DeLonghi Coffee Makers User Manual

Manual de instrucciones  
Instruction Manual  
de cafeteras automáticas  
Coffee Makers  
Manuale di istruzioni  
Mode D’emploi  
Macchine da caffè  
Cafetières  
DC51TT Series / Serié  
Read and Save These Instructions  
Lisez et conservez ces instructions  
Guardar estas instrucciones después de haberlas leído.  
Leggete e conservate queste istruzioni  
IMPORTANT SAFEGUARDS (continued)  
24. WARNING: To reduce the risk of fire or electrical shock, do not remove the  
bottom cover. No user serviceable parts inside. Repairs should be performed  
by authorized service personnel only. CAUTION: Do not immerse in any liquid.  
25. WARNING: If you wish to use the car cup holder adapter provided, please use  
caution when traveling. Contents are hot. Never travel in the car without the  
carafe sitting in the adapter and the adapter fitted in the cup holder. The  
adapter fits most standard car cup holders. Test the adapter with an empty  
carafe attached to make sure it fits in your car cup holder before traveling. If it  
does not fit properly and securely, do not take the carafe in the car.  
SHORT CORD INSTRUCTIONS  
A short power cord is provided to reduce the risk resulting from entanglement or  
tripping over a longer cord. Longer detachable power supply cords are available and  
may be used if care is exercised in their use. If a longer detachable power cord or  
extension cord is used (1) the marked electrical rating of the extension cord should be  
at least as great as the electrical rating of the appliance, and (2) the longer cord should  
be arranged so that it will not drape over the countertop or table top where it can be  
pulled on by children or tripped over unintentionally. The electrical rating of the appli-  
ance is listed on the bottom of the unit. If the appliance is of the grounded type, the  
extension cord should be a grounded type 3 wire cord. This appliance has a polarized  
plug. One blade is wider than the other. To reduce the risk of electrical shock this plug  
will fit in a polarized plug only one way. If the plug does not fit, contact a qualified  
electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.  
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT RE-  
MOVE THE BOTTOM COVER. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REPAIRS  
SHOULD BE PERFORMED BY AUTHORIZED SERVICE PERSONNEL.  
CAUTION: DO NOT IMMERSE UNIT IN LIQUID.  
BEFORE FIRST USE  
Place the box on a large, sturdy flat surface. Carefully unpack your coffee maker and  
remove all packaging material and literature. Remove any labels or stickers from the  
coffee maker. To remove any dust that may have accumulated during packaging, you  
may wipe the unit with a clean, damp cloth. Dry thoroughly. Do not immerse the coffee  
maker in water or other liquid. Clean the carafe, carafe lid, filter basket and filter in  
warm water with mild detergent. Rinse and dry thoroughly. Do not use harsh or  
abrasive cleaners. (See “Cleaning Your Coffee Maker” section of this manual for  
detailed instructions.) Keep all plastic bags away from children.  
-3-  
BEFORE FIRST USE (continued)  
NOTE: We recommend that prior to brewing your first pot of coffee, operate the coffee  
maker once or twice with water only, without ground coffee. This will remove any dust  
that may have settled inside the coffee maker, which may affect the flavor of the  
coffee. IMPORTANT: Use cold water only. The automatic drip system works best with  
cold water.  
KNOW YOUR COFFEE MAKER  
FIGURE 1: DC51TT SERIES  
Water Reservoir Cover  
Filter Basket  
Carafe Lid  
Travel Mug / Carafe  
Power Switch  
Non-Stick Plate  
-4-  
KNOW YOUR COFFEE MAKER (continued)  
FEATURES:  
1. BREW AUTO SHUT-OFF: For safety, this coffee maker is equipped with a brew  
auto shut-off feature. The coffee maker shuts off automatically after the  
brewing cycle is completed. To restart the coffee maker, simply press the ON-  
OFF button and the ON/OFF light will illuminate.  
2. PAUSE ‘N SERVE: Allows you to interrupt the brewing cycle and pour a cup of  
coffee before the entire carafe is finished brewing. To restart the brewing  
process, return the carafe to warming plate and coffee will automatically begin  
flowing through filter basket. Make sure carafe is placed all the way on the  
warming plate. CAUTION: Do not remove carafe for longer than 30 seconds or  
the filter basket will overflow.  
3. SEALED CARAFE: Carafe lip and lid seal help to preserve coffee’s natural  
flavor and temperature by preventing excessive evaporation.  
4. EASY POUR CARAFE: Uniquely designed carafe with all-around lip and  
traditional pour spout allow you to conveniently pour from any side. Cup  
markings on each side of the handle make it easier to measure the water level  
when filling the carafe.  
5. NON-STICK PLATE: Makes cleanup quick and easy.  
6. CORD STORAGE: Hidden cord storage allows you to hide excess cord for a  
neat appearance and for easy storage.  
7. FILTER BASKET WITH HANDLE: Cone shaped filter basket enriches flavor and  
prevents bitter taste.  
8. CAR CUP HOLDER ADAPTER: Carafe sits in the base of the adapter for the on-  
the-go coffee drinker. The body of the adapter is rubberized to prevent  
scatching the interior of your cup holder and to secure the adapter in the cup  
holder.  
-5-  
OPERATING YOUR COFFEE MAKER  
PREPARING COFFEE MAKER FOR BREWING COFFEE:  
1. Place the coffee maker on a flat, level surface away from  
any edge.  
2. Plug the unit into a 120V / 60Hz only outlet.  
3. The lid of the carafe must be fitted properly during the  
brewing process. And the carafe must be set on the non-  
stick plate.  
FILLING THE WATER RESERVOIR: Figure 2  
4. Open the hinged water reservoir cover located at  
the top of the coffee maker.  
5. Fill the carafe with cold water corresponding to the  
desired cups of coffee you will be brewing. Cup  
markings are indicated on the handle of the carafe.  
6. Empty the water from the carafe into the water  
reservoir, located behind the filter basket holder. NOTE:  
The automatic brewing system has been designed to  
work with cold water only.  
FIGURE 2  
NOTE: The amount of brewed coffee after the brewing process is complete will  
always be slightly less than the amount of water placed in the coffee maker’s water  
reservoir, since some water is absorbed by the coffee grounds and filter. Add a  
little extra water at the beginning so that you have the exact number of cups  
desired.  
PREPARING THE COFFEE:  
7. Insert a #4 cone-shaped filter into the filter basket before filling with coffee  
grounds. Place the filter into the removable filter basket. Place the desired  
amount of coffee grounds into the filter. NOTE: We recommend using coffee  
grounds specifically for automatic drip coffee makers. We suggest one  
tablespoon of ground coffee for each cup of coffee being brewed. After  
using your drip coffee maker a few times you may adjust the amount to suit  
your own taste.  
8. Return the filter basket with the coffee-filled filter to the filter basket holder. Be  
sure that the filter basket is seated properly in the filter basket holder.  
9. Close the hinged water reservoir cover. Place the carafe with the lid in place  
on the non-stick plate.  
-6-  
OPERATING YOUR COFFEE MAKER (continued)  
10. Press the button (located on the side) to the ON position. The switch will  
illuminate indicating that the coffee maker is “on” and that the brewing process  
has started. Coffee is ready when “bubbling” sound and dripping have  
completely stopped.  
11. NOTE: If you would like a cup of coffee before the full pot is brewed, the  
Pause ‘N Serve feature allows you to interrupt the brewing process. The  
brewing process does not stop during this period; only the flow of coffee from  
the basket. Do not remove the carafe for longer than 30 seconds or the  
coffee may overflow from the basket stops. While we offer this feature, we  
do not recommend you pour the coffee before the cycle has reached  
completion, since the coffee brewed at the beginning of the cycle has a flavor  
which is very different from the flavor at the end of the cycle. Removing a cup  
during the brewing cycle will alter the flavor of the finished pot.  
12. The thermal carafe will keep coffee hot after brewing is complete.  
13. Press the ON / OFF button to turn the unit “off” when the carafe is empty or  
when the coffee maker is not in use. After the brewing cycle is complete,  
discard the grounds and rinse the filter basket thoroughly with water. (See  
“Cleaning Your Coffee Maker” section of this manual for more details). Use  
caution when removing the filter basket or paper filter, contents may  
be hot. Be sure to discard the paper filter immediately after use. Always  
unplug the coffee maker from the electrical outlet after every use.  
14. NOTE: Never operate your coffee maker without the carafe lid in place on the  
carafe. Doing so will cause your coffee maker to overflow.  
USING YOUR CAR CUP HOLDER ADAPTER  
If you wish to use the car cup holder adapter, use caution when sitting the  
carafe in the adapter. Contents in the carafe are hot.  
1. The adapter fits most standard car cup holders. Test the adapter with an  
empty carafe attached to make sure it fits in your car cup holder before  
traveling.  
2. If the adapter with carafe fits properly and securely in your car cup  
holder, please review the following safety instructions:  
a) Make sure that the carafe sits properly in the adapter before traveling.  
b) Use caution while traveling, contents of carafe are hot.  
c) Remove the carafe from the adapter for drinking.  
-7-  
HINTS FOR GREAT TASTING COFFEE  
1. A clean coffee maker is essential for making great tasting coffee. Regular  
cleaning is recommended, as specified in the “Cleaning Your Coffee Maker”  
section of this manual.  
2. Always use fresh, cold water in your coffee maker.  
3. Fine grind coffee promotes fuller extraction and provides rich, full-tasting  
coffee. Regular grind will require slightly more coffee grounds per cup to  
provide the strength of a finer grind.  
4. Store coffee grounds in a cool, dry place. Once coffee has been opened,  
keep it tightly sealed in refrigerator to maintain freshness.  
5. For optimum coffee, buy whole beans and grind them just before brewing.  
6. Do not reuse coffee grounds since this will lessen coffee flavor.  
7. Reheating coffee is not recommended. Coffee is at its peak flavor immediately  
after brewing.  
