Bodum 10616 User Manual

SALES OFFICES  
AUSTRALIA  
ITALY  
Norway  
C/O BODUM® AG  
Kantonsstrasse 100  
Postfach 463  
T +47 66 91 04 72  
F +47 22 51 36 36  
Viderekople til Danmark  
Distribution Australia  
Sheldon & Hammond Pty. Ltd  
24 Salisbury Road  
10616/10617  
CH-6234 Triengen  
T 0199 30 77 78  
F 0199 30 77 79  
Asquith NSW 2077  
Australia  
Sweden  
T +46 87 16 91 60  
F +46 87 18 23 27  
Kopplas vidara til Danmark  
T +61 2 9482 6666  
CHAMBORD  
F +61 2 9477 5810  
JAPAN  
SINGAPORE  
BODUM® JAPAN Co., Ltd.  
3-25-12 Jingmuae  
Shibuya-ku  
AUSTRIA  
Distribution Singapore  
Indonesia/Malaysia  
YEO TECK SENG (S) PTE: Ltd  
59 Jalan Pemimpin  
#03-00 L&Y Building  
Singapore 577218  
Peter Bodum GmbH  
Roseggerstrasse 35  
DE-21079 Hamburg  
T +49 4191 99830  
F +49 4191 29690  
150-0001 Tokyo  
T +81 3 5775 0681  
F +81 3 5775 0701  
T +65 6254 1511  
F +65 6254 5415  
BENELUX  
KOREA  
C/O BODUM® AG  
Distribution Korea  
Sun Woo Ind. Co., Ltd  
465-070  
Kantonsstrasse 100  
SPAIN  
Postfach 463  
C/O BODUM® AG  
Kantonsstrasse 100  
Postfach 463  
CH-6234 Triengen  
#251-6 Hang-Dong  
Hanam City, Kyungki-Do  
Korea  
T +82 31 793 1172  
F +82 31 793 1176  
T 0900 42 555 België/Belgique  
T 0900 43 555 Luxemburg  
T 0900 263 86 65 Nederland F  
+41 41 935 45 91  
CH-6234 Triengen  
T 902 886 980  
F 902 886 981  
Instruction for use  
CHINA  
NEW ZEALAND  
SWITZERLAND  
BODUM® Hong Kong Ltd.  
Shanghai Representative Office  
Unit 15A04, WangJiao Plaza  
No. 175, Yan'An Road (E)  
CN-Shanghai 200002  
ENGLISH  
BODUM® (Schweiz) AG  
Kantonsstrasse 100  
Postfach 463  
Distribution Australia  
Sheldon & Hammond Pty. Ltd  
24 Salisbury Road  
Gebrauchsanweisung  
Asquith NSW 2077  
Australia  
T +61 2 9482 6666  
F +61 2 9477 5810  
CH-6234 Triengen  
DEUTSCH  
T +41 41 935 45 00  
F +41 41 935 45 80  
T +86 21 6326 5870  
F +86 21 6326 5873  
Mode d’emploi  
TAIWAN  
FRANÇAIS  
FRANCE  
PORTUGAL  
BODUM® TAIWAN  
BODUM® France S.A.S  
144, avenue Charles de Gaulle  
FR-92200 Neuilly sur Seine  
T 0821 230 060  
C/O BODUM® AG  
Kantonsstrasse 100  
Postfach 463  
7th Floor  
Brugsanvisning  
5 Kwo Kang Road  
TW-205 Keelung City  
T +886 2 24 58 38 48  
F +886 2 24 58 38 36  
DANSK  
CH-6234 Triengen  
T 708 781 235  
F 708 781 236  
F 0811 115 051  
Instrucciones de uso  
ESPAÑOL  
GERMANY  
UNITED KINGDOM  
Peter Bodum GmbH  
Roseggerstrasse 35  
DE-21079 Hamburg  
T +49 4191 99830  
F +49 4191 2969  
BODUM® (UK) LTD.  
Hill House  
RUSSIA  
Distribution Russia  
DOMOSTROY  
Bely Kuna Ulitsa 32  
192 236 Saint Petersbourg  
T +7 812 334 96 34  
Istruzioni per l’uso  
1 Little New Street  
London  
EC4A 3TR  
T +44 7515 596665  
ITALIANO  
Gebruiksaanwijzing  
HONG KONG  
NEDERLANDS  
BODUM® Hong Kong Ltd  
USA (CANADA, SOUTH AMERICA)  
SCANDINAVIA  
Denmark  
BODUM® Asia Ltd  
BODUM® USA, Inc.  
