Sony VCL ES20A User Manual

English  
Deutsch  
Nederlands  
3-067-532-11 (1)  
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Telekonverters bitte genau  
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.  
Before using this tele-conversion lens, please read this manual thoroughly and  
retain it for future reference.  
Voordat u deze telelens in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing  
aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.  
Der Telekonverter VCL-ES20A ist für Videokameras und digitale  
Standbildkameras von Sony konzipiert. Durch den Konverter verdoppelt sich  
die Brennweite des Zoom-Objektivs.  
Der Konverter hat bei einer Videokamera keinen Einfluß auf die Menge des  
einfallenden Lichts oder die Fokussierung.  
The Sony VCL-ES20A tele-conversion lens is designed for use with the Sony  
video camera recorder and digital still camera. The lens increases the focal  
length of the zoom lens by 2 times.  
Attachment of this lens to the video camera recorder has no effect on light  
transmission nor on the sharpness of focus.  
De Sony VCL-ES20A telelens is ontworpen voor gebruik met een Sony  
camcorder en digitale camera. De lens verdubbelt de brandpuntsafstand van de  
zoomlens.  
Het bevestigen van deze lens op de camcorder heeft geen invloed op de  
lichtdoorlaat noch de scherpstelling.  
On e -To u ch  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
No t e s o n u se  
Op m e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
Te le -Co n ve rsio n Le n s  
• Stellen Sie an der Videokamera die Position T (maximaler Telebereich) ein. Der  
Konverter kann nur verwendet werden, wenn an der Kamera die Position T  
(Telebereich) eingestellt ist. Wenn an der Kamera die Position W (Weitwinkel)  
eingestellt ist, erscheint kein Bild.  
• Set the video camera to T (maximum telescopic point). This lens can only be  
used when set to T (telescopic). It will be eclipsed if set to W (wide).  
• Avoid rough handling or mechanical shock to the video camera recorder,  
especially when the lens is attached.  
• Avoid keeping the lens in a very hot or humid place for a long period of time  
to prevent mold.  
• Zet de camcorder op T (maximum tele). Deze lens kan alleen worden gebruikt  
in de stand T (tele). In de stand W (breed) is het beeld onscherp.  
• Stel de camcorder niet bloot aan ruwe behandeling noch schokken, vooral  
wanneer de lens is bevestigd.  
• Bewaar de lens niet gedurende lange tijd op een zeer warme of vochtige plaats  
om schimmelvorming te vermijden.  
• Behandeln Sie die Videokamera pfleglich, und schützen Sie sie vor Stößen,  
besonders, wenn der Konverter angebracht ist.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Istruzioni per luso  
Manual de instruções  
Bruksanvisning  
Инcтpyкция по зкcплyaтaции  
AR  
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit an einem heißen oder feuchten  
Ort auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.  
Nehmen Sie den Konverter ab, wenn Sie die Kamera transportieren wollen.  
• Bringen Sie immer die Objektivschutzkappe an, wenn Sie den Konverter  
längere Zeit nicht verwenden.  
• Take the conversion lens off when transporting.  
• Always attach the lens cap when storing.  
• Verwijder de lens tijdens het transport.  
• Bevestig altijd de lenskap wanneer u de lens niet gebruikt.  
At t a ch m e n t (Se e illu st ra t io n s)  
The size is marked on the accessory adaptor.  
When the lens hood of the video camera recorder is detachable, first remove the  
lens hood.  
1 Install an adaptor marked with the same size as the lens. t 1  
2 Remove the caps of tele-conversion lens.  
3 Attach the tele-conversion lens firmly to the adaptor attached to the video  
camera recorder. t 2  
Be ve st ig in g (zie illu st ra t ie s)  
De maat is aangegeven op de accessoire-adapter.  
Verwijder eerst de lenskap van de camcorder wanneer die kan worden  
verwijderd.  
An b rin g e n d e s Ko n ve rt e rs (sie h e Ab b ild u n g e n )  
Die Größe ist auf dem Zubehöradapter angegeben.  
Wenn die Gegenlichtblende der Videokamera abgenommen werden kann,  
nehmen Sie zunächst die Gegenlichtblende ab.  
