JVC GET0253 003A User Manual

CD RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
KD-G111  
For canceling the display demonstration, see page 7.  
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
INSTRUCTIONS  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GET0253-003A  
[EX/EU]  
Contents  
How to reset your unit ...........................  
How to forcibly eject a disc...................  
How to read this manual........................  
How to use the MODE button...............  
2
2
4
4
Sound adjustments ................12  
Selecting preset sound modes  
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12  
Adjusting the sound............................... 13  
Control panel — KD-G111......... 5  
Parts identification.................................  
General settings — PSM .........14  
5
Basic procedure ..................................... 14  
Getting started....................... 6  
Detaching the control panel....15  
Maintenance..........................16  
More about this receiver ........17  
Troubleshooting.....................18  
Specifications.........................19  
Basic operations...........................  
Canceling the display demonstrations...  
Setting the clock ....................................  
6
7
7
Radio operations ................... 8  
Listening to the radio...........................  
Storing stations in memory....................  
Listening to a preset station...................  
8
9
9
Disc operations ......................10  
Playing a disc ..................................... 10  
Selecting the playback modes................ 11  
*Temperature inside the car....  
*For safety....  
If you have parked the car for a long time in  
hot or cold weather, wait until the temperature  
in the car becomes normal before operating the  
unit.  
• Do not raise the volume level too much, as  
this will block outside sounds, making driving  
dangerous.  
• Stop the car before performing any  
complicated operations.  
3
How to read this manual  
How to use the MODE button  
If you press MODE, the receiver goes into  
functions mode, then the number buttons work  
as different function buttons.  
The following methods are used to made the  
explanations simple and easy-to-understand:  
• Some related tips and notes are explained in  
“More about this receiver” (see page 17).  
• Button operations are mainly explained with  
the illustrations as follows:  
Ex.: When number button 2 works as  
MO (monaural) button.  
Press briefly.  
Press repeatedly.  
Press either one.  
Time countdown indicator  
To use these buttons for original functions  
again after pressing MODE, wait for  
5 seconds without pressing any of these buttons  
until the functions mode is cleared.  
• Pressing MODE again also clears the  
functions mode.  
Press and hold until  
your desired response  
begins.  
Press and hold both  
buttons at the same  
time.  
4
Control panel — KD-G111  
Parts identification  
Display window  
1 +/– buttons  
2 DISP (display) button  
3 Loading slot  
4 Display window  
5 MODE button  
Display window  
o Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
; CD indicator  
a RND  
(disc random) indicator  
s RPT (repeat) indicator  
d LOUD (loudness) indicator  
f EQ (equalizer) indicator  
g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)  
indicators  
6 0 (eject) button  
7
8
¢/4  
buttons  
(standby/on/attenuator) button  
9 SEL (select) button  
p MO (monaural) button  
q SSM (Strong-station Sequential Memory)  
button  
w CD button  
e FM/AM button  
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,  
USER  
also works as the time countdown  
indicator.  
h Main display  
r RPT (repeat) button  
t RND (random) button  
y EQ (equalizer) button  
j Source display  
Volume level indicator  
u
(control panel release) button  
i Number buttons  
5
Getting started  
Basic operations  
To drop the volume in a moment (ATT)  
~
Ÿ
To restore the sound, press it  
again.  
To turn off the power  
You cannot select “CD” as the playback  
source if there is no disc in the loading  
slot.  
Caution on volume setting:  
Discs produce very little noise compared  
with other sources. Lower the volume  
before playing a disc to avoid damaging  
the speakers by the sudden increase of the  
output level.  
!
Volume level appears.  
Volume level indicator  
Adjust the sound as you want.  
(See pages 12 and 13.)  
6
Canceling the display  
demonstrations  
If no operations are done for about 20 seconds,  
display demonstration starts.  
Setting the clock  
1
[Initial: DEMO ON]—see page 14.  
2 Set the hour and minute.  
1 Select “CLOCK H” (hour), then  
adjust the hour.  
1
2
2 Select “CLOCK M” (minute),  
then adjust the minute.  
3 Finish the procedure.  
3
To check the current clock time when the  
power is turned off  
4 Finish the procedure.  
To activate the display demonstration  
In step 3 above...  
7
Radio operations  
Listening to the radio  
2 Select the desired station frequencies.  
~
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive  
1
Selected band appears.  
Ÿ
Start searching for a station.  
2
When a station is received, searching  
stops.  
To stop searching, press the same  
button again.  
Lights up when monaural mode is activated.  
To tune in to a station manually  
In step Ÿ above...  
1
Reception improves, but stereo effect will  
be lost.  
To restore the stereo effect, repeat the same  
procedure so that the MO indicator goes off.  
8
2
3
Storing stations in memory  
You can preset six stations for each band.  
FM station automatic presetting—  
SSM (Strong-station Sequential  
Memory)  
1 Select the FM band (FM1 – FM3)  
you want to store into.  
2
3
Preset number flashes for a while.  
Listening to a preset station  
1
2 Select the preset station (1 – 6) you  
want.  
“SSM” flashes, then disappears when  
automatic presetting is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the FM  
band.  
To check the current clock time while  
listening to an FM or AM station  
Manual presetting  
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the  
preset number 4 of the FM1 band.  
1
9
Disc operations  
Playing a disc  
All tracks will be played repeatedly until you  
stop playback.  
To fast-forward or reverse the track  
Fast-forwards.  
Reverses.  
To go to the next or previous tracks  
To the following  
tracks.  
Total playing time of Total track number  
the inserted disc  
of the inserted disc  
To the beginning of the current track, then  
the previous tracks.  
Elapsed playing Current track  
time number  
To go to a particular track directly  
To select a number from 01 – 06:  
To stop play and eject the disc  
To select a number from 07 – 12:  
10  
To check the current clock time while  
listening to a disc  
Prohibiting disc ejection  
You can lock a disc in the loading slot.  
To cancel the prohibition, repeat the same  
procedure.  
Selecting the playback modes  
You can use only one of the following playback modes at a time.  
1
2 Select your desired playback mode.  
Repeat play  
Mode  
Plays repeatedly  
TRK RPT: The current track.  
• RPT lights up.  
RPT OFF: Cancels repeat play.  
Ex.: When “TRK RPT” is selected  
Random play  
Mode  
Plays at random  
DISC RND: All tracks of the current disc.  
• RND lights up.  
RND OFF: Cancels random play.  
Ex.: When “DISC RND” is selected  
11  
Sound adjustments  
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)  
You can select a preset sound mode suitable to  
the music genre.  
Preset values  
Indication  
For:  
1
2
3
*
*
*
BAS TRE LOUD  
USER  
ROCK  
(Flat sound)  
00 00 OFF  
~
Rock or disco +03 +01 ON  
music  
CLASSIC Classical  
music  
+01 –02 OFF  
POPS  
Light music  
+04 +01 OFF  
HIP HOP Funk or rap  
music  
+02  
00  
ON  
Ex.: When “ROCK” is selected  
JAZZ  
Jazz music  
+02 +03 OFF  
*1 BAS: Bass  
*2 TRE: Treble  
*3 LOUD: Loudness  
Indication pattern for each sound mode:  
12  
Indication  
BAS*1  
(bass)  
To do:  
Range  
Adjusting the sound  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
to  
+06 (max.)  
TRE*1  
(treble)  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
to  
+06 (max.)  
1
FAD*2  
(fader)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear  
only)  
to  
F06 (Front  
only)  
Ex.: When “TRE” is selected  
BAL  
(balance)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left  
only)  
to  
2
R06 (Right  
only)  
LOUD*1  
Boost low and  
LOUD ON  
(loudness)  
high frequencies  
J
to produce a well- LOUD OFF  
balanced sound at  
low volume level.  
Indication pattern changes as  
you adjust the level.  
VOL*3  
(volume)  
Adjust the  
volume.  
00 (min.) to  
30 or 50  
(max.)*4  
*1 When you adjust the bass, treble, or  
loudness, the adjustment you have made is  
stored for the currently selected sound mode  
(C-EQ) including “USER.”  
*2 If you are using a two-speaker system, set  
the fader level to “00.”  
*3 Normally the +/– buttons work as the  
volume control. So you do not have to select  
“VOL” to adjust the volume level.  
*4 Depending on the amplifier gain control  
setting. (See page 14 for details.)  
13  
General settings — PSM  
3 Adjust the PSM item selected.  
Basic procedure  
You can change PSM (Preferred Setting Mode)  
items listed on the table that follows.  
1
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
2 Select a PSM item.  
5 Finish the procedure.  
Ex.: When you select “AMP GAIN”  
Indications  
Selectable settings, [reference page]  
DEMO  
Display demonstration  
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated  
automatically if no operation is done for about  
20 seconds, [7].  
DEMO OFF: Cancels.  
CLOCK H  
0 – 23, [7]  
Hour adjustment  
[Initial: 0 (0:00)]  
CLOCK M  
00 – 59, [7]  
Minute adjustment  
[Initial: 00 (0:00)]  
AMP GAIN  
Amplifier gain control  
You can change the maximum volume level of this receiver.  
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power  
of the speaker is less than 45 W to prevent them from  
damaging the speaker.)  
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50  
14  
Detaching the control panel  
When detaching or attaching the control panel,  
Attaching the control panel  
be careful not to damage the connectors on  
the back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
15  
Maintenance  
How to clean the connectors  
To keep discs clean  
Frequent detachment will deteriorate the  
connectors.  
A dirty disc may not play correctly.  
If a disc does become dirty, wipe  
it with a soft cloth in a straight line  
from center to edge.  
To minimize this possibility, periodically wipe  
the connectors with a cotton swab or cloth  
moistened with alcohol, being careful not to  
damage the connectors.  
• Do not use any solvent (for  
example, conventional record cleaner, spray,  
thinner, benzine, etc.) to clean discs.  