601 West 26th St.  
Suite 1250  
Bruksanvisning  
BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S  
Humlebæk Strandvej 21  
DK-3050 Humlebæk  
T +45 49 14 80 00  
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre  
191 Java Road, North Point  
Hong Kong  
SVENSKA  
New York, NY 10001  
T +1 212 367 8844  
F +1 212 367 8855  
T +852 25 43 45 55  
Manual de Instruções  
F +45 49 18 18 44  
F +852 25 43 33 23  
PORTUGUÊS  
Welcome to BODUM®  
5.Put the espresso maker back together again by holding the water con-  
tainer (I) in one hand and turning the upper vessel (C) clockwise, i.e.  
to the right, with the other. Do not press the handle.  
Congratulations! You have become the proud owner of a CHAMBORD  
espresso maker by BODUM®.  
6. Place the espresso maker on the heat source. The espresso maker is  
suitable for use on ceramic stove tops, electric hobs and gas stoves.  
The 10617 model is also suitable for use on induction stoves.  
ILLUSTRATION OF THE APPLIANCE  
A Lid of the upper body  
B Riser pipe  
IMPORTANT: If your source of heat is a gas stove, the flame must not  
be able to protrude from under the edge of the water container.  
C Upper body  
7. Take the espresso maker from the stove as soon as the brewing pro-  
cedure is completed and all the water has risen into the upper vessel  
(C).  
D Disc sieve  
E Seal  
WARNING: When hot, only touch the plastic parts of the espresso maker.  
Not suitable for extracts or herbal teas.  
F Coffee funnel  
G Line for max. fill level  
H Safety valve  
I
Water container  
CLEANING AND MAINTENANCE  
– Whenever you want to clean the espresso maker, wait until it has  
cooled off.  
HOW TO MAKE ESPRESSO  
– Only use water to clean the device. Never use scouring agents or steel  
wool as these damage the surface.  
Before you start using your espresso maker, make sure you have all the  
necessary internal pieces and that they are put together correctly.  
– Regularly clean the inside of the feed tube (B).  
IMPORTANT: Before using your espresso maker for the first time, wash  
all parts including the feed tube with warm water.  
– Regularly check the coffee funnel (F) and the seal (E). If they are  
showing signs of wear and tear or damage, replace them. Only use  
original parts.  
1. Make sure the espresso maker is cold and open it by holding the  
water container (I) in one hand and turning the upper vessel (C) anti-  
clockwise, i.e. to the left, with the other.  
– Check every now and again that the holes in the filter plate (D) are  
not blocked. If they are, clean the holes with a needle.  
2. Take out the coffee funnel (F) and fill the water container (I) with  
fresh water to the line (G) under the safety valve (H). TIP: We recom-  
mend you use fresh, soft water. Very hard or salty water negatively  
affects the flavour of the coffee. IMPORTANT: Never use the espresso  
maker with an empty water container (I) and never use warm water  
to speed up the coffee-making process.  
3. Put the coffee funnel (F) into the water container (I).  
– Never put the espresso maker back together again when it is wet.  
Keep the parts separate.  
4. Fill the coffee funnel (F) with coffee powder without pressing the  
powder. Put small quantities of coffee into the coffee funnel (F), or do  
so using a spoon, to avoid using too much coffee powder which could  
then spill out. Spread the coffee powder evenly and dust any super-  
fluous coffee powder away from the edge of the coffee funnel (F).  
IMPORTANT: Only use top-quality coffee powder, with a medium  
grind, that is particularly recommended for espresso makers.  
2
3
Willkommen bei BODUM®  
fülltes Kaffeepulver vom Rand des Kaffeetrichters (F). WICHTIG:  
Verwenden Sie nur qualitativ hochwertiges und eigens für Espresso-  
kocher geeignetes Kaffeepulver von mittlerem Mahlungsgrad.  
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolze(r) Besitzer(in) eines CHAMBORD  
Espressokochers von BODUM®.  
5. Drehen Sie den Espressokocher fest zu, indem Sie mit einer Hand den  
Wasserbehälter (I) festhalten und mit der Anderen das Oberteil (C),  
im Uhrzeigersinn, d.h. nach rechts, zudrehen. Nicht auf den Griff drücken.  
BESCHREIBUNG DES GERÄTES  
A Deckel des Oberteiles  
B Steigrohr  
6. Stellen Sie den Espressokocher auf die Hitzequelle. Der Espresso-  
kocher eignet sich für Glaskeramik-Kochfelder, Elektroplatten und  
Gasherde. Das Modell 10617 ist zusätzlich geeignet für Induktionsherde.  
WICHTIG: Falls es sich bei der Hitzequelle um einen Gasherd handelt,  
darf die Flamme nicht über den Rand des Wasserbehälters hinausragen.  
C Oberteil  
D Scheibensieb  
7. Nehmen Sie den Espressokocher vom Herd sobald der Brühvorgang  
beendet und das gesamte Wasser in den oberen Teil (C) aufgestiegen ist.  
E Dichtung  
F Kaffeetrichter  
ACHTUNG: Berühren Sie nur die Plastikteile der Kanne, solange die  
Kanne noch heiss ist.  
