From CDA-7837/CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833, 5/11/98
R
CDM-7835
FM/AM Compact Disc Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
PWR
MUTE
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
CLK
Re
■
g
u la ted 1bit DAC
35WATTS x
4
AMPLIFIER
ST
VOL•BAS•TRE•BAL•FAD
DISP
F
SCAN
M
D.A.P. FUNC
REPEAT ALL M.I.X.
TUNE
A.ME
1
4
2
5
3
6
MODE
LOUD
BAND
D.A.P.
M.I.X.
CT
RPT
H
SOURCE
DX SEEK
LOUD
DN
UP
CD RECEIVER CDM-7835
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Español
English
Français
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
HALT USE IMMEDIATELY IF A
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de fumée objeto dentro de la unidad, el aparato
ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous despida humo u olores nocivos, deje de
immédiatement et contactez le reven- usarlo inmediatamente y póngase en
deur où vous avez acheté l'appareil. Il contacto con el distribuidor al que haya
y a risque d'accident et de blessure.
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como
falta de sonido o video, caiga algún
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
REGARDER L'ECRAN PENDANT
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
LA CONDUITE. Votre attention sera CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
détournée de la route et vous risquez operación del equipo podrá distraer al
un accident. Avant de faire fonction-
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-
vous dans un lieu sûr.
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI-
VAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras condu-
ce. El conducir sin poder escuchar los
ruidos del exterior puede ocasionar
un accidente.
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous condui-
sez, vous risquez un accident.
3
AVERTISSEMENT
Français
ADVERTENCIA
Español
WARNING
English
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX OTROS FINES A LOS INDICADOS
ENONCES. Il y a sinon risque de
choc électrique ou de blessure.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
mettre les mains, les doigts ou des
objets étrangers dans les fentes
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
DO NOT PLACE FOREIGN OB-
JECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette
insertion slots, or in gaps during
monitor startup/storage. Doing so may
result in personal injury or damage to
the equipment.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
d'insertion de disque ou de cassette, inserción de discos o cintas, o en las
ou dans les orifices pendant la mise
en marche/rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
aberturas cuando prepare guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
4
CAUTION
ATTENTION
¡PRUDENCIA!
Español
English
Français
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer como fin alertar al usuario de la
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA" tienen
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
peut provoquer des blessures ou des instrucciones podría ocasionar
dommages matériels. heridas o daños materiales.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
D'AIR NI LES PANNEAUX DU
VENTILACION O LOS PANELES
RADIATEUR. Une surchauffe interne DEL RADIADOR. Si los bloquea el
peut se produire et provoquer un
incendie.
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACION DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIR CON LA
CONDUCCION.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
5
English
Conte nts
Page
Precautions ............................................................... 9
Basic Operation
CD Operation
Detaching the Front Panel................................... 13
Attaching the Front Panel .................................... 14
Initial System Start-Up......................................... 15
Turning Power On and Off .................................. 16
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader .... 17
Turning Loudness On/Off .................................... 18
Audio Mute Function ........................................... 19
Clock Operation................................................. 20
Inserting/Ejecting Disc ......................................... 28
Normal Play and Pause....................................... 29
Track/Elapsed Time Display Switching ............... 30
Music Sensor (Skip) ............................................ 31
Fast Forward and Backward ............................... 32
Repeat Play ......................................................... 33
M.I.X. (Random Play) .......................................... 34
Scanning Programs ............................................. 35
Radio Operation
CD Shuttle Operation
Manual Tuning..................................................... 22
Automatic Seek Tuning ....................................... 23
Manual Storing of Station Presets ....................... 24
Automatic Memory of Station Presets ................. 25
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....... 26
Tuning to Preset Stations .................................... 27
Controlling CD Shuttle (Optional) ............................ 36
Disc Care ................................................................. 37
In Case of Difficulty ................................................ 38
Specifications.......................................................... 43
Index......................................................................... 46
6
Français
Conte nu
Page
Précautions ............................................................. 9
Fonctionnement du lecteur de CD
Insertion/éjection du disque compact ................ 28
Lecture normale et pause.................................. 29
Commutation de l’affichage de plage/durée
écoulée .............................................................. 30
Détection de plage (saut) .................................. 31
Avance et inversion rapides .............................. 32
Lecture répétitive ............................................... 33
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 34
Balayage des plages ......................................... 35
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 13
Pose du panneau avant .................................... 14
Mise en service de l’appareil ............................. 15
Mise sous et hors tension.................................. 16
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ................. 17
Déclenchement/annulation de la correction
physiologique .................................................... 18
Fonction de sourdine du son ............................. 19
Fonctionnement de l'horloge ......................... 20
Fonctionnement du changeur de CD
Commande d'un changeur CD Shuttle
(optionnel) ........................................................... 36
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 22
Accord par recherche automatique ................... 23
Mémorisation manuelle des stations ................. 24
Mémorisation automatique des stations ............ 25
Mémorisation sur les préréglages d’accès
Soin des disques .................................................. 37
En cas de problème .............................................. 38
Spécifications........................................................ 44
Index....................................................................... 46
direct (D.A.P.) .................................................... 26
Accord des stations préréglées ......................... 27
7
Español
Ind ic e
Página
Precauciones............................................................. 9
Operación del reproductor de CD
Inserción/extracción del disco ..............................28
Reproducción normal y pausa..............................29
Conmutación de la visualización de canción/
tiempo transcurrido...............................................30
Sensor de canciones (Salto) ................................31
Avance y retroceso rápidos ..................................32
Reproducción repetida .........................................33
M.I.X. (Reproducción al azar)...............................34
Exploración de programas ...................................35
Operación básica
Extracción del panel frontal ................................. 13
Fijación del panel frontal ..................................... 14
Puesta en funcionamiento inicial del sistema...... 15
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 16
Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/
delanteros y traseros ........................................... 17
Activación/desactivación del
efecto de sonoridad ............................................. 18
Función de silenciamiento de sonido .................. 19
Operación del reloj ............................................ 20
Operación del cambiador de CD
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
(opcional)..............................................................36
Cuidado de los discos .............................................37
En caso de dificultad ...............................................38
Especificaciones ......................................................45
Indice.........................................................................46
Operación de la radio
Sintonía manual .................................................. 22
Sintonía con búsqueda automática ..................... 23
Almacenamiento manual de emisoras ................ 24
Almacenamiento automático de emisoras .......... 25
Almacenamiento en la banda de memorización
de acceso directo (D.A.P) .................................. 26
Sintonía de emisoras memorizadas .................... 27
8
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
English
Français
Te m p e ra ture
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Te m p é ra ture
Te m p e ra tura
Assurez-vous que la température interne du
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et cerciórese de que la temperatura del interior del
–10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous
tension.
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Moisture Cond e nsa tion
You may notice the CD playback sound
Cond e nsa tion d 'hum id ité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
Cond e nsa c ión d e hum e d a d
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
wavering due to condensation. If this happens, l'humidité s'est probablement condensée. Dans de reproducción de un disco compacto debido
remove the disc from the player and wait about ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre a la condensación de humedad. Cuando
an hour for the moisture to evaporate.
environ une heure pour que l'humidité s'éva-
pore.
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Da m a g e d Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Disc o d a ña d o
Disq ue e nd om m a g é
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Ma inte na nc e
Ma nte nim ie nto
Entre tie n
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
En cas de problème, n’essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l’appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le
dans un centre de réparation AIpine.
9
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
English
Français
Ne ve r Atte m p t the Following Ne ja m a is te nte r d 'e ffe c tue r No inte nte re a liza r nunc a lo
Do not grip or pull out the disc while it is being
pulled back into the player by the automatic
reloading mechanism.
Do not attempt to insert a disc into the unit
when the unit power is off.
le s op é ra tions suiva nte s
sig uie nte
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant
No tome el disco ni tire de él mientras esté
qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme insertándose en el reproductor mediante el
de recharge automatique. Ne pas essayer mecanismo de carga automática.
d'insérer un disque dans l'appareil quand celui- No intente insertar un disco en el reproductor
ci est hors tension.
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Inse rting Disc s
Inse rtion d e s d isq ue s
Inse rc ión d e los d isc os
Your player accepts only one disc at a time for Ne pas tenter de charger plusieurs disques car Su reproductor solamente aceptará un disco
playback. Do not attempt to load more than one le lecteur accepte un seul disque à la fois pour cada vez para la reproducción. No intente
disc.
la lecture.
cargar más de un disco.
Make sure the label side is facing up when you Insérer le disque avec la face imprimée vers le Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia
insert the disc. Your player will automatically
eject any disc that is inserted incorrectly. If the
player continues to eject a correctly inserted
haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout
disque incorrectement inséré. Si le lecteur
continue à éjecter un disque inséré correcte-
arriba cuando inserte el disco. Su reproductor
expulsará automáticamente cualquier disco
incorrectamente insertado. Si el reproductor
continúa expulsando un disco correctamente
insertado, presione el interruptor de reposición
(situado detrás del panel frontal desmontable) con
un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.
disc, push the Reset switch (located behind the ment, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisa-
detachable front panel) with a pointed object
such as a ball-point pen.
