design collection
n
KF 600
o
i
s
10
s
9
8
eison
eison
eison
7
r
6
5
p
4
3
m
Ipmr
Ipmr
Ipmr
on
f
of
Type 3106
3-106-350/00/X-03/G2
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/Arab
E
F
G
D
C
B
H
I
B
A
E
K
on
f
of
J
a
b
c
E
2
1
1
2
march
a
r
c
h
+ 2 mon.
= may
1
d
2
f
4
11
18
3
10
17
5
6
7
8
9
12
13
14
15
16
19
20
21
28
22
29
25
23
26
24
27
30
31
Nr.4
e
on
f
of
on
f
of
on
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität , Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Braun Kaffeemaschine.
I Inbetriebnahme
Die Kabellänge können Sie einfach durch Einschie-
ben oder Herausziehen am Kabelstauraum (A) der
Kaffeemaschine variieren.
Wasserfilter
Vorsicht
Dieses Gerät enthält eine exklusive Brita® Wasser-
filter-Kartusche, die speziell für Braun Kaffeema-
schinen entwickelt wurde. Sie verbessert den Kaffee-
geschmack, da Chlor und Kalk herausgefiltert wer-
den. Wird die Kartusche regelmäßig ausgetauscht
(alle zwei Monate), können Sie das Aroma Ihres
Kaffees wesentlich verbessern. Darüber hinaus
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Kaffeema-
schine, indem Sie Verkalkung verhindern.
Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim
Braun Kundendienst erhältlich.
•
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan-
nung mit der Spannungsangabe am Geräteboden
übereinstimmt.
•
•
•
•
Stellen Sie die Thermokanne niemals auf eine
heiße Herdplatte, Heizplatte oder ähnliches, da
sonst der Kannenboden beschädigt wird.
Achtung: Während und nach dem Brühvorgang
werden die Edelstahl-Oberflächen sehr heiß.
Vermeiden Sie es, heiße Oberflächen, insbeson-
dere den Kannenboden zu berühren, um Verbren-
nungen und Verbrühungen zu verhindern.
Die Thermokanne immer am Griff tragen und auf-
recht halten.
Einsetzen der Wasserfilter-Kartusche
1. Wasserfilter-Kartusche aus dem Schutzbeutel
nehmen (E) und Hinweise auf dem Beutel
beachten.
2. Ausgleichskörper aus dem Wassertank nehmen
(B).
3. Wasserfilter-Kartusche (E) einsetzen (Ausgleichs-
behälter aufbewahren, da er immer im Wassertank
eingesetzt sein muss, wenn Sie nicht mit Wasser-
filter-Kartusche arbeiten).
4. Die Wasserfilter-Kartusche sollte alle zwei Monate
ausgewechselt werden. Der Memory-Drehknopf
(F) hilft Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch zu
denken. Stellen Sie einfach den Monat ein, in dem
die neue Kartusche eingesetzt werden soll.
•
•
•
Benutzen Sie die Thermokanne nicht in der
Mikrowelle.
Tauchen Sie die Thermokanne weder in Wasser
noch reinigen Sie sie in der Spülmaschine.
Vor erneuter Kaffeezubereitung das Gerät min-
destens 5 Minuten ausschalten und auskühlen
lassen, um Dampfbildung zu vermeiden.
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das
Auswechseln des Anschlusskabels dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen konstruiert.
•
Hinweis:
Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch, nach
längerer Nichtbenutzung oder nach dem Einsetzen
einer neuen Wasserfilter-Kartusche einmal mit max.
8 Tassen kaltem Wasser, ohne Kaffeemehl.
•
•
Stets nur kaltes Wasser verwenden.
Thermokanne
Die Thermokanne (K) ist aus hochwertigem, doppel-
wandigen Edelstahl hergestellt.
Fassungsvermögen
10 Tassen (à 125 ml)
Um die Warmhalteeigenschaften der Thermokanne
optimal zu nutzen, sollte sie immer vorgewärmt
werden, indem sie vor Gebrauch mit heißem Wasser
ausgespült wird.
Gerätebeschreibung
A Netzkabel/Stauraum
B Ausgleichskörper
C Wasserstandsanzeige
D Wassertank
•
Um den Deckel abzunehmen, drehen Sie den
Deckelgriff gegen den Uhrzeigersinn (a).
Beim Schließen wird der Deckelgriff rechts vom
Kannengriff platziert (b) und im Uhrzeigersinn
gedreht, bis er einrastet.
E
F
Wasserfilter-Kartusche
Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel
•
G Entriegelungsknopf für Schwenkfilter
H Schwenkfilter mit Tropfschutz
•
•
Während des Brühvorganges läuft der Kaffee
durch eine spezielle Öffnung bei geschlossenem
Deckel in die Thermokanne.
Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drücken Sie
das erhöhte Ende des Deckelgriffes (c) und halten
es gedrückt, solange Sie Kaffee ausgießen.
I
J
Stellfläche für Thermokanne
Ein-/Aus-Schalter
Ein =
Aus =
K Thermokanne
4
b) Verwenden Sie Essig, dann gehen Sie wie folgt
vor: Füllen Sie den Wassertank bis zur 6-Tassen-
Markierung mit unverdünntem Essig. Schalten Sie
die Kaffeemaschine ein und lassen Sie die Hälfte
des Essigs durchlaufen. Dann die Kaffeemaschine
ausschalten und 10 Minuten stehenlassen.
Schalten Sie danach wieder ein und lassen Sie
den Rest des Essigs durchlaufen.
II Kaffeezubereitung
Kaltes, frisches Wasser einfüllen (d), den Entrie-
gelungsknopf (G) drücken, um den Schwenkfilter (H)
zu öffnen. Filterpapier einlegen (Größe 1x4 oder
Nr. 4), Kaffeemehl einfüllen und Schwenkfilter schlie-
ßen. Die Thermokanne auf die Stellfläche stellen und
das Gerät einschalten. Der Schwenkfilter kann zum
Entleeren und Befüllen einfach herausgenommen
werden (e). Ein Tropfschutz verhindert das Nach-
tropfen, wenn die Thermokanne vor dem Brühende
von der Heizplatte genommen wird. Um ein Über-
laufen des Filters zu vermeiden, sollte die Thermo-
kanne jedoch sofort wieder zurückgestellt werden.
Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die
Durchlaufzeit des Kaffees sich normalisiert hat.
Anschließend max. 8 Tassen kaltes Wasser
mindestens zweimal durchlaufen lassen.
Tipps für bestes Kaffee-Aroma
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute.
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um best-
mögliches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher unsere
Empfehlungen:
Automatische Abschaltung: Zu Ihrer Sicherheit
schaltet sich das Gerät automatisch 15 Minuten nach
dem Einschalten aus.
Wenn sich die Brühzeit so sehr verlängert hat, dass
sich das Gerät abschaltet, wenn sich noch Wasser
im Wassertank befindet, muss es entkalkt werden
(siehe IV).
•
•
Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.
Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter
kühl, trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank)
aufbewahren.
•
•
Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig alle
zwei Monate austauschen.
Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie unter
III und IV beschrieben.
III Reinigung
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät
nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser
tauchen.
Änderungen vorbehalten.
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne und
des Schwenkfilters nur mit einem feuchten Tuch ab-
wischen (f), evtl. mit etwas Spülmittel. Verwenden Sie
weder Stahlwolle, Scheuerpulver noch Alkohol oder
Benzin.
Dieses Gerät entspricht der EMV-Richtlinie
89/336/EWG, sowie der Niederspannungs-
richtlinie 73/23/EWG.
Zur Reinigung der Thermokanne innen verwenden
Sie eine weiche Bürste, heißes Wasser und etwas
Spülmittel. Mit heißem Wasser gut spülen.
IV Entkalken
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser
ohne Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig
entkalkt werden. Durch das regelmäßige Austau-
schen der Wasserfilter-Kartusche brauchen Sie in der
Regel nicht zu entkalken. Falls sich die Brühzeit
wesentlich verlängert, sollte entkalkt werden.
Wichtig: Während des Entkalkungsvorganges muss
die Wasserfilter-Kartusche unbedingt durch den
Ausgleichskörper ersetzt werden.
Zum Entkalken verwenden Sie entweder einen
handelsüblichen Entkalker, der Aluminium nicht
angreift oder weißen Haushaltsessig (4 – 5 % Säure).
a) Verwenden Sie einen Entkalker, folgen Sie der
Gebrauchsanweisung.
5
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope you thoroughly enjoy your new Braun
coffeemaker.
I Setting into operation
By means of the cord storage facility (A), you can
adjust the cord length by pulling it out of or pushing
it in.
Caution
Water filter
•
•
•
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
This appliance must be kept out of reach of
children.
Before plugging into a socket, check that your
voltage corresponds with the voltage printed on
the bottom of the appliance.
This product includes an exclusive Brita® water filter
especially designed for Braun coffeemakers. The
water filter improves coffee flavor by significantly
reducing chlorine and also prevents calcification
(scale) buildup. Provided that the cartridge is re-
placed regularly (every two months), it not only brews
better tasting coffee, but can also extend the life of
your coffeemaker by preventing calcification buildup.
Braun water filter cartridges are available at your local
retailer or Braun service centres.
•
•
Never place the thermal carafe on a hotplate or
other heated surfaces, as this would damage the
carafe base.
Caution: During and after operation, the metal
surfaces will get hot. Avoid touching hot surfaces,
especially the carafe base, to prevent burns or
scalds. Always use the handle to carry the carafe
and keep it upright.
Installing the water filter cartridge
1. Unpack the water filter cartridge (E) and follow the
instructions given on the pack.
2. Remove the space compensator (B) from the
water tank.
3. Insert the water filter cartridge (E). (Be certain to
keep the space compensator as it must be
installed in the water tank whenever the water filter
cartridge is removed.)
•
•
Do not use the thermal carafe in a microwave.
Never submerge the thermal carafe in water, nor
clean it in a dishwasher.
•
Before you start preparing a new carafe of coffee,
always allow the coffeemaker to cool down for
approximately five minutes (switch off the appli-
ance), otherwise steam can develop when filling
the water tank with cold water.
4. The water filter should be exchanged every two
months. To remind you, set the dial (F) to the
month that the water filter should be replaced.
•
Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs on electric appliances
(including cord replacement) must only be carried
out by authorized Braun service centers. Faulty,
unqualified repair work may cause accidents or
injury to the user.
Note:
Before using the coffeemaker for the first time, after a
long period of not using it, or after installing a new
water filter cartridge, run the coffeemaker through
one brewing cycle using a maximum of 8 cups of
cold, fresh water without any ground coffee.
•
•
This appliance was constructed to process normal
household quantities.
Always use cold water to make coffee.
Thermal carafe
The thermal carafe (K) is made of high-quality, double
walled, vacuum stainless steel. In order to create the
best heat-retention environment, it is essential to pre-
warm the thermal carafe by rinsing with hot water.
Maximum cups
10 cups (125 ml each)
•
To remove the lid, turn the grip anti-clockwise (a)
and take it off.
To close it again, place it on the carafe with the
grip located at the right of the carafe handle (b)
and turn it clockwise until it locks into place.
During brewing, the coffee runs through a special
opening of the closed lid.
If you want to serve coffee after brewing is
finished, press the raised end of the silver lid grip
(c) and keep it pressed as long as you are pouring
out.
Description
A Cord/cord storage
B Space compensator
C Water level indicator
D Water tank
•
•
•
E
F
Water filter cartridge
Water filter exchange dial
G Filter basket release button
H Filter basket with drip stop
I
J
Carafe stand
On/off switch
On =
II Making coffee
Off =
K Thermal carafe
Fill the tank with cold, fresh water (d), press the filter
basket release button (G) to open the filter basket (E),
insert a 1x4 or No. 4 paper filter, put in ground coffee
6
and close the filter basket. Place the carafe on the
carafe stand and switch on the coffeemaker. For
more convenience, when filling with or disposing of
ground coffee, the filter basket can be easily taken off
its hinge (e). The drip stop feature prevents dripping
when the carafe is removed to pour a cup before
brewing is finished. Carafe should be immediately
returned to its stand to prevent the filter basket from
overflowing.
liquid. Turn on the coffeemaker and allow half
of the vinegar to flow through. Switch off the ap-
pliance and leave for 10 minutes. Switch it on
again and allow the rest of the vinegar to flow
through.
Repeat either procedure as many times as necessary
in order to reduce the brewing time per cup to a
normal level.
Allow a maximum of 8 cups of fresh cold water to run
through at least twice to clean the coffeemaker after
decalcification.
Brewing time per cup: approximately one minute.
Auto-off: For your convenience and also additional
safety, the appliance will switch off automatically
15 minutes after switching on.
If brewing takes longer and your coffeemaker
automatically switches off, although there is still
water in the water tank, it has to be decalcified
(see IV).
Best practices for best results
This coffeemaker is designed to deliver maximum
coffee aroma. Therefore, Braun recommends:
•
•
Use only fresh ground coffee.
Store ground coffee in a cool, dry and dark place
(e.g. closed shelf or refrigerator) in an airtight
container.
•
•
Use only Braun water filters and exchange every
two months with regular use.
Clean and decalcify the coffeemaker regularly as
described in parts III and IV.
III Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning.
Never clean the appliance under running water,
nor immerse it in water.
Clean the metal surfaces of the thermal carafe and
filter basket with a damp cloth only (f). You may use
small amounts of dishwashing liquid. Do not use steel
wool pads or any abrasive cleaners. Never use any
solvents such as alcohol and benzene.
Subject to change without notice
This product conforms to the EMC-Directive
89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation
73/23 EEC.
Do not clean the thermal carafe in a dishwasher.
Use a soft brush, hot water and small amounts of
dishwashing liquid to clean the carafe inside. After
cleaning, rinse it with hot water.
IV Decalcifying
If you have hard water and you use your coffeemaker
without a water filter, it has to be decalcified regularly.
When using the water filter cartridge and exchanging
it regularly, you ordinarily will not need to decalcify.
However, if your coffeemaker takes longer than usual
to brew it should be decalcified.
Important: Replace water filter with the space
compensator during any decalcification procedure.
You can either use a commercially available decal-
cifying agent which does not affect aluminum or white
household vinegar (4 - 5 % acid).
a) If you are using decalcifying agent, follow the
manufacturer's instructions.
b) If you are using vinegar, please proceed as
follows: Fill the tank to the 6 cup level with vinegar.
Do not mix the vinegar with water or any other
7
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que votre nouvelle cafetière
électrique Braun vous apportera la plus entière
satisfaction.
H Panier à filtre avec système « stop-gouttes »
I
J
Plaque chauffante
Interrupteur Marche/Arrêt «on/off»
Marche =
Arrêt
=
K Thermo-verseuse
Avertissement
•
•
•
Veuillez lire attentivement les instructions avant
l’utilisation de votre appareil.
Veuillez garder cet appareil hors de la portée des
enfants.
Avant le branchement de votre thermo-verseuse,
vérifiez que le voltage corresponde au voltage
indiqué en-dessous de l'appareil.
I Mise en marche
Dans l’emplacement réservé au stockage du cordon
(A), vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le
tirant ou en le repoussant vers l’intérieur.
Filtre à eau
•
•
Ne placez jamais la thermo-verseuse sur une
plaque chauffante ou sur toute autre surface
chauffée car cela l’endommagerait.
Attention : Pendant et après l'utilisation, les
surfaces en métal sont chaudes. Evitez le contact
avec ces surfaces, particulièrement la base de
la verseuse, afin de ne pas vous brûler. Utilisez
toujours la poignée pour porter la verseuse et
tenez-la droite.
Ne mettez pas la thermo-verseuse dans un four à
micro-ondes.
Ne trempez jamais la thermo-verseuse dans l'eau,
ne la nettoyez pas au lave-vaisselle.
Avant de préparer une nouvelle verseuse de café,
attendez toujours le refroidissement de votre
cafetière électrique pendant environ cinq minutes
(éteignez l'appareil). Lorsque vous versez de l’eau
froide, de la vapeur pourrait en effet se dévelop-
per.
Les appareils électriques Braun sont conformes
aux normes de sécurité applicables. La réparation
de l’appareil ou le remplacement du cordon ne
doit être effectué que par un Centre Service Braun
agréé. Dans le cas contraire, les réparations
effectuées par du personnel non qualifié risquent
de présenter des dangers considérables pour
l’utilisateur.
Ce produit est livré avec un filtre à eau Brita®
spécifiquement conçu pour les cafetières électriques
Braun. Le filtre à eau améliore la saveur du café
puisqu’il réduit significativement le chlore et prévient
la calcification. En plus d’apporter un meilleur arôme
à votre café, il permet également de prolonger la
durée de vie de votre cafetière électrique. En effet, si
vous remplacez votre cartouche régulièrement (tous
les deux mois), tout risque de calcification est évité.
Pour vous procurer les cartouches filtrantes Braun,
adressez-vous à votre détaillant local ou à un Centre
Service Braun agréé.
•
•
•
Installation du filtre à eau
1. Déballez la cartouche filtrante (E) et suivez les
instructions se trouvant sur l’emballage.
2. Retirez le compensateur d’espace (B) du réservoir
d'eau.
3. Insérez la cartouche filtrante (E). (Conservez bien
le compensateur d’espace puisqu’il faut le mettre
en place dans le réservoir d’eau dès que l’on retire
la cartouche filtrante).
4. La cartouche filtrante doit être remplacée tous
les deux mois. Pour vous en rappeler, réglez
l’indicateur (F) sur le mois où le filtre à eau doit être
remplacé.
•
•
•
Sachez que cet appareil a été conçu pour une
utilisation domestique.
Utilisez toujours de l'eau froide pour faire du café.
Note :
Avant la première utilisation de votre thermo-
verseuse, après une période prolongée de non-
utilisation, ou après avoir mis en place une cartouche
filtrante neuve, faites fonctionner la cafetière sur un
cycle. Pour ce faire, remplissez-la d’un maximum de
8 tasses d’eau froide sans mettre de café moulu.
Contenance maximale
10 tasses (125 ml chacune)
Description
Thermo-verseuse
A Stockage du cordon / cordon
B Compensateur d’espace (Elément remplissant
l’espace destiné à la cartouche filtrante)
C Indicateur du niveau d'eau
La thermo-verseuse (K) possède une double paroi
en acier inoxydable de haute qualité. Pour une
conservation optimale de la chaleur, il est essentiel
de pré-chauffer la thermo-verseuse en la rinçant à
l'eau chaude.
D Réservoir d'eau
E
F
Cartouche filtrante
Indicateur de remplacement de la cartouche
filtrante
•
Pour enlever le couvercle, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (a) et retirez-le.
Pour refermer le couvercle, replacez-le sur la
carafe à droite de la poignée (b) et tournez-le dans
•
G Bouton-poussoir d’ouverture du panier à filtre
8
le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce qu'il
se verrouille.
Durant l’infusion, le café traverse une ouverture
spéciale située sur le couvercle fermé.
Pour servir le café une fois l’infusion terminée,
appuyez sur l’extrémité de la prise du couvercle
(c) et maintenez-la appuyée tant que vous versez.
n’aurez normalement pas à la détartrer. Si toutefois
votre cafetière électrique mettait beaucoup plus de
temps que d'habitude à préparer le café, il faudrait
tout de même la détartrer.
•
•
Important : Remplacez le filtre à eau par le compensa-
teur d’espace pendant tout processus de détartrage.
Vous pouvez soit utiliser un détartrant en vente dans
le commerce qui n’attaque pas l'aluminium, soit du
vinaigre blanc de ménage (acide 4 – 5 %).
II Pour faire du café
Remplissez le réservoir d'eau froide (d), appuyez sur
le bouton-poussoir (G) pour libérer le panier à filtre
(H), insérez un filtre papier 1x4 ou No 4, mettez le café
moulu et refermez le panier à filtre. Placez la thermo-
verseuse sur la plaque chauffante et mettez en
marche la cafetière électrique. Pour plus de facilité,
au moment de remplir ou de jeter le café moulu, le
panier à filtre se retire facilement de sa charnière (e).
Le système « stop-gouttes » empêche le café de
goutter lorsque vous avez retiré la verseuse afin de
servir une tasse avant la fin de la préparation. La
verseuse doit alors être immédiatement remise à sa
place pour empêcher le panier à filtre de déborder.
a) Si vous employez un détartrant, suivez les
instructions du fabricant.
b) Si vous employez du vinaigre, veuillez procéder
comme ci-dessous : Remplissez le réservoir
avec du vinaigre jusqu’au niveau de tasse 6. Ne
mélangez pas le vinaigre avec de l'eau ou tout
autre liquide. Allumez la cafetière électrique et
laissez la moitié du vinaigre s’écouler. Éteignez
l'appareil et attendez 10 minutes. Allumez à
nouveau votre cafetière et laissez s’écouler le
reste du vinaigre.
Temps de préparation par tasse : environ une minute.
Répétez l'une ou l'autre procédure plusieurs fois si
nécessaire pour ramener le temps de préparation par
tasse à un niveau normal.
Après le détartrage, rincez au moins deux fois la
cafetière en la remplissant d’un maximum de 8 tasses
d’eau froide.
Fonction d’arrêt automatique (auto-off) : Pour plus de
praticité et une sécurité optimale, l'appareil s’éteint
automatiquement 15 minutes après sa mise en
marche.
Si l’infusion dure plus longtemps et que votre
cafetière électrique s’éteint automatiquement, l'eau
présente dans le réservoir doit être détartrée (voir IV).
Pour obtenir les meilleurs résultats
Cette cafetière électrique est conçue pour offrir à
votre café un arôme maximal. Voici les conseils de
Braun en la matière :
III Nettoyage
Débranchez toujours l'appareil avant le nettoyage. Ne
nettoyez jamais l'appareil en le mettant sous l’eau
courante ou en le plongeant dans l'eau.
•
•
N’utilisez que du café fraîchement moulu.
Conservez le café moulu dans un endroit frais,
sec, à l’abris de la lumière (par exemple dans un
placard fermé ou au réfrigérateur) dans un réci-
pient hermétiquement fermé.
Ne nettoyez les surfaces en métal de la thermo-
verseuse et le panier à filtre qu’avec un tissu humide
(f). Vous pouvez employer une petite quantité de
liquide vaisselle. N’utilisez pas de laine d'acier ou
d'éponge nettoyante abrasive. N’utilisez jamais de
solvants comme l'alcool et le benzène.
•
•
N’utilisez que les filtres à eau Braun et changez-
les tous les deux mois si vous utilisez votre
cafetière régulièrement.
Nettoyez et détartrez régulièrement votre cafetière
électrique comme décrit dans les chapitres III
et IV.
Ne nettoyez jamais la thermo-verseuse dans un lave-
vaisselle. Employez une brosse douce, de l'eau
chaude et une petite quantité de liquide vaisselle pour
nettoyer l'intérieur de la verseuse. Après nettoyage,
rincez-la à l’eau chaude.
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes
européennes fixées par la directive
89/336/EEC et par la directive basse tension
(73/23 EEC).
IV Détartrage
Si vous avez de l'eau calcaire et si vous employez
votre cafetière électrique sans filtre à eau, elle devra
être régulièrement détartrée. En utilisant la cartouche
filtrante et en la changeant régulièrement, vous
9
Español
Nuestros productos se desarollan cumpliendo con los
más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfute de su nueva cafetera Braun.
I Funcionamiento
Gracias al compartimento guarda-cables, puede
ajustar la longitud del cable al sacarlo o meterlo en el
compartimento (A).
Atención
•
•
•
Léase detenidamente las instrucciones al com-
pleto antes de utilizar el electrodoméstico.
Este electrodoméstico debe mantenerse fuera del
alcance de los niños.
Antes de enchufar la cafetera, asegúrese que el
voltaje del enchufe corresponde con el que está
impreso en la parte inferior de la base de la
cafetera.
Nunca deje la jarra termo sobre superficies calien-
tes, ya que esto podría dañar la base de la jarra.
Precaución: Las superficies métalicas estarán
calientes durante y despúes del uso. Evite tocar
las superficies calientes, sobre todo la base de
la jarra, ya que podrían producir quemaduras.
Use siempre el mango de la jarra para moverla y
mantengala en posición vertical.
No utilice la jarra termo en el microhondas.
