ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA250
EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
1
2009-06-10 11:21:44
f
C
g
E
h
b
En
DE
fR
nL
A
D
I
M
J
IT
ES
PT
TR
L
n
k
O
Sv
DA
fI
v
u
P
nb
Q
R
S
CS
Sk
Ru
uk
T
En
DE
fR
nL
Components
Teile
Éléments
Onderdelen
PL
A. ON/OFF button
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Wahlschalter
D. Dampftaste
E. Dampfanzeige
F. Stellung für Kaffee
G. Stellung für Dampf/
Heißwasser
H. Tassenablage
I. Wassertank
J. Düse für Dampf/
Heißwasser
K. Filterbox
A. Bouton ON/OFF
(marche/arrêt)
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Keuzeknop
D. Stoomknop
E. Stoomindicatielampje
F. Koffiestand
G. Stoom-/heetwater-stand
H. Kopjesplateau
I. Waterreservoir
J. Stoom-/heetwater-pijp
K. Filtervak
L. Netsnoer & stekker
M. Koffie-uitloop
N. Druppelrooster
O. Opvangbak
hu
hR
SR
B. Power indicator light
C. Selector dial
D. Steam button
E. Steam indicator light
F. Coffee position
G. Steam/Hot water
position
B. Voyant d'alimentation
C. Bouton de sélection
D. Bouton vapeur
E. Voyant de vapeur
F. Position café
G. Position vapeur/eau
chaude
H. Repose tasse
I. Réservoir d'eau
RO
bg
SL
H. Cup rest
I. Water tank
J. Buse vapeur/eau chaude
K. Compartiment à filtres
L. Cordon d'alimentation
et fiche
J. Steam/hot water nozzle
K. Filter box
L. Power cord & plug
M. Brewing head
N. Drip grid
ET
L. Netzkabel und Stecker
M. Brühkopf
N. Abtropfgitter
O. Tropfwanne
M. Percolateur
N. Grille égouttoir
O. Bac de récupération des
liquides
O. Drip tray
Lv
LT
P. Filterhouder
Q. Vingerbescherming
R. 1-kopsfilter
S. 2-kopsfilter
T. Filter voor voorverpakte
P. Filter holder
Q. Finger protector
R. 1 cup filter
S. 2 cup filter
T. Filter for prepacked
P. Filterhalter
P. Porte-filtre
Q. Élément de protection
pour les doigts
R. Filtre pour 1 tasse
S. Filtre pour 2 tasses
T. Filtre pour portions
préemballées
U. Indicateur de niveau
V. Cuillère doseuse avec
tampon
Q. Fingerschutz
R. Filter für 1 Tasse
S. Filter für 2 Tassen
T. Filter für vorgepackte
Portionen
U. Füllanzeige
V. Messlöffel mit Stampfer
porties
portions
U. Niveau-indicatie
V. Maatschepje met
aanstamper
U. Level indicator
V. Measuring spoon with
tamper
3
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
3
2009-06-10 11:21:45
Safety advice / Sicherheitshinweise
Read the following instruction care-
fully before using machine for the first
time.
•
•
•
Always place the appliance on a flat,
level surface.
•
•
•
•
•
Do not exceed the maximum filling
volume as indicated on the appliances.
Fill the water tank only with cold wa-
ter, never with milk or other liquids.
Do not use the appliance if the water
tank has not been filled.
En
f
Never leave the appliance unattended
while connected to the supply mains.
The appliance must be switched off
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
care.
The appliance and accessories become
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
Do not remove the filter holder during
the brewing process as the appliance
is pressurised. The risk of burns exists.
When the steam function is used there
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
When opening the steam valve there
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
•
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance without the
drip tray or the drip grid.
•
This appliance is intended for domes-
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
•
•
•
•
•
The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifica-
tions on the rating plate!
•
•
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
•
•
•
If the appliance or the supply cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualified person, in order to avoid
hazard.
Do not immerse the appliance in wa-
ter or any other liquid.
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualifizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
Stellen Sie das Gerät immer auf eine
ebene, waagrechte Fläche.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
Nach der Benutzung sowie vor dem
Reinigen und Pflegen ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
Das Gerät und seine Zubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Griffen
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
Nehmen Sie den Filterhalter während
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Bei der Nutzung der Dampffunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
Beim Öffnen des Dampfventils spritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
DE
n
•
•
•
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
•
•
•
Überschreiten Sie die am Gerät ange-
zeigte maximale Füllmenge nicht.
Füllen Sie den Wassertank nur mit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
•
•
•
•
•
•
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
Das Gerät niemals benutzen oder
handhaben, wenn
•
•
•
•
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
•
•
•
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
4
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
4
2009-06-10 11:21:45
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
•
Si l'appareil ou le cordon d'alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée, afin d'éviter tout
danger.
Toujours placer l'appareil sur une sur-
face plane et horizontale.
Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre et
débrancher l'appareil avant de le net-
toyer.
Pendant le fonctionnement, l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l'appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit ja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
Ne pas retirer le porte-filtre pendant la
percolation car l'appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
Lors de l'utilisation de la fonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! L'eau
est chaude, il existe un réel risque de
s'ébouillanter.
fR
En
DE
fR
nL
•
Lors de l'ouverture du robinet de
vapeur, de l'eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
L'eau est chaude, il existe un réel risque
de s'ébouillanter.
•
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
•
•
•
•
•
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
IT
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
Remplir le réservoir uniquement avec
de l'eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
Ne pas utiliser l'appareil si le réservoir
d'eau n'a pas été préalablement rem-
pli.
Ne pas utiliser l'appareil sans que le
bac de récupération des liquides ou la
grille égouttoir soient en place.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
•
•
ES
PT
TR
•
•
•
•
•
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
Sv
DA
fI
•
•
•
•
•
Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil
si
– le cordon d'alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
nb
CS
Sk
Ru
uk
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
•
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwalificeerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een plat,
horizontaal oppervlak.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het apparaat moet worden uitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
Het apparaat en de toebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels en knoppen. Laat het appa-
raat eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
Het netsnoer mag niet in contact ko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
Verwijder de filterhouder niet tijdens
het koffiezetten want het apparaat
staat onder druk. Er bestaat een ge-
vaar voor brandwonden.
•
•
Wanneer de stoomfunctie wordt ge-
bruikt, kan er heet water uit de koffie-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
Wanneer u de stoomklep opent, komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
nL
PL
•
Dit apparaat mag niet worden ge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
hu
hR
SR
•
•
•
•
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
RO
bg
SL
•
•
Vul het apparaat niet met meer water
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
Vul het waterreservoir alleen met koud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoffen.
•
•
Let op dat kinderen niet met het ap-
paraat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
•
ET
•
•
•
Gebruik het apparaat niet als het wa-
terreservoir niet is gevuld.
Lv
LT
•
•
U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
Gebruik het apparaat niet zonder de
opvangbak of het druppelrooster.
Dit apparaat is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
Het apparaat mag alleen worden aan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
•
•
5
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
5
2009-06-10 11:21:45
Getting started / Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Place the machine on a flat sur-
face and fill the tank with cold wa-
ter. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains and press the
ON button.
2. When starting the machine for
3. Making an espresso: The machine
is ready to use when the power
indicator light is steady. Then follow
the instructions in step 4-6.
En
DE
fR
nL
the first time, place a bowl on the
drip grid. Wait until the power indi-
cator light is steady. Without insert-
ing the filter holder, let a full tank of
water pass through the machine to
rinse out the heating system.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme eine Schüssel auf
das Abtropfgitter. Warten Sie, bis
die Betriebsanzeige ständig leuch-
tet. Lassen Sie ohne eingesetzten
Filterhalter einen vollen Wassertank
durch die Maschine laufen, um das
Heizungssystem zu spülen.
3. Espresso-Herstellung: Die Ma-
schine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 4-6.
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appa-
reil lorsque le réservoir est vide !)
Branchez le cordon d'alimentation
sur le secteur et appuyez sur le bou-
ton ON.
2. Lors de la première utilisation
de l'appareil, placez un bol sur la
grille égouttoir. Attendez que le
voyant d'alimentation soit allumé
en continu. Sans mettre le porte-fil-
tre en place, laissez passer un plein
réservoir d'eau dans l'appareil afin
de rincer le système de chauffe.
3. Préparation d'un expresso : L'ap-
pareil est prêt à fonctionner lorsque
le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instruc-
tions des étapes 4 à 6.
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan-
knop.
2. Wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet, zet u een kom
op het druppelrooster. Wacht totdat
het aan/uit-indicatielampje con-
stant brandt. Laat zonder de filter-
houder te plaatsen een vol reservoir
met water door het apparaat lopen
om het verwarmingssysteem door
te spoelen.
3. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
4-6.
6
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
6
2009-06-10 11:21:46
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
TR
4. Choose ꢀlter for one or two cups,
fold back the ꢀnger protector and
put the ꢀlter in the ꢀlter holder.
Fill the ꢀlter with ground coꢁee
(one scoop for single espresso, two
scoops for double). Use the tamper
on the other side of the spoon to
press ground coꢁee lightly.
5. Insert the ꢀlter holder into posi-
tion. When the heating is ꢀnished
6. After brewing, remove the ꢀlter
holder. Twist it to the left and take it
out of the retainer. Fold ꢀnger pro-
tector forwards and remove used
coꢁee grounds from the ꢀlter. Then
take it out of the holder and clean it
with water. Dry with a cloth before
putting it back into the ꢀlter box.
turn the selector dial to
. Es-
presso begins to ꢂow through the
coꢁee outlet – turn the selector
dial to when you have reached a
desired amount.
SV
DA
FI
NB
4. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-
len Sie den Filter mit gemahlenem
Kaꢁee (je einen Löꢁel pro Espresso-
Tasse). Drücken Sie das Kaꢁeepul-
ver mit dem Stampfer am anderen
Ende des Löꢁels leicht an.
5. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Wenn der Aufheizvorgang beendet
ist, drehen Sie den Wählschalter in
6. Nach dem Brühen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaꢁeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen
mit Wasser. Trocknen Sie diesen mit
einem Tuch und setzen Sie diesen
wieder in die Filterbox ein.
CS
SK
RU
UK
Stellung
. Der Espresso beginnt
durch den Kaꢁeeauslass zu ꢂießen
– Drehen Sie den Wahlschalter in
die Stellung , wenn die gewünsch-
te Menge erreicht ist.
PL
HU
HR
SR
4. Choisissez un ꢀltre pour une ou
deux tasses, repliez l'élément de
protection pour les doigts et placez
le ꢀltre sur le porte-ꢀltre. Rem-
plissez le ꢀltre de café moulu (une
cuillère pour un expresso, deux
cuillères pour un double). Pressez
légèrement le café moulu à l'aide
du tampon situé du côté opposé à
la cuillère.
5. Mettez le porte-ꢀltre en place.
Lorsque le chauꢁage est terminé,
positionnez le bouton de sélection
6. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte-ꢀltre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le du dispositif
de maintien. Dépliez l'élément de
protection pour les doigts vers l'avant
et retirez le marc du ꢀltre. Sortez
ensuite le ꢀltre du porte-ꢀltre et
nettoyez-le à l'eau. Séchez-le à l'aide
d'un chiꢁon avant de le ranger dans
le compartiment à ꢀltres.
sur
. L'expresso commence à
couler par la sortie café ; position-
nez le bouton de sélection sur
lorsque vous avez obtenu la quan-
tité voulue.
RO
BG
SL
ET
4. Kies het ꢀlter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescher-
ming terug en plaats het ꢀlter in de
ꢀlterhouder. Vul het ꢀlter het met
gemalen koꢃe (één schepje voor
een enkele espresso, twee schepjes
voor een dubbele). Gebruik de
aanstamper aan het uiteinde van de
lepel om de gemalen koꢃe zachtjes
aan te drukken.
5. Plaats de ꢀlterhouder op de juiste
plaats. Als het apparaat voldoende
is verwarmd, draait u de keuzeknop
6. Verwijder de ꢀlterhouder nadat
de koꢃe is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte koꢃedik uit het ꢀlter.
Neem het ꢀlter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het ꢀltervak plaatst.
LV
LT
in de stand
. De espresso begint
uit de koꢃe-uitloop te lopen – draai
de keuzeknop in de stand zodra
u de gewenste hoeveelheid koꢃe
hebt.
7
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
7
2009-06-10 13:41:21
Additional features / Zusatzfunktionen
Fonctions supplémentaires / Extra functies
1. Steam can be used to froth milk
or to heat liquids. Push the steam
button and wait for the steam
temperature indicator light to stop
flashing and go to constant light.
2. Immerse the steam nozzle in a
3. Place a bowl under the steam
nozzle and turn the selector dial
En
DE
fR
nL
heatproof container with milk. Start
the steam by turning the selector
dial to . Move the container in cir-
cular movements, the nozzle should
not touch the bottom. To stop the
steam, turn the selector dial to
when you have reached the desired
amount of froth.
back to
for a few seconds. This
will remove any residue of hot
water/milk from the steam nozzle.
Caution: the steam pipe is hot!
Allow to cool down, then clean the
steam pipe with a cloth.
1. Die Verwendung von Dampf
eignet sich zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten. Drücken Sie die Dampftaste
und warten Sie, bis die Dampftem-
peraturanzeige nicht mehr blinkt,
sondern ständig leuchtet.
2. Tauchen Sie die Dampfdüse in ein
hitzebeständiges Gefäß mit Milch.
Schalten Sie den Dampf ein, indem
Sie den Wahlschalter in Stellung
drehen. Drehen Sie den Behälter
kreisförmig, ohne dass die Düse den
Boden berührt. Zum Ausschalten
der Dampffunktion drehen Sie den
Wahlschalter in Stellung , wenn
der gewünschte Schäumungsgrad
erreicht ist.
3. Stellen Sie eine Schüssel unter
die Dampfdüse und drehen Sie
den Wahlschalter einige Sekunden
in Stellung
zurück. Dies be-
seitigt Reste von heißem Wasser/
heißer Milch von der Dampfdüse.
Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß!
Reinigen Sie das Dampfrohr nach
dem Abkühlen mit einem Tuch.
2. Immergez la buse vapeur dans un
récipient ne craignant pas la chaleur
rempli de lait. Activez la vapeur en
positionnant le bouton de sélection
sur . Déplacez le récipient selon
un mouvement circulaire ; la buse
ne doit pas venir au contact du fond
du récipient. Pour arrêter l'émission
de vapeur, positionnez le bouton de
sélection sur lorsque vous avez ob-
tenu la quantité de mousse voulue.
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chauffer des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et
attendez que le voyant de tempéra-
ture de vapeur cesse de clignoter et
soit allumé en continu.
3. Placez un bol sous la buse vapeur
et positionnez à nouveau le bouton
de sélection sur
pendant quel-
ques secondes. La buse vapeur est
ainsi débarrassée des résidus d'eau
chaude/de lait. Attention : le tuyau
de vapeur est très chaud ! Laissez
refroidir le tuyau de vapeur puis
nettoyez-le à l'aide d'un chiffon.
1. Stoom kan worden gebruikt
om melk op te schuimen of om
vloeistoffen te verwarmen. Druk
op de stoomknop en wacht totdat
het indicatielampje voor de stoom-
temperatuur niet meer knippert en
constant brandt.
2. Dompel het stoommondstuk on-
der in een hittebestendige kan met
melk. Start de stoom door de keu-
zeknop in te stellen op de stand
. Maak ronddraaiende bewegingen
met de kan, het mondstuk mag de
bodem van de kan niet raken. Als u
de stoom wilt stoppen, draait u de
keuzeknop in de stand zodra de
melk voldoende is opgeschuimd.
3. Zet een kommetje onder het
stoommondstuk en draai de keu-
zeknop terug in de stand
gedu-
rende een paar seconden. Hiermee
wordt resterend heet water of
resterende melk uit het mondstuk
verwijderd. Waarschuwing: het
stoompijpje is heet! Laat het
stoompijpje afkoelen en reinig het
vervolgens met een doek.
8
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
8
2009-06-10 11:21:47
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. To make coffee again, press the
steam button once more (the light
will turn off) and then turn the se-
5. For hot water, place a cup under
the steam nozzle and turn the se-
lector dial to . Hot water comes
out of the nozzle. Turn the dial back
to to stop the water.
lector to
.
Sv
DA
fI
nb
4. Zur Zubereitung von weiterem
Kaffee drücken Sie die Dampftaste
erneut (Anzeige erlischt) und dre-
hen Sie dann den Wahlschalter in
5. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse und
drehen Sie den Wahlschalter in
Stellung . Heißes Wasser tritt aus
der Düse aus. Zum Abstellen des
Wassers drehen Sie den Wahlschal-
CS
Sk
Ru
uk
Stellung
.
ter wieder in Stellung
.
PL
hu
hR
SR
4. Pour préparer à nouveau du café,
appuyez une nouvelle fois sur le
bouton vapeur (le voyant s'éteint)
puis positionnez le bouton de sé-
5. Pour obtenir de l'eau chaude,
placez un bol sous la buse vapeur et
positionnez le bouton de sélection
sur . De l'eau chaude s'écoule par
la buse. Positionnez le bouton de
sélection sur pour arrêter l'écou-
lement.
lection sur
.
RO
bg
SL
ET
4. Als u opnieuw koffie wilt
zetten,drukt u nog eenmaal op de
stoomknop (het lampje gaat uit) en
draait u de keuzeknop in de stand
.
5. Voor heet water zet u een kopje
onder het stoommondstuk en
draait u de keuzeknop in de stand
. Er komt heet water uit het
mondstuk. Draai de keuzeknop
terug in de stand om het water te
stoppen.
Lv
LT
9
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd
9
2009-06-10 11:21:48
Cleaning and care / Reinigung und Pflege
Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud
1. Turn the machine off and let it
cool down. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth. Clean clogged
holes in the filter and filter holder
with a pin or small brush.
2. When the level indicator is visible
3. Loosen the steam nozzle and
wash it under running water. Clean
the small pipe with a cloth. Lift out
the water tank and rinse it under
running water.
En
DE
fR
nL
above the drip grid, the drip tray
must be emptied. Lift out the drip
grid, empty, rinse and dry the grid
and tray. For hygienic reasons we
recommend to do this regularly
even if the level indicator is not vis-
ible above the drip grid.
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Reinigen
Sie verstopfte Öffnungen des Filters
und den Filterhalter mit einem Na-
del oder einer kleinen Bürste.
2. Wenn die Füllanzeige über dem
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die
Tropfwanne geleert werden. Heben
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren
Sie die Wanne. Spülen und trocknen
Sie anschließend das Gitter und die
Wanne. Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, dies regelmäßig
zu tun, auch wenn die Füllanzeige
nicht auf dem Abtropfgitter sicht-
bar ist.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und wa-
schen Sie diesen unter fließendem
Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr
mit einem Tuch. Nehmen Sie den
Wassertank heraus und spülen Sie
ihn unter fließendem Wasser.
1. Éteignez l'appareil et laissez-le
refroidir. Essuyez toutes les surfa-
ces externes avec un chiffon humi-
de. Nettoyez les trous bouchés du
filtre et du porte-filtre à l'aide d'une
aiguille ou d'une petite brosse.
2. Lorsque l'indicateur de niveau
est visible au-dessus de la grille
égouttoir, le bac de récupération
des liquides doit être vidé. Soulevez
la grille égouttoir, videz, rincez et
séchez la grille et le bac. Pour des
raisons d'hygiène, nous recomman-
dons de réaliser cette procédure
régulièrement, même si l'indicateur
de niveau n'est pas visible au-des-
sus de la grille égouttoir.
3. Ôtez la buse vapeur et lavez-la à
l'eau courante. Nettoyez le tuyau
avec un chiffon. Sortez le réservoir
d'eau et rincez-le à l'eau courante.
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Reinig verstopte
openingen in het filter en de filter-
houder met een pennetje of bor-
steltje.
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar
is boven het druppelrooster, moet
de opvangbak worden geleegd. Til
het druppelrooster uit het apparaat,
leeg de opvangbak, spoel deze om
en droog deze af. Om redenen van
hygiëne raden we aan om dit regel-
matig te doen, zelfs als de niveau-
indicatie niet zichtbaar is boven het
druppelrooster.
3. Maak het stoommondstuk los en
was het af onder stromend water.
Reinig de smalle pijp met een doek.
Til het waterreservoir uit het appa-
raat en spoel het af met stromend
water.
10
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 10
2009-06-10 11:21:49
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
1. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hard-
ness. Remove the brewing head
(keep components together) with
a coin before filling the tank with
water and decalcifyer according to
product instructions.
2. Switch the machine on and let it
heat up. Place the filter holder in
position, without any filter. Place a
bowl on the drip grid. Turn the se-
3. Push the hot water button and let
the remaining solution flow through
the steam nozzle. Fill the water tank
with fresh water and run the ma-
chine until the tank is empty. Repeat
twice, with fresh water. Re-install
components and fix filter prop-
erly.
Sv
DA
fI
lector dial to
and let 1/4 of the
solution pass through. Turn the ma-
chine off and wait for 10 minutes.
nb
1. Entkalken wird regelmäßig ab-
hängig von der Wasserhärte emp-
fohlen. Nehmen Sie den Brühkopf
ab (dabei Teile zusammen lassen)
und füllen Sie dann den Tank mit
Wasser/Entkalkungsmittel gemäß
der Anleitung des betreffenden
Produkts.
2. Schalten Sie die Maschine ein und
warten Sie, bis sie sich aufgeheizt
hat. Setzen Sie den Filterhalter
ohne Filter ein. Stellen Sie eine
Schüssel auf das Abtropfgitter.
Drehen Sie den Wahlschalter in
3. Drücken Sie die Heißwasser-Taste
und lassen Sie die restliche Lösung
durch die Dampfdüse strömen. Fül-
len Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und lassen Sie die Maschine
laufen, bis der Tank leer ist. Wieder-
holen Sie den Vorgang zweimal mit
frischem Wasser. Setzen Sie die
Teile wieder ein und befestigen
Sie den Filter ordnungsgemäß.
CS
Sk
Ru
uk
Stellung
und lassen Sie 1/4 der
Lösung durchlaufen. Schalten Sie
die Maschine aus und warten Sie 10
Minuten.
PL
hu
hR
SR
1. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage, en
fonction de la dureté de l'eau. Re-
tirez le percolateur (ne pas séparer
les éléments) à l'aide d'une pièce de
monnaie avant de remplir le réser-
voir avec de l'eau et du détartrant
selon les instructions portées sur
l'emballage du produit.
2. Allumez la machine et laissez-la
chauffer. Mettez le porte-filtre en
place sans filtre. Placez un bol sur
la grille égouttoir. Positionnez le
3. Appuyez sur le bouton eau chau-
de et laissez le reste de la solution
s'écouler par la buse vapeur. Rem-
plissez le réservoir d'eau froide et
faites fonctionner l'appareil jusqu'à
ce que le réservoir soit vide. Répétez
l'opération deux fois avec de l'eau
froide. Remontez les éléments et
mettez le filtre correctement en
place.
bouton sur
et laissez passer 1/4
RO
bg
SL
de la solution dans le système.
Éteignez l'appareil et attendez
10 minutes.
ET
1. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
koffie-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) met een muntje en vul
vervolgens het reservoir met water
en een ontkalkingsproduct volgens
de instructies bij het product.
2. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats de
filterhouder op zijn plaats zonder
filter. Plaats een kommetje op het
druppelrooster. Draai de keuzeknop
3. Druk op de heetwaterknop en laat
het resterende product door het
stoommondstuk stromen. Vul het
waterreservoir met schoon water en
laat het apparaat lopen totdat het
reservoir leeg is. Herhaal dit twee-
maal met schoon water. Plaats de
onderdelen terug en bevestig het
filter op de juiste wijze.
Lv
LT
in de stand
en laat 1/4 van de
oplossing door het apparaat lopen.
Schakel het apparaat uit en wacht
tien minuten.
11
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 11
2009-06-10 11:21:50
Troubleshooting / Fehlersuche
A) Both power and steam indicator
lights are flashing:
•
Twist the filter holder a little more
firmly into the retainer.
Clean any espresso grounds away
from the rim of the filter holder.
G) Too little milk froth is created when
steaming milk:
En
f
•
•
•
Check that the selector dial is turned
•
•
Always use cool, fresh, low-fat milk.
•
Clean the steam nozzle.
to
.
If steam/hot water has been used for
too long, make a pause for 30 seconds.
Switch the machine off for 5 minutes
and restart it. If the lights are still flash-
ing, contact customer support.
E) No espresso is coming out:
•
H) The flow increases:
If there is a loud noise from the ma-
chine, this means air is in the system.
Let hot water flow through the nozzle
until there is a steady flow. Then try
brewing coffee again.
•
The espresso grounds have been
ground too rough.
•
Ensure that there are enough espresso
grounds in the filter.
B) The espresso temperature is too low:
•
•
•
•
Ensure that the water tank has been
filled and is correctly in place.
Ensure that the filter holder has been
placed correctly.
Ensure that the selector dial has been
turned right to the position.
Do not press the espresso grounds too
firmly into the filter.
•
Carry out the brewing procedure with-
out using espresso grounds, but using
the filter and filter holder, in order to
preheat the system.
Preheat the cups.
Decalcify the appliance.
•
•
C) The flow speed decreases notice-
ably:
•
•
•
•
•
Clean the brew filter.
Decalcify the appliance.
Do not press the espresso grounds too
firmly into the filter.
Do not grind the espresso grounds too
finely (“medium”fineness).
Decalcify the appliance.
F) The crema is no longer being pro-
duced as it should:
•
Ensure that there are enough espresso
grounds in the filter.
Press the espresso grounds lightly.
Clean the filter.
•
•
D) The espresso is flowing out of the
side of the filter holder:
•
Ensure that the filter holder has been
placed correctly.
A) Netzspannungsanzeige und Dampf-
anzeige blinken beide:
•
•
Drehen Sie den Filterhalter etwas fes-
ter in die Halterung.
Reinigen Sie den Rand des Filterhalters
von Espressopulver.
G) Beim Aufschäumen entsteht zu we-
nig Milchschaum:
DE
n
•
Prüfen Sie, ob sich der Wahlschalter in
•
Verwenden Sie immer kühle, frische
und fettarme Milch.
Stellung befindet.
•
Reinigen Sie die Dampfdüse.
•
Wenn zu lange Dampf/Wasser erzeugt
wurde, legen Sie eine Pause von 30
Sekunden ein.
E) Kein Espresso fließt heraus:
•
Bei lauten Geräuschen der Maschine
befindet sich Luft im System. Lassen
Sie heißes Wasser durch die Düse aus-
treten, bis es stetig fließt. Wiederholen
Sie anschließend den Brühvorgang.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasser-
tank gefüllt und richtig eingesetzt ist.
Prüfen Sie den richtigen Sitz des Filter-
halters.
Vergewissern Sie sich, dass der
Wahlschalter in die richtige Stellung
gebracht wurde.
Pressen Sie das Espressopulver nicht
zu fest in den Filter.
H) Der Durchfluss nimmt zu:
•
Das Espressopulver wurde zu grob
•
Schalten Sie die Maschine aus und
nach 5 Minuten wieder ein. Wenn
die Anzeigen immer noch blinken,
kontahtieren Sie den Kundendienst.
gemahlen.
•
Vergewissern Sie sich, dass sich genü-
gend Espressopulver im Filter befin-
det.
•
•
•
B) Espresso-Temperatur ist zu niedrig:
I) Die Kaffeemaschine schaltet sich im
laufenden Betrieb ab:
•
Führen Sie den Brühvorgang ohne Ver-
wendung von Espressopulver, jedoch
mit Filter und Filterhalter durch, um
das System vorzuheizen.
•
Die Gerätepumpe besitzt eine Tem-
peratursicherung als Überhitzungs-
schutz. Die Temperatursicherung
unterbricht die Maschine, wenn diese
zu lange in Betrieb ist oder die Pumpe
ohne Wasser läuft.
•
•
Wärmen Sie die Tassen vor.
Entkalken Sie das Gerät.
•
•
•
Reinigen Sie den Brühfilter.
Entkalken Sie das Gerät.
C) Die Durchflussgeschwindigkeit lässt
merklich nach:
•
•
•
Drehen Sie den Wahlschalter in die
Stellung„0“ und ziehen Sie den Netz-
stecker.
Lassen Sie die Maschine mindestens
20 Minuten abkühlen. Füllen Sie Was-
ser ein.
Stecken Sie den Netzstecker wieder
ein und schalten Sie die Maschine ein.
Falls das Gerät auch dann nicht funk-
tioniert, wenden Sie sich bitte an die
Kundenbetreuung.
•
•
•
Pressen Sie das Espressopulver nicht
zu fest in den Filter.
Mahlen Sie das Espressopulver nicht
zu fein (Mahlgrad„mittel“).
Entkalken Sie das Gerät.
F) Die Crema ist nicht mehr so, wie sie
sein sollte:
•
Vergewissern Sie sich, dass sich genü-
gend Espressopulver im Filter befin-
det.
Pressen Sie das Espressopulver leicht.
Reinigen Sie den Filter.
•
•
D) Espresso tritt an der Seite des Filter-
halters aus:
•
Prüfen Sie den richtigen Sitz des Filter-
halters.
12
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 12
2009-06-10 11:21:50
Gestion des pannes / Problemen oplossen
A) Les voyants d'alimentation et de
vapeur clignotent :
D) L'expresso déborde par les côtés du
•
•
Pressez légèrement le café moulu.
Nettoyez le filtre.
fR
porte-filtre :
Vérifiez que le porte-filtre a été correc-
tement installé.
Tournez le porte-filtre un peu plus fort
dans le support.
En
DE
fR
nL
•
Assurez-vous que le bouton de sélec-
•
•
•
tion est positionné sur
.
G) Le passage de la vapeur dans le lait
ne génère pas assez de mousse :
•
•
Si la fonction vapeur/eau chaude a
été utilisée trop longtemps, faites une
pause de trente secondes.
Utilisez toujours du lait écrémé, frais et
froid.
Nettoyez la buse vapeur.
Éliminez toute trace de café coincé
dans la monture du porte-filtre.
•
Éteignez l'appareil, attendez 5 minutes
puis rallumez-le. Si les voyants cli-
gnotent toujours, contactez le service
client.
•
E) Aucun expresso ne sort :
H) Le débit augmente :
•
IT
•
Si l'appareil produit un bruit impor-
tant, cela signifie que le système
contient de l'air. Laissez de l'eau
chaude s'écouler par la buse jusqu'à
l'obtention d'un débit régulier. Essayez
de préparer à nouveau du café.
Vérifiez que le réservoir a bien été rem-
pli et qu'il est correctement installé.
Vérifiez que le porte-filtre a été correc-
tement installé.
Le café a été moulu trop grossière-
ment.
Vérifiez que le filtre contient suffisam-
ment de café moulu.
ES
PT
TR
B) La température de l'expresso est
trop basse :
•
•
Lancez la percolation sans utiliser de
café moulu, mais en utilisant le filtre
et le porte-filtre, afin de préchauffer le
système.
I) La cafetière s'éteint spontanément
en cours de fonctionnement :
•
•
•
•
•
La pompe de l'appareil est pourvue
d'un fusible de protection contre les
surchauffes. Le fusible interrompt le
fonctionnement de l'appareil s'il fonc-
tionne trop longtemps ou si la pompe
vient à manquer d'eau.
Placez le bouton de sélection sur « 0 »
puis débranchez la fiche de la prise.
Laissez refroidir la machine pendant
au moins 20 minutes. Remplissez le
réservoir d'eau.
•
•
Préchauffez les tasses.
Détartrez l'appareil.
Sv
DA
fI
Vérifiez que le bouton de sélection a
été positionné correctement.
Ne pressez pas le café moulu dans le
filtre trop fortement.
C) La vitesse de l'écoulement diminue
de manière significative :
•
•
•
Ne pressez pas le café moulu dans le
filtre trop fortement.
Ne broyez pas le café moulu trop fin
(finesse « intermédiaire »).
Détartrez l'appareil.
•
•
nb
•
•
Nettoyez le filtre du percolateur.
Détartrez l'appareil.
CS
Sk
Ru
uk
F) La crème ne se forme pas comme
elle le devrait :
•
Branchez l'appareil, puis rallumez-le. Si
l'appareil ne fonctionne toujours pas,
veuillez contacter notre service client.
•
Vérifiez que le filtre contient suffisam-
ment de café moulu.
A) Het aan-/uitindicatielampje en het
stoomindicatielampje knipperen
beide:
•
•
Draai de filterhouder iets steviger aan
in het apparaat.
Zorg dat er geen koffie op de rand van
de filterhouder ligt.
G) Er wordt te weinig schuim gemaakt
bij het opschuimen van de melk:
nL
PL
•
Gebruik altijd koude, verse, magere
melk.
Maak het stoommondstuk schoon.
•
Controleer of de keuzeknop is inge-
steld op de stand
Als stoom/heet water te lang achter
elkaar is gebruikt, last u een pauze van
30 seconden in.
hu
hR
SR
.
•
•
E) Er komt geen espresso uit het ap-
paraat:
•
H) De stroomsnelheid neem toe:
Als er lawaai uit het apparaat komt,
betekent dit dat er lucht in het sys-
teem is. Laat heet water door het
mondstuk stromen totdat er een
gelijkmatige stroom is. Probeer daarna
opnieuw koffie te zetten.
Controleer of het waterreservoir is
gevuld en goed is geplaatst.
Controleer of de filterhouder correct is
geplaatst.
Zorg dat de keuzeknop in de juiste
stand is gedraaid.
Druk de espressomaling niet te stevig
aan in het filter.
•
•
De espresso is te grof gemalen.
Zorg dat het filter is gevuld met vol-
doende espressomaling.
•
Schakel het apparaat 5 minuten uit en
zet het daarna weer aan. Neem con-
tact op met de klantenservice als de
lampjes blijven knipperen.
RO
bg
SL
I) Het koffieapparaat schakelt zichzelf
tijdens de werking uit:
B) De espressotemperatuur is te laag:
•
•
•
•
•
De pomp is uitgerust met een tem-
peratuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt
de werking van het apparaat als het
apparaat te lang achtereen wordt
gebruikt of als de pomp zonder water
komt te staan.
•
Voer de procedure voor het zetten
van koffie uit met het filter en de
filterhouder maar dan zonder koffie
te gebruiken, om het systeem voor te
verwarmen.
ET
•
•
Verwarm de kopjes voor.
Ontkalk het apparaat.
Lv
LT
•
•
Maak het filter schoon.
Ontkalk het apparaat.
•
•
Stel de keuzeknop in op“0”en haal de
stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat minstens 20 minu-
ten afkoelen. Vul het apparaat met
water.
C) De stroomsnelheid neemt aanzien-
lijk af:
•
•
•
Druk de espressomaling niet te stevig
aan in het filter.
Maal de espressokoffie niet te fijn (ge-
middelde maalgraad).
F) Het crèmelaagje ziet er niet meer uit
zoals het hoort:
•
Zorg dat het filter is gevuld met vol-
doende espressomaling.
Druk de espressomaling licht aan.
Maak het filter schoon
•
Sluit het apparaat aan op de net-
stroom en zet het aan. Als het ap-
paraat nog steeds niet werkt, neemt u
contact op met onze klantenserviceaf-
deling.
Ontkalk het apparaat.
•
•
D) De espresso stroomt langs de zij-
kant van de filterhouder:
•
Let erop dat de filterhouder correct is
geplaatst.
13
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 13
2009-06-10 11:21:50
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
Disposal
Packaging materials
Old appliance
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
En
DE
fR
nL
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Altgerät
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bietet die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Appareils usagés
ment et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en fin
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res. Il doit de préférence être confié à
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vous contribuerez à éviter les consé-
quences néfastes pour l'environne-
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De plastic onderdelen worden aange-
duid door markeringen, bijvoorbeeld
>PE<, >PS<, enzovoort.
Oude apparaten
kunnen worden veroorzaakt door het
onjuist verwijderen van dit product.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Het symbool
op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische appara-
tuur worden gebracht. Als u ervoor
zorgt dat u dit product op de juiste
wijze weggooit, helpt u om mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid te voorkomen, die
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
14
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 14
2009-06-10 11:21:50
f
C
g
E
h
b
En
DE
fR
nL
A
D
I
M
J
IT
ES
PT
TR
L
n
k
O
Sv
DA
fI
v
u
P
nb
Q
R
S
CS
Sk
Ru
uk
T
IT
ES
PT
TR
Componenti
Componentes
Componentes
Bileşenler
PL
A. Pulsante ON/OFF
B. Spia dell'alimentazione
C. Selettore
D. Pulsante del vapore
E. Spia del vapore
F. Posizione per caffè
G. Posizione per vapore/
acqua bollente
A. Botón ON–OFF (encendi- A. Botão LIGAR/DESLIGAR
do/apagado)
B. Indicador luminoso de
encendido
A. ON/OFF (AÇMA/
KAPAMA) düğmesi
B. Güç gösterge ışığı
C. Seçme düğmesi
D. Buhar düğmesi
E. Buhar gösterge ışığı
F. Kahve pozisyonu
G. Buhar/Sıcak su
pozisyonu
H. Bardak kaidesi
I. Su haznesi
J. Buhar/sıcak su ağzı
K. Filtre kutusu
hu
hR
SR
(ON/OFF)
B. Luz indicadora de alimen-
tação
C. Mando selector
D. Botón de vapor
E. Indicador luminoso de
vapor
F. Posición de café
G. Posición de vapor/agua
caliente
H. Bandeja de tazas
I. Depósito de agua
J. Boquilla de vapor/agua
caliente
K. Receptáculo del filtro
L. Cable eléctrico y enchufe
M. Cabezal infusionador
N. Rejilla de goteo
O. Bandeja de goteo
P. Soporte del filtro
Q. Protector de dedos
R. Filtro para 1 taza
S. Filtro para 2 tazas
C. Selector
D. Botão de vapor
E. Luz indicadora de vapor
F. Posição café
G. Posição vapor/água
quente
H. Suporte de contentor
I. Depósito de água
J. Bocal de vapor/água
quente
RO
bg
SL
H. Poggiatazze
I. Serbatoio dell'acqua
J. Beccuccio del vapore/
acqua bollente
K. Contenitore del filtro
L. Cavo di alimentazione e
spina
ET
L. Elektrik kablosu ve fişi
K. Caixa de filtros
L. Cabo e ficha de alimenta- M. Demleme başlığı
ção
M. Caldaietta
N. Damlama ızgarası
O. Damlama tepsisi
P. Filtre tutucu
Q. Parmak koruyucusu
R. 1 fincan filtresi
S. 2 fincan filtresi
Lv
LT
M. Cabeça de infusão
N. Grelha de gotejamento
O. Tabuleiro de gotejamento
P. Suporte do filtro
Q. Protector de dedos
R. Filtro de 1 chávena
T. Önceden paketlenmiş
S. Filtro de 2 chávenas
miktarlar için filtre
N. Griglia raccogligocce
O. Vassoio raccogligocce
P. Braccetto portafiltro
Q. Protezione per le dita
R. Filtro da 1 tazzina
S. Filtro da 2 tazzine
T. Filtro per porzioni
preconfezionate
T. Filtro para dosis prepara- T. Filtro para porções pré-
das
U. Indicador de nivel
V. Cucharilla de medición
con compactador
U. Seviye göstergesi
V. Sıkıştırıcılı ölçme kaşığı
embaladas
U. Indicatore del livello
V. Misurino con pressino
U. Indicador do nível
V. Colher de medição com
calcadeira
15
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 15
2009-06-10 11:21:50
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
•
In caso di danneggiamento dell'appa-
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
al produttore, a un suo agente dell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualificata, in modo da evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio su
una superficie piana e regolare.
