Philips AJ3125 User Manual

English  
Français  
Español  
CONTROLS  
BOUTONS DE COMMANDE  
1 SLEEP - active la fonction sommeil du radio  
CONTROLES  
INSTALLATION  
POWER SUPPLY  
INSTALLATION  
INSTALACION  
AJ  
3125  
Clock Radio  
SOURCE D’ALIMENTATION  
Suministro de alimentación  
1 SLEEP - activates the radio for sleep function  
2 Clock control  
1 SLEEP - activa el radio para la función de sueño  
2 Controle del Reloj  
1
Check if the mains supply, as shown on the type plate located on the  
bottom of the set, corresponds to your local mains supply. If it does not,  
consult your dealer or service centre.  
1
Vérifiez si la source d’alimentation, telle que démontrée sur la plaque-type  
située au dessous de l’appareil, correspond à votre source d’alimentation  
locale. Sinon, consultez votre marchand ou centre de service.  
Branchez le cordon d’alimentation dans la prise de courant au mur.  
Pour débrancher l’appareil complètement de la source d’alimentation, enlevez  
le cordon de la prise de courant au mur.  
1
Revise si el suministro de alimentación, como se muestra en la placa de la  
parte inferior de la unidad, corresponda al suministro de fuente de  
alimentación local. En caso que contrario, consulte a su distribuidor o centro  
de servicio.  
2
Contrôle de l’horloge  
- CLOCK : to run on clock time  
- SET ALARM : sets the alarm time  
- SET TIME : sets the clock time  
- CLOCK : pour faire fonctionner à l’heure de l’horloge  
- CLOCK : enciende la hora del reloj  
-
SET ALARM : mise à l’heure de l’alarme  
-
SET ALARM : ajusta el horario de la alarma  
2
3
Connect the mains lead to the wall socket.  
2
3
- SET TIME : pour fixer l’heure de l’horloge  
- HR/MIN : pour régler les heures/minutes de l’horloge et des alarmes.  
SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
- SET TIME : programa la hora del reloj  
To disconnect the set from the mains supply completely, remove the plug from  
the wall socket.  
2
3
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente de la pared.  
Para desconector la unidad de la fuente de alimentación completamente,  
remueva el interruptor del tomacorriente de la pared.  
- HR/MIN : adjusts the hours/ minutes for the clock and alarm times  
SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
- HR/MIN : ajusta las horas/minutos para los horarios del reloj y alarmas  
SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
3
3
4
3
4
-
-
switches off the radio sleep function  
switches off the active alarm for a 8-9 minute period  
-
-
ferme/éteint le mode sommeil de l’appareil  
ferme/éteint l’alarme pour une période de 8-9 minutes  
-
-
apaga la función de adormitar de el radio  
apaga la alarma activada por un período de 8-9 minutos  
Indicador de frecuencia muestra la frecuencia de radio de la onda selec-  
CLOCK MEMORY BACKUP  
MÉMOIRE DE SECOURS DE LHORLOGE  
RESPALDO DE LA MEMORIA  
The clock memory backup allows your alarm and clock time settings to be stored  
for up to a day when there is a power interruption e.g. mains failure. The com-  
plete clock radio and display illumination will be switched off. As soon as the  
mains supply returns, the display will indicate the correct time.  
La mémoire de secours de l’horloge permet de garder en mémoire le réglage de  
votre alarme et de votre horloge pour jusqu’à une journée quand il y a interruption  
du courant électrique, p.ex. défaut du secteur. Le radio-réveil au complet et  
l’éclairage de l’écran afficheur seront fermés/éteints. Lorsque le courant  
électrique reviendra en vigueur, l’heure correcte sera indiquée sur l’écran  
afficheur.  
4 Frequency indicator - shows the radio frequency of your selected waveband  
5 TUNING - tunes to radio stations  
6 BAND - select FM/MW (AM or LW) waveband  
7 VOLUME - adjusts the sound level  
8 ALARM RESET - stops the active alarm for 24 hours  
9 DISPLAY - show the clock/ alarm times and status of the set  
0 RADIO OFF  
Lindicateur de fréquences  
-
indique la fréquence radio de la bande d’onde  
-
El respaldo de la memoria mantener las características de su alarma y reloj hasta  
un día en caso de interrupción en la fuente de alimentación. i.e apagones. La  
completa iluminación del radio reloj y alarmas serán apagadas. Tan pronto retorne  
la fuente de alimentación, la pantalla indicará la hora correcta.  
sélectionnée.  
5 TUNING - réglage pour stations de radio  
6 BAND - sélectionne la bande de fréquence FM/MW (AM ou LW)  
7 VOLUME - ajuste le niveau du son  
8 ALARM RESET - arrête l’alarme our une période de 24 heures  
cionada.  
5 TUNING - sintoniza estaciones de radio  
6 BAND - selecciona las bandas de FM/ MW (AM o LW)  
7 VOLUME - ajusta el nivel del sonido  
8 ALARM RESET - detiene la alarma activada por 24 horas  
9 DISPLAY - visualiza la hora del reloj/alarma y el estatus de la unidad  
0 RADIO OFF /ON enciende/apaga el radio  
AJ3125  
F
M
A
M
C
L
O
C
K
R
A
D
I
O
FM  
1
Remove the battery door to insert a 9 volt 6F22 type battery (not included) for  
backup.  
1
Retire la puerta de las baterías para insertar una batería tipo 9 voltios 6F22  
( no incluida) como respaldo de la memoria.  
/
ON  
-
switches the radio off/on  
9
ÉCRAN AFFICHEUR  
-
démontre les heures de l’horloge/l’alarme et le statut  
SET  
SET  
ALARM  
TIME  
CLOCK  
1
Retirez le couvercle de logement de la pile afin d’y introduire une pile de type  
9 volt 6F22 (non-incluse) pour mémoire de secours de l’horloge.  
! ALARM  
de réglage du radio-réveil  
-
HR  
ALARM  
ALARM  
MIN  
2
Replace the battery door.  
OFF switches off the alarm  
RAD activates the radio for alarm  
BUZ activates the buzzer for alarm  
0 RADIO OFF /ON  
-
pour mettre en marche ou fermer le radio  
! ALARM  
2
Coloque la puerta de las baterías.  
NOTE: If no backup battery is installed or the power interruption is prolonged, you  
will need to set the clock and alarm times again.  
Batteries contain chemical substances so should be disposed of  
properly.  
! ALARM  
OFF desactiva la alarma  
RAD activa la radio de la alarma  
BUZ activa el zumbador de la alarma  
2
Replacez le couvercle de piler.  
NOTA: En caso de que no se haya instalado baterías de respaldo de la memoria o  
la interrupción se haya prolongado, necesitará programar la hora del reloj  
y la alarma nuevamente.  
