FROM 3DA-W882 13-10-97
R
MDA-W890
MD/In-Dash CD Changer/
DSP Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
ACTION
COMPACT DISC CHANGER
O
/C
OPEN/CLOSE
SUBWOOFER LEVEL CONTROL
INTLZ
PWR
MD / IN-DASH CD CHANGER / DSP RECEIVER MDA-W890
BAND
T.S.M.
7
8
9
1
2
3
4
5
6
F
1
7
D.A.P.
MONO
2
8
MAX
SOURCE
3
9
SCROLL
TUNE
4
10
M.I.X. 10
CT
H
ALL
S.W.
5
11
RPT
ALL
11
12
63
160
400
1K
2.5K
6.3K
16K
MIN
USER
SUB W.
6
12
SCAN
A.ME
M
ST
DX
MODE
P.SET
F PR LDC
M
EQ
N
S
H
DEMO
D.H.E.
SUR
EQ SUR L.P.S.
/
/
MANU
/
DISC
SEEK
/
TRACK
DIGITAL HARMONICS ENHANCER
40w x 4
L.P.S.
ADJUSTMENT
TITLE
CLK
DN
UP
DN
UP
D.H.E.
EQ
SUR
DISP
40W
x
4
Pre c a uc ionEespasñol
Advertencia
Français
Pré c a utions
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
a risque d'accident ou de choc électri-
que.
podrá ocasionar un accidente, incendio o
descarga eléctrica.
NE PAS LAISSER DE PETITES
MANTENGA LOS OBJETOS
PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
cas d'ingestion, consultez immédiate-
ment un médecin.
LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
risque d'incendie ou de choc électrique.
contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido
o video, caiga algún objeto dentro de la
unidad, el aparato despida humo u olores
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un pro-
blème se présente, absence du son ou
de l'image, objets tombés dans l'appa-
reil, dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement et nocivos, deje de usarlo inmediatamente y
contactez le revendeur où vous avez
acheté l'appareil. Il y a risque d'accident
et de blessure.
póngase en contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU-
CIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su
atención en la carretera y ocasionar un
accidente. Pare siempre el vehículo en un
lugar seguro antes de operar el equipo.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire fonctionner
l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous
dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
VOLUME. Réglez le volume de manière à MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne pouvez
pas entendre les bruits extérieurs quand
que no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
vous conduisez, vous risquez un accident. puede ocasionar un accidente.
3
English
Pre c a utions
WARNING
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED
FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not
insert hands, fingers or foreign objects in
the disc insertion slots. Doing so may
result in personal injury or damage to the
equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe
proper polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal injury.
CAUTION
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR
PANELS. Blocking them may cause heat
to build up inside and may result in fire.
The exclamation point within an equilateral triangle
and "CAUTION" are intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERA-
TION MIGHT INTERFERE WITH DRIV-
ING.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
4
Español
Français
Pré c a utions Pre c a uc ione s
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o
heridas.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON-
CES. Il y a sinon risque de choc électri-
que ou de blessure.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRA-
ÑOS EN LAS RANURAS DE INSER-
CION O EN LAS ABERTURAS. No
introduzca las manos, los dedos ni objetos
extraños en las ranuras de inserción de
discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NE PAS INSERER D’OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des
objets étrangers dans les fentes
d’insertion de disque. Vous pourriez
vous blesser ou endommager l’appareil.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de las pilas podrá ocasionar un
incendio o heridas personales.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producir-
se un incendio.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
GENE LA CONDUITE.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA-
CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFE-
RIR CON LA CONDUCCION.
5
English
Conte nts
Page/Page/Página
10/ 11 ........................................................................... Precautions
Basic Operation
16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up
16/ 17 ..................................................... Turning Power On and Off
18/ 19 ........................................................... Subwoofer On and Off
20/ 21 ........................................................................ Demonstration
22/ 23 ........................................................... Sound Guide Function
24/ 25 ............................................................ Adjusting the Contrast
26/ 27 .................................................... Turning Mute Mode On/Off
28/ 29 .................................................................. Adjusting Volume/
Balance/Fader
30/ 31 ...................................................... Using the Function Button
Radio Operation
32/ 33 ....................................................................... Manual Tuning
34/ 35 .......................................................... Automatic Seek Tuning
36/ 37 .......................................... Manual Storing of Station Presets
38/ 39 .......................................................... Mono/Stereo Switching
40/ 41 .................................... Automatic Memory of Station Presets
42/ 43 ........................................... Storing into Direct Access Preset
(D.A.P.) Band
44/ 45 ....................................................... Tuning to Preset Stations
46/ 47 ........................................................................ Titling Stations
50/ 51 ....................................................... Searching Titled Stations
(Title Search Menu)
CD Operation
52/ 53 ........................................................ Preparation for Playback
54/ 55 ......................................................... Normal Play and Pause
56/ 57 .................................................. Fast Forward and Backward
56/ 57 ............................................................................ Repeat Play
58/ 59 ............................................................... Music Sensor (Skip)
60/ 61 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
62/ 63 ................................................................ Scanning Programs
64/ 65 .............................................................................. Titling Disc
68/ 69 ................................................................... Erasing Disc Title
70/ 71 ........................... Searching Titled Discs (Title Search Menu)
72/ 73 ........................................................... CD Shuttle Operation
MD Operation
76/ 77 ........................ Opening and Closing of the Movable Display
78/ 79 ......................................................... Normal Play and Pause
80/ 81 ............................................................... Music Sensor (Skip)
82/ 83 .......................................... Fast Forward and Fast Backward
82/ 83 ............................................................................ Repeat Play
84/ 85 ............................................................. M.I.X. (Random Play)
86/ 87 ................................................................ Scanning Programs
88/ 89 .................................................... To Display/Scroll MD Titles
6
Español
Français
Conte nu
Ind ic e
................................................... Précautions .................................................... Precauciones
Fonctionnement de base Operación básica
........................... Mise en service de l'appareil .......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
............................... Mise sous et hors tension ........... Conexión y desconexión de la alimentación
............ Mise en et hors service du subwoofer ................ Activación y desactivación de subgraves
.................................................. Démonstration ..................................................... Demostración
.................................................. Guide sonore ...................................... Función de guía acústica
........................................ Réglage du contraste ............................................ Ajuste del contraste
.............. Activation/Désactivation du mode de .................... Activación/desactivación del modo de
sourdine du téléphone
... Réglage du volume/balance droite-gauche/ ..... Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces
balance avant/arrière izquierdos y derechos/delanteros y traseros
................. Utilisation de la touche de fonction .................................... Uso del botón de función
silenciamiento del teléfono
Réception radio
Operación de la radio
................................................ Accord manuel ................................................... Sintonía manual
................. Accord par recherche automatique ..................... Sintonía con búsqueda automática
................... Mémorisation manuelle des stations ............... Almacenamiento manual de emisoras
................................ Commutation mono/stéréo ....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Mémorisation automatique des stations .............. Almacenamiento automático de emisoras
.................. Mémorisation sur la gamme D.A.P. ........................ Almacenamiento en la banda de
(préréglage d'accès direct)
memorización de acceso directo (D.A.P.)
....................... Accord des stations préréglées .................... Sintonía de emisoras memorizadas
...................Attribution d'un nom à une station ................. Titulación de emisoras memorizadas
............ Recherche d'une station par son nom ........................ Búsqueda de emisoras tituladas
(Menu de recherche de station)
(Menú de búsqueda por títulos)
Fonctionnement du lecteur CD
Operación del reproductor de CD
.............................. Préparation pour la lecture ...................... Preparación para la reproducción
............................... Lecture normale et pause ............................ Reproducción normal y pausa
............................ Avance et inversion rapides ................................ Avance y retroceso rápidos
............................................ Lecture répétitive ....................................... Reproducción repetida
................................ Détection de plage (saut) .............................. Sensor de canciones (Salto)
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................. M.I.X. (Reproducción al azar)
....................................... Balayage des plages ..................................Exploración de programas
..........................................Titrage d'un disque ......................................... Para titular los discos
.......................Effacement du titre d'un disque ................................ Borrado de títulos del disco
....... Recherche d'un titre de disque (Menu de ............. Búsqueda de títulos de disco (Menú de
recherche de titres)
.............. Fonctionnement du changeur CD ...... Operación del Shuttle de discos compactos
Fonctionnement du lecteur de MD Operación del reproductor de MD
búsqueda por títulos)
.. Ouverture et fermeture de l'affichage mobile ............. Apertura y cierre de la consola abatible
............................... Lecture normale et pause ............................ Reproducción normal y pausa
........................... Détecteur de musique (saut) ........................................ Sensor musical (salto)
......................... Avance rapide et recul rapide ....................... Avance rápido y retroceso rápido
............................................... Lecture répétée ...........................................................Repetición
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire) ........................... M.I.X. (reproducción arbitraria)
............................. Balayage des programmes ..................................Exploración de programas
.. Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les ..... Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD
titres du MD
7
English
Conte nts
Page/Page/Página
D.H.E. Operation
90/ 91 ........................................................... Selecting D.H.E. Mode
L.P.S. Operation
92/ 93 ................. Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)
94/ 95 ...................................................................... Adjusting L.P.S.
Surround Operation
96/ 97 ........................................................... DSP Surround Presets
98/ 99 ............................................. Adjusting the Surround Settings
Equalizer Operation
100/ 101 ............................................................... Equalizer Presets
102/ 103 .........................................Adjusting the Equalizer Settings
104/ 105 ..................................... Memorizing the Equalizer Settings
106/ 107 ................................... Recalling the Memorized Equalizer/
Surround Settings
106/ 107 ............................................. Switching the Display Modes
Clock Operation
110/ 111 .................................................................. Displaying Time
112/ 113 ....................................................................... Setting Time
114/ 115 ................................................................ Remote Control
120/ 121 ........................................................................... Disc Care
124/ 125 .......................................................... In Case of Difficulty
138/ 139 ................................................................... Specifications
•
U S and foreign patents licensed from Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
8
Español
Français
Conte nu
Ind ic e
Fonctionnement du D.H.E.
Operación del D.H.E.
...............................Sélection du mode D.H.E. .................................Selección del modo D.H.E.
Fonctionnement du L.P.S.
Operación del L.P.S.
......... Choix du sélecteur de position d'écoute .... Elección del selector de posición de escucha
(L.P.S.)
(L.P.S.)
........................................... Réglage du L.P.S.
................................................ Ajuste de L.P.S.
Fonctionnement d'ambiance
Operación del sonido envolvente
......................... Préréglages d'ambiance DSP ............ Sonido envolvente DSP preprogramado
............. Ajustement des réglages d'ambiance ............................. Ajustes de sonido envolvente
Fonctionnement d'égaliseur
Operación del ecualizador
.................................. Préréglages d'égaliseur ............ Ajustes de ecualizador preprogramados
.............. Ajustement des réglages d'égaliseur .................. Ajuste de los ajustes de ecualizador
...........Mémorisation des réglages d'égaliseur ...... Memorización de los ajustes de ecualizador
.................... Rappel des réglages mémorisés ........ Rellamada de los ajustes memorizados de
d'égaliseur/ambiance
ecualizador/sonido envolvente
.............. Commutation des modes d'affichage ......Conmutación de los modos de visualización
Operación del reloj
Fonctionnement de l'horloge
......................................Visualización de la hora
.................................................Ajuste de la hora
........................................ Affichage de l'heure
.......................................... Réglage de l'heure
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
............................................. Télécommande
...................................... Entretien du disque
...................................... En cas de problème
................................................ Spécifications
•
Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han
sido otorgadas por Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
•
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
autorise une license d'exploitation de ses
brevets d'invention américains et étrangers.
9
English
Pre c a utions
The rm a l Prote c tion Circ uit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the tempera-
ture is over +60°C (+140°F), the protection
circuit functions to stop the CD player, and
"High-Temp" is displayed.
+60°C
–10°C
Moisture Cond e nsa tion
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Da m a g e d Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Ma inte na nc e
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Irre g ula r Sha p e d Disc s
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
10
Español
Français
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Circ uit d e p rote c tion the r-
m iq ue
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un
disque. Si la température dépasse +60°C
(+140°F), le circuit de protection se déclen-
che pour arrêter le lecteur CD et l'indication
"High-Temp" est affichée.
Circ uito te rm op rote c tor
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "High-Temp".
Cond e nsa c ión d e hum e d a d
Cond e nsa tion d 'hum id ité
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée.
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et
attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Disc o d a ña d o
Disq ue e nd om m a g é
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Ma nte nim ie nto
Entre tie n
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Disq ue s à form e irré g uliè re Disc os d e form a irre g ula r
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
bords extérieur et intérieur doivent être ronds exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
et unis. L'utilisation de disques à forme
irrégulière pourrait endommager le méca-
nisme.
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
11
English
Pre c a utions
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Ne w Disc s
– CD –
As a protective measure, the CD player will
automatically eject discs that have either been
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If
a new disc is ejected immediately after loading,
use your finger to feel around the outer edge of
the CD and its center hole. If you feel any small
bumps or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps, rub
the inside edge of the hole and outside edge of
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
Bumps
Résidus
Abultamientos
Center Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)
Bumps
Résidus
Abultamientos
– MD –
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of
the MD. If you feel any small bumps, remove
the bumps before inserting.
Inserting an MD with bumps could severely
damage the mechanism.
Ha nd ling Ma g a zine
IMPROPER
INCORRECT
INCORRECTO
When discs are being exchanged in the MDA-
W890, the magazine is pushed out from the
changer. While this operation is in progress, do
not try to pull out the magazine or stop its
movement in any way, as this could cause
damage to the mechanism. In addition, be
aware of the changer's operation so it will not
interfere with your driving. For example, before
changing gears, check the position of the
magazine so as not to hit it while it is changing
discs.
IMPROPER
INCORRECT
INCORRECTO
CAUTION:
Do not insert anything other than magazine into
insertion slot.
12
Español
Français
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Disq ue s ne ufs
– CD –
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont
incorrectement insérés ou qui ont une
surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un
Disc os nue vos
– CD –
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
disque neuf aussitôt après la charge, toucher Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-
le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque avec le doigt. Si le
te después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
disque contient des résidus ou des irrégulari- periferia. Si nota pequeños abultamientos o
tés, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
– MD –
Avant d’introduire un MD
– MD –
Antes de insertar un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du
MD. Si des aspérités se présentent, les
enlever avant d’introduire le disque.
Introduire un MD avec des aspérités pourrait
sérieusement endommager le mécanisme.
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si
siente cualquier irregularidad, elimínela antes
de insertar el disco.
La inserción de un MD con irregularidades
puede causar serios daños al mecanismo.
Ma nip ula tion d u m a g a sin
Ma nip ula c ión d e l d e p ósito
Le magasin est expulsé du changeur lorsque El depósito es expulsado del cambiador cuando
les disques sont en train d'être échangés
los discos están siendo cambiados en el MDA-
dans le MDA-W890. Pendant cette opération, W890. Durante esta operación no intente sacar
ne pas essayer d'enlever le magasin ou
d'arrêter aucunement son mouvement, car
cela pourrait endommager le mécanisme.
De plus, vérifier que l'opération du changeur
n'entrave pas la conduite. Par exemple,
avant de changer les vitesses, vérifier la
position du magasin, car on peut heurter
celui-ci lors du changement des disques.
el depósito ni parar de ninguna manera su
movimiento, pues podría dañar el mecanismo.
Además verifique que la operación del
cambiador no impida la conducción. Por
ejemplo, antes de cambiar las velocidades,
verifique la posición del depósito, pues puede
golpearlo cuando cambie los discos.
PRECAUCION
No inserte otra cosa que no sea el depósito en
la ranura de inserción.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans
la fente d'insertion.
13
English
Pre c a utions
Using a n MD
Check and ensure the following:
Under no circumstances should you open the
MD’s shutter and touch the inside of the disc.
Do not expose the MD to direct sunlight. Place
only 1 label in its proper position. Make sure the
MD is clean before inserting into the player.
Fuse Re p la c e m e nt
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s
voltage regulator checked.
Insta lla tion Loc a tion
Make sure the MDA-W890 player/receiver will
not be exposed to:
•
•
•
•
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
14
Español
Français
Pré c a utions
Pre c a uc ione s
Utilisa tion d ’un MD
Uso d e un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit :
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador
del MD ni toque el interior del disco. No
exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue
sólo una etiqueta en la posición apropiada.
Asegúrese de que el MD esté limpio antes de
insertarlo en el reproductor.
En aucune circonstance le volet de fermeture
de la disquette du MD ne peut être ouvert ni
l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer
le MD aux rayons directs du soleil. Placer
seulement une étiquette dans la position
adéquate. S’assurer que le MD soit propre
avant de l’introduire dans le lecteur.
Re m p la c e m e nt d u fusib le
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la
Re e m p la zo d e fusib le s
Cuando reemplace fusibles, los nuevos
deberán ser del mismo amperaje que el
douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs indicado en el portafusibles. Si un fusible se
fois de suite, vérifiez les branchements
électriques et regardez s’il n’y a pas un court-
circuit. Faites contrôler également le régula-
teur de tension de votre véhicule.
quema más de una vez, compruebe todas las
conexiones eléctricas para ver si hay algún
cortocircuito. Además, haga que sea compro-
bado el regulador de tensión de su vehículo.
Em p la c e m e nt d e m onta g e
Ne pas installer le lecteur/tuner MDA-W890
dans un endroit:
Ub ic a c ión d e insta la c ión
Cerciórese de que el reproductor/receptor
MDA-W890 no quede expuesto a:
•
•
•
•
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
•
•
•
•
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
exposé à des vibrations excessives
Vibraciones excesivas
15
Ba sic Ope ra tion English
1
Initia l Syste m Sta rt-Up
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. At the upper-left
corner of the front panel is a small button. Using
a pencil or other pointed object, press this reset
button to complete the initialization procedure.
1
1
1
Turning Powe r On a nd Off
Press the PWR button to turn on the unit.
INTLZ
PWR
Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject ( h),
O/C and CLK buttons.
The volume level gradually increases to the
previous level you were listening to before the
unit was turned off.
Press the PWR button again to turn off the unit.
16
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e b a se
Op e ra c ión
b á sic a
Mise e n se rvic e d e
l'a p p a re il
Pue sta e n func iona m ie nto
inic ia l d e l siste m a
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. En la esquina
superior izquierda del panel frontal hay un
botón pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto
puntiagudo, presione este botón de reposición
para completar la inicialización.
Immédiatement après l'installation ou
l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci
doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur
le côté supérieur gauche il y a une petite
touche. En utilisant un crayon ou autre objet
pointu, appuyez sur cette touche de réinitiali-
sation pour compléter la procédure
d'initialisation.
Cone xión y d e sc one xión
d e la a lim e nta c ión
Mise sous e t hors te nsion
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el de expulsión ( h) el botón
O/C y el botón CLK.
appuyant sur n'importe quelle
touche excepté la touche
d'éjection ( h), la touche O/C et
la touche CLK.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad.
Le niveau de volume augmente graduelle-
ment jusqu'au niveau réglé avant la mise hors
tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour Para desconectar la alimentación de la unidad,
mettre l'appareil hors tension. vuelva a presionar el botón PWR.
17
Ba sic Ope ra tion English
Sub woofe r On a nd Off
This unit is not equipped with a low pass filter.
Turn on the Subwoofer Output when an
amplifier having the built-in filter is connected to
drive your subwoofer.
1
Press and hold the SUB W. button for at least 3
seconds.
Sub-W ON
MODE
SUB W.
1
With each press, Subwoofer is toggled On or
Off.
Sub-W OFF
Notes:
•
•
Initial mode is "Sub-W OFF."
Leave the "Sub-W OFF" as long as the
Subwoofer output is not being used.
When the subwoofer is turned on, the
subwoofer output level can be adjusted. For
more details, refer to the Adjusting Volume/
Balance/Fader section on page 28.
•
18
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e b a se
Op e ra c ión
b á sic a
Mise e n e t hors se rvic e d u Ac tiva c ión y d e sa c tiva -
sub woofe r c ión d e sub g ra ve s
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe- Esta unidad no está dotada de un filtro de
bas. Mettez la sortie subwoofer en service
quand un amplificateur intégrant un filtre est
raccordé pour entraîner un subwoofer.
paso bajo. Cuando conecte un amplificador
que lleve incorporado el filtro de paso bajo,
active la salida de subgraves para excitar su
altavoz de subgraves.
Appuyer sur la touche SUB W. et la mainte-
nir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
A chaque pression sur la touche, la fonction
subwoofer est mise en ou hors service.
Presione y mantenga presionado el botón
SUB W. durante 3 segundos por lo menos.
Cada vez que lo presione, el altavoz de
subgraves se activará (ON) y desactivará
(OFF).
Remarques:
•
•
•
Le réglage initial est "Sub-W OFF" (hors
service).
Notas:
•
El modo inicial es "Sub-W OFF".
Laissez sur "Sub-W OFF" tant que vous
n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
Quand la fonction subwoofer est en
service, le niveau de sortie du subwoofer
peut être ajusté. Pour des informations
détaillées, voir le paragraphe "Réglage du
volume/balance droite-gauche/balance
avant-arrière" à la page 29.
•
Deje el Sub-W en OFF cuando no esté
usando la salida para altavoz de subgraves.
Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel
de salida del altavoz de subgraves podrá
ajustarse. Para más detalles, consulte la
sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/
•
delanteros y traseros" de la página 29.
19
Ba sic Ope ra tion English
De m onstra tion
Equalizer/surround/D.H.E. demonstration
functions are provided in this unit.
1
2
Press and hold the DEMO button for at least 2
seconds to activate the DEMO mode.
The unit automatically performs the following
operations.
DEMO
F
1
2
1
Equalizer scanning operation (set by the
manufacturer).
2
Surround scanning operation (set by the
manufacturer).
3
4
D.H.E. scanning operation.
Operations 1 – 3 are carried out repeatedly.
To end the DEMO mode, press one of EQ,
SUR, and D.H.E. buttons.
