Philips HD 3345 User Manual

HD 3345/46/48  
A
B
E
G
F
D
C
ECO  
ECO  
ECO  
ECO  
Hot airsystem  
Hot airsystem  
Hot airsystem  
HD 3345  
HD 3346  
HD 3348  
3
English  
Important  
Before connecting the appliance check that the voltage indicated on the type plate  
corresponds to the mains voltage in your home.  
Read these instructions carefully, in conjunction with the illustrations (page 3), before using  
the appliance.  
The appliance is double insulated and need not be connected to an earthed mains outlet.  
If you wish to use an extension cord, a 2-wire type is suitable. However, ensure that the  
plugs and cord allow high power (16A-220V / 13A-240V AC). If a reel type is used, unroll  
itcompletely to prevent overheating.  
It may happen, especially if the heater operates on maximum power ( 2 ) and another  
electrical device is switched on as well, that a fuse or circuit breaker cuts off the mains  
power. In such a case, the fuse or circuit breaker may not allow this high electrical power.  
You may connect one of the involved appliances to another circuit (employing another fuse  
or circuit breaker) or have the electrical installation revised by an authorized electrician.  
For your own safety and that of others: water and electricity are a dangerous combination!  
Do not use this heater in a bathroom or near a swimming pool. Ensure that the appliance  
cannot fall into water (bath, wash basin, shower cubicle, etc.).  
Do not use the heater in rooms with explosive gas (e.g. petrol) or while using inflammable  
glue or solvent (e.g. when glueing or varnishing parquet floors, PVC etc.).  
Do not insert any objects into the heater.  
Ensure that children cannot play with the appliance.  
Attention: the front grille gets hot during use.  
Keep the mains cord at a safe distance from the air outlet openings.  
Prevent overheating of the appliance by keeping the air inlet and outlet openings free: do not  
hang anything in front of it or above it. Check the openings from time to time for  
accumulated dust.  
If overheating should occur, the built-in overheating safety device will switch off the  
appliance.  
Allow ample space around the heater. A safe area to be left free is 50 cm at the top and at the  
sides, and 120 cm at the front.  
Do not allow aerosols, inflammable substances or materials sensitive to heat to be in the  
flow of hot air.  
Do not use the heater on extremely deep-pile carpets.  
Fan heaters are designed to heat and circulate air in rooms. Therefore, use the fan heater for  
this purpose only.  
General description (fig. 1 on page 3)  
Safe positioning  
(also refer to section Important)  
A
B
C
D
E
Handle  
Air inlet opening  
Air outlet opening  
Function selector  
Mains cord storage  
Excess mains cord can be stored wound-up.  
Do not use the appliance while the cord is  
stored in this way.  
• The heater must not be located below a socket  
outlet.  
• The appliance must not be covered - otherwise  
there is a risk of fire.  
• Position the appliance in such manner that the  
air flow, towards the heater and away from it, is  
not obstructed.  
F
G
Pilot light *)  
Thermostat knob *)  
• Select a safe spot to avoid electrical shock and  
the risk of fire.  
• Only touch the heater with dry hands.  
• Allow ample space around the heater.  
*) Only on types HD 3346 and HD 3348.  
4
Switching on and off  
- Set the thermostat knob to position y (the  
lowest thermostat setting, which is about 5°C).  
The fan heater will switch off.  
- The fan heater will switch back on automatically  
when the room temperature drops below 5°C.  
Overheating safety device  
The function selector (D) enables you to select the  
following functions:  
O
= Off. Both the fan and the two heating  
elements are switched off.  
= Quietsetting. (Type HD 3348 only.)  
If set to this position the appliance operates  
almost silently. Nevertheless it provides  
enough heat to keep a person comfortably  
warm if he/she is close to the heater.  
= Warm airfor gradual heating-up.  
The fan and one heating element are  
switched on.  
To prevent damage and risks due to overheating,  
the built-in overheating safety device cuts off the  
power as soon as the heating elements become  
too hot.  
1
If this should happen:  
- (Types HD 3346 and HD 3348 only): First  
ensure that it was not the thermostat which has  
switched off the heater. Set the thermostat to  
maximum position. If the heater still does not  
switch on, you can be sure that the safety  
device has been activated.  
2 = Hot airfor quick heating-up.  
The fan and two heating elements are  
switched on.  
- Remove the mains plug from the wall socket.  
- Let the heater cool down for 10 minutes.  
- Check that the heater has been placed correctly.  
- Check if anything is obstructing the air flow.  
If necessary, clean the grilles with a vacuum  
cleaner.  
Thermostatic temperature control  
(Types HD 3346 and HD 3348 only)  
Your fan heater is equipped with a thermostatic  
temperature control (G). This control is used to  
keep your room at a comfortable temperature by  
sensing the temperature in the room and  
- Replace the plug into the wall socket and switch  
the heater on again.  
switching the fan heater on and off automatically  
to ensure this temperature is maintained.  
If the safety device again switches off the heater:  
- Remove the mains plug from the wall socket.  
- Have the heater inspected by a Philips Service  
Centre or your dealer.  
To find the most comfortable setting:  
- Turn the fan heater on.  
- Turn the thermostat knob (G) clockwise to the  
highest setting.  
- When the room temperature is comfortable,  
turn the knob slowly anti-clockwise until the fan  
heater switches off.  
- The fan heater will switch back on automatically  
when the room temperature drops.  
Cleaning  
- Set the function selector (D) to position O to  
switch off.  
- Remove the mains plug from the wall socket.  
- Wait for the heater to cool down sufficiently.  
- You may clean the outside of the heater with a  
damp cloth. Do not allow water to enter into the  
appliance.  
You can turn the thermostat knob while you are  
using the fan heater.  
Pilot light  
- Clean the air inlet and outlet openings regularly  
(with normal use at least twice a year) with a  
vacuum cleaner, using the brush attachment.  
- When the appliance is plugged in and switched  
on, the pilot light will come on.  
- The pilot light will stay on until the appliance is  
switched off or unplugged.  
- The pilot light will stay on even when the  
thermostat turns the fan heater off.  
This shows that the fan heater is still plugged in  
and switched on.  
Frost protection y  
You can use the fan heater to keep frost away  
from the area near the fan heater. For example, to  
prevent pipes freezing.  
- Put the fan heater close to the spot that you  
want to keep frost-free.  
- Switch the fan heater on.  
5
Français  
Important  
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique  
correspond à la tension du secteur de votre habitation.  
Lisez attentivement ce mode d'emploi en vous référant aux illustrations (page 3) avant  
d'utilisez l'appareil.  
L'appareil étant à double isolation, il n'est pas nécessaire de le brancher sur une prise de  
terre. Si vous souhaitez utiliser une rallonge, vous pouvez utiliser une prise à deux fils.  
Assurez-vous cependant que les prises et cordons peuvent supporter des courants de forte  
intensité (16A-220V / 13A-240V). Si vous utilisez un cordon à enrouleur, déroulez-le  
complètement afin d'éviter tout échauffement.  
Il se peut, en particulier si vous utilisez votre chauffage à pleine puissance (2) et qu'un  
autre appareil électrique fonctionne en même temps, qu'un fusible ou que le disjoncteur  
coupe l'alimentation du secteur. Essayez dans ce cas de brancher l'un des appareils  
concernés sur un autre circuit (utilisant un autre fusible ou un autre disjoncteur) ou bien de  
faire réviser votre installation électrique par un électricien agréé.  
Pour votre propre sécurité et celle des autres, n'oubliez pas qu'il est dangereux d'associer  
eau avec électricité. Cet appareil ne doit pas être placé dans une salle de bain ou à proximité  
d'une piscine. Prenez toutes les précautions nécessaires afin d'éviter que l'appareil ne  
tombe dans l'eau (baignoire, lavabo, douche, etc...).  
N'utilisez pas le chauffage dans des pièces contenant des gaz explosifs (par exemple des  
émanations d'essence) ou lorsque vous utilisez de la colle ou un solvant inflammable (par  
exemple lorsque vous collez du PVC ou vernissez un parquet, etc...).  
N'insérez aucun objet à l'intérieur du chauffage.  
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.  
Attention: la grille avant devient très chaude en cours d'utilisation  
Maintenez le cordon d'alimentation éloigné des orifices de sortie d'air.  
Afin d'éviter toute surchauffe de l'appareil, veillez à ne pas obstruer les entrées et sorties  
d'air: ne laissez rien pendre devant ou au-dessus de l'appareil. Vérifiez de temps à autres  
que les ouvertures ne sont pas encombrées par de la poussière.  
En cas de surchauffe, le dispositif de sécurité interne éteindra automatiquement l'appareil.  
Ménagez un espace libre suffisant autour du chauffage: 50 cm sur le dessus et sur les côtés  
et 120 cm sur le devant.  
Ne laissez pas des aérosols, des substances inflammables ou des produits sensibles à la  
chaleur dans le flux d'air chaud.  
N'utilisez pas le chauffage sur un tapis à poils longs.  
Les chauffages à air pulsé sont conçus pour chauffer et souffler de l'air dans les pièces. Ces  
types de chauffages doivent donc être utilisé que dans ce but uniquement.  
Description générale (fig. 1 page 3)  
Précautions à prendre  
(référez-vous également au paragraphe  
Important)  
A
B
C
D
E
Poignée  
Entrée d'air  
Sortie d'air  
Sélecteur de fonctions  
Rangement du cordon d'alimentation Vous  
pouvez ranger le cordon en l'enroulant.  
N'utilisez pas l'appareil lorsque le cordon se  
trouve rangé dans cette position.  
Témoin lumineux *)  
• Le chauffage ne doit pas être placé au-dessous  
d'une prise murale.  
• L'appareil ne doit pas être recouvert afin  
d'éviter tout risque d'incendie.  
• Placez le chauffage de façon à ce que le  
passage du flux d'air entrant et sortant de  
l'appareil ne soit pas encombré.  
• Choisissez un endroit permettant d'éviter tout  
choc électrique et tout risque d'incendie.  
• Le chauffage ne doit être touché qu'avec des  
mains sèches.  
F
G
Bouton du thermostat *)  
*) uniquement pour les chauffages types HD 3346  
et HD3348  
6
• Laissez un espace libre assez vaste autour du  
chauffage.  
Protection contre le gel y  
Vous pouvez utiliser le chauffage pour éviter le  
gel d'éléments situés à proximité du chauffage.  
Par exemple des tuyauteries.  
Mise en marche / arrêt  
- Placez le chauffage à proximité de l'endroit que  
vous désirez protéger contre le gel.  
- Allumez le chauffage  
- Réglez le bouton du thermostat sur position y  
(c'est à dire la valeur minimum de réglage du  
thermostat, correspondant à environ 5 °C ). Le  
chauffage s'éteint alors.  
- Le chauffage ne se rallumera automatiquement  
dès que la température ambiante sera  
inférieure à 5 °C.  
Le sélecteur de fonctions (D) vous permet de  
sélectionner les fonctions suivantes:  
O = Arrêt , le ventilateur et les deux éléments  
chauffants sont éteints.  
= Silence (Type HD 3348 seulement). Réglé  
sur cette position, l'appareil fonctionne de  
façon presque silencieuse.  
1 = Position I (air chaud) pour une montée en  
température progressive.  
Le ventilateur et un élément chauffant  
fonctionnent.  
Système de coupure automatique en cas de  
2= Position II (air très chaud) pour une montée  
en température rapide.  
surchauffe  
Le ventilateur et les deux éléments chauffants  
fonctionnent.  
Afin d'éviter toute détérioration de l'appareil et tout  
danger dû à une surchauffe du système, un  
dispositif de sécurité intégré coupe le courant dès  
lors que les éléments chauffants deviennent trop  
chauds.  
Régulation de la température par thermostat  
(types HD 3346 et HD 3348 seulement)  
Que faire dans ce cas:  
- (Types HD 3346 et HD 3348 seulement): Tout  
d'abord, assurez-vous que ce n’est pas le  
thermostat qui a éteint le chauffage. Réglez le  
thermostat sur température maximum. Si le  
chauffage ne s’allume toujours pas, vous  
pouvez être certain que la coupure est peut être  
due au déclenchement du dispositif de sécurité.  
- Débranchez le cordon d’alimentation de la prise  
murale.  
Votre radiateur soufflant est équipé d'un  
thermostat de contôle (G) qui régule la  
température ambiante automatiquement.  
Réglage du thermostat:  
- Tournez le bouton de mise en marche (D) sur  
une position de chauffage.  
- Tournez le bouton du thermostat (G) dans le  
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à butée  
(température la plus élevée).  
- Laissez le chauffage refroidir pendant 10  
minutes.  
- Lorsque la température de la pièce est  
suffisante tournez le bouton du thermostat dans  
le sens inverse des aiguilles d'une montre  
jusqu'à l'arrêt du chauffage.  
- Le thermostat remettra en marche le chauffage  
automatiquement dés que la température de la  
pièce diminue.  
- Vérifiez que le chauffage a été positionné  
correctement.  
- Assurez-vous que rien ne gêne la circulation de  
l'air. Le cas échéant, nettoyez les grilles à l'aide  
d'un aspirateur.  
- Rebranchez le cordon d'alimentation et  
rallumez le chauffage.  
Vous pouvez modifier le réglage du thermostat à  
n'importe quel moment, même pendant le  
fonctionnement.  
