Sony VCT R100 User Manual

Neigen  
2-656-923-03(1)  
日本語  
English  
Français  
FChangement de  
l’angle de la tête  
de trépied  
EPanorámica y  
CDe digitale  
fotocamera/  
videocamera  
aanbrengen  
4
5
Lösen Sie den Schwenkgriff.  
A 各部のなまえ  
Bewegen Sie den  
picado  
1
2
3
ビデオボス  
カメラネジ  
カメラ台  
Schwenkgriff nach oben oder  
unten, um die  
Features  
Caractéristiques  
Le VCT-R100 est un trépied pour  
appareils photo/caméscopes  
numériques.  
Antes de utilizar las funciones de  
panorámica y picado, cerciórese de  
que el elevador esté firmemente  
bloqueado con la perilla de bloqueo  
del mismo. Si quedase  
The VCT-R100 is a tripod for digital  
still cameras/video cameras.  
Digitalkamera/Videokamera  
in die gewünschte Position  
zu bringen.  
Ziehen Sie den Schwenkgriff  
fest (Neigearretierung).  
La position de prise de vue  
この取扱説明書には、事故を防ぐための重  
な注意  
事項と製品  
の取り扱いかたを示し  
を安全にお使いください。お読  
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。  
4
パンストッパー  
horizontale de l’appareil photo/du  
caméscope numérique peut être  
modifiée et devenir la position de  
prise de vue verticale.  
• Serrez la molette de verrouillage  
de la tête de trépied, déplacez la  
tête de trépied vers la droite, puis  
resserrez la molette.  
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品  
Plaats het batterijpak, de "Memory  
Stick" en een videocassette,  
enzovoort in de digitale  
5
6
7
8
9
エレベーター  
エレベーターストッパー  
6
Caution  
Never carry the tripod with the  
digital still camera/video camera  
attached.  
desbloqueado, la cámara digital/  
videocámara podría sufrir  
sacudidas.  
三脚  
Tripod  
Trépied  
三脚架  
ATTENTION  
Ne jamais transporter le trépied par  
l’appareil photo/le caméscope  
numériques.  
fotocamera/videocamera voordat u  
deze op het statief plaatst.  
ステー  
カメラ台ストッパー  
Hinweis  
特長  
Versuchen Sie nicht, den  
Widerstand beim Schwenken und  
Neigen mit dem  
10 パンハンドル  
11 脚ロックレバー  
Panorámica  
Plaats de digitale fotocamera/  
videocamera op de statiefkop.  
Draai de camera-montageschroef  
stevig aan.  
Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt  
met het pengat.  
Cleaning  
1
Afloje la palanca de bloqueo  
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま  
す。  
Nettoyage  
Clean the tripod with a soft cloth  
lightly moistened with a mild  
detergent solution.  
de panorámica.  
Remarque  
Schwenksperrhebel oder dem  
Neigesperrhebel einzustellen.  
Andernfalls kann es zu Schäden  
kommen.  
Lockern Sie unbedingt den  
Sperrhebel, bevor Sie die  
Digitalkamera/Videokamera  
schwenken oder neigen.  
Nettoyez le trépied avec un  
chiffon doux, légèrement  
imprégné d’une solution  
2
Mueva el mango de  
panorámica hacia la  
Attention lorsque vous changez  
l’angle de la tête de trépied. Selon  
sa position, l’appareil photo/  
B 三脚を立てる  
After using the tripod at a  
izquierda o la derecha para  
ajustar la cámara digital/  
videocámara en la posición  
que desee.  
Apriete la palanca de bloqueo  
de panorámica (bloqueo de  
panorámica).  
1
2
3
4
脚を広げてステーを押  
し下げる。  
脚ロックレバーを解除する。  
希望の長さに脚を引き出す。  
定する。  
location subject to sea breezes, be  
sure to wipe it clean with a dry  
cloth.  
détergente douce.  
使用上のご注意  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない  
でください。  
caméscope numérique peut frapper  
le pied du trépied.  
