Clarion FMC250 FMC250 FMC250 User Manual

Printed in Japan / Imprimé à Japon / Impreso en Japón  
280-7246-00 (1/2)  
1998/12 (D/To.K) EE-1134B/EE-1132B  
2. FEATURES / CARACTERISTIQUES / PRESTACIONES  
CD CHANGER CONTROLLER (FM MODULATOR)  
CONTROLEUR DE CHANGEUR DE CD (MODULATEUR FM)  
CONTROLADOR DEL CAMBIADOR DE DISCOS COMPACTOS (MODULADOR FM)  
Owner’s manual  
Mode d’emploi  
Manual de instrucciones  
FMC150  
FMC250  
1: Infrared IR-Remote Controller (FMC250 only)  
2: Play/Pause Selector  
1: Télécommande IR à infrarouges (uniquement FMC250)  
2: Touche de lecture/pause  
1: Control remoto por infrarrojos IR (sólo para el modelo  
FMC250)  
2: Selector Reproducción/Pausa  
3: Repetir (una pista/un disco)  
4: Reproducción aleatoria/Explorar (un disco/todos los  
discos)  
3: Repeat Play (One-Track/One-Disc)  
4: Random/Scan Play (One-Disc/All-Disc)  
5: Track Search  
3: Répéter (une plage/un disque)  
4: Lecture aléatoire/balayage (un disque/tous les disques)  
5: Recherche de plage  
6: Disc/Magazine Up/Down Selectors  
7: Software Controlled Setup:  
FM Frequency: 12points  
6: Touches haut/bas (disque/magasin)  
7: Eléments contrôllés par logiciel:  
Modulation de fréquence (FM):  
12 points  
English  
Français  
Español  
5: Buscar pista  
6: Selectores arriba/abajo del disco/cartucho  
7: Configuración del software:  
Frecuencia FM: 12 puntos  
(87.7-89.9MHz, 200kHz Step)  
PRECAUTIONS / PRECAUTIONS / PRECAUCIONES  
Sound Extender: 2points (High/Low)  
(pas de 87,7-89,9MHz, 200kHz)  
Input Level:  
8: Flush Mounting Bracket Included  
4points (Levels 1-4)  
Sortie du son:  
Niveau d’entrée: 4 points (niveaux 1 à 4)  
8: Support de montage inclus  
2 points (haut et bas)  
(87,7 - 89,9 MHz, en intervalos de  
200 kHz)  
Expansor de sonido: 2 puntos (Alto/Bajo)  
Thank you for purchasing the Clarion FMC150/FMC250.  
This Owner’s manual applies to both the FMC150 and  
FMC250 models. The difference between the 2 models is  
that the FMC150 does not have a remote control function,  
whereas the FMC250 has a remote control function and  
is provided with a remote control.  
Merci d’avoir acheté ce système Clarion FMC150/FMC250.  
Gracias por haber adquirido un Clarion FMC150/FMC250.  
Este Manual del Usuario es aplicable tanto al modelo  
FMC 150 como al modelo FMC 250. La diferencia entre  
los dos modelos residen en el hecho de que el FMC 150  
no incorpora la función de control remoto, mientras que el  
modelo FMC 250 incorpora esta función y es  
Ce manuel de l’utilisateur vaut pour les modèles FMC150  
et FMC250. La différence entre les 2 modèles réside  
dans le fait que le modèle FMC150 ne possède pas de  
fonction de télécommande, contrairement au modèle  
FMC250.  
Nivel de entrada:  
4 puntos (niveles 1 a 4)  
8: Se incluye una ménsula de montaje para empotrar  
suministrado con un controlador remoto.  
NOTE  
REMARQUE  
3. FUNCTIONS AND OPERATIONS / FONCTIONS ET UTILISATION / FUNCIONESY OPERACIONES  
NOTA  
1. This unit does not operate independently, so you must  
connect it to a CD changer with a C-BUS cable, or to an  
FM car stereo or OEM radio. This unit cannot be  
combined with the Clarion device equipped with remote  
control unit.  
1. Cet appareil ne fonctionne pas indépendamment. Vous  
devez donc le raccorder à un changeur de CD au moyen  
d’un câble C-BUS, à un autoradio FM ou une OEM radio.  
Il ne peut pas être combiné avec un dispositif Clarion  
équipé d’une télécommande  
1. Esta unidad no funciona independientemente y debe  
conectarla a un cambiador de discos compactos con un  
cable tipo C-BUS, o a un sistema FM estéreo para  
automóvil o OEM radio. Esta unidad no puede ser  
combinada con el modelo Clarion equipado con una  
unidad de controlador remoto.  
Remote control unit (FMC250 only) / Télécommande (uniquement FMC250) / Unidad de control remoto (sólo para el modelo FMC250)  
3Track Search button  
3Touche de recherche de plage  
3Botón Buscar canción  
USAGE CAUTIONS  
PRECAUTIONS D’USAGE  
1. Never disconnect cords or cables during operation of the  
system. It may cause a system breakdown. Before you  
disconnect a cord or cable, always turn off the power first  
(ACC-OFF). (When you disconnect and reconnect a cord  
or cable, first turn the display unit power OFF once  
before turning it ON again.)  
2. Take care not to drop the FM modulator-commander or  
the display unit or subject them to other strong shocks. It  
may cause a system breakdown. Be sure to avoid  
keeping them in locations subject to high temperatures  
caused by direct sunlight or car heaters, etc.  
1. Ne débranchez jamais les câbles pendant que le  
système fonctionne. Cela risque de provoquer une  
panne. Avant de débrancher un câble, coupez toujours  
l’alimentation au préalable (ACC-OFF). (Quand vous  
débranchez, et rebranchez un câble, placez l’unité  
d’affichage hors tension avant de la remettre sous  
tension.)  
2. Veillez à ne pas laisser tomber la commande du  
modulateur FM ou l’unité d’affichage, et à ne pas les  
soumettre à d’autres chocs. Cela risquerait de provoquer  
une panne du système. Evitez de les placer à des  
endroits soumis à de hautes températures engendrées  
par les rayons du soleil ou par le chauffage de voiture,  
etc.  
PRECAUCIONES PARA EL EMPLEO  
1. Nunca desconecte cordones o cables mientras el  
sistema está funcionando. En efecto, esto podría causar  
una avería en el sistema. Antes de desconectar un  
cordón o un cable, siempre corte primero la alimentación  
eléctrica (ACC-OFF). {Cuando desconecte y vuelva a  
conectar un cordón o un cable, primero desactive (OFF)  
una vez la alimentación eléctrica de la unidad del  
visualizador antes de volver a activarla (ON)}  
2. Cuide de no dejar caer el controlador remoto-modulador  
de FM o la unidad del visualizador, y evite que sufran  
impactos fuertes porque esto puede causar aver’as en el  
sistema. Asegúrese de no dejarlos en lugares donde la  
temperatura es elevada debido a la exposición a la luz  
solar directa, o la proximidad de la calefacción del  
automóvil, etc.  