Si le dispositif de sécurité éteint de nouveau le  
chauffage:  
- Débranchez le cordon d'alimentation de la prise  
murale.  
Témoin lumineux  
- Lorsque l'appareil est branché et qu'il est en  
marche, le témoin lumineux s'allume.  
- Le témoin lumineux reste éclairé jusqu'à ce  
l'appareil soit débranché ou éteint.  
- Le témoin lumineux reste éclairé même lorsque  
le thermostat a éteint le chauffage.  
Cela permet de savoir que le chauffage est  
toujours branché et allumé.  
- Faites contrôler votre chauffage par votre  
revendeur ou un Centre Service Agéé.  
Nettoyage  
- Placez le sélecteur de fonctions (D) sur la  
position O pour éteindre le chauffage.  
- Débranchez le cordon d'alimentation de la prise  
murale.  
7
- Laissez refroidir le chauffage suffisamment  
avant de le ranger.  
- Vous pouvez nettoyer les surfaces externes du  
chauffage à l'aide d'un chiffon humide. Veillez à  
ne pas faire pénétrer de l'eau à l'intérieur de  
l'appareil.  
- Nettoyez régulièrement les orifices d'entrée et  
de sortie d'air (en utilisation normale, au moins  
deux fois par an) à l'aide d'un aspirateur muni  
de l'accessoire brosse.  
8
Deutsch  
Wichtig  
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der  
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.  
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die  
Abbildungen auf Seite 3 an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.  
Das Gerät ist doppelt isoliert und braucht deshalb nicht unbedingt an eine Schuko-  
Steckdose angeschlossen zu werden.  
Deshalb kann das Gerät auch über ein zweiadriges Verlängerungskabel angeschlossen  
werden. Achten Sie aber darauf, daß dieses Kabel für höhere Stromstärken (16 A / 220 V  
bzw. 13 A / 240 V ) geeignet ist.  
Wickeln Sie das Kabel ganz ab, wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, um Überhitzung zu  
vermeiden!  
Es kann vorkommen, daß die Sicherung den Strom unterbricht; besonders wenn der  
Heizlüfter auf Position 2 betrieben wird oder ein weiteres Gerät an denselben Stromkreis  
angeschlossen ist. Dann ist die Stromentnahme höher als zulässig.  
Sie können in diesem Fall eines der Geräte ausschalten und über eine andere Sicherung an  
einen anderen Stromkreis anschließen oder einen geprüften Elektriker beauftragen, die  
Anlage entsprechend anzupassen.  
Beachten Sie zur persönlichen und zu fremder Sicherheit, daß jede Kombination von Wasser  
und Elektrizität gefährlich ist!  
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer Duschkabine oder eines  
Schwimmbeckens auf. Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht in Wasser fallen kann.  
Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in einem Raum, in dem sich explosive Gase entwickeln  
könnten; auch nicht beim Gebrauch von Benzin, von Lösungsmitteln und Klebern, etwa  
beim Verlegen von Fußböden.  
Stecken Sie keinerlei Gegenstände in den Heizlüfter.  
Halten Sie Kinder von dem Gerät fern.  
Vorsicht! Die Abdeckung wird beim Betrieb heiß!  
Halten Sie das Netzkabel vom Luftauslaß fern.  
Vermeiden Sie eine Überhitzung des Geräts. Halten Sie Lufteinlaß und -auslaß frei, und  
hängen Sie nichts davor bzw. darüber. Entfernen Sie von Zeit zu Zeit den Staub, der sich in  
den Öffnungen ansammelt.  
Im Falle einer Überhitzung schaltet der eingebaute Überhitzungsschutz das Gerät  
automatisch aus.  
Lassen Sie ausreichend Platz rund um den Heizlüfter: 50 cm über und 120 cm vor dem Gerät.  
Lassen Sie keine Sprays und keine hitzeempfindlichen oder explosiven Gase in die  
eingesaugte Luft gelangen.  
Stellen Sie den Heizlüfter nicht auf sehr langflorigen Teppich.  
Heizlüfter dienen nur dazu, die Luft in Räumen zu heizen und umzuwälzen. Verwenden Sie  
das Gerät ausschließlich zu diesem Zweck.  
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1 auf Seite 3)  
Sichere Aufstellung  
(Vgl. den Abschnitt "Wichtig")  
A
B
C
D
E
Griff  
Lufteinlaß  
Luftauslaß  
Geräteschalter  
Kabelaufwicklung Das Kabel kann zur  
Aufbewahrung des Geräts an der Unterseite  
aufgewickelt werden. Wickeln Sie das Kabel  
vor dem Gebrauch vollständig ab!  
Kontrollampe *)  
• Stellen Sie das Gerät nie direkt unter einer  
Steckdose auf.  
• Legen Sie nichts auf das Gerät. Brandgefahr!  
• Stellen Sie das Gerät so auf, daß Lufteinlaß  
und Luftauslaß nicht behindert werden.  
F
G
Thermostatregler *)  
9
*) nur Typen HD 3346 und HD 3348.  
• Wählen Sie einen sicheren Ort, an dem ein  
elektrischer Schlag und Feuergefahr  
ausgeschlossen werden können. Berühren Sie  
das Gerät nie mit nassen oder feuchten  
Händen.  
• Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder  
nassen Händen.  
• Lassen Sie rund um das Gerät ausreichend  
Platz.  
die Kontrollampe.  
- Die Kontrollampe leuchtet, bis das Gerät  
ausgeschaltet oder der Strom unterbrochen  
wird.  
- Die Kontrollampe leuchtet auch, wenn der  
Thermostat das Gerät ausgeschaltet hat. Sie  
zeigt an, daß das Gerät am Netz und  
betriebsbereit ist.  
Frostschutz-Einstellung y  
Das Gerät kann als Frostschutz verwendet  
werden. Wenn Sie z.B. dafür sorgen wollen, daß  
eine Wasserleitung nicht einfriert ...  
- stellen Sie den Heizlüfter in die Nähe der Stelle,  
die Sie frostfrei halten wollen;  
Das Gerät ein- und ausschalten  
Mit dem Geräteschalter (D) können Sie die  
folgenden Funktionen einstellen:  
O = Aus. Der Ventilator und die beiden  
Heizelemente werden ausgeschaltet.  
= "Flüsterwind" (Nur Type HD 3348)  
In dieser Position arbeitet das Gerät fast  
lautlos. Trotzdem wird soviel Wärme  
abgegeben, daß sich eine Person in der Nähe  
des Geräts behaglich fühlt.  
- schalten Sie das Gerät ein;  
- stellen Sie den Thermostatregler (G) auf die  
niedrigste Position y, das sind ca. +5° C.  
Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet.  
Auf dieser Stellung schaltet sich das Gerät ein,  
wenn die Umgebungstemperatur unter +5° C  
sinkt.  
1 = "Warmluft" zum allmählichen Erwärmen. Der  
Ventilator und eines der beiden Heizelement  
werden eingeschaltet.  
Der Überhitzungsschutz  
2= "Heißluft" zum schnellen Aufheizen. Der  
Ventilator und beide Heizelemente werden  
eingeschaltet.  
Um Risiken und Schäden zu vermeiden, die durch  
zu starke Erhitzung entstehen, schaltet der  
Überhitzungsschutz das Gerät aus, sobald die  
Heizelemente sich zu stark erhitzen.  
Thermostatische Temperaturregelung  
(Nur Typen HD 3346 und HD 3348)  
Sollte dies geschehen, so verfahren Sie wie folgt:  
- (Nur Typen HD 3346 und HD 3348:)  
Vergewissern Sie sich zunächst, ob nicht der  
Thermostat das Gerät ausgeschaltet hat.  
Stellen Sie dazu den Thermostaten (G) auf die  
höchste Position. Wird das Gerät dann nicht  
eingeschaltet, hat tatsächlich der  
Überhitzungsschutz das Gerät ausgeschaltet.  
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
- Lassen Sie das Gerät 10 Minuten abkühlen.  
- Prüfen Sie, ob der Heizlüfter vorschriftsmäßig  
aufgestellt ist.  
- Prüfen Sie weiter, ob die Luft durch die  
Lufteinlaß- und Luftauslaßöffnungen zirkulieren  
kann. Reinigen Sie bei Bedarf die Lufteinlaß-  
und -auslaßöffnungen mit einem Staubsauger.  
- Stecken Sie den Netzstecker wieder in die  
Steckdose und schalten Sie das Gerät wieder  
ein.  
Ihr Heizlüfter ist mit einem Temperaturregler (G)  
versehen, der die Raumtemperatur über einen  
Thermostaten aufrechterhält. Der Thermostat mißt  
die Temperatur und schaltet die Heizelemente  
ein, wenn die Temperatur zu sinken beginnt, und  
schaltet sie wieder aus, wenn die eingestellte  
Temperatur erreicht ist.  
So stellen Sie die gewünschte Temperatur ein:  
- Schalten Sie das Gerät ein.  
- Drehen Sie den Temperaturregler (G) im  
Uhrzeigersinn auf die höchste Position.  
- Ist die gewünschte Temperatur erreicht, drehen  
Sie den Temperaturregler langsam entgegen  
dem Uhrzeigersinn, bis das Gerät  
ausgeschaltet wird.  
- Das Gerät wird von jetzt an immer dann  
eingeschaltet, wenn die Temperatur unter den  
eingestellten Wert sinkt.  
Wird das Gerät daraufhin erneut ausgeschaltet,  
so ...  
Der Temperaturregler kann bei eingeschaltetem  
Gerät verstellt werden.  
- ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose  
und  
- lassen Sie das Gerät von Ihrem Philips-Händler  
oder vom Philips Service Centre in Ihrem Lande  
überprüfen.  
Die Kontrollampe  
- Wenn das Gerät an das Stromnetz  
angeschlossen und eingeschaltet ist, leuchtet  
10  
Reinigung  
- Stellen Sie den Geräteschalter (D) auf die  
Position O, um das Gerät auszuschalten.  
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
- Warten Sie, bis das Gerät ausreichend  
abgekühlt ist.  
- Sie können das Äußere des Gehäuses mit  
einem feuchten Tuch abwischen. Achten Sie  
darauf, daß kein Wasser in das Innere des  
Geräts eindringt.  
- Reinigen Sie regelmäßig (bei normalem  
Gebrauch zweimal jährlich) die Lufteinlaß- und  
-auslaßöffnungen mit einem Staubsauger, unter  
Verwendung des Bürstenaufsatzes.  
11  
Nederlands  
Belangrijk  
Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of het voltage dat op het typeplaatje is vermeld,  
overeenkomt met de netspanning in uw woning.  
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bekijk de tekeningen (pag. 3) voordat u het  
apparaat in gebruik neemt.  
Het apparaat is dubbel geïsoleerd, en hoeft dus niet op een geaard stopcontact te worden  
aangesloten. Indien u een verlengsnoer wenst te gebruiken, kunt u een tweeaderig type  
kiezen. Zorg er dan echter voor dat de stekker en contrastekker van het juiste type zijn, en  
dat de belastbaarheid van het snoer voldoende is (16A-220V). Indien u een verlengsnoer op  
kabelhaspel toepast, rol het snoer dan geheel uit om oververhitting te voorkomen.  
Het kan voorkomen, vooral wanneer het apparaat werkt op de hoogste stand ( 2 ) en u nog  
een ander elektrisch apparaat inschakelt, dat een zekering in de meterkast doorbrandt of  
uitschakelt. De zekering is wellicht niet op grote stroomsterkte berekend. Sluit in zo'n geval  
één van beide apparaten op een andere groepaan (via een andere zekering) of laat uw  
installatie wijzigen door een erkend installateur.  
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen: water en elektriciteit vormen een gevaarlijke  
combinatie! Gebruik het apparaat niet in badkamer of bij een zwembassin. Zorg ervoor dat  
het apparaat nooit in water kan vallen (bad, douchebak, wasbak, enz.).  
Gebruik de kachel niet in ruimten waarin explosieve gassen (bijv. benzine) kunnen  
voorkomen, of tijdens het verwerken van brandgevaarlijke lijmen en oplosmiddelen (zoals bij  
het lijmen of lakken van parket, PVC e.d.).  
Steek geen voorwerpen in de kachel.  
Zorg ervoor dat kinderen niet met de kachel kunnen spelen.  
Let op: het rooster aan de voorzijde wordt heet tijdens het gebruik.  
Houd het snoer op veilige afstand van de luchtuitstroomopeningen.  
Voorkom oververhitting van de kachel. Houd daarom de luchtopeningen vrij: hang er dus  
niets voor of overheen. Controleer de openingen van tijd tot tijd om na te gaan of er zich  
geen stof heeft verzameld. Bij eventuele oververhitting van de kachel schakelt de  
ingebouwde beveiliging het apparaat uit.  
Laat voldoende ruimte open rondom de kachel. (Een veilige vrije ruimte rondom de kachel is  
50 cm aan de bovenkant en aan de zijkanten en 120 cm aan de voorzijde.)  
Houd spuitbussen, brandbare stoffen en materialen die gevoelig zijn voor warmte uit de  
warme luchtstroom.  
Zet de kachel niet op zeer hoogpolige vloerbedekking.  
Ventilatorkachels zijn bedoeld om de lucht in huiskamers te verwarmen en te doen  
circuleren. Gebruik de kachel daarom alleen voor dat doel.  
