Printed in Japan / Imprimé à Japon / Impreso en Japón
280-7246-00 (1/2)
1998/12 (D/To.K) EE-1134B/EE-1132B
2. FEATURES / CARACTERISTIQUES / PRESTACIONES
CD CHANGER CONTROLLER (FM MODULATOR)
CONTROLEUR DE CHANGEUR DE CD (MODULATEUR FM)
CONTROLADOR DEL CAMBIADOR DE DISCOS COMPACTOS (MODULADOR FM)
Owner’s manual
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
FMC150
FMC250
1: Infrared IR-Remote Controller (FMC250 only)
2: Play/Pause Selector
1: Télécommande IR à infrarouges (uniquement FMC250)
2: Touche de lecture/pause
1: Control remoto por infrarrojos IR (sólo para el modelo
FMC250)
2: Selector Reproducción/Pausa
3: Repetir (una pista/un disco)
4: Reproducción aleatoria/Explorar (un disco/todos los
discos)
3: Repeat Play (One-Track/One-Disc)
4: Random/Scan Play (One-Disc/All-Disc)
5: Track Search
3: Répéter (une plage/un disque)
4: Lecture aléatoire/balayage (un disque/tous les disques)
5: Recherche de plage
6: Disc/Magazine Up/Down Selectors
7: Software Controlled Setup:
FM Frequency: 12points
6: Touches haut/bas (disque/magasin)
7: Eléments contrôllés par logiciel:
Modulation de fréquence (FM):
12 points
English
Français
Español
5: Buscar pista
6: Selectores arriba/abajo del disco/cartucho
7: Configuración del software:
Frecuencia FM: 12 puntos
(87.7-89.9MHz, 200kHz Step)
PRECAUTIONS / PRECAUTIONS / PRECAUCIONES
Sound Extender: 2points (High/Low)
(pas de 87,7-89,9MHz, 200kHz)
Input Level:
8: Flush Mounting Bracket Included
4points (Levels 1-4)
Sortie du son:
Niveau d’entrée: 4 points (niveaux 1 à 4)
8: Support de montage inclus
2 points (haut et bas)
(87,7 - 89,9 MHz, en intervalos de
200 kHz)
Expansor de sonido: 2 puntos (Alto/Bajo)
Thank you for purchasing the Clarion FMC150/FMC250.
∗ This Owner’s manual applies to both the FMC150 and
FMC250 models. The difference between the 2 models is
that the FMC150 does not have a remote control function,
whereas the FMC250 has a remote control function and
is provided with a remote control.
Merci d’avoir acheté ce système Clarion FMC150/FMC250.
Gracias por haber adquirido un Clarion FMC150/FMC250.
∗ Este Manual del Usuario es aplicable tanto al modelo
FMC 150 como al modelo FMC 250. La diferencia entre
los dos modelos residen en el hecho de que el FMC 150
no incorpora la función de control remoto, mientras que el
modelo FMC 250 incorpora esta función y es
∗ Ce manuel de l’utilisateur vaut pour les modèles FMC150
et FMC250. La différence entre les 2 modèles réside
dans le fait que le modèle FMC150 ne possède pas de
fonction de télécommande, contrairement au modèle
FMC250.
Nivel de entrada:
4 puntos (niveles 1 a 4)
8: Se incluye una ménsula de montaje para empotrar
suministrado con un controlador remoto.
NOTE
REMARQUE
3. FUNCTIONS AND OPERATIONS / FONCTIONS ET UTILISATION / FUNCIONESY OPERACIONES
NOTA
1. This unit does not operate independently, so you must
connect it to a CD changer with a C-BUS cable, or to an
FM car stereo or OEM radio. This unit cannot be
combined with the Clarion device equipped with remote
control unit.
1. Cet appareil ne fonctionne pas indépendamment. Vous
devez donc le raccorder à un changeur de CD au moyen
d’un câble C-BUS, à un autoradio FM ou une OEM radio.
Il ne peut pas être combiné avec un dispositif Clarion
équipé d’une télécommande
1. Esta unidad no funciona independientemente y debe
conectarla a un cambiador de discos compactos con un
cable tipo C-BUS, o a un sistema FM estéreo para
automóvil o OEM radio. Esta unidad no puede ser
combinada con el modelo Clarion equipado con una
unidad de controlador remoto.
■ Remote control unit (FMC250 only) / Télécommande (uniquement FMC250) / Unidad de control remoto (sólo para el modelo FMC250)
3Track Search button
3Touche de recherche de plage
3Botón Buscar canción
USAGE CAUTIONS
PRECAUTIONS D’USAGE
1. Never disconnect cords or cables during operation of the
system. It may cause a system breakdown. Before you
disconnect a cord or cable, always turn off the power first
(ACC-OFF). (When you disconnect and reconnect a cord
or cable, first turn the display unit power OFF once
before turning it ON again.)
2. Take care not to drop the FM modulator-commander or
the display unit or subject them to other strong shocks. It
may cause a system breakdown. Be sure to avoid
keeping them in locations subject to high temperatures
caused by direct sunlight or car heaters, etc.
1. Ne débranchez jamais les câbles pendant que le
système fonctionne. Cela risque de provoquer une
panne. Avant de débrancher un câble, coupez toujours
l’alimentation au préalable (ACC-OFF). (Quand vous
débranchez, et rebranchez un câble, placez l’unité
d’affichage hors tension avant de la remettre sous
tension.)
2. Veillez à ne pas laisser tomber la commande du
modulateur FM ou l’unité d’affichage, et à ne pas les
soumettre à d’autres chocs. Cela risquerait de provoquer
une panne du système. Evitez de les placer à des
endroits soumis à de hautes températures engendrées
par les rayons du soleil ou par le chauffage de voiture,
etc.
PRECAUCIONES PARA EL EMPLEO
1. Nunca desconecte cordones o cables mientras el
sistema está funcionando. En efecto, esto podría causar
una avería en el sistema. Antes de desconectar un
cordón o un cable, siempre corte primero la alimentación
eléctrica (ACC-OFF). {Cuando desconecte y vuelva a
conectar un cordón o un cable, primero desactive (OFF)
una vez la alimentación eléctrica de la unidad del
visualizador antes de volver a activarla (ON)}
2. Cuide de no dejar caer el controlador remoto-modulador
de FM o la unidad del visualizador, y evite que sufran
impactos fuertes porque esto puede causar aver’as en el
sistema. Asegúrese de no dejarlos en lugares donde la
temperatura es elevada debido a la exposición a la luz
solar directa, o la proximidad de la calefacción del
automóvil, etc.