Si vous avez utilisé le trépied à un  
endroit exposé aux embruns  
DHoogte instellen  
met de  
marins, essuyez-le bien avec un  
脚ロックレバーを締め、固  
3
chiffon sec avant de le ranger.  
Préparation de  
l’appareil photo/du  
Specifications  
ご注意  
verlenghals  
お手入れについて  
取扱説明書/Operating Instructions/  
FÄndern des  
Maximum load  
三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原  
1
2
Draai de  
Spécifications  
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤  
溶液を含  
ませてふいてから、乾いた  
caméscope  
numérique  
Panning angle  
定してください。三脚の転倒の因となるこ  
Picado  
1,200 g (2 lb 10 oz)  
hoogtevergrendelknop los.  
Schuif de verlenghals tot de  
gewenste hoogte uit door de  
statiefkop omhoog te trekken.  
Draai de  
hoogtevergrendelknop weer  
vast.  
になります。  
Stativkopfwinkels  
Wenn Sie den Stativkopf von der  
Horizontalen in die Vertikale  
drehen, können Sie mit der  
Digitalkamera/Videokamera auch  
Vertikalaufnahmen machen.  
Lösen Sie den Stativkopf-  
Mode d‘emploi/Gebrauchsanleitung/  
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/  
Bruksanvisning/Manuale di istruzioni/Manual  
4
Afloje el mango de  
Charge maximale  
布でからぶきしてください。  
脚ロックレバーは確実に固  
panorámica.  
1 200 g (2 lb 10 on.)  
360 degrees  
Réglez l’appareil photo/le  
caméscope numérique sur le mode  
d’enregistrement.  
Pour de plus amples informations,  
reportez-vous au mode d’emploi de  
l’appareil photo/du caméscope  
numérique.  
海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ  
さい。  
とがあります。  
5
Mueva el mango de  
panorámica hacia arriba o  
abajo para ajustar la cámara  
digital/videocámara en la  
posición que desee.  
Apriete el mango de  
panorámica. (Bloqueo de  
picado)  
Angle de panoramique  
horizontal  
Tilting angle  
3
90 degrees down,  
360 degrés  
60 degrees up  
de instruções/Инструкция по пользованию/  
C デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り  
Angle de panoramique vertical  
90 degrés vers le bas  
Dimensions  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
Verriegelungsknopf, drehen Sie  
den Stativkopf nach rechts und  
ziehen Sie den Stativkopf-  
主な仕様  
積載カメラ重  
사용설명서  
使用說明書/使用说明书/  
/
付ける  
6
Maximum height:  
Approx. 1,000 mm  
(39 3/8 inches)  
EZijwaarts draaien  
en voor/  
60 degrés vers le haut  
以下  
バッテリーメモリースティックカセットなどは、デジタルスチルカ  
1,200 g  
360  
Verriegelungsknopf wieder fest.  
Dimensions  
Deutsch  
メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前  
にセットしておいてください。  
パンニング角  
度   
(Legs spread and elevator  
used)  
Hauteur maximale :  
Nota  
achterwaarts  
kantelen  
Alvorens u de camera zijwaarts  
draait of omhoog/omlaag kantelt,  
moet u nog even controleren of de  
hoogtevergrendelknop wel stevig  
vast zit. Als die knop los zit, kan de  
digitale fotocamera/videocamera  
bij het draaien nogal trillen.  
Hinweis  
environ 1 000 mm (39 3/8 pouces)  
(avec pieds écartés et élévateur)  
Hauteur minimale :  
ティルティング角  
外形寸法  
度、後傾  
90  
60  
No utilice la palanca de bloqueo de  
panorámica ni de picado para  
ajustar la resistencia de la  
panorámica o del picado, ya que, de  
lo contrario, es posible que se  
produzcan daños.  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。  
カメラネジをしっかり締める。  
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ  
い。  
Gehen Sie beim Ändern des  
Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je  
nach Position kann die  
Minimum height:  
Approx. 355 mm  
(14 inches)  
Merkmale  
Das Stativ VCT-R100 ist für  
Digitalkameras/Videokameras  
bestimmt.  
