| CD RECEIVER   KD-SX60WT/KD-SX50M   KD-SX60WT/KD-SX50M   RECEPTOR CON CD   RECEPTEUR CD   KD-SX60WT/KD-SX50M   KD-SX60WT   180W   KD-SX60WT   KD-SX50M   180W   KD-SX50M   COMPACT   DIGITAL AUDIO   For installation and connections, refer to the separate manual.   Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.   Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.   For customer Use:   Enter below the Model No. and   Serial No. which are located on   the top or bottom of the cabinet.   Retain this information for future   reference.   INSTRUCTIONS   MANUAL DE INSTRUCCIONES   MANUEL D’INSTRUCTIONS   Model No.   Serial No.   GET0157-001A   [J]   Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,   to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.   CONTENTS   How to reset your unit ...............................   How to use the M (MODE) button .............   2 3 OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 15   Selecting the level meter ........................... 15   Selecting the external component............. 15   Detaching the control panel ...................... 16   LOCATION OF THE BUTTONS ............   4 4 Control panel.............................................   CD CHANGER OPERATIONS .............. 17   About MP3 discs ....................................... 17   Playing discs ............................................. 18   Selecting the playback modes .................. 20   BASIC OPERATIONS .......................   Turning on the power ................................   Setting the clock........................................   5 5 6 RADIO OPERATIONS ......................   Listening to the radio.................................   Storing stations in memory .......................   Tuning in to a preset station ......................   7 7 8 9 EXTERNAL COMPONENT   OPERATIONS............................. 21   Playing an external component................. 21   TROUBLESHOOTING ...................... 22   CD OPERATIONS ........................... 10   Playing a CD ............................................. 10   Locating a track or a particular portion   MAINTENANCE ............................. 24   Handling discs........................................... 24   on a CD .................................................. 11   Selecting CD playback modes .................. 12   Prohibiting CD ejection ............................. 12   SPECIFICATIONS ........................... 25   SOUND ADJUSTMENTS ................... 13   Selecting preset sound modes   (C-EQ: custom equalizer) ....................... 13   Adjusting the sound .................................. 14   How to use the M (MODE) button   If you press M (MODE), the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/∞ buttons   work as different function buttons.   Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.   Time countdown indicator   To use these buttons for original functions again after pressing M (MODE), wait for 5 seconds   without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.   • Pressing M (MODE) again also clears the functions mode.   3 LOCATION OF THE BUTTONS   Control panel   Display window   1 (standby/on/attenuator) button   u E (EQ: equalizer) button   2 SEL (select) button   3 Control dial   i CD (CD-CH: CD changer) button   o (control panel release) button   4 Display window   5 Loading slot   Display window   ; LOUD (loudness) indicator   a EQ (equalizer) indicator   6 4   /¢   buttons   7 FM/AM button   8 5 (up) button   +10 button   9 0 (eject) button   p ∞ (down) button   –10 button   s CD–in indicator   d CD or CD-CH (CD changer) indicator   f FM band indicators (FM1, FM2, FM3)   g AM band indicator   h Tuner reception indicators   MO (monaural), ST (stereo)   j Volume (or audio) level indicator   k MP3 indicator   q DISP (display) button   • Also functions as SSM buttons when pressed   together with M (MODE) button.   w M (MODE) button   • Also functions as SSM buttons when pressed   together with DISP (display) button.   e MO (monaural) button   r RPT (repeat) button   t RND (random) button   y Number buttons   • Lights up only when playing an MP3 disc on a   JVC MP3-compatible CD changer.   l (disc) indicator   / Main display   z RND (random) indicator   x RPT (repeat) indicator   4 BASIC OPERATIONS   3 1 2 Volume (or audio) level indicator   Turning on the power   (see page 15)   1 Turn on the power.   Volume level appears.   Note on One-Touch Operation:   When you select a source in step 2 below, the   power automatically comes on. You do not have   to press this button to turn on the power.   4 Adjust the sound as you want.   (See pages 13 and 14.)   2 Select the source.   To drop the volume in a moment   Press   briefly while listening to any   source. “ATT” starts flashing on the display, and   the volume level will drop in a moment.   To resume the previous volume level, press the   button briefly again.   • If you turn the control dial, you can also restore   the sound.   To operate the tuner (FM or AM),   see pages 7 – 9.   To play a CD,   see pages 10 – 12.   To operate the CD changer,   see pages 17 – 20.   To operate the external component (LINE IN),   see page 21.   To turn off the power   Press and hold   second.   “SEE YOU” appears, then the unit turns off.   • If you turn off the power while listening to a   disc, disc play will start from where playback   has been stopped previously, next time you   turn on the power.   for more than one   3 Adjust the volume.   To increase the volume   To decrease the volume   CAUTION on Volume Setting:   Discs produce very little noise compared with   other sources. If the volume level is adjusted for   the tuner, for example, the speakers may be   damaged by the sudden increase in the output   level. Therefore, lower the volume before playing a   disc and adjust it as required during playback.   5 4 Finish the setting.   Setting the clock   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds.   “CLOCK H,” “CLOCK M,”   “LEVEL,” or “EXT IN”*   appears on the display.   * Displayed only when FM,   AM, or CD is selected as the   source.   To check the current clock time or change the   display mode   Press DISP (display) repeatedly.   Each time you press the button,   the display changes as follows:   2 Set the hour.   1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on   the display.   • During tuner operation:   2 Adjust the hour.   Frequency   Clock   1 2 • During CD operation:   Elapsed playing time   Clock   • During CD changer operation:   Disc number   Clock   3 Set the minute.   1 Select “CLOCK M” (minute).   Elapsed playing time   2 Adjust the minute.   1 2 • During external component operation:   LINE IN   Clock   • During power off:   The power turns on and the clock time is   shown for 5 seconds, then the power turns   off.   6 RADIO OPERATIONS   To stop searching before a station is received,   press the same button you have pressed for   searching.   Listening to the radio   You can use either automatic searching or manual   searching to tune in to a particular station.   Searching for a station manually:   Manual search   Searching for a station automatically:   Auto search   1 Select the band (FM 1 – 3, AM).   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   1 Select the band (FM 1 – 3, AM).   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   FM1   FM2   FM3   AM   FM1   FM2   FM3   AM   Note:   This receiver has three FM bands (FM1, FM2,   FM3). You can use any one of them to listen to an   FM broadcast.   Selected band appears.   2 Press and hold ¢   or 4   until “M” (manual) starts flashing on   the display.   Lights up when receiving an FM stereo   broadcast with sufficient signal strength.   Note:   This receiver has three FM bands (FM1, FM2,   FM3). You can use any one of them to listen to   an FM broadcast.   2 Start searching a station.   To search stations of   higher frequencies   To search stations of   lower frequencies   When a station is received, searching stops.   CONTINUED ON THE NEXT PAGE   7 Storing stations in memory   3 Tune in to a station you want while   “M” (manual) is flashing.   You can use one of the following two methods to   store broadcasting stations in memory.   • Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-   station Sequential Memory)   To tune in to stations of   higher frequencies   • Manual preset of both FM and AM stations   To tune in to stations of   lower frequencies   FM station automatic preset: SSM   You can preset 6 local FM stations in each FM   band (FM1, FM2, and FM3).   • If you release your finger from the button,   the manual mode will automatically turns   off after 5 seconds.   • If you hold down the button, the frequency   keeps changing (in 200 kHz intervals for   FM and 10 kHz for AM) until you release   the button.   