4Disc Search button
4Touche de recherche de disque
4Botón Buscar disco
2Play/Pause button
2Touche de lecture/pause
2Botón Reproducción/Pausa
RPT
6Repeat button
6Touche de répétition
6Botón Repetir
RDM
7Random button
7Touche de lecture aléatoire
7Botón Reproducción aleatoria
WARNING
SCN
Even if a breakdown does occur, never open the case or
disassemble the unit.
5Scan button
5Touche de balayage
5Botón Explorar
AVERTISSEMENT
Si une panne survient, n’ouvrez jamais le boîtier et ne
démontez pas l’appareil.
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules.
■ Display Unit / Unité d’affichage / Unidad del visualizador
ADVERTENCIA
These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
Cet appareil a été testé et répond aux limites de Classe B
pour appareils numériques, conformément à la Partie 15 du
règlement FCC.
Aun cuando ocurra una aver’a, nunca abra la caja ni
desarme la unidad.
2Play/Pause button
2Touche de lecture/pause
2Botón Reproducción/Pausa
Display
Ecran d’affichage
Visualizador
Ces limites sont prévues pour offrir une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles dans une
installation résidentielle. Cet appareil génère, utilise et peut
émettre des ondes de radiofréquence et, s’il n’est pas utilisé
dans le respect des instructions, peut provoquer des
interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il n’y a aucune garantie qu’il n’y aura pas
d’interférence dans une installation en particulier. Si cet
appareil provoque des interférences gênantes à la réception
radio ou télévisée, ce qui peut se voir en mettant l’appareil
hors tension, puis sous tension, l’utilisateur est invité à
demander l’assistance du distributeur ou d’un technicien
radio/TV expérimenté.
Este equipo ha sido sometido a prueba y cumple los l’mites
para dispositivos digitales de la Clase B, de acuerdo con la
Sección 15 de las Reglas FCC.
POWER/MAG
1Power/Magazine Change button ❉Note
Touche d’alimentation/de changement de magasin ❉Remarque
1Botón Alimentación/Cambio de cartucho ❉Nota
1
Estos l’mites se han diseñado para proporcionar una
protección suficiente contra interferencias perjudiciales en
una instalación doméstica. Este equipo genera, utiliza y
puede emitir energ’a de radiofrecuencia y, si no se instala o
utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar
interferencias perjudiciales para las comunicaciones por
radio, aunque no puede garantizarse que no se producirán
interferencias en una instalación en particular. Si este
equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción
de radio o televisión, lo que puede comprobarse
encendiéndolo y apagándolo, se recomienda al usuario que
solicite ayuda del concesionario o de un técnico
experimentado en radio/TV.
RDM
7Random button
7Touche de lecture aléatoire
7Botón Reproducción aleatoria
FMC250
FMC150
Remote Control Receiver (FMC250 only)
Récepteur de télécommande (uniquement FMC250)
Receptor de controlador remoto (FMC 250, solamente)
RPT
CAUTION
6Repeat button
6Touche de répétition
6Botón Repetir
CHANGES OR MODIFICATIONS NOT EXPRESSLY
APPROVED BY THE MANUFACTURER FOR COMPLI-
ANCE COULD VOID THE USER’S AUTHORITY TO
OPERATE THE EQUIPMENT.
PRÉCAUTION
3Track Search button
DISC
/
SCN
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS NON
EXPRESSÉMENT APPROUVÉES PAR LE FABRICANT
RISQUENT DE RETIRER À L’UTILISATEUR LE DROIT
D’UTILISER L’APPAREIL.
<Adjustment Mode>
3Touche de recherche de plage
<Mode de réglage>
4Disc Search button
4Touche de recherche de disque
4Botón Buscar disco
5Scan button
5Touche de balayage
5Botón Explorar
INFORMATION FOR USERS:
PRECAUCIÓN
CHANGES OR MODIFICATIONS TO THIS PRODUCT NOT
APPROVED BY THE MANUFACTURER WILL VOID THE
WARRANTY AND WILL VIOLATE FCC APPROVAL.
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO APROBADOS
EXPRESAMENTE POR EL FABRICANTE PUEDEN
ANULAR LA AUTORIDAD DEL USUARIO PARA UTILIZAR
ESTE EQUIPO.
3Botón Buscar canción
<Modo de ajuste>
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS:
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS APPORTÉES À
L’APPAREIL ET NON EXPRESSÉMENT APPROUVÉES
PAR LE FABRICANT ANNULENT LA GARANTIE ET
PEUVENT CONSTITUER UNE INFRACTION À LA
RÉGLEMENTATION FCC.
❉
Note : The POWER button 1does not perform the magazine change function when using a 6 disc CD changer.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:
❉
Remarque : Avec les changeurs pour 6 CD, il n’est pas possible de changer de magasin avec la touche POWER
1.
❉Nota : El botón de POWER 1no ejecutará la función de cambio de cartucho cuando se utilice un cambiador de 6 discos compactos.
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES REALIZADOS EN
ESTE PRODUCTO NO APROBADOS POR EL
FABRICANTE ANULARÀN LA GARANTÍA Y VIOLARÁN LA
APROBACIÓN DE LA FCC.
■ Display / Ecran d’affichage / Visualizador
Adjust Mode Indicator
Indication de mode de réglage
Indicador del Modo de ajuste
Disc No. Indicator
∗ The magazine No. currently playing is illuminated.
Indication de numéro de disque
∗ Le numéro du magasin dont le disque est lu est éclairé.
1. SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS / ESPECIFICATIONES
Disc Indicator
Indication de disque
Indicador del Disco
Indicador del número de disco
∗ Se visualiza el número del cartucho que ahora reproduce.
