Braun Combimax KF 600 User Manual

design collection  
n
KF 600  
o
i
s
10  
s
9
8
eison  
eison  
eison  
7
r
6
5
p
4
3
m
Ipmr  
Ipmr  
Ipmr  
on  
f
of  
Type 3106  
3-106-350/00/X-03/G2  
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/  
PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/Arab  
E
F
G
D
C
B
H
I
B
A
E
K
on  
f
of  
J
a
b
c
E
2
1
1
2
march  
a
r
c
h
+ 2 mon.  
= may  
1
d
2
f
4
11  
18  
3
10  
17  
5
6
7
8
9
12  
13  
14  
15  
16  
19  
20  
21  
28  
22  
29  
25  
23  
26  
24  
27  
30  
31  
Nr.4  
e
on  
f
of  
on  
f
of  
on  
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste  
Ansprüche an Qualität , Funktionalität und Design  
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer  
neuen Braun Kaffeemaschine.  
I Inbetriebnahme  
Die Kabellänge können Sie einfach durch Einschie-  
ben oder Herausziehen am Kabelstauraum (A) der  
Kaffeemaschine variieren.  
Wasserfilter  
Vorsicht  
Dieses Gerät enthält eine exklusive Brita® Wasser-  
filter-Kartusche, die speziell für Braun Kaffeema-  
schinen entwickelt wurde. Sie verbessert den Kaffee-  
geschmack, da Chlor und Kalk herausgefiltert wer-  
den. Wird die Kartusche regelmäßig ausgetauscht  
(alle zwei Monate), können Sie das Aroma Ihres  
Kaffees wesentlich verbessern. Darüber hinaus  
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Kaffeema-  
schine, indem Sie Verkalkung verhindern.  
Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim  
Braun Kundendienst erhältlich.  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig  
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb  
nehmen.  
Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.  
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan-  
nung mit der Spannungsangabe am Geräteboden  
übereinstimmt.  
Stellen Sie die Thermokanne niemals auf eine  
heiße Herdplatte, Heizplatte oder ähnliches, da  
sonst der Kannenboden beschädigt wird.  
Achtung: Während und nach dem Brühvorgang  
werden die Edelstahl-Oberflächen sehr heiß.  
Vermeiden Sie es, heiße Oberflächen, insbeson-  
dere den Kannenboden zu berühren, um Verbren-  
nungen und Verbrühungen zu verhindern.  
Die Thermokanne immer am Griff tragen und auf-  
recht halten.  
Einsetzen der Wasserfilter-Kartusche  
1. Wasserfilter-Kartusche aus dem Schutzbeutel  
nehmen (E) und Hinweise auf dem Beutel  
beachten.  
2. Ausgleichskörper aus dem Wassertank nehmen  
(B).  
3. Wasserfilter-Kartusche (E) einsetzen (Ausgleichs-  
behälter aufbewahren, da er immer im Wassertank  
eingesetzt sein muss, wenn Sie nicht mit Wasser-  
filter-Kartusche arbeiten).  
4. Die Wasserfilter-Kartusche sollte alle zwei Monate  
ausgewechselt werden. Der Memory-Drehknopf  
(F) hilft Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch zu  
denken. Stellen Sie einfach den Monat ein, in dem  
die neue Kartusche eingesetzt werden soll.  
Benutzen Sie die Thermokanne nicht in der  
Mikrowelle.  
Tauchen Sie die Thermokanne weder in Wasser  
noch reinigen Sie sie in der Spülmaschine.  
Vor erneuter Kaffeezubereitung das Gerät min-  
destens 5 Minuten ausschalten und auskühlen  
lassen, um Dampfbildung zu vermeiden.  
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen  
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das  
Auswechseln des Anschlusskabels dürfen nur  
autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch un-  
sachgemäße Reparaturen können erhebliche  
Gefahren für den Benutzer entstehen.  
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-  
üblicher Mengen konstruiert.  
Hinweis:  
Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch, nach  
längerer Nichtbenutzung oder nach dem Einsetzen  
einer neuen Wasserfilter-Kartusche einmal mit max.  
8 Tassen kaltem Wasser, ohne Kaffeemehl.  
Stets nur kaltes Wasser verwenden.  
Thermokanne  
Die Thermokanne (K) ist aus hochwertigem, doppel-  
wandigen Edelstahl hergestellt.  
Fassungsvermögen  
10 Tassen (à 125 ml)  
Um die Warmhalteeigenschaften der Thermokanne  
optimal zu nutzen, sollte sie immer vorgewärmt  
werden, indem sie vor Gebrauch mit heißem Wasser  
ausgespült wird.  
Gerätebeschreibung  
A Netzkabel/Stauraum  
B Ausgleichskörper  
C Wasserstandsanzeige  
D Wassertank  
Um den Deckel abzunehmen, drehen Sie den  
Deckelgriff gegen den Uhrzeigersinn (a).  
Beim Schließen wird der Deckelgriff rechts vom  
Kannengriff platziert (b) und im Uhrzeigersinn  
gedreht, bis er einrastet.  
E
F
Wasserfilter-Kartusche  
Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel  
G Entriegelungsknopf für Schwenkfilter  
H Schwenkfilter mit Tropfschutz  
Während des Brühvorganges läuft der Kaffee  
durch eine spezielle Öffnung bei geschlossenem  
Deckel in die Thermokanne.  
Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drücken Sie  
das erhöhte Ende des Deckelgriffes (c) und halten  
es gedrückt, solange Sie Kaffee ausgießen.  
I
J
Stellfläche für Thermokanne  
Ein-/Aus-Schalter  
Ein =  
Aus =  
K Thermokanne  
4
b) Verwenden Sie Essig, dann gehen Sie wie folgt  
vor: Füllen Sie den Wassertank bis zur 6-Tassen-  
Markierung mit unverdünntem Essig. Schalten Sie  
die Kaffeemaschine ein und lassen Sie die Hälfte  
des Essigs durchlaufen. Dann die Kaffeemaschine  
ausschalten und 10 Minuten stehenlassen.  
Schalten Sie danach wieder ein und lassen Sie  
den Rest des Essigs durchlaufen.  
II Kaffeezubereitung  
Kaltes, frisches Wasser einfüllen (d), den Entrie-  
gelungsknopf (G) drücken, um den Schwenkfilter (H)  
zu öffnen. Filterpapier einlegen (Größe 1x4 oder  
Nr. 4), Kaffeemehl einfüllen und Schwenkfilter schlie-  
ßen. Die Thermokanne auf die Stellfläche stellen und  
das Gerät einschalten. Der Schwenkfilter kann zum  
Entleeren und Befüllen einfach herausgenommen  
werden (e). Ein Tropfschutz verhindert das Nach-  
tropfen, wenn die Thermokanne vor dem Brühende  
von der Heizplatte genommen wird. Um ein Über-  
laufen des Filters zu vermeiden, sollte die Thermo-  
kanne jedoch sofort wieder zurückgestellt werden.  
Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die  
Durchlaufzeit des Kaffees sich normalisiert hat.  
Anschließend max. 8 Tassen kaltes Wasser  
mindestens zweimal durchlaufen lassen.  
Tipps für bestes Kaffee-Aroma  
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute.  
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um best-  
mögliches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher unsere  
Empfehlungen:  
Automatische Abschaltung: Zu Ihrer Sicherheit  
schaltet sich das Gerät automatisch 15 Minuten nach  
dem Einschalten aus.  
Wenn sich die Brühzeit so sehr verlängert hat, dass  
sich das Gerät abschaltet, wenn sich noch Wasser  
im Wassertank befindet, muss es entkalkt werden  
(siehe IV).  
Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.  
Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter  
kühl, trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank)  
aufbewahren.  
Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig alle  
zwei Monate austauschen.  
Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie unter  
III und IV beschrieben.  
III Reinigung  
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät  
nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser  
tauchen.  
Änderungen vorbehalten.  
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne und  
des Schwenkfilters nur mit einem feuchten Tuch ab-  
wischen (f), evtl. mit etwas Spülmittel. Verwenden Sie  
weder Stahlwolle, Scheuerpulver noch Alkohol oder  
Benzin.  
Dieses Gerät entspricht der EMV-Richtlinie  
89/336/EWG, sowie der Niederspannungs-  
richtlinie 73/23/EWG.  
Zur Reinigung der Thermokanne innen verwenden  
Sie eine weiche Bürste, heißes Wasser und etwas  
Spülmittel. Mit heißem Wasser gut spülen.  
IV Entkalken  
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser  
ohne Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig  
entkalkt werden. Durch das regelmäßige Austau-  
schen der Wasserfilter-Kartusche brauchen Sie in der  
Regel nicht zu entkalken. Falls sich die Brühzeit  
wesentlich verlängert, sollte entkalkt werden.  
Wichtig: Während des Entkalkungsvorganges muss  
die Wasserfilter-Kartusche unbedingt durch den  
Ausgleichskörper ersetzt werden.  
Zum Entkalken verwenden Sie entweder einen  
handelsüblichen Entkalker, der Aluminium nicht  
angreift oder weißen Haushaltsessig (4 – 5 % Säure).  
a) Verwenden Sie einen Entkalker, folgen Sie der  
Gebrauchsanweisung.  
5
English  
Our products are engineered to meet the highest  
standards of quality, functionality and design. We  
hope you thoroughly enjoy your new Braun  
coffeemaker.  
I Setting into operation  
By means of the cord storage facility (A), you can  
adjust the cord length by pulling it out of or pushing  
it in.  
Caution  
Water filter  
Please read the use instructions carefully and  
completely before using the appliance.  
This appliance must be kept out of reach of  
children.  
Before plugging into a socket, check that your  
voltage corresponds with the voltage printed on  
the bottom of the appliance.  
This product includes an exclusive Brita® water filter  
especially designed for Braun coffeemakers. The  
water filter improves coffee flavor by significantly  
reducing chlorine and also prevents calcification  
(scale) buildup. Provided that the cartridge is re-  
placed regularly (every two months), it not only brews  
better tasting coffee, but can also extend the life of  
your coffeemaker by preventing calcification buildup.  
Braun water filter cartridges are available at your local  
retailer or Braun service centres.  
Never place the thermal carafe on a hotplate or  
other heated surfaces, as this would damage the  
carafe base.  
Caution: During and after operation, the metal  
surfaces will get hot. Avoid touching hot surfaces,  
especially the carafe base, to prevent burns or  
scalds. Always use the handle to carry the carafe  
and keep it upright.  
Installing the water filter cartridge  
1. Unpack the water filter cartridge (E) and follow the  
instructions given on the pack.  
2. Remove the space compensator (B) from the  
water tank.  
3. Insert the water filter cartridge (E). (Be certain to  
keep the space compensator as it must be  
installed in the water tank whenever the water filter  
cartridge is removed.)  
Do not use the thermal carafe in a microwave.  
Never submerge the thermal carafe in water, nor  
clean it in a dishwasher.  
Before you start preparing a new carafe of coffee,  
always allow the coffeemaker to cool down for  
approximately five minutes (switch off the appli-  
ance), otherwise steam can develop when filling  
the water tank with cold water.  
4. The water filter should be exchanged every two  
months. To remind you, set the dial (F) to the  
month that the water filter should be replaced.  
Braun electric appliances meet applicable safety  
standards. Repairs on electric appliances  
(including cord replacement) must only be carried  
out by authorized Braun service centers. Faulty,  
unqualified repair work may cause accidents or  
injury to the user.  
Note:  
Before using the coffeemaker for the first time, after a  
long period of not using it, or after installing a new  
water filter cartridge, run the coffeemaker through  
one brewing cycle using a maximum of 8 cups of  
cold, fresh water without any ground coffee.  
This appliance was constructed to process normal  
household quantities.  
Always use cold water to make coffee.  
Thermal carafe  
The thermal carafe (K) is made of high-quality, double  
walled, vacuum stainless steel. In order to create the  
best heat-retention environment, it is essential to pre-  
warm the thermal carafe by rinsing with hot water.  
Maximum cups  
10 cups (125 ml each)  
To remove the lid, turn the grip anti-clockwise (a)  
and take it off.  
To close it again, place it on the carafe with the  
grip located at the right of the carafe handle (b)  
and turn it clockwise until it locks into place.  
During brewing, the coffee runs through a special  
opening of the closed lid.  
If you want to serve coffee after brewing is  
finished, press the raised end of the silver lid grip  
(c) and keep it pressed as long as you are pouring  
out.  
Description  
A Cord/cord storage  
B Space compensator  
C Water level indicator  
D Water tank  
E
F
Water filter cartridge  
Water filter exchange dial  
G Filter basket release button  
H Filter basket with drip stop  
I
J
Carafe stand  
On/off switch  
On =  
II Making coffee  
Off =  
K Thermal carafe  
Fill the tank with cold, fresh water (d), press the filter  
basket release button (G) to open the filter basket (E),  
insert a 1x4 or No. 4 paper filter, put in ground coffee  
6
and close the filter basket. Place the carafe on the  
carafe stand and switch on the coffeemaker. For  
more convenience, when filling with or disposing of  
ground coffee, the filter basket can be easily taken off  
its hinge (e). The drip stop feature prevents dripping  
when the carafe is removed to pour a cup before  
brewing is finished. Carafe should be immediately  
returned to its stand to prevent the filter basket from  
overflowing.  
liquid. Turn on the coffeemaker and allow half  
of the vinegar to flow through. Switch off the ap-  
pliance and leave for 10 minutes. Switch it on  
again and allow the rest of the vinegar to flow  
through.  
Repeat either procedure as many times as necessary  
in order to reduce the brewing time per cup to a  
normal level.  
Allow a maximum of 8 cups of fresh cold water to run  
through at least twice to clean the coffeemaker after  
decalcification.  
Brewing time per cup: approximately one minute.  
Auto-off: For your convenience and also additional  
safety, the appliance will switch off automatically  
15 minutes after switching on.  
If brewing takes longer and your coffeemaker  
automatically switches off, although there is still  
water in the water tank, it has to be decalcified  
(see IV).  
Best practices for best results  
This coffeemaker is designed to deliver maximum  
coffee aroma. Therefore, Braun recommends:  
Use only fresh ground coffee.  
Store ground coffee in a cool, dry and dark place  
(e.g. closed shelf or refrigerator) in an airtight  
container.  
Use only Braun water filters and exchange every  
two months with regular use.  
Clean and decalcify the coffeemaker regularly as  
described in parts III and IV.  
III Cleaning  
Always unplug the appliance before cleaning.  
Never clean the appliance under running water,  
nor immerse it in water.  
Clean the metal surfaces of the thermal carafe and  
filter basket with a damp cloth only (f). You may use  
small amounts of dishwashing liquid. Do not use steel  
wool pads or any abrasive cleaners. Never use any  
solvents such as alcohol and benzene.  
Subject to change without notice  
This product conforms to the EMC-Directive  
89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation  
73/23 EEC.  
Do not clean the thermal carafe in a dishwasher.  
Use a soft brush, hot water and small amounts of  
dishwashing liquid to clean the carafe inside. After  
cleaning, rinse it with hot water.  
IV Decalcifying  
If you have hard water and you use your coffeemaker  
without a water filter, it has to be decalcified regularly.  
When using the water filter cartridge and exchanging  
it regularly, you ordinarily will not need to decalcify.  
However, if your coffeemaker takes longer than usual  
to brew it should be decalcified.  
Important: Replace water filter with the space  
compensator during any decalcification procedure.  
You can either use a commercially available decal-  
cifying agent which does not affect aluminum or white  
household vinegar (4 - 5 % acid).  
a) If you are using decalcifying agent, follow the  
manufacturer's instructions.  
b) If you are using vinegar, please proceed as  
follows: Fill the tank to the 6 cup level with vinegar.  
Do not mix the vinegar with water or any other  
7
Français  
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus  
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de  
design. Nous espérons que votre nouvelle cafetière  
électrique Braun vous apportera la plus entière  
satisfaction.  
H Panier à filtre avec système « stop-gouttes »  
I
J
Plaque chauffante  
Interrupteur Marche/Arrêt «on/off»  
Marche =  
Arrêt  
=
K Thermo-verseuse  
Avertissement  
Veuillez lire attentivement les instructions avant  
l’utilisation de votre appareil.  
Veuillez garder cet appareil hors de la portée des  
enfants.  
Avant le branchement de votre thermo-verseuse,  
vérifiez que le voltage corresponde au voltage  
indiqué en-dessous de l'appareil.  
I Mise en marche  
Dans l’emplacement réservé au stockage du cordon  
(A), vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le  
tirant ou en le repoussant vers l’intérieur.  
Filtre à eau  
Ne placez jamais la thermo-verseuse sur une  
plaque chauffante ou sur toute autre surface  
chauffée car cela l’endommagerait.  
Attention : Pendant et après l'utilisation, les  
surfaces en métal sont chaudes. Evitez le contact  
avec ces surfaces, particulièrement la base de  
la verseuse, afin de ne pas vous brûler. Utilisez  
toujours la poignée pour porter la verseuse et  
tenez-la droite.  
Ne mettez pas la thermo-verseuse dans un four à  
micro-ondes.  
Ne trempez jamais la thermo-verseuse dans l'eau,  
ne la nettoyez pas au lave-vaisselle.  
Avant de préparer une nouvelle verseuse de café,  
attendez toujours le refroidissement de votre  
cafetière électrique pendant environ cinq minutes  
(éteignez l'appareil). Lorsque vous versez de l’eau  
froide, de la vapeur pourrait en effet se dévelop-  
per.  
Les appareils électriques Braun sont conformes  
aux normes de sécurité applicables. La réparation  
de l’appareil ou le remplacement du cordon ne  
doit être effectué que par un Centre Service Braun  
agréé. Dans le cas contraire, les réparations  
effectuées par du personnel non qualifié risquent  
de présenter des dangers considérables pour  
l’utilisateur.  
Ce produit est livré avec un filtre à eau Brita®  
spécifiquement conçu pour les cafetières électriques  
Braun. Le filtre à eau améliore la saveur du café  
puisqu’il réduit significativement le chlore et prévient  
la calcification. En plus d’apporter un meilleur arôme  
à votre café, il permet également de prolonger la  
durée de vie de votre cafetière électrique. En effet, si  
vous remplacez votre cartouche régulièrement (tous  
les deux mois), tout risque de calcification est évité.  
Pour vous procurer les cartouches filtrantes Braun,  
adressez-vous à votre détaillant local ou à un Centre  
Service Braun agréé.  
Installation du filtre à eau  
1. Déballez la cartouche filtrante (E) et suivez les  
instructions se trouvant sur l’emballage.  
2. Retirez le compensateur d’espace (B) du réservoir  
d'eau.  
3. Insérez la cartouche filtrante (E). (Conservez bien  
le compensateur d’espace puisqu’il faut le mettre  
en place dans le réservoir d’eau dès que l’on retire  
la cartouche filtrante).  
4. La cartouche filtrante doit être remplacée tous  
les deux mois. Pour vous en rappeler, réglez  
l’indicateur (F) sur le mois où le filtre à eau doit être  
remplacé.  
Sachez que cet appareil a été conçu pour une  
utilisation domestique.  
Utilisez toujours de l'eau froide pour faire du café.  
Note :  
Avant la première utilisation de votre thermo-  
verseuse, après une période prolongée de non-  
utilisation, ou après avoir mis en place une cartouche  
filtrante neuve, faites fonctionner la cafetière sur un  
cycle. Pour ce faire, remplissez-la d’un maximum de  
8 tasses d’eau froide sans mettre de café moulu.  
Contenance maximale  
10 tasses (125 ml chacune)  
Description  
Thermo-verseuse  
A Stockage du cordon / cordon  
B Compensateur d’espace (Elément remplissant  
l’espace destiné à la cartouche filtrante)  
C Indicateur du niveau d'eau  
La thermo-verseuse (K) possède une double paroi  
en acier inoxydable de haute qualité. Pour une  
conservation optimale de la chaleur, il est essentiel  
de pré-chauffer la thermo-verseuse en la rinçant à  
l'eau chaude.  
D Réservoir d'eau  
E
F
Cartouche filtrante  
Indicateur de remplacement de la cartouche  
filtrante  
Pour enlever le couvercle, tournez-le dans le sens  
inverse des aiguilles d'une montre (a) et retirez-le.  
Pour refermer le couvercle, replacez-le sur la  
carafe à droite de la poignée (b) et tournez-le dans  
G Bouton-poussoir d’ouverture du panier à filtre  
8
le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce qu'il  
se verrouille.  
Durant l’infusion, le café traverse une ouverture  
spéciale située sur le couvercle fermé.  
Pour servir le café une fois l’infusion terminée,  
appuyez sur l’extrémité de la prise du couvercle  
(c) et maintenez-la appuyée tant que vous versez.  
n’aurez normalement pas à la détartrer. Si toutefois  
votre cafetière électrique mettait beaucoup plus de  
temps que d'habitude à préparer le café, il faudrait  
tout de même la détartrer.  
Important : Remplacez le filtre à eau par le compensa-  
teur d’espace pendant tout processus de détartrage.  
Vous pouvez soit utiliser un détartrant en vente dans  
le commerce qui n’attaque pas l'aluminium, soit du  
vinaigre blanc de ménage (acide 4 – 5 %).  
II Pour faire du café  
Remplissez le réservoir d'eau froide (d), appuyez sur  
le bouton-poussoir (G) pour libérer le panier à filtre  
(H), insérez un filtre papier 1x4 ou No 4, mettez le café  
moulu et refermez le panier à filtre. Placez la thermo-  
verseuse sur la plaque chauffante et mettez en  
marche la cafetière électrique. Pour plus de facilité,  
au moment de remplir ou de jeter le café moulu, le  
panier à filtre se retire facilement de sa charnière (e).  
Le système « stop-gouttes » empêche le café de  
goutter lorsque vous avez retiré la verseuse afin de  
servir une tasse avant la fin de la préparation. La  
verseuse doit alors être immédiatement remise à sa  
place pour empêcher le panier à filtre de déborder.  
a) Si vous employez un détartrant, suivez les  
instructions du fabricant.  
b) Si vous employez du vinaigre, veuillez procéder  
comme ci-dessous : Remplissez le réservoir  
avec du vinaigre jusqu’au niveau de tasse 6. Ne  
mélangez pas le vinaigre avec de l'eau ou tout  
autre liquide. Allumez la cafetière électrique et  
laissez la moitié du vinaigre s’écouler. Éteignez  
l'appareil et attendez 10 minutes. Allumez à  
nouveau votre cafetière et laissez s’écouler le  
reste du vinaigre.  
Temps de préparation par tasse : environ une minute.  
Répétez l'une ou l'autre procédure plusieurs fois si  
nécessaire pour ramener le temps de préparation par  
tasse à un niveau normal.  
Après le détartrage, rincez au moins deux fois la  
cafetière en la remplissant d’un maximum de 8 tasses  
d’eau froide.  
Fonction d’arrêt automatique (auto-off) : Pour plus de  
praticité et une sécurité optimale, l'appareil s’éteint  
automatiquement 15 minutes après sa mise en  
marche.  
Si l’infusion dure plus longtemps et que votre  
cafetière électrique s’éteint automatiquement, l'eau  
présente dans le réservoir doit être détartrée (voir IV).  
Pour obtenir les meilleurs résultats  
Cette cafetière électrique est conçue pour offrir à  
votre café un arôme maximal. Voici les conseils de  
Braun en la matière :  
III Nettoyage  
Débranchez toujours l'appareil avant le nettoyage. Ne  
nettoyez jamais l'appareil en le mettant sous l’eau  
courante ou en le plongeant dans l'eau.  
N’utilisez que du café fraîchement moulu.  
Conservez le café moulu dans un endroit frais,  
sec, à l’abris de la lumière (par exemple dans un  
placard fermé ou au réfrigérateur) dans un réci-  
pient hermétiquement fermé.  
Ne nettoyez les surfaces en métal de la thermo-  
verseuse et le panier à filtre qu’avec un tissu humide  
(f). Vous pouvez employer une petite quantité de  
liquide vaisselle. N’utilisez pas de laine d'acier ou  
d'éponge nettoyante abrasive. N’utilisez jamais de  
solvants comme l'alcool et le benzène.  
N’utilisez que les filtres à eau Braun et changez-  
les tous les deux mois si vous utilisez votre  
cafetière régulièrement.  
Nettoyez et détartrez régulièrement votre cafetière  
électrique comme décrit dans les chapitres III  
et IV.  
Ne nettoyez jamais la thermo-verseuse dans un lave-  
vaisselle. Employez une brosse douce, de l'eau  
chaude et une petite quantité de liquide vaisselle pour  
nettoyer l'intérieur de la verseuse. Après nettoyage,  
rincez-la à l’eau chaude.  
Sujet à modifications sans préavis.  
Cet appareil est conforme aux normes  
européennes fixées par la directive  
89/336/EEC et par la directive basse tension  
(73/23 EEC).  
IV Détartrage  
Si vous avez de l'eau calcaire et si vous employez  
votre cafetière électrique sans filtre à eau, elle devra  
être régulièrement détartrée. En utilisant la cartouche  
filtrante et en la changeant régulièrement, vous  
9
Español  
Nuestros productos se desarollan cumpliendo con los  
más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño.  
Esperamos que disfute de su nueva cafetera Braun.  
I Funcionamiento  
Gracias al compartimento guarda-cables, puede  
ajustar la longitud del cable al sacarlo o meterlo en el  
compartimento (A).  
Atención  
Léase detenidamente las instrucciones al com-  
pleto antes de utilizar el electrodoméstico.  
Este electrodoméstico debe mantenerse fuera del  
alcance de los niños.  
Antes de enchufar la cafetera, asegúrese que el  
voltaje del enchufe corresponde con el que está  
impreso en la parte inferior de la base de la  
cafetera.  
Nunca deje la jarra termo sobre superficies calien-  
tes, ya que esto podría dañar la base de la jarra.  
Precaución: Las superficies métalicas estarán  
calientes durante y despúes del uso. Evite tocar  
las superficies calientes, sobre todo la base de  
la jarra, ya que podrían producir quemaduras.  
Use siempre el mango de la jarra para moverla y  
mantengala en posición vertical.  
No utilice la jarra termo en el microhondas.  
No sumerga la jarra termo en agua, ni la limpie en  
el lavavajillas.  