全高  約  
1,000 mm  
environ 355 mm (14 pouces)  
Longueur de la poignée de  
panoramique :  
(開脚状態 エレベーター使用時)  
Digitalkamera/Videokamera an die  
Beine des Stativs anstoßen.  
Pan handle length:  
Approx. 100 mm (4 inches)  
縮長  約  
355 mm  
environ 100 mm (4 pouces)  
パンハンドルの長さ 約  
100 mm  
Asegúrese de aflojar la palanca de  
bloqueo antes de realizar la  
panorámica o el picado de la  
cámara digital/videocámara.  
Mass  
Approx. 660 g (1 lb 7 oz)  
VCT-R100  
©2006 Sony Corporation Printed in China  
Vorbereiten der  
Digitalkamera/  
Videokamera  
Vorsicht  
質量  
Poids  
660 g  
D 高さを調節する  
environ 660 g (1 lb 7 on.)  
Transportieren Sie das Stativ  
niemals mit angebrachter  
Stages of legs  
脚段数  
4
1
2
3
エレベーターストッパーをゆるめる。  
カメラ台部を動かし、適当な高さに合わせる。  
エレベーターストッパーを締める。  
Zijwaarts draaien  
4 stages  
Niveaux des pieds  
エレベータースライド  
170 mm  
( )  
Digitalkamera/Videokamera.  
1
Draai de  
4 niveaux  
Elevator stroke  
Approx. 170 mm  
(6 3/4 inches)  
Schalten Sie die Digitalkamera/  
Videokamera in den  
FCambio del  
ángulo de la  
zwenkvergrendelknop los.  
Beweeg de zwenkhandgreep  
naar links of naar rechts om  
de digitale fotocamera/  
videocamera in de gewenste  
positie te plaatsen.  
梱物  
1
Reinigen  
Tige d’élévateur  
2
Reinigen Sie das Stativ mit einem  
weichen, leicht mit einem milden  
Haushaltsreiniger angefeuchteten  
Tuch.  
キャリングケー( )  
1
Aufnahmemodus.  
environ 170 mm (6 3/4 pouces)  
Näheres dazu finden Sie in der  
Bedienungsanleitung zur  
Digitalkamera/Videokamera.  
E パンニング/ティルティング  
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ  
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画  
因になります。  
cabeza del trípode  
印刷物一式  
Included items  
Articles inclus  
A
Tribod (1)  
Trépied (1)  
La posición de toma horizontal de  
la cámara digital/videocámara  
puede cambiarse a la posición de  
toma vertical.  
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。  
Carrying case (1)  
Set of printed documentation  
Etuide transport (1)  
Jeu de documents imprimés  
1
Wenn das Stativ Meeresluft  
ausgesetzt war, wischen Sie es  
anschließend mit einem trockenen  
Tuch ab.  
3
Draai de  
zwenkvergrendelknop vast.  
(Zwenkvergrendeling)  
Español  
がゆれる原  
Design and specifications are  
安全のために  
La conception et les spécifications  
peuvent être modifiées sans avis  
préalable.  
Afloje la perilla de bloqueo de la  
cabeza del trípode, mueva la  
cabeza del mismo hacia la derecha  
y, a continuación, apriete la perilla  
de bloqueo.  
2
3
subject to change without notice.  
パンニング  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを  
きます。  
Voor/achterwaarts kantelen  
ソニー製品  
は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった  
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため  
に次のことを必ずお守りください。  
Características  
El VCT-R100 es un trípode para  
cámaras digitales/videocámaras.  
°回転させて撮影することがで  
360  
Technische Daten  
4
Draai de zwenkhandgreep  
AIdentifying the  
9
los.  
ANomenclature  
Parts  
Pin  
Maximallast  
1
2
パンストッパーをゆるめる。  
5
Beweeg de zwenkhandgreep  
naar boven of naar beneden  
om de digitale fotocamera/  
videocamera in de gewenste  
positie te plaatsen.  
