Sony VCL SW04 User Manual

日本語  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
3-089-019-01 (1)  
The wide conversion lens has to have the same diameter as your digital video camera  
recorder filter to attach.  
Le convertisseur grand angulaire doit être du même diamètre que le filtre du caméscope  
numérique à fixer.  
Der Weitwinkelkonverter muss den gleichen Durchmesser haben wie der Filter an der  
digitalen Videokamera, an dem er angebracht werden soll.  
お手持ちのデジタルビデオカメラレコーダーのフィルター径と同径のコン  
バージョンレンズをご使用ください。  
ワイドコンバージョンレンズ  
Wid e Co n ve rsio n Le n s  
ACHTUNG  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.  
安全のために  
Do not directly look at the sun through this lens.  
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.  
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.  
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.  
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.  
取扱説明書/Operating Instructions/Mode demploi/  
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/  
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per  
l’uso/Manual de instruções/  
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いか  
たをすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために  
次のことを必ずお守りください。  
Sich e rh e it sh in w e ise zu m Ab n e h m e n d e s  
MC-Sch u t zfilt e rs  
Ca u t io n fo r d e t a ch m e n t o f t h e MC p ro t e ct o r  
Pré ca u t io n s à p re n d re p o u r re t ire r le p ro t e ct e u r MC  
To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC  
protector and slowly screw it off. (see illustration A)  
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de l’appareil,  
recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration A)  
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.  
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.  
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein  
weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann ab. (Siehe Abbildung A)  
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen  
oder Verletzungen kommt.  
To avoid injury, be careful not to drop the lens.  
Careless handling may cause unexpected injury.  
安全のための注意事項を守る。  
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー  
ションセンターに修理を依頼する。  
/
/
/
/
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.  
At t a ch in g t h e le n s  
Mise e n p la ce d u co n ve rt isse u r  
The Sony VCL-SW04 wide conversion lens is designed for use with the Sony digital video  
camera recorder whose filter is 37 mm in diameter. You can also use the lens with 30 mm or  
25mm diameter filter digital video camera recorders, using the supplied adapter rings.  
Le convertisseur grand angulaire VCL SW04 de Sony est conçu pour être utilisé avec un  
caméscope numérique Sony équipé d’un filtre de 37 mm de diamètre. Il peut cependant aussi  
être utilisé avec des caméscopes numériques équipés de filtres de 30 mm ou 25 mm de  
diamètre, à l’aide des bagues intermédiaires fournies.  
An b rin g e n d e s Ob je kt ivs  
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡大  
けがの原因となります。  
VCL-SW04  
Der Weitwinkelkonverter VCL-SW04 von Sony ist für digitale Videokameras von Sony mit  
einem Filterdurchmesser von 37 mm konzipiert. Wenn Sie die mitgelieferten Adapterringe  
verwenden, können Sie ihn auch an einer digitalen Videokamera mit einem  
Filterdurchmesser von 30 oder 25 mm anbringen.  
©2004 Sony Corporation Printed in Japan  
With 37mm diameter filter  
直接太陽を覗かないでください。  
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。  
Avec le filtre de 37 mm de diamètre  
1 Remove the lens caps on the front and rear of the wide conversion lens.  
2 Mount the lens to the digital video camera recorder. (see illustration B)  
1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur grand angulaire.  
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser  
2 Fixez le convertisseur sur le caméscope numérique. (Voir l’illustration B)  
お買い上げいただきありがとうございます。  
1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Weitwinkelkonverter.  
With 30mm or 25mm diameter filter  
2 Bringen Sie den Konverter an der digitalen Videokamera an. (Siehe Abbildung B)  
Avec un filtre de 30 mm ou 25 mm de diamètre  
下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり  
ます。  
1 Remove the lens caps on the front and rear of the wide conversion lens.  
2 Mount the supplied adapter ring to the digital video camera recorder.  
3 Attach the lens to the adapter ring. (see illustration B)  
* The digital video camera recorder you attach the lens to does not have to be the illustrated  
one.  
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項  
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書  
1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur grand angulaire.  
2 Montez la bague adaptatrice intermédiaire sur le caméscope numérique.  
3 Fixez le convertisseur sur la bague intermédiaire. (Voir l’illustration B)  
* Le caméscope numérique sur lequel vous fixez l’objectif n’est pas obligatoirement identique  
à celui représentée dans l’illustration.  