Non lasciare mai l'apparecchio incu-
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
Dopo ogni uso, spegnere l'apparec-
chio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di puli-
zia e manutenzione.
L'apparecchio e gli accessori possono
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar raffreddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
IT
P
•
Quando si apre la valvola del vapore,
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
Non immergere l'apparecchio in acqua
o in altri liquidi.
Non superare il volume massimo di ri-
empimento indicato sull'apparecchio.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
Non utilizzare l'apparecchio se il serba-
toio dell'acqua non è stato riempito.
Non utilizzare l'apparecchio senza la
griglia o il vassoio raccogligocce.
Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-
sabilità per eventuali danni causati
dall'uso improprio o errato.
•
L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare né afferrare l'apparec-
chio se:
- il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
- il rivestimento esterno è danneg-
giato.
L'apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
•
•
Non rimuovere il braccetto portafiltro
durante l'erogazione, poiché l'appa-
recchio è sotto pressione. Rischio di
ustioni.
Quando si utilizza la funzione vapo-
re, può verificarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
•
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
condiciones, deben ser sustituidos por
el fabricante, por su servicio de asis-
tencia técnica o por personal debida-
mente calificado, para evitar cualquier
peligro.
Coloque siempre el electrodoméstico
sobre una superficie plana y nivelada.
Nunca deje el electrodoméstico sin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
Debe apagar el electrodoméstico y
desconectarlo de la red eléctrica des-
pués de cada uso, así como antes de
limpiarlo y realizar el mantenimiento.
Este electrodoméstico y sus accesorios
se calientan durante el funcionamien-
to. Utilice solamente las asas y mandos
especificados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación eléctrica no
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
No extraiga el soporte del filtro du-
rante el proceso de preparación de la
infusión, ya que la cafetera está presu-
rizada. Existe el riesgo de quemaduras.
Cuando se utiliza la función de vapor,
puede gotear agua caliente desde
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!
El agua caliente supone un riesgo de
quemaduras.
ES
T
•
Al abrir la válvula de vapor sale un
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
•
Este electrodoméstico no está indi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
•
•
•
•
•
•
•
•
No sumerja el electrodoméstico en
agua u otro líquido.
No supere el volumen máximo de
llenado indicado en la cafetera.
Llene el depósito solamente con agua
fría: nunca con leche u otros líquidos.
No utilice el electrodoméstico si no ha
llenado el depósito de agua.
•
•
•
•
Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
Este electrodoméstico debe conec-
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especifica-
ciones de la placa de características.
Nunca utilice ni manipule el electrodo-
méstico si
No utilice el electrodoméstico sin la
bandeja o rejilla de goteo.
Este electrodoméstico está previsto
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
•
•
•
•
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
El electrodoméstico solamente deberá
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un cable de
extensión compatible para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
•
•
16
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 16
2009-06-10 11:21:51
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi
Leia as seguintes instruções atenta-
mente antes de utilizar a máquina pela
primeira vez.
substituído pelo fabricante, pelo
cabeça de infusão. PERIGO! A água
está quente, existe o risco de escaldar.
Quando a válvula de vapor é aberta,
sai um esguicho de água quente.
Tenha cuidado e abra a válvula de va-
por lentamente. PERIGO! A água está
quente, existe o risco de escaldar.
Não mergulhe o aparelho em água ou
em nenhum outro líquido.
Não ultrapasse o volume máximo de
enchimento como é indicado nos apa-
relhos.
Encha o depósito de água apenas com
água fria, nunca com leite ou outros
líquidos.
Não utilize o aparelho se o depósito de
água não estiver cheio.
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro
de gotejamento ou a grelha de goteja-
mento.
Este aparelho destina-se apenas à
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
PT
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar possí-
veis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana.
Nunca deixe o aparelho sem assistên-
cia enquanto estiver ligado à alimenta-
ção da rede pública.
O aparelho deve ser desligado e a fi-
cha de alimentação retirada após cada
utilização, antes de ser limpo arruma-
do.
O aparelho e os acessórios aquecem
durante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Deixe arrefecer antes de limpar e arru-
mar.
O cabo de alimentação não deve en-
trar em contacto com nenhuma peça
quente do aparelho.
Não remova o suporte do filtro duran-
te o processo de infusão, uma vez que
o aparelho está sob pressão. Existe o
risco de queimaduras.
Quando a função de vapor estiver a
ser utilizada poderá ocorrer o gote-
jamento de água quente a partir da
En
DE
fR
nL
•
•
Este aparelho não se destina a ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças)
com deficiências físicas, sensitivas ou
mentais nem com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas no que
se refere à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua se-
gurança.
•
•
•
•
IT
•
•
ES
PT
TR
•
•
As crianças deverão ser supervisio-
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho apenas poderá ser ligado
a uma tomada com uma tensão e fre-
quência em conformidade com as es-
pecificações na placa de classificação!
Nunca utilize nem pegue no aparelho
se
•
•
•
Sv
DA
fI
•
•
•
•
– o cabo de alimentação estiver da-
nificado,
– a caixa estiver danificada.
nb
•
•
O aparelho apenas deve ser ligado a
uma tomada ligada à terra. Se neces-
sário, é possível utilizar um cabo de
extensão adequado a 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimen-
tação estiver danificado, terá de ser
•
CS
Sk
Ru
uk
Makineyi ilk kez kullanmadan önce
aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Cihazı daima düz ve dengeli yüzeye
yerleştirin.
Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde
bırakmayın.
Üzerinde herhangi bir temizlik veya
bakım işi yapılmadan önce cihaz ka-
patılmalı ve her kullanım sonrasında
fişten çekilmelidir.
Cihazın çalışması sırasında cihaz ve
aksesuarlar ısınır. Yalnızca belirtilen
tutamakları ve düğmeleri kullanın.
Temizleme veya saklama öncesinde
soğumasını bekleyin.
•
•
Cihaz üzerinde gösterilen maksimum
doldurma hacmini aşmayın.
Su haznesini yalnızca soğuk su ile
doldurun, kesinlikle süt veya diğer
sıvılarla doldurmayın.
TR
PL
•
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerin-
den sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken eği-
tim verilmeden veya kontrol/gözetim
altında tutulmadan, çocuklar da dahil
olmak üzere fiziksel, duyusal veya
zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin
bu cihazı kullanması uygun değildir.
Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak
cihazla kesinlikle oynamaması sağlan-
malıdır.
Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma
değerleri plakasındaki özelliklere uyan
bir güç kaynağına bağlanmalıdır.
Cihazı, aşağıdaki şartlarda kesinlikle
kullanmayın veya elinize almayın:
– elektrik kablosu hasar görmüşse,
– dış gövdesi/kasası hasar görmüşse
asla elinize almayın.
•
•
•
hu
hR
SR
•
•
•
Su haznesini doldurmadığınız sürece
cihazı kullanmayın.
Damlama tepsisi veya damlama ızga-
rası olmaksızın cihazı kullanmayın.
Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı ama-
cıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya
yanlış biçimde kullanılmasından kay-
naklanan herhangi bir olası zarardan
sorumlu değildir.
•
RO
bg
SL
•
•
•
•
•
Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçala-
rıyla temas etmemelidir.
ET
Cihazda basınç olduğu için demleme
işlemi esnasında filtre tutucuyu çıkart-
mayın. Yanma riski mevcuttur.
Buhar fonksiyonu kullanıldığında,
demleme başlığından bir miktar sıcak
su damlayabilir. TEHLiKE! Su sıcaktır,
haşlanma riski mevcuttur.
Buhar valfini açarken sıcak su çıkması
riski vardır. Dikkatli olun ve buhar val-
fini yavaşça açın. TEHLiKE! Su sıcaktır,
haşlanma riski mevcuttur.
Lv
LT
•
•
•
•
•
Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağ-
lanmalıdır. Gerektiğinde 10 A'ya uygun
bir uzatma kablosu kullanılabilir.
Cihaz veya elektrik kablosu hasar
görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo;
üretici, servis temsilcisi veya benzer
Cihazı suya veya diğer sıvılara daldır-
mayın.
17
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 17
2009-06-10 11:21:51
Operazioni preliminari / Introducción
Introdução / Başlarken
1. Posizionare la macchina su una
superficie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fredda. (Non uti-
lizzare la macchina con il serbatoio
vuoto!) Collegare il cavo di alimen-
tazione alla rete elettrica e premere
il pulsante ON.
2. Al primo avvio della macchina,
3. Preparazione di un caffè espres-
so: La macchina è pronta per l'uso
quando la spia dell'alimentazione
smette di lampeggiare e resta acce-
sa. Quindi seguire le istruzioni nei
passaggi da 4 a 6.
IT
ES
PT
TR
posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Attendere che
la spia dell'alimentazione diventi
fissa. Senza inserire il braccetto
portafiltro, lasciar passare un intero
serbatoio di acqua attraverso la
macchina per sciacquare il sistema
di riscaldamento.
1. Coloque la máquina sobre una
superficie plana y llene el depósito
con agua fría. (¡Nunca utilice la
máquina con el depósito vacío!)
Enchufe el cable de alimentación en
la toma de red y pulse el botón ON.
2. Al utilizar la máquina por primera
vez, coloque un recipiente sobre
la rejilla de goteo. Espere a que el
indicador luminoso de encendido
se mantenga iluminado de manera
continua. Sin insertar el soporte del
filtro, deje que el agua de un depó-
sito lleno pase por la máquina para
limpiar el sistema de calentamiento.
3. Preparación de un espresso: La
cafetera estará preparada para ser
utilizada cuando el indicador lumi-
noso de encendido se mantenga
iluminado de manera continua. A
continuación, siga las instrucciones
de los pasos 4 al 6.
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
deve ser utilizada com um depósito
vazio!) Ligue o cabo à tomada e
prima o botão LIGAR.
2. Quando iniciar a máquina pela
primeira vez, coloque um recipien-
te sobre a grelha de gotejamento.
Aguarde até a luz indicadora de
alimentação ficar constante. Sem
inserir o suporte do filtro, deixe pas-
sar o conteúdo de um depósito de
água cheio através da máquina para
lavar o sistema de aquecimento.
3. Fazer um espresso: A máquina
está pronta para a usar assim que
a luz indicadora de alimentação
ficar constante. Em seguida, siga as
instruções nos passos 4-6.
1. Makineyi düz bir yüzey üzerine
yerleştirin ve hazneyi soğuk suyla
doldurun. (Hazne boşken makine
kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu
prize takın ve ON (AÇMA) düğmesi-
ne basın.
2. Makineyi ilk kez çalıştırırken,
damlama ızgarası üzerine bir kap
yerleştirin. Güç gösterge lambası
sürekli yanmaya başlayıncaya kadar
bekleyin. Filtreyi tutucuya yerleştir-
meden, ısıtma sistemini durulamak
için bir hazne dolusu suyun makine-
den geçmesini sağlayın.
3. Espresso yapımı: Güç gösterge
lambası sürekli yanmaya başladı-
ğında, makine kullanılmaya hazırdır.
Ardından adım 4-6'daki talimatları
uygulayın.
18
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 18
2009-06-10 11:21:51
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Scegliere il filtro per una o due
tazze, piegare all'indietro la prote-
zione per le dita e inserire il filtro
nel braccetto portafiltro. Riempire
il filtro con la miscela di caffè (un
misurino per un espresso normale,
due per un doppio espresso). Uti-
lizzare l'altro lato del misurino per
premere leggermente la miscela di
caffè.
5. Inserire il braccetto portafiltro in
posizione. Al termine del riscalda-
mento, ruotare il selettore in posi-
6. Dopo l'erogazione, rimuovere
il braccetto portafiltro. Ruotarlo
verso sinistra ed estrarlo dall'al-
loggiamento. Piegare in avanti la
protezione per le dita e rimuovere i
residui di polvere di caffè dal filtro.
Rimuovere il filtro dal supporto e
pulirlo con acqua. Asciugarlo con
un panno prima di reinserirlo nel
contenitore del filtro.
zione
. L'espresso inizia ad uscire
Sv
DA
fI
dall'apposito beccuccio; ruotare
il selettore in posizione quando
il caffè ha raggiunto la lunghezza
desiderata.
nb
4. Seleccione el filtro para una o dos
tazas, repliegue el protector de de-
dos y coloque el filtro en el soporte
del filtro. Llene el filtro con café mo-
lido (una cucharilla para un espres-
so, dos cucharillas para un espresso
doble). Utilice el compactador (el
extremo opuesto de la cucharilla)
para compactar ligeramente el café
molido.
5. Inserte el soporte del filtro en
su posición. Una vez que el calen-
tamiento haya concluido, sitúe el
mando selector en la posición
. El espresso comenzará a salir por
la salida de café. Sitúe el mando
selector en la posición cuando
haya alcanzando la cantidad de su
preferencia.
6. Una vez preparada la bebida
podrá retirar el soporte del filtro.
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo
del retén. Pliegue el protector de
dedos hacia adelante y retire el café
molido del filtro. A continuación,
extraiga el soporte y lávelo con
agua. Séquelo con un paño antes
de volver a guardarlo en el receptá-
culo del filtro.
CS
Sk
Ru
uk
PL
hu
hR
SR
4. Escolha o filtro para uma ou duas
chávenas, empurre o protector de
dedos para trás e coloque o filtro
no suporte do filtro. Encha o filtro
com café moído (uma colher para
um espresso simples, duas colheres
para um duplo). Utilize a calcadeira
no outro lado da colher para com-
primir ligeiramente o café moído.
5. Introduza o suporte do filtro na
posição correcta. Quando o aque-
cimento terminar, rode o selector
6. Depois da infusão pode remover
o suporte do filtro. Rode-o para a
esquerda e tire-o para fora da reten-
ção. Empurre o protector de dedos
para a frente e remova as borras de
café usadas do filtro. Em seguida,
retire-o do suporte e limpe-o com
água. Seque-o com um pano antes
de o colocar novamente na caixa de
filtros.
para a posição
. O café espresso
começa a fluir através da saída de
café – rode o selector para a posi-
ção quando atingir a quantidade
pretendida.
RO
bg
SL
ET
4. Bir veya iki fincana göre filtreyi
seçin, parmak koruyucusunu kaldı-
rın ve filtreyi filtre tutucuya yerleş-
tirin. Filtreyi öğütülmüş kahveyle
(tek espresso için bir kepçe, iki tane
için iki kepçe) doldurun. Öğütülmüş
kahveyi hafifçe sıkıştırmak için
kaşığın diğer tarafındaki sıkıştırıcıyı
kullanın.
5. Filtre tutucuyu yerine takın.
Isıtma işlemi sona erdiğinde seçme
6. Demleme sonrasında filtre tutu-
cuyu çıkartın. Sola doğru döndürün
ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak
koruyucusunu ileri katlayın ve kul-
lanılmış kahve granüllerini filtreden
çıkartın. Ardından filtreyi tutucudan
çıkartın ve suyla temizleyin. Filtreyi
yeniden kutuya koymadan önce bir
bezle silin.
Lv
LT
düğmesini
pozisyonuna dön-
dürün. Espresso, kahve çıkışından
akmaya başlar – istediğiniz miktara
ulaşıldığında seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün.
19
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 19
2009-06-10 11:21:52
Caratteristiche aggiuntive / Otras características
Características adicionais / Ek özellikler
1. È possibile utilizzare il vapore
per ottenere schiuma di latte o per
riscaldare altri liquidi. Premere il
pulsante del vapore e attendere che
la spia della temperatura del vapore
smetta di lampeggiare e rimanga
accesa.
2. Immergere il beccuccio del va-
3. Posizionare un recipiente sotto
il beccuccio del vapore e ruotare
nuovamente il selettore in posi-
IT
ES
PT
TR
pore in un recipiente resistente al
calore contenente latte. Avviare il
vapore ruotando il selettore in posi-
zione . Girare il recipiente con mo-
vimenti circolari, il beccuccio non
deve toccare il fondo del recipiente.
Per arrestare il vapore, ruotare il
selettore in posizione quando è
stata raggiunta la quantità di schiu-
ma desiderata.
zione
per alcuni secondi. In tal
modo verranno rimossi eventuali
residui di acqua bollente o latte dal
beccuccio del vapore. Avvertenza:
il tubo del vapore è caldo. Lasciar
raffreddare il tubo del vapore, quin-
di pulirlo con un panno.
1. El vapor puede utilizarse para
espumar leche o calentar líquidos.
Pulse el botón de vapor y espere
a que el indicador luminoso de
temperatura de vapor deje de par-
padear y se mantenga iluminado
continuamente.
2. Sumerja la boquilla de vapor en
un recipiente resistente al vapor
con leche. Ponga en marcha el va-
por situando el mando selector en
la posición . Gire el recipiente en
movimientos circulares. La boquilla
no debe tocar el fondo del recipien-
te. Para que deje de salir vapor, si-
tué el mando selector en la posición
cuando haya obtenido la cantidad
de espuma de su preferencia.
3. Coloque un recipiente debajo
de la boquilla de vapor y vuelva
a situar el mando selector en la
posición
durante unos instantes.
De este modo podrá eliminar cual-
quier residuo de agua o de leche
caliente de la boquilla de vapor.
Precaución: ¡el conducto de vapor
está caliente! Espere a que el tubo
de vapor se enfríe y, a continuación,
límpielo con un paño.
1. O vapor pode ser utilizado para
fazer espuma em leite ou aquecer
líquidos. Prima o botão de vapor
e aguarde até a luz do indicador
de temperatura de vapor parar de
piscar e ficar constante.
2. Mergulhe o bocal de vapor num
recipiente de leite resistente ao
calor. Inicie o vapor ao rodar o
selector para a posição . Vire o re-
cipiente em movimentos circulares,
com cuidado para o bocal não tocar
no fundo do recipiente. Para parar
o vapor, rode o selector para a posi-
ção quando atingir a quantidade
de espuma pretendida.
3. Coloque um recipiente debaixo
do bocal de vapor e rode nova-
mente o selector para a posição
durante alguns segundos. Deste
modo, remove quaisquer resíduos
de água quente/leite do bocal de
vapor. Atenção: o tubo de vapor
está quente! Deixe arrefecer e, em
seguida, limpe o tubo de vapor com
um pano.
1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıt-
mak için buhar kullanılabilir. Buhar
düğmesine basın ve buhar sıcaklığı
gösterge lambası yanıp sönmeye
son verip sürekli yanmaya başlaya-
na kadar bekleyin.
2. Buhar ağzını içinde süt bulunan
ısıya dayanıklı bir kaba daldırın.
Seçme düğmesini pozisyonuna
döndürerek buhar vermeye başla-
yın. Hazneyi dairesel hareketlerle
oynatın ve ağız kısmının kabın dibi-
ne değmemesini sağlayın. Köpük is-
tediğiniz miktara ulaştığında buharı
durdurmak için, seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün.
3. Buhar ağzının altına bir kap yer-
leştirin ve seçme düğmesini birkaç
saniye süreyle
pozisyonuna geri
döndürün. Bu işlemle birlikte buhar
ağzındaki sıcak su/süt kalıntılarını
gidermiş olursunuz. Dikkat: buhar
borusu sıcaktır! Buhar borusunun
soğumasını bekleyin ve ardından
bir bezle temizleyin.
20
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 20
2009-06-10 11:21:53
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Per erogare nuovamente caffè,
premere il pulsante del vapore
ancora una volta (la spia si spegne),
quindi ruotare il selettore in posi-
5. Per acqua bollente, posizionare
una tazza sotto il beccuccio del
vapore e ruotare il selettore in po-
sizione . Dal beccuccio fuoriesce
acqua bollente. Ruotare nuovamen-
te il selettore in posizione per
arrestare il flusso di acqua.
Sv
DA
fI
zione
.
nb
4. Para preparar otro café, pulse
una vez más el botón de vapor (el
indicador luminoso se apagará) y, a
continuación, sitúe el selector en la
5. Para obtener agua caliente, colo-
que una taza debajo de la boquilla
de vapor y sitúe el mando selector
en la posición . El agua caliente
saldrá de la boquilla. Para terminar,
vuelva a situar el mando selector en
CS
Sk
Ru
uk
posición
.
la posición
.
PL
hu
hR
SR
4. Para fazer novamente café, prima
o botão de vapor novamente (a luz
apaga-se) e, em seguida, rode o
5. Para água quente, coloque uma
chávena por baixo do bocal de va-
por e rode o selector para a posição
. Sai água quente do bocal. Volte
a rodar o selector para a posição
para parar a água.
selector para a posição
.
RO
bg
SL
ET
4. Yeniden kahve yapmak için, buhar
düğmesine bir kez daha basın (ışık
söner) and ardından seçme düğme-
5. Sıcak su için, buhar ağzının altına
bir fincan yerleştirin ve seçme
Lv
LT
düğmesini
pozisyonuna dön-
sini
pozisyonuna döndürün.
dürün. Ağızdan sıcak su çıkar. Suyu
durdurmak için, seçme düğmesini
pozisyonuna geri döndürün.
21
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 21
2009-06-10 11:21:54
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım
1. Spegnere la macchina e lasciarla
raffreddare. Pulire tutte le superfici
esterne con un panno umido. Con
uno spazzolino o uno spillo rimuo-
vere eventuali ostruzioni dai fori del
filtro e del braccetto portafiltro.
2. Quando l'indicatore del livello è
visibile al di sopra della griglia rac-
cogligocce, è necessario svuotare il
vassoio raccogligocce. Sollevare la
griglia raccogligocce, quindi svuota-
re, sciacquare e asciugare la griglia
e il vassoio. Per motivi igienici, si
consiglia di eseguire tale operazione
regolarmente anche se l'indicatore
del livello non è visibile al di sopra
della griglia raccogligocce.
3. Svitare il beccuccio del vapore e
lavarlo con acqua corrente. Pulire il
tubicino con un panno. Sollevare il
serbatoio dell'acqua e sciacquarlo
con acqua corrente.
IT
ES
PT
TR
1. Apague la máquina y espere a
que se enfríe. Limpie todas las
superficies exteriores con un paño
húmedo. Limpie los orificios tapo-
nados del filtro y el soporte del filtro
con una aguja o un cepillo pequeño.
2. Cuando el indicador de nivel es
visible por encima de la rejilla de
goteo, debe vaciar la bandeja de
goteo. Levante la rejilla de goteo
y vacíela. Lave y seque la rejilla y
la bandeja de goteo. Por motivos
higiénicos, recomendamos realizar
este procedimiento periódicamen-
te, incluso si el indicador de nivel no
es visible por encima de la rejilla de
goteo.
3. Afloje la boquilla de vapory lávela
bajo el grifo. Limpie el tubo peque-
ño con un paño. Levante el depósi-
to de agua y lávelo bajo el grifo.
1. Desligue a máquina e deixe-a ar-
refecer. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Limpe os orifícios obstruídos do
filtro e o suporte do filtro com um
alfinete ou uma escova pequena.
2. Quando o indicador de nível
estiver visível sobre a grelha de
gotejamento, esvazie o tabuleiro de
gotejamento. Retire, levantando, a
grelha de gotejamento, e esvazie,
lave e seque a grelha e o tabuleiro.
Por motivos higiénicos, recomen-
damos que faça isto regularmente,
mesmo se o indicador de nível não
estiver visível sobre a grelha de go-
tejamento.
3. Solte o bocal de vapor e lave-o
com água corrente. Limpe o pe-
queno tubo com um pano. Retire,
levantando, o depósito de água e
lave-o com água corrente.
1. Makineyi kapatın ve soğumasını
bekleyin. Tüm dış yüzeyleri nemli
bir bezle silin. Bir topluiğne veya kü-
çük fırça ile filtre ve filtre tutucudaki
tıkalı delikleri temizleyin.
2. Seviye göstergesi damlama ızgara-
sının üzerinde görünür olduğunda
damlama tepsisi boşaltılmalıdır.
Damlama ızgarasını kaldırıp çıkar-
tın, boşaltın, durulayın ve tepsi ile
ızgarayı kurutun. Hijyen nedeniyle,
seviye göstergesi damlama ızgarası-
nın üzerinde görünür olmadığında
bile bu işlemi düzenli olarak yapma-
nızı öneririz.
3. Buhar ağzını gevşetin ve akan su
altında yıkayın. Küçük boruyu bir
bezle temizleyin. Su haznesini kal-
dırıp çıkartın ve akan suyun altında
durulayın.
22
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 22
2009-06-10 11:21:54
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
1. Decalcificare la macchina con
regolarità, in base alla durezza
dell'acqua. Rimuovere la caldaietta,
tenendo insieme i componenti,
utilizzando una moneta prima di
riempire il serbatoio con acqua e
decalcificante in base alle istruzioni
del prodotto.
2. Accendere la macchina e aspettare
che si riscaldi. Collocare il braccetto
portafiltro in posizione senza alcun
filtro. Posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Ruotare il
3. Premere il pulsante dell'acqua
bollente e far scorrere la soluzione
rimanente attraverso il beccuccio
del vapore. Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua pulita e met-
tere in funzione la macchina finché
il serbatoio non viene svuotato.
Ripetere due volte, con acqua pulita.
Reinstallare i componenti e fissa-
re il filtro correttamente.
Sv
DA
fI
selettore in posizione
e lasciar
scorrere un quarto della soluzione
attraverso il sistema. Spegnere la
macchina e attendere dieci minuti.
nb
1. Se recomienda descalcificar la
máquina periódicamente. Los inter-
valos dependerán de la dureza del
agua. Retire el cabezal infusionador
(manteniendo juntos sus compo-
nentes) con una moneda antes de
cargar el depósito con agua y des-
calcificador según las instrucciones
del producto.
2. Encienda la máquina y deje que
se caliente. Coloque el soporte
del filtro en su posición, aunque
sin el filtro. Coloque un recipiente
sobre la bandeja de goteo. Gire el
mando selector hasta situarlo en la
3. Pulse el botón de agua caliente y
permita que el resto de la solución
salga por la boquilla de vapor. Llene
el depósito con agua limpia y ponga
a funcionar la máquina hasta que el
depósito se vacíe. Repita este proce-
dimiento dos veces con agua limpia.
Vuelva a instalar los componentes
y ajuste el filtro correctamente.
CS
Sk
Ru
uk
posición
y espere hasta que una
cuarta parte de la solución pase por
el sistema. Apague la máquina y
espere unos 10 minutos.
PL
hu
hR
SR
1. É recomendada uma descalcifica-
ção regular, dependendo da dureza
da água. Remova a cabeça de infu-
são (não separe os componentes)
com uma moeda antes de encher o
depósito com água e descalcifica-
dor de acordo com as instruções do
produto.
2. Ligue a máquina e deixe-a aque-
cer. Coloque o suporte do filtro na
posição correcta, sem qualquer
filtro. Coloque um recipiente sobre
a grelha de gotejamento. Rode o
3. Prima o botão de água quente e
deixe o resto da solução fluir pelo
bocal de vapor. Encha o depósito
de água com água fresca e deixe a
máquina a funcionar até esvaziar o
depósito. Repita duas vezes, com
água fresca. Volte a instalar os
componentes e coloque o filtro
correctamente.
RO
bg
SL
selector para a posição
e deixe
1/4 da solução passar. Desligue a
máquina e aguarde 10 minutos.
ET
1. Su sertliğine bağlı olarak düzenli
kireç giderme işlemi yapılması
önerilir. Hazneye su ve kireç giderici
doldurmadan önce ürün talimat-
larına göre demleme başlığını bir
bozuk parayla çıkartın (bileşenleri
bir arada tutun).
2. Makineyi açın ve ısınmasını bek-
leyin. Filtre tutucusunu içerisinde
herhangi bir filtre olmadan yerine
takın. Damlama ızgarası üzerine bir
kap yerleştirin. Seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün ve
çözeltinin 1/4'ünün sistemden geç-
mesini sağlayın. Makineyi kapatın
ve 10 dakika bekleyin.
3. Sıcak su düğmesine basın ve kalan
çözeltinin buhar ağzından akıp geç-
mesini sağlayın. Su haznesine temiz
su doldurun ve hazne boşalana
kadar makineyi çalıştırın. Bu işlemi
temiz suyla 2 kez tekrarlayın. Bile-
şenleri yeniden takın ve filtreyi
doğru bir şekilde yerleştirin.
Lv
LT
23
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 23
2009-06-10 11:21:55
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas
A) Sia la spia dell'alimentazione che del
vapore lampeggiano:
•
Ruotare il braccetto portafiltro fino in
fondo nell'alloggiamento.
Rimuovere ogni residuo di polvere di
caffè dal bordo del braccetto portafil-
tro.
G) Quando si utilizza il vapore nel latte,
viene creata troppo poca schiuma:
IT
P
•
Verificare che il selettore sia ruotato in
•
•
Utilizzare sempre latte fresco scremato
freddo.
posizione
.
•
Pulire il beccuccio del vapore.
•
Se il vapore/l'acqua bollente è stato
utilizzato troppo a lungo, fare una
pausa di 30 secondi.
E) Il caffè non esce:
H) L'erogazione aumenta:
•
Se la macchina produce un rumore
sonoro, significa che nel sistema è
presente dell'aria. Far scorrere l'acqua
attraverso il beccuccio finché il flusso
non è regolare. Riprovare quindi a ero-
gare il caffè.
Verificare che il serbatoio dell'acqua
sia stato riempito e posizionato corret-
tamente.
Verificare che il braccetto portafiltro
sia stato posizionato correttamente.
Verificare che il selettore sia stato ruo-
tato nella posizione corretta.
Non pressare eccessivamente la misce-
la nel filtro.
•
•
La miscela è grossolana.
Verificare che la quantità di miscela nel
filtro sia sufficiente.
•
Spegnere la macchina per 5 minuti
e riavviarla. Se le spie lampeggiano
ancora, contattare l'assistenza clienti.
I) La macchina del caffè si spegne da
sola durante l'utilizzo:
•
B) La temperatura del caffè è troppo
bassa:
•
•
La pompa dell'apparecchio è dotata di
un fusibile di temperatura che la pro-
tegge dal surriscaldamento. Il fusibile
di temperatura interrompe il funzio-
namento in caso di utilizzo eccessiva-
mente prolungato della macchina o di
azionamento della pompa in assenza
di acqua.
Impostare il selettore su "0" e scollega-
re il cavo di alimentazione dalla presa
di rete.
Lasciar raffreddare la macchina per al-
meno 20 minuti. Riempire il serbatoio
di acqua.
Eseguire la procedura di preparazione
del caffè senza utilizzare la miscela ma
solo il filtro e il portafiltro, per preri-
scaldare il sistema.
Preriscaldare le tazzine.
Decalcificare l'apparecchio.
•
•
•
•
•
C) La velocità di erogazione diminuisce
in modo significativo:
•
•
•
•
•
•
•
•
Pulire il filtro.
Decalcificare l'apparecchio.
Non pressare eccessivamente la misce-
la nel filtro.
Non utilizzare miscela troppo fine (ma-
cinatura media).
Decalcificare l'apparecchio.
F) Non viene più prodotta la crema
come dovrebbe:
•
Verificare che la quantità di miscela nel
filtro sia sufficiente.
Pressare leggermente la miscela.
Pulire il filtro.
Collegare nuovamente l'apparecchio
alla rete elettrica e accenderlo. Se
l'apparecchio ancora non funziona,
contattare l'assistenza clienti.
D) Il caffè esce dal lato del braccetto
portafiltro:
•
•
•
Verificare che il braccetto portafiltro
sia stato posizionato correttamente.
A) Los indicadores luminosos de encen-
dido y de vapor parpadean:
D) El café se derrama por los bordes del
soporte del filtro:
•
•
No compacte demasiado el café molido.
Limpie el filtro.
ES
T
•
Verifique que el mando selector esté en
•
•
•
Asegúrese de haber insertado correcta-
mente el soporte del filtro.
Gire el soporte del filtro para ajustarlo
más firmemente al retén.
Limpie los restos de café molido del
borde del soporte del filtro.
G) Se genera demasiado poca espuma al
vaporizar la leche:
•
la posición
.
•
Si ha estado utilizando vapor o agua ca-
liente durante un período prolongado,
haga una pausa de 30 segundos.
Utilice siempre leche fresca y desnatada.
Limpie la boquilla de vapor.
•
•
Apague la máquina, espere unos 5
minutos y vuelva a encenderla. Si los in-
dicadores luminosos siguen parpadean-
do, póngase en contacto con nuestro
Departamento de atención al cliente.
H) La velocidad de salida aumenta:
•
•
El molido del café es demasiado grueso.
Asegúrese de que haya suficiente café
molido en el filtro.
E) No sale café:
•
Si la cafetera genera ruidos, es posible
que haya aire dentro del sistema. Deje
que salga agua caliente por la boquilla
hasta que el flujo de líquido sea unifor-
me. A continuación, pruebe a preparar
un café.
I) La cafetera se desconecta automáti-
camente durante el funcionamiento:
•
B) La temperatura del espresso es dema-
siado baja:
La bomba de la cafetera está equipada
con un fusible térmico que la protege
contra el recalentamiento. Este fusible
interrumpirá el funcionamiento de la
cafetera si se la mantiene funcionando
durante demasiado tiempo o si la bom-
ba funciona sin agua.
Sitúe el mando selector en la posición
“0”y desenchufe el cable eléctrico de la
toma de red.
Espere a que la cafetera se enfríe duran-
te al menos 20 minutos. Cárguela con
agua.
Vuelva a enchufar la cafetera y encién-
dala. Si la máquina sigue sin funcionar,
póngase en contacto con nuestro De-
partamento de atención al cliente.
•
Efectúe el procedimiento de prepara-
ción de infusión sin cargar café molido
en el filtro, pero utilizando el filtro y el
soporte del mismo, para precalentar el
sistema.
•
Asegúrese de haber llenado el depósito
de agua y que esté correctamente insta-
lado.
•
•
•
Asegúrese de haber insertado correcta-
mente el soporte del filtro.
Asegúrese de haber situado el mando
selector en su posición correcta.
No compacte excesivamente el café
molido en el filtro.
•
•
Precaliente las tazas.
Descalcifique la máquina.
•
•
•
C) La velocidad de salida de líquido dis-
minuye visiblemente:
•
•
•
No compacte excesivamente el café
molido en el filtro.
No utilice café molido excesivamente
(debe molerse a grado“medio”).
Descalcifique la máquina.
•
•
Limpie el filtro.
Descalcifique la máquina.
F) La cremosidad del espresso no es la
normal:
•
Asegúrese de que haya suficiente café
molido en el filtro.
24
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 24
2009-06-10 11:21:55
Resolução de problemas / Sorun giderme
A) As luzes indicadoras de alimentação e
vapor estão a piscar:
•
Rode o suporte do filtro com um pouco
mais de firmeza no interior da retenção.
Limpe qualquer resto de pó de café da
borda do suporte do filtro.
G) O vapor no leite cria pouca espuma
de leite:
PT
En
DE
fR
nL
•
•
Utilize sempre leite meio-gordo fresco.
•
•
Verifique se o selector está na posição
Se o vapor/água quente foi usado du-
.
•
Limpe o bocal de vapor.
rante demasiado tempo, faça uma pausa
durante 30 segundos.
E) Não sai nenhum espresso:
•
H) O fluxo aumenta:
Se a máquina emitir um ruído alto, isto
significa que existe ar no sistema. Deixe
a água quente sair pelo bocal até haver
um fluxo constante. Em seguida, tente
efectuar novamente a infusão do café.
Certifique-se de que o depósito de água
está cheio e colocado no lugar.
Certifique-se de que o suporte do filtro
foi colocado correctamente.
Certifique-se de que o selector foi roda-
do para a direita para a posição.
Não comprima o pó de café com dema-
siada firmeza no filtro.
•
•
O pó de café foi pouco moído.
Certifique-se de que o pó de café no
filtro é suficiente.
•
Desligue a máquina, aguarde 5 minutos
e volte a ligá-la. Se as luzes continuam a
piscar, contacte o apoio ao cliente.
