Philips AJ 3470 User Manual

COMMANDES/ INSTALLATION  
CONTROLES/ INSTALACIÓN  
English  
CONTROLS/ INSTALLATION  
SETTING TIMES  
SETTING ALARM  
Français  
REGLAGE DES HEURES  
REGLAGE DE L'ALARME  
Español  
ADJUSTE DE HORAS  
ADJUSTE DE ALARMA  
3. Appuyez à nouveau sur la touche TIME ZONE/  
SUMMER TIME pour revenir en affichage normal de  
l'heure.  
diferencia de hora.  
INSTALLATION  
INSTALACI  
ÓN  
CONTROLS (see figure 1)  
INSTALLATION  
RADIO CONTROLLED TIME RECEPTION (FOR  
AJ3475 MODELS ONLY)  
AUTO SUMMER/ STANDARD TIME SELECTION  
COMMANDES (voir fig.  
1
)
RÉCEPTION DE L'HEURE PAR RADIO (MODÈLES  
AJ3475 UNIQUEMENT)  
CONTROLES (V  
é
ase la figura  
1
)
RECEPCIÓN DE HORA CONTROLADA POR RADIO  
(MODELOS AJ3475 SOLAMENTE)  
Clock Radio  
Audio  
2. Pulse 3 / 4 brevemente para seleccionar hasta  
+2:00 o -2:00 horas de diferencia respectivamente.  
3. Pulse el botón TIME ZONE/ SUMMER TIME otra  
vez para volver a la pantalla de reloj normal.  
(FOR AJ3475 MODELS ONLY)  
1 Touch Screen Controls  
1 Commandes de l'écran tactile  
SOURCE D’ALIMENTATION  
1 Controles de pantalla táctil  
Suministro de alimentación  
AC Power Supply  
You can set the clock to Auto to automatically adjust  
to summer time using the radio controlled clock  
signal, or where there is a seasonal time difference.  
Your clock is equipped with a special long wave radio  
receiver which controls and allows the time to be set  
automatically and accurately. After you exit the demo  
mode, if the radio controlled clock signal is strong  
will appear within 10 seconds and the time will  
be automatically set within 3 minutes.  
Votre radio-réveil est équipé d'un récepteur radio grandes  
ondes spécial, qui permet de le mettre à l'heure  
automatiquement et avec une grande précision. Lorsque  
l'appareil n'est plus en mode Démo, si le signal reçu par  
l'horloge pilotée par radio est suffisamment fort, le  
Su reloj está equipado con un receptor especial de  
radio de onda larga que controla la hora y permite que  
ésta se ajuste automáticamente y con exactitud.  
Después de salir del modo de demostración, si la  
señal del reloj controlado por radio es potente, apare-  
1. Vérifiez si la source d’alimentation, telle que  
démontrée sur la plaque-type située au  
dessous de l’appareil, correspond à votre source  
d’alimentation locale. Sinon, consultez votre marc-  
hand ou centre de service.  
1
Revise si el suministro de alimentación, como se  
muestra en la placa de la parte inferior de la  
unidad, corresponda al suministro de fuente de  
alimentación local. En caso que contrario, consulte  
a su distribuidor o centro de servicio.  
shows clock controls in standby mode. Radio preset  
controls appear when radio switched on.  
HOUR - adjusts hour setting  
Affiche les réglages de l'horloge en mode Veille.  
Les commandes de la programmation radio appa-  
raissent lorsque la réception radio est activée.  
HOUR - réglages de l'heure  
Muestra los controles del reloj en modo de espera.  
Los controles de emisoras preestablecidas apare-  
cen cuando la radio está encendida.  
HOUR - ajusta la hora  
1. Check if the mains voltage, shown on the type  
plate on the bottom of the set, corresponds to  
your power supply. If it does not, consult your deal-  
er or service centre.  
PASSAGE AUTOMATIQUE À L'HEURE D'ÉTÉ OU  
À L'HEURE STANDARD (MODÈLES AJ3475  
UNIQUEMENT)  
L'horloge peut être réglée sur Auto pour s'ajuster  
automatiquement à l'heure d'été en utilisant le signal  
radio de pilotage de l'heure, ou en cas de décalage  
horaire lié à une période de l'année.  
AL  
- selects and switches on/ off (ON/ OFF)  
radio alarm option  
SELECCIÓN AUTOMÁTICA DE HORA DE  
VERANO / ESTÁNDAR (MODELOS AJ3475  
SOLAMENTE)  
Puede poner el reloj a Auto para ajustar la hora  
automáticamente a la hora de verano utilizando la  
señal de reloj controlada por radio, o cuando haya una  
diferencia de hora de temporada.  
1. Make sure TIME ZONE setting is deactivated.  
AL  
- sélection et activation/ désactivation  
(ON/ OFF) de l'option d'alarme par radio  
SET - réglage de l'heure d'alarme radio  
AL  
- selecciona y activa/ desactiva (ON/ OFF)  
la opción de alarma de la radio  
2. In the standby mode, press the TIME ZONE/  
SUMMER TIME button twice within 1 second to  
activate Auto (summer time) or Std (standard  
time)  
3. Press 3 / 4 briefly to select Auto or Std  
=If you have selected Auto during summer time,  
.
2. Connect the adaptor to the wall socket.  
]...PH...IL..IPS scrolls across the display continuously.  
• Press TIME SET or SLEEP/ RADIO ON to exit the  
demo mode, before you set the times or switch on the  
radio.  
AL  
SET - sets radio alarm time  
message  
s'affiche dans les 10 secondes, et l'heure  
cerá  
antes de 10 segundos y la hora se ajustará  
2
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente  
de la pared.  
2. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise de  
courant au murale.  
TIME SET - sets clock time  
AL  
AL  
SET - ajusta la hora de alarma de la radio  
est automatiquement réglée dans un délai de 3 minutes.  
automáticamente antes de 3 minutos.  