8. Small oil droplets on the surface of brewed black coffee are due to the  
extraction of oil from the coffee grounds. Oiliness may occur more frequently  
if heavily roasted coffees are used. Over-extraction may also cause oiliness,  
indicating a need to clean your coffee maker.  
CLEANING YOUR COFFEE MAKER  
1. CAUTION: Make sure your coffee maker is unplugged before attempting to  
clean. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or unit in  
water or other liquid.  
2. The outside of your coffee maker can be cleaned by wiping the surface with a  
damp, soft cloth. CAUTION: Never immerse the coffee maker in water or other  
liquid. The non-stick plate can be wiped with a clean, damp cloth as neces-  
sary. Be sure to wait a couple hours after the coffee maker has been turned  
“off” and unplugged before cleaning the non-stick plate, to allow time to cool.  
3. Clean inside of coffee maker with a damp cloth and mild detergent. Do not use  
harsh abrasives or scouring pads on carafe.  
4. Carafe, carafe lid and removable filter basket may be washed by hand with  
warm, soapy water or placed in the top rack of the dishwasher. Do not place  
any other parts of the coffee maker in the dishwasher. Wash all other  
detachable parts by hand with warm, soapy water and then rinse and dry  
thoroughly.  
-8-  
CLEANING YOUR COFFEE MAKER (continued)  
5. Do not clean the inside of the water reservoir with a cloth as the cloth may  
have a lint residue that could clog the coffee maker. Just rinse with cold water  
periodically.  
6. For stubborn stains, us a nylon or plastic pad with a non-abrasive cleanser.  
Do not use metal scouring pads or abrasive cleansers.  
7. Calcium deposits may build up in the coffee maker as a result of minerals  
commonly found in drinking water. The build-up is normal and may result in a  
slow down of the coffee maker’s brewing time. The slow down can be  
eliminated by periodically decalcifying the coffee maker.  
8. To decalcify, fill the carafe with cold water and two tablespoons of white  
vinegar. Pour the solution into the water reservoir, and then close the lid.  
Place the carafe on the warming plate and allow the coffee maker to brew the  
vinegar solution. While decalcifying, do not use a filter in the filter basket.  
When the vinegar solution has finished brewing, empty the carafe and rinse it  
out with cold water. Refill the water reservoir with cold water only and run  
another brew cycle to remove any remaining vinegar solution. Repeat if  
necessary. We recommend that you decalcify the machine 4 times a year.  
-9-  
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES  
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devriez toujours respecter  
des précautions élémentaires pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution ou  
de blessures.  
1. Lisez soigneusement toutes les instructions.  
2. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée de la verseuse.  
3. Pour vous protéger des électrocutions, ne plongez pas le cordon, la fiche ou  
l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.  
4. Une surveillance attentive est nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé en  
présence d’enfants.  
5. Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas en service ou  
avant de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant d’y replacer ou d’en retirer des  
pièces et avant de le nettoyer.  
6. N’utilisez aucun appareil qui a été endommagé, dont la fiche ou le cordon  
électrique est abîmé ou dont le fonctionnement est anormal. Retournez  
l’appareil à un centre de réparation autorisé pour y être examiné, réparé ou  
réglé.  
7. L’utilisation d’accessoires n’est pas recommandée par le fabricant. Cela  
pourrait être dangereux et devrait être évité.  
8. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.  
9. Ne laissez pas le cordon électrique pendre sur le côté d’une table ou d’un  
comptoir et ne le laissez pas toucher des surfaces chaudes.  
10. Ne la placez pas à proximité d’un brûleur électrique ou à gaz chaud ou dans un  
four chaud.  
11. Branchez toujours le cordon dans la prise électrique murale avant d’allumer les  
commandes. Pour débrancher la cafetière, éteignez-la d’abord (en position  
OFF) puis débranchez la fiche de la prise murale.  
12. Utilisez toujours de l’eau froide pour faire du café. De l’eau tiède ou d’autres  
liquides pourraient endommager la cafetière.  
13. Vous risquez de vous ébouillanter si le couvercle est soulevé ou retiré pendant  
le cycle d’infusion.  
14. N’utilisez pas cet appareil à des fins autres que son utilisation prévue.  
15. Ne placez pas la verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.  
16. Ne placez pas la verseuse chaude près ou sur du papier, du tissu ou d’autres  
matériaux inflammables.  
17. N’utilisez jamais la verseuse sur une cuisinière ou dans un four à micro-ondes.  
18. Ne permettez pas au liquide de s’évaporer de la verseuse. Ne faites pas  
chauffer la verseuse lorsqu’elle est vide.  
19. Ne déplacez pas l’appareil entier lorsque la verseuse contient un liquide chaud.  
20. Laissez le couvercle sur la verseuse lorsque vous préparez le café et lorsque  
vous le versez.  
21. Jetez la verseuse si elle est endommagée ou si sa poignée est lâche ou  
abîmée. Une verseuse ébréchée ou fissurée pourrait se casser ou contaminer  
le contenu liquide avec des morceaux de verre.  
22. Ne nettoyez pas la verseuse avec des poudres à récurer, des tampons en  
laine de fer ou d’autres matériaux abrasifs.  
-10-  
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES (suite)  
23. Cette verseuse est conçue pour être utilisée uniquement avec cette cafetière.  
24. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne  
retirez pas le couvercle du fond de la cafetière. Il ne contient aucune pièce  
réparable par l’utilisateur. Les réparations devraient être effectuées uniquement  
par un personnel agréé. ATTENTION : Ne la plongez pas dans un liquide.  
25. AVERTISSEMENT: Si vous souhaitez utiliser l'adapteur de support de tasse de  
voiture fourni, faites attention svp en voyageant. Le contenu est chaud. Ne  
voyagez jamais dans la voiture sans carafe se reposant dans l'adapteur et  
l'adapteur adaptés dans le support de tasse. L'adapteur adapte la plupart des  
supports de tasse standard de voiture. Examinez l'adapteur avec un carafe vide  
joint pour s'assurer il des ajustements dans votre support de tasse de voiture  
avant le déplacement. S'il ne va pas correctement et solidement, ne prenez pas  
le carafe dans la voiture.  
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LE CORDON  
ÉLECTRIQUE  
Le cordon électrique est court pour réduire les risques d’entortillement et de  
trébuchement associés à un cordon électrique plus long. Un prolongateur peut être  
utilisé s’il est utilisé avec soin. Cependant, en cas d’utilisation d’un prolongateur, son  
régime électrique devrait être au moins aussi grand que celui de l’appareil. Le  
prolongateur devrait être disposé afin qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table là  
où il pourrait être tiré par des enfants ou faire trébucher quelqu’un par accident. Le  
régime électrique de la cafetière est inscrit sur le panneau inférieur de l’appareil.  
Cet appareil possède une fiche polarisée (une branche est plus large que l’autre). À  
titre de sécurité, cette fiche ne peut être insérée que d’une seule façon dans une prise  
murale. Si elle ne s’insère complètement dans un sens ou dans l’autre, contactez un  
électricien qualifié pour faire remplacer la prise obsolète. N’essayez en aucun cas  
d’en modifier les branches.  
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU  
D’ÉLECTROCUTION, NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE INFÉRIEUR. ILNE CONTIENT  
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR. LES RÉPARATIONS DEVRAIENT  
ÊTRE EFFECTUÉES UNIQUEMENT PAR UN PERSONNELAGRÉÉ.  
ATTENTION : NE PLONGEZ PAS L’APPAREIL DANS UN LIQUIDE.  
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION  
Placez la boîte sur une grande surface solide et horizontale. Déballez soigneusement  
votre cafetière et retirez-en tous les matériaux d’emballage et toute la documentation.  
Retirez toutes les étiquettes et tous les autocollants de la cafetière. Pour retirer la  
poussière qui a pu s’accumuler pendant l’emballage, vous pouvez essuyer l’appareil  
avec un chiffon propre et humide. Séchez-le bien. Ne plongez pas la cafetière dans  
l’eau ou dans un autre liquide. Nettoyez la verseuse, le couvercle de la verseuse, le  
panier à filtre et le filtre à l’eau tiède avec un détergent doux. Rincez bien et séchez  
bien. N’utilisez pas de produits de nettoyage rêches ou abrasifs. (Consultez la section  
« Nettoyage de la cafetière » dans ce manuel pour des instructions plus détaillées.)  
Gardez tous les sacs en plastique hors de portée des enfants.  
-11-  
VOTRE CAFETIÈRE  
FIGURE 1: DC51TT Série  
Couvercle du réservoir d’eau  
Panier à filtre  
Couvercle de la verseuse  
Tasse de voyage/Verseuse  
Interrupteur  
Plat de non-bâton  
-12-  
VOTRE CAFETIÈRE (suite)  
FONCTIONS :  
1. ARRÊTAUTOMATIQUE DE LA PRÉPARATION : Pour votre sécurité, cette  
cafetière est équipée d’une fonction d’arrêt automatique de la préparation. La  
cafetière s’éteint automatiquement à la fin du cycle de préparation. Pour la  
rallumer, appuyez simplement fois sur le bouton MARCHE-ARRÊT (ON/OFF) et  
le voyant MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) s’allume.  
2. PAUSER ET SERVIR (PAUSE ‘N SERVE) : Cette fonction vous permet  
d’interrompre le cycle d’infusion et de verser une tasse de café avant que la  
verseuse soit remplie. Pour redémarrer le cycle d’infusion, replacez la  
verseuse sur la plaque de la verseuse et le café commencera  
automatiquement à couler au travers du panier à filtre. Veillez à placer la  
verseuse complètement sur la plaque de la verseuse. ATTENTION : Si vous  
retirez la verseuse de la plaque de la verseuse pendant plus de 30 secondes,  
le panier à filtre pourrait déborder.  
