Alpine MDA W890 User Manual

FROM 3DA-W882 13-10-97  
R
MDA-W890  
MD/In-Dash CD Changer/  
DSP Receiver  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your  
enjoyment of the outstanding performance and  
feature capabilities of the equipment, then retain  
the manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer  
pleinement profit des excellentes performances et  
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour  
toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACION  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al  
máximo de las excepcionales prestaciones y  
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,  
luego guarde el manual para usarlo como  
referencia en el futuro.  
ACTION  
COMPACT DISC CHANGER  
O
/C  
OPEN/CLOSE  
SUBWOOFER LEVEL CONTROL  
INTLZ  
PWR  
MD / IN-DASH CD CHANGER / DSP RECEIVER MDA-W890  
BAND  
T.S.M.  
7
8
9
1
2
3
4
5
6
F
1
7
D.A.P.  
MONO  
2
8
MAX  
SOURCE  
3
9
SCROLL  
TUNE  
4
10  
M.I.X. 10  
CT  
H
ALL  
S.W.  
5
11  
RPT  
ALL  
11  
12  
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
MIN  
USER  
SUB W.  
6
12  
SCAN  
A.ME  
M
ST  
DX  
MODE  
P.SET  
F PR LDC  
M
EQ  
N
S
H
DEMO  
D.H.E.  
SUR  
EQ SUR L.P.S.  
/
/
MANU  
/
DISC  
SEEK  
/
TRACK  
DIGITAL HARMONICS ENHANCER  
40w x 4  
L.P.S.  
ADJUSTMENT  
TITLE  
CLK  
DN  
UP  
DN  
UP  
D.H.E.  
EQ  
SUR  
DISP  
40W  
x
4
Pre c a uc ionEespasñol  
Advertencia  
Français  
Pré c a utions  
Avertissement  
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,  
a risque d'accident ou de choc électri-  
que.  
podrá ocasionar un accidente, incendio o  
descarga eléctrica.  
NE PAS LAISSER DE PETITES  
MANTENGA LOS OBJETOS  
PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE  
cas d'ingestion, consultez immédiate-  
ment un médecin.  
LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a  
un médico inmediatamente.  
UTILISEZ DES FUSIBLES DE  
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO  
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo  
risque d'incendie ou de choc électrique.  
contrario, podrá ocasionar un incendio o  
descarga eléctrica.  
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI  
APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando  
ocurran problemas tales como falta de sonido  
o video, caiga algún objeto dentro de la  
unidad, el aparato despida humo u olores  
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT  
EN CAS DE PROBLEME. Si un pro-  
blème se présente, absence du son ou  
de l'image, objets tombés dans l'appa-  
reil, dégagement de fumée ou d'odeurs  
nocives, arrêtez-vous immédiatement et nocivos, deje de usarlo inmediatamente y  
contactez le revendeur où vous avez  
acheté l'appareil. Il y a risque d'accident  
et de blessure.  
póngase en contacto con el distribuidor al que  
haya comprado el equipo. En caso contrario  
podrá ocasionar un accidente o heridas.  
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA  
PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU-  
CIENDO EL VEHICULO. La operación del  
equipo podrá distraer al conductor de su  
atención en la carretera y ocasionar un  
accidente. Pare siempre el vehículo en un  
lugar seguro antes de operar el equipo.  
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU  
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA  
CONDUITE. Votre attention sera  
détournée de la route et vous risquez  
un accident. Avant de faire fonctionner  
l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous  
dans un lieu sûr.  
NE PAS TROP AUGMENTER LE  
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-  
VOLUME. Réglez le volume de manière à MENTE. Mantenga el volumen a un nivel  
pouvoir entendre les bruits extérieurs  
pendant la conduite. Si vous ne pouvez  
pas entendre les bruits extérieurs quand  
que no le impida escuchar los sonidos del  
exterior mientras conduce. El conducir sin  
poder escuchar los ruidos del exterior  
vous conduisez, vous risquez un accident. puede ocasionar un accidente.  
3
English  
Pre c a utions  
WARNING  
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR  
PURPOSES OTHER THAN STATED  
FOR THE VEHICLE. Failure to do so may  
result in electric shock or injury.  
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN  
INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not  
insert hands, fingers or foreign objects in  
the disc insertion slots. Doing so may  
result in personal injury or damage to the  
equipment.  
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH  
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE  
CORRECT BATTERY POLARITY. When  
inserting the batteries, be sure to observe  
proper polarity (+ and –) as instructed.  
Rupture or chemical leakage from the  
battery may cause fire or personal injury.  
CAUTION  
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR  
PANELS. Blocking them may cause heat  
to build up inside and may result in fire.  
The exclamation point within an equilateral triangle  
and "CAUTION" are intended to alert the user to the  
presence of important operating instructions.  
Failure to heed the instructions will result in  
severe injury or death.  
Le point d'exclamation dans un triangle  
équilatéral et la mention "CAUTION" sont  
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur  
la présence d'instructions importantes.  
Le non respect de ces instructions peut  
provoquer de graves blessures, voire la mort.  
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERA-  
TION MIGHT INTERFERE WITH DRIV-  
ING.  
El símbolo de exclamación dentro del triángulo  
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario  
de la presencia de instrucciones de operación  
importantes.  
El hacer caso omiso de las instrucciones podría  
ocasionar heridas graves o la muerte.  
4
Español  
Français  
Pré c a utions Pre c a uc ione s  
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON  
OTROS FINES A LOS INDICADOS  
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,  
podrá ocasionar una descarga eléctrica o  
heridas.  
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS  
D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON-  
CES. Il y a sinon risque de choc électri-  
que ou de blessure.  
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRA-  
ÑOS EN LAS RANURAS DE INSER-  
CION O EN LAS ABERTURAS. No  
introduzca las manos, los dedos ni objetos  
extraños en las ranuras de inserción de  
discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas  
personales u ocasionar daños al equipo.  
NE PAS INSERER D’OBJETS  
ETRANGERS DANS LES FENTES  
D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas  
mettre les mains, les doigts ou des  
objets étrangers dans les fentes  
d’insertion de disque. Vous pourriez  
vous blesser ou endommager l’appareil.  
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON  
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS  
POLARIDADES CORRECTAMENTE  
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su  
compartimento, cerciórese de colocarlas  
con las polaridades (+ y –) como se  
indica. La rotura o la fuga de sustancias  
químicas de las pilas podrá ocasionar un  
incendio o heridas personales.  
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS  
DES PILES USEES ET DES PILES  
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA  
POLARITE DES PILES. Quand vous  
insérez les piles, veillez à respecter la  
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une  
rupture ou une fuite des piles peuvent  
causer un incendie ou des blessures  
corporelles.  
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES  
D’AIR NI LES PANNEAUX DU  
RADIATEUR. Une surchauffe interne  
peut se produire et provoquer un  
incendie.  
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE  
VENTILACION O LOS PANELES DEL  
RADIADOR. Si los bloquea el calor se  
acumulará en el interior y podría producir-  
se un incendio.  
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE  
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL  
GENE LA CONDUITE.  
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA-  
CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFE-  
RIR CON LA CONDUCCION.  
5
English  
Conte nts  
Page/Page/Página  
10/ 11 ........................................................................... Precautions  
Basic Operation  
16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up  
16/ 17 ..................................................... Turning Power On and Off  
18/ 19 ........................................................... Subwoofer On and Off  
20/ 21 ........................................................................ Demonstration  
22/ 23 ........................................................... Sound Guide Function  
24/ 25 ............................................................ Adjusting the Contrast  
26/ 27 .................................................... Turning Mute Mode On/Off  
28/ 29 .................................................................. Adjusting Volume/  
Balance/Fader  
30/ 31 ...................................................... Using the Function Button  
Radio Operation  
32/ 33 ....................................................................... Manual Tuning  
34/ 35 .......................................................... Automatic Seek Tuning  
36/ 37 .......................................... Manual Storing of Station Presets  
38/ 39 .......................................................... Mono/Stereo Switching  
40/ 41 .................................... Automatic Memory of Station Presets  
42/ 43 ........................................... Storing into Direct Access Preset  
(D.A.P.) Band  
44/ 45 ....................................................... Tuning to Preset Stations  
46/ 47 ........................................................................ Titling Stations  
50/ 51 ....................................................... Searching Titled Stations  
(Title Search Menu)  
CD Operation  
52/ 53 ........................................................ Preparation for Playback  
54/ 55 ......................................................... Normal Play and Pause  
56/ 57 .................................................. Fast Forward and Backward  
56/ 57 ............................................................................ Repeat Play  
58/ 59 ............................................................... Music Sensor (Skip)  
60/ 61 ............................................................. M.I.X. (Random Play)  
62/ 63 ................................................................ Scanning Programs  
64/ 65 .............................................................................. Titling Disc  
68/ 69 ................................................................... Erasing Disc Title  
70/ 71 ........................... Searching Titled Discs (Title Search Menu)  
72/ 73 ........................................................... CD Shuttle Operation  
MD Operation  
76/ 77 ........................ Opening and Closing of the Movable Display  
78/ 79 ......................................................... Normal Play and Pause  
80/ 81 ............................................................... Music Sensor (Skip)  
82/ 83 .......................................... Fast Forward and Fast Backward  
82/ 83 ............................................................................ Repeat Play  
84/ 85 ............................................................. M.I.X. (Random Play)  
86/ 87 ................................................................ Scanning Programs  
88/ 89 .................................................... To Display/Scroll MD Titles  
6
Español  
Français  
Conte nu  
Ind ic e  
................................................... Précautions .................................................... Precauciones  
Fonctionnement de base Operación básica  
........................... Mise en service de l'appareil .......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema  
............................... Mise sous et hors tension ........... Conexión y desconexión de la alimentación  
............ Mise en et hors service du subwoofer ................ Activación y desactivación de subgraves  
.................................................. Démonstration ..................................................... Demostración  
.................................................. Guide sonore ...................................... Función de guía acústica  
........................................ Réglage du contraste ............................................ Ajuste del contraste  
.............. Activation/Désactivation du mode de .................... Activación/desactivación del modo de  
sourdine du téléphone  
... Réglage du volume/balance droite-gauche/ ..... Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces  
balance avant/arrière izquierdos y derechos/delanteros y traseros  
................. Utilisation de la touche de fonction .................................... Uso del botón de función  
silenciamiento del teléfono  
Réception radio  
Operación de la radio  
................................................ Accord manuel ................................................... Sintonía manual  
................. Accord par recherche automatique ..................... Sintonía con búsqueda automática  
................... Mémorisation manuelle des stations ............... Almacenamiento manual de emisoras  
................................ Commutation mono/stéréo ....................... Cambio entre monoaural/estéreo  
.............. Mémorisation automatique des stations .............. Almacenamiento automático de emisoras  
.................. Mémorisation sur la gamme D.A.P. ........................ Almacenamiento en la banda de  
(préréglage d'accès direct)  
memorización de acceso directo (D.A.P.)  
....................... Accord des stations préréglées .................... Sintonía de emisoras memorizadas  
...................Attribution d'un nom à une station ................. Titulación de emisoras memorizadas  
............ Recherche d'une station par son nom ........................ Búsqueda de emisoras tituladas  
(Menu de recherche de station)  
(Menú de búsqueda por títulos)  
Fonctionnement du lecteur CD  
Operación del reproductor de CD  
.............................. Préparation pour la lecture ...................... Preparación para la reproducción  
............................... Lecture normale et pause ............................ Reproducción normal y pausa  
............................ Avance et inversion rapides ................................ Avance y retroceso rápidos  
............................................ Lecture répétitive ....................................... Reproducción repetida  
................................ Détection de plage (saut) .............................. Sensor de canciones (Salto)  
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................. M.I.X. (Reproducción al azar)  
....................................... Balayage des plages ..................................Exploración de programas  
..........................................Titrage d'un disque ......................................... Para titular los discos  
.......................Effacement du titre d'un disque ................................ Borrado de títulos del disco  
....... Recherche d'un titre de disque (Menu de ............. Búsqueda de títulos de disco (Menú de  
recherche de titres)  
.............. Fonctionnement du changeur CD ...... Operación del Shuttle de discos compactos  
Fonctionnement du lecteur de MD Operación del reproductor de MD  
búsqueda por títulos)  
.. Ouverture et fermeture de l'affichage mobile ............. Apertura y cierre de la consola abatible  
............................... Lecture normale et pause ............................ Reproducción normal y pausa  
........................... Détecteur de musique (saut) ........................................ Sensor musical (salto)  
......................... Avance rapide et recul rapide ....................... Avance rápido y retroceso rápido  
............................................... Lecture répétée ...........................................................Repetición  
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire) ........................... M.I.X. (reproducción arbitraria)  
............................. Balayage des programmes ..................................Exploración de programas  
.. Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les ..... Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD  
titres du MD  
7
English  
Conte nts  
Page/Page/Página  
D.H.E. Operation  
90/ 91 ........................................................... Selecting D.H.E. Mode  
L.P.S. Operation  
92/ 93 ................. Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)  
94/ 95 ...................................................................... Adjusting L.P.S.  
Surround Operation  
96/ 97 ........................................................... DSP Surround Presets  
98/ 99 ............................................. Adjusting the Surround Settings  
Equalizer Operation  
100/ 101 ............................................................... Equalizer Presets  
102/ 103 .........................................Adjusting the Equalizer Settings  
104/ 105 ..................................... Memorizing the Equalizer Settings  
106/ 107 ................................... Recalling the Memorized Equalizer/  
Surround Settings  
106/ 107 ............................................. Switching the Display Modes  
Clock Operation  
110/ 111 .................................................................. Displaying Time  
112/ 113 ....................................................................... Setting Time  
114/ 115 ................................................................ Remote Control  
120/ 121 ........................................................................... Disc Care  
124/ 125 .......................................................... In Case of Difficulty  
138/ 139 ................................................................... Specifications  
U S and foreign patents licensed from Dolby Laboratories  
Licensing Corporation.  
8
Español  
Français  
Conte nu  
Ind ic e  
Fonctionnement du D.H.E.  
Operación del D.H.E.  
...............................Sélection du mode D.H.E. .................................Selección del modo D.H.E.  
Fonctionnement du L.P.S.  
Operación del L.P.S.  
......... Choix du sélecteur de position d'écoute .... Elección del selector de posición de escucha  
(L.P.S.)  
(L.P.S.)  
........................................... Réglage du L.P.S.  
................................................ Ajuste de L.P.S.  
Fonctionnement d'ambiance  
Operación del sonido envolvente  
......................... Préréglages d'ambiance DSP ............ Sonido envolvente DSP preprogramado  
............. Ajustement des réglages d'ambiance ............................. Ajustes de sonido envolvente  
Fonctionnement d'égaliseur  
Operación del ecualizador  
.................................. Préréglages d'égaliseur ............ Ajustes de ecualizador preprogramados  
.............. Ajustement des réglages d'égaliseur .................. Ajuste de los ajustes de ecualizador  
...........Mémorisation des réglages d'égaliseur ...... Memorización de los ajustes de ecualizador  
.................... Rappel des réglages mémorisés ........ Rellamada de los ajustes memorizados de  
d'égaliseur/ambiance  
ecualizador/sonido envolvente  
.............. Commutation des modes d'affichage ......Conmutación de los modos de visualización  
Operación del reloj  
Fonctionnement de l'horloge  
......................................Visualización de la hora  
.................................................Ajuste de la hora  
........................................ Affichage de l'heure  
.......................................... Réglage de l'heure  
..................................................Control remoto  
..................................... Cuidado de los discos  
........................................En caso de dificultad  
.............................................. Especificaciones  
............................................. Télécommande  
...................................... Entretien du disque  
...................................... En cas de problème  
................................................ Spécifications  
Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han  
sido otorgadas por Dolby Laboratories  
Licensing Corporation.  
Dolby Laboratories Licensing Corporation.  
autorise une license d'exploitation de ses  
brevets d'invention américains et étrangers.  
9
English  
Pre c a utions  
The rm a l Prote c tion Circ uit  
Be sure the temperature inside the vehicle is  
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)  
before attempting to play a disc. If the tempera-  
ture is over +60°C (+140°F), the protection  
circuit functions to stop the CD player, and  
"High-Temp" is displayed.  
+60°C  
–10°C  
Moisture Cond e nsa tion  
You may notice the CD playback sound  
wavering due to condensation. If this happens,  
remove the disc from the player and wait about  
an hour for the moisture to evaporate.  
Da m a g e d Disc  
Do not attempt to play cracked, warped, or  
damaged discs. Playing a bad disc could  
severely damage the playback mechanism.  
Ma inte na nc e  
If you have problems, do not attempt to repair  
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer  
or the nearest Alpine Service Station for  
servicing.  
Irre g ula r Sha p e d Disc s  
Make sure the discs you use in this unit do not  
have any irregularities. The outer and inner  
edges should be round and smooth. Use of  
irregularly shaped discs may cause damage to  
the mechanism.  
10  
Español  
Français  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Circ uit d e p rote c tion the r-  
m iq ue  
Vérifier que la température à l'intérieur du  
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)  
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un  
disque. Si la température dépasse +60°C  
(+140°F), le circuit de protection se déclen-  
che pour arrêter le lecteur CD et l'indication  
"High-Temp" est affichée.  
Circ uito te rm op rote c tor  
Cerciórese de que la temperatura del interior  
del vehículo esté comprendida entre +60°C y  
–10°C antes de intentar reproducir un disco.  
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se  
activaría el circuito termoprotector a fin de  
detener el reproductor de discos compactos, y  
se visualizaría "High-Temp".  
Cond e nsa c ión d e hum e d a d  
Cond e nsa tion d 'hum id ité  
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido  
de reproducción de un disco compacto debido  
a la condensación de humedad. Cuando  
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y  
espere aproximadamente una hora hasta que  
se evapore la humedad.  
Si le son vacille pendant la lecture de CD,  
l'humidité s'est probablement condensée.  
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et  
attendre environ une heure pour que  
l'humidité s'évapore.  
Disc o d a ña d o  
Disq ue e nd om m a g é  
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé  
ou endommagé sous peine d'endommager  
sévèrement le mécanisme de lecture.  
No intente reproducir discos rayados,  
alabeados, o dañados. La reproducción de un  
disco en malas condiciones podría dañar  
gravemente el mecanismo de reproducción.  
Ma nte nim ie nto  
Entre tie n  
Si tiene algún problema, no intente reparar la  
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-  
dor o al centro de servicio técnico Alpine más  
cercano para que se la reparen.  
En cas de problème, n'essayez pas de  
réparer la panne vous-même. Rapportez  
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à  
défaut, apportez-le dans un centre de  
réparation Alpine.  
Disq ue s à form e irré g uliè re Disc os d e form a irre g ula r  
Veillez à n'utiliser que des disques sans  
aucune irrégularité avec cet appareil. Les  
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de  
forma regular en esta unidad. Los bordes  
bords extérieur et intérieur doivent être ronds exterior e interior deben ser redondos y lisos. El  
et unis. L'utilisation de disques à forme  
irrégulière pourrait endommager le méca-  
nisme.  
uso de discos de forma irregular podría causar  
daños al mecanismo.  
11  
English  
Pre c a utions  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
Ne w Disc s  
CD –  
As a protective measure, the CD player will  
automatically eject discs that have either been  
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If  
a new disc is ejected immediately after loading,  
use your finger to feel around the outer edge of  
the CD and its center hole. If you feel any small  
bumps or irregularities, this could inhibit proper  
loading of the disc. To remove the bumps, rub  
the inside edge of the hole and outside edge of  
the disc with a ball-point pen or other such  
instrument, then insert the disc again.  
Bumps  
Résidus  
Abultamientos  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
New Disc  
Disque neuf  
Disco nuevo  
Outside (Bumps)  
Périférie (résidus)  
Borde exterior  
(abultamientos)  
Bumps  
Résidus  
Abultamientos  
– MD –  
Before inserting an MD  
Use your finger to feel around the outer edge of  
the MD. If you feel any small bumps, remove  
the bumps before inserting.  
Inserting an MD with bumps could severely  
damage the mechanism.  
Ha nd ling Ma g a zine  
IMPROPER  
INCORRECT  
INCORRECTO  
When discs are being exchanged in the MDA-  
W890, the magazine is pushed out from the  
changer. While this operation is in progress, do  
not try to pull out the magazine or stop its  
movement in any way, as this could cause  
damage to the mechanism. In addition, be  
aware of the changer's operation so it will not  
interfere with your driving. For example, before  
changing gears, check the position of the  
magazine so as not to hit it while it is changing  
discs.  
IMPROPER  
INCORRECT  
INCORRECTO  
CAUTION:  
Do not insert anything other than magazine into  
insertion slot.  
12  
Español  
Français  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Disq ue s ne ufs  
CD –  
Par mesure de protection, le lecteur éjecte  
automatiquement les disques qui sont  
incorrectement insérés ou qui ont une  
surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un  
Disc os nue vos  
CD –  
Como medida de protección, el reproductor de  
discos compactos expulsará automáticamente  
los discos que hayan sido incorrectamente  
insertados o que tengan superficies irregulares.  
disque neuf aussitôt après la charge, toucher Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-  
le contour de l'orifice central et de la  
périphérie du disque avec le doigt. Si le  
te después de su inserción, utilice su dedo para  
comprobar los bordes del orificio central y de la  
disque contient des résidus ou des irrégulari- periferia. Si nota pequeños abultamientos o  
tés, il ne pourra pas être chargé. Pour  
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou  
autre objet similaire sur le contour de l'orifice  
central et de la périphérie du disque, puis le  
réinsérer.  
irregularidades, es posible que el disco no  
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar  
dichos abultamientos, frote el borde interior del  
orificio central y de la periferia con un bolígrafo  
u otro objeto similar, y después inserte de  
nuevo el disco.  
– MD –  
Avant d’introduire un MD  
– MD –  
Antes de insertar un MD  
Passer le doigt autour du bord extérieur du  
MD. Si des aspérités se présentent, les  
enlever avant d’introduire le disque.  
Introduire un MD avec des aspérités pourrait  
sérieusement endommager le mécanisme.  
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si  
siente cualquier irregularidad, elimínela antes  
de insertar el disco.  
La inserción de un MD con irregularidades  
puede causar serios daños al mecanismo.  
Ma nip ula tion d u m a g a sin  
Ma nip ula c ión d e l d e p ósito  
Le magasin est expulsé du changeur lorsque El depósito es expulsado del cambiador cuando  
les disques sont en train d'être échangés  
los discos están siendo cambiados en el MDA-  
dans le MDA-W890. Pendant cette opération, W890. Durante esta operación no intente sacar  
ne pas essayer d'enlever le magasin ou  
d'arrêter aucunement son mouvement, car  
cela pourrait endommager le mécanisme.  
De plus, vérifier que l'opération du changeur  
n'entrave pas la conduite. Par exemple,  
avant de changer les vitesses, vérifier la  
position du magasin, car on peut heurter  
celui-ci lors du changement des disques.  
el depósito ni parar de ninguna manera su  
movimiento, pues podría dañar el mecanismo.  
Además verifique que la operación del  
cambiador no impida la conducción. Por  
ejemplo, antes de cambiar las velocidades,  
verifique la posición del depósito, pues puede  
golpearlo cuando cambie los discos.  
PRECAUCION  
No inserte otra cosa que no sea el depósito en  
la ranura de inserción.  
ATTENTION:  
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans  
la fente d'insertion.  
13  
English  
Pre c a utions  
Using a n MD  
Check and ensure the following:  
Under no circumstances should you open the  
MD’s shutter and touch the inside of the disc.  
Do not expose the MD to direct sunlight. Place  
only 1 label in its proper position. Make sure the  
MD is clean before inserting into the player.  
Fuse Re p la c e m e nt  
When replacing the fuse(s), the replacement  
must be of the same amperage as shown on  
the fuse holder. If the fuse blows more than  
once, carefully check all electrical connections  
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s  
voltage regulator checked.  
Insta lla tion Loc a tion  
Make sure the MDA-W890 player/receiver will  
not be exposed to:  
Direct sun and heat  
High humidity  
Excessive dust  
Excessive vibrations  
14  
Español  
Français  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Utilisa tion d un MD  
Uso d e un MD  
Vérifier et s’assurer de ce qui suit :  
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:  
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador  
del MD ni toque el interior del disco. No  
exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue  
sólo una etiqueta en la posición apropiada.  
Asegúrese de que el MD esté limpio antes de  
insertarlo en el reproductor.  
En aucune circonstance le volet de fermeture  
de la disquette du MD ne peut être ouvert ni  
l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer  
le MD aux rayons directs du soleil. Placer  
seulement une étiquette dans la position  
adéquate. S’assurer que le MD soit propre  
avant de l’introduire dans le lecteur.  
