Alpine cdm7835 User Manual

From CDA-7837/CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833, 5/11/98  
R
CDM-7835  
FM/AM Compact Disc Receiver  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your  
enjoyment of the outstanding performance and  
feature capabilities of the equipment, then retain  
the manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer  
pleinement profit des excellentes performances et  
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour  
toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACION  
PWR  
MUTE  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al  
máximo de las excepcionales prestaciones y  
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,  
luego guarde el manual para usarlo como  
referencia en el futuro.  
CLK  
Re  
g
u la ted 1bit DAC  
35WATTS x  
4
AMPLIFIER  
ST  
VOL•BAS•TRE•BAL•FAD  
DISP  
F
SCAN  
M
D.A.P. FUNC  
REPEAT ALL M.I.X.  
TUNE  
A.ME  
1
4
2
5
3
6
MODE  
LOUD  
BAND  
D.A.P.  
M.I.X.  
CT  
RPT  
H
SOURCE  
DX SEEK  
LOUD  
DN  
UP  
CD RECEIVER CDM-7835  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Español  
English  
Français  
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE  
HALT USE IMMEDIATELY IF A  
EN CAS DE PROBLEME. Si un  
problème se présente, absence du  
son ou de l'image, objets tombés  
dans l'appareil, dégagement de fumée objeto dentro de la unidad, el aparato  
ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous despida humo u olores nocivos, deje de  
immédiatement et contactez le reven- usarlo inmediatamente y póngase en  
deur où vous avez acheté l'appareil. Il contacto con el distribuidor al que haya  
y a risque d'accident et de blessure.  
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.  
Cuando ocurran problemas tales como  
falta de sonido o video, caiga algún  
PROBLEM APPEARS. When prob-  
lems occur such as a lack of sound or  
video, foreign objects inside the unit,  
smoke coming out, or noxious odors,  
stop use immediately and contact the  
dealer where you bought the equip-  
ment. Failure to do so may result in  
an accident or injury.  
comprado el equipo. En caso contrario  
podrá ocasionar un accidente o heridas.  
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A  
DO NOT OPERATE THE EQUIP-  
MENT OR LOOK AT THE SCREEN  
WHILE DRIVING THE VEHICLE.  
Operating the equipment may distract  
the driver from looking ahead of the  
vehicle and cause accident. Always  
stop the vehicle in a safe location  
before operating this equipment.  
REGARDER L'ECRAN PENDANT  
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE  
LA CONDUITE. Votre attention sera CONDUCIENDO EL VEHICULO. La  
détournée de la route et vous risquez operación del equipo podrá distraer al  
un accident. Avant de faire fonction-  
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-  
vous dans un lieu sûr.  
conductor de su atención en la  
carretera y ocasionar un accidente.  
Pare siempre el vehículo en un lugar  
seguro antes de operar el equipo.  
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI-  
VAMENTE. Mantenga el volumen a  
un nivel que no le impida escuchar los  
sonidos del exterior mientras condu-  
ce. El conducir sin poder escuchar los  
ruidos del exterior puede ocasionar  
un accidente.  
DO NOT RAISE THE VOLUME  
EXCESSIVELY. Keep the volume at a  
level where you can still hear outside  
noises while driving. Driving while  
unable to hear outside noises could  
be the cause of accident.  
NE PAS TROP AUGMENTER LE  
VOLUME. Réglez le volume de  
manière à pouvoir entendre les bruits  
extérieurs pendant la conduite. Si  
vous ne pouvez pas entendre les  
bruits extérieurs quand vous condui-  
sez, vous risquez un accident.  
3
AVERTISSEMENT  
Français  
ADVERTENCIA  
Español  
WARNING  
English  
NE PAS UTILISER L'APPAREIL  
DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX OTROS FINES A LOS INDICADOS  
ENONCES. Il y a sinon risque de  
choc électrique ou de blessure.  
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON  
DO NOT USE THIS EQUIPMENT  
FOR PURPOSES OTHER THAN  
STATED FOR THE VEHICLE. Failure  
to do so may result in electric shock or  
injury.  
PARA EL VEHICULO. De lo contra-  
rio, podrá ocasionar una descarga  
eléctrica o heridas.  
NE PAS INSERER D'OBJETS  
ETRANGERS DANS LES FENTES  
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas INSERCION O EN LAS ABERTURAS.  
mettre les mains, les doigts ou des  
objets étrangers dans les fentes  
NO INTRODUZCA OBJETOS  
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE  
DO NOT PLACE FOREIGN OB-  
JECTS IN INSERTION SLOTS OR  
GAPS. Do not insert hands, fingers or  
foreign objects in the disc or cassette  
insertion slots, or in gaps during  
monitor startup/storage. Doing so may  
result in personal injury or damage to  
the equipment.  
No introduzca las manos, los dedos ni  
objetos extraños en las ranuras de  
d'insertion de disque ou de cassette, inserción de discos o cintas, o en las  
ou dans les orifices pendant la mise  
en marche/rangement de l'appareil.  
Vous pourriez vous blesser ou  
endommager l'appareil.  
aberturas cuando prepare guarde el  
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas  
personales u ocasionar daños al equipo.  
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON  
DO NOT MIX NEW BATTERIES  
WITH OLD BATTERIES. INSERT  
WITH THE CORRECT BATTERY  
POLARITY. When inserting the  
batteries, be sure to observe proper  
polarity (+ and –) as instructed.  
Rupture or chemical leakage from the  
battery may cause fire or personal  
injury.  
DES PILES USEES ET DES PILES  
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA  
POLARITE DES PILES. Quand vous  
insérez les piles, veillez à respecter la  
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une  
rupture ou une fuite des piles peuvent  
causer un incendie ou des blessures  
corporelles.  
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS  
POLARIDADES CORRECTAMENTE  
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su  
compartimento, cerciórese de colocarlas  
con las polaridades (+ y –) como se  
indica. La rotura o la fuga de sustancias  
químicas de la batería podrá ocasionar  
un incendio o heridas personales.  
4
CAUTION  
ATTENTION  
¡PRUDENCIA!  
Español  
English  
Français  
Le point d'exclamation dans un  
triangle équilatéral et la mention  
"ATTENTION" sont destinés à attirer como fin alertar al usuario de la  
l'attention de l'utilisateur sur la  
présence d'instructions importantes.  
Le non respect de ces instructions  
El símbolo de exclamación dentro  
del triángulo y "PRUDENCIA" tienen  
The exclamation point within an  
equilateral triangle and "CAUTION"  
are intended to alert the user to the  
presence of important operating  
instructions.  
Failure to heed the instructions can  
result in injury or material damage.  
presencia de instrucciones de  
operación importantes.  
El hacer caso omiso de las  
peut provoquer des blessures ou des instrucciones podría ocasionar  
dommages matériels. heridas o daños materiales.  
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE  
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-  
TOR PANELS. Blocking them may  
cause heat to build up inside and may  
result in fire.  
D'AIR NI LES PANNEAUX DU  
VENTILACION O LOS PANELES  
RADIATEUR. Une surchauffe interne DEL RADIADOR. Si los bloquea el  
peut se produire et provoquer un  
incendie.  
calor se acumulará en el interior y  
podría producirse un incendio.  
PARE EL VEHICULO SI LA  
OPERACION DE LA UNIDAD  
PUEDE INTERFERIR CON LA  
CONDUCCION.  
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE  
FONCTIONNEMENT DE  
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.  
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-  
ERATION MIGHT INTERFERE WITH  
DRIVING.  
5
English  
Conte nts  
Page  
Precautions ............................................................... 9  
Basic Operation  
CD Operation  
Detaching the Front Panel................................... 13  
Attaching the Front Panel .................................... 14  
Initial System Start-Up......................................... 15  
Turning Power On and Off .................................. 16  
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader .... 17  
Turning Loudness On/Off .................................... 18  
Audio Mute Function ........................................... 19  
Clock Operation................................................. 20  
Inserting/Ejecting Disc ......................................... 28  
Normal Play and Pause....................................... 29  
Track/Elapsed Time Display Switching ............... 30  
Music Sensor (Skip) ............................................ 31  
Fast Forward and Backward ............................... 32  
Repeat Play ......................................................... 33  
M.I.X. (Random Play) .......................................... 34  
Scanning Programs ............................................. 35  
Radio Operation  
CD Shuttle Operation  
Manual Tuning..................................................... 22  
Automatic Seek Tuning ....................................... 23  
Manual Storing of Station Presets ....................... 24  
Automatic Memory of Station Presets ................. 25  
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....... 26  
Tuning to Preset Stations .................................... 27  
Controlling CD Shuttle (Optional) ............................ 36  
Disc Care ................................................................. 37  
In Case of Difficulty ................................................ 38  
Specifications.......................................................... 43  
Index......................................................................... 46  
6
Français  
Conte nu  
Page  
Précautions ............................................................. 9  
Fonctionnement du lecteur de CD  
Insertion/éjection du disque compact ................ 28  
Lecture normale et pause.................................. 29  
Commutation de l’affichage de plage/durée  
écoulée .............................................................. 30  
Détection de plage (saut) .................................. 31  
Avance et inversion rapides .............................. 32  
Lecture répétitive ............................................... 33  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 34  
Balayage des plages ......................................... 35  
Fonctionnement de base  
Retrait du panneau avant .................................. 13  
Pose du panneau avant .................................... 14  
Mise en service de l’appareil ............................. 15  
Mise sous et hors tension.................................. 16  
Réglage du volume/graves/aigus/balance  
droite-gauche/balance avant-arrière ................. 17  
Déclenchement/annulation de la correction  
physiologique .................................................... 18  
Fonction de sourdine du son ............................. 19  
Fonctionnement de l'horloge ......................... 20  
Fonctionnement du changeur de CD  
Commande d'un changeur CD Shuttle  
(optionnel) ........................................................... 36  
Fonctionnement de la radio  
Accord manuel .................................................. 22  
Accord par recherche automatique ................... 23  
Mémorisation manuelle des stations ................. 24  
Mémorisation automatique des stations ............ 25  
Mémorisation sur les préréglages d’accès  
Soin des disques .................................................. 37  
En cas de problème .............................................. 38  
Spécifications........................................................ 44  
Index....................................................................... 46  
direct (D.A.P.) .................................................... 26  
Accord des stations préréglées ......................... 27  
7
Español  
Ind ic e  
Página  
Precauciones............................................................. 9  
Operación del reproductor de CD  
Inserción/extracción del disco ..............................28  
Reproducción normal y pausa..............................29  
Conmutación de la visualización de canción/  
tiempo transcurrido...............................................30  
Sensor de canciones (Salto) ................................31  
Avance y retroceso rápidos ..................................32  
Reproducción repetida .........................................33  
M.I.X. (Reproducción al azar)...............................34  
Exploración de programas ...................................35  
Operación básica  
Extracción del panel frontal ................................. 13  
Fijación del panel frontal ..................................... 14  
Puesta en funcionamiento inicial del sistema...... 15  
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 16  
Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre  
los altavoces izquierdos y derechos/  
delanteros y traseros ........................................... 17  
Activación/desactivación del  
efecto de sonoridad ............................................. 18  
Función de silenciamiento de sonido .................. 19  
Operación del reloj ............................................ 20  
Operación del cambiador de CD  
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos  
(opcional)..............................................................36  
Cuidado de los discos .............................................37  
En caso de dificultad ...............................................38  
Especificaciones ......................................................45  
Indice.........................................................................46  
Operación de la radio  
Sintonía manual .................................................. 22  
Sintonía con búsqueda automática ..................... 23  
Almacenamiento manual de emisoras ................ 24  
Almacenamiento automático de emisoras .......... 25  
Almacenamiento en la banda de memorización  
de acceso directo (D.A.P) .................................. 26  
Sintonía de emisoras memorizadas .................... 27  
8
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
English  
Français  
Te m p e ra ture  
Be sure the temperature inside the vehicle is  
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)  
before turning your unit on.  