IT
I) A máquina de café desliga sozinha
durante o funcionamento:
B) A temperatura do espresso é dema-
siado baixa:
•
•
•
•
ES
PT
TR
•
A bomba do aparelho está equipada
com um fusível de temperatura que o
protege do sobre-aquecimento. O fu-
sível de temperatura interrompe o fun-
cionamento da máquina, se a máquina
estiver em funcionamento muito tempo
ou se a bomba ficar sem água.
•
Execute o procedimento de infusão sem
utilizar pó de café, mas utilizando o filtro
e o suporte do filtro, para pré-aquecer o
sistema.
•
•
Pré-aqueça as chávenas.
Descalcifique o aparelho.
Sv
DA
fI
•
•
Limpe o filtro de infusão.
Descalcifique o aparelho.
•
•
•
Rode o selector para a posição“0”e tire a
ficha da tomada.
C) A velocidade do fluxo diminui consi-
deravelmente:
Deixe a máquina arrefecer durante, pelo
menos, 20 minutos. Encha com água.
Volte a ligar o aparelho à alimentação e
ligue-o. Se o aparelho continuar a não
funcionar, contacte o nosso Departa-
mento de Apoio ao Cliente.
•
•
•
Não comprima o pó de café com dema-
siada firmeza no filtro.
Não moa demasiado o pó de café (moa-
gem "média").
Descalcifique o aparelho.
F) A espuma já não é produzida da for-
ma correcta:
•
nb
Certifique-se de que o pó de café no
filtro é suficiente.
Comprima ligeiramente o pó de café.
Limpe o filtro.
•
•
CS
Sk
Ru
uk
D) O espresso sai pelo lado do suporte
do filtro:
•
Certifique-se de que o suporte do filtro
foi colocado correctamente.
a) Güç ve buhar göstergelerinin her
ikisi de yanıp sönüyor:
•
•
Filtre tutucuyu biraz daha döndürerek
sıkıştırın.
Filtre tutucunun kenarındaki espresso
granüllerini temizleyin.
G) Süte buhar verildiğinde çok az mik-
TR
tarda süt köpüğü oluşuyor:
Daima soğuk, taze, az yağlı süt kulla-
nın.
PL
•
•
•
•
Seçme düğmesinin pozisyonuna
döndürüldüğünden emin olun.
Buhar/sıcak su uzun süre kullanılma-
dıysa, 30 saniye süreyle bu konumda
bekletin.
hu
hR
SR
Buhar ağzını temizleyin.
E) Espresso gelmiyor:
•
Makineden yüksek bir ses geliyorsa, bu
sistemde hava olduğu anlamına gelir.
Sıcak su buhar ağzından sabit bir şe-
kilde akana kadar bekleyin. Ardından
kahve demlemeyi yeniden deneyin.
Su haznesinin dolu olduğundan ve
doğru şekilde yerleştirildiğinden emin
olun.
Filtre tutucunun doğru yerleştirildiğin-
den emin olun.
Seçme düğmesinin doğru pozisyona
döndürüldüğünden emin olun.
Espresso granüllerini filtre içinde aşırı
düzeyde sıkıştırmayın.
H) Akış artıyor:
•
Espresso granülleri, çok iri şekilde öğü-
•
Makineyi 5 dakika süreyle kapatın ve
yeniden çalıştırın. Gösterge lambaları
halen yanıp sönüyorsa, müşteri hiz-
metleriyle temas kurun.
tülmüştür.
•
Filtrede yeterli espresso granülü oldu-
ğundan emin olun.
RO
bg
SL
•
I) Kahve makinesi, çalışırken kendini
B) Espresso sıcaklığı çok düşük:
kapatıyor:
•
Sistemi önceden ısıtmak için, filtre ve
filtre tutucu kullanarak ancak espresso
granüllerini kullanmayarak demleme
prosedürünü gerçekleştirin.
•
•
•
•
Cihazın pompasında, aşırı ısınmasını
önleyen bir sıcaklık sigortası mevcut-
tur. Makine çok uzun süreyle kullanıl-
mışsa veya pompa susuz çalışıyorsa
sıcaklık sigortası makinenin çalışmasını
engeller.
ET
•
•
Fincanları önceden ısıtın.
Cihazın kirecini giderin.
Lv
LT
•
•
Demleme filtresini temizleyin.
Cihazın kirecini giderin.
•
•
•
Seçme düğmesini“0”konumuna ayar-
layın ve fişi prizden çıkarın.
Makineyi en az 20 dakika süreyle soğu-
maya bırakın. Suyla doldurun.
Cihazı tekrar prize takın ve açın. Cihaz
halen çalışmıyorsa, Müşteri Hizmetleri
Departmanımız ile iletişim kurun.
C) Akış hızı dikkat çekecek derecede
düşüyor:
•
•
•
Espresso granüllerini filtre içinde aşırı
F) Krema, olması gerektiği gibi üretil-
düzeyde sıkıştırmayın.
miyor:
Espresso granüllerini aşırı düzeyde
öğütmeyin ("orta düzeyde" incelik).
Cihazın kirecini giderin.
•
Filtrede yeterli espresso granülü oldu-
ğundan emin olun.
•
•
Espresso granüllerini hafifçe bastırın.
Filtreyi temizleyin.
D) Espresso, filtre tutucunun yanından
akıyor:
•
Filtre tutucunun doğru yerleştirildiğin-
den emin olun.
25
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 25
2009-06-10 11:21:56
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Elden çıkarma
Smaltimento
Materiali di imballaggio
Apparecchio usato
niche contribuisce alla salvaguardia
dell'ambiente e alla tutela della salute.
Per ulteriori informazioni sul riciclag-
gio contattare il proprio comune di re-
sidenza, la discarica o il negozio dove è
stato acquistato il prodotto.
IT
ES
PT
TR
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale rifiuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche.
Lo scrupoloso rispetto delle disposi-
zioni in materia di smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettro-
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identifican con marcas
como >PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las insta-
laciones de recogida de basura de su
comunidad.
Electrodoméstico antiguo
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
Eliminação
Materiais de embalamento
Aparelho velho
humanos, o que, caso contrário, po-
deria acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte
o seu gabinete municipal local, o seu
serviço de eliminação de resíduos
domésticos ou a loja onde adquiriu
este produto.
Os materiais de embalamento respei-
tam o ambiente e podem ser recicla-
dos. Os componentes plásticos estão
identificados por marcações, como,
por exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respecti-
vos pontos verdes.
O símbolo
no produto ou na sua
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário, de-
verá ser entregue ao ponto de recolha
aplicável para a reciclagem dos equi-
pamentos eléctricos e electrónicos. Ao
garantir que este produto é eliminado
correctamente, ajudará a evitar pos-
síveis consequências nefastas para o
meio ambiente e para a saúde de seres
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeleri
Eskiyen cihazlar
olası olumsuz sonuçların önlenmesine
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb.
Lütfen ambalaj malzemesini, size en
yakın çöp atık tesislerine uygun bir
taşıyıcı içinde atın.
Üründe ya da ambalajında bulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir.
Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik
aygıtların geri dönüştürülmesi için
uygun bir toplama noktasına götürül-
mesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün
düzgün biçimde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemleri dışında
değerlendirildiğinde ortaya çıkabile-
cek çevre ve insan sağlığı açısından
ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak
daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen
yerel yönetim birimlerine, evsel atık/
çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.
26
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 26
2009-06-10 11:21:56
f
C
g
E
h
b
En
DE
fR
nL
A
D
I
M
J
IT
ES
PT
TR
L
n
k
O
Sv
DA
fI
v
u
P
nb
Q
R
CS
Sk
Ru
uk
S
T
Sv
DA
fI
nb
Delar
Komponenter
Osat
Komponenter
PL
A. På/av-knapp
A. TIL-FRA-knap
B. Strømindikator
C. Drejeknap
A. ON/OFF (päällä/
A. PÅ/AV-knapp
B. Strømindikatorlampe
C. Velgerbryter
D. Dampknapp
E. Dampindikatorlampe
F. Kaffestilling
hu
hR
SR
sammutettu) -painike
B. Virran merkkivalo
C. Valintanuppi
D. Höyry-painike
E. Höyryn merkkivalo
F. Kahvi-asento
G. Höyry / kuuma vesi
-asento
B. Strömindikatorlampa
C. Vridreglage
D. Ångknapp
E. Ångindikatorlampa
F. Kaffeläge
G. Läge för ånga/
varmvatten
H. Koppställ
D. Dampknap
E. Dampindikator
F. Indstilling af kaffe
G. Indstilling af dyse til
damp/varmt vand
H. Kopholder
I. Vandbeholder
J. Dyse til damp/varmt
vand
G. Damp/
varmtvannsstilling
H. Underlag for kopp
I. Vannbeholder
J. Dyse for damp/varmt
vann
RO
bg
SL
H. Kuppitaso
I. Vesisäiliö
J. Höyryn / kuuman veden
I. Vattenbehållare
J. Munstycke för ånga/
varmvatten
suutin
K. Filterlåda
L. Strömkabel och
stickkontakt
K. Filterboks
K. Filterboks
L. Strømledning og støpsel
M. Bryggehode
N. Drypprist
O. Dryppskål
ET
K. Suodatinrasia
L. Virtajohto ja pistoke
M. Suodatinpää
N. Ritilä
O. Tippualusta
L. Ledning og strømstik
M. Bryggehoved
N. Drypgitter
O. Drypbakke
P. Filterholder
Q. Fingerbeskyttelse
R. Filter til 1 kop
S. Filter til 2 kopper
T. Filter til færdigpakkede
portioner
U. Niveauindikator
V. Måleske med stamper
M. Brygghuvud
N. Droppgaller
O. Droppbricka
P. Filterhållare
Q. Fingerskydd
R. Filter för 1 kopp
S. Filter för 2 koppar
T. Filter för
färdigförpackade
portioner
U. Nivåindikator
V. Mått med stamp
Lv
LT
P. Filterholder
P. Suodattimen pidike
Q. Sormisuoja
Q. Fingerbeskyttelse
R. Filter for 1 kopp
S. Filter for 2 kopper
T. Filter for ferdigpakkede
porsjoner
U. Nivåindikator
V. Måleskje med stamper
R. 1 kupin suodatin
S. 2 kupin suodatin
T. Suodatin annosnapeille
U. Tason ilmaisin
V. Mittalusikka, jossa on
tiivistin
27
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 27
2009-06-10 11:21:56
Säkerhet / Sikkerhedsråd
Läs följande instruktioner noga innan
du använder maskinen för första
gången.
•
•
Lämna aldrig maskinen oövervakad
när strömsladden är inkopplad.
Maskinen ska stängas av och sladden
dras ur varje gång den använts samt
före rengöring och underhåll.
Maskinen och tillbehören blir varma
vid användning. Använd endast avsed-
da handtag och knappar. Låt maskinen
svalna innan den rengörs och förvaras.
Strömkabeln får inte komma i kontakt
med maskinens varma delar.
Avlägsna inte filterhållaren medan
bryggning pågår eftersom maskinen
då är under tryck. Det finns risk för
brännskador.
När ångfunktionen används kan det
droppa hett vatten från brygghuvu-
det. FARA! Vattnet är mycket hett och
det finns risk för brännskador.
När ångventilen öppnas kommer först
en stråle varmt vatten ut. Öppna ång-
ventilen långsamt och försiktigt. FARA!
Vattnet är mycket hett och det finns
risk för brännskador.
Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller
någon annan vätska.
Fyll aldrig till mer än den maxvolym
som anges.
•
Vattenbehållaren får endast fyllas med
kallt vatten, aldrig med mjölk eller
andra vätskor.
Använd inte maskinen om vattenbe-
hållaren är tom.
Använd inte maskinen utan dropp-
bricka och droppgaller.
Maskinen är endast avsedd för hus-
hållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig
något ansvar för skada som uppstår
vid felaktig användning av maskinen.
Sv
•
Den här maskinen är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller bristande erfa-
renhet och kunskap, såvida de inte har
fått handledning eller instruktioner för
hur maskinen används av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker
med maskinen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Maskinen får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
•
•
•
Använd aldrig och rör aldrig maskinen
om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
•
•
Maskinen får endast anslutas till ett
jordat uttag. Vid behov kan en förläng-
ningskabel för 10 A användas.
Om maskinen eller strömkabeln har
skadats måste den bytas ut av tillver-
karen, auktoriserad servicepersonal
eller någon annan kvalificerad person
för att undvika fara.
•
•
•
Ställ alltid maskinen på en plan yta.
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
før apparatet anvendes første gang.
svarende kvalificeret tekniker udskifte
den af hensyn til sikkerheden.
Placér altid apparatet på en flad, jævn
overflade.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
Sluk apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten efter brug samt før ren-
gøring og vedligeholdelse.
Apparatet og dets dele bliver varme
ved brug. Brug kun de dertil bereg-
nede håndtag og knapper. Lad ap-
paratet køle af inden rengøring eller
opbevaring.
Lad ikke netledningen komme i kon-
takt med apparatets varme dele.
Fjern ikke filterholderen under bryg-
ningen, da apparatet er under tryk.
Der er risiko for at pådrage sig for-
brændinger.
Når dampfunktionen anvendes, kan
der dryppe varmt vand fra bryggeho-
vedet. Advarsel! Vandet er varmt og
kan forårsage skoldning.
Når dampventilen åbnes, kommer der
varmt vand ud af den. Vær forsigtig, og
åbn dampventilen langsomt. Advarsel!
Vandet er varmt og kan forårsage
skoldning.
•
•
•
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller
andre væsker.
DA
n
•
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring
og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under
opsyn af en person, der har ansvaret
for dem.
•
•
•
Overskrid ikke det maksimale vandni-
veau, som er angivet på apparatet.
Fyld kun vandbeholderen med koldt
vand – aldrig med mælk eller andre
væsker.
Anvend ikke apparatet, hvis vandbe-
holderen ikke er fyldt.
Anvend ikke apparatet uden dryp-
bakke eller drypgitter.
Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller ukor-
rekt brug.
•
•
•
•
•
•
Børn skal holdes under opsyn og må
ikke lege med apparatet.
Apparatet må kun tilsluttes en stik-
kontakt med samme spænding og
frekvens som de specifikationer, der er
angivet på mærkepladen!
•
•
•
Anvend eller håndter ikke apparatet,
hvis
– den medfølgende ledning er be-
skadiget
– kabinettet er beskadiget
•
•
•
•
Apparatet må kun sættes i en stikkon-
takt med jordforbindelse. Der kan om
nødvendigt anvendes en forlænger-
ledning til 10 A.
Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en til-
28
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 28
2009-06-10 11:21:56
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, en-
nen kuin käytät laitetta ensimmäisen
kerran.
•
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta,
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite tulee sammuttaa ja virtajohto ir-
rottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain tarkoituk-
senmukaisia kahvoja ja nuppeja. Anna
jäähtyä ennen puhdistamista tai varas-
tointia.
•
Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä
vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla
nesteillä.
Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole
täytetty.
Älä käytä laitetta, jos tippualusta tai
ritilä ei ole paikoillaan.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisis-
ta vaurioista, jotka johtuvat väärästä
tai asiattomasta käytöstä.
fI
En
DE
fR
nL
•
•
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai
jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole antanut heille ohjeita
laitteen käytöstä tai valvo heidän lait-
teen käyttöään.
•
•
•
•
IT
•
•
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
ES
PT
TR
•
•
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitet-
ta leikkikaluna.
Laite voidaan kytkeä vain virtalähtee-
seen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
arvokilven tietoja!
Älä irrota suodattimen pidikettä
suodattamisen aikana, sillä laite on
paineistettu. Palovammavaara.
Höyrytoimintoa käytettäessä suodatin-
päästä voi tippua kuumaa vettä. VAA-
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
Kun höyryventtiili avataan, siitä pur-
kautuu kuuma vesisuihku. Ole varovai-
nen ja avaa höyryventtiili hitaasti. VAA-
RA! Vesi on kuumaa ja voi aiheuttaa
palovamman.
•
•
•
Älä koskaan käytä tai valitse laitetta,
jos
Sv
DA
fI
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
•
•
Laite voidaan kytkeä vain maadoitet-
tuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan
käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
nb
•
•
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn mak-
simirajan yli.
CS
Sk
Ru
uk
•
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle
pinnalle.
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
•
•
Apparatet må slås av og kontakten
trekkes ut hver gang etter bruk samt
før apparatet rengjøres og vedlikehol-
des.
Apparatet og tilbehøret blir varme
under bruk. Bruk bare angitte håndtak
og knotter. La apparatet avkjøle før det
rengjøres eller settes bort.
Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
Ikke ꢀern filterholderen under bryg-
geprosessen, da apparatet er under
trykk. Det kan forårsake brannsår.
Når dampfunksjonen er i bruk, kan det
dryppe litt varmt vann fra bryggeho-
det. FARE! Vannet er varmt - skåldings-
fare.
Når dampventilen åpnes, spruter det
ut varmt vann. Vær forsiktig, og åpne
dampventilen langsomt. FARE! Vannet
er varmt - skåldingsfare.
•
•
•
Ikke bruk apparatet uten at vannbe-
holderen er fylt.
Ikke bruk apparatet uten dryppskålen
eller dryppristen.
Dette apparatet er kun beregnet på
husholdningsbruk. Produsenten påtar
seg ikke ansvar for eventuell skade
som skyldes feilaktig bruk av appara-
tet.
nb
PL
•
Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de under tilsyn av en an-
svarlig person får opplæring i bruk av
apparatet.
hu
hR
SR
•
•
•
•
Pass på at barn ikke leker med appara-
tet.
RO
bg
SL
Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis
– strømledningen er skadet,
•
•
•
•
ET
– huset er skadet.
Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
Lv
LT
•
Hvis apparatet eller strømledningen er
skadet, må disse skiftes av produsen-
ten, produsentens servicerepresentant
eller tilsvarende kvalifisert person for å
unngå fare.
•
•
Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
Ikke overskrid den maksimale påfyl-
lingsmengden som er angitt på appa-
ratet.
•
•
Plasser apparatet på et flatt og plant
underlag.
Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når
det er koblet til strømforsyningen.
•
Vannbeholderen skal bare fylles med
kaldt vann, ikke med melk eller andre
væsker.
29
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 29
2009-06-10 11:21:56
Komma igång / Sådan kommer du i gang
Aluksi / Slik kommer du i gang
1. Ställ maskinen på en plan yta och
fyll behållaren med kallt vatten.
(Maskinen får inte användas när
behållaren är tom.) Anslut ström-
sladden till ett eluttag och tryck in
på-knappen.
2. Första gången du startar maski-
3. Göra en espresso: När strömindi-
katorlampan lyser med ett fast sken
är maskinen redo för användning.
Följ sedan instruktionerna i steg
4–6.
Sv
DA
fI
nen ställer du en skål på dropp-
gallret. Vänta tills strömindikator-
lampan lyser med ett fast sken. Låt
en fylld vattenbehållare passera
igenom maskinen för att skölja rent
uppvärmningssystemet utan att
sätta in filterhållaren.
1. Placér apparatet på en flad over-
flade, og fyld beholderen med
koldt vand. (Brug ikke apparatet,
hvis beholderen er tom!) Sæt stikket
i en stikkontakt, og tryk på TIL-
knappen.
2. Placér en skål på drypgitteret, når
du tænder apparatet første gang.
Vent, til strømindikatoren lyser kon-
stant. Lad alt vandet i beholderen
løbe gennem apparatet for at rense
varmesystemet uden at indsætte
filterholderen.
3. Brygning af espresso: Kaffemaski-
nen er klar til brug, når strømindika-
toren lyser konstant. Følg derefter
vejledning i trin 4-6.
1. Pane laite tasaiselle pinnalleja
täytä säiliö kylmällä vedellä. (Lai-
tetta ei saa käyttää, jos vesisäiliö on
tyhjä!) Kytke virtajohto pistorasiaan
ja paina ON (päällä) -painiketta.
2. Kun kone käynnistetään ensim-
mäistä kertaa,pane ritilän päälle
kulho. Odota, kunnes merkkivalo
palaa tasaisesti. Älä pane suodat-
timen pidikettä paikoilleen. Valuta
täyden vesisäiliön verran vettä
koneen läpi, jotta kuumennusjärjes-
telmä puhdistuu.
3. Espresson valmistus: Kone on
käyttövalmis, kun virran merkkivalo
palaa tasaisesti. Noudata vaiheiden
4–6 ohjeita.
1. Sett maskinen på et flatt under-
lag, og fyll beholderen med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom beholder!) Sett strømled-
ningen i stikkontakten, og trykk på
PÅ-knappen.
2. Sett en bolle på dryppristen før-
ste gang du starter maskinen. Vent
til strømindikatoren lyser konstant.
Kjør en full beholder med vann
gjennom maskinen uten å sette inn
filterholderen, for å skylle varmesys-
temet.
3. Slik lager du espresso: Maskinen
er klar til bruk når strømindikator-
lampen lyser konstant. Følg deretter
anvisningene i trinn 4-6.
nb
30
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 30
2009-06-10 11:21:57
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Välj filter för en eller två koppar,
fäll tillbaka fingerskyddet och sätt
filtret i filterhållaren. Fyll filtret med
malet kaffe (en skopa för enkel
espresso, två för dubbel). Tryck till
kaffet lätt med stampen som finns
på skedens andra sida.
5. Sätt filterhållaren på plats. Vrid
vridreglaget till när maskinen
är uppvärmd. Espresso börjar rinna
genom kaffeutgången – vrid reg-
laget till när kopparna är lagom
fyllda.
6. Efter bryggningen avlägsnar du
filterhållaren. Vrid den åt vänster
och ta ut den ur hållaren. Fäll finger-
skyddet framåt och ta bort förbru-
kat kaffe från filtret. Ta ut filtret från
hållaren och rengör med vatten.
Torka med en trasa innan du sätter
tillbaka det i filterlådan.
Sv
DA
fI
nb
4. Vælg filter til én eller to kopper,
fold fingerbeskyttelsen ud, og sæt
filteret i filterholderen. Fyld filteret
med færdigmalet kaffe (én skefuld
til enkelt espresso og to skefulde til
dobbelt). Brug stamperen på den
anden side af skeen til at presse den
færdigmalede kaffe let.
5. Montér filterholderen. Når op-
varmningen er færdig, skal dreje-
6. Efter brygningen kan du ꢀerne
filterholderen. Drej den til venstre,
og tag den ud af låsen. Fold fin-
gerbeskyttelsen fremad, og ꢀern
brugte kaffebønner fra filteret. Tag
derefter filteret ud af holderen, og
rens det med vand. Tør det af med
en tør klud, før det lægges tilbage i
filterboksen.
CS
Sk
Ru
uk
knappen indstilles til
. Espresso
begynder at løbe ned i kopperne
– drej drejeknappen til indstillingen
, når den ønskede mængde er
brygget.
PL
hu
hR
SR
4. Valitse suodatin yhdelle tai kah-
delle kupille, käännä sormisuoja
taakse ja pane suodatin suodatti-
men pidikkeeseen. Täytä suodatin
kahvijauheella (yksi mitallinen yhtä
espressoa ja kaksi mitallista kahta
espressoa varten). Paina kahvijauhe
hiukan tiiviimmin suodattimeen
tiivistimellä, joka on kahvimitan
varren toisessa päässä.
5. Pane suodattimen pidike paikoil-
leen. Kun kuumennus on valmis,
6. Irrota suodattimen pidike suoda-
tuksen jälkeen. Käännä sitä vasem-
malle ja ota se ulos kiinnikkeestä.
Käännä sormisuoja eteenpäin ja
ota kahvinporot suodattimesta.
Ota suodatin pois pidikkeestä ja
puhdista vedellä. Kuivaa suodatin
kangasliinalla, ennen kuin panet
sen takaisin suodatinrasiaan.
käännä valintanuppi
-asentoon.
Espressoa alkaa valua keittimestä
– käännä valintanuppi -asentoon,
kun espressoa on kupissa haluttu
määrä.
RO
bg
SL
ET
4. Velg filter for én eller to kopper,
fell fingerbeskyttelsen bakover
og sett filteret i filterholderen. Fyll
filteret med malt kaffe (én måleskje
for enkel espresso, to måleskjeer for
dobbel). Bruk stamperen på den an-
dre siden av skjeen til å trykke den
malte kaffen lett sammen.
5. Sett filterholderen på plass. Når
oppvarmingen er fullført, dreier du
6. Når bryggingen er fullført, ꢀer-
ner du filterholderen. Vri den mot
venstre og ta den ut av festet. Fell
fingerbeskyttelsen fremover, og
ꢀern brukt kaffegrut fra filteret. Ta
deretter filteret ut av holderen og
rengjør det med vann. Tørk filteret
med en klut før du legger det til-
bake i filterboksen.
Lv
LT
velgerbryteren til
. Det begyn-
ner å renne espresso gjennom kaf-
feåpningen – drei velgerbryteren til
når du har nådd ønsket mengde.
31
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 31
2009-06-10 11:21:58
Ytterligare funktioner / Yderligere funktioner
Lisätoiminnot / Tilleggsfunksjoner
1. Ånga kan användas för att
skumma mjölk eller värma vätskor.
Tryck på ångknappen och vänta tills
ångindikatorlampan slutar blinka
och lyser med ett fast sken.
2. Sänk ned ångmunstycket i en vär-
3. Ställ en skål under ångmunstyck-
et och vrid reglaget tillbaka till
under ett par sekunder. Då avlägs-
nas eventuella rester från varmt vat-
ten eller mjölk från ångmunstycket.
Varning! ångröret är hett! Låt ång-
röret svalna och rengör det sedan
med en trasa.
Sv
DA
fI
metålig behållare med mjölk. Starta
ångan genom att vrida reglaget
till . Rör behållaren i cirklar och
låt inte munstycket nå botten av
behållaren. Vrid reglaget till för att
stoppa ångan när du har fått lagom
mycket skum.
1. Damp kan bruges til at skumme
mælk eller opvarme væsker. Tryk på
dampknappen, og vent, til damp-
temperaturindikatoren stopper
med at blinke og begynder at lyse
konstant.
2. Nedsænk dampdysen i en var-
mebestandig beholder med mælk.
Start dampningen ved at indstille
drejeknappen til . Drej beholde-
ren i cirkulære bevægelser, uden at
dysen rører bunden. For at stoppe
dampen skal drejeknappen indstil-
les til , når den ønskede mængde
skum er opnået.
3. Placér en skål under dampdysen,
og drej drejeknappen tilbage til
i
nogle få sekunder. Det ꢀerner even-
tuelt overskydende varmt vand/
mælk fra dampdysen. Forsigtig!
Dampdysen er varm! Lad dysen
køle af, og rengør den derefter med
en klud.
1. Höyryä voidaan käyttäämaidon
vaahdottamiseen tai nesteiden läm-
mittämiseen. Paina höyrypainiketta
ja odota, että höyryn merkkivalo
lakkaa vilkkumasta ja palaa yhtäjak-
soisesti.
2. Upota höyrysuutin kuumuutta
kestävään astiaan, jossa on mai-
toa. Käynnistä höyry kääntämällä
valintanuppi -asentoon. Käännä
astiaa pyörivin liikkein. Suutin ei saa
koskettaa astian pohjaa. Pysäytä
höyry kääntämällä valintanuppi
-asentoon, kun vaahtoa on haluttu
määrä.
3. Pane kulho höyrysuuttimen alle
ja käännä valintanuppi takaisin
-asentoon muutamaksi sekunniksi.
Höyrysuuttimeen jäänyt kuuma vesi
tai maito poistuu. Varoitus: höy-
ryputki on kuuma! Anna höyry-
putken jäähtyä ja puhdista se sitten
kankaalla.
1. Damp kan brukes til å få melken
til å skumme eller til å varme opp
væsker. Trykk på dampknappen, og
vent til indikatorlampen for damp-
temperatur slutter å blinke og lyser
konstant.
2. Legg dampdysen i en varmebe-
standig beholder med melk. Start
dampen ved å dreie velgerbryteren
til . Drei beholderen i sirkulære
bevegelser, dysen skal ikke berøre
bunnen. For å stoppe dampen
dreier du velgerbryteren til når
du har nådd ønsket mengde med
skum.
3. Sett en bolle under dampdysen,
og drei velgerbryteren tilbake til
i noen sekunder. Da vil eventuelle
rester av varmt vann/melk ꢀernes
fra dampdysen. Forsiktig: damprø-
ret er varmt! La damprøret avkjøle,
og rengjør det deretter med en klut.
nb
32
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 32
2009-06-10 11:21:59
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Om du vill göra nytt kaffe trycker
du på ångknappen igen (lampan
5. Om du vill ha varmt vatten pla-
cerar du en kopp under ångmun-
släcks) och vrider reglaget till
.
stycket och vrider reglaget till
Varmvatten kommer ut ur mun-
stycket. När du vill stänga av vattnet
.
Sv
DA
fI
vrider du tillbaka reglaget till
.
nb
4. For at brygge kaffe igen skal du
trykke på dampknappen endnu en
gang (lampen slukker) og derefter
5. For at få varmt vand skal du pla-
cere en kop under dampdysen og
indstille drejeknappen til . Der
kommer varmt vand ud af dysen.
Drej drejeknappen tilbage til for
at stoppe vandet.
CS
Sk
Ru
uk
indstille drejeknappen til
.
PL
hu
hR
SR
4. Valmista uudestaan kahvia pai-
namalla höyrypainiketta (valo sam-
muu) ja kääntämällä valintanuppi
-asentoon.
5. Saat kuumaa vettä panemalla
kupin höyrysuuttimen alle ja kään-
tämällä valintanupin -asentoon.
Suuttimesta tulee kuumaa vettä.
Katkaise kuuman veden tulo kään-
tämällä valintanuppi takaisin
-asentoon.
RO
bg
SL
ET
4. For å lage kaffe igjen, trykker du
på dampknappen en gang til (lam-
pen slokker) og dreier velgerbryte-
5. Skal du ha varmt vann, setter
du en kopp under dampdysen og
dreier velgerbryteren til . Det
kommer varmt vann ut av dysen.
Drei bryteren tilbake for å stoppe
vannet.
Lv
LT
ren til
.
33
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 33
2009-06-10 11:21:59
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse
Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring
1. Stäng av maskinen och låt den
svalna. Torka av alla yttre ytor med
en fuktad trasa. Rengör tilltäppta
hål i filtret och filterhållaren med en
nål eller liten borste.
2. När nivåindikatorn är synlig
ovanför droppgallret måste dropp-
brickan tömmas. Lyft ut dropp-
gallret och töm, skölj av och torka
droppbrickan. Av hygieniska skäl
rekommenderar vi att detta görs re-
gelbundet även om nivåindikatorn
inte syns ovanför droppgallret.
3. Lossa ångmunstycket och tvätta
det under rinnande vatten. Rengör
det lilla röret med en trasa. Lyft ut
vattenbehållaren och skölj den un-
der rinnande vatten.
Sv
DA
fI
1. Sluk apparatet, og lad det køle af.
Tør alle overflader af med en fugtig
klud. Rengør tilstoppede huller i
filteret og filterholderen med en nål
eller en lille børste.
2. Når niveauindikatoren er synlig
over drypgitteret, skal drypbak-
ken tømmes. Løft drypgitteret ud,
tøm det, skyl og tør drypgitteret
og -bakken. Af hygiejnemæssige
årsager anbefaler vi, at dette gøres
regelmæssigt, selvom niveauindi-
katoren ikke er synlig over drypgit-
teret.
3. Løsn dampdysen, og vask den un-
der rindende vand. Rengør den lille
dyse med en klud. Løft vandtanken
ud, og rens den under rindende
vand.
1. Sammuta kone ja anna sen jääh-
tyä. Pyyhi ulkopinnat kostealla
kangasliinalla. Puhdista suodatti-
men ja suodattimen pidikkeen tuk-
keutuneet reiät neulalla tai pienellä
harjalla.
2. Kun tason ilmaisin näkyy ritilän
yläpuolella, tippualusta täytyy
tyhjentää. Nosta tippualusta pois
ja tyhjennä, huuhtele ja kuivaa se.
Hygieniasyistä suosittelemme te-
kemään näin säännöllisesti, vaikka
tason ilmaisin ei näkyisikään tippu-
alustan yläpuolella.
3. Irrota höyrysuutin ja pese se
juoksevassa vedessä. Puhdista pieni
höyryputki kangasliinalla. Nosta
vesisäiliö pois ja huuhtele se juokse-
vassa vedessä.
1. Slå av maskinen og la den avkjø-
le. Tørk av alle utvendige flater med
en fuktig klut. Rengjør tilstoppede
hull i filteret og filterholderen med
en nål eller liten børste.
2. Når nivåindikatoren er synlig
over dryppristen, må dryppskålen
tømmes. Løft ut dryppristen, tøm,
skyll og tørk risten og skålen. Av
hensyn til hygienen anbefaler vi å
gjøre dette regelmessig, selv om
nivåindikatoren ikke er synlig over
dryppristen.
3. Løsne dampdysen , og vask den
under rennende vann. Rengjør det
lille røret med en klut. Løft ut vann-
beholderen, og skyll den under ren-
nende vann.
nb
34
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 34
2009-06-10 11:22:00
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
1. Regelbunden avkalkning rekom-
menderas, anpassat efter vattnets
hårdhetsgrad. Avlägsna brygghu-
vudet (förvara delarna tillsammans)
med ett mynt innan du fyller behål-
laren med vatten och avkalknings-
medel enligt produktens instruktio-
ner.
2. Slå på maskinen och låt den vär-
mas upp. Sätt filterhållaren på plats
utan filter. Ställ en skål på dropp-
3. Tryck på knappen för varmt vat-
ten och låt resten av lösningen
passera genom ångmunstycket. Fyll
vattenbehållaren med rent vatten
och kör maskinen tills behållaren är
tom. Upprepa två gånger med rent
vatten. Sätt tillbaka delarna och
fäst filtret ordentligt.
gallret. Vrid reglaget till
och låt
Sv
DA
fI
en ꢀärdedel av lösningen passera
genom systemet. Stäng av maski-
nen och vänta i tio minuter.
nb
1. Afkalkning anbefales jævnligt
afhængigt af vandets hårdhed.
Fjern bryggehovedet (hold kompo-
nenterne samlet) med en mønt, før
tanken fyldes med vand og afkalk-
ningsmiddel efter producentens
anvisninger.
2. Tænd apparatet, og lad det varme
op. Indsæt filterholderen uden filter.
Placér en skål på drypgitteret. Drej
3. Tryk på knappen til varmt vand,
og lad den resterende blanding løbe
igennem dampdysen. Fyld vandtan-
ken med rent vand, og lad apparatet
køre, indtil tanken er tom. Gentag
denne procedure to gange med
rent vand. Sæt komponenterne og
filteret korrekt på plads igen.
CS
Sk
Ru
uk
drejeknappen til indstillingen
,
og lad 1/4 af blandingen løbe igen-
nem systemet. Sluk apparatet, og
vent i 10 minutter.
PL
hu
hR
SR
1. Kalkinpoisto on suositeltavaa
tehdä säännöllisesti veden kovuu-
den mukaan. Irrota suodatinpää
(pidä osat yhdessä) kolikon avulla
ennen kuin täytät säiliön vedellä ja
kalkinpoistoaineella tuoteohjeiden
mukaan.
2. Käynnistä kone ja anna sen läm-
metä. Pane suodattimen pidike
paikoilleen ilman suodatinta. Pane
kulho ritilän päälle. Käännä valinta-
3. Paina kuuman veden painiketta ja
anna jäljellä olevan liuoksen kulkea
höyrysuuttimen läpi. Täytä vesisäiliö
raikkaalla vedellä ja käytä keitintä,
kunnes vesisäiliö on tyhjä. Toista
kahdesti käyttämällä raikasta vettä.
Pane osat takaisin paikoilleen ja
kiinnitä suodatin asianmukaises-
ti.
nuppi
-asentoon ja anna neljäs-
RO
bg
SL
osan liuoksesta kulkea järjestelmän
läpi. Sammuta kone ja odota kym-
menen minuuttia.
ET
1. Det anbefales å avkalke maskinen
regelmessig avhengig av hvor hardt
vannet er. Ta av bryggehodet (hold
komponentene sammen) med en
mynt før du fyller beholderen med
vann og avkalkingsmiddel i hen-
hold til produktanvisningene.
2. Slå på maskinen og la den varme
opp. Sett filterholderen på plass,
uten filter. Sett en bolle på dryp-
3. Trykk på varmtvannsknappen, og
la resten av oppløsningen strømme
gjennom dampdysen. Fyll vann-
beholderen med friskt vann, og la
maskinen gå til beholderen er tom.
Gjenta to ganger med friskt vann.
Sett inn delene igjen og fest filte-
ret skikkelig.
Lv
LT
pristen. Drei velgerbryteren til
,
og la 1/4 av oppløsningen passerer
gjennom. Slå av maskinen og vent i
10 minutter.
35
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 35
2009-06-10 11:22:01
Felsökning / Fejlfinding
A) Både ström- och ångindikatorlam-
porna blinkar:
•
•
Vrid fast filterhållaren lite hårdare i hål-
laren.
Avlägsna eventuella kaffekorn från
filterhållarens kant.
G) Det blir för lite mjölkskum när mjöl-
ken ångas:
Sv
•
Använd alltid kall, färsk lättmjölk.
•
Kontrollera att vridrelaget är inställt på
.
Vänta 30 sekunder om funktionen för
ånga/varmt vatten har använts för
länge.
•
Rengör ångmunstycket.
•
E) Ingen espresso kommer ut:
•
H) Flödet ökar:
Om maskinen ger ifrån sig ett högt
ljud betyder det att det finns luft i
systemet. Låt varmt vatten passera ge-
nom munstycket tills du får ett stadigt
flöde. Försök sedan brygga kaffe igen.
Kontrollera att det finns vatten i vat-
tenbehållaren och att den sitter på
plats ordentligt.
Kontrollera att filterhållaren är rätt
placerad.
Kontrollera att vridreglaget är i rätt
läge.