D.H.E.
EQ
SUR
20
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e b a se
Op e ra c ión
b á sic a
Dé m onstra tion
De m ostra c ión
Cet appareil est équipé de fonctions de
Esta unidad incluye funciones de demostración
de ecualizador/sonido envolvente/D.H.E.
démonstration d’égaliseur/ambiance/D.H.E.
Appuyer sur la touche DEMO et la maintenir
Presione el botón de demostración (DEMO)
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour durante por lo menos 2 segundos para activar
activer le mode DEMO.
el modo DEMO.
L’appareil effectue automatiquement les
opérations suivantes.
La unidad efectuará automáticamente las
siguientes operaciones.
1
Balayage d’égaliseur (réglé par le
fabricant).
1
Operación de exploración de ecualizador
(programada por el fabricante).
2
Balayage d’ambiance (réglé par le
fabricant).
Balayage D.H.E.
Les opérations 1 – 3 sont effectuées
répétitivement.
2
Operación de exploración de sonido
envolvente (programada por el fabricante).
Operación de exploración D.H.E.
Las operaciones 1 – 3 serán efectuadas en
forma repetida.
3
4
3
4
Pour terminer le mode DEMO, appuyez sur
une des touches EQ, SUR, et D.H.E.
Para cancelar el modo demostración (DEMO),
presione uno de los botones EQ, SUR o D.H.E.
21
Ba sic Ope ra tion English
Sound Guid e Func tion
This function will give audible feedback with
varying tones depending upon the button
pressed.
1.#
2
Press and hold the INTLZ button for more than
3 seconds.
INTLZ
PWR
1
2
3
1
Press the Preset
button and the display
BEEP ON
1
shows "BEEP ON."
Pressing the button again turns the Sound
Guide function off. "BEEP OFF" will be
displayed and no tones will be heard.
BEEP OFF
Press the INTLZ button to activate the normal
mode.
INTLZ
PWR
Note: Two things will remain audible regardless
of the BEEP ON or OFF display. The
caution beeps for 1) disc change and
eject operations of the built-in 3D Shuttle,
and 2) the opening and closing of the
movable display.
22
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e b a se
Op e ra c ión
b á sic a
Guid e sonore
Func ión d e g uía a c ústic a
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous
appuyez.
Esta función ofrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
Presione el botón INTLZ y manténgalo
enfoncée pendant plus de 3 secondes.
presionado durante más de 3 segundos.
1
1
Appuyez sur la touche de préréglage
pour afficher "BEEP ON".
Presione el botón de memorización
visualizador mostrará "BEEP ON".
y el
Une nouvelle pression sur cette touche met
cette fonction hors service. "BEEP OFF" est
affiché et aucune tonalité n'est audible.
Si vuelve a presionar el botón, la función de
guía acústica será desactivada. Se visualizará
"BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au
mode normal.
Para activar el modo normal, presione el botón
INTLZ.
Remarque: Deux choses restent audibles
quel que soit l’affichage (BEEP
ON ou OFF): Les bips d’attention
pour 1) le changement de disque
et les opérations d’éjection du
Shuttle 3D intégré, et 2) l’ouver-
ture et la fermeture de l’affichage
mobile.
Nota: Dos señales de aviso permanecerán
audibles independientemente de la
indicación BEEP ON u OFF: Las señales
auditivas de aviso para 1) las operacio-
nes de cambio y expulsión de disco del
cambiador 3D incorporado, y para 2) la
apertura y cierre de la consola abatible.
23
Ba sic Ope ra tion English
Ad justing the Contra st
When the dot-matrix display is hard to see, you
can adjust the contrast (bright or dark).
1.$
3
2
Press and hold the INTLZ button for at least 3
seconds.
INTLZ
PWR
1
2
Press the
(preset) button.
2
2
3
4
Press the DN or UP buttons until you
clearly see the display. The contrast can be
adjusted in 12 steps from –6 to +6.
9
8
DN
UP
After the settings, press the INTLZ button to
activate the normal mode.
INTLZ
PWR
24
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e b a se
Op e ra c ión
b á sic a
Ré g la g e d u c ontra ste
Ajuste d e l c ontra ste
Si vous avez du mal à voir l'affichage de
matrice à points, vous pouvez régler le
contraste (clair ou obscur).
Si tiene dificultad para ver el visualizador de
matriz a puntos, puede ajustar el contraste
(claro u obscuro).
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
Presione el botón INTLZ y manténgalo
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
presionado durante al menos 3 segundos.
2
2
Appuyez sur la touche
(préréglage).
Presione el botón
(preajuste).
Appuyez sur les touches DN ou UP
Presione el botón DN o UP hasta ver la
9
8
9
8
jusqu’à ce que l’affichage soit clairement
visible. Le contraste peut être réglé à 12
niveaux entre –6 et +6.
indicación claramente. El contraste puede
ajustarse en 12 pasos de –6 a +6.
Après les réglages, appuyez sur la touche
INTLZ pour activer le mode normal.
Después de efectuar los ajustes, pulse el botón
INTLZ para activar el modo normal.
25
Ba sic Ope ra tion English
Turning Mute Mod e On/ Off
With a cellular phone connected, audio will be
interrupted whenever a call is received. This
function can be turned ON or OFF from the
head unit by following procedure below.
1.#
2
INTLZ
PWR
Press and hold the INTLZ button for at least 3
seconds.
1
2
3
3
Press the Preset
ON or OFF mode.
button to select the MUTE
MUTE ON
3
MUTE OFF
Press the INTLZ button to activate the normal
mode.
INTLZ
PWR
26
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e b a se
Op e ra c ión
b á sic a
Ac tiva tion/ Dé sa c tiva tion Ac tiva c ión/ De sa c tiva c ión
d u m od e d e sourd ine d u d e l m od o d e
té lé p hone
sile nc ia m ie nto d e l te lé fo-
no
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son
est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette
fonction peut être activée ou désactivée à
partir de l'unité principale en suivant la
procédure ci-dessous.
Con un teléfono celular conectado, el sonido se
interrumpirá cada vez que se reciba una
llamada. Esta función puede ser activada o
desactivada a partir de la unidad principal por el
procedimiento siguiente.
Presione el botón INTLZ y manténgalo
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
presionado durante 3 segundos por lo menos.
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
3
3
Presione el botón de memorización
seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
para
Appuyez sur la touche de préréglage
pour
sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
INTLZ.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le
mode normal.
27
Ba sic Ope ra tion English
1
Ad justing Volum e / Ba l-
a nc e / Fa d e r
2
Press and release the MODE button repeatedly
to choose the desired mode.
MODE
VOL
BAL
1
Notes:
•
If the > or < button is not pressed in 5
seconds after selecting the BALANCE and
FADER modes, the unit automatically
returns to the VOLUME mode.
FAD
•
With the Subwoofer mode turned on,
Subwoofer output level can be adjusted.
Press the button > or < until the desired sound
2
is obtained in each mode.
MODE
28
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e b a se
Op e ra c ión
b á sic a
Ajuste d e volum e n/ e q uili-
b rio e ntre los a lta voc e s
izq uie rd os y d e re c hos/
d e la nte ros y tra se ros
Ré g la g e d u volum e / b a -
la nc e d roite -g a uc he /
b a la nc e a va nt-a rriè re
Enfoncez et relâchez la touche MODE de
façon répétée pour choisir le mode de réglage
souhaité.
Presione y libere el botón MODE repetidamen-
te para elegir el modo deseado.
Notas:
Remarques:
•
Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber seleccionado
los modos BALANCE y FADER, la unidad
volverá automáticamente al modo
VOLUME.
Si el modo Subwoofer es activado, el nivel
de salida del altavoz de frecuencias
ultrabajas puede ser ajustado.
•
Si vous ne pressez pas la touche > ou <
dans les 5 secondes qui suivent la
sélection des modes BALANCE et FADER,
l'appareil revient automatiquement en
mode VOLUME.
•
•
Si le mode Subwoofer est activé, le niveau
de sortie du haut-parleur de sous-graves
peut être réglé.
Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce que Presione el botón > o < hasta obtener el
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
sonido deseado en cada modo.
29
Ba sic Ope ra tion English
Using the Func tion Button
The chart below describes the function of each
preset button. The function will change
depending upon the source selected and the
condition of the FUNCTION switch, ON or
OFF.
2
1
F
Press the
(FUNCTION) button. The
F
function mode will change each time you press
the button. (Refer to the chart below.)
1
2
1
6
M
Press any one of the
–
buttons.
1
2
3
4
5
6
CT
H
M
Function
Mode
1
2
3
4
5
6
CT
H
M
Mode
OFF
Preset 1
Preset 2
Preset 3
Preset 4
Preset 5 Preset 6
Radio
D.A.P.
A.ME
(Automatic
Memory)
MONO
(Stereo/Monaural)
TUNE
(DX/Local)
(Direct Access
Memory Preset)
ON
M.I.X.
RPT
3D
Disc Select 1 Disc Select 2 Disc Select 3
SCROLL
SCAN
(Random Play)
(Repeat)
M.I.X.
(Random Play)
RPT
MD
SCAN
(Repeat)
Disc Select 1 Disc Select 2 Disc Select 3 Disc Select 4 Disc Select 5 Disc Select 6
OFF
ON
6-CD
Changer
M.I.X.
(Random Play)
RPT
SCAN
(Repeat)
Disc Select 1 Disc Select 2 Disc Select 3 Disc Select 4 Disc Select 5 Disc Select 6
Disc Select 7 Disc Select 8 Disc Select 9 Disc Select 10 Disc Select 11 Disc Select 12
OFF
ON 1
12-CD
Changer
M.I.X.
(Random Play)
RPT
ON 2
SCAN
(Repeat)
30
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e b a se
Op e ra c ión
b á sic a
Utilisa tion d e la touc he d e Uso d e l b otón d e func ión
En el diagrama de abajo se describe la función
de cada botón de preajuste. La función
fonc tion
Le tableau ci-dessous décrit la fonction de
cambiará dependiendo de la fuente selecciona-
chaque touche préréglée. La fonction change
da y de la posición de ajuste del interruptor
en fonction de la source sélectionnée et la
FUNCTION (ON u OFF).
position du commutateur FUNCTION, ON ou
OFF.
F
F
Appuyez sur la touche
(FUNCTION). Le
Presione el botón
(FUNCTION). El modo
mode de fonctionnement changera chaque
fois que vous appuyez sur la touche. (Se
reporter au diagramme ci-dessous.)
de funcionamiento cambiará cada vez que
presione el botón. (Refiérase al diagrama de
abajo.)
1
6
1
6
M
M
Appuyez sur une des touches
–
.
Presione uno de los botones
–
.
Mode de
Fonction
Modo de
Función
1
2
3
4
5
6
CT
H
M
Mode
Modo
Préréglage 1 Préréglage 2 Préréglage 3 Préréglage 4 Préréglage 5 Préréglage 6
OFF
ON
Preajuste 1
Preajuste 2
Preajuste 3
Preajuste 4
Preajuste 5
Preajuste 6
D.A.P.
A.ME
Radio
MONO
TUNE
(Préréglage
(Mémorisation
automatique)
(Almacenamiento
automático)
d'accès direct)
(Memorización
de acceso directo)
(Stéréo/Monol) (Distant/Local)
(Estéreo/Monoaural) (Distante/Local)
Sélection 1
de disque
Selección 1
de disco
Sélection 2
de disque
Selección 2
de disco
Sélection 3
de disque
Selección 3
de disco
SCAN
(Balayage)
(Exploración)
M.I.X.
(Lecture aléatoire)
(Reproducción
al azar)
RPT
(Répétition)
(Repetición)
3D
SCROLL
(Défilement)
(Desfile)
M.I.X.
(Lecture aléatoire)
(Reproducción
al azar)
RPT
SCAN
(Répétition)
(Balayage)
MD
(Repetición) (Exploración)
Sélection 1
de disque
Selección 1
de disco
Sélection 2
de disque
Selección 2
de disco
Sélection 3
de disque
Selección 3
de disco
Sélection 4
de disque
Selección 4
de disco
Sélection 5
de disque
Selección 5
de disco
Sélection 6
de disque
Selección 6
de disco
OFF
ON
6-CD
Changeur
6-CD
M.I.X.
(Lecture aléatoire)
(Reproducción
al azar)
RPT
SCAN
Cambiador
(Répétition)
(Balayage)
(Repetición) (Exploración)
Sélection 1
de disque
Selección 1
de disco
Sélection 2
de disque
Selección 2
de disco
Sélection 3
de disque
Selección 3
de disco
Sélection 4
de disque
Selección 4
de disco
Sélection 5
de disque
Selección 5
de disco
Sélection 6
de disque
Selección 6
de disco
OFF
12-CD
Changeur
12-CD
Sélection 7
de disque
Selección 7
de disco
Sélection 8
de disque
Selección 8
de disco
Sélection 9
de disque
Selección 9
de disco
Sélection 10
de disque
Selección 10
de disco
Sélection 11
de disque
Selección 11
de disco
Sélection 12
de disque
Selección 12
de disco
ON 1
ON 2
Cambiador
M.I.X.
(Lecture aléatoire)
(Reproducción
al azar)
RPT
SCAN
(Répétition)
(Repetición)
(Balayage)
(Exploración)
31
Ra dio Ope ra tionEnglish
2
1
Ma nua l Tuning
3
Press the SOURCE button to select the radio
mode.
1
SOURCE
(* Only with the CD shuttle connected.)
*
TUNER
MD
3D
CD CHANGER
Press the BAND button repeatedly until the
desired radio band is displayed.
BAND
T.S.M.
2
3
FM-1
FM-2
AM
Press the DN or UP button to move
9
8
downward or upward one step respectively until
the desired station frequency is displayed.
FM1 ST90.1
"ST" indicator
Indicateur "ST"/
Indicador "ST"
Note: The "ST" indicator in the display shows
DN
UP
that a stereo broadcast is being received.
Downward/
Vers le bas/
Hacia abajo
Upward/
Vers le haut/
Hacia arriba
32
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Ac c ord m a nue l
Sintonía m a nua l
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para seleccionar
el modo de radio.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda radio deseada.
Appuyez sur la touche DN ou UP pour
Presione el botón DN o UP para
9
8
9
8
descendre ou monter, respectivement,
l'échelle des fréquences d'un incrément
jusqu'à ce que la fréquence de la station
souhaitée soit affichée.
moverse, respectivamente, un paso hacia
atrás o hacia adelante, hasta que se visualice
la frecuencia de la emisora deseada.
Nota: Cuando "ST" aparece en el visualiza-
dor, significa que una emisión este-
reofónica está siendo recibida.
Remarque: Lorsque "ST" apparaît sur
l’affichage, il indique qu’une
émission stéréo est en cours de
réception.
33
Ra dio Ope ra tionEnglish
2
1
3
Autom a tic Se e k Tuning
4
Press the SOURCE button to select the mode.
1
SOURCE
(* Only with the CD shuttle connected.)
*
TUNER
MD
3D
CD CHANGER
Press the BAND button repeatedly until the
desired radio band is displayed.
2
3
FM-1
FM-2
AM
BAND
T.S.M.
3
When the Function mode is ON*, press the
(TUNE) button to illuminate the DX indicator in
the display. With the DX mode activated, both
strong and weak stations will be tuned auto-
matically.
3
DX
Press again to return to the local mode. The DX
indicator will turn off and only strong stations
will be tuned.
*
Refer to "Using the Function button" on page
30.
Press the c DN or UP f button to automati-
cally seek a station downward or upward
respectively.
The unit will stop at the next station it finds.
Press the same button again to seek next
station.
4
FM1
90.1
DN
UP
34
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Ac c ord p a r re c he rc he
a utom a tiq ue
Sintonía c on b úsq ue d a
a utom á tic a
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode.
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda radio deseada.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Lorsque le mode de fonctionnement est
Cuando el modo de función esté activado*,
3
3
activé*, appuyez sur la touche
(TUNE)
presione el botón
(TUNE) para que en el
pour allumer l'indicateur DX sur l'affichage.
Quand le mode DX est activé, toutes les
stations, à signal puissant et faible, seront
accordées automatiquement.
visualizador aparezca el indicador DX. Si el
modo DX es activado, podrán sintonizarse
automáticamente las emisoras de señal intensa
y las de señal débil.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et
uniquement les stations puissantes seront
accordées.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y solamente
se sintonizarán las emisoras de señal intensa.
*
Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 31.
*
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 31.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
activer la recherche automatique de station
vers le bas ou le haut, respectivement.
L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il
trouve. Appuyez de nouveau sur la même
touche pour poursuivre la recherche de
station.
Presione el botón c DN o UP f para buscar
automática y regresiva o progresivamente una
emisora, respectivamente.
La unidad se detendrá en la siguiente emisora
que encuentre. Para buscar la emisora
siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
35
Ra dio Ope ra tionEnglish
Ma nua l Storing of Sta tion
Pre se ts
1
1. Tune in the desired radio station you wish to
store in the preset memory.
2. Press and hold any one of the preset
1
1
2
3
4
5
6
1
6
buttons (
through
M
) for at least 2
seconds. The frequency display will begin
to blink.
3. Press the preset button into which you wish
to store the station while the display is
blinking (within 5 seconds).
CT
H
The display stops blinking once the station
has been memorized. The display shows the
band, preset No. and the station frequency
memorized.
M
4. Repeat the procedure to store 5 other
stations onto the same band.
To use this procedure for other bands,
simply select the band desired and follow
steps 1 – 3 above.
A total of 24 stations can be stored in the preset
memory (6 stations for each band; FM1, FM2,
AM and D.A.P.).
Notes:
•
“Preset memory” works when the function
mode is OFF.
Refer to "Using the Function button" on page
30.
•
If you store a station in a preset memory
which already has a station, the current
station will be cleared and replaced with the
new station.
36
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Mé m orisa tion m a nue lle
d e s sta tions
Alm a c e na m ie nto m a nua l
d e e m isora s
1. Seleccione la banda y sintonice la emisora
que desee almacenar en la memoria.
1. Sélectionnez la gamme d'ondes et
accordez la station à mémoriser.
2. Presione uno de los botones de memoriza-
2. Appuyer sur une des touches de préré-
1
1
6
6
M
) y manténgalo presionado
glage (
à
M
) et la maintenir enfoncée
ción (
a
durante 2 segundos por lo menos. La
visualización de frecuencia comenzará a
parpadear.
pendant au moins 2 secondes. L'afficheur
de fréquence commencera à clignoter.
3. Appuyez sur la touche de préréglage sur
laquelle vous voulez mémoriser une
station pendant que l'affichage clignote
(dans les 5 secondes).
3. Presione el botón de memorización en el
que desee almacenar la emisora mientras la
visualización esté parpadeando (antes de 5
segundos).
L'affichage cesse de clignoter lorsque la
station a été mémorisée. L'affichage
montre la gamme, le numéro de préré-
glage et la fréquence de la station
mémorisée.
La visualización dejará de parpadear una
vez que la emisora ha sido memorizada. El
visualizador mostrará la banda, el número
de memorización y la frecuencia de la
estación memorizada.
4. Répéter la procédure pour mémoriser 5
autres stations sur la même gamme.
Pour utiliser cette procédure pour les
autres gammes, sélectionner simplement
la gamme désirée et effectuer les pas
1 – 3 ci-dessus.
4. Repita el procedimiento para almacenar
otras 5 emisoras sobre la misma banda.
Para utilizar este procedimiento para otras
bandas, seleccione simplemente la banda
deseada y siga los pasos 1 – 3 arriba.
Usted podrá almacenar en la memoria un total
de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1,
FM2, AM y D.A.P.).
Un total de 24 stations peuvent être mémori-
sées (6 stations pour chaque gamme: FM1,
FM2, AM et D.A.P.).
Notas:
Remarques:
•
La “memoria de preajuste” opera cuando el
modo de función está desactivado (OFF).
Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 31.
Si memoriza una emisora en una memoria
de preajuste que contiene ya una emisora,
dicha emisora será borrada y reemplazada
por la nueva emisora.
•
“Preset memory” ne fonctionne que
lorsque le mode de fonction est sur OFF
(désactivé).
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 31.
Si vous mémorisez une station dans une
mémoire préréglée déjà occupée, la
station actuelle sera effacée et remplacée
par la nouvelle station.
•
•
37
Ra dio Ope ra tionEnglish
1
Mono/ Ste re o Switc hing
"ST" indicator appears when a stereo station is
tuned in.
When the Function mode is ON*, press the
(MONO) button to switch from stereo to
monaural FM reception. This will help in
reducing the noise of weak FM Stereo broad-
1
2
MONO
MONO
2
casts. In the monaural mode, the "ST" indicator
(OFF)
2
turns off. Press the
(MONO) button again to
return to the stereo mode.
*
Refer to "Using the Function button" on page
30.
38
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Com m uta tion m ono/
sté ré o
Ca m b io e ntre m onoa ura l/
e sté re o
L'indicateur "ST" apparaît quand une station
stéréo est accordée.
Cuando se sintonice una emisora estéreo,
aparecerá el indicador "ST".
Lorsque le mode de fonctionnement est
Cuando el modo de función está activado*,
2
activé*, appuyez sur la touche
(MONO)
para cambiar de recepción de FM estéreo a
2
pour passer de la réception FM stéréo à la
réception FM mono. Le bruit des émetteurs
FM stéréo ayant un signal de faible puissance
sera réduit. En mode mono, l'indicateur "ST"
monoaural, presione el botón
(MONO).
Esto le ayudará a reducir el ruido de emisiones
de FM de señal débil. En el modo monoaural,
desaparecerá el indicador "ST". Para volver al
modo estéreo, presione de nuevo el botón
(MONO).
2
s'éteindra. Appuyez une nouvelle fois sur la
2
touche
stéréo.
(MONO) pour revenir au mode
*
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 31.
*
Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 31.
39
Ra dio Ope ra tionEnglish
1
Autom a tic Me m ory of
Sta tion Pre se ts
2
Press the BAND button repeatedly until the
desired radio band is displayed.