Draai de zwenkhandgreep  
weer vast.  
(Kantelvergrendeling)  
Nota  
1.200 g  
1
2
Broche  
パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ  
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。  
1
2
3
4
5
6
7
●安全のための注意事項を守る  
4
5
Tenga cuidado cuando cambie el  
ángulo de la cabeza del trípode.  
Dependiendo de su posición, la  
cámara digital/videocámara podría  
golpear una pata del trípode.  
Vis de montage de l’appareil  
photo  
Camera mounting screw  
Tripod head  
Pan lock lever  
Elevator  
Precaución  
No lleve nunca el trípode con la  
cámara digital/videocámara  
instalada.  
10  
Schwenkwinkel  
●故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を  
依頼する  
3
パンストッパーを締める。  
360 Grad  
3
4
Tête de trépied  
Levier de verrouillage de  
panoramique  
Neigewinkel  
ティルティング  
6
90 Grad nach unten,  
60 Grad nach oben  
Elevator lock knob  
Leg  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで  
きます。  
警告表示の意味  
Limpieza  
5
6
Elévateur  
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容  
をよく理解  
Limpie el trípode con un paño  
suave ligeramente humedecido en  
una solución de detergente suave.  
Después de haber utilizado el  
trípode en un lugar sometido a la  
brisa del mar, cerciórese de  
limpiarlo frotándolo con un paño  
seco.  
Preparación de la  
cámara digital/  
videocámara  
Ajuste la cámara digital/  
videocámara en el modo de  
grabación.  
Consulte el manual de  
instrucciones de la cámara digital/  
videocámara para obtener más  
información.  
Molette de verrouillage  
d’élévateur  
Abmessungen  
8
9
Brace arm  
4
5
パンハンドルをゆるめる。  
Opmerking  
Max. Höhe: Ca. 1.000 mm  
(Beine gespreizt, Lift  
ausgefahren)  
Tripod head lock knob  
してから本文をお読みください。  
事項を守らないと、感電やその他の事故  
を与えたりするこ  
パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ  
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。  
パンハンドルを締める。  
Gebruik de zwenkvergrendelknop  
of kantelvergrendelknop niet om de  
zwenk- of kantelweerstand aan te  
passen. Doet u dit wel, dan kan het  
statief worden beschadigd.  
7
8
9
Pied  
10 Pan handle  
6
7
Dispositif de maintien  
Molette de verrouillage de la  
tête de trépied  
11 Leg length adjustment lock  
この表示の注意  
6
Min. Höhe: Ca. 355 mm  
Schwenkarmlänge:  
Ca. 100 mm  
lever  
によりけがをしたり周 辺の家財に損害  
とがあります。  
ご注意  
10 Poignée de panoramique  
11 Leviers de verrouillage du  
réglage de la longueur des  
pieds  
Draai de vergrendelknop los  
voordat u de digitale fotocamera/  
videocamera zwenkt of kantelt.  
BSetting the Tripod  
Gewicht  
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重 さ調節には絶対に使用  
1
Spread the legs outwards and  
注意を促す記号  
行為を指示する記号  
Ca. 660 g  
しないでください。故障の原  
因となります。  
確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく  
ださい。  
Especificaciones  
push down the brace arm.  
Unlock the leg length  
Teleskopbeine  
2
8
Carga máxima  
4 Stufen  
FDe statiefkop  
zijwaarts kantelen  
De horizontale opnamepositie van  
de digitale fotocamera/  
videocamera kan worden gewijzigd  
in de verticale opnamepositie.  
Draai de borgknop voor de  
statiefkop los, beweeg de  
statiefknop naar rechts en draai  
de borgknop weer vast.  
adjustment lock levers.  
Adjust the length of the legs.  
Lock the leg length  
BRéglage du  
1.200 g  
Nederlands  
3
4
Lift-Höhenverstellung  
trépied  
Ángulo de panorámica  
Ca. 170 mm  
adjustment lock levers.  
