100 minuten geen bediening wordt  
uitgevoerd in de pauzestand.  
Als het laatste muziekstuk op de disc is  
afgespeeld en de [END] aanduiding langer dan  
100 minuten wordt getoond zonder dat er een  
bedieningsopdracht wordt gegeven, zal de disc  
automatisch tot stilstand komen.  
De weergave kan gestart worden door op de  
PLAY/PAUSE toets (6) te drukken. Druk op  
de EJECT toets (0) om de disc uit het  
apparaat te verwijderen.  
Als gevolg van statische elektriciteit of andere externe invloeden is het mogelijk dat het apparaat niet juist werkt. In dit geval moet  
u het apparaat met de POWER schakelaar uitschakelen en daarna schakelt u het apparaat weer in, nadat u zeker weet dat de disc  
volledig tot stilstand is gekomen.  
Dit apparaat kan geen gedeeltelijk opgenomen CD-R of CD-RW discs afspelen die niet zijn afgesloten.  
Dit apparaat kan alleen standaard 12 cm discs en 8 cm discs afspelen die in de juiste disc-adapters zijn aangebracht; het apparaat  
kan geen onregelmatig gevormde discs afspelen (dit kan resulteren in beschadigingen of in een defecte werking).  
De BPM waarden die op dit apparaat worden gemeten, kunnen een weinig verschillen van de waarden die op de CD-labels staan,  
of de waarden die gemeten worden door Pioneer DJ-mengpanelen. Dit is het gevolg van de verschillende BPM meetmethoden en  
duidt niet op een defect.  
Bij het afspelen van CD-R/RW discs kan de weergavekwaliteit wat verschillen, afhankelijk van de apparatuur e.d. waarmee de  
afzonderlijke discs zijn opgenomen.  
113  
<DRB1400> Du  
Solución de problemas  
Solución de problemas  
Las operaciones incorrectas pueden confundirse con mal funcionamiento. Si cree que su unidad no está funcionando correctamente, consulte la tabla  
siguiente. Algunas veces el funcionamiento incorrecto puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si no puede solucionar el problema,  
compruebe los demás componente utilizados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por  
Pioneer más cercano o con su proveedor Pioneer.  
Síntoma  
Causa probable  
Solución  
El disco no sale expulsado ni cuando La clavija de alimentación está desenchufada de  
Enchufe la clavija a una toma de corriente de la  
pared.  
se presiona el botón EJECT (0).  
la toma de corriente.  
La reproducción no se inicia ni  
cuando se inserta un disco.  
La función de localización automática está  
activada.  
Mantenga presionado el botón TIME MODE/  
AUTO CUE durante 1 segundo o más para  
desactivar la función de localización automática.  
La reproducción se para  
inmediatamente después de  
haberse iniciado.  
El disco está cargado al revés.  
Cargue correctamente el disco con la cara de  
la etiqueta arriba.  
Limpie la suciedad del disco.  
Hay suciedad en el disco, etc.  
Los archivos MP3 no pueden  
reproducirse.  
El formato es erróneo.  
Vea la sección de Reproducción de archivos  
MP3en la página 87.  
No pueden buscarse pistas MP3.  
Se ha intentado la búsqueda (avance rápido/  
inversión rápida) de archivos en una carpeta distinta.  
La búsqueda de archivos MP3 sólo puede  
efectuarse dentro de la misma carpeta.  
No se oye el sonido.  
Los cables de salida no están correctamente  
conectados o están aflojados.  
Vuelva a comprobar las conexiones.  
Operación inapropiada de la consola de mezcla de  
audio.  
Compruebe los ajustes de los interruptores y  
controles de volumen del sonido de la consola  
de mezcla de audio.  
Las clavijas y/o los terminales están sucios.  
El reproductor se encuentra en el modo de pausa.  
Limpie la suciedad.  
Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
El sonido sale distorsionado, se oye  
ruido.  
Los cables de salida no están correctamente  
Conecte a los terminales LINE INPUT de la  
consola de mezcla de audio. (No realice la  
conexión a los terminales MIC.)  