Antes de preparar una nueva jarra de café,  
siempre permita que la cafetera se enfrié durante  
aproximadamente 5 minutos (desconecte la  
cafetera), de lo contrario se puede producir vapor  
al rellenar el tanque con agua fría.  
Los electrodomésticos de Braun cumplen con  
las medidas de seguridad. Reparaciones en los  
electrodomésticos (incluido el cambio de cable)  
solo se deben realizar por los servicios técnicos  
de Braun autorizados. Reparaciones defectuosas,  
o realizadas por personal no cualificado pueden  
ocasionar accidentes o lesiones al usuario.  
Este electrodoméstico ha sido diseñado para  
procesar cantidades normales en el uso  
doméstico.  
Filtro de agua  
Este producto incirpora un exclusivo filtro de agua  
Brita® diseñado especialmente para las cafeteras  
Braun.  
El filtro de agua mejora el sabor final del café a través  
de una reducción importante de la acumulación de  
cloro y cal. Si cambia el filtro regularmente (cada dos  
meses), obtendrá un café con mejor sabor, y alargará  
la vida de la cafetera. Puede encontrar los recambios  
del filtro de agua en los servicios técnicos de Braun.  
Instalación del filtro de agua  
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio (E) y sigua  
las instrucciones especificadas la caja del mismo.  
2. Quitar el cajetín compensador de espacio (B) del  
tanque del agua.  
3. Insertar el filtro de agua (E). (Asegúrese que  
guarda el cajetín compensador de espacio, ya que  
es necesario instalarlo en el tanque de agua  
cuando se quita el filtro de agua.)  
4. El filtro de agua se debe de cambiar cada dos  
meses. Fije la aguja del indicador de cambio de  
filtro (F) en el mes en el cual el filtro debería cam-  
biarse, para así recordar la fecha.  
Nota:  
Antes de utilizar su cafetera por primera vez, después  
de mucho tiempo sin usarla, o después de instalar un  
nuevo filtro de agua, complete un ciclo de prepara-  
ción entero utilizando un máximo de 8 tazas de agua  
fresca y fría, sin café molido.  
Jarra termo  
Utilice siempre agua fría para hacer el café.  
La jarra termo (K) es de acero inoxidable de alta  
calidad y con doble pared. Para proporcionar las  
mejores condiciones de retención de calor, es  
esencial calentar previamente la jarra termo aclarán-  
dola con agua caliente.  
Tazas máximas  
10 tazas (125 ml cada una)  
Descripción  
Para quitar la tapa, gire la empuñadura en sentido  
contrario a las agujas del reloj (a).  
Para cerrarlo de nuevo, colóquelo sobre la jarra  
con la empuñadura posicionada a la derecha del  
mango de la jarra (b) y gire en el sentido de las  
agujas del reloj hasta que encaje.  
Durante la preparación, el café pasa por una  
apertura especial en la tapa cerrada.  
Si quiere servir el café una vez preparado, apriete  
la parte sobresaliente de la empuñadura plateada  
(c) y continúe apretando mientras sirve el café.  
A Cable/Compartimento guarda-cables  
B Cajetín compensador de espacio  
C Indicador del nivel de agua  
D Tanque de agua  
E
F
Filtro de agua  
Indicador de cambio del filtro de agua  
G Botón de apertura automática del porta-filtros  
H Compartimento del filtro con anti-goteo  
I
J
Placa calentadora  
Botón «on/off» encendido/apagado  
Encendido =  
Apagado  
=
K Jarra termo  
10  
Importante: Reemplace el filtro de agua con el cajetín  
compensador de espacio durante cualquier proceso  
de descalcificación.  
II Haciendo café  
Rellene el tanque con agua fría (d), presione el botón  
de apertura automática del porta-filtros (G) para abrir  
la cesta del filtro, coloque un filtro de papel 1x4 o nº4,  
y café molido, luego cierre la cesta del filtro. Coloque  
la jarra sobre la placa calentadora y ponga la cafetera  
en funcionamiento. Para una mayor comodidad al  
rellenar o vaciar el filtro de café, la cesta del filtro se  
puede remover por completo (e). La función anti-  
goteo previene que al quitar la jarra antes de finalizar  
el proceso de preparación del café, el café gotee  
sobre la placa calentadora. La jarra debería de volver  
a ponerse sobre la placa calentadora con la mayor  
brevedad posible, para así evitar que la cesta del filtro  
se desborde con café.  
Puede utilizar un producto anti-cal que no afecte al  
aluminio o vinagre blanco (4 – 5% de acidez).  
a) Si utiliza un producto anti-cal. siga las instruccio-  
nes del fabricante del mismo  
b) Si utiliza vinagre, siga las siguientes instrucciones:  
Llene el tanque con vinagre hasta el nivel de 6  
tazas. No mezcle el vinagre con agua o ningún  
otro liquido. Encienda la cafetera y permita que  
mitad del vinagre pase por el proceso. Apague la  
cafetera y deje reposar durante 10 minutos.  
Encienda de nuevo y deje que el resto del vinagre  
pase el proceso.  
Tiempo de preparación del café por taza: aproxima-  
damente un minuto.  
La cantidad de café en la jarra estará por debajo del  
nivel inicial de agua, ya que el café molido retiene  
parte del agua durante el proceso de preparación.  
Repita el cualquiera de los dos procesos las veces  
que sean necesarias hasta reducir el tiempo de  
preparación del café por taza hasta el nivel normal.  
Para limpiar su cafetera después de la descalcifica-  
ción, permita que un máximo de 8 tazas de agua  
fresca y fría pasen por lo menos dos veces por el  
proceso de preparación.  
Desconexión automática: Para mayor comodidad y  
seguridad, la cafetera se desconectará automática-  
mente 15 minutos después de haber sido puesta en  
funcionamiento.  
Si el proceso de preparación fuese superior a este  
tiempo y la cafetera se desconectase automática-  
mente, quedando agua en el tanque, debe de seguir  
el proceso de descalcificación (ver IV).  
¿Cómo conseguir los mejores resultados?  
Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el  
máximo aroma del café, por lo tanto Braun  
recomienda:  
Utilizar sólo café molido recientemente.  
Guardar el café molido en un contenedor sellado  
y en un lugar fresco, seco y oscuro (por ejemplo  
el frigorífico).  
Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos  
regularmente cada dos meses.  
III Limpieza  
Siempre desconecte su electrodoméstico de la red  
antes de limpiarlo. Nunca limpie el electrodoméstico  
bajo el grifo, y nunca lo sumerja en agua.  
Limpie las superficies metálicas de la jarra termo y  
de la cesta del filtro, con un trapo húmedo (f).  
Puede utilizar pequeñas cantidades de liquido de  
lavavajillas. No utilice estropajos de acero o limpia-  
dores abrasivos. Nunca use solventes como alcohol  
o benceno.  
Limpie y descalcifique la cafetera regularmente  
como descrito en los apartados III y IV.  
Sujeto a cambios sin previo aviso.  
La jarra termo no es apta para lavavajillas. Utilice una  
esponja o cepillo suave, agua caliente y pequeñas  
cantidades de liquido lavavajillas para limpiar el  
interior de la jarra. Después de limpiarlo, aclare bien  
con agua caliente.  
Este producto cumple con las normas de  
Compatibilidad Electromagnética (CEM)  
establecidas por la Directiva Europea  
89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo  
Voltaje (73/23 EEC).  
IV Descalcificación  
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera  
sin filtro de agua, debe de descalcificar regularmente  
su cafetera. Utilizando el filtro de agua y cambiándolo  
regularmente, no debería necesitar descalcificar su  
cafetera. Sin embargo, si su cafetera tarda más de lo  
normal en el proceso de preparación del café, debe  
de seguir los pasos para descalcificarla.  
11  
Português  
Os nossos produtos são desenvolvidos para alcan-  
çar os mais altos standards de qualidade, funciona-  
lidade e design. Esperamos que disfrute ao máximo  
da sua nova Máquina de Café Braun.  
I
J
Resistência eléctrica  
Botão «on/0ff» ligado/desligado  
Ligado  
=
Desligado =  
K Jarra termo  
Atenção  
Leia atentamente as instruções de uso até ao  
final, antes de utilizar o aparelho.  
Este aparelho deve ser mantido fora do alcance  
das crianças.  
Antes de retirar o aparelho da caixa, verifique se a  
voltagem da sua casa corresponde à voltagem  
inscrita na base do aparelho.  
I Funcionamento  
Graças ao compartimento porta-fio, pode ajustar a  
longitude do cabo ao tirá-lo ou ao colocá-lo no  
compartimento (A).  
Evite o contacto com superfícies quentes,  
especialmente a resistência eléctrica. Nunca  
deixe o fio eléctrico ficar em contacto com a  
resistência eléctrica.  
Filtro de água  
Este produto incorpora um exclusivo filtro de água  
Brita® desenhado especialmente para as Máquinas  
de Café Braun.  
Não coloque o jarra de vidro sobre outras super-  
fícies quentes (como placas do fogão, bandejas  
quentes, etc.).  
O filtro de água melhora o sabor final do café através  
de uma importante redução da acumulação de cloro  
e calcário. Se substituir o filtro regularmente (a  
cada 2 meses), obterá um café com melhor sabor  
e alargará a vida útil do aparelho. Pode encontrar  
as recargas do filtro de água nos Serviços de  
Assistência Técnica Oficial Braun.  
Atenção: as superfícies metálicas estão quentes  
durante e despois de cada utilização. Evite tocar  
nas superfícies quentes, sobre todo na base  
da jarra, já que poderá produzir queimaduras.  
Use sempre a pega da jarra para a mover e  
mantenha-a sempre em posição vertical.  
Não coloque o jarra de vidro no microondas.  
Antes de começar a preparar um novo jarra de  
café, deixe sempre a máquina arrefecer aproxima-  
damente 5 minutos (desligue o aparelho), caso  
contrário criar-se-á vapor quando encher de novo  
o jarra com água fria.  
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as  
normas de segurança. As reparações destes  
devem ser efectuadas somente por pessoal do  
Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun.  
A manipulação efectuada por pessoal não  
qualificado pode causar acidentes ou danos ao  
utilizador.  
Colocar o filtro de água  
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa (E) e  
siga as instruções especificadas na caixa do  
mesmo.  
2. Remova o compensador de espaço (B) do  
reservatório de água.  
3. Introduza o filtro de água (E) (certifique-se que  
o compensador de espaço está colocado no  
reservatório de água, quando o filtro de água não  
está.)  
4. O filtro de água deverá ser substituído de 2 em 2  
meses. Para se lembrar, marque no indicador de  
substituição (F) o mês em que o filtro deverá ser  
substituído.  
Este aparelho foi desenvolvido para preparar  
quantidades normais para uso doméstico.  
Utilize sempre água fria para fazer café.  
Não submerja a jarra termo na água, nem a limpe  
na Máquina de Lavar Loiça.  
N.B.  
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira  
vez, depois de um longo período tempo sem a  
utilizar, ou depois de colocar um novo filtro de água,  
coloque a máquina a funcionar com o máximo de  
8 chávenas de água fresca, sem encher o filtro com  
café em pó.  
Capacidade Máxima  
10 chávenas (125 ml cada)  
Jarra Termo  
O jarra termo (K) é de aço inoxidável de alta qualidade  
e com dupla parede. Para proporcionar as melhores  
condições de retenção de calor, é essencial aquecer  
previamente o jarra termo com água quente.  
Descripção  
A Fio eléctrico/Compartimento Porta-Fio  
B Compensador de espaço  
C Indicador do nível de água  
D Reservatório de água  
Para retirar a tampa, rode através da pega no  
sentido contrário dos ponteiros do relógio (a).  
Para voltar a fechá-lo, coloque-o sobre o jarra  
com a com a pega posicionada à direita da jarra  
(b) e rode no sentido dos ponteiros do relógio até  
que encaixe.  
E
F
Filtro de água  
Indicador da substituição do filtro de água  
G Botão de abertura do porta-filtro  
H Porta-filtro com sistema anti-pingo  
12  
Durante a preparação, o café passa por uma  
abertura especial na tampa fechada.  
Se quiser servir o café já preparado, aperte a parte  
sobresaída da pega prateada (c) e continue  
apertando até servir o café.  
IV Descalcificação  
Se a água for «dura», e utilizar a máquina sem filtro de  
água, esta terá de ser descalcificada regularmente.  
Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír  
regularmente, não necessitará de descalcificar a  
máquina. No entanto, se a sua máquina de café levar  
um tempo superior ao normal a elaborar o café, o  
aparelho terá de ser descalcificado.  
II Elaboraçao do Café  
Encha o recipiente com água fresca (d), pressione o  
botão (G) para abrir o porta-filtro (H), coloque um filtro  
de papel Nº4, introduza o café em pó, coloque o jarra  
sobre a resistência e ligue a máquina de café.  
Para uma melhor utilização quando introduz ou retira  
o café do porta-filtro, tenha em atenção que poderá  
removê-lo por completo da máquina (e).  
O sistema anti-pingo previne o cair das gotas quando  
se retira o jarra antes de terminar a elaboração do  
café. O jarra deverá ser colocado imediatamente na  
resistência eléctrica para que o compartimento do  
filtro não transborde.  
Importante: Substitua o cartucho de filtro de água  
pelo compensador de espaço em qualquer processo  
de descalcificação.  
Poderá usar um descalcificador comercial disponível  
num agente que não afecta o alumínio ou vinagre  
branco (4 – 5% de acidez).  
a) Se utilizar um descalcificador siga sempre as  
instruções do agente do descalcificador.  
b) Se utilizar vinagre, siga as seguintes instruções:  
Encha o reservatório com vinagre até ao nível de  
6 chávenas. Não misture vinagre com água ou  
qualquer outro líquido. Ligue a máquina e deixe  
que metade do vinagre passe pelo processo de  
elaboração do café.  
Tempo de elaboração por chávena: aproximada-  
mente 1 minuto.  
A quantidade final de café no jarra será menor que a  
quantidade inicial colocada no reservatório de água,  
devido à àgua que fica retida no café em pó.  
Desligue a máquina e deixe repousar 10 minutos.  
Volte a ligar e deixe que o restante vinagre passe  
pelo mesmo processo.  
Desconexão automática: Para maior comodidade e  
segurança, a máquina desconectar-se-á automatica-  
mente 15 minutos despois de ter sido posta em  
funcionamento.  
Repita qualquer um dos processos as vezes que  
sejam necessárias até reduzir o tempo de preparação  
do café por chávena até ao nível normal.  
Após a descalficação, e para limpar a máquina,  
passe um máximo de 8 chávenas de água fria pela  
máquina, pelo menos duas vezes.  
Se o processo de preparação for superior a este  
tempo e a máquina se desconectar automatica-  
mente, ficando água no reservatório, deve seguir o  
processo de descalcificação (ver IV).  
As melhores práticas para melhores resultados  
Esta máquina de café é concebida para fornecer o  
máximo aroma do café. Para isso a Braun  
recomenda:  
III Limpeza  
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica  
antes de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo  
de água corrente, nem o imerja; limpe-o apenas com  
um pano. Todas as partes removíveis podem ser  
lavadas na máquina de lavar a loiça.  
Use apenas café em pó fresco.  
Guarde o café em pó num lugar fresco, seco e  
escuro (ex: frigorífico) num recipiente  
impermeável ao ar.  
Use apenas os filtros de água da Braun e  
substitua-os de 2 em 2 meses com uso regular.  
Limpe e descalcifique a máquina de café regular-  
mente como vem descrito na parte III e IV.  
Limpe as superfícies metálicas do jarra termo e o  
porta-filtro, com um pano húmido (f). Pode utilizar  
pequenas quantidades de detergente para Máquina  
de Lavar Loiça. Não utilize esfregão em aço ou  
liquidos abrasivos. Nunca use solventes como alcool  
ou benzina.  
Sujeito a alterções sem aviso prévio.  
A jarra termo não é adaptável a ser lavada na  
Máquina de Lavar Loiça. Utilize uma esponja ou uma  
escova suave, água quente e pequenas quantidades  
de detergente para limpar o interior do jarra. Depois  
de limpo, passe bem com água quente.  
Este produto cumpre as normas de  
Compatibilidade Electromagnética (CEM)  
estabelecidas pela Directiva Europeia  
89/336/EEC e as Regulações para Baixa  
Voltagem (73/23 EEC).  
13  
Italiano  
I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere ai  
più elevati standard di qualità, funzionalità e design.  
Ci auguriamo che apprezzerete veramente la vostra  
nuova macchina per il caffè Braun.  
I Preparazione dello strumento  
Attraverso il vano di alloggiamento del cavo (A),  
potete aggiustare la lunghezza del cordone tirandolo  
fuori o spingendolo dentro.  
Attenzione  
Filtro per l’acqua  
Leggere attentamente ed in tutte le sue parti le  
istruzioni d’uso prima di utilizzare lo strumento.  
Questo apparecchio deve essere mantenuto  
lontano dalla portata dei bambini.  
Prima di inserire la spina della corrente assicurarsi  
che il voltaggio corrisponda a quello stampato sul  
fondo dell’apparecchio.  
Questo prodotto acclude un esclusivo filtro Brita®  
espressamente disegnato per le macchine da caffè  
Braun. Il filtro per l’acqua migliora significativamente  
l’aroma del caffè riducendo il cloro e prevenendo la  
formazione di calcare. Se la cartuccia filtro viene  
cambiata regolarmente (ogni due mesi), non solo il  
caffè avrà un gusto migliore, ma la vita del vostro  
apparecchio sarà allungata venendo a mancare la  
formazione di calcare. I filtri sono disponibili o presso  
il vostro rivenditore o presso i centri di assistenza  
autorizzati Braun.  
Non appoggiare mai la caraffa su una piastra o  
su qualsiasi superfice riscaldata, poichè ciò ne  
danneggerebbe la base.  
Attenzione: Durante e dopo l’utilizzo, le superfici in  
metallo diventeranno calde. Evitare di toccare  
superfici calde, specialmente la base della caraffa,  
per evitare bruciature e scottature.  
Istallazione della cartuccia filtro per l’acqua  
1. togliere dalla confezione la cartuccia filtro per  
l’acqua (E) e seguire le istruzioni riportate sulla  
confezione.  
2. Rimuovere il compensatore di spazio (B) dal  
serbatoio dell’acqua.  
3. Inserire la cartuccia filtro (E). (Assicurarsi di non  
gettare il compensatore di spazio poichè deve  
essere istallato quando il filtro per l’acqua viene  
rimosso.)  
4. Il filtro per l’acqua deve essere sostituito ogni due  
mesi. Per ricordarvi, selezionare il memo (F) al  
mese in cui il filtro deve essere sostituito.  
Utilizzare sempre il manico per maneggiare la cara  
ffa e mantenerla eretta.  
Non utilizzare la caraffa nel forno a microonde.  
Non immergere la caraffa in acqua, non lavarla in  
lavastoviglie.  
Prima di preparare una nuova caraffa di caffè,  
aspettare sempre 5 minuti per permettere alla  
macchina di raffreddarsi (spegnere la macchina),  
altrimenti quando si mette acqua fredda nel serba-  
toio si può sviluppare vapore.  
Gli elettrodomestici Braun soddisfano gli standard  
di sicurezza applicabili. Le riparazioni agli elettro-  
domestici (compresa la sostituzione del cavo) de-  
vono essere svolte da centri di assistenza autoriz-  
zati. Riparazioni errate o svolte da personale  
non qualificato possono causare danni o incidenti  
agli utilizzatori.  
Note:  
Prima di utilizzare la macchina per il caffè per la prima  
volta, dopo un lungo periodo di inattività o dopo aver  
installato un nuovo filtro per l'acqua, far funzionare  
la macchina per un ciclo completo con il massimo  
(8 tazza) di acqua fresca senza utilizzare caffè.  
Questo strumento è stato costruito per proces-  
sare normali quantità per uso domestico.  
Per fare il caffè utilizzare sempre acqua fredda.  
Caraffa Termica  
Numero massimo di tazze  
La caraffa termica (K) è fatta di acciaio inossidabile di  
alta qualità con doppie pareti sottovuoto. Per otte-  
nere il miglior mantenimento di calore è necessario  
pre riscaldare la caraffa termica attraverso dei riscia-  
cqui con acqua calda.  
10 tazze (125 ml ciascuna)  
Descrizione  
A Cordone/alloggiamento del cordone  
B Compensatore di spazio  
C Indicatore di livello acqua  
D Serbatoio dell’acqua  
Per rimuovere il tappo, girare in modo antiorario il  
tasto (a) e rimuovere il tappo.  
Per chiuderlo, sistemarlo sulla caraffa con il tasto  
posto a destra del manico (b) Girarlo in senso  
orario.  
E
F
Cartuccia filtro acqua  
Memo per cambio filtro acqua  
Durante la preparazione, il caffè scorre attraverso  
una particolare apertura del tappo.  
Se volete servire del caffè dopo la preparazione,  
premete la parte sollevata del tasto argentato del  
coperchio (c) e mantenetelo premuto fintanto che  
state servendo.  
G Tasto di apertura automatica del vano portafiltro  
H Portafiltro con sistema salvagoccia  
I
J
Supporto per la caraffa  
Interruttore «on/off» acceso/spanto  
Acceso =  
Spento  
=
K Caraffa termica  
14  
Potete utilizzare qualsiasi agente decalcificante che  
si trova in commercio che non intacchi l’alluminio,  
oppure aceto di vino bianco (acidità 4 – 5%).  
II Per fare il caffè  
Riempire il serbatoio con nuova acqua fresca (d),  
premere il pulsante (G) per aprire il portafiltro, inserire  
un filtro di carta n°4, aggiungere il caffè da filtro e  
chiudere il portafiltro. Mettere la caraffa sulla piastra  
ed accendere la macchina.Per maggiore semplicità  
quando versate la polvere di caffè è possibile estrarre  
con facilità il portafiltro (e). La funzione blocca goccia  
previene da perdite quando si rimuove la caraffa  
prima che sia finita l’operazione di produzione del  
caffè. La caraffa deve essere rimessa  
a) Se state utilizzando un agente decalcificante,  
seguite le istruzioni del produttore.  
b) Se state utilizzando dell’aceto di vino, procedete  
in questa maniera:  
Riempite il serbatoio fino alla tacca di 6 tazze con  
aceto. Non miscelare l’aceto con acqua ne con  
altri liquidi.Accendere la macchina e lasciar  
scorrere metà dell’aceto. Spegnere l’apparecchio  
per 10 minuti. Accendere di nuovo e lasciar  
scorrere il resto dell’aceto.  
immediatamente sulla piastra per evitare che il  
portafiltro tracimi.  
Tempo di preparazione per tazza: circa un minuto.  
Ripetere ancora l’operazione fintanto che il tempo di  
produzione ritorni normale.  
Far scorrere per almeno 2 volte il massimo (8 tazza)  
di nuova acqua fresca per pulire la macchina dopo  
l'operazione di decalcificazione.  
Autospegnimento: Per vostra praticità e maggiore  
sicurezza, l’apparecchio si spegnerà  
automaticamente 15 minuti dopo che è stato acceso  
Se il processo di produzione richiede più di questo  
tempo e la vostra macchina per il caffè si spegne  
automaticamente, sebbene nel serbatoio ci sia  
ancora acqua, sarà necessario procedere con la  
decalcificazione (vedere IV).  
Per ottenere i migliori risultati  
Questa macchina è stata progettata per estrarre il  
massimo aroma dal caffè.  
Pertanto Braun raccomanda di:  
III Pulizia  
Usare solo caffè fresco.  
Disconnettere sempre lo strumento dalla corrente  
elettrica prima di pulirlo. Non pulire lo strumento sotto  
acqua corrente, non immergerlo in acqua.  
Conservare il caffè al buio in un luogo fresco ed  
asciutto ( per esempio in un armadio chiuso o nel  
frigorifero) in un recipiente ermetico.  
Utilizzare solo filtri per l’acqua Braun e cambiarli  
ogni due mesi di uso regolare.  
Pulire e decalcificare regolarmente l’apparecchio  
così come descritto nelle parti III e IV.  
Pulire le superfici metalliche della caraffa termica e  
del portafiltro solamente con un panno umido (f). é  
possibile utilizzare piccole quantità di detersivo per i  
piatti. Non utilizzare pagliette o detersivi abrasivi. Non  
utilizzare solventi come alcool o benzene.  
Salvo modifiche  
Non lavare la caraffa termica nella lavastoviglie.  
Utilizzare una spazzola morbida, acqua calda e una  
piccola quantità di detersivo per piatti per lavare  
l’interno della caraffa. Dopo il lavaggio risciacquare  
abbondantemente.  
Questo prodotto è conforme alle normative  
EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336  
e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).  
IV Decalcificazione  
Se l’acqua che utilizzate è ricca di calcare ed  
utilizzate la vostra macchina senza un filtro per  
l’acqua, è necessario decalcificarla regolarmente. Se  
utilizzate il filtro per l’acqua e lo cambiate regolar-  
mente, normalmente la procedura di decalcificazione  
non dovrebbe essere necessaria. Tuttavia, se la  
vostra macchina per il caffè impiega più del consueto  
a produrre il caffè dovrà essere decalcificata.  
Importante: Sostituire il filtro dell’acqua con il  
compensatore di spazio durante ogni procedura di  
decalcificazione.  
15  
Nederlands  
Onze produkten zijn gemaakt om te voldoen aan de  
hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.  
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun  
koffiezetapparaat.  
I Het in gebruik nemen  
Met behulp van de snoeropbergruimte (A), kunt u  
de lengte van het snoer aanpassen door deze uit de  
opbergruimte te halen, of juist het overtollige snoer  
op te bergen.  
Let op  
Waterfilter  
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door  
voordat u dit apparaat gaat gebruiken.  
Dit apparaat wordt geleverd met een exclusief Brita®  
waterfilter, speciaal ontwikkeld voor Braun koffiezet-  
apparaten. Het waterfilter verbetert de smaak van de  
koffie door het verwijderen van chloor en kalkdeeltjes.  
Wanneer het filter regelmatig wordt vervangen (iedere  
twee maanden), zorgt deze niet alleen voor een be-  
tere smaak van de koffie, maar ook voor een langere  
levensduur van uw koffiezetter door het voorkomen  
van verkalking. Braun waterfilters zijn verkrijgbaar bij  
uw winkelier en bij het Braun service centra.  