3. VERSEUSE SCELLÉE : Le couvercle de la verseuse et le joint d’étanchéité du  
couvercle permettent de préserver l’arôme naturel et la température du café en  
empêchant une évaporation excessive.  
4. VERSEUSE PRATIQUE : Cette verseuse de forme unique avec son rebord  
circulaire et son bec traditionnel vous permet de verser pratiquement de  
n’importe quel côté. Avec les repères de tasses sur chaque côté de la poignée,  
il est plus facile de mesurer la quantité d’eau lorsque vous remplissez la  
verseuse.  
5. PLAT DE NON-BÂTON : Rend le nettoyage rapide et facile.  
6. RANGEMENT DU CORDON : La longueur de cordon inutilisé peut être facilement  
rangée hors de vue et donner à la cafetière une apparence soignée.  
7. PANIER À FILTREAVEC POIGNÉE : Le panier à filtre conique enrichit l’arôme et  
élimine l’amertume.  
8. ADAPTEUR DE SUPPORT DE TASSE DE VOITURE: Carafe se repose dans la  
base de l'adapteur pour le buveur de café. Le corps de l'adapteur est  
caoutchouté pour empêcher scatching l'intérieur de votre support de tasse et  
pour fixer l'adapteur dans le support de tasse.  
-13-  
UTILISATION DE VOTRE CAFETIÈRE  
PRÉPARATION DE LA CAFETIÈRE POUR SON UTILISATION  
1. Placez la cafetière sur une surface horizontale loin de tout rebord.  
2. Branchez l’appareil à une prise de courant de 120 V/60 Hz uniquement.  
3. Le couvercle de la verseuse doit être correctement placé sur la verseuse  
pendant la préparation du café et la verseuse doit reposer sur la plat de non-  
bâton.  
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU : FIGURE 2  
4. Ouvrez le couvercle à charnière du réservoir d’eau  
situé sur le dessus de la cafetière.  
5. Remplissez la verseuse de la quantité désirée  
d’eau froide jusqu’au niveau correspondant au  
nombre de tasses de café que vous voulez  
préparer. Des repères de tasse se trouvent sur la  
poignée de la verseuse.  
Videz la verseuse dans le réservoir d’eau situé  
derrière le porte-filtre. REMARQUE : Le système  
de préparation automatique a été conçu pour fonctionner  
uniquement avec de l’eau froide.  
FIGURE 2  
REMARQUE : La quantité de café préparé en fin de cycle sera toujours légèrement  
inférieure à la quantité d’eau placée dans le réservoir de la cafetière, car la mouture  
et le filtre absorbent un peu d’eau. Ajoutez un petit d’eau supplémentaire au début  
afin d’obtenir le nombre exact désiré de tasses.  
PRÉPARATION DU CAFÉ :  
7. Placez un cornet-filtre no 4 dans le panier à filtre avant de le remplir de café  
moulu. Placez le filtre (permanent ou en papier) dans le panier à filtre amovible.  
Remplissez le filtre de la quantité nécessaire de café moulu. REMARQUE :  
Nous vous recommandons d’utiliser un café moulu café moulu préparé  
spécialement pour les cafetières automatiques goutte-à-goutte. Après  
plusieurs utilisations de votre cafetière, vous pouvez ajuster la quantité de  
café moulu selon votre goût.  
8. Replacez le panier à filtre avec le filtre rempli dans le porte-filtre. Veillez à ce  
que le panier à filtre soit bien inséré dans le porte-filtre.  
9. Refermez le couvercle à charnière du réservoir d’eau. Placez la verseuse  
avec son couvercle en position sur la plat de non-bâton.  
10. Enfoncez le bouton (situé sur le côté) en position MARCHE (ON). L’interrupteur  
s’allumera, indiquant que la cafetière est en marche et que le cycle de  
préparation a commencé.  
-14-  
UTILISATION DE VOTRE CAFETIÈRE (suite)  
PRÉPARATION DU CAFÉ : (suite)  
11. REMARQUE : Si vous désirez vous servir une tasse de café avant la fin de la  
préparation complète, la fonction Pauser et Servir (Pause ‘N Serve) vous  
permet de le faire. La préparation n’est pas interrompue pendant cette période;  
seul l’écoulement du café dans la verseuse l’est. Ne retirez pas la verseuse  
pendant plus de trente (30) secondes car le café pourrait déborder du panier.  
Bien que nous offrions cette fonction, nous vous recommandons de ne pas  
vous verser une tasse de café avant la fin complète du cycle de préparation,  
car le café préparé en début de cycle à un arôme différent de celui préparé en  
fin de cycle. Le versement d’une tasse de café pendant le cycle de préparation  
modifiera le goût du pot final de café.  
12. La verseuse thermique maintiendra la température du café après la fin de la  
préparation.  
13. Enfoncez le bouton MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil lorsque la  
verseuse est vide ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Une fois le cycle de  
préparation terminé, jetez la mouture et rincez bien le filtre permanent et le  
panier à filtre à l’eau. (Consultez la section « Nettoyage de la cafetière » de ce  
manuel pour plus de détails.) Veillez à le jeter immédiatement après son  
utilisation. Débranchez toujours la cafetière de la prise de courant après  
chaque utilisation.  
14. REMARQUE : Ne faites jamais fonctionner la cafetière sans que le couvercle  
de la verseuse soit en place. Cela pourrait sinon faire déborder la cafetière.  
UTILISATION DE VOTRE ADAPTEUR DE SUPPORT  
DE TASSE DE VOITURE  
Si vous souhaitez utiliser l'adapteur de support de tasse de voiture, faites attention en  
reposant le carafe dans l'adapteur. Le contenu dans le carafe est chaud.  
1.  
2.  
L'adapteur adapte la plupart des supports de tasse standard de voiture.  
Examinez l'adapteur avec un carafe vide joint pour s'assurer il des  
ajustements dans votre support de tasse de voiture avant le déplacement.  
Si l'adapteur avec des ajustements de carafe correctement et solidement  
dans votre support de tasse de voiture, passent en revue svp les instruc  
tions de sûreté suivantes:  
a) Assurez-vous que le carafe se repose correctement dans l'adapteur  
avant le déplacement.  
b) Faites attention tout en voyageant, contenu de carafe sont chauds.  
c) Enlevez le carafe de l'adapteur pour le boire.  
-15-  
CONSEILS POUR UN BON CAFÉ  
1. La propreté de la cafetière est essentielle au goût du café. Un nettoyage  
régulier, comme le décrit « Nettoyage de votre cafetière », est fortement  
recommandé.  
2. Utilisez toujours de l’eau douce froide dans votre cafetière.  
3. Un café à mouture fine permet une extraction plus poussée et donne un café  
riche en goût. Une mouture ordinaire exigera légèrement plus de café moulu  
par tasse pour donner la force d’une mouture plus fine.  
4. Rangez le café moulu dans un endroit sec et frais. Une fois ouvert, conservez  
le café dans un récipient fermé et étanche pour en préserver la fraîcheur.  
5. Pour un café optimal, achetez des grains de café et moulez-les juste avant de  
préparer le café.  
6. Ne réutilisez le café moulu car cela nuira considérablement au goût du café.  
7. Il n’est pas recommandé de réchauffer le café. Le goût du café est meilleur  
immédiatement après sa préparation.  
8. De petites gouttes d’huile sur la surface du café noir sont dues à l’extraction de  
l’huile des grains de café. Les cafés plus fortement torréfiés peuvent produire  
plus d’huile. Une extraction excessive peut également donner de l’huile,  
indiquant alors le besoin de nettoyer votre cafetière.  
NETTOYAGE DE VOTRE CAFETIÈRE  
1. ATTENTION : Veillez toujours à ce que la cafetière soit débranchée avant  
d’essayer de la nettoyer. Pour vous protéger des électrocutions, ne plongez pas  
le cordon, la fiche ou la cafetière dans l’eau ou dans un autre liquide.  
2. L’extérieur de votre cafetière peut être nettoyé en essuyant la surface avec un  
chiffon doux et humide. ATTENTION : Ne plongez jamais la cafetière dans l’eau  
ou dans un autre liquide. La plaque chauffante peut être nettoyée avec un  
chiffon propre et humide, le cas échéant. Veillez à attendre quelques heures  
après avoir éteint et débranché la cafetière avant de nettoyer la plaque  
chauffante pour plus permettre de refroidir.  
3. Nettoyez l’intérieur de la verseuse avec un chiffon mouillé et un détergent doux.  
N’utilisez pas de produits abrasifs ni de tampons à récurer sur la verseuse.  
4. Le couvercle de la verseuse et le panier à filtre amovible peuvent être lavés à  
l’eau tiède et savonneuse à la main ou au lave-vaisselle dans le panier supérieur.  
Ne placez aucune autre pièce de la cafetière dans le lave-vaisselle. Lavez  
toutes les autres pièces détachables à la main à l’eau tiède et savonneuse, puis  
rincez-les et séchez-les bien.  
5. Ne nettoyez pas l’intérieur du réservoir d’eau avec un chiffon car le chiffon peut  
avoir des peluches qui pourraient boucher la cafetière. Rincez-le simplement et  
régulièrement à l’eau froide.  
6. Pour les tâches coriaces, utilisez un tampon en nylon ou en plastique avec un  
produit de nettoyage non abrasif. N’utilisez pas de tampons métalliques ni de  
produits de nettoyage abrasifs.  
-16-  
NETTOYAGE DE VOTRE CAFETIÈRE (suite)  
7. Des dépôts de calcium peuvent s’accumuler dans la cafetière en raison des  
minéraux qui se trouvent généralement dans l’eau potable. L’accumulation est  
normale et la préparation du café peut en être ralenti. Ce problème peut être  
corrigé en décalcifiant régulièrement la cafetière.  