No sumerga la jarra termo en agua, ni la limpie en
el lavavajillas.
Antes de preparar una nueva jarra de café,
siempre permita que la cafetera se enfrié durante
aproximadamente 5 minutos (desconecte la
cafetera), de lo contrario se puede producir vapor
al rellenar el tanque con agua fría.
Los electrodomésticos de Braun cumplen con
las medidas de seguridad. Reparaciones en los
electrodomésticos (incluido el cambio de cable)
solo se deben realizar por los servicios técnicos
de Braun autorizados. Reparaciones defectuosas,
o realizadas por personal no cualificado pueden
ocasionar accidentes o lesiones al usuario.
Este electrodoméstico ha sido diseñado para
procesar cantidades normales en el uso
doméstico.
Filtro de agua
Este producto incirpora un exclusivo filtro de agua
Brita® diseñado especialmente para las cafeteras
Braun.
El filtro de agua mejora el sabor final del café a través
de una reducción importante de la acumulación de
cloro y cal. Si cambia el filtro regularmente (cada dos
meses), obtendrá un café con mejor sabor, y alargará
la vida de la cafetera. Puede encontrar los recambios
del filtro de agua en los servicios técnicos de Braun.
•
•
Instalación del filtro de agua
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio (E) y sigua
las instrucciones especificadas la caja del mismo.
2. Quitar el cajetín compensador de espacio (B) del
tanque del agua.
•
•
3. Insertar el filtro de agua (E). (Asegúrese que
guarda el cajetín compensador de espacio, ya que
es necesario instalarlo en el tanque de agua
cuando se quita el filtro de agua.)
4. El filtro de agua se debe de cambiar cada dos
meses. Fije la aguja del indicador de cambio de
filtro (F) en el mes en el cual el filtro debería cam-
biarse, para así recordar la fecha.
•
•
Nota:
Antes de utilizar su cafetera por primera vez, después
de mucho tiempo sin usarla, o después de instalar un
nuevo filtro de agua, complete un ciclo de prepara-
ción entero utilizando un máximo de 8 tazas de agua
fresca y fría, sin café molido.
•
•
Jarra termo
Utilice siempre agua fría para hacer el café.
La jarra termo (K) es de acero inoxidable de alta
calidad y con doble pared. Para proporcionar las
mejores condiciones de retención de calor, es
esencial calentar previamente la jarra termo aclarán-
dola con agua caliente.
Tazas máximas
10 tazas (125 ml cada una)
Descripción
•
•
Para quitar la tapa, gire la empuñadura en sentido
contrario a las agujas del reloj (a).
Para cerrarlo de nuevo, colóquelo sobre la jarra
con la empuñadura posicionada a la derecha del
mango de la jarra (b) y gire en el sentido de las
agujas del reloj hasta que encaje.
Durante la preparación, el café pasa por una
apertura especial en la tapa cerrada.
Si quiere servir el café una vez preparado, apriete
la parte sobresaliente de la empuñadura plateada
(c) y continúe apretando mientras sirve el café.
A Cable/Compartimento guarda-cables
B Cajetín compensador de espacio
C Indicador del nivel de agua
D Tanque de agua
E
F
Filtro de agua
Indicador de cambio del filtro de agua
•
•
G Botón de apertura automática del porta-filtros
H Compartimento del filtro con anti-goteo
I
J
Placa calentadora
Botón «on/off» encendido/apagado
Encendido =
Apagado
=
K Jarra termo
10
Importante: Reemplace el filtro de agua con el cajetín
compensador de espacio durante cualquier proceso
de descalcificación.
II Haciendo café
Rellene el tanque con agua fría (d), presione el botón
de apertura automática del porta-filtros (G) para abrir
la cesta del filtro, coloque un filtro de papel 1x4 o nº4,
y café molido, luego cierre la cesta del filtro. Coloque
la jarra sobre la placa calentadora y ponga la cafetera
en funcionamiento. Para una mayor comodidad al
rellenar o vaciar el filtro de café, la cesta del filtro se
puede remover por completo (e). La función anti-
goteo previene que al quitar la jarra antes de finalizar
el proceso de preparación del café, el café gotee
sobre la placa calentadora. La jarra debería de volver
a ponerse sobre la placa calentadora con la mayor
brevedad posible, para así evitar que la cesta del filtro
se desborde con café.
Puede utilizar un producto anti-cal que no afecte al
aluminio o vinagre blanco (4 – 5% de acidez).
a) Si utiliza un producto anti-cal. siga las instruccio-
nes del fabricante del mismo
b) Si utiliza vinagre, siga las siguientes instrucciones:
Llene el tanque con vinagre hasta el nivel de 6
tazas. No mezcle el vinagre con agua o ningún
otro liquido. Encienda la cafetera y permita que
mitad del vinagre pase por el proceso. Apague la
cafetera y deje reposar durante 10 minutos.
Encienda de nuevo y deje que el resto del vinagre
pase el proceso.
Tiempo de preparación del café por taza: aproxima-
damente un minuto.
La cantidad de café en la jarra estará por debajo del
nivel inicial de agua, ya que el café molido retiene
parte del agua durante el proceso de preparación.
Repita el cualquiera de los dos procesos las veces
que sean necesarias hasta reducir el tiempo de
preparación del café por taza hasta el nivel normal.
Para limpiar su cafetera después de la descalcifica-
ción, permita que un máximo de 8 tazas de agua
fresca y fría pasen por lo menos dos veces por el
proceso de preparación.
Desconexión automática: Para mayor comodidad y
seguridad, la cafetera se desconectará automática-
mente 15 minutos después de haber sido puesta en
funcionamiento.
Si el proceso de preparación fuese superior a este
tiempo y la cafetera se desconectase automática-
mente, quedando agua en el tanque, debe de seguir
el proceso de descalcificación (ver IV).
¿Cómo conseguir los mejores resultados?
Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el
máximo aroma del café, por lo tanto Braun
recomienda:
•
•
Utilizar sólo café molido recientemente.
Guardar el café molido en un contenedor sellado
y en un lugar fresco, seco y oscuro (por ejemplo
el frigorífico).
Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos
regularmente cada dos meses.
III Limpieza
Siempre desconecte su electrodoméstico de la red
antes de limpiarlo. Nunca limpie el electrodoméstico
bajo el grifo, y nunca lo sumerja en agua.
•
•
Limpie las superficies metálicas de la jarra termo y
de la cesta del filtro, con un trapo húmedo (f).
Puede utilizar pequeñas cantidades de liquido de
lavavajillas. No utilice estropajos de acero o limpia-
dores abrasivos. Nunca use solventes como alcohol
o benceno.
Limpie y descalcifique la cafetera regularmente
como descrito en los apartados III y IV.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
La jarra termo no es apta para lavavajillas. Utilice una
esponja o cepillo suave, agua caliente y pequeñas
cantidades de liquido lavavajillas para limpiar el
interior de la jarra. Después de limpiarlo, aclare bien
con agua caliente.
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea
89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo
Voltaje (73/23 EEC).
IV Descalcificación
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera
sin filtro de agua, debe de descalcificar regularmente
su cafetera. Utilizando el filtro de agua y cambiándolo
regularmente, no debería necesitar descalcificar su
cafetera. Sin embargo, si su cafetera tarda más de lo
normal en el proceso de preparación del café, debe
de seguir los pasos para descalcificarla.
11
Português
Os nossos produtos são desenvolvidos para alcan-
çar os mais altos standards de qualidade, funciona-
lidade e design. Esperamos que disfrute ao máximo
da sua nova Máquina de Café Braun.
I
J
Resistência eléctrica
Botão «on/0ff» ligado/desligado
Ligado
=
Desligado =
K Jarra termo
Atenção
•
•
•
Leia atentamente as instruções de uso até ao
final, antes de utilizar o aparelho.
Este aparelho deve ser mantido fora do alcance
das crianças.
Antes de retirar o aparelho da caixa, verifique se a
voltagem da sua casa corresponde à voltagem
inscrita na base do aparelho.
I Funcionamento
Graças ao compartimento porta-fio, pode ajustar a
longitude do cabo ao tirá-lo ou ao colocá-lo no
compartimento (A).
•
Evite o contacto com superfícies quentes,
especialmente a resistência eléctrica. Nunca
deixe o fio eléctrico ficar em contacto com a
resistência eléctrica.
Filtro de água
Este produto incorpora um exclusivo filtro de água
Brita® desenhado especialmente para as Máquinas
de Café Braun.
•
•
Não coloque o jarra de vidro sobre outras super-
fícies quentes (como placas do fogão, bandejas
quentes, etc.).
O filtro de água melhora o sabor final do café através
de uma importante redução da acumulação de cloro
e calcário. Se substituir o filtro regularmente (a
cada 2 meses), obterá um café com melhor sabor
e alargará a vida útil do aparelho. Pode encontrar
as recargas do filtro de água nos Serviços de
Assistência Técnica Oficial Braun.
Atenção: as superfícies metálicas estão quentes
durante e despois de cada utilização. Evite tocar
nas superfícies quentes, sobre todo na base
da jarra, já que poderá produzir queimaduras.
Use sempre a pega da jarra para a mover e
mantenha-a sempre em posição vertical.
Não coloque o jarra de vidro no microondas.
Antes de começar a preparar um novo jarra de
café, deixe sempre a máquina arrefecer aproxima-
damente 5 minutos (desligue o aparelho), caso
contrário criar-se-á vapor quando encher de novo
o jarra com água fria.
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as
normas de segurança. As reparações destes
devem ser efectuadas somente por pessoal do
Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun.
A manipulação efectuada por pessoal não
qualificado pode causar acidentes ou danos ao
utilizador.
Colocar o filtro de água
•
•
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa (E) e
siga as instruções especificadas na caixa do
mesmo.
2. Remova o compensador de espaço (B) do
reservatório de água.
3. Introduza o filtro de água (E) (certifique-se que
o compensador de espaço está colocado no
reservatório de água, quando o filtro de água não
está.)
4. O filtro de água deverá ser substituído de 2 em 2
meses. Para se lembrar, marque no indicador de
substituição (F) o mês em que o filtro deverá ser
substituído.
•
•
Este aparelho foi desenvolvido para preparar
quantidades normais para uso doméstico.
Utilize sempre água fria para fazer café.
Não submerja a jarra termo na água, nem a limpe
na Máquina de Lavar Loiça.
N.B.
•
•
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira
vez, depois de um longo período tempo sem a
utilizar, ou depois de colocar um novo filtro de água,
coloque a máquina a funcionar com o máximo de
8 chávenas de água fresca, sem encher o filtro com
café em pó.
Capacidade Máxima
10 chávenas (125 ml cada)
Jarra Termo
O jarra termo (K) é de aço inoxidável de alta qualidade
e com dupla parede. Para proporcionar as melhores
condições de retenção de calor, é essencial aquecer
previamente o jarra termo com água quente.
Descripção
A Fio eléctrico/Compartimento Porta-Fio
B Compensador de espaço
C Indicador do nível de água
D Reservatório de água
•
Para retirar a tampa, rode através da pega no
sentido contrário dos ponteiros do relógio (a).
Para voltar a fechá-lo, coloque-o sobre o jarra
com a com a pega posicionada à direita da jarra
(b) e rode no sentido dos ponteiros do relógio até
que encaixe.
E
F
Filtro de água
Indicador da substituição do filtro de água
•
G Botão de abertura do porta-filtro
H Porta-filtro com sistema anti-pingo
12
•
•
Durante a preparação, o café passa por uma
abertura especial na tampa fechada.
Se quiser servir o café já preparado, aperte a parte
sobresaída da pega prateada (c) e continue
apertando até servir o café.
IV Descalcificação
Se a água for «dura», e utilizar a máquina sem filtro de
água, esta terá de ser descalcificada regularmente.
Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír
regularmente, não necessitará de descalcificar a
máquina. No entanto, se a sua máquina de café levar
um tempo superior ao normal a elaborar o café, o
aparelho terá de ser descalcificado.
II Elaboraçao do Café
Encha o recipiente com água fresca (d), pressione o
botão (G) para abrir o porta-filtro (H), coloque um filtro
de papel Nº4, introduza o café em pó, coloque o jarra
sobre a resistência e ligue a máquina de café.
Para uma melhor utilização quando introduz ou retira
o café do porta-filtro, tenha em atenção que poderá
removê-lo por completo da máquina (e).
O sistema anti-pingo previne o cair das gotas quando
se retira o jarra antes de terminar a elaboração do
café. O jarra deverá ser colocado imediatamente na
resistência eléctrica para que o compartimento do
filtro não transborde.
Importante: Substitua o cartucho de filtro de água
pelo compensador de espaço em qualquer processo
de descalcificação.
Poderá usar um descalcificador comercial disponível
num agente que não afecta o alumínio ou vinagre
branco (4 – 5% de acidez).
a) Se utilizar um descalcificador siga sempre as
instruções do agente do descalcificador.
b) Se utilizar vinagre, siga as seguintes instruções:
Encha o reservatório com vinagre até ao nível de
6 chávenas. Não misture vinagre com água ou
qualquer outro líquido. Ligue a máquina e deixe
que metade do vinagre passe pelo processo de
elaboração do café.
Tempo de elaboração por chávena: aproximada-
mente 1 minuto.
A quantidade final de café no jarra será menor que a
quantidade inicial colocada no reservatório de água,
devido à àgua que fica retida no café em pó.
Desligue a máquina e deixe repousar 10 minutos.
Volte a ligar e deixe que o restante vinagre passe
pelo mesmo processo.
Desconexão automática: Para maior comodidade e
segurança, a máquina desconectar-se-á automatica-
mente 15 minutos despois de ter sido posta em
funcionamento.
Repita qualquer um dos processos as vezes que
sejam necessárias até reduzir o tempo de preparação
do café por chávena até ao nível normal.
Após a descalficação, e para limpar a máquina,
passe um máximo de 8 chávenas de água fria pela
máquina, pelo menos duas vezes.
Se o processo de preparação for superior a este
tempo e a máquina se desconectar automatica-
mente, ficando água no reservatório, deve seguir o
processo de descalcificação (ver IV).
As melhores práticas para melhores resultados
Esta máquina de café é concebida para fornecer o
máximo aroma do café. Para isso a Braun
recomenda:
III Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica
antes de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo
de água corrente, nem o imerja; limpe-o apenas com
um pano. Todas as partes removíveis podem ser
lavadas na máquina de lavar a loiça.
•
•
Use apenas café em pó fresco.
Guarde o café em pó num lugar fresco, seco e
escuro (ex: frigorífico) num recipiente
impermeável ao ar.
•
•
Use apenas os filtros de água da Braun e
substitua-os de 2 em 2 meses com uso regular.
Limpe e descalcifique a máquina de café regular-
mente como vem descrito na parte III e IV.
Limpe as superfícies metálicas do jarra termo e o
porta-filtro, com um pano húmido (f). Pode utilizar
pequenas quantidades de detergente para Máquina
de Lavar Loiça. Não utilize esfregão em aço ou
liquidos abrasivos. Nunca use solventes como alcool
ou benzina.
Sujeito a alterções sem aviso prévio.
A jarra termo não é adaptável a ser lavada na
Máquina de Lavar Loiça. Utilize uma esponja ou uma
escova suave, água quente e pequenas quantidades
de detergente para limpar o interior do jarra. Depois
de limpo, passe bem com água quente.
Este produto cumpre as normas de
Compatibilidade Electromagnética (CEM)
estabelecidas pela Directiva Europeia
89/336/EEC e as Regulações para Baixa
Voltagem (73/23 EEC).
13
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere ai
più elevati standard di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che apprezzerete veramente la vostra
nuova macchina per il caffè Braun.
I Preparazione dello strumento
Attraverso il vano di alloggiamento del cavo (A),
potete aggiustare la lunghezza del cordone tirandolo
fuori o spingendolo dentro.
Attenzione
Filtro per l’acqua
•
•
•
Leggere attentamente ed in tutte le sue parti le
istruzioni d’uso prima di utilizzare lo strumento.
Questo apparecchio deve essere mantenuto
lontano dalla portata dei bambini.
Prima di inserire la spina della corrente assicurarsi
che il voltaggio corrisponda a quello stampato sul
fondo dell’apparecchio.
Questo prodotto acclude un esclusivo filtro Brita®
espressamente disegnato per le macchine da caffè
Braun. Il filtro per l’acqua migliora significativamente
l’aroma del caffè riducendo il cloro e prevenendo la
formazione di calcare. Se la cartuccia filtro viene
cambiata regolarmente (ogni due mesi), non solo il
caffè avrà un gusto migliore, ma la vita del vostro
apparecchio sarà allungata venendo a mancare la
formazione di calcare. I filtri sono disponibili o presso
il vostro rivenditore o presso i centri di assistenza
autorizzati Braun.
•
•
Non appoggiare mai la caraffa su una piastra o
su qualsiasi superfice riscaldata, poichè ciò ne
danneggerebbe la base.
Attenzione: Durante e dopo l’utilizzo, le superfici in
metallo diventeranno calde. Evitare di toccare
superfici calde, specialmente la base della caraffa,
per evitare bruciature e scottature.
Istallazione della cartuccia filtro per l’acqua
1. togliere dalla confezione la cartuccia filtro per
l’acqua (E) e seguire le istruzioni riportate sulla
confezione.
2. Rimuovere il compensatore di spazio (B) dal
serbatoio dell’acqua.
3. Inserire la cartuccia filtro (E). (Assicurarsi di non
gettare il compensatore di spazio poichè deve
essere istallato quando il filtro per l’acqua viene
rimosso.)
4. Il filtro per l’acqua deve essere sostituito ogni due
mesi. Per ricordarvi, selezionare il memo (F) al
mese in cui il filtro deve essere sostituito.
Utilizzare sempre il manico per maneggiare la cara
ffa e mantenerla eretta.
Non utilizzare la caraffa nel forno a microonde.
Non immergere la caraffa in acqua, non lavarla in
lavastoviglie.
•
•
•
Prima di preparare una nuova caraffa di caffè,
aspettare sempre 5 minuti per permettere alla
macchina di raffreddarsi (spegnere la macchina),
altrimenti quando si mette acqua fredda nel serba-
toio si può sviluppare vapore.
•
Gli elettrodomestici Braun soddisfano gli standard
di sicurezza applicabili. Le riparazioni agli elettro-
domestici (compresa la sostituzione del cavo) de-
vono essere svolte da centri di assistenza autoriz-
zati. Riparazioni errate o svolte da personale
non qualificato possono causare danni o incidenti
agli utilizzatori.
Note:
Prima di utilizzare la macchina per il caffè per la prima
volta, dopo un lungo periodo di inattività o dopo aver
installato un nuovo filtro per l'acqua, far funzionare
la macchina per un ciclo completo con il massimo
(8 tazza) di acqua fresca senza utilizzare caffè.
•
•
Questo strumento è stato costruito per proces-
sare normali quantità per uso domestico.
Per fare il caffè utilizzare sempre acqua fredda.
Caraffa Termica
Numero massimo di tazze
La caraffa termica (K) è fatta di acciaio inossidabile di
alta qualità con doppie pareti sottovuoto. Per otte-
nere il miglior mantenimento di calore è necessario
pre riscaldare la caraffa termica attraverso dei riscia-
cqui con acqua calda.
10 tazze (125 ml ciascuna)
Descrizione
A Cordone/alloggiamento del cordone
B Compensatore di spazio
C Indicatore di livello acqua
D Serbatoio dell’acqua
•
Per rimuovere il tappo, girare in modo antiorario il
tasto (a) e rimuovere il tappo.
•
Per chiuderlo, sistemarlo sulla caraffa con il tasto
posto a destra del manico (b) Girarlo in senso
orario.
E
F
Cartuccia filtro acqua
Memo per cambio filtro acqua
•
•
Durante la preparazione, il caffè scorre attraverso
una particolare apertura del tappo.
Se volete servire del caffè dopo la preparazione,
premete la parte sollevata del tasto argentato del
coperchio (c) e mantenetelo premuto fintanto che
state servendo.
G Tasto di apertura automatica del vano portafiltro
H Portafiltro con sistema salvagoccia
I
J
Supporto per la caraffa
Interruttore «on/off» acceso/spanto
Acceso =
Spento
=
K Caraffa termica
14
Potete utilizzare qualsiasi agente decalcificante che
si trova in commercio che non intacchi l’alluminio,
oppure aceto di vino bianco (acidità 4 – 5%).
II Per fare il caffè
Riempire il serbatoio con nuova acqua fresca (d),
premere il pulsante (G) per aprire il portafiltro, inserire
un filtro di carta n°4, aggiungere il caffè da filtro e
chiudere il portafiltro. Mettere la caraffa sulla piastra
ed accendere la macchina.Per maggiore semplicità
quando versate la polvere di caffè è possibile estrarre
con facilità il portafiltro (e). La funzione blocca goccia
previene da perdite quando si rimuove la caraffa
prima che sia finita l’operazione di produzione del
caffè. La caraffa deve essere rimessa
a) Se state utilizzando un agente decalcificante,
seguite le istruzioni del produttore.
b) Se state utilizzando dell’aceto di vino, procedete
in questa maniera:
Riempite il serbatoio fino alla tacca di 6 tazze con
aceto. Non miscelare l’aceto con acqua ne con
altri liquidi.Accendere la macchina e lasciar
scorrere metà dell’aceto. Spegnere l’apparecchio
per 10 minuti. Accendere di nuovo e lasciar
scorrere il resto dell’aceto.
immediatamente sulla piastra per evitare che il
portafiltro tracimi.
Tempo di preparazione per tazza: circa un minuto.
Ripetere ancora l’operazione fintanto che il tempo di
produzione ritorni normale.
Far scorrere per almeno 2 volte il massimo (8 tazza)
di nuova acqua fresca per pulire la macchina dopo
l'operazione di decalcificazione.
Autospegnimento: Per vostra praticità e maggiore
sicurezza, l’apparecchio si spegnerà
automaticamente 15 minuti dopo che è stato acceso
Se il processo di produzione richiede più di questo
tempo e la vostra macchina per il caffè si spegne
automaticamente, sebbene nel serbatoio ci sia
ancora acqua, sarà necessario procedere con la
decalcificazione (vedere IV).
Per ottenere i migliori risultati
Questa macchina è stata progettata per estrarre il
massimo aroma dal caffè.
Pertanto Braun raccomanda di:
III Pulizia
•
•
Usare solo caffè fresco.
Disconnettere sempre lo strumento dalla corrente
elettrica prima di pulirlo. Non pulire lo strumento sotto
acqua corrente, non immergerlo in acqua.
Conservare il caffè al buio in un luogo fresco ed
asciutto ( per esempio in un armadio chiuso o nel
frigorifero) in un recipiente ermetico.
•
•
Utilizzare solo filtri per l’acqua Braun e cambiarli
ogni due mesi di uso regolare.
Pulire e decalcificare regolarmente l’apparecchio
così come descritto nelle parti III e IV.
Pulire le superfici metalliche della caraffa termica e
del portafiltro solamente con un panno umido (f). é
possibile utilizzare piccole quantità di detersivo per i
piatti. Non utilizzare pagliette o detersivi abrasivi. Non
utilizzare solventi come alcool o benzene.
Salvo modifiche
Non lavare la caraffa termica nella lavastoviglie.
Utilizzare una spazzola morbida, acqua calda e una
piccola quantità di detersivo per piatti per lavare
l’interno della caraffa. Dopo il lavaggio risciacquare
abbondantemente.
Questo prodotto è conforme alle normative
EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336
e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
IV Decalcificazione
Se l’acqua che utilizzate è ricca di calcare ed
utilizzate la vostra macchina senza un filtro per
l’acqua, è necessario decalcificarla regolarmente. Se
utilizzate il filtro per l’acqua e lo cambiate regolar-
mente, normalmente la procedura di decalcificazione
non dovrebbe essere necessaria. Tuttavia, se la
vostra macchina per il caffè impiega più del consueto
a produrre il caffè dovrà essere decalcificata.
Importante: Sostituire il filtro dell’acqua con il
compensatore di spazio durante ogni procedura di
decalcificazione.
15
Nederlands
Onze produkten zijn gemaakt om te voldoen aan de
hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun
koffiezetapparaat.