The signal  
may disappear / blink during nor-  
AJ  
AJ  
3470  
3475  
AL  
- selects and switches on/off (ON/ OFF)  
buzzer alarm option  
TIME SET - réglage de l'heure  
TIME SET - ajusta la hora del reloj  
Le signal  
peut disparaître ou clignoter en  
] Después, la palabra ...PH...IL..IPS recorrerá la  
pantalla continuamente.  
• Pulse TIME SET o SLEEP/ RADIO ON para desac-  
tivar la función de demostración, antes de fijar los  
horarios o de encender la radio.  
3. Para desconector la unidad de la fuente de ali-  
mentación completamente, remueva el interruptor  
del tomacorriente de la pared.  
]...PH...IL..IPS défile de facon continue à l’afficheur.  
• Appuyez sur TIME SET ou SLEEP/ RADIO ON pour  
sortir du mode de démonstration, avant de  
procéder au réglage de l'heure ou mettre la radio  
en marche.  
3. Pour débrancher l’appareil complètement de la  
source d’alimentation, enlevez le cordon de la prise  
de courant au murale.  
mal operation as a result of electrostatic interfer-  
ence (see Troubleshooting.)  
Es posible que la señal  
desaparezca /  
AL  
- sélection et activation/ désactivation  
(ON/ OFF) de l'option d'alarme par sonnerie  
SET - réglage de l'heure d'alarme par sonnerie  
AL  
- selecciona y activa/ desactiva (ON/ OFF) la  
opción de alarma de zumbador  
fonctionnement normal, en raison d'interférences  
électrostatiques (voir Dépannage.)  
Si  
1. Vérifiez que le paramètre de fuseau horaire est  
désactivé.  
parpadee durante el funcionamiento normal como  
resultado de interferencias electrostáticas (véase  
Resolución de problemas.)  
AL  
SET - sets buzzer alarm time  
If  
does not appear or blinks for more than 3  
AL  
AL  
SET - ajusta la hora de alarma del zumbador  
MINUTE - adjusts minute setting  
PRESET 1-5 -to select/ store a radio preset station  
Alarm time display  
3. To disconnect the set completely from the power  
supply, withdraw the adaptor from the wall socket.  
n'apparaît pas ni ne clignote dans les 3  
1. Asegúrese de que el ajuste de huso horario esté  
desactivado.  
2. En mode veille, appuyez à deux reprises sur la  
touche TIME ZONE/ SUMMER TIME dans un  
délai d'une seconde pour activer l'option Auto  
(heure d'été) ou Std (heure standard).  
3. Appuyez brièvement sur la touche 3 / 4 pour  
choisir selon le cas Auto ou Std.  
seconds, this means that the radio controlled clock  
transmission is too weak to be received, and you  
will need to set the clock manually to run on nor-  
mal quartz time.  
MINUTE - réglage des minutes  
PRESET 1-5 -sélection/ mémorisation d'une station  
radio  
MINUTE - ajusta los minutos  
PRESET 1-5 -selecciona/ almacena una emisora  
preestablecida  
secondes, la réception du signal de pilotage de  
l'horloge est trop faible, et il est alors nécessaire de  
régler l'horloge manuellement (elle fonctionnera alors  
sur son quartz interne, comme une horloge normale).  
Si  
no aparece o parpadea durante más de 3  
2
4. Press TIME ZONE/ SUMMER TIME again to  
return to the normal clock display.  
Standby power consumption ..........3W  
2. En el modo de espera, pulse el botón TIME  
ZONE/ SUMMER TIME dos veces antes de 1  
segundo para activar Auto (hora de verano) o Std  
(hora estándar).  
3. Pulse 3 / 4 brevemente para seleccionar Auto o  
Std .  
segundos, esto significa que la transmisión de  
reloj controlada por radio es demasiado débil para  
recibirse y necesitará ajustar el reloj manualmente  
para que funcione en hora de cuarzo normal.  
3 Clock display  
4 REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL  
-switches off the alarm for a 9 minute period;  
-switches off timer function;  
-changes the brightness of the display window.  
5 SLEEP/ RADIO ON  
-adjusts timer options for radio;  
-switches radio on  
6 DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF  
-to stop the active alarm for 24 hours;  
-switches radio off  
7 BAND  
- selects waveband  
8 TUNING 3 / 4 (up / down)  
-tunes to radio stations automatically/ manually  
9 Coil antenna  
2
Affichage de l'heure de l'alarme  
2 Pantalla de hora de alarma  
3 Pantalla de reloj  
The type plate is located on the bottom of the set.  
3 Affichage de l'horloge  
SETTING THE CLOCK AND ALARM TIMES  
(see figure 3)  
• When the radio time transmission for your time  
zone is duly received, this information will replace  
any manually set time.  
To improve radio controlled clock reception:  
1. Place the set at a window away from metal objects  
such as aluminum sunblinds and panelling.  
2. Make sure that the antenna is placed securely and  
horizontally on a flat surface.  
Adjust the position of the antenna gradually: wait for  
to blink each time you rotate the antenna. It  
may take 2-3 minutes to adjust the antenna for auto-  
matic setting of the clock.  
• Lorsque le signal de pilotage par radio correspondant  
à votre fuseau horaire aura été reçu, l'heure qu'il  
transmet remplacera l'heure réglée manuellement.  
Pour améliorer la réception du signal radio de  
contrôle de l'heure :  
1. Placez l'appareil près d'une fenêtre à l'écart de tout  
objet métallique (par exemple des stores vénitiens en  
aluminium).  
Consumo de corriente de espera ..........3W  
4 REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL  
-coupure de l'alarme pour un délai de 9 minutes ;  
-coupure de la fonction de minuterie ;  
-modification de la luminosité de l'affichage.  
5 SLEEP/ RADIO ON  
-réglage des options de minuterie pour la radio ;  
-mise en service de la radio.  
6 DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF  
-arrête l'alarme active pour une durée de 24 heures ;  
-extinction de la radio  
4 REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL  
- desactiva la alarma durante un periodo de 9  
minutos;  
- desactiva la función de temporizador;  
- cambia el brillo de la ventana de visualización.  