•
•
Kaffet är för grovmalet.
Kontrollera att det finns tillräckligt
med kaffe i filtret.
•
Stäng av maskinen i fem minuter och
starta om den. Kontakta kundtjänst
om lamporna fortfarande blinkar.
I) Kaffemaskinen stängs av automa-
tiskt under användning:
•
B) Espressotemperaturen är för låg:
•
Maskinens pump har en tempera-
tursäkring som skyddar den mot
överhettning. Temperatursäkringen
avbryter maskinens drift om maskinen
har använts för länge eller om pumpen
körs utan något vatten.
•
Följ bryggproceduren utan att an-
vända något kaffe, med ett tomt filter i
filterhållaren för att förvärma systemet.
Förvärm kopparna.
•
•
•
•
Kalka av maskinen.
•
•
•
Tryck inte ned kaffet alltför hårt i filtret.
Rengör bryggfiltret.
Kalka av maskinen.
•
•
•
Vrid reglaget till ”0”och dra ur ström-
kabeln.
Låt maskinen svalna i minst 20 minu-
ter. Fyll med vatten.
Anslut maskinens strömkabel igen och
slå på den. Om maskinen fortfarande
inte fungerar, kontaktar du vår kund-
tjänst.
C) Flödeshastigheten minskar avse-
värt:
•
•
Tryck inte ned kaffet alltför hårt i filtret.
Mal inte espressobönorna för fint
(”medelgrova”korn).
F) Det blir inte längre någon bra
crema:
•
•
Kalka av maskinen.
Kontrollera att det finns tillräckligt
med kaffe i filtret.
Tryck till kaffet lätt.
Rengör filtret.
D) Espresso rinner ut vid sidan av filter-
hållaren:
•
•
•
Kontrollera att filterhållaren är rätt
placerad.
A) Både strøm- og dampindikator lyser:
•
•
Drej filterholderen lidt hårdere ind i
låsen.
Fjern de malede espressobønner fra
kanten af filterholderen.
G) Der dannes for lidt mælkeskum, når
man damper mælken:
DA
n
•
Kontrollér, at drejeknappen er indstil-
•
Brug altid kold og frisk letmælk.
let til
.
•
Rengør dampdysen.
•
Hvis damp/varmt vand er blevet brugt
for længe, skal du holde en pause på
30 sekunder.
E) Der kommer ingen espresso ud:
H) Strømmen øges:
•
Hvis der kommer en høj lyd fra ap-
paratet, betyder det, at der er luft i sy-
stemet. Lad varmt vand løbe igennem
dysen, indtil det løber jævnt igennem.
Forsøg derefter at brygge kaffe igen.
Kontrollér, at vandtanken er fyldt op
og sidder korrekt.
Kontrollér, at filterholderen sidder kor-
rekt.
Kontrollér, at drejeknappen er drejet til
den rette indstilling.
•
•
Espressobønnerne er malet for groft.
Kontrollér, at der er nok malede
espressobønner i filteret.
•
Sluk apparatet i 5 minutter, og tænd
det igen. Hvis lamperne stadig lyser,
skal du kontakte kundesupport.
I. Kaffemaskinen slukker selv under
brug:
•
B) Espressotemperaturen er for lav:
•
•
•
•
•
Start brygningen uden at bruge de
malede espressobønner, men brug
filteret og filterholderen til at forvarme
systemet.
Forvarm kopperne.
Afkalk apparatet.
Apparatets pumpe er udstyret med en
temperatursikring, der beskytter mod
overophedning. Temperatursikringen
afbryder apparatet, hvis det bruges i
for lang tid ad gangen, eller hvis pum-
pen bruges uden vand.
Indstil drejeknappen til "0", og ꢀern
stikket fra stikkontakten.
Lad apparatet køle af i mindst 20 mi-
nutter. Fyld det op med vand.
•
•
Pres ikke de malede espressobønner
for hårdt sammen i filteret.
Rengør bryggefilteret.
•
•
•
C) Hastigheden er nedsat betydeligt:
•
•
•
•
•
Pres ikke de malede espressobønner
for hårdt sammen i filteret.
Mal ikke espressobønnerne for fint
("medium" finhed).
Afkalk apparatet.
F) Cremaen bliver ikke længere lavet,
som den skal:
•
Slut apparatet til stikkontakten igen,
og tænd det. Hvis apparatet stadig
ikke virker, skal du kontakte vores kun-
deservice.
Afkalk apparatet.
Kontrollér, at der er nok malede
espressobønner i filteret.
Pres de malede espressobønner let.
Rengør filteret
D. Espressoen løber ud af siden af fil-
terholderen:
•
•
•
Kontrollér, at filterholderen sidder kor-
rekt.
36
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 36
2009-06-10 11:22:01
Vianetsintä / Feilsøking
A) Sekä virran että höyryn merkkivalot
vilkkuvat:
•
•
Käännä suodattimen pidike hiukan
tiukemmin kiinnikkeeseen.
Puhdista espressojauhe suodattimen
pidikkeen reunalta.
G) Maitovaahtoa syntyy liian vähän,
kun maitoa höyrytetään:
fI
En
DE
fR
nL
•
Käytä aina kylmää tuoretta vähäras-
•
•
•
Tarkista, että valintanuppi on -asen-
nossa.
vaista maitoa.
•
Puhdista höyrysuutin.
Jos höyryä tai kuumaa vettä on käytet-
ty liian kauan, pidä 30 sekunnin tauko.
Sammuta kone viideksi minuutiksi ja
käynnistä uudestaan. Jos valot vilkku-
vat edelleen, ota yhteyttä asiakastu-
keen.
E) Espressoa ei tule lainkaan:
•
Jos koneesta kuuluu kovaa ääntä,
järjestelmässä on ilmaa. Juoksuta
suuttimesta kuumaa vettä, kunnes vesi
virtaa tasaisesti. Yritä sitten valmistaa
kahvia.
H) Virtaus nopeutuu:
•
•
Espressojauhe on liian karkeaa.
Varmista, että suodattimessa on riittä-
västi espressojauhetta.
IT
•
•
•
•
Varmista, että vesisäiliö on täynnä ja
että se on asetettu oikein paikoilleen.
Varmista, että suodattimen pidike on
pantu oikein paikoilleen.
Varmista, että valintanuppi on kään-
netty oikeaan asentoon.
Älä paina espressojauhetta liian tiukas-
ti suodattimeen.
Puhdista suodatin.
I) Laite sammuu itsestään, kun sitä
käytetään:
B) Espresso ei ole riittävän lämmintä:
ES
PT
TR
•
Tee suodatus ilman espressojauhetta,
mutta käytä suodatinta ja suodattimen
pidikettä, jotta järjestelmä esilämpe-
nee.
•
Laitteen pumpussa on lämpösulake,
joka suojaa laitetta ylikuumenemiselta.
Lämpösulake keskeyttää koneen toi-
minnan, jos sitä käytetään liian kauan
tai jos pumppua käytetään ilman vet-
tä.
•
•
Esilämmitä kupit.
Poista laitteesta kalkki.
Sv
DA
fI
•
•
•
•
•
Käännä valintanuppi 0-asentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Anna koneen jäähtyä vähintään 20
minuuttia. Täytä vedellä.
Kytke laite uudestaan pistorasiaan ja
käynnistä se. Jos laite ei edelleenkään
toimi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
C) Virtausnopeus hidastuu huomatta-
vasti:
Poista laitteesta kalkki.
•
•
•
Älä paina espressojauhetta liian tiukas-
ti suodattimeen.
Älä jauha espressojauhetta liian hie-
noksi (keskikarkea jauhatus).
Poista laitteesta kalkki.
F) Vaahtoa ei enää synny kuten pitäisi:
•
Varmista, että suodattimessa on riittä-
västi espressojauhetta.
Painele espressojauhetta hiukan.
Puhdista suodatin.
nb
•
•
CS
Sk
Ru
uk
D) Suodattimen pidikkeen sivusta vuo-
taa espressoa:
•
Varmista, että suodattimen pidike on
pantu oikein paikoilleen.
A) Både strøm- og dampindikatorlam-
pene blinker:
•
•
Vri filterholderen litt hardere inn i fes-
tet.
Fjern eventuell espressokaffe fra kan-
ten av filterholderen.
G) Det produseres for lite skum når
melken dampes:
nb
PL
•
Bruk alltid kjølig, frisk lettmelk.
•
Kontroller at velgerbryteren er dreid til
.
Hvis damp-/varmtvannsfunksjonen er
brukt for lenge, må du ta en pause på
30 sekunder.
•
Rengjør dampdysen.
hu
hR
SR
•
E) Det kommer ikke noe espresso ut:
•
H) Strømmen øker:
Hvis maskinen avgir en høy lyd, betyr
det at det er luft i systemet. La varmt
vann strømme gjennom dysen inntil
strømmen er jevnl. Da kan du forsøke
å brygge kaffe igjen.
Kontroller at vannbeholderen er fylt
og at den er riktig plassert.
Kontroller at filterholderen er riktig
plassert.
Kontroller at velgerbryteren er satt i
riktig stilling.
Ikke trykk den malte espressoen for
hardt inn i filteret.
•
•
Espressoen er malt for grovt.
Kontroller at det er nok espresso i filte-
ret.
•
Slå av maskinen i 5 minutter, og start
den igjen. Hvis lampene fortsatt blin-
ker, må du kontakte kundestøtte.
I) Kaffemaskinen slår seg av under
drift:
RO
bg
SL
•
•
•
•
B) Temperaturen på espressoen er
for lav:
•
Pumpen i apparatet er utstyrt med en
temperatursikring som beskytter den
mot overoppheting. Temperatursik-
ringen avbryter driften hvis maskinen
brukes for lenge eller hvis pumpen går
uten vann.
•
Utfør bryggingen uten espressokaffe,
men med filter og filterholder for å
forhåndsvarme systemet.
Forvarm koppene.
ET
•
•
Avkalk apparatet
•
•
•
Sett velgerbryteren på“0”, og trekk
støpselet ut av stikkontakten.
La maskinen avkjøle i minst 20 minut-
ter. Fyll på vann.
Koble apparatet til strømforsyningen
igjen, og slå det på. Hvis apparatet
fremdeles ikke fungerer, kontakter du
kundeserviceavdelingen.
Lv
LT
•
•
Rengjør bryggefilteret.
Avkalk apparatet
C) Strømningshastigheten er merkbart
redusert.
•
•
•
Ikke trykk den malte espressoen for
hardt inn i filteret.
Ikke mal espressoen for fint (“middels”
finhetsgrad).
Avkalk apparatet
F) Melkeskummet produseres ikke
lenger som det skal:
•
Kontroller at det er nok espresso i filte-
ret.
•
•
Trykk espressoen lett sammen.
Rengjør filteret.
D) Espressoen renner ut av siden på
filterholderen:
•
Kontroller at filterholderen er riktig
plassert.
37
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 37
2009-06-10 11:22:01
Kassering / Bortskaffelse
Hävittäminen / Kassering
Kassering
Förpackningsmaterial
Gammal apparat
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kom-
munkontor, en avfallsstation för hus-
hållssopor eller affären där du köpte
produkten.
Sv
DA
fI
Förpackningsmaterialen är miljövän-
liga och går att återvinna. Plastkompo-
nenterna är markerade med exempel-
vis >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
därför avsedd container i kommunens
återvinningsanläggningar.
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas till rätt insamlings-
ställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
Bortskaffelse
Emballage
Gamle apparater
resultatet af forkert affaldshåndtering
af dette apparat. Du kan få flere oplys-
ninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
Emballagen er miljøvenlig og kan gen-
bruges. Plastkomponenter er markeret
med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante con-
tainere.
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsaffald.
Det skal i stedet afleveres på gen-
brugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre, at dette
apparat bortskaffes korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og men-
neskers sundhed, som ellers kan være
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-
tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-
viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-
tamalla tuotteen oikean hävittämisen
autat estämään ympäristölle ja tervey-
delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävit-
tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
Kassering
Emballasje
Gammelt apparat
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretnin-
gen der du kjøpte produktet.
nb
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved
et offentlig resirkuleringspunkt.
Symbolet
på produktet eller em-
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negati-
ve miljø- og helsemessige konsekven-
ser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
38
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 38
2009-06-10 11:22:01
f
C
g
E
h
b
En
DE
fR
nL
A
D
I
M
J
IT
ES
PT
TR
L
n
k
O
Sv
DA
fI
v
u
P
nb
Q
R
CS
Sk
Ru
uk
S
T
CS
Sk
Ru
uk
Součásti
Komponenty
Компоненты
Компоненти
PL
A. Tlačítko ZAPNOUT/
VYPNOUT
B. Světelný indikátor
napájení
A. Vypínač
A. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
B. Индикатор питания
C. Диск регулятора
D. Кнопка пара
E. Индикатор пара
F. Положение КОФЕ
G. Положение ПАР/
ГОРЯЧАЯ ВОДА
H. Подставка для чашки
I. Бачок для воды
J. Насадка пар/горячая
вода
A. Кнопка "ON/OFF" (УВІМК./
ВИМК.)
hu
hR
SR
B. Indikátor napájania
C. Otočný regulátor
D. Tlačidlo pary
E. Indikátor pary
F. Poloha Káva
G. Poloha Para/horúca voda
H. Odkladacia plocha pre
šálku
I. Nádoba na vodu
J. Nástavec pary/horúcej
vody
K. Zásobník na filtre
L. Kábel napájania
a zástrčka
M. Varná hlavica
N. Mriežka na
odkvapkávanie
O. Zásobník na
odkvapkávanie
P. Držiak filtra
Q. Pomôcka na ochranu
prstov
Б. Індикатор живлення
C. Перемикач програм
Г. Кнопка "Steam" (Пара)
Ґ. Індикатор пари
Д. Положення "Coffee"
(Кава)
C. Otočný přepínač
D. Tlačítko pro páru
E. Světelný indikátor páry
F. Poloha káva
G. Poloha pára / horká voda
H. Plocha pro odkládání
šálků
I. Zásobník vody
J. Tryska na páru / horkou
vodu
K. Prostor pro sítko
L. Síťový napájecí kabel se
zástrčkou
M. Spařovací hlava
N. Odkapávací mřížka
O. Odkapávací miska
P. Držák sítka
Q. Ochrana prstů
R. Sítko na 1 šálek
S. Sítko na 2 šálky
T. Sítko na předem balené
porce
U. Ukazatel hladiny
V. Dávkovací odměrka s
pěchovačem
Е. Положення "Steam/Hot
water" (Пара/гаряча вода)
Є. Підставка під чашку
Ж. Резервуар для води
З. Випускний отвір для
пари/гарячої води
И. Блок фільтрів
І. Шнур живлення та
штепсель
Ї. Варильна частина
Й. Решітка для збору
крапель
К. Піддон для збору
крапель
Л. Тримач фільтра
М. Захисна сітка
Н. Фільтр для однієї чашки
О. Фільтр для двох чашок
П. Фільтр для попередньо
підготовлених порцій
Р. Індикатор рівня
С. Мірна ложка з темпером
RO
bg
SL
K. Ящик для фильтров
ET
L. Шнур питания с вилкой
M. Варочная головка
N. Решетка для
Lv
LT
конденсата
O. Лоток для конденсата
P. Держатель фильтра
Q. Защита пальцев
R. Фильтр для 1 чашки
S. Фильтр для 2 чашек
T. Фильтр для
заготовленных порций
U. Индикатор уровня
V. Мерная ложка с пестом
R. Filter pre 1 šálku
S. Filter pre 2 šálky
T. Filter pre vopred
zabalené porcie
U. Indikátor hladiny
V. Odmerná lyžička
s tamperom
39
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 39
2009-06-10 11:22:02
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie
Před prvním použitím přístroje si pečli-
vě přečtěte následující pokyny.
•
•
•
Přístroj musí být vždy umístěn na plo-
chém, vodorovném povrchu.
•
•
•
Přístroj neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny.
CS
R
•
Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zku-
šeností a znalostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo jim osoba odpovědná
za jejich bezpečnost nepodala instruk-
ce k jeho používání.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozo-
ru, je-li připojen k elektrické síti.
Po použití a před zahájením čištění
nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho
napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
Během provozu se přístroj a součásti
jeho příslušenství zahřívají na vysokou
teplotu. Používejte pouze označené
rukojeti a ovládací prvky. Před čištěním
nebo uschováním nechejte přístroj
vychladnout.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do
styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Během spařování nevyjímejte držák
sítka, protože přístroj je pod tlakem.
Hrozí nebezpečí popálení.
Při použití funkce přípravy páry může
ze spařovací hlavy odkapávat určité
množství horké vody. NEBEZPEČÍ! Hro-
zí nebezpečí opaření horkou vodou.
Při otevření parního ventilu vytryskne
proud horké vody. Počínejte si opa-
trně a parní ventil otevírejte pomalu.
NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí opaření
horkou vodou.
Nepřekračujte maximální objem napl-
nění, který je na přístroji vyznačen.
Zásobník na vodu naplňujte pouze
studenou vodou, nikdy mlékem nebo
jinými kapalinami.
•
•
•
Není-li zásobník na vodu naplněný,
přístroj nezapínejte.
•
Nepoužívejte přístroj bez odkapávací
misky nebo odkapávací mřížky.
Tento přístroj je určen pouze pro do-
mácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné
škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
•
•
Dávejte pozor, aby si s přístrojem ne-
hrály děti.
Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a kmitočet
odpovídají specifikacím uvedeným na
typovém štítku.
•
•
•
•
•
•
Přístroj nikdy nepoužívejte ani jej ne-
zapínejte, má-li
- poškozený síťový napájecí kabel,
– poškozený kryt.
Přístroj se smí připojovat pouze k
uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací
kabel vhodný pro proud 10 A.
Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo jiná způsobilá osoba, aby se pře-
dešlo ohrožení.
•
Pred prvým použitím prístroja si dô-
kladne prečítajte nasledujúce pokyny.
•
•
Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
plochu.
Keď je prístroj zapojený do elektrickej
zásuvky, nikdy ho nenechávajte bez
dozoru.
•
•
Nepresahujte maximálny objem plne-
nia označený na prístroji.
Nádobu na vodu plňte len studenou
vodou. Nikdy do nej nelejte mlieko ani
iné tekutiny.
Sk
u
•
Tento prístroj by nemali používať oso-
by (vrátane detí) so zníženými fyzic-
kými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami, prípadne osoby, ktoré
nemajú dostatočné skúsenosti alebo
vedomosti, iba ak boli o používaní prí-
stroja poučené osobou zodpovednou
za ich bezpečnosť.
•
•
Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou sa prístroj musí
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
Prístroj a doplnky sa počas používania
zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a regulátory. Pred čistením
alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
Kábel napájania nesmie prísť do kon-
taktu s horúcimi súčasťami prístroja.
Počas varenia nevyberajte držiak filtra,
pretože prístroj je pod tlakom. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
Pri používaní parnej funkcie môže
z varnej hlavice kvapkať horúca voda.
NEBEZPEČENSTVO! Voda je horúca,
hrozí nebezpečenstvo oparenia.
Pri otváraní parného ventilu dochádza
k prudkému vytrysknutiu horúcej
vody. Buďte opatrní a parný ventil
otvárajte pomaly. NEBEZPEČENSTVO!
Voda je horúca, hrozí nebezpečenstvo
oparenia.
•
•
•
Prístroj nepoužívajte, ak je nádoba na
vodu prázdna.
Prístroj nepoužívajte bez zásobníka
a mriežky na odkvapkávanie.
Tento prístroj je určený len na pou-
žívanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely
alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na
prístroj záruku.
•
•
Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístro-
jom hrali.
Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
a kmitočtu uvedeným na typovom
štítku.
•
•
•
Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedví-
hajte, ak
•
•
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený kryt prístroja.
Prístroj sa smie zapájať len do uzemne-
nej zásuvky. V prípade potreby možno
použiť predlžovací kábel na 10 A.
Ak sú prístroj alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalifikova-
ná osoba, aby sa predišlo nebezpečen-
stvu.
•
•
•
Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
40
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 40
2009-06-10 11:22:02
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
Всегда ставьте устройство
на плоскую горизонтальную
поверхность.
Не оставляйте без присмотра
устройство, включенное в сеть.
Перед обслуживанием и чисткой
убедитесь, что устройство
выключено, а вилка вынута из сети.
Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Пользуйтесь только нужными
рукоятками и кнопками. Перед
чисткой и хранением дайте машине
остыть.
открывайте клапан пара не спеша.
ОСТОРОЖНО! Горячей водой можно
ошпариться!
Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
Не превышайте максимальный
заполняемый объем, указанный на
устройствах.
Наливайте в бачок для воды только
холодную воду, а не молоко и иные
жидкости.
Ru
En
DE
fR
nL
•
•
Устройство не предназначено для
использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными
умственными и физическими
возможностями иначе как под
присмотром лица, отвечающего за
их безопасность.
•
•
•
•
•
IT
•
•
Не разрешайте детям играть с
устройством.
•
•
•
•
Не пользуйтесь устройством при
незаполненном бачке.
ES
PT
TR
Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных
модели!
Не пользуйтесь устройством без
лотка и решетки для конденсата.
Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
•
•
Шнур питания не должен
соприкасаться с горячими частями
устройства.
•
•
Не используйте и не трогайте
устройство:
Sv
DA
fI
при повреждении шнура питания;
при повреждении корпуса.
Устройство можно подключать
только к заземленной розетке.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на 10
А.
Не вынимайте держатель фильтра
в процессе варки: устройство
находится под давлением. Можно
ошпариться!
При включенной функции ПАР из
варочной головки может капать
горячая вода. ОСТОРОЖНО! Горячей
водой можно ошпариться!
При открывании клапана пара
наружу выбрасывается немного
горячей воды. Будьте осторожны и
•
•
nb
•
В целях безопасности
CS
Sk
Ru
uk
поврежденные устройство или
шнур питания должны быть
заменены производителем, агентом
Перед першим використанням при-
ладу уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації.
мінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована особа,
щоб запобігти нещасному випадку.
Завжди розміщуйте прилад на рівній
горизонтальній поверхні.
Ніколи не залишайте без нагляду
прилад, підключений до джерела
живлення.
Завжди вимикайте прилад і виймай-
те мережний штепсель після вико-
ристання, а також перед чищенням і
поточним обслуговуванням.
Під час експлуатації прилад і аксесу-
ари нагріваються. Використовуйте
лише рукоятки та перемикачі, при-
значені для цього. Перед чищенням і
зберіганням дайте приладу охолону-
ти.
Кабель живлення не повинен торка-
тися будь-яких нагрітих частин при-
ладу.
Забороняється видаляти тримач
фільтра під час процесу готування,
щоб запобігти розгерметизації при-
ладу. Існує ризик опіків!
Під час використання функції пари з
варильної частини можуть витікати
краплі гарячої води. НЕБЕЗПЕЧНО!
Вода дуже гаряча, існує ризик опіків!
•
Під час відкривання парового
клапана витікає невелика кількість
гарячої води. Будьте обережні та від-
кривайте паровий клапан повільно.
НЕБЕЗПЕЧНО! Вода дуже гаряча,
існує ризик опіків!
Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
Забороняється перевищувати мак-
симальний об'єм наповнення, указа-
ний на приладі.
Наповнюйте резервуар лише хо-
лодною водою, ніколи не заливайте
молоко або будь-яку іншу рідину.
Забороняється використовувати
прилад, якщо резервуар не було на-
повнено водою.
Забороняється використовувати
прилад без решітки чи піддону для
збору крапель.
uk
PL
•
Прилад не призначений для ви-
користання особами (включаючи
дітей) із обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими зді-
бностями, без належного досвіду
та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо
користування приладом особа, від-
повідальна за їх безпеку.
•
•
hu
hR
SR
•
•
•
•
RO
bg
SL
•
•
•
•
•
•
Слідкуйте за тим, щоб діти не грали-
ся з приладом.
Прилад можна під'єднувати лише
до джерела енергопостачання, на-
пруга та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці
з технічними даними!
ET
•
•
Lv
LT
•
•
Забороняється використовувати або
піднімати прилад, якщо:
– пошкоджено шнур живлення;
– пошкоджено корпус.
Прилад можна підключати лише до
заземленої розетки. За необхідності
можна використовувати подовжу-
вальний кабель, який підходить до
10 A.
Цей прилад призначений виключно
для домашнього використання. Ви-
робник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
•
•
У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має за-
41
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 41
2009-06-10 11:22:02
Začínáme / Začíname
Подготовка к работе / Початок роботи
1. Umístěte přístroj na rovný po-
vrch a naplňte zásobník studenou
vodou. (Přístroj se nesmí používat
s prázdným zásobníkem na vodu!)
Zapojte napájecí šňůru do zásuvky
a stiskněte tlačítko ZAPNOUT.
2. Zapínáte-li přístroj poprvé, po-
3. Příprava espresa: Jakmile se indi-
kátor napájení rozsvítí nepřerušo-
vaně, je přístroj připraven k použití.
Poté pokračujte podle pokynů v
krocích 4 až 6.
CS
Sk
Ru
uk
ložte na odkapávací mřížku misku.
Počkejte, až se indikátor napájení
rozsvítí nepřerušovaně. Nechejte
přístrojem bez držáku sítka protéci
veškerou vodu ze zásobníku, aby se
propláchl ohřívací systém.
1. Prístroj umiestnite na rovnú
plochu a naplňte nádobu na vodu
studenou vodou. (Prístroj sa nesmie
používať, ak je nádoba prázdna!)
Zapojte kábel napájania do elektric-
kej zásuvky a stlačením vypínača
prístroj zapnite.
2. Pri prvom použití prístroja polož-
te na mriežku na odkvapkávanie
nádobu. Počkajte, kým indikátor na-
pájania nezačne svietiť nepretržite.
Nechajte prístrojom bez vloženého
držiaka filtra pretiecť plnú nádobu
vody, aby sa prepláchol zahrievací
systém.
3. Príprava espressa: Prístroj je
pripravený na používanie, keď indi-
kátor napájania svieti nepretržite.
Potom postupujte podľa pokynov
v krokoch číslo 4 – 6.
1. Поместите машину на плоскую
поверхность и наполните бачок
холодной водой. (Использовать
машину при пустом бачке нельзя!)
Вставьте шнур питания в розетку
и нажмите кнопку ВКЛ.
2. Перед первым применением
машины поместите чашу
на решетку для конденсата.
Дождитесь стабильного горения
индикатора питания. Не вставляя
держатель фильтра, дайте
полному бачку воды протечь
сквозь машину для промывки
нагревательной системы.
3. Приготовление эспрессо.
Машина готова к работе при
стабильном горении индикатора
питания. Следуйте инструкциям
(шаги 4–6).
1. Розмістіть машину на горизон-
тальній поверхні та наповніть
резервуар холодною водою. (Не
можна використовувати прилад
із пустим резервуаром!) Уставте
кабель живлення в розетку та на-
тисніть кнопку "ON" (УВІМК.).
2. Під час першого використання
машини поставте чашу на решіт-
ку для збору крапель. Зачекайте,
доки індикатор живлення не
почне світитися безперервно.
Не вставляючи тримач фільтра,
дочекайтеся, доки повний обсяг
води пройде через машину та об-
полосне систему нагрівання.
3. Приготування еспресо. Прилад
готовий для використання, коли
індикатор живлення світиться
безперервно. Потім слідуйте ін-
струкціям, зазначеним у пунктах
4-6.
42
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 42
2009-06-10 11:22:03
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Zvolte sítko pro jeden nebo dva
šálky, ohněte ochranu prstů a sítko
vložte do držáku na sítko. Naplňte
sítko mletou kávou (jedna odměrka
pro jeden šálek, dvě odměrky pro
dva šálky nebo dvojité espreso).
Použijte pěchovač na opačné straně
odměrky a kávu lehce stlačte.
5. Vložte do přístroje držák sítka.
Po dokončení zahřívání přesuňte
6. Po dokončení přípravy kávy
vyjměte držák se sítkem. Otočte
jej doleva a vytáhněte jej z úchytu.
Ohněte ochranu prstů dopředu a
vysypte ze sítka použitou mletou
kávu. Poté sítko vyjměte z držáku a
opláchněte vodou. Před umístěním
zpět do prostoru pro sítko jej usušte
hadříkem.
otočný přepínač do polohy
.
Káva začne vytékat výstupním otvo-
rem – po dosažení požadovaného
množství nastavte otočný přepínač
Sv
DA
fI
do polohy
.
nb
4. Vyberte filter pre jednu alebo dve
šálky, posuňte pomôcku na ochra-
nu prstov dozadu a vložte filter do
držiaka filtra. Naplňte filter pomle-
tou kávou (jedna naberačka pre
obyčajné espresso, dve naberačky
pre dvojité espresso). Pomletú kávu
jemne zatlačte pomocou tampera
na opačnej strane lyžičky.
5. Vložte držiak filtra na príslušné
miesto. Po ukončení zahrievania
nastavte otočný regulátor do po-
6. Po dovarení vyberte držiak filtra.
Otočte ho doľava a vyberte von
zo strmeňa. Posuňte pomôcku na
ochranu prstov dopredu a odstráň-
te z filtra kávovú usadeninu. Potom
filter vyberte z držiaka a vyčistite
ho vodou. Skôr ako filter vrátite do
zásobníka, vysušte ho utierkou.
CS
Sk
Ru
uk
lohy
. Espresso začne vytekať
cez kávovú dýzu – po dosiahnutí
požadovaného množstva nastavte
otočný regulátor do polohy
.
PL
hu
hR
SR
4. Выберите фильтр для одной
или двух чашек, откиньте защиту
пальцев и поместите фильтр в
держатель. Наполните фильтр
молотым кофе (одна ложечка для
простого эспрессо, две — для
двойного). Пестом на ложечке
слегка спрессуйте молотый кофе.
5. Вставьте на место держатель
фильтра. По завершении нагрева
поверните диск регулятора
6. После варки выньте держатель
фильтра. Поверните его влево и
выньте из фиксатора. Откиньте
защиту пальцев вперед и удалите
использованный молотый кофе
из фильтра. Выньте фильтр из
держателя и промойте водой.
Перед тем как поместить в ящик
для фильтров, протрите его
насухо тканью.
в положение
. Эспрессо
начинает вытекать из отверстия
для кофе. Получив нужное
количество, поверните диск
RO
bg
SL
регулятора в положение
.
ET
4. Виберіть фільтр для однієї чи
двох чашок, зніміть захисну сітку
та покладіть його до тримача
фільтра. Наповніть фільтр меле-
ною кавою (одна мірна ложка для
однієї порції еспресо, дві ложки
для подвійної порції). Для утрам-
бовування кавового порошку
використовуйте темпер, що зна-
ходиться на іншому кінці ложки.
5. Уставте тримач фільтра. Після
нагрівання поставте перемикач
6. Після приготування можна ви-
далити тримач фільтра. Поверніть
його вліво та витягніть з-поміж
кріпильних деталей. Зніміть захис-
ну сітку та видаліть відпрацьовану
кавову гущу з фільтра. Потім ви-
тягніть її з тримача й обполосніть
водою. Перш ніж повернути сітку
до блоку фільтрів, витріть її насу-
хо тканиною.
Lv
LT
у положення
. Коли еспресо
потече з випускного отвору, до-
чекайтеся бажаної кількості та
поставте перемикач у положення
.
43
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 43
2009-06-10 11:22:03
Přídavné funkce / Ďalšie funkcie
Дополнительные возможности / Додаткові функції
1. Páru lze používat k napěnění mlé-
ka nebo ohřívání tekutin. Stiskněte
tlačítko pro páru a vyčkejte, až indi-
kátor teploty páry přestane blikat a
rozsvítí se nepřerušovaně.
2. Ponořte parní trysku do teplo-
vzdorné nádoby s mlékem. Proud
páry spustíte přesunutím otočného
přepínače do polohy . Krouživými
pohyby nádobou otáčejte. Tryska
by se neměla dotýkat dna nádo-
by. Po dosažení požadovaného
3. Umístěte pod parní trysku vhod-
nou misku a po dobu několika vte-
řin otáčejte otočným přepínačem
zpět do polohy . Odstraníte tak
zbytky horké vody nebo mléka z
parní trysky. Varování: parní tru-
bička je horká! Nechte parní tru-
bičku vychladnout a poté ji očistěte
utěrkou.
CS
Sk
Ru
uk
množství pěny proud páry zastavíte
přesunutím otočného přepínače do
polohy
.
1. Paru možno použiť na napenenie
mlieka alebo zohrievanie tekutín.
Stlačte tlačidlo pary a počkajte, kým
indikátor teploty pary prestane bli-
kať a začne svietiť nepretržite.
2. Ponorte trysku na paru do teplo-
odolnej nádoby s mliekom. Parnú
funkciu spustíte nastavením otoč-
ného regulátora do polohy . Otá-
čajte nádobu krúživým pohybom.
Nástavec by sa nemal dotýkať dna.
Ak chcete parnú funkciu vypnúť, po
dosiahnutí požadovaného množ-
stva peny nastavte otočný regulátor
3. Položte nádobu pod trysku na
paru a na niekoľko sekúnd nastavte
otočný regulátor späť do polohy
. Týmto spôsobom sa z trysky na
paru odstránia všetky zvyšky horú-
cej vody/mlieka. Varovanie! Parná
trubička je horúca! Nechajte parnú
trubičku vychladnúť a potom ju
vyčistite utierkou.
do polohy
.
1. Паром можно воспользоваться
для вспенивания молока или
нагрева жидкостей. Нажмите
кнопку пара и дождитесь, пока
индикатор температуры пара
перестанет мигать и будет гореть
постоянно.
2. Погрузите насадку для пара
в термостойкий контейнер с
молоком. Включите пар, повернув
диск регулятора в положение
. Поворачивайте контейнер
круговыми движениями. Насадка
не должна касаться дна. Получив
нужное количество пены, для
прекращения подачи пара
3. Поставьте чашу под насадку
для пара и на несколько секунд
поверните диск регулятора назад
в положение . Это удалит из
насадки для пара остатки горячей
воды или молока. Осторожно!
Трубка для пара разогрета!
Дайте трубке для пара остыть и
протрите ее тканью.
поверните диск регулятора в
положение
.
1. Пара може використовуватися
для спінення молока та нагріван-
ня рідин. Натисніть кнопку пари
та зачекайте, доки індикатор
температури пари не перестане
мигтіти та не почне світитися без-
перервно.
2. Занурте наконечник випускно-
го отвору для пари в термостій-
кий контейнер з молоком. Почніть
подавання пари, поставивши
перемикач програм у положення
. Виконуйте колові рухи контей-
нером, наконечник не повинен
торкатися його дна. Отримавши
достатню кількість піни, поставте
перемикач у положення , щоб
вимкнути подавання пари.
3. Поставте чашу під випускний
отвір для пари та на кілька се-
кунд поставте перемикач у поло-
ження . Таким чином залишок
гарячої води або молока буде
видалено з наконечника. Увага!
Парова трубка гаряча! Дайте
паровій трубці охолонути та очис-
тіть її за допомогою тканини.
44
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 44
2009-06-10 11:22:04
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Pokud chcete opět připravit kávu,
stiskněte znovu tlačítko pro páru
(kontrolka zhasne) a přesuňte otoč-
5. Při přípravě horké vody umístěte
pod parní trysku šálek a nastavte
otočný přepínač do polohy . Z
trysky začne vytékat horká voda.
Průtok vody zastavíte otočením
ný přepínač do polohy
.
Sv
DA
fI
otočného přepínače do polohy
.
nb
4. Ak chcete znovu pripraviť kávu,
ešte raz stlačte tlačidlo pary (in-
dikátor zhasne) a potom nastavte
5. Ak potrebujete horúcu vodu,
položte šálku pod trysku na paru
a nastavte otočný regulátor do
polohy . Z nástavca vyjde horúca
voda. Horúcu vodu zastavíte nasta-
vením otočného regulátora späť do
CS
Sk
Ru
uk
otočný regulátor do polohy
.
polohy
.
PL
hu
hR
SR
4. Чтобы вновь сделать кофе,
нажмите кнопку пара еще раз
5. Для получения горячей воды
поставьте чашку под насадку
для пара и поверните диск
регулятора в положение
(индикатор погаснет) и поверните
регулятор в положение
.
. Горячая вода поступает из
насадки. Для прекращения
подачи воды поверните диск в
RO
bg
SL
положение
.
ET
4. Щоб повторно приготувати
каву, ще раз натисніть кнопку
"Steam" (Пара) (індикатор ви-
мкнеться) і поставте перемикач у
5. Для гарячої води розташуйте
чашку під випускним отвором для
пари та поставте перемикач у по-
ложення . З випускного отвору
витікатиме гаряча вода. Поверніть
перемикач у положення , щоб
зупинити потік води.
Lv
LT
положення
.
45
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 45
2009-06-10 11:22:05
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť
Чистка и уход / Чищення та догляд
1. Přístroj vypněte a nechejte jej vy-
chladnout. Všechny vnější povrchy
otřete vlhkou utěrkou. Zanesené
otvory v sítku a držáku sítka vyčistě-
te pomocí špendlíku nebo malého
kartáčku.
2. Pokud se ukazatel hladiny nachází
3. Uvolněte parní trysku a umyjte ji
pod tekoucí vodou. Malou trubičku
otřete utěrkou. Vyjměte zásobník na
vodu a opláchněte jej pod tekoucí
vodou.
CS
Sk
Ru
uk
nad odkapávací mřížkou, je třeba
odkapávací misku vyprázdnit. Vy-
jměte odkapávací mřížku a misku
se mřížkou vyprázdněte, vyčistěte a
vysušte. Z hygienických důvodů do-
poručujeme tento postup provádět
pravidelně, i když ukazatel hladiny
není nad odkapávací mřížkou vidět.