Bei einem Filter mit 30 oder 25 mm Durchmesser  
1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Weitwinkelkonverter.  
2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der digitalen Videokamera an.  
3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung B)  
* Sie können das Objektiv auch an anderen digitalen Videokameras als der hier abgebildeten  
anbringen.  
コンバージョンレンズなどに取り付いた  
きは、  
さい。(イラスト A 参照)  
プロテクターを取りはずすと  
MC  
プロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくだ  
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった  
あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。  
MC  
De t a ch in g t h e le n s  
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。  
注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。  
Re t ra it d e l’o b je ct if  
Remove the lens, with a cloth to help your grasp.  
Ab n e h m e n d e s Ko n ve rt e rs  
Utilisez un chiffon pour avoir une bonne prise de l’objectif lorsque vous le retirez.  
Benutzen Sie beim Abnehmen des Konverters ein Tuch, damit Sie den Konverter sicherer  
fassen können.  
No t e s o n u se  
Re m a rq u e s su r lu t ilisa t io n  
Be sure to put lens caps on the lens when storing.  
レンズの取り付けかた  
このレンズは、フィルター径が  
Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.  
When you place the digital video camera recorder on a table or other flat surface with the  
wide conversion lens mounted, the body of the digital video camera recorder becomes  
tilted and unstable as it rests on the outer edge of the lens. Handle it with care.  
Do not damage the lens when the wide conversion lens is attached to the digital video  
camera recorder.  
On some digital video camera recorders, when you mount the wide conversion lens, the  
weight makes it impossible to lock the lens portion. We recommend supporting the lens  
portion with your hand or using a tripod for recording.  
Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque vous le rangez.  
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très  
humide pendant une longue période.  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
のソニーのデジタルビデオカメラレ  
37mm  
Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.  
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es  
andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.  
コーダー用です。付属のアダプターリングを取り付けることによりフィル  
ター径が にもご使用になれます。  
Lorsque vous placez le caméscope numérique sur une table ou sur toute autre surface  
plane alors que le convertisseur grand angulaire est en place, le corps du caméscope  
repose sur le bord externe du convertisseur, ce qui l’incline et le rend instable. Manipulez  
le caméscope avec soin.  
30mm 25mm  
Wenn Sie die digitale Videokamera mit angebrachtem Weitwinkelkonverter auf einen  
Tisch oder eine andere ebene Oberfläche legen, neigt sich das Kameragehäuse und liegt  
instabil, da es auf der äußeren Kante des Weitwinkelkonverters liegt. Gehen Sie sorgsam  
mit der digitalen Videokamera um.  
フィルター径  
の場合  
37mm  
N’endommagez pas l’objectif lorsque le convertisseur grand angulaire est installé sur le  
caméscope numérique.  
ワイドコンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。  
デジタルビデオカメラレコーダーにレンズを取り付ける。(イラスト B  
参照)  
1
2
Achten Sie darauf, dass der Weitwinkelkonverter nicht beschädigt wird, wenn er an der  
digitalen Videokamera montiert ist.  
Wenn Sie den Weitwinkelkonverter an einer digitalen Videokamera montieren, ist es bei  
einigen Kameras aufgrund des Gewichts nicht mehr möglich, den Objektivteil zu  
arretieren. In diesem Fall empfiehlt es sich, den Objektivteil mit der Hand abzustützen  
oder zum Aufnehmen ein Stativ zu benutzen.  
When you attach the MC protector or other filters to the wide conversion lens, the corners  
of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position  
until the effect disappears, or use the wide conversion lens without attaching the MC  
protector or other filters.  
When you use the wide conversion lens with an external flash, the corners of the screen  
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect  
disappears.  
Lorsque vous fixez le convertisseur grand angulaire sur certains caméscopes numériques,  
le poids empêche le verrouillage de la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la  
partie objectif avec la main ou d’utiliser un trépied pour l’enregistrement.  
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre filtre au convertisseur grand angulaire,  
les coins de l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position  
téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le convertisseur grand angulaire  
sans protecteur MC ou autre filtre.  
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angulaire avec un flash externe, les coins de  
l'image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif  
jusqu'à ce que cet effet disparaisse.  
フィルター径が  
の場合  
30mm 25mm  
ワイドコンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。  
デジタルビデオカメラレコーダーに付属のアダプターリングを取り付け  
る。  
1
2
A
Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an einen Weitwinkelkonverter  
anbringen, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren  
Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder  
verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-Schutzfilter oder andere Filter.  