5 SLEEP/ RADIO ON  
- ajusta las opciones de temporizador para la radio;  
- enciende la radio.  
6 DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF  
- para la alarma activa durante 24 horas;  
- apaga la radio  
7 BAND  
- selecciona la banda de onda  
8 TUNING 3 / 4 (arriba / abajo)  
- sintoniza emisoras automáticamente/ manualmente  
9 Antena en bobina  
Consommation en mode de veille ..........3W  
MEMORY BACKUP  
=Si vous avez activé l'option Auto pendant  
• Cuando la transmisión de la hora de radio para su  
huso horario se haya recibido debidamente, esta  
información sustituirá a la hora establecida man-  
ualmente.  
Para mejorar la recepción de reloj controlada  
por radio:  
1. Coloque el aparato en una ventana, apartado de  
objetos metálicos como persianas y paneles de  
aluminio.  
2. Asegúrese de que la antena está colocada de una  
forma segura y en posición horizontal sobre una  
superficie plana.  
La placa de especificaciones está situada en la  
parte inferior del equipo.  
The time is displayed using the 24-hour clock.  
1. In the standby mode, press TIME SET/ AL  
La plaquette de type se trouve à la base de  
l’équipement.  
l'heure d'été,  
.
The memory backup conveniently allows your clock,  
alarm and radio presets settings to be stored for up to  
3 minutes when there is a power interruption e.g. AC  
power failure. The complete clock radio and display  
will be switched off. As soon as the power supply  
returns, the display will indicate the correct time.  
=Si ha seleccionado Auto durante la hora de  
verano, aparece,  
RADIO CONTROLLED CLOCK  
ANTENNA for AJ3475  
model only  
4. Appuyez à nouveau sur la touche TIME ZONE/  
SUMMER TIME pour revenir en affichage normal  
de l'heure.  
SET / AL  
SET to activate the setting  
MEMORIA DE SEGURIDAD  
SAUVEGARDE DE LA MÉMOIRE  
.
mode.  
La memoria de seguridad permite convenientemente que  
sus ajustes de reloj, alarma y radio se almacenen durante  
hasta 3 minutos cuando hay un corte de corriente, por  
ejemplo, un fallo de la fuente de alimentación de CA.  
La radio y la pantalla del reloj se apagarán. Tan pronto  
como se restaura la electricidad, la pantalla indica la  
hora correcta.  
La sauvegarde de la mémoire permet de conserver  
pendant trois minutes tous les réglages de l'heure, de  
l'alarme et de la réception radio en cas d'interruption  
de l'alimentation, par exemple une coupure de courant.  
La réception radio et l'affichage sont alors coupés. Dès  
que l'appareil est à nouveau alimenté électriquement,  
l'afficheur indique à nouveau l'heure correcte.  
4. Pulse TIME ZONE/ SUMMER TIME otra vez para  
volver a la pantalla de reloj normal.  
=The clock or alarm time display flashes.  
2. Press HOUR/ MINUTE to adjust the hours and  
minutes respectively.  
=With your finger held down on HOUR/  
MINUTE, the display will increase the hours /  
minutes rapidly and continuously.  
RÉGLAGE DE L'HEURE ET DE L'HEURE  
2. L'antenne doit être placée à l'horizontale, sur une  
surface plane.  
Réglez la position de l'antenne graduellement : attendez  
AJUSTE DE LAS HORAS DE RELOJ Y ALARMA  
DEL'ALARME (voir fig.  
3)  
If power supply returns after 3 minutes, or the time  
display flashes, you will need to re-enter the your  
original settings.  
(V  
é
ase la figura  
3)  
L'heure est affichée sur 24 heures.  
1. En mode veille, appuyez sur la touche TIME SET/  
7 BAND  
La hora se presenta utilizando el reloj de 24 horas.  
1. En el modo de espera, pulse TIME SET/ AL  
- choix de la gamme de fréquences  
8 TUNING 3 / 4 (haut/ bas)  
-réglage de la réception automatique/ manuelle de  
stations radio  
9 Antenne filaire  
- améliore la réception en FM  
0 Adaptateur  
- à connecter à une prise électrique  
! RADIO CONTROLLED CLOCK ANTENNA  
- pour la réception de l'heure par radio (modèles  
AJ3475 uniquement)  
@ p - connecteur 3,5 mm pour casque d'écoute.  
# TIME ZONE/ SUMMER TIME  
- bascule et réglage du mode d'affichage de l'heure,  
pour l'heure d'été ou pour un autre fuseau horaire  
(modèles AJ3475 uniquement)  
$ VOLUME  
que  
clignote à chaque rotation de l'antenne. Le  
AL  
SET / AL  
SET pour activer le mode de  
réglage de l'antenne en vue de la réception du signal de  
pilotage de l'heure par radio peut nécessiter 2 à 3  
minutes.  
RÉGLAGE DU FUSEAU HORAIRE ET DE L'HEURE  
D'ÉTÉ (MODÈLES AJ3475 UNIQUEMENT)  
Cette fonction permet d'afficher une heure ayant jusqu'à  
deux heures de décalage avec l'heure réelle pilotée par  
radio.  
1. En mode Veille, appuyez sur la touche TIME ZONE/  
SUMMER TIME.  
=Si l'afficheur indique 00:00, comme réglage de  
fuseau horaire, cela signifie qu'aucun décalage de  
l'heure n'a été effectué.  
2. Appuyez brièvement sur la touche 3 / 4 pour choisir  
selon le cas une différence de +2:00 ou -2:00 heures  
au maximum.  
=Press HOUR/ MINUTE briefly and repeatedly to  
adjust the time slowly.  
CONNECTING HEADPHONES  
TIME ZONE AND SUMMER TIME SETTING  
(FOR AJ3475 MODELS ONLY)  
Si la corriente se restaura después de 3 minutos, o la  
pantalla de la hora destella, necesita volver a intro-  
ducir sus ajustes originales.  