I Het in gebruik nemen
Met behulp van de snoeropbergruimte (A), kunt u
de lengte van het snoer aanpassen door deze uit de
opbergruimte te halen, of juist het overtollige snoer
op te bergen.
Let op
Waterfilter
•
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
Dit apparaat wordt geleverd met een exclusief Brita®
waterfilter, speciaal ontwikkeld voor Braun koffiezet-
apparaten. Het waterfilter verbetert de smaak van de
koffie door het verwijderen van chloor en kalkdeeltjes.
Wanneer het filter regelmatig wordt vervangen (iedere
twee maanden), zorgt deze niet alleen voor een be-
tere smaak van de koffie, maar ook voor een langere
levensduur van uw koffiezetter door het voorkomen
van verkalking. Braun waterfilters zijn verkrijgbaar bij
uw winkelier en bij het Braun service centra.
•
•
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Controleer of het voltage op het lichtnet overeen-
komt met het voltage die op het type-plaatje onder
het apparaat staat.
Zet de thermoskan nooit op andere verwarmde
oppervlakken (zoals kookplaten, warmhoudplaten
etc.). Dit veroorzaakt beschadigingen aan de kan.
Voorzichtig: Tijdens en na het koffiezetten,
worden de metalen onderdelen zeer heet. Vermijd
aanraking van de hete delen, in het bijzonder de
warmhoudplaat, om brandwonden te voorkomen.
Til de thermoskan altijd op aan het handvat en
houd de kan rechtop.
Plaats de thermoskan nooit in de magnetron.
De thermoskan nooit onderdompelen in water, en
nooit schoonmaken in de vaatwasser.
Indien u twee keer na elkaar koffie zet, laat de
koffiezetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten
afkoelen (het apparaat uitzetten). Indien u niet
wacht, kan er stoom ontstaan wanneer u koud
water in het waterreservoir giet.
De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan alle veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan
elektrische apparaten (inclusief vervanging van
het snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door
deskundig service-personeel. Ondeskundig,
oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroor-
zaken of de gebruiker verwonden.
Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huis-
houdelijk bestemde hoeveelheden.
Gebruik altijd koud water om koffie te zetten.
•
•
Het waterfilter plaatsen
1. Haal het waterfilter (E) uit de verpakking en volg de
aanwijzingen op de verpakking
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk (B) uit het water-
reservoir.
3. Plaats het waterfilter (E). (Bewaar het ruimte-
opvulstuk omdat het weer aangebracht dient te
worden als het waterfilter wordt verwijderd.)
4. Het waterfilter dient iedere twee maanden ver-
vangen te worden. Om u hieraan te herinneren,
kunt u de waterfilter vervangingsindicator (F) op
de maand zetten waarin het filter vervangen dient
te worden.
•
•
•
•
•
N.B.
Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt of
nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of nadat
er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u eerst het
apparaat met de maximale hoeveelheid koud water
voor 8 kopjes te laten doorstromen, zonder het
koffiefilter met koffie te vullen.
•
•
Maximum aantal kopjes
Thermoskan
10 kopjes (125 ml elk)
De thermoskan (K) is gemaakt van kwalitatief dubbel-
wandig vacuüm geïsoleerd roestvrijstaal. Om de
warmte zo optimaal te kunnen vasthouden, is het
belangrijk de thermoskan voor gebruik om te spoelen
met heet water.
Beschrijving
A Snoer/snoeropbergruimte
B Ruimte-opvulstuk
C Waterniveau indicator
D Waterreservoir
•
Om het deksel te verwijderen, draait u de grip
tegen de klok in (a) en haalt u het deksel van de
thermoskan.
Om het deksel weer op de thermoskan te
plaatsen, plaatst u deze op de kan met de grip aan
de rechterkant van het handvat (b) en draait u het
deksel met de klok mee tot hij vastklikt.
Tijdens het koffiezetten, loopt de koffie door door
een speciale opening in het deksel.
E
F
Waterfilter
Waterfilter vervangingsindicator
•
G Drukknop voor openen filterhouder
H Filterhouder met druppelstop
I
J
Warmhoudplaat
Aan/uit schakelaar «on/off»
Aan =
•
•
Uit =
K Thermoskan
Wanneer u na het doorlopen, de koffie wilt
inschenken, drukt u op het opstaande randje van
16
de zilveren grip van het deksel (c). Houd de grip
ingedrukt tot u klaar bent met inschenken.
Belangrijk: vervang het waterfilter door het ruimte-
opvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.
U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkings-
middel gebruiken mits het middel het aluminium niet
aantast, of witte huishoudazijn (4 – 5 % zuur).
II Koffie zetten
Vul het reservoir met vers, koud water (d), druk op de
knop (G) om de filterhouder te (H) openen, plaats een
filter No. 4, doe gemalen koffie in het filter en sluit de
filterhouder. Plaats de kan op de warmhoudplaat en
schakel de koffiezetter aan. Voor meer gemak, kan de
filterhouder eenvoudig verwijderd worden uit het
apparaat tijdens het vullen of weggooien van de koffie
(e). De druppelstop voorkomt druppelen wanneer de
kan wordt weggenomen om koffie in te schenken
voordat de koffie helemaal is doorgelopen. De kan
dient meteen te worden teruggeplaatst op de warm-
houdplaat om het overstromen van de filterhouder te
voorkomen.
a) Indien u een ontkalkingsmiddel gebruikt, kunt u
de instructies van de fabrikant opvolgen.
b) Indien u azijn gebruikt, dient u het volgende te
doen: Vul het waterreservoir tot 6 kopjes met azijn.
Voeg geen water of een andere vloeistof toe. Zet
het koffiezetapparaat aan en laat de helft van de
azijn doorlopen. Zet het apparaat uit en laat alles
10 minuten staan. Zet daarna het apparaat weer
aan en laat de rest van de azijn doorlopen.
Herhaal deze procedure zo vaak als nodig is, net
zo lang tot de zettijd per kopje weer normaal is.
Na het ontkalken dient u de koffiezetter tenminste
twee keer met de maximale hoeveelheid water voor
8 kopjes koffie te laten doorlopen.
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut
Auto-off: Voor extra gemak en veiligheid, schakelt het
apparaat 15 minuten nadat het apparaat is aangezet
automatisch uit.
Indien het koffiezetten langer duurt en uw koffiezetter
automatisch uitschakelt terwijl er nog water in het
waterreservoir zit, moet uw koffiezetter ontkalkt
worden (zie IV).
Tips voor de beste resultaten
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een
maximaal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:
•
•
Gebruik alleen verse gemalen koffie.
Bewaar koffie op een koele, droge en donkere
plaats (bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaar-
doos.
III Schoonmaken
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact trekken. Reinig de koffiezetter nooit
onder stromend water en dompel hem nooit onder
water.
•
•
Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze
iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.
Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals
aangegeven in delen III en IV.
Reinig de metalen onderdelen van de thermoskan
en de filterhouder alleen met een vochtige doek (f).
U kunt hiervoor een klein beetje afwasmiddel
gebruiken. Gebruik geen sponsjes van staalwol of
schurende schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit
oplossingen waar alcohol of wasbenzine in zit.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-voorschriften
volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG
laagspannings richtlijn 73/23.
The thermoskan is NIET vaatwasmachinebestendig.
Gebruik een zachte borstel, heet water een een klein
beetje afwasmiddel om de thermoskan schoon te
maken aan de binnenkant. Spoel de kan na het
schoonmaken goed om.
IV Ontkalken
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat
zonder waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te
worden ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het
regelmatig vervangt, dan hoeft u normaal gesproken
niet te ontkalken. Echter als de zettijd langer wordt
dan normaal, dient het apparaat toch ontkalkt te
worden.
17
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav
hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber,
du vil få stor glæde af din nye kaffemaskine fra Braun.
I
Klargøring af maskinen
Ved hjælp af ledningsopbevaringen (A) kan lednin-
gens længde justeres ved at trække den ud eller
skubbe den ind.
NB!
Vandfilter
•
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før
apparatet tages i brug.
Dette produkt leveres med et særligt Brita® vandfilter,
som er specielt udformet til Braun kaffemaskiner.
Vandfilteret forbedrer kaffens aroma ved at nedsætte
klorindholdet betydeligt og forhindre tilkalkning. Hvis
indsatsen udskiftes jævnligt (hver anden måned),
brygger din kaffemaskine ikke kun kaffe, som smager
bedre, men den holder også længere, fordi indsatsen
forhindrer tilkalkning. Braun vandfilterindsatser fås
hos din lokale forhandler eller i Braun servicecentre.
•
•
Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde.
Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at
strømspændingen svarer til den spænding, der
er angivet i bunden af apparatet.
Termokanden må aldrig placeres på en varme-
plade eller andre opvarmede overflader, da det vil
beskadige kandens bund.
NB! Under og efter brug er metaloverfladerne
varme. Undgå at berøre varme overflader, især
bunden af kanden, for at undgå forbrænding og
skoldning. Bær altid kanden i håndtaget og hold
den lodret.
Termokanden må ikke anvendes i en mikro-
bølgeovn.
•
•
Isætning af vandfilterindsats
1. Pak vandfilterindsatsen (E) ud og følg instruktio-
nerne på emballagen.
2. Tag indsatsen (B) ud af vandbeholderen.
3. Sæt vandfilterindsatsen i (E). (Sørg for at beholde
indsatsen, da den skal sættes i vandbeholderen,
når vandfilterindsatsen fjernes).
4. Vandfilteret bør udskiftes hver anden måned. Som
en påmindelse kan du sætte indikatoren (F) til den
måned, hvor vandfilteret skal udskiftes.
•
•
•
Termokanden må aldrig nedsænkes i vand eller
vaskes i opvaskemaskinen.
Før du begynder at brygge en ny kande kaffe, skal
kaffemaskinen køle af i ca. fem minutter (sluk for
apparatet) for at undgå, at der udvikles damp, når
vandbeholderen fyldes med koldt vand.
Brauns elektriske apparater overholder gældende
sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske
apparater (inklusive udskiftning af ledning) må kun
udføres af autoriserede Braun servicecentre.
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan
forårsage ulykker eller skader på brugeren.
Apparatet er konstrueret til mængder, som nor-
malt indgår i en husholdning.
Bemærk:
•
Før kaffemaskinen tages i brug første gang, efter en
længere periode hvor den ikke har været i brug
eller efter isætning af en ny filterindsats, skal kaffe-
maskinen køre igennem en cyklus med højst 8 kopper
koldt vand, men uden kaffebønner.
•
•
Termokande
Termokanden (K) er i rustfrit stål af høj kvalitet med
dobbelte vægge og vakuum. For at sikre at termo-
kanden holder bedst muligt på varmen, er det vigtigt
at forvarme den ved at skylle den med varmt vand.
Lav altid kaffe med koldt vand.
Maksimalt antal kopper
10 kopper (à 125 ml)
•
Låget fjernes ved at drejes grebet imod uret (a),
hvorefter låget kan tages af.
•
For at lukke det igen sættes låget på kanden med
grebet til højre for kandens håndtag (b), hvorefter
det drejes med uret, til det låses på plads.
Under brygningen løber kaffen igennem en speciel
åbning i det lukkede låg.
Når der skal serveres kaffe, efter brygningen er
færdig, trykkes der på den forhøjede ende af
sølvgrebet på låget (c). Hold den trykket ned, så
længe der hældes.
Beskrivelse
A Ledning/ledningsopbevaring
B Indsats
C Vandstandsmåler
D Vandbeholder
•
•
E
F
Vandfilterindsats
Indikator til udskiftning af vandfilter
G Udløsningsknap til filterholder
H Filterholder med drypstop
I
J
Plade til kande
Tænd/sluk knap «on/off»
Tænd =
II Brygning af kaffe
Fyld beholderen med koldt, friskt vand (d), tryk på
udløserknappen til filterholderen (G) for at åbne
filterholderen (H), sæt et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter i,
hæld malet kaffe i og luk filterholderen. Sæt kanden
på pladen og tænd for kaffemaskinen. For at gøre det
Sluk
=
K Termokande
18
endnu lettere at fylde kaffe på eller fjerne kaffegrums
kan filterholderen let løftes af sit hængsel (e). Dryp-
stop funktionen forhindrer dryp, når kanden fjernes
for at hælde kaffe op, før brygningen er færdig.
Kanden bør straks sættes tilbage på pladen, så
filterholderen ikke løber over.
Gentag proceduren så mange gange det er nødven-
digt for få bryggetiden per kop ned på et normalt
niveau.
Lad højst 8 kopper friskt, koldt vand løbe igennem
mindst tre gange for at rense kaffemaskinen efter
afkalkningen.
Bryggetid per kop: Ca. et minut.
Bedste praksis giver de bedste resultater
Denne kaffemaskine er skabt til at give den maksi-
male kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
Automatisk slukning: For at give komfort og sikker-
hed slukker apparatet automatisk 15 minutter efter,
der er tændt for det.
Hvis brygningen varer længere, og kaffemaskinen
slukker automatisk, selvom der stadig er vand i
beholderen, skal den afkalkes (se IV).
•
•
Anvend kun friskmalet kaffe.
Opbevar malet kaffe køligt, tørt og mørkt (for
eksempel i et lukket skab eller køleskab) i en
lufttæt beholder.
•
•
Brug kun Braun vandfilter og udskift det hver
anden måned ved regelmæssig brug.
Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt
som beskrevet i afsnit III og IV.
III Rengøring
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet
rengøres. Apparatet må aldrig rengøres under rin-
dende vand eller nedsænkes i vand.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel
Termokandens og filterholderens metaloverflader må
kun rengøres med en fugtig klud (f). Der kan anven-
des en smule opvaskemiddel. Anvend ikke ståluld
eller slibemidler. Anvend aldrig opløsningsmidler som
sprit eller benzen.
Dette produkt opfylder EMC-bestem-
melserne i EU-direktiv 89/336/EEC og
Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
Termokanden må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Brug en blød børste, varmt vand og lidt opvaske-
middel for at rengøre kanden indvendigt. Efter
rengøringen skylles kanden med varmt vand.
IV Afkalkning
Hvis du har hårdt vand og bruger kaffemaskinen uden
vandfilter, skal den afkalkes regelmæssigt. Hvis
du bruger vandfilterindsatsen og skifter den regel-
mæssigt, er det normalt ikke nødvendigt at afkalke
maskinen. Men hvis kaffemaskinen er længere end
normalt om at brygge kaffe, skal den afkalkes.
Vigtigt: Udskift vandfilteret med indsatsen under
afkalkningsprocessen.
Du kan enten købe et afkalkningsmiddel, som ikke
påvirker aluminium, eller bruge almindelig hushold-
ningseddike (4 – 5 % syreindhold).
a
Hvis du bruger et afkalkningsmiddel, følges
fabrikantens brugsanvisning.
b
Hvis du bruger eddike, skal du gøre som følger:
Fyld beholderen med eddike op til 6-kop mærket.
Bland ikke eddiken med vand eller andre væsker.
Tænd for kaffemaskinen og lad halvdelen af
eddiken løbe igennem. Sluk for apparatet og lad
det stå i 10 minutter. Tænd igen og lad resten af
eddiken løbe igennem.
19
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standardene når det gjelder kvalitet, funksjon
og design. Vi håper at du vil få mye glede av din nye
Braun kaffetrakter.
I Ta trakteren i bruk
Ved hjelp av ledningsoppbevaringen (A) kan du
justere lengden på ledningen ved å trekke den ut eller
skyve den inn.
Vannfilter
Forsiktig
Dette produktet inneholder et Brita® vannfilter som
er spesielt designet for Braun kaffetraktere. Vannfil-
teret forbedrer kaffesmaken ved at det reduserer
klorinnholdet vesentlig og forhindrer oppbygging
av forkalkninger. Forutsatt at patronen skiftes regel-
messig (annenhver måned), vil det ikke bare bli traktet
kaffe som smaker bedre, men levetiden til kaffe-
trakteren vil også bli lengre ved at kalkavleiringer
forebygges. Braun vannfilterpatroner fåes hos din
lokale forhandler eller Braun servicesentre.
•
Les brukerveiledningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Før støpselet settes i stikkontakten, må du kon-
trollere at spenningen der du er, samsvarer med
spenningen som er angitt på undersiden av appa-
ratet.
•
•
•
•
Sett aldri termokannen på en varm plate eller
andre varme overflater fordi det vil skade kannens
bunn.
Forsiktig: Under og etter bruk vil metalloverflatene
være varme. Unngå å berøre varme overflater,
spesielt kannens bunn, for å unngå forbrenning
eller skolding. Bruk alltid håndtaket til å bære
kannen, og hold den oppreist.
Innsetting av vannfilterinnsatsen
1. Pakk ut vannfilterpatronen (E), og følg instruksjo-
nene som er angitt på pakningen.
2. Fjern volumkompensatoren (B) fra vanntanken.
3. Sett inn vannfilterpatronen (E). (Sørg for å ta vare
på volumkompensatoren siden den må settes inn
i vanntanken når vannfilterpatronen fjernes.)
4. Vannfilteret skal skiftes annenhver måned. Som
en påminnelse kan du stille inn indikatoren (F) på
den måneden vannfilteret skal skiftes.
•
•
Ikke bruk termokannen i mikrobølgeovn.
Termokannen må aldri senkes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin.
•
Før du begynner med å tilberede en ny kanne med
kaffe, skal du alltid la kaffetrakteren kjøle seg ned
i cirka fem minutter (slå av apparatet), ellers kan
det utvikle seg damp når vanntanken fylles med
kaldt vann.
Obs:
Før du bruker kaffetrakteren etter en lang periode
uten bruk, eller etter innsetting av ny vannfilterpatron,
skal kaffetrakteren kjøres gjennom én traktesyklus
med maks åtte kopper med kaldt, friskt vann, uten
kaffe.
•
De elektriske apparatene fra Braun oppfyller
gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av
elektriske apparater (inkludert utskifting av led-
ning) må bare utføres av godkjente servicesentre.
Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell kan
føre til ulykker eller skade brukeren.
Termokanne
•
•
Dette apparatet er beregnet på mengder som er
normale i en privathusholdning.
Bruk alltid kaldt vann til å lage kaffe med.
Termokannen (K) er laget i høykvalitets rustfritt stål
med vakumisolerte doble vegger. For at innholdet i
kannen skal holde seg så varmt som mulig, er det
viktig å forvarme termokannen ved å skylle den med
varmt vann.
Maksimalt antall kopper
10 kopper (125 ml hver)
•
For å ta av lokket, skal grepet dreies mot klokka (a)
og lokket tas av.
•
For å lukke lokket, plasseres det på kannen med
grepet til høyre for kannens håndtak (b) og dreies
med klokka til det er lukket.
Under trakting strømmer kaffen gjennom en spe-
siell åpning i det lukkede lokket.
Hvis du vil servere kaffe etter at traktingen er
avsluttet, skal du trykke på den forhøyede enden
av det sølvbelagte grepet (c) og holde den nede så
lenge du heller.
Beskrivelse
A Ledning/ledningsoppbevaring
B Volumkompensator
C Vannivåindikator
•
•
D Vanntank
E
F
Vannfilterpatron
Vannfilterets skifteindikator
G Filterholderens utløserknapp
H Filterholder med dryppstopp
I
J
Kanneplate
På/av-bryter «on/off»
På =
II Trakting av kaffe
Fyll tanken med kaldt, friskt vann (d), trykk på filter-
holderens utløserknapp (G) for å åpne filterholderen
(H), legg inn et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter, fyll på med
Av =
K Termokanne
20
malt kaffe og lukk filterholderen. Plasser kannen på
kanneplaten, og slå på kaffetrakteren. For å gjøre
bruken enklere, kan filterholderen enkelt tas av
hengslene når den fylles og når kaffegruten skal
kastes (e). Dryppstoppfunksjonen forhindrer drypping
når kannen tas ut for å skjenke en kopp før traktingen
er ferdig. Kannen må umiddelbart settes tilbake på
platen for å unngå at filterholderen flommer over.
strømme gjennom. Slå av kaffetrakteren og la den
stå i 10 minutter. Slå den på igjen og la resten av
eddiken strømme gjennom.
Gjenta den prosedyren du bruker, så mange ganger
som nødvendig for å redusere traktetiden pr. kopp til
normalt nivå.
Kjør igjennom maks åtte kopper med kaldt vann,
minst to ganger, for å rengjøre kaffetrakteren etter
avkalking.
Traktetid pr. kopp: cirka ett minutt.
Auto-off: For å forenkle bruken og for å øke sikker-
heten, vil trakteren slå seg av automatisk 15 minutter
etter at den er slått på.
Hvis traktingen tar lengre tid og kaffetrakteren slår
seg av automatisk, selv om det fremdeles er vann i
tanken, må den avkalkes (se IV).
Gode råd for å trakte den beste kaffen
Denne kaffetrakteren er designet for å gi maksimal
kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
•
•
Bruk kun nymalt kaffe.
Lagre malt kaffe på et kjølig, tørt og mørkt sted
(f.eks. et lukket skap eller kjøleskap) i en lufttett
beholder.
•
•
Bruk kun Braun vannfiltre, og skift annenhver
måned ved regelmessig bruk.
Rens og avkalk kaffetrakteren regelmessig som
beskrevet i del III og IV.
III Rengjøring
Trekk alltid ut trakterens støpsel fra stikkontakten før
rengjøring. Rengjør aldri trakteren under rennende
vann, og senk den aldri ned i vann.
Med forbehold om endringer
Rengjør metalloverflatene på termokannen og filter-
holderen kun med en fuktig klut (f). Du kan bruke litt
flytende oppvaskmiddel. Bruk ikke stålull eller rengjø-
ringsmidler med slipeeffekt. Bruk aldri løsemidler
som alkohol eller benzen.
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin. Bruk en
myk børste, varmt vann og litt flytende oppvask-
middel til å rengjøre kannen innvendig. Etter
rengjøring skal den skylles med varmt vann.
IV Avkalking
Hvis du har hardt vann i springen og bruker kaffe-
trakteren uten vannfilter, må den avkalkes regel-
messig. Når du bruker vannfiltepatron og skifter den
regelmessig, vil du vanligvis ikke trenge å utføre
avkalking. Hvis kaffetrakteren din imidlertid bruker
lengre tid enn vanlig på å trakte, skal den avkalkes.
Viktig: Erstatt vannfilteret med volumkompensatoren
når avkalking utføres.
Du kan enten bruke alminnelig tilgjengelig avkalkings-
middel som ikke påvirker aluminium, eller klar hus-
holdningseddik (4 - 5 %).
a) Hvis du bruker avkalkingsmiddel, skal du følge
produsentens instruksjoner.
b) Hvis du bruker eddik, går du frem slik:
Fyll tanken med eddik til nivået for 6 kopper. Ikke
bland eddiken med vann eller annen væske. Slå
på kaffetrakteren og la halvparten av eddiken
21
Svenska
Våra produkter är utformade att uppfylla de högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya
kaffebryggare från Braun.
I Inför användning
Med hjälp av sladdutrymmet (A) kan du justera
längden på sladden genom att antingen dra ut den
eller skjuta in den.
Vattenfilter
Varning
Denna produkt innehåller ett exklusivt Brita®-vatten-
filter som är särskilt utformat för användning i kaffe-
bryggare från Braun. Vattenfiltret förbättrar smaken
på kaffet genom att reducera klorhalten. Det förhin-
drar även kalkbildning. Förutsatt att vattenfiltret byts
ut regelbundet (varannan månad), får du inte bara ett
kaffe som smakar godare, du får även en kaffebryg-
gare som håller längre tack vare att kalkbildning
motverkas. Brauns vattenfilter kan du köpa av din
lokala återförsäljare av Braun-produkter eller av ett av
Brauns servicecenter.
•
•
•
•
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan
apparaten används.Placera apparaten utom
räckhåll för barn.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den
spänning som anges på apparatens undersida
innan den ansluts till ett vägguttag.
Placera aldrig termoskannan på en varm platta
eller annan uppvärmd yta eftersom detta kan leda
till att kannans undersida skadas.
Varning! Apparatens metallytor blir varma under
och efter användning. För att undvika brännska-
dor ska du inte röra de heta ytorna, särskilt inte
kannans undersida. Använd alltid handtaget
när du bär kannan och se alltid till att hålla den
upprätt.