1 Bringen Sie einen Adapter derselben Größe wie der Konverter an. t 1  
2 Nehmen Sie die Kappen des Telekonverters ab.  
3 Bringen Sie den Telekonverter fest am Adapter an der Videokamera an. t 2  
1
2
3
Monteer een adapter met dezelfde maat als de lens. t 1  
Haal de kappen van de telelens.  
Bevestig de telelens stevig op de adapter op de camcorder. t 2  
Sch e rp st e llin g  
• Stel scherp met de scherpstelring van de camcorder in de beeldzoeker of naar  
het monitorscherm te kijken.  
• Stel handmatig scherp wanneer u problemen ondervindt bij het automatisch  
scherpstellen.  
Fo cu sin g  
Fo ku ssie re n  
• Stellen Sie das Bild im Sucher oder auf dem Monitorbildschirm mit dem  
Fokussierring der Videokamera scharf.  
• Bei manchen Kameras mit Autofokus läßt sich das Bild unter Umständen nur  
schwer scharfstellen. Stellen Sie in diesem Fall den Fokus manuell ein.  
• Focus with the video camera recorders focus ring by watching the viewfinder  
or monitor screen.  
• Use manual focus if it proves difficult to focus some video cameras having an  
auto focus function.  
CT  
KR  
Op m e rkin g e n b ij h e t sch e rp st e lle n  
• Stel handmatig scherp bij gebruik van de PROGRAM AE functie. In de stand  
AUTO kan niet goed worden scherpgesteld.  
No t e s o n fo cu sin g  
Hin w e ise zu m Fo ku ssie re n  
• Focus the video camera manually when using the PROGRAM AE function. If  
you set focus to AUTO mode, focus may not be clear.  
• If you set focus to infinity mode, focus is unclear.  
VCL-ES20A  
• Indien u op oneindig scherpstelt, kan het beeld onscherp zijn.  
• Stellen Sie den Fokus an der Videokamera manuell ein, wenn Sie die Funktion  
PROGRAM AE verwenden. Wenn der Fokus auf AUTO eingestellt ist, läßt  
sich das Bild möglicherweise nicht scharfstellen.  
Re in ig in g  
© 2000 Sony Corporation Printed in Japan  
Verwijder stof van de lens met behulp van een blaasborstel of een zachte  
reinigingsborstel.  
Cle a n in g  
• Wenn Sie die Unendlicheinstellung wählen, läßt sich das Bild nicht  
scharfstellen.  
To remove dust on the lens, use a blower brush or a soft cleaning brush.  
To remove fingerprints or smudges, clean with mild detergent and a soft cloth.  
Verwijder vingerafdrukken en vuil met een mild zeepsopje en een zachte doek.  
Re in ig u n g  
Entfernen Sie Staub mit einem Staubbläser oder einem weichen Reinigungspinsel  
vom Konverter.  
Fingerabdrücke oder sonstige Verschmutzungen entfernen Sie mit einem milden  
Reinigungsmittel und einem weichen Tuch.  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Lensvermogen  
Sp e cifica t io n s  
Magnification  
2 ×  
2 ×  
Lensstructuur  
Lens structure  
1
3 groepen, 3 elementen  
Afmetingen  
Maximum diameter ong. ø 58 mm, lengte ong. 48 mm  
Gewicht (zonder kappen en adapters)  
Ong. 100 g  
3 groups, 3 elements  
Dimensions  
Te ch n isch e Da t e n  
Vergrößerung  
Maximum diameter Approx. ø 58 mm (2 3/ 8 inch), Length Approx. 48 mm  
(1 15 16 inch)  
/
2 ×  
Objektivaufbau  
Mass (excluding the caps and adaptors)  
Approx. 100 g  
Accessories supplied  
Meegeleverde toebehoren  
3 Gruppen, 3 Elemente  
Abmessungen  
Maximaler Durchmesser ca. ø 58 mm, Länge ca. 48 mm  
Gewicht (ohne Kappen und Adapter)  
ca. 100 g  
Lenskappen (2) (voor de voorkant en de achterkant van de lens), draagtas (1),  
gebruiksaanwijzing (1), adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)  
Lens caps (2) (for the front and back of the lens), Carrying Pouch (1),  
Instruction manual (1), Adaptors (3: 30 mm (1 9/ 16 inch), 37 mm (1 1/ 2 inch),  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder  
voorafgaande kennisgeving.  