1
2
BAND
T.S.M.
FM-1
FM-2
AM
6
When the Function mode is ON*, press the
M
6
M
(A. ME) button. The frequency on the display
continues to change while the automatic
memory is in progress.
The tuner will automatically seek and store 6
strong stations in the selected band in order of
signal strength.
When the automatic memory has been
completed, the tuner goes to the station stored
in the preset location No. 1.
*
Refer to "Using the Function button" on page
30.
Note: If no stations are stored, the tuner will
return to the original station you were
listening to before the auto memory
procedure began.
40
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Alm a c e na m ie nto a utom á -
tic o d e e m isora s
Mé m orisa tion a utom a ti-
q ue d e s sta tions
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Cuando el modo de función está activado*,
Lorsque le mode de fonctionnement est
6
6
presione el botón
M
(A. ME). Durante el
activé*, appuyez sur la touche
M
(A. ME).
proceso de almacenamiento automático, la
frecuencia del visualizador cambiará continua-
mente.
La fréquence change continuellement sur
l'affichage pendant que la mémorisation
automatique est en cours.
El sintonizador buscará y almacenará automáti-
camente 6 emisoras de señal intensa de la
banda seleccionada por el orden de intensidad
de su señal.
Cuando finalice el almacenamiento automático,
el sintonizador volverá a la emisora almacena-
da en la ubicación de memorización No. 1.
Le tuner recherche et mémorise automatique-
ment 6 stations fortes de la gamme sélection-
née dans l'ordre de la force du signal.
Quand la mémorisation automatique est
terminée, le tuner revient à la station mémori-
sée sur la touche de préréglage No. 1.
*
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 31.
*
Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 31.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora original
que estaba escuchando antes de haber
iniciado el procedimiento de
Remarque: Si aucune station n'est mémori-
sée, le tuner revient à la station
que vous écoutiez avant que la
mémorisation automatique ne
commence.
almacenamiento automático.
41
Ra dio Ope ra tionEnglish
Storing into Dire c t Ac c e ss
Pre se t (D.A.P.) Ba nd
A combination of radio stations from any band,
AM and FM (up to 6 stations) can be manually
preset onto the D.A.P. band.
1
1
When the Function mode is ON*, press the
1
1
(D.A.P.) button to activate the D.A.P. mode.
D.A.P.
D.A.P.
*
Refer to "Using the Function button" on page
30.
(OFF)
Press the BAND button to select FM or AM.
The selected band will be displayed.
To memorize stations onto the D.A.P. band,
follow the steps for the automatic or Manual
Storing of Station Presets section above.
1
To cancel the D.A.P. mode, press the
(D.A.P.) button.
42
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Mé m orisa tion sur la
g a m m e D.A.P. (p ré ré -
Alm a c e na m ie nto e n la
b a nd a d e m e m oriza c ión
g la g e d 'a c c è s d ire c t)
d e a c c e so d ire c to (D.A.P.)
Vous pouvez prérégler manuellement en tout
En la banda D.A.P., podrá memorizar manual-
6 stations radio des gammes AM et FM sur la mente una combinación de emisoras de
gamme D.A.P.
cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).
Lorsque le mode de fonctionnement est
Cuando el modo de función está activado*,
1
1
activé*, appuyez sur la touche
pour activer le mode D.A.P.
(D.A.P.)
presione el botón
modo D.A.P.
(D.A.P.) para activar el
*
Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 31.
*
Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 31.
Appuyez sur la touche BAND pour sélection-
ner FM ou AM. La gamme sélectionnée est
affichée.
Pour mémoriser des stations sur la gamme
D.A.P., procédez comme expliqué antérieure-
ment pour la mémorisation automatique ou
manuelle des stations.
Presione el botón BAND para seleccionar FM o
AM. La banda seleccionada se visualizará.
Para memorizar emisoras en la banda D.A.P.,
realice los pasos de la sección de
almacenamiento automático o manual de
emisoras explicados anteriormente.
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur la
Para cancelar el modo D.A.P., presione el
1
1
touche
(D.A.P.).
botón
(D.A.P.).
43
Ra dio Ope ra tionEnglish
1
Tuning to Pre se t Sta tions
2
Press the BAND button repeatedly until the
desired band is displayed.
BAND
T.S.M.
1
2
FM-1
FM-2
AM
1
Press the
(D.A.P.) button when the station
desired was stored using the D.A.P. function.
D.A.P.
1
Press the station preset button (
through
6
M
) that has your desired radio station in
1
2
3
4
5
6
memory. The display shows the band, preset
number and frequency of the station selected.
FM1 90.1
CT
H
M
44
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Sintonía d e e m isora s m e -
m oriza d a s
Ac c ord d e s sta tions p ré -
ré g lé e s
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
1
1
Presione el botón
(D.A.P.) cuando la
Appuyez sur la touche
(D.A.P.) lorsque la
emisora deseada ha sido almacenada con la
función D.A.P.
station désirée a été stockée avec la fonction
D.A.P.
1
1
6
Appuyez sur la touche de préréglage (
à
Presione el botón memorizador (
a
M
)
6
M
) qui contient la station souhaitée.
correspondiente a la emisora almacenada
L'affichage indique la gamme, le numéro de
préréglage et la fréquence de la station
sélectionnée.
deseada. El visualizador mostrará la banda, el
número de memorización y la frecuencia de la
emisora seleccionada.
45
Ra dio Ope ra tionEnglish
2
Titling Sta tions
4
3
Tune in a station to be titled.
1
Change to the TITLE mode. Press and hold the
TITLE button for at least 3 seconds. The first
digit will blink.
2
3
4
TITLE
CLK
or/ou/o
BLPINE
Press DISP button to select the desired mode.
It will change each time you press the button.
Refer to “Character and Symbols” on page 50.
A
0
!
DISP
Alphabet/
Alphabet/
Alfabeto
Number/ Symbol/
Numéro/ Symbole/
Número
Símbolo
Press the c DN or UP f button to select the
desired letter/numeral/symbol available for
naming ("A" for example).
A
or/ou/o
DN
UP
ALPINE
If entering a letter (alphabet), press the DN
9
button to change to lowercase. Press the UP
button to return to all caps mode.
8
DN
UP
a
46
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Attrib ution d 'un nom à
une sta tion
Titula c ión d e e m isora s
m e m oriza d a s
Accordez la station à laquelle vous voulez
donner un nom.
Sintonice la emisora que desee titular.
Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur la
touche TITLE et la maintenir enfoncée
pendant au moins 3 secondes. Le premier
chiffre clignote alors.
Cambie el modo TITLE (título). Presione el
botón TITLE durante por lo menos 3 segundos.
El primer dígito destellará.
Appuyez sur la touche DISP pour sélectionner Presione el botón DISP para seleccionar un
un mode. Celui-ci change à chaque pression
de la touche. Se reporter à “Caractères et
symboles” à la page 51.
modo. El modo cambiará cada vez que usted
pulse el botón. Consulte la sección “Caracteres
y símbolos” en la página 51.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
sélectionner la lettre, le chiffre ou le symbole
souhaité, par exemple "A".
Presione el botón c DN o UP f para
seleccionar la letra/número/símbolo que desee
para el título ("A" por ejemplo).
Pour entrer une lettre (alphabet), appuyer sur
Si desea ingresar una letra (alfabética), pulse el
la touche DN pour passer en minuscule.
botón DN para cambiar al modo de letras
9
9
Appuyez sur la touche UP pour retourner en minúsculas. Presione el botón UP para
8
8
mode toutes majuscules.
volver al modo de mayúsculas.
47
Ra dio Ope ra tionEnglish
Titling Sta tions (Continue d )
5
Press the TITLE button to store the first
character. The first character will stop blinking
and the display will automatically advance to
the next character. When that character begins
to blink, you may choose the next letter or
symbol of your title.
A
5
TITLE
CLK
or/ou/o
ALPINE
Repeat the steps 3 – 5 above to complete the
titling. All 10 character positions should be
filled. Use spaces where characters are not
needed (for example at the end of a 5 character
title, use 5 spaces to complete the title).
6
7
After the last character has been entered
(character number 10), the title will automati-
cally be stored.
Notes:
•
You can not enter a title on clock mode.
Refer to "Displaying Time".
•
When you want to erase a title, enter the
"
" symbol into all spaces.
When the title memory is used up, the
display shows "Full Data." Storing new
station titles after the "Full Data" message
has been displayed, causes previously
stored titles to be erased. The new station
titles will replace the old titles beginning with
the first one created.
•
•
A total of 18 titles for AM and FM stations
may be entered.
When the title is not entered, "TUNER" will
be displayed.
48
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Titula c ión d e e m isora s
m e m oriza d a s
(Continua c ión)
Attrib ution d 'un nom à
une sta tion (suite )
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser
le premier caractère. Le premier caractère
cesse de clignoter et l'affichage passe
automatiquement au caractère suivant. Quand
le caractère suivant clignote, vous pouvez
choisir la lettre ou le symbole suivant de votre
titre.
Presione el botón TITLE para almacenar el
primer carácter. El primer carácter dejará de
parpadear, y la visualización avanzará
automáticamente hasta el carácter siguiente.
Cuando tal carácter comience a parpadear,
podrá elegir la letra o el símbolo siguiente de su
título.
Répétez les étapes 3 – 5 précédentes pour
enregistrer tout le nom. Les 10 positions
doivent être remplies. Insérez des espaces
quand vous n'avez pas besoin de caractères,
(par exemple, après 5 caractères, insérez 5
espaces pour compléter le titre).
Repita los pasos 3 – 5 anteriores hasta
completar el título. Usted tendrá que rellenar
las 10 posiciones de caracteres. Utilice
espacios cuando no necesite caracteres (por
ejemplo, al final de un título de 5 caracteres,
utilice 5 espacios para completar el título).
Después de haber metido el último carácter
(carácter No. 10), el título será almacenado
automáticamente.
Après avoir entré le dernier caractère
(caractère No. 10), le titre sera mémorisé
automatiquement.
Notas:
Remarques:
•
No es posible ingresar un título en modo de
reloj. Consulte la sección “Visualización de
la hora”.
•
Aucun titre ne peut être entré en mode
d’horloge. Se reporter à “Affichage de
l’heure”.
•
Cuando desee borrar un título, introduzca el
•
Quand vous voulez effacer un titre, entrez
símbolo "
" en todos los espacios.
le symbole "
" sur tous les espaces.
Cuando se haya llenado la memoria de
títulos, el visualizador mostrara "Full Data".
Si almacena nuevos títulos de emisoras
después de haberse visualizado el mensaje
"Full Data", los títulos previamente almace-
nados se borrarán. Los nuevos títulos de
emisoras reemplazarán a los antiguos
comenzando por el primero creado.
Se pueden memorizar un total de 18 títulos
para las emisoras AM y FM.
Quand la mémoire du titre est pleine,
l'affichage indique "Full Data". Si vous
continuez d'enregistrer de nouveaux noms
après l'affichage du message "Full Data",
des titres déjà mémorisés seront suppri-
més. Les nouveaux titres de station
remplaceront les anciens titres à compter
du nom le plus ancien.
Vous pouvez entrer au total 18 titres pour
les stations AM et FM.
Lorsque le titre n’est pas entré, “TUNER”
est affiché.
•
•
•
•
Si el título no ha sido ingresado, la
indicación “TUNER” será exhibida.
49
Ra dio Ope ra tionEnglish
1.#
Se a rc hing Title d Sta tions
(Title Se a rc h Me nu)
2
Press and hold the T.S.M. button for at least 2
seconds while the station title is displayed.
The titled station in memory blinks in the
display.
1
2
3
BAND
T.S.M.
ALPINE
Press the c DN or UP f button to select the
desired station title.
DN
UP
Press the T.S.M. button to play the selected
station.
The unit will automatically search the station
and will play that station.
BAND
T.S.M.
Characters and Symbols
A (a)
K (k)
U (u)
4
B (b)
L (l)
V (v)
5
C (c)
M (m)
W (w)
6
D (d)
N (n)
X (x)
7
E (e)
F (f)
P (p)
Z (z)
9
G (g)
H (h)
I (i)
S (s)
2
J (j)
T (t)
3
O (o)
Q (q)
R (r)
Y (y)
0
!
1
"
8
)
#
$
%
&
’
(
+
?
,
-
.
*
>
/
:
;
<
=
。
「
」
、
・
Blank
50
Español
Français
Ré c e p tion
Op e ra c ión d e la
ra d io
ra d io
Re c he rc he d ’une sta tion
p a r son nom (Me nu d e
re c he rc he d e sta tion)
Búsq ue d a d e e m isora s
titula d a s (Me nú d e b ús-
q ue d a p or títulos)
Presione el botón T.S.M. y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
mientras esté visualizándose el título de una
emisora.
En el visualizador parpadeará el título de la
emisora almacenado en la memoria.
Appuyez sur la touche T.S.M. et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 2 secondes
quand le nom de la station est affiché. Le titre
de la station en mémoire clignote sur
l’affichage.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
Presione el botón c DN o UP f para
sélectionner le nom de la station souhaitée.
seleccionar el título de emisora deseado.
Appuyez sur la touche T.S.M. pour écouter la
station souhaitée.
Para escuchar la emisora seleccionada,
presione el botón T.S.M.
L’appareil recherche automatiquement et
accorde la station.
La unidad buscará automáticamente la emisora
y la pondrá en reproducción.
Caractères et symboles/Caracteres y símbolos
A (a)
K (k)
U (u)
4
B (b)
L (l)
V (v)
5
C (c)
M (m)
W (w)
6
D (d)
N (n)
X (x)
7
E (e)
O (o)
Y (y)
8
F (f)
P (p)
Z (z)
9
G (g)
H (h)
I (i)
S (s)
2
J (j)
T (t)
3
Q (q)
R (r)
0
!
1
"
#
$
%
&
(
)
∗
>
+
?
,
-
.
’
/
:
;
<
=
。
「
」
、
・
Blanc/Blanco
51
English
CD Op e ra tion
Pre p a ra tion for Pla yb a c k
CD
Insert your discs (up to 3) into the disc slots of
the CD magazine with the label side facing up.
Disque compact
Disco compacto
1
Magazine
Magasin
Depósito
Insert the CD magazine all the way into the
MDA-W890 with the arrow pointing toward the
unit as shown here.
2
3
To remove discs from the CD magazine, first
find the lever corresponding to the CD you
would like to remove. Push the lever away from
the magazine. The disc will come halfway out
from the CD magazine. Carefully grasp the
edge of the disc as shown and remove.
Note: Hold the disc so you will not leave
fingerprints on the disc surface (refer to
"Disc Care" section).
Notes:
1. Do not insert heat-deformed discs into the
CD magazine.
2. Do not forcibly remove the CD magazine by
hand.
3. Only one disc can be inserted in each
housing slot. Attempting to insert another
disc may cause damage.
4. Only compact discs containing the mark
shown can be used.
5. 3-inch (8cm) CD's cannot be used.
52
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Pré p a ra tion p our la le c -
ture
Pre p a ra c ión p a ra la re p ro-
d uc c ión
Insérer les disques (jusqu'à 3) dans les
fentes à disque du magasin de disques
compacts avec l'étiquette orientée vers le
haut.
Inserte sus discos (hasta un máximo de 3) en
las ranuras para discos del depósito de CD con
el lado con la etiqueta orientado hacia arriba.
Insérer le magasin de disques compacts à
fond dans le MDA-W890 avec la flèche
pointée vers l'appareil comme indiqué sur
l'illustration.
Inserte el depósito CD completamente en el
MDA-W890, asegurándose de que la flecha
apunte hacia la unidad, como se muestra en la
ilustración.
Pour retirer des disques se trouvant déjà
dans le magasin CD, en premier lieu trouver
le levier correspondant au disque à retirer.
Para sacar los discos del depósito de CD,
primero encuentre la palanca correspondiente
al CD que desea retirar. Saque la palanca del
Pousser le levier hors du magasin. Le disque depósito. El disco saldrá a medias del depósito
sortira à moitié du magasin CD. Saisir le
disque par le bord avec soin comme montré
et le retirer.
de CD. Coja el disco con cuidado por el borde
como se muestra y retírelo.
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar
huellas dactilares en su superficie
(consulte la sección "Cuidado de los
discos").
Remarque:Tenez le disque de façon à ne
pas laisser de traces de doigt sur
la surface (référez-vous à
"Entretien du disque").
Remarques:
Notas:
1. N'introduisez pas de disques gondolés
sous l'effet de la chaleur dans le magasin
CD.
2. Ne forcez pas sur le magasin CD en le
retirant à la main.
3. Un disque seulement peut être introduit
dans chaque fente de logement. Vous
endommagerez le magasin en essayant
d'introduire un autre disque.
4. Seuls les disques compacts portant la
marque indiquée sur l'illustration peuvent
être utilisés.
1. No inserte discos deformados por el calor
en el depósito CD.
2. No extraiga el depósito forzándolo con la
mano.
3. Sólo se puede insertar un disco en cada
ranura. El intentar insertar un segundo
disco en el compartimiento, podrá causar
daños.
4. Sólo se pueden usar discos compactos
provistos de la marca que se muestra en la
ilustración.
5. Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no se
pueden utilizar en este reproductor.
5. Vous ne pouvez pas lire de CD de 8 cm
(3 pouces).
53
English
CD Op e ra tion
4
2
1
3
Norm a l Pla y a nd Pa use
4 3
Insert the magazine all the way as instructed on
top of the magazine.
1
2
Press the SOURCE button repeatedly to select
the 3D mode.
SOURCE
(* Only with the CD shuttle connected.)
Press one of the preset number buttons
*
TUNER
MD
3D
CD CHANGER
D2
T-02
1
3
(
–
) to select a disc set in the magazine.
3
The disc can also be selected with the disc
select switch.
The selected disc number is displayed and the
playback starts.
or/ou/o
1
1
3
2
3
The preset number switches
–
are
DN
UP
corresponding to the disc No. 1 – 3.
Press the
resume playback, press the
button to pause the CD play. To
button again.
4
EJECT
Press the eject (h) button to eject the maga-
zine.
54
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Le c ture norm a le e t
p a use
Re p rod uc c ión norm a l y
p a usa
Insérer le magasin à fond, comme se
montre sur la partie supérieure de celui-ci.
Inserte un depósito a fondo como se muestra
en la parte superior del mismo.
Appuyez sur la touche SOURCE de façon
répétée pour sélectionner le mode 3D.
Presione de manera repetida el botón
SOURCE para seleccionar el modo 3D.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
Appuyez sur une des touches de numéros
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Presione uno de los botones de preselección
1
3
1
3
préréglés (
–
) pour sélectionner un
(
a
) para seleccionar un disco cargado
disque placé dans le magasin. Le disque
peut également être sélectionné à l’aide du
commutateur sélecteur de disque.
en el depósito. El disco también puede
seleccionarse mediante el interruptor selector
de disco.
Le numéro de disque sélectionné est affiché
El número del disco seleccionado será indicado
y la reproducción comenzará.
et la lecture commence.
Les commutateurs de numéro préréglé
1
1
3
–
Los interruptores de preselección
a
3
correspondent aux numéros de disque
corresponden a los discos número 1 a 3.
No. 1 – 3.
Appuyez sur la touche
pour faire une
Presione el botón
para hacer una pausa
pause dans la lecture du disque compact.
Pour recommencer la lecture, appuyez à
en la reproducción de CD. Para volver a
reproducir, vuelva a presionar el botón
.
nouveau sur la touche
.
Appuyez sur la touche d'éjection (h)
Presione el botón de expulsión (h) para
lorsqu'on veut éjecter le magasin.
expulsar el depósito.
55
English
CD Op e ra tion
Fa st Forwa rd a nd Ba c k-
wa rd
1
Press and hold the c DN or UP f button to
quickly move backward or forward until you
reach the desired section of the track.
DN
UP
1
1
Re p e a t Pla y
1
5
Press the
H
(RPT) button to play back
5
H
repeatedly the track being played. The unit
enters the Repeat mode and the track will be
played repeatedly.
RPT
RPT
ALL
5
Press the
H
(RPT) button again to deactivate
the repeat play.
Note: If the RPT ALL mode is selected, the unit
repeatedly plays back all tracks on the
disc selected.
RPT
(OFF)
56
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Ava nc e e t inve rsion ra p i- Ava nc e y re troc e so rá p i-
d e s
d os
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pour reculer ou avancer
rapidement jusqu'au passage souhaité de la
plage.
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo
presionado para retroceder o avanzar rápida-
mente hasta llegar al punto deseado de la
canción.
Le c ture ré p é titive
Re p rod uc c ión re p e tid a
5
5
Appuyez sur la touche
H
(RPT) pour répéter Presione el botón
H
(RPT) para reproducir de
la plage en cours de lecture. L’unité entre en
mode de répétition et la plage est répétée.
forma repetida la canción que esté reproducién-
dose. La unidad se pone en modo de repetición
y la canción se reproducirá repetidamente.
5
5
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
(RPT) pour arrêter la lecture répétée.
H
Presione el botón
H
(RPT) de nuevo para
desactivar el modo de repetición.
Remarque: Si le mode RPT ALL est sélec-
tionné, l’appareil répète toutes les
plages du disque sélectionné.
Nota: Si se selecciona el modo RPT ALL, el
reproductor reproducirá de forma
repetida todas las canciones del disco
seleccionado.
57
English
CD Op e ra tion
Music Se nsor (Skip )
1
Momentarily press the c DN button once to
return to the beginning of the current track. If
you wish to access a track further back,
repeatedly press until you reach the desired
track.
DN
1
Press the UP f button once to advance to the
beginning of the next track. If you wish to
access a track further ahead, press repeatedly
until the desired track is reached.
T04
T05
UP
(The example shows the Music Sensor
operation starting from track No. 4.)
Note: The music sensor feature is functional in
the play or pause mode.