Installera vattenfiltret
1. Packa upp vattenfiltret (E) och följ instruktionerna
på förpackningen.
•
•
Använd aldrig termoskannan i en mikrovågsugn.
Sänk aldrig ned termoskannan i vatten och rengör
den heller aldrig i en diskmaskin.
Innan du börjar förbereda en ny kanna med kaffe,
bör du alltid låta kaffebryggaren svalna i ungefär
fem minuter (slå av kaffebryggaren). Annars kan
det bildas ånga när du fyller på vattenbehållaren
med kallt vatten.
Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säker-
hetsföreskrifter. Reparationer av elapparater
(inklusive sladdbyten) får enbart utföras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga eller
okvalificerade reparationsarbeten kan leda till
olyckor eller personskador.
2. Avlägsna vattenfilterersättaren (B) från vattenbe-
hållaren.
3. Sätt i vattenfiltret (E). (Se till att förvara filterer-
sättaren på ett säkert ställe – den måste alltid
sättas tillbaka i vattenbehållaren när vattenfiltret
tas bort.)
4. Vattenfiltret bör bytas varannan månad. Som en
påminnelse vrider du vredet (F) till den månad då
vattenfiltret bör bytas.
•
•
Obs!
Innan du använder kaffebryggaren för första gången,
om det har gått en lång tid sedan du använde den sist
eller om du precis har bytt vattenfilterpatron ska du
låta maximalt 8 koppar kallt vatten (inget kaffe) köras
igenom kaffebryggaren innan du brygger något kaffe.
•
•
Apparaten är utformad att hantera normala
hushållsmängder.
Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe.
Maximalt antal koppar
Termoskanna
10 koppar (125 ml per kopp)
Termoskannan (K) är en vakuumtermos med dubbla
väggar, tillverkad av högkvalitativt och rostfritt stål.
För att skapa en så optimal värmebevarande miljö
som möjligt, är det viktigt att du förvärmer termo-
skannan genom att skölja ur den med varmt vatten.
Beskrivning
A Sladd/sladdgömma
B Vattenfilterersättare
C Vattennivåmätare
D Vattenbehållare
•
•
För att ta bort locket vrider du greppet moturs (a)
och lyfter sedan av locket.
För att stänga det igen, placerar du locket på
kannan med greppet placerat till höger om kan-
nans handtag (b). Vrid sedan greppet medurs tills
locket sitter säkert.
E
F
Vattenfilter
Vred för byte av vattenfilter
G Spärr för filterhållare
H Filterhållare med droppstopp
•
•
Vid bryggningen rinner kaffet genom en special-
öppning i det stängda locket.
Om du vill servera kaffe när bryggningen är
slutförd, trycker du på den upphöjda delen av
silverlockets grepp (c) och håller den nedtryckt
under tiden som du häller upp kaffe.
I
J
Platta för termoskannan
På/Av-knapp «on/off»
På =
Av =
K Termoskanna
22
Du kan antingen använda något av de avkalknings-
medel (som inte påverkar aluminium) som säljs i
handeln alternativt vanlig vit hushållsättika (4 – 5 %
lösning).
II Brygga kaffe
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten (d), tryck på
spärren för filterhållaren (G) för att öppna filterhållaren
(H), sätt i ett pappersfilter av storlek 1x4 eller nr 4,
dosera malt kaffe i pappersfiltret och stäng sedan
filterhållaren. Placera termoskannan på plattan för
termoskannan och slå på kaffebryggaren. För att
underlätta för dig själv kan du, när du fyller på malt
kaffe eller vill slänga det förbrukade pappersfiltret
med kaffe i, enkelt lyfta av filterhållaren från dess
upphängning (e). Droppstoppsfunktionen förhindrar
dropp om du tar bort termoskannan från plattan för
att hälla upp en kopp kaffe innan bryggningen har
avslutats. Termoskannan ska omedelbart åter place-
ras på kannstället för att förhindra att filterhållaren
svämmar över.
a) Om du använder ett avkalkningsmedel som du
köper i handeln ska du följa tillverkarens anvis-
ningar.
b) Om du använder ättika, gör du på följande sätt:
Fyll tanken med ättika upp till 6-koppsnivån.
Blanda inte ättikan med vatten eller någon annan
vätska. Slå på kaffebryggaren och låt hälften av
ättikan rinna igenom. Stäng av kaffebryggaren och
låt stå i tio minuter. Slå på kaffebryggaren igen och
låt resten av ättikan rinna igenom.
Upprepa proceduren så många gånger som behövs
för att minska bryggtiden per kopp till normal nivå.
För att rengöra kaffebryggaren efter avkalkningen ska
du låta maximalt 8 koppar kallt vatten gå igenom
kaffebryggaren minst två gånger. Först sedan kan
du brygga kaffe som vanligt.
Bryggtid per kopp: ca en minut.
Auto-av: För att göra det enklare för dig samt även för
att ge ökad säkerhet, stängs apparaten av auto-
matiskt 15 minuter efter det att den har slagits på.
Om bryggningen drar ut på tiden och din kaffebryg-
gare stängs av automatiskt fastän det fortfarande
finns vatten kvar i vattenbehållaren, behöver den
kalkas av (se IV).
Gör så här för att uppnå bästa resultat
Kaffebryggaren är utformad för att ge maximal
kaffearom. Braun rekommenderar därför att du:
•
•
Använder endast nymalet kaffe.
Förvarar malet kaffe på ett svalt, torrt och mörkt
utrymme (t.ex. i ett skåp eller i ett kylskåp) samt i
en lufttät behållare.
III Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten eller
sänk ned den i vatten.
•
•
Bara använder Brauns vattenfilter och att du vid
normal användning byter dessa varannan månad.
Rengör och kalkar av kaffebryggaren regelbundet
i enlighet med anvisningarna i del III och IV.
Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av kan-
nans metallytor och filterhållare (f). Du kan använda
en liten mängd diskmedel. Använd inte stålull, sli-
pande rengöringsmedel eller dylikt. Använd aldrig
lösningsmedel som t.ex. alkohol eller bensen.
Informationen häri kan ändras utan föregående
meddelande.
Diska aldrig termoskannan i diskmaskin. Använd en
mjuk borste, varmt vatten och lite diskmedel för att
rengöra termoskannan invändigt. När du är klar med
rengöringen sköljer du den med varmt vatten.
Denna produkt är anpassad til EMC-
föreskrifterna 89/336/EEC och till
lågspänningsdirektivet (73/23 EEC).
IV Avkalkning
Om ditt vatten är mycket hårt, och du brygger kaffet
utan att använda ett vattenfilter, måste kaffebrygga-
ren avkalkas regelbundet. Om du använder vattenfil-
ter och byter ut den regelbundet, behöver du normalt
inte kalka av kaffebryggaren. Men om din kaffebryg-
gare tar längre tid än vanligt på sig vid bryggningen,
bör den kalkas av.
Viktigt! Byt alltid ut vattenfiltret mot vattenfilterersät-
taren vid all avkalkning.
23
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään tiukat
vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun
suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta
Braun-kahvinkeittimestäsi.
I Laitteen ottaminen käyttöön
Verkkojohtoa voi ottaa esille tarvittava määrä
säilytyspaikasta (A).
Vedensuodatin
Tässä laitteessa on erityisesti Braun-kahvinkeittimiä
varten suunniteltu Brita®-vedensuodatin.
Vedensuodatin parantaa kahvin aromia vähentämällä
vedessä esiintyvän kloorin määrää. Lisäksi se
estää kalkin muodostumista. Jos suodatinkasetti
vaihdetaan säännöllisesti kahden kuukauden välein,
se ei pelkästään paranna kahvin makua vaan myös
pidentää kahvinkeittimen käyttöikää estämällä kalkin
muodostumista. Braun-vedensuodatinkasetteja
myydään kodinkoneliikkeissä ja Braun-
huoltoliikkeissä.
Varoitus
•
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöön ottoa.
Säilytä tämä laite poissa lasten ulottuvilta.
Tarkista ennen sähköpistokkeen työntämistä
pistorasiaan, että jännite vastaa laitteen pohjassa
näkyvää merkintää.
•
•
•
•
Älä aseta termoskannua lämpölevylle tai muille
kuumille pinnoille. Muuten termoskannun pohja
voi vaurioitua.
Varoitus: Metallipinnat ovat kuumia käytön aikana
ja sen jälkeen. Palovammojen estämiseksi
vältä koskettamasta kuumia pintoja, varsinkin
termoskannun pohjaa. Käytä kantokahvaa
siirtäessäsi termoskannua. Pidä se pystysuorassa
asennossa.
Vedensuodatinkasetin asentaminen paikoilleen
1. Ota vedensuodatinkasetti (E) pakkauksestaan ja
seuraa pakkauksen ohjeita.
2. Poista vedensuodattimen korvike (B) vesisäiliöstä.
3. Asenna vedensuodatinkasetti paikoilleen (E). Pidä
vedensuodattimen korvike tallessa, sillä se on
asennettava vesisäiliöön, jos vedensuodatin-
kasetti poistetaan paikoiltaan.
•
•
Älä kuumenna termoskannua mikroaaltouunissa.
Älä koskaan upota termoskannua veteen äläkä
puhdista sitä astianpesukoneessa.
•
Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin viisi minuuttia
virran ollessa kytkettynä pois ennen uuden
kahvierän valmistamista. Muutoin täytettäessä
säiliötä kylmällä vedellä voi kehittyä höyryä.
Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten
turvallisuussäädösten määräykset. Vain
valtuutettu Braun-huoltopiste saa tehdä
sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon
vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton
huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai
vahingoittaa käyttäjää.
4. Vedensuodatin on vaihdettava kahden kuukauden
välein. Aseta vaihtoilmaisin (F) sen kuukauden
kohdalle, jolloin vedensuodatin on vaihdettava.
•
Huomautus:
Kun kahvinkeitintä käytetään ensimmäistä kertaa sen
oltua kauan käyttämättä tai kun uusi suodatinkasetti
on asennettu paikoilleen, keitä kahvinkeittimessä
kahdeksan kuppia kylmää vettä ilman kahvijauhetta.
Termoskannu
•
•
Tämä laite on suunniteltu tavalliseen
kotitalouskäyttöön.
Käytä aina kylmää vettä valmistaessasi kahvia.
Kaksinkertaisilla seinämillä varustettu tyhjiöeristetty
termoskannu (K) on valmistettu ruostumattomasta
teräksestä. Kahvi säilyy kauimmin lämpimänä, jos
termoskannu esilämmitetään huuhtelemalla se
kuumalla vedellä.
Suurin määrä
10 kuppia, kukin 125 ml
•
Kansi irrotetaan kääntämällä sitä vastapäivään (a)
ja nostamalla se pois.
•
Termoskannun kansi asetetaan paikoilleen siten,
että kahva on termoskannun kahvan (b) oikealla
puolella. Käännä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
Kahvin valmistamisen aikana kahvi valuu
suljetussa kannessa olevan aukon läpi.
Voit kaataa kahvia termoskannusta painamalla
kannen hopeanvärisen kahvan (c) kohollaan
olevaa päätä kaatamisen ajan.
Kuvaus
A Verkkojohto ja verkkojohdon säilytystila
B Suodatinkasetin korvike
C Vesimäärän ilmaisin
•
•
D Vesisäiliö
E
F
Vedensuodatinkasetti
Vedensuodatinkasetin vaihtoilmaisin
G Suodattimen vapautuspainike
H Suodatin ja tippalukko
I
J
Termoskannun alusta
Virtakytkin «on/off»
II Kahvin valmistaminen
Virta kytkettynä
Virta ei kytkettynä =
K Termoskannu
24
=
Täytä säiliö raikkaalla kylmällä vedellä. Avaa
suodatusyksikkö painamalla sen vapautuspainiketta
(G). Aseta paikoilleen koon 1x4 tai numeron 4
suodatinpussi. Mittaa suodatuspussiin kahvijauhetta
ja sulje suodatin. Aseta termoskannu alustalleen
ja kytke kahvinkeittimeen virta. Suodattimen voi
irrottaa saranastaan (e) kahvijauheen lisäämisen tai
poistamisen ajaksi. Tämä lisää käyttömukavuutta.
Tippalukko estää kahvin tippumisen, jos termos-
kannu poistetaan paikoiltaan kahvin kaatamiseksi
kesken kahvin valmistamisen.
b) Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti:
Kaada säiliöön kuusi kupillista etikkaa. Älä sekoita
etikkaan vettä tai muuta nestettä. Käynnistä
kahvinkeitin ja odota, kunnes puolet etikasta on
valunut sen läpi. Katkaise laitteesta virta ja o
dota noin 10 minuuttia. Käynnistä kahvinkeitin
uudelleen ja anna lopun etikan valua sen läpi.
Termoskannu on asetettava heti takaisin paikoilleen,
jotta suodatusyksikkö ei tulvi yli.
Toista nämä toimet tarvittaessa, kunnes kahvin
valmistamisaika on palannut normaaliksi.
Puhdista kahvinkeitin vähintään kaksi kertaa
kalkinpoiston jälkeen täyttämällä säiliöön kahdeksan
kuppia vettä ja antamalla sen valua laitteen läpi.
Valmistamisaika kuppia kohden: noin yksi minuutti.
Virran automaattinen sammuttaminen:
Kahvinkeittimestä sammutetaan automaattisesti virta
15 minuutin kuluttua sen käynnistämisestä. Tämä
lisää mukavuutta ja turvallisuutta.
Jos kahvin valmistaminen keskeytyy ja säiliöön jää
vettä, kun virta sammutetaan automaattisesti, tämä
on merkki siitä, että kalkki on poistettava kohdan IV
mukaisesti.
Vihjeitä parhaan tuloksen saavuttamiseksi
Tämä kahvinkeitin on suunniteltu valmistamaan
mahdollisimman aromirikasta kahvia. Siksi Braun
suosittelee, että
•
•
käytät vain vastajauhettua kahvia;
kahvijauhe säilytetään ilmatiiviissä rasiassa
kuivassa, viileässä ja pimeässä paikassa,
esimerkiksi suljetussa kaapissa tai jääkaapissa;
käytät vain Braunin vedensuodattimia ja vaihdat
vedensuodattimen kahden kuukauden välein
säännöllisessä käytössä;
•
•
III Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista. Älä koskaan puhdista laitetta
juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota veteen.
puhdistat kahvinkeittimen ja poistat kalkin siitä
säännöllisesti kohdissa III ja IV kuvatulla tavalla.
Puhdista termoskannun metallipinnat ja suodatin vain
kostealla kankaalla (f). Voit käyttää mietoa veden ja
astianpesuaineen seosta. Älä käytä teräsvillaa tai
hankaavia puhdistusaineita. Älä käytä koskaan
liuottimia, kuten alkoholia tai bentseeniä.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC
mukaiset EMC-vaatimukset sekä
matalajännitettä koskevat säännökset
(73/23 EEC).
Älä pese termoskannua astianpesukoneessa.
Puhdista termoskannu sisältä käyttämällä pehmeää
harjaa ja laimeaa pesuaineliuosta. Huuhtele
termoskannu puhdistamisen jälkeen kuumalla
vedellä.
IV Kalkin poistaminen
Jos vesijohtovesi on kovaa ja käytät kahvinkeitintä
ilman vedensuodatinta, kalkki on poistettava
säännöllisesti. Jos käytät vedensuodatinta ja vaihdat
sen säännöllisesti, kalkinpoisto ei yleensä ole
tarpeen. Jos kahvin valmistaminen kuitenkin kestää
tavallista kauemmin, kalkki on syytä poistaa.
Tärkeää: Aseta korvike vedensuodattimen tilalle
kalkin poistamisen ajaksi.
Voit käyttää kaupasta ostettavaa kalkinpoistoainetta,
joka ei vaikuta alumiiniin, tai happopitoisuudeltaan
4 – 5 %:n vahvuista etikkaa.
a) Jos käytät kalkinpoistoainetta, noudata
valmistajan ohjeita.
25
Polski
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i fukncjonalnoÊci.
Gratulujemy zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia
przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
H Koszyczek na filtr z zabezpieczeniem przed
kapaniem
I
P∏yta grzejna
J
W∏àcznik/wy∏àcznik «on/off»
W∏àczony =
Wy∏àczony =
(on)
(off)
Uwaga:
K Dzbanek
•
•
•
Przed uruchomieniem nale˝y dok∏adnie
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
I Umiejscowienie urzàdzenia do pracy
Urzàdzenie jest wyposa˝one w schowek na kabel
sieciowy (A), wi´c mo˝na dostosowaç d∏ugoÊç kabla
sieciowego wyciàgajàc lub chowajàc go w schowku.
Nale˝y umieÊciç urzàdzenie w miejscu
niedost´pnym dla dzieci.
Przed uruchomieniem nale˝y sprawdziç czy
napi´cie w sieci jest zgodne z podanym na
spodzie urzàdzenia.
•
•
Nie nale˝y umieszczaç dzbanka w pobli˝u
goràcych powierzchni, zw∏aszcza p∏yty grzejnej,
poniewa˝ mo˝e nastàpiç uszkodzenie podstawy
dzbanka.
Filtr wody
Ten produkt zawiera specjalnie zaprojektowany filtr
do wody Brita®. Filtr wody poprawia smak i aromat
kawy usuwajàc chlor, nieodpowiedni smak i zapach
jak równie˝ osad. JeÊli wk∏ad jest regularnie
wymieniany (co dwa miesiàce), nie tylko zapewnia
lepszy smak kawy, ale zapobiegajàc odk∏adaniu
si´ kamienia mo˝e wyd∏u˝yç okres u˝ytkowania
ekspresu do kawy. Filtry do wody Braun sà dost´pne
w zak∏adach serwisowych Braun.
Uwaga: Podczas u˝ytkowania nagrzewajà si´
cz´Êci metalowe. Nale˝y unikaç dotykania
goràcych powierzchni, zw∏aszcza podstawy
dzbanka, poniewa˝ grozi to poparzeniem.
Zawsze u˝ywaj ràczki dzbanka do przenoszenia
i trzymaj go w pozycji pionowej.
•
•
•
Nie wolno u˝ywaç dzbanka w kuchence
mikrofalowej.
Umiejscowienie filtra wody
Nigdy nie zanurzaj dzbanka w wodzie. Dzbanek
nie nadaje si´ do mycia w zmywarce do naczyƒ.
Przed rozpocz´ciem parzenia kawy nale˝y
wystudziç ekspres przez ok.5 minut (wy∏àczajàc
urzàdzenie), w przeciwnym razie mo˝e powstaç
para w momencie uzupe∏nienia zimnà wodà
pojemnika na wod´.
1. Rozpakuj filtr (E) i post´puj wedle instrukcji
podanych na opakowaniu.
2. Usuƒ element wyrównawczy (B) z zbiornika na
wod´.
3. W∏ó˝ filtr do wody (E). (Uwaga: nie wyrzucaç
elementu wyrównawczego; urzàdzenie musi
pracowaç z filtrem wody lub elementem
wyrównawczym)
•
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà
odpowiednie standardy bezpieczeƒstwa.
Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (równie˝
wymiana kabla zasilajàcego) mo˝e byç
wykonywana tylko przez autoryzowany serwis.
Niekompetentna, niew∏aÊciwie przeprowadzona
naprawa sprz´tu mo˝e spowodowaç powa˝ne
zagro˝enie dla u˝ytkownika.
4. Wymiana filtra powinna nastapiç co dwa mie-
siàce. Aby przypomnieç o koniecznoÊci wymiany,
ustaw wskaênik wymiany filtra wody (F) na mie-
siàc kiedy powinien zostaç wymieniony.
Uwaga:
Przed pierwszym u˝ytkowaniem, po d∏ugiej przerwie
lub po wymianie filtra wody nale˝y przepuÊciç przez
urzàdzenie maksymalnie do 8 fili˝anek Êwie˝ej,
zimnej wody bez zaparzania kawy.
•
•
Urzàdzenie zosta∏o przystosowane do przygoto-
wania kawy w iloÊciach typowych dla gospo-
darstwa domowego.
U˝ywaj zawsze ch∏odnej wody do przyrzàdzania
kawy.
Dzbanek
Dzbanek (K) jest wykonany z wysokiej jakoÊci stali
nierdzewnej o podwójnych Êciankach. Aby zapewniç
najlepsze warunki do utrzymania ciep∏a, zaleca si´
zanurzenie dzbanka w ciep∏ej wodzie aby si´ ogrza∏.
Maksymalna iloÊç fili˝anek
10 fili˝anek (125 ml na 1 fili˝ank´)
•
Aby zdjàç pokryw´, przekr´ç uchwyt w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (a) i
zdejmij jà.
Aby zamknàç pokryw´, umieÊç jà na dzbanku w
taki sposób aby jej uchwyt by∏ po prawej stronie
ràczki dzbanka (b) i przekr´ç zgodnie z ruchem
wskazówek zegara a˝ zaskoczy.
Opis urzàdzenia
A Schowek na kabel
B Element wyrównawczy
C Wskaênik poziomu wody
D Pojemnik na wod´
E Filtr wody
•
F
Wskaênik wymiany filtra wody
•
Podczas zaparzania, kawa przelewa si´ przez
specjalny otwór pokrywy dzbanka.
G Przycisk do otwierania koszyczka z filtrem kawy
26
•
JeÊli, po zaparzeniu, chcesz nalewaç kaw´,
naciÊnij wystajàcy koniec srebrnego uchwytu
pokrywy (c) i przytrzymaj dociÊni´ty tak d∏ugo, a˝
nalejesz kaw´.
Wa˝ne: Na czas odkamieniania wyjàç filtr wody i
za∏o˝yç element wyrównawczy.
Mo˝na u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków
odkamieniajàcych, które nie reagujà z aluminium lub
ocet winny (4 – 5 % kwasu).
II Przygotowanie kawy
Nape∏niç pojemnik Êwie˝à, zimnà wodà (d), nacisnàç
przycisk (G) aby otworzyç koszyczek na filtr (H),
za∏o˝yç filtr papierowy 1 x 4 lub nr 4, wsypaç kaw´
mielonà, zamknàç pokryw´ koszyka na filtr. Postaw
dzbanek na p∏ycie grzejnej i w∏àcz urzàdzenie.
Dla wi´kszej wygody, podczas nasypywania lub
usuwania kawy, koszyczek na filtr mo˝e byç ∏atwo
zdejmowany z zawiasów (e). Zabezpieczenie przed
kapaniem zapobiega wyciekaniu kawy, gdy podczas
parzenia dzbanek jest wyj´ty aby nalaç fili˝ank´
kawy. Dzbanek powinien byç niezw∏ocznie
a) JeÊli u˝ywasz Êrodka odkamieniajàcego, nale˝y
zapoznaç si´ z instrukcjà producenta Êrodka
odkamieniajàcego.
b) JeÊli u˝ywasz ocet prosz´ postàpiç jak nast´puje:
Nape∏nij octem zbiornik na wod´ do poziomu
odpowiadajàcego 6 fili˝ankom. Nie mieszaj octu
z wodà lub z innà cieczà. W∏àcz ekspres do kawy
i przepuÊç po∏ow´ octu do dzbanka. Wy∏àcz
urzàdzenie I zostaw je na 10 min. W∏àcz
ponownie, przepuÊç pozosta∏à reszt´ octu do
dzbanka.
odstawiony na p∏yt´ grzejnà, aby nie dopuÊciç do
przepe∏nienia koszyczka na filtr.
Nale˝y powtarzaç procedur´ tak d∏ugo, a˝ czas
parzenia fili˝anki kawy wróci do normy.
Na zakoƒczenie nale˝y przynajmniej dwukrotnie
przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do
8 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody, aby oczyÊciç
urzàdzenie.
Czas parzenia jednej fili˝anki: oko∏o 1 minuty.
Dla wygody i wi´kszego bezpieczeƒstwa urzàdzenie
jest wyposa˝one w automatyczny wy∏àcznik (auto-
off). Po 15 min. pracy ekspres zostanie automa-
tycznie wy∏àczony.
