Sony XR C9100R User Manual

3-864-394-21 (1)  
Schémas de connexion  
Anschlußdiagramm  
Aansluitschema  
Schema di collegamento  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)  
Apparecchio utilizzato nelle illustrazioni (non in dotazione)  
FM/MW/LW(SW)  
Ca sse t t e Ca r  
St e re o  
Haut-parleur frontal  
Frontlautsprecher  
Voorluidspreker  
Amplificateur de puissance  
Endverstärker  
Eindversterker  
Diffusore anteriore  
Amplificatore di potenza  
Haut-parleur arrière  
Hecklautsprecher  
Achterluidspreker  
Diffusore posteriore  
Changeur de CD/MD  
CD/MD-Wechsler  
CD/MD-w isselaar  
Cambia CD/MD  
Subw oofer actif  
Installation/Connexions  
Installation/Anschluß  
Aktiver Tiefsttonlautsprecher  
Actieve subw oofer  
Subw oofer attivo  
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est  
indispensable.  
Montage/Aansluitingen  
Installazione/Collegamenti  
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler  
XA-C30 benötigt.  
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.  
Per collegare due o più cambia CD o MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).  
A
BUS AUDIO IN  
Pour plus de détails concernant l’installation du microphone et du satellite de  
commande, reportez-vous au mode demploi “Installation du Microphone et  
du Satellite de commande” fourni avec lappareil.  
Informationen zum Installieren von Mikrofon und Joystick finden Sie in der  
Anleitung „Installation von Mikrofon und Joystick“, die mit dem Gerät  
geliefert wird.  
Voor meer details over de installatie van de microfoon en de  
bedieningssatelliet, zie de handleiding “Installatie van de Microfoon en  
Bedieningssatelliet” die meegeleverd is met het toestel.  
BUS CONTROL IN  
Per informazioni sullinstallazione del microfono e del telecomando a  
rotazione, fare riferimento al manualetto “Installazione del microfono e del  
telecomando a rotazione”in dotazione con lapparecchio.  
B
XR-C9100R  
BUS  
AUDIO IN  
SUB OUT  
Sony Corporation 1998 Printed in France  
Pièces de montage et de raccordement  
Montageteile und Anschlußzubehör  
Onderdelen voor installatie en aansluiting  
Componenti per installazione e collegamenti  
BUS  
CONTROL IN  
LINE OUT  
FRONT  
LINE OUT  
REAR  
Les numéros de lillustration correspondent à ceux des instructions.  
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.  
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.  
1
5
3
4
2
T
O
P
C
Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, etc.)  
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. Lamplificateur intégré dans cet appareil ne peut être  
utilisé dans ce cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode demploi Installation/Connexions  
XDP-210EQ,etc.  
8
6
7
• Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, etc.  
(non fourni)  
× 2  
× 2  
Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ usw.)  
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses  
Gerät können Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/  
Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw.  
Attention  
• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ  
Remarque importante pour la manipulation du support 1.  
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de  
vous blesser aux doigts.  
usw. (nicht mitgeliefert).  
Als u een digitale equalizer voor-versterker aansluit (XDP-210EQ, enz.)  
• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval  
niet gebruiken. Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen  
XDP-210EQ, enz.  
• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, enz.  
(niet meegeleverd)  
Vorsicht  
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit  
Sie sich nicht die Hände verletzen.  
TO  
P
Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, ecc.)  
Voorzichtig  
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato lamplificatore  
incorporato di questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo  
all’installazione e ai collegamenti del XDP-210EQ, ecc.  
Spring voorzichtig om met de beugel 1.  
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet  
verwondt.  
• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all'installazione e ai  
collegamenti del XDP-210EQ, ecc. (non in dotazione)  
Attenzione  
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.  
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.  
Préamplificateur égaliseur  
numérique XDP-210EQ, etc.  
Digitaler Equalizer-  
Vorverstärker XDP-210EQ  
usw .  
Digitale equalizer voor-  
versterker XDP-210EQ, enz.  
Preamplificatore a  
equalizzatore digitale  
XDP-210EQ, ecc  
BUS CONTROL IN  
LINE OUT REAR  
Aansluitingen Collegamenti  
Connexions  
Anschluß  
Précautions  
Vorsicht  
Let op!  