4Disc Search button  
4Touche de recherche de disque  
4Botón Buscar disco  
2Play/Pause button  
2Touche de lecture/pause  
2Botón Reproducción/Pausa  
RPT  
6Repeat button  
6Touche de répétition  
6Botón Repetir  
RDM  
7Random button  
7Touche de lecture aléatoire  
7Botón Reproducción aleatoria  
WARNING  
SCN  
Even if a breakdown does occur, never open the case or  
disassemble the unit.  
5Scan button  
5Touche de balayage  
5Botón Explorar  
AVERTISSEMENT  
Si une panne survient, n’ouvrez jamais le boîtier et ne  
démontez pas l’appareil.  
This equipment has been tested and found to comply with  
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of  
the FCC Rules.  
Display Unit / Unité d’affichage / Unidad del visualizador  
ADVERTENCIA  
These limits are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential installation. This  
equipment generates, uses, and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in  
accordance with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular  
installation. If this equipment does cause harmful  
interference to radio or television reception, which can be  
determined by turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to consult the dealer or an experienced radio/  
TV technician for help.  
Cet appareil a été testé et répond aux limites de Classe B  
pour appareils numériques, conformément à la Partie 15 du  
règlement FCC.  
Aun cuando ocurra una aver’a, nunca abra la caja ni  
desarme la unidad.  
2Play/Pause button  
2Touche de lecture/pause  
2Botón Reproducción/Pausa  
Display  
Ecran d’affichage  
Visualizador  
Ces limites sont prévues pour offrir une protection  
raisonnable contre les interférences nuisibles dans une  
installation résidentielle. Cet appareil génère, utilise et peut  
émettre des ondes de radiofréquence et, s’il n’est pas utilisé  
dans le respect des instructions, peut provoquer des  
interférences nuisibles aux communications radio.  
Cependant, il n’y a aucune garantie qu’il n’y aura pas  
d’interférence dans une installation en particulier. Si cet  
appareil provoque des interférences gênantes à la réception  
radio ou télévisée, ce qui peut se voir en mettant l’appareil  
hors tension, puis sous tension, l’utilisateur est invité à  
demander l’assistance du distributeur ou d’un technicien  
radio/TV expérimenté.  
Este equipo ha sido sometido a prueba y cumple los l’mites  
para dispositivos digitales de la Clase B, de acuerdo con la  
Sección 15 de las Reglas FCC.  
POWER/MAG  
1Power/Magazine Change button Note  
Touche d’alimentation/de changement de magasin Remarque  
1Botón Alimentación/Cambio de cartucho Nota  
1
Estos l’mites se han diseñado para proporcionar una  
protección suficiente contra interferencias perjudiciales en  
una instalación doméstica. Este equipo genera, utiliza y  
puede emitir energ’a de radiofrecuencia y, si no se instala o  
utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar  
interferencias perjudiciales para las comunicaciones por  
radio, aunque no puede garantizarse que no se producirán  
interferencias en una instalación en particular. Si este  
equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción  
de radio o televisión, lo que puede comprobarse  
encendiéndolo y apagándolo, se recomienda al usuario que  
solicite ayuda del concesionario o de un técnico  
experimentado en radio/TV.  
RDM  
7Random button  
7Touche de lecture aléatoire  
7Botón Reproducción aleatoria  
FMC250  
FMC150  
Remote Control Receiver (FMC250 only)  
Récepteur de télécommande (uniquement FMC250)  
Receptor de controlador remoto (FMC 250, solamente)  
RPT  
CAUTION  
6Repeat button  
6Touche de répétition  
6Botón Repetir  
CHANGES OR MODIFICATIONS NOT EXPRESSLY  
APPROVED BY THE MANUFACTURER FOR COMPLI-  
ANCE COULD VOID THE USER’S AUTHORITY TO  
OPERATE THE EQUIPMENT.  
PRÉCAUTION  
3Track Search button  
DISC  
/
SCN  
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS NON  
EXPRESSÉMENT APPROUVÉES PAR LE FABRICANT  
RISQUENT DE RETIRER À LUTILISATEUR LE DROIT  
D’UTILISER LAPPAREIL.  
<Adjustment Mode>  
3Touche de recherche de plage  
<Mode de réglage>  
4Disc Search button  
4Touche de recherche de disque  
4Botón Buscar disco  
5Scan button  
5Touche de balayage  
5Botón Explorar  
INFORMATION FOR USERS:  
PRECAUCIÓN  
CHANGES OR MODIFICATIONS TO THIS PRODUCT NOT  
APPROVED BY THE MANUFACTURER WILL VOID THE  
WARRANTY AND WILL VIOLATE FCC APPROVAL.  
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO APROBADOS  
EXPRESAMENTE POR EL FABRICANTE PUEDEN  
ANULAR LA AUTORIDAD DEL USUARIO PARA UTILIZAR  
ESTE EQUIPO.  
3Botón Buscar canción  
<Modo de ajuste>  
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS:  
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS APPORTÉES À  
LAPPAREIL ET NON EXPRESSÉMENT APPROUVÉES  
PAR LE FABRICANT ANNULENT LA GARANTIE ET  
PEUVENT CONSTITUER UNE INFRACTION À LA  
RÉGLEMENTATION FCC.  
Note : The POWER button 1does not perform the magazine change function when using a 6 disc CD changer.  
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:  
Remarque : Avec les changeurs pour 6 CD, il n’est pas possible de changer de magasin avec la touche POWER  
1.  
Nota : El botón de POWER 1no ejecutará la función de cambio de cartucho cuando se utilice un cambiador de 6 discos compactos.  
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES REALIZADOS EN  
ESTE PRODUCTO NO APROBADOS POR EL  
FABRICANTE ANULARÀN LA GARANTÍA Y VIOLARÁN LA  
APROBACIÓN DE LA FCC.  
Display / Ecran d’affichage / Visualizador  
Adjust Mode Indicator  
Indication de mode de réglage  
Indicador del Modo de ajuste  
Disc No. Indicator  
The magazine No. currently playing is illuminated.  
Indication de numéro de disque  
Le numéro du magasin dont le disque est lu est éclairé.  
1. SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS / ESPECIFICATIONES  
Disc Indicator  
Indication de disque  
Indicador del Disco  
Indicador del número de disco  
Se visualiza el número del cartucho que ahora reproduce.  
Display Unit  
Unité d’affichage  
Unidad del visualizador  
Dimensions  
: 4-15/16" (Width) 1-11/16"  
(Height) 13/16" (Depth)  
(125 (W) 42.5 (H) 20 (D) mm)  
: 0.31 lb (140 g)  
Dimensions  
: 4-15/16" (largeur) 1-11/16"  
(hauteur) 13/16" (profondeur)  
(125 (L) 42.5 (H) 20 (P) mm)  
: 0,31 lb (140 g)  
Dimensiones  
: 4-15/16" (Largo) 1-11/16" (Alto)  
13/16" (Ancho)  
(125 (L) 42.5 (Al) 20 (An) mm)  
Disc No. Indicator  
Scan/Repeat/Random Indicator  
Indication de balayage/répétition/lecture aléatoire  
Indicador Explorar/Repetir/Reproducción aleatoria  
The No. of the disc in the magazine is illuminated.  
The disc No. of the disc currently playing flashes.  
Indication de numéro de disque  
Weight  
Poids  
Peso  
: 0,31 libra (140 g)  
Holder Bracket  
: 5-7/8" (Width) 2-5/16" (Height) ✕  
5/8" (Depth)  
Patte de support  
: 5-7/8" (largeur) 2-5/16" (hauteur)  
5/8" (profondeur)  
Ménsula de soporte : 5-7/8" (Largo) 2-5/16" (Alto) ✕  
5/8" (Ancho)  
Le numéro du disque dans le magasin est éclairé.  
Le numéro du disque en train d'être lu clignote.  
Indicador del número de disco  
El número del disco en el cartucho se ilumina.  
El número del disco que se reproduce ahora destella.  
(150 (W) 58 (H) 16 (D) mm)  
(150 (L) 58 (H) 16 (P) mm)  
(150 (L) 58 (Al) 16 (An) mm)  
Track No. Indicator  
Indication du numéro de plage  
Indicador del número de canción  
Play Time Indicator  
Indication du temps de lecture  
Indicador del Tiempo de reproducción  
FM Modulator Commander  
Power Supply Voltage : 14.4 V (10.8 to 15.6 V)  
v
GROUND  
Power Consumption : 3 A or less  
Commande du modulateur FM  
Tension d’alimentation : 14,4 V (10,8 à 15,6 V)  
Controlador remoto-modulador de FM  
Tensión de la corriente de alimentación  
: 14,4 V (10,8 a 15,6 V)  
Grounding Method  
:
Méthode de mise à la masse  
v
: câble GROUND  
Consommation d’électricité  
: 3 A maximum  
Método de conexión a tierra  
v
Frequencies Used  
: 87.7 MHz to 89.9 MHz (0.2 MHz  
steps, 12 points)  
: 3 A  
: 6-1/8" (Width) 4-3/16" (Height) ✕  
1-1/16" (Depth)  
:
TIERRA  
Potencia consumida : 3 A, o menos  
Frecuencias utilizadas : 87,7 Mhz a 89,9 Mhz (Pasos de  
0,2 Mhz, 12 puntos)  
Fuse Rating  
Dimensions  
Fréquences utilisées : 87,7 MHz à 89,9 MHz (par pas de  
0,2 MHz, 12 points)  
OPERATION METHOD / MÉTHODE DE FONCTIONNEMENT / MÉTODO DE OPERACIÓN  
Fusible  
Dimensions  
: 3 A  
Amperaje nominal de fusibles  
(156 (W) 106 (H) 27 (D) mm)  
: 1.06 lb (480 g)  
: 6-1/8" (largeur) 4-3/16" (hauteur)  
1-1/16" (profondeur)  
(156 (L) 106 (H) 27 (P) mm)  
: 1,06 lb (480 g)  
: 3 A  
Weight  
Dimensiones  
Peso  
: 6-1/8" (Largo) 4-3/16" (Alto) ✕  
1-1/16" (Ancho)  
(156 (L) 106 (Al) 27 (An) mm)  
: 1,06 libra (480 g)  
Display Unit  
Unité d’affichage  
Unidad del visualizador  
Opera este sistema utilizando la unidad del visualizador.  
Remote Control Unit (FMC250 only) (included)  
8 key wireless remote control  
Poids  
Operate this system using the display unit.  
Faites fonctionner le système en utilisant l’unité  
d’affichage.  
Dimensions  
: 1-3/4" (Width) 4-5/16" (Height) ✕  
Télécommande (uniquement FMC250) (livrée)  
1-1/16" (Depth)  
(44 (W) 110 (H) 27 (D) mm)  
: 0.18 lb (80 g) (including battery)  
Télécommande à 8 touches  
Unidad de control remoto (sólo para el modelo  
FMC250) (incluido)  
Controlador remoto inalámbrico de 8 teclas  
To play a CD  
Pour lire un CD  
Para reproducir un disco compacto  
1. Pulse el botón de alimentación 1para encender el  
sistema estéreo del automóvil y ajuste la frecuencia  
FM del modulador de FM.  
Dimensions  
: 1-3/4" (largeur) 4-5/16" (hauteur)  
1. Press the Power button 1to turn on the car stereo  
and adjust the FM frequency to the frequency of the  
FM modulator.  
1. Allumez l’autoradio en appuyant sur la touche 1de  
mise sous tension et réglez la fréquence FM sur celle  
du modulateur FM.  
Weight  
1-1/16" (profondeur)  
(44 (L) 110 (H) 27 (P) mm)  
: 0,18 lb (80 g) (pile comprise)  
Dimensiones  
: 1-3/4" (Largo) 4-5/16" (Alto) ✕  
1-1/16" (Ancho)  
Specifications and design are subject to change without  
notice for further improvement.  
Poids  
(44 (L) 110 (Al) 27 (An) mm)  
: 0,18 libra (80 g) (incluso la batería)  
HINT  
CONSEIL  
CONSEJO  
Les caractéristiques et conceptions sont sujettes à  
modification sans avis préalable pour une améliorarion  
ultérieure.  
Peso  
If the car stereo is equipped with preset memory, it is  
convenient to preset the FM modulator frequency.  
Si l’autoradio est pourvu du préréglage des stations, il  
faut également prérégler la fréquence du modulateur  
FM.  
Si el sistema estéreo del automóvil incorpora emisoras  
memorizadas, es conveniente memorizar la frecuencia  
del modulador.  