58
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Se nsor d e c a nc ione s (Sa l-
to)
Dé te c tion d e p la g e (sa ut)
Appuyez une fois, momentanément, sur la
touche c DN pour revenir au début de la
plage en cours de lecture. Pour localiser les
plages précédentes, appuyez de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Appuyez une fois sur la touche UP f pour
aller au début de la plage suivante. Pour
localiser les plages suivantes appuyez de
façon répétée jusqu'à ce que la plage
souhaitée soit atteinte.
Presione una vez el botón UP f para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
(El ejemplo muestra que la función del sensor de
canciones comienza desde la canción número
4.)
(L'exemple montre la fonction de détection de
plage à partir de la plage No. 4.)
Nota: La función del sensor de canciones
puede utilizarse en modo de reproduc-
ción o pausa.
Remarque: La détection de plage fonctionne
en mode de lecture ou de pause.
59
English
CD Op e ra tion
M.I.X. (Ra nd om Pla y)
1
4
Press the
CT
(M.I.X.) button in the play or
4
CT
1
pause mode. The unit enters the M.I.X. mode
and the tracks on the disc will be played back in
a random sequence. After all the tracks on the
disc have been played back once, the player
will load the next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is canceled.
M.I.X.
M.I.X.
(OFF)
4
To cancel M.I.X. play, press the
button again.
CT
(M.I.X.)
Note: If a CD Shuttle equipped with the ALL
M.I.X. function is connected, ALL M.I.X.
will also be selectable. In this mode, the
tracks on all the CD’s in the current
magazine will be included in the random
playback sequence.
60
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
M.I.X. (Re p rod uc c ión a l
a za r)
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )
4
4
Presione el botón
CT
(M.I.X.) en el modo de
Appuyez sur la touche
CT
(M.I.X.) en mode
reproducción o pausa. La unidad se pondrá en
modo M.I.X. y las canciones del disco se
de lecture ou de pause. L’unité entre le mode
M.I.X. et les plages du disque sont reprodui-
tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les
plages du disque ont été reproduites une fois,
le lecteur chargera le disque suivant et
commencera une nouvelle séquence de
lecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliez
le mode M.I.X.
reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando
se hayan reproducido todas las canciones del
disco una vez, el reproductor cargará el disco
siguiente y comenzará una nueva secuencia
aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de
Para cancelar la reproducción M.I.X, presione
4
nouveau sur la touche
CT
(M.I.X.).
4
el botón
CT
(M.I.X.) de nuevo.
Remarque: Si vous avez raccordé un
changeur CD équipé de la
Nota: Si conecta un Shuttle de discos compac-
tos equipado con la función ALL M.I.X.,
podrá seleccionarse también la función
ALL M.I.X. En este modo, todas las
canciones de todos los discos en el
cargador actual serán incluidas en la
reproducción en secuencia aleatoria.
fonction ALL M.I.X., vous pourrez
également sélectionner la
fonction ALL M.I.X. Dans ce
mode, les plages de tous les CD
du magasin en cours seront
comprises dans la séquence de
lecture aléatoire.
61
English
CD Op e ra tion
Sc a nning Prog ra m s
1
6
Press the
M
(SCAN) button to activate the
1
6
M
Scan mode. The first 10 seconds of each track
will be played back in succession.
SCAN
SCAN
(OFF)
6
To stop the Scan, press the
M
(SCAN) button
to deactivate the Scan mode.
62
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Ba la ya g e d e s p la g e s
Exp lora c ión d e p rog ra m a s
6
6
Appuyez sur la touche
M
(SCAN) pour
Presione el botón
M
(SCAN) para activar el
activer le balayage. Les 10 premières
secondes de chaque plage sont reproduites
dans l’ordre.
modo de exploración. Se reproducirán los
primeros 10 segundos de cada canción en
sucesión.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la
Para detener la exploración, presione el botón
6
6
touche
M
(SCAN) pour désactiver le mode
M
(SCAN) para desactivar el modo de
de balayage.
exploración.
63
English
CD Op e ra tion
Titling Disc
2 4
3
Select a disc for which you want to enter a title.
1
2
Change to the TITLE mode. Press and hold the
TITLE button for at least 3 seconds. The first
digit will blink.
TITLE
CLK
or/ou/o
BLPINE
Press the DISP button to select the desired
mode.
The mode will change each time you press the
button. Refer to “Characters and Symbols” on
page 70.
3
4
A
0
!
DISP
Alphabet/
Alphabet/
Alfabeto
Number/ Symbol/
Numéro/ Symbole/
Número
Símbolo
Press the c DN or UP f button to select the
desired letter/numeral/symbol available for
naming ("A" for example).
DN
UP
If entering a letter (alphabet), press the DN
9
button to change to lowercase. Press the UP
button to return to all caps mode.
8
a
DN
UP
64
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Titra g e d 'un d isq ue
Pa ra titula r los d isc os
Sélectionnez un disque sur lequel un titre doit Seleccione un disco en el que desee ingresar
être entré. un título.
Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur la Cambie al modo TITLE (título). Presione el
touche TITLE et la maintenir enfoncée
pendant au moins 3 secondes. Le premier
chiffre clignote alors.
botón TITLE durante por lo menos 3 segundos.
El primer dígito destellará.
Appuyez sur la touche DISP pour sélection-
ner le mode souhaité.
Presione el botón DISP para seleccionar
MODE.
Le mode change alors à chaque pression sur El modo cambiará cada vez que usted presione
la touche. Se reporter à “Caractères et
symboles” à la page 71.
el botón. Consulte la sección “Caracteres y
símbolos” en la página 71.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
sélectionner la lettre, le chiffre ou le symbole
souhaité parmi ceux disponibles pour le
titrage (par exemple "A").
Presione el botón c DN o UP f para
seleccionar la letra/número/símbolo deseado,
disponible para poner nombres ("A" por
ejemplo).
Pour entrer une lettre (alphabet), appuyez
Si desea ingresar una letra (alfabética),
sur la touche DN pour passer en minus-
presione el botón DN para cambiar al modo
9
9
cule. Appuyez sur la touche UP pour
retourner en mode toutes majuscules.
de letras minúsculas. Presione el botón UP
para volver al modo de mayúsculas.
8
8
65
English
CD Op e ra tion
Titling Disc (Continue d )
5.&
Press the TITLE button to store the first
character. The first character will stop blinking
and the display will automatically advance to
the next character. When that character begins
to blink, you may choose the next letter or
symbol of your title.
TITLE
CLK
5
6
AL
Repeat the steps 3 – 5 above to complete the
titling. Pressing the TITLE button after entering
the 12th character, automatically stores the title
into memory.
In case of storing a title of less than 12
characters:
For example, after 3rd digit character is
completed, 4th digit character is blinking. Then,
go to step 7 .
Press and hold the TITLE button for at least 3
seconds to record the title.
Notes:
7
TITLE
CLK
•
You can not enter a title in clock mode. For
the clock display, refer to “Displaying Time”,
on page 110.
•
•
When the title is not entered, “3DISC” or
“CD CHANGER” will be displayed.
When the display shows "Full Data", the
memory is full and no input is accepted. In
order to input new titles, old titles must be
deleted first. Refer to the section "Erasing
Disc Title" on page 68 to delete titles.
The 3D Shuttle can memorize up to 18 CD
titles maximum.
•
•
The CD Shuttle title length or memory
capacity depends upon the model being
used.
•
In the case of the 3D Shuttle, the memorized
titles will be erased if the battery power lead
is disconnected, keep this in mind when
touching power cables.
66
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Pa ra titula r los d isc os
(c ontinua c ión)
Titra g e d 'un d isq ue (suite )
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser le
premier caractère. Le premier caractère cesse
de clignoter et l'affichage passe automatique-
ment au second caractère. Quand ce caractère
clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le
symbole suivant de votre titre.
Presione el botón TITLE para memorizar el
primer carácter. El primer carácter dejará de
parpadear y el visualizador automáticamente
avanzará al siguiente carácter. Cuando ese
carácter comience a parpadear podrá elegir la
siguiente letra o símbolo del título.
Refaites les opérations 3 – 5 ci-dessus
pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la
touche TITLE après avoir entré le 12ème
caractère, le titre sera mémorisé automati-
quement.
Repita los pasos 3 – 5 de arriba para
completar el título. Presionando el botón TITLE
después de haber introducido el doceavo
carácter, el título será almacenado automática-
mente en la memoria.
Si vous désirez mémoriser un titre de moins
Si desea almacenar un título de menos de 12
de 12 caractères:
caracteres:
Après avoir entré le 3ème caractère, le
4ème caractère commence à clignoter.
Effectuez le pas 7.
Una vez que ha metido el tercer carácter, el
cuarto carácter empieza a parpadear. Realice
el paso 7.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
Presione el botón TITLE y manténgalo
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos para
enregistrer le titre.
memorizar el título.
Remarques:
Notas:
•
Aucun titre ne peut être entré en mode
d’horloge. Se reporter à "Affichage de
l’heure", page 111.
•
No es posible ingresar un título en modo de
reloj. Consulte la sección "Visualización de
la hora" en la pagina 111.
•
•
Si le titre n’est pas entré, "3DISC" ou
"CHANGER" est indiqué.
•
•
Si no se ingresa el título, la indicación
"3DISC" o "CHANGER" aparecerá.
Cuando el visualizador indique "Full Data",
significará que la memoria está llena y que la
unidad ya no puede aceptar más ingresos. Si
desea ingresar nuevos títulos, primero borre los
títulos antiguos. Refiérase a la sección "Borrado
de títulos del disco" en la página 69 para borrar
los títulos.
El cambiador de 3D puede memorizar 18
títulos de CD como máximo.
La longitud del título o la capacidad de
memoria del cambiador de CD varía según
el modelo utilizado.
Lorsque l’affichage indique "Full Data"
(plein), la mémoire est pleine et aucune
entrée n’est acceptée. Lorsqu’on veut
introduire des nouveaux titres, effacer en
premier lieu les vieux titres. Se reporter à
la section "Effacement du titre d'un disque"
à la page 69 pour effacer les titres.
Le 3D Shuttle peut mémoriser 18 titres de
CD maximum.
La longueur du titre du CD Shuttle ou la capa-
cité de mémoire dépend du modèle utilisé.
Dans le cas du 3D Shuttle, les titres
mémorisés seront effacés si le conducteur
d'alimentation de la batterie est débran-
ché, par conséquent faire attention si
vous touchez les câbles d'alimentation.
•
•
•
•
•
•
En el caso del 3D Shuttle, los títulos memoriza-
dos se borrarán si el cable de alimentación de la
batería es desconectado, téngalo presente
cuando toque los cables de alimentación.
67
English
CD Op e ra tion
2.$
Era sing Disc Title
3
1.%
When it is not in clock mode, press the TITLE
button to select the disc titling mode. Then,
press and hold for at least 3 seconds.
1
2
TITLE
CLK
Press and hold the O/C button for at least 3
seconds to activate the title scanning mode.
The title in the display will blink, for example
"ALPINE".
ALPINE
O
/C
OPEN/CLOSE
Press the c DN or UP f button repeatedly
until the disc title you want to erase is dis-
played.
3
DN
UP
Press and hold the O/C button for at least 3
seconds to erase the disc title displayed.
4
5
O
/C
OPEN/CLOS
Press and hold the TITLE button for at least 3
seconds to cancel the disc title erasing mode.
TITLE
CLK
Note: You can not erase a title when the clock
displays. For the clock display, refer to
“Displaying Time” on page 110.
68
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Effa c e m e nt d u titre d 'un
d isq ue
Borra d o d e títulos d e l d is-
c o
Lorsque l'unité n’est pas en mode d’horloge,
appuyez sur la touche TITLE pour sélection-
ner le mode de titrage de disque. Appuyez
ensuite sur cette touche et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Cuando la unidad no se encuentra en modo de
reloj, presione el botón TITLE para seleccionar
el modo de titulación de disco. Luego, presione
este botón y manténgalo presionado durante al
menos 3 segundos.
Appuyer sur la touche O/C et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
activer le mode de balayage des titres. Un
titre sur l'affichage clignote, par exemple
"ALPINE".
Presione el botón O/C y manténgalo presiona-
do durante al menos 3 segundos para activar el
modo de exploración de títulos. El título
mostrado en el visualizador parpadeará, por
ejemplo "ALPINE".
Appuyez de façon répétée sur c DN ou UP
Presione el botón c DN o UP f repetidamen-
te hasta que aparezca el título que desea
borrar.
f
jusqu'à ce que le titre du disque que vous
voulez effacer soit affiché.
Appuyer sur la touche O/C et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
effacer le titre de disque affiché.
Presione el botón O/C y manténgalo presiona-
do durante al menos 3 segundos para borrar el
título de disco mostrado.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
annuler le mode d'effacement de titre de
disque.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos para
cancelar el modo de borrado de títulos de
disco.
Nota: No es posible borrar un título mientras la
indicación horaria es exhibida. Para
Remarque: Aucun titre ne peut être effacé
lorsque l’horloge est affichée.
Pour plus de détails concernant
l’affichage de l’heure, se reporter
à "Affichage de l’heure" à la page
111.
mayores detalles acerca de la indicación
de tiempo, consulte la sección "Visualiza-
ción de la hora" en la página 111.
69
English
CD Op e ra tion
1.#
Se a rc hing Title d Disc s (Title
Se a rc h Me nu)
2
Press the T.S.M. button while the title is
displayed.
The title in memory blinks in the display.
BAND
T.S.M.
1
2
3
ALPINE
Press the c DN or UP f button to select the
desired disc title.
DN
UP
Press the T.S.M. button to play the selected
disc.
The unit will automatically search the disc and
will play that disc.
BAND
T.S.M.
Characters and Symbols
A (a)
K (k)
U (u)
4
B (b)
L (l)
V (v)
5
C (c)
M (m)
W (w)
6
D (d)
N (n)
X (x)
7
E (e)
F (f)
P (p)
Z (z)
9
G (g)
H (h)
I (i)
S (s)
2
J (j)
T (t)
3
O (o)
Q (q)
R (r)
Y (y)
0
!
1
"
8
)
#
$
%
&
’
(
+
?
,
-
.
*
>
/
:
;
<
=
。
「
」
、
・
Blank
70
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur CD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e CD
Re c he rc he d ’un titre d e
Búsq ue d a d e títulos d e
d isq ue (Me nu d e re c he r- d isc o (Me nú d e b úsq ue d a
c he d e titre s)
p or títulos)
Presione y mantenga presionado el botón
T.S.M. mientras esté visualizándose un título.
El título en memoria parpadeará en el visualiza-
dor.
Appuyer sur la touche T.S.M. et la maintenir
enfoncée pendant l'affichage du titre.
Le titre en mémoire clignote sur l’affichage.
Presione el botón c DN o UP f para
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
seleccionar el título de disco deseado.
sélectionner le titre du disque souhaité.
Para reproducir el disco seleccionado, presione
el botón T.S.M.
Appuyez sur la touche T.S.M. pour reproduire
le disque sélectionné.
La unidad buscará automáticamente el disco e
iniciará su reproducción.
L’appareil recherche automatiquement le
disque et le reproduit.
Caractères et symboles/Caracteres y símbolos
A (a)
K (k)
U (u)
4
B (b)
L (l)
V (v)
5
C (c)
M (m)
W (w)
6
D (d)
N (n)
X (x)
7
E (e)
O (o)
Y (y)
8
F (f)
P (p)
Z (z)
9
G (g)
H (h)
I (i)
S (s)
2
J (j)
T (t)
3
Q (q)
R (r)
0
!
1
"
#
$
%
&
(
)
∗
>
+
?
,
-
.
’
/
:
;
<
=
。
「
」
、
・
Blanc/Blanco
71
English
CD Shuttle Opera tion
Op e ra tion of 6-Disc Shuttle
(Op tion)
If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by
ALPINE is connected, this unit can operate the
CD Shuttle.
1
2
2 3
Press the SOURCE button to activate the CD
Shuttle mode.
The mode will change each time the button is
pressed.
1
2
SOURCE
*
(* Only with the CD Shuttle connected.)
TUNER
MD
3D
CD CHANGER
1
6
Press one of the buttons
–
M
to select a
1
2
3
disc set in the CD Shuttle. The disc can also be
selected with the disc select switch.
The disc No. selected is displayed.
D5
T-05
4
CT
5
or/ou/o
H
6
M
DN
UP
Press the c DN or UP f button lightly to
specify a music number (track number).
The playback will begin.
3
D5
T-05
Disc No./
No. de disque/
Número de disco
Track No./
No. de plage/
Número de pista
Notes:
•
The CD Shuttle can be operated in the same
way as this unit using function button.
(Refer to “Using the Function Button” on
page 30.)
DN
UP
1
6
M
•
The preset switch numbers
–
are
corresponding to the disc No. 1 – 6.
72
Opera ción del Shuttle Español
de discos compa ctos
Français
Fonc tionne m e nt
d u c ha ng e ur CD
Fonc tionne m e nt d u
Op e ra c ión d e un c a m b ia -
Shuttle 6 d isq ue s (op tion- d or d e 6 d isc os (op c iona l)
Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai-
NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrá
controlar el cambiador de CD.
ne l)
Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué
par ALPINE est connecté, cet appareil peut
faire fonctionner le CD Shuttle.
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer
le mode CD Shuttle.
Le mode change chaque fois que la touche
est enfoncée.
Presione el botón de fuente (SOURCE) para
seleccionar el modo de cambiador de CD.
El modo cambiará cada vez que presione el
botón.
(*Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
1
1
6
6
Appuyez sur une des touches
–
M
pour
Presione uno de los botones
–
M
para
sélectionner un disque placé dans le CD
Shuttle. Le disque peut également être
seleccionar un disco cargado en el cambiador
CD. El disco deseado también se puede
sélectionné à l’aide du commutateur sélecteur seleccionar mediante el interruptor selector de
de disque.
disco.
Le No. de disque sélectionné est affiché.
El número del disco seleccionado será
indicado.
Appuyez légèrement sur la touche c DN ou
UP f (bas ou haut) pour spécifier un
numéro musical (numéro de plage).
La lecture commence.
Presione ligeramente el botón c DN o UP f
para especificar un número de canción (número
de pista).
La reproducción comenzará.
Remarques:
Notas:
•
Le CD Shuttle peut être commandée de la
même manière que cet appareil à l’aide de
la touche de fonction.
•
El cambiador de CD puede ser operado de
la misma forma que esta unidad usando el
botón de función.
(Se reporter à “Utilisation de la touche de
(Consulte “Uso del botón de función” en la
página 31.)
fonction” à la page 31.)
1
•
Les numéros de touches préréglées
–
•
Los números de los interruptores de
1
6
M
6
M
correspondent aux numéros de
preselección
–
corresponden a los
disque No. 1 – 6.
discos número 1 a 6.
73
English
CD Shuttle Opera tion
Op e ra tion of 12-Disc CD
Shuttle (Op tion)
If an Ai-NET applicable CD Shuttle made by
ALPINE is connected, this unit can operate the
CD Shuttle.
1
2 3
Press the SOURCE button to activate the CD
Shuttle mode.
The mode will change each time the button is
pressed.
1
2
SOURCE
*
(* Only with the CD Shuttle connected.)
TUNER
MD
3D
CD CHANGER
Press the Disc Select button to select a disc in
the CD Shuttle. The disc No. selected is
displayed. The disc can be selected directly if
you use the function button. (Refer to page 30.).
DN
UP
Disc No. 1
2
6
11
12
Press and release the c DN or UP f button
to skip to a specific track number.
3
DN
UP
Note: Using the Function button, the attached
CD Shuttle can be operated in the same
way as the 3D source.
(Refer to "Using the Function Button" on
page 30.)
74
Opera ción del Shuttle Español
de discos compa ctos
Français
Fonc tionne m e nt
d u c ha ng e ur CD
Fonc tionne m e nt d u
Op e ra c ión d e un c a m b ia -
d or d e 12 d isc os (op c io-
na l)
Shuttle 12 d isq ue s (op -
tionne l)
Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriqué
par ALPINE est connecté, cet appareil peut
faire fonctionner le CD Shuttle.
Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai-
NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrá
controlar el cambiador de CD.
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer Presione el botón de fuente (SOURCE) para
le mode CD Shuttle.
Le mode change chaque fois que la touche
est enfoncée.
seleccionar el modo de cambiador de CD.
El modo cambiará cada vez que presione el
botón.
(*Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Appuyez sur la touche de sélection de disque Presione el botón selector de disco para
pour sélectionner un disque dans le CD
Shuttle. Le No. de disque sélectionné est
affiché. Le disque peut être sélectionné
seleccionar un disco en el cambiador de CD. El
número del disco seleccionado será indicado.
Usted también puede seleccionar el disco
directement à l’aide de la touche de fonction. directamente mediante el botón de función.
(Se reporter à la page 31.) (Consulte la página 31.)
Enfoncez et relâchez la touche c DN ou UP Presione y libere el botón c DN o UP f para
pour sauter vers un numéro de plage desplazarse a un número de pista específico.
spécifique.
f
Remarque: A l’aide de la touche de fonction, Nota: Mediante el botón de función, el
le CD Shuttle annexé peut être
commandé de la même façon
que la source 3D.
(Se reporter à "Utilisation de la
touche de fonction" à la page
31.)
cambiador de CD conectado puede ser
operado de la misma forma que la fuente
3D. (Consulte la sección "Uso del botón
de función" en la página 31.)
75
English
MD Op e ra tion
1
Op e ning a nd Closing of
the Mova b le Disp la y
Press the O/C button.
1
The movable display opens.
To close the movable display, press the O/C
button again.
O
/C
OPEN/CLOSE
The movable display closes.
Notes:
•
When the movable display is opened, do not
place any object on the display and be
careful not to bump or apply any pressure to
the door while it is open. This can cause
damage to the mechanism.
O
/C
OPEN/CLOS
•
Under low ambient temperature conditions,
the display may be dark for a short period
immediately after the power is turned on.
Once the LCD has warmed up, the display
will return to normal.
