CD RECEIVER
RECEPTEUR CD
KD-G111
For canceling the display demonstration, see page 7.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GET0253-003A
[EX/EU]
Contents
How to reset your unit ...........................
How to forcibly eject a disc...................
How to read this manual........................
How to use the MODE button...............
2
2
4
4
Sound adjustments ................12
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12
Adjusting the sound............................... 13
Control panel — KD-G111......... 5
Parts identification.................................
General settings — PSM .........14
5
Basic procedure ..................................... 14
Getting started....................... 6
Detaching the control panel....15
Maintenance..........................16
More about this receiver ........17
Troubleshooting.....................18
Specifications.........................19
Basic operations...........................
Canceling the display demonstrations...
Setting the clock ....................................
6
7
7
Radio operations ................... 8
Listening to the radio...........................
Storing stations in memory....................
Listening to a preset station...................
8
9
9
Disc operations ......................10
Playing a disc ..................................... 10
Selecting the playback modes................ 11
*Temperature inside the car....
*For safety....
If you have parked the car for a long time in
hot or cold weather, wait until the temperature
in the car becomes normal before operating the
unit.
• Do not raise the volume level too much, as
this will block outside sounds, making driving
dangerous.
• Stop the car before performing any
complicated operations.
3
How to read this manual
How to use the MODE button
If you press MODE, the receiver goes into
functions mode, then the number buttons work
as different function buttons.
The following methods are used to made the
explanations simple and easy-to-understand:
• Some related tips and notes are explained in
“More about this receiver” (see page 17).
• Button operations are mainly explained with
the illustrations as follows:
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button.
Press briefly.
Press repeatedly.
Press either one.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions
again after pressing MODE, wait for
5 seconds without pressing any of these buttons
until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the
functions mode.
Press and hold until
your desired response
begins.
Press and hold both
buttons at the same
time.
4
Control panel — KD-G111
Parts identification
Display window
1 +/– buttons
2 DISP (display) button
3 Loading slot
4 Display window
5 MODE button
Display window
o Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
; CD indicator
a RND
(disc random) indicator
s RPT (repeat) indicator
d LOUD (loudness) indicator
f EQ (equalizer) indicator
g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
indicators
6 0 (eject) button
7
8
¢/4
buttons
(standby/on/attenuator) button
9 SEL (select) button
p MO (monaural) button
q SSM (Strong-station Sequential Memory)
button
w CD button
e FM/AM button
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
•
also works as the time countdown
indicator.
h Main display
r RPT (repeat) button
t RND (random) button
y EQ (equalizer) button
j Source display
Volume level indicator
u
(control panel release) button
i Number buttons
5
Getting started
Basic operations
To drop the volume in a moment (ATT)
~
Ÿ
To restore the sound, press it
again.
To turn off the power
You cannot select “CD” as the playback
source if there is no disc in the loading
slot.
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared
with other sources. Lower the volume
before playing a disc to avoid damaging
the speakers by the sudden increase of the
output level.
!
Volume level appears.
Volume level indicator
⁄
Adjust the sound as you want.
(See pages 12 and 13.)
6
Canceling the display
demonstrations
If no operations are done for about 20 seconds,
display demonstration starts.
Setting the clock
1
[Initial: DEMO ON]—see page 14.
2 Set the hour and minute.
1 Select “CLOCK H” (hour), then
adjust the hour.
1
2
2 Select “CLOCK M” (minute),
then adjust the minute.
3 Finish the procedure.
3
To check the current clock time when the
power is turned off
4 Finish the procedure.
To activate the display demonstration
In step 3 above...
7
Radio operations
Listening to the radio
2 Select the desired station frequencies.
~
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
When an FM stereo broadcast is hard to
receive
1
Selected band appears.
Ÿ
Start searching for a station.
2
When a station is received, searching
stops.
To stop searching, press the same
button again.
Lights up when monaural mode is activated.
To tune in to a station manually
In step Ÿ above...
1
Reception improves, but stereo effect will
be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same
procedure so that the MO indicator goes off.
8
2
3
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting—
SSM (Strong-station Sequential
Memory)
1 Select the FM band (FM1 – FM3)
you want to store into.
2
3
Preset number flashes for a while.
Listening to a preset station
1
2 Select the preset station (1 – 6) you
want.
“SSM” flashes, then disappears when
automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the FM
band.
To check the current clock time while
listening to an FM or AM station
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 4 of the FM1 band.
1
9
Disc operations
Playing a disc
All tracks will be played repeatedly until you
stop playback.
To fast-forward or reverse the track
Fast-forwards.
Reverses.
To go to the next or previous tracks
To the following
tracks.
Total playing time of Total track number
the inserted disc
of the inserted disc
To the beginning of the current track, then
the previous tracks.
Elapsed playing Current track
time number
To go to a particular track directly
To select a number from 01 – 06:
To stop play and eject the disc
To select a number from 07 – 12:
10
To check the current clock time while
listening to a disc
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same
procedure.
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
2 Select your desired playback mode.
Repeat play
Mode
Plays repeatedly
TRK RPT: The current track.
• RPT lights up.
RPT OFF: Cancels repeat play.
Ex.: When “TRK RPT” is selected
Random play
Mode
Plays at random
DISC RND: All tracks of the current disc.
• RND lights up.
RND OFF: Cancels random play.
Ex.: When “DISC RND” is selected
11
Sound adjustments
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)
You can select a preset sound mode suitable to
the music genre.
Preset values
Indication
For:
1
2
3
*
*
*
BAS TRE LOUD
USER
ROCK
(Flat sound)
00 00 OFF
~
Rock or disco +03 +01 ON
music
CLASSIC Classical
music
+01 –02 OFF
POPS
Light music
+04 +01 OFF
HIP HOP Funk or rap
music
+02
00
ON
Ex.: When “ROCK” is selected
JAZZ
Jazz music
+02 +03 OFF
*1 BAS: Bass
*2 TRE: Treble
*3 LOUD: Loudness
Indication pattern for each sound mode:
12
Indication
BAS*1
(bass)
To do:
Range
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
Adjust the bass.
–06 (min.)
to
+06 (max.)
TRE*1
(treble)
Adjust the treble.
–06 (min.)
to
+06 (max.)
1
FAD*2
(fader)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear
only)
to
F06 (Front
only)
Ex.: When “TRE” is selected
BAL
(balance)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left
only)
to
2
R06 (Right
only)
LOUD*1
Boost low and
LOUD ON
(loudness)
high frequencies
J
to produce a well- LOUD OFF
balanced sound at
low volume level.
Indication pattern changes as
you adjust the level.
VOL*3
(volume)
Adjust the
volume.
00 (min.) to
30 or 50
(max.)*4
*1 When you adjust the bass, treble, or
loudness, the adjustment you have made is
stored for the currently selected sound mode
(C-EQ) including “USER.”
*2 If you are using a two-speaker system, set
the fader level to “00.”
*3 Normally the +/– buttons work as the
volume control. So you do not have to select
“VOL” to adjust the volume level.
*4 Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 14 for details.)
13
General settings — PSM
3 Adjust the PSM item selected.
Basic procedure
You can change PSM (Preferred Setting Mode)
items listed on the table that follows.
1
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
2 Select a PSM item.
5 Finish the procedure.
Ex.: When you select “AMP GAIN”
Indications
Selectable settings, [reference page]
DEMO
Display demonstration
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically if no operation is done for about
20 seconds, [7].