Algemene beschrijving (fig. 1 op pag. 3)  
Veilig plaatsen (zie ook Belangrijk)  
A
B
C
D
E
Handgreep  
Luchtinlaatopening  
Luchtuitstroomopening  
Keuzeschakelaar  
Snoeropbergmogelijkheid  
Overtollig snoer kunt u hier opgerold bewaren.  
Gebruik het apparaat echter niet wanneer het  
snoer op deze wijze is opgerold.  
Controlelampje *)  
• Plaats de kachel niet vlak onder een  
stopcontact.  
• Dek de kachel niet af. Als er iets op of over het  
apparaat wordt gelegd, kan dit brandgevaar  
opleveren.  
• Stel het apparaat zodanig op, dat de toe- en  
afvoer van lucht niet wordt gehinderd.  
• Zorg voor een veilige plaats, om elektrische  
schok en brandgevaar te vermijden.  
• Raak het apparaat alleen met droge handen  
aan.  
F
G
Thermostaatknop *)  
• Laat voldoende ruimte vrij rond het apparaat.  
*) Alleen bij alle types HD 3346 en HD 3348.  
12  
In- en uitschakelen  
waterleiding te voorkomen.  
- Zet de kachel dicht bij de plaats die vorstvrij  
moet worden gehouden.  
- Schakel de kachel in.  
De keuzeschakelaar (D) biedt u de volgende  
keuzemogelijkheden:  
O
= Uit. Zowel de ventilator als de beide  
verwarmingselementen zijn uitgeschakeld.  
= Fluisterstand. (Alleen bij type HD 3348.)  
In deze stand werkt de ventilatorkachel vrijwel  
geruisloos. Toch produceert het apparaat dan  
voldoende warmte om iemand plezierig warm  
te houden, indien deze dicht bij de kachel zit.  
= Warme luchtvoor geleidelijk opwarmen.  
De ventilator en één verwarmingselement zijn  
ingeschakeld.  
- Zet de thermostaatknop in stand y (d.i. de  
laagste thermostaatstand, ca. +5 °C).  
- De kachel schakelt uit.  
- De kachel schakelt automatisch weer in als de  
kamertemperatuur lager wordt dan 5 °C.  
1
Beveiliging tegen oververhitting  
Om schade en risico als gevolg van oververhitting  
te voorkomen, schakelt de ingebouwde  
beveiliging de stroom uit zodra de  
verwarmingselementen te heet worden.  
Indien dit mocht gebeuren:  
2 = Hete luchtvoor snel opwarmen.  
De ventilator en twee verwarmingselementen  
zijn ingeschakeld.  
- (Alleen bij types HD 3346 en HD 3348:):  
Overtuig u er eerst van dat het niet de  
thermostaat was, waardoor de kachel werd  
uitgeschakeld. Zet de thermostaat in de  
hoogste stand. Als de kachel niet gaat werken,  
was het inderdaad de beveiliging die het  
apparaat heeft uitgeschakeld.  
- Neem de stekker uit het stopcontact.  
- Laat de kachel 10 minuten afkoelen.  
- Controleer of u het apparaat op de juiste manier  
hebt geplaatst.  
- Controleer of iets de doorstroming van lucht  
belemmert. Maak zonodig de luchtopeningen  
schoon met behulp van een stofzuiger.  
- Steek de stekker weer in het stopcontact en  
schakel de kachel weer in.  
Thermostatische warmteregeling  
(Alleen bij types HD 3346 en HD 3348)  
De kachel is voorzien van een thermostatische  
warmteregelaar. Deze houdt de temperatuur van  
de omgevingslucht op een comfortabel niveau,  
doordat het de temperatuur voortdurend meet en  
de kachel beurtelings aan- en uitschakelt.  
Om de meest comfortabele stand van de  
thermostaat te vinden:  
- Schakel het apparaat in.  
- Draai de thermostaatknop (G) met de klok mee  
op de hoogste stand.  
- Zodra u de temperatuur behaaglijk vindt, draait  
u de knop langzaam tegen de klok in totdat de  
kachel uitschakelt.  
Als de beveiliging de kachel opnieuw mocht  
uitschakelen:  
- De kachel zal automatisch weer gaan werken  
wanneer de kamertemperatuur daalt.  
- Neem de stekker uit het stopcontact.  
- Laat de kachel door uw leverancier of in een  
Philips Service Centrum controleren.  
U kunt de thermostaat tijdens het gebruik  
bijregelen.  
Schoonmaken  
Controlelampje  
- Wanneer het apparaat is aangesloten en  
ingeschakeld, gaat het controlelampje branden.  
- Het lampje blijft branden totdat het apparaat  
wordt uitgeschakeld of de stekker uit het  
stopcontact wordt genomen.  
- Het controlelampje blijft zelfs branden wanneer  
de thermostaat het apparaat uitschakelt. Dit  
geeft aan dat het apparaat nog is aangesloten  
en in stand "ingeschakeld" staat.  
- Zet de keuzeschakelaar (D) in stand O om het  
apparaat uit te schakelen.  
- Neem de stekker uit het stopcontact.  
- Wacht totdat de kachel voldoende is afgekoeld.  
- Neem de stekker uit het stopcontact.  
- U kunt de buitenkant van de kachel  
schoonmaken met een vochtige doek. Zorg  
ervoor dat er geen water in het apparaat komt.  
- Met behulp van de stofzuiger (kleine zuigmond  
met langharige borstel) kunt u de luchtinlaat-  
opening en de luchtuitstroomopening  
schoonmaken.  
Bescherming tegen vorst y  
U kunt de ventilatorkachel gebruiken om de  
direkte omgeving van de kachel vorstvrij te  
houden, bijvoorbeeld om bevriezing van een  
Wij raden u aan dit minstens twee keer per jaar  
te doen.  
13  
Italiano  
Importante  
Prima di usare l'apparecchio, controllate che la tensione indicata nella targhetta corrisponda  
a quella della rete locale.  
Prima di usare l'apparecchio leggete attentamente le istruzioni d'uso guardando le figure  
relative (pag. 3).  
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento per cui non è necessario collegarlo ad una  
presa munita di terra. Se dovete usare una prolunga, è sufficiente il tipo a 2 conduttori.  
Controllate comunque che la presa di corrente e la prolunga sopportino la potenza  
necessaria (16 A-220 V).  
Se usate una prolunga contenuta nell'apposito avvolgicavo, per evitare di surriscaldarla  
svolgetela completamente.  
Se il termoventilatore funziona nella posizione 2 e viene acceso un altro apparecchio  
elettrico può succedere che bruci il fusibile o scatti l'interruttore di protezione dell'impianto.  
In questo caso vuol dire che la potenza assorbita dagli apparecchi elettrici è superiore a  
quella ammessa dall'impianto.  
Potete spostare uno degli apparecchi in un'altra presa (protetta da un altro fusibile o da un  
altro interruttore) o far modificare l'impianto elettrico da un elettricista qualificato.  
Per la vostra e l'altrui sicurezza ricordate che acqua ed elettricità costituiscono un  
abbinamento pericoloso! Non usate l'apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca da  
bagno, di una doccia o di una piscina.  
Non usate l'apparecchio in ambienti con gas esplosivi (es. benzina) o quando vengono usati  
colle o solventi infiammabili (es. per la lucidatura di parquet, per incollare PVC, ecc.).  
Non infilate oggetti nella griglia di protezione mentre l'apparecchio è collegato alla rete.  
Controllate che i bambini non giochino con il termoventilatore.  
Attenzione: la griglia frontale diventa calda durante l'uso.  
Tenete il cavo di alimentazione a distanza di sicurezza dalla griglia d'uscita dell'aria calda.  
Evitate possibili surriscaldamenti mantenendo libere le aperture d'ingresso e d'uscita  
dell'aria: non appendete nulla davanti o sopra l'apparecchio. Ogni tanto eliminate la polvere  
accumulata sulle griglie.  
Nel caso di surriscaldamento, il dispositivo di sicurezza spegnerà automaticamente  
l'apparecchio.  
Lasciate dello spazio libero attorno all'apparecchio. Almeno 50 cm sopra e ai lati, 120 cm  
davanti.  
Nel flusso di aria calda non devono entrare aerosol, sostanze infiammabili o materiali  
sensibili al calore.  
Non usate il termoventilatore sopra tappeti particolarmente folti.  
Il termoventilatore è stato progettato solo per riscaldare e far circolare l'aria nell'ambiente.  
Usatelo quindi solo per questo scopo e non come fonte principale di riscaldamento.  
Descrizione generale (fig. 1, pag. 3)  
Posizionamento sicuro  
(Far riferimento anche alla sezione "Importante")  
A
B
C
D
E
Impugnatura  
Griglia ingresso aria  
Griglia uscita aria  
Selettore  
Avvolgicavo  
Il cavo può essere raccolto sull'avvolgicavo.  
Non usate l'apparecchio mentre il cavo è  
arrotolato in questo modo.  
Spia *)  
• Il termoventilatore non deve essere posizionato  
sotto una presa di corrente.  
• L'apparecchio non deve essere coperto -  
altrimenti c'è il rischio di incendi.  
• Posizionate l'apparecchio in modo che il flusso  
d'aria verso il termoventilatore e in uscita da  
esso non sia ostacolato.  
• Scegliete una posizione sicura per evitare  
possibilità di scosse elettriche o incendi.  
• Toccate l'apparecchio solo con le mani asciutte.  
• Lasciate spazio in abbondanza attorno al  
termoventilatore.  
F
G
Manopola termostato *)  
*) Solo sui tipi HD 3346 e HD 3348  
14  
Utilizzazione del termoventilatore  
ghiaccino dei tubi dell'acqua.  
- Mettete l'apparecchio vicino al punto dove  
volete evitare la formazione del ghiaccio.  
- Accendete il termoventilatore.  
- Portate il termostato nella posizione y (è la  
posizione corrispondente alla temperatura  
minima - circa +5° C).  
Il selettore (D) vi permette di scegliere le seguenti  
funzioni:  
O = "Spento". Sia il ventilatore che i due  
elementi riscaldanti sono spenti.  
= "Funzionamento silenzioso". (Solo il tipo  
HD 3348)  
Il termoventilatore si spegne.  
In questa posizione il funzionamento  
dell'apparecchio è molto silenzioso. In ogni  
caso fornisce abbastanza calore da riscaldare  
in modo confortevole una persona vicina  
all'apparecchio.  
- L'apparecchio si riaccende automaticamente  
quando la temperatura ambiente scende sotto i  
5° C.  
1 = "Aria tiepida" per un riscaldamento  
graduale.  
Protezione contro i surriscaldamenti  
Sono accesi il ventilatore e uno dei due  
elementi riscaldanti.  
2= "Aria calda" per un riscaldamento veloce.  
Sono accesi il ventilatore e tutti e due gli  
elementi riscaldanti.  
Per evitare danni e rischi dovuti a  
surriscaldamento il dispositivo di protezione  
interrompe l'alimentazione degli elementi  
riscaldanti se la temperatura diventa troppo alta.  
In questo caso:  
- (Solo tipi HD 3346 e HD 3348):  
Verificate innanzitutto che non sia stato il  
termostato a spegnere il termoventilatore.  
Portate la manopola nella posizione  
corrispondente alla temperatura massima. Se  
l'apparecchio non si accende significa che è  
intervenuto il dispositivo di protezione.  
- Staccate la spina dalla presa di corrente.  
- Lasciate raffreddare l'apparecchio per 10 minuti.  
- Verificate che l'apparecchio sia stato disposto  
correttamente.  
Controllo termostatico della temperatura  
Il vostro termoventilatore è provvisto di un  
termostato per il controllo della temperatura (G).  
Tale dispositivo è utilizzato per mantenere il locale  
alla temperatura ottimale, in quanto è in grado di  
accendere e spegnere automaticamente il termo-  
ventilatore dopo aver rilevato la temperatura.  
Per impostare il valore ottimale:  
- Accendete il termoventilatore.  
- Ruotate il termostato (G) in senso orario fino ad  
impostare il valore più alto.  
- Non appena avrete raggiunto la temperatura  
ottimale all’interno del locale, ruotate  
lentamente il termostato in senso antiorario fino  
a quando l’apparecchio non si spegnerà.  
- L’apparecchio si riaccenderà automaticamente  
non appena la temperatura all’interno del locale  
diminuirà.  
- Verificate che non ci siano ostacoli al flusso  
d'aria.  
Se necessario, pulite le griglie con un  
aspirapolvere.  
- Inserite la spina nella presa di corrente e  
accendete nuovamente l'apparecchio.  
Se la protezione spegne di nuovo l'apparecchio:  
- Staccate la spina dalla presa di corrente.  
- Fate controllare l'apparecchio da un Centro  
Assistenza Autorizzato Philips o dal vostro  
rivenditore.  
É possibile ruotare il termostato anche con  
l’apparecchio in funzione.  
Luce spia  
- La spia si accende quando l'apparecchio è  
collegato alla rete e viene acceso.  
- La spia resta accesa finché l'apparecchio non  
viene spento o viene staccato dalla presa di  
corrente.  
- La spia rimane accesa anche quando l'appa-  
recchio viene spento dall'intervento del  
termostato.  
Pulizia  
- Spegnete il termoventilatore portando il  
selettore (D) nella posizione O.  
- Staccate la spina dalla presa.  