76
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur d e MD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e MD
Ouve rture e t fe rm e ture
d e l’a ffic ha g e m ob ile
Ap e rtura y c ie rre d e la
c onsola a b a tib le
Appuyez sur la touche O/C.
L’affichage mobile s’ouvre.
Presione el botón O/C.
La consola abatible se abrirá.
Pour fermer l’affichage mobile, appuyez à
nouveau sur la touche O/C.
Para cerrar la consola abatible, vuelva a pulsar
el botón O/C.
L’affichage mobile se ferme.
La consola abatible se cerrará.
Remarques:
Notas:
•
Lorsque l’affichage mobile est ouvert, ne
pas placer un objet sur l’affichage, et ne
pas le faire subir un choc, ne pas appuyer
sur la porte ouverte. Cela peut endomma-
ger le mécanisme.
•
Cuando el visualizador móvil esté abierto,
no coloque ningún objeto sobre él y tenga
cuidado de no golpearlo, tampoco presione
la puerta mientras esté abierta. Esto podría
dañar el mecanismo.
•
Lorsque la température est basse,
l’affichage risque d’être sombre pendant
un moment aussitôt après la mise sous
tension. Une fois le LCD réchauffé, il
redevient normal.
•
Cuando la temperatura sea baja, el
visualizador podrá permanecer oscuro
durante algunos instantes inmediatamente
después de haber encendido la unidad. Una
vez que el LCD se haya calentado adquirirá
su luminosidad normal.
77
English
MD Op e ra tion
Norm a l Pla y a nd Pa use
2
1
1
Open the movable display and insert an MD.
The movable display automatically closes and
the playback starts.
When an MD is already inserted, press the
SOURCE button to set the mode to MD. The
mode will change each time the button is
pressed.
O
/
1
C
SOURCE
Note: Insert the MD in the direction the arrow
indicates with the label facing up.
(* Only with the CD shuttle connected.)
*
TUNER
MD
3D
CD CHANGER
Press the O/C button to stop the MD playback.
The movable display opens and the MD ejects.
O
/C
2
OPEN/CLOS
Notes:
•
Make sure the MD is fully inserted into the
mechanism before pressing the O/C button
to close the movable display.
•
•
Remove any dust or debris before inserting.
Do not use MDs labels peeling or covering
the shutter.
•
•
Do not use MD with over sealed label or half
way peeled off label.
Do not insert the MD while the power is
OFF. Inserting forcibly could severely
damage the mechanism.
78
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur d e MD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e MD
Le c ture norm a le e t p a use Re p rod uc c ión norm a l y
p a usa
Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD.
L’affichage mobile se referme automatique-
ment et la lecture commence.
Abra la consola abatible e inserte un MD. La
consola abatible se cerrará automáticamente y
la reproducción comenzará.
Si un MD est déjà introduit, appuyez sur la
touche SOURCE pour régler en mode MD.
Le mode change à chaque pression sur la
touche.
Si ya hay un MD cargado, presione el botón
SOURCE para ajustar en modo MD. El modo
cambiará cada vez que el botón sea presiona-
do.
Remarque: Insérer le MD dans la direction
indiquée par la flèche avec
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada por
la flecha, con la etiqueta hacia arriba.
l'étiquette vers le haut.
(* Seulement avec un CD Shuttle connecté.)
(* Sólo cuando hay un cambiador de CD
conectado.)
Appuyez sur la touche O/C pour arrêter la
lecture du MD. L’affichage mobile s’ouvre et
le MD est éjecté.
Presione el botón O/C para detener la repro-
ducción del MD. La consola abatible se abrirá y
el MD será expulsado.
Notas:
Remarques:
•
Asegúrese de insertar el MD completamente
en el mecanismo antes de pulsar el botón
O/C para cerrar la consola abatible.
Quite el polvo y la suciedad del disco antes
de insertarlo.
No use MDs que tengan la etiqueta
semidespegada o cuya etiqueta esté
cubriendo el obturador.
•
S’assurer si le MD est entièrement
introduit dans le mécanisme avant
d’appuyer sur la touche O/C pour fermer
l’affichage mobile.
•
•
•
•
•
Enlever toutes poussières ou impuretés
avant d’introduire.
Ne pas utiliser d’étiquette MD en partie
arrachée ou couvrant le volet d’ouverture.
Ne pas utiliser le MD avec une
superposition d’étiquettes ou une étiquette
à moitié arrachée.
•
•
No use un MD que tenga una etiqueta
pegada encima de otra o con una etiqueta
semidespegada.
No inserte el MD mientras la alimentación a
la unidad está desconectada (OFF). Una
inserción a la fuerza puede dañar seriamen-
te el mecanismo.
•
Ne pas insérer de MD lorsque l’appareil
est hors tension. Insérer de force peut
sérieusement endommager le méca-
nisme.
79
English
MD Op e ra tion
Music Se nsor (Skip )
1 2
Momentarily press the c DN button once to
return to the beginning of the current track. If
you wish to access a track further back,
repeatedly press until you reach the desired
track.
1
2
DN
Press the UP f button once to advance to the
beginning of the next track. If you wish to
access a track ahead, press repeatedly until the
desired track is reached.
T04
T05
UP
80
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur d e MD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e MD
Dé te c te ur d e m usiq ue
(sa ut)
Se nsor m usic a l (sa lto)
Presione el botón c DN una vez, momentá-
neamente, para volver al principio de la pista
que está siendo reproducida. Si desea
retroceder a pistas anteriores, presione el botón
repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
Momentanément appuyez une fois sur la
touche c DN pour retourner au début de la
plage en cours. Pour accéder à une des
plages précédentes, appuyez de manière
répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit
atteinte.
Presione el botón UP f una vez para avanzar
al principio de la siguiente pista. Si desea
avanzar a pistas subsiguientes, presione el
botón repetidamente hasta llegar a la pista
deseada.
Appuyez une fois sur la touche UP f pour
avancer au début de la plage suivante.
Pour accéder à une des plages suivantes,
appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que
la plage désirée soit atteinte.
81
English
MD Op e ra tion
Fa st Forwa rd a nd Fa st
Ba c kwa rd
1
Press and hold the c DN or UP f button to
quickly move backward or forward until you
reach the desired section of the track.
DN
UP
1
1
Downward/
Vers le bas/
Hacia abajo
Upward/
Vers le haut/
Hacia arriba
Re p e a t Pla y
1
5
H
Press the
(RPT) button to play back
repeatedly the track being played.
5
H
RPT
5
H
Press the
(RPT) button again to deactivate
the repeat play.
RPT
(OFF)
82
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur d e MD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e MD
Ava nc e ra p id e e t re c ul
ra p id e
Ava nc e rá p id o y re troc e so
rá p id o
Appuyer et maintenir la touche c DN ou UP
Presione y mantenga presionado el botón c
DN o UP f para retroceder o avanzar
f
pour aller rapidement en arrière ou en
avant jusqu’à ce que la section désirée de la
plage soit atteinte.
rápidamente a la sección deseada de la pista.
Le c ture ré p é té e
Re p e tic ión
5
H
5
H
Appuyez sur la touche
(RPT) pour une
Presione el botón
(RPT) para reproducir
lecture répétitive de la plage en cours de
lecture.
repetidamente la pista que está siendo
reproducida.
5
H
5
H
Appuyez à nouveau sur la touche
pour désactiver la lecture répétée.
(RPT)
Presione el botón
(RPT) de nuevo para
cancelar el modo de repetición.
83
English
MD Op e ra tion
M.I.X. (Ra nd om Pla y)
1
4
CT
Press the
(M.I.X.) button. The unit enters
1
the M.I.X. mode and the tracks on the MD will
be played back in a random sequence.
M.I.X.
M.I.X.
4
CT
To deactivate, press the M.I.X. button again.
(OFF)
Note: After all the tracks on the MD have been
played back once, the player begin a
new random sequence.
84
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur d e MD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e MD
M.I.X. (re p rod uc c ión a rb i-
tra ria )
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )
4
4
CT
CT
Presione el botón
(M.I.X.). La unidad
Appuyez sur la touche
(M.I.X.). L’appareil
asumirá el modo M.I.X. y las pistas del MD
serán reproducidas en orden arbitrario.
entre en mode M.I.X. et les plages du MD
sont lues dans un ordre aléatoire.
Para cancelar este modo, vuelva a pulsar el
botón M.I.X.
Pour désactiver, appuyez à nouveau sur la
touche M.I.X.
Nota: Después de que todas las pistas del MD
hayan sido reproducidas una vez, el
reproductor iniciará una nueva secuencia
de reproducción arbitraria.
Remarque: Lorsque toutes les plages du MD
ont été lues une fois, le lecteur
commence un nouvel ordre
aléatoire.
85
English
MD Op e ra tion
Sc a nning Prog ra m s
1
6
M
Press the
(SCAN) button to activate the
scan mode. The first 10 seconds of each track
will be played back in succession.
SCAN
SCAN
1
6
M
(OFF)
6
M
Press the
(SCAN) button to deactivate the
SCAN mode. The track will be played normally.
86
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur d e MD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e MD
Ba la ya ge de s progra mme s Exp lora c ión d e p rog ra m a s
6
6
M
M
Appuyez sur la touche
(SCAN) pour
Presione el botón
(SCAN) para activar el
activer le mode de balayage. Les 10 premières modo de exploración. Los primeros 10
secondes de chaque plage sont lues successi- segundos de cada pista serán reproducidos en
vement.
orden.
6
6
M
M
Appuyez sur la touche
(SCAN) pour
Presione el botón
(SCAN) para desactivar
désactiver le mode SCAN. La plage est lue
normalement.
el modo SCAN. La pista será reproducida
normalmente.
87
English
MD Op e ra tion
2
To Disp la y/ Sc roll MD title s
1
Press the TITLE button during play back of MD.
The display will change each time you press the
button.
TITLE
CLK
1
MD TITLE
TRACK NAME
CLOCK/TRACK NAME CLOCK/MD TITLE
If the MD title or track name is longer than 12
3
2
3
characters, press the
(SCROLL) button. It
ALPINE Love
(Example:ALPINE Love Story)
will display the entire title by scrolling 1
character at a time to the left in the display.
After displaying the last character for 3
seconds, the display return to normal mode.
LPINE Love S
PINE Love St
INE Love Sto
NE Love Stor
E Love Story
To deactivate the scroll mode during scrolling,
press the SCROLL button again.
Notes:
•
The MDA-W890 may not display every title
properly, depending on the unit used to
record/enter the title.
•
•
If no MD title nor track name has been
entered, "MINIDISC" will be displayed.
Titles can be set to scroll automatically.
88
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u le c te ur d e MD
Op e ra c ión d e l
re p rod uc tor d e MD
Pour a ffic he r/ fa ire d é file r
(Disp la y/ Sc roll) le s titre s
d u MD
Cóm o visua liza r/ ha c e r
d e sfila r títulos d e MD
Presione el botón TITLE durante la reproduc-
ción del MD.
Appuyez sur la touche TITLE pendant la
lecture du MD.
La indicación exhibida cambiará cada vez que
usted presione el botón.
L’affichage change à chaque fois que la
touche est enfoncée.
Si el título del MD o el nombre de la pista tiene
más de 12 caracteres, presione el botón
(SCROLL). El título completo será exhibido
desplazando los caracteres uno a uno hacia la
izquierda del visualizador.
Si le titre du MD ou le nom de la plage est
plus long que 12 caractères, appuyez sur la
3
3
touche
(SCROLL). Cela affichera le titre
entier par défilement de 1 titre à la fois sur la
gauche de l’affichage.
Después de indicar el último carácter durante 3
segundos, el visualizador retornará al modo
normal de indicación.
Après avoir affiché le dernier caractère
pendant 3 secondes, l’affichage retourne en
mode normal.
Para cancelar el modo de visualización con
desplazamiento, vuelva a pulsar el botón
SCROLL.
Pour désactiver le mode de défilement
pendant le défilement, appuyez à nouveau sur
la touche SCROLL.
Notas:
Remarques:
•
•
•
El MDA-W890 puede no exhibir correcta-
mente el título dependiendo de la unidad
usada para la grabación/registro del título.
Si no se ha ingresado ningún título de MD o
nombre de pista, la indicación "MINIDISC"
será exhibida.
Los títulos pueden programarse para
visualización con desplazamiento automáti-
co.
•
Le MDA-W890 peut ne pas afficher tous
les titres correctement, selon l’appareil
utilisé pour enregistrer/entrer le titre.
Si aucun titre de MD ni nom de plage n’a
été entré, "MINIDISC" est affiché.
Les titres peuvent êtres réglés pour défiler
automatiquement.
•
•
89
cuidado icon
English
D.H.E.Operation
Se le c ting D.H.E. Mod e
Using digital signal processing technology,
D.H.E. (Digital Harmonics Enhancer) operates
on harmonic components which determine tone
and coloration of the musical instruments. The
process operates independently on individual
frequency bands, so each instrument or vocal
will be distinct. Play back clarity is enhanced to
compensate for road noises which would
1
normally detract from the listener’s enjoyment.
Press the D.H.E. button until the desired mode
will be displayed.
With each press, the mode will change D.H.E.
1, D.H.E. 2, D.H.E. 3, D.H.E. 4, D.H.E. 5, OFF.
1
D.H.E.
D.H.E.
D.H.E.
D.H.E.
D.H.E.
D.H.E.
(OFF)
Notes when setting D.H.E./Surround/
Equalizer
D.H.E.
•
The mode currently set is displayed by
pressing the D.H.E./SUR/EQ button once.
Then, the effect is changed by each
successive press (within 5 seconds).
While making this adjustment, other
operations will not be accepted.
When turning the unit power on for the first
time after resetting, each mode is set to
default.
•
•
Beat MAX
(D.H.E.1)
Lyric MAX
(D.H.E.2)
Beat MIX
(D.H.E.3)
Bass rhythm emphasized. Female vocals stand out.
Good, overall balance.
Lyric MIX
(D.H.E.4)
Phase MIX
(D.H.E.5)
The female vocal will be clearly
reproduced inside of the car.
A good balance is available
for any genre.
90
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u D.H.E
Op e ra c ión d e l
D.H.E.
Sé le c tion d u m od e D.H.E. Se le c c ión d e l m od o D.H.E.
Grâce à une technologie de traitement de
signal numérique, le D.H.E. (Digital
Harmonics Enhancer, ou amplificateur
d’harmonique numérique) fonctionne sur des
éléments harmoniques qui déterminent la
tonalité et la coloration des instruments de
Utilizando tecnología de procesamiento de
señales digitales, el D.H.E (optimizador digital
de armónicos) controla los componentes
armónicos que determinan la calidad tonal y el
timbre de los instrumentos musicales. Este
proceso opera independientemente en cada
musique. Le procédé fonctionne indépendam- banda de frecuencias, por lo que cada
ment sur des bandes de fréquence individuel- instrumento o sonido vocal puede ser clara-
les, de telle sorte que chaque instrument ou
voix est distinct. La clarté de la lecture est
amplifiée pour compenser les bruits de la
route qui affecteraient autrement le plaisir de
la personne qui écoute.
mente percibido. De esta forma, la reproduc-
ción es mejorada para compensar los ruidos
que se escuchan al conducir y que general-
mente impiden disfrutar plenamente de la
música.
Appuyez sur la touche D.H.E jusqu'à ce que
le mode souhaité soit affiché.
Presione el botón D.H.E hasta que el modo
deseado sea visualizado.
A chaque pression sur la touche D.H.E., le
Con cada pulsación del botón D.H.E., el modo
mode change comme suit : D.H.E.1, D.H.E.2, cambiará en el siguiente orden: D.H.E. 1,
D.H.E.3, D.H.E.4, D.H.E.5, OFF.
D.H.E. 2, D.H.E. 3, D.H.E. 4, D.H.E. 5, OFF
(desactivado).
Remarques lors du réglage de D.H.E./
ambiance/égaliseur
Notas para el ajuste de D.H.E./sonido
envolvente/ecualizador
•
Le mode réglé actuellement est affiché si
vous appuyez une fois sur la touche
D.H.E./SUR/EQ. Puis, l'effet change à
chaque pression successive sur la touche
(dans les 5 secondes).
•
El modo ajustado actualmente será
visualizado presionando una vez el botón
D.H.E./SUR/EQ. Después, el efecto
cambiará cada vez que presione el botón
sucesivamente (en 5 segundos).
•
•
Pendant la réalisation de ces réglages, les
autres opérations ne sont pas possibles.
Lors de la mise sous tension de l'unité
pour la première fois après la réinitialisa-
tion, chaque mode est réglé à la valeur
prescrite.
•
•
No es posible efectuar otras operaciones
mientras se hace este ajuste.
Cuando encienda la unidad por primera vez
después de la reposición, cada modo estará
ajustado al valor preestablecido.
Beat MAX
(D.H.E.1)
Lyric MAX
(D.H.E.2)
Beat MIX
(D.H.E.3)
Rythme des graves accentué./ Voix féminines amplifiées./
Bon, équilibre général./Buen
balance general.
Acentuación de los tonos
bajos.
Realce de las voces
femeninas.
Lyric MIX
(D.H.E.4)
Phase MIX
(D.H.E.5)
La voix féminine est reproduite de façon
claire à l’intérieur de la voiture./La voz
femenina será reproducida claramente
dentro del automóvil.
Un bon équilibre est disponible
pour tous les genres./Se puede
lograr un buen balance para
cualquier género musical.
91
English
L.P.S. Op e ra tion
Choosing the Liste ning
Position Se le c tor (L.P.S.)
This feature gives the user the ability to adjust
the time delay of the 4 main speakers to
provide the ideal sound stage for each listener
in the car. The staging can be optimized for the
front passenger, driver, front passenger and
driver, or front and rear passengers and driver.
1
Press the L.P.S. button repeatedly to select
the desired listening position.
L.P.S.
1
The L.P.S. indicator shows the seat position.
All seats
Tous les sièges
Todos los asientos
Front seats
Sièges avant
Asientos delanteros
Front left seat
Siège avant gauche
Asiento delantero izquierdo
Front right seat
Siège avant droit
Asiento delantero derecho
(OFF)
(Eteint)
(Apagado)
92
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d uL.P.S.
p
.S
e
.
r
a
c
ió
n
de l
P
Choix d u sé le c te ur d e
p osition d 'é c oute (L.P.S.)
Ele c c ión d e l se le c tor d e
p osic ión d e e sc uc ha
(L.P.S.)
Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi-
lité d'ajuster le temps de retard des 4
enceintes principales afin de fournir l'étage
sonore idéal pour chaque auditeur dans la
voiture. La séparation d'étage peut être
optimisée pour le passager avant, le conduc-
teur, le passager avant et le conducteur, ou
les passagers avant et arrière et le conduc-
teur.
Esta función da al usuario la posibilidad de
ajustar el tiempo de retardo de los 4 altavoces
principales a fin de ofrecer una etapa de sonido
ideal para cada pasajero del automóvil. La
etapa de sonido puede ser optimizada para las
siguientes posiciones de audición: pasajero
delantero, conductor, pasajero delantero y
conductor, o pasajeros delantero y traseros y
conductor.
Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
pour sélectionner la position d'écoute désirée. seleccionar la posición de audición deseada.
L'indicateur L.P.S. indique la position assise.
El indicador L.P.S. indica la posición de los
asientos.
93
English
L.P.S. Op e ra tion
Ad justing L.P.S
1
2
Press the L.P.S. button repeatedly to select the
L.P.S. mode you want to adjust.
The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds.
L.P.S.
1
2
While the L.P.S. indicator is blinking, press the
up/down (UP
,
DN) and left/right (c DN,
8 9
UP f ) buttons, to fine tune the time correction
for the selected position.
DN
UP
DN
UP
94
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d u L.P.S.
Op e ra c ión d e l
L.P.S.
Ré g la g e d u L.P.S.
Ajuste d e L.P.S.
Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.
pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veut
ajuster.
L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5 secon-
des.
Presione repetidamente el botón L.P.S. para
seleccionar el modo L.P.S. que desea ajustar.
El indicador L.P.S. destella durante 5 segun-
dos.
Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,
Mientras el indicador destella, presione los
appuyez sur les touches haut/bas (UP
,
botones arriba/abajo (UP
,
DN) e izquierda/
8 9
8 9
DN) et gauche/droite (c DN, UP f ) pour
ajuster avec précision la correction de temps
pour la position désirée.
derecha (c DN, UP f ) para ajustar con
precisión la corrección de tiempo para la
posición deseada.
95
English
Surround
Op e ra tion
DSP Surround Pre se ts
The MDA-W890 employs DSP (Digital Signal
Processing) to duplicate mathematically various
listening environments. Six typical surround
settings are provided for a variety of musical
source material as follows.
1.@.#.$.
NORMAL (Flat)
SUR
1
2
3
4
Press the SUR (SURROUND) button to select
the Surround OFF (Flat) mode.
NORMAL
NORMAL
STADIUM
D
SUR
SUR
Press the SUR button to select the mode which
duplicates the acoustics of a large outdoor
stadium.
LIVE
LIVE
Press the SUR button to select the mode which
duplicates the acoustics of a small, intimate
concert hall with few reflections.
DANCE
SUR
Press the SUR button to select the mode which
duplicates the acoustics of a dance hall with
moderate reflections.
DANCE
DANCE
CHURCH
SUR
SUR
5
6
Press the SUR button to select the mode which
duplicates the acoustics of a large cathedral with
high ceilings and many reflections.
CHURCH
HALL
HALL
Press the SUR button to select the mode which
duplicates the acoustics of a large concert hall
with limited reflections.
Note: The display shown on the left will be
different from the actual display.
96
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d 'a m b ia nc e
Op e ra c ión d e l
sonid o e nvolve nte
Prérégla ges d'a mbia nce
DSP
Sonid o e nvolve nte DSP
p re p rog ra m a d o
Le MDA-W890 utilise DSP (Traitement du
signal numérique) pour dupliquer
El MDA-W890 utiliza DSP (procesamiento de
señales digitales) para duplicar matemáticamente
mathématiquement les divers environnements diversos ambientes de audición. La unidad incluye
d'écoute. Six réglages d'ambiance typiques
sont fournis pour les diverses sources
musicales suivantes.
seis ajustes típicos de sonido envolvente para la
siguiente variedad de fuentes musicales:
NORMAL (plat)
NORMAL (respuesta plana)
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para
seleccionar el modo de sonido envolvente
desactivado (OFF) (respuesta plana).