OFF pour éteindre l’alarme  
RAD activation de la radio pour l’alarme  
BUZ activation de la sonnerie pour l’alarme  
SLEEP  
@ Battery door - opens to store a 9 volt 6F22 type battery (not included) for  
clock memory backup  
# Mains lead - for AC mains supply  
NOTE: Si aucune pile de mémoire de secours de l’horloge n’est installée ou  
l’interruption du courant électrique est prolongée, vous devrez régler les  
@
Puerta de Batería  
( no incluida) para respaldo de memoria de reloj  
Cable de corriente para alimentación por corriente continua  
Antena flexible mejora la recepción de FM  
-
retire para la instalación de batería tipo 9 volt 6F22  
Se debe deshacer la batería de manera correcta, ya que la  
batería contiene sustancias químicas.  
temps de l’horloge et de l’alarme à nouveau.  
@
#
$
Couvercle du logement de la pile  
9 volt 6F22 (non-incluse) pour mémoire de secours de l’horloge  
Cordon d’Alimentation sur le Secteur  
Alternatif  
-
s’ouvre pour placer une pile de type  
Les piles contiennent des substances chimiques et devraient  
Standby power consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W  
$
Pigtail aerial  
-
improves FM reception  
#
$
-
être jetées adéquatement.  
-
pour une alimentation sur Courant  
-
For users in the U.K.: please follow the instructions on the reverse of this  
sheet.  
Consumo eléctrico posición de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W  
Consommation de puissance en attente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W  
Antenne en’tire bouchon’ - pour améliorer la réception FM  
RADIO  
You can use this set solely as a radio!  
SWITCHING OFF THE ALARM  
RADIO  
Vous pouvez utiliser le radio-horloge uniquement comme un radio  
POUR FERMER LALARME  
RADIO  
¡Usted puede usar el radio reloj como solamente radio  
APAGANDO LA ALARMA  
AJ 3125 - Clock radio  
!
!
There are three ways of switching off the alarm. Unless you cancel the alarm  
completely, the 24 hour alarm reset option will be automatically selected after  
1 hour and 59 minutes, from the time your alarm time first goes off.  
Il y a trois façons de fermer l’alarme. A moins que vous annulez l’alarme  
complètement, l’option “reset” 24 heure de l’alarme sera automatiquement  
sélectionné après 1 heure et 59 minutes, à partir du temps où votre alarme  
sonnera pour la première fois.  
Hay tres maneras de apagar la alarma. En caso que desea apagar completamente  
su alarma, la opción de 24 hour alarm reset se seleccionará automáticamente  
después de 1 hora y 59 minutos, a partir de la hora que su alarma se apague.  
1
2
3
4
5
Ajustez le bouton OFF  
Sélectionnez votre bande en ajustant la touche BAND  
Ajustez TUNING pour trouver votre station de radio  
Tournez le bouton du VOLUME pour ajuster le volume.  
Ajustez le bouton OFF ON du RADIO à OFF pour fermer le radio.  
/ON du RADIO à ON pour mettre en marche le radio.  
1
2
3
4
5
Cambie RADIO OFF  
Para seleccionar la banda solo ajuste el interruptor de BAND  
Adjuste TUNING para encontrar su estacion de radio  
Gire el control de VOLUME para ajustar el nivel del volumen  
Ajuste RADIO OFF ON a OFF para apagar el radio.  
/ON a ON para encender el radio.  
1
2
3
4
5
Adjust RADIO OFF  
Select your waveband by adjusting the BAND switch  
Adjust TUNING to tune to your desired station  
Turn the VOLUME control to adjust the volume level  
Adjust RADIO OFF /ON to OFF to switch off the radio.  
/ON to ON to switch on the radio.  
.
.
.
.
.
English  
.
PARA CANCELAR LA ALARMA DE 24 HORAS  
Si desea que el modo de alarma se detenga inmediatamente pero desea retener  
las características de la misma alarma para el día siguiente:  
.
24 HOUR ALARM RESET  
If you want the alarm mode to be stopped immediately but also wish to retain the  
same alarm setting for the following day:  
.
/
“RESET” D’ALARME 24 HEURES  
Si vous désirez que le mode d’alarme soit arrêté immédiatement mais vous  
désirez également garder le même réglage pour la journée suivante:  
/
Français  
Español  
Pour améliorer la réception:  
Para mejorar la recepción:  
To improve reception:  
Oprima ALARM RESET cuando la alarma suene.  
FM:  
pour la réception en FM, modifiez légèrement la position de l’antenne  
en ‘tire-bouchon’  
utilise une antenne incorporée dans l’appareil. Dirigez l’antenne en  
ajustant la position de votre appareil  
Press ALARM RESET during the alarm call.  
FM:  
para la FM, ajuste la antena flexible  
utiliza la antena interna dentro de la unidad. Dirija la antena para  
ajustar la posición de su unidad  
.
FM:  
AM:  
extend and position the pigtail for optimum reception  
uses a built-in aerial inside the set. Direct the aerial by adjusting the  
position of your set  
.
Appuyez le bouton ALARM RESET pendant le cri de l’alarme.  
.
AM:  
PARA APAGAR LA ALARMA COMPLETAMENTE  
Para apagar la función de la alarma antes de su desactivación, o cuando la  
alarma suene:  
AM:  
CANCELING THE ALARM COMPLETELY  
To cancel the set alarm time before it goes off, or during the alarm call:  
ANNULER LALARME COMPLÈTMENT  
Pour enlever l’heure réglée de l’alarme avant qu’il s’active, ou pendant le cri de  
l’alarme:  
.
.
.
Deutsch  
Nederlands  
Italiano  
SETTING THE CLOCK AND ALARM TIMES  
PROGRAMANDO LA HORA DE SU RELOJ Y ALARMA  
Adjust ALARM to OFF position.  
RÉGULATION DE LHEURE DE LHORLOGE ET DE LALARME  
Ajuste ALARM a la posición OFF .  
Mettez ALARM en position OFF.  
The time is displayed using the 24-hour clock  
El horario se muestra utilizando el reloj de 24 horas.  
¡IIMPORTANTE! Para ajustar el horario del reloj y la alarma asegúrese de pulsar  
siempre los botones HR o MIN por separado, no simultáneamente.  
L’heure est affichée suivant le format de 24 heures.  
REPETIR ALARMA  
Es para activar el repetidor de la alarma por intervalos de 8-9 minutos.  
REPEAT ALARM  
This repeats your alarm call at 8-9-minute intervals.  
ALARME DE RÉPÉTITION  
Ceci répète votre appel d’alarme à des intervales de 8-9 minutes.  
IMPORTANT! To adjust the clock and alarm times accurately, always make sure  
you press the HR or MIN buttons separately and not  
simultaneously.  
IMPORTANT! Afin d’ajuster les heures de l’horloge et de l’alarme avec précision,  
soyez toujours certains d’appuyer sur les touches HR ou MIN  
séparément et non simultanément.  
1
2
Cuando se active el zumbador de la alarma, oprima SLEEP OFF /REPEAT ALARM.  
Repite en caso deseado hasta por 1 hora y 59 minutos.  
1
2
During the alarm call, press SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
Repeat if desired for up to 1 hour and 59 minutes.  
.
1
2
Durant l’appel d’alarme, appuyez SLEEP OFF /REPEAT ALARM.  