8. Pour décalcifier la cafetière, remplissez la verseuse d’eau froide et de deux  
cuillerées à soupe de vinaigre blanc. Versez la solution dans le réservoir d’eau,  
puis fermez le couvercle. Placez la verseuse sur la plaque de la verseuse et  
faites fonctionner la cafetière avec la solution de vinaigre. N’utilisez pas de  
filtre dans le panier filtre pendant la décalcification. Lorsque toute la solution de  
vinaigre se trouve dans la verseuse, videz-la et rincez-la à l’eau froide.  
Remplissez d’eau froide le réservoir d’eau et faites fonctionner de nouveau la  
cafetière pour éliminer toute trace de la solution de vinaigre. Répétez la  
dernière procédure si nécessaire. Nous vous recommandons de décalcifier  
l’appareil quatre (4) fois par an.  
-17-  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  
Para el manejo de artefactos eléctricos, se deben tomar ciertas precauciones  
elementales para disminuir el riesgo de incendio, electrocución y/o lesiones  
personales.  
1. Leer atentamente todas las instrucciones.  
2. No tocar superficies calientes. Tomar la jarra siempre por la manija.  
3. Para evitar riesgo de electrocución, no sumergir el cable, ni el enchufe, ni la  
cafetera en agua u otro líquido.  
4. Vigilar atentamente los niños que estén usando, o estén cerca de un artefacto  
eléctrico.  
5. Desenchufar el artefacto cuando no esté en uso y antes se limpiarlo o lavarlo.  
Dejar que la cafetera se enfríe antes de agregar o quitar partes, y antes de  
limpiarla.  
6. No poner en funcionamiento artefactos que tengan el cordón o el enchufe  
dañado, ni después que se haya producido una falla o el artefacto hubiera  
sufrido daños de cualquier naturaleza. En tales casos, llevar o enviar el  
artefacto a un taller autorizado de servicios para que sea revisado, reparado o  
calibrado.  
7. El fabricante no recomienda el uso de accesorios con este artefacto, ya que  
podría resultar peligroso y debe evitarse.  
8. No usar el artefacto a la intemperie.  
9. No dejar el cordón eléctrico colgando sobre el borde de una mesa o una  
mesada, ni permitir que entre en contacto con superficies calientes.  
10. No dejar el artefacto cerca de (ni sobre) un quemador de gas o eléctrico, ni en  
un horno encendido.  
11. Enchufar el artefacto antes de activar cualquiera de sus controles. Antes de  
quitar el enchufe del tomacorriente, apagar el artefacto con su interruptor.  
12. Siempre usar agua fría para hacer café, ya que el uso de agua u otro líquido  
caliente podría dañar la cafetera.  
13. Hay riesgo de quemarse si se levanta la tapa de la cafetera mientras se está  
haciendo el café.  
14. No usar este artefacto para propósitos a los que no está específicamente  
destinado.  
15. No apoyar una jarra caliente sobre una superficie húmeda o fría.  
16. No dejar una jarra caliente de café sobre o cerca de un papel, de tela ni de  
cualquier otro material combustible.  
17. No colocar la jarra sobre un horno común ni en un horno de microondas.  
18. No dejar que se evapore el líquido de la jarra. No calentar la jarra cuando está  
vacía.  
19. No mover la cafetera entera cuando la jarra contiene líquido caliente.  
20. Mientras se prepara o se sirve el café, dejar siempre la tapa de la jarra  
colocada.  
21. Descartar la jarra si la misma estuviera dañada o la manija estuviera floja  
debilitada. Una mella o una rajadura podría causar el quiebre repentino de la  
jarra o podría hacer caer una astilla de vidrio adentro de la misma.  
22. No limpiar la jarra con polvos abrasivos ni con esponjas de lana metálica.  
-18-  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (continuación)  
23. Esta jarra es apta para ser utilizada únicamente con esta cafetera.  
24. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o electrocución accidental,  
no quitar la tapa inferior del artefacto. El usuario no debe efectuar ninguna  
reparación de los componentes internos de este artefacto. Las reparaciones deben  
ser efectuadas exclusivamente por personal técnico autorizado. PRECAUCIÓN: No  
sumergir la cafetera en ningún tipo de líquido.  
25. ADVERTENCIA: Si usted desea utilizar el adaptador del sostenedor de taza del  
coche proporcionado, tenga cuidado por favor al viajar. El contenido es caliente.  
Nunca viaje en el coche sin el carafe que se sienta en el adaptador y el adaptador  
cabidos en el sostenedor de taza. El adaptador cabe la mayoría de los  
sostenedores de taza estándares del coche. Pruebe el adaptador con un carafe  
vacío unido para cerciorarse de él los ajustes en su sostenedor de taza del coche  
antes de viajar. Si no cabe correctamente y con seguridad, no tome el carafe en el  
coche.  
INSTRUCCIONES CORTAS DE LA CUERDA  
La cafetera tiene un cordón eléctrico corto para prevenir accidentes por enredos y  
tropiezos. Tomando las precauciones necesarias, se puede usar un cordón eléctrico  
prolongador (opcional). En tal caso: (1) la capacidad de corriente del cordón prolongador  
debe ser igual o mayor que el consumo de corriente del aparato que está alimentando;  
y (2) se deben tomar precauciones para que no quede colgando del borde una mesa  
o mesada, adonde los niños puedan arrastrarlo o tropezarse con él accidentalmente.  
El consumo nominal de corriente eléctrica de la cafetera se encuentra especificado en  
el panel inferior de la misma. Si el enchufe de la cafetera tiene pata de conexión a  
tierra, el cordón prolongador también debe tener tres conductores, uno de los cuales  
debe servir de conexión a tierra. Por razones de seguridad, este artefacto tiene un  
enchufe con patas de polaridad diferenciada (una es más ancha que la otra), que se  
puede introducir en una sola posición en un tomacorriente de polaridad diferenciada.  
Si hubieran dificultades para introducirlo totalmente en el tomacorriente, llamar a un  
electricista profesional para solucionar el problema. No alterar el diseño original del  
enchufe por ningún motivo.  
ADVERTENCIA: PARAA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O ELECTROCUCIÓN  
ACCIDENTAL, NO QUITAR LA TAPAINFERIOR DELARTEFACTO. EL USUARIO NO  
DEBE EFECTUAR NINGUNAREPARACIÓN DE LOS COMPONENTES INTERNOS DE  
ESTE ARTEFACTO. LAS REPARACIONES DEBEN SER EFECTUADAS  
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO AUTORIZADO.  
PRECAUCIÓN: NO SUMERGIR ELARTEFACTO EN NINGÚN TIPO DE LÍQUIDO.  
-19-  
PREPARACIÓN DE LA CAFETERA  
Colocar la caja sobre una superficie amplia, firme y plana. Sacar con cuidado la  
cafetera y el manual de instrucciones de la caja, y quitar todos los materiales de  
embalaje. Quitar las etiquetas y/o calcomanías de la cafetera. Si fuera necesario,  
limpiar el polvo con un paño limpio y húmedo. Secar bien la cafetera. No sumergir la  
cafetera en agua ni en ningún otro tipo de líquido. Limpiar la jarra, la tapa de la jarra, el  
portafiltro y el filtro en una solución de agua y detergente. Enjuagar y secar bien la  
cafetera. No usar productos limpiadores abrasivos ni fuertes para limpiar la unidad  
(se pueden ver más detalles en la sección de “Limpieza de la cafetera”). No dejar  
bolsas plásticas al alcance de los niños.  
NOTA: Antes de preparar café por primera vez, es recomendable hacer funcionar la  
cafetera una o dos veces con agua solamente, sin café molido en el filtro. Esto limpiará  
el polvo u otros residuos que pudieran haber quedado adentro de la cafetera y que  
podrían alterar el sabor del café. IMPORTANTE: Cargar la cafetera con agua fría, ya  
que así el sistema de goteo automático funciona mejor.  
DETALLES DE LA CAFETERA AUTOMÁTICA  
FIGURA 1: SERIE DC51TT  
Tapa del depósito de agua  
Portafiltro  
Tapa de la jarra  
Jarra térmica / Jarra  
Botón de encendido  
Base térmica  
-20-  
DETALLES DE LA CAFETERA AUTOMÁTICA  
(continuación)  
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS:  
1. INTERRUPCIÓNAUTOMÁTICADELCICLO DE PREPARACIÓN : Por razones de  
seguridad, esta cafetera viene equipada con función que corta  
automáticamente el ciclo de preparación una vez que se terminó de hacer el  
café. Para activar el ciclo nuevamente, simplemente oprimir el botón ON-OFF y  
quedará encendida la luz indicadora.  
2. PAUSA PARA SERVIR: Permite retirar la jarra para servir una taza de café,  
aunque no se haya terminado de hacer toda la cantidad cargada. Al volver a  
colocar la jarra en la base térmica, se iniciará automáticamente la circulación  
de agua por el filtro de café. Asegurarse de que la jarra quede totalmente  
apoyada sobre su base en la cafetera. PRECAUCIÓN: No retirar la jarra por  
más de 30 segundos, ya que el filtro se llenará y se derramará café.  
3. JARRA HERMÉTICA: El borde de la jarra y la tapa forman un cierre hermético  
que evita la evaporación rápida, ayudando así a conservar la temperatura y el  
sabor natural del café.  
4. JARRAESPECIALMENTE DISEÑADAPARASERVIR: La jarra de diseño  
exclusivo tiene reborde perimetral completo y pico vertedor tradicional, con lo  
cual se puede servir el café por cualquier lado de la misma. A ambos lados de  
la manija se encuentran las marcas indicadoras de la cantidad de tazas,  
facilitando notablemente la medición del nivel de agua a cargar en la jarra.  
5. BASE DEAPOYO DE SUPERFICIEANTIADHERENTE: La limpieza es mucho más  
rápida y simple.  
6. COMPARTIMIENTO PARACORDÓN ELÉCTRICO: La cafetera tiene un  
compartimiento para ocultar el tramo de cordón eléctrico sobrante, dando un  
aspecto ordenado y prolijo.  