G Linie max. Füllmenge  
H Sicherheitsventil  
Nicht für Extrakte oder Kräutertees geeignet.  
I
Wasserbehälter  
REINIGUNG UND WARTUNG  
ZUBEREITUNG VON ESPRESSOKAFFEE  
– Vor jeder Reinigung abwarten, bis der Espressokocher abgekühlt ist.  
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob alle inneren Teile vorhanden  
und richtig zusammengebaut sind.  
– Verwenden Sie nur Wasser zur Reinigung. Verwenden Sie auf keinen  
Fall Scheuermittel oder Stahlwolle, dies greift die Oberfläche an.  
WICHTIG: Vor dem ersten Gebrauch des Espressokochers sämtliche  
Zubehörteile und das Steigrohr mit warmem Wasser reinigen.  
– Regelmässig das Innere des Steigrohres (B) reinigen.  
– Regelmässig den Kaffeetrichter (F) und die Dichtung (E) überprüfen.  
Bei Anzeichen von Abnützung oder Beschädigung sind diese Teile  
auszuwechseln. Benützen Sie nur Originalteile.  
1. Stellen Sie sicher, dass der Espressokocher kalt ist und drehen Sie  
diesen auf, indem Sie mit einer Hand den Wasserbehälter (I) festhalten  
und mit der Anderen das Oberteil (C), gegen den Uhrzeigersinn, d.h  
nach links, aufdrehen.  
– Ab und zu überprüfen, dass die Löcher des Scheibensiebes (D) nicht  
verstopft sind. Bei Verstopfungen die Löcher mit einer Nadel reinigen.  
2. Entnehmen Sie den Kaffeetrichter (F), und füllen Sie den Wasser-  
behälter (I) bis zur Linie (G) unterhalb des Sicherheitsventils (H) mit  
frischem Wasser. TIPP: Wir empfehlen frisches, weiches Wasser zu ver-  
wenden. Sehr kalk- bzw. salzhaltiges Wasser beeinträchtigt das  
Kaffeearoma. WICHTIG: Verwenden Sie den Espressokocher nicht mit  
leerem Wasserbehälter (I) oder mit warmem Wasser, um so die Kaffee-  
zubereitung zu beschleunigen.  
– Den Espressokocher nicht im nassen Zustand zusammenschrauben.  
Die Teile lose aufbewahren.  
3. Setzen Sie den Kaffeetrichter (F) in den Wasserbehälter (I) ein.  
4. Füllen Sie den Kaffeetrichter (F) mit Kaffeepulver, ohne das Pulver zu  
pressen. Geben Sie das Kaffeepulver löffelweise bzw. in kleinen  
Mengen in den Kaffeetrichter (F) , um so zu vermeiden, dass zuviel  
Kaffeepulver eingefüllt wird und dies herausfällt. Verteilen Sie das  
Kaffeepulver gleichmässig und streichen Sie eventuell zu viel einge-  
4
5
Bienvenue chez BODUM®  
5. Revissez la machine à espresso en tenant le réservoir d’eau (I) d’une main  
et en faisant tourner la partie supérieure (C) dans le sens des aiguilles  
d’une montre, c.-à-d. vers la droite. N’appuyez pas sur la poignée.  
Félicitations! Vous êtes l’heureux ou l’heureuse propriétaire d’une  
cafetière à espresso CHAMBORD de BODUM®.  
6. Mettez la cafetière à espresso à chauffer. Elle convient aux tables de  
cuisson vitrocéramiques, aux plaques électriques et aux cuisinières à  
gaz. Le modèle 10617 convient également aux tables à induction.  
IMPORTANT: si vous utilisez une cuisinière à gaz, la flamme ne peut  
pas dépasser le bord du réservoir d’eau.  
DESCRIPTION DE L’APPAREIL  
A Couvercle de la partie supérieure  
B Tube  
7. Retirez la cafetière à espresso du feu dès que la percolation est terminée  
et que toute l’eau est remontée dans la partie supérieure (C).  
C Partie supérieure  
D Filtre  
ATTENTION: ne saisissez la cafetière à espresso que par les éléments en  
plastique quand elle est chaude.  
E Joint  
N'utilisez ni extraits ni infusions.  
F Entonnoir à café  
G Rèpere MAX  
H Soupape de sécurité  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
I
Réservoir d’eau  
– Attendez que la cafetière à espresso soit froide avant de la nettoyer.  
– N’utilisez que de l’eau pour le nettoyage. N’utilisez en aucun cas des  
nettoyants abrasifs ou de la laine d’acier car ils abiment les surfaces.  
PREPARATION DU CAFE  
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les éléments ont été fournis  
et correctement assemblés.  
– Nettoyez régulièrement l’intérieur du tube (B).  
– Contrôlez régulièrement l’entonnoir à café (F) et le joint (E). S’ils  
semblent usés ou abimés, remplacez-les. Utilisez uniquement des  
pièces d’origine pour ce faire.  
