Electrolux Coffeemaker EEA250 User Manual

ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA250  
EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
1
2009-06-10 11:21:44  
f
C
g
E
h
b
En  
DE  
fR  
nL  
A
D
I
M
J
IT  
ES  
PT  
TR  
L
n
k
O
Sv  
DA  
fI  
v
u
P
nb  
Q
R
S
CS  
Sk  
Ru  
uk  
T
En  
DE  
fR  
nL  
Components  
Teile  
Éléments  
Onderdelen  
PL  
A. ON/OFF button  
A. Ein-/Aus-Schalter  
B. Betriebsanzeige  
C. Wahlschalter  
D. Dampftaste  
E. Dampfanzeige  
F. Stellung für Kaffee  
G. Stellung für Dampf/  
Heißwasser  
H. Tassenablage  
I. Wassertank  
J. Düse für Dampf/  
Heißwasser  
K. Filterbox  
A. Bouton ON/OFF  
(marche/arrêt)  
A. Aan/uit-knop  
B. Aan/uit-indicatielampje  
C. Keuzeknop  
D. Stoomknop  
E. Stoomindicatielampje  
F. Koffiestand  
G. Stoom-/heetwater-stand  
H. Kopjesplateau  
I. Waterreservoir  
J. Stoom-/heetwater-pijp  
K. Filtervak  
L. Netsnoer & stekker  
M. Koffie-uitloop  
N. Druppelrooster  
O. Opvangbak  
hu  
hR  
SR  
B. Power indicator light  
C. Selector dial  
D. Steam button  
E. Steam indicator light  
F. Coffee position  
G. Steam/Hot water  
position  
B. Voyant d'alimentation  
C. Bouton de sélection  
D. Bouton vapeur  
E. Voyant de vapeur  
F. Position café  
G. Position vapeur/eau  
chaude  
H. Repose tasse  
I. Réservoir d'eau  
RO  
bg  
SL  
H. Cup rest  
I. Water tank  
J. Buse vapeur/eau chaude  
K. Compartiment à filtres  
L. Cordon d'alimentation  
et fiche  
J. Steam/hot water nozzle  
K. Filter box  
L. Power cord & plug  
M. Brewing head  
N. Drip grid  
ET  
L. Netzkabel und Stecker  
M. Brühkopf  
N. Abtropfgitter  
O. Tropfwanne  
M. Percolateur  
N. Grille égouttoir  
O. Bac de récupération des  
liquides  
O. Drip tray  
Lv  
LT  
P. Filterhouder  
Q. Vingerbescherming  
R. 1-kopsfilter  
S. 2-kopsfilter  
T. Filter voor voorverpakte  
P. Filter holder  
Q. Finger protector  
R. 1 cup filter  
S. 2 cup filter  
T. Filter for prepacked  
P. Filterhalter  
P. Porte-filtre  
Q. Élément de protection  
pour les doigts  
R. Filtre pour 1 tasse  
S. Filtre pour 2 tasses  
T. Filtre pour portions  
préemballées  
U. Indicateur de niveau  
V. Cuillère doseuse avec  
tampon  
Q. Fingerschutz  
R. Filter für 1 Tasse  
S. Filter für 2 Tassen  
T. Filter für vorgepackte  
Portionen  
U. Füllanzeige  
V. Messlöffel mit Stampfer  
porties  
portions  
U. Niveau-indicatie  
V. Maatschepje met  
aanstamper  
U. Level indicator  
V. Measuring spoon with  
tamper  
3
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
3
2009-06-10 11:21:45  
Safety advice / Sicherheitshinweise  
Read the following instruction care-  
fully before using machine for the first  
time.  
Always place the appliance on a flat,  
level surface.  
Do not exceed the maximum filling  
volume as indicated on the appliances.  
Fill the water tank only with cold wa-  
ter, never with milk or other liquids.  
Do not use the appliance if the water  
tank has not been filled.  
En  
f
Never leave the appliance unattended  
while connected to the supply mains.  
The appliance must be switched off  
and the mains plug withdrawn each  
time after use, before cleaning and  
care.  
The appliance and accessories become  
hot during operation. Use only des-  
ignated handles and knobs. Allow to  
cool down before cleaning or storage.  
The mains cable must not come into  
contact with any hot parts of the ap-  
pliance.  
Do not remove the filter holder during  
the brewing process as the appliance  
is pressurised. The risk of burns exists.  
When the steam function is used there  
can be some hot water dripping from  
the brewing head. DANGER! The water  
is hot, there is a risk for scalding.  
When opening the steam valve there  
is a shot of hot water coming out.  
Be careful and open the steam valve  
slowly. DANGER! The water is hot,  
there is a risk for scalding.  
This appliance is not intended for use  
by persons (including children) with  
reduced physical, sensory or mental  
capabilities, or lack of experience  
and knowledge, unless they have  
been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance by a  
person responsible for their safety.  
Children should be supervised to  
ensure that they do not play with the  
appliance.  
Do not use the appliance without the  
drip tray or the drip grid.  
This appliance is intended for domes-  
tic use only. The manufacturer cannot  
accept any liability for possible dam-  
age caused by improper or incorrect  
use.  
The appliance may only be connected  
to a power supply whose voltage and  
frequency comply with the specifica-  
tions on the rating plate!  
Never use or pick up the appliance if  
– the supply cord is damaged,  
– the housing is damaged.  
The appliance must only be connected  
to an earthed socket. If necessary an  
extension cable suitable for 10 A can  
be used.  
If the appliance or the supply cord is  
damaged, it must be replaced by the  
manufacturer, its service agent or simi-  
larly qualified person, in order to avoid  
hazard.  
Do not immerse the appliance in wa-  
ter or any other liquid.  
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-  
sungen sorgfältig durch, bevor Sie  
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb  
nehmen.  
vice-Vertreter oder einer entsprechend  
qualifizierten Person instandgesetzt  
werden, um Gefahren zu vermeiden  
Stellen Sie das Gerät immer auf eine  
ebene, waagrechte Fläche.  
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-  
sichtigt, wenn es an die Netzspannung  
angeschlossen ist.  
Nach der Benutzung sowie vor dem  
Reinigen und Pflegen ist das Gerät  
auszuschalten und der Netzstecker zu  
ziehen.  
Das Gerät und seine Zubehörteile  
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie  
es nur an den vorgesehenen Griffen  
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem  
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.  
Das Netzkabel darf nicht mit heißen  
Teilen des Geräts in Berührung kom-  
men.  
Nehmen Sie den Filterhalter während  
des Brühvorgangs nicht heraus, weil  
das Gerät unter Druck steht. Es besteht  
Verbrennungsgefahr.  
Bei der Nutzung der Dampffunktion  
kann heißes Wasser vom Brühkopf  
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß  
und es besteht Verbrühungsgefahr.  
Beim Öffnen des Dampfventils spritzt  
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie  
vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-  
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser  
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-  
fahr.  
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser  
oder andere Flüssigkeit.  
DE  
n
Personen (einschließlich Kindern) mit  
eingeschränkten körperlichen, sensori-  
schen oder geistigen Fähigkeiten oder  
mit fehlender Erfahrung und Kennt-  
nissen dürfen dieses Gerät nur unter  
Aufsicht oder nach Anleitung durch  
eine für ihre Sicherheit verantwortli-  
che Person benutzen.  
Überschreiten Sie die am Gerät ange-  
zeigte maximale Füllmenge nicht.  
Füllen Sie den Wassertank nur mit  
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder  
anderen Flüssigkeiten.  
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn  
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.  
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne  
Tropfwanne oder Abtropfgitter.  
Das Gerät ist nur für den Gebrauch  
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller  
übernimmt keine Haftung für mög-  
liche Schäden, die durch unsachge-  
mäße oder fehlerhafte Benutzung  
verursacht wurden.  
Kinder müssen beaufsichtigt werden,  
um zu gewährleisten, dass diese mit  
dem Gerät nicht spielen.  
Das Gerät darf nur an Stromquellen  
angeschlossen werden, deren Span-  
nung und Frequenz mit den Angaben  
auf dem Typenschild übereinstimmen!  
Das Gerät niemals benutzen oder  
handhaben, wenn  
– das Netzkabel beschädigt ist,  
– das Gehäuse beschädigt ist.  
Das Gerät darf nur an eine geerdete  
Steckdose angeschlossen werden. Bei  
Bedarf kann ein Verlängerungskabel  
verwendet werden, das mit 10 A be-  
lastbar ist.  
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel  
muss vom Hersteller, von seinem Ser-  
4
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
4
2009-06-10 11:21:45  
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies  
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-  
mière fois, il est impératif de lire atten-  
tivement les instructions suivantes.  
Si l'appareil ou le cordon d'alimen-  
tation est endommagé, il doit être  
remplacé par le fabricant, l'un de ses  
réparateurs ou toute autre personne  
dûment qualifiée, afin d'éviter tout  
danger.  
Toujours placer l'appareil sur une sur-  
face plane et horizontale.  
Ne jamais laisser l'appareil sans  
surveillance lorsqu'il est raccordé à  
l'alimentation électrique.  
Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre et  
débrancher l'appareil avant de le net-  
toyer.  
Pendant le fonctionnement, l'appareil  
et les accessoires sont chauds. Utiliser  
exclusivement les poignées et les  
boutons indiqués. Laisser l'appareil  
refroidir avant de le nettoyer ou de le  
ranger.  
Le cordon d'alimentation ne doit ja-  
mais entrer en contact avec les parties  
chaudes de l'appareil.  
Ne pas retirer le porte-filtre pendant la  
percolation car l'appareil est sous pres-  
sion. Il existe un réel risque de brûlure.  
Lors de l'utilisation de la fonction  
vapeur, il se peut que de la vapeur  
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau  
est chaude, il existe un réel risque de  
s'ébouillanter.  
fR  
En  
DE  
fR  
nL  
Lors de l'ouverture du robinet de  
vapeur, de l'eau chaude est projetée.  
Procéder prudemment et ouvrir le ro-  
binet de vapeur lentement. DANGER !  
L'eau est chaude, il existe un réel risque  
de s'ébouillanter.  
Cet appareil n'est pas destiné à être  
utilisé par des personnes (y compris  
des enfants) dont les capacités phy-  
siques, sensorielles ou mentales sont  
diminuées, ou qui ne disposent pas  
des connaissances ou de l'expérience  
nécessaires, à moins qu'elles n'aient  
été formées ou encadrées pour  
l'utilisation de cet appareil par une  
personne responsable de leur sécurité.  
Les enfants doivent être surveillés,  
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet  
appareil.  
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni  
dans aucun autre liquide.  
IT  
Ne pas dépasser le niveau maximum  
de remplissage indiqué sur l'appareil.  
Remplir le réservoir uniquement avec  
de l'eau froide, jamais avec du lait ou  
un autre liquide.  
Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir  
d'eau n'a pas été préalablement rem-  
pli.  
Ne pas utiliser l'appareil sans que le  
bac de récupération des liquides ou la  
grille égouttoir soient en place.  
Cet appareil est exclusivement destiné  
à un usage domestique. Le fabricant  
décline toute responsabilité en cas de  
dommages résultant d'une utilisation  
incorrecte de l'appareil.  
ES  
PT  
TR  
L'appareil doit être branché sur un  
réseau électrique correspondant à la  
tension et à la fréquence d'alimenta-  
tion indiquées sur la plaque signaléti-  
que.  
Sv  
DA  
fI  
Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil  
si  
– le cordon d'alimentation est en-  
dommagé,  
– le boîtier est endommagé.  
L'appareil doit être raccordé à la terre.  
Si nécessaire, il est possible d'utiliser  
une rallonge compatible 10 A.  
nb  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Lees de volgende instructies aandach-  
tig door voordat u het apparaat voor  
de eerste keer in gebruik neemt.  
Als het apparaat of de voedingskabel  
is beschadigd, moet het apparaat door  
de fabrikant, de servicevertegenwoor-  
diger of een andere gekwalificeerde  
persoon worden vervangen om risico's  
te vermijden.  
Plaats het apparaat altijd op een plat,  
horizontaal oppervlak.  
Laat het apparaat nooit onbeheerd  
achter wanneer het is aangesloten op  
het elektriciteitsnet.  
Het apparaat moet worden uitge-  
schakeld en de stekker moet altijd na  
gebruik uit het stopcontact worden  
gehaald voordat het apparaat wordt  
gereinigd.  
Het apparaat en de toebehoren  
worden heet tijdens de bediening. Ge-  
bruik alleen de voor gebruik bestemde  
hendels en knoppen. Laat het appa-  
raat eerst even afkoelen voordat u het  
reinigt of opbergt.  
Het netsnoer mag niet in contact ko-  
men met een van de hete onderdelen  
van het apparaat.  
Verwijder de filterhouder niet tijdens  
het koffiezetten want het apparaat  
staat onder druk. Er bestaat een ge-  
vaar voor brandwonden.  
Wanneer de stoomfunctie wordt ge-  
bruikt, kan er heet water uit de koffie-  
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water  
is heet, pas op dat u zich niet brandt.  
Wanneer u de stoomklep opent, komt  
er een scheut heet water naar buiten.  
Open de stoomklep daarom voorzich-  
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op  
dat u zich niet brandt.  
nL  
PL  
Dit apparaat mag niet worden ge-  
bruikt door personen (met inbegrip  
van kinderen) met beperkte lichame-  
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-  
gens, of personen zonder ervaring of  
kennis, tenzij zij worden begeleid bij  
of zijn geïnstrueerd over het gebruik  
van het apparaat door iemand die de  
verantwoordelijkheid draagt voor hun  
veiligheid.  
hu  
hR  
SR  
Dompel het apparaat niet onder in  
water of een andere vloeistof.  
RO  
bg  
SL  
Vul het apparaat niet met meer water  
dan de maximaal toegestane hoeveel-  
heid zoals op het apparaat is aangege-  
ven.  
Vul het waterreservoir alleen met koud  
water, gebruik nooit melk of andere  
vloeistoffen.  
Let op dat kinderen niet met het ap-  
paraat spelen.  
Het apparaat mag alleen worden  
aangesloten op een stroomtoevoer  
waarvan de spanning en frequentie  
voldoen aan de specificaties op het  
classificatieplaatje!  
ET  
Gebruik het apparaat niet als het wa-  
terreservoir niet is gevuld.  
Lv  
LT  
U mag het apparaat nooit gebruiken  
of oppakken als  
Gebruik het apparaat niet zonder de  
opvangbak of het druppelrooster.  
Dit apparaat is alleen bestemd voor  
huishoudelijk gebruik. De fabrikant  
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-  
heid voor mogelijke schade als gevolg  
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.  
– het netsnoer beschadigd is,  
– de behuizing beschadigd is.  
Het apparaat mag alleen worden aan-  
gesloten op een geaard stopcontact.  
Indien nodig kan een verlengsnoer  
worden gebruikt dat geschikt is voor  
10 A.  
5
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
5
2009-06-10 11:21:45  
Getting started / Erste Schritte  
Première utilisation / Het eerste gebruik  
1. Place the machine on a flat sur-  
face and fill the tank with cold wa-  
ter. (The machine must not be used  
with empty tank!) Plug the power  
cord into the mains and press the  
ON button.  
2. When starting the machine for  
3. Making an espresso: The machine  
is ready to use when the power  
indicator light is steady. Then follow  
the instructions in step 4-6.  
En  
DE  
fR  
nL  
the first time, place a bowl on the  
drip grid. Wait until the power indi-  
cator light is steady. Without insert-  
ing the filter holder, let a full tank of  
water pass through the machine to  
rinse out the heating system.  
1. Stellen Sie die Maschine auf eine  
ebene Fläche und befüllen Sie den  
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-  
schine darf nicht mit leerem Tank  
betrieben werden!) Stecken Sie den  
Netzstecker in eine Netzsteckdose  
und schalten Sie das Gerät mit dem  
Ein-/Aus-Schalter ein.  
2. Stellen Sie bei der erstmaligen  
Inbetriebnahme eine Schüssel auf  
das Abtropfgitter. Warten Sie, bis  
die Betriebsanzeige ständig leuch-  
tet. Lassen Sie ohne eingesetzten  
Filterhalter einen vollen Wassertank  
durch die Maschine laufen, um das  
Heizungssystem zu spülen.  
3. Espresso-Herstellung: Die Ma-  
schine ist betriebsbereit, wenn die  
Betriebsanzeige ständig leuchtet.  
Folgen Sie dann den Anleitungen in  
Schritt 4-6.  
1. Placez la machine sur une surface  
plane et remplissez le réservoir  
d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appa-  
reil lorsque le réservoir est vide !)  
Branchez le cordon d'alimentation  
sur le secteur et appuyez sur le bou-  
ton ON.  
2. Lors de la première utilisation  
de l'appareil, placez un bol sur la  
grille égouttoir. Attendez que le  
voyant d'alimentation soit allumé  
en continu. Sans mettre le porte-fil-  
tre en place, laissez passer un plein  
réservoir d'eau dans l'appareil afin  
de rincer le système de chauffe.  
3. Préparation d'un expresso : L'ap-  
pareil est prêt à fonctionner lorsque  
le voyant d'alimentation est allumé  
en continu. Suivez alors les instruc-  
tions des étapes 4 à 6.  
1. Plaats het apparaat op een plat  
oppervlak en vul het reservoir met  
koud water. (Het apparaat mag  
niet worden gebruikt met een leeg  
reservoir!) Steek de stekker in het  
stopcontact en druk op de aan-  
knop.  
2. Wanneer u het apparaat voor de  
eerste keer aanzet, zet u een kom  
op het druppelrooster. Wacht totdat  
het aan/uit-indicatielampje con-  
stant brandt. Laat zonder de filter-  
houder te plaatsen een vol reservoir  
met water door het apparaat lopen  
om het verwarmingssysteem door  
te spoelen.  
3. Een espresso maken: Het apparaat  
is klaar voor gebruik als het aan/  
uit-indicatielampje constant brandt.  
Volg daarna de instructies in stap  
4-6.  
6
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
6
2009-06-10 11:21:46  
EN  
DE  
FR  
NL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Choose ꢀlter for one or two cups,  
fold back the ꢀnger protector and  
put the ꢀlter in the ꢀlter holder.  
Fill the ꢀlter with ground coꢁee  
(one scoop for single espresso, two  
scoops for double). Use the tamper  
on the other side of the spoon to  
press ground coꢁee lightly.  
5. Insert the ꢀlter holder into posi-  
tion. When the heating is ꢀnished  
6. After brewing, remove the ꢀlter  
holder. Twist it to the left and take it  
out of the retainer. Fold ꢀnger pro-  
tector forwards and remove used  
coꢁee grounds from the ꢀlter. Then  
take it out of the holder and clean it  
with water. Dry with a cloth before  
putting it back into the ꢀlter box.  
turn the selector dial to  
. Es-  
presso begins to ꢂow through the  
coꢁee outlet – turn the selector  
dial to when you have reached a  
desired amount.  
SV  
DA  
FI  
NB  
4. Wählen Sie den Filter für eine  
oder zwei Tassen, klappen Sie den  
Fingerschutz zurück und setzen Sie  
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-  
len Sie den Filter mit gemahlenem  
Kaꢁee (je einen Löꢁel pro Espresso-  
Tasse). Drücken Sie das Kaꢁeepul-  
ver mit dem Stampfer am anderen  
Ende des Löꢁels leicht an.  
5. Setzen Sie den Filterhalter ein.  
Wenn der Aufheizvorgang beendet  
ist, drehen Sie den Wählschalter in  
6. Nach dem Brühen nehmen Sie den  
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen  
nach links und nehmen Sie diesen  
aus der Halterung. Klappen Sie den  
Fingerschutz nach vorn und nehmen  
Sie das verbrauchte Kaꢁeepulver aus  
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus  
dem Halter und reinigen Sie diesen  
mit Wasser. Trocknen Sie diesen mit  
einem Tuch und setzen Sie diesen  
wieder in die Filterbox ein.  
CS  
SK  
RU  
UK  
Stellung  
. Der Espresso beginnt  
durch den Kaꢁeeauslass zu ꢂießen  
– Drehen Sie den Wahlschalter in  
die Stellung , wenn die gewünsch-  
te Menge erreicht ist.  
PL  
HU  
HR  
SR  
4. Choisissez un ꢀltre pour une ou  
deux tasses, repliez l'élément de  
protection pour les doigts et placez  
le ꢀltre sur le porte-ꢀltre. Rem-  
plissez le ꢀltre de café moulu (une  
cuillère pour un expresso, deux  
cuillères pour un double). Pressez  
légèrement le café moulu à l'aide  
du tampon situé du côté opposé à  
la cuillère.  
5. Mettez le porte-ꢀltre en place.  
Lorsque le chauꢁage est terminé,  
positionnez le bouton de sélection  
6. Une fois la percolation terminée,  
retirez le porte-ꢀltre. Tournez-le vers  
la gauche et dégagez-le du dispositif  
de maintien. Dépliez l'élément de  
protection pour les doigts vers l'avant  
et retirez le marc du ꢀltre. Sortez  
ensuite le ꢀltre du porte-ꢀltre et  
nettoyez-le à l'eau. Séchez-le à l'aide  
d'un chiꢁon avant de le ranger dans  
le compartiment à ꢀltres.  
sur  
. L'expresso commence à  
couler par la sortie café ; position-  
nez le bouton de sélection sur  
lorsque vous avez obtenu la quan-  
tité voulue.  
RO  
BG  
SL  
ET  
4. Kies het ꢀlter voor een of twee  
kopjes, vouw de vingerbescher-  
ming terug en plaats het ꢀlter in de  
ꢀlterhouder. Vul het ꢀlter het met  
gemalen koꢃe (één schepje voor  
een enkele espresso, twee schepjes  
voor een dubbele). Gebruik de  
aanstamper aan het uiteinde van de  
lepel om de gemalen koꢃe zachtjes  
aan te drukken.  
5. Plaats de ꢀlterhouder op de juiste  
plaats. Als het apparaat voldoende  
is verwarmd, draait u de keuzeknop  
6. Verwijder de ꢀlterhouder nadat  
de koꢃe is gezet. Draai de houder  
naar links en neem deze uit het  
apparaat. Vouw de vingerbescher-  
ming naar voren en verwijder het  
gebruikte koꢃedik uit het ꢀlter.  
Neem het ꢀlter uit de houder en  
maak het schoon met water. Droog  
het met een doek voordat u het  
terug in het ꢀltervak plaatst.  
LV  
LT  
in de stand  
. De espresso begint  
uit de koꢃe-uitloop te lopen – draai  
de keuzeknop in de stand zodra  
u de gewenste hoeveelheid koꢃe  
hebt.  
7
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
7
2009-06-10 13:41:21  
Additional features / Zusatzfunktionen  
Fonctions supplémentaires / Extra functies  
1. Steam can be used to froth milk  
or to heat liquids. Push the steam  
button and wait for the steam  
temperature indicator light to stop  
flashing and go to constant light.  
2. Immerse the steam nozzle in a  
3. Place a bowl under the steam  
nozzle and turn the selector dial  
En  
DE  
fR  
nL  
heatproof container with milk. Start  
the steam by turning the selector  
dial to . Move the container in cir-  
cular movements, the nozzle should  
not touch the bottom. To stop the  
steam, turn the selector dial to  
when you have reached the desired  
amount of froth.  
back to  
for a few seconds. This  
will remove any residue of hot  
water/milk from the steam nozzle.  
Caution: the steam pipe is hot!  
Allow to cool down, then clean the  
steam pipe with a cloth.  
1. Die Verwendung von Dampf  
eignet sich zum Aufschäumen von  
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-  
keiten. Drücken Sie die Dampftaste  
und warten Sie, bis die Dampftem-  
peraturanzeige nicht mehr blinkt,  
sondern ständig leuchtet.  
2. Tauchen Sie die Dampfdüse in ein  
hitzebeständiges Gefäß mit Milch.  
Schalten Sie den Dampf ein, indem  
Sie den Wahlschalter in Stellung  
drehen. Drehen Sie den Behälter  
kreisförmig, ohne dass die Düse den  
Boden berührt. Zum Ausschalten  
der Dampffunktion drehen Sie den  
Wahlschalter in Stellung , wenn  
der gewünschte Schäumungsgrad  
erreicht ist.  
3. Stellen Sie eine Schüssel unter  
die Dampfdüse und drehen Sie  
den Wahlschalter einige Sekunden  
in Stellung  
zurück. Dies be-  
seitigt Reste von heißem Wasser/  
heißer Milch von der Dampfdüse.  
Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß!  
Reinigen Sie das Dampfrohr nach  
dem Abkühlen mit einem Tuch.  
2. Immergez la buse vapeur dans un  
récipient ne craignant pas la chaleur  
rempli de lait. Activez la vapeur en  
positionnant le bouton de sélection  
sur . Déplacez le récipient selon  
un mouvement circulaire ; la buse  
ne doit pas venir au contact du fond  
du récipient. Pour arrêter l'émission  
de vapeur, positionnez le bouton de  
sélection sur lorsque vous avez ob-  
tenu la quantité de mousse voulue.  
1. Il est possible d'utiliser de la va-  
peur pour former une mousse de  
lait ou pour chauffer des liquides.  
Appuyez sur le bouton vapeur et  
attendez que le voyant de tempéra-  
ture de vapeur cesse de clignoter et  
soit allumé en continu.  
3. Placez un bol sous la buse vapeur  
et positionnez à nouveau le bouton  
de sélection sur  
pendant quel-  
ques secondes. La buse vapeur est  
ainsi débarrassée des résidus d'eau  
chaude/de lait. Attention : le tuyau  
de vapeur est très chaud ! Laissez  
refroidir le tuyau de vapeur puis  
nettoyez-le à l'aide d'un chiffon.  
1. Stoom kan worden gebruikt  
om melk op te schuimen of om  
vloeistoffen te verwarmen. Druk  
op de stoomknop en wacht totdat  
het indicatielampje voor de stoom-  
temperatuur niet meer knippert en  
constant brandt.  
2. Dompel het stoommondstuk on-  
der in een hittebestendige kan met  
melk. Start de stoom door de keu-  
zeknop in te stellen op de stand  
. Maak ronddraaiende bewegingen  
met de kan, het mondstuk mag de  
bodem van de kan niet raken. Als u  
de stoom wilt stoppen, draait u de  
keuzeknop in de stand zodra de  
melk voldoende is opgeschuimd.  
3. Zet een kommetje onder het  
stoommondstuk en draai de keu-  
zeknop terug in de stand  
gedu-  
rende een paar seconden. Hiermee  
wordt resterend heet water of  
resterende melk uit het mondstuk  
verwijderd. Waarschuwing: het  
stoompijpje is heet! Laat het  
stoompijpje afkoelen en reinig het  
vervolgens met een doek.  
8
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
8
2009-06-10 11:21:47  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. To make coffee again, press the  
steam button once more (the light  
will turn o) and then turn the se-  
5. For hot water, place a cup under  
the steam nozzle and turn the se-  
lector dial to . Hot water comes  
out of the nozzle. Turn the dial back  
to to stop the water.  
lector to  
.
Sv  
DA  
fI  
nb  
4. Zur Zubereitung von weiterem  
Kaffee drücken Sie die Dampftaste  
erneut (Anzeige erlischt) und dre-  
hen Sie dann den Wahlschalter in  
5. Für heißes Wasser stellen Sie ein  
Gefäß unter die Dampfdüse und  
drehen Sie den Wahlschalter in  
Stellung . Heißes Wasser tritt aus  
der Düse aus. Zum Abstellen des  
Wassers drehen Sie den Wahlschal-  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Stellung  
.
ter wieder in Stellung  
.
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Pour préparer à nouveau du café,  
appuyez une nouvelle fois sur le  
bouton vapeur (le voyant s'éteint)  
puis positionnez le bouton de sé-  
5. Pour obtenir de l'eau chaude,  
placez un bol sous la buse vapeur et  
positionnez le bouton de sélection  
sur . De l'eau chaude s'écoule par  
la buse. Positionnez le bouton de  
sélection sur pour arrêter l'écou-  
lement.  
lection sur  
.
RO  
bg  
SL  
ET  
4. Als u opnieuw koffie wilt  
zetten,drukt u nog eenmaal op de  
stoomknop (het lampje gaat uit) en  
draait u de keuzeknop in de stand  
.
5. Voor heet water zet u een kopje  
onder het stoommondstuk en  
draait u de keuzeknop in de stand  
. Er komt heet water uit het  
mondstuk. Draai de keuzeknop  
terug in de stand om het water te  
stoppen.  
Lv  
LT  
9
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd  
9
2009-06-10 11:21:48  
Cleaning and care / Reinigung und Pflege  
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud  
1. Turn the machine off and let it  
cool down. Wipe all outer surfaces  
with a damp cloth. Clean clogged  
holes in the filter and filter holder  
with a pin or small brush.  
2. When the level indicator is visible  
3. Loosen the steam nozzle and  
wash it under running water. Clean  
the small pipe with a cloth. Lift out  
the water tank and rinse it under  
running water.  
En  
DE  
fR  
nL  
above the drip grid, the drip tray  
must be emptied. Lift out the drip  
grid, empty, rinse and dry the grid  
and tray. For hygienic reasons we  
recommend to do this regularly  
even if the level indicator is not vis-  
ible above the drip grid.  
1. Schalten Sie die Maschine aus  
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-  
schen Sie alle äußeren Flächen mit  
einem feuchten Tuch ab. Reinigen  
Sie verstopfte Öffnungen des Filters  
und den Filterhalter mit einem Na-  
del oder einer kleinen Bürste.  
2. Wenn die Füllanzeige über dem  
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die  
Tropfwanne geleert werden. Heben  
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren  
Sie die Wanne. Spülen und trocknen  
Sie anschließend das Gitter und die  
Wanne. Aus hygienischen Gründen  
wird empfohlen, dies regelmäßig  
zu tun, auch wenn die Füllanzeige  
nicht auf dem Abtropfgitter sicht-  
bar ist.  
3. Lösen Sie die Dampfdüse und wa-  
schen Sie diesen unter fließendem  
Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr  
mit einem Tuch. Nehmen Sie den  
Wassertank heraus und spülen Sie  
ihn unter fließendem Wasser.  
1. Éteignez l'appareil et laissez-le  
refroidir. Essuyez toutes les surfa-  
ces externes avec un chiffon humi-  
de. Nettoyez les trous bouchés du  
filtre et du porte-filtre à l'aide d'une  
aiguille ou d'une petite brosse.  
2. Lorsque l'indicateur de niveau  
est visible au-dessus de la grille  
égouttoir, le bac de récupération  
des liquides doit être vidé. Soulevez  
la grille égouttoir, videz, rincez et  
séchez la grille et le bac. Pour des  
raisons d'hygiène, nous recomman-  
dons de réaliser cette procédure  
régulièrement, même si l'indicateur  
de niveau n'est pas visible au-des-  
sus de la grille égouttoir.  
3. Ôtez la buse vapeur et lavez-la à  
l'eau courante. Nettoyez le tuyau  
avec un chiffon. Sortez le réservoir  
d'eau et rincez-le à l'eau courante.  
1. Zet het apparaat uit en laat het  
afkoelen. Veeg alle oppervlakken  
aan de buitenkant schoon met een  
vochtige doek. Reinig verstopte  
openingen in het filter en de filter-  
houder met een pennetje of bor-  
steltje.  
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar  
is boven het druppelrooster, moet  
de opvangbak worden geleegd. Til  
het druppelrooster uit het apparaat,  
leeg de opvangbak, spoel deze om  
en droog deze af. Om redenen van  
hygiëne raden we aan om dit regel-  
matig te doen, zelfs als de niveau-  
indicatie niet zichtbaar is boven het  
druppelrooster.  
3. Maak het stoommondstuk los en  
was het af onder stromend water.  
Reinig de smalle pijp met een doek.  
Til het waterreservoir uit het appa-  
raat en spoel het af met stromend  
water.  
10  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 10  
2009-06-10 11:21:49  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
1. Decalcifying is recommended  
regularly, depending on water hard-  
ness. Remove the brewing head  
(keep components together) with  
a coin before filling the tank with  
water and decalcifyer according to  
product instructions.  
2. Switch the machine on and let it  
heat up. Place the filter holder in  
position, without any filter. Place a  
bowl on the drip grid. Turn the se-  
3. Push the hot water button and let  
the remaining solution flow through  
the steam nozzle. Fill the water tank  
with fresh water and run the ma-  
chine until the tank is empty. Repeat  
twice, with fresh water. Re-install  
components and fix filter prop-  
erly.  
Sv  
DA  
fI  
lector dial to  
and let 1/4 of the  
solution pass through. Turn the ma-  
chine off and wait for 10 minutes.  
nb  
1. Entkalken wird regelmäßig ab-  
hängig von der Wasserhärte emp-  
fohlen. Nehmen Sie den Brühkopf  
ab (dabei Teile zusammen lassen)  
und füllen Sie dann den Tank mit  
Wasser/Entkalkungsmittel gemäß  
der Anleitung des betreffenden  
Produkts.  
2. Schalten Sie die Maschine ein und  
warten Sie, bis sie sich aufgeheizt  
hat. Setzen Sie den Filterhalter  
ohne Filter ein. Stellen Sie eine  
Schüssel auf das Abtropfgitter.  
Drehen Sie den Wahlschalter in  
3. Drücken Sie die Heißwasser-Taste  
und lassen Sie die restliche Lösung  
durch die Dampfdüse strömen. Fül-  
len Sie den Wassertank mit frischem  
Wasser und lassen Sie die Maschine  
laufen, bis der Tank leer ist. Wieder-  
holen Sie den Vorgang zweimal mit  
frischem Wasser. Setzen Sie die  
Teile wieder ein und befestigen  
Sie den Filter ordnungsgemäß.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Stellung  
und lassen Sie 1/4 der  
Lösung durchlaufen. Schalten Sie  
die Maschine aus und warten Sie 10  
Minuten.  
PL  
hu  
hR  
SR  
1. Il est recommandé de procéder  
régulièrement à un détartrage, en  
fonction de la dureté de l'eau. Re-  
tirez le percolateur (ne pas séparer  
les éléments) à l'aide d'une pièce de  
monnaie avant de remplir le réser-  
voir avec de l'eau et du détartrant  
selon les instructions portées sur  
l'emballage du produit.  
2. Allumez la machine et laissez-la  
chauffer. Mettez le porte-filtre en  
place sans filtre. Placez un bol sur  
la grille égouttoir. Positionnez le  
3. Appuyez sur le bouton eau chau-  
de et laissez le reste de la solution  
s'écouler par la buse vapeur. Rem-  
plissez le réservoir d'eau froide et  
faites fonctionner l'appareil jusqu'à  
ce que le réservoir soit vide. Répétez  
l'opération deux fois avec de l'eau  
froide. Remontez les éléments et  
mettez le filtre correctement en  
place.  
bouton sur  
et laissez passer 1/4  
RO  
bg  
SL  
de la solution dans le système.  
Éteignez l'appareil et attendez  
10 minutes.  
ET  
1. Regelmatig ontkalken wordt aan-  
bevolen, afhankelijk van de hard-  
heid van het water. Verwijder de  
koffie-uitloop (houd de onderdelen  
bij elkaar) met een muntje en vul  
vervolgens het reservoir met water  
en een ontkalkingsproduct volgens  
de instructies bij het product.  
2. Schakel het apparaat in en wacht  
tot het is opgewarmd. Plaats de  
filterhouder op zijn plaats zonder  
filter. Plaats een kommetje op het  
druppelrooster. Draai de keuzeknop  
3. Druk op de heetwaterknop en laat  
het resterende product door het  
stoommondstuk stromen. Vul het  
waterreservoir met schoon water en  
laat het apparaat lopen totdat het  
reservoir leeg is. Herhaal dit twee-  
maal met schoon water. Plaats de  
onderdelen terug en bevestig het  
filter op de juiste wijze.  
Lv  
LT  
in de stand  
en laat 1/4 van de  
oplossing door het apparaat lopen.  
Schakel het apparaat uit en wacht  
tien minuten.  
11  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 11  
2009-06-10 11:21:50  
Troubleshooting / Fehlersuche  
A) Both power and steam indicator  
lights are flashing:  
Twist the filter holder a little more  
firmly into the retainer.  
Clean any espresso grounds away  
from the rim of the filter holder.  
G) Too little milk froth is created when  
steaming milk:  
En  
f
Check that the selector dial is turned  
Always use cool, fresh, low-fat milk.  
Clean the steam nozzle.  
to  
.
If steam/hot water has been used for  
too long, make a pause for 30 seconds.  
Switch the machine off for 5 minutes  
and restart it. If the lights are still flash-  
ing, contact customer support.  
E) No espresso is coming out:  
H) The flow increases:  
If there is a loud noise from the ma-  
chine, this means air is in the system.  
Let hot water flow through the nozzle  
until there is a steady flow. Then try  
brewing coffee again.  
The espresso grounds have been  
ground too rough.  
Ensure that there are enough espresso  
grounds in the filter.  
B) The espresso temperature is too low:  
Ensure that the water tank has been  
filled and is correctly in place.  
Ensure that the filter holder has been  
placed correctly.  
Ensure that the selector dial has been  
turned right to the position.  
Do not press the espresso grounds too  
firmly into the filter.  
Carry out the brewing procedure with-  
out using espresso grounds, but using  
the filter and filter holder, in order to  
preheat the system.  
Preheat the cups.  
Decalcify the appliance.  
C) The flow speed decreases notice-  
ably:  
Clean the brew filter.  
Decalcify the appliance.  
Do not press the espresso grounds too  
firmly into the filter.  
Do not grind the espresso grounds too  
finely (“mediumneness).  
Decalcify the appliance.  
F) The crema is no longer being pro-  
duced as it should:  
Ensure that there are enough espresso  
grounds in the filter.  
Press the espresso grounds lightly.  
Clean the filter.  
D) The espresso is flowing out of the  
side of the filter holder:  
Ensure that the filter holder has been  
placed correctly.  
A) Netzspannungsanzeige und Dampf-  
anzeige blinken beide:  
Drehen Sie den Filterhalter etwas fes-  
ter in die Halterung.  
Reinigen Sie den Rand des Filterhalters  
von Espressopulver.  
G) Beim Aufschäumen entsteht zu we-  
nig Milchschaum:  
DE  
n
Prüfen Sie, ob sich der Wahlschalter in  
Verwenden Sie immer kühle, frische  
und fettarme Milch.  
Stellung befindet.  
Reinigen Sie die Dampfdüse.  
Wenn zu lange Dampf/Wasser erzeugt  
wurde, legen Sie eine Pause von 30  
Sekunden ein.  
E) Kein Espresso fließt heraus:  
Bei lauten Geräuschen der Maschine  
befindet sich Luft im System. Lassen  
Sie heißes Wasser durch die Düse aus-  
treten, bis es stetig fließt. Wiederholen  
Sie anschließend den Brühvorgang.  
Vergewissern Sie sich, dass der Wasser-  
tank gefüllt und richtig eingesetzt ist.  
Prüfen Sie den richtigen Sitz des Filter-  
halters.  
Vergewissern Sie sich, dass der  
Wahlschalter in die richtige Stellung  
gebracht wurde.  
Pressen Sie das Espressopulver nicht  
zu fest in den Filter.  
H) Der Durchfluss nimmt zu:  
Das Espressopulver wurde zu grob  
Schalten Sie die Maschine aus und  
nach 5 Minuten wieder ein. Wenn  
die Anzeigen immer noch blinken,  
kontahtieren Sie den Kundendienst.  
gemahlen.  
Vergewissern Sie sich, dass sich genü-  
gend Espressopulver im Filter befin-  
det.  
B) Espresso-Temperatur ist zu niedrig:  
I) Die Kaffeemaschine schaltet sich im  
laufenden Betrieb ab:  
Führen Sie den Brühvorgang ohne Ver-  
wendung von Espressopulver, jedoch  
mit Filter und Filterhalter durch, um  
das System vorzuheizen.  
Die Gerätepumpe besitzt eine Tem-  
peratursicherung als Überhitzungs-  
schutz. Die Temperatursicherung  
unterbricht die Maschine, wenn diese  
zu lange in Betrieb ist oder die Pumpe  
ohne Wasser läuft.  
Wärmen Sie die Tassen vor.  
Entkalken Sie das Gerät.  
Reinigen Sie den Brühfilter.  
Entkalken Sie das Gerät.  
C) Die Durchflussgeschwindigkeit lässt  
merklich nach:  
Drehen Sie den Wahlschalter in die  
Stellung0“ und ziehen Sie den Netz-  
stecker.  
Lassen Sie die Maschine mindestens  
20 Minuten abkühlen. Füllen Sie Was-  
ser ein.  
Stecken Sie den Netzstecker wieder  
ein und schalten Sie die Maschine ein.  
Falls das Gerät auch dann nicht funk-  
tioniert, wenden Sie sich bitte an die  
Kundenbetreuung.  
Pressen Sie das Espressopulver nicht  
zu fest in den Filter.  
Mahlen Sie das Espressopulver nicht  
zu fein (Mahlgradmittel“).  
Entkalken Sie das Gerät.  
F) Die Crema ist nicht mehr so, wie sie  
sein sollte:  
Vergewissern Sie sich, dass sich genü-  
gend Espressopulver im Filter befin-  
det.  
Pressen Sie das Espressopulver leicht.  
Reinigen Sie den Filter.  
D) Espresso tritt an der Seite des Filter-  
halters aus:  
Prüfen Sie den richtigen Sitz des Filter-  
halters.  
12  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 12  
2009-06-10 11:21:50  
Gestion des pannes / Problemen oplossen  
A) Les voyants d'alimentation et de  
vapeur clignotent :  
D) L'expresso déborde par les côtés du  
Pressez légèrement le café moulu.  
Nettoyez le filtre.  
fR  
porte-filtre :  
Vérifiez que le porte-filtre a été correc-  
tement installé.  
Tournez le porte-filtre un peu plus fort  
dans le support.  
En  
DE  
fR  
nL  
Assurez-vous que le bouton de sélec-  
tion est positionné sur  
.
G) Le passage de la vapeur dans le lait  
ne génère pas assez de mousse :  
Si la fonction vapeur/eau chaude a  
été utilisée trop longtemps, faites une  
pause de trente secondes.  
Utilisez toujours du lait écrémé, frais et  
froid.  
Nettoyez la buse vapeur.  
Éliminez toute trace de café coincé  
dans la monture du porte-filtre.  
Éteignez l'appareil, attendez 5 minutes  
puis rallumez-le. Si les voyants cli-  
gnotent toujours, contactez le service  
client.  
E) Aucun expresso ne sort :  
H) Le débit augmente :  
IT  
Si l'appareil produit un bruit impor-  
tant, cela signifie que le système  
contient de l'air. Laissez de l'eau  
chaude s'écouler par la buse jusqu'à  
l'obtention d'un débit régulier. Essayez  
de préparer à nouveau du café.  
Vérifiez que le réservoir a bien été rem-  
pli et qu'il est correctement installé.  
Vérifiez que le porte-filtre a été correc-  
tement installé.  
Le café a été moulu trop grossière-  
ment.  
Vérifiez que le filtre contient suffisam-  
ment de café moulu.  
ES  
PT  
TR  
B) La température de l'expresso est  
trop basse :  
Lancez la percolation sans utiliser de  
café moulu, mais en utilisant le filtre  
et le porte-filtre, afin de préchauffer le  
système.  
I) La cafetière s'éteint spontanément  
en cours de fonctionnement :  
La pompe de l'appareil est pourvue  
d'un fusible de protection contre les  
surchauffes. Le fusible interrompt le  
fonctionnement de l'appareil s'il fonc-  
tionne trop longtemps ou si la pompe  
vient à manquer d'eau.  
Placez le bouton de sélection sur « 0 »  
puis débranchez la fiche de la prise.  
Laissez refroidir la machine pendant  
au moins 20 minutes. Remplissez le  
réservoir d'eau.  