Wenn Sie den Weitwinkelkonverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken  
des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom  
in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
アダプターリングにレンズを取り付ける。(イラスト B 参照)  
3
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on  
the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air  
temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens.  
Co n d e n sa t io n d ’h u m id it é  
* 取り付けるデジタルビデオカメラレコーダーはイラストのものとはかぎりません。  
De la condensation peut se former sur le convertisseur de l'appareil photo numérique si vous  
le transportez directement d'un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de  
condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du  
même type. Lorsque la température de l'air à l'intérieur du sac a atteint la température  
ambiante, sortez le convertisseur du sac.  
Re st rict io n s o n u se  
Fe u ch t ig ke it sko n d e n sa t io n  
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.  
NightShot function, Hologram AF function and NightFraming function, etc. cannot be  
used.  
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf  
der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in  
einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur  
hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.  
レンズの取りはずしかた  
アダプターリングにすべりにくいシートなどをあてて、取りはずしてくだ  
さい。  
Cle a n in g t h e w id e /t e le co n ve rsio n le n s  
Re st rict io n s d ’e m p lo i  
Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off  
fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent  
solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)  
Ein sch rä n ku n g e n  
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil.  
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), Hologram AF, NightFraming (cadrage de  
nuit) et d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.  
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie  
das Gerät verwenden.  
使用上のご注意  
Die Funktionen NightShot, Hologram AF und NightFraming usw. können nicht  
verwendet werden.  
Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r g ra n d a n g u la ire e t d u  
t é lé co n ve rt isse u r  
保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。  
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ  
ります。  
Re in ig e n d e s We it w in ke l-/Te le ko n ve rt e rs  
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse  
douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement  
humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)  
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen  
Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie  
leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des  
Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.)  
B
デジタルビデオカメラレコーダーにワイドコンバージョンレンズを取り  
付けたまま机の上などに置いた場合、レンズの外周が当たるなどして本  
体が傾き不安定になりますので、取り扱いにご注意ください。  
ワイドコンバージョンレンズの装着時は衝撃を与えないようにご注意く  
ださい。  
デジタルビデオカメラレコーダーにワイドコンバージョンレンズを取り  
付けたとき、レンズの重みでレンズ部が固定できないことがあります。  
左手でレンズ部をささえて撮るか、三脚をご使用ください。  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
Sve n ska  
El objetivo de conversión gran angular debe tener el mismo diámetro que el filtro de la  
videocámara digital en que se instala.  
De groothoekvoorzetlens moet dezelfde diameter hebben als het filter van de digitale  
videocamera om deze te bevestigen.  
För att du ska kunna fästa vidvinkellinsen måste den ha samma diameter som den digitala  
videokamerans filter.  
ワイドコンバージョンレンズに  
り付けたときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そ  
のような場合は、ズーム倍率を望遠( )側へ移動させ、ケラレのない  
位置を選んでください。または、  
取りはずしてご使用ください。  
プロテクターや他のフィルターを取  
MC  
T
プロテクターや他のフィルターを  
ADVERTENCIA  
WAARSCHUWING  
VARNING  
MC  
No mire directamente al sol a través de este objetivo.  
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.  
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van  
gezichtsvermogen optreden.  
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.  
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.  
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.  
ワイドコンバージョンレンズと外部フラッシュを併用してご使用の場  
合、広角(W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような  
場合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選  
んでください。  
Pre ca u ció n a l e xt ra e r e l p ro t e ct o r MC  
At t t ä n ka p å n ä r d u t a r b o rt MC-skyd d e t  
Ga vo o rzich t ig t e w e rk b ij h e t ve rw ijd e re n va n d e  
MC b e sch e rm e r  
Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión, coloque un paño  
suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración A)  
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.  
Du tar bort MC-skyddet genom att lägga en mjuk duk över skyddet och sedan försiktigt  
skruva av det. (se ill. A)  
Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas.  
Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.  
Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC beschermer vast  
met een zacht doekje en draait u deze langzaam los. (zie afbeelding A)  
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen.  
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.  
結露について  
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.  
結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだときなど  
に、レンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起こりにくくする  
ためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れて、使用する環境  
の温度になじませてから、取り出してください。  
Co lo ca ció n d e l o b je t ivo  
st a lin se n  
El objetivo de conversión gran angular VCL-SW04 de Sony se ha diseñado para utilizarse con  
la videocámara digital de Sony cuyo filtro tiene 37 mm de diámetro. También puede utilizar  
el objetivo con videocámaras digitales con filtros de 30 ó 25 mm de diámetro, mediante un  
anillo adaptador.  