SET / AL  
SET para activar el modo de  
Si le courant reste coupé pendant plus de trois  
minutes, ou si l'heure clignote à la remise sous ten-  
sion, il est nécessaire de recommencer les réglages.  
- improves FM reception  
0 Adaptor  
réglage.  
Connect headphones with a 3.5 mm plug into the  
socket.  
=The built-in speaker will now be muted on the  
p
ajuste.  
=L'heure, ou l'heure d'alarme selon le cas, clignote.  
Ajuste la posición de la antena gradualmente: espere  
This feature allows you to set the clock display with  
up to 2 hours difference from the radio controlled  
clock time.  
1. In the standby mode, press the TIME ZONE/  
SUMMER TIME button once.  
=If the display shows the time zone setting 00:00,  
this indicates that there is no time difference  
selected.  
2. Press 3 / 4 briefly to select up to +2:00 or -2:00  
hours difference respectively.  
3. Press the respective TIME SET/ AL  
SET control again when you  
SET / AL  
=La hora de reloj o alarma respectiva destella.  
- connects to AC mains supply  
! RADIO CONTROLLED CLOCK ANTENNA  
- for radio controlled time reception (AJ3475  
models only)  
@ p - 3.5 mm socket for headphones.  
# TIME ZONE/ SUMMER TIME  
- toggles and adjusts clock time display for summer  
time or time zone settings (for AJ3475 models  
only)  
a que  
parpadee cada vez que gira la antena.  
2. Appuyez tour à tour sur les touches HOUR/  
MINUTE pour régler les heures et les minutes.  
=Vous pouvez maintenir enfoncée la touche  
HOUR/ MINUTE, les heures ou les minutes  
défilent alors rapidement et en continu.  
- mejora la recepción de FM  
0 Adaptador  
CONEXIÓN DE AURICULARES  
Puede llevar 2-3 minutos ajustar la antena para el  
ajuste automático del reloj.  
2. Pulse HOUR/ MINUTE para ajustar las horas y  
los minutos respectivamente.  
=Manteniendo pulsado HOUR/ MINUTE, en la  
pantalla las horas / minutos aumentarán de  
forma rápida y continua.  
RACCORDEMENT D'UN CASQUE  
have reached the correct time.  
set.  
Conecte los auriculares con un enchufe de 3,5 mm en  
Raccordez votre casque d'écoute au jack 3,5 mm de  
- conecta a la red de CA  
el conector  
p
.
la prise  
p
.
AJUSTE DE HUSO HORARIO Y HORA DE  
VERANO (MODELOS AJ3475 SOLAMENTE)  
! RADIO CONTROLLED CLOCK ANTENNA  
- para recepción de hora controlada por radio  
(modelos AJ3475 solamente)  
@ p - conector de 3,5 mm para auriculares.  
# TIME ZONE/ SUMMER TIME  
- bascula y ajusta la visualización de hora de reloj  
para hora de verano o ajustes de huso horario (para  
modelos AJ3475 solamente)  
$ VOLUME  
DISPLAY BRIGHTNESS  
=El altavoz integrado ahora estará silenciado en  
el aparato.  
=Le haut-parleur de l'appareil est alors coupé.  
Toggle REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL.  
=There are 3 settings:  
Esta función le permite ajustar la pantalla del reloj  
con hasta 2 horas de diferencia respecto a la hora de  
reloj controlada por radio.  
1. En el modo de espera, pulse una vez el botón TIME  
ZONE/ SUMMER TIME.  
=Appuyez brièvement sur les touches HOUR/  
MINUTE le nombre de fois nécessaires pour  
régler les heures et les minutes plus lentement.  
LUMINOSITÉ DE L'AFFICHAGE  
=Para ajustar la hora lentamente, pulse HOUR/  
MINUTE breve y repetidamente.  
BRILLO DE LA PANTALLA  
bright medium dim  
Bascule REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL.  
=Il existe trois niveaux de réglage de la  
luminosité :  
Bascula entre las funciones REPEAT ALARM/  
BRIGHTNESS CONTROL. (Repetir alarma/ control de  
brillo)  
$ VOLUME  
3. Pulse otra vez el mando respectivo TIME SET/ AL  
3. Appuyez à nouveau sur les touches TIME SET/ AL  
- adjusts the volume  
3. Press the TIME ZONE/ SUMMER TIME button  
again if you want to exit the time zone display  
immediately.  
SET / AL  
SET cuando haya alcanzado la  
SET / AL  
atteinte.  
SET lorsque l'heure correcte est  
forte moyenne faible  
=Si la pantalla muestra el ajuste de huso horario  
00:00, esto indica que no hay seleccionada  
hora correcta.  
=Hay 3 ajustes:  
brillante mediano tenue  
- réglage du volume  
- ajusta el volumen  
AJ3470, AJ3475 Clock radio  
DESACTIVACIÓN DE LA ALARMA  
COMMENT ARRETER L'ALARME  
SETTING ALARM OPTIONS SWITCHING OFF ALARM  
RADIO  
SLEEP  
REGLAGE DES OPTIONS DE L'ALARME  
ARRET PROGRAMME  
AJUSTE DE LAS OPCIONES DE ALARMA  
RADIO  
DORMIR  
RADIO  
POUR FERMER LALARME  
SETTING THE ALARM (see figure 4)  
SWITCHING OFF THE ALARM  
RADIO RECEPTION  
PRESET STATIONS (see figure 5)  
REGLAGE DE L'ALARME (voir fig.  
Generalites  
Vous pouvez choisir entre deux modes d’alarme pour  
votre reveil: radio ou sonnerie. Ceci peut s’ avérer utile,  
si par example, vous désirez vous réveiller à une heure  
différente en semaine et le week-end:  
4
)
RECEPTION RADIO  
MÉMOIRE DE STATIONS RADIO (voir fig.  
5
)
AJUSTE DE ALARMA (V  
General  
Se pueden adjustar dos horas de alarma diferentes.  