Préchauffez les tasses.  
Détartrez l'appareil.  
Sv  
DA  
fI  
Vérifiez que le bouton de sélection a  
été positionné correctement.  
Ne pressez pas le café moulu dans le  
filtre trop fortement.  
C) La vitesse de l'écoulement diminue  
de manière significative :  
Ne pressez pas le café moulu dans le  
filtre trop fortement.  
Ne broyez pas le café moulu trop fin  
(finesse « intermédiaire »).  
Détartrez l'appareil.  
nb  
Nettoyez le filtre du percolateur.  
Détartrez l'appareil.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
F) La crème ne se forme pas comme  
elle le devrait :  
Branchez l'appareil, puis rallumez-le. Si  
l'appareil ne fonctionne toujours pas,  
veuillez contacter notre service client.  
Vérifiez que le filtre contient suffisam-  
ment de café moulu.  
A) Het aan-/uitindicatielampje en het  
stoomindicatielampje knipperen  
beide:  
Draai de filterhouder iets steviger aan  
in het apparaat.  
Zorg dat er geen koffie op de rand van  
de filterhouder ligt.  
G) Er wordt te weinig schuim gemaakt  
bij het opschuimen van de melk:  
nL  
PL  
Gebruik altijd koude, verse, magere  
melk.  
Maak het stoommondstuk schoon.  
Controleer of de keuzeknop is inge-  
steld op de stand  
Als stoom/heet water te lang achter  
elkaar is gebruikt, last u een pauze van  
30 seconden in.  
hu  
hR  
SR  
.
E) Er komt geen espresso uit het ap-  
paraat:  
H) De stroomsnelheid neem toe:  
Als er lawaai uit het apparaat komt,  
betekent dit dat er lucht in het sys-  
teem is. Laat heet water door het  
mondstuk stromen totdat er een  
gelijkmatige stroom is. Probeer daarna  
opnieuw koffie te zetten.  
Controleer of het waterreservoir is  
gevuld en goed is geplaatst.  
Controleer of de filterhouder correct is  
geplaatst.  
Zorg dat de keuzeknop in de juiste  
stand is gedraaid.  
Druk de espressomaling niet te stevig  
aan in het filter.  
De espresso is te grof gemalen.  
Zorg dat het filter is gevuld met vol-  
doende espressomaling.  
Schakel het apparaat 5 minuten uit en  
zet het daarna weer aan. Neem con-  
tact op met de klantenservice als de  
lampjes blijven knipperen.  
RO  
bg  
SL  
I) Het koffieapparaat schakelt zichzelf  
tijdens de werking uit:  
B) De espressotemperatuur is te laag:  
De pomp is uitgerust met een tem-  
peratuurzekering die het apparaat  
beschermt tegen oververhitting. De  
temperatuurzekering onderbreekt  
de werking van het apparaat als het  
apparaat te lang achtereen wordt  
gebruikt of als de pomp zonder water  
komt te staan.  
Voer de procedure voor het zetten  
van koffie uit met het filter en de  
filterhouder maar dan zonder koffie  
te gebruiken, om het systeem voor te  
verwarmen.  
ET  
Verwarm de kopjes voor.  
Ontkalk het apparaat.  
Lv  
LT  
Maak het filter schoon.  
Ontkalk het apparaat.  
Stel de keuzeknop in op0en haal de  
stekker uit het stopcontact.  
Laat het apparaat minstens 20 minu-  
ten afkoelen. Vul het apparaat met  
water.  
C) De stroomsnelheid neemt aanzien-  
lijk af:  
Druk de espressomaling niet te stevig  
aan in het filter.  
Maal de espressokoffie niet te fijn (ge-  
middelde maalgraad).  
F) Het crèmelaagje ziet er niet meer uit  
zoals het hoort:  
Zorg dat het filter is gevuld met vol-  
doende espressomaling.  
Druk de espressomaling licht aan.  
Maak het filter schoon  
Sluit het apparaat aan op de net-  
stroom en zet het aan. Als het ap-  
paraat nog steeds niet werkt, neemt u  
contact op met onze klantenserviceaf-  
deling.  
Ontkalk het apparaat.  
D) De espresso stroomt langs de zij-  
kant van de filterhouder:  
Let erop dat de filterhouder correct is  
geplaatst.  
13  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 13  
2009-06-10 11:21:50  
Disposal / Entsorgung  
Mise au rebut / Verwijdering  
Disposal  
Packaging materials  
Old appliance  
wise be caused by inappropriate waste  
handling of this product. For more  
detailed information about recycling  
of this product, please contact your  
local city office, your household waste  
disposal service or the shop where you  
purchased the product.  
En  
DE  
fR  
nL  
The packaging materials are environ-  
mentally friendly and can be recycled.  
The plastic components are identified  
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.  
Please dispose of the packaging mate-  
rials in the appropriate container at the  
community waste disposal facilities.  
The symbol  
on the product or on  
its packaging indicates that this prod-  
uct may not be treated as household  
waste. Instead it shall be handed over  
to the applicable collection point for  
the recycling of electrical and elec-  
tronic equipment. By ensuring this  
product is disposed of correctly, you  
will help prevent potential negative  
consequences for the environment  
and human health, which could other-  
Entsorgung  
Verpackungsmaterialien  
Altgerät  
taillierte Informationen zum Recyceln  
des Produkts bietet die Gemeinde, die  
Müllentsorgung oder der Händler, bei  
dem das Produkt gekauft wurde.  
Die Verpackungsmaterialien sind um-  
weltfreundlich und wiederverwertbar.  
Die Kunststoffteile tragen Kennzeich-  
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.  
Entsorgen Sie die Verpackungsma-  
terialien entsprechend ihrer Kenn-  
zeichnung bei den kommunalen  
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-  
sehenen Sammelbehältern.  
Das Symbol  
an Produkt oder  
Verpackung weist darauf hin, dass das  
Produkt nicht mit dem normalen Haus-  
müll entsorgt werden darf. Es muss  
stattdessen bei der entsprechenden  
Sammelstelle für Recycling von Elekt-  
ro- und Elektronikschrott abgegeben  
werden. Durch die ordnungsgemäße  
Entsorgung des Produkts können  
negative Folgen für Umwelt und  
Gesundheit vermieden werden. De-  
Mise au rebut  
Matériaux d'emballage  
Appareils usagés  
ment et la santé que pourrait avoir une  
mauvaise gestion de ce produit en fin  
de vie. Pour plus d'informations sur  
le recyclage de ce produit, contactez  
votre commune, votre service de trai-  
tement des ordures ménagères, ou le  
magasin qui vous a vendu ce produit.  
Les matériaux d'emballage sont sans  
danger pour l'environnement et recy-  
clables. Les éléments en plastique sont  
identifiés par des marquages comme  
>PE<, >PS<, etc.  
Veuillez jeter les emballages dans les  
conteneurs appropriés de votre centre  
local de traitement des déchets.  
Le symbole  
sur le produit ou sur  
son emballage indique qu'il ne doit  
pas être jeté avec les ordures ménagè-  
res. Il doit de préférence être confié à  
un centre de recyclage adapté au trai-  
tement des équipements électriques  
et électroniques. En vous assurant que  
ce produit est recyclé correctement,  
vous contribuerez à éviter les consé-  
quences néfastes pour l'environne-  
Verwijdering  
Verpakkingsmateriaal  
Het verpakkingsmateriaal is milieu-  
vriendelijk en geschikt voor recycling.  
De plastic onderdelen worden aange-  
duid door markeringen, bijvoorbeeld  
>PE<, >PS<, enzovoort.  
Oude apparaten  
kunnen worden veroorzaakt door het  
onjuist verwijderen van dit product.  
Neem voor meer informatie over de  
recycling van dit product contact op  
met uw gemeente, het afvalbedrijf  
of de winkel waar u het product hebt  
aangeschaft.  
Het symbool  
op het product  
of de verpakking geeft aan dat dit  
product niet als gewoon huisvuil mag  
worden behandeld. Het moet naar een  
inzamelpunt voor de recycling van  
elektrische en elektronische appara-  
tuur worden gebracht. Als u ervoor  
zorgt dat u dit product op de juiste  
wijze weggooit, helpt u om mogelijk  
negatieve gevolgen voor het milieu en  
de volksgezondheid te voorkomen, die  
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in  
de daarvoor bestemde afvalcontainer.  
14  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 14  
2009-06-10 11:21:50  
f
C
g
E
h
b
En  
DE  
fR  
nL  
A
D
I
M
J
IT  
ES  
PT  
TR  
L
n
k
O
Sv  
DA  
fI  
v
u
P
nb  
Q
R
S
CS  
Sk  
Ru  
uk  
T
IT  
ES  
PT  
TR  
Componenti  
Componentes  
Componentes  
Bileşenler  
PL  
A. Pulsante ON/OFF  
B. Spia dell'alimentazione  
C. Selettore  
D. Pulsante del vapore  
E. Spia del vapore  
F. Posizione per caffè  
G. Posizione per vapore/  
acqua bollente  
A. Botón ON–OFF (encendi- A. Botão LIGAR/DESLIGAR  
do/apagado)  
B. Indicador luminoso de  
encendido  
A. ON/OFF (AÇMA/  
KAPAMA) düğmesi  
B. Güç gösterge ışığı  
C. Seçme düğmesi  
D. Buhar düğmesi  
E. Buhar gösterge ışığı  
F. Kahve pozisyonu  
G. Buhar/Sıcak su  
pozisyonu  
H. Bardak kaidesi  
I. Su haznesi  
J. Buhar/sıcak su ağzı  
K. Filtre kutusu  
hu  
hR  
SR  
(ON/OFF)  
B. Luz indicadora de alimen-  
tação  
C. Mando selector  
D. Botón de vapor  
E. Indicador luminoso de  
vapor  
F. Posición de café  
G. Posición de vapor/agua  
caliente  
H. Bandeja de tazas  
I. Depósito de agua  
J. Boquilla de vapor/agua  
caliente  
K. Receptáculo del filtro  
L. Cable eléctrico y enchufe  
M. Cabezal infusionador  
N. Rejilla de goteo  
O. Bandeja de goteo  
P. Soporte del filtro  
Q. Protector de dedos  
R. Filtro para 1 taza  
S. Filtro para 2 tazas  
C. Selector  
D. Botão de vapor  
E. Luz indicadora de vapor  
F. Posição café  
G. Posição vapor/água  
quente  
H. Suporte de contentor  
I. Depósito de água  
J. Bocal de vapor/água  
quente  
RO  
bg  
SL  
H. Poggiatazze  
I. Serbatoio dell'acqua  
J. Beccuccio del vapore/  
acqua bollente  
K. Contenitore del filtro  
L. Cavo di alimentazione e  
spina  
ET  
L. Elektrik kablosu ve fişi  
K. Caixa de filtros  
L. Cabo e ficha de alimenta- M. Demleme başlığı  
ção  
M. Caldaietta  
N. Damlama ızgarası  
O. Damlama tepsisi  
P. Filtre tutucu  
Q. Parmak koruyucusu  
R. 1 fincan filtresi  
S. 2 fincan filtresi  
Lv  
LT  
M. Cabeça de infusão  
N. Grelha de gotejamento  
O. Tabuleiro de gotejamento  
P. Suporte do filtro  
Q. Protector de dedos  
R. Filtro de 1 chávena  
T. Önceden paketlenmiş  
S. Filtro de 2 chávenas  
miktarlar için filtre  
N. Griglia raccogligocce  
O. Vassoio raccogligocce  
P. Braccetto portafiltro  
Q. Protezione per le dita  
R. Filtro da 1 tazzina  
S. Filtro da 2 tazzine  
T. Filtro per porzioni  
preconfezionate  
T. Filtro para dosis prepara- T. Filtro para porções pré-  
das  
U. Indicador de nivel  
V. Cucharilla de medición  
con compactador  
U. Seviye göstergesi  
V. Sıkıştırıcılı ölçme kaşığı  
embaladas  
U. Indicatore del livello  
V. Misurino con pressino  
U. Indicador do nível  
V. Colher de medição com  
calcadeira  
15  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 15  
2009-06-10 11:21:50  
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad  
Prima di utilizzare la macchina per la  
prima volta, leggere attentamente le  
seguenti istruzioni.  
In caso di danneggiamento dell'appa-  
recchio o del cavo di alimentazione,  
ottenerne la sostituzione rivolgendosi  
al produttore, a un suo agente dell'as-  
sistenza o a una persona egualmente  
qualificata, in modo da evitare rischi.  
Posizionare sempre l'apparecchio su  
una superficie piana e regolare.  
Non lasciare mai l'apparecchio incu-  
stodito quando è collegato alla rete  
elettrica.  
Dopo ogni uso, spegnere l'apparec-  
chio e scollegarlo dalla rete elettrica  
prima di effettuare operazioni di puli-  
zia e manutenzione.  
L'apparecchio e gli accessori possono  
surriscaldarsi durante il funzionamen-  
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-  
nopole designate. Lasciar raffreddare  
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.  
Evitare che il cavo di alimentazione  
entri in contatto con le parti calde  
dell'apparecchio.  
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare  
attenzione a non scottarsi.  
IT  
P
Quando si apre la valvola del vapore,  
esce uno spruzzo di acqua bollente.  
Aprire la valvola lentamente e con cau-  
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,  
fare attenzione a non scottarsi.  
Non immergere l'apparecchio in acqua  
o in altri liquidi.  
Non superare il volume massimo di ri-  
empimento indicato sull'apparecchio.  
Riempire il serbatoio dell'acqua solo  
con acqua fredda, mai con latte o altri  
liquidi.  
Non utilizzare l'apparecchio se il serba-  
toio dell'acqua non è stato riempito.  
Non utilizzare l'apparecchio senza la  
griglia o il vassoio raccogligocce.  
Questo apparecchio è progettato  
esclusivamente per uso domestico. Il  
produttore declina qualsiasi respon-  
sabilità per eventuali danni causati  
dall'uso improprio o errato.  
L'apparecchio non è destinato ad  
essere utilizzato da persone, compresi  
i bambini, con ridotte capacità fisiche,  
mentali o sensoriali o con esperienza  
e/o competenze insufficienti, a meno  
che non siano sotto la supervisione di  
una persona responsabile della loro si-  
curezza o non vengano da essa istruite  
sull'utilizzo dell'apparecchio.  
Sorvegliare i bambini per evitare che  
giochino con l'apparecchio.  
Collegare l'apparecchio solo a una  
fonte di alimentazione con tensione  
e frequenza conformi alle specifiche  
riportate sulla targhetta delle caratteri-  
stiche.  
Non utilizzare né afferrare l'apparec-  
chio se:  
- il cavo di alimentazione è danneg-  
giato,  
- il rivestimento esterno è danneg-  
giato.  
L'apparecchio deve essere collegato  
solo a una presa con messa a terra. Se  
necessario, è possibile utilizzare una  
prolunga adatta per 10/A.  
Non rimuovere il braccetto portafiltro  
durante l'erogazione, poiché l'appa-  
recchio è sotto pressione. Rischio di  
ustioni.  
Quando si utilizza la funzione vapo-  
re, può verificarsi il gocciolamento  
di acqua bollente dalla caldaietta.  
Lea detenidamente las siguientes ins-  
trucciones antes de utilizar la máquina  
por primera vez.  
condiciones, deben ser sustituidos por  
el fabricante, por su servicio de asis-  
tencia técnica o por personal debida-  
mente calificado, para evitar cualquier  
peligro.  
Coloque siempre el electrodoméstico  
sobre una superficie plana y nivelada.  
Nunca deje el electrodoméstico sin  
vigilancia mientras esté conectado a la  
red eléctrica.  
Debe apagar el electrodoméstico y  
desconectarlo de la red eléctrica des-  
pués de cada uso, así como antes de  
limpiarlo y realizar el mantenimiento.  
Este electrodoméstico y sus accesorios  
se calientan durante el funcionamien-  
to. Utilice solamente las asas y mandos  
especificados. Espere a que se enfríe  
antes de limpiarlo o guardarlo.  
El cable de alimentación eléctrica no  
debe entrar en contacto con piezas  
calientes del electrodoméstico.  
No extraiga el soporte del filtro du-  
rante el proceso de preparación de la  
infusión, ya que la cafetera está presu-  
rizada. Existe el riesgo de quemaduras.  
Cuando se utiliza la función de vapor,  
puede gotear agua caliente desde  
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!  
El agua caliente supone un riesgo de  
quemaduras.  
ES  
T
Al abrir la válvula de vapor sale un  
chorro de agua caliente. Tenga cui-  
dado y abra la válvula lentamente.  
¡PELIGRO! El agua caliente supone un  
riesgo de quemaduras.  
Este electrodoméstico no está indi-  
cado para que lo utilicen personas  
(incluidos niños) con discapacidades  
físicas, sensoriales o mentales o que  
no cuenten con experiencia o conoci-  
mientos, a menos que lo hagan bajo  
supervisión o según las instrucciones  
de una persona responsable de su  
seguridad.  
No sumerja el electrodoméstico en  
agua u otro líquido.  
No supere el volumen máximo de  
llenado indicado en la cafetera.  
Llene el depósito solamente con agua  
fría: nunca con leche u otros líquidos.  
No utilice el electrodoméstico si no ha  
llenado el depósito de agua.  
Se deberá controlar que los niños no  
jueguen con este electrodoméstico.  
Este electrodoméstico debe conec-  
tarse exclusivamente a una fuente de  
alimentación eléctrica cuya tensión y  
frecuencia se ajusten a las especifica-  
ciones de la placa de características.  
Nunca utilice ni manipule el electrodo-  
méstico si  
No utilice el electrodoméstico sin la  
bandeja o rejilla de goteo.  
Este electrodoméstico está previsto  
exclusivamente para uso doméstico. El  
fabricante declina toda responsabili-  
dad por los posibles daños que pudie-  
sen producirse como consecuencia de  
su uso inadecuado o incorrecto.  
– el cable de alimentación está dañado  
– el alojamiento está dañado.  
El electrodoméstico solamente deberá  
conectarse a una toma de alimenta-  
ción eléctrica puesta a tierra. De ser  
necesario, puede utilizarse un cable de  
extensión compatible para 10 A.  
Si el electrodoméstico o el cable de  
alimentación no están en perfectas  
16  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 16  
2009-06-10 11:21:51  
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi  
Leia as seguintes instruções atenta-  
mente antes de utilizar a máquina pela  
primeira vez.  
substituído pelo fabricante, pelo  
cabeça de infusão. PERIGO! A água  
está quente, existe o risco de escaldar.  
Quando a válvula de vapor é aberta,  
sai um esguicho de água quente.  
Tenha cuidado e abra a válvula de va-  
por lentamente. PERIGO! A água está  
quente, existe o risco de escaldar.  
Não mergulhe o aparelho em água ou  
em nenhum outro líquido.  
Não ultrapasse o volume máximo de  
enchimento como é indicado nos apa-  
relhos.  
Encha o depósito de água apenas com  
água fria, nunca com leite ou outros  
líquidos.  
Não utilize o aparelho se o depósito de  
água não estiver cheio.  
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro  
de gotejamento ou a grelha de goteja-  
mento.  
Este aparelho destina-se apenas à  
utilização doméstica. O fabricante não  
aceita qualquer responsabilidade por  
possíveis danos causados por uma  
utilização inadequada ou incorrecta.  
PT  
representante da assistência técnica  
ou por uma pessoa com habilitações  
semelhantes, de modo a evitar possí-  
veis riscos.  
Coloque sempre o aparelho numa  
superfície plana.  
Nunca deixe o aparelho sem assistên-  
cia enquanto estiver ligado à alimenta-  
ção da rede pública.  
O aparelho deve ser desligado e a fi-  
cha de alimentação retirada após cada  
utilização, antes de ser limpo arruma-  
do.  
O aparelho e os acessórios aquecem  
durante o funcionamento. Utilize  
apenas os cabos e botões designados.  
Deixe arrefecer antes de limpar e arru-  
mar.  
O cabo de alimentação não deve en-  
trar em contacto com nenhuma peça  
quente do aparelho.  
Não remova o suporte do filtro duran-  
te o processo de infusão, uma vez que  
o aparelho está sob pressão. Existe o  
risco de queimaduras.  
Quando a função de vapor estiver a  
ser utilizada poderá ocorrer o gote-  
jamento de água quente a partir da  
En  
DE  
fR  
nL  
Este aparelho não se destina a ser uti-  
lizado por pessoas (incluindo crianças)  
com deficiências físicas, sensitivas ou  
mentais nem com falta de experiência  
e conhecimentos, a menos que sejam  
supervisionadas ou instruídas no que  
se refere à utilização do aparelho por  
uma pessoa responsável pela sua se-  
gurança.  
IT  
ES  
PT  
TR  
As crianças deverão ser supervisio-  
nadas de modo a garantir que não  
brincam com o aparelho.  
O aparelho apenas poderá ser ligado  
a uma tomada com uma tensão e fre-  
quência em conformidade com as es-  
pecificações na placa de classificação!  
Nunca utilize nem pegue no aparelho  
se  
Sv  
DA  
fI  
– o cabo de alimentação estiver da-  
nificado,  
– a caixa estiver danificada.  
nb  
O aparelho apenas deve ser ligado a  
uma tomada ligada à terra. Se neces-  
sário, é possível utilizar um cabo de  
extensão adequado a 10 A.  
Se o aparelho ou o cabo de alimen-  
tação estiver danificado, terá de ser  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Makineyi ilk kez kullanmadan önce  
aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.  
niteliklere sahip bir kişi tarafından  
değiştirilmelidir.  
Cihazı daima düz ve dengeli yüzeye  
yerleştirin.  
Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde  
bırakmayın.  
Üzerinde herhangi bir temizlik veya  
bakım işi yapılmadan önce cihaz ka-  
patılmalı ve her kullanım sonrasında  
fişten çekilmelidir.  
Cihazın çalışması sırasında cihaz ve  
aksesuarlar ısınır. Yalnızca belirtilen  
tutamakları ve düğmeleri kullanın.  
Temizleme veya saklama öncesinde  
soğumasını bekleyin.  
Cihaz üzerinde gösterilen maksimum  
doldurma hacmini aşmayın.  
Su haznesini yalnızca soğuk su ile  
doldurun, kesinlikle süt veya diğer  
sıvılarla doldurmayın.  
TR  
PL  
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerin-  
den sorumlu bir kişi tarafından cihazın  
kullanımıyla ilgili olarak gereken eği-  
tim verilmeden veya kontrol/gözetim  
altında tutulmadan, çocuklar da dahil  
olmak üzere fiziksel, duyusal veya  
zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da  
deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin  
bu cihazı kullanması uygun değildir.  
Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak  
cihazla kesinlikle oynamaması sağlan-  
malıdır.  
Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma  
değerleri plakasındaki özelliklere uyan  
bir güç kaynağına bağlanmalıdır.  
Cihazı, aşağıdaki şartlarda kesinlikle  
kullanmayın veya elinize almayın:  
– elektrik kablosu hasar görmüşse,  
– dış gövdesi/kasası hasar görmüşse  
asla elinize almayın.  
hu  
hR  
SR  
Su haznesini doldurmadığınız sürece  
cihazı kullanmayın.  
Damlama tepsisi veya damlama ızga-  
rası olmaksızın cihazı kullanmayın.  
Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı ama-  
cıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz  
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya  
yanlış biçimde kullanılmasından kay-  
naklanan herhangi bir olası zarardan  
sorumlu değildir.  
RO  
bg  
SL  
Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçala-  
rıyla temas etmemelidir.  
ET  
Cihazda basınç olduğu için demleme  
işlemi esnasında filtre tutucuyu çıkart-  
mayın. Yanma riski mevcuttur.  
Buhar fonksiyonu kullanıldığında,  
demleme başlığından bir miktar sıcak  
su damlayabilir. TEHLiKE! Su sıcaktır,  
haşlanma riski mevcuttur.  
Buhar valfini açarken sıcak su çıkması  
riski vardır. Dikkatli olun ve buhar val-  
fini yavaşça açın. TEHLiKE! Su sıcaktır,  
haşlanma riski mevcuttur.  
Lv  
LT  
Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağ-  
lanmalıdır. Gerektiğinde 10 A'ya uygun  
bir uzatma kablosu kullanılabilir.  
Cihaz veya elektrik kablosu hasar  
görürse, bir tehlike olasılığını ortadan  
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo;  
üretici, servis temsilcisi veya benzer  
Cihazı suya veya diğer sıvılara daldır-  
mayın.  
17  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 17  
2009-06-10 11:21:51  
Operazioni preliminari / Introducción  
Introdução / Başlarken  
1. Posizionare la macchina su una  
superficie piana e riempire il ser-  
batoio con acqua fredda. (Non uti-  
lizzare la macchina con il serbatoio  
vuoto!) Collegare il cavo di alimen-  
tazione alla rete elettrica e premere  
il pulsante ON.  
2. Al primo avvio della macchina,  
3. Preparazione di un caffè espres-  
so: La macchina è pronta per l'uso  
quando la spia dell'alimentazione  
smette di lampeggiare e resta acce-  
sa. Quindi seguire le istruzioni nei  
passaggi da 4 a 6.  
IT  
ES  
PT  
TR  
posizionare un recipiente sulla  
griglia raccogligocce. Attendere che  
la spia dell'alimentazione diventi  
fissa. Senza inserire il braccetto  
portafiltro, lasciar passare un intero  
serbatoio di acqua attraverso la  
macchina per sciacquare il sistema  
di riscaldamento.  
1. Coloque la máquina sobre una  
superficie plana y llene el depósito  
con agua fría. (¡Nunca utilice la  
máquina con el depósito vacío!)  
Enchufe el cable de alimentación en  
la toma de red y pulse el botón ON.  
2. Al utilizar la máquina por primera  
vez, coloque un recipiente sobre  
la rejilla de goteo. Espere a que el  
indicador luminoso de encendido  
se mantenga iluminado de manera  
continua. Sin insertar el soporte del  
filtro, deje que el agua de un depó-  
sito lleno pase por la máquina para  
limpiar el sistema de calentamiento.  
3. Preparación de un espresso: La  
cafetera estará preparada para ser  
utilizada cuando el indicador lumi-  
noso de encendido se mantenga  
iluminado de manera continua. A  
continuación, siga las instrucciones  
de los pasos 4 al 6.  
1. Coloque a máquina sobre uma  
superfície plana e encha o depó-  
sito com água fria. (A máquina não  
deve ser utilizada com um depósito  
vazio!) Ligue o cabo à tomada e  
prima o botão LIGAR.  
2. Quando iniciar a máquina pela  
primeira vez, coloque um recipien-  
te sobre a grelha de gotejamento.  
Aguarde até a luz indicadora de  
alimentação ficar constante. Sem  
inserir o suporte do filtro, deixe pas-  
sar o conteúdo de um depósito de  
água cheio através da máquina para  
lavar o sistema de aquecimento.  
3. Fazer um espresso: A máquina  
está pronta para a usar assim que  
a luz indicadora de alimentação  
ficar constante. Em seguida, siga as  
instruções nos passos 4-6.  
1. Makineyi düz bir yüzey üzerine  
yerleştirin ve hazneyi soğuk suyla  
doldurun. (Hazne boşken makine  
kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu  
prize takın ve ON (AÇMA) düğmesi-  
ne basın.  
2. Makineyi ilk kez çalıştırırken,  
damlama ızgarası üzerine bir kap  
yerleştirin. Güç gösterge lambası  
sürekli yanmaya başlayıncaya kadar  
bekleyin. Filtreyi tutucuya yerleştir-  
meden, ısıtma sistemini durulamak  
için bir hazne dolusu suyun makine-  
den geçmesini sağlayın.  
3. Espresso yapımı: Güç gösterge  
lambası sürekli yanmaya başladı-  
ğında, makine kullanılmaya hazırdır.  
Ardından adım 4-6'daki talimatları  
uygulayın.  
18  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 18  
2009-06-10 11:21:51  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Scegliere il filtro per una o due  
tazze, piegare all'indietro la prote-  
zione per le dita e inserire il filtro  
nel braccetto portafiltro. Riempire  
il filtro con la miscela di caffè (un  
misurino per un espresso normale,  
due per un doppio espresso). Uti-  
lizzare l'altro lato del misurino per  
premere leggermente la miscela di  
caffè.  
5. Inserire il braccetto portafiltro in  
posizione. Al termine del riscalda-  
mento, ruotare il selettore in posi-  
6. Dopo l'erogazione, rimuovere  
il braccetto portafiltro. Ruotarlo  
verso sinistra ed estrarlo dall'al-  
loggiamento. Piegare in avanti la  
protezione per le dita e rimuovere i  
residui di polvere di caffè dal filtro.  
Rimuovere il filtro dal supporto e  
pulirlo con acqua. Asciugarlo con  
un panno prima di reinserirlo nel  
contenitore del filtro.  
zione  
. L'espresso inizia ad uscire  
Sv  
DA  
fI  
dall'apposito beccuccio; ruotare  
il selettore in posizione quando  
il caffè ha raggiunto la lunghezza  
desiderata.  
nb  
4. Seleccione el filtro para una o dos  
tazas, repliegue el protector de de-  
dos y coloque el filtro en el soporte  
del filtro. Llene el filtro con café mo-  
lido (una cucharilla para un espres-  
so, dos cucharillas para un espresso  
doble). Utilice el compactador (el  
extremo opuesto de la cucharilla)  
para compactar ligeramente el café  
molido.  
5. Inserte el soporte del filtro en  
su posición. Una vez que el calen-  
tamiento haya concluido, sitúe el  
mando selector en la posición  
. El espresso comenzará a salir por  
la salida de café. Sitúe el mando  
selector en la posición cuando  
haya alcanzando la cantidad de su  
preferencia.  
6. Una vez preparada la bebida  
podrá retirar el soporte del filtro.  
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo  
del retén. Pliegue el protector de  
dedos hacia adelante y retire el café  
molido del filtro. A continuación,  
extraiga el soporte y lávelo con  
agua. Séquelo con un paño antes  
de volver a guardarlo en el receptá-  
culo del filtro.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Escolha o filtro para uma ou duas  
chávenas, empurre o protector de  
dedos para trás e coloque o filtro  
no suporte do filtro. Encha o filtro  
com café moído (uma colher para  
um espresso simples, duas colheres  
para um duplo). Utilize a calcadeira  
no outro lado da colher para com-  
primir ligeiramente o café moído.  
5. Introduza o suporte do filtro na  
posição correcta. Quando o aque-  
cimento terminar, rode o selector  
6. Depois da infusão pode remover  
o suporte do filtro. Rode-o para a  
esquerda e tire-o para fora da reten-  
ção. Empurre o protector de dedos  
para a frente e remova as borras de  
café usadas do filtro. Em seguida,  
retire-o do suporte e limpe-o com  
água. Seque-o com um pano antes  
de o colocar novamente na caixa de  
filtros.  
para a posição  
. O café espresso  
começa a fluir através da saída de  
café – rode o selector para a posi-  
ção quando atingir a quantidade  
pretendida.  
RO  
bg  
SL  
ET  
4. Bir veya iki fincana göre filtreyi  
seçin, parmak koruyucusunu kaldı-  
rın ve filtreyi filtre tutucuya yerleş-  
tirin. Filtreyi öğütülmüş kahveyle  
(tek espresso için bir kepçe, iki tane  
için iki kepçe) doldurun. Öğütülmüş  
kahveyi hafifçe sıkıştırmak için  
kaşığın diğer tarafındaki sıkıştırıcıyı  
kullanın.  
5. Filtre tutucuyu yerine takın.  
Isıtma işlemi sona erdiğinde seçme  
6. Demleme sonrasında filtre tutu-  
cuyu çıkartın. Sola doğru döndürün  
ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak  
koruyucusunu ileri katlayın ve kul-  
lanılmış kahve granüllerini filtreden  
çıkartın. Ardından filtreyi tutucudan  
çıkartın ve suyla temizleyin. Filtreyi  
yeniden kutuya koymadan önce bir  
bezle silin.  
Lv  
LT  
düğmesini  
pozisyonuna dön-  
dürün. Espresso, kahve çıkışından  
akmaya başlar – istediğiniz miktara  
ulaşıldığında seçme düğmesini  
pozisyonuna döndürün.  
19  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 19  
2009-06-10 11:21:52  
Caratteristiche aggiuntive / Otras características  
Características adicionais / Ek özellikler  
1. È possibile utilizzare il vapore  
per ottenere schiuma di latte o per  
riscaldare altri liquidi. Premere il  
pulsante del vapore e attendere che  
la spia della temperatura del vapore  
smetta di lampeggiare e rimanga  
accesa.  
2. Immergere il beccuccio del va-  
3. Posizionare un recipiente sotto  
il beccuccio del vapore e ruotare  
nuovamente il selettore in posi-  
IT  
ES  
PT  
TR  
pore in un recipiente resistente al  
calore contenente latte. Avviare il  
vapore ruotando il selettore in posi-  
zione . Girare il recipiente con mo-  
vimenti circolari, il beccuccio non  
deve toccare il fondo del recipiente.  
Per arrestare il vapore, ruotare il  
selettore in posizione quando è  
stata raggiunta la quantità di schiu-  
ma desiderata.  
zione  
per alcuni secondi. In tal  
modo verranno rimossi eventuali  
residui di acqua bollente o latte dal  
beccuccio del vapore. Avvertenza:  
il tubo del vapore è caldo. Lasciar  
raffreddare il tubo del vapore, quin-  
di pulirlo con un panno.  
1. El vapor puede utilizarse para  
espumar leche o calentar líquidos.  
Pulse el botón de vapor y espere  
a que el indicador luminoso de  
temperatura de vapor deje de par-  
padear y se mantenga iluminado  
continuamente.  
2. Sumerja la boquilla de vapor en  
un recipiente resistente al vapor  
con leche. Ponga en marcha el va-  
por situando el mando selector en  
la posición . Gire el recipiente en  
movimientos circulares. La boquilla  
no debe tocar el fondo del recipien-  
te. Para que deje de salir vapor, si-  
tué el mando selector en la posición  
cuando haya obtenido la cantidad  
de espuma de su preferencia.  
3. Coloque un recipiente debajo  
de la boquilla de vapor y vuelva  
a situar el mando selector en la  
posición  
durante unos instantes.  
De este modo podrá eliminar cual-  
quier residuo de agua o de leche  
caliente de la boquilla de vapor.  
Precaución: ¡el conducto de vapor  
está caliente! Espere a que el tubo  
de vapor se enfríe y, a continuación,  
límpielo con un paño.  
1. O vapor pode ser utilizado para  
fazer espuma em leite ou aquecer  
líquidos. Prima o botão de vapor  
e aguarde até a luz do indicador  
de temperatura de vapor parar de  
piscar e ficar constante.  
2. Mergulhe o bocal de vapor num  
recipiente de leite resistente ao  
calor. Inicie o vapor ao rodar o  
selector para a posição . Vire o re-  
cipiente em movimentos circulares,  
com cuidado para o bocal não tocar  
no fundo do recipiente. Para parar  
o vapor, rode o selector para a posi-  
ção quando atingir a quantidade  
de espuma pretendida.  
3. Coloque um recipiente debaixo  
do bocal de vapor e rode nova-  
mente o selector para a posição  
durante alguns segundos. Deste  
modo, remove quaisquer resíduos  
de água quente/leite do bocal de  
vapor. Atenção: o tubo de vapor  
está quente! Deixe arrefecer e, em  
seguida, limpe o tubo de vapor com  
um pano.  
1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıt-  
mak için buhar kullanılabilir. Buhar  
düğmesine basın ve buhar sıcaklığı  
gösterge lambası yanıp sönmeye  
son verip sürekli yanmaya başlaya-  
na kadar bekleyin.  
2. Buhar ağzını içinde süt bulunan  
ısıya dayanıklı bir kaba daldırın.  
Seçme düğmesini pozisyonuna  
döndürerek buhar vermeye başla-  
yın. Hazneyi dairesel hareketlerle  
oynatın ve ağız kısmının kabın dibi-  
ne değmemesini sağlayın. Köpük is-  
tediğiniz miktara ulaştığında buharı  
durdurmak için, seçme düğmesini  
pozisyonuna döndürün.  
3. Buhar ağzının altına bir kap yer-  
leştirin ve seçme düğmesini birkaç  
saniye süreyle  
pozisyonuna geri  
döndürün. Bu işlemle birlikte buhar  
ağzındaki sıcak su/süt kalıntılarını  
gidermiş olursunuz. Dikkat: buhar  
borusu sıcaktır! Buhar borusunun  
soğumasını bekleyin ve ardından  
bir bezle temizleyin.  
20  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 20  
2009-06-10 11:21:53  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Per erogare nuovamente caffè,  
premere il pulsante del vapore  
ancora una volta (la spia si spegne),  
quindi ruotare il selettore in posi-  
5. Per acqua bollente, posizionare  
una tazza sotto il beccuccio del  
vapore e ruotare il selettore in po-  
sizione . Dal beccuccio fuoriesce  
acqua bollente. Ruotare nuovamen-  
te il selettore in posizione per  
arrestare il flusso di acqua.  
Sv  
DA  
fI  
zione  
.
nb  
4. Para preparar otro café, pulse  
una vez más el botón de vapor (el  
indicador luminoso se apagará) y, a  
continuación, sitúe el selector en la  
5. Para obtener agua caliente, colo-  
que una taza debajo de la boquilla  
de vapor y sitúe el mando selector  
en la posición . El agua caliente  
saldrá de la boquilla. Para terminar,  
vuelva a situar el mando selector en  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
posición  
.
la posición  
.
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Para fazer novamente café, prima  
o botão de vapor novamente (a luz  
apaga-se) e, em seguida, rode o  
5. Para água quente, coloque uma  
chávena por baixo do bocal de va-  
por e rode o selector para a posição  
. Sai água quente do bocal. Volte  
a rodar o selector para a posição  
para parar a água.  
selector para a posição  
.
RO  
bg  
SL  
ET  
4. Yeniden kahve yapmak için, buhar  
düğmesine bir kez daha basın (ışık  
söner) and ardından seçme düğme-  
5. Sıcak su için, buhar ağzının altına  
bir fincan yerleştirin ve seçme  
Lv  
LT  
düğmesini  
pozisyonuna dön-  
sini  
pozisyonuna döndürün.  
dürün. Ağızdan sıcak su çıkar. Suyu  
durdurmak için, seçme düğmesini  
pozisyonuna geri döndürün.  
21  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 21  
2009-06-10 11:21:54  
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento  
Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım  
1. Spegnere la macchina e lasciarla  
raffreddare. Pulire tutte le superfici  
esterne con un panno umido. Con  
uno spazzolino o uno spillo rimuo-  
vere eventuali ostruzioni dai fori del  
filtro e del braccetto portafiltro.  
2. Quando l'indicatore del livello è  
visibile al di sopra della griglia rac-  
cogligocce, è necessario svuotare il  
vassoio raccogligocce. Sollevare la  
griglia raccogligocce, quindi svuota-  
re, sciacquare e asciugare la griglia  
e il vassoio. Per motivi igienici, si  
consiglia di eseguire tale operazione  
regolarmente anche se l'indicatore  
del livello non è visibile al di sopra  
della griglia raccogligocce.  
3. Svitare il beccuccio del vapore e  
lavarlo con acqua corrente. Pulire il  
tubicino con un panno. Sollevare il  
serbatoio dell'acqua e sciacquarlo  
con acqua corrente.  
IT  
ES  
PT  
TR  
1. Apague la máquina y espere a  
que se enfríe. Limpie todas las  
superficies exteriores con un paño  
húmedo. Limpie los orificios tapo-  
nados del filtro y el soporte del filtro  
con una aguja o un cepillo pequeño.  
2. Cuando el indicador de nivel es  
visible por encima de la rejilla de  
goteo, debe vaciar la bandeja de  
goteo. Levante la rejilla de goteo  
y vacíela. Lave y seque la rejilla y  
la bandeja de goteo. Por motivos  
higiénicos, recomendamos realizar  
este procedimiento periódicamen-  
te, incluso si el indicador de nivel no  
es visible por encima de la rejilla de  
goteo.  
3. Afloje la boquilla de vapory lávela  
bajo el grifo. Limpie el tubo peque-  
ño con un paño. Levante el depósi-  
to de agua y lávelo bajo el grifo.  
1. Desligue a máquina e deixe-a ar-  
refecer. Limpe todas as superfícies  
exteriores com um pano húmido.  
Limpe os orifícios obstruídos do  
filtro e o suporte do filtro com um  
alfinete ou uma escova pequena.  
2. Quando o indicador de nível  
estiver visível sobre a grelha de  
gotejamento, esvazie o tabuleiro de  
gotejamento. Retire, levantando, a  
grelha de gotejamento, e esvazie,  
lave e seque a grelha e o tabuleiro.  
Por motivos higiénicos, recomen-  
damos que faça isto regularmente,  
mesmo se o indicador de nível não  
estiver visível sobre a grelha de go-  
tejamento.  
3. Solte o bocal de vapor e lave-o  
com água corrente. Limpe o pe-  
queno tubo com um pano. Retire,  
levantando, o depósito de água e  
lave-o com água corrente.  
1. Makineyi kapatın ve soğumasını  
bekleyin. Tüm dış yüzeyleri nemli  
bir bezle silin. Bir topluiğne veya kü-  
çük fırça ile filtre ve filtre tutucudaki  
tıkalı delikleri temizleyin.  
2. Seviye göstergesi damlama ızgara-  
sının üzerinde görünür olduğunda  
damlama tepsisi boşaltılmalıdır.  
Damlama ızgarasını kaldırıp çıkar-  
tın, boşaltın, durulayın ve tepsi ile  
ızgarayı kurutun. Hijyen nedeniyle,  
seviye göstergesi damlama ızgarası-  
nın üzerinde görünür olmadığında  
bile bu işlemi düzenli olarak yapma-  
nızı öneririz.  
3. Buhar ağzını gevşetin ve akan su  
altında yıkayın. Küçük boruyu bir  
bezle temizleyin. Su haznesini kal-  
dırıp çıkartın ve akan suyun altında  
durulayın.  
22  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 22  
2009-06-10 11:21:54  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
1. Decalcificare la macchina con  
regolarità, in base alla durezza  
dell'acqua. Rimuovere la caldaietta,  
tenendo insieme i componenti,  
utilizzando una moneta prima di  
riempire il serbatoio con acqua e  
decalcificante in base alle istruzioni  
del prodotto.  
2. Accendere la macchina e aspettare  
che si riscaldi. Collocare il braccetto  
portafiltro in posizione senza alcun  
filtro. Posizionare un recipiente sulla  
griglia raccogligocce. Ruotare il  
3. Premere il pulsante dell'acqua  
bollente e far scorrere la soluzione  
rimanente attraverso il beccuccio  
del vapore. Riempire il serbatoio  
dell'acqua con acqua pulita e met-  
tere in funzione la macchina finché  
il serbatoio non viene svuotato.  
Ripetere due volte, con acqua pulita.  
Reinstallare i componenti e fissa-  
re il filtro correttamente.  
Sv  
DA  
fI  
selettore in posizione  
e lasciar  
scorrere un quarto della soluzione  
attraverso il sistema. Spegnere la  
macchina e attendere dieci minuti.  
nb  
1. Se recomienda descalcificar la  
máquina periódicamente. Los inter-  
valos dependerán de la dureza del  
agua. Retire el cabezal infusionador  
(manteniendo juntos sus compo-  
nentes) con una moneda antes de  
cargar el depósito con agua y des-  
calcificador según las instrucciones  
del producto.  
2. Encienda la máquina y deje que  
se caliente. Coloque el soporte  
del filtro en su posición, aunque  
sin el filtro. Coloque un recipiente  
sobre la bandeja de goteo. Gire el  
mando selector hasta situarlo en la  
3. Pulse el botón de agua caliente y  
permita que el resto de la solución  
salga por la boquilla de vapor. Llene  
el depósito con agua limpia y ponga  
a funcionar la máquina hasta que el  
depósito se vacíe. Repita este proce-  
dimiento dos veces con agua limpia.  