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.  
Controleer of het voltage op het lichtnet overeen-  
komt met het voltage die op het type-plaatje onder  
het apparaat staat.  
Zet de thermoskan nooit op andere verwarmde  
oppervlakken (zoals kookplaten, warmhoudplaten  
etc.). Dit veroorzaakt beschadigingen aan de kan.  
Voorzichtig: Tijdens en na het koffiezetten,  
worden de metalen onderdelen zeer heet. Vermijd  
aanraking van de hete delen, in het bijzonder de  
warmhoudplaat, om brandwonden te voorkomen.  
Til de thermoskan altijd op aan het handvat en  
houd de kan rechtop.  
Plaats de thermoskan nooit in de magnetron.  
De thermoskan nooit onderdompelen in water, en  
nooit schoonmaken in de vaatwasser.  
Indien u twee keer na elkaar koffie zet, laat de  
koffiezetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten  
afkoelen (het apparaat uitzetten). Indien u niet  
wacht, kan er stoom ontstaan wanneer u koud  
water in het waterreservoir giet.  
De elektrische apparaten van Braun voldoen  
aan alle veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan  
elektrische apparaten (inclusief vervanging van  
het snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door  
deskundig service-personeel. Ondeskundig,  
oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroor-  
zaken of de gebruiker verwonden.  
Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huis-  
houdelijk bestemde hoeveelheden.  
Gebruik altijd koud water om koffie te zetten.  
Het waterfilter plaatsen  
1. Haal het waterfilter (E) uit de verpakking en volg de  
aanwijzingen op de verpakking  
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk (B) uit het water-  
reservoir.  
3. Plaats het waterfilter (E). (Bewaar het ruimte-  
opvulstuk omdat het weer aangebracht dient te  
worden als het waterfilter wordt verwijderd.)  
4. Het waterfilter dient iedere twee maanden ver-  
vangen te worden. Om u hieraan te herinneren,  
kunt u de waterfilter vervangingsindicator (F) op  
de maand zetten waarin het filter vervangen dient  
te worden.  
N.B.  
Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt of  
nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of nadat  
er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u eerst het  
apparaat met de maximale hoeveelheid koud water  
voor 8 kopjes te laten doorstromen, zonder het  
koffiefilter met koffie te vullen.  
Maximum aantal kopjes  
Thermoskan  
10 kopjes (125 ml elk)  
De thermoskan (K) is gemaakt van kwalitatief dubbel-  
wandig vacuüm geïsoleerd roestvrijstaal. Om de  
warmte zo optimaal te kunnen vasthouden, is het  
belangrijk de thermoskan voor gebruik om te spoelen  
met heet water.  
Beschrijving  
A Snoer/snoeropbergruimte  
B Ruimte-opvulstuk  
C Waterniveau indicator  
D Waterreservoir  
Om het deksel te verwijderen, draait u de grip  
tegen de klok in (a) en haalt u het deksel van de  
thermoskan.  
Om het deksel weer op de thermoskan te  
plaatsen, plaatst u deze op de kan met de grip aan  
de rechterkant van het handvat (b) en draait u het  
deksel met de klok mee tot hij vastklikt.  
Tijdens het koffiezetten, loopt de koffie door door  
een speciale opening in het deksel.  
E
F
Waterfilter  
Waterfilter vervangingsindicator  
G Drukknop voor openen filterhouder  
H Filterhouder met druppelstop  
I
J
Warmhoudplaat  
Aan/uit schakelaar «on/off»  
Aan =  
Uit =  
K Thermoskan  
Wanneer u na het doorlopen, de koffie wilt  
inschenken, drukt u op het opstaande randje van  
16  
de zilveren grip van het deksel (c). Houd de grip  
ingedrukt tot u klaar bent met inschenken.  
Belangrijk: vervang het waterfilter door het ruimte-  
opvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.  
U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkings-  
middel gebruiken mits het middel het aluminium niet  
aantast, of witte huishoudazijn (4 – 5 % zuur).  
II Koffie zetten  
Vul het reservoir met vers, koud water (d), druk op de  
knop (G) om de filterhouder te (H) openen, plaats een  
filter No. 4, doe gemalen koffie in het filter en sluit de  
filterhouder. Plaats de kan op de warmhoudplaat en  
schakel de koffiezetter aan. Voor meer gemak, kan de  
filterhouder eenvoudig verwijderd worden uit het  
apparaat tijdens het vullen of weggooien van de koffie  
(e). De druppelstop voorkomt druppelen wanneer de  
kan wordt weggenomen om koffie in te schenken  
voordat de koffie helemaal is doorgelopen. De kan  
dient meteen te worden teruggeplaatst op de warm-  
houdplaat om het overstromen van de filterhouder te  
voorkomen.  
a) Indien u een ontkalkingsmiddel gebruikt, kunt u  
de instructies van de fabrikant opvolgen.  
b) Indien u azijn gebruikt, dient u het volgende te  
doen: Vul het waterreservoir tot 6 kopjes met azijn.  
Voeg geen water of een andere vloeistof toe. Zet  
het koffiezetapparaat aan en laat de helft van de  
azijn doorlopen. Zet het apparaat uit en laat alles  
10 minuten staan. Zet daarna het apparaat weer  
aan en laat de rest van de azijn doorlopen.  
Herhaal deze procedure zo vaak als nodig is, net  
zo lang tot de zettijd per kopje weer normaal is.  
Na het ontkalken dient u de koffiezetter tenminste  
twee keer met de maximale hoeveelheid water voor  
8 kopjes koffie te laten doorlopen.  
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut  
Auto-off: Voor extra gemak en veiligheid, schakelt het  
apparaat 15 minuten nadat het apparaat is aangezet  
automatisch uit.  
Indien het koffiezetten langer duurt en uw koffiezetter  
automatisch uitschakelt terwijl er nog water in het  
waterreservoir zit, moet uw koffiezetter ontkalkt  
worden (zie IV).  
Tips voor de beste resultaten  
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een  
maximaal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:  
Gebruik alleen verse gemalen koffie.  
Bewaar koffie op een koele, droge en donkere  
plaats (bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaar-  
doos.  
III Schoonmaken  
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het  
stopcontact trekken. Reinig de koffiezetter nooit  
onder stromend water en dompel hem nooit onder  
water.  
Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze  
iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.  
Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals  
aangegeven in delen III en IV.  
Reinig de metalen onderdelen van de thermoskan  
en de filterhouder alleen met een vochtige doek (f).  
U kunt hiervoor een klein beetje afwasmiddel  
gebruiken. Gebruik geen sponsjes van staalwol of  
schurende schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit  
oplossingen waar alcohol of wasbenzine in zit.  
Wijzigingen voorbehouden.  
Dit produkt voldoet aan de EMC-voorschriften  
volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG  
laagspannings richtlijn 73/23.  
The thermoskan is NIET vaatwasmachinebestendig.  
Gebruik een zachte borstel, heet water een een klein  
beetje afwasmiddel om de thermoskan schoon te  
maken aan de binnenkant. Spoel de kan na het  
schoonmaken goed om.  
IV Ontkalken  
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat  
zonder waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te  
worden ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het  
regelmatig vervangt, dan hoeft u normaal gesproken  
niet te ontkalken. Echter als de zettijd langer wordt  
dan normaal, dient het apparaat toch ontkalkt te  
worden.  
17  
Dansk  
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav  
hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber,  
du vil få stor glæde af din nye kaffemaskine fra Braun.  
I
Klargøring af maskinen  
Ved hjælp af ledningsopbevaringen (A) kan lednin-  
gens længde justeres ved at trække den ud eller  
skubbe den ind.  
NB!  
Vandfilter  
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før  
apparatet tages i brug.  
Dette produkt leveres med et særligt Brita® vandfilter,  
som er specielt udformet til Braun kaffemaskiner.  
Vandfilteret forbedrer kaffens aroma ved at nedsætte  
klorindholdet betydeligt og forhindre tilkalkning. Hvis  
indsatsen udskiftes jævnligt (hver anden måned),  
brygger din kaffemaskine ikke kun kaffe, som smager  
bedre, men den holder også længere, fordi indsatsen  
forhindrer tilkalkning. Braun vandfilterindsatser fås  
hos din lokale forhandler eller i Braun servicecentre.  
Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde.  
Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at  
strømspændingen svarer til den spænding, der  
er angivet i bunden af apparatet.  
Termokanden må aldrig placeres på en varme-  
plade eller andre opvarmede overflader, da det vil  
beskadige kandens bund.  
NB! Under og efter brug er metaloverfladerne  
varme. Undgå at berøre varme overflader, især  
bunden af kanden, for at undgå forbrænding og  
skoldning. Bær altid kanden i håndtaget og hold  
den lodret.  
Termokanden må ikke anvendes i en mikro-  
bølgeovn.  
Isætning af vandfilterindsats  
1. Pak vandfilterindsatsen (E) ud og følg instruktio-  
nerne på emballagen.  
2. Tag indsatsen (B) ud af vandbeholderen.  
3. Sæt vandfilterindsatsen i (E). (Sørg for at beholde  
indsatsen, da den skal sættes i vandbeholderen,  
når vandfilterindsatsen fjernes).  
4. Vandfilteret bør udskiftes hver anden måned. Som  
en påmindelse kan du sætte indikatoren (F) til den  
måned, hvor vandfilteret skal udskiftes.  
Termokanden må aldrig nedsænkes i vand eller  
vaskes i opvaskemaskinen.  
Før du begynder at brygge en ny kande kaffe, skal  
kaffemaskinen køle af i ca. fem minutter (sluk for  
apparatet) for at undgå, at der udvikles damp, når  
vandbeholderen fyldes med koldt vand.  
Brauns elektriske apparater overholder gældende  
sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske  
apparater (inklusive udskiftning af ledning) må kun  
udføres af autoriserede Braun servicecentre.  
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan  
forårsage ulykker eller skader på brugeren.  
Apparatet er konstrueret til mængder, som nor-  
malt indgår i en husholdning.  
Bemærk:  
Før kaffemaskinen tages i brug første gang, efter en  
længere periode hvor den ikke har været i brug  
eller efter isætning af en ny filterindsats, skal kaffe-  
maskinen køre igennem en cyklus med højst 8 kopper  
koldt vand, men uden kaffebønner.  
Termokande  
Termokanden (K) er i rustfrit stål af høj kvalitet med  
dobbelte vægge og vakuum. For at sikre at termo-  
kanden holder bedst muligt på varmen, er det vigtigt  
at forvarme den ved at skylle den med varmt vand.  
Lav altid kaffe med koldt vand.  
Maksimalt antal kopper  
10 kopper (à 125 ml)  
Låget fjernes ved at drejes grebet imod uret (a),  
hvorefter låget kan tages af.  
For at lukke det igen sættes låget på kanden med  
grebet til højre for kandens håndtag (b), hvorefter  
det drejes med uret, til det låses på plads.  
Under brygningen løber kaffen igennem en speciel  
åbning i det lukkede låg.  
Når der skal serveres kaffe, efter brygningen er  
færdig, trykkes der på den forhøjede ende af  
sølvgrebet på låget (c). Hold den trykket ned, så  
længe der hældes.  
Beskrivelse  
A Ledning/ledningsopbevaring  
B Indsats  
C Vandstandsmåler  
D Vandbeholder  
E
F
Vandfilterindsats  
Indikator til udskiftning af vandfilter  
G Udløsningsknap til filterholder  
H Filterholder med drypstop  
I
J
Plade til kande  
Tænd/sluk knap «on/off»  
Tænd =  
II Brygning af kaffe  
Fyld beholderen med koldt, friskt vand (d), tryk på  
udløserknappen til filterholderen (G) for at åbne  
filterholderen (H), sæt et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter i,  
hæld malet kaffe i og luk filterholderen. Sæt kanden  
på pladen og tænd for kaffemaskinen. For at gøre det  
Sluk  
=
K Termokande  
18  
endnu lettere at fylde kaffe på eller fjerne kaffegrums  
kan filterholderen let løftes af sit hængsel (e). Dryp-  
stop funktionen forhindrer dryp, når kanden fjernes  
for at hælde kaffe op, før brygningen er færdig.  
Kanden bør straks sættes tilbage på pladen, så  
filterholderen ikke løber over.  
Gentag proceduren så mange gange det er nødven-  
digt for få bryggetiden per kop ned på et normalt  
niveau.  
Lad højst 8 kopper friskt, koldt vand løbe igennem  
mindst tre gange for at rense kaffemaskinen efter  
afkalkningen.  
Bryggetid per kop: Ca. et minut.  
Bedste praksis giver de bedste resultater  
Denne kaffemaskine er skabt til at give den maksi-  
male kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:  
Automatisk slukning: For at give komfort og sikker-  
hed slukker apparatet automatisk 15 minutter efter,  
der er tændt for det.  
Hvis brygningen varer længere, og kaffemaskinen  
slukker automatisk, selvom der stadig er vand i  
beholderen, skal den afkalkes (se IV).  
Anvend kun friskmalet kaffe.  
Opbevar malet kaffe køligt, tørt og mørkt (for  
eksempel i et lukket skab eller køleskab) i en  
lufttæt beholder.  
Brug kun Braun vandfilter og udskift det hver  
anden måned ved regelmæssig brug.  
Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt  
som beskrevet i afsnit III og IV.  
III Rengøring  
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet  
rengøres. Apparatet må aldrig rengøres under rin-  
dende vand eller nedsænkes i vand.  
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel  
Termokandens og filterholderens metaloverflader må  
kun rengøres med en fugtig klud (f). Der kan anven-  
des en smule opvaskemiddel. Anvend ikke ståluld  
eller slibemidler. Anvend aldrig opløsningsmidler som  
sprit eller benzen.  
Dette produkt opfylder EMC-bestem-  
melserne i EU-direktiv 89/336/EEC og  
Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).  
Termokanden må ikke vaskes i opvaskemaskinen.  
Brug en blød børste, varmt vand og lidt opvaske-  
middel for at rengøre kanden indvendigt. Efter  
rengøringen skylles kanden med varmt vand.  
IV Afkalkning  
Hvis du har hårdt vand og bruger kaffemaskinen uden  
vandfilter, skal den afkalkes regelmæssigt. Hvis  
du bruger vandfilterindsatsen og skifter den regel-  
mæssigt, er det normalt ikke nødvendigt at afkalke  
maskinen. Men hvis kaffemaskinen er længere end  
normalt om at brygge kaffe, skal den afkalkes.  
Vigtigt: Udskift vandfilteret med indsatsen under  
afkalkningsprocessen.  
Du kan enten købe et afkalkningsmiddel, som ikke  
påvirker aluminium, eller bruge almindelig hushold-  
ningseddike (4 – 5 % syreindhold).  
a
Hvis du bruger et afkalkningsmiddel, følges  
fabrikantens brugsanvisning.  
b
Hvis du bruger eddike, skal du gøre som følger:  
Fyld beholderen med eddike op til 6-kop mærket.  
Bland ikke eddiken med vand eller andre væsker.  
Tænd for kaffemaskinen og lad halvdelen af  
eddiken løbe igennem. Sluk for apparatet og lad  
det stå i 10 minutter. Tænd igen og lad resten af  
eddiken løbe igennem.  
19  
Norsk  
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de  
høyeste standardene når det gjelder kvalitet, funksjon  
og design. Vi håper at du vil få mye glede av din nye  
Braun kaffetrakter.  
I Ta trakteren i bruk  
Ved hjelp av ledningsoppbevaringen (A) kan du  
justere lengden på ledningen ved å trekke den ut eller  
skyve den inn.  
Vannfilter  
Forsiktig  
Dette produktet inneholder et Brita® vannfilter som  
er spesielt designet for Braun kaffetraktere. Vannfil-  
teret forbedrer kaffesmaken ved at det reduserer  
klorinnholdet vesentlig og forhindrer oppbygging  
av forkalkninger. Forutsatt at patronen skiftes regel-  
messig (annenhver måned), vil det ikke bare bli traktet  
kaffe som smaker bedre, men levetiden til kaffe-  
trakteren vil også bli lengre ved at kalkavleiringer  
forebygges. Braun vannfilterpatroner fåes hos din  
lokale forhandler eller Braun servicesentre.  
Les brukerveiledningen nøye før du begynner å  
bruke apparatet.  
Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn.  
Før støpselet settes i stikkontakten, må du kon-  
trollere at spenningen der du er, samsvarer med  
spenningen som er angitt på undersiden av appa-  
ratet.  
Sett aldri termokannen på en varm plate eller  
andre varme overflater fordi det vil skade kannens  
bunn.  
Forsiktig: Under og etter bruk vil metalloverflatene  
være varme. Unngå å berøre varme overflater,  
spesielt kannens bunn, for å unngå forbrenning  
eller skolding. Bruk alltid håndtaket til å bære  
kannen, og hold den oppreist.  
Innsetting av vannfilterinnsatsen  
1. Pakk ut vannfilterpatronen (E), og følg instruksjo-  
nene som er angitt på pakningen.  
2. Fjern volumkompensatoren (B) fra vanntanken.  
3. Sett inn vannfilterpatronen (E). (Sørg for å ta vare  
på volumkompensatoren siden den må settes inn  
i vanntanken når vannfilterpatronen fjernes.)  
4. Vannfilteret skal skiftes annenhver måned. Som  
en påminnelse kan du stille inn indikatoren (F) på  
den måneden vannfilteret skal skiftes.  
Ikke bruk termokannen i mikrobølgeovn.  
Termokannen må aldri senkes ned i vann eller  
vaskes i oppvaskmaskin.  
Før du begynner med å tilberede en ny kanne med  
kaffe, skal du alltid la kaffetrakteren kjøle seg ned  
i cirka fem minutter (slå av apparatet), ellers kan  
det utvikle seg damp når vanntanken fylles med  
kaldt vann.  
Obs:  
Før du bruker kaffetrakteren etter en lang periode  
uten bruk, eller etter innsetting av ny vannfilterpatron,  
skal kaffetrakteren kjøres gjennom én traktesyklus  
med maks åtte kopper med kaldt, friskt vann, uten  
kaffe.  
De elektriske apparatene fra Braun oppfyller  
gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av  
elektriske apparater (inkludert utskifting av led-  
ning) må bare utføres av godkjente servicesentre.  
Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan  
føre til ulykker eller skade brukeren.  
Termokanne  
Dette apparatet er beregnet på mengder som er  
normale i en privathusholdning.  
Bruk alltid kaldt vann til å lage kaffe med.  
Termokannen (K) er laget i høykvalitets rustfritt stål  
med vakumisolerte doble vegger. For at innholdet i  
kannen skal holde seg så varmt som mulig, er det  
viktig å forvarme termokannen ved å skylle den med  
varmt vann.  
Maksimalt antall kopper  
10 kopper (125 ml hver)  
For å ta av lokket, skal grepet dreies mot klokka (a)  
og lokket tas av.  
For å lukke lokket, plasseres det på kannen med  
grepet til høyre for kannens håndtak (b) og dreies  
med klokka til det er lukket.  
Under trakting strømmer kaffen gjennom en spe-  
siell åpning i det lukkede lokket.  
Hvis du vil servere kaffe etter at traktingen er  
avsluttet, skal du trykke på den forhøyede enden  
av det sølvbelagte grepet (c) og holde den nede så  
lenge du heller.  
Beskrivelse  
A Ledning/ledningsoppbevaring  
B Volumkompensator  
C Vannivåindikator  
D Vanntank  
E
F
Vannfilterpatron  
Vannfilterets skifteindikator  
G Filterholderens utløserknapp  
H Filterholder med dryppstopp  
I
J
Kanneplate  
På/av-bryter «on/off»  
På =  
II Trakting av kaffe  
Fyll tanken med kaldt, friskt vann (d), trykk på filter-  
holderens utløserknapp (G) for å åpne filterholderen  
(H), legg inn et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter, fyll på med  
Av =  
K Termokanne  
20  
malt kaffe og lukk filterholderen. Plasser kannen på  
kanneplaten, og slå på kaffetrakteren. For å gjøre  
bruken enklere, kan filterholderen enkelt tas av  
hengslene når den fylles og når kaffegruten skal  
kastes (e). Dryppstoppfunksjonen forhindrer drypping  
når kannen tas ut for å skjenke en kopp før traktingen  
er ferdig. Kannen må umiddelbart settes tilbake på  
platen for å unngå at filterholderen flommer over.  
strømme gjennom. Slå av kaffetrakteren og la den  
stå i 10 minutter. Slå den på igjen og la resten av  
eddiken strømme gjennom.  
Gjenta den prosedyren du bruker, så mange ganger  
som nødvendig for å redusere traktetiden pr. kopp til  
normalt nivå.  
Kjør igjennom maks åtte kopper med kaldt vann,  
minst to ganger, for å rengjøre kaffetrakteren etter  
avkalking.  
Traktetid pr. kopp: cirka ett minutt.  
Auto-off: For å forenkle bruken og for å øke sikker-  
heten, vil trakteren slå seg av automatisk 15 minutter  
etter at den er slått på.  
Hvis traktingen tar lengre tid og kaffetrakteren slår  
seg av automatisk, selv om det fremdeles er vann i  
tanken, må den avkalkes (se IV).  
Gode råd for å trakte den beste kaffen  
Denne kaffetrakteren er designet for å gi maksimal  
kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:  
Bruk kun nymalt kaffe.  
Lagre malt kaffe på et kjølig, tørt og mørkt sted  
(f.eks. et lukket skap eller kjøleskap) i en lufttett  
beholder.  
Bruk kun Braun vannfiltre, og skift annenhver  
måned ved regelmessig bruk.  
Rens og avkalk kaffetrakteren regelmessig som  
beskrevet i del III og IV.  
III Rengjøring  
Trekk alltid ut trakterens støpsel fra stikkontakten før  
rengjøring. Rengjør aldri trakteren under rennende  
vann, og senk den aldri ned i vann.  
Med forbehold om endringer  
Rengjør metalloverflatene på termokannen og filter-  
holderen kun med en fuktig klut (f). Du kan bruke litt  
flytende oppvaskmiddel. Bruk ikke stålull eller rengjø-  
ringsmidler med slipeeffekt. Bruk aldri løsemidler  
som alkohol eller benzen.  
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin. Bruk en  
myk børste, varmt vann og litt flytende oppvask-  
middel til å rengjøre kannen innvendig. Etter  
rengjøring skal den skylles med varmt vann.  
IV Avkalking  
Hvis du har hardt vann i springen og bruker kaffe-  
trakteren uten vannfilter, må den avkalkes regel-  
messig. Når du bruker vannfiltepatron og skifter den  
regelmessig, vil du vanligvis ikke trenge å utføre  
avkalking. Hvis kaffetrakteren din imidlertid bruker  
lengre tid enn vanlig på å trakte, skal den avkalkes.  
Viktig: Erstatt vannfilteret med volumkompensatoren  
når avkalking utføres.  
Du kan enten bruke alminnelig tilgjengelig avkalkings-  
middel som ikke påvirker aluminium, eller klar hus-  
holdningseddik (4 - 5 %).  
a) Hvis du bruker avkalkingsmiddel, skal du følge  
produsentens instruksjoner.  
b) Hvis du bruker eddik, går du frem slik:  
Fyll tanken med eddik til nivået for 6 kopper. Ikke  
bland eddiken med vann eller annen væske. Slå  
på kaffetrakteren og la halvparten av eddiken  
21  
Svenska  
Våra produkter är utformade att uppfylla de högsta  
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi  
hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya  
kaffebryggare från Braun.  
I Inför användning  
Med hjälp av sladdutrymmet (A) kan du justera  
längden på sladden genom att antingen dra ut den  
eller skjuta in den.  
Vattenfilter  
Varning  
Denna produkt innehåller ett exklusivt Brita®-vatten-  
filter som är särskilt utformat för användning i kaffe-  
bryggare från Braun. Vattenfiltret förbättrar smaken  
på kaffet genom att reducera klorhalten. Det förhin-  
drar även kalkbildning. Förutsatt att vattenfiltret byts  
ut regelbundet (varannan månad), får du inte bara ett  
kaffe som smakar godare, du får även en kaffebryg-  
gare som håller längre tack vare att kalkbildning  
motverkas. Brauns vattenfilter kan du köpa av din  
lokala återförsäljare av Braun-produkter eller av ett av  
Brauns servicecenter.  
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan  
apparaten används.Placera apparaten utom  
räckhåll för barn.  
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den  
spänning som anges på apparatens undersida  
innan den ansluts till ett vägguttag.  
Placera aldrig termoskannan på en varm platta  
eller annan uppvärmd yta eftersom detta kan leda  
till att kannans undersida skadas.  
Varning! Apparatens metallytor blir varma under  
och efter användning. För att undvika brännska-  
dor ska du inte röra de heta ytorna, särskilt inte  
kannans undersida. Använd alltid handtaget  
när du bär kannan och se alltid till att hålla den  
upprätt.  
Installera vattenfiltret  
1. Packa upp vattenfiltret (E) och följ instruktionerna  
på förpackningen.  
Använd aldrig termoskannan i en mikrovågsugn.  
Sänk aldrig ned termoskannan i vatten och rengör  
den heller aldrig i en diskmaskin.  
Innan du börjar förbereda en ny kanna med kaffe,  
bör du alltid låta kaffebryggaren svalna i ungefär  
fem minuter (slå av kaffebryggaren). Annars kan  
det bildas ånga när du fyller på vattenbehållaren  
med kallt vatten.  
Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säker-  
hetsföreskrifter. Reparationer av elapparater  
(inklusive sladdbyten) får enbart utföras av  
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga eller  
okvalificerade reparationsarbeten kan leda till  
olyckor eller personskador.  
2. Avlägsna vattenfilterersättaren (B) från vattenbe-  
hållaren.  
3. Sätt i vattenfiltret (E). (Se till att förvara filterer-  
sättaren på ett säkert ställe – den måste alltid  
sättas tillbaka i vattenbehållaren när vattenfiltret  
tas bort.)  
4. Vattenfiltret bör bytas varannan månad. Som en  
påminnelse vrider du vredet (F) till den månad då  
vattenfiltret bör bytas.  
Obs!  