1. Vypnite prístroj a nechajte ho
vychladnúť. Vlhkou utierkou utrite
všetky vonkajšie povrchy. Pomocou
ihlice alebo malej kefky vyčistite
upchaté otvory filtra a držiaka filtra.
2. Ak sa indikátor hladiny nachádza
nad mriežkou na odkvapkávanie,
zásobník na odkvapkávanie sa musí
vyprázdniť. Nadvihnite mriežku na
odkvapkávanie a potom oplách-
nite a utrite mriežku a zásobník na
odkvapkávanie. Z hygienických
dôvodov odporúčame tento postup
vykonať, aj keď sa indikátor hladiny
nenachádza nad mriežkou na od-
kvapkávanie.
3. Uvoľnite trysku na paru a umyte ju
pod tečúcou vodou. Malú trubičku
vyčistite pomocou utierky. Vytiahni-
te nádobu na vodu a opláchnite ju
pod tečúcou vodou.
1. Выключите машину и дайте
ей остыть. Протрите внешние
поверхности влажной тканью.
Очистите засоренные отверстия
фильтра и держатель булавкой
или щеточкой.
2. Если индикатор уровня виден
выше решетки для конденсата,
лоток для конденсата следует
очистить. Поднимите решетку
для конденсата, опорожните,
промойте и просушите решетку
и лоток. По соображениям
гигиены рекомендуем делать это
регулярно, даже если индикатор
уровня выше решетки для
3. Освободите насадку для пара
и промойте в проточной воде.
Очистите трубочку тряпкой.
Поднимите бачок для воды и
промойте в проточной воде.
конденсата не виден.
1. Вимкніть машину та дайте їй
охолонути. Протріть усі зовнішні
поверхні вологою тканиною. Про-
чистіть забиті отвори у фільтрі та
тримачі фільтра за допомогою
шпильки чи щіточки.
2. Коли індикатор рівня видно
над решіткою для збору крапель,
піддон необхідно спорожнити.
Зніміть решітку для збору кра-
пель, випорожніть, обполосніть та
висушіть її та піддон. З міркувань
гігієни рекомендується робити це
регулярно, навіть коли індикатор
рівня не видно над решіткою.
3. Від'єднайте наконечник ви-
пускного отвору для пари та
промийте його протічною водою.
Очистіть маленьку трубку за до-
помогою тканини. Зніміть резер-
вуар для води та обполосніть його
протічною водою.
46
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 46
2009-06-10 11:22:06
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
1. Doporučuje se provádět pravidel-
né odvápňování, a to v závislosti
na tvrdosti vody. Před naplněním
zásobníku vodou s odvápňovacím
přípravkem (v poměru podle ná-
vodu k použití přípravku) vyjměte
pomocí mince spařovací hlavu, aniž
byste ji rozebírali na jednotlivé sou-
části.
2. Zapněte přístroj a nechejte jej
zahřát. Vložte držák sítka (bez sítka)
na své místo. Na odkapávací mřížku
položte misku. Nastavte otočný
3. Stiskněte tlačítko pro horkou
vodu a nechte zbývající směs proté-
ci skrze parní trysku. Naplňte zásob-
ník čerstvou vodou a nechte přístroj
běžet, dokud nebude zásobník
prázdný. Postup dvakrát opakujte s
čerstvou vodou. Vložte zpět sou-
části a sítko řádně upevněte.
Sv
DA
fI
ovladač do polohy
a nechejte
protéci asi 1/4 roztoku. Přístroj
vypněte a vyčkejte 10 minut.
nb
1. Prístroj sa odporúča pravidelne
odvápňovať, v závislosti od tvrdos-
ti vody. Podľa návodu na používanie
prístroja pred naplnením nádoby
vodou a odvápňovačom vyberte
pomocou mince varnú hlavicu
(komponenty nerozoberajte).
2. Zapnite prístroj a nechajte ho
zahriať. Umiestnite držiak filtra na
správne miesto bez filtra. Položte
nádobu na mriežku na odkvapká-
vanie. Nastavte otočný regulátor do
3. Stlačte tlačidlo horúcej vody
a nechajte zvyšný roztok pretiecť
cez trysku na paru. Naplňte nádobu
na vodu čerstvou vodou a nechajte
prístroj zapnutý, kým sa nádoba ne-
vyprázdni. Postup zopakujte dvakrát
s čerstvou vodou. Komponenty
znovu zložte a filter dôkladne
upevnite.
CS
Sk
Ru
uk
polohy
a nechajte prístrojom
pretiecť štvrtinu roztoku. Vypnite
prístroj a počkajte 10 minút.
PL
hu
hR
SR
1. В зависимости от жесткости
воды рекомендуется
регулярная декальцинация.
Перед наполнением бачка водой
или декальцинатором согласно
инструкциям к изделию монетой
снимите варочную головку
2. Включите машину и дайте ей
прогреться. Вставьте на место
держатель фильтра без фильтра.
Поставьте чашу на решетку для
конденсата. Поверните диск
3. Нажмите кнопку горячей воды
и дайте оставшемуся раствору
протечь через насадку для пара.
Наполните бачок пресной водой
и дайте машине поработать до
опустошения бачка. Повторите
процедуру с пресной водой
дважды. Установите компоненты
на место и закрепите фильтр
надлежащим образом.
RO
bg
SL
регулятора в положение
и
дайте четверти раствора протечь
сквозь систему. Выключите
машину и подождите 10 минут.
(держите компоненты вместе).
ET
1. Видалення вапна необхідно здій-
снювати регулярно, залежно від
жорсткості води. Зніміть варильну
частину (тримайте всі компоненти
в зібраному стані) за допомогою
монетки, перш ніж наповнити
резервуар водою чи засобом для
видалення вапна відповідно до ін-
струкцій з експлуатації продукту.
2. Увімкніть машину, щоб вона
розігрілась. Поставте тримач без
фільтра у правильну позицію. По-
ставте чашу на решітку. Поставте
перемикач програм у положення
та дочекайтеся, доки 1/4
розчину пройде через систему.
Вимкніть машину та зачекайте 10
хвилин.
3. Натисніть кнопку "Hot water"
(Гаряча вода), щоб залишки рі-
дини протекли через випускний
отвір для пари. Наповніть резер-
вуар чистою водою та прогоніть її
через машину, поки резервуар не
стане порожнім. Двічі повторіть
процедуру з чистою водою. На-
лежним чином установіть ком-
поненти та фільтр.
Lv
LT
47
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 47
2009-06-10 11:22:07
Odstraňování závad / Odstraňovanie porúch
A) Blikají kontrolky napájení a páry.
•
Otočením utáhněte držák se sítkem
pevněji v upevňovacím kroužku.
Odstraňte z obruby držáku sítka jaké-
koli zbytky mleté kávy.
G) Při napěnění mléka vzniká příliš
málo mléčné pěny.
CS
R
•
Zkontrolujte, jestli je otočný přepínač
•
•
Vždy používejte chladné a čerstvé níz-
nastaven do polohy
.
kotučné mléko.
•
Pokud byla pára nebo horká voda pou-
žívána příliš dlouhou dobu, pozastavte
práci na 30 sekund.
•
Vyčistěte parní trysku.
E) Káva nevytéká.
•
Pokud z přístroje vychází hlasitý
zvuk, způsobuje ho vzduch v zařízení.
Nechte tryskou protékat horkou vodu,
dokud se její proud neustálí. Následně
zkuste kávu opět připravit.
•
Přístroj vypněte, vyčkejte 5 minut
a znovu jej zapněte. Pokud budou
kontrolky stále blikat, obraťte se na
zákaznickou podporu.
•
•
•
•
Ujistěte se, že je v zásobníku dostatek
vody a že je zásobník správně usazen.
Ujistěte se, že je držák se sítkem správ-
ně umístěn.
Ujistěte se, že je otočný ovladač nasta-
ven ve správné poloze.
Nestlačujte mletou kávu v sítku příliš
velkou silou.
Vyčistěte sítko ve spařovací hlavě.
Odvápněte přístroj.
I) Kávovar se při provozu sám vypíná.
•
Čerpadlo přístroje je vybaveno tep-
lotní pojistkou, která je chrání před
přehřátím. Tato teplotní pojistka pře-
ruší provoz přístroje, jestliže se přístroj
používá příliš dlouho bez přestávky
nebo běží-li čerpadlo bez vody.
Nastavte otočný přepínač do polohy
„0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nechejte přístroj alespoň 20 minut
vychladnout. Naplňte jej vodou.
Přístroj opět zapojte do elektrické sítě
a zapněte jej. Pokud přístroj stále ne-
funguje, obraťte se na naše oddělení
péče o zákazníky.
•
•
•
•
•
F) Káva již nemá obvyklou konzistenci
s krémovou pěnou na povrchu.
•
Ujistěte se, že je v sítku dostatek mleté
kávy.
•
•
Mletou kávu zlehka stlačte.
Vyčistěte sítko.
D) Káva vytéká po straně držáku sítka.
•
Ujistěte se, že je držák se sítkem správ-
ně umístěn.
A) Indikátory napájania aj pary blikajú:
•
•
Otočte držiak filtra o niečo pevnejšie
do strmeňa.
Vyčistite okraj držiaka filtra od zŕn na
prípravu espressa.
G) Pri napenení mlieka pomocou pary
sa vytvára príliš málo peny:
Sk
u
•
Skontrolujte, či je otočný regulátor
•
Vždy používajte studené čerstvé nízko-
nastavený do polohy
.
tučné mlieko.
•
Ak sa para/horúca voda dlhší čas
nepoužívala, prerušte činnosť na 30
sekúnd.
•
Vyčistite trysku na paru.
E) Nevyteká žiadne espresso:
•
Ak prístroj vytvára hluk, v systéme sa
nachádza vzduch. Nechajte pretiecť
horúcu vodu cez nástavec, kým nedo-
siahnete stály prúd. Potom sa znovu
pokúste uvariť kávu.
H) Prietok sa zvyšuje:
•
Prístroj vypnite na 5 minút a znovu
ho zapnite. Ak indikátory stále blikajú,
kontaktujte centrum podpory pre
zákazníkov.
•
Zrná na prípravu espressa sú pomleté
príliš nahrubo.
•
Skontrolujte, či je vo filtri dostatočné
množstvo zŕn na prípravu espressa.
•
•
•
•
Skontrolujte, či je nádoba na vodu
naplnená a správne umiestnená.
Skontrolujte, či je držiak filtra umiest-
nený správne.
Skontrolujte, či je otočný regulátor
nastavený do správnej polohy.
Zrná na prípravu espressa nezatláčajte
do filtra príliš silno.
B) Teplota espressa je príliš nízka:
I) Kávovar sa počas prevádzky sám
vypne:
•
Spustite varenie bez použitia zŕn na
prípravu espressa, ale použite filter
a držiak filtra, aby sa systém predhrial.
Predhrejte šálky.
•
Čerpadlo prístroja je vybavené tepel-
nou poistkou, ktorá ho chráni pred
prehriatím. Tepelná poistka preruší
činnosť prístroja, ak sa prístroj používa
príliš dlho alebo ak čerpadlo prístroja
funguje bez vody.
•
•
Odvápnite prístroj.
C) Rýchlosť prietoku výrazne klesá:
•
•
Vyčistite varný filter.
Odvápnite prístroj.
•
Zrná na prípravu espressa nezatláčajte
•
Nastavte otočný regulátor do polohy
„0“ a vyberte zástrčku z elektrickej
zásuvky.
do filtra príliš silno.
•
Nemeľte zrná na prípravu espressa
príliš najemno (použite„strednú“ jem-
nosť).
F) Pena sa nevytvára tak, ako by sa
mala:
•
•
•
•
•
Nechajte prístroj chladnúť minimálne
20 minút. Naplňte ho vodou.
Znovu zapojte prístroj do elektrickej
zásuvky a zapnite ho. Ak prístroj aj
napriek tomu nefunguje, kontaktujte
naše oddelenie starostlivosti o zákaz-
níkov.
Skontrolujte, či je vo filtri dostatočné
množstvo zŕn na prípravu espressa.
Zrná na prípravu espressa jemne za-
tlačte.
•
Odvápnite prístroj.
D) Espresso vyteká z bočnej strany
držiaka filtra:
Vyčistite filter.
•
Skontrolujte, či je držiak filtra umiest-
nený správne.
48
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 48
2009-06-10 11:22:07
Устранение неполадок / Усунення неполадок
A) Индикаторы питания и пара
мигают.
•
Поверните держатель фильтра в
фиксаторе немного плотнее.
Счистите весь молотый эспрессо с
обода держателя фильтра.
G) При обработке молока паром
слишком мало пены.
Ru
En
DE
fR
nL
•
Проверьте, повернут ли диск
•
•
Всегда используйте холодное
свежее молоко низкой жирности.
Очистите насадку для пара.
регулятора в положение
Если пар или горячая вода
.
•
•
E) Эспрессо не вытекает.
•
использовались слишком долго,
сделайте перерыв на 30 секунд.
Выключите машину на 5 минут и
снова включите. Если индикаторы
по-прежнему мигают, обратитесь в
службу поддержки.
Сильный шум внутри машины
означает, что в систему попал
воздух. Дайте горячей воде протечь
через насадку до появления
равномерного потока. После этого
вновь попробуйте сварить кофе.
Убедитесь в заполнении и
правильной установке водяного
бачка.
Убедитесь в правильной установке
держателя фильтра.
Убедитесь, что диск регулятора
повернут в положение вправо.
Не прессуйте молотый эспрессо в
фильтре слишком плотно.
H) Поток слишком велик.
•
•
Слишком грубый помол эспрессо.
Убедитесь, что молотого эспрессо в
фильтре достаточно.
•
IT
I) Кофе-машина самопроизвольно
выключается в процессе работы.
ES
PT
TR
•
B) Температура эспрессо слишком
низка.
•
Насос устройства оснащен
термопредохранителем,
защищающим от перегрева.
Термопредохранитель прерывает
слишком длительную работу
машины и работу насоса без воды.
Поверните диск регулятора в
положение "0" и выньте вилку из
розетки.
•
Проведите процедуру варки без
молотого эспрессо, но с фильтром и
держателем, для предварительного
нагрева системы.
•
•
•
Sv
DA
fI
•
•
Подогрейте чашки.
Декальцинируйте устройство.
•
•
•
Очистите фильтр варки.
Декальцинируйте устройство.
C) Скорость потока заметно падает.
•
•
Дайте машине остыть хотя бы 20
минут. Налейте воду.
•
•
•
Не прессуйте молотый эспрессо в
фильтре слишком плотно.
Не мелите эспрессо слишком мелко
(средний помол).
Декальцинируйте устройство.
nb
F) Больше нет должной пенки.
Снова вставьте вилку в розетку
и включите устройство. Если
устройство по-прежнему
не работает, обратитесь в
авторизованный сервисный центр
Electrolux.
•
•
•
Убедитесь, что молотого эспрессо в
фильтре достаточно.
Слегка спрессуйте молотый
эспрессо.
CS
Sk
Ru
uk
D) Эспрессо вытекает сбоку
держателя фильтра.
Очистите фильтр.
•
Убедитесь в правильной установке
держателя фильтра.
А) Індикатори живлення та пари
мигтять.
•
•
Укрутіть тримач фільтра трохи міцні-
ше в його розташування.
Вичистіть порошок еспресо з обідка
тримача фільтра.
Е) Під час обробки молока парою
утворюється замало молочної
піни.
uk
PL
•
Перевірте, що перемикач поставле-
но у таке положення
Якщо ви довго використовували
пару або гарячу воду, зробіть пере-
рву на 30 секунд.
.
•
Завжди використовуйте холодне,
свіже молоко з низьким відсотком
жирності.
hu
hR
SR
•
Ґ) Еспресо не витікає.
•
Якщо машина видає гучні звуки, це
значить, що до системи потрапило
повітря. Нехай гаряча вода витікає
через випускний отвір для пари,
доки її потік не стане безперервним.
Знову спробуйте приготувати каву.
Переконайтеся, що резервуар на-
повнений водою та встановлений
належним чином.
Переконайтеся, що тримач фільтра
було встановлено належним чином.
Переконайтеся, що перемикач про-
грам було встановлено в належне
положення.
•
Очистіть випускний отвір для пари.
•
Вимкніть машину на 5 хвилин та
увімкніть знову. Якщо індикатори й
досі мигтять, зверніться до служби
підтримки.
Є) Потік збільшується.
•
Порошок еспресо було перемелено
занадто крупно.
RO
bg
SL
•
Переконайтеся, що у фільтрі міс-
титься достатня кількість порошку
еспресо.
Б) Температура еспресо занадто
низька.
•
•
Виконайте процедуру приготування
без використання порошку еспресо,
проте застосовуючи фільтр і тримач
фільтра для попереднього нагріван-
ня системи.
•
•
Ж)Кавомашина самостійно вимика-
ється під час експлуатації.
ET
•
Насос приладу оснащено темпера-
турним запобіжником, який захищає
його від перегріву. Температурний
запобіжник перериває роботу маши-
ни, якщо вона експлуатується занад-
то довго або насос працює без води.
Установіть перемикач програм у по-
ложення "0" і витягніть штепсель із
розетки.
•
•
Попередньо нагрійте чашки.
Видаліть вапно із приладу.
•
•
•
Не утрамбовуйте порошок еспресо у
фільтрі занадто сильно.
Прочистіть фільтр варильної части-
ни.
Lv
LT
В) Швидкість потоку значно зменшу-
ється.
•
•
•
•
Не утрамбовуйте порошок еспресо у
фільтрі занадто сильно.
Не перемелюйте порошок еспресо
занадто дрібно ("середня" дрібність).
Видаліть вапно із приладу.
Видаліть вапно із приладу.
Д) Піна більше не утворюється на-
лежним чином.
•
•
•
Дайте машині охолонути впродовж
принаймні 20 хвилин. Залийте воду.
Уставте штепсель у розетку знов і
ввімкніть прилад. Якщо прилад досі
не працює, зверніться до відділу
роботи із клієнтами.
Переконайтеся, що у фільтрі міс-
титься достатня кількість порошку
еспресо.
Утрамбовуйте порошок еспресо лег-
кими рухами.
Г) Еспресо витікає з боку тримача
фільтра.
•
•
•
Переконайтеся, що тримач фільтра
було встановлено належним чином.
Прочистіть фільтр.
49
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 49
2009-06-10 11:22:07
Likvidace / Likvidácia
Утилизация / Утилізація
Likvidace
Obalové materiály
Starý přístroj
zpracováním odpadu z tohoto výrob-
ku. Více informací o recyklaci tohoto
výrobku vám poskytnou místní úřady,
zpracovatelé odpadů nebo obchod,
kde jste výrobek zakoupili.
CS
Sk
Ru
uk
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Plastové komponenty
jsou označeny např. >PE<, >PS<, atd.
Obalové materiály odneste do přísluš-
ných kontejnerů v obecním zařízení na
likvidaci odpadů .
Symbol
na výrobku nebo na obalu
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím od-
padem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit pří-
padným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
by mohly být způsobeny nevhodným
Likvidácia
Baliace materiály
Staré prístroje
chcete získať podrobnejšie informácie
o recyklácii tohto produktu, obráťte sa
na miestny mestský úrad, spoločnosť
zaoberajúcu sa zberom domáceho
odpadu alebo obchod, v ktorom ste
produkt zakúpili.
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do prí-
slušných kontajnerov na miestach
určených na likvidáciu komunálneho
odpadu.
Symbol
na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal
by sa zaniesť na príslušné zberné
miesto určené na recykláciu elektric-
kých a elektronických prístrojov. Správ-
nou likvidáciou produktu predchá-
dzate možným negatívnym vplyvom
na životné prostredie a zdravie osôb,
ku ktorým by mohlo dôjsť v prípade
nesprávnej likvidácie produktu. Ak
Утилизация
Старое устройство
последствий неправильной
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы
экологичны и поддаются вторичной
переработке. Пластиковые
компоненты идентифицируются по
маркировке, например >PE<, >PS<
и т. д.
Утилизируйте упаковочные
материалы в подходящем
контейнере на площадке для сбора
мусора.
утилизации для окружающей среды
и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
Символ
на изделии или на
упаковке означает, что изделие
нельзя выбрасывать как бытовой
мусор. Вместо этого оно должно
быть передано для переработки
в соответствующий пункт сбора
электрического и электронного
оборудования. Правильная
утилизация данного изделия
способствует предотвращению
потенциальных негативных
Утилізація
Матеріали упаковки
Старий прилад
в іншому випадку можуть виникнути
у результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформа-
цією щодо вторинної переробки
виробу зверніться до муніципалітету,
служби утилізації або до магазину, в
якому ви придбали виріб.
Матеріали упаковки є екологічно
безпечними та можуть використо-
вуватися знову. Пластикові складові
позначаються символами, напри-
клад >PE<, >PS< тощо.
Викидайте матеріали упаковки в
належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Символ
на виробі або на його
упаковці вказує на те, що цей виріб
не можна викидати разом із побуто-
вими відходами. Натомість його по-
трібно здати до відповідного пункту
утилізації електричних та електро-
нних приладів. Забезпечуючи на-
лежну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього се-
редовища та людського здоров'я, які
50
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 50
2009-06-10 11:22:07
f
C
g
E
h
b
En
DE
fR
nL
A
D
I
M
J
IT
ES
PT
TR
L
n
k
O
Sv
DA
fI
v
u
P
nb
Q
R
CS
Sk
Ru
uk
S
T
PL
hu
hR
SR
Części i oznaczenia
A készülék részei
Sastavni dijelovi
Komponente
PL
A. Przycisk ON/OFF (wł./
wył.)
B. Lampka zasilania
C. Pokrętło wyboru
D. Przycisk pary
A. Be/Ki gomb
A. Gumb UKLJ/ISKLJ.
B. Žaruljica pokazivača
napajanja
A. Dugme za uključivanje/
isključivanje
B. Lampica indikatora na-
pajanja
hu
hR
SR
B. Tápellátás jelzőfény
C. Választótárcsa
D. Gőz gomb
E. Gőz jelzőfény
F. Kávé állás
G. Gőz/forró víz állás
H. Csészetartó
I. Víztartály
J. Gőz/forró víz fúvóka
K. Szűrődoboz
L. Hálózati tápkábel és
csatlakozó
M. Főzőfej
C. Birač
C. Prekidač za izbor
D. Dugme za mlaz pare
E. Lampica indikatora pare
F. Položaj za kafu
G. Položaj za paru/vruću
vodu
H. Oslonac za šolju
I. Rezervoar za vodu
J. Raspršivač pare/vruće
vode
D. Gumb mlaza pare
E. Žaruljica pokazivača
pare
F. Položaj za kavu
G. Položaj pare/vruće vode
H. Stalak za šalicu
I. Spremnik vode
J. Regulator mlaznice
pare/vruće vode
E. Lampka wskaźnika
zasilania
F. Położenie Kawa
G. Położenie Para/gorąca
woda
H. Miejsce na filiżankę
I. Zbiornik na wodę
J. Dysza pary/gorącej wody
K. Pudełko filtra
RO
bg
SL
ET
K. Kutija filtra
K. Kućište filtera
L. Przewód zasilający z
wtyczką
L. Električni kabel i utikač
M. Glavni mehanizam za
kuhanje
N. Rešetka za kapanje
O. Korito za kapanje
P. Držač filtra
Q. Zaštita za prste
R. filtar za 1 šalicu
S. filtar za 2 šalice
T. Filtar za unaprijed paki-
rane mjerice
U. Pokazivač razine
V. Mjerna žlica s prilagod-
nikom
L. Kabl za napajanje i utikač
M. Glavni mehanizam za
kuvanje
N. Rešetka za kapljanje
O. Korito za kapljanje
P. Držač filtera
N. Csepegtetőrács
O. Csepptálca
P. Szűrőtartó
M. Głowica zaparzająca
N. Płytka ociekacza
O. Tacka ociekacza
P. Uchwyt filtra
Q. Ochraniacz palca
R. Filtr pojedynczy
S. Filtr podwójny
T. Filtr na gotowe porcje
U. Wskaźnik poziomu
V. Łyżeczka do odmierzania
z ugniataczem
Lv
LT
Q. Ujjvédő
R. 1 csészéhez való szűrő
S. 2 csészéhez való szűrő
T. Szűrő előre csomagolt
adagokhoz
U. Szintjelző
V. Mérőkanál tömörítővel
Q. Hvataljka
R. Filter za 1 šolju
S. Filter za dve šolje
T. Filter za standardne koli-
čine
U. Indikator nivoa
V. Kašika za merenje sa
podešivačem
51
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 51
2009-06-10 11:22:07
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje.
wany punkt serwisowy lub osobę o
•
W momencie otwarcia zaworu pary
wydostaje się z niego porcja gorącej
wody pod ciśnieniem. Należy zacho-
wać ostrożność i powoli otwierać
zawór. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Woda
jest gorąca i może spowodować popa-
rzenie.
PL
h
odpowiednich kwalifikacjach.
Urządzenie należy ustawić na płaskiej,
równej powierzchni.
Nigdy nie należy pozostawiać włączo-
nego urządzenia bez dozoru, jeśli jest
ono podłączone do źródła zasilania.
Przed czyszczeniem lub konserwacją
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka.
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewa-
ją się podczas pracy. Należy korzystać
wyłącznie ze wskazanych uchwytów
i pokręteł. Przed czyszczeniem lub
magazynowaniem urządzenie musi
ostygnąć.
Przewód zasilający nie powinien sty-
kać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
Nie należy zdejmować uchwytu filtra
w trakcie procesu parzenia, ponieważ
urządzenie pracuje pod ciśnieniem.
Istnieje ryzyko poparzenia.
Kiedy używana jest funkcja pary, z
głowicy zaparzającej może kapać
gorąca woda. NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Woda jest gorąca i może spowodować
poparzenie.
•
•
•
Urządzenia nie powinny obsługiwać
osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami
układu ruchowego lub czuciowego,
upośledzone umysłowo oraz niepo-
siadające odpowiedniej wiedzy bądź
doświadczenia. Osoby takie mogą uży-
wać urządzenia wyłącznie po otrzyma-
niu instrukcji dotyczących jego obsługi
lub pod nadzorem osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
•
•
•
•
Nie należy zanurzać urządzenia w wo-
dzie lub innym płynie.
Nie należy przekraczać maksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
lub innymi płynami.
Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli
zbiornik na wodę jest pusty.
Nie należy korzystać z urządzenia bez
tacki lub płytki ociekacza.
Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
niewłaściwego lub nieprawidłowego
użycia.
•
•
•
Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji
na naklejce znamionowej!
•
•
•
•
•
•
•
•
Nie wolno używać ani podnosić urzą-
dzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
Urządzenie należy podłączyć do
gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużające-
go przystosowanego do prądu 10 A.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego powinien być on wymie-
niony przez producenta, autoryzo-
•
A készülék első használatát megelőző-
en olvassa el figyelmesen a következő
utasításokat.
a gyártónak, a gyártó által megbízott
szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
A táphálózathoz csatlakoztatott készü-
léket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Tisztítás vagy egyéb művelet előtt,
illetve használat után mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt
a hálózati aljzatból.
A készülék és kiegészítői a használat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat érintse
meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja
lehűlni.
A tápkábel nem érintkezhet a készülék
forró részeivel.
Mivel a készülék nyomás alatt mű-
ködik, a főzési folyamat alatt tilos
eltávolítani a szűrőtartót. Égési sérülés
kockázata áll fenn.
A gőz funkció használata során a fő-
zőfejből forró víz csepeghet. VESZÉLY!
A víz forró, leforrázódás kockázata áll
fenn.
A gőzszelep megnyitásakor forró,
nyomás alatt álló vízsugár távozik a
készülékből. Legyen óvatos, és lassan
nyissa meg a gőzszelepet. VESZÉLY! A
víz forró, leforrázódás kockázata áll
fenn.
A készüléket ne merítse vízbe vagy
hu
S
•
•
•
Korlátozott fizikai, mentális vagy érzé-
kelési képességű személy (ideértve a
gyermekeket is), továbbá a készülék
használatában nem jártas személy a
készüléket csak akkor működtetheti,
ha a biztonságáért felelős személy út-
mutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről.
•
•
•
egyéb folyadékba.
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiséget (víz-
szintet).
A tartályt kizárólag hideg vízzel töltse
fel; tejet vagy egyéb folyadékot soha
ne öntsön bele.
•
•
•
•
A készüléket ne használja, ha a víztar-
tály nincs feltöltve.
•
•
Gyermekek a készüléket csak felügye-
let mellett működtethetik, és ügyelni
kell arra, hogy ne használják játékra.
A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű ás frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad csatla-
koztatni.
•
A készüléket ne használja csepptálca
vagy csepegtetőrács nélkül.
Ez a készülék kizárólag háztartási hasz-
nálatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen
vagy nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkezett esetleges káro-
kért.
•
•
•
•
Soha ne használja és ne vegye kézbe a
készüléket, ha:
– megsérült a tápkábel,
– megsérült a burkolat.
•
•
A készülék kizárólag földelt csatlakozó-
aljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek
megfelelő hosszabbító kábelt használ-
hat.
•
Ha a készülék vagy a tápkábel megsé-
rült, a veszély elkerülése érdekében azt
52
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 52
2009-06-10 11:22:07
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni saveti
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo
pročitajte sljedeće upute.
•
•
•
Uvijek postavite uređaj na vodoravnu i
ravnu površinu.
•
•
Nemojte puniti više nego što je maksi-
malno dozvoljeno oznakom na uređa-
jima.
Spremnik punite isključivo hladnom
vodom, nikad mlijekom ili drugim
tekućinama.
Ne upotrebljavajte uređaj, ako spre-
mnik za vodu nije napunjen.
Ne upotrebljavajte uređaj bez korita i
rešetke za kapanje.
Uređaj je namijenjen samo za upotre-
bu u kućanstvu. Proizvođač ne prihva-
ća nikakvu odgovornost za moguća
oštećenja nastala zbog neodgovaraju-
će ili nepravilne upotrebe uređaja.
hR
En
DE
fR
nL
•
Ovaj uređaj nije namijenjen za upo-
trebu osobama (uključujući i djecu)
sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili
mentalnim sposobnostima te osoba-
ma bez iskustva i znanja o uporabi
uređaja, osim ako im osoba zadužena
za njihovu sigurnost nije dala upute o
upotrebi uređaja.
Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez
nadzora ako je uključen u utičnicu.
Nakon upotrebe, prije čišćenja ili odr-
žavanja potrebno je uređaj isključiti
i izvući utikač iz utičnice električnog
napajanja.
Tijekom rada uređaj i dodaci postaju
vrući. Upotrebljavajte samo predvi-
đene ručke i gumbe. Prije čišćenja ili
spremanja ostavite uređaj da se ohladi.
Kabel napajanja ne smijete dovoditi u
kontakt s vrućim dijelovima uređaja.
Tijekom kuhanja nemojte uklanjati
držač filtra jer je uređaj pod tlakom.
Postoji opasnost od nastajanja opekli-
na.
Kada se upotrebljava funkcija pare, to-
pla voda može kapati s glavnog meha-
nizma za kuhanje. OPASNOST! Voda je
vruća, postoji opasnost od nastajanja
opeklina.
Tijekom otvaranja ventila pare ispušta
se vruća voda. Pažljivo i polako otva-
rajte ventil pare. OPASNOST! Voda je
vruća, postoji opasnost od nastajanja
opeklina.
•
•
•
•
IT
•
•
Potreban je nadzor nad djecom kako
se ne bi igrala aparatom.
ES
PT
TR
Uređaj se smije priključivati samo na
izvore napajanja čiji napon i frekven-
cija odgovaraju specifikacijama na
pločici s nominalnim vrijednostima!
Nikad ne upotrebljavajte i ne posežite
za uređajem ako je
•
•
•
•
•
– kabel napajanja oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.
•
•
•
Sv
DA
fI
Uređaj morate povezati na uzemljenu
utičnicu. Po potrebi možete upotrijebi-
ti produžni kabel koji odgovara za 10
A.
Ako se uređaj ili kabel za napajanje
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga
kvalificirana osoba kako biste izbjegli
opasnost.
nb
CS
Sk
Ru
uk
Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu
tekućinu!
Pre prve upotrebe aparata pažljivo
pročitajte sledeća uputstva.
•
•
•
Uvek postavite aparat na ravnu, hori-
zontalnu radnu površinu.
Aparat ne smete ostavljati bez nadzora
kada je uključen u struju.
Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja
ili održavanja potrebno je da aparat
isključite i izvučete utikač iz utičnice
električnog napajanja.
Aparat i dodaci se zagrevaju tokom
rada. Koristite samo predviđene ručke
i dugmad. Pre čišćenja i spremanja
ostavite da se aparat ohladi.
•
•
Nemojte da prekoračite maksimalni
nivo punjenja naznačen na aparatima.
Rezervoar za vodu punite samo
hladnom vodom, nikada mlekom ili
drugim tečnostima.
Nemojte da koristite aparat ako rezer-
voar za vodu nije napunjen.
Nemojte da koristite aparat bez korita i
rešetke za kapljanje.
Ovaj aparat služi isključivo za kućnu
upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost za moguća oštećenja
nastala zbog neodgovarajućeg ili ne-
pravilnog korišćenja uređaja.
SR
PL
•
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe
(uključujući i decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim i mentalnim spo-
sobnostima niti osobe bez iskustva
odnosno odgovarajućih znanja, osim
u slučaju kada ih nadgleda osoba koja
je zadužena za njihovu bezbednost ili
kada im ta osoba objasni kako se apa-
rat koristi.
hu
hR
SR
•
•
•
•
RO
bg
SL
•
•
Treba paziti da deca ne koriste ovaj
aparat za igru.
Ovaj kućni aparat može da se priključi
samo na napajanje čiji napon i fre-
kvencija odgovaraju vrednostima na
pločici modela!
•
•
•
Kabl za napajanje ne sme da dođe u
kontakt sa bilo kojim vrućim delovima
aparata.
Nemojte da uklanjate držač filtera
tokom kuvanja jer je aparat pod priti-
skom. Postoji opasnost od opekotina.
Kada se koristi funkcija ispuštanja
pare, može doći do kapljanja vruće
vode iz glavnog mehanizma za kuva-
nje. OPASNOST! Voda je vruća, postoji
opasnost od opekotina.
Tokom otvaranja ventila pare ispušta
se mlaz vruće vode. Pažljivo i polako
otvorite ventil pare. OPASNOST! Voda
je vruća, postoji opasnost od opekoti-
na.
ET
•
•
•
Nemojte da koristite ili podižete aparat
ukoliko je
– kabl za napajanje oštećen,
Lv
LT
– kućište oštećeno.
Aparat se mora uključiti samo u utični-
cu sa uzemljenjem. Po potrebi možete
da koristite produžni kabl koji odgova-
ra struji jačine 10 A.
Ako je aparat ili kabl za napajanje ošte-
ćen, zamenu mora da izvrši proizvo-
đač, njegov ovlašćeni servis ili druga
kvalifikovana osoba kako bi se izbegle
opasnosti.
•
•
Nemojte potapati aparat u vodu ili
neku drugu tečnost.
53
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 53
2009-06-10 11:22:08
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Početak rada
1. Ustaw urządzenie na płaskiej
powierzchni i napełnij zbiornik
zimną wodą. (Nie wolno korzystać z
urządzenia z pustym zbiornikiem!)
Podłącz przewód zasilający do
gniazdka i naciśnij przycisk ON.
2. Przy pierwszym użyciu urządze-
nia postaw miskę na ociekaczu.
Poczekaj, aż zapali się lampka
wskaźnika zasilania. Nie zakładając
uchwytu filtra, przelej całą wodę ze
zbiornika przez system podgrzewa-
jący w celu jego przepłukania.
3. Zaparzanie espresso: Gotowość
do użycia sygnalizuje zapalona
lampka wskaźnika zasilania. Wyko-
naj kroki 4–6.
PL
hu
hR
SR
1. Helyezze a készüléket vízszintes
felületre, és töltse fel a tartályt hideg
vízzel. (A készülék üres tartállyal való
használata tilos!) A hálózati csatlako-
zót csatlakoztassa a hálózati aljzatba,
és nyomja meg a Be gombot.
2. A készülék első használatakor
helyezzen egy tálat a csepegtetőtál-
cára. Várjon, amíg a tápellátás jelző-
fény folyamatos fénnyel világítani
nem kezd. A szűrőtartó behelyezése
nélkül engedje, hogy a tartályban
lévő teljes vízmennyiség áthaladjon
a melegítőrendszeren.
3. Eszpresszókávé készítése: A tápel-
látás jelzőfény folyamatos világítása
jelzi, hogy a készülék használatra
kész. Ezután hajtsa végre a 4–6.
pontban leírt lépéseket.
1. Postavite uređaj na vodoravnu
radnu površinu i napunite spre-
mnik hladnom vodom. (Uređaj ne
smijete upotrebljavati ako je spre-
mnik prazan!) Uključite električni
kabel u utičnicu i pritisnite gumb
UKLJUČENO.
2. Pri pokretanju uređaja prvi put,
stavite zdjelu na rešetku za kapanje.
Pričekajte dok žaruljica pokazivača
napajanja ne postane postojana.
Bez umetanje držača filtra pustite da
puni spremnik vode prođe kroz ure-
đaj kako biste isprali sustav grijanja.
3. Pravljenje espressa: Kada žaruljica
pokazivača napajanja postane
postojana, uređaj je spreman za
upotrebu. Zatim slijedite upute u
koracima 4-6.
1. Postavite aparat na ravnu ravnu
površinu i napunite rezervoar hlad-
nom vodom. (Aparat ne sme da se
koristi ukoliko je rezervoar prazan!)
Uključite kabl za napajanje u struju i
pritisnite dugme za uključivanje.
2. Kada prvi put uključujete aparat,
stavite posudu na rešetku za kaplja-
nje. Sačekajte dok lampica indika-
tora napajanja počne da svetli bez
treperenja. Sačekajte da ceo rezer-
voar vode prođe kroz aparat kako bi
se isprao sistem za zagrevanje, a da
prethodno niste stavili držač filtera.