Re m p la c e m e nt d u fusib le  
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un  
fusible de même ampérage (inscrit sur la  
Re e m p la zo d e fusib le s  
Cuando reemplace fusibles, los nuevos  
deberán ser del mismo amperaje que el  
douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs indicado en el portafusibles. Si un fusible se  
fois de suite, vérifiez les branchements  
électriques et regardez s’il n’y a pas un court-  
circuit. Faites contrôler également le régula-  
teur de tension de votre véhicule.  
quema más de una vez, compruebe todas las  
conexiones eléctricas para ver si hay algún  
cortocircuito. Además, haga que sea compro-  
bado el regulador de tensión de su vehículo.  
Em p la c e m e nt d e m onta g e  
Ne pas installer le lecteur/tuner MDA-W890  
dans un endroit:  
Ub ic a c ión d e insta la c ión  
Cerciórese de que el reproductor/receptor  
MDA-W890 no quede expuesto a:  
exposé au soleil et à la chaleur  
très humide  
très poussiéreux  
La luz solar directa ni el calor  
Gran humedad  
Polvo excesivo  
exposé à des vibrations excessives  
Vibraciones excesivas  
15  
Ba sic Ope ra tion English  
1
Initia l Syste m Sta rt-Up  
Immediately after installing or applying power to  
the unit, it should be initialized. At the upper-left  
corner of the front panel is a small button. Using  
a pencil or other pointed object, press this reset  
button to complete the initialization procedure.  
1
1
1
Turning Powe r On a nd Off  
Press the PWR button to turn on the unit.  
INTLZ  
PWR  
Note: The unit can be turned on by pressing  
any other button except the eject ( h),  
O/C and CLK buttons.  
The volume level gradually increases to the  
previous level you were listening to before the  
unit was turned off.  
Press the PWR button again to turn off the unit.  
16  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e b a se  
Op e ra c ión  
b á sic a  
Mise e n se rvic e d e  
l'a p p a re il  
Pue sta e n func iona m ie nto  
inic ia l d e l siste m a  
Inmediatamente después de la instalación o  
después de la aplicación de alimentación a la  
unidad, debe inizializarla. En la esquina  
superior izquierda del panel frontal hay un  
botón pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto  
puntiagudo, presione este botón de reposición  
para completar la inicialización.  
Immédiatement après l'installation ou  
l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci  
doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur  
le côté supérieur gauche il y a une petite  
touche. En utilisant un crayon ou autre objet  
pointu, appuyez sur cette touche de réinitiali-  
sation pour compléter la procédure  
d'initialisation.  
Cone xión y d e sc one xión  
d e la a lim e nta c ión  
Mise sous e t hors te nsion  
Presione el botón PWR para conectar la  
alimentación de la unidad.  
Appuyez sur la touche PWR pour mettre  
l'appareil sous tension.  
Remarque: Vous pouvez également mettre  
l'appareil sous tension en  
Nota: La alimentación de la unidad podrá  
conectarse presionando cualquier botón,  
excepto el de expulsión ( h) el botón  
O/C y el botón CLK.  
appuyant sur n'importe quelle  
touche excepté la touche  
d'éjection ( h), la touche O/C et  
la touche CLK.  
El nivel del volumen aumentará gradualmente  
hasta el existente antes de haber desconectado  
la alimentación de la unidad.  
Le niveau de volume augmente graduelle-  
ment jusqu'au niveau réglé avant la mise hors  
tension de l'appareil.  
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour Para desconectar la alimentación de la unidad,  
mettre l'appareil hors tension. vuelva a presionar el botón PWR.  
17  
Ba sic Ope ra tion English  
Sub woofe r On a nd Off  
This unit is not equipped with a low pass filter.  
Turn on the Subwoofer Output when an  
amplifier having the built-in filter is connected to  
drive your subwoofer.  
1
Press and hold the SUB W. button for at least 3  
seconds.  
Sub-W ON  
MODE  
SUB W.  
1
With each press, Subwoofer is toggled On or  
Off.  
Sub-W OFF  
Notes:  
Initial mode is "Sub-W OFF."  
Leave the "Sub-W OFF" as long as the  
Subwoofer output is not being used.  
When the subwoofer is turned on, the  
subwoofer output level can be adjusted. For  
more details, refer to the Adjusting Volume/  
Balance/Fader section on page 28.  
18  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e b a se  
Op e ra c ión  
b á sic a  
Mise e n e t hors se rvic e d u Ac tiva c ión y d e sa c tiva -  
sub woofe r c ión d e sub g ra ve s  
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe- Esta unidad no está dotada de un filtro de  
bas. Mettez la sortie subwoofer en service  
quand un amplificateur intégrant un filtre est  
raccordé pour entraîner un subwoofer.  
paso bajo. Cuando conecte un amplificador  
que lleve incorporado el filtro de paso bajo,  
active la salida de subgraves para excitar su  
altavoz de subgraves.  
Appuyer sur la touche SUB W. et la mainte-  
nir enfoncée pendant au moins 3 secondes.  
A chaque pression sur la touche, la fonction  
subwoofer est mise en ou hors service.  
Presione y mantenga presionado el botón  
SUB W. durante 3 segundos por lo menos.  
Cada vez que lo presione, el altavoz de  
subgraves se activará (ON) y desactivará  
(OFF).  
Remarques:  
Le réglage initial est "Sub-W OFF" (hors  
service).  
Notas:  
El modo inicial es "Sub-W OFF".  
Laissez sur "Sub-W OFF" tant que vous  
n’utilisez pas la sortie du subwoofer.  
Quand la fonction subwoofer est en  
service, le niveau de sortie du subwoofer  
peut être ajusté. Pour des informations  
détaillées, voir le paragraphe "Réglage du  
volume/balance droite-gauche/balance  
avant-arrière" à la page 29.  
Deje el Sub-W en OFF cuando no esté  
usando la salida para altavoz de subgraves.  
Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel  
de salida del altavoz de subgraves podrá  
ajustarse. Para más detalles, consulte la  
sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre  
los altavoces izquierdos y derechos/  
delanteros y traseros" de la página 29.  
19  
Ba sic Ope ra tion English  
De m onstra tion  
Equalizer/surround/D.H.E. demonstration  
functions are provided in this unit.  
1
2
Press and hold the DEMO button for at least 2  
seconds to activate the DEMO mode.  
The unit automatically performs the following  
operations.  
DEMO  
F
1
2
1
Equalizer scanning operation (set by the  
manufacturer).  
2
Surround scanning operation (set by the  
manufacturer).  
3
4
D.H.E. scanning operation.  
Operations 1 – 3 are carried out repeatedly.  
To end the DEMO mode, press one of EQ,  
SUR, and D.H.E. buttons.  
D.H.E.  
EQ  
SUR  
20  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e b a se  
Op e ra c ión  
b á sic a  
Dé m onstra tion  
De m ostra c ión  
Cet appareil est équipé de fonctions de  
Esta unidad incluye funciones de demostración  
de ecualizador/sonido envolvente/D.H.E.  
démonstration d’égaliseur/ambiance/D.H.E.  
Appuyer sur la touche DEMO et la maintenir  
Presione el botón de demostración (DEMO)  
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour durante por lo menos 2 segundos para activar  
activer le mode DEMO.  
el modo DEMO.  
L’appareil effectue automatiquement les  
opérations suivantes.  
La unidad efectuará automáticamente las  
siguientes operaciones.  
1
Balayage d’égaliseur (réglé par le  
fabricant).  
1
Operación de exploración de ecualizador  
(programada por el fabricante).  
2
Balayage d’ambiance (réglé par le  
fabricant).  
Balayage D.H.E.  
Les opérations 1 – 3 sont effectuées  
répétitivement.  
2
Operación de exploración de sonido  
envolvente (programada por el fabricante).  
Operación de exploración D.H.E.  
Las operaciones 1 – 3 serán efectuadas en  
forma repetida.  
3
4
3
4
Pour terminer le mode DEMO, appuyez sur  
une des touches EQ, SUR, et D.H.E.  
Para cancelar el modo demostración (DEMO),  
presione uno de los botones EQ, SUR o D.H.E.  
21  
Ba sic Ope ra tion English  
Sound Guid e Func tion  
This function will give audible feedback with  
varying tones depending upon the button  
pressed.  
1.#  
2
Press and hold the INTLZ button for more than  
3 seconds.  
INTLZ  
PWR  
1
2
3
1
Press the Preset  
button and the display  
BEEP ON  
1
shows "BEEP ON."  
Pressing the button again turns the Sound  
Guide function off. "BEEP OFF" will be  
displayed and no tones will be heard.  
BEEP OFF  
Press the INTLZ button to activate the normal  
mode.  
INTLZ  
PWR  
Note: Two things will remain audible regardless  
of the BEEP ON or OFF display. The  
caution beeps for 1) disc change and  
eject operations of the built-in 3D Shuttle,  
and 2) the opening and closing of the  
movable display.  
22  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e b a se  
Op e ra c ión  
b á sic a  
Guid e sonore  
Func ión d e g uía a c ústic a  
Grâce à cette fonction l'opération que vous  
effectuez est confirmée par des tonalités qui  
diffèrent selon la touche sur laquelle vous  
appuyez.  
Esta función ofrecerá retroalimentación audible  
con tonos variables dependiendo del botón  
presionado.  
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la  
Presione el botón INTLZ y manténgalo  
enfoncée pendant plus de 3 secondes.  
presionado durante más de 3 segundos.  
1
1
Appuyez sur la touche de préréglage  
pour afficher "BEEP ON".  
Presione el botón de memorización  
visualizador mostrará "BEEP ON".  
y el  
Une nouvelle pression sur cette touche met  
cette fonction hors service. "BEEP OFF" est  
affiché et aucune tonalité n'est audible.  
Si vuelve a presionar el botón, la función de  
guía acústica será desactivada. Se visualizará  
"BEEP OFF", y no se oirán tonos.  
Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au  
mode normal.  
Para activar el modo normal, presione el botón  
INTLZ.  
Remarque: Deux choses restent audibles  
quel que soit l’affichage (BEEP  
ON ou OFF): Les bips d’attention  
pour 1) le changement de disque  
et les opérations d’éjection du  
Shuttle 3D intégré, et 2) l’ouver-  
ture et la fermeture de l’affichage  
mobile.  
Nota: Dos señales de aviso permanecerán  
audibles independientemente de la  
indicación BEEP ON u OFF: Las señales  
auditivas de aviso para 1) las operacio-  
nes de cambio y expulsión de disco del  
cambiador 3D incorporado, y para 2) la  
apertura y cierre de la consola abatible.  
23  
Ba sic Ope ra tion English  
Ad justing the Contra st  
When the dot-matrix display is hard to see, you  
can adjust the contrast (bright or dark).  
1.$  
3
2
Press and hold the INTLZ button for at least 3  
seconds.  
INTLZ  
PWR  
1
2
Press the  
(preset) button.  
2
2
3
4
Press the DN or UP buttons until you  
clearly see the display. The contrast can be  
adjusted in 12 steps from –6 to +6.  
9
8
DN  
UP  
After the settings, press the INTLZ button to  
activate the normal mode.  
INTLZ  
PWR  
24  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e b a se  
Op e ra c ión  
b á sic a  
Ré g la g e d u c ontra ste  
Ajuste d e l c ontra ste  
Si vous avez du mal à voir l'affichage de  
matrice à points, vous pouvez régler le  
contraste (clair ou obscur).  
Si tiene dificultad para ver el visualizador de  
matriz a puntos, puede ajustar el contraste  
(claro u obscuro).  
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la  
Presione el botón INTLZ y manténgalo  
enfoncée pendant au moins 3 secondes.  
presionado durante al menos 3 segundos.  
2
2
Appuyez sur la touche  
(préréglage).  
Presione el botón  
(preajuste).  
Appuyez sur les touches DN ou UP  
Presione el botón DN o UP hasta ver la  
9
8
9
8
jusqu’à ce que l’affichage soit clairement  
visible. Le contraste peut être réglé à 12  
niveaux entre –6 et +6.  
indicación claramente. El contraste puede  
ajustarse en 12 pasos de –6 a +6.  
Après les réglages, appuyez sur la touche  
INTLZ pour activer le mode normal.  
Después de efectuar los ajustes, pulse el botón  
INTLZ para activar el modo normal.  
25  
Ba sic Ope ra tion English  
Turning Mute Mod e On/ Off  
With a cellular phone connected, audio will be  
interrupted whenever a call is received. This  
function can be turned ON or OFF from the  
head unit by following procedure below.  
1.#  
2
INTLZ  
PWR  
Press and hold the INTLZ button for at least 3  
seconds.  
1
2
3
3
Press the Preset  
ON or OFF mode.  
button to select the MUTE  
MUTE ON  
3
MUTE OFF  
Press the INTLZ button to activate the normal  
mode.  
INTLZ  
PWR  
26  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e b a se  
Op e ra c ión  
b á sic a  
Ac tiva tion/ Dé sa c tiva tion Ac tiva c ión/ De sa c tiva c ión  
d u m od e d e sourd ine d u d e l m od o d e  
té lé p hone  
sile nc ia m ie nto d e l te lé fo-  
no  
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son  
est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette  
fonction peut être activée ou désactivée à  
partir de l'unité principale en suivant la  
procédure ci-dessous.  
Con un teléfono celular conectado, el sonido se  
interrumpirá cada vez que se reciba una  
llamada. Esta función puede ser activada o  
desactivada a partir de la unidad principal por el  
procedimiento siguiente.  
Presione el botón INTLZ y manténgalo  
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la  
presionado durante 3 segundos por lo menos.  
enfoncée pendant au moins 3 secondes.  
3
3
Presione el botón de memorización  
seleccionar el modo MUTE ON u OFF.  
para  
Appuyez sur la touche de préréglage  
pour  
sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.  
Para activar el modo normal, presione el botón  
INTLZ.  
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le  
mode normal.  
27  
Ba sic Ope ra tion English  
1
Ad justing Volum e / Ba l-  
a nc e / Fa d e r  
2
Press and release the MODE button repeatedly  
to choose the desired mode.  
MODE  
VOL  
BAL  
1
Notes:  
If the > or < button is not pressed in 5  
seconds after selecting the BALANCE and  
FADER modes, the unit automatically  
returns to the VOLUME mode.  
FAD  
With the Subwoofer mode turned on,  
Subwoofer output level can be adjusted.  
Press the button > or < until the desired sound  
2
is obtained in each mode.  
MODE  
28  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e b a se  
Op e ra c ión  
b á sic a  
Ajuste d e volum e n/ e q uili-  
b rio e ntre los a lta voc e s  
izq uie rd os y d e re c hos/  
d e la nte ros y tra se ros  
Ré g la g e d u volum e / b a -  
la nc e d roite -g a uc he /  
b a la nc e a va nt-a rriè re  
Enfoncez et relâchez la touche MODE de  
façon répétée pour choisir le mode de réglage  
souhaité.  
Presione y libere el botón MODE repetidamen-  
te para elegir el modo deseado.  
Notas:  
Remarques:  
Si no presiona el botón > o < antes de 5  
segundos después de haber seleccionado  
los modos BALANCE y FADER, la unidad  
volverá automáticamente al modo  
VOLUME.  
Si el modo Subwoofer es activado, el nivel  
de salida del altavoz de frecuencias  
ultrabajas puede ser ajustado.  
Si vous ne pressez pas la touche > ou <  
dans les 5 secondes qui suivent la  
sélection des modes BALANCE et FADER,  
l'appareil revient automatiquement en  
mode VOLUME.  
Si le mode Subwoofer est activé, le niveau  
de sortie du haut-parleur de sous-graves  
peut être réglé.  
Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce que Presione el botón > o < hasta obtener el  
vous obteniez le son souhaité dans chaque  
mode.  
sonido deseado en cada modo.  
29  
Ba sic Ope ra tion English  
Using the Func tion Button  
The chart below describes the function of each  
preset button. The function will change  
depending upon the source selected and the  
condition of the FUNCTION switch, ON or  
OFF.  
2
1
F
Press the  
(FUNCTION) button. The  
F
function mode will change each time you press  
the button. (Refer to the chart below.)  
1
2
1
6
M
Press any one of the  
buttons.  
1
2
3
4
5
6
CT  
H
M
Function  
Mode  
1
2
3
4
5
6
CT  
H
M
Mode  
OFF  
Preset 1  
Preset 2  
Preset 3  
Preset 4  
Preset 5 Preset 6  
Radio  
D.A.P.  
A.ME  
(Automatic  
Memory)  
MONO  
(Stereo/Monaural)  
TUNE  
(DX/Local)  
(Direct Access  
Memory Preset)  
ON  
M.I.X.  
RPT  
3D  
Disc Select 1 Disc Select 2 Disc Select 3  
SCROLL  
SCAN  
(Random Play)  
(Repeat)  
M.I.X.  
(Random Play)  
RPT  
MD  
SCAN  
(Repeat)  
Disc Select 1 Disc Select 2 Disc Select 3 Disc Select 4 Disc Select 5 Disc Select 6  
OFF  
ON  
6-CD  
Changer  
M.I.X.  
(Random Play)  
RPT  
SCAN  
(Repeat)  
Disc Select 1 Disc Select 2 Disc Select 3 Disc Select 4 Disc Select 5 Disc Select 6  
Disc Select 7 Disc Select 8 Disc Select 9 Disc Select 10 Disc Select 11 Disc Select 12  
OFF  
ON 1  
12-CD  
Changer  
M.I.X.  
(Random Play)  
RPT  
ON 2  
SCAN  
(Repeat)  
30  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e b a se  
Op e ra c ión  
b á sic a  
Utilisa tion d e la touc he d e Uso d e l b otón d e func ión  
En el diagrama de abajo se describe la función  
de cada botón de preajuste. La función  
fonc tion  
Le tableau ci-dessous décrit la fonction de  
cambiará dependiendo de la fuente selecciona-  
chaque touche préréglée. La fonction change  
da y de la posición de ajuste del interruptor  
en fonction de la source sélectionnée et la  
FUNCTION (ON u OFF).  
position du commutateur FUNCTION, ON ou  
OFF.  
F
F
Appuyez sur la touche  
(FUNCTION). Le  
Presione el botón  
(FUNCTION). El modo  
mode de fonctionnement changera chaque  
fois que vous appuyez sur la touche. (Se  
reporter au diagramme ci-dessous.)  
de funcionamiento cambiará cada vez que  
presione el botón. (Refiérase al diagrama de  
abajo.)  
1
6
1
6
M
M
Appuyez sur une des touches  
.
Presione uno de los botones  
.
Mode de  
Fonction  
Modo de  
Función  
1
2
3
4
5
6
CT  
H
M
Mode  
Modo  
Préréglage 1 Préréglage 2 Préréglage 3 Préréglage 4 Préréglage 5 Préréglage 6  
OFF  
ON  
Preajuste 1  
Preajuste 2  
Preajuste 3  
Preajuste 4  
Preajuste 5  
Preajuste 6  
D.A.P.  
A.ME  
Radio  
MONO  
TUNE  
(Préréglage  
(Mémorisation  
automatique)  
(Almacenamiento  
automático)  
d'accès direct)  
(Memorización  
de acceso directo)  
(Stéréo/Monol) (Distant/Local)  
(Estéreo/Monoaural) (Distante/Local)  
Sélection 1  
de disque  
Selección 1  
de disco  
Sélection 2  
de disque  
Selección 2  
de disco  
Sélection 3  
de disque  
Selección 3  
de disco  
SCAN  
(Balayage)  
(Exploración)  
M.I.X.  
(Lecture aléatoire)  
(Reproducción  
al azar)  
RPT  
(Répétition)  
(Repetición)  
3D  
SCROLL  
(Défilement)  
(Desfile)  
M.I.X.  
(Lecture aléatoire)  
(Reproducción  
al azar)  
RPT  
SCAN  
(Répétition)  
(Balayage)  
MD  
(Repetición) (Exploración)  
Sélection 1  
de disque  
Selección 1  
de disco  
Sélection 2  
de disque  
Selección 2  
de disco  
Sélection 3  
de disque  
Selección 3  
de disco  
Sélection 4  
de disque  
Selección 4  
de disco  
Sélection 5  
de disque  
Selección 5  
de disco  
Sélection 6  
de disque  
Selección 6  
de disco  
OFF  
ON  
6-CD  
Changeur  
6-CD  
M.I.X.  
(Lecture aléatoire)  
(Reproducción  
al azar)  
RPT  
SCAN  
Cambiador  
(Répétition)  
(Balayage)  
(Repetición) (Exploración)  
Sélection 1  
de disque  
Selección 1  
de disco  
Sélection 2  
de disque  
Selección 2  
de disco  
Sélection 3  
de disque  
Selección 3  
de disco  
Sélection 4  
de disque  
Selección 4  
de disco  
Sélection 5  
de disque  
Selección 5  
de disco  
Sélection 6  
de disque  
Selección 6  
de disco  
OFF  
12-CD  
Changeur  
12-CD  
Sélection 7  
de disque  
Selección 7  
de disco  
Sélection 8  
de disque  
Selección 8  
de disco  
Sélection 9  
de disque  
Selección 9  
de disco  
Sélection 10  
de disque  
Selección 10  
de disco  
Sélection 11  
de disque  
Selección 11  
de disco  
Sélection 12  
de disque  
Selección 12  
de disco  
ON 1  
ON 2  
Cambiador  
M.I.X.  
(Lecture aléatoire)  
(Reproducción  
al azar)  
RPT  
SCAN  
(Répétition)  
(Repetición)  
(Balayage)  
(Exploración)  
31  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
2
1
Ma nua l Tuning  
3
Press the SOURCE button to select the radio  
mode.  
1
SOURCE  
(* Only with the CD shuttle connected.)  
*
TUNER  
MD  
3D  
CD CHANGER  
Press the BAND button repeatedly until the  
desired radio band is displayed.  
BAND  
T.S.M.  
2
3
FM-1  
FM-2  
AM  
Press the DN or UP button to move  
9
8
downward or upward one step respectively until  
the desired station frequency is displayed.  
FM1 ST90.1  
"ST" indicator  
Indicateur "ST"/  
Indicador "ST"  
Note: The "ST" indicator in the display shows  
DN  
UP  
that a stereo broadcast is being received.  
Downward/  
Vers le bas/  
Hacia abajo  
Upward/  
Vers le haut/  
Hacia arriba  
32  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Ac c ord m a nue l  
Sintonía m a nua l  
Appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode radio.  
Presione el botón SOURCE para seleccionar  
el modo de radio.  
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)  
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
Presione repetidamente el botón BAND hasta  
que se visualice la banda radio deseada.  
Appuyez sur la touche DN ou UP pour  
Presione el botón DN o UP para  
9
8
9
8
descendre ou monter, respectivement,  
l'échelle des fréquences d'un incrément  
jusqu'à ce que la fréquence de la station  
souhaitée soit affichée.  
moverse, respectivamente, un paso hacia  
atrás o hacia adelante, hasta que se visualice  
la frecuencia de la emisora deseada.  
Nota: Cuando "ST" aparece en el visualiza-  
dor, significa que una emisión este-  
reofónica está siendo recibida.  
Remarque: Lorsque "ST" apparaît sur  
l’affichage, il indique qu’une  
émission stéréo est en cours de  
réception.  
33  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
2
1
3
Autom a tic Se e k Tuning  
4
Press the SOURCE button to select the mode.  
1
SOURCE  
(* Only with the CD shuttle connected.)  
*
TUNER  
MD  
3D  
CD CHANGER  
Press the BAND button repeatedly until the  
desired radio band is displayed.  
2
3
FM-1  
FM-2  
AM  
BAND  
T.S.M.  
3
When the Function mode is ON*, press the  
(TUNE) button to illuminate the DX indicator in  
the display. With the DX mode activated, both  
strong and weak stations will be tuned auto-  
matically.  
3
DX  
Press again to return to the local mode. The DX  
indicator will turn off and only strong stations  
will be tuned.  
*
Refer to "Using the Function button" on page  
30.  
Press the c DN or UP f button to automati-  
cally seek a station downward or upward  
respectively.  
The unit will stop at the next station it finds.  
Press the same button again to seek next  
station.  
4
FM1  
90.1  
DN  
UP  
34  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Ac c ord p a r re c he rc he  
a utom a tiq ue  
Sintonía c on b úsq ue d a  
a utom á tic a  
Appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode.  
Presione el botón SOURCE para seleccionar el  
modo.  
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)  
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)  
Presione repetidamente el botón BAND hasta  
que se visualice la banda radio deseada.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
Lorsque le mode de fonctionnement est  
Cuando el modo de función esté activado*,  
3
3
activé*, appuyez sur la touche  
(TUNE)  
presione el botón  
(TUNE) para que en el  
pour allumer l'indicateur DX sur l'affichage.  