Te m p é ra ture  
Te m p e ra tura  
Assurez-vous que la température interne du  
Antes de conectar la alimentación de la unidad,  
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et cerciórese de que la temperatura del interior del  
–10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous  
tension.  
vehículo esté comprendida entre +60°C y  
–10°C.  
Moisture Cond e nsa tion  
You may notice the CD playback sound  
Cond e nsa tion d 'hum id ité  
Si le son vacille pendant la lecture de CD,  
Cond e nsa c ión d e hum e d a d  
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido  
wavering due to condensation. If this happens, l'humidité s'est probablement condensée. Dans de reproducción de un disco compacto debido  
remove the disc from the player and wait about ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre a la condensación de humedad. Cuando  
an hour for the moisture to evaporate.  
environ une heure pour que l'humidité s'éva-  
pore.  
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y  
espere aproximadamente una hora hasta que  
se evapore la humedad.  
Da m a g e d Disc  
Do not attempt to play cracked, warped, or  
damaged discs. Playing a bad disc could  
severely damage the playback mechanism.  
Disc o d a ña d o  
Disq ue e nd om m a g é  
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé  
ou endommagé sous peine d'endommager  
sévèrement le mécanisme de lecture.  
No intente reproducir discos rayados,  
alabeados, o dañados. La reproducción de un  
disco en malas condiciones podría dañar  
gravemente el mecanismo de reproducción.  
Ma inte na nc e  
Ma nte nim ie nto  
Entre tie n  
If you have problems, do not attempt to repair  
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer  
or the nearest Alpine Service Station for  
servicing.  
Si tiene algún problema, no intente reparar la  
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-  
dor o al centro de servicio técnico Alpine más  
cercano para que se la reparen.  
En cas de problème, n’essayez pas de réparer  
la panne vous-même. Rapportez l’appareil à  
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le  
dans un centre de réparation AIpine.  
9
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
English  
Français  
Ne ve r Atte m p t the Following Ne ja m a is te nte r d 'e ffe c tue r No inte nte re a liza r nunc a lo  
Do not grip or pull out the disc while it is being  
pulled back into the player by the automatic  
reloading mechanism.  
Do not attempt to insert a disc into the unit  
when the unit power is off.  
le s op é ra tions suiva nte s  
sig uie nte  
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant  
No tome el disco ni tire de él mientras esté  
qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme insertándose en el reproductor mediante el  
de recharge automatique. Ne pas essayer mecanismo de carga automática.  
d'insérer un disque dans l'appareil quand celui- No intente insertar un disco en el reproductor  
ci est hors tension.  
mientras la alimentación del mismo esté  
desconectada.  
Inse rting Disc s  
Inse rtion d e s d isq ue s  
Inse rc ión d e los d isc os  
Your player accepts only one disc at a time for Ne pas tenter de charger plusieurs disques car Su reproductor solamente aceptará un disco  
playback. Do not attempt to load more than one le lecteur accepte un seul disque à la fois pour cada vez para la reproducción. No intente  
disc.  
la lecture.  
cargar más de un disco.  
Make sure the label side is facing up when you Insérer le disque avec la face imprimée vers le Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia  
insert the disc. Your player will automatically  
eject any disc that is inserted incorrectly. If the  
player continues to eject a correctly inserted  
haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout  
disque incorrectement inséré. Si le lecteur  
continue à éjecter un disque inséré correcte-  
arriba cuando inserte el disco. Su reproductor  
expulsará automáticamente cualquier disco  
incorrectamente insertado. Si el reproductor  
continúa expulsando un disco correctamente  
insertado, presione el interruptor de reposición  
(situado detrás del panel frontal desmontable) con  
un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.  
disc, push the Reset switch (located behind the ment, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisa-  
detachable front panel) with a pointed object  
such as a ball-point pen.  
Playing a disc while driving on a very bumpy  
tion (situé derrière le panneau avant  
détachable) avec un objet pointu, comme un  
stylo-bille.  
road may result in skips, but this will not scratch L'écoute d'un disque sur une route très  
La reproducción de un disco al conducir por  
una carretera muy accidentada puede hacer  
que el sonido experimente saltos, pero el disco  
no se rayará ni se dañará el reproductor.  
the disc or damage the player.  
cahoteuse peut provoquer des sauts de son,  
mais ne risque pas de rayer le disque ni  
d'endommager le lecteur.  
10  
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
English  
Français  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
New Disc  
Disque neuf  
Disco nuevo  
Bumps  
Outside (Bumps)  
Résidus  
Périférie (résidus)  
Abultamientos  
Borde exterior (abultamientos)  
Ne w Disc s  
As a protective measure, the CD player will  
automatically eject discs that have either been  
Disq ue s ne ufs  
Disc os nue vos  
Par mesure de protection, le lecteur éjecte  
Como medida de protección, el reproductor de  
automatiquement les disques qui sont incorrec- discos compactos expulsará automáticamente los  
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If tement insérés ou qui ont une surface irrégu-  
a new disc is ejected immediately after loading, lière. Si le lecteur éjecte un disque neuf  
discos que hayan sido incorrectamente insertados  
o que tengan superficies irregulares. Si un disco  
use your finger to feel around the outer edge of aussitôt après la charge, toucher le contour de nuevo es expulsado inmediatamente después de  
the CD and its center hole. If you feel any small l'orifice central et de la périphérie du disque su inserción, utilice su dedo para comprobar los  
bumps or irregularities, this could inhibit proper avec le doigt. Si le disque contient des résidus bordes del orificio central y de la periferia. Si nota  
loading of the disc. To remove the bumps, rub  
ou des irrégularités, il ne pourra pas être  
pequeños abultamientos o irregularidades, es  
the inside edge of the hole and outside edge of chargé. Pour enlever les résidus, passer un  
posible que el disco no pueda cargarse apropiada-  
the disc with a ball-point pen or other such  
instrument, then insert the disc again.  
stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour mente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el  
de l'orifice central et de la périphérie du disque, borde interior del orificio central y de la periferia con  
puis le réinsérer.  
un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte  
de nuevo el disco.  
Irre g ula r Sha p e d Disc s  
Disq ue s à form e irré g uliè re  
Disc os d e form a irre g ula r  
Make sure the discs you use in this unit do not  
have any irregularities. The outer and inner  
edges should be round and smooth. Use of  
irregularly shaped discs may cause damage to  
the mechanism.  
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de  
forma regular en esta unidad. Los bordes  
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El  
uso de discos de forma irregular podría causar  
daños al mecanismo.  
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune  
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et  
intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de  
disques à forme irrégulière pourrait endommager le  
mécanisme.  
11  
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Français  
Pre c a uc ione s  
Español  
English  
Insta lla tion Loc a tion  
Make sure the CDM-7835 player/receiver will  
not be exposed to:  
Em p la c e m e nt d e m onta g e  
Ne pas installer le lecteur/tuner CDM-7835  
dans un endroit:  
Ub ic a c ión d e insta la c ión  
Cerciórese de que el reproductor/receptor  
CDM-7835 no quede expuesto a:  
Direct sun and heat  
High humidity  
Excessive dust  
exposé au soleil et à la chaleur  
très humide  
très poussiéreux  
La luz solar directa ni el calor  
Gran humedad  
Polvo excesivo  
Excessive vibrations  
exposé à des vibrations excessives  
Vibraciones excesivas.  
Ha nd ling the De ta c ha b le  
Front Pa ne l  
Ma nie m e nt d u p a nne a u  
a va nt d é ta c ha b le  
Ma ne jo d e l p a ne l fronta l  
d e sm onta b le  
Do not expose to rain or water.  
Do not drop or apply shock.  
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.  
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.  
No lo exponga a la lluvia ni al agua.  
No lo deje caer ni lo golpee.  
12  
English  
Français  
Español  
De ta c hing the Front  
Pa ne l  
Re tra it d u p a nne a u a va nt  
Extra c c ión d e l p a ne l fronta l  
1
2
Press and hold the PWR (Power) button  
for at least 3 seconds to turn off the  
power.  
Appuyer sur la touche PWR (alimentation) et la Presione el botón PWR (alimentación) y  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
manténgalo presionado durante 3 segundos  
secondes pour mettre l'appareil hors tension.  
por lo menos para desconectar la alimentación.  
Press the release ( ) button until the  
front panel pops out.  
Appuyer sur la touche de libération ( ) pour  
faire saillir le panneau avant.  
Presione el botón de liberación ( ) hasta que  
salga hacia afuera el panel frontal.  
3
Grasp the left side of the front panel and Tenir le panneau avant par le côté gauche et le Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire  
pull it out.  
tirer.  
de él hacia afuera.  
Remarques:  
Notas:  
Notes:  
Le panneau avant risque de devenir  
chaud (surtout au niveau des connec-  
teurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais  
fonctionnement.  
Afin de protéger le panneau avant,  
rangez-le dans l'étui de transport fourni.  
El panel frontal podrá calentarse (espe-  
cialmente los terminales del conector),  
esto no se deberá a un mal funciona-  
miento.  
Para proteger el panel frontal, colóquelo  
en la caja de transporte suministrada.  
The front panel may become hot  
(especially the connector termi-  
nals), this is not malfunction.  
To protect the front panel, place it  
in the supplied carrying case.  
13  
2
1
English  
Français  
Español  
Atta c hing the Front Pa ne l  
Fija c ión d e l p a ne l fronta l  
1
1. First, insert the right side of the front  
panel into the main unit. Align the 2  
small holes on the front panel with the  
2 projections on the main unit.  
2. Push the left side of the front panel  
until it locks firmly into the main unit.  
