American Audio DCD PRO610 User Manual

Operating Instructions  
DCD-PRO610  
Professional Dual CD Player  
Featuring:  
FLIPFLOP  
4295 Charter Street  
Los Angeles Ca. 90058  
11/04  
INFORMACION IMPORTANTE  
PRECAUCIÓN: PARA EVITAR DESCARGAS  
ELÉCTRICAS SE RECOMIENDA NO USAR ESTA  
FICHA (POLARIZADA) CON UN PROLONGADOR,  
ADAPTADOR, U OTRO TIPO DE ENCHUFE  
ELÉCTRICO A MENOS QUE LAS PATAS ANCHAS  
COINCIDAN PERFECTAMENTE Y SE EVITE ASÍ  
SU EXPOSICIÓN.  
NOTA: El presente reproductor de CD emplea  
un semiconductor láser. Se recomienda utilizar  
la unidad en ambientes donde la temperatura  
se ubique entre 41˚F y 95˚F / 5˚C y 35˚C  
PRECAUCIÓN:  
1. Manipule el cable de suministro eléctrico con  
cuidado. No lo dañe o deforme. Puede haber  
descargas eléctricas o defectos de funcionamiento  
al utilizarlo. Sostenga toda la ficha al retirarla del  
tomacorriente. No jale del cable.  
ATTENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS  
ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE  
FICHE POLARISEE AVEC UN PROLON-  
GATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU  
UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF  
SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A  
FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A  
DECOUVERT.  
2. A fin de evitar las descargas eléctricas se  
recomienda no abrir la tapa superior de la unidad  
mientras la misma esté enchufada a la corriente  
eléctrica. En caso de problemas, comuníquese con  
el representante local de American Audio®.  
ADVERTENCIA: A FIN DE PREVENIR INCENDIOS  
O DESCARGAS ELÉCTRICAS, EL PRESENTE  
REPRODUCTOR DE CD NO DEBE ESTAR EN  
CONTACTO CON EL AGUA NI EXPONERSE A LA  
HUMEDAD.  
3. No se deben colocar objetos metálicos ni derra-  
mar líquidos dentro del reproductor de CD porque  
pueden producirse descargas eléctricas o cau-  
sarse el mal funcionamiento de la unidad.  
Este equipo fue probado y cumple con todos los  
límites exigidos para un dispositivo digital Clase  
B, de acuerdo con la parte 15 de las Normas de  
la Comisión Federal de Comunicaciones. Dichos  
límites están diseñados para brindar una protec-  
ción razonable contra interferencias nocivas en  
una instalación doméstica. Este equipo genera,  
usa, y puede irradiar energía de radiofrecuencia, y,  
si no se instala y usa de acuerdo con las instruc-  
ciones, puede causar interferencia nociva para las  
comunicaciones radiofónicas. No obstante, no hay  
garantía alguna de que la interferencia no ocurra  
en una instalación particular. Si este equipo cau-  
sara interferencia nociva a la recepción de radio o  
televisión, la cual podrá determinarse apagando y  
encendiendo el equipo, se le aconseja al usuario  
que corrija la interferencia mediante una o más de  
las siguientes medidas:  
– Reoriente o vuelva a ubicar la antena de recep-  
ción.  
– Aumente la separación entre el equipo y el  
receptor.  
– Conecte el reproductor a un enchufe eléctrico  
en un circuito diferente de aquél al cual está  
conectado el receptor.  
– Consulte con el vendedor o con un técnico  
experimentado de radio/TV para obtener ayuda.  
El número de serie y el modelo de la unidad figuran  
en el panel posterior de la misma.  
Se recomienda anotar tales datos a continuación y  
conservarlos para futura referencia.  
Modelo Nº._____________________________  
Nº de Serie._____________________________  
NOTA: Este producto cumple con las disposiciones  
de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones)  
siempre y cuando se utilicen conectores y cables  
blindados para conectar la unidad a otro equipo.  
A fin de evitar interferencias electromagnéticas  
con aparatos eléctricos como radios y televisores,  
utilice conectores y cables blindados para realizar  
las conexiones.  
PRECAUCIÓN:  
USAR LOS CONTROLES Y AJUSTES DE MANERA  
DISTINTA A LA QUE SE INDICA EN EL PRESENTE  
MANUAL IMPLICA EL RIESGO DE EXPOSICIÓN A  
LA RADIACIÓN.  
EL REPRODUCTOR DE CD NO DEBE SER  
REPARADO NI AJUSTADO POR AQUELLAS  
PERSONAS QUE NO ESTÉN DEBIDAMENTE  
CALIFICADAS PARA HACERLO.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 3  
PRECAUCIONES ELÉCTRICAS  
ELECTRICAL PRECAUTIONS  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
The lightning flash with arrowhead symbol, within an  
The exclamation point within an equilateral triangle is  
intended to alert the user to the presence of important  
operating and maintenance (servicing) instructions in  
the literature accompanying the appliance.  
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC  
SHOCK, DO NOT REMOVE THE COVER (OR BACK).  
THERE ARE NO USER SERVICEABLE PARTS  
INSIDE REFER SERVICE TO YOUR AUTHORIZED  
AMERICAN AUDIO® SERVICE TECHNICIAN.  
equilateral triangle, is intended to alert the user to the  
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the  
product'senclosurethatmaybeofsufficientmagnitude  
to constitute a risk of electric shock to persons.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of  
READ INSTRUCTIONS — All the safety and operating  
GROUNDING OR POLARIZATION  
instructions should be read before the product is  
operated.  
Ifthisproductisequippedwithapolarizedalternating  
current line plug (a plug having one blade wider than  
theother), itwillfitintotheoutlet onlyoneway. This  
isasafetyfeature.Ifyouareunabletoinserttheplug  
fullyintotheoutlet, tryreversingtheplug. Iftheplug  
should still fail to fit, contact your electrician to  
replace your obsolete outlet. Do not defeat the  
safety purpose of the polarized plug.  
any kind into this product through openings as they  
may touch dangerous voltage points or short-out  
parts that could result in a fire or electric shock.  
Never spill liquid of any kind on the product.  
RETAIN INSTRUCTIONS — The safety and operating  
instructionsshouldberetainedforfuturereference.  
HEED WARNINGS — All warnings on the product and  
in the operating instructions should be adhered to.  
FOLLOW INSTRUCTIONS — All operating and use  
instructions should be followed.  
SERVICING — Do not attempt to service this product  
yourself as opening or removing covers may expose  
you to dangerous voltage or other hazards. Refer all  
servicing to qualified service personnel.  
CLEANING — The product should be cleaned only with  
a polishing cloth or a soft dry cloth. Never clean with  
furniture wax, benzine, insecticides or other volatile  
liquids since they may corrode the cabinet.  
If this product is equipped with  
a
three-wire  
DAMAGEREQUIRINGSERVICE - Unplugthisproduct  
from the wall outlet and refer servicing to qualified  
service personnel under the following conditions:  
groundingtypeplug,aplughavingathird(grounding)  
pin, itwillonlyfitintoagroundingtypepoweroutlet.  
Thisisasafetyfeature.Ifyouareunabletoinsertthe  
plug into the outlet, contact your electrician to  
replace your obsolete outlet. Do not defeat the  
safety purpose of the grounding type plug.  
When the power-supply cord or plug is damaged.  
If liquid has been spilled, or objects have fallen into  
the product.  
ATTACHMENTS  
Do not use attachments not  
recommendedbytheproductmanufacturerasthey  
may cause hazards.  
WATER AND MOISTURE — Do not use this product  
near water — for example, near a bathtub, wash  
bowl,kitchensink,orlaundrytub;inawetbasement;  
or near a swimming pool; and the like.  
ACCESSORIES — Do not place this product on an  
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The  
product may fall, causing serious injury to a child or  
adult, and serious damage to the product. Use only  
If the product has been exposed to rain or water.  
Iftheproductdoesnotoperatenormallybyfollowing  
theoperatinginstructions.Adjustonlythosecontrols  
that are covered by the operating instructions as an  
improper adjustment of other controls may result in  
damage and will often require extensive work by a  
qualified technician to restore the product to its  
normal operation.  
POWER-CORD PROTECTION - Power-supply cords  
should be routed so that they are not likely to be  
walked on or pinched by items placed upon or  
against them, paying particular attention to cords at  
plugs,conveniencereceptacles,andthepointwhere  
they exit from the product.  
OUTDOOR ANTENNA GROUNDING — If an outside  
antennaorcablesystemisconnectedtotheproduct,  
be sure the antenna or cable system is grounded so  
astoprovidesomeprotectionagainstvoltagesurges  
andbuilt-upstaticcharges.Article810oftheNational  
ElectricalCode,ANSI/NFPA70,providesinformation  
with regard to proper grounding of the mast and  
supporting structure, grounding of the lead-in wire  
to an antenna discharge unit, size of grounding  
conductors, location of antenna-discharge unit,  
connection to grounding electrodes, and  
requirementsforthegroundingelectrode.SeeFigure  
A.  
LIGHTNING — For added protection for this product  
duringalightningstorm,orwhenitisleftunattended  
and unused for long periods of time, unplug it from  
the wall outlet and disconnect the antenna or cable  
system. This will prevent damage to the product  
due to lightning and power-line surges.  
POWER LINES An outside antenna system should  
notbelocatedinthevicinityofoverheadpowerlines  
or other electric light or power circuits, or where it  
can fall into such power lines or circuits. When  
installing an outside antenna system, extreme care  
should be taken to keep from touching such power  
lines or circuits as contact with them might be fatal.  
OVERLOADING — Do not overload wall outlets,  
extensioncords,orintegralconveniencereceptacles  
as this can result in a risk of fire or electric shock.  
If the product has been dropped or damaged in any  
way.  
When the product exhibits a distinct change in  
performance — this indicates a need for service.  
with  
a
cart, stand, tripod, bracket, or table  
recommended by the manufacturer, or sold with  
the product. Any mounting of the product should  
follow the manufacturer’s instructions, and should  
use a mounting accessory recommended by the  
manufacturer.  
REPLACEMENT PARTS -- When replacement parts  
arerequired,besuretheservicetechnicianhasused  
replacement parts specified by the manufacturer or  
have the same characteristics as the original part.  
Unauthorizedsubstitutionsmayresultinfire,electric  
shock, or other hazards.  
SAFETY CHECK - Upon completion of any service or  
repairs to this product, ask the service technician to  
performsafetycheckstodeterminethattheproduct  
is in proper operating condition.  
WALL OR CEILING MOUNTING — The product should  
not be mounted to a wall or ceiling.  
HEAT The product should be situated away from heat  
sources such as radiators, heat registers, stoves, or  
other products (including amplifiers) that produce  
heat.  
CART — A product and cart combination should be  
moved with care. Quick stops, excessive force, and  
uneven surfaces may cause the product and cart  
combination to overturn.  
VENTILATION — Slots and openings in the cabinet are  
provided for ventilation and to ensure reliable  
operation of the product and to protect it from  
overheating, and these openings must not be  
blocked or covered. The openings should never be  
blocked by placing the product on a bed, sofa, rug,  
or other similar surface. This product should not be  
placed in a built-in installation such as a bookcase or  
rack unless proper ventilation is provided or the  
manufacturer’s instructions have been adhered to.  
POWER SOURCES —This product should be operated  
only from the type of power source indicated on the  
marking label. If you are not sure of the type of  
power supply to your home, consult your product  
dealer or local power company.  
ANTENNA  
LEAD IN  
WIRE  
GROUND  
CLAMP  
ANTENNA  
DISCHARGE UNIT  
(NEC SECTION 810-20)  
LOCATION – The appliance should be installed in a  
stable location.  
NONUSE PERIODS – The power cord of the appliance  
should be unplugged from the outlet when left un-  
used for a long period of time.  
ELECTRIC  
SERVICE  
EQUIPMENT  
GROUNDING CONDUCTORS  
(NEC SECTION 810-21)  
GROUND CLAMPS  
POWER SERVICE GROUNDING  
ELECTRODE SYSTEM  
(NEC ART 250, PART H)  
Fig. A  
NEC — NATIONAL ELECTRICAL CODE  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 4  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
I. Calor – El reproductor de CD debe colocarse lejos  
de fuentes de calor tales como radiadores, medidores  
de temperatura, estufas u otros aparatos (incluyendo  
amplificadores) que irradien calor.  
Esta unidad ha sido probada exhaustivamente y  
despachada en perfectas condiciones de funcio-  
namiento. Se recomienda inspeccionar el estado  
del envoltorio para detectar si se produjeron daños  
durante el transporte. Si el envoltorio está dañado,  
inspeccione cuidadosamente que la unidad no pre-  
sentedaños. Asegúresedequetodoslosaccesorios  
necesarios para poner la unidad en funcionamiento  
estén intactos. Si se hubiera detectado algún daño  
o si faltara alguna pieza, llámenos al número gratu-  
ito de asistencia al cliente. Tenga a bien no devolver  
el reproductor de CD a su vendedor sin primero  
haberse comunicado con asistencia al cliente.  
2. No permita que la unidad tome contacto con sus-  
tancias tales como insecticidas, bencina o diluyente.  
3. No debe desarmar la unidad ni realizar ningún  
tipo de modificación, o de lo contrario la garantía de  
fábrica perderá validez.  
4. Nunca conecte esta unidad a un regulador de  
intensidad de luz (dimmer pack).  
Selección de la Línea de Tensión  
5. No intente poner en funcionamiento esta unidad si  
se encontrara dañada de cualquier manera.  
• Para elegir el tipo de tensión debe utilizarse el  
selector de voltaje ubicado en el panel posterior  
(se recomienda emplear un destornillador de  
cabeza plana para girar el interruptor VOLTAGE  
SELECTOR según la tensión deseada).  
• Dicho interruptor no debe forzarse porque puede  
dañarse.  
• En caso de que el selector de voltaje no gire  
fácilmente, deberá contactarse a un técnico cali-  
ficado para que solucione el problema.  
6. Esta unidad está diseñada para ser utilizada en  
interiores; si se utiliza en espacios abiertos la garantía  
perderá su validez.  
7. Siempre coloque esta unidad sobre una superficie  
segura y estable.  
8. Desconecte el aparato del suministro eléctrico  
antes de realizar cualquier conexión.  
SCRATCH BOX  
INPUT  
DIGITAL  
OUT  
SCRATCH BOX  
INPUT  
DIGITAL  
OUT  
AC INPUT 115/230 V, 50/60 Hz  
9. Limpieza  
CONNECT TO  
CONTROL  
CONNECT TO  
CONTROL  
AUDIO OUT  
AUDIO OUT  
2
1
Voltage Selector  
R
L
R
L
• La limpieza del Reproductor de CD sólo deberá  
llevarse a cabo tal como lo recomienda el fab-  
ricante. Utilice un paño suave para limpiar la  
parte exterior de la unidad. Para las manchas  
rebeldes, humedezca un paño suave con lim-  
piador de vidrios o detergente suave para qui-  
tar las manchas. Utilice un paño suave para  
quitar cualquier residuo de limpiador. Nunca uti-  
lice limpiadores volátiles tales como bencina,  
solvente o diluyente para limpiar la unidad;  
dichos limpiadores dañarán la superficie.  
CAUTION  
2
RISK OF ELECTRICAL SHOCK  
DO NOT OPEN  
1
115V  
230V  
Voltage Line Selector Switch  
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA  
La unidad DCD-PRO610™ cuenta con una garantía  
limitada de DOS años (730 días). La presente  
garantía se aplica a las piezas y a la mano de obra.  
Sírvase completar la tarjeta adjunta a fin de validar  
la compra y la garantía misma. El flete de todos los  
elementos enviados para ser reparados, ya sea los  
que están en garantía o no, debe haberse pagado  
previamente e ir acompañado de un número de  
retorno autorizado (R.A.). Si la unidad está en  
garantía, debe suministrarse una copia de la factu-  
ra de compra. Póngase en contacto con asistencia  
al cliente de American Audio® al (800) 322-6337  
para obtener un número de R.A.  
• Limpieza del lente lector – El lente lector no se  
ensucia con el uso normal. Si el lente se ensu-  
cia, póngase en contacto con el soporte técnico  
de American Audio para recibir instrucciones.  
Existen limpiadores de lentes de otras marcas,  
pero no recomendamos su uso. La utilización  
de algunos de estos limpiadores puede dañar  
la lente lectora; asegúrese de tomar precaucio-  
nes extremas al utilizar cualquiera de estos lim-  
piadores.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 5  
INTRODUCCIÓN:  
Asistencia al cliente: American Audio® dispone de un número telefónico gratuito de asistencia al cliente para asesorarlo  
durante la instalación del aparato y para responder cualquier consulta relacionada con la instalación y operación en caso  
de surgir algún inconveniente al emplear la unidad por primera vez. Asimismo, puede visitarnos en nuestro sitio web www.  
AmericanAudio.us, para dejar sus comentarios o sugerencias. Para temas relacionados con reparaciones póngase en  
contacto con American Audio®. El horario de trabajo es de lunes a viernes de 9:00 a 17:30 (Zona Pacífico).  
Voz:  
Fax:  
(800) 322-6337  
(323) 582-2941  
Dirección de correo electrónico: [email protected]  
Advertencia: A fin de prevenir o reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga esta unidad al agua o a la  
humedad.  
Precaución: Las piezas internas de esta unidad de CD no pueden ser reparadas por el usuario. El usuario no debe inten-  
tar reparar el equipo; al hacerlo la garantía de fábrica pierde vigencia. En el hipotético caso de que necesitara reparar su  
unidad, comuníquese con el servicio de asistencia al cliente. Tenga a bien no devolver la unidad a su vendedor sin primero  
haberse comunicado con asistencia al cliente.  
DISPOSICION  
1. Verificación de los contenidos:  
Controle que la caja de su unidad DCD-PRO610™ contenga:  
1) Unidad dual reproductora de CD DCD-PRO610™. 1) Unidad de control de temperatura DCD-PRO610™  
2) Cables duales macho a macho RCA.  
1) Instrucciones de uso (este manual).  
1) Tarjeta de garantía.  
2. Instalación de las unidades  
1) Ubique la unidad sobre una superficie plana o montada en una consola plana segura.  
2) Asegúrese de que el reproductor esté ubicado en un área bien ventilada donde no estará expuesto a  
la luz del sol directa, a altas temperaturas o a mucha humedad.  
3) Preferentemente ubique la unidad tan lejos como sea posible de televisores y sintonizadores, puesto  
que la unidad puede causar interferencias no deseadas.  
3. Conexiones  
1) Asegúrese de que el suministro de energía sea conectado en último lugar con el fin de prevenir  
cualquier daño eléctrico.  
2) CONEXIONES DE AUDIO: Use el cable RCA para conectar las salidas del DCD-PRO610™ a las  
líneas de entrada de una mezcladora. Nunca conecte la salida del reproductor de CD a las entradas  
“phono” de la mezcladora.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar los cables de control suministrados. El uso de otro tipo de cables puede  
causar daños en la unidad. Para evitar el daño de la unidad principal, asegúrese de que esté apagada (OFF)  
al conectar los cables de control.  
Nota acerca de la instalación:  
Nota acerca de la instalación:  
El reproductor funciona normalmente cuando la unidad Dado su diseño, el visor LCD puede observarse  
principal se monta de modo que el panel frontal quede desde cualquiera de los ángulos que se ilustran  
con no más de 15 grados de inclinación vertical. Si la uni- en la Figura 2. Arme la unidad de control de modo  
dad queda excesivamente inclinada, los discos podrían que el ángulo visual quede comprendido dentro de  
no llegar a cargarse o retirarse en la forma correcta. este rango.  
(Figura 1)  
Figura 1  
Figura 2  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 6  
CARACTERISTICAS PRINCIPALES  
• Función auto cue (sensible a -48dB)  
• Flip-Flop (Reproducción con relevo) (c)  
• Botones de acceso directo a las pistas  
• 4 puntos cue programables o muestras  
• Salida coaxial RCA de audio digital S/PDIF  
• Protección anti-shock digital de 20 segundos  
Tono seleccionable: +/-8%, +/-12% o +/-16%  
• Protección de transportadora de 60 segundos (d)`  
• Rulo continuo - Reproducción ininterrumpida de rulo  
• Referencia en tiempo real (función “Cue on the Fly”)  
• Conversor D/A de 1 bit con sobre muestreo de 8 veces  
• Reproducción en reversa (ilimitada)  
• Contador de compases Tap Sync)  
• Bloqueo de Tiempo (Tempo Lock)  
• 4 Buscadores rápidos diferentes  
• Compatible con Caja Scratch (h)  
• Búsqueda de cuadro 1/75  
• Control Fader “Q” Start (a)  
• 30 Pistas programables  
• Efecto de 2 costas  
• Visor de tiempo  
• Visor de tono  
• Control de tono variable con rueda de búsqueda +/-16% (g) • Modo sleep (e)  
• Copia de seguridad de la memoria, vuelta a última configuración (f) • Efecto Bop (b)  
• Modos de reproducción Simple (Single)/ Continua (Continuous)/ Repetición  
• Efecto filtro  
• Brillante y gran pantalla digital (LCD) que puede visualizarse desde varios ángulos  
• Inicio instantáneo en 10 ms (el sonido se reproduce inmediatamente, al presionar la tecla PLAY)  
(a) CONTROL FADER “Q” START: Esta función se emplea conjuntamente con Las mezcladoras de audio American Audio®  
equipadas también con control “Fader Q Start”. Conecte la unidad DCD-PRO610 según se indica en la sección de instalación de  
este manual. Una vez completada la instalación, inserte los CD en ambas bandejas. Al desplazar el desvanecedor de la mezcla-  
dora de izquierda a derecha se puede iniciar o detener la reproducción del DCD-PRO610 con la función pausa. Por ejemplo, si  
el desvanecedor de la mezcladora se encuentra en el extremo izquierdo y el reproductor uno está reproduciendo, el reproductor  
dos está en espera o en modo de pausa. Si se desliza el desvanecedor en al menos un 20% a la derecha, el reproductor uno  
seguirá reproduciendo y el reproductor dos comenzará a reproducir, mezclando ambos lados. Cuando se desliza el desvanece-  
dor completamente hacia la derecha, el reproductor dos seguirá reproduciendo, y el reproductor uno entrará en espera o en  
modo de pausa. Con esta función pueden crearse muy buenos efectos scratch para “escrachar el disco”. El control “Q” Start  
es una función simple de usar y cuanto mejor se la domine, más atractivos serán los efectos musicales que podrán crearse.  
(b) EFECTO BOP (DE SALTO): El botón de efecto Bop posee dos características. En primer lugar, se trata de un efecto de  
repetición, el cual crea un sonido similar al de una muestra. En segundo lugar, éste volverá al último punto de referencia Cue  
en la memoria instantáneamente. Esto le permitirá crear efectos grandiosos. Para crear el efecto BOP, Ver a “Efecto DE SALTO  
(BOP)” en la página 22.  
(c) PROTECCIÓN DE TRANSPORTADORA DE 60 SEGUNDOS: La bandeja transportadora de CD se cerrará automáticamente  
si se la deja abierta por más de 60 segundos. Si se deja un CD en la bandeja, éste inmediatamente entrará en espera.  
(d) MODO SLEEP (Inactivo): El láser de la unidad DCD-PRO610 y la unidad de lectura se apagarán si permanecen inactivos  
durante 15 minutos consecutivos (si se encuentran en modo de pausa o espera). Así se protege la vida del láser y del mecanis-  
mo de la unidad. Para activar el reproductor, pulse la tecla de reproducción PLAY o el botón CUE.  
(e) COPIA DE SEGURIDAD DE LA MEMORIA: La unidad DCD-PRO610 cuenta con una copia de seguridad de la memoria de  
cinco (5) años, gracias a lo cual la configuración del dispositivo estará protegida aun cuando se corte el suministro eléctrico. La  
unidad DCD-PRO610 guarda en su memoria la última configuración (repetición, SGL y CTN) incluso si se la desconecta de la  
fuente de energía. La unidad DCD-PRO610 también guardará los puntos de referencia cue en la memoria si accidentalmente se  
abriera la bandeja transportadora o si se interrumpiera el suministro de corriente eléctrica. Nota: Los puntos cue de la memoria  
se borran automáticamente cuando se pone en funcionamiento un nuevo CD, o al presionar el botón MEMORY (memoria) por  
más de 5 segundos.  
(f) CONTROL DE TONO VARIABLE CON RUEDA DE BÚSQUEDA: Durante la reproducción normal, la rueda de búsqueda  
interna funciona cono control de tono variable momentáneo. Al girar el botón en el sentido de las agujas del reloj, la velocidad  
aumentará y al girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj, la velocidad disminuirá.  
(g) COMPATIBLE CON CAJA SCRATCH: Esta función se emplea conjuntamente con las mezcladoras de Caja Scratch de  
American Audio® equipadas también con control “Fader Q Start”. Cuando se utiliza la unidad DCD-PRO610 junto con la Caja  
Scratch, se puede usar una bandeja giratoria para controlar las funciones del CD. Ver Caja Scratch Opcional en la página 25.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 7  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES  
1
2
3
4
5
6
7 8 9  
10  
11 12 13  
14 15 16  
17  
1
Figura 3  
18 19  
20  
21 22  
23 24  
25  
26 27 28 29 30  
Figura 4  
31  
32  
33  
34  
A. CONTROL REMOTO – FRENTE (FIGURA 3)  
se presiona el botón STOP de una bandeja giradiscos.  
Cuando se selecciona el efecto FILTRO, aparecerá el  
número 1 en el visor LCD (14), lo que indicará que el  
efecto FILTRO está activo. Ver “FILTRO”, página 27.  
1. FILTRO/COSTA/AJUSTE (FILTER/COAST/  
ADJUST) – Este botón permite cambiar los valores  
FILTRO (FILTER) y Costa (Coast). Al estar el botón  
FILTER/COAST/ADJUST seleccionado (on), el valor  
del FILTRO es de un segundo y el de la COSTA es de  
cinco segundos. Al estar el botón FILTER/COAST/  
ADJUST sin seleccionar (off), el valor del FILTRO es  
de 1/2 segundo y el de la COSTA es de tres segun-  
dos. Un LED de color amarillo indicará las funciones  
encendido (on) y apagado (off).  
4. REV/PLAY (REVERSA/REPRODUCIR) - Este  
botón activa el modo de reproducción en reversa. Al  
seleccionar este efecto, el disco comenzará a repro-  
ducirse en modo reversa, y seguirá ejecutándose  
hasta que se apague la función reproducción (play).  
Si no se apaga la función reproducción, el disco  
seguirá ejecutándose en reversa hasta que retorne al  
comienzo del mismo. Cuando se selecciona el efecto  
REV/PLAY, aparece el número 3 en el visor LCD (14),  
indicando que el modo REV/PLAY está activo. Ver  
reproducción en reversa, página 24.  
2. MEMORIA CUE – Este botón permite programar  
un máximo de 4 puntos de referencia cue en el CD.  
Para más información acerca de la configuración del  
punto cue, diríjase a la página 20.  
5. TIEMPO (TIME) – Este botón se utiliza para cam-  
biar el tiempo en el visor. El tiempo puede mostrarse  
como tiempo de pista transcurrido, tiempo de pista  
3. FILTRO (FILTER) – Este botón activa el efecto  
FILTRO. Este efecto simula la detención súbita del  
disco de una bandeja giradiscos. Casi como cuando  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 8  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES  
restante, y tiempo total restante del CD.  
unidad. Si la siguiente unidad se encuentra en modo  
continuo, la misma ejecutará todas las pistas y volv-  
erá a la siguiente unidad, luego a la siguiente, y así  
sucesivamente.  
6. BOTONES CUE - Estos botones se utilizan para  
almacenar cuatro “Puntos Cue” programables por  
el usuario. Un “Punto Cue” es un punto de partida  
en cualquier posición del disco. Para programar un 10. OPEN/CLOSE (Abrir/cerrar bandeja de CD)  
“Punto Cue” ver Puntos Cue en la página 18.  
Este botón se utiliza para abrir y cerrar la puerta de  
la bandeja transportadora de CD. NOTA: Cuando se  
carga un CD, la bandeja no se abrirá al menos que la  
unidad esté en modo pausa o espera (cue).  
7. TONO (PITCH) - Este botón se utiliza para activar  
(ON) y desactivar (OFF) la función de control de tono.  
Las funciones de tono de los botones DESLIZADOR  
DE TONO(21), CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE 11. COSTA (COAST) – Este botón activa el efecto  
(25) y RUEDA DE BÚSQUEDA (19) no funcionan si COSTA. Este efecto simula el apagado de una  
esta función no está activada. El porcentaje de tono bandeja giradiscos, un hilado de bandeja giradiscos  
puede variar entre (+/-8%), (+/-12%) o (+/-16%). El hasta que lentamente pierde velocidad y se detiene.  
LED correspondiente al botón TONO (PITCH) indi- Cuando se selecciona el efecto COSTA (COAST),  
cará el valor de tono máximo al titilar de color rojo aparecerá el número 1 en el visor LCD (14), lo que  
para 8%, iluminándose de color verde para 12% y de indicará que el efecto COSTA está activo. Ver “Efecto  
color rojo para 16%.  
Costa”, página 26.  
8. P. Select – Botón de selección de tono (Pitch Select 12. BOTÓN SCRATCH (RAYADO) – Este botón se  
Button) – Este botón cambia el valor del tono. El por- utiliza para activar y desactivar la función opcional  
centaje de tono puede variar entre 8%, 12% y 16%. de la Caja Scratch (“rayado”). Para más información  
8% es el porcentaje mínimo posible de manipulación acerca de la función caja Scratch, ver la página 24.  
del tono; por el contrario, 16% es el máximo. Para  
13. PRG/HOLD FX – (BOTÓN PARA SOSTENER LA  
ajustar los diferentes valores, presione este botón. El  
PROGRAMACIÓN/FILTRO) Este botón posee dos  
LED próximo al botón Pitch (27) indicará qué modo  
funciones. PROGRAMACIÓN: Cuando este botón se  
de porcentaje de tono está activado, léase: titilando  
utiliza en conjunción con el botón DTA/FX (22), se acti-  
de color rojo para 8%, iluminándose de color verde  
va el modo programación. Cuando se activa el modo  
para 12%, o de color rojo para 16%. Nota: el botón  
programación, se podrá ver un ícono “PROGRAM”  
Pitch (27) debe estar activado para obtener una lec-  
en el visor LCD (14). Para información acerca de  
tura del LED. Los valores de tono inmediatamente  
la programación remitirse a “Programación” en la  
reflejarán la cantidad de tono aplicada a la fuente de  
página 23. HOLD: Este botón le permitirá configurar y  
emisión de música en la bandeja para CD. El valor del  
bloquear cualquier parámetro nuevo establecido para  
tono se ajusta deslizando el DESLIZADOR DE TONO  
los efectos de FILTRO. Los cambios practicados en  
(PITCH SLIDER) (21) hacia arriba y hacia abajo.  
los parámetros de efectos serán momentáneos si  
9. SGL/CTN (SIMPLE/CONTINUO) – Este botón esta modalidad no ha sido seleccionada.  
permite cambiar el modo de reproducción (play) de  
14. VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD) – Este  
la unidad a simple o continuo. En modo simple la  
visor de cristal líquido indica todas las funciones  
unidad reproduce una sola pista y vuelve al modo  
(reproducción, pausa, espera, etc.) a medida que se  
en espera. En modo continuo, la unidad reproduce  
presentan. Este visor puede ser mirado desde varios  
pista por pista y regresa al modo en espera una vez  
ángulos cómodos, tal como se describe en la página  
finalizada la reproducción de todas las pistas. Esta  
6. En la próxima sección usted encontrará la descrip-  
opción también funciona en los modos FLIP FLOP  
ción de los íconos del visor de cristal líquido.  
y PROGRAM. En modo programación, la función  
15. (-) PITCH BEND (CONTROL DE VELOCIDAD  
VARIABLE) – Esta función (-) crea una “desaceler-  
ación” momentánea (“Slow Down”) en la velocidad  
del tono (BPM - compases por minuto) cuando se  
activa la función de tono (PITCH) (7). Esta función  
permite la coincidencia entre dos CD o cualquier otra  
fuente de emisión de música. Ésta es una función  
reproducción continua reproduce todas las pistas  
de una programación, y luego regresa al modo en  
espera en la primera pista de dicha programación.  
Al utilizar dos unidades en modo Flip-Flop, se puede  
configurar cada unidad para ejecutarse tanto en  
modo simple como continuo. En modo simple la  
unidad reproduce una sola pista y salta a la siguiente  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 9  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES  
momentánea. Cuando se suelta el botón, la veloci- y girando la rueda en el sentido contrario al de las  
dad del tono vuelve automáticamente al tono selec- agujas del reloj, el porcentaje disminuirá  
cionado del DESLIZADOR DE TONO (23). Al pulsar hasta -16%. La velocidad de tono variable se deter-  
este botón hacia abajo se puede alcanzar un tono minará por la velocidad a la que gire la rueda.  
máximo de -16%. Es importante advertir que esta  
20.  
BOTÓN TRACK (PISTA) - Este botón  
función sirve para realizar un ajuste momentáneo del  
tono. Si se desean ajustes más precisos, utilice el  
DESLIZADOR DE TONO (23) para combinar los BPM  
con otra fuente de reproducción musical.  
se emplea para seleccionar una pista. Al pulsarlo,  
se saltará hacia atrás hasta la pista anterior; si se lo  
mantiene presionado, es posible retroceder rápidam-  
ente de una pista a otra del CD.  
16. (+) PITCH BEND (CONTROL DE VELOCIDAD  
VARIABLE) – Esta función crea un “BUMP” momen-  
táneo en La velocidad del tono (BPM- compases  
por minuto) del CD cuando se activa la función tono  
(PITCH) (7). Esta función permite la coincidencia entre  
dos CD o cualquier otra fuente de emisión de música.  
Ésta es una función momentánea. Cuando se suelta  
el botón, la velocidad del tono vuelve automática-  
mente al tono seleccionado del DESLIZADOR DE  
TONO (23). Al pulsar este botón hacia abajo se puede  
alcanzar un tono máximo de +16%. Es importante  
advertir que esta función sirve para realizar un ajuste  
momentáneo del tono. Si se desean ajustes más  
precisos, utilice el DESLIZADOR DE TONO (23) para  
combinar los BPM con otra fuente de reproducción  
musical.  
21.  
BOTÓN TRACK (PISTA) - Este botón  
se emplea para seleccionar una pista deseada. Al  
pulsarlo, se saltará hasta la siguiente pista; si se lo  
mantiene presionado, es posible avanzar rápidam-  
ente de una pista a otra.  
22. DTA/FX (DATA/EFFECTS) (DATOS/EFECTOS)–  
Este botón posee dos funciones. Este botón permite  
cambiar las funciones de efecto y el botón cue que  
se encuentra en la parte superior del visor LCD (14).  
DATA (DATOS): La función DATOS (DATA) estará  
indicada con una pequeña flecha en la esquina supe-  
rior izquierda del visor LCD (14). Cuando la unidad  
se encuentra en modo DATA, los botones EFECTO  
(EFFECT) y CUE que se encuentran arriba del visor  
LCD (14) pueden utilizarse como botones de acceso  
directo a las pistas. EFECTOS (EFFECTS): Cuando  
se utiliza la función EFFECT (no se ve la flecha en  
la esquina superior izquierda del visor LCD), los  
botones a lo largo del visor LCD (14) funcionarán  
como se indica.  
17. FUNCIÓN BLOQUEO DE TIEMPO (TEMPO  
LOCK) – Este botón habilita la función BLOQUEO DE  
TIEMPO. Esta función le permitirá realizar ajustes en  
la velocidad de una pista por medio de los controles  
de tono (7, 15, 16, & 23) sin alterar el tono tonal perci-  
bido de una pista.  
23. PITCH SLIDER (DESLIZADOR DE TONO) – Esta  
opción se emplea para ajustar el porcentaje de tono  
de la reproducción cuando se activa la función TONO  
18. RUEDA DE VAIVÉN (ANILLO EXTERIOR) – Esta  
rueda posee dos posiciones de velocidad hacia del-  
ante y hacia atrás para búsqueda rápida entre las  
pistas. Cuanto más se gire la perilla en una u otra  
dirección, más rápida será la búsqueda.  
(PITCH) (7). El control puede predeterminarse  
y
permanece fijo hasta que se mueve o hasta que la  
función de tono (Pitch) (7) se desactiva. Esta modi-  
ficación puede efectuarse con el CD dentro de la  
19. RUEDA DE BÚSQUEDA (RUEDA INTERNA) unidad o sin él. El valor seleccionado se conserva fijo  
Esta rueda posee dos funciones según el modo en aun después de haber quitado el CD de la unidad,  
funcionamiento:  
y se aplicará a cualquier otro CD que se introduzca  
más tarde en el reproductor. En otras palabras, si se  
fija un nivel de tonos de +2% para un determinado  
disco, al extraerlo de la unidad, el valor no se modifi-  
ca automáticamente: queda en +2% para el próximo  
disco que se introduzca. El nivel de tono aplicado  
aparece en el visor LCD (14). Utilice este control para  
hacer coincidir los BPM (compases por minuto) de  
este equipo con aquéllos de otra fuente de emisión  
de música. Al cambiar el tono de un CD con respecto  
al otro de esta manera, se pueden hacer coincidir los  
A. La rueda de búsqueda actuará como un control  
de búsqueda lento cuando la unidad se encuentre en  
modo pausa o espera permitiéndole de esta manera  
configurar un punto cue o encontrar un punto de par-  
tida en particular.  
B. La rueda interna también funciona como un desl-  
izador de velocidad variable durante la reproducción.  
Al girar la rueda en el sentido de las agujas del reloj,  
el porcentaje del tono aumentará  
hasta un 16%,  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 10  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES  
compases de la música.  
30. BOTÓN RELOOP/BOP – Este botón controla  
dos funciones:  
24. BOTÓN BPM – Este botón permite alternar entre  
los indicadores de la función TONO y la función BPM  
en el visor LCD. Cuando se ejecuta la función BPM,  
el CONTADOR (COUNTER) (25) puede ser utilizado  
para desplegar los BPM de las pistas de manera  
manual en el visor LCD (14). Cuando se deja de eje-  
cutar la función BPM, se desplegará el valor de tono  
de la pista en el visor LCD (14).  
A. RELOOP (VOLVER A EJECUTAR UN RULO);  
si ya se ha hecho un rulo (ver configuración de  
Rulo Discontinuo, página 21), pero la unidad no se  
encuentra activa en modo Rulo (Loop) (no se está  
ejecutando un rulo). Al presionar el botón RELOOP/  
BOP el modo rulo se reactivará instantáneamente.  
Para abandonar este modo, presione el botón OUT/  
EXIT (28). Las funciones LOOP (65) y RELOOP (64) se  
desplegarán en el visor LCD (14) cuando la función  
Reloop esté disponible.  
B. BOP – Este botón se emplea para activar la fun-  
ción EFECTO DE (SALTO). (Bop Efect). Un efecto de  
salto es una repetición, que crea un sonido similar al  
salto de un CD. Esta función instantáneamente repro-  
ducirá el último punto de referencia (cue) durante la  
reproducción sin interrupción de la música.El efecto  
de salto o bop pude crearse de dos maneras. Ver  
Creación de un EFECTO DE SALTO (BOP), página  
24.  
25. BOTÓN COUNTER (CONTADOR) – Cuando la  
unidad se encuentra en modo BPM, al cambiar este  
botón a compases de pista, se determinarán los BPM  
de la pista. El valor de BPM podrá leerse en el visor  
LCD.  
26. CUE DE TIEMPO REAL (BOTÓN SEAMLESS  
LOOP IN) – FUNCIÓN “CUE ON THE FLY” – Esta  
función permite fijar un punto de referencia CUE (ver  
PUNTO CUE, página 18) sin interrumpir la emisión  
de música (“on the fly”). Este botón también sirve  
para fijar el punto de inicio de un rulo (ver RULO  
CONTINUO – SEAMLESS LOOP, página 21).  
B. CONTROL REMOTO - POSTERIOR (FIGURA 4)  
27. BOTÓN CUE (DE REFERENCIA) – Al presionar  
el botón CUE durante la reproducción, se activa  
inmediatamente el modo pausa y la pista vuelve al  
último punto de referencia fijado (ver “Cómo Fijar  
un Punto de Referencia” (cue), en la página 20). El  
botón CUE LED rojo se ilumina cuando la unidad se  
encuentra en modo de referencia (cue). Este mismo  
botón titila cada vez que se fija un nuevo punto de  
referencia (cue). Si se lo mantiene presionado hacia  
abajo, el CD puede reproducirse momentáneamente.  
Al soltar el botón CUE, el CD vuelve de inmediato al  
punto de referencia (cue) fijado. También se puede  
presionar el botón CUE para crear un efecto de salto  
(efecto BOP). (Para conocer la definición de EFECTO  
BOP, diríjase a la página 24.)  
31. JACK DE CONTROL DEL CANAL 2 - Conecte el  
mini-enchufe provisto desde CUE, que se encuentra  
en la parte posterior de la unidad de CD, a la salida  
de CONTROL de una mezcladora American Audio®  
o American DJ® compatible. Así se habilita la función  
“Q-Start”. Sólo las mezcladoras American Audio o  
American DJ serie “Q” disponen de esta función.  
32. JACK REMOTO DEL CANAL 2 – Conecte el  
cable pin din 8 de este jack al conector remoto del  
canal 2 del reproductor. Esto permitirá controlar las  
funciones del reproductor.  
33. JACK DE CONTROL DEL CANAL 1 - Conecte el  
mini-enchufe provisto desde CUE, que se encuentra  
en la parte posterior de la unidad de CD, a la salida  
de CONTROL de una mezcladora American Audio®  
o American DJ® compatible. Así se habilita la función  
“Q-Start”. Sólo las mezcladoras American Audio o  
American DJ serie “Q” disponen de esta función.  
28. BOTÓN OUT/EXIT - Este botón posee dos fun-  
ciones: 1) se emplea para fijar el punto de finalización  
de un rulo. 2) Durante la reproducción normal de un  
rulo, se puede salir de él al presionar el botón OUT/  
EXIT.  
34. JACK REMOTO DEL CANAL 1 – Conecte el cable  
pin din 8 de este jack al conector remoto del canal  
1 del reproductor. ESTO PERMITIRÁ CONTROLAR  
LAS FUNCIONES DEL REPRODUCTOR NRO. 1.  
29. BOTÓN PLAY/PAUSE – Cada vez que se presio-  
na el BOTÓN PLAY/PAUSE, se pasa alternativamente  
de modo reproducción a modo pausa o viceversa.  
Durante el modo de reproducción, la señal LED se  
ilumina en color verde; cuando la reproducción pasa  
a modo pausa, la luz verde titila.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 11  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES  
Figura 5  
35  
36  
37  
38  
39  
SCRATCH BOX  
INPUT  
DIGITAL  
OUT  
SCRATCH BOX  
DIGITAL  
OUT  
INPUT  
AC INPUT 115/230 V, 50/60 Hz  
CONNECT TO  
CONTROL 2  
CONNECT TO  
CONTROL 1  
AUDIO OUT  
AUDIO OUT  
Voltage Selector  
R
L
R
L
CAUTION  
2
RISK OF ELECTRICAL SHOCK  
DO NOT OPEN  
1
115V  
230V  
Figura 6  
40  
41  
42 43  
44  
45  
46 47  
48  
49  
pin din 8 de este jack al conector remoto del canal 1  
del reproductor. ESTO PERMITIRÁ CONTROLAR LAS  
FUNCIONES DEL REPRODUCTOR NRO. 1.  
B. CONTROL REMOTO - POSTERIOR  
(FIGURA 4)  
31. JACK DE CONTROL DEL CANAL 2 - Conecte el  
mini-enchufe provisto desde CUE, que se encuentra  
en la parte posterior de la unidad de CD, a la salida  
de CONTROL de una mezcladora American Audio®  
o American DJ® compatible. Así se habilita la función  
“Q-Start”. Sólo las mezcladoras American Audio o  
American DJ serie “Q” disponen de esta función.  
C. UNIDAD TRANSPORTADORA - FRENTE  
(FIGURA 5)  
35. BANDEJA TRANSPORTADORA DE LA UNIDAD  
1 - Esta bandeja se utiliza para cargar un CD en el  
mecanismo de la unidad 1 y también para retirarlo  
de ésta. Al presionar el botón OPEN/CLOSE (36), la  
unidad 1 se abre y se cierra. Nunca debe forzarse el  
desplazamiento de la bandeja para abrirla o cerrarla  
mientras el suministro eléctrico está inactivo.  
32. JACK REMOTO DEL CANAL 2 – Conecte el  
cable pin din 8 de este jack al conector remoto del  
canal 2 del reproductor. Esto permitirá controlar las  
funciones del reproductor.  
36. OPEN/CLOSE DE LA UNIDAD 1 (Abrir/cerrar  
bandeja transportadora) – Este botón se utiliza para  
abrir y cerrar la bandeja transportadora de la unidad  
1. NOTA: Cuando un CD ya está cargado en la bande-  
ja transportadora, ésta no se abrirá a menos que la  
unidad esté en modo de pausa o espera.  
33. JACK DE CONTROL DEL CANAL 1 - Conecte el  
mini-enchufe provisto desde CUE, que se encuentra  
en la parte posterior de la unidad de CD, a la salida  
de CONTROL de una mezcladora American Audio®  
o American DJ® compatible. Así se habilita la función  
“Q-Start”. Sólo las mezcladoras American Audio o  
American DJ serie “Q” disponen de esta función.  
37. INTERRUPTOR DE ENERGÍA – Esta opción se  
emplea para controlar el suministro eléctrico prin-  
34. JACK REMOTO DEL CANAL 1 – Conecte el cable  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 12  
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES  
cipal. Al conectarse la energía, se prenderá un LED del canal derecho, y el blanco es la salida del canal  
azul arriba del interruptor para indicar que ésta está izquierdo.  
activa.  
44. SELECTOR DE TENSIÓN – Dado que el tipo de  
38. OPEN/CLOSE DE LA UNIDAD 2 (Abrir/cerrar tensión eléctrica varía según el lugar, la unidad cuenta  
bandeja transportadora) – Este botón se utiliza para con un interruptor para seleccionar el voltaje, incorpo-  
abrir y cerrar la bandeja transportadora de la unidad rado al diseño del aparato. Esta opción permite selec-  
2. NOTA: Cuando un CD ya está cargado en la bande- cionar la entrada de tensión de 120v ó 220v, según  
ja transportadora, ésta no se abrirá a menos que la las dos fuentes principales de energía. Es importante  
unidad esté en modo de pausa o espera.  
siempre desconectar el tomacorriente eléctrico cada  
vez que vaya a cambiarse el tipo de tensión.  
39. BANDEJA TRANSPORTADORA DE LA UNIDAD  
2 - Esta bandeja se utiliza para cargar un CD en el 45. CONECTOR DE ENERGÍA – Esta opción es la  
mecanismo de la unidad 2 y también para retirarlo conexión principal de suministro de energía. Sólo  
de ésta. Al presionar el botón OPEN/CLOSE (38), la utilice el cable de suministro de energía polarizado  
unidad 2 se abre y se cierra. Nunca debe forzarse el provisto. Cualquier otro suministro de energía podría  
desplazamiento de la bandeja para abrirla o cerrarla causar daños graves a la unidad. Asegúrese de que  
mientras el suministro eléctrico está inactivo.  
el tipo de potencia utilizado en la zona coincida con  
la tensión requerida por la unidad.  
D.  
UNIDAD  
TRANSPORTADORA  
-
46. ENTRADA DE CAJA SCRATCH (RAYADO)  
OPCIONAL (Unidad 1) – Este jack se utiliza para  
recibir la señal digital de la Caja Scratch. Utilice los  
mini enchufes estéreo provistos para conectar la Caja  
Scratch a este jack. Asegúrese de utilizar el jack dual  
estéreo para un correcto funcionamiento. Para más  
información acerca de la Caja Scratch, ver el manual  
de la Caja Scratch.  
POSTERIOR (FIGURA 6)  
40. ENTRADA DE CAJA SCRATCH (RAYADO)  
OPCIONAL (Unidad 2) – Este jack se utiliza para  
recibir la señal digital de la Caja Scratch. Utilice los  
mini enchufes estéreo provistos para conectar la Caja  
Scratch a este jack. Asegúrese de utilizar el jack dual  
estéreo para un correcto funcionamiento. Para más  
información acerca de la Caja Scratch, Ver el manual  
de la Caja Scratch.  
47. JACK REMOTO DE LA UNIDAD 1 – Conecte el  
cable de 8 pins de este jack al conector remoto del  
canal 1 del control remoto. Esta opción le permitirá  
controlar las funciones del reproductor con la unidad  
remota.  
41. JACK REMOTO DE LA UNIDAD 2 – Conecte el  
cable de 8 pins de este jack al conector remoto del  
canal 2 del control remoto. Esta opción le permitirá  
controlar las funciones del reproductor con la unidad  
remota.  
48. DIGITAL OUT DE LA UNIDAD 1 - Este jack envía  
una señal de salida estéreo digital. Por medio de  
esta opción es posible crear copias casi perfectas  
de un disco a un Mini disc, un CD grabable (CD-R) o  
cualquier otro dispositivo de grabación con entrada  
digital.  
42. DIGITAL OUT DE LA UNIDAD 2 - Este jack envía  
una señal de salida estéreo digital. Por medio de  
esta opción es posible crear copias casi perfectas  
de un disco a un Mini disc, un CD grabable (CD-R) o  
cualquier otro dispositivo de grabación con entrada  
digital.  
49. SALIDA DE AUDIO I & D DE LA UNIDAD 1 – Estos  
jacks envían una señal de salida mono analógica  
hacia la derecha y hacia la izquierda. Estos jacks se  
utilizan para enviar audio estándar a una mezcladora  
o receptor. El jack rojo es la salida del canal derecho,  
y el blanco es la salida del canal izquierdo.  
43. AUDIO OUT I & D DE LA UNIDAD 2 - Envían una  
señal de salida analógica mono derecha e izquierda.  
Estos jacks se utilizan para enviar audio estándar a  
una mezcladora o receptor. El jack rojo es la salida  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 13  
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (VISOR LCD)  
LCD DISPLAY  
69 68 67  
66  
65  
64  
63  
50  
51  
52  
62  
61  
53  
s
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
Figura 7  
E. PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (VISOR  
LCD)(FIGURA 7)  
es una referencia directa a la pista seleccionada para  
la programación o a una pista en modo de reproduc-  
ción, pausa o espera.  
50. INDICADORES DE FUNCIONES – Estos indica-  
dores poseen dos funciones: los indicadores 1-3  
detallan qué efecto está activo mientras que los  
indicadores 6-9 detallan un punto de referencia alma-  
cenado en la memoria.  
56. INDICADOR DE TIEMPO TRANSCURRIDO  
Este indicador se encuentra en referencia directa  
con el MEDIDOR DE TIEMPO (57, 58, & 59). Cuando  
el indicador de tiempo transcurrido (ELAPSED) se  
visualiza en el LCD(14), el tiempo definido se refiere  
al tiempo transcurrido en una sola pista. Al presionar  
el botón de tiempo (TIME)(5), se cambia el modo de  
tiempo.  
51. INDICADOR CUE – Este indicador se ilumina  
cuando la unidad está en modo de referencia CUE  
y titila cada vez que se almacena un nuevo punto  
de referencia en la memoria (Ver configuración de  
PUNTOS CUE, página 20).  
52. INDICADOR DE PROGRAMACIÓN – Este ícono  
indica que el modo Programación (Program Mode)  
se encuentra activo. Ver Reproducción de programa  
en la página 23 para más información acerca de la  
función programación.  
57. MEDIDOR DE MINUTOS – Este medidor visuali-  
za el tiempo transcurrido, total o restante en minutos.  
El visor de tiempo está en referencia directa con el  
modo de tiempo en reproducción.  
58. MEDIDOR DE SEGUNDOS – Este medidor visu-  
aliza el tiempo transcurrido, total o restante en segun-  
dos. El visor de tiempo está en referencia directa con  
el modo de tiempo en reproducción.  
53. INDICADOR DE REPRODUCCIÓN (PLAY) – Este  
indicador se ilumina cuando la unidad se encuentra  
en modo reproducción.  
54. INDICADOR DE PAUSA (PAUSE) – Esta opción  
se ilumina cuando la unidad de reproducción está en  
modo de pausa o espera.  
59. MEDIDOR DE CUADRO – Este medidor visualiza  
el tiempo transcurrido, el total o los cuadros. Los  
cuadros visualizados están en referencia directa con  
el modo de tiempo actual.  
55. INDICADOR DE PISTAS – Este indicador de  
dígito doble proporciona detalles de la pista en repro-  
ducción. El número visible en el indicador de pistas  
60. MEDIDOR DE TONO - Esta función indica el por-  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 14  
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (VISOR LCD)  
centaje de tono aplicado a la reproducción por medio ejecutando pero está listo para hacerlo.  
del DESLIZADOR DE TONO (23). Si el medidor leyera  
66. INDICADOR DE TIEMPO TOTAL RESTANTE  
Este indicador se encuentra en referencia directa  
con el medidor de tiempo (57, 58 Y 59). CUANDO  
cero más allá de la posición del DESLIZADOR DE  
TONO (23), la función de TONO (7) no está activada.  
61. BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO – Esta EL INDICADOR DE TIEMPO TOTAL RESTANTE  
barra proporciona detalles visuales del tiempo deter- (REMAIN) SE VISUALIZA EN EL VISOR LCD (14), EL  
minado en el MEDIDOR DE TIEMPO (57, 58 y 59). Tal TIEMPO DEFINIDO SE REFIERE AL TIEMPO TOTAL  
como ocurre con el MEDIDOR DE TIEMPO (57, 58, RESTANTE DEL CD. AL PRESIONAR EL BOTÓN DE  
y 59), esta barra también depende de la función de TIEMPO (5), SE CAMBIA EL MODO DE TIEMPO.  
tiempo seleccionada TIEMPO TOTAL RESTANTE (66),  
67. INDICADOR DE REPRODUCCIÓN SIMPLE  
TIEMPO RESTANTE (62) o TIEMPO TRANSCURRIDO  
(SINGLE) – Éste indica que la unidad se encuentra en  
(56). Esta barra comienza a titilar cuando restan 15  
modo de reproducción simple. La pista sonará sólo  
segundos de una pista y luego titila rápidamente  
una vez y luego volverá al modo de referencia CUE.  
cuando restan 3 segundos. Al titilar, esta barra es un  
Si el indicador de modo simple no se despliega, la  
gran recordatorio de que una pista está por terminar.  
unidad se encuentra en modo de reproducción con-  
Esta barra funciona más allá del modo de tiempo  
tinua. En modo de reproducción continua, la unidad  
determinado en la unidad.  
reproduce todas las pistas de un CD. Una vez repro-  
62. INDICADOR DE TIEMPO RESTANTE – Este ducidas todas las pistas, la unidad vuelve al modo en  
indicador se encuentra en referencia directa con el espera.  
medidor de tiempo (57, 58 Y 59). Cuando el indica-  
68. INDICADOR 1  
Este indicador está en ref-  
dor de tiempo restante (REMAIN) se visualiza en el  
visor LCD (14), el tiempo definido se refiere al tiempo  
restante de una sola pista. Al presionar el botón de  
tiempo (5), se cambia el modo de tiempo.  
erencia directa con el indicador REPEAT (69) y con  
la función de reproducción de la programación de  
repetición (Ver PROGRAMACIÓN, página 23). Cuando  
se activa la función REPETICIÓN por primera vez, la  
63. INDICADOR DE DATOS/FX (DATA/FX) – Este unidad entra en modo repetición de pistas. Este  
ícono se desplegará cuando se ejecute la función modo repite una misma pista una y otra vez hasta  
DATOS (DATA). Al ejecutarse la función DATOS los que se desactiva la función REPETICIÓN. La función  
botones a lo largo de la parte superior del visor LCD REPETICIÓN DE PISTAS se indica por medio de los  
(14) funcionarán según se detalla abajo. Cuando este íconos REPEAT (69) y 1 en el visor LCD (14).  
ícono se encuentra apagado, los botones a lo largo  
69. INDICADOR REPEAT (REPETICIÓN) – Este  
de la parte superior del visor LCD (14), funcionarán  
indicador está en referencia directa con la fun-  
como botones de acceso directo a las pistas.  
ción REPRODUCCIÓN DE LA PROGRAMACIÓN (Ver  
64. INDICADOR RELOOP – Este ícono se desple- PROGRAMACIÓN, página 23). Al activarse la función  
gará cuando se esté ejecutando un RULO (LOOP) o “REPEAT” (69), se desplegará un ícono en el visor  
cuando uno haya sido configurado y esté listo para LCD (14). Cuando se activa la función REPETICIÓN  
ser ejecutado.  
por primera vez, la unidad entra en modo repetición  
de pistas. Esta función se indica por medio de los  
íconos REPEAT (69)y 1 (68) en el visor LCD (14).  
65. RULO (LOOP) – Este ícono titila cuando se está  
ejecutando un rulo o se despliega cuando no se está  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 15  
FUNCIONES BÁSICAS  
1. ABRIR Y CERRAR LA BANDEJA DE DISCO/CARGA DE DISCOS  
5 in. / 12cm disc  
Ésta es una operación electrónica y sólo funciona cuando está encendida. Presione el  
botón OPEN/CLOSE (10) para abrir o cerrar la bandeja de CD. Al presionar el botón  
PLAY/PAUSE (29), la bandeja también se cerrará automáticamente si está abierta  
y pondrá en modo de espera cualquier CD que se encuentre en ella. Si la bandeja  
transportadora se deja abierta por más de 60 segundos, ésta se cerrará automática-  
mente con el fin de prevenir daños accidentales en la misma. Nuevamente si se deja  
un CD en la bandeja transportadora, inmediatamente volverá a modo de espera en la  
primera canción. Las bandejas de CD no se pueden abrir durante la reproducción a fin  
de prevenir que ésta sea interrumpida si accidentalmente se presiona el botón OPEN/  
CLOSE (10). Detenga la reproducción, luego presione el botón OPEN/CLOSE (10).  
Figura 8  
3 in. / 8cm disc  
2. CARGA DE DISCOS  
El DCD-PRO610 reproduce CD tanto de 3 pulgadas (8 cm) como de 5 pulgadas (12  
cm). Los CD de formas irregulares u ovales no son compatibles. Al cargar un CD en  
la unidad, siempre sosténgalo de los bordes y ubíquelo en la bandeja de CD. Nunca  
toque la cara donde se lee la señal (la superficie brillante). Al utilizar CDs de 5 pulga-  
das/12 cm, coloque el CD en las guías externas de la bandeja (figura 8), y al utilizar  
CDs de 3 pulgadas/8 cm, colóquelos en las guías internas (figura 9).  
PRECAUCIÓN:  
• NUNCA colocar objetos extraños en la bandeja de CD.  
• NUNCA debe intentarse cargar más de un CD a la vez. Al hacerlo puede oca-  
sionar serios daños a la unidad.  
Figura 9  
• NUNCA debe forzarse el desplazamiento de la bandeja para abrirla o cerrarla mientras el suministro eléc  
trico está inactivo, porque pueden ocasionarse serios daños en el mecanismo de transportación.  
3. SELECCIÓN DE PISTAS  
Seleccione la pista deseada por medio de alguno de los dos botones TRACK (20 Y 21). Al pulsar los botones TRACK  
(20 y 21) una vez, se pasará a la pista siguiente o anterior, según sea el caso. Si se mantienen presionados hacia  
abajo los botones TRACK (20 Y 21),las pistas pueden cambiarse de manera continua y a mayor velocidad. Si se  
usan los botones TRACK (20 Y 21) para seleccionar una nueva pista durante la reproducción (ya hay una canción en  
modo de reproducción), esta nueva pista comenzará a sonar inmediatamente después de que se haya completado  
la operación de búsqueda.  
4. INICIO DE LA REPRODUCCIÓN  
Inserte un CD de audio, tal como se describe arriba (carga de CDs). A continuación, si presiona el botón PLAY/  
PAUSE (29), la reproducción se iniciará en forma inmediata. El punto en donde comienza la reproducción (punto de  
referencia cue) se guarda automáticamente en la memoria. Cada vez que se presione el botón CUE (27), la unidad  
volverá a este punto de referencia (el punto en donde se inició la reproducción).  
5. INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN  
Interrumpir la reproducción no detendrá el mecanismo de la unidad; sólo pondrá la pista en modo de pausa o  
espera. Existen dos maneras para detener (pausar) la reproducción:  
1) Presionar el botón PLAY/PAUSE (29) para interrumpir la pista en ese punto.  
2) Presionar el botón CUE (27) durante la reproducción para volver a la pista en el último punto de referencia  
(cue).  
6. PAUSA  
La pausa temporaria detiene la reproducción. Cada vez que se presiona el BOTÓN PLAY/PAUSE (29), se pasa alter-  
nativamente de modo reproducción a modo pausa.  
7. AUTO CUE  
”Espera” (cue) se refiere a la acción de preparación para la reproducción. La unidad está diseñada para automáti-  
camente prepararse para la reproducción en la primera señal de audio en la primera pista del CD al insertarlo. Si se  
selecciona una pista antes de insertar el CD, la unidad entrará en espera automáticamente para la primera señal de  
audio de la pista seleccionada.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 16  
FUNCIONES BÁSICAS  
8. BÚSQUEDA DE CUADROS (FRAME SEARCH)  
Esta función permite buscar una pista para definir un punto cue, una mues-  
tra de inicio o un rulo. Para emplear esta alternativa primero se debe pasar  
a Modo Pausa o a Modo de Referencia (Cue). Una vez en modo Pausa o  
Referencia, gire la RUEDA DE BÚSQUEDA (JOG WHEEL) (19) para despla-  
zarse a través de la pista (Figura 9). Al girar la rueda en el sentido de las  
agujas del reloj, la búsqueda por cuadros se realiza hacia adelante; por el  
contrario, si la rueda se gira en sentido inverso al de las agujas del reloj,  
la búsqueda por cuadros se realiza hacia atrás. Cuando se utiliza la rueda  
de búsqueda (19), la función de monitoreo (nivel de auricular) permite oír  
los cuadros que se van pasando. Una vez encontrado el punto de inicio  
deseado, puede establecerse un punto de referencia (inicial) presionando  
el BOTÓN PLAY/PAUSE (29), como se indica en la Figura 9. Al pulsar el  
BOTÓN CUE (27), se vuelve al punto inicial que acababa de fijarse.  
Figura 10  
9. BÚSQUEDA (AVANCE RÁPIDO / RETROCESO RÁPIDO)  
(SCANNING FAST FORWARD / FAST REVERSE)  
Esta función permite realizar una búsqueda rápida en el disco o en  
una pista. Al girar la perilla de búsqueda SHUTTLE WHEEL (18) en  
el sentido de las agujas del reloj se avanza en forma rápida; por el  
contrario, al moverla en el sentido opuesto a las agujas del reloj, se  
retrocede en forma rápida. La búsqueda puede hacerse conforme  
a 6 velocidades distintas de avance o 6 de retroceso, según cuánto  
se gire la perilla.  
Figura 11  
10. CÓMO CAMBIAR EL VISOR DEL TIEMPO (42, 43, Y 44)/BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO (46):  
El tiempo puede visualizarse de tres maneras diferentes: tiempo transcurrido, tiempo restante y tiempo total  
restante. AL presionar el BOTÓN TIME (5) durante la reproducción normal, (como lo indica la figura 11) la  
información relativa al tiempo se cambiará en el visor (57, 58, 46, y 59) LCD (14). El siguiente es un resumen  
de las configuraciones relativas al tiempo y su correspondiente definición:  
1) TIEMPO TRANSCURRIDO (ELAPSED)(56) – La palabra “ELAPSED” que aparece en el visor LCD (14)  
alude al tiempo transcurrido de las pistas en curso. La función de tiempo transcurrido sólo proporciona  
detalles acerca del tiempo transcurrido de una pista, no del CD entero.  
2) TIEMPO RESTANTE (REMAIN) (62) - La palabra “REMAIN” que apa-  
rece en el visor LCD (14) alude al tiempo restante de las  
pistas en curso.  
3) TIEMPO TOTAL RESTANTE (TOTAL REMAIN)(66) –Ésta detalla el  
tiempo del tiempo total restante del CD en el visor LCD (14).  
BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO – Esta barra presente en el LCD  
(14) proporciona detalles visuales del tiempo definido en el MEDIDOR  
DE TIEMPO (57, 58 Y 59). Esta barra también depende de la función  
TIEMPO TOTAL RESTANTE (TOTAL REMAIN)(66), TIEMPO RESTANTE  
(REMAIN) o TIEMPO TRANSCURRIDO (ELAPSED) (56). Esta barra  
comienza a titilar cuando restan 15 segundos de una pista y luego titila  
rápidamente cuando restan 3 segundos. Al titilar, esta barra es un gran  
recordatorio de que una pista está por terminar. Esta barra funciona  
Figura 12  
más allá del modo de tiempo determinado en la unidad.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 17  
FUNCIONES BÁSICAS  
11. AJUSTES DE TONO:  
Esta función aumenta y disminuye la velocidad o “PITCH” de reproducción de la pista. En este caso no se  
trata de un cambio momentáneo como en el “CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE” (ver página 19). El por-  
centaje máximo permitido es +/-16%. El control de velocidad variable (PITCH SLIDER)(21) sirve para reducir  
o incrementar el tono de reproducción. Si se desliza hacia arriba (hacia la parte superior de la unidad), el  
tono disminuye; en cambio, si el control se mueve hacia abajo (hacia la base de la unidad), el tono aumenta.  
El DESLIZADOR DE TONO (PITCH SLIDER) (23) puede ajustarse de modo que los cambios oscilen dentro  
de los siguientes rangos: +/-8%, +/-12, o +/-16% (Ver cómo cambiar el “RANGO DE PORCENTAJE DEL  
DESLIZADOR DE TONO” en la figura 19, página 20). Los ajustes de tono afectarán la reproducción, la repro-  
ducción en reversa y los rulos.  
Cómo activar el deslizador de tono (Pitch Slider) (23): Para activar  
el deslizador de tono PITCH SLIDER (23) debe activarse la función  
de ajuste de tono. Presione el botón PITCH (7) para activar la función  
tono (Pitch). Cuando esta función esté activada, se iluminará un LED  
(o titilará según el valor del porcentaje del tono seleccionado, Ver  
“Cómo cambiar los valores de tono”, página 18). Si no se activa la  
función de tono, los botones PITCH SLIDER (23) y PITCH BEND (15  
y 16) no funcionarán.  
Figura 13  
Cómo emplear el deslizador de tono (21): Para utilizar el deslizador  
de tono PITCH SLIDER (23) deslice el dispositivo hacia arriba y hacia  
abajo. Hacia arriba para disminuir el tono y hacia abajo para incre-  
mentar su nivel. Cuando el deslizador está en la posición central, se  
encenderá el LED de color verde que se encuentra a la izquierda del  
deslizador. Cuando este LED está iluminado ningún porcentaje de  
tono está siendo aplicado a la pista.  
Figura 14  
Cómo ajustar el rango del deslizador de tono (21): El rango de fun-  
cionamiento del CONTROL DE TONO (23) puede modificarse. Para  
cambiar el rango de funcionamiento, asegúrese de encender la función  
tono, como se aprecia en la figura 17. El porcentaje de tono puede  
cambiarse entre +/-8%, +/-12%, y +/- 16%. +/-8% es el porcentaje  
mínimo posible de manipulación del tono; por el contrario, +/-16%  
es el máximo. Para ajustar los diferentes valores, presiones el botón  
SELECT (8). El LED al costado del botón PITCH (7) indicará qué modo  
de porcentaje de tono está en funcionamiento en la unidad. Éste se  
iluminará de color verde para +/-8%, de naranja para +/-12%, y de rojo  
para +/-16%. Nota: la función Tono (Pitch) debe estar activada para  
obtener una lectura del LED.  
Figura 15  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 18  
FUNCIONES BÁSICAS  
11. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE:  
Por medio de esta función es posible aumentar o disminuir la velocidad de reproducción de las pistas. Existen  
dos maneras de ejecutar esta función: por medio de los BOTONES PITCH (-) y (+) (15 Y 16) o con la rueda de  
búsqueda JOG WHEEL (19). El porcentaje máximo permitido es +/-16%. Esta función se ejecuta conjunta-  
mente con la configuración de tono correspondiente al DESLIZADOR DE TONO (23). El deslizador de tono (11)  
(PITCH SLIDER) puede ajustarse de modo que los cambios oscilen dentro de los siguientes rangos: +/-8%,  
+/-12%, o +/-16%. Por ejemplo, si el control de velocidad variable (23) se programa para un aumento de 2%  
de tono, el proceso de control de velocidad comenzará con un 2% y continuará hasta alcanzar un máximo de  
+/+16%.  
BOTONES DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (15 Y 16):  
El BOTÓN (+) PITCH BEND (16) se utiliza para aumentar la velocidad de reproducción de una pista súbita-  
mente mientras que el BOTÓN (-) PITCH BEND (15) sirve para reducirla. La proporción en que cambia la velo-  
cidad guarda relación con la cantidad de tiempo durante el cual se mantiene presionado el botón. Por ejemplo,  
si el BOTÓN PITCH BEND (+) (16) se mantiene constantemente presionado, la velocidad del CD aumentará y  
lo seguirá haciendo hasta que alcance una aceleración máxima del 100%. Al soltar el BOTÓN PITCH BEND  
(+)(16), la velocidad del CD volverá automáticamente al valor previo.  
Al presionar hacia abajo o pulsar el BOTÓN  
(+) PITCH BEND (16), se producirá una aceler-  
ación súbita en el tono de reproducción.  
Al presionar hacia abajo o pulsar el  
BOTÓN (-) PITCH (15), se desacel-  
Figura 16  
erará el tono de reproducción.  
Figura 17  
RUEDA DE BÚSQUEDA (JOG WHEEL) (19):  
La rueda de búsqueda (19) controlará el tono en forma temporaria si una  
pista se encuentra en modo de rotación. Al rotar la rueda en el sentido de  
las agujas del reloj, aumenta el tono de la pista; en cambio, si se gira en la  
dirección contraria, el tono disminuye. La velocidad con que se mueve la  
RUEDA DE BÚSQUEDA (19) determinará el porcentaje de variación de la  
velocidad del tono (%).  
Figura 18  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 19  
FUNCIONES BÁSICAS  
13. CÓMO ESTABLECER Y GUARDAR UN PUNTO DE REFERENCIA CUE:  
Cómo establecer un punto de referencia cue:  
Un punto de referencia cue es el lugar exacto en donde comenzará la reproducción al pulsar el BOTÓN PLAY/  
PAUSE (29). Pueden establecerse puntos de ese tipo en cualquier sitio del disco o de una pista. Se pueden  
establecer y guardar un máximo de cinco puntos cue por disco. Cuatro de estos puntos se almacenan en  
los botones CUE MEMORY (6) y el restante en el botón REAL-TIME CUE (26). Una vez establecido un punto  
cue, éste se puede retomar en cualquier momento de la reproducción normal. Las figuras 19 y 20 detallan los  
procedimientos para establecer sus propios puntos de referencia (cue). Existen dos maneras de establecer un  
punto CUE:  
1) Presione el botón IN REAL-TIME (26) sin interrupción de la  
emisión de música (mientras se ejecuta un disco). Así se creará un  
punto de referencia CUE sin interrumpir la reproducción de la  
música. Una vez establecido este punto, se puede regresar a él en  
cualquier momento con sólo presionar el botón CUE (27) o el bo-  
tón RELOOP/BOP (30). Al presionar el botón CUE (27), la repro-  
ducción se detendrá y regresará el disco al modo cue. Al presio-  
nar el botón RELOOP/BOP (30) el CD volverá al punto cue sin  
interrupción de la reproducción de música y continuará reprod-  
uciéndose desde ese punto.  
Figura 19  
2) La RUEDA DE BÚSQUEDA JOG WHEEL(19) puede utilizarse para  
establecer un punto cue por cuadro. Mientras que un CD está en  
modo pausa (PAUSE) o espera (CUE), utilice la rueda de búsqueda  
JOG WHEEL (19) para buscar en una pista y encontrar el punto de  
inicio deseado. Una vez encontrado el punto de referencia deseado,  
presione el botón PLAY (29) para ingresar este punto en la memoria de  
la unidad. En este punto, al presionar el botón CUE (27) o el BOTÓN  
RELOOP/BOP (30) se volverá exactamente a ese punto.  
Figura 20  
Cómo guardar un punto de referencia Cue: Una vez fijado el punto de referencia, según alguno de los pro-  
cedimientos explicados más arriba, es posible guardarlo en uno de los botones CUE MEMORY (6). Una vez  
almacenado el punto de referencia en la memoria, se puede volver a éste en cualquier momento presionando  
el botón cue en el que fue guardado. Se puede volver a un punto cue incluso cuando el CD ha sido retirado o  
el suministro de energía ha sido desconectado. Para almacenar un punto de referencia cue:  
1) Cree un punto de referencia (cue), presione el botón CUE MEMORY  
(6), tal como lo muestra la figura 21. El LED amarillo correspondien-  
te a la memoria cue se iluminará. Esto indica que un punto de refer-  
encia cue está listo para ser almacenado en la memoria.  
Figura 21  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 20  
FUNCIONES BÁSICAS  
2) En este punto, al presionar cualquiera de los botones CUE (6),  
su punto de referencia se guardará en la memoria (figura 22) y  
el LED amarillo correspondiente a la memoria cue se apagará.  
3) Repita los pasos uno y dos anteriores para guardar hasta cuatro  
puntos de referencia cue. Una vez almacenados los cuatro pun-  
tos de referencia cue, podrá recuperarlos en el momento que  
desee.  
4) Durante la reproducción, los puntos de referencia comenzarán a  
ejecutarse de manera instantánea sin que se interrumpa la repro-  
ducción de la música. Durante los modos reproducción o pausa,  
al acceder a un punto de referencia cue guardado, dicho punto  
cue entrará en espera en modo de pausa.  
Figura 22  
14. CÓMO CREAR Y REPRODUCIR UN RULO CONTINUO  
Un rulo continuo es un efecto que simula un golpeteo repetido sin interrupción del sonido. Puede emplearse  
para crear un efecto impactante mientras se está mezclando. No tiene límite de tiempo; es más, puede “loo-  
pearse” la totalidad del disco. El rulo continuo se crea entre dos puntos continuos de un disco. Los siguientes  
pasos ilustran los procedimientos para crear un rulo continuo:  
1) Pulse el BOTÓN PLAY/PAUSE (29) para activar el  
modo de reproducción.  
Figura 23  
2) Presione el BOTÓN cue IN REAL-TIME (26). Esto establecerá  
un punto de inicio de rulos. El LED del botón cue IN REAL-TIME  
(26) brevemente indicará que se ha establecido un punto de  
inicio.  
Figura 24  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 21  
FUNCIONES BÁSICAS  
Presione el BOTÓN OUT/EXIT (28) para fijar el punto de finalización  
del RULO CONTINUO (Figura 25). Las señales LED correspondientes  
al BOTÓN IN REAL-TIME (26) y OUT /EXIT (28) comenzarán a titilar  
para indicar que el modo rulo continuo (SEAMLESS LOOP) acaba de  
activarse.  
INDICADORES DE RULO – Durante un rulo continuo, los indicado-  
res de rulo LOOP (65) y RELOOP (64) aparecerán en el visor LCD (14)  
para señalar que un rulo está activo.  
Figura 25  
CÓMO ABANDONAR EL EFECTO DE RULO – Para salir de un rulo  
continuo (SEAMLESS LOOP), presione el BOTÓN OUT/EXIT (28). Las  
señales LED correspondientes al BOTÓN IN REAL-TIME (26) y OUT/  
EXIT (28) permanecerán encendidas, pero dejarán de titilar. La repro-  
ducción de música se reanudará en forma normal (Figura 26). Ambas  
señales LED del botón IN REAL-TIME (26) y del botón OUT/EXIT (28)  
permanecerán encendidas para indicar que hay un rulo guardado en  
la memoria.  
Figura 26  
REPETICIÓN DE UN RULO – La función RELOOP (30) permite recu-  
perar el rulo guardado en la memoria en cualquier momento. Las  
señales LED de los botones IN REAL-TIME (26) y OUT/EXIT (28) indi-  
carán si existe algún rulo guardado en la memoria, para reproducir en  
cualquier momento. Para repetir un rulo, presione el botón RELOOP/  
BOP (30). Las señales LED correspondientes al botón IN REAL-TIME  
(26) y OUT/EXIT (28) volverán a titilar para indicar que se ha activado  
el modo de rulo continuo SEAMLESS LOOP (Figura 27) y que el rulo  
almacenado en la memoria comenzará a reproducirse de inmediato.  
Figura 27  
15. CÓMO EDITAR UN RULO:  
Tenga en cuenta que sólo se puede editar el punto de finalización; un rulo se puede acortar o extender. Antes  
de editar un rulo continuo primero se debe crear uno. Si no ha creado un rulo continuo (SEAMLESS LOOP),  
siga las instrucciones del paso 10. Si ya se ha creado uno, presione el botón RELOOP/BOP (30) para activar  
su rulo continuo (figura 27), si todavía no se está ejecutando. Para editar el punto de culminación de un rulo:  
1) Presione el BOTÓN OUT/EXIT (28) para volver a la reproducción normal desde el punto de referencia cue  
del rulo (figura 25). Así se saldrá del modo de rulo continuo y se podrá editar el punto de finalización del  
rulo.  
2) Presione el BOTÓN OUT/EXIT (28) una vez más cuando llegue a su nuevo punto de finalización (Figura  
25).  
- PARA LOGRAR UN RULO MÁS CORTO: Presione el BOTÓN OUT/EXIT (28) en un punto anterior de la  
pista (Figura 25).  
- PARA LOGRAR UN RULO MÁS PROLONGADO: Presione el BOTÓN OUT/EXIT (28) en un punto posterior  
de la pista (Figura 25).  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 22  
FUNCIONES BÁSICAS  
16. PROGRAMACIÓN DE LA REPRODUCCIÓN  
Esta función permite personalizar la reproducción de un disco. Se pueden seleccionar pistas y un orden  
específicos a reproducir. Se puede programar un máximo de 30 pistas de una sola vez y una sola pista a ser  
reproducida más de una vez. Para crear una programación:  
1) Asegúrese de que haya un CD insertado en la unidad y presione  
el botón DTA/FX (22) y el botón PRG/HOLD FX (13) al mismo tiem-  
po. Cuando se presionan los botones DTA/FX(22) y PRG/HOLD  
FX (13) desde cualquier función, el disco inmediatamente entrará  
en pausa y se pasará al modo programación.  
2) Luego de activar el modo de programación el LED indicador de  
programación (52) en el visor LCD (14) se iluminará así indicando  
que el Modo Programación ha sido activado.  
Figura 28  
3) Seleccione una pista a ser programada con  
FORWARD TRACK SKIP (21) y BACK SKIP  
TRACK (20).  
Figura 29  
4) Una vez encontrada la pista que desea programar en la memoria,  
presione el botón PROG/HOLD FX (13). Al hacerlo, la pista entrará  
en la memoria.  
Figura 30  
5) Repita los pasos tres y cuatro hasta 29 veces (se puede programar un máximo de 30 pistas).  
6) Al programar las pistas en la memoria, el visor LCD (14) indicará el número de pistas que han sido pro-  
gramadas.  
7) Cuando haya finalizado la programación, ya estará listo para com-  
enzar la reproducción con sólo presionar el Botón PLAY/PAUSE  
(29). De esta manera, el programa comenzará la reproducción.  
8) Ya finalizada la programación, siempre puede agregar más pistas  
a ésta repitiendo los pasos uno a cuatro. Recuerde que sólo puede  
tener un máximo de 30 pistas en una programación y que sólo se  
pueden agregar pistas, no quitarlas.  
9) Para cancelar y remover la programación, presione y sostenga los  
botones DTA/FX (22) y PRG/HOLD FX (13) por más de dos segun-  
dos (Ver figura 27).  
Figura 31  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 23  
FUNCIONES AVANZADAS  
CÓMO CREAR UN EFECTO DE SALTO (BOP):  
Esta función permite crear un sonido repetitivo similar al de los saltos en una pista. Este tipo de efecto sirve  
para crear trucos mientras se mezclan las pistas que están sonando. Crear un efecto de salto “bop” es muy  
simple:  
1) Presione el botón PLAY/PAUSE (29) mien-  
tras la pista está sonando (figura 32).  
Figura 32  
2) Presione el botón cue IN REAL-TIME  
(26) en el punto que desea que el salto  
(BOP) ocurra (Figura 33.)  
Figura 33  
3) Ahora presione el botón RELOOP/BOP (30). Esto pro-  
ducirá un efecto repetitivo tan rápidamente como presio-  
ne el botón RELOOP/BOP (30). Ver Figura 34.  
Figura 34  
Reproducción en reversa:  
La reproducción en reversa le permite ejecutar una pista, un rulo o una muestra hacia atrás. Esta función se  
activa al presionar el botón REV/PLAY (4) tal como lo muestra la figura 34. Esta función reaccionará de manera  
distinta ante los diferentes modos de reproducción:  
- Reproducción de pista/disco (track/disc) en reversa. En este modo  
la unidad se reproducirá en reversa hasta que la función reproducción  
en reversa sea desactivada. Si no se apaga la función reproducción  
en reversa, la unidad continuará ejecutando el resto del CD en este  
modo hasta llegar al comienzo del mismo. Al llegar al comienzo del CD,  
automáticamente se pondrá en espera en la primera pista. Si se pone  
la unidad en pausa, mientras se encuentra en este modo, ésta seguirá  
ejecutándose en reversa cuando la reproducción comience nueva-  
mente.  
- Reproducción en reversa de un rulo. En este modo el rulo se ejecutará  
en reversa una vez y se apagará. Si se apaga la función reversa en este  
punto, el rulo seguirá ejecutándose en el modo reproducción normal. Si  
se presiona el botón OUT/EXIT (28) durante el modo de reproducción de  
rulo, la reproducción continuará en reversa hasta la función en reversa  
se desactive.  
Figura 35  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 24  
FUNCIONES AVANZADAS  
FLIP-FLOP™  
Esta función es una suerte de “auto piloto”. El modo “Flip-Flop” sólo funciona con ambas unidades del DCD-  
PRO610. La función “Flip-Flop” se puede usar con o sin una mezcladora American Audio® “Q” Deck. Con  
esta función se puede comenzar la reproducción de una unidad de CD cuando la otra finaliza. Además, se  
puede sincronizar el relevo FLIP-FLOP de pistas simples, todo el CD o combinar ambos y también se pueden  
combinar las pistas programadas.  
Para sincronizar el relevo FLIP-FLOP™ de pistas simples o programadas:  
1) Conecte el sistema tal como se indica en la sección de conexiones, en la página 6.  
2) Coloque el desvanecedor de la mezcladora en la posición central.  
3) Asegúrese de que las dos unidades se encuentren en modo simple. El visor LCD (14) debe indicar  
“SINGLE” (67).  
4) Introduzca los CD de audio en las dos unidades DCD-PRO610.  
5) Luego de que ambos entren en espera, presione  
PLAY/PAUSE (29) en una de las unidades para  
empezar la reproducción.  
6) Inmediatamente después de que termine de eje-  
cutarse la pista de la primera unidad, la pista de la  
segunda unidad comenzará a reproducirse.  
7) La modalidad de relevo FLIP-FLOP™ seguirá funcio-  
nando hasta que el usuario la interrumpa o hasta  
que se apague la unidad.  
8) Para desactivar la modalidad de relevo FLIP-FLOP™,  
repita el paso 4.  
Figura 36  
Para sincronizar el relevo Flip-Flop de CD completos:  
Para sincronizar el relevo FLIP-FLOP de un CD completo, asegúrese de que ambas unidades estén en modo  
de reproducción continua. El ícono correspondiente a modo simple (SINGLE) (67) no debe aparecer en el visor  
LCD (14). Cuando ambas unidades se encuentran en modo de reproducción continua, siga las instrucciones  
para sincronización de relevo FLIP-FLOP de una sola pista que se describe arriba. Cuando finaliza el disco de  
una unidad, la otra unidad comenzará inmediatamente la reproducción.  
Combinación de modos FLIP-FLOP:  
Los modos FLIP-FLOP se pueden combinar. Se puede ejecutar una unidad en modo simple mientras que la  
otra lo hace en modo continuo. Cuando las unidades se encuentran combinadas de esta manera, la unidad  
en modo simple ejecutará una sola pista y pasará a la siguiente unidad. Luego, la siguiente unidad ejecutará  
todo el CD y volverá a la siguiente. Así, la otra unidad ejecutará la siguiente pista y volverá a la otra unidad, y  
así sucesivamente.  
Fader “Q” Start  
Esta función opera en conjunto con una mezcladora “Q-Start” de American DJ® o con una compatible con  
American Audio®. Cuando se utiliza una mezcladora compatible, se puede utilizar el desvanecedor para iniciar  
y detener el reproductor de CD mediante el desvanecedor de la mezcladora.  
Cómo conectar su DCD-PRO610 a una mezcladora “Q” Start para utilizar el control “Q” Start: Asegúrese de  
conectar los mini enchufes mono de 1/8” de la conexión de control ubicados en la parte posterior de la unidad  
DCD-PRO610 al jack ubicado en la parte posterior de la mezcladora American Audio® o American DJ® serie  
“Q”. Eso es todo, ahora ya puede comenzar a utilizar la función “Q” Start.  
Caja Scratch™ (de Rayado) Compatible  
La Caja Scratch opcional de American Audio® es un dispositivo que simula el rayado de un CD en tiempo real.  
Esta Caja se usa junto con cualquier bandeja giradiscos y cualquier Caja Scratch™ compatible con un repro-  
ductor de CD de American Audio®. Para más detalles acerca de la Caja Scratch, diríjase a la página 28.  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 25  
FUNCIONES AVANZADAS  
EFECTOS INCORPORADOS: La unidad DCD-PRO610™ dispone de dos efectos incorporados. Sólo un efecto  
puede ser usado en cualquier momento. Los efectos incorporados incluyen FILTRO (FILTER) y Costa (Coast).  
Al activar cualquiera de estos dos efectos, el visor LCD desplegará un ícono correspondiente a cada uno de  
ellos. Por ejemplo, cuando se activa el efecto FILTRO (3), un ícono “1” (50) aparecerá en el visor LCD (14). Los  
efectos pueden usarse según sus parámetros originales o se puede activar la función FILTER/COAST/ADJUST  
(1) para aumentar los parámetros de los efectos (ver abajo). Cada efecto posee dos grupos de parámetros.  
Todos lo parámetros vuelven a sus valores originales cuando se desconecta el suministro eléctrico.  
1. EFECTO SCRATCH (RAYADO) – Este botón activa el efecto  
SCRATCH (RAYADO). Este efecto sólo se puede usar en conjunción  
con la Caja Scratch™ (Scratch Box™) opcional de American Audio®.  
Al aplicar el efecto SCRATCH, se puede utilizar cualquier bandeja gira-  
discos para simular el efecto scratch de tiempo real de cualquier CD  
cargado en la bandeja transportadora. La bandeja giradiscos simulará  
muchas funciones, tales como rayado, inicio, detención, y apagado.  
Figura 37  
2. EFECTO COAST (COSTA): Este efecto simula el apagado de una  
bandeja giradiscos, lo que hace que una bandeja giradiscos disminuya  
la velocidad al girar hasta que pierde toda su velocidad y se detiene. El  
efecto COSTA también puede usarse para simular la lenta aceleración  
de una bandeja giradiscos hasta alcanzar su velocidad normal.  
Para activar el efecto COSTA asegúrese de que el botón DTA/FX (22)  
esté apagado y presione el botón COAST (11). Una vez seleccionado  
el efecto COSTA, aparecerá el ícono “2” en el visor LCD (14).  
Figura 38  
3. Parámetros del EFECTO COSTA: Los parámetros del efecto costa pueden  
ajustarse entre 10 ms y 9,9 segundos. De hecho, este es el tiempo total que  
durará el efecto. Para ajustar los parámetros de efecto, gire el botón FILTER/  
COAST/ADJUST (1). Una vez activada la función FILTER/COAST/ADJUST,  
utilice la rueda de búsqueda (jog wheel) a fin de ajustar los parámetros. Todos  
Figura 38  
los parámetros volverán a las configuraciones originales cuando se apague la  
unidad.  
Figura 39  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 26  
FUNCIONES AVANZADAS  
EFECTO FILTER (FILTRO): El filtro es una especie de efecto modera-  
dor que afecta los pellizcos y armonías de una pista. Este efecto hace  
uso de un filtro bajo y uno alto para distorsionar una pista de audio. El  
efecto funciona con ambos filtros alto y bajo en forma simultánea.  
Para activar el efecto FILTER, asegúrese de que el botón DTA/FX (22)  
esté apagado y presione el botón FILTER (3). Cuando se selecciona el  
efecto FILTRO aparece el ícono “1” en el visor LCD (14).  
Figura 40  
4. CÓMO UTILIZAR EL EFECTO FILTRO (FILTER) – Una vez que el  
filtro está en uso, use el DESLIZADOR DE TONO (PITCH SLIDER) (23)  
para cambiar el tipo de filtro en funcionamiento. Los parámetros de  
filtro varían entre –12,7 y +12,7. El filtro automáticamente volverá a la  
configuración original cuando deje de mover el DELIZADOR DE TONO  
(PITCH SLIDER) (23).  
Figura 41  
5. CÓMO MANTENER LOS PARÁMETROS DEL FILTRO – Para blo-  
quear el filtro en un parámetro específico, presione el botón PRG/HOLD  
FX (13). Esto activará la función para mantener el filtro (HOLD), lo cual  
bloquea el parámetro de filtro deseado y establecerá un nuevo valor  
original. Su valor original se borrará cuando se apague la unidad.  
Figura 42  
6. FUNCIÓN DE FILTRO RULO – Para bloquear el filtro en un rulo,  
presione el botón FILTER/COAST/ADJUST (1) mientras se encuentra en  
modo efecto de filtro. Esta función bloqueará el efecto de filtro en un  
efecto continuo hasta desactivar el botón FILTER/COAST/ADJUST (1).  
Figura 43  
7. PARÁMETRO DE TIEMPO DE FILTRO – El efecto de filtro posee  
un parámetro de tiempo ajustable de 10 ms a 9,9 segundos. Éste es el  
tiempo que le toma al filtro para circular por los filtros altos y bajos. Este  
parámetro se puede ajustar en cualquier momento una vez que el efecto  
de filtro ha sido activado, al girar la rueda de búsqueda en cualquier  
dirección.  
Figura 44  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 27  
CONFIGURACIÓN DE LA CAJA SCRATCH OPCIONAL  
Advertencia: Asegúrese de haber hecho todas las conexiones antes de encender la unidad.  
GND  
Scratch Box  
CLK OUT CLK OUT  
DC 12V  
1
2
R
L
Scratch Box  
TURNTABLE  
Stereo Mini Plug Only  
SB-12 Vinyl Record Only  
SCRATCH BOX  
INPUT  
DIGITAL  
OUT  
SCRATCH BOX  
INPUT  
DIGITAL  
OUT  
AC INPUT 115/230 V, 50/60 Hz  
CONNECT TO  
CONTROL  
CONNECT TO  
CONTROL  
AUDIO OUT  
AUDIO OUT  
2
1
Voltage Selector  
R
L
R
L
CAUTION  
2
RISK OF ELECTRICAL SHOCK  
DO NOT OPEN  
1
115V  
230V  
DCD-PRO610 ONLY  
72  
Caja Scratch™ (Scratch Box™) – La Caja Scratch™ es  
compatible con cualquier bandeja giradiscos. La figura que  
se ve arriba brevemente detalla todos los procedimientos de  
su configuración. Ver página 26 para obtener información  
acerca del efecto SCRATCH (rayado).  
73  
74  
CLK OUT CLK OUT  
DC 12V  
1
2
Nota: La Caja Scratch™ sólo funciona con el disco vinílico  
azul SB-12 provisto. American Audio cuenta con vinílico de  
repuesto.  
70  
GND  
71  
76  
75  
75  
R
L
de control se utiliza para enviar la señal proveniente  
de la bandeja giradiscos hacia el reproductor de CD.  
Conecte esta salida a la caja scratch del canal uno  
ubicada en la parte posterior de la unidad transporta-  
dora de CD. Asegúrese de sólo utilizar los mini enchufes  
estéreo suministrados. La utilización de mini enchufes  
mono puede hacer que su CD reproduzca en reversa.  
70. ENTRADAS PHONO – Éstas son entradas phono  
estéreo. Conecte los RCA de salida de una bandeja  
giradiscos a estos jacks. El canal estéreo derecho es el  
RCA rojo hembra con la letra “R”.  
71. CONEXIÓN PHONO - Este conector a tierra se  
usa para extender el alcance del conector a tierra de  
las bandejas giradiscos. Conecte el cable a tierra de  
la bandeja giradiscos a este conector a fin de evitar  
los zumbidos y golpeteos asociados con los cartuchos  
phono.  
74. ENTRADA DE SUMINSITRO DE ENERGÍA –  
Conecte el suministro de energía provisto con la unidad  
para encender la Caja Scratch™.  
75. SALIDAS PHONO – Estas salidas se usan para  
enviar la señal analógica de la bandeja giradiscos hacia  
su mezcladora. El canal izquierdo es el conector RCA  
blanco, y el canal derecho, el rojo.  
72. SALIDA DE CONTROL DEL CANAL 2 – Este jack  
de control se utiliza para enviar la señal proveniente  
de la bandeja giradiscos hacia el reproductor de CD.  
Conecte esta salida a la caja scratch del canal dos  
ubicada en la parte posterior de la unidad transporta-  
dora de CD. Asegúrese de sólo utilizar los mini enchufes  
estéreo suministrados. La utilización de mini enchufes  
mono puede hacer que su CD reproduzca en reversa.  
76. SALIDA DE LA CONEXIÓN A TIERRA – Conecte el  
cable a tierra de la bandeja giradiscos a este conector  
a fin de evitar los zumbidos y golpeteos asociados con  
los cartuchos phono.  
73. SALIDA DE CONTROL DEL CANAL 1 – Este jack  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 28  
PROCEDIMIENTOS PARA LA FINALIZACIÓN  
• Cuando haya terminado de utilizar la unidad de CD, y antes de apagar el suministro de energía,  
asegúrese de haber presionado el botón OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja de CD.  
• PROTECCIÓN DE LA BANDEJA: Si no cierra la bandeja luego de 60 segundos, ésta se cerrará automáti  
camente y se pondrá en modo pausa.  
PRECAUCIÓN: NO fuerce la bandeja de CD para cerrarla una vez apagado el suministro de energía.  
Apague el suministro de energía  
una vez que la bandeja de CD  
haya sido cerrada presionando  
el botón OPEN/CLOSE.  
NO apague el suministro de  
energía cuando la bandeja de  
CD se encuentre abierta.  
No apague la potencia cuando el sostenedor del disco  
está abierto. Apague la potencia después de que el sos-  
tenedor del disco este cerrado con el botón de OPEN/  
CLOSE (10).  
MANIPULACIÓN DEL CD  
1. PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE DISCOS COMPACTOS  
Los CD compactos están fabricados con los mismos tipos de plástico que los discos. Para evitar daños  
severos a sus valiosos CD, siga los siguientes consejos. De esta manera, asegurará larga vida a sus CD.  
No permita que huellas digitales, aceites o polvo entren en contacto con la superficie del CD. Si éste  
está sucio, límpielo con un paño suave seco.  
No utilice bencina, diluyente, agua, aerosol para CD, químicos a prueba de electrostáticos, o paños  
tratados con siliconas para limpiar los CD.  
Siempre manipule sus CD cuidadosamente a fin de prevenir daños en la superficie; en especial al sacar  
el CD de la caja.  
No doblar el CD.  
No aplicar calor.  
No agrandar la abertura del centro del CD.  
No escribir sobre la etiqueta (lado impreso) con implementos duros como un lápiz o bolígrafo.  
Si el CD es trasladado de un lugar cálido a uno más frío (tal como el exterior en invierno), se formará  
condensación. No intentar secar el CD con secador de pelo, etc.  
2. PRECAUCIONES AL GUARDAR SUS CD  
Luego de reproducir un CD, siempre sáquelo de la unidad.  
Siempre guardar el CD en su caja, a fin de protegerlo de la suciedad y los daños.  
No ponga los CD en los siguientes lugares:  
a) Áreas expuestas a luz del sol directa por largo tiempo.  
b) Áreas donde se acumula calor o altos niveles de humedad.  
c) Áreas afectadas por calor de estufas, etc.  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 29  
GARATNTIA  
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA : La unidad DCD-PRO610™ cuenta con una garantía  
limitada de DOS años (730 días). La presente garantía se aplica a las piezas y a la mano de obra.  
Sírvase completar la tarjeta adjunta a fin de validar la compra y la garantía misma. El flete de todos  
los elementos enviados para ser reparados, ya sea los que están en garantía o no, debe haberse  
pagado previamente e ir acompañado de un número de retorno autorizado (R.A.). Si la unidad está en  
garantía, debe suministrarse una copia de la factura de compra. Sírvase comunicarse con el servicio  
de atención al cliente de American Audio® llamando al (800) 322-6337 para consultar el número R.A.  
Los paquetes que no presenten el número R.A. en la parte externa del embalaje serán devueltos al  
remitente.  
GARANTÍA LIMITADA POR DOS AÑOS  
A. Por la presente, American Audio® extiende al comprador original una garantía de dos años (730  
días) a partir de la fecha de compra de los productos American Audio®, los cuales no presentan  
defectos de fabricación en lo que respecta a materiales y mano de obra. La presente garantía es  
válida sólo si el producto fue adquirido dentro del territorio de los EE.UU. o sus posesiones en el  
extranjero. Es responsabilidad del propietario del producto dar prueba fehaciente de la fecha y lugar  
de compra de la unidad cuando solicita un servicio de reparación.  
B. Para solicitar un servicio cubierto por la garantía, envíe el producto únicamente a la fábrica de  
American Audio®. Todos los costos del envío deben pagarse con anterioridad. Si las reparaciones o  
el servicio solicitados (incluso el reemplazo de piezas) están contemplados en los términos de la pre-  
sente garantía, American Audio® se hará cargo de los costos de envío sólo si el destino se encuentra  
dentro de los EE.UU. Cuando se envíe la totalidad del producto, se incluirá también la caja original.  
Los accesorios no deben enviarse junto con el producto. En caso de que se envíen accesorios junto  
con el producto, American Audio® no asumirá responsabilidad alguna por la pérdida o daño de tales  
piezas ni por el reenvío de las mismas.  
C. La presente garantía carecerá de validez si no cuenta con el número de serie o si éste ha sido  
alterado; si, luego de haber sido inspeccionado por American Audio®, se concluye que el producto  
ha sido modificado de tal manera que se ve afectada su confiabilidad; si el producto ha sido reparado  
o recibido algún tipo de servicio de parte de personas ajenas a la fábrica de American Audio® , con  
la excepción de aquellos casos en que American Audio® hubiera extendido una garantía por escrito  
al comprador; si el producto ha resultado dañado por no haber recibido el mantenimiento adecuado  
que se indica en el manual de uso.  
D. Éste no es un contrato de prestación de servicios, y la presente garantía no incluye el manten-  
imiento, limpieza ni control periódico de la unidad. Durante el período indicado más arriba, American  
Audio® se hará cargo de reemplazar las piezas defectuosas y asumirá los gastos derivados del servi-  
cio cubierto por la garantía y de los costos del trabajo de reparación en concepto de defectos en los mate-  
riales o la mano de obra. La responsabilidad asumida por American Audio® en virtud de la presente garantía se  
limita a la reparación del producto o su correspondiente restitución, incluso la de sus partes, según American  
Audio® estime conveniente. Todos los productos cubiertos por la presente garantía fueron fabricados con pos-  
terioridad al 1º de enero de 1990 y están identificados con marcas grabadas a tal efecto.  
E. American Audio® se reserva el derecho de introducir cambios en el diseño y/o mejoras en el pro-  
ducto sin la obligación de incluir tales cambios en los productos de ahí en más.  
F. No se extiende garantía, ni expresa ni implícita, por ninguno de los accesorios suministrados con-  
juntamente con los productos descritos más arriba. Con la excepción de aquellos casos prohibidos  
por la ley vigente, todas las garantías implícitas ofrecidas por American Audio® en relación con este  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 30  
GARATNTIA  
producto, incluso la garantía de condiciones aptas para la venta y de adecuación a fines específicos,  
se limitan en su duración al período de garantía establecido más arriba. Ninguna garantía, ni expresa  
ni implícita, incluso la garantía de condiciones aptas para la venta y de adecuación a fines específicos,  
se aplicará a este producto una vez transcurrido el período antes mencionado. La única compen-  
sación que le cabe al consumidor y al vendedor es la reparación o sustitución expresamente descrita  
más arriba; bajo ninguna circunstancia se responsabilizará a American Audio® por la pérdida o daño,  
directo o indirecto, resultante del uso o imposibilidad de uso del presente producto.  
G. La presente garantía es la única garantía escrita aplicable a los productos American Audio® y  
sustituye a todas las garantías anteriores y descripciones escritas de los términos y condiciones de  
garantía publicados con anterioridad a la presente.  
©American Audio®  
-
-
DCD-PRO610™ Instruction Manual Page 31  
SPECIFICACIONES  
GENERALIDADES  
Modelo:  
DCD-PRO610™ de American Audio® - Reproductor de CD Profesional  
Sistema:  
Dual, carga de CD en bandeja, reproductor digital de CD de audio.  
Discos compactos estándar (5 pulg/12cm y 3 pulg/8cm)  
Unidad de reproducción: 19” (ancho) x 3 15/32” (alto) x 9 55/64” (profundidad)  
482mm (ancho) x 88mm (alto) x 264mm (profundidad) (sin pie)  
19” (ancho) x 5 3/4” (alto) x 1 37/64” (profundidad)  
482mm (ancho) x 132mm (alto) x 74mm (profundidad) (sin pie)  
Ubicar sobre una superficie plana o montado en una consola plana.  
5,3 libras / 2,4 Kgs  
Tipo de CD:  
Dimensiones:  
Unidad de control:  
Instalación:  
Peso:  
Suministro eléctrico:  
Consumo energético:  
AC 115v/230V, 50/60Hz  
25W  
Rango de control de tono: +/-8%, +/-12%, +/-16%  
Control de velocidad variable:  
Precisión de tono:  
+/-16%  
+/- 0.1%  
Condiciones de funcionamiento:  
Temperatura de funcionamiento:  
5 a 35˚C (41 a 95˚F)  
Humedad de funcionamiento: 25 a 85% RH (sin condensación)  
Temperatura de almacenamiento: -20 a 60˚C (4 a 140˚F)  
Accesorios:  
Cable de conexión RCA dual (para los canales izquierdo y derecho)  
Mini-enchufe de control 1/8” (3 pies)  
SECCIÓN DE AUDIO  
Cuantificación:  
16 bit linear por canal  
Frecuencia de muestreo:  
44,1 kHz con tono normal  
Frecuencia de sobre muestreo:  
Conversión D/A  
Conversor D/A de 1 bit con sobre muestreo de 8 veces  
16 bit  
Respuesta de frecuencia:  
Nivel de salida:  
+/- 1 dB 20 Hz a 20.000 KHz  
1,0V +/- 1dB  
Impedancia de carga:  
47k ohm o más  
CARACTERÍSTICAS DE AUDIO (DISCO DE PRUEBA: TCD-782, CARGA=47Kohm)  
ELEMENTO  
NOMINAL  
LÍMITE  
CONDICIÓN  
Nivel de salida  
1,0Vrms+/-1dB  
0,5dB  
1,0V+/-1dB 1KHz,0dB  
Balance de canal  
1,0dB  
1KHz,0dB  
Respuesta de frecuencia  
Respuesta De-énfasis  
Separación de canales*  
T.H.D. (distorsión armónica total) + RUIDO*  
Relación S/R (IHF-A)*  
+/-0,5dB  
+/-2,5dB  
82dB  
+/-1,0dB  
+/-3dB  
75dB  
20Hz-20KHz,0dB  
16KHz,-20dB  
1KHz,0dB  
0.02%  
0.025%  
75dB  
1KHz,0dB  
84dB  
1KHz.0dB  
NOTA: *Con filtro de paso bajo de 20KHz.  
TIEMPO DE BÚSQUEDA (DISCO DE PRUEBA: TCD-792)  
ELEMENTO  
NOMINAL  
LÍMITES  
CONDICIÓN  
Tiempo de acceso corto  
Tiempo de acceso largo  
1,7 seg  
4 seg  
6 seg  
2 seg  
Reproducción próxima pista  
3 seg  
1 seg  
Pista 1 ->Pista 20 / Pista 20 ->Pista 1  
Reproducción de CD interrumpida por des  
carga mecánica  
Tiempo de recuperación del CD  
CAPACIDAD DE REPRODUCCIÓN  
ELEMENTO  
NOMINAL  
LÍMITE  
CONDICIÓN  
Interrupción  
1000um  
700um  
600um  
65um  
TCD-725  
Punto negro  
1000um  
75um  
TCD-725  
Huellas digitales  
Excentricidad  
Desviación vertical  
TCD-725  
210um  
1mm  
140um  
0,54mm  
TCD-712.713 SIN SALTO DE PISTA  
TCD-731R  
LECTURA  
Sistema:  
Sistema de lectura óptica por medio de lente  
Drive paralelo de 2 dimensiones  
Detección por 3 haces localizados  
Láser semiconductor  
Sistema de lente óptico:  
Detección de pistas:  
Fuente óptica:  
Longitud de onda:  
780nm  
Nota: La empresa se reserva el derecho de cambiar las especificaciones y de introducir cambios en  
el diseño de esta unidad sin previo aviso escrito o publicado.  
American Audio® • DCD-PRO610™ INSTRUCTION MANUAL • PAGE 32  
Oficinas Internacionales de ©American Audio®:  
4295 Charter Street Los Angeles, CA 90058 USA  
Tel: 323-582-3322 Fax: 323-582-3311  
Dirección de correo electrónico: [email protected]  

Motorola V70 User Manual
LG Electronics AX275 User Manual
JVC KD G202 User Manual
Fujitsu MHT2040AT User Manual
Fujitsu MAP3147FC User Manual
Clarion HDD4 MAX860HD User Manual
Clarion DXZ835MP User Manual
Bunn Coffeemaker CWT TS User Manual
Blackberry 6720 User Manual
Audiovox CDM 8930 User Manual