To play new discs  
New discs may have some rough  
spots around the inner and outer  
edges. If such a disc is used, this  
receiver may reject the disc.  
Connector  
To remove these rough spots, rub the edges  
with a pencil or ball-point pen, etc.  
Moisture condensation  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
• After starting the heater in the car.  
• If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the disc and  
leave the receiver turned on for a few hours  
until the moisture evaporates.  
How to handle discs  
Center holder  
When removing a disc from  
its case, press down the center  
holder of the case and lift the  
disc out, holding it by the  
edges.  
• Always hold the disc by the edges. Do not  
touch its recording surface.  
When storing a disc into its case, gently insert  
the disc around the center holder (with the  
printed surface facing up).  
• Make sure to store discs into the cases after  
use.  
Do not use the following discs:  
Stick-on  
Sticker  
Sticker  
Wrap disc  
label  
residue  
Disc  
16  
More about this receiver  
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play  
back on this receiver because of their disc  
characteristics, and for the following causes:  
– Discs are dirty or scratched.  
– Moisture condensation occurs on the lens  
inside the receiver.  
– The pickup lens inside the receiver is dirty.  
– CD-R or CD-RW on which the files are  
written with “Packet Write” method.  
– There are improper recording conditions  
(missing data, etc.) or media conditions  
(stain, scratch, warp, etc.).  
Basic operations  
Turning off the power  
• If you turn off the power while listening to a  
disc, disc play will start from where playback  
has been stopped previously, next time you  
turn on the power.  
Tuner operations  
Storing stations in memory  
• During SSM search...  
– All previously stored stations are erased and  
stations are stored newly.  
• CD-RWs may require a longer readout time  
since the reflectance of CD-RWs is lower  
than that of regular CDs.  
• Do not use the following CD-Rs or  
CD-RWs:  
– Discs with stickers, labels, or protective seal  
stuck to the surface.  
– Discs on which labels can be directly  
printed by an ink jet printer.  
– Received stations are preset in No. 1 (lowest  
frequency) to No. 6 (highest frequency).  
– When SSM is over, the station stored in  
No. 1 will be automatically tuned in.  
• When storing a station manually, a previously  
preset station is erased when a new station is  
stored in the same preset number.  
Using these discs under high temperatures  
or high humidity may cause malfunctions or  
damage to discs.  
Disc operations  
General  
• This receiver has been designed to reproduce  
CDs, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs  
(Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.  
• When a disc has been loaded, selecting “CD”  
for the playback source starts disc play.  
Changing the source  
• If you change the source, playback also stops  
(without ejecting the disc).  
Next time you select “CD” for the playback  
source, disc play starts from where it has been  
stopped previously.  
Inserting a disc  
• When a disc is inserted upside down, the disc  
automatically ejects.  
Ejecting a disc  
• If the ejected disc is not removed within  
15 seconds, the disc is automatically inserted  
again into the loading slot to prevent it from  
dust. (Disc will not play this time.)  
• Do not insert 8 cm discs (single CD) and  
unusual shape discs (heart, flower, etc) into  
the loading slot.  
Playing a CD-R or CD-RW  
General settings—PSM  
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.  
• This receiver can play back multi-session  
discs; however, unclosed sessions will be  
skipped while playing.  
• If you change the “AMP GAIN” setting from  
“HIGH PWR” to “LOW PWR” while the  
volume level is set higher than “VOL 30,” the  
receiver automatically changes the volume  
level to “VOL 30.”  
17  
Troubleshooting  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• Sound cannot be heard  
from the speakers.  
The volume level is set to  
the minimum level.  
Adjust it to the optimum  
level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• The receiver does not  
work at all.  
The built-in microcomputer Reset the receiver (see page  
may have functioned  
2).  
incorrectly due to noise, etc.  
• SSM automatic presetting Signals are too weak.  
does not work.  
Store stations manually.  
Connect the aerial firmly.  
Insert the disc correctly.  
• Static noise while listening The aerial is not connected  
to the radio.  
firmly.  
• Disc automatically ejects.  
Disc is inserted upside  
down.  
• CD-R/CD-RW cannot be  
played back.  
CD-R/CD-RW is not  
finalized.  
• Insert a finalized CD-R/  
CD-RW.  
• Tracks on the CD-R/  
CD-RW cannot be  
skipped.  
• Finalize the CD-R/  
CD-RW with the  
component which you  
used for recording.  
• Disc can be neither played Disc is locked.  
back nor ejected.  
Unlock the disc (see page  
11).  
The CD player may have  
functioned incorrectly.  
Eject the disc forcibly (see  
page 2).  
• Disc sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough  
roads.  
Stop playback while driving  
on rough roads.  
Disc is scratched.  
Change the disc.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• “NO DISC” appears on  
the display.  
No disc in the loading slot.  
Disc is inserted incorrectly.  
Insert a disc into the loading  
slot.  
Insert the disc correctly.  
18  
Specifications  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
CD PLAYER SECTION  
Type: Compact disc player  
Front: 45 W per channel  
Rear: 45 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Front: 17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Dynamic Range:  
96 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Rear: 17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
GENERAL  
Power Requirement:  
Bass:  
10 dB at 100 Hz  
Operating Voltage:  
Treble: 10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature:  
0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
188 mm × 58 mm × 11 mm  
Mass (approx.):  
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz  
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
1.3 kg (excluding accessories)  
[FM Tuner]  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
19  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
EN, FR  
© 2004 Victor Company of Japan, Limited  
1004DTSMDTJEIN  
KD-G111  
Installation/Connection Manual  
Manuel d’installation/raccordement  
GET0253-010A  
[EX/EU]  
1004DTSMDTJEIN  
EN, FR  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If  
your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased  
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,  
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided for this receiver.  
After checking them, please set them correctly.  
Liste des pièces pour l’installation et raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
E
C
D
A / B  
Power cord  
Cordon d’alimentation  
Sleeve  
Manchon  
Trim plate  
Plaque d’assemblage  
Hard case/Control panel  
Etui de transport/Panneau de  
commande  
F
G
H
I
J
Washer (ø5)  
Rondelle (ø5)  
Lock nut (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Amortisseur en caoutchouc  
Handles  
Poignées  
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)  
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require  
information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a  
company supplying kits.  
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin  
d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified  
technician.  
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien  
qualifié.  
Do the required electrical connections.  
Réalisez les connexions électriques.  
*1 When you stand the receiver, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
Bend the appropriate tabs to hold the  
sleeve firmly in place.  
Tordez les languettes appropriées pour  
maintenir le manchon en place.  
1
*
Lorsque vous mettez l’appareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur l’arrière.  
Removing the receiver / Retrait de l’appareil  
Before removing the receiver, release the rear section.  
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.  
When using the optional stay / Lors  
When installing the receiver without using the sleeve / Lors de  
l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its  
de l’utilisation du hauban en option  
Stay (option)  
place.  
Hauban (en option)  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la  
place.  
Fire wall  
Cloison  
*
Not included with this  
receiver.  
Non fourni avec cet appareil.  
Flat type screws  
(M5 x 8 mm)*  
Vis à tête plate  
(M5 x 8 mm)*  
*
Dashboard  
Bracket*  
Support*  
Tableau de  
bord  
Flat type screws  
(M5 x 8 mm)*  
Vis à tête plate  
(M5 x 8 mm)*  
Screw (option)  
Vis (en option)  
Pocket  
Poche  
Bracket*  
Insert the two handles, then  
pull them as illustrated so  
that the receiver can be  
removed.  
Insérez les deux poignées, puis  
tirez de la façon illustrée de  
façon à retirer l’appareil.  
Support*  
Note  
: When installing the receiver on the mounting bracket, make  
sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are  
used, they could damage the receiver.  
Install the receiver at an  
angle of less than 30˚.  
Installez l’appareil avec un  
angle de moins de 30˚.  
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage,  
s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus  
longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
des enceintes:  
connections:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait  
sérieusement endommagé.  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to  
the car battery; otherwise, the receiver will be seriously  
damaged.  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux  
enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the  
speakers, check the speaker wiring in your car.  
EN CAS DE DIFFICULTES  
TROUBLESHOOTING  
Le fusible saute.  
The fuse blows.  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Pas de son des enceintes.  
No sound from the speakers.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Le son est déformé.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
Interférence avec les sons.  
Noise interfere with sounds.  
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?  
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et  
épais?  
Receiver becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
Lappareil devient chaud.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?  
This receiver does not work at all.  
* Have you reset your receiver?  
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.  
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?  
1
ENGLISH  
FRANÇAIS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et  
d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.  
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis  
de la voiture après linstallation.  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and  
make all electrical connections before installing the receiver.  
Be sure to ground this receiver to the cars chassis again after installation.  
Notes:  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC Remarques:  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 45 W (both  
at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less  
than 45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers  
from being damaged (see page 14 of the INSTRUCTIONS).  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED  
leads with insulating tape.  
d’autoradios JVC.  
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 45 W (les enceintes arrière  
et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 et 8 ). Si la puissance maximum est  
inférieure à 45 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 14 du  
MANUEL D’INSTRUCTIONS).  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande  
isolante.  
Heat sink  
• The heat sink becomes very hot after use. Be  
Dissipateur de chaleur  
careful not to touch it when removing this receiver.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant  
cet appareil.  
If your car is equipped with the ISO connector / Si For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
A
votre voiture est équippée d’un connecteur ISO  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.  
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.  
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
Modified wiring 1 / Câblage modifié 1  
Original wiring / Câblage original  
From the car body  
De la carrosserie de la  
voiture  
Use modified wiring 2 if the  
receiver does not turn on.  
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil  
ne se met pas sous tension.  