1. Inserte en primer lugar la parte derecha del  
panel frontal en la unidad principal. Alinee  
los dos orificios pequeños del panel frontal  
con los 2 salientes de la unidad principal.  
2. Empuje el lado izquierdo del panel frontal  
hasta que se enganche firmemente en la  
unidad principal.  
Note: Before attaching the front panel,  
make sure that there is no dirt or  
dust on the connector terminals  
and no foreign objects between  
the front panel and main unit.  
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese  
de que no haya suciedad ni polvo en los  
terminales de los conectores y de que no  
haya objetos extraños entre el panel  
frontal y la unidad principal.  
14  
English  
Français  
Español  
Initia l Syste m Sta rt-Up  
Mise e n se rvic e d e l'a p p a - Pue sta e n func iona m ie nto  
re il  
inic ia l d e l siste m a  
1
Immediately after installing or applying  
power to the unit, it should be initialized.  
To do this, first, remove the detachable  
front panel. Behind the front panel, to the  
right of the connector, is a small hole.  
Using a pencil or other pointed object,  
press the red Reset button mounted  
behind this hole to complete the initializa-  
tion procedure.  
Inmediatamente después de la instalación de la  
unidad o de conectar la alimentación de la  
misma, la unidad debe ser inicializada. Para  
inicializarla, en primer lugar, extraiga el panel  
frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a  
la derecha del conector, hay un orificio  
pequeño. Para completar la inicialización,  
presione el interruptor de reposición rojo,  
montado detrás de este orificio, con un lápiz u  
otro objeto puntiagudo.  
Immédiatement après l'installation ou après la  
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être  
initialisée. Pour cela, en premier lieu, enlevez le  
panneau avant détachable. Derrière le panneau  
avant, à droite du connecteur, il y a un petit  
orifice. Appuyer sur l'interrupteur rouge de  
réinitialisation, monté derrière cet orifice, avec  
un crayon ou autre objet similaire pour  
compléter l'initialisation.  
15  
English  
Français  
Español  
Turning Powe r On a nd Mise sous e t hors te nsion  
Off  
Cone xión y d e sc one xión  
d e la a lim e nta c ión  
1
Press and hold the PWR button for at  
least 3 seconds to turn off the unit.  
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-  
do durante 3 segundos por lo menos para  
desconectar la alimentación.  
Appuyer sur la touche PWR et la maintenir  
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour  
mettre l'appareil hors tension.  
Note: The unit can be turned on by  
pressing any button except the  
eject ( h) button, or by inserting a  
compact disc.  
Nota: La alimentación de la unidad podrá  
conectarse presionando cualquier botón  
excepto el de expulsión ( h) o insertando  
un disco compacto.  
Remarque: Vous pouvez mettre l'appareil sous  
tension en appuyant sur n'importe  
quelle touche (sauf la touche  
d'éjection ( h)) ou en insérant un  
disque compact.  
The volume level gradually increases to  
the previous level you were listening to  
Le niveau de volume augmente graduellement El nivel del volumen aumentará gradualmente  
jusqu'au niveau réglé avant la mise hors  
hasta el existente antes de haber desconectado  
before the unit was turned off. Press the tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la alimentación de la unidad. Para desconectar  
PWR button again to turn off the unit.  
la touche PWR pour mettre l'appareil sous  
tension.  
la alimentación de la unidad, vuelva a presionar  
el botón PWR.  
16  
English  
Français  
Español  
Ad justing Volum e /  
Ba ss/ Tre b le / Ba la nc e /  
Fa d e r  
Ré g la g e d u volum e / g ra -  
ve s/ a ig us/ b a la nc e d roite - a gudos/ e quilibrio e ntre los  
g a uc he / b a la nc e a va nt-  
a rriè re  
Ajuste de volume n/ gra ve s/  
a lta voc e s izquie rdos y de -  
re c hos/ de la nte ros y tra se -  
ros  
1
2
Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD  
de façon répétée pour choisir le mode de  
réglage souhaité.  
Remarque: Si vous ne pressez pas la touche >  
ou < dans les 5 secondes après  
avoir sélectionné les modes BASS,  
TREBLE, BALANCE et FADER,  
l'appareil revient automatiquement en  
mode VOL.  
Press and release the MODE/LOUD  
button repeatedly to choose the desired  
mode.  
Note: If the > or < button is not pressed  
in 5 seconds after selecting the  
BASS, TREBLE, BALANCE and  
FADER modes, the unit automati-  
cally returns to the VOL mode.  
Presione y libere el botón MODE/LOUD  
repetidamente para elegir el modo deseado.  
Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5  
segundos después de haber selecciona-  
do los modos BASS, TREBLE, BALAN-  
CE y FADER, la unidad volverá automáti-  
camente al modo VOL.  
Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à  
obtention du son souhaité dans chaque mode.  
Remarques:  
Press the button > or < until the desired  
sound is obtained in each mode.  
Notes:  
Presione el botón > o < hasta obtener el  
sonido deseado en cada modo.  
Notas:  
Ces touches ont une fonction de "double  
vitesse". En appuyant peu de temps sur ces  
touches changera le niveau lentement. En  
appuyant longtemps sur ces touches  
changera le niveau rapidement.  
Les réglages des graves et des aigus pour  
chaque source (FM, AM et CD) seront  
mémorisés automatiquement. Ces réglages  
resteront jusqu'à ce qu'ils soient modifiés  
manuellement.  
These buttons have a "Dual Speed"  
function. Pressing the buttons for a  
short time will change the level slowly.  
Pressing the buttons for a long time  
will change the level quickly.  
The BASS and TREBLE settings for  
each source (FM, AM and CD) are  
automatically memorized. These  
settings remain until you manually  
change them.  
Estos botones tienen una función de "doble  
velocidad". Presionándolos poco tiempo el  
nivel cambiará lentamente. Presionándolos  
mucho tiempo el nivel cambiará rápidamente.  
Los ajustes de graves y agudos para cada  
fuente (FM, AM y CD) serán memorizados  
automáticamente. Dichos ajustes permane-  
cerán hasta que sean modificados manual-  
mente.  
17  
English  
Français  
Español  
Turning Loud ne ss On/  
Off  
Dé c le nc he m e nt/ a nnula -  
tion d e la c orre c tion p hy- d e l e fe c to d e sonorid a d  
siolog iq ue  
Ac tiva c ión/ d e sa c tiva c ión  
Loudness introduces a special low- and  
high-frequency emphasis at low  
listening levels to compensate for the  
ear's decreased sensitivity to bass and  
treble sound.  
La correction physiologique accentue les  
La función de sonoridad introduce una  
basses et hautes fréquences à faibles niveaux acentuación especial en las gamas de bajas y  
de volume afin de compenser la diminution de  
sensibilité de l'oreille face aux graves et aux  
aigus.  
altas frecuencias a niveles bajos de escucha para  
compensar la reducción de sensibilidad del oído  
humano al sonido de graves y agudos.  
1
Press and hold the MODE/LOUD button Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la  
Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo  
presionado durante 2 segundos por lo menos  
para activar o desactivar el modo de sonoridad.  
for at least 2 seconds to activate or  
maintenir enfoncée pendant au moins 2  
secondes pour activer ou annuler le mode de  
correction physiologique.  
deactivate the loudness mode.  
The display shows "LOUD" when the  
loudness mode is activated.  
Cuando active el modo de sonoridad, el  
L'affichage indique "LOUD" quand la correction visualizador mostrará "LOUD".  
physiologique est en service.  
18  
English  
Français  
Español  
Aud io Mute Func tion  
Fonc tion d e sourd ine d u  
son  
Func ión d e sile nc ia m ie nto  
d e sonid o  
Activating this function will instantly  
lower the volume level by 20 dB.  
L'activation de cette fonction diminuera  
instantanément le niveau de volume de 20 dB.  
Activando esta función, reducirá instantánea-  
mente el nivel de volumen en 20 dB.  
1
To activate, press the MUTE button. The Pour activer, appuyez sur la touche MUTE. Le  
audio level will decrease by about 20 dB. niveau du son diminuera de 20 dB. En ap-  
Para activar, presione el botón MUTE. El nivel  
de sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando  
Pressing the MUTE button again will  
bring the audio back to its previous level le son au niveau antérieur et l'affichage  
and the display will return to normal. retournera à normal.  
puyant à nouveau sur la touche MUTE remettra de nuevo el botón MUTE volverá a poner el  
sonido al nivel anterior y el visualizador volverá  
a normal.  
19  
English  
Français  
Español  
Disp la ying Tim e  
Visua liza c ión d e la hora  
Affic ha g e d e l'he ure  
1
Presione el botón CLK (reloj) para que se  
visualice la hora. La unidad visualizará la hora.  
Press the CLK (CLOCK) button to display  
the time. The unit displays the time.  
Appuyez sur la touche CLK (horloge) pour  
afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure.  
Nota: Si selecciona una función cualquiera del  
sintonizador o del reproductor de discos  
compactos estando en el modo de reloj,  
la visualización de la hora será interrum-  
pida momentáneamente. La función  
seleccionada será visualizada durante  
unos 5 segundos antes de que la hora  
vuelva a ser visualizada.  
Note: Selecting any tuner or CD function  
while in the Clock mode will  
interrupt the time display momen-  
tarily. The function selected will be  
displayed for about 5 seconds  
before the time returns to the  
display.  
Remarque: Si vous sélectionnez une fonction  
du tuner ou du lecteur de CD en  
mode d'horloge, l'affichage de  
l'heure sera interrompu  
momentanément. La fonction  
sélectionnée sera affichée pendant  
environ 5 secondes, puis l'heure  
sera affichée à nouveau.  
2
Presione el botón CLK (reloj) para desactivar la  
indicación de la hora y para que el visualizador  
muestre las otras funciones.  
Press the CLK (CLOCK) button to turn off  
the time and to show other functions.  
Appuyer sur la touche CLK (horloge) pour  
effacer l'heure et afficher les autres fonctions.  
20  
English  
Français  
Español  
Se tting Tim e  
Ré g la g e d e l'he ure  
Ajuste d e la hora  
1
2
Press and hold the CLK (CLOCK) button Appuyer sur la touche CLK (horloge) et la  
Presione el botón CLK (reloj) y manténgalo  
presionado durante 3 segundos por lo menos.  
La indicación de la hora empezará a parpadear.  
for at least 3 seconds. The time indica-  
tion will begin to blink.  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes. L'indication de l'heure commence à  
clignoter.  
Mientras la indicación de la hora esté parpa-  
deando, presione el botón CT para ajustar los  
segundos a "0".  
Press the CT button while the time  
indication is blinking to set seconds to  
"0".  
Appuyez sur la touche CT pendant que  
l'indication de l'heure clignote pour régler les  
secondes à "0".  
3
4
Mientras la indicación de la hora esté parpa-  
deando, presione el botón "H" para ajustar la  
hora.  
