Oregon Scientific RM308PA User Manual

RM308P:  
EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of  
Frankfurt, Germany.  
RM308PA:  
US: WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of  
Fort Collins Colorado.  
RM308PU:  
UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of  
Anthorn, England.  
may result in damage to its finish for which Oregon  
Scientific will not be responsible. Consult the furniture  
manufacturer's care instructions for information.  
The contents of this manual may not be reproduced  
without the permission of the manufacturer.  
Do not dispose old batteries as unsorted municipal  
waste. Collection of such waste separately for special  
treatment is necessary.  
Classic dual-alarm projection clock  
Model: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH  
Please note that some units are equipped with  
a
battery safety strip. Remove the strip from the battery  
compartment before first use.  
To enable / disable signal reception:  
USER MANUAL  
Press and hold  
reception.  
to enable or  
to disable signal  
NOTE The technical specifications for this product and the  
contents of the user manual are subject to change without  
notice.  
EN  
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,  
it can take up to 24 hours to get a valid signal.  
OVERVIEW  
NOTE Features and accessories will not be available in all  
countries. For more information, please contact your local  
retailer.  
FRONT VIEW  
Clock signal reception indicator:  
1
Strong signal  
Weak / No signal  
11  
SPECIFICATIONS  
2
3
4
TYPE  
DESCRIPTION  
If signal reception is unsuccessful, place your unit next to a  
12  
13  
14  
5
6
window, press and hold  
to force another signal search.  
L x W x H  
145 x 94 x 40 mm  
(5.7 x 3.7 x 1.6 in)  
MANUALLY SET CLOCK  
Weight  
157 g ( 5.5 oz) without battery  
To set the clock manually, disable the clock signal reception  
first.  
Power  
AC/DC 4.5V adaptor  
2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batteries  
1. Press and hold MODE to enter.  
7
8
2. Press MODE to toggle between displays.  
9
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
10  
3. Press  
or  
to increase / decrease values of the  
about Oregon Scientific products.  
selected setting.  
1. SNOOZE  
/
LIGHT: activate snooze alarm; activate  
4. Press MODE to confirm.  
If you’re in the US and would like to contact our Customer  
Care department directly, please visit: www2.oregonscientific.  
com/service/support.asp  
backlight  
The settings order is: time zone offset, 12/24 hr format,  
hour, minute, year, month-day / day-month, month, day and  
language.  
2.  
3.  
: signal reception indicator  
: main unit batteries low / no battery  
For international inquiries, please visit: www2.oregonscientific.  
com/about/international.asp  
4. PM: indicate PM  
Time zone offset sets the clock +/- 23 hours from the received  
clock signal time. If you have deactivated the clock signal  
reception, do not set a value for time zone.  
5.  
: alarm time is displayed  
6. Alarm time / calendar  
7. MODE: change settings / display  
EU-DECLARATION OF CONFORMITY  
NOTE If you enter +1 in the time zone setting, this will give  
you your regional time plus 1 hour.  
8.  
: view alarm status; set alarm; change to alarm /  
calendar display  
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Classic dual-alarm  
projection clock (model: RM308P / RM308PA / RM308PU /  
RA308PH) is in compliance with the essential requirements  
and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.Acopy of  
the signed and dated Declaration of Conformity is available on  
request via our Oregon Scientific Customer Service.  
If you are in the US (RM308PA only) set the clock to:  
9. ON  
OFF: activate / deactivate alarm function  
PA for Pacific time  
CE for Central time  
MO for Mountain time  
EA for Eastern time  
10.  
/
: increase / decrease values of the selected  
setting; enable / disable clock reception signal  
11. Projector: project time / alarm status  
12. Clock with seconds / weekday  
13. Time zone offset  
NOTE The language options are English (E), German (D),  
French (F), Italian (I), and Spanish (S).  
14. Alarm 1, 2 is ON  
ALARM  
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED  
REAR VIEW  
To set the alarm:  
All EU countries, Switzerland CH  
1. Press ALARM to toggle between Alarm 1 / 2.  
and Norway  
N
2. Press and hold ALARM to enter alarm setting.  
3. Press  
/
to set hour / minute.  
1
FCC STATEMENT  
4. Press ALARM or MODE to confirm.  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation  
is subject to the following two conditions: (1) This device may  
not cause harmful interference, and (2) This device must  
accept any interference received, including interference that  
may cause undesired operation.  
/
indicates alarm is ON.  
To activate / deactivate alarm 1 and / or 2:  
1. Press to select Alarm 1 or 2.  
2
3
2. Press and hold  
.
WARNING Changes or modifications not expressly approved  
by the party responsible for compliance could void the user’s  
authority to operate the equipment.  
To silence the alarm:  
Press SNOOZE / LIGHT to silence it for 8 minutes  
4
NOTE This equipment has been tested and found to comply  
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part  
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide  
reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation.  
OR  
Press any other key to turn the alarm off and activate it  
again after 24 hours.  
1. FOCUS: focus the projected image  
To select display mode:  
2. RESET: reset unit to default settings  
Press MODE to toggle between displays (alarm,  
calendar with seconds and calendar with weekday).  
This equipment generates, uses and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful interference to  
radio communications. However, there is no guarantee  
that interference will not occur in a particular installation. If  
this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct  
the interference by one or more of the following measures:  
3. PROJECTION ON/OFF: enable  
projection  
/
disable continuous  
4. AC adaptor socket  
PROJECTION  
To activate projection / backlight:  
BOTTOM VIEW  
Press SNOOZE / LIGHT.  
To activate / deactivate continuous projection:  
Slide PROJECTION switch to ON/OFF when adaptor is  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
connected.  
Increase the separation between the equipment and  
To flip image 180° (while image is projected):  
receiver.  
Within 5 seconds of pressing SNOOZE / LIGHT, press  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
1. Battery compartment  
SNOOZE / LIGHT again.  
Consult the dealer or an experienced radio  
/
TV  
To focus image:  
Turn FOCUS wheel.  
GETTING STARTED  
POWER SUPPLY  
technician for help.  
NOTE If projection is illuminated, do not look directly into  
the projector.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
2 x UM-4 (AAA) batteries  
To insert batteries:  
1. Remove the battery compartment cover.  
2. Insert the batteries, matching the polarities (+/ -).  
3. Press RESET after each battery change.  
The following information is not to be used as contact for  
support or sales. Please call our customer service number  
warranty card for this product) for all inquiries instead.  
RESET  
Press RESET to return to the default settings.  
We  
MEANING  
Name:  
Address:  
Oregon Scientific, Inc.  
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,  
Oregon 97062 USA  
PRECAUTIONS  
Battery is low in power  
No battery installed – only AC adaptor  
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,  
temperature or humidity.  
Telephone No.:  
1-800-853-8883  
Do not cover the ventilation holes with any items such as  
newspapers, curtains etc.  
1 x adaptor  
declare that the product  
Alternatively, use the adaptor supplied to power the unit. For  
continuous use of projector, adaptor must be installed.  
Product No.:  
RM308P / RM308PA / RM308PU /  
RA308PH  
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over  
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.  
Make sure the adapter is not obstructed and is easily  
accessible to the unit.  