ISO connector of the supplied power cord  
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation  
fourni  
ISO connector  
Connecteur ISO  
Modified wiring 2 / Câblage modifié 2  
Y: Yellow  
R: Red  
Rouge  
View from the lead side  
Vue à partir du côté des fils  
Jaune  
Connections without using the ISO connectors / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO  
B
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
serious damage to this receiver.  
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.  
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in  
color.  
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en  
couleur.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.  
3 Connect the aerial cord.  
2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.  
3 Connectez le cordon d’antenne.  
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
4 Finally connect the wiring harness to the receiver.  
Rear ground terminal  
Borne arrière de masse  
15 A fuse  
Fusible 15 A  
*1 Not included for this receiver  
Ignition switch  
Interrupteur d’allumage  
1
*
Non fourni avec cet appareil  
Line out (see diagram  
)
Aerial terminal  
Sortie de ligne  
Borne de l’antenne  
(voir le diagramme  
)
Black  
Noir  
To metallic body or chassis of the car  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Yellow*2  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)  
Jaune*2  
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en  
dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)  
Red  
Rouge  
To an accessory terminal in the fuse block  
Fuse block  
Porte-fusible  
2
2
Vers borne accessoire du porte-fusible  
*
Before checking the operation of this receiver  
prior to installation, this lead must be connected,  
otherwise power cannot be turned on.  
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
Blue with white stripe  
Bleu avec bande blanche  
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)  
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une  
(200 mA max.)  
*
White with black  
stripe  
White  
Blanc  
Gray with black stripe  
Gris avec bande noire  
Gray  
Gris  
Green with black stripe  
Vert avec bande noire  
Green  
Vert  
Purple with black stripe  
Violet avec bande noire  
Purple  
Violet  
Blanc avec bande  
noire  
Left speaker (front)  
Enceinte gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Enceinte droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Enceinte gauche (arrière)  
Right speaker (rear)  
Enceinte droit (arrière)  
C Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur  
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de  
that it can be controlled through this receiver.  
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.  
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.  
Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à lamplificateur. Laissez  
speaker leads of this receiver unused.  
les fils denceintes de cet appareil inutilisés.  
Rear speakers  
Enceintes arrière  
Remote lead  
Fil d’alimentation à distance  
Y-connector (not supplied with this receiver)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
To the remote lead of other  
*3 Firmly attach the ground wire to  
the metallic body or to the chassis  
of the car—to the place not coated  
with paint (if coated with paint,  
remove the paint before attaching  
the wire). Failure to do so may  
JVC Amplifier  
JVC  
Amplificateur  
equipment or power aerial if any  
Remote lead (Blue with white stripe)  
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
Au fil de télécommande de l’autre  
appareil ou à l’antenne automatique  
s’il y en a une  
Signal cord (not supplied with this receiver)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
cause damage to the receiver.  
* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector  
and connect them to the amplifier.  
* Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de  
la voiture et connectez-les à l’amplificateur.  
3
*
Attachez solidement le fil de mise  
à la masse au châssis métallique de  
la voiture—à un endroit qui n’est  
pas recouvert de peinture (s’il est  
recouvert de peinture, enlevez d’abord  
la peinture avant d’attacher le fil).  
L’appareil peut être endommagé si  
cela n’est pas fait correctement.  
KD - G111  
Rear speakers  
Enceintes arrière  
Front speakers (see diagram  
)
Enceintes avant (voir le diagramme  
)
2
CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ  
KD-G111  
For canceling the display demonstration, see page 7.  
Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 7.  
Информацию об отмене демонстрации функций дисплея см. на стр. 7.  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
GET0253-006A  
[EY]  
Thank you for purchasing a JVC product.  
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and  
to obtain the best possible performance from the unit.  
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  
1. CLASS 1 LASER PRODUCT  
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave  
all servicing to qualified service personnel.  
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.  
Avoid direct exposure to beam.  
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.  
Warning:  
How to forcibly eject a disc  
If a disc cannot be recognized by the  
receiver or cannot be ejected, ejects the disc  
as follows.  
If you need to operate the receiver while  
driving, be sure to look ahead carefully or  
you may be involved in a traffic accident.  
How to reset your unit  
• If this does not work, try to reset your  
receiver.  
• Be careful not to drop the disc when it  
ejects.  
• This will reset the microcomputer. Your  
preset adjustments will also be erased.  
• If a disc is loaded, it will eject. Be careful  
not to drop the disc.  
For security reasons, a numbered ID card is provided with this receiver, and the same ID number is  
imprinted on the receiver’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to  
identify your unit if stolen.  
2
Contents  
How to reset your unit ...........................  
How to forcibly eject a disc...................  
How to read this manual........................  
How to use the MODE button...............  
2
2
4
4
Sound adjustments ................12  
Selecting preset sound modes  
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12  
Adjusting the sound............................... 13  
Control panel — KD-G111......... 5  
Parts identification.................................  
General settings — PSM .........14  
5
Basic procedure ..................................... 14  
Getting started....................... 6  
Detaching the control panel....15  
Maintenance..........................16  
More about this receiver ........17  
Troubleshooting.....................18  
Specifications.........................19  
Basic operations...........................  
Canceling the display demonstrations...  
Setting the clock ....................................  
6
7
7
Radio operations ................... 8  
Listening to the radio...........................  
Storing stations in memory....................  
Listening to a preset station...................  
8
9
9
Disc operations ......................10  
Playing a disc ..................................... 10  
Selecting the playback modes................ 11  
*Temperature inside the car....  
*For safety....  
If you have parked the car for a long time in  
hot or cold weather, wait until the temperature  
in the car becomes normal before operating the  
unit.  
• Do not raise the volume level too much, as  
this will block outside sounds, making driving  
dangerous.  
• Stop the car before performing any  
complicated operations.  
3
How to read this manual  
How to use the MODE button  
If you press MODE, the receiver goes into  
functions mode, then the number buttons work  
as different function buttons.  
The following methods are used to made the  
explanations simple and easy-to-understand:  
• Some related tips and notes are explained in  
“More about this receiver” (see page 17).  
• Button operations are mainly explained with  
the illustrations as follows:  
Ex.: When number button 2 works as  
MO (monaural) button.  
Press briefly.  
Press repeatedly.  
Press either one.  
Time countdown indicator  
To use these buttons for original functions  
again after pressing MODE, wait for  
5 seconds without pressing any of these buttons  
until the functions mode is cleared.  
• Pressing MODE again also clears the  
functions mode.  
Press and hold until  
your desired response  
begins.  
Press and hold both  
buttons at the same  
time.  
4
Control panel KD-G111  
Parts identification  
Display window  
1 +/– buttons  
2 DISP (display) button  
3 Loading slot  
4 Display window  
5 MODE button  
Display window  
o Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
; CD indicator  
a RND  
(disc random) indicator  
s RPT (repeat) indicator  
d LOUD (loudness) indicator  
f EQ (equalizer) indicator  
g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)  
indicators  
6 0 (eject) button  
7
8
¢/4  
buttons  
(standby/on/attenuator) button  
9 SEL (select) button  
p MO (monaural) button  
q SSM (Strong-station Sequential Memory)  
button  
w CD button  
e FM/AM button  
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,  
USER  
also works as the time countdown  
indicator.  
h Main display  
r RPT (repeat) button  
t RND (random) button  
y EQ (equalizer) button  
j Source display  
Volume level indicator  
u
(control panel release) button  
i Number buttons  
5
Getting started  
Basic operations  
To drop the volume in a moment (ATT)  
~
Ÿ
To restore the sound, press it  
again.  
To turn off the power  
You cannot select “CD” as the playback  
source if there is no disc in the loading  
slot.  
Caution on volume setting:  
Discs produce very little noise compared  
with other sources. Lower the volume  
before playing a disc to avoid damaging  
the speakers by the sudden increase of the  
output level.  
!
Volume level appears.  
Volume level indicator  
Adjust the sound as you want.  
(See pages 12 and 13.)  
6
Canceling the display  
demonstrations  
If no operations are done for about 20 seconds,  
display demonstration starts.  
Setting the clock  
1
[Initial: DEMO ON]—see page 14.  
2 Set the hour and minute.  
1 Select “CLOCK H” (hour), then  
adjust the hour.  
1
2
2 Select “CLOCK M” (minute),  
then adjust the minute.  
3 Finish the procedure.  
3
To check the current clock time when the  
power is turned off  
4 Finish the procedure.  
To activate the display demonstration  
In step 3 above...  
7
Radio operations  
Listening to the radio  
2 Select the desired station frequencies.  
~
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive  
1
Selected band appears.  
Ÿ
Start searching for a station.  
2
When a station is received, searching  
stops.  
To stop searching, press the same  
button again.  
Lights up when monaural mode is activated.  
To tune in to a station manually  
In step Ÿ above...  
1
Reception improves, but stereo effect will  
be lost.  
To restore the stereo effect, repeat the same  
procedure so that the MO indicator goes off.  
8
2
3
Storing stations in memory  
You can preset six stations for each band.  
FM station automatic presetting—  
SSM (Strong-station Sequential  
Memory)  
1 Select the FM band (FM1 – FM3)  
you want to store into.  
2
3
Preset number flashes for a while.  
Listening to a preset station  
1
2 Select the preset station (1 – 6) you  
want.  
“SSM” flashes, then disappears when  
automatic presetting is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the FM  
band.  
To check the current clock time while  
listening to an FM or AM station  
Manual presetting  
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the  
preset number 4 of the FM1 band.  
1
9
Disc operations  
Playing a disc  
All tracks will be played repeatedly until you  
stop playback.  
To fast-forward or reverse the track  
Fast-forwards.  
Reverses.  
To go to the next or previous tracks  
To the following  
tracks.  
Total playing time of Total track number  
the inserted disc  
of the inserted disc  
To the beginning of the current track, then  
the previous tracks.  