Vuelva a instalar los componentes  
y ajuste el filtro correctamente.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
posición  
y espere hasta que una  
cuarta parte de la solución pase por  
el sistema. Apague la máquina y  
espere unos 10 minutos.  
PL  
hu  
hR  
SR  
1. É recomendada uma descalcifica-  
ção regular, dependendo da dureza  
da água. Remova a cabeça de infu-  
são (não separe os componentes)  
com uma moeda antes de encher o  
depósito com água e descalcifica-  
dor de acordo com as instruções do  
produto.  
2. Ligue a máquina e deixe-a aque-  
cer. Coloque o suporte do filtro na  
posição correcta, sem qualquer  
filtro. Coloque um recipiente sobre  
a grelha de gotejamento. Rode o  
3. Prima o botão de água quente e  
deixe o resto da solução fluir pelo  
bocal de vapor. Encha o depósito  
de água com água fresca e deixe a  
máquina a funcionar até esvaziar o  
depósito. Repita duas vezes, com  
água fresca. Volte a instalar os  
componentes e coloque o filtro  
correctamente.  
RO  
bg  
SL  
selector para a posição  
e deixe  
1/4 da solução passar. Desligue a  
máquina e aguarde 10 minutos.  
ET  
1. Su sertliğine bağlı olarak düzenli  
kireç giderme işlemi yapılması  
önerilir. Hazneye su ve kireç giderici  
doldurmadan önce ürün talimat-  
larına göre demleme başlığını bir  
bozuk parayla çıkartın (bileşenleri  
bir arada tutun).  
2. Makineyi açın ve ısınmasını bek-  
leyin. Filtre tutucusunu içerisinde  
herhangi bir filtre olmadan yerine  
takın. Damlama ızgarası üzerine bir  
kap yerleştirin. Seçme düğmesini  
pozisyonuna döndürün ve  
çözeltinin 1/4'ünün sistemden geç-  
mesini sağlayın. Makineyi kapatın  
ve 10 dakika bekleyin.  
3. Sıcak su düğmesine basın ve kalan  
çözeltinin buhar ağzından akıp geç-  
mesini sağlayın. Su haznesine temiz  
su doldurun ve hazne boşalana  
kadar makineyi çalıştırın. Bu işlemi  
temiz suyla 2 kez tekrarlayın. Bile-  
şenleri yeniden takın ve filtreyi  
doğru bir şekilde yerleştirin.  
Lv  
LT  
23  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 23  
2009-06-10 11:21:55  
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas  
A) Sia la spia dell'alimentazione che del  
vapore lampeggiano:  
Ruotare il braccetto portafiltro fino in  
fondo nell'alloggiamento.  
Rimuovere ogni residuo di polvere di  
caffè dal bordo del braccetto portafil-  
tro.  
G) Quando si utilizza il vapore nel latte,  
viene creata troppo poca schiuma:  
IT  
P
Verificare che il selettore sia ruotato in  
Utilizzare sempre latte fresco scremato  
freddo.  
posizione  
.
Pulire il beccuccio del vapore.  
Se il vapore/l'acqua bollente è stato  
utilizzato troppo a lungo, fare una  
pausa di 30 secondi.  
E) Il caffè non esce:  
H) L'erogazione aumenta:  
Se la macchina produce un rumore  
sonoro, significa che nel sistema è  
presente dell'aria. Far scorrere l'acqua  
attraverso il beccuccio finché il flusso  
non è regolare. Riprovare quindi a ero-  
gare il caffè.  
Verificare che il serbatoio dell'acqua  
sia stato riempito e posizionato corret-  
tamente.  
Verificare che il braccetto portafiltro  
sia stato posizionato correttamente.  
Verificare che il selettore sia stato ruo-  
tato nella posizione corretta.  
Non pressare eccessivamente la misce-  
la nel filtro.  
La miscela è grossolana.  
Verificare che la quantità di miscela nel  
filtro sia sufficiente.  
Spegnere la macchina per 5 minuti  
e riavviarla. Se le spie lampeggiano  
ancora, contattare l'assistenza clienti.  
I) La macchina del caffè si spegne da  
sola durante l'utilizzo:  
B) La temperatura del caffè è troppo  
bassa:  
La pompa dell'apparecchio è dotata di  
un fusibile di temperatura che la pro-  
tegge dal surriscaldamento. Il fusibile  
di temperatura interrompe il funzio-  
namento in caso di utilizzo eccessiva-  
mente prolungato della macchina o di  
azionamento della pompa in assenza  
di acqua.  
Impostare il selettore su "0" e scollega-  
re il cavo di alimentazione dalla presa  
di rete.  
Lasciar raffreddare la macchina per al-  
meno 20 minuti. Riempire il serbatoio  
di acqua.  
Eseguire la procedura di preparazione  
del caffè senza utilizzare la miscela ma  
solo il filtro e il portafiltro, per preri-  
scaldare il sistema.  
Preriscaldare le tazzine.  
Decalcificare l'apparecchio.  
C) La velocità di erogazione diminuisce  
in modo significativo:  
Pulire il filtro.  
Decalcificare l'apparecchio.  
Non pressare eccessivamente la misce-  
la nel filtro.  
Non utilizzare miscela troppo fine (ma-  
cinatura media).  
Decalcificare l'apparecchio.  
F) Non viene più prodotta la crema  
come dovrebbe:  
Verificare che la quantità di miscela nel  
filtro sia sufficiente.  
Pressare leggermente la miscela.  
Pulire il filtro.  
Collegare nuovamente l'apparecchio  
alla rete elettrica e accenderlo. Se  
l'apparecchio ancora non funziona,  
contattare l'assistenza clienti.  
D) Il caffè esce dal lato del braccetto  
portafiltro:  
Verificare che il braccetto portafiltro  
sia stato posizionato correttamente.  
A) Los indicadores luminosos de encen-  
dido y de vapor parpadean:  
D) El café se derrama por los bordes del  
soporte del filtro:  
No compacte demasiado el café molido.  
Limpie el filtro.  
ES  
T
Verifique que el mando selector esté en  
Asegúrese de haber insertado correcta-  
mente el soporte del filtro.  
Gire el soporte del filtro para ajustarlo  
más firmemente al retén.  
Limpie los restos de café molido del  
borde del soporte del filtro.  
G) Se genera demasiado poca espuma al  
vaporizar la leche:  
la posición  
.
Si ha estado utilizando vapor o agua ca-  
liente durante un período prolongado,  
haga una pausa de 30 segundos.  
Utilice siempre leche fresca y desnatada.  
Limpie la boquilla de vapor.  
Apague la máquina, espere unos 5  
minutos y vuelva a encenderla. Si los in-  
dicadores luminosos siguen parpadean-  
do, póngase en contacto con nuestro  
Departamento de atención al cliente.  
H) La velocidad de salida aumenta:  
El molido del café es demasiado grueso.  
Asegúrese de que haya suficiente café  
molido en el filtro.  
E) No sale café:  
Si la cafetera genera ruidos, es posible  
que haya aire dentro del sistema. Deje  
que salga agua caliente por la boquilla  
hasta que el flujo de líquido sea unifor-  
me. A continuación, pruebe a preparar  
un café.  
I) La cafetera se desconecta automáti-  
camente durante el funcionamiento:  
B) La temperatura del espresso es dema-  
siado baja:  
La bomba de la cafetera está equipada  
con un fusible térmico que la protege  
contra el recalentamiento. Este fusible  
interrumpirá el funcionamiento de la  
cafetera si se la mantiene funcionando  
durante demasiado tiempo o si la bom-  
ba funciona sin agua.  
Sitúe el mando selector en la posición  
“0y desenchufe el cable eléctrico de la  
toma de red.  
Espere a que la cafetera se enfríe duran-  
te al menos 20 minutos. Cárguela con  
agua.  
Vuelva a enchufar la cafetera y encién-  
dala. Si la máquina sigue sin funcionar,  
póngase en contacto con nuestro De-  
partamento de atención al cliente.  
Efectúe el procedimiento de prepara-  
ción de infusión sin cargar café molido  
en el filtro, pero utilizando el filtro y el  
soporte del mismo, para precalentar el  
sistema.  
Asegúrese de haber llenado el depósito  
de agua y que esté correctamente insta-  
lado.  
Asegúrese de haber insertado correcta-  
mente el soporte del filtro.  
Asegúrese de haber situado el mando  
selector en su posición correcta.  
No compacte excesivamente el café  
molido en el filtro.  
Precaliente las tazas.  
Descalcifique la máquina.  
C) La velocidad de salida de líquido dis-  
minuye visiblemente:  
No compacte excesivamente el café  
molido en el filtro.  
No utilice café molido excesivamente  
(debe molerse a gradomedio”).  
Descalcifique la máquina.  
Limpie el filtro.  
Descalcifique la máquina.  
F) La cremosidad del espresso no es la  
normal:  
Asegúrese de que haya suficiente café  
molido en el filtro.  
24  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 24  
2009-06-10 11:21:55  
Resolução de problemas / Sorun giderme  
A) As luzes indicadoras de alimentação e  
vapor estão a piscar:  
Rode o suporte do filtro com um pouco  
mais de firmeza no interior da retenção.  
Limpe qualquer resto de pó de café da  
borda do suporte do filtro.  
G) O vapor no leite cria pouca espuma  
de leite:  
PT  
En  
DE  
fR  
nL  
Utilize sempre leite meio-gordo fresco.  
Verifique se o selector está na posição  
Se o vapor/água quente foi usado du-  
.
Limpe o bocal de vapor.  
rante demasiado tempo, faça uma pausa  
durante 30 segundos.  
E) Não sai nenhum espresso:  
H) O fluxo aumenta:  
Se a máquina emitir um ruído alto, isto  
significa que existe ar no sistema. Deixe  
a água quente sair pelo bocal até haver  
um fluxo constante. Em seguida, tente  
efectuar novamente a infusão do café.  
Certifique-se de que o depósito de água  
está cheio e colocado no lugar.  
Certifique-se de que o suporte do filtro  
foi colocado correctamente.  
Certifique-se de que o selector foi roda-  
do para a direita para a posição.  
Não comprima o pó de café com dema-  
siada firmeza no filtro.  
O pó de café foi pouco moído.  
Certifique-se de que o pó de café no  
filtro é suficiente.  
Desligue a máquina, aguarde 5 minutos  
e volte a ligá-la. Se as luzes continuam a  
piscar, contacte o apoio ao cliente.  
IT  
I) A máquina de café desliga sozinha  
durante o funcionamento:  
B) A temperatura do espresso é dema-  
siado baixa:  
ES  
PT  
TR  
A bomba do aparelho está equipada  
com um fusível de temperatura que o  
protege do sobre-aquecimento. O fu-  
sível de temperatura interrompe o fun-  
cionamento da máquina, se a máquina  
estiver em funcionamento muito tempo  
ou se a bomba ficar sem água.  
Execute o procedimento de infusão sem  
utilizar pó de café, mas utilizando o filtro  
e o suporte do filtro, para pré-aquecer o  
sistema.  
Pré-aqueça as chávenas.  
Descalcifique o aparelho.  
Sv  
DA  
fI  
Limpe o filtro de infusão.  
Descalcifique o aparelho.  
Rode o selector para a posição0e tire a  
ficha da tomada.  
C) A velocidade do fluxo diminui consi-  
deravelmente:  
Deixe a máquina arrefecer durante, pelo  
menos, 20 minutos. Encha com água.  
Volte a ligar o aparelho à alimentação e  
ligue-o. Se o aparelho continuar a não  
funcionar, contacte o nosso Departa-  
mento de Apoio ao Cliente.  
Não comprima o pó de café com dema-  
siada firmeza no filtro.  
Não moa demasiado o pó de café (moa-  
gem "média").  
Descalcifique o aparelho.  
F) A espuma já não é produzida da for-  
ma correcta:  
nb  
Certifique-se de que o pó de café no  
filtro é suficiente.  
Comprima ligeiramente o pó de café.  
Limpe o filtro.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
D) O espresso sai pelo lado do suporte  
do filtro:  
Certifique-se de que o suporte do filtro  
foi colocado correctamente.  
a) Güç ve buhar göstergelerinin her  
ikisi de yanıp sönüyor:  
Filtre tutucuyu biraz daha döndürerek  
sıkıştırın.  
Filtre tutucunun kenarındaki espresso  
granüllerini temizleyin.  
G) Süte buhar verildiğinde çok az mik-  
TR  
tarda süt köpüğü oluşuyor:  
Daima soğuk, taze, az yağlı süt kulla-  
nın.  
PL  
Seçme düğmesinin pozisyonuna  
döndürüldüğünden emin olun.  
Buhar/sıcak su uzun süre kullanılma-  
dıysa, 30 saniye süreyle bu konumda  
bekletin.  
hu  
hR  
SR  
Buhar ağzını temizleyin.  
E) Espresso gelmiyor:  
Makineden yüksek bir ses geliyorsa, bu  
sistemde hava olduğu anlamına gelir.  
Sıcak su buhar ağzından sabit bir şe-  
kilde akana kadar bekleyin. Ardından  
kahve demlemeyi yeniden deneyin.  
Su haznesinin dolu olduğundan ve  
doğru şekilde yerleştirildiğinden emin  
olun.  
Filtre tutucunun doğru yerleştirildiğin-  
den emin olun.  
Seçme düğmesinin doğru pozisyona  
döndürüldüğünden emin olun.  
Espresso granüllerini filtre içinde aşırı  
düzeyde sıkıştırmayın.  
H) Akış artıyor:  
Espresso granülleri, çok iri şekilde öğü-  
Makineyi 5 dakika süreyle kapatın ve  
yeniden çalıştırın. Gösterge lambaları  
halen yanıp sönüyorsa, müşteri hiz-  
metleriyle temas kurun.  
tülmüştür.  
Filtrede yeterli espresso granülü oldu-  
ğundan emin olun.  
RO  
bg  
SL  
I) Kahve makinesi, çalışırken kendini  
B) Espresso sıcaklığı çok düşük:  
kapatıyor:  
Sistemi önceden ısıtmak için, filtre ve  
filtre tutucu kullanarak ancak espresso  
granüllerini kullanmayarak demleme  
prosedürünü gerçekleştirin.  
Cihazın pompasında, aşırı ısınmasını  
önleyen bir sıcaklık sigortası mevcut-  
tur. Makine çok uzun süreyle kullanıl-  
mışsa veya pompa susuz çalışıyorsa  
sıcaklık sigortası makinenin çalışmasını  
engeller.  
ET  
Fincanları önceden ısıtın.  
Cihazın kirecini giderin.  
Lv  
LT  
Demleme filtresini temizleyin.  
Cihazın kirecini giderin.  
Seçme düğmesini“0konumuna ayar-  
layın ve fişi prizden çıkarın.  
Makineyi en az 20 dakika süreyle soğu-  
maya bırakın. Suyla doldurun.  
Cihazı tekrar prize takın ve açın. Cihaz  
halen çalışmıyorsa, Müşteri Hizmetleri  
Departmanımız ile iletişim kurun.  
C) Akış hızı dikkat çekecek derecede  
düşüyor:  
Espresso granüllerini filtre içinde aşırı  
F) Krema, olması gerektiği gibi üretil-  
düzeyde sıkıştırmayın.  
miyor:  
Espresso granüllerini aşırı düzeyde  
öğütmeyin ("orta düzeyde" incelik).  
Cihazın kirecini giderin.  
Filtrede yeterli espresso granülü oldu-  
ğundan emin olun.  
Espresso granüllerini hafifçe bastırın.  
Filtreyi temizleyin.  
D) Espresso, filtre tutucunun yanından  
akıyor:  
Filtre tutucunun doğru yerleştirildiğin-  
den emin olun.  
25  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 25  
2009-06-10 11:21:56  
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico  
Eliminação / Elden çıkarma  
Smaltimento  
Materiali di imballaggio  
Apparecchio usato  
niche contribuisce alla salvaguardia  
dell'ambiente e alla tutela della salute.  
Per ulteriori informazioni sul riciclag-  
gio contattare il proprio comune di re-  
sidenza, la discarica o il negozio dove è  
stato acquistato il prodotto.  
IT  
ES  
PT  
TR  
I materiali di imballaggio utilizzati  
sono ecologici e riciclabili. I compo-  
nenti in plastica sono contrassegnati  
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.  
Smaltire i materiali di imballaggio ne-  
gli appositi contenitori presso le isole  
ecologiche locali.  
Il simbolo  
riportato sull'apparec-  
chio o sulla sua confezione indica che  
questo prodotto non può essere con-  
siderato un normale rifiuto domestico,  
ma che deve invece essere smaltito  
presso un apposito punto di raccolta  
specializzato nel riciclaggio di appa-  
recchiature elettriche ed elettroniche.  
Lo scrupoloso rispetto delle disposi-  
zioni in materia di smaltimento delle  
apparecchiature elettriche ed elettro-  
Cómo desechar el electrodoméstico  
Materiales de embalaje  
Los materiales de embalaje son res-  
petuosos con el medio ambiente y  
pueden reciclarse. Los componentes  
de plástico se identifican con marcas  
como >PE<, >PS<, etc.  
Tire el material de embalaje en los  
contenedores pertinentes en las insta-  
laciones de recogida de basura de su  
comunidad.  
Electrodoméstico antiguo  
correspondiente de su municipio, al  
servicio de recogida de residuos do-  
mésticos o a la tienda donde adquirió  
el producto.  
El símbolo  
incluido en el producto  
o en su envase indica que este pro-  
ducto no debe ser tratado como un  
residuo doméstico. Debe llevarse hasta  
un punto de recogida para el reciclaje  
de equipos eléctricos y electrónicos. El  
vertido correcto del producto evitará  
perjudicar al medio ambiente y a la  
salud. Para obtener información más  
detallada acerca del reciclaje de este  
producto, consulte al departamento  
Eliminação  
Materiais de embalamento  
Aparelho velho  
humanos, o que, caso contrário, po-  
deria acontecer se este produto fosse  
eliminado de forma incorrecta. Para  
informações mais detalhadas sobre a  
reciclagem deste produto, contacte  
o seu gabinete municipal local, o seu  
serviço de eliminação de resíduos  
domésticos ou a loja onde adquiriu  
este produto.  
Os materiais de embalamento respei-  
tam o ambiente e podem ser recicla-  
dos. Os componentes plásticos estão  
identificados por marcações, como,  
por exemplo, >PE<, >PS<, etc.  
Elimine os materiais de embalamento  
no recipiente adequado nos respecti-  
vos pontos verdes.  
O símbolo  
no produto ou na sua  
respectiva embalagem indica que este  
produto não poderá ser tratado como  
resíduo doméstico. Pelo contrário, de-  
verá ser entregue ao ponto de recolha  
aplicável para a reciclagem dos equi-  
pamentos eléctricos e electrónicos. Ao  
garantir que este produto é eliminado  
correctamente, ajudará a evitar pos-  
síveis consequências nefastas para o  
meio ambiente e para a saúde de seres  
Elden çıkarma  
Ambalaj malzemeleri  
Eskiyen cihazlar  
olası olumsuz sonuçların önlenmesine  
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu  
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve  
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler  
üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör.  
>PE<, >PS< vb.  
Lütfen ambalaj malzemesini, size en  
yakın çöp atık tesislerine uygun bir  
taşıyıcı içinde atın.  
Üründe ya da ambalajında bulunan  
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak  
değerlendirilemeyeceğini belirtir.  
Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik  
aygıtların geri dönüştürülmesi için  
uygun bir toplama noktasına götürül-  
mesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün  
düzgün biçimde atılmasını sağlayarak,  
ürünün uygun atık yöntemleri dışında  
değerlendirildiğinde ortaya çıkabile-  
cek çevre ve insan sağlığı açısından  
ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak  
daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen  
yerel yönetim birimlerine, evsel atık/  
çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da  
ürünü satın aldığınız yere başvurun.  
26  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 26  
2009-06-10 11:21:56  
f
C
g
E
h
b
En  
DE  
fR  
nL  
A
D
I
M
J
IT  
ES  
PT  
TR  
L
n
k
O
Sv  
DA  
fI  
v
u
P
nb  
Q
R
CS  
Sk  
Ru  
uk  
S
T
Sv  
DA  
fI  
nb  
Delar  
Komponenter  
Osat  
Komponenter  
PL  
A. På/av-knapp  
A. TIL-FRA-knap  
B. Strømindikator  
C. Drejeknap  
A. ON/OFF (päällä/  
A. PÅ/AV-knapp  
B. Strømindikatorlampe  
C. Velgerbryter  
D. Dampknapp  
E. Dampindikatorlampe  
F. Kaffestilling  
hu  
hR  
SR  
sammutettu) -painike  
B. Virran merkkivalo  
C. Valintanuppi  
D. Höyry-painike  
E. Höyryn merkkivalo  
F. Kahvi-asento  
G. Höyry / kuuma vesi  
-asento  
B. Strömindikatorlampa  
C. Vridreglage  
D. Ångknapp  
E. Ångindikatorlampa  
F. Kaffeläge  
G. Läge för ånga/  
varmvatten  
H. Koppställ  
D. Dampknap  
E. Dampindikator  
F. Indstilling af kaffe  
G. Indstilling af dyse til  
damp/varmt vand  
H. Kopholder  
I. Vandbeholder  
J. Dyse til damp/varmt  
vand  
G. Damp/  
varmtvannsstilling  
H. Underlag for kopp  
I. Vannbeholder  
J. Dyse for damp/varmt  
vann  
RO  
bg  
SL  
H. Kuppitaso  
I. Vesisäiliö  
J. Höyryn / kuuman veden  
I. Vattenbehållare  
J. Munstycke för ånga/  
varmvatten  
suutin  
K. Filterlåda  
L. Strömkabel och  
stickkontakt  
K. Filterboks  
K. Filterboks  
L. Strømledning og støpsel  
M. Bryggehode  
N. Drypprist  
O. Dryppskål  
ET  
K. Suodatinrasia  
L. Virtajohto ja pistoke  
M. Suodatinpää  
N. Ritilä  
O. Tippualusta  
L. Ledning og strømstik  
M. Bryggehoved  
N. Drypgitter  
O. Drypbakke  
P. Filterholder  
Q. Fingerbeskyttelse  
R. Filter til 1 kop  
S. Filter til 2 kopper  
T. Filter til færdigpakkede  
portioner  
U. Niveauindikator  
V. Måleske med stamper  
M. Brygghuvud  
N. Droppgaller  
O. Droppbricka  
P. Filterhållare  
Q. Fingerskydd  
R. Filter för 1 kopp  
S. Filter för 2 koppar  
T. Filter för  
färdigförpackade  
portioner  
U. Nivåindikator  
V. Mått med stamp  
Lv  
LT  
P. Filterholder  
P. Suodattimen pidike  
Q. Sormisuoja  
Q. Fingerbeskyttelse  
R. Filter for 1 kopp  
S. Filter for 2 kopper  
T. Filter for ferdigpakkede  
porsjoner  
U. Nivåindikator  
V. Måleskje med stamper  
R. 1 kupin suodatin  
S. 2 kupin suodatin  
T. Suodatin annosnapeille  
U. Tason ilmaisin  
V. Mittalusikka, jossa on  
tiivistin  
27  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 27  
2009-06-10 11:21:56  
Säkerhet / Sikkerhedsråd  
Läs följande instruktioner noga innan  
du använder maskinen för första  
gången.  
Lämna aldrig maskinen oövervakad  
när strömsladden är inkopplad.  
Maskinen ska stängas av och sladden  
dras ur varje gång den använts samt  
före rengöring och underhåll.  
Maskinen och tillbehören blir varma  
vid användning. Använd endast avsed-  
da handtag och knappar. Låt maskinen  
svalna innan den rengörs och förvaras.  
Strömkabeln får inte komma i kontakt  
med maskinens varma delar.  
Avlägsna inte filterhållaren medan  
bryggning pågår eftersom maskinen  
då är under tryck. Det finns risk för  
brännskador.  
När ångfunktionen används kan det  
droppa hett vatten från brygghuvu-  
det. FARA! Vattnet är mycket hett och  
det finns risk för brännskador.  
När ångventilen öppnas kommer först  
en stråle varmt vatten ut. Öppna ång-  
ventilen långsamt och försiktigt. FARA!  
Vattnet är mycket hett och det finns  
risk för brännskador.  
Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller  
någon annan vätska.  
Fyll aldrig till mer än den maxvolym  
som anges.  
Vattenbehållaren får endast fyllas med  
kallt vatten, aldrig med mjölk eller  
andra vätskor.  
Använd inte maskinen om vattenbe-  
hållaren är tom.  
Använd inte maskinen utan dropp-  
bricka och droppgaller.  
Maskinen är endast avsedd för hus-  
hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig  
något ansvar för skada som uppstår  
vid felaktig användning av maskinen.  
Sv  
Den här maskinen är inte avsedd att  
användas av personer (inklusive barn)  
med nedsatt fysisk, sensorisk eller  
mental förmåga, eller bristande erfa-  
renhet och kunskap, såvida de inte har  
fått handledning eller instruktioner för  
hur maskinen används av en person  
som ansvarar för deras säkerhet.  
Barn måste passas så att de inte leker  
med maskinen.  
Maskinen får endast kopplas till ett  
eluttag med samma spänning och  
frekvens som anges på produktens  
märkplåt.  
Använd aldrig och rör aldrig maskinen  
om  
– strömkabeln har skadats  
– höljet har skadats.  
Maskinen får endast anslutas till ett  
jordat uttag. Vid behov kan en förläng-  
ningskabel för 10 A användas.  
Om maskinen eller strömkabeln har  
skadats måste den bytas ut av tillver-  
karen, auktoriserad servicepersonal  
eller någon annan kvalificerad person  
för att undvika fara.  
Ställ alltid maskinen på en plan yta.  
Læs følgende vejledning omhyggeligt,  
før apparatet anvendes første gang.  
svarende kvalificeret tekniker udskifte  
den af hensyn til sikkerheden.  
Placér altid apparatet på en flad, jævn  
overflade.  
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,  
mens stikket er sat i stikkontakten.  
Sluk apparatet, og tag stikket ud af  
stikkontakten efter brug samt før ren-  
gøring og vedligeholdelse.  
Apparatet og dets dele bliver varme  
ved brug. Brug kun de dertil bereg-  
nede håndtag og knapper. Lad ap-  
paratet køle af inden rengøring eller  
opbevaring.  
Lad ikke netledningen komme i kon-  
takt med apparatets varme dele.  
Fjern ikke filterholderen under bryg-  
ningen, da apparatet er under tryk.  
Der er risiko for at pådrage sig for-  
brændinger.  
Når dampfunktionen anvendes, kan  
der dryppe varmt vand fra bryggeho-  
vedet. Advarsel! Vandet er varmt og  
kan forårsage skoldning.  
Når dampventilen åbnes, kommer der  
varmt vand ud af den. Vær forsigtig, og  
åbn dampventilen langsomt. Advarsel!  
Vandet er varmt og kan forårsage  
skoldning.  
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller  
andre væsker.  
DA  
n
Dette apparat er ikke beregnet til at  
blive brugt af personer (herunder  
børn), hvis fysiske, sansemæssige  
eller mentale evner er nedsat, eller  
personer uden den fornødne erfaring  
og viden, medmindre de er instrueret i  
sikker brug af apparatet eller er under  
opsyn af en person, der har ansvaret  
for dem.  
Overskrid ikke det maksimale vandni-  
veau, som er angivet på apparatet.  
Fyld kun vandbeholderen med koldt  
vand – aldrig med mælk eller andre  
væsker.  
Anvend ikke apparatet, hvis vandbe-  
holderen ikke er fyldt.  
Anvend ikke apparatet uden dryp-  
bakke eller drypgitter.  
Dette apparat er kun beregnet til brug  
i private husholdninger. Producenten  
påtager sig intet ansvar for eventuelle  
tab, der forårsages af forkert eller ukor-  
rekt brug.  
Børn skal holdes under opsyn og må  
ikke lege med apparatet.  
Apparatet må kun tilsluttes en stik-  
kontakt med samme spænding og  
frekvens som de specifikationer, der er  
angivet på mærkepladen!  
Anvend eller håndter ikke apparatet,  
hvis  
– den medfølgende ledning er be-  
skadiget  
– kabinettet er beskadiget  
Apparatet må kun sættes i en stikkon-  
takt med jordforbindelse. Der kan om  
nødvendigt anvendes en forlænger-  
ledning til 10 A.  
Hvis apparatet eller den medfølgende  
ledning beskadiges, skal producenten,  
en servicerepræsentant eller en til-  
28  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 28  
2009-06-10 11:21:56  
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd  
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, en-  
nen kuin käytät laitetta ensimmäisen  
kerran.  
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta,  
kun se on kytketty syöttöverkkoon.  
Laite tulee sammuttaa ja virtajohto ir-  
rottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen  
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.  
Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat  
käytön aikana. Käytä vain tarkoituk-  
senmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna  
jäähtyä ennen puhdistamista tai varas-  
tointia.  
Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä  
vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla  
nesteillä.  
Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole  
täytetty.  
Älä käytä laitetta, jos tippualusta tai  
ritilä ei ole paikoillaan.  
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.  
Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisis-  
ta vaurioista, jotka johtuvat väärästä  
tai asiattomasta käytöstä.  
fI  
En  
DE  
fR  
nL  
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten  
ihmisten (lapset mukaan lukien) käy-  
tettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset  
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai  
jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei  
heidän turvallisuudestaan vastuussa  
oleva henkilö ole antanut heille ohjeita  
laitteen käytöstä tai valvo heidän lait-  
teen käyttöään.  
IT  
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen  
kuumia osia.  
ES  
PT  
TR  
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitet-  
ta leikkikaluna.  
Laite voidaan kytkeä vain virtalähtee-  
seen, jonka jännite ja taajuus vastaavat  
arvokilven tietoja!  
Älä irrota suodattimen pidikettä  
suodattamisen aikana, sillä laite on  
paineistettu. Palovammavaara.  
Höyrytoimintoa käytettäessä suodatin-  
päästä voi tippua kuumaa vettä. VAA-  
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa  
palovamman.  
Kun höyryventtiili avataan, siitä pur-  
kautuu kuuma vesisuihku. Ole varovai-  
nen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAA-  
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa  
palovamman.  
Älä koskaan käytä tai valitse laitetta,  
jos  
Sv  
DA  
fI  
– virtajohto on vaurioitunut  
– kotelo on vaurioitunut.  
Laite voidaan kytkeä vain maadoitet-  
tuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan  
käyttää 10 A:n jatkojohtoa.  
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,  
valmistajan, huoltoedustajan tai muun  
pätevän henkilön on vaihdettava se  
vaarojen välttämiseksi.  
nb  
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään  
muuhun nesteeseen.  
Älä täytä laitetta siihen merkityn mak-  
simirajan yli.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle  
pinnalle.  
Les følgende anvisninger nøye før du  
bruker maskinen for første gang.  
Apparatet må slås av og kontakten  
trekkes ut hver gang etter bruk samt  
før apparatet rengjøres og vedlikehol-  
des.  
Apparatet og tilbehøret blir varme  
under bruk. Bruk bare angitte håndtak  
og knotter. La apparatet avkjøle før det  
rengjøres eller settes bort.  
Strømledningen må ikke komme borti  
noen av apparatets varme deler.  
Ikke ꢀern filterholderen under bryg-  
geprosessen, da apparatet er under  
trykk. Det kan forårsake brannsår.  
Når dampfunksjonen er i bruk, kan det  
dryppe litt varmt vann fra bryggeho-  
det. FARE! Vannet er varmt - skåldings-  
fare.  
Når dampventilen åpnes, spruter det  
ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne  
dampventilen langsomt. FARE! Vannet  
er varmt - skåldingsfare.  
Ikke bruk apparatet uten at vannbe-  
holderen er fylt.  
Ikke bruk apparatet uten dryppskålen  
eller dryppristen.  
Dette apparatet er kun beregnet på  
husholdningsbruk. Produsenten påtar  
seg ikke ansvar for eventuell skade  
som skyldes feilaktig bruk av appara-  
tet.  
nb  
PL  
Apparatet skal ikke brukes av personer  
(inkludert barn) med reduserte fysiske,  
sensoriske eller mentale evner, eller  
manglende erfaring eller kunnskap,  
med mindre de under tilsyn av en an-  
svarlig person får opplæring i bruk av  
apparatet.  
hu  
hR  
SR  
Pass på at barn ikke leker med appara-  
tet.  
RO  
bg  
SL  
Apparatet kan bare kobles til en  
strømkilde med samme spenning og  
frekvens som er angitt på typeskiltet!  
Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis  
– strømledningen er skadet,  
ET  
– huset er skadet.  
Apparatet må bare kobles til en jordet  
stikkontakt. Om nødvendig kan du  
bruke en skjøteledning som egner seg  
for 10 A.  
Lv  
LT  
Hvis apparatet eller strømledningen er  
skadet, må disse skiftes av produsen-  
ten, produsentens servicerepresentant  
eller tilsvarende kvalifisert person for å  
unngå fare.  
Ikke senk apparatet i vann eller andre  
væsker.  
Ikke overskrid den maksimale påfyl-  
lingsmengden som er angitt på appa-  
ratet.  
Plasser apparatet på et flatt og plant  
underlag.  
Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når  
det er koblet til strømforsyningen.  
Vannbeholderen skal bare fylles med  
kaldt vann, ikke med melk eller andre  
væsker.  
29  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 29  
2009-06-10 11:21:56  
Komma igång / Sådan kommer du i gang  
Aluksi / Slik kommer du i gang  
1. Ställ maskinen på en plan yta och  
fyll behållaren med kallt vatten.  
(Maskinen får inte användas när  
behållaren är tom.) Anslut ström-  
sladden till ett eluttag och tryck in  
på-knappen.  
2. Första gången du startar maski-  
3. Göra en espresso: När strömindi-  
katorlampan lyser med ett fast sken  
är maskinen redo för användning.  
Följ sedan instruktionerna i steg  
4–6.  
Sv  
DA  
fI  
nen ställer du en skål på dropp-  
gallret. Vänta tills strömindikator-  
lampan lyser med ett fast sken. Låt  
en fylld vattenbehållare passera  
igenom maskinen för att skölja rent  
uppvärmningssystemet utan att  
sätta in filterhållaren.  
1. Placér apparatet på en flad over-  
flade, og fyld beholderen med  
koldt vand. (Brug ikke apparatet,  
hvis beholderen er tom!) Sæt stikket  
i en stikkontakt, og tryk på TIL-  
knappen.  
2. Placér en skål på drypgitteret, når  
du tænder apparatet første gang.  
Vent, til strømindikatoren lyser kon-  
stant. Lad alt vandet i beholderen  
løbe gennem apparatet for at rense  
varmesystemet uden at indsætte  
filterholderen.  
3. Brygning af espresso: Kaffemaski-  
nen er klar til brug, når strømindika-  
toren lyser konstant. Følg derefter  
vejledning i trin 4-6.  
1. Pane laite tasaiselle pinnalleja  
täytä säiliö kylmällä vedellä. (Lai-  
tetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on  
tyhjä!) Kytke virtajohto pistorasiaan  
ja paina ON (päällä) -painiketta.  
2. Kun kone käynnistetään ensim-  
mäistä kertaa,pane ritilän päälle  
kulho. Odota, kunnes merkkivalo  
palaa tasaisesti. Älä pane suodat-  
timen pidikettä paikoilleen. Valuta  
täyden vesisäiliön verran vettä  
koneen läpi, jotta kuumennusjärjes-  
telmä puhdistuu.  
3. Espresson valmistus: Kone on  
käyttövalmis, kun virran merkkivalo  
palaa tasaisesti. Noudata vaiheiden  
4–6 ohjeita.  
1. Sett maskinen på et flatt under-  
lag, og fyll beholderen med kaldt  
vann. (Maskinen må ikke brukes  
med tom beholder!) Sett strømled-  
ningen i stikkontakten, og trykk på  
PÅ-knappen.  
2. Sett en bolle på dryppristen før-  
ste gang du starter maskinen. Vent  
til strømindikatoren lyser konstant.  
Kjør en full beholder med vann  
gjennom maskinen uten å sette inn  
filterholderen, for å skylle varmesys-  
temet.  
3. Slik lager du espresso: Maskinen  
er klar til bruk når strømindikator-  
lampen lyser konstant. Følg deretter  
anvisningene i trinn 4-6.  
nb  
30  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 30  
2009-06-10 11:21:57  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Välj filter för en eller två koppar,  
fäll tillbaka fingerskyddet och sätt  
filtret i filterhållaren. Fyll filtret med  
malet kaffe (en skopa för enkel  
espresso, två för dubbel). Tryck till  
kaffet lätt med stampen som finns  
på skedens andra sida.  
5. Sätt filterhållaren på plats. Vrid  
vridreglaget till när maskinen  
är uppvärmd. Espresso börjar rinna  
genom kaffeutgången – vrid reg-  
laget till när kopparna är lagom  
fyllda.  
6. Efter bryggningen avlägsnar du  
filterhållaren. Vrid den åt vänster  
och ta ut den ur hållaren. Fäll finger-  
skyddet framåt och ta bort förbru-  
kat kaffe från filtret. Ta ut filtret från  
hållaren och rengör med vatten.  
Torka med en trasa innan du sätter  
tillbaka det i filterlådan.  
Sv  
DA  
fI  
nb  
4. Vælg filter til én eller to kopper,  
fold fingerbeskyttelsen ud, og sæt  
filteret i filterholderen. Fyld filteret  
med færdigmalet kaffe (én skefuld  
til enkelt espresso og to skefulde til  
dobbelt). Brug stamperen på den  
anden side af skeen til at presse den  
færdigmalede kaffe let.  
5. Montér filterholderen. Når op-  
varmningen er færdig, skal dreje-  
6. Efter brygningen kan du ꢀerne  
filterholderen. Drej den til venstre,  
og tag den ud af låsen. Fold fin-  
gerbeskyttelsen fremad, og ꢀern  
brugte kaffebønner fra filteret. Tag  
derefter filteret ud af holderen, og  
rens det med vand. Tør det af med  
en tør klud, før det lægges tilbage i  
filterboksen.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
knappen indstilles til  
. Espresso  
begynder at løbe ned i kopperne  
– drej drejeknappen til indstillingen  
, når den ønskede mængde er  
brygget.  
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Valitse suodatin yhdelle tai kah-  
delle kupille, käännä sormisuoja  
taakse ja pane suodatin suodatti-  
men pidikkeeseen. Täytä suodatin  
kahvijauheella (yksi mitallinen yhtä  
espressoa ja kaksi mitallista kahta  
espressoa varten). Paina kahvijauhe  
hiukan tiiviimmin suodattimeen  
tiivistimellä, joka on kahvimitan  
varren toisessa päässä.  
5. Pane suodattimen pidike paikoil-  
leen. Kun kuumennus on valmis,  
6. Irrota suodattimen pidike suoda-  
tuksen jälkeen. Käännä sitä vasem-  
malle ja ota se ulos kiinnikkeestä.  
Käännä sormisuoja eteenpäin ja  
ota kahvinporot suodattimesta.  
Ota suodatin pois pidikkeestä ja  
puhdista vedellä. Kuivaa suodatin  
kangasliinalla, ennen kuin panet  
sen takaisin suodatinrasiaan.  
käännä valintanuppi  
-asentoon.  
Espressoa alkaa valua keittimestä  
– käännä valintanuppi -asentoon,  
kun espressoa on kupissa haluttu  
määrä.  
RO  
bg  
SL  
ET  
4. Velg filter for én eller to kopper,  
fell fingerbeskyttelsen bakover  
og sett filteret i filterholderen. Fyll  
filteret med malt kaffe (én måleskje  
for enkel espresso, to måleskjeer for  
dobbel). Bruk stamperen på den an-  
dre siden av skjeen til å trykke den  
malte kaffen lett sammen.  
5. Sett filterholderen på plass. Når  
oppvarmingen er fullført, dreier du  
6. Når bryggingen er fullført, ꢀer-  
ner du filterholderen. Vri den mot  
venstre og ta den ut av festet. Fell  
fingerbeskyttelsen fremover, og  
ꢀern brukt kaffegrut fra filteret. Ta  
deretter filteret ut av holderen og  
rengjør det med vann. Tørk filteret  
med en klut før du legger det til-  
bake i filterboksen.  
Lv  
LT  
velgerbryteren til  
. Det begyn-  
ner å renne espresso gjennom kaf-  
feåpningen – drei velgerbryteren til  
når du har nådd ønsket mengde.  
31  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 31  
2009-06-10 11:21:58  
Ytterligare funktioner / Yderligere funktioner  
Lisätoiminnot / Tilleggsfunksjoner  
1. Ånga kan användas för att  
skumma mjölk eller värma vätskor.  
Tryck på ångknappen och vänta tills  
ångindikatorlampan slutar blinka  
och lyser med ett fast sken.  
2. Sänk ned ångmunstycket i en vär-  
3. Ställ en skål under ångmunstyck-  
et och vrid reglaget tillbaka till  
under ett par sekunder. Då avlägs-  
nas eventuella rester från varmt vat-  
ten eller mjölk från ångmunstycket.  
Varning! ångröret är hett! Låt ång-  
röret svalna och rengör det sedan  
med en trasa.  
Sv  
DA  
fI  
metålig behållare med mjölk. Starta  
ångan genom att vrida reglaget  
till . Rör behållaren i cirklar och  
låt inte munstycket nå botten av  
behållaren. Vrid reglaget till för att  
stoppa ångan när du har fått lagom  
mycket skum.  
1. Damp kan bruges til at skumme  
mælk eller opvarme væsker. Tryk på  
dampknappen, og vent, til damp-  
temperaturindikatoren stopper  
med at blinke og begynder at lyse  
konstant.  
2. Nedsænk dampdysen i en var-  
mebestandig beholder med mælk.  
Start dampningen ved at indstille  
drejeknappen til . Drej beholde-  
ren i cirkulære bevægelser, uden at  
dysen rører bunden. For at stoppe  
dampen skal drejeknappen indstil-  
les til , når den ønskede mængde  
skum er opnået.  
3. Placér en skål under dampdysen,  
og drej drejeknappen tilbage til  
i
nogle få sekunder. Det ꢀerner even-  
tuelt overskydende varmt vand/  
mælk fra dampdysen. Forsigtig!  
Dampdysen er varm! Lad dysen  
køle af, og rengør den derefter med  
en klud.  
1. Höyryä voidaan käyttäämaidon  
vaahdottamiseen tai nesteiden läm-  
mittämiseen. Paina höyrypainiketta  
ja odota, että höyryn merkkivalo  
lakkaa vilkkumasta ja palaa yhtäjak-  
soisesti.  
2. Upota höyrysuutin kuumuutta  
kestävään astiaan, jossa on mai-  
toa. Käynnistä höyry kääntämällä  
valintanuppi -asentoon. Käännä  
astiaa pyörivin liikkein. Suutin ei saa  
koskettaa astian pohjaa. Pysäytä  
höyry kääntämällä valintanuppi  
-asentoon, kun vaahtoa on haluttu  
määrä.  
3. Pane kulho höyrysuuttimen alle  
ja käännä valintanuppi takaisin  
-asentoon muutamaksi sekunniksi.  
Höyrysuuttimeen jäänyt kuuma vesi  
tai maito poistuu. Varoitus: höy-  
ryputki on kuuma! Anna höyry-  
putken jäähtyä ja puhdista se sitten  
kankaalla.  
1. Damp kan brukes til å få melken  
til å skumme eller til å varme opp  
væsker. Trykk på dampknappen, og  
vent til indikatorlampen for damp-  
temperatur slutter å blinke og lyser  
konstant.  