7. PORTAFILTRO CON MANIJA: El portafiltro tiene forma cónica, que facilita la  
obtención de un café más cargado y con sabor puro.  
a
8. ADAPTADOR DELSOSTENEDOR DE TAZADELCOCHE: Carafe se sienta en la  
base del adaptador para el bebedor del café. El cuerpo del adaptador es  
recubierto de goma evitar el scatching del interior de su sostenedor de taza y  
asegurar el adaptador en el sostenedor de taza.  
-21-  
FUNCIONAMIENTO DE SU FABRICANTE DEL CAFÉ  
PREPARACIÓN DE LAMÁQUINAPARA HACER CAFÉ:  
1. Colocar la cafetera sobre una superficie nivelada,  
alejada de los bordes.  
2. Enchufar la cafetera en un tomacorriente de 120V /  
60Hz.  
3. Verificar que la tapa de la jarra esté firmemente  
colocada antes de preparar café. La jarra debe  
estar bien asentada sobre su base térmica.  
CARGA DE AGUA: Figura 2  
4. Abrir la tapa abisagrada del depósito de agua en la  
parte superior de la cafetera.  
5. Cargar en la jarra la cantidad de agua fría que corresponda  
FIGURA 2  
al número de tazas de café a preparar. Las marcas de la cantidad de tazas se  
encuentran marcadas en la manija de la jarra.  
6. Volcar el agua de la jarra en el depósito de agua de la cafetera, ubicado detrás  
del portafiltro. NOTA: El sistema de preparación automática está diseñado  
para el uso de agua fría exclusivamente.  
NOTA: La cantidad de café elaborado cerveza después de que el proceso de  
elaboración de la cerveza sea voluntad completa sea siempre levemente menos que  
la cantidad de agua colocada en el depósito del agua del fabricante del café, puesto  
que un poco de agua es absorbida por los argumentos y el filtro del café. Agregue  
una poca agua adicional al principio de modo que usted tenga el número exacto de  
las tazas deseadas.  
-22-  
FUNCIONAMIENTO DE SU FABRICANTE DEL CAFÉ  
(continuación)  
CARGA DEL CAFÉ:  
7. Colocar en el portafiltro un filtro cónico N° 4. Cargar en el filtro la cantidad  
necesaria de café molido. NOTA: Es recomendable usar café molido  
específicamente para cafeteras automáticas. Sugerimos cargar una  
cucharada de café molido por cada taza a preparar. Después de usar varias  
veces la cafetera, encontrará la medida exacta de café que responda a su  
gusto personal.  
8. Verificar que el portafiltro quede firmemente alojado en su lugar antes de poner  
la máquina en funcionamiento.  
9.  
Cerrar la tapa del depósito de agua. Colocar la jarra con la tapa cerrada  
en su base térmica.  
10. Pulsar el botón lateral para llevarlo a la posición de encendido (ON). El botón se  
iluminará indicando que se ha encendido la cafetera y se ha iniciado la  
preparación del café.  
11. NOTA: La función Pausa para Servir permite servir una taza de café antes de  
que se haya terminado de preparar toda la jarra. En este caso, no se  
interrumpe la preparación del café, sino que se corta la salida de líquido del  
portafiltro. No retirar la jarra durante más de 30 segundos, ya que podría  
rebalsar el filtro y derramarse café. Si bien ponemos esta función a  
disposición del usuario, aclaramos que no es ideal servirse en estas  
condiciones, ya que el sabor del café que sale al inicio del ciclo no es igual al  
sabor del café al final del mismo. Al extraer una taza al principio del ciclo de  
preparación, se cambiará el sabor del contenido de la jarra al final del mismo.  
12. La jarra térmica mantendrá el café caliente durante cierto tiempo.  
-23-  
FUNCIONAMIENTO DE SU FABRICANTE DEL CAFÉ  
(continuación)  
13. Para apagar la cafetera cuando la jarra está vacía o no se va a usar la  
cafetera, pulsar el botón ON / OFF. Después de finalizar el ciclo de  
preparación del café, desechar el café usado y lavar bien con agua el filtro  
permanente y el portafiltro (se pueden ver más detalles en la sección de  
“Limpieza de la cafetera” de este manual de instrucciones). Desecharlo  
inmediatamente al terminar el ciclo de preparación. Al terminar de usar la  
cafetera, dejarla desenchufada.  
14. NOTA: Usar siempre la cafetera con la tapa de la jarra firmemente colocada  
para evitar derrames.  
USAR SU ADAPTADOR DEL SOSTENEDOR DE TAZA  
DEL COCHE  
Si usted desea utilizar el adaptador del sostenedor de taza del coche, tenga cuidado  
al sentar el carafe en el adaptador. El contenido en el carafe es caliente.  
1. El adaptador cabe la mayoría de los sostenedores de taza estándares del  
coche. Pruebe el adaptador con un carafe vacío unido para cerciorarse  
de él los ajustes en su sostenedor de taza del coche antes de viajar.  
2. Si el adaptador con ajustes del carafe correctamente y con seguridad en  
su sostenedor de taza del coche, repasa por favor las instrucciones de  
seguridad siguientes:  
a) Cerciórese de que el carafe se siente correctamente en el adaptador  
antes de viajar.  
b) Tenga cuidado mientras que viaja, contenido del carafe son caliente.  
c) Quite el carafe del adaptador para beber.  
SUGERENCIAS PARAPREPARAR UN CAFÉ SABROSO  
1. Para preparar un café sabroso, es fundamental mantener la cafetera limpia.  
Se recomienda llevar a cabo la limpieza regular de la cafetera siguiendo las  
instrucciones de la sección “Limpieza de la cafetera” de este manual de  
instrucciones.  
2. Usar siempre agua potable fría.  
3. El grano molido fino facilita la extracción y el café obtenido será más cargado y  
sabroso. Con grano de café molido regularmente, será necesario usar una  
pequeña cantidad extra para obtener el mismo sabor que con grano molido  
fino.  
4. Guardar el café en un lugar fresco y seco. Una vez que se abre en envase  
de café, conservarlo bien cerrado en el refrigerador para que se mantenga  
fresco.  
5. Para obtener óptimo sabor, es mejor comprar granos enteros y molerlos antes  
de preparar el café.  
6. No usar café molido más de una vez, ya que perderá considerablemente el  
sabor.  
7. No es recomendable recalentar café preparado. El sabor del café es óptimo  
inmediatamente después de prepararlo.  
-24-  
SUGERENCIAS PARAPREPARAR UN CAFÉ SABROSO  
8. A veces se notará que hay pequeñas gotas de aceite suspendidas en la  
superficie del café recién hecho. Esto se debe a la extracción de aceite del  
café molido. Ocurre más frecuentemente con café tostado que con otros tipos  
de café. La saturación excesiva también puede dejar estos residuos aceitosos,  
en cuyo caso es conveniente lavar la cafetera.  
LIMPIEZA DE LA CAFETERA  
1. PRECAUCIÓN: Antes de limpiar la cafetera, asegurarse de que esté  
desenchufada. Para evitar riesgo de electrocución, no sumergir el cable, ni el  
enchufe, ni la cafetera en agua u otro líquido.  
2. El exterior de la cafetera se puede limpiar con un paño húmedo y suave.  
PRECAUCIÓN: No sumergir la cafetera en agua ni en ningún otro tipo de  
líquido. Si fuera necesario, la base térmica de la jarra se puede limpiar con un  
paño húmedo y limpio. Antes de limpiar la base térmica, dejar enfriar la  
cafetera un par de horas y asegurarse de que esté desenchufada.  
3. El interior de la cafetera se puede limpiar con un paño humedecido en una  
solución de agua y detergente. No usar productos de limpieza abrasivos ni  
esponjas abrasivas para limpiar la jarra.  
4. La jarra, la tapa de la jarra y portafiltro se pueden lavar a mano con una  
solución jabonosa tibia o también en la rejilla superior de un lavavajillas  
automático. No lavar ninguna otra parte de la cafetera en un lavavajillas  
automático. Las otras partes desmontables de la cafetera se pueden lavar a  
mano con una solución jabonosa tibia. Enjuagarlas y secarlas bien antes de  
ponerlas en uso nuevamente.  
5. No limpiar el interior del depósito de agua con un paño, ya que las pelusas que  
deje podrían taponar el circuito de agua de la cafetera. Simplemente,  
enjuagarlo con agua fría periódicamente.  
6. Para limpiar manchas rebeldes, usar una esponja de plástico o de nailon con un  
producto de limpieza no abrasivo. No usar esponjas metálicas ni productos de  
limpieza abrasivos.  
7. Los minerales que normalmente contiene el agua potable pueden formar  
depósitos cálcicos en la cafetera. Esto es normal y el resultado será un leve  
retardo en la preparación del café. Este retardo se puede eliminar  
descalcificando periódicamente la cafetera.  
8. Para descalcificar la cafetera, llenar la jarra con agua fría y agregar dos  
cucharadas de vinagre blanco. Volcar esta solución en el depósito de agua y  
cerrar la tapa del mismo. Colocar la jarra en su base y encender la cafetera  
para que circule la solución de vinagre. No usar filtro en la cafetera para este  
proceso de descalcificación. Cuando termine de pasar la solución de vinagre,  
vaciar la jarra y enjuagarla con agua fría. Cargar agua fría en el depósito y  
poner la cafetera en funcionamiento para que circule y limpie los restos de la  
solución de vinagre. Si fuera necesario, repetir el procedimiento. Se  
recomienda descalcificar la máquina 4 veces por año.  
-25-  
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA  
Quando si maneggiano elettrodomestici si dovrebbero sempre  
osservare alcune semplici norme precauzionali di sicurezza per ridurre i  
rischi di incendio, di scosse elettriche e/o di danni alle persone.  
1.  
2.  
3.  
Leggere attentamente tutte le istruzioni.  
Non toccare le superfici calde. Prendere la caraffa per il manico.  