Limpie la suciedad.  
Apague el televisor, o aleje el reproductor del  
televisor.  
conectados o están aflojados.  
Las clavijas y/o los terminales están sucios.  
Se capta interferencia de un televisor.  
Con ciertos discos, se produce un ruido El disco está rayado o deformado.  
Reemplace el disco.  
Limpie el disco.  
fuerza o se detiene la reproducción.  
El disco está muy sucio.  
Cuando se activa (ON) la función de  
localización automática, la búsqueda  
de pistas no finaliza.  
Si la parte con sonido silenciado entre piezas es  
larga, se alargará el tiempo de búsqueda.  
Si el punto de localización no puede encontrarse  
antes de diez segundos, el punto de localización  
se ajusta al principio de la pista.  
Mantenga presionado el botón TIME MODE/  
AUTO CUE durante más de 1 segundo para  
desactivar (OFF) la función de localización  
automática.  
La función de localización regresiva  
no puede efectuarse aunque se  
presione el botón CUE en el modo  
de reproducción.  
Todavía no se ha ajustado el punto de localización.  
En el caso de archivos MP3, la localización  
regresiva no puede efectuarse si no hay ningún  
punto de localización dentro de la carpeta que  
actualmente se está reproduciendo.  
Ajuste un punto de localización. (Vea la página  
101.)  
Al presionar el botón LOOP OUT no  
se inicia la reproducción de bucle.  
No se han ajustado puntos de localización (o  
puntos de entrada de bucle).  
Ajuste un punto de localización (o un punto de  
entrada de bucle).  
En el caso de archivos MP3, el bucle no puede  
efectuarse si no hay ningún punto de entrada de  
bucle dentro de la pista que actualmente se está  
reproduciendo.  
El mando de lanzadera no funciona  
como se desea.  
El modo JOG MODE (VINYL/CDJ) se ha ajustado  
incorrectamente.  
Presione el botón JOG MODE VINYL para  
ajustar el modo deseado de JOG MODE  
(VINYL o CDJ).  
La imagen de la pantalla de TV  
fluctúa o la difusión de FM tiene  
interferencias de ruido.  
Se capta interferencia del reproductor de discos  
CD.  
Desconecte el interruptor de alimentación  
POWER del reproductor, o aleje el reproductor  
del televisor o sintonizador.  
No gira el disco cuando se conecta  
la alimentación.  
La rotación del disco se detiene automáticamente  
si no se ha efectuado ninguna operación durante  
100 o más minutos en el modo de pausa.  
Después de haber terminado la reproducción de  
la última pista del disco, si la visualización [END]  
prosigue durante 100 minutos sin introducir  
ninguna otra operación, la rotación del disco se  
detendrá automáticamente.  
La reproducción puede iniciarse presionando el  
botón PLAY/PAUSE (6). Presione el botón  
EJECT (0) para expulsar el disco.  
Este componente falla en funcionar adecuadamente debido a la influencia de la electricidad estática o de otras influencias externas. En este caso,  
pruebe desconectando y volviendo a conectar la alimentación solamente cuando el disco haya dejado completamente de girar.  
Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado.  
Este reproductor solamente podrá reproducir discos estándar de 12 cm y discos de 8 cm montados en adaptadores de discos apropiados; no podrá  
reproducir discos de forma irregular (se podrían producir daños y mal funcionamiento).  
Los valores de BPM medidos con esa con esta unidad pueden diferir de los publicados en las etiquetas de los discos CD, o de los medidos en los  
mezcladores para DJ Pioneer. Éste es el resultado de las diferencias en los métodos de medición de BPM, y no significa mal funcionamiento.  
Cuando reproduzca discos CD-R/RW, es posible que experimente cierta degradación en el rendimiento dependiendo de la calidad de cada disco  
individual.  