Product Name:  
Manufacturer:  
Address:  
Classic dual-alarm projection clock  
IDT Technology Limited  
Block C, 9/F, Kaiser Estate,  
Phase 1, 41 Man Yue St.,  
Hung Hom, Kowloon,  
Hong Kong  
Do not clean the unit with abrasive or corrosive  
materials.  
NOTE The main unit and adaptor should not be exposed to  
wet conditions. No objects filled with liquid, such as vases,  
should be placed on the main unit and adaptor.  
Do not tamper with the unit’s internal components. This  
invalidates the warranty.  
Only use fresh batteries. Do not mix new and old  
batteries.  
To completely disconnect from power, the adaptor should be  
disconnected from the mains.  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is  
subject to the following two conditions: 1) This device may not  
cause harmful interference. 2) This device must accept any  
interference received, including interference that may cause  
undesired operation.  
Images shown in this manual may differ from the actual  
display.  
CLOCK  
When disposing of this product, ensure it is collected  
separately for special treatment and not as normal  
household waste.  
CLOCK RECEPTION  
This product is designed to synchronize its clock automatically  
with a clock signal.  
Placement of this product on certain types of wood  
Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit  
Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge,  
usw.  
Klassische Projektionsuhr mit Dual-  
Alarm  
FUNKUHR  
ZEITSIGNALEMPFANG  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie  
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen  
Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.  
Modell: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH  
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit  
einem Zeitsignal.  
RM308P: EU: DCF-77-Signal: innerhalb von 1500 km von  
Frankfurt, Deutschland.  
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden  
oder ätzenden Mitteln.  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten  
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der  
Garantie führen kann.  
RM308PA: USA: Signal WWVB-60: innerhalb von 3200km  
von Fort Collins, Colorado. Wählen Sie die Zeitzone der Uhr  
manuell aus (Pacific, Mountain, Central oder Eastern).  
DE  
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie  
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.  
ÜBERSICHT  
RM308PU: UK: MSF-60-Signal: innerhalb von 1500 km von  
Anthorn, England.  
VORDERANSICHT  
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen  
können sich vom Original unterscheiden.  
So aktivieren / deaktivieren Sie den Zeitsignalempfang:  
1
Halten Sie  
gedrückt, um den Zeitsignalempfang zu  
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen  
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür  
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei  
Ihrer Gemeinde erfragen können.  
aktivieren, oder  
VOL-, um ihn zu deaktivieren.  
11  
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in  
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24  
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.  
2
3
4
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt  
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon  
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.  
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der  
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.  
12  
5
6
13  
Indikator für Zeitsignalempfang:  
14  
STARKES SIGNAL  
SCHWACHES / KEIN  
SIGNAL  
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des  
Herstellers nicht vervielfältigt werden.  
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.  
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien  
bzw. Sondermüll ab.  
7
8
9
10  
Wenn der Signalempfang nicht erfolgreich ist, platzieren  
Sie Ihr Gerät in die Nähe eines Fensters und halten Sie  
gedrückt, um eine neuerliche Signalsuche zu veranlassen.  
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem  
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem  
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem  
Batteriefach ziehen.  
1. SNOOZE  
/
LIGHT: Schlummeralarm aktivieren;  
Hintergrundbeleuchtung aktivieren  
2.  
3.  
: Indikator für Signalempfang  
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN  
: Batterien der Basiseinheit sind schwach / kein  
Batterie  
Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den  
Zeitsignalempfang deaktivieren.  
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt  
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne  
Benachrichtigung geändert werden.  
4. PM: Vor- und Nachmittag (AM / PM) anzeigen  
5. : Alarmzeit wird angezeigt  
1. Halten Sie MODE gedrückt, um die Einstellungen  
aufzurufen.  
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen Ländern  
verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem  
Fachhändler vor Ort.  
6. Alarmzeit / Kalender  
2. Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten  
umzuschalten.  
7. MODE: Einstellungen / Anzeige ändern  
3. Drücken Sie auf  
oder  
,
um die Werte der  
8.  
:
Alarmstatus anzeigen; Alarm einstellen; auf  
gewählten Einstellung zu erhöhen / zu verringern.  
Alarm- / Kalenderanzeige ändern  
TECHNISCHE DATEN  
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.  
9. ON  
OFF: Alarmfunktion aktivieren / deaktivieren  
10.  
/
: Werte der gewählten Einstellung erhöhen /  
DieReihenfolgederEinstellungenlautet:Zeitzonenausgleich,  
TYP  
BESCHREIBUNG  
verringern; Zeitempfangssignal aktivieren / deaktivieren  
11. Projektor: Uhrzeit / Alarmstatus projizieren  
12. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag  
13. Zeitzonenausgleich  
12-/24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Monat-Tag  
Tag-Monat, Monat, Tag und Sprache.  
/
Abmessungen  
(L x B x H)  
145 x 94 x 40 mm  
Der Zeitzonenausgleich stellt die Uhr auf bis zu +/- 23  
Stunden von der empfangenen Signalzeit ein. Wenn Sie den  
Zeitsignalempfang deaktiviert haben, dürfen Sie keinen Wert  
für die Zeitzone einstellen.  
Gewicht  
157 g (ohne Batterie)  
Stromversorgung  
AC/DC-Netzadapter 4,5V  
2 Batterien UM-4 (AAA) 1,5V  
14. Alarm 1 / 2 ist aktiviert (ON)  
HINWEIS Wenn Sie +1 in der Einstellung des Zeitausgleichs  
eingeben, ergibt dies Ihre Ortszeit zuzüglich 1 Stunde. Wenn  
Sie sich in den USA befinden (RM308PA), stellen Sie die Uhr  
wie folgt ein:  
RÜCKANSICHT  
ÜBER OREGON SCIENTIFIC  
Besuchen Sie unsere Website www.oregonscientic.de und  
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte.  
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie  
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten  
herunterladen können.  
1
PA für Pacific Time  
MO für Mountain Time  
CE für Central Time  
EA für Eastern Time  
HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch  
(D), Französisch (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).  
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere  
Website:  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
2
3
ALARM  
So stellen Sie den Alarm ein:  
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
1. Drücken Sie auf ALARM, um zwischen Alarm 1 / 2  
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Klassische  
Projektionsuhr mit Dual-Alarm (Modell: RM308P/ RM308PA/  
RM308PU/RA308PH)mitdengrundlegendenAnforderungen  
und anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/  
EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit  
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf  
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.  
4
umzuschalten.  
2. Halten Sie ALARM gedrückt, um die Alarmeinstellung  
aufzurufen.  
3. Drücken Sie auf  
/
,
um Stunde  
/
Minute  
1. FOCUS: Projiziertes Bild scharfstellen  
einzustellen.  
2. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen  
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf ALARM oder MODE.  
3. PROJECTION ON/OFF: Dauerprojektion aktivieren  
/
deaktivieren  
/
gibt an, dass der Alarm aktiviert ist (ON).  
4. Anschluss für Netzadapter  
So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm 1 und / oder 2:  
1. Drücken Sie auf , um Alarm 1 oder 2 auszuwählen.  
UNTERE ANSICHT  
2. Halten Sie  
gedrückt.  
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN  
So schalten Sie den Alarm stumm:  
Alle Länder der EU, Schweiz CH  
Drücken Sie auf SNOOZE / LIGHT, um den Alarm 8  
Minuten lang stummzuschalten  
und Norwegen  
N
ODER  
Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den Alarm  
1. Batteriefach  
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu  
aktivieren.  