2. Legg dampdysen i en varmebe-  
standig beholder med melk. Start  
dampen ved å dreie velgerbryteren  
til . Drei beholderen i sirkulære  
bevegelser, dysen skal ikke berøre  
bunnen. For å stoppe dampen  
dreier du velgerbryteren til når  
du har nådd ønsket mengde med  
skum.  
3. Sett en bolle under dampdysen,  
og drei velgerbryteren tilbake til  
i noen sekunder. Da vil eventuelle  
rester av varmt vann/melk ꢀernes  
fra dampdysen. Forsiktig: damprø-  
ret er varmt! La damprøret avkjøle,  
og rengjør det deretter med en klut.  
nb  
32  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 32  
2009-06-10 11:21:59  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Om du vill göra nytt kaffe trycker  
du på ångknappen igen (lampan  
5. Om du vill ha varmt vatten pla-  
cerar du en kopp under ångmun-  
släcks) och vrider reglaget till  
.
stycket och vrider reglaget till  
Varmvatten kommer ut ur mun-  
stycket. När du vill stänga av vattnet  
.
Sv  
DA  
fI  
vrider du tillbaka reglaget till  
.
nb  
4. For at brygge kaffe igen skal du  
trykke på dampknappen endnu en  
gang (lampen slukker) og derefter  
5. For at få varmt vand skal du pla-  
cere en kop under dampdysen og  
indstille drejeknappen til . Der  
kommer varmt vand ud af dysen.  
Drej drejeknappen tilbage til for  
at stoppe vandet.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
indstille drejeknappen til  
.
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Valmista uudestaan kahvia pai-  
namalla höyrypainiketta (valo sam-  
muu) ja kääntämällä valintanuppi  
-asentoon.  
5. Saat kuumaa vettä panemalla  
kupin höyrysuuttimen alle ja kään-  
tämällä valintanupin -asentoon.  
Suuttimesta tulee kuumaa vettä.  
Katkaise kuuman veden tulo kään-  
tämällä valintanuppi takaisin  
-asentoon.  
RO  
bg  
SL  
ET  
4. For å lage kaffe igjen, trykker du  
på dampknappen en gang til (lam-  
pen slokker) og dreier velgerbryte-  
5. Skal du ha varmt vann, setter  
du en kopp under dampdysen og  
dreier velgerbryteren til . Det  
kommer varmt vann ut av dysen.  
Drei bryteren tilbake for å stoppe  
vannet.  
Lv  
LT  
ren til  
.
33  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 33  
2009-06-10 11:21:59  
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse  
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring  
1. Stäng av maskinen och låt den  
svalna. Torka av alla yttre ytor med  
en fuktad trasa. Rengör tilltäppta  
hål i filtret och filterhållaren med en  
nål eller liten borste.  
2. När nivåindikatorn är synlig  
ovanför droppgallret måste dropp-  
brickan tömmas. Lyft ut dropp-  
gallret och töm, skölj av och torka  
droppbrickan. Av hygieniska skäl  
rekommenderar vi att detta görs re-  
gelbundet även om nivåindikatorn  
inte syns ovanför droppgallret.  
3. Lossa ångmunstycket och tvätta  
det under rinnande vatten. Rengör  
det lilla röret med en trasa. Lyft ut  
vattenbehållaren och skölj den un-  
der rinnande vatten.  
Sv  
DA  
fI  
1. Sluk apparatet, og lad det køle af.  
Tør alle overflader af med en fugtig  
klud. Rengør tilstoppede huller i  
filteret og filterholderen med en nål  
eller en lille børste.  
2. Når niveauindikatoren er synlig  
over drypgitteret, skal drypbak-  
ken tømmes. Løft drypgitteret ud,  
tøm det, skyl og tør drypgitteret  
og -bakken. Af hygiejnemæssige  
årsager anbefaler vi, at dette gøres  
regelmæssigt, selvom niveauindi-  
katoren ikke er synlig over drypgit-  
teret.  
3. Løsn dampdysen, og vask den un-  
der rindende vand. Rengør den lille  
dyse med en klud. Løft vandtanken  
ud, og rens den under rindende  
vand.  
1. Sammuta kone ja anna sen jääh-  
tyä. Pyyhi ulkopinnat kostealla  
kangasliinalla. Puhdista suodatti-  
men ja suodattimen pidikkeen tuk-  
keutuneet reiät neulalla tai pienellä  
harjalla.  
2. Kun tason ilmaisin näkyy ritilän  
yläpuolella, tippualusta täytyy  
tyhjentää. Nosta tippualusta pois  
ja tyhjennä, huuhtele ja kuivaa se.  
Hygieniasyistä suosittelemme te-  
kemään näin säännöllisesti, vaikka  
tason ilmaisin ei näkyisikään tippu-  
alustan yläpuolella.  
3. Irrota höyrysuutin ja pese se  
juoksevassa vedessä. Puhdista pieni  
höyryputki kangasliinalla. Nosta  
vesisäiliö pois ja huuhtele se juokse-  
vassa vedessä.  
1. Slå av maskinen og la den avkjø-  
le. Tørk av alle utvendige flater med  
en fuktig klut. Rengjør tilstoppede  
hull i filteret og filterholderen med  
en nål eller liten børste.  
2. Når nivåindikatoren er synlig  
over dryppristen, må dryppskålen  
tømmes. Løft ut dryppristen, tøm,  
skyll og tørk risten og skålen. Av  
hensyn til hygienen anbefaler vi å  
gjøre dette regelmessig, selv om  
nivåindikatoren ikke er synlig over  
dryppristen.  
3. Løsne dampdysen , og vask den  
under rennende vann. Rengjør det  
lille røret med en klut. Løft ut vann-  
beholderen, og skyll den under ren-  
nende vann.  
nb  
34  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 34  
2009-06-10 11:22:00  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
1. Regelbunden avkalkning rekom-  
menderas, anpassat efter vattnets  
hårdhetsgrad. Avlägsna brygghu-  
vudet (förvara delarna tillsammans)  
med ett mynt innan du fyller behål-  
laren med vatten och avkalknings-  
medel enligt produktens instruktio-  
ner.  
2. Slå på maskinen och låt den vär-  
mas upp. Sätt filterhållaren på plats  
utan filter. Ställ en skål på dropp-  
3. Tryck på knappen för varmt vat-  
ten och låt resten av lösningen  
passera genom ångmunstycket. Fyll  
vattenbehållaren med rent vatten  
och kör maskinen tills behållaren är  
tom. Upprepa två gånger med rent  
vatten. Sätt tillbaka delarna och  
fäst filtret ordentligt.  
gallret. Vrid reglaget till  
och låt  
Sv  
DA  
fI  
en ꢀärdedel av lösningen passera  
genom systemet. Stäng av maski-  
nen och vänta i tio minuter.  
nb  
1. Afkalkning anbefales jævnligt  
afhængigt af vandets hårdhed.  
Fjern bryggehovedet (hold kompo-  
nenterne samlet) med en mønt, før  
tanken fyldes med vand og afkalk-  
ningsmiddel efter producentens  
anvisninger.  
2. Tænd apparatet, og lad det varme  
op. Indsæt filterholderen uden filter.  
Placér en skål på drypgitteret. Drej  
3. Tryk på knappen til varmt vand,  
og lad den resterende blanding løbe  
igennem dampdysen. Fyld vandtan-  
ken med rent vand, og lad apparatet  
køre, indtil tanken er tom. Gentag  
denne procedure to gange med  
rent vand. Sæt komponenterne og  
filteret korrekt på plads igen.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
drejeknappen til indstillingen  
,
og lad 1/4 af blandingen løbe igen-  
nem systemet. Sluk apparatet, og  
vent i 10 minutter.  
PL  
hu  
hR  
SR  
1. Kalkinpoisto on suositeltavaa  
tehdä säännöllisesti veden kovuu-  
den mukaan. Irrota suodatinpää  
(pidä osat yhdessä) kolikon avulla  
ennen kuin täytät säiliön vedellä ja  
kalkinpoistoaineella tuoteohjeiden  
mukaan.  
2. Käynnistä kone ja anna sen läm-  
metä. Pane suodattimen pidike  
paikoilleen ilman suodatinta. Pane  
kulho ritilän päälle. Käännä valinta-  
3. Paina kuuman veden painiketta ja  
anna jäljellä olevan liuoksen kulkea  
höyrysuuttimen läpi. Täytä vesisäiliö  
raikkaalla vedellä ja käytä keitintä,  
kunnes vesisäiliö on tyhjä. Toista  
kahdesti käyttämällä raikasta vettä.  
Pane osat takaisin paikoilleen ja  
kiinnitä suodatin asianmukaises-  
ti.  
nuppi  
-asentoon ja anna neljäs-  
RO  
bg  
SL  
osan liuoksesta kulkea järjestelmän  
läpi. Sammuta kone ja odota kym-  
menen minuuttia.  
ET  
1. Det anbefales å avkalke maskinen  
regelmessig avhengig av hvor hardt  
vannet er. Ta av bryggehodet (hold  
komponentene sammen) med en  
mynt før du fyller beholderen med  
vann og avkalkingsmiddel i hen-  
hold til produktanvisningene.  
2. Slå på maskinen og la den varme  
opp. Sett filterholderen på plass,  
uten filter. Sett en bolle på dryp-  
3. Trykk på varmtvannsknappen, og  
la resten av oppløsningen strømme  
gjennom dampdysen. Fyll vann-  
beholderen med friskt vann, og la  
maskinen gå til beholderen er tom.  
Gjenta to ganger med friskt vann.  
Sett inn delene igjen og fest filte-  
ret skikkelig.  
Lv  
LT  
pristen. Drei velgerbryteren til  
,
og la 1/4 av oppløsningen passerer  
gjennom. Slå av maskinen og vent i  
10 minutter.  
35  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 35  
2009-06-10 11:22:01  
Felsökning / Fejlfinding  
A) Både ström- och ångindikatorlam-  
porna blinkar:  
Vrid fast filterhållaren lite hårdare i hål-  
laren.  
Avlägsna eventuella kaffekorn från  
filterhållarens kant.  
G) Det blir för lite mjölkskum när mjöl-  
ken ångas:  
Sv  
Använd alltid kall, färsk lättmjölk.  
Kontrollera att vridrelaget är inställt på  
.
Vänta 30 sekunder om funktionen för  
ånga/varmt vatten har använts för  
länge.  
Rengör ångmunstycket.  
E) Ingen espresso kommer ut:  
H) Flödet ökar:  
Om maskinen ger ifrån sig ett högt  
ljud betyder det att det finns luft i  
systemet. Låt varmt vatten passera ge-  
nom munstycket tills du får ett stadigt  
flöde. Försök sedan brygga kaffe igen.  
Kontrollera att det finns vatten i vat-  
tenbehållaren och att den sitter på  
plats ordentligt.  
Kontrollera att filterhållaren är rätt  
placerad.  
Kontrollera att vridreglaget är i rätt  
läge.  
Kaffet är för grovmalet.  
Kontrollera att det finns tillräckligt  
med kaffe i filtret.  
Stäng av maskinen i fem minuter och  
starta om den. Kontakta kundtjänst  
om lamporna fortfarande blinkar.  
I) Kaffemaskinen stängs av automa-  
tiskt under användning:  
B) Espressotemperaturen är för låg:  
Maskinens pump har en tempera-  
tursäkring som skyddar den mot  
överhettning. Temperatursäkringen  
avbryter maskinens drift om maskinen  
har använts för länge eller om pumpen  
körs utan något vatten.  
Följ bryggproceduren utan att an-  
vända något kaffe, med ett tomt filter i  
filterhållaren för att förvärma systemet.  
Förvärm kopparna.  
Kalka av maskinen.  
Tryck inte ned kaffet alltför hårt i filtret.  
Rengör bryggfiltret.  
Kalka av maskinen.  
Vrid reglaget till ”0och dra ur ström-  
kabeln.  
Låt maskinen svalna i minst 20 minu-  
ter. Fyll med vatten.  
Anslut maskinens strömkabel igen och  
slå på den. Om maskinen fortfarande  
inte fungerar, kontaktar du vår kund-  
tjänst.  
C) Flödeshastigheten minskar avse-  
värt:  
Tryck inte ned kaffet alltför hårt i filtret.  
Mal inte espressobönorna för fint  
(”medelgrovakorn).  
F) Det blir inte längre någon bra  
crema:  
Kalka av maskinen.  
Kontrollera att det finns tillräckligt  
med kaffe i filtret.  
Tryck till kaffet lätt.  
Rengör filtret.  
D) Espresso rinner ut vid sidan av filter-  
hållaren:  
Kontrollera att filterhållaren är rätt  
placerad.  
A) Både strøm- og dampindikator lyser:  
Drej filterholderen lidt hårdere ind i  
låsen.  
Fjern de malede espressobønner fra  
kanten af filterholderen.  
G) Der dannes for lidt mælkeskum, når  
man damper mælken:  
DA  
n
Kontrollér, at drejeknappen er indstil-  
Brug altid kold og frisk letmælk.  
let til  
.
Rengør dampdysen.  
Hvis damp/varmt vand er blevet brugt  
for længe, skal du holde en pause på  
30 sekunder.  
E) Der kommer ingen espresso ud:  
H) Strømmen øges:  
Hvis der kommer en høj lyd fra ap-  
paratet, betyder det, at der er luft i sy-  
stemet. Lad varmt vand løbe igennem  
dysen, indtil det løber jævnt igennem.  
Forsøg derefter at brygge kaffe igen.  
Kontrollér, at vandtanken er fyldt op  
og sidder korrekt.  
Kontrollér, at filterholderen sidder kor-  
rekt.  
Kontrollér, at drejeknappen er drejet til  
den rette indstilling.  
Espressobønnerne er malet for groft.  
Kontrollér, at der er nok malede  
espressobønner i filteret.  
Sluk apparatet i 5 minutter, og tænd  
det igen. Hvis lamperne stadig lyser,  
skal du kontakte kundesupport.  
I. Kaffemaskinen slukker selv under  
brug:  
B) Espressotemperaturen er for lav:  
Start brygningen uden at bruge de  
malede espressobønner, men brug  
filteret og filterholderen til at forvarme  
systemet.  
Forvarm kopperne.  
Afkalk apparatet.  
Apparatets pumpe er udstyret med en  
temperatursikring, der beskytter mod  
overophedning. Temperatursikringen  
afbryder apparatet, hvis det bruges i  
for lang tid ad gangen, eller hvis pum-  
pen bruges uden vand.  
Indstil drejeknappen til "0", og ꢀern  
stikket fra stikkontakten.  
Lad apparatet køle af i mindst 20 mi-  
nutter. Fyld det op med vand.  
Pres ikke de malede espressobønner  
for hårdt sammen i filteret.  
Rengør bryggefilteret.  
C) Hastigheden er nedsat betydeligt:  
Pres ikke de malede espressobønner  
for hårdt sammen i filteret.  
Mal ikke espressobønnerne for fint  
("medium" finhed).  
Afkalk apparatet.  
F) Cremaen bliver ikke længere lavet,  
som den skal:  
Slut apparatet til stikkontakten igen,  
og tænd det. Hvis apparatet stadig  
ikke virker, skal du kontakte vores kun-  
deservice.  
Afkalk apparatet.  
Kontrollér, at der er nok malede  
espressobønner i filteret.  
Pres de malede espressobønner let.  
Rengør filteret  
D. Espressoen løber ud af siden af fil-  
terholderen:  
Kontrollér, at filterholderen sidder kor-  
rekt.  
36  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 36  
2009-06-10 11:22:01  
Vianetsintä / Feilsøking  
A) Sekä virran että höyryn merkkivalot  
vilkkuvat:  
Käännä suodattimen pidike hiukan  
tiukemmin kiinnikkeeseen.  
Puhdista espressojauhe suodattimen  
pidikkeen reunalta.  
G) Maitovaahtoa syntyy liian vähän,  
kun maitoa höyrytetään:  
fI  
En  
DE  
fR  
nL  
Käytä aina kylmää tuoretta vähäras-  
Tarkista, että valintanuppi on -asen-  
nossa.  
vaista maitoa.  
Puhdista höyrysuutin.  
Jos höyryä tai kuumaa vettä on käytet-  
ty liian kauan, pidä 30 sekunnin tauko.  
Sammuta kone viideksi minuutiksi ja  
käynnistä uudestaan. Jos valot vilkku-  
vat edelleen, ota yhteyttä asiakastu-  
keen.  
E) Espressoa ei tule lainkaan:  
Jos koneesta kuuluu kovaa ääntä,  
järjestelmässä on ilmaa. Juoksuta  
suuttimesta kuumaa vettä, kunnes vesi  
virtaa tasaisesti. Yritä sitten valmistaa  
kahvia.  
H) Virtaus nopeutuu:  
Espressojauhe on liian karkeaa.  
Varmista, että suodattimessa on riittä-  
västi espressojauhetta.  
IT  
Varmista, että vesisäiliö on täynnä ja  
että se on asetettu oikein paikoilleen.  
Varmista, että suodattimen pidike on  
pantu oikein paikoilleen.  
Varmista, että valintanuppi on kään-  
netty oikeaan asentoon.  
Älä paina espressojauhetta liian tiukas-  
ti suodattimeen.  
Puhdista suodatin.  
I) Laite sammuu itsestään, kun sitä  
käytetään:  
B) Espresso ei ole riittävän lämmintä:  
ES  
PT  
TR  
Tee suodatus ilman espressojauhetta,  
mutta käytä suodatinta ja suodattimen  
pidikettä, jotta järjestelmä esilämpe-  
nee.  
Laitteen pumpussa on lämpösulake,  
joka suojaa laitetta ylikuumenemiselta.  
Lämpösulake keskeyttää koneen toi-  
minnan, jos sitä käytetään liian kauan  
tai jos pumppua käytetään ilman vet-  
tä.  
Esilämmitä kupit.  
Poista laitteesta kalkki.  
Sv  
DA  
fI  
Käännä valintanuppi 0-asentoon ja  
irrota pistoke pistorasiasta.  
Anna koneen jäähtyä vähintään 20  
minuuttia. Täytä vedellä.  
Kytke laite uudestaan pistorasiaan ja  
käynnistä se. Jos laite ei edelleenkään  
toimi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.  
C) Virtausnopeus hidastuu huomatta-  
vasti:  
Poista laitteesta kalkki.  
Älä paina espressojauhetta liian tiukas-  
ti suodattimeen.  
Älä jauha espressojauhetta liian hie-  
noksi (keskikarkea jauhatus).  
Poista laitteesta kalkki.  
F) Vaahtoa ei enää synny kuten pitäisi:  
Varmista, että suodattimessa on riittä-  
västi espressojauhetta.  
Painele espressojauhetta hiukan.  
Puhdista suodatin.  
nb  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
D) Suodattimen pidikkeen sivusta vuo-  
taa espressoa:  
Varmista, että suodattimen pidike on  
pantu oikein paikoilleen.  
A) Både strøm- og dampindikatorlam-  
pene blinker:  
Vri filterholderen litt hardere inn i fes-  
tet.  
Fjern eventuell espressokaffe fra kan-  
ten av filterholderen.  
G) Det produseres for lite skum når  
melken dampes:  
nb  
PL  
Bruk alltid kjølig, frisk lettmelk.  
Kontroller at velgerbryteren er dreid til  
.
Hvis damp-/varmtvannsfunksjonen er  
brukt for lenge, må du ta en pause på  
30 sekunder.  
Rengjør dampdysen.  
hu  
hR  
SR  
E) Det kommer ikke noe espresso ut:  
H) Strømmen øker:  
Hvis maskinen avgir en høy lyd, betyr  
det at det er luft i systemet. La varmt  
vann strømme gjennom dysen inntil  
strømmen er jevnl. Da kan du forsøke  
å brygge kaffe igjen.  
Kontroller at vannbeholderen er fylt  
og at den er riktig plassert.  
Kontroller at filterholderen er riktig  
plassert.  
Kontroller at velgerbryteren er satt i  
riktig stilling.  
Ikke trykk den malte espressoen for  
hardt inn i filteret.  
Espressoen er malt for grovt.  
Kontroller at det er nok espresso i filte-  
ret.  
Slå av maskinen i 5 minutter, og start  
den igjen. Hvis lampene fortsatt blin-  
ker, må du kontakte kundestøtte.  
I) Kaffemaskinen slår seg av under  
drift:  
RO  
bg  
SL  
B) Temperaturen på espressoen er  
for lav:  
Pumpen i apparatet er utstyrt med en  
temperatursikring som beskytter den  
mot overoppheting. Temperatursik-  
ringen avbryter driften hvis maskinen  
brukes for lenge eller hvis pumpen går  
uten vann.  
Utfør bryggingen uten espressokaffe,  
men med filter og filterholder for å  
forhåndsvarme systemet.  
Forvarm koppene.  
ET  
Avkalk apparatet  
Sett velgerbryteren på0, og trekk  
støpselet ut av stikkontakten.  
La maskinen avkjøle i minst 20 minut-  
ter. Fyll på vann.  
Koble apparatet til strømforsyningen  
igjen, og slå det på. Hvis apparatet  
fremdeles ikke fungerer, kontakter du  
kundeserviceavdelingen.  
Lv  
LT  
Rengjør bryggefilteret.  
Avkalk apparatet  
C) Strømningshastigheten er merkbart  
redusert.  
Ikke trykk den malte espressoen for  
hardt inn i filteret.  
Ikke mal espressoen for fint (“middels”  
finhetsgrad).  
Avkalk apparatet  
F) Melkeskummet produseres ikke  
lenger som det skal:  
Kontroller at det er nok espresso i filte-  
ret.  
Trykk espressoen lett sammen.  
Rengjør filteret.  
D) Espressoen renner ut av siden på  
filterholderen:  
Kontroller at filterholderen er riktig  
plassert.  
37  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 37  
2009-06-10 11:22:01  
Kassering / Bortskaffelse  
Hävittäminen / Kassering  
Kassering  
Förpackningsmaterial  
Gammal apparat  
avfallshantering av produkten. För mer  
detaljerad information om återvinning  
av produkten kontaktar du ditt kom-  
munkontor, en avfallsstation för hus-  
hållssopor eller affären där du köpte  
produkten.  
Sv  
DA  
fI  
Förpackningsmaterialen är miljövän-  
liga och går att återvinna. Plastkompo-  
nenterna är markerade med exempel-  
vis >PE<, >PS< osv.  
Kassera förpackningsmaterialet i  
därför avsedd container i kommunens  
återvinningsanläggningar.  
Symbolen  
på produkter eller  
förpackningar visar att produkten inte  
kan hanteras som hushållsavfall. Den  
ska i stället lämnas till rätt insamlings-  
ställe för återvinning av elektrisk och  
elektronisk utrustning. Genom att se  
till att produkten kasseras på rätt sätt  
bidrar du till att förhindra potentiella  
negativa konsekvenser för miljön och  
människors hälsa, som annars skulle  
kunna uppstå på grund av felaktig  
Bortskaffelse  
Emballage  
Gamle apparater  
resultatet af forkert affaldshåndtering  
af dette apparat. Du kan få flere oplys-  
ninger om genbrug af dette apparat  
hos teknisk forvaltning i din kommune,  
på genbrugsstationen eller det sted,  
hvor du købte apparatet.  
Emballagen er miljøvenlig og kan gen-  
bruges. Plastkomponenter er markeret  
med f.eks. >PE<, >PS< osv.  
Bortskaf emballagen på en kommunal  
genbrugsstation i de relevante con-  
tainere.  
Symbolet  
på produktet eller dets  
emballage viser, at produktet ikke må  
håndteres som husholdningsaffald.  
Det skal i stedet afleveres på gen-  
brugsstationen, der sørger for genbrug  
og genindvinding af elektrisk og  
elektronisk udstyr. Ved at sikre, at dette  
apparat bortskaffes korrekt, medvirker  
du til at forhindre de potentielle nega-  
tive konsekvenser for miljøet og men-  
neskers sundhed, som ellers kan være  
Hävittäminen  
Pakkausmateriaalit  
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-  
tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-  
viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.  
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla  
ne oikeisiin jäteastioihin.  
Vanha laite  
tuotteen kierrättämisestä ottamalla  
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,  
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai  
tuotteen ostopaikkaan.  
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva  
symboli  
tarkoittaa, että tuotetta ei  
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen  
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen  
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan  
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-  
tamalla tuotteen oikean hävittämisen  
autat estämään ympäristölle ja tervey-  
delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,  
jotka tuotteen virheellisestä hävit-  
tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja  
Kassering  
Emballasje  
Gammelt apparat  
vil ha mer informasjon om gjenvinning  
av produktet, kan du ta kontakt med  
lokale myndigheter, den kommunale  
renovasjonstjenesten eller forretnin-  
gen der du kjøpte produktet.  
nb  
Emballasjen er miljøvennlig og kan  
gjenvinnes. Plastkomponentene er  
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,  
>PS< osv.  
Kast emballasjen i riktig beholder ved  
et offentlig resirkuleringspunkt.  
Symbolet  
på produktet eller em-  
ballasjen angir at produktet ikke skal  
behandles som husholdningsavfall.  
Det må i stedet leveres inn til et egnet  
returpunkt for gjenvinning av elektrisk  
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at  
produktet kastes på en forsvarlig måte  
bidrar du til å forhindre mulige negati-  
ve miljø- og helsemessige konsekven-  
ser, som ellers ville kunne oppstå ved  
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du  
38  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 38  
2009-06-10 11:22:01  
f
C
g
E
h
b
En  
DE  
fR  
nL  
A
D
I
M
J
IT  
ES  
PT  
TR  
L
n
k
O
Sv  
DA  
fI  
v
u
P
nb  
Q
R
CS  
Sk  
Ru  
uk  
S
T
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Součásti  
Komponenty  
Компоненты  
Компоненти  
PL  
A. Tlačítko ZAPNOUT/  
VYPNOUT  
B. Světelný indikátor  
napájení  
A. Vypínač  
A. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ  
B. Индикатор питания  
C. Диск регулятора  
D. Кнопка пара  
E. Индикатор пара  
F. Положение КОФЕ  
G. Положение ПАР/  
ГОРЯЧАЯ ВОДА  
H. Подставка для чашки  
I. Бачок для воды  
J. Насадка пар/горячая  
вода  
A. Кнопка "ON/OFF" (УВІМК./  
ВИМК.)  
hu  
hR  
SR  
B. Indikátor napájania  
C. Otočný regulátor  
D. Tlačidlo pary  
E. Indikátor pary  
F. Poloha Káva  
G. Poloha Para/horúca voda  
H. Odkladacia plocha pre  
šálku  
I. Nádoba na vodu  
J. Nástavec pary/horúcej  
vody  
K. Zásobník na filtre  
L. Kábel napájania  
a zástrčka  
M. Varná hlavica  
N. Mriežka na  
odkvapkávanie  
O. Zásobník na  
odkvapkávanie  
P. Držiak filtra  
Q. Pomôcka na ochranu  
prstov  
Б. Індикатор живлення  
C. Перемикач програм  
Г. Кнопка "Steam" (Пара)  
Ґ. Індикатор пари  
Д. Положення "Coffee"  
(Кава)  
C. Otočný přepínač  
D. Tlačítko pro páru  
E. Světelný indikátor páry  
F. Poloha káva  
G. Poloha pára / horká voda  
H. Plocha pro odkládání  
šálků  
I. Zásobník vody  
J. Tryska na páru / horkou  
vodu  
K. Prostor pro sítko  
L. Síťový napájecí kabel se  
zástrčkou  
M. Spařovací hlava  
N. Odkapávací mřížka  
O. Odkapávací miska  
P. Držák sítka  
Q. Ochrana prstů  
R. Sítko na 1 šálek  
S. Sítko na 2 šálky  
T. Sítko na předem balené  
porce  
U. Ukazatel hladiny  
V. Dávkovací odměrka s  
pěchovačem  
Е. Положення "Steam/Hot  
water" (Пара/гаряча вода)  
Є. Підставка під чашку  
Ж. Резервуар для води  
З. Випускний отвір для  
пари/гарячої води  
И. Блок фільтрів  
І. Шнур живлення та  
штепсель  
Ї. Варильна частина  
Й. Решітка для збору  
крапель  
К. Піддон для збору  
крапель  
Л. Тримач фільтра  
М. Захисна сітка  
Н. Фільтр для однієї чашки  
О. Фільтр для двох чашок  
П. Фільтр для попередньо  
підготовлених порцій  
Р. Індикатор рівня  
С. Мірна ложка з темпером  
RO  
bg  
SL  
K. Ящик для фильтров  
ET  
L. Шнур питания с вилкой  
M. Варочная головка  
N. Решетка для  
Lv  
LT  
конденсата  
O. Лоток для конденсата  
P. Держатель фильтра  
Q. Защита пальцев  
R. Фильтр для 1 чашки  
S. Фильтр для 2 чашек  
T. Фильтр для  
заготовленных порций  
U. Индикатор уровня  
V. Мерная ложка с пестом  
R. Filter pre 1 šálku  
S. Filter pre 2 šálky  
T. Filter pre vopred  
zabalené porcie  
U. Indikátor hladiny  
V. Odmerná lyžička  
s tamperom  
39  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 39  
2009-06-10 11:22:02  
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie  
Před prvním použitím přístroje si pečli-  
vě přečtěte následující pokyny.  
Přístroj musí být vždy umístěn na plo-  
chém, vodorovném povrchu.  
Přístroj neponořujte do vody nebo jiné  
kapaliny.  
CS  
R
Tento přístroj není určen k použití  
osobami (včetně dětí) se sníženými  
fyzickými, smyslovými či mentálními  
schopnostmi nebo nedostatkem zku-  
šeností a znalostí, pokud nejsou pod  
dohledem nebo jim osoba odpovědná  
za jejich bezpečnost nepodala instruk-  
ce k jeho používání.  
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozo-  
ru, je-li připojen k elektrické síti.  
Po použití a před zahájením čištění  
nebo provádění údržby musí být  
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho  
napájecího kabelu musí být vytažena  
ze zásuvky.  
Během provozu se přístroj a součásti  
jeho příslušenství zahřívají na vysokou  
teplotu. Používejte pouze označené  
rukojeti a ovládací prvky. Před čištěním  
nebo uschováním nechejte přístroj  
vychladnout.  
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do  
styku s žádnými horkými součástmi  
přístroje.  
Během spařování nevyjímejte držák  
sítka, protože přístroj je pod tlakem.  
Hrozí nebezpečí popálení.  
Při použití funkce přípravy páry může  
ze spařovací hlavy odkapávat určité  
množství horké vody. NEBEZPEČÍ! Hro-  
zí nebezpečí opaření horkou vodou.  
Při otevření parního ventilu vytryskne  
proud horké vody. Počínejte si opa-  
trně a parní ventil otevírejte pomalu.  
NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí opaření  
horkou vodou.  
Nepřekračujte maximální objem napl-  
nění, který je na přístroji vyznačen.  
Zásobník na vodu naplňujte pouze  
studenou vodou, nikdy mlékem nebo  
jinými kapalinami.  
Není-li zásobník na vodu naplněný,  
přístroj nezapínejte.  
Nepoužívejte přístroj bez odkapávací  
misky nebo odkapávací mřížky.  
Tento přístroj je určen pouze pro do-  
mácí použití. Výrobce nemůže převzít  
jakoukoli odpovědnost za případné  
škody způsobené nevhodným nebo  
nesprávným používáním přístroje.  
Dávejte pozor, aby si s přístrojem ne-  
hrály děti.  
Přístroj lze zapojit pouze do takového  
zdroje energie, jehož napětí a kmitočet  
odpovídají specifikacím uvedeným na  
typovém štítku.  
Přístroj nikdy nepoužívejte ani jej ne-  
zapínejte, má-li  
- poškozený síťový napájecí kabel,  
– poškozený kryt.  
Přístroj se smí připojovat pouze k  
uzemněné síťové zásuvce. V případě  
potřeby je možno použít prodlužovací  
kabel vhodný pro proud 10 A.  
Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel  
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,  
jeho autorizovaný servisní zástupce  
nebo jiná způsobilá osoba, aby se pře-  
dešlo ohrožení.  
Pred prvým použitím prístroja si dô-  
kladne prečítajte nasledujúce pokyny.  
Prístroj vždy umiestňujte na rovnú  
plochu.  
Keď je prístroj zapojený do elektrickej  
zásuvky, nikdy ho nenechávajte bez  
dozoru.  
Nepresahujte maximálny objem plne-  
nia označený na prístroji.  
Nádobu na vodu plňte len studenou  
vodou. Nikdy do nej nelejte mlieko ani  
iné tekutiny.  
Sk  
u
Tento prístroj by nemali používať oso-  
by (vrátane detí) so zníženými fyzic-  
kými, zmyslovými alebo psychickými  
schopnosťami, prípadne osoby, ktoré  
nemajú dostatočné skúsenosti alebo  
vedomosti, iba ak boli o používaní prí-  
stroja poučené osobou zodpovednou  
za ich bezpečnosť.  
Po každom použití a pred každým  
čistením a údržbou sa prístroj musí  
vypnúť a odpojiť od zásuvky.  
Prístroj a doplnky sa počas používania  
zahrievajú. Používajte len určené  
držadlá a regulátory. Pred čistením  
alebo uskladnením nechajte prístroj  
vychladnúť.  
Kábel napájania nesmie prísť do kon-  
taktu s horúcimi súčasťami prístroja.  
Počas varenia nevyberajte držiak filtra,  
pretože prístroj je pod tlakom. Hrozí  
nebezpečenstvo popálenia.  
Pri používaní parnej funkcie môže  
z varnej hlavice kvapkať horúca voda.  
NEBEZPEČENSTVO! Voda je horúca,  
hrozí nebezpečenstvo oparenia.  
Pri otváraní parného ventilu dochádza  
k prudkému vytrysknutiu horúcej  
vody. Buďte opatrní a parný ventil  
otvárajte pomaly. NEBEZPEČENSTVO!  
Voda je horúca, hrozí nebezpečenstvo  
oparenia.  
Prístroj nepoužívajte, ak je nádoba na  
vodu prázdna.  
Prístroj nepoužívajte bez zásobníka  
a mriežky na odkvapkávanie.  
Tento prístroj je určený len na pou-  
žívanie v domácnosti. Ak sa prístroj  
používa na iné ako stanovené účely  
alebo sa používa nesprávne, v prípade  
poškodenia neposkytuje výrobca na  
prístroj záruku.  
Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístro-  
jom hrali.  
Prístroj môžete zapojiť len do zdroja  
elektrickej energie, ktorý zodpovedá  
technickým parametrom napätia  
a kmitočtu uvedeným na typovom  
štítku.  
Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedví-  
hajte, ak  
– je poškodený kábel napájania,  
– je poškodený kryt prístroja.  
Prístroj sa smie zapájať len do uzemne-  
nej zásuvky. V prípade potreby možno  
použiť predlžovací kábel na 10 A.  
Ak sú prístroj alebo kábel napájania  
poškodené, musí ich vymeniť výrobca,  
servisný technik alebo iná kvalifikova-  
ná osoba, aby sa predišlo nebezpečen-  
stvu.  
Prístroj neponárajte do vody ani iných  
tekutín.  
40  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 40  
2009-06-10 11:22:02  
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки  
Перед первым применением  
устройства внимательно прочтите  
следующую инструкцию.  
по обслуживанию или другим  
квалифицированным специалистом.  
Всегда ставьте устройство  
на плоскую горизонтальную  
поверхность.  
Не оставляйте без присмотра  
устройство, включенное в сеть.  
Перед обслуживанием и чисткой  
убедитесь, что устройство  
выключено, а вилка вынута из сети.  
Во время работы устройство и  
принадлежности нагреваются.  
Пользуйтесь только нужными  
рукоятками и кнопками. Перед  
чисткой и хранением дайте машине  
остыть.  
открывайте клапан пара не спеша.  
ОСТОРОЖНО! Горячей водой можно  
ошпариться!  
Не погружайте устройство в воду  
или иную жидкость.  
Не превышайте максимальный  
заполняемый объем, указанный на  
устройствах.  
Наливайте в бачок для воды только  
холодную воду, а не молоко и иные  
жидкости.  
Ru  
En  
DE  
fR  
nL  
Устройство не предназначено для  
использования детьми, неопытными  
людьми и людьми с ограниченными  
умственными и физическими  
возможностями иначе как под  
присмотром лица, отвечающего за  
их безопасность.  
IT  
Не разрешайте детям играть с  
устройством.  
Не пользуйтесь устройством при  
незаполненном бачке.  
ES  
PT  
TR  
Устройство можно включать только  
в розетку сети с напряжением  
и частотой, соответствующими  
табличке технических данных  
модели!  
Не пользуйтесь устройством без  
лотка и решетки для конденсата.  
Данное устройство предназначено  
для использования только в  
домашних условиях. Изготовитель  
не несет ответственности за  
возможные повреждения из-за  
ненадлежащего применения.  
Шнур питания не должен  
соприкасаться с горячими частями  
устройства.  
Не используйте и не трогайте  
устройство:  
Sv  
DA  
fI  
при повреждении шнура питания;  
при повреждении корпуса.  
Устройство можно подключать  
только к заземленной розетке.  
При необходимости можно  
воспользоваться удлинителем на 10  
А.  
Не вынимайте держатель фильтра  
в процессе варки: устройство  
находится под давлением. Можно  
ошпариться!  
При включенной функции ПАР из  
варочной головки может капать  
горячая вода. ОСТОРОЖНО! Горячей  
водой можно ошпариться!  
При открывании клапана пара  
наружу выбрасывается немного  
горячей воды. Будьте осторожны и  
nb  
В целях безопасности  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
поврежденные устройство или  
шнур питания должны быть  
заменены производителем, агентом  
Перед першим використанням при-  
ладу уважно прочитайте інструкцію  
з експлуатації.  
мінити виробник, його сервісний  
центр або інша кваліфікована особа,  
щоб запобігти нещасному випадку.  
Завжди розміщуйте прилад на рівній  
горизонтальній поверхні.  
Ніколи не залишайте без нагляду  
прилад, підключений до джерела  
живлення.  
Завжди вимикайте прилад і виймай-  
те мережний штепсель після вико-  
ристання, а також перед чищенням і  
поточним обслуговуванням.  
Під час експлуатації прилад і аксесу-  
ари нагріваються. Використовуйте  
лише рукоятки та перемикачі, при-  
значені для цього. Перед чищенням і  
зберіганням дайте приладу охолону-  
ти.  
Кабель живлення не повинен торка-  
тися будь-яких нагрітих частин при-  
ладу.  
Забороняється видаляти тримач  
фільтра під час процесу готування,  
щоб запобігти розгерметизації при-  
ладу. Існує ризик опіків!  
Під час використання функції пари з  
варильної частини можуть витікати  
краплі гарячої води. НЕБЕЗПЕЧНО!  
Вода дуже гаряча, існує ризик опіків!  
Під час відкривання парового  
клапана витікає невелика кількість  
гарячої води. Будьте обережні та від-  
кривайте паровий клапан повільно.  
НЕБЕЗПЕЧНО! Вода дуже гаряча,  
існує ризик опіків!  
Забороняється занурювати прилад у  
воду або будь-яку іншу рідину.  
Забороняється перевищувати мак-  
симальний об'єм наповнення, указа-  
ний на приладі.  
Наповнюйте резервуар лише хо-  
лодною водою, ніколи не заливайте  
молоко або будь-яку іншу рідину.  
Забороняється використовувати  
прилад, якщо резервуар не було на-  
повнено водою.  
Забороняється використовувати  
прилад без решітки чи піддону для  
збору крапель.  
uk  
PL  
Прилад не призначений для ви-  
користання особами (включаючи  
дітей) із обмеженими фізичними,  
сенсорними або розумовими зді-  
бностями, без належного досвіду  
та обізнаності, якщо за ними не  
наглядає чи їх не інструктує щодо  
користування приладом особа, від-  
повідальна за їх безпеку.  
hu  
hR  
SR  
RO  
bg  
SL  
Слідкуйте за тим, щоб діти не грали-  
ся з приладом.  
Прилад можна під'єднувати лише  
до джерела енергопостачання, на-  
пруга та частота якого відповідають  
специфікаціям, указаним на табличці  
з технічними даними!  
ET  
Lv  
LT  
Забороняється використовувати або  
піднімати прилад, якщо:  
– пошкоджено шнур живлення;  
– пошкоджено корпус.  
Прилад можна підключати лише до  
заземленої розетки. За необхідності  
можна використовувати подовжу-  
вальний кабель, який підходить до  
10 A.  
Цей прилад призначений виключно  
для домашнього використання. Ви-  
робник не відповідає за можливу  
шкоду, спричинену неналежним чи  
неправильним використанням.  
У випадку пошкодження приладу  
або шнура живлення його має за-  
41  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 41  
2009-06-10 11:22:02  
Začínáme / Začíname  
Подготовка к работе / Початок роботи  
1. Umístěte přístroj na rovný po-  
vrch a naplňte zásobník studenou  
vodou. (Přístroj se nesmí používat  
s prázdným zásobníkem na vodu!)  
Zapojte napájecí šňůru do zásuvky  
a stiskněte tlačítko ZAPNOUT.  
2. Zapínáte-li přístroj poprvé, po-  
3. Příprava espresa: Jakmile se indi-  
kátor napájení rozsvítí nepřerušo-  
vaně, je přístroj připraven k použití.  
Poté pokračujte podle pokynů v  
krocích 4 až 6.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
ložte na odkapávací mřížku misku.  
Počkejte, až se indikátor napájení  
rozsvítí nepřerušovaně. Nechejte  
přístrojem bez držáku sítka protéci  
veškerou vodu ze zásobníku, aby se  
propláchl ohřívací systém.  
1. Prístroj umiestnite na rovnú  
plochu a naplňte nádobu na vodu  
studenou vodou. (Prístroj sa nesmie  
používať, ak je nádoba prázdna!)  
Zapojte kábel napájania do elektric-  
kej zásuvky a stlačením vypínača  
prístroj zapnite.  
2. Pri prvom použití prístroja polož-  
te na mriežku na odkvapkávanie  
nádobu. Počkajte, kým indikátor na-  
pájania nezačne svietiť nepretržite.  
Nechajte prístrojom bez vloženého  
držiaka filtra pretiecť plnú nádobu  
vody, aby sa prepláchol zahrievací  
systém.  
3. Príprava espressa: Prístroj je  
pripravený na používanie, keď indi-  
kátor napájania svieti nepretržite.  
Potom postupujte podľa pokynov  
v krokoch číslo 4 – 6.  
1. Поместите машину на плоскую  
поверхность и наполните бачок  
холодной водой. (Использовать  
машину при пустом бачке нельзя!)  
Вставьте шнур питания в розетку  
и нажмите кнопку ВКЛ.  
2. Перед первым применением  
машины поместите чашу  
на решетку для конденсата.  
Дождитесь стабильного горения  
индикатора питания. Не вставляя  
держатель фильтра, дайте  
полному бачку воды протечь  
сквозь машину для промывки  
нагревательной системы.  
3. Приготовление эспрессо.  
Машина готова к работе при  
стабильном горении индикатора  
питания. Следуйте инструкциям  
(шаги 4–6).  
1. Розмістіть машину на горизон-  
тальній поверхні та наповніть  
резервуар холодною водою. (Не  
можна використовувати прилад  
із пустим резервуаром!) Уставте  
кабель живлення в розетку та на-  
тисніть кнопку "ON" (УВІМК.).  
2. Під час першого використання  
машини поставте чашу на решіт-  
ку для збору крапель. Зачекайте,  
доки індикатор живлення не  
почне світитися безперервно.  
Не вставляючи тримач фільтра,  
дочекайтеся, доки повний обсяг  
води пройде через машину та об-  
полосне систему нагрівання.  
3. Приготування еспресо. Прилад  
готовий для використання, коли  
індикатор живлення світиться  
безперервно. Потім слідуйте ін-  
струкціям, зазначеним у пунктах  
4-6.  