Display Unit
Unité d’affichage
Unidad del visualizador
Dimensions
: 4-15/16" (Width) ✕ 1-11/16"
(Height) ✕ 13/16" (Depth)
(125 (W) ✕ 42.5 (H) ✕ 20 (D) mm)
: 0.31 lb (140 g)
Dimensions
: 4-15/16" (largeur) ✕ 1-11/16"
(hauteur) ✕ 13/16" (profondeur)
(125 (L) ✕ 42.5 (H) ✕ 20 (P) mm)
: 0,31 lb (140 g)
Dimensiones
: 4-15/16" (Largo) ✕ 1-11/16" (Alto)
✕ 13/16" (Ancho)
(125 (L) ✕ 42.5 (Al) ✕ 20 (An) mm)
Disc No. Indicator
Scan/Repeat/Random Indicator
Indication de balayage/répétition/lecture aléatoire
Indicador Explorar/Repetir/Reproducción aleatoria
∗The No. of the disc in the magazine is illuminated.
∗The disc No. of the disc currently playing flashes.
Indication de numéro de disque
Weight
Poids
Peso
: 0,31 libra (140 g)
Holder Bracket
: 5-7/8" (Width) ✕ 2-5/16" (Height) ✕
5/8" (Depth)
Patte de support
: 5-7/8" (largeur) ✕ 2-5/16" (hauteur)
✕ 5/8" (profondeur)
Ménsula de soporte : 5-7/8" (Largo) ✕ 2-5/16" (Alto) ✕
5/8" (Ancho)
∗Le numéro du disque dans le magasin est éclairé.
∗Le numéro du disque en train d'être lu clignote.
Indicador del número de disco
∗El número del disco en el cartucho se ilumina.
∗El número del disco que se reproduce ahora destella.
(150 (W) ✕ 58 (H) ✕ 16 (D) mm)
(150 (L) ✕ 58 (H) ✕ 16 (P) mm)
(150 (L) ✕ 58 (Al) ✕ 16 (An) mm)
Track No. Indicator
Indication du numéro de plage
Indicador del número de canción
Play Time Indicator
Indication du temps de lecture
Indicador del Tiempo de reproducción
FM Modulator Commander
Power Supply Voltage : 14.4 V (10.8 to 15.6 V)
v
GROUND
Power Consumption : 3 A or less
Commande du modulateur FM
Tension d’alimentation : 14,4 V (10,8 à 15,6 V)
Controlador remoto-modulador de FM
Tensión de la corriente de alimentación
: 14,4 V (10,8 a 15,6 V)
Grounding Method
:
Méthode de mise à la masse
v
: câble GROUND
Consommation d’électricité
: 3 A maximum
Método de conexión a tierra
v
Frequencies Used
: 87.7 MHz to 89.9 MHz (0.2 MHz
steps, 12 points)
: 3 A
: 6-1/8" (Width) ✕ 4-3/16" (Height) ✕
1-1/16" (Depth)
:
TIERRA
Potencia consumida : 3 A, o menos
Frecuencias utilizadas : 87,7 Mhz a 89,9 Mhz (Pasos de
0,2 Mhz, 12 puntos)
Fuse Rating
Dimensions
Fréquences utilisées : 87,7 MHz à 89,9 MHz (par pas de
0,2 MHz, 12 points)
OPERATION METHOD / MÉTHODE DE FONCTIONNEMENT / MÉTODO DE OPERACIÓN
Fusible
Dimensions
: 3 A
Amperaje nominal de fusibles
(156 (W) ✕ 106 (H) ✕ 27 (D) mm)
: 1.06 lb (480 g)
: 6-1/8" (largeur) ✕ 4-3/16" (hauteur)
✕ 1-1/16" (profondeur)
(156 (L) ✕ 106 (H) ✕ 27 (P) mm)
: 1,06 lb (480 g)
: 3 A
Weight
Dimensiones
Peso
: 6-1/8" (Largo) ✕ 4-3/16" (Alto) ✕
1-1/16" (Ancho)
(156 (L) ✕ 106 (Al) ✕ 27 (An) mm)
: 1,06 libra (480 g)
Display Unit
Unité d’affichage
Unidad del visualizador
∗ Opera este sistema utilizando la unidad del visualizador.
Remote Control Unit (FMC250 only) (included)
8 key wireless remote control
Poids
∗ Operate this system using the display unit.
∗ Faites fonctionner le système en utilisant l’unité
d’affichage.
Dimensions
: 1-3/4" (Width) ✕ 4-5/16" (Height) ✕
Télécommande (uniquement FMC250) (livrée)
1-1/16" (Depth)
(44 (W) ✕ 110 (H) ✕ 27 (D) mm)
: 0.18 lb (80 g) (including battery)
Télécommande à 8 touches
Unidad de control remoto (sólo para el modelo
FMC250) (incluido)
Controlador remoto inalámbrico de 8 teclas
■ To play a CD
■ Pour lire un CD
■ Para reproducir un disco compacto
1. Pulse el botón de alimentación 1para encender el
sistema estéreo del automóvil y ajuste la frecuencia
FM del modulador de FM.
Dimensions
: 1-3/4" (largeur) ✕ 4-5/16" (hauteur)
1. Press the Power button 1to turn on the car stereo
and adjust the FM frequency to the frequency of the
FM modulator.
1. Allumez l’autoradio en appuyant sur la touche 1de
mise sous tension et réglez la fréquence FM sur celle
du modulateur FM.
Weight
✕ 1-1/16" (profondeur)
(44 (L) ✕ 110 (H) ✕ 27 (P) mm)
: 0,18 lb (80 g) (pile comprise)
Dimensiones
: 1-3/4" (Largo) ✕ 4-5/16" (Alto) ✕
1-1/16" (Ancho)
∗ Specifications and design are subject to change without
notice for further improvement.
Poids
(44 (L) ✕ 110 (Al) ✕ 27 (An) mm)
: 0,18 libra (80 g) (incluso la batería)
HINT
CONSEIL
CONSEJO
∗ Les caractéristiques et conceptions sont sujettes à
modification sans avis préalable pour une améliorarion
ultérieure.
Peso
If the car stereo is equipped with preset memory, it is
convenient to preset the FM modulator frequency.
Si l’autoradio est pourvu du préréglage des stations, il
faut également prérégler la fréquence du modulateur
FM.