DEMO OFF: Cancels.
CLOCK H
0 – 23, [7]
Hour adjustment
[Initial: 0 (0:00)]
CLOCK M
00 – 59, [7]
Minute adjustment
[Initial: 00 (0:00)]
AMP GAIN
Amplifier gain control
You can change the maximum volume level of this receiver.
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power
of the speaker is less than 45 W to prevent them from
damaging the speaker.)
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50
14
Detaching the control panel
When detaching or attaching the control panel,
Attaching the control panel
be careful not to damage the connectors on
the back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
15
Maintenance
How to clean the connectors
To keep discs clean
Frequent detachment will deteriorate the
connectors.
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does become dirty, wipe
it with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
• Do not use any solvent (for
example, conventional record cleaner, spray,
thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
receiver may reject the disc.
Connector
To remove these rough spots, rub the edges
with a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the disc and
leave the receiver turned on for a few hours
until the moisture evaporates.
How to handle discs
Center holder
When removing a disc from
its case, press down the center
holder of the case and lift the
disc out, holding it by the
edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after
use.
Do not use the following discs:
Stick-on
Sticker
Sticker
Wrap disc
label
residue
Disc
16
More about this receiver
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play
back on this receiver because of their disc
characteristics, and for the following causes:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens
inside the receiver.
– The pickup lens inside the receiver is dirty.
– CD-R or CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method.
– There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stain, scratch, warp, etc.).
Basic operations
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a
disc, disc play will start from where playback
has been stopped previously, next time you
turn on the power.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search...
– All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower
than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or
CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, a previously
preset station is erased when a new station is
stored in the same preset number.
Using these discs under high temperatures
or high humidity may cause malfunctions or
damage to discs.
Disc operations
General
• This receiver has been designed to reproduce
CDs, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs
(Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.
• When a disc has been loaded, selecting “CD”
for the playback source starts disc play.
Changing the source
• If you change the source, playback also stops
(without ejecting the disc).
Next time you select “CD” for the playback
source, disc play starts from where it has been
stopped previously.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, the disc
automatically ejects.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within
15 seconds, the disc is automatically inserted
again into the loading slot to prevent it from
dust. (Disc will not play this time.)
• Do not insert 8 cm discs (single CD) and
unusual shape discs (heart, flower, etc) into
the loading slot.
Playing a CD-R or CD-RW
General settings—PSM
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This receiver can play back multi-session
discs; however, unclosed sessions will be
skipped while playing.
• If you change the “AMP GAIN” setting from
“HIGH PWR” to “LOW PWR” while the
volume level is set higher than “VOL 30,” the
receiver automatically changes the volume
level to “VOL 30.”
17
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to
the minimum level.
Adjust it to the optimum
level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• The receiver does not
work at all.
The built-in microcomputer Reset the receiver (see page
may have functioned
2).
incorrectly due to noise, etc.
• SSM automatic presetting Signals are too weak.
does not work.
Store stations manually.
Connect the aerial firmly.
Insert the disc correctly.
• Static noise while listening The aerial is not connected
to the radio.
firmly.
• Disc automatically ejects.
Disc is inserted upside
down.
• CD-R/CD-RW cannot be
played back.
CD-R/CD-RW is not
finalized.
• Insert a finalized CD-R/
CD-RW.
• Tracks on the CD-R/
CD-RW cannot be
skipped.
• Finalize the CD-R/
CD-RW with the
component which you
used for recording.
• Disc can be neither played Disc is locked.
back nor ejected.
Unlock the disc (see page
11).
The CD player may have
functioned incorrectly.
Eject the disc forcibly (see
page 2).
• Disc sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough
roads.
Stop playback while driving
on rough roads.
Disc is scratched.
Change the disc.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• “NO DISC” appears on
the display.
No disc in the loading slot.
Disc is inserted incorrectly.
Insert a disc into the loading
slot.
Insert the disc correctly.
18
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Front: 45 W per channel
Rear: 45 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
GENERAL
Power Requirement:
Bass:
10 dB at 100 Hz
Operating Voltage:
Treble: 10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
TUNER SECTION
Frequency Range:
188 mm × 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
1.3 kg (excluding accessories)
[FM Tuner]
Design and specifications are subject to change
without notice.
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
19
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
EN, FR
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
KD-G111
Installation/Connection Manual
Manuel d’installation/raccordement
GET0253-010A
[EX/EU]
1004DTSMDTJEIN
EN, FR
ENGLISH
FRANÇAIS
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
E
C
D
A / B
Power cord
Cordon d’alimentation
Sleeve
Manchon
Trim plate
Plaque d’assemblage
Hard case/Control panel
Etui de transport/Panneau de
commande
F
G
H
I
J
Washer (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Amortisseur en caoutchouc
Handles
Poignées
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified
technician.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Do the required electrical connections.
Réalisez les connexions électriques.
*1 When you stand the receiver, be careful
not to damage the fuse on the rear.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
1
*
Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Removing the receiver / Retrait de l’appareil
Before removing the receiver, release the rear section.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
When using the optional stay / Lors
When installing the receiver without using the sleeve / Lors de
l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its
de l’utilisation du hauban en option
Stay (option)
place.
Hauban (en option)
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la
place.
Fire wall
Cloison
*
Not included with this
receiver.
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws
(M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate
(M5 x 8 mm)*
*
Dashboard
Bracket*
Support*
Tableau de
bord
Flat type screws
(M5 x 8 mm)*
Vis à tête plate
(M5 x 8 mm)*
Screw (option)
Vis (en option)
Pocket
Poche
Bracket*
Insert the two handles, then
pull them as illustrated so
that the receiver can be
removed.
Insérez les deux poignées, puis
tirez de la façon illustrée de
façon à retirer l’appareil.
Support*
Note
: When installing the receiver on the mounting bracket, make
sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the receiver.
Install the receiver at an
angle of less than 30˚.
Installez l’appareil avec un
angle de moins de 30˚.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage,
s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus
longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
PRECAUTIONS on power supply and speaker
des enceintes:
connections:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the receiver will be seriously
damaged.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux
enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
EN CAS DE DIFFICULTES
TROUBLESHOOTING
• Le fusible saute.
• The fuse blows.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
* Are the red and black leads connected correctly?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Pas de son des enceintes.
• No sound from the speakers.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Interférence avec les sons.
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et
épais?
• Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
1
ENGLISH
FRANÇAIS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELECTRICAL CONNECTIONS
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et
d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis
de la voiture après l’installation.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC Remarques:
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 45 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less
than 45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers
from being damaged (see page 14 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 45 W (les enceintes arrière
et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est
inférieure à 45 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 14 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
Heat sink
• The heat sink becomes very hot after use. Be
Dissipateur de chaleur
careful not to touch it when removing this receiver.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant
cet appareil.
If your car is equipped with the ISO connector / Si For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
A
votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Modified wiring 1 / Câblage modifié 1
Original wiring / Câblage original
From the car body
De la carrosserie de la
voiture
Use modified wiring 2 if the
receiver does not turn on.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil
ne se met pas sous tension.
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
ISO connector
Connecteur ISO
Modified wiring 2 / Câblage modifié 2
Y: Yellow
R: Red
Rouge
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
Jaune
Connections without using the ISO connectors / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
B
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
serious damage to this receiver.