Quand le mode DX est activé, toutes les  
stations, à signal puissant et faible, seront  
accordées automatiquement.  
visualizador aparezca el indicador DX. Si el  
modo DX es activado, podrán sintonizarse  
automáticamente las emisoras de señal intensa  
y las de señal débil.  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour  
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et  
uniquement les stations puissantes seront  
accordées.  
Vuelva a presionarlo para regresar al modo  
local. El indicador DX desaparecerá y solamente  
se sintonizarán las emisoras de señal intensa.  
*
Para detalles sobre el "Uso del botón de  
función", consulte la página 31.  
*
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de  
fonction" à la page 31.  
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour  
activer la recherche automatique de station  
vers le bas ou le haut, respectivement.  
L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il  
trouve. Appuyez de nouveau sur la même  
touche pour poursuivre la recherche de  
station.  
Presione el botón c DN o UP f para buscar  
automática y regresiva o progresivamente una  
emisora, respectivamente.  
La unidad se detendrá en la siguiente emisora  
que encuentre. Para buscar la emisora  
siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.  
35  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
Ma nua l Storing of Sta tion  
Pre se ts  
1
1. Tune in the desired radio station you wish to  
store in the preset memory.  
2. Press and hold any one of the preset  
1
1
2
3
4
5
6
1
6
buttons (  
through  
M
) for at least 2  
seconds. The frequency display will begin  
to blink.  
3. Press the preset button into which you wish  
to store the station while the display is  
blinking (within 5 seconds).  
CT  
H
The display stops blinking once the station  
has been memorized. The display shows the  
band, preset No. and the station frequency  
memorized.  
M
4. Repeat the procedure to store 5 other  
stations onto the same band.  
To use this procedure for other bands,  
simply select the band desired and follow  
steps 1 – 3 above.  
A total of 24 stations can be stored in the preset  
memory (6 stations for each band; FM1, FM2,  
AM and D.A.P.).  
Notes:  
“Preset memory” works when the function  
mode is OFF.  
Refer to "Using the Function button" on page  
30.  
If you store a station in a preset memory  
which already has a station, the current  
station will be cleared and replaced with the  
new station.  
36  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Mé m orisa tion m a nue lle  
d e s sta tions  
Alm a c e na m ie nto m a nua l  
d e e m isora s  
1. Seleccione la banda y sintonice la emisora  
que desee almacenar en la memoria.  
1. Sélectionnez la gamme d'ondes et  
accordez la station à mémoriser.  
2. Presione uno de los botones de memoriza-  
2. Appuyer sur une des touches de préré-  
1
1
6
6
M
) y manténgalo presionado  
glage (  
à
M
) et la maintenir enfoncée  
ción (  
a
durante 2 segundos por lo menos. La  
visualización de frecuencia comenzará a  
parpadear.  
pendant au moins 2 secondes. L'afficheur  
de fréquence commencera à clignoter.  
3. Appuyez sur la touche de préréglage sur  
laquelle vous voulez mémoriser une  
station pendant que l'affichage clignote  
(dans les 5 secondes).  
3. Presione el botón de memorización en el  
que desee almacenar la emisora mientras la  
visualización esté parpadeando (antes de 5  
segundos).  
L'affichage cesse de clignoter lorsque la  
station a été mémorisée. L'affichage  
montre la gamme, le numéro de préré-  
glage et la fréquence de la station  
mémorisée.  
La visualización dejará de parpadear una  
vez que la emisora ha sido memorizada. El  
visualizador mostrará la banda, el número  
de memorización y la frecuencia de la  
estación memorizada.  
4. Répéter la procédure pour mémoriser 5  
autres stations sur la même gamme.  
Pour utiliser cette procédure pour les  
autres gammes, sélectionner simplement  
la gamme désirée et effectuer les pas  
1 – 3 ci-dessus.  
4. Repita el procedimiento para almacenar  
otras 5 emisoras sobre la misma banda.  
Para utilizar este procedimiento para otras  
bandas, seleccione simplemente la banda  
deseada y siga los pasos 1 – 3 arriba.  
Usted podrá almacenar en la memoria un total  
de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1,  
FM2, AM y D.A.P.).  
Un total de 24 stations peuvent être mémori-  
sées (6 stations pour chaque gamme: FM1,  
FM2, AM et D.A.P.).  
Notas:  
Remarques:  
La “memoria de preajuste” opera cuando el  
modo de función está desactivado (OFF).  
Para detalles sobre el "Uso del botón de  
función", consulte la página 31.  
Si memoriza una emisora en una memoria  
de preajuste que contiene ya una emisora,  
dicha emisora será borrada y reemplazada  
por la nueva emisora.  
“Preset memory” ne fonctionne que  
lorsque le mode de fonction est sur OFF  
(désactivé).  
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de  
fonction" à la page 31.  
Si vous mémorisez une station dans une  
mémoire préréglée déjà occupée, la  
station actuelle sera effacée et remplacée  
par la nouvelle station.  
37  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
1
Mono/ Ste re o Switc hing  
"ST" indicator appears when a stereo station is  
tuned in.  
When the Function mode is ON*, press the  
(MONO) button to switch from stereo to  
monaural FM reception. This will help in  
reducing the noise of weak FM Stereo broad-  
1
2
MONO  
MONO  
2
casts. In the monaural mode, the "ST" indicator  
(OFF)  
2
turns off. Press the  
(MONO) button again to  
return to the stereo mode.  
*
Refer to "Using the Function button" on page  
30.  
38  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Com m uta tion m ono/  
sté ré o  
Ca m b io e ntre m onoa ura l/  
e sté re o  
L'indicateur "ST" apparaît quand une station  
stéréo est accordée.  
Cuando se sintonice una emisora estéreo,  
aparecerá el indicador "ST".  
Lorsque le mode de fonctionnement est  
Cuando el modo de función está activado*,  
2
activé*, appuyez sur la touche  
(MONO)  
para cambiar de recepción de FM estéreo a  
2
pour passer de la réception FM stéréo à la  
réception FM mono. Le bruit des émetteurs  
FM stéréo ayant un signal de faible puissance  
sera réduit. En mode mono, l'indicateur "ST"  
monoaural, presione el botón  
(MONO).  
Esto le ayudará a reducir el ruido de emisiones  
de FM de señal débil. En el modo monoaural,  
desaparecerá el indicador "ST". Para volver al  
modo estéreo, presione de nuevo el botón  
(MONO).  
2
s'éteindra. Appuyez une nouvelle fois sur la  
2
touche  
stéréo.  
(MONO) pour revenir au mode  
*
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de  
fonction" à la page 31.  
*
Para detalles sobre el "Uso del botón de  
función", consulte la página 31.  
39  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
1
Autom a tic Me m ory of  
Sta tion Pre se ts  
2
Press the BAND button repeatedly until the  
desired radio band is displayed.  
1
2
BAND  
T.S.M.  
FM-1  
FM-2  
AM  
6
When the Function mode is ON*, press the  
M
6
M
(A. ME) button. The frequency on the display  
continues to change while the automatic  
memory is in progress.  
The tuner will automatically seek and store 6  
strong stations in the selected band in order of  
signal strength.  
When the automatic memory has been  
completed, the tuner goes to the station stored  
in the preset location No. 1.  
*
Refer to "Using the Function button" on page  
30.  
Note: If no stations are stored, the tuner will  
return to the original station you were  
listening to before the auto memory  
procedure began.  
40  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Alm a c e na m ie nto a utom á -  
tic o d e e m isora s  
Mé m orisa tion a utom a ti-  
q ue d e s sta tions  
Presione repetidamente el botón BAND hasta  
que se visualice la banda deseada.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
Cuando el modo de función está activado*,  
Lorsque le mode de fonctionnement est  
6
6
presione el botón  
M
(A. ME). Durante el  
activé*, appuyez sur la touche  
M
(A. ME).  
proceso de almacenamiento automático, la  
frecuencia del visualizador cambiará continua-  
mente.  
La fréquence change continuellement sur  
l'affichage pendant que la mémorisation  
automatique est en cours.  
El sintonizador buscará y almacenará automáti-  
camente 6 emisoras de señal intensa de la  
banda seleccionada por el orden de intensidad  
de su señal.  
Cuando finalice el almacenamiento automático,  
el sintonizador volverá a la emisora almacena-  
da en la ubicación de memorización No. 1.  
Le tuner recherche et mémorise automatique-  
ment 6 stations fortes de la gamme sélection-  
née dans l'ordre de la force du signal.  
Quand la mémorisation automatique est  
terminée, le tuner revient à la station mémori-  
sée sur la touche de préréglage No. 1.  
*
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de  
fonction" à la page 31.  
*
Para detalles sobre el "Uso del botón de  
función", consulte la página 31.  
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el  
sintonizador volverá a la emisora original  
que estaba escuchando antes de haber  
iniciado el procedimiento de  
Remarque: Si aucune station n'est mémori-  
sée, le tuner revient à la station  
que vous écoutiez avant que la  
mémorisation automatique ne  
commence.  
almacenamiento automático.  
41  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
Storing into Dire c t Ac c e ss  
Pre se t (D.A.P.) Ba nd  
A combination of radio stations from any band,  
AM and FM (up to 6 stations) can be manually  
preset onto the D.A.P. band.  
1
1
When the Function mode is ON*, press the  
1
1
(D.A.P.) button to activate the D.A.P. mode.  
D.A.P.  
D.A.P.  
*
Refer to "Using the Function button" on page  
30.  
(OFF)  
Press the BAND button to select FM or AM.  
The selected band will be displayed.  
To memorize stations onto the D.A.P. band,  
follow the steps for the automatic or Manual  
Storing of Station Presets section above.  
1
To cancel the D.A.P. mode, press the  
(D.A.P.) button.  
42  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Mé m orisa tion sur la  
g a m m e D.A.P. (p ré ré -  
Alm a c e na m ie nto e n la  
b a nd a d e m e m oriza c ión  
g la g e d 'a c c è s d ire c t)  
d e a c c e so d ire c to (D.A.P.)  
Vous pouvez prérégler manuellement en tout  
En la banda D.A.P., podrá memorizar manual-  
6 stations radio des gammes AM et FM sur la mente una combinación de emisoras de  
gamme D.A.P.  
cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).  
Lorsque le mode de fonctionnement est  
Cuando el modo de función está activado*,  
1
1
activé*, appuyez sur la touche  
pour activer le mode D.A.P.  
(D.A.P.)  
presione el botón  
modo D.A.P.  
(D.A.P.) para activar el  
*
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de  
fonction" à la page 31.  
*
Para detalles sobre el "Uso del botón de  
función", consulte la página 31.  
Appuyez sur la touche BAND pour sélection-  
ner FM ou AM. La gamme sélectionnée est  
affichée.  
Pour mémoriser des stations sur la gamme  
D.A.P., procédez comme expliqué antérieure-  
ment pour la mémorisation automatique ou  
manuelle des stations.  
Presione el botón BAND para seleccionar FM o  
AM. La banda seleccionada se visualizará.  
Para memorizar emisoras en la banda D.A.P.,  
realice los pasos de la sección de  
almacenamiento automático o manual de  
emisoras explicados anteriormente.  
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur la  
Para cancelar el modo D.A.P., presione el  
1
1
touche  
(D.A.P.).  
botón  
(D.A.P.).  
43  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
1
Tuning to Pre se t Sta tions  
2
Press the BAND button repeatedly until the  
desired band is displayed.  
BAND  
T.S.M.  
1
2
FM-1  
FM-2  
AM  
1
Press the  
(D.A.P.) button when the station  
desired was stored using the D.A.P. function.  
D.A.P.  
1
Press the station preset button (  
through  
6
M
) that has your desired radio station in  
1
2
3
4
5
6
memory. The display shows the band, preset  
number and frequency of the station selected.  
FM1 90.1  
CT  
H
M
44  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Sintonía d e e m isora s m e -  
m oriza d a s  
Ac c ord d e s sta tions p ré -  
ré g lé e s  
Presione repetidamente el botón BAND hasta  
que se visualice la banda deseada.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
1
1
Presione el botón  
(D.A.P.) cuando la  
Appuyez sur la touche  
(D.A.P.) lorsque la  
emisora deseada ha sido almacenada con la  
función D.A.P.  
station désirée a été stockée avec la fonction  
D.A.P.  
1
1
6
Appuyez sur la touche de préréglage (  
à
Presione el botón memorizador (  
a
M
)
6
M
) qui contient la station souhaitée.  
correspondiente a la emisora almacenada  
L'affichage indique la gamme, le numéro de  
préréglage et la fréquence de la station  
sélectionnée.  
deseada. El visualizador mostrará la banda, el  
número de memorización y la frecuencia de la  
emisora seleccionada.  
45  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
2
Titling Sta tions  
4
3
Tune in a station to be titled.  
1
Change to the TITLE mode. Press and hold the  
TITLE button for at least 3 seconds. The first  
digit will blink.  
2
3
4
TITLE  
CLK  
or/ou/o  
BLPINE  
Press DISP button to select the desired mode.  
It will change each time you press the button.  
Refer to “Character and Symbols” on page 50.  
A
0
!
DISP  
Alphabet/  
Alphabet/  
Alfabeto  
Number/ Symbol/  
Numéro/ Symbole/  
Número  
Símbolo  
Press the c DN or UP f button to select the  
desired letter/numeral/symbol available for  
naming ("A" for example).  
A
or/ou/o  
DN  
UP  
ALPINE  
If entering a letter (alphabet), press the DN  
9
button to change to lowercase. Press the UP  
button to return to all caps mode.  
8
DN  
UP  
a
46  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Attrib ution d 'un nom à  
une sta tion  
Titula c ión d e e m isora s  
m e m oriza d a s  
Accordez la station à laquelle vous voulez  
donner un nom.  
Sintonice la emisora que desee titular.  
Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur la  
touche TITLE et la maintenir enfoncée  
pendant au moins 3 secondes. Le premier  
chiffre clignote alors.  
Cambie el modo TITLE (título). Presione el  
botón TITLE durante por lo menos 3 segundos.  
El primer dígito destellará.  
Appuyez sur la touche DISP pour sélectionner Presione el botón DISP para seleccionar un  
un mode. Celui-ci change à chaque pression  
de la touche. Se reporter à “Caractères et  
symboles” à la page 51.  
modo. El modo cambiará cada vez que usted  
pulse el botón. Consulte la sección “Caracteres  
y símbolos” en la página 51.  
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour  
sélectionner la lettre, le chiffre ou le symbole  
souhaité, par exemple "A".  
Presione el botón c DN o UP f para  
seleccionar la letra/número/símbolo que desee  
para el título ("A" por ejemplo).  
Pour entrer une lettre (alphabet), appuyer sur  
Si desea ingresar una letra (alfabética), pulse el  
la touche DN pour passer en minuscule.  
botón DN para cambiar al modo de letras  
9
9
Appuyez sur la touche UP pour retourner en minúsculas. Presione el botón UP para  
8
8
mode toutes majuscules.  
volver al modo de mayúsculas.  
47  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
Titling Sta tions (Continue d )  
5
Press the TITLE button to store the first  
character. The first character will stop blinking  
and the display will automatically advance to  
the next character. When that character begins  
to blink, you may choose the next letter or  
symbol of your title.  
A
5
TITLE  
CLK  
or/ou/o  
ALPINE  
Repeat the steps 3 5 above to complete the  
titling. All 10 character positions should be  
filled. Use spaces where characters are not  
needed (for example at the end of a 5 character  
title, use 5 spaces to complete the title).  
6
7
After the last character has been entered  
(character number 10), the title will automati-  
cally be stored.  
Notes:  
You can not enter a title on clock mode.  
Refer to "Displaying Time".  
When you want to erase a title, enter the  
"
" symbol into all spaces.  
When the title memory is used up, the  
display shows "Full Data." Storing new  
station titles after the "Full Data" message  
has been displayed, causes previously  
stored titles to be erased. The new station  
titles will replace the old titles beginning with  
the first one created.  
A total of 18 titles for AM and FM stations  
may be entered.  
When the title is not entered, "TUNER" will  
be displayed.  
48  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Titula c ión d e e m isora s  
m e m oriza d a s  
(Continua c ión)  
Attrib ution d 'un nom à  
une sta tion (suite )  
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser  
le premier caractère. Le premier caractère  
cesse de clignoter et l'affichage passe  
automatiquement au caractère suivant. Quand  
le caractère suivant clignote, vous pouvez  
choisir la lettre ou le symbole suivant de votre  
titre.  
Presione el botón TITLE para almacenar el  
primer carácter. El primer carácter dejará de  
parpadear, y la visualización avanzará  
automáticamente hasta el carácter siguiente.  
Cuando tal carácter comience a parpadear,  
podrá elegir la letra o el símbolo siguiente de su  
título.  
Répétez les étapes 3 5 précédentes pour  
enregistrer tout le nom. Les 10 positions  
doivent être remplies. Insérez des espaces  
quand vous n'avez pas besoin de caractères,  
(par exemple, après 5 caractères, insérez 5  
espaces pour compléter le titre).  
Repita los pasos 3 5 anteriores hasta  
completar el título. Usted tendrá que rellenar  
las 10 posiciones de caracteres. Utilice  
espacios cuando no necesite caracteres (por  
ejemplo, al final de un título de 5 caracteres,  
utilice 5 espacios para completar el título).  
Después de haber metido el último carácter  
(carácter No. 10), el título será almacenado  
automáticamente.  
Après avoir entré le dernier caractère  
(caractère No. 10), le titre sera mémorisé  
automatiquement.  
Notas:  
Remarques:  
No es posible ingresar un título en modo de  
reloj. Consulte la sección “Visualización de  
la hora”.  
Aucun titre ne peut être entré en mode  
d’horloge. Se reporter à “Affichage de  
l’heure”.  
Cuando desee borrar un título, introduzca el  
Quand vous voulez effacer un titre, entrez  
símbolo "  
" en todos los espacios.  
le symbole "  
" sur tous les espaces.  
Cuando se haya llenado la memoria de  
títulos, el visualizador mostrara "Full Data".  
Si almacena nuevos títulos de emisoras  
después de haberse visualizado el mensaje  
"Full Data", los títulos previamente almace-  
nados se borrarán. Los nuevos títulos de  
emisoras reemplazarán a los antiguos  
comenzando por el primero creado.  
Se pueden memorizar un total de 18 títulos  
para las emisoras AM y FM.  
Quand la mémoire du titre est pleine,  
l'affichage indique "Full Data". Si vous  
continuez d'enregistrer de nouveaux noms  
après l'affichage du message "Full Data",  
des titres déjà mémorisés seront suppri-  
més. Les nouveaux titres de station  
remplaceront les anciens titres à compter  
du nom le plus ancien.  
Vous pouvez entrer au total 18 titres pour  
les stations AM et FM.  
Lorsque le titre n’est pas entré, “TUNER”  
est affiché.  
Si el título no ha sido ingresado, la  
indicación “TUNER” será exhibida.  
49  
Ra dio Ope ra tionEnglish  
1.#  
Se a rc hing Title d Sta tions  
(Title Se a rc h Me nu)  
2
Press and hold the T.S.M. button for at least 2  
seconds while the station title is displayed.  
The titled station in memory blinks in the  
display.  
1
2
3
BAND  
T.S.M.  
ALPINE  
Press the c DN or UP f button to select the  
desired station title.  
DN  
UP  
Press the T.S.M. button to play the selected  
station.  
The unit will automatically search the station  
and will play that station.  
BAND  
T.S.M.  
Characters and Symbols  
A (a)  
K (k)  
U (u)  
4
B (b)  
L (l)  
V (v)  
5
C (c)  
M (m)  
W (w)  
6
D (d)  
N (n)  
X (x)  
7
E (e)  
F (f)  
P (p)  
Z (z)  
9
G (g)  
H (h)  
I (i)  
S (s)  
2
J (j)  
T (t)  
3
O (o)  
Q (q)  
R (r)  
Y (y)  
0
!
1
"
8
)
#
$
%
&
(
+
?
,
-
.
*
>
/
:
;
<
=
Blank  
50  
Español  
Français  
Ré c e p tion  
Op e ra c ión d e la  
ra d io  
ra d io  
Re c he rc he d une sta tion  
p a r son nom (Me nu d e  
re c he rc he d e sta tion)  
Búsq ue d a d e e m isora s  
titula d a s (Me nú d e b ús-  
q ue d a p or títulos)  
Presione el botón T.S.M. y manténgalo  
presionado durante 2 segundos por lo menos  
mientras esté visualizándose el título de una  
emisora.  
En el visualizador parpadeará el título de la  
emisora almacenado en la memoria.  
Appuyez sur la touche T.S.M. et maintenez-la  
enfoncée pendant au moins 2 secondes  
quand le nom de la station est affiché. Le titre  
de la station en mémoire clignote sur  
l’affichage.  
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour  
Presione el botón c DN o UP f para  
sélectionner le nom de la station souhaitée.  
seleccionar el título de emisora deseado.  
Appuyez sur la touche T.S.M. pour écouter la  
station souhaitée.  
Para escuchar la emisora seleccionada,  
presione el botón T.S.M.  
L’appareil recherche automatiquement et  
accorde la station.  
La unidad buscará automáticamente la emisora  
y la pondrá en reproducción.  
Caractères et symboles/Caracteres y símbolos  
A (a)  
K (k)  
U (u)  
4
B (b)  
L (l)  
V (v)  
5
C (c)  
M (m)  
W (w)  
6
D (d)  
N (n)  
X (x)  
7
E (e)  
O (o)  
Y (y)  
8
F (f)  
P (p)  
Z (z)  
9
G (g)  
H (h)  
I (i)  
S (s)  
2
J (j)  
T (t)  
3
Q (q)  
R (r)  
0
!
1
"
#
$
%
&
(
)
>
+
?
,
-
.
/
:
;
<
=
Blanc/Blanco  
51  
English  
CD Op e ra tion  
Pre p a ra tion for Pla yb a c k  
CD  
Insert your discs (up to 3) into the disc slots of  
the CD magazine with the label side facing up.  
Disque compact  
Disco compacto  
1
Magazine  
Magasin  
Depósito  
Insert the CD magazine all the way into the  
MDA-W890 with the arrow pointing toward the  
unit as shown here.  
2
3
To remove discs from the CD magazine, first  
find the lever corresponding to the CD you  
would like to remove. Push the lever away from  
the magazine. The disc will come halfway out  
from the CD magazine. Carefully grasp the  
edge of the disc as shown and remove.  
Note: Hold the disc so you will not leave  
fingerprints on the disc surface (refer to  
"Disc Care" section).  
Notes:  
1. Do not insert heat-deformed discs into the  
CD magazine.  
2. Do not forcibly remove the CD magazine by  
hand.  
3. Only one disc can be inserted in each  
housing slot. Attempting to insert another  
disc may cause damage.  
4. Only compact discs containing the mark  
shown can be used.  
5. 3-inch (8cm) CD's cannot be used.  
52  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Pré p a ra tion p our la le c -  
ture  
Pre p a ra c ión p a ra la re p ro-  
d uc c ión  
Insérer les disques (jusqu'à 3) dans les  
fentes à disque du magasin de disques  
compacts avec l'étiquette orientée vers le  
haut.  
Inserte sus discos (hasta un máximo de 3) en  
las ranuras para discos del depósito de CD con  
el lado con la etiqueta orientado hacia arriba.  
Insérer le magasin de disques compacts à  
fond dans le MDA-W890 avec la flèche  
pointée vers l'appareil comme indiqué sur  
l'illustration.  
Inserte el depósito CD completamente en el  
MDA-W890, asegurándose de que la flecha  
apunte hacia la unidad, como se muestra en la  
ilustración.  
Pour retirer des disques se trouvant déjà  
dans le magasin CD, en premier lieu trouver  
le levier correspondant au disque à retirer.  
Para sacar los discos del depósito de CD,  
primero encuentre la palanca correspondiente  
al CD que desea retirar. Saque la palanca del  
Pousser le levier hors du magasin. Le disque depósito. El disco saldrá a medias del depósito  
sortira à moitié du magasin CD. Saisir le  
disque par le bord avec soin comme montré  
et le retirer.  
de CD. Coja el disco con cuidado por el borde  
como se muestra y retírelo.  
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar  
huellas dactilares en su superficie  
(consulte la sección "Cuidado de los  
discos").  
Remarque:Tenez le disque de façon à ne  
pas laisser de traces de doigt sur  
la surface (référez-vous à  
"Entretien du disque").  
Remarques:  
Notas:  
1. N'introduisez pas de disques gondolés  
sous l'effet de la chaleur dans le magasin  
CD.  
2. Ne forcez pas sur le magasin CD en le  
retirant à la main.  
3. Un disque seulement peut être introduit  
dans chaque fente de logement. Vous  
endommagerez le magasin en essayant  
d'introduire un autre disque.  
4. Seuls les disques compacts portant la  
marque indiquée sur l'illustration peuvent  
être utilisés.  