Press the "H" button to adjust the hours  
while the time indication is blinking.  
Appuyez sur la touche "H" pour régler les  
heures pendant que l'indication de l'heure  
clignote.  
Mientras la indicación de la hora esté parpa-  
deando, presione el botón "M" para ajustar los  
minutos. La indicación de la hora dejará de  
parpadear 5 segundos después del último  
ajuste. La hora se establecerá automáticamen-  
te.  
Press the "M" button to adjust the  
minutes while the time indication is  
blinking. The time indication will stop  
blinking 5 seconds after the last adjust-  
Appuyez sur la touche "M" pour régler les  
minutes pendant que l'indication de l'heure  
clignote. L'indication de l'heure cessera de  
clignoter 5 secondes après le dernier réglage.  
ment. The time will automatically be set. L'heure sera réglée automatiquement.  
21  
1 2 3  
4
English  
Français  
Español  
Ma nua l Tuning  
Ac c ord m a nue l  
Sintonía m a nua l  
1
2
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-  
tionner le mode radio.  
Presione el botón SOURCE para seleccionar el  
modo de radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
Presione repetidamente el botón BAND hasta  
que se visualice la banda deseada.  
FM1FM2AM  
FM1FM2AM  
FM1FM2AM  
3
4
Press the TUNE button repeatedly until  
"DX SEEK" and "SEEK" disappears from jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparais- que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del  
the display.  
Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE Presione repetidamente el botón TUNE hasta  
sent de l'affichage.  
visualizador.  
Note: The initial mode is DX SEEK.  
Remarque:Le mode initial est "DX SEEK".  
Nota: El modo inicial es "DX SEEK".  
Press the DN (c ) or UP (f ) button to  
move downward or upward one step  
respectively until the desired station  
frequency is displayed.  
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para  
descendre ou monter, respectivement, l'échelle moverse, respectivamente, un paso hacia  
des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que  
la fréquence de la station souhaitée soit  
affichée.  
adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la  
frecuencia de la emisora deseada.  
Note: "ST" indicator appears when a  
Nota: Cuando se sintonice una emisora  
stereo station is tuned in.  
Remarque: L'indicateur "ST" apparaît quand  
estéreo, aparecerá el indicador "ST".  
une station stéréo est accordée.  
22  
1 2 3  
4
English  
Français  
Español  
Autom a tic Se e k Tuning Ac c ord p a r re c he rc he  
a utom a tiq ue  
Sintonía c on b úsq ue d a  
a utom á tic a  
1
2
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-  
tionner le mode radio.  
Presione el botón SOURCE para seleccionar el  
modo de radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
Presione repetidamente el botón BAND hasta  
que se visualice la banda deseada.  
affichée.  
FM1FM2AM  
FM1FM2AM  
FM1FM2AM  
3
Press the TUNE button to illuminate the  
DX and SEEK indicators in the display.  
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les  
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand visualizador aparezcan los indicadores DX y  
Presione el botón TUNE para que en el  
With the DX mode activated, both strong le mode DX est activé, toutes les stations, à  
and weak stations will be tuned automati- signal puissant et faible, seront accordées  
SEEK. Si el modo DX es activado, podrán  
sintonizarse automáticamente las emisoras de  
señal intensa y las de señal débil.  
cally.  
automatiquement.  
Press again to return to the local mode.  
The DX indicator will turn off and only the revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour  
Vuelva a presionarlo para regresar al modo  
local. El indicador DX desaparecerá y solamen-  
SEEK indicator will remain illuminated.  
Now only strong stations will be tuned.  
et uniquement l'indicateur SEEK restera allumé. te se quedará iluminado el indicador SEEK.  
Maintenant, seules les stations puissantes  
seront accordées.  
Ahora, solamente se sintonizarán las emisoras  
de señal intensa.  
4
Press the DN (c ) or UP (f ) button to  
automatically seek a station downward or activer la recherche automatique de station  
upward respectively.  
Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para  
buscar automática y regresiva o progresiva-  
mente una emisora, respectivamente.  
vers le bas ou le haut, respectivement.  
The unit will stop at the next station it  
finds. Press the same button again to  
seek next station.  
L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il La unidad se detendrá en la siguiente emisora  
trouve. Appuyez de nouveau sur la même que encuentre. Para buscar la emisora  
touche pour poursuivre la recherche de station. siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.  
23  
2.#  
English  
Français  
Español  
Ma nua l Storing of Sta - Mé m orisa tion m a nue lle  
Alm a c e na m ie nto m a nua l  
d e e m isora s  
tion Pre se ts  
d e s sta tions  
1
2
Tune in the desired radio station you  
wish to store in the preset memory.  
Accorder la station à mémoriser sur une touche Sintonice la emisora que desee almacenar en  
de préréglage.  
la memoria.  
Press and hold any one of the preset  
buttons (1 through 6) for at least 2  
seconds. The frequency display will  
begin to blink.  
Appuyer sur une des touches de préréglage (1 Presione uno de los botones de memorización  
à 6) et la maintenir enfoncée pendant au moins (1 a 6) y manténgalo presionado durante 2  
2 secondes. L'affichage de fréquence commen- segundos por lo menos. La visualización de  
cera à clignoter.  
frecuencia comenzará a parpadear.  
3
4
Press the preset button into which you  
wish to store the station while the display vous voulez mémoriser une station pendant que  
is blinking (within 5 seconds). l'affichage clignote (dans les 5 secondes).  
Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle  
Presione el botón de memorización en el que  
desee almacenar la emisora mientras la visualiza-  
ción esté parpadeando (antes de 5 segundos).  
The display stops blinking to indicate that L'affichage cesse de clignoter pour indiquer que La visualización dejará de parpadear para indicar  
the station has been memorized. The  
preset number is also displayed.  
la station a été mémorisée. Le numéro de  
préréglage est également affiché.  
que la emisora se ha almacenado. También se  
visualizará el número de memorización.  
Repeat the procedure to store 5 other  
stations onto the same band. Use this  
procedure for other bands.  
Répéter la procédure pour mémoriser 5 autres Repita el procedimiento para almacenar otras 5  
stations de la même gamme. Effectuez la  
même procédure pour les autres gammes.  
emisoras de la misma banda. Utilice este  
procedimiento para otras bandas.  
Usted podrá almacenar en la memoria un total  
de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1,  
FM2, AM y D.A.P.).  
A total of 24 stations can be stored in the  
preset memory (6 stations for each band;  
FM1, FM2, AM and D.A.P.).  
Un total de 24 stations peuvent être mémori-  
sées (6 stations pour chaque gamme FM1,  
FM2, AM et D.A.P.).  
Nota: Si ya hay una emisora almacenada en la  
misma ubicación de la memoria, ésta se  
borrará y se memorizará la nueva.  
Note: If a preset memory has already  
been set in the same preset  
Remarque:Si la mémoire de la touche de  
préréglage est déjà occupée, le  
contenu est effacé et remplacé par  
la nouvelle station.  
location, it will be cleared and the  
new station will be memorized.  
24  
1 2 3  
English  
Français  
Español  
Autom a tic Me m ory of Mé m orisa tion a utom a tiq ue Alm a c e na m ie nto a utom á -  
Sta tion Pre se ts  
d e s sta tions  
tic o d e e m isora s  
1
2
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-  
tionner le mode radio.  
Presione el botón SOURCE para seleccionar el  
modo de radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
Presione repetidamente el botón BAND hasta  
que se visualice la banda deseada.  
FM1FM2AM  
FM1FM2AM  
FM1FM2AM  
3
Press and hold the A. ME button for at  
least 2 seconds. The frequency on the  
display continues to change while the  
automatic memory is in progress.  
The tuner will automatically seek and  
store 6 strong stations in the selected  
band in order of signal strength.  
When the automatic memory has been  
completed, the tuner goes to the station  
stored in the preset location No. 1.  
Appuyez sur la touche A.ME et maintenez-la  
enfoncée pendant au moins 2 secondes. La  
fréquence change continuellement sur l'affi-  
chage pendant que la mémorisation automati-  
que est en cours.  
Le tuner recherche et mémorise automatique-  
ment 6 stations fortes de la gamme sélection-  
née dans l'ordre de la force du signal.  
Quand la mémorisation automatique est  
terminée, le tuner revient à la station mémori-  
sée sur la touche de préréglage No. 1.  
Presione el botón A. ME y manténgalo  
presionado durante 2 segundos por lo menos.  
Durante el proceso de almacenamiento  
automático, la frecuencia del visualizador  
cambiará continuamente.  
El sintonizador buscará y almacenará automáti-  
camente 6 emisoras de señal intensa de la  
banda seleccionada por el orden de intensidad  
de su señal.  
Cuando finalice el almacenamiento automático,  
el sintonizador volverá a la emisora almacena-  
da en la ubicación de memorización No. 1.  
Note: If no stations are stored, the tuner Remarque:Si aucune station n'est mémorisée,  
will return to the original station  
you were listening to before the  
auto memory procedure began.  
le tuner revient à la station que  
vous écoutiez avant que la  
mémorisation automatique ne  
commence.  
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el  
sintonizador volverá a la emisora original  
que estaba escuchando antes de haber  
iniciado el procedimiento de  
almacenamiento automático.  
25  
English  
Français  
Español  
Storing into Dire c t Ac -  
c e ss Pre se t (D.A.P.)  
Ba nd  
Mé m orisa tion sur le s p ré - Alm a c e na m ie nto e n la  
ré g la g e s d 'a c c è s d ire c t  
(D.A.P.)  
b a nd a d e m e m oriza c ión  
d e a c c e so d ire c to (D.A.P.)  
A combination of radio stations in any  
band (up to 6 stations) can be manually  
preset into the D.A.P. band.  
Vous pouvez mémoriser manuellement une  
combinaison de stations radio de n'importe quelle  
gamme (jusqu'à 6 stations) sur la gamme D.A.P.  
En la banda D.A.P. podrá memorizar manual-  
mente una combinación de emisoras (hasta 6)  
de cualquier banda.  
1
Press and hold the D.A.P. button for at  
least 2 seconds until the D.A.P. indicator  
appears.  
Appuyer sur la touche D.A.P. et la maintenir  
Presione el botón D.A.P. y manténgalo  
enfoncée pendant au moins 2 secondes jusqu'à presionado durante 2 segundos por lo menos  
ce que le témoin D.A.P. apparaisse.  
hasta que el indicador D.A.P. aparezca.  
Press the BAND button to select FM or  
AM. The selected band will be displayed.  
To memorize stations onto the D.A.P.  
band, follow the steps for the automatic or  
Manual Storing of Station Presets section  
above.  
Presione el botón BAND para seleccionar FM o  
AM. La banda seleccionada será visualizada.  