Las especificaciones y diseño están sujetos a cambios,  
sin aviso para futuros mejoramientos.  
2. Press the Power button 1to turn on the display unit.  
2. Allumez l’unité d’affichage en appuyant sur la touche  
1de mise sous tension.  
2. Pulse el botón de alimentación 1para encender la  
unidad del visualizador.  
NOTE  
Display Unit  
Unité d’affichage  
Unidad del visualizador  
FM Modulator Commander  
Commande du modulateur FM  
Controlador remoto-modulador de FM  
Remote Control Unit (FMC250 only) (included)  
Télécommande (uniquement FMC250) (livrée)  
Unidad de control remoto (sólo para el modelo FMC250) (incluido)  
Always set the car stereo FM frequency to the FM  
modulator frequency before you turn on the display unit.  
If you turn on the display unit first, a pop noise may  
come out.  
REMARQUE  
NOTA  
Réglez toujours la fréquence FM de l’autoradio sur celle  
du modulateur FM avant de mettre l’unité d’affichage  
sous tension. Dans le cas contraire, un bruit sec risque  
de se produire.  
Antes de encender la unidad del visualizador, siempre  
ajuste la frecuencia FM del sistema estéreo del  
automóvil a la frecuencia FM del modulador. Si  
enciende primero la unidad del visualizador, puede  
producirse un ruido de chasquido.  
3. Use the car stereo to adjust the volume.  
If there is no magazine in the CD changer, “dISC”  
flashes in the display.  
3. Réglez le volume de l’autoradio.  
When you insert a disc into the magazine, a disc  
check is performed. During the disc check, “LOAd” is  
shown in the display and play pauses.  
S’il n’y a pas de magasin dans le changeur de CD,  
l’indication “dISC” (disque) clignotera sur l’écran  
d’affichage.  
Lorsque vous insérez un disque dans le magasin,  
une vérification de disque aura lieu. Au cours de  
celle-ci, “LOAd” (charge) apparaît sur l’écran  
d’affichage et la lecture est en attente.  
3. Emplee el sistema estéreo del automóvil para ajustar  
el volumen.  
Si en el cambiador de discos compactos no hay un  
cartucho, en la unidad del visualizador destella  
dISC” (disco).  
Cuando usted inserta un disco en el cartucho, se  
efectúa automáticamente una verificación del disco.  
Durante la verificación del disco, en la unidad del  
visualizador aparece “LOAd” (cargar) y se  
reproducen pausas.  
13/16"  
(20mm)  
4-15/16"  
(125mm)  
1-1/16"  
(27mm)  
6-1/8"  
(156mm)  
1-3/4"  
1-1/16"  
(27mm)  
(44mm)  
English  
Français  
Español  
CAUTION  
ATTENTION  
PRECAUCIÓN  
280-7246-00 (2/2)  
Do not leave the unit where it may be subjected to high  
temperatures (such as on the dashboard). It can cause  
deformation and malfunctions.  
Ne laissez pas l’appareil à des endroits où il risque  
d’être soumis à des températures élevées (comme sur  
le tableau de bord). Cela peut provoquer des  
déformations ou des dysfonctionnements.  
No deje la unidad en un sitio donde esté expuesta a  
temperaturas elevadas (como es el caso del  
salpicadero). El calor puede causar deformaciones y  
desperfectos de funcionamiento.  
5. CONNECTIONS / CONNEXIONS / CONEXIONES  
When connect the wiring, check the respective installation methods and parts configuration before starting installation.  
Lorsque vous raccordez le câblage, examinez les méthodes de montage et la configuration des pièces qui s’y rapportent avant de commencer l’installation.  
Cuando conecte el cableado, verifique antes de la instalación todos los procedimientos respectivos de instalación y la configuración de las piezas.  
Center console  
Consola central  
Console centrale  
FM modulator-commander  
Commande du modulateur FM  
Controlador remoto-modulador FM  
Antenna output  
Sortie d’antenne  
Salida de la antena  
Black  
Small object receptacle.  
Receptáculo para objetos pequeños  
Réceptacle pour les petits objets  
Noir  
Display unit  
Unité d’affichage  
Unidad del visualizador  
Negro  
FM car stereo or OEM radio  
Autoradio FM ou radio OEM (Original Equipment Manufacturer, fabricant d’équipement d’origine)  
Sistema estéreo FM para automóvil o radio OEM (Fabricante de Equipo Original)  
Black  
Noir  
Negro  
Installation using holder bracket  
Montage en utilisant la patte de support  
Après avoir préparé un orifice de montage dans le  
tableau de bord, montez la patte de fixation.  
Instalación de la ménsula de soporte  
Después de haber preparado un orifcio de instalación en  
el salpicadero o en el tablero de instrumentos instale la  
ménsula de soporte.  
After making an installation hole on the dashboard or the  
instrument panel, install the holder bracket.  
Vehicle side antenna terminal  
Borne d’antenne côté véhicule  
Terminal de la antena al lado del veh’culo  
Antenna input  
Entrée d’antenne  
Entrada de la antena  
CD Changer (Sold separately)  
Installation dimensions and procedure  
Dimensions et procédures de montage  
Changeur CD (Vendu séparément)  
1. Installation cannot be performed on a curved dashboard  
or an instrument panel that has bosses or ribs behind it,  
so first check the installation location carefully before you  
start installation. Remove the instrument panel before  
you start installation, and check that installation will not  
interfere with any other parts.  
1. Le montage ne peut se faire sur un tableau de bord  
courbé ou qui comporte des bosses ou des nervures à  
l’arrière. Vérifiez donc d’abord attentivement la surface  
avant de procéder au montage. Otez le tableau de bord  
avant de commencer le travail et assurez-vous que le  
montage ne gênera pas d’autres pièces.  
Procedimiento y dimensiones de instalación  
1. La instalación no puede ser hecha en un salpicadero  
curvo o en un tablero de instrumentos que tiene  
abultamientos o nervaduras detrás de él. Por  
consiguiente, verifique cuidadosamente la localización  
de la instalación antes de proceder a instalar. Antes de  
efectuar la instalación, desmonte el tablero de  
instrumentos, y asegúrese bien de que la instalación no  
interferirá con ninguna otra pieza  
2. El grueso y la forma del salpicadero afectarán la  
instalación, haga entonces los orificios de instalación  
primero en el lado pequeño y auméntelos, si es  
necesario, de acuerdo con la condición de instalación del  
soporte de ménsula.  
Cambiador de discos compactos (Vendido separadamente)  
2. The thickness and shape of the dashboard will affect the  
installation, so make the installation dimensions on the  
small side first and increase them as necessary  
depending on the installation condition of the holder  
bracket.  