- Aspettate che l'apparecchio sia abbastanza  
freddo.  
- Potete pulire l'esterno dell'apparecchio con un  
panno umido. Non fate entrare acqua all'interno  
dell'apparecchio.  
La spia accesa indica che l'apparecchio è  
ancora collegato alla rete ed è acceso.  
- Pulite regolarmente le griglie d'entrata e  
d'uscita dell'aria (almeno un paio di volte  
all'anno per un uso normale) con un  
aspirapolvere, usando la bocchetta con la  
spazzola.  
Protezione antigelo y  
Potete usare il termoventilatore per evitare che si  
formi del ghiaccio in una zona nelle immediate  
vicinanze dell'apparecchio. Es. per impedire che  
15  
Español  
Importante  
Antes de conectar el aparato a la red, comprueben que el voltaje indicado en la placa de  
características se corresponda con el de su hogar.  
Lean cuidadosamente estas instrucciones, conjuntamente con las ilustraciones (página 3),  
antes de usar el aparato.  
El aparato es de doble aislamiento y no necesita ser conectado a un enchufe con toma de  
tierra.  
Si desean usarlo con un cable prolongador, pueden hacerlo con uno de 2 conductores. No  
obstante, asegúrense de que las clavijas y el cable son adecuados para una alta potencia  
(16 A a 220 V AC).  
Si emplean un cable enrollado, desenróllenlo completamente para evitar el  
sobrecalentamiento.  
Puede suceder, especialmente si el calentador funciona en la posición (2) y además es  
conectado otro aparato eléctrico, que un fusible o un disyuntor corten la corriente.  
En tal caso, el fusible o disyuntor no permiten esta alta potencia eléctrica.  
Pueden conectar uno de los aparatos involucrados en otro circuito (que emplee otro fusible  
o disyuntor) o hacer revisar la instalación eléctrica por un electricista autorizado.  
Para su propia seguridad y la de los demás ¡ El agua y la electricidad forman una  
combinación peligrosa !  
No usen este calentador en un cuarto de baño o en las cercanías de una piscina.  
Asegúrense de que el aparato no pueda caer al agua (bañera, lavabo, ducha, etc.).  
No usen el calentador en habitaciones con atmósfera explosiva (por ejemplo, gasolina) o  
mientras usen colas o disolventes inflamables (por ejemplo, cuando encolen o barnicen  
suelos de parquet, PVC, etc.).  
No introduzcan ningún objeto en el termoventilador.  
No permitan que los niños jueguen con el aparato.  
Atención : La rejilla frontal se calienta durante el uso.  
Mantengan el cable de red a una distancia segura de las salidas de aire.  
Eviten los sobrecalentamientos del aparato, manteniendo libres las aberturas de entrada y  
salida del aire.  
No cuelguen nada en la parte frontal o encima del aparato.  
De vez en cuando, eliminen el polvo acumulado en las aberturas.  
Si se produce un sobrecalentamiento, el dispositivo de seguridad que lleva incorporado  
desconectará el aparato.  
Dejen un espacio amplio alrededor del termoventilador.  
Una área de seguridad consiste en dejar libres 50 cm por encima y a los lados y 120 cm en la  
parte frontal.  
No dejen aerosoles, sustancias inflamables o materiales sensibles al calor en la corriente de  
aire caliente.  
No usen el calentador sobre alfombras de pelo muy largo.  
Los termoventiladores están diseñados para calentar y hacer circular el aire en habitaciones  
y, por ello, solo deben ser usados para ese fin.  
Descripción general (fig. 1 de la pág. 3)  
No usen el aparato con el cable de red  
enrollado.  
A
B
C
D
E
Empuñadura  
F
G
Lámpara piloto *)  
Mando del termostato *)  
Rejilla de entrada de aire.  
Rejilla de salida de aire.  
Interruptor selector.  
Alojamiento para el cable.  
El exceso de cable de red puede ser  
almacenado enrollándolo.  
*) Solo tipos HD 3346 y HD 3348  
16  
Colocación segura  
(consulten también la sección "Importante")  
- Cuando la temperatura de la habitación sea  
confortable, giren lentamente el botón en  
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta  
que el termoventilador se pare.  
- El termoventilador volverá a conectarse  
automáticamente cuando descienda la  
temperatura de la habitación.  
• El calentador no debe ser colocado debajo de  
un enchufe.  
• El aparato no debe ser tapado ya que, de otro  
modo, habrá riesgo de incendio.  
• Coloquen el aparato de modo que no se  
obstruya el flujo de aire que entra y el que sale  
del aparato.  
Pueden girar el botón del termostato mientras  
estén usando el termoventilador.  
• Seleccionen un lugar seguro para evitar  
choques eléctricos y el riesgo de incendio.  
• Toquen el aparato solo con las manos secas.  
• Dejen un amplio espacio alrededor del  
calentador.  
Lámpara piloto  
- Cuando el aparato esté enchufado a la red y  
puesto en marcha, la lámpara piloto se  
encenderá.  
- La lámpara piloto permanecerá encendida  
hasta que el aparato sea desconectado o  
desenchufado de la red.  
Puesta en marcha y paro  
- La lámpara piloto permanecerá encendida  
incluso cuando el termostato desconecte el  
aparato.  
Ello indica que el termoventilador está todavía  
conectado a la red y puesto en marcha.  
El interruptor selector (D) les permite seleccionar  
las siguientes funciones :  
O = Paro ("Off"). Se desconectan tanto el  
ventilador como los dos elementos  
calefactores.  
Protección anticongelación y  
= Posición Silenciosa ("Quiet")(Solo tipo  
HD 3348)  
Pueden usar el termoventilador para mantener los  
alrededores del calentador libres de hielo (Por  
ejemplo, para evitar la congelación de tuberías).  
- Coloquen el calentador cerca del lugar que  
deseen mantener libre de hielo.  
- Pongan el termoventilador en marcha.  
- Ajusten el mando del termostato a la posición  
y (El ajuste mínimo del termostato está a unos  
5 ºC).  
Si seleccionan esta posición, el aparato  
funcionará casi en silencio. Sin embargo, les  
proporcionará suficiente calor para mantener a  
una persona confortablemente caliente si está  
cerca del termoventilador.  
1 = Aire caliente ("Warm air"). Para un  
calentamiento gradual.  
El ventilador y uno de los dos elementos  
calefactores se ponen en marcha.  
2= Aire muy caliente ("Hot air"). Para un  
calentamiento rápido.  
El termoventilador se parará.  
- El termoventilador se pondrá automáticamente  
en marcha tan pronto como la temperatura de  
la habitación descienda por debajo de 5 ºC.  
El ventilador y los dos elementos calefactores  
se ponen en marcha.  
Dispositivo de seguridad contra  
sobrecalentamientos  
Control termostático de la temperatura  
(Solo tipos HD 3346 y HD 3348)  
Para impedir deterioros y riesgos debidos al  
sobrecalentamiento, el dispositivo de seguridad  
contra sobrecalentamientos que lleva incorporado  
corta la corriente tan pronto como los elementos  
calefactores se calientan demasiado.  
Si esto sucediera :  
- (Tipos HD 3346 y HD 3348) Primero,  
asegúrense de que no ha sido el termostato el  
que ha desconectado el termoventilador.  
Ajusten el termostato a la posición máxima.  
Si el termoventilador no se pone en marcha, es  
seguro que se ha activado el dispositivo de  
seguridad.  
Su termoventilador está equipado con un  
termostato (G) para el control de la temperatura,  
con el fin de mantener su habitación a una  
temperatura confortable. Su función es  
comprobar la temperatura de la habitación, y  
poner automáticamente en marcha o parar el  
termoventilador para asegurar el mantenimiento  
de esa temperatura.  
Para encontrar el ajuste más confortable :  
- Pongan en marcha el termoventilador.  
- Giren el botón del termostato (G) en el sentido  
de las agujas del reloj hasta la posición más  
alta.  
- Desenchufen el aparato de la red.  
- Dejen enfriar el termoventilador durante 10  
minutos.  
17  
- Comprueben que el termoventilador ha sido  
colocado correctamente.  
- Comprueben si algo está obstruyendo el flujo  
de aire. Si es necesario, limpien las rejillas con  
un aspirador.  
- Vuelvan a enchufar el aparato a la red y  
pongan, de nuevo, en marcha el  
termoventilador.  
Si el dispositivo de seguridad desconecta otra vez  
el termoventilador:  
- Desenchufen el aparato de la red.  
- Hagan que el termoventilador sea comprobado  
por un Centro de Servicio Philips o por su  
vendedor.  
Limpieza  
- Lleven el interruptor selector (D) a la posición  
"O" para desconectar el termoventilador.  
- Desenchufen el aparato de la red.  
- Esperen que el termoventilador se enfríe  
suficientemente.  
- Pueden limpiar el exterior del termoventilador  
con un paño húmedo. No permitan que el agua  
penetre en el aparato.  
- Limpien regularmente las aberturas de entrada  
y de salida de aire (con un uso normal, al  
menos dos veces al año) con un aspirador y  
usando el cepillo.  
18  
Português  
Importante  
Antes de ligar o aparelho, verifique primeiro se a voltagem nele indicada corresponde à  
voltagem da sua casa.  
Leia as instruções, acompanhando as ilustrações fornecidas (pág. 3), antes de se servir do  
aparelho pela primeira vez.  
O aparelho é duplamente isolado, pelo que não se torna necessário ligá-lo a uma tomada  
com terra. Se pretender utilizar uma extensão, poderá fazê-lo com um cabo de dois fios.  
Contudo, deverá utilizar um cabo e uma tomada com suficiente potência (16A-220V / 13A-  
240V AC). Se utilizar uma bobina, desenrole todo o fio para evitar o risco de  
sobreaquecimento.  
Pode acontecer, principalmente se o aparelho estiver a funcionar na sua máxima potência  
(2) e tiver outro aparelho eléctrico a trabalhar, que os fusíveis ou o quadro não suportem a  
carga. Deverá, então, ligar os aparelhos em diferentes fases (ou noutro fusível). Se, mesmo  
assim, tiver problemas, será melhor rever a instalação eléctrica por um técnico  
especializado.  
Para sua própria segurança e dos outros: a água e a electricidade são uma combinação  
perigosa! Não utilize na casa de banho ou perto de piscinas. Certifique-se que não há o  
risco de cair à água (banheira, lavatório, duche, etc.)  
Não utilize o termoventilador em salas com gás explosivo (p.ex. gasolina) ou quando estiver  
a usar colas ou solventes inflamáveis (p.ex. quando estiver a colar ou a envernizar soalhos  
de parquet, de PVC, etc.).  
Não introduza quaisquer objectos no aparelho.  
Nunca permita que as crianças brinquem com o aparelho.  
Atenção: a grelha da frente aquece durante a utilização.  
Mantenha o cabo de alimentação a uma distância razoável das grelhas de saída do ar.  
Evite o sobreaquecimento do aparelho mantendo livres as grelhas de entrada e saída do ar:  
não pendure nada à frente do aparelho ou sobre ele. Verifique de tempos a tempos se não  
há acumulação de poeiras nas grelhas do aparelho.  
Se ocorrer um sobreaquecimento, o dispositivo de segurança incorporado desligará o  
aparelho.  
Mantenha algum espaço livre à volta do termoventilador. A zona de segurança situa-se nos  
50 cm para cima e para os lados e nos 120 cm para a frente.  
Não utilize aerossóis, substâncias inflamáveis ou matérias sensíveis ao calor junto do fluxo  
de ar quente.  
Não coloque o aparelho sobre alcatifas ou carpetes de pêlo muito alto.  
Os termoventiladores foram concebidos para aquecer e fazer circular o ar dentro das salas.  
Deve ser essa a sua única aplicação.  
Descrição geral  
Condições de segurança  
(fig. 1 na página 3)  
(consulte também a secção "Importante")  
A
B
C
D
E
Pega  
• O aparelho não deve ser colocado debaixo  
duma tomada de corrente.  
Grelha para entrada do ar  
Grelha para saída do ar  
Comutador de selecção  
Compartimento do fio  
O fio excedente pode ser guardado  
enrolando-o. Mas o aparelho não deve ser  
usado com o fio enrolado.  
Lâmpada piloto *)  
• O aparelho não deve ser coberto - se o fizer,  
corre o risco de provocar um incêndio.  
• Coloque o termoventilador de modo que o fluxo  
de ar, de e para o aparelho, não fique  
obstruído.  
• Escolha um local seguro para evitar choques  
eléctricos ou risco de incêndio.  
• Nunca toque no aparelho com as mãos  
molhadas.  
F
G
Botão do termostato *)  
*) Apenas nos modelos HD 3346 e HD 3348.  
19  
• Deixe bastante espaço na área circundante do  
aparelho.  
que as proximidades do aparelho congelem, ou  
seja, que os tubos fiquem congelados.  
- Coloque o aparelho perto do local que pretende  
proteger.  
Ligar e desligar  
- Ligue o termoventilador.  
- Coloque o botão do termostato na posição y  
(na posição mais baixa, isto é, cerca de 5ºC).  
A ventoinha desliga-se.  
O comutador de selecção (D) permite seleccionar  
as seguintes funções:  
O
= "Off". A ventoinha e as duas resistências  
estão desligadas.  
- O aparelho volta a ligar-se automaticamente  
quando a temperatura da sala descer abaixo  
dos 5ºC.  