1. No inserte discos deformados por el calor  
en el depósito CD.  
2. No extraiga el depósito forzándolo con la  
mano.  
3. Sólo se puede insertar un disco en cada  
ranura. El intentar insertar un segundo  
disco en el compartimiento, podrá causar  
daños.  
4. Sólo se pueden usar discos compactos  
provistos de la marca que se muestra en la  
ilustración.  
5. Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no se  
pueden utilizar en este reproductor.  
5. Vous ne pouvez pas lire de CD de 8 cm  
(3 pouces).  
53  
English  
CD Op e ra tion  
4
2
1
3
Norm a l Pla y a nd Pa use  
4 3  
Insert the magazine all the way as instructed on  
top of the magazine.  
1
2
Press the SOURCE button repeatedly to select  
the 3D mode.  
SOURCE  
(* Only with the CD shuttle connected.)  
Press one of the preset number buttons  
*
TUNER  
MD  
3D  
CD CHANGER  
D2  
T-02  
1
3
(
) to select a disc set in the magazine.  
3
The disc can also be selected with the disc  
select switch.  
The selected disc number is displayed and the  
playback starts.  
or/ou/o  
1
1
3
2
3
The preset number switches  
are  
DN  
UP  
corresponding to the disc No. 1 – 3.  
Press the  
resume playback, press the  
button to pause the CD play. To  
button again.  
4
EJECT  
Press the eject (h) button to eject the maga-  
zine.  
54  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Le c ture norm a le e t  
p a use  
Re p rod uc c ión norm a l y  
p a usa  
Insérer le magasin à fond, comme se  
montre sur la partie supérieure de celui-ci.  
Inserte un depósito a fondo como se muestra  
en la parte superior del mismo.  
Appuyez sur la touche SOURCE de façon  
répétée pour sélectionner le mode 3D.  
Presione de manera repetida el botón  
SOURCE para seleccionar el modo 3D.  
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)  
Appuyez sur une des touches de numéros  
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)  
Presione uno de los botones de preselección  
1
3
1
3
préréglés (  
) pour sélectionner un  
(
a
) para seleccionar un disco cargado  
disque placé dans le magasin. Le disque  
peut également être sélectionné à l’aide du  
commutateur sélecteur de disque.  
en el depósito. El disco también puede  
seleccionarse mediante el interruptor selector  
de disco.  
Le numéro de disque sélectionné est affiché  
El número del disco seleccionado será indicado  
y la reproducción comenzará.  
et la lecture commence.  
Les commutateurs de numéro préréglé  
1
1
3
Los interruptores de preselección  
a
3
correspondent aux numéros de disque  
corresponden a los discos número 1 a 3.  
No. 1 – 3.  
Appuyez sur la touche  
pour faire une  
Presione el botón  
para hacer una pausa  
pause dans la lecture du disque compact.  
Pour recommencer la lecture, appuyez à  
en la reproducción de CD. Para volver a  
reproducir, vuelva a presionar el botón  
.
nouveau sur la touche  
.
Appuyez sur la touche d'éjection (h)  
Presione el botón de expulsión (h) para  
lorsqu'on veut éjecter le magasin.  
expulsar el depósito.  
55  
English  
CD Op e ra tion  
Fa st Forwa rd a nd Ba c k-  
wa rd  
1
Press and hold the c DN or UP f button to  
quickly move backward or forward until you  
reach the desired section of the track.  
DN  
UP  
1
1
Re p e a t Pla y  
1
5
Press the  
H
(RPT) button to play back  
5
H
repeatedly the track being played. The unit  
enters the Repeat mode and the track will be  
played repeatedly.  
RPT  
RPT  
ALL  
5
Press the  
H
(RPT) button again to deactivate  
the repeat play.  
Note: If the RPT ALL mode is selected, the unit  
repeatedly plays back all tracks on the  
disc selected.  
RPT  
(OFF)  
56  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Ava nc e e t inve rsion ra p i- Ava nc e y re troc e so rá p i-  
d e s  
d os  
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la  
maintenir enfoncée pour reculer ou avancer  
rapidement jusqu'au passage souhaité de la  
plage.  
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo  
presionado para retroceder o avanzar rápida-  
mente hasta llegar al punto deseado de la  
canción.  
Le c ture ré p é titive  
Re p rod uc c ión re p e tid a  
5
5
Appuyez sur la touche  
H
(RPT) pour répéter Presione el botón  
H
(RPT) para reproducir de  
la plage en cours de lecture. L’unité entre en  
mode de répétition et la plage est répétée.  
forma repetida la canción que esté reproducién-  
dose. La unidad se pone en modo de repetición  
y la canción se reproducirá repetidamente.  
5
5
Appuyez une nouvelle fois sur la touche  
(RPT) pour arrêter la lecture répétée.  
H
Presione el botón  
H
(RPT) de nuevo para  
desactivar el modo de repetición.  
Remarque: Si le mode RPT ALL est sélec-  
tionné, l’appareil répète toutes les  
plages du disque sélectionné.  
Nota: Si se selecciona el modo RPT ALL, el  
reproductor reproducirá de forma  
repetida todas las canciones del disco  
seleccionado.  
57  
English  
CD Op e ra tion  
Music Se nsor (Skip )  
1
Momentarily press the c DN button once to  
return to the beginning of the current track. If  
you wish to access a track further back,  
repeatedly press until you reach the desired  
track.  
DN  
1
Press the UP f button once to advance to the  
beginning of the next track. If you wish to  
access a track further ahead, press repeatedly  
until the desired track is reached.  
T04  
T05  
UP  
(The example shows the Music Sensor  
operation starting from track No. 4.)  
Note: The music sensor feature is functional in  
the play or pause mode.  
58  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Se nsor d e c a nc ione s (Sa l-  
to)  
Dé te c tion d e p la g e (sa ut)  
Appuyez une fois, momentanément, sur la  
touche c DN pour revenir au début de la  
plage en cours de lecture. Pour localiser les  
plages précédentes, appuyez de façon répétée  
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.  
Presione una vez, momentáneamente, el botón  
c DN para retroceder hasta el comienzo de la  
canción actual. Si desea ir a una canción  
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a  
ella.  
Appuyez une fois sur la touche UP f pour  
aller au début de la plage suivante. Pour  
localiser les plages suivantes appuyez de  
façon répétée jusqu'à ce que la plage  
souhaitée soit atteinte.  
Presione una vez el botón UP f para avanzar  
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si  
desea ir a una canción posterior, presiónelo  
repetidamente hasta llegar a ella.  
(El ejemplo muestra que la función del sensor de  
canciones comienza desde la canción número  
4.)  
(L'exemple montre la fonction de détection de  
plage à partir de la plage No. 4.)  
Nota: La función del sensor de canciones  
puede utilizarse en modo de reproduc-  
ción o pausa.  
Remarque: La détection de plage fonctionne  
en mode de lecture ou de pause.  
59  
English  
CD Op e ra tion  
M.I.X. (Ra nd om Pla y)  
1
4
Press the  
CT  
(M.I.X.) button in the play or  
4
CT  
1
pause mode. The unit enters the M.I.X. mode  
and the tracks on the disc will be played back in  
a random sequence. After all the tracks on the  
disc have been played back once, the player  
will load the next disc and begin a new random  
sequence until the M.I.X. mode is canceled.  
M.I.X.  
M.I.X.  
(OFF)  
4
To cancel M.I.X. play, press the  
button again.  
CT  
(M.I.X.)  
Note: If a CD Shuttle equipped with the ALL  
M.I.X. function is connected, ALL M.I.X.  
will also be selectable. In this mode, the  
tracks on all the CD’s in the current  
magazine will be included in the random  
playback sequence.  
60  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
M.I.X. (Re p rod uc c ión a l  
a za r)  
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )  
4
4
Presione el botón  
CT  
(M.I.X.) en el modo de  
Appuyez sur la touche  
CT  
(M.I.X.) en mode  
reproducción o pausa. La unidad se pondrá en  
modo M.I.X. y las canciones del disco se  
de lecture ou de pause. L’unité entre le mode  
M.I.X. et les plages du disque sont reprodui-  
tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les  
plages du disque ont été reproduites une fois,  
le lecteur chargera le disque suivant et  
commencera une nouvelle séquence de  
lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez  
le mode M.I.X.  
reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando  
se hayan reproducido todas las canciones del  
disco una vez, el reproductor cargará el disco  
siguiente y comenzará una nueva secuencia  
aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.  
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de  
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione  
4
nouveau sur la touche  
CT  
(M.I.X.).  
4
el botón  
CT  
(M.I.X.) de nuevo.  
Remarque: Si vous avez raccordé un  
changeur CD équipé de la  
Nota: Si conecta un Shuttle de discos compac-  
tos equipado con la función ALL M.I.X.,  
podrá seleccionarse también la función  
ALL M.I.X. En este modo, todas las  
canciones de todos los discos en el  
cargador actual serán incluidas en la  
reproducción en secuencia aleatoria.  
fonction ALL M.I.X., vous pourrez  
également sélectionner la  
fonction ALL M.I.X. Dans ce  
mode, les plages de tous les CD  
du magasin en cours seront  
comprises dans la séquence de  
lecture aléatoire.  
61  
English  
CD Op e ra tion  
Sc a nning Prog ra m s  
1
6
Press the  
M
(SCAN) button to activate the  
1
6
M
Scan mode. The first 10 seconds of each track  
will be played back in succession.  
SCAN  
SCAN  
(OFF)  
6
To stop the Scan, press the  
M
(SCAN) button  
to deactivate the Scan mode.  
62  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Ba la ya g e d e s p la g e s  
Exp lora c ión d e p rog ra m a s  
6
6
Appuyez sur la touche  
M
(SCAN) pour  
Presione el botón  
M
(SCAN) para activar el  
activer le balayage. Les 10 premières  
secondes de chaque plage sont reproduites  
dans l’ordre.  
modo de exploración. Se reproducirán los  
primeros 10 segundos de cada canción en  
sucesión.  
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la  
Para detener la exploración, presione el botón  
6
6
touche  
M
(SCAN) pour désactiver le mode  
M
(SCAN) para desactivar el modo de  
de balayage.  
exploración.  
63  
English  
CD Op e ra tion  
Titling Disc  
2 4  
3
Select a disc for which you want to enter a title.  
1
2
Change to the TITLE mode. Press and hold the  
TITLE button for at least 3 seconds. The first  
digit will blink.  
TITLE  
CLK  
or/ou/o  
BLPINE  
Press the DISP button to select the desired  
mode.  
The mode will change each time you press the  
button. Refer to “Characters and Symbols” on  
page 70.  
3
4
A
0
!
DISP  
Alphabet/  
Alphabet/  
Alfabeto  
Number/ Symbol/  
Numéro/ Symbole/  
Número  
Símbolo  
Press the c DN or UP f button to select the  
desired letter/numeral/symbol available for  
naming ("A" for example).  
DN  
UP  
If entering a letter (alphabet), press the DN  
9
button to change to lowercase. Press the UP  
button to return to all caps mode.  
8
a
DN  
UP  
64  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Titra g e d 'un d isq ue  
Pa ra titula r los d isc os  
Sélectionnez un disque sur lequel un titre doit Seleccione un disco en el que desee ingresar  
être entré. un título.  
Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur la Cambie al modo TITLE (título). Presione el  
touche TITLE et la maintenir enfoncée  
pendant au moins 3 secondes. Le premier  
chiffre clignote alors.  
botón TITLE durante por lo menos 3 segundos.  
El primer dígito destellará.  
Appuyez sur la touche DISP pour sélection-  
ner le mode souhaité.  
Presione el botón DISP para seleccionar  
MODE.  
Le mode change alors à chaque pression sur El modo cambiará cada vez que usted presione  
la touche. Se reporter à “Caractères et  
symboles” à la page 71.  
el botón. Consulte la sección “Caracteres y  
símbolos” en la página 71.  
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour  
sélectionner la lettre, le chiffre ou le symbole  
souhaité parmi ceux disponibles pour le  
titrage (par exemple "A").  
Presione el botón c DN o UP f para  
seleccionar la letra/número/símbolo deseado,  
disponible para poner nombres ("A" por  
ejemplo).  
Pour entrer une lettre (alphabet), appuyez  
Si desea ingresar una letra (alfabética),  
sur la touche DN pour passer en minus-  
presione el botón DN para cambiar al modo  
9
9
cule. Appuyez sur la touche UP pour  
retourner en mode toutes majuscules.  
de letras minúsculas. Presione el botón UP  
para volver al modo de mayúsculas.  
8
8
65  
English  
CD Op e ra tion  
Titling Disc (Continue d )  
5.&  
Press the TITLE button to store the first  
character. The first character will stop blinking  
and the display will automatically advance to  
the next character. When that character begins  
to blink, you may choose the next letter or  
symbol of your title.  
TITLE  
CLK  
5
6
AL  
Repeat the steps 3 5 above to complete the  
titling. Pressing the TITLE button after entering  
the 12th character, automatically stores the title  
into memory.  
In case of storing a title of less than 12  
characters:  
For example, after 3rd digit character is  
completed, 4th digit character is blinking. Then,  
go to step 7 .  
Press and hold the TITLE button for at least 3  
seconds to record the title.  
Notes:  
7
TITLE  
CLK  
You can not enter a title in clock mode. For  
the clock display, refer to “Displaying Time”,  
on page 110.  
When the title is not entered, “3DISC” or  
“CD CHANGER” will be displayed.  
When the display shows "Full Data", the  
memory is full and no input is accepted. In  
order to input new titles, old titles must be  
deleted first. Refer to the section "Erasing  
Disc Title" on page 68 to delete titles.  
The 3D Shuttle can memorize up to 18 CD  
titles maximum.  
The CD Shuttle title length or memory  
capacity depends upon the model being  
used.  
In the case of the 3D Shuttle, the memorized  
titles will be erased if the battery power lead  
is disconnected, keep this in mind when  
touching power cables.  
66  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Pa ra titula r los d isc os  
(c ontinua c ión)  
Titra g e d 'un d isq ue (suite )  
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le  
premier caractère. Le premier caractère cesse  
de clignoter et l'affichage passe automatique-  
ment au second caractère. Quand ce caractère  
clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le  
symbole suivant de votre titre.  
Presione el botón TITLE para memorizar el  
primer carácter. El primer carácter dejará de  
parpadear y el visualizador automáticamente  
avanzará al siguiente carácter. Cuando ese  
carácter comience a parpadear podrá elegir la  
siguiente letra o símbolo del título.  
Refaites les opérations 3 5 ci-dessus  
pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la  
touche TITLE après avoir entré le 12ème  
caractère, le titre sera mémorisé automati-  
quement.  
Repita los pasos 3 5 de arriba para  
completar el título. Presionando el botón TITLE  
después de haber introducido el doceavo  
carácter, el título será almacenado automática-  
mente en la memoria.  
Si vous désirez mémoriser un titre de moins  
Si desea almacenar un título de menos de 12  
de 12 caractères:  
caracteres:  
Après avoir entré le 3ème caractère, le  
4ème caractère commence à clignoter.  
Effectuez le pas 7.  
Una vez que ha metido el tercer carácter, el  
cuarto carácter empieza a parpadear. Realice  
el paso 7.  
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir  
Presione el botón TITLE y manténgalo  
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos para  
enregistrer le titre.  
memorizar el título.  
Remarques:  
Notas:  
Aucun titre ne peut être entré en mode  
d’horloge. Se reporter à "Affichage de  
l’heure", page 111.  
No es posible ingresar un título en modo de  
reloj. Consulte la sección "Visualización de  
la hora" en la pagina 111.  
Si le titre n’est pas entré, "3DISC" ou  
"CHANGER" est indiqué.  
Si no se ingresa el título, la indicación  
"3DISC" o "CHANGER" aparecerá.  
Cuando el visualizador indique "Full Data",  
significará que la memoria está llena y que la  
unidad ya no puede aceptar más ingresos. Si  
desea ingresar nuevos títulos, primero borre los  
títulos antiguos. Refiérase a la sección "Borrado  
de títulos del disco" en la página 69 para borrar  
los títulos.  
El cambiador de 3D puede memorizar 18  
títulos de CD como máximo.  
La longitud del título o la capacidad de  
memoria del cambiador de CD varía según  
el modelo utilizado.  
Lorsque l’affichage indique "Full Data"  
(plein), la mémoire est pleine et aucune  
entrée n’est acceptée. Lorsqu’on veut  
introduire des nouveaux titres, effacer en  
premier lieu les vieux titres. Se reporter à  
la section "Effacement du titre d'un disque"  
à la page 69 pour effacer les titres.  
Le 3D Shuttle peut mémoriser 18 titres de  
CD maximum.  
La longueur du titre du CD Shuttle ou la capa-  
cité de mémoire dépend du modèle utilisé.  
Dans le cas du 3D Shuttle, les titres  
mémorisés seront effacés si le conducteur  
d'alimentation de la batterie est débran-  
ché, par conséquent faire attention si  
vous touchez les câbles d'alimentation.  
En el caso del 3D Shuttle, los títulos memoriza-  
dos se borrarán si el cable de alimentación de la  
batería es desconectado, téngalo presente  
cuando toque los cables de alimentación.  
67  
English  
CD Op e ra tion  
2.$  
Era sing Disc Title  
3
1.%  
When it is not in clock mode, press the TITLE  
button to select the disc titling mode. Then,  
press and hold for at least 3 seconds.  
1
2
TITLE  
CLK  
Press and hold the O/C button for at least 3  
seconds to activate the title scanning mode.  
The title in the display will blink, for example  
"ALPINE".  
ALPINE  
O
/C  
OPEN/CLOSE  
Press the c DN or UP f button repeatedly  
until the disc title you want to erase is dis-  
played.  
3
DN  
UP  
Press and hold the O/C button for at least 3  
seconds to erase the disc title displayed.  
4
5
O
/C  
OPEN/CLOS
Press and hold the TITLE button for at least 3  
seconds to cancel the disc title erasing mode.  
TITLE  
CLK  
Note: You can not erase a title when the clock  
displays. For the clock display, refer to  
“Displaying Time” on page 110.  
68  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Effa c e m e nt d u titre d 'un  
d isq ue  
Borra d o d e títulos d e l d is-  
c o  
Lorsque l'unité n’est pas en mode d’horloge,  
appuyez sur la touche TITLE pour sélection-  
ner le mode de titrage de disque. Appuyez  
ensuite sur cette touche et maintenez-la  
enfoncée pendant au moins 3 secondes.  
Cuando la unidad no se encuentra en modo de  
reloj, presione el botón TITLE para seleccionar  
el modo de titulación de disco. Luego, presione  
este botón y manténgalo presionado durante al  
menos 3 segundos.  
Appuyer sur la touche O/C et la maintenir  
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour  
activer le mode de balayage des titres. Un  
titre sur l'affichage clignote, par exemple  
"ALPINE".  
Presione el botón O/C y manténgalo presiona-  
do durante al menos 3 segundos para activar el  
modo de exploración de títulos. El título  
mostrado en el visualizador parpadeará, por  
ejemplo "ALPINE".  
Appuyez de façon répétée sur c DN ou UP  
Presione el botón c DN o UP f repetidamen-  
te hasta que aparezca el título que desea  
borrar.  
f
jusqu'à ce que le titre du disque que vous  
voulez effacer soit affiché.  
Appuyer sur la touche O/C et la maintenir  
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour  
effacer le titre de disque affiché.  
Presione el botón O/C y manténgalo presiona-  
do durante al menos 3 segundos para borrar el  
título de disco mostrado.  
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir  
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour  
annuler le mode d'effacement de titre de  
disque.  
Presione el botón TITLE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos para  
cancelar el modo de borrado de títulos de  
disco.  
Nota: No es posible borrar un título mientras la  
indicación horaria es exhibida. Para  
Remarque: Aucun titre ne peut être effacé  
lorsque l’horloge est affichée.  
Pour plus de détails concernant  
l’affichage de l’heure, se reporter  
à "Affichage de l’heure" à la page  
111.  
mayores detalles acerca de la indicación  
de tiempo, consulte la sección "Visualiza-  
ción de la hora" en la página 111.  
69  
English  
CD Op e ra tion  
1.#  
Se a rc hing Title d Disc s (Title  
Se a rc h Me nu)  
2
Press the T.S.M. button while the title is  
displayed.  
The title in memory blinks in the display.  
BAND  
T.S.M.  
1
2
3
ALPINE  
Press the c DN or UP f button to select the  
desired disc title.  
DN  
UP  
Press the T.S.M. button to play the selected  
disc.  
The unit will automatically search the disc and  
will play that disc.  
BAND  
T.S.M.  
Characters and Symbols  
A (a)  
K (k)  
U (u)  
4
B (b)  
L (l)  
V (v)  
5
C (c)  
M (m)  
W (w)  
6
D (d)  
N (n)  
X (x)  
7
E (e)  
F (f)  
P (p)  
Z (z)  
9
G (g)  
H (h)  
I (i)  
S (s)  
2
J (j)  
T (t)  
3
O (o)  
Q (q)  
R (r)  
Y (y)  
0
!
1
"
8
)
#
$
%
&
(
+
?
,
-
.
*
>
/
:
;
<
=
Blank  
70  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur CD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e CD  
Re c he rc he d un titre d e  
Búsq ue d a d e títulos d e  
d isq ue (Me nu d e re c he r- d isc o (Me nú d e b úsq ue d a  
c he d e titre s)  
p or títulos)  
Presione y mantenga presionado el botón  
T.S.M. mientras esté visualizándose un título.  
El título en memoria parpadeará en el visualiza-  
dor.  
Appuyer sur la touche T.S.M. et la maintenir  
enfoncée pendant l'affichage du titre.  
Le titre en mémoire clignote sur l’affichage.  
Presione el botón c DN o UP f para  
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour  
seleccionar el título de disco deseado.  
sélectionner le titre du disque souhaité.  
Para reproducir el disco seleccionado, presione  
el botón T.S.M.  
Appuyez sur la touche T.S.M. pour reproduire  
le disque sélectionné.  
La unidad buscará automáticamente el disco e  
iniciará su reproducción.  
L’appareil recherche automatiquement le  
disque et le reproduit.  
Caractères et symboles/Caracteres y símbolos  
A (a)  
K (k)  
U (u)  
4
B (b)  
L (l)  
V (v)  
5
C (c)  
M (m)  
W (w)  
6
D (d)  
N (n)  
X (x)  
7
E (e)  
O (o)  
Y (y)  
8
F (f)  
P (p)  
Z (z)  
9
G (g)  
H (h)  
I (i)  
S (s)  
2
J (j)  
T (t)  
3
Q (q)  
R (r)  
0
!
1
"
#
$
%
&
(
)
>
+
?
,
-
.
/
:
;
<
=
Blanc/Blanco  
71  
English  
CD Shuttle Opera tion  
Op e ra tion of 6-Disc Shuttle  
(Op tion)  
If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by  
ALPINE is connected, this unit can operate the  
CD Shuttle.  
1
2
2 3  
Press the SOURCE button to activate the CD  
Shuttle mode.  
The mode will change each time the button is  
pressed.  
1
2
SOURCE  
*
(* Only with the CD Shuttle connected.)  
TUNER  
MD  
3D  
CD CHANGER  
1
6
Press one of the buttons  
M
to select a  
1
2
3
disc set in the CD Shuttle. The disc can also be  
selected with the disc select switch.  
The disc No. selected is displayed.  
D5  
T-05  
4
CT  
5
or/ou/o  
H
6
M
DN  
UP  
Press the c DN or UP f button lightly to  
specify a music number (track number).  
The playback will begin.  
3
D5  
T-05  
Disc No./  
No. de disque/  
Número de disco  
Track No./  
No. de plage/  
Número de pista  
Notes:  
The CD Shuttle can be operated in the same  
way as this unit using function button.  
(Refer to “Using the Function Button” on  
page 30.)  
DN  
UP  
1
6
M
The preset switch numbers  
are  
corresponding to the disc No. 1 – 6.  
72  
Opera ción del Shuttle Español  
de discos compa ctos  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u c ha ng e ur CD  
Fonc tionne m e nt d u  
Op e ra c ión d e un c a m b ia -  
Shuttle 6 d isq ue s (op tion- d or d e 6 d isc os (op c iona l)  
Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai-  
NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrá  
controlar el cambiador de CD.  
ne l)  
Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué  
par ALPINE est connecté, cet appareil peut  
faire fonctionner le CD Shuttle.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer  
le mode CD Shuttle.  
Le mode change chaque fois que la touche  
est enfoncée.  
Presione el botón de fuente (SOURCE) para  
seleccionar el modo de cambiador de CD.  
El modo cambiará cada vez que presione el  
botón.  
(*Seulement si le CD Shuttle est connecté.)  