IMPORTANT: avant d’utiliser votre cafetière à espresso pour la première  
fois, nettoyez tous les accessoires et le tube à l’eau chaude.  
1. Assurez-vous que la cafetière est bien froide. Ouvrez-la en tenant le  
réservoir (I) d’une main et en faisant tourner la partie supérieure (C)  
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, c.-à-d. vers la gauche.  
– Vérifiez de temps en temps que les orifices du filtre (D) ne sont pas  
bouchés. Si c’est le cas, nettoyez-les à l’aide d’une aiguille.  
2. Enlevez l’entonnoir à café (F) et remplissez le réservoir d’eau (I) d’eau  
fraîche jusqu’au repère (G) situé sous la soupape de sécurité (H).  
CONSEIL: nous vous recommandons d’utiliser de l’eau fraîche et  
douce. Leau très calcaire ou contenant du sel a une influence négative  
sur l’arôme du café. IMPORTANT: n’utilisez pas la cafetière à espresso  
si le réservoir d’eau (I) est vide. N’employez pas non plus d’eau chaude  
pour accélérer la préparation du café.  
– N’assemblez en aucun cas les éléments de la cafetière à espresso  
lorsqu’ils sont mouillés. Conservez les éléments séparément.  
3. Placez l’entonnoir à café (F) dans le réservoir d’eau (I).  
4. Remplissez l’entonnoir à café (F) de café en poudre sans presser la  
poudre. Versez le café par cuillerée ou par petite quantité dans l’en-  
tonnoir à café (F), pour éviter qu’il y ait trop de café et qu’il tombe à  
côté. Répartissez le café uniformément et enlevez le café éventuelle-  
ment sur le bord de l’entonnoir à café (F). IMPORTANT: n’utilisez que  
du café de qualité et de mouture moyenne convenant à ce genre de  
machine.  
6
7
Velkommen hos BODUM®  
Tillykke med din nye CHAMBORD-espressokande fra BODUM®.  
5. Skru espressokanden fast til: Hold vandbeholderen (I) med den ene  
hånd, og skru med den anden hånd kandens overdel (C) på i retning  
med uret - dvs. mod højre. Tryk ikke på håndtaget.  
6. Stil espressokanden på varmekilden. Espressokanden er beregnet til  
brug på glaskeramiske kogesektioner, elektriske kogeplader og på  
gaskomfurer.  
BESKRIVELSE AF APPARATET  
A Låg på overdel  
B Stigrør  
Model 10617 kan også bruges på induktionskomfurer.  
C Overdel  
VIGTIGT: Hvis espressokanden anvendes på et gaskomfur, må flammen  
ikke nå ud over kanten af vandbeholderen.  
D Skivefilter  
7. Tag espressokanden af komfuret, så snart brygningen er afsluttet, og  
alt vandet er steget op i kandens øverste del (C).  
E Pakning  
F Kaffetragt  
PAS PÅ: Rør kun ved espressokandens kunststofdele, når kanden er varm.  
Espressokanden er ikke egnet til brug med ekstrakter eller til urtete.  
G Markering for maks. mængde  
H Sikkerhedsventil  
I
Vandbeholder  
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE  
TILBEREDNING AF ESPRESSOKAFFE  
– Vent altid, til espressokanden er kølet af, inden den rengøres.  
Kontroller, inden kanden tages i brug, at alle dele forefindes, og at de  
er korrekt samlet.  
– Anvend kun vand til rengøring. Der må aldrig anvendes skuremidler  
eller ståluld, fordi dette angriber overfladen.  
VIGTIGT: Inden espressokanden anvendes første gang, skal alt tilbehør  
og stigrøret rengøres i varmt vand.  
– Stigrøret (B) skal rengøres indvendigt med jævne mellemrum.  
– Kontroller regelmæssigt kaffetragten (F) og pakningen (E). Skift disse  
dele ud, hvis de viser tegn på slitage eller beskadigelse. Brug kun  
originale reservedele.  
1. Kontroller, at espressokanden er kold, og skru den fra hinanden: Hold  
vandbeholderen (I) med den ene hånd, og skru med den anden hånd  
kandens overdel (C) af i retning mod uret - dvs. mod venstre.  
– Kontroller af og til, at hullerne i skivefiltret (D) ikke er tilstoppet.  
Hullerne kan i givet fald renses med en nål.  
2. Tag kaffetragten (F) ud, og fyld vandbeholderen (I) op med frisk vand  
til markeringen (G) under sikkerhedsventilen (H). TIP: Vi anbefaler, at  
der anvendes frisk vand, som ikke er for hårdt. Meget kalk- eller salt-  
holdigt vand forringer kaffens aroma. VIGTIGT: Opvarm aldrig espresso-  
kanden, når vandbeholderen er tom (I), og brug ikke varmt vand for  
at brygge kaffen hurtigere.  