Répétez si désiré pour jusqu’à 1 heure et 59 minutes.  
1
Para programar su reloj y alarma respectivamente cambie de controle del  
reloj a SET TIME o SET ALARM.  
Oprima repetitivamente HR o MIN o mantenga presionado los botones  
respectivos para ajustar los dígitos de las horas y minutos.  
Cuando termine con los ajustes deseados, suelte HR o MIN.  
Después de ajustar ambos la hora y minutos, cambie de controle del reloj a  
CLOCK para activar la hora del reloj.  
1
Tournez le bouton du contrôle de l’horloge à SET TIME ou bien SET  
ALARM pour régler l’heure respective de l’horloge ou de l’alarme.  
Appuyez les touches HR ou MIN à répétition ou appuyez continuellement le  
bouton respectif pour ajuster les heures et minutes.  
Relâchez les touches HR ou MIN lorsque vous atteindrez le réglage désiré.  
Lorsque vous aurez réglé les heures et les minutes, tournez le bouton du  
contrôle de l’horloge à CLOCK pour retourner à l’heure de l’horloge.  
1
Turn the clock control to SET TIME or SET ALARM to set the clock or  
alarm time respectively.  
SLEEP (Sueño)  
SLEEP  
2
SOMMEIL  
2
2
Press HR or MIN repeatedly or hold down on the respective button to adjust  
the hours and minutes.  
A
cerca de Sleep (Sueño)  
About Sleep  
A
propos du Sommeil  
3
4
Este aparato lleva incluido un temporizador que permite el apagado automático  
durante la escucha de la radio después de un período fijo de 59 minutos. Esto le  
permite reposar, escuchar y dormirse.  
This set has a built-in timer which enables the set to be automatically switched  
off during radio playback after a fixed period of 59 minutes. This allows you to lie  
back, listen and fall asleep.  
3
4
Cet appareil est équipé d’une minuterie intégrée qui permet d’arrêter l’appareil  
automatiquement en mode radio après un temps fixe de 59 minutes. Cette fonc-  
tion vous permet de vous allonger, d’écouter et de vous endormir au son de la  
radio.  
3
4
Release HR or MIN when you reach the correct setting.  
After you have set both the hour and minutes, turn the clock control to  
CLOCK to run on clock time.  
SELECCIONANDO EL MODO ALARMA  
Programación de SLEEP  
CHOISIR LE MODE ALARME  
Setting SLEEP  
SELECTING THE ALARM MODE  
GENERAL  
Réglage du SOMMEIL  
1
2
3
Revise que controle del reloj esta en la posición de CLOCK.  
Ajuste RADIO a la posición OFF.  
1
2
3
Check that the clock control is in CLOCK position.  
Set RADIO to OFF position.  
GÉNÉRAL  
Si desea utilizar la alarma, primeramente deberá de ajustar el horario. Como  
despertador, podrá seleccionar entre dos modos distintos de alarma: radio o  
zumbador.  
GENERAL  
Si vous désirez utiliser l’alarme, vous devrez premièrement régler l’heure de l’alarme.  
Vous pouvez choisir entre deux modes d’alarme pour votre reveil: radio ou sonnerie.  
1
2
3
Assurez-vous que le contrôle de l’horloge est en position CLOCK.  
Réglez le RADIO à la position OFF.  
Oprima SLEEP para activar la función de sueño.  
Press SLEEP to activate the sleep function.  
If you wish to use the alarm, you must first set the alarm time first. You can  
choose from two different alarm modes to wake you up: by radio or buzzer.  
Para cancelar la función de sueño, SLEEP OFF /REPEAT ALARM.  
To cancel sleep, press SLEEP OFF /REPEAT ALARM.  
Meet Philips at the Internet  
Sélectionnez le mode d’alarme souhaité en mettant ALARM sur RAD ou BUZ.  
Appuyez SLEEP pour activer la fonction sommeil.  
Seleccione el modo de alarma ajustando ALARM a RAD o BUZ.  
Select your choice of alarm mode by adjusting ALARM to RAD or BUZ.  
Si vous avez sélectionné le réveil par radio, assurez-vous que le volume  
soit assez fort pour vous réveiller.  
Pour annuler le sommeil, appuyez SLEEP OFF /REPEAT ALARM.  
Si ha seleccionado el modo de radio, asegúrese que ha ajustado el  
volumen a un nivel suficientemente alto para despertarle.  
El zumbador está puesto a un volumen fijo y no puede ajustarse.  
If you have selected the radio mode, make sure you have adjusted the  
volume loud enough to wake you.  
La sonnerie est réglée à un voulme fixe et il n’est pas possible de le  
modifier.  
Printed in Hong Kong  
The buzzer is set at a fixed volume and cannot be adjusted.  
MAINTENANCE  
TROUBLESHOOTING  
ENTRETIEN  
GUIDE DU CONCILIATEUR  
MANTENIMIENTO  
SOLUCIONANDO PROBLEMAS  
En caso de falla, revise primero los puntos enumerados a continuación, antes de  
If you do not intend to use the set for a long time, withdraw the mains plug  
from the wall socket. In addition to this, it is advisable to remove the battery  
from the clock radio. This will prevent any danger of leakage and the clock  
radio will not be damaged.  
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.  
If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or  
service centre.  
WARNING: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this  
will invalidate the guarantee. Do not open the set as there is a risk of  
electric shock.  
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil pour une longue période,  
débranchez le cordon électrique de la prise de courant au mur. II va de soi qu’il  
faut également retirer la batterie de l’appareil. Vous éviterez ainsi les riques  
de fuite et, par conséquent, d’endommagement du radio-réveil.  
Si un défaut se produit, vérifiez premièrement les points suivants avant d’apporter  
Si no va a usar su unidad por un período largo, desenchúfelo de la fuente de  
potencia y también sacar la pila del aparato en evitación de daños por  
eventuales fugas.  
votre appareil pour réparation.  
llevar su unidad para reparación.  
S’il vous est impossible de remédier au problème en suivant ces suggestions,  
En caso que usted no pueda remediar el problema siguiendo los pasos  
mencionados, consulte a su distribuidor o centro de servicio.  
2
1
consultez votre distributeur ou centre de service.  
No exponer la unidad a humedad, lluvia, arena o calor excesivo causado por  
aparatos de calefacción o luz directa.  
Para limpiar su unidad, use a paño de gamuza ligeramente humedecido. No  
use agentes de limpiezas que contengan alcohol, amoníaco, benceno, o  
abrasivos que causan daños a la casa.  
ADVERTENCIA  
:
¡No abra el equipo, ya que puede recibir un choque eléctrico!  
Bajo ninguna circunstancias trate de arreglar la unidad usted  
Do not expose the set to humidity, rain, sand or excessive heat caused by  
heating equipment or direct sunlight.  
To clean the set, use a soft, slightly dampened chamois leather. Do not use  
any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as  
these may harm the housing.  
N’exposez pas l’appareil à l’humidité, la pluie, le sable ou une chaleur  
excessive provenant d’équipement chauffant ou bien du soleil direct.  
