Sony VCL MHG07A User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
Sve n ska  
3-071-916-11(1)  
Before using this lens, please read this manual  
thoroughly and retain it for future reference.  
Avant dutiliser ce convertisseur, veuillez lire  
attentivement ce manuel et le conserver pour toute  
référence future.  
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie  
bitte diese Anleitung gründlich durch, und  
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.  
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente  
el manual y consérvelo para futuras referencias.  
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de  
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar  
deze voor eventuele naslag.  
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan  
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.  
Wid e En d Co n ve rsio n Le n s  
No t e s o n u se  
No t a s so b re la u t iliza ció n  
At t o b se rve ra a n g å e n d e b ru k  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Manual de instruções  
Руководство по  
использованию  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
Re m a rq u e s su r le m p lo i  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n b ij  
h e t g e b ru ik  
• Druk de zoomknop van de camera naar de “W”  
(groothoek) kant. In de “T” (tele) stand kan goed  
scherpstellen met deze lens niet altijd lukken.  
• Ga voorzichtig met de camera om, vooral  
wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd, en  
zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan  
heftige schokken.  
• Als u de camera met de groothoek-voorzetlens  
op een vlak tafelblad e.d. plaatst, kan de camera  
wel eens op de rand van de lens leunen en dus  
scheef of wankel komen te staan. Let op dat de  
camera niet omvalt.  
• Bij sommige cameras kan het gewicht van deze  
groothoek-voorzetlens de bevestiging op het  
objectief bemoeilijken. Het is aanbevolen bij  
opnemen de camera en de lens met uw hand te  
ondersteunen of de camera op een statief te  
monteren.  
• Set the cameras zoom lever to W (wide angle).  
The lens may no longer be in focus if it is set to T  
(telephoto).  
• Ponga la palanca del zoom de la cámara en W  
(gran angular). El objetivo puede estar  
desenfocado si lo pone T (telefoto).  
Skjut zoomspaken på kameran till läget W  
(vidvinkelläge). Om zoomspaken får stå i läget T  
(televinkelläge) kan det hända att skärpan via  
vidvinkellinsen inte kan ställas in.  
• Réglez le levier de zoom de lappareil sur W  
(grand-angulaire). Limage risque sinon de ne  
pas être nette sil est réglé sur T (téléobjectif).  
• Evitez de soumettre lappareil à des chocs et  
manipulez-le avec précaution, surtout lorsque le  
convertisseur est sur lobjectif.  
• Den Zoomhebel der Kamera auf W (Weitwinkel)  
stellen. Wenn das Objektiv auf T (Tele) gestellt  
ist, kann Scharfstellung unmöglich sein.  
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke  
Erschütterungen von Digitalkamera/  
Camcorder, und zwar besonders, wenn das  
Objektiv angebracht ist.  
• Avoid rough handling or mechanical shock to  
the camera, especially when the lens is attached.  
• When you place the camera on a table or other  
flat surface with the wide end conversion lens  
mounted, the camera body becomes tilted and  
unstable as it rests on the outer edge of the lens.  
Handle the camera with care to prevent it from  
tipping over.  
• On some cameras, when you mount the wide  
end conversion lens, the weight makes it  
impossible to lock the lens portion. We  
recommend supporting the lens portion with  
your hand or using a tripod for recording.  
• Take the wide end conversion lens off when  
transporting.  
• Evite manejar con rudeza o golpear la cámara,  
especialmente cuando tenga instalado el  
objetivo.  
• Cuando coloque la cámara sobre una mesa u  
otra superficie plana con el objetivo de  
conversión final para gran angular instalado, el  
cuerpo de la cámara se inclinará y se volverá  
inestable ya que descansa en el borde exterior  
del objetivo. Maneje la cámara con cuidado para  
evitar que se vuelque.  
• En algunas cámaras, cuando monte el objetivo  
de conversión final para gran angular, el peso  
peude imposibilitar el bloqueo la parte del  
objetivo. Para grabar, le recomendamos que  
sujete la parte del objetivo con su mano o que  
utilice un trípode.  
• Antes de transportar la cámara, quítele el  
objetivo de conversión final para gran angular.  
• Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes  
de guardar la cámara.  
• Undvik att hantera kameran ovarsamt eller att  
utsätta den för stötar, särskilt när linsen är  
påsatt.  
使用說明書  
• Si vous posez lappareil sur une table ou une  
surface plate lorsque le convertisseur est  
rattaché, lappareil sincline et risque dêtre  
instable car il sappuie sur le bord extérieur du  
convertisseur. Manipulez lappareil avec  
précaution pour éviter quil ne tombe.  
• Sur certains appareils, lorsque vous fixez le  
convertisseur, le poids empêche le verrouillage  
de la partie convertisseur. Nous vous conseillons  
de supporter la partie convertisseur avec la main  
ou dutiliser un tripode pour lenregistrement.  
• Déposez convertisseur lorsque vous transportez  
l’appareil.  
När kameran placeras på ett bord eller en annan  
plan yta med vidvinkelobjektivet påmonterat  
blir kamerahuset lutande och ostabilt, eftersom  
den då stöder sig på vidvinkellinsens ytterkant.  
Hantera kameran varsamt för att förhindra att  
den välter omkull.  
Istruzioni per Iuso  
• Wenn die Kamera auf einem Tisch oder einer  
anderen flachen Oberfläche mit angebrachtem  
Weitwinkelkonverter-Objektiv abgelegt wird,  
wird das Kameragehäuse geneigt und instabil,  
da es auf der Außenkante des Objektivs ruht.  
Die Kamera vorsichtig behandeln, um  
Umkippen zu vermeiden.  
VCL-MHG07A  
Sony Corporation ©2001 Printed in Japan  
När vidvinkellinsen monteras på en del kameror  
gör själva tyngden det svårt att hålla linsdelen  
stabil, dvs. det uppstår kameraskak. Vi  
rekommenderar att linsdelen stöds med handen  
eller att ett stativ används vid inspelning.  
• Ta av vidvinkellinsen före transport.  
• Kom ihåg att sätta på locken på linsen före  
förvaring.  
• Bei einigen Kameramodellen läßt sich der  
Objektivteil beim Anbringen des  
A
Weitwinkelkonverter-Objektivs aufgrund des  
Gewichts nicht sperren. Es empfiehlt sich, den  
Objektivteil mit der Hand zu stützen oder ein  
Stativ zum Aufnehmen zu verwenden.  
Nehmen Sie das Weitwinkelkonverter-Objektiv  
beim Transport ab.  
• Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der  
Objektivdeckel angebracht ist.  
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an  
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit  
• Be sure to put lens caps on the lens when  
storing.  
• Avoid keeping the lens in a very humid place for  
a long period of time to prevent mold.  
• Veillez à remettre les capuchons du  
convertisseur avant de le ranger.  
• Evitez dentreposer le convertisseur dans un  
endroit humide pendant longtemps. De la  
moisissure pourrait se former.  
Neem voor vervoer van de camera eerst deze  
groothoek-voorzetlens er af.  
• Breng voor het opbergen de lensdoppen op de  
lens aan.  
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel  
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.  
• Förvara inte vidvinkellinsen på en fuktig plats  
under lång tid, eftersom det kan orsaka  
mögelskador.  
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy  
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar  
que se enmohezca.  
Re st rict io n s o n u se  
• The flash cannot be used. Cancel the flash before  
use.  
Be g rä n sn in g a r vid  
a n vä n d n in g a v  
vid vin ke llin se n  
• Blixten kan inte användas. Koppla ur blixten före  
användning.  
• Med vissa kameror är det inte möjligt att  
använda vissa funktioner: laserlänk, Nightshot,  
Hologram AF och fjärrkontroll, etc.  
• Exponeringsautomatiken PROGRAM AE kan  
inte användas.  
• På vissa kameror skyms sökaren av linsen. På  
dessa kameror ska monitorskärmen på kameran  
användas istället för sökaren.  
Re st rict io n s d ’e m p lo i  
• Le flash ne peut pas être utilisé. Désactivez-le  
avant dutiliser l’appareil.  