Elapsed playing Current track  
time number  
To go to a particular track directly  
To select a number from 01 – 06:  
To stop play and eject the disc  
To select a number from 07 – 12:  
10  
To check the current clock time while  
listening to a disc  
Prohibiting disc ejection  
You can lock a disc in the loading slot.  
To cancel the prohibition, repeat the same  
procedure.  
Selecting the playback modes  
You can use only one of the following playback modes at a time.  
1
2 Select your desired playback mode.  
Repeat play  
Mode  
Plays repeatedly  
TRK RPT: The current track.  
• RPT lights up.  
RPT OFF: Cancels repeat play.  
Ex.: When “TRK RPT” is selected  
Random play  
Mode  
Plays at random  
DISC RND: All tracks of the current disc.  
• RND lights up.  
RND OFF: Cancels random play.  
Ex.: When “DISC RND” is selected  
11  
Sound adjustments  
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)  
You can select a preset sound mode suitable to  
the music genre.  
Preset values  
Indication  
For:  
1
2
3
*
*
*
BAS TRE LOUD  
USER  
ROCK  
(Flat sound)  
00 00 OFF  
~
Rock or disco +03 +01 ON  
music  
CLASSIC Classical  
music  
+01 02 OFF  
POPS  
Light music  
+04 +01 OFF  
HIP HOP Funk or rap  
music  
+02  
00  
ON  
Ex.: When ROCKis selected  
JAZZ  
Jazz music  
+02 +03 OFF  
*1 BAS: Bass  
*2 TRE: Treble  
*3 LOUD: Loudness  
Indication pattern for each sound mode:  
12  
Indication  
BAS*1  
(bass)  
To do:  
Range  
Adjusting the sound  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
to  
+06 (max.)  
TRE*1  
(treble)  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
to  
+06 (max.)  
1
FAD*2  
(fader)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear  
only)  
to  
F06 (Front  
only)  
Ex.: When “TRE” is selected  
BAL  
(balance)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left  
only)  
to  
2
R06 (Right  
only)  
LOUD*1  
Boost low and  
LOUD ON  
(loudness)  
high frequencies  
J
to produce a well- LOUD OFF  
balanced sound at  
low volume level.  
Indication pattern changes as  
you adjust the level.  
VOL*3  
(volume)  
Adjust the  
volume.  
00 (min.) to  
30 or 50  
(max.)*4  
*1 When you adjust the bass, treble, or  
loudness, the adjustment you have made is  
stored for the currently selected sound mode  
(C-EQ) including “USER.”  
*2 If you are using a two-speaker system, set  
the fader level to “00.”  
*3 Normally the +/– buttons work as the  
volume control. So you do not have to select  
“VOL” to adjust the volume level.  
*4 Depending on the amplifier gain control  
setting. (See page 14 for details.)  
13  
General settings — PSM  
3 Adjust the PSM item selected.  
Basic procedure  
You can change PSM (Preferred Setting Mode)  
items listed on the table that follows.  
1
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
2 Select a PSM item.  
5 Finish the procedure.  
Ex.: When you select “AMP GAIN”  
Indications  
Selectable settings, [reference page]  
DEMO  
Display demonstration  
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated  
automatically if no operation is done for about  
20 seconds, [7].  
DEMO OFF: Cancels.  
CLOCK H  
0 – 23, [7]  
Hour adjustment  
[Initial: 0 (0:00)]  
CLOCK M  
00 – 59, [7]  
Minute adjustment  
[Initial: 00 (0:00)]  
AMP GAIN  
Amplifier gain control  
You can change the maximum volume level of this receiver.  
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power  
of the speaker is less than 45 W to prevent them from  
damaging the speaker.)  
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50  
14  
Detaching the control panel  
When detaching or attaching the control panel,  
Attaching the control panel  
be careful not to damage the connectors on  
the back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
15  
Maintenance  
How to clean the connectors  
To keep discs clean  
Frequent detachment will deteriorate the  
connectors.  
A dirty disc may not play correctly.  
If a disc does become dirty, wipe  
it with a soft cloth in a straight line  
from center to edge.  
To minimize this possibility, periodically wipe  
the connectors with a cotton swab or cloth  
moistened with alcohol, being careful not to  
damage the connectors.  
Do not use any solvent (for  
example, conventional record cleaner, spray,  
thinner, benzine, etc.) to clean discs.  
To play new discs  
New discs may have some rough  
spots around the inner and outer  
edges. If such a disc is used, this  
receiver may reject the disc.  
Connector  
To remove these rough spots, rub the edges  
with a pencil or ball-point pen, etc.  
Moisture condensation  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
After starting the heater in the car.  
If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the disc and  
leave the receiver turned on for a few hours  
until the moisture evaporates.  
How to handle discs  
Center holder  
When removing a disc from  
its case, press down the center  
holder of the case and lift the  
disc out, holding it by the  
edges.  
Always hold the disc by the edges. Do not  
touch its recording surface.  
When storing a disc into its case, gently insert  
the disc around the center holder (with the  
printed surface facing up).  
Make sure to store discs into the cases after  
use.  
Do not use the following discs:  
Stick-on  
Sticker  
Sticker  
Wrap disc  
label  
residue  
Disc  
16  
More about this receiver  
Some CD-Rs or CD-RWs may not play  
back on this receiver because of their disc  
characteristics, and for the following causes:  
Discs are dirty or scratched.  
Moisture condensation occurs on the lens  
inside the receiver.  
The pickup lens inside the receiver is dirty.  
CD-R or CD-RW on which the files are  
written with Packet Writemethod.  
There are improper recording conditions  
(missing data, etc.) or media conditions  
(stain, scratch, warp, etc.).  
Basic operations  
Turning off the power  
If you turn off the power while listening to a  
disc, disc play will start from where playback  
has been stopped previously, next time you  
turn on the power.  
Tuner operations  
Storing stations in memory  
During SSM search...  
All previously stored stations are erased and  
stations are stored newly.  
CD-RWs may require a longer readout time  
since the reflectance of CD-RWs is lower  
than that of regular CDs.  
Do not use the following CD-Rs or  
CD-RWs:  
Discs with stickers, labels, or protective seal  
stuck to the surface.  
Discs on which labels can be directly  
printed by an ink jet printer.  
Received stations are preset in No. 1 (lowest  
frequency) to No. 6 (highest frequency).  
When SSM is over, the station stored in  
No. 1 will be automatically tuned in.  
When storing a station manually, a previously  
preset station is erased when a new station is  
stored in the same preset number.  
Using these discs under high temperatures  
or high humidity may cause malfunctions or  
damage to discs.  
Disc operations  
General  
This receiver has been designed to reproduce  
CDs, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs  
(Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.  
When a disc has been loaded, selecting CD”  
for the playback source starts disc play.  
Changing the source  
If you change the source, playback also stops  
(without ejecting the disc).  
Next time you select CDfor the playback  
source, disc play starts from where it has been  
stopped previously.  
Inserting a disc  
When a disc is inserted upside down, the disc  
automatically ejects.  
Ejecting a disc  
If the ejected disc is not removed within  
15 seconds, the disc is automatically inserted  
again into the loading slot to prevent it from  
dust. (Disc will not play this time.)  
Do not insert 8 cm discs (single CD) and  
unusual shape discs (heart, flower, etc) into  
the loading slot.  
Playing a CD-R or CD-RW  
General settings—PSM  
Use only finalizedCD-Rs or CD-RWs.  
This receiver can play back multi-session  
discs; however, unclosed sessions will be  
skipped while playing.  
If you change the AMP GAINsetting from  
HIGH PWRto LOW PWRwhile the  
volume level is set higher than VOL 30,the  
receiver automatically changes the volume  
level to VOL 30.”  
17  
Troubleshooting  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• Sound cannot be heard  
from the speakers.  
The volume level is set to  
the minimum level.  
Adjust it to the optimum  
level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• The receiver does not  
work at all.  
The built-in microcomputer Reset the receiver (see page  
may have functioned  
2).  
incorrectly due to noise, etc.  
• SSM automatic presetting Signals are too weak.  
does not work.  
Store stations manually.  
Connect the aerial firmly.  
Insert the disc correctly.  
• Static noise while listening The aerial is not connected  
to the radio.  
firmly.  
• Disc automatically ejects.  
Disc is inserted upside  
down.  
• CD-R/CD-RW cannot be  
played back.  
CD-R/CD-RW is not  
finalized.  
• Insert a finalized CD-R/  
CD-RW.  
• Tracks on the CD-R/  
CD-RW cannot be  
skipped.  
• Finalize the CD-R/  
CD-RW with the  
component which you  
used for recording.  
• Disc can be neither played Disc is locked.  
back nor ejected.  
Unlock the disc (see page  
11).  
The CD player may have  
functioned incorrectly.  
Eject the disc forcibly (see  
page 2).  
• Disc sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough  
roads.  
Stop playback while driving  
on rough roads.  
Disc is scratched.  
Change the disc.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• “NO DISC” appears on  
the display.  
No disc in the loading slot.  
Disc is inserted incorrectly.  
Insert a disc into the loading  
slot.  
Insert the disc correctly.  
18  
Specifications  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
CD PLAYER SECTION  
Type: Compact disc player  
Front: 45 W per channel  
Rear: 45 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Front: 17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Dynamic Range:  
96 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Rear: 17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
GENERAL  
Power Requirement:  
Bass:  
10 dB at 100 Hz  
Operating Voltage:  
Treble: 10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature:  
0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
188 mm × 58 mm × 11 mm  
Mass (approx.):  
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz  
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
1.3 kg (excluding accessories)  
[FM Tuner]  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
19  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Затруднения при эксплуатации?  