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)  
1
1
6
6
Appuyez sur une des touches  
M
pour  
Presione uno de los botones  
M
para  
sélectionner un disque placé dans le CD  
Shuttle. Le disque peut également être  
seleccionar un disco cargado en el cambiador  
CD. El disco deseado también se puede  
sélectionné à l’aide du commutateur sélecteur seleccionar mediante el interruptor selector de  
de disque.  
disco.  
Le No. de disque sélectionné est affiché.  
El número del disco seleccionado será  
indicado.  
Appuyez légèrement sur la touche c DN ou  
UP f (bas ou haut) pour spécifier un  
numéro musical (numéro de plage).  
La lecture commence.  
Presione ligeramente el botón c DN o UP f  
para especificar un número de canción (número  
de pista).  
La reproducción comenzará.  
Remarques:  
Notas:  
Le CD Shuttle peut être commandée de la  
même manière que cet appareil à l’aide de  
la touche de fonction.  
El cambiador de CD puede ser operado de  
la misma forma que esta unidad usando el  
botón de función.  
(Se reporter à “Utilisation de la touche de  
(Consulte “Uso del botón de función” en la  
página 31.)  
fonction” à la page 31.)  
1
Les numéros de touches préréglées  
Los números de los interruptores de  
1
6
M
6
M
correspondent aux numéros de  
preselección  
corresponden a los  
disque No. 1 – 6.  
discos número 1 a 6.  
73  
English  
CD Shuttle Opera tion  
Op e ra tion of 12-Disc CD  
Shuttle (Op tion)  
If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by  
ALPINE is connected, this unit can operate the  
CD Shuttle.  
1
2 3  
Press the SOURCE button to activate the CD  
Shuttle mode.  
The mode will change each time the button is  
pressed.  
1
2
SOURCE  
*
(* Only with the CD Shuttle connected.)  
TUNER  
MD  
3D  
CD CHANGER  
Press the Disc Select button to select a disc in  
the CD Shuttle. The disc No. selected is  
displayed. The disc can be selected directly if  
you use the function button. (Refer to page 30.).  
DN  
UP  
Disc No. 1  
2
6
11  
12  
Press and release the c DN or UP f button  
to skip to a specific track number.  
3
DN  
UP  
Note: Using the Function button, the attached  
CD Shuttle can be operated in the same  
way as the 3D source.  
(Refer to "Using the Function Button" on  
page 30.)  
74  
Opera ción del Shuttle Español  
de discos compa ctos  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u c ha ng e ur CD  
Fonc tionne m e nt d u  
Op e ra c ión d e un c a m b ia -  
d or d e 12 d isc os (op c io-  
na l)  
Shuttle 12 d isq ue s (op -  
tionne l)  
Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué  
par ALPINE est connecté, cet appareil peut  
faire fonctionner le CD Shuttle.  
Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai-  
NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrá  
controlar el cambiador de CD.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer Presione el botón de fuente (SOURCE) para  
le mode CD Shuttle.  
Le mode change chaque fois que la touche  
est enfoncée.  
seleccionar el modo de cambiador de CD.  
El modo cambiará cada vez que presione el  
botón.  
(*Seulement si le CD Shuttle est connecté.)  
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)  
Appuyez sur la touche de sélection de disque Presione el botón selector de disco para  
pour sélectionner un disque dans le CD  
Shuttle. Le No. de disque sélectionné est  
affiché. Le disque peut être sélectionné  
seleccionar un disco en el cambiador de CD. El  
número del disco seleccionado será indicado.  
Usted también puede seleccionar el disco  
directement à l’aide de la touche de fonction. directamente mediante el botón de función.  
(Se reporter à la page 31.) (Consulte la página 31.)  
Enfoncez et relâchez la touche c DN ou UP Presione y libere el botón c DN o UP f para  
pour sauter vers un numéro de plage desplazarse a un número de pista específico.  
spécifique.  
f
Remarque: A l’aide de la touche de fonction, Nota: Mediante el botón de función, el  
le CD Shuttle annexé peut être  
commandé de la même façon  
que la source 3D.  
(Se reporter à "Utilisation de la  
touche de fonction" à la page  
31.)  
cambiador de CD conectado puede ser  
operado de la misma forma que la fuente  
3D. (Consulte la sección "Uso del botón  
de función" en la página 31.)  
75  
English  
MD Op e ra tion  
1
Op e ning a nd Closing of  
the Mova b le Disp la y  
Press the O/C button.  
1
The movable display opens.  
To close the movable display, press the O/C  
button again.  
O
/C  
OPEN/CLOSE  
The movable display closes.  
Notes:  
When the movable display is opened, do not  
place any object on the display and be  
careful not to bump or apply any pressure to  
the door while it is open. This can cause  
damage to the mechanism.  
O
/C  
OPEN/CLOS
Under low ambient temperature conditions,  
the display may be dark for a short period  
immediately after the power is turned on.  
Once the LCD has warmed up, the display  
will return to normal.  
76  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur d e MD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e MD  
Ouve rture e t fe rm e ture  
d e l’a ffic ha g e m ob ile  
Ap e rtura y c ie rre d e la  
c onsola a b a tib le  
Appuyez sur la touche O/C.  
L’affichage mobile s’ouvre.  
Presione el botón O/C.  
La consola abatible se abrirá.  
Pour fermer l’affichage mobile, appuyez à  
nouveau sur la touche O/C.  
Para cerrar la consola abatible, vuelva a pulsar  
el botón O/C.  
L’affichage mobile se ferme.  
La consola abatible se cerrará.  
Remarques:  
Notas:  
Lorsque l’affichage mobile est ouvert, ne  
pas placer un objet sur l’affichage, et ne  
pas le faire subir un choc, ne pas appuyer  
sur la porte ouverte. Cela peut endomma-  
ger le mécanisme.  
Cuando el visualizador móvil esté abierto,  
no coloque ningún objeto sobre él y tenga  
cuidado de no golpearlo, tampoco presione  
la puerta mientras esté abierta. Esto podría  
dañar el mecanismo.  
Lorsque la température est basse,  
l’affichage risque d’être sombre pendant  
un moment aussitôt après la mise sous  
tension. Une fois le LCD réchauffé, il  
redevient normal.  
Cuando la temperatura sea baja, el  
visualizador podrá permanecer oscuro  
durante algunos instantes inmediatamente  
después de haber encendido la unidad. Una  
vez que el LCD se haya calentado adquirirá  
su luminosidad normal.  
77  
English  
MD Op e ra tion  
Norm a l Pla y a nd Pa use  
2
1
1
Open the movable display and insert an MD.  
The movable display automatically closes and  
the playback starts.  
When an MD is already inserted, press the  
SOURCE button to set the mode to MD. The  
mode will change each time the button is  
pressed.  
O
/
1
C
SOURCE  
Note: Insert the MD in the direction the arrow  
indicates with the label facing up.  
(* Only with the CD shuttle connected.)  
*
TUNER  
MD  
3D  
CD CHANGER  
Press the O/C button to stop the MD playback.  
The movable display opens and the MD ejects.  
O
/C  
2
OPEN/CLOS
Notes:  
Make sure the MD is fully inserted into the  
mechanism before pressing the O/C button  
to close the movable display.  
Remove any dust or debris before inserting.  
Do not use MDs labels peeling or covering  
the shutter.  
Do not use MD with over sealed label or half  
way peeled off label.  
Do not insert the MD while the power is  
OFF. Inserting forcibly could severely  
damage the mechanism.  
78  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur d e MD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e MD  
Le c ture norm a le e t p a use Re p rod uc c ión norm a l y  
p a usa  
Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD.  
L’affichage mobile se referme automatique-  
ment et la lecture commence.  
Abra la consola abatible e inserte un MD. La  
consola abatible se cerrará automáticamente y  
la reproducción comenzará.  
Si un MD est déjà introduit, appuyez sur la  
touche SOURCE pour régler en mode MD.  
Le mode change à chaque pression sur la  
touche.  
Si ya hay un MD cargado, presione el botón  
SOURCE para ajustar en modo MD. El modo  
cambiará cada vez que el botón sea presiona-  
do.  
Remarque: Insérer le MD dans la direction  
indiquée par la flèche avec  
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada por  
la flecha, con la etiqueta hacia arriba.  
l'étiquette vers le haut.  
(* Seulement avec un CD Shuttle connecté.)  
(* Sólo cuando hay un cambiador de CD  
conectado.)  
Appuyez sur la touche O/C pour arrêter la  
lecture du MD. L’affichage mobile s’ouvre et  
le MD est éjecté.  
Presione el botón O/C para detener la repro-  
ducción del MD. La consola abatible se abrirá y  
el MD será expulsado.  
Notas:  
Remarques:  
Asegúrese de insertar el MD completamente  
en el mecanismo antes de pulsar el botón  
O/C para cerrar la consola abatible.  
Quite el polvo y la suciedad del disco antes  
de insertarlo.  
No use MDs que tengan la etiqueta  
semidespegada o cuya etiqueta esté  
cubriendo el obturador.  
S’assurer si le MD est entièrement  
introduit dans le mécanisme avant  
d’appuyer sur la touche O/C pour fermer  
l’affichage mobile.  
Enlever toutes poussières ou impuretés  
avant d’introduire.  
Ne pas utiliser d’étiquette MD en partie  
arrachée ou couvrant le volet d’ouverture.  
Ne pas utiliser le MD avec une  
superposition d’étiquettes ou une étiquette  
à moitié arrachée.  
No use un MD que tenga una etiqueta  
pegada encima de otra o con una etiqueta  
semidespegada.  
No inserte el MD mientras la alimentación a  
la unidad está desconectada (OFF). Una  
inserción a la fuerza puede dañar seriamen-  
te el mecanismo.  
Ne pas insérer de MD lorsque l’appareil  
est hors tension. Insérer de force peut  
sérieusement endommager le méca-  
nisme.  
79  
English  
MD Op e ra tion  
Music Se nsor (Skip )  
1 2  
Momentarily press the c DN button once to  
return to the beginning of the current track. If  
you wish to access a track further back,  
repeatedly press until you reach the desired  
track.  
1
2
DN  
Press the UP f button once to advance to the  
beginning of the next track. If you wish to  
access a track ahead, press repeatedly until the  
desired track is reached.  
T04  
T05  
UP  
80  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur d e MD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e MD  
Dé te c te ur d e m usiq ue  
(sa ut)  
Se nsor m usic a l (sa lto)  
Presione el botón c DN una vez, momentá-  
neamente, para volver al principio de la pista  
que está siendo reproducida. Si desea  
retroceder a pistas anteriores, presione el botón  
repetidamente hasta llegar a la pista deseada.  
Momentanément appuyez une fois sur la  
touche c DN pour retourner au début de la  
plage en cours. Pour accéder à une des  
plages précédentes, appuyez de manière  
répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit  
atteinte.  
Presione el botón UP f una vez para avanzar  
al principio de la siguiente pista. Si desea  
avanzar a pistas subsiguientes, presione el  
botón repetidamente hasta llegar a la pista  
deseada.  
Appuyez une fois sur la touche UP f pour  
avancer au début de la plage suivante.  
Pour accéder à une des plages suivantes,  
appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que  
la plage désirée soit atteinte.  
81  
English  
MD Op e ra tion  
Fa st Forwa rd a nd Fa st  
Ba c kwa rd  
1
Press and hold the c DN or UP f button to  
quickly move backward or forward until you  
reach the desired section of the track.  
DN  
UP  
1
1
Downward/  
Vers le bas/  
Hacia abajo  
Upward/  
Vers le haut/  
Hacia arriba  
Re p e a t Pla y  
1
5
H
Press the  
(RPT) button to play back  
repeatedly the track being played.  
5
H
RPT  
5
H
Press the  
(RPT) button again to deactivate  
the repeat play.  
RPT  
(OFF)  
82  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur d e MD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e MD  
Ava nc e ra p id e e t re c ul  
ra p id e  
Ava nc e rá p id o y re troc e so  
rá p id o  
Appuyer et maintenir la touche c DN ou UP  
Presione y mantenga presionado el botón c  
DN o UP f para retroceder o avanzar  
f
pour aller rapidement en arrière ou en  
avant jusqu’à ce que la section désirée de la  
plage soit atteinte.  
rápidamente a la sección deseada de la pista.  
Le c ture ré p é té e  
Re p e tic ión  
5
H
5
H
Appuyez sur la touche  
(RPT) pour une  
Presione el botón  
(RPT) para reproducir  
lecture répétitive de la plage en cours de  
lecture.  
repetidamente la pista que está siendo  
reproducida.  
5
H
5
H
Appuyez à nouveau sur la touche  
pour désactiver la lecture répétée.  
(RPT)  
Presione el botón  
(RPT) de nuevo para  
cancelar el modo de repetición.  
83  
English  
MD Op e ra tion  
M.I.X. (Ra nd om Pla y)  
1
4
CT  
Press the  
(M.I.X.) button. The unit enters  
1
the M.I.X. mode and the tracks on the MD will  
be played back in a random sequence.  
M.I.X.  
M.I.X.  
4
CT  
To deactivate, press the M.I.X. button again.  
(OFF)  
Note: After all the tracks on the MD have been  
played back once, the player begin a  
new random sequence.  
84  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur d e MD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e MD  
M.I.X. (re p rod uc c ión a rb i-  
tra ria )  
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )  
4
4
CT  
CT  
Presione el botón  
(M.I.X.). La unidad  
Appuyez sur la touche  
(M.I.X.). L’appareil  
asumirá el modo M.I.X. y las pistas del MD  
serán reproducidas en orden arbitrario.  
entre en mode M.I.X. et les plages du MD  
sont lues dans un ordre aléatoire.  
Para cancelar este modo, vuelva a pulsar el  
botón M.I.X.  
Pour désactiver, appuyez à nouveau sur la  
touche M.I.X.  
Nota: Después de que todas las pistas del MD  
hayan sido reproducidas una vez, el  
reproductor iniciará una nueva secuencia  
de reproducción arbitraria.  
Remarque: Lorsque toutes les plages du MD  
ont été lues une fois, le lecteur  
commence un nouvel ordre  
aléatoire.  
85  
English  
MD Op e ra tion  
Sc a nning Prog ra m s  
1
6
M
Press the  
(SCAN) button to activate the  
scan mode. The first 10 seconds of each track  
will be played back in succession.  
SCAN  
SCAN  
1
6
M
(OFF)  
6
M
Press the  
(SCAN) button to deactivate the  
SCAN mode. The track will be played normally.  
86  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur d e MD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e MD  
Ba la ya ge de s progra mme s Exp lora c ión d e p rog ra m a s  
6
6
M
M
Appuyez sur la touche  
(SCAN) pour  
Presione el botón  
(SCAN) para activar el  
activer le mode de balayage. Les 10 premières modo de exploración. Los primeros 10  
secondes de chaque plage sont lues successi- segundos de cada pista serán reproducidos en  
vement.  
orden.  
6
6
M
M
Appuyez sur la touche  
(SCAN) pour  
Presione el botón  
(SCAN) para desactivar  
désactiver le mode SCAN. La plage est lue  
normalement.  
el modo SCAN. La pista será reproducida  
normalmente.  
87  
English  
MD Op e ra tion  
2
To Disp la y/ Sc roll MD title s  
1
Press the TITLE button during play back of MD.  
The display will change each time you press the  
button.  
TITLE  
CLK  
1
MD TITLE  
TRACK NAME  
CLOCK/TRACK NAME CLOCK/MD TITLE  
If the MD title or track name is longer than 12  
3
2
3
characters, press the  
(SCROLL) button. It  
ALPINE Love  
(Example:ALPINE Love Story)  
will display the entire title by scrolling 1  
character at a time to the left in the display.  
After displaying the last character for 3  
seconds, the display return to normal mode.  
LPINE Love S  
PINE Love St  
INE Love Sto  
NE Love Stor  
E Love Story  
To deactivate the scroll mode during scrolling,  
press the SCROLL button again.  
Notes:  
The MDA-W890 may not display every title  
properly, depending on the unit used to  
record/enter the title.  
If no MD title nor track name has been  
entered, "MINIDISC" will be displayed.  
Titles can be set to scroll automatically.  
88  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u le c te ur d e MD  
Op e ra c ión d e l  
re p rod uc tor d e MD  
Pour a ffic he r/ fa ire d é file r  
(Disp la y/ Sc roll) le s titre s  
d u MD  
Cóm o visua liza r/ ha c e r  
d e sfila r títulos d e MD  
Presione el botón TITLE durante la reproduc-  
ción del MD.  
Appuyez sur la touche TITLE pendant la  
lecture du MD.  
La indicación exhibida cambiará cada vez que  
usted presione el botón.  
L’affichage change à chaque fois que la  
touche est enfoncée.  
Si el título del MD o el nombre de la pista tiene  
más de 12 caracteres, presione el botón  
(SCROLL). El título completo será exhibido  
desplazando los caracteres uno a uno hacia la  
izquierda del visualizador.  
Si le titre du MD ou le nom de la plage est  
plus long que 12 caractères, appuyez sur la  
3
3
touche  
(SCROLL). Cela affichera le titre  
entier par défilement de 1 titre à la fois sur la  
gauche de l’affichage.  
Después de indicar el último carácter durante 3  
segundos, el visualizador retornará al modo  
normal de indicación.  
Après avoir affiché le dernier caractère  
pendant 3 secondes, l’affichage retourne en  
mode normal.  
Para cancelar el modo de visualización con  
desplazamiento, vuelva a pulsar el botón  
SCROLL.  
Pour désactiver le mode de défilement  
pendant le défilement, appuyez à nouveau sur  
la touche SCROLL.  
Notas:  
Remarques:  
El MDA-W890 puede no exhibir correcta-  
mente el título dependiendo de la unidad  
usada para la grabación/registro del título.  
Si no se ha ingresado ningún título de MD o  
nombre de pista, la indicación "MINIDISC"  
será exhibida.  
Los títulos pueden programarse para  
visualización con desplazamiento automáti-  
co.  
Le MDA-W890 peut ne pas afficher tous  
les titres correctement, selon l’appareil  
utilisé pour enregistrer/entrer le titre.  
Si aucun titre de MD ni nom de plage n’a  
été entré, "MINIDISC" est affiché.  
Les titres peuvent êtres réglés pour défiler  
automatiquement.  
89  
cuidado icon  
English  
D.H.E.Operation  
Se le c ting D.H.E. Mod e  
Using digital signal processing technology,  
D.H.E. (Digital Harmonics Enhancer) operates  
on harmonic components which determine tone  
and coloration of the musical instruments. The  
process operates independently on individual  
frequency bands, so each instrument or vocal  
will be distinct. Play back clarity is enhanced to  
compensate for road noises which would  
1
normally detract from the listener’s enjoyment.  
Press the D.H.E. button until the desired mode  
will be displayed.  
With each press, the mode will change D.H.E.  
1, D.H.E. 2, D.H.E. 3, D.H.E. 4, D.H.E. 5, OFF.  
1
D.H.E.  
D.H.E.  
D.H.E.  
D.H.E.  
D.H.E.  
D.H.E.  
(OFF)  
Notes when setting D.H.E./Surround/  
Equalizer  
D.H.E.  
The mode currently set is displayed by  
pressing the D.H.E./SUR/EQ button once.  
Then, the effect is changed by each  
successive press (within 5 seconds).  
While making this adjustment, other  
operations will not be accepted.  
When turning the unit power on for the first  
time after resetting, each mode is set to  
default.  
Beat MAX  
(D.H.E.1)  
Lyric MAX  
(D.H.E.2)  
Beat MIX  
(D.H.E.3)  
Bass rhythm emphasized. Female vocals stand out.  
Good, overall balance.  
Lyric MIX  
(D.H.E.4)  
Phase MIX  
(D.H.E.5)  
The female vocal will be clearly  
reproduced inside of the car.  
A good balance is available  
for any genre.  
90  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u D.H.E
Op e ra c ión d e l  
D.H.E.
Sé le c tion d u m od e D.H.E. Se le c c ión d e l m od o D.H.E.  
Grâce à une technologie de traitement de  
signal numérique, le D.H.E. (Digital  
Harmonics Enhancer, ou amplificateur  
d’harmonique numérique) fonctionne sur des  
éléments harmoniques qui déterminent la  
tonalité et la coloration des instruments de  
Utilizando tecnología de procesamiento de  
señales digitales, el D.H.E (optimizador digital  
de armónicos) controla los componentes  
armónicos que determinan la calidad tonal y el  
timbre de los instrumentos musicales. Este  
proceso opera independientemente en cada  
musique. Le procédé fonctionne indépendam- banda de frecuencias, por lo que cada  
ment sur des bandes de fréquence individuel- instrumento o sonido vocal puede ser clara-  
les, de telle sorte que chaque instrument ou  
voix est distinct. La clarté de la lecture est  
amplifiée pour compenser les bruits de la  
route qui affecteraient autrement le plaisir de  
la personne qui écoute.  
mente percibido. De esta forma, la reproduc-  
ción es mejorada para compensar los ruidos  
que se escuchan al conducir y que general-  
mente impiden disfrutar plenamente de la  
música.  
Appuyez sur la touche D.H.E jusqu'à ce que  
le mode souhaité soit affiché.  
Presione el botón D.H.E hasta que el modo  
deseado sea visualizado.  
A chaque pression sur la touche D.H.E., le  
Con cada pulsación del botón D.H.E., el modo  
mode change comme suit : D.H.E.1, D.H.E.2, cambiará en el siguiente orden: D.H.E. 1,  
D.H.E.3, D.H.E.4, D.H.E.5, OFF.  
D.H.E. 2, D.H.E. 3, D.H.E. 4, D.H.E. 5, OFF  
(desactivado).  
Remarques lors du réglage de D.H.E./  
ambiance/égaliseur  
Notas para el ajuste de D.H.E./sonido  
envolvente/ecualizador  
Le mode réglé actuellement est affiché si  
vous appuyez une fois sur la touche  
D.H.E./SUR/EQ. Puis, l'effet change à  
chaque pression successive sur la touche  
(dans les 5 secondes).  
El modo ajustado actualmente será  
visualizado presionando una vez el botón  
D.H.E./SUR/EQ. Después, el efecto  
cambiará cada vez que presione el botón  
sucesivamente (en 5 segundos).  
Pendant la réalisation de ces réglages, les  
autres opérations ne sont pas possibles.  
Lors de la mise sous tension de l'unité  
pour la première fois après la réinitialisa-  
tion, chaque mode est réglé à la valeur  
prescrite.  
No es posible efectuar otras operaciones  
mientras se hace este ajuste.  
Cuando encienda la unidad por primera vez  
después de la reposición, cada modo estará  
ajustado al valor preestablecido.  
Beat MAX  
(D.H.E.1)  
Lyric MAX  
(D.H.E.2)  
Beat MIX  
(D.H.E.3)  
Rythme des graves accentué./ Voix féminines amplifiées./  
Bon, équilibre général./Buen  
balance general.  
Acentuación de los tonos  
bajos.  
Realce de las voces  
femeninas.  
Lyric MIX  
(D.H.E.4)  
Phase MIX  
(D.H.E.5)  
La voix féminine est reproduite de façon  
claire à l’intérieur de la voiture./La voz  
femenina será reproducida claramente  
dentro del automóvil.  
Un bon équilibre est disponible  
pour tous les genres./Se puede  
lograr un buen balance para  
cualquier género musical.  
91  
English  
L.P.S. Op e ra tion  
Choosing the Liste ning  
Position Se le c tor (L.P.S.)  
This feature gives the user the ability to adjust  
the time delay of the 4 main speakers to  
provide the ideal sound stage for each listener  
in the car. The staging can be optimized for the  
front passenger, driver, front passenger and  
driver, or front and rear passengers and driver.  
1
Press the L.P.S. button repeatedly to select  
the desired listening position.  
L.P.S.  
1
The L.P.S. indicator shows the seat position.  
All seats  
Tous les sièges  
Todos los asientos  
Front seats  
Sièges avant  
Asientos delanteros  
Front left seat  
Siège avant gauche  
Asiento delantero izquierdo  
Front right seat  
Siège avant droit  
Asiento delantero derecho  
(OFF)  
(Eteint)  
(Apagado)  
92  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d uL.P.S.
p
.S  
e
.
r
a
c
ió  
n
de l  
P
Choix d u sé le c te ur d e  
p osition d 'é c oute (L.P.S.)  
Ele c c ión d e l se le c tor d e  
p osic ión d e e sc uc ha  
(L.P.S.)  
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi-  
lité d'ajuster le temps de retard des 4  
enceintes principales afin de fournir l'étage  
sonore idéal pour chaque auditeur dans la  
voiture. La séparation d'étage peut être  
optimisée pour le passager avant, le conduc-  
teur, le passager avant et le conducteur, ou  
les passagers avant et arrière et le conduc-  
teur.  