• Sur certains appareils, les fonctions de liaison  
laser, de prise de vues nocturne, Hologram AF  
et de commande à distance ne peuvent pas être  
utilisées.  
• Le mode PROGRAM AE ne peut pas non plus  
être utilisé.  
• Sur certains appareils, le viseur optique est  
dissimulé par le convertisseur. Sur ces appareils,  
utilisez le moniteur de lappareil au lieu du  
viseur.  
• On some cameras, the laser link, NightShot  
function, Hologram AF function, and remote  
commander, etc. cannot be used.  
• The PROGRAM AE function cannot be used.  
• On some cameras, the optical viewfinder is  
hidden by the lens. On these cameras, substitute  
the viewfinder with the monitor screen of the  
camera.  
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu  
verhindern.  
Re st riccio n e s d e u t iliza ció n  
• El flash no podrá utilizarse. Cancele el flash  
antes de la utilización.  
• En algunas cámaras no podrá utilizarse el enlace  
láser, la función de grabación nocturna, la  
función de enfoque automático con holograma,  
ni el mando a distancia.  
• La exposición automática programada  
(PROGRAM AE) no podrá utilizarse.  
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
• Met deze lens kunt u de flitser niet gebruiken.  
Schakel voor het gebruik de flitser uit.  
• Bij sommige cameras zullen functies zoals  
LASER LINK, NightShot, Hologram AF en de  
afstandsbedieningsfuncties niet werken.  
• De PROGRAM AE belichtsprogrammas zijn ook  
niet te gebruiken.  
Ein sch rä n ku n g e n zu r  
Ve rw e n d u n g  
• Der Blitz kann nicht verwendet werden. Vor der  
Verwendung den Blitz ausschalten.  
• Bei einigen Kameramodellen können LaserLink,  
NightShot-Funktion, AF-Hologram-Funktion,  
Fernbedienung usw. eventuell nicht verwendet  
werden.  
• Der PROGRAM AE-Funktion kann nicht  
verwendet werden.  
• Bei einigen Kameramodellen verdeckt das  
Objektiv den Sucher der Kamera. Betrachten Sie  
das Motiv in diesem Fall auf dem  
At t a ch in g a n d u sin g t h e le n s  
• Bij sommige cameras kan deze lens de optische  
beeldzoeker blokkeren, Dan kunt u in plaats van  
de zoeker beter het monitorscherm van de  
camera gebruiken.  
• En algunas cámaras, el visor óptico está oculto  
por el objetivo. En estas cámaras, substituya el  
visor por la pantalla del monitor de la cámara.  
The Sony VCL-MHG07A wide end conversion lens  
is designed for use with the Sony digital still  
cameras/ video camera recorders whose filters are  
58 mm/ 52 mm/ 37 mm in diameter.  
Mo n t e rin g o ch a n vä n d n in g  
a v vid vin ke llin se n  
Sonys vidvinkellins VCL-MHG07A är avsedd att  
användas med Sonys digitala stillbildskameror/  
videokameror vars filtergänga har en diameter på  
58 mm/ 52 mm/ 37 mm.  
Fixa t io n e t u t ilisa t io n d u  
co n ve rt isse u r  
L’extrémité du convertisseur Sony VCL-MHG07A  
est conçu pour les appareils photo numériques et  
les camescopes Sony à filetage de 58 mm/ 52 mm/  
37 mm.  
In st a la ció n y u t iliza ció n d e l  
o b je t ivo  
El objetivo de conversión final para gran angular  
VCL-MHG07A Sony ha sido diseñado para  
utilizarse con cámaras/ videocámaras digitales con  
filtros de 58/ 52/ 37 mm de diámetro.  
B
1 Remove the lens caps on the front and rear of  
the lens.  
Aa n b re n g e n va n d e  
g ro o t h o e k-vo o rze t le n s  
De Sony VCL-MHG07A groothoek-voorzetlens is  
ontworpen voor gebruik op een Sony digitale  
stilbeeldcamera of videocamera/ recorder met een  
filtermaat van 58 mm/ 52 mm/ 37 mm.  
2 Mount the lens on the camera. (see illustration  
A)  
In the case of a 58 mm diameter filter, first  
attach the step-down ring to the lens before  
mounting on the camera.  