Playing a disc while driving on a very bumpy
tion (situé derrière le panneau avant
détachable) avec un objet pointu, comme un
stylo-bille.
road may result in skips, but this will not scratch L'écoute d'un disque sur une route très
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede hacer
que el sonido experimente saltos, pero el disco
no se rayará ni se dañará el reproductor.
the disc or damage the player.
cahoteuse peut provoquer des sauts de son,
mais ne risque pas de rayer le disque ni
d'endommager le lecteur.
10
Pre c a utions
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Español
English
Français
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Center Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Bumps
Outside (Bumps)
Résidus
Périférie (résidus)
Abultamientos
Borde exterior (abultamientos)
Ne w Disc s
As a protective measure, the CD player will
automatically eject discs that have either been
Disq ue s ne ufs
Disc os nue vos
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
Como medida de protección, el reproductor de
automatiquement les disques qui sont incorrec- discos compactos expulsará automáticamente los
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If tement insérés ou qui ont une surface irrégu-
a new disc is ejected immediately after loading, lière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
discos que hayan sido incorrectamente insertados
o que tengan superficies irregulares. Si un disco
use your finger to feel around the outer edge of aussitôt après la charge, toucher le contour de nuevo es expulsado inmediatamente después de
the CD and its center hole. If you feel any small l'orifice central et de la périphérie du disque su inserción, utilice su dedo para comprobar los
bumps or irregularities, this could inhibit proper avec le doigt. Si le disque contient des résidus bordes del orificio central y de la periferia. Si nota
loading of the disc. To remove the bumps, rub
ou des irrégularités, il ne pourra pas être
pequeños abultamientos o irregularidades, es
the inside edge of the hole and outside edge of chargé. Pour enlever les résidus, passer un
posible que el disco no pueda cargarse apropiada-
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour mente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el
de l'orifice central et de la périphérie du disque, borde interior del orificio central y de la periferia con
puis le réinsérer.
un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte
de nuevo el disco.
Irre g ula r Sha p e d Disc s
Disq ue s à form e irré g uliè re
Disc os d e form a irre g ula r
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur et
intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation de
disques à forme irrégulière pourrait endommager le
mécanisme.
11
Pre c a utions
Pré c a utions
Français
Pre c a uc ione s
Español
English
Insta lla tion Loc a tion
Make sure the CDM-7835 player/receiver will
not be exposed to:
Em p la c e m e nt d e m onta g e
Ne pas installer le lecteur/tuner CDM-7835
dans un endroit:
Ub ic a c ión d e insta la c ión
Cerciórese de que el reproductor/receptor
CDM-7835 no quede expuesto a:
•
•
•
•
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
•
•
•
•
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
•
•
•
•
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Excessive vibrations
exposé à des vibrations excessives
Vibraciones excesivas.
Ha nd ling the De ta c ha b le
Front Pa ne l
Ma nie m e nt d u p a nne a u
a va nt d é ta c ha b le
Ma ne jo d e l p a ne l fronta l
d e sm onta b le
•
•
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
•
•
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
•
•
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
12
English
Français
Español
De ta c hing the Front
Pa ne l
Re tra it d u p a nne a u a va nt
Extra c c ión d e l p a ne l fronta l
1
2
Press and hold the PWR (Power) button
for at least 3 seconds to turn off the
power.
Appuyer sur la touche PWR (alimentation) et la Presione el botón PWR (alimentación) y
maintenir enfoncée pendant au moins 3
manténgalo presionado durante 3 segundos
secondes pour mettre l'appareil hors tension.
por lo menos para desconectar la alimentación.
Press the release ( ) button until the
front panel pops out.
Appuyer sur la touche de libération ( ) pour
faire saillir le panneau avant.
Presione el botón de liberación ( ) hasta que
salga hacia afuera el panel frontal.
3
Grasp the left side of the front panel and Tenir le panneau avant par le côté gauche et le Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
pull it out.
tirer.
de él hacia afuera.
Remarques:
Notas:
Notes:
•
Le panneau avant risque de devenir
chaud (surtout au niveau des connec-
teurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
Afin de protéger le panneau avant,
rangez-le dans l'étui de transport fourni.
•
El panel frontal podrá calentarse (espe-
cialmente los terminales del conector),
esto no se deberá a un mal funciona-
miento.
Para proteger el panel frontal, colóquelo
en la caja de transporte suministrada.
•
The front panel may become hot
(especially the connector termi-
nals), this is not malfunction.
To protect the front panel, place it
in the supplied carrying case.
•
•
•
13
2
1
English
Français
Español
Atta c hing the Front Pa ne l
Fija c ión d e l p a ne l fronta l
1
1. First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the 2
small holes on the front panel with the
2 projections on the main unit.
2. Push the left side of the front panel
until it locks firmly into the main unit.
1. Inserte en primer lugar la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee
los dos orificios pequeños del panel frontal
con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje el lado izquierdo del panel frontal
hasta que se enganche firmemente en la
unidad principal.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals
and no foreign objects between
the front panel and main unit.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales de los conectores y de que no
haya objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
14
English
Français
Español
Initia l Syste m Sta rt-Up
Mise e n se rvic e d e l'a p p a - Pue sta e n func iona m ie nto
re il
inic ia l d e l siste m a
1
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
To do this, first, remove the detachable
front panel. Behind the front panel, to the
right of the connector, is a small hole.
Using a pencil or other pointed object,
press the red Reset button mounted
behind this hole to complete the initializa-
tion procedure.
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada. Para
inicializarla, en primer lugar, extraiga el panel
frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a
la derecha del conector, hay un orificio
pequeño. Para completar la inicialización,
presione el interruptor de reposición rojo,
montado detrás de este orificio, con un lápiz u
otro objeto puntiagudo.
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Pour cela, en premier lieu, enlevez le
panneau avant détachable. Derrière le panneau
avant, à droite du connecteur, il y a un petit
orifice. Appuyer sur l'interrupteur rouge de
réinitialisation, monté derrière cet orifice, avec
un crayon ou autre objet similaire pour
compléter l'initialisation.
15
English
Français
Español
Turning Powe r On a nd Mise sous e t hors te nsion
Off
Cone xión y d e sc one xión
d e la a lim e nta c ión
1
Press and hold the PWR button for at
least 3 seconds to turn off the unit.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante 3 segundos por lo menos para
desconectar la alimentación.
Appuyer sur la touche PWR et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
mettre l'appareil hors tension.
Note: The unit can be turned on by
pressing any button except the
eject ( h) button, or by inserting a
compact disc.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón
excepto el de expulsión ( h) o insertando
un disco compacto.
Remarque: Vous pouvez mettre l'appareil sous
tension en appuyant sur n'importe
quelle touche (sauf la touche
d'éjection ( h)) ou en insérant un
disque compact.
The volume level gradually increases to
the previous level you were listening to
Le niveau de volume augmente graduellement El nivel del volumen aumentará gradualmente
jusqu'au niveau réglé avant la mise hors
hasta el existente antes de haber desconectado
before the unit was turned off. Press the tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la alimentación de la unidad. Para desconectar
PWR button again to turn off the unit.
la touche PWR pour mettre l'appareil sous
tension.
la alimentación de la unidad, vuelva a presionar
el botón PWR.
16
English
Français
Español
Ad justing Volum e /
Ba ss/ Tre b le / Ba la nc e /
Fa d e r
Ré g la g e d u volum e / g ra -
ve s/ a ig us/ b a la nc e d roite - a gudos/ e quilibrio e ntre los
g a uc he / b a la nc e a va nt-
a rriè re
Ajuste de volume n/ gra ve s/
a lta voc e s izquie rdos y de -
re c hos/ de la nte ros y tra se -
ros
1
2
Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD
de façon répétée pour choisir le mode de
réglage souhaité.
Remarque: Si vous ne pressez pas la touche >
ou < dans les 5 secondes après
avoir sélectionné les modes BASS,
TREBLE, BALANCE et FADER,
l'appareil revient automatiquement en
mode VOL.
Press and release the MODE/LOUD
button repeatedly to choose the desired
mode.
Note: If the > or < button is not pressed
in 5 seconds after selecting the
BASS, TREBLE, BALANCE and
FADER modes, the unit automati-
cally returns to the VOL mode.
Presione y libere el botón MODE/LOUD
repetidamente para elegir el modo deseado.
Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber selecciona-
do los modos BASS, TREBLE, BALAN-
CE y FADER, la unidad volverá automáti-
camente al modo VOL.
Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à
obtention du son souhaité dans chaque mode.
Remarques:
Press the button > or < until the desired
sound is obtained in each mode.
Notes:
Presione el botón > o < hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Notas:
•
Ces touches ont une fonction de "double
vitesse". En appuyant peu de temps sur ces
touches changera le niveau lentement. En
appuyant longtemps sur ces touches
changera le niveau rapidement.
Les réglages des graves et des aigus pour
chaque source (FM, AM et CD) seront
mémorisés automatiquement. Ces réglages
resteront jusqu'à ce qu'ils soient modifiés
manuellement.
•
These buttons have a "Dual Speed"
function. Pressing the buttons for a
short time will change the level slowly.
Pressing the buttons for a long time
will change the level quickly.
The BASS and TREBLE settings for
each source (FM, AM and CD) are
automatically memorized. These
settings remain until you manually
change them.
•
Estos botones tienen una función de "doble
velocidad". Presionándolos poco tiempo el
nivel cambiará lentamente. Presionándolos
mucho tiempo el nivel cambiará rápidamente.
Los ajustes de graves y agudos para cada
fuente (FM, AM y CD) serán memorizados
automáticamente. Dichos ajustes permane-
cerán hasta que sean modificados manual-
mente.
•
•
•
17
English
Français
Español
Turning Loud ne ss On/
Off
Dé c le nc he m e nt/ a nnula -
tion d e la c orre c tion p hy- d e l e fe c to d e sonorid a d
siolog iq ue
Ac tiva c ión/ d e sa c tiva c ión
Loudness introduces a special low- and
high-frequency emphasis at low
listening levels to compensate for the
ear's decreased sensitivity to bass and
treble sound.
La correction physiologique accentue les
La función de sonoridad introduce una
basses et hautes fréquences à faibles niveaux acentuación especial en las gamas de bajas y
de volume afin de compenser la diminution de
sensibilité de l'oreille face aux graves et aux
aigus.
altas frecuencias a niveles bajos de escucha para
compensar la reducción de sensibilidad del oído
humano al sonido de graves y agudos.
1
Press and hold the MODE/LOUD button Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la
Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
para activar o desactivar el modo de sonoridad.
for at least 2 seconds to activate or
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes pour activer ou annuler le mode de
correction physiologique.
deactivate the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the
loudness mode is activated.
Cuando active el modo de sonoridad, el
L'affichage indique "LOUD" quand la correction visualizador mostrará "LOUD".
physiologique est en service.
18
English
Français
Español
Aud io Mute Func tion
Fonc tion d e sourd ine d u
son
Func ión d e sile nc ia m ie nto
d e sonid o
Activating this function will instantly
lower the volume level by 20 dB.
L'activation de cette fonction diminuera
instantanément le niveau de volume de 20 dB.
Activando esta función, reducirá instantánea-
mente el nivel de volumen en 20 dB.
1
To activate, press the MUTE button. The Pour activer, appuyez sur la touche MUTE. Le
audio level will decrease by about 20 dB. niveau du son diminuera de 20 dB. En ap-
Para activar, presione el botón MUTE. El nivel
de sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando
Pressing the MUTE button again will
bring the audio back to its previous level le son au niveau antérieur et l'affichage
and the display will return to normal. retournera à normal.
puyant à nouveau sur la touche MUTE remettra de nuevo el botón MUTE volverá a poner el
sonido al nivel anterior y el visualizador volverá
a normal.
19
English
Français
Español
Disp la ying Tim e
Visua liza c ión d e la hora
Affic ha g e d e l'he ure
1
Presione el botón CLK (reloj) para que se
visualice la hora. La unidad visualizará la hora.
Press the CLK (CLOCK) button to display
the time. The unit displays the time.
Appuyez sur la touche CLK (horloge) pour
afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure.
Nota: Si selecciona una función cualquiera del
sintonizador o del reproductor de discos
compactos estando en el modo de reloj,
la visualización de la hora será interrum-
pida momentáneamente. La función
seleccionada será visualizada durante
unos 5 segundos antes de que la hora
vuelva a ser visualizada.
Note: Selecting any tuner or CD function
while in the Clock mode will
interrupt the time display momen-
tarily. The function selected will be
displayed for about 5 seconds
before the time returns to the
display.
Remarque: Si vous sélectionnez une fonction
du tuner ou du lecteur de CD en
mode d'horloge, l'affichage de
l'heure sera interrompu
momentanément. La fonction
sélectionnée sera affichée pendant
environ 5 secondes, puis l'heure
sera affichée à nouveau.
2
Presione el botón CLK (reloj) para desactivar la
indicación de la hora y para que el visualizador
muestre las otras funciones.
Press the CLK (CLOCK) button to turn off
the time and to show other functions.
Appuyer sur la touche CLK (horloge) pour
effacer l'heure et afficher les autres fonctions.
20
English
Français
Español
Se tting Tim e
Ré g la g e d e l'he ure
Ajuste d e la hora
1
2
Press and hold the CLK (CLOCK) button Appuyer sur la touche CLK (horloge) et la
Presione el botón CLK (reloj) y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos.
La indicación de la hora empezará a parpadear.
for at least 3 seconds. The time indica-
tion will begin to blink.
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes. L'indication de l'heure commence à
clignoter.
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón CT para ajustar los
segundos a "0".
Press the CT button while the time
indication is blinking to set seconds to
"0".
Appuyez sur la touche CT pendant que
l'indication de l'heure clignote pour régler les
secondes à "0".
3
4
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "H" para ajustar la
hora.
Press the "H" button to adjust the hours
while the time indication is blinking.
Appuyez sur la touche "H" pour régler les
heures pendant que l'indication de l'heure
clignote.
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "M" para ajustar los
minutos. La indicación de la hora dejará de
parpadear 5 segundos después del último
ajuste. La hora se establecerá automáticamen-
te.
Press the "M" button to adjust the
minutes while the time indication is
blinking. The time indication will stop
blinking 5 seconds after the last adjust-
Appuyez sur la touche "M" pour régler les
minutes pendant que l'indication de l'heure
clignote. L'indication de l'heure cessera de
clignoter 5 secondes après le dernier réglage.
ment. The time will automatically be set. L'heure sera réglée automatiquement.
21
1 2 3
4
English
Français
Español
Ma nua l Tuning
Ac c ord m a nue l
Sintonía m a nua l
1
2
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-
tionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
→FM1→FM2→AM
→FM1→FM2→AM
→FM1→FM2→AM
3
4
Press the TUNE button repeatedly until
"DX SEEK" and "SEEK" disappears from jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparais- que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del
the display.
Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE Presione repetidamente el botón TUNE hasta
sent de l'affichage.
visualizador.
Note: The initial mode is DX SEEK.
Remarque:Le mode initial est "DX SEEK".
Nota: El modo inicial es "DX SEEK".
Press the DN (c ) or UP (f ) button to
move downward or upward one step
respectively until the desired station
frequency is displayed.
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
descendre ou monter, respectivement, l'échelle moverse, respectivamente, un paso hacia
des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que
la fréquence de la station souhaitée soit
affichée.
adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la
frecuencia de la emisora deseada.
Note: "ST" indicator appears when a
Nota: Cuando se sintonice una emisora
stereo station is tuned in.
Remarque: L'indicateur "ST" apparaît quand
estéreo, aparecerá el indicador "ST".
une station stéréo est accordée.
22
1 2 3
4
English
Français
Español
Autom a tic Se e k Tuning Ac c ord p a r re c he rc he
a utom a tiq ue
Sintonía c on b úsq ue d a
a utom á tic a
1
2
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-
tionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
affichée.
→FM1→FM2→AM
→FM1→FM2→AM
→FM1→FM2→AM
3
Press the TUNE button to illuminate the
DX and SEEK indicators in the display.
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand visualizador aparezcan los indicadores DX y
Presione el botón TUNE para que en el
With the DX mode activated, both strong le mode DX est activé, toutes les stations, à
and weak stations will be tuned automati- signal puissant et faible, seront accordées
SEEK. Si el modo DX es activado, podrán
sintonizarse automáticamente las emisoras de
señal intensa y las de señal débil.
cally.
automatiquement.
Press again to return to the local mode.
The DX indicator will turn off and only the revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y solamen-
SEEK indicator will remain illuminated.
Now only strong stations will be tuned.
et uniquement l'indicateur SEEK restera allumé. te se quedará iluminado el indicador SEEK.
Maintenant, seules les stations puissantes
seront accordées.
Ahora, solamente se sintonizarán las emisoras
de señal intensa.
4
Press the DN (c ) or UP (f ) button to
automatically seek a station downward or activer la recherche automatique de station
upward respectively.
Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f ) pour Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
buscar automática y regresiva o progresiva-
mente una emisora, respectivamente.
vers le bas ou le haut, respectivement.