1 Select the FM band (FM1 – 3) you   want to store FM stations into.   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   When an FM stereo broadcast is hard to   receive:   FM1   FM2   FM3   AM   1 Press M (MODE) to enter the   functions mode while listening   to an FM stereo broadcast.   2 Press and hold both buttons for   more than 2 seconds.   2 Press MO (monaural), while   still in the functions mode, so   that the MO indicator lights up   on the display.   Each time you press the   button, the MO indicator lights   up and goes off alternately.   “- -SSM- -” appears, then disappears   when automatic preset is over.   MO (monaural) indicator   Local FM stations with the strongest signals are   searched and stored automatically in the band   number you have selected (FM1, FM2, or FM3).   These stations are preset in the number buttons   —No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest   frequency).   When the MO indicator is lit on the display, the   sound you hear becomes monaural but the   reception will be improved.   When automatic preset is over, the station stored   in number button 1 will be automatically tuned in.   8 Notes:   Manual preset   • A previously preset station is erased when a new   station is stored in the same preset number.   • Preset stations are erased when the power supply to   the memory circuit is interrupted (for example,   during battery replacement). If this occurs, preset   the stations again.   You can preset up to 6 stations in each band   (FM1, FM2, FM3, and AM) manually.   Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the   preset number 1 of the FM1 band.   1 Select the band (FM1 – 3, AM) you   want to store stations into (in this   example, FM1).   Tuning in to a preset station   You can easily tune in to a preset station.   Remember that you must store stations first. If   you have not stored them yet, see “Storing   stations in memory” on pages 8 and 9.   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   FM1   FM2   FM3   AM   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   2 Tune in to a station (in this example,   of 92.5 MHz).   To tune in to stations of   higher frequencies   FM1   FM2   FM3   AM   2 Select the number (1 – 6) for the   To tune in to stations of   lower frequencies   preset station you want.   3 Press and hold the number button   (in this example, 1) for more than 2   seconds.   Note:   You can also use the 5 (up) or ∞ (down) button on   the unit to select the next or previous preset stations.   Each time you press the 5 (up) or ∞ (down) button,   the next or previous preset station is tuned in.   “P1” flashes for a few seconds.   4 Repeat the above procedure to store   other stations into other preset   numbers.   9 CD OPERATIONS   All tracks will be played repeatedly until you stop   playback.   Playing a CD   Insert a CD into the loading slot.   Note:   The unit turns on, draws   When a CD is inserted upside down, “EJECT” and   the CD–in indicator flash on the display and the CD   automatically ejects.   the CD and starts   playback automatically.   To stop play and eject the CD   Note on One-Touch Operation:   Press 0.   When a CD is already in the loading slot, pressing   CD (CD-CH) turns on the unit and starts playback   automatically.   CD play stops and the CD automatically ejects   from the loading slot. The source changes to the   previously selected source.   • If you change the source, CD play also stops   (without ejecting the CD).   The CD–in indicator flashes.   Next time you select “CD” as the source, CD   play starts from where playback has been   stopped previously.   The CD–in indicator lights up.   Notes:   • If the ejected CD is not removed for about 15   seconds, the CD is automatically inserted again   into the loading slot to protect it from dust.   (CD play will not start this time.)   • You can eject the CD even when the unit is turned   off.   About mistracking:   Total playing time   of the inserted disc of the inserted disc   Total track number   Mistracking may result from driving on extremely   rough roads. This does not damage the unit and   the disc, but will be annoying.   We recommend that you stop disc play while   driving on such rough roads.   Elapsed playing time Current track   10   To go to a track quickly (+10 and –10 buttons)   Locating a track or a   particular portion on a CD   1 Press M (MODE) to enter the functions mode   while playing a CD.   To fast-forward or reverse the track   Press and hold ¢   while playing a CD, to   fast-forward the track.   , 2 Press +10 or –10.   Press and hold 4   while playing a CD, to   reverse the track.   , To skip 10 tracks* forwards   to the last track   To skip 10 tracks* backwards   to the first track   To go to the next or previous tracks   * The first time you press +10 or –10 button,   the track skips to the nearest higher or   lower track with a track number of multiple   ten (ex. 10th, 20th, 30th).   Then each time you press the button, you can   skip 10 tracks (see “How to use the +10 and   –10 buttons” below).   Press ¢   briefly, while   playing a CD, to go ahead   to the beginning of the next   track.   Each time you press the   button consecutively, the   beginning of the next tracks   is located and played back.   • After the last track, the first track will be   selected, and vice versa.   Press 4   briefly, while playing a CD, to go   How to use the +10 and –10 buttons   back to the beginning of the current track.   Each time you press the button consecutively,   the beginning of the previous tracks is located   and played back.   • Ex. 1: To select track number 32 while   playing track number 6   To go to a particular track directly   Press the number button corresponding to the   track number to start its playback.   (Three times)   \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32   (Twice)   Track 6   • Ex. 2: To select track number 8 while playing   track number 36   • To select a track number from 1 – 6:   Press 1 (7) – 6 (12) briefly.   • To select a track number from 7 – 12:   Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than   one second.   (Three times)   (Twice)   Track 36   \ 30 \ 20 \ 10   \ 9 \ 8   11   Prohibiting CD ejection   Selecting CD playback modes   You can prohibit the CD ejection and can lock a   CD in the loading slot.   To play back tracks at random   (Disc Random Play)   You can play back all tracks on the CD at random.   While pressing CD (CD-CH), press and   hold 0 for more than 2 seconds.   1 Press M (MODE) to enter the   functions mode while playing a   CD.   2 Press RND (random), while still in   the functions mode, so that “DISC   RND” appears on the display.   Each time you press the button,   disc random play mode turns on   and off alternately.   “EJECT”flashes on the display for about 5 seconds,   and the CD is locked and cannot be ejected.   (disc) indicator   To cancel the prohibition and unlock the CD   While pressing CD (CD-CH), press and hold 0   again for more than 2 seconds.   “EJECT” and the CD–in indicator flash on the   display, and the CD ejects from the loading slot.   RND indicator   When disc random play is turned on, the   and RND indicators light up on the display. A   track randomly selected starts playing.   The CD–in indicator flashes.   To play back tracks repeatedly   (Track Repeat Play)   You can play back the current track repeatedly.   1 Press M (MODE) to enter the   functions mode while playing a   CD.   2 Press RPT (repeat), while still in   the functions mode, so that “TRK   RPT” appears on the display.   Each time you press the button,   track repeat play mode turns on   and off alternately.   RPT indicator   When track repeat play is turned on, the RPT   indicator lights up on the display. The current   track starts playing repeatedly.   12   SOUND ADJUSTMENTS   Selecting preset sound modes   Indication   For:   Preset values   BAS TRE LOUD   (C-EQ: custom equalizer)   USER   ROCK   (Flat sound)   00   00   OFF   ON   You can select a preset sound mode (C-EQ:   custom equalizer) suitable to the music genre.   Rock or   disco music   +03   +01   CLASSIC Classical   music   +01   –02   OFF   Select the sound mode you want.   When you press the button once,   the last selected sound mode is   recalled and applied to the   current source.   POPS   Light music   +04   +02   +01   00   OFF   ON   HIP HOP Funk or rap   music   JAZZ   Jazz music   +02   +03   OFF   Note:   You can adjust each sound mode to your preference.   Once you make an adjustment, it is automatically   stored for the currently selected sound mode. See   “Adjusting the sound” on page 14.   Ex.: If you have selected “USER” previously   Then, each time you press the   button, the sound modes change   as follows:   USER   JAZZ   ROCK   CLASSIC   POPS   HIP HOP   The EQ indicator lights up when any sound   mode other than “USER” is selected.   