In the case of a 37 mm diameter filter, first  
attach the step-up ring to the lens before  
mounting on the camera.  
Monitordisplay anstatt durch den Sucher.  
An se t ze n u n d Ve rw e n d e n d e s  
Ob je kt ivs  
Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony VCL-  
MHG07A ist für die Verwendung mit Sony-  
Digitalkameras/ Videocamcordern mit einem  
Filterdurchmesser von 58 mm/ 52 mm/ 37 mm  
konstruiert.  
1
2
Ta loss båda linslocken från vidvinkellinsen.  
1
Otez les capuchons avant et arrière du  
convertisseur.  
1
2
Quite las tapas frontal y posterior del objetivo.  
1 Verwijder de beschermdoppen van de voor- en  
achterkant van de groothoek-voorzetlens.  
Montera vidvinkellinsen på kameran. (se  
illustration A)  
Fije el objetivo en la cámara. (Consulte la  
ilustración A)  
2
Vissez le convertisseur sur lappareil. (Voir  
l’illustration A)  
2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig  
voorop het objectief van de camera. (zie  
afbeelding A)  
Bij een camera met een filtermaat van 58 mm  
brengt u op het objectief eerst de verloopring  
aan en dan daarop de voorzetlens.  
Bij een camera met een filtermaat van 37 mm  
brengt u eerst de tussenring op de groothoek-  
voorzetlens aan.  
Ifall filtergängans diameter är 58 mm: montera  
först stepringen för mindre gänga innan linsen  
monteras på kameran.  
Ifall filtergängans diameter är 37 mm: montera  
först stepringen för större gänga innan linsen  
monteras på kameran.  
En el caso de un filtro de 58 mm de diámetro,  
fije en primer lugar el anillo reductor en el  
objetivo antes de montar el filtro en la cámara.  
En el caso de un filtro de 37 mm de diámetro,  
fije en primer lugar el anillo reductor en el  
objetivo antes de montar el filto en la cámara.  
3 On cameras that have a conversion lens  
ON/ OFF setting, set to ON. Also, on cameras  
that do not have a conversion lens  
ON/ OFF setting, but have a MACRO button,  
set to ON.  
Dans le cas dun filetage de 58 mm de diamètre,  
mettez ladaptateur sur le convertisseur avant  
de monter le convertisseur sur ladaptateur.  
Dans le cas dun filetage de 37 mm, mettez  
l’adaptateur sur le convertisseur avant de le  
monter sur lappareil.  
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am  
Objektiv ab.  
2 Bringen Sie das Objektiv fest an der Kamera an.  
(Siehe Abbildung A)  
4 Set the FOCUS switch to AUTO.  
5 Set the zoom setting to W (wide angle).  
3
På kameror som har ON/ OFF-inställning för  
vidvinkellinsen, skall ON ställas in. Även på  
kameror som saknar ON/ OFF-inställning för  
vidvinkellinsen, men som har en MACRO-  
knapp, skall ON ställas in.  
3
En cámaras que posean ajuste ON/ OFF para el  
objetivo de conversión, establézcalo a ON.  
Además, en cámaras que no posean ajuste ON/  
OFF para el objetivo de conversión, pero que  
posean botón MACRO, ponga éste en ON.  
3
Sur les appareils qui ont une commande  
dactivation/ désactivation de convertisseur,  
réglez-la sur la position dactivation. De même,  
sur les appareils qui nont pas de commande  
dactivation/ désactivation de convertisseur  
mais ont un bouton pour la macrophotographie,  
sélectionnez le mode macro.  
Bei einem Filter von 58 mm Durchmesser muß  
vor dem Ansetzen des Objektivs zuerst der  
Step-Down-Ring angebracht werden.  
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser zuerst  
den Step-Up-Ring am Objektiv vor dem  
Anbringen an der kamera anbringen.  
3 Bij cameras die een ON/ OFF instelling voor  
een voorzetlens hebben, kiest u de “ON” stand.  
Bij cameras die geen ON/ OFF instelling  
hebben, maar wel een MACRO toets, zet u die  
in de “ON” stand.  