Para memorizar emisoras en la banda D.A.P.,  
realice los pasos de almacenamiento manual o  
de memorización automática de emisoras en la  
sección anterior.  
Appuyer sur la touche BAND pour sélectionner  
la gamme FM ou AM. La gamme sélectionnée  
sera affichée.  
Pour mémoriser les stations sur les préréglages  
D.A.P., effectuer les étapes précédentes de la  
mémorisation automatique ou manuelle des  
stations.  
Note: When using the Automatic Memory  
function with D.A.P., the first 4  
presets will be filled with FM  
stations and the last 2 are filled with  
AM stations.  
Nota: Cuando utilice la función de memoriza-  
ción automática con D.A.P., los primeros  
4 preajustes serán ocupados por  
Remarque:Lors de l'utilisation de la fonction de  
mémorisation automatique avec  
D.A.P., les premiers 4 préréglages  
seront remplis avec stations de FM et  
les derniers 2 préréglages seront  
estaciones de FM y los últimos 2  
preajustes por emisoras de AM.  
remplis avec stations de AM .  
2
Press and hold the D.A.P. button for at  
least 2 seconds until the D.A.P. indicator  
disappears to cancel the D.A.P. mode.  
Presione el botón D.A.P. y manténgalo  
presionado durante 2 segundos por lo menos  
hasta que el indicador D.A.P. desaparezca para  
cancelar el modo D.A.P.  
Appuyer sur la touche D.A.P. et la maintenir  
enfoncée pendant au moins 2 secondes jusqu'à  
ce que le témoin D.A.P. disparaisse pour  
annuler le mode D.A.P.  
26  
1 2  
3
English  
Français  
Español  
Tuning to Pre se t Sta -  
tions  
Ac c ord d e s sta tions p ré ré -  
g lé e s  
Sintonía d e e m isora s m e -  
m oriza d a s  
1
2
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-  
tionner le mode radio.  
Presione el botón SOURCE para seleccionar el  
modo radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
Presione repetidamente el botón BAND hasta  
que se visualice la banda deseada.  
affichée.  
FM1FM2AM  
FM1FM2AM  
FM1FM2AM  
To select the D.A.P. band, press and  
hold the D.A.P. button for at least 2  
seconds until the D.A.P. indicator  
appears in the display.  
Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez  
sur la touche D.A.P. et la maintenir enfoncée  
pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que  
l'indicateur D.A.P. apparaisse sur l'affichage.  
Para seleccionar la banda D.A.P., presione el  
botón D.A.P. durante 2 segundos por lo menos  
hasta que en el visualizador aparezca el  
indicador D.A.P.  
3
Press the station preset button that has  
your desired radio station in memory.  
The display shows the band, preset  
number with a triangle and frequency of  
the station selected.  
Appuyez sur la touche de préréglage qui  
contient la station souhaitée. L'affichage  
indique la gamme, le numéro de préréglage  
avec un triangle et la fréquence de la station  
sélectionnée.  
Presione el botón memorizador correspondien-  
te a la emisora almacenada deseada. El  
visualizador mostrará la banda, el número de  
memorización con un triángulo, y la frecuencia  
de la emisora seleccionada.  
27  
1
2
English  
Français  
Español  
Inse rting / Eje c ting Disc Inse rtion/ é je c tion d u d is-  
q ue c om p a c t  
Inse rc ión/ e xtra c c ión d e l  
d isc o  
1
2
Insert a CD half way into the slot with the Insérer un CD à moitié dans la fente avec la  
label side facing up. The player automati- face imprimée tournée vers le haut. Le lecteur cara de la etiqueta hacia arriba. El reproductor  
Inserte un CD hasta la mitad en la ranura con la  
cally draws the disc into the disc  
compartment.  
l'attire automatiquement dans le logement de  
disque.  
automáticamente introducirá el disco en su  
compartimiento.  
El indicador "DISC" aparecerá para indicar que  
el disco ha sido cargado.  
The DISC indicator appears to show that Le témoin "DISC" apparaît pour indiquer que  
a disc is loaded. le disque est en place.  
Note: Three-inch (8 cm) CD's can not be Remarque: Vous ne pouvez pas lire de CD de Nota: Los CD de 3 pulgadas (8 cm) no se  
used.  
8 cm (3 pouces).  
pueden utilizar en este reproductor.  
Press the eject button (h) when you want Appuyez sur la touche d'éjection (h) quand  
to eject the CD. vous voulez éjecter le disque compact.  
Presione el botón de expulsión (h) cuando  
desee extraer el disco compacto.  
28  
English  
Français  
Español  
Norm a l Pla y a nd Pa use Le c ture norma le e t pa use  
Re p rod uc c ión norm a l y  
p a usa  
1
2
Insert a CD. The CD player begins  
playback from the first track on the disc.  
The display shows the track number.  
When the last track is played back the  
player returns to the first track and begins première plage.  
playback from that point.  
Insérer un CD. La lecture commence à partir de Inserte un disco compacto. El reproductor de  
la première plage du disque. L'affichage indique discos compactos iniciará la reproducción  
le numéro de plage. Quand la dernière plage a desde la primera canción del disco. El visuali-  
été lue, la lecture reprend à partir de la  
zador mostrará el número de canción. Cuando  
se haya reproducido la última canción, el  
reproductor volverá a la primera canción e  
iniciará la reproducción desde tal punto.  
Press the k button to temporarily stop  
CD playback.  
Appuyer sur la touche k pour arrêter momen- Presione el botón k para detener momentá-  
neamente la reproducción del disco compacto.  
tanément la lecture du CD.  
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau  
To resume playback, press the k  
Para reanudar la reproducción, vuelva a  
sur la touche k  
.
button again.  
presionar el botón k  
.
29  
English  
Français  
Español  
Tra c k/ Ela p se d Tim e  
Disp la y Switc hing  
Com m uta tion d e l'a ffi-  
c ha g e d e p la g e / d uré e  
é c oulé e  
Conm uta c ión d e la visua li-  
za c ión d e c a nc ión/ tie m p o  
tra nsc urrid o  
1
Press and hold the CLK/DISP button for Appuyer sur la touche CLK/DISP et la maintenir Presione el botón CLK/DISP y manténgalo  
at least 2 seconds to alternate between  
the Track Number and Elapsed Time  
displays.  
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour  
changer l'affichage et choisir l'affichage de  
plage ou de durée écoulée.  
presionado durante 2 segundos por lo menos  
para alternar entre la visualización de canción y  
de tiempo transcurrido.  
30  
English  
Français  
Español  
Music Se nsor (Skip )  
Dé te c tion d e p la g e (sa ut) Se nsor d e c a nc ione s  
(Sa lto)  
1
Momentarily press the DN (c ) button  
once to return to the beginning of the  
current track. If you wish to access a  
Appuyer une fois, momentanément, sur la  
touche DN (c ) pour revenir au début de la  
plage en cours de lecture. Pour localiser les  
Presione una vez, momentáneamente, el botón  
DN (c ) para retroceder hasta el comienzo de la  
canción actual. Si desea ir a una canción  
track further back, repeatedly press until plages précédentes, appuyer de façon répétée anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a  
you reach the desired track.  
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. ella.  
Press the UP (f ) button once to  
advance to the beginning of the next  
track. If you wish to access a track further  
ahead, press repeatedly until the desired  
track is reached.  
Appuyer une fois sur la touche UP (f ) pour  
avancer jusqu'au début de la plage suivante.  
Pour localiser les plages suivantes appuyer de desea ir a una canción posterior, presiónelo  
façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée repetidamente hasta llegar a ella.  
soit atteinte.  
Presione una vez el botón UP (f ) para avanzar  
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si  
Note: The music sensor feature is  
functional in the play or pause  
mode.  
Remarque: La détection de plage fonctionne  
Nota: La función del sensor de canciones  
trabajará en modo de reproducción o  
pausa.  
en mode de lecture ou de pause.  
31  
English  
Français  
Español  
Fa st Forwa rd a nd  
Ba c kwa rd  
Ava nc e e t inve rsion ra p i- Ava nc e y re troc e so rá p i-  
d e s  
d os  
1
Press and hold the DN (c ) or UP (f )  
button to quickly move backward or  
forward until you reach the desired  
section of the track.  
Maintenir enfoncée la touche DN (c ) ou UP  
(f ) pour reculer ou avancer rapidement  
jusqu'au passage souhaité de la plage.  
Mantenga presionado el botón DN (c ) o UP  
(f ) para retroceder o avanzar rápidamente  
hasta llegar al punto deseado de la canción.  
32  
English  
Français  
Español  
Re p e a t Pla y  
Le c ture ré p é titive  
Re p rod uc c ión re p e tid a  
1
Press the RPT (Repeat) button to play  
back repeatedly the track being played.  
The REPEAT indicator appears and the  
track will be played repeatedly.  
Appuyez sur la touche RPT (répétition) pour  
répéter la plage en cours de lecture. L’indica-  
teur REPEAT apparaît et la plage est répétée.  
Presione el botón RPT (repetición) para  
reproducir de forma repetida la canción que  
esté reproduciéndose. El indicador REPEAT  
aparecerá y la canción se reproducirá repetida-  
mente.  
REPEATREPEAT ALLOFF  
REPEATREPEAT ALLOFF  
REPEATREPEAT ALLOFF  
Press the RPT button again to deactivate Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT  
Presione el botón RPT de nuevo para desacti-  
var el modo de repetición.  
the repeat play.  
pour arrêter la lecture répétée.  
Note: If a CD Shuttle is connected and  
the RPT ALL mode is selected, the  
unit repeatedly plays back all  
Remarque: Si un changeur CD est raccordé et Nota: Si se ha conectado un Shuttle de CD y  
se selecciona el modo RPT ALL, el  
reproductor reproducirá de forma  
repetida todas las canciones del disco  
seleccionado.  
que le mode RPT ALL est  
sélectionné, l’appareil répète  
toutes les plages du disque  
sélectionné.  
tracks on the disc selected.  
Nota:  
Note:  
Remarque:  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
In case of 6-disc CD Shuttle con-  
nected:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques con-  
necté:  
Presione el botón "F" para encender el  
indicador de función "FUNC" y pase al paso  
1 .  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1.  
Appuyez sur la touche "F" pour allumer  
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et  
effectuez le pas 1 .  
33  
English  
Français  
Español  
M.I.X. (Ra nd om Pla y)  
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )  
M.I.X. (Re p rod uc c ión a l  
a za r)  
1
Press the M.I.X. button in the play or  
pause mode. The M.I.X. indicator will  
illuminate and the tracks on the disc will  
be played back in a random sequence.  
After all the tracks on the disc have been  
played back once, the player will begin a  
new random sequence play until the  
M.I.X. mode is canceled.  