Esta función da al usuario la posibilidad de  
ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces  
principales a fin de ofrecer una etapa de sonido  
ideal para cada pasajero del automóvil. La  
etapa de sonido puede ser optimizada para las  
siguientes posiciones de audición: pasajero  
delantero, conductor, pasajero delantero y  
conductor, o pasajeros delantero y traseros y  
conductor.  
Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.  
Presione repetidamente el botón L.P.S. para  
pour sélectionner la position d'écoute désirée. seleccionar la posición de audición deseada.  
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.  
El indicador L.P.S. indica la posición de los  
asientos.  
93  
English  
L.P.S. Op e ra tion  
Ad justing L.P.S  
1
2
Press the L.P.S. button repeatedly to select the  
L.P.S. mode you want to adjust.  
The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds.  
L.P.S.  
1
2
While the L.P.S. indicator is blinking, press the  
up/down (UP  
,
DN) and left/right (c DN,  
8 9  
UP f ) buttons, to fine tune the time correction  
for the selected position.  
DN  
UP  
DN  
UP  
94  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d u L.P.S.  
Op e ra c ión d e l  
L.P.S.  
Ré g la g e d u L.P.S.  
Ajuste d e L.P.S.  
Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.  
pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut  
ajuster.  
L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5 secon-  
des.  
Presione repetidamente el botón L.P.S. para  
seleccionar el modo L.P.S. que desea ajustar.  
El indicador L.P.S. destella durante 5 segun-  
dos.  
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,  
Mientras el indicador destella, presione los  
appuyez sur les touches haut/bas (UP  
,
botones arriba/abajo (UP  
,
DN) e izquierda/  
8 9  
8 9  
DN) et gauche/droite (c DN, UP f ) pour  
ajuster avec précision la correction de temps  
pour la position désirée.  
derecha (c DN, UP f ) para ajustar con  
precisión la corrección de tiempo para la  
posición deseada.  
95  
English  
Surround  
Op e ra tion  
DSP Surround Pre se ts  
The MDA-W890 employs DSP (Digital Signal  
Processing) to duplicate mathematically various  
listening environments. Six typical surround  
settings are provided for a variety of musical  
source material as follows.  
1.@.#.$.  
NORMAL (Flat)  
SUR  
1
2
3
4
Press the SUR (SURROUND) button to select  
the Surround OFF (Flat) mode.  
NORMAL  
NORMAL  
STADIUM  
D
SUR  
SUR  
Press the SUR button to select the mode which  
duplicates the acoustics of a large outdoor  
stadium.  
LIVE  
LIVE  
Press the SUR button to select the mode which  
duplicates the acoustics of a small, intimate  
concert hall with few reflections.  
DANCE  
SUR  
Press the SUR button to select the mode which  
duplicates the acoustics of a dance hall with  
moderate reflections.  
DANCE  
DANCE  
CHURCH  
SUR  
SUR  
5
6
Press the SUR button to select the mode which  
duplicates the acoustics of a large cathedral with  
high ceilings and many reflections.  
CHURCH  
HALL  
HALL  
Press the SUR button to select the mode which  
duplicates the acoustics of a large concert hall  
with limited reflections.  
Note: The display shown on the left will be  
different from the actual display.  
96  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d 'a m b ia nc e  
Op e ra c ión d e l  
sonid o e nvolve nte  
Prérégla ges d'a mbia nce  
DSP  
Sonid o e nvolve nte DSP  
p re p rog ra m a d o  
Le MDA-W890 utilise DSP (Traitement du  
signal numérique) pour dupliquer  
El MDA-W890 utiliza DSP (procesamiento de  
señales digitales) para duplicar matemáticamente  
mathématiquement les divers environnements diversos ambientes de audición. La unidad incluye  
d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques  
sont fournis pour les diverses sources  
musicales suivantes.  
seis ajustes típicos de sonido envolvente para la  
siguiente variedad de fuentes musicales:  
NORMAL (plat)  
NORMAL (respuesta plana)  
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para  
seleccionar el modo de sonido envolvente  
desactivado (OFF) (respuesta plana).  
Appuyez sur la touche SUR (SURROUND)  
pour sélectionner le mode d'ambiance  
désactivé (OFF) (réponse plate).  
STADIUM (stade)  
STADIUM  
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para  
seleccionar el modo que duplica las características  
acústicas de un gran estadio abierto.  
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner  
le mode qui recrée l'acoustique d'un grand  
stade en plein air.  
LIVE  
LIVE (en direct)  
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner  
le mode qui recrée l'acoustique d'une petite  
salle de concert avec peu de réflexions.  
Presione el botón SUR para seleccionar el modo  
que duplica la acústica de una sala de conciertos  
pequeña e íntima con pocas reflexiones.  
DANCE (danse)  
DANCE  
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner Presione el botón de sonido envolvente (SUR)  
le mode qui recrée l'acoustique d'une salle de para seleccionar el modo que duplica la acústica  
danse avec des réflexions modérées.  
de una sala de baile con reflexiones moderadas.  
CHURCH (église)  
CHURCH  
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner Presione el botón de sonido envolvente (SUR)  
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande  
cathédrale avec de hauts plafonds et  
beaucoup de réflexions.  
para seleccionar el modo que duplica las  
características acústicas de una gran catedral  
con altos techos y muchas reflexiones.  
HALL (salle)  
HALL  
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner Presione el botón SUR para seleccionar el  
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande  
salle de concert avec des réflexions limitées.  
modo que duplica la acústica de una gran sala  
de conciertos con limitadas reflexiones.  
Remarque: L'affichage à gauche peut être  
Nota: El visualizador de la izquierda puede ser  
différent de l'affichage actuel.  
diferente del visualizador actual.  
97  
English  
Surround
Op e ra tion  
Ad justing the Surround  
Se tting s  
You can adjust the Surround settings for your  
preference.  
2
1
Press the SUR button repeatedly to select the  
desired surround mode (except NORMAL).  
SUR  
S
SUR  
1
2
Within 5 second after the step 1, press the  
9
DN or UP button to decrease or increase the  
8
DN  
UP  
reverberation level. Adjustments can be made  
within a range of +4 to –4 steps.  
Press the c DN or UP f button to adjust the  
initial reverberation time. Adjustments can be  
made within a range of +4 to –4 steps.  
DN  
UP  
98  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d 'a m b ia nc e  
Op e ra c ión d e l  
sonid o e nvolve nte  
Ajuste m e nt d e s ré g la g e s Ajuste s d e sonid o  
d 'a m b ia nc e e nvolve nte  
Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés Usted podrá efectuar ajustes de sonido  
selon vos préférences.  
envolvente según su preferencia.  
Appuyez répétitivement sur la touche SUR  
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré  
(excepté NORMAL).  
Presione repetidamente el botón de sonido  
envolvente (SUR) para seleccionar el modo de  
sonido envolvente deseado (excepto NOR-  
MAL).  
Dans les 5 secondes après le pas 1, appuyez En los 5 segundos que siguen al paso 1,  
sur la touche DN ou UP pour diminuer ou presione el botón DN o UP para reducir o  
9
8
9
8
augmenter le niveau de réverbération. Les  
réglages peuvent être effectués par étapes  
entre +4 et –4.  
aumentar el nivel de reverberación. Los ajustes  
pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –  
4.  
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour  
ajuster le délai de réverbération initial. Les  
réglages peuvent être effectués par étapes  
entre +4 et –4.  
Presione el botón c DN o UP f para ajustar  
el tiempo de reverberación inicial. Los ajustes  
pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –  
4.  
99  
English  
Eq ua lize r  
Op e ra tion  
Eq ua lize r Pre se ts  
Six typical equalizer settings are preset at the  
factory for a variety of musical source material.  
1.@.#.$.%  
Setting 1: FLAT  
EQ  
1
2
3
4
5
6
Press the EQ (EQUALIZER) button to select  
the flat frequency response.  
Setting 2: MALE (VOCAL)  
EQ  
Press the EQ button to select the MALE setting.  
Setting 3: FEMALE (VOCAL)  
EQ  
Press the EQ button to select the FEMALE  
setting.  
Setting 4: POPS  
EQ  
Press the EQ button to select the POPS setting.  
Setting 5: ROCK  
EQ  
Press the EQ button to select the ROCK  
setting.  
Setting 6: NEWS  
EQ  
Press the EQ button to select the NEWS  
setting.  
Note: The display shown on the left will be  
different from the actual display.  
100  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d 'é g a lise ur  
Opera ción del  
ecua liza dor  
Pré ré g la g e s d 'é g a lise ur  
Ajuste s d e e c ua liza d or  
p re p rog ra m a d os  
Six réglages d'égaliseur typiques sont  
préréglés en usine pour diverses sources  
musicales.  
Seis ajustes típicos de ecualización vienen  
preprogramados de fábrica para una variedad  
de fuentes musicales.  
Réglage 1: FLAT (réponse plate)  
Ajuste 1: FLAT  
Appuyez sur la touche EQ (EQUALIZER) pour Presione el botón de ecualizador (EQ) para  
sélectionner une réponse en fréquence plate.  
seleccionar una respuesta de frecuencia plana.  
Réglage 2: MALE (VOCAL)  
Ajuste 2: MALE (VOCAL)  
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner  
le réglage MALE.  
Presione el botón de ecualizador (EQ) para  
seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).  
Réglage 3: FEMALE (VOCAL)  
Ajuste 3: FEMALE (VOCAL)  
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner  
le réglage FEMALE.  
Presione el botón de ecualizador (EQ) para  
seleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina).  
Réglage 4: POPS  
Ajuste 4: POPS  
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner  
le réglage POPS.  
Presione el botón de ecualizador (EQ) para  
seleccionar el ajuste POPS.  
Réglage 5: ROCK  
Ajuste 5: ROCK  
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner  
le réglage ROCK.  
Presione el botón de ecualizador (EQ) para  
seleccionar el ajuste ROCK.  
Réglage 6: NEWS  
Ajuste 6: NEWS  
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner  
le réglage NEWS.  
Presione el botón de ecualizador (EQ) para  
seleccionar el ajuste NEWS (noticias).  
Remarque: L'affichage à gauche peut être  
Nota: El visualizador de la izquierda puede ser  
différent de l'affichage actuel.  
diferente del visualizador actual.  
101  
English  
Eq ua lize r  
Op e ra tion  
Ad justing the Eq ua lize r  
Se tting s  
You can modify the Equalizer settings to create  
a response curve more appealing to your  
personal taste.  
3 2 1  
Press the EQ (EQUALIZER) button repeatedly  
to select the Equalizer setting preset which you  
wish to adjust.  
EQ  
1
2
EQ  
The example shows FLAT mode.  
Within 5 seconds after the operation of 1 ,  
press the EQ BAND DN (c DN) or UP (UP f )  
button to select the frequency band to adjust.  
The BAND indicator of the selected frequency  
will blink.  
----------  
DN  
UP  
Press the LEVEL DN ( DN) or LEVEL UP  
9
(UP ) button while the frequency range is  
3
8
DN  
UP  
blinking to decrease or increase the level  
respectively. Repeat Steps 2 and 3 to adjust  
other frequency ranges.  
To adjust other Equalizer settings, repeat Steps  
1 to 3.  
102  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d 'é g a lise ur  
Opera ción del  
ecua liza dor  
Ajuste m e nt d e s ré g la g e s Ajuste de los a justes de  
d 'é g a lise ur  
ecua liza dor  
Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés Usted podrá modificar los ajustes de  
afin de créer une courbe de réponse plus  
agréable pour votre goût personnel.  
ecualización para crear una curva de frecuencia  
más acorde con su gusto personal.  
Appuyez répétitivement sur la touche EQ  
Presione repetidamente el botón de ecualizador  
(EQUALIZER) pour sélectionner le préréglage (EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizador  
du réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster.  
L'exemple montre le mode FLAT.  
preprogramado que desea ajustar.  
El ejemplo muestra el modo FLAT.  
Dans les 5 secondes après l’opération 1 ,  
appuyez sur la touche de gamme d'égaliseur  
Bas ou Haut (EQ BAND DN (c DN) ou UP  
(UP f )) pour sélectionner la gamme de  
fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme  
Dentro de los 5 segundos posteriores a la  
operación 1 , presione el botón selector de  
banda de ecualizador (EQ BAND) en descenso  
(c DN) o ascenso (UP f ) para seleccionar la  
banda de frecuencia que desea ajustar. El  
(BAND) de la fréquence sélectionnée clignote. indicador de banda (BAND) correspondiente a  
la frecuencia seleccionada destellará.  
Appuyez sur la touche de niveau Haut ou Bas Mientras la gama de frecuencias destella,  
(LEVEL DN ( DN) ou LEVEL UP (UP ))  
pendant que la gamme de fréquence clignote  
pour diminuer ou augmenter respectivement le (LEVEL UP) (UP ) para disminuir o aumentar  
presione el botón de disminución de nivel  
(LEVEL DN) ( DN) o aumento de nivel  
9
8
9
8
niveau. Répéter les étapes 2 et 3 pour  
ajuster les autres gammes de fréquence.  
Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,  
répéter les étapes 1 à 3.  
el nivel, respectivamente. Repita los pasos 2 y  
3 para ajustar otras gamas de frecuencias.  
Para ajustar otros ajustes de ecualizador, repita  
los pasos 1 a 3.  
103  
English  
Eq ua lize r  
Op e ra tion  
Me m orizing the  
Eq ua lize r Se tting s  
2.#  
1
Press the EQ button to select the desired  
equalizer setting (factory preset or your own)  
you wish to store in memory.  
EQ  
1
2
Within 5 seconds after operating step 1, press  
1
and hold any one of the Preset buttons (  
6
M
) for at least 2 seconds. The indicators blink  
USER  
P.SET  
1
2
3
4
5
6
for 5 seconds showing the unit is ready for  
storing.  
CT  
H
M
USER  
P.SET  
While the indicators are blinking, press the  
1
1
2
3
4
5
6
6
Preset button (  
M
) into which you wish to  
3
store the selected equalization setting. Repeat  
Steps 1 to 3 to store other settings.  
The example shows the setting has been stored  
at the Preset 2.  
CT  
H
Note: You can store the D.H.E. and Surround  
settings as well as the Equalizer settings  
in the Presets.  
M
104  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d 'é g a lise ur  
Opera ción del  
ecua liza dor  
Mé m orisa tion d e s ré g la -  
g e s d 'é g a lise ur  
Me m oriza c ión d e los a jus-  
te s d e e c ua liza d or  
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner le Presione el botón de ecualizador (EQ) para  
réglage d'égaliseur désiré (préréglage usine seleccionar el ajuste de ecualizador deseado  
ou préréglage personnalisé) qu'on veut mettre (preprogramado de fábrica o creado por usted)  
en mémoire.  
que desea almacenar en la memoria.  
Dans les 5 secondes après l'opération 1,  
appuyer sur une touche de mémoire (  
En 5 segundos después de haber terminado el  
1
paso 1, presione y mantenga presionado  
cualquiera de los botones de memoria (  
1
6
M
) et la maintenir enfoncée pendant au  
6
moins 2 secondes. Les indicateurs clignotent  
pendant 5 secondes indiquant que l'appareil  
est prêt pour la mémorisation.  
M
) durante por lo menos 2 segundos. Los  
indicadores destellarán durante 5 segundos  
indicando que la unidad está lista para  
almacenamiento.  
1
1
6
Appuyez sur la touche de mémorisation (  
Presione el botón de memoria (  
M
) en  
6
M
) dans laquelle on veut mémoriser le  
que desea almacenar el ajuste de ecualizador  
réglage d'égalisation sélectionné pendant que seleccionado mientras los indicadores estén  
les indicateurs clignotent. Répéter les étapes  
1 à 3 pour mémoriser les autres réglages.  
L'exemple montre que le réglage a été  
mémorisé sur le préréglage 2.  
destellando. Repita los pasos 1 a 3 para  
almacenar otros ajustes.  
El ejemplo muestra que el ajuste ha sido  
almacenado en el preajuste 2.  
Remarque: Les réglages D.H.E. et d'am-  
biance, ainsi que les réglages  
d'égaliseur peuvent être  
Nota: Usted podrá almacenar los ajustes de  
D.H.E., sonido envolvente y ecualizador  
en los botones de preajuste.  
mémorisés dans les préréglages.  
105  
English  
Eq ua lize r  
Op e ra tion  
Re c a lling the Me m orize d  
Eq ua lize r/ Surround Se tting s  
2
1
Press the desired mode button, EQ, SUR or  
D.H.E.  
1
2
D.H.E.  
EQ  
SUR  
USER  
P.SET  
To recall your preset, pressing one of the preset  
1
2
3
4
5
6
1
6
switches (  
M
) within 5 seconds after the  
operation in Section 1. This provides sound  
characteristics of your own design.  
CT  
H
M
Switc hing the Disp la y  
Mod e s  
1
Press the DISP (DISPLAY) button to select the  
desired Display pattern mode.  
DISP  
1
Each press changes the display patterns as  
shown in page 108.  
106  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d 'é g a lise ur  
Opera ción del  
ecua liza dor  
Ra p p e l d e s ré g la g e s  
m é m orisé s d 'é g a lise ur/  
a m b ia nc e  
Re lla m a d a d e los a juste s  
m e m oriza d os d e e c ua liza -  
d or/ sonid o e nvolve nte  
Appuyez sur la touche du mode désiré, EQ,  
SUR ou D.H.E.  
Presione el botón del modo deseado, EQ, SUR  
o D.H.E.  
Pour rappeler votre préréglage, appuyez sur  
Para volver a llamar su preajuste, presione uno  
1
6
M
)
1
6
un des commutateurs préréglés (  
de los interruptores de preselección (  
M
)
dans les 5 secondes après l'opération de la  
section 1. Les caractéristiques sonores  
désirées seront obtenues.  
dentro de los 5 segundos posteriores a la  
operación de la sección 1. Con ésto usted  
obtendrá las características sonoras de su  
propio diseño.  
Com m uta tion d e s m od e s  
d 'a ffic ha g e  
Conm uta c ión d e los m o-  
d os d e visua liza c ión  
Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour  
sélectionner le mode de courbe d'affichage  
désiré.  
Presione el botón DISP (visualizador) para  
seleccionar el modo de patrón deseado.  
El patrón del visualizador cambiará cada vez  
que presione el botón como se muestra en la  
página 109.  
A chaque pression sur la touche la courbe  
d'affichage change comme montré à la page  
109.  
107  
English  
Eq ua lize r  
Op e ra tion  
Pattern/  
Courbe/  
Patrón  
Display/Affichage/Visualizador  
Description  
1
EQ Pattern  
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
2
Spectrum Analizer Pattern  
Peak Hold Pattern  
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
3
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
4
5
Peak Value Increasing Pattern  
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
"i" Character Pattern  
Block Pattern  
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
6
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
7
8
Mirror Pattern  
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
Spectrum Dual Stack Pattern  
Scan Display  
63  
160  
400  
1K  
2.5K  
6.3K  
16K  
9
(Repeats from DISP2 to DISP8 for every 5  
seconds endlessly.)  
10  
Operation Mode Display  
Displays each mode of operation.  
RADIO  
CD  
MD  
108  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d 'é g a lise ur  
Opera ción del  
ecua liza dor  
Descripción  
Patrón EQ  
Description  
Courbe EQ  
Courbe de spectre d'analyseur  
Courbe de maintien des crêtes  
Patrón de analizador de espectro  
Patrón de retención de crestas  
Courbe d'augmentation de la valeur crête  
Patrón de aumento de valor de la cresta  
Courbe de caractère "i"  
Courbe de bloc  
Patrón de carácter "i"  
Patrón de bloque  
Patrón de espejo  
Courbe miroir  
Courbe de spectre double superposé  
Patrón de espectro de doble grupo  
Affichage de balayage  
Indicación de exploración  
(Répète sans fin pendant 5 secondes de  
DISP2 à DISP8.)  
(Repite indefinidamente durante 5 segundos  
desde DISP2 a DISP8.)  
Affichage du mode de fonctionnement  
Visualización del modo de operación  
Affiche chaque mode de fonctionnement.  
Visualiza cada modo de operación.  
109  
English  
Clock Opera tion  
Disp la ying Tim e  
1.@  
Press CLK (Clock) button.  
The mode changes each time you press the  
button.  
1
2
12:00  
TITLE  
CLK  
Select the clock displaying mode.  
Notes:  
The clock will be displayed by pressing the  
CLK button even if the power is turned off  
with the ignition ON.  
When using this unit with the engine off, the  
battery may discharge over time. This could  
be enough to prevent the engine from  
starting (The discharge time depends upon  
the number of components in your system).  
Press CLK (Clock) button.  
The mode changes each time you press the  
button.  
TITLE  
CLK  
Turn off the clock display.  
110  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d e l'horloge
Op e ra c ión d e l  
re loj
Visua liza c ión d e la hora  
Affic ha g e d e l'he ure  
Pulse el botón CLK (reloj).  
Appuyer sur la touche CLK (horloge)  
El modo cambiará cada vez que usted pulse el  
botón.  
Le mode change à chaque pression sur la  
touche.  
Seleccione el modo de indicación horaria.  
Sélectionner le mode d’affichage de l’horloge.  
Notas:  
Remarques:  
La hora se visualizará cuando presione el  
botón CLK incluso con la alimentación  
desconectada, siempre y cuando la llave de  
encendido esté en ON.  
Si se usa la unidad con el motor apagado, la  
batería puede descargarse con el tiempo.  
Esto puede ser suficiente para impedir el  
posterior arranque del motor (el tiempo de  
descarga depende del número de  
L'heure sera affichée si vous appuyez sur  
la touche CLK même avec l'unité en OFF,  
si vous ne coupez pas le contact de la  
voiture.  
Lorsque cet appareil est utilisé avec le  
moteur arrêté, la batterie peut se  
décharger plus rapidement. Ceci pourrait  
être suffisant pour que le moteur ne puisse  
plus démarrer (le temps de décharge  
dépend du nombre d’éléments dont le  
système est composé).  
componentes del sistema).  
Appuyer sur la touche CLK (horloge)  
Le mode change chaque fois que la touche  
est enfoncée.  
Pulse el botón CLK (reloj).  
El modo cambiará cada vez que usted pulse el  
botón.  
Effacer l’affichage de l’horloge.  
Borre la indicación horaria.  
111  
English  
Clock Opera tion  
2
3
4
Se tting Tim e  
1
Make sure you are in the Clock mode by  
pressing the Clock button (see page 110).  
Then, press and hold the CLK (Clock) button for  
at least 3 seconds. The time indication will  
begin to blink.  
TITLE  
CLK  
1
2
12:30  
To set the time to the nearest hour, press the  
CT button while the time indication is blinking.  
For example, if the time shown in the display is  
9:35, the CT function will change it to 10:00. If  
the display shows 9:29, the CT function will set  
the time to 9:00.  
4
CT  
12:00  
Example: To adjust to 9:35  
5
3
4
H
9:00  
Press the "H" button to adjust the hours while  
the time indication is blinking.  
Press the "M" button to adjust the minutes while  
the time indication is blinking.  
9:35  
9:35  
6
M
The time automatically sets after 5 seconds of  
inactivity. It can be manually set by pressing the  
CLK button immediately after making adjust-  
ments. The time display stops blinking when  
set.  
112  
Español  
Français  
Fonc tionne m e nt  
d el'horloge
Op e ra c ión d e l  
re loj
Ré g la g e d e l'he ure  
Ajuste d e la hora  
Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge)  
en appuyant sur la touche de l'horloge (se  
reporter à la page 111).  
Asegúrese de que está en modo de reloj  
presionando el botón de reloj (vea la página  
111).  
Puis, appuyer sur la touche CLK (horloge) et  
la maintenir enfoncée pendant au moins 3  
Después presione el botón CLK (reloj) y  
manténgalo presionado durante 3 segundos  
secondes. L'indication de l'heure commence à por lo menos. La indicación de la hora empeza-  
clignoter.  
rá a parpadear.  
Pour régler l'heure à l'heure plus proche,  
appuyer sur la touche CT pendant que  
Para ajustar a la hora más cercana, presione el  
botón CT mientras la indicación de la hora esté  
l'indication de l'heure clignote. Par exemple, si parpadeando. Por ejemplo, si la hora mostrada  
l'heure montrée sur l'affichage est 9:35, la  
fonction CT changera celle-ci à 10:00. Si  
en el visualizador es 9:35, la función CT la  
cambiará a 10:00. Si el visualizador muestra  
l'affichage montre 9:29, la fonction CT réglera 9:29, la función CT ajustará la hora a 9:00.  
l'heure à 9:00.  
Exemple: Pour régler sur 9:35  
Ejemplo: Para ajustar a 9:35  
Appuyez sur la touche "H" pour régler les  
heures quand l'indication de l'heure clignote.  