3. Sæt kaffetragten (F) på plads i vandbeholderen (I) igen.  
4. Fyld kaffetragten (F) med malet kaffe uden at presse kaffen sammen.  
Hæld kaffen forsigtigt i kaffetragten (F), eller brug en ske for at  
undgå at fylde for meget i, så kaffen falder ud. Fordel kaffen jævnt,  
og stryg evt. overskydende kaffe væk fra kanten af kaffetragten (F).  
VIGTIGT: Anvend kun mellemfint malet kvalitetskaffe, som er specielt  
beregnet til espressokander.  
– Skru ikke espressokanden sammen, mens den endnu er våd. Opbevar  
delene adskilt.  
8
9
Bienvenido a BODUM®  
5. Enrosque de nuevo firmemente la cafetera, sujetando con una mano  
el recipiente del agua (I) y girando con la otra mano la parte superior  
(C) en el sentido de las agujas del reloj, es decir, hacia la derecha. No  
ejerza presión sobre el asa.  
¡Enhorabuena! Usted es el afortunado propietario de una cafetera  
expresso CHAMBORD de BODUM®.  
6. Coloque la cafetera espresso sobre la fuente de calor. La cafetera  
espresso es apta para placas de cocción eléctricas y de vitrocerámica y  
para cocinas de gas.  
COMPONENTES DEL APARATO  
A Tapa de la parte superior  
B Tubo de subida del agua  
El modelo 10617 es apto además para cocinas de inducción.  
C
Parte superior  
IMPORTANTE: En las cocinas de gas la llama no debe sobresalir por el  
borde del recipiente del agua.  
D Filtro de disco  
7. Retire la cafetera espresso de la cocina en cuanto finaliza el proceso  
de infusión y toda el agua ha subido a la parte superior (C).  
E Junta estanca  
F Embudo para el café  
G Marca de nivel máx. de llenado  
H Válvula de seguridad  
ATENCIÓN: Sujete la cafetera caliente solamente por las partes plásticas.  
La cafetera no es apta para extractos de café ni infusiones de hierbas.  
I
Recipiente del agua  
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO  
PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESSO  
– Antes de cada limpieza, espere hasta que la cafetera espresso se haya  
enfriado.  
Antes de usar la cafetera por primera vez, compruebe si están todas las  
piezas interiores y si la cafetera fue armada correctamente.  
– Para la limpieza use solamente agua. No emplee en ningún caso  
detergentes abrasivos ni lana de acero, porque estos atacan y dañan  
la superficie.  
IMPORTANTE: Antes del primero uso, lave todos los accesorios y el tubo  
de subida de agua con agua caliente.  
– Limpie regularmente el interior del tubo de subida (B).  
1. Cerciórese de que la cafetera está fría y ábrala sujetando con una  
mano el recipiente del agua (1) y girando con la otra mano la parte  
superior (C) en sentido contrario a las agujas del reloj, es decir, hacia  
la izquierda.  
– Revise periódicamente el embudo del café (F) y la junta (E). Si presentan  
signos de desgaste o de daños, será necesario recambiar estas piezas.  
Utilice solamente piezas originales.  
2. Extraiga el embudo del café (F) y llene el recipiente de agua (1) con  
agua fresca hasta la marca (G) debajo de la válvula de seguridad (H).  
SUGERENCIA: Recomendamos usar agua fresca y blanda. Un agua  
– Compruebe de vez en cuando que los orificios del filtro(D) no estén  
obturados. En ese caso, límpielos con una aguja.  
con un alto contenido de cal  
o
sal altera el aroma del café.  
IMPORTANTE: No use la cafetera espresso con el recipiente del agua  
(1) vacío y no la llene con agua caliente para acelerar el proceso de  
preparación del café.  
3. Introduzca el embudo del café (F) en el recipiente del agua (I).  
4. Llene el embudo del café (F) con café molido, sin presionar el café.  
Vierta el café por cucharaditas o en pequeñas cantidades en el embudo  
del café (F) para evitar llenarlo demasiado. Distribuya el café uniforme-  
mente en el embudo y, dado el caso, retire el exceso de café molido  
que pueda quedar en el borde del embudo del café (F). IMPORTANTE:  
Use solamente café molido de alta calidad, apropiado para cafeteras  
espresso de grado de molienda mediano.  
– No enrosque la cafetera espresso si está húmeda. Guarde las piezas sueltas.  
10  
11  
Benvenuti alla BODUM®  
5. Avvitare a fondo la caffettiera, tenendo la caldaia (I) con una mano e  
girando con l’altra il bricco (C) in senso orario, ossia verso destra,  
senza fare forza sul manico.  
Congratulazioni! Avete appena acquistato una caffettiera espresso  
CHAMBORD di BODUM®.  
6. Porre la caffettiera sulla fonte di calore. La caffettiera espresso può  
essere utilizzata su piani di cottura in vetroceramica, piastre elettriche  
e fornelli a gas.  