Wskazówki:
JeÊli zaparzanie kawy trwa d∏u˝ej i urzàdzenie
samoczynnie si´ wy∏àcza, mimo, ˝e w pojemniku na
wod´ jest wcià˝ woda, oznacza to, ˝e nale˝y
odkamieniç urzàdzenie (zob. IV).
Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane aby zapewniç
jak najlepszy smak i aromat kawy. Dlatego Braun
poleca:
•
•
Nale˝y u˝ywaç tylko Êwie˝ej, mielonej kawy.
Zmielonà kaw´ przechowywaç w ch∏odnym,
suchym i ciemnym miejscu (np. lodówce) w
szczelnym opakowaniu.
III Czyszczenie
Przed przystàpieniem do czyszczenia wyjàç wtyczk´
z gniazdka sieciowego. Nie wolno myç urzàdzenia
pod bie˝àcà wodà ani zanurzaç w wodzie.
•
•
Nale˝y u˝ywaç tylko filtrów wody Braun i
wymieniaç je co dwa miesiàce.
Regularnie myç i odkamieniaç urzàdzenie jak
opisano w cz´Êci III i IV.
Metalowe cz´Êci urzàdzenia, dzbanek, kosz na filtr
nale˝y czyÊciç wilgotnà Êciereczkà (f). Mo˝na u˝yç
niewielkà iloÊç p∏ynu do mycia naczyƒ. Nie u˝ywaj
stalowej we∏ny ani innych substancji Êciernych. Nie
u˝ywaj nigdy ˝adnych rozpuszczalników, takich jak
alkohol lub benzyna.
Zastrzega si´ prawo do dokonania zmian.
Nie mo˝na myç dzbanka w zmywarce do naczyƒ.
U˝yj mi´kkiej szczoteczki, ciep∏ej wody i niewielkiej
iloÊci p∏ynu do naczyƒ, aby wyczyÊciç dzbanek
wewnàtrz. Po czyszczeniu prosz´ wyp∏ukaç ciep∏à
wodà.
IVOdkamienianie
JeÊli do parzenia kawy u˝ywana jest twarda woda,
a urzàdzenie pracuje bez filtra wody, nale˝y je
regularnie odkamieniaç. Gdy filtr wody jest u˝ywany
i regularnie wymieniany nie ma potrzeby odkamie-
niania. Je˝eli jednak parzenie kawy trwa d∏u˝ej ni˝
zwykle, nale˝y urzàdzenie odkamieniç.
27
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly
nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design.
Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m kávovarem
Braun plnû spokojeni.
H Ko‰ filtru s funkcí zamezení odkapávání
I
Topná deska
J
Pfiepínaã zapnuto/vypnuto «on/off»
Zapnuto =
Vypnuto =
Upozornûní
K Termokonvice
•
Pfied pouÏitím pfiístroje si pfieãtûte prosím peãlivû
cel˘ návod k pouÏití.
I Uvedení do provozu
Díky prostoru pro síÈov˘ pfiívod (A) mÛÏete
vytaÏením nastavit poÏadovanou délku kabelu, nebo
jej naopak zasunout.
•
•
Tento pfiístroj umístûte z dosahu dûtí.
Pfied pfiipojením do zásuvky zkontrolujte, zda
napûtí v síÈové zásuvce odpovídá napûtí
uvedenému na spodní stranû tohoto pfiístroje.
Nikdy nepokládejte termokonvici na plot˘nku
nebo jiné topné desky, jelikoÏ by se mohlo
po‰kodit dno konvice.
•
•
Vodní filtr
Tento v˘robek je vybaven exkluzivním vodním
filtrem Brita®, zkonstruovan˘m speciálnû pro
kávovary Braun. Vodní filtr zlep‰uje chuÈ kávy,
protoÏe v˘znamnû sniÏuje mnoÏství chlóru a také
zabraÀuje usazování vápenat˘ch usazenin (vodního
kamene). Pokud kazetu pravidelnû vymûÀujete
(kaÏdé dva mûsíce), má káva nejen lep‰í chuÈ, ale
také se tím prodluÏuje Ïivotnost kávovaru, protoÏe
se pfiedchází kalcifikaci. Kazety vodního filtru Braun
jsou k dostání u prodejcÛ Braun nebo v servisních
stfiediscích Braun.
Upozornûní: Bûhem a po provozu jsou kovové
povrchy velmi horké. Nedot˘kejte se tûchto
hork˘ch ãástí, zvlá‰tû ne dna konvice a topné
desky, neboÈ by mohlo dojít k popálení nebo
opafiení. Pfii pfiená‰ení drÏte konvici vÏdy za
drÏadlo a drÏte ji svisle.
Temokonvici nepouÏívejte v mikrovlnné troubû.
Neponofiujte termokonvici do vody, ani ji nemyjte
v myãce nádobí.
Pfied dal‰í pfiípravou nové kávy byste mûli nechat
pfiístroj nejménû 5 minut mimo provoz, aby
dostateãnû vychladl (pfiístroj vypnûte). Pfii
nalévání studené vody by se totiÏ mohla vytvofiit
pára a mohlo by dojít k opafiení.
Elektrické spotfiebiãe Braun odpovídají
pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním pfiedpisÛm. Opravy
elektrick˘ch spotfiebiãÛ (vãetnû v˘mûny síÈového
pfiívodu) smûjí provádût pouze kvalifikovaní
odborníci v autorizovan˘ch opravnách Braun.
Neodbornû provedená oprava mÛÏe zapfiíãinit
nehodu nebo úraz uÏivatele.
•
•
•
Instalace kazety vodního filtru
1. Rozbalte kazetu vodního filtru (E) a fiiìte se
pokyny na obalu.
•
2. Vyjmûte vyrovnávací tûlísko (B) ze zásobníku
vody.
3. VloÏte kazetu vodního filtru (E). (Vyrovnávací
tûlísko si dobfie uloÏte, protoÏe musí b˘t zpût
vloÏeno do zásobníku vody vÏdy, kdyÏ je vyjmuta
kazeta vodního filtru.)
4. Vodní filtr je tfieba vymûnit kaÏdé dva mûsíce.
Abyste na to nezapomnûli, nastavte otoãn˘
knoflík (F) na oznaãení mûsíce, kdy se má vodní
filtr vymûnit.
•
•
•
Tento pfiístroj je konstruován pouze ke zpraco-
vání mnoÏství bûÏného v domácnosti
Pro pfiípravu kávy pouÏívejte vÏdy studenou
vodu.
DÒLEÎITÉ: Pfied prvním pouÏitím je nutné
v‰echny ãásti pfiístroje a pfiíslu‰enství, pfiichá-
zející do styku potravinami, dÛkladnû om˘t
horkou vodou s kuchyÀsk˘m saponátem a
opláchnout pitnou vodou.
Poznámka:
Pfied prvním pouÏitím kávovaru, nebo po dlouhé
dobû, kdy jste jej nepouÏívali, ãi po instalaci nové
kazety vodního filtru, naplÀte zásobník vody
maximálnû 8 ‰álkÛ, ãerstvé vody a nechejte
probûhnout jeden varn˘ cyklus, a to bez jakékoli
mleté kávy.
Maximální poãet ‰álkÛ
10 ‰álkÛ (125 ml kaÏd˘)
Termokonvice
Termokonvice (K) je vyrobena z vysoce kvalitní,
dvouplá‰tové, nerezové oceli. Aby se vytvofiilo
optimální prostfiedí pro udrÏování tepla, je dÛleÏité
pfiedehfiát termokonvici vypláchnutím horkou vodou.
Popis
A SíÈov˘ pfiívod/prostor pro uloÏení kabelu
B Vyrovnávací tûlísko
C Ukazatel stavu vody
•
Víãko sejmete tak, Ïe drÏátkem otoãíte proti
smûru hodinov˘ch ruãiãek (a) a víãko sejmete.
Chcete-li je opût uzavfiít, nasaìte víãko na konvici
s drÏátkem vpravo od drÏadla konvice (b) a otoãte
jím ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ zapadne na
své místo.
D Zásobník vody
E Kazeta vodního filtru
•
F
Otoãn˘ knoflík pro upomínku v˘mûny vodního
filtru
G Tlaãítko uvolnûní otoãného filtru
28
•
•
Bûhem vafiení káva vytéká skrz speciální otvor v
uzavfieném víãku.
JestliÏe chcete podávat kávu poté, co je vafiení
ukonãeno, stisknûte zvednut˘ okraj drÏátka
stfiíbrného víãka (c) a drÏte jej stisknut˘ po celou
dobu, kdy budete kávu nalévat.
DÛleÏité: Pfii odvápÀování musí b˘t vÏdy nahrazen
vodní filtr vyrovnávacím tûlískem.
Pro odvápÀování mÛÏete pouÏít bûÏnû prodávané
odvápÀovací prostfiedky, které nejsou agresivní na
hliník, nebo potravináfisk˘ ocet (4 – 5%).
a) PouÏíváte-li odvápÀovací prostfiedek, postupujte
podle návodu v˘robce pfiíslu‰ného prostfiedku.
II Pfiíprava kávy
NaplÀte zásobník studenou, ãerstvou vodou (d),
stisknûte tlaãítko uvolnûní filtru (G), aby se otevfiel
ko‰ filtru (H), vloÏte papírov˘ filtr 1x4 nebo ã. 4,
vloÏte mletou kávu a uzavfiete ko‰ filtru. Umístûte
konvici na topnou desku a zapnûte kávovar. Pro
vût‰í pohodlí pfii plnûní nebo vyjímání mleté kávy lze
ko‰ filtru snadno sejmout z jeho závûsu (e). Funkce
zamezení odkapávání zabraÀuje odkapávání pfii
vyndavání konvice, kdyÏ chcete nalít ‰álek je‰tû
pfied ukonãením spafiování. Konvici je pak tfieba
okamÏitû vrátit na topnou desku, aby se ko‰ filtru
nepfieplÀoval.
b) Pokud pouÏíváte ocet, postupujte prosím
následujícím zpÛsobem:
NaplÀte zásobník do úrovnû 6 ‰álkÛ octem.
Nemíchejte ocet s vodou nebo jinou tekutinou.
Zapnûte kávovar a nechejte polovinu octa
protéci. Vypnûte pfiístroj a ponechte stát 10 minut.
Opût jej zapnûte a nechejte protéci i zbytek octa.
Opakujte tuto proceduru tolikrát, dokud se nesníÏí
doba pfiípravy jednoho ‰álku kávy na normální stav.
Nechte protéci pfiístrojem nejménû dvakrát maxi-
málnû 8 ‰álkÛ vody, aby se kávovar po odvápnûní
vyãistil.
Doba spafiování pro jeden ‰álek: cca 1 minuta.
Automatické vypnutí: Pro va‰e pohodlí a je‰tû vût‰í
bezpeãnost se pfiístroj 15 minut po zapnutí auto-
maticky vypne.
Pokud dosaÏení varu trvá déle a kávovar se auto-
maticky vypíná, aãkoli je v zásobníku vody stále
voda, je tfieba jej odvápnit (viz IV).
Jak dosáhnout optimálních v˘sledkÛ
Tento kávovar je zkonstruován tak, aby bylo
dosaÏeno maximálního kávového aroma. Proto
Braun doporuãuje:
•
•
PouÏívejte pouze ãerstvû mletou kávu.
Mletou kávu ukládejte na chladném, suchém a
tmavém místû (napfi. chladniãce) ve vzducho-
tûsné nádobû.
III âi‰tûní
•
•
PouÏívejte pouze vodní filtry Braun a pfii
pravidelném pouÏívání je vymûÀujte kaÏdé dva
mûsíce.
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte zafiízení od sítû. Nikdy
nemyjte tento pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej do
vody neponofiujte.
âistûte a odvápÀujte kávovar pravidelnû, jak je
popsáno v ãásti III a IV.
Kovov˘ povrch termokonvice a ko‰ filtru ãistûte
pouze navlhãen˘m hadfiíkem (f). MÛÏete pouÏít malé
mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí. NepouÏívejte
kovovou vlnu nebo jiné brusné ãistící prostfiedky.
Nikdy nepouÏívejte rozpou‰tûdla, jako napfi. líh a
benzín.
Zmûny vyhrazeny.
Termokonvici neum˘vejte v myãce nádobí. K
vyãi‰tûní vnitfiku konvice pouÏívejte mûkk˘ kartáãek,
horkou vodu a malé mnoÏství prostfiedku na mytí
nádobí. Po vyãi‰tûní vypláchnûte konvici horkou
vodou.
Gillette Czech, s. r. o., jako dovozce tohoto v˘robku,
vydal Prohlá‰ení o shodû v souladu s pfiíslu‰n˘mi
ustanoveními zákona.
«Obaly uchovejte po dobu trvání záruãní lhÛty
v˘robku. PouÏité obaly a baterie/akumulátory
odevzdávejte do sbûrn˘ch surovin nebo na místa k
tomu urãená. Baterie nevhazujte do ohnû. Pfii
likvidaci obalÛ a baterií postupujte zpÛsobem,
stanoven˘m pfiíslu‰n˘mi obecnû závazn˘mi
právními pfiedpisy, zejména zákonem
ã. 338/1997 Sb. a nafiízením vlády
IVOdvápÀování
JestliÏe máte tvrdou vodu a pouÏíváte kávovar bez
vodního filtru, je nutné jej pravidelnû odvápÀovat.
Pokud pouÏíváte kazetu vodního filtru a pravidelnû ji
vymûÀujete, nepotfiebujete obvykle odvápÀování
provádût. Pokud se v‰ak ãasem zaãne doba
pfiípravy kávy prodluÏovat, je tfieba kávovar odvápnit.
ã. 31/1999 Sb».
29
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby zodpovedali
najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe s va‰ím nov˘m kávovarom Braun
budete úplne spokojní.
H Kô‰ filtra s funkciou na zamedzenie
odkvapkávania
I
Vykurovacia doska
Prepínaã zapnuté/vypnuté «on/off»
Zapnuté =
J
Upozornenie
Vypnuté =
•
Pred pouÏitím prístroja si prosím pozorne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
K Kanvica
•
•
Tento prístroj umiestnite mimo dosah detí.
Pred zapojením do zásuvky skontrolujte, ãi
napätie v sieÈovej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na spodnej strane tohto prístroja.
Kávovar nikdy nedávajte na platÀu alebo na iné
vyhrievacie dosky, pretoÏe by sa mohlo po‰kodiÈ
dno kanvice.
I Uvedenie do prevádzky
Vìaka priestoru na sieÈov˘ prívod (A) môÏete jeho
vytiahnutím nastaviÈ poÏadovanú dÍÏku kábla alebo
ho naopak zasunúÈ.
•
•
Vodn˘ filter
Upozornenie: Poãas prevádzky a po jej ukonãení
sú kovové povrchy veºmi horúce. Nedot˘kajte
sa t˘chto horúcich ãastí, hlavne dna kanvice a
vyhrievacej dosky, pretoÏe by mohlo dôjsÈ k
popáleniu alebo k opareniu. Pri prená‰aní drÏte
kanvicu vÏdy za drÏadlo a drÏte ju zvislo.
Kávovar nepouÏívajte v mikrovlnnej rúre.
Kávovar neponárajte do vody, ani ho neum˘vajte
v um˘vaãke riadu.
Tento v˘robok je vybaven˘ exkluzívnym vodn˘m
filtrom Brita®, ktor˘ je skon‰truovan˘ ‰peciálne pre
kávovary Braun. Vodn˘ filter zlep‰uje chuÈ kávy,
pretoÏe v˘znamne zniÏuje mnoÏstvo chlóru a tieÏ
zabraÀuje usadzovaniu vápenat˘ch usadenín
(vodného kameÀa). Ak kazetu pravidelne vymieÀate
(kaÏdé dva mesiace), má káva nielen lep‰iu chuÈ, ale
sa tieÏ predlÏuje aj ÏivotnosÈ kávovaru, pretoÏe sa
predchádza kalcifikácii. Kazety vodného filtra Braun
je moÏné zakúpiÈ u predajcov Braun alebo v
servisn˘ch strediskách Braun.
•
•
•
Pred ìal‰ou prípravou novej kávy by ste mali
nechaÈ prístroj minimálne 5 minút mimo pre-
vádzku, aby sa dostatoãne vychladil (prístroj
vypnite). Pri nalievaní studenej vody by sa totiÏ
mohla vytvoriÈ para a mohlo by dôjsÈ k opareniu.
Elektrické spotrebiãe Braun zodpovedajú
príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m predpisom. Opravy
elektrick˘ch spotrebiãov (vrátane v˘meny
sieÈového prívodu) môÏu uskutoãÀovaÈ iba
kvalifikovaní odborníci v autorizovan˘ch
opravovniach Braun. Neodborne uskutoãnená
oprava môÏe zapríãiniÈ nehodu alebo úraz
uÏívateºa.
In‰talácia kazety vodného filtra
1. Rozbaºte kazetu vodného filtra (E) a postupujte
podºa pokynov uveden˘ch na obale.
2. Vyberte vyrovnávacie teliesko (B) zo zásobníka
vody.
•
3. VloÏte kazetu vodného filtra (E). (Vyrovnávacie
teliesko si dobre uloÏte, pretoÏe musí byÈ spätne
vloÏené do zásobníka vody vÏdy, keì sa vyberie
kazeta vodného filtra.)
4. Vodn˘ filter je potrebné vymeniÈ kaÏdé dva
mesiace. Aby ste na to nezabudli, nastavte
otoãn˘ gombík (F) na oznaãenie mesiaca, kedy
sa má vodn˘ filter vymeniÈ.
•
Tento prístroj je kon‰truovan˘ iba na spracovanie
beÏného mnoÏstva v domácnosti.
•
•
Na prípravu kávy pouÏívajte vÏdy studenú vodu.
DôleÏité : Pred prv˘m pouÏitím je nutné v‰etky
ãasti prístroja a príslu‰enstva, prichádzajúce do
styku potravinami, dôkladne omyÈ horúcou vodou
s kuchynsk˘m saponátom a opláchnuÈ pitnou
vodou.
Poznámka:
Pred prv˘m pouÏitím kávovaru alebo po dlhej dobe,
kedy ste kávovar nepouÏívali alebo po in‰talácii
novej kazety vodného filtra, naplÀte zásobník vody
maximálnû 8 ‰álkou, studenej vody a nechajte
prebehnúÈ jeden varn˘ cyklus bez akejkoºvek mletej
kávy.
Maximálny poãet ‰álok
10 ‰álok (125 ml kaÏdá)
Termokanvica
Popis
Termokanvica (K) je vyrobená z vysokokvalitnej,
nehrdzavejúcej ocele, ktorá má dva plá‰te. Aby sa
vytvorilo optimálne prostredie na udrÏanie tepla je
dôleÏité kanvicu predhriaÈ tak, Ïe sa vypláchne
horúcou vodou.
A SieÈov˘ prívod/priestor na uloÏenie kábla
B Vyrovnávacie teliesko
C Ukazovateº stavu vody
D Zásobník vody
E Kazeta vodného filtra
•
Vieãko vyberiete tak, Ïe drÏadlo otoãíte proti
smeru hodinov˘ch ruãiãiek (a) a vieãko vyberiete.
Ak chcete vieãko opäÈ uzavrieÈ, nasaìte ho na
kanvicu s drÏadlom vpravo od drÏadla kanvice (b)
F
Otoãn˘ gombík upozorÀujúci na v˘menu vodného
filtra
•
G Tlaãidlo uvoºnenia otoãného filtra
30
a otoãte ho v smere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ
zapadne na svoje miesto.
prípravy kávy predlÏovaÈ je potrebné kávovar
odvápniÈ.
•
•
Poãas varenia káva vyteká cez ‰peciálny otvor
v uzatvorenom vieãku.
DôleÏité: Pri odvápÀovaní sa vÏdy musí nahradiÈ
vodn˘ filter vyrovnávacím telieskom.
Ak chcete kávu podávaÈ hneì po je dovarení,
stlaãte zdvihnut˘ okraj drÏadla strieborného
vieãka (c) a drÏte ho stlaãen˘ po celú dobu
nalievania kávy.
Na odvápÀovanie môÏete pouÏiÈ beÏne predávané
prostriedky na odvápÀovanie, ktoré nie sú agresívne
na hliník alebo potravinársky ocot (4 – 5%).
II Príprava kávy
a) Ak pouÏívate prostriedok na odvápÀovanie,
postupujte podºa návodu v˘robcu príslu‰ného
prostriedku.
Zásobník naplÀte ãerstvou, studenou vodou (d),
stlaãte tlaãidlo uvoºnenia filtra (G), aby sa otvoril kô‰
filtra (H), vloÏte papierov˘ filter 1x4 alebo ã. 4, vloÏte
mletú kávu a uzavrite kô‰ filtra. Kanvicu umiestnite
na ohrievaciu dosku a kávovar zapnite. Pre väã‰ie
pohodlie pri plnení alebo vyberaní mletej kávy je
moÏné kô‰ filtra ºahko vybraÈ z jeho závesu (e).
Funkcia na zamedzenie odkvapkávania zabraÀuje
odkvapkávaniu pri vyberaní kanvice v prípade, Ïe
chcete naliaÈ ‰álku e‰te pred ukonãením sparovania.
Potom je potrebné kanvicu okamÏite vrátiÈ na
ohrievaciu dosku, aby sa kô‰ filtra nepreplÀoval.
b) Ak pouÏívate ocot, postupujte prosím nasledu-
júcim spôsobom:
Zásobník naplÀte octom do úrovne 6 ‰álok.
Ocot nemie‰ajte s vodou alebo s inou tekutinou.
Zapnite kávovar a nechajte pretiecÈ polovicu octu.
Prístroj vypnite a nechajte ho stáÈ 10 minút. OpäÈ
ho zapnite a nechajte pretiecÈ zvy‰ok octu.
Túto procedúru opakujte aÏ k˘m sa nezníÏi doba
prípravy jednej ‰álky kávy na normálny stav.
Cez prístroj nechajte pretiecÈ aspoÀ dvakrát maxi-
málnû 8 ‰álkou vody, aby sa kávovar po odvápnení
vyãistil.
Doba sparovania jednej ‰álky je: cca 1 minútu.
Automatické vypnutie: Pre va‰e pohodlie a e‰te
väã‰iu bezpeãnosÈ sa prístroj automaticky vypne
15 minút po zapnutí.
Ak dosiahnutie varu trvá dlh‰ie a kávovar sa
automaticky vypína aj keì je v zásobníku e‰te stále
voda je potrebné zásobník odvápniÈ (viì. IV).
Ako dosiahnuÈ optimálne v˘sledky
Tento kávovar je skon‰truovan˘ tak, aby sa dosiahla
maximálna kávová aróma. Preto Braun odporúãa:
•
•
PouÏívajte iba ãerstvo zomletú kávu.
Mletú kávu odkladajte na chladné, suché a tmavé
miesto vo vzduchotesnej nádobe(napr. do
chladniãky).
III âistenie
Pred ãistením zariadenie vÏdy odpojte zo siete.
Tento prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou,
ani ho neponárajte do vody.
•
•
PouÏívajte iba vodné filtre Braun a poãas pravi-
delného pouÏívania ich vymieÀajte raz za dva
mesiace.
Kávovar ãistite a odvápÀujte pravidelne tak, ako
je to uvedené v ãasti III a IV.
Kovov˘ povrch kanvice a kô‰ filtra ãistite iba
navlhãenou handriãkou (f). MôÏete pouÏiÈ malé
mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu.
NepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne ãistiace
prostriedky. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako
napr. lieh a benzín.
Zmeny sú vyhradené.
Kanvicu neum˘vajte v um˘vaãke riadu. Na
vyãisteniu vnútraj‰ka kanvice pouÏívajte mäkkú
kefku, horúcu vodu a malé mnoÏstvo prostriedku na
um˘vanie riadu. Po vyãistení vypláchnite kanvicu
horúcou vodou.
Gillette Slovakia s. r. o., ako dovozca tohoto v˘robku,
vydal prehlásenie o zhode v súlade s príslu‰n˘mi
ustanoveniami zákona.
Obaly uchovajte po dobu trvania záruãnej lehoty
v˘robku.
IVOdvápÀovanie
PouÏité obaly a batérie/akumulátory odovzdávajte
do zbern˘ch surovín alebo na miesta k tomu urãené.