42  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 42  
2009-06-10 11:22:03  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Zvolte sítko pro jeden nebo dva  
šálky, ohněte ochranu prstů a sítko  
vložte do držáku na sítko. Naplňte  
sítko mletou kávou (jedna odměrka  
pro jeden šálek, dvě odměrky pro  
dva šálky nebo dvojité espreso).  
Použijte pěchovač na opačné straně  
odměrky a kávu lehce stlačte.  
5. Vložte do přístroje držák sítka.  
Po dokončení zahřívání přesuňte  
6. Po dokončení přípravy kávy  
vyjměte držák se sítkem. Otočte  
jej doleva a vytáhněte jej z úchytu.  
Ohněte ochranu prstů dopředu a  
vysypte ze sítka použitou mletou  
kávu. Poté sítko vyjměte z držáku a  
opláchněte vodou. Před umístěním  
zpět do prostoru pro sítko jej usušte  
hadříkem.  
otočný přepínač do polohy  
.
Káva začne vytékat výstupním otvo-  
rem – po dosažení požadovaného  
množství nastavte otočný přepínač  
Sv  
DA  
fI  
do polohy  
.
nb  
4. Vyberte filter pre jednu alebo dve  
šálky, posuňte pomôcku na ochra-  
nu prstov dozadu a vložte filter do  
držiaka filtra. Naplňte filter pomle-  
tou kávou (jedna naberačka pre  
obyčajné espresso, dve naberačky  
pre dvojité espresso). Pomletú kávu  
jemne zatlačte pomocou tampera  
na opačnej strane lyžičky.  
5. Vložte držiak filtra na príslušné  
miesto. Po ukončení zahrievania  
nastavte otočný regulátor do po-  
6. Po dovarení vyberte držiak filtra.  
Otočte ho doľava a vyberte von  
zo strmeňa. Posuňte pomôcku na  
ochranu prstov dopredu a odstráň-  
te z filtra kávovú usadeninu. Potom  
filter vyberte z držiaka a vyčistite  
ho vodou. Skôr ako filter vrátite do  
zásobníka, vysušte ho utierkou.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
lohy  
. Espresso začne vytekať  
cez kávovú dýzu – po dosiahnutí  
požadovaného množstva nastavte  
otočný regulátor do polohy  
.
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Выберите фильтр для одной  
или двух чашек, откиньте защиту  
пальцев и поместите фильтр в  
держатель. Наполните фильтр  
молотым кофе (одна ложечка для  
простого эспрессо, две — для  
двойного). Пестом на ложечке  
слегка спрессуйте молотый кофе.  
5. Вставьте на место держатель  
фильтра. По завершении нагрева  
поверните диск регулятора  
6. После варки выньте держатель  
фильтра. Поверните его влево и  
выньте из фиксатора. Откиньте  
защиту пальцев вперед и удалите  
использованный молотый кофе  
из фильтра. Выньте фильтр из  
держателя и промойте водой.  
Перед тем как поместить в ящик  
для фильтров, протрите его  
насухо тканью.  
в положение  
. Эспрессо  
начинает вытекать из отверстия  
для кофе. Получив нужное  
количество, поверните диск  
RO  
bg  
SL  
регулятора в положение  
.
ET  
4. Виберіть фільтр для однієї чи  
двох чашок, зніміть захисну сітку  
та покладіть його до тримача  
фільтра. Наповніть фільтр меле-  
ною кавою (одна мірна ложка для  
однієї порції еспресо, дві ложки  
для подвійної порції). Для утрам-  
бовування кавового порошку  
використовуйте темпер, що зна-  
ходиться на іншому кінці ложки.  
5. Уставте тримач фільтра. Після  
нагрівання поставте перемикач  
6. Після приготування можна ви-  
далити тримач фільтра. Поверніть  
його вліво та витягніть з-поміж  
кріпильних деталей. Зніміть захис-  
ну сітку та видаліть відпрацьовану  
кавову гущу з фільтра. Потім ви-  
тягніть її з тримача й обполосніть  
водою. Перш ніж повернути сітку  
до блоку фільтрів, витріть її насу-  
хо тканиною.  
Lv  
LT  
у положення  
. Коли еспресо  
потече з випускного отвору, до-  
чекайтеся бажаної кількості та  
поставте перемикач у положення  
.
43  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 43  
2009-06-10 11:22:03  
Přídavné funkce / Ďalšie funkcie  
Дополнительные возможности / Додаткові функції  
1. Páru lze používat k napěnění mlé-  
ka nebo ohřívání tekutin. Stiskněte  
tlačítko pro páru a vyčkejte, až indi-  
kátor teploty páry přestane blikat a  
rozsvítí se nepřerušovaně.  
2. Ponořte parní trysku do teplo-  
vzdorné nádoby s mlékem. Proud  
páry spustíte přesunutím otočného  
přepínače do polohy . Krouživými  
pohyby nádobou otáčejte. Tryska  
by se neměla dotýkat dna nádo-  
by. Po dosažení požadovaného  
3. Umístěte pod parní trysku vhod-  
nou misku a po dobu několika vte-  
řin otáčejte otočným přepínačem  
zpět do polohy . Odstraníte tak  
zbytky horké vody nebo mléka z  
parní trysky. Varování: parní tru-  
bička je horká! Nechte parní tru-  
bičku vychladnout a poté ji očistěte  
utěrkou.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
množství pěny proud páry zastavíte  
přesunutím otočného přepínače do  
polohy  
.
1. Paru možno použiť na napenenie  
mlieka alebo zohrievanie tekutín.  
Stlačte tlačidlo pary a počkajte, kým  
indikátor teploty pary prestane bli-  
kať a začne svietiť nepretržite.  
2. Ponorte trysku na paru do teplo-  
odolnej nádoby s mliekom. Parnú  
funkciu spustíte nastavením otoč-  
ného regulátora do polohy . Otá-  
čajte nádobu krúživým pohybom.  
Nástavec by sa nemal dotýkať dna.  
Ak chcete parnú funkciu vypnúť, po  
dosiahnutí požadovaného množ-  
stva peny nastavte otočný regulátor  
3. Položte nádobu pod trysku na  
paru a na niekoľko sekúnd nastavte  
otočný regulátor späť do polohy  
. Týmto spôsobom sa z trysky na  
paru odstránia všetky zvyšky horú-  
cej vody/mlieka. Varovanie! Parná  
trubička je horúca! Nechajte parnú  
trubičku vychladnúť a potom ju  
vyčistite utierkou.  
do polohy  
.
1. Паром можно воспользоваться  
для вспенивания молока или  
нагрева жидкостей. Нажмите  
кнопку пара и дождитесь, пока  
индикатор температуры пара  
перестанет мигать и будет гореть  
постоянно.  
2. Погрузите насадку для пара  
в термостойкий контейнер с  
молоком. Включите пар, повернув  
диск регулятора в положение  
. Поворачивайте контейнер  
круговыми движениями. Насадка  
не должна касаться дна. Получив  
нужное количество пены, для  
прекращения подачи пара  
3. Поставьте чашу под насадку  
для пара и на несколько секунд  
поверните диск регулятора назад  
в положение . Это удалит из  
насадки для пара остатки горячей  
воды или молока. Осторожно!  
Трубка для пара разогрета!  
Дайте трубке для пара остыть и  
протрите ее тканью.  
поверните диск регулятора в  
положение  
.
1. Пара може використовуватися  
для спінення молока та нагріван-  
ня рідин. Натисніть кнопку пари  
та зачекайте, доки індикатор  
температури пари не перестане  
мигтіти та не почне світитися без-  
перервно.  
2. Занурте наконечник випускно-  
го отвору для пари в термостій-  
кий контейнер з молоком. Почніть  
подавання пари, поставивши  
перемикач програм у положення  
. Виконуйте колові рухи контей-  
нером, наконечник не повинен  
торкатися його дна. Отримавши  
достатню кількість піни, поставте  
перемикач у положення , щоб  
вимкнути подавання пари.  
3. Поставте чашу під випускний  
отвір для пари та на кілька се-  
кунд поставте перемикач у поло-  
ження . Таким чином залишок  
гарячої води або молока буде  
видалено з наконечника. Увага!  
Парова трубка гаряча! Дайте  
паровій трубці охолонути та очис-  
тіть її за допомогою тканини.  
44  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 44  
2009-06-10 11:22:04  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Pokud chcete opět připravit kávu,  
stiskněte znovu tlačítko pro páru  
(kontrolka zhasne) a přesuňte otoč-  
5. Při přípravě horké vody umístěte  
pod parní trysku šálek a nastavte  
otočný přepínač do polohy . Z  
trysky začne vytékat horká voda.  
Průtok vody zastavíte otočením  
ný přepínač do polohy  
.
Sv  
DA  
fI  
otočného přepínače do polohy  
.
nb  
4. Ak chcete znovu pripraviť kávu,  
ešte raz stlačte tlačidlo pary (in-  
dikátor zhasne) a potom nastavte  
5. Ak potrebujete horúcu vodu,  
položte šálku pod trysku na paru  
a nastavte otočný regulátor do  
polohy . Z nástavca vyjde horúca  
voda. Horúcu vodu zastavíte nasta-  
vením otočného regulátora späť do  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
otočný regulátor do polohy  
.
polohy  
.
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Чтобы вновь сделать кофе,  
нажмите кнопку пара еще раз  
5. Для получения горячей воды  
поставьте чашку под насадку  
для пара и поверните диск  
регулятора в положение  
(индикатор погаснет) и поверните  
регулятор в положение  
.
. Горячая вода поступает из  
насадки. Для прекращения  
подачи воды поверните диск в  
RO  
bg  
SL  
положение  
.
ET  
4. Щоб повторно приготувати  
каву, ще раз натисніть кнопку  
"Steam" (Пара) (індикатор ви-  
мкнеться) і поставте перемикач у  
5. Для гарячої води розташуйте  
чашку під випускним отвором для  
пари та поставте перемикач у по-  
ложення . З випускного отвору  
витікатиме гаряча вода. Поверніть  
перемикач у положення , щоб  
зупинити потік води.  
Lv  
LT  
положення  
.
45  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 45  
2009-06-10 11:22:05  
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť  
Чистка и уход / Чищення та догляд  
1. Přístroj vypněte a nechejte jej vy-  
chladnout. Všechny vnější povrchy  
otřete vlhkou utěrkou. Zanesené  
otvory v sítku a držáku sítka vyčistě-  
te pomocí špendlíku nebo malého  
kartáčku.  
2. Pokud se ukazatel hladiny nachází  
3. Uvolněte parní trysku a umyjte ji  
pod tekoucí vodou. Malou trubičku  
otřete utěrkou. Vyjměte zásobník na  
vodu a opláchněte jej pod tekoucí  
vodou.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
nad odkapávací mřížkou, je třeba  
odkapávací misku vyprázdnit. Vy-  
jměte odkapávací mřížku a misku  
se mřížkou vyprázdněte, vyčistěte a  
vysušte. Z hygienických důvodů do-  
poručujeme tento postup provádět  
pravidelně, i když ukazatel hladiny  
není nad odkapávací mřížkou vidět.  
1. Vypnite prístroj a nechajte ho  
vychladnúť. Vlhkou utierkou utrite  
všetky vonkajšie povrchy. Pomocou  
ihlice alebo malej kefky vyčistite  
upchaté otvory filtra a držiaka filtra.  
2. Ak sa indikátor hladiny nachádza  
nad mriežkou na odkvapkávanie,  
zásobník na odkvapkávanie sa musí  
vyprázdniť. Nadvihnite mriežku na  
odkvapkávanie a potom oplách-  
nite a utrite mriežku a zásobník na  
odkvapkávanie. Z hygienických  
dôvodov odporúčame tento postup  
vykonať, aj keď sa indikátor hladiny  
nenachádza nad mriežkou na od-  
kvapkávanie.  
3. Uvoľnite trysku na paru a umyte ju  
pod tečúcou vodou. Malú trubičku  
vyčistite pomocou utierky. Vytiahni-  
te nádobu na vodu a opláchnite ju  
pod tečúcou vodou.  
1. Выключите машину и дайте  
ей остыть. Протрите внешние  
поверхности влажной тканью.  
Очистите засоренные отверстия  
фильтра и держатель булавкой  
или щеточкой.  
2. Если индикатор уровня виден  
выше решетки для конденсата,  
лоток для конденсата следует  
очистить. Поднимите решетку  
для конденсата, опорожните,  
промойте и просушите решетку  
и лоток. По соображениям  
гигиены рекомендуем делать это  
регулярно, даже если индикатор  
уровня выше решетки для  
3. Освободите насадку для пара  
и промойте в проточной воде.  
Очистите трубочку тряпкой.  
Поднимите бачок для воды и  
промойте в проточной воде.  
конденсата не виден.  
1. Вимкніть машину та дайте їй  
охолонути. Протріть усі зовнішні  
поверхні вологою тканиною. Про-  
чистіть забиті отвори у фільтрі та  
тримачі фільтра за допомогою  
шпильки чи щіточки.  
2. Коли індикатор рівня видно  
над решіткою для збору крапель,  
піддон необхідно спорожнити.  
Зніміть решітку для збору кра-  
пель, випорожніть, обполосніть та  
висушіть її та піддон. З міркувань  
гігієни рекомендується робити це  
регулярно, навіть коли індикатор  
рівня не видно над решіткою.  
3. Від'єднайте наконечник ви-  
пускного отвору для пари та  
промийте його протічною водою.  
Очистіть маленьку трубку за до-  
помогою тканини. Зніміть резер-  
вуар для води та обполосніть його  
протічною водою.  
46  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 46  
2009-06-10 11:22:06  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
1. Doporučuje se provádět pravidel-  
né odvápňování, a to v závislosti  
na tvrdosti vody. Před naplněním  
zásobníku vodou s odvápňovacím  
přípravkem (v poměru podle ná-  
vodu k použití přípravku) vyjměte  
pomocí mince spařovací hlavu, aniž  
byste ji rozebírali na jednotlivé sou-  
části.  
2. Zapněte přístroj a nechejte jej  
zahřát. Vložte držák sítka (bez sítka)  
na své místo. Na odkapávací mřížku  
položte misku. Nastavte otočný  
3. Stiskněte tlačítko pro horkou  
vodu a nechte zbývající směs proté-  
ci skrze parní trysku. Naplňte zásob-  
ník čerstvou vodou a nechte přístroj  
běžet, dokud nebude zásobník  
prázdný. Postup dvakrát opakujte s  
čerstvou vodou. Vložte zpět sou-  
části a sítko řádně upevněte.  
Sv  
DA  
fI  
ovladač do polohy  
a nechejte  
protéci asi 1/4 roztoku. Přístroj  
vypněte a vyčkejte 10 minut.  
nb  
1. Prístroj sa odporúča pravidelne  
odvápňovať, v závislosti od tvrdos-  
ti vody. Podľa návodu na používanie  
prístroja pred naplnením nádoby  
vodou a odvápňovačom vyberte  
pomocou mince varnú hlavicu  
(komponenty nerozoberajte).  
2. Zapnite prístroj a nechajte ho  
zahriať. Umiestnite držiak filtra na  
správne miesto bez filtra. Položte  
nádobu na mriežku na odkvapká-  
vanie. Nastavte otočný regulátor do  
3. Stlačte tlačidlo horúcej vody  
a nechajte zvyšný roztok pretiecť  
cez trysku na paru. Naplňte nádobu  
na vodu čerstvou vodou a nechajte  
prístroj zapnutý, kým sa nádoba ne-  
vyprázdni. Postup zopakujte dvakrát  
s čerstvou vodou. Komponenty  
znovu zložte a filter dôkladne  
upevnite.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
polohy  
a nechajte prístrojom  
pretiecť štvrtinu roztoku. Vypnite  
prístroj a počkajte 10 minút.  
PL  
hu  
hR  
SR  
1. В зависимости от жесткости  
воды рекомендуется  
регулярная декальцинация.  
Перед наполнением бачка водой  
или декальцинатором согласно  
инструкциям к изделию монетой  
снимите варочную головку  
2. Включите машину и дайте ей  
прогреться. Вставьте на место  
держатель фильтра без фильтра.  
Поставьте чашу на решетку для  
конденсата. Поверните диск  
3. Нажмите кнопку горячей воды  
и дайте оставшемуся раствору  
протечь через насадку для пара.  
Наполните бачок пресной водой  
и дайте машине поработать до  
опустошения бачка. Повторите  
процедуру с пресной водой  
дважды. Установите компоненты  
на место и закрепите фильтр  
надлежащим образом.  
RO  
bg  
SL  
регулятора в положение  
и
дайте четверти раствора протечь  
сквозь систему. Выключите  
машину и подождите 10 минут.  
(держите компоненты вместе).  
ET  
1. Видалення вапна необхідно здій-  
снювати регулярно, залежно від  
жорсткості води. Зніміть варильну  
частину (тримайте всі компоненти  
в зібраному стані) за допомогою  
монетки, перш ніж наповнити  
резервуар водою чи засобом для  
видалення вапна відповідно до ін-  
струкцій з експлуатації продукту.  
2. Увімкніть машину, щоб вона  
розігрілась. Поставте тримач без  
фільтра у правильну позицію. По-  
ставте чашу на решітку. Поставте  
перемикач програм у положення  
та дочекайтеся, доки 1/4  
розчину пройде через систему.  
Вимкніть машину та зачекайте 10  
хвилин.  
3. Натисніть кнопку "Hot water"  
(Гаряча вода), щоб залишки рі-  
дини протекли через випускний  
отвір для пари. Наповніть резер-  
вуар чистою водою та прогоніть її  
через машину, поки резервуар не  
стане порожнім. Двічі повторіть  
процедуру з чистою водою. На-  
лежним чином установіть ком-  
поненти та фільтр.  
Lv  
LT  
47  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 47  
2009-06-10 11:22:07  
Odstraňování závad / Odstraňovanie porúch  
A) Blikají kontrolky napájení a páry.  
Otočením utáhněte držák se sítkem  
pevněji v upevňovacím kroužku.  
Odstraňte z obruby držáku sítka jaké-  
koli zbytky mleté kávy.  
G) Při napěnění mléka vzniká příliš  
málo mléčné pěny.  
CS  
R
Zkontrolujte, jestli je otočný přepínač  
Vždy používejte chladné a čerstvé níz-  
nastaven do polohy  
.
kotučné mléko.  
Pokud byla pára nebo horká voda pou-  
žívána příliš dlouhou dobu, pozastavte  
práci na 30 sekund.  
Vyčistěte parní trysku.  
E) Káva nevytéká.  
Pokud z přístroje vychází hlasitý  
zvuk, způsobuje ho vzduch v zařízení.  
Nechte tryskou protékat horkou vodu,  
dokud se její proud neustálí. Následně  
zkuste kávu opět připravit.  
Přístroj vypněte, vyčkejte 5 minut  
a znovu jej zapněte. Pokud budou  
kontrolky stále blikat, obraťte se na  
zákaznickou podporu.  
Ujistěte se, že je v zásobníku dostatek  
vody a že je zásobník správně usazen.  
Ujistěte se, že je držák se sítkem správ-  
ně umístěn.  
Ujistěte se, že je otočný ovladač nasta-  
ven ve správné poloze.  
Nestlačujte mletou kávu v sítku příliš  
velkou silou.  
Vyčistěte sítko ve spařovací hlavě.  
Odvápněte přístroj.  
I) Kávovar se při provozu sám vypíná.  
Čerpadlo přístroje je vybaveno tep-  
lotní pojistkou, která je chrání před  
přehřátím. Tato teplotní pojistka pře-  
ruší provoz přístroje, jestliže se přístroj  
používá příliš dlouho bez přestávky  
nebo běží-li čerpadlo bez vody.  
Nastavte otočný přepínač do polohy  
„0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.  
Nechejte přístroj alespoň 20 minut  
vychladnout. Naplňte jej vodou.  
Přístroj opět zapojte do elektrické sítě  
a zapněte jej. Pokud přístroj stále ne-  
funguje, obraťte se na naše oddělení  
péče o zákazníky.  
F) Káva již nemá obvyklou konzistenci  
s krémovou pěnou na povrchu.  
Ujistěte se, že je v sítku dostatek mleté  
kávy.  
Mletou kávu zlehka stlačte.  
Vyčistěte sítko.  
D) Káva vytéká po straně držáku sítka.  
Ujistěte se, že je držák se sítkem správ-  
ně umístěn.  
A) Indikátory napájania aj pary blikajú:  
Otočte držiak filtra o niečo pevnejšie  
do strmeňa.  
Vyčistite okraj držiaka filtra od zŕn na  
prípravu espressa.  
G) Pri napenení mlieka pomocou pary  
sa vytvára príliš málo peny:  
Sk  
u
Skontrolujte, či je otočný regulátor  
Vždy používajte studené čerstvé nízko-  
nastavený do polohy  
.
tučné mlieko.  
Ak sa para/horúca voda dlhší čas  
nepoužívala, prerušte činnosť na 30  
sekúnd.  
Vyčistite trysku na paru.  
E) Nevyteká žiadne espresso:  
Ak prístroj vytvára hluk, v systéme sa  
nachádza vzduch. Nechajte pretiecť  
horúcu vodu cez nástavec, kým nedo-  
siahnete stály prúd. Potom sa znovu  
pokúste uvariť kávu.  
H) Prietok sa zvyšuje:  
Prístroj vypnite na 5 minút a znovu  
ho zapnite. Ak indikátory stále blikajú,  
kontaktujte centrum podpory pre  
zákazníkov.  
Zrná na prípravu espressa sú pomleté  
príliš nahrubo.  
Skontrolujte, či je vo filtri dostatočné  
množstvo zŕn na prípravu espressa.  
Skontrolujte, či je nádoba na vodu  
naplnená a správne umiestnená.  
Skontrolujte, či je držiak filtra umiest-  
nený správne.  
Skontrolujte, či je otočný regulátor  
nastavený do správnej polohy.  
Zrná na prípravu espressa nezatláčajte  
do filtra príliš silno.  
B) Teplota espressa je príliš nízka:  
I) Kávovar sa počas prevádzky sám  
vypne:  
Spustite varenie bez použitia zŕn na  
prípravu espressa, ale použite filter  
a držiak filtra, aby sa systém predhrial.  
Predhrejte šálky.  
Čerpadlo prístroja je vybavené tepel-  
nou poistkou, ktorá ho chráni pred  
prehriatím. Tepelná poistka preruší  
činnosť prístroja, ak sa prístroj používa  
príliš dlho alebo ak čerpadlo prístroja  
funguje bez vody.  
Odvápnite prístroj.  
C) Rýchlosť prietoku výrazne klesá:  
Vyčistite varný filter.  
Odvápnite prístroj.  
Zrná na prípravu espressa nezatláčajte  
Nastavte otočný regulátor do polohy  
„0“ a vyberte zástrčku z elektrickej  
zásuvky.  
do filtra príliš silno.  
Nemeľte zrná na prípravu espressa  
príliš najemno (použitestrednú“ jem-  
nosť).  
F) Pena sa nevytvára tak, ako by sa  
mala:  
Nechajte prístroj chladnúť minimálne  
20 minút. Naplňte ho vodou.  
Znovu zapojte prístroj do elektrickej  
zásuvky a zapnite ho. Ak prístroj aj  
napriek tomu nefunguje, kontaktujte  
naše oddelenie starostlivosti o zákaz-  
níkov.  
Skontrolujte, či je vo filtri dostatočné  
množstvo zŕn na prípravu espressa.  
Zrná na prípravu espressa jemne za-  
tlačte.  
Odvápnite prístroj.  
D) Espresso vyteká z bočnej strany  
držiaka filtra:  
Vyčistite filter.  
Skontrolujte, či je držiak filtra umiest-  
nený správne.  
48  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 48  
2009-06-10 11:22:07  
Устранение неполадок / Усунення неполадок  
A) Индикаторы питания и пара  
мигают.  
Поверните держатель фильтра в  
фиксаторе немного плотнее.  
Счистите весь молотый эспрессо с  
обода держателя фильтра.  
G) При обработке молока паром  
слишком мало пены.  
Ru  
En  
DE  
fR  
nL  
Проверьте, повернут ли диск  
Всегда используйте холодное  
свежее молоко низкой жирности.  
Очистите насадку для пара.  
регулятора в положение  
Если пар или горячая вода  
.
E) Эспрессо не вытекает.  
использовались слишком долго,  
сделайте перерыв на 30 секунд.  
Выключите машину на 5 минут и  
снова включите. Если индикаторы  
по-прежнему мигают, обратитесь в  
службу поддержки.  
Сильный шум внутри машины  
означает, что в систему попал  
воздух. Дайте горячей воде протечь  
через насадку до появления  
равномерного потока. После этого  
вновь попробуйте сварить кофе.  
Убедитесь в заполнении и  
правильной установке водяного  
бачка.  
Убедитесь в правильной установке  
держателя фильтра.  
Убедитесь, что диск регулятора  
повернут в положение вправо.  
Не прессуйте молотый эспрессо в  
фильтре слишком плотно.  
H) Поток слишком велик.  
Слишком грубый помол эспрессо.  
Убедитесь, что молотого эспрессо в  
фильтре достаточно.  
IT  
I) Кофе-машина самопроизвольно  
выключается в процессе работы.  
ES  
PT  
TR  
B) Температура эспрессо слишком  
низка.  
Насос устройства оснащен  
термопредохранителем,  
защищающим от перегрева.  
Термопредохранитель прерывает  
слишком длительную работу  
машины и работу насоса без воды.  
Поверните диск регулятора в  
положение "0" и выньте вилку из  
розетки.  
Проведите процедуру варки без  
молотого эспрессо, но с фильтром и  
держателем, для предварительного  
нагрева системы.  
Sv  
DA  
fI  
Подогрейте чашки.  
Декальцинируйте устройство.  
Очистите фильтр варки.  
Декальцинируйте устройство.  
C) Скорость потока заметно падает.  
Дайте машине остыть хотя бы 20  
минут. Налейте воду.  
Не прессуйте молотый эспрессо в  
фильтре слишком плотно.  
Не мелите эспрессо слишком мелко  
(средний помол).  
Декальцинируйте устройство.  
nb  
F) Больше нет должной пенки.  
Снова вставьте вилку в розетку  
и включите устройство. Если  
устройство по-прежнему  
не работает, обратитесь в  
авторизованный сервисный центр  
Electrolux.  
Убедитесь, что молотого эспрессо в  
фильтре достаточно.  
Слегка спрессуйте молотый  
эспрессо.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
D) Эспрессо вытекает сбоку  
держателя фильтра.  
Очистите фильтр.  
Убедитесь в правильной установке  
держателя фильтра.  
А) Індикатори живлення та пари  
мигтять.  
Укрутіть тримач фільтра трохи міцні-  
ше в його розташування.  
Вичистіть порошок еспресо з обідка  
тримача фільтра.  
Е) Під час обробки молока парою  
утворюється замало молочної  
піни.  
uk  
PL  
Перевірте, що перемикач поставле-  
но у таке положення  
Якщо ви довго використовували  
пару або гарячу воду, зробіть пере-  
рву на 30 секунд.  
.
Завжди використовуйте холодне,  
свіже молоко з низьким відсотком  
жирності.  
hu  
hR  
SR  
Ґ) Еспресо не витікає.  
Якщо машина видає гучні звуки, це  
значить, що до системи потрапило  
повітря. Нехай гаряча вода витікає  
через випускний отвір для пари,  
доки її потік не стане безперервним.  
Знову спробуйте приготувати каву.  
Переконайтеся, що резервуар на-  
повнений водою та встановлений  
належним чином.  
Переконайтеся, що тримач фільтра  
було встановлено належним чином.  
Переконайтеся, що перемикач про-  
грам було встановлено в належне  
положення.  
Очистіть випускний отвір для пари.  
Вимкніть машину на 5 хвилин та  
увімкніть знову. Якщо індикатори й  
досі мигтять, зверніться до служби  
підтримки.  
Є) Потік збільшується.  
Порошок еспресо було перемелено  
занадто крупно.  
RO  
bg  
SL  
Переконайтеся, що у фільтрі міс-  
титься достатня кількість порошку  
еспресо.  
Б) Температура еспресо занадто  
низька.  
Виконайте процедуру приготування  
без використання порошку еспресо,  
проте застосовуючи фільтр і тримач  
фільтра для попереднього нагріван-  
ня системи.  
Ж)Кавомашина самостійно вимика-  
ється під час експлуатації.  
ET  
Насос приладу оснащено темпера-  
турним запобіжником, який захищає  
його від перегріву. Температурний  
запобіжник перериває роботу маши-  
ни, якщо вона експлуатується занад-  
то довго або насос працює без води.  
Установіть перемикач програм у по-  
ложення "0" і витягніть штепсель із  
розетки.  
Попередньо нагрійте чашки.  
Видаліть вапно із приладу.  
Не утрамбовуйте порошок еспресо у  
фільтрі занадто сильно.  
Прочистіть фільтр варильної части-  
ни.  
Lv  
LT  
В) Швидкість потоку значно зменшу-  
ється.  
Не утрамбовуйте порошок еспресо у  
фільтрі занадто сильно.  
Не перемелюйте порошок еспресо  
занадто дрібно ("середня" дрібність).  
Видаліть вапно із приладу.  
Видаліть вапно із приладу.  
Д) Піна більше не утворюється на-  
лежним чином.  
Дайте машині охолонути впродовж  
принаймні 20 хвилин. Залийте воду.  
Уставте штепсель у розетку знов і  
ввімкніть прилад. Якщо прилад досі  
не працює, зверніться до відділу  
роботи із клієнтами.  
Переконайтеся, що у фільтрі міс-  
титься достатня кількість порошку  
еспресо.  
Утрамбовуйте порошок еспресо лег-  
кими рухами.  
Г) Еспресо витікає з боку тримача  
фільтра.  
Переконайтеся, що тримач фільтра  
було встановлено належним чином.  
Прочистіть фільтр.  
49  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 49  
2009-06-10 11:22:07  
Likvidace / Likvidácia  
Утилизация / Утилізація  
Likvidace  
Obalové materiály  
Starý přístroj  
zpracováním odpadu z tohoto výrob-  
ku. Více informací o recyklaci tohoto  
výrobku vám poskytnou místní úřady,  
zpracovatelé odpadů nebo obchod,  
kde jste výrobek zakoupili.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Obalové materiály jsou ekologické a  
lze je recyklovat. Plastové komponenty  
jsou označeny např. >PE<, >PS<, atd.  
Obalové materiály odneste do přísluš-  
ných kontejnerů v obecním zařízení na  
likvidaci odpadů .  
Symbol  
na výrobku nebo na obalu  
znamená, že s tímto výrobkem nelze  
nakládat jako s běžným domácím od-  
padem. Namísto toho se musí předat  
do příslušného sběrného místa pro  
recyklaci elektrických a elektronických  
zařízení. Zajištěním správné likvidace  
tohoto výrobku pomůžete zabránit pří-  
padným nepříznivým důsledkům pro  
životní prostředí a lidské zdraví, které  
by mohly být způsobeny nevhodným  
Likvidácia  
Baliace materiály  
Staré prístroje  
chcete získať podrobnejšie informácie  
o recyklácii tohto produktu, obráťte sa  
na miestny mestský úrad, spoločnosť  
zaoberajúcu sa zberom domáceho  
odpadu alebo obchod, v ktorom ste  
produkt zakúpili.  
Baliace materiály nezaťažujú životné  
prostredie a možno ich recyklovať.  
Plastové komponenty sú označené  
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.  
Baliace materiály vyhoďte do prí-  
slušných kontajnerov na miestach  
určených na likvidáciu komunálneho  
odpadu.  
Symbol  
na produkte alebo balení  
označuje, že tento produkt nemožno  
likvidovať s domácim odpadom. Mal  
by sa zaniesť na príslušné zberné  
miesto určené na recykláciu elektric-  
kých a elektronických prístrojov. Správ-  
nou likvidáciou produktu predchá-  
dzate možným negatívnym vplyvom  
na životné prostredie a zdravie osôb,  
ku ktorým by mohlo dôjsť v prípade  
nesprávnej likvidácie produktu. Ak  
Утилизация  
Старое устройство  
последствий неправильной  
Упаковочные материалы  
Упаковочные материалы  
экологичны и поддаются вторичной  
переработке. Пластиковые  
компоненты идентифицируются по  
маркировке, например >PE<, >PS<  
и т. д.  
Утилизируйте упаковочные  
материалы в подходящем  
контейнере на площадке для сбора  
мусора.  
утилизации для окружающей среды  
и здоровья людей. Подробную  
информацию об утилизации данного  
изделия можно получить в органах  
местного самоуправления, в службе,  
ответственной за вывоз бытовых  
отходов, или в магазине, где было  
приобретено это изделие.  
Символ  
на изделии или на  
упаковке означает, что изделие  
нельзя выбрасывать как бытовой  
мусор. Вместо этого оно должно  
быть передано для переработки  
в соответствующий пункт сбора  
электрического и электронного  
оборудования. Правильная  
утилизация данного изделия  
способствует предотвращению  
потенциальных негативных  
Утилізація  
Матеріали упаковки  
Старий прилад  
в іншому випадку можуть виникнути  
у результаті неналежної утилізації  
виробу. За докладнішою інформа-  
цією щодо вторинної переробки  
виробу зверніться до муніципалітету,  
служби утилізації або до магазину, в  
якому ви придбали виріб.  
Матеріали упаковки є екологічно  
безпечними та можуть використо-  
вуватися знову. Пластикові складові  
позначаються символами, напри-  
клад >PE<, >PS< тощо.  
Викидайте матеріали упаковки в  
належні контейнери комунальних  
служб для утилізації сміття.  
Символ  
на виробі або на його  
упаковці вказує на те, що цей виріб  
не можна викидати разом із побуто-  
вими відходами. Натомість його по-  
трібно здати до відповідного пункту  
утилізації електричних та електро-  
нних приладів. Забезпечуючи на-  
лежну утилізацію виробу, можна  
запобігти потенційним негативним  
наслідкам для навколишнього се-  
редовища та людського здоров'я, які  
50  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 50  
2009-06-10 11:22:07  
f
C
g
E
h
b
En  
DE  
fR  
nL  
A
D
I
M
J
IT  
ES  
PT  
TR  
L
n
k
O
Sv  
DA  
fI  
v
u
P
nb  
Q
R
CS  
Sk  
Ru  
uk  
S
T
PL  
hu  
hR  
SR  
Części i oznaczenia  
A készülék részei  
Sastavni dijelovi  
Komponente  
PL  
A. Przycisk ON/OFF (wł./  
wył.)  
B. Lampka zasilania  
C. Pokrętło wyboru  
D. Przycisk pary  
A. Be/Ki gomb  
A. Gumb UKLJ/ISKLJ.  
B. Žaruljica pokazivača  
napajanja  
A. Dugme za uključivanje/  
isključivanje  
B. Lampica indikatora na-  
pajanja  
hu  
hR  
SR  
B. Tápellátás jelzőfény  
C. Választótárcsa  
D. Gőz gomb  
E. Gőz jelzőfény  
F. Kávé állás  
G. Gőz/forró víz állás  
H. Csészetartó  
I. Víztartály  
J. Gőz/forró víz fúvóka  
K. Szűrődoboz  
L. Hálózati tápkábel és  
csatlakozó  
M. Főzőfej  
C. Birač  
C. Prekidač za izbor  
D. Dugme za mlaz pare  
E. Lampica indikatora pare  
F. Položaj za kafu  
G. Položaj za paru/vruću  
vodu  
H. Oslonac za šolju  
I. Rezervoar za vodu  
J. Raspršivač pare/vruće  
vode  
D. Gumb mlaza pare  
E. Žaruljica pokazivača  
pare  
F. Položaj za kavu  
G. Položaj pare/vruće vode  
H. Stalak za šalicu  
I. Spremnik vode  
J. Regulator mlaznice  
pare/vruće vode  
E. Lampka wskaźnika  
zasilania  
F. Położenie Kawa  
G. Położenie Para/gorąca  
woda  
H. Miejsce na filiżankę  
I. Zbiornik na wodę  
J. Dysza pary/gorącej wody  
K. Pudełko filtra  
RO  
bg  
SL  
ET  
K. Kutija filtra  
K. Kućište filtera  
L. Przewód zasilający z  
wtyczką  
L. Električni kabel i utikač  
M. Glavni mehanizam za  
kuhanje  
N. Rešetka za kapanje  
O. Korito za kapanje  
P. Držač filtra  
Q. Zaštita za prste  
R. filtar za 1 šalicu  
S. filtar za 2 šalice  
T. Filtar za unaprijed paki-  
rane mjerice  
U. Pokazivač razine  
V. Mjerna žlica s prilagod-  
nikom  
L. Kabl za napajanje i utikač  
M. Glavni mehanizam za  
kuvanje  
N. Rešetka za kapljanje  
O. Korito za kapljanje  
P. Držač filtera  
N. Csepegtetőrács  
O. Csepptálca  
P. Szűrőtartó  
M. Głowica zaparzająca  
N. Płytka ociekacza  
O. Tacka ociekacza  
P. Uchwyt filtra  
Q. Ochraniacz palca  
R. Filtr pojedynczy  
S. Filtr podwójny  
T. Filtr na gotowe porcje  
U. Wskaźnik poziomu  
V. Łyżeczka do odmierzania  
z ugniataczem  
Lv  
LT  
Q. Ujjvédő  
R. 1 csészéhez való szűrő  
S. 2 csészéhez való szűrő  
T. Szűrő előre csomagolt  
adagokhoz  
U. Szintjelző  
V. Mérőkanál tömörítővel  
Q. Hvataljka  
R. Filter za 1 šolju  
S. Filter za dve šolje  
T. Filter za standardne koli-  
čine  
U. Indikator nivoa  
V. Kašika za merenje sa  
podešivačem  
51  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 51  
2009-06-10 11:22:07  
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások  
Przed pierwszym użyciem urządzenia  
należy uważnie przeczytać poniższe  
instrukcje.  
wany punkt serwisowy lub osobę o  
W momencie otwarcia zaworu pary  
wydostaje się z niego porcja gorącej  
wody pod ciśnieniem. Należy zacho-  
wać ostrożność i powoli otwierać  
zawór. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda  
jest gorąca i może spowodować popa-  
rzenie.  
PL  
h
odpowiednich kwalifikacjach.  
Urządzenie należy ustawić na płaskiej,  
równej powierzchni.  
Nigdy nie należy pozostawiać włączo-  
nego urządzenia bez dozoru, jeśli jest  
ono podłączone do źródła zasilania.  
Przed czyszczeniem lub konserwacją  
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i  
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego  
z gniazdka.  
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewa-  
ją się podczas pracy. Należy korzystać  
wyłącznie ze wskazanych uchwytów  
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub  
magazynowaniem urządzenie musi  
ostygnąć.  
Przewód zasilający nie powinien sty-  
kać się z żadnym gorącym elementem  
urządzenia.  
Nie należy zdejmować uchwytu filtra  
w trakcie procesu parzenia, ponieważ  
urządzenie pracuje pod ciśnieniem.  
Istnieje ryzyko poparzenia.  
Kiedy używana jest funkcja pary, z  
głowicy zaparzającej może kapać  
gorąca woda. NIEBEZPIECZEŃSTWO!  
Woda jest gorąca i może spowodować  
poparzenie.  
Urządzenia nie powinny obsługiwać  
osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami  
układu ruchowego lub czuciowego,  
upośledzone umysłowo oraz niepo-  
siadające odpowiedniej wiedzy bądź  
doświadczenia. Osoby takie mogą uży-  
wać urządzenia wyłącznie po otrzyma-  
niu instrukcji dotyczących jego obsługi  
lub pod nadzorem osoby odpowie-  
dzialnej za ich bezpieczeństwo.  
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły  
się urządzeniem.  
Nie należy zanurzać urządzenia w wo-  
dzie lub innym płynie.  
Nie należy przekraczać maksymalnego  
poziomu napełnienia oznaczonego na  
urządzeniu.  
Zbiornik na wodę należy napełniać  
wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem  
lub innymi płynami.  
Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli  
zbiornik na wodę jest pusty.  
Nie należy korzystać z urządzenia bez  
tacki lub płytki ociekacza.  
Urządzenie jest przeznaczone tylko  
do użytku domowego. Producent  
nie ponosi żadnej odpowiedzialności  
za ewentualne szkody wynikające z  
niewłaściwego lub nieprawidłowego  
użycia.  
Urządzenie można podłączać tylko  
do źródła zasilania, którego napięcie i  
częstotliwość odpowiada specyfikacji  
na naklejce znamionowej!  
Nie wolno używać ani podnosić urzą-  
dzenia, jeśli  
– przewód zasilający jest uszkodzony,  
– obudowa jest uszkodzona.  
Urządzenie należy podłączyć do  
gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,  
można użyć przewodu przedłużające-  
go przystosowanego do prądu 10 A.  
W przypadku uszkodzenia przewodu  
zasilającego powinien być on wymie-  
niony przez producenta, autoryzo-  
A készülék első használatát megelőző-  
en olvassa el figyelmesen a következő  
utasításokat.  
a gyártónak, a gyártó által megbízott  
szerviznek vagy hasonlóan képzett  
szakembernek kell kicserélnie.  
A készüléket mindig sima, vízszintes  
munkafelületre helyezze.  
A táphálózathoz csatlakoztatott készü-  
léket soha ne hagyja felügyelet nélkül.  
Tisztítás vagy egyéb művelet előtt,  
illetve használat után mindig kapcsolja  
ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt  
a hálózati aljzatból.  
A készülék és kiegészítői a használat  
során felforrósodnak. Csak a kijelölt  
fogantyúkat és gombokat érintse  
meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja  
lehűlni.  
A tápkábel nem érintkezhet a készülék  
forró részeivel.  
Mivel a készülék nyomás alatt mű-  
ködik, a főzési folyamat alatt tilos  
eltávolítani a szűrőtartót. Égési sérülés  
kockázata áll fenn.  
A gőz funkció használata során a fő-  
zőfejből forró víz csepeghet. VESZÉLY!  
A víz forró, leforrázódás kockázata áll  
fenn.  
A gőzszelep megnyitásakor forró,  
nyomás alatt álló vízsugár távozik a  
készülékből. Legyen óvatos, és lassan  
nyissa meg a gőzszelepet. VESZÉLY! A  
víz forró, leforrázódás kockázata áll  
fenn.  
A készüléket ne merítse vízbe vagy  
hu  
S
Korlátozott fizikai, mentális vagy érzé-  
kelési képességű személy (ideértve a  
gyermekeket is), továbbá a készülék  
használatában nem jártas személy a  
készüléket csak akkor működtetheti,  
ha a biztonságáért felelős személy út-  
mutatással látta el vagy gondoskodik a  
felügyeletéről.  
egyéb folyadékba.  
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett  
maximális töltési mennyiséget (víz-  
szintet).  
A tartályt kizárólag hideg vízzel töltse  
fel; tejet vagy egyéb folyadékot soha  
ne öntsön bele.  
A készüléket ne használja, ha a víztar-  
tály nincs feltöltve.  
Gyermekek a készüléket csak felügye-  
let mellett működtethetik, és ügyelni  
kell arra, hogy ne használják játékra.  
A készüléket csak a műszaki adatok  
címkéjén feltüntetett értékekkel  
azonos feszültségű ás frekvenciájú  
elektromos hálózathoz szabad csatla-  
koztatni.  
A készüléket ne használja csepptálca  
vagy csepegtetőrács nélkül.  
Ez a készülék kizárólag háztartási hasz-  
nálatra alkalmas. A gyártó nem vállal  
semmilyen kötelezettséget a helytelen  
vagy nem rendeltetésszerű használat  
miatt bekövetkezett esetleges káro-  
kért.  
Soha ne használja és ne vegye kézbe a  
készüléket, ha:  
– megsérült a tápkábel,  
– megsérült a burkolat.  