The unit will stop at the next station it
finds. Press the same button again to
seek next station.
L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il La unidad se detendrá en la siguiente emisora
trouve. Appuyez de nouveau sur la même que encuentre. Para buscar la emisora
touche pour poursuivre la recherche de station. siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
23
2.#
English
Français
Español
Ma nua l Storing of Sta - Mé m orisa tion m a nue lle
Alm a c e na m ie nto m a nua l
d e e m isora s
tion Pre se ts
d e s sta tions
1
2
Tune in the desired radio station you
wish to store in the preset memory.
Accorder la station à mémoriser sur une touche Sintonice la emisora que desee almacenar en
de préréglage.
la memoria.
Press and hold any one of the preset
buttons (1 through 6) for at least 2
seconds. The frequency display will
begin to blink.
Appuyer sur une des touches de préréglage (1 Presione uno de los botones de memorización
à 6) et la maintenir enfoncée pendant au moins (1 a 6) y manténgalo presionado durante 2
2 secondes. L'affichage de fréquence commen- segundos por lo menos. La visualización de
cera à clignoter.
frecuencia comenzará a parpadear.
3
4
Press the preset button into which you
wish to store the station while the display vous voulez mémoriser une station pendant que
is blinking (within 5 seconds). l'affichage clignote (dans les 5 secondes).
Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle
Presione el botón de memorización en el que
desee almacenar la emisora mientras la visualiza-
ción esté parpadeando (antes de 5 segundos).
The display stops blinking to indicate that L'affichage cesse de clignoter pour indiquer que La visualización dejará de parpadear para indicar
the station has been memorized. The
preset number is also displayed.
la station a été mémorisée. Le numéro de
préréglage est également affiché.
que la emisora se ha almacenado. También se
visualizará el número de memorización.
Repeat the procedure to store 5 other
stations onto the same band. Use this
procedure for other bands.
Répéter la procédure pour mémoriser 5 autres Repita el procedimiento para almacenar otras 5
stations de la même gamme. Effectuez la
même procédure pour les autres gammes.
emisoras de la misma banda. Utilice este
procedimiento para otras bandas.
Usted podrá almacenar en la memoria un total
de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1,
FM2, AM y D.A.P.).
A total of 24 stations can be stored in the
preset memory (6 stations for each band;
FM1, FM2, AM and D.A.P.).
Un total de 24 stations peuvent être mémori-
sées (6 stations pour chaque gamme FM1,
FM2, AM et D.A.P.).
Nota: Si ya hay una emisora almacenada en la
misma ubicación de la memoria, ésta se
borrará y se memorizará la nueva.
Note: If a preset memory has already
been set in the same preset
Remarque:Si la mémoire de la touche de
préréglage est déjà occupée, le
contenu est effacé et remplacé par
la nouvelle station.
location, it will be cleared and the
new station will be memorized.
24
1 2 3
English
Français
Español
Autom a tic Me m ory of Mé m orisa tion a utom a tiq ue Alm a c e na m ie nto a utom á -
Sta tion Pre se ts
d e s sta tions
tic o d e e m isora s
1
2
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-
tionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
→FM1→FM2→AM
→FM1→FM2→AM
→FM1→FM2→AM
3
Press and hold the A. ME button for at
least 2 seconds. The frequency on the
display continues to change while the
automatic memory is in progress.
The tuner will automatically seek and
store 6 strong stations in the selected
band in order of signal strength.
When the automatic memory has been
completed, the tuner goes to the station
stored in the preset location No. 1.
Appuyez sur la touche A.ME et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 2 secondes. La
fréquence change continuellement sur l'affi-
chage pendant que la mémorisation automati-
que est en cours.
Le tuner recherche et mémorise automatique-
ment 6 stations fortes de la gamme sélection-
née dans l'ordre de la force du signal.
Quand la mémorisation automatique est
terminée, le tuner revient à la station mémori-
sée sur la touche de préréglage No. 1.
Presione el botón A. ME y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos.
Durante el proceso de almacenamiento
automático, la frecuencia del visualizador
cambiará continuamente.
El sintonizador buscará y almacenará automáti-
camente 6 emisoras de señal intensa de la
banda seleccionada por el orden de intensidad
de su señal.
Cuando finalice el almacenamiento automático,
el sintonizador volverá a la emisora almacena-
da en la ubicación de memorización No. 1.
Note: If no stations are stored, the tuner Remarque:Si aucune station n'est mémorisée,
will return to the original station
you were listening to before the
auto memory procedure began.
le tuner revient à la station que
vous écoutiez avant que la
mémorisation automatique ne
commence.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora original
que estaba escuchando antes de haber
iniciado el procedimiento de
almacenamiento automático.
25
English
Français
Español
Storing into Dire c t Ac -
c e ss Pre se t (D.A.P.)
Ba nd
Mé m orisa tion sur le s p ré - Alm a c e na m ie nto e n la
ré g la g e s d 'a c c è s d ire c t
(D.A.P.)
b a nd a d e m e m oriza c ión
d e a c c e so d ire c to (D.A.P.)
A combination of radio stations in any
band (up to 6 stations) can be manually
preset into the D.A.P. band.
Vous pouvez mémoriser manuellement une
combinaison de stations radio de n'importe quelle
gamme (jusqu'à 6 stations) sur la gamme D.A.P.
En la banda D.A.P. podrá memorizar manual-
mente una combinación de emisoras (hasta 6)
de cualquier banda.
1
Press and hold the D.A.P. button for at
least 2 seconds until the D.A.P. indicator
appears.
Appuyer sur la touche D.A.P. et la maintenir
Presione el botón D.A.P. y manténgalo
enfoncée pendant au moins 2 secondes jusqu'à presionado durante 2 segundos por lo menos
ce que le témoin D.A.P. apparaisse.
hasta que el indicador D.A.P. aparezca.
Press the BAND button to select FM or
AM. The selected band will be displayed.
To memorize stations onto the D.A.P.
band, follow the steps for the automatic or
Manual Storing of Station Presets section
above.
Presione el botón BAND para seleccionar FM o
AM. La banda seleccionada será visualizada.
Para memorizar emisoras en la banda D.A.P.,
realice los pasos de almacenamiento manual o
de memorización automática de emisoras en la
sección anterior.
Appuyer sur la touche BAND pour sélectionner
la gamme FM ou AM. La gamme sélectionnée
sera affichée.
Pour mémoriser les stations sur les préréglages
D.A.P., effectuer les étapes précédentes de la
mémorisation automatique ou manuelle des
stations.
Note: When using the Automatic Memory
function with D.A.P., the first 4
presets will be filled with FM
stations and the last 2 are filled with
AM stations.
Nota: Cuando utilice la función de memoriza-
ción automática con D.A.P., los primeros
4 preajustes serán ocupados por
Remarque:Lors de l'utilisation de la fonction de
mémorisation automatique avec
D.A.P., les premiers 4 préréglages
seront remplis avec stations de FM et
les derniers 2 préréglages seront
estaciones de FM y los últimos 2
preajustes por emisoras de AM.
remplis avec stations de AM .
2
Press and hold the D.A.P. button for at
least 2 seconds until the D.A.P. indicator
disappears to cancel the D.A.P. mode.
Presione el botón D.A.P. y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
hasta que el indicador D.A.P. desaparezca para
cancelar el modo D.A.P.
Appuyer sur la touche D.A.P. et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes jusqu'à
ce que le témoin D.A.P. disparaisse pour
annuler le mode D.A.P.
26
1 2
3
English
Français
Español
Tuning to Pre se t Sta -
tions
Ac c ord d e s sta tions p ré ré -
g lé e s
Sintonía d e e m isora s m e -
m oriza d a s
1
2
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélec-
tionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired band is displayed.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
affichée.
→FM1→FM2→AM
→FM1→FM2→AM
→FM1→FM2→AM
To select the D.A.P. band, press and
hold the D.A.P. button for at least 2
seconds until the D.A.P. indicator
appears in the display.
Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez
sur la touche D.A.P. et la maintenir enfoncée
pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que
l'indicateur D.A.P. apparaisse sur l'affichage.
Para seleccionar la banda D.A.P., presione el
botón D.A.P. durante 2 segundos por lo menos
hasta que en el visualizador aparezca el
indicador D.A.P.
3
Press the station preset button that has
your desired radio station in memory.
The display shows the band, preset
number with a triangle and frequency of
the station selected.
Appuyez sur la touche de préréglage qui
contient la station souhaitée. L'affichage
indique la gamme, le numéro de préréglage
avec un triangle et la fréquence de la station
sélectionnée.
Presione el botón memorizador correspondien-
te a la emisora almacenada deseada. El
visualizador mostrará la banda, el número de
memorización con un triángulo, y la frecuencia
de la emisora seleccionada.