Appuyez sur la touche SUR (SURROUND)
pour sélectionner le mode d'ambiance
désactivé (OFF) (réponse plate).
STADIUM (stade)
STADIUM
Presione el botón de sonido envolvente (SUR) para
seleccionar el modo que duplica las características
acústicas de un gran estadio abierto.
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'un grand
stade en plein air.
LIVE
LIVE (en direct)
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner
le mode qui recrée l'acoustique d'une petite
salle de concert avec peu de réflexions.
Presione el botón SUR para seleccionar el modo
que duplica la acústica de una sala de conciertos
pequeña e íntima con pocas reflexiones.
DANCE (danse)
DANCE
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
le mode qui recrée l'acoustique d'une salle de para seleccionar el modo que duplica la acústica
danse avec des réflexions modérées.
de una sala de baile con reflexiones moderadas.
CHURCH (église)
CHURCH
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner Presione el botón de sonido envolvente (SUR)
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
cathédrale avec de hauts plafonds et
beaucoup de réflexions.
para seleccionar el modo que duplica las
características acústicas de una gran catedral
con altos techos y muchas reflexiones.
HALL (salle)
HALL
Appuyez sur la touche SUR pour sélectionner Presione el botón SUR para seleccionar el
le mode qui recrée l'acoustique d'une grande
salle de concert avec des réflexions limitées.
modo que duplica la acústica de una gran sala
de conciertos con limitadas reflexiones.
Remarque: L'affichage à gauche peut être
Nota: El visualizador de la izquierda puede ser
différent de l'affichage actuel.
diferente del visualizador actual.
97
English
Surround
Op e ra tion
Ad justing the Surround
Se tting s
You can adjust the Surround settings for your
preference.
2
1
Press the SUR button repeatedly to select the
desired surround mode (except NORMAL).
SUR
S
SUR
1
2
Within 5 second after the step 1, press the
9
DN or UP button to decrease or increase the
8
DN
UP
reverberation level. Adjustments can be made
within a range of +4 to –4 steps.
Press the c DN or UP f button to adjust the
initial reverberation time. Adjustments can be
made within a range of +4 to –4 steps.
DN
UP
98
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d 'a m b ia nc e
Op e ra c ión d e l
sonid o e nvolve nte
Ajuste m e nt d e s ré g la g e s Ajuste s d e sonid o
d 'a m b ia nc e e nvolve nte
Les réglages d'ambiance peuvent être ajustés Usted podrá efectuar ajustes de sonido
selon vos préférences.
envolvente según su preferencia.
Appuyez répétitivement sur la touche SUR
pour sélectionner le mode d'ambiance désiré
(excepté NORMAL).
Presione repetidamente el botón de sonido
envolvente (SUR) para seleccionar el modo de
sonido envolvente deseado (excepto NOR-
MAL).
Dans les 5 secondes après le pas 1, appuyez En los 5 segundos que siguen al paso 1,
sur la touche DN ou UP pour diminuer ou presione el botón DN o UP para reducir o
9
8
9
8
augmenter le niveau de réverbération. Les
réglages peuvent être effectués par étapes
entre +4 et –4.
aumentar el nivel de reverberación. Los ajustes
pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –
4.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
ajuster le délai de réverbération initial. Les
réglages peuvent être effectués par étapes
entre +4 et –4.
Presione el botón c DN o UP f para ajustar
el tiempo de reverberación inicial. Los ajustes
pueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –
4.
99
English
Eq ua lize r
Op e ra tion
Eq ua lize r Pre se ts
Six typical equalizer settings are preset at the
factory for a variety of musical source material.
1.@.#.$.%
Setting 1: FLAT
EQ
1
2
3
4
5
6
Press the EQ (EQUALIZER) button to select
the flat frequency response.
Setting 2: MALE (VOCAL)
EQ
Press the EQ button to select the MALE setting.
Setting 3: FEMALE (VOCAL)
EQ
Press the EQ button to select the FEMALE
setting.
Setting 4: POPS
EQ
Press the EQ button to select the POPS setting.
Setting 5: ROCK
EQ
Press the EQ button to select the ROCK
setting.
Setting 6: NEWS
EQ
Press the EQ button to select the NEWS
setting.
Note: The display shown on the left will be
different from the actual display.
100
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d 'é g a lise ur
Opera ción del
ecua liza dor
Pré ré g la g e s d 'é g a lise ur
Ajuste s d e e c ua liza d or
p re p rog ra m a d os
Six réglages d'égaliseur typiques sont
préréglés en usine pour diverses sources
musicales.
Seis ajustes típicos de ecualización vienen
preprogramados de fábrica para una variedad
de fuentes musicales.
Réglage 1: FLAT (réponse plate)
Ajuste 1: FLAT
Appuyez sur la touche EQ (EQUALIZER) pour Presione el botón de ecualizador (EQ) para
sélectionner une réponse en fréquence plate.
seleccionar una respuesta de frecuencia plana.
Réglage 2: MALE (VOCAL)
Ajuste 2: MALE (VOCAL)
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage MALE.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste MALE (voz masculina).
Réglage 3: FEMALE (VOCAL)
Ajuste 3: FEMALE (VOCAL)
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage FEMALE.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina).
Réglage 4: POPS
Ajuste 4: POPS
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage POPS.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste POPS.
Réglage 5: ROCK
Ajuste 5: ROCK
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage ROCK.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste ROCK.
Réglage 6: NEWS
Ajuste 6: NEWS
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner
le réglage NEWS.
Presione el botón de ecualizador (EQ) para
seleccionar el ajuste NEWS (noticias).
Remarque: L'affichage à gauche peut être
Nota: El visualizador de la izquierda puede ser
différent de l'affichage actuel.
diferente del visualizador actual.
101
English
Eq ua lize r
Op e ra tion
Ad justing the Eq ua lize r
Se tting s
You can modify the Equalizer settings to create
a response curve more appealing to your
personal taste.
3 2 1
Press the EQ (EQUALIZER) button repeatedly
to select the Equalizer setting preset which you
wish to adjust.
EQ
1
2
EQ
The example shows FLAT mode.
Within 5 seconds after the operation of 1 ,
press the EQ BAND DN (c DN) or UP (UP f )
button to select the frequency band to adjust.
The BAND indicator of the selected frequency
will blink.
----------
DN
UP
Press the LEVEL DN ( DN) or LEVEL UP
9
(UP ) button while the frequency range is
3
8
DN
UP
blinking to decrease or increase the level
respectively. Repeat Steps 2 and 3 to adjust
other frequency ranges.
To adjust other Equalizer settings, repeat Steps
1 to 3.
102
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d 'é g a lise ur
Opera ción del
ecua liza dor
Ajuste m e nt d e s ré g la g e s Ajuste de los a justes de
d 'é g a lise ur
ecua liza dor
Les réglages d'égaliseur peuvent être modifiés Usted podrá modificar los ajustes de
afin de créer une courbe de réponse plus
agréable pour votre goût personnel.
ecualización para crear una curva de frecuencia
más acorde con su gusto personal.
Appuyez répétitivement sur la touche EQ
Presione repetidamente el botón de ecualizador
(EQUALIZER) pour sélectionner le préréglage (EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizador
du réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster.
L'exemple montre le mode FLAT.
preprogramado que desea ajustar.
El ejemplo muestra el modo FLAT.
Dans les 5 secondes après l’opération 1 ,
appuyez sur la touche de gamme d'égaliseur
Bas ou Haut (EQ BAND DN (c DN) ou UP
(UP f )) pour sélectionner la gamme de
fréquence à ajuster. L'indicateur de gamme
Dentro de los 5 segundos posteriores a la
operación 1 , presione el botón selector de
banda de ecualizador (EQ BAND) en descenso
(c DN) o ascenso (UP f ) para seleccionar la
banda de frecuencia que desea ajustar. El
(BAND) de la fréquence sélectionnée clignote. indicador de banda (BAND) correspondiente a
la frecuencia seleccionada destellará.
Appuyez sur la touche de niveau Haut ou Bas Mientras la gama de frecuencias destella,
(LEVEL DN ( DN) ou LEVEL UP (UP ))
pendant que la gamme de fréquence clignote
pour diminuer ou augmenter respectivement le (LEVEL UP) (UP ) para disminuir o aumentar
presione el botón de disminución de nivel
(LEVEL DN) ( DN) o aumento de nivel
9
8
9
8
niveau. Répéter les étapes 2 et 3 pour
ajuster les autres gammes de fréquence.
Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,
répéter les étapes 1 à 3.
el nivel, respectivamente. Repita los pasos 2 y
3 para ajustar otras gamas de frecuencias.
Para ajustar otros ajustes de ecualizador, repita
los pasos 1 a 3.
103
English
Eq ua lize r
Op e ra tion
Me m orizing the
Eq ua lize r Se tting s
2.#
1
Press the EQ button to select the desired
equalizer setting (factory preset or your own)
you wish to store in memory.
EQ
1
2
Within 5 seconds after operating step 1, press
1
and hold any one of the Preset buttons (
–
6
M
) for at least 2 seconds. The indicators blink
USER
P.SET
1
2
3
4
5
6
for 5 seconds showing the unit is ready for
storing.
CT
H
M
USER
P.SET
While the indicators are blinking, press the
1
1
2
3
4
5
6
6
Preset button (
–
M
) into which you wish to
3
store the selected equalization setting. Repeat
Steps 1 to 3 to store other settings.
The example shows the setting has been stored
at the Preset 2.
CT
H
Note: You can store the D.H.E. and Surround
settings as well as the Equalizer settings
in the Presets.
M
104
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d 'é g a lise ur
Opera ción del
ecua liza dor
Mé m orisa tion d e s ré g la -
g e s d 'é g a lise ur
Me m oriza c ión d e los a jus-
te s d e e c ua liza d or
Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner le Presione el botón de ecualizador (EQ) para
réglage d'égaliseur désiré (préréglage usine seleccionar el ajuste de ecualizador deseado
ou préréglage personnalisé) qu'on veut mettre (preprogramado de fábrica o creado por usted)
en mémoire.
que desea almacenar en la memoria.
Dans les 5 secondes après l'opération 1,
appuyer sur une touche de mémoire (
En 5 segundos después de haber terminado el
1
–
paso 1, presione y mantenga presionado
cualquiera de los botones de memoria (
1
6
M
) et la maintenir enfoncée pendant au
–
6
moins 2 secondes. Les indicateurs clignotent
pendant 5 secondes indiquant que l'appareil
est prêt pour la mémorisation.
M
) durante por lo menos 2 segundos. Los
indicadores destellarán durante 5 segundos
indicando que la unidad está lista para
almacenamiento.
1
1
6
Appuyez sur la touche de mémorisation (
–
Presione el botón de memoria (
–
M
) en
6
M
) dans laquelle on veut mémoriser le
que desea almacenar el ajuste de ecualizador
réglage d'égalisation sélectionné pendant que seleccionado mientras los indicadores estén
les indicateurs clignotent. Répéter les étapes
1 à 3 pour mémoriser les autres réglages.
L'exemple montre que le réglage a été
mémorisé sur le préréglage 2.
destellando. Repita los pasos 1 a 3 para
almacenar otros ajustes.
El ejemplo muestra que el ajuste ha sido
almacenado en el preajuste 2.
Remarque: Les réglages D.H.E. et d'am-
biance, ainsi que les réglages
d'égaliseur peuvent être
Nota: Usted podrá almacenar los ajustes de
D.H.E., sonido envolvente y ecualizador
en los botones de preajuste.
mémorisés dans les préréglages.
105
English
Eq ua lize r
Op e ra tion
Re c a lling the Me m orize d
Eq ua lize r/ Surround Se tting s
2
1
Press the desired mode button, EQ, SUR or
D.H.E.
1
2
D.H.E.
EQ
SUR
USER
P.SET
To recall your preset, pressing one of the preset
1
2
3
4
5
6
1
6
switches (
–
M
) within 5 seconds after the
operation in Section 1. This provides sound
characteristics of your own design.
CT
H
M
Switc hing the Disp la y
Mod e s
1
Press the DISP (DISPLAY) button to select the
desired Display pattern mode.
DISP
1
Each press changes the display patterns as
shown in page 108.
106
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d 'é g a lise ur
Opera ción del
ecua liza dor
Ra p p e l d e s ré g la g e s
m é m orisé s d 'é g a lise ur/
a m b ia nc e
Re lla m a d a d e los a juste s
m e m oriza d os d e e c ua liza -
d or/ sonid o e nvolve nte
Appuyez sur la touche du mode désiré, EQ,
SUR ou D.H.E.
Presione el botón del modo deseado, EQ, SUR
o D.H.E.
Pour rappeler votre préréglage, appuyez sur
Para volver a llamar su preajuste, presione uno
1
6
M
)
1
6
un des commutateurs préréglés (
–
de los interruptores de preselección (
–
M
)
dans les 5 secondes après l'opération de la
section 1. Les caractéristiques sonores
désirées seront obtenues.
dentro de los 5 segundos posteriores a la
operación de la sección 1. Con ésto usted
obtendrá las características sonoras de su
propio diseño.
Com m uta tion d e s m od e s
d 'a ffic ha g e
Conm uta c ión d e los m o-
d os d e visua liza c ión
Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour
sélectionner le mode de courbe d'affichage
désiré.
Presione el botón DISP (visualizador) para
seleccionar el modo de patrón deseado.
El patrón del visualizador cambiará cada vez
que presione el botón como se muestra en la
página 109.
A chaque pression sur la touche la courbe
d'affichage change comme montré à la page
109.
107
English
Eq ua lize r
Op e ra tion
Pattern/
Courbe/
Patrón
Display/Affichage/Visualizador
Description
1
EQ Pattern
•
63
•
160
•
400
•
1K
•
2.5K
•
6.3K
•
16K
•
2
Spectrum Analizer Pattern
Peak Hold Pattern
•
63
•
160
•
400
•
1K
•
2.5K
•
6.3K
•
16K
•
3
•
63
•
160
•
400
•
1K
•
2.5K
•
6.3K
•
16K
•
4
5
Peak Value Increasing Pattern
•
63
•
160
•
400
•
1K
•
2.5K
•
6.3K
•
16K
•
"i" Character Pattern
Block Pattern
•
63
•
160
•
400
•
1K
•
2.5K
•
6.3K
•
16K
•
6
•
63
•
160
•
400
•
1K
•
2.5K
•
6.3K
•
16K
•
7
8
Mirror Pattern
•
63
•
160
•
400
•
1K
•
2.5K
•
6.3K
•
16K
•
Spectrum Dual Stack Pattern
Scan Display
•
63
•
160
•
400
•
1K
•
2.5K
•
6.3K
•
16K
•
9
(Repeats from DISP2 to DISP8 for every 5
seconds endlessly.)
10
Operation Mode Display
Displays each mode of operation.
RADIO
CD
MD
108
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d 'é g a lise ur
Opera ción del
ecua liza dor
Descripción
Patrón EQ
Description
Courbe EQ
Courbe de spectre d'analyseur
Courbe de maintien des crêtes
Patrón de analizador de espectro
Patrón de retención de crestas
Courbe d'augmentation de la valeur crête
Patrón de aumento de valor de la cresta
Courbe de caractère "i"
Courbe de bloc
Patrón de carácter "i"
Patrón de bloque
Patrón de espejo
Courbe miroir
Courbe de spectre double superposé
Patrón de espectro de doble grupo
Affichage de balayage
Indicación de exploración
(Répète sans fin pendant 5 secondes de
DISP2 à DISP8.)
(Repite indefinidamente durante 5 segundos
desde DISP2 a DISP8.)
Affichage du mode de fonctionnement
Visualización del modo de operación
Affiche chaque mode de fonctionnement.
Visualiza cada modo de operación.
109
English
Clock Opera tion
Disp la ying Tim e
1.@
Press CLK (Clock) button.
The mode changes each time you press the
button.
1
2
12:00
TITLE
CLK
Select the clock displaying mode.
Notes:
•
•
The clock will be displayed by pressing the
CLK button even if the power is turned off
with the ignition ON.
When using this unit with the engine off, the
battery may discharge over time. This could
be enough to prevent the engine from
starting (The discharge time depends upon
the number of components in your system).
Press CLK (Clock) button.
The mode changes each time you press the
button.
TITLE
CLK
Turn off the clock display.
110
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d e l'horloge
Op e ra c ión d e l
re loj
Visua liza c ión d e la hora
Affic ha g e d e l'he ure
Pulse el botón CLK (reloj).
Appuyer sur la touche CLK (horloge)
El modo cambiará cada vez que usted pulse el
botón.
Le mode change à chaque pression sur la
touche.
Seleccione el modo de indicación horaria.
Sélectionner le mode d’affichage de l’horloge.
Notas:
Remarques:
•
•
La hora se visualizará cuando presione el
botón CLK incluso con la alimentación
desconectada, siempre y cuando la llave de
encendido esté en ON.
Si se usa la unidad con el motor apagado, la
batería puede descargarse con el tiempo.
Esto puede ser suficiente para impedir el
posterior arranque del motor (el tiempo de
descarga depende del número de
•
L'heure sera affichée si vous appuyez sur
la touche CLK même avec l'unité en OFF,
si vous ne coupez pas le contact de la
voiture.
Lorsque cet appareil est utilisé avec le
moteur arrêté, la batterie peut se
décharger plus rapidement. Ceci pourrait
être suffisant pour que le moteur ne puisse
plus démarrer (le temps de décharge
dépend du nombre d’éléments dont le
système est composé).
•
componentes del sistema).
Appuyer sur la touche CLK (horloge)
Le mode change chaque fois que la touche
est enfoncée.
Pulse el botón CLK (reloj).
El modo cambiará cada vez que usted pulse el
botón.
Effacer l’affichage de l’horloge.
Borre la indicación horaria.
111
English
Clock Opera tion
2
3
4
Se tting Tim e
1
Make sure you are in the Clock mode by
pressing the Clock button (see page 110).
Then, press and hold the CLK (Clock) button for
at least 3 seconds. The time indication will
begin to blink.
TITLE
CLK
1
2
12:30
To set the time to the nearest hour, press the
CT button while the time indication is blinking.
For example, if the time shown in the display is
9:35, the CT function will change it to 10:00. If
the display shows 9:29, the CT function will set
the time to 9:00.
4
CT
12:00
Example: To adjust to 9:35
5
3
4
H
9:00
Press the "H" button to adjust the hours while
the time indication is blinking.
Press the "M" button to adjust the minutes while
the time indication is blinking.
9:35
9:35
6
M
The time automatically sets after 5 seconds of
inactivity. It can be manually set by pressing the
CLK button immediately after making adjust-
ments. The time display stops blinking when
set.
112
Español
Français
Fonc tionne m e nt
d el'horloge
Op e ra c ión d e l
re loj
Ré g la g e d e l'he ure
Ajuste d e la hora
Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge)
en appuyant sur la touche de l'horloge (se
reporter à la page 111).
Asegúrese de que está en modo de reloj
presionando el botón de reloj (vea la página
111).
Puis, appuyer sur la touche CLK (horloge) et
la maintenir enfoncée pendant au moins 3
Después presione el botón CLK (reloj) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
secondes. L'indication de l'heure commence à por lo menos. La indicación de la hora empeza-
clignoter.
rá a parpadear.
Pour régler l'heure à l'heure plus proche,
appuyer sur la touche CT pendant que
Para ajustar a la hora más cercana, presione el
botón CT mientras la indicación de la hora esté
l'indication de l'heure clignote. Par exemple, si parpadeando. Por ejemplo, si la hora mostrada
l'heure montrée sur l'affichage est 9:35, la
fonction CT changera celle-ci à 10:00. Si
en el visualizador es 9:35, la función CT la
cambiará a 10:00. Si el visualizador muestra
l'affichage montre 9:29, la fonction CT réglera 9:29, la función CT ajustará la hora a 9:00.
l'heure à 9:00.
Exemple: Pour régler sur 9:35
Ejemplo: Para ajustar a 9:35
Appuyez sur la touche "H" pour régler les
heures quand l'indication de l'heure clignote.
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "H" para ajustar la
hora.
Appuyez sur la touche "M" pour régler les
minutes quand l'indication de l'heure clignote.
L'heure est automatiquement réglée après 5
Mientras la indicación de la hora esté parpa-
deando, presione el botón "M" para ajustar los
minutos.
secondes d'inactivité. L'heure peut être réglée La hora se establecerá automáticamente
manuellement en appuyant sur la touche CLK después de 5 segundos de inactividad. La hora
immédiatement après avoir effectué les
réglages. L'indication de l'heure cesse de
clignoter après le réglage.
puede ser ajustada manualmente presionando
el botón CLK inmediatamente después de
haber realizado los ajustes. La visualización de
la hora dejará de parpadear después del ajuste.
113
English
Re mote Control
Controls
VOLUME
1
Mute Button
MUTE
1
2
3
4
5
6
7
Press the button to lower the volume by
20 dB instantly. Press the button again to
cancel.
PWR
ENT
2
Power Switch
Press the switch to turn the power on/off.
CD-CHG
BAND
PROG
SOURCE
A.PROC
3 k Button
Press the button to switch between the
Play and Pause modes for the MD player
or CD.
REMOTE CONTROL UNIT
4
CD Changer Button
Press the button to change to the CD
changer operation.
5
6
Band/Program Button
Radio mode: BAND Button
Volume Adjustment Buttons
To increase the volume level.....
Press the
To decrease the volume level.....
Press the button
button
7
Button
Radio mode: Pressing the button will
select, in ascending order, stations
programmed into the radio's presets as
shown below.
→1 →2
•
•
•
6
3D/CD Shuttle mode: DISC Select (UP)
Button
Press the button to select a disc in
ascending order.