A készülék kizárólag földelt csatlakozó-  
aljzathoz csatlakoztatva használható.  
Szükség esetén 10 A áramerősségnek  
megfelelő hosszabbító kábelt használ-  
hat.  
Ha a készülék vagy a tápkábel megsé-  
rült, a veszély elkerülése érdekében azt  
52  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 52  
2009-06-10 11:22:07  
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni saveti  
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo  
pročitajte sljedeće upute.  
Uvijek postavite uređaj na vodoravnu i  
ravnu površinu.  
Nemojte puniti više nego što je maksi-  
malno dozvoljeno oznakom na uređa-  
jima.  
Spremnik punite isključivo hladnom  
vodom, nikad mlijekom ili drugim  
tekućinama.  
Ne upotrebljavajte uređaj, ako spre-  
mnik za vodu nije napunjen.  
Ne upotrebljavajte uređaj bez korita i  
rešetke za kapanje.  
Uređaj je namijenjen samo za upotre-  
bu u kućanstvu. Proizvođač ne prihva-  
ća nikakvu odgovornost za moguća  
oštećenja nastala zbog neodgovaraju-  
će ili nepravilne upotrebe uređaja.  
hR  
En  
DE  
fR  
nL  
Ovaj uređaj nije namijenjen za upo-  
trebu osobama (uključujući i djecu)  
sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili  
mentalnim sposobnostima te osoba-  
ma bez iskustva i znanja o uporabi  
uređaja, osim ako im osoba zadužena  
za njihovu sigurnost nije dala upute o  
upotrebi uređaja.  
Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez  
nadzora ako je uključen u utičnicu.  
Nakon upotrebe, prije čišćenja ili odr-  
žavanja potrebno je uređaj isključiti  
i izvući utikač iz utičnice električnog  
napajanja.  
Tijekom rada uređaj i dodaci postaju  
vrući. Upotrebljavajte samo predvi-  
đene ručke i gumbe. Prije čišćenja ili  
spremanja ostavite uređaj da se ohladi.  
Kabel napajanja ne smijete dovoditi u  
kontakt s vrućim dijelovima uređaja.  
Tijekom kuhanja nemojte uklanjati  
držač filtra jer je uređaj pod tlakom.  
Postoji opasnost od nastajanja opekli-  
na.  
Kada se upotrebljava funkcija pare, to-  
pla voda može kapati s glavnog meha-  
nizma za kuhanje. OPASNOST! Voda je  
vruća, postoji opasnost od nastajanja  
opeklina.  
Tijekom otvaranja ventila pare ispušta  
se vruća voda. Pažljivo i polako otva-  
rajte ventil pare. OPASNOST! Voda je  
vruća, postoji opasnost od nastajanja  
opeklina.  
IT  
Potreban je nadzor nad djecom kako  
se ne bi igrala aparatom.  
ES  
PT  
TR  
Uređaj se smije priključivati samo na  
izvore napajanja čiji napon i frekven-  
cija odgovaraju specifikacijama na  
pločici s nominalnim vrijednostima!  
Nikad ne upotrebljavajte i ne posežite  
za uređajem ako je  
– kabel napajanja oštećen,  
- kućište uređaja oštećeno.  
Sv  
DA  
fI  
Uređaj morate povezati na uzemljenu  
utičnicu. Po potrebi možete upotrijebi-  
ti produžni kabel koji odgovara za 10  
A.  
Ako se uređaj ili kabel za napajanje  
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač,  
njegov ovlašteni serviser ili druga  
kvalificirana osoba kako biste izbjegli  
opasnost.  
nb  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu  
tekućinu!  
Pre prve upotrebe aparata pažljivo  
pročitajte sledeća uputstva.  
Uvek postavite aparat na ravnu, hori-  
zontalnu radnu površinu.  
Aparat ne smete ostavljati bez nadzora  
kada je uključen u struju.  
Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja  
ili održavanja potrebno je da aparat  
isključite i izvučete utikač iz utičnice  
električnog napajanja.  
Aparat i dodaci se zagrevaju tokom  
rada. Koristite samo predviđene ručke  
i dugmad. Pre čišćenja i spremanja  
ostavite da se aparat ohladi.  
Nemojte da prekoračite maksimalni  
nivo punjenja naznačen na aparatima.  
Rezervoar za vodu punite samo  
hladnom vodom, nikada mlekom ili  
drugim tečnostima.  
Nemojte da koristite aparat ako rezer-  
voar za vodu nije napunjen.  
Nemojte da koristite aparat bez korita i  
rešetke za kapljanje.  
Ovaj aparat služi isključivo za kućnu  
upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu  
odgovornost za moguća oštećenja  
nastala zbog neodgovarajućeg ili ne-  
pravilnog korišćenja uređaja.  
SR  
PL  
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe  
(uključujući i decu) sa smanjenim  
fizičkim, senzornim i mentalnim spo-  
sobnostima niti osobe bez iskustva  
odnosno odgovarajućih znanja, osim  
u slučaju kada ih nadgleda osoba koja  
je zadužena za njihovu bezbednost ili  
kada im ta osoba objasni kako se apa-  
rat koristi.  
hu  
hR  
SR  
RO  
bg  
SL  
Treba paziti da deca ne koriste ovaj  
aparat za igru.  
Ovaj kućni aparat može da se priključi  
samo na napajanje čiji napon i fre-  
kvencija odgovaraju vrednostima na  
pločici modela!  
Kabl za napajanje ne sme da dođe u  
kontakt sa bilo kojim vrućim delovima  
aparata.  
Nemojte da uklanjate držač filtera  
tokom kuvanja jer je aparat pod priti-  
skom. Postoji opasnost od opekotina.  
Kada se koristi funkcija ispuštanja  
pare, može doći do kapljanja vruće  
vode iz glavnog mehanizma za kuva-  
nje. OPASNOST! Voda je vruća, postoji  
opasnost od opekotina.  
Tokom otvaranja ventila pare ispušta  
se mlaz vruće vode. Pažljivo i polako  
otvorite ventil pare. OPASNOST! Voda  
je vruća, postoji opasnost od opekoti-  
na.  
ET  
Nemojte da koristite ili podižete aparat  
ukoliko je  
– kabl za napajanje oštećen,  
Lv  
LT  
– kućište oštećeno.  
Aparat se mora uključiti samo u utični-  
cu sa uzemljenjem. Po potrebi možete  
da koristite produžni kabl koji odgova-  
ra struji jačine 10 A.  
Ako je aparat ili kabl za napajanje ošte-  
ćen, zamenu mora da izvrši proizvo-  
đač, njegov ovlašćeni servis ili druga  
kvalifikovana osoba kako bi se izbegle  
opasnosti.  
Nemojte potapati aparat u vodu ili  
neku drugu tečnost.  
53  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 53  
2009-06-10 11:22:08  
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés  
Početak rada / Početak rada  
1. Ustaw urządzenie na płaskiej  
powierzchni i napełnij zbiornik  
zimną wodą. (Nie wolno korzystać z  
urządzenia z pustym zbiornikiem!)  
Podłącz przewód zasilający do  
gniazdka i naciśnij przycisk ON.  
2. Przy pierwszym użyciu urządze-  
nia postaw miskę na ociekaczu.  
Poczekaj, aż zapali się lampka  
wskaźnika zasilania. Nie zakładając  
uchwytu filtra, przelej całą wodę ze  
zbiornika przez system podgrzewa-  
jący w celu jego przepłukania.  
3. Zaparzanie espresso: Gotowość  
do użycia sygnalizuje zapalona  
lampka wskaźnika zasilania. Wyko-  
naj kroki 4–6.  
PL  
hu  
hR  
SR  
1. Helyezze a készüléket vízszintes  
felületre, és töltse fel a tartályt hideg  
vízzel. (A készülék üres tartállyal való  
használata tilos!) A hálózati csatlako-  
zót csatlakoztassa a hálózati aljzatba,  
és nyomja meg a Be gombot.  
2. A készülék első használatakor  
helyezzen egy tálat a csepegtetőtál-  
cára. Várjon, amíg a tápellátás jelző-  
fény folyamatos fénnyel világítani  
nem kezd. A szűrőtartó behelyezése  
nélkül engedje, hogy a tartályban  
lévő teljes vízmennyiség áthaladjon  
a melegítőrendszeren.  
3. Eszpresszókávé készítése: A tápel-  
látás jelzőfény folyamatos világítása  
jelzi, hogy a készülék használatra  
kész. Ezután hajtsa végre a 4–6.  
pontban leírt lépéseket.  
1. Postavite uređaj na vodoravnu  
radnu površinu i napunite spre-  
mnik hladnom vodom. (Uređaj ne  
smijete upotrebljavati ako je spre-  
mnik prazan!) Uključite električni  
kabel u utičnicu i pritisnite gumb  
UKLJUČENO.  
2. Pri pokretanju uređaja prvi put,  
stavite zdjelu na rešetku za kapanje.  
Pričekajte dok žaruljica pokazivača  
napajanja ne postane postojana.  
Bez umetanje držača filtra pustite da  
puni spremnik vode prođe kroz ure-  
đaj kako biste isprali sustav grijanja.  
3. Pravljenje espressa: Kada žaruljica  
pokazivača napajanja postane  
postojana, uređaj je spreman za  
upotrebu. Zatim slijedite upute u  
koracima 4-6.  
1. Postavite aparat na ravnu ravnu  
površinu i napunite rezervoar hlad-  
nom vodom. (Aparat ne sme da se  
koristi ukoliko je rezervoar prazan!)  
Uključite kabl za napajanje u struju i  
pritisnite dugme za uključivanje.  
2. Kada prvi put uključujete aparat,  
stavite posudu na rešetku za kaplja-  
nje. Sačekajte dok lampica indika-  
tora napajanja počne da svetli bez  
treperenja. Sačekajte da ceo rezer-  
voar vode prođe kroz aparat kako bi  
se isprao sistem za zagrevanje, a da  
prethodno niste stavili držač filtera.  
3. Pripremanje espresso kafe: Kada  
lampica indikatora napajanja počne  
da svetli bez treperenja, znači da  
je aparat spreman za korišćenje.  
Nakon toga sledite uputstva u kora-  
cima 4-6.  
54  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 54  
2009-06-10 11:22:08  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Wybierz pojedynczy lub podwój-  
ny filtr, rozłóż ochraniacz palca i  
umieść filtr w uchwycie filtra. Na-  
pełnij filtr zmieloną kawą (jedna ły-  
żeczka na pojedyncze espresso lub  
dwie łyżeczki na podwójne). Lekko  
dociśnij zmieloną kawę w filtrze,  
używając ugniatacza na drugim  
końcu łyżeczki.  
5. Umieść uchwyt filtra na jego miej-  
scu. Po zakończeniu podgrzewania  
ustaw pokrętło wyboru w położeniu  
. Z wylotu kawy zacznie wypły-  
wać espresso – ustaw pokrętło w  
położeniu , kiedy uzyskasz żądaną  
ilość kawy.  
6. Po zakończeniu parzenia zdejmij  
uchwyt filtra. Przekręć go w lewo i  
wyjmij z obręczy. Złóż ochraniacz  
palca do przodu i usuń zużytą kawę  
z filtra. Następnie wyjmij uchwyt i  
opłucz go wodą. Przed ponownym  
umieszczeniem w pudełku filtra  
osusz go miękką ściereczką.  
Sv  
DA  
fI  
nb  
4. Válasszon egy vagy két csészéhez  
való szűrőt, hajtsa vissza az ujjvé-  
dőt, és helyezze a szűrőt a szűrő-  
tartóba. Töltse fel kávéőrleménnyel  
(egy adagolókanálnyit a sima eszp-  
resszóhoz, két adagolókanálnyit  
a duplához). A kanál oldalán lévő  
tömörítővel enyhén nyomkodja le a  
kávéőrleményt.  
5. A szűrőtartót illessze a helyére.  
Amikor a felmelegítés befejeződött,  
6. Főzés után távolítsa el a szűrőtar-  
tót. Fordítsa balra, és vegye ki rög-  
zítőjéből. Hajtsa előre az ujjvédőt,  
és a használt kávézaccot távolítsa el  
a szűrőből. Emelje ki a tartóból, és  
vízzel tisztítsa meg. A szűrődobozba  
való visszahelyezés előtt törlőruhá-  
val törölje szárazra.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
fordítsa a választótárcsát  
állás-  
ba. Elkezd kifolyni az eszpresszóká-  
vé a kávé kifolyónyílásán keresztül;  
fordítsa a választótárcsát állásba  
a kívánt mennyiség elérésekor.  
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Izaberite filtar za jednu ili dvije  
šalice, preklopite zaštitu za prste i  
stavite filtar u držač filtra. Napunite  
filtar mljevenom kavom (jedna  
žličica za jedan espresso, dvije za  
dupli). Upotrijebite prilagodnik s  
druge strane žlice kako biste lagano  
pritisnuli mljevenu kavu.  
5. Umetnite držač filtra na mjesto.  
Kada je grijanje završeno, okrenite  
6. Nakon kuhanja uklonite držač  
filtra. Okrenite ga nalijevo i izvadite  
ga iz ležaja. Preklopite zaštitu za  
prste prema naprijed i uklonite  
rabljenu kavu iz filtra. Zatim izvadite  
filtar iz držača i očistite ga vodom.  
Osušite ga krpom prije ponovnog  
stavljanja u kutiju filtra.  
birač na  
. Espresso počinje teći  
kroz izljev kave - okrenite birač na  
kada dođete do željene količine.  
RO  
bg  
SL  
ET  
4. Izaberite filter za jednu šolju ili  
za dve šolje, savijte hvataljku i sta-  
vite filter na držač. Napunite filter  
mlevenom kafom (jedna kašičica  
za običan ili dve kašičice za dupli  
espresso). Koristite podešivač na  
drugoj strani kašike da biste lagano  
pritisli mlevenu kafu.  
5. Stavite držač filtera na svoje me-  
sto. Kada se voda zagreje, okrenite  
6. Uklonite držač filtera nakon kuva-  
nja. Okrenite ga nalevo i izvadite ga  
iz ležaja. Savijte hvataljku unapred  
i uklonite ostatke mlevene kafe iz  
filtera. Nakon toga izvadite filter iz  
držača i isperite ga vodom. Obrišite  
ga krpom pre nego što ga vratite u  
kućište filtera.  
Lv  
LT  
prekidač za izbor u položaj  
.
Espresso počinje da teče kroz otvor  
za kafu – okrenite prekidač za izbor  
u položaj kada dobijete željenu  
količinu.  
55  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 55  
2009-06-10 11:22:09  
Funkcje dodatkowe / További funkciók  
Dodatne značajke / Dodatne funkcije  
1. Parę można wykorzystać do  
spieniania mleka lub podgrzewania  
płynów. Naciśnij przycisk pary i  
poczekaj, aż lampka wskaźnika  
temperatury pary przestanie migać  
i pozostanie zapalona.  
2. Zanurz koniec dyszy pary w  
3. Umieść miseczkę pod dyszą  
pary i przekręć pokrętło wyboru z  
PL  
hu  
hR  
SR  
odpornym na gorąco naczyniu z  
mlekiem. Ustaw pokrętło wyboru w  
położeniu . Poruszaj pojemnikiem  
okrężnymi ruchami, dysza nie po-  
winna dotykać dna naczynia. Aby  
zatrzymać parę, obróć pokrętło w  
położenie po uzyskaniu żądanej  
ilości piany.  
powrotem w położenie  
na kilka  
sekund. Spowoduje to usunięcie  
pozostałości gorącej wody i mleka  
z dyszy pary. Ostrzeżenie: dysza  
pary jest gorąca! Poczekaj, aż dy-  
sza pary ostygnie i oczyść ją szmat-  
ką.  
1. A gőzt használhatja tejhabosításra  
vagy folyadékok felmelegítésére.  
Nyomja meg a gőz gombot, és  
várja meg, amíg a gőzhőmérséklet  
jelzőfény villogása abbamarad, és  
folyamatosan világítani kezd.  
2. A gőzfúvókát merítse hőálló  
edénybe öntött tejbe. A választótár-  
csa állásba való elfordításával in-  
dítsa el a gőzt. Az edényt mozgassa  
körkörösen, de a fúvóka ne érjen le  
az edény aljára. A kívánt mennyi-  
ségű tejhab előállítását követően a  
gőz leállításához a választótárcsát  
forgassa állásba.  
3. Helyezzen egy tálat a gőzfúvóka  
alá, és a választótárcsát fordítsa  
vissza  
állásba pár másodpercre.  
Ezzel eltávolíthatja a gőzfúvókában  
maradt forró vizet/tejet. FIGYELEM!  
A gőzcső forró! A gőzcsövet hagyja  
lehűlni, majd törlőruhával tisztítsa  
meg.  
1. Para se može upotrijebiti za prav-  
ljenje mliječne pjene ili grijanje te-  
kućina. Pritisnite gumb za mlaz pare  
i pričekajte da žaruljica pokazivača  
temperature pare prestane bljeskati  
i postane postojana.  
2. Uronite mlaznicu pare u spremnik  
za mlijeko otporan na vrućinu.  
Pokrenite paru okretanjem birača  
na . Pomičite spremnik kružnim  
pokretima, mlaznica ne smije dodi-  
rivati dno. Da biste zaustavili paru,  
okrenite birač na kada dođete do  
željene količine pjene.  
3. Stavite posudu ispod mlaznice  
za paru i okrenite birač natrag na  
nekoliko sekundi. To će ukloniti  
ostatke vruće vode/mlijeka iz mla-  
znice za paru. Oprez: cijev pare  
je vruća! Ostavite cijev za paru da  
se ohladi prije nego što je obrišete  
krpom.  
1. Para može da se koristi za pravlje-  
nje mlečne pene ili za zagrevanje  
tečnosti. Pritisnite dugme za mlaz  
pare i sačekajte dok lampica indika-  
tora temperature pare prestane da  
treperi i počne da svetli.  
2. Stavite raspršivač pare u vatrostal-  
nu posudu sa mlekom. Pokrenite  
paru tako što ćete okrenuti prekidač  
za izbor u položaj . Kružnim po-  
kretima okrećite posudu pazeći da  
raspršivač ne dodiruje dno posude.  
Da biste zaustavili paru, okrenite  
prekidač za izbor u položaj kada  
dobijete željenu količinu pene.  
3. Stavite posudu ispod raspršivača  
pare i vratite prekidač za izbor u  
položaj  
na nekoliko sekundi. Na  
ovaj način ćete ukloniti sve ostatke  
vruće vode/mleka iz raspršivača  
pare. Oprez: cev za paru je vruća!  
Ostavite cev za paru da se ohladi, a  
zatim je očistite krpom.  
56  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 56  
2009-06-10 11:22:10  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Aby ponownie zrobić kawę, naci-  
śnij jeszcze raz przycisk pary (lamp-  
ka zgaśnie) i przekręć pokrętło w  
5. Aby uzyskać gorącą wodę, umieść  
miseczkę pod dyszą pary i przekręć  
pokrętło wyboru w położenie  
położenie  
.
. Z dyszy zacznie wypływać gorąca  
woda. Ustaw pokrętło wyboru w  
położeniu , aby zatrzymać wodę.  
Sv  
DA  
fI  
nb  
4. Ha ismét kávét kíván készíteni,  
nyomja meg még egyszer a gőz  
gombot (ekkor a jelzőfény kialszik),  
és a választótárcsát fordítsa  
állásba.  
5. Forró víz nyeréséhez helyezzen  
egy csészét a gőzfúvóka alá, és a  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
választótárcsát fordítsa a  
állásba.  
A fúvókából forró víz folyik ki. A tár-  
csa állásba való visszafordításával  
állíthatja le a vizet.  
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Da biste ponovo napravili kavu,  
pritisnite gumb za mlaz pare još  
jednom (žaruljica će se isključiti), a  
5. Za vruću vodu stavite šalicu ispod  
mlaznice pare i okrenite birač na  
. Iz mlaznice teče vruća voda.  
Okrenite birač natrag na da biste  
zaustavili vodu.  
zatim okrenite birač na  
.
RO  
bg  
SL  
ET  
4. Da biste ponovo napravili kafu,  
ponovo pritisnite dugme za paru  
(lampica će se isključiti), a zatim  
5. Ukoliko želite vruću vodu, sta-  
vite šolju ispod raspršivača pare i  
okrenite prekidač za izbor u položaj  
. Iz raspršivača curi vruća voda.  
Vratite prekidač u položaj da biste  
zaustavili vodu.  
Lv  
LT  
okrenite prekidač u položaj  
.
57  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 57  
2009-06-10 11:22:11  
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás  
Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje  
1. Wyłącz urządzenie i poczekaj  
aż ostygnie. Wytrzyj ściereczką  
wszystkie powierzchnie zewnętrz-  
ne. Oczyść zatkane otwory w filtrze  
i uchwycie filtra za pomocą szpilki  
lub małej szczotki.  
2. Jeśli wskaźnik poziomu jest wi-  
3. Poluzuj dyszę pary i umyj ją pod  
bieżącą wodą. Oczyść małą dyszę  
za pomocą szmatki. Wyjmij zbiornik  
na wodę i opłucz go pod bieżącą  
wodą.  
PL  
hu  
hR  
SR  
doczny nad płytką ociekacza, trzeba  
opróżnić tackę. Podnieś płytkę ocie-  
kacza, opróżnij, opłucz i wysusz tac-  
kę ociekacza. Ze względów higie-  
nicznych warto robić to regularnie,  
nawet jeśli wskaźnik poziomu nie  
jest widoczny nad płytką ociekacza.  
1. Kapcsolja ki a gépet, és hagyja  
lehűlni. Minden külső felületet  
töröljön át nedves ruhával. A szűrő  
és a szűrőtartó eltömődött nyílásait  
tű vagy kisebb kefe segítségével  
tisztítsa meg.  
2. Amikor a szintjelző láthatóvá válik  
a csepegtetőrács fölött, a csepptál-  
cát ki kell üríteni. Emelje ki a cse-  
pegtetőrácsot, öblítse át és törölje  
szárazra a csepptálcával együtt.  
Higiéniai okokból ajánljuk, hogy a  
műveletet rendszeresen végezze el  
akkor is, ha a szintjelző nem látható  
a csepegtetőrács fölött.  
3. Lazítsa meg a gőzfúvókát, és folyó  
vízzel mossa át. Törlőruhával tisz-  
títsa meg a kis csövet. Emelje ki a  
víztartályt, és folyó vízzel öblítse ki.  
1. Isključite uređaj i ostavite ga  
da se ohladi. Obrišite sve vanjske  
površine vlažnom krpom. Iglom ili  
malom četkicom očistite začepljene  
otvore u filtru i držaču filtra.  
2. Kada je pokazivač razine vidljiv  
iznad rešetke za kapanje, ladica za  
kapanje mora se isprazniti. Podigni-  
te rešetku za kapanje te ispraznite,  
isperite i osušite korito za kapanje i  
ladicu. Iz higijenskih razloga prepo-  
ručujemo da to činite redovito čak  
i ako pokazivač razine nije vidljiv  
iznad rešetke za kapanje.  
3. Olabavite mlaznicu za paru i ispe-  
rite je pod tekućom vodom. Očistite  
malenu cijev za paru krpom. Podi-  
gnite spremnik za vodu i isperite ga  
pod tekućom vodom.  
1. Isključite aparat i ostavite ga  
da se ohladi. Obrišite sve spoljne  
površine vlažnom krpom. Očistite  
zapušene otvore u filteru i držaču  
filtera pomoću iglice ili male četke.  
2. Kada se vidi nivo indikatora  
iznad rešetke za kapljanje, onda se  
rešetka mora isprazniti. Izvadite,  
ispraznite, isperite i osušite rešetku  
i korito za kapljanje. Savetujemo da  
ovo radite redovno iz higijenskih  
razloga, čak i ako se indikator nivoa  
ne vidi iznad rešetke za kapljanje.  
3. Olabavite raspršivač pare i ispe-  
rite ga pod mlazom vode. Krpom  
očistite malu cev. Izvadite rezervoar  
za vodu i isperite ga pod mlazom  
vode.  
58  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 58  
2009-06-10 11:22:11  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
1. Odkamienianie należy wykonywać  
regularnie, a jego częstotliwość  
zależy od twardości wody. Zdejmij  
głowicę zaparzającą za pomocą  
monety (zachowaj części razem)  
przed napełnieniem zbiornika wodą  
lub odkamieniaczem zgodnie z  
instrukcją obsługi produktu.  
2. Włącz urządzenie i podgrzej je.  
Umieść uchwyt filtra na jego miej-  
scu, bez włożonego filtra. Postaw  
miskę na płytce ociekacza. Ustaw  
pokrętło wyboru w położeniu  
i poczekaj, aż około 1/4 roztworu  
przepłynie przez system. Wyłącz  
urządzenie i poczekaj 10 minut.  
3. Naciśnij przycisk gorącej wody  
i poczekaj, aż pozostały roztwór  
przepłynie przez dyszę pary. Na-  
pełnij zbiornik świeżą wodą i włącz  
urządzenie, aby przepuścić przez nie  
całą wodę ze zbiornika. Powtórz ten  
krok dwukrotnie, używając świeżej  
wody. Ponownie zainstaluj części i  
odpowiednio ustaw filtr.  
Sv  
DA  
fI  
nb  
1. A víz keménységi fokától függő  
gyakorisággal ajánlott a rend-  
szeres vízkőmentesítés. A vízkő-  
mentesítéshez a termékleírásnak  
megfelelően a tartály vízzel és  
vízkőoldószerrel való feltöltése előtt  
egy érmével távolítsa el a főzőfejet  
(a részei maradjanak együtt).  
2. Kapcsolja be a gépet, és hagyja  
felmelegedni. A szűrőtartót illessze  
a helyére, de szűrő nélkül. Helyez-  
zen egy tálat a csepegtetőrácsra. A  
3. Nyomja meg a forró víz gombot,  
és engedje át az oldat maradékát a  
gőzfúvókán. Töltse fel tiszta vízzel  
a víztartályt, és addig működtesse  
a készüléket, amíg a tartály ki nem  
ürül. Tiszta vízzel ismételje meg  
kétszer a műveletet. Helyezze visz-  
sza a készülék részeit, és a szűrőt  
rögzítse megfelelően.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
választótárcsát állítsa  
állásba,  
és engedje át az oldat 1/4 részét a  
rendszeren. Kapcsolja ki a gépet, és  
10 percig hagyja hűlni.  
PL  
hu  
hR  
SR  
1. Preporučuje se redovito ukla-  
njanje kamenca, ovisno o tvrdoći  
vode. Uklonite glavni mehanizam  
za kuhanje (ostavite sastavne dijelo-  
ve zajedno) pomoću kovanice prije  
nego što napunite spremnik vodom  
i sredstvom za uklanjanje kamenca  
prema uputama za proizvod.  
2. Uključite uređaj i ostavite da se  
ugrije. Stavite držač filtra na položaj,  
bez filtra. Stavite zdjelu na rešetku  
za kapanje. Okrenite birač na  
i pustite da proteče 1/4 otopine.  
Isključite uređaj i pričekajte 10 mi-  
nuta.  
3. Pritisnite gumb vruće vode i pusti-  
te preostalu otopinu da proteče kroz  
mlaznicu pare. Napunite spremnik  
vode svježom vodom i pokrenite  
uređaj dok se spremnik ne isprazni.  
Ponovite dvaput, svježom vodom.  
Ponovo instalirajte sastavne dije-  
love i ispravno pričvrstite filtar.  
RO  
bg  
SL  
ET  
1. Preporučuje se redovno uklanja-  
nje kamenca, u zavisnosti od tvr-  
doće vode. Pomoću novčića uklo-  
nite glavni mehanizam za kuvanje  
(čuvajte komponente zajedno) pre  
nego što napunite rezervoar vodom  
i sredstvom za uklanjanje kamenca  
prema uputstvima za proizvod.  
2. Uključite aparat i ostavite da se  
zagreje. Stavite držač filtera na svoje  
mesto, ali bez bilo kakvog filtera.  
Stavite posudu na rešetku za ka-  
pljanje. Okrenite prekidač za izbor u  
3. Pritisnite dugme za vruću vodu i  
pustite da preostali rastvor istekne  
kroz raspršivač pare. Napunite  
rezervoar svežom vodom i koristite  
aparat sve dok se rezervoar ne ispra-  
zni. Ponovite ovo dva puta koristeći  
svežu vodu. Ponovo ugradite kom-  
ponente i pravilno učvrstite filter.  
Lv  
LT  
položaj  
i pustite 1/4 rastvora da  
istekne. Isključite aparat i sačekajte  
10 minuta.  
59  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 59  
2009-06-10 11:22:12  
Usuwanie usterek / Hibaelhárítás  
A) Lampki wskaźników zasilania i pary  
migają:  
Dokręć uchwyt filtra trochę mocniej  
do obręczy.  
Oczyść krawędź uchwytu filtra z pozo-  
stałości fusów kawy.  
G) Podczas podgrzewania mleka wy-  
twarzana jest zbyt mała ilość piany:  
PL  
h
Sprawdź, czy pokrętło wyboru jest w  
Zawsze używaj chłodnego, świeżego  
mleka o małej zawartości tłuszczu.  
Oczyść dyszę pary.  
położeniu  
.
Jeśli długo korzystano z pary lub gorą-  
cej wody, zrób 30 sekund przerwy.  
Wyłącz urządzenie na 5 minut i włącz  
je ponownie. Jeśli lampki nadal miga-  
ją, skontaktuj się z obsługą techniczną.  
E) Espresso nie wypływa z urządzenia:  
Jeśli urządzenie głośno pracuje,  
oznacza to, że do systemu dostało się  
powietrze. Pozwól, aby woda przepły-  
wała przez dyszę, aż do uzyskania cią-  
głego strumienia. Spróbuj ponownie  
zaparzyć kawę.  
Upewnij się, że zbiornik jest napełnio-  
ny wodą i prawidłowo zamontowany.  
Upewnij się, że uchwyt filtra został  
prawidłowo zamocowany.  
Upewnij się, czy pokrętło wyboru  
zostało ustawione we właściwym po-  
łożeniu.  
Nie wtłaczaj zbyt dużo zmielonej kawy  
do filtra.  
H) Przepływ jest za duży:  
Włożono za mało zmielonej kawy.  
Upewnij się, że w filtrze znajduje się  
wystarczająca ilość zmielonej kawy.  
B) Temperatura espresso jest za niska:  
I) Ekspres wyłącza się samoczynnie  
podczas pracy:  
Wykonaj procedurę parzenia, używa-  
jąc filtra i uchwytu filtra, ale bez kawy,  
aby wstępnie podgrzać system.  
Podgrzej filiżanki.  
Pompa urządzenia jest wyposażona w  
bezpiecznik przegrzania, który chroni  
je przed nadmiernym nagrzaniem.  
Bezpiecznik przegrzania przerywa  
działanie urządzenia, jeśli działa ono  
zbyt długo lub jeśli używano pompy  
bez wody.  
Wykonaj odkamienianie urządzenia.  
C) Szybkość przepływu wyraźnie się  
zmniejszyła:  
Nie wtłaczaj zbyt dużo zmielonej kawy  
do filtra.  
Nie używaj zbyt drobno zmielonej  
kawy (średnie rozdrobnienie).  
Wykonaj odkamienianie urządzenia.  
Ustaw pokrętło wyboru w położeniu  
„0i wyjmij wtyczkę przewodu zasila-  
nia z gniazdka.  
Poczekaj co najmniej 20 minut, aż  
urządzenie ostygnie. Napełnij zbiornik  
wodą.  
Podłącz urządzenie do gniazdka i  
włącz je. Jeśli urządzenie nadal nie bę-  
dzie działało, skontaktuj się z Działem  
obsługi klienta.  
Oczyść filtr zaparzacza.  
Wykonaj odkamienianie urządzenia.  
F) Pianka na kawie (crema) nie jest  
taka, jak być powinna:  
D) Espresso wypływa z boku uchwytu  
filtra:  
Upewnij się, że w filtrze znajduje się  
wystarczająca ilość zmielonej kawy.  
Dociśnij lekko zmieloną kawę.  
Oczyść filtr.  
Upewnij się, że uchwyt filtra został  
prawidłowo zamocowany.  
A) A tápellátás jelzőfény és a gőz jelző-  
fény egyaránt villog:  
A szűrőtartót csavarja kicsit erősebben  
bele a rögzítőbe.  
Távolítsa el a kávéőrleményt a szűrőtar-  
tó pereméből.  
G) A tej gőzölésekor túl kevés tejhab  
képződik:  
hu  
S
Ellenőrizze, hogy a választótárcsa  
állásban van-e.  
Ha a gőzt/forró vizet huzamosabb ideig  
használták, tartson 30 másodpercnyi  
szünetet.  
Mindig hideg, friss, alacsony zsírtartal-  
mú tejet használjon.  
Tisztítsa meg a gőzfúvókát.  
E) Nem folyik ki az eszpresszókávé:  
Ha hangos zaj hallatszik a készülékből,  
az levegő jelenlétét mutatja a rendszer-  
ben. Addig engedje a forró vizet a fúvó-  
kán át, amíg folyamatosan nem áramlik.  
Utána próbálja meg újra a kávéfőzést.  
Ellenőrizze, hogy a víztartály fel van-e  
töltve, és hogy megfelelően áll-e a he-  
lyén.  
H) Az áramlás felerősödött:  
5 percre kapcsolja ki a gépet, utána  
indítsa újra. Ha a jelzőfények továbbra  
is villognak, lépjen kapcsolatba az ügy-  
félszolgálattal.  
A kávéőrleményt túl durvára, szemcsés-  
re őrölték.  
Ügyeljen arra, hogy elegendő kávéőrle-  
mény legyen a szűrőben.  
B) Az eszpresszókávé hőmérséklete túl  
alacsony:  
I) A kávéfőző működés közben magá-  
tól kikapcsol:  
A rendszer előmelegítése érdekében  
kávéőrlemény nélkül indítson egy  
főzést úgy, hogy használja a szűrőt és a  
szűrőtartót.  
Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfele-  
lően lett-e behelyezve.  
A készülék szivattyúja hőmérséklet  
hatására kiolvadó biztosítékkal van  
ellátva, amely védi a túlmelegedéstől.  
A hőmérsékletre kiolvadó biztosíték  
megszakítja a gép működését, ha az  
túl hosszú ideje működik, vagy ha a  
szivattyú víz nélkül üzemel.  
Ügyeljen arra, hogy a választótárcsa a  
megfelelő állásba legyen fordítva.  
A tömörítővel ne nyomkodja bele a  
kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.  
Tisztítsa meg a főzőfej szűrőjét.  
Vízkőmentesítse a készüléket.  
Melegítse elő a csészéket.  
Vízkőmentesítse a készüléket.  
C) Az áramlás sebessége láthatóan  
lecsökkent:  
A választótárcsát fordítsa„0”állásba,  
és húzza ki a tápkábel csatlakozóját a  
hálózati aljzatból.  
A tömörítővel ne nyomkodja bele a  
kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.  
A kávét ne őrölje túl finomra ( csak„kö-  
zepesnomságúra).  
F) Nem képződik megfelelő hab az  
eszpresszókávén:  
Legalább 20 percig hagyja hűlni a gé-  
pet. Töltse fel teljesen vízzel.  
A hálózati csatlakozót ismét csatlakoz-  
tassa a hálózati aljzatba, és kapcsolja be  
a gépet. Ha a készülék most sem műkö-  
dik, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.  
Ügyeljen arra, hogy elegendő kávéőrle-  
mény legyen a szűrőben.  
A kávéőrleményt csak enyhén tömörít-  
se.  
Vízkőmentesítse a készüléket.  
D) Az eszpresszókávé kifolyik a szűrő-  
tartó oldalánál:  
Tisztítsa meg a szűrőt.  
Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfele-  
lően lett-e behelyezve.  
60  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 60  
2009-06-10 11:22:12  
Otklanjanje poteškoća / Rešavanje problema  
A) Žaruljice pokazivača napajanja i  
mlaza pare bljeskaju:  
Zakrenite držač filtra malo čvršće u  
ležaj.  
Očistite ostatke mljevene espresso  
kave s ruba držača filtra.  
G) Premalo mliječne pjene stvara se  
prilikom dodavanja pare mlijeku:  
hR  
En  
DE  
fR  
nL  
Uvijek upotrebljavajte hladno i svježe  
mlijeko s malim udjelom masnoće.  
Očistite mlaznicu pare.  
Provjerite je li birač okrenut na  
.
Ako se para/vruća voda rabila predu-  
go, napravite stanku od 30 sekundi.  
Isključite uređaj i pričekajte 5 minuta  
te ga ponovo uključite. Ako žaruljice i  
dalje bljeskaju, kontaktirajte korisničku  
podršku.  
E) Espresso ne teče:  
Ako uređaj prozvodi buku, znači da  
je u sustavu zrak. Pustite da vruća  
voda proteče kroz mlaznicu dok tok  
ne postane postojan. Zatim pokušajte  
ponovo skuhati kavu.  
H) Protok se povećava:  
Espresso kava je samljevena pregrubo.  
Vodite računa da u filtru ima dovoljno  
mljevene espresso kave.  
IT  
B) Temperatura espressa je preniska:  
Provjerite je li spremnik za vodu napu-  
njen i nalazi li se u pravilnom položaju.  
Provjerite je li držač filtra u pravilnom  
položaju.  
Provjerite je li birač okrenut u pravilan  
položaj.  
Nemojte prečvrsto utisnuti mljevenu  
espresso kavu u filtar.  
Očistite filtar za kuhanje.  
I) Automat za kavu isključuje se tije-  
kom rada:  
Nastavite s kuhanjem bez upotrebe  
espresso mljevene kave, već pomoću  
filtra ili držača filtra kako biste pret-  
hodno ugrijali sustav.  
Ugrijte šalice.  
Uklanjanje kamenca na uređaju.  
ES  
PT  
TR  
Pumpa uređaja opremljena je osigu-  
račem za temperaturu koji je štiti od  
pregrijavanja. Osigurač za temperatu-  
ru prekida rad uređaja ako se uređaj  
upotrebljava predugo ili ako pumpa  
radi bez vode.  
Sv  
DA  
fI  
C) Brzina protoka primjetno se sma-  
njuje:  
Postavite birač na "0" i isključite utikač  
iz utičnice.  
Ostavite uređaj približno 20 minuta da  
se ohladi. Napunite vodom.  
Ponovno spojite uređaj na utičnicu i  
uključite ga. Ako uređaj i dalje ne radi,  
obratite se odjelu podrške za korisnike.  
Uklanjanje kamenca na uređaju.  
Nemojte prečvrsto utisnuti mljevenu  
espresso kavu u filtar.  
Nemojte presitno samljeti espresso  
kavu (“srednjesitno).  
Uklanjanje kamenca na uređaju.  
F) Krema se više ne stvara na predvi-  
đeni način:  
nb  
Vodite računa da u filtru ima dovoljno  
mljevene espresso kave.  
Lagano pritisnite mljevenu espresso  
kavu.  
D) Espresso teče sa strane držača filtra:  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Provjerite je li držač filtra u pravilnom  
položaju.  
Očistite filtar.  
A) Lampica indikatora napajanja i indi-  
katora pare trepere:  
Malo jače pričvrstite držač filtera u  
ležaj.  
Očistite ostatke mlevene espresso kafe  
kod ivičnog dela držača filtera.  
G) Stvara se premalo mlečne pene pri-  
likom primene pare na mleko:  
SR  
PL  
Uverite se da je prekidač za izbor okre-  
Uvek koristite hladno, sveže mleko,  
niske masnoće.  
nut u položaj  
.
hu  
hR  
SR  
Očistite raspršivač pare.  
Ako se suviše dugo koristi para/vruća  
voda, napravite pauzu od 30 sekundi.  
Isključite aparat na 5 minuta, a zatim  
ga ponovo uključite. Ako lampice i  
dalje trepere, obratite se korisničkom  
servisu.  
E) Espresso ne curi:  
Ako se iz aparata čuje jak zvuk, znači  
da ima vazduha u sistemu. Pustite  
vruću vodu da teče kroz raspršivač sve  
dok se ne dobije ujednačeni mlaz. Na-  
kon toga pokušajte ponovo da kuvate  
kafu.  
Uverite se da je rezervoar vode napu-  
njen i pravilno postavljen.  
Uverite se da je držač filtera pravilno  
postavljen.  
Uverite se da je prekidač za izbor pra-  
vilno okrenut u položaj.  
Nemojte suviše jako da pritiskate mle-  
venu espresso kafu u filter.  
Očistite filter za kuvanje.  
Uklonite kamenac sa aparata.  
H) Mlaz se pojačava:  
Espresso kafa je samlevena pregrubo.  
Vodite računa da ima dovoljno mleve-  
ne espresso kafe u filteru.  
RO  
bg  
SL  
I) Automat za kafu se isključuje sam  
tokom rada:  
C) Temperatura espresso kafe je pre-  
niska:  
Pumpa aparata je opremljena osigu-  
račem za temperaturu koji je štiti od  
pregrejavanja. Osigurač temperature  
prekida rad aparata ukoliko aparat radi  
predugo ili pumpa radi bez vode.  
Podesite prekidač za izbor na0“ i  
isključite kabl iz utičnice.  
Ostavite da se aparat hladi najmanje  
20 minuta. Napunite vodom.  
Priključite aparat na izvor napajanja, a  
zatim ga uključite. U slučaju da aparat i  
dalje ne radi, obratite se našem odelje-  
nju za pružanje usluga.  
Proces kuvanja obavite bez upotrebe  
mlevene espresso kafe, već korišće-  
njem filtera i držača filtera da biste  
prethodno zagrejali sistem.  
ET  
Prethodno zagrejte šoljice.  
Uklonite kamenac sa aparata.  
Lv  
LT  
C) Brzina protoka se primetno smanju-  
je:  
Nemojte suviše jako da pritiskate mle-  
venu espresso kafu u filter.  
Nemojte da meljete espresso kafu  
suviše fino („srednja“ finoća mlevenja).  
Uklonite kamenac sa aparata.  
F) Krema se više ne stvara kao što tre-  
ba:  
Vodite računa da ima dovoljno mleve-  
ne espresso kafe u filteru.  
Lagano pritisnite samlevenu espresso  
kafu.  
D) Espresso curi sa strane držača filte-  
ra:  
Očistite filter.  
Uverite se da je držač filtera pravilno  
postavljen.  
61  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 61  
2009-06-10 11:22:12  
Wyrzucanie / Hulladékkezelés  
Odlaganje / Odlaganje  
Wyrzucanie  
Opakowania  
Stare urządzenie  
mogłyby być wynikiem niewłaściwego  
złomowania tego produktu. Szczegó-  
łowe informacje na temat prawidłowe-  
go recyklingu tego produktu można  
uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim,  
w składzie sprzętu gospodarstwa  
domowego lub w sklepie, w którym  
produkt ten został kupiony.  
PL  
hu  
hR  
SR  
Opakowania wykonane są z materia-  
łów przyjaznych dla środowiska i mogą  
być poddawane recyklingowi. Części  
plastikowe są identyfikowane dzięki  
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,  
>PS< itp.  
Opakowania należy wyrzucać do od-  
powiedniego zbiornika w zakładach  
przetwarzania odpadów.  
Symbol  
na produkcie lub na jego  
opakowaniu wskazuje, że to urządze-  
nie nie może być traktowane jako zwy-  
kły domowy odpad do wyrzucenia.  
Zamiast tego powinien być oddany do  
recyklingu do odpowiedniego składu  
urządzeń elektrycznych i elektronicz-  
nych. Dbając o prawidłowe zezło-  
mowanie tego produktu, pomożesz  
zapobiegać negatywnym skutkom dla  
środowiska i zdrowia ludzkiego, które  
Hulladékkezelés  
Csomagolóanyagok  
Leselejtezés  
olyan káros következmények kiala-  
kulása, amelyeket a nem megfelelő  
hulladékkezelés okozna. A termék  
újrahasznosításával kapcsolatban a  
helyi önkormányzatnál, egy hulladék-  
kezelést végző vállalatnál, illetve a  
terméket árusító szaküzletben kérhet  
további felvilágosítást.  