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chamois de cuir doux et légèrement  
humide. N’utilisez aucun nettoyant contenant de l’alcohol, de l’ammoniac,  
benzine, ou de tels abrasifs, puisque ceux-ci pourraient endommager le boîtier.  
AVERTISSEMENT  
:
Vous ne devriez, en aucune circonstance, tenter de réparer  
l’appareil vous-même puisque ceci rendra votre garantie  
nulle et sans effet. Ne jamais ouvrir vous-même l’équipement  
au risque de recevoir des chocs électriques.  
3
4
mismo, esto invalidará la garantía  
.
Problem  
Problema  
Problème  
INFORMACIÓN AMBIENTAL  
Possible Cause  
Remedy  
P
osible causa  
ENVIRONMENTAL INFORMATION  
INFORMATION ÉCOLOGIQUE  
Cause possible  
Solution  
Hemos reducido el embalaje al mínimo para la fácil separación en dos material:  
papel y cartón.  
Esta unidad contiene material que se pueden reciclar si son desmontados por  
compañías especializadas.  
Observe las regulaciones locales en lo referente a la disposición de materiales de  
embalaje y aparatos usados.  
5
6
Solución  
No sound/power  
We have reduced packaging to the minimum for easy separation into two  
materials: paper and cardboard.  
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a  
specialized company. Please observe local regulations on the disposal of packing  
materials and old equipment.  
Pour faciliter le triage, nous avons réduit l’emballage à un minimum en deux  
matières: papier et carton.  
Votre appareil consiste en des matières pouvant être recyclées si l’appareil est  
démonté par une compagnie spécialisée. Veuillez s’il-vous-plait observer les  
règlements locaux concernant la disposition de matériels d’emballage et  
d’équipement usagé.  
No hay sonido/ alimentación  
Volume not adjusted  
Adjust the volume  
Son / alimentation absents  
V
olumen no ajustado  
Volume non ajusté  
justez le volume  
Ajuste el volumen  
7
A
Occasional crackling sound during FM broadcast  
Distorsiones esporádicas en sonido al sintonizar FM  
9
8
Weak signal  
Extend and position the pigtail  
Crépitement occasionnel pendant la diffusion FM  
Señal débil  
Ajuste la antena flexible  
Signal faible  
Ajustez l’antenne en ‘tire-bouchon’  
Continuous crackling/hiss disturbance during MW (AM/LW) broadcast  
Distorsiones continuas / Sonido de silbido durante la recepción de MW  
(AM/LW)  
Electrical interference from TV, computer, fluorescent lamp, etc.  
Move set away from other electrical equipment  
Crépitements/sifflement continus pendant la diffusion MW (AM/LW)  
This product complies with the radio interference requirements of the  
European Union.  
Ce produit satisfait aux conditions imposées par I’Union Européenne  
en matière d’interférences radio.  
Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio de la  
Unión Europea.  
La placa de especificaciones está situada en la parte inferior del  
equipo.  
Interférence électrique d’une télévision, d’un ordinateur, lampe  
fluorescente, etc.  
Placez l’appareil à un endroit éloigné d’autre équipement électrique  
Interferencias eléctricas de TV, computadoras, lámparas fluorescentes, etc.  
Aleje la unidad de otros equipos eléctricos  
The alarm does not function  
The type plate is located on the bottom of the set.  
La plaquette de type se trouve à la base de l’équipement.  
Alarm time not set and/or alarm mode not selected  
Set the alarm time and / select alarm mode  
La alarma no funciona  
0
!
Lalarme ne fonctionne pas  
La alarma no ha sido programada o el modo alarma no ha sido seleccionado  
Programe la hora de la alarma y / seleccione el modo alarma  
$
Volume too low for RADIO  
Adjust the volume  
L’heure de l’alarme n’est pas fixé et/ou le mode de l’alarme n’est pas  
sélectionné  
Fixez l’heure de l’alarme et sélectionnez le mode d’alarme  
V
olumen demasiado bajo para RADIO  
Radio alarm not adjusted to radio station  
Tune to a radio station  
Ajuste el volumen  
Volume trop bas pour le RADIO  
Ajustez le volume  
La alarma de el radio no ha sido ajustada a estaciones de radio  
Sintonice a estaciones de radio  
#
@
L’alarme Radio n’est pas ajusté au station de radio  
Réglez TUNING pour trouver une station  
Deutsch  
Nederlands  
Italiano  
BEDIENELEMENTE  
1 SLEEP - aktiviert das Radio für die Einschlaffunktion  
BEDIENING  
1 SLEEP - om de radio voor de inslaapfunctie te activeren  
COMANDI  
1 SLEEP - attiva la radio in modalità di spegnimento automatico  
INSTALLATION  
I
NSTALLATIE  
MONTAGGIO  
STROMVERSORGUNG  
STROOMVOEDING  
1
ALIMENTAZIONE  
2
1
1
Prüfen Sie, ob die Versorgung durch das Stromnetz, angegeben auf dem  
Typenschild auf der Unterseite des Gerätes, der örtlichen Netzspannung  
entspricht. Falls nicht, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den  
Kundendienst.  
Controleer als de stroomtoevoer van uw stopcontact dezelfde is als  
aangegeven staat op het informatieplaatje aan de onderkant van het  
apparaat. Indien dit niet het geval is, moet u uw verdeler of een  
klantendienst raadplegen.  
Schakel de stekker van het snoer in een stopcontact.  
Om de stroomtoevoer volledig af te sluiten, moet u de stekker uit het  
stopcontact verwijderen.  
1
Controllare che la corrente di rete, indicata sulla piastrina posta sotto  
all’apparecchio, corrisponda alla tensione della rete locale. In caso  
contrario, consultare il proprio rivenditore oppure il centro di assistenza.  
Collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro.  
Per scollegare completamente l’apparecchio dalla rete, estrarre la spina dalla  
presa a muro.  
2
Uhrenfunktionsschalter  
2
Klokbediening  
2
Selettore orologio  
- CLOCK : zum Anzeigen der Uhrzeit  
- SET ALARM : setzt die Weckzeit für Wecker  
- SET TIME : setzt die Uhrzeit fest  
- CLOCK : om op kloktijd te lopen  
- CLOCK : funzionamento con orologio  
- SET ALARM : imposta l’ora per la sveglia  
- SET TIME : imposta l’ora dell’orologio  
- HR/MIN : regolano le ore / i minuti per l’orario dell’orologio e delle sveglie  
SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
3
4
- SET ALARM : om de wektijd voor wekker  
- SET TIME : om de kloktijd in te stellen  
- HR/MIN : om de uren / minuten voor de klok- en wektijd in te stellen  
SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
2
3
2
3
Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an.  
Zum vollständigen Abtrennen des Gerätes vom Stromnetz den Stecker von der  
Wandsteckdose abtrennen.  