Batérie nevhadzujte do ohÀa. Pri likvidácii obalov a
batérií postupujte spôsobom, stanoven˘m
príslu‰n˘mi v‰eobecne záväzn˘mi právnymi
predpismi.
Ak máte tvrdú vodu a kávovar pouÏívate bez
vodného filtra je nutné ho pravidelne odvápÀovaÈ.
Ak pouÏívate kazetu vodného filtra a pravidelne ju
vymieÀate, obvykle nie je nutné uskutoãÀovaÈ
odvápÀovanie. Ak sa v‰ak ãasom zaãne doba
31
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minŒségi,
funkcionalitás és design elvárások kielégítésére
tervezték. Reméljük, örömét leli majd új Braun
készülékében.
I Üzembehelyezés
A csatlakozókábel hosszúságát a zsinór
kábeltartóból (A) való kihúzásával, vagy betolásával
állíthatja.
VízszırŒ
Figyelem
Termékünkhöz hozzácsomagoltunk egy exclusive
Brita® vízszırŒt, melyet kifejezetten a Braun
kávéfŒzŒkhöz fejlesztettek ki. A vízszırŒ mega-
kadályozza a vízkŒ lerakodást és csökkenti a víz
klórtartalmát, ezzel is fokozva a kávé ízharmóniáját.
A vízszırŒ kéthavonkénti cseréjét ajánljuk, amivel
nemcsak ízletesebb kávét készíthet, hanem
készüléke élettartamát is meghosszabbíthatja a
vízkŒképzŒdés megelŒzésével.
•
Kérjük, az elsŒ használat elŒtt figyelmesen
olvassa el a használati útmutatót és
tanulmányozza az ehhez tartozó ábrákat.
A készüléket tartsuk gyermekek elŒl elzárva.
Hálózati csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizze, hogy a
hálózati feszültség megegyezik-e a készülék
alján feltüntetett értékkel.
A termoszt ne tegye más forró felületre (pl.
tızhely, melegítŒ tálca, stb.), mert károsíthatja a
termosz alját.
Figyelmeztetés: Használat közben és után a fém
felületek felmelegednek. Tartózkodjon a forró
felületek, különösképpen a fŒzŒlap érintésétŒl,
az égéses vagy forrázásos balesetek
megelŒzésére. Amikor kézbe veszi a termoszt
mindíg tartsa függŒlegesen és csak a markolatnál
fogja meg.
A termoszt ne használja mikrohullámú sütŒben.
A termoszt ne merítse vízbe, ne tegye
mosogatógépbe.
A kávéfŒzŒt legalább 5 percig engedje hılni
újabb adag kávé készítése elŒtt (kapcsolja ki a
készüléket), különben a hideg víz beöntésekor
gŒz fejlŒdhet.
A Braun elektromos készülékek megfelelnek a
biztonsági elŒírásoknak. A készülék javítását
(beleértve a csatlakozó kábelt is) csak arra
felhatalmazott szervizben végeztesse. A hibás,
nem szakszerı javítás balesetet, sérülést
okozhat.
•
•
•
•
A Braun vízszırŒ kapható a kereskedelemben,
valamint szervizeinkben.
A vízszırŒ behelyezése
1. Csomagolja ki a vízszırŒt (E) és kövesse a
csomagoláson található instrukciókat.
2. Vegye ki a kiegyenlítŒtartályt (B) a víztartályból.
3. Helyezze be a vízszırŒt (E). (Tegye el a
kiegyenlítŒtartályt, mivel azt vissza kell helyezni
a készülékbe, ha nem használ vízszırŒt!)
4. A vízszırŒt kéthavonta kell cserélni. Hogy
emlékeztesse magát, állítsa a tárcsát (F) arra a
hónapra, amikor a csere esedékes.
•
•
•
Megjegyzés
Az elsŒ használat elŒtt, vagy ha hosszú ideje nem
használta a készüléket vagy ha új vízszırŒt helyez
be, max. 8 csészéhez elegendŒ vízzel, kávé nélkül,
fŒzze át a készüléket.
•
Termosz
A termosz (K) dupla falu, vákuumos rozsdamentes
acélból készült. A legjobb hŒvisszatartási érték
eléréséhez melegítse elŒ a termoszt meleg vízzel
való átöblítéssel.
•
•
A készüléket háztartási használatra tervezték,
normál háztartási mennyiség készítésére.
Kávékészítéshez mindig hideg vizet használjon.
•
A fedél eltávolításához forgassa el a fogantyút az
óra járásával ellentétes irányba (a) és vegye le.
Bezáráshoz helyezze rá a fedelet a kannára úgy,
hogy a kiálló rész a kanna markolatától jobbra
legyen (b) és kattanásig fordítsa el az óra
járásával megegyezŒ irányba.
Méret
•
10 csésze (125 ml csészénként)
•
•
A kávéfŒzés ideje alatt a kávé a fedél egy
speciális nyílásán keresztül folyik a termoszba.
Amennyiben a kávé lefŒzése után szervírozni
szeretné azt, nyomja le a markolat ezüst
fedelének kiálló részét (c) és és tartsa lenyomva
a kávé kitöltése alatt.
Leírás
A Csatlakozókábel/kábeltartó
B KiegyenlítŒtartály
C VízszintjelzŒ
D Víztartály
E VízszırŒpatron
F
VízszırŒpatron csere-jelzŒtárcsa
II Kávékészítés
G Filtertartó nyomógomb
H Filtertartó cseppenésgátlóval
Töltse fel a tartályt hideg vízzel (d), nyomja meg a
filtertartó (H) nyomógombját (G), hogy a filtertartó
kinyíljon. Helyezzen be egy 4-es méretı papírfiltert,
tegyen bele darált kávét, majd zárja vissza a
I
J
FŒzŒlap
Be-/Kikapcsoló «on/off» =
/
K Termosz
32
filtertartót. Helyezze a termoszt a fŒzŒlapra és
kapcsolja be a készüléket. A kávéfiltertartó a
kávé betöltéséhez, vagy ürítéséhez leemelhetŒ a
tartójáról (e). Cseppenésgátló akadályozza a
kávé elcseppenését, ha a termosz nincs a helyén
kávéfŒzés közben. A kiöntŒt helyezzük vissza amint
lehet, hogy a filtertartó nehogy túltöltŒdjön.
a) Kövesse a vízkŒoldó folyadékra vonatkozó
használati utasítást.
b) Amennyiben a vízkŒtelenítéshez háztartási
ecetet használ, kérjük tartsa be a következŒket:
Töltse fel a tartályt ecettel a 6 csésze jelzésig. Ne
keverje az ecetet vízzel vagy más folyadékkal.
Kapcsolja be a készüléket és az ecet felét hagyja
átfolyni. Kapcsolja ki és hagyja így állni 10 percig.
Kapcsolja be újra és hagyja a maradék ecetet is
átfolyni.
FŒzési idŒ: csészénként kb. 1 perc. A kész kávé
mennyisége kevesebb lesz, mint az eredetileg
betöltött víz mennyisége, hiszen a darált kávé vizet
vesz fel.
Addig ismételje a mıveletet, amíg szükségesnek
látja, vagy a kávéfŒzési idŒ el nem éri a normálist.
VízkŒtlenítés után legalább kétszer, max. 8
csészéhez elegendŒ tiszta vízzel fŒzze át a
készüléket.
Automatikus kikapcsolás funkció: Az Ön kényelmét
és biztonságát szolgálja, hogy a készülék automa-
tikusan kikapcsol 15 perccel a bekapcsolás után.
Amennyiben a fŒzési folyamat hosszabb ideig tart és
a készülék automatikusan kikapcsol elŒfordulhat,
hogy víz marad a víztartályban a, és ilyenkor a
készüléket vízkŒteleníteni kell (IV. Pont).
Hasznos tanácsok
A tökéletes aromájú kávé érdekében a Braun a
következŒket ajánlja:
•
•
Csak frissen darált kávét használjon.
A darált kávét hıvös, száraz, sötét helyen
tárolja (pl. hıtŒszekrény), légmentesen záródó
dobozban.
III Tisztítás
Mindig húzza ki a csatlakozóból a készüléket
tisztítás elŒtt. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz
alatt, és ne merítse azt vízbe.
•
•
Csak eredeti Braun vízszırŒt használjon, és
cserélje kéthavonta.
Tisztítsa és vízkŒtlenítse készülékét
rendszeresen a III és IV pontban leírtak szerint.
A termosz fém felületét és a filtertartót csak nedves
törlŒkendŒvet tisztítsa (f), amelyhez kis mennyiségı
mosogatószert is használhat. Ne használjon fém
dörzskendŒt, vagy egyéb szemcsés tisztítószert. Ne
használjon semmiféle oldószert, mint alkohol vagy
benzin.
A változtatás jogát fenntartjuk.
Ne tegye a termoszt mosogatógépbe. A termosz
belsejének tisztításhoz használjon puha kefét,
melegvizet és kis mennyiségı folyékony
mosogatószert.Tisztítás után öblítse át a termoszt
meleg vízzel.
IVVízkŒoldás
Ha kemény az Ön által használt víz, és a
készüléket vízszırŒ nélkül használja, rendszeresen
vízkŒtleníteni kell a kávéfŒzŒt. VízszırŒ használata,
és rendszeres cseréje mellett nincs szükség egyéb
vízkŒoldásra. Minden esetre, ha készüléke a
normálisnál lényegesen hosszabb idŒ alatt készíti
el a kávét, vízkŒtlenítésre van szükség.
Fontos: a vízszırŒ helyére tegye be a
kiegyenlítŒtartályt a vízkŒtlenítés idejére.
Használhat a kereskedelmi forgalomban kapható
vízkŒoldó folyadékot, amely nem támadja meg az
alumíniumot, vagy háztartási ecetet (4 – 5%-os
higításban).
33
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek
standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni
Braun ürününüzden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
I Cihaz∂n çal∂µmaya haz∂rlanmas∂
Kablo saklama bölmesi sayesinde (A), kabloyu çekerek
veya içeri iterek uzunluπunu ayarlayabilirsiniz.
Su filtresi
Dikkat
Cihaz∂n∂zda, özel olarak, sadece Braun Kahve
makineleri için tasarlanm∂µ Brita® su filtresi
bulunmaktad∂r. Su filtresi, sudaki klor oran∂n∂ belirgin
bir µekilde azaltarak kahvenin lezzetini artt∂r∂r ve
ayr∂ca kireçlenmeyi önler. Kartuµ düzenli olarak
deπiµtirildiπinde (her iki ayda bir), sadece lezzetli
kahve sunmakla kalmaz, kireçlenmeyi önleyerek
kahve makinenizin ömrünü de uzat∂r. Braun su
filtresini Braun satan maπazalarda ve servis
merkezlerinde bulabilirsiniz.
•
Cihaz∂n∂z∂ kullanmadan önce, lütfen bu kullanma
k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak tutunuz.
Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin,
cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu
kontrol ediniz.
•
•
•
•
Termos sürahinin taban∂na zarar vereceπi için asla
s∂cak yüzeyler ile temas ettirmeyiniz.
Dikkat: Cihaz∂ kullan∂rken ve kulland∂ktan sonra
metal yüzeyler s∂cak olacaπ∂ndan, yan∂klar∂ ve
haµlanmay∂ önlemek için s∂cak yüzeylere ve
özellikle sürahinin konulduπu tabana dokunma-
y∂n∂z. Sürahiyi daima sap∂ndan tutarak taµ∂y∂n∂z
ve dik konumda tutunuz.
Termos sürahiyi mikrodalga f∂r∂nda kullanmay∂n∂z.
Termos sürahiyi asla suya bat∂rmay∂n∂z ve bulaµ∂k
makinesinde temizlemeyiniz.
Tekrar kahve yapmak istediπinizde, cihaz∂ daima
yaklaµ∂k 5 dakika kadar kapatarak, soπumas∂na
izin veriniz. Aksi takdirde, su kab∂ soπuk su ile
doldurulurken buhar yapabilir.
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile
ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil
olmak üzere) mutlaka yetkili Braun teknik servisleri
taraf∂nca yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak
yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n
yaralanmas∂na neden olabilir.
Su filtresi kartuµunu yerine yerleµtirme
1. Su filtresi kartuµunu (E) aç∂n∂z ve paket üzerinde
belirtilen direktifleri uygulay∂n∂z.
2. Su kab∂ndan boµluk kapat∂c∂y∂ (B) ç∂kart∂n∂z.
3. Su filtresi kartuµunu yerIeµtiriniz (E). (Boµluk
kapat∂c∂s∂n∂, su kab∂na, su filtresi kartuµu
ç∂kar∂ld∂π∂ zamanlarda yerleµtirmeyi unutmay∂n∂z.)
4. Su filtresi her iki ayda bir deπiµtirilmelidir. Filtreyi
zaman∂nda deπiµtirmenizi hat∂rlatmas∂ için su
filtresi deπiµtirme göstergesini (F), filtrenin
deπiµtirilmesi gereken aya göre ayarlayabilirsiniz.
•
•
•
•
Not:
∑lk kullan∂mdan önce, kahve makinesinin uzun süre
kullan∂lmad∂π∂ veya yeni su filtresi kartuµunun tak∂ld∂π∂
durumlarda filtreye çekilmiµ kahve koymadan, su
kab∂n∂ soπuk, beklememiµ su ile 8 fincanl∂k maksi-
mum düzeyde doldurup cihaz∂ bir defa çal∂µt∂r∂n∂z.
•
•
Bu cihaz normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun
olarak üretilmiµtir.
Kahve yapmak için her zaman soπuk su
kullan∂n∂z.
Termos sürahi
Termos sürahi (K), yüksek kalitede, çift duvarl∂,
vakumlu paslanmaz çelikten yap∂lm∂µt∂r. Termos
sürahinin s∂cakl∂π∂n∂ uzun süre koruyabilmesi için
önceden içine s∂cak su koyup çalkalayarak ∂s∂tman∂z
yararl∂ olacakt∂r.
Maksimum kapasite
125ml’lik 10 fincan
•
Kapaπ∂ ç∂kartmak için, kapaπ∂n sap∂n∂ saat
yönünün tersine doπru çevirip (a) ç∂kart∂n∂z.
Tekrar kapatmak istediπinizde, kapaπ∂n sap∂n∂,
sürahinin sap∂n∂n (b) saπ taraf∂na gelecek µekilde
yerleµtiriniz ve yerine oturuncaya kadar saat
yönünde çeviriniz.
•
Tan∂mlama
A Kablo ve kablo saklama bölmesi
B Boµluk kapat∂c∂
C Su seviye göstergesi
D Su kab∂
E Su filtresi kartuµu
•
•
Kahve yap∂m∂ s∂ras∂nda kahve, kapal∂ kapaktaki
özel bir aç∂kl∂ktan geçer.
Kahve haz∂r olduπunda servis yapmak isterseniz,
kapak sap∂n∂n yüksek konumda bulunan, gümüµ
rengi ucuna (c) bas∂n∂z ve kahveyi boµaltt∂π∂n∂z
sürece basmaya devam ediniz.
F
Su filtresi deπiµtirme göstergesi
G Filtre sepetini ç∂kartma düπmesi
H Damlamay∂ önleyen filtre tutucu
I
J
Sürahi stand∂
Açma/kapama düπmesi «0n/off»
II Kahve yap∂m∂
Su kab∂n∂ soπuk ve taze su ile doldurunuz (d), filtre
sepetini açabilmek için filtre ç∂kartma düπmesine (G)
Aç∂k
Kapal∂ =
K Termos sürahi
=
(on)
(off)
34
bas∂p 1x4 veya No. 4 kaπ∂t filtreyi yerleµtiriniz,
çekilmiµ kahve koyup filtre sepetini kapat∂n∂z. Sürahiyi
stand∂na yerleµtiriniz ve cihaz∂ çal∂µt∂r∂n∂z. Kullanma
kolayl∂π∂ aç∂s∂ndan, çekilmiµ kahveyi doldururken ya
da boµalt∂rken filtre sepeti baπlant∂ yerlerinden (e)
kolayca ç∂kart∂labilir.
Damlamay∂ önleme mekanizmas∂ kahve yap∂m∂
bitmeden sürahi yerinden ç∂kar∂ld∂π∂nda damlamay∂
önler. Filtre sepetinin aµ∂r∂ dolmas∂n∂ engellemek için
sürahi hemen stand∂na geri konmal∂d∂r.
a) Kireç önleyici temizleme maddesi kullan∂yorsan∂z,
üretici firman∂n kullanma talimatlar∂na uyunuz.
b) Eπer sirke kullan∂yorsan∂z aµaπ∂daki talimatlara
uyunuz:
Su kab∂n∂ 6 fincan seviyesine kadar sirke ile
doldurunuz. Sirkeyi su ya da diπer bir s∂v∂ ile
kar∂µt∂rmay∂n∂z. Kahve makinenizi çal∂µt∂r∂n∂z ve
sirkenin yar∂s∂n∂n akmas∂na izin veriniz. Daha
sonra cihaz∂ kapat∂p 10 dakika bekleyiniz. Sonra
cihaz∂ tekrar çal∂µt∂r∂p geri kalan sirkenin de
akmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Fincan baµ∂na demleme zaman∂: yaklaµ∂k 1 dakika.
Otomatik kapanma: Kullanma kolayl∂π∂ ve sizin
güvenliπiniz için cihaz çal∂µt∂r∂lmaya baµlad∂ktan
15 dakika sonra otomatik olarak kapanacakt∂r.
Eπer kahve yap∂m∂ uzun sürüyor ve su kab∂nda
hala su olmas∂na raπmen cihaz otomatik olarak
kapan∂yorsa, bu cihaz∂n kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂
gerektiπini gösterir (bak∂n∂z IV).
Demlenme süresi fincan baµ∂na normal seviyeye
inene kadar kireçten ar∂nd∂rma iµlemini gerektiπi
kadar tekrarlay∂n∂z.
Kireçten ar∂nd∂rma iµlemi bittikten sonra, cihaz∂ en az
iki kez 8 fincanl∂k maksimum miktarda soπuk su ile
çal∂µt∂rarak temizlenmesini saπlay∂n∂z.
En iyi sonuç için en iyi uygulama
Bu kahve makinesi maksimum düzeyde kahve lezzeti
elde edebilmeniz için tasarlanm∂µt∂r. Bu nedenle,
Braun, aµaπ∂daki noktalara dikkat etmenizi önerir:
III Temizleme
Temizlik iµlemine baµlamadan önce cihaz∂n fiµini
daima prizden ç∂kar∂n∂z. Cihaz∂ asla akan suyun
alt∂nda tutarak veya suyun içinde temizlemeyiniz
•
•
Sadece taze çekilmiµ kahve kullan∂n∂z.
Çekilmiµ kahveyi hava almayan bir kapta, serin,
kuru ve karanl∂k bir yerde saklay∂n∂z (örneπin
kapal∂ raf ya da buzdolab∂).
Termos sürahinin metal yüzeylerini ve filtre sepetini
yaln∂zca nemli bir bez ile temizleyiniz (f). Bunun için
çok az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullanabilirsiniz.
Çelik yün ve aµ∂nd∂r∂c∂ temizleyiciler kullanmay∂n∂z.
Asla alkol ve benzin gibi eritici maddeler
kullanmay∂n∂z.
•
•
Sadece Braun su filtresi kullan∂n∂z ve düzenli
kulland∂π∂n∂z takdirde her iki ayda bir deπiµtiriniz.
Kahve makinenizi düzenli olarak, III. ve IV.
bölümlerde anlat∂ld∂π∂ µekilde temizleyiniz ve
kireçten ar∂nd∂r∂n∂z.
Termos sürahiyi bulaµ∂k makinesinde temizlemeyiniz.
Sürahinin içini temizlemek için yumuµak bir f∂rça,
s∂cak su ve az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullan∂n∂z.
Temizledikten sonra s∂cak su ile durulay∂n∂z.
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
IV Kireçten ar∂nd∂rma
Eπer suyunuz kireçli/sertse ve kahve makinenizi su
filtresi olmadan kullan∂yorsan∂z, makinenizin düzenli
olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ vard∂r.
Su filtre kartuµunu kullan∂yor ve düzenli olarak
deπiµtiriyorsan∂z, makinenizin genelde kireçten
ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ yoktur. Ancak, makinenizin
kahve yapma süresi normalden uzun sürüyorsa,
makinenizi kireçten ar∂nd∂rman∂z gerekir.
Önemli: Her kireçten ar∂nd∂rma sürecinde su filtre
kartuµunu ç∂kartarak yerine boµluk kapat∂c∂y∂
koyunuz.
Piyasada bulunan veya alüminyuma zarar vermeyen
herhangi bir kireç önleyici temizleme maddesini ya da
beyaz sirkeyi (% 4–5 asit) kullanabilirsiniz.
35
∂ÏÏËÓÈο
∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È Û‡ÌõˆÓ· Ì ٷ
˘„ËÏfiÙÂÚ· ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ ηÈ
ۯ‰ȷÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi-
Ï˘Ù· Ì ÙËÓ Ó¤· Û·˜ ηõÂÙȤڷ BRAUN.
I
µ¿ÛË Î·Ó¿Ù·˜
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «on/off»
∞ÓÔȯÙfi =
∫ÏÂÈÛÙfi =
∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜
J
∫
¶ÚÔÛÔ¯‹
•
¶·Ú·Î·ÏÒ ‰È·ß¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÔÛÂÎ-
ÙÈο Î·È ÔÏÔÎÏËڈ̤ӷ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹.
π ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ŸÛÔÓ ·õÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
(∞), ÌÔÚ›Ù ӷ ·˘ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚ·ßÒÓ-
Ù·˜ ÙÔ ¤Íˆ ‹ ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤Û·.
•
•
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· õ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ Ú‡̷,
ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ··ÈÙ›-
Ù·È Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙË Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο õ›ÏÙÚÔ
ÓÂÚÔ‡ Brita®, ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙȘ ηõÂÙȤÚ˜
BRAUN. ∆Ô õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ßÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙÔ ¿ÚˆÌ· ÙÔ˘
ηõ¤, ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ‰Ú·ÛÙÈο ÙÔ ¯ÏÒÚÈÔ, Î·È ÂÌÔ‰›-
˙ÔÓÙ·˜ ›Û˘ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ.
•
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Î·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜ Û ÂÛٛ˜
‹ Û ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ ηӿٷ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÈ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜
ÂÈõ¿ÓÂȘ ı· ıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó. ∞Ôõ‡ÁÂÙ ӷ
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙȘ ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ, ȉȷ›ÙÂÚ· ÙË
ηӿٷ–ıÂÚÌfi˜, ÁÈ· Ó· ·Ôõ‡ÁÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù· ηÈ
ÍÂõÏÔ˘‰›ÛÌ·Ù·. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ
¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÁÈ· Ó· Îڷٿ٠ÙË Î·Ó¿Ù· Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Î·Ó¿Ù·–ıÂÚÌfi˜ Û õÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
ªÂ ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ Ù·ÎÙÈο
(οı ‰‡Ô Ì‹Ó˜), ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È fi¯È ÌfiÓÔ Ë ßÂÏÙ›ˆÛË
Ù˘ Á‡Û˘ ÙÔ˘ ηõ¤, ·ÏÏ¿ Î·È Ë ·Ú¿Ù·ÛË Ù˘
‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ù˘ ηõÂÙȤڷ˜ Û·˜, ÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ. º›ÏÙÚ· BRAUN ‰È·Ù›ıÔÓÙ·È ÛÙÔ
ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ BRAUN.
•
•
•
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ̤۷ Û ÓÂÚfi, Ô‡ÙÂ
Ó· ÙËÓ Ï¤ÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘
(∂) Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·õ¤ÚÔÓÙ·È
ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ¤Ó· Ó¤Ô Î‡ÎÏÔ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜,
Ó· ·õ‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ Î·õÂÙȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ (·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹), ·ÏÏÈÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÙÌfi˜
ηıÒ˜ ı· ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Ù˘ BRAUN, ÏËÚÔ‡Ó Ù·
ÚfiÙ˘· ·Ûõ·Ï›·˜. OÈ ÂÈÛ΢¤˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ìß·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘ ·ÓÙÈηٿ-
ÛÙ·Û˘ ηψ‰›Ô˘) ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ BRAUN. ªË
·Ûõ·Ï‹˜ ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÛ΢‹ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·‡Ì·Ù· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË.
2. ∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ (µ) ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
3. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ (E) (º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ·õÔ‡
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ fiÔÙÂ
ßÁ·›ÓÂÈ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ).
4. ∆Ô õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Î¿ıÂ
‰‡Ô Ì‹Ó˜. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙ ڢıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË
ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ (F) ÛÙÔÓ Ì‹Ó· Ô˘ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
•
•
•
™ËÌ›ˆÛË:
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·õÂÙȤڷ ÁÈ· ÚÒÙË
õÔÚ¿, ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ô˘
‰ÂÓ ÙËÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹
ÂÓfi˜ ηÈÓÔ‡ÚÈÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÛÙ ÙËÓ ÛÂ
¤Ó· Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ̿ÍÈÌÔ˘Ì 8
õÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘ ηõ¤.
¶¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÁÈ· Ó·
õÙÈ¿¯ÓÂÙ ηõ¤.
M¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· õÏ˘Ù˙·ÓÈÒÓ
10 õÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
∫·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹
∏ ηӿٷ-ıÂÚÌfi˜ (∫) Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓË ·fi
˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜, ‰ÈÏ‹˜ ›ÛÙÚˆÛ˘, ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ
·ÙÛ¿ÏÈ. °È· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÂÚÈß¿Ï-
ÏÔÓ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ù˘ ηӿٷ˜, ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÙË ÚÔıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÍÂϤÓÔÓÙ¿˜ ÙË ÌÂ
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
∞
µ
∫·ÏÒ‰ÈÔ / ÃÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
∂ȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
C ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
D ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
E
F
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
•
°È· Ó· ·õ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·ß‹
·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ (a) ηÈ
ÛËÎÒÛÙÂ ÙÔ.
°È· Ó· ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ¿ÏÈ, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ
ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Ì ÙË Ï·ß‹ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ·fi ÙÔ
G ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
õ›ÏÙÚÔ˘
∏ ÀÔ‰Ô¯‹ õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤, Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·‡Û˘
ÚÔ‹˜
•
36
¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ù˘ ηӿٷ˜ (b) Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û‡ÌõˆÓ·
Ì ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔÔıÂÙË-
ı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, Ô
ηõ¤˜ ÂÚÓ¿ÂÈ Ì¤Û· ·fi ¤Ó· ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ
ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ Î·¿ÎÈ.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÂÚß›ÚÂÙ ηõ¤ ÌfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô
·ÎÏÔ˜ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ȤÛÙ ÙËÓ ·Ó·ÛËΈ̤ÓË
¿ÎÚË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ (c) Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙË ÈÂṲ̂ÓË
ηı‘fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛÂÚßÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜.
ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο, ‰ÂÓ ı·
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· οÓÂÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛË. ¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ·Ó
·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ Ë Î·õÂÙȤڷ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ¤Ó·Ó Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ Î‡ÎÏÔ
õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ·fi Ù·
¿Ï·Ù·.
•
•
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔ
ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘, οıÂ
õÔÚ¿ Ô˘ οÓÂÙ ·õ·Ï¿ÙˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈ-
ÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ‹ Ï¢Îfi Í›‰È (4–5% Ô͇).
ππ ¶·Ú·Û΢‹ ηõ¤
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô, õÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi (d),
·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘
õ›ÏÙÚÔ˘ (G), ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ¤Ó· ¯¿ÚÙÈÓÔ õ›ÏÙÚÔ ¡Ô.4,
ß¿ÏÙ ̤۷ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›·, fiÙ·Ó
ß¿˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔÓ Î·õ¤ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘
ηõ¤ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ·ÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹
(e). ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
ßÁ¿ÏÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÁÈ· Ó· ÛÂÚß›ÚÂÙ ηõ¤, Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘
ηõ¤ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ Ë Î·Ó¿Ù· ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ӷÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ï¿Î·, ÁÈ· Ó·
·Ôõ¢¯ı› Ë ˘Âگ›ÏÈÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ õ›ÏÙÚÔ˘
ηõ¤.
·) ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘,
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ Ù˘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘
Û˘ÁÂÎÚÈÌ̤ÓÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
b) ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠͛‰È, ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡-
ıˆ˜:
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ̤¯ÚÈ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ 6 Ì ͛‰È.
ªËÓ ·Ó·Ì›ÍÂÙ ÙÔ Í›‰È Ì ÓÂÚfi ‹ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Î·õÂÙȤڷ
Î·È ·õ‹ÛÙ ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ÙÔ Í›‰È Ó·
‰ÈÔ¯ÂÙ¢Ù› ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·. ∫Ï›ÛÙ ÙË Î·õÂÙȤڷ ηÈ
·õ‹ÛÙ ÙËÓ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ¿ÏÈ Î·È
·õ‹ÛÙ ÙËÓ ˘fiÏÔÈË ÔÛfiÙËÙ· ÍȉÈÔ‡ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ
ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
ÃÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ ·Ó¿ õÏ˘Ù˙¿ÓÈ: ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi
∂·Ó·Ï¿ßÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· fiÛ˜ õÔÚ¤˜ ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÈ·
οı ·ÎÏÔ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ Û ¤Ó· õ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi
›‰Ô.
∞õ‹ÛÙ ̿ÍÈÌÔ˘Ì 8 õÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Ó·
ÙÚ¤ÍÔ˘Ó ÛÙËÓ Î·õÂÙȤڷ, ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô õÔÚ¤˜ ÁÈ·
Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÔ˘Ó, ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· (·õ·Ï¿ÙˆÛË).
∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: °È· ÙË Â˘ÎÔÏ›· Û·˜
·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ûõ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë Û˘Û΢‹ ı· ÎÏ›ÛÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· 15 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘.
∂¿Ó Ô Î‡ÎÏÔ˜ õÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚΤÛÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
Î·È Ë Î·õÂÙȤڷ Û·˜ Ûß‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·, ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌ·
ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·õ·Ï·Ùˆı›
(ßϤ ·Ú. IV).
™˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
πππ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∞˘Ù‹ Ë Î·õÂÙȤڷ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹
ηõ¤ Ì ·ÎfiÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ·ÚÒÌ·-
ÙÔ˜. °È· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ë Braun Û˘ÓÈÛÙ¿:
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ßÁ¿ÏÂÈ ÙË
Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi, Ô‡Ù ӷ ÙË
ß¿˙ÂÙ ̤۷ Û ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜
ÂÈõ¿ÓÂȘ Ù˘ ηӿٷ˜-ıÂÚÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘
õ›ÏÙÚÔ˘ ηõ¤ ÌfiÓÔ Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó› (f). ªÔÚ›ÙÂ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ˘ÁÚfi
È¿ÙˆÓ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۇÚÌ· ‹ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏÔ ÛÙÈÏ߈ÙÈÎfi Î·È Ô‡Ù οÔÈÔ ‰È·Ï˘ÙÈÎfi ˘ÁÚfi fiˆ˜
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ßÂÓ˙›ÓË.
•
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ õÚ¤ÛÎÔ, ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤.
∞ÔıË·ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·õ¤, Û ̤ÚÔ˜
‰ÚÔÛÂÚfi, ÍËÚfi Î·È ÛÎÔÙÂÈÓfi (.¯. ÛÙÔ „˘Á›Ô) ÛÂ
‰Ô¯Â›Ô Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ ·ÂÚÔÛÙÂÁÒ˜.
•
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Braun õ›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ٷ ÌÂÙ¿ ·fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË ‰‡Ô
ÌËÓÒÓ.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ·õ·Ï·ÙÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ٷÎÙ¿
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙȘ
·Ú·ÁÚ¿õÔ˘˜ III Î·È IV.
ªËÓ Ï¤ÓÂÙ ÙË Î·Ó¿Ù·-ıÂÚÌfi˜ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ
È¿ÙˆÓ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛõÔ˘ÁÁ¿ÚÈ,
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ˘ÁÚfi ·ÔÚÚ˘-
·ÓÙÈÎfi È¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÂÛˆÙÂÚÈο ÙËÓ
ηӿٷ. ªÂÙ¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ÍÂßÁ¿ÏÙ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔ-
Ô›ËÛË.
Αυτꢀ τꢁ πρꢁϊꢀν ανταπꢁκρꢂνεται στις
πV ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ¿Ï·Ù·
∞Ó ¤¯ÂÙ ÓÂÚfi Ì ÌÂÁ¿ÏË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔ-
Ôț٠ÙËÓ Î·õÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· οÓÂÙ ٷÎÙÈο ·õ·Ï¿ÙˆÛË. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
απαιτꢃσεις της Ευρωπαϊκꢃς κꢁινꢀτητας,
ꢀπως αυτꢄς αναꢅꢄρꢁνται στην ꢁδηγꢂα τꢁυ
Συµꢆꢁυλꢂꢁυ 89/336/EOK και µε τις διατꢇꢈεις περꢂ
ꢉαµηλꢊν Ηλεκτρικꢊν Τꢇσεων (73/23 EOK).
37
êÛÒÒÍËÈ
ëÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÌ˚ ̇ÏË ËÁ‰ÂÎËfl Óڂ˜‡˛Ú
Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ͇˜ÂÒÚ‚‡, Ú·ӂ‡-
ÌËflÏ ÔÓ ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚Ì˚Ï
Òڇ̉‡Ú‡Ï. 燉ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ì‡¯‡ ÌÓ‚‡fl
G îËÍÒ‡ÚÓ ÍÓÁËÌ˚ ÙËθڇ
H äÓÁË̇ ÙËθڇ Ò ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Í‡ÔÂθ
I
J
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÍÓη˚
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ-Ç˚ÍÎ «on/off»
ÍÓÙ‚‡Í‡ Braun ‰ÓÒÚ‡‚ËÚ ‚‡Ï Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚ËÂ.
ÇÍβ˜ÂÌÓ
Ç˚Íβ˜ÂÌÓ
=
=
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ
K íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡
•
•
•
èÓÒËÏ ‰Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÍÓÙ‚‡ÍË ‚ÌËχ-
ÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
чÌÌ˚È ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒ-
ÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
è‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ, Ôӂ¸ÚÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ÔflÊÂÌËfl ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÂÚË
Á̇˜ÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË
ÍÓÔÛÒ‡ ÍÓÙ‚‡ÍË.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û Ì‡
„Ófl˜ËÈ ÔÓ‰ÌÓÒ ËÎË ‡ÁÓ„ÂÚ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
Ú‡Í Í‡Í ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÍÓη˚.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÇÓ ‚ÂÏfl Ë ÔÓÒΠËÒÔÓθ-
ÁÓ‚‡ÌËfl, ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ì‡„Â-
‚‡˛ÚÒfl ‰Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚. àÁ·Â„‡ÈÚÂ
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò „Ófl˜ËÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
Ò ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ ÍÓη˚ – ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÓÊÓ„‡Ï. èË ÔÂÂÌÓÒÍ ÍÓη˚ ‰ÂÊËڠ Á‡
Û˜ÍË Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û ‰Îfl
‡Áӄ‚‡ ̇ÔËÚÍÓ‚ ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û ‚
‚Ó‰Û, ‡ Ú‡ÍÊ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰Îfl  ӘËÒÚÍË
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÌÓ‚ÓÈ ÔÓˆËË
ÍÓÙ ‰‡ÈÚ ÍÓÙ‚‡Í ÓÒÚ˚Ú¸ ÓÍÓÎÓ ÔflÚË
ÏËÌÛÚ (ÓÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó), ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ-
˜‡Â, ÔË Á‡ÔÓÎÌÂÌËË ÂÁ‚ۇ‡ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ
‚Ó‰ÓÈ ÏÓÊÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô‡.
Å˚ÚÓ‚˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ Braun (‚Íβ˜‡fl
Á‡ÏÂÌÛ ¯ÌÛ‡) ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ
ˆÂÌÚ‡ÏË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Ëϲ˘ËÏË ‡ÁÂ-
¯ÂÌË Braun. çÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È Ë ÌÂÍ‚‡ÎËÙË-
ˆËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ú‡‚Ï˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
чÌÌ˚È ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ ‚ ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
I
燘‡ÎÓ ‡·ÓÚ˚
àÒÔÓθÁÛfl ÌË¯Û ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡ (A) Ç˚
ÏÓÊÂÚ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‰ÎËÌÛ ¯ÌÛ‡, ‚˚Úfl„Ë‚‡fl
„Ó, ËÎË ÛÍ·‰˚‚‡fl ‚ÌÛÚ¸.
îËÎ¸Ú ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚Ó‰˚
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÔË·Ó ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ˝ÍÒÍβÁË‚Ì˚È
ÙËÎ¸Ú ‰Îfl ‚Ó‰˚ Brita®, ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì-
Ì˚È ‰Îfl ÍÓÙ‚‡ÓÍ Braun. îËÎ¸Ú ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÛÎÛ˜-
¯‡ÂÚ ‚ÍÛÒÓ‚˚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Ë ‡ÓÏ‡Ú ÍÓÙÂ, Á̇˜Ë-
ÚÂθÌÓ ÒÌËʇÂÚ ÒÓ‰ÂʇÌË ıÎÓ‡ Ë Ú‡ÍÊ ÔÂ-
‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó Ì‡ÎÂÚ‡
(̇ÍËÔË). èË Â„ÛÎflÌÓÈ Á‡ÏÂÌ ͇Úˉʇ
(͇ʉ˚ ‰‚‡ ÏÂÒflˆ‡), Ì ÚÓθÍÓ ÛÎÛ˜¯‡ÂÚÒfl ‚ÍÛÒ
ÍÓÙÂ, ÌÓ Ú‡ÍÊ ۂÂ΢˂‡ÂÚÒfl ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚
‚‡¯ÂÈ ÍÓÙ‚‡ÍË, Ú‡Í Í‡Í Ô‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚÒfl
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Ó„Ó Ì‡ÎÂÚ‡. ä‡ÚˉÊË
ÙËθڇ ‰Îfl ‚Ó‰˚ Braun ÏÓÊÌÓ ÔËÓ·ÂÒÚË ‚
ÏÂÒÚÌÓÈ ÚÓ„Ó‚ÓÈ ÒÂÚË ËÎË ˆÂÌÚ‡ı Ó·ÒÎÛÊË-
‚‡ÌËfl Braun.
•
•
•
•
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ͇Úˉʇ ÙËθڇ
1. ëÌËÏËÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ò Í‡Úˉʇ ÙËθڇ ‰Îfl
‚Ó‰˚ (E), Ë ‚˚ÔÓÎÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË, Û͇Á‡ÌÌ˚Â
̇ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
2. ëÌËÏËÚ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ (B)
ËÁ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚.
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÚË‰Ê ÙËθڇ ‰Îfl ‚Ó‰˚ (E).
(ç ÚÂflÈÚ ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ, Ú‡Í Í‡Í Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‚ ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ‚Ó‰˚
͇ʉ˚È ‡Á ÔË ÒÌflÚËË Í‡Úˉʇ ÙËθڇ.)
4. îËÎ¸Ú ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÒΉÛÂÚ ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚ ‰‚‡
ÏÂÒflˆ‡. ÑÎfl ̇ÔÓÏË̇ÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰ËÒÍ (F)
̇ ÏÂÒflˆ, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂ̇
Á‡ÏÂÌÂ̇.
•
•
•
•
èËϘ‡ÌËÂ:
è‰ Ô‚˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÍÓÙ‚‡ÍË, ÂÒÎË Ó̇
Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ‰ÎËÚÂθÌÓ ‚ÂÏfl, ËÎË ÔÓÒÎÂ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓ‚Ó„Ó Í‡Úˉʇ ÙËθڇ, ‚Íβ˜ËÚÂ
ÍÓÙ‚‡ÍÛ Ì‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ Á‡‚‡ÍË Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ 8
˜‡¯ÂÍ, ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚, Ì ‰Ó·‡‚Îflfl ÏÓÎÓÚÓ„Ó
ÍÓÙÂ.
ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÍÓÙ ‚Ò„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˜‡¯ÂÍ
10 ˜‡¯ÂÍ (ÔÓ 125 ÏÎ)
éÔËÒ‡ÌËÂ
íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡
A òÌÛ / Ì˯‡ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
B èÓÒÚ‡ÌÒÚ‚ÂÌÌ˚È ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓ
C чژËÍ ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚
D ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚Ó‰˚
E ä‡ÚË‰Ê ÙËθڇ ‰Îfl ‚Ó‰˚
F ëÏÂÌÌ˚È ‰ËÒÍ ÙËθڇ ‰Îfl ‚Ó‰˚
íÂÏ˘ÂÒ͇fl ÍÓη‡ (K) ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ‚˚ÒÓÍÓ-
͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ, ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ‚‡ÍÛÛÏËÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÒÚ‡ÎË, Ë Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸, Ò ‰‚ÓÈÌ˚ÏË
ÒÚÂÌ͇ÏË. óÚÓ·˚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ‰Û Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ
ÚÂÏÓËÁÓÎflˆËÂÈ, ‚‡ÊÌÓ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡„ÂÚ¸
ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓηÛ, ÔÓÏ˚‚  „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ.
38
•
•
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓ‚ÂÌËÚ Á‡ı‚‡Ú ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË (a), Ë ÒÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ.
óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓÏÂÒÚËÚÂ
 ̇ ÍÓÎ·Û Ò Á‡ı‚‡ÚÓÏ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Ï
ÒÔ‡‚‡ ÓÚ Û˜ÍË ÍÓη˚ (b), Ë ‚‡˘‡ÈÚ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó ·ÎÓÍËÓ‚ÍË.
ÇÓ ‚ÂÏfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl, ÍÓÙ ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ
ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Á‡Í˚ÚÓÈ Í˚¯ÍÂ.
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ‚˚ÔËÚ¸ ÍÓÙ ÔÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl
Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl, ̇ÊÏËÚ ̇ ÔÓ‰ÌflÚ˚È ÚÓˆ
Á‡ÊËχ Í˚¯ÍË Ò·ËÒÚÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ (c) Ë Û‰Â-
ÊË‚‡ÈÚ Á‡ÊËÏ ‚Ò ‚ÂÏfl, ÔÓ͇ ‡ÁÎË‚‡ÂÚ ÍÓÙÂ.
IV 쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË
ÖÒÎË ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡ Ë ÍÓÙÂ-
‚‡Í‡ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ·ÂÁ ÙËθڇ ‰Îfl ‚Ó‰˚, ÌÂÓ·-
ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ‰Â͇θˆË̇ˆË˛
(Û‰‡ÎÂÌË ̇ÍËÔË). ÖÒÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Í‡ÚˉÊ
ÙËθڇ ‰Îfl ‚Ó‰˚, Ë ÓÌ Â„ÛÎflÌÓ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl,
‰Â͇θˆË̇ˆËfl, Í‡Í Ô‡‚ËÎÓ, Ì Ú·ÛÂÚÒfl. çÓ, ÂÒÎË
‚‡¯Â ÍÓÙ Á‡‚‡Ë‚‡ÂÚÒfl ‰Óθ¯Â Ó·˚˜ÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,
‰Â͇θˆË̇ˆËfl ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ.
•
•
LJÊÌÓ: á‡ÏÂÌËÚ ÙËÎ¸Ú ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÒÔˆˇθÌ˚Ï
ÍÓÏÔÂÌÒ‡ÚÓÓÏ, ̇ ‚ÂÏfl Ôӈ‰Û˚ ‰Â͇θˆË-
̇ˆËË.
II èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ÍÓÙÂ
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Í‡Í Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡ÊÂ
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË, ÍÓÚÓ˚ ÌÂ
‡ÁÛ¯‡˛Ú ‡Î˛ÏËÌË‚˚È ÒÎÓÈ, Ú‡Í Ë Ò··˚È ‡ÒÚ‚Ó
ÔË˘Â‚Ó„Ó ÛÍÒÛÒ‡ (4 – 5 % ‡ÒÚ‚Ó ÍËÒÎÓÚ˚).
a) èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË,
Òӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ËÁ„ÓÚÓ‚Ë-
á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ Ò‚ÂÊÂÈ ‚Ó‰ÓÈ (d),
̇ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û ÙËÍÒ‡ˆËË ÍÓÁËÌ˚ ÙËθڇ (G)
˜ÚÓ·˚ ÓÚÍ˚Ú¸ ÍÓÁËÌÛ ÙËθڇ (H), ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
·ÛχÊÌ˚È ÙËÎ¸Ú 1x4 ËÎË ¸ 4, Á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙÂ
Ë Á‡ÍÓÈÚ ÍÓÁËÌÛ ÙËθڇ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÎ·Û Ì‡
ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, Ë ‚Íβ˜ËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ. ÑÎfl
·Óθ¯Â„Ó Û‰Ó·ÒÚ‚‡, ÔË ‰Ó·‡-‚ÎÂÌËË ËÎË Û‰‡ÎÂÌËË
ÏÓÎÓÚÓ„Ó ÍÓÙÂ, ÍÓÁË̇ ÙËθڇ ÏÓÊÂÚ Î„ÍÓ
ËÁ‚ÎÂ͇ڸÒfl ÔÛÚÂÏ ÒÌflÚËfl ÒÚÂÊÌfl (e). îÛÌ͈Ëfl
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Í‡ÔÎË ÔÂ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‰‡˜Û ͇ÔÂθ, ÂÒÎË ÍÓη‡
ËÁ‚ÎÂ͇ÂÚÒfl, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ‡ÁÎËÚ¸
ÍÓÙ ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÌËfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl. äÓÎ·Û ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚ÂÌÛÚ¸ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, ˜ÚÓ·˚
ÚÂÎfl.
b) èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÍÒÛÒ‡, ÂÍÓÏẨÛÂÏ
‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ôӈ‰Û˚:
á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ÛÍÒÛÒÓÏ ‰Ó ÛÓ‚Ìfl 6 ˜‡¯ÂÍ.
ç Òϯ‡ÈÚ ÛÍÒÛÒ Ò ‚Ó‰ÓÈ ËÎË Î˛·ÓÈ ‰Û„ÓÈ
ÊˉÍÓÒÚ¸˛. ÇÍβ˜ËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ, Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸
ÔÂÂÚÂ͇ÌËfl ÛÍÒÛÒÌÓ„Ó ‡ÒÚ‚Ó‡. Ç˚Íβ˜ËÚÂ
ÔË·Ó, Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ 10 ÏËÌÛÚ. ÇÍβ˜ËÚÂ
ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÒÌÓ‚‡ Ë ÔÓÔÛÒÚËÚ ÓÒڇθÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
ÛÍÒÛÒ‡.
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÂÂÔÓÎÌÂÌË ÍÓÁËÌ˚ ÙËθڇ.
ÇÂÏfl Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl ̇ ˜‡¯ÍÛ: ÔËÏÂÌÓ Ó‰Ì‡ ÏËÌÛÚ‡.
èÓ‚ÚÓflÈÚÂ Í‡Ê‰Û˛ Ôӈ‰ÛÛ ÒÚÓθÍÓ, ÒÍÓθÍÓ ˝ÚÓ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Á‡‚‡Ë-
‚‡ÌËfl ̇ Ó‰ÌÛ ˜‡¯ÍÛ ‰Ó ÌÓχθÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl.
óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÔÓÒΠ‰Â͇θˆË̇ˆËË,
‰Ó·‡‚¸Ú χÍÒËÏÛÏ 8 ˜‡¯ÂÍ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ Ò‚ÂÊÂÈ ‚Ó‰˚, Ë
Á‡ÔÛÒÚËÚ ÍÓÙ‚‡ÍÛ Ì ÏÂÌ ‰‚Ûı ‡Á.
Ä‚ÚÓ-ÓÚÍβ˜ÂÌËÂ: ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ-
ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÍÓÙ‚‡Í‡ ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓ-
χÚ˘ÂÒÍË ˜ÂÂÁ 15 ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠ ‚Íβ˜ÂÌËfl.
ÖÒÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Á‡‚‡Ë‚‡ÌËfl ‚ÓÁ‡-
ÒÚ‡ÂÚ, Ë ‚ ÂÁÂ‚Û‡Â Â˘Â ÓÒڇ·Ҹ ‚Ó‰‡ ÔÓÒÎÂ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÍÓÙ‚‡ÍË, ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ËÁ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ËÁ‚ÂÒÚÍÓ-
‚˚È Ì‡ÎÂÚ (ÒÏ. IV).