Attenzione  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur  
courant continu de 12 V avec masse négative.  
• Brancher le cordon dalimention 8 sur  
l’appareil et les haut-parleurs avant de le  
brancher sur le connecteur d'alimentation  
auxiliaire.  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ  
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.  
• Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 8 mit  
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es  
mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.  
• Questo apparecchio è stato progettato per luso  
solo a 12 V CC con massa negativa.  
• Collegare il cavo di collegamento  
dellalimentazione 8 all’apparecchio e ai  
diffusori prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione ausiliare.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di  
massa comune.  
• Collegare il cavo giallo a un circuito libero della  
macchina con potenza nominale superiore a  
quella del fusibile dellapparecchio. Se si collega  
questo apparecchio in serie con altri componenti  
stereo, il circuito della macchina a cui sono  
collegati deve avere una potenza nominale  
superiore alla somma della potenza dei fusibili  
di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina  
non hanno potenza superiore a quella dei  
fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla  
batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti  
della macchina con potenza di fusibile uguale a  
quella di questo apparecchio, collegare  
l’apparecchio a un circuito della macchina con  
potenza nominale superiore a quella del fusibile  
dellapparecchio di modo che, se il fusibile  
dellapparecchio salta, gli altri circuiti non  
verranno tagliati fuori.  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op  
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief  
geaard.  
• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de  
luidsprekers vooraleer u het op de  
hulpvoedingsaansluiting aansluit.  
Sluit alle aarddraden op een  
gemeenschappelijk aardpunt aan.  
• Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit  
met een capaciteit die hoger ligt dan die van de  
toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt  
met andere audiocomponenten, moet de  
capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn  
aangesloten hoger zijn dan de som van de  
zekeringcapaciteit van elke component  
afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even  
hoge capaciteit hebben als de toestelzekering,  
moet het toestel rechtstreeks worden  
aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits  
beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten,  
moet u het toestel aansluiten op een autocircuit  
met een hogere capaciteit dan die van de  
toestelzekering. Indien de toestelzekering dan  
doorbrandt, worden geen andere circuits  
onderbroken.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen  
gemeinsamen Massepunkt an.  
Rassembler tous les fils de terre en un point  
de masse commun.  
• Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien  
Autostromkreis mit höherer Leistung als der der  
Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät  
zusammen mit anderen Stereokomponenten  
anschließen, muß der Autostromkreis, an den  
die Geräte angeschlossen sind, eine höhere  
Leistung aufweisen als die Summe der  
Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn  
kein Autostromkreis eine so hohe Leistung  
aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen  
Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn  
kein Autostromkreis zum Anschließen dieses  
Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen  
Autostromkreis mit höherer Leistung als der der  
Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine  
anderen Stromkreise unterbrochen werden,  
wenn die Sicherung durchbrennen sollte.  
• Brancher le câble jaune à un circuit libre de la  
voiture dont la capacité nominale est supérieure  
à la capacité du fusible de lappareil. Si vous  
branchez cet appareil en série avec dautres  
composants stéréo, le circuit de la voiture auquel  
ils sont raccordés doit afficher une capacité  
nominale supérieure à la somme des capacités  
individuelles de chaque composant. Sil ny a  
pas de circuits de voiture affichant une capacité  
égale à la capacité du fusible de lappareil,  
brancher lappareil directement à la batterie. Si  
aucun circuit de voiture nest disponible pour  
connecter cet appareil, brancher lappareil à un  
circuit de voiture supérieur à la capacité du  
fusible de lappareil de telle sorte que si  
l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit  
ne soit coupé.  
Si l’appareil est utilisé dans une  
voiture dont la clé de contact na  
pas de position accessoires  
— Interrupteur POWER SELECT  
Wenn das Zündschloß lhres  
Wagens keine Position I bzw.  