27
1
2
English
Français
Español
Inse rting / Eje c ting Disc Inse rtion/ é je c tion d u d is-
q ue c om p a c t
Inse rc ión/ e xtra c c ión d e l
d isc o
1
2
Insert a CD half way into the slot with the Insérer un CD à moitié dans la fente avec la
label side facing up. The player automati- face imprimée tournée vers le haut. Le lecteur cara de la etiqueta hacia arriba. El reproductor
Inserte un CD hasta la mitad en la ranura con la
cally draws the disc into the disc
compartment.
l'attire automatiquement dans le logement de
disque.
automáticamente introducirá el disco en su
compartimiento.
El indicador "DISC" aparecerá para indicar que
el disco ha sido cargado.
The DISC indicator appears to show that Le témoin "DISC" apparaît pour indiquer que
a disc is loaded. le disque est en place.
Note: Three-inch (8 cm) CD's can not be Remarque: Vous ne pouvez pas lire de CD de Nota: Los CD de 3 pulgadas (8 cm) no se
used.
8 cm (3 pouces).
pueden utilizar en este reproductor.
Press the eject button (h) when you want Appuyez sur la touche d'éjection (h) quand
to eject the CD. vous voulez éjecter le disque compact.
Presione el botón de expulsión (h) cuando
desee extraer el disco compacto.
28
English
Français
Español
Norm a l Pla y a nd Pa use Le c ture norma le e t pa use
Re p rod uc c ión norm a l y
p a usa
1
2
Insert a CD. The CD player begins
playback from the first track on the disc.
The display shows the track number.
When the last track is played back the
player returns to the first track and begins première plage.
playback from that point.
Insérer un CD. La lecture commence à partir de Inserte un disco compacto. El reproductor de
la première plage du disque. L'affichage indique discos compactos iniciará la reproducción
le numéro de plage. Quand la dernière plage a desde la primera canción del disco. El visuali-
été lue, la lecture reprend à partir de la
zador mostrará el número de canción. Cuando
se haya reproducido la última canción, el
reproductor volverá a la primera canción e
iniciará la reproducción desde tal punto.
Press the k button to temporarily stop
CD playback.
Appuyer sur la touche k pour arrêter momen- Presione el botón k para detener momentá-
neamente la reproducción del disco compacto.
tanément la lecture du CD.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau
To resume playback, press the k
Para reanudar la reproducción, vuelva a
sur la touche k
.
button again.
presionar el botón k
.
29
English
Français
Español
Tra c k/ Ela p se d Tim e
Disp la y Switc hing
Com m uta tion d e l'a ffi-
c ha g e d e p la g e / d uré e
é c oulé e
Conm uta c ión d e la visua li-
za c ión d e c a nc ión/ tie m p o
tra nsc urrid o
1
Press and hold the CLK/DISP button for Appuyer sur la touche CLK/DISP et la maintenir Presione el botón CLK/DISP y manténgalo
at least 2 seconds to alternate between
the Track Number and Elapsed Time
displays.
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour
changer l'affichage et choisir l'affichage de
plage ou de durée écoulée.
presionado durante 2 segundos por lo menos
para alternar entre la visualización de canción y
de tiempo transcurrido.
30
English
Français
Español
Music Se nsor (Skip )
Dé te c tion d e p la g e (sa ut) Se nsor d e c a nc ione s
(Sa lto)
1
Momentarily press the DN (c ) button
once to return to the beginning of the
current track. If you wish to access a
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche DN (c ) pour revenir au début de la
plage en cours de lecture. Pour localiser les
Presione una vez, momentáneamente, el botón
DN (c ) para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
track further back, repeatedly press until plages précédentes, appuyer de façon répétée anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
you reach the desired track.
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. ella.
Press the UP (f ) button once to
advance to the beginning of the next
track. If you wish to access a track further
ahead, press repeatedly until the desired
track is reached.
Appuyer une fois sur la touche UP (f ) pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante.
Pour localiser les plages suivantes appuyer de desea ir a una canción posterior, presiónelo
façon répétée jusqu'à ce que la plage souhaitée repetidamente hasta llegar a ella.
soit atteinte.
Presione una vez el botón UP (f ) para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
Note: The music sensor feature is
functional in the play or pause
mode.
Remarque: La détection de plage fonctionne
Nota: La función del sensor de canciones
trabajará en modo de reproducción o
pausa.
en mode de lecture ou de pause.
31
English
Français
Español
Fa st Forwa rd a nd
Ba c kwa rd
Ava nc e e t inve rsion ra p i- Ava nc e y re troc e so rá p i-
d e s
d os
1
Press and hold the DN (c ) or UP (f )
button to quickly move backward or
forward until you reach the desired
section of the track.
Maintenir enfoncée la touche DN (c ) ou UP
(f ) pour reculer ou avancer rapidement
jusqu'au passage souhaité de la plage.
Mantenga presionado el botón DN (c ) o UP
(f ) para retroceder o avanzar rápidamente
hasta llegar al punto deseado de la canción.
32
English
Français
Español
Re p e a t Pla y
Le c ture ré p é titive
Re p rod uc c ión re p e tid a
1
Press the RPT (Repeat) button to play
back repeatedly the track being played.
The REPEAT indicator appears and the
track will be played repeatedly.
Appuyez sur la touche RPT (répétition) pour
répéter la plage en cours de lecture. L’indica-
teur REPEAT apparaît et la plage est répétée.
Presione el botón RPT (repetición) para
reproducir de forma repetida la canción que
esté reproduciéndose. El indicador REPEAT
aparecerá y la canción se reproducirá repetida-
mente.
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
→REPEAT→REPEAT ALL→OFF
Press the RPT button again to deactivate Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT
Presione el botón RPT de nuevo para desacti-
var el modo de repetición.
the repeat play.
pour arrêter la lecture répétée.
Note: If a CD Shuttle is connected and
the RPT ALL mode is selected, the
unit repeatedly plays back all
Remarque: Si un changeur CD est raccordé et Nota: Si se ha conectado un Shuttle de CD y
se selecciona el modo RPT ALL, el
reproductor reproducirá de forma
repetida todas las canciones del disco
seleccionado.
que le mode RPT ALL est
sélectionné, l’appareil répète
toutes les plages du disque
sélectionné.
tracks on the disc selected.
Nota:
Note:
Remarque:
Si hay un cambiador CD de 6 discos
conectado:
In case of 6-disc CD Shuttle con-
nected:
S'il y a un changeur CD à 6 disques con-
necté:
•
Presione el botón "F" para encender el
indicador de función "FUNC" y pase al paso
1 .
•
Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1.
•
Appuyez sur la touche "F" pour allumer
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et
effectuez le pas 1 .
33
English
Français
Español
M.I.X. (Ra nd om Pla y)
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )
M.I.X. (Re p rod uc c ión a l
a za r)
1
Press the M.I.X. button in the play or
pause mode. The M.I.X. indicator will
illuminate and the tracks on the disc will
be played back in a random sequence.
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will begin a
new random sequence play until the
M.I.X. mode is canceled.
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X. s’allume
et les plages du disque sont reproduites dans
un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du
disque ont été reproduites une fois, le lecteur
commence une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez le mode
M.I.X.
Presione el botón M.I.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se
iluminará y las canciones del disco se reprodu-
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor repetirá la reproducción
aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione
el botón M.I.X. de nuevo.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button again.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de
nouveau sur la touche M .l.X.
Nota: Si conecta un Shuttle de discos compac-
tos equipado con la función ALL M.I.X.,
podrá seleccionarse también la función
ALL M.I.X. En este modo, todas las
canciones de todos los discos en el
cargador actual serán incluidas en la
reproducción en secuencia aleatoria.
Note: If a CD Shuttle equipped with the
ALL M.I.X. function is connected,
ALL M.I.X. will also be selectable.
In this mode, the tracks on all the
CD’s in the current magazine will
be included in the random
Remarque: Si vous avez raccordé un changeur
CD équipé de la fonction ALL
M.I.X., vous pourrez également
sélectionner la fonction ALL M.I.X.
Dans ce mode, les plages de tous
les CD du magasin en cours
playback sequence.
seront comprises dans la
séquence de lecture aléatoire.
Nota:
Note:
Remarque:
Si hay un cambiador CD de 6 discos
conectado:
In case of 6-disc CD Shuttle con-
nected:
S'il y a un changeur CD à 6 disques con-
necté:
•
Presione el botón "F" para encender el
indicador de función "FUNC" y pase al paso
1.
•
Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1 .
•
Appuyez sur la touche "F" pour allumer
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et
effectuez le pas 1.
34
English
Français
Español
Sc a nning Prog ra m s
Ba la ya g e d e s p la g e s
Exp lora c ión d e p rog ra m a s
1
Press the SCAN button to activate the
Scan mode. The first 10 seconds of each balayage. Les 10 premières secondes de
track will be played back in succession. chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
Appuyez sur la touche SCAN pour activer le
Presione el botón SCAN para activar el modo
escáner. Se reproducirán los primeros 10
segundos de cada canción en sucesión.