ERSTE SCHRITTE  
So wählen Sie den Anzeigemodus aus:  
Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten zu  
wechseln (Alarm, Kalendar mit Sekunden, und Kalender mit  
Wochentag).  
STROMVERSORGUNG  
2 x Batterien UM-4 (AAA)  
So legen Sie die Batterien ein:  
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.  
PROJEKTION  
2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die  
So aktivieren Sie die Projektion / Hintergrundbeleuchtung:  
Übereinstimmung der Polaritäten (+/-).  
Drücken Sie auf SNOOZE / LIGHT.  
3. Drücken Sie nach jedem Batteriewechsel auf RESET.  
So aktivieren / deaktivieren Sie die Dauerprojektion:  
Verschieben Sie den Schalter PROJECTION bei  
angeschlossenem Netzadapter.  
BEDEUTUNG  
Die Ladung der Batterie ist niedrig  
Keine Batterie installiert – nur Netzadapter  
1 x Netzadapter  
So drehen Sie das Bild um 180 ° (bei projiziertem Bild):  
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden, nachdem Sie  
SNOOZE / LIGHT gedrückt haben, erneut auf SNOOZE  
/ LIGHT.  
Benutzen Sie für den Betrieb des Geräts wahlweise den  
mitgelieferten Netzadapter. Für die dauerhafte Verwendung  
von Projektor / Hintergrundbeleuchtung muss der Netzdapter  
angeschlossen sein.  
So verstellen Sie die Schärfe des Bildes:  
Drehen Sie das FOCUS-Rad.  
HINWEIS Schauen Sie nicht direkt in den Projektor, wenn  
die Projektion beleuchtet ist.  
Stellen Sie sicher, dass der Netzadapter nicht blockiert und  
für das Gerät leicht zugänglich ist.  
HINWEIS Die Basiseinheit und der Netzadapter dürfen  
keinen feuchten Bedingungen ausgesetzt werden. Es dürfen  
keine mit Flüssigkeit gefüllte Objekte, wie Blumenvasen, auf  
Basiseinheit oder Netzadapter gestellt werden.  
RESET  
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die  
Standardeinstellungen zurückzusetzen.  
Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, ziehen Sie  
den Stecker des Netzadapters aus der Steckdose.  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung  
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von  
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.  
Réveil projecteur à double alarme  
Modèle: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH  
HORLOGE  
PRÉCAUTIONS  
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au  
choc, à la poussière, aux changements de température  
ou à l’humidité.  
RÉCEPTION DE L’HORLOGE  
Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement  
l’horloge avec le signal de réception.  
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux,  
rideaux etc.  
MANUEL DE L’UTILISATEUR  
RM308P: Union européenne  
rayon de 1 500 km (932 miles) depuis Frankfort, Allemagne.  
:
Signal DCF-77  
:
dans un  
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez  
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec  
un tissu doux.  
FR  
RM308PA: États-Unis: Signal WWVB-60 : dans un rayon de  
3 200 km (2 000 miles) de Fort Collins, Colorado. Régler  
l’heure manuallement pour choisir la zone horaire (Pacific,  
Mountain, Central ou Eastern).  
VUE D’ENSEMBLE  
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs  
ou abrasifs.  
FACE AVANT  
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela invalidera  
votre garantie.  
RM308PU: Royaume-Uni : Signal MSF-60 : dans un rayon  
de 1 500 Km (932 miles) de Anthorn, Angleterre.  
1
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des  
piles neuves et usagées.  
11  
Pour activer  
l’horloge :  
/
désactiver le signal de réception de  
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect  
réel du produit.  
2
3
4
Appuyez et maintenez  
désactiver le signal de réception de l’horloge.  
pour activer, ou  
pour  
12  
13  
14  
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,  
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un  
traitement adapté.  
5
6
REMARQUE La réception prend de 2 à 10 minutes. Si le  
signal est faible, 24 heures peuvent être nécessaires pour  
obtenir un signal valide.  
Le poser sur certaines surfaces en bois peut  
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific  
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises  
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples  
informations.  
Indicateur de réception du signal de l’horloge :  
SIGNAL FORT  
SIGNAL FAIBLE / AUCUN  
SIGNAL  
7
8
9
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit  
sans la permission du fabriquant.  
10  
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers  
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de ces  
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.  
1. SNOOZE / LIGHT (Rappel d’alarme): active le rappel  
d’alarme et le rétro-éclairage  
Si la réception échoue, positionnez votre appareil à proximité  
d’une fenêtre, appuyez et maintenez  
recherche de signal.  
2.  
: indicateur de réception du signal  
les piles de l’appareil principal sont faibles  
aucune pile  
4. PM: indique PM  
pour forcer la  
Veuillez remarquer que certains appareils sont  
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du  
compartiment des piles avant la première utilisation.  
3.  
:
/
RÉGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE  
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce  
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à  
modifications sans préavis.  
5.  
: heure de l’alarme affichée  
Pour régler manuellement l’horloge, vous devez, tout  
d’abord, désactiver la réception du signal.  
6. Heure de l’alarme / calendrier  
7. MODE: modifie les réglages / l’affichage  
1. Appuyez et maintenez la touche MODE pour entrer  
8.  
: permet d’afficher le statut de l’alarme ; de régler  
l’alarme ; d’alterner entre l’affichage de l’alarme  
calendrier  
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront  
pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information,  
contacter le détaillant le plus proche.  
dans les réglages.  
/
2. Appuyez sur MODE pour alterner entre.  
3. Appuyez sur  
ou  
pour augmenter / diminuer les  
9. ON  
OFF: permet d’activer / désactiver l’alarme  
: augmente / diminue les valeurs du réglage  
valeurs le réglage sélectionné.  
10.  
/
4. Appuyez sur MODE pour confirmer.  
CARACTÉRISTIQUES  
sélectionné ; active / désactive le signal de réception de  
l’horloge  
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau  
horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année, format  
jour-mois/mois-jour, mois et langue.  
TYPE  
DESCRIPTION  
11. Projecteur: projette l’heure et le statut de l’alarme  
L x I x H  
145 x 94 x 40 mm  
(5,7 x 3,7 x 1,6 pouces)  
12. Horloge avec affichage des secondes  
/
jours de la  
semaine  
La fonction de fuseau horaire règle l’horloge à +/- 23 heures  
de l’heure du signal reçu. Si vous avez désactivé la réception  
du signal de l’horloge, ne configurez pas de valeur pour le  
fuseau horaire.  
Poids  
157 g (5,5 onces) sans les piles  
13. Fuseau horaire  
Alimentation  
adaptateur 4,5V et 2 piles  
UM-4 (AAA) 1,5V  
14. Alarme 1/2 activée  
REMARQUE Si vous entrez +1 dans le réglage du fuseau  
horaire, vous obtiendrez votre heure locale plus une heure.  
Si vous êtes aux Etats-Unis (modèle RM308PA) réglez  
l’horloge sur :  
FACE ARRIERE  
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific  
France, rendez-vous sur notre site www.oregonscientific.fr  
1
PA pour l’heure pacifique  
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre  
support consommateur directement : sur le site  
www2.oregonscientific.com/service/support.asp  
MO pour l’heure des montages  
CE pour l’heure centrale  
EA pour l’heure de la côte est  
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le  
REMARQUE Les options de langue sont Anglais (E),  
Alemand (D), Français (F), Italien (I), et Espagnol (S).  