ACC besitzt — POWER SELECT-Schalter  
Wanneer het contactslot van uw  
auto geen “accessory” stand  
heeft — POWER SELECT schakelaar  
Quando si usa lapparecchio in  
unauto priva di posizione  
accessoria per la chiavetta di  
accensione — Interruttore POWER SELECT  
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek  
zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de  
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das  
Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das  
Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das  
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine  
de manière à sallumer même quand lappareil ne  
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque  
dépuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans  
une voiture dont la clé de contact ne possède  
pas de position accessoires. Pour éviter  
dépuiser la batterie, régler linterrupteur POWER  
SELECT sur le socle de lappareil sur la position  
B, puis appuyer sur la touche de  
L’illuminazione del pannello anteriore è stata  
predisposta in fabbrica per lattivazione anche  
quando non si usa lapparecchio. Tuttavia questa  
regolazione può causare scaricamento della  
batteria dellauto se si usa lapparecchio in  
unauto priva di posizione accessoria per la  
chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare  
su B l’interruttore POWER SELECT situato alla  
base dell’apparecchio e quindi premere il tasto  
di azzeramento. L’illuminazione rimane così  
spenta finché lapparecchio rimane spento.  
contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt  
u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot  
onnodige uitputting van de accu w anneer het  
contactslot van uw auto geen “accessory”  
stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de  
POWER SELECT schakelaar aan de onderkant  
van het apparaat op B en drukt u vervolgens  
op de terugsteltoets. De verlichting zal nu  
uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.  
Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I  
bzw . ACC, so ist die Beleuchtung ständig  
eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom.  
Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER  
SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts  
auf Position B, und drücken Sie dann die  
Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das  
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.  
réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester  
éteint quand lappareil nest pas utilisé.  
Opmerkingen  
Hinw eise  
• Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zullen  
het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel en  
de TIR-indicaties niet functioneren.  
• Oefen niet teveel kracht uit bij het verzetten van de  
POWER SELECT schakelaar.  
• Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, und  
die Anzeige TIR wird nicht aktiviert, wenn der  
POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.  
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, wenn Sie  
den POWER SELECT-Schalter verstellen.  
Remarques  
Note  
• Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la  
position B, l’avertisseur et l’indicateur TIR du  
panneau avant ne sont pas activés.  
• N’exercez pas une pression excessive lorsque vous  
commutez l’interrupteur POWER SELECT.  
La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore  
e l’indicatore TIR non si attivano quando  
l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.  
• Non esercitare troppa forza nel cambiare  
l’interruttore POWER SELECT.  
Hinweise zum Anschlußbeispiel  
Opmerkingen bij  
aansluitingsvoorbeeld  
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren  
• Het aansluitsnoer voor de automatische antenne  
(blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt  
ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische  
Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties), TA  
(Traffic Announcement) of TIR (Traffic Information  
Replay) wordt geactiveerd.  
Note sui collegamenti  
Remarques sur lexemple de  
connexion  
Hinw eise zu den Steuerleitungen  
Note sui cavi di controllo  
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12  
V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder  
die ATA- (Automatische Tuner-Aktivierung), die AF-  
(Alternativfrequenzsuche), die TA-  
(Verkehrsdurchsagen) bzw. die TIR-Funktion (Traffic  
Information Replay) aktivieren.  
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)  
fornisce + 12 V CC quando si accende il  
sintonizzatore o quando si attivano le funzioni ATA  
(attivazione automatica sintonizzatore), AF  
(frequenza alternativa), TA (notiziari sul traffico) o  
TIR (ripetizione notiziari sul traffico).  
Remarques sur les fils de contrôle  
Le fil dalimentation (bleu) de lantenne électrique  
fournit un courant continu de + 12 V lorsque le  
syntoniseur est sous tension ou lorsque vous activez  
la fonction ATA (Activation automatique du  
syntoniseur), AF (Fréquences alternatives), TA  
(Annonce trafic) ou TIR (Répétition des informations  
routières).  
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaisbox  
angeschlossen werden.  
• Non è possibile usare unantenna elettrica senza  
scatola a relè con questo apparecchio.  
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische  
antenne zonder relaishuis te gebruiken.  
Zur Stromversorgung des Speichers  
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut  
pas être utilisée avec cet appareil.  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è  
collegato, viene sempre fornita alimentazione al  
circuito di memoria anche quando la chiavetta di  
accensione è spenta.  