Innan du använder kaffebryggaren för första gången,  
om det har gått en lång tid sedan du använde den sist  
eller om du precis har bytt vattenfilterpatron ska du  
låta maximalt 8 koppar kallt vatten (inget kaffe) köras  
igenom kaffebryggaren innan du brygger något kaffe.  
Apparaten är utformad att hantera normala  
hushållsmängder.  
Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe.  
Maximalt antal koppar  
Termoskanna  
10 koppar (125 ml per kopp)  
Termoskannan (K) är en vakuumtermos med dubbla  
väggar, tillverkad av högkvalitativt och rostfritt stål.  
För att skapa en så optimal värmebevarande miljö  
som möjligt, är det viktigt att du förvärmer termo-  
skannan genom att skölja ur den med varmt vatten.  
Beskrivning  
A Sladd/sladdgömma  
B Vattenfilterersättare  
C Vattennivåmätare  
D Vattenbehållare  
För att ta bort locket vrider du greppet moturs (a)  
och lyfter sedan av locket.  
För att stänga det igen, placerar du locket på  
kannan med greppet placerat till höger om kan-  
nans handtag (b). Vrid sedan greppet medurs tills  
locket sitter säkert.  
E
F
Vattenfilter  
Vred för byte av vattenfilter  
G Spärr för filterhållare  
H Filterhållare med droppstopp  
Vid bryggningen rinner kaffet genom en special-  
öppning i det stängda locket.  
Om du vill servera kaffe när bryggningen är  
slutförd, trycker du på den upphöjda delen av  
silverlockets grepp (c) och håller den nedtryckt  
under tiden som du häller upp kaffe.  
I
J
Platta för termoskannan  
På/Av-knapp «on/off»  
På =  
Av =  
K Termoskanna  
22  
Du kan antingen använda något av de avkalknings-  
medel (som inte påverkar aluminium) som säljs i  
handeln alternativt vanlig vit hushållsättika (4 – 5 %  
lösning).  
II Brygga kaffe  
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten (d), tryck på  
spärren för filterhållaren (G) för att öppna filterhållaren  
(H), sätt i ett pappersfilter av storlek 1x4 eller nr 4,  
dosera malt kaffe i pappersfiltret och stäng sedan  
filterhållaren. Placera termoskannan på plattan för  
termoskannan och slå på kaffebryggaren. För att  
underlätta för dig själv kan du, när du fyller på malt  
kaffe eller vill slänga det förbrukade pappersfiltret  
med kaffe i, enkelt lyfta av filterhållaren från dess  
upphängning (e). Droppstoppsfunktionen förhindrar  
dropp om du tar bort termoskannan från plattan för  
att hälla upp en kopp kaffe innan bryggningen har  
avslutats. Termoskannan ska omedelbart åter place-  
ras på kannstället för att förhindra att filterhållaren  
svämmar över.  
a) Om du använder ett avkalkningsmedel som du  
köper i handeln ska du följa tillverkarens anvis-  
ningar.  
b) Om du använder ättika, gör du på följande sätt:  
Fyll tanken med ättika upp till 6-koppsnivån.  
Blanda inte ättikan med vatten eller någon annan  
vätska. Slå på kaffebryggaren och låt hälften av  
ättikan rinna igenom. Stäng av kaffebryggaren och  
låt stå i tio minuter. Slå på kaffebryggaren igen och  
låt resten av ättikan rinna igenom.  
Upprepa proceduren så många gånger som behövs  
för att minska bryggtiden per kopp till normal nivå.  
För att rengöra kaffebryggaren efter avkalkningen ska  
du låta maximalt 8 koppar kallt vatten gå igenom  
kaffebryggaren minst två gånger. Först sedan kan  
du brygga kaffe som vanligt.  
Bryggtid per kopp: ca en minut.  
Auto-av: För att göra det enklare för dig samt även för  
att ge ökad säkerhet, stängs apparaten av auto-  
matiskt 15 minuter efter det att den har slagits på.  
Om bryggningen drar ut på tiden och din kaffebryg-  
gare stängs av automatiskt fastän det fortfarande  
finns vatten kvar i vattenbehållaren, behöver den  
kalkas av (se IV).  
Gör så här för att uppnå bästa resultat  
Kaffebryggaren är utformad för att ge maximal  
kaffearom. Braun rekommenderar därför att du:  
Använder endast nymalet kaffe.  
Förvarar malet kaffe på ett svalt, torrt och mörkt  
utrymme (t.ex. i ett skåp eller i ett kylskåp) samt i  
en lufttät behållare.  
III Rengöring  
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring.  
Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten eller  
sänk ned den i vatten.  
Bara använder Brauns vattenfilter och att du vid  
normal användning byter dessa varannan månad.  
Rengör och kalkar av kaffebryggaren regelbundet  
i enlighet med anvisningarna i del III och IV.  
Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av kan-  
nans metallytor och filterhållare (f). Du kan använda  
en liten mängd diskmedel. Använd inte stålull, sli-  
pande rengöringsmedel eller dylikt. Använd aldrig  
lösningsmedel som t.ex. alkohol eller bensen.  
Informationen häri kan ändras utan föregående  
meddelande.  
Diska aldrig termoskannan i diskmaskin. Använd en  
mjuk borste, varmt vatten och lite diskmedel för att  
rengöra termoskannan invändigt. När du är klar med  
rengöringen sköljer du den med varmt vatten.  
Denna produkt är anpassad til EMC-  
föreskrifterna 89/336/EEC och till  
lågspänningsdirektivet (73/23 EEC).  
IV Avkalkning  
Om ditt vatten är mycket hårt, och du brygger kaffet  
utan att använda ett vattenfilter, måste kaffebrygga-  
ren avkalkas regelbundet. Om du använder vattenfil-  
ter och byter ut den regelbundet, behöver du normalt  
inte kalka av kaffebryggaren. Men om din kaffebryg-  
gare tar längre tid än vanligt på sig vid bryggningen,  
bör den kalkas av.  
Viktigt! Byt alltid ut vattenfiltret mot vattenfilterersät-  
taren vid all avkalkning.  
23  
Suomi  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään tiukat  
vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun  
suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta  
Braun-kahvinkeittimestäsi.  
I Laitteen ottaminen käyttöön  
Verkkojohtoa voi ottaa esille tarvittava määrä  
säilytyspaikasta (A).  
Vedensuodatin  
Tässä laitteessa on erityisesti Braun-kahvinkeittimiä  
varten suunniteltu Brita®-vedensuodatin.  
Vedensuodatin parantaa kahvin aromia vähentämällä  
vedessä esiintyvän kloorin määrää. Lisäksi se  
estää kalkin muodostumista. Jos suodatinkasetti  
vaihdetaan säännöllisesti kahden kuukauden välein,  
se ei pelkästään paranna kahvin makua vaan myös  
pidentää kahvinkeittimen käyttöikää estämällä kalkin  
muodostumista. Braun-vedensuodatinkasetteja  
myydään kodinkoneliikkeissä ja Braun-  
huoltoliikkeissä.  
Varoitus  
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti  
ennen laitteen käyttöön ottoa.  
Säilytä tämä laite poissa lasten ulottuvilta.  
Tarkista ennen sähköpistokkeen työntämistä  
pistorasiaan, että jännite vastaa laitteen pohjassa  
näkyvää merkintää.  
Älä aseta termoskannua lämpölevylle tai muille  
kuumille pinnoille. Muuten termoskannun pohja  
voi vaurioitua.  
Varoitus: Metallipinnat ovat kuumia käytön aikana  
ja sen jälkeen. Palovammojen estämiseksi  
vältä koskettamasta kuumia pintoja, varsinkin  
termoskannun pohjaa. Käytä kantokahvaa  
siirtäessäsi termoskannua. Pidä se pystysuorassa  
asennossa.  
Vedensuodatinkasetin asentaminen paikoilleen  
1. Ota vedensuodatinkasetti (E) pakkauksestaan ja  
seuraa pakkauksen ohjeita.  
2. Poista vedensuodattimen korvike (B) vesisäiliöstä.  
3. Asenna vedensuodatinkasetti paikoilleen (E). Pidä  
vedensuodattimen korvike tallessa, sillä se on  
asennettava vesisäiliöön, jos vedensuodatin-  
kasetti poistetaan paikoiltaan.  
Älä kuumenna termoskannua mikroaaltouunissa.  
Älä koskaan upota termoskannua veteen äläkä  
puhdista sitä astianpesukoneessa.  
Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin viisi minuuttia  
virran ollessa kytkettynä pois ennen uuden  
kahvierän valmistamista. Muutoin täytettäessä  
säiliötä kylmällä vedellä voi kehittyä höyryä.  
Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten  
turvallisuussäädösten määräykset. Vain  
valtuutettu Braun-huoltopiste saa tehdä  
sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon  
vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton  
huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai  
vahingoittaa käyttäjää.  
4. Vedensuodatin on vaihdettava kahden kuukauden  
välein. Aseta vaihtoilmaisin (F) sen kuukauden  
kohdalle, jolloin vedensuodatin on vaihdettava.  
Huomautus:  
Kun kahvinkeitintä käytetään ensimmäistä kertaa sen  
oltua kauan käyttämättä tai kun uusi suodatinkasetti  
on asennettu paikoilleen, keitä kahvinkeittimessä  
kahdeksan kuppia kylmää vettä ilman kahvijauhetta.  
Termoskannu  
Tämä laite on suunniteltu tavalliseen  
kotitalouskäyttöön.  
Käytä aina kylmää vettä valmistaessasi kahvia.  
Kaksinkertaisilla seinämillä varustettu tyhjiöeristetty  
termoskannu (K) on valmistettu ruostumattomasta  
teräksestä. Kahvi säilyy kauimmin lämpimänä, jos  
termoskannu esilämmitetään huuhtelemalla se  
kuumalla vedellä.  
Suurin määrä  
10 kuppia, kukin 125 ml  
Kansi irrotetaan kääntämällä sitä vastapäivään (a)  
ja nostamalla se pois.  
Termoskannun kansi asetetaan paikoilleen siten,  
että kahva on termoskannun kahvan (b) oikealla  
puolella. Käännä sitä myötäpäivään, kunnes se  
lukittuu paikoilleen.  
Kahvin valmistamisen aikana kahvi valuu  
suljetussa kannessa olevan aukon läpi.  
Voit kaataa kahvia termoskannusta painamalla  
kannen hopeanvärisen kahvan (c) kohollaan  
olevaa päätä kaatamisen ajan.  
Kuvaus  
A Verkkojohto ja verkkojohdon säilytystila  
B Suodatinkasetin korvike  
C Vesimäärän ilmaisin  
D Vesisäiliö  
E
F
Vedensuodatinkasetti  
Vedensuodatinkasetin vaihtoilmaisin  
G Suodattimen vapautuspainike  
H Suodatin ja tippalukko  
I
J
Termoskannun alusta  
Virtakytkin «on/off»  
II Kahvin valmistaminen  
Virta kytkettynä  
Virta ei kytkettynä =  
K Termoskannu  
24  
=
Täytä säiliö raikkaalla kylmällä vedellä. Avaa  
suodatusyksikkö painamalla sen vapautuspainiketta  
(G). Aseta paikoilleen koon 1x4 tai numeron 4  
suodatinpussi. Mittaa suodatuspussiin kahvijauhetta  
ja sulje suodatin. Aseta termoskannu alustalleen  
ja kytke kahvinkeittimeen virta. Suodattimen voi  
irrottaa saranastaan (e) kahvijauheen lisäämisen tai  
poistamisen ajaksi. Tämä lisää käyttömukavuutta.  
Tippalukko estää kahvin tippumisen, jos termos-  
kannu poistetaan paikoiltaan kahvin kaatamiseksi  
kesken kahvin valmistamisen.  
b) Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti:  
Kaada säiliöön kuusi kupillista etikkaa. Älä sekoita  
etikkaan vettä tai muuta nestettä. Käynnistä  
kahvinkeitin ja odota, kunnes puolet etikasta on  
valunut sen läpi. Katkaise laitteesta virta ja o  
dota noin 10 minuuttia. Käynnistä kahvinkeitin  
uudelleen ja anna lopun etikan valua sen läpi.  
Termoskannu on asetettava heti takaisin paikoilleen,  
jotta suodatusyksikkö ei tulvi yli.  
Toista nämä toimet tarvittaessa, kunnes kahvin  
valmistamisaika on palannut normaaliksi.  
Puhdista kahvinkeitin vähintään kaksi kertaa  
kalkinpoiston jälkeen täyttämällä säiliöön kahdeksan  
kuppia vettä ja antamalla sen valua laitteen läpi.  
Valmistamisaika kuppia kohden: noin yksi minuutti.  
Virran automaattinen sammuttaminen:  
Kahvinkeittimestä sammutetaan automaattisesti virta  
15 minuutin kuluttua sen käynnistämisestä. Tämä  
lisää mukavuutta ja turvallisuutta.  
Jos kahvin valmistaminen keskeytyy ja säiliöön jää  
vettä, kun virta sammutetaan automaattisesti, tämä  
on merkki siitä, että kalkki on poistettava kohdan IV  
mukaisesti.  
Vihjeitä parhaan tuloksen saavuttamiseksi  
Tämä kahvinkeitin on suunniteltu valmistamaan  
mahdollisimman aromirikasta kahvia. Siksi Braun  
suosittelee, että  
käytät vain vastajauhettua kahvia;  
kahvijauhe säilytetään ilmatiiviissä rasiassa  
kuivassa, viileässä ja pimeässä paikassa,  
esimerkiksi suljetussa kaapissa tai jääkaapissa;  
käytät vain Braunin vedensuodattimia ja vaihdat  
vedensuodattimen kahden kuukauden välein  
säännöllisessä käytössä;  
III Puhdistaminen  
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen  
puhdistamista. Älä koskaan puhdista laitetta  
juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota veteen.  
puhdistat kahvinkeittimen ja poistat kalkin siitä  
säännöllisesti kohdissa III ja IV kuvatulla tavalla.  
Puhdista termoskannun metallipinnat ja suodatin vain  
kostealla kankaalla (f). Voit käyttää mietoa veden ja  
astianpesuaineen seosta. Älä käytä teräsvillaa tai  
hankaavia puhdistusaineita. Älä käytä koskaan  
liuottimia, kuten alkoholia tai bentseeniä.  
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.  
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC  
mukaiset EMC-vaatimukset sekä  
matalajännitettä koskevat säännökset  
(73/23 EEC).  
Älä pese termoskannua astianpesukoneessa.  
Puhdista termoskannu sisältä käyttämällä pehmeää  
harjaa ja laimeaa pesuaineliuosta. Huuhtele  
termoskannu puhdistamisen jälkeen kuumalla  
vedellä.  
IV Kalkin poistaminen  
Jos vesijohtovesi on kovaa ja käytät kahvinkeitintä  
ilman vedensuodatinta, kalkki on poistettava  
säännöllisesti. Jos käytät vedensuodatinta ja vaihdat  
sen säännöllisesti, kalkinpoisto ei yleensä ole  
tarpeen. Jos kahvin valmistaminen kuitenkin kestää  
tavallista kauemmin, kalkki on syytä poistaa.  
Tärkeää: Aseta korvike vedensuodattimen tilalle  
kalkin poistamisen ajaksi.  
Voit käyttää kaupasta ostettavaa kalkinpoistoainetta,  
joka ei vaikuta alumiiniin, tai happopitoisuudeltaan  
4 – 5 %:n vahvuista etikkaa.  
a) Jos käytät kalkinpoistoainetta, noudata  
valmistajan ohjeita.  
25  
Polski  
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania  
jakoÊciowe, wzornictwa i fukncjonalnoÊci.  
Gratulujemy zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia  
przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.  
H Koszyczek na filtr z zabezpieczeniem przed  
kapaniem  
I
P∏yta grzejna  
J
W∏àcznik/wy∏àcznik «on/off»  
W∏àczony =  
Wy∏àczony =  
(on)  
(off)  
Uwaga:  
K Dzbanek  
Przed uruchomieniem nale˝y dok∏adnie  
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.  
I Umiejscowienie urzàdzenia do pracy  
Urzàdzenie jest wyposa˝one w schowek na kabel  
sieciowy (A), wi´c mo˝na dostosowaç d∏ugoÊç kabla  
sieciowego wyciàgajàc lub chowajàc go w schowku.  
Nale˝y umieÊciç urzàdzenie w miejscu  
niedost´pnym dla dzieci.  
Przed uruchomieniem nale˝y sprawdziç czy  
napi´cie w sieci jest zgodne z podanym na  
spodzie urzàdzenia.  
Nie nale˝y umieszczaç dzbanka w pobli˝u  
goràcych powierzchni, zw∏aszcza p∏yty grzejnej,  
poniewa˝ mo˝e nastàpiç uszkodzenie podstawy  
dzbanka.  
Filtr wody  
Ten produkt zawiera specjalnie zaprojektowany filtr  
do wody Brita®. Filtr wody poprawia smak i aromat  
kawy usuwajàc chlor, nieodpowiedni smak i zapach  
jak równie˝ osad. JeÊli wk∏ad jest regularnie  
wymieniany (co dwa miesiàce), nie tylko zapewnia  
lepszy smak kawy, ale zapobiegajàc odk∏adaniu  
si´ kamienia mo˝e wyd∏u˝yç okres u˝ytkowania  
ekspresu do kawy. Filtry do wody Braun sà dost´pne  
w zak∏adach serwisowych Braun.  
Uwaga: Podczas u˝ytkowania nagrzewajà si´  
cz´Êci metalowe. Nale˝y unikaç dotykania  
goràcych powierzchni, zw∏aszcza podstawy  
dzbanka, poniewa˝ grozi to poparzeniem.  
Zawsze u˝ywaj ràczki dzbanka do przenoszenia  
i trzymaj go w pozycji pionowej.  
Nie wolno u˝ywaç dzbanka w kuchence  
mikrofalowej.  
Umiejscowienie filtra wody  
Nigdy nie zanurzaj dzbanka w wodzie. Dzbanek  
nie nadaje si´ do mycia w zmywarce do naczyƒ.  
Przed rozpocz´ciem parzenia kawy nale˝y  
wystudziç ekspres przez ok.5 minut (wy∏àczajàc  
urzàdzenie), w przeciwnym razie mo˝e powstaç  
para w momencie uzupe∏nienia zimnà wodà  
pojemnika na wod´.  
1. Rozpakuj filtr (E) i post´puj wedle instrukcji  
podanych na opakowaniu.  
2. Usuƒ element wyrównawczy (B) z zbiornika na  
wod´.  
3. W∏ó˝ filtr do wody (E). (Uwaga: nie wyrzucaç  
elementu wyrównawczego; urzàdzenie musi  
pracowaç z filtrem wody lub elementem  
wyrównawczym)  
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà  
odpowiednie standardy bezpieczeƒstwa.  
Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (równie˝  
wymiana kabla zasilajàcego) mo˝e byç  
wykonywana tylko przez autoryzowany serwis.  
Niekompetentna, niew∏aÊciwie przeprowadzona  
naprawa sprz´tu mo˝e spowodowaç powa˝ne  
zagro˝enie dla u˝ytkownika.  
4. Wymiana filtra powinna nastapiç co dwa mie-  
siàce. Aby przypomnieç o koniecznoÊci wymiany,  
ustaw wskaênik wymiany filtra wody (F) na mie-  
siàc kiedy powinien zostaç wymieniony.  
Uwaga:  
Przed pierwszym u˝ytkowaniem, po d∏ugiej przerwie  
lub po wymianie filtra wody nale˝y przepuÊciç przez  
urzàdzenie maksymalnie do 8 fili˝anek Êwie˝ej,  
zimnej wody bez zaparzania kawy.  
Urzàdzenie zosta∏o przystosowane do przygoto-  
wania kawy w iloÊciach typowych dla gospo-  
darstwa domowego.  
U˝ywaj zawsze ch∏odnej wody do przyrzàdzania  
kawy.  
Dzbanek  
Dzbanek (K) jest wykonany z wysokiej jakoÊci stali  
nierdzewnej o podwójnych Êciankach. Aby zapewniç  
najlepsze warunki do utrzymania ciep∏a, zaleca si´  
zanurzenie dzbanka w ciep∏ej wodzie aby si´ ogrza∏.  
Maksymalna iloÊç fili˝anek  
10 fili˝anek (125 ml na 1 fili˝ank´)  
Aby zdjàç pokryw´, przekr´ç uchwyt w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (a) i  
zdejmij jà.  
Aby zamknàç pokryw´, umieÊç jà na dzbanku w  
taki sposób aby jej uchwyt by∏ po prawej stronie  
ràczki dzbanka (b) i przekr´ç zgodnie z ruchem  
wskazówek zegara a˝ zaskoczy.  
Opis urzàdzenia  
A Schowek na kabel  
B Element wyrównawczy  
C Wskaênik poziomu wody  
D Pojemnik na wod´  
E Filtr wody  
F
Wskaênik wymiany filtra wody  
Podczas zaparzania, kawa przelewa si´ przez  
specjalny otwór pokrywy dzbanka.  
G Przycisk do otwierania koszyczka z filtrem kawy  
26  
JeÊli, po zaparzeniu, chcesz nalewaç kaw´,  
naciÊnij wystajàcy koniec srebrnego uchwytu  
pokrywy (c) i przytrzymaj dociÊni´ty tak d∏ugo, a˝  
nalejesz kaw´.  
Wa˝ne: Na czas odkamieniania wyjàç filtr wody i  
za∏o˝yç element wyrównawczy.  
Mo˝na u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków  
odkamieniajàcych, które nie reagujà z aluminium lub  
ocet winny (4 – 5 % kwasu).  
II Przygotowanie kawy  
Nape∏niç pojemnik Êwie˝à, zimnà wodà (d), nacisnàç  
przycisk (G) aby otworzyç koszyczek na filtr (H),  
za∏o˝yç filtr papierowy 1 x 4 lub nr 4, wsypaç kaw´  
mielonà, zamknàç pokryw´ koszyka na filtr. Postaw  
dzbanek na p∏ycie grzejnej i w∏àcz urzàdzenie.  
Dla wi´kszej wygody, podczas nasypywania lub  
usuwania kawy, koszyczek na filtr mo˝e byç ∏atwo  
zdejmowany z zawiasów (e). Zabezpieczenie przed  
kapaniem zapobiega wyciekaniu kawy, gdy podczas  
parzenia dzbanek jest wyj´ty aby nalaç fili˝ank´  
kawy. Dzbanek powinien byç niezw∏ocznie  
a) JeÊli u˝ywasz Êrodka odkamieniajàcego, nale˝y  
zapoznaç si´ z instrukcjà producenta Êrodka  
odkamieniajàcego.  
b) JeÊli u˝ywasz ocet prosz´ postàpiç jak nast´puje:  
Nape∏nij octem zbiornik na wod´ do poziomu  
odpowiadajàcego 6 fili˝ankom. Nie mieszaj octu  
z wodà lub z innà cieczà. W∏àcz ekspres do kawy  
i przepuÊç po∏ow´ octu do dzbanka. Wy∏àcz  
urzàdzenie I zostaw je na 10 min. W∏àcz  
ponownie, przepuÊç pozosta∏à reszt´ octu do  
dzbanka.  
odstawiony na p∏yt´ grzejnà, aby nie dopuÊciç do  
przepe∏nienia koszyczka na filtr.  
Nale˝y powtarzaç procedur´ tak d∏ugo, a˝ czas  
parzenia fili˝anki kawy wróci do normy.  
Na zakoƒczenie nale˝y przynajmniej dwukrotnie  
przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do  
8 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody, aby oczyÊciç  
urzàdzenie.  
Czas parzenia jednej fili˝anki: oko∏o 1 minuty.  
Dla wygody i wi´kszego bezpieczeƒstwa urzàdzenie  
jest wyposa˝one w automatyczny wy∏àcznik (auto-  
off). Po 15 min. pracy ekspres zostanie automa-  
tycznie wy∏àczony.  
Wskazówki:  
JeÊli zaparzanie kawy trwa d∏u˝ej i urzàdzenie  
samoczynnie si´ wy∏àcza, mimo, ˝e w pojemniku na  
wod´ jest wcià˝ woda, oznacza to, ˝e nale˝y  
odkamieniç urzàdzenie (zob. IV).  
Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane aby zapewniç  
jak najlepszy smak i aromat kawy. Dlatego Braun  
poleca:  
Nale˝y u˝ywaç tylko Êwie˝ej, mielonej kawy.  
Zmielonà kaw´ przechowywaç w ch∏odnym,  
suchym i ciemnym miejscu (np. lodówce) w  
szczelnym opakowaniu.  
III Czyszczenie  
Przed przystàpieniem do czyszczenia wyjàç wtyczk´  
z gniazdka sieciowego. Nie wolno myç urzàdzenia  
pod bie˝àcà wodà ani zanurzaç w wodzie.  
Nale˝y u˝ywaç tylko filtrów wody Braun i  
wymieniaç je co dwa miesiàce.  
Regularnie myç i odkamieniaç urzàdzenie jak  
opisano w cz´Êci III i IV.  
Metalowe cz´Êci urzàdzenia, dzbanek, kosz na filtr  
nale˝y czyÊciç wilgotnà Êciereczkà (f). Mo˝na u˝yç  
niewielkà iloÊç p∏ynu do mycia naczyƒ. Nie u˝ywaj  
stalowej we∏ny ani innych substancji Êciernych. Nie  
u˝ywaj nigdy ˝adnych rozpuszczalników, takich jak  
alkohol lub benzyna.  
Zastrzega si´ prawo do dokonania zmian.  
Nie mo˝na myç dzbanka w zmywarce do naczyƒ.  
U˝yj mi´kkiej szczoteczki, ciep∏ej wody i niewielkiej  
iloÊci p∏ynu do naczyƒ, aby wyczyÊciç dzbanek  
wewnàtrz. Po czyszczeniu prosz´ wyp∏ukaç ciep∏à  
wodà.  
IVOdkamienianie  
JeÊli do parzenia kawy u˝ywana jest twarda woda,  
a urzàdzenie pracuje bez filtra wody, nale˝y je  
regularnie odkamieniaç. Gdy filtr wody jest u˝ywany  
i regularnie wymieniany nie ma potrzeby odkamie-  
niania. Je˝eli jednak parzenie kawy trwa d∏u˝ej ni˝  
zwykle, nale˝y urzàdzenie odkamieniç.  