Éste sistema es util cuando, por ejemplo, usted nece-  
sita despertarse a diferentes horas durante la semana  
o el fin de semana:  
é
ase la figura  
4
)
DESACTIVACIÓN DE LA ALARMA  
RECEPCIÓN DE RADIO  
EMISORAS PREESTABLECIDAS  
(V ase la figura  
Meet Philips at the Internet  
é
5)  
Il y a trois façons de fermer l’alarme. A moins que  
vous annulez l’alarme complètement, l’option  
“RESET” D’ALARME sera automatiquement sélec-  
tionné après 59 minutes, à partir du temps où votre  
alarme sonnera pour la première fois.  
General  
There are three ways of switching off the alarm.  
Unless you cancel the alarm completely, the ALARM  
1. Press the SLEEP/ ON button to switch on the  
radio.  
=The radio frequency and waveband appears in  
Storing preset stations  
You can program up to five radio stations for each band.  
If you like, you can also replace a preset station with  
1. Appuyez sur la touche SLEEP/ ON pour activer la Mise en mémoire de stations radio  
radio.  
=La fréquence radio et la gamme d'ondes s'af-  
fichent pendant 10 secondes, puis l'heure est à  
nouveau affichée.  
Hay tres maneras de apagar la alarma. En caso que  
desea apagar completamente su alarma, la opción de  
ALARM RESET se seleccionará automáticamente  
después de 59 minutos, a partir de la hora que su  
alarma se apague.  
1. Pulse el botón SLEEP/ ON para encender la radio.  
=La frecuencia y la banda de onda de la radio  
aparecen en la pantalla durante 10 segundos  
antes de volver al modo de pantalla de reloj.  
Two different alarm times can be to buzzer or radio  
option. This can be useful when for example you need RESET option will be automatically selected after 59  
to be woken up at a different time during the week  
and at the weekend.  
Vous pouvez mémoriser jusqu'à cinq stations radio par  
gamme d'ondes. Vous pouvez effacer une station  
mémorisée en mémorisant une autre station à sa place.  
La station actuellement reçue est indiquée par un carré  
autour du numéro de mémoire sur l'afficheur. Par exem-  
Almacenamiento de emisoras preestablecidas  
Puede almacenar hasta cinco emisoras para cada  
banda. Si quiere, también puede sustituir una emisora  
preestablecida por una con otra frecuencia. La emisora  
actual será indicada en la pantalla por un cuadrado  
alrededor del número de emisora preestablecida. Por  
minutes, from the time your alarm time first sounds.  
the display for 10 seconds before reverting back another frequency. The current station will be indicated  
to the clock display.  
by a square round the preset number in the display. E.g.  
1
English  
2. Pulse el botón BAND para seleccionar su banda de  
onda.  
Remarque:  
Note:  
Nota:  
2. Press the BAND button to select your waveband.  
2. Appuyez sur la touche BAND pour choisir la  
gamme d'ondes.  
Alarm time display  
Affichage de l'heure de l'alarme  
Si vous avez réglé les deux alarmes, l'afficheur  
indique l'heure réglée pour l'alarme qui doit se  
déclencher la première 1 en fonction de l'heure  
actuelle.  
Pantalla de hora de alarma  
Durant l’appel d’alarme/d’alarme répétée, on peut  
utliser les commandes ALARM RESET/ RADIO OFF,  
REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL et AL  
1
During an alarm call/ repeat alarm, only the ALARM  
RESET/ RADIO OFF, REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS  
ple  
El icono del modo de alarma seleccionado ALARM  
RESET/ RADIO OFF, REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS  
1. Tune to your station (see RADIO RECEPTION).  
If you have set both alarms, the standby alarm time  
display will show the alarm time which is ready to  
go off first 1, according to the current clock time.  
E.g. if current clock time = 7:30  
Si ha puesto ambas alarmas, la hora de alarma en  
modo de espera muestra la hora de la alarma que  
está preparada para dispararse en primer lugar 1, de  
acuerdo con la hora de reloj actual.  
3. Tune to your station manually or automatically  
by using 3 / 4 (up / down).  
3. Sintonice su emisora manualmente o automáti-  
camente utilizando 3 / 4 (arriba / abajo).  
Français  
Español  
Nederlands  
Deutsch  
Italiano  
1
1. Réglez la réception de la station désirée (voir  
RECEPTION RADIO)  
ejemplo,  
2. As soon as you have found your station, press and  
hold a preset number 1-5. Release the number  
when you hear a double beep confirming that the  
station has now been set.  
3. Réglez la réception de votre station manuelle-  
ment ou automatiquement à l'aide des touches  
3 / 4 (haut/ bas).  
ou  
CONTROL and AL  
or AL  
controls on the set  
CONTROL y AL  
o AL  
se visualizará de forma  
1. Sintonice la emisora deseada (Véase RECEPCIÓN  
DE RADIO)  
To improve reception :  
FM: extend the coil antenna fully at the back of the  
set for optimum reception.  
MW(AM)/ LW: uses a built-in antenna. Direct the  
antenna by adjusting the position of your set.  
4. Adjust the sound using the VOLUME control.  
5. To switch off the radio, press the DAILY ALARM  
RESET/ OFF button.  
Para mejorar la recepción:  
AL  
uniquement.  
will operate.  
intermitente en la pantalla durante el tiempo que dure  
la repetición de la alarma.  
2. Dès que vous avez trouvé la station recherchée,  
maintenez enfoncé l'un des chiffres de 1 à 5.  
Relâchez cette touche dès qu'un double bip a con-  
firmé que cette station a été mise en mémoire.  
FM: para obtener una recepción óptima, extienda  
completamente la antena en bobina en la parte poste-  
rior del aparato.  
MW(AM)/ LW: utiliza una antena integrada. Dirija la  
antena ajustando la posición del aparato.  
4. Ajuste el sonido utilizando el mando VOLUME.  
5. Para acabar la radio, pulse el botón DAILY  
ALARM RESET/ OFF.  