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp  
2
3
EUROPE – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
ALARME  
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil  
4
Pour régler l’alarme :  
Réveil projecteur  
à
double alarme (modèle: RM308P  
/
RM308PA RM308PU  
/
/
RA308PH) est conforme aux  
1. Appuyez ALARM pour alterner entre l’alarme 1 / 2.  
exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes  
de la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de la  
déclaration de conformité est disponible sur demande auprès  
de notre Service Client.  
2. Appuyez et maintenez la touche ALARM pour entrer  
1. FOCUS: mise au point de l’image projetée  
dans le réglage de l’alarme.  
2. RESET (REINITIALISER): réinitialise l’appareil aux  
3. Appuyez sur  
/
pour régler l’heure / les minutes.  
réglages par défaut  
4. Appuyez sur ALARM ou MODE pour confirmer.  
3. PROJECTION ON/OFF: active / désactive la projection  
continue  
/
indique que l’alarme est activée.  
Pour activer / désactiver l’alarme 1 et/ou 2 :  
1. Appuyez sur pour sélectionner l’alarme 1 ou 2.  
4. Prise adaptateur CA  
PAYS CONCERNÉS RTT&E  
VUE DU BAS  
2. Appuyez et maintenez le bouton  
.
Tous les pays Européens, la Suisse CH  
Pour couper le son de l’alarme :  
et la Norvège  
N
Appuyez sur SNOOZE / LIGHT, pour couper le son  
pendant 8 minutes  
OU  
Appuyez sur n’importe quelle touche pour éteindre  
l’alarme et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus  
tard.  
1. Compartiment des piles  
POUR COMMENCER  
Pour sélectionner le mode d’affichage :  
Appuyez sur MODE pour alterner entre les différents  
affichages (alarme, calendrier avec secondes et calendrier  
avec jour de la semaine).  
ALIMENTATION  
2 piles UM-4 (AAA)  
Pour insérer les piles :  
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles.  
2. Insérez les piles, en respectant les polarités (+/-).  
PROJECTION  
Pour activer le rétro-éclairage :  
3. Appuyez sur RESET (REINITIALISER) après chaque  
Appuyez sur SNOOZE / LIGHT.  
changement de pile.  
Pour activer / désactiver la projection continue :  
Appuyez sur l'interrupteur PROJECTION une fois  
l’adaptateur connecté.  
SIGNIFICATION  
L’alimentation de la pile est faible  
Pour renverser l’image à 180° (en projection) :  
Dans les 5 secondes après avoir appuyé sur SNOOZE  
LIGHT, appuyez une nouvelle fois sur SNOOZE  
LIGHT.  
Aucune pile n’est installée - seul  
l’adaptateur CA est branché  
/
/
1 adaptateur  
Mettre au point l’image :  
Tournez la molette FOCUS.  
Vous pouvez également utiliser l’adaptateur fourni pour  
alimenter l’appareil. Si vous désirez utiliser continuellement  
le projecteur et le rétro éclairage, branchez l’adaptateur  
secteur.  
REMARQUE Si la projection est activée, ne regardez pas  
directement dans le projecteur.  
Assurez-vous que l’adaptateur ne soit pas obstrué et qu’il  
soit facilement accessible à l’appareil.  
RÉINITIALISATION DU SYSTÈME  
REMARQUE N’exposez ni l’adaptateur ni l’appareil principal  
à l’humidité. Ne placez aucun récipient rempli d’eau comme  
les vases sur l’appareil principal ou l’adaptateur.  
Appuyez sur RESET pour que l’appareil revienne aux  
réglages par défaut.  
Pour être entièrement déconnecté de l’alimentation électrique,  
l’adaptateur doit être débranché de la prise électrique.  
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido  
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno  
morbido e liscio.  
Orologio radiocontrollato con  
proiezione dell’ora  
Modello: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH  
OROLOGIO  
RICEZIONE DELL’ORA  
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.  
Questo prodotto  
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario.  
è
progettato per sincronizzare  
Non manomettere i componenti interni. In questo modo  
si invalida la garanzia.  
RM308P: EU: segnale DCF-77: entro 1500 km da Francoforte,  
Germania.  
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per  
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento  
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le  
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori  
informazioni.  
MANUALE PER L’UTENTE  
RM308PA: SU: segnale WWVB-60: entro 3 200 km da Fort  
Collins, Colorado. Impostare l’orologio manualmente per  
selezionare il fuso orario (Pacific, Mountain, Central oppure  
Eastern).  
IT  
PANORAMICA  
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.  
RM308PU: UK: segnale MSF-60: entro 1 500 km daAnthorn,  
Inghilterra.  
Il contenuto di questo manuale non può essere  
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.  
VISTA ANTERIORE  
1
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie  
nuove con batterie vecchie.  
Attivazione / disattivazione della ricezione del segnale:  
11  
Per attivare la ricezione del segnale, tenere premuto  
disattivarla tenere premuto  
, per  
Al momento dello smaltimento del prodotto, attenersi  
alla nota relativa in allegato.  
.
2
3
4
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.  
Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per  
riceverne uno valido.  
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto  
indifferenziato. È necessario che questo rifiuto venga  
smaltito mediante raccolta differenziata per essere  
trattato in modo idoneo.  
12  
13  
14  
5
6
Indicatore della ricezione del segnale orario:  
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per  
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima  
del primo utilizzo.  
SEGNALE  
FORTE  
SEGNALE DEBOLE /  
NESSUN SEGNALE  
7
8
9
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto  
10  
del manuale per l’utente possono essere modificati senza  
preavviso.  
Se la ricezione fallisce, posizionare l’unità vicino a una  
1. SNOOZE  
/
LIGHT: consente di attivare la funzione  
finestra, tenere premuto  
segnale valido.  
per forzare la ricerca di un  
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti  
i paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio  
rivenditore.  
snooze, e la retroilluminazione  
2.  
3.  
: indica lo stato di ricezione del segnale orario  
: batterie dell’unità principale in esaurimento  
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA  
4. PM: indica il formato orario a 12 ore  
5. : indica che è visualizzata l’ora della sveglia  
SPECIFICHE TECNICHE  
Per impostare l’ora manualmente, disattivare prima la  
ricezione del segnale di radiocontrollo.  
TIPO  
DESCRIZIONE  
6. Ora sveglia / calendario  
1. Premere per alcuni secondi MODE.  
7. MODE: modifica le impostazioni e alterna le informazioni  
L x P x H  
Peso  
145 x 94 x 40 mm  
157 g senza batteria  
2. Premere MODE per visualizzare le informazioni da  
sul display  
modificare.  
8.  
: consente di visualizzare lo stato della sveglia, di  
impostare la sveglia e di alternare la visualizzazione di  
sveglia e calendario  
3. Premere  
o
per aumentare/diminuire  
I
valori  
Alimentazione  
adattatore AC/DC da 4,5V e 2  
batterie UM-4 (AAA) da 1,5 V  
dell’impostazione selezionata.  
4. Premere MODE per confermare.  
9. ON  
OFF: consente di attivare/disattivare la sveglia  
L’ordine di impostazione è: fuso orario, formato 12/24 ore,  
ora, minuti, anno, mese-giorno / giorno-mese, mese, giorno  
e lingua.  