2. Lépaisseur et la forme du tableau de bord ont une  
influence sur le montage. Il faut donc d’abord adapter les  
dimensions de montage du petit côté, et les agrandir si  
nécessaire selon les conditions de montage de la patte  
de support.  
13 pin  
13 broches  
13 patillas  
13 pin  
13 broches  
13 patillas  
13 pin C-BUS cable  
Black  
3. Use the table below as a guideline for the dimensions of  
the installation holes.  
3. Utilisez le tableau ci-dessous pour tracer les dimensions  
des orifices de montage.  
Câble d’ C-BUS à 13 broches  
Noir  
Cable de C-BUS de 13 patillas  
Negro  
Tableau de bord, etc. Orifice de montage Orifice de montage  
Dashboard, etc. Installation hole Installation hole  
3. Utilice la tabla siguiente como gu’a para las dimensiones  
de los orificios de instalación.  
Epaisseur (E)  
Hauteur (H)  
Largeur (l)  
Thickness (T)  
Height (H)  
Width (W)  
1/16"~1/8"  
(1.5~2.5mm)  
1-15/16"  
(49mm)  
5-3/16"  
(132mm)  
1/16”~1/8”  
(1.5~2.5 mm)  
1-15/16”  
(49 mm)  
5-3/16”  
(132 mm)  
Salpicadero, etc. Orificio de instalación  
Orificio de instalación  
Ancho (W)  
Grueso (T)  
Altura (H)  
1/8"~3/16"  
(3~4mm)  
2"  
(51mm)  
5-3/16"  
(132mm)  
1/8”~3/16”  
(3~4 mm)  
2”  
5-3/16”  
(132 mm)  
1/16”~1/8”  
(1.5~2.5 mm)  
1-15/16”  
(49 mm)  
5-3/16”  
(132 mm)  
(51 mm)  
8 pin  
8 broches  
8 patillas  
Display Unit  
Unité d’affichage  
Unidad del visualizador  
4. Si la patte de support est lâche une fois montée,  
appliquez du ruban adhésif double face autour des  
orifices de montage et réinstallez la patte.  
4. If the holder bracket is loose when it is installed, apply  
double-sided tape around the installation holes and  
reinstall the bracket.  
1/8”~3/16”  
(3~4 mm)  
2”  
5-3/16”  
(132 mm)  
(51 mm)  
Si les languettes de la patte de support sont soulevées,  
remettez-les vers le bas.  
If the tabs of the holder bracket are pushed up, push the  
tabs back down.  
5. If you remove the display unit, insert a flat-bladed  
screwdriver as shown in the illustration in the gap  
between the holder bracket and the display unit, and  
prise the holder bracket tabs outward.  
When removing the display unit, take care to avoid  
scratching the display unit or holder bracket by  
screwdrivers etc.  
4. Si la ménsula de soporte queda floja después de haber  
sido instalada, aplique cinta adhesiva de doble cara  
alrededor de los orificios de instalación y vuelva a  
instalar la ménsula.  
Si las lengüetas de la ménsula de soporte están  
plegadas hacia arriba, enderécelas.  
5. Si desea desmontar la unidad del visualizador, inserte un  
destornillador de boca plana -en la forma indicada en la  
ilustración- en el hueco que queda entre la ménsula de  
soporte y la unidad del visualizador, y cuidadosamente  
haga palanca hacia afuera en las lengüetas de la  
ménsula de soporte.  
Cuando desmonte la unidad del visualizador, cuide de no  
rayar la unidad del visualizador, o la ménsula de soporte  
con un destornillador, etc.  
Black  
Noir  
Negro  
Black  
Noir  
Negro  
5. Pour ôter l’unité d’affichage, insérez un tournevis à lame  
plate entre la patte de support et l’unité d’affichage,  
comme indiqué sur le schéma, et faites levier pour plier  
les languettes de la patte de support vers l’extérieur.  
Lorsque vous ôtez l’unité d’affichage, prenez soin de ne  
pas rayer l’unité d’affichage ou la patte de support avec  
un tournevis, etc.  
Ground cable  
Connect to a metal part of the vehicle.  
Câble de masse  
Raccordez à une partie métallique du véhicule.  
Cable de masa  
Conectar a una parte metálica del veh’culo.  
Red  
Rouge  
Rojo  
Accessories power cable  
Connect this to the terminal that supplies the power when the ignition key is at ACC-ON.  
Câble d’alimentation des accessoires  
Raccordez ce câble à la borne qui fournit le courant lorsque la clé de contact est en position ACC-ON.  
Cable de alimentación eléctrica de accesorios  
Conecte este cable al terminal que suministra electricidad cuando la llave de contacto está en la posición ACC-ON (Accesorio-Encendido).  
Fuse (3A)  
Fusible (3A)  
Fusible (3A)  
Yellow  
Jaune  
Amarillo  
Main power cable  
Connect this to the power cable for the clock, etc. that supplies power irrespective of the position of the ignition key.  
Câble principal d’alimentation  
Dashboard, etc.  
T
a
b
leau de bord, etc.  
Salpicadero  
Raccordez ce câble à la borne pour l’horloge, etc., qui fournit du courant indépendamment de la position de la clé de contact.  
Cable principal de alimentación eléctrica  
Conecte este cable al cable de alimentación del reloj, etc., que suministra corriente eléctrica independientemente de la posición de la llave de contacto.  
Tabs for securing display unit  
Languettes pour fixer l’unité d’affichage  
Lengüetas para fijación de la unidad del visualizador  
1.  
3.  
~
, etc.  
5-3/16" (W)  
(132mm)  
Installation hole  
Or  
-5/16~2"(H)  
(49~51m)  
Pass the display unit cable through the holder bracket hole.  
Passez le câble de l’unité d’affichage par l’orifice de la patte  
de support.  
Pase el cable de la unidad del visualizador a través del orificio  
de la ménsula de soporte.  
ifice de montage  
Or  
ificio de instalación  
6. INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN  
5-7/8"  
(150mm)  
FM modulator-commander  
Commande du modulateur FM  
Controlador remoto-modulador FM  
2-5/16"  
(58m)  
Installation location  
Install the FM modulator-commander under the front  
passenger seat or near the passenger’s feet.  
Emplacement de montage  
Placez la commande du modulateur FM sous le siège du  
passager avant ou près des pieds du passager.  
Localización de la instalación  
Instale el controlador remoto-modulador FM debajo del  
asiento del pasajero delantero, o cerca de los pies del  
pasajero.  