3. Pripremanje espresso kafe: Kada
lampica indikatora napajanja počne
da svetli bez treperenja, znači da
je aparat spreman za korišćenje.
Nakon toga sledite uputstva u kora-
cima 4-6.
54
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 54
2009-06-10 11:22:08
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Wybierz pojedynczy lub podwój-
ny filtr, rozłóż ochraniacz palca i
umieść filtr w uchwycie filtra. Na-
pełnij filtr zmieloną kawą (jedna ły-
żeczka na pojedyncze espresso lub
dwie łyżeczki na podwójne). Lekko
dociśnij zmieloną kawę w filtrze,
używając ugniatacza na drugim
końcu łyżeczki.
5. Umieść uchwyt filtra na jego miej-
scu. Po zakończeniu podgrzewania
ustaw pokrętło wyboru w położeniu
. Z wylotu kawy zacznie wypły-
wać espresso – ustaw pokrętło w
położeniu , kiedy uzyskasz żądaną
ilość kawy.
6. Po zakończeniu parzenia zdejmij
uchwyt filtra. Przekręć go w lewo i
wyjmij z obręczy. Złóż ochraniacz
palca do przodu i usuń zużytą kawę
z filtra. Następnie wyjmij uchwyt i
opłucz go wodą. Przed ponownym
umieszczeniem w pudełku filtra
osusz go miękką ściereczką.
Sv
DA
fI
nb
4. Válasszon egy vagy két csészéhez
való szűrőt, hajtsa vissza az ujjvé-
dőt, és helyezze a szűrőt a szűrő-
tartóba. Töltse fel kávéőrleménnyel
(egy adagolókanálnyit a sima eszp-
resszóhoz, két adagolókanálnyit
a duplához). A kanál oldalán lévő
tömörítővel enyhén nyomkodja le a
kávéőrleményt.
5. A szűrőtartót illessze a helyére.
Amikor a felmelegítés befejeződött,
6. Főzés után távolítsa el a szűrőtar-
tót. Fordítsa balra, és vegye ki rög-
zítőjéből. Hajtsa előre az ujjvédőt,
és a használt kávézaccot távolítsa el
a szűrőből. Emelje ki a tartóból, és
vízzel tisztítsa meg. A szűrődobozba
való visszahelyezés előtt törlőruhá-
val törölje szárazra.
CS
Sk
Ru
uk
fordítsa a választótárcsát
állás-
ba. Elkezd kifolyni az eszpresszóká-
vé a kávé kifolyónyílásán keresztül;
fordítsa a választótárcsát állásba
a kívánt mennyiség elérésekor.
PL
hu
hR
SR
4. Izaberite filtar za jednu ili dvije
šalice, preklopite zaštitu za prste i
stavite filtar u držač filtra. Napunite
filtar mljevenom kavom (jedna
žličica za jedan espresso, dvije za
dupli). Upotrijebite prilagodnik s
druge strane žlice kako biste lagano
pritisnuli mljevenu kavu.
5. Umetnite držač filtra na mjesto.
Kada je grijanje završeno, okrenite
6. Nakon kuhanja uklonite držač
filtra. Okrenite ga nalijevo i izvadite
ga iz ležaja. Preklopite zaštitu za
prste prema naprijed i uklonite
rabljenu kavu iz filtra. Zatim izvadite
filtar iz držača i očistite ga vodom.
Osušite ga krpom prije ponovnog
stavljanja u kutiju filtra.
birač na
. Espresso počinje teći
kroz izljev kave - okrenite birač na
kada dođete do željene količine.
RO
bg
SL
ET
4. Izaberite filter za jednu šolju ili
za dve šolje, savijte hvataljku i sta-
vite filter na držač. Napunite filter
mlevenom kafom (jedna kašičica
za običan ili dve kašičice za dupli
espresso). Koristite podešivač na
drugoj strani kašike da biste lagano
pritisli mlevenu kafu.
5. Stavite držač filtera na svoje me-
sto. Kada se voda zagreje, okrenite
6. Uklonite držač filtera nakon kuva-
nja. Okrenite ga nalevo i izvadite ga
iz ležaja. Savijte hvataljku unapred
i uklonite ostatke mlevene kafe iz
filtera. Nakon toga izvadite filter iz
držača i isperite ga vodom. Obrišite
ga krpom pre nego što ga vratite u
kućište filtera.
Lv
LT
prekidač za izbor u položaj
.
Espresso počinje da teče kroz otvor
za kafu – okrenite prekidač za izbor
u položaj kada dobijete željenu
količinu.
55
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 55
2009-06-10 11:22:09
Funkcje dodatkowe / További funkciók
Dodatne značajke / Dodatne funkcije
1. Parę można wykorzystać do
spieniania mleka lub podgrzewania
płynów. Naciśnij przycisk pary i
poczekaj, aż lampka wskaźnika
temperatury pary przestanie migać
i pozostanie zapalona.
2. Zanurz koniec dyszy pary w
3. Umieść miseczkę pod dyszą
pary i przekręć pokrętło wyboru z
PL
hu
hR
SR
odpornym na gorąco naczyniu z
mlekiem. Ustaw pokrętło wyboru w
położeniu . Poruszaj pojemnikiem
okrężnymi ruchami, dysza nie po-
winna dotykać dna naczynia. Aby
zatrzymać parę, obróć pokrętło w
położenie po uzyskaniu żądanej
ilości piany.
powrotem w położenie
na kilka
sekund. Spowoduje to usunięcie
pozostałości gorącej wody i mleka
z dyszy pary. Ostrzeżenie: dysza
pary jest gorąca! Poczekaj, aż dy-
sza pary ostygnie i oczyść ją szmat-
ką.
1. A gőzt használhatja tejhabosításra
vagy folyadékok felmelegítésére.
Nyomja meg a gőz gombot, és
várja meg, amíg a gőzhőmérséklet
jelzőfény villogása abbamarad, és
folyamatosan világítani kezd.
2. A gőzfúvókát merítse hőálló
edénybe öntött tejbe. A választótár-
csa állásba való elfordításával in-
dítsa el a gőzt. Az edényt mozgassa
körkörösen, de a fúvóka ne érjen le
az edény aljára. A kívánt mennyi-
ségű tejhab előállítását követően a
gőz leállításához a választótárcsát
forgassa állásba.
3. Helyezzen egy tálat a gőzfúvóka
alá, és a választótárcsát fordítsa
vissza
állásba pár másodpercre.
Ezzel eltávolíthatja a gőzfúvókában
maradt forró vizet/tejet. FIGYELEM!
A gőzcső forró! A gőzcsövet hagyja
lehűlni, majd törlőruhával tisztítsa
meg.
1. Para se može upotrijebiti za prav-
ljenje mliječne pjene ili grijanje te-
kućina. Pritisnite gumb za mlaz pare
i pričekajte da žaruljica pokazivača
temperature pare prestane bljeskati
i postane postojana.
2. Uronite mlaznicu pare u spremnik
za mlijeko otporan na vrućinu.
Pokrenite paru okretanjem birača
na . Pomičite spremnik kružnim
pokretima, mlaznica ne smije dodi-
rivati dno. Da biste zaustavili paru,
okrenite birač na kada dođete do
željene količine pjene.
3. Stavite posudu ispod mlaznice
za paru i okrenite birač natrag na
nekoliko sekundi. To će ukloniti
ostatke vruće vode/mlijeka iz mla-
znice za paru. Oprez: cijev pare
je vruća! Ostavite cijev za paru da
se ohladi prije nego što je obrišete
krpom.
1. Para može da se koristi za pravlje-
nje mlečne pene ili za zagrevanje
tečnosti. Pritisnite dugme za mlaz
pare i sačekajte dok lampica indika-
tora temperature pare prestane da
treperi i počne da svetli.
2. Stavite raspršivač pare u vatrostal-
nu posudu sa mlekom. Pokrenite
paru tako što ćete okrenuti prekidač
za izbor u položaj . Kružnim po-
kretima okrećite posudu pazeći da
raspršivač ne dodiruje dno posude.
Da biste zaustavili paru, okrenite
prekidač za izbor u položaj kada
dobijete željenu količinu pene.
3. Stavite posudu ispod raspršivača
pare i vratite prekidač za izbor u
položaj
na nekoliko sekundi. Na
ovaj način ćete ukloniti sve ostatke
vruće vode/mleka iz raspršivača
pare. Oprez: cev za paru je vruća!
Ostavite cev za paru da se ohladi, a
zatim je očistite krpom.
56
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 56
2009-06-10 11:22:10
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Aby ponownie zrobić kawę, naci-
śnij jeszcze raz przycisk pary (lamp-
ka zgaśnie) i przekręć pokrętło w
5. Aby uzyskać gorącą wodę, umieść
miseczkę pod dyszą pary i przekręć
pokrętło wyboru w położenie
położenie
.
. Z dyszy zacznie wypływać gorąca
woda. Ustaw pokrętło wyboru w
położeniu , aby zatrzymać wodę.
Sv
DA
fI
nb
4. Ha ismét kávét kíván készíteni,
nyomja meg még egyszer a gőz
gombot (ekkor a jelzőfény kialszik),
és a választótárcsát fordítsa
állásba.
5. Forró víz nyeréséhez helyezzen
egy csészét a gőzfúvóka alá, és a
CS
Sk
Ru
uk
választótárcsát fordítsa a
állásba.
A fúvókából forró víz folyik ki. A tár-
csa állásba való visszafordításával
állíthatja le a vizet.
PL
hu
hR
SR
4. Da biste ponovo napravili kavu,
pritisnite gumb za mlaz pare još
jednom (žaruljica će se isključiti), a
5. Za vruću vodu stavite šalicu ispod
mlaznice pare i okrenite birač na
. Iz mlaznice teče vruća voda.
Okrenite birač natrag na da biste
zaustavili vodu.
zatim okrenite birač na
.
RO
bg
SL
ET
4. Da biste ponovo napravili kafu,
ponovo pritisnite dugme za paru
(lampica će se isključiti), a zatim
5. Ukoliko želite vruću vodu, sta-
vite šolju ispod raspršivača pare i
okrenite prekidač za izbor u položaj
. Iz raspršivača curi vruća voda.
Vratite prekidač u položaj da biste
zaustavili vodu.
Lv
LT
okrenite prekidač u položaj
.
57
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 57
2009-06-10 11:22:11
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás
Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje
1. Wyłącz urządzenie i poczekaj
aż ostygnie. Wytrzyj ściereczką
wszystkie powierzchnie zewnętrz-
ne. Oczyść zatkane otwory w filtrze
i uchwycie filtra za pomocą szpilki
lub małej szczotki.
2. Jeśli wskaźnik poziomu jest wi-
3. Poluzuj dyszę pary i umyj ją pod
bieżącą wodą. Oczyść małą dyszę
za pomocą szmatki. Wyjmij zbiornik
na wodę i opłucz go pod bieżącą
wodą.
PL
hu
hR
SR
doczny nad płytką ociekacza, trzeba
opróżnić tackę. Podnieś płytkę ocie-
kacza, opróżnij, opłucz i wysusz tac-
kę ociekacza. Ze względów higie-
nicznych warto robić to regularnie,
nawet jeśli wskaźnik poziomu nie
jest widoczny nad płytką ociekacza.
1. Kapcsolja ki a gépet, és hagyja
lehűlni. Minden külső felületet
töröljön át nedves ruhával. A szűrő
és a szűrőtartó eltömődött nyílásait
tű vagy kisebb kefe segítségével
tisztítsa meg.
2. Amikor a szintjelző láthatóvá válik
a csepegtetőrács fölött, a csepptál-
cát ki kell üríteni. Emelje ki a cse-
pegtetőrácsot, öblítse át és törölje
szárazra a csepptálcával együtt.
Higiéniai okokból ajánljuk, hogy a
műveletet rendszeresen végezze el
akkor is, ha a szintjelző nem látható
a csepegtetőrács fölött.
3. Lazítsa meg a gőzfúvókát, és folyó
vízzel mossa át. Törlőruhával tisz-
títsa meg a kis csövet. Emelje ki a
víztartályt, és folyó vízzel öblítse ki.
1. Isključite uređaj i ostavite ga
da se ohladi. Obrišite sve vanjske
površine vlažnom krpom. Iglom ili
malom četkicom očistite začepljene
otvore u filtru i držaču filtra.
2. Kada je pokazivač razine vidljiv
iznad rešetke za kapanje, ladica za
kapanje mora se isprazniti. Podigni-
te rešetku za kapanje te ispraznite,
isperite i osušite korito za kapanje i
ladicu. Iz higijenskih razloga prepo-
ručujemo da to činite redovito čak
i ako pokazivač razine nije vidljiv
iznad rešetke za kapanje.
3. Olabavite mlaznicu za paru i ispe-
rite je pod tekućom vodom. Očistite
malenu cijev za paru krpom. Podi-
gnite spremnik za vodu i isperite ga
pod tekućom vodom.
1. Isključite aparat i ostavite ga
da se ohladi. Obrišite sve spoljne
površine vlažnom krpom. Očistite
zapušene otvore u filteru i držaču
filtera pomoću iglice ili male četke.
2. Kada se vidi nivo indikatora
iznad rešetke za kapljanje, onda se
rešetka mora isprazniti. Izvadite,
ispraznite, isperite i osušite rešetku
i korito za kapljanje. Savetujemo da
ovo radite redovno iz higijenskih
razloga, čak i ako se indikator nivoa
ne vidi iznad rešetke za kapljanje.
3. Olabavite raspršivač pare i ispe-
rite ga pod mlazom vode. Krpom
očistite malu cev. Izvadite rezervoar
za vodu i isperite ga pod mlazom
vode.
58
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 58
2009-06-10 11:22:11
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
1. Odkamienianie należy wykonywać
regularnie, a jego częstotliwość
zależy od twardości wody. Zdejmij
głowicę zaparzającą za pomocą
monety (zachowaj części razem)
przed napełnieniem zbiornika wodą
lub odkamieniaczem zgodnie z
instrukcją obsługi produktu.
2. Włącz urządzenie i podgrzej je.
Umieść uchwyt filtra na jego miej-
scu, bez włożonego filtra. Postaw
miskę na płytce ociekacza. Ustaw
pokrętło wyboru w położeniu
i poczekaj, aż około 1/4 roztworu
przepłynie przez system. Wyłącz
urządzenie i poczekaj 10 minut.
3. Naciśnij przycisk gorącej wody
i poczekaj, aż pozostały roztwór
przepłynie przez dyszę pary. Na-
pełnij zbiornik świeżą wodą i włącz
urządzenie, aby przepuścić przez nie
całą wodę ze zbiornika. Powtórz ten
krok dwukrotnie, używając świeżej
wody. Ponownie zainstaluj części i
odpowiednio ustaw filtr.
Sv
DA
fI
nb
1. A víz keménységi fokától függő
gyakorisággal ajánlott a rend-
szeres vízkőmentesítés. A vízkő-
mentesítéshez a termékleírásnak
megfelelően a tartály vízzel és
vízkőoldószerrel való feltöltése előtt
egy érmével távolítsa el a főzőfejet
(a részei maradjanak együtt).
2. Kapcsolja be a gépet, és hagyja
felmelegedni. A szűrőtartót illessze
a helyére, de szűrő nélkül. Helyez-
zen egy tálat a csepegtetőrácsra. A
3. Nyomja meg a forró víz gombot,
és engedje át az oldat maradékát a
gőzfúvókán. Töltse fel tiszta vízzel
a víztartályt, és addig működtesse
a készüléket, amíg a tartály ki nem
ürül. Tiszta vízzel ismételje meg
kétszer a műveletet. Helyezze visz-
sza a készülék részeit, és a szűrőt
rögzítse megfelelően.
CS
Sk
Ru
uk
választótárcsát állítsa
állásba,
és engedje át az oldat 1/4 részét a
rendszeren. Kapcsolja ki a gépet, és
10 percig hagyja hűlni.
PL
hu
hR
SR
1. Preporučuje se redovito ukla-
njanje kamenca, ovisno o tvrdoći
vode. Uklonite glavni mehanizam
za kuhanje (ostavite sastavne dijelo-
ve zajedno) pomoću kovanice prije
nego što napunite spremnik vodom
i sredstvom za uklanjanje kamenca
prema uputama za proizvod.
2. Uključite uređaj i ostavite da se
ugrije. Stavite držač filtra na položaj,
bez filtra. Stavite zdjelu na rešetku
za kapanje. Okrenite birač na
i pustite da proteče 1/4 otopine.
Isključite uređaj i pričekajte 10 mi-
nuta.
3. Pritisnite gumb vruće vode i pusti-
te preostalu otopinu da proteče kroz
mlaznicu pare. Napunite spremnik
vode svježom vodom i pokrenite
uređaj dok se spremnik ne isprazni.
Ponovite dvaput, svježom vodom.
Ponovo instalirajte sastavne dije-
love i ispravno pričvrstite filtar.
RO
bg
SL
ET
1. Preporučuje se redovno uklanja-
nje kamenca, u zavisnosti od tvr-
doće vode. Pomoću novčića uklo-
nite glavni mehanizam za kuvanje
(čuvajte komponente zajedno) pre
nego što napunite rezervoar vodom
i sredstvom za uklanjanje kamenca
prema uputstvima za proizvod.
2. Uključite aparat i ostavite da se
zagreje. Stavite držač filtera na svoje
mesto, ali bez bilo kakvog filtera.
Stavite posudu na rešetku za ka-
pljanje. Okrenite prekidač za izbor u
3. Pritisnite dugme za vruću vodu i
pustite da preostali rastvor istekne
kroz raspršivač pare. Napunite
rezervoar svežom vodom i koristite
aparat sve dok se rezervoar ne ispra-
zni. Ponovite ovo dva puta koristeći
svežu vodu. Ponovo ugradite kom-
ponente i pravilno učvrstite filter.
Lv
LT
položaj
i pustite 1/4 rastvora da
istekne. Isključite aparat i sačekajte
10 minuta.
59
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 59
2009-06-10 11:22:12
Usuwanie usterek / Hibaelhárítás
A) Lampki wskaźników zasilania i pary
migają:
•
Dokręć uchwyt filtra trochę mocniej
do obręczy.
Oczyść krawędź uchwytu filtra z pozo-
stałości fusów kawy.
G) Podczas podgrzewania mleka wy-
twarzana jest zbyt mała ilość piany:
PL
h
•
•
•
Sprawdź, czy pokrętło wyboru jest w
•
•
Zawsze używaj chłodnego, świeżego
mleka o małej zawartości tłuszczu.
Oczyść dyszę pary.
położeniu
.
•
Jeśli długo korzystano z pary lub gorą-
cej wody, zrób 30 sekund przerwy.
Wyłącz urządzenie na 5 minut i włącz
je ponownie. Jeśli lampki nadal miga-
ją, skontaktuj się z obsługą techniczną.
E) Espresso nie wypływa z urządzenia:
•
Jeśli urządzenie głośno pracuje,
oznacza to, że do systemu dostało się
powietrze. Pozwól, aby woda przepły-
wała przez dyszę, aż do uzyskania cią-
głego strumienia. Spróbuj ponownie
zaparzyć kawę.
Upewnij się, że zbiornik jest napełnio-
ny wodą i prawidłowo zamontowany.
Upewnij się, że uchwyt filtra został
prawidłowo zamocowany.
Upewnij się, czy pokrętło wyboru
zostało ustawione we właściwym po-
łożeniu.
Nie wtłaczaj zbyt dużo zmielonej kawy
do filtra.
H) Przepływ jest za duży:
•
•
Włożono za mało zmielonej kawy.
Upewnij się, że w filtrze znajduje się
wystarczająca ilość zmielonej kawy.
B) Temperatura espresso jest za niska:
I) Ekspres wyłącza się samoczynnie
podczas pracy:
•
Wykonaj procedurę parzenia, używa-
jąc filtra i uchwytu filtra, ale bez kawy,
aby wstępnie podgrzać system.
Podgrzej filiżanki.
•
•
•
•
Pompa urządzenia jest wyposażona w
bezpiecznik przegrzania, który chroni
je przed nadmiernym nagrzaniem.
Bezpiecznik przegrzania przerywa
działanie urządzenia, jeśli działa ono
zbyt długo lub jeśli używano pompy
bez wody.
•
•
Wykonaj odkamienianie urządzenia.
C) Szybkość przepływu wyraźnie się
zmniejszyła:
•
•
•
•
Nie wtłaczaj zbyt dużo zmielonej kawy
do filtra.
Nie używaj zbyt drobno zmielonej
kawy (średnie rozdrobnienie).
Wykonaj odkamienianie urządzenia.
•
•
•
Ustaw pokrętło wyboru w położeniu
„0”i wyjmij wtyczkę przewodu zasila-
nia z gniazdka.
Poczekaj co najmniej 20 minut, aż
urządzenie ostygnie. Napełnij zbiornik
wodą.
Podłącz urządzenie do gniazdka i
włącz je. Jeśli urządzenie nadal nie bę-
dzie działało, skontaktuj się z Działem
obsługi klienta.
•
•
Oczyść filtr zaparzacza.
Wykonaj odkamienianie urządzenia.
F) Pianka na kawie (crema) nie jest
taka, jak być powinna:
•
D) Espresso wypływa z boku uchwytu
filtra:
Upewnij się, że w filtrze znajduje się
wystarczająca ilość zmielonej kawy.
Dociśnij lekko zmieloną kawę.
Oczyść filtr.
•
Upewnij się, że uchwyt filtra został
•
•
prawidłowo zamocowany.
A) A tápellátás jelzőfény és a gőz jelző-
fény egyaránt villog:
•
•
A szűrőtartót csavarja kicsit erősebben
bele a rögzítőbe.
Távolítsa el a kávéőrleményt a szűrőtar-
tó pereméből.
G) A tej gőzölésekor túl kevés tejhab
képződik:
hu
S
•
Ellenőrizze, hogy a választótárcsa
állásban van-e.
Ha a gőzt/forró vizet huzamosabb ideig
használták, tartson 30 másodpercnyi
szünetet.
•
Mindig hideg, friss, alacsony zsírtartal-
mú tejet használjon.
Tisztítsa meg a gőzfúvókát.
•
•
E) Nem folyik ki az eszpresszókávé:
•
Ha hangos zaj hallatszik a készülékből,
az levegő jelenlétét mutatja a rendszer-
ben. Addig engedje a forró vizet a fúvó-
kán át, amíg folyamatosan nem áramlik.
Utána próbálja meg újra a kávéfőzést.
Ellenőrizze, hogy a víztartály fel van-e
töltve, és hogy megfelelően áll-e a he-
lyén.
H) Az áramlás felerősödött:
•
5 percre kapcsolja ki a gépet, utána
indítsa újra. Ha a jelzőfények továbbra
is villognak, lépjen kapcsolatba az ügy-
félszolgálattal.
•
A kávéőrleményt túl durvára, szemcsés-
re őrölték.
•
Ügyeljen arra, hogy elegendő kávéőrle-
mény legyen a szűrőben.
•
B) Az eszpresszókávé hőmérséklete túl
alacsony:
I) A kávéfőző működés közben magá-
tól kikapcsol:
•
A rendszer előmelegítése érdekében
kávéőrlemény nélkül indítson egy
főzést úgy, hogy használja a szűrőt és a
szűrőtartót.
•
•
•
Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfele-
lően lett-e behelyezve.
•
A készülék szivattyúja hőmérséklet
hatására kiolvadó biztosítékkal van
ellátva, amely védi a túlmelegedéstől.
A hőmérsékletre kiolvadó biztosíték
megszakítja a gép működését, ha az
túl hosszú ideje működik, vagy ha a
szivattyú víz nélkül üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a választótárcsa a
megfelelő állásba legyen fordítva.
A tömörítővel ne nyomkodja bele a
kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.
Tisztítsa meg a főzőfej szűrőjét.
Vízkőmentesítse a készüléket.
•
•
Melegítse elő a csészéket.
Vízkőmentesítse a készüléket.
•
•
C) Az áramlás sebessége láthatóan
lecsökkent:
•
A választótárcsát fordítsa„0”állásba,
és húzza ki a tápkábel csatlakozóját a
hálózati aljzatból.
•
•
•
A tömörítővel ne nyomkodja bele a
kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.
A kávét ne őrölje túl finomra ( csak„kö-
zepes”finomságúra).
F) Nem képződik megfelelő hab az
eszpresszókávén:
•
•
•
•
•
Legalább 20 percig hagyja hűlni a gé-
pet. Töltse fel teljesen vízzel.
A hálózati csatlakozót ismét csatlakoz-
tassa a hálózati aljzatba, és kapcsolja be
a gépet. Ha a készülék most sem műkö-
dik, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
Ügyeljen arra, hogy elegendő kávéőrle-
mény legyen a szűrőben.
A kávéőrleményt csak enyhén tömörít-
se.
Vízkőmentesítse a készüléket.
D) Az eszpresszókávé kifolyik a szűrő-
tartó oldalánál:
Tisztítsa meg a szűrőt.
•
Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfele-
lően lett-e behelyezve.
60
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 60
2009-06-10 11:22:12
Otklanjanje poteškoća / Rešavanje problema
A) Žaruljice pokazivača napajanja i
mlaza pare bljeskaju:
•
Zakrenite držač filtra malo čvršće u
ležaj.
Očistite ostatke mljevene espresso
kave s ruba držača filtra.
G) Premalo mliječne pjene stvara se
prilikom dodavanja pare mlijeku:
hR
En
DE
fR
nL
•
•
Uvijek upotrebljavajte hladno i svježe
mlijeko s malim udjelom masnoće.
Očistite mlaznicu pare.
•
•
Provjerite je li birač okrenut na
.
Ako se para/vruća voda rabila predu-
go, napravite stanku od 30 sekundi.
Isključite uređaj i pričekajte 5 minuta
te ga ponovo uključite. Ako žaruljice i
dalje bljeskaju, kontaktirajte korisničku
podršku.
•
E) Espresso ne teče:
•
•
Ako uređaj prozvodi buku, znači da
je u sustavu zrak. Pustite da vruća
voda proteče kroz mlaznicu dok tok
ne postane postojan. Zatim pokušajte
ponovo skuhati kavu.
H) Protok se povećava:
•
•
Espresso kava je samljevena pregrubo.
Vodite računa da u filtru ima dovoljno
mljevene espresso kave.
IT
B) Temperatura espressa je preniska:
•
•
•
•
Provjerite je li spremnik za vodu napu-
njen i nalazi li se u pravilnom položaju.
Provjerite je li držač filtra u pravilnom
položaju.
Provjerite je li birač okrenut u pravilan
položaj.
Nemojte prečvrsto utisnuti mljevenu
espresso kavu u filtar.
Očistite filtar za kuhanje.
I) Automat za kavu isključuje se tije-
kom rada:
•
Nastavite s kuhanjem bez upotrebe
espresso mljevene kave, već pomoću
filtra ili držača filtra kako biste pret-
hodno ugrijali sustav.
Ugrijte šalice.
Uklanjanje kamenca na uređaju.
ES
PT
TR
•
Pumpa uređaja opremljena je osigu-
račem za temperaturu koji je štiti od
pregrijavanja. Osigurač za temperatu-
ru prekida rad uređaja ako se uređaj
upotrebljava predugo ili ako pumpa
radi bez vode.
•
•
Sv
DA
fI
C) Brzina protoka primjetno se sma-
njuje:
•
•
•
•
•
•
•
•
Postavite birač na "0" i isključite utikač
iz utičnice.
Ostavite uređaj približno 20 minuta da
se ohladi. Napunite vodom.
Ponovno spojite uređaj na utičnicu i
uključite ga. Ako uređaj i dalje ne radi,
obratite se odjelu podrške za korisnike.
Uklanjanje kamenca na uređaju.
Nemojte prečvrsto utisnuti mljevenu
espresso kavu u filtar.
Nemojte presitno samljeti espresso
kavu (“srednje”sitno).
Uklanjanje kamenca na uređaju.
F) Krema se više ne stvara na predvi-
đeni način:
•
•
•
nb
Vodite računa da u filtru ima dovoljno
mljevene espresso kave.
Lagano pritisnite mljevenu espresso
kavu.
D) Espresso teče sa strane držača filtra:
•
CS
Sk
Ru
uk
Provjerite je li držač filtra u pravilnom
položaju.
Očistite filtar.
A) Lampica indikatora napajanja i indi-
katora pare trepere:
•
•
Malo jače pričvrstite držač filtera u
ležaj.
Očistite ostatke mlevene espresso kafe
kod ivičnog dela držača filtera.
G) Stvara se premalo mlečne pene pri-
likom primene pare na mleko:
SR
PL
•
•
•
Uverite se da je prekidač za izbor okre-
•
Uvek koristite hladno, sveže mleko,
niske masnoće.
nut u položaj
.
hu
hR
SR
•
Očistite raspršivač pare.
Ako se suviše dugo koristi para/vruća
voda, napravite pauzu od 30 sekundi.
Isključite aparat na 5 minuta, a zatim
ga ponovo uključite. Ako lampice i
dalje trepere, obratite se korisničkom
servisu.
E) Espresso ne curi:
•
Ako se iz aparata čuje jak zvuk, znači
da ima vazduha u sistemu. Pustite
vruću vodu da teče kroz raspršivač sve
dok se ne dobije ujednačeni mlaz. Na-
kon toga pokušajte ponovo da kuvate
kafu.
Uverite se da je rezervoar vode napu-
njen i pravilno postavljen.
Uverite se da je držač filtera pravilno
postavljen.
Uverite se da je prekidač za izbor pra-
vilno okrenut u položaj.
Nemojte suviše jako da pritiskate mle-
venu espresso kafu u filter.
Očistite filter za kuvanje.
Uklonite kamenac sa aparata.
H) Mlaz se pojačava:
•
•
Espresso kafa je samlevena pregrubo.
Vodite računa da ima dovoljno mleve-
ne espresso kafe u filteru.
RO
bg
SL
I) Automat za kafu se isključuje sam
tokom rada:
C) Temperatura espresso kafe je pre-
niska:
•
•
•
•
•
Pumpa aparata je opremljena osigu-
račem za temperaturu koji je štiti od
pregrejavanja. Osigurač temperature
prekida rad aparata ukoliko aparat radi
predugo ili pumpa radi bez vode.
Podesite prekidač za izbor na„0“ i
isključite kabl iz utičnice.
Ostavite da se aparat hladi najmanje
20 minuta. Napunite vodom.
Priključite aparat na izvor napajanja, a
zatim ga uključite. U slučaju da aparat i
dalje ne radi, obratite se našem odelje-
nju za pružanje usluga.
•
Proces kuvanja obavite bez upotrebe
mlevene espresso kafe, već korišće-
njem filtera i držača filtera da biste
prethodno zagrejali sistem.
ET
•
•
Prethodno zagrejte šoljice.
Uklonite kamenac sa aparata.
•
•
•
Lv
LT
•
•
C) Brzina protoka se primetno smanju-
je:
•
•
•
Nemojte suviše jako da pritiskate mle-
venu espresso kafu u filter.
Nemojte da meljete espresso kafu
suviše fino („srednja“ finoća mlevenja).
Uklonite kamenac sa aparata.
F) Krema se više ne stvara kao što tre-
ba:
•
•
•
Vodite računa da ima dovoljno mleve-
ne espresso kafe u filteru.
Lagano pritisnite samlevenu espresso
kafu.
D) Espresso curi sa strane držača filte-
ra:
Očistite filter.
•
Uverite se da je držač filtera pravilno
postavljen.
61
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 61
2009-06-10 11:22:12
Wyrzucanie / Hulladékkezelés
Odlaganje / Odlaganje
Wyrzucanie
Opakowania
Stare urządzenie
mogłyby być wynikiem niewłaściwego
złomowania tego produktu. Szczegó-
łowe informacje na temat prawidłowe-
go recyklingu tego produktu można
uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim,
w składzie sprzętu gospodarstwa
domowego lub w sklepie, w którym
produkt ten został kupiony.
PL
hu
hR
SR
Opakowania wykonane są z materia-
łów przyjaznych dla środowiska i mogą
być poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identyfikowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp.
Opakowania należy wyrzucać do od-
powiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
Symbol
na produkcie lub na jego
opakowaniu wskazuje, że to urządze-
nie nie może być traktowane jako zwy-
kły domowy odpad do wyrzucenia.
Zamiast tego powinien być oddany do
recyklingu do odpowiedniego składu
urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych. Dbając o prawidłowe zezło-
mowanie tego produktu, pomożesz
zapobiegać negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia ludzkiego, które
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
Leselejtezés
olyan káros következmények kiala-
kulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a
helyi önkormányzatnál, egy hulladék-
kezelést végző vállalatnál, illetve a
terméket árusító szaküzletben kérhet
további felvilágosítást.
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A cso-
magolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb.
A csomagolóanyagokat a megfelelő
lakossági hulladékgyűjtőkbe kell
helyezni.
A terméken vagy a csomagoláson
lévő
jelzés arra figyelmeztet, hogy
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék hasz-
nálhatatlanná vagy fölöslegessé válik,
hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja
az elektromos és elektronikus eszközök
újrahasznosítását. A termék megfelelő
hulladékkezelésével megelőzhető a
környezetre és az egészségre gyakorolt
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Stari uređaj
Podrobnije informacije o recikliranju
ovog proizvoda potražite u lokalnoj
gradskoj upravi, komunalnom po-
duzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
Ambalaža je bezopasna za okoliš i
može se reciklirati. Plastične kompo-
nente prepoznaju se po oznakama,
npr. >PE<, >PS< itd.
Molimo vas da materijal za pakiranje
odložite u odgovarajuću kantu kod
ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Simbol
na proizvodu ili na amba-
laži znači da ovaj proizvod možda neće
moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovara-
juće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
negativnih posljedica za okoliš i ljud-
sko zdravlje, koje može uzrokovati ne-
pravilno zbrinjavanje ovog proizvoda.
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Stari kućni aparat
da dođe zbog neodgovarajućeg ru-
kovanja otpadnim materijama ovog
proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda, obratite se
svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi
za odnošenje smeća ili prodavnici u
kojoj ste nabavili proizvod.
Materijali za pakovanje su prilagođeni
čovekovoj okolini i mogu da se recikli-
raju. Plastične komponente su obele-
žene oznakama, npr. >PE<, >PS< itd.
Odložite materijale za pakovanje u
odgovarajući kontejner u objekte za
odlaganje smeća.
Simbol
na proizvodu ili na nje-
govom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao obi-
čan otpad. Umesto toga, odlaže se na
odgovarajuće mesto gde se prikupljaju
električni i elektronski uređaji za reci-
kliranje. Omogućivši da ovaj proizvod
bude odložen na pravilan način, po-
mažete u sprečavanju mogućih nega-
tivnih posledica po okruženje i zdravlje
ljudi, do kojih bi u suprotnom moglo
62
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 62
2009-06-10 11:22:13
f
C
g
E
h
b
En
DE
fR
nL
A
D
I
M
J
IT
ES
PT
TR
L
n
k
O
Sv
DA
fI
v
u
P
nb
Q
R
CS
Sk
Ru
uk
S
T
RO
bg
SL
ET
Componente
Компоненти
Sestavni deli
Koostisosad
PL
A. Бутон за вкл./изкл.
B. Светлинен индикатор за
захранването
C. Селектор
D. Бутон за пара
E. Светлинен индикатор за
пара
F. Позиция за варене на
кафе
G. Позиция за пара/горе-
ща вода
H. Поставка за чаши
I. Резервоар за вода
J. Накрайник за пара/
гореща вода
K. Отделение за филтър
L. Захранващ кабел и щеп-
сел
A. Buton PORNIRE/OPRIRE
B. Indicator luminos de
alimentare
C. Cadran selector
D. Buton aburi
E. Indicator luminos pentru
abur
F. Poziție cafea
G. Poziţie abur/apă
fierbinte
H. Suport pentru ceaşcă
I. Rezervor de apă
J. Duză de abur/apă
fierbinte
K. Cutie filtru
L. Cablu şi fişă de
alimentare
M. Cap de fierbere
N. Grilaj de scurgere
O. Tavă de scurgere
P. Suport pentru filtru
Q. Protecţie pentru deget
R. Filtru pentru 1 ceaşcă
S. Filtru pentru 2 ceşti
T. Filtru pentru porţii
preambalate
A. Gumb za vklop/izklop
B. Kontrolna lučka
delovanja
C. Vrtljivi gumb
D. Gumb za paro
E. Kontrolna lučka za paro
F. Položaj za kavo
G. Položaj za paro/vročo
vodo
H. Prostor za odlaganje
skodelic
I. Posoda za vodo
J. Šoba za paro/vročo
vodo
A. Nupp ON-OFF (sisse/
välja)
hu
hR
SR
B. Toite märgutuli
C. Kiiruse valija
D. Auruvoo nupp
E. Auru märgutuli
F. Kohvi valmistamise
asend
G. Auru / kuuma vee asend
H. Tassi alus
I. Veenõu
J. Auru / kuuma vee otsak
K. Filtrikarp
L. Toitejuhte ja pistik
M. Keeduplokk
N. Tilgarest
O. Tilgaalus
P. Filtrihoidik
Q. Sõrmekaitse
R. 1 tassi filter
S. 2 tassi filter
T. Eelpakendatud portsjoni
filter
U. Taseme näidik
V. Mõõtelusikas koos
tampijaga
RO
bg
SL
ET
K. Prostor za shranjevanje
filtrov
L. Napajalni kabel in vtikač
M. Kuhalna glava
N. Odkapna rešetka
O. Odkapna posoda
P. Nosilec filtra
Lv
LT
M. Варяща глава
N. Решетка за отцеждане
О. Тавичка за отцеждане
P. Държач на филтъра
Q. Предпазител за пръсти
R. Филтър за 1 чаша
S. Филтър за 2 чаши
T. Филтър за предварител-
но приготвени порции
кафе
Q. Varovalo za prste
R. Filter za 1 skodelico
S. Filter za 2 skodelici
T. Filter za vnaprej
pakirane odmerke kave
U. Indikator gladine
V. Merilna žlica s
U. Indicator de nivel
V. Linguriță de măsură cu
tasator
U. Индикатор за ниво
V. Мерителна лъжичка с
трамбовка
potiskalom
63
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 63
2009-06-10 11:22:13
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност
Citiţi cu atenţie următoarea instruc-
ţiune înainte de prima utilizare a
aparatului.
de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o cali-
ficare similară.
Poziţionaţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plană, uniformă.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupra-
vegheat atunci când este conectat la
reţeaua de curent electric.
Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la
reţeaua electrică după fiecare utilizare,
înainte de a fi curăţat sau îngrijit.
Aparatul şi accesoriile se încing în tim-
pul funcţionării. Folosiți doar mânerele
şi butoanele prevăzute în acest sens.
Lăsați aparatul să se răcească înainte
de curățare sau stocare.
Cablul de alimentare nu trebuie să
intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
Nu îndepărtați suportul pentru filtru în
timpul procesului de fierbere deoarece
aparatul se află sub presiune. Există
riscul de arsuri.
lent. PERICOL! Apa este fierbinte, există
riscul de opărire.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte
RO
S
•
•
•
•
•
•
•
Acest aparat nu este conceput pentru
a fi folosit de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi
mentale reduse, sau care nu au expe-
rienţă sau cunoştinţe legate de acesta,
dacă nu sunt supravegheate sau
dacă nu au fost instruite cu privire la
utilizarea acestuia de către o persoană
responsabilă de siguranţa lor.
•
•
lichide.
Nu depăşiți volumul maxim de umple-
re indicat pe aparate.
Umpleți rezervorul de apă doar cu apă
rece, niciodată cu lapte sau alte lichide.
Nu folosiți aparatul dacă nu ați umplut
rezervorul de apă.
•
•
Nu folosiți aparatul fără tava sau grila-
jul de scurgere.
•
•
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu aparatul.
Acest aparat este conceput exclusiv
pentru uz casnic. Producătorul nu îşi
asumă răspunderea pentru eventuale-
le daune cauzate de utilizarea necores-
punzătoare sau incorectă a aparatului.
Acest aparat poate fi conectat numai
la o sursă de curent electric ale cărei
voltaj şi frecvenţă sunt conforme cu
specificaţiile trecute pe plăcuţa de
identificare!
•
•
•
•
•
Nu folosiţi şi nu ridicați niciodată apa-
ratul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
Aparatul trebuie conectat doar la prize
cu împământare. Dacă este necesar,
se poate folosi un prelungitor adecvat
pentru 10 A.
În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
•
•
Dacă se utilizează funcția de aburi, se
pot forma picături de apă la capul de
fierbere. PERICOL! Apa este fierbinte,
există riscul de opărire.
La deschiderea supapei de abur se
va elibera un jet de apă fierbinte. Fiți
atenți şi deschideți supapa de abur
Преди да използвате уреда за първи
път, прочетете внимателно тези ин-
струкции за употреба.
сменен от производителя, негов
сервизен агент или лице с аналогич-
на квалификация, за да се избегне
опасност.
Винаги поставяйте уреда на плоска
и равна повърхност.
Никога не оставяйте уреда без над-
зор, когато е включен към захранва-
нето.
Уредът трябва да се изключи и щеп-
селът да се извади всеки път след
употреба, преди да се извършва
почистване и поддръжка.
Уредът и аксесоарите се нагряват по
време на работа. Използвайте само
предназначените за целта дръжки.
Преди да почистите или да прибере-
те уреда, оставете го да изстине.
Захранващият кабел не трябва да се
допира до горещите части на уреда.
Не сваляйте дръжката на филтъра
по време на варене, защото уредът
е под налягане. Има риск от изгаря-
не.
Когато се използва функцията за
пара, от варящата глава може да
прокапва гореща вода. ОПАСНОСТ!
Водата е гореща, има опасност да
се опарите.
•
Когато се отвори клапана за парата,
излиза струя гореща вода. Внима-
вайте и отваряйте клапана за парата
постепенно. ОПАСНОСТ! Водата е
гореща, има опасност да се опари-
те.
bg
E
•
Този уред не е предназначен за упо-
треба от лица (включително деца) с
намалени физически, сетивни или
умствени възможности, с недоста-
тъчен опит и познания, освен ако
не се наблюдават или са им дадени
инструкции за употребата на уреда
от лице, отговорно за тяхната безо-
пасност.
•
•
•
•
•
Не потапяйте уреда във вода или
други течности!
Не надвишавайте максималния обем
на запълване, посочен на уреда.
Пълнете резервоара само със студе-
на вода, никога не сипвайте мляко
или други течности.
Не използвайте уреда, ако резерво-
арът за вода не е пълен.
Не използвайте уреда, без тавичката
или решетката за отцеждане да са на
мястото си.
Този уред е предназначен само за
битова употреба. Производителят не
поема никаква отговорност за въз-
можни щети, причинени от неподхо-
дяща или неправилна употреба на
уреда.
•
•
•
•
Децата трябва да се надзирават, за
да се гарантира, че няма да си игра-
ят с уреда.
Този уред трябва да се свързва само
към източник на електрозахран-
ване, чието напрежение и честота
съответстват на спецификациите на
табелката с данни!
•
•
•
•
•
•
•
•
Никога не използвайте и не вземай-
те уреда, ако:
– захранващият кабел е повреден;
– корпусът е повреден.
Уредът трябва да се включва само в
заземен контакт. Ако е необходимо,
може да се използва удължител,
подходящ за 10 А.
Ако уредът или захранващият кабел
е повреден, той трябва да бъде
•
64
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 64
2009-06-10 11:22:13
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused
Pred prvo uporabo naprave pozorno
preberite navodila za uporabo.
•
Ko je naprava priklopljena v omrežje,
je ne pustite brez nadzora.
Po vsaki uporabi ter pred čiščenjem in
vzdrževanjem je treba napravo izklo-
piti, vtikač pa odklopiti iz električnega
omrežja.
Naprava in nastavki se med delova-
njem segrejejo. Uporabljajte le v navo-
dilih navedene ročice in gumbe. Pred
čiščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
Napajalni kabel ne sme priti v stik z
vročimi deli naprave.
Nosilca filtra med postopkom pripra-
vljanja kave ne odstranjujte, ker je
naprava pod pritiskom. Obstaja nevar-
nost opeklin.
Med uporabo pare lahko iz kuhalne
glave kaplja vroča voda. NEVARNO!
Voda je vroča, obstaja nevarnost ope-
klin.
Pri odpiranju ventila za paro lahko
iz njega brizgne vroča voda. Bodite
previdni in ventil za paro odpirajte po-
časi. NEVARNO! Voda je vroča, obstaja
nevarnost opeklin.
•
•
Ne smete preseči največje dovoljene
količine vode, ki je označena na napra-
vi.
Posodo za vodo napolnite le z mrzlo
vodo, nikakor ne z mlekom ali drugimi
tekočinami.
SL
En
DE
fR
nL
•
Naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, s premalo izkušenj in
znanja, razen če jim zanje odgovorna
oseba pokaže, kako napravo varno
uporabljati, in jih pri tem nadzoruje.
Otroke je treba nadzirati, da se ne
bodo igrali z napravo.
Napravo lahko priklopite samo na ele-
ktrično napajanje, katerega napetost
in frekvenca ustrezata podatkom na
ploščici s tehničnimi lastnostmi.
Naprave ne uporabljajte in je ne prije-
majte, če je
•
•
•
•
•
Naprave ne uporabljajte, če posoda za
vodo ni napolnjena.
Naprave ne uporabljajte brez name-
ščene odkapne posode in rešetke.
Naprava je namenjena samo za doma-
čo uporabo. Izdelovalec ne prevzema
odgovornosti za morebitne poškodbe,
ki so posledica neprimerne ali napač-
ne uporabe naprave.
•
•
IT
•
•
ES
PT
TR
•
•
•
•
– napajalni kabel poškodovan,
– ohišje poškodovano.
•
•
Sv
DA
fI
Naprava mora biti priklopljena v oze-
mljeno vtičnico. Po potrebi lahko upo-
rabite kabelski podaljšek, ki ustreza 10
A.
Če sta naprava ali napajalni kabel
poškodovana, ju mora izdelovalec,
serviser ali druga usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnosti.
Napravo vedno postavite na plosko in
vodoravno površino.
nb
•
Naprave ne potapljajte v vodo ali kakr-
šno koli drugo tekočino.
CS
Sk
Ru
uk
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege järgnev juhend hoolikalt läbi.
•
Kasutage veenõu täitmiseks ainult kül-
ma vett. Ärge kasutage kunagi piima
ega muid vedelikke.
Ärge kasutage seadet, kui veepaagis
pole vett.
•
Ärge jätke elektrivõrku ühendatud
seadet kunagi järelvalveta.
Enne mis tahes puhastus- ja hooldus-
töid ning iga kord pärast kasutamist
tuleb seade välja lülitada ja toitepistik
seinakontaktist välja võtta.
Seade ning tarvikud muutuvad töö-
tamise ajal kuumaks. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe.
Laske seadmel enne puhastamist või
hoiustamist jahtuda.
Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme
kuumi pindu.
Ärge eemaldage keetmisprotsessi ajal
filtrihoidikut, sest seade on rõhu all.
On oht ennast kõrvetada.
Aurufunktsiooni kasutamisel võib kee-
duplokist tilkuda kuuma vett. ETTE-
VAATUST! Vesi on kuum, võite ennast
kõrvetada.
Auruklapi avamisel väljub aparaadist
kuumaveevoog. Olge ettevaatlik ning
avage auruklapp aeglaselt. ETTE-
VAATUST! Vesi on kuum, võite ennast
kõrvetada.
ET
PL
•
See seade ei ole mõeldud kasutami-
seks inimestele (k.a lapsed), kelle füüsi-
lised, sensoorsed või vaimsed võimed
on vähenenud või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, või on
kasutamiseks ainult juhul, kui nende
ohutuse eest vastutav isik neid valvab
või juhendab.
•
•
•
•
hu
hR
SR
Ärge kasutage seadet ilma tilgaaluse
või tilgarestita.
•
Seade on ette nähtud üksnes koduseks
kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest
või mittesihtotstarbelisest kasutami-
sest tingitud võimalike kahjustuste
eest.
•
•
Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks
seadmega.
Seadme võite ühendada ainult sellise
elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud
andmetele!
RO
bg
SL
•
•
ET
•
•
Ärge kasutage ega tõstke seda, kui
– toitejuhe on vigastatud,
– korpus on kahjustatud.
Seadet tohib ühendada ainult maan-
dusega seinakontakti. Vajadusel võib
kasutada 10 A jaoks sobivat pikendus-
juhet.
•
•
Lv
LT
•
•
Vigastatud seadme või toitejuhtme
korral laske see ohu vältimiseks tootjal,
tootja volitatud teeninduses või vasta-
va väljaõppega isikul välja vahetada.
Asetage seade alati tasasele horison-
taalsele tööpinnale.
•
•
Ärge pange seadet vette ega mis tahes
muusse vedelikku.
Ärge ületage seadmel näidatud vee-
paagi maksimaalset mahtuvust.
65
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 65
2009-06-10 11:22:13
Ghid de iniţiere / Първи стъпки
Priprava za uporabo / Alustamine
1. Aşezați aparatul pe o suprafață
plană şi umpleți rezervorul cu apă
rece. (Aparatul nu trebuie folosit
dacă rezervorul este gol!) Conectaţi
cablul de alimentare la sursa de
curent şi apăsaţi butonul PORNIRE.
2. Când porniţi aparatul pentru pri-
3. Realizarea unui espresso: Apa-
ratul este gata de utilizare when
atunci când lumina indicatorului de
alimentare este uniformă. Urmaţi,
apoi, instrucţiunile de la paşii 4-6.
RO
bg
SL
ma dată, puneţi un vas pe grilajul
de scurgere. Aşteptaţi până când
lumina indicatorului de alimentare
este uniformă. Fără a introduce
suportul pentru filtru, lăsați un
rezervor întreg de apă să treacă
prinaparat pentru a clăti sistemul de
încălzire.
1. Поставете уреда на равна
повърхности напълнете резер-
воара със студена вода. (Уредът
не бива да се използва с празен
резервоар!) Издърпайте захран-
ващия кабел и го включете в мре-
жата, след което натиснете бутона
за включване.
2. Когато пускате кафе машината
за първи път, поставете купа
3. Правене на еспресо: Когато ин-
дикаторът на захранването прес-
тане да примигва, кафе машината
е готова за употреба. След това
изпълнете инструкциите в стъпки
4 - 6.
върху решетката за отцеждане.
Изчакайте, докато индикаторът на
захранването престане да мига.
Без да поставяте държача на фил-
търа, промийте нагревателната
система, като оставите през нея
да премине цял резервоар с вода.
1. Napravo postavite na ravno
površino in posodo za vodo na-
polnite z mrzlo vodo. (Naprave ne
uporabljajte, če je posoda za vodo
prazna!) Priklopite napajalni kabel
v električno omrežje in pritisnite
gumb za vklop.
2. Pri prvem vklopu naprave na
odkapno rešetko položite posodo.
Počakajte tako dolgo, da kontrolna
lučka delovanja neprekinjeno sveti.
Pustite, da skozi napravo steče pol-
na posoda vode, ki očisti ogrevalni
sistem. Pri tem nosilca filtra ne na-
meščajte.
3. Priprava espressa: Ko kontrolna
lučka delovanja neprekinjeno sveti,
je naprava pripravljena za uporabo.
Ravnajte v skladu z navodili v kora-
kih 4-6.
1. Asetage seade tasasele pinnale
ning täitke veenõu külma veega.
(Seadet ei tohi kasutada tühja vee-
nõuga!) Ühendage toitejuhe voolu-
võrku ja vajutage nuppu ON (sisse).
2. Enne seadme esmakordset kasu-
tamist asetage tilgarestile kogumis-
nõu. Oodake, kuni toite märgutuli
enam ei vilgu. Laske esimesel vee-
nõu täiel läbi kuumutussüsteemi
joosta ilma filtrihoidikut paigalda-
mata.
3. Espresso valmistamine. Aparaat
on kasutamiseks valmis, kui toite
märgutuli enam ei vilgu. Edasi järgi-
ge juhise samme 4–6.
ET
66
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 66
2009-06-10 11:22:14
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Alegeţi filtrul pentru una sau
două ceşti, pliaţi protecţia pentru
deget şi puneţi filtrul în suportul
pentru filtru. Umpleţi filtrul cu cafea
măcinată (o lingură pentru un sin-
gur espresso, două linguri pentru
unul dublu). Utilizaţi tasatorul de
pe cealaltă parte a lingurii pentru a
presa uşor cafeaua măcinată.
5. Introduceţi suportul de filtru în
aparat. După terminarea procesului
de fierbere, rotiţi cadranul selector
6. După fierbere, îndepărtaţi suportul
pentru filtru. Rotiți-l spre stânga şi
scoateți-l din suport. Pliaţi în faţă
protecţia pentru deget şi scoateţi
cafeaua folosită din filtru. Apoi,
scoateţi-l din suport şi curățați-l cu
apă. Uscaţi-l cu o cârpă înainte de
a-l pune la loc în cutia pentru filtru.
la
. Espresso începe să curgă prin
Sv
DA
fI
orificiul de scurgere a cafelei – rotiţi
cadranul selector la atunci când
aţi obţinut cantitatea dorită.
nb
4. Изберете филтър за една или
две чаши, издърпайте назад
предпазителя за пръсти и по-
ставете филтъра в държача.
Напълнете филтъра със смляно
кафе (едно загребване за еди-
нично и две - за двойно еспресо).
Притиснете леко смляното кафе
във филтъра, като използвате
трамбовката от обратната страна
на мерителната лъжичка.
5. Поставете държача на филтъра
на мястото му. Когато загряване-
то приключи, поставете селектора
6. След като кафето е сварено,
свалете държача на филтъра.
Завъртете го наляво и го издър-
пайте от фиксатора. Издърпайте
назад предпазителя за пръсти и
изтръскайте утайката от кафето от
филтъра. След това извадете фил-
търа и го измийте с вода. Избър-
шете филтъра с кърпа, преди да
го върнете обратно в съответното
отделение.
CS
Sk
Ru
uk
в положение
. Еспресото за-
почва да тече през улея за кафе.
Завъртете селектора до положе-
ние при достигане на желаното
количество.
PL
hu
hR
SR
4. Izberite filter za eno ali dve sko-
delici, preklopite varovalo za prste
nazaj in namestite filter v nosilec.
Filter napolnite z mleto kavo (ena
žlica za enojni espresso, dve žlici za
dvojnega). S potiskalom, ki je na na-
sprotni strani žlice, nežno potlačite
mleto kavo.
5. Namestite nosilec filtra na njego-
vo mesto. Ko je segrevanje konča-
no, obrnite vrtljivi gumb v položaj
. Espresso začne iztekati skozi
odprtino za kavo. Ko se je natekla
želena količina kave, obrnite vrtljivi
6. Po pripravi kave odstranite nosi-
lec filtra. Zasučite ga v levo in ga
odstranite iz njegovega sedeža.
Preklopite varovalo za prste naprej
in odstranite uporabljeno mleto
kavo iz filtra. Nato filter vzemite iz
nosilca in ga očistite z vodo. Preden
ga vrnete v prostor za shranjevanje
filtrov, ga do suhega obrišite s krpo.
RO
bg
SL
gumb v položaj
.
ET
4. Valige ühe või kahe tassi filter,
voltige sõrmekaitse tagasi ja aseta-
ge filter filtrihoidikusse. Täitke filter
jahvatatud kohviga (üks lusikatäis
tavalise espresso, kaks lusikatäit
topeltespresso jaoks). Kasutage
lusika teisel poolel olevat tampijat
jahvatatud kohvi kergeks kokkusu-
rumiseks.
5. Paigaldage filtrihoidik oma koha-
le. Kui kuumutamine on lõppenud,
pöörake valikunupp asendisse
. Espresso hakkab kohvi väljalask-
eavast välja voolama — pöörake
valikunupp asendisse , kui olete
saavutanud soovitud koguse.
6. Keetmise lõppedeseemaldage
filtrihoidik. Keerake seda vasakule
ning võtke see kinnitusrakisest väl-
ja. Voltige sõrmekaitse algasendisse
ja eemaldage kasutatud kohvipuru
filtrist. Seejärel võtke see hoidikust
välja ja puhastage veega. Enne filtri-
karbi tagasipanemist kuivatage see
riidelapiga.
Lv
LT
67
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 67
2009-06-10 11:22:15
Funcții suplimentare / Допълнителни функции
Dodatne funkcije / Lisafunktsioonid
1. Aburul se poate folosi pentru a
spuma laptele sau pentru a încălzi
lichide. Apăsaţi pe butonul pentru
aburi şi aşteptaţi ca lumina indica-
torului de temperatură a aburului
să nu mai clipească şi să lumineze
constant.
2. Scufundați duza de abur într-un
3. Aşezați un vas sub duza de aburi
şi rotiţi cadranul selector înapoi la
pentru câteva secunde. Astfel se
vor îndepărta toate reziduurile de
apă fierbinte/lapte de pe duza de
abur. Atenţie: ţeava de abur este
fierbinte! Lăsaţi ţeava de abur să se
răcească, după care curățați-o cu o
cârpă.
RO
bg
SL
recipient termorezistent cu lapte.
Porniţi aburul, rotind cadranul
selector la . Mişcaţi recipientul cu
mişcări circulare, duza nu trebuie să
atingă baza. Pentru a opri aburul,
rotiţi cadranul selector la în mo-
mentul în care aţi obţinut cantitatea
dorită de spumă.
1. Парата може да се използва
за запенване на млякото или за
подгряване на течности. Натисне-
те бутона за парата и изчакайте,
докато светлинният индикатор за
температурата престане да мига.
2. Потопете накрайника за парата
в топлоустойчив съд с мляко.
Стартирайте функцията за пара,
като завъртите селектора до по-
ложение . Премествайте съда с
кръгообразни движения, като се
стараете накрайникът да не до-
пира дъното на съда. За да спрете
парата, завъртете селектора до
положение при достигане на
желаното количество пяна.
3. Поставете купа под накрайника
за пара и завъртете обратно
селектора до положение
за
няколко секунди. Така ще се отце-
дят остатъците от гореща вода/
мляко от накрайника за пара.
Внимание: тръбата за парата е
гореща! Оставете тръбата за пара
да изстине, след което я избърше-
те с кърпа.
1. Paro lahko uporabite za pripravo
spenjenega mleka ali za segrevanje
tekočin. Pritisnite gumb za paro in
počakajte, da kontrolna lučka tem-
perature pare preneha utripati in
neprekinjeno sveti.
2. Šobo za paro potopite v posodo
z mlekom, odporno proti vročini.
Obrnite vrtljivi gumb v položaj
, da začne izhajati para. Posodo
krožno premikajte, pri tem pa se
šoba ne sme dotakniti dna posode.
Ko je nastala želena količina pene,
obrnite vrtljivi gumb v položaj , da
prekinete izhajanje pare.
3. Pod šobo za paro postavite po-
sodo in za nekaj sekund obrnite
vrtljivi gumb nazaj v položaj . Na
ta način odstranite preostalo vročo
vodo ali mleko iz šobe za paro.
Pozor: cev za paro je vroča! Poča-
kajte, da se cev za paro ohladi, nato
jo očistite s krpo.
1. Auru saate kasutada piima va-
hustamiseks või vedelike kuumu-
tamiseks. Vajutage aurufunktsiooni
nuppu ja oodake, kuni auru tempe-
ratuuri märgutuli lõpetab vilkumise
ja jääb stabiilselt põlema.
2. Asetage auruotsak piimaga täi-
detud kuumakindlasse mahutisse.
Käivitage aurufunktsioon, pöörates
valikunupu asendisse . Liigutage
mahutit ringjate liigutustega ja
jälgige, et otsak ei puudutaks anu-
ma põhja. Auruvoo peatamiseks
pöörake valikunupp asendisse
, kui olete saavutanud soovitud
vahukoguse.
3. Asetage kauss auruotsaku alla ja
pöörake valikunupp paariuks se-
kundiks tagasi asendisse . Sedasi
eemaldate kõik kuuma vee/piima
jäägid auruotsakust. Ettevaatust:
aurutoru on tuline! Laske auruto-
rul maha jahtuda ja puhastage see
seejärel lapiga.
ET
68
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 68
2009-06-10 11:22:16
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Pentru a face din nou cafea, apă-
saţi încă o dată butonul pentru abur
(lumina se va stinge) şi apoi rotiţi
5. Pentru apă fierbinte, puneţi o
ceaşcă sub duza de abur şi rotiţi
cadranul selector la . Din duză
va ieşi apă fierbinte. Rotiţi înapoi
cadranul la pentru a opri apa.
selectorul la
.
Sv
DA
fI
nb
4. За да направите пак кафе,
натиснете бутона още веднъж
(индикаторът ще изгасне), след
което завъртете селектора до по-
5. За гореща вода поставете чаша
под накрайника за пара и завър-
тете селектора до положение
. От накрайника излиза гореща
вода. Завъртете обратно селекто-
ра до положение , за да спрете
функцията за гореща вода.
CS
Sk
Ru
uk
ложение
.
PL
hu
hR
SR
4. Če želite znova pripraviti kavo, še
enkrat pritisnite gumb za paro (luč-
ka bo ugasnila), nato obrnite vrtljivi
5. Če potrebujete vročo vodo, pod
šobo za paro postavite skodelico in
obrnite vrtljivi gumb v položaj . Iz
šobe bo pritekla vroča voda. Če želite
prekiniti iztekanje vroče vode, obrnite
gumb v položaj
.
RO
bg
SL
vrtljivi gumb nazaj v položaj
.
ET
4. Uuesti kohvi tegemiseks vajutage
veelkord aurufunktsiooni nuppu
(tuli kustub) ja seejärel pöörake vali-
5. Paigutage kuuma vee jaoks auru-
otsaku alla tass ja pöörake valiku-
nupp asendisse . Otsakust väljub
Lv
LT
misnupp asendisse
.
kuum vesi. Pöörake nupp tagasi
et vett peatada.
,
69
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 69
2009-06-10 11:22:16
Curăţarea şi întreţinerea / Почистване и поддръжка
Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus
1. Opriți aparatul şi lăsați-l să se
răcească. Ștergeţi toate suprafețele
externe cu o cârpă umedă. Curățați
orificiile înfundate ale filtrului şi su-
portul de filtru cu un ac sau o perie
mică.
2. Când indicatorul de nivel este
vizibil deasupra grilajului de scurge-
re, tava de scurgere trebuie golită.
Ridicați grilajul de scurgere, goliți,
clătiți şi uscaţi grilajul şi tava de
scurgere. Din motive de igienă vă
recomandăm să faceţi acest lucru
cu regularitate, chiar dacă indicato-
rul de nivel nu este vizibil deasupra
grilajului de scurgere.
3. Slăbiți duza de abur şi spălați-o
sub jet de apă. Curăţaţi țeava mică
cu o cârpă. Ridicați rezervorul de
apă şi clătiţi-l sub jet de apă.
RO
bg
SL
1. Изключете кафе машината и я
оставете да изстине. Избършете
всички външни повърхности с
влажна кърпа. Почистете задръс-
тените дупчици във филтъра и
държача на филтъра с игла или
четчица.
2. Когато индикаторът за ниво
вече се вижда над решетката за
отцеждане, тавичката за отцеж-
дане трябва да бъде изпразнена.
Извадете решетката за отцеждане,
след което излейте, изплакнете и
подсушете решетката и тавичката.
От хигиенични съображения е
препоръчително да правите това
редовно, дори и индикаторът за
ниво да не се вижда над решетката
за отцеждане.
3. Развийте накрайника за пара
и го измийте на течаща вода.
Почистете тръбичката с кърпа.
Извадете резервоара за вода и го
изплагнете с течаща вода.
1. Napravo izključite in počakajte,
da se ohladi. Z vlažno krpo obrišite
vse zunanje površine naprave. Z
majhno ščetko ali iglo očistite za-
mašene luknjice v filtru in nosilcu
filtra.
2. Ko je indikator gladine viden nad
odkapno rešetko, morate izprazniti
odkapno posodo. Dvignite odka-
pno rešetko ter izpraznite, sperite in
posušite rešetko in posodo. Priporo-
čamo vam, da iz higienskih razlogov
ta postopek redno izvajate, tudi če
indikator gladine ni viden nad od-
kapno rešetko.
3. Odstranite šobo za paro in jo umij-
te pod tekočo vodo. Majhno cevko
očistite s krpo. Snemite posodo za
vodo in jo sperite pod tekočo vodo.
1. Lülitage masin välja ning laske
sel jahtuda. Puhastage kõik vä-
lispinnad niiske lapiga. Puhastage
filtris ning filtrihoidikus olevad
ummistunud avad nõela või väikese
harjaga.
2. Kui taseme näidik muutub
tilgaresti kohal nähtavaks, tuleb
tilgaalus tühjendada. Tõstke tilga-
rest välja, tühjendage, loputage ja
kuivatage rest ja alus. Hügieeni ees-
märgil soovitame seda regulaarselt
teha, isegi kui taseme näidik ei ole
tilgaresti kohal nähtav.
3. Eemaldage auruotsak ning peske
seda voolava vee all. Puhastage väi-
ke toru lapiga. Tõstke veenõu välja
ja loputage seda voolava vee all.
ET
70
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 70
2009-06-10 11:22:17
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
1. Decalcifierea este recomandată
regulat, în funcție de duritatea apei.
Demontați capul de fierbere (țineți
componentele la un loc) cu ajutorul
unei monede înainte de umplerea
rezervorului cu apă şi agent de
2. Porniți aparatul şi lăsați-l să se
încălzească. Puneţi suportul pentru
filtruîn poziţia sa, fără filtru. Aşezați
un vas pe grilajul de scurgere. Rotiți
3. Apăsaţi butonul pentru apă
fierbinte şi lăsaţi soluţia rămasă să
curgă prin duza de abur. Umpleţi
rezervorul de apă cu apă proaspătă
şi lăsaţi aparatul să meargă până se
goleşte rezervorul. Repetaţi această
procedură de două ori, cu apă
Sv
DA
fI
cadranul selector la
şi lăsaţi 1/4
din soluţie să treacă. Opriți aparatul
şi aşteptaţi 10 minute.
decalcifiere în conformitate cu
instrucțiunile referitoare la produs.
proaspătă. Reinstalaţi componen-
tele şi fixaţi filtrul corespunzător.
nb
1. В зависимост от твърдостта на
водата се препоръчва редовно
почистване на котления камък.
Свалете варящата глава с монета
(оставете компонентите заедно),
преди да напълните резервоара с
вода и препарат за премахване на
котлен камък според инструкции-
те към продукта.
2. Включете кафе машината и
изчакайте да загрее. Поставете
държача за филтъра на мястото
му, без в него да има филтър. По-
ставете купа върху решетката за
отцеждане. Завъртете селектора
3. Натиснете бутона за гореща
вода, като оставите през накрай-
ника за пара да премине остана-
лата част от разтвора. Напълнете
резервоара с прясна вода и ос-
тавете кафе машината да работи,
докато резервоарът се изпразни.
Повторете този процес два пъти
с прясна вода. Поставете отново
компонентите и закрепете пра-
вилно филтъра.
CS
Sk
Ru
uk
до положение
и оставете 1/4
от разтвора да премине през сис-
темата. Изключете кафе машината
и я оставете да изстине в продъл-
жение на 10 минути.
PL
hu
hR
SR
1. Priporočamo redno odstranjeva-
nje kotlovca v skladu s trdoto vode.
S kovancem odstranite kuhalno gla-
vo (sestavnih delov ne ločite), nato
posodo za vodo napolnite z vodo
in sredstvom za odstranjevanje
kotlovca (upoštevajte navodila za
uporabo sredstva za odstranjevanje
kotlovca).
2. Vključite napravo in jo pustite, da
se segreje. Namestite nosilec filtra
na njegovo mesto, vendar brez
filtra. Na odkapno rešetko postavite
posodo. Vrtljivi gumb obrnite v
3. Pritisnite gumb za vročo vodo in
pustite, da preostanek raztopine
steče skozi šobo za paro. Posodo
za vodo napolnite s svežo vodo in
pustite napravo, da deluje, dokler ni
posoda za vodo prazna. Postopek
dvakrat ponovite, vsakič s svežo
vodo. Znova namestite sestavne
dele in pravilno pritrdite filter.
RO
bg
SL
položaj
in pustite, da skozi na-
pravo steče 1/4 raztopine. Napravo
izključite in počakajte 10 minut.
ET
1. Katlakivi eemaldamist soovitatak-
se teha regulaarselt, sõltuvalt vee
karedusest. Eemaldage mündi abil
keeduplokk (hoidke komponendid
üheskoos) enne, kui täidate veenõu
tootejuhistele vastavalt vee ja katla-
kivi eemaldajaga.
2. Lülitage seade sisse ja laske sel
kuumeneda. Asetage filtrihoidja
oma kohale ilma filtrita. Asetage
kauss tilgarestile. Keerake valiku-
3. Vajutage kuuma vee nuppu ja
laske ülejäänud lahusel voolata läbi
auruotsaku. Täitke veepaak värske
veega ja laske seadmel töötada,
kuni paak on tühi. Sooritage prot-
seduuri värske veega kaks korda.
Pange koostisosad tagasi ja fik-
seerige filter korralikult.
Lv
LT
nupp asendisse
ja laske 1/4
lahusest läbi voolata. Lülitage masin
välja ja oodake 10 minutit.
71
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 71
2009-06-10 11:22:18
Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности
A) Indicatorul luminos de alimentare şi
cel de abur clipesc împreună:
•
Rotiți suportul de filtru pentru a-l fixa
puțin mai bine în suport.
Curățați toate resturile de cafea espres-
so de pe marginea suportului de filtru.
G) Se obține prea puțină spumă de lap-
te atunci când se procesează laptele
cu abur:
RO
S
•
•
•
Asiguraţi-vă că selectorul este rotit la
Dacă aburul/apa fierbinte a fost
.
•
Folosiți întotdeauna lapte rece, proas-
păt, degresat.
Curăţaţi duza de abur.
folosit(ă) prea mult timp, faceţi o pauză
de 30 de secunde.
E) Nu curge deloc cafea espresso:
•
•
Dacă aparatul generează un zgomot
puternic înseamnă că există aer în sis-
tem. Lăsaţi apă fierbinte să curgă prin
duză până când se obţine o curgere
constantă. Apoi încercaţi să fierbeţi din
nou cafea.
Asigurați-vă că rezervorul de apă a fost
umplut şi este poziționat corect.
Asigurați-vă că suportul de filtru a fost
poziționat corect.
•
Opriți aparatul timp de 5 minute şi
porniţi-l din nou. Dacă luminile clipesc
în continuare, contactaţi serviciul de
asistenţă clienţi.
H) Debitul creşte:
•
Cafeaua espresso a fost măcinată prea
mare.
•
Asigurați-vă că ați introdus suficientă
cafea espresso în filtru.
B) Temperatura cafelei espresso este
prea scăzută:
•
•
•
•
•
I) Cafetiera se opreşte singură în tim-
Urmați procedura de fierbere fără a
folosi cafea pentru espresso, ci folosind
filtrul şi suportul de filtru, pentru încăl-
zirea prealabilă a sistemului.
Încălziți ceştile în prealabil.
Decalcifiați aparatul.
pul funcționării:
•
Pompa aparatului este prevăzută cu
o siguranță de temperatură care o
protejează împotriva supraîncălzirii.
Siguranța de temperatură întrerupe
funcționarea aparatului dacă acesta
este folosit pe perioade prea lungi sau
dacă pompa este pusă în funcțiune fără
apă.
Asigurați-vă că ați rotit cadranul selec-
tor pe poziția corectă.
Nu presați cafeaua espresso prea mult
în filtru.
•
•
•
•
Curăţaţi filtrul de fierbere.
Decalcifiați aparatul.
C) Viteza de curgere se reduce simţitor:
•
•
•
Nu presați cafeaua espresso prea mult
în filtru.
Nu măcinați cafeaua pentru espresso
prea fin (mărime“medie”).
Decalcifiați aparatul.
F) Crema obținută nu mai este aşa cum
•
•
•
Setaţi cadranul selector pe poziția“0”şi
scoateţi fişa din priză.
ar trebui:
Asigurați-vă că ați introdus suficientă
•
Lăsați aparatul să se răcească timp de
cel puțin 20 de minute. Umpleți cu apă.
Conectați din nou aparatul la priză şi
porniți-l. Dacă aparatul tot nu func-
ţionează, contactaţi Departamentul
nostru de asistență pentru clienți.
cafea espresso în filtru.
Presați uşor cafeaua espresso.
Curăţaţi filtrul.
•
•
D) Cafeaua espresso curge prin partea
laterală a suportului de filtru:
•
Asigurați-vă că suportul de filtru a fost
poziționat corect.
A) Светлинните индикатори за за-
хранването и за парата примигват:
•
•
Завъртете държача на филтъра до
малко по-затегнато положение във
фиксатора.
Почистете частиците кафе от ръба на
държача на филтъра.
G) Когато се разпенва млякото, се
получава твърде малко пяна:
bg
E
•
Уверете се, че селекторът е в положе-
ние
Ако сте използвали функцията за
пара/гореща вода продължително
време, направете пауза от 30 секун-
ди.
•
Винаги използвайте студено, прясно
нискомаслено мляко.
Почистете накрайника за пара.
.
•
•
E) Не излиза никакво еспресо:
•
H) Струята се усилва:
Ако машината издава силен шум,
това е признак, че в системата е
проникнал въздух. Оставете през
накрайника да минава гореща вода,
докато започне да тече равномерно.
След това отново опитайте да свари-
те кафе.
Проверете дали резервоарът за вода
е пълен и поставен правилно на мяс-
тото си.
Проверете дали държачът на филтъ-
ра е поставен правилно.
Уверете се, че селекторът е завъртян
до положение
•
•
Кафето е смляно твърде едро.
Проверете дали във филтъра има
достатъчно смляно кафе.
•
Изключете кафе машината в про-
дължение на 5 минути, след това я
включете отново. Ако индикаторите
продължават да мигат, свържете се с
отдела за обслужване на клиенти.
I) Кафе машината се самоизключва
по време на работа:
•
Помпата на уреда е снабдена с тер-
мобушон, който я пази от прегрява-
не. Термобушонът прекъсва работата
на кафе машината, ако тя работи
твърде дълго или ако помпата работи
без вода.
В) Температурата на еспресото е
твърде ниска:
•
•
Преминете през процедурата за ва-
рене, но без мляно кафе, а с филтъра
и държача на филтъра, за да подгрее-
те системата.
•
•
•
•
Завъртете селектора до изключено
положение (“0”) и извадете щепсела
от контакта.
•
•
Затоплете чашите.
Почистете уреда от котлен камък.
Не притискайте твърде силно смля-
ното кафе във филтъра.
Почистете филтъра за варене.
Почистете уреда от котлен камък.
•
•
Оставете кафе машината да изстине
поне за 20 минути. Напълнете с вода.
Включете отново уреда в контакта
и го пуснете. Ако уредът все още не
работи, моля, свържете се с нашия
отдел за обслужване на клиенти.
C) Скоростта на струята значително
намалява:
•
•
•
•
•
Не притискайте твърде силно смля-
ното кафе във филтъра.
Не смилайте твърде ситно кафето за
еспресо ("средно" едро).
F) Каймакът на кафето вече не изли-
за както трябва:
•
Проверете дали във филтъра има
достатъчно смляно кафе.