= "Silêncio". (Apenas no modelo HD 3348).  
Se estiver nesta posição, o aparelho funciona  
sem qualquer ruído. Contudo, o calor  
produzido é suficiente para manter uma  
pessoa confortável e quente se estiver perto  
do aparelho.  
Dispositivo de segurança contra  
sobreaqueicmento  
1 = "Ar morno" para um aquecimento gradual.  
Estão ligadas a ventoinha e uma resistência.  
2= "Ar quente" para um aquecimento rápido.  
Estão ligadas a ventoinha e duas resistências.  
Para evitar danos e riscos devidos a  
sobreaquecimento, o dispositivo de segurança  
incorporado corta automaticamente a energia  
logo que os elementos ficam demasiado quentes.  
Se isso acontecer:  
- (Apenas nos modelos HD 3346 e HD 3348):  
Verifique primeiro se não foi o termostato que  
desligou o aparelho. Coloque o termostato na  
posição máxima. Se o aparelho não ligar, é  
sinal que o dispositivo de segurança foi  
activado.  
- Retire a ficha da tomada de corrente.  
- Deixe o aparelho arrefecer durante 10 minutos.  
- Certifique-se que o aparelho está  
correctamente colocado.  
- Verifique se nada está a obstruir o fluxo de ar.  
Se necessário, limpe as grelhas com um  
aspirador.  
- Volte a colocar a ficha na tomada e volte a ligar  
o aparelho.  
Controlo termostático da temperatura  
(Apenas nos modelos HD 3346 e HD 3348)  
O seu termoventilador está equipado com um  
termostato pra controlar a temperatura (G). Este  
controlador utiliza-se para manter a temperatura  
do ambiente num nível confortável, uma vez que  
possui um sensor que liga e desliga o aparelho  
automaticamente para equilibrar a temperatura da  
sala onde se encontra.  
Para encontrar a temperatura ideal:  
- Ligue o termoventilador.  
- Rode o botão do termostato para a direita (G)  
até à posição mais alta.  
- Logo que a temperatura da sala estiver boa,  
rode o botão ligeiramente para a esquerda até  
o termoventilador se desligar.  
- O termoventilador volta a ligar-se  
automaticamente quando a temperatura da  
sala baixar.  
Se o dispositivo de segurança voltar a desligar o  
aparelho:  
- Retire a ficha da tomada de corrente.  
- Leve o aparelho a um Centro de Assistência  
Philips ou a um seu concessionário.  
Poderá regular a temperatura durante a  
utilização.  
Limpeza  
Lâmpada piloto  
- Coloque o comutador de selecção (D) na  
posição O para desligar o aparelho.  
- Retire a ficha da tomada de corrente.  
- Deixe o termoventilador arrefecer.  
- Poderá limpar o exterior do aparelho com um  
pano húmido. Não deixe entrar água para  
dentro do aparelho.  
- Limpe as grelhas de entrada e de saída do ar  
com regularidade (numa utilização normal, pelo  
menos duas vezes por ano) com um aspirador  
e o bocal de escova.  
- Quando o aparelho está ligado à corrente e se  
põe a trabalhar, a lâmpada piloto acende-se.  
- A luz manter-se-á até se desligar o aparelho ou  
desligando-o da corrente.  
- A lâmpada piloto manter-se-á acesa mesmo  
quando o termostato desligar o aparelho.  
Isso indicará que o termoventilador ainda está  
ligado e a trabalhar.  
Protecção anti-congelamento y  
O termoventilador pode ser utilizado para evitar  
20  
Dansk  
Vigtigt.  
Før der sluttes strøm til apparatet kontrolleres det, at spændingsangivelsen på typeskiltet  
svarer til den lokale netspænding.  
Læs brugsanvisningen grundigt igennem og kig på illustrationerne (side 3) før apparatet  
tages i brug.  
Apparatet er dobbelt isoleret og behøver derfor ingen ekstrabeskyttelse (jordforbindelse).  
Hvis De er nødt til at bruge en forlængerledning, er en toleder-ledning tilstrækkelig, men  
kontroller at både stikprop og ledning er beregnet til højt strømforbrug (16A).  
Hvis De anvender en oprullelig forlængerledning, skal den rulles helt ud for at undgå, at  
ledningen overophedes.  
Hvis varmeblæseren står i maksimum stilling 2, og der samtidig er andre elektriske  
apparater i brug, kan det forekomme, at der går en sikring, og strømmen afbrydes. Det  
skyldes, at sikringen er overbelastet. Man kan prøve at slutte et af apparaterne til en anden  
stikkontakt (der er sikret af en anden sikring). Kontakt eventuelt Deres el-installatør.  
Af hensyn til Deres egen og andres sikkerhed skal De altid huske, at vand og strøm er en  
farlig kombination! Brug derfor aldrig varmeblæseren i badeværelser eller nær en  
swimmingpool. Vær især sikker på at den ikke kan falde ned i vand (badekar, håndvask,  
brusekabine o.lign.).  
Brug aldrig varmeblæseren i rum med antændelige dampe (f.eks. benzin) eller steder, hvor  
der anvendes brandfarlige lime eller opløsningsmidler (f.eks. i rum hvor der pålimes eller  
renses parketgulve, PVC o.s.v.).  
Stik aldrig genstande af nogen art ind i varmeblæseren.  
Sørg for at børn ikke kan komme til at lege med apparatet.  
Bemærk: Frontgitteret bliver meget varmt under brug!  
Hold ledningen i sikker afstand fra udblæsningsåbningerne.  
Undgå overophedning af varmeblæseren. Hold åbningerne for luftindsugning og -  
udblæsning fri. Undlad således at hænge noget op foran eller oven over apparatet.  
Kontroller med jævne mellemrum at åbningerne er fri for støvansamlinger.  
Hvis varmeblæseren bliver for varm, slukker den indbyggede overophedningssikring for  
apparatet.  
Der skal være rigeligt med plads omkring apparatet, mindst 50 cm frit rum ovenover og på  
siderne og 120 cm foran varmeblæseren.  
Hold aerosolbeholdere, brandbare genstande eller andre varmefølsomme ting væk fra den  
varme luftstrøm.  
Brug ikke varmeblæseren på tæpper med meget tyk luv.  
Varmeblæseren er kun konstrueret til at opvarme og cirkulere luften i beboelsesrum. Brug  
derfor kun apparatet til dette formål.  
Generel beskrivelse (fig. 1 på side 3).  
Sikker placering af varmeblæseren  
(se også afsnittet "Vigtigt").  
A
B
C
D
E
Håndtag.  
Luftindsugning.  
Luftudblæsning.  
Funktionsknap.  
Opbevaring af netledning.  
Overskydende ledning kan rulles op.  
Brug ikke apparatet når ledningen opbevares  
på denne måde.  
Kontrollampe *).  
Termostatknap *).  
• Apparatet må ikke placeres umiddelbart under  
en stikkontakt.  
• Dæk aldrig varmeblæseren til, da der derved  
opstår brandfare.  
• Apparatet skal placeres på en sådan måde, at  
luftstrømmen til og fra apparatet ikke hindres.  
• Vælg et sikkert sted for placeringen så fare for  
elektrisk stød og brand undgås.  
• Rør altid kun ved varmeblæseren når Deres  
hænder er helt tørre.  
F
G
• Sørg for at der er rigeligt med plads omkring  
apparatet.  
*) Kun typerne HD 3346 og HD 3348.  
21  
Sådan bruges varmeblæseren.  
- Drej termostatknappen til stilling y (minimum-  
stilling, ca. +5°C). Varmeventilatoren slukker.  
- Varmeventilatoren tænder automatisk igen, når  
rumtemperaturen er faldet til under +5°C.  
Med funktionsknappen (D) kan De vælge  
følgende funktioner:  
O = Slukket. Både ventilatoren og de to  
varmelegemer er slukket.  
= "Stille"-indstilling (kun type HD 3348).  
Når denne stilling er valgt, kører  
Overophedningssikring.  
varmeblæseren næsten helt lydløst. Alligevel  
giver den en komfortabel varme til en person,  
der sidder tæt op ad apparatet.  
For at undgå beskadigelse og risiko i forbindelse  
med overophedning afbryder den indbyggede  
overophedningssikring for strømmen til  
varmeblæseren i samme øjeblik, varmelegemerne  
bliver for varme.  
Hvis dette indtræffer, gøres følgende:  
- Kun typerne HD 3346 og HD 3348: Kontroller  
først at det ikke er termostaten, der har afbrudt  
strømmen til apparatet. Drej termostatknappen  
til maksimum stilling. Hvis varmeblæseren ikke  
går i gang, er det overophedningssikringen, der  
har afbrudt apparatet.  
1 = Varm luft til langsom rumopvarmning.  
Ventilatoren og det ene varmelegeme er  
tændt.  
2= Meget varm luft til hurtig opvarmning.  
Ventilatoren og begge varmelegemer er tændt.  
Termostatstyret temperaturkontrol.  
(Kun typerne HD 3346 og HD 3348)  
- Tag stikket ud af stikkontakten.  
Varmeblæseren er udstyret med en  
- Lad varmeblæseren køle af i 10 minutter.  
- Kontroller at De har placeret apparatet korrekt.  
- Kontroller om støv eller andre ting blokerer for  
luftstrømmen. Om nødvendigt renses  
luftindsugning og luftudblæsning med en  
støvsuger.  
termostatstyret temperaturkontrol (G), som sørger  
for at holde rumtemperaturen på et komfortabelt  
niveau. Temperaturkontrollen kontrollerer  
rumtemperaturen og tænder og slukker  
automatisk for varmeventilatoren, så  
rumtemperaturen holdes konstant.  
- Sæt stikket i stikkontakten (som tændes) og  
tænd igen for varmeblæseren.  
Sådan findes den mest komfortable indstilling:  
- Tænd for varmeventilatoren.  
- Drej termostatknappen (G) højre om til  
maksimum stilling.  
- Når rumtemperaturen er komfortabel, drejes  
termostatknappen langsomt tilbage til det punkt,  
hvor varmeblæseren slår fra.  
Hvis overophedningssikringen igen afbryder for  
varmeblæseren:  
- Tag stikket ud af stikkontakten.  
- Aflever apparatet til reparation - enten hos  
forhandleren eller direkte til Philips.  
- Varmeblæseren tænder automatisk igen, når  
rumtemperaturen begynder at falde.  
De må gerne ændre termostatindstillingen,  
medens apparatet er i brug.  
Rengøring.  
- Sluk for varmeblæseren ved at sætte  
funktionsknappen (D) i stilling O.  
Kontrollampe.  
- Tag stikket ud af stikkontakten.  
- Kontrollampen lyser, så snart stikket er sat i  
stikkontakten, og der er tændt for stikkontakten  
og varmeblæseren.  
- Lampen lyser indtil der enten slukkes for  
apparatet, eller stikket tages ud af  
stikkontakten.  
- Kontrollampen lyser, selvom termostaten har  
slået varmeblæseren fra. Dette viser, at der  
stadig er tændt for apparatet.  
- Vent derefter til varmeblæseren er kølet  
tilstrækkeligt af.  
- Udvendigt kan apparatet rengøres med en  
fugtig klud. Sørg for at der aldrig kommer vand  
ind i apparatet.  
- Åbningerne til luftindsugning og -udblæsning  
skal rengøres regelmæssigt (mindst 2 gange  
om året ved normal brug af apparatet) ved  
hjælp af en støvsuger med børstemundstykke.  
Indstilling for at beskytte mod frostgrader y  
Denne stilling kan bruges til at frostbeskytte  
området i umiddelbar nærhed af varmeblæseren,  
f.eks. for at sikre at et vandrør ikke fryser til.  
- Anbring varmeblæseren tæt på vandrøret.  
- Tænd for apparatet.  
22  
Norsk  
Viktig  
Kontroller at spenningen på apparatets typeskilt stemmer overens med nettspenningen i  
Deres hjem før apparatet tilkobles.  
Les bruksanvisningen nøye sammen med illustrasjonene (side 3) før apparatet tas i bruk.  
Apparatet er dobbeltisolert og trenger ikke tilkobles jordet stikkontakt. Hvis De ønsker å  
bruke skjøteledning, kan en to-leder brukes. Forsikre Dem om at ledning og plugger tåler  
høy effekt (16A/220V - 13A/240V). Hvis skjøteledning på spole brukes, vennligst trekk ut hele  
ledningen for å hindre overoppheting.  
Det er mulig spesielt hvis vifteovnen går på maksimal effekt (2) og annet elektrisk utstyr er  
slått på, at sikringen kan gå. Hvis dette skulle skje, er kursen overbelastet. Da må et av  
apparatene kobles til en annen kurs (med egen sikring) eller så må den elektriske  
installasjon gåes igjennom av en autorisert elektriker.  
For Deres og andres sikkerhet: vann og elektrisitet er en farlig kombinasjon! Bruk ikke  
denne vifteovnen i baderom eller nær svømmebasseng. Forsikre Dem spesielt om at ovnen  
ikke kan falle ned i vann (bad, vaskeservant eller dusjkabinett etc.).  
Bruk ikke ovnen i rom med eksplosive gasser (f.eks. bensin) eller ved bruk av brannfarlig lim  
eller oppløsningsmidler (f.eks. når det limes eller lakkeres parkettgulv, PVC etc.).  