Equalizer/Surround mode: After calling
each mode with the A. PROC button,
press the
mode.
button to select each
114
Español
Français
Télécomma nde
Control re moto
Controle s
Com m a nd e s
1
Touche de sourdine
1
Botón de sordina
Appuyer sur la touche pour diminuer
instantanément le volume de 20 dB.
Appuyer à nouveau sur cette touche pour
annuler.
Presione el botón para bajar instantánea-
mente el volumen de 20 dB. Vuelva a
presionar el botón para cancelar.
2
3
Interruptor de alimentación
Presione el interruptor para conectar y
desconectar la corriente.
2
3
Interrupteur d'alimentation
Appuyer sur l'interrupteur pour allumer/
éteindre l'appareil.
Botón k
Touche k
Presione el botón para seleccionar entre
los modos de reproducción y pausa en el
reproductor de MD o de CD.
Appuyer sur la touche pour faire passer
alternativement le lecteur de MD ou de
CD en mode de lecture ou de pause.
4
Botón de cambiador CD
Presione el botón para cambiar a la
operación de cambiador de CD.
4
Touche de changeur CD
Appuyer sur la touche pour changer à
l'opération du changeur CD.
5
6
Botón de banda/programa
Modo de radio: Botón de banda
5
6
Touche de gamme/programme
Mode radio: Touche de gamme (BAND)
Botones de ajuste de volumen
Para aumentar el nivel de volumen...
Touches de réglage de volume
Pour augmenter le niveau de volume.....
Presione el botón
Appuyer sur la touche
Para disminuir el nivel de volumen...
Presione el botón
Pour diminuer le niveau de volume.....
Appuyer sur la touche
7
Botón
Modo de radio: Presionando el botón se
seleccionarán, en orden ascendente, las
estaciones programadas en los preajustes
de radio, como se muestra aquí.
7
Touche
Mode radio: Lorsque cette touche est
enfoncée, les stations programmées dans
les préréglages de la radio comme
indiqué ci-dessous sont sélectionnées en
ordre ascendant.
→1 →2
•
•
•
6
Modo de 3D/Cambiador de CD: Botón
de selección de disco (ARRIBA (UP))
Presione el botón para seleccionar un
disco en orden ascendente.
Modo de ecualizador/medio ambiente:
Después de haber llamado cada modo con
el botón A. PROC, presione el botón
para seleccionar cada modo.
→1 →2
•
•
•
6
Mode 3D/Changeur CD: Touche de
sélection de disque (DISC) en ordre
ascendant (UP)
Appuyer sur la touche pour sélectionner
un disque en ordre ascendant.
Mode d'égaliseur/d'ambiance: Après
avoir appelé chaque mode avec la touche
A. PROC, appuyer sur la touche
sélectionner chaque mode.
pour
115
English
Re mote Control
8
9
Button
Radio mode: SEEK (DN) Button
3D/MD/CD Shuttle mode: Press the
button to go back to the beginning of the
current track.
VOLUME
MUTE
PWR
ENT
Button
9
8
Radio mode: SEEK (UP) Button
3D/MD/CD Shuttle mode: Press the
button to advance to the beginning of the
next track.
CD-CHG
BAND
PROG
SOURCE
A.PROC
Button
REMOTE CONTROL UNIT
Radio mode: Pressing the button will
select, in descending order, stations
programmed into the radio's presets as
shown below.
→6 →5
•
•
•
1
3D/CD Shuttle mode: DISC Select (DN)
Button
Press the button to select a disc in
descending order.
Equalizer/Surround mode: After calling
each mode with the A. PROC button, press
the
button to select each mode.
Audio Processor Button
Press the button to switch between the
Equalizer/Surround modes.
Audio Select Button
Press to select the audio source.
116
Español
Français
Télécomma nde
Control re moto
8
9
Botón
8
9
Touche
Modo de radio: Botón de búsqueda
descendente (SEEK – DN)
Modo de 3D/MD/Cambiador de CD:
Presione el botón para volver al inicio de la
pista que se esté reproduciendo.
Mode radio: Touche de recherche
(SEEK) en ordre descendant (DN)
Mode 3D/MD/Changeur CD: Appuyer sur
la touche pour reculer vers le début de la
plage actuelle.
Botón
Touche
Modo de radio: Botón de búsqueda
ascendente (SEEK – UP)
Modo de 3D/MD/Cambiador de CD:
Presione el botón para avanzar al inicio de
la pista siguiente.
Mode radio: Touche de recherche
ascendante (SEEK – UP)
Mode 3D/MD/Changeur CD: Appuyer sur la
touche pour avancer vers le début de la plage
suivante.
Botón
Touche
Modo de radio: Presionando el botón se
seleccionarán, en orden descendente, las
estaciones programadas en los preajustes
de radio, como se muestra aquí.
Mode radio: Lorsque cette touche est
enfoncée, les stations programmées dans
les préréglages de la radio comme indiqué
ci-dessous sont sélectionnées en ordre
descendant.
→6 →5
•
•
•
1
→6 →5
•
•
•
1
Modo de 3D/Cambiador de CD: Botón
de selección de disco (ABAJO (DN))
Presione el botón para seleccionar un
disco en orden descendente.
Mode 3D/Changeur CD: Touche de
sélection de disque (DISC) en ordre
descendant (DN)
Appuyer sur la touche pour sélectionner un
disque en ordre descendant.
Modo de ecualizador/medio ambiente:
Después de haber llamado cada modo con
el botón A. PROC, presione el botón
para seleccionar cada modo.
Mode d'égaliseur/d'ambiance: Après
avoir appelé chaque mode avec la touche
A. PROC, appuyer sur la touche
pour
sélectionner chaque mode.
Botón de procesador de audio
Presione el botón para conmutar entre el
modo de ecualizador y medio ambiente.
Touche du processeur audio
Appuyez sur cette touche pour commuter
entre le mode d'égaliseur, et le mode
d'ambiance.
Botón selector de audio
Presione el botón para seleccionar la
fuente audio deseada.
Touche de sélection audio
Appuyer sur la touche pour sélectionner la
source audio désirée.
117
English
Re mote Control
Ba tte ry Re p la c e m e nt
Applicable battery: Use two "AAA" sized dry
batteries or equivalent.
Opening the battery cover
Slide out the battery cover while firmly pressing
outward.
Replacing the battery
Put the batteries in the case as illustrated.
e
d
d
e
Closing the cover
Push the cover as illustrated until a click is
heard.
118
Español
Français
Télécomma nde
Control re moto
Re m p la c e m e nt d e la p ile Re e m p la zo d e la p ila
Pile appropriée: Utiliser deux piles sèches de Pila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño
dimension "AAA" ou équivalente.
"AAA" o su equivalente.
Ouverture du couvercle de la pile
Faire glisser vers l'avant le couvercle de la
pile tout en le poussant fermement vers
l'extérieur.
Apertura de la cubierta de la pila
Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila
presionándola firmemente.
Reemplazo de la pila
Remplacement de la pile
Ponga las pilas en el compartimiento como se
muestra en la ilustración.
Insérer les piles dans le compartiment
comme montré sur l'illustration.
Cierre del compartimiento
Fermeture du couvercle
Presione la cubierta como se muestra en la
ilustración hasta que oiga un chasquido.
Pousser le couvercle comme montré sur
l'illustration jusqu'à ce qu'on écoute un déclic.
119
English
Disc Ca re
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
Corre c t Ha nd ling
Do not drop the disc while handling. Hold the
disc so you will not leave fingerprints on the
surface. Do not affix tape, paper, or gummed
labels on the disc. Do not write on the disc.
INCORRECT
INCORRECTE
INCORRECTO
CORRECT
CORRECTE
CORRECTO
Disc Cle a ning
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the
disc could cause the CD player to skip. For
routine cleaning, wipe the playing surface with a
clean, soft cloth from the centre of the disc to
the outer edge. If the surface is heavily soiled,
dampen a clean soft cloth in a solution of mild
neutral detergent before cleaning the disc.
Disc Ac c e ssorie s
There are various accessories available on the
market for protecting the disc surface and
improving sound quality. However, most of
them will influence the thickness and/or
diameter of the disc. Using such accessories
can cause the disc to be out of standard
specifications and may create operational
problems. We recommend not using these
accessories on discs played in Alpine CD
players.
Transparent Sheet
Feuille transparente
Hoja transparente
Disc Stabilizer
Stabilisateur de disque
Estabilizador del disco
120
Español
Français
Cuid a d o d e los
d isc os
Entre tie n d u
d isq ue
Ma nip ula tion c orre c te
Ma ne jo c orre c to
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir
le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le
disque. Ne rien écrire sur le disque.
No deje caer los discos mientras los maneja.
Sujete los discos de forma que no queden
huellas dactilares en su superficie. No pegue
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los
discos. No escriba sobre los discos.
Ne ttoya g e d e s d isq ue s
Lim p ie za d e los d isc os
Des traces de doigts, de poussière ou de
saleté sur la surface du disque peuvent
provoquer des sauts de son. Essuyer le
disque du centre vers la périphérie avec un
chiffon doux et propre. Si la surface du
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad
de la superficie de los discos podrían hacer que
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la
limpieza rutinaria, frote la superficie de
reproducción con un paño suave y limpio desde
disque est vraiment sale, humidifier le chiffon el centro hasta los bordes. Si la superficie
d'une solution détergente neutre avant
d'essuyer le disque.
estuviera muy manchada, humedezca un paño
suave y limpio en una solución de detergente
neutro y frote el disco.
Au suje t d e s a c c e ssoire s Ac c e sorios p a ra d isc os
Existen varios accesorios disponibles en el
p our d isq ue
mercado para proteger la superficie de los
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur
discos y mejorar la calidad acústica. Sin
le marché pour protéger la surface du disque
embargo, la mayoría de ellos influirá en el
et améliorer la qualité sonore. Cependant,
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La
certains de ces accessoires peuvent affecter
utilización de tales accesorios podría cambiar
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.
las especificaciones estándar de los discos y
L'utilisation de tels accessoires peut modifier
provocar problemas operacionales. No se
les spécifications du disque et provoquer des
recomienda utilizar estos accesorios con discos
erreurs de fonctionnement. Nous décon-
reproducidos en reproductores de discos
seillons l'utilisation de tels accessoires avec
compactos Alpine.
des disques à reproduire sur les lecteurs CD
Alpine.
121
English
Disc Ca re
Wha t is a n MD
The small, compact cartridge containing a
64mm diameter disc is very easy to handle.
The signals on the disc are digital and are read
without touching the disc, so the quality of the
sound remains unchanged upon playback
(unlike cassette).
It uses a recording method called ATRAC
(Adaptive TRansform Acoustic Coding). This is
a compression technique used to reduce the
music data to 1/5 of its original size. This
compression is such that the quality of the
sound approaches that of a Compact Disc.
Handling
The MD is enclosed in a plastic cartridge. If can
be handled without worrying about dust or
fingerprints. However, dust can still enter from
the small gaps in the case or mishandling the
MD could damage the unit.
Please follow the instructions below when
using the MD.
•
•
•
Do not open the shutter.
Do not touch the disc inside cartridge.
Wipe off any dust or debris on the cartridge.
Pay special attention to the spindle side of
the MD.
•
•
Do not expose to direct sun light.
Do not expose to a location where sand or
dust could enter.
•
•
•
•
Make sure labels are properly positioned.
Use only 1 label per MD.
Do not use an MD with its label peeling off.
Store in its case when not in use.
122
Español
Français
Cuid a d o d e los
d isc os
Entre tie n d u
d isq ue
Qu’e st-c e q u’un MD
¿Qué e s un MD?
La petite cartouche compacte qui contient un
disque de 64 mm de diamètre est très facile à
manipuler. Les signaux sur le disque sont
numériques et sont lus sans contacts avec le
disque, de telle sorte que la qualité du son
reste inchangée à la lecture (contrairement à
la cassette).
El cartucho pequeño y compacto que contiene
un disco de 64 mm de diámetro es muy fácil de
manipular. Las señales del disco son digitales y
son leídas sin tocar el disco, por lo que la
calidad del sonido no se deteriora con la
reproducción (a diferencia de los cassettes).
El MD utiliza un método de grabación llamado
ATRAC (adaptación codificada de
Elle utilise une méthode d’enregistrement
appelée ATAC (Adaptive TRansform Acoustic
Coding, ou encodage acoustique à transfor-
mation adaptée). Ceci est une compression
technique utilisée pour réduire les données
musicales à 1/5 de leur volume original. Cette
compression est telle que la qualité du son
approche celle d’un disque compact.
transformación acústica). Esta es una técnica
de compresión que se utiliza para reducir los
datos musicales a 1/5 de su tamaño original.
Esta compresión permite lograr una calidad de
sonido similar a la de los discos compactos.
Manipulación
El MD está cubierto por un cartucho plástico.
Puede ser manipulado sin necesidad de
preocuparse por el polvo y las huellas digitales.
Sin embargo, el polvo puede entrar por las
pequeñas aberturas del cartucho, y una
manipulación incorrecta del MD puede causar
mal funcionamiento de la unidad.
Observe las siguientes recomendaciones al
usar un MD.
Manipulation
Le MD est enfermé dans une cartouche en
plastique. Il peut être manipulé sans se
soucier de la poussière ni des traces de
doigts. Cependant, de la poussière peut
toujours entrer par les interstices du boîtier et
une manipulation incorrecte du MD peut
endommager l’appareil.
Veuillez suivre les instructions ci-dessous
pour l’utilisation du MD.
•
•
•
No abra el obturador.
No toque el disco dentro del cartucho.
Quite el polvo y la suciedad del cartucho,
particularmente en la parte del eje del MD.
No exponga el MD a la luz directa del sol.
No deje el MD en un lugar donde quede
expuesto a arena o polvo.
•
•
Ne pas ouvrir le volet de fermeture.
Ne pas toucher le disque à l’intérieur de la
cartouche.
•
•
•
Essuyer toutes poussières ou impuretés
sur la cartouche. Porter une attention
particulière à la face du MD avec le coté
où la structure est apparente.
•
Asegúrese de colocar correctamente las
etiquetas.
•
•
•
Ne pas exposer aux rayons directs du
soleil.
Ne pas exposer dans un endroit où du
sable ou de la poussière peut entrer.
S’assurer si les étiquettes sont
correctement positionnées.
•
•
•
Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.
No use un MD cuya etiqueta esté suelta.
Guarde el MD en su caja protectora cuando
no esté en uso.
•
•
Utiliser seulement une étiquette par MD.
Ne pas utiliser un MD avec une étiquette
en partie arrachée.
•
Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.
123
In Ca se of Diffic ulty English
English/Français/Español
If you encounter a problem, please review the
items in the following check list. This guide will
help you isolate the problem if the unit is at
fault. Otherwise, make sure the rest of your
system is properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
Initia l Turn-on Afte r Insta lla -
tion
Symptom/Symptôme/Síntoma
Cause and Solution
No function or display./Fonctions
inopérantes ou pas d'affichage./La
unidad no funciona ni hay visualización.
•
Car's ignition is off.
–
If connected per instructions, the unit will
not operate with the car's ignition off.
•
•
Improper connection of power leads.
Check connections of the power leads.
–
Blown fuse.
Check the fuses on the Battery leads;
–
replace with the proper value if
necessary.
124
Español
Français
En c a so d e
d ific ulta d
En c a s d e
p rob lè m e
En cas de problème, consulter la liste de
Cuando se presente algún problema, consulte
vérifications suivantes. Ce guide devrait vous los ítemes de la lista de comprobaciones
aider à résoudre tout problème provenant de siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du
reste du système ou consulter un revendeur
Alpine autorisé.
problemas de su unidad. Si el problema
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
Pue sta e n m a rc ha inic ia l
d e sp ué s d e la insta la c ión
Mise e n se rvic e a p rè s
l'insta lla tion
Causa y solución
Cause et solution
•
La llave de encendido del automóvil está en
OFF.
•
La clé de contact du véhicule est sur la
position d'arrêt.
–
Si ha realizado las conexiones de
acuerdo con las instrucciones, la unidad
no funcionará con la llave de encendido
en OFF.
–
Si l'appareil est raccordé selon les
instructions, il ne fonctionne pas quand
la clé de contact est sur la position
d'arrêt.
•
•
La conexión de los conductores de alimen-
tación no es adecuada.
•
•
Connexions incorrectes des conducteurs
d'alimentation.
–
Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
–
Vérifier les connexions des conduc-
teurs d'alimentation.
Fusible quemado.
Un fusible a sauté.
–
Compruebe los fusibles de los conducto-
res de la batería. Si es necesario,
reemplácelos por otros del valor
apropiado.
–
Vérifier les fusibles sur les conducteurs
de la batterie; remplacer par des
fusibles de l'ampérage approprié, si
nécessaire.
125
In Ca se of Diffic ulty English
English/Français/Español
Ra d io Mod e
Symptom/Symptôme/Síntoma
Cause and Solution
Unable to receive stations./Impossible de
recevoir les stations./Es imposible recibir
emisoras.
•
No antenna or open connection in cable.
–
Make sure the antenna is properly
connected; replace the antenna or cable
if necessary.
Unable to tune stations in the seek mode./
Impossible d'accorder les stations en mode de
recherche automatique./Es imposible
•
•
You are in a weak signal area.
Make sure the tuner is in the DX mode.
If the area you are in is not known to be a
weak signal area, the antenna may not be
grounded and connected properly.
–
sintonizar emisoras en el modo de búsqueda.
–
Check your antenna connections; make
sure the antenna is properly grounded at
its mounting location.
•
The antenna may not be the proper length.
–
Make sure the antenna is fully extended;
if broken, replace the antenna with a new
one.
Broadcast is noisy./Réception parasitée./La
recepción es ruidosa.
•
•
The antenna is not the proper length.
–
Extend the antenna fully; replace it if it is
broken.
The antenna is poorly grounded.
–
Make sure the antenna is grounded
properly at its mounting location.
126
Español
Français
En c a so d e
d ific ulta d
En c a s d e
p rob lè m e
Ré c e p tion ra d io
Mod o d e la ra d io
Cause et solution
Causa y solución
•
Pas d'antenne ou connexion incorrecte
des câbles.
Vérifier que l'antenne est bien
•
La antena no está conectada o el cable está
desconectado.
–
–
Compruebe si la antena está adecuada-
mente conectada y, si es necesario
reemplace la antena o el cable.
raccordée; remplacer l'antenne ou le
câble si nécessaire.
•
•
Usted se encuentra en un área de recepción
débil.
•
•
Les signaux dans la région sont faibles.
–
Vérifier que le syntonisateur est en
mode DX.
–
Compruebe si el sintonizador está en
modo DX.
Si le problème ne vient pas de la faiblesse
des signaux dans la région, peut être que
l'antenne n'est peut-être pas mise à la
terre ou raccordée correctement.
Si el área en la que se encuentra no es de
mala recepción, es posible que la antena no
esté puesta a tierra y conectada correcta-
mente.
–
Vérifier les connexions de l'antenne;
vérifier qu'elle est correctement reliée
à un point de masse à l'emplacement
du montage.
–
Compruebe las conexiones de la antena,
si está bien conectada a tierra, y si la
ubicación de montaje es correcta.
•
La longueur de l'antenne ne convient pas.
•
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
–
Vérifier si l'antenne est complètement
déployée. Si l'antenne est cassée, la
remplacer par une neuve.
–
Compruebe si la antena está completa-
mente desplegada. Si está rota, reemplá-
cela por otra nueva.
•
•
La longueur de l'antenne ne convient pas.
•
•
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
–
Déployer complètement l'antenne, la
remplacer si elle est cassée.
–
Extienda completamente la antena. Si
está rota, reemplácela por otra nueva.
L'antenne n'est pas correctement reliée à
la masse.
La antena está mal conectada a tierra.
–
Vérifier que l'antenne est correctement
reliée à un point de masse à l'empla-
cement du montage.
–
Compruebe si la antena está bien
conectada a tierra y si la ubicación de
montaje es correcta.
127
In Ca se of Diffic ulty English
CD Mod e
English/Français/Español
Symptom/Symptôme/Síntoma
Cause and Solution
CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionne
pas./El reproductor de discos compactos no
funciona.
•
•
•
Out of operating temperature range +50°C
(+120°F) for CD.
–
Allow the car's interior (or trunk) tempera-
ture to cool.
CD playback sound is wavering./Le son de
lecture de CD est déformé./El sonido de
reproducción de un disco compacto oscila.
Moisture condensation in the CD Module.
–
Allow enough time for the condensation
to evaporate (about 1 hour).
The CD has been damaged.
Unable to Fast-Forward or Backward./Avance
rapide ou inversion impossibles./Es imposible
avanzar y retroceder rápidamente.
–
Eject the CD and discard; using a
damaged CD in your unit can cause
damage to the transport.
•
•
•
Improper mounting.
Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty.
Clean the disc.
Disc has scratches.
Change the disc.
Sound skips due to vibration./Le son saute à
cause de vibrations./El sonido salta debido a
las vibraciones.
–
–
–
•
Dirty or scratched disc.
Sound skips without vibration./Le son saute en
l'absence de vibration./El sonido salta aunque
no haya vibraciones.
–
Clean the disc: damaged discs should be
replaced.
128
Español
Français
En c a so d e
d ific ulta d
En c a s d e
p rob lè m e
Mod e CD
Mod o d e l re p rod uc tor d e
d isc os c om p a c tos
Causa y solución
Cause et solution
•
•
•
Se encuentra a más de 50°C de temperatu-
ra.
•
•
•
La température dépasse +50°C (+120°F).
–
Laissez la température de l'habitacle
(ou du coffre) baisser.
–
Deje que se enfríe la temperatura en el
interior (o en el portaequipajes) del
vehículo.
Se ha condensado humedad en el módulo
de discos compactos.
Condensation d'humidité dans le module
CD.
–
Espere el tiempo necesario para que se
evapore la humedad (aproximadamente
1 hora).