A csomagolóanyagok környezetbarát  
anyagok és újrahasznosíthatók. A cso-  
magolás műanyagból készült darabjait  
meghatározott jelölések azonosítják,  
például >PE<, >PS< stb.  
A csomagolóanyagokat a megfelelő  
lakossági hulladékgyűjtőkbe kell  
helyezni.  
A terméken vagy a csomagoláson  
lévő  
jelzés arra figyelmeztet, hogy  
a termék nem dobható ki háztartási  
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék hasz-  
nálhatatlanná vagy fölöslegessé válik,  
hulladékkezelés céljából adja le olyan  
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja  
az elektromos és elektronikus eszközök  
újrahasznosítását. A termék megfelelő  
hulladékkezelésével megelőzhető a  
környezetre és az egészségre gyakorolt  
Odlaganje  
Materijali za pakiranje  
Stari uređaj  
Podrobnije informacije o recikliranju  
ovog proizvoda potražite u lokalnoj  
gradskoj upravi, komunalnom po-  
duzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili  
proizvod.  
Ambalaža je bezopasna za okoliš i  
može se reciklirati. Plastične kompo-  
nente prepoznaju se po oznakama,  
npr. >PE<, >PS< itd.  
Molimo vas da materijal za pakiranje  
odložite u odgovarajuću kantu kod  
ustanove za otpad u vašoj zajednici.  
Simbol  
na proizvodu ili na amba-  
laži znači da ovaj proizvod možda neće  
moći biti obrađen kao kućni otpad.  
Potrebno ga je predati na odgovara-  
juće mjesto za recikliranje električne i  
elektroničke opreme. Osiguravanjem  
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda  
pomažete u sprječavanju potencijalno  
negativnih posljedica za okoliš i ljud-  
sko zdravlje, koje može uzrokovati ne-  
pravilno zbrinjavanje ovog proizvoda.  
Odlaganje  
Materijali za pakovanje  
Stari kućni aparat  
da dođe zbog neodgovarajućeg ru-  
kovanja otpadnim materijama ovog  
proizvoda. Za detaljnije informacije o  
recikliranju ovog proizvoda, obratite se  
svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi  
za odnošenje smeća ili prodavnici u  
kojoj ste nabavili proizvod.  
Materijali za pakovanje su prilagođeni  
čovekovoj okolini i mogu da se recikli-  
raju. Plastične komponente su obele-  
žene oznakama, npr. >PE<, >PS< itd.  
Odložite materijale za pakovanje u  
odgovarajući kontejner u objekte za  
odlaganje smeća.  
Simbol  
na proizvodu ili na nje-  
govom pakovanju pokazuje da ovaj  
proizvod ne može da se tretira kao obi-  
čan otpad. Umesto toga, odlaže se na  
odgovarajuće mesto gde se prikupljaju  
električni i elektronski uređaji za reci-  
kliranje. Omogućivši da ovaj proizvod  
bude odložen na pravilan način, po-  
mažete u sprečavanju mogućih nega-  
tivnih posledica po okruženje i zdravlje  
ljudi, do kojih bi u suprotnom moglo  
62  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 62  
2009-06-10 11:22:13  
f
C
g
E
h
b
En  
DE  
fR  
nL  
A
D
I
M
J
IT  
ES  
PT  
TR  
L
n
k
O
Sv  
DA  
fI  
v
u
P
nb  
Q
R
CS  
Sk  
Ru  
uk  
S
T
RO  
bg  
SL  
ET  
Componente  
Компоненти  
Sestavni deli  
Koostisosad  
PL  
A. Бутон за вкл./изкл.  
B. Светлинен индикатор за  
захранването  
C. Селектор  
D. Бутон за пара  
E. Светлинен индикатор за  
пара  
F. Позиция за варене на  
кафе  
G. Позиция за пара/горе-  
ща вода  
H. Поставка за чаши  
I. Резервоар за вода  
J. Накрайник за пара/  
гореща вода  
K. Отделение за филтър  
L. Захранващ кабел и щеп-  
сел  
A. Buton PORNIRE/OPRIRE  
B. Indicator luminos de  
alimentare  
C. Cadran selector  
D. Buton aburi  
E. Indicator luminos pentru  
abur  
F. Poziție cafea  
G. Poziţie abur/apă  
fierbinte  
H. Suport pentru ceaşcă  
I. Rezervor de apă  
J. Duză de abur/apă  
fierbinte  
K. Cutie filtru  
L. Cablu şi fişă de  
alimentare  
M. Cap de fierbere  
N. Grilaj de scurgere  
O. Tavă de scurgere  
P. Suport pentru filtru  
Q. Protecţie pentru deget  
R. Filtru pentru 1 ceaşcă  
S. Filtru pentru 2 ceşti  
T. Filtru pentru porţii  
preambalate  
A. Gumb za vklop/izklop  
B. Kontrolna lučka  
delovanja  
C. Vrtljivi gumb  
D. Gumb za paro  
E. Kontrolna lučka za paro  
F. Položaj za kavo  
G. Položaj za paro/vročo  
vodo  
H. Prostor za odlaganje  
skodelic  
I. Posoda za vodo  
J. Šoba za paro/vročo  
vodo  
A. Nupp ON-OFF (sisse/  
välja)  
hu  
hR  
SR  
B. Toite märgutuli  
C. Kiiruse valija  
D. Auruvoo nupp  
E. Auru märgutuli  
F. Kohvi valmistamise  
asend  
G. Auru / kuuma vee asend  
H. Tassi alus  
I. Veenõu  
J. Auru / kuuma vee otsak  
K. Filtrikarp  
L. Toitejuhte ja pistik  
M. Keeduplokk  
N. Tilgarest  
O. Tilgaalus  
P. Filtrihoidik  
Q. Sõrmekaitse  
R. 1 tassi filter  
S. 2 tassi filter  
T. Eelpakendatud portsjoni  
filter  
U. Taseme näidik  
V. Mõõtelusikas koos  
tampijaga  
RO  
bg  
SL  
ET  
K. Prostor za shranjevanje  
filtrov  
L. Napajalni kabel in vtikač  
M. Kuhalna glava  
N. Odkapna rešetka  
O. Odkapna posoda  
P. Nosilec filtra  
Lv  
LT  
M. Варяща глава  
N. Решетка за отцеждане  
О. Тавичка за отцеждане  
P. Държач на филтъра  
Q. Предпазител за пръсти  
R. Филтър за 1 чаша  
S. Филтър за 2 чаши  
T. Филтър за предварител-  
но приготвени порции  
кафе  
Q. Varovalo za prste  
R. Filter za 1 skodelico  
S. Filter za 2 skodelici  
T. Filter za vnaprej  
pakirane odmerke kave  
U. Indikator gladine  
V. Merilna žlica s  
U. Indicator de nivel  
V. Linguriță de măsură cu  
tasator  
U. Индикатор за ниво  
V. Мерителна лъжичка с  
трамбовка  
potiskalom  
63  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 63  
2009-06-10 11:22:13  
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност  
Citiţi cu atenţie următoarea instruc-  
ţiune înainte de prima utilizare a  
aparatului.  
de producător, de un agent de service  
al acestuia sau de o persoană cu o cali-  
ficare similară.  
Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o  
suprafaţă plană, uniformă.  
Nu lăsați niciodată aparatul nesupra-  
vegheat atunci când este conectat la  
reţeaua de curent electric.  
Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la  
reţeaua electrică după fiecare utilizare,  
înainte de a fi curăţat sau îngrijit.  
Aparatul şi accesoriile se încing în tim-  
pul funcţionării. Folosiți doar mânerele  
şi butoanele prevăzute în acest sens.  
Lăsați aparatul să se răcească înainte  
de curățare sau stocare.  
Cablul de alimentare nu trebuie să  
intre în contact cu piesele încinse ale  
aparatului.  
Nu îndepărtați suportul pentru filtru în  
timpul procesului de fierbere deoarece  
aparatul se află sub presiune. Există  
riscul de arsuri.  
lent. PERICOL! Apa este fierbinte, există  
riscul de opărire.  
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte  
RO  
S
Acest aparat nu este conceput pentru  
a fi folosit de către persoane (inclusiv  
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi  
mentale reduse, sau care nu au expe-  
rienţă sau cunoştinţe legate de acesta,  
dacă nu sunt supravegheate sau  
dacă nu au fost instruite cu privire la  
utilizarea acestuia de către o persoană  
responsabilă de siguranţa lor.  
lichide.  
Nu depăşiți volumul maxim de umple-  
re indicat pe aparate.  
Umpleți rezervorul de apă doar cu apă  
rece, niciodată cu lapte sau alte lichide.  
Nu folosiți aparatul dacă nu ați umplut  
rezervorul de apă.  
Nu folosiți aparatul fără tava sau grila-  
jul de scurgere.  
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a  
nu se juca cu aparatul.  
Acest aparat este conceput exclusiv  
pentru uz casnic. Producătorul nu îşi  
asumă răspunderea pentru eventuale-  
le daune cauzate de utilizarea necores-  
punzătoare sau incorectă a aparatului.  
Acest aparat poate fi conectat numai  
la o sursă de curent electric ale cărei  
voltaj şi frecvenţă sunt conforme cu  
specificaţiile trecute pe plăcuţa de  
identificare!  
Nu folosiţi şi nu ridicați niciodată apa-  
ratul dacă  
– cablul de alimentare este deteriorat,  
– carcasa este deteriorată.  
Aparatul trebuie conectat doar la prize  
cu împământare. Dacă este necesar,  
se poate folosi un prelungitor adecvat  
pentru 10 A.  
În cazul în care aparatul sau cablul de  
alimentare este deteriorat, pentru a  
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit  
Dacă se utilizează funcția de aburi, se  
pot forma picături de apă la capul de  
fierbere. PERICOL! Apa este fierbinte,  
există riscul de opărire.  
La deschiderea supapei de abur se  
va elibera un jet de apă fierbinte. Fiți  
atenți şi deschideți supapa de abur  
Преди да използвате уреда за първи  
път, прочетете внимателно тези ин-  
струкции за употреба.  
сменен от производителя, негов  
сервизен агент или лице с аналогич-  
на квалификация, за да се избегне  
опасност.  
Винаги поставяйте уреда на плоска  
и равна повърхност.  
Никога не оставяйте уреда без над-  
зор, когато е включен към захранва-  
нето.  
Уредът трябва да се изключи и щеп-  
селът да се извади всеки път след  
употреба, преди да се извършва  
почистване и поддръжка.  
Уредът и аксесоарите се нагряват по  
време на работа. Използвайте само  
предназначените за целта дръжки.  
Преди да почистите или да прибере-  
те уреда, оставете го да изстине.  
Захранващият кабел не трябва да се  
допира до горещите части на уреда.  
Не сваляйте дръжката на филтъра  
по време на варене, защото уредът  
е под налягане. Има риск от изгаря-  
не.  
Когато се използва функцията за  
пара, от варящата глава може да  
прокапва гореща вода. ОПАСНОСТ!  
Водата е гореща, има опасност да  
се опарите.  
Когато се отвори клапана за парата,  
излиза струя гореща вода. Внима-  
вайте и отваряйте клапана за парата  
постепенно. ОПАСНОСТ! Водата е  
гореща, има опасност да се опари-  
те.  
bg  
E
Този уред не е предназначен за упо-  
треба от лица (включително деца) с  
намалени физически, сетивни или  
умствени възможности, с недоста-  
тъчен опит и познания, освен ако  
не се наблюдават или са им дадени  
инструкции за употребата на уреда  
от лице, отговорно за тяхната безо-  
пасност.  
Не потапяйте уреда във вода или  
други течности!  
Не надвишавайте максималния обем  
на запълване, посочен на уреда.  
Пълнете резервоара само със студе-  
на вода, никога не сипвайте мляко  
или други течности.  
Не използвайте уреда, ако резерво-  
арът за вода не е пълен.  
Не използвайте уреда, без тавичката  
или решетката за отцеждане да са на  
мястото си.  
Този уред е предназначен само за  
битова употреба. Производителят не  
поема никаква отговорност за въз-  
можни щети, причинени от неподхо-  
дяща или неправилна употреба на  
уреда.  
Децата трябва да се надзирават, за  
да се гарантира, че няма да си игра-  
ят с уреда.  
Този уред трябва да се свързва само  
към източник на електрозахран-  
ване, чието напрежение и честота  
съответстват на спецификациите на  
табелката с данни!  
Никога не използвайте и не вземай-  
те уреда, ако:  
– захранващият кабел е повреден;  
– корпусът е повреден.  
Уредът трябва да се включва само в  
заземен контакт. Ако е необходимо,  
може да се използва удължител,  
подходящ за 10 А.  
Ако уредът или захранващият кабел  
е повреден, той трябва да бъде  
64  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 64  
2009-06-10 11:22:13  
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused  
Pred prvo uporabo naprave pozorno  
preberite navodila za uporabo.  
Ko je naprava priklopljena v omrežje,  
je ne pustite brez nadzora.  
Po vsaki uporabi ter pred čiščenjem in  
vzdrževanjem je treba napravo izklo-  
piti, vtikač pa odklopiti iz električnega  
omrežja.  
Naprava in nastavki se med delova-  
njem segrejejo. Uporabljajte le v navo-  
dilih navedene ročice in gumbe. Pred  
čiščenjem ali shranjevanjem se mora  
naprava ohladiti.  
Napajalni kabel ne sme priti v stik z  
vročimi deli naprave.  
Nosilca filtra med postopkom pripra-  
vljanja kave ne odstranjujte, ker je  
naprava pod pritiskom. Obstaja nevar-  
nost opeklin.  
Med uporabo pare lahko iz kuhalne  
glave kaplja vroča voda. NEVARNO!  
Voda je vroča, obstaja nevarnost ope-  
klin.  
Pri odpiranju ventila za paro lahko  
iz njega brizgne vroča voda. Bodite  
previdni in ventil za paro odpirajte po-  
časi. NEVARNO! Voda je vroča, obstaja  
nevarnost opeklin.  
Ne smete preseči največje dovoljene  
količine vode, ki je označena na napra-  
vi.  
Posodo za vodo napolnite le z mrzlo  
vodo, nikakor ne z mlekom ali drugimi  
tekočinami.  
SL  
En  
DE  
fR  
nL  
Naprave ne smejo uporabljati osebe  
(vključno z otroki) z zmanjšanimi  
fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi  
sposobnostmi, s premalo izkušenj in  
znanja, razen če jim zanje odgovorna  
oseba pokaže, kako napravo varno  
uporabljati, in jih pri tem nadzoruje.  
Otroke je treba nadzirati, da se ne  
bodo igrali z napravo.  
Napravo lahko priklopite samo na ele-  
ktrično napajanje, katerega napetost  
in frekvenca ustrezata podatkom na  
ploščici s tehničnimi lastnostmi.  
Naprave ne uporabljajte in je ne prije-  
majte, če je  
Naprave ne uporabljajte, če posoda za  
vodo ni napolnjena.  
Naprave ne uporabljajte brez name-  
ščene odkapne posode in rešetke.  
Naprava je namenjena samo za doma-  
čo uporabo. Izdelovalec ne prevzema  
odgovornosti za morebitne poškodbe,  
ki so posledica neprimerne ali napač-  
ne uporabe naprave.  
IT  
ES  
PT  
TR  
– napajalni kabel poškodovan,  
– ohišje poškodovano.  
Sv  
DA  
fI  
Naprava mora biti priklopljena v oze-  
mljeno vtičnico. Po potrebi lahko upo-  
rabite kabelski podaljšek, ki ustreza 10  
A.  
Če sta naprava ali napajalni kabel  
poškodovana, ju mora izdelovalec,  
serviser ali druga usposobljena oseba  
zamenjati, da se izognete nevarnosti.  
Napravo vedno postavite na plosko in  
vodoravno površino.  
nb  
Naprave ne potapljajte v vodo ali kakr-  
šno koli drugo tekočino.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Enne seadme esmakordset kasutamist  
lugege järgnev juhend hoolikalt läbi.  
Kasutage veenõu täitmiseks ainult kül-  
ma vett. Ärge kasutage kunagi piima  
ega muid vedelikke.  
Ärge kasutage seadet, kui veepaagis  
pole vett.  
Ärge jätke elektrivõrku ühendatud  
seadet kunagi järelvalveta.  
Enne mis tahes puhastus- ja hooldus-  
töid ning iga kord pärast kasutamist  
tuleb seade välja lülitada ja toitepistik  
seinakontaktist välja võtta.  
Seade ning tarvikud muutuvad töö-  
tamise ajal kuumaks. Kasutage ainult  
ettenähtud käepidemeid ja nuppe.  
Laske seadmel enne puhastamist või  
hoiustamist jahtuda.  
Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme  
kuumi pindu.  
Ärge eemaldage keetmisprotsessi ajal  
filtrihoidikut, sest seade on rõhu all.  
On oht ennast kõrvetada.  
Aurufunktsiooni kasutamisel võib kee-  
duplokist tilkuda kuuma vett. ETTE-  
VAATUST! Vesi on kuum, võite ennast  
kõrvetada.  
Auruklapi avamisel väljub aparaadist  
kuumaveevoog. Olge ettevaatlik ning  
avage auruklapp aeglaselt. ETTE-  
VAATUST! Vesi on kuum, võite ennast  
kõrvetada.  
ET  
PL  
See seade ei ole mõeldud kasutami-  
seks inimestele (k.a lapsed), kelle füüsi-  
lised, sensoorsed või vaimsed võimed  
on vähenenud või kellel puuduvad  
kogemused ja teadmised, või on  
kasutamiseks ainult juhul, kui nende  
ohutuse eest vastutav isik neid valvab  
või juhendab.  
hu  
hR  
SR  
Ärge kasutage seadet ilma tilgaaluse  
või tilgarestita.  
Seade on ette nähtud üksnes koduseks  
kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest  
või mittesihtotstarbelisest kasutami-  
sest tingitud võimalike kahjustuste  
eest.  
Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks  
seadmega.  
Seadme võite ühendada ainult sellise  
elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus  
vastavad nimiandmete sildil toodud  
andmetele!  
RO  
bg  
SL  
ET  
Ärge kasutage ega tõstke seda, kui  
– toitejuhe on vigastatud,  
– korpus on kahjustatud.  
Seadet tohib ühendada ainult maan-  
dusega seinakontakti. Vajadusel võib  
kasutada 10 A jaoks sobivat pikendus-  
juhet.  
Lv  
LT  
Vigastatud seadme või toitejuhtme  
korral laske see ohu vältimiseks tootjal,  
tootja volitatud teeninduses või vasta-  
va väljaõppega isikul välja vahetada.  
Asetage seade alati tasasele horison-  
taalsele tööpinnale.  
Ärge pange seadet vette ega mis tahes  
muusse vedelikku.  
Ärge ületage seadmel näidatud vee-  
paagi maksimaalset mahtuvust.  
65  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 65  
2009-06-10 11:22:13  
Ghid de iniţiere / Първи стъпки  
Priprava za uporabo / Alustamine  
1. Aşezați aparatul pe o suprafață  
plană şi umpleți rezervorul cu apă  
rece. (Aparatul nu trebuie folosit  
dacă rezervorul este gol!) Conectaţi  
cablul de alimentare la sursa de  
curent şi apăsaţi butonul PORNIRE.  
2. Când porniţi aparatul pentru pri-  
3. Realizarea unui espresso: Apa-  
ratul este gata de utilizare when  
atunci când lumina indicatorului de  
alimentare este uniformă. Urmaţi,  
apoi, instrucţiunile de la paşii 4-6.  
RO  
bg  
SL  
ma dată, puneţi un vas pe grilajul  
de scurgere. Aşteptaţi până când  
lumina indicatorului de alimentare  
este uniformă. Fără a introduce  
suportul pentru filtru, lăsați un  
rezervor întreg de apă să treacă  
prinaparat pentru a clăti sistemul de  
încălzire.  
1. Поставете уреда на равна  
повърхности напълнете резер-  
воара със студена вода. (Уредът  
не бива да се използва с празен  
резервоар!) Издърпайте захран-  
ващия кабел и го включете в мре-  
жата, след което натиснете бутона  
за включване.  
2. Когато пускате кафе машината  
за първи път, поставете купа  
3. Правене на еспресо: Когато ин-  
дикаторът на захранването прес-  
тане да примигва, кафе машината  
е готова за употреба. След това  
изпълнете инструкциите в стъпки  
4 - 6.  
върху решетката за отцеждане.  
Изчакайте, докато индикаторът на  
захранването престане да мига.  
Без да поставяте държача на фил-  
търа, промийте нагревателната  
система, като оставите през нея  
да премине цял резервоар с вода.  
1. Napravo postavite na ravno  
površino in posodo za vodo na-  
polnite z mrzlo vodo. (Naprave ne  
uporabljajte, če je posoda za vodo  
prazna!) Priklopite napajalni kabel  
v električno omrežje in pritisnite  
gumb za vklop.  
2. Pri prvem vklopu naprave na  
odkapno rešetko položite posodo.  
Počakajte tako dolgo, da kontrolna  
lučka delovanja neprekinjeno sveti.  
Pustite, da skozi napravo steče pol-  
na posoda vode, ki očisti ogrevalni  
sistem. Pri tem nosilca filtra ne na-  
meščajte.  
3. Priprava espressa: Ko kontrolna  
lučka delovanja neprekinjeno sveti,  
je naprava pripravljena za uporabo.  
Ravnajte v skladu z navodili v kora-  
kih 4-6.  
1. Asetage seade tasasele pinnale  
ning täitke veenõu külma veega.  
(Seadet ei tohi kasutada tühja vee-  
nõuga!) Ühendage toitejuhe voolu-  
võrku ja vajutage nuppu ON (sisse).  
2. Enne seadme esmakordset kasu-  
tamist asetage tilgarestile kogumis-  
nõu. Oodake, kuni toite märgutuli  
enam ei vilgu. Laske esimesel vee-  
nõu täiel läbi kuumutussüsteemi  
joosta ilma filtrihoidikut paigalda-  
mata.  
3. Espresso valmistamine. Aparaat  
on kasutamiseks valmis, kui toite  
märgutuli enam ei vilgu. Edasi järgi-  
ge juhise samme 4–6.  
ET  
66  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 66  
2009-06-10 11:22:14  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Alegeţi filtrul pentru una sau  
două ceşti, pliaţi protecţia pentru  
deget şi puneţi filtrul în suportul  
pentru filtru. Umpleţi filtrul cu cafea  
măcinată (o lingură pentru un sin-  
gur espresso, două linguri pentru  
unul dublu). Utilizaţi tasatorul de  
pe cealaltă parte a lingurii pentru a  
presa uşor cafeaua măcinată.  
5. Introduceţi suportul de filtru în  
aparat. După terminarea procesului  
de fierbere, rotiţi cadranul selector  
6. După fierbere, îndepărtaţi suportul  
pentru filtru. Rotiți-l spre stânga şi  
scoateți-l din suport. Pliaţi în faţă  
protecţia pentru deget şi scoateţi  
cafeaua folosită din filtru. Apoi,  
scoateţi-l din suport şi curățați-l cu  
apă. Uscaţi-l cu o cârpă înainte de  
a-l pune la loc în cutia pentru filtru.  
la  
. Espresso începe să curgă prin  
Sv  
DA  
fI  
orificiul de scurgere a cafelei – rotiţi  
cadranul selector la atunci când  
aţi obţinut cantitatea dorită.  
nb  
4. Изберете филтър за една или  
две чаши, издърпайте назад  
предпазителя за пръсти и по-  
ставете филтъра в държача.  
Напълнете филтъра със смляно  
кафе (едно загребване за еди-  
нично и две - за двойно еспресо).  
Притиснете леко смляното кафе  
във филтъра, като използвате  
трамбовката от обратната страна  
на мерителната лъжичка.  
5. Поставете държача на филтъра  
на мястото му. Когато загряване-  
то приключи, поставете селектора  
6. След като кафето е сварено,  
свалете държача на филтъра.  
Завъртете го наляво и го издър-  
пайте от фиксатора. Издърпайте  
назад предпазителя за пръсти и  
изтръскайте утайката от кафето от  
филтъра. След това извадете фил-  
търа и го измийте с вода. Избър-  
шете филтъра с кърпа, преди да  
го върнете обратно в съответното  
отделение.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
в положение  
. Еспресото за-  
почва да тече през улея за кафе.  
Завъртете селектора до положе-  
ние при достигане на желаното  
количество.  
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Izberite filter za eno ali dve sko-  
delici, preklopite varovalo za prste  
nazaj in namestite filter v nosilec.  
Filter napolnite z mleto kavo (ena  
žlica za enojni espresso, dve žlici za  
dvojnega). S potiskalom, ki je na na-  
sprotni strani žlice, nežno potlačite  
mleto kavo.  
5. Namestite nosilec filtra na njego-  
vo mesto. Ko je segrevanje konča-  
no, obrnite vrtljivi gumb v položaj  
. Espresso začne iztekati skozi  
odprtino za kavo. Ko se je natekla  
želena količina kave, obrnite vrtljivi  
6. Po pripravi kave odstranite nosi-  
lec filtra. Zasučite ga v levo in ga  
odstranite iz njegovega sedeža.  
Preklopite varovalo za prste naprej  
in odstranite uporabljeno mleto  
kavo iz filtra. Nato filter vzemite iz  
nosilca in ga očistite z vodo. Preden  
ga vrnete v prostor za shranjevanje  
filtrov, ga do suhega obrišite s krpo.  
RO  
bg  
SL  
gumb v položaj  
.
ET  
4. Valige ühe või kahe tassi filter,  
voltige sõrmekaitse tagasi ja aseta-  
ge filter filtrihoidikusse. Täitke filter  
jahvatatud kohviga (üks lusikatäis  
tavalise espresso, kaks lusikatäit  
topeltespresso jaoks). Kasutage  
lusika teisel poolel olevat tampijat  
jahvatatud kohvi kergeks kokkusu-  
rumiseks.  
5. Paigaldage filtrihoidik oma koha-  
le. Kui kuumutamine on lõppenud,  
pöörake valikunupp asendisse  
. Espresso hakkab kohvi väljalask-  
eavast välja voolama — pöörake  
valikunupp asendisse , kui olete  
saavutanud soovitud koguse.  
6. Keetmise lõppedeseemaldage  
filtrihoidik. Keerake seda vasakule  
ning võtke see kinnitusrakisest väl-  
ja. Voltige sõrmekaitse algasendisse  
ja eemaldage kasutatud kohvipuru  
filtrist. Seejärel võtke see hoidikust  
välja ja puhastage veega. Enne filtri-  
karbi tagasipanemist kuivatage see  
riidelapiga.  
Lv  
LT  
67  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 67  
2009-06-10 11:22:15  
Funcții suplimentare / Допълнителни функции  
Dodatne funkcije / Lisafunktsioonid  
1. Aburul se poate folosi pentru a  
spuma laptele sau pentru a încălzi  
lichide. Apăsaţi pe butonul pentru  
aburi şi aşteptaţi ca lumina indica-  
torului de temperatură a aburului  
să nu mai clipească şi să lumineze  
constant.  
2. Scufundați duza de abur într-un  
3. Aşezați un vas sub duza de aburi  
şi rotiţi cadranul selector înapoi la  
pentru câteva secunde. Astfel se  
vor îndepărta toate reziduurile de  
apă fierbinte/lapte de pe duza de  
abur. Atenţie: ţeava de abur este  
fierbinte! Lăsaţi ţeava de abur să se  
răcească, după care curățați-o cu o  
cârpă.  
RO  
bg  
SL  
recipient termorezistent cu lapte.  
Porniţi aburul, rotind cadranul  
selector la . Mişcaţi recipientul cu  
mişcări circulare, duza nu trebuie să  
atingă baza. Pentru a opri aburul,  
rotiţi cadranul selector la în mo-  
mentul în care aţi obţinut cantitatea  
dorită de spumă.  
1. Парата може да се използва  
за запенване на млякото или за  
подгряване на течности. Натисне-  
те бутона за парата и изчакайте,  
докато светлинният индикатор за  
температурата престане да мига.  
2. Потопете накрайника за парата  
в топлоустойчив съд с мляко.  
Стартирайте функцията за пара,  
като завъртите селектора до по-  
ложение . Премествайте съда с  
кръгообразни движения, като се  
стараете накрайникът да не до-  
пира дъното на съда. За да спрете  
парата, завъртете селектора до  
положение при достигане на  
желаното количество пяна.  
3. Поставете купа под накрайника  
за пара и завъртете обратно  
селектора до положение  
за  
няколко секунди. Така ще се отце-  
дят остатъците от гореща вода/  
мляко от накрайника за пара.  
Внимание: тръбата за парата е  
гореща! Оставете тръбата за пара  
да изстине, след което я избърше-  
те с кърпа.  
1. Paro lahko uporabite za pripravo  
spenjenega mleka ali za segrevanje  
tekočin. Pritisnite gumb za paro in  
počakajte, da kontrolna lučka tem-  
perature pare preneha utripati in  
neprekinjeno sveti.  
2. Šobo za paro potopite v posodo  
z mlekom, odporno proti vročini.  
Obrnite vrtljivi gumb v položaj  
, da začne izhajati para. Posodo  
krožno premikajte, pri tem pa se  
šoba ne sme dotakniti dna posode.  
Ko je nastala želena količina pene,  
obrnite vrtljivi gumb v položaj , da  
prekinete izhajanje pare.  
3. Pod šobo za paro postavite po-  
sodo in za nekaj sekund obrnite  
vrtljivi gumb nazaj v položaj . Na  
ta način odstranite preostalo vročo  
vodo ali mleko iz šobe za paro.  
Pozor: cev za paro je vroča! Poča-  
kajte, da se cev za paro ohladi, nato  
jo očistite s krpo.  
1. Auru saate kasutada piima va-  
hustamiseks või vedelike kuumu-  
tamiseks. Vajutage aurufunktsiooni  
nuppu ja oodake, kuni auru tempe-  
ratuuri märgutuli lõpetab vilkumise  
ja jääb stabiilselt põlema.  
2. Asetage auruotsak piimaga täi-  
detud kuumakindlasse mahutisse.  
Käivitage aurufunktsioon, pöörates  
valikunupu asendisse . Liigutage  
mahutit ringjate liigutustega ja  
jälgige, et otsak ei puudutaks anu-  
ma põhja. Auruvoo peatamiseks  
pöörake valikunupp asendisse  
, kui olete saavutanud soovitud  
vahukoguse.  
3. Asetage kauss auruotsaku alla ja  
pöörake valikunupp paariuks se-  
kundiks tagasi asendisse . Sedasi  
eemaldate kõik kuuma vee/piima  
jäägid auruotsakust. Ettevaatust:  
aurutoru on tuline! Laske auruto-  
rul maha jahtuda ja puhastage see  
seejärel lapiga.  
ET  
68  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 68  
2009-06-10 11:22:16  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Pentru a face din nou cafea, apă-  
saţi încă o dată butonul pentru abur  
(lumina se va stinge) şi apoi rotiţi  
5. Pentru apă fierbinte, puneţi o  
ceaşcă sub duza de abur şi rotiţi  
cadranul selector la . Din duză  
va ieşi apă fierbinte. Rotiţi înapoi  
cadranul la pentru a opri apa.  
selectorul la  
.
Sv  
DA  
fI  
nb  
4. За да направите пак кафе,  
натиснете бутона още веднъж  
(индикаторът ще изгасне), след  
което завъртете селектора до по-  
5. За гореща вода поставете чаша  
под накрайника за пара и завър-  
тете селектора до положение  
. От накрайника излиза гореща  
вода. Завъртете обратно селекто-  
ра до положение , за да спрете  
функцията за гореща вода.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
ложение  
.
PL  
hu  
hR  
SR  
4. Če želite znova pripraviti kavo, še  
enkrat pritisnite gumb za paro (luč-  
ka bo ugasnila), nato obrnite vrtljivi  
5. Če potrebujete vročo vodo, pod  
šobo za paro postavite skodelico in  
obrnite vrtljivi gumb v položaj . Iz  
šobe bo pritekla vroča voda. Če želite  
prekiniti iztekanje vroče vode, obrnite  
gumb v položaj  
.
RO  
bg  
SL  
vrtljivi gumb nazaj v položaj  
.
ET  
4. Uuesti kohvi tegemiseks vajutage  
veelkord aurufunktsiooni nuppu  
(tuli kustub) ja seejärel pöörake vali-  
5. Paigutage kuuma vee jaoks auru-  
otsaku alla tass ja pöörake valiku-  
nupp asendisse . Otsakust väljub  
Lv  
LT  
misnupp asendisse  
.
kuum vesi. Pöörake nupp tagasi  
et vett peatada.  
,
69  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 69  
2009-06-10 11:22:16  
Curăţarea şi întreţinerea / Почистване и поддръжка  
Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus  
1. Opriți aparatul şi lăsați-l să se  
răcească. Ștergeţi toate suprafețele  
externe cu o cârpă umedă. Curățați  
orificiile înfundate ale filtrului şi su-  
portul de filtru cu un ac sau o perie  
mică.  
2. Când indicatorul de nivel este  
vizibil deasupra grilajului de scurge-  
re, tava de scurgere trebuie golită.  
Ridicați grilajul de scurgere, goliți,  
clătiți şi uscaţi grilajul şi tava de  
scurgere. Din motive de igienă vă  
recomandăm să faceţi acest lucru  
cu regularitate, chiar dacă indicato-  
rul de nivel nu este vizibil deasupra  
grilajului de scurgere.  
3. Slăbiți duza de abur şi spălați-o  
sub jet de apă. Curăţaţi țeava mică  
cu o cârpă. Ridicați rezervorul de  
apă şi clătiţi-l sub jet de apă.  
RO  
bg  
SL  
1. Изключете кафе машината и я  
оставете да изстине. Избършете  
всички външни повърхности с  
влажна кърпа. Почистете задръс-  
тените дупчици във филтъра и  
държача на филтъра с игла или  
четчица.  
2. Когато индикаторът за ниво  
вече се вижда над решетката за  
отцеждане, тавичката за отцеж-  
дане трябва да бъде изпразнена.  
Извадете решетката за отцеждане,  
след което излейте, изплакнете и  
подсушете решетката и тавичката.  
От хигиенични съображения е  
препоръчително да правите това  
редовно, дори и индикаторът за  
ниво да не се вижда над решетката  
за отцеждане.  
3. Развийте накрайника за пара  
и го измийте на течаща вода.  
Почистете тръбичката с кърпа.  
Извадете резервоара за вода и го  
изплагнете с течаща вода.  
1. Napravo izključite in počakajte,  
da se ohladi. Z vlažno krpo obrišite  
vse zunanje površine naprave. Z  
majhno ščetko ali iglo očistite za-  
mašene luknjice v filtru in nosilcu  
filtra.  
2. Ko je indikator gladine viden nad  
odkapno rešetko, morate izprazniti  
odkapno posodo. Dvignite odka-  
pno rešetko ter izpraznite, sperite in  
posušite rešetko in posodo. Priporo-  
čamo vam, da iz higienskih razlogov  
ta postopek redno izvajate, tudi če  
indikator gladine ni viden nad od-  
kapno rešetko.  
3. Odstranite šobo za paro in jo umij-  
te pod tekočo vodo. Majhno cevko  
očistite s krpo. Snemite posodo za  
vodo in jo sperite pod tekočo vodo.  
1. Lülitage masin välja ning laske  
sel jahtuda. Puhastage kõik vä-  
lispinnad niiske lapiga. Puhastage  
filtris ning filtrihoidikus olevad  
ummistunud avad nõela või väikese  
harjaga.  
2. Kui taseme näidik muutub  
tilgaresti kohal nähtavaks, tuleb  
tilgaalus tühjendada. Tõstke tilga-  
rest välja, tühjendage, loputage ja  
kuivatage rest ja alus. Hügieeni ees-  
märgil soovitame seda regulaarselt  
teha, isegi kui taseme näidik ei ole  
tilgaresti kohal nähtav.  
3. Eemaldage auruotsak ning peske  
seda voolava vee all. Puhastage väi-  
ke toru lapiga. Tõstke veenõu välja  
ja loputage seda voolava vee all.  
ET  
70  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 70  
2009-06-10 11:22:17  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
1. Decalcifierea este recomandată  
regulat, în funcție de duritatea apei.  
Demontați capul de fierbere (țineți  
componentele la un loc) cu ajutorul  
unei monede înainte de umplerea  
rezervorului cu apă şi agent de  
2. Porniți aparatul şi lăsați-l să se  
încălzească. Puneţi suportul pentru  
filtruîn poziţia sa, fără filtru. Aşezați  
un vas pe grilajul de scurgere. Rotiți  
3. Apăsaţi butonul pentru apă  
fierbinte şi lăsaţi soluţia rămasă să  
curgă prin duza de abur. Umpleţi  
rezervorul de apă cu apă proaspătă  
şi lăsaţi aparatul să meargă până se  
goleşte rezervorul. Repetaţi această  
procedură de două ori, cu apă  
Sv  
DA  
fI  
cadranul selector la  
şi lăsaţi 1/4  
din soluţie să treacă. Opriți aparatul  
şi aşteptaţi 10 minute.  
decalcifiere în conformitate cu  
instrucțiunile referitoare la produs.  
proaspătă. Reinstalaţi componen-  
tele şi fixaţi filtrul corespunzător.  
nb  
1. В зависимост от твърдостта на  
водата се препоръчва редовно  
почистване на котления камък.  
Свалете варящата глава с монета  
(оставете компонентите заедно),  
преди да напълните резервоара с  
вода и препарат за премахване на  
котлен камък според инструкции-  
те към продукта.  
2. Включете кафе машината и  
изчакайте да загрее. Поставете  
държача за филтъра на мястото  
му, без в него да има филтър. По-  
ставете купа върху решетката за  
отцеждане. Завъртете селектора  
3. Натиснете бутона за гореща  
вода, като оставите през накрай-  
ника за пара да премине остана-  
лата част от разтвора. Напълнете  
резервоара с прясна вода и ос-  
тавете кафе машината да работи,  
докато резервоарът се изпразни.  
Повторете този процес два пъти  
с прясна вода. Поставете отново  
компонентите и закрепете пра-  
вилно филтъра.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
до положение  
и оставете 1/4  
от разтвора да премине през сис-  
темата. Изключете кафе машината  
и я оставете да изстине в продъл-  
жение на 10 минути.  
PL  
hu  
hR  
SR  
1. Priporočamo redno odstranjeva-  
nje kotlovca v skladu s trdoto vode.  
S kovancem odstranite kuhalno gla-  
vo (sestavnih delov ne ločite), nato  
posodo za vodo napolnite z vodo  
in sredstvom za odstranjevanje  
kotlovca (upoštevajte navodila za  
uporabo sredstva za odstranjevanje  
kotlovca).  
2. Vključite napravo in jo pustite, da  
se segreje. Namestite nosilec filtra  
na njegovo mesto, vendar brez  
filtra. Na odkapno rešetko postavite  
posodo. Vrtljivi gumb obrnite v  
3. Pritisnite gumb za vročo vodo in  
pustite, da preostanek raztopine  
steče skozi šobo za paro. Posodo  
za vodo napolnite s svežo vodo in  
pustite napravo, da deluje, dokler ni  
posoda za vodo prazna. Postopek  
dvakrat ponovite, vsakič s svežo  
vodo. Znova namestite sestavne  
dele in pravilno pritrdite filter.  
RO  
bg  
SL  
položaj  
in pustite, da skozi na-  
pravo steče 1/4 raztopine. Napravo  
izključite in počakajte 10 minut.  
ET  
1. Katlakivi eemaldamist soovitatak-  
se teha regulaarselt, sõltuvalt vee  
karedusest. Eemaldage mündi abil  
keeduplokk (hoidke komponendid  
üheskoos) enne, kui täidate veenõu  
tootejuhistele vastavalt vee ja katla-  
kivi eemaldajaga.  
2. Lülitage seade sisse ja laske sel  
kuumeneda. Asetage filtrihoidja  
oma kohale ilma filtrita. Asetage  
kauss tilgarestile. Keerake valiku-  
3. Vajutage kuuma vee nuppu ja  
laske ülejäänud lahusel voolata läbi  
auruotsaku. Täitke veepaak värske  
veega ja laske seadmel töötada,  
kuni paak on tühi. Sooritage prot-  
seduuri värske veega kaks korda.  
Pange koostisosad tagasi ja fik-  
seerige filter korralikult.  
Lv  
LT  
nupp asendisse  
ja laske 1/4  
lahusest läbi voolata. Lülitage masin  
välja ja oodake 10 minutit.  
71  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 71  
2009-06-10 11:22:18  
Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности  
A) Indicatorul luminos de alimentare şi  
cel de abur clipesc împreună:  
Rotiți suportul de filtru pentru a-l fixa  
puțin mai bine în suport.  
Curățați toate resturile de cafea espres-  
so de pe marginea suportului de filtru.  
G) Se obține prea puțină spumă de lap-  
te atunci când se procesează laptele  
cu abur:  
RO  
S
Asiguraţi-vă că selectorul este rotit la  
Dacă aburul/apa fierbinte a fost  
.
Folosiți întotdeauna lapte rece, proas-  
păt, degresat.  
Curăţaţi duza de abur.  
folosit(ă) prea mult timp, faceţi o pauză  
de 30 de secunde.  
E) Nu curge deloc cafea espresso:  
Dacă aparatul generează un zgomot  
puternic înseamnă că există aer în sis-  
tem. Lăsaţi apă fierbinte să curgă prin  
duză până când se obţine o curgere  
constantă. Apoi încercaţi să fierbeţi din  
nou cafea.  
Asigurați-vă că rezervorul de apă a fost  
umplut şi este poziționat corect.  
Asigurați-vă că suportul de filtru a fost  
poziționat corect.  
Opriți aparatul timp de 5 minute şi  
porniţi-l din nou. Dacă luminile clipesc  
în continuare, contactaţi serviciul de  
asistenţă clienţi.  
H) Debitul creşte:  
Cafeaua espresso a fost măcinată prea  
mare.  
Asigurați-vă că ați introdus suficientă  
cafea espresso în filtru.  
B) Temperatura cafelei espresso este  
prea scăzută:  
I) Cafetiera se opreşte singură în tim-  
Urmați procedura de fierbere fără a  
folosi cafea pentru espresso, ci folosind  
filtrul şi suportul de filtru, pentru încăl-  
zirea prealabilă a sistemului.  
Încălziți ceştile în prealabil.  
Decalcifiați aparatul.  
pul funcționării:  
Pompa aparatului este prevăzută cu  
o siguranță de temperatură care o  
protejează împotriva supraîncălzirii.  
Siguranța de temperatură întrerupe  
funcționarea aparatului dacă acesta  
este folosit pe perioade prea lungi sau  
dacă pompa este pusă în funcțiune fără  
apă.  
Asigurați-vă că ați rotit cadranul selec-  
tor pe poziția corectă.  
Nu presați cafeaua espresso prea mult  
în filtru.  
Curăţaţi filtrul de fierbere.  
Decalcifiați aparatul.  
C) Viteza de curgere se reduce simţitor:  
Nu presați cafeaua espresso prea mult  
în filtru.  
Nu măcinați cafeaua pentru espresso  
prea fin (mărimemedie”).  
Decalcifiați aparatul.  
F) Crema obținută nu mai este aşa cum  
Setaţi cadranul selector pe poziția0şi  
scoateţi fişa din priză.  
ar trebui:  
Asigurați-vă că ați introdus suficientă  
Lăsați aparatul să se răcească timp de  
cel puțin 20 de minute. Umpleți cu apă.  