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO  
A Coperchio superiore  
B Colonnina  
Il modello 10617 è altresì utilizzabile con fornelli a induzione.  
IMPORTANTE: nel caso si utilizzi come fonte di calore un fornello a  
gas, la fiamma non deve fuoriuscire oltre il bordo della caldaia.  
C Bricco  
D Piastrina filtro  
7. Togliere la caffettiera dal fuoco non appena il caffè è pronto e tutta  
l'acqua è salita nella parte superiore (C).  
E Guarnizione  
ATTENZIONE: evitare di toccare la caffettiera rovente e afferrarla solo  
in corrispondenza dei suoi componenti in plastica.  
F Filtro a imbuto  
G Indicazione livello MAX  
H Valvola di sicurezza  
La caffettiera non è indicata per la preparazione di infusi o tisane.  
I
Caldaia  
PREPARAZIONE DELL CAFFÈ ESPRESSO  
PULIZIA E MANUTENZIONE  
Prima di mettere in funzione la caffettiera, verificare che tutti i compo-  
nenti interni siano presenti e montati correttamente.  
– Prima di pulirla, attendere ogni volta che la caffettiera si sia raffred-  
data.  
IMPORTANTE: prima di utilizzare per la prima volta la caffettiera, pulire  
tutti gli accessori e la colonnina con acqua calda.  
– Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua, evitando sempre detersivi  
abrasivi o pagliette che potrebbero danneggiare la superficie.  
1. Accertarsi che la caffettiera sia fredda; aprirla tenendo la caldaia (I) con  
una mano e svitando con l’altra il bricco (C) in senso antiorario, ossia  
verso sinistra.  
– Pulire regolarmente l'interno della colonnina (B).  
– Controllare regolarmente il filtro a imbuto (F) e la guarnizione (E): se  
si riscontrano segni di usura o di danneggiamento, sostituirli utiliz-  
zando esclusivamente ricambi originali.  
2. Rimuovere il filtro a imbuto (F) e riempire la caldaia (I) con acqua fresca  
fino all’indicazione di livello massimo (G) al di sotto della valvola di  
sicurezza (H). SUGGERIMENTO: si consiglia di utilizzare acqua fresca  
dolce; l’impiego di acqua molto dura o salata può alterare l’aroma del  
caffè. IMPORTANTE: non utilizzare la caffettiera con la caldaia (I)  
vuota o con acqua calda per accelerare la preparazione del caffè.  
– Controllare di tanto in tanto che i fori della piastrina filtro (D) non  
siano otturati. In tal caso, pulirli con un ago.  
3. Inserire il filtro a imbuto (F) nella caldaia (I).  
4. Riempire il filtro a imbuto (F) con caffè in polvere senza pressarlo.  
Aggiungere il caffè un cucchiaio per volta o comunque in piccole  
quantità per evitare di metterne troppo  
o
di farlo fuoriuscire.  
– Non assemblare la caffettiera quando è ancora umida. Riporre i pezzi  
separatamente.  
Distribuire il caffè uniformemente e rimuovere quello eventualmente  
finito sul bordo del filtro (F). IMPORTANTE: utilizzare solo caffè in  
polvere di ottima qualità e adatto per caffettiere espresso, con grado  
di macinatura medio.  
12  
13  
Welkom bij BODUM®  
5. Draai de espressomaker, terwijl u met de ene hand het waterreservoir  
(I) en met de andere hand het bovendeel (C)vasthoudt, goed dicht.  
Draai hem met de richting van de klok mee, d.w.z. naar rechts, dicht.  
Niet op het handvat drukken.  
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de trotse bezitter van een CHAMBORD  
espressomaker van BODUM®.  
6. Zet de espressomaker op de hittebron. De espressomaker is geschikt  
voor glaskeramische kookplaten, elektrische kookplaten en gasfor-  
nuizen.  
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT  
A Deksel van het bovendeel  
B Stijgbuisj  
Het model 10617 is daarnaast ook geschikt voor inductiekookplaten.  
C Bovendeel  
BELANGRIJK: In het geval de hittebron een gasfornuis is, mag de vlam  
niet over de rand van het waterreservoir uitsteken.  
D Filter  
7. Haal de espressomaker van het vuur zodra het koffiezetproces  
beëindigd is en alle water naar het bovenste deel (C) opgestegen is.  
E Sluitring  
F Koffietrechter  
LET OP: Raak als de espressomaker warm is alleen de kunststofonder  
delen aan.  
G MAX. waterniveaustreep  
H Veiligheidsventiel  
Niet geschikt voor extracten en kruidenthee.  
I
Waterreservoir  
REINIGING EN ONDERHOUD  
HET MAKEN VAN ESPRESSOKOFFIE  
– Wacht telkens voordat u de espressomaker gaat schoonmaken totdat  
hij afgekoeld is.  