Ca u t io n fo r d e t a ch m e n t o f  
t h e MC p ro t e ct o r  
To take off the MC protector attached to the  
conversion lens, put a soft cloth over the MC  
protector and screw it off. (see illustration B)  
4
5
Ställ omkopplaren FOCUS i läget AUTO.  
4
5
Ponga el selector FOCUS en AUTO.  
Ajuste el zoom a W (gran angular).  
Ställ zoomomkopplaren i läget W  
(vidvinkelläge).  
3 Die Ein/ Aus-Einstellung (ON/ OFF) für das  
Konverterobjektiv der Kamera, falls vorhanden,  
auf „ON“ stellen. An Kameramodellen ohne  
Ein/ Aus-Einstellung (ON/ OFF), jedoch mit  
vorhandener Makrotaste (MACRO), bitte die  
Makrofunktion auf „ON“ stellen.  
4 Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de  
“AUTO” stand.  
4
5
Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO.  
Réglez le zoom sur W (grand-angulaire).  
Pre ca u ció n so b re la  
e xt ra cció n d e l p ro t e ct o r MC  
Para retirar el protector MC fijado al objetivo de  
conversión, coloque un paño suave sobre dicho  
protector y desatorníllelo. (Consulte la ilustración  
B)  
rsikt ig h e t så t g ä rd e r n ä r d u  
t a r a v MC-skyd d e t  
För att ta av MC-skyddet när det sitter på en  
konverteringslins täcker du MC-skyddet med en  
mjuk duk och skruvar sedan bort det. (se  
illustration B)  
Cle a n in g t h e w id e e n d  
co n ve rsio n le n s  
Brush off dust on the surface of the lens with a  
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints  
or other smears with a soft cloth slightly moistened  
with a mild detergent solution.  
5 Druk de zoomknop van de camera naar de “W”  
(groothoek) kant.  
Mise e n g a rd e p o u r la d é p o se  
d u p ro t e ct e u r MC  
Pour retirer le protecteur MC attaché au  
convertisseur dobjectif, placez un chiffon doux sur  
le protecteur MC et dévissez-le. (Voir lillustration  
B)  
Be la n g rijke o p m e rkin g  
b e t re ffe n d e h e t ve rw ijd e re n  
va n h e t MC  
4 Den FOCUS-Schalter auf AUTO stellen.  
5 Die Zoom-Einstellung auf W (Weitwinkel)  
stellen.  
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e  
co n ve rsió n fin a l p a ra g ra n  
a n g u la r  
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con  
un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie  
las huellas dactilares y demás manchas con un  
paño suave ligeramente humedecido en una  
solución muy diluida de detergente.  
Re n g ö rin g  
b e sch e rm in g sfilt e r  
Sp e cifica t io n s  
Wa rn h in w e is zu m Ab n e h m e n  
d e s MC-Sch u t zfilt e rs  
Borsta bort damm från vidvinkellinsen med en  
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort  
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk  
trasa fuktad i mild rengöringslösning.  
Om het MC beschermingsfilter dat aan de  
voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u een  
zacht doekje over het MC beschermingsfilter en  
draait dit dan los. (zie afbeelding B)  
Lens power  
0.7  
Ne t t o ya g e d u co n ve rt isse u r  
Enlevez la poussière sur la surface du  
convertisseur avec une brosse soufflet ou une  
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les  
taches avec un chiffon doux légèrement humidifié  
dune solution légèrement détergente.  
Lens structure 2 groups, 2 elements  
Screw thread for the digital still camera/ video  
camera recorder  
Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom  
Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie ein  
weiches Tuch über den MC-Schutzfilter, und  
schrauben Sie ihn ab. (Siehe Abbildung B)  
M52 × 0.75  
Maximum diameter: ø 105 mm  
Te kn iska d a t a  
Sch o o n m a ke n va n d e  
g ro o t h o e k-vo o rze t le n s  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een  
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken  
en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een  
zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde  
huishoudzeep.  
Dimensions  
(4 1/  
Length: Approx. 29 mm  
(1 3/  
in.)  