Mientras la indicación de la hora esté parpa-  
deando, presione el botón "H" para ajustar la  
hora.  
Appuyez sur la touche "M" pour régler les  
minutes quand l'indication de l'heure clignote.  
L'heure est automatiquement réglée après 5  
Mientras la indicación de la hora esté parpa-  
deando, presione el botón "M" para ajustar los  
minutos.  
secondes d'inactivité. L'heure peut être réglée La hora se establecerá automáticamente  
manuellement en appuyant sur la touche CLK después de 5 segundos de inactividad. La hora  
immédiatement après avoir effectué les  
réglages. L'indication de l'heure cesse de  
clignoter après le réglage.  
puede ser ajustada manualmente presionando  
el botón CLK inmediatamente después de  
haber realizado los ajustes. La visualización de  
la hora dejará de parpadear después del ajuste.  
113  
English  
Re mote Control  
Controls  
VOLUME  
1
Mute Button  
MUTE  
1
2
3
4
5
6
7
Press the button to lower the volume by  
20 dB instantly. Press the button again to  
cancel.  
PWR  
ENT  
2
Power Switch  
Press the switch to turn the power on/off.  
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
3 k Button  
Press the button to switch between the  
Play and Pause modes for the MD player  
or CD.  
REMOTE CONTROL UNIT  
4
CD Changer Button  
Press the button to change to the CD  
changer operation.  
5
6
Band/Program Button  
Radio mode: BAND Button  
Volume Adjustment Buttons  
To increase the volume level.....  
Press the  
To decrease the volume level.....  
Press the button  
button  
7
Button  
Radio mode: Pressing the button will  
select, in ascending order, stations  
programmed into the radio's presets as  
shown below.  
1 2  
6
3D/CD Shuttle mode: DISC Select (UP)  
Button  
Press the button to select a disc in  
ascending order.  
Equalizer/Surround mode: After calling  
each mode with the A. PROC button,  
press the  
mode.  
button to select each  
114  
Español  
Français  
Télécomma nde  
Control re moto  
Controle s  
Com m a nd e s  
1
Touche de sourdine  
1
Botón de sordina  
Appuyer sur la touche pour diminuer  
instantanément le volume de 20 dB.  
Appuyer à nouveau sur cette touche pour  
annuler.  
Presione el botón para bajar instantánea-  
mente el volumen de 20 dB. Vuelva a  
presionar el botón para cancelar.  
2
3
Interruptor de alimentación  
Presione el interruptor para conectar y  
desconectar la corriente.  
2
3
Interrupteur d'alimentation  
Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/  
éteindre l'appareil.  
Botón k  
Touche k  
Presione el botón para seleccionar entre  
los modos de reproducción y pausa en el  
reproductor de MD o de CD.  
Appuyer sur la touche pour faire passer  
alternativement le lecteur de MD ou de  
CD en mode de lecture ou de pause.  
4
Botón de cambiador CD  
Presione el botón para cambiar a la  
operación de cambiador de CD.  
4
Touche de changeur CD  
Appuyer sur la touche pour changer à  
l'opération du changeur CD.  
5
6
Botón de banda/programa  
Modo de radio: Botón de banda  
5
6
Touche de gamme/programme  
Mode radio: Touche de gamme (BAND)  
Botones de ajuste de volumen  
Para aumentar el nivel de volumen...  
Touches de réglage de volume  
Pour augmenter le niveau de volume.....  
Presione el botón  
Appuyer sur la touche  
Para disminuir el nivel de volumen...  
Presione el botón  
Pour diminuer le niveau de volume.....  
Appuyer sur la touche  
7
Botón  
Modo de radio: Presionando el botón se  
seleccionarán, en orden ascendente, las  
estaciones programadas en los preajustes  
de radio, como se muestra aquí.  
7
Touche  
Mode radio: Lorsque cette touche est  
enfoncée, les stations programmées dans  
les préréglages de la radio comme  
indiqué ci-dessous sont sélectionnées en  
ordre ascendant.  
1 2  
6
Modo de 3D/Cambiador de CD: Botón  
de selección de disco (ARRIBA (UP))  
Presione el botón para seleccionar un  
disco en orden ascendente.  
Modo de ecualizador/medio ambiente:  
Después de haber llamado cada modo con  
el botón A. PROC, presione el botón  
para seleccionar cada modo.  
1 2  
6
Mode 3D/Changeur CD: Touche de  
sélection de disque (DISC) en ordre  
ascendant (UP)  
Appuyer sur la touche pour sélectionner  
un disque en ordre ascendant.  
Mode d'égaliseur/d'ambiance: Après  
avoir appelé chaque mode avec la touche  
A. PROC, appuyer sur la touche  
sélectionner chaque mode.  
pour  
115  
English  
Re mote Control  
8
9
Button  
Radio mode: SEEK (DN) Button  
3D/MD/CD Shuttle mode: Press the  
button to go back to the beginning of the  
current track.  
VOLUME  
MUTE  
PWR  
ENT  
Button  
9
8
Radio mode: SEEK (UP) Button  
3D/MD/CD Shuttle mode: Press the  
button to advance to the beginning of the  
next track.  
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
Button  
REMOTE CONTROL UNIT  
Radio mode: Pressing the button will  
select, in descending order, stations  
programmed into the radio's presets as  
shown below.  
6 5  
1
3D/CD Shuttle mode: DISC Select (DN)  
Button  
Press the button to select a disc in  
descending order.  
Equalizer/Surround mode: After calling  
each mode with the A. PROC button, press  
the  
button to select each mode.  
Audio Processor Button  
Press the button to switch between the  
Equalizer/Surround modes.  
Audio Select Button  
Press to select the audio source.  
116  
Español
Français  
Télécomma nde  
Control re moto  
8
9
Botón  
8
9
Touche  
Modo de radio: Botón de búsqueda  
descendente (SEEK – DN)  
Modo de 3D/MD/Cambiador de CD:  
Presione el botón para volver al inicio de la  
pista que se esté reproduciendo.  
Mode radio: Touche de recherche  
(SEEK) en ordre descendant (DN)  
Mode 3D/MD/Changeur CD: Appuyer sur  
la touche pour reculer vers le début de la  
plage actuelle.  
Botón  
Touche  
Modo de radio: Botón de búsqueda  
ascendente (SEEK – UP)  
Modo de 3D/MD/Cambiador de CD:  
Presione el botón para avanzar al inicio de  
la pista siguiente.  
Mode radio: Touche de recherche  
ascendante (SEEK – UP)  
Mode 3D/MD/Changeur CD: Appuyer sur la  
touche pour avancer vers le début de la plage  
suivante.  
Botón  
Touche  
Modo de radio: Presionando el botón se  
seleccionarán, en orden descendente, las  
estaciones programadas en los preajustes  
de radio, como se muestra aquí.  
Mode radio: Lorsque cette touche est  
enfoncée, les stations programmées dans  
les préréglages de la radio comme indiqué  
ci-dessous sont sélectionnées en ordre  
descendant.  
6 5  
1
6 5  
1
Modo de 3D/Cambiador de CD: Botón  
de selección de disco (ABAJO (DN))  
Presione el botón para seleccionar un  
disco en orden descendente.  
Mode 3D/Changeur CD: Touche de  
sélection de disque (DISC) en ordre  
descendant (DN)  
Appuyer sur la touche pour sélectionner un  
disque en ordre descendant.  
Modo de ecualizador/medio ambiente:  
Después de haber llamado cada modo con  
el botón A. PROC, presione el botón  
para seleccionar cada modo.  
Mode d'égaliseur/d'ambiance: Après  
avoir appelé chaque mode avec la touche  
A. PROC, appuyer sur la touche  
pour  
sélectionner chaque mode.  
Botón de procesador de audio  
Presione el botón para conmutar entre el  
modo de ecualizador y medio ambiente.  
Touche du processeur audio  
Appuyez sur cette touche pour commuter  
entre le mode d'égaliseur, et le mode  
d'ambiance.  
Botón selector de audio  
Presione el botón para seleccionar la  
fuente audio deseada.  
Touche de sélection audio  
Appuyer sur la touche pour sélectionner la  
source audio désirée.  
117  
English  
Re mote Control  
Ba tte ry Re p la c e m e nt  
Applicable battery: Use two "AAA" sized dry  
batteries or equivalent.  
Opening the battery cover  
Slide out the battery cover while firmly pressing  
outward.  
Replacing the battery  
Put the batteries in the case as illustrated.  
e
d
d
e
Closing the cover  
Push the cover as illustrated until a click is  
heard.  
118  
Español  
Français  
Télécomma nde  
Control re moto  
Re m p la c e m e nt d e la p ile Re e m p la zo d e la p ila  
Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de Pila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño  
dimension "AAA" ou équivalente.  
"AAA" o su equivalente.  
Ouverture du couvercle de la pile  
Faire glisser vers l'avant le couvercle de la  
pile tout en le poussant fermement vers  
l'extérieur.  
Apertura de la cubierta de la pila  
Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila  
presionándola firmemente.  
Reemplazo de la pila  
Remplacement de la pile  
Ponga las pilas en el compartimiento como se  
muestra en la ilustración.  
Insérer les piles dans le compartiment  
comme montré sur l'illustration.  
Cierre del compartimiento  
Fermeture du couvercle  
Presione la cubierta como se muestra en la  
ilustración hasta que oiga un chasquido.  
Pousser le couvercle comme montré sur  
l'illustration jusqu'à ce qu'on écoute un déclic.  
119  
English  
Disc Ca re  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
Corre c t Ha nd ling  
Do not drop the disc while handling. Hold the  
disc so you will not leave fingerprints on the  
surface. Do not affix tape, paper, or gummed  
labels on the disc. Do not write on the disc.  
INCORRECT  
INCORRECTE  
INCORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
Disc Cle a ning  
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the  
disc could cause the CD player to skip. For  
routine cleaning, wipe the playing surface with a  
clean, soft cloth from the centre of the disc to  
the outer edge. If the surface is heavily soiled,  
dampen a clean soft cloth in a solution of mild  
neutral detergent before cleaning the disc.  
Disc Ac c e ssorie s  
There are various accessories available on the  
market for protecting the disc surface and  
improving sound quality. However, most of  
them will influence the thickness and/or  
diameter of the disc. Using such accessories  
can cause the disc to be out of standard  
specifications and may create operational  
problems. We recommend not using these  
accessories on discs played in Alpine CD  
players.  
Transparent Sheet  
Feuille transparente  
Hoja transparente  
Disc Stabilizer  
Stabilisateur de disque  
Estabilizador del disco  
120  
Español  
Français  
Cuid a d o d e los  
d isc os  
Entre tie n d u  
d isq ue  
Ma nip ula tion c orre c te  
Ma ne jo c orre c to  
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir  
le disque de manière à ne pas laisser  
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de  
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le  
disque. Ne rien écrire sur le disque.  
No deje caer los discos mientras los maneja.  
Sujete los discos de forma que no queden  
huellas dactilares en su superficie. No pegue  
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los  
discos. No escriba sobre los discos.  
Ne ttoya g e d e s d isq ue s  
Lim p ie za d e los d isc os  
Des traces de doigts, de poussière ou de  
saleté sur la surface du disque peuvent  
provoquer des sauts de son. Essuyer le  
disque du centre vers la périphérie avec un  
chiffon doux et propre. Si la surface du  
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad  
de la superficie de los discos podrían hacer que  
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la  
limpieza rutinaria, frote la superficie de  
reproducción con un paño suave y limpio desde  
disque est vraiment sale, humidifier le chiffon el centro hasta los bordes. Si la superficie  
d'une solution détergente neutre avant  
d'essuyer le disque.  
estuviera muy manchada, humedezca un paño  
suave y limpio en una solución de detergente  
neutro y frote el disco.  
Au suje t d e s a c c e ssoire s Ac c e sorios p a ra d isc os  
Existen varios accesorios disponibles en el  
p our d isq ue  
mercado para proteger la superficie de los  
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur  
discos y mejorar la calidad acústica. Sin  
le marché pour protéger la surface du disque  
embargo, la mayoría de ellos influirá en el  
et améliorer la qualité sonore. Cependant,  
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La  
certains de ces accessoires peuvent affecter  
utilización de tales accesorios podría cambiar  
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.  
las especificaciones estándar de los discos y  
L'utilisation de tels accessoires peut modifier  
provocar problemas operacionales. No se  
les spécifications du disque et provoquer des  
recomienda utilizar estos accesorios con discos  
erreurs de fonctionnement. Nous décon-  
reproducidos en reproductores de discos  
seillons l'utilisation de tels accessoires avec  
compactos Alpine.  
des disques à reproduire sur les lecteurs CD  
Alpine.  
121  
English  
Disc Ca re  
Wha t is a n MD  
The small, compact cartridge containing a  
64mm diameter disc is very easy to handle.  
The signals on the disc are digital and are read  
without touching the disc, so the quality of the  
sound remains unchanged upon playback  
(unlike cassette).  
It uses a recording method called ATRAC  
(Adaptive TRansform Acoustic Coding). This is  
a compression technique used to reduce the  
music data to 1/5 of its original size. This  
compression is such that the quality of the  
sound approaches that of a Compact Disc.  
Handling  
The MD is enclosed in a plastic cartridge. If can  
be handled without worrying about dust or  
fingerprints. However, dust can still enter from  
the small gaps in the case or mishandling the  
MD could damage the unit.  
Please follow the instructions below when  
using the MD.  
Do not open the shutter.  
Do not touch the disc inside cartridge.  
Wipe off any dust or debris on the cartridge.  
Pay special attention to the spindle side of  
the MD.  
Do not expose to direct sun light.  
Do not expose to a location where sand or  
dust could enter.  
Make sure labels are properly positioned.  
Use only 1 label per MD.  
Do not use an MD with its label peeling off.  
Store in its case when not in use.  
122  
Español  
Français  
Cuid a d o d e los  
d isc os  
Entre tie n d u  
d isq ue  
Que st-c e q uun MD  
¿Qué e s un MD?  
La petite cartouche compacte qui contient un  
disque de 64 mm de diamètre est très facile à  
manipuler. Les signaux sur le disque sont  
numériques et sont lus sans contacts avec le  
disque, de telle sorte que la qualité du son  
reste inchangée à la lecture (contrairement à  
la cassette).  
El cartucho pequeño y compacto que contiene  
un disco de 64 mm de diámetro es muy fácil de  
manipular. Las señales del disco son digitales y  
son leídas sin tocar el disco, por lo que la  
calidad del sonido no se deteriora con la  
reproducción (a diferencia de los cassettes).  
El MD utiliza un método de grabación llamado  
ATRAC (adaptación codificada de  
Elle utilise une méthode d’enregistrement  
appelée ATAC (Adaptive TRansform Acoustic  
Coding, ou encodage acoustique à transfor-  
mation adaptée). Ceci est une compression  
technique utilisée pour réduire les données  
musicales à 1/5 de leur volume original. Cette  
compression est telle que la qualité du son  
approche celle d’un disque compact.  
transformación acústica). Esta es una técnica  
de compresión que se utiliza para reducir los  
datos musicales a 1/5 de su tamaño original.  
Esta compresión permite lograr una calidad de  
sonido similar a la de los discos compactos.  
Manipulación  
El MD está cubierto por un cartucho plástico.  
Puede ser manipulado sin necesidad de  
preocuparse por el polvo y las huellas digitales.  
Sin embargo, el polvo puede entrar por las  
pequeñas aberturas del cartucho, y una  
manipulación incorrecta del MD puede causar  
mal funcionamiento de la unidad.  
Observe las siguientes recomendaciones al  
usar un MD.  
Manipulation  
Le MD est enfermé dans une cartouche en  
plastique. Il peut être manipulé sans se  
soucier de la poussière ni des traces de  
doigts. Cependant, de la poussière peut  
toujours entrer par les interstices du boîtier et  
une manipulation incorrecte du MD peut  
endommager l’appareil.  
Veuillez suivre les instructions ci-dessous  
pour l’utilisation du MD.  
No abra el obturador.  
No toque el disco dentro del cartucho.  
Quite el polvo y la suciedad del cartucho,  
particularmente en la parte del eje del MD.  
No exponga el MD a la luz directa del sol.  
No deje el MD en un lugar donde quede  
expuesto a arena o polvo.  
Ne pas ouvrir le volet de fermeture.  
Ne pas toucher le disque à l’intérieur de la  
cartouche.  
Essuyer toutes poussières ou impuretés  
sur la cartouche. Porter une attention  
particulière à la face du MD avec le coté  
où la structure est apparente.  
Asegúrese de colocar correctamente las  
etiquetas.  
Ne pas exposer aux rayons directs du  
soleil.  
Ne pas exposer dans un endroit où du  
sable ou de la poussière peut entrer.  
S’assurer si les étiquettes sont  
correctement positionnées.  
Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.  
No use un MD cuya etiqueta esté suelta.  
Guarde el MD en su caja protectora cuando  
no esté en uso.  
Utiliser seulement une étiquette par MD.  
Ne pas utiliser un MD avec une étiquette  
en partie arrachée.  
Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.  
123  
In Ca se of Diffic ulty English  
English/Français/Español  
If you encounter a problem, please review the  
items in the following check list. This guide will  
help you isolate the problem if the unit is at  
fault. Otherwise, make sure the rest of your  
system is properly connected or consult your  
authorized Alpine dealer.  
Initia l Turn-on Afte r Insta lla -  
tion  
Symptom/Symptôme/Síntoma  
Cause and Solution  
No function or display./Fonctions  
inopérantes ou pas d'affichage./La  
unidad no funciona ni hay visualización.  
Car's ignition is off.  
If connected per instructions, the unit will  
not operate with the car's ignition off.  
Improper connection of power leads.  
Check connections of the power leads.  
Blown fuse.  
Check the fuses on the Battery leads;  
replace with the proper value if  
necessary.  
124  
Español  
Français  
En c a so d e  
d ific ulta d  
En c a s d e  
p rob lè m e  
En cas de problème, consulter la liste de  
Cuando se presente algún problema, consulte  
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous los ítemes de la lista de comprobaciones  
aider à résoudre tout problème provenant de siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los  
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du  
reste du système ou consulter un revendeur  
Alpine autorisé.  
problemas de su unidad. Si el problema  
persiste, compruebe si el resto de su sistema  
está adecuadamente conectado o consulte a  
un proveedor autorizado por Alpine.  
Pue sta e n m a rc ha inic ia l  
d e sp ué s d e la insta la c ión  
Mise e n se rvic e a p rè s  
l'insta lla tion  
Causa y solución  
Cause et solution  
La llave de encendido del automóvil está en  
OFF.  
La clé de contact du véhicule est sur la  
position d'arrêt.  
Si ha realizado las conexiones de  
acuerdo con las instrucciones, la unidad  
no funcionará con la llave de encendido  
en OFF.  
Si l'appareil est raccordé selon les  
instructions, il ne fonctionne pas quand  
la clé de contact est sur la position  
d'arrêt.  
La conexión de los conductores de alimen-  
tación no es adecuada.  
Connexions incorrectes des conducteurs  
d'alimentation.  
Compruebe las conexiones de los  
conductores de alimentación.  
Vérifier les connexions des conduc-  
teurs d'alimentation.  
Fusible quemado.  
Un fusible a sauté.  
Compruebe los fusibles de los conducto-  
res de la batería. Si es necesario,  
reemplácelos por otros del valor  
apropiado.  
Vérifier les fusibles sur les conducteurs  
de la batterie; remplacer par des  
fusibles de l'ampérage approprié, si  
nécessaire.  
125  
In Ca se of Diffic ulty English  
English/Français/Español  
Ra d io Mod e  
Symptom/Symptôme/Síntoma  
Cause and Solution  
Unable to receive stations./Impossible de  
recevoir les stations./Es imposible recibir  
emisoras.  
No antenna or open connection in cable.  
Make sure the antenna is properly  
connected; replace the antenna or cable  
if necessary.  
Unable to tune stations in the seek mode./  
Impossible d'accorder les stations en mode de  
recherche automatique./Es imposible  
You are in a weak signal area.  
Make sure the tuner is in the DX mode.  
If the area you are in is not known to be a  
weak signal area, the antenna may not be  
grounded and connected properly.  
sintonizar emisoras en el modo de búsqueda.  
Check your antenna connections; make  
sure the antenna is properly grounded at  
its mounting location.  
The antenna may not be the proper length.  
Make sure the antenna is fully extended;  
if broken, replace the antenna with a new  
one.  
Broadcast is noisy./Réception parasitée./La  
recepción es ruidosa.  
The antenna is not the proper length.  
Extend the antenna fully; replace it if it is  
broken.  
The antenna is poorly grounded.  
Make sure the antenna is grounded  
properly at its mounting location.  
126  
Español  
Français  
En c a so d e  
d ific ulta d  
En c a s d e  
p rob lè m e  
Ré c e p tion ra d io  
Mod o d e la ra d io  
Cause et solution  
Causa y solución  
Pas d'antenne ou connexion incorrecte  
des câbles.  
Vérifier que l'antenne est bien  
La antena no está conectada o el cable está  
desconectado.  
Compruebe si la antena está adecuada-  
mente conectada y, si es necesario  
reemplace la antena o el cable.  
raccordée; remplacer l'antenne ou le  
câble si nécessaire.  
Usted se encuentra en un área de recepción  
débil.  
Les signaux dans la région sont faibles.  
Vérifier que le syntonisateur est en  
mode DX.  
Compruebe si el sintonizador está en  
modo DX.  
Si le problème ne vient pas de la faiblesse  
des signaux dans la région, peut être que  
l'antenne n'est peut-être pas mise à la  
terre ou raccordée correctement.  
Si el área en la que se encuentra no es de  
mala recepción, es posible que la antena no  
esté puesta a tierra y conectada correcta-  
mente.  
Vérifier les connexions de l'antenne;  
vérifier qu'elle est correctement reliée  
à un point de masse à l'emplacement  
du montage.  
Compruebe las conexiones de la antena,  
si está bien conectada a tierra, y si la  
ubicación de montaje es correcta.  
La longueur de l'antenne ne convient pas.  
Es posible que la longitud de la antena no  
sea adecuada.  
Vérifier si l'antenne est complètement  
déployée. Si l'antenne est cassée, la  
remplacer par une neuve.  
Compruebe si la antena está completa-  
mente desplegada. Si está rota, reemplá-  
cela por otra nueva.  
La longueur de l'antenne ne convient pas.  
Es posible que la longitud de la antena no  
sea adecuada.  
Déployer complètement l'antenne, la  
remplacer si elle est cassée.  
Extienda completamente la antena. Si  
está rota, reemplácela por otra nueva.  
L'antenne n'est pas correctement reliée à  
la masse.  
La antena está mal conectada a tierra.  
Vérifier que l'antenne est correctement  
reliée à un point de masse à l'empla-  
cement du montage.  
Compruebe si la antena está bien  
conectada a tierra y si la ubicación de  
montaje es correcta.  
127  
In Ca se of Diffic ulty English  
CD Mod e  
English/Français/Español  
Symptom/Symptôme/Síntoma  
Cause and Solution  
CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionne  
pas./El reproductor de discos compactos no  
funciona.  
Out of operating temperature range +50°C  
(+120°F) for CD.  
Allow the car's interior (or trunk) tempera-  
ture to cool.  
CD playback sound is wavering./Le son de  
lecture de CD est déformé./El sonido de  
reproducción de un disco compacto oscila.  
Moisture condensation in the CD Module.  
Allow enough time for the condensation  
to evaporate (about 1 hour).  
The CD has been damaged.  
Unable to Fast-Forward or Backward./Avance  
rapide ou inversion impossibles./Es imposible  
avanzar y retroceder rápidamente.  
Eject the CD and discard; using a  
damaged CD in your unit can cause  
damage to the transport.  
Improper mounting.  
Securely re-mount the unit.  
Disc is very dirty.  
Clean the disc.  
Disc has scratches.  
Change the disc.  
Sound skips due to vibration./Le son saute à  
cause de vibrations./El sonido salta debido a  
las vibraciones.  
Dirty or scratched disc.  
Sound skips without vibration./Le son saute en  
l'absence de vibration./El sonido salta aunque  
no haya vibraciones.  
Clean the disc: damaged discs should be  
replaced.  
128  
Español  
Français  
En c a so d e  
d ific ulta d  
En c a s d e  
p rob lè m e  
Mod e CD  
Mod o d e l re p rod uc tor d e  
d isc os c om p a c tos  
Causa y solución  
Cause et solution  
Se encuentra a más de 50°C de temperatu-  
ra.  
La température dépasse +50°C (+120°F).  
Laissez la température de l'habitacle  
(ou du coffre) baisser.  
Deje que se enfríe la temperatura en el  
interior (o en el portaequipajes) del  
vehículo.  
Se ha condensado humedad en el módulo  
de discos compactos.  
Condensation d'humidité dans le module  
CD.  