Леко натиснете смляното кафе.
Почистете филтъра.
Почистете уреда от котлен камък.
•
•
D) Еспресото прелива от страната на
държача на филтъра:
•
Проверете дали държачът на филтъ-
ра е поставен правилно.
72
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 72
2009-06-10 11:22:18
Odpravljanje težav / Veaotsing
A) Utripata kontrolna lučka delovanja
in kontrolna lučka za paro:
•
Nosilec filtra nekoliko močneje zavrtite
v njegov sedež.
Očistite mleto kavo z roba nosilca
filtra.
G) Pri penjenju mleka nastane premalo
mlečne pene:
SL
En
DE
fR
nL
•
•
Vedno uporabljajte hladno, sveže in
•
Preverite, ali je vrtljivi gumb v položaju
.
Če ste paro/vročo vodo uporabljali
predolgo, napravite 30-sekundni pre-
mor.
manj mastno mleko.
•
Očistite šobo za paro.
•
E) Espresso ne izteka:
•
Če je iz naprave slišati glasen zvok, je
v sistemu zrak. Pustite, da skozi šobo
teče vroča voda, dokler tok ne postane
enakomeren. Nato znova poskusite
skuhati kavo.
H) Pretok je povečan:
•
Kava za espresso je zmleta preveč na
•
Napravo izključite, počakajte 5 minut
in jo nato znova vključite. Če lučke še
zmeraj utripajo, se obrnite na službo
za pomoč strankam.
grobo.
•
Poskrbite, da je v filtru dovolj mlete
kave za espresso.
IT
•
•
•
Poskrbite, da je posoda za vodo napol-
njena in pravilno nameščena.
Poskrbite, da je nosilec filtra pravilno
nameščen.
Poskrbite, da je vrtljivi gumb obrnjen v
pravilni položaj.
Mlete kave v filtru ne potlačite preveč.
Očistite filter za kavo.
Iz naprave odstranite kotlovec.
ES
PT
TR
I) Naprava se med delovanjem samo-
dejno izključi:
•
Črpalka v napravi je opremljena s
termo varovalko, ki jo varuje pred pre-
gretjem. Če naprava deluje predolgo
ali če črpalka deluje brez vode, termo
varovalka prekine delovanje naprave.
Vrtljivi gumb obrnite v položaj“0”in
izvlecite vtikač iz električne vtičnice.
Počakajte vsaj 20 minut, da se naprava
ohladi. Nalijte vodo.
•
•
•
Sv
DA
fI
•
•
•
F) Kuhana kava ni več takšna, kot bi
morala biti:
•
Poskrbite, da je v filtru dovolj mlete
kave za espresso.
Mleto kavo za espresso manj potlačite.
Očistite filter.
Napravo spet priklopite v električno
omrežje in jo vključite. Če naprava še
zmeraj ne deluje, se obrnite na našo
službo za pomoč uporabnikom.
nb
•
•
CS
Sk
Ru
uk
A) Nii voolu- kui aurunäidiku märgutu-
led vilguvad:
•
•
Keerake filtrihoidik veidi tugevamalt
kinnitusrakisesse.
Puhastage filtrihoidiku äär mis tahes
espressokohvi jääkidest.
G) Piima aurutamisel tekib liiga vähe
vahtu.
ET
PL
•
•
•
Kontrollige, et valimisnupp on pööra-
•
Kasutage alati külma, värsket ja mada-
la rasvasisaldusega piima.
tud asendisse
.
hu
hR
SR
•
Puhastage auruotsak.
Kui auru / kuuma vett on kasutatud
liiga kaua, tehke 30-sekundiline paus.
Lülitage masin 5 minutiks välja ja lüli-
tage siis uuesti sisse. Kui tuled ikka vil-
guvad, võtke ühendust klienditoega.
E) Espresso ei tule masinast välja.
•
Kui aparaat teeb kõva lärmi, tähendab
see, et süsteemis on õhk sees. Laske
kuumal veel läbi auruotsaku voolata,
kuni auruvoog muutub ühtlaseks. See-
järel proovige uuesti kohvi keeta.
Kontrollige, et veepaak on täidetud
ning õigesti paigaldatud.
Kontrollige, et filtrihoidik on õigesti
paigaldatud.
Veenduge, et valikunupp on keeratud
õigesse asendisse.
H) Vool suureneb.
•
Espressokohvi on liiga jämedalt jahva-
tatud.
•
Veenduge, et filtris on piisavalt jahva-
tatud espressokohvi.
B) Espresso temperatuur on liiga
madal:
RO
bg
SL
•
•
•
•
I) Kohvimasin lülitab end töötamise
ajal ise välja.
•
Tehke läbi keetmisprotseduur ilma
jahvatatud espressokohvita, kuid kasu-
tades filtrit ning filtrihoidikut süsteemi
eelsoojendamiseks.
•
Seadme pump on varustatud tempe-
ratuurikaitsmega, mis kaitseb seda
ülekuumenemise eest. Temperatuuri-
kaitse katkestab masina töö, kui seda
kasutatakse liiga kaua või kui pumpa
käitatakse ilma veeta.
ET
•
•
Eelsoojendage tassid.
Eemaldage aparaadist katlakivi.
Ärge vajutage jahvatatud espresso-
kohvi liiga kõvasti filtrisse.
Puhastage keetmisfilter.
Lv
LT
•
•
C) Voolamiskiirus väheneb märgata-
valt.
Eemaldage aparaadist katlakivi.
•
•
•
Keerake valikunupp asendisse„0“ ja
tõmmake pistik seinakontaktist välja.
Laske masinal vähemalt 20 minutit
jahtuda. Täitke seade veega.
Ühendage seade uuesti seinakontakti
ning lülitage sisse. Kui seade jätkuvalt
ei tööta, võtke ühendust meie kliendi-
teenindusega.
•
•
•
Ärge vajutage jahvatatud espresso-
kohvi liiga kõvasti filtrisse.
Ärge jahvatage espressokohvi liiga
peeneks („keskmine“ jahvatus).
Eemaldage aparaadist katlakivi.
F) Crema ei teki enam selliselt nagu
vaja.
•
•
•
Veenduge, et filtris on piisavalt jahva-
tatud espressokohvi.
Vajutage jahvatatud espressokohvi
kergelt kinni.
Puhastage filter.
D) Espresso voolab filtrihoidiku kõrvalt
välja.
•
Kontrollige, et filtrihoidik on õigesti
paigaldatud.
73
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 73
2009-06-10 11:22:18
Protecţia mediului / Изхвърляне
Odstranjevanje / Jäätmekäitlusse andmine
Protecţia mediului
Materialele de ambalare
Aparatele vechi
consecinţe care ar putea fi cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deşeu-
rilor menajere sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.
RO
bg
SL
Materialele de ambalare sunt ecologi-
ce şi pot fi reciclate. Componentele din
plastic sunt identificate prin marcaje,
de ex. >PE<, >PS< etc.
Vă rugăm să aruncaţi materialele de
ambalare în containerul corespunzător
de la centrele locale de reciclare a de-
şeurilor municipale.
Simbolul
de pe produs sau de
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate fi tratat ca
deşeu menajer. În schimb, aparatul
trebuie predat la un centru de colec-
tare pentru reciclarea echipamentelor
electrice şi electronice. Asigurându-vă
că acest produs este debarasat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
unor potenţiale consecinţe negative
asupra mediului şi sănătăţii oamenilor,
Изхвърляне
Опаковъчни материали
Стар уред
негативни последици за околната
среда и човешкото здраве, които
в противен случай могат да бъдат
причинени от неправилното изхвър-
ляне на продукта. За по-подробна
информация относно рециклиране-
то на този продукт, обърнете се към
местната градска управа, службата
по извозване на битови отпадъци
или магазина, от който сте закупили
продукта.
Опаковъчните материали не вредят
на околната среда и могат да се ре-
циклират. Пластмасовите компонен-
ти са обозначени с маркировка, като
напр. >PE<, >PS< и т. н.
Изхвърлете опаковъчните мате-
риали в подходящи контейнери за
битови отпадъци.
Символът
върху продукта или
върху неговата опаковка указва,
че този продукт не трябва да се
третира подобно на битовите от-
падъци. Вместо това той трябва да
бъде отнесен в подходящия пункт
за рециклиране на електрическо и
електронно оборудване. Чрез оси-
гуряване на правилното изхвърляне
на този продукт вие допринасяте за
предотвратяване на потенциални
Odstranjevanje
Ovojnina
Ovojnina je okolju prijazna in je pri-
merna za recikliranje. Plastični deli so
označeni z oznakami >PE<, >PS< itd.
Ovojnino odvrzite v ustrezen zabojnik
na odlagališču odpadkov.
Stara naprava
recikliranju izdelka dobite pri krajevnih
upravnih organih, komunalni službi ali
v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
Simbol
na izdelku ali na njegovi
ovojnini pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga na
ustreznem zbiralnem mestu za recikli-
ranje električne in elektronske opreme.
S pravilnim odstranjevanjem boste po-
magali preprečiti morebitne negativne
posledice za okolje in zdravje, ki bi jih
lahko povzročilo neprimerno odstra-
njevanje tega izdelka. Več informacij o
Jäätmekäitlusse andmine
Pakkematerjal
Pakkematerjalid on keskkonnasõbrali-
kud ja neid saab taaskasutada. Plastist
koostisosad kannavad märgistusi, nt
>PE<, >PS< jne.
Palun visake pakkematerjalid kohaliku
jäätmekäitlusettevõtte vastavasse
konteinerisse.
Kasutatud seade
teavet käesoleva toote taaskäitluse
kohta saate kohalikust ametiasutusest,
prügiveofirmast või kauplusest, kust
toode on ostetud.
ET
Tingmärk
tootel või pakendil
näitab, et seda toodet ei tohi käidelda
olmejäätmena. Selle asemel tuleb too-
de ringlussevõtuks üle anda vastavale
elektri- ja elektroonikaseadmete kogu-
mispunktile. Tagades selle toote õige
käitluse, aitate ära hoida võimalikke
kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja ini-
meste tervisele, mida põhjustaks selle
toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem
74
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 74
2009-06-10 11:22:18
f
C
g
E
h
b
En
DE
fR
nL
A
D
I
M
J
IT
ES
PT
TR
L
n
k
O
Sv
DA
fI
v
u
P
nb
Q
R
CS
Sk
Ru
uk
S
T
Lv
LT
Sastāvdaļas
Sudedamosios dalys
PL
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas
poga
B. Strāvas indikators
C. Pārslēgs
A. ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO
mygtukas
B. Maitinimo indikatoriaus lem-
putė
C. Reguliatoriaus rankenėlė
D. Garų mygtukas
E. Garų indikatoriaus lemputė
F. Kavos padėtis
G. Garų / karšto vandens
padėtis
H. Puodelio atrama
I. Vandens indas
J. Garų / karšto vandens
antgalis
hu
hR
SR
D. Tvaika poga
E. Tvaika indikators
F. Kafijas pozīcija
G. Tvaika/karstā ūdens
pozīcija
H. Tasītes paliktnis
I. Ūdens tvertne
J. Tvaika/karstā ūdens
uzgalis
K. Filtru nodalījums
L. Elektrības vads un
kontaktdakša
M. Gatavošanas galva
N. Pilienu režģis
O. Pilienu tekne
P. Filtru turētājs
Q. Pirkstu aizsargs
R. 1 tasītes filtrs
S. 2 tasīšu filtrs
RO
bg
SL
ET
K. Filtro korpusas
L. Maitinimo laidas ir kištukas
M. Ruošimo galvutė
N. Lašėjimo grotelės
O. Lašėjimo padėklas
P. Filtro laikiklis
Lv
LT
Q. Pirštų apsauga
R. 1 puodelio filtras
S. 2 puodelių filtras
T. Filtras, skirtas iš anksto paru-
oštoms porcijoms
U. Lygio rodiklis
V. Matavimo šaukštelis su grūs-
tuvu
T. Filtrs iepriekš
sagatavotām devām
U. Līmeņa rādītājs
V. Mērkarote ar blieti
75
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 75
2009-06-10 11:22:19
Ieteikumi drošībai
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi,
uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norā-
dījumus.
•
•
Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzī-
bas, kad tā pievienota elektrotīklam.
Pēc ierīces lietošanas un pirms tīrīša-
nas vai apkopes tā jāizslēdz un kon-
taktdakša jāatvieno no kontaktligzdas.
Ierīce un tās piederumi darbības
laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai
glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.
Neļaujiet elektrības vadam saskarties
ar ierīces karstajām daļām.
Nenoņemiet filtra turētāju gatavoša-
nas laikā, jo ierīce atrodas zem spiedie-
na. Pastāv risks apdedzināties.
Izmantojot tvaika funkciju, no gata-
vošanas galvas var pilēt karsts ūdens.
BĪSTAMI! Ūdens ir karsts; pastāv risks
applaucēties.
•
•
•
Nelietojiet ierīci, ja ūdens tvertne ir
tukša.
Nelietojiet ierīci bez pilienu teknes vai
pilienu režģa.
Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai
mājās. Ražotājs neuzņemas atbildību
par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepiemērotas vai nepareizas izmanto-
šanas dēļ.
Lv
L
•
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai
personām (tostarp bērniem) ar sama-
zinātām fiziskām, maņu vai garīgām
spējām vai nepietiekamu pieredzi un
zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai
nav apmācījusi persona, kas atbild par
viņu drošību.
•
•
•
•
•
Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar
ierīci.
Ierīci drīkst pievienot tikai tādam ener-
goapgādes avotam, kura spriegums un
frekvence atbilst norādēm uz tehnisko
datu plāksnītes!
•
•
•
•
•
•
Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to
rokās, ja
– ir bojāts elektrības vads;
Atverot tvaika vārstu, no tā izplūst
karsts ūdens. Esiet uzmanīgs un at-
veriet tvaika vārstu lēnām. BĪSTAMI!
Ūdens ir karsts; pastāv risks applaucē-
ties.
– ir bojāts korpuss.
Šī ierīce jāpievieno tikai iezemētai
kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemērots
10 A lielam strāvas stiprumam.
Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai
izvairītos no riska, ražotājam, apkalpo-
šanas pārstāvim vai citam kvalificētam
personālam tie jānomaina.
•
•
•
Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidru-
mos.
Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas
daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
Piepildiet ūdens tvertni tikai ar aukstu
ūdeni; nekādā gadījumā nepiepildiet
to ar pienu vai citiem šķidrumiem.
Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas
darba virsmas.
76
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 76
2009-06-10 11:22:19
Saugos patarimas
Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą
atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
•
•
Kai prietaisas prijungtas prie maitini-
mo šaltinio, niekada nepalikite jo be
priežiūros.
Prieš atliekant valymo arba priežiūros
darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o
maitinimo kištuką ištraukti po kiekvie-
no naudojimo.
Veikimo metu prietaisas ir jo priedai
įkaista. Naudokite tik pritaikytas ran-
kenėles ir mygtukus. Prieš valydami
arba palikdami laikymo vietoje, leiskite
prietaisui atvėsti.
Laidas neturi liesti jokių įkaitusių prie-
taiso dalių.
Nenuimkite filtro laikiklio, kai ruošia-
mas gėrimas, nes prietaiso viduje tuo
metu yra aukštas slėgis. Nudegimo
pavojus.
Naudojant garų funkciją, iš ruošimo
galvutės gali lašėti karštas vanduo.
PAVOJUS! Vanduo karštas, galima
nusiplikyti.
Atidarant garų vožtuvą išteka karšto
vandens srautas. Būkite atsargūs ir
garų vožtuvą atidarykite lėtai. PAVO-
JUS! Vanduo karštas, galima nusipliky-
ti.
•
•
•
•
•
Neviršykite maksimalios pripildymo
talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
Į vandens indą galima pilti tik šaltą
vandenį, ne pieną ar kitus skysčius.
Nenaudokite prietaiso, jei vandens
indas nepripildytas.
Nenaudokite prietaiso be lašėjimo
grotelių arba padėklo.
Šis prietaisas skirtas naudoti tik buity-
je. Gamintojas neprisiima jokios atsa-
komybės už galimą žalą, jei prietaisas
naudojamas netinkamai.
LT
En
DE
fR
nL
•
Šis prietaisas neskirtas sutrikusių
fizinių, jutimo ar protinių galimybių
asmenims (taip pat vaikams) arba
neturintiems žinių ir patirties, nebent
už jų saugumą atsakingas asmuo juos
prižiūri arba parodo, kaip prietaisą
naudoti.
•
•
•
Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su
prietaisu.
Prietaisą galima jungti tik prie tokio
maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir
dažnis atitinka duomenų plokštelėje
pateiktas specifikacijas!
IT
ES
PT
TR
•
•
•
Niekada nenaudokite ir neimkite prie-
taiso, jei
– pažeistas maitinimo laidas,
– pažeistas korpusas.
•
•
Sv
DA
fI
•
•
Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el.
lizdą. Jei reikia, galima naudoti ilgina-
mąjį laidą, tinkantį 10 A.
Jei prietaisas ar maitinimo laidas
pažeistas, siekiant išvengti pavojaus,
jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo
techninės priežiūros atstovas ar kitas
kvalifikuotas asmuo.
nb
CS
Sk
Ru
uk
•
Visada dėkite prietaisą ant lygaus, ho-
rizontalaus paviršiaus.
•
Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus
skysčius.
PL
hu
hR
SR
RO
bg
SL
ET
Lv
LT
77
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 77
2009-06-10 11:22:19
Darba sākšana / Naudojimo pradžia
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virs-
mas un piepildiet tvertni ar aukstu
ūdeni. (Ierīci nedrīkst lietot, ja tver-
tne ir tukša!) Pievienojiet elektrības
vadu elektrotīklam un nospiediet
ieslēgšanas pogu.
2. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz, novie-
3. Espresso kafijas pagatavošana:
ierīce ir gatava lietošanai, kad strā-
vas indikators deg nepārtraukti. Pēc
tam veiciet 4.–6. punktā minētās
darbības.
Lv
tojiet trauku uz pilienu režģa. Pa-
gaidiet, līdz strāvas indikators deg
nepārtraukti. Lai izskalotu sildīšanas
sistēmu, piepildiet ūdens tvertni un
ļaujiet ūdenim iztecēt caur ierīci,
taču neievietojiet filtru turētāju.
1. Pastatykite aparatą ant lygaus
paviršiaus ir į indą pripilkite šalto
vandens. (Draudžiama naudoti apa-
ratą, kai indas tuščias!) Įkiškite mai-
tinimo laidą į el. lizdą ir paspauskite
mygtuką ĮJUNGTI.
2. Prieš įjungdami aparatą pirmą
kartą, ant lašėjimo grotelių pa-
statykite dubenį. Palaukite, kol
maitinimo indikatoriaus lemputė
ims degti pastoviai. Neįdėję filtro
laikiklio leiskite, kad visas pripildyto
indo vanduo pratekėtų per aparatą
ir nuplautų kaitinimo sistemą.
3. „Espresso“ paruošimas: Aparatas
parengtas naudoti, kai pastoviai
dega maitinimo indikatoriaus lem-
putė. Laikykitės 4–6 veiksmuose
nurodytų instrukcijų.
LT
78
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 78
2009-06-10 11:22:19
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Izvēlieties filtru vienai vai divām
tasītēm, atlieciet pirkstu aizsargu
un ievietojiet filtru turētājā. Piepil-
diet filtru ar malto kafiju (viens kau-
siņš vienai tasītei, divi kausiņi divām
tasītēm). Izmantojot mērkarotes
otrā galā esošo blieti, viegli piespie-
diet malto kafiju.
5. Ievietojiet filtru turētāju attiecī-
gajā vietā. Kad sildīšana ir pabeig-
6. Pēc pagatavošanasizņemiet filtru
turētāju. Pagrieziet to pa kreisi un
izņemiet no fiksatora. Palieciet
pirkstu aizsargu uz priekšu un izņe-
miet izmantotos kafijas biezumus
no filtra. Pēc tam izņemiet filtru no
turētāja un izskalojiet to ar ūdeni.
Pirms filtra ievietošanas filtru noda-
lījumā noslaukiet to ar drāniņu.
ta, pagrieziet pārslēgu uz
. Caur
kafijas atveri sāks plūst kafija; kad
iepildīts vēlamais kafijas daudzums,
Sv
DA
fI
pagrieziet pārslēgu uz
.
nb
4. Pasirinkite filtrą vienam arba
dviem puodeliams, atlenkite pirštų
apsaugą ir įstatykite filtrą į filtro
laikiklį. Pripilkite į filtrą maltos kavos
(vienas šaukštelis vienam espreso
puodeliui, du šaukšteliai – dviem).
Naudodami kitame šaukšto gale
esantį grūstuvą švelniai paspauskite
maltą kavą.
5. Įstatykite į vietą filtro laikiklį. Kai
kaitinimas baigtas, pasukite regu-
6. Pasibaigus ruošimui patraukite fil-
tro laikiklį. Pasukite jį į kairę ir išim-
kite iš fiksatoriaus. Nulenkite pirštų
apsaugą į priekį ir iš filtro pašalin-
kite panaudotos kavos nuosėdas.
Tada išimkite laikiklį ir nuplaukite jį
vandeniu. Prieš įdėdami atgal į filtro
korpusą, nusausinkite šluoste.
CS
Sk
Ru
uk
liatoriaus rankenėlę į padėtį
.
„Espresso“ pradeda tekėti iš kavos
angos – kai bus pasiektas norimas
kiekis, pasukite reguliatoriaus ran-
kenėlę į padėtį
.
PL
hu
hR
SR
RO
bg
SL
ET
Lv
LT
79
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 79
2009-06-10 11:22:20
Papildu funkcijas / Papildomos funkcijos
1. Tvaiku var lietot, lai saputotu pie-
nu vai uzsildītu šķidrumus. Nospie-
diet tvaika pogu un uzgaidiet, ka-
mēr tvaika temperatūras indikators
beidz mirgot un deg nepārtraukti.
2. Ievietojiet tvaika uzgali kar-
3. Novietojiet trauku zem tvaika
uzgaļa un neilgu brīdi pagrieziet
pārslēgu atpakaļ uz . Tādējādi
no tvaika uzgaļa tiks iztīrītas visas
karstā ūdens/piena daļiņas. Piesar-
dzīgi: tvaika caurulīte ir karsta!
Ļaujiet tvaika uzgalim atdzist un
pēc tam notīriet to ar drāniņu.
Lv
stumizturīgā traukā ar pienu. Sāciet
tvaika padevi, pagriežot pārslēgu
uz . Grieziet trauku, izmantojot
riņķveida kustības; uzgalis nedrīkst
pieskarties trauka pamatnei. Kad
sasniegts vēlamais putu daudzums,
pagrieziet pārslēgu uz , lai pār-
trauktu tvaika padevi.
1. Garus galima naudoti pieno
putoms daryti arba skysčiams kai-
tinti. Paspauskite garų mygtuką ir
palaukite, kol nustos mirksėti ir ims
degti pastoviai garų temperatūros
indikatoriaus lemputė.
2. Įmerkite garų antgalį į karščiui ats-
parų indą su pienu. Paleiskite garus,
pasukdami reguliatoriaus rankenėlę
į padėtį . Judinkite indą sukamai-
siais judesiais, antgalis neturėtų
liesti dugno. Norėdami sustabdyti
garus, pasukite reguliatoriaus
3. Pakiškite dubenį po garų ant-
galiu ir grąžinkite reguliatoriaus
rankenėlę keletui sekundžių į padėtį
. Taip iš garų antgalio bus pa-
šalinti visi karšto vandens / pieno
likučiai. Įspėjimas: garų vamzdelis
yra karštas! Leiskite atvėsti, tada
nuvalykite garų vamzdelį šluoste.
LT
rankenėlę į padėtį , kai pasieksite
norimą kiekį putų.
80
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 80
2009-06-10 11:22:21
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
4. Lai atkal pagatavotu kafiju, vēlreiz
nospiediet tvaika pogu (indikators
izslēgsies) un pagrieziet pārslēgu uz
.
5. Lai iegūtu karstu ūdeni,, novieto-
jiet tasīti zem tvaika uzgaļa un pa-
grieziet pārslēgu uz . Caur uzgali
iztecēs karsts ūdens. Lai pārtrauktu
ūdens padevi, pagrieziet pārslēgu
Sv
DA
fI
uz
.
nb
4. Norėdami vėl ruošti kavą, dar kar-
tą paspauskite garų mygtuką (lem-
putė užges) ir pasukite reguliatorių į
5. Norėdami pakaitinti vandenį
pakiškite puodelį po garų antgaliu
ir pasukite reguliatoriaus rankenėlę
į padėtį . Pro antgalį išteka karš-
tas vanduo. Grąžinkite rankenėlę į
padėtį , norėdami sustabdyti van-
denį.
CS
Sk
Ru
uk
padėtį
.
PL
hu
hR
SR
RO
bg
SL
ET
Lv
LT
81
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 81
2009-06-10 11:22:22
Tīrīšana un apkope / Valymas ir priežiūra
1. Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai at-
dzist. Noslaukiet ierīces virsmu ar
mitru drāniņu. Aizsērējušās atveres
filtrā un filtru turētājā tīriet ar adatu
vai mazu suku.
2. Kad virs pilienu režģa ir redzams
3. Noņemiet tvaika uzgali un nomaz-
gājiet zem tekoša ūdens. Notīriet
mazo caurulīti ar drāniņu. Izņemiet
ūdens tvertni un noskalojiet to zem
tekoša ūdens.
Lv
līmeņa rādītājs,pielienu tekne ir
jāiztukšo. Izņemiet pilienu režģi;
iztukšojiet, noskalojiet un nosusi-
niet pilienu tekni. Higiēnas nolūkos
iesakām to veikt regulāri, pat ja virs
pilienu režģa nav redzams līmeņa
rādītājs.
1. Išjunkite aparatą ir leiskite jam
atvėsti. Nuvalykite visus išorinius
paviršius drėgna šluoste. Išvalykite
užsikimšusias filtro ir filtro laikiklio
angas smeigtuku arba mažu šepe-
tėliu.
2. Kai virš lašėjimo grotelių mato-
mas lygio rodiklis, reikia ištuštinti
lašėjimo padėklą. Iškelkite lašėjimo
groteles, ištuštinkite, paskalaukite ir
nusausinkite groteles bei padėklą.
Dėl higieninių priežasčių rekomen-
duojame tai daryti reguliariai, net jei
lygio rodiklio nesimato virš lašėjimo
grotelių.
3. Atlaisvinkite garų antgalį ir nu-
plaukite tekančiu vandeniu. Nuvaly-
kite mažą vamzdelį šluoste. Iškelkite
vandens indą ir paskalaukite tekan-
čiu vandeniu.
LT
82
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 82
2009-06-10 11:22:22
En
DE
fR
nL
IT
ES
PT
TR
1. Atkaļķošanu ir ieteicams veikt
regulāri — atkarībā no ūdens cie-
tības. Pirms tvertnes piepildīšanas
ar ūdeni un atkaļķotāju (saskaņā ar
norādījumiem) noņemiet gatavoša-
nas galvu, neizjaucot to; izmantojiet
monētu, lai noņemtu gatavošanas
galvu.
2. Ieslēdziet ierīci un ļaujiet tai uzsilt.
Ievietojiet filtru turētāju attiecīgajā
vietā, nelietojot filtru. Novietojiet
trauku uz pilienu režģa. Pagrieziet
3. Nospiediet karstā ūdens pogu un
ļaujiet atlikušajam šķīdumam iztecēt
caur tvaika uzgali. Piepildiet ūdens
tvertni ar ūdeni un darbiniet ierīci,
līdz tvertne ir tukša. Atkārtojiet šo
darbību divas reizes, katru reizi no-
mainot ūdeni. Atkārtoti ievietojiet
sastāvdaļas un nostipriniet filtru.
Sv
DA
fI
pārslēgu uz
un ļaujiet ceturtda-
ļai šķīduma iztecēt. Izslēdziet ierīci
un 10 minūtes uzgaidiet.
nb
1. Nukalkinti rekomenduojama
reguliariai, atsižvelgiant į vandens
kietumą. Prieš pripildami į indą
vandens ir nukalkinimo priemonės
pagal gaminio instrukcijas, nuimkite
ruošimo galvutę (laikykite sudeda-
mąsias dalis kartu).
2. Įjunkite aparatą ir leiskite įkaisti.
Įstatykite filtro laikiklį, tačiau be
filtro. Padėkite dubenį ant lašėjimo
grotelių. Pasukite reguliatoriaus ran-
3. Paspauskite karšto vandens
mygtuką ir leiskite likusiam tirpalui
pratekėti per garų antgalį. Į vandens
indą pripilkite švaraus vandens ir
leiskite aparatui veikti, kol indas
ištuštės. Naudodami švarų vandenį
pakartokite du kartus. Vėl įtaisykite
sudedamąsias dalis ir tinkamai
įstatykite filtrą.
CS
Sk
Ru
uk
kenėlę į padėtį
ir perleiskite 1/4
tirpalo. Išjunkite aparatą ir palaukite
10 minučių.
PL
hu
hR
SR
RO
bg
SL
ET
Lv
LT
83
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 83
2009-06-10 11:22:23
Darbības traucējumu novēršana
A. Mirgo gan strāvas indikators, gan
tvaika indikators:
•
pagrieziet filtru turētāju fiksatorā maz-
liet ciešāk;
notīriet kafijas biezumus no filtru turē-
tāja malas.
G. Tvaicējot pienu, rodas pārāk maz
putu:
Lv
L
•
•
•
pārliecinieties, vai pārslēgs ir pagriezts
•
•
vienmēr izmantojiet svaigu, vēsu pie-
nu ar zemu tauku saturu;
uz
;
•
iztīriet tvaika uzgali.
ja pārāk ilgi ir izmantots tvaiks/karsts
ūdens, 30 sekundes uzgaidiet;
izslēdziet ierīci, 5 minūtes uzgaidiet un
tad ieslēdziet to atkārtoti. Ja indikatori
vēl arvien mirgo, sazinieties ar klientu
atbalstu.
E. Espresso kafija netiek pagatavota:
•
ja ierīce rada skaļu troksni, sistēmā ir
iekļuvis gaiss. Ļaujiet karstajam ūde-
nim plūst caur uzgali, līdz plūsma kļūst
vienmērīga. Tad mēģiniet pagatavot
kafiju;
H. Paātrināta tecēšana:
•
maltā espresso kafija ir samalta pārāk
rupji;
•
pārliecinieties, vai filtrā ir pietiekami
daudz maltās espresso kafijas.
•
•
•
•
pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir piepil-
dīta un ievietota pareizi;
pārbaudiet, vai filtru turētājs ir ievie-
tots pareizi;
pārbaudiet, vai pārslēgs ir pagriezts
pareizajā režīmā;
nespiediet pārāk cieši malto espresso
kafiju filtrā;
B. Espresso kafijas temperatūra ir par
zemu:
•
lai uzsildītu sistēmu, veiciet pagatavo-
šanas procedūru, neizmantojot maltu
espresso kafiju, bet gan tikai filtru un
filtru turētāju;
•
•
uzsildiet tasītes;
atkaļķojiet ierīci.
•
•
iztīriet pagatavošanas filtru;
atkaļķojiet ierīci.
C. Manāmi samazinās plūsmas ātrums:
•
nespiediet pārāk cieši malto espresso
F. Putas netiek attiecīgi pagatavotas:
kafiju filtrā;
•
•
•
pārliecinieties, vai filtrā ir pietiekami
daudz maltās espresso kafijas;
viegli piespiediet malto espresso kafi-
ju;
•
•
ļaujiet ierīcei atdzist vismaz 20 minū-
tes. Pēc tam iepildiet ūdeni;
vēlreiz pieslēdziet kontaktdakšu elek-
trotīklam un ieslēdziet ierīci. Ja ierīce
joprojām nedarbojas, sazinieties ar
Klientu apkalpošanas centru.
•
nesamaliet espresso kafijas biezumus
pārāk smalki (izmantojiet “vidēju”ma-
lumu);
•
atkaļķojiet ierīci.
iztīriet filtru.
D. Kafija iztek gar filtru turētāja malu:
•
pārbaudiet, vai filtru turētājs ir ievie-
tots pareizi;
84
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 84
2009-06-10 11:22:23
Trikčių šalinimas
A) Mirksi maitinimo ir garų indikatorių
lemputės:
•
•
Filtro laikiklį į fiksatorių įsukite truputį
stipriau.
Nuvalykite filtro laikiklio kraštus, kad
ant jų nebūtų jokių„espresso“ kavos
likučių.
G) Veikiant garais pieną paruošiama
per mažai putų:
LT
En
DE
fR
nL
•
Patikrinkite, ar reguliatoriaus rankenė-
•
Visada naudokite šaltą, šviežią, neriebų
pieną.
lė nustatyta į padėtį
.
•
Išvalykite garų antgalį.
•
Jei garai / karštas vanduo buvo naudo-
jami labai ilgai, padarykite 30 sekun-
džių pertrauką.
E) „Espresso“ neišteka:
•
H) Padidėjusi srovė:
Jei iš aparato sklinda garsus triukšmas,
vadinasi, sistemoje yra oro. Leiskite
karštam vandeniui tekėti pro antgalį,
kol srautas taps pastovus. Tada vėl
pamėginkite ruošti kavą.
Patikrinkite, ar vandens indas pripildy-
tas ir tinkamai įtaisytas.
Patikrinkite, ar tinkamai įtaisytas filtro
laikiklis.
Patikrinkite, ar reguliatoriaus rankenė-
lė nustatyta į tinkamą padėtį.
Nespauskite maltos„espresso“ kavos į
filtrą per stipriai.
Išvalykite ruošimo filtrą.
Nukalkinkite prietaisą.
•
Malta„espresso“ kava įspausta per
•
Išjunkite aparatą, palaukite 5 minutes
ir įjunkite vėl. Jei lemputės vis dar
mirksi, kreipkitės į klientų pagalbos
tarnybą.
stipriai.
•
Patikrinkite, ar filtre yra pakankamai
maltos„espresso“ kavos.
IT
ES
PT
TR
•
•
•
•
I) Kavos aparatas netikėtai išsijungia:
B)„Espresso“ temperatūra per žema:
•
Prietaise įtaisytas siurblys su tempe-
ratūros saugikliu, kuris apsaugo nuo
perkaitinimo. Temperatūros saugiklis
nutraukia aparato veikimą, jei jis veikė
per ilgai arba siurblys veikė be van-
dens.
•
Atlikite ruošimo procedūrą be maltos
„espresso“ kavos, bet su filtru ir filtro
laikikliu, kad sistema įkaistų iš anksto.
Iš anksto pakaitinkite puodelius.
Nukalkinkite prietaisą.
•
•
Sv
DA
fI
•
Pasukite reguliatoriaus rankenėlę į
padėtį„0“ ir ištraukite kištuką iš maiti-
nimo lizdo.
C) Srovės greitis pastebimai mažėja:
•
•
•
•
•
Nespauskite maltos„espresso“ kavos į
filtrą per stipriai.
Nemalkite„espresso“ kavos per smul-
kiai („vidutinis“ smulkumas).
Nukalkinkite prietaisą.
•
•
Leiskite prietaisui atvėsti maždaug 20
minučių. Pripilkite vandens.
Vėl įkiškite kištuką į el. lizdą ir įjunkite
prietaisą. Jei prietaisas vis tiek nevei-
kia, susisiekite su mūsų Klientų aptar-
navimo skyriumi.
F) Puta nebegaminama tinkamai:
nb
•
•
•
Patikrinkite, ar filtre yra pakankamai
maltos„espresso“ kavos.
Švelniai paspauskite maltą„espresso“
kavą.
D) „Espresso“ teka per filtro laikiklio
kraštą:
CS
Sk
Ru
uk
Išvalykite filtrą.
•
Patikrinkite, ar tinkamai įtaisytas filtro
laikiklis.
PL
hu
hR
SR
RO
bg
SL
ET
Lv
LT
85
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 85
2009-06-10 11:22:23
Utilizācija / Išmetimas
Utilizācija
Iepakojuma materiāli
Vecā ierīce
ma otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar
vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā
iegādājāties šo izstrādājumu.
Lv
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi
un var tikt pārstrādāti. Plastmasas sa-
stāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmē-
jumiem, piem., >PE<, >PS< utt.
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus
piemērotā konteinerā atkritumu utili-
zācijas vietās.
Simbols
uz izstrādājuma vai tā ie-
pakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod
atbilstošā elektrisko un elektronisko
ierīču otrreizējās pārstrādes savākša-
nas vietā. Nepareiza šādu atkritumu
apsaimniekošana var radīt kaitējumu
apkārtējai videi un cilvēku veselībai —
pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma,
jūs palīdzat to novērst. Lai saņemtu
plašāku informāciju par šī izstrādāju-
Išmetimas
Pakavimo medžiagos
Senas prietaisas
gaminio atliekų perdirbimą, kreipkitės
į savo miesto savivaldybę, buitinių
atliekų tvarkymo tarnybą arba parduo-
tuvę, kurioje įsigijote šį gaminį.
LT
Pakavimo medžiagos neteršia aplin-
kos, jas galima perdirbti. Plastikinės
dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz.,
>PE<, >PS< ir kt.
Pakavimo medžiagas išmeskite į
atitinkamą bendruomenės atliekų
konteinerį.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis
simbolis rodo, kad šis gaminys ne-
laikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir
elektroninės įrangos atliekų surinkimo
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuo-
dami šį gaminį padėsite išvengti
neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių
sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas
šio gaminio atliekų tvarkymas. Jei
reikia išsamesnės informacijos apie šio
86
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 86
2009-06-10 11:22:24
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 87
2009-06-10 11:22:24
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at
3480EEEA25002010509
ELX12542_Franca_Espresso_Selector_ELX_26lang.indd 88
2009-06-10 11:22:24
|