Panasonic KD G312 User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD  
KD-G312/KD-G311  
Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 7.  
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.  
Per annullare la demo del display, vedere a pagina 7.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
ISTRUZIONI  
GET0260-001B  
[E]  
Inhalt  
Zurücksetzen des Geräts........................  
Zwangsweises Ausschieben einer  
Disk....................................................  
Wie Sie diese Anleitung lesen...............  
Wie Sie die MODE-Taste verwenden ...  
2
Klangeinstellungen ................18  
Wählen der vorgegebenen Klangmodi  
2
4
4
(C-EQ: Spezieller Equalizer) .............. 18  
Einstellen des Klangs............................. 19  
Allgemeine Einstellungen  
— PSM.................................20  
Grundlegendes Verfahren...................... 20  
Bedienfeld  
KD-G312/KD-G311 ............... 5  
Beschreibung der Teile..........................  
5
Abnehmen des Bedienfelds ....22  
Erste Schritte.......................... 6  
Verwenden der Fernbedienung  
RM-RK60............................23  
Hauptelemente und Merkmale............... 23  
Grundlegende Bedienung......................  
Abbrechen der Display-  
6
Demonstrationen................................  
Einstellung der Uhr................................  
7
7
Wartung................................24  
Bedienung des Tuners............ 8  
Weitere Informationen zu  
Ihrem Receiver ....................25  
Rundfunkempfang ...............................  
8
Speichern von Sendern..........................  
9
Hören eines Festsenders ........................ 10  
Störungssuche........................27  
Technische Daten ...................29  
UKW-RDS-Funktionen.............11  
Suche nach bevorzugten UKW-RDS  
-Sendungen .......................................... 11  
Speichern Ihrer Lieblingsprogramme.... 12  
Verwenden des Standbyempfangs......... 12  
Verfolgen des gleichen Programms  
—Network-Tracking-Empfang.......... 13  
Bedienung der Disk................14  
Wiedergabe einer Disk ........................ 14  
Ändern der Displayinformation............. 16  
Auswählen von Wiedergabemodi.......... 17  
*Temperatur im Auto....  
*Für die Sicherheit....  
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem  
oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis  
sich die Temperatur im Auto sich normalisiert  
hat, bevor Sie das Gerät einschalten.  
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da  
dadurch Außengeräusche überdeckt und das  
Autofahren gefährlich wird.  
• Das Auto vor dem Durchführen von  
komplizierten Bedienschritten anhalten.  
3
Wie Sie diese Anleitung lesen  
Die folgenden Methoden werden eingesetzt, um  
die Erklärungen einfach und leichtverständlich  
zu gestalten:  
• Einige zugehörige Tipps und Hinweise  
werden unter „Weitere Informationen zu  
Ihrem Receiver“ gegeben (siehe Seite 25).  
• Die Bedienfeld-Abbildungen, die in dieser  
Anleitung für Erklärungen verwendet werden,  
zeigen KD-G311.  
Wie Sie die MODE-Taste verwenden  
Wenn Sie MODE drücken, schaltet der  
Receiver auf Funktion-Modus, und die  
Zifferntasten sowie die  
arbeiten als andere Funktionstasten.  
¢/4 -Tasten  
Beisp.: Wenn die Zifferntaste 2 als  
MO (Mono)-Taste fungiert.  
• Tastenfunktionen werden im Wesentlichen  
mit den folgenden Abbildungen erläutert:  
Kurz drücken.  
Wiederholt drücken.  
Zeit-Countdown-Anzeige  
Um diese Tasten wieder für die  
Eine davon drücken.  
ursprünglichen Funktionen zu verwenden,  
nachdem MODE gedrückt wurde, warten  
Sie 5 Sekunden, ohne eine dieser Tasten zu  
drücken, bis der Funktion-Modus wieder  
aufgehoben ist.  
• Durch erneutes Drücken von MODE wird der  
Funktion-Modus ebenfalls aufgehoben.  
Gedrückt halten,  
bis die gewünschte  
Reaktion beginnt.  
Halten Sie die beide  
Tasten gleichzeitig  
gedrückt.  
4
Bedienfeld — KD-G312/KD-G311  
Beschreibung der Teile  
Displayfenster  
1 +/– -Tasten  
o
(Bedienfeld-Freigabe)-Taste  
2 DISP (Display)-Taste  
3 Ladeschlitz  
; Zifferntasten  
4 Displayfenster  
5 MODE-Taste  
Displayfenster  
a Tuner-Empfangsanzeigen—MO (Mono),  
ST (Stereo)  
6 0 (Auswurf)-Taste  
7
8
¢/4 -Tasten  
s WMA-Anzeige  
d RDS-Anzeigen—TP, PTY, AF, REG  
f MP3-Anzeige  
g CD-Anzeige  
h Wiedergabemodus / Gegenstand-  
(Standby/Ein/Dämpfung)-Taste  
9 SEL (Wählen)-Taste  
p Fernbedienungssensor  
Sie können diesen Receiver mit einer  
optional gekauften Fernbedienung steuern.  
Anzeigen—RND (Zufall),  
(Disk),  
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor  
KEINEM intensiven Licht (direkte  
Sonneneinstrahlung oder künstliches Licht)  
aus.  
(Ordner), RPT (Wiederholung)  
j LOUD (Loudness)-Anzeige  
k EQ (Equalizer)-Anzeige  
l Sound-Modus (C-EQ: Spezieller  
Equalizer)-Anzeigen—ROCK, CLASSIC,  
POPS, HIP HOP, JAZZ, USER  
q EQ (Equalizer)-Taste  
w MO (Mono)-Taste  
e SSM (Sequentieller Speicher für starke  
Sender)-Taste  
r CD-Taste  
t FM/AM-Taste  
y RPT (Wiederholung)-Taste  
u RND (Zufall)-Taste  
i T/P (Verkehrsprogramm/Programmtyp) -  
Taste  
fungiert auch als Zeit-Countdown-  
Anzeige.  
/ Disk-Information-Anzeigen—TAG (ID3-  
Tag), (Ordner), (Titel/Datei)  
z Hauptdisplay  
x Quellenanzeige / Lautstärkepegelanzeige  
c Tr (Titel)-Anzeige  
5
Erste Schritte  
Grundlegende Bedienung  
Zum abrupten Senken der Lautstärke (ATT)  
~
Ÿ
Um die Lautstärke wieder  
anzuheben, drücken Sie die  
Taste erneut.  
Zum Ausschalten des Geräts  
Sie können nicht „CD“ als  
Wiedergabequelle wählen, wenn keine  
Disk im Ladeschlitz ist.  
Achtung bei der Lautstärkeeinstellung:  
Disks erzeugen im Vergleich zu anderen  
Tonträgern sehr wenig Rauschen. Senken Sie  
die Lautstärke vor dem Abspielen einer Disk,  
um Beschädigung der Lautsprecher durch  
plötzliche Tonspitzen zu vermeiden.  
!
Hier erscheint der Lautstärkepegel.  
Lautstärkepegelanzeige  
Stellen Sie den Klang nach  
Wunsch ein. (Siehe Seite 18 und  
19).  
6
Abbrechen der Display-  
Demonstrationen  
Wenn ca. 20 Sekunden lang keine Bedienung  
erfolgt, startet die Display-Demonstration.  
[Anfänglich: DEMO ON]—siehe Seite 20.  
Einstellung der Uhr  
1
2 Stellen Sie Stunde, Minute und  
Zeitformat ein.  
1
1 Wählen Sie „CLOCK H“  
(Stunde), und stellen Sie dann  
die Stunde ein.  
2 Wählen Sie „CLOCK M“  
(Minute), und stellen Sie die  
Minute ein.  