Si el sistema estéreo del automóvil incorpora emisoras
memorizadas, es conveniente memorizar la frecuencia
del modulador.
∗ Las especificaciones y diseño están sujetos a cambios,
sin aviso para futuros mejoramientos.
2. Press the Power button 1to turn on the display unit.
2. Allumez l’unité d’affichage en appuyant sur la touche
1de mise sous tension.
2. Pulse el botón de alimentación 1para encender la
unidad del visualizador.
NOTE
Display Unit
Unité d’affichage
Unidad del visualizador
FM Modulator Commander
Commande du modulateur FM
Controlador remoto-modulador de FM
Remote Control Unit (FMC250 only) (included)
Télécommande (uniquement FMC250) (livrée)
Unidad de control remoto (sólo para el modelo FMC250) (incluido)
Always set the car stereo FM frequency to the FM
modulator frequency before you turn on the display unit.
If you turn on the display unit first, a pop noise may
come out.
REMARQUE
NOTA
Réglez toujours la fréquence FM de l’autoradio sur celle
du modulateur FM avant de mettre l’unité d’affichage
sous tension. Dans le cas contraire, un bruit sec risque
de se produire.
Antes de encender la unidad del visualizador, siempre
ajuste la frecuencia FM del sistema estéreo del
automóvil a la frecuencia FM del modulador. Si
enciende primero la unidad del visualizador, puede
producirse un ruido de chasquido.
3. Use the car stereo to adjust the volume.
∗ If there is no magazine in the CD changer, “dISC”
flashes in the display.
3. Réglez le volume de l’autoradio.
∗ When you insert a disc into the magazine, a disc
check is performed. During the disc check, “LOAd” is
shown in the display and play pauses.
∗ S’il n’y a pas de magasin dans le changeur de CD,
l’indication “dISC” (disque) clignotera sur l’écran
d’affichage.
∗ Lorsque vous insérez un disque dans le magasin,
une vérification de disque aura lieu. Au cours de
celle-ci, “LOAd” (charge) apparaît sur l’écran
d’affichage et la lecture est en attente.
3. Emplee el sistema estéreo del automóvil para ajustar
el volumen.
∗ Si en el cambiador de discos compactos no hay un
cartucho, en la unidad del visualizador destella
“dISC” (disco).
∗ Cuando usted inserta un disco en el cartucho, se
efectúa automáticamente una verificación del disco.
Durante la verificación del disco, en la unidad del
visualizador aparece “LOAd” (cargar) y se
reproducen pausas.
13/16"
(20mm)
4-15/16"
(125mm)
1-1/16"
(27mm)
6-1/8"
(156mm)
1-3/4"
1-1/16"
(27mm)
(44mm)
English
Français
Español
CAUTION
ATTENTION
PRECAUCIÓN
280-7246-00 (2/2)
Do not leave the unit where it may be subjected to high
temperatures (such as on the dashboard). It can cause
deformation and malfunctions.
Ne laissez pas l’appareil à des endroits où il risque
d’être soumis à des températures élevées (comme sur
le tableau de bord). Cela peut provoquer des
déformations ou des dysfonctionnements.
No deje la unidad en un sitio donde esté expuesta a
temperaturas elevadas (como es el caso del
salpicadero). El calor puede causar deformaciones y
desperfectos de funcionamiento.
5. CONNECTIONS / CONNEXIONS / CONEXIONES
∗ When connect the wiring, check the respective installation methods and parts configuration before starting installation.
∗ Lorsque vous raccordez le câblage, examinez les méthodes de montage et la configuration des pièces qui s’y rapportent avant de commencer l’installation.
∗ Cuando conecte el cableado, verifique antes de la instalación todos los procedimientos respectivos de instalación y la configuración de las piezas.
Center console
Consola central
Console centrale
FM modulator-commander
Commande du modulateur FM
Controlador remoto-modulador FM
Antenna output
Sortie d’antenne
Salida de la antena
Black
Small object receptacle.
Receptáculo para objetos pequeños
Réceptacle pour les petits objets
Noir
Display unit
Unité d’affichage
Unidad del visualizador
Negro
FM car stereo or OEM radio
Autoradio FM ou radio OEM (Original Equipment Manufacturer, fabricant d’équipement d’origine)
Sistema estéreo FM para automóvil o radio OEM (Fabricante de Equipo Original)
Black
Noir
Negro
■ Installation using holder bracket
■ Montage en utilisant la patte de support
∗ Après avoir préparé un orifice de montage dans le
tableau de bord, montez la patte de fixation.
■ Instalación de la ménsula de soporte
∗ Después de haber preparado un orifcio de instalación en
el salpicadero o en el tablero de instrumentos instale la
ménsula de soporte.
∗ After making an installation hole on the dashboard or the
instrument panel, install the holder bracket.
Vehicle side antenna terminal
Borne d’antenne côté véhicule
Terminal de la antena al lado del veh’culo
Antenna input
Entrée d’antenne
Entrada de la antena
CD Changer (Sold separately)
Installation dimensions and procedure
Dimensions et procédures de montage
Changeur CD (Vendu séparément)
1. Installation cannot be performed on a curved dashboard
or an instrument panel that has bosses or ribs behind it,
so first check the installation location carefully before you
start installation. Remove the instrument panel before
you start installation, and check that installation will not
interfere with any other parts.
1. Le montage ne peut se faire sur un tableau de bord
courbé ou qui comporte des bosses ou des nervures à
l’arrière. Vérifiez donc d’abord attentivement la surface
avant de procéder au montage. Otez le tableau de bord
avant de commencer le travail et assurez-vous que le
montage ne gênera pas d’autres pièces.
Procedimiento y dimensiones de instalación
1. La instalación no puede ser hecha en un salpicadero
curvo o en un tablero de instrumentos que tiene
abultamientos o nervaduras detrás de él. Por
consiguiente, verifique cuidadosamente la localización
de la instalación antes de proceder a instalar. Antes de
efectuar la instalación, desmonte el tablero de
instrumentos, y asegúrese bien de que la instalación no
interferirá con ninguna otra pieza
2. El grueso y la forma del salpicadero afectarán la
instalación, haga entonces los orificios de instalación
primero en el lado pequeño y auméntelos, si es
necesario, de acuerdo con la condición de instalación del
soporte de ménsula.