27  
âesk˘  
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly  
nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design.  
Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m kávovarem  
Braun plnû spokojeni.  
H Ko‰ filtru s funkcí zamezení odkapávání  
I
Topná deska  
J
Pfiepínaã zapnuto/vypnuto «on/off»  
Zapnuto =  
Vypnuto =  
Upozornûní  
K Termokonvice  
Pfied pouÏitím pfiístroje si pfieãtûte prosím peãlivû  
cel˘ návod k pouÏití.  
I Uvedení do provozu  
Díky prostoru pro síÈov˘ pfiívod (A) mÛÏete  
vytaÏením nastavit poÏadovanou délku kabelu, nebo  
jej naopak zasunout.  
Tento pfiístroj umístûte z dosahu dûtí.  
Pfied pfiipojením do zásuvky zkontrolujte, zda  
napûtí v síÈové zásuvce odpovídá napûtí  
uvedenému na spodní stranû tohoto pfiístroje.  
Nikdy nepokládejte termokonvici na plot˘nku  
nebo jiné topné desky, jelikoÏ by se mohlo  
po‰kodit dno konvice.  
Vodní filtr  
Tento v˘robek je vybaven exkluzivním vodním  
filtrem Brita®, zkonstruovan˘m speciálnû pro  
kávovary Braun. Vodní filtr zlep‰uje chuÈ kávy,  
protoÏe v˘znamnû sniÏuje mnoÏství chlóru a také  
zabraÀuje usazování vápenat˘ch usazenin (vodního  
kamene). Pokud kazetu pravidelnû vymûÀujete  
(kaÏdé dva mûsíce), má káva nejen lep‰í chuÈ, ale  
také se tím prodluÏuje Ïivotnost kávovaru, protoÏe  
se pfiedchází kalcifikaci. Kazety vodního filtru Braun  
jsou k dostání u prodejcÛ Braun nebo v servisních  
stfiediscích Braun.  
Upozornûní: Bûhem a po provozu jsou kovové  
povrchy velmi horké. Nedot˘kejte se tûchto  
hork˘ch ãástí, zvlá‰tû ne dna konvice a topné  
desky, neboÈ by mohlo dojít k popálení nebo  
opafiení. Pfii pfiená‰ení drÏte konvici vÏdy za  
drÏadlo a drÏte ji svisle.  
Temokonvici nepouÏívejte v mikrovlnné troubû.  
Neponofiujte termokonvici do vody, ani ji nemyjte  
v myãce nádobí.  
Pfied dal‰í pfiípravou nové kávy byste mûli nechat  
pfiístroj nejménû 5 minut mimo provoz, aby  
dostateãnû vychladl (pfiístroj vypnûte). Pfii  
nalévání studené vody by se totiÏ mohla vytvofiit  
pára a mohlo by dojít k opafiení.  
Elektrické spotfiebiãe Braun odpovídají  
pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním pfiedpisÛm. Opravy  
elektrick˘ch spotfiebiãÛ (vãetnû v˘mûny síÈového  
pfiívodu) smûjí provádût pouze kvalifikovaní  
odborníci v autorizovan˘ch opravnách Braun.  
Neodbornû provedená oprava mÛÏe zapfiíãinit  
nehodu nebo úraz uÏivatele.  
Instalace kazety vodního filtru  
1. Rozbalte kazetu vodního filtru (E) a fiiìte se  
pokyny na obalu.  
2. Vyjmûte vyrovnávací tûlísko (B) ze zásobníku  
vody.  
3. VloÏte kazetu vodního filtru (E). (Vyrovnávací  
tûlísko si dobfie uloÏte, protoÏe musí b˘t zpût  
vloÏeno do zásobníku vody vÏdy, kdyÏ je vyjmuta  
kazeta vodního filtru.)  
4. Vodní filtr je tfieba vymûnit kaÏdé dva mûsíce.  
Abyste na to nezapomnûli, nastavte otoãn˘  
knoflík (F) na oznaãení mûsíce, kdy se má vodní  
filtr vymûnit.  
Tento pfiístroj je konstruován pouze ke zpraco-  
vání mnoÏství bûÏného v domácnosti  
Pro pfiípravu kávy pouÏívejte vÏdy studenou  
vodu.  
DÒLEÎITÉ: Pfied prvním pouÏitím je nutné  
v‰echny ãásti pfiístroje a pfiíslu‰enství, pfiichá-  
zející do styku potravinami, dÛkladnû om˘t  
horkou vodou s kuchyÀsk˘m saponátem a  
opláchnout pitnou vodou.  
Poznámka:  
Pfied prvním pouÏitím kávovaru, nebo po dlouhé  
dobû, kdy jste jej nepouÏívali, ãi po instalaci nové  
kazety vodního filtru, naplÀte zásobník vody  
maximálnû 8 ‰álkÛ, ãerstvé vody a nechejte  
probûhnout jeden varn˘ cyklus, a to bez jakékoli  
mleté kávy.  
Maximální poãet ‰álkÛ  
10 ‰álkÛ (125 ml kaÏd˘)  
Termokonvice  
Termokonvice (K) je vyrobena z vysoce kvalitní,  
dvouplá‰tové, nerezové oceli. Aby se vytvofiilo  
optimální prostfiedí pro udrÏování tepla, je dÛleÏité  
pfiedehfiát termokonvici vypláchnutím horkou vodou.  
Popis  
A SíÈov˘ pfiívod/prostor pro uloÏení kabelu  
B Vyrovnávací tûlísko  
C Ukazatel stavu vody  
Víãko sejmete tak, Ïe drÏátkem otoãíte proti  
smûru hodinov˘ch ruãiãek (a) a víãko sejmete.  
Chcete-li je opût uzavfiít, nasaìte víãko na konvici  
s drÏátkem vpravo od drÏadla konvice (b) a otoãte  
jím ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ zapadne na  
své místo.  
D Zásobník vody  
E Kazeta vodního filtru  
F
Otoãn˘ knoflík pro upomínku v˘mûny vodního  
filtru  
G Tlaãítko uvolnûní otoãného filtru  
28  
Bûhem vafiení káva vytéká skrz speciální otvor v  
uzavfieném víãku.  
JestliÏe chcete podávat kávu poté, co je vafiení  
ukonãeno, stisknûte zvednut˘ okraj drÏátka  
stfiíbrného víãka (c) a drÏte jej stisknut˘ po celou  
dobu, kdy budete kávu nalévat.  
DÛleÏité: Pfii odvápÀování musí b˘t vÏdy nahrazen  
vodní filtr vyrovnávacím tûlískem.  
Pro odvápÀování mÛÏete pouÏít bûÏnû prodávané  
odvápÀovací prostfiedky, které nejsou agresivní na  
hliník, nebo potravináfisk˘ ocet (4 – 5%).  
a) PouÏíváte-li odvápÀovací prostfiedek, postupujte  
podle návodu v˘robce pfiíslu‰ného prostfiedku.  
II Pfiíprava kávy  
NaplÀte zásobník studenou, ãerstvou vodou (d),  
stisknûte tlaãítko uvolnûní filtru (G), aby se otevfiel  
ko‰ filtru (H), vloÏte papírov˘ filtr 1x4 nebo ã. 4,  
vloÏte mletou kávu a uzavfiete ko‰ filtru. Umístûte  
konvici na topnou desku a zapnûte kávovar. Pro  
vût‰í pohodlí pfii plnûní nebo vyjímání mleté kávy lze  
ko‰ filtru snadno sejmout z jeho závûsu (e). Funkce  
zamezení odkapávání zabraÀuje odkapávání pfii  
vyndavání konvice, kdyÏ chcete nalít ‰álek je‰tû  
pfied ukonãením spafiování. Konvici je pak tfieba  
okamÏitû vrátit na topnou desku, aby se ko‰ filtru  
nepfieplÀoval.  
b) Pokud pouÏíváte ocet, postupujte prosím  
následujícím zpÛsobem:  
NaplÀte zásobník do úrovnû 6 ‰álkÛ octem.  
Nemíchejte ocet s vodou nebo jinou tekutinou.  
Zapnûte kávovar a nechejte polovinu octa  
protéci. Vypnûte pfiístroj a ponechte stát 10 minut.  
Opût jej zapnûte a nechejte protéci i zbytek octa.  
Opakujte tuto proceduru tolikrát, dokud se nesníÏí  
doba pfiípravy jednoho ‰álku kávy na normální stav.  
Nechte protéci pfiístrojem nejménû dvakrát maxi-  
málnû 8 ‰álkÛ vody, aby se kávovar po odvápnûní  
vyãistil.  
Doba spafiování pro jeden ‰álek: cca 1 minuta.  
Automatické vypnutí: Pro va‰e pohodlí a je‰tû vût‰í  
bezpeãnost se pfiístroj 15 minut po zapnutí auto-  
maticky vypne.  
Pokud dosaÏení varu trvá déle a kávovar se auto-  
maticky vypíná, aãkoli je v zásobníku vody stále  
voda, je tfieba jej odvápnit (viz IV).  
Jak dosáhnout optimálních v˘sledkÛ  
Tento kávovar je zkonstruován tak, aby bylo  
dosaÏeno maximálního kávového aroma. Proto  
Braun doporuãuje:  
PouÏívejte pouze ãerstvû mletou kávu.  
Mletou kávu ukládejte na chladném, suchém a  
tmavém místû (napfi. chladniãce) ve vzducho-  
tûsné nádobû.  
III âi‰tûní  
PouÏívejte pouze vodní filtry Braun a pfii  
pravidelném pouÏívání je vymûÀujte kaÏdé dva  
mûsíce.  
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte zafiízení od sítû. Nikdy  
nemyjte tento pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej do  
vody neponofiujte.  
âistûte a odvápÀujte kávovar pravidelnû, jak je  
popsáno v ãásti III a IV.  
Kovov˘ povrch termokonvice a ko‰ filtru ãistûte  
pouze navlhãen˘m hadfiíkem (f). MÛÏete pouÏít malé  
mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí. NepouÏívejte  
kovovou vlnu nebo jiné brusné ãistící prostfiedky.  
Nikdy nepouÏívejte rozpou‰tûdla, jako napfi. líh a  
benzín.  
Zmûny vyhrazeny.  
Termokonvici neum˘vejte v myãce nádobí. K  
vyãi‰tûní vnitfiku konvice pouÏívejte mûkk˘ kartáãek,  
horkou vodu a malé mnoÏství prostfiedku na mytí  
nádobí. Po vyãi‰tûní vypláchnûte konvici horkou  
vodou.  
Gillette Czech, s. r. o., jako dovozce tohoto v˘robku,  
vydal Prohlá‰ení o shodû v souladu s pfiíslu‰n˘mi  
ustanoveními zákona.  
«Obaly uchovejte po dobu trvání záruãní lhÛty  
v˘robku. PouÏité obaly a baterie/akumulátory  
odevzdávejte do sbûrn˘ch surovin nebo na místa k  
tomu urãená. Baterie nevhazujte do ohnû. Pfii  
likvidaci obalÛ a baterií postupujte zpÛsobem,  
stanoven˘m pfiíslu‰n˘mi obecnû závazn˘mi  
právními pfiedpisy, zejména zákonem  
ã. 338/1997 Sb. a nafiízením vlády  
IVOdvápÀování  
JestliÏe máte tvrdou vodu a pouÏíváte kávovar bez  
vodního filtru, je nutné jej pravidelnû odvápÀovat.  
Pokud pouÏíváte kazetu vodního filtru a pravidelnû ji  
vymûÀujete, nepotfiebujete obvykle odvápÀování  
provádût. Pokud se v‰ak ãasem zaãne doba  
pfiípravy kávy prodluÏovat, je tfieba kávovar odvápnit.  
ã. 31/1999 Sb».  
29  
Slovensk˘  
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby zodpovedali  
najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.  
Dúfame, Ïe s va‰ím nov˘m kávovarom Braun  
budete úplne spokojní.  
H Kô‰ filtra s funkciou na zamedzenie  
odkvapkávania  
I
Vykurovacia doska  
Prepínaã zapnuté/vypnuté «on/off»  
Zapnuté =  
J
Upozornenie  
Vypnuté =  
Pred pouÏitím prístroja si prosím pozorne  
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.  
K Kanvica  
Tento prístroj umiestnite mimo dosah detí.  
Pred zapojením do zásuvky skontrolujte, ãi  
napätie v sieÈovej zásuvke zodpovedá napätiu  
uvedenému na spodnej strane tohto prístroja.  
Kávovar nikdy nedávajte na platÀu alebo na iné  
vyhrievacie dosky, pretoÏe by sa mohlo po‰kodiÈ  
dno kanvice.  
I Uvedenie do prevádzky  
Vìaka priestoru na sieÈov˘ prívod (A) môÏete jeho  
vytiahnutím nastaviÈ poÏadovanú dÍÏku kábla alebo  
ho naopak zasunúÈ.  
Vodn˘ filter  
Upozornenie: Poãas prevádzky a po jej ukonãení  
sú kovové povrchy veºmi horúce. Nedot˘kajte  
sa t˘chto horúcich ãastí, hlavne dna kanvice a  
vyhrievacej dosky, pretoÏe by mohlo dôjsÈ k  
popáleniu alebo k opareniu. Pri prená‰aní drÏte  
kanvicu vÏdy za drÏadlo a drÏte ju zvislo.  
Kávovar nepouÏívajte v mikrovlnnej rúre.  
Kávovar neponárajte do vody, ani ho neum˘vajte  
v um˘vaãke riadu.  
Tento v˘robok je vybaven˘ exkluzívnym vodn˘m  
filtrom Brita®, ktor˘ je skon‰truovan˘ ‰peciálne pre  
kávovary Braun. Vodn˘ filter zlep‰uje chuÈ kávy,  
pretoÏe v˘znamne zniÏuje mnoÏstvo chlóru a tieÏ  
zabraÀuje usadzovaniu vápenat˘ch usadenín  
(vodného kameÀa). Ak kazetu pravidelne vymieÀate  
(kaÏdé dva mesiace), má káva nielen lep‰iu chuÈ, ale  
sa tieÏ predlÏuje aj ÏivotnosÈ kávovaru, pretoÏe sa  
predchádza kalcifikácii. Kazety vodného filtra Braun  
je moÏné zakúpiÈ u predajcov Braun alebo v  
servisn˘ch strediskách Braun.  
Pred ìal‰ou prípravou novej kávy by ste mali  
nechaÈ prístroj minimálne 5 minút mimo pre-  
vádzku, aby sa dostatoãne vychladil (prístroj  
vypnite). Pri nalievaní studenej vody by sa totiÏ  
mohla vytvoriÈ para a mohlo by dôjsÈ k opareniu.  
Elektrické spotrebiãe Braun zodpovedajú  
príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m predpisom. Opravy  
elektrick˘ch spotrebiãov (vrátane v˘meny  
sieÈového prívodu) môÏu uskutoãÀovaÈ iba  
kvalifikovaní odborníci v autorizovan˘ch  
opravovniach Braun. Neodborne uskutoãnená  
oprava môÏe zapríãiniÈ nehodu alebo úraz  
uÏívateºa.  
In‰talácia kazety vodného filtra  
1. Rozbaºte kazetu vodného filtra (E) a postupujte  
podºa pokynov uveden˘ch na obale.  
2. Vyberte vyrovnávacie teliesko (B) zo zásobníka  
vody.  
3. VloÏte kazetu vodného filtra (E). (Vyrovnávacie  
teliesko si dobre uloÏte, pretoÏe musí byÈ spätne  
vloÏené do zásobníka vody vÏdy, keì sa vyberie  
kazeta vodného filtra.)  
4. Vodn˘ filter je potrebné vymeniÈ kaÏdé dva  
mesiace. Aby ste na to nezabudli, nastavte  
otoãn˘ gombík (F) na oznaãenie mesiaca, kedy  
sa má vodn˘ filter vymeniÈ.  
Tento prístroj je kon‰truovan˘ iba na spracovanie  
beÏného mnoÏstva v domácnosti.  
Na prípravu kávy pouÏívajte vÏdy studenú vodu.  
DôleÏité : Pred prv˘m pouÏitím je nutné v‰etky  
ãasti prístroja a príslu‰enstva, prichádzajúce do  
styku potravinami, dôkladne omyÈ horúcou vodou  
s kuchynsk˘m saponátom a opláchnuÈ pitnou  
vodou.  
Poznámka:  
Pred prv˘m pouÏitím kávovaru alebo po dlhej dobe,  
kedy ste kávovar nepouÏívali alebo po in‰talácii  
novej kazety vodného filtra, naplÀte zásobník vody  
maximálnû 8 ‰álkou, studenej vody a nechajte  
prebehnúÈ jeden varn˘ cyklus bez akejkoºvek mletej  
kávy.  
Maximálny poãet ‰álok  
10 ‰álok (125 ml kaÏdá)  
Termokanvica  
Popis  
Termokanvica (K) je vyrobená z vysokokvalitnej,  
nehrdzavejúcej ocele, ktorá má dva plá‰te. Aby sa  
vytvorilo optimálne prostredie na udrÏanie tepla je  
dôleÏité kanvicu predhriaÈ tak, Ïe sa vypláchne  
horúcou vodou.  
A SieÈov˘ prívod/priestor na uloÏenie kábla  
B Vyrovnávacie teliesko  
C Ukazovateº stavu vody  
D Zásobník vody  
E Kazeta vodného filtra  
Vieãko vyberiete tak, Ïe drÏadlo otoãíte proti  
smeru hodinov˘ch ruãiãiek (a) a vieãko vyberiete.  
Ak chcete vieãko opäÈ uzavrieÈ, nasaìte ho na  
kanvicu s drÏadlom vpravo od drÏadla kanvice (b)  
F
Otoãn˘ gombík upozorÀujúci na v˘menu vodného  
filtra  
G Tlaãidlo uvoºnenia otoãného filtra  
30  
a otoãte ho v smere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ  
zapadne na svoje miesto.  
prípravy kávy predlÏovaÈ je potrebné kávovar  
odvápniÈ.  
Poãas varenia káva vyteká cez ‰peciálny otvor  
v uzatvorenom vieãku.  
DôleÏité: Pri odvápÀovaní sa vÏdy musí nahradiÈ  
vodn˘ filter vyrovnávacím telieskom.  
Ak chcete kávu podávaÈ hneì po je dovarení,  
stlaãte zdvihnut˘ okraj drÏadla strieborného  
vieãka (c) a drÏte ho stlaãen˘ po celú dobu  
nalievania kávy.  
Na odvápÀovanie môÏete pouÏiÈ beÏne predávané  
prostriedky na odvápÀovanie, ktoré nie sú agresívne  
na hliník alebo potravinársky ocot (4 – 5%).  
II Príprava kávy  
a) Ak pouÏívate prostriedok na odvápÀovanie,  
postupujte podºa návodu v˘robcu príslu‰ného  
prostriedku.  
Zásobník naplÀte ãerstvou, studenou vodou (d),  
stlaãte tlaãidlo uvoºnenia filtra (G), aby sa otvoril kô‰  
filtra (H), vloÏte papierov˘ filter 1x4 alebo ã. 4, vloÏte  
mletú kávu a uzavrite kô‰ filtra. Kanvicu umiestnite  
na ohrievaciu dosku a kávovar zapnite. Pre väã‰ie  
pohodlie pri plnení alebo vyberaní mletej kávy je  
moÏné kô‰ filtra ºahko vybraÈ z jeho závesu (e).  
Funkcia na zamedzenie odkvapkávania zabraÀuje  
odkvapkávaniu pri vyberaní kanvice v prípade, Ïe  
chcete naliaÈ ‰álku e‰te pred ukonãením sparovania.  
Potom je potrebné kanvicu okamÏite vrátiÈ na  
ohrievaciu dosku, aby sa kô‰ filtra nepreplÀoval.  
b) Ak pouÏívate ocot, postupujte prosím nasledu-  
júcim spôsobom:  
Zásobník naplÀte octom do úrovne 6 ‰álok.  
Ocot nemie‰ajte s vodou alebo s inou tekutinou.  
Zapnite kávovar a nechajte pretiecÈ polovicu octu.  
Prístroj vypnite a nechajte ho stáÈ 10 minút. OpäÈ  
ho zapnite a nechajte pretiecÈ zvy‰ok octu.  
Túto procedúru opakujte aÏ k˘m sa nezníÏi doba  
prípravy jednej ‰álky kávy na normálny stav.  
Cez prístroj nechajte pretiecÈ aspoÀ dvakrát maxi-  
málnû 8 ‰álkou vody, aby sa kávovar po odvápnení  
vyãistil.  
Doba sparovania jednej ‰álky je: cca 1 minútu.  
Automatické vypnutie: Pre va‰e pohodlie a e‰te  
väã‰iu bezpeãnosÈ sa prístroj automaticky vypne  
15 minút po zapnutí.  
Ak dosiahnutie varu trvá dlh‰ie a kávovar sa  
automaticky vypína aj keì je v zásobníku e‰te stále  
voda je potrebné zásobník odvápniÈ (viì. IV).  
Ako dosiahnuÈ optimálne v˘sledky  
Tento kávovar je skon‰truovan˘ tak, aby sa dosiahla  
maximálna kávová aróma. Preto Braun odporúãa:  
PouÏívajte iba ãerstvo zomletú kávu.  
Mletú kávu odkladajte na chladné, suché a tmavé  
miesto vo vzduchotesnej nádobe(napr. do  
chladniãky).  
III âistenie  
Pred ãistením zariadenie vÏdy odpojte zo siete.  
Tento prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou,  
ani ho neponárajte do vody.  
PouÏívajte iba vodné filtre Braun a poãas pravi-  
delného pouÏívania ich vymieÀajte raz za dva  
mesiace.  
Kávovar ãistite a odvápÀujte pravidelne tak, ako  
je to uvedené v ãasti III a IV.  
Kovov˘ povrch kanvice a kô‰ filtra ãistite iba  
navlhãenou handriãkou (f). MôÏete pouÏiÈ malé  
mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu.  
NepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne ãistiace  
prostriedky. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako  
napr. lieh a benzín.  
Zmeny sú vyhradené.  
Kanvicu neum˘vajte v um˘vaãke riadu. Na  
vyãisteniu vnútraj‰ka kanvice pouÏívajte mäkkú  
kefku, horúcu vodu a malé mnoÏstvo prostriedku na  
um˘vanie riadu. Po vyãistení vypláchnite kanvicu  
horúcou vodou.  
Gillette Slovakia s. r. o., ako dovozca tohoto v˘robku,  
vydal prehlásenie o zhode v súlade s príslu‰n˘mi  
ustanoveniami zákona.  
Obaly uchovajte po dobu trvania záruãnej lehoty  
v˘robku.  
IVOdvápÀovanie  
PouÏité obaly a batérie/akumulátory odovzdávajte  
do zbern˘ch surovín alebo na miesta k tomu urãené.  
Batérie nevhadzujte do ohÀa. Pri likvidácii obalov a  
batérií postupujte spôsobom, stanoven˘m  
príslu‰n˘mi v‰eobecne záväzn˘mi právnymi  
predpismi.  
Ak máte tvrdú vodu a kávovar pouÏívate bez  
vodného filtra je nutné ho pravidelne odvápÀovaÈ.  
Ak pouÏívate kazetu vodného filtra a pravidelne ju  
vymieÀate, obvykle nie je nutné uskutoãÀovaÈ  
odvápÀovanie. Ak sa v‰ak ãasom zaãne doba  
31  
Magyar  
Termékeinket a legmagasabb minŒségi,  
funkcionalitás és design elvárások kielégítésére  
tervezték. Reméljük, örömét leli majd új Braun  
készülékében.  
I Üzembehelyezés  
A csatlakozókábel hosszúságát a zsinór  
kábeltartóból (A) való kihúzásával, vagy betolásával  
állíthatja.  
VízszırŒ  
Figyelem  
Termékünkhöz hozzácsomagoltunk egy exclusive  
Brita® vízszırŒt, melyet kifejezetten a Braun  
kávéfŒzŒkhöz fejlesztettek ki. A vízszırŒ mega-  
kadályozza a vízkŒ lerakodást és csökkenti a víz  
klórtartalmát, ezzel is fokozva a kávé ízharmóniáját.  
A vízszırŒ kéthavonkénti cseréjét ajánljuk, amivel  
nemcsak ízletesebb kávét készíthet, hanem  
készüléke élettartamát is meghosszabbíthatja a  
vízkŒképzŒdés megelŒzésével.  
Kérjük, az elsŒ használat elŒtt figyelmesen  
olvassa el a használati útmutatót és  
tanulmányozza az ehhez tartozó ábrákat.  
A készüléket tartsuk gyermekek elŒl elzárva.  
Hálózati csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizze, hogy a  
hálózati feszültség megegyezik-e a készülék  
alján feltüntetett értékkel.  
A termoszt ne tegye más forró felületre (pl.  
tızhely, melegítŒ tálca, stb.), mert károsíthatja a  
termosz alját.  
Figyelmeztetés: Használat közben és után a fém  
felületek felmelegednek. Tartózkodjon a forró  
felületek, különösképpen a fŒzŒlap érintésétŒl,  
az égéses vagy forrázásos balesetek  
megelŒzésére. Amikor kézbe veszi a termoszt  
mindíg tartsa függŒlegesen és csak a markolatnál  
fogja meg.  
A termoszt ne használja mikrohullámú sütŒben.  
A termoszt ne merítse vízbe, ne tegye  
mosogatógépbe.  
A kávéfŒzŒt legalább 5 percig engedje hılni  
újabb adag kávé készítése elŒtt (kapcsolja ki a  
készüléket), különben a hideg víz beöntésekor  
gŒz fejlŒdhet.  
A Braun elektromos készülékek megfelelnek a  
biztonsági elŒírásoknak. A készülék javítását  
(beleértve a csatlakozó kábelt is) csak arra  
felhatalmazott szervizben végeztesse. A hibás,  
nem szakszerı javítás balesetet, sérülést  
okozhat.  
A Braun vízszırŒ kapható a kereskedelemben,  
valamint szervizeinkben.  
A vízszırŒ behelyezése  
1. Csomagolja ki a vízszırŒt (E) és kövesse a  
csomagoláson található instrukciókat.  