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de  
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X. s’allume  
et les plages du disque sont reproduites dans  
un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du  
disque ont été reproduites une fois, le lecteur  
commence une nouvelle séquence de lecture  
aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez le mode  
M.I.X.  
Presione el botón M.I.X. en el modo de  
reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se  
iluminará y las canciones del disco se reprodu-  
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan  
reproducido todas las canciones del disco una  
vez, el reproductor repetirá la reproducción  
aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.  
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione  
el botón M.I.X. de nuevo.  
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.  
button again.  
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de  
nouveau sur la touche M .l.X.  
Nota: Si conecta un Shuttle de discos compac-  
tos equipado con la función ALL M.I.X.,  
podrá seleccionarse también la función  
ALL M.I.X. En este modo, todas las  
canciones de todos los discos en el  
cargador actual serán incluidas en la  
reproducción en secuencia aleatoria.  
Note: If a CD Shuttle equipped with the  
ALL M.I.X. function is connected,  
ALL M.I.X. will also be selectable.  
In this mode, the tracks on all the  
CD’s in the current magazine will  
be included in the random  
Remarque: Si vous avez raccordé un changeur  
CD équipé de la fonction ALL  
M.I.X., vous pourrez également  
sélectionner la fonction ALL M.I.X.  
Dans ce mode, les plages de tous  
les CD du magasin en cours  
playback sequence.  
seront comprises dans la  
séquence de lecture aléatoire.  
Nota:  
Note:  
Remarque:  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
In case of 6-disc CD Shuttle con-  
nected:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques con-  
necté:  
Presione el botón "F" para encender el  
indicador de función "FUNC" y pase al paso  
1.  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1 .  
Appuyez sur la touche "F" pour allumer  
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et  
effectuez le pas 1.  
34  
English  
Français  
Español  
Sc a nning Prog ra m s  
Ba la ya g e d e s p la g e s  
Exp lora c ión d e p rog ra m a s  
1
Press the SCAN button to activate the  
Scan mode. The first 10 seconds of each balayage. Les 10 premières secondes de  
track will be played back in succession. chaque plage sont reproduites dans l’ordre.  
Appuyez sur la touche SCAN pour activer le  
Presione el botón SCAN para activar el modo  
escáner. Se reproducirán los primeros 10  
segundos de cada canción en sucesión.  
Para parar el escáner, presione el botón SCAN  
para desactivar el modo escáner.  
To stop the Scan, press the SCAN button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche  
to deactivate the Scan mode.  
SCAN pour désactiver le mode de balayage.  
Nota:  
Note:  
Remarque:  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
In case of 6-disc CD Shuttle con-  
nected:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques con-  
necté:  
Presione el botón "F" para encender el  
indicador de función "FUNC" y pase al paso  
1 .  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1 .  
Appuyez sur la touche "F" pour allumer  
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et  
effectuez le pas 1 .  
35  
English  
Français  
Español  
Controlling CD Shuttle Com m a nd e d un c ha n-  
(Op tiona l) g e ur CD (op tionne l)  
Cómo controla r el Shuttle de  
discos compa ctos (opciona l)  
1
2
Press the SOURCE button to activate the Appuyez sur la touche SOURCE pour mettre le Presione el botón SOURCE para activar el  
CD Shuttle. The display shows the disc  
number and track number.  
changeur CD en service. L’affichage indique le Shuttle de discos compactos. El visualizador  
numéro de disque et le numéro de la plage.  
mostrará el número de disco y el número de  
canción.  
Presione el botón de selección de disco  
Press a Disc Select button corresponding Appuyez sur la touche de sélection de disque  
correspondiente a uno de los discos cargados  
en el depósito del Shuttle de discos compactos.  
to one of the discs loaded in the CD  
Shuttle magazine.  
correspondant à l’un des disques chargés dans  
le magasin du changeur CD.  
Nota: Después de seleccionar el disco  
deseado, podrá manejarlo de la misma  
manera que con el cambiador CD. Para  
más detalles, consulte la sección  
dedicada a la operación del disco  
compacto.  
Note: After selecting the desired disc,  
you can operate in the same way  
as for the CD player. For details,  
please see the CD Operation  
section.  
Remarque: Après avoir sélectionné le disque  
souhaité, vous pouvez procéder de  
la même manière que pour le  
changeur CD. Pour les détails, voir  
le paragraphe concernant le  
fonctionnement du lecteur CD.  
36  
INCORRECT  
INCORRECTE  
INCORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
Transparent Sheet  
Feuille transparente  
Hoja transparente  
Disc Stabilizer  
Stabilisateur de disque  
Estabilizador del disco  
English  
Français  
Español  
Corre c t Ha nd ling  
Ma nip ula tion c orre c te  
Ma ne jo c orre c to  
Do not drop the disc while handling. Hold the  
disc so you will not leave fingerprints on the  
surface. Do not affix tape, paper, or gummed  
labels on the disc. Do not write on the disc.  
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le No deje caer los discos mientras los maneja.  
disque de manière à ne pas laisser d'emprein- Sujete los discos de forma que no queden  
tes sur la surface. Ne pas coller de ruban  
adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne  
rien écrire sur le disque.  
huellas dactilares en su superficie. No pegue  
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los  
discos. No escriba sobre los discos.  
Disc Cle a ning  
Ne ttoya g e d e s d isq ue s  
Lim p ie za d e los d isc os  
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the  
disc could cause the CD player to skip. For  
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la  
sur la surface du disque peuvent provoquer des superficie de los discos podrían hacer que el  
routine cleaning, wipe the playing surface with a sauts de son. Essuyer le disque du centre vers reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza  
clean, soft cloth from the centre of the disc to  
the outer edge. If the surface is heavily soiled,  
dampen a clean soft cloth in a solution of mild  
neutral detergent before cleaning the disc.  
la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si rutinaria, frote la superficie de reproducción con un  
la surface du disque est vraiment sale,  
humidifier le chiffon d'une solution détergente  
neutre avant d'essuyer le disque.  
paño suave y limpio desde el centro hasta los  
bordes. Si la superficie estuviera muy manchada,  
humedezca un paño suave y limpio en una  
solución de detergente neutro y frote el disco.  
Disc Ac c e ssorie s  
Au suje t d e s a c c e ssoire s  
p our d isq ue  
Ac c e sorios p a ra d isc os  
There are various accessories available on the  
market for protecting the disc surface and  
improving sound quality. However, most of  
them will influence the thickness and/or  
diameter of the disc. Using such accessories  
can cause the disc to be out of standard  
specifications and may create operational  
problems. We recommend not using these  
accessories on discs played in Alpine CD  
players.  
Existen varios accesorios disponibles en el  
mercado para proteger la superficie de los  
discos y mejorar la calidad acústica. Sin  
embargo, la mayoría de ellos influirá en el  
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La  
utilización de tales accesorios podría cambiar  
las especificaciones estándar de los discos y  
provocar problemas operacionales. No se  
recomienda utilizar estos accesorios con discos  
reproducidos en reproductores de discos  
compactos Alpine.  
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le  
marché pour protéger la surface du disque et  
améliorer la qualité sonore. Cependant,  
certains de ces accessoires peuvent affecter  
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.  
L'utilisation de tels accessoires peut modifier  
les spécifications du disque et provoquer des  
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons  
l'utilisation de tels accessoires avec des  
disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.  
37  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
If you encounter a problem, please review the  
items in the following check list. This guide will vérifications suivantes. Ce guide devrait vous  
help you isolate the problem if the unit is at  
aider à résoudre tout problème provenant de  
fault. Otherwise, make sure the rest of your  
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du  
En cas de problème, consulter la liste de  
Cuando se presente algún problema, consulte  
los ítemes de la lista de comprobaciones  
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los  
problemas de su unidad. Si el problema  
system is properly connected or consult your  
authorized Alpine dealer.  
reste du système ou consulter un revendeur  
Alpine autorisé.  
persiste, compruebe si el resto de su sistema  
está adecuadamente conectado o consulte a  
un proveedor autorizado por Alpine.  
No function or display.  
Fonctions inopérantes ou pas d'affi-  
chage.  
La unidad no funciona ni hay  
visualización.  
Vehicle's ignition is off.  
La llave de encendido del automóvil está en  
La clé de contact du véhicule est sur la  
If connected per instructions, the unit will  
not operate with the car's ignition off.  
OFF.  
position d'arrêt.  
Si l'appareil est raccordé selon les instruc-  
tions, il ne fonctionne pas quand la clé de  
contact est sur la position d'arrêt.  
Si ha realizado las conexiones de acuerdo  
con las instrucciones, la unidad no funciona-  
rá con la llave de encendido en OFF.  
Improper connection of power leads.  
Check connections of the power leads.  
La conexión de los conductores de alimen-  
tación no es adecuada.  
Connexions incorrectes des conducteurs  
d'alimentation.  
Vérifier les connexions des conducteurs  
d'alimentation.  
Compruebe las conexiones de los  
conductores de alimentación.  
Blown fuse.  
Check the fuses on the Battery leads;  
Un fusible a sauté.  
Fusible quemado.  
Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la  
batterie; remplacer par des fusibles de  
l'ampérage approprié, si nécessaire.  
Compruebe los fusibles de los conductores  
de la batería. Si es necesario, reemplácelos  
por otros del valor apropiado.  
replace with the proper value if neces-  
sary.  
Internal micro-computer malfunctioned due  
to interference noise etc.  
Disfonctionnement du microprocesseur  
interne dû à des interférences, etc.  
El microordenador interno funciona mal a  
causa de interferencias, ruido, etc.  
Press the Reset button with a ball-point  
pen or other pointed article.  
Appuyez sur la touche de réinitialisation  
avec un stylo-bille ou un objet pointu.  
Presione el botón de reposición con un  
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.  
38  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
Unable to receive stations.  
Impossible de recevoir les stations.  
Es imposible recibir emisoras.  
No antenna or open connection in cable.  
Pas d'antenne ou connexion incorrecte des  
La antena no está conectada o el cable está  
desconectado.  
– Compruebe si la antena está adecuada-  
Make sure the antenna is properly  
connected; replace the antenna or cable  
câbles.  
Vérifier que l'antenne est bien raccordée;  
remplacer l'antenne ou le câble si  
nécessaire.  
if necessary.  
mente conectada y, si es necesario  
reemplace la antena o el cable.  
Unable to tune stations in the seek  
mode.  
Impossible d'accorder les stations en  
mode de recherche automatique.  
Es imposible sintonizar emisoras en el  
modo de búsqueda.  
You are in a weak signal area.  
Les signaux dans la région sont faibles.  
Usted se encuentra en un área de recepción  
Make sure the tuner is in the DX mode.  
Vérifier que le syntonisateur est en mode  
DX.  
débil.  
Compruebe si el sintonizador está en  
modo DX.  