ä‡Í ‰ÓÒÚ˘¸ ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
ùÚ‡ ÍÓÙ‚‡Í‡ ÒÓı‡ÌflÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓ Ì‡Ò˚-
˘ÂÌÌ˚È, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‡ÓÏ‡Ú ÍÓÙÂ. èÓ˝ÚÓÏÛ,
ÍÓÏÔ‡ÌËfl Braun ÂÍÓÏẨÛÂÚ:
III é˜ËÒÚ͇
ÇÓ ‚ÒÂı ÒÎÛ˜‡flı, ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó
‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl Ó˜ËÒÚÍË. çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚÂ
ÍÓÙ‚‡ÍÛ ÔÓ‰ ÔÓÚÓ˜ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ, Ë Ì ÔÓ„ÛʇÈÚÂ
ÂÂ ‚ ‚Ó‰Û.
•
•
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ò‚ÂÊËÈ, ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙÂ.
ï‡ÌËÚ¸ ÏÓÎÓÚ˚È ÍÓÙ ‚ ÔÓı·‰ÌÓÏ, ÒÛıÓÏ
Ë Á‡˘Ë˘ÂÌÌÓÏ ÓÚ Ò‚ÂÚ‡ ÏÂÒÚ (̇ÔËÏÂ, ‚
Á‡Í˚ÚÓÏ ¯Í‡ÙÛ ËÎË ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÂ) ‚ „ÂÏÂ-
Ú˘ÌÓÈ ÔÓÒÛ‰Â.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙËθڇÏË ‰Îfl ‚Ó‰˚ Braun Ë
ÏÂÌflÈÚ Ëı „ÛÎflÌÓ, ͇ʉ˚ ‰‚‡ ÏÂÒflˆ‡.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ӘËÒÚÍÛ Ë ‰Â͇θˆË̇ˆË˛ ÍÓÙÂ-
‚‡ÍË Â„ÛÎflÌÓ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ ‡Á‰Â·ı III Ë IV.
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÚÂÏË-
˜ÂÒÍÓÈ ÍÓη˚ Ë ÍÓÁËÌ˚ ÙËθڇ ÚÓθÍÓ ‚·Ê-
ÌÓÈ Ú̸͇˛ (f). åÓÊÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ Ì·Óθ¯ÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˘ÂÚÍË Ò ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚËÌÓÈ
ËÎË Î˛·˚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, ̇ÔËÏÂ,
ÒÔËÚÓÒÓ‰Âʇ˘Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë ·ÂÌÁÓÎ.
ç ÏÓÈÚ ÚÂÏ˘ÂÒÍÛ˛ ÍÓÎ·Û ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÍÓη˚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ, ÔÓÏ˚‚‡ÈÚÂ
‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰Â Ò Ì·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ
ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚. èÓÒΠӘËÒÚÍË
ÔÓÏÓÈÚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰ÓÈ.
•
•
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢃ ꢅꢆꢇꢈꢄꢉꢁꢈꢊꢋꢌꢉ ꢇꢈ ꢍꢋꢁꢍꢋꢎꢃꢍꢅꢏ ꢊ
ꢆꢈꢈꢌꢊꢃꢌꢆꢌꢊꢅꢅ ꢆ ꢅꢍꢆꢌꢐꢑꢒꢓꢅꢃꢔ ꢇꢈ
ꢕꢒꢆꢇꢄꢑꢋꢌꢋꢓꢅꢅ
KF 600, ꢀꢁꢂ 3 106, 900-1100 ꢃꢄꢅꢅ,
ë‰Â·ÌÓ ‚ óÂıËË
ãË̇ÒÂÚ a.c. Linaset a.s.
79201 Bruntal Czech Republic
39
‹
ꢀ
40
41
42
43
Deutsch
Français
Garantie
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer –
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer
Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in
allen Ländern in Anspruch genommen werden, in
denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert
verkauft wird.
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit,
à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou
si l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil
est commercialisé par Braun ou son distributeur
exclusif.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Ver-
schleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur
unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht
von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als Original Braun
Ersatzteile erlischt die Garantie.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil
ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur
ou à un Centre Service Agréé Braun.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-
partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie
kostenlos unter 00800/27286463 erfragen.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,
nos clients bénéficient de la garantie légale des vices
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product com-
mencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate, free of charge,
any defects in the appliance resulting from faults in
materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía
a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin
cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputa-
ble tanto a los materiales como a la fabricación, ya
sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un
aparato nuevo según nuestro criterio.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use as well as defects
that have a negligible effect on the value or operation
of the appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised persons and
if original Braun parts are not used.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,
conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o una
disminución en el valor o funcionamiento del
producto.
To obtain service within the guarantee period, hand
in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service
Centre.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
44
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el
albarán de compra correspondiente.
relativamente ao funcionamiento deste produto, con-
tacte por favor este serviço pelo telefone 808 20 00 33.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
Italiano
Garanzia
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más
cercano.
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata
di 2 anni dalla data di acquisto.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd.
alguna duda referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos contacte con el teléfono de
este servicio 901 11 61 84
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita-
mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti
di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conse-
guente al funzionamento dello stesso, i difetti che
hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzio-
namento dell’apparecchio.
Português
Garantia
Braun concede a este produto 2 anos de garantia a
partir da data de compra.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni
da soggetti non autorizzati o con parti non originali
Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il
prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto,
ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Dentro do período de garantia qualquer defeito do
aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico,
será reparado, substituindo peças ou trocando por
um aparelho novo segundo o nosso critério, sem
qualquer custo.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato
Braun più vicino.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de corrente eléctrica
incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização
que causem defeitos ou diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
Nederlands
Garantie
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas
ou se não forem utilizados acessórios originais
Braun.
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten
en/of materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
A garantia só é válida se a data de compra fôr
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde
este produto seja distribuído por Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-
se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun
mais próximo.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie.
De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons
erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun
mais próximo o no caso de surgir alguma dúvida
45
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met
uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar
een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold
til NEL’s Leveringsbetingelser.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
Svenska
Garanti
Dansk
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfinnande.
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for
egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl
efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor
Braun er repræsenteret.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt
på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre
end de af Braun anviste reparatører og hvor originale
Braun reservedele ikke er anvendt.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig an-
vändning eller normalt slitage, liksom brister som har
en försumbar inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer
utförs av icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til
et autoriseret Braun Service Center.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi
finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller
Brauns distributør selger produktet.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimas-
46
saolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania
lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub
samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje
utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych firmy Braun;
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d)ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy
karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z
niezgodnoÊci towaru z umowà.
Polski
Warunki gwarancji
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego
wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym
okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez
wymieniony przez firm´ Gillette Poland S.A.
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni
od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego
punktu serwisowego wymienionego przez firm´
Gillette Poland S.A. lub skorzystaç z poÊred-
nictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu.
W takim wypadku termin naprawy ulegnie
wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia
i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo
zabezpieczonym przed uszkodzeniem.
Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà
naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy
sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do wykonania
których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym
zakresie i na w∏asny koszt.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let
od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní
doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku,
zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby.
Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí
buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.Tato
záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek
dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m
distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘
vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka
pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky
po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny
neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou
pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen
v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m
zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane
jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a)mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodo-
wane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie
dostarczania sprz´tu do naprawy;
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle
zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis
prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen
prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní
dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu
s doklady o koupi do autorizovaného servisního
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
47
stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních
stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro
informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
Magyar
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a
meghibásodások, amelyek a készülék
szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı
használatára vezethetŒk vissza valamint azok
az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy
használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení.
Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl
v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun
által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt
szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket
garancia-levélben található.
Slovensk˘
Záruka
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft
Frankel Leó u. 30-34,
1023 Budapest,
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2
rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto
záruãnej doby bezplatne odstránime závady na
v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou
v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou
alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí
pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma
Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
1-345-3800
EÏÏËÓÈο
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na
beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú
zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja.
Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol
mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘
na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie
je moÏné záruku uplatniÈ.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›ÙÂ
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË
ÙË Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu
viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋
¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ
·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó
¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne
vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a
podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘
doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného
servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam
servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach
v˘robkov Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌÂ
ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›ÙÂ
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu,
poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z
opravovne v záruãnej oprave.
48
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎËÂ
ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
êÛÒÒÍËÈ
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡ „Ó‰‡,
̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ
ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË
Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍËÂ
‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ
χÚ¡ÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È
ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚ÓÂ
ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó
Á‡˘ËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛
‰Ë· (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂ
ÓË„Ë̇θÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ Òڇ̠‚
ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ
BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„ËÂ
Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÌÂ
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË.
ɇ‡ÌÚËfl ̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚
ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë
ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È
˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ Ë
ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
ÙËÏ˚ BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ
‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ
‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ
ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚
BRAUN.
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË
(ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ Ò‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒÎÂ
Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ
·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡
‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó
ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ
„‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ
ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ
„‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ‚˚ÔÓÎÌÂ-
ÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡ ÙËÏ˚
BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ (095) 258 62 70.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë
ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996
„. «é ‚ÌÂÒÂÌËË ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ
«é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ
êëîëê Ó· ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı
Ô‡‚Ó̇ۯÂÌËflı», ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï
Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
49
Deutschland
China
Garantiebüros und
Braun GmbH, Kundendienst,
Westerbachstr. 23 H,
61476 Kronberg,
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd.
550 Sanlin Road, Pudong,
Shanghai 200124,
Kundendienstzentralen
Guarantee and Service Centers
“ 00 800 / 27 28 64 63
“ 800 820 13 57
Argentina
Colombia
Bureaux de garantie et centrales
service après-vente
Central Reparadora de Afeitadoras S.A.,
Av. Santa Fe 5270,
Gillette de Colombia S.A.,
Calle 100 No. 9A - 45 Piso 3.
Bogotá, D.C.,
1425 Capital Federal,
“ 0800 44 44 553
Oficinas de garantia y oficinas
centrales del servicio
“ 01 8000 52 72 85
Croatia
Australia
Iskra elektronika d.o.o.,
Bozidara Magovca 63,
10020 Zagreb,
Gillette Australia Pty. Ltd.,
Private Bag 10, Scoresby,
Melbourne, Victoria 3179,
“ 1 800 641 820
Entidade de garantia e centros
de serviço
“ 1- 6 60 17 77
Uffici e sede centrale del
servizio clienti
Cyprus
Austria
Kyriakos Papavasiliou Trading
70, Kennedy Ave.,
1663 Nicosia,
Gillette Gruppe Österreich,
IZ-NÖ Süd, Straße 2, Objekt M21,
2355 Wiener Neudorf,
“ 00800-27 28 64 63
Garantiebureaux en
service-centrales
“ 3572 314111
Danmark
Garantikontorer og centrale
serviceafdelinger
Bahrain
Gillette Group Danmark A/S,
Teglholm Allè 15,
2450 Kobenhavn SV,
“ 70 15 00 13
Yaquby Stores,
18 Bab ALBahrain,
P. O. Box 158,
Manama,
Garanti og servicecenter
“ 02-28 88 7
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine,
Servicekontor och centrala
kundtjänstplatser
Barbados
Magasin de la Seine,
Dacosta Mannings Inc.,
P. O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,
“ 431-8700
12 Place du 27 Juin, B.P. 2500,
Djibouti, “ 35 19 91
Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta
Punkty serwisowe
Egypt
United Sons
Belarus
Electro Service & Co LLC,
Chernyshevskogo str. 10 A,
220015 Minsk,
International Trading,
25 Makram Ebied Street,
P.O. Box 7607,
Cairo,
Pozáruãní a servisní centra
Pozáruãné a servisné centrá
SzervÍz
“ 2 85 69 23
“ 02-2740652
Belgium
Gillette Group Belgium NV,
J. E. Mommaertslaan 18 A,
1831 Diegem,
España
Braun Espanola S.A.,
Braun Service,
Garanti bürolari ve merkezi
servis yerleri
“ 02-71 19 104
Enrique Granados, 46,
08950 Esplugues de Llobregat
(Barcelona),
Bermuda
Gibbons Company
21 Reid Street
P.O. Box HM 11
Hamilton
Εγγꢀηση και Εργαστꢁριꢂ επισκευꢃν
“ 901 11 61 84
ꢖꢋꢐꢋꢍꢌꢅꢔꢍꢗꢃ ꢅ ꢆꢃꢐꢊꢅꢆꢍꢗꢃ ꢓꢃꢍꢌꢐꢗ
Estonia
Servest Ltd.,
Raua 55, 10152 Tallinn,
“ 627 87 32
“ 295 00 22
Brasil
Picolli Service,
France
Rua Túlio Teodoro de Campos, 209,
São Paulo – SP,
Groupe Gillette France - Division Braun,
9, Place Marie Jeanne Bassot,
92693 Levallois Perret Cédex,
“ (1) 4748 70 00,
“ 0800 16 26 27
Bulgaria
Minitel 3615 code Braun.
Stambouli Ltd.,
16/A Srebarna Atreet,
Sofia, Bulgaria
Great Britain
Gillette Group UK Ltd.,
Braun Consumer Service,
Aylesbury Road,
Thame OX9 3AX
Oxfordshire
“ + 359 2 528 988
Canada
Gillette Canada Company,
4 Robert Speck Parkway,
Mississauga L4Z 4C5, Ontario,
“ (905) 566-5000
“ 0800 783 70 10
Greece
Berson S.A.,
47, Agamemnonos,
17675 Kallithea Athens,
“ 1-9 47 87 00
âeská Republika
PH SERVIS sro.,
V Mezihori 2,
18000 Praha 8,
“ 266 310 574
Guadeloupe
Ets. André Haan S.A.,
Zone Industrielle
B.P. 335,
Chile
Viseelec,
Braun Service Center Chile,
Av. Concha y Toro #4399,
Puente Alto,
97161 Pointe-à-Pitre,
“ 26 68 48
Santiago,
“ 02 288 25 18
50
Hong Kong
Lebanon
Nippon
Audio Supplies Company,
Room 506,
Magnet SAL - Fattal HLDG,
P. O. Box 110-773,
Beirut,
Gillette Japan Inc.,
Queens Tower, 13F
3-1, Minato Mirai 2-Chome
Nishi-Ku, Yokohama 220-6013
Japan
St. George’s Building,
2 ICE House Street,
Hong Kong,
“ 25 24-93 77
“ 1 51 20 02
“ 045-680 37 00
Libya
Al-Muddy Joint-Stock Co.,
Istanbul Street 6,
P.O. Box 4996, Tripoli,
“ 21 333 3421
Hungary
Norge
Kisgep KFT,
Gillette Group Norge AS,
Nils Hansensvei 4,
P.O. Box 79 Bryn,
0667 Oslo,
Szépvölgyi út 35-37
H-1037 Budapest,
“ 13 494 955
Lithuania
“ 022-72 88 10
Elektronas AB,
Kareiviu 6,
Iceland
Verzlunin Pfaff hf.,
Grensasvegur 13,
Box 714, 121 Reykjavik,
“ 5 33 22 22
2600 Vilnius,
“ 276 09 26
Oman (Sultanate of)
Naranjee Hirjee & Co.,
10 Ruwi High,
P.O. Box 9, Muscat 113,
“ 703 660
Luxembourg
Sogel S.A.,
Rue de l’industrie 7,
2543 Windhot,
“ 4 00 50 51
India
Braun Division,
c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd.,
34, Okhla Industrial Estate,
New Delhi 110 020,
“ 11 68 30 218
Pakistan
Gillette Pakistan Ltd.,
Dr. Ziauddin Ahmend Road,
Karachi 74200,
Malaysia
“ 21 56 88 930
Gillette Malaysia Sdn. Bhd.,
Braun Customer Service,
11 A Persiaran Selangor,
40200 Shah Alam,
Iran
Paraguay
Tehran Bouran Company
Irtuc Building,
Paraguay Trading S.A.,
Avda. Artigas y Cacique Cara Cara,
Asunción,
“ 3 55 19 21 16
No 874 Enghelab Ave.,
P. O. Box 15815-1391,
Tehran 11318,
“ 21203350/48/46
Malta
Kind’s,
287, Republic Street,
Valletta VLT04,
“ 24 71 18
“ 02 16 70 23 50
Philippines
Gillette Philippines Inc.,
Corporate Corner Commerce Avenues
20/F Tower 1, IL Corporate Centre
1770 Muntinlupa city
Ireland (Republic of)
Gavin‘s Electronics,
83/84, Lower Camden Street,
Dublin 2,
Maroc
FMG
“ 027 71 07 02-06/-16
“ 1800 509 448
Route Principle #7 Z.I Perchid
Casablanca, 20 000,
“ 212 22-533033
Poland
Israel
Gillette Poland S.A.,
Budynek Orion,
ul. Domaniewska 41,
02-672 Warszawa,
“ 22 548 88 88
S. Schestowitz Ltd.,
8 Shacham Str.,
Tel-Aviv, 49517,
“ 1 800 335 959
Martinique
Decius Absalon,
23 Rue du Vieux-Chemin,
97201 Fort-de-France,
“ 73 43 15
Italia
Portugal
Servizio Consumatori Braun
Gillette Group Italy S.p.A.,
Via G.B. Pirelli, 18,
20124 Milano,
Grupo Gillette Portuguesa, Lda.,
Braun Service,
Mauritius
Rua Tomás da Fonseca,
Torre G-9ºB,
J. Kalachand & Co. Ltd.,
Bld DBM Industrial Estate, Stage 11,
Plaine Lauzun,
“ 02 / 6678623
1600-209 Lisboa,
“ 808 2 000 33
“ 2 12 84 10
Jordan
INTERBRANDS
Réunion
Mexico
AL Soyfiah district, opp. Paradaise bakery
AL yousef Building
Dindar Confort,
Rte du Gymnase,
P. O. Box 278,
97940 St. Clotilde,
“ 026 92 32 03
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./
Gillette Distribuidora, S.A. de C.V.
Atomo No. 3
P.O. Box 9404, Amman 11191,
“ 962-6-5827567
Parque Industrial Naucalpan
Naucalpan de Juarez
Estado de México, C.P. 53370
“ 01-800-508-58-00
Kenya
Radbone-Clark Kenya Ltd.,
P. O. Box 40833,
Nairobi-Mombasa Road,
Nairobi,
Romania
Gillette Romania srl.
Calea Floreasca nr. 133-137
et 1, sect 1,
Nederland
“ 2 82 12 76
71401 Bucuresti
“ 01-2319656
Gillette Groep Nederland BV,
Visseringlaan 22,
2288 ER Rijswijk,
“ 070-4 13 16 11
Korea
Gillette Korea Ltd.
144-27 Samsung-dong,
Kangnam-ku, Seoul, Korea,
“ 080-920-6000
Russia
RTC Sovinservice,
Rusakovskaya 7,
107140 Moscow,
“ (095) 264 96 02
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),
Front Street 67, P.O. Box 79
St. Maarten, Philipsburg
“ 052 29 31
Kuwait
Union Trading Co.,
Braun Service Center,
P. O. Box 28 Safat,
Safat Code 13001, Kuwait,
“ 04 83 32 74
Saudi Arabia
AL Naghi Company
Madinah road, Al Baghdadia
Jeddah
New Zealand
Key Service Ltd.,
c/o SellAgence Ltd.,
59-63 Druces Rd.,
Manakau City,
Kingdom of Saudi Arabia
“ +9662 651 8670
Latvia
Auckland,
“ 09-262 58 35
Latintertehserviss Co.,
72 Bullu Street, House 2,
Riga 1067,
Schweiz/Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26,
8952 Schlieren,
“ 0844-88 40 10
“ 2 40 39 11
51
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd.,
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S.,
Polaris Is Merkezi,
6 Tagore Drive,
# 03-04 Tagore Industrial Building,
Singapore 787623,
“ 4 552 24 22
Ahi Evran Cad., No:1,
80670 Maslak, Istanbul,
“ 0212-473 75 85
Slovakia
United Arab Emirates
The New Store,
P. O. Box 3029,
Al Suog Street No-10,
Dubai,
Techno Servis Bratislava spol. s.r.o.,
Bajzova 11/A,
82108 Bratislava,
“ (02) 55 56 37 49
“ 43 53 45 06
Slovenia
Iskra Prins d.d.
Rozna dolina c. IX/6
1000 Ljubljana,
“ 386 01 476 98 00
Uruguay
Driva S.A.,
Marcelilno Sosa 2064,
11800 Montevideo,
“ 2 924 95 76
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service,
17B Allandale Park,
USA
The Gillette Company
Braun Consumer Service,
1, Gillette Park 4k-16,
Boston, MA 02127-1096,
“ 1-800-272-8611
P.O. Box 5716,
Cnr Le Roux and Morkels Close,
Johannesburg 1685,
Midrand, Gauteng,
“ 11 315 9260
Venezuela
St. Maarten
Ashoka,
P. O. Box 79,
Philipsburg,
Netherlands Antilles,
“ 52 29 31
Gillette de Venezuela S.A.,
Av. Blandin, Centro San Ignacio
Torre Copérnico, Piso 5
La Castellana, Caracas
“ 0800-4455388
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading,
26th September Street,
P. O. Box 5278,
St.Thomas
Boolchand’s Ltd.,
31 Main Street,
P. O. Box 5667,
00803 St. Thomas,
US Virgin Islands,
“ 340 776 0302
Taiz,
“ 967 4-25 23 80
Yugoslavia
BG Elektronik,
Bulevar kralja Aleksandra 34,
11000 Beograd,
“ 11 3240 030
Suomi
Gillette Group Finland Oy/Braun,
P.O. Box 9,
Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,
“ 09-45 28 71
Sverige
Gillette Group Sverige AB,
Dept. Sweden, Stockholm Gillette
Räsundavägen 12,
Box 702,
16927 Solna,
“ 020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company
Hadaya building
Ain Keresh
Unisyria, P.O. Box 35002,
Damascus,
“ 963 011-231433
Taiwan
Audio & Electr. Supplies Ltd.,
Brothers Bldg., 10th Floor,
85 Chung Shan N Rd., Sec. 1,
Taipei (104),
“ 0 80 221 630
Thailand
Gillette Thailand Ltd.,
175 South Sathorn Road,
Tungmahamek, Sathorn,
11/1 Floor, Sathorn City Tower
Bangkok 10520
“ 02-344 91 91
Tunesie
Generale d’Equipement Industr.,
34 rue du Golfe Arabe,
Tunis, 2000,
“ 00216 171 68 80
52
Impression
Impression
KF600
KF600
Guarantee Card
Carte de garantie
Tarjeta de garantía
Cartão de garantia
Carta di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Registrierkarte
Registration Card
Carte de contrôle
Tarjeta de registro
Cartão de registo
Cartolina di registrazione
Registratiekaart
Köpbevis
Takuukortti
Registreringskort
Karta rejestracyjna
Registraãní list
Karta gwarancyjna
Záruãní list
Registraãn˘ list
Záruãn˘ list
Regisztrációs kártya
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
ê„ËÒÚ‡ˆËÓÌ̇fl ͇ÚӘ͇
Jótállási jegy
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
Service notes
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Name and full address of purchaser
Nom et adresse complète de l’acheteur
Nombre y dirección completa del comprador
Nome e direcção completa do comprador
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Naam en volledig adres van de koper
Kjøperens navn og adresse
Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego
Méno a plná adresa kupujícího
Meno a úplná adresa kupujúceho
VevŒ neve, pontos címe
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
åÂÒÚÓ ÔÓÍÛÔÍË
Kaufdatum
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Kjøpsdato
Købsdato
Inköpsdatum
Kjøpsdato
Data zakupu
Inköpsdatum
Ostopäivä
Data zakupu
Datum nákupu
Dátum nákupu
Vásárlás dátuma
HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
чڇ ÔÓÍÛÔÍË
Datum nákupu
Dátum nákupu
Vásárlás dátuma
HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
чڇ ÔÓÍÛÔÍË
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
Razítko a podpis prodeje
Peãiatka a podpis predávajúceho
Eladó aláírása, bolt pecsétje
Stempel en handtekening van de handelaar
Forhandlerens stempel og underskrift
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
Razítko a podpis prodeje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Peãiatka a podpis predávajúceho
Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
|