2. Vegye ki a kiegyenlítŒtartályt (B) a víztartályból.  
3. Helyezze be a vízszırŒt (E). (Tegye el a  
kiegyenlítŒtartályt, mivel azt vissza kell helyezni  
a készülékbe, ha nem használ vízszırŒt!)  
4. A vízszırŒt kéthavonta kell cserélni. Hogy  
emlékeztesse magát, állítsa a tárcsát (F) arra a  
hónapra, amikor a csere esedékes.  
Megjegyzés  
Az elsŒ használat elŒtt, vagy ha hosszú ideje nem  
használta a készüléket vagy ha új vízszırŒt helyez  
be, max. 8 csészéhez elegendŒ vízzel, kávé nélkül,  
fŒzze át a készüléket.  
Termosz  
A termosz (K) dupla falu, vákuumos rozsdamentes  
acélból készült. A legjobb hŒvisszatartási érték  
eléréséhez melegítse elŒ a termoszt meleg vízzel  
való átöblítéssel.  
A készüléket háztartási használatra tervezték,  
normál háztartási mennyiség készítésére.  
Kávékészítéshez mindig hideg vizet használjon.  
A fedél eltávolításához forgassa el a fogantyút az  
óra járásával ellentétes irányba (a) és vegye le.  
Bezáráshoz helyezze rá a fedelet a kannára úgy,  
hogy a kiálló rész a kanna markolatától jobbra  
legyen (b) és kattanásig fordítsa el az óra  
járásával megegyezŒ irányba.  
Méret  
10 csésze (125 ml csészénként)  
A kávéfŒzés ideje alatt a kávé a fedél egy  
speciális nyílásán keresztül folyik a termoszba.  
Amennyiben a kávé lefŒzése után szervírozni  
szeretné azt, nyomja le a markolat ezüst  
fedelének kiálló részét (c) és és tartsa lenyomva  
a kávé kitöltése alatt.  
Leírás  
A Csatlakozókábel/kábeltartó  
B KiegyenlítŒtartály  
C VízszintjelzŒ  
D Víztartály  
E VízszırŒpatron  
F
VízszırŒpatron csere-jelzŒtárcsa  
II Kávékészítés  
G Filtertartó nyomógomb  
H Filtertartó cseppenésgátlóval  
Töltse fel a tartályt hideg vízzel (d), nyomja meg a  
filtertartó (H) nyomógombját (G), hogy a filtertartó  
kinyíljon. Helyezzen be egy 4-es méretı papírfiltert,  
tegyen bele darált kávét, majd zárja vissza a  
I
J
FŒzŒlap  
Be-/Kikapcsoló «on/off» =  
/
K Termosz  
32  
filtertartót. Helyezze a termoszt a fŒzŒlapra és  
kapcsolja be a készüléket. A kávéfiltertartó a  
kávé betöltéséhez, vagy ürítéséhez leemelhetŒ a  
tartójáról (e). Cseppenésgátló akadályozza a  
kávé elcseppenését, ha a termosz nincs a helyén  
kávéfŒzés közben. A kiöntŒt helyezzük vissza amint  
lehet, hogy a filtertartó nehogy túltöltŒdjön.  
a) Kövesse a vízkŒoldó folyadékra vonatkozó  
használati utasítást.  
b) Amennyiben a vízkŒtelenítéshez háztartási  
ecetet használ, kérjük tartsa be a következŒket:  
Töltse fel a tartályt ecettel a 6 csésze jelzésig. Ne  
keverje az ecetet vízzel vagy más folyadékkal.  
Kapcsolja be a készüléket és az ecet felét hagyja  
átfolyni. Kapcsolja ki és hagyja így állni 10 percig.  
Kapcsolja be újra és hagyja a maradék ecetet is  
átfolyni.  
FŒzési idŒ: csészénként kb. 1 perc. A kész kávé  
mennyisége kevesebb lesz, mint az eredetileg  
betöltött víz mennyisége, hiszen a darált kávé vizet  
vesz fel.  
Addig ismételje a mıveletet, amíg szükségesnek  
látja, vagy a kávéfŒzési idŒ el nem éri a normálist.  
VízkŒtlenítés után legalább kétszer, max. 8  
csészéhez elegendŒ tiszta vízzel fŒzze át a  
készüléket.  
Automatikus kikapcsolás funkció: Az Ön kényelmét  
és biztonságát szolgálja, hogy a készülék automa-  
tikusan kikapcsol 15 perccel a bekapcsolás után.  
Amennyiben a fŒzési folyamat hosszabb ideig tart és  
a készülék automatikusan kikapcsol elŒfordulhat,  
hogy víz marad a víztartályban a, és ilyenkor a  
készüléket vízkŒteleníteni kell (IV. Pont).  
Hasznos tanácsok  
A tökéletes aromájú kávé érdekében a Braun a  
következŒket ajánlja:  
Csak frissen darált kávét használjon.  
A darált kávét hıvös, száraz, sötét helyen  
tárolja (pl. hıtŒszekrény), légmentesen záródó  
dobozban.  
III Tisztítás  
Mindig húzza ki a csatlakozóból a készüléket  
tisztítás elŒtt. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz  
alatt, és ne merítse azt vízbe.  
Csak eredeti Braun vízszırŒt használjon, és  
cserélje kéthavonta.  
Tisztítsa és vízkŒtlenítse készülékét  
rendszeresen a III és IV pontban leírtak szerint.  
A termosz fém felületét és a filtertartót csak nedves  
törlŒkendŒvet tisztítsa (f), amelyhez kis mennyiségı  
mosogatószert is használhat. Ne használjon fém  
dörzskendŒt, vagy egyéb szemcsés tisztítószert. Ne  
használjon semmiféle oldószert, mint alkohol vagy  
benzin.  
A változtatás jogát fenntartjuk.  
Ne tegye a termoszt mosogatógépbe. A termosz  
belsejének tisztításhoz használjon puha kefét,  
melegvizet és kis mennyiségı folyékony  
mosogatószert.Tisztítás után öblítse át a termoszt  
meleg vízzel.  
IVVízkŒoldás  
Ha kemény az Ön által használt víz, és a  
készüléket vízszırŒ nélkül használja, rendszeresen  
vízkŒtleníteni kell a kávéfŒzŒt. VízszırŒ használata,  
és rendszeres cseréje mellett nincs szükség egyéb  
vízkŒoldásra. Minden esetre, ha készüléke a  
normálisnál lényegesen hosszabb idŒ alatt készíti  
el a kávét, vízkŒtlenítésre van szükség.  
Fontos: a vízszırŒ helyére tegye be a  
kiegyenlítŒtartályt a vízkŒtlenítés idejére.  
Használhat a kereskedelmi forgalomban kapható  
vízkŒoldó folyadékot, amely nem támadja meg az  
alumíniumot, vagy háztartási ecetet (4 – 5%-os  
higításban).  
33  
Türkçe  
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek  
standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni  
Braun ürününüzden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.  
I Cihaz∂n çal∂µmaya haz∂rlanmas∂  
Kablo saklama bölmesi sayesinde (A), kabloyu çekerek  
veya içeri iterek uzunluπunu ayarlayabilirsiniz.  
Su filtresi  
Dikkat  
Cihaz∂n∂zda, özel olarak, sadece Braun Kahve  
makineleri için tasarlanm∂µ Brita® su filtresi  
bulunmaktad∂r. Su filtresi, sudaki klor oran∂n∂ belirgin  
bir µekilde azaltarak kahvenin lezzetini artt∂r∂r ve  
ayr∂ca kireçlenmeyi önler. Kartuµ düzenli olarak  
deπiµtirildiπinde (her iki ayda bir), sadece lezzetli  
kahve sunmakla kalmaz, kireçlenmeyi önleyerek  
kahve makinenizin ömrünü de uzat∂r. Braun su  
filtresini Braun satan maπazalarda ve servis  
merkezlerinde bulabilirsiniz.  
Cihaz∂n∂z∂ kullanmadan önce, lütfen bu kullanma  
k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.  
Çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak tutunuz.  
Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin,  
cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu  
kontrol ediniz.  
Termos sürahinin taban∂na zarar vereceπi için asla  
s∂cak yüzeyler ile temas ettirmeyiniz.  
Dikkat: Cihaz∂ kullan∂rken ve kulland∂ktan sonra  
metal yüzeyler s∂cak olacaπ∂ndan, yan∂klar∂ ve  
haµlanmay∂ önlemek için s∂cak yüzeylere ve  
özellikle sürahinin konulduπu tabana dokunma-  
y∂n∂z. Sürahiyi daima sap∂ndan tutarak taµ∂y∂n∂z  
ve dik konumda tutunuz.  
Termos sürahiyi mikrodalga f∂r∂nda kullanmay∂n∂z.  
Termos sürahiyi asla suya bat∂rmay∂n∂z ve bulaµ∂k  
makinesinde temizlemeyiniz.  
Tekrar kahve yapmak istediπinizde, cihaz∂ daima  
yaklaµ∂k 5 dakika kadar kapatarak, soπumas∂na  
izin veriniz. Aksi takdirde, su kab∂ soπuk su ile  
doldurulurken buhar yapabilir.  
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik  
standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile  
ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil  
olmak üzere) mutlaka yetkili Braun teknik servisleri  
taraf∂nca yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak  
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n  
yaralanmas∂na neden olabilir.  
Su filtresi kartuµunu yerine yerleµtirme  
1. Su filtresi kartuµunu (E) aç∂n∂z ve paket üzerinde  
belirtilen direktifleri uygulay∂n∂z.  
2. Su kab∂ndan boµluk kapat∂c∂y∂ (B) ç∂kart∂n∂z.  
3. Su filtresi kartuµunu yerIeµtiriniz (E). (Boµluk  
kapat∂c∂s∂n∂, su kab∂na, su filtresi kartuµu  
ç∂kar∂ld∂π∂ zamanlarda yerleµtirmeyi unutmay∂n∂z.)  
4. Su filtresi her iki ayda bir deπiµtirilmelidir. Filtreyi  
zaman∂nda deπiµtirmenizi hat∂rlatmas∂ için su  
filtresi deπiµtirme göstergesini (F), filtrenin  
deπiµtirilmesi gereken aya göre ayarlayabilirsiniz.  
Not:  
∑lk kullan∂mdan önce, kahve makinesinin uzun süre  
kullan∂lmad∂π∂ veya yeni su filtresi kartuµunun tak∂ld∂π∂  
durumlarda filtreye çekilmiµ kahve koymadan, su  
kab∂n∂ soπuk, beklememiµ su ile 8 fincanl∂k maksi-  
mum düzeyde doldurup cihaz∂ bir defa çal∂µt∂r∂n∂z.  
Bu cihaz normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun  
olarak üretilmiµtir.  
Kahve yapmak için her zaman soπuk su  
kullan∂n∂z.  
Termos sürahi  
Termos sürahi (K), yüksek kalitede, çift duvarl∂,  
vakumlu paslanmaz çelikten yap∂lm∂µt∂r. Termos  
sürahinin s∂cakl∂π∂n∂ uzun süre koruyabilmesi için  
önceden içine s∂cak su koyup çalkalayarak ∂s∂tman∂z  
yararl∂ olacakt∂r.  
Maksimum kapasite  
125ml’lik 10 fincan  
Kapaπ∂ ç∂kartmak için, kapaπ∂n sap∂n∂ saat  
yönünün tersine doπru çevirip (a) ç∂kart∂n∂z.  
Tekrar kapatmak istediπinizde, kapaπ∂n sap∂n∂,  
sürahinin sap∂n∂n (b) saπ taraf∂na gelecek µekilde  
yerleµtiriniz ve yerine oturuncaya kadar saat  
yönünde çeviriniz.  
Tan∂mlama  
A Kablo ve kablo saklama bölmesi  
B Boµluk kapat∂c∂  
C Su seviye göstergesi  
D Su kab∂  
E Su filtresi kartuµu  
Kahve yap∂m∂ s∂ras∂nda kahve, kapal∂ kapaktaki  
özel bir aç∂kl∂ktan geçer.  
Kahve haz∂r olduπunda servis yapmak isterseniz,  
kapak sap∂n∂n yüksek konumda bulunan, gümüµ  
rengi ucuna (c) bas∂n∂z ve kahveyi boµaltt∂π∂n∂z  
sürece basmaya devam ediniz.  
F
Su filtresi deπiµtirme göstergesi  
G Filtre sepetini ç∂kartma düπmesi  
H Damlamay∂ önleyen filtre tutucu  
I
J
Sürahi stand∂  
Açma/kapama düπmesi «0n/off»  
II Kahve yap∂m∂  
Su kab∂n∂ soπuk ve taze su ile doldurunuz (d), filtre  
sepetini açabilmek için filtre ç∂kartma düπmesine (G)  
Aç∂k  
Kapal∂ =  
K Termos sürahi  
=
(on)  
(off)  
34  
bas∂p 1x4 veya No. 4 kaπ∂t filtreyi yerleµtiriniz,  
çekilmiµ kahve koyup filtre sepetini kapat∂n∂z. Sürahiyi  
stand∂na yerleµtiriniz ve cihaz∂ çal∂µt∂r∂n∂z. Kullanma  
kolayl∂π∂ aç∂s∂ndan, çekilmiµ kahveyi doldururken ya  
da boµalt∂rken filtre sepeti baπlant∂ yerlerinden (e)  
kolayca ç∂kart∂labilir.  
Damlamay∂ önleme mekanizmas∂ kahve yap∂m∂  
bitmeden sürahi yerinden ç∂kar∂ld∂π∂nda damlamay∂  
önler. Filtre sepetinin aµ∂r∂ dolmas∂n∂ engellemek için  
sürahi hemen stand∂na geri konmal∂d∂r.  
a) Kireç önleyici temizleme maddesi kullan∂yorsan∂z,  
üretici firman∂n kullanma talimatlar∂na uyunuz.  
b) Eπer sirke kullan∂yorsan∂z aµaπ∂daki talimatlara  
uyunuz:  
Su kab∂n∂ 6 fincan seviyesine kadar sirke ile  
doldurunuz. Sirkeyi su ya da diπer bir s∂v∂ ile  
kar∂µt∂rmay∂n∂z. Kahve makinenizi çal∂µt∂r∂n∂z ve  
sirkenin yar∂s∂n∂n akmas∂na izin veriniz. Daha  
sonra cihaz∂ kapat∂p 10 dakika bekleyiniz. Sonra  
cihaz∂ tekrar çal∂µt∂r∂p geri kalan sirkenin de  
akmas∂n∂ saπlay∂n∂z.  
Fincan baµ∂na demleme zaman∂: yaklaµ∂k 1 dakika.  
Otomatik kapanma: Kullanma kolayl∂π∂ ve sizin  
güvenliπiniz için cihaz çal∂µt∂r∂lmaya baµlad∂ktan  
15 dakika sonra otomatik olarak kapanacakt∂r.  
Eπer kahve yap∂m∂ uzun sürüyor ve su kab∂nda  
hala su olmas∂na raπmen cihaz otomatik olarak  
kapan∂yorsa, bu cihaz∂n kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂  
gerektiπini gösterir (bak∂n∂z IV).  
Demlenme süresi fincan baµ∂na normal seviyeye  
inene kadar kireçten ar∂nd∂rma iµlemini gerektiπi  
kadar tekrarlay∂n∂z.  
Kireçten ar∂nd∂rma iµlemi bittikten sonra, cihaz∂ en az  
iki kez 8 fincanl∂k maksimum miktarda soπuk su ile  
çal∂µt∂rarak temizlenmesini saπlay∂n∂z.  
En iyi sonuç için en iyi uygulama  
Bu kahve makinesi maksimum düzeyde kahve lezzeti  
elde edebilmeniz için tasarlanm∂µt∂r. Bu nedenle,  
Braun, aµaπ∂daki noktalara dikkat etmenizi önerir:  
III Temizleme  
Temizlik iµlemine baµlamadan önce cihaz∂n fiµini  
daima prizden ç∂kar∂n∂z. Cihaz∂ asla akan suyun  
alt∂nda tutarak veya suyun içinde temizlemeyiniz  
Sadece taze çekilmiµ kahve kullan∂n∂z.  
Çekilmiµ kahveyi hava almayan bir kapta, serin,  
kuru ve karanl∂k bir yerde saklay∂n∂z (örneπin  
kapal∂ raf ya da buzdolab∂).  
Termos sürahinin metal yüzeylerini ve filtre sepetini  
yaln∂zca nemli bir bez ile temizleyiniz (f). Bunun için  
çok az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullanabilirsiniz.  
Çelik yün ve aµ∂nd∂r∂c∂ temizleyiciler kullanmay∂n∂z.  
Asla alkol ve benzin gibi eritici maddeler  
kullanmay∂n∂z.  
Sadece Braun su filtresi kullan∂n∂z ve düzenli  
kulland∂π∂n∂z takdirde her iki ayda bir deπiµtiriniz.  
Kahve makinenizi düzenli olarak, III. ve IV.  
bölümlerde anlat∂ld∂π∂ µekilde temizleyiniz ve  
kireçten ar∂nd∂r∂n∂z.  
Termos sürahiyi bulaµ∂k makinesinde temizlemeyiniz.  
Sürahinin içini temizlemek için yumuµak bir f∂rça,  
s∂cak su ve az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullan∂n∂z.  
Temizledikten sonra s∂cak su ile durulay∂n∂z.  
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.  
IV Kireçten ar∂nd∂rma  
Eπer suyunuz kireçli/sertse ve kahve makinenizi su  
filtresi olmadan kullan∂yorsan∂z, makinenizin düzenli  
olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ vard∂r.  
Su filtre kartuµunu kullan∂yor ve düzenli olarak  
deπiµtiriyorsan∂z, makinenizin genelde kireçten  
ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ yoktur. Ancak, makinenizin  
kahve yapma süresi normalden uzun sürüyorsa,  
makinenizi kireçten ar∂nd∂rman∂z gerekir.  
Önemli: Her kireçten ar∂nd∂rma sürecinde su filtre  
kartuµunu ç∂kartarak yerine boµluk kapat∂c∂y∂  
koyunuz.  
Piyasada bulunan veya alüminyuma zarar vermeyen  
herhangi bir kireç önleyici temizleme maddesini ya da  
beyaz sirkeyi (% 4–5 asit) kullanabilirsiniz.  
35  
∂ÏÏËÓÈο  
∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Û‡ÌõˆÓ· Ì ٷ  
˘„ËÏfiÙÂÚ· ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È  
ۯ‰ȷÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi-  
Ï˘Ù· Ì ÙËÓ Ó¤· Û·˜ ηõÂÙȤڷ BRAUN.  
I
µ¿ÛË Î·Ó¿Ù·˜  
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «on/off»  
∞ÓÔȯÙfi =  
∫ÏÂÈÛÙfi =  
∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜  
J
¶ÚÔÛÔ¯‹  
¶·Ú·Î·ÏÒ ‰È·ß¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÔÛÂÎ-  
ÙÈο Î·È ÔÏÔÎÏËڈ̤ӷ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË  
Û˘Û΢‹.  
π ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
ŸÛÔÓ ·õÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘  
(∞), ÌÔÚ›Ù ӷ ·˘ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·ßÒÓ-  
Ù·˜ ÙÔ ¤Íˆ ‹ ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤Û·.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· õ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿  
·fi Ù· ·È‰È¿.  
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ Ú‡̷,  
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ··ÈÙ›-  
Ù·È Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ  
οو ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡  
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο õ›ÏÙÚÔ  
ÓÂÚÔ‡ Brita®, ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙȘ ηõÂÙȤÚ˜  
BRAUN. ∆Ô õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ßÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙÔ ¿ÚˆÌ· ÙÔ˘  
ηõ¤, ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔ ¯ÏÒÚÈÔ, Î·È ÂÌÔ‰›-  
˙ÔÓÙ·˜ Â›Û˘ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Î·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜ Û ÂÛٛ˜  
‹ Û ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ ηӿٷ˜.  
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜  
ÂÈõ¿ÓÂȘ ı· ıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó. ∞Ôõ‡ÁÂÙ ӷ  
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙȘ ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ, ȉȷ›ÙÂÚ· ÙË  
ηӿٷ–ıÂÚÌfi˜, ÁÈ· Ó· ·Ôõ‡ÁÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È  
ÍÂõÏÔ˘‰›ÛÌ·Ù·. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ  
¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÁÈ· Ó· Îڷٿ٠ÙË Î·Ó¿Ù· Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.  
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Î·Ó¿Ù·–ıÂÚÌfi˜ Û õÔ‡ÚÓÔ  
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.  
ªÂ ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ Ù·ÎÙÈο  
(οı ‰‡Ô Ì‹Ó˜), ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È fi¯È ÌfiÓÔ Ë ßÂÏÙ›ˆÛË  
Ù˘ Á‡Û˘ ÙÔ˘ ηõ¤, ·ÏÏ¿ Î·È Ë ·Ú¿Ù·ÛË Ù˘  
‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ù˘ ηõÂÙȤڷ˜ Û·˜, ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙË  
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ. º›ÏÙÚ· BRAUN ‰È·Ù›ıÔÓÙ·È ÛÙÔ  
ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÛÙ·  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ BRAUN.  
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ̤۷ Û ÓÂÚfi, Ô‡Ù  
Ó· ÙËÓ ϤÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.  
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘  
(∂) Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·õ¤ÚÔÓÙ·È  
ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.  
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó· Ó¤Ô Î‡ÎÏÔ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜,  
Ó· ·õ‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ Î·õÂÙȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÈ·  
ÂÚ›Ô˘ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ (·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÛÙ ÙË  
Û˘Û΢‹), ·ÏÏÈÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÙÌfi˜  
ηıÒ˜ ı· ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.  
OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ù˘ BRAUN, ÏËÚÔ‡Ó Ù·  
ÚfiÙ˘· ·Ûõ·Ï›·˜. OÈ ÂÈÛ΢¤˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ  
Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ìß·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ·ÓÙÈηٿ-  
ÛÙ·Û˘ ηψ‰›Ô˘) ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ Û  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ BRAUN. ªË  
·Ûõ·Ï‹˜ ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·‡Ì·Ù· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ· ÔÈÎȷ΋  
¯Ú‹ÛË.  
2. ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘  
õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ (µ) ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.  
3. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ (E) (º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ  
Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ·õÔ‡  
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ fiÔÙ  
ßÁ·›ÓÂÈ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ).  
4. ∆Ô õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Î¿ı  
‰‡Ô Ì‹Ó˜. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙ ڢıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË  
ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ (F) ÛÙÔÓ Ì‹Ó· Ô˘ ı·  
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.  
™ËÌ›ˆÛË:  
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·õÂÙȤڷ ÁÈ· ÚÒÙË  
õÔÚ¿, ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ô˘  
‰ÂÓ ÙËÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹  
ÂÓfi˜ ηÈÓÔ‡ÚÈÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÛÙ ÙËÓ Û  
¤Ó· Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ̿ÍÈÌÔ˘Ì 8  
õÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘ ηõ¤.  
¶¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÁÈ· Ó·  
õÙÈ¿¯ÓÂÙ ηõ¤.  
M¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· õÏ˘Ù˙·ÓÈÒÓ  
10 õÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)  
∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜  
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹  
∏ ηӿٷ-ıÂÚÌfi˜ (∫) Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ·fi  
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜, ‰ÈÏ‹˜ Â›ÛÙÚˆÛ˘, ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ  
·ÙÛ¿ÏÈ. °È· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÂÚÈß¿Ï-  
ÏÔÓ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ù˘ ηӿٷ˜, Â›Ó·È  
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÙË ÚÔıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÍÂϤÓÔÓÙ¿˜ ÙË Ì  
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.  
µ
∫·ÏÒ‰ÈÔ / ÃÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘  
∂ȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
C ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡  
D ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡  
E
F
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡  
¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
°È· Ó· ·õ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·ß‹  
·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ (a) Î·È  
ÛËÎÒÛÙÂ ÙÔ.  
°È· Ó· ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ¿ÏÈ, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ  
ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Ì ÙË Ï·ß‹ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ·fi ÙÔ  
G ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘  
õ›ÏÙÚÔ˘  
∏ ÀÔ‰Ô¯‹ õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤, Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·‡Û˘  
ÚÔ‹˜  
36  
¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ù˘ ηӿٷ˜ (b) Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û‡ÌõˆÓ·  
Ì ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔÔıÂÙË-  
ı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.  
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, Ô  
ηõ¤˜ ÂÚÓ¿ÂÈ Ì¤Û· ·fi ¤Ó· ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ  
ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ Î·¿ÎÈ.  
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÂÚß›ÚÂÙ ηõ¤ ÌfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô  
·ÎÏÔ˜ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ȤÛÙ ÙËÓ ·Ó·ÛËΈ̤ÓË  
¿ÎÚË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ (c) Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙË ÈÂṲ̂ÓË  
ηı‘fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛÂÚßÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜.  
ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο, ‰ÂÓ ı·  
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· οÓÂÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛË. ¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ·Ó  
·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ Ë Î·õÂÙȤڷ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ¤Ó·Ó Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ Î‡ÎÏÔ  
õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ·fi Ù·  
¿Ï·Ù·.  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔ  
ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘, οı  
õÔÚ¿ Ô˘ οÓÂÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈ-  
ÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ  
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ‹ Ï¢Îfi Í›‰È (4–5% Ô͇).  
ππ ¶·Ú·Û΢‹ Î·õ¤  
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô, õÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi (d),  
·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘  
õ›ÏÙÚÔ˘ (G), ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ¤Ó· ¯¿ÚÙÈÓÔ õ›ÏÙÚÔ ¡Ô.4,  
ß¿ÏÙ ̤۷ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ  
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›·, fiÙ·Ó  
ß¿˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔÓ Î·õ¤ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘  
ηõ¤ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ·ÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹  
(e). ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜  
ßÁ¿ÏÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÁÈ· Ó· ÛÂÚß›ÚÂÙ ηõ¤, Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘  
ηõ¤ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ Ë Î·Ó¿Ù· ı· Ú¤ÂÈ  
Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ͽη, ÁÈ· Ó·  
·Ôõ¢¯ı› Ë ˘Âگ›ÏÈÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘  
ηõ¤.  
·) ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘,  
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ Ù˘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘  
Û˘ÁÂÎÚÈÌ̤ÓÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.  
b) ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠͛‰È, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡-  
ıˆ˜:  
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ̤¯ÚÈ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ 6 Ì ͛‰È.  