Mass (excluding the caps)  
Approx. 305 g (11 oz.)  
Supplied accessories  
Lens caps (for the front and back  
4
in.),  
Linseffekt  
0,7  
Linsuppbyggnad  
2 grupper, 2 element  
Objektivgänga på digital stillbildskamera/  
videokamera  
Re in ig u n g d e s  
We it w in ke lko n ve rt e r-  
Ob je kt ivs  
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv  
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche  
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von  
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie  
mit einer milden Reinigungslösung und einem  
weichen Lappen.  
Sp é cifica t io n s  
Puissance du convertisseur  
0,7  
Esp e cifica cio n e s  
Potencia del objetivo  
0,7  
Estructura del objetivo  
2 grupos, 2 elementos  
Rosca para montaje en la cámara digital/  
videocámara  
16  
Structure des lentilles  
2 groupes, 2 éléments  
Diamètre de filetage pour lappareil photo  
numérique/ camescope  
M52 × 0,75  
M52 × 0,75  
Max. diam: ø 105 mm  
Längd: ca 29 mm  
Mått  
of the lens) (2)  
Carrying case (1)  
Step-up ring (M37tM52) (1)  
Step-down ring (M58tM52) (1)  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Vergrotingsfactor  
Vikt (exkl. lock)  
Ca 305 g  
Medföljande tillbehör  
Linslock (2 sats, två lock)  
M52 × 0,75  
Diámetro máximo: ø 105 mm  
Longitud: Aprox. 29 mm  
Dimensions  
Diamètre maximal: ø 105 mm  
(4 1/  
po.),  
Longueur: Env. 29 mm  
(1 3/  
po.)  
Poids (sans les capuchons)  
Env. 305 g (11 on.)  
Accessoires fournis  
Capuchons de convertisseur  
0,7  
Dimensiones  
4
Lensconstructie  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
2 elementen in 2 groepen  
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/  
videocamera/ recorder  
M52 × 0,75  
Masa (excluyendo las tapas)  
Aprox. 305 g  
Accesorios suministrados  
Fodral (1)  
Stepring för större gänga  
(M37tM52) (1)  
Stepring för mindre gänga  
(M58tM52) (1)  
Te ch n isch e Da t e n  
Objektivvergrößerung  
0,7  
16  
Tapas para el objetivo (para las  
partes frontal y posterior) (2)  
Funda de transporte (1)  
Anillo adaptador (M37tM52) (1)  
Anillo reductor (M58tM52) (1)  
Objektivstruktur  
Afmetingen  
Max. doorsnede: ø 105 mm  
Lengte: ca. 29 mm  
2 Gruppen, 2 Elemente  
Fassungsschraubendurchmesser für  
Digitalkameras/ Camcorder  
M52 × 0,75  
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 105 mm  
Länge: ca. 29 mm  
Gewicht (ohne Deckel)  
Ca. 305 g  
Mitgeliefertes Zubehör  
Objektivdeckel (für Vorder- und  
Rückseite des Objektivs) (2)  
Trageetui (1)  
(pour lavant et larrière du  
convertisseur) (2)  
Etui (1)  
Adaptateur (M37tM52) (1)  
Adaptateur (M58tM52) (1)  
Rätt till ändringar förbehålles.  
Gewicht (zonder beschermdoppen)  
Ca. 305 gram  
Bijgeleverd toebehoren  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
Beschermdoppen (voor de voor-  
en achterkant van de lens) (2)  
Draagtasje (1)  
Tussenring (M37 t M52) (1)  
Verloopring (M58 t M52) (1)  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden.  
Step-Up-Ring (M37tM52) (1)  
Step-Down-Ring (M58 tM52) (1)  
Änderungen bei Design und technischen Daten  
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.  

Tiffen Warm Polarizer Filter User Manual
Tiffen V User Manual
Sony HANDYCAM 4 131 475 1100000000#User Manual
Sony DSRPD170 User Manual
Sony DSR 300 User Manual
Sony CX160E User Manual
Scion PT546 00081 User Manual
Sanyo FXCD 1350 User Manual
Samsung SMX F43 User Manual
Rockford Fosgate RFX9110R User Manual