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel  
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei  
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.  
Instandhouden van het geheugen  
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook  
wanneer het contact van de auto wordt  
uitgeschakeld.  
Connexion pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le fil dentrée dalimentation jaune est  
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en  
permanence même si la clé de contact est sur la  
position darrêt.  
Hinw eise zum Lautsprecheranschluß  
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die  
Lautsprecher anschließen.  
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz  
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender  
Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher  
beschädigt werden.  
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit  
dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die  
Anschlüsse des rechten mit denen des linken  
Lautsprechers.  
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel  
anzuschließen.  
Note sul collegamento dei diffusori  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de  
luidsprekers  
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de  
luidsprekers aan te sluiten.  
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8  
Ohm en let op dat die het vermogen van de  
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt  
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig  
beschadigd raken.  
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de  
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de  
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker  
niet op elkaar aan.  
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde  
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van  
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de  
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend  
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.  
• Prima di collegare i diffusori spegnere lapparecchio.  
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm  
e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i  
diffusori possono essere danneggiati.  
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al  
telaio dell’auto e non collegare i terminali del  
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.  
• Non collegare i diffusori in parallelo.  
• Non collegare alcun diffusore attivo (con  
amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori  
dell’apparecchio perché questo può danneggiare i  
diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori  
passivi a questi terminali.  
Remarques sur la connexion des haut-parleurs  
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre  
l’appareil hors tension.  
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4  
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les  
endommager.  
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-  
parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter  
les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-  
parleur gauche.  
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en  
parallèle.  
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen  
nur Passivlautsprecher angeschlossen werden.  
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher  
mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst  
beschädigt werden können.  
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives  
(avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte  
de cet appareil, pour éviter d'endommager les  
enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.  
Avvertenza  
Quando si collega lapparecchio con il cavo di  
alimentazione in dotazione 8, si potrebbe  
danneggiare lantenna elettrica se questa non ha la  
scatola di relè.  
Warnung  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen  
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit  
dem mitgelieferten Netzverbindungskabel 8 die  
Antenne beschädigt werden.  
Avertissment  
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier  
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du  
cordon d'alimentation fourni 8 risque d'endommager  
l'antenne.  
Opgelet  
Indien u een elektrische antenne heeft zonder  
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met  
het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.  
Inverseur  
Wechselrichter  
Invertitore  
Inverter  
Installez l’inverseur à lécart de lappareil au moyen  
de bande adhésive double face ou dun support  
similaire.  
N’installez pas l’inverseur sous un tapis ou à un  
endroit exposé aux projections deau ou à un  
climatiseur. Vous risquez sinon de provoquer une  
électrocution ou dendommager lappareil.  
Montieren Sie den Wechselrichter mit  
doppelseitigem Klebeband o. ä. weit entfernt vom  
Gerät.  
Achten Sie darauf, den Wechselrichter nicht unter  
einer Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem  
er Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt ist.  
Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag  
kommen, oder das Gerät kann beschädigt werden.  
Installare linvertitore lontano dall’apparecchio con  
del nastro adesivo sui due lati o qualcosa di simile.  
Non installare linvertitore sotto un tappeto o in un  
luogo esposto a schizzi di acqua di un  
condizionatore daria. Ciò rischia di causare un corto  
circuito o danni all’apparecchio.  
Installeer de inverter op behoorlijk grote afstand  
van de speler met behulp van dubbelzijdig  
plakband of dergelijke.  
Plaats de inverter niet onder een mat of op een  
plaats waar hij is blootgesteld aan opspattend  
water of een airconditioner. Dit kan elektrische  
schokken of schade aan het apparaat veroorzaken.  
Nota  
Remarque  
Se il cavo dell’invertitore è piegato, le indicazioni del  
display potrebbero non apparire.  
Opmerking  
Si le cordon de l’inverseur est coincé, il se peut  
quaucune indication napparaisse dans la fenêtre  
daffichage.  
Hinw eis  
Als de kabel van de inverter geklemd zit, is het  
mogelijk dat de aanduidingen niet verschijnen in het  
uitleesvenster.  