If the area you are in is not known to be a  
weak signal area, the antenna may not be  
grounded and connected properly.  
Si le problème ne vient pas de la faiblesse  
des signaux dans la région, l'antenne n'est  
(peut-être) pas mise à la terre ou  
raccordée correctement.  
Si el área en la que se encuentra es una zona de  
señal intensa, es posible que la antena no esté  
puesta a tierra y conectada correctamente.  
Check your antenna connections; make  
sure the antenna is properly grounded at  
its mounting location.  
Vérifier les connexions de l'antenne;  
vérifier qu'elle est correctement reliée à  
un point de masse à l'emplacement du  
montage.  
Compruebe las conexiones de la antena,  
si está bien conectada a tierra, y si la  
ubicación de montaje es correcta.  
The antenna may not be the proper length.  
Make sure the antenna is fully extended;  
if broken, replace the antenna with a new  
one.  
Es posible que la longitud de la antena no  
sea adecuada.  
La longueur de l'antenne ne convient pas.  
Vérifier si l'antenne est complètement  
déployée. Si l'antenne est cassée, la  
remplacer par une neuve.  
Compruebe si la antena está completa-  
mente desplegada. Si está rota,  
reemplácela por otra nueva.  
Réception parasitée.  
Broadcast is noisy.  
La recepción es ruidosa.  
La longueur de l'antenne ne convient pas.  
The antenna is not the proper length.  
Es posible que la longitud de la antena no  
Déployer complètement l'antenne, la  
remplacer si elle est cassée.  
Extend the antenna fully; replace it if it is  
broken.  
sea adecuada.  
Extienda completamente la antena. Si  
está rota, reemplácela por otra nueva.  
L'antenne n'est pas correctement reliée à la  
masse.  
The antenna is poorly grounded.  
Make sure the antenna is grounded  
properly at its mounting location.  
La antena está mal conectada a tierra.  
Vérifier que l'antenne est correctement  
reliée à un point de masse à l'emplace-  
ment du montage.  
Compruebe si la antena está bien  
conectada a tierra y si la ubicación de  
montaje es correcta.  
39  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
CD Player/Shuttle not functioning.  
Le lecteur/changeur CD ne fonctionne pas.  
El reproductor/cambiador de discos compactos no  
funciona.  
Out of operating temperature range +50°C (+120°F) for  
CD.  
La température dépasse +50°C (+120°F).  
Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre)  
baisser.  
Se encuentra a más de +50°C de temperatura.  
Deje que se enfríe la temperatura en el interior (o  
en el portaequipajes) del vehículo.  
Allow the vehicle's interior (or trunk) temperature to  
cool.  
CD playback sound is wavering.  
Moisture condensation in the CD Module.  
Le son de lecture CD est déformé.  
• Condensation d'humidité dans le module CD.  
El sonido de reproducción de un disco compacto  
oscila.  
Allow enough time for the condensation to  
evaporate (about 1 hour).  
Se ha condensado humedad en el módulo de discos  
compactos.  
Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1  
heure).  
Espere el tiempo necesario para que se evapore la  
humedad (aproximadamente 1 hora).  
Es imposible insertar un disco compacto.  
CD insertion not possible.  
Insertion de CD impossible.  
Hay ya un disco en el mecanismo de transporte.  
There is a CD already in the transport.  
Eject the CD in transport and remove it.  
The CD is being improperly inserted.  
Un disque compact se trouve déjà dans le mécanisme  
de transport.  
Expulsar el disco compacto del mecanismo de  
transporte y sacarlo.  
Ejecter le disque compact du mécanisme de  
transport et l'enlever.  
El disco compacto está insertado incorrectamente.  
Make sure the CD is being inserted per instruction  
in the Owner's Manual.  
Asegúrese de insertar el disco compacto de  
acuerdo con las instrucciones del manual de  
operación.  
Le disque compact est inséré incorrectement.  
S'assurer que le disque compact est inséré selon  
les instructions du mode d'emploi.  
Es imposible avanzar y retroceder rápidamente.  
El disco compacto está dañado.  
Unable to Fast-Forward or Backward.  
The CD has been damaged.  
Avance rapide ou inversion impossibles.  
• Le disque compact a été endommagé.  
Extraiga el disco compacto y tírelo. La utilización  
de un disco compacto dañado en su unidad podría  
averiar el mecanismo de transporte.  
Eject the CD and discard; using a damaged CD in  
your unit can cause damage to the transport.  
Ejecter le disque compact et le jeter; l'utilisation  
d'un disque compact abîmé dans le système peut  
endommager le mécanisme de transport.  
El sonido salta debido a las vibraciones.  
Sound skips due to vibration.  
Le son saute à cause de vibrations.  
Montaje inadecuado.  
Monte la unidad correctamente.  
El disco está muy sucio.  
Límpie el disco compacto.  
El disco está rayado.  
Cambie el disco compacto.  
Improper mounting.  
Securely re-mount the unit.  
Disc is very dirty.  
Clean the disc.  
Disc has scratches.  
Change the disc.  
Un montage incorrect.  
Réinstaller l'appareil correctement.  
Le disque compact est très sale.  
Nettoyer le disque compact.  
Le disque compact est rayé.  
– Remplacer le disque compact.  
El sonido salta aunque no haya vibraciones.  
El disco compacto está sucio o rayado.  
Sound skips without vibration.  
Dirty or scratched disc.  
Clean the disc: damaged discs should be replaced.  
Le son saute en l'absence de vibration.  
• Le disque compact est sale ou rayé.  
Límpie el disco. Los discos compactos dañados  
deben ser reemplazados.  
Nettoyer le disque compact: des disques compacts  
endommagés doivent être remplacés.  
40  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
Ind ic a tion for CD  
Shuttle  
Ind ic a tions sur le c ha ng e ur Ind ic a c ione s p a ra e l c a m -  
CD  
b ia d or d e CD  
- - - H  
Protective circuit is activated due to high  
temperature.  
Le circuit de protection s'est déclenché car  
la température est trop élevée.  
Se ha activado el circuito protector debido a  
la alta temperatura.  
The indicator will disappear when the  
temperature returns to within operation  
range.  
L'indication disparaît quand la tempéra-  
ture revient dans la gamme de fonction-  
nement.  
El indicador desaparecerá cuando la  
temperatura vuelva a la gama de  
operación.  
E – 01  
Malfunction in the CD Shuttle.  
Mauvais fonctionnement du changeur de  
CD.  
Mal funcionamiento del cambiador de discos  
compactos.  
Consult your Alpine dealer.  
Press the magazine eject button and pull  
out the magazine. Check the indication.  
Insert the magazine again. If the  
magazine cannot be pulled out, consult  
your Alpine dealer.  
Consultez votre revendeur Alpine.  
Appuyez sur la touche d'éjection de  
chargeur et sortez-le. Vérifiez l'indication.  
Insérez de nouveau le chargeur. Si vous  
ne pouvez pas sortir le chargeur,  
Consulte a su proveedor Alpine.  
Presione el botón de expulsión del  
cargador y extraiga éste. Compruebe la  
indicación. Vuelva a insertar el cargador.  
Si no puede extraer el cargador, consulte  
a su proveedor Alpine.  
consultez votre revendeur Alpine.  
Magazine ejection not possible.  
Impossible d'éjecter le chargeur.  
No es posible extraer el cargador.  
Press the magazine eject button.  
If the magazine does not eject, consult  
your Alpine dealer.  
Appuyer sur la touche d'éjection de  
chargeur. Si le chargeur n'est pas  
éjecté, consulter un revendeur Alpine.  
Presione el botón de extracción del  
cargador. Si no puede extraer el  
cargador, consulte a su proveedor  
Alpine.  
41  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
Ind ic a tion for CD  
Shuttle  
Ind ic a tions sur le c ha ng e ur Ind ic a c ione s p a ra e l c a m -  
CD  
b ia d or d e CD  
ERROR-02  
A disc is left inside the CD Shuttle.  
Press the EJECT button to activate the  
Un disque est coincé dans le changeur CD.  
En el interior del cambiador de CD ha  
quedado un disco.  
Appuyez sur la touche EJECT pour  
activer la fonction d'éjection. Quand le  
changeur CD finisse l'éjection, insérez un  
chargeur de disques vide dans le  
changeur CD pour récupérer le disque  
coincé dans le changeur CD.  
eject function. When the CD Shuttle  
finishes the eject function, insert an  
empty CD magazine into the CD Shuttle  
to receive the disc left inside the CD  
Shuttle.  
Presione el botón EJECT para activar la  
función de expulsión. Cuando el cambiador  
de discos compactos finalice la función de  
expulsión, inserte un cargador de discos  
compactos vacío en el cambiador de discos  
compactos para recibir el disco que ha  
quedado en el interior del cambiador de  
discos compactos.  
- - - -  
No magazine is loaded into the CD Shuttle.  
Insert a magazine.  
Le changeur CD ne contient pas de  
chargeur.  
No hay cargador insertado en el cambiador  
de discos compactos.  
Insérer un chargeur.  
Inserte un cargador.  
NO DISC  
No indicated disc.  
Choose another disc.  
Le disque sélectionné n'est pas en place.  
El disco indicado no existe.  
Elija otro disco.  
Choisissez un autre disque.  
E E E E  
Misconnection or disconnection of CD Shuttle.  
Mauvaise connexion ou déconnexion du CD Shuttle.  
Conexión incorrecta o desconexión del CD Shuttle.  
Check connection between CD Shuttle  
and control unit.  
Vérifier la connexion entre le CD Shuttle  
et l'unité de commande.  
Revise la conexión entre el CD Shuttle y  
la unidad de control.  
42  
English  
Sp e c ific a tions  
FM TUNER SECTION  
GENERAL  
Tuning Range ..................................................................87.7 – 107.9 MHz Power Requirement ............................. 14.4V DC (11 – 16V (allowable))  
Mono Usable Sensitivity ......................................... 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms) Maximum Power Output ............................................................. 35W x 4  
Pre-Output Voltage ..................................................... 500 mV/10k ohms  
50 dB Quieting Sensitivity ..................................... 13.5 dBf (1.3µV/75 ohms)  
Alternate Channel Selectivity ............................................................. 80 dB  
Signal-to-Noise Ratio ........................................................................ 65 dB  
Stereo Separation ............................................................................. 35 dB  
Capture Ratio .................................................................................. 2.0 dB  
Note: The above spec is used for reference only. Actual output will be  
greater than 2.0V (before clipping).  