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in
color.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
1 Cut the ISO connector.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord.
2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
4 Finally connect the wiring harness to the receiver.
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
15 A fuse
Fusible 15 A
*1 Not included for this receiver
Ignition switch
Interrupteur d’allumage
1
*
Non fourni avec cet appareil
Line out (see diagram
)
Aerial terminal
Sortie de ligne
Borne de l’antenne
(voir le diagramme
)
Black
Noir
To metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Yellow*2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Jaune*2
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Red
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
Fuse block
Porte-fusible
2
2
Vers borne accessoire du porte-fusible
*
Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
*
White with black
stripe
White
Blanc
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Green
Vert
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Purple
Violet
Blanc avec bande
noire
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
C Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de
that it can be controlled through this receiver.
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
• Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
speaker leads of this receiver unused.
les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Rear speakers
Enceintes arrière
Remote lead
Fil d’alimentation à distance
Y-connector (not supplied with this receiver)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To the remote lead of other
*3 Firmly attach the ground wire to
the metallic body or to the chassis
of the car—to the place not coated
with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching
the wire). Failure to do so may
JVC Amplifier
JVC
Amplificateur
equipment or power aerial if any
Remote lead (Blue with white stripe)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique
s’il y en a une
Signal cord (not supplied with this receiver)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
cause damage to the receiver.
* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector
and connect them to the amplifier.
* Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de
la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
3
*
Attachez solidement le fil de mise
à la masse au châssis métallique de
la voiture—à un endroit qui n’est
pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
KD - G111
Rear speakers
Enceintes arrière
Front speakers (see diagram
)
Enceintes avant (voir le diagramme
)
2
CD RECEIVER
CD-RECEIVER
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-G111
For canceling the display demonstration, see page 7.
Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 7.
Информацию об отмене демонстрации функций дисплея см. на стр. 7.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0253-006A
[EY]
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and
to obtain the best possible performance from the unit.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave
all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.
Avoid direct exposure to beam.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
Warning:
How to forcibly eject a disc
If a disc cannot be recognized by the
receiver or cannot be ejected, ejects the disc
as follows.
If you need to operate the receiver while
driving, be sure to look ahead carefully or
you may be involved in a traffic accident.
How to reset your unit
• If this does not work, try to reset your
receiver.
• Be careful not to drop the disc when it
ejects.
• This will reset the microcomputer. Your
preset adjustments will also be erased.
• If a disc is loaded, it will eject. Be careful
not to drop the disc.
For security reasons, a numbered ID card is provided with this receiver, and the same ID number is
imprinted on the receiver’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to
identify your unit if stolen.
2
Contents
How to reset your unit ...........................
How to forcibly eject a disc...................
How to read this manual........................
How to use the MODE button...............
2
2
4
4
Sound adjustments ................12
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12
Adjusting the sound............................... 13
Control panel — KD-G111......... 5
Parts identification.................................
General settings — PSM .........14
5
Basic procedure ..................................... 14
Getting started....................... 6
Detaching the control panel....15
Maintenance..........................16
More about this receiver ........17
Troubleshooting.....................18
Specifications.........................19
Basic operations...........................
Canceling the display demonstrations...
Setting the clock ....................................
6
7
7
Radio operations ................... 8
Listening to the radio...........................
Storing stations in memory....................
Listening to a preset station...................
8
9
9
Disc operations ......................10
Playing a disc ..................................... 10
Selecting the playback modes................ 11
*Temperature inside the car....
*For safety....
If you have parked the car for a long time in
hot or cold weather, wait until the temperature
in the car becomes normal before operating the
unit.
• Do not raise the volume level too much, as
this will block outside sounds, making driving
dangerous.
• Stop the car before performing any
complicated operations.
3
How to read this manual
How to use the MODE button
If you press MODE, the receiver goes into
functions mode, then the number buttons work
as different function buttons.
The following methods are used to made the
explanations simple and easy-to-understand:
• Some related tips and notes are explained in
“More about this receiver” (see page 17).
• Button operations are mainly explained with
the illustrations as follows:
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button.
Press briefly.
Press repeatedly.
Press either one.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions
again after pressing MODE, wait for
5 seconds without pressing any of these buttons
until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the
functions mode.
Press and hold until
your desired response
begins.
Press and hold both
buttons at the same
time.
4
Control panel — KD-G111
Parts identification
Display window
1 +/– buttons
2 DISP (display) button
3 Loading slot
4 Display window
5 MODE button
Display window
o Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
; CD indicator
a RND
(disc random) indicator
s RPT (repeat) indicator
d LOUD (loudness) indicator
f EQ (equalizer) indicator
g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
indicators
6 0 (eject) button
7
8
¢/4
buttons
(standby/on/attenuator) button
9 SEL (select) button
p MO (monaural) button
q SSM (Strong-station Sequential Memory)
button
w CD button
e FM/AM button
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
•
also works as the time countdown
indicator.
h Main display
r RPT (repeat) button
t RND (random) button
y EQ (equalizer) button
j Source display
Volume level indicator
u
(control panel release) button
i Number buttons
5
Getting started
Basic operations
To drop the volume in a moment (ATT)
~
Ÿ
To restore the sound, press it
again.
To turn off the power
You cannot select “CD” as the playback
source if there is no disc in the loading
slot.
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared
with other sources. Lower the volume
before playing a disc to avoid damaging
the speakers by the sudden increase of the
output level.
!
Volume level appears.
Volume level indicator
⁄
Adjust the sound as you want.
(See pages 12 and 13.)
6
Canceling the display
demonstrations
If no operations are done for about 20 seconds,
display demonstration starts.
Setting the clock
1
[Initial: DEMO ON]—see page 14.
2 Set the hour and minute.
1 Select “CLOCK H” (hour), then
adjust the hour.
1
2
2 Select “CLOCK M” (minute),
then adjust the minute.
3 Finish the procedure.
3
To check the current clock time when the
power is turned off
4 Finish the procedure.
To activate the display demonstration
In step 3 above...
7
Radio operations
Listening to the radio
2 Select the desired station frequencies.
~
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
When an FM stereo broadcast is hard to
receive
1
Selected band appears.
Ÿ
Start searching for a station.
2
When a station is received, searching
stops.
To stop searching, press the same
button again.
Lights up when monaural mode is activated.
To tune in to a station manually
In step Ÿ above...
1
Reception improves, but stereo effect will
be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same
procedure so that the MO indicator goes off.
8
2
3
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting—
SSM (Strong-station Sequential
Memory)
1 Select the FM band (FM1 – FM3)
you want to store into.
2
3
Preset number flashes for a while.
Listening to a preset station
1
2 Select the preset station (1 – 6) you
want.
“SSM” flashes, then disappears when
automatic presetting is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the FM
band.
To check the current clock time while
listening to an FM or AM station
Manual presetting
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 4 of the FM1 band.
1
9
Disc operations
Playing a disc
All tracks will be played repeatedly until you
stop playback.
To fast-forward or reverse the track
Fast-forwards.
Reverses.
To go to the next or previous tracks
To the following
tracks.
Total playing time of Total track number
the inserted disc
of the inserted disc
To the beginning of the current track, then
the previous tracks.
Elapsed playing Current track
time number
To go to a particular track directly
To select a number from 01 – 06:
To stop play and eject the disc
To select a number from 07 – 12:
10
To check the current clock time while
listening to a disc
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same
procedure.