10.  
/
: aumenta / diminuisce i valori dell’impostazione  
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
selezionata; attiva  
/
disattiva il segnale di ricezione  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon  
Scientific visita il nostro sito internet www.oregonscientific.it,  
dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.  
dell’orologio  
La differenza di fuso orario imposta l’orologio a +/- 23 ore  
rispetto all’ora del segnale ricevuto. Se la ricezione del  
segnale orario è stata disattivata, non impostare nessun  
valore per il fuso orario.  
11. Proiettore: proietta l’ora e lo stato della sveglia  
12. Orologio con secondi e giorno della settimana  
13. Differenza di fuso orario  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE  
14. L’allarme 1 / 2 è attivo (ON)  
NOTA Se si immette il valore +1 nell’impostazione relativa  
alla differenza di fuso orario, verrà visualizzata l’ora locale  
più un’ora. Se ci si trova negli Stati Uniti (solo per il modello  
RM308PA) impostare l’orologio come segue:  
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo prodotto  
(modello: RM308P / RM308PA / RM308PU / RA308PH)  
è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni  
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia firmata  
e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su  
richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.  
VISTA POSTERIORE  
PA per l’ora del Pacifico  
MO per l’ora della zona delle montagne (Mountain)  
CE per l’ora Centrale (Central)  
1
EA per l’ora della Costa Orientale  
NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco (D),  
francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
2
3
ALLARME  
Tutti I Paesi UE, Svizzera CH  
Per impostare l’allarme:  
e Norvegia  
N
1. Premere ALARM per selezionare l’allarme 1/2.  
4
2. Premere per alcuni secondi ALARM per accedere alla  
impostazione dell’allarme.  
3. Premere  
4. Premere ALARM o MODE per confermare.  
indica che l’allarme è attivo (ON).  
Attivazione / disattivazione della sveglia 1 e /o 2:  
1. Premere per selezionare la sveglia 1 o la 2.  
2. Tenere premuto  
/
per impostare ora/minuti.  
1. FOCUS: consente di mettere  
a
fuoco l’immagine  
proiettata  
2. RESET: ripristina le impostazioni dell’unità  
/
3. PROIEZIONE ON / OFF: attiva/disattiva la proiezione  
continua  
4. Ingresso adattatore AC  
.
VISTA INFERIORE  
Per spegnere l’allarme:  
Premere SNOOZE / LIGHT per disattivare l’allarme per  
8 minuti.  
OPPURE  
Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e  
per attivarla nuovamente dopo 24 ore.  
1. Vano batteria  
Selezione della modalità di visualizzazione:  
Premere MODE per alternare le visualizzazioni (sveglia,  
calendario con secondi e calendario con giorno della  
settimana).  
OPERAZIONI PERLIMINARI  
ALIMENTAZIONE  
2 batterie UM-4 (AAA)  
PROIEZIONE  
Inserimento delle batterie:  
Attivazione di proiezione e retroilluminazione:  
1. Togliere la copertura del vano batterie.  
Premere SNOOZE / LIGHT.  
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate (+/-).  
3. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.  
Per attivare/disattivare la proiezione continua:  
Spostarel’interruttorePROJECTIONquandol’adattatore  
è collegato.  
SIGNIFICATO  
La batteria è in esaurimento  
Rotazione dell’immagine di 180° (durante la proiezione  
dell’immagine):  
Nessuna batteria inserita – solo alimentatore  
AC  
Dopo aver premuto SNOOZE / LIGHT per 5 secondi,  
premerlo nuovamente.  
1 alimentatore  
Per mettere a fuoco l’immagine:  
Ruotare il selettore FOCUS.  
In alternativa, utilizzare l’alimentatore in dotazione per  
alimentare l’unità. Per mantenere attiva la proiezione  
dell’ora e dello stato dell’allarme, l’alimentatore deve essere  
collegato.  
NOTA Se la proiezione è attiva, non fissare direttamente  
il proiettore.  
Verificare che l’entrata per l’alimentatore non sia ostruita e sia  
facilmente accessibile.  
RESET  
NOTA L’unità principale e l’alimentatore non devono essere  
esposti a umidità. Sull’unità principale e sull’alimentatore non  
devono essere appoggiati oggetti contenenti liquidi.  
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite.  
PRECAUZIONI  
Per scollegare completamente dalla corrente, staccare  
l’alimentatore dalla presa.  
Non sottoporre il prodotto  
a
forza eccessiva, urti,  
polvere, sbalzi eccessivi di temperatura o umidità.  
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,  
tende, etc.  
RM308P: EU: DCF-77 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl)  
van Frankfurt, Duitsland.  
laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is  
hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de  
fabrikant van het meubel voor meer informatie.  
Klassieke dual-alarm projectieklok  
Model: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH  
RM308PA: VS: WWVB-60 signaal: binnen 3200km (2000 mijl)  
van Fort Collins, Colorado (VS). Stel de klok handmatig in  
op de geselecteerde tijdzone (Westkust, Gebergte, Centraal  
of Oostkust).  
De inhoud van deze handleiding mag niet worden  
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.  
Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval  
moet gescheiden verwerkt worden.  
HANDLEIDING  
RM308PU: VK: MSF-60 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl)  
van Anthorn, Engeland.  
Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een  
batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak  
alvorens het apparaat te gebruiken.  
NL  
Om signaalontvangst klok aan/uit te zetten:  
OVERZICHT  
Houd  
ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of  
NB De technische specificaties van dit product en de inhoud  
van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing  
aan veranderingen onderhevig.  
om het uit te zetten.  
VOORKANT  
NB Ontvangst kan 2- 10 minuten duren. Als het signaal  
zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te  
ontvangen.  
1
NB Functies en accessoires ze zijn niet in alle landen  
beschikbaar. Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt  
voor meer informatie.  
11  
Ontvangstindicator van kloksignaal:  
2
3
4
STERK SIGNAAL  
ZWAK / GEEN SIGNAAL  
12  
13  
14  
5
6
SPECIFICATIES  
TYPE  
BESCHRIJVING  
Indien geen signaal gevonden wordt, zet het apparaat dan  
L x B x H  
145 x 94 x 40 mm  
(5,7 x 3,7 x 1,6 in)  
bij een raam en houd  
signaal te forceren.  
ingedrukt om het zoeken naar een  
Gewicht  
157 g (5,5 oz) zonder batterij  
7
8
9
Voeding  
4,5V Adapter  
2 x UM-4 (AAA) 1,5V batterijen  
KLOK HANDMATIG INSTELLEN  
10  
Om de klok handmatig in te stellen, moet  
klokontvangstsignaal uit zetten.  
u
eerst  
1. SNOOZE  
/
LIGHT:  
snooze-alarm  
activeren;  
OVER OREGON SCIENTIFIC  
schermverlichting activeren  
: ontvangstindicator signaal  
: batterij van het apparaat zwak / geen batterij  
1. Houd MODE ingedrukt om in te stellen.  
weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific  
producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en  
fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u  
tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval  
u ons wenst te contacteren.  
2.  
3.  
2. Druk op MODE om tussen weergave-opties te kiezen.  
3. Druk of om geselecteerde instelling te verhogen  
/ verlagen  
4. PM: geeft PM aan  
4. Druk op MODE om te bevestigen.  
5.  