360 grados  
F カメラ台の角度を変える  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。  
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり  
ます。  
1
2
Ecartez les pieds vers  
l’extérieur et baissez le  
dispositif de maintien.  
Débloquez les leviers de  
verrouillage du réglage de la  
longueur des pieds.  
Kenmerken  
Mitgeliefertes Zubehör  
Stativ (1)  
Ángulo de picado  
90 grados hacia abajo  
60 grados hacia arriba  
Notes  
De VCT-R100 is een statief voor een  
digitale fotocamera/videocamera.  
Tragetasche (1)  
Anleitungen  
Spread the tripod legs slowly and  
carefully. Pulling them apart  
forcefully may cause damage.  
Make sure that the leg length  
カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側 へ起こし、カメラ台ス  
トッパーを締める。  
11  
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける  
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ  
デオカメラを破損したりけがの原  
Dimensiones  
Voorzichtig  
Änderungen, die dem technischen  
Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
Altura máxima:  
Aprox. 1.000 mm  
(Patas desplegadas y elevador  
utilizado)  
因となることがあります。  
adjustment lock lever is locked. If  
it is unlocked, the tripod may fall  
over.  
3
4
Ajustez la longueur des  
pieds.  
Rebloquez les leviers de  
verrouillage du réglage de la  
longueur des pieds.  
Draag nooit het statief mee zolang  
er een digitale fotocamera/  
ご注意  
Opmerking  
積載カメラ重 量を守る  
videocamera op is bevestigd.  
カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ  
メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変  
ください。  
Ga voorzichtig te werk wanneer u  
de stand van de statiefkop aanpast.  
Afhankelijk van de opstelling  
bestaat het gevaar dat de digitale  
fotocamera/videocamera de  
statiefpoot raakt.  
B
制限重 量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの因となることが  
あります。  
Altura mínima:  
ABezeichnung der  
Reinigen  
Aprox. 355 mm  
Longitud del mango de  
panorámica:  
CMounting the  
える際にはご注意  
Teile  
Veeg het statief schoon met een  
zachte doek, licht bevochtigd met  
wat milde vloeibare zeep.  
Als u het statief gebruikt aan de  
kust, met zilte zeewind, veeg het  
daarna dan zorgvuldig schoon  
met een droge doek.  
Remarques  
Digital Still  
Camera/Video  
Camera  
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう  
指などをはさみ、思  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Stift  
Étirez les pieds du trépied  
doucement et avec précaution.  
Ne pas forcer pour ne pas les  
endommager.  
Aprox. 100 mm  
Kamerabefestigungsschraube  
Stativkopf  
わぬけがをすることがあります。  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを準備する  
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。  
詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を  
お読みください。  
Peso  
Schwenksperrhebel  
Lift  
1
De digitale  
Aprox. 660 g  
Install the battery pack, “Memory  
Stick” and a cassette etc. in the  
digital still camera/video camera  
before mounting to the tripod.  
Assurez-vous que le levier de  
verrouillage du réglage de la  
longueur des pieds est verrouillé.  
Sinon, le trépied risque de  
basculer.  
2
4
fotocamera/  
videocamera  
voorbereiden  
Etapas de las patas  
Liftverriegelungsknopf  
Bein  
保証書とアフターサービス  
保証書  
4 etapas  
Verstrebung  
Carrera del elevador  
Technische gegevens  
Stativkopf-  
Aprox. 170 mm  
xテクニカルインフォメーションセンター  
この製品  
には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け  
Mount the digital still camera/  
お問い合わせ  
窓口のご案内  
Verriegelungsknopf  
Stel de digitale fotocamera/  
videocamera in op de  
ご使用上での不明な点や技術的なご質問  
のご相、および  
video camera onto the tripod head.  
3
Maximaal draagvermogen  
Elementos incluidos  
Trípode (1)  
取りください。  
10 Schwenkgriff  
11 Beinlängeneinstell-  
Verriegelung  
CMontage de  
Tighten the camera mounting screw  
修理受付の窓口です。  
1.200 g  
opnamemodus.  