Cushion tape (Accessory)  
Ruban adhésif en mousse (fourni)  
Cinta almohadillada (suministrada)  
1/16"~1/8" (T)  
(1.5~4mm)  
Installation method  
Secure the FM modulator-commander in position using  
double-sided tape.  
Secure the cord using the attached zip tie so that it  
does not interfere with driving.  
Méthode de montage  
Fixez la commande du modulateur FM au moyen de  
ruban adhésif double face.  
Fixez le câble au moyen d’une attache pour qu’il ne  
gêne pas la conduite.  
Procedimiento de instalación  
Emplee cinta adhesiva de doble cara para fijar  
adecuadamente el controlador remoto-modulador FM en  
su posición correcta.  
Apply the cushion tape to the display unit with its rear edge  
against this line.  
Fixez le ruban adhésif en mousse sur l'unité d'affichage en  
plaçant son bord arrière contre cette ligne.  
Aplique la cinta almohadillada a la unidad del visualizador  
colocando su parte trasera contra esta línea.  
Holder bracket (Accessory)  
Patte de support (fournie)  
Ménsula de soporte (suministrada)  
Fije el cordón mediante una abrazadera plástica de  
cremallera para que no interfiera con la conducción.  
CAUTION  
ATTENTION  
Depending on the installed location, FM Modulator  
Commander may be interfered by the noise. In this case,  
change the installed location.  
En fonction de son emplacement, la commande du  
modulateur FM peut être brouillée par des parasites. Si  
cela se produit, il faut changer la commande de place.  
Display unit  
Unité d’affichage  
Unidad del visualizador  
PRECAUCIÓN  
Dependiendo de dónde esté instalado, el Mando-  
modulador de FM puede sufrir interferencias debido al  
ruido de fondo. En este caso, instálelo en otro lugar.  
Do not apply cushion tape to this part. (Same applies to opposite side of display unit.)  
Passenger seat  
Siège du passager  
Asiento del pasajero  
Ne fixez pas de ruban adhésif en mousse sur cette partie. (Cela vaut également pour l'autre côté de l'unité d'affichage.)  
No aplique la cinta almohadillada a esta parte (ni tampoco al lado opuesto de la unidad del visualizador).  
Cushion tape (accessory)  
Ruban adhésif en mousse (fourni)  
Cinta almohadillada (suministrada)  
Holder bracket  
Patte de support  
Ménsula de soporte  
4.  
5.  
FM modulator-commander  
Commande du modulateur FM  
Controlador remoto-modulador FM  
FM modulator-commander  
Commande du modulateur FM  
Controlador remoto-modulador FM  
Apply double-sided tape.  
Appliquez du ruban double face.  
Aplique la cinta de doble cara.  
Installation hole  
Or  
ifice de montage  
Or  
Display Unit  
Unité d’affichage  
Unidad del visualizador  
ificio de instalación  
Installation location  
Place the unit in the small object receptacle or attach it to  
the center console.  
Emplacement de montage  
Placez l’appareil dans le réceptacle pour les petits objets  
ou fixez-le à la console centrale.  
Localización de la instalación  
Coloque la unidad en el receptáculo para objetos  
pequeños, o f’jela a la consola central.  
Choose a position that will not interfere with driving and  
that is within reception range of the remote control.  
Choisissez un emplacement qui ne vous gênera pas  
pour conduire et qui permettra l’utilisation de la  
télécommande.  
Elija una posición que no interfiera con la conducción  
del veh’culo, y que esté dentro del intervalo de alcance  
del controlador remoto.  
Apply the tape so that it does not show when the  
bracket is installed.  
Appliquez le ruban de manière à ce qu’il ne soit  
pas apparent lorque la patte est installée.  
Aplique la cinta de modo que no sea visible  
cuando la ménsula está instalada.  
WARNING  
When installing the unit in a vehicle equipped with  
airbags, never install it where it may affect the operation  
of the air bag system.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Gently insert the flat-bladed screwdriver.  
Insérez doucement le tournevis à lame plate.  
Inserte cuidadosamente el destornillador de boca plana.  
Lorsque vous installez l’appareil dans un véhicule  
équipé d’airbags, ne le placez jamais à un endroit qui  
pourrait empêcher ou gêner le fonctionnement du  
système d’airbag.  
Cuando instale la unidad en un veh’culo equipado con  
cojines de aire (air bags), nunca instale la unidad en un  
sitio en el que pueda afectar el funcionamiento del  
sistema de cojines de aire.  
Español  
7. HANDLING THE REMOTE CONTROL UNIT (FMC250 ONLY) / MANIPULATION DE LA TELECOMMANDE (FMC250 UNIQUEMENT)  
MANEJO DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO (SÓLO FMC250)  
Mensaje de error  
Medidas a tomar  
Este mensaje aparece si la temperatura del cambiador de discos compactos ha aumentado y la reproducción se ha detenido automáticamente.  
Reduzca la temperatura en los alrededores del cambiador de discos compactos y espere un rato.  
Usage Cautions  
Précautions d’usage  
Precauciones para la utilización  
The remote control and display unit may not operate  
when exposed to direct sunlight. If this occurs, block out  
the direct sunlight and then try operating the remote  
control again.  
La télécommande et l’unité d’affichage peuvent ne pas  
fonctionner si elles sont exposées à la lumière directe du  
soleil. Dans ce cas, réessayez de la faire fonctionner à  
l’abri de la lumière du soleil.  
La unidad de control remoto y el visualizador podrían no  
funcionar si se exponen directamente a la luz solar. Si  
esto sucede, impida la exposición a la luz solar directa y  
enseguida vuelva a tratar de hacer funcionar el  
controlador remoto.  
Este mensaje aparece si surge un problema mientras el mecanismo del cambiador de discos compactos está funcionando (no pueden cambiarse los discos, etc.)  
El mecanismo del cambiador de discos compactos puede estar averiado, póngase en contacto con la tienda donde lo adquirió.  
Este mensaje aparece mientras el disco está tocando si la escobilla no consigue enfocar debido a que el disco está rayado, etc.  
Verifique la colocación del disco en el cartucho.  
ATTENTION  
Este mensaje aparece si la unidad cambiadora de discos compactos no está bien conectada.  
Apague el suministro de corriente y vuelva a conectarla. A continuación, apague el botón de alimentación de la unidad de control remoto y después encienda el botón de alimentación del sistema.  
CAUTION  
Ne laissez pas la télécommande à des endroits où elle  
serait soumise à de hautes températures. Cela peut  
provoquer des déformations et des dysfonctionnements.  
PRECAUCIÓN  
El disco está colocado al revés, o ha sufrido daños irreparables.  