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
2 Select your desired playback mode.
Repeat play
Mode
Plays repeatedly
TRK RPT: The current track.
• RPT lights up.
RPT OFF: Cancels repeat play.
Ex.: When “TRK RPT” is selected
Random play
Mode
Plays at random
DISC RND: All tracks of the current disc.
• RND lights up.
RND OFF: Cancels random play.
Ex.: When “DISC RND” is selected
11
Sound adjustments
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)
You can select a preset sound mode suitable to
the music genre.
Preset values
Indication
For:
1
2
3
*
*
*
BAS TRE LOUD
USER
ROCK
(Flat sound)
00 00 OFF
~
Rock or disco +03 +01 ON
music
CLASSIC Classical
music
+01 –02 OFF
POPS
Light music
+04 +01 OFF
HIP HOP Funk or rap
music
+02
00
ON
Ex.: When “ROCK” is selected
JAZZ
Jazz music
+02 +03 OFF
*1 BAS: Bass
*2 TRE: Treble
*3 LOUD: Loudness
Indication pattern for each sound mode:
12
Indication
BAS*1
(bass)
To do:
Range
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
Adjust the bass.
–06 (min.)
to
+06 (max.)
TRE*1
(treble)
Adjust the treble.
–06 (min.)
to
+06 (max.)
1
FAD*2
(fader)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear
only)
to
F06 (Front
only)
Ex.: When “TRE” is selected
BAL
(balance)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left
only)
to
2
R06 (Right
only)
LOUD*1
Boost low and
LOUD ON
(loudness)
high frequencies
J
to produce a well- LOUD OFF
balanced sound at
low volume level.
Indication pattern changes as
you adjust the level.
VOL*3
(volume)
Adjust the
volume.
00 (min.) to
30 or 50
(max.)*4
*1 When you adjust the bass, treble, or
loudness, the adjustment you have made is
stored for the currently selected sound mode
(C-EQ) including “USER.”
*2 If you are using a two-speaker system, set
the fader level to “00.”
*3 Normally the +/– buttons work as the
volume control. So you do not have to select
“VOL” to adjust the volume level.
*4 Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 14 for details.)
13
General settings — PSM
3 Adjust the PSM item selected.
Basic procedure
You can change PSM (Preferred Setting Mode)
items listed on the table that follows.
1
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
2 Select a PSM item.
5 Finish the procedure.
Ex.: When you select “AMP GAIN”
Indications
Selectable settings, [reference page]
DEMO
Display demonstration
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically if no operation is done for about
20 seconds, [7].
DEMO OFF: Cancels.
CLOCK H
0 – 23, [7]
Hour adjustment
[Initial: 0 (0:00)]
CLOCK M
00 – 59, [7]
Minute adjustment
[Initial: 00 (0:00)]
AMP GAIN
Amplifier gain control
You can change the maximum volume level of this receiver.
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum power
of the speaker is less than 45 W to prevent them from
damaging the speaker.)
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50
14
Detaching the control panel
When detaching or attaching the control panel,
Attaching the control panel
be careful not to damage the connectors on
the back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
15
Maintenance
How to clean the connectors
To keep discs clean
Frequent detachment will deteriorate the
connectors.
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does become dirty, wipe
it with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
• Do not use any solvent (for
example, conventional record cleaner, spray,
thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
receiver may reject the disc.
Connector
To remove these rough spots, rub the edges
with a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the disc and
leave the receiver turned on for a few hours
until the moisture evaporates.
How to handle discs
Center holder
When removing a disc from
its case, press down the center
holder of the case and lift the
disc out, holding it by the
edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after
use.
Do not use the following discs:
Stick-on
Sticker
Sticker
Wrap disc
label
residue
Disc
16
More about this receiver
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play
back on this receiver because of their disc
characteristics, and for the following causes:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens
inside the receiver.
– The pickup lens inside the receiver is dirty.
– CD-R or CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method.
– There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stain, scratch, warp, etc.).
Basic operations
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a
disc, disc play will start from where playback
has been stopped previously, next time you
turn on the power.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search...
– All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower
than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or
CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, a previously
preset station is erased when a new station is
stored in the same preset number.
Using these discs under high temperatures
or high humidity may cause malfunctions or
damage to discs.
Disc operations
General
• This receiver has been designed to reproduce
CDs, and CD-Rs (Recordable)/CD-RWs
(Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.
• When a disc has been loaded, selecting “CD”
for the playback source starts disc play.
Changing the source
• If you change the source, playback also stops
(without ejecting the disc).
Next time you select “CD” for the playback
source, disc play starts from where it has been
stopped previously.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, the disc
automatically ejects.
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within
15 seconds, the disc is automatically inserted
again into the loading slot to prevent it from
dust. (Disc will not play this time.)
• Do not insert 8 cm discs (single CD) and
unusual shape discs (heart, flower, etc) into
the loading slot.
Playing a CD-R or CD-RW
General settings—PSM
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This receiver can play back multi-session
discs; however, unclosed sessions will be
skipped while playing.
• If you change the “AMP GAIN” setting from
“HIGH PWR” to “LOW PWR” while the
volume level is set higher than “VOL 30,” the
receiver automatically changes the volume
level to “VOL 30.”
17
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to
the minimum level.
Adjust it to the optimum
level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• The receiver does not
work at all.
The built-in microcomputer Reset the receiver (see page
may have functioned
2).
incorrectly due to noise, etc.
• SSM automatic presetting Signals are too weak.
does not work.
Store stations manually.
Connect the aerial firmly.
Insert the disc correctly.
• Static noise while listening The aerial is not connected
to the radio.
firmly.
• Disc automatically ejects.
Disc is inserted upside
down.
• CD-R/CD-RW cannot be
played back.
CD-R/CD-RW is not
finalized.
• Insert a finalized CD-R/
CD-RW.
• Tracks on the CD-R/
CD-RW cannot be
skipped.
• Finalize the CD-R/
CD-RW with the
component which you
used for recording.
• Disc can be neither played Disc is locked.
back nor ejected.
Unlock the disc (see page
11).
The CD player may have
functioned incorrectly.
Eject the disc forcibly (see
page 2).
• Disc sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough
roads.
Stop playback while driving
on rough roads.
Disc is scratched.
Change the disc.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• “NO DISC” appears on
the display.
No disc in the loading slot.
Disc is inserted incorrectly.
Insert a disc into the loading
slot.
Insert the disc correctly.
18
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Front: 45 W per channel
Rear: 45 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
GENERAL
Power Requirement:
Bass:
10 dB at 100 Hz
Operating Voltage:
Treble: 10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
TUNER SECTION
Frequency Range:
188 mm × 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
1.3 kg (excluding accessories)
[FM Tuner]
Design and specifications are subject to change
without notice.
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
19
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
EN, GE, RU
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
KD-G111
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Руководство по установке/подключению
GET0253-013A
[EY]
1004DTSMDTJEIN
EN, GE, RU
ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt
system, a voltage inverter is required, which can be purchased Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В
постоянного напряжения с минусом на массе. Если
Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется
инвертор напряжения, который может быть приобретен у
дилера автомобилнего специалиста JVC.
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
После проверки комплектации, пожалуйста, установите
их правильно.