所定事項の記入および記載内容  
をお確かめのうえ、大切に保存してくだ  
は、お買い上げ日より 年です。  
でご連絡ください。  
firmly.  
Funda de transporte (1)  
Juego de documentación  
impresa  
l’appareil photo/  
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing  
van de digitale fotocamera/  
videocamera voor meer informatie.  
Horizontale draaihoek  
製品  
の品  
質には万全を期しておりますが、万一不具合が生  
When mounting the video camera,  
align the pin with the pin hole.  
さい。  
360 graden  
じた場合はテクニカルインフォメーションセンターま  
caméscope  
numérique  
保証期間  
1
BAufstellen des  
Verticale kantelhoek  
90 graden omlaag,  
60 graden omhoog  
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必  
El diseño y las especificaciones  
están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
DAdjusting the  
な場合は、お客 Stativs  
Installez la batterie, un « Memory  
アフターサービス  
様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうか  
Stick », une cassette, etc., dans  
l’appareil photo/le caméscope  
numérique avant de procéder au  
montage sur le trépied.  
Height of the  
Elevator  
Loosen the elevator lock  
knob.  
1
Ziehen Sie die Beine  
auseinander und drücken Sie  
die Verstrebung herunter.  
Lösen Sie die  
がいますので、まずお電話ください。  
調子が悪いときはまずチェックを  
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。  
Afmetingen  
Maximale hoogte:  
Ongeveer 1.000 mm  
(poten geheel gespreid en  
verlenghals uitgeschoven)  
Minimale hoogte:  
Ongeveer 355 mm  
Lengte van de  
電話のおかけ  
間違いにご注  
意ください。  
●ナビダイヤル・・・  
 全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)  
0570-00-0066  
C
D
AIdentificación de  
1
2
それでも具合の悪いときは  
partes  
Beinlängeneinstell-  
Verriegelungen.  
Montez l’appareil photo/le  
caméscope numérique sur la tête de  
trépied.  
●携帯 電話・ でのご利用は・・・  
PHS  
0466-38-0253  
2
3
Adjust the height by moving  
the tripod head.  
テクニカルインフォメーションセンターにご相談  
ください。  
1
2
Pasador  
 ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利  
 用ください)  
3
4
Justieren Sie die Länge der  
Beine ein.  
Tornillo de montaje de la  
cámara  
保証期間中の修理は  
Tighten the elevator lock  
knob.  
Serrez fermement la vis de montage  
de l’appareil photo.  
保証書の記載内容  
ご覧ください。  
に基  
づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を  
Drehen Sie die  
zwenkhandgreep:  
Ongeveer 100 mm  
受付時間  
~金曜日 午前  
時~午後 時  
9
8
3
4
Cabeza del trípode  
Palanca de bloqueo de  
panorámica  
Beinlängeneinstell-  
Lorsque vous montez le caméscope,  
土、日曜日、祝日 午前  
時~午後 時  
9
5
alignez la broche sur l’orifice prévu  
à cet effet.  
Verriegelungen zu.  
EPanning and  
Gewicht  
保証期間経過後の修理は  
お電話される際に、本機の型(  
ください。より迅速な対応が可能になります。  
お知らせ  
VCT-R100  
5
6
Elevador  
Ongeveer 660 g  
Hinweise  
Tilting  
Perilla de bloqueo del  
elevador  
修理によって機能が維持できる場合は、ご要  
だきます。  
望により有償修理させていた  
Spreizen Sie die Stativbeine  
langsam und vorsichtig.  
Before panning and tilting, make  
sure that the elevator lock knob is  
locked firmly. If it is unlocked, it  
will cause a digital sitll camera/  
video camera shake.  
Pootsegmenten  
DRéglage de la  
hauteur de  
4 segmenten  
7
8
9
Pata  
Abrazadera  
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt  
auseinander, da sie sonst  
ソニー株式会社 〒  
 東京都港区港南  
1-7-1  
108-0075  
Instelbereik verlenghals  
ご相談になるときは次のことをお知らせください。  
Perilla de bloqueo de la  
cabeza del trípode  
l’élévateur  
Desserrez la molette de  
verrouillage de l’élévateur.  