: weergave alarmtijd  
De volgorde van instellingen is: tijzone, 12 / 24 uur formaat,  
uren, minuten, jaar, maand-dag / dag-maand, maand, dag  
en taal.  
6. Alarmtijd / kalender  
7. MODE: instellingen / scherm aanpassen  
8.  
: bekijk alarmstatus; stel alarm in; ga naar alarm- /  
kalenderscherm  
EU – CONFORMITEITS VERKLARING  
De tijdzone stelt de klok in op tot +/- 23 uur van het ontvangen  
kloksignaal. Als u kloksignaalontvangst hebt uitgezet, dan  
hoeft u geen tijdzone in te stellen.  
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat deze Klassieke dual-  
alarm projectieklok (model: RM308P / RM308PA/ RM308PU /  
RA308PH) voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige  
relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC. Een kopie  
van de getekende en gedateerde Conformiteits verklaring is  
op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten  
service.  
9. ON  
OFF: activeer / deactivateer alarmfunctie  
10.  
/
: verhogen / verlagen waarde van de instelling;  
aanzetten / uitzetten klok ontvangstsignaal  
11. Projector: projecteert tijd- / alarmstatus  
12. Klok met seconden / weekdag  
13. Tijdzone  
NB Als u +1 als tijdzone instelt, resulteert dit in uw lokale  
tijd plus één uur. Wanneer u in de VS bent (RM308PA) stelt  
u de klok in op:  
PA voor Westkust  
MO voor Bergtijd  
EA voor Oostkust  
14. Alarm 1 / 2 is AAN  
CE voor Centrale tijd  
NB De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans  
ACHTERKANT  
(F), Italiaans (I) en Spaans (S).  
LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E  
ALARM  
1
Alle EU landen, Zwitserland CH  
Om het alarm in te stellen:  
en Noorwegen  
N
1. Druk ALARM om tussen alarm 1 en 2 te kiezen.  
2. Houd ALARM ingedrukt om het alarm in te stellen.  
3. Druk  
4. Druk op ALARM of MODE om te bevestigen.  
geeft aan dat het alarm AAN is.  
Activeren / deactiveren van alarm 1 en/of 2:  
/
om uren / minuten in te stellen.  
2
3
/
1. Druk op  
2. Houd  
om alarm 1 of 2 te selecteren.  
ingedrukt.  
4
Om het alarm te stoppen:  
Druk SNOOZE / LIGHT om het alarm 8 minuten uit te  
zetten  
1. FOCUS: stel het geprojecteerde beeld scherp  
2. RESET: het apparaat terugzetten op standaardinstellingen  
OF  
3. PROJECTIE AAN  
/
UIT: continue projectie in-  
/
Druk een willekeurige knop om het alarm uit te zetten,  
waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.  
uitschakelen  
4. Adapteringang  
Om de weergavemodus te selecteren:  
Druk op MODE om te kiezen tussen weergave (alarm,  
kalender met seconden en kalender met dag van de week).  
ONDERKANT  
PROJECTIE  
Om projectie / schermverlichting te activeren:  
Druk SNOOZE / LIGHT.  
Om continue projectie te activeren / deactiveren:  
Schuif de PROJECTION schakelaar wanneer de  
adapter is aangesloten.  
1. Batterijvak  
Om het beeld 180° te draaien (terwijl het geprojecteerd  
wordt):  
STARTEN  
VOEDING  
Druk binnen 5 seconden na op SNOOZE / LIGHT te  
drukken, nogmaals op SNOOZE / LIGHT.  
2 x UM-4 (AAA) batterijen  
Om batterijen te plaatsen:  
1. Verwijder het klepje van het batterijvak.  
Om het beeld scherp te stellen:  
Draai aan het FOCUS Wiel.  
NB Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze  
aan staat.  
2. Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit  
(+/-).  
3. Druk altijd op RESET wanneer u de batterijen vervangen  
heeft.  
RESET  
Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken.  
BETEKENIS  
Batterij raakt leeg  
WAARSCHUWINGEN  
Geen batterij aanwezig – alleen adapter  
1 x adapter  
Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen,  
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.  
U kunt ook de meegeleverde adapter gebruiken om het  
apparaat van stroom te voorzien. Voor continu gebruik van  
projector / schermverlichting moet de adapter aangesloten  
zijn.  
Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen  
etc.  
Dompel het product nooit onder in water. Als u water  
over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af  
met een zachte stofvrije doek.  
Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de  
adapter niet wordt geblokkeerd.  
Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende  
materialen.  
NB Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige  
omstandigheden. Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals  
vazen, op het apparaat of de adapter.  
Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit  
de garantie beïnvloeden.  
Om de stroom helemaal af te sluiten, trekt u de adapter uit  
het stopcontact.  
Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en  
nieuwe batterijen door elkaar.  
De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen  
afwijken van de werkelijkheid.  
KLOK  
Wanneer  
u
dit product weg gooit, zorg dan dat  
KLOK ONTVANGST  
het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde  
afvaldienst.  
Dit product is ontworpen om zijn klok automatisch te  
synchroniseren door middel van een kloksignaal.  
Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de  
e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o  
produto.  
Relógio de projeção classic com  
alarme duplo  
Modelo: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH  
RELÓGIO  
As imagens mostradas neste manual podem diferir da  
imagem real.  
RECEPÇÃO DO RELÓGIO  
Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio  
automaticamente com um sinal de relógio.  
Os materiais utilizados nos produtos Oregon podem  
ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida útil.  
Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais  
de coleta apropriados, atentando para as legislações  
locais.  
RM308P: UE: Sinal DCF-77: dentro de  
milhas) de Frankfurt, Alemanha.  
1
500 Km (932  
MANUAL DO USUÁRIO  
RM308PA: EUA: Sinal WWVB-60: dentro de 3200 Km (2000  
milhas) de Fort Collins, Colorado. Ajuste manualmente o  
relógio para selecionar o fuso horário (Pacífico, Montanhas,  
Central ou Leste).  
A
colocação deste produto sobre certos tipos de  
POR  
madeira pode resultar em danos ao seu acabamento,  
pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará.  
Consulte as instruções de cuidados do fabricante do  
móvel para obter informações.  
VISÃO GERAL  
RM308PU: RU: Sinal MSF-60: dentro de 1 500 Km (932  
milhas) de Anthorn, Inglaterra.  
VISTA FRONTAL  
O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido  
sem a permissão do fabricante.  
1
Para ativar / desativar a recepção do sinal do relógio:  
Não descarte baterias usadas em locais não  
apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão  
de maneira separada para tratamento especial.  
Pressione e mantenha pressionado  
para desativar a recepção do sinal do relógio.  
para ativar ou  
11  
2
3
4
NOTA Arecepção leva de 2 a 10 minutos. Se o sinal estiver  
fraco, pode levar até 24 horas para obter um sinal válido.  
Observe que algumas unidades estão equipadas com  
uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do  
compartimento de bateria antes do primeiro uso.  
12  
13  
14  
5
6
Indicador de recepção do sinal do relógio:  
SINAL FORTE  
SINAL FRACO / AUSENTE  
OBSERVAÇÃO As especificações técnicas deste produto e  
o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações  
sem aviso prévio.  