Conectați din nou aparatul la priză şi  
porniți-l. Dacă aparatul tot nu func-  
ţionează, contactaţi Departamentul  
nostru de asistență pentru clienți.  
cafea espresso în filtru.  
Presați uşor cafeaua espresso.  
Curăţaţi filtrul.  
D) Cafeaua espresso curge prin partea  
laterală a suportului de filtru:  
Asigurați-vă că suportul de filtru a fost  
poziționat corect.  
A) Светлинните индикатори за за-  
хранването и за парата примигват:  
Завъртете държача на филтъра до  
малко по-затегнато положение във  
фиксатора.  
Почистете частиците кафе от ръба на  
държача на филтъра.  
G) Когато се разпенва млякото, се  
получава твърде малко пяна:  
bg  
E
Уверете се, че селекторът е в положе-  
ние  
Ако сте използвали функцията за  
пара/гореща вода продължително  
време, направете пауза от 30 секун-  
ди.  
Винаги използвайте студено, прясно  
нискомаслено мляко.  
Почистете накрайника за пара.  
.
E) Не излиза никакво еспресо:  
H) Струята се усилва:  
Ако машината издава силен шум,  
това е признак, че в системата е  
проникнал въздух. Оставете през  
накрайника да минава гореща вода,  
докато започне да тече равномерно.  
След това отново опитайте да свари-  
те кафе.  
Проверете дали резервоарът за вода  
е пълен и поставен правилно на мяс-  
тото си.  
Проверете дали държачът на филтъ-  
ра е поставен правилно.  
Уверете се, че селекторът е завъртян  
до положение  
Кафето е смляно твърде едро.  
Проверете дали във филтъра има  
достатъчно смляно кафе.  
Изключете кафе машината в про-  
дължение на 5 минути, след това я  
включете отново. Ако индикаторите  
продължават да мигат, свържете се с  
отдела за обслужване на клиенти.  
I) Кафе машината се самоизключва  
по време на работа:  
Помпата на уреда е снабдена с тер-  
мобушон, който я пази от прегрява-  
не. Термобушонът прекъсва работата  
на кафе машината, ако тя работи  
твърде дълго или ако помпата работи  
без вода.  
В) Температурата на еспресото е  
твърде ниска:  
Преминете през процедурата за ва-  
рене, но без мляно кафе, а с филтъра  
и държача на филтъра, за да подгрее-  
те системата.  
Завъртете селектора до изключено  
положение (“0”) и извадете щепсела  
от контакта.  
Затоплете чашите.  
Почистете уреда от котлен камък.  
Не притискайте твърде силно смля-  
ното кафе във филтъра.  
Почистете филтъра за варене.  
Почистете уреда от котлен камък.  
Оставете кафе машината да изстине  
поне за 20 минути. Напълнете с вода.  
Включете отново уреда в контакта  
и го пуснете. Ако уредът все още не  
работи, моля, свържете се с нашия  
отдел за обслужване на клиенти.  
C) Скоростта на струята значително  
намалява:  
Не притискайте твърде силно смля-  
ното кафе във филтъра.  
Не смилайте твърде ситно кафето за  
еспресо ("средно" едро).  
F) Каймакът на кафето вече не изли-  
за както трябва:  
Проверете дали във филтъра има  
достатъчно смляно кафе.  
Леко натиснете смляното кафе.  
Почистете филтъра.  
Почистете уреда от котлен камък.  
D) Еспресото прелива от страната на  
държача на филтъра:  
Проверете дали държачът на филтъ-  
ра е поставен правилно.  
72  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 72  
2009-06-10 11:22:18  
Odpravljanje težav / Veaotsing  
A) Utripata kontrolna lučka delovanja  
in kontrolna lučka za paro:  
Nosilec filtra nekoliko močneje zavrtite  
v njegov sedež.  
Očistite mleto kavo z roba nosilca  
filtra.  
G) Pri penjenju mleka nastane premalo  
mlečne pene:  
SL  
En  
DE  
fR  
nL  
Vedno uporabljajte hladno, sveže in  
Preverite, ali je vrtljivi gumb v položaju  
.
Če ste paro/vročo vodo uporabljali  
predolgo, napravite 30-sekundni pre-  
mor.  
manj mastno mleko.  
Očistite šobo za paro.  
E) Espresso ne izteka:  
Če je iz naprave slišati glasen zvok, je  
v sistemu zrak. Pustite, da skozi šobo  
teče vroča voda, dokler tok ne postane  
enakomeren. Nato znova poskusite  
skuhati kavo.  
H) Pretok je povečan:  
Kava za espresso je zmleta preveč na  
Napravo izključite, počakajte 5 minut  
in jo nato znova vključite. Če lučke še  
zmeraj utripajo, se obrnite na službo  
za pomoč strankam.  
grobo.  
Poskrbite, da je v filtru dovolj mlete  
kave za espresso.  
IT  
Poskrbite, da je posoda za vodo napol-  
njena in pravilno nameščena.  
Poskrbite, da je nosilec filtra pravilno  
nameščen.  
Poskrbite, da je vrtljivi gumb obrnjen v  
pravilni položaj.  
Mlete kave v filtru ne potlačite preveč.  
Očistite filter za kavo.  
Iz naprave odstranite kotlovec.  
ES  
PT  
TR  
I) Naprava se med delovanjem samo-  
dejno izključi:  
Črpalka v napravi je opremljena s  
termo varovalko, ki jo varuje pred pre-  
gretjem. Če naprava deluje predolgo  
ali če črpalka deluje brez vode, termo  
varovalka prekine delovanje naprave.  
Vrtljivi gumb obrnite v položaj0in  
izvlecite vtikač iz električne vtičnice.  
Počakajte vsaj 20 minut, da se naprava  
ohladi. Nalijte vodo.  
Sv  
DA  
fI  
F) Kuhana kava ni več takšna, kot bi  
morala biti:  
Poskrbite, da je v filtru dovolj mlete  
kave za espresso.  
Mleto kavo za espresso manj potlačite.  
Očistite filter.  
Napravo spet priklopite v električno  
omrežje in jo vključite. Če naprava še  
zmeraj ne deluje, se obrnite na našo  
službo za pomoč uporabnikom.  
nb  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
A) Nii voolu- kui aurunäidiku märgutu-  
led vilguvad:  
Keerake filtrihoidik veidi tugevamalt  
kinnitusrakisesse.  
Puhastage filtrihoidiku äär mis tahes  
espressokohvi jääkidest.  
G) Piima aurutamisel tekib liiga vähe  
vahtu.  
ET  
PL  
Kontrollige, et valimisnupp on pööra-  
Kasutage alati külma, värsket ja mada-  
la rasvasisaldusega piima.  
tud asendisse  
.
hu  
hR  
SR  
Puhastage auruotsak.  
Kui auru / kuuma vett on kasutatud  
liiga kaua, tehke 30-sekundiline paus.  
Lülitage masin 5 minutiks välja ja lüli-  
tage siis uuesti sisse. Kui tuled ikka vil-  
guvad, võtke ühendust klienditoega.  
E) Espresso ei tule masinast välja.  
Kui aparaat teeb kõva lärmi, tähendab  
see, et süsteemis on õhk sees. Laske  
kuumal veel läbi auruotsaku voolata,  
kuni auruvoog muutub ühtlaseks. See-  
järel proovige uuesti kohvi keeta.  
Kontrollige, et veepaak on täidetud  
ning õigesti paigaldatud.  
Kontrollige, et filtrihoidik on õigesti  
paigaldatud.  
Veenduge, et valikunupp on keeratud  
õigesse asendisse.  
H) Vool suureneb.  
Espressokohvi on liiga jämedalt jahva-  
tatud.  
Veenduge, et filtris on piisavalt jahva-  
tatud espressokohvi.  
B) Espresso temperatuur on liiga  
madal:  
RO  
bg  
SL  
I) Kohvimasin lülitab end töötamise  
ajal ise välja.  
Tehke läbi keetmisprotseduur ilma  
jahvatatud espressokohvita, kuid kasu-  
tades filtrit ning filtrihoidikut süsteemi  
eelsoojendamiseks.  
Seadme pump on varustatud tempe-  
ratuurikaitsmega, mis kaitseb seda  
ülekuumenemise eest. Temperatuuri-  
kaitse katkestab masina töö, kui seda  
kasutatakse liiga kaua või kui pumpa  
käitatakse ilma veeta.  
ET  
Eelsoojendage tassid.  
Eemaldage aparaadist katlakivi.  
Ärge vajutage jahvatatud espresso-  
kohvi liiga kõvasti filtrisse.  
Puhastage keetmisfilter.  
Lv  
LT  
C) Voolamiskiirus väheneb märgata-  
valt.  
Eemaldage aparaadist katlakivi.  
Keerake valikunupp asendisse0“ ja  
tõmmake pistik seinakontaktist välja.  
Laske masinal vähemalt 20 minutit  
jahtuda. Täitke seade veega.  
Ühendage seade uuesti seinakontakti  
ning lülitage sisse. Kui seade jätkuvalt  
ei tööta, võtke ühendust meie kliendi-  
teenindusega.  
Ärge vajutage jahvatatud espresso-  
kohvi liiga kõvasti filtrisse.  
Ärge jahvatage espressokohvi liiga  
peeneks („keskmine“ jahvatus).  
Eemaldage aparaadist katlakivi.  
F) Crema ei teki enam selliselt nagu  
vaja.  
Veenduge, et filtris on piisavalt jahva-  
tatud espressokohvi.  
Vajutage jahvatatud espressokohvi  
kergelt kinni.  
Puhastage filter.  
D) Espresso voolab filtrihoidiku kõrvalt  
välja.  
Kontrollige, et filtrihoidik on õigesti  
paigaldatud.  
73  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 73  
2009-06-10 11:22:18  
Protecţia mediului / Изхвърляне  
Odstranjevanje / Jäätmekäitlusse andmine  
Protecţia mediului  
Materialele de ambalare  
Aparatele vechi  
consecinţe care ar putea fi cauzate de  
casarea necorespunzătoare a acestui  
produs. Pentru informaţii detaliate  
referitoare la reciclarea acestui produs,  
consultaţi autorităţile locale, serviciul  
dumneavoastră de colectare a deşeu-  
rilor menajere sau magazinul de unde  
aţi cumpărat produsul.  
RO  
bg  
SL  
Materialele de ambalare sunt ecologi-  
ce şi pot fi reciclate. Componentele din  
plastic sunt identificate prin marcaje,  
de ex. >PE<, >PS< etc.  
Vă rugăm să aruncaţi materialele de  
ambalare în containerul corespunzător  
de la centrele locale de reciclare a de-  
şeurilor municipale.  
Simbolul  
de pe produs sau de  
pe ambalajul acestuia indică faptul  
că acest produs nu poate fi tratat ca  
deşeu menajer. În schimb, aparatul  
trebuie predat la un centru de colec-  
tare pentru reciclarea echipamentelor  
electrice şi electronice. Asigurându-vă  
că acest produs este debarasat în mod  
corespunzător, ajutaţi la prevenirea  
unor potenţiale consecinţe negative  
asupra mediului şi sănătăţii oamenilor,  
Изхвърляне  
Опаковъчни материали  
Стар уред  
негативни последици за околната  
среда и човешкото здраве, които  
в противен случай могат да бъдат  
причинени от неправилното изхвър-  
ляне на продукта. За по-подробна  
информация относно рециклиране-  
то на този продукт, обърнете се към  
местната градска управа, службата  
по извозване на битови отпадъци  
или магазина, от който сте закупили  
продукта.  
Опаковъчните материали не вредят  
на околната среда и могат да се ре-  
циклират. Пластмасовите компонен-  
ти са обозначени с маркировка, като  
напр. >PE<, >PS< и т. н.  
Изхвърлете опаковъчните мате-  
риали в подходящи контейнери за  
битови отпадъци.  
Символът  
върху продукта или  
върху неговата опаковка указва,  
че този продукт не трябва да се  
третира подобно на битовите от-  
падъци. Вместо това той трябва да  
бъде отнесен в подходящия пункт  
за рециклиране на електрическо и  
електронно оборудване. Чрез оси-  
гуряване на правилното изхвърляне  
на този продукт вие допринасяте за  
предотвратяване на потенциални  
Odstranjevanje  
Ovojnina  
Ovojnina je okolju prijazna in je pri-  
merna za recikliranje. Plastični deli so  
označeni z oznakami >PE<, >PS< itd.  
Ovojnino odvrzite v ustrezen zabojnik  
na odlagališču odpadkov.  
Stara naprava  
recikliranju izdelka dobite pri krajevnih  
upravnih organih, komunalni službi ali  
v trgovini, kjer ste izdelek kupili.  
Simbol  
na izdelku ali na njegovi  
ovojnini pomeni, da izdelek ni običajen  
gospodinjski odpadek. Oddajte ga na  
ustreznem zbiralnem mestu za recikli-  
ranje električne in elektronske opreme.  
S pravilnim odstranjevanjem boste po-  
magali preprečiti morebitne negativne  
posledice za okolje in zdravje, ki bi jih  
lahko povzročilo neprimerno odstra-  
njevanje tega izdelka. Več informacij o  
Jäätmekäitlusse andmine  
Pakkematerjal  
Pakkematerjalid on keskkonnasõbrali-  
kud ja neid saab taaskasutada. Plastist  
koostisosad kannavad märgistusi, nt  
>PE<, >PS< jne.  
Palun visake pakkematerjalid kohaliku  
jäätmekäitlusettevõtte vastavasse  
konteinerisse.  
Kasutatud seade  
teavet käesoleva toote taaskäitluse  
kohta saate kohalikust ametiasutusest,  
prügiveofirmast või kauplusest, kust  
toode on ostetud.  
ET  
Tingmärk  
tootel või pakendil  
näitab, et seda toodet ei tohi käidelda  
olmejäätmena. Selle asemel tuleb too-  
de ringlussevõtuks üle anda vastavale  
elektri- ja elektroonikaseadmete kogu-  
mispunktile. Tagades selle toote õige  
käitluse, aitate ära hoida võimalikke  
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja ini-  
meste tervisele, mida põhjustaks selle  
toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem  
74  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 74  
2009-06-10 11:22:18  
f
C
g
E
h
b
En  
DE  
fR  
nL  
A
D
I
M
J
IT  
ES  
PT  
TR  
L
n
k
O
Sv  
DA  
fI  
v
u
P
nb  
Q
R
CS  
Sk  
Ru  
uk  
S
T
Lv  
LT  
Sastāvdaļas  
Sudedamosios dalys  
PL  
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas  
poga  
B. Strāvas indikators  
C. Pārslēgs  
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO  
mygtukas  
B. Maitinimo indikatoriaus lem-  
putė  
C. Reguliatoriaus rankenėlė  
D. Garų mygtukas  
E. Garų indikatoriaus lemputė  
F. Kavos padėtis  
G. Garų / karšto vandens  
padėtis  
H. Puodelio atrama  
I. Vandens indas  
J. Garų / karšto vandens  
antgalis  
hu  
hR  
SR  
D. Tvaika poga  
E. Tvaika indikators  
F. Kafijas pozīcija  
G. Tvaika/karstā ūdens  
pozīcija  
H. Tasītes paliktnis  
I. Ūdens tvertne  
J. Tvaika/karstā ūdens  
uzgalis  
K. Filtru nodalījums  
L. Elektrības vads un  
kontaktdakša  
M. Gatavošanas galva  
N. Pilienu režģis  
O. Pilienu tekne  
P. Filtru turētājs  
Q. Pirkstu aizsargs  
R. 1 tasītes filtrs  
S. 2 tasīšu filtrs  
RO  
bg  
SL  
ET  
K. Filtro korpusas  
L. Maitinimo laidas ir kištukas  
M. Ruošimo galvutė  
N. Lašėjimo grotelės  
O. Lašėjimo padėklas  
P. Filtro laikiklis  
Lv  
LT  
Q. Pirštų apsauga  
R. 1 puodelio filtras  
S. 2 puodelių filtras  
T. Filtras, skirtas iš anksto paru-  
oštoms porcijoms  
U. Lygio rodiklis  
V. Matavimo šaukštelis su grūs-  
tuvu  
T. Filtrs iepriekš  
sagatavotām devām  
U. Līmeņa rādītājs  
V. Mērkarote ar blieti  
75  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 75  
2009-06-10 11:22:19  
Ieteikumi drošībai  
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi,  
uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norā-  
dījumus.  
Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzī-  
bas, kad tā pievienota elektrotīklam.  
Pēc ierīces lietošanas un pirms tīrīša-  
nas vai apkopes tā jāizslēdz un kon-  
taktdakša jāatvieno no kontaktligzdas.  
Ierīce un tās piederumi darbības  
laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos  
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai  
glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.  
Neļaujiet elektrības vadam saskarties  
ar ierīces karstajām daļām.  
Nenoņemiet filtra turētāju gatavoša-  
nas laikā, jo ierīce atrodas zem spiedie-  
na. Pastāv risks apdedzināties.  
Izmantojot tvaika funkciju, no gata-  
vošanas galvas var pilēt karsts ūdens.  
BĪSTAMI! Ūdens ir karsts; pastāv risks  
applaucēties.  
Nelietojiet ierīci, ja ūdens tvertne ir  
tukša.  
Nelietojiet ierīci bez pilienu teknes vai  
pilienu režģa.  
Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai  
mājās. Ražotājs neuzņemas atbildību  
par bojājumiem, kas radušies ierīces  
nepiemērotas vai nepareizas izmanto-  
šanas dēļ.  
Lv  
L
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai  
personām (tostarp bērniem) ar sama-  
zinātām fiziskām, maņu vai garīgām  
spējām vai nepietiekamu pieredzi un  
zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai  
nav apmācījusi persona, kas atbild par  
viņu drošību.  
Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar  
ierīci.  
Ierīci drīkst pievienot tikai tādam ener-  
goapgādes avotam, kura spriegums un  
frekvence atbilst norādēm uz tehnisko  
datu plāksnītes!  
Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to  
rokās, ja  
– ir bojāts elektrības vads;  
Atverot tvaika vārstu, no tā izplūst  
karsts ūdens. Esiet uzmanīgs un at-  
veriet tvaika vārstu lēnām. BĪSTAMI!  
Ūdens ir karsts; pastāv risks applaucē-  
ties.  
– ir bojāts korpuss.  
Šī ierīce jāpievieno tikai iezemētai  
kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var  
izmantot pagarinātāju, kas piemērots  
10 A lielam strāvas stiprumam.  
Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai  
izvairītos no riska, ražotājam, apkalpo-  
šanas pārstāvim vai citam kvalificētam  
personālam tie jānomaina.  
Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidru-  
mos.  
Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas  
daudzumu, kas norādīts uz ierīces.  
Piepildiet ūdens tvertni tikai ar aukstu  
ūdeni; nekādā gadījumā nepiepildiet  
to ar pienu vai citiem šķidrumiem.  
Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas  
darba virsmas.  
76  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 76  
2009-06-10 11:22:19  
Saugos patarimas  
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą  
atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.  
Kai prietaisas prijungtas prie maitini-  
mo šaltinio, niekada nepalikite jo be  
priežiūros.  
Prieš atliekant valymo arba priežiūros  
darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o  
maitinimo kištuką ištraukti po kiekvie-  
no naudojimo.  
Veikimo metu prietaisas ir jo priedai  
įkaista. Naudokite tik pritaikytas ran-  
kenėles ir mygtukus. Prieš valydami  
arba palikdami laikymo vietoje, leiskite  
prietaisui atvėsti.  
Laidas neturi liesti jokių įkaitusių prie-  
taiso dalių.  
Nenuimkite filtro laikiklio, kai ruošia-  
mas gėrimas, nes prietaiso viduje tuo  
metu yra aukštas slėgis. Nudegimo  
pavojus.  
Naudojant garų funkciją, iš ruošimo  
galvutės gali lašėti karštas vanduo.  
PAVOJUS! Vanduo karštas, galima  
nusiplikyti.  
Atidarant garų vožtuvą išteka karšto  
vandens srautas. Būkite atsargūs ir  
garų vožtuvą atidarykite lėtai. PAVO-  
JUS! Vanduo karštas, galima nusipliky-  
ti.  
Neviršykite maksimalios pripildymo  
talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.  
Į vandens indą galima pilti tik šaltą  
vandenį, ne pieną ar kitus skysčius.  
Nenaudokite prietaiso, jei vandens  
indas nepripildytas.  
Nenaudokite prietaiso be lašėjimo  
grotelių arba padėklo.  
Šis prietaisas skirtas naudoti tik buity-  
je. Gamintojas neprisiima jokios atsa-  
komybės už galimą žalą, jei prietaisas  
naudojamas netinkamai.  
LT  
En  
DE  
fR  
nL  
Šis prietaisas neskirtas sutrikusių  
fizinių, jutimo ar protinių galimybių  
asmenims (taip pat vaikams) arba  
neturintiems žinių ir patirties, nebent  
už jų saugumą atsakingas asmuo juos  
prižiūri arba parodo, kaip prietaisą  
naudoti.  
Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su  
prietaisu.  
Prietaisą galima jungti tik prie tokio  
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir  
dažnis atitinka duomenų plokštelėje  
pateiktas specifikacijas!  
IT  
ES  
PT  
TR  
Niekada nenaudokite ir neimkite prie-  
taiso, jei  
– pažeistas maitinimo laidas,  
– pažeistas korpusas.  
Sv  
DA  
fI  
Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el.  
lizdą. Jei reikia, galima naudoti ilgina-  
mąjį laidą, tinkantį 10 A.  
Jei prietaisas ar maitinimo laidas  
pažeistas, siekiant išvengti pavojaus,  
jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo  
techninės priežiūros atstovas ar kitas  
kvalifikuotas asmuo.  
nb  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Visada dėkite prietaisą ant lygaus, ho-  
rizontalaus paviršiaus.  
Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus  
skysčius.  
PL  
hu  
hR  
SR  
RO  
bg  
SL  
ET  
Lv  
LT  
77  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 77  
2009-06-10 11:22:19  
Darba sākšana / Naudojimo pradžia  
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virs-  
mas un piepildiet tvertni ar aukstu  
ūdeni. (Ierīci nedrīkst lietot, ja tver-  
tne ir tukša!) Pievienojiet elektrības  
vadu elektrotīklam un nospiediet  
ieslēgšanas pogu.  
2. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz, novie-  
3. Espresso kafijas pagatavošana:  
ierīce ir gatava lietošanai, kad strā-  
vas indikators deg nepārtraukti. Pēc  
tam veiciet 4.–6. punktā minētās  
darbības.  
Lv  
tojiet trauku uz pilienu režģa. Pa-  
gaidiet, līdz strāvas indikators deg  
nepārtraukti. Lai izskalotu sildīšanas  
sistēmu, piepildiet ūdens tvertni un  
ļaujiet ūdenim iztecēt caur ierīci,  
taču neievietojiet filtru turētāju.  
1. Pastatykite aparatą ant lygaus  
paviršiaus ir į indą pripilkite šalto  
vandens. (Draudžiama naudoti apa-  
ratą, kai indas tuščias!) Įkiškite mai-  
tinimo laidą į el. lizdą ir paspauskite  
mygtuką ĮJUNGTI.  
2. Prieš įjungdami aparatą pirmą  
kartą, ant lašėjimo grotelių pa-  
statykite dubenį. Palaukite, kol  
maitinimo indikatoriaus lemputė  
ims degti pastoviai. Neįdėję filtro  
laikiklio leiskite, kad visas pripildyto  
indo vanduo pratekėtų per aparatą  
ir nuplautų kaitinimo sistemą.  
3. „Espresso“ paruošimas: Aparatas  
parengtas naudoti, kai pastoviai  
dega maitinimo indikatoriaus lem-  
putė. Laikykitės 4–6 veiksmuose  
nurodytų instrukcijų.  
LT  
78  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 78  
2009-06-10 11:22:19  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Izvēlieties filtru vienai vai divām  
tasītēm, atlieciet pirkstu aizsargu  
un ievietojiet filtru turētājā. Piepil-  
diet filtru ar malto kafiju (viens kau-  
siņš vienai tasītei, divi kausiņi divām  
tasītēm). Izmantojot mērkarotes  
otrā galā esošo blieti, viegli piespie-  
diet malto kafiju.  
5. Ievietojiet filtru turētāju attiecī-  
gajā vietā. Kad sildīšana ir pabeig-  
6. Pēc pagatavošanasizņemiet filtru  
turētāju. Pagrieziet to pa kreisi un  
izņemiet no fiksatora. Palieciet  
pirkstu aizsargu uz priekšu un izņe-  
miet izmantotos kafijas biezumus  
no filtra. Pēc tam izņemiet filtru no  
turētāja un izskalojiet to ar ūdeni.  
Pirms filtra ievietošanas filtru noda-  
lījumā noslaukiet to ar drāniņu.  
ta, pagrieziet pārslēgu uz  
. Caur  
kafijas atveri sāks plūst kafija; kad  
iepildīts vēlamais kafijas daudzums,  
Sv  
DA  
fI  
pagrieziet pārslēgu uz  
.
nb  
4. Pasirinkite filtrą vienam arba  
dviem puodeliams, atlenkite pirštų  
apsaugą ir įstatykite filtrą į filtro  
laikiklį. Pripilkite į filtrą maltos kavos  
(vienas šaukštelis vienam espreso  
puodeliui, du šaukšteliai – dviem).  
Naudodami kitame šaukšto gale  
esantį grūstuvą švelniai paspauskite  
maltą kavą.  
5. Įstatykite į vietą filtro laikiklį. Kai  
kaitinimas baigtas, pasukite regu-  
6. Pasibaigus ruošimui patraukite fil-  
tro laikiklį. Pasukite jį į kairę ir išim-  
kite iš fiksatoriaus. Nulenkite pirštų  
apsaugą į priekį ir iš filtro pašalin-  
kite panaudotos kavos nuosėdas.  
Tada išimkite laikiklį ir nuplaukite jį  
vandeniu. Prieš įdėdami atgal į filtro  
korpusą, nusausinkite šluoste.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
liatoriaus rankenėlę į padėtį  
.
„Espresso“ pradeda tekėti iš kavos  
angos – kai bus pasiektas norimas  
kiekis, pasukite reguliatoriaus ran-  
kenėlę į padėtį  
.
PL  
hu  
hR  
SR  
RO  
bg  
SL  
ET  
Lv  
LT  
79  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 79  
2009-06-10 11:22:20  
Papildu funkcijas / Papildomos funkcijos  
1. Tvaiku var lietot, lai saputotu pie-  
nu vai uzsildītu šķidrumus. Nospie-  
diet tvaika pogu un uzgaidiet, ka-  
mēr tvaika temperatūras indikators  
beidz mirgot un deg nepārtraukti.  
2. Ievietojiet tvaika uzgali kar-  
3. Novietojiet trauku zem tvaika  
uzgaļa un neilgu brīdi pagrieziet  
pārslēgu atpakaļ uz . Tādējādi  
no tvaika uzgaļa tiks iztīrītas visas  
karstā ūdens/piena daļiņas. Piesar-  
dzīgi: tvaika caurulīte ir karsta!  
Ļaujiet tvaika uzgalim atdzist un  
pēc tam notīriet to ar drāniņu.  
Lv  
stumizturīgā traukā ar pienu. Sāciet  
tvaika padevi, pagriežot pārslēgu  
uz . Grieziet trauku, izmantojot  
riņķveida kustības; uzgalis nedrīkst  
pieskarties trauka pamatnei. Kad  
sasniegts vēlamais putu daudzums,  
pagrieziet pārslēgu uz , lai pār-  
trauktu tvaika padevi.  
1. Garus galima naudoti pieno  
putoms daryti arba skysčiams kai-  
tinti. Paspauskite garų mygtuką ir  
palaukite, kol nustos mirksėti ir ims  
degti pastoviai garų temperatūros  
indikatoriaus lemputė.  
2. Įmerkite garų antgalį į karščiui ats-  
parų indą su pienu. Paleiskite garus,  
pasukdami reguliatoriaus rankenėlę  
į padėtį . Judinkite indą sukamai-  
siais judesiais, antgalis neturėtų  
liesti dugno. Norėdami sustabdyti  
garus, pasukite reguliatoriaus  
3. Pakiškite dubenį po garų ant-  
galiu ir grąžinkite reguliatoriaus  
rankenėlę keletui sekundžių į padėtį  
. Taip iš garų antgalio bus pa-  
šalinti visi karšto vandens / pieno  
likučiai. Įspėjimas: garų vamzdelis  
yra karštas! Leiskite atvėsti, tada  
nuvalykite garų vamzdelį šluoste.  
LT  
rankenėlę į padėtį , kai pasieksite  
norimą kiekį putų.  
80  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 80  
2009-06-10 11:22:21  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
4. Lai atkal pagatavotu kafiju, vēlreiz  
nospiediet tvaika pogu (indikators  
izslēgsies) un pagrieziet pārslēgu uz  
.
5. Lai iegūtu karstu ūdeni,, novieto-  
jiet tasīti zem tvaika uzgaļa un pa-  
grieziet pārslēgu uz . Caur uzgali  
iztecēs karsts ūdens. Lai pārtrauktu  
ūdens padevi, pagrieziet pārslēgu  
Sv  
DA  
fI  
uz  
.
nb  
4. Norėdami vėl ruošti kavą, dar kar-  
tą paspauskite garų mygtuką (lem-  
putė užges) ir pasukite reguliatorių į  
5. Norėdami pakaitinti vandenį  
pakiškite puodelį po garų antgaliu  
ir pasukite reguliatoriaus rankenėlę  
į padėtį . Pro antgalį išteka karš-  
tas vanduo. Grąžinkite rankenėlę į  
padėtį , norėdami sustabdyti van-  
denį.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
padėtį  
.
PL  
hu  
hR  
SR  
RO  
bg  
SL  
ET  
Lv  
LT  
81  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 81  
2009-06-10 11:22:22  
Tīrīšana un apkope / Valymas ir priežiūra  
1. Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai at-  
dzist. Noslaukiet ierīces virsmu ar  
mitru drāniņu. Aizsērējušās atveres  
filtrā un filtru turētājā tīriet ar adatu  
vai mazu suku.  
2. Kad virs pilienu režģa ir redzams  
3. Noņemiet tvaika uzgali un nomaz-  
gājiet zem tekoša ūdens. Notīriet  
mazo caurulīti ar drāniņu. Izņemiet  
ūdens tvertni un noskalojiet to zem  
tekoša ūdens.  
Lv  
līmeņa rādītājs,pielienu tekne ir  
jāiztukšo. Izņemiet pilienu režģi;  
iztukšojiet, noskalojiet un nosusi-  
niet pilienu tekni. Higiēnas nolūkos  
iesakām to veikt regulāri, pat ja virs  
pilienu režģa nav redzams līmeņa  
rādītājs.  
1. Išjunkite aparatą ir leiskite jam  
atvėsti. Nuvalykite visus išorinius  
paviršius drėgna šluoste. Išvalykite  
užsikimšusias filtro ir filtro laikiklio  
angas smeigtuku arba mažu šepe-  
tėliu.  
2. Kai virš lašėjimo grotelių mato-  
mas lygio rodiklis, reikia ištuštinti  
lašėjimo padėklą. Iškelkite lašėjimo  
groteles, ištuštinkite, paskalaukite ir  
nusausinkite groteles bei padėklą.  
Dėl higieninių priežasčių rekomen-  
duojame tai daryti reguliariai, net jei  
lygio rodiklio nesimato virš lašėjimo  
grotelių.  
3. Atlaisvinkite garų antgalį ir nu-  
plaukite tekančiu vandeniu. Nuvaly-  
kite mažą vamzdelį šluoste. Iškelkite  
vandens indą ir paskalaukite tekan-  
čiu vandeniu.  
LT  
82  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 82  
2009-06-10 11:22:22  
En  
DE  
fR  
nL  
IT  
ES  
PT  
TR  
1. Atkaļķošanu ir ieteicams veikt  
regulāri — atkarībā no ūdens cie-  
tības. Pirms tvertnes piepildīšanas  
ar ūdeni un atkaļķotāju (saskaņā ar  
norādījumiem) noņemiet gatavoša-  
nas galvu, neizjaucot to; izmantojiet  
monētu, lai noņemtu gatavošanas  
galvu.  
2. Ieslēdziet ierīci un ļaujiet tai uzsilt.  
Ievietojiet filtru turētāju attiecīgajā  
vietā, nelietojot filtru. Novietojiet  
trauku uz pilienu režģa. Pagrieziet  
3. Nospiediet karstā ūdens pogu un  
ļaujiet atlikušajam šķīdumam iztecēt  
caur tvaika uzgali. Piepildiet ūdens  
tvertni ar ūdeni un darbiniet ierīci,  
līdz tvertne ir tukša. Atkārtojiet šo  
darbību divas reizes, katru reizi no-  
mainot ūdeni. Atkārtoti ievietojiet  
sastāvdaļas un nostipriniet filtru.  
Sv  
DA  
fI  
pārslēgu uz  
un ļaujiet ceturtda-  
ļai šķīduma iztecēt. Izslēdziet ierīci  
un 10 minūtes uzgaidiet.  
nb  
1. Nukalkinti rekomenduojama  
reguliariai, atsižvelgiant į vandens  
kietumą. Prieš pripildami į indą  
vandens ir nukalkinimo priemonės  
pagal gaminio instrukcijas, nuimkite  
ruošimo galvutę (laikykite sudeda-  
mąsias dalis kartu).  
2. Įjunkite aparatą ir leiskite įkaisti.  
Įstatykite filtro laikiklį, tačiau be  
filtro. Padėkite dubenį ant lašėjimo  
grotelių. Pasukite reguliatoriaus ran-  
3. Paspauskite karšto vandens  
mygtuką ir leiskite likusiam tirpalui  
pratekėti per garų antgalį. Į vandens  
indą pripilkite švaraus vandens ir  
leiskite aparatui veikti, kol indas  
ištuštės. Naudodami švarų vandenį  
pakartokite du kartus. Vėl įtaisykite  
sudedamąsias dalis ir tinkamai  
įstatykite filtrą.  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
kenėlę į padėtį  
ir perleiskite 1/4  
tirpalo. Išjunkite aparatą ir palaukite  
10 minučių.  
PL  
hu  
hR  
SR  
RO  
bg  
SL  
ET  
Lv  
LT  
83  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 83  
2009-06-10 11:22:23  
Darbības traucējumu novēršana  
A. Mirgo gan strāvas indikators, gan  
tvaika indikators:  
pagrieziet filtru turētāju fiksatorā maz-  
liet ciešāk;  
notīriet kafijas biezumus no filtru turē-  
tāja malas.  
G. Tvaicējot pienu, rodas pārāk maz  
putu:  
Lv  
L
pārliecinieties, vai pārslēgs ir pagriezts  
vienmēr izmantojiet svaigu, vēsu pie-  
nu ar zemu tauku saturu;  
uz  
;
iztīriet tvaika uzgali.  
ja pārāk ilgi ir izmantots tvaiks/karsts  
ūdens, 30 sekundes uzgaidiet;  
izslēdziet ierīci, 5 minūtes uzgaidiet un  
tad ieslēdziet to atkārtoti. Ja indikatori  
vēl arvien mirgo, sazinieties ar klientu  
atbalstu.  
E. Espresso kafija netiek pagatavota:  
ja ierīce rada skaļu troksni, sistēmā ir  
iekļuvis gaiss. Ļaujiet karstajam ūde-  
nim plūst caur uzgali, līdz plūsma kļūst  
vienmērīga. Tad mēģiniet pagatavot  
kafiju;  
H. Paātrināta tecēšana:  
maltā espresso kafija ir samalta pārāk  
rupji;  
pārliecinieties, vai filtrā ir pietiekami  
daudz maltās espresso kafijas.  
pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir piepil-  
dīta un ievietota pareizi;  
pārbaudiet, vai filtru turētājs ir ievie-  
tots pareizi;  
pārbaudiet, vai pārslēgs ir pagriezts  
pareizajā režīmā;  
nespiediet pārāk cieši malto espresso  
kafiju filtrā;  
B. Espresso kafijas temperatūra ir par  
zemu:  
lai uzsildītu sistēmu, veiciet pagatavo-  
šanas procedūru, neizmantojot maltu  
espresso kafiju, bet gan tikai filtru un  
filtru turētāju;  
uzsildiet tasītes;  
atkaļķojiet ierīci.  
iztīriet pagatavošanas filtru;  
atkaļķojiet ierīci.  
C. Manāmi samazinās plūsmas ātrums:  
nespiediet pārāk cieši malto espresso  
F. Putas netiek attiecīgi pagatavotas:  
kafiju filtrā;  
pārliecinieties, vai filtrā ir pietiekami  
daudz maltās espresso kafijas;  
viegli piespiediet malto espresso kafi-  
ju;  
ļaujiet ierīcei atdzist vismaz 20 minū-  
tes. Pēc tam iepildiet ūdeni;  
vēlreiz pieslēdziet kontaktdakšu elek-  
trotīklam un ieslēdziet ierīci. Ja ierīce  
joprojām nedarbojas, sazinieties ar  
Klientu apkalpošanas centru.  
nesamaliet espresso kafijas biezumus  
pārāk smalki (izmantojiet “vidējuma-  
lumu);  
atkaļķojiet ierīci.  
iztīriet filtru.  
D. Kafija iztek gar filtru turētāja malu:  
pārbaudiet, vai filtru turētājs ir ievie-  
tots pareizi;  
84  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 84  
2009-06-10 11:22:23  
Trikčių šalinimas  
A) Mirksi maitinimo ir garų indikatorių  
lemputės:  
Filtro laikiklį į fiksatorių įsukite truputį  
stipriau.  
Nuvalykite filtro laikiklio kraštus, kad  
ant jų nebūtų jokiųespresso“ kavos  
likučių.  
G) Veikiant garais pieną paruošiama  
per mažai putų:  
LT  
En  
DE  
fR  
nL  
Patikrinkite, ar reguliatoriaus rankenė-  
Visada naudokite šaltą, šviežią, neriebų  
pieną.  
lė nustatyta į padėtį  
.
Išvalykite garų antgalį.  
Jei garai / karštas vanduo buvo naudo-  
jami labai ilgai, padarykite 30 sekun-  
džių pertrauką.  
E) „Espresso“ neišteka:  
H) Padidėjusi srovė:  
Jei iš aparato sklinda garsus triukšmas,  
vadinasi, sistemoje yra oro. Leiskite  
karštam vandeniui tekėti pro antgalį,  
kol srautas taps pastovus. Tada vėl  
pamėginkite ruošti kavą.  
Patikrinkite, ar vandens indas pripildy-  
tas ir tinkamai įtaisytas.  
Patikrinkite, ar tinkamai įtaisytas filtro  
laikiklis.  
Patikrinkite, ar reguliatoriaus rankenė-  
lė nustatyta į tinkamą padėtį.  
Nespauskite maltosespresso“ kavos į  
filtrą per stipriai.  
Išvalykite ruošimo filtrą.  
Nukalkinkite prietaisą.  
Maltaespresso“ kava įspausta per  
Išjunkite aparatą, palaukite 5 minutes  
ir įjunkite vėl. Jei lemputės vis dar  
mirksi, kreipkitės į klientų pagalbos  
tarnybą.  
stipriai.  
Patikrinkite, ar filtre yra pakankamai  
maltosespresso“ kavos.  
IT  
ES  
PT  
TR  
I) Kavos aparatas netikėtai išsijungia:  
B)Espresso“ temperatūra per žema:  
Prietaise įtaisytas siurblys su tempe-  
ratūros saugikliu, kuris apsaugo nuo  
perkaitinimo. Temperatūros saugiklis  
nutraukia aparato veikimą, jei jis veikė  
per ilgai arba siurblys veikė be van-  
dens.  
Atlikite ruošimo procedūrą be maltos  
„espresso“ kavos, bet su filtru ir filtro  
laikikliu, kad sistema įkaistų iš anksto.  
Iš anksto pakaitinkite puodelius.  
Nukalkinkite prietaisą.  
Sv  
DA  
fI  
Pasukite reguliatoriaus rankenėlę į  
padėtį0“ ir ištraukite kištuką iš maiti-  
nimo lizdo.  
C) Srovės greitis pastebimai mažėja:  
Nespauskite maltosespresso“ kavos į  
filtrą per stipriai.  
Nemalkiteespresso“ kavos per smul-  
kiai („vidutinis“ smulkumas).  
Nukalkinkite prietaisą.  
Leiskite prietaisui atvėsti maždaug 20  
minučių. Pripilkite vandens.  
Vėl įkiškite kištuką į el. lizdą ir įjunkite  
prietaisą. Jei prietaisas vis tiek nevei-  
kia, susisiekite su mūsų Klientų aptar-  
navimo skyriumi.  
F) Puta nebegaminama tinkamai:  
nb  
Patikrinkite, ar filtre yra pakankamai  
maltosespresso“ kavos.  
Švelniai paspauskite maltąespresso“  
kavą.  
D) „Espresso“ teka per filtro laikiklio  
kraštą:  
CS  
Sk  
Ru  
uk  
Išvalykite filtrą.  
Patikrinkite, ar tinkamai įtaisytas filtro  
laikiklis.  
PL  
hu  
hR  
SR  
RO  
bg  
SL  
ET  
Lv  
LT  
85  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 85  
2009-06-10 11:22:23  
Utilizācija / Išmetimas  
Utilizācija  
Iepakojuma materiāli  
Vecā ierīce  
ma otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar  
vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu  
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā  
iegādājāties šo izstrādājumu.  
Lv  
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi  
un var tikt pārstrādāti. Plastmasas sa-  
stāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmē-  
jumiem, piem., >PE<, >PS< utt.  
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus  
piemērotā konteinerā atkritumu utili-  
zācijas vietās.  
Simbols  
uz izstrādājuma vai tā ie-  
pakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums  
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod  
atbilstošā elektrisko un elektronisko  
ierīču otrreizējās pārstrādes savākša-  
nas vietā. Nepareiza šādu atkritumu  
apsaimniekošana var radīt kaitējumu  
apkārtējai videi un cilvēku veselībai —  
pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma,  
jūs palīdzat to novērst. Lai saņemtu  
plašāku informāciju par šī izstrādāju-  
Išmetimas  
Pakavimo medžiagos  
Senas prietaisas  
gaminio atliekų perdirbimą, kreipkitės  
į savo miesto savivaldybę, buitinių  
atliekų tvarkymo tarnybą arba parduo-  
tuvę, kurioje įsigijote šį gaminį.  
LT  
Pakavimo medžiagos neteršia aplin-  
kos, jas galima perdirbti. Plastikinės  
dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz.,  
>PE<, >PS< ir kt.  
Pakavimo medžiagas išmeskite į  
atitinkamą bendruomenės atliekų  
konteinerį.  
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis  
simbolis rodo, kad šis gaminys ne-  
laikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi  
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir  
elektroninės įrangos atliekų surinkimo  
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuo-  
dami šį gaminį padėsite išvengti  
neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių  
sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas  
šio gaminio atliekų tvarkymas. Jei  
reikia išsamesnės informacijos apie šio  
86  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 86  
2009-06-10 11:22:24  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 87  
2009-06-10 11:22:24  
Electrolux Floor Care & Small appliances AB  
St. Göransgatan 143  
S-105 45 Stockholm  
Sweden  
Share more of our thinking at  
3480EEEA25002010509  
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 88  
2009-06-10 11:22:24  

Marantz CC4000 User Manual
Lenoxx Electronics CD 50 User Manual
Jura Capresso F50 User Manual
Hitachi TAGMASTORE MK 90RD011 25 User Manual
Fujitsu Computer Drive User Manual
Emerson Computer Accessories PMPPC7448 User Manual
DeLonghi DC56 User Manual
Bolens 452 Thru 465 User Manual
Blackberry ICQ User Manual
ALCATEL Mobile Phones Cell Phone 506 User Manual