52 mm (2 1  
/
8 inch) )  
Design and specifications are subject to change without notice.  
This mark indicates that this product is a genuine accessory for  
Mitgeliefertes Zubehör  
Objektivschutzkappen (2) (für die Vorder- und die Rückseite des Konverters),  
Tragebeutel (1), Bedienungsanleitung (1), Adapter (3: 30 mm, 37 mm, 52 mm)  
Deze aanduiding kenmerkt dit product als een originele  
accessoire voor Sony videoapparatuur. Het is aanbevolen voor  
Sony videoapparatuur uitsluitend de originele accessoires aan  
te schaffen, die zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” beeldmerk.  
Sony video products. When purchasing Sony video products,  
Sony recommends that you purchase accessories with this  
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
Dieses Logo zeigt an, dass es sich bei diesem Produkt um  
Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie  
Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim  
Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit  
dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet  
sind.  
Italiano  
Français  
Prima di utilizzare questo obiettivo di teleconversione, leggere attentamente il  
presente manuale e conservarlo per riferimenti futuri.  
Avant dutiliser cet objectif de téléconversion, veuillez lire attentivement ce  
mode demploi et le conserver pour toute référence ultérieure.  
L’obiettivo di teleconversione VCL-ES20A è stato progettato per essere utilizzato  
con una videocamera e con una macchina fotografica ferma digitale Sony.  
Questo obiettivo aumenta di due volte la lunghezza focale dello zoom.  
L’inserimento dellobiettivo nella videocamera non ha alcun effetto sulla  
trasmissione della luce né sulla nitidezza della messa a fuoco.  
L’objectif de téléconversion Sony VCL-ES20A a été conçu pour les caméscopes et  
les appareils photo numériques Sony. Lobjectif double la longueur focale du  
zoom.  
Le fait de fixer cet objectif sur le camescope n’a aucun effet sur la transmission de  
la lumière, ni sur la mise au point.  
Español  
2
Antes de utilizar este objetivo de conversión de telefoto, lea este manual  
atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro.  
El objetivo de conversión de telefoto Sony VCL-ES20A está diseñado para  
utilizarse con videocámaras y cámaras digitales de imagen fija Sony. El objetivo  
aumenta la distancia focal del objetivo zoom 2 veces.  
La instalación de este objetivo en la videocámara no tendrá efecto en la  
transmisión de la luz ni en la nitidez del enfoque.  
No t e su ll’u t ilizzo  
• Impostare la videocamera su T (punto telescopico massimo). Questo obiettivo,  
infatti, può essere utilizzato solo se è impostato su T (telescopico). Se viene  
impostato su W (ampio), limmagine apparirà oscurata.  
• Maneggiare con cura la videocamera ed evitare di sottoporla ad urti,  
specialmente quando è inserito lobiettivo.  
Non lasciare lobiettivo in luoghi soggetti a calore o umidità eccessivi per  
periodi di tempo prolungati, onde evitare eventuali formazioni di muffa.  
• Rimuovere lobiettivo dalla videocamera durante il trasporto.  
• Applicare sempre il copriobiettivo quando lobiettivo non è in uso.  
Re m a rq u e s su r lu t ilisa t io n  
• Réglez le camescope sur T (angle téléobjectif maximal). Cet objectif peut être  
utilisé seulement avec le réglage effectué sur T (téléobjectif). La mise au point  
ne sera pas correcte si le réglage est effectué sur W (position grand angle).  
• Evitez dexposer le camescope à des manipulation brusques ou des chocs  
mécaniques, en particulier lorsque lobjectif est en place.  
• Evitez de laisser lobjectif dans des endroits très chauds ou très humides, afin  
déviter les moisissures.  
• Avant de transporter le camescope, enlevez lobjectif de conversion.  
• Laissez toujours les capuchons dobjectif en place quand vous nutilisez pas  
l’objectif.  
No t a s so b re la u t iliza ció n  
• Ajuste la videocámara a T (punto de visión telescópica máxima). Utilice este  
objetivo solamente cuando la ajuste en T (vista telescópica). Se eclipsará si se  
ajusta en W (panorámico).  
• Evite manejar con rudeza la videocámara, y golpearla, especialmente cuando  
le instale el objetivo.  