Пожалуйста, перезагрузите Ваше устройство  
Для получения информации о перезагрузке Вашего  
устройства обратитесь на соответствующую страницу  
EN, GE, RU  
© 2004 Victor Company of Japan, Limited  
1004DTSMDTJEIN  
KD-G111  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Руководство по установке/подключению  
GET0253-013A  
[EY]  
1004DTSMDTJEIN  
EN, GE, RU  
ENGLISH  
DEUTSCH  
РУССКИЙ  
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE  
ground electrical systems. If your vehicle does not have this mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt  
system, a voltage inverter is required, which can be purchased Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter  
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen  
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В  
постоянного напряжения с минусом на массе. Если  
Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется  
инвертор напряжения, который может быть приобретен у  
дилера автомобилнего специалиста JVC.  
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Список деталей для установки и подключения  
Следующие детали поставлены в комплекте с  
устройством.  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided for this receiver.  
After checking them, please set them correctly.  
Teileliste für den Einbau und Anschluß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
После проверки комплектации, пожалуйста, установите  
их правильно.  
A / B  
C
D
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Жесткий футляр/панель управления  
Sleeve  
Halterung  
Муфта  
Trim plate  
Frontrahmen  
Декоративную панель  
E
F
G
Power cord  
Stromkable  
Кабель питания  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe (ø5)  
Шайба (њ5)  
Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Фиксирующая гайка (M5)  
J
H
I
Handles  
Griffe  
Рычаги  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Крепежный болт (M5 x 20 мм)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Резиновый чехол  
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В  
ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)  
На следующих иллюстрациях показана типовая установка.  
Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся  
установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего  
специалиста JVC или в компанию, поставляющую  
соответствующие принадлежности.  
INSTALLATION  
EINBAU  
(IN-DASH MOUNTING)  
The following illustration shows a typical installation. If you  
(IM ARMATURENBRETT)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei  
have any questions or require information regarding installation irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich  
kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a  
company supplying kits.  
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it vertreibt.  
installed by a qualified technician. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher,  
lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze  
Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать  
это устройство, обратитесь к квалифицированному  
специалисту.  
Do the required electrical connections.  
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
Anschlüsse vor.  
Выполните необходимые подключения  
контактов, как показано на оборотной  
стороне этой инструкции.  
*1 When you stand the receiver, be  
careful not to damage the fuse  
on the rear.  
1
*
Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der  
Rückseite nicht beschädigt wird.  
Bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place.  
*1 Устанавливайте устройство  
таким образом, чтобы не  
повредить предохранитель,  
расположенный сзади.  
Die geeigneten Zapfen biegen, um die  
Manschette sicher festzuhalten.  
Отогните соответствующие  
фиксаторы, предназначенные  
для прочной установки корпуса.  
1
Удаление устройства  
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.  
Removing the receiver  
Before removing the receiver, release the rear section.  
Ausbau des Geräts  
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.  
Insert the two handles, then pull them as  
illustrated so that the receiver can be removed.  
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie  
in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt  
werden kann.  
Вставьте два рычажка, затем потяните  
их, как показано на рисунке, чтобы вынуть  
устройство.  
When using the optional stay / Beim Verwenden der  
When installing the receiver without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts  
Anker-Option / При использовании дополнительной стойки ohne Halterung / При установке устройства без использования муфты  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на  
ее место это устройство.  
Fire wall  
Feuerwand  
Стена  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Стойка  
Flat type screws (M5 x 8 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*  
Крепежные винты (M5 x 8 мм)*  
* Not included with this receiver.  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Не входят в комплект.  
(дополнительно)  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Приборная панель  
Bracket*  
Konsole*  
Кронштейн*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Винт (дополнительно)  
Flat type screws (M5 x 8 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*  
Крепежные винты (M5 x 8 мм)*  
Pocket  
Taschen  
Карман  
Bracket*  
Konsole*  
Кронштейн*  
Note  
: When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long  
screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.  
Install the receiver at an angle of less than 30˚.  
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger  
als 30˚ auf.  
Установите устройство под углом менее  
30°.  
Hinweis  
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet  
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты  
длиной 8 мм. При использовании более длинных винтов можно повредить устройство.  
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
Для предотвращения коротких замыканий мы  
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем  
аккумулятора и осуществить все подключения перед  
установкой устройства.  
После установки обязательно заземлите данное  
устройство на шасси автомобиля.  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect  
the battery’s negative terminal and make all electrical  
connections before installing the receiver.  
Be sure to ground this receiver to the car’s chassis  
again after installation.  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie  
den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen  
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.  
Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a  
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.  
Notes:  
Hinweise:  
Примечания:  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.  
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Заменяйте предохранитель другим предохранителем  
указанного класса. Если предохранитель сгорает  
слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего  
специалиста JVC.  
Рекомендуется подключать динамики с максимальной  
мощностью более 45 Вт (к задней и передней панели  
устройства, с полным сопротивлением от 4 до 8 ).  
Если максимальная мощность динамиков менее 45 Вт,  
перейдите в режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить  
их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
на стр. 14).  
Для предотвращения короткого замыкания заклейте  
НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.  
Радиатор во время использования сильно нагревается.  
Старайтесь его не трогать во время удаления  
устройства.  
• It is recommended to connect to the speakers with maximum Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von  
power of more than 45 W (both at the rear and at the front,  
with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power  
is less than 45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent  
the speakers from being damaged (see page 14 of the  
INSTRUCTIONS).  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED  
leads with insulating tape.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to  
touch it when removing this receiver.  
mehr als 45 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit  
einer Impedanz von 4 bis 8 ). Wenn die Maximalleistung  
weniger als 45 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um  
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 14 der  
BEDIENUNGSANLEITUNG).  
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen  
der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln.  
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim  
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu  
berühren.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Радиатор  
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
Сработал предохранитель.  
The fuse blows.  
Die Sicherung brennt durch.  
* Правильно ли подключены черный и красный провода?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
Питание не включается.  
* Подключен ли желтый провод?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Звук не выводится через громкоговорители.  
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода  
громкоговорителей?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Kein Ton aus den Lautsprechern.  
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
Sound is distorted.  
Ton verzerrt.  
Звук искажен.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in  
common?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher  
zusammen geerdet?  
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?  
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)  
громкоговорителей?  
Noise interfere with sounds.  
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis  
using shorter and thicker cords?  
Störgeräusche im Klang.  
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln  
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?  
Шум мешает звучанию.  
* Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с  
шасси автомобиля с помощью более короткого и тонкого  
шнуров?  
Receiver becomes hot.  
Gerät wird heiß.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in  
common?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher  
zusammen geerdet?  
Устройство нагревается.  
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?  
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)  
громкоговорителей?  
This receiver does not work at all.  
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.  
* Have you reset your receiver?  
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?  
Приемник не работает.  
* Выполнена ли перенастройка приемника?  
2
ENGLISH  
DEUTSCH  
РУССКИЙ  
A If your car is equipped with the ISO  
connector / Wenn Ihr Auto mit ISO-  
Steckern ausgestattet ist / Если Ваш  
автомобиль оборудован разъемами ISO  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall)  
Fahrzeuge / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)  
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.  
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.  
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.  
Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Подключите разъемы ISO, как показано на  
иллюстрации.  
Original wiring / Originalverdrahtung / Исходное  
соединение  
Modified wiring 1 / Geänderte Verdrahtung 1 / Модифицированное  
соединение 1  
From the car body  
Von der Karosserie  
На корпусе автомобиля  
ISO connector  
ISO-Stecker  
Разъем ISO  
Use modified wiring 2 if the receiver does not turn on.  
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.  
Если устройство не включается, модифи-цируйте кабель по схеме 2.  
ISO connector of the supplied power cord  
ISO-Stecker am Stromkabel  
Разъем ISO, полученный в комплекте  
кабеля питания  
Modified wiring 2 / Geänderte Verdrahtung 2 / Модифицированное  
соединение 2  
Y: Yellow  
R: Red  
Gelb  
Желтый  
Rot  
Красный  
View from the lead side  
Ansicht von der Leitungsseite  
Вид со стороны контактов  
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Подключение без использования  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig  
Перед началом подключений: Тщательно проверьте  
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät проводку в автомобиле. Неправильное подключение  
this receiver.  
hervorrufen.  
может привести к серьезному повреждению устройства.  
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова  
автомобиля могут быть разного цвета.  
The leads of the power cord and those of the connector from  
the car body may be different in color.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im  
Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.  
1 Cut the ISO connector.  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
1 Отрежьте разъем ISO.  
2 Connect the colored leads of the power cord in the order  
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge  
2 Подсоедините цветные провода шнура питания в  
specified in the illustration below.  
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.  
указанном ниже порядке.  
3 Connect the aerial cord.  
4 Finally connect the wiring harness to the receiver.  
3 Das Antennenkabel anschließen.  
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
3 Подключите кабель антенны.  
4 В последнюю очередь подключите электропроводку к  
устройству.  
Line out (see diagram  
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan  
К выходу (см. схему  
)
)
)
Rear ground terminal  
Hintere Erdungscan-  
schlußklemme  
Задний разъем  
заземления  
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Предохранитель 15 A  
Aerial terminal  
Antennenanschlu-  
ßklemme  
*1 Not included for this receiver  
Ignition switch  
Zündschalter  
Переключатель зажигания  
1
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert  
Разъем антенны  
*1 Не входит в комплект  
Black  
Schwarz  
Черный  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
К металлическому корпусу или шасси автомобиля  
Yellow*2  
Gelb*2  
Желтый*2  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant  
12 V)  
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок  
зажигания) (постоянный 12 В)  
2
*
Before checking the operation of this receiver prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit  
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung  
angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung  
nicht eingeschaltet werden kann.  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Блок предохранителя  
Red  
Rot  
Красный  
2
*
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя  
2
*
Перед проверкой работы устройства подключите  
этот провод, иначе питание не включится.  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Синий с белой полосой  
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
(max. 200 mA)  
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)  
White with black  
stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Белый с черной  
полосой  
White  
Weiß  
Белый  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Серый  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Зеленый с черной  
полосой  
Green  
Grün  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Purple  
Lila  
Пурпурный  
Зеленый Streifen  
Пурпурный с черной  
полосой  
Серый с черной полосой  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Правый  
громкоговоритель  
(задний)  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Левый громкоговоритель (передний)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Правый громкоговоритель (передний)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Левый громкоговоритель (задний)  
3
C
Connecting the external amplifier / Anschließen des externen Verstärkers / Подключение внешнего усилителя  
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo  
system.  