2
3 Wählen Sie „24H/12H“, wählen  
Sie dann „24H“ (Stunde) oder  
„12H“ (Stunde).  
3
3 Beenden Sie den Vorgang.  
4 Beenden Sie den Vorgang.  
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit, wenn  
das Gerät ausgeschaltet ist  
Zur Aktivierung der Display-Demonstration  
Im obigen Schritt 3...  
7
Bedienung des Tuners  
Rundfunkempfang  
So stellen Sie manuell Sender ein  
In Schritt Ÿ links...  
1
~
Leuchtet auf, wenn eine UKW-  
Stereosendung mit ausreichender  
Signalstärke empfangen wird.  
Der gewählte Wellenbereich erscheint.  
2 Wählen Sie die gewünschten  
Ÿ
Starten Sie den Sendersuchlauf.  
Empfangsfrequenzen.  
Wenn ein Sender empfangen wird,  
stoppt der Suchlauf.  
Um den Suchlauf zu stoppen,  
betätigen Sie die Taste erneut.  
8
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, eine  
UKW-Sendung in Stereo zu empfangen  
1
Speichern von Sendern  
Sie können für jedes Frequenzband bis zu sechs  
Sender voreinstellen.  
Automatische Voreinstellung von  
UKW-Sendern—SSM (Sequentieller  
Speicher für starke Sender)  
2
1 Wählen Sie den UKW-  
Frequenzbereich (FM1 – FM3), auf  
dem Sie speichern möchten.  
Leuchtet auf, wenn Mono-Modus aktiviert  
ist.  
2
3
Der Empfang wird besser, jedoch geht der  
Stereo-Effekt verloren.  
Zum Wiederh erstellen des Stereoeffekts  
wiederholen Sie das gleiche Verfahren, so dass  
die MO-Anzeige erlischtf.  
„SSM“ blinkt, und verschwindet wenn die  
automatische Voreinstellung ausgeführt ist.  
Die lokalen UKW-Sender im ausgewählten  
Frequenzband mit den stärksten Signalen  
werden automatisch als Festsender gespeichert.  
9
Manuelle Voreinstellung  
Beisp.: Speichern des UKW-Senders 92,5 MHz  
unter der Festsendernummer 4 des  
Frequenzbands FM1.  
Hören eines Festsenders  
1
1
2
2 Wählen Sie den gewünschten  
Festsender (1 – 6).  
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit beim  
Hören eines UKW-Senders (nicht RDS) oder  
AM-Senders  
3
• Für UKW RDS-Sender siehe Seite 13.  
Die Festsendernummer blinkt eine Zeit  
lang.  
10  
UKW-RDS-Funktionen  
Suche nach bevorzugten UKW-RDS-Sendungen  
Um eine bestimmte Sendung einzustellen,  
können Sie nach deren PTY-Code suchen.  
• Zum Speichern Ihres Lieblingsprogramms  
siehe Seite 12.  
!
Beginnen Sie die Suche nach  
Ihrer bevorzugten Sendung.  
~
Wenn ein Sender (oder Dienst) eine  
Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt,  
den Sie gewählt haben, wird dieser  
Sender (oder Dienst) eingestellt.  
Der zuletzt gewählte PTY-Code erscheint.  
Ÿ
Wählen Sie einen ihres  
gewünschten Programmtyps.  
PTY-Codes  
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT,  
EDUCATE, DRAMA, CULTURE,  
SCIENCE, VARIED, POP M (Musik)  
ROCK M (Musik), EASY M (Musik),  
LIGHT M (Musik), CLASSICS,  
OTHER M (Musik), WEATHER, FINANCE,  
CHILDREN, SOCIAL, RELIGION,  
PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ,  
COUNTRY, NATION M (Musik), OLDIES,  
FOLK M (Musik), DOCUMENT  
,
oder  
Wählen Sie einen der 29 PTY-  
Codes.  
Beisp.: Wenn „ROCK M“ gewählt ist  
11  
3 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2,  
um weiteren PTY-Codes  
Funktionen von RDS  
Das RDS-Verfahren (Radio Data System)  
ermöglicht UKW-Sendern, außer dem  
Programmsignal weitere Informationen zu  
versenden.  
Festsendernummern zuzuweisen.  
4 Beenden Sie den Vorgang.  
Beim Empfang von RDS-Daten sind auf dem  
Receiver folgende Funktionen verfügbar:  
Programmtypsuche (PTY-Suchlauf) (siehe  
Seite 11)  
Schaltet kurzzeitig auf Verkehrsansagen  
um—TA-Standbyempfang (siehe rechte  
Spalte)  
• Schaltet kurzzeitig auf Ihren bevorzugten  
Programmtyp um—PTY-Standbyempfang  
(siehe Seite 13 und 21)  
Verwenden des Standbyempfangs  
TA-Standbyempfang  
Automatische Verfolgung des gleichen  
Programs—Network-Tracking-Empfang  
(siehe Seite 13)  
Verkehrsdurchsagen-Standby erlaubt es dem  
Receiver, von allen Signalquellen außer AM  
kurzzeitig auf Verkehrsdurchsagen (TA)  
umzuschalten.  
• Programmsuche (siehe Seite 21)  
Die Lautstärke schaltet auf den voreingestellten  
TA-Lautstärkepegel um (siehe Seite 21).  
Speichern Ihrer Lieblingsprogramme  
Sie können sechs bevorzugte Programmtypen  
speichern.  
So aktivieren Sie den TA-Standbyempfang  
Die TP-Anzeige leuchtet auf  
oder blinkt.  
Speichern Sie Programmtypen unter den  
Zifferntasten (1 – 6):  
• Wenn die TP-Anzeige aufleuchtet, ist der TA-  
Standbyempfang aktiviert.  
1 Wählen Sie einen PTY-Code (siehe  
• Wenn die TP-Anzeige blinkt, ist der TA-  
Standbyempfang noch nicht aktiviert.  
(Dies ist der Fall, wenn Sie einen UKW-  
Sender hören, bei dem die für den TA-  
Standbyempfang erforderlichen RDS-Signale  
nicht mitgesendet werden).  
Seite 11).  
2 Wählen Sie die gewünschte  
Festsendernummer (1 – 6) zur  
Speicherung.  
Zum Aktivieren des TA-Standbyempfangs  
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,  
bei dem diese Signale mitgesendet werden.  
Ist dies der Fall, geht die TP-Anzeige von  
Blinken auf Dauerleuchten über.  
So deaktivieren Sie den TA-  
Standbyempfang  
Die TP-Anzeige erlischt.  
Beisp.: Wenn „ROCK M“ gewählt ist  
12  
PTY-Standbyempfang  
PTY-Standby erlaubt es dem Receiver, von der  
aktuellen Signalquelle außer AM kurzzeitig auf  
Ihr bevorzugtes PTY-Programm umzuschalten.  
Verfolgen des gleichen Programms  
—Network-Tracking-Empfang  
Wenn Sie in einem Bereich unterwegs sind,  
in dem kein guter UKW-Empfang möglich  
ist, sucht dieser Receiver automatisch nach  
anderen Frequenzen, auf denen das UKW-RDS-  
Programm möglicherweise besser empfangen  
werden kann (siehe Abbildung unten).  
Bei Versand ab Werk ist der Network-Tracking-  
Empfang aktiviert.  
Zum Aktivieren und Wählen Ihres  
bevorzugten PTY-Codes für PTY-  
Standbyempfang siehe Seite 21.  
Die PTY-Anzeige leuchtet auf oder blinkt.  
• Wenn die PTY-Anzeige aufleuchtet, ist der  
PTY-Standbyempfang aktiviert.  
Zum Ändern der Einstellung für den  
Network-Tracking-Empfang siehe Seite 21.  