A / B
C
D
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Жесткий футляр/панель управления
Sleeve
Halterung
Муфта
Trim plate
Frontrahmen
Декоративную панель
E
F
G
Power cord
Stromkable
Кабель питания
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Шайба (њ5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
J
H
I
Handles
Griffe
Рычаги
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Rubber cushion
Gummipuffer
Резиновый чехол
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В
ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка.
Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся
установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего
специалиста JVC или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
INSTALLATION
EINBAU
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei
have any questions or require information regarding installation irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich
kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it vertreibt.
installed by a qualified technician. • Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher,
lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze
• Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
*1 When you stand the receiver, be
careful not to damage the fuse
on the rear.
1
*
Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
Bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place.
*1 Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Отогните соответствующие
фиксаторы, предназначенные
для прочной установки корпуса.
1
Удаление устройства
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the receiver can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie
in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt
werden kann.
Вставьте два рычажка, затем потяните
их, как показано на рисунке, чтобы вынуть
устройство.
When using the optional stay / Beim Verwenden der
When installing the receiver without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts
Anker-Option / При использовании дополнительной стойки ohne Halterung / При установке устройства без использования муфты
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на
ее место это устройство.
Fire wall
Feuerwand
Стена
Stay (option)
Anker (Option)
Стойка
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
Крепежные винты (M5 x 8 мм)*
* Not included with this receiver.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Не входят в комплект.
(дополнительно)
Dashboard
Armaturenbrett
Приборная панель
Bracket*
Konsole*
Кронштейн*
Screw (option)
Schraube (Option)
Винт (дополнительно)
Flat type screws (M5 x 8 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*
Крепежные винты (M5 x 8 мм)*
Pocket
Taschen
Карман
Bracket*
Konsole*
Кронштейн*
Note
: When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long
screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger
als 30˚ auf.
Установите устройство под углом менее
30°.
Hinweis
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet
werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты
длиной 8 мм. При использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем
аккумулятора и осуществить все подключения перед
установкой устройства.
• После установки обязательно заземлите данное
устройство на шасси автомобиля.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the car’s chassis
again after installation.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie
den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Notes:
Hinweise:
Примечания:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем
указанного класса. Если предохранитель сгорает
слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего
специалиста JVC.
• Рекомендуется подключать динамики с максимальной
мощностью более 45 Вт (к задней и передней панели
устройства, с полным сопротивлением от 4 Ω до 8 Ω).
Если максимальная мощность динамиков менее 45 Вт,
перейдите в режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить
их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
на стр. 14).
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте
НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
• Радиатор во время использования сильно нагревается.
Старайтесь его не трогать во время удаления
устройства.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
power of more than 45 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power
is less than 45 W, change “AMP GAIN” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 14 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this receiver.
mehr als 45 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung
weniger als 45 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 14 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen
der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Heat sink
Abstrahlblech
Радиатор
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
TROUBLESHOOTING
FEHLERSUCHE
• Сработал предохранитель.
• The fuse blows.
• Die Sicherung brennt durch.
* Правильно ли подключены черный и красный провода?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Sound is distorted.
• Ton verzerrt.
• Звук искажен.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Шум мешает звучанию.
* Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с
шасси автомобиля с помощью более короткого и тонкого
шнуров?
• Receiver becomes hot.
• Gerät wird heiß.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• This receiver does not work at all.
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Have you reset your receiver?
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
• Приемник не работает.
* Выполнена ли перенастройка приемника?
2
ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
A If your car is equipped with the ISO
connector / Wenn Ihr Auto mit ISO-
Steckern ausgestattet ist / Если Ваш
автомобиль оборудован разъемами ISO
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall)
Fahrzeuge / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Вам может потребоваться изменение соединений полученного в комплекте кабеля питания, как показано на иллюстрации.
• Перед установкой устройства обратитесь к Вашему официальному дилеру автомобиля.
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
• Подключите разъемы ISO, как показано на
иллюстрации.
Original wiring / Originalverdrahtung / Исходное
соединение
Modified wiring 1 / Geänderte Verdrahtung 1 / Модифицированное
соединение 1
From the car body
Von der Karosserie
На корпусе автомобиля
ISO connector
ISO-Stecker
Разъем ISO
Use modified wiring 2 if the receiver does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Если устройство не включается, модифи-цируйте кабель по схеме 2.
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Разъем ISO, полученный в комплекте
кабеля питания
Modified wiring 2 / Geänderte Verdrahtung 2 / Модифицированное
соединение 2
Y: Yellow
R: Red
Gelb
Желтый
Rot
Красный
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Вид со стороны контактов
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Подключение без использования
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät проводку в автомобиле. Неправильное подключение
this receiver.
hervorrufen.
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова
автомобиля могут быть разного цвета.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im
Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Cut the ISO connector.
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
1 Отрежьте разъем ISO.
2 Connect the colored leads of the power cord in the order
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
2 Подсоедините цветные провода шнура питания в
specified in the illustration below.
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
указанном ниже порядке.
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the receiver.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
3 Подключите кабель антенны.
4 В последнюю очередь подключите электропроводку к
устройству.
Line out (see diagram
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan
К выходу (см. схему
)
)
)
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-
schlußklemme
Задний разъем
заземления
15 A fuse
15 A Sicherung
Предохранитель 15 A
Aerial terminal
Antennenanschlu-
ßklemme
*1 Not included for this receiver
Ignition switch
Zündschalter
Переключатель зажигания
1
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
Разъем антенны
*1 Не входит в комплект
Black
Schwarz
Черный
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
Yellow*2
Gelb*2
Желтый*2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant
12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок
зажигания) (постоянный 12 В)
2
*
Before checking the operation of this receiver prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung
nicht eingeschaltet werden kann.
Fuse block
Sicherungsblock
Блок предохранителя
Red
Rot
Красный
2
*
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
2
*
Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Синий с белой полосой
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)
White with black
stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Белый с черной
полосой
White
Weiß
Белый
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Серый
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Зеленый с черной
полосой
Green
Grün
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Purple
Lila
Пурпурный
Зеленый Streifen
Пурпурный с черной
полосой
Серый с черной полосой
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Правый
громкоговоритель
(задний)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Левый громкоговоритель (передний)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Правый громкоговоритель (передний)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Левый громкоговоритель (задний)
3
C
Connecting the external amplifier / Anschließen des externen Verstärkers / Подключение внешнего усилителя
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo
system.
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage
zu erweitern.
Можно подключить усилитель для обновления
автомобильной стереосистемы.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this receiver.
• Disconnect the speakers from this receiver, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this
receiver unused.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) • Подсоедините провод внешнего устройства (синий с
an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über
dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen
dieses Geräts unbenutzt lassen.
белой полосой) к проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было управлять с
этого устройства.
• Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте
провода громкоговорителей данного устройства
неиспользованными.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние громкоговорители
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Провод внешнего устройства
Y-connector (not supplied with this receiver)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Разъем Y (не входит в комплект)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
Signal cord (not supplied with this receiver)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
* Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect
them to the amplifier.
* Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher
durchtrennen und am Verstärker anschließen.
* Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и
подсоеди≠ните их к усилителю.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние громкоговорители
Front speakers (see diagram
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan
)
)
Передние громкоговорители (см. схему
)
3
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to
the chassis of the car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching
the wire). Failure to do so may cause damage to the
receiver.