Extraiga el disco y cárguelo adecuadamente.  
Do not leave the unit where it may be subjected to high  
temperatures. It can cause deformation and malfunc-  
tions.  
No deje la unidad en lugares donde la temperatura es  
elevada. El calor puede causar deformaciones y  
desperfectos de funcionamiento.  
Quand vous faites fonctionner l’émetteur de la  
télécommande, orientez-le vers le récepteur avec un  
angle de 30˚ vers le haut, le bas, la gauche ou la droite.  
Pendant des opérations comme le changement de  
disque, la réponse peut être faible. Dans ce cas, appuyez  
à nouveau sur la touche.  
When you operate the remote control transmitter, point it  
toward the receiver part within an angle of 30˚ above or  
below, or to its left or right.  
During operations such as disc changing, response may  
be poor. If this occurs, press the button again.  
Cuando opere el transmisor del controlador remoto,  
dir’jalo hacia la parte receptora en un ángulo de 30˚  
hacia arriba o hacia abajo, hacia su izquierda o su  
derecha.  
Durante operaciones como el cambio de disco, la  
respuesta puede ser mediocre. Si esto ocurre, vuelva a  
pulsar el botón.  
Mettre une pile  
Inserción de la bater’a.  
1 Faites coulisser le couvercle arrière de la télécommande  
dans le sens indiqué par la flèche tout en l’enfonçant.  
2 Introduisez 2 piles AA (UM-3) et orientez-les dans les  
directions correctes B et v.  
Battery Insertion  
1 Deslice la cubierta trasera de la unidad del controlador  
remoto en el sentido de la flecha, presionándola hacia  
abajo.  
1 Slide the rear cover of the remote control unit in the  
direction of the arrow while pushing it.  
2 Insert 2 AA batteries (UM-3) into the correct B and v  
directions.  
3 Faites coulisser le couvercle arrière jusqu’au déclic de  
fermeture.  
2 Inserte 2 bater’as AA (UM-3) en las posiciones  
especificadas B y v.  
3 Deslice la cubierta hasta que cierre emitiendo un sonido  
“clic”.  
3 Slide the rear cover shut until it clicks shut.  
9. TROUBLESHOOTING / DIAGNOSTIC / RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Display Unit / Unité d’affichage / Unidad del visualizador  
AA Batteries (UM-3)  
Piles AA (UM-3)  
Bater’as AA (UM-3)  
For safe use of your FM modulator-controller, read this  
owner’s manual thoroughly to ensure correct usage.  
After you have read this manual thoroughly, keep it close  
at hand (such as in the glove box) for easy reference.  
Pour utiliser correctement votre commande de  
modulateur FM, lisez attentivement ce Manuel de  
l’utilisateur.  
Après avoir lu complètement ce manuel, gardez-le à  
portée de main (par exemple dans la boîte à gants) pour  
pouvoir vous y reporter facilement.  
Para la utilización segura de su controlador remoto-  
modulador FM, lea cuidadosamente esta Gu’a del  
Usuario que le indica cómo emplearlo correctamente.  
Después de haber le’do completamente este Manual,  
manténgalo siempre a la mano (en la guantera, por  
ejemplo) para poder emplearlo rápida y fácilmente.  
Rear side of remote control unit  
Arrière de la télécommande  
Parte posterior de la unidad de control remoto  
English  
Receiver for remote control unit  
Récepteur de télécommande  
Symptom  
Cause  
Countermeasure  
Receptor para el controlador remoto  
No power  
Wrong wiring or incomplete connection  
CD in the magazine is inserted up side down.  
Be sure to check that the connection is proper. If not, connect cables once again.  
Read the owner’s manual of CD changer carefully and insert the CD properly.  
Wipe off the dirty surface of the CD.  
[NO DISC] is displayed when searching the  
disc.  
Signal transmitter  
Emetteur de signal  
Transmisor de señales  
Dirty surface on CD  
Noise on playback or sound skips.  
CD scratched or warped  
Replace with a CD without any scratches and warp.  
Wipe off the dirty surface of the CD.  
CD surface is extremely dirty.  
Interference  
Rear lid  
Couvercle arrière  
Cubierta trasera  
Remote control unit  
Télécommande  
Unidad de control remoto  
Select another frequency to avoid any interference.  
Adjust the input level to avoid sound distortion.  
Sound distortion  
Excessive input from music source  
Treble sound may be emphasized depending on the music source.  
Too much treble sound  
Adjust the sound extension and set the normal position (Low-Level).  
Français  
Batteries  
Piles  
Bater’as eléctricas  
Symptôme  
Cause  
Contre-mesures  
Incorrect use of the batteries may result in leakage of  
battery fluid or the batteries splitting open, so observe the  
following cautions.  
Lemploi incorrect des piles peut provoquer une fuite de  
liquide des piles ou leur éclatement; il faut donc observer  
les précautions suivantes.  
La utilización incorrecta de las bater’as eléctricas puede  
causar fugas del electrólito, o la bater’a puede romperse.  
Por tales razones, tome las precauciones siguientes:  
Absence d’alimentation  
Câblage erroné ou mauvaise connexion  
Assurez-vous que la connexion est bien réalisée. Dans le cas contraire, raccordez à nouveau les câbles.  
[NO DISC] s’affiche en cours de recherche  
du disque.  
Le CD est introduit à l’envers dans le magasin.  
La surface du CD est sale.  
Lisez attentivement le mode d’emploi du changeur de CD et introduisez le CD correctement.  
Frottez la saleté de la surface du CD.  
CAUTION  
ATTENTION  
PRECAUCIÓN  
Battery Replacement  
1) Insert the batteries into the correct B and v  
direction.  
2) Do not mix use of old batteries and new batteries.  
When changing batteries, use two new batteries of  
the same type.  
3) Refer to the usage cautions of the batteries  
themselves.  
If you are not using the remote control unit for a long  
period (1 month or more), remove the batteries from  
the remote control unit to prevent battery fluid  
leakage.  
Remplacer une pile  
1) Introduisez les batteries dans le sens B et v  
indiqué.  
2) Ne mélangez pas des piles neuves avec des  
anciennes.  
Lorsque vous changez les piles, utilisez deux piles  
neuves du même type.  
3) Reportez-vous aux précautions d’usage des piles  
elles-mêmes.  
Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une  
longue période (1 mois ou plus), ôtez les piles de la  
télécommande pour empêcher une fuite de liquide  
des piles.  
Reemplazo de las baterías  
Parasites à la lecture ou saut de lecture.  
Le CD est griffé ou déformé.  