• Wenn die PTY-Anzeige blinkt, ist der PTY-  
Standbyempfang noch nicht aktiviert.  
Zum Aktivieren des PTY-Standbyempfangs  
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,  
bei dem diese Signale mitgesendet werden.  
Die PTY-Anzeige geht von Blinken auf  
Dauerleuchten über.  
Programm A wird in unterschiedlichen  
Frequenzbereichen ausgestrahlt (01 – 05)  
Zum Deaktivieren des PTY-  
Standbyempfangs wählen Sie „OFF“ für den  
PTY-Code (siehe Seite 21). Die PTY-Anzeige  
erlischt.  
Zum Prüfen der aktuellen Uhrzeit beim  
Hören eines UKW-RDS-Senders  
13  
Bedienung der Disk  
Wiedergabe einer Disk  
Alle Titel werden wiederholt  
abgespielt, bis Sie die Quelle  
umschalten oder die Disk  
ausschieben.  
Beim Einsetzen einer Audio-CD oder  
CD-Text:  
Über MP3/WMA-Disks  
MP3- und WMA (Windows Media® Audio)-  
„Titel“ (die Wörter „Datei“ und „Titel“  
werden in dieser Anleitung mit gleicher  
Bedeutung verwendet) sind in „Ordnern“  
aufgezeichnet.  
Gesamte Spielzeit  
der eingesetzten  
Disk  
Gesamte Titelzahl  
der eingesetzten  
Disk  
Display-Anzeige beim Einlegen von MP3-  
oder WMA-Disks:  
CD-Text: Disk-Bezeichnung/Interpret  
= Titelbezeichnung erscheint  
automatisch (siehe Seite 16).  
Gesamt-  
Ordnerzahl  
Gesamt-  
Dateizahl  
Verstrichene  
Spielzeit  
Aktuelle  
Titelnummer  
Die Disk-Information erscheint  
automatisch (siehe Seite 16).  
Zum Stoppen der Wiedergabe und  
Auswerfen der Disk  
Gewählte Ordnernummer  
Verstrichene  
Spielzeit  
Aktuelle  
Titelnummer  
* Entweder die MP3- oder die WMA-Anzeige  
leuchtet auf, je nach der ersten erkannten  
Datei.  
14  
So spulen Sie Titel vor oder zurück  
Zum direkten Aufsuchen eines bestimmten  
Titels (für CD) oder Ordners (für MP3- oder  
WMA-Disks)  
Vorspulen.  
Zum Wählen einer Zahl von 01 – 06:  
Rückspulen.  
Zum Wählen einer Zahl von 07 – 12:  
So springen Sie zum nächsten oder zum  
vorherigen Titel  
Zu den folgenden  
Titeln.  
• Zur Ordnersuche bei MP3/WMA-Disks  
müssen den Ordnern zweistellige Nummern  
am Anfang der Ordnernamen zugewiesen  
werden—01, 02, 03 usw.  
Zum Anfang des laufenden Titels,  
anschließend der vorhergehenden Titel.  
• Zum Wählen eines bestimmten Titels in  
einem Ordner (für MP3- oder WMA-Disk)  
nach dem Wählen eines Ordners:  
Zum nächsten oder vorherigen Ordner  
gehen (nur bei MP3- oder WMA-Disk)  
1
Auswurfsperre  
Sie können für die eingelegte Disk eine  
Auswurfsperre aktivieren.  
2
Zu den nächsten  
Ordnern.  
Zu den vorherigen Ordnern.  
Zum Aufheben der Sperre, das gleiche  
Verfahren wiederholen.  
15  
Ändern der Displayinformation  
Beim Einsetzen einer Audio-CD oder CD-Text  
*1 Wenn die aktuelle Disk eine Audio-CD ist, erscheint „NO NAME“.  
Beim Abspielen einer MP3- oder WMA-Disk  
• Wenn „TAG DISP“ auf „TAG ON“ gestellt ist (siehe Seite 21)  
*2 Wenn die MP3/WMA-Datei keine ID3-Tags hat, erscheinen Ordnername und  
Dateiname. In diesem Fall leuchtet die TAG-Anzeige nicht auf.  
• Wenn „TAG DISP“ auf „TAG OFF“ gestellt ist  
16  
Auswählen von Wiedergabemodi  
Sie können jeweils einen der folgenden Wiedergabe-Modi verwenden.  
1
2 Wählen Sie Ihren gewünschten Wiedergabemodus.  
Wiederholungswiedergabe  
Modus  
Wiederholt die Wiedergabe  
TRK RPT:  
Aktueller Titel.  
• RPT leuchtet auf.  
FLDR RPT*: Alle Titel des aktuellen Ordners.  
und RPT leuchten auf.  
RPT OFF:  
Hebt auf.  
Beisp.: Wenn „TRK RPT“ bei der  
Wiedergabe einer MP3-Disk  
gewählt ist  
Zufallswiedergabe  
Modus  
Spielt in zufälliger Reihenfolge ab  
FLDR RND*: Alle Titel des aktuellen Ordners,  
dann die Titel des nächsten  
Ordners usw.  
• RND und  
leuchten auf.  
DISC RND: Alle Titel auf der aktuellen  
Disk.  
• RND und  
Hebt auf.  
leuchten auf.  
RND OFF:  
Beisp.: Wenn „DISC RND“ bei der  
Wiedergabe einer MP3-Disk  
gewählt ist  
*Nur beim Abspielen einer MP3- oder WMA-Disk.  
17  
Klangeinstellungen  
Wählen der vorgegebenen Klangmodi (C-EQ: Spezieller Equalizer)  
Sie können eine Vorwahl-Klangmodus wählen,  
der dem Musikgenre entspricht.  
Vorgabewerte  
Anzeige  
Für:  
1
2
3
*
*
*
BAS TRE LOUD  
USER  
(Unbeeinflusster 00  
Klang)  
00 OFF  
~
ROCK  
Rock- oder  
Discomusik  
+03 +01 ON  
+01 –02 OFF  
CLASSIC Klassische  
Musik  
Ÿ
POPS  
HIP HOP Funk oder Rap +02  
JAZZ +02 +03 OFF  
Jazz-Musik  
Leichte Musik +04 +01 OFF  
00 ON  
*1 BAS: Tiefen  
*2 TRE: Höhen  
*3 LOUD: Loudness  
Beisp.: Wenn „ROCK“ gewählt ist  
Anzeigemuster für jeden Klangmodus:  
18  
Anzeige  
BAS*1  
Funktion  
Bereich  
Einstellen des Klangs  
Sie können die Klangeigenschaften nach  
Stellen Sie die  
Tiefen ein.  
–06 (min.)  
bis  
+06 (max.)  
(Tiefen)  
Wunsch einstellen.  
TRE*1  
(Höhen)  
Stellen Sie die  
Höhen ein.  
–06 (min.)  
bis  
1
+06 (max.)  
FAD*2  
(Fader)  
Stellen Sie  
die Balance  
R06 (nur  
hinten)  
zwischen vorderen bis  
und hinteren  
F06 (nur  
Lautsprechern ein. vorne)  
Beisp.: Wenn „TRE“ gewählt ist  
BAL  
Stellen Sie die  
L06 (nur  
(Balance)  
Balance zwischen links)  
linken und rechten bis  
Lautsprechern ein. R06 (nur  
rechts)  
2
LOUD*1  
Verstärken Sie  
LOUD ON  
(Loudness) niedrige und  
J
hohe Frequenzen LOUD OFF  
um eine gute  
Das Anzeigemuster wechselt,  
während Sie den Pegel  
einstellen.  
Klangwirkung  
auch bei niedriger  
Lautstärke zu  
erhalten.  