ªËÓ ·Ó·Ì›ÍÂÙ ÙÔ Í›‰È Ì ÓÂÚfi ‹ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ  
¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Î·õÂÙȤڷ  
Î·È ·õ‹ÛÙ ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ÙÔ Í›‰È Ó·  
‰ÈÔ¯ÂÙ¢Ù› ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·. ∫Ï›ÛÙ ÙË Î·õÂÙȤڷ Î·È  
·õ‹ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ¿ÏÈ Î·È  
·õ‹ÛÙ ÙËÓ ˘fiÏÔÈË ÔÛfiÙËÙ· ÍȉÈÔ‡ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ  
ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.  
ÃÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ ·Ó¿ õÏ˘Ù˙¿ÓÈ: ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi  
∂·Ó·Ï¿ßÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· fiÛ˜ õÔÚ¤˜ Â›Ó·È  
··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÈ·  
οı ·ÎÏÔ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Û ¤Ó· õ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi  
Â›‰Ô.  
∞õ‹ÛÙ ̿ÍÈÌÔ˘Ì 8 õÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Ó·  
ÙÚ¤ÍÔ˘Ó ÛÙËÓ Î·õÂÙȤڷ, ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô õÔÚ¤˜ ÁÈ·  
Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÔ˘Ó, ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· (·õ·Ï¿ÙˆÛË).  
∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: °È· ÙË Â˘ÎÔÏ›· Û·˜  
·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ûõ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë Û˘Û΢‹ ı· ÎÏ›ÛÂÈ  
·˘ÙfiÌ·Ù· 15 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘.  
∂¿Ó Ô Î‡ÎÏÔ˜ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚΤÛÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ  
Î·È Ë Î·õÂÙȤڷ Û·˜ Ûß‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·, ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌ·  
ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·õ·Ï·Ùˆı›  
(ßϤ ·Ú. IV).  
™˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·  
πππ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜  
∞˘Ù‹ Ë Î·õÂÙȤڷ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹  
ηõ¤ Ì ·ÎfiÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ·ÚÒÌ·-  
ÙÔ˜. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ë Braun Û˘ÓÈÛÙ¿:  
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ßÁ¿ÏÂÈ ÙË  
Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË  
Û˘Û΢‹ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi, Ô‡Ù ӷ ÙË  
ß¿˙ÂÙ ̤۷ Û ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜  
ÂÈõ¿ÓÂȘ Ù˘ ηӿٷ˜-ıÂÚÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘  
õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤ ÌfiÓÔ Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó› (f). ªÔÚ›Ù  
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ˘ÁÚfi  
È¿ÙˆÓ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۇÚÌ· ‹ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ  
¿ÏÏÔ ÛÙÈÏ߈ÙÈÎfi Î·È Ô‡Ù οÔÈÔ ‰È·Ï˘ÙÈÎfi ˘ÁÚfi fiˆ˜  
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ßÂÓ˙›ÓË.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ õÚ¤ÛÎÔ, ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤.  
∞ÔıË·ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤, Û ̤ÚÔ˜  
‰ÚÔÛÂÚfi, ÍËÚfi Î·È ÛÎÔÙÂÈÓfi (.¯. ÛÙÔ „˘Á›Ô) Û  
‰Ô¯Â›Ô Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ ·ÂÚÔÛÙÂÁÒ˜.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Braun õ›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Î·È  
·ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ٷ ÌÂÙ¿ ·fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË ‰‡Ô  
ÌËÓÒÓ.  
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ·õ·Ï·ÙÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ٷÎÙ¿  
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙȘ  
·Ú·ÁÚ¿õÔ˘˜ III Î·È IV.  
ªËÓ ϤÓÂÙ ÙË Î·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ  
È¿ÙˆÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛõÔ˘ÁÁ¿ÚÈ,  
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ˘ÁÚfi ·ÔÚÚ˘-  
·ÓÙÈÎfi È¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÂÛˆÙÂÚÈο ÙËÓ  
ηӿٷ. ªÂÙ¿ ÙÔ χÛÈÌÔ ÍÂßÁ¿ÏÙ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔ-  
Ô›ËÛË.  
Αυτꢀ τꢁ πρꢁϊꢀν ανταπꢁκρꢂνεται στις  
πV ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ¿Ï·Ù·  
∞Ó ¤¯ÂÙ ÓÂÚfi Ì ÌÂÁ¿ÏË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔ-  
Ôț٠ÙËÓ Î·õÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ  
Ó· οÓÂÙ ٷÎÙÈο ·õ·Ï¿ÙˆÛË. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ 
απαιτꢃσεις της Ευρωπαϊκꢃς κꢁινꢀτητας,  
ꢀπως αυτꢄς αναꢅꢄρꢁνται στην ꢁδηγꢂα τꢁυ  
Συµꢆꢁυλꢂꢁυ 89/336/EOK και µε τις διατꢇꢈεις περꢂ  
ꢉαµηλꢊν Ηλεκτρικꢊν Τꢇσεων (73/23 EOK).  
37  
êÛÒÒÍËÈ  
ëÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÌ˚ ̇ÏË ËÁ‰ÂÎËfl Óڂ˜‡˛Ú  
Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Í‡˜ÂÒÚ‚‡, Ú·ӂ‡-  
ÌËflÏ ÔÓ ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚Ì˚Ï  
Òڇ̉‡Ú‡Ï. 燉ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ì‡¯‡ ÌÓ‚‡fl  
G îËÍÒ‡ÚÓ ÍÓÁËÌ˚ ÙËθÚ‡  
H äÓÁË̇ ÙËθÚ‡ Ò ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Í‡ÔÂθ  
I
J
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÍÓη˚  
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ-Ç˚ÍÎ «on/off»  
ÍÓÙ‚‡͇ Braun ‰ÓÒÚ‡‚ËÚ ‚‡Ï Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚ËÂ.  
ÇÍβ˜ÂÌÓ  
Ç˚Íβ˜ÂÌÓ  
=
=
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌË  
K íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡  
èÓÒËÏ ‰Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÍÓÙ‚‡ÍË ‚ÌËχ-  
ÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.  
чÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒ-  
ÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.  
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÔÓ‚Â¸Ú  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ÔflÊÂÌËfl ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÂÚË  
Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË  
ÍÓÔÛÒ‡ ÍÓÙ‚‡ÍË.  
çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û Ì‡  
„Ófl˜ËÈ ÔÓ‰ÌÓÒ ËÎË ‡ÁÓ„ÂÚ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,  
Ú‡Í Í‡Í ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÍÓη˚.  
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÇÓ ‚ÂÏfl Ë ÔÓÒΠËÒÔÓθ-  
ÁÓ‚‡ÌËfl, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ì‡„Â-  
‚‡˛ÚÒfl ‰Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. àÁ·Â„‡ÈÚ  
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò „Ófl˜ËÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ  
Ò ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ ÍÓη˚ – ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í  
ÓÊÓ„‡Ï. èË ÔÂÂÌÓÒÍ ÍÓη˚ ‰ÂÊËڠ Á‡  
Û˜ÍË Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ  
ÔÓÎÓÊÂÌËË.  
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û ‰Îfl  
‡ÁÓ„‚‡ ̇ÔËÚÍÓ‚ ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.  
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û ‚  
‚Ó‰Û, ‡ Ú‡ÍÊ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰Îfl  ӘËÒÚÍË  
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ.  
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÌÓ‚ÓÈ ÔÓˆËË  
ÍÓÙ ‰‡ÈÚ ÍÓÙ‚‡Í ÓÒÚ˚Ú¸ ÓÍÓÎÓ ÔflÚË  
ÏËÌÛÚ (ÓÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó), ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ-  
˜‡Â, ÔË Á‡ÔÓÎÌÂÌËË ÂÁÂ‚Û‡‡ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ  
‚Ó‰ÓÈ ÏÓÊÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô‡.  
Å˚ÚÓ‚˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.  
êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ Braun (‚Íβ˜‡fl  
Á‡ÏÂÌÛ ¯ÌÛ‡) ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ  
ˆÂÌÚ‡ÏË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Ëϲ˘ËÏË ‡ÁÂ-  
¯ÂÌË Braun. çÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È Ë ÌÂÍ‚‡ÎËÙË-  
ˆËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ  
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ú‡‚Ï˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.  
чÌÌ˚È ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ-  
‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ ‚ ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.  
I
燘‡ÎÓ ‡·ÓÚ˚  
àÒÔÓθÁÛfl ÌË¯Û ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡ (A) Ç˚  
ÏÓÊÂÚ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‰ÎËÌÛ ¯ÌÛ‡, ‚˚Úfl„Ë‚‡fl  
„Ó, ËÎË ÛÍ·‰˚‚‡fl ‚ÌÛÚ¸.  
îËθÚ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚Ó‰˚  
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÔË·Ó ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ˝ÍÒÍβÁË‚Ì˚È  
ÙËθÚ ‰Îfl ‚Ó‰˚ Brita®, ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì-  
Ì˚È ‰Îfl ÍÓÙ‚‡ÓÍ Braun. îËθÚ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÛÎÛ˜-  
¯‡ÂÚ ‚ÍÛÒÓ‚˚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Ë ‡ÓÏ‡Ú ÍÓÙÂ, Á̇˜Ë-  
ÚÂθÌÓ ÒÌËʇÂÚ ÒÓ‰ÂʇÌË ıÎÓ‡ Ë Ú‡ÍÊ ÔÂ-  
‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó Ì‡ÎÂÚ‡  
(̇ÍËÔË). èË „ÛÎflÌÓÈ Á‡ÏÂÌ ͇Úˉʇ  
(͇ʉ˚ ‰‚‡ ÏÂÒflˆ‡), Ì ÚÓθÍÓ ÛÎÛ˜¯‡ÂÚÒfl ‚ÍÛÒ  
ÍÓÙÂ, ÌÓ Ú‡ÍÊ ۂÂ΢˂‡ÂÚÒfl ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚  
‚‡¯ÂÈ ÍÓÙ‚‡ÍË, Ú‡Í Í‡Í Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚÒfl  
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó Ì‡ÎÂÚ‡. ä‡ÚˉÊË  
ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ Braun ÏÓÊÌÓ ÔËÓ·ÂÒÚË ‚  
ÏÂÒÚÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ ÒÂÚË ËÎË ˆÂÌÚ‡ı Ó·ÒÎÛÊË-  
‚‡ÌËfl Braun.  
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ͇Úˉʇ ÙËθÚ‡  
1. ëÌËÏËÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ò Í‡Úˉʇ ÙËθÚ‡ ‰Îfl  
‚Ó‰˚ (E), Ë ‚˚ÔÓÎÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË, Û͇Á‡ÌÌ˚  
̇ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.  
2. ëÌËÏËÚ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ (B)  
ËÁ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚.  
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚË‰Ê ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ (E).  
(ç ÚÂflÈÚ ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ, Ú‡Í Í‡Í Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ-  
‰ËÏÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‚ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚  
͇ʉ˚È ‡Á ÔË ÒÌflÚËË Í‡Úˉʇ ÙËθÚ‡.)  
4. îËθÚ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÒΉÛÂÚ ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚ ‰‚‡  
ÏÂÒflˆ‡. ÑÎfl ̇ÔÓÏË̇ÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰ËÒÍ (F)  
̇ ÏÂÒflˆ, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂ̇  
Á‡ÏÂÌÂ̇.  
èËϘ‡ÌËÂ:  
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÍÓÙ‚‡ÍË, ÂÒÎË Ó̇  
Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ‰ÎËÚÂθÌÓ ‚ÂÏfl, ËÎË ÔÓÒΠ 
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓ‚Ó„Ó Í‡Úˉʇ ÙËθÚ‡, ‚Íβ˜ËÚ  
ÍÓÙ‚‡ÍÛ Ì‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ Á‡‚‡ÍË Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ 8  
˜‡¯ÂÍ, ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚, Ì ‰Ó·‡‚Îflfl ÏÓÎÓÚÓ„Ó  
ÍÓÙÂ.  
ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ ‚Ò„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ  
ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û.  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˜‡¯ÂÍ  
10 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)  
éÔËÒ‡ÌË  
íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡  
A òÌÛ / Ì˯‡ ‰Îfl ¯ÌÛ‡  
B èÓÒÚ‡ÌÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ  
C чژËÍ ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚  
D ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚Ó‰˚  
E ä‡ÚˉʠÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚  
F ëÏÂÌÌ˚È ‰ËÒÍ ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚  
íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡ (K) ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ‚˚ÒÓÍÓ-  
͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ, ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ‚‡ÍÛÛÏËÓ‚‡ÌÌÓÈ  
ÒÚ‡ÎË, Ë Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸, Ò ‰‚ÓÈÌ˚ÏË  
ÒÚÂÌ͇ÏË. óÚÓ·˚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ‰Û Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ  
ÚÂÏÓËÁÓÎflˆËÂÈ, ‚‡ÊÌÓ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡„ÂÚ¸  
ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓηÛ, ÔÓÏ˚‚  „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ.  
38  
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓ‚ÂÌËÚ Á‡ı‚‡Ú ÔÓÚË‚  
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË (a), Ë ÒÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ.  
óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓÏÂÒÚËÚ  
 ̇ ÍÓÎ·Û Ò Á‡ı‚‡ÚÓÏ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Ï  
ÒÔ‡‚‡ ÓÚ Û˜ÍË ÍÓη˚ (b), Ë ‚‡˘‡ÈÚ ÔÓ  
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó ·ÎÓÍËÓ‚ÍË.  
ÇÓ ‚ÂÏfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl, ÍÓÙ ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ  
ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Á‡Í˚ÚÓÈ Í˚¯ÍÂ.  
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ‚˚ÔËÚ¸ ÍÓÙ ÔÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl  
Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl, ̇ÊÏËÚ ̇ ÔÓ‰ÌflÚ˚È ÚÓˆ  
Á‡ÊËχ Í˚¯ÍË ÒÂ·ËÒÚÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ (c) Ë Û‰Â-  
ÊË‚‡ÈÚ Á‡ÊËÏ ‚Ò ‚ÂÏfl, ÔÓ͇ ‡ÁÎË‚‡ÂÚ ÍÓÙÂ.  
IV 쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË  
ÖÒÎË ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡ Ë ÍÓÙÂ-  
‚‡͇ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ·ÂÁ ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚, ÌÂÓ·-  
ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‰Â͇θˆË̇ˆË˛  
(Û‰‡ÎÂÌË ̇ÍËÔË). ÖÒÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Í‡ÚË‰Ê  
ÙËθÚ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚, Ë ÓÌ „ÛÎflÌÓ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl,  
‰Â͇θˆË̇ˆËfl, Í‡Í Ô‡‚ËÎÓ, Ì Ú·ÛÂÚÒfl. çÓ, ÂÒÎË  
‚‡¯Â ÍÓÙ Á‡‚‡Ë‚‡ÂÚÒfl ‰Óθ¯Â Ó·˚˜ÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,  
‰Â͇θˆË̇ˆËfl ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ.  
LJÊÌÓ: á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÒÔˆˇθÌ˚Ï  
ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓÓÏ, ̇ ‚ÂÏfl Ôӈ‰Û˚ ‰Â͇θˆË-  
̇ˆËË.  
II èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ÍÓÙ  
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Í‡Í Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê  
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË, ÍÓÚÓ˚ Ì  
‡ÁÛ¯‡˛Ú ‡Î˛ÏËÌË‚˚È ÒÎÓÈ, Ú‡Í Ë Ò··˚È ‡ÒÚ‚Ó  
ÔË˘Â‚Ó„Ó ÛÍÒÛÒ‡ (4 – 5 % ‡ÒÚ‚Ó ÍËÒÎÓÚ˚).  
a) èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË,  
Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ËÁ„ÓÚÓ‚Ë-  
á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ Ò‚ÂÊÂÈ ‚Ó‰ÓÈ (d),  
̇ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û ÙËÍÒ‡ˆËË ÍÓÁËÌ˚ ÙËθÚ‡ (G)  
˜ÚÓ·˚ ÓÚÍ˚Ú¸ ÍÓÁËÌÛ ÙËθÚ‡ (H), ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ  
·ÛχÊÌ˚È ÙËθÚ 1x4 ËÎË ¸ 4, Á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙ  
Ë Á‡ÍÓÈÚ ÍÓÁËÌÛ ÙËθÚ‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÎ·Û Ì‡  
ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, Ë ‚Íβ˜ËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ. ÑÎfl  
·Óθ¯Â„Ó Û‰Ó·ÒÚ‚‡, ÔË ‰Ó·‡-‚ÎÂÌËË ËÎË Û‰‡ÎÂÌËË  
ÏÓÎÓÚÓ„Ó ÍÓÙÂ, ÍÓÁË̇ ÙËθÚ‡ ÏÓÊÂÚ Î„ÍÓ  
ËÁ‚ÎÂ͇ڸÒfl ÔÛÚÂÏ ÒÌflÚËfl ÒÚÂÊÌfl (e). îÛÌ͈Ëfl  
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Í‡ÔÎË ÔÂ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‰‡˜Û ͇ÔÂθ, ÂÒÎË ÍÓη‡  
ËÁ‚ÎÂ͇ÂÚÒfl, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ‡ÁÎËÚ¸  
ÍÓÙ ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÌËfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl. äÓÎ·Û ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ  
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚ÂÌÛÚ¸ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, ˜ÚÓ·˚  
ÚÂÎfl.  
b) èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÍÒÛÒ‡, ÂÍÓÏẨÛÂÏ  
‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ôӈ‰Û˚:  
á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡ ÛÍÒÛÒÓÏ ‰Ó ÛÓ‚Ìfl 6 ˜‡¯ÂÍ.  
ç Òϯ‡ÈÚ ÛÍÒÛÒ Ò ‚Ó‰ÓÈ ËÎË Î˛·ÓÈ ‰Û„ÓÈ  
ÊˉÍÓÒÚ¸˛. ÇÍβ˜ËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ, Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸  
ÔÂÂÚÂ͇ÌËfl ÛÍÒÛÒÌÓ„Ó ‡ÒÚ‚Ó‡. Ç˚Íβ˜ËÚ  
ÔË·Ó, Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ 10 ÏËÌÛÚ. ÇÍβ˜ËÚ  
ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÒÌÓ‚‡ Ë ÔÓÔÛÒÚËÚ ÓÒڇθÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
ÛÍÒÛÒ‡.  
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÂÂÔÓÎÌÂÌË ÍÓÁËÌ˚ ÙËθÚ‡.  
ÇÂÏfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl ̇ ˜‡¯ÍÛ: ÔËÏÂÌÓ Ó‰Ì‡ ÏËÌÛÚ‡.  
èÓ‚ÚÓflÈÚÂ Í‡Ê‰Û˛ Ôӈ‰ÛÛ ÒÚÓθÍÓ, ÒÍÓθÍÓ ˝ÚÓ  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Á‡‚‡Ë-  
‚‡ÌËfl ̇ Ó‰ÌÛ ˜‡¯ÍÛ ‰Ó ÌÓχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl.  
óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÔÓÒΠ‰Â͇θˆË̇ˆËË,  
‰Ó·‡‚¸Ú χÍÒËÏÛÏ 8 ˜‡¯ÂÍ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ Ò‚ÂÊÂÈ ‚Ó‰˚, Ë  
Á‡ÔÛÒÚËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ Ì ÏÂÌ ‰‚Ûı ‡Á.  
Ä‚ÚÓ-ÓÚÍβ˜ÂÌËÂ: ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ-  
ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÍÓÙ‚‡͇ ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓ-  
χÚ˘ÂÒÍË ˜ÂÂÁ 15 ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠ ‚Íβ˜ÂÌËfl.  
ÖÒÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl ‚ÓÁ‡-  
ÒÚ‡ÂÚ, Ë ‚ ÂÁÂ‚Û‡ ¢ ÓÒڇ·Ҹ ‚Ó‰‡ ÔÓÒΠ 
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÍÓÙ‚‡ÍË, ÌÂÓ·ıÓ-  
‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ËÁ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ËÁ‚ÂÒÚÍÓ-  
‚˚È Ì‡ÎÂÚ (ÒÏ. IV).  
ä‡Í ‰ÓÒÚ˘¸ ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚  
ùÚ‡ ÍÓÙ‚‡͇ ÒÓı‡ÌflÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓ Ì‡Ò˚-  
˘ÂÌÌ˚È, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‡ÓÏ‡Ú ÍÓÙÂ. èÓ˝ÚÓÏÛ,  
ÍÓÏÔ‡ÌËfl Braun ÂÍÓÏẨÛÂÚ:  
III é˜ËÒÚ͇  
ÇÓ ‚ÒÂı ÒÎÛ˜‡flı, ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó  
‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl Ó˜ËÒÚÍË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚ  
ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÔÓ‰ ÔÓÚÓ˜ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ, Ë Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ  
ÂÂ ‚ ‚Ó‰Û.  
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ò‚ÂÊËÈ, ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙÂ.  
ï‡ÌËÚ¸ ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙ ‚ ÔÓı·‰ÌÓÏ, ÒÛıÓÏ  
Ë Á‡˘Ë˘ÂÌÌÓÏ ÓÚ Ò‚ÂÚ‡ ÏÂÒÚ (̇ÔËÏÂ, ‚  
Á‡Í˚ÚÓÏ ¯Í‡ÙÛ ËÎË ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ) ‚ „ÂÏÂ-  
Ú˘ÌÓÈ ÔÓÒÛ‰Â.  
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙËθÚ‡ÏË ‰Îfl ‚Ó‰˚ Braun Ë  
ÏÂÌflÈÚ Ëı „ÛÎflÌÓ, ͇ʉ˚ ‰‚‡ ÏÂÒflˆ‡.  
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ӘËÒÚÍÛ Ë ‰Â͇θˆË̇ˆË˛ ÍÓÙÂ-  
‚‡ÍË „ÛÎflÌÓ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ ‡Á‰Â·ı III Ë IV.  
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÚÂÏË-  
˜ÂÒÍÓÈ ÍÓη˚ Ë ÍÓÁËÌ˚ ÙËθÚ‡ ÚÓθÍÓ ‚·Ê-  
ÌÓÈ Ú̸͇˛ (f). åÓÊÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ Ì·Óθ¯Ó  
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚. ç  
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˘ÂÚÍË Ò ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚËÌÓÈ  
ËÎË Î˛·˚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.  
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, ̇ÔËÏÂ,  
ÒÔËÚÓÒÓ‰Âʇ˘Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë ·ÂÌÁÓÎ.  
ç ÏÓÈÚ ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ  
χ¯ËÌÂ. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË  
ÍÓη˚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ, ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ  
‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰Â Ò Ì·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ  
ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚. èÓÒΠӘËÒÚÍË  
ÔÓÏÓÈÚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ.  
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ  
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢃ ꢅꢆꢇꢈꢄꢉꢁꢈꢊꢋꢌꢉ ꢇꢈ ꢍꢋꢁꢍꢋꢎꢃꢍꢅꢏ ꢊ  
ꢆꢈꢈꢌꢊꢃꢌꢆꢌꢊꢅꢅ ꢆ ꢅꢍꢆꢌꢐꢑꢒꢓꢅꢃꢔ ꢇꢈ  
ꢕꢒꢆꢇꢄꢑꢋꢌꢋꢓꢅꢅ  
KF 600, ꢀꢁꢂ 3 106, 900-1100 ꢃꢄꢅꢅ,  
ë‰Â·ÌÓ ‚ óÂıËË  
ãË̇ÒÂÚ a.c. Linaset a.s.  
79201 Bruntal Czech Republic  
39  
40  
41  
42  
43  
Deutsch  
Français  
Garantie  
Garantie  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach  
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen  
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer –  
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb  
dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer  
Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes  
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder  
Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in  
allen Ländern in Anspruch genommen werden, in  
denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert  
verkauft wird.  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit,  
à partir de la date d'achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra  
gratuitement à sa charge la réparation des vices de  
fabrication ou de matière en se réservant le droit de  
décider si certaines pièces doivent être réparées ou  
si l'appareil lui-même doit être échangé.  
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil  
est commercialisé par Braun ou son distributeur  
exclusif.  
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden  
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Ver-  
schleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert  
oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur  
unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht  
von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner  
sowie bei Verwendung anderer als Original Braun  
Ersatzteile erlischt die Garantie.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure  
normale. Cette garantie devient caduque si des  
réparations ont été effectuées par des personnes non  
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne  
provenant pas de Braun ont été utilisées.  
Pour toute réclamation intervenant pendant la  
période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil  
ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur  
ou à un Centre Service Agréé Braun.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg  
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-  
partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie  
kostenlos unter 00800/27286463 erfragen.  
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre  
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,  
nos clients bénéficient de la garantie légale des vices  
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code  
civil.  
English  
Guarantee  
We grant 2 years guarantee on the product com-  
mencing on the date of purchase. Within the  
guarantee period we will eliminate, free of charge,  
any defects in the appliance resulting from faults in  
materials or workmanship, either by repairing or  
replacing the complete appliance as we may choose.  
This guarantee extends to every country where this  
appliance is supplied by Braun or its appointed  
distributor.  
Español  
Garantía  
Braun concede a este producto 2 años de garantía  
a partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin  
cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputa-  
ble tanto a los materiales como a la fabricación, ya  
sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un  
aparato nuevo según nuestro criterio.  
This guarantee does not cover: damage due to  
improper use, normal wear or use as well as defects  
that have a negligible effect on the value or operation  
of the appliance. The guarantee becomes void if  
repairs are undertaken by unauthorised persons and  
if original Braun parts are not used.  
La garantía no ampara averías por uso indebido,  
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,  
conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste  
normal por el uso que causen defectos o una  
disminución en el valor o funcionamiento del  
producto.  
To obtain service within the guarantee period, hand  
in or send the complete appliance with your sales  
receipt to an authorised Braun Customer Service  
Centre.  
La garantía perderá su efecto en caso de ser  
efectuadas reparaciones por personas no  
autorizadas, o si no son utilizados recambios  
originales de Braun.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights under  
statutory law.  
44  
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de  
compra es confirmada mediante la factura o el  
albarán de compra correspondiente.  
relativamente ao funcionamiento deste produto, con-  
tacte por favor este serviço pelo telefone 808 20 00 33.  
Esta garantía tiene validez en todos los países donde  
este producto sea distribuido por Braun o por un  
distribuidor asignado por Braun.  