Remplacez le CD par un CD exempt de griffes et de déformations.  
Frottez la saleté de la surface du CD.  
1) Coloque las pilas en la posición B y v correcta.  
2) No mezcle bater’as nuevas con bater’as usadas.  
Cuando cambie las bater’as, utilice dos bater’as  
del mismo tipo.  
3) Refiérase a las precauciones de utilización propias  
de las bater’as.  
Si durante largo tiempo (1 mes o más) no va a utilizar  
la unidad del controlador remoto, saque las bater’as  
de la unidad del controlador remoto para evitar la  
fuga eventual del electrólito de las bater’as.  
La surface du CD est fort sale.  
interférence  
Sélectionnez une autre fréquence pour éviter des interférences.  
Réglez le niveau d’entrée pour éviter une déformation du son.  
Ajustez la sortie du son et choisir la position normale (bas niveau)  
Déformation du son  
Trop d’aigus  
Entrée excessive en provenance de la source musicale  
Les aigus sont peut-être accentués en fonction de la source musicale.  
Español  
S’ntoma  
Causa  
Contramedidas  
No hay potencia  
Conexiones incorrectas o incompletas  
Asegúrese de verificar que el sistema está bien conectado. Si no lo estuviera, conecte de nuevo los cables.  
8. ERROR DISPLAYS / AFFICHAGE DES ERREUR / INDICACIONES DE ERROR  
[NO DISC] aparece en el visualizador  
cuando se busca un disco.  
Ha introducido el disco compacto al revés en el cartucho  
Superficie del disco compacto sucia  
Consulte el manual del propietario del cambiador de disco compacto e introduzca correctamente el disco.  
Limpie la superficie del disco compacto.  
• For system protection, this unit is equipped with various  
self diagnosis functions. If a problem arises, the user is  
warned of the problem by error messages in the display.  
Take the measures explained below to eliminate the  
obstacle.  
• Pour assurer une protection du système, l’appareil est  
équipé de différentes fonctions d’auto-diagnostic. Si un  
problème survient, l’utilisateur est averti du problème par  
des messages d’erreur sur l’écran d’affichage. Appliquez  
les mesures décrites ci-dessous pour éliminer l’obstacle.  
• Con el fin de proteger el sistema, esta unidad está  
equipada con diversas funciones de autodiagnóstico. Si  
surgiera algún problema, el usuario recibirá un mensaje  
de aviso en el visualizador. Para resolver el problema,  
tome las medidas que se indican a continuación.  
Ruido durante la reproducción o saltos en  
el sonido.  
Superficie del disco compacto rayada o alabeada  
Superficie del disco compacto extremadamente sucia  
interferencia  
Cambie el disco compacto por uno que no esté rayado ni alabeado.  
Limpie la superficie del disco compacto.  
English  
Seleccione otra frecuencia para evitar interferencias.  
Distorsión del sonido  
Demasiados agudos  
Entrada excesiva desde la fuente musical.  
Ajuste el nivel de entrada para evitar las distorsiones de sonido.  
Ajuste la extensión de sonido y f’jela en la posición normal (Nivel bajo)  
Error message  
Measures  
This is displayed if the temperature in the CD changer is increased and playback is automatically stopped.  
Lower the temperature around the CD changer and wait for a while.  
Los tonos agudos pueden estar acentuados dependiendo de la fuente musical.  
This is displayed if a problem is arisen while the CD changer mechanism (discs cannot be changed, etc.) is operating.  
The CD changer mechanism may be damaged, so consult your store of purchase.  
This is displayed while a disc is playing if the pick up cannot focus due to scratches on the disc, etc.  
Check the disc in the magazine.  
This is displayed if the CD changer unit is not properly connected.  
Turn the system power off, then connect properly. Next, turn off the power button of the remote control unit once and then turn on the system power button.  
Disc is inserted upside down, or is damaged beyond play.  
Eject the disc then reload it properly.  
Français  
Message d’erreur  
Mesures  
Ce message s’affiche si la température du changeur de CD a augmenté et la lecture s’est automatiquement arrêtée.  
Baissez la température autour du changeur de CD et attendez un peu.  
Ce message s’affiche si un problème est survenu lorsque le mécanisme du changeur de CD était en train de fonctionner (impossible de changer de disque, etc.).  
Il se peut que le mécanisme du changeur de CD soit endommagé. Dans ce cas, adressez-vous au magasin où l’appareil a été acheté.  
Ce message s’affiche pendant la lecture d’un disque lorsque le faisceau ne peut pas se concentrer en raison de griffes sur le disque, etc.  
Vérifiez le disque dans le magasin.  
When all the countermeasures do not solve the problem,  
consult your nearest authorized CLARION service center.  
Lorsque toutes les contre-mesures ne résolvent pas le  
problème, adressez-vous au centre de service agréé  
CLARION le plus proche.  
Si ninguna de estas contramedidas soluciona el problema,  
póngase en contacto con el centro de servicio autorizado  
CLARION más próximo.  
Ce message s’affiche si le changeur de CD n’est pas bien raccordé.  
Mettez le système hors tension, puis raccordez-le convenablement. Ensuite, appuyez une fois sur la touche de mise hors tension de la télécommande, puis remettez le système sous tension.  
Do not open the case of the product. There are no user  
serviceable parts inside. If you drop anything into the unit  
during installation, consult your nearest CLARION dealer or  
an authorized CLARION service center.  
Le disque est introduit à l’envers ou est endommagé au point d’empêcher la lecture.  
Ejectez le disque et rechargez-le correctement.  
N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. Il n’y a aucune pièce  
dont l’utilisateur puisse assurer l’entretien lui-même. Si un  
objet pénètre à l’intérieur de l’appareil en cours  
d’installation, adressez-vous au distributeur CLARION le  
plus proche ou à un centre de service agréé CLARION.  
No abra la caja del producto. En su interior hay piezas que  
no deben ser reparadas por el usuario. Si cae algún objeto  
dentro de la unidad durante la instalación, póngase en  
contacto con su concesionario CLARION más próximo o  
con un centro de servicio autorizado CLARION.  
Clarion Co., Ltd.  

Nokia 1315 User Manual
Motorola Evoke 68000201338 C User Manual
Maxtor 96147H6 User Manual
Kenwood DVF 3500 User Manual
Jwin JX CD2100 User Manual
Intel SYS7180VE User Manual
iHome IB967 User Manual
Hitachi Travelstar HTS723225A7A361 User Manual
Dell POWEREDGE M1000E User Manual
Addonics Technologies SATURN CIPHER COMBO SCCHDSASA128 User Manual