Wenn das Kabel des Wechselrichters geknickt ist,  
erscheinen die Anzeigen im Display möglicherweise nicht.  
1
1
1
1
Remarque sur le raccordement de  
l’antenne  
Si votre antenne de voiture est de type  
ISO (organisation internationale de  
normalisation), utilisez ladaptateur fourni  
6 pour la raccorder.  
Raccordez dabord lantenne de voiture à  
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise  
dantenne de lappareil principal.  
Cordon à broche RCA (non fourni)  
Hinw eis zum Anschließen der  
Antenne  
Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Indien uw wagen is uitgerust met een  
antenne van het type ISO (International  
Organisation for Standardization),  
moet u die aansluiten met behulp van  
de meegeleverde adaptor 6.  
Nota per il collegamento dell’antenna  
Se la vostra antenna della macchina è  
di tipo ISO (International Organization  
Standardization), utilizzare ladattatore  
6 in dotazione per collegarla.  
Collegare prima lantenna della  
macchina all’adattatore in dotazione,  
quindi collegarla alla presa  
*
*
*
*
*
*
*
Exemple de raccordement  
Anschlußbeispiel  
Voorbeeldaansluitingen  
Esempi di collegamento  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der  
ISO-Norm (ISO = International  
Organization for Standardization -  
Internationale Normungsgemeinschaft)  
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe  
des mitgelieferten Adapters 6 an.  
Verbinden Sie zuerst die  
Fahrzeugantenne mit dem  
mitgelieferten Adapter, und verbinden  
Sie diesen dann mit der  
Sluit eerst de auto-antenne aan op de  
meegeleverde adaptor en vervolgens  
de antennestekker op het hoofdtoestel.  
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
dell’antenna dell’apparecchio  
principale.  
2
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
Antennenbuchse des Hauptgeräts.  
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
*
2
*
2
*
Fourni avec le XA-C30  
Mit dem XA-C30 geliefert  
Geleverd met de XA-C30  
In dotazione con il XA-C30  
Sélecteur de source  
Signalquellenw ähler  
Geluidsbronkiezer  
Selettore di fonte  
Fourni avec le changeur de CD/MD  
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert  
Geleverd met de CD/MD-w isselaar  
In dotazione con il cambia CD/MD  
MIC  
BUS AUDIO IN  
SUB OUT  
de lantenne de la voiture*1  
von Autoantenne*1  
van een auto-antenne*1  
dall’antenna dell’auto*1  
6
Microphone  
Inverseur  
Wechselrichter  
Inverter  
Mikrofon  
Microfoon  
Microfono  
BUS CONTROL IN  
LINE OUT REAR  
Fusible (10A)  
Invertitore  
Sicherung (10A)  
Zekering (10A)  
Fusibile (10A)  
LINE OUT FRONT  
REMOTE IN  
Remarque  
8
Ne jamais relier en faisceau les fils de linverseur avec dautres fils. Cela risque de provoquer  
des parasites.  
Satellite de commande  
Joystick  
Hinw eis  
Bündeln Sie die Kabel des Wechselrichters nie mit anderen Kabeln. Ansonsten können  
Bedieningssatelliet  
Telecomando a rotazione  
Störgeräusche entstehen.  
Opmerking  
U mag de snoeren van de inverter niet samen met andere snoeren bundelen. Anders kan er  
storing optreden.  
Rayé bleu/blanc  
Blau-w eiß gestreift  
Blauw /w it gestreept  
A strisce blu e bianche  
Nota  
Non legare mai i cavi dell’invertitore insieme con altri cavi. Cpotrebbe provocare rumori.  
AMP REM  
Courant max. fourni 0,3 A  
AVERTISSEMENT  
OPGELET  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Les connecteurs dalimentation auxiliaire peuvent varier  
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de  
connexion dalimentation fourni avec lappareil.  
Un raccordement incorrect risque doccasionner des  
dommages à votre voiture. Si le cordon dalimentation  
fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez  
votre revendeur Sony.  
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen  
naargelang van de w agen.  
Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit  
toestel w ordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw  
w agen schade toebrengen.  
Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor  
uw w agen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw  
dichtstbjzijnde Sony-dealer.  