Cambiador de discos compactos (Vendido separadamente)
2. The thickness and shape of the dashboard will affect the
installation, so make the installation dimensions on the
small side first and increase them as necessary
depending on the installation condition of the holder
bracket.
2. L’épaisseur et la forme du tableau de bord ont une
influence sur le montage. Il faut donc d’abord adapter les
dimensions de montage du petit côté, et les agrandir si
nécessaire selon les conditions de montage de la patte
de support.
13 pin
13 broches
13 patillas
13 pin
13 broches
13 patillas
13 pin C-BUS cable
Black
3. Use the table below as a guideline for the dimensions of
the installation holes.
3. Utilisez le tableau ci-dessous pour tracer les dimensions
des orifices de montage.
Câble d’ C-BUS à 13 broches
Noir
Cable de C-BUS de 13 patillas
Negro
Tableau de bord, etc. Orifice de montage Orifice de montage
Dashboard, etc. Installation hole Installation hole
3. Utilice la tabla siguiente como gu’a para las dimensiones
de los orificios de instalación.
Epaisseur (E)
Hauteur (H)
Largeur (l)
Thickness (T)
Height (H)
Width (W)
1/16"~1/8"
(1.5~2.5mm)
1-15/16"
(49mm)
5-3/16"
(132mm)
1/16”~1/8”
(1.5~2.5 mm)
1-15/16”
(49 mm)
5-3/16”
(132 mm)
Salpicadero, etc. Orificio de instalación
Orificio de instalación
Ancho (W)
Grueso (T)
Altura (H)
1/8"~3/16"
(3~4mm)
2"
(51mm)
5-3/16"
(132mm)
1/8”~3/16”
(3~4 mm)
2”
5-3/16”
(132 mm)
1/16”~1/8”
(1.5~2.5 mm)
1-15/16”
(49 mm)
5-3/16”
(132 mm)
(51 mm)
8 pin
8 broches
8 patillas
Display Unit
Unité d’affichage
Unidad del visualizador
4. Si la patte de support est lâche une fois montée,
appliquez du ruban adhésif double face autour des
orifices de montage et réinstallez la patte.
4. If the holder bracket is loose when it is installed, apply
double-sided tape around the installation holes and
reinstall the bracket.
1/8”~3/16”
(3~4 mm)
2”
5-3/16”
(132 mm)
(51 mm)
Si les languettes de la patte de support sont soulevées,
remettez-les vers le bas.
If the tabs of the holder bracket are pushed up, push the
tabs back down.
5. If you remove the display unit, insert a flat-bladed
screwdriver as shown in the illustration in the gap
between the holder bracket and the display unit, and
prise the holder bracket tabs outward.
∗ When removing the display unit, take care to avoid
scratching the display unit or holder bracket by
screwdrivers etc.
4. Si la ménsula de soporte queda floja después de haber
sido instalada, aplique cinta adhesiva de doble cara
alrededor de los orificios de instalación y vuelva a
instalar la ménsula.
Si las lengüetas de la ménsula de soporte están
plegadas hacia arriba, enderécelas.
5. Si desea desmontar la unidad del visualizador, inserte un
destornillador de boca plana -en la forma indicada en la
ilustración- en el hueco que queda entre la ménsula de
soporte y la unidad del visualizador, y cuidadosamente
haga palanca hacia afuera en las lengüetas de la
ménsula de soporte.
∗ Cuando desmonte la unidad del visualizador, cuide de no
rayar la unidad del visualizador, o la ménsula de soporte
con un destornillador, etc.
Black
Noir
Negro
Black
Noir
Negro
5. Pour ôter l’unité d’affichage, insérez un tournevis à lame
plate entre la patte de support et l’unité d’affichage,
comme indiqué sur le schéma, et faites levier pour plier
les languettes de la patte de support vers l’extérieur.
∗ Lorsque vous ôtez l’unité d’affichage, prenez soin de ne
pas rayer l’unité d’affichage ou la patte de support avec
un tournevis, etc.
Ground cable
Connect to a metal part of the vehicle.
Câble de masse
Raccordez à une partie métallique du véhicule.
Cable de masa
Conectar a una parte metálica del veh’culo.
Red
Rouge
Rojo
Accessories power cable
Connect this to the terminal that supplies the power when the ignition key is at ACC-ON.
Câble d’alimentation des accessoires
Raccordez ce câble à la borne qui fournit le courant lorsque la clé de contact est en position ACC-ON.
Cable de alimentación eléctrica de accesorios
Conecte este cable al terminal que suministra electricidad cuando la llave de contacto está en la posición ACC-ON (Accesorio-Encendido).
Fuse (3A)
Fusible (3A)
Fusible (3A)
Yellow
Jaune
Amarillo
Main power cable
Connect this to the power cable for the clock, etc. that supplies power irrespective of the position of the ignition key.
Câble principal d’alimentation
Dashboard, etc.
T
a
b
leau de bord, etc.
Salpicadero
Raccordez ce câble à la borne pour l’horloge, etc., qui fournit du courant indépendamment de la position de la clé de contact.
Cable principal de alimentación eléctrica
Conecte este cable al cable de alimentación del reloj, etc., que suministra corriente eléctrica independientemente de la posición de la llave de contacto.
Tabs for securing display unit
Languettes pour fixer l’unité d’affichage
Lengüetas para fijación de la unidad del visualizador
1.
3.
~
, etc.
5-3/16" (W)
(132mm)
Installation hole
Or
-5/16~2"(H)
(49~51m)
Pass the display unit cable through the holder bracket hole.
Passez le câble de l’unité d’affichage par l’orifice de la patte
de support.
Pase el cable de la unidad del visualizador a través del orificio
de la ménsula de soporte.
ifice de montage
Or
ificio de instalación
6. INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
5-7/8"
(150mm)
FM modulator-commander
Commande du modulateur FM
Controlador remoto-modulador FM
2-5/16"
(58m)
■ Installation location
Install the FM modulator-commander under the front
passenger seat or near the passenger’s feet.
■ Emplacement de montage
Placez la commande du modulateur FM sous le siège du
passager avant ou près des pieds du passager.