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage  
zu erweitern.  
Можно подключить усилитель для обновления  
автомобильной стереосистемы.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the  
remote lead of the other equipment so that it can be  
controlled through this receiver.  
Disconnect the speakers from this receiver, connect  
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this  
receiver unused.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) Подсоедините провод внешнего устройства (синий с  
an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über  
dieses Gerät gesteuert werden kann.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen  
dieses Geräts unbenutzt lassen.  
белой полосой) к проводу внешнего устройства другого  
оборудования так, чтобы им можно было управлять с  
этого устройства.  
Отсоедините громкоговорители от данного  
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте  
провода громкоговорителей данного устройства  
неиспользованными.  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Задние громкоговорители  
Remote lead  
Fernbedienungsleitung  
Провод внешнего устройства  
Y-connector (not supplied with this receiver)  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Разъем Y (не входит в комплект)  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
JVC-усилитель  
Remote lead (Blue with white stripe)  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)  
Signal cord (not supplied with this receiver)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Кабель сигнала (не входит в комплект)  
To the remote lead of other equipment or power aerial if any  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
К удаленному проводу другого оборудования или антенны  
* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect  
them to the amplifier.  
* Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher  
durchtrennen und am Verstärker anschließen.  
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и  
подсоеди≠ните их к усилителю.  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Задние громкоговорители  
Front speakers (see diagram  
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan  
)
)
Передние громкоговорители (см. схему  
)
3
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to  
the chassis of the car—to the place not coated with paint  
(if coated with paint, remove the paint before attaching  
the wire). Failure to do so may cause damage to the  
receiver.  
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem  
Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein  
(sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack  
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der  
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann  
dieses Gerät beschädigt werden.  
*3 Плотно прикрепите заземляющий провод к  
металлическому кузову или шасси автомобиля—в  
месте, не покрытом краской (если оно покрыто  
краской, удалите краску перед тем, как прикреплять  
провод). Невыполнение этого требования может  
привести к повреждению данного устройства.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord  
to the car battery; otherwise, the receiver will be  
seriously damaged.  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
подключению громкоговорителей:  
НЕ подключайте провода громкоговорителей к  
аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет  
повреждено.  
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей  
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему  
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
4
CD RECEIVER  
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ  
KD-G117  
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав  
потребителей” срок службы (годности) данного товара “по истечении  
которого он может представлять опасность для жизни, здоровья  
потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде”  
составляет семь (7) лет со дня производства. Этот срок является  
временем, в течение которого потребитель данного товара может  
безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по  
эксплуатации данного товара, проводя необходимое обслуживание,  
включающее замену расходных материалов и/или соответствующее  
ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.  
Дополнительные косметические материалы к данному товару,  
поставляемые вместе с ним, могут храниться в течение двух (2) лет со  
дня его производства.  
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных  
косметических материалов, упомянутых в предыдущих двух пунктах,  
не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности,  
гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в  
соответствии с законом о правах потребителя или других законов,  
связанных с ним.  
For installation and  
connections, refer to the  
separate manual.  
Указания по установке и  
выполнению соединений  
приводятся в отдельной  
инструкции.  
For canceling the display demonstration, see page 7.  
Информацию об отмене демонстрации функций дисплея см. на стр. 7.  
INSTRUCTIONS  
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
GET0254-001A  
[EE]  
Thank you for purchasing a JVC product.  
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to  
obtain the best possible performance from the unit.  
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  
1. CLASS 1 LASER PRODUCT  
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave  
all servicing to qualified service personnel.  
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.  
Avoid direct exposure to beam.  
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.  
Warning:  
How to forcibly eject a disc  
If a disc cannot be recognized by the  
receiver or cannot be ejected, ejects the disc  
as follows.  
If you need to operate the receiver while  
driving, be sure to look ahead carefully or  
you may be involved in a traffic accident.  
How to reset your unit  
• If this does not work, try to reset your  
receiver.  
• Be careful not to drop the disc when it  
ejects.  
• This will reset the microcomputer. Your  
preset adjustments will also be erased.  
• If a disc is loaded, it will eject. Be careful  
not to drop the disc.  
2
Contents  
How to reset your unit ...........................  
How to forcibly eject a disc...................  
How to read this manual........................  
How to use the MODE button...............  
2
2
4
4
Sound adjustments ................12  
Selecting preset sound modes  
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12  
Adjusting the sound............................... 13  
Control panel — KD-G117......... 5  
Parts identification.................................  
General settings — PSM .........14  
5
Basic procedure ..................................... 14  
Getting started....................... 6  
Detaching the control panel....15  
Maintenance..........................16  
More about this receiver ........17  
Troubleshooting.....................18  
Specifications.........................19  
Basic operations...........................  
Canceling the display demonstrations...  
Setting the clock ....................................  
6
7
7
Radio operations ................... 8  
Listening to the radio...........................  
Storing stations in memory....................  
Listening to a preset station...................  
8
9
9
Disc operations ......................10  
Playing a disc ..................................... 10  
Selecting the playback modes................ 11  
*Temperature inside the car....  
*For safety....  
If you have parked the car for a long time in  
hot or cold weather, wait until the temperature  
in the car becomes normal before operating the  
unit.  
• Do not raise the volume level too much, as  
this will block outside sounds, making driving  
dangerous.  
• Stop the car before performing any  
complicated operations.  
3
How to read this manual  
How to use the MODE button  
If you press MODE, the receiver goes into  
functions mode, then the number buttons work  
as different function buttons.  
The following methods are used to made the  
explanations simple and easy-to-understand:  
• Some related tips and notes are explained in  
“More about this receiver” (see page 17).  
• Button operations are mainly explained with  
the illustrations as follows:  
Ex.: When number button 2 works as  
MO (monaural) button.  
Press briefly.  
Press repeatedly.  
Press either one.  
Time countdown indicator  
To use these buttons for original functions  
again after pressing MODE, wait for  
5 seconds without pressing any of these buttons  
until the functions mode is cleared.  
• Pressing MODE again also clears the  
functions mode.  
Press and hold until  
your desired response  
begins.  
Press and hold both  
buttons at the same  
time.  
4
Control panel KD-G117  
Parts identification  
Display window  
1 +/– buttons  
2 DISP (display) button  
3 Loading slot  
4 Display window  
5 MODE button  
6 0 (eject) button  
Display window  
o Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
; CD indicator  
a RND  
(disc random) indicator  
s RPT (repeat) indicator  
d LOUD (loudness) indicator  
f EQ (equalizer) indicator  
g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)  
indicators  
7
8
¢/4  
buttons  
(standby/on/attenuator) button  
9 SEL (select) button  
p MO (monaural) button  
q SSM (Strong-station Sequential Memory)  
button  
w CD button  
e FM/AM button  
r RPT (repeat) button  
t RND (random) button  
y EQ (equalizer) button  
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,  
USER  
also works as the time countdown  
indicator.  
h Main display  
j Source display  
Volume level indicator  
u
(control panel release) button  
i Number buttons  
5
Getting started  
Basic operations  
To drop the volume in a moment (ATT)  
~
Ÿ
To restore the sound, press it  
again.  
To turn off the power  
You cannot select “CD” as the playback  
source if there is no disc in the loading  
slot.  
Caution on volume setting:  
Discs produce very little noise compared  
with other sources. Lower the volume  
before playing a disc to avoid damaging  
the speakers by the sudden increase of the  
output level.  
!
Volume level appears.  
Volume level indicator  
Adjust the sound as you want.  
(See pages 12 and 13.)  
6
Canceling the display  
demonstrations  
If no operations are done for about 20 seconds,  
display demonstration starts.  
Setting the clock  
1
[Initial: DEMO ON]—see page 14.  
2 Set the hour and minute.  
1 Select “CLOCK H” (hour), then  
adjust the hour.  
1
2
2 Select “CLOCK M” (minute),  
then adjust the minute.  
3 Finish the procedure.  
3
To check the current clock time when the  
power is turned off  
4 Finish the procedure.  
To activate the display demonstration  
In step 3 above...  
7
Radio operations  
Listening to the radio  
2 Select the desired station frequencies.  
~
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive  
1
Selected band appears.  
Ÿ
Start searching for a station.  
2
When a station is received, searching  
stops.  
Lights up when monaural mode is activated.  
To stop searching, press the same  
button again.  
Note:  
FM1 and FM2: 87.5 MHz – 108.0 MHz  
FM3: 65.00 MHz – 74.00 MHz  
Reception improves, but stereo effect will  
be lost.  
To restore the stereo effect, repeat the same  
procedure. “MONO OFF” appears and the MO  
indicator goes off.  
To tune in to a station manually  
In step Ÿ above...  
1
8
2
3
Storing stations in memory  
You can preset six stations for each band.  
FM station automatic presetting—  
SSM (Strong-station Sequential  
Memory)  
1 Select the FM band (FM1 FM3)  
you want to store into.  
2
3
Preset number flashes for a while.  
Listening to a preset station  
1
2 Select the preset station (1 6) you  
SSMflashes, then disappears when  
automatic presetting is over.  
want.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the FM  
band.  
To check the current clock time while  
listening to an FM or AM station  
Manual presetting  
Ex.:Storing FM station of 92.5 MHz into the  
preset number 4 of the FM1 band.  