Para parar el escáner, presione el botón SCAN
para desactivar el modo escáner.
To stop the Scan, press the SCAN button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche
to deactivate the Scan mode.
SCAN pour désactiver le mode de balayage.
Nota:
Note:
Remarque:
Si hay un cambiador CD de 6 discos
conectado:
In case of 6-disc CD Shuttle con-
nected:
S'il y a un changeur CD à 6 disques con-
necté:
•
Presione el botón "F" para encender el
indicador de función "FUNC" y pase al paso
1 .
•
Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1 .
•
Appuyez sur la touche "F" pour allumer
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et
effectuez le pas 1 .
35
English
Français
Español
Controlling CD Shuttle Com m a nd e d ’un c ha n-
(Op tiona l) g e ur CD (op tionne l)
Cómo controla r el Shuttle de
discos compa ctos (opciona l)
1
2
Press the SOURCE button to activate the Appuyez sur la touche SOURCE pour mettre le Presione el botón SOURCE para activar el
CD Shuttle. The display shows the disc
number and track number.
changeur CD en service. L’affichage indique le Shuttle de discos compactos. El visualizador
numéro de disque et le numéro de la plage.
mostrará el número de disco y el número de
canción.
Presione el botón de selección de disco
Press a Disc Select button corresponding Appuyez sur la touche de sélection de disque
correspondiente a uno de los discos cargados
en el depósito del Shuttle de discos compactos.
to one of the discs loaded in the CD
Shuttle magazine.
correspondant à l’un des disques chargés dans
le magasin du changeur CD.
Nota: Después de seleccionar el disco
deseado, podrá manejarlo de la misma
manera que con el cambiador CD. Para
más detalles, consulte la sección
dedicada a la operación del disco
compacto.
Note: After selecting the desired disc,
you can operate in the same way
as for the CD player. For details,
please see the CD Operation
section.
Remarque: Après avoir sélectionné le disque
souhaité, vous pouvez procéder de
la même manière que pour le
changeur CD. Pour les détails, voir
le paragraphe concernant le
fonctionnement du lecteur CD.
36
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
English
Français
Español
Corre c t Ha nd ling
Ma nip ula tion c orre c te
Ma ne jo c orre c to
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le No deje caer los discos mientras los maneja.
disque de manière à ne pas laisser d'emprein- Sujete los discos de forma que no queden
tes sur la surface. Ne pas coller de ruban
adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne
rien écrire sur le disque.
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Disc Cle a ning
Ne ttoya g e d e s d isq ue s
Lim p ie za d e los d isc os
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la
sur la surface du disque peuvent provoquer des superficie de los discos podrían hacer que el
routine cleaning, wipe the playing surface with a sauts de son. Essuyer le disque du centre vers reproductor CD saltase sus pistas. Para la limpieza
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si rutinaria, frote la superficie de reproducción con un
la surface du disque est vraiment sale,
humidifier le chiffon d'une solution détergente
neutre avant d'essuyer le disque.
paño suave y limpio desde el centro hasta los
bordes. Si la superficie estuviera muy manchada,
humedezca un paño suave y limpio en una
solución de detergente neutro y frote el disco.
Disc Ac c e ssorie s
Au suje t d e s a c c e ssoire s
p our d isq ue
Ac c e sorios p a ra d isc os
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
Existen varios accesorios disponibles en el
mercado para proteger la superficie de los
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
utilización de tales accesorios podría cambiar
las especificaciones estándar de los discos y
provocar problemas operacionales. No se
recomienda utilizar estos accesorios con discos
reproducidos en reproductores de discos
compactos Alpine.
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le
marché pour protéger la surface du disque et
améliorer la qualité sonore. Cependant,
certains de ces accessoires peuvent affecter
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
les spécifications du disque et provoquer des
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons
l'utilisation de tels accessoires avec des
disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
37
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will vérifications suivantes. Ce guide devrait vous
help you isolate the problem if the unit is at
aider à résoudre tout problème provenant de
fault. Otherwise, make sure the rest of your
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
En cas de problème, consulter la liste de
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
No function or display.
Fonctions inopérantes ou pas d'affi-
chage.
La unidad no funciona ni hay
visualización.
•
Vehicle's ignition is off.
•
La llave de encendido del automóvil está en
•
La clé de contact du véhicule est sur la
–
If connected per instructions, the unit will
not operate with the car's ignition off.
OFF.
–
position d'arrêt.
–
Si l'appareil est raccordé selon les instruc-
tions, il ne fonctionne pas quand la clé de
contact est sur la position d'arrêt.
Si ha realizado las conexiones de acuerdo
con las instrucciones, la unidad no funciona-
rá con la llave de encendido en OFF.
•
•
•
Improper connection of power leads.
Check connections of the power leads.
•
•
•
La conexión de los conductores de alimen-
tación no es adecuada.
•
•
•
Connexions incorrectes des conducteurs
d'alimentation.
–
–
Vérifier les connexions des conducteurs
d'alimentation.
–
Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
Blown fuse.
Check the fuses on the Battery leads;
Un fusible a sauté.
Fusible quemado.
–
–
Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la
batterie; remplacer par des fusibles de
l'ampérage approprié, si nécessaire.
–
Compruebe los fusibles de los conductores
de la batería. Si es necesario, reemplácelos
por otros del valor apropiado.
replace with the proper value if neces-
sary.
Internal micro-computer malfunctioned due
to interference noise etc.
Disfonctionnement du microprocesseur
interne dû à des interférences, etc.
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
–
Press the Reset button with a ball-point
pen or other pointed article.
–
Appuyez sur la touche de réinitialisation
avec un stylo-bille ou un objet pointu.
–
Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
38
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
Unable to receive stations.
Impossible de recevoir les stations.
Es imposible recibir emisoras.
•
No antenna or open connection in cable.
•
Pas d'antenne ou connexion incorrecte des
•
La antena no está conectada o el cable está
desconectado.
– Compruebe si la antena está adecuada-
–
Make sure the antenna is properly
connected; replace the antenna or cable
câbles.
–
Vérifier que l'antenne est bien raccordée;
remplacer l'antenne ou le câble si
nécessaire.
if necessary.
mente conectada y, si es necesario
reemplace la antena o el cable.
Unable to tune stations in the seek
mode.
Impossible d'accorder les stations en
mode de recherche automatique.
Es imposible sintonizar emisoras en el
modo de búsqueda.
•
You are in a weak signal area.
•
Les signaux dans la région sont faibles.
•
Usted se encuentra en un área de recepción
–
Make sure the tuner is in the DX mode.
–
Vérifier que le syntonisateur est en mode
DX.
débil.
–
Compruebe si el sintonizador está en
modo DX.
•
If the area you are in is not known to be a
weak signal area, the antenna may not be
grounded and connected properly.
•
Si le problème ne vient pas de la faiblesse
des signaux dans la région, l'antenne n'est
(peut-être) pas mise à la terre ou
raccordée correctement.
•
Si el área en la que se encuentra es una zona de
señal intensa, es posible que la antena no esté
puesta a tierra y conectada correctamente.
–
Check your antenna connections; make
sure the antenna is properly grounded at
its mounting location.
–
Vérifier les connexions de l'antenne;
vérifier qu'elle est correctement reliée à
un point de masse à l'emplacement du
montage.
–
Compruebe las conexiones de la antena,
si está bien conectada a tierra, y si la
ubicación de montaje es correcta.
•
The antenna may not be the proper length.
–
Make sure the antenna is fully extended;
if broken, replace the antenna with a new
one.
•
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
•
La longueur de l'antenne ne convient pas.
–
Vérifier si l'antenne est complètement
déployée. Si l'antenne est cassée, la
remplacer par une neuve.
–
Compruebe si la antena está completa-
mente desplegada. Si está rota,
reemplácela por otra nueva.
Réception parasitée.
Broadcast is noisy.
La recepción es ruidosa.
•
La longueur de l'antenne ne convient pas.
•
The antenna is not the proper length.
•
Es posible que la longitud de la antena no
–
Déployer complètement l'antenne, la
remplacer si elle est cassée.
–
Extend the antenna fully; replace it if it is
broken.
sea adecuada.
–
Extienda completamente la antena. Si
está rota, reemplácela por otra nueva.
•
L'antenne n'est pas correctement reliée à la
masse.
•
The antenna is poorly grounded.
–
Make sure the antenna is grounded
properly at its mounting location.
•
La antena está mal conectada a tierra.
–
Vérifier que l'antenne est correctement
reliée à un point de masse à l'emplace-
ment du montage.
–
Compruebe si la antena está bien
conectada a tierra y si la ubicación de
montaje es correcta.
39
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
CD Player/Shuttle not functioning.