2. Tan pronto como haya encontrado su emisora,  
pulse y mantenga apretado un número de emisora  
preestablecida, 1-5. Deje de apretar el número  
cuando oiga un pitido doble que confirma que la  
emisora ha sido establecida.  
“RESET” D’ALARME  
Si vous désirez que le mode d’alarme soit arrêté  
AL  
= 6:20  
Par exemple, si heure = 7:30  
Por ejemplo, si la hora de reloj actual = 7:30  
ALARM RESET  
Pour améliorer la réception :  
AL  
= 6:20  
AL  
= 6:20  
RESTAURACIÓN DE ALARMA  
If you want the alarm mode to be stopped  
immediately but also wish to retain the same alarm  
setting for the following day:  
• Press DAILY ALARM RESET/ OFF  
=You will hear a long beep tone to confirm that  
the alarm reset has been activated.  
AL  
= 7:45,  
Selecting preset stations  
• Select and press a preset 1-5to recall the  
corresponding frequency and waveband stored.  
En FM : Développez complètement l'antenne filaire à  
l'arrière de l'appareil pour améliorer la réception.  
En OM (AM)/ GO : L'antenne est incorporée. Pointez  
l'antenne dans la bonne direction en modifiant la posi-  
tion de l'appareil.  
4. Appuyez sur la touche VOLUME pour régler le vol-  
ume sonore.  
5. Pour éteindre la radio, appuyez sur la touche  
DAILY ALARM RESET/ OFF.  
immédiatement mais vous désirez également garder  
le même réglage pour la journée suivante:  
• Appuyez le bouton DAILY ALARM RESET/ OFF  
=Vous entendrez un bip confirmant l’activation du  
réveil au bout.  
Si desea que el modo de alarma se detenga inmedi-  
atamente pero desea retener las características de la  
misma alarma para el día siguiente:  
• Pulse DAILY ALARM RESET/ OFF  
=Vous entendrez un long ‘bip’ confirmant que la  
fonction réglage de l’alarme est activée.  
AL  
= 7:45,  
AL  
= 7:45,  
then the standby alarm display shows the alarm  
time, 7:45 1.  
Choix de stations radio mémorisées  
• Appuyez sur l'une des touches numérotées de 1  
à 5pour rappeler la fréquence et la plage d'ondes  
correspondantes.  
l'afficheur indique 7:45 1 comme heure de la  
prochaine alarme  
la pantalla de alarma en modo de espera muestra la  
hora de alarma, 7:45 1  
Selección de emisoras preestablecidas  
• Seleccione y pulse un número de emisora  
preestablecida, 1-5, para llamar la frecuencia y  
banda de onda correspondientes almacenadas.  
SLEEP (see figure 6)  
Setting AL  
(radio) or AL  
(buzzer)  
Ajuste de AL  
(radio) o AL  
(zumbador)  
Choix de l'alarme AL  
(radio) or AL  
(sonnerie)  
About SLEEP  
This feature is a built-in timer device which enables  
the set to be automatically switched off during radio  
1. Set the alarm time (See Setting the clock and  
alarm times).  
2. To activate the respective alarm mode, press AL  
ALARME REPETEE  
TUNING TO A STATION  
REPEAT ALARM  
1. Ajuste la hora de la alarma (Véase Ajuste de  
las obras del reloj y la alarma).  
2. Para activar el modo de alarma respectivo, pulse  
1. Réglez l'heure de l'alarme (voir Réglage de  
l'heure et de l'heure de l'alarme).  
2. Pour activer le mode d'alarme désiré, appuyez sur  
ARRÊT (voir fig.  
6)  
Ceci répétera l'appel de l'alarme toutes les 9 minutes.  
• Durant l’appel d’alarme, appuyez REPEAT  
ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL.  
• Répétez si désiré  
=L’indication de mode de réveil AL  
de l’affichage clignotera  
SINTONIZACIÓN DE UNA EMISORA  
This will repeat your alarm call at 9-minute intervals.  
• During the alarm call, press REPEAT ALARM/  
BRIGHTNESS CONTROL.  
• Repeat as often as desired.  
=Your alarm mode indication AL  
REPETICIÓN DE ALARMA  
Esta función hará que la llamada de alarma se repita  
a intervalos de 9 minutos.  
• Durante la llamada de alarma, pulse REPEAT  
ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL.  
• Repítalo si lo desea.  
=Las indicaciones del modo de alarma AL  
AL mostradas en el cuadrante  
parpadearán mientras esté activada.  
Manual tuning:  
Concernant la fonction d'arrêt programmé  
Cet appareil est équipé d'une minuterie intégrée de  
mise en sommeil qui vous permet d'éteindre automa-  
tiquement la radio après une certaine période de  
temps prédéterminée. Il y a 3 options de mise en som-  
meil.  
Réglage de la fonction de mise en veille  
1. Appuyez sur la touche SLEEP rapidement, à deux  
ou plusieurs reprises, pour choisir les options  
désirées : 60, 30 et 15 minutes ,OFF.  
Sintonización manual:  
1. Pulse 3 / 4 brevemente para encontrar su emisora.  
Repita esto hasta encontrar la emisora deseada.  
DORMIR (V  
é
ase la figura  
6)  
1. Press 3 / 4 briefly to find your station. Repeat until playback, after a set period of time. There are three  
you have found the desired station.  
or AL  
once or more until the display  
AL  
o AL  
una vez o más hasta que la  
timer options:  
shows ON.  
3. To review the alarm time, press AL  
la touche AL  
ou AL  
à une ou plusieurs  
Acerca de la función de dormir  
RÉGLAGE DE LA RÉCEPTION D'UNE STATION  
RADIO  
pantalla muestre ON.  
3. Para revisar la hora de la alarma, pulse AL  
SET or AL  
reprises jusqu'à ce que l'afficheur indique ON.  
3. Pour vérifier l'heure d'alarme, appuyez sur la  
Este aparato cuenta con un temporizador incorporado,  
que permite la desconexión automática de la radio  
tras un período de tiempo establecido. Existen 3  
opciones de tiempo para la desconexión automática.  
ou AL  
Automatic tuning:  
1. Press and hold 3 / 4 until the display frequency  
starts to change frequency.  