*
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem
Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein
(sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
*3 Плотно прикрепите заземляющий провод к
металлическому кузову или шасси автомобиля—в
месте, не покрытом краской (если оно покрыто
краской, удалите краску перед тем, как прикреплять
провод). Невыполнение этого требования может
привести к повреждению данного устройства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the receiver will be
seriously damaged.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет
повреждено.
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
the speakers, check the speaker wiring in your car.
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
4
CD RECEIVER
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-G117
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав
потребителей” срок службы (годности) данного товара “по истечении
которого он может представлять опасность для жизни, здоровья
потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде”
составляет семь (7) лет со дня производства. Этот срок является
временем, в течение которого потребитель данного товара может
безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по
эксплуатации данного товара, проводя необходимое обслуживание,
включающее замену расходных материалов и/или соответствующее
ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы к данному товару,
поставляемые вместе с ним, могут храниться в течение двух (2) лет со
дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных
косметических материалов, упомянутых в предыдущих двух пунктах,
не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности,
гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в
соответствии с законом о правах потребителя или других законов,
связанных с ним.
For installation and
connections, refer to the
separate manual.
Указания по установке и
выполнению соединений
приводятся в отдельной
инструкции.
For canceling the display demonstration, see page 7.
Информацию об отмене демонстрации функций дисплея см. на стр. 7.
INSTRUCTIONS
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0254-001A
[EE]
Thank you for purchasing a JVC product.
Please read all instructions carefully before operation, to ensure your complete understanding and to
obtain the best possible performance from the unit.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave
all servicing to qualified service personnel.
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated.
Avoid direct exposure to beam.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
Warning:
How to forcibly eject a disc
If a disc cannot be recognized by the
receiver or cannot be ejected, ejects the disc
as follows.
If you need to operate the receiver while
driving, be sure to look ahead carefully or
you may be involved in a traffic accident.
How to reset your unit
• If this does not work, try to reset your
receiver.
• Be careful not to drop the disc when it
ejects.
• This will reset the microcomputer. Your
preset adjustments will also be erased.
• If a disc is loaded, it will eject. Be careful
not to drop the disc.
2
Contents
How to reset your unit ...........................
How to forcibly eject a disc...................
How to read this manual........................
How to use the MODE button...............
2
2
4
4
Sound adjustments ................12
Selecting preset sound modes
(C-EQ: custom equalizer) .................. 12
Adjusting the sound............................... 13
Control panel — KD-G117......... 5
Parts identification.................................
General settings — PSM .........14
5
Basic procedure ..................................... 14
Getting started....................... 6
Detaching the control panel....15
Maintenance..........................16
More about this receiver ........17
Troubleshooting.....................18
Specifications.........................19
Basic operations...........................
Canceling the display demonstrations...
Setting the clock ....................................
6
7
7
Radio operations ................... 8
Listening to the radio...........................
Storing stations in memory....................
Listening to a preset station...................
8
9
9
Disc operations ......................10
Playing a disc ..................................... 10
Selecting the playback modes................ 11
*Temperature inside the car....
*For safety....
If you have parked the car for a long time in
hot or cold weather, wait until the temperature
in the car becomes normal before operating the
unit.
• Do not raise the volume level too much, as
this will block outside sounds, making driving
dangerous.
• Stop the car before performing any
complicated operations.
3
How to read this manual
How to use the MODE button
If you press MODE, the receiver goes into
functions mode, then the number buttons work
as different function buttons.
The following methods are used to made the
explanations simple and easy-to-understand:
• Some related tips and notes are explained in
“More about this receiver” (see page 17).
• Button operations are mainly explained with
the illustrations as follows:
Ex.: When number button 2 works as
MO (monaural) button.
Press briefly.
Press repeatedly.
Press either one.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions
again after pressing MODE, wait for
5 seconds without pressing any of these buttons
until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the
functions mode.
Press and hold until
your desired response
begins.
Press and hold both
buttons at the same
time.
4
Control panel — KD-G117
Parts identification
Display window
1 +/– buttons
2 DISP (display) button
3 Loading slot
4 Display window
5 MODE button
6 0 (eject) button
Display window
o Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
; CD indicator
a RND
(disc random) indicator
s RPT (repeat) indicator
d LOUD (loudness) indicator
f EQ (equalizer) indicator
g Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
indicators
7
8
¢/4
buttons
(standby/on/attenuator) button
9 SEL (select) button
p MO (monaural) button
q SSM (Strong-station Sequential Memory)
button
w CD button
e FM/AM button
r RPT (repeat) button
t RND (random) button
y EQ (equalizer) button
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
•
also works as the time countdown
indicator.
h Main display
j Source display
Volume level indicator
u
(control panel release) button
i Number buttons
5
Getting started
Basic operations
To drop the volume in a moment (ATT)
~
Ÿ
To restore the sound, press it
again.
To turn off the power
You cannot select “CD” as the playback
source if there is no disc in the loading
slot.
Caution on volume setting:
Discs produce very little noise compared
with other sources. Lower the volume
before playing a disc to avoid damaging
the speakers by the sudden increase of the
output level.
!
Volume level appears.
Volume level indicator
⁄
Adjust the sound as you want.
(See pages 12 and 13.)
6
Canceling the display
demonstrations
If no operations are done for about 20 seconds,
display demonstration starts.
Setting the clock
1
[Initial: DEMO ON]—see page 14.
2 Set the hour and minute.
1 Select “CLOCK H” (hour), then
adjust the hour.
1
2
2 Select “CLOCK M” (minute),
then adjust the minute.
3 Finish the procedure.
3
To check the current clock time when the
power is turned off
4 Finish the procedure.
To activate the display demonstration
In step 3 above...
7
Radio operations
Listening to the radio
2 Select the desired station frequencies.
~
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
When an FM stereo broadcast is hard to
receive
1
Selected band appears.
Ÿ
Start searching for a station.
2
When a station is received, searching
stops.
Lights up when monaural mode is activated.
To stop searching, press the same
button again.
Note:
FM1 and FM2: 87.5 MHz – 108.0 MHz
FM3: 65.00 MHz – 74.00 MHz
Reception improves, but stereo effect will
be lost.
To restore the stereo effect, repeat the same
procedure. “MONO OFF” appears and the MO
indicator goes off.
To tune in to a station manually
In step Ÿ above...
1
8
2
3
Storing stations in memory
You can preset six stations for each band.
FM station automatic presetting—
SSM (Strong-station Sequential
Memory)
1 Select the FM band (FM1 – FM3)
you want to store into.
2
3
Preset number flashes for a while.
Listening to a preset station
1
2 Select the preset station (1 – 6) you
“SSM” flashes, then disappears when
automatic presetting is over.
want.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the FM
band.
To check the current clock time while
listening to an FM or AM station
Manual presetting
Ex.:Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 4 of the FM1 band.
1
9
Disc operations
Playing a disc
All tracks will be played repeatedly until you
change the source or eject the disc.
To fast-forward or reverse the track
Fast-forwards.
Reverses.
To go to the next or previous tracks
To the following
tracks.
Total playing time of Total track number
the inserted disc
of the inserted disc
To the beginning of the current track, then
the previous tracks.
To go to a particular track directly
To select a number from 01 – 06:
Elapsed playing Current track
time number
To stop play and eject the disc
To select a number from 07 – 12:
10
To check the current clock time while
listening to a disc
Prohibiting disc ejection
You can lock a disc in the loading slot.