–
Attendez que l'humidité s'évapore
(environ 1 heure).
El disco compacto está dañado.
Le disque compact a été endommagé.
–
Extraiga el disco compacto y tírelo. La
utilización de un disco compacto dañado
en su unidad podría averiar el mecanis-
mo.
–
Ejecter le disque compact et le jeter;
l'utilisation d'un disque compact abîmé
dans le système peut endommager le
mécanisme de transport.
•
•
•
Un montage incorrect.
Remonter l'appareil correctement.
Le disque compact est très sale.
Nettoyer le disque compact.
Le disque compact est rayé.
Changer le disque compact.
•
•
•
Montaje inadecuado.
Monte la unidad correctamente.
El disco está muy sucio.
Limpie el disco compacto.
El disco está rayado.
Cambie el disco compacto.
–
–
–
–
–
–
•
Le disque compact est sale ou rayé.
•
El disco compacto está sucio o rayado.
–
Nettoyer le disque compact: des
disques compacts endommagés
doivent être remplacés.
–
Limpie el disco. Los discos compactos
dañados deben ser reemplazados.
129
In Ca se of Diffic ulty English
MD Mod e
English/Français/Español
Cause and Solution
Symptom/Symptôme/Síntoma
•
•
Another MD is already inserted.
Eject the inserted MD and insert the MD.
The MD is inserted incorrectly.
Insert the MD correctly.
The MD could not be inserted./On ne peut pas
insérer le MD./El MD no puede ser insertado.
–
–
•
•
Improper mounting.
Securely re-mount the unit.
Sound skips due to vibration./Le son saute à
cause de vibrations./Se producen
interrupciones en el sonido debido a
vibraciones.
–
Sound skips without vibration./Le son saute en
l'absence de vibration./Se producen
interrupciones en el sonido sin que haya
vibraciones.
Dirty or scratched MD. Bad recording
condition.
–
Change the MD.
The play back won’t start./La lecture ne
commence pas./La reproducción no comienza.
•
•
Dirty or scratched MD. Bad recording.
condition. A non-recorded MD.
–
Change the MD.
Dew condensation.
Wait for a while before using.
–
130
Español
Français
En c a so d e
d ific ulta d
En c a s d e
p rob lè m e
Mod e d e MD
Mod o d e MD
Cause et solution
Causa y solución
•
•
Il y a déjà un MD dans l'unité.
Ejecter le MD inséré et introduire le MD.
Le MD a été inséré incorrectement.
Insérer le MD correctement.
•
•
•
Ya hay un MD insertado en la unidad.
Expulse el MD que está cargado en la
unidad, e inserte el nuevo MD.
El MD ha sido insertado incorrectamente.
Inserte el MD correctamente.
–
–
–
–
•
•
Montage incorrect de l'unité.
Remonter l’appareil de manière sûre.
Instalación incorrecta de la unidad.
Reinstale la unidad de manera segura.
–
–
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises
conditions d'enregistrement.
•
El MD está sucio o rayado. Malas
condiciones de grabación.
–
Changer le MD.
–
Cambie el MD.
•
•
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises
conditions d'enregistrement. Le MD inséré
n'a pas été enregistré.
•
•
El MD está sucio o rayado. Malas
condiciones de grabación. Se ha insertado
un MD que no ha sido grabado.
–
Changer le MD.
Condensation d'humidité.
Attendre un moment avant d’utiliser.
–
Cambie el MD.
Condensación de humedad
–
–
Espere algunos instantes antes de usar
la unidad.
131
In Ca se of Diffic ulty English
English/Français/Español
Ind ic a tion for 3D He a d
Unit
Indication/Indication/Indicación
Cause and Solution
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
–
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
High-Temp
•
•
•
No disc is loaded.
Select a disc.
–
NO DISC
No magazine is loaded.
Insert a magazine.
–
No Magazine
Malfunction in the unit.
–
Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the
CD for any deformities or irregularities
(see pages 10 – 12). If there appears to
be no problems with the disc, insert the
CD back into the magazine. When the
"ERROR" indication disappears from the
display, insert the magazine into the unit.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
ERROR
•
•
Magazine ejection not possible.
–
Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your
Alpine dealer.
Magazine ejects without CD.
–
Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD
magazine into the 3D Shuttle to receive
the disc left inside the unit.
If the CD cannot be removed, consult
your Alpine dealer.
132
Español
Français
En c a so d e
d ific ulta d
En c a s d e
p rob lè m e
Indica tion pour l'unité prin- Indica ción pa ra la unida d
cipa le 3D
principa l 3D
Cause et solution
Causa y solución
•
Le circuit de protection s'est déclenché
car la température est trop élevée.
•
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
–
L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de
fonctionnement.
–
La indicación desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
•
•
•
Le disque n'est pas chargé.
Sélectionner un disque.
•
•
•
No se ha cargado el disco.
– Seleccione un disco.
–
Le magasin n'est pas inséré.
Insérer un magasin.
No está insertado el depósito.
– Inserte un depósito.
–
Mauvais fonctionnement de l'unité.
Mal funcionamiento de la unidad.
–
Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier
que le CD n'est pas déformé, et qu'il
n'a pas de surfaces irrégulières (se
reporter aux pages 11 – 13). S'il n'y a
pas de problèmes avec le disque, le
réinsérer dans le magasin. Lorsque
l'indication "ERROR" disparaît de
l'affichage, insérez le magasin dans
l'unité.
–
Presione el botón de expulsión y saque
el CD del depósito. Inspeccione el CD
para ver si no hay deformaciones o
superficies irregulares (vea las páginas
11 – 13). Si parece ser que no hay
problemas con el disco, vuelva a
introducirlo en el depósito. Cuando la
indicación "ERROR" desaparezca del
visualizador, inserte el depósito en la
unidad.
Si vous ne pouvez pas éjecter le
magasin, consultez votre revendeur
Alpine.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
•
•
Impossible d'éjecter le magasin.
•
•
No es posible extraer el depósito.
–
Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas
éjecté, consultez votre revendeur
Alpine.
–
Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el
depósito, consulte a su proveedor Alpine.
Le magasin est éjecté sans CD.
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
–
Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez
un magasin CD vide dans le 3D
Shuttle pour recevoir le disque coincé
dans l'unité.
–
Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte un
depósito vacío en el 3D Shuttle para
recibir el disco enganchado en la unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte a
su proveedor Alpine.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le
CD, consultez votre revendeur Alpine.
133
In Ca se of Diffic ulty English
English/Français/Español
Ind ic a tion for MD He a d
Unit
Indication/Indication/Indicación
Cause and Solution
•
•
No MD is inserted.
Insert an MD.
NO DISC
–
Dirty or scratched MD. Bad recording
condition. A non recorded MD. Not a music
MD.
–
Press the O/C button and change the
MD.
•
The MD is inserted incorrectly.
–
Press the O/C button and insert the MD
correctly.
•
•
Dew condensation.
Wait a while.
Mechanism error.
–
ERROR
1. Press the O/C button and eject the MD.
If not ejecting, consult your Alpine dealer.
2. When the error indication remains after
ejecting, press the O/C button again.
If the error indication still does not turn off
after pressing the O/C button for a few
times, consult your Alpine dealer.
•
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
High-Temp
–
The indicator will disappear when the tem-
perature returns to within operation range.
Reset or installation is proceeded with an
MD left in the mechanism.
Malfunction in the mechanism.
–
Press the O/C button to open and close
the movable display. (If the MD is in the
mechanism, eject the MD once and
reinsert it.)
Note: When the "ERROR" is displayed:
In case that the disc cannot be ejected by
pressing the O/C (Open/Close) button,
press the Reset button (refer to page 16)
and press the O/C button again.
(Blinking/
Clignotant/
Parpadeante)
If not ejecting, consult your Alpine dealer.
134
Español
Français
En c a so d e
d ific ulta d
En c a s d e
p rob lè m e
Indica tion pour l'unité princi- Indica ción pa ra la unida d
pa le MD
principa l MD
Cause et solution
Causa y solución
•
•
Aucun MD n’a été introduit.
Introduire un MD.
•
•
No se ha insertado ningún MD.
– Inserte un MD.
–
MD sale ou griffé. Mauvaises conditions
d’enregistrement. Un MD non-enregistré.
Pas un MD musical.
El MD está sucio o rayado. Malas
condiciones de grabación. Se ha insertado
un MD que no ha sido grabado. El disco no
es un MD musical.
–
Appuyer sur la touche O/C et changer le
MD.
–
Pulse el botón O/C y cambie el MD.
•
Le MD est introduit incorrectement.
•
El MD ha sido insertado incorrectamente.
–
Appuyer sur la touche O/C et introduire
le MD correctement.
–
Pulse el botón O/C e inserte el MD
correctamente.
•
•
Condensation de buée.
Attendre un moment.
Erreur de mécanisme.
•
•
Condensación de humedad.
– Espere algunos instantes.
Error del mecanismo.
–
1. Appuyer sur la touche O/C et éjecter le MD.
Si l’éjection n’a pas lieu, consulter le
revendeur Alpine.
1. Pulse el botón O/C y expulse el MD.
Si el disco no es expulsado, consulte a
su distribuidor Alpine.
2. Lorsque une indication d’erreur reste
après avoir éjecté, appuyer à nouveau
sur la touche O/C.
2. Si la indicación de error no desaparece
después de expulsar el MD, vuelva a
pulsar el botón O/C.
Si une indication d’erreur ne s’éteint
toujours pas après avoir appuyé
plusieurs fois sur la touche O/C,
consulter le détaillant Alpine.
Si la indicación de error no desaparece
después de pulsar el botón O/C unas
cuantas veces, consulte a su distribuidor
Alpine.
•
•
Le circuit de protection est activé à cause
d’une température élevée.
•
•
El circuito de protección se ha activado debido a
que la temperatura es excesivamente alta.
–
L’indicateur disparaît lorsque la température
revient dans les normes de fonctionnement.
–
El indicador desaparecerá cuando la tempe-
ratura vuelva al nivel normal de operación.
La réinitiation ou la installation a été
effectué avec un MD dans le mécanisme.
Mauvais fonctionnement du mécanisme.
Se ha efectuado la reposición o la
instalación con un MD en el mecanismo.
Mal funcionamiento del mecanismo.
–
Appuyez sur la touche O/C pour ouvrir
ou fermer l'affichage movile. (S'il y a un
MD dans le mécanisme, éjectez-le une
fois et insérez-le à nouveau.)
–
Presione el botón O/C button para abrir o
cerrar la consola abatible. (Si el MD está
en el mecanismo, expulse una vez el MD
y vuelva a introducirlo.)
Remarque: Si "ERROR" est affiché:
S'il n'est pas possible l'éjection du
Nota: Cuando "ERROR" está visualizado:
Si no se puede expulsar el disco
presionando el botón O/C (Apertura/
cierre), presione el botón de reposición
(vea la página 17) y presione el botón O/
C de nuevo.
disque en appuyant sur la touche
O/C, appuyez sur la touche de
réinitialisation (voir la page 17) et
sur la touche O/C à nouveau.
Si l’éjection n’a pas lieu, consulter
le revendeur Alpine.
Si el disco no es expulsado, consulte a
su distribuidor Alpine.
135
In Ca se of Diffic ulty English
English/Français/Español
Ind ic a tion for CD
Shuttle
Indication/Indication/Indicación
Cause and Solution
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
–
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
High-Temp
•
Malfunction in the CD Shuttle.
–
Consult your Alpine dealer.
Press the magazine eject button and pull
out the magazine. Check the indication.
Insert the magazine again. If the
magazine cannot be pulled out, consult
your Alpine dealer.
•
•
Magazine ejection not possible.
–
Press the magazine eject button.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
ERROR
A disc is left inside the CD Shuttle.
–
Press the EJECT button to activate the
eject function. When the CD Shuttle
finishes the eject function, insert an
empty CD magazine into the CD Shuttle
to receive the disc left inside the CD
Shuttle.
•
•
No magazine is loaded into the CD Shuttle.
Insert a magazine.
–
No Magazine
NO DISC
No indicated disc.
Choose another disc.
–
136
Español
Français
En c a so d e
d ific ulta d
En c a s d e
p rob lè m e
Ind ic a tions sur le c ha n-
g e ur CD
Ind ic a c ione s p a ra e l c a m -
b ia d or d e CD
Cause et solution
Causa y solución
•
Le circuit de protection s'est déclenché car
la température est trop élevée.
•
Se ha activado el circuito protector debido a
la alta temperatura.
–
L'indication disparaît quand la tempéra-
ture revient dans la gamme de
fonctionnement.
–
El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de operación.
•
Mauvais fonctionnement du changeur de
CD.
•
Mal funcionamiento del cambiador de discos
compactos.
–
Consultez votre revendeur Alpine.
Appuyez sur la touche d'éjection de
magasin et sortez-le. Vérifiez l'indica-
tion. Insérez de nouveau le magasin. Si
vous ne pouvez pas sortir le magasin,
consultez votre revendeur Alpine.
–
Consulte a su proveedor Alpine.
Presione el botón de expulsión del
depósito y extraiga éste. Compruebe la
indicación. Vuelva a insertar el depósito.
Si no puede extraer el depósito, consulte
a su proveedor Alpine.
•
•
Impossible d'éjecter le magasin.
•
•
No es posible extraer el depósito.
–
Appuyer sur la touche d'éjection de
magasin. Si le magasin n'est pas
éjecté, consulter un revendeur Alpine.
–
Presione el botón de extracción del
depósito. Si no puede extraer el depósi-
to, consulte a su proveedor Alpine.
Un disque est coincé dans le changeur
CD.
En el interior del cambiador de CD ha
quedado un disco.
–
Appuyez sur la touche EJECT pour
activer la fonction d'éjection. Quand le
changeur CD finisse l'éjection, insérez
un magasin de disques vide dans le
changeur CD pour récupérer le disque
coincé dans le changeur CD.
–
Presione el botón EJECT para activar la
función de expulsión. Cuando el
cambiador de discos compactos finalice
la función de expulsión, inserte un
depósito de discos compactos vacío en
el cambiador de discos compactos para
recibir el disco que ha quedado en el
interior del cambiador de discos compac-
tos.
•
•
No hay depósito insertado en el cambiador
de discos compactos.
•
•
Le changeur CD ne contient pas de
magasin.
–
Inserte un depósito.
–
Insérer un magasin.
El disco indicado no existe.
Elija otro disco.
Le disque sélectionné n'est pas en place.
Choisissez un autre disque.
–
–
137
English
Sp e c ific a tions
English/Français/Español
FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM
Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ........................................................ 87.7 – 107.9 MHz
Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/
Sensibilidad útil en modo monoaural ................................................................ 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms)
50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité à 50 dB
Sensibilidad a 50 dB de silenciamiento .......................................................... 13.5 dBf (1.3µV/75 ohms)
Alternate Channel Selectivity/Sélectivité de canal alternatif/
Selectividad de canal alternativo ................................................................................................. 80 dB
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ............................................... 65 dB
Stereo Separation/Séparation stéréo/Separación estéreo .............................................................35 dB
Capture Ratio/Taux de capture/Relación de captura .................................................................... 2.0 dB
AM TUNER SECTION/SECTION TUNER AM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE AM
Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía .......................................................... 530 – 1,710 kHz
Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable/Sensibilidad útil ................................................... 22.5µV/27.0 dB
CD SECTION/SECTION CD/SECCION DEL CD
Frequency Response/Réponse en fréquence/
Respuesta en frecuencia .................................................................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% WRMS)/
Fluctuación y trémolo (% WRMS) ................................................................. Below measurable limits
Total Harmonic Distortion/Distorsion harmonique totale/Distorsión armónica total ....... 0.008% (at 1 kHz)
Dynamic Range/Plage dynamique/Gama dinámica .................................................... 95 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido .............................................. 95 dB
Channel Separation/Séparation de canaux/
Separación de canales ................................................................................................ 85 dB (at 1 kHz)
138
Espe c ific a c ioneEsspañol
Français
Sp é c ific a tions
............................................. 87,7 – 107,9 MHz ................................................. 87,7 – 107,9 MHz
................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms) ..................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios)
................................. 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms) ................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios)
...............................................................80 dB ................................................................... 80 dB
...............................................................65 dB ................................................................... 65 dB
...............................................................35 dB ................................................................... 35 dB
............................................................. 2,0 dB
................................................................. 2,0 dB
............................................... 530 – 1.710 kHz ................................................... 530 – 1.710 kHz
................................................ 22,5µV/27,0 dB .................................................... 22,5µV/27,0 dB
....................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) ........................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
....................... Inférieur aux limites mensurables ................................. Inferior a los límites medibles
..............................................0,008% (à 1 kHz) .................................................. 0,008% (a 1 kHz)
................................................ 95 dB (à 1 kHz) .................................................... 95 dB (a 1 kHz)
...............................................................95 dB ................................................................... 95 dB
................................................ 85 dB (à 1 kHz) .................................................... 85 dB (a 1 kHz)
139
English
Sp e c ific a tions
English/Français/Español
MD SECTION/SECTION MD/SECCION DEL REPRODUCTOR DE MD
Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ............................................... 90 dB
Channel Separation/Séparation des canaux/Separación de canales ..............................85 dB (at 1 kHz)
Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% (WRMS)/
Fluctuación y trémolo (% WRMS) ................................................................. Below measurable limits
EQUALIZER SECTION/SECTION EGALISEUR/SECCION DEL ECUALIZADOR
Number of Bands/Numéro de gammes/Número de bandas .................................................................7
Equalizer Centre Frequency Range/Gamme de fréquence centrale d'égaliseur/
Gama de frecuencia central del ecualizador ......................................... 63/160/400 Hz/1/2.5/6.3/16 kHz,
±10 dB for each range
REMOTE CONTROL/TELECOMMANDE/CONTROL REMOTO
Battery Type/Type de pile/Tipo de pila ........................................................ "AAA" sized dry battery
Battery Quantity/Nombre de piles/Número de pilas ....................................................................... 2
Dimensions (W x H x D)/Dimensions (L x H x P)/
Dimensiones (An. x Al. x Prof.)............................ 56mm (2-1/4") x 14mm (9/16") x 105mm (4-1/8")
Weight (without battery)/Poids (sans pile)/Peso (sin pila) ........................................................50 g (1 oz)
GENERAL/GENERALITES/GENERALES
Power Requirement/Alimentation/Alimentación ............................ 14.4V DC (11 – 16V (allowable))
Maximum Power Output*/Sortie de puissance maximale*/
Salida de tensión máxima* .................................................................................................. 40W x 4
Output Voltage/Tension de sortie/
Tensión de salida................................................................................................. 500 mV/10k ohms
Maximum Pre-Output Voltage/Tension maximale de sortie de préamplificateur/
Tensión de salida de preamplificación máxima ..................................................................2V/10k ohms
Weight/Poids/Peso .................................................................................................... 3 kg (6 lbs. 9 oz)
140
Espe c ific a c ioneEsspañol
Français
Sp é c ific a tions
...............................................................90 dB ................................................................... 90 dB
................................................ 85 dB (à 1 kHz) .................................................... 85 dB (a 1 kHz)
................... Inférieur aux limites mensurables ............................. Inferior a los límites medibles
..................................................................... 7 ..........................................................................7
........................63/160/400 Hz/1/2,5/6,3/16 kHz, ............................ 63/160/400 Hz/1/2,5/6,3/16 kHz,
±10 dB pour chaque gamme
±10 dB para cada gama
......................... Pile sèche de dimension "AAA"
..................................................................... 2
................................... Pila seca de tamaño "AAA"
..........................................................................2
...................... 56mm (2-1/4") x 14mm (9/16") x
105mm (4-1/8")
.................................................. 56 x 14 x 105mm
..................................................... 50 gr (1 on.) .................................................................... 50 gr
.................... 14,4V CC (11 – 16V (permissible)) ........................... 14,4V CC (11 – 16V (admisible))
........................................................... 40W x 4
............................................ 500 mV/10k ohms
.............................................................. 40W x 4
............................................. 500 mV/10k ohmios
.................................................... 2V/10k ohms
................................................. 3 kg (6 li. 9 on.)
.................................................... 2V/10k ohmios
..................................................................... 3 kg
141
English
Sp e c ific a tions
English/Français/Español
CHASSIS SIZE/DIMENSIONS DU CHASSIS/DIMENSIONES DEL CHASIS
Width/Largeur/Anchura ..................................................................................................... 178mm (7")
Height/Hauteur/Altura ............................................................................................... 100mm (3-15/16")
Depth/Profondeur/Fondo .............................................................................................. 156mm (6-1/8")
NOSEPIECE SIZE/DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT/DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL
Width/Largeur/Anchura ................................................................................................ 170mm (6-3/4")
Height/Hauteur/Altura .....................................................................................................96mm (3-3/4")
Depth/Profondeur/Fondo ...................................................................................................19mm (3/4")
* Under maximum operating voltage and input
signal, into 4 ohms.
Note: Due to product improvement, specifications
and design are subject to change without
notice.
142
Espe c ific a c ioneEsspañol
Français
Sp é c ific a tions
....................................................... 178mm (7") ............................................................... 178mm
............................................. 100mm (3-15/16") ............................................................... 100mm
................................................. 156mm (6-1/8") ................................................................ 156mm
................................................. 170mm (6-3/4") ................................................................ 170mm
................................................... 96mm (3-3/4") ................................................................. 96mm
...................................................... 19mm (3/4") ................................................................. 19mm
*
Sous une tension de fonctionnement
maximale et un signal d'entrée sur 4
ohms.
*
A una tensión de funcionamiento máxima y una
señal de entrada de 4 ohmios.
Nota: Debido a la mejora continua del produc-
to, las especificaciones y el diseño están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Remarque: La conception et les spécifications
sont modifiables sans préavis en
vue de l'amélioration des produits.
143
R
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS Gm b H
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p .A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Sankei Kikaku Co., Ltd.
Printed in Japan (S)
1-13-38, Hinodai,
68P11199Y05-O
Hino, Tokyo, Japan
|