Controleer voor ingebruikname of alle onderdelen aan de binnenkant  
voor handen zijn en op de juiste manier gemonteerd zijn.  
– Gebruik bij het schoonmaken alleen water. Gebruik in elk geval geen  
schuurmiddel of staalwol, omdat deze het oppervlak aantasten.  
BELANGRIJK: Reinig voor het eerste gebruik van de espressomaker alle  
accessoires en de stijgbuis met warm water.  
– Reinig regelmatig de binnenkant van de stijgbuis (B).  
1. Zorg ervoor dat de espressomaker koud is en draai hem, terwijl u met  
de ene hand het waterreservoir (I) en met de andere hand het boven-  
deel (C)vasthoudt, open. Draai hem tegen de richting van de klok in,  
d.w.z. naar links, open.  
– Controleer regelmatig de koffietrechter (F) en de sluitring (E). Bij  
tekenen van slijtage of beschadiging moeten deze onderdelen ver-  
vangen worden. Gebruik alleen originele onderdelen.  
2. Haal de koffietrechter (F) eruit en vul het waterreservoir (I) tot aan  
het waterniveaustreepje (G) onder het veiligheidsventiel (H) met koud  
water. TIP: Wij raden u aan koud en zacht water te gebruiken. Water  
met veel kalk resp. zout beïnvloedt de smaak van de koffie.  
BELANGRIJK: Gebruik de espressomaker niet met een leeg waterre-  
servoir (I) en niet met warm water om zo het koffiezetten te versnellen.  
– Controleer af en toe of de gaatjes van de filter (D) niet verstopt zijn.  
Reinig bij verstoppingen de gaatjes met een naald.  
3. Doe de koffietrechter (F) in het waterreservoir (I).  
4. Vul de koffietrechter (F) met koffie, zonder de koffie aan te drukken.  
Doe de koffie lepel voor lepel resp. met kleine beetjes in de koffie-  
trechter (F), om zo te vermijden dat er teveel koffie in gedaan wordt  
en deze eruit valt. Verdeel de koffie gelijkmatig en strijk het eventueel  
teveel aan koffie van de rand van de koffietrechter (F).  
BELANGRIJK: Gebruik alleen kwalitatief goede en uitsluitend voor een  
espressomaker geschikte koffie van een middelgrove maling.  
– Zet de espressomaker niet in elkaar als hij nat is. Bewaar de onder-  
delen los van elkaar.  
14  
15  
Välkommen till BODUM®  
5. Skruva fast espressobryggaren genom att hålla fast vattenbehållaren  
(I) med en hand och vrida överdelen (C) medsols med den andra. Tryck  
inte på handtaget.  
Grattis! Du är nu stolt ägare till en CHAMBORD mockabryggare från  
BODUM®.  
6. Ställ espressobryggaren på värmekällan. Espressobryggaren passar för  
keramikhällar, elplattor och gasspisar.  
BESKRIVNING  
A Överdelens lock  
B Stigrör  
Modell 10617 är dessutom lämplig för induktionshällar.  
VIKTIGT: Vid gasspisar får flamman inte nå över kanten på vattenbe-  
hållaren.  
C Överdel  
7. Ta av espressobryggaren från spisen så fort kaffet har bryggts klart  
och allt vatten har stigit upp i den övre delen (C).  
D Skivsil  
E Tätning  
OBSERVERA: Ta endast tag i plastdelarna på espressobryggaren när  
den är varm.  
F Kaffetratt  
Inte lämplig för extrakt eller örtte.  
G Linje för max. fyllmängd  
H Säkerhetsventil  
I
Vattenbehållare  
RENGÖRING OCH SKÖTSEL  
– Vänta tills espressobryggaren har svalnat innan du rengör den.  
BRYGGA ESPRESSO  
– Använd endast vatten vid rengöring. Använd inte skurmedel eller  
stålull, då det repar ytan.  
Kontrollera att alla inre delar finns och är korrekt monterade innan du  
använder produkten.  
– Rengör stigrörets (B) insida regelbundet.  
VIKTIGT: Innan du använder espressobryggaren för första gången, rengör  
samtliga tillbehör och stigröret med varmt vatten.  
– Kontrollera regelbundet kaffetratten (F) och tätningen (E). Byt ut dessa  
delar om de visar tecken på förslitning eller skador. Använd endast  
originaldelar.  
1. Kontrollera att espressobryggaren är kall och öppna den genom att  
hålla fast vattenbehållaren (I) med en hand och vrida överdelen (C)  
motsols med den andra.  
– Kontrollera då och då att skivsilen (D) inte är igensatt. Rengör i detta  
fall med en nål.  