2
3
- HR/MIN : stellt die Stunden / Minuten für die Uhr- und Weckzeiten ein  
SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
3
3
3
4
-
-
schaltet die Radioschlaffunktion aus  
schaltet den aktiven Signalton für eine Zeitspanne von 8-9 Minuten aus  
-
-
om de radio inslaapfunctie uit te schakelen  
om de actieve wekker 8-9 minutenlang uit te zetten  
-
-
disinserisce la funzione di spegnimento automatico della radio  
disinserisce la sveglia attivata per un periodo di 8-9 minuti  
BACKUP DELLA MEMORIA DELLOROLOGIO  
5
6
BACKUP DES UHRENSPEICHERS  
BACK-UP VAN HET KLOKGEHEUGEN  
Il backup della memoria dell’orologio consente alla radiosveglia di mantenere in  
memoria le impostazioni delle sveglie e dell’orologio per un giorno, nel caso in cui  
si verificasse un’interruzione del sistema di alimentazione principale, ad es.  
sospensione della corrente elettrica. La radiosveglia e l’illuminazione del display  
si spegneranno completamente. Non appena verrà ripristinata l’alimentazione  
elettrica, il display riprenderà a visualizzare l’orario corretto.  
4 Frequenzanzeige  
-
zeigt die Radiofrequenz Ihres gewählten Wellenbereichs  
4 Frequentie-indicator  
-
geeft de radiofrequentie van uw gekozen golfband  
Lindicatore di frequenza mostra la frequenza radio della lunghezza d’onda  
-
Mittels der Backup des Uhrenspeichers können Sie die Einstellungen der Weck-  
und der Uhrzeit bis zu einem Tag lang speichern, wenn der Strom beispielsweise  
durch einen Stromausfall unterbrochen wird. Der gesamte Radiowecker und die  
Anzeigenbeleuchtung wird abgeschaltet. Sobald die Netzstromversorgung wieder  
hergestellt ist, erscheint in der Anzeige die korrekte Zeit.  
Dankzij de back-up van het klokgeheugen is het apparaat bij  
stroomonderbrekingen in staat uw wek- en kloktijden een dag lang in het  
geheugen te bewaren. De gehele wekkerradio- en displayverlichting is in dat  
geval uitgeschakeld. De juiste tijd verschijnt weer op de display zodra de  
stroomtoevoer hersteld is.  
an  
aan  
selezionata  
5 TUNING - stellt die Radiostationen ein  
6 BAND - wählt Wellenbereich FM (UKW) /AM (MW oder LW)  
7 VOLUME - stellt den Lautstärkepegel ein  
8 ALARM RESET - stoppt den aktiven Signalton 24 Stunden lang  
9 DISPLAY - zeigt die Uhr/-Weckzeiten und den Status des Geräts an  
5 TUNING - om de radio op zenders af te stemmen  
6 BAND - om de FM/AM (MW of LW) golfbanden te selecteren  
7 VOLUME - om het volume in te stelllen  
8 ALARM RESET - om de actieve wekker 24 uur lang uit te zetten  
9 DISPLAY - geeft de klok/wektijden aan, alsook de status van de instellingen  
5 TUNING - per sintonizzarsi su un’emittente radio  
6 BAND - seleziona la banda FM/AM (MW o LW)  
7 VOLUME - regola il livello del sonoro  
8 ALARM RESET - interrompe la sveglia attivata per 24 ore  
9 DISPLAY - visualizza gli orari dell’orologio / delle sveglie e le eventuali  
suonerie attivate  
7
9
8
1
Entfernen Sie den Batteriedeckel und setzen Sie eine 9 Volt Batterie 6F22  
(nicht enthalten) als zum Backup des Uhrenspeichers.  
1
2
Verwijder het batterijdeurtje om een 9 volt 6F22 type batterij (niet inbegrepen)  
in te zetten voor back-up van het klokgeheugen.  
Zet het batterijdeurtje terug.  
1
Rimuovere lo sportellino del vano batteria e inserire una batteria da 9 V del  
tipo 6F22 (non inclusa) per il backup della memoria dell’orologio.  
0 RADIO OFF  
ON  
-
schaltet das Radio aus/ein  
0 RADIO OFF  
ON - om de radio aan/uit te zetten  
! ALARM  
! ALARM  
0 RADIO OFF  
ON - accende/spegne la radio  
! ALARM  
OFF schaltet Wecker aus  
OFF om wekker uit  
2
Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an.  
2
Rimontare lo sportellino del vano batteria.  
OPMERKING: U moet de klok- en wektijden opnieuw instellen indien er bij een  
stroomonderbreking geen back-up van het klokgeheugen geïn-  
stalleerd was of de stroomonderbreking te lang duurde.  
OFF spegne la sveglia  
RAD aktiviert das Radio für Wecker  
RAD om de radio voor wekker  
HINWEIS: Wenn keine Backup des Uhrenspeichers eingelegt oder der  
Stromausfall lange ist, müssen Sie die Uhr- und Weckzeiten neu ein-  
stellen.  
NOTA: Se non venisse montata una batteria backup della memoria dell’orologio, o  
se il periodo di interruzione della corrente fosse più lungo, sarà necessario  
impostare nuovamente l’orologio e le sveglie.  
RAD attiva la radiosveglia  
BUZ aktiviert den Summer für Wecker  
BUZ om de zoemer voor wekker  
0
!
@
Batteriedeckel  
(nicht enthalten) zum Backup des Uhrenspeichers  
Stromkabel für Versorgung durch das Stromnetz (Wechselstrom)  
Drahtantenne verbessert den Empfang von FM (UKW)  
-
lässt sich zum Einlegen einer 9 Volt Batterie 6F22  
@ Batterijdeur  
inbegrepen) in te zetten voor back-up van het klokgeheugen  
Snoer voor AC wisselstroomvoeding  
Varkensstaart antenne verbetert FM ontvangst  
-
kan geopend worden om een 9 volt 6F22 type batterij (niet  
BUZ attiva la suoneria per la sveglia  
Batterijen bevatten chemische stoffen en moeten dus  
volgens de reglementering worden weggeworpen.  
$
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen  
ordnungsgemäß entsorgt werden.  
Le batterie contengono delle sostanze chimiche e devono pertanto  
essere smaltite a norma di legge.  
@
Sportellino batteria  
9 V tipo 6F22 (non inclusa) per il backup della memoria dell’orologio  
Cavo di alimentazione per l’alimentazione a corrente elettrica  
Antenna a filo per migliorare la ricezione in FM  
-
per accedere al vano batteria; inserire una batteria da  
#
$
-
#
$
-
-
-
Stroomvebruik in stand-by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W  
#
$
-
Standby -Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W  
Consumo di potenza in modo standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W  
-
#
@
RADIO  
Sie können den Radiowecker nur als Radio verwenden  
AUSSCHALTEN DES WECKERS  
RADIO  
U kunt de radiowekker ook gewoon als radio gebruiken  
UITZETTEN VAN DE WEKKER  
RADIO  
È possibile utilizzare la radiosveglia semplicemente come radio  
COME SPEGNERE LA SVEGLIA  
Important notes for users in the U.K.  
Mains plug  
This apparatus is fitted with an approved 13 Amp plug. To change a fuse in this type  
of plug proceed as follows:  
!