Ex.: When you select “ROCK”   13   Adjusting the sound   2 Adjust the setting.   You can adjust the sound characteristics to your   preference.   To increase the level or   turn on the loudness   To decrease the level or   turn off the loudness   1 Select the item you want to adjust.   Each time you press the   button, the adjustable items   change as follows:   Tone level indicator changes as   you adjust the bass or treble.   BAS   TRE   FAD   (bass)   (treble)   (fader)   VOL   LOUD   BAL   Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)   (volume)   (loudness)   (balance)   Indication   To do:   Range   BAS*1   TRE*1   FAD*2   BAL   Adjust the bass.   –06 (min.)   | +06 (max.)   Ex. 2: When you turn on the loudness   Adjust the treble.   –06 (min.)   | +06 (max.)   3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the   other items.   Adjust the front   and rear speaker   balance.   R06 (Rear only)   | F06 (Front only)   To reset each sound mode to the factory   settings, repeat the same procedure and   reassign the preset values listed in the table on   page 13.   Adjust the left   and right speaker   balance.   L06 (Left only)   | R06 (Right only)   LOUD*1   Boost low and high   frequencies to   LOUD ON   produce a well-   balanced sound   at low volume level.   | LOUD OFF   VOL*3   Adjust the volume. 00 (min.)   | 50 (max.)   *1 When you adjust the bass, treble, or loudness, the   adjustment you have made is stored for the   currently selected sound mode (C-EQ) including   “USER.”   *2 If you are using a two-speaker system, set the fader   level to “00.”   *3 Normally the control dial works as the volume   control. So you do not have to select “VOL” to   adjust the volume level.   14   OTHER MAIN FUNCTIONS   Selecting the level meter   Selecting the external component   You can select the level display according to your   preference.   When shipped from the factory, “AUDIO 2” is   selected.   You can connect the external component to the   CD changer jack on the rear using the Line Input   Adapter KS-U57 (not supplied).   To use the external component as the playback   source through this unit, you need to select which   component to use—CD changer or external   component.   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds.   When shipped from the factory, “CHANGER” is   selected.   “CLOCK H,” “CLOCK M,”   “LEVEL,” or “EXT IN”*   appears on the display.   * Displayed only when FM,   AM, or CD is selected as the   source.   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds.   “CLOCK H,” “CLOCK M,”   “LEVEL,” or “EXT IN”*   appears on the display.   * Displayed only when FM,   AM, or CD is selected as the   source.   2 Select “LEVEL” if not shown on the   display.   2 Select “EXT IN” if not shown on the   display.   3 Select the desired mode.   3 Select the desired mode.   • AUDIO 1: Shows the audio level indicator.   • AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting   and illumination display.   • CHANGER: To use the CD changer.   • LINE IN:   To use the external component   other than CD changer.   • OFF:   Erases the audio level indicator.   4 Finish the setting.   4 Finish the setting.   Note:   For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and   the external component, refer to the Installation/   Connection Manual (separate volume).   15   Attaching the control panel   1 Insert the left side of the control   panel into the groove on the panel   holder.   Detaching the control panel   You can detach the control panel when leaving   the car.   When detaching or attaching the control panel,   be careful not to damage the connectors on the   back of the control panel and on the panel holder.   Detaching the control panel   Before detaching the control panel, be sure to   turn off the power.   1 Unlock the control panel.   2 Press the right side of the control   panel to fix it to the panel holder.   2 Lift and pull the control panel out of   the unit.   Note on cleaning the connectors:   If you frequently detach the control panel, the   connectors will deteriorate.   To minimize this possibility, periodically wipe the   connectors with a cotton swab or cloth moistened   with alcohol, being careful not to damage the   connectors.   3 Put the detached control panel into   the provided case.   Connectors   16   CD CHANGER OPERATIONS   We recommend that you use the JVC MP3-   compatible CD changer with your unit.   About MP3 discs   MP3 “files (tracks)” can be recorded in “folders”   —in PC terminology.   During recording, the files and folders can be   arranged in a way similar to arranging files and   folders of computer data.   “Root” is similar to the root of a tree. Every file   and folder can be linked to and be accessed from   the root.   By using this CD changer, you can play back   your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs   (Rewritable) recorded either in audio CD format   or in MP3 format.   • You can also connect other CH-X series   CD changers (except CH-X99 and CH-X100).   However, they are not compatible with MP3   discs, so you cannot play back MP3 discs.   • You cannot use the KD-MK series CD   changers with this unit.   Hierarchy   Level 1   ROOT   Level 2   Level 3   Level 4   Level 5   6 7 01   02   03   Before operating your CD changer:   • Refer also to the Instructions supplied with   your CD changer.   4 3 05   10   5 • If no discs are in the magazine of the CD   changer or the discs are inserted upside   down, “NO CD” appears on the display. If   this happens, remove the magazine and set   the discs correctly.   • If no magazine is loaded in the CD changer,   “NO MAG” appears on the display. If this   happens, insert the magazine in the CD   changer.   11   12   04   1 8 9 2 : Folders and their playback order   : MP3 files and their playback order   01   1 • If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the   display, something is wrong with the   connection between this unit and the CD   changer. If this happens, check the   connection and make sure the cords are   connected firmly. Then, press the reset   button of the CD changer.   17   • When the current disc is a CD:   Playback starts from the first track of the   current disc.   Playing discs   Select the CD changer (CD-CH).   CD   CD-CH   * * If you have changed the “EXT IN” setting to   “LINE IN” (see page 15), you cannot select the   CD changer.   • When the current disc is an MP3 disc:   Playback starts from the first folder of the   current disc once file check is completed.   Disc number   Track number   MP3 indicator lights up.   Elapsed playing time Track number   Notes:   • When you press CD (CD-CH), the power   automatically comes on. You do not have to press   to turn on the power.   • If you change the source, CD changer play also   stops. Next time you select “CD-CH” as the source,   CD changer play starts from where playback has   been stopped previously.   Disc number   Folder number   To go to a particular disc directly   Press the number button corresponding to the   disc number to start its playback (while the   CD changer is playing).   Elapsed playing time File number   • To select a disc number from 1 – 6:   Press 1 (7) – 6 (12) briefly.   • To select a disc number from 7 – 12:   Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one   second.   18   * The first time you press +10 or –10 button,   the track/file skips to the nearest higher or   lower track with a track/file number of   multiple ten (ex. 10th, 20th, 30th).   Then each time you press the button, you can   skip 10 tracks/files (see “How to use the +10   and –10 buttons” below).   To fast-forward or reverse the track/file   Press and hold ¢   , during play, to fast-forward   the track/file.   Press and hold 4   , • After the last track/file, the first track/file will   be selected, and vice versa.   during play, to reverse the   track/file.   Note:   If the current playing disc is an MP3 disc, files are   skipped within the same folder.   To go to the next or previous tracks/files   Press ¢   briefly during   How to use the +10 and –10 buttons   play, to skip ahead to the   beginning of the next track/   file.   Each time you press the   button consecutively, the   beginning of the next tracks/   files is located and played   back.   • Ex. 1: To select track/file number 32 while   playing track/file number 6   (Three times)   (Twice)   Track/file 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32   Press 4   briefly during play, to skip back   to the beginning of the current track/file.   Each time you press the button consecutively,   the beginning of the previous tracks/files is   located and played back.   • Ex. 2 :To select track/file number 8 while   playing track/file number 36   (Three times)   Track/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8   (Twice)   The following operations are only possible   when using JVC MP3-compatible CD   changer (CH-X1500).   To skip to the next or previous folder   (only for MP3 discs)   To go to a track/file quickly (+10 and –10   buttons)   1 Press M (MODE) to enter the functions mode   while playing a disc.   Press 5 (up) while playing an   MP3 disc, to go to the next   folder.   Each time you press the button   consecutively, the next folder is   located, and the first file in the   folder starts playback.   2 Press +10 or –10.   Press ∞ (down) while playing an MP3 disc, to go   to the previous folder.   Each time you press the button consecutively,   the previous folder is located, and the first file in   the folder starts playback.   To skip 10 tracks/files*   forwards to the last track/file   To skip 10 tracks/files*   backwards to the first track/   file   19   To play back tracks/files repeatedly   (Track Repeat/Disc Repeat Play)   Selecting the playback modes   To play back tracks/files at random   (Disc Random/Magazine Random Play)   1 Press M (MODE) to enter   the functions mode during play.   1 Press M (MODE) to enter   the functions mode during play.   2 Press RPT (repeat), while still in   the functions mode, so that “TRK   RPT” or “DISC RPT” appears on   the display.   2 Press RND (random), while still in   the functions mode, so that “DISC   RND” or “MAG RND” appears on   the display.   Each time you press the button,   the random play mode changes   as follows:   Each time you press the button,   the repeat play mode changes as   follows:   TRK RPT   DISC RPT   Canceled   DISC RND   MAG RND   RPT indicator lights up.   Canceled   (disc) and RND indicators light up.   Ex.: When you select “TRK RPT”   Ex.: When you select “DISC RND”   Note:   MP3 indicator also lights up if the current playing   disc is an MP3 disc.   Note:   MP3 indicator also lights up if the current playing   disc is an MP3 disc.   Active   Mode   Plays repeatedly   indicator   TRK RPT RPT indicator The current (or   lights up. specified) track/file.   Active   Mode   Plays at random   indicator   DISC RND   and RND All tracks/files of the   indicators light current (or specified)   DISC RPT   and RPT All tracks/files of the   indicators light current (or specified)   up.   MAG RND RND indicator All tracks/files of the   lights up. inserted discs.   disc.   up.   disc.   20   EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS   Playing an external component   2 Turn on the connected component   and start playing the source.   You can connect the external component to the   CD changer jack on the rear using the Line Input   Adapter KS-U57 (not supplied).   3 Adjust the volume.   Preparations:   • For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and   the external component, refer to the Installation/   Connection Manual (separate volume).   • Before operating the external component using the   following procedure, select the external input   correctly. See “Selecting the external component”   on page 15.   4 Adjust the sound characteristics   you want. (See pages 13 and 14.)   1 Select the external component   (LINE IN).   CD   LINE IN   • If “LINE IN”* does not appear on the   display, see page 15 and select the   external input (“LINE IN”).   * Displayed only when one of the following   sources is selected—FM, AM, and CD.   Note on One-Touch Operation:   When you press CD (CD-CH), the power   automatically comes on. You do not have to press   to turn on the power.   21   TROUBLESHOOTING   What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service   center.   Symptoms   Causes   Remedies   • Sound cannot be heard   from the speakers.   The volume level is set to the   minimum level.   Adjust it to the optimum level.   Connections are incorrect.   Check the cords and   connections.   • The unit does not work   at all.   The built-in microcomputer may   have function incorrectly due to   noise, etc.   While holding SEL (select),   press   for more than 2   seconds to reset the unit. (The   clock setting and preset stations   stored in memory are erased.)   (See page 2.)   • SSM (Strong-station   Sequential Memory)   automatic preset does   not work.   Signals are too weak.   Store stations manually.   • Static noise while   listening to the radio.   The antenna is not connected   firmly.   Connect the antenna   firmly.   • CD automatically ejects.   CD is inserted upside down.   Insert the CD correctly.   • CD-R/CD-RW cannot be CD-R/CD-RW is not finalized.   played back.   • Tracks on the CD-R/CD-   • Insert a finalized CD-R/CD-RW.   • Finalize the CD-R/CD-RW   with the component which you   used for recording.   RW cannot be skipped.   • CD can be neither   CD is locked.   Unlock the CD. (See page 12.)   played back nor ejected.   The CD player may function   incorrectly.   While holding   , press   0 for more than 2 seconds. Be   careful not to drop the CD when   it is ejected.   • CD sound is sometimes   interrupted.   You are driving on rough roads.   Stop playback while driving on   rough roads.   CD is scratched.   Change the CD.   Connections are incorrect.   Check the cords and   connections.   • “NO DISC” appears on   the display.   No CD is in the loading slot.   CD is inserted incorrectly.   Insert a CD into the loading slot.   Insert the CD correctly.   22   Symptoms   Causes   Remedies   • “NO CD” appears on the   display.   No disc is in the magazine.   Insert discs into the   magazine.   Discs are inserted upside down. Insert discs correctly.   Discs are unplayable.   Insert playable discs.   The current disc does not   contain any MP3 files.   Insert a disc that contains   MP3 files.   • “NO MAG” appears on the   display.   No magazine is loaded in the   CD changer.   Insert the magazine.   • MP3 disc is skipped or   cannot be played back.   MP3 files do not have the   extension code—mp3 in their   file names.   Add the extension code   —mp3 to their file names.   MP3 files are not recorded in   the format compliant with ISO   Change the disc.   (Record MP3 files using a   9660 Level 1, Level 2, or Joliet. compliant application.)   • Noise is generated while   playing an MP3 disc.   The file played back is not an   MP3 file (although it has the   extension code—mp3).   Skip to another file or change   the disc. (Do not add the   extension code—mp3 to non-   MP3 files.)   • A longer readout time is   required for an MP3 disc.   Readout time varies due to the   complexity of the folder/file   configuration.   Do not use too many   hierarchies and folders. Also,   do not record any other types   of audio tracks together with   MP3 files.   • MP3 files cannot be played   back as you have intended   them to play.   Playback order is determined   when the files are recorded.   • Elapsed playing time is not   correct for an MP3 disc.   This sometimes occurs during   play. This is caused by how the   files are recorded on the disc.   This unit is not connected to the Connect this unit and the   • “RESET 8” appears on the   display.   CD changer correctly.   CD changer correctly and   press the reset button of the   CD changer.   Press the reset button of the   CD changer.   • “RESET 1” – “RESET 7”   appears on the display.   The built-in microcomputer may While holding SEL (select),   have function incorrectly due to press for more than   noise, etc.   • The CD changer does not   work at all.   2 seconds to reset the unit.   (The clock setting and preset   stations stored in memory are   erased.) (See page 2.)   23   MAINTENANCE   Handling discs   When playing a CD-R or CD-RW   Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read   their instructions or cautions carefully.   • Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.   • Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on   this unit because of their disc characteristics,   and for the following reasons:   This unit has been designed to reproduce CDs,   CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).   • This unit is not compatible with MP3 discs,   but can operate a JVC MP3-compatible CD   changer.   – Discs are dirty or scratched.   – Moisture condensation on the lens inside the   unit.   – The pickup lens inside the unit is dirty.   • CD-RWs may require a longer readout time   since the reflectance of CD-RWs is lower than   that of regular CDs.   • CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high   temperatures or high humidity, so do not leave   them inside your car.   How to handle discs   When removing a disc   from its case, press down the   center holder of the case and lift   the disc out, holding it by the   edges.   Center holder   • Always hold the disc by the edges. Do not   touch its recording surface.   • Do not use following CD-Rs or CD-RWs:   – Discs with stickers, labels, or protective seal   stuck to the surface.   When storing a disc into its case, gently   insert the disc around the center holder (with the   printed surface facing up).   – Discs on which labels can be directly printed   by an ink jet printer.   • Make sure to store discs into the cases after use.   Using these discs under high temperatures or   high humidity may cause malfunctions or   damage to discs. For example,   – Stickers or labels may shrink and warp a disc.   – Stickers or labels may peel off so discs   cannot be ejected.   To keep discs clean   A dirty disc may not play correctly.   If a disc does becomes dirty, wipe   it with a soft cloth in a straight line   from center to edge.   – Print on discs may get sticky.   Read instructions or cautions about labels and   printable discs carefully.   To play new discs   New discs may have some rough   spots around the inner and outer   edges. If such a disc is used, this   unit may reject the disc.   CAUTIONS:   • Do not insert 8 cm (3-3/16") discs (single CDs)   into the loading slot. (Such discs cannot be   ejected.)   To remove these rough spots, rub the edges with   a pencil or ball-point pen, etc.   • Do not insert any disc of unusual shape—like a   heart or flower; otherwise, it will cause a   malfunction.   • Do not expose discs to direct sunlight or any   heat source or place them in a place subject to   high temperature and humidity. Do not leave   them in a car.   • Do not use any solvent (for example,   conventional record cleaner, spray, thinner,   benzine, etc.) to clean discs.   Moisture condensation   Moisture may condense on the lens inside the   CD player in the following cases:   • After starting the heater in the car.   • If it becomes very humid inside the car.   Should this occur, the CD player may malfunction.   In this case, eject the disc and leave the unit turned   on for a few hours until the moisture evaporates.   Sticker   Stick-on   label   Sticker   residue   Warped   disc   Disc   24   SPECIFICATIONS   CD PLAYER SECTION   AUDIO AMPLIFIER SECTION   Maximum Power Output:   Type: Compact disc player   Front: 45 W per channel   Rear: 45 W per channel   Signal Detection System: Non-contact optical   pickup (semiconductor laser)   Continuous Power Output (RMS):   Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to   20 000 Hz at no more than 0.8%   total harmonic distortion.   Number of channels: 2 channels (stereo)   Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz   Dynamic Range:   96 dB   Signal-to-Noise Ratio: 98 dB   Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to   20 000 Hz at no more than 0.8%   total harmonic distortion.   Wow and Flutter: Less than measurable limit   Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)   Tone Control Range:   GENERAL   Power Requirement   Bass:   10 dB at 100 Hz   10 dB at 10 kHz   Operating Voltage:   Treble:   DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)   Allowable Operating Temperature:   0°C to +40°C (32°F to 104°F)   Grounding System: Negative ground   Dimensions (W × H × D):   Installation Size (approx.):   182 mm × 52 mm × 150 mm   (7-3/16" × 2-1/16" × 5-15/16")   Panel Size (approx.):   Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz   Signal-to-Noise Ratio: 70 dB   Line-Out Level/Impedance:   2.0 V/20 kΩ load (full scale)   Output Impedance: 1 kΩ   TUNER SECTION   Frequency Range   188 mm × 58 mm × 11 mm   (7-7/16" × 2-5/16" × 7/16")   Mass (approx.):   FM:   AM:   87.5 MHz to 107.9 MHz   530 kHz to 1 710 kHz   1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)   [FM Tuner]   Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)   50 dB Quieting Sensitivity:   16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)   Design and specifications are subject to change   without notice.   Alternate Channel Selectivity (400 kHz):   65 dB   Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz   Stereo Separation: 35 dB   Capture Ratio: 1.5 dB   If a kit is necessary for your car, consult your   telephone directory for the nearest car audio   speciality shop.   [AM Tuner]   Sensitivity: 20 µV   Selectivity: 35 dB   25   .jvcmobile.com   Visit us on-line for   Technical Support & Customer Satisfaction Survey.   US RESIDENTS ONLY   Having TROUBLE with operation?   Please reset your unit   Refer to page of How to Reset   Still having trouble??   USA ONLY   Call 1-800-252-5722   We can help you!   J C EN, SP, FR   0503KKSMDTJEIN   V © 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED   KD-SX60WT/KD-SX50M   Installation/Connection Manual   Manual de instalación/conexión   Manuel d’installation/raccordement   GET0157-002A   [J]   0503KKSMDTJEIN   EN, SP, FR   J C V ENGLISH   ESPAÑOL   FRANÇAIS   • This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground   electrical systems.   • Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con   sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.   • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant   continu de 12 V à masse NEGATIVE.   INSTALLATION   INSTALACION (MONTAJE EN EL   TABLERO DE INSTRUMENTOS)   • La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo   usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si   tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las   herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC   de equipos de audio para automóviles o a una compañía que   suministra tales herramientas.   INSTALLATION (MONTAGE DANS LE   TABLEAU DE BORD)   • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant,   vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture   particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information   sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC   ou une compagnie d’approvisionnement.   (IN-DASH MOUNTING)   • The following illustration shows a typical installation. However, you   should make adjustments corresponding to your specific car. If you   have any questions or require information regarding installation kits,   consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.   1 Before mounting: Press   (control panel release button) to   detach the control panel if already attached.   1 Antes de instalar: Pulse   (soltar panel de control) para separar   1 Avant le montage: Appuyer sur   (déblocage du panneau de   commande) pour éventeullement détacher le panneau de   el panel de control si ya está unido.   commande.   * When shipped from the factory, the control panel is packed in the   hard case.   * Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado   en el estuche duro.   * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans   un étui de transport.   2 Retire la placa de guarnición.   2 Remove the trim plate.   2 Retirer la plaque d’assemblage.   3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la   3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.   cubierta.   3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.   1 Stand the unit.   1 Ponga la unidad vertical.   1 Poser l’appareil à la verticale.   Note: When you stand the unit, be careful not to damage the   fuse on the rear.   Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el   fusible provisto en la parte posterior.   Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire   attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.   2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as   2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la   2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme   illustrated, to disengage the sleeve locks.   ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.   indiqué pour désengagé les verrous de manchon.   3 Remove the sleeve.   3 Retire la cubierta.   3 Retirer le manchon.   Note: Be sure to keep the handles for future use after installing   the unit.   Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las   manijas para uso futuro.   Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une   utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.   4 Install the sleeve into the dashboard.   4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.   4 Installer le manchon dans le tableau de bord.   * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the   appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.   * Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el   tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes   para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se   muestra.   * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,   plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en   place, comme montré.   5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the   rubber cushion over the end of the bolt.   5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil   5 Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad   6 Do the required electrical connections.   