Stikk aldri noen ting inn i ovnen.  
Forsikre Dem om at barn ikke kan leke med apparatet.  
NB! Frontgrillen blir varm under bruk.  
Hold nettledningen på sikker avstand fra utblåsingsåpningene.  
Forhindre overoppheting av produktet. Hold alltid luftinntaket og utblåsingsåpningen fri:  
Heng ikke noe foran eller over ovnen. Kontroller åpningene for støv av og til.  
Hvis det skulle oppstå overoppheting, vil den innebygde termosikringen slå av apparatet.  
La det være tilstrekkelig avstand rundt ovnen. Det må være en fri avstand på 50 cm på  
toppen og på sidene og 120 cm i fronten.  
Pass på at spraybokser og brannfarlige substanser eller materialer som er følsomme overfor  
varme, ikke er plassert i den varme luftstrømmen.  
Bruk ikke ovnen på spesielt langhårede tepper.  
Vifteovnen er designet for å varme opp og sirkulere luften i rommet. Bruk derfor bare  
vifteovnen til dette formål.  
Generell beskrivelse (fig. 1 side 3)  
Sikker plassering  
(se også avsnitt "Viktig").  
A
B
C
D
E
Håndtak  
Luftinntak grill  
• Varmeovnen må ikke plasseres rett under et  
nettuttak.  
• Apparatet må ikke tildekkes - ellers kan det  
være fare for brann.  
• Plasser apparatet på en slik måte at  
luftstrømmen til og fra apparatet ikke hindres.  
• Velg et sikkert sted for å unngå elektriske støt  
og risiko for brann.  
• Berør bare vifteovnen med tørre hender.  
• La det være stort nok fritt område rundt ovnen.  
Utblåsingsåpning grill  
Velgerbryter  
Oppbevaringsplass for nettledning  
Overflødig ledning kan lagres surret opp. Bruk  
ikke apparatet mens nettledningen er lagret  
på denne måten.  
F
G
Indikatorlampe *)  
Termostatknapp *)  
*) gjelder bare for type HD 3346 og 3348  
23  
Hvordan slå apparatet på og av  
(til minimum termostatinnstilling som er ca.  
5 °C). Vifteovnen vil slå seg av.  
Velgerbryter (D) gir Dem mulighet til å velge  
følgende funksjoner:  
- Vifteovnen vil slå seg automatisk på når  
temperaturen i rommet faller under 5 °C.  
O = Av. Både viften og de to varmeelementene  
er slått av.  
Overopphetingssikring  
= "Stille" innstilling (gjelder bare for type  
HD 3348). Hvis velgeren er satt i denne  
posisjonen virker apparatet nesten helt stille.  
Allikevel utvikles nok varme for å holde en  
person god og varm hvis han/hun er nær  
varmeovnen.  
1 = Varm luft. For gradvis oppvarming.  
Viften og et varmeelement er slått på.  
2= Varm luft. For rask oppvarming.  
Viften og to varmeelementer er slått på.  
For å hindre skade og risiko for overoppheting vil  
den innebygde overopphetingssikringen slå av  
ovnen straks varmeelementet blir for varmt. Hvis  
dette skulle skje:  
- (Bare for type HD 3346 og HD 3348): Forsikre  
Dem først om at det ikke var termostaten som  
slo av ovnen. Sett termostaten til maksimum  
posisjon. Hvis varmeovnen ikke slår seg på er  
overopphetingssikringen aktivisert.  
- Trekk støpselet ut av stikkontakten.  
- La ovnen avkjøles i 10 minutter.  
- Kontroller at De har plassert ovnen riktig.  
- Kontroller om støv eller andre ting hindrer  
luftstrømmen.  
Termostatkontrollert temperatur  
(Gjelder bare for HD 3346 og HD 3348)  
Deres vifteovn er utstyrt med en termostat (G).  
Denne termostaten kan brukes til å holde  
temperaturen i et rom på et komfortabelt nivå ved  
å føle temperaturen i rommet og slå vifteovnen  
automatisk på og av for å holde temperaturen  
jevn.  
Hvis nødvendig, rengjør grillen med en  
støvsuger.  
- Sett støpselet i stikkontakten og slå ovnen på  
igjen.  
Hvis overopphetingssikringen igjen slår av ovnen:  
- Trekk støpselet ut av stikkontakten.  
- Sørg for å få ovnen undersøkt av Philips  
Service eller Deres forhandler.  
For å finne den mest komfortable innstillingen:  
- Slå på apparatet.  
- Vri termostatknappen (G) med urviseren til  
maksimal innstilling.  
- Så snart romtemperaturen er komfortabel vri  
termostatknappen sakte mot urviseren til  
varmeovnen slår seg av.  
- Vifteovnen vil slå seg automatisk på igjen når  
temperaturen i rommet synker.  
Rengjøring  
- Sett velgerbryter (D) i posisjon O for å slå av  
apparatet.  
- Trekk støpselet ut av stikkontakten.  
- Vent til ovnen har blitt tilstrekkelig avkjølt.  
- De kan rengjøre utsiden av ovnen med en  
fuktig klut.  
Termostaten kan justeres under bruk.  
Indikatorlampe  
- Når apparatet er tilkoblet strømnettet og slått på  
vil indikatorlampen lyse.  
- Indikatorlampen vil lyse til apparatet er slått av  
eller ved å trekke ut nettledningen.  
- Indikatorlampen vil fortsatt lyse når termostaten  
slår apparatet av. Dette viser at apparatet er  
tilkoblet og slått på.  
Sørg for at det ikke kommer noe vann inn i  
ovnen.  
- Rengjør luftinntak og utblåsingsåpningen  
regelmessig  
(ved normalt bruk minst to ganger i året), ved  
bruk av en støvsuger med børste.  
Frostbeskyttelse y  
De kan bruke ovnen til å holde den umiddelbare  
nærhet av ovnen frostfri f.eks. for å hindre at rør  
fryser.  
- Plasser ovnen nær det stedet som skal holdes  
frostfritt.  
- Slå på varmeovnen.  
- Sett termostatknappen til posisjon y  
24  
Svenska  
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!  
Viktigt  
Före användning, kontrollera att uppgiften om spänning (V=Volt) på typskylten stämmer med  
den spänning du har i ditt hem. Om det inte står rätt spänning på typskylten, vänd dig då till  
inköpsstället.  
Läs bruksanvisningen och studera illustrationerna på sid 3 noggrant innan apparaten börjar  
användas.  
Apparaten är dubbelisolerad och behöver inte anslutas till ett jordat uttag.  
Om förlängningssladd behövs måste denna tåla en strömstyrka på lägst 10 A. Om  
förlängningssladd med sladdvinda används, följ den bruksanvisning, som tillhör  
sladdvindan.  
Det kan inträffa speciellt om apparaten går med hög effekt att "proppen går" detta kan bero  
på att en annan elektrisk apparat är kopplad till samma propp. Anslut i så fall denna andra  
apparat till ett vägguttag, som tillhör en annan propp.  
För din egen och andras säkerhet: Vatten och elektricitet är en farlig kombination.  
Värmefläkten får användas endast i bostadsrum. Den får inte användas i fuktiga rum t ex i  
badrum duschrum eller bastu och inte som kupévärmare i fordon. Under inga  
omständigheter får värmefläkten placeras så att den kan falla i t ex ett badkar, tvättfat,  
swimmingpool el dyl.  
Använd inte värmefläkten i rum där det kan finnas brännbara eller explosiva gaser eller  
vätskor t ex där lackerings- eller limningsarbeten utförs.  
Stick inte in föremål, framför allt inte metallföremål t ex verktyg i värmefläkten.  
Se till att inte barn leker med värmefläkten.  
Observera: Skyddsgallret blir hett när värmen är påslagen.  
Placera värmefläkten så att inte sladden befinner sig i den varma luftströmmen.  
Värmefläkten blir överhettad om inte insugnings- och/eller utblåsningsöppningen är helt fri.  
Häng ingenting framför eller ovanför värmefläkten. Kontrollera också nu och då att  
insugnings- och utblåsningsöppningarna är fria från damm.  
Blir värmefläkten överhettad löser ett inbyggt överhettningsskydd ut och stänger av den.  
Värmefläkten får inte stå inkopplad närmare brännbara föremål än 0,5 meter. Lämna 50 cm  
fritt utrymme ovanför och på sidorna samt 1,20 m fritt utrymme framför  
utblåsningsöppningen.  
Låt inte sprayburkar, brännbara ämnen eller andra värmekänsliga föremål stå i den varma  
luftströmmen.  
Ställ inte värmefläkten på matta med lång lugg.  
Värmefläkten är avsedd att användas för att värma och sprida varm luft i bostadsrum.  
Använd värmefläkten endast för detta ändamål.  
Värmefläktens delar, fig 1 på sid 3  
Säker placering  
Se även avsnittet "Viktigt".  
A
B
C
D
E
Handtag  
Luftintag.  
Luftutsläpp.  
Funktionsväljare.  
Förvaringutrymme för sladden.  
Sladden kan lindas upp under apparaten, men  
får inte vara upplindad medan värmefläkten  
används.  
Kontrollampa. *  
Termostatratt. *  
• Värmefläkten skall inte placeras omedelbart  
under ett vägguttag.  
• Värmefläkten får inte täckas över. Då kan  
brandfara uppstå.  
• Placera värmefläkten så att inkommande luft  
har fritt tillträde till luftintaget och att luften kan  
strömma ut fritt från luftutsläppet.  
• Välj en säker plats för att undvika elektriska  
stötar och risk för brand.  
F
G
• Berör värmefläkten endast med torra händer.  
• Det skall var fritt runt värmefläkten, se avsnittet  
"Viktigt".  
*
Endast på typ HD 3346 och HD 3348.  
25  
Användning  
Antifrostläge y  
Värmefläkten kan användas för att hålla  
temperaturen i dess omedelbara närhet frostfri.  
- Ställ värmefläkten nära den plats, där  
temperaturen måste hållas över fryspunkten.  
- Starta värmefläkten.  
Med funktionsväljaren (D), kan följande  
inställningar göras:  
O = Avstängd. Både värmeelementen och  
fläkten är avstängda.  
= Tyst gång. Endast typ HD3348. Med detta  
läge inställt, går fläkten i det närmaste ljudlöst.  
Trots detta ger den tillräckligt mycket värme för  
att en person, som befinner sig nära  
luftutsläppet skall få tillräcklig värme.  
1 = Varmluft. Fläkten och en värmeslinga är  
inkopplade - ger långsam gradvis  
- Ställ termostatratten i läge y, vilket är  
minimiläget och motsvarar temperaturen +5°C.  
Värmefläkten kommer att stängas av.  
- Värmefläkten startar automatiskt när  
temperaturen sjunker under +5°C.  
uppvärmning.  
Överhettningsskydd  
2= Het luft. Fläkten och två värmeslingor är  
inkopplade - ger snabb uppvärmning.  
Värmefläkten är skyddad mot överhettning med  
ett överhettningsskydd, som löser ut och stänger  
av om värmeslingorna skulle bli för varma.  
Om så sker, gör så här:  
Temperatur-inställning med termostat  
(Finns endast på typ HD3346 och HD3348)  
- Endast typ HD3346 och HD3348. Kontrollera  
först att det inte var termostaten som stoppat  
värmefläkten. Ställ termostatratten i  
maximiläge. Om värmefläkten inte startar då  
har överhettningsskyddet löst ut.  
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.  
- Låt värmefläkten stå och kallna i 10 minuter.  
- Kontrollera att värmefläkten är placerad på rätt  
sätt, se avsnittet "Viktigt".  
Din värmefläkt är utrustad med termostatreglerad  
temperaturkontroll (G). Denna kontroll används för  
att hålla rumsluften vid en komfortabel temperatur  
genom att känna av temperaturen i rummet.  
Värmefläkten kommer automatiskt att starta och  
stanna för att säkerställa att den inställda  
temperaturen är uppnådd.  
- Kontrollera om damm eller något annat hindrar  
luftströmmen. Om nödvändigt rengör  
skyddsgallren, se avsnittet "Rengöring".  
- Sätt stickproppen i vägguttaget och starta  
värmefläkten.  
Ställa in det mest komfortabla läget:  
- Starta värmefläkten  
- Vrid termostatvredet (G) medsols till den högsta  
inställningen.  
- När rumstemperaturen är komfortabel, vrid  
termostatvredet sakta motsols till dess att  
värmefläkten stannar.  
- Värmefläkten kommer automatiskt att starta när  
temperaturen i rummet sjunker.  
Du kan vrida på termostatvredet även när du  
använder värmefläkten.  
Om överhettningsskyddet löser ut igen:  
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.  
- Lämna värmefläkten för service till Philips-  
auktoriserad verkstad.  
Rengöring  
Kontrollampa  
- Kontrollampan lyser när värmefläkten är  
ansluten till ett vägguttag och om  
funktionsomkopplaren står i något annat läge  
än O.  
- Kontrollampan slocknar om stickproppen dras  
ur vägguttaget eller om funktionsväljaren ställs i  
läge O. Likaså är kontrollampan släckt om det  
inte finns spänning i vägguttaget (t ex om  
proppen har gått).  
- Kontrollampan lyser alltid om värmefläkten är i  
funktion även om termostaten tillfälligt har  
stannat den p g a att den inställda  
temperaturen har nåtts eller överskridits.  