Es gibt drei Arten, den Wecker abzustellen. Falls Sie den Wecker nicht ganz  
abschalten, wird die 24-Stunden-Weckoption nach 1 Stunde und 59 Minuten  
ab dem Zeitpunkt aktiviert, an dem der Wecker das erste Mal läutete.  
!
Er bestaan drie verschillende manieren om de wekker uit te zetten. Tenzij u de  
wekker volledig wilt uitschakelen, wordt de 24 uur terugsteloptie van de wekker  
automatisch geselecteerd na 1 uur en 59 minuten, gerekend vanaf de tijd dat uw  
wekker voor het eerst aanging.  
!
Per spegnere la sveglia vi sono tre possibilità. Se non si disinserisce la sveglia  
completamente, la funzione di riprogrammazione sveglia dopo 24 ore sarà  
automaticamente selezionata dopo 1 ora e 59 minuti dal momento in cui la  
sveglia si attiva per la prima volta all’orario impostato.  
1
2
3
4
5
Stellen Sie die RADIO OFF  
Wählen Sie Ihren Wellenbereich durch Einstellen des Schalters BAND  
Stellen Sie TUNING auf Ihren gewünschten Radiosender ein  
Stellen Sie den Lautstärkepegel mit dem Lautstärkeregler VOLUME ein  
Stellen Sie RADIO OFF ON auf OFF , um das Radio auszuschalten.  
ON auf ON um das Radio einzuschalten.  
1
2
3
4
5
Zet de t RADIO OFF  
Kies uw golfband aan hand van de BAND schakelaar  
Stem op uw zender af aan de hand van de TUNING knop  
Zet het VOLUME op het gewenste niveau  
Zet de RADIO OFF ON schakelaar op OFF om de radio uit te zetten.  
ON schakelaar op ON om de radio aan te zetten.  
1
2
3
4
5
Portare l’interruttore RADIO OFF  
Selezionare la banda d’onda con l’interruttore BAND  
Con il selettore TUNING, sintonizzarsi sull’emittente desiderata  
Girare il selettore del VOLUME per regolare il volume al livello desiderato  
Portare l’interruttore RADIO OFF ON su OFF per spegnere la radio.  
ON su ON per accendere la radio.  
.
.
.
.
.
.
24 STUNDEN-WECKOPTION  
Falls Sie den Wecker unmittelbar abstellen wollen, aber trotzdem dieselbe  
Weckeinstellung für den nächsten Tag beibehalten wollen:  
.
.
.
1
2
3
Remove fuse cover and fuse.  
Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.  
Refit the fuse cover.  
24 UUR TERUGSTELLING VAN DE WEKKER  
Indien u de wekkerfunctie meteen wilt uitzetten terwijl u dezelfde  
wekkerinstellingen voor de volgende dag wilt behouden:  
RIPROGRAMMAZIONE SVEGLIA DOPO 24 ORE  
Se si desidera che la sveglia si spenga immediatamente, ma che l’orario  
impostato rimanga lo stesso per il giorno successivo:  
Voor een betere ontvangst:  
Verbesserung des Empfangs:  
FM(UKW): Ziehen Sie die Drahtantenne auf der Rückseite des Gerätes für  
den günstigsten Empfang vollständig aus  
benutzt eine eingebaute Antenne im Inneren des Gerätes. Richten Sie  
die Antenne durch Drehen des Gerätes aus  
Come migliorare la ricezione:  
FM:  
trek de varkensstaart antenne achteraan het apparaat uit voor optimale  
Drücken Sie die Taste ALARM RESET während des Läutens.  
FM:  
per una migliore ricezione, estrarre completamente l’antenna a filo  
situata dietro l’apparecchio  
l’apparecchio utilizza un’antenna incorporata. Per migliorare la ricezione,  
spostare l’apparecchio stesso  
Premere ALARM RESET mentre suona la sveglia.  
Druk op ALARM RESET terwijl de wekker luidt.  
ontvangst  
.
.
.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an  
appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should  
have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the  
distribution board should not be greater than 5 Amp.  
AM:  
werkt met een antenne die in het apparaat is ingebouwd. Voor een  
betere ontvangst moet u de antenne richten door het toestel verplaatsen  
VÖLLIGES ABSTELLEN DES WECKERS  
Zum Abschalten der Weckzeit bevor der Wecker läutet oder während des Läutens:  
COME DISINSERIRE COMPLETAMENTE LA SVEGLIA  
Per disinserire completamente la funzione di sveglia, prima dell’attivazione o  
mentre suona la sveglia:  
OM DE WEKKER VOLLEDIG UIT TE ZETTEN  
Om de ingestelde wektijd voordat de wekker luidt of tijdens het luiden te  
annuleren:  
AM:  
AM:  
.
.
of draaient  
.
Stellen Sie ALARM auf die Position OFF.  
Portare ALARM su OFF.  
EINSTELLEN DER UHR- UND WECKZEITEN  
COME IMPOSTARE LOROLOGIO E LE SVEGLIE  
INSTELLEN VAN DE KLOK- EN WEKTIJDEN  
Zet ALARM 1 in de OFF stand.  
WIEDERHOLUNG DES WECKALARMS  
Zum Wiederholen des Weckalarms in 8-9-Minuten-Intervallen.  
COME RIATTIVARE LA SUONERIA  
L’orario viene visualizzato nel formato a 24 ore.  
Die Zeit wird im 24-Stunden-Modus angezeigt.  
Wichtig! Zum genauen Einstellen der Uhr- und Weckzeiten unbedingt immer die  
De tijd wordt op de display aangegeven aan de hand van een 24-uren klok.  
HERHAALWEKKER  
Dit kenmerk laat uw wekker om de 8-9 minuten opnieuw luiden.  
Note: The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard  
should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.  
Questa funzione riattiva la suoneria ad intervalli di 8-9 minuti.  
1
2
Drücken Sie während des Läutens SLEEP OFF /REPEAT ALARM.  
Falls erwünscht, kann dieser Vorgang bis zu 1 Stunde und 59 Minuten  
wiederholt werden.  
IMPORTANTE! Per impostare in modo accurato l’orologio e le radiosveglie,  
accertarsi sempre di premere i pulsanti HR o MIN  
separatamente e non simultaneamente.  
BELANGRIJK! Om de klok- en wektijden precies in te stellen, moet u erop letten  
dat u de HR of MIN toetsen altijd afzonderlijk indrukt en nooit  
tegelijkertijd.  
1
2
Quando suona la sveglia, premere SLEEP OFF /REPEAT ALARM.  
La funzione rimane attiva fino a 1 ora e 59 minuti.  
Tasten HR bzw MIN hintereinander, nicht gleichzeitig drücken.  
1
2
Terwijl de wekker luidt, drukt u op SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
U kunt dit indien gewenst maximum 1 uur en 59 minuten lang herhalen.  
.
1
2
Schalten Sie den Uhrenfunktionsschalter auf SET TIME oder SET ALARM,  
How to connect a plug  
SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)  
um die Uhr- bzw. Weckzeiten einzustellen.  