To cancel the prohibition, repeat the same
procedure.
Selecting the playback modes
You can use only one of the following playback modes at a time.
1
2 Select your desired playback mode.
Repeat play
Mode
Plays repeatedly
TRK RPT:
The current track.
• RPT lights up.
Cancels.
RPT OFF:
Ex.: When “TRK RPT” is selected
Random play
Mode
Plays at random
DISC RND: All tracks of the current disc.
• RND
lights up.
RND OFF:
Cancels.
Ex.: When “DISC RND” is selected
11
Sound adjustments
Selecting preset sound modes (C-EQ: custom equalizer)
You can select a preset sound mode suitable to
the music genre.
Preset values
Indication
For:
1
2
3
*
*
*
BAS TRE LOUD
USER
ROCK
(Flat sound) 00
00
OFF
~
Rock or
+03 +01 ON
disco music
CLASSIC Classical
music
+01 –02 OFF
POPS
Light music +04 +01 OFF
HIP HOP Funk or rap +02
music
00
ON
JAZZ
Jazz music
+02 +03 OFF
Ex.: When “ROCK” is selected
*1 BAS: Bass
*2 TRE: Treble
*3 LOUD: Loudness
Indication pattern for each sound mode:
12
Indication
BAS*1
(bass)
To do:
Range
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your
Adjust the bass.
–06 (min.)
to
preference.
+06 (max.)
TRE*1
(treble)
Adjust the treble.
–06 (min.)
to
+06 (max.)
1
FAD*2
(fader)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear
only)
to
F06 (Front
only)
Ex.: When “TRE” is selected
BAL
Adjust the left
L06 (Left
only)
to
(balance) and right speaker
balance.
2
R06 (Right
only)
LOUD*1
Boost low and
(loudness) high frequencies
LOUD ON
J
to produce a well- LOUD OFF
balanced sound at
low volume level.
Indication pattern changes as
you adjust the level.
VOL*3
Adjust the volume. 00 (min.) to
(volume)
30 or 50
(max.)*4
*1 When you adjust the bass, treble, or
loudness, the adjustment you have made is
stored for the currently selected sound mode
(C-EQ) including “USER.”
*2 If you are using a two-speaker system, set
the fader level to “00.”
*3 Normally the +/– buttons work as the volume
control. So you do not have to select “VOL”
to adjust the volume level.
*4 Depending on the amplifier gain control
setting. (See page 14 for details.)
13
General settings — PSM
3 Adjust the PSM item selected.
Basic procedure
You can change PSM (Preferred Setting Mode)
items listed on the table that follows.
1
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5 Finish the procedure.
2 Select a PSM item.
Ex.: When you select “AMP GAIN”
Indications
Selectable settings, [reference page]
DEMO
Display demonstration
DEMO ON: [Initial]; Display demonstration will be activated
automatically if no operation is done for about
20 seconds, [7].
DEMO OFF: Cancels.
CLOCK H
0 – 23, [7]
Hour adjustment
[Initial: 0 (0:00)]
CLOCK M
00 – 59, [7]
Minute adjustment
[Initial: 00 (0:00)]
AMP GAIN
Amplifier gain control
You can change the maximum volume level of this receiver.
LOW PWR: VOL 00 – VOL 30 (Select this if the maximum
power of the speaker is less than 50 W to prevent
them from damaging the speaker.)
HIGH PWR: [Initial]; VOL 00 – VOL 50
14
Detaching the control panel
When detaching or attaching the control panel,
Attaching the control panel
be careful not to damage the connectors on
the back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
15
Maintenance
How to clean the connectors
To keep discs clean
Frequent detachment will deteriorate the
connectors.
A dirty disc may not play correctly.
If a disc does become dirty, wipe
it with a soft cloth in a straight line
from center to edge.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
• Do not use any solvent (for
example, conventional record cleaner, spray,
thinner, benzine, etc.) to clean discs.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
receiver may reject the disc.
Connector
To remove these rough spots, rub the edges
with a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the disc and
leave the receiver turned on for a few hours
until the moisture evaporates.
How to handle discs
When removing a disc from
its case, press down the center
holder of the case and lift the
disc out, holding it by the
edges.
Center holder
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after
use.
Do not use the following discs:
Stick-on
Sticker
Sticker
Warped
label
residue
Disc
disc
16
More about this receiver
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play
back on this receiver because of their disc
characteristics, and for the following causes:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens
inside the receiver.
– The pickup lens inside the receiver is dirty.
– CD-R or CD-RW on which the files are
written with “Packet Write” method.
– There are improper recording conditions
(missing data, etc.) or media conditions
(stain, scratch, warp, etc.).
Basic operations
Turning off the power
• If you turn off the power while listening to a
disc, disc play will start from where playback
has been stopped previously, next time you
turn on the power.
Tuner operations
Storing stations in memory
• During SSM search...
– All previously stored stations are erased and
stations are stored newly.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower
than that of regular CDs.
• Do not use the following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly
printed by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidities may cause malfunctions or
damages to discs.
– Received stations are preset in No. 1 (lowest
frequency) to No. 6 (highest frequency).
– When SSM is over, the station stored in
No. 1 will be automatically tuned in.
• When storing a station manually, a previously
preset station is erased when a new station is
stored in the same preset number.
Disc operations
General
• This receiver has been designed to reproduce
CDs, and CD-Rs (Recordable)/ CD-RWs
(Rewritable) in audio CD (CD-DA) format.
• When a disc has been loaded, selecting “CD”
for the playback source starts disc play.
Changing the source
• If you change the source, playback also stops
(without ejecting the disc).
Next time you select “CD” for the playback
source, disc play starts from where it has been
stopped previously.
Inserting a disc
• When a disc is inserted upside down, the disc
Ejecting a disc
• If the ejected disc is not removed within
15 seconds, the disc is automatically inserted
again into the loading slot to prevent it from
dust. (Disc will not play this time.)
automatically ejects.
• Do not insert 8 cm discs (single CD) and
unusual shape discs (heart, flower, etc.) into
the loading slot.
General settings—PSM
Playing a CD-R or CD-RW
• If you change the “AMP GAIN” setting from
“HIGH PWR” to “LOW PWR” while the
volume level is set higher than “VOL 30,” the
receiver automatically changes the volume
level to “VOL 30.”
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This receiver can play back multi-session
discs; however, unclosed sessions will be
skipped while playing.
17
Troubleshooting
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sound cannot be heard
from the speakers.
The volume level is set to
the minimum level.
Adjust it to the optimum
level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• This receiver does not
work at all.
The built-in microcomputer Reset the receiver (see page
may have functioned
2).
incorrectly due to noise, etc.
• SSM automatic presetting Signals are too weak.
does not work.
Store stations manually.
Connect the aerial firmly.
Insert the disc correctly.
• Static noise while listening The aerial is not connected
to the radio.
firmly.
• Disc automatically ejects.
Disc is inserted upside
down.
• CD-R/CD-RW cannot be
played back.
CD-R/CD-RW is not
finalized.
• Insert a finalized CD-R/
CD-RW.
• Tracks on the CD-R/
CD-RW cannot be
skipped.
• Finalize the CD-R/
CD-RW with the
component which you
used for recording.