1
9
Disc operations  
Playing a disc  
All tracks will be played repeatedly until you  
change the source or eject the disc.  
To fast-forward or reverse the track  
Fast-forwards.  
Reverses.  
To go to the next or previous tracks  
To the following  
tracks.  
Total playing time of Total track number  
the inserted disc  
of the inserted disc  
To the beginning of the current track, then  
the previous tracks.  
To go to a particular track directly  
To select a number from 01 – 06:  
Elapsed playing Current track  
time number  
To stop play and eject the disc  
To select a number from 07 – 12:  
10  
To check the current clock time while  
listening to a disc  
Prohibiting disc ejection  
You can lock a disc in the loading slot.  
To cancel the prohibition, repeat the same  
procedure.  
Selecting the playback modes  
You can use only one of the following playback modes at a time.  
1
2 Select your desired playback mode.  
Repeat play  
Mode  
Plays repeatedly  
TRK RPT:  
The current track.  
• RPT lights up.  
Cancels.  
RPT OFF:  
Ex.: When “TRK RPT” is selected  
Random play  
Mode  
Plays at random  
DISC RND: All tracks of the current disc.  
• RND  
lights up.  
RND OFF:  
Cancels.  
Ex.: When “DISC RND” is selected  
11  
Sound adjustments  
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)  
You can select a preset sound mode suitable to  
the music genre.  
Preset values  
Indication  
For:  
1
2
3
*
*
*
BAS TRE LOUD  
USER  
ROCK  
(Flat sound) 00  
00  
OFF  
~
Rock or  
+03 +01 ON  
disco music  
CLASSIC Classical  
music  
+01 –02 OFF  
POPS  
Light music +04 +01 OFF  
HIP HOP Funk or rap +02  
music  
00  
ON  
JAZZ  
Jazz music  
+02 +03 OFF  
Ex.: When “ROCK” is selected  
*1 BAS: Bass  
*2 TRE: Treble  
*3 LOUD: Loudness  
Indication pattern for each sound mode:  
12  
Indication  
BAS*1  
(bass)  
To do:  
Range  
Adjusting the sound  
You can adjust the sound characteristics to your  
Adjust the bass.  
06 (min.)  
to  
preference.  
+06 (max.)  
TRE*1  
(treble)  
Adjust the treble.  
06 (min.)  
to  
+06 (max.)  
1
FAD*2  
(fader)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear  
only)  
to  
F06 (Front  
only)  
Ex.: When “TREis selected  
BAL  
Adjust the left  
L06 (Left  
only)  
to  
(balance) and right speaker  
balance.  
2
R06 (Right  
only)  
LOUD*1  
Boost low and  
(loudness) high frequencies  
LOUD ON  
J
to produce a well- LOUD OFF  
balanced sound at  
low volume level.  
Indication pattern changes as  
you adjust the level.  
VOL*3  
Adjust the volume. 00 (min.) to  
(volume)  
30 or 50  
(max.)*4  
*1 When you adjust the bass, treble, or  
loudness, the adjustment you have made is  
stored for the currently selected sound mode  
(C-EQ) including “USER.”  
*2 If you are using a two-speaker system, set  
the fader level to “00.”  
*3 Normally the +/– buttons work as the volume  
control. So you do not have to select “VOL”  
to adjust the volume level.  
*4 Depending on the amplifier gain control  
setting. (See page 14 for details.)  
13  
General settings — PSM  
3 Adjust the PSM item selected.  
Basic procedure  
You can change PSM (Preferred Setting Mode)  
items listed on the table that follows.  
1
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
5 Finish the procedure.  
2 Select a PSM item.  
Ex.: When you select AMP GAIN”  
Indications  
Selectable settings, [reference page]  
DEMO  
Display demonstration  
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated  
automatically if no operation is done for about  
20 seconds, [7].  
DEMO OFF: Cancels.  
CLOCK H  
0 23, [7]  
Hour adjustment  
[Initial: 0 (0:00)]  
CLOCK M  
00 59, [7]  
Minute adjustment  
[Initial: 00 (0:00)]  
AMP GAIN  
Amplifier gain control  
You can change the maximum volume level of this receiver.  
LOW PWR: VOL 00 VOL 30 (Select this if the maximum  
power of the speaker is less than 50 W to prevent  
them from damaging the speaker.)  
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 VOL 50  
14  
Detaching the control panel  
When detaching or attaching the control panel,  
Attaching the control panel  
be careful not to damage the connectors on  
the back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
15  
Maintenance  
How to clean the connectors  
To keep discs clean  
Frequent detachment will deteriorate the  
connectors.  
A dirty disc may not play correctly.  
If a disc does become dirty, wipe  
it with a soft cloth in a straight line  
from center to edge.  
To minimize this possibility, periodically wipe  
the connectors with a cotton swab or cloth  
moistened with alcohol, being careful not to  
damage the connectors.  
• Do not use any solvent (for  
example, conventional record cleaner, spray,  
thinner, benzine, etc.) to clean discs.  
To play new discs  
New discs may have some rough  
spots around the inner and outer  
edges. If such a disc is used, this  
receiver may reject the disc.  
Connector  
To remove these rough spots, rub the edges  
with a pencil or ball-point pen, etc.  
Moisture condensation  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
• After starting the heater in the car.  
• If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the disc and  
leave the receiver turned on for a few hours  
until the moisture evaporates.  
How to handle discs  
When removing a disc from  
its case, press down the center  
holder of the case and lift the  
disc out, holding it by the  
edges.  
Center holder  
• Always hold the disc by the edges. Do not  
touch its recording surface.  
When storing a disc into its case, gently insert  
the disc around the center holder (with the  
printed surface facing up).  
• Make sure to store discs into the cases after  
use.  
Do not use the following discs:  
Stick-on  
Sticker  
Sticker  
Warped  
label  
residue  
Disc  
disc  
16  
More about this receiver  
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play  
back on this receiver because of their disc  
characteristics, and for the following causes:  
– Discs are dirty or scratched.  
– Moisture condensation occurs on the lens  
inside the receiver.  
– The pickup lens inside the receiver is dirty.  
– CD-R or CD-RW on which the files are  
written with “Packet Write” method.  
– There are improper recording conditions  
(missing data, etc.) or media conditions  
(stain, scratch, warp, etc.).  
Basic operations  
Turning off the power  
• If you turn off the power while listening to a  
disc, disc play will start from where playback  
has been stopped previously, next time you  
turn on the power.  
Tuner operations  
Storing stations in memory  
• During SSM search...  
– All previously stored stations are erased and  
stations are stored newly.  
• CD-RWs may require a longer readout time  
since the reflectance of CD-RWs is lower  
than that of regular CDs.  
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs:  
– Discs with stickers, labels, or protective seal  
stuck to the surface.  
– Discs on which labels can be directly  
printed by an ink jet printer.  
Using these discs under high temperatures or  
high humidities may cause malfunctions or  
damages to discs.  
– Received stations are preset in No. 1 (lowest  
frequency) to No. 6 (highest frequency).  
– When SSM is over, the station stored in  
No. 1 will be automatically tuned in.  
• When storing a station manually, a previously  
preset station is erased when a new station is  
stored in the same preset number.  
Disc operations  
General  
• This receiver has been designed to reproduce  
CDs, and CD-Rs (Recordable)/ CD-RWs  
(Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.  
• When a disc has been loaded, selecting “CD”  
for the playback source starts disc play.  
Changing the source  
• If you change the source, playback also stops  
(without ejecting the disc).  
Next time you select “CD” for the playback  
source, disc play starts from where it has been  
stopped previously.  
Inserting a disc  
• When a disc is inserted upside down, the disc  
Ejecting a disc  
• If the ejected disc is not removed within  
15 seconds, the disc is automatically inserted  
again into the loading slot to prevent it from  
dust. (Disc will not play this time.)  
automatically ejects.  
• Do not insert 8 cm discs (single CD) and  
unusual shape discs (heart, flower, etc.) into  
the loading slot.  
General settings—PSM  
Playing a CD-R or CD-RW  
• If you change the “AMP GAIN” setting from  
“HIGH PWR” to “LOW PWR” while the  
volume level is set higher than “VOL 30,” the  
receiver automatically changes the volume  
level to “VOL 30.”  
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.  
• This receiver can play back multi-session  
discs; however, unclosed sessions will be  
skipped while playing.  
17  
Troubleshooting  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• Sound cannot be heard  
from the speakers.  
The volume level is set to  
the minimum level.  
Adjust it to the optimum  
level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• This receiver does not  
work at all.  
The built-in microcomputer Reset the receiver (see page  
may have functioned  
2).  
incorrectly due to noise, etc.  
• SSM automatic presetting Signals are too weak.  
does not work.  
Store stations manually.  
Connect the aerial firmly.  
Insert the disc correctly.  
• Static noise while listening The aerial is not connected  
to the radio.  
firmly.  
• Disc automatically ejects.  
Disc is inserted upside  
down.  
• CD-R/CD-RW cannot be  
played back.  
CD-R/CD-RW is not  
finalized.  
• Insert a finalized CD-R/  
CD-RW.  
• Tracks on the CD-R/  
CD-RW cannot be  
skipped.  
• Finalize the CD-R/  
CD-RW with the  
component which you  
used for recording.  
• Disc can be neither played Disc is locked.  
back nor ejected.  
Unlock the disc (see page  
11).  
The CD player may have  
functioned incorrectly.  
Eject the disc forcibly (see  
page 2).  
• Disc sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough  
roads.  
Stop playback while driving  
on rough roads.  
Disc is scratched.  
Change the disc.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• “NO DISC” appears on the No disc is in the loading  
Insert a disc into the loading  
slot.  
display.  
slot.  
Disc is inserted incorrectly.  
Insert the disc correctly.  