■ Localización de la instalación
Instale el controlador remoto-modulador FM debajo del
asiento del pasajero delantero, o cerca de los pies del
pasajero.
Cushion tape (Accessory)
Ruban adhésif en mousse (fourni)
Cinta almohadillada (suministrada)
1/16"~1/8" (T)
(1.5~4mm)
■ Installation method
Secure the FM modulator-commander in position using
double-sided tape.
∗ Secure the cord using the attached zip tie so that it
does not interfere with driving.
■ Méthode de montage
Fixez la commande du modulateur FM au moyen de
ruban adhésif double face.
∗ Fixez le câble au moyen d’une attache pour qu’il ne
gêne pas la conduite.
■ Procedimiento de instalación
Emplee cinta adhesiva de doble cara para fijar
adecuadamente el controlador remoto-modulador FM en
su posición correcta.
Apply the cushion tape to the display unit with its rear edge
against this line.
Fixez le ruban adhésif en mousse sur l'unité d'affichage en
plaçant son bord arrière contre cette ligne.
Aplique la cinta almohadillada a la unidad del visualizador
colocando su parte trasera contra esta línea.
Holder bracket (Accessory)
Patte de support (fournie)
Ménsula de soporte (suministrada)
∗ Fije el cordón mediante una abrazadera plástica de
cremallera para que no interfiera con la conducción.
CAUTION
ATTENTION
Depending on the installed location, FM Modulator
Commander may be interfered by the noise. In this case,
change the installed location.
En fonction de son emplacement, la commande du
modulateur FM peut être brouillée par des parasites. Si
cela se produit, il faut changer la commande de place.
Display unit
Unité d’affichage
Unidad del visualizador
PRECAUCIÓN
Dependiendo de dónde esté instalado, el Mando-
modulador de FM puede sufrir interferencias debido al
ruido de fondo. En este caso, instálelo en otro lugar.
Do not apply cushion tape to this part. (Same applies to opposite side of display unit.)
Passenger seat
Siège du passager
Asiento del pasajero
Ne fixez pas de ruban adhésif en mousse sur cette partie. (Cela vaut également pour l'autre côté de l'unité d'affichage.)
No aplique la cinta almohadillada a esta parte (ni tampoco al lado opuesto de la unidad del visualizador).
Cushion tape (accessory)
Ruban adhésif en mousse (fourni)
Cinta almohadillada (suministrada)
Holder bracket
Patte de support
Ménsula de soporte
4.
5.
FM modulator-commander
Commande du modulateur FM
Controlador remoto-modulador FM
FM modulator-commander
Commande du modulateur FM
Controlador remoto-modulador FM
Apply double-sided tape.
Appliquez du ruban double face.
Aplique la cinta de doble cara.
Installation hole
Or
ifice de montage
Or
Display Unit
Unité d’affichage
Unidad del visualizador
ificio de instalación
■ Installation location
Place the unit in the small object receptacle or attach it to
the center console.
■ Emplacement de montage
Placez l’appareil dans le réceptacle pour les petits objets
ou fixez-le à la console centrale.
■ Localización de la instalación
Coloque la unidad en el receptáculo para objetos
pequeños, o f’jela a la consola central.
∗ Choose a position that will not interfere with driving and
that is within reception range of the remote control.
∗ Choisissez un emplacement qui ne vous gênera pas
pour conduire et qui permettra l’utilisation de la
télécommande.
∗ Elija una posición que no interfiera con la conducción
del veh’culo, y que esté dentro del intervalo de alcance
del controlador remoto.
Apply the tape so that it does not show when the
bracket is installed.
Appliquez le ruban de manière à ce qu’il ne soit
pas apparent lorque la patte est installée.
Aplique la cinta de modo que no sea visible
cuando la ménsula está instalada.
WARNING
When installing the unit in a vehicle equipped with
airbags, never install it where it may affect the operation
of the air bag system.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Gently insert the flat-bladed screwdriver.
Insérez doucement le tournevis à lame plate.
Inserte cuidadosamente el destornillador de boca plana.
Lorsque vous installez l’appareil dans un véhicule
équipé d’airbags, ne le placez jamais à un endroit qui
pourrait empêcher ou gêner le fonctionnement du
système d’airbag.
Cuando instale la unidad en un veh’culo equipado con
cojines de aire (air bags), nunca instale la unidad en un
sitio en el que pueda afectar el funcionamiento del
sistema de cojines de aire.
Español
7. HANDLING THE REMOTE CONTROL UNIT (FMC250 ONLY) / MANIPULATION DE LA TELECOMMANDE (FMC250 UNIQUEMENT)
MANEJO DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO (SÓLO FMC250)
Mensaje de error
Medidas a tomar
Este mensaje aparece si la temperatura del cambiador de discos compactos ha aumentado y la reproducción se ha detenido automáticamente.
➔ Reduzca la temperatura en los alrededores del cambiador de discos compactos y espere un rato.
■ Usage Cautions
■ Précautions d’usage
■ Precauciones para la utilización
●The remote control and display unit may not operate
when exposed to direct sunlight. If this occurs, block out
the direct sunlight and then try operating the remote
control again.
● La télécommande et l’unité d’affichage peuvent ne pas
fonctionner si elles sont exposées à la lumière directe du
soleil. Dans ce cas, réessayez de la faire fonctionner à
l’abri de la lumière du soleil.
● La unidad de control remoto y el visualizador podrían no
funcionar si se exponen directamente a la luz solar. Si
esto sucede, impida la exposición a la luz solar directa y
enseguida vuelva a tratar de hacer funcionar el
controlador remoto.
Este mensaje aparece si surge un problema mientras el mecanismo del cambiador de discos compactos está funcionando (no pueden cambiarse los discos, etc.)
➔ El mecanismo del cambiador de discos compactos puede estar averiado, póngase en contacto con la tienda donde lo adquirió.
Este mensaje aparece mientras el disco está tocando si la escobilla no consigue enfocar debido a que el disco está rayado, etc.
➔ Verifique la colocación del disco en el cartucho.
ATTENTION
Este mensaje aparece si la unidad cambiadora de discos compactos no está bien conectada.
➔ Apague el suministro de corriente y vuelva a conectarla. A continuación, apague el botón de alimentación de la unidad de control remoto y después encienda el botón de alimentación del sistema.