Sonys vidvinkellins VCL-SW04 är konstruerad för användning med Sonys digitala  
videokameror med filterdiametern 37 mm. Med de medföljande adapterringarna kan du  
också använda linsen med digitala videokameror vars filterdiameter är 30 mm eller 25 mm.  
De le n s p la a t se n  
De Sony VCL-SW04 is een groothoekvoorzetlens en is bedoeld voor gebruik met een digitale  
videocamera van Sony met een filterdiameter van 37 mm. U kunt de lens ook gebruiken met  
digitale videocamera's met een filterdiameter van 30 mm of 25 mm. Hiervoor kunt u de  
bijgeleverde verbindingsringen gebruiken.  
Med en filterdiameter på 37 mm  
Con un filtro de 37 mm de diámetro  
1 Ta bort linsskydden från vidvinkellinsens fram- och baksida.  
使用上の制限について  
1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo  
2 Fäst linsen på den digitala videokameran. (se ill. B)  
de conversión gran angular.  
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。  
ナイトショット ホログラフィック  
きません。  
Met een filterdiameter van 37 mm  
Med en filterdiameter på 30 mm eller 25 mm  
2 Coloque el objetivo en la videocámara digital. (consulte la ilustración B)  
Con un filtro de 30 ó 25mm de diámetro  
ナイトフレーミングなどは使用で  
/
AF/  
1 Verwijder de lensdoppen aan de voor- en achterzijde van de groothoekvoorzetlens.  
1 Ta bort linsskydden från vidvinkellinsens fram- och baksida.  
2 Fäst den medföljande adapterringen på den digitala videokameran.  
3 Fäst linsen på adapterringen. (se ill. B)  
* Det är inte säkert att den digitala videokameran som du fäster linsen på är av samma  
modell som kameran i illustrationen.  
2 Bevestig de lens op de digitale videocamera. (zie afbeelding B)  
1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo  
Met een filterdiameter van 30 mm of 25 mm  
de conversión gran angular.  
1 Verwijder de lensdoppen aan de voor- en achterzijde van de groothoekvoorzetlens.  
2 Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de digitale videocamera.  
3 Bevestig de lens op de verbindingsring. (zie afbeelding B)  
* De digitale videocamera waarop u de lens bevestigt, hoeft niet dezelfde te zijn als in de  
afbeelding.  
お手入れについて  
2 Coloque el anillo adaptador suministrado en la videocámara digital.  
3 Coloque el objetivo en el anillo adaptador. (consulte la ilustración B)  
* La videocámara digital en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en  
la ilustración.  
レンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい刷毛で取ってく  
ださい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってくだ  
Ta b o rt lin se n  
さい。(クリーニングキット  
をおすすめします。)  
KK-LC1  
När du tar bort linsen får du bättre grepp om du använder en duk.  
Có m o e xt ra e r e l o b je t ivo  
De le n s ve rw ijd e re n  
An g å e n d e a n vä n d n in g  
Retire el objetivo con la ayuda de un paño.  
保証書とアフターサービス  
保証書について  
Houd de lens vast met een doek voor een betere grip om deze te verwijderen.  
Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.  
Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det finns risk  
för mögelbildning.  
No t a s so b re e l u so  
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取  
りください。  
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ  
さい。  
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo cuando lo guarde.  
Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la  
aparición de moho.  
Om du lägger den digitala videokameran på ett bord eller annan plan yta bör du tänka på  
att kameran inte ligger stabilt när vidvinkellinsen är monterad eftersom den då delvis  
vilar på den yttre kanten av linsen. Hantera den varsamt.  
Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze opbergt.  
Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te  
voorkomen.  
Si coloca la videocámara digital en una mesa o en otra superficie plana con el objetivo de  
conversión gran angular montado en ella, la videocámara digital se inclinará y no será  
estable, ya que se apoya en el borde exterior del objetivo. Manipule la cámara con cuidado.  
Procure no dañar el objetivo de conversión gran angular al colocarlo en la videocámara  
digital.  
En algunas videocámaras digitales no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se  
monta el objetivo de conversión gran angular debido a su peso. Se recomienda sostener la  
parte del objetivo con la mano o mediante un trípode cuando se grabe.  
Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión de gran angular, es  
posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la  
posición de teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de  
conversión de gran angular sin el protector MC ni otros filtros.  
Se upp så att du inte skadar linsen när vidvinkellinsen sitter på den digitala  
videokameran.  
När du fäster vidvinkellinsen på vissa digitala videokameror gör vikten det omöjligt att  
hålla objektivet stilla. Du rekommenderas att hålla tag om linsen för att ge den extra stöd  
eller använda stativ.  
■ テクニカルインフォメーションセンター  
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修  
理受付の窓口です。  
Als u de digitale videocamera op een tafel of andere vlakke ondergrond plaatst met de  
groothoekvoorzetlens bevestigd, gaat de digitale videocamera scheef staan en wordt deze  
instabiel omdat de videocamera rust op de buitenste rand van de lens. Wees voorzichtig  
met de videocamera.  
お問い合わせ  
窓口のご案内  
保証期間は、お買い上げ日より 年間です。  
1
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ  
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで  
ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま  
す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便  
にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。  
Zorg dat de lens niet wordt beschadigd als de groothoekvoorzetlens op de digitale  
videocamera is bevestigd.  
När du fäster MC-skyddet eller andra filter på vidvinkellinsen kan det hända att hörnen  
på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas normalt.  
Du kan också använda vidvinkellinsen utan  
アフターサービスについて  
調子が悪いときはまずチェックを  
Als u bij bepaalde digitale videocamera's de groothoekvoorzetlens bevestigt, maakt het  
gewicht het onmogelijk het lensgedeelte te vergrendelen. U kunt het beste het lensgedeelte  
met uw hand ondersteunen of een statief gebruiken om opnamen te maken.  
Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op de groothoek-voorzetlens, kunnen  
de hoeken van het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder  
inzoomen totdat het effect verdwijnt of de groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de  
MC beschermer of andere filters te bevestigen.  
Als u de groothoek-voorzetlens met een externe flitser gebruikt, kunnen de hoeken van  
het beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste iets verder inzoomen totdat het  
effect verdwijnt.  
MC-skydd och andra filter.  
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い  
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに  
ご相談ください。  
När du använder vidvinkellinsen med en extern blixt kan det hända att skärmens hörn  
blir mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera  
zoominställningen i teleläget.  
電話のおかけ  
間違いにご注  
意ください。  
電話:  
受付時間: 月~金曜日 午前 時~午後  
0564-62-4979  
9
(ただし日を除く)  
5
Si utiliza el objetivo de conversión gran angular junto con un flash externo, es posible que  
las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de  
teleobjetivo hasta que desaparezca dicho efecto.  
Ko n d e n sb ild n in g  
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på linsens  
yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller liknande. När  
luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens kan du ta ur linsen.  
保証期間中の修理は  
お電話される際に、本機の型名( )をお知らせ  
VCL-SW04  
ください。  
より迅速な対応が可能になります。  
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を  
ご覧ください。  
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d  
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense  
humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico  
o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura  
ambiente, saque el objetivo de su interior.  
Co n d e n svo rm in g  
Be g rä n sn in g a r i a n vä n d n in g e n  
Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren  
op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen.  
Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit  
de zak halen.  
Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.  
Funktionerna NightShot, Hologram AF, NightFraming och liknande kan inte användas.  
保証期間経過後の修理は  
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた  
だきます。  
Re n g ö rin g a v vid vin ke l/t e le lin se n  
Re st riccio n e s d e u so  
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka  
bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt  
rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.)  
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara.  
No se pueden utilizar las funciones NightShot, Hologram AF ni NightFraming, etc.  
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik.  
De functies NightShot, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt.  
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e co n ve rsió n g ra n a n g u la r/  
t e le o b je t ivo  
De g ro o t h o e k/t e le -vo o rze t le n s re in ig e n  
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave.  
Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente  
humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de  
limpieza KK-LC3.)  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje.  
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd  
met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset  
KK-LC3 wordt aanbevolen.)  

Sony XR 1100 User Manual
Sony HANDYCAM HDR XR520VE User Manual
Sony Handycam HDR HC1E User Manual
Sony DXC C33 User Manual
Sony DSR250P User Manual
Sony Cyber shot DSCW190R User Manual
Sony BDP S190 User Manual
Sony AC UD11 USB Power Adapter for DSC RX100 AC UD11 User Manual
Sharp VIEWCAMZ VL Z5E User Manual
Samsung GH68 17668A User Manual