Bleu ciel  
Hellblau  
Hemelsblauw  
Azzurro  
vers le cordon de liaison dun téléphone de  
voiture  
ATT  
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons  
naar het interface-snoer van een autotelefoon  
al cavo interfaccia di un telefono per auto  
VORSICHT  
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp  
unterschiedlich sein. Sehen Sie im  
At t e n zio n e  
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a  
seconda del tipo di macchina.  
Controllare il foglio con il diagramma del connettore di  
alimentazione in dotazione con lapparecchio,  
connessioni non corrette potrebbero danneggiare la  
macchina.  
Se il cavo di collegamento dell'alimentazione in  
dotazione non può essere utilizzato con la vostra auto,  
consultare il rivenditore Sony più vicino.  
Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, w ie die  
Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen w erden  
müssen.  
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem  
Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte  
Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem  
Fahrzeug geeignet ist, w enden Sie sich bitte an lhren  
Sony-Händler.  
vers un connecteur de haut-parleur  
an Lautsprecheranschluß  
naar een luidsprekeraansluiting  
a un connettore del diffusore  
vers un connecteur dalimentation auxiliaire  
an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs  
een hulpvoedingsaansluiting  
a un connettore di alimentazione ausiliare  
1
2
3
4
5
6
7
8
7
5
3
1
7
5
3
1
1
3
4
5
6
7
8
8
6
4
2
8
6
4
2
2
Jaune  
Gelb  
Geel  
alimentation continue  
permanente Stromversorgung  
continu voeding  
Rouge  
Rot  
Rood  
Rosso  
alimentation commutée  
geschaltete Stromversorgung  
geschakelde voeding  
haut-parleur, arrière, droit  
Lautsprecher hinten rechts  
Luidspreker, achter, rechts  
Diffusore, posteriore, destro  
haut-parleur, avant, gauche  
Lautsprecher vorne links  
Luidspreker, voor links  
4
5
1
2
3
4
7
8
5
6
7
8
+
+
Mauve  
Violett  
Paars  
Blanc  
Weiß  
Wit  
Giallo  
alimentazione continua  
alimentazione a scatto  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Bleu  
Blau  
Blauw  
Blu  
antenne électrique  
elektronische Antenne  
automatische antenne  
Noir  
masse  
Masse  
aarding  
terra  
haut-parleur, arrière, droit  
Lautsprecher hinten rechts  
Luidspreker, achter, rechts  
Diffusore, posteriore, destro  
haut-parleur, avant, gauche  
Lautsprecher vorne links  
Luidspreker, voor links  
Viola  
Bianco  
Schw arz  
Zw art  
Nero  
comando dell’antenna elettrica  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Rayé  
orange/blanc  
alimentation de léclairage  
commuté  
haut-parleur, avant, droit  
Lautsprecher vorne rechts  
Luidspreker, voor rechts  
Diffusore, anteriore, destro  
haut-parleur, arrière, gauche  
Lautsprecher hinten links  
Luidspreker, achter, links  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broche.  
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.  
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.  
+
+
zündungsabhängige  
Beleuchtungsstromversorgung  
Orange-w eiß  
gestreift  
Gris  
Grau  
Grijs  
Vert  
Grün  
Groen  
Verde  
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.  
6
geschakelde verlichting  
stroomvoorziening  
Oranje/w it  
gestreept  
haut-parleur, avant, droit  
Lautsprecher vorne rechts  
Luidspreker, voor rechts  
Diffusore, anteriore, destro  
haut-parleur, arrière, gauche  
Lautsprecher hinten links  
Luidspreker, achter, links  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Grigio  
alimentazione a illuminazione  
commutata  
Arancione/  
bianco  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.  
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  

Weil McLain VHE Series 3 User Manual
Toastmaster TP409 User Manual
Texas Instruments TMS320DM6446 DVEVM v2.0 User Manual
Texas Instruments BA II Plus BA 2 PLUS User Manual
Sony SMP N100 User Manual
Sony HDR CX500 User Manual
Sony CDX GT420U User Manual
Sony BLU RAY DISC BDP SX1000 User Manual
Solid State Logic DUENDE 82S6MC060A User Manual
Samsung EXMS60SB User Manual