Espere el tiempo necesario para que se  
evapore la humedad (aproximadamente  
1 hora).  
Attendez que l'humidité s'évapore  
(environ 1 heure).  
El disco compacto está dañado.  
Le disque compact a été endommagé.  
Extraiga el disco compacto y tírelo. La  
utilización de un disco compacto dañado  
en su unidad podría averiar el mecanis-  
mo.  
Ejecter le disque compact et le jeter;  
l'utilisation d'un disque compact abîmé  
dans le système peut endommager le  
mécanisme de transport.  
Un montage incorrect.  
Remonter l'appareil correctement.  
Le disque compact est très sale.  
Nettoyer le disque compact.  
Le disque compact est rayé.  
Changer le disque compact.  
Montaje inadecuado.  
Monte la unidad correctamente.  
El disco está muy sucio.  
Limpie el disco compacto.  
El disco está rayado.  
Cambie el disco compacto.  
Le disque compact est sale ou rayé.  
El disco compacto está sucio o rayado.  
Nettoyer le disque compact: des  
disques compacts endommagés  
doivent être remplacés.  
Limpie el disco. Los discos compactos  
dañados deben ser reemplazados.  
129  
In Ca se of Diffic ulty English  
MD Mod e  
English/Français/Español  
Cause and Solution  
Symptom/Symptôme/Síntoma  
Another MD is already inserted.  
Eject the inserted MD and insert the MD.  
The MD is inserted incorrectly.  
Insert the MD correctly.  
The MD could not be inserted./On ne peut pas  
insérer le MD./El MD no puede ser insertado.  
Improper mounting.  
Securely re-mount the unit.  
Sound skips due to vibration./Le son saute à  
cause de vibrations./Se producen  
interrupciones en el sonido debido a  
vibraciones.  
Sound skips without vibration./Le son saute en  
l'absence de vibration./Se producen  
interrupciones en el sonido sin que haya  
vibraciones.  
Dirty or scratched MD. Bad recording  
condition.  
Change the MD.  
The play back won’t start./La lecture ne  
commence pas./La reproducción no comienza.  
Dirty or scratched MD. Bad recording.  
condition. A non-recorded MD.  
Change the MD.  
Dew condensation.  
Wait for a while before using.  
130  
Español  
Français  
En c a so d e  
d ific ulta d  
En c a s d e  
p rob lè m e  
Mod e d e MD  
Mod o d e MD  
Cause et solution  
Causa y solución  
Il y a déjà un MD dans l'unité.  
Ejecter le MD inséré et introduire le MD.  
Le MD a été inséré incorrectement.  
Insérer le MD correctement.  
Ya hay un MD insertado en la unidad.  
Expulse el MD que está cargado en la  
unidad, e inserte el nuevo MD.  
El MD ha sido insertado incorrectamente.  
Inserte el MD correctamente.  
Montage incorrect de l'unité.  
Remonter l’appareil de manière sûre.  
Instalación incorrecta de la unidad.  
Reinstale la unidad de manera segura.  
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises  
conditions d'enregistrement.  
El MD está sucio o rayado. Malas  
condiciones de grabación.  
Changer le MD.  
Cambie el MD.  
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises  
conditions d'enregistrement. Le MD inséré  
n'a pas été enregistré.  
El MD está sucio o rayado. Malas  
condiciones de grabación. Se ha insertado  
un MD que no ha sido grabado.  
Changer le MD.  
Condensation d'humidité.  
Attendre un moment avant d’utiliser.  
Cambie el MD.  
Condensación de humedad  
Espere algunos instantes antes de usar  
la unidad.  
131  
In Ca se of Diffic ulty English  
English/Français/Español  
Ind ic a tion for 3D He a d  
Unit  
Indication/Indication/Indicación  
Cause and Solution  
Protective circuit is activated due to high  
temperature.  
The indicator will disappear when the  
temperature returns to within operation  
range.  
High-Temp  
No disc is loaded.  
Select a disc.  
NO DISC  
No magazine is loaded.  
Insert a magazine.  
No Magazine  
Malfunction in the unit.  
Press the eject button and remove the  
CD from the CD magazine. Inspect the  
CD for any deformities or irregularities  
(see pages 10 – 12). If there appears to  
be no problems with the disc, insert the  
CD back into the magazine. When the  
"ERROR" indication disappears from the  
display, insert the magazine into the unit.  
If the magazine does not eject, consult  
your Alpine dealer.  
ERROR  
Magazine ejection not possible.  
Press the magazine eject button. If the  
magazine does not eject, consult your  
Alpine dealer.  
Magazine ejects without CD.  
Press the eject button to activate the  
eject function. Insert an empty CD  
magazine into the 3D Shuttle to receive  
the disc left inside the unit.  
If the CD cannot be removed, consult  
your Alpine dealer.  
132  
Español  
Français  
En c a so d e  
d ific ulta d  
En c a s d e  
p rob lè m e  
Indica tion pour l'uni prin- Indica ción pa ra la unida d  
cipa le 3D  
principa l 3D  
Cause et solution  
Causa y solución  
Le circuit de protection s'est déclenché  
car la température est trop élevée.  
Se ha activado el circuito protector debido a  
la alta temperatura.  
L'indication disparaît quand la  
température revient dans la plage de  
fonctionnement.  
La indicación desaparecerá cuando la  
temperatura vuelva a la gama de  
operación.  
Le disque n'est pas chargé.  
Sélectionner un disque.  
No se ha cargado el disco.  
– Seleccione un disco.  
Le magasin n'est pas inséré.  
Insérer un magasin.  
No está insertado el depósito.  
– Inserte un depósito.  
Mauvais fonctionnement de l'unité.  
Mal funcionamiento de la unidad.  
Appuyez sur la touche d'éjection et  
sortez le CD du magasin CD. Vérifier  
que le CD n'est pas déformé, et qu'il  
n'a pas de surfaces irrégulières (se  
reporter aux pages 11 – 13). S'il n'y a  
pas de problèmes avec le disque, le  
réinsérer dans le magasin. Lorsque  
l'indication "ERROR" disparaît de  
l'affichage, insérez le magasin dans  
l'unité.  
Presione el botón de expulsión y saque  
el CD del depósito. Inspeccione el CD  
para ver si no hay deformaciones o  
superficies irregulares (vea las páginas  
11 – 13). Si parece ser que no hay  
problemas con el disco, vuelva a  
introducirlo en el depósito. Cuando la  
indicación "ERROR" desaparezca del  
visualizador, inserte el depósito en la  
unidad.  
Si vous ne pouvez pas éjecter le  
magasin, consultez votre revendeur  
Alpine.  
Si no puede expulsar el depósito,  
consulte a su proveedor Alpine.  
Impossible d'éjecter le magasin.  
No es posible extraer el depósito.  
Appuyez sur la touche d'éjection du  
magasin. Si le magasin n'est pas  
éjecté, consultez votre revendeur  
Alpine.  
Presione el botón de expulsión del  
depósito. Si no puede expulsar el  
depósito, consulte a su proveedor Alpine.  
Le magasin est éjecté sans CD.  
El depósito ha sido expulsado sin el CD.  
Appuyer sur la touche d'éjection pour  
activer la fonction d'éjection. Insérez  
un magasin CD vide dans le 3D  
Shuttle pour recevoir le disque coincé  
dans l'unité.  
Presione el botón de expulsión para  
activar la función de expulsión. Inserte un  
depósito vacío en el 3D Shuttle para  
recibir el disco enganchado en la unidad.  
Si no puede hacer salir el CD, consulte a  
su proveedor Alpine.  
Si vous ne pouvez pas faire sortir le  
CD, consultez votre revendeur Alpine.  
133  
In Ca se of Diffic ulty English  
English/Français/Español  
Ind ic a tion for MD He a d  
Unit  
Indication/Indication/Indicación  
Cause and Solution  
No MD is inserted.  
Insert an MD.  
NO DISC  
Dirty or scratched MD. Bad recording  
condition. A non recorded MD. Not a music  
MD.  
Press the O/C button and change the  
MD.  
The MD is inserted incorrectly.  
Press the O/C button and insert the MD  
correctly.  
Dew condensation.  
Wait a while.  
Mechanism error.  
ERROR  
1. Press the O/C button and eject the MD.  
If not ejecting, consult your Alpine dealer.  
2. When the error indication remains after  
ejecting, press the O/C button again.  
If the error indication still does not turn off  
after pressing the O/C button for a few  
times, consult your Alpine dealer.  
Protective circuit is activated due to high  
temperature.  
High-Temp  
The indicator will disappear when the tem-  
perature returns to within operation range.  
Reset or installation is proceeded with an  
MD left in the mechanism.  
Malfunction in the mechanism.  
Press the O/C button to open and close  
the movable display. (If the MD is in the  
mechanism, eject the MD once and  
reinsert it.)  
Note: When the "ERROR" is displayed:  
In case that the disc cannot be ejected by  
pressing the O/C (Open/Close) button,  
press the Reset button (refer to page 16)  
and press the O/C button again.  
(Blinking/  
Clignotant/  
Parpadeante)  
If not ejecting, consult your Alpine dealer.  
134  
Español  
Français  
En c a so d e  
d ific ulta d  
En c a s d e  
p rob lè m e  
Indica tion pour l'uni princi- Indica ción pa ra la unida d  
pa le MD  
principa l MD  
Cause et solution  
Causa y solución  
Aucun MD n’a été introduit.  
Introduire un MD.  
No se ha insertado ningún MD.  
– Inserte un MD.  
MD sale ou griffé. Mauvaises conditions  
d’enregistrement. Un MD non-enregistré.  
Pas un MD musical.  
El MD está sucio o rayado. Malas  
condiciones de grabación. Se ha insertado  
un MD que no ha sido grabado. El disco no  
es un MD musical.  
Appuyer sur la touche O/C et changer le  
MD.  
Pulse el botón O/C y cambie el MD.  
Le MD est introduit incorrectement.  
El MD ha sido insertado incorrectamente.  
Appuyer sur la touche O/C et introduire  
le MD correctement.  
Pulse el botón O/C e inserte el MD  
correctamente.  
Condensation de buée.  
Attendre un moment.  
Erreur de mécanisme.  
Condensación de humedad.  
– Espere algunos instantes.  
Error del mecanismo.  
1. Appuyer sur la touche O/C et éjecter le MD.  
Si l’éjection n’a pas lieu, consulter le  
revendeur Alpine.  
1. Pulse el botón O/C y expulse el MD.  
Si el disco no es expulsado, consulte a  
su distribuidor Alpine.  
2. Lorsque une indication d’erreur reste  
après avoir éjecté, appuyer à nouveau  
sur la touche O/C.  
2. Si la indicación de error no desaparece  
después de expulsar el MD, vuelva a  
pulsar el botón O/C.  
Si une indication d’erreur ne s’éteint  
toujours pas après avoir appuyé  
plusieurs fois sur la touche O/C,  
consulter le détaillant Alpine.  
Si la indicación de error no desaparece  
después de pulsar el botón O/C unas  
cuantas veces, consulte a su distribuidor  
Alpine.  
Le circuit de protection est activé à cause  
d’une température élevée.  
El circuito de protección se ha activado debido a  
que la temperatura es excesivamente alta.  
L’indicateur disparaît lorsque la température  
revient dans les normes de fonctionnement.  
El indicador desaparecerá cuando la tempe-  
ratura vuelva al nivel normal de operación.  
La réinitiation ou la installation a été  
effectué avec un MD dans le mécanisme.  
Mauvais fonctionnement du mécanisme.  
Se ha efectuado la reposición o la  
instalación con un MD en el mecanismo.  
Mal funcionamiento del mecanismo.  
Appuyez sur la touche O/C pour ouvrir  
ou fermer l'affichage movile. (S'il y a un  
MD dans le mécanisme, éjectez-le une  
fois et insérez-le à nouveau.)  
Presione el botón O/C button para abrir o  
cerrar la consola abatible. (Si el MD está  
en el mecanismo, expulse una vez el MD  
y vuelva a introducirlo.)  
Remarque: Si "ERROR" est affiché:  
S'il n'est pas possible l'éjection du  
Nota: Cuando "ERROR" está visualizado:  
Si no se puede expulsar el disco  
presionando el botón O/C (Apertura/  
cierre), presione el botón de reposición  
(vea la página 17) y presione el botón O/  
C de nuevo.  
disque en appuyant sur la touche  
O/C, appuyez sur la touche de  
réinitialisation (voir la page 17) et  
sur la touche O/C à nouveau.  
Si l’éjection n’a pas lieu, consulter  
le revendeur Alpine.  
Si el disco no es expulsado, consulte a  
su distribuidor Alpine.  
135  
In Ca se of Diffic ulty English  
English/Français/Español  
Ind ic a tion for CD  
Shuttle  
Indication/Indication/Indicación  
Cause and Solution  
Protective circuit is activated due to high  
temperature.  
The indicator will disappear when the  
temperature returns to within operation  
range.  
High-Temp  
Malfunction in the CD Shuttle.  
Consult your Alpine dealer.  
Press the magazine eject button and pull  
out the magazine. Check the indication.  
Insert the magazine again. If the  
magazine cannot be pulled out, consult  
your Alpine dealer.  
Magazine ejection not possible.  
Press the magazine eject button.  
If the magazine does not eject, consult  
your Alpine dealer.  
ERROR  
A disc is left inside the CD Shuttle.  
Press the EJECT button to activate the  
eject function. When the CD Shuttle  
finishes the eject function, insert an  
empty CD magazine into the CD Shuttle  
to receive the disc left inside the CD  
Shuttle.  
No magazine is loaded into the CD Shuttle.  
Insert a magazine.  
No Magazine  
NO DISC  
No indicated disc.  
Choose another disc.  
136  
Español  
Français  
En c a so d e  
d ific ulta d  
En c a s d e  
p rob lè m e  
Ind ic a tions sur le c ha n-  
g e ur CD  
Ind ic a c ione s p a ra e l c a m -  
b ia d or d e CD  
Cause et solution  
Causa y solución  
Le circuit de protection s'est déclenché car  
la température est trop élevée.  
Se ha activado el circuito protector debido a  
la alta temperatura.  
L'indication disparaît quand la tempéra-  
ture revient dans la gamme de  
fonctionnement.  
El indicador desaparecerá cuando la  
temperatura vuelva a la gama de operación.  
Mauvais fonctionnement du changeur de  
CD.  
Mal funcionamiento del cambiador de discos  
compactos.  
Consultez votre revendeur Alpine.  
Appuyez sur la touche d'éjection de  
magasin et sortez-le. Vérifiez l'indica-  
tion. Insérez de nouveau le magasin. Si  
vous ne pouvez pas sortir le magasin,  
consultez votre revendeur Alpine.  
Consulte a su proveedor Alpine.  
Presione el botón de expulsión del  
depósito y extraiga éste. Compruebe la  
indicación. Vuelva a insertar el depósito.  
Si no puede extraer el depósito, consulte  
a su proveedor Alpine.  
Impossible d'éjecter le magasin.  
No es posible extraer el depósito.  
Appuyer sur la touche d'éjection de  
magasin. Si le magasin n'est pas  
éjecté, consulter un revendeur Alpine.  
Presione el botón de extracción del  
depósito. Si no puede extraer el depósi-  
to, consulte a su proveedor Alpine.  
Un disque est coincé dans le changeur  
CD.  
En el interior del cambiador de CD ha  
quedado un disco.  
Appuyez sur la touche EJECT pour  
activer la fonction d'éjection. Quand le  
changeur CD finisse l'éjection, insérez  
un magasin de disques vide dans le  
changeur CD pour récupérer le disque  
coincé dans le changeur CD.  
Presione el botón EJECT para activar la  
función de expulsión. Cuando el  
cambiador de discos compactos finalice  
la función de expulsión, inserte un  
depósito de discos compactos vacío en  
el cambiador de discos compactos para  
recibir el disco que ha quedado en el  
interior del cambiador de discos compac-  
tos.  
No hay depósito insertado en el cambiador  
de discos compactos.  
Le changeur CD ne contient pas de  
magasin.  
Inserte un depósito.  
Insérer un magasin.  
El disco indicado no existe.  
Elija otro disco.  
Le disque sélectionné n'est pas en place.  
Choisissez un autre disque.  
137  
English  
Sp e c ific a tions  
English/Français/Español  
FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM  
Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ........................................................ 87.7 – 107.9 MHz  
Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/  
Sensibilidad útil en modo monoaural ................................................................ 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms)  
50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité à 50 dB  
Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento .......................................................... 13.5 dBf (1.3µV/75 ohms)  
Alternate Channel Selectivity/Sélectivité de canal alternatif/  
Selectividad de canal alternativo ................................................................................................. 80 dB  
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ............................................... 65 dB  
Stereo Separation/Séparation stéréo/Separación estéreo .............................................................35 dB  
Capture Ratio/Taux de capture/Relación de captura .................................................................... 2.0 dB  
AM TUNER SECTION/SECTION TUNER AM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE AM  
Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía .......................................................... 530 – 1,710 kHz  
Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable/Sensibilidad útil ................................................... 22.5µV/27.0 dB  
CD SECTION/SECTION CD/SECCION DEL CD  
Frequency Response/Réponse en fréquence/  
Respuesta en frecuencia .................................................................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)  
Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% WRMS)/  
Fluctuación y trémolo (% WRMS) ................................................................. Below measurable limits  
Total Harmonic Distortion/Distorsion harmonique totale/Distorsión armónica total ....... 0.008% (at 1 kHz)  
Dynamic Range/Plage dynamique/Gama dinámica .................................................... 95 dB (at 1 kHz)  
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido .............................................. 95 dB  
Channel Separation/Séparation de canaux/  
Separación de canales ................................................................................................ 85 dB (at 1 kHz)  
138  
Espe c ific a c ioneEsspañol  
Français  
Sp é c ific a tions  
............................................. 87,7 – 107,9 MHz ................................................. 87,7 – 107,9 MHz  
................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) ..................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios)  
................................. 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) ................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios)  
...............................................................80 dB ................................................................... 80 dB  
...............................................................65 dB ................................................................... 65 dB  
...............................................................35 dB ................................................................... 35 dB  
............................................................. 2,0 dB  
................................................................. 2,0 dB  
............................................... 530 – 1.710 kHz ................................................... 530 – 1.710 kHz  
................................................ 22,5µV/27,0 dB .................................................... 22,5µV/27,0 dB  
....................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) ........................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)  
....................... Inférieur aux limites mensurables ................................. Inferior a los límites medibles  
..............................................0,008% (à 1 kHz) .................................................. 0,008% (a 1 kHz)  
................................................ 95 dB (à 1 kHz) .................................................... 95 dB (a 1 kHz)  
...............................................................95 dB ................................................................... 95 dB  
................................................ 85 dB (à 1 kHz) .................................................... 85 dB (a 1 kHz)  
139  
English  
Sp e c ific a tions  
English/Français/Español  
MD SECTION/SECTION MD/SECCION DEL REPRODUCTOR DE MD  
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ............................................... 90 dB  
Channel Separation/Séparation des canaux/Separación de canales ..............................85 dB (at 1 kHz)  
Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% (WRMS)/  
Fluctuación y trémolo (% WRMS) ................................................................. Below measurable limits  
EQUALIZER SECTION/SECTION EGALISEUR/SECCION DEL ECUALIZADOR  
Number of Bands/Numéro de gammes/Número de bandas .................................................................7  
Equalizer Centre Frequency Range/Gamme de fréquence centrale d'égaliseur/  
Gama de frecuencia central del ecualizador ......................................... 63/160/400 Hz/1/2.5/6.3/16 kHz,  
±10 dB for each range  
REMOTE CONTROL/TELECOMMANDE/CONTROL REMOTO  
Battery Type/Type de pile/Tipo de pila ........................................................ "AAA" sized dry battery  
Battery Quantity/Nombre de piles/Número de pilas ....................................................................... 2  
Dimensions (W x H x D)/Dimensions (L x H x P)/  
Dimensiones (An. x Al. x Prof.)............................ 56mm (2-1/4") x 14mm (9/16") x 105mm (4-1/8")  
Weight (without battery)/Poids (sans pile)/Peso (sin pila) ........................................................50 g (1 oz)  
GENERAL/GENERALITES/GENERALES  
Power Requirement/Alimentation/Alimentación ............................ 14.4V DC (11 – 16V (allowable))  
Maximum Power Output*/Sortie de puissance maximale*/  
Salida de tensión máxima* .................................................................................................. 40W x 4  
Output Voltage/Tension de sortie/  
Tensión de salida................................................................................................. 500 mV/10k ohms  
Maximum Pre-Output Voltage/Tension maximale de sortie de préamplificateur/  
Tensión de salida de preamplificación máxima ..................................................................2V/10k ohms  
Weight/Poids/Peso .................................................................................................... 3 kg (6 lbs. 9 oz)  
140  
Espe c ific a c ioneEsspañol  
Français  
Sp é c ific a tions  
...............................................................90 dB ................................................................... 90 dB  
................................................ 85 dB (à 1 kHz) .................................................... 85 dB (a 1 kHz)  
................... Inférieur aux limites mensurables ............................. Inferior a los límites medibles  
..................................................................... 7 ..........................................................................7  
........................63/160/400 Hz/1/2,5/6,3/16 kHz, ............................ 63/160/400 Hz/1/2,5/6,3/16 kHz,  
±10 dB pour chaque gamme  
±10 dB para cada gama  
......................... Pile sèche de dimension "AAA"  
..................................................................... 2  
................................... Pila seca de tamaño "AAA"  
..........................................................................2  
...................... 56mm (2-1/4") x 14mm (9/16") x  
105mm (4-1/8")  
.................................................. 56 x 14 x 105mm  
..................................................... 50 gr (1 on.) .................................................................... 50 gr  
.................... 14,4V CC (11 – 16V (permissible)) ........................... 14,4V CC (11 – 16V (admisible))  
........................................................... 40W x 4  
............................................ 500 mV/10k ohms  
.............................................................. 40W x 4  
............................................. 500 mV/10k ohmios  
.................................................... 2V/10k ohms  
................................................. 3 kg (6 li. 9 on.)  
.................................................... 2V/10k ohmios  
..................................................................... 3 kg  
141  
English  
Sp e c ific a tions  
English/Français/Español  
CHASSIS SIZE/DIMENSIONS DU CHASSIS/DIMENSIONES DEL CHASIS  
Width/Largeur/Anchura ..................................................................................................... 178mm (7")  
Height/Hauteur/Altura ............................................................................................... 100mm (3-15/16")  
Depth/Profondeur/Fondo .............................................................................................. 156mm (6-1/8")  
NOSEPIECE SIZE/DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT/DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL  
Width/Largeur/Anchura ................................................................................................ 170mm (6-3/4")  
Height/Hauteur/Altura .....................................................................................................96mm (3-3/4")  
Depth/Profondeur/Fondo ...................................................................................................19mm (3/4")  
* Under maximum operating voltage and input  
signal, into 4 ohms.  
Note: Due to product improvement, specifications  
and design are subject to change without  
notice.  
142  
Espe c ific a c ioneEsspañol  
Français  
Sp é c ific a tions  
....................................................... 178mm (7") ............................................................... 178mm  
............................................. 100mm (3-15/16") ............................................................... 100mm  
................................................. 156mm (6-1/8") ................................................................ 156mm  
................................................. 170mm (6-3/4") ................................................................ 170mm  
................................................... 96mm (3-3/4") ................................................................. 96mm  
...................................................... 19mm (3/4") ................................................................. 19mm  
*
Sous une tension de fonctionnement  
maximale et un signal d'entrée sur 4  
ohms.  
*
A una tensión de funcionamiento máxima y una  
señal de entrada de 4 ohmios.  
Nota: Debido a la mejora continua del produc-  
to, las especificaciones y el diseño están  
sujetos a cambio sin previo aviso.  
Remarque: La conception et les spécifications  
sont modifiables sans préavis en  
vue de l'amélioration des produits.  
143  
R
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE:  
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:  
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:  
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
Tel.: (03) 9769-0000  
ALPINE ELECTRONICS Gm b H  
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,  
Germany  
Tel.: 02102-45 50  
ALPINE ITALIA S.p .A.  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
Tel.: 02-48 40 16 24  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Designed by ALPINE Japan  
Sankei Kikaku Co., Ltd.  
Printed in Japan (S)  
1-13-38, Hinodai,  
68P11199Y05-O  
Hino, Tokyo, Japan  

Nokia 1325 User Manual
Mr Coffee EC5 User Manual
Motorola Nextel i615 User Manual
LaCie 14P User Manual
Intel Solid State 530 Series SSDSC2BW240A401 User Manual
Hamilton Beach 44304 User Manual
Fujitsu Computer Drive MHY2200BS User Manual
Emerson CKS5060B User Manual
Emerson CKD3810 User Manual
Clarion DX425 User Manual