Per proteggervi dalle scosse elettriche, evitate di immergere il filo, la spina  
o la macchina in acqua o in altri liquidi.  
4.  
5.  
È necessario esercitare un’attenzione maggiore quando la macchina è  
adoperata da bambini o vicino ai bambini.  
Staccare la spina dalla presa quando la macchina non è in uso o prima di  
pulirla. Prima di staccare o aggiungere delle parti o prima di pulire la  
macchina, lasciare che si raffreddi.  
6.  
Non usate la macchina se il filo o la spina sono danneggiati o se la  
macchina non funziona a dovere o ha subito un qualsiasi danno. Portate la  
macchina presso un centro di assistenza autorizzato per eventuale  
esame, riparazione o regolazione.  
7.  
La Ditta non raccomanda l’uso di accessori, che potrebbero creare pericoli  
e devono essere evitati.  
8.  
9.  
Non usate la machina all’aperto.  
Non lasciate che il filo sporga dal bordo del tavolo o del banco, o tocchi  
superfici calde.  
10.  
11.  
Non sistemare la macchina su fornelli a gas o elettrici o vicino ad essi, o in  
un forno acceso.  
Prima di azionare qualsiasi controllo, inserire la spina nella presa. Per  
disinserire, spegnere l’interruttore (OFF) e quindi staccare la spina dalla  
presa.  
12.  
13.  
Per fare il caffè usate sempre acqua fredda. L’acqua calda o altri liquidi  
potrebbero causare dei danni alla macchina.  
Se sollevate o togliete il coperchio durante il ciclo di preparazione del  
caffè, potreste scottarvi.  
14.  
15.  
16.  
Non usate questa macchina per uso diverso da quello indicato.  
Non poggiate la caraffa calda su una superficie bagnata o fredda.  
Non posate la caraffa calda vicino a carta, panni o altro materiale  
infiammabile.  
17.  
18.  
Non usate la caraffa sulla cucina economica o nel forno a microonde.  
Non lasciate che il liquido evapori dalla caraffa. Non riscaldate la caraffa  
quando è vuota.  
19.  
20.  
Non spostate la macchina quando la caraffa contiene liquido caldo.  
Tenete la caraffa chiusa con il coperchio durante il ciclo di preparazione e  
quando versate il caffè.  
21.  
22.  
Eliminate la caraffa se è danneggiata o se ha il manico allentato o debole.  
Una scheggiatura o delle incrinature potrebbero causarne la rottura o la  
contaminazione del liquido da schegge di vetro.  
Non pulite la caraffa con polveri abrasive, pagliette di lana d’acciaio o altri  
materiali abrasivi.  
-26-  
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA (cont.)  
23.  
24.  
La caraffa è progettata per essere usata solamente con questa macchina.  
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendio o di scosse elettriche, non  
scoperchiate la base. All’interno non vi sono parti che l’utente possa  
riparare. Eventuali riparazioni devono essere eseguite da personale  
tecnico autorizzato. PRUDENZA: evitate l’immersione in liquidi di qualunque  
tipo.  
25.  
AVVERTIMENTO: Se desiderate utilizzare l'adattatore del supporto di  
tazza dell'automobile fornito, presti attenzione prego quando viaggiano. Il  
soddisfare è caldo. Non viaggi mai nell'automobile senza il carafe che si  
siede nell'adattatore e nell'adattatore misura nel supporto di tazza.  
L'adattatore misura la maggior parte dei supporti di tazza standard  
dell'automobile. Esamini l'adattatore con un carafe vuoto fissato per  
assicurarsi esso misure nel vostro supporto di tazza dell'automobile prima  
di viaggiare. Se non si non adattare correttamente e saldamente, non  
prenda il carafe nell'automobile.  
ISTRUZIONI CORTE DEL CAVO  
La macchina ha in dotazione un filo corto per ridurre il rischio che deriva da eventuali  
grovigli o dal pericolo di inciampare. Sono disponibili fili più lunghi staccabili da usarsi  
con tutte le attenzioni del caso. Se adoperate un filo elettrico staccabile o una  
prolunga: (1) la potenza elettrica della prolunga deve essere almeno la stessa di  
quella della macchina, e (2) il filo più lungo dovrebbe essere disposto in modo tale  
che non sporga dal piano su cui è sistemata la macchina: i bambini infatti potrebbero  
tirarlo o inciamparci. La potenza elettrica della macchina è riportata alla base  
dell’unità. Se la macchina prevede l’attacco a terra, anche la prolunga dovrebbe  
avere l’attacco a terra di tipo 3. La macchina ha la spina polarizzata, con un polo più  
grande dell’altro. Per ridurre il pericolo di scosse elettriche, questo tipo di spina si  
adatta ad una presa polarizzata solamente in un modo per cui non è possibile  
sbagliare. Se la spina non entra nella presa, contattare un elettricista qualificato. Non  
tentate in nessun modo di modificare la spina.  
ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SCOSSE ELETTRICHE,  
NON SCOPERCHIARE LAPARTE INFERIORE DELLAMACCHINA. NON VI SONO  
ALL’INTERNO PARTI CHE L’UTENTE POSSARIPARARE. LE RIPARAZIONI  
DEVONO ESSERE EFFETTUATE DAPERSONALE TECNICOAUTORIZZATO.  
PRUDENZA:NONIMMERGEREL’APPARECCHIOINLIQUIDI.  
-27-  
PRIMA DELL’USO  
Sistemate il pacco su una superficie ampia e solida. Togliete con attenzione la  
macchina da caffè dall’imballaggio e rimuovete il materiale di imballo e gli opuscoli.  
Rimuovete tutte le etichette e gli adesivi dalla macchina. Per liberare la macchina dalla  
polvere eventualmente accumulatasi durante le operazioni di imballo, spolveratela  
con un panno umido e pulito, poi aspettare che si asciughi completamente. Non  
immergerla in acqua o in altri liquidi. Pulire la caraffa, il coperchio, il filtro e il suo  
contenitore in acqua tiepida con detergente leggero. Risciacquare ed asciugare  
completamente. Non usare detergenti forti o abrasivi (Per istruzioni dettagliate  
vedere la sezione dal titolo “Pulizia della macchina da caffè” in questo manuale).  
Tenere lontane le borse di plastica dalla portata dei bambini.  
NOTA: si raccomanda di far funzionare la macchina una o due volte con la sola  
acqua prima di fare il caffè per togliere eventuali residui di polvere che si fossero  
depositati all’interno dell’unità e che potrebbero pregiudicare il sapore del primo  
caffè.  
IMPORTANTE: usate solamente acqua fredda. Il sistema di filtraggio automatico  
funziona meglio con acqua fredda.  
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ  
Illustrazione 1: Serie DC51TT  
Coperchio del serbatoio dell’acqua  
Contenitore del filtro  
Coperchio della caraffa  
Tazza da viaggio / Caraffa  
Interruttore della corrente  
Piastra riscaldante  
-28-  
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ  
(cont.)  
CARATTERISTICHE:  
1.  
INTERRUZIONE DEL CICLO Per sicurezza, questa macchina da caffè è  
provvista di un interruttore automatico di ciclo, e si spegne  
automaticamente una volta completato il ciclo. Per riaccendere la  
macchina, premere per il pulsanteACCESO-SPENTO e la spiaACCESO/  
SPENTO si illuminerà.  
2.  
SOSPENSIONE DEL CICLO. Questa funzione permette di sospendere il  
ciclo e servire il caffè prima che si sia riempita la caraffa. Per riattivare il  
ciclo, rimettere la caraffa sulla piastra e il caffè riprenderà a filtrare  
automaticamente dal cestello del filtro. Assicurarsi che la caraffa sia  
posizionata completamente sulla piastra. PRUDENZA: non togliere la  
caraffa dalla piastra per più di 30 secondi per non rischiare che il caffè  
fuoriesca dal cestello del filtro.  
3.  
4.  
CARAFFA SIGILLATA. Il sigillo del coperchio e dell’orlo della caraffa serve  
per tenere il caffè a temperatura naturale e conservarne il sapore,  
evitando un’eccessiva evaporazione.  
CARAFFAPROGETTATAPER UNAFACILE MESCITA. La caraffa progettata  
in modo unico, con il suo orlo particolare e il beccuccio di mescita  
tradizionale, permettono di mescere il caffè da qualunque parte. I  
segnalatori di quantità sistemati da ambedue le parti del manico permettono  
di riempire la caraffa al livello voluto.  
5.  
6.  
PIASTRA DEL NON-BASTONE Permette una pulizia facile e svelta.  
ALLOGGIAMENTO PER IL FILO ELETTRICO. Permette di nascondere  
l’eccessiva lunghezza del filo dando alla macchina un’apparenza ordinata  
e conserva il filo al suo posto quando la macchina non è in uso.  
CONTENITORE DELFILTRO CON MANICO. Il cestello del filtro a forma di  
cono arricchisce il sapore ed elimina l’amaro.  
ADATTATORE DELSUPPORTO DI TAZZADELL'AUTOMOBILE: Carafe si  
siede nella base dell'adattatore per il bevitore del caffè. Il corpo  
dell'adattatore è gommato evitare che scatching l'interiore del vostro  
supporto di tazza e fissare l'adattatore nel supporto di tazza.  
7.  
8.  
cqua  
-29-  
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER FARE IL  
CAFFÈ  
1.  
2.  
3.  
Posizionare la macchina su una superficie piana e liscia, lontana dai bordi.  
Inserire la spina in una presa a 120V/60HZ.  
Il coperchio della caraffa deve essere sistemato correttamente durante il  
ciclo di preparazione del caffè. La caraffa deve poggiare sulla piastra.  
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO  
DELL’ACQUA: illustrazione 2  
4.  
Sollevare il coperchio a cerniera del serbatoio  
dell’acqua che si trova nella parte superiore  
della macchina.  
5.  