2. When a station of sufficient strength has been  
found, tuning will stop, or you can stop the auto-  
matic tuning search by pressing either 3 / 4  
again. Repeat until you have found the desired  
station.  
or AL  
Setting SLEEP  
1. Press the SLEEP button rapidly twice or more to  
select your timer options: 60 , 30 and 15 minutes,  
OFF.  
• The display will show "SL:" and the timer options  
briefly.  
Sintonización automática:  
SET once.  
will flash throughout the time the repeat alarm  
is active.  
Syntonisation manuelle :  
SET o AL  
SET una vez.  
1. Pulse y mantenga apretado 3 / 4 hasta que la  
frecuencia mostrada en la pantalla empiece a  
cambiar.  
2. Cuando se ha encontrado una emisora de sufi-  
ciente potencia, la sintonización se detendrá, o  
puede detener la búsqueda de sintonización  
automática pulsando de nuevo 3 / 4. Repita esto  
hasta encontrar la emisora deseada.  
touche AL  
SET ou AL  
SET .  
pendant tout le temps où est active  
o
1. Appuyez brièvement sur la touche 3 / 4 pour  
choisir votre station. Répétez cette opération  
jusqu'à la réception de la station désirée.  
IMPORTANT!  
If you want the alarm to wake you up, FIRST  
CHECK:  
=you have adjusted the volume loud enough  
when using the radio alarm;  
=you have disconnected the headphones.  
ANNULATION COMPLETE DE L'ALARME  
¡Importante!  
Si quiere que la alarma le despierte, en primer  
lugar compruebe lo siguiente:  
=que ha ajustado el volumen de la alarma de la  
radio a un nivel suficientemente alto;  
=que ha desconectado los auriculares.  
IMPORTANT!  
Si vous désirez utiliser l'alarme comme réveil,  
vérifiez que :  
=vous avez réglé le volume suffisamment fort  
si vous utilisez la radio comme réveil ;  
=vous avez débranché le casque d'écoute.  
CANCELING THE ALARM COMPLETELY  
To cancel the set alarm time before it goes off:  
Pour enlever l’heure réglée de l’alarme avant qu’il  
s’active:  
• Appuyez le bouton AL  
Ajuste de la función de dormir  
Syntonisation automatique :  
• Press AL  
or AL  
.
CÓMO CANCELAR LA ALARMA COMPLETAMENTE  
Para cancelar la hora de alarma establecida antes de  
que la alarma se dispare :  
1. Pulse el botón SLEEP rápidamente dos o más  
veces para seleccionar sus opciones de tempo-  
rizador: 60, 30 y 15 minutos ,OFF.  
• La pantalla mostrará brevemente "SL:" y las  
opciones de temporizador.  
appears when the timer is active.  
1. Maintenez enfoncée l'un des touches 3 / 4 jusqu'à  
ce que la fréquence affichée commence à changer.  
2. Lorsqu'une station ayant un signal suffisamment  
fort est détectée, la syntonisation s'arrête ; vous  
pouvez aussi interrompre la recherche  
automatique en appuyant à nouveau sur la touche  
3 / 4 again. Répétez cette opération jusqu'à la  
réception de la station désirée.  
ou AL  
.
OFF  
=The display shows  
.
L'écran suivant affiche "SL:" et les options de la  
minuterie.  
OFF  
=L'affichage indique  
.
2. To cancel the timer, you can either press:  
DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF  
REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL  
• Pulse AL  
o AL  
.
s'affiche lorsque la minuterie est activée.  
OFF  
=La pantalla muestre  
.
• Aparece  
activado.  
cuando el temporizador está  
2. Pour annuler la minuterie, vous pouvez appuyer  
sur :  
DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF  
REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL  
SLEEP repeatedly until the radio is switched off.  
2. Para cancelar el temporizador, puede pulsar:  
DAILY ALARM RESET/ RADIO OFF  
REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL  
SLEEP à plusieurs reprises jusqu'à ce que la radio  
s'éteigne.  
SLEEP repetidamente hasta que la radio se apague.  
Printed in China  
W
1
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
DÉPISTAGE DES ANOMALIES  
MAINTENANCE  
TROUBLESHOOTING  
TROUBLESHOOTING  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
DÉPISTAGE DES ANOMALIES  
GENERAL MAINTENANCE (see figure 2)  
TROUBLESHOOTING  
TROUBLESHOOTING  
ENTRETIEN GÉNÉRAL (voir fig. 2)  
DÉPISTAGE DES ANOMALIES  
DÉPISTAGE DES ANOMALIES  
MANTENIMIENTO GENERAL (V  
é
ase la figura  
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
2)  
If a fault occurs, first check the points listed  
below before taking the set for repair.  
If you are unable to remedy a problem by  
following these hints, consult your dealer or  
service centre.  
Si vous rencontrez des difficultés, vérifiez tout  
d'abord les points énoncés ci-dessous.  
Si vous n'arrivez pas à les résoudre, consultez  
votre fournisseur ou un réparateur.  
Si se produce un fallo, compruebe primero los  
puntos que se enumeran a continuación antes  
de llevar el equipo a reparar.  
Si no consigue solucionar el problema  
siguiendo estos consejos, consulte a su  
distribuidor o centro de mantenimiento.  
• If you do not intend to use the set for a long time,  
withdraw the adaptor from the wall socket.  
• Do not expose the set, to humidity, rain, sand or  
excessive heat caused by heating equipment or  
direct sunlight.  
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre  
appareil pour une longue période, débranchez le  
cordon électrique de la prise de courant au mur.  
N’exposez pas l’appareil à l’humidité, la pluie, le  
sable ou une chaleur excessive provenant  
d’équipement chauffant ou bien du soleil direct.  
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chamois de cuir  
doux et légèrement humide. N’utilisez aucun net-  
toyant contenant de l’alcohol, de l’ammoniac,  
benzine, ou de tels abrasifs, puisque ceux-ci pour-  
raient endommager le boîtier.  