114  
Sp <DRB1400>  
Verhelpen van storingen (Foutmeldingen op het display)/Solución de problemas (Visualización de mensajes de error)  
Foutmeldingen op het display  
Wanneer het apparaat niet normaal kan werken, verschijnt er een foutcode op het display. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de  
betekenis van de foutcode en neem de aanbevolen maatregelen. Als er een foutcode wordt aangegeven die niet in de onderstaande  
tabel staat of als de foutcode opnieuw verschijnt nadat de diverse maatregelen zijn genomen, dient u contact op te nemen met uw  
dichtstbijzijnde Pioneer servicecentrum of met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.  
Foutcode  
E72 01  
Type fout  
Betekenis  
Oorzaak en maatregel  
TOC READ ERROR  
Kan de TOC (inhoudsopgave) gegevens niet De disc is gebarsten.  
lezen.  
= Vervang de disc.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Kan deze disc niet juist afspelen.  
De disc is vuil.  
= Maak de disc schoon.  
Als andere discs wel normaal werken, wordt  
het probleem door de disc veroorzaakt.  
E83 04  
MP3 DECODER ERROR  
Kan deze disc niet juist afspelen.  
De disc voldoet niet aan het MP3-formaat.  
= Plaats een disc die voldoet aan het MP3-  
formaat.  
E83 05  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
E91 01  
De mechanische bedieningsfunctie is niet  
binnen de opgegeven tijd uitgevoerd.  
Vreemd voorwerp in de disc-insteekgleuf.  
= Verwijder het voorwerp.  
Visualización de mensajes de error  
Cuando la unidad no sea capaz de funcionar adecuadamente, en el panel visualizador aparecerá un código de error. Compruebe el  
código de error visualizado en la tabla siguiente y tome las medidas recomendadas para corregir el error. Si se visualiza un código de  
error no indicado en la tabla siguiente, o si el mismo código de error se visualiza después de haber tomado las medidas indicadas,  
póngase en contacto con la estación de servicio Pioneer más cercana o con el establecimiento en el que haya adquirido su reproductor  
para solicitar ayuda.  
Código de error  
Tipo de error  
Contenido del error  
Causa y solución  
E72 01  
TOC READ ERROR  
No es posible leer los datos de la TOC.  
El disco está rajado.  
= Reemplace el disco.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
No es posible reproducir adecuadamente El disco está muy sucio.  
este disco.  
= Limpie el disco.  
Si otros discos funcionan normalmente, el  
problema estará en este disco.  
E-83 04  
E-83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
No es posible reproducir adecuadamente No cumple las normas del formato MP3.  
este disco.  
= Cambie a otro disco que cumpla las normas  
del formato MP3.  
La operación mecánica no finalizó dentro del Objetos extraños en la ranura de inserción del  
tiempo especificado.  
disco.  
= Elimine los objetos extraños.  
Uitgegeven door Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
Alle rechten voorbehouden.  
Publicado por Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
Todos los derechos reservados.  
115  
<DRB1400> Du/Sp  
Supply of this product only conveys a license for private, non-com-  
mercial use and does not convey a license nor imply any right to  
use this product in any commercial (i.e. revenue-generating) real  
time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other me-  
dia), broadcasting/streaming via internet, intranets and/or other  
networks or in other electronic content distribution systems, such  
as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent  
license for such use is required. For details, please visit  
MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer  
IIS and Thomson multimedia.  
http://www.mp3licensing.com.  
La fourniture de cet appareil vous confère uniquement le droit à  
son utilisation privée et non commerciale. Elle naccorde ni  
nimplique aucun droit à une utilisation de cet appareil en vue dune  
radiodiffusion (par réseau terrestre, satellite, câble et/ou tout autre  
support) en temps réel et commerciale (c.à.d. productrice de  
revenus), diffusion/émission en continu via internet, intranet, et/  
ou dautres réseaux ou par dautres systèmes de distribution  
électronique de contenu, tels que des applications audio à  
prépaiement ou audio à la demande. Une licence distincte est  
requise pour ce genre dapplications. Pour plus dinformations,  
consultez le site http://www.mp3licensing.com.  