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy cálido o húmedo durante mucho  
tiempo a fin de evitar la formación de moho.  
• Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de conversión.  
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.  
In st a lla zio n e (ve d e re l’illu st ra zio n e )  
La dimensione è indicata sulladattatore accessorio.  
Rimuovere prima il copriobiettivo se è estraibile.  
Fixa t io n (vo ir le s illu st ra t io n s)  
Le format est inscrit sur ladaptateur daccessoires. Si le pare-soleil du camescope  
est amovible, ôtez-le dabord.  
1 Installez un adaptateur dont le format est le même que celui de lobjectif.  
t 1  
In st a la ció n (Co n su lt e la s ilu st ra cio n e s)  
El tamaño está marcado en el adaptador para accesorios.  
Cuando el parasol de la videocámara sea desmontable, quítelo en primer lugar.  
1 Instale un adaptador marcado con el mismo tamaño que el del objetivo. t 1  
2 Quite las tapas del objetivo de conversión de telefoto.  
3 Fije el objetivo de conversión de telefoto firmemente al adaptador instalado  
en la videocámara. t 2  
1
2
3
Installare un adattatore della stessa dimensione dellobiettivo. t 1  
Rimuovere i cappucci di protezione dellobiettivo di teleconversione.  
Inserire saldamente lobiettivo di teleconversione nelladattatore collegato alla  
videocamera. t 2  
Wh e n re m o vin g  
Re t ra it  
Ab n e h m e n  
Al e xt ra e rlo  
Ve rw ijd e re n  
Rim o zio n e  
2 Otez les capuchons de lobjectif de téléconversion.  
3 Fixez fermement lobjectif de téléconversion sur ladaptateur fixé au  
caméscope. t 2  
Me ssa a fu o co  
• Per la messa a fuoco, utilizzare il regolatore di focalizzazione della  
videocamera e osservare limmagine nel mirino o sullo schermo del monitor.  
• Utilizzare la messa a fuoco manuale se la focalizzazione risulta difficile con  
videocamere che dispongono della funzione di messa a fuoco automatica.  
Mise a u p o in t  
• Faites la mise au point à laide de la bague de mise au point du caméscope en  
regardant dans le viseur ou lécran du moniteur.  
• Faites la mise au point manuelle si vous narrivez pas à la faire sur certains  
camescopes avec autofocus.  
En fo q u e  
• Enfoque con el anillo de enfoque de la videocámara observando el visor o la  
pantalla del monitor.  
• Si es difícil enfocar con algunas videocámaras con función de enfoque  
automático, utilice el enfoque manual.  
No t e su lla m e ssa a fu o co  
• Utilizzare la messa a fuoco manuale quando è attivata la funzione PROGRAM  
AE. La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata su  
AUTO.  
• La messa a fuoco potrebbe risultare non chiara se è stata impostata sul modo  
infinito.  
Re m a rq u e s su r la m ise a u p o in t  
No t a s so b re e l e n fo q u e  
• Realice el enfoque de la videocámara manualmente cuando utilice la función  
PROGRAM AE. Si ajusta el enfoque en el modo AUTO, puede no ser nítido.  
• Si ajusta el enfoque en el modo infinito, dicho enfoque no será nítido.  
• Faites la mise au point de votre caméscope manuellement lorsque vous utilisez  
la fonction PROGRAM AE. Si vous réglez la mise au point sur AUTO, elle  
nest pas nette.  
• Si vous réglez la mise au point sur infini, elle nest pas nette.  
Pu lizia  
Lim p ie za  
Per eliminare la polvere dallobiettivo, utilizzare un soffietto o una spazzola di  
Ne t t o ya g e  
Para limpiar el polvo del objetivo, utilice un cepillo soplador o un cepillo  
limpiador suave.  
pulizia morbida.  
Pour dépoussiérer lobjectif, utilisez un pinceau soufflant ou une brosse douce.  
Les traces de doigt et les taches rebelles senlèvent avec un chiffon doux imbibé  
dune solution savonneuse neutre.  
Per eliminare impronte o altre macchie, utilizzare un detergente delicato e un  
panno morbido.  
Para eliminar las huellas dactilares o las manchas, utilice un paño suave  
humedecido en una solución poco concentrada de detergente.