• Disc can be neither played Disc is locked.
back nor ejected.
Unlock the disc (see page
11).
The CD player may have
functioned incorrectly.
Eject the disc forcibly (see
page 2).
• Disc sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough
roads.
Stop playback while driving
on rough roads.
Disc is scratched.
Change the disc.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• “NO DISC” appears on the No disc is in the loading
Insert a disc into the loading
slot.
display.
slot.
Disc is inserted incorrectly.
Insert the disc correctly.
18
Specifications
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Front: 50 W per channel
Rear: 50 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Front: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Rear: 19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
GENERAL
Power Requirement:
Bass:
10 dB at 100 Hz
Operating Voltage:
Treble: 10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
TUNER SECTION
Frequency Range:
188 mm × 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
FM1/FM2: 87.5 MHz to 108.0 MHz
1.3 kg (excluding accessories)
FM3:
AM:
65.00 MHz to 74.00 MHz
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
Design and specifications are subject to change
without notice.
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz): 65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
19
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
EN, RU
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
1004DTSMDTJEIN
KD-G117
Installation/Connection Manual
Руководство по установке/подключению
GET0254-002A
[EE]
1004DTSMDTJEIN
EN, RU
РУССКИЙ
ENGLISH
Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с
минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор
напряжения, который может быть приобретен у дилера автомобилнего специалиста JVC.
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
E
C
D
A / B
Power cord
Кабель питания
Sleeve
Муфта
Trim plate
Декоративную панель
Hard case/Control panel
Жесткий футляр/
панель управления
F
G
H
I
J
Washer (ø5)
Шайба (њ5)
Lock nut (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Rubber cushion
Резиновый чехол
Handles
Рычаги
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего
специалиста JVC или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
• Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
•
If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician.
Do the required electrical connections.
Выполните необходимые
подключения контактов, как
показано на оборотной стороне
этой инструкции.
*1 When you stand the receiver, be
careful not to damage the fuse on
the rear.
Bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place.
Отогните соответствующие
фиксаторы, предназначенные
для прочной установки корпуса.
*1 Устанавливайте устройство таким
образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный
сзади.
Removing the receiver / Удаление устройства
Before removing the receiver, release the rear section.
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
When using the optional stay / При When installing the receiver without using the sleeve /
использовании дополнительной
стойки
При установке устройства без использования муфты
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную
магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Stay (option)
Стойка
(дополнительно)
* Not included for this receiver.
Fire wall
Стена
* Не входят в комплект.
Flat type screws
(M5 x 8 mm)*
Крепежные винты
(M5 x 8 мм)*
Bracket*
Кронштейн*
Dashboard
Приборная
Flat type screws
(M5 x 8 mm)*
Крепежные винты
(M5 x 8 мм)*
панель
Screw (option)
Винт
(дополнительно)
Pocket
Карман
Bracket*
Кронштейн*
Insert the two handles, then
pull them as illustrated so
that the receiver can be
removed.
Вставьте два рычажка,
затем потяните их, как
показано на рисунке,
чтобы вынуть устройство.
Note
: When installing the receiver on the mounting bracket,
make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the receiver.
Install the receiver at an
angle of less than 30˚.
Установите устройство
под углом менее 30°.
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн,
используйте только винты длиной 8 мм. При
использовании более длинных винтов можно
повредить устройство.
TROUBLESHOOTING
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• The fuse blows.
• Сработал предохранитель.
* Are the red and black leads connected correctly?
* Правильно ли подключены черный и красный провода?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода громкоговорителей?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) громкоговорителей?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
• Шум мешает звучанию.
* Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с шасси автомобиля с помощью
более короткого и тонкого шнуров?
• Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) громкоговорителей?
• This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
• Приемник не работает.
* Выполнена ли перенастройка приемника?
1
ENGLISH
РУССКИЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
ELECTRICAL CONNECTIONS
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить
отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой
устройства.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again after installation.
• После установки обязательно заземлите данное устройство на шасси
автомобиля.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
Примечания:
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего
специалиста JVC.
• Рекомендуется подключать динамики с максимальной мощностью более 50 Вт (к
задней и передней панели устройства, с полным сопротивлением от 4 Ω до 8 Ω). Если
максимальная мощность динамиков менее 50 Вт, перейдите в режим “AMP GAIN”,
чтобы предотвратить их повреждение (см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на
стр. 14).
• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less
than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see
page 14 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this
receiver.
• Для предотвращения короткого замыкания заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы
изолирующей лентой.
Heat sink
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во
время удаления устройства.
Радиатор
A Typical connections / Типичные подключения
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле.
Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного
цвета.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in
color.
1 Подсоедините цветные провода шнура питания в указанном ниже порядке.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.
2 Подключите кабель антенны.
2 Connect the aerial cord.
3 В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема
не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный
провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse
position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+)
battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Fuse position 2 / Положение 2 предохранителя
Rear ground
terminal
Fuse position 1 / Положение 1 предохранителя
Задний разъем
заземления
15 A fuse
*1 Not included for this receiver
Ignition switch
*1 Не входит в комплект
Переключатель зажигания
Предохранитель 15 A
Line out (see diagram
)
Aerial terminal
Разъем антенны
К выходу (см. схему
)
Black
Черный
To metallic body or chassis of the car
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
Yellow*2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
(постоянный 12 В)
Желтый*2
Red
Красный
To an accessory terminal in the fuse block
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
Fuse block
Блок
предохранителя
2
*
Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
Blue with white stripe
Синий с белой полосой
*2 Перед проверкой работы устройства
подключите этот провод, иначе питание не
включится.
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)
White with black stripe
Белый с черной
полосой
White
Gray with black stripe
Gray
Green with black stripe
Green
Purple with black stripe
Purple
Пурпурный
Белый Серый с черной
полосой
Серый Зеленый с черной
полосо
Зеленый Пурпурный с черной
полосой
Right speaker (rear)
Правый
громкоговоритель
(задний)
Left speaker (front)
Левый громкоговоритель
(передний)
Right speaker (front)
Правый громкоговоритель
(передний)
Left speaker (rear)
Левый громкоговоритель
(задний)
B
Connecting the external amplifier / Подключение внешнего усилителя
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so
that it can be controlled through this receiver.
Можно подключить усилитель для обновления автомобильной стереосистемы.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу
внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с
этого устройства.
• Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this receiver unused.
• Отсоедините громкоговорители от данного устройства, подключите их
к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства
неиспользованными.
Rear speakers
Задние громкоговорители
*3 Firmly attach the ground wire to the metallic
Remote lead
Провод внешнего устройства
Y-connector (not supplied for this receiver)
Разъем Y (не входит в комплект)
body or to the chassis of the car—to the place
not coated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the
receiver.
JVC Amplifier
JVC-усилитель
Remote lead (Blue with white stripe)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
*3 Плотно прикрепите заземляющий провод
к металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом краской
(если оно покрыто краской, удалите
краску перед тем, как прикреплять
провод). Невыполнение этого требования
может привести к повреждению данного
устройства.
Signal cord (not supplied for this receiver)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
To the remote lead of other equipment or power
aerial if any
К удаленному проводу другого оборудования
или антенны
Front speakers
Передние громкоговорители
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению
громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей к
аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет
повреждено.
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to
the car battery; otherwise, the receiver will be seriously
damaged.
• ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
2
|