1
Zet de klokbediening op SET TIME of SET ALARM om respectievelijk de  
1
Portare il selettore dell’orologio su SET TIME o SET ALARM per  
impostare rispettivamente l’orologio o le radiosveglie.  
Premere HR o MIN ripetutamente, o mantenere il tasto premuto, per  
regolare le ore e i minuti.  
SLEEP(SCHLAFEN)  
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral  
(N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour  
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:  
Drücken Sie die Taste HR bzw MIN wiederholt oder halten Sie die jeweilige  
Taste gedrückt, um die Stunden und Minuten einzustellen.  
Lassen Sie die Taste HR bzw MIN los, wenn die gewünschte Einstellung erreicht ist.  
Nach dem Einstellen der Stunde und Minuten den Uhrenfunktionsschalter  
auf CLOCK schalten, so dass der Uhrenbetrieb aktiviert ist.  
INSLAAPFUNCTIE  
klok- of wekkertijden in te stellen.  
Funzione di spegnimento automatico (Sleep)  
2
Druk herhaaldelijk op HR of MIN of houd één van die toetsen ingedrukt om de  
uren en minuten in te stellen.  
Laat HR of MIN los wanneer de tijd correct ingesteld is.  
Nadat u zowel de uren als de minuten heeft ingesteld, schakelt u de  
klokbediening naar CLOCK om op de kloktijd te lopen.  
2
Über Sleep  
La radiosveglia è dotata di un timer incorporato, che consente all’apparecchio di  
spegnersi automaticamente durante l’ascolto della radio dopo un tempo  
predefinito di 59 minuti. In questo modo è possibile rilassarsi, ascoltare la radio e  
addormentarsi.  
Over de inslaapfunctie  
3
4
Dieses Gerät verfügt über einen eingebauten Zeitschalter, der ermöglicht, dass  
sich das Gerät während des Radiobetriebs automatisch abschaltet nach einer  
fixen Zeitspanne von 59 Minuten. So können Sie sich bequem zurücklehnen,  
zuhören und einnicken.  
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde timer die de radio van het apparaat  
3
4
3
4
Lasciare HR o MIN quando viene visualizzato l’orario corretto.  
Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.  
Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.  
Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or  
coloured green (or green and yellow).  
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over  
the sheath of the lead - not simply over the two wires.  
automatisch kan uitschakelen na een vaststaande periode van 59 minuten. Dit  
kenmerk staat u toe rustig neer te liggen terwijl u luistert en in slaap valt.  
Dopo aver impostato le ore e i minuti, riportare il selettore dell’orologio su  
CLOCK per visualizzare l’orario.  
WAHL DES WECKBETRIEBS  
Come impostare la funzione di SLEEP  
KIEZEN VAN EEN WEKMODUS  
Instellen van de SLAAPFUNCTIE  
COME SELEZIONARE LA FUNZIONE DI SVEGLIA  
1
2
3
Controllare che il selettore dell’orologio sia in posizione CLOCK.  
Portare l’interruttore RADIO su OFF.  
ALLGEMEINES  
Einstellung von SLEEP  
1
2
3
Controleer of de klokbediening in de CLOCK stand staat.  
Zet de RADIO in de OFF stand.  
Wenn Sie die Weckfunktion verwenden wollen, müssen Sie zuerst die Weckzeit  
einstellen. Sie können zwischen zwei verschiedenen Weckbetrieben zum  
Aufwecken wählen.  
1
2
3
Prüfen Sie, ob sich der Uhrenfunktionsschalter in der Position CLOCK befindet.  
Stellen Sie RADIO auf die Position OFF.  
INFORMAZIONI GENERALI  
ALGEMEEN  
Premere il tasto SLEEP per attivare la funzione di spegnimento automatico .  
Se si desidera utilizzare la sveglia, è necessario innanzitutto impostare l’orario di  
attivazione. È possibile selezionare fra due modalità di risveglio: con la  
radiosveglia o con la suoneria.  
Indien u de wekker wilt gebruiken moet u eerst een wektijd instellen. U kunt  
kiezen tussen twee verschillende wekmodi: de radio of de zoemer.  
Druk op SLEEP om de inslaapfunctie te activeren.  
Per annullare la funzione di spegnimento automatico, premere  
Drücken Sie SLEEP, um die Einschlaffunktion zu aktivieren.  
Om de inslaapfunctie uit te zetten, druk op SLEEP OFF /REPEAT ALARM.  
SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
.
Copyright in the U.K.  
Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956  
and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.Protection Acts 1958 to 1972.  
Wählen Sie den gewünschten Weckbetrieb, indem Sie ALARM auf RAD oder  
Zum Aufheben der Einschlaffunktion die Taste SLEEP OFF /REPEAT ALARM  
Maak uw keuze van wekmodus door ALARM op RAD of BUZ te zetten.  
BUZ einstellen.  
Selezionare il tipo di sveglia preferito portando ALARM su RAD o BUZ.  
drücken.  
Als u ervoor gekozen heeft om gewekt te worden door de radio, controleer  
dan of het volume hard genoeg staat om u te wekken.  
Wenn Sie den Weckmodus gewählt haben, ist sicherzustellen, daß die  
Lautstärke auch laut genug eingestellt wurde, um Sie zu wecken.  
Der Summer ist auf eine feste Lautstärke eingestellt und kann nicht geändert werden.  
Dopo aver selezionato il modo radio, verificare che il volume regolato sia  
sufficientemente alto per la funzione di sveglia.  
De zoemer heeft een vaste volumeinstelling die niet gewijzigd kan worden.  
La suoneria è impostato su un volume fisso, che non può essere.  
WARTUNG  
STÖRUNGSBEHEBUNG  
ONDERHOUD  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
ndien zich een probleem voordoet, kunt u eerst de volgende punten nakijken  
MANUTENZIONE  
GUIDA DI AIUTO  
i Italia  
Falls eine Störung auftritt, überprüfen Sie zuerst die unten angeführten Punkte,  
bevor Sie das Gerät reparieren lassen.  
Wenn Sie trotz Befolgung dieser Hinweise die Störung nicht beheben können,  
Wenn Sie voraussichtlich das Gerät lange Zeit nicht verwenden, sollten Sie  
den Netzstecker aus der Wandsteckdose herausziehen. Nehmen Sie außerdem  
die Batterie aus dem Gerät heraus, um Beschädigungen des Gerätes durch  
eventuell auslaufende Batterien zu vermeiden.  
Indien u het apparaat gedurende lange tijd niet gaat gebruiken, moet u de  
stekker uit het stopcontact verwijderent. Bovendien moet u dan de batterij uit  
het toestel verwijderen om lekken en beschadiging aan het toestel te  
voorkomen.  
I
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato,  
estrarre la spina dalla presa di rete a muro, e togliere la batteria per evitare  
danni e/o pericoli derivanti da possibili perdite.  
In caso di malfunzionamento, consultare i punti elencati qui di seguito prima di far  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’  
Si dichiara che l’apparecchio AJ 3125 Philips risponde  
alle prescrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto  
1995 n. 548.  
voordat u het apparaat naar een herstellingsdienst brengt.  
eseguire la revisione l’apparecchio.  