Riempire la caraffa di acqua fredda nella  
quantità desiderata. Gli indicatori di quantità  
sono visibili da ambo le parti del manico della  
caraffa.  
Illustrazione 2  
6.  
Versare l’acqua della caraffa nel serbatoio che si  
trova dietro il reparto del filtro. NOTA: il sistema di preparazione automatica  
del caffè è stato progettato solamente per l’uso di acqua fredda.  
NOTA: La quantità di caffè preparato dopo che il processo di fermentazione sia  
volontà completa sempre sia un po'di meno che la quantità di acqua disposta nel  
serbatoio dell'acqua del creatore del caffè, poiché alcuna dell'acqua è assorbita dai  
motivi e dal filtro del caffè. Aggiunga una poca acqua supplementare all'inizio in  
modo che abbiate il numero esatto di tazze volute.  
7. Inserire un filtro n. 4 a forma di cono e quindi riempirlo di macinato. Inserire il  
filtro (quello riutilizzabile o quello di carta) nel cestello estraibile del filtro e  
riempirlo di macinato nella quantità desiderata. NOTA: si consiglia di usare  
caffè macinato in modo specifico per macchine automatiche per il caffè  
all’americana. Si consiglia di usare un cucchiaio di caffè per ogni tazza. Dopo  
aver fatto il caffè alcune volte, potrete regolare la quantità secondo il vostro  
gusto.  
8. Collocare il cestello del filtro con il filtro pieno di macinato nell’apposito  
ricettacolo. Assicurarsi che il cestello sia nella giusta posizione.  
9. Chiudere il coperchio a cerniera del serbatoio d’acqua. Collocare la caraffa con  
il suo coperchio sulla piastra del non-bastone.  
-30-  
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ:  
10. Premere il pulsante (situato a lato) per ACCENDERE. L’interruttore si illumina  
indicando che la macchina è accesa e che il ciclo di preparazione del caffè è  
iniziato.  
11. NOTA: se volete versarvi una tazza di caffè prima che si sia riempita la caraffa,  
lo potete fare grazie alla funzione di sospensione del ciclo, che pur non  
interrompendo il ciclo, interrompe il fluire del caffè nella caraffa. Non togliere la  
caraffa dalla piastra per più di 30 secondi per non rischiare che il caffè  
fuoriesca dal cestello del filtro. Benché la macchina sia dotata di questa  
funzione, non si consiglia di servire il caffè prima che il ciclo si sia completato,  
in quanto il caffè filtrato all’inizio ha un gusto molto diverso da quello filtrato alla  
fine del ciclo. Togliendo parte del caffè si altera il gusto di tutta la caraffa.  
12. La caraffa termica mantiene il caffè caldo una volta finito il ciclo.  
13. Per spegnere l’unità quando la caraffa è vuota o l’unità non è in uso, premere il  
pulsanteACCESO/SPENTO. Una volta terminato il ciclo, eliminare i fondi del  
caffè e risciacquare bene con acqua il filtro riutilizzabile e il suo cestello.  
(Vedere “Pulizia della macchina da caffè” in questo manuale per istruzioni  
dettagliate). Fate attenzione nel togliere il cestello o il filtro di carta, in  
quanto i fondi del caffè sono caldi. Eliminatelo subito dopo l’uso.  
Assicuratevi di staccare sempre l’unità dalla presa di corrente ogni volta che  
non è più in uso.  
14. NOTA: non usare mai la macchina senza sigillare la caraffa con il coperchio  
apposito, per evitare che trabocchi.  
PER MEZZO DEL VOSTRO ADATTATORE DEL  
SUPPORTO DI TAZZA DELL'AUTOMOBILE  
Se desiderate utilizzare l'adattatore del supporto di tazza dell'automobile, presti  
attenzione quando siedono il carafe nell'adattatore. Il soddisfare nel carafe è caldo.  
1.  
2.  
L'adattatore misura la maggior parte dei supporti di tazza standard  
dell'automobile. Esamini l'adattatore con un carafe vuoto fissato per assicurarsi  
esso misure nel vostro supporto di tazza dell'automobile prima di viaggiare.  
Se l'adattatore con le misure del carafe correttamente e saldamente nel vostro  
supporto di tazza dell'automobile, rivede prego le seguenti istruzioni di  
sicurezza:  
a) Assicurisi che il carafe si siede correttamente nell'adattatore prima di  
viaggiare.  
b) Presti attenzione mentre viaggiano, soddisfare di carafe sono caldo.  
c) Rimuova il carafe dall'adattatore per bere.  
-31-  
CONSIGLI PER FARE UN OTTIMO CAFFÈ  
1. Per ottenere un ottimo caffè, è indispensabile che la macchina sia pulita. Si  
consiglia di pulirla regolarmente, seguendo le istruzioni alla sezione “Pulizia  
della macchina da caffè” del presente manuale.  
2. Usare sempre acqua fredda e corrente.  
3. Il caffè macinato fine permette di essere utilizzato al massimo e dà un caffè dal  
sapore ricco e robusto. Se usate il caffè macinato regolare, aumentare  
leggermente la quantità perché il caffè abbia la stessa robustezza di quello  
preparato con il macinato fine.  
4. Conservare il caffè al fresco e all’asciutto. Una volta aperto, chiuderlo  
ermeticamente e conservare in frigorifero per mantenerne la freschezza.  
5. Per un eccellente caffè, comprarlo in grani e macinare prima dell’uso.  
6. Non riusare i fondi del caffè, in quanto si otterrà una miscela dal sapore  
spento.  
7. Non si consiglia di riscaldare il caffè, che è all’apice del suo sapore appena è  
preparato.  
8. Le piccole gocce di olio visibili in superficie sono prodotti dal macinato. I caffè  
ad alta torrefazione presentano un maggior livello di oleosità, che però  
potrebbe anche essere causato dalla macchina sporca.  
PULIZIA DELLA MACCHINA DEL CAFFÈ  
1. PRUDENZA: assicuratevi di aver staccato la spina della corrente prima di  
procedere alla pulizia. Per evitare scosse elettriche, non immergere né il filo, né  
la spina o la macchina in acqua o in altri liquidi.  
2. Pulire la parte esterna della macchina con un morbido panno inumidito.  
PRUDENZA: evitare di immergere la macchina in acqua o in altri liquidi. Pulire la  
piastra del non-bastone con un morbido panno inumidito, secondo necessità.  
Prima di pulire la piastra, darle il tempo di raffreddarsi, aspettando circa due ore  
dopo aver spento la macchina, e staccare la spina.  
3. Pulire l’interno della macchina con un panno umido e un detergente leggero.  
Evitare l’uso di polveri abrasive o pagliette per pulire la caraffa.  
4. Lavare a mano la caraffa, il coperchio e il cestello estraibile del filtro in acqua e  
sapone tiepida, oppure nel cestello superiore della lavastoviglie. Non lavare  
altre parti della macchina nella lavastoviglie. Lavare le altre parti estraibili a  
mano in acqua e sapone tiepida, poi risciacquare e lasciare asciugare  
completamente.  
5. Evitare di pulire l’interno del serbatoio dell’acqua con un panno, in quanto i  
residui del tessuto potrebbero intasare la macchina. Basta risciacquarlo  
periodicamente con acqua fredda.  
6. Per macchie difficili, usare una paglietta in nailon o plastica e polvere non  
abrasiva. Evitare l’uso di pagliette di lana d’acciaio o di polveri abrasive.  
-32-  
PULIZIA DELLA MACCHINA DEL CAFFÈ (cont.)  
7. I sali minerali presenti nell’acqua potabile possono causare dei depositi calcarei  
nella macchina. Si tratta di un processo naturale, che può rallentare il tempo di  
preparazione del caffè, e che si può evitare pulendo la macchina  
periodicamente dai depositi calcarei.  
8. Per togliere i depositi calcarei, riempire la caraffa di acqua fredda e aggiungere  
due cucchiai di aceto bianco. Versare la soluzione nel serbatoio, quindi  
mettere il coperchio. Mettere la caraffa sulla piastra e accendere la macchina  
permettendole di “fare il caffè” con la soluzione di acqua e aceto. Non mettere  
il filtro nel cestello. Una volta che la soluzione di acqua e aceto è passata,  
svuotare la caraffa e risciacquarla in acqua fredda. Riempire il serbatoio di  
acqua fredda (senza aceto) e fare partire di nuovo il ciclo, questa volta senza  
aceto, per togliere eventuali residui di aceto. Ripetere secondo necessità. Vi  
suggeriamo di eseguire questa pulizia 4 volte all’anno.  
-33-  
••Limited Warranty•  
WHAT DOES THE WARRANTY COVER?  
We warrant each appliance to be free from defects in material and workmanship. Our  
obligation under this warranty is limited to replacement or repair, free of charge at our  
factory or authorized service centers of any defective part or parts thereof other than  
parts damaged in transit, which shall be returned to us, transportation prepaid. This  
warranty shall apply only if the appliance is used in accordance with the factory  
directions which accompany it, and on an Alternating Current (AC) circuit.  
HOW LONG DOES THE COVERAGE LAST?  
This warranty runs for one year from the date of delivery and applies only to the original  
purchaser for use.  
WHAT IS NOT COVERED BY THE WARRANTY?  
The warranty does not cover defects or damage of the appliance which result from  
repairs or alterations to the appliance outside our factory or authorized service centers,  
nor shall it apply to any appliance which ahs been subject to abuse, misuse, negligence  
or accidents. Also, consequential and incidental damage resulting from the use of this  
product or arising out of any breach of contract or breach of this warranty are not  
recoverable under this warranty. Some states do not allow the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damage, so the above limitation may not apply to you.  
HOW DO YOU GET SERVICE?  
If repairs become necessary or spare parts are needed, please contact:  
De’ Longhi America Inc.  