Le lecteur/changeur CD ne fonctionne pas.
El reproductor/cambiador de discos compactos no
funciona.
•
Out of operating temperature range +50°C (+120°F) for
CD.
–
•
La température dépasse +50°C (+120°F).
–
Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre)
baisser.
•
Se encuentra a más de +50°C de temperatura.
Deje que se enfríe la temperatura en el interior (o
en el portaequipajes) del vehículo.
Allow the vehicle's interior (or trunk) temperature to
cool.
–
CD playback sound is wavering.
Moisture condensation in the CD Module.
Le son de lecture CD est déformé.
• Condensation d'humidité dans le module CD.
El sonido de reproducción de un disco compacto
oscila.
•
–
Allow enough time for the condensation to
evaporate (about 1 hour).
•
Se ha condensado humedad en el módulo de discos
compactos.
–
Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1
heure).
–
Espere el tiempo necesario para que se evapore la
humedad (aproximadamente 1 hora).
Es imposible insertar un disco compacto.
CD insertion not possible.
Insertion de CD impossible.
•
Hay ya un disco en el mecanismo de transporte.
•
There is a CD already in the transport.
Eject the CD in transport and remove it.
The CD is being improperly inserted.
•
Un disque compact se trouve déjà dans le mécanisme
de transport.
–
Expulsar el disco compacto del mecanismo de
transporte y sacarlo.
–
•
–
Ejecter le disque compact du mécanisme de
transport et l'enlever.
•
El disco compacto está insertado incorrectamente.
–
Make sure the CD is being inserted per instruction
in the Owner's Manual.
–
Asegúrese de insertar el disco compacto de
acuerdo con las instrucciones del manual de
operación.
•
Le disque compact est inséré incorrectement.
–
S'assurer que le disque compact est inséré selon
les instructions du mode d'emploi.
Es imposible avanzar y retroceder rápidamente.
El disco compacto está dañado.
Unable to Fast-Forward or Backward.
The CD has been damaged.
Avance rapide ou inversion impossibles.
• Le disque compact a été endommagé.
•
•
–
Extraiga el disco compacto y tírelo. La utilización
de un disco compacto dañado en su unidad podría
averiar el mecanismo de transporte.
–
Eject the CD and discard; using a damaged CD in
your unit can cause damage to the transport.
–
Ejecter le disque compact et le jeter; l'utilisation
d'un disque compact abîmé dans le système peut
endommager le mécanisme de transport.
El sonido salta debido a las vibraciones.
Sound skips due to vibration.
Le son saute à cause de vibrations.
•
•
•
Montaje inadecuado.
Monte la unidad correctamente.
El disco está muy sucio.
Límpie el disco compacto.
El disco está rayado.
Cambie el disco compacto.
•
•
•
Improper mounting.
Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty.
Clean the disc.
Disc has scratches.
Change the disc.
•
•
•
Un montage incorrect.
Réinstaller l'appareil correctement.
Le disque compact est très sale.
Nettoyer le disque compact.
Le disque compact est rayé.
– Remplacer le disque compact.
–
–
–
–
–
–
–
–
El sonido salta aunque no haya vibraciones.
El disco compacto está sucio o rayado.
Sound skips without vibration.
Dirty or scratched disc.
Clean the disc: damaged discs should be replaced.
Le son saute en l'absence de vibration.
• Le disque compact est sale ou rayé.
•
•
–
Límpie el disco. Los discos compactos dañados
deben ser reemplazados.
–
–
Nettoyer le disque compact: des disques compacts
endommagés doivent être remplacés.
40
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
Ind ic a tion for CD
Shuttle
Ind ic a tions sur le c ha ng e ur Ind ic a c ione s p a ra e l c a m -
CD
b ia d or d e CD
- - - H
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
•
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
•
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
–
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
–
L'indication disparaît quand la tempéra-
ture revient dans la gamme de fonction-
nement.
–
El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
E – 01
•
Malfunction in the CD Shuttle.
•
Mauvais fonctionnement du changeur de
CD.
•
Mal funcionamiento del cambiador de discos
compactos.
–
Consult your Alpine dealer.
Press the magazine eject button and pull
out the magazine. Check the indication.
Insert the magazine again. If the
magazine cannot be pulled out, consult
your Alpine dealer.
–
Consultez votre revendeur Alpine.
Appuyez sur la touche d'éjection de
chargeur et sortez-le. Vérifiez l'indication.
Insérez de nouveau le chargeur. Si vous
ne pouvez pas sortir le chargeur,
–
Consulte a su proveedor Alpine.
Presione el botón de expulsión del
cargador y extraiga éste. Compruebe la
indicación. Vuelva a insertar el cargador.
Si no puede extraer el cargador, consulte
a su proveedor Alpine.
consultez votre revendeur Alpine.
•
Magazine ejection not possible.
•
Impossible d'éjecter le chargeur.
•
No es posible extraer el cargador.
–
Press the magazine eject button.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
–
Appuyer sur la touche d'éjection de
chargeur. Si le chargeur n'est pas
éjecté, consulter un revendeur Alpine.
–
Presione el botón de extracción del
cargador. Si no puede extraer el
cargador, consulte a su proveedor
Alpine.
41
In Ca se of Diffic ulty
En c a s d e p rob lè m e
En c a so d e d ific ulta d
English
Français
Español
Ind ic a tion for CD
Shuttle
Ind ic a tions sur le c ha ng e ur Ind ic a c ione s p a ra e l c a m -
CD
b ia d or d e CD
ERROR-02
•
A disc is left inside the CD Shuttle.
Press the EJECT button to activate the
•
Un disque est coincé dans le changeur CD.
•
En el interior del cambiador de CD ha
quedado un disco.
–
–
Appuyez sur la touche EJECT pour
activer la fonction d'éjection. Quand le
changeur CD finisse l'éjection, insérez un
chargeur de disques vide dans le
changeur CD pour récupérer le disque
coincé dans le changeur CD.
eject function. When the CD Shuttle
finishes the eject function, insert an
empty CD magazine into the CD Shuttle
to receive the disc left inside the CD
Shuttle.
–
Presione el botón EJECT para activar la
función de expulsión. Cuando el cambiador
de discos compactos finalice la función de
expulsión, inserte un cargador de discos
compactos vacío en el cambiador de discos
compactos para recibir el disco que ha
quedado en el interior del cambiador de
discos compactos.
- - - -
•
No magazine is loaded into the CD Shuttle.
Insert a magazine.
•
Le changeur CD ne contient pas de
chargeur.
•
No hay cargador insertado en el cambiador
de discos compactos.
–
–
Insérer un chargeur.
–
Inserte un cargador.
NO DISC
•
•
No indicated disc.
Choose another disc.
•
•
Le disque sélectionné n'est pas en place.
•
•
El disco indicado no existe.
Elija otro disco.
–
–
Choisissez un autre disque.
–
E E E E
Misconnection or disconnection of CD Shuttle.
Mauvaise connexion ou déconnexion du CD Shuttle.
Conexión incorrecta o desconexión del CD Shuttle.
–
Check connection between CD Shuttle
and control unit.
–
Vérifier la connexion entre le CD Shuttle
et l'unité de commande.
–
Revise la conexión entre el CD Shuttle y
la unidad de control.
42
English
Sp e c ific a tions
FM TUNER SECTION
GENERAL
Tuning Range ..................................................................87.7 – 107.9 MHz Power Requirement ............................. 14.4V DC (11 – 16V (allowable))
Mono Usable Sensitivity ......................................... 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms) Maximum Power Output ............................................................. 35W x 4
Pre-Output Voltage ..................................................... 500 mV/10k ohms
50 dB Quieting Sensitivity ..................................... 13.5 dBf (1.3µV/75 ohms)
Alternate Channel Selectivity ............................................................. 80 dB
Signal-to-Noise Ratio ........................................................................ 65 dB
Stereo Separation ............................................................................. 35 dB
Capture Ratio .................................................................................. 2.0 dB
Note: The above spec is used for reference only. Actual output will be
greater than 2.0V (before clipping).
Bass ............................................................................... ±15 dB at 30 Hz
Treble ............................................................................. ±10 dB at 10 kHz
Weight ........................................................................... 1.6 kg (3 lbs. 8 oz)
AM TUNER SECTION
Tuning Range ....................................................................530 – 1,710 kHz
Usable Sensitivity................................................................ 22.5µV/27.0 dB
CHASSIS SIZE
(W x H x D) ................................. 178mm (7") x 50mm (2") x 153mm (6")
CD SECTION
Frequency Response* .............................................. 5 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS)* ................................. Below measurable limits
Total Harmonic Distortion* ............................................. 0.008% (at 1 kHz)
Dynamic Range* ............................................................. 95 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio* ....................................................................... 95 dB
Channel Separation* .......................................................... 85 dB (at 1 kHz)
NOSEPIECE SIZE
(W x H x D) ............ 170mm (6-3/4") x 46mm (1-13/16") x 18mm (11/16")
Note: Due to continuous product improvement, specifications and
design are subject to change without notice.