Technologie de codage audio MPEG Couche 3, sous licence de  
Fraunhofer IIS et Thomson multimeida.  
Durch den Verkauf dieses Gerätes wird dem Käufer lediglich eine  
Lizenz zur Nutzung für den Privatgebrauch erteilt, nicht aber eine  
Lizenz zum Gebrauch zu gewerblichen Zwecken wie Echtzeit-  
Sendung (über Bodensendestation, Satellit, Kabel und/oder andere  
Medien), Broadcasting/Streaming über Internet, Intranets und/oder  
andere Netzwerke oder in einem anderen elektronischen  
Inhaltsverteilungssystem, z.B. Pay-Audio- oder Audio-on-Demand-  
Anwendungen. Für Nutzung zu derartigen Zwecken ist die Erteilung  
einer separaten Lizenz erforderlich. Einzelheiten hierzu finden Sie  
unter der Internet-Adresse http://www.mp3licensing.com.  
MPEG Layer-3 Audiocodierungs-Technologie unter Lizenz von  
Fraunhofer IIS und Thomson Multimedia.  
La fornitura di questo apparecchio comporta solamente una licenza  
per uso privato, non commerciale, e non comporta quindi una  
licenza e non implica alcun diritto di uso in operazioni commerciali  
(cioè a fini di lucro), trasmissioni radio-TV in tempo reale (terrestri,  
satellitari, via cavo e/o tramite qualsiasi altro mezzo), trasmissioni  
o canalizzazione via Internet, Intranet e/o altri tipi di reti, o in altri  
sistemi di distribuzione a contenuto elettronico, quali applicazioni  
del tipo pay-audio o audio-su-richiesta. Per tutti questi tipi di usi  
commerciali è necessaria una licenza specifica ad hoc. Per dettagli  
vedere il sito http://www.mp3licensing.com.  
Tecnologia di codificazione audio MPEG Layer-3 ottenuta su licenza  
della Fraunhofer IIS e della Thomson multimedia.  
Met de aankoop van dit product hebt u alleen toestemming om  
het product voor niet-commerciële privé-doeleinden te gebruiken.  
U bent niet gerechtigd om het product te gebruiken voor  
commerciële (d.w.z. inkomsten opbrengende) real-time  
uitzendingen (land, satelliet, kabel en/of andere media),  
uitzendingen/streaming via internet, intranet en/of andere  
netwerken, of in andere elektronische informatie-  
verspreidingssystemen, zoals pay-audio of audio-on-demand  
applicaties. Voor dergelijke toepassingen is een aparte vergunning  
vereist. Bezoek voor nadere bijzonderheden de website  
MPEG Layer-3 audio-coderingstechnologie onder licentie van  
Fraunhofer IIS en Thomson multimedia.  
http://www.mp3licensing.com  
El suministro de este producto sólo transmite una licencia para  
aplicaciones privadas que no sean comerciales y no otorga una  
licencia ni implica ningún derecho a emplear ese producto en  
ningún sistema de distribución comercial (es decir, que genere  
beneficios) de difusión en tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o  
cualquier otro medio), difusión/transmisión vía Internet, dentro de  
redes y/u otras redes ni en otros sistemas de distribución de  
contenido electrónico, tales como las aplicaciones de audio por  
pago o audio por demanda. Para tales aplicaciones se requiere  
una licencia independiente. Para más detalles, visite la página de  
Internet http://www.mp3licensing.com.  
Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 con licencia  
de Fraunhofer IIS y Thomson multimedia.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270  
<05L00000>  
Printed in  
/ Imprimé au  
<DRB1400-A>  

Tivoli Audio Dual Alarm Speaker User Manual
Sony Operating Instructions ICF CD873L User Manual
Sony Ericsson K205 User Manual
Samsung SPH A500 User Manual
Samsung SGH E690 User Manual
Samsung KH 1281 User Manual
Philips AAJ3540 User Manual
Palm TREOPROBLKSPT User Manual
Nokia 9300 User Manual
Atmor new80 User Manual