CAUTION
Ne laissez pas la télécommande à des endroits où elle
serait soumise à de hautes températures. Cela peut
provoquer des déformations et des dysfonctionnements.
PRECAUCIÓN
El disco está colocado al revés, o ha sufrido daños irreparables.
➔ Extraiga el disco y cárguelo adecuadamente.
Do not leave the unit where it may be subjected to high
temperatures. It can cause deformation and malfunc-
tions.
No deje la unidad en lugares donde la temperatura es
elevada. El calor puede causar deformaciones y
desperfectos de funcionamiento.
● Quand vous faites fonctionner l’émetteur de la
télécommande, orientez-le vers le récepteur avec un
angle de 30˚ vers le haut, le bas, la gauche ou la droite.
● Pendant des opérations comme le changement de
disque, la réponse peut être faible. Dans ce cas, appuyez
à nouveau sur la touche.
●When you operate the remote control transmitter, point it
toward the receiver part within an angle of 30˚ above or
below, or to its left or right.
●During operations such as disc changing, response may
be poor. If this occurs, press the button again.
● Cuando opere el transmisor del controlador remoto,
dir’jalo hacia la parte receptora en un ángulo de 30˚
hacia arriba o hacia abajo, hacia su izquierda o su
derecha.
● Durante operaciones como el cambio de disco, la
respuesta puede ser mediocre. Si esto ocurre, vuelva a
pulsar el botón.
■ Mettre une pile
■ Inserción de la bater’a.
1 Faites coulisser le couvercle arrière de la télécommande
dans le sens indiqué par la flèche tout en l’enfonçant.
2 Introduisez 2 piles AA (UM-3) et orientez-les dans les
directions correctes B et v.
■ Battery Insertion
1 Deslice la cubierta trasera de la unidad del controlador
remoto en el sentido de la flecha, presionándola hacia
abajo.
1 Slide the rear cover of the remote control unit in the
direction of the arrow while pushing it.
2 Insert 2 AA batteries (UM-3) into the correct B and v
directions.
3 Faites coulisser le couvercle arrière jusqu’au déclic de
fermeture.
2 Inserte 2 bater’as AA (UM-3) en las posiciones
especificadas B y v.
3 Deslice la cubierta hasta que cierre emitiendo un sonido
“clic”.
3 Slide the rear cover shut until it clicks shut.
9. TROUBLESHOOTING / DIAGNOSTIC / RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Display Unit / Unité d’affichage / Unidad del visualizador
AA Batteries (UM-3)
Piles AA (UM-3)
Bater’as AA (UM-3)
●For safe use of your FM modulator-controller, read this
owner’s manual thoroughly to ensure correct usage.
●After you have read this manual thoroughly, keep it close
at hand (such as in the glove box) for easy reference.
●Pour utiliser correctement votre commande de
modulateur FM, lisez attentivement ce Manuel de
l’utilisateur.
●Après avoir lu complètement ce manuel, gardez-le à
portée de main (par exemple dans la boîte à gants) pour
pouvoir vous y reporter facilement.
●Para la utilización segura de su controlador remoto-
modulador FM, lea cuidadosamente esta Gu’a del
Usuario que le indica cómo emplearlo correctamente.
●Después de haber le’do completamente este Manual,
manténgalo siempre a la mano (en la guantera, por
ejemplo) para poder emplearlo rápida y fácilmente.
Rear side of remote control unit
Arrière de la télécommande
Parte posterior de la unidad de control remoto
English
Receiver for remote control unit
Récepteur de télécommande
Symptom
Cause
Countermeasure
Receptor para el controlador remoto
No power
Wrong wiring or incomplete connection
CD in the magazine is inserted up side down.
Be sure to check that the connection is proper. If not, connect cables once again.
Read the owner’s manual of CD changer carefully and insert the CD properly.
Wipe off the dirty surface of the CD.
[NO DISC] is displayed when searching the
disc.
Signal transmitter
Emetteur de signal
Transmisor de señales
Dirty surface on CD
Noise on playback or sound skips.
CD scratched or warped
Replace with a CD without any scratches and warp.
Wipe off the dirty surface of the CD.
CD surface is extremely dirty.
Interference
Rear lid
Couvercle arrière
Cubierta trasera
Remote control unit
Télécommande
Unidad de control remoto
Select another frequency to avoid any interference.
Adjust the input level to avoid sound distortion.
Sound distortion
Excessive input from music source
Treble sound may be emphasized depending on the music source.
Too much treble sound
Adjust the sound extension and set the normal position (Low-Level).
Français
■ Batteries
■ Piles
■ Bater’as eléctricas
Symptôme
Cause
Contre-mesures
Incorrect use of the batteries may result in leakage of
battery fluid or the batteries splitting open, so observe the
following cautions.
L’emploi incorrect des piles peut provoquer une fuite de
liquide des piles ou leur éclatement; il faut donc observer
les précautions suivantes.
La utilización incorrecta de las bater’as eléctricas puede
causar fugas del electrólito, o la bater’a puede romperse.
Por tales razones, tome las precauciones siguientes:
Absence d’alimentation
Câblage erroné ou mauvaise connexion
Assurez-vous que la connexion est bien réalisée. Dans le cas contraire, raccordez à nouveau les câbles.
[NO DISC] s’affiche en cours de recherche
du disque.
Le CD est introduit à l’envers dans le magasin.
La surface du CD est sale.
Lisez attentivement le mode d’emploi du changeur de CD et introduisez le CD correctement.
Frottez la saleté de la surface du CD.
CAUTION
ATTENTION
PRECAUCIÓN
● Battery Replacement
1) Insert the batteries into the correct B and v
direction.
2) Do not mix use of old batteries and new batteries.
When changing batteries, use two new batteries of
the same type.
3) Refer to the usage cautions of the batteries
themselves.
● If you are not using the remote control unit for a long
period (1 month or more), remove the batteries from
the remote control unit to prevent battery fluid
leakage.
● Remplacer une pile
1) Introduisez les batteries dans le sens B et v
indiqué.
2) Ne mélangez pas des piles neuves avec des
anciennes.
Lorsque vous changez les piles, utilisez deux piles
neuves du même type.