2. Ta bort kaffetratten (F) och fyll vattenbehållaren (I) till linjen (G) under  
säkerhetsventilen (H) med friskt vatten. TIPS: Vi rekommenderar dig  
att använda friskt, mjukt vatten. Vatten som innehåller mycket kalk  
eller salter påverkar kaffets arom. VIKTIGT: Använd inte espressobryg-  
garen med tom vattenbehållare (I) eller med varmt vatten för att pås-  
kynda kaffebryggningen  
– Skruva inte ihop espressobryggaren när den är våt. Förvara delarna löst.  
3. Sätt kaffetratten (F) i vattenbehållaren (I).  
4. Fyll kaffetratten (F) med kaffepulver utan att pressa pulvret. Lägg i  
kaffepulvret med sked i mindre mängder i kaffetratten (F) för att  
undvika att för mycket kaffe täpper igen tratten. Fördela kaffepulvret  
jämnt och stryk vid behov bort överflödigt kaffepulver från kanten på  
kaffetratten (F). VIKTIGT: Använd endast mellanmalt espressokaffe av  
hög kvalitet.  
16  
17  
Bem-vindo à BODUM®  
5. Fechar bem a cafeteira, segurando, com uma mão, no depósito de  
água (I) e, com a outra mão na parte superior (C), girando para a  
direita. Não premir o punho.  
Muitos parabéns! Você é o feliz possuidor de uma cafeteira para café  
expresso CHAMBORD da BODUM®.  
6. Colocar a cafeteira sobre a fonte de calor. A cafeteira pode ser utilizada  
em placas vitrocerâmicas, placas eléctricas e fogões a gás. O modelo  
10617 também pode ser utilizado em fogões de indução.  
DESCRIÇÃO DO APARELHO  
A Tampa da parte superior  
B Tubo elevatório  
IMPORTANTE: caso a fonte de calor provenha de um fogão a gás, a  
chama não pode passar da borda do depósito de água.  
C Parte superior  
7. Retirar a cafeteira do fogão assim que a fervura termine e que toda a  
água tenha subido para a parte superior (C).  
D Filtro em disco  
ATENÇÃO: em estado quente, agarrar a cafeteira apenas nos compo-  
nentes de plástico.  
E Vedante  
F Funil para café  
Não adequado para extractos nem para chás de ervas.  
G Linha de enchimento máximo  
J Válvula de segurança  
I
Depósito de água  
LIMPEZA E MANUTENÇÃO  
PREPARAÇÃO DE CAFÉ EXPRESSO  
– Antes de limpar, esperar até a cafeteira arrefecer.  
Antes da colocação em serviço, verificar a presença e a montagem  
correcta de todos os componentes interiores.  
– Utilizar apenas água para a limpeza. Nunca recorrer a agentes abra-  
sivos nem palha-de-aço, pois danificam a superfície.  
IMPORTANTE: antes da primeira utilização da cafeteira, lavar todas as  
peças acessórias e o tubo elevatório com água quente.  
– Limpar o interior do tubo elevatório (B) com regularidade.  
– Examinar o funil para café (F) e o vedante (E) com regularidade. Estas  
peças devem ser substituídas aos primeiros sinais de desgaste ou danos.  
Utilizar apenas peças originais.  
1. Certificar-se de que a cafeteira está fria e abri-la, segurando, com uma  
mão, no depósito de água (I) e, com a outra mão, fazendo rodar a  
parte superior (C) para a esquerda.  
– De vez em quando, verificar se os orifícios do filtro em disco (D) não  
estão obstruídos. Em caso de obstruções, limpar os orifícios com uma  
agulha.  
2. Retirar o funil para café (F) e encher o depósito de água (I) até à linha  
(G) abaixo da válvula de segurança (H) com água fresca. CONSELHO:  
recomendamos a utilização de água fresca e mole. A água com alto  
teor de calcário ou sal diminui o aroma do café. IMPORTANTE: não  
utilizar a cafeteira com o depósito de água (I) vazio nem com água  
quente para assim acelerar o processo de preparação do café.  
3. Colocar o filtro do café (F) no depósito de água (I).  
4. Sem comprimir, encher o funil (F) com café em pó. Colocar colheradas  
ou pequenas quantidades de café em pó no funil (F), de modo a evitar  
encher em excesso e entornar. Distribuir o café em pó uniformemente  
e, caso necessário, retirar o excesso da borda do funil para café (F).  
IMPORTANTE: utilizar apenas café em pó de alta qualidade e próprio  
para cafeteiras, com um grau de moagem médio.  
– Não atarraxar a cafeteira em estado molhado. Guardar as peças  
separadas umas das outras.  
18  
19  

Motorola W372 User Manual
Mark Levinson 512 User Manual
Lindy 70570 User Manual
Kompernass KH 1111 User Manual
Kenwood XXV 01D User Manual
Grindmaster LIQUID COFFEE DISPENSER LCD 2R User Manual
Fujitsu Computer Accessories J2X0 1634 01EN User Manual
Emerson CK5250 User Manual
Belkin F4D247 User Manual
Belkin F1DC108C US User Manual