Continuous crackling/ hiss disturbance during  
MW broadcast  
Grésillement continu/sifflement en réception  
OM (AM) / GO  
Se oye continuamente crepitación/silbidos  
durante la retransmisión de MW (AM)  
Si no va a usar su unidad por un período largo, des-  
enchúfelo de la fuente de potencia .  
Electrical interference from TVs, computers,  
fluorescent lamps, etc.  
Interférences électriques provenant de téléviseurs,  
d'ordinateurs, de lampes fluorescentes, etc.  
No exponer la unidad a humedad, lluvia, arena o  
calor excesivo causado por aparatos de calefacción  
o luz directa.  
Interferencia eléctrica producida por televisores,  
ordenadores, lámparas fluorescentes, etc.  
Avertissement:  
To clean the set, use a soft, dry cloth. Do not use  
any cleaning agents containing alcohol, ammonia,  
benzene or abrasives as these may harm the  
housing.  
Move set away from other electrical equipment  
Eloignez l'appareil des autres équipements  
électriques  
Aparte el aparato de otro equipo eléctrico  
WARNING:  
Under no circumstances should you try to repair  
the set yourself, as this will invalidate the  
guarantee.  
Ne jamais ouvrir vous-même l'appareil au risque  
de recevoir des chocs électriques. N'essayez en  
aucun cas de réparer vous-même l'appareil, car  
ceci vous ferait perdre le droit à la garantie.  
Para limpiar su unidad, use a paño de gamuza lig-  
eramente humedecido. No use agentes de  
limpiezas que contengan alcohol, amoníaco, ben-  
ceno, o abrasivos que causan daños a la casa.  
The alarm does not function  
La alarma no funciona  
ADVERTENCIA:  
No desmonte el aparato o correrá el riesgo de  
recibir una descarga eléctrica.  
No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que  
tal acción invalidaría la garantía.  
L'alarme ne fonctionne pas  
Alarm time not set  
La hora de la alarma no está establecida  
Set the alarm time  
– Alarm mode not activated  
Press AL or AL  
play shows ON.  
L'alarme n'a pas été réglée  
Establezca la hora de la alarma  
– El modo de alarma no está activado  
Pulse AL o AL una vez o más hasta que la  
pantalla muestre ON.  
Réglez l'heure de l'alarme.  
ENVIRONMENTAL INFORMATION  
– Le mode Alarme n'est pas activé  
once or more until the dis-  
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL  
All unnecessary packaging material has been omitted.  
We have done our utmost to make the packaging easily  
separable into 2 materials: paper pulp, polyethylene.  
Your set consists of materials which can be recycled if  
disassembled by a specialized company.  
No sound  
Pas de son  
Appuyez sur la touche AL  
ou AL  
à une ou  
Se ha eliminado todo material redundante de  
empaque. Hemos reducido el embalaje al mínimo para  
la fácil separación en dos material: papel y polietileno.  
Su aparato está hecho de materiales que pueden reci-  
clarse si está desarmado por una compañía especial-  
ista. Por favor observe los reglamentos locales refer-  
ente al desecho de materiales de empaque, pilas gas-  
tadas y viejos equipos.  
INFORMATIONS SUR L'ENVIRONNEMENT  
Volume not adjusted  
• Adjust the VOLUME  
Headphones are connected  
• Disconnect headphones  
Volume non réglé  
• Réglez le volume  
Le casque est connecté  
• Débranchez le casque  
Volume too low for radio alarm  
• Adjust the VOLUME  
plusieurs reprises jusqu'à ce que l'afficheur indique  
ON.  
Volumen demasiado bajo para RADIO  
• Ajuste el volumen  
No hay sonido  
Tous les matériaux d'emballage superflus ont été sup-  
primés. Nous avons fait de notre mieux pour que l'em-  
ballage soit facilement séparable en deux types de  
matériaux : papier et polyéthylène.  
Votre appareil est composé de matériaux pouvant être  
recyclés s'il est démonté par une firme spécialisée.  
Veuillez observer les règlements locaux lorsque vous  
vous débarrassez des matériaux d'emballage, des  
piles usagées et de votre ancien appareil.  
El volumen no está ajustado  
• Adjust the VOLUME  
Los auriculares están conectados  
Volume trop bas pour le RADIO  
Please observe local regulations on the disposal of  
packing materials and old equipment.  
• Ajustez le volume  
No reaction to any operation of the controls  
Pas de réaction à l'appui sur les boutons  
Desconecte los auriculares  
Electrostatic discharge  
• Disconnect the set from the main supply and  
reconnect the set after 4 minutes.  
Décharge d'électricité statique  
• Déconnectez l'appareil de son adaptateur électrique et  
rebranchez-le après 4 minutes.  
No hay reacción a ningún mando  
Descarga electrostática  
• Desconecte el aparato de la red eléctrica y reconéctelo  
después de 4 minutos.  
Occasional crackling sound during FM  
broadcast  
Grésillement du son en réception FM  
Signal faible  
• Sortez entièrement l'antenne  
Se oye crepitación ocasionalmente durante la  
retransmisión de FM  
Weak signal  
• Extend coil antenna fully  
Señal débil  
• Extender completamente la antena en espiral  
2
Ce produit satisfait aux conditions imposées par I’Union Européenne en  
matière d’interférences radio.  
Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio de la Unión  
Europea.  
This product complies with the radio interference requirements of the  
European Union.  

Texas Instruments Modular Evaluation Module MSOP8 User Manual
Sunbeam 3226 User Manual
Sony MZ NF610 User Manual
Sony D FJ401 User Manual
Seagate ST305004EXA101 RK User Manual
Seagate DB35 SERIES 72002 ST3300822ACE User Manual
Rosewill RC 219 User Manual
Philips AE 4200 User Manual
Perreaux MID RANGE HORN STAGECRAFT PE8 User Manual
Nokia ARTE 8800 User Manual