VOL*3  
Stellen Sie die  
(Lautstärke) Lautstärke ein.  
00 (min.) bis  
30 oder 50  
(max.)*4  
*1 Wenn Sie Tiefen, Höhen oder Loudness  
einstellen, werden die vorgenommenen  
Einstellungen für den aktuell gewählten  
Klangmodus (C-EQ) einschließlich „USER“  
gespeichert.  
*2 Wenn Sie eine Anlage mit zwei  
Lautsprechern verwenden, stellen Sie den  
Fader-Pegel auf „00“.  
*3 Normalerweise dienen die Tasten +  
und – als Lautstärke-Regelungstasten.  
Deshalb brauchen Sie nicht „VOL“ zur  
Lautstärkeeinstellung zu wählen.  
*4 Je nach Verstärker-  
Verstärkungsgradeinstellung. (Weitere  
Informationen finden Sie auf Seite 21).  
19  
Allgemeine Einstellungen — PSM  
3 Stellen Sie den gewählten PSM-  
Grundlegendes Verfahren  
Gegenstand ein.  
Sie können die PSM (Präferenzeinstellungs-  
modus)-Gegenstände in der nachstehenden  
Tabelle anpassen.  
1
4 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3  
zur Einstellung der anderen PSM-  
Gegenstände, wenn erforderlich.  
2 Wählen Sie einen PSM-Gegenstand.  
5 Beenden Sie den Vorgang.  
Beisp.: Wenn Sie „DIMMER“ wählen  
Anzeigen  
Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]  
DEMO  
Display-Demonstration  
DEMO ON: [Anfänglich]; Display-Demonstration wird  
automatisch aktiviert, wenn 20 Sekunden lang  
keine Bedienung erfolgt, [7].  
DEMO OFF: Hebt auf.  
CLOCK H  
0 – 23 (1 – 12), [7]  
Stundeneinstellung  
[Anfänglich: 0 (0:00)]  
CLOCK M  
00 – 59, [7]  
Minuteneinstellung  
[Anfänglich: 00 (0:00)]  
24H/12H  
24-Stunden- oder 12-  
12H O 24H, [7]  
[Anfänglich: 24H]  
Stunden-Zeitanzeigeformat  
CLK ADJ  
AUTO: [Anfänglich]; Die eingebaute Uhr wird automatisch mit  
Uhreinstellung  
den CT-Daten (Uhrzeit) im RDS-Signal eingestellt.  
OFF:  
Hebt auf.  
20  
Anzeigen  
Wählbare Einstellungen, [Bezugsseite]  
AF-REG  
Alternativ-Frequenzen/  
Regionalisierung-Empfang AF:  
Wenn die vom aktuellen Sender empfangenen Signale schwach  
werden...  
[Anfänglich]; Schaltet zu einem anderen Sender um  
(dabei handelt es sich möglicherweise nicht um die  
aktuell empfangene Sendung), [13].  
• Die AF-Anzeige leuchtet auf.  
AF REG: Schaltet auf eine andere Frequenz mit demselben  
Programm um.  
• Die AF- und REG-Anzeigen leuchten auf.  
Hebt auf.  
OFF:  
PTY-STBY  
Aktiviert PTY-Standbyempfang mit einem der 29 PTY-Codes, [13].  
PTY-Standby  
OFF [Anfänglich] = 29 PTY-Codes, [11] = (zurück zum Anfang)  
TA VOL  
[Anfänglich: VOL 20]; VOL 00 – VOL 30 oder 50*, [12]  
Verkehrsansage-Lautstärke * Je nach Verstärker-Verstärkungsgradeinstellung.  
P-SEARCH  
Programmsuchlauf  
ON:  
Unter Verwendung der AF-Daten stimmt der  
Receiver eine andere Frequenz ab, auf der das gleiche  
Program wie beim ursprünglich eingestellten RDS-  
Sender ausgestrahlt wird, wenn die Signalstärke des  
Festsenders nicht ausreicht.  
OFF:  
[Anfänglich]; Hebt auf.  
DIMMER  
Dimmer  
ON:  
OFF:  
Aktiviert Abblendfunktion.  
[Anfänglich]; Hebt auf.  
TEL  
MUTING 1/MUTING 2: Eine Einstellung wählen, bei  
der der Ton bei Verwendung des Mobiltelefons  
stummgeschaltet ist.  
Telefon stummschalten  
OFF:  
[Anfänglich]; Hebt auf.  
SCROLL*  
Blättern  
ONCE: [Anfänglich]; Blättert einmal durch die Disk-Information.  
AUTO: Wiederholt das Blättern (mit 5-Sekunden-Intervallen).  
OFF:  
Hebt auf.  
• Durch Drücken von DISP für länger als eine Sekunde wird die  
Anzeige ungeachtet der Einstellung weitergeblättert.  
TAG DISP  
Markenanzeige  
TAG ON:  
[Anfänglich]; Zeigt den ID3-Tag bei der  
Wiedergabe MP3/WMA Titel, [16].  
TAG OFF: Hebt auf.  
AMP GAIN  
Sie können den maximalen Lautstärkepegel auf diesem Receiver  
einstellen.  
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Wählen Sie dies, wenn die  
Maximalleistung des Lautsprechers weniger als 50 W  
beträgt, um Schäden zu verhindern).  
(Lautsprecher-  
verstärkung)  
Verstärker-  
Verstärkungsgradregelung  
HIGH PWR: [Anfänglich]; VOL 00 – VOL 50  
* Manche Zeichen oder Symbole werden nicht im Display angezeigt (und erscheinen leer).  
(Beisp. “ABCå!d#” ]“ABCA D ”).  
21  
Abnehmen des Bedienfelds  
Beim Abnehmen oder Anbringen des  
Anbringen des Bedienfelds  
Bedienfelds achten Sie darauf, nicht die  
Steckverbinder an der Rückseite des  
Bedienfelds und am Bedienfeldhalter zu  
beschädigen.  
Abnehmen des Bedienfelds  
Vor dem Abnehmen des Bedienfeld immer die  
Stromversorgung ausschalten.  
22  
Verwenden der Fernbedienung — RM-RK60  
Dieser Receiver kann wie hier beschrieben  
ferngesteuert werden (mit einem getrennt  
Hauptelemente und Merkmale  
erhältlichen Fernbedienungsteil). Wir  
empfehlen, dass Sie das Fernbedienungsteil  
RM-RK60 mit Ihrem Receiver verwenden.  
• Bei der Bedienung richten Sie die  
Fernbedienung direkt auf den  
Fernbedienungssensor am Receiver.  
Stellen Sie sicher, dass sich kein Hindernis  
dazwischen befindet.  
Einsetzen der Lithiumknopfbatterie  
(CR2025)  
1
(Standby/Ein-Dämpfung)-Taste  
• Zum Ein- und Ausschalten des Geräts und  
zum Dämpfen des Tons.  
2 SRC (Quelle)-Taste  
Warnung:  
• Wählt die Quelle.  
3 R (Rück) / F (Vorwärts)-Tasten  
• Sucht bei kurzem Drücken Sender auf.  
• Spielt schnell innerhalb des Titels vor  
oder zurück, wenn gedrückt gehalten.  
• Wechselt die Titel auf der Disk.  
4 SOUND (Ton)-Taste  
• Wählt den Klangmodus (C-EQ: Spezieller  
Equalizer).  
5 U (höher) / D (niedriger)-Tasten  
• U (höher): Ändert die UKW/AM-  
Wellenbereiche.  
• Legen Sie die Batterie an einem Ort ab, wo  
sie außer Reichweite kleiner Kinder ist,  
um Unfälle zu vermeiden.  