*
Measured at internal amp input stage.
43
Français
Sp é c ific a tions
SECTION TUNER FM
Plage d'accord .................................................................87,7 – 107,9 MHz
Sensibilité utilisable mono....................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) Sortie de puissance maximale.................................................... 35W x 4
GENERALITES
Alimentation .......................................... 14,4V CC (11 – 16V (permissible))
Seuil de sensibilité à 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) Tension de sortie du préamplificateur ........................ 500 mV/10k ohms
Sélectivité de canal alternatif .............................................................. 80 dB
Remarque: Les spécifications ci-dessus sont utilisées comme
référence seulement. La sortie actuel est plus que 2,0V
(avant écrêtage).
Rapport signal sur bruit ..................................................................... 65 dB
Séparation stéréo ............................................................................. 35 dB
Taux de capture ............................................................................... 2,0 dB
Graves .............................................................................. ±15 dB à 30 Hz
Aigus ............................................................................... ±10 dB à 10 kHz
Poids ...............................................................................1,6 kg (3 li. 8 on.)
SECTION TUNER AM
Plage d'accord ................................................................... 530 – 1.710 kHz
Sensibilité utilisable ............................................................. 22,5µV/27,0 dB
DIMENSIONS DU CHASSIS
SECTION CD
(L x H x P) .................................. 178mm (7") x 50mm (2") x 153mm (6")
Réponse en fréquence* .............................................5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Pleurage et scintillement (% WRMS)* .....Inférieur aux limites mensurables
Distorsion harmonique totale* ......................................... 0,008% (à 1 kHz)
Plage dynamique* ............................................................ 95 dB (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit* .................................................................... 95 dB
Séparation de canaux* ........................................................ 85 dB (à 1 kHz)
DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT
(L x H x P) ............. 170mm (6-3/4") x 46mm (1-13/16") x 18mm (11/16")
Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis dans le but d'améliorer les produits.
*
Mésurés à l'étape d'entrée de l'amplificateur interne.
44
Español
Esp e c ific a c ione s
SECCION DEL SINTONIZADOR FM
GENERALES
Gama de sintonía ............................................................87,7 – 107,9 MHz
Sensibilidad útil en modo monoaural .................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios)
Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento ............... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios)
Alimentación ............................................ 14,4V CC (11 – 16V (admisible))
Salida de tensión máx. ............................................................... 35W x 4
Tensión de salida de preamplificador......................... 500 mV/10k ohmios
Selectividad de canal alternativo ........................................................ 80 dB
Relación señal-ruido ......................................................................... 65 dB
Separación estéreo ........................................................................... 35 dB
Relación de capture ......................................................................... 2,0 dB
Nota: Estas especificaciones sirven como referencia solamente. La
salida actual es de más de 2,0V (antes del truncamiento).
Graves .............................................................................. ±15 dB a 30 Hz
Agudos ............................................................................ ±10 dB a 10 kHz
Peso ................................................................................................ 1,6 kg
SECCION DEL SINTONIZADOR AM
Gama de sintonía ..............................................................530 – 1.710 kHz
Sensibilidad útil ................................................................... 22,5µV/27,0 dB
DIMENSIONES DEL CHASIS
(An. x Al. x Pr.) ............................................. 178mm x 50mm x 153mm
SECCION DEL CD
Respuesta en frecuencia* ..........................................5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Fluctuación y trémolo (% WRMS)* ................ Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total* ............................................... 0,008% (a 1 kHz)
Gama dinámica* ............................................................... 95 dB (a 1 kHz)
Relación señal-ruido* ........................................................................ 95 dB
Separación de canales* ...................................................... 85 dB (a 1 kHz)
DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL
(An. x Al. x Pr.) .............................................. 170mm x 46mm x 18mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones y
el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
*
Medidos en la etapa de entrada del amplificador interno.
45
English
Français
Español
Ind e x
Ind e x
Ind ic e
A – L
A –L
A – L
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader......... 17
Attaching the Front Panel......................................... 14
Audio Mute Function ................................................ 19
Accord des stations préréglées......................................... 27 Activación/desactivación del efecto de sonoridad ............. 18
Accord manuel .................................................................. 22 Ajuste de volumen/graves/agudos/
Accord par recherche automatique ................................... 23 equilibrio entre los altavoces
Automatic Memory of Station Presets ...................... 25
Automatic Seek Tuning ............................................ 23
Avance et inversion rapides .............................................. 32 izquierdos y derechos/delanteros y traseros ..................... 17
Balayage des plages ......................................................... 35 Almacenamiento automático de emisoras ......................... 25
Commande d'un changeur CD Shuttle (optionnel) ........... 36 Almacenamiento en la banda de memorización
Commutation de l’affichage de plage/durée écoulée ........ 30 de acceso directo (D.A.P) .................................................. 26
Basic Operation ....................................................... 13
CD Operation ........................................................... 28
CD Shuttle Operation ............................................... 36
Clock Operation ....................................................... 20
Controlling CD Shuttle (Optional) ............................. 36
Detaching the Front Panel ....................................... 13
Disc Care ................................................................. 37
Fast Forward and Backward .................................... 32
In Case of Difficulty .................................................. 38
Initial System Start-Up ............................................. 15
Inserting/Ejecting Disc ............................................. 28
Déclenchement/annulation de la correction
Almacenamiento manual de emisoras ............................... 24
physiologique .................................................................... 18 Avance y retroceso rápidos ............................................... 32
Détection de plage (saut) .................................................. 31 Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
En cas de problème .......................................................... 38 (opcional) ........................................................................... 36
Fonction de sourdine du son............................................. 19 Conexión y desconexión de la alimentación ...................... 16
Fonctionnement de base .................................................. 13 Conmutación de la visualización de canción tiempo
Fonctionnement de l'horloge ............................................. 20 transcurrido ........................................................................ 30
Fonctionnement de la radio .............................................. 22 Cuidado de los discos ........................................................ 37
Fonctionnement du changeur de CD ................................ 36 En caso de dificultad .......................................................... 38
Fonctionnement du lecteur CD ......................................... 28 Especificaciones ................................................................ 45
Insertion/éjection du disque compact................................ 28 Exploración de programas ................................................. 35
Lecture normale et pause ................................................. 29 Extracción del panel frontal ................................................ 13
Lecture répétitive .............................................................. 33 Fijación del panel frontal .................................................... 14
Función de silenciamiento de sonido ................................. 19
M – Q
Manual Storing of Station Presets............................ 24
Manual Tuning ......................................................... 22
M.I.X. (Random Play) ............................................... 34
Music Sensor (Skip) ................................................. 31
Normal Play and Pause ........................................... 29
Precautions ................................................................ 9
Inserción/extracción del disco ............................................ 28
M – Q
Mémorisation automatique des stations ........................... 25
Mémorisation manuelle des stations................................. 24
Mémorisation sur les préréglages d’accès
direct (D.A.P.) ................................................................... 26
Mise en service de l’appareil............................................. 15
Mise sous et hors tension ................................................. 16
M.I.X. (Lecture aléatoire) .................................................. 34
Pose du panneau avant .................................................... 14
Précautions ......................................................................... 9
M – Q
M.I.X. (Reproducción al azar) ............................................ 34
Operación básica ............................................................... 13
Operación de la radio......................................................... 22
Operación del cambiador de CD........................................ 36
Operación del reloj ............................................................. 20
Operación del reproductor de CD ...................................... 28
Precauciones ....................................................................... 9
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .................... 15
R – Z
Radio Operation ....................................................... 22
Repeat Play ............................................................. 33
Scanning Programs ................................................. 35
Specifications ........................................................... 43
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ..... 26
Track/Elapsed Time Display Switching .................... 30
Turning Loudness On/Off ......................................... 18
Turning Power On and Off ....................................... 16
Tuning to Preset Stations ......................................... 27
R – Z
R – Z
Réglage du volume/graves/aigus/balance
Reproducción normal y pausa ........................................... 29
Reproducción repetida ....................................................... 33
Sensor de canciones (Salto) .............................................. 31
Sintonía con búsqueda automática.................................... 23
Sintonía de emisoras memorizadas................................... 27
Sintonía manual ................................................................. 22
droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 17
Retrait du panneau avant.................................................. 13
Soin des disques ............................................................... 37
Spécifications .................................................................... 44
46
47
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/
NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/
FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/
INSTALADOR:
ALPINE ELECTRONICS Gm b H
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p .A.
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/
LUGAR DE ADQUISICION:
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68P00967K10-O
Meiyi Printing Factory,
Dalian, China
No. 28 Chang Qing
Street, Xi Gang District,
Dalian China
R
|