NOTA Recursos e acessórios não estão disponíveis para  
todos os países. Para obter mais informações, entre em  
contato com o seu distribuidor local.  
Se  
seu aparelho perto de uma janela e pressione e mantenha  
pressionado para forçar outra busca de sinal.  
a
recepção do sinal não for bem sucedida, coloque  
7
8
9
10  
1. SNOOZE / LIGHT: ativa o alarme Soneca; ativa a luz de  
ESPECIFICAÇÕES  
fundo  
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO  
Para ajustar relógio manualmente, desative primeiro  
recepção do sinal do relógio.  
2.  
3.  
: indicador de recepção do sinal  
TIPO  
DESCRIÇÃO  
o
a
: indicador de pilhas fracas da unidade principal /  
C x L x A  
145 x 94 x 40 mm  
(5,7 x 3,7 x 1,6 polegadas)  
nenhuma pilha  
1. Pressione e segure MODE para entrar.  
2. Pressione MODE para alternar entre os displays.  
4. PM: indica PM  
Peso  
157 g (5,5 oz) sem pilha  
5.  
: hora do alarme é indicada  
3. Pressione  
ou  
para aumentar  
/
diminuir os  
Energia  
Adaptador CA/CC de 4,5V  
6. Hora do alarme / calendário  
valores do ajuste selecionado.  
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V  
7. MODE: altera os ajustes / display  
4. Pressione MODE para confirmar.  
8.  
: exibe o status do alarme; ajusta o alarme; altera  
para o display de alarme / calendário  
A ordem de ajuste é: deslocamento de fuso horário, formato  
de 12/24 horas, hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, mês,  
dia e idioma.  
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC  
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber  
mais sobre os produtos Oregon Scientific.  
9. ON  
OFF: ativa / desativa a função de alarme  
10.  
/
:
aumenta diminui os valores do ajuste  
/
O fuso horário ajusta o relógio em +/- 23 horas com base  
na hora do sinal do relógio recebido. Caso você tenha  
desativado a recepção do sinal do relógio, não defina um  
valor para o fuso horário.  
selecionado; ativa / desativa o sinal de recepção do  
relógio  
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas,  
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao  
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail  
sac@oregonscientific.com.br.  
11. Projetor: projeta o status da hora / do alarme  
12. Relógio com segundos / dias da semana  
13. Fuso horário  
NOTA Caso você insira +1 no ajuste da hora, você obterá  
a hora local mais uma hora. Se estiver nos EUA (RM308PA)  
ajuste o relógio para:  
14. Alarme 1 / 2 ativado (ON)  
CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de projeção  
classic com alarme duplo (modelo: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH) está conforme com os requisitos  
essenciais e outras provisões da Diretriz 1999/5/CE. Uma  
cópia assinada e datada da Declaração de Conformidade  
está disponível para requisições através do nosso SAC.  
PA para Pacífico  
MO para Montanhas  
VISTA TRASEIRA  
CE para Central  
EA para Leste  
NOTA As opções de idioma são inglês (E), alemão (D),  
francês (F), italiano (I) e espanhol (S).  
1
ALARME  
Para ajustar o alarme:  
1. Pressione ALARM para alternar entre o alarme 1 / 2.  
2. Pressione e segure ALARM para entrar no modo de  
2
3
ajuste de alarme.  
3. Pressione  
/
para ajustar a hora / minuto.  
PAISES SUJEITOS A NORMA R&TTE  
4. Pressione ALARM ou MODE para confirmar.  
Todos os paises da União Européia, Suíça CH  
4
/
indica que o alarme está ativado (ON).  
Para ativar / desativar o alarme 1 e/ou 2:  
1. Pressione para selecionar Alarme 1 ou 2.  
e Noruega  
N
1. FOCUS: focaliza a imagem projetada  
2. Pressione e mantenha pressionado  
.
2. RESET: retorna  
a
unidade aos valores de ajuste  
Para silenciar o alarme:  
padrão  
3. PROJECTION ON/OFF: ativa  
/
desativa  
a
projeção  
Pressione SNOOZE  
/
LIGHT para silenciá-lo por  
8
continua  
minutos  
4. Soquete adaptador de CA / CC  
OU  
Pressione qualquer outro botão para desativar o alarme  
e ativá-lo novamente após 24 horas.  
VISTA INFERIOR  
Para selecionar o modo de display:  
PressioneMODEparaalternarosdisplays(alarme,calendário  
com segundos e calendário com dia da semana).  
PROJEÇÃO  
Para ativar a projeção / luz de fundo:  
1. Compartimento de pilha  
Pressione SNOOZE / LIGHT.  
Para ativar / desativar a projeção contínua:  
Deslize interruptor de PROJECTION quando  
adaptador estiver conectado.  
Para virar a imagem 180° (durante a projeção):  
Pressione SNOOZE LIGHT e, após  
pressione SNOOZE / LIGHT outra vez.  
Para focalizar a imagem:  
Gire a roda de FOCUS.  
PRIMEIROS PASSOS  
o
o
FONTE DE ALIMENTAÇÃO  
2 pilhas UM-4 (AAA)  
/
5
segundos,  
Para inserir as baterias:  
1. Remova a tampa do compartimento de pilhas.  
2. Insira as pilhas, fazendo  
polaridades (+/-).  
a
correspondência das  
NOTA Se a projeção estiver acionada, não olhe diretamente  
para o projetor.  
3. Pressione RESET após cada troca de pilhas.  
SIGNIFICADO  
REINICIALIZAR  
A bateria está fraca.  
Pressione RESET para retornar aos ajustes padrão.  
Nenhuma pilha instalada – adaptador CA  
apenas  
PRECAUÇÕES  
1 adaptador  
Como alternativa, use o adaptador fornecido para alimentar  
Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos,  
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.  
a
unidade. Para uso contínuo do projetor/luz de fundo,  
instale o adaptador.  
Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como  
jornais, cortinas, etc.  
Verifique se  
o
adaptador não está obstruído  
e
se está  
Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido  
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que  
não solte fiapos.  
facilmente acessível para a unidade.  
NOTA A unidade principal e o adaptador não devem ser  
expostos condições de umidade. Não coloque objetos  
a
Não limpe  
a
unidade com material abrasivo ou  
com líquido, tais como vasos, na unidade principal e no  
adaptador.  
corrosivo.  
Não altere os componentes internos da unidade. Isso  
invalidará sua garantia.  
Para interromper completamente o suprimento de energia,  
desligue o adaptador da tomada.  
Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas  
RM308PA: USA: WWVB-60 signal: inom 3 200km från Fort  
Collins Colorado. Ställ klockan manuellt för att välja tidszon  
(Pacific, Mountain, Central eller Eastern).  
Innehållet  
tillverkarens medgivande.  
i
denna manual får ej kopieras utan  
Klassisk dubbel-alarm  
projektionsklocka  
Modell: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH  
Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor.  
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.  
RM308PU: UK: MSF-60 signal: inom 1 500 km från Anthorn,  
England.  
Notera att vissa enheter är utrustade med en  
batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från  
batteriutrymmet innan produkten används första  
gången.  
Att aktivera / avaktivera klocksignalmottagning:  
Tryck och håll inne  
för att aktivera eller  
för att  
BRUKSANVISNING  
avaktivera signalmottagningen.  
NOTERING De tekniska specifikationerna för denna produkt  
och innehållet I användarmanualen kan komma att ändras  
utan vidare upplysning.  