Italiano  
Garanzia  
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase  
al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más  
cercano.  
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata  
di 2 anni dalla data di acquisto.  
Solo para España  
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio  
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd.  
alguna duda referente al funcionamiento de este  
producto, le rogamos contacte con el teléfono de  
este servicio 901 11 61 84  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita-  
mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti  
di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia  
sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso  
improprio del prodotto, la normale usura conse-  
guente al funzionamento dello stesso, i difetti che  
hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzio-  
namento dell’apparecchio.  
Português  
Garantia  
Braun concede a este produto 2 anos de garantia a  
partir da data de compra.  
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni  
da soggetti non autorizzati o con parti non originali  
Braun.  
Per accedere al servizio durante il periodo di  
garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il  
prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto,  
ad un centro di assistenza autorizzato Braun.  
Dentro do período de garantia qualquer defeito do  
aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico,  
será reparado, substituindo peças ou trocando por  
um aparelho novo segundo o nosso critério, sem  
qualquer custo.  
Contattare il numero 02/6678623 per avere  
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato  
Braun più vicino.  
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,  
funcionamento a voltagem diferente da indicada,  
ligação a uma tomada de corrente eléctrica  
incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização  
que causem defeitos ou diminuição da qualidade de  
funcionamento do produto.  
Nederlands  
Garantie  
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem  
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas  
ou se não forem utilizados acessórios originais  
Braun.  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar  
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de  
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten  
en/of materiaalfouten gratis door ons worden  
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van  
onderdelen of omruilen van het apparaat.  
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit  
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel  
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.  
A garantia só é válida se a data de compra fôr  
confirmada pela apresentação da factura ou  
documento de compra correspondente.  
Esta garantia é válida para todos os países onde  
este produto seja distribuído por Braun ou por um  
distribuidor Braun autorizado.  
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-  
se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun  
mais próximo.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig  
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking  
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig  
beinvloeden vallen niet onder de garantie.  
De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons  
erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet  
originele Braun onderdelen.  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun  
mais próximo o no caso de surgir alguma dúvida  
45  
Om gebruik te maken van onze service binnen de  
garantieperiode, dient u het complete apparaat met  
uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar  
een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.  
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste  
autoriserte Braun serviceverksted.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold  
til NEL’s Leveringsbetingelser.  
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service  
Centre bij u in de buurt.  
Svenska  
Garanti  
Dansk  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år från och med  
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan  
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är  
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att  
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter  
eget gottfinnande.  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra  
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for  
egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl  
efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af  
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor  
Braun er repræsenteret.  
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat  
levereras av Braun eller deras auktoriserade  
återförsäljare.  
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved  
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt  
på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.  
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre  
end de af Braun anviste reparatører og hvor originale  
Braun reservedele ikke er anvendt.  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig an-  
vändning eller normalt slitage, liksom brister som har  
en försumbar inverkan på apparatens värde eller  
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer  
utförs av icke behörig person eller om Brauns  
originaldelar inte används.  
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller  
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til  
et autoriseret Braun Service Center.  
För att erhålla service under garantitiden skall den  
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med  
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun  
Service Center.  
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste  
Braun verkstad.  
Norsk  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-  
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi  
finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller  
Brauns distributør selger produktet.  
Suomi  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun  
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien  
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana  
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat  
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus  
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,  
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite  
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa  
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa  
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil  
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig  
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien  
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke  
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun  
reservedeler benyttes.  
For service i garantitiden skal hele produktet leveres  
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til  
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,  
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista  
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys  
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimas-  
46  
saolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin  
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa  
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.  
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania  
lub instalacji;  
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów  
eksploatacyjnych;  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon  
osoittamiseksi.  
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione  
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub  
samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje  
utrat´ gwarancji;  
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub  
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci  
zamiennych firmy Braun;  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta  
020-377 877.  
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;  
d)ostrza i folie do golarek oraz materia∏y  
eksploatacyjne.  
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu  
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy  
karta gwarancyjna jest niewa˝na.  
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar  
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie  
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z  
niezgodnoÊci towaru z umowà.  
Polski  
Warunki gwarancji  
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dzia∏anie  
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego  
wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym  
okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez  
wymieniony przez firm´ Gillette Poland S.A.  
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni  
od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego  
punktu serwisowego.  
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do  
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego  
punktu serwisowego wymienionego przez firm´  
Gillette Poland S.A. lub skorzystaç z poÊred-  
nictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu.  
W takim wypadku termin naprawy ulegnie  
wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia  
i odbioru sprz´tu.  
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w  
oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo  
zabezpieczonym przed uszkodzeniem.  
Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym  
zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà  
naprawom gwarancyjnym.  
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium  
Rzeczypospolitej Polskiej.  
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od  
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy  
sprz´tu.  
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci  
przewidzianych w instrukcji, do wykonania  
których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym  
zakresie i na w∏asny koszt.  
âesk˘  
Záruka  
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let  
od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní  
doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku,  
zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby.  
Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí  
buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.Tato  
záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek  
dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m  
distributorem.  
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá  
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné  
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘  
vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka  
pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky  
po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny  
neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou  
pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen  
v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m  
zpÛsobem nelze uplatnit záruku.  
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane  
jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego  
autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie  
traktowane jako naprawa gwarancyjna.  
8. Gwarancjà nie sà obj´te:  
a)mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodo-  
wane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie  
dostarczania sprz´tu do naprawy;  
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva  
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle  
zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.  
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû  
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis  
prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen  
prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).  
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní  
dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu  
s doklady o koupi do autorizovaného servisního  
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:  
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝  
osobisty u˝ytek;  
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà  
47  
stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních  
stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.  
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro  
informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.  
Magyar  
Garancia  
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a  
meghibásodások, amelyek a készülék  
szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı  
használatára vezethetŒk vissza valamint azok  
az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy  
használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.  
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní  
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení.  
Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl  
v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.  
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun  
által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.  
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt  
szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket  
garancia-levélben található.  
Slovensk˘  
Záruka  
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft  
Frankel Leó u. 30-34,  
1023 Budapest,  
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2  
rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto  
záruãnej doby bezplatne odstránime závady na  
v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou  
v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou  
alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí  
pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma  
Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.  
1-345-3800  
EÏÏËÓÈο  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,  
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.  
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré  
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na  
beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú  
zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja.  
Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol  
mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy  
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili  
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘  
na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie  
je moÏné záruku uplatniÈ.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜  
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi  
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù  
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË  
ÙË Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené  
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu  
viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘  
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋  
¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ  
·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó  
¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ  
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·  
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne  
vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a  
podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘  
doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).  
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,  
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení  
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného  
servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam  
servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach  
v˘robkov Braun.  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘  
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì  
ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ  
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù  
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·  
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na  
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné  
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu,  
poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z  
opravovne v záruãnej oprave.  
48  
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË  
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË  
ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ  
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.  
êÛÒÒÍËÈ  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚ BRAUN  
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡ „Ó‰‡,  
̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.  
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ  
ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË  
Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË  
‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ  
χÚÂˇÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È  
ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó  
ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó  
Á‡˘ËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.  
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì  
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:  
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË  
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;  
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡  
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛  
‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ  
ÓË„Ë̇θÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË  
BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡Ì ‚  
ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ  
BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â  
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„Ë  
Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú  
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ì  
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË.  
ɇ‡ÌÚËfl ̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚  
ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚  
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ  
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë  
ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È  
˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ  
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ Ë  
ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË  
ÙËÏ˚ BRAUN.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ  
‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ  
‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ  
ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚  
BRAUN.  
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;  
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;  
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl  
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);  
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;  
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;  
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë  
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl  
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);  
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, –  
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚  
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË  
(ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ  
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.  
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ  
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È  
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠ 
Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ  
·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡  
‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó  
ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ  
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ  
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ  
„‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl  
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.  
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl  
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡  
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ  
ÔÓfl‰ÍÂ.  
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ  
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ  
„‡‡ÌÚ˲.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ‚˚ÔÓÎÌÂ-  
ÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚  
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡ ÙËÏ˚  
BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ (095) 258 62 70.  
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ  
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë  
ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996  
„. «é ‚ÌÂÒÂÌËË ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ  
«é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ  
êëîëê Ó· ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı  
Ô‡‚Ó̇Û¯ÂÌËflı», ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ  
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï  
Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸  
Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.  
49  
Deutschland  
China  
Garantiebüros und  
Braun GmbH, Kundendienst,  
Westerbachstr. 23 H,  
61476 Kronberg,  
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd.  
550 Sanlin Road, Pudong,  
Shanghai 200124,  
Kundendienstzentralen  
Guarantee and Service Centers  
00 800 / 27 28 64 63  
800 820 13 57  
Argentina  
Colombia  
Bureaux de garantie et centrales  
service après-vente  
Central Reparadora de Afeitadoras S.A.,  
Av. Santa Fe 5270,  
Gillette de Colombia S.A.,  
Calle 100 No. 9A - 45 Piso 3.  
Bogotá, D.C.,  
1425 Capital Federal,  
0800 44 44 553  
Oficinas de garantia y oficinas  
centrales del servicio  
01 8000 52 72 85  
Croatia  
Australia  
Iskra elektronika d.o.o.,  
Bozidara Magovca 63,  
10020 Zagreb,  
Gillette Australia Pty. Ltd.,  
Private Bag 10, Scoresby,  
Melbourne, Victoria 3179,  
1 800 641 820  
Entidade de garantia e centros  
de serviço  
1- 6 60 17 77  
Uffici e sede centrale del  
servizio clienti  
Cyprus  
Austria  
Kyriakos Papavasiliou Trading  
70, Kennedy Ave.,  
1663 Nicosia,  
Gillette Gruppe Österreich,  
IZ-NÖ Süd, Straße 2, Objekt M21,  
2355 Wiener Neudorf,  
00800-27 28 64 63  
Garantiebureaux en  
service-centrales  
3572 314111  
Danmark  
Garantikontorer og centrale  
serviceafdelinger  
Bahrain  
Gillette Group Danmark A/S,  
Teglholm Allè 15,  
2450 Kobenhavn SV,  
70 15 00 13  
Yaquby Stores,  
18 Bab ALBahrain,  
P. O. Box 158,  
Manama,  
Garanti og servicecenter  
02-28 88 7  
Djibouti (Republique de)  
Ets. Nouraddine,  
Servicekontor och centrala  
kundtjänstplatser  
Barbados  
Magasin de la Seine,  
Dacosta Mannings Inc.,  
P. O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,  
431-8700  
12 Place du 27 Juin, B.P. 2500,  
Djibouti, 35 19 91  
Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta  
Punkty serwisowe  
Egypt  
United Sons  
Belarus  
Electro Service & Co LLC,  
Chernyshevskogo str. 10 A,  
220015 Minsk,  
International Trading,  
25 Makram Ebied Street,  
P.O. Box 7607,  
Cairo,  
Pozáruãní a servisní centra  
Pozáruãné a servisné centrá  
SzervÍz  
2 85 69 23  
02-2740652  
Belgium  
Gillette Group Belgium NV,  
J. E. Mommaertslaan 18 A,  
1831 Diegem,  
España  
Braun Espanola S.A.,  
Braun Service,  
Garanti bürolari ve merkezi  
servis yerleri  
02-71 19 104  
Enrique Granados, 46,  
08950 Esplugues de Llobregat  
(Barcelona),  
Bermuda  
Gibbons Company  
21 Reid Street  
P.O. Box HM 11  
Hamilton  
Εγγꢀηση και Εργαστꢁριꢂ επισκευꢃν  
901 11 61 84  
ꢖꢋꢐꢋꢍꢌꢅꢔꢍꢗꢃ ꢅ ꢆꢃꢐꢊꢅꢆꢍꢗꢃ ꢓꢃꢍꢌꢐꢗ  
Estonia  
Servest Ltd.,  
Raua 55, 10152 Tallinn,  
627 87 32  
295 00 22  
Brasil  
Picolli Service,  
France  
Rua Túlio Teodoro de Campos, 209,  
São Paulo – SP,  
Groupe Gillette France - Division Braun,  
9, Place Marie Jeanne Bassot,  
92693 Levallois Perret Cédex,  
(1) 4748 70 00,  
0800 16 26 27  
Bulgaria  
Minitel 3615 code Braun.  
Stambouli Ltd.,  
16/A Srebarna Atreet,  
Sofia, Bulgaria  
Great Britain  
Gillette Group UK Ltd.,  
Braun Consumer Service,  
Aylesbury Road,  
Thame OX9 3AX  
Oxfordshire  
+ 359 2 528 988  
Canada  
Gillette Canada Company,  
4 Robert Speck Parkway,  
Mississauga L4Z 4C5, Ontario,  
(905) 566-5000  
0800 783 70 10  
Greece  
Berson S.A.,  
47, Agamemnonos,  
17675 Kallithea Athens,  
1-9 47 87 00  
âeská Republika  
PH SERVIS sro.,  
V Mezihori 2,  
18000 Praha 8,  
266 310 574  
Guadeloupe  
Ets. André Haan S.A.,  
Zone Industrielle  
B.P. 335,  
Chile  
Viseelec,  
Braun Service Center Chile,  
Av. Concha y Toro #4399,  
Puente Alto,  
97161 Pointe-à-Pitre,  
26 68 48  
Santiago,  
02 288 25 18  
50  
Hong Kong  
Lebanon  
Nippon  
Audio Supplies Company,  
Room 506,  
Magnet SAL - Fattal HLDG,  
P. O. Box 110-773,  
Beirut,  
Gillette Japan Inc.,  
Queens Tower, 13F  
3-1, Minato Mirai 2-Chome  
Nishi-Ku, Yokohama 220-6013  
Japan  
St. George’s Building,  
2 ICE House Street,  
Hong Kong,  
25 24-93 77  
1 51 20 02  
045-680 37 00  
Libya  
Al-Muddy Joint-Stock Co.,  
Istanbul Street 6,  
P.O. Box 4996, Tripoli,  
21 333 3421  
Hungary  
Norge  
Kisgep KFT,  
Gillette Group Norge AS,  
Nils Hansensvei 4,  
P.O. Box 79 Bryn,  
0667 Oslo,  
Szépvölgyi út 35-37  
H-1037 Budapest,  
13 494 955  
Lithuania  
022-72 88 10  
Elektronas AB,  
Kareiviu 6,  
Iceland  
Verzlunin Pfaff hf.,  
Grensasvegur 13,  
Box 714, 121 Reykjavik,  
5 33 22 22  
2600 Vilnius,  
276 09 26  
Oman (Sultanate of)  
Naranjee Hirjee & Co.,  
10 Ruwi High,  
P.O. Box 9, Muscat 113,  
703 660  
Luxembourg  
Sogel S.A.,  
Rue de l’industrie 7,  
2543 Windhot,  
4 00 50 51  
India  
Braun Division,  
c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd.,  
34, Okhla Industrial Estate,  
New Delhi 110 020,  
11 68 30 218  
Pakistan  
Gillette Pakistan Ltd.,  
Dr. Ziauddin Ahmend Road,  
Karachi 74200,  
Malaysia  
21 56 88 930  
Gillette Malaysia Sdn. Bhd.,  
Braun Customer Service,  
11 A Persiaran Selangor,  
40200 Shah Alam,  
Iran  
Paraguay  
Tehran Bouran Company  
Irtuc Building,  
Paraguay Trading S.A.,  
Avda. Artigas y Cacique Cara Cara,  
Asunción,  
3 55 19 21 16  
No 874 Enghelab Ave.,  
P. O. Box 15815-1391,  
Tehran 11318,  
21203350/48/46  
Malta  
Kind’s,  
287, Republic Street,  
Valletta VLT04,  
24 71 18  
02 16 70 23 50  
Philippines  
Gillette Philippines Inc.,  
Corporate Corner Commerce Avenues  
20/F Tower 1, IL Corporate Centre  
1770 Muntinlupa city  
Ireland (Republic of)  
Gavin‘s Electronics,  
83/84, Lower Camden Street,  
Dublin 2,  
Maroc  
FMG  
027 71 07 02-06/-16  
1800 509 448  
Route Principle #7 Z.I Perchid  
Casablanca, 20 000,  
212 22-533033  
Poland  
Israel  
Gillette Poland S.A.,  
Budynek Orion,  
ul. Domaniewska 41,  
02-672 Warszawa,  
22 548 88 88  
S. Schestowitz Ltd.,  
8 Shacham Str.,  
Tel-Aviv, 49517,  
1 800 335 959  
Martinique  
Decius Absalon,  
23 Rue du Vieux-Chemin,  
97201 Fort-de-France,  
73 43 15  
Italia  
Portugal  
Servizio Consumatori Braun  
Gillette Group Italy S.p.A.,  
Via G.B. Pirelli, 18,  
20124 Milano,  
Grupo Gillette Portuguesa, Lda.,  
Braun Service,  
Mauritius  
Rua Tomás da Fonseca,  
Torre G-9ºB,  
J. Kalachand & Co. Ltd.,  
Bld DBM Industrial Estate, Stage 11,  
Plaine Lauzun,  
02 / 6678623  
1600-209 Lisboa,  
808 2 000 33  
2 12 84 10  
Jordan  
INTERBRANDS  
Réunion  
Mexico  
AL Soyfiah district, opp. Paradaise bakery  
AL yousef Building  
Dindar Confort,  
Rte du Gymnase,  
P. O. Box 278,  
97940 St. Clotilde,  
026 92 32 03  
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./  
Gillette Distribuidora, S.A. de C.V.  
Atomo No. 3  
P.O. Box 9404, Amman 11191,  
962-6-5827567  
Parque Industrial Naucalpan  
Naucalpan de Juarez  
Estado de México, C.P. 53370  
01-800-508-58-00  
Kenya  
Radbone-Clark Kenya Ltd.,  
P. O. Box 40833,  
Nairobi-Mombasa Road,  
Nairobi,  
Romania  
Gillette Romania srl.  
Calea Floreasca nr. 133-137  
et 1, sect 1,  
Nederland  
2 82 12 76  
71401 Bucuresti  
01-2319656  
Gillette Groep Nederland BV,  
Visseringlaan 22,  
2288 ER Rijswijk,  
070-4 13 16 11  
Korea  
Gillette Korea Ltd.  
144-27 Samsung-dong,  
Kangnam-ku, Seoul, Korea,  
080-920-6000  
Russia  
RTC Sovinservice,  
Rusakovskaya 7,  
107140 Moscow,  
(095) 264 96 02  
Netherlands Antilles  
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),  
Front Street 67, P.O. Box 79  
St. Maarten, Philipsburg  
052 29 31  
Kuwait  
Union Trading Co.,  
Braun Service Center,  
P. O. Box 28 Safat,  
Safat Code 13001, Kuwait,  
04 83 32 74  
Saudi Arabia  
AL Naghi Company  
Madinah road, Al Baghdadia  
Jeddah  
New Zealand  
Key Service Ltd.,  
c/o SellAgence Ltd.,  
59-63 Druces Rd.,  
Manakau City,  
Kingdom of Saudi Arabia  
+9662 651 8670  
Latvia  
Auckland,  
09-262 58 35  
Latintertehserviss Co.,  
72 Bullu Street, House 2,  
Riga 1067,  
Schweiz/Suisse/Svizzera  
Telion AG, Rütistrasse 26,  
8952 Schlieren,  
0844-88 40 10  
2 40 39 11  
51  
Singapore (Republic of)  
Beste (S) Pte. Ltd.,  
Turkey  
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S.,  
Polaris Is Merkezi,  
6 Tagore Drive,  
# 03-04 Tagore Industrial Building,  
Singapore 787623,  
4 552 24 22  
Ahi Evran Cad., No:1,  
80670 Maslak, Istanbul,  
0212-473 75 85  
Slovakia  
United Arab Emirates  
The New Store,  
P. O. Box 3029,  
Al Suog Street No-10,  
Dubai,  
Techno Servis Bratislava spol. s.r.o.,  
Bajzova 11/A,  
82108 Bratislava,  
(02) 55 56 37 49  
43 53 45 06  
Slovenia  
Iskra Prins d.d.  
Rozna dolina c. IX/6  
1000 Ljubljana,  
386 01 476 98 00  
Uruguay  
Driva S.A.,  
Marcelilno Sosa 2064,  
11800 Montevideo,  
2 924 95 76  
South Africa (Republic of)  
Fixnet After Sales Service,  
17B Allandale Park,  
USA  
The Gillette Company  
Braun Consumer Service,  
1, Gillette Park 4k-16,  
Boston, MA 02127-1096,  
1-800-272-8611  
P.O. Box 5716,  
Cnr Le Roux and Morkels Close,  
Johannesburg 1685,  
Midrand, Gauteng,  
11 315 9260  
Venezuela  
St. Maarten  
Ashoka,  
P. O. Box 79,  
Philipsburg,  
Netherlands Antilles,  
52 29 31  
Gillette de Venezuela S.A.,  
Av. Blandin, Centro San Ignacio  
Torre Copérnico, Piso 5  
La Castellana, Caracas  
0800-4455388  
Yemen (Republic of)  
Saba Stores for Trading,  
26th September Street,  
P. O. Box 5278,  
St.Thomas  
Boolchand’s Ltd.,  
31 Main Street,  
P. O. Box 5667,  
00803 St. Thomas,  
US Virgin Islands,  
340 776 0302  
Taiz,  
967 4-25 23 80  
Yugoslavia  
BG Elektronik,  
Bulevar kralja Aleksandra 34,  
11000 Beograd,  
11 3240 030  
Suomi  
Gillette Group Finland Oy/Braun,  
P.O. Box 9,  
Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,  
09-45 28 71  
Sverige  
Gillette Group Sverige AB,  
Dept. Sweden, Stockholm Gillette  
Räsundavägen 12,  
Box 702,  
16927 Solna,  
020-21 33 21  
Syria  
Ahmed Hadaya Company  
Hadaya building  
Ain Keresh  
Unisyria, P.O. Box 35002,  
Damascus,  
963 011-231433  
Taiwan  
Audio & Electr. Supplies Ltd.,  
Brothers Bldg., 10th Floor,  
85 Chung Shan N Rd., Sec. 1,  
Taipei (104),  
0 80 221 630  
Thailand  
Gillette Thailand Ltd.,  
175 South Sathorn Road,  
Tungmahamek, Sathorn,  
11/1 Floor, Sathorn City Tower  
Bangkok 10520  
02-344 91 91  
Tunesie  
Generale d’Equipement Industr.,  
34 rue du Golfe Arabe,  
Tunis, 2000,  
00216 171 68 80  
52  
Impression  
Impression  
KF600  
KF600  
Guarantee Card  
Carte de garantie  
Tarjeta de garantía  
Cartão de garantia  
Carta di garanzia  
Garantiebewijs  
Garantibevis  
Registrierkarte  
Registration Card  
Carte de contrôle  
Tarjeta de registro  
Cartão de registo  
Cartolina di registrazione  
Registratiekaart  
Köpbevis  
Takuukortti  
Registreringskort  
Karta rejestracyjna  
Registraãní list  
Karta gwarancyjna  
Záruãní list  
Registraãn˘ list  
Záruãn˘ list  
Regisztrációs kártya  
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜  
ê„ËÒÚ‡ˆËÓÌ̇fl ͇ÚӘ͇  
Jótállási jegy  
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ  
Service notes  
Name und vollständige Anschrift des Käufers  
Name and full address of purchaser  
Nom et adresse complète de l’acheteur  
Nombre y dirección completa del comprador  
Nome e direcção completa do comprador  
Nome e indirizzo completo dell’acquirente  
Naam en volledig adres van de koper  
Kjøperens navn og adresse  
Köparens namn och fullständiga adress  
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego  
Méno a plná adresa kupujícího  
Meno a úplná adresa kupujúceho  
VevŒ neve, pontos címe  
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡  
åÂÒÚÓ ÔÓÍÛÔÍË  
Kaufdatum  
Kaufdatum  
Date of purchase  
Date d’achat  
Date of purchase  
Date d’achat  
Fecha de adquisición  
Data de compra  
Data d’acquisto  
Koopdatum  
Fecha de adquisición  
Data de compra  
Data d’acquisto  
Koopdatum  
Kjøpsdato  
Købsdato  
Inköpsdatum  
Kjøpsdato  
Data zakupu  
Inköpsdatum  
Ostopäivä  
Data zakupu  
Datum nákupu  
Dátum nákupu  
Vásárlás dátuma  
HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜  
чڇ ÔÓÍÛÔÍË  
Datum nákupu  
Dátum nákupu  
Vásárlás dátuma  
HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜  
чڇ ÔÓÍÛÔÍË  
Stempel und Unterschrift des Händlers  
Stamp and signature of dealer  
Stempel und Unterschrift des Händlers  
Stamp and signature of dealer  
Cachet et signature du commerçant  
Sello y firma del proveedor  
Cachet et signature du commerçant  
Sello y firma del proveedor  
Carimbo e assinatura do revendedor  
Timbro e firma del negozio  
Carimbo e assinatura do revendedor  
Timbro e firma del negozio  
Stempel en handtekening van de handelaar  
Stempel og underskrift av forhandleren  
Återförsäljares stämpel och underskrift  
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy  
Razítko a podpis prodeje  
Peãiatka a podpis predávajúceho  
Eladó aláírása, bolt pecsétje  
Stempel en handtekening van de handelaar  
Forhandlerens stempel og underskrift  
Stempel og underskrift av forhandleren  
Återförsäljares stämpel och underskrift  
Myyjän leima ja allekirjoitus  
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy  
Razítko a podpis prodeje  
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜  
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡  
Peãiatka a podpis predávajúceho  
Eladó aláírása, bolt pecsétje  
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜  
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡  

Motorola EX112 User Manual
Marantz MAR775 User Manual
LaCie 14P User Manual
Kingston Technology DATATRAVELER 4808071 001A01 User Manual
JVC XM R70 User Manual
Hitachi Deskstar HDS725050KLA360 User Manual
Ericsson I 888 WORLD User Manual
Centon electronic DataStick Pro Plus DSPP4GB 001 User Manual
Casio MA0212 A User Manual
Carrier WEATHERMASTER 48ZG User Manual