Indien u er aan de hand van de onderstaande tips niet in slaagt het probleem te  
Se il problema persistesse anche dopo aver seguito i consigli forniti, consultare il  
verhelpen, raadpleegt u best uw verdeler of een erkende herstellingsdienst  
.
rivenditore o il centro di assistenza.  
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den Kundendienst  
.
Non esporre l’apparecchio ad umidità, pioggia, sabbia, temperature  
eccessivamente elevate e irradiazione solare.  
Per pulire l’apparecchio, utilizzare una pelle di camoscio morbida, leggermente  
inumidita. Non utilizzare alcun detergente che contenga alcool, ammoniaca,  
benzina o sostanze abrasive in genere, che potrebbero danneggiarne.  
Das Gerät nicht Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übermäßiger Hitze aussetzen,  
die von Heizgeräten oder direktem Sonnenlicht erzeugt wird.  
Zum Reinigen des Gerätes ein weiches, leicht angefeuchtetes Fensterleder  
benutzen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Alkohol, Ammonium,  
Benzol oder Poliermittel verwenden, die das Gehäuse angreifen könnten.  
Stel het apparaat niet bloot aan vochtigheid, regen, zand of overmatige hitte  
van verwarmingstoestellen of direct zonlicht.  
Om het apparaat schoon te maken gebruikt u een zachte, lichtbevochtigde  
zeem. Gebruik geen producten die alcohol, ammonia, benzine of  
schuurproducten bevatten, daar deze de behuizing schade kunnen toebrengen.  
WAARSCHUWING: Maak het apparaat niet open want dan loopt u het risico een  
ATTENZIONE: Non aprire l’apparecchio, per non correre il rischio di scosse  
WARNUNG: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht. Unter keinen  
elektrische schok te krijgen. U mag in geen geval het apparaat  
zelf proberen te herstellen, dit zou uw garantie teniet doen  
elettriche. Non cercare, in nessuna circostanza, di riparare  
Fatto a Eindhoven  
Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, da  
.
l’apparecchio da soli, poiché questo renderebbe nulla la garanzia.  
dies die Garantie ungültig macht  
.
Philips Consumer Electronics  
Philips, Glaslaan 2, SFF 10  
Probleem  
ProblemA  
Problem  
5616 JB Eindhoven, The Netherlands  
INFORMAZIONI PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
Causa possibile  
Intervento  
UMWELT-HINWEIS  
Mögliche Ursache  
Lösung  
MILIEU-INFORMATE  
L’imballo dell’apparecchio è stato ridotto al minimo, in modo da semplificarne il  
riciclaggio differenziato, come carta e cartone.  
L’apparecchio è stato fabbricato con materiali riciclabili, se scomposto da  
un’azienda specifica del settore. Si prega di osservare le normative locali vigenti  
in materia di smaltimento degli imballaggi e delle apparecchiature obsolete.  
Wir haben das Verpackungsmaterial auf ein Minimum von zwei Kategorien  
reduziert: Papier und Pappe.  
Ihr Gerät besteht aus Material, das beim Auseinandernehmen durch eine  
Expertenfirma wiederverwertet werden kann. Bitte beachten Sie örtliche  
Bestimmungen für das Entsorgen von Verpackungsmaterial und alten Geräten.  
Wij hebben de verpakking eenvoudig gehouden zodat ze gemakkelijk op te  
splitsen is in slechts twee soorten materialen: papier en karton.  
Uw apparaat is vervaardigd van materialen die gerecycleerd kunnen worden, op  
voorwaarde dat zij door een gespecialiseerd bedrijf gedemonteerd worden.  
Gelieve de plaatselijke reglementen betreffende het wegwerpen van  
verpakkingsmateriaal en oude toestellen in acht te nemen.  
Geen klank/ stroom  
Nessun suono / non si accende  
Kein Ton/Strom  
Volume niet ingesteld  
Stel het volume in  
Volume non regolato  
Regolare il volume  
Lautstärke nicht eingestellt  
Stellen Sie die Lautstärke ein  
Occasioneel kraakgeluid bij FM uitzending  
Interferenze sonore intermittenti in FM  
Gelegentliches Rauschen bei FM- (UKW-) Empfang  
Zwak signaal  
Trek de varkensstaart volledig uit  
Segnale debole  
Estrarre completamente l’antenna a filo  
Schwaches Signal  
Ziehen Sie die Drahtantenne vollständig aus  
Voortdurend gekraak/gesis bij MW (AM/LW) uitzending  
Interferenze/disturbi sonori costanti in MW (AM/LW)  
Ständige Störungen durch Rauschen/Pfeifen bei MW (AM/LW)- Empfang  
Elektrische storing van TV, computer, fluorescerende lamp, enz  
Verplaats het apparaat verder weg van andere elektrische apparaten  
.
Interferenze elettriche provenienti da apparecchi TV, computer, lampade  
fluorescenti, ecc  
Allontanare la radiosveglia dagli altri apparecchi elettric  
E
lektrische Störungen von TV, Computer, Leuchtstofflampen usw  
.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese  
Unie.  
Het typeplaatje bevindt zich op de onderkant van het apparaat.  
Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der  
Europäischen Union.  
Das Typenschild befindet sich auf der Geräteunterseite.  
.
Questo prodotto è conforme ai requisiti delle interferenze radio della  
Unione Europea.  
Rücken SIe das Gerät weg von anderen Elektrogeräten  
De wekker werkt niet  
Der Wecker funktioniert nicht  
La sveglia non funziona  
La targhetta dati si trova in fondo all’apparecchio.  
Wektijd niet ingesteld en/of wekmodus niet geselecteerd  
Stel de wektijd in en/of selecteer een wekmodus  
Weckzeit nicht eingestellt und/oder Weckbetrieb nicht gewählt  
Stellen Sie die Weckzeit ein und/oder wählen Sie den Weckbetrieb  
Lautstärke zu niedrig für RADIO  
Stellen Sie die Lautstärke ein  
Radioweckalarm nicht auf eine Radiostation eingestellt  
Stellen Sie eine Radiostation ein  
Orario di sveglia non impostato oppure modalità di sveglia non selezionata  
Impostare l’orario / selezionare la modalità di sveglia  
Het volume staat te laag voor de RADIO  
Stel het volume in  
Radiowekker is niet op een radiozender afgestemd  
Stem op een radiozender af  
Volume troppo basso per la RADIO  
Regolare il volume  
Radiosveglia non impostata su un’emittente radio  
Sintonizzarsi su un’emittente radio  
ñ Batterijen niet weggooien,  
maar inleveren als KCA.  

Tascam CD 01UPro User Manual
Stanton C314 User Manual
Sony Ericsson XPERIA X8 User Manual
Sony Ericsson J108I User Manual
Seagate MOMENTUS ST960813A User Manual
Seagate Barracuda ST3400620NS User Manual
Pioneer DRM 1004 User Manual
Pioneer DEH 1610 User Manual
Panasonic GSM EB G51M User Manual
Nokia C2 01 User Manual