NOTERA Mottagning tar 2- 10 minuter. Om signalen är  
svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt  
med signalen.  
SWE  
PRODUKTÖVERSIKT  
Indikator för radiomottagningssignal:  
NOTERING Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan olika  
länder. För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe.  
VY FRAMSIDA  
STARK SIGNAL  
SVAG / INGEN SIGNAL  
1
11  
SPECIFIKATIONER  
2
3
4
TYP  
BESKRIVNING  
Om signalmottagningen är otillräcklig, placera enheten i  
närheten av ett fönster, tryck och håll inne  
en ny sökning.  
för att starta  
L x B x H  
145 x 94 x 40 mm  
(5,7 x 3,7x 1,6 tum)  
12  
13  
14  
5
6
Vikt  
157 g utan batteri  
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN  
Drift  
4.5V adapter och 2 x UM-4 (AAA)  
Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning.  
1. Tryck och håll inne MODE för att ställa in.  
2. Tryck MODE för att växla mellan displayer.  
1.5V batterier  
OM OREGON SCIENTIFIC  
7
8
9
3. Tryck  
eller  
för att öka / minska värden för den  
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare;  
projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECT-  
telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också  
information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med  
oss eller behöver ladda ner information.  
10  
valda inställningen  
4. Tryck MODE för att bekräfta.  
1. SNOOZE  
/
LIGHT: aktivera snoozefunktion; aktivera  
Ordningen för inställningarna är: Zontidsoffset, 12/24 timmars  
format, timme, minut, år, månad-dag / dag-månad, månad,  
dag och språk.  
bakgrundsbelysningen  
2.  
3.  
: indikator för signalmottagning  
: låg batterinivå i huvudenheten / inget batteri  
Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan  
upp till +/- 23 timmar från den mottagna klocktiden. Om  
klockradiosignalen är avaktiverad, skall inget offsetvärde för  
tidszonen ställas in.  
Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår  
hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon  
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.  
telefonnummer till respektive supportavdelning.  
4. PM: indikerar PM  
5.  
: alarmtiden visas  
6. Alarmtid / datum  
7. MODE: ändra display / inställningar  
NOTERING Om du matar in +1 i tidszoninställningen kommer  
detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus 1 timme.  
Om du är i USA (RM308PA) sätt klockan till:  
8.  
: visa alarmstatus; ställa alarm; växla till alarm /  
datumvisning  
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
9. ON  
OFF: aktivera / inaktivera alarmfunktionen  
PA för Pacific tid  
CE för Central tid  
MO för Mountain tid  
EA för Eastern tid  
Härmed intygar Oregon Scientific att denna Klassisk dubbel-  
alarm projektionsklocka (modell: RM308P / RM308PA /  
RM308PU / RA308PH) står i överensstämmelse med de  
väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser  
som framgår av direktiv 1999/5/EG. En signerad kopia  
av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid  
hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.  
10.  
/
:
öka  
/
minska värden för vald inställning;  
aktivera / inaktivera radiokontrollerad klocka  
11. Projektor: projicerar tid / alarmstatus  
12. Klocka med sekunder / veckodag  
13. Offset för tidszon  
NOTERA Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Franska,  
(D) Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska.  
ALARM  
14. Alarm 1 / 2 är ON  
Att ställa alarmet:  
1. Tryck ALARM för att växla mellan alarm 1 / 2.  
VY BAKSIDA  
2. Tryck och håll inne ALARM för att gå in  
i
alarminställningsläget.  
3. Tryck  
4. Tryck ALARM eller MODE för att bekräfta.  
indikerar att alarm är PÅ  
För att aktivera / avaktivera alarm 1 och / eller 2:  
1. Tryck för att välja Alarm 1 eller 2.  
/
för att ställa timme / minut.  
LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET  
1
Alla länder inom EU, Schweiz CH  
/
och Norge  
N
2. Tryck och håll inne  
2
3
För att stänga av alarmet:  
Tryck SNOOZE / LIGHT för att stänga av alarmet i 8  
minuter  
4
ELLER  
Tryck på annan valfri knapp för att stänga av larmet i 24  
timmar.  
1. FOKUS: fokuserar den projicerade bilden  
Att välja visningsläge:  
2. RESET: återställ enheten till fabriksinställning  
Tryck MODE för att växla mellan visning av (alarm, klocka  
med sekunder och datum med veckodag).  
3. PROJEKTION ON  
/
OFF: aktivera  
/
inaktivera  
kontinuerlig projektion  
4. AC uttag  
PROJEKTION  
Att aktivera projektion / bakgrundsbelysning:  
VY UNDERSIDA  
Tryck SNOOZE / LIGHT.  
För att aktivera / inaktivera kontinuerlig projektion:  
Skjut PROJEKTION väljaren när adaptern är ansluten.  
Att flippa projektionen 180° (under projektion):  
Inom 5 sek från att ha tryckt SNOOZE / LIGHT, tryck  
SNOOZE / LIGHT igen.  
Fokusering av projektionsbilden:  
Vrid FOKUS hjulet.  
1. Batterifack  
ATT KOMMA IGÅNG  
NOTERA Titta ej in i projektorn när projektorn är på.  
STRÖMFÖRSÖRJNING  
ÅTERSTÄLLNING  
2 x UM-4 (AAA) batterier  
Att sätta i batterierna:  
1. Öppna batteriluckan.  
Tryck RESET för att återställa produkten till grundinställning.  
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER  
2. Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+/-).  
3. Tryck RESET efter varje batteribyte.  
Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm,  
extrema temperaturer eller fukt.  
FÖRKLARING  
Låg batterinivå  
Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att  
närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner  
m.m. inte täcker för ventilationshålen.  
Batterier ej installerade – endast adapter  
1 x adapter  
Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska  
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.  
Använd annars, adaptern som medföljde huvudenheten. För  
kontinuerlig projektion / bakgrundsbelysning måste nätadapter  
användas.  
Rengör inte apparaten med frätande eller slipande  
material.  
Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta  
kan påverka garantin.  
Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.  
NOTERA Huvudenheten och adaptern får ej utsättas för fukt.  
Inga föremål fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på  
huvudenheten eller adaptern.  
Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla  
batterier.  
Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna  
i
denna  
manual skilja sig från dem i verkligheten.  
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort  
från huvudenheten och vägguttaget.  
Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall  
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt  
restavfall.  
KLOCKA  
Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish  
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt  
med din möbeltillverkare för att få mer information om  
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon  
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träytor  
som uppkommit på grund av kontakt med denna  
produkt.  
KLOCKMOTTAGNING  
Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera  
klockan när den tar emot en klocksignal.  
© 2010 Oregon Scientific. All rights reserved.  
RM308P: EU: DCF-77 signal: inom 1 500 km från Frankfurt,  
Tyskland.  
P/N: 300102624-00001-10  

Transcend Information StoreJet TS250GSJ25F User Manual
Timex T301 User Manual
Sony Ericsson CINCINNATI BELL T290 User Manual
Sentra 1280 User Manual
Seagate ST960812A User Manual
Seagate CONSTELLATION2 ST9250612NS User Manual
Seagate Computer Drive ST31275A User Manual
Samsung B450 User Manual
Pioneer BARCODE CLD V2400 User Manual
Philips AZ8050 User Manual