Detta visar att värmefläkten är ansluten till  
vägguttag och i funktion.  
- Ställ funktionsväljaren (D) i läge O, = avstängd.  
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.  
- Låt värmefläkten kallna.  
- Värmefläktens utsida kan torkas av med en väl  
urvriden fuktig trasa. Se till att inget vatten  
kommer in i värmefläkten.  
- Rengör skyddsgallren vid insugnings- och  
utblåsningsöppningarna noggrant med en  
dammsugare. Använd dammsugarens  
dammborste. Skyddsgallren skall rengöras  
minst två gånger om året.  
26  
Suomi  
Tärkeää  
Tarkista, että laitteen arvokilvessä mainittu käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä,  
ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon.  
Lue käyttöohje ja katsele kuvat (sivu 3), ennen kuin otat laitteen käyttöön.  
Laite on suojaeristetty eikä sitä tarvitse kytkeä maadoitettuun pistorasiaan.  
Jatkojohdoksi riittää 2-johtiminen johto. Pistokkeiden ja johdon tulee kuitenkin kestää  
riittävästi tehoa (16 A/220 V). Käytettäessä johtokelaa on johto kierrettävä kokonaan auki  
ylikuumenemisen välttämiseksi.  
On mahdollista, erityisesti jos laite käy maksimiteholla (2) ja käytetään samaan aikaan  
jotain toista sähkölaitetta, että sulake palaa. Tämä merkitsee sitä, että sulake tai sähköjohdot  
eivät kestä näin suurta kuormitusta. Tällöin toinen laitteista on kytkettävä toiseen  
pistorasiaan (toisen sulakkeen piiriin) tai sähköasentajan on muutettava asennusta.  
Muista, että sähkölaitteet ja vesi ovat vaarallinen yhdistelmä! Noudata tarkoin ohjeita! Älä  
käytä lämpötuuletinta kosteassa tilassa (kylpy- tai suihkuhuoneessa). Pidä erityisesti huoli,  
ettei laite pääse putoamaan veteen (kylpyamme, pesuallas, suihkuallas).  
• Älä käytä lämpötuuletinta tiloissa, joissa on räjähtäviä kaasuja (esim. bensiiniä) tai joissa  
käytetään helposti syttyviä liimoja tai liuottimia (esim. lattiapäällysteitä liimattaessa tai  
parkettia lakattaessa jne.).  
• Älä käytä laitetta pölyisissä tiloissa (esim. kellari, lato yms.).  
• Älä työnnä mitään vieraita esineitä lämpötuulettimeen.  
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.  
Huom. Eturitilä kuumenee käytössä!  
Aseta liitosjohto riittävän kauas puhallusaukoista.  
Varo ylikuumenemista. Pidä siis laitteen ilmanotto- ja puhallusaukot vapaina: älä ripusta  
mitään laitteen eteen tai päälle. Varmista, ettei laitteen päälle pääse putoamaan mitään.  
Puhdista aukot ajoittain pölystä. Jos laite ylikuumenee, sisäänrakennettu lämpötilanrajoitin  
katkaisee laitteen toiminnan.  
Jätä lämpötuulettimen ympärille riittävästi vapaata tilaa. (Yläpuolelle ja sivuille noin 50 cm ja  
eteen 120 cm.)  
Pidä huoli, että aerosolipulloja tai kuumalle arkoja materiaaleja ei ole kuuman ilmavirran  
tiellä.  
• Älä käytä lämpötuuletinta pitkänukkaisten mattojen päällä.  
Lämpötuuletin on tarkoitettu huonetilojen lisälämmittimeksi, ei muihin tarkoituksiin.  
Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse vahingoittamaan  
liitosjohtoa.  
• Älä vaihda itse laitteen liitosjohtoa.  
Tarkista laitteen liitosjohdon kunto säännöllisesti.  
Irrota pistotulppa pistorasiasta, aina kun laitetta ei käytetä.  
Laitteen osat (kuva 1, sivu 3)  
Asennuspaikka  
(Katso myös osaa "Tärkeää".)  
A
B
C
D
E
Kädensija  
Ilmanottoaukko  
Puhallusaukko  
Valitsin  
Liitosjohdon säilytystila  
Johto voidaan kiertää säilytyksen ajaksi pois  
tieltä. Älä käytä laitetta liitosjohdon ollessa  
säilytystilassa.  
Merkkivalo *)  
Lämpötilansäädin *)  
• Lämpötuuletinta ei saa laittaa pistorasian alle.  
• Palovaaran takia laitetta ei saa peittää.  
• Aseta laite siten, ettei mikään estä ilman  
virtausta lämpötuulettimeen ja siitä poispäin.  
• Valitse sähkö- ja paloturvallisuuden kannalta  
sopiva paikka.  
• Koske lämpötuulettimeen vain kuivin käsin.  
• Jätä lämpötuulettimen ympärille riittävästi tilaa.  
F
G
* Vain mallit HD 3346 ja HD 3348.  
27  
Kytkentä ja katkaisu  
lakkaa toimimasta.  
Lämpötuuletin alkaa toimia automaattisesti, kun  
huoneen lämpötila laskee 5°C:n alapuolelle.  
Valitsimella (D) voidaan valita seuraavat  
toiminnot:  
O = "Katkaistu". Sekä tuuletin että molemmat  
kaksi lämpöelementtiä on kytketty pois  
toiminnasta.  
Lämpötilanrajoitin  
= "Äänetön" asento. (Vain malli HD 3348.)  
Tässä asennossa laitteen toiminta on lähes  
äänetöntä. Silti se antaa riittävästi lämpöä,  
jotta lähellä oleva henkilö pysyy lämpimänä.  
1 = "Lämmintä ilmaa" asteittaiseen  
lämmittämiseen. Tuuletin ja yksi  
lämpöelementti toimivat.  
2= "Kuumaa ilmaa" nopeaan lämmittämiseen.  
Tuuletin ja kaksi lämpöelementtiä toimivat.  
Ylikuumenemisen estämiseksi laitteen  
sisäänrakennettu lämpötilanrajoitin katkaisee  
virran heti kun lämpöelementit kuumenevat liikaa.  
Jos näin tapahtuu:  
- (Vain mallit HD 3346 ja HD 3348): Varmista  
ensin, ettei termostaatti ole katkaissut laitteen  
toimintaan. Aseta lämpötilanvalitsin  
maksimiasentoon. Jos lämpötuuletin ei  
käynnisty, lämpötilanrajoitin on toiminut.  
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.  
- Anna lämpötuulettimen jäähtyä 10 minuuttia.  
- Tarkista, että lämpötuulettimen paikka on  
sopiva.  
Lämpötilan termostaattisäätö  
(Mallit HD 3346 ja HD 3348)  
- Tarkista, estääkö pöly tai jokin muu ilman  
kiertoa. Puhdista tarvittaessa ritilät  
pölynimurilla.  
- Yhdistä pistotulppa takaisin pistorasiaan ja  
käynnistä lämpötuuletin uudelleen.  
Tässä lämpötuulettimessa on termostaatin  
ohjaama lämpötilan säätö. Se pitää ympärillä  
olevan ilman valitun lämpöisenä kytkemällä ja  
katkaisemalla toiminnan välillä.  
Sopivan lämpötila-asetuksen löytäminen:  
- Käynnistä lämpötuuletin.  
Jos lämpötilanrajoitin katkaisee toiminnan  
uudelleen:  
- Käännä säädin (G) myötäpäivään suurimpaan  
asentoon.  
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.  
- Toimita laite huoltoon tarkistettavaksi.  
- Heti kun huoneen lämpötila on sopiva, käännä  
säädintä hitaasti vastapäivään, kunnes  
lämpötuulettimen toiminta katkeaa.  
- Lämpötuuletin alkaa toimia taas  
automaattisesti, kun huoneen lämpötila laskee.  
Termostaattia voidaan säätää myös käytön  
aikana.  
Puhdistus  
- Aseta valitsin (D) asentoon 0 ennen  
puhdistusta.  
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.  
- Anna lämpötuulettimen ensin jäähtyä riittävästi.  
- Voit pyyhkiä lämpötuulettimen ulkovaipan  
kostealla liinalla. Laitteen sisään ei saa päästä  
vettä.  
Merkkivalo  
- Kun laite on liitetty sähköverkkoon ja kytketty  
toimintaan, merkkivalo syttyy.  
- Merkkivalo palaa niin kauan, kunnes laitteen  
toiminta katkaistaan tai pistotulppa irrotetaan  
pistorasiasta.  
- Puhdista ilmanotto- ja puhallusaukot  
säännöllisesti (yleensä vähintään kaksi kertaa  
vuodessa) pölynimurilla.  
- Merkkivalo jää palamaan, vaikka termostaatti  
katkaisee laitteen toiminnan. Tämä osoittaa,  
että lämpötuuletin on liitetty sähköverkkoon ja  
kytketty toiminta-asentoon.  
Oikeus muutoksiin varataan.  
Peruslämpöasento y  
Tätä lämpötuuletinta voidaan käyttää pitämään  
lämpötuulettimen lähiympäristö jäätymättä,  
esim. estää vesiputken jäätyminen.  
- Laita lämpötuuletin lähelle sitä kohtaa, joka ei  
saa jäätyä.  
- Käynnistä lämpötuuletin.  
- Aseta lämpötilansäädin asentoon y (eli  
minimiasentoon, noin +5˚C). Lämpötuuletin  
28  
Eλληνικά  
Σηµαντικꢃ  
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στꢁ ρεύµα ꢂεꢂαιωθείτε ꢃτι η τάση πꢁυ αναꢀέρεται στην  
πινακίδα µε τα τε+νικά +αρακτηριστικά είναι ίδια µε την τάση της περιꢁ+ής σας.  
• ∆ιαꢂάστε τις ꢁδηγίες πρꢁσεκτικά ꢂλέπꢁντας και τις αντίστꢁι+ες εικꢃνες (Σελ. 3) πριν  
+ρησιµꢁπꢁιήσετε τη συσκευή.  
• H συσκευή ꢀέρει διπλή µꢃνωση και δεν +ρειά1εται να συνδεθεί σε γειωµένη πρί1α.  
Aν θέλετε να +ρησιµꢁπꢁιήσετε επέκταση καλωδίꢁυ, +ρησιµꢁπꢁιείστε καλώδιꢁ πꢁυ έ+ει δυꢁ  
εσωτερικά καλώδια ꢃµως, ꢂεꢂαιωθείτε πρώτα ꢃτι τα ꢂύσµατα και τꢁ καλώδιꢁ είναι  
κατάλληλα για υψηλή ισ+ύ (16A-220V/13A-240 AC).  
Aν τꢁ καλώδιꢁ είναι τύπꢁυ σπιράλ ꢄετυλίꢄτε τꢁ τελείως για να µη υπερθερµαίνεται.  
• <ταν ꢁ διακꢃπτης (D) ꢂρίσκεται στη θέση (2) (µέγιστη ισ+ύ) και συµꢂαίνει να  
τρꢁꢀꢁδꢁτείται και άλλη συσκευή απꢃ την ίδια παρꢁ+ή µπꢁρεί να πέσει ꢁ γενικꢃς διακꢃπτης  
ρεύµατꢁς. Σε µια τέτꢁια περίπτωση η ασꢀάλεια, ꢁ αυτꢃµατꢁς διακꢃπτης παρꢁ+ής και ίσως  
επίσης τꢁ κύκλωµα δεν µπꢁρεί να κρατήσει τꢃσꢁ υψηλή τάση. Mπꢁρείτε τꢃτε να αλλάꢄετε  
παρꢁ+ή (+ρησιµꢁπꢁιώντας άλλη ασꢀάλεια ή αυτꢃµατꢁ διακꢃπτη παρꢁ+ής) ή θα πρέπει να  
ꢀέρετε ειδικευµένꢁ ηλεκτρꢁλꢃγꢁ να ελέγꢄει τꢁ κύκλωµα.  
• Για τη δική σας ασꢀάλεια αλλά και των άλλων πρέπει να γνωρί1ετε ꢃτι τꢁ νερꢃ και ꢁ  
ηλεκτρισµꢃς είναι επικίνδυνꢁς συνδυασµꢃς.  
Mη +ρησιµꢁπꢁιείτε τη συσκευή στꢁ λꢁυτρꢃ ή κꢁντά σε πισίνα και πρꢁσέꢄτε να µη πέσει  
µέσα σε νερꢃ (µπανιέρα, νιπτήρα, ντꢁυ1ιέρα κ.λπ.).  
• Mη +ρησιµꢁπꢁιείτε τη συσκευή σε +ώρꢁυς ꢃπꢁυ υπάρ+ꢁυν υλικά πꢁυ µπꢁρεί να εκραγꢁύν  
(π.+. ꢂεν1ίνη, πετρέλαιꢁ) ή ꢃταν +ρησιµꢁπꢁιείτε εύꢀλεκτα υλικά π.+. κꢃλλα, διαλυτικά,  
ꢂερνίκια για παρκέ, PVC κ.λπ.).  
• Mη ꢂά1ετε αντικείµενα µέσα στη συσκευή.  
• Mη αꢀήνετε τα παιδιά να παί1ꢁυν µε τη συσκευή.  
• Πρꢁσꢁ+ή: ꢁι εµπρꢃσθιες γρίλιες 1εσταίνꢁνται κατά τη +ρήση.  