Park 80 West, Plaza One  
Saddle Brook, NJ 07663  
Or call us at: 1-800-322-3848  
The above warranty is in lieu of all other express warranties and representations. All  
implied warranties are limited to the applicable warranty period set forth above. This  
limitation does not apply if you enter into an extended warranty with DeLonghi. Some  
states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above  
exclusions may not apply to you. DeLonghi does not authorize any othe person or  
company to assume for it any liability in connection with the sale or use of its appliance.  
HOW DOES STATE LAW APPLY?  
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which  
vary from state to state.  
••Garantie limitée•  
QU’EST-CE QUE CETTE GARANTIE COUVRE?  
Nous garantissons que chaque appareil sera exempt de tout vice de matériau ou de main-  
d’œuvre. Notre obligation selon cette garantie est limitée au remplacement ou la  
réparation, sans frais, à notre usine ou aux centres de réparation autorisés, de toutes les  
pièces défectueuses qui nous seront retournées, port payé, à l’exception des pièces  
endommagées pendant le transport. Cette garantie n’entre en vigueur que si l’appareil  
est utilisé conformément aux instructions de l’usine qui l’accompagnent et sur un circuit  
électrique à courant alternatif (c.a.).  
COMBIEN DE TEMPS DURE LA GARANTIE?  
Cette garantie dure une année à partir de la date de livraison et s’applique uniquement à  
l’acheteur et utilisateur initial.  
QU’EST-CE QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS?  
Cette garantie ne couvre pas les défauts de l’appareil ou les dégâts résultants de travaux  
de réparation ou de modifications effectués en dehors de notre usine ou des centres de  
réparation autorisés. Elle ne couvre pas non plus les appareils qui ont fait l’objet d’une  
utilisation abusive, incorrecte ou négligente ou d’accidents. En outre, les dommages  
indirects ou consécutifs résultant de l’utilisation de ce produit ou d’une rupture de  
contrat ou de la violation de cette garantie ne sont pas remboursables par cette garantie.  
Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages  
indirects ou consécutifs; les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre  
cas.  
COMMENT OBTENIR DU SERVICE?  
S’il faut réparer l’appareil ou obtenir des pièces de rechange, veuillez écrire à :  
DeLonghi Canada Inc.  
6150 McLaughlin Road  
Mississauga (Ontario)  
L5R 4C2 Canada  
Ou appelez-nous au: 1-888-335-6644  
La garantie ci-dessus remplace toute autre garantie et représentation expresse. Toute  
garantie implicite est limitée à la période de garantie applicable établie ci-dessus. Cette  
limitation ne s’applique pas si vous concluez un contrat de garantie prolongée avec  
DeLonghi. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations sur la durée d’une  
garantie implicite; les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.  
DeLonghi n’autorise aucune personne ou société à assumer en son nom une  
responsabilité liée à la vente ou à l’utilisation de ses appareils.  
COMMENT S’APPLIQUE LA LOI DE L’ÉTAT OU DE LA PROVINCE?  
Cette garantie vous donne des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir  
d’autres droits qui peuvent varier d’un état ou province à un autre.  
••Garantía limitada•  
COBERTURA DE LA GARANTÍA  
La cafetera está garantizada por defectos de materiales y de fabricación. Nuestra  
obligación bajo los términos de esta garantía se limita al cambio o a la reparación sin  
cargo de la parte o partes defectuosas (excepto las partes que resultaran dañadas  
accidentalmente durante el transporte), en nuestra fábrica o en un centro autorizado  
de servicio. El costo de envío de la parte o partes a reparar es responsabilidad del  
propietario. Esta garantía es válida únicamente si el artefacto se utiliza  
exclusivamente con corriente alterna y de acuerdo con las instrucciones del  
fabricante que se suministran con la unidad.  
DURACIÓN DE LA GARANTÍA  
Esta garantía es válida por un año a partir de la fecha de entrega de la unidad, y se  
aplica exclusivamente al comprador original.  
CONDICIONES QUEANULAN LA VALIDEZ DE ESTAGARANTÍA  
La garantía no cubre defectos ni daños que fueran el resultado de reparaciones o  
modificaciones efectuadas a la máquina fuera de los centros autorizados de  
servicio o de fábrica. La garantía tampoco tendrá validez si el artefacto ha sido  
sometido a maltrato, uso indebido o negligencia, ni en el caso de daños por  
accidente. Esta garantía tampoco reconoce ni cubre perjuicios directos o indirectos  
emergentes del uso de este producto y/o por el incumplimiento de instrucciones y  
cláusulas específicamente aclaradas en la garantía. En ciertos estados no se  
permite la exclusión ni la limitación de perjuicios directos o indirectos, por lo cual, las  
limitaciones mencionadas anteriormente podrían no ser válidas en su caso particular.  
OBTENCIÓN DE SERVICIOS DE GARANTÍA  
En caso de que sea necesario efectuar reparaciones u obtener partes de repuesto,  
comunicarse con:  
De’ Longhi America Inc.  
Park 80 West, Plaza One  
Saddle Brook, NJ 07663  
O llamar al número: 1-800-322-3848  
Esta garantía se ofrece en reemplazo de cualquier otro tipo de garantía expresa y  
de otras representaciones hechas por terceros. Todas las garantías implícitas  
quedan limitadas al mismo período de validez que corresponde a la garantía  
enunciada anteriormente. Esta limitación no tiene validez si el propietario ha  
acordado una extensión de garantía con DeLonghi. En ciertos estados, no se  
aceptan las limitaciones de duración de las garantías implícitas, por lo cual, las  
exclusiones y/o limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su  
caso particular. DeLonghi no autoriza a ninguna otra persona ni compañía a que  
ofrezca garantías o asuma responsabilidades en su nombre, relacionadas a la venta  
y/o al uso de sus artefactos.  
VALIDEZ DE LEYES ESTATALES  
Esta garantía le confiere derechos establecidos por ley, pero usted también podría  
tener otros derechos que varían de un estado a otro.  
·· Garanzia limitata ··  
LIMITI DELLA GARANZIA  
La Ditta garantisce ogni elettrodomestico privo di difetti per quanto riguarda sia il  
materiale sia la lavorazione. La responsabilità della Ditta in materia è limitata alla  
sostituzione o riparazione, gratis, presso il nostro stabilimento o presso i nostri centri  
di assistenza autorizzati, del pezzo o dei pezzi difettosi, ad eccezione delle parti che  
abbiano subito danni durante la spedizione. Il pezzo o l’unità verranno rispediti  
all’utente che avrà provveduto in anticipo al pagamento della spedizione. La garanzia  
è soltanto valida se l’elettrodomestico è stato usato in osservanza delle istruzioni  
dello stabilimento di cui è dotato, e su un circuito elettrico a corrente alternata (AC).  
DURATA DELLAGARANZIA  
La garanzia ha la durata di un anno a partire dalla data di consegna ed è valida  
soltanto per l’acquirente originale.  
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA  
La garanzia non copre difetti o danni causati all’elettrodomestico da riparazioni o  
alterazioni che non siano state eseguite nel nostro stabilimento o nei nostri centri di  
assistenza autorizzati, né si applica ad elettrodomestici che siano stati oggetto di  
abuso, uso incorretto, negligenza o incidenti. Inoltre, la presente garanzia non copre  
i danni accessori o indiretti derivanti dall’uso dell’elettrodomestico o da violazione  
contrattuale o violazione della presente garanzia. Alcuni stati non permettono  
l’esclusione o la limitazione di danni accessori o indiretti: in tal caso, la limitazione di  
cui sopra non si applica.  
COME OTTENERE ASSISTENZA  
Se aveste bisogno di pezzi di ricambio o di riparazioni, vi preghiamo di contattare la  
Ditta al seguente indirizzo:  
De’ Longhi America Inc.  
Park 80 West, Plaza One  
Saddle Brook, NJ 07663  
O telefonate al: 1-800-322-3848  
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie e dichiarazioni esplicite. Tutte  
le garanzie implicite sono limitate al periodo applicabile sopra descritto. Tale  
limitazione non si applica nel caso in cui l’acquirente acquisti dalla DeLonghi  
un’estensione di garanzia. Alcuni stati non permettono restrizioni alla durata della  
garanzia implicita, nel qual caso le esclusioni di cui sopra non si applicano. La  
DeLonghi non ha autorizzato né autorizza nessuna persona fisica o giuridica ad  
assumersi per essa qualsiasi responsabilità in merito all’uso o alla vendita degli  
elettrodomestici DeLonghi.  
APPLICAZIONE DELLE LEGGI STATALI  
Questa garanzia concede espliciti diritti legali all’acquirente, il quale potrebbe anche  
godere di altri diritti che possono variare da stato a stato.  
DC51TT Series / DC51TT Séries  
Series DC51TT / Serie DC51TT  
Made in PRC / Fabriqué en RPC  
Fabricado en la RPC / Fabbricato nella RPC  
Power Requirement / Caractéristiques électriques: 120 Volts / 60 Hz  
Alimentación eléctrica: 120 Voltios / 60 Hz  
Per uso con corrente: 120 Volt / 60 Hz  
Power Consumption / Puissance consommée: 900 Watts  
Consumo de energía: 900 Vatios / Consumo di corrente: 900 Watt  
DeLonghi Canada, Inc.  
6150 McLaughlin Road  
Mississauga, Ontario  
L5R 4C2 Canada  
DeLonghi America, Inc.  
Park 80 West, Plaza One  
Saddle Brook, NJ 07663  
1-800-322-3848  
1-888-335-6644  
© DeLonghi 2002  

Motorola GSM L2 User Manual
Microsoft Windows 7 Home Premium With Service Pack QGF00154 User Manual
KitchenAid Coffeemaker KSCX 3610 User Manual
Keurig MINI B30 User Manual
Hamilton Beach 42471 User Manual
Giant Coffeemaker LP122A User Manual
GE ZBD7005 User Manual
Gemini CD 150 User Manual
Fujitsu MHZ2320BJ User Manual
Asus Cell Phone A50 User Manual