Ajustez la hauteur en  
bougeant la tête de trépied.  
Serrez la molette de  
verrouillage de l’élévateur.  
beschädigt werden können.  
Vergewissern Sie sich, dass die  
Beinlängeneinstell-Verriegelung  
arretiert ist. Andernfalls kann das  
Stativ umfallen.  
Ongeveer 170 mm  
型名:  
VCT-R100  
1
2
3
Bijgeleverd toebehoren  
Statief (1)  
Panning  
10 Mango de panorámica  
11 Palanca de bloqueo del ajuste  
de longitud de las patas  
故障の状態:できるだけ詳しく  
1
2
Loosen the pan lock lever.  
Move the pan handle left or  
right to adjust the digital still  
camera/video camera to the  
desired position.  
Tighten the pan lock lever.  
(Pan lock)  
お買い上げ年月日  
Draagtas (1)  
Handleiding en documentatie  
Wijzigingen in ontwerp en  
technische gegevens voorbehouden,  
zonder kennisgeving.  
CAnbringen der  
Digitalkamera/  
Videokamera  
BAjuste del trípode  
1
Despliegue las patas y  
presione la abrazadera.  
Desbloquee las palancas de  
bloqueo del ajuste de  
longitud de las patas.  
Ajuste la longitud de las  
patas.  
Bloquee las palancas de  
bloqueo del ajuste de  
longitud de las patas.  
3
EPanoramiques  
horizontal et  
vertical  
Avant de faire un panoramique  
horizontal ou vertical, assurez-vous  
que la molette de verrouillage de  
l’élévateur est bien verrouillée. Si  
elle ne l’est pas, l’appareil photo/  
caméscope numérique risque de  
bouger.  
2
APlaats en functie  
van de  
Setzen Sie einen Akku, einen  
„Memory Stick“ und eine Kassette  
usw. in die Digitalkamera/  
Tilting  
2
4
5
Loosen the pan handle.  
Move the pan handle up or  
down to adjust the digital  
still camera/video camera to  
the desired position.  
3
4
Videokamera ein, bevor Sie die  
Kamera am Stativ anbringen.  
onderdelen  
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Camera-borgpen  
Camera-montageschroef  
Statiefkop  
Bringen Sie die Digitalkamera/  
Videokamera am Stativkopf an.  
Ziehen Sie die  
3
6
Tighten the pan handle. (Tilt  
lock)  
Zwenkvergrendelknop  
Verlenghals  
Notas  
Kamerabefestigungsschraube gut  
fest.  
Note  
Extienda las patas del trípode  
lentamente y con cuidado.  
Si las separase a la fuerza podría  
dañarlas.  
Hoogtevergrendelknop  
Statiefpoot  
Panoramique horizontal  
Do not use the pan lock lever or tilt  
lock lever to adjust panning or  
tilting resistance. Doing so may  
cause damage.  
Beim Anbringen einer  
E
1
Desserrez le levier de  
verrouillage de panoramique.  
Déplacez la poignée de  
panoramique vers la gauche  
ou la droite afin d’ajuster  
l’appareil photo/le  
Steunarm  
Videokamera muss der Stift in die  
Führungsbohrung greifen.  
Borgknop voor statiefkop  
Asegúrese de que la palanca de  
bloqueo de ajuste de la longitud  
de la pata está bloqueada, ya que,  
de lo contrario, es posible que el  
trípode se caiga.  
2
10 Zwenkhandgreep  
Be sure to loosen the lock lever  
before panning or tilting the digital  
still camera/video camera.  
11 Pootlengte-vergrendelknop  
DHöhenverstellung  
mit dem Lift  
BHet statief  
caméscope numérique sur la  
position souhaitée.  
1
2
Lösen Sie den  
3
FChanging the  
Angle of the  
Tripod Head  
The horizontal shooting position of  
the digital still camera/video  
camera can be changed to the  
vertical shooting position.  