3) Reportez-vous aux précautions d’usage des piles
elles-mêmes.
● Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une
longue période (1 mois ou plus), ôtez les piles de la
télécommande pour empêcher une fuite de liquide
des piles.
● Reemplazo de las baterías
Parasites à la lecture ou saut de lecture.
Le CD est griffé ou déformé.
Remplacez le CD par un CD exempt de griffes et de déformations.
Frottez la saleté de la surface du CD.
1) Coloque las pilas en la posición B y v correcta.
2) No mezcle bater’as nuevas con bater’as usadas.
Cuando cambie las bater’as, utilice dos bater’as
del mismo tipo.
3) Refiérase a las precauciones de utilización propias
de las bater’as.
● Si durante largo tiempo (1 mes o más) no va a utilizar
la unidad del controlador remoto, saque las bater’as
de la unidad del controlador remoto para evitar la
fuga eventual del electrólito de las bater’as.
La surface du CD est fort sale.
interférence
Sélectionnez une autre fréquence pour éviter des interférences.
Réglez le niveau d’entrée pour éviter une déformation du son.
Ajustez la sortie du son et choisir la position normale (bas niveau)
Déformation du son
Trop d’aigus
Entrée excessive en provenance de la source musicale
Les aigus sont peut-être accentués en fonction de la source musicale.
Español
S’ntoma
Causa
Contramedidas
No hay potencia
Conexiones incorrectas o incompletas
Asegúrese de verificar que el sistema está bien conectado. Si no lo estuviera, conecte de nuevo los cables.
8. ERROR DISPLAYS / AFFICHAGE DES ERREUR / INDICACIONES DE ERROR
[NO DISC] aparece en el visualizador
cuando se busca un disco.
Ha introducido el disco compacto al revés en el cartucho
Superficie del disco compacto sucia
Consulte el manual del propietario del cambiador de disco compacto e introduzca correctamente el disco.
Limpie la superficie del disco compacto.
• For system protection, this unit is equipped with various
self diagnosis functions. If a problem arises, the user is
warned of the problem by error messages in the display.
Take the measures explained below to eliminate the
obstacle.
• Pour assurer une protection du système, l’appareil est
équipé de différentes fonctions d’auto-diagnostic. Si un
problème survient, l’utilisateur est averti du problème par
des messages d’erreur sur l’écran d’affichage. Appliquez
les mesures décrites ci-dessous pour éliminer l’obstacle.
• Con el fin de proteger el sistema, esta unidad está
equipada con diversas funciones de autodiagnóstico. Si
surgiera algún problema, el usuario recibirá un mensaje
de aviso en el visualizador. Para resolver el problema,
tome las medidas que se indican a continuación.
Ruido durante la reproducción o saltos en
el sonido.
Superficie del disco compacto rayada o alabeada
Superficie del disco compacto extremadamente sucia
interferencia
Cambie el disco compacto por uno que no esté rayado ni alabeado.
Limpie la superficie del disco compacto.
English
Seleccione otra frecuencia para evitar interferencias.
Distorsión del sonido
Demasiados agudos
Entrada excesiva desde la fuente musical.
Ajuste el nivel de entrada para evitar las distorsiones de sonido.
Ajuste la extensión de sonido y f’jela en la posición normal (Nivel bajo)
Error message
Measures
This is displayed if the temperature in the CD changer is increased and playback is automatically stopped.
➔ Lower the temperature around the CD changer and wait for a while.
Los tonos agudos pueden estar acentuados dependiendo de la fuente musical.
This is displayed if a problem is arisen while the CD changer mechanism (discs cannot be changed, etc.) is operating.
➔ The CD changer mechanism may be damaged, so consult your store of purchase.
This is displayed while a disc is playing if the pick up cannot focus due to scratches on the disc, etc.
➔ Check the disc in the magazine.
This is displayed if the CD changer unit is not properly connected.
➔ Turn the system power off, then connect properly. Next, turn off the power button of the remote control unit once and then turn on the system power button.
Disc is inserted upside down, or is damaged beyond play.
➔ Eject the disc then reload it properly.
Français
Message d’erreur
Mesures
Ce message s’affiche si la température du changeur de CD a augmenté et la lecture s’est automatiquement arrêtée.
➔ Baissez la température autour du changeur de CD et attendez un peu.
Ce message s’affiche si un problème est survenu lorsque le mécanisme du changeur de CD était en train de fonctionner (impossible de changer de disque, etc.).
➔ Il se peut que le mécanisme du changeur de CD soit endommagé. Dans ce cas, adressez-vous au magasin où l’appareil a été acheté.
Ce message s’affiche pendant la lecture d’un disque lorsque le faisceau ne peut pas se concentrer en raison de griffes sur le disque, etc.
➔ Vérifiez le disque dans le magasin.
When all the countermeasures do not solve the problem,
consult your nearest authorized CLARION service center.
Lorsque toutes les contre-mesures ne résolvent pas le
problème, adressez-vous au centre de service agréé
CLARION le plus proche.
Si ninguna de estas contramedidas soluciona el problema,
póngase en contacto con el centro de servicio autorizado
CLARION más próximo.
Ce message s’affiche si le changeur de CD n’est pas bien raccordé.
➔ Mettez le système hors tension, puis raccordez-le convenablement. Ensuite, appuyez une fois sur la touche de mise hors tension de la télécommande, puis remettez le système sous tension.
Do not open the case of the product. There are no user
serviceable parts inside. If you drop anything into the unit
during installation, consult your nearest CLARION dealer or
an authorized CLARION service center.
Le disque est introduit à l’envers ou est endommagé au point d’empêcher la lecture.
➔ Ejectez le disque et rechargez-le correctement.
N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. Il n’y a aucune pièce
dont l’utilisateur puisse assurer l’entretien lui-même. Si un
objet pénètre à l’intérieur de l’appareil en cours
d’installation, adressez-vous au distributeur CLARION le
plus proche ou à un centre de service agréé CLARION.
No abra la caja del producto. En su interior hay piezas que
no deben ser reparadas por el usuario. Si cae algún objeto
dentro de la unidad durante la instalación, póngase en
contacto con su concesionario CLARION más próximo o
con un centro de servicio autorizado CLARION.
Clarion Co., Ltd.
|