• Um Überhitzen, Bersten oder Entzünden  
der Batterie zu vermeiden:  
– Die Batterie nicht aufladen,  
kurzschließen oder erhitzen oder in  
einem Feuer entsorgen.  
– Die Batterie nicht zusammen mit  
anderen Metallgegenständen ablegen.  
– Die Batterie nicht mit Pinzetten oder  
ähnlichen Werkzeugen anstoßen.  
– Die Batterie mit Klebeband umwickeln  
und isolieren, wenn sie entsorgt oder  
aufbewahrt wird.  
• D (niedriger): Ändert die Festsender.  
• Ändert den Ordner der MP3/WMA-  
Disks.  
6 VOLUME (Lautstärke) +/– -Tasten  
• Stellt die Lautstärke ein.  
Vorsicht:  
Der Receiver ist mit Lenkrad-  
Fernbedienungsfunktion ausgestattet.  
• Siehe Einbau/Anschlußanleitung (getrennter  
Band) zum Anschluss.  
23  
Wartung  
Reinigen der Anschlüsse  
Sauberhalten der Disks  
Durch häufiges Einstecken und Abtrennen  
werden die Anschlüsse verschlissen.  
Eine verschmutzte Disk lässt  
sich möglicherweise nicht richtig  
abspielen.  
Um diese Gefahr zu minimieren, sollten Sie die  
Anschlüsse mit einem mit Alkohol befeuchteten  
Wattetupfer oder Lappen reinigen, wobei darauf  
geachtet werden muss, die Anschlusskontakte  
nicht zu beschädigen.  
Wenn eine Disk verschmutzt  
wird, wischen Sie diese mit einem  
weichen Lappen gerade von der Mitte nach  
außen hin ab.  
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel (z.B.  
Schallplattenreiniger, Spray, Terpentin,  
Benzol usw.) zur Reinigung von Disks.  
Wiedergabe neuer Disks  
Neue Disks haben möglicherweise  
rauhe Stellen an den Innen- und  
Außenrändern. Wenn solch eine  
Disk verwendet wird, kann sie  
von diesem Receiver abgewiesen  
werden.  
Um solche rauhen Stellen zu beseitigen,  
reiben Sie die Ränder mit einem Bleistift,  
Kugelschreiber usw.  
Anschlüsse  
Feuchtigkeitskondensation  
Auf der Linse im Inneren des CD-Players kann  
sich in den folgenden Fällen Kondensation  
absetzen:  
• Nach dem Einschalten der Heizung im Auto.  
• Wenn es sehr feucht im Auto wird.  
In diesem Fall können Fehlfunktionen im  
CD-Player auftreten. In diesem Fall entnehmen  
Sie die Disk und lassen den Receiver einige  
Stunden lang eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit  
verflogen ist.  
Umgang mit Disks  
Mittenhalter  
Beim Entnehmen einer  
Disk aus ihrer Hülle immer  
den Mittenhalter der Hülle  
eindrücken und die Disk an den  
Rändern haltend herausheben.  
• Die Disk immer an den Rändern halten.  
Berühren Sie nicht die Aufnahmeoberfläche.  
Beim Einsetzen einer Disk in ihre Hülle die  
Disk vorsichtig um den Mittenhalter eindrücken  
(mit der beschrifteten Seite nach oben weisend).  
• Denken Sie immer daran, die Disks nach  
der Verwendung wieder in ihren Hüllen  
abzulegen.  
Disks mit folgenden Mängeln dürfen nicht verwendet werden:  
Aufkleber  
Aufkleberrest  
Aufklebetikett  
Verzogene  
Disk  
Disk  
24  
Weitere Informationen zu Ihrem Receiver  
Allgemeines  
Grundlegende Bedienung  
Einschalten  
• Dieser Receiver wurde dafür konstruiert,  
CDs/CD-Texts und CD-Rs (bespielbar)/  
CD-RWs (überschreibbar) in den Formaten  
Audio-CD (CD-DA), MP3 und WMA  
abzuspielen.  
• Sie können auch durch Drücken von CD oder  
FM/AM am Receiver einschalten.  
Ausschalten  
• Wenn eine Disk eingelegt ist, wird durch  
Wählen von „CD“ als Wiedergabequelle die  
Disk-Wiedergabe gestartet.  
• Wenn Sie das Gerät beim Hören einer Disk  
ausschalten, startet die Disk-Wiedergabe beim  
nächsten Einschalten von der Stelle, wo die  
Wiedergabe vorher abgebrochen wurde.  
Einsetzen einer Disk  
• Wenn eine Disk umgekehrt herum eingesetzt  
ist, wird sie automatisch ausgeschoben.  
Bedienung des Tuners  
Speichern von Sendern  
• Während des SSM-Suchlaufs...  
– Alle vorher gespeicherten Sender  
werden gelöscht, und Sender werden neu  
gespeichert.  
– Empfangene Sender werden in Nr. 1  
(niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste  
Frequenz) abgelegt.  
Legen Sie keine 8-cm-Disks (Single-CDs) und  
solche mit ungewöhnlichen Formen (Herzen,  
Blumen usw.) in den Ladeschlitz ein.  
Wiedergabe einer Disk  
• Beim Vorlauf oder Rücklauf auf einer  
MP3- oder WMA-Disk können Sie nur  
unterbrochene Töne hören.  
– Wenn SSM beendet ist, wird automatisch  
der in Nr. 1 gespeicherte Sender abgerufen.  
• Beim manuellen Speichern eines Senders  
wird ein vorher vorgewählter Sender gelöscht,  
wenn ein neuer Sender unter der gleichen  
Festsendernummer gespeichert wird.  
Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW  
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder  
CD-RWs.  
• Dieser Receiver kann nur die Dateien des  
gleichen Typs wie zuerst erkannt abspielen,  
wenn eine Disk sowohl Audio-CD- (CD-DA)  
als auch MP3/WMA-Dateien enthält.  
• Dieser Receiver kann Multi-Session-  
Disks abspielen; nicht abgeschlossene  
Sessions werden aber bei der Wiedergabe  
übersprungen.  
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können  
sich auf diesem Receiver aufgrund ihrer  
Disk-Eigenschaften oder aus den folgenden  
Gründen nicht abspielen lassen:  
UKW-RDS-Funktionen  
• Netzwerk-Tracking-Empfang erfordert  
zwei Typen von RDS-Signalen—PI  
(Programmkennung) und AF  
(Alternativfrequenz) zur richtigen Funktion.  
Ohne richtigen Empfang dieser Daten arbeitet  
Netzwerk-Tracking-Empfang nicht.  
• Wenn eine Verkehrsansage empfangen  
wird, wird die Lautstärke (TA-Lautstärke)  
automatisch auf den voreingestellten  
Lautstärkepegel umgeschaltet.  
– Disks sind schmutzig oder zerkratzt.  
– Kondensationsbildung tritt auf der Linse im  
Receiver auf.  
– Die Tonabnehmerlinse im Receiver ist  
verschmutzt.  
Bedienung der Disk  
Achtung bei DualDisc-Wiedergabe  
• Die Nicht-DVD-Seite einer „DualDisc“  
entspricht nicht dem „Compact Disc  
Digital Audio“-Standard. Deshalb wird  
die Verwendung der Nicht-DVD-Seite  
einer DualDisc auf diesem Produkt nicht  
empfohlen.  
CD-R/CD-RW, auf der die Dateien in der  
„Packet Write“-Methode aufgezeichnet sind.  
– Es liegen falsche Aufnahmebedingungen  
(fehlende Daten usw.) oder  
Medienbedingungen (Flecken, Kratzer,  
Verwellungen usw.) vor.  
• CD-RWs können eine längere Auslesezeit  
erfordern, da die Reflektanz von CD-RWs  
niedriger als die normaler CDs ist.  