7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.   8 Attach the trim plate.   puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.   y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.   6 Réalisez les connexions électriques.   6 Realice las conexiones eléctricas requeridas.   7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.   8 Coloque la placa de guarnición.   7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit   verrouillé.   9 Attach the control panel.   8 Attachez la plaque d’assemblage.   9 Remonter le panneau de commande.   9 Coloque el panel de control.   1 2 Control panel   Panel de control   Panneau de commande   Trim plate   Placa de guarnición   Plaque d’assemblage   Dashboard   Tablero de instrumentos   Tableau de bord   Handle   3 Manija   Poignée   Rubber cushion   Cojín de goma   184 mm   (7-1/4")   Amortisseur en caoutchouc   Sleeve   Cubierta   Manchon   53 mm   (2-1/8")   4 Lock Plate   Placa de bloqueo   Plaque de verrouillage   5 7 Mounting bolt   Perno de montaje   Boulon de montage   Slot   Ranura   Fente   8 Fuse   Fusible   Fusible   6 4 *   9 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”   Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.   Référez-vous “RACCORDEMENTS   ELECTRIQUES” .   Trim plate   Placa de guarnición   Plaque d’assemblage   Control panel   Panel de control   Panneau de commande   Sleeve   Cubierta   Manchon   1 • When using the optional stay   • Cuando emplea un soporte opcional   • Lors de l’utilisation du hauban en option   • When installing the unit without using the sleeve   • Instalación de la unidad sin utilizar la manga   • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon   In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.   Stay (option)   Soporte (opción)   Hauban (en option)   En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.   Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.   Washer   Arandela   Rondelle   Fire wall   Tabique a prueba   de incendios   Cloison   Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*   Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*   Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*   * Not included with this unit.   * No suministrado con esta unidad.   * Non fourni avec cet appareil.   Lock nut   Tuerca de seguridad   Ecrou d’arrêt   Dashboard   Tablero de instrumentos   Tableau de bord   Bracket*   Ménsula*   Support*   Screw (option)   Tornillo (opción)   Vis (en option)   Pocket   Compartimiento   Poche   Sleeve   Cubierta   Manchon   Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*   Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*   Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*   Mounting bolt   Perno de montaje   Boulon de montage   Bracket*   Ménsula*   Support*   Install the unit at an angle of less   than 30˚   Instale la unidad a un ángulo de   menos de 30˚   Installez l’appareil avec un angle   de moins de 30˚.   Note   : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws   are used, they could damage the unit.   : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de   longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.   : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm   (1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.   Less than 30˚   Menos de 30˚   Moins de 30˚   Nota   Remarque   Removing the unit   Extracción de la unidad   Retrait de l’appareil   •1AvRaenttirdeer lreetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olmibémraenr dlae.section arrière.   •1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.   •1AnRteestirdeeeel pxtaraneerl dlaeucnoidnatrdo,l.libere la sección trasera.   2 3 Remove the trim plate.   2 3 Retire la placa de guarnición.   2 3 Retirer la plaque d’assemblage.   Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently   pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be   sure to keep the handles after installing it.)   Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego,   separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de   conservar las manijas después de instalarlo.)   Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout   en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil   pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après   l’installation de l’appareil.)   1 2 3 Control panel   Panel de control   Panneau de commande   Trim plate   Placa de guarnición   Plaque d’assemblage   Handle   Manija   Poignée   Lista de piezas para instalación y conexión   Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.   Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.   Parts list for installation and connection   The following parts are provided with this unit.   After checking them, please set them correctly.   Liste des pièces pour l’installation et   raccordement   Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.   Après vérification, veuillez les placer correctement.   Hard case/Control panel   Estuche duro/Panel de control   Etui de transport/Panneau de   commande   Sleeve   Cubierta   Manchon   Trim plate   Placa de guarnición   Plaque d’assemblage   Power cord   Cordón de alimentación   Cordon d’alimentation   Handles   Manijas   Poignées   Lock nut (M5)   Tuerca de seguridad (M5)   Ecrou d’arrêt (M5)   Mounting bolt—M5 x 20 mm (M5 x 13/16")   Perno de montaje—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)   Boulon de montage—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)   Washer (ø5)   Arandela (ø5)   Rondelle (ø5)   Rubber cushion   Cojín de goma   Amortisseur en caoutchouc   TROUBLESHOOTING   LOCALIZACION DE AVERIAS   EN CAS DE DIFFICULTES   • The fuse blows.   • El fusible se quema.   • Le fusible saute.   * Are the red and black leads connected correctly?   * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?   * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?   • Power cannot be turned on.   * Is the yellow lead connected?   • No es posible conectar la alimentación.   * ¿Está el cable amarillo conectado?   • L’appareil ne peut pas être mise sous tension.   * Le fil jaune est-elle raccordée?   • No sound from the speakers.   * Is the speaker output lead short-circuited?   • No sale sonido de los altavoces.   * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?   • Pas de son des enceintes.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?   • Sound is distorted.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?   • El sonido presenta distorsión.   • Le son est déformé.   * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?   * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una   masa común?   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises   ensemble à la masse?   • Unit becomes hot.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?   • La unidad se calienta.   • L’appareil devient chaud.   * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?   * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una   masa común?   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises   ensemble à la masse?   2 ENGLISH   ESPAÑOL   FRANÇAIS   ELECTRICAL CONNECTIONS   CONEXIONES ELECTRICAS   RACCORDEMENTS ELECTRIQUES   Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal   negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas   antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar   correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.   To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s   negative terminal and make all electrical connections before installing the   unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by   a qualified technician.   Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la   borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements   électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir   installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien   qualifié.   Nota:   Note:   Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con   sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este   sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser   adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para   automóviles.   This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground   electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage   inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.   Remarque:   Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant   continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type   d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez   acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.   • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows   frequently, consult your JVC car audio dealer.   • If noise is a problem...   • Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el   fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de   JVC de equipos de audio para automóviles.   • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute   souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.   • Si le bruit est un problème...   This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with   some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this   happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection   diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as   copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car   audio dealer.   • Maximum input of the speakers should be more than 45 W at the rear   and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.   • Be sure to ground this unit to the car’s chassis.   • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it   when removing this unit.   • Si el ruido fuese un problema...   Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.   Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres   bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la   borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le   diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et   les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le   bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.   • La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 45 W à   l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.   • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au   châssis de la voiture.   Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin   embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u   otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra   posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del   automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como   alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,   consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para   automóvil.   • La entrada máxima de los altavoces debe ser más que 45 W en la   frontal y 45 W en el trasero, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.   • Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del   automóvil.   • El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese   de no tocarlo al desmontar esta unidad.   • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention   de ne pas le toucher en retirant cet appareil.   Heat sink   Sumidero térmico   Dissipateur de chaleur   Typical connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques   Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del   vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la   unidad.   Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la   de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.   Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage   du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement   l’appareil.   Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect   connection may cause serious damage to this unit.   The leads of the power cord and those of the connector from the car   body may be different in color.   voiture peuvent être différents en couleur.   1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,   speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.   1 Black: ground   1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la   batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la   secuencia siguiente.   1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie   de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a   une) dans l’ordre suivant.   2 Yellow: to car battery (constant 12 V)   3 Red: to an accessory terminal   1 Negro: a tierra   1 Noir: à la masse   2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)   3 Rojo: a un terminal de accesorio   4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o de   la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)   5 Otros: a los altavoces   2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)   3 Rouge: à une borne accessoire   4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre   appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)   5 Autres: aux enceintes   4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or   automatic antenna if any (200 mA max.)   5 Others: to speakers   2 Connect the antenna cord.   3 Finally connect the wiring harness to the unit.   2 Conecte el cable de antena.   2 Connectez le cordon d’antenne.   3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.   3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.   JVC CD changer or another   external component   Cambiador de CD de JVC otro   componente exterior   Changeur CD JVC ou autre   appareil extérieur   We recommend you to connect the JVC MP3-   compatible CD changer.You can also connect   other CH-X series CD changers (except   CH-X99 and CH-X100).   • You cannot use the KD-MK series CD   changers with this unit.   You can also use an external component such   as a portable MD player by connecting the   Line Input Adapter KS-U57 (not supplied).   (See diagram .)   Se recomienda conectar el cambiador de CD   de JVC compatible con MP3. También se   pueden conectar otros cambiadores de CD   de la serie CH-X (excepto CH-X99 y   CH-X100).   • Con esta unidad no se podrán utilizar   cambiadores de CD de la serie KD-MK.   Conectando el adaptador de entrada de línea   KS-U57 (no suministrado), también podrá   usar un componente exterior, tal como un   reproductor de MD. (Véase diagrama .)   Nous vous recommandons de connecter le   changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous   pouvez aussi connecter d’autres changeurs   de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le   CH-X100).   • Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de   CD de la série KD-MK avec cet appareil.   Vous pouvez aussi utiliser un appareil   extérieur tel qu’un lecteur de MD en   connectant l’adaptateur d’entrée de ligne   KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme .)   Rear ground terminal   Terminal de tierra posterior   Borne arrière de masse   1 15 A fuse   Fusible de 15 A   Fusible 15 A   Not included with this unit.   15   Ignition switch   * No suministrado con esta unidad.   Non fourni avec cet appareil.   Interruptor de encendido   Interrupteur d’allumage   Line out   (see diagram   Salida de línea   (véase diagrama   Sortie de ligne (voir   ) Antenna terminal   Terminal de la antena   Borne de l’antenne   * * ) Black   Negro   Noir   To metallic body or chassis of the car   A un cuerpo metálico o chasis del automóvil   Vers corps métallique ou châssis de la voiture   le diagramme   ) 1 2 To antenna   A la antena   A l’antenne   Yellow*1   Amarillo*1   Jaune*1   To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery   (bypassing the ignition swich)   A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería   del automóvil (desviando el interruptor de encendido)   A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de   la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)   2 3 Fuse block   Bloque de fusibles   Porte-fusible   Red   Rojo   Rouge   *1 : Before checking the operation of this unit prior to   installation, this lead must be connected, otherwise   power cannot be turned on.   *1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad   previa a de la instalación, es necesario conectar este   cable, de lo contrario no se podrá conectar la   alimentación.   *1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant   installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne   peut pas être mis sous tension.   To an accessory terminal in the fuse block   A un terminal accesorio del bloque de fusibles   Vers borne accessoire du porte-fusible   3 Blue with white stripe   Azul con rayas blancas   Bleu avec bande blanche   To remote lead of other equipment or automatic antenna if any   Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere   Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il   y en a une   4 5 White with black stripe   Blanco con rayas negras   Blanc avec bande noire   White Gray with black stripe   Blanco Gris con rayas negras   Blanc Gris avec bande noire   Gray Green with black stripe   Green Purple with black stripe   Purple   Púrpura   Violet   Gris   Verde con rayas negras   Vert avec bande noire   Verde Púrpura con rayas negras   Gris   Vert   Violet avec bande noire   Left speaker (front)   Altavoz izquierdo (frontal)   Enceinte gauche (avant)   Right speaker (front)   Altavoz derecho (frontal)   Enceinte droit (avant)   Left speaker (rear)   Altavoz izquierdo (trasero)   Enceinte gauche (arrière)   Right speaker (rear)   Altavoz derecho (trasero)   Enceinte droit (arrière)   3 PRECAUTIONS on power supply and speaker   connections:   • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car   battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.   • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant   12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.   • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the   speakers, check the speaker wiring in your car.   PRECAUCIONES sobre las conexiones de la   fuente de alimentación y de los altavoces:   • NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon   a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños   en la unidad.   • Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor   amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor   rojo (a un terminal de accesorio).   PRECAUTIONS sur l’alimentation et la   connexion des enceintes:   d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement   endommagé.   • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la   batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise   accessoire).   – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and   Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker   wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.   Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the   speakers as illustrated in Fig. 3.   – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you   can connect the unit using the original speaker wiring in your car.   – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your   car dealer.   • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del   cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su   automóvil.   – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica   en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando   ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán   daños graves en la unidad.   Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda   conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.   3.   – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se indica   en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de   altavoz original de su automóvil.   • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation   aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme   montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ   PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si   vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.   Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous   puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la   Fig. 3.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme   montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en   utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.   – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,   consulter le concessionnaire de votre voiture.   + + + + - + - + - L L L - - - + + + + - + - + - R R - R - - – Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,   consulte con su concesionario.   Fig. 1   Fig. 2   Fig. 3   Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils   CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:   Twist the core wires when connecting.   Retuerce los alambres de alma para conectarlos.   Torsader les âmes des fils en les raccordant.   • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating   tape.   • Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.   • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS   avec de la bande isolante.   Solder the core wires to connect them securely.   Suelde los alambres de alma para conectarlos con   firmeza.   Souder les âmes des fils pour les raccorder entre   eux de façon sûre.   Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils   You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car   stereo system.   • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor   the other equipment so that it can be controlled through this unit.   • For amplifier only:   – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in   terminals.   – Disconnect the speakers from this unit, connect them to the   amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover   the terminals of these unused leads with insulating tape, as   illustrated above.)   Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo   de su automóvil.   Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour   améliorer votre système autoradio.   • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)   au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il   puisse être commandé via cet appareil.   • Pour l’amplificateur seulement:   – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes   d’entrée ligne de l’amplificateur.   – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à   l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil   inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec   de la bande isolante comme montré ci-dessus.)   remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta   unidad.   • Sólo para el amplificador:   – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con los   terminales de entrada de línea del amplificador.   – Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al   amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad   quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar   con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)   Amplifier / Amplificador / Amplificateur   Remote lead   Cable remoto   Fil d’alimentation à distance   Y-connector (not supplied with this unit)   Conector en Y (no suministrado con esta unidad)   Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)   Rear speakers   Altavoces posteriores   Enceintes arrière   INPUT   L JVC Amplifier   L Amplificador de JVC   Blue with white stripe   Azul con rayas blancas   Bleu avec bande blanche   R R JVC Amplificateur   Signal cord (not supplied with this unit)   Cable de señal (no suministrado con esta unidad)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   To automatic antenna if any   A la antena automática, si la hubiere   Vers l’antenne automatique, s’il y en a une   2 * OUT   LINE   L L L KD-SX60WT   KD-SX50M   R R R REAR FRONT   Front speakers   Altavoces delanteros   Enceintes avant   *2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the   *2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al   chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con   pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se   podrían producir daños en la unidad.   *2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis   métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de   peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture   avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela   n’est pas fait correctement.   chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated   with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to   do so may cause damage to the unit.   CD changer / Cambiador de CD / Changeur CD   You can connect a JVC CD changer.   • For the connections, refer to the Instructions supplied with your CD   changer.   Podrá conectar un cambiador de CD de JVC.   • Para sus conexiones, refiérase a las Manual de instrucciones   suministradas con su cambiador de CD.   Vous pouvez connecter un changeur CD JVC.   • Pour les connexions, référez-vous aux “Manuel d’instructions” fourni   avec votre changeur CD.   CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:   • Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.   • Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté   apagada.   JVC CD changer   Cambiador de CD de JVC   Changeur CD JVC   Connecting cord supplied with your CD changer   Cable de conexión suministrado con su cambiador   de CD   • Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.   Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD   KD-SX60WT   KD-SX50M   External Component / Componente exterior / Appareil extérieur   Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)   Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)   Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)   See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use   the external component with this unit.   Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen   separado) para saber cómo utilizar el componente externo   con esta unidad.   L L L L External component   Componente exterior   R R R R KD-SX60WT   KD-SX50M   Appareil extérieur   Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” (manuel   séparé) pour savoir comment utiliser l’appareil extérieur avec   cet appareil.   Signal cord (not supplied with this unit)   Cable de señal (no suministrado con esta unidad)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   CD changer jack   Jack para el cambiador de CD   Prise du changeur CD   4 |