18  
Specifications  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
CD PLAYER SECTION  
Type: Compact disc player  
Front: 50 W per channel  
Rear: 50 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Front: 19 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Dynamic Range:  
96 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Rear: 19 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
GENERAL  
Power Requirement:  
Bass:  
10 dB at 100 Hz  
Operating Voltage:  
Treble: 10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature:  
0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
188 mm × 58 mm × 11 mm  
Mass (approx.):  
FM1/FM2: 87.5 MHz to 108.0 MHz  
1.3 kg (excluding accessories)  
FM3:  
AM:  
65.00 MHz to 74.00 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
19  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Затруднения при эксплуатации?  
Пожалуйста, перезагрузите Ваше устройство  
Для получения информации о перезагрузке Вашего  
устройства обратитесь на соответствующую страницу  
EN, RU  
© 2004 Victor Company of Japan, Limited  
1004DTSMDTJEIN  
KD-G117  
Installation/Connection Manual  
Руководство по установке/подключению  
GET0254-002A  
[EE]  
1004DTSMDTJEIN  
EN, RU  
РУССКИЙ  
ENGLISH  
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с  
минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор  
напряжения, который может быть приобретен у дилера автомобилнего специалиста JVC.  
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If  
your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased  
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
Список деталей для установки и подключения  
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством.  
После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided for this receiver.  
After checking them, please set them correctly.  
E
C
D
A / B  
Power cord  
Кабель питания  
Sleeve  
Муфта  
Trim plate  
Декоративную панель  
Hard case/Control panel  
Жесткий футляр/  
панель управления  
F
G
H
I
J
Washer (ø5)  
Шайба (њ5)  
Lock nut (M5)  
Фиксирующая гайка (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Крепежный болт (M5 x 20 мм)  
Rubber cushion  
Резиновый чехол  
Handles  
Рычаги  
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)  
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)  
На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Если у Вас есть какие-либо  
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего  
специалиста JVC или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.  
Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к  
квалифицированному специалисту.  
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require  
information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a  
company supplying kits.  
If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician.  
Do the required electrical connections.  
Выполните необходимые  
подключения контактов, как  
показано на оборотной стороне  
этой инструкции.  
*1 When you stand the receiver, be  
careful not to damage the fuse on  
the rear.  
Bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place.  
Отогните соответствующие  
фиксаторы, предназначенные  
для прочной установки корпуса.  
*1 Устанавливайте устройство таким  
образом, чтобы не повредить  
предохранитель, расположенный  
сзади.  
Removing the receiver / Удаление устройства  
Before removing the receiver, release the rear section.  
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.  
When using the optional stay / При When installing the receiver without using the sleeve /  
использовании дополнительной  
стойки  
При установке устройства без использования муфты  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.  
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную  
магнитолу, затем установите на ее место это устройство.  
Stay (option)  
Стойка  
(дополнительно)  
* Not included for this receiver.  
Fire wall  
Стена  
* Не входят в комплект.  
Flat type screws  
(M5 x 8 mm)*  
Крепежные винты  
(M5 x 8 мм)*  
Bracket*  
Кронштейн*  
Dashboard  
Приборная  
Flat type screws  
(M5 x 8 mm)*  
Крепежные винты  
(M5 x 8 мм)*  
панель  
Screw (option)  
Винт  
(дополнительно)  
Pocket  
Карман  
Bracket*  
Кронштейн*  
Insert the two handles, then  
pull them as illustrated so  
that the receiver can be  
removed.  
Вставьте два рычажка,  
затем потяните их, как  
показано на рисунке,  
чтобы вынуть устройство.  
Note  
: When installing the receiver on the mounting bracket,  
make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws  
are used, they could damage the receiver.  
Install the receiver at an  
angle of less than 30˚.  
Установите устройство  
под углом менее 30°.  
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн,  
используйте только винты длиной 8 мм. При  
использовании более длинных винтов можно  
повредить устройство.  
TROUBLESHOOTING  
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ  
The fuse blows.  
Сработал предохранитель.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Правильно ли подключены черный и красный провода?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
Питание не включается.  
* Подключен ли желтый провод?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Звук не выводится через громкоговорители.  
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода громкоговорителей?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
Звук искажен.  
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?  
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) громкоговорителей?  
Noise interfere with sounds.  
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?  
Шум мешает звучанию.  
* Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с шасси автомобиля с помощью  
более короткого и тонкого шнуров?  
Receiver becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
Устройство нагревается.  
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?  
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) громкоговорителей?  
This receiver does not work at all.  
* Have you reset your receiver?  
Приемник не работает.  
* Выполнена ли перенастройка приемника?  
1
ENGLISH  
РУССКИЙ  
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить  
отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой  
устройства.  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and  
make all electrical connections before installing the receiver.  
Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again after installation.  
После установки обязательно заземлите данное устройство на шасси  
автомобиля.  
Notes:  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
Примечания:  
Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если  
предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего  
специалиста JVC.  
Рекомендуется подключать динамики с максимальной мощностью более 50 Вт (к  
задней и передней панели устройства, с полным сопротивлением от 4 до 8 ). Если  
максимальная мощность динамиков менее 50 Вт, перейдите в режим “AMP GAIN”,  
чтобы предотвратить их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на  
стр. 14).  
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both  
at the rear and at the front, with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power is less  
than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see  
page 14 of the INSTRUCTIONS).  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this  
receiver.  
Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы  
изолирующей лентой.  
Heat sink  
Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во  
время удаления устройства.  
Радиатор  
A Typical connections / Типичные подключения  
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле.  
Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства.  
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного  
цвета.  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause  
serious damage to this receiver.  
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in  
color.  
1 Подсоедините цветные провода шнура питания в указанном ниже порядке.  
1 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.  
2 Подключите кабель антенны.  
2 Connect the aerial cord.  
3 В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.  
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема  
не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя  
(первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный  
провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.  
3 Finally connect the wiring harness to the receiver.  
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse  
position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+)  
battery terminal.  
• The yellow lead (A4) is not used in this case.  
Желтый провод (А4) в этом случае не используется.  
Fuse position 2 / Положение 2 предохранителя  
Rear ground  
terminal  
Fuse position 1 / Положение 1 предохранителя  
Задний разъем  
заземления  
15 A fuse  
*1 Not included for this receiver  
Ignition switch  
*1 Не входит в комплект  
Переключатель зажигания  
Предохранитель 15 A  
Line out (see diagram  
)
Aerial terminal  
Разъем антенны  
К выходу (см. схему  
)
Black  
Черный  
To metallic body or chassis of the car  
К металлическому корпусу или шасси автомобиля  
Yellow*2  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)  
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)  
(постоянный 12 В)  
Желтый*2  
Red  
Красный  
To an accessory terminal in the fuse block  
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя  
Fuse block  
Блок  
предохранителя  
2
*
Before checking the operation of this receiver  
prior to installation, this lead must be connected,  
otherwise power cannot be turned on.  
Blue with white stripe  
Синий с белой полосой  
*2 Перед проверкой работы устройства  
подключите этот провод, иначе питание не  
включится.  
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)  
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)  
White with black stripe  
Белый с черной  
полосой  
White  
Gray with black stripe  
Gray  
Green with black stripe  
Green  
Purple with black stripe  
Purple  
Пурпурный  
Белый Серый с черной  
полосой  
Серый Зеленый с черной  
полосо  
Зеленый Пурпурный с черной  
полосой  
Right speaker (rear)  
Правый  
громкоговоритель  
(задний)  
Left speaker (front)  
Левый громкоговоритель  
(передний)  
Right speaker (front)  
Правый громкоговоритель  
(передний)  
Left speaker (rear)  
Левый громкоговоритель  
(задний)  
B
Connecting the external amplifier / Подключение внешнего усилителя  
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so  
that it can be controlled through this receiver.  
Можно подключить усилитель для обновления автомобильной стереосистемы.  
Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу  
внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с  
этого устройства.  
Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this receiver unused.  
Отсоедините громкоговорители от данного устройства, подключите их  
к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства  
неиспользованными.  
Rear speakers  
Задние громкоговорители  
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic  
Remote lead  
Провод внешнего устройства  
Y-connector (not supplied for this receiver)  
Разъем Y (не входит в комплект)  
body or to the chassis of the car—to the place  
not coated with paint (if coated with paint,  
remove the paint before attaching the wire).  
Failure to do so may cause damage to the  
receiver.  
JVC Amplifier  
JVC-усилитель  
Remote lead (Blue with white stripe)  
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)  
*3 Плотно прикрепите заземляющий провод  
к металлическому кузову или шасси  
автомобиля—в месте, не покрытом краской  
(если оно покрыто краской, удалите  
краску перед тем, как прикреплять  
провод). Невыполнение этого требования  
может привести к повреждению данного  
устройства.  
Signal cord (not supplied for this receiver)  
Кабель сигнала (не входит в комплект)  
To the remote lead of other equipment or power  
aerial if any  
К удаленному проводу другого оборудования  
или антенны  
Front speakers  
Передние громкоговорители  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению  
громкоговорителей:  
НЕ подключайте провода громкоговорителей к  
аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет  
повреждено.  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to  
the car battery; otherwise, the receiver will be seriously  
damaged.  
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей  
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему  
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the  
speakers, check the speaker wiring in your car.  
2

Motorola MC9S12DJ128B User Manual
Motorola HANDSET C381P User Manual
Hyundai IT TX 95C User Manual
HP Hewlett Packard HP Envy Dv6t 7300 Laptop C2Y54AARABAYHTD User Manual
Hitachi EH 150 User Manual
Grindmaster AT 2W User Manual
Fostex 9047 User Manual
Fellowes Ps70 2cd Ps80c 2 User Manual
Emerson CKS1850 User Manual
CyberPower Computer Drive CS150U48V3 User Manual