Fortsetzung nächste Seite...  
25  
• Verwenden Sie nicht die folgenden CD-Rs  
oder CD-RWs:  
– Disks mit Aufklebern, Etiketten oder  
Schutzsiegeln auf der Oberfläche.  
– Disks, auf denen Beschriftungen direkt mit  
einem Tintenstrahldrucker aufgedruckt  
werden können.  
Bei Verwendung solcher Disks bei hohen  
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit  
können Fehlfunktionen oder Schäden an den  
Disks verursacht werden.  
• Dieser Receiver kann die mit VBR (variabler  
Bitrate) aufgenommenen Dateien abspielen.  
Die mit VBR aufgenommenen Dateien  
weisen eine Diskrepanz zwischen Anzeige  
verflossener Zeit auf und zeigen nicht die  
tatsächlich verflossene Zeit an. Insbesondere  
nach Ausführung der Suchfunktion wird  
dieser Unterschied merkbar.  
• Dieser Receiver kann die folgenden Dateien  
nicht wiedergeben:  
– MP3-Dateien, die in den Formaten MP3i  
und MP3 PRO codiert sind.  
– MP3-Dateien, die in einem unverwendeten  
Format codiert sind.  
Wiedergabe einer MP3/WMA-Disk  
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien  
mit der Dateierweiterung <.mp3> oder  
<.wma> abspielen (ungeachtet der Schreibung  
mit Groß- und Kleinbuchstaben).  
MP3-Dateien, die mit Layer 1/2 codiert sind.  
– WMA-Dateien, die mit verlustfreien,  
professionellen und Sprachformaten codiert  
sind.  
• Dieser Receiver kann die Namen von Alben,  
Interpreten (Künstlern) sowie ID3-Tag  
(Version 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 oder 2,4) für MP3-  
Dateien und WMA-Dateien anzeigen.  
• Dieser Receiver kann nur Einzelbyte-Zeichen  
verarbeiten. Andere Zeichen können nicht  
richtig dargestellt werden.  
• Dieser Receiver kann MP3/WMA-Dateien  
abspielen, die den unten aufgeführten  
Bedingungen entsprechen:  
– WMA-Dateien, die nicht auf Windows  
Media® Audio basieren.  
– WMA-formatierte Dateien, die mit DRM  
kopiergeschützt sind.  
– Dateien, die Daten wie WAVE, ATRAC3  
usw. enthalten.  
• Die Suchfunktion arbeitet, aber die  
Suchgeschwindigkeit ist nicht konstant.  
Ändern der Quelle  
• Wenn Sie die Quelle ändern, stoppt die  
Wiedergabe ebenfalls (ohne dass die Disk  
ausgeworfen wird).  
Wenn Sie zum nächsten Mal „CD“ als  
Wiedergabequelle wählen, startet die  
Disk-Widdergabe von der Stelle, wo die  
Wiedergabe vorher abgebrochen wurde.  
– Bit-Rate: 8 kbps — 320 kbps  
– Samplingfrequenz:  
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (für MPEG-1)  
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (für MPEG-2)  
– Disk-Format: ISO 9660 Level 1/Level 2,  
Romeo, Joliet, Windows lange Dateinamen  
• Die maximale Zeichenzahl für Datei-/Order-  
Namen kann je nach verwendetem Diskformat  
unterschiedlich sein (einschließlich 4  
Erweiterungszeichen <.mp3> oder <.wma>).  
– ISO 9660 Level 1: bis zu 12 Zeichen  
– ISO 9660 Level 2: bis zu 31 Zeichen  
– Romeo*: bis zu 128 (72) Zeichen  
– Joliet*: bis zu 64 (36) Zeichen  
Auswerfen einer Disk  
• Wenn die ausgeworfene Disk nicht innerhalb  
von 15 Sekunden entfernt wird, wird die  
Disk automatisch wieder in den Ladeschlitz  
eingezogen, um sie vor Staub zu schützen.  
(Die Disk wird dabei nicht abgespielt).  
– Lange Windows-Dateinamen*: bis zu 128  
(72) Zeichen  
* Die Zahl in Klammern ist die Maximalzahl  
der Datei-/Ordnernamen, falls die  
Gesamtzahl von Dateien und Ordnern 313  
oder mehr beträgt.  
Allgemeine Einstellungen—PSM  
• Wenn Sie die Einstellung von „AMP  
GAIN“ von „HIGH PWR“ auf „LOW  
PWR“ umstellen, während Sie mit einem  
Lautstärkepegel von mehr als „VOL 30“  
hören, schaltet der Receiver automatisch den  
Lautstärkepegel auf „VOL 30“ um.  
• Dieser Receiver kann insgesamt 512 Dateien  
in 200 Ordnern und 8 Hierarchien erkennen.  
26  
Störungssuche  
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen  
Sie die folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.  
Symptome  
Ursachen  
Abhilfen  
• Es kommt kein Ton von  
den Lautsprechern.  
Die Lautstärke ist auf  
Minimalpegel eingestellt.  
Stellen Sie auf optimalen  
Pegel ein.  
Verbindungen sind falsch.  
Prüfen Sie die Kabel und  
Verbindungen.  
• Dieser Receiver  
funktioniert überhaupt  
nicht.  
Der eingebaute  
Nehmen Sie einen Reset am  
Receiver vor (siehe Seite 2).  
Microcomputer kann  
aufgrund von Rauschen usw.  
falsch funktioniert haben.  
• SSM automatische  
Vorwahl funktioniert  
nicht.  
Signale sind zu schwach.  
Speichern Sie die Sender  
manuell.  
• Statikrauschen beim  
Radiohören.  
Die Antenne ist nicht fest  
angeschlossen.  
Schließen Sie das  
Antennenkabel fest an.  
• Die Disk wird automatisch Die Disk wurde verkehrt  
ausgeschoben. herum eingelegt.  
Setzen Sie die Disk richtig  
ein.  
• CD-R/CD-RW kann nicht Die CD-R/CD-RW ist nicht • Setzen Sie eine finalisierte  
wiedergegeben werden.  
• Titel auf der CD-R/  
CD-RW können nicht  
übersprungen werden.  
finalisiert.  
CD-R/CD-RW ein.  
• Finalisieren Sie die  
CD-R/CD-RW mit  
dem zur Aufnahme  
verwendeten Gerät.  
• Die Disk kann weder  
abgespielt noch  
Disk ist gesperrt.  
Die Disk freigeben (siehe  
Seite 15).  
ausgeschoben werden.  
Der CD-Spieler kann  
Die Disk gezwungen  
fehlerhaft gearbeitet haben.  
ausschieben (siehe Seite 2).  
• Der Disk-Klang ist  
manchmal unterbrochen.  
Sie fahren auf einer  
holperigen Straße.  
Stoppen Sie die Wiedergabe  
beim Fahren auf einer  
holperigen Straße.  
Disk ist zerkratzt.  
Wechseln Sie die Disk.  
Verbindungen sind falsch.  
Prüfen Sie die Kabel und  
Verbindungen.  
• „NO DISC“ erscheint im  
Display.  
Keine Disk im Ladeschlitz.  
Disk ist falsch eingesetzt.  
Setzen Sie eine Disk in den  
Ladeschlitz ein.  
Setzen Sie die Disk richtig  
ein.  
27  
Symptome  
Ursachen  
Abhilfen  
• Die Disk kann nicht  
wiedergegeben werden.  
Keine MP3/WMA-Titel sind Wechseln Sie die Disk.  
auf der Disk aufgezeichnet.  
MP3/WMA-Titel haben  
nicht die Erweiterung  
<.mp3> oder <.wma> in  
ihren Dateinamen.  