Loosen the tripod head lock knob,  
move the tripod head to the right,  
then tighten the tripod head lock  
knob.  
opstellen  
Liftverriegelungsknopf.  
Stellen Sie die Höhe durch  
Verschieben des Stativkopfs  
ein.  
Drehen Sie den  
Liftverriegelungsknopf zu.  
3
Serrez le levier de  
2
CMontaje de la  
cámara digital/  
videocámara  
Instale la batería, un “Memory  
Stick” y un videocasete, etc., en la  
cámara digital/videocámara antes  
de montarla en el trípode.  
4
1
2
Spreid de poten en druk de  
steunarm naar beneden.  
Zet de pootlengte-  
1
verrouillage de panoramique.  
(verrouillage du  
panoramique)  
3
vergrendelknoppen weer  
vast.  
Panoramique vertical  
6
3
4
Spreid de poten totdat het  
statief stevig blijft staan.  
Zet de pootlengte-  
4
Desserrez la poignée de  
panoramique.  
ESchwenken und  
5
Déplacez la poignée de  
panoramique vers le haut ou  
le bas afin d’ajuster l’appareil  
photo/le caméscope  
Neigen  
vergrendelknoppen los.  
Monte la cámara digital/  
videocámara en la cabeza del  
trípode.  
Apriete firmemente el tornillo de  
montaje de la cámara.  
Al montar la videocámara, haga  
coincidir el pasador con el orificio  
del pasador.  
Vergewissern Sie sich vor dem  
Schwenken und Neigen, dass der  
Liftverriegelungsknopf gut  
festgezogen ist. Ansonsten ist die  
Digitalkamera/Videokamera nicht  
stabil.  
5
Opmerkingen  
Wees voorzichtig bij het spreiden  
van de statiefpoten. Als u er te  
hard aan trekt, kunnen de poten  
beschadigd worden.  
Note  
numérique sur la position  
souhaitée.  
Be careful when changing the angle  
of the tripod head. Depending on  
its position, the digital still camera/  
video camera may hit the digital  
still camera/video camera.  
6
Serrez la poignée de  
panoramique. (Verrouillage  
du panoramique vertical)  
Controleer of de pootlengte-  
vergrendelknop is vergrendeld.  
Als deze niet is vergrendeld, kan  
het statief omvallen.  
Schwenken  
F
2
1
Lösen Sie den  
Schwenksperrhebel.  
Bewegen Sie den  
Remarque  
N’utilisez ni levier de verrouillage  
de panoramique horizontal, ni le  
levier de verrouillage de  
panoramique vertical pour ajuster  
la résistance du panoramique  
horizontal ou vertical. Ceci  
risquerait de provoquer des  
dommages.  
DAjuste de la altura  
Prepare the digital  
still camera/video  
camera  
Set the digital still camera/video  
camera to recording mode.  
Refer to the operating instructions  
of the digital still camera/video  
camera for further details.  
2
del elevador  
Schwenkgriff nach links oder  
rechts, um die  
1
2
3
Afloje la perilla de bloqueo  
del elevador.  
3
Digitalkamera/Videokamera  
in die gewünschte Position  
zu bringen.  
Ajuste la altura moviendo la  
cabeza del trípode.  
Apriete la perilla de bloqueo  
del elevador.  
3
Ziehen Sie den  
Veillez à serrer le levier de  
verrouillage avant d’utiliser le  
panoramique horizontal ou vertical  
de l’appareil photo/du caméscope  
numérique.  
Schwenksperrhebel fest  
(Schwenkarretierung).  
1

Sylvania SDVD7027 User Manual
Star Manufacturing Star Max Lava Rock Gas Char Broilers 6015CBD User Manual
Sony MS016AIBO User Manual
Sony Handycam HDR XR155E User Manual
Sony DCR TRV27E User Manual
Sony Camera Accessories CMA H10 User Manual
Sony Camcorder HDR PJ650V User Manual
Sharp WriteView EL 516 User Manual
Samsung SC D352 User Manual
Samsung D102D(i) User Manual