• Φρꢁντίστε τꢁ καλώδιꢁ ρεύµατꢁς να είναι σε ασꢀαλή απꢃσταση απꢃ τα ανꢁίγµατα εꢄꢃδꢁυ  
τꢁυ 1εστꢁύ αέρα.  
• Για να µη υπερθερµαίνεται η συσκευή πρέπει τα ανꢁίγµατα εισꢃδꢁυ και εꢄꢃδꢁυ τꢁυ αέρα να  
είναι ελεύθερα. Γι’ αυτꢃ µη κρεµάτε τίπꢁτα µπρꢁστά και ελέγ+ετέ τα κατά διαστήµατα  
µήπως έ+ꢁυν µα1έψει σκꢃνη.  
Aν η συσκευή υπερθερµανθεί, η εσωτερική δικλείδα ασꢀαλείας θα τη θέσει εκτꢃς  
λειτꢁυργίας.  
• Aꢀήστε ελεύθερꢁ +ώρꢁ γύρω απꢃ τη συσκευή, τꢁ λιγꢃτερꢁ 50 εκ. απꢃ πάνω και τα πλάγια  
και 120 εκ. απꢃ µπρꢁστά.  
• Mη αꢀήνετε αερꢁ1ꢃλ, ή υλικά πꢁυ είναι ευαίσθητα στη θερµꢃτητα στη ρꢁή τꢁυ 1εστꢁύ αέρα.  
• Mη +ρησιµꢁπꢁιείτε τη συσκευή σε +αλιά πꢁυ έ+ꢁυν µεγάλꢁ +νꢁύδι.  
• H συσκευή είναι κατασκευασµένη για να 1εσταίνει και να κυκλꢁꢀꢁρεί τꢁν αέρα µέσα σε  
δωµάτιꢁ. Γι’ αυτꢃ πρέπει να την +ρησιµꢁπꢁιείτε µꢃνꢁν γι’ αυτꢃ τꢁ σκꢁπꢃ.  
Γενική περιγραꢀή (Eικ. 1, Σελ. 3)  
F
G
Eνδεικτικꢃ ꢀωτάκι (µ'νꢀν για ꢀρισµένꢀυς  
τύπꢀυς της συσκευής) *)  
Θερµꢁστάτης (µ'νꢀν για ꢀρισµένꢀυς  
τύπꢀυς της συσκευής) *)  
A
B
C
D
E
Xειρꢁλαꢂή  
Άνꢁιγµα εισꢃδꢁυ αέρα  
Άνꢁιγµα εꢄꢃδꢁυ αέρα  
Eπιλꢁγέας λειτꢁυργιών  
Aπꢁθήκευση τꢁυ καλωδίꢁυ ρεύµατꢁς.  
Aπꢀθηκεύστε τꢀ καλώδιꢀ πꢀυ περισσεύει  
τυλίγꢀντάς τꢀ. Mη ꢁρησιµꢀπꢀιείτε τη  
συσκευή 'ταν τꢀ καλώδιꢀ είναι τυλιγµένꢀ  
'πως )αίνεται στην εικ'να.  
*) µꢀνꢁν για τꢁν τύπꢁ HD 3346 και HD 3348.  
29  
Aσꢀαλής τꢁπꢁθέτηση της συσκευής  
(Bλέπε επίσης «σηµαντικꢃ»)  
'ταν η θερµꢀκρασία πέσει  
Mπꢀρείτε να γυρίσετε τꢀ κꢀυµπί τꢀυ  
θερµꢀστάτη (G) 'ταν ꢁρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ  
αερ'θερµꢀ.  
Mη τꢀπꢀθετήσετε τη συσκευή κάτω απ'  
πρί*α.  
• Mη καλύπτετε τη συσκευή δι'τι υπάρꢁει  
κίνδυνꢀς )ωτιάς.  
Eνδεικτικꢃ ꢀωτάκι  
- 8ταν συνδέσετε τη συσκευή στη πρί*α τꢀυ  
τꢀίꢁꢀυ και την θέσετε σε λειτꢀυργία (ON),  
τꢀ ενδεικτικ' )ωτάκι ανά-ει.  
- Παραµένει αναµµένꢀ µέꢁρι να την θέσετε  
εκτ'ς λειτꢀυργίας (OFF) ή να την -γάλετε  
απ' τη πρί*α τꢀυ τꢀίꢁꢀυ.  
- Παραµένει αναµµένꢀ ακ'µη και 'ταν ꢀ  
θερµꢀστάτης θέτει τη συσκευή εκτ'ς  
λειτꢀυργίας (OFF). Aυτ' δείꢁνει 'τι τꢀ  
αερ'θερµꢀ είναι ακ'µη συνδεδεµένꢀ στη  
πρί*α τꢀυ τꢀίꢁꢀυ και σε λειτꢀυργία (ON).  
• Tꢀπꢀθετήστε τη συσκευή κατά τέτꢀιꢀ  
τρ'πꢀ ꢀύτως ώστε να µη παρεµπꢀδί*εται η  
ρꢀή πρꢀς και απ' τη συσκευή.  
• Tꢀπꢀθετήστε τη συσκευή σε µέρꢀς πꢀυ να  
µη υπάρꢁει κίνδυνꢀς πρꢀκλήσεως  
ηλεκτρꢀπληꢂίας ή )ωτιάς.  
• Mη αγγί*ετε τη συσκευή µε -ρεγµένα ꢁέρια.  
• A)ήστε αρκετ' ελεύθερꢀ ꢁώρꢀ γύρω απ'  
τη συσκευή.  
Λειτꢁυργία ON/OFF  
Θέση πρꢁστασίας απꢃ ψύꢄη y  
Mπꢀρείτε να ꢁρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ αερ'θερµꢀ  
για να πρꢀ)υλάꢂετε την περιꢀꢁή πꢀυ είναι  
κꢀντά απ' ψύꢂη. Π.ꢁ. για να µη παγώνꢀυν  
σωλήνες.  
- Bάλτε τꢀ αερ'θερµꢀ κꢀντά στꢀ σηµείꢀ πꢀυ  
θέλετε να πρꢀστατέψετε απ' τη ψύꢂη.  
- Θέστε τꢀ σε λειτꢀυργία.  
- Bάλτε τꢀν θερµꢀστάτη στη θέση y (αυτή  
είναι η ꢁαµηλ'τερη ρύθµιση τꢀυ  
θερµꢀστάτη, περίπꢀυ 5° C).  
- Θα ανάψει πάλι αυτꢀµάτως 'ταν η  
θερµꢀκρασία τꢀυ δωµατίꢀυ πέσει κάτω απ'  
5°C.  
Mε τꢀν επιλꢀγέα (D) µπꢀρείτε να επιλέꢂετε τις  
παρακάτω λειτꢀυργίες.  
O = “OFF”. O ανεµιστήρας και τα δυꢀ  
θερµαντικά στꢀιꢁεία είναι σ-ηστά.  
= Pύθµιση “Quiet” (µꢀνꢁν για τꢁν τύπꢁ  
HD 3348). Aν -άλετε τꢀν επιλꢀγέα στη  
θέση “Quiet” η συσκευή λειτꢀυργεί σꢁεδ'ν  
αθ'ρυ-α. 8µως παρέꢁει αρκετή  
θερµ'τητα, για να αισθάνεται ένα άτꢀµꢀ,  
πꢀυ είναι κꢀντά στη συσκευή, *εστά και  
άνετα.  
1 = Pύθµιση “Warm air”, για -αθµιαία  
αύꢂηση της θερµ'τητας. O ανεµιστήρας  
και ένα θερµαντικ' στꢀιꢁείꢀ είναι σε  
λειτꢀυργία.  
Aσꢀάλεια πρꢁστασίας απꢃ υπερθέρµανση  
2= Pύθµιση “Hot air” για γρήγꢀρη αύꢂηση  
της θερµ'τητας. O ανεµιστήρας και τα δύꢀ  
θερµαντικά στꢀιꢁεία είναι σε λειτꢀυργία.  
Για να απꢀ)ύγετε *ηµιά και κινδύνꢀυς απ'  
υπερθέρµανση η ενσωµατωµένη  
πρꢀστατευτική ασ)άλεια διακ'πτει την  
παρꢀꢁή ρεύµατꢀς στη συσκευή µ'λις τα  
θερµαντικά στꢀιꢁεία µέσα *εσταθꢀύν πꢀλύ.  
Aν συµ-εί αυτ':  
Θερµꢁστάτης  
(µꢀνꢁν για τꢁυς τύπꢁυς HD3346 και HD3348)  
(Mꢀνꢁν για τꢁυς τύπꢁυς HD3346 και HD3348).  
Bε-αιωθείτε πρώτα 'τι δεν ήταν ꢀ  
θερµꢀστάτης πꢀυ έθεσε τη συσκευή εκτ'ς  
λειτꢀυργίας. Bάλτε τꢀ θερµꢀστάτη στη  
µέγιστη θέση. Aν η συσκευή δεν ανάψει, να  
είστε -έ-αιꢀι 'τι η ασ)άλεια πρꢀστασίας της  
συσκευής έꢁει ενεργꢀπꢀιηθεί.  
- Bγάλτε τꢀ )ις της συσκευής απ' τη πρί*α  
τꢀυ τꢀίꢁꢀυ.  
- A)ήστε τη συσκευή να κρυώσει για 10  
λεπτά.  
Tꢀ αερ'θερµꢀ αυτ' είναι ε)ꢀδιασµένꢀ µε  
θερµꢀστατική ρύθµιση θερµꢀκρασίας (G), η  
ꢀπꢀία ꢁρησιµꢀπꢀιείται για τη διατήρηση της  
θερµꢀκρασίας στꢀ δωµάτι' σας σε ευꢁάριστꢀ  
επίπεδꢀ ανꢀίγꢀντας και κλείνꢀντας τꢀ  
αερ'θερµꢀ αυτꢀµάτως 'ταν η θερµꢀκρασία  
τꢀυ δωµατίꢀυ σας ελαττώνεται ή αυꢂάνεται.  
Για να -ρείτε την πιꢀ άνετη ρύθµιση:  
– Aνꢀίꢂτε τꢀ αερ'θερµꢀ  
– Γυρίστε τꢀ κꢀυµπί (G) πρꢀς τα δεꢂιά µέꢁρι  
την υψηλ'τερη ρύθµιση  
– 8ταν η θερµꢀκρασία στꢀ δωµάτι' σας γίνει  
ευꢁάριστη, γυρίστε τꢀ κꢀυµπί αργά πρꢀς τα  
αριστερά µέꢁρι να κλείσει τꢀ αερ'θερµꢀ.  
– Tꢀ αερ'θερµꢀ θα ανꢀίꢂει πάλι αυτꢀµάτως  
- Bε-αιωθείτε 'τι η συσκευή έꢁει  
τꢀπꢀθετηθεί σωστά.  
- Eλέγꢂτε µήπως κάτι τι παρεµπꢀδί*ει τη ρꢀή  
τꢀυ αέρα.  
30  
- Aν ꢁρειά*εται καθαρίστε τα ανꢀίγµατα µε  
ηλεκτρική σκꢀύπα.  
- Gανα-άλτε τꢀ )ις της συσκευής στη πρί*α  
τꢀυ τꢀίꢁꢀυ και θέστε την σε λειτꢀυργία  
πάλι.  
Aν η ασ)άλεια πρꢀστασίας της συσκευής την  
θέσει πάλι εκτ'ς λειτꢀυργίας:  
- Bγάλτε τꢀ )ις απ' τη πρί*α. Aπꢀταθείτε στꢀ  
SERVICE της Φίλιπς ή τꢀυ πρꢀµηθευτή σας  
για έλεγꢁꢀ της συσκευής.  
Kαθαρισµꢃς  
- Bάλτε τꢀν επιλꢀγέα (D) στη θέση (O) για να  
θέσετε τη συσκευή εκτ'ς λειτꢀυργίας.  
- Bγάλτε τꢀ )ις απ' τη πρί*α τꢀυ τꢀίꢁꢀυ.  
- Περιµένετε να κρυώσει η συσκευή αρκετά.  
- Mπꢀρείτε να καθαρίσετε τις εꢂωτερικές  
επι)άνειες της συσκευής µε ένα πανί και  
λίγꢀ νερ'. ∆εν πρέπει να εισέλθει νερ'  
µέσα στη συσκευή.  
- Kαθαρί*ετε τακτικά τα ανꢀίγµατα εισ'δꢀυ  
και εꢂ'δꢀυ τꢀυ αέρα (µε κανꢀνική ꢁρήση  
τꢀυλάꢁιστꢀν δυꢀ )ꢀρές τꢀν ꢁρ'νꢀ) µε την  
ηλεκτρική σκꢀύπα ꢁρησιµꢀπꢀιώντας τꢀ  
-ꢀυρτσάκι.  
31  
4222 000 91765  
;

Yamaha CDX 890 User Manual
Wadia Digital 581 User Manual
Technicolor Thomson CDP CX57 User Manual
Teac HD 15TM User Manual
Smart Technologies Smart Board Software 97 User Manual
Seagate DB35 SERIES 72002 ST3500841ACE User Manual
Seagate Cheetah ST3300657SS User Manual
Sanyo Cell Phone 6600 User Manual
Sakar ICONCEPTS M10617 MB User Manual
PYLE Audio PDCD212 User Manual