Fügen Sie die Erweiterung  
<.mp3> oder <.wma> zu  
ihren Dateinamen hinzu.  
MP3/WMA-Titel sind  
nicht in dem Format  
aufgezeichnet, das  
konformmit ISO 9660  
Level 1, Level 2, Romeo  
oder Joliet ist.  
Wechseln Sie die Disk.  
(Nehmen Sie die MP3/  
WMA-Titel mit einer  
konformen Applikation auf).  
• Rauschen wird erzeugt.  
• Eine längere Auslesezeit  
Der abgespielte Titel ist kein Springen Sie zu einem  
MP3/WMA-Titel (obwohl  
er die Erweiterung <.mp3>  
oder <.wma> hat).  
anderen Titel weiter oder  
wechseln Sie die Disk.  
(Fügen Sie nicht den  
Erweiterungscode <.mp3>  
oder <.wma> zu Nicht-MP3  
oder WMA-Titeln hinzu).  
Die Auslesezeit  
Verwenden Sie nicht zu viele  
ist erforderlich („CHECK“ unterscheidet sich wegen der Hierarchien und Ordner.  
blinkt weiter im Display). Komplexität der Ordner/  
Datei-Konfiguration.  
• Titel können nicht so  
Die Wiedergabe-  
abgespielt werden, wie Sie Reihenfolge wird bestimmt,  
es wollten.  
wenn die Dateien  
aufgezeichnet werden.  
• Verflossene Spielzeit ist  
nicht richtig.  
Dies kann manchmal bei der  
Wiedergabe auftreten. Dies  
liegt daran, wie die Titel auf  
der Disk aufgezeichnet sind.  
• „NO FILES“ erscheint im Die aktuelle Disc enthält  
Legen Sie eine Disk ein, die  
MP3/WMA-Titel enthält.  
Display.  
keine MP3/WMA-Titel.  
• Richtige Zeichen werden  
nicht angezeigt (z.B.  
Albumname).  
Dieser Receiver kann nur  
alphabetische Zeichen  
anzeigen (Großbuchstaben:  
A – Z), Zahlen und eine  
begrenzte Anzahl von  
Symbolen.  
28  
Technische Daten  
AUDIO-VERSTÄRKERSEKTION  
Max. Ausgangsleistung:  
CD-SPIELER-SEKTION  
Typ: CD-Spieler  
Vorne: 50 W pro Kanal  
Hinten:50 W pro Kanal  
Signalerkennungssystem: Kontaktfreier  
optischer Tonabnehmer (Halbleiterlaser)  
Sinus-Ausgangsleistung (eff.):  
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz  
bis 20 000 Hz bei nicht mehr als  
0,8% Klirrfaktor.  
Kanäle:  
Frequenzgang:  
Dynamikumfang:  
Signal-Rauschabstand: 98 dB  
Gleichlaufschwankungen: Unter der Messgrenze  
MP3-Decodierungsformat:  
MPEG 1/2 Audio Layer 3  
Max. Bitrate: 320 kbps  
WMA (Windows Media® Audio)  
Decodierformat:  
2 Kanäle (Stereo)  
5 Hz bis 20 000 Hz  
96 dB  
Hinten:19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz  
bis 20 000 Hz bei nicht mehr als  
0,8% Klirrfaktor.  
Lastimpedanz: 4 (4 bis 8 Toleranz)  
Klang-Steuerbereich:  
Tiefen: 10 dB bei 100 Hz  
Höhen: 10 dB bei 10 kHz  
Max. Bitrate: 192 kbps  
Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz  
Signal-Rauschabstand: 70 dB  
Line-Out Pegel/Impedanz:  
2,5 V/20 kLast (volle Skala)  
Ausgangsimpedanz: 1 kΩ  
Andere Klemme: Lenkrad-Fernbedienungseingang  
ALLGEMEINES  
Betriebsstromanforderungen:  
Betriebsspannung:  
DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz)  
Erdungssystem: Negative Masse  
Zulässige Betriebstemperatur:  
0°C bis +40°C  
TUNER-SEKTION  
Frequenzgang:  
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz  
AM: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz bis 279 kHz  
Abmessungen (B × H × T):  
Einbaugröße (ca.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Tafelgröße (ca.):  
188 mm × 58 mm × 11 mm  
Gewicht (ca.):  
[UKW-Tuner]  
Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75  
50 dB Geräuschberuhigung:  
)  
1,3 kg (ohne Zubehör)  
16,3 dBf (1,8 µV/75 )  
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB  
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz  
Übersprechdämpfung: 30 dB  
Änderungen bei Design und technischen Daten  
bleiben vorbehalten.  
Gleichwellenselektion: 1,5 dB  
[MW-Tuner]  
Empfindlichkeit: 20 µV  
Trennschärfe: 35 dB  
[LW-Tuner]  
Empfindlichkeit: 50 µV  
• Microsoft und Windows Media sind entweder eingetragene Marken oder Marken der Microsoft  
Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen Ländern.  
29  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
PROBLEMI di funzionamento?  
Inizializzare l’apparecchio  
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio  
GE, FR, IT  
© 2005 Victor Company of Japan, Limited  
0105DTSMDTJEIN  
KD-G312/KD-G311  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Manuale d’installazione/collegamento  
GET0260-008B  
[E]  
0105DTSMDTJEIN  
GE, FR, IT  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen  
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre  
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter  
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden  
kann.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici  
da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della  
vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione,  
reperibile presso i venditori car audio JVC.  
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,  
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.  
Teileliste für den Einbau und Anschluß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät  
geliefert.  
Liste des pièces pour l’installation et  
raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Componenti da usare per l’installazione ed il  
collegamento  
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti  
sottoindicati.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.  
A / B  
C
D
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de commande  
Contenitore/Panello di comando  
Halterung  
Manchon  
Protezione  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Piastra di finitura  
F
G
E
Unterlegscheibe (ø5)  
Rondelle (ø5)  
Lavatrice (ø5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Dado di fermo (M5)  
Stromkable  
Cordon d’alimentation  
Cavo di alimentazione  
J
H
I
Griffe  
Poignées  
Maniglie  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Gommino  
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE  
TABLEAU DE BORD)  
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si  
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits  
d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une  
compagnie d’approvisionnement.  
INSTALLAZIONE  
EINBAU  
(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)  
(IM ARMATURENBRETT)  
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per  
eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al  
locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.  
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico  
qualificato.  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei  
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich  
des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze  
vertreibt.  
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht  
sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker  
einbauen.  
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,  
le faire installer par un technicien qualifié.  
Nehmen Sie die erforderlichen  
elektrischen Anschlüsse vor.  
Réalisez les connexions électriques.  
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.  
*1 Beim Aufstellen des Geräts  
darauf achten, daß die Sicherung  
auf der Rückseite nicht  
beschädigt wird.  
Lorsque vous mettez l’appareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur  
l’arrière.  
1
*
Die geeigneten Zapfen biegen, um  
die Manschette sicher festzuhalten.  
Tordez les languettes appropriées pour  
maintenir le manchon en place.  
Piegare le linguette necessarie  
per mantenere la custodia nella  
posizione corretta.  
*1 Nel posizionare l’apparecchio,  
fare attenzione a non  
danneggiare il fusibile sul  
posteriore.  
1
Ausbau des Geräts  
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.  
Retrait de l’appareil  
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.  
Rimozione dell’apparecchio  
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.  
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann  
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß  
das Gerät entfernt werden kann.  
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon  
illustrée de façon à retirer l’appareil.  
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come  
indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.  
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de  
l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto  
supplementare  
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans  
utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.  
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.  
Feuerwand  
Anker (Option)  
Cloison  
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
Hauban (en option)  
Parete antincendio  
Supporto (opzionale)  
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*  
* Non fourni avec cet appareil.  
Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *  
* Non fornite con l’apparecchio.  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Cruscotto  
Konsole*  
Support*  
Staffa *  
Schraube (Option)  
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*  
Vis (en option)  
Vite (opzionale)  
Viti a testa piana (M5 x 8 mm) *  
Taschen  
Poche  
Tascabile  
Konsole*  
Support*  
Staffa *  
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet  
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von  
weniger als 30˚ auf.  
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de  
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.  
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.  
Nota  
: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti  
da 8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß  
Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
COLLEGAMENTI ELETTRICI  
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale  
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici  
prima d’installare l’apparecchio.  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les  
elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut raccordements électriques avant d’installer l’appareil.  
wird.  
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la  
masse de cet appareil au châssis de la voiture après  
l’installation.  
Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra  
sul telaio dell’automobile.  
Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a  
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.  
Note:  
Hinweise:  
Remarques:  
Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il  
fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car  
audio JVC.  
Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima  
superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con  
impedenza da 4 a 8 ). Se la potenza massima dei  
diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “AMP GAIN” per  
evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 21 delle  
ISTRUZIONI).  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung  
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich  
an ihren JVC Autoradiohändler.  
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung  
von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch  
vorne, mit einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die  
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie  
„AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den  
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 21 der  
BEDIENUNGSANLEITUNG).  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute  
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance  
de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant,  
avec une impédance comprise entre 4 à 8 ). Si la puissance  
maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour  
éviter d’endommager vos enceintes (voir page 21 du MANUEL  
D’INSTRUCTIONS).  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont  
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.  
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili  
INUTILIZZATI con nastro isolante.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen  
der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire  
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di  
toccarlo quando si estrae l’apparecchio.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim  
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu  
berühren.  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Dissipatore di calore  
FEHLERSUCHE  
Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
EN CAS DE DIFFICULTES  
RICERCA GUASTI  
Le fusible saute.  
Il fusibile brucia.  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
Non si riesce ad accendere l’apparecchio.  
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
* Il filo giallo è stato collegato?  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
Non esce alcun suono dalle casse.  
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i  
cortocircuiti?  
Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
Le son est déformé.  
Ton verzerrt.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Suono distorto.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?  
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati  
collegati a terra in comune?  
Interférence avec les sons.  
Störgeräusche im Klang.  
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la Vi sono interferenze nell’audio.  
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren  
Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?  
voiture avec un cordon court et épais?  
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio  
dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più grossi?  
Lappareil devient chaud.  
Gerät wird heiß.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Lapparecchio si surriscalda.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?  
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati  
collegati a terra in comune?  
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.  
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.  
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?  
Lunità non funziona.  
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?  
* È stata inizializzata l’unità?  
2
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ITALIANO  
A Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Collegamenti tipici  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager  
Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement  
Prima del collegamento: Verificare attentamente il  
cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento  
improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio.  
sérieusement l’appareil.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses  
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.  
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore  
la voiture peuvent être différents en couleur.  
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.  
1 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge  
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre  
1 Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione  
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.  
spécifié sur l’illustration ci-dessous.  
nell’ordine indicato nella figura di seguito.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
2 Collegare il cavo dell’antenna.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
3 Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire,  
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,  
déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della  
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)  
(+) de la batterie.  
batteria con segno positivo (+).  
Batterieanschlußklemme anschließen.  
Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.  
In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.  
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan  
)
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme  
)
Al telecomando sul volante (cfr. schema  
)
2. Sicherungsposition / Position de fusible 2 / Posizione 2  
del fusibile  
Hintere Erdungsc-  
anschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Terminale di terra  
posteriore  
1. Sicherungsposition / Position de fusible 1 / Posizione 1  
del fusibile  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Fusibile 15 A  
Antennen-  
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Interruttore di accensione  
anschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Terminale per  
antenna  
1
*
Non fourni avec cet appareil  
*1 Non fornito con l’apparecchio  
Schwarz  
Noir  
Nero  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock  
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des  
Zündschalters) (konstant 12 V)  
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)  
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega  
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)  
(12 V costanti)  
Gelb*2  
Jaune*2  
Giallo *2  
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan  
)
Sortie de ligne (voir le diagramme  
Uscita linea (cfr. schema  
)
)
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Blocco fusibili  
Rot  
Rouge  
Rosso  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili  
2
*
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit  
des Geräts vor dem Einbau, muß diese  
Leitung angeschlossen werden, da sonst die  
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil  
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon  
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.  
Per poter verificare il funzionamento  
dell’apparecchio prima dell’installazione, è  
necessario avere già collegato questo filo (altrimenti  
è impossibile accendere l’apparecchio).  
2
*
*
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blu a strisce bianche  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
(max. 200 mA)  
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une  
(200 mA max.)  
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica  
(max 200 mA)  
2
Braun  
Marron  
Marrone  
Zur Mobiltelefon  
À un système de téléphone cellulaire  
Al cellulare  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Bianco a strisce nere  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gris avec bande noire  
Grigio a strisce nere  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Vert avec bande noire  
Verde a strisce nere  
Grün  
Vert  
Verde  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Porpora a strisce nere  
Lila  
Violet  
Porpora  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Cassa destra (posteriore)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Cassa sinistra (anteriore)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Cassa destra (anteriore)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Cassa sinistra (posteriore)  
3
B
Anschließen des externen Verstärkers / Connexion d’un amplificateur extérieur / Collegamento dell’amplificatore esterno  
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre  
Autostereoanlage zu erweitern.  
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem  
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts  
an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.  
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système È possibile potenziare l’impianto stereo dell’auto collegando  
autoradio.  
un amplificatore.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche)  
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il  
puisse être commandé via cet appareil.  
al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da  
poterlo gestire da questa unità.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez- Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen  
dieses Geräts unbenutzt lassen.  
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet  
appareil inutilisés.  
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse  
dell’apparecchio.  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Casse posteriori  
Fernbedienungsleitung  
Fil d’alimentation à distance  
Filo remoto  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
Amplificatore JVC  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
Filo remoto (Blu a strisce bianche)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une  
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Casse frontali  
3
*3 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie  
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle  
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert  
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor  
Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht  
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät  
beschädigt werden.  
*
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique  
de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture  
(s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant  
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas  
fait correctement.  
*3 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al  
telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo  
fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere  
alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe  
danneggiarsi).  
C Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Collegamento al telecomando sul volante  
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit  
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption  
diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-  
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere  
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en  
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)  
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.  
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del  
presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per  
telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori  
informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.  
(nicht im Lieferumfang enthalten)  
Adaptateur pour télécommande au volant  
(non fourni)  
Adattatore OE per telecomando  
(non in dotazione)  
Eingang für Lenkradfernbedienung  
Entrée de la télécommande de volant  
Ingresso telecomando volante  
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)  
Télécommande de volant (installée dans la voiture)  
Telecomando volante (in dotazione con  
l’automobile)  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT  
an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
des enceintes:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait  
sérieusement endommagé.  
alimentazione e delle casse:  
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le  
casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne  
verrebbe seriamente danneggiato.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le  
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.  
casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla  
vettura.  
4

Sunbeam 3226 User Manual
Sony Ericsson T226S User Manual
Seagate Computer Drive ST3500630A User Manual
Seagate BARRACUDA ST3250824AS User Manual
Samsung SCH N370 User Manual
Samsung GH68 28271A User Manual
Samsung DM S110 User Manual
Samsung Delve SCH R800 User Manual
Samsung Cell Phone Glyde BD05_SE_040808_F10 User Manual
Philips A3160 User Manual