Bass ............................................................................... ±15 dB at 30 Hz  
Treble ............................................................................. ±10 dB at 10 kHz  
Weight ........................................................................... 1.6 kg (3 lbs. 8 oz)  
AM TUNER SECTION  
Tuning Range ....................................................................530 – 1,710 kHz  
Usable Sensitivity................................................................ 22.5µV/27.0 dB  
CHASSIS SIZE  
(W x H x D) ................................. 178mm (7") x 50mm (2") x 153mm (6")  
CD SECTION  
Frequency Response* .............................................. 5 – 20,000 Hz (±1 dB)  
Wow & Flutter (% WRMS)* ................................. Below measurable limits  
Total Harmonic Distortion* ............................................. 0.008% (at 1 kHz)  
Dynamic Range* ............................................................. 95 dB (at 1 kHz)  
Signal-to-Noise Ratio* ....................................................................... 95 dB  
Channel Separation* .......................................................... 85 dB (at 1 kHz)  
NOSEPIECE SIZE  
(W x H x D) ............ 170mm (6-3/4") x 46mm (1-13/16") x 18mm (11/16")  
Note: Due to continuous product improvement, specifications and  
design are subject to change without notice.  
*
Measured at internal amp input stage.  
43  
Français  
Sp é c ific a tions  
SECTION TUNER FM  
Plage d'accord .................................................................87,7 – 107,9 MHz  
Sensibilité utilisable mono....................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) Sortie de puissance maximale.................................................... 35W x 4  
GENERALITES  
Alimentation .......................................... 14,4V CC (11 – 16V (permissible))  
Seuil de sensibilité à 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) Tension de sortie du préamplificateur ........................ 500 mV/10k ohms  
Sélectivité de canal alternatif .............................................................. 80 dB  
Remarque: Les spécifications ci-dessus sont utilisées comme  
référence seulement. La sortie actuel est plus que 2,0V  
(avant écrêtage).  
Rapport signal sur bruit ..................................................................... 65 dB  
Séparation stéréo ............................................................................. 35 dB  
Taux de capture ............................................................................... 2,0 dB  
Graves .............................................................................. ±15 dB à 30 Hz  
Aigus ............................................................................... ±10 dB à 10 kHz  
Poids ...............................................................................1,6 kg (3 li. 8 on.)  
SECTION TUNER AM  
Plage d'accord ................................................................... 530 – 1.710 kHz  
Sensibilité utilisable ............................................................. 22,5µV/27,0 dB  
DIMENSIONS DU CHASSIS  
SECTION CD  
(L x H x P) .................................. 178mm (7") x 50mm (2") x 153mm (6")  
Réponse en fréquence* .............................................5 – 20.000 Hz (±1 dB)  
Pleurage et scintillement (% WRMS)* .....Inférieur aux limites mensurables  
Distorsion harmonique totale* ......................................... 0,008% (à 1 kHz)  
Plage dynamique* ............................................................ 95 dB (à 1 kHz)  
Rapport signal sur bruit* .................................................................... 95 dB  
Séparation de canaux* ........................................................ 85 dB (à 1 kHz)  
DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT  
(L x H x P) ............. 170mm (6-3/4") x 46mm (1-13/16") x 18mm (11/16")  
Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans  
préavis dans le but d'améliorer les produits.  
*
Mésurés à l'étape d'entrée de l'amplificateur interne.  
44  
Español  
Esp e c ific a c ione s  
SECCION DEL SINTONIZADOR FM  
GENERALES  
Gama de sintonía ............................................................87,7 – 107,9 MHz  
Sensibilidad útil en modo monoaural .................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios)  
Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento ............... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios)  
Alimentación ............................................ 14,4V CC (11 – 16V (admisible))  
Salida de tensión máx. ............................................................... 35W x 4  
Tensión de salida de preamplificador......................... 500 mV/10k ohmios  
Selectividad de canal alternativo ........................................................ 80 dB  
Relación señal-ruido ......................................................................... 65 dB  
Separación estéreo ........................................................................... 35 dB  
Relación de capture ......................................................................... 2,0 dB  
Nota: Estas especificaciones sirven como referencia solamente. La  
salida actual es de más de 2,0V (antes del truncamiento).  
Graves .............................................................................. ±15 dB a 30 Hz  
Agudos ............................................................................ ±10 dB a 10 kHz  
Peso ................................................................................................ 1,6 kg  
SECCION DEL SINTONIZADOR AM  
Gama de sintonía ..............................................................530 – 1.710 kHz  
Sensibilidad útil ................................................................... 22,5µV/27,0 dB  
DIMENSIONES DEL CHASIS  
(An. x Al. x Pr.) ............................................. 178mm x 50mm x 153mm  
SECCION DEL CD  
Respuesta en frecuencia* ..........................................5 – 20.000 Hz (±1 dB)  
Fluctuación y trémolo (% WRMS)* ................ Inferior a los límites medibles  
Distorsión armónica total* ............................................... 0,008% (a 1 kHz)  
Gama dinámica* ............................................................... 95 dB (a 1 kHz)  
Relación señal-ruido* ........................................................................ 95 dB  
Separación de canales* ...................................................... 85 dB (a 1 kHz)  
DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL  
(An. x Al. x Pr.) .............................................. 170mm x 46mm x 18mm  
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y  
el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.  
*
Medidos en la etapa de entrada del amplificador interno.  
45  
English  
Français  
Español  
Ind e x  
Ind e x  
Ind ic e  
A – L  
A –L  
A – L  
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader......... 17  
Attaching the Front Panel......................................... 14  
Audio Mute Function ................................................ 19  
Accord des stations préréglées......................................... 27 Activación/desactivación del efecto de sonoridad ............. 18  
Accord manuel .................................................................. 22 Ajuste de volumen/graves/agudos/  
Accord par recherche automatique ................................... 23 equilibrio entre los altavoces  
Automatic Memory of Station Presets ...................... 25  
Automatic Seek Tuning ............................................ 23  
Avance et inversion rapides .............................................. 32 izquierdos y derechos/delanteros y traseros ..................... 17  
Balayage des plages ......................................................... 35 Almacenamiento automático de emisoras ......................... 25  
Commande d'un changeur CD Shuttle (optionnel) ........... 36 Almacenamiento en la banda de memorización  
Commutation de l’affichage de plage/durée écoulée ........ 30 de acceso directo (D.A.P) .................................................. 26  
Basic Operation ....................................................... 13  
CD Operation ........................................................... 28  
CD Shuttle Operation ............................................... 36  
Clock Operation ....................................................... 20  
Controlling CD Shuttle (Optional) ............................. 36  
Detaching the Front Panel ....................................... 13  
Disc Care ................................................................. 37  
Fast Forward and Backward .................................... 32  
In Case of Difficulty .................................................. 38  
Initial System Start-Up ............................................. 15  
Inserting/Ejecting Disc ............................................. 28  
Déclenchement/annulation de la correction  
Almacenamiento manual de emisoras ............................... 24  
physiologique .................................................................... 18 Avance y retroceso rápidos ............................................... 32  
Détection de plage (saut) .................................................. 31 Cómo controlar el Shuttle de discos compactos  
En cas de problème .......................................................... 38 (opcional) ........................................................................... 36  
Fonction de sourdine du son............................................. 19 Conexión y desconexión de la alimentación ...................... 16  
Fonctionnement de base .................................................. 13 Conmutación de la visualización de canción tiempo  
Fonctionnement de l'horloge ............................................. 20 transcurrido ........................................................................ 30  
Fonctionnement de la radio .............................................. 22 Cuidado de los discos ........................................................ 37  
Fonctionnement du changeur de CD ................................ 36 En caso de dificultad .......................................................... 38  
Fonctionnement du lecteur CD ......................................... 28 Especificaciones ................................................................ 45  
Insertion/éjection du disque compact................................ 28 Exploración de programas ................................................. 35  
Lecture normale et pause ................................................. 29 Extracción del panel frontal ................................................ 13  
Lecture répétitive .............................................................. 33 Fijación del panel frontal .................................................... 14  
Función de silenciamiento de sonido ................................. 19  
M – Q  
Manual Storing of Station Presets............................ 24  
Manual Tuning ......................................................... 22  
M.I.X. (Random Play) ............................................... 34  
Music Sensor (Skip) ................................................. 31  
Normal Play and Pause ........................................... 29  
Precautions ................................................................ 9  
Inserción/extracción del disco ............................................ 28  
M – Q  
Mémorisation automatique des stations ........................... 25  
Mémorisation manuelle des stations................................. 24  
Mémorisation sur les préréglages d’accès  
direct (D.A.P.) ................................................................... 26  
Mise en service de l’appareil............................................. 15  
Mise sous et hors tension ................................................. 16  
M.I.X. (Lecture aléatoire) .................................................. 34  
Pose du panneau avant .................................................... 14  
Précautions ......................................................................... 9  
M – Q  
M.I.X. (Reproducción al azar) ............................................ 34  
Operación básica ............................................................... 13  
Operación de la radio......................................................... 22  
Operación del cambiador de CD........................................ 36  
Operación del reloj ............................................................. 20  
Operación del reproductor de CD ...................................... 28  
Precauciones ....................................................................... 9  
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .................... 15  
R – Z  
Radio Operation ....................................................... 22  
Repeat Play ............................................................. 33  
Scanning Programs ................................................. 35  
Specifications ........................................................... 43  
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ..... 26  
Track/Elapsed Time Display Switching .................... 30  
Turning Loudness On/Off ......................................... 18  
Turning Power On and Off ....................................... 16  
Tuning to Preset Stations ......................................... 27  
R – Z  
R – Z  
Réglage du volume/graves/aigus/balance  
Reproducción normal y pausa ........................................... 29  
Reproducción repetida ....................................................... 33  
Sensor de canciones (Salto) .............................................. 31  
Sintonía con búsqueda automática.................................... 23  
Sintonía de emisoras memorizadas................................... 27  
Sintonía manual ................................................................. 22  
droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 17  
Retrait du panneau avant.................................................. 13  
Soin des disques ............................................................... 37  
Spécifications .................................................................... 44  
46  
47  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
Tel.: (03) 9769-0000  
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/  
NUMERO DE SERIE:  
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/  
FECHA DE INSTALACION:  
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/  
INSTALADOR:  
ALPINE ELECTRONICS Gm b H  
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,  
Germany  
Tel.: 02102-45 50  
ALPINE ITALIA S.p .A.  
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/  
LUGAR DE ADQUISICION:  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
Tel.: 02-48 40 16 24  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in China (S)  
68P00967K10-O  
Meiyi Printing Factory,  
Dalian, China  
No. 28 Chang Qing  
Street, Xi Gang District,  
Dalian China  
R

Mr Coffee ECM21 User Manual
Motorola C332T User Manual
Mitel Coffeemaker 5540 User Manual
Kenwood KDC W808 User Manual
Jura Capresso IMPRESSA E60 User Manual
Fujitsu MDG3230UB User Manual
Curtis SCR4503 User Manual
Clarion CDC655TZ CDC655Tz User Manual
Black &amp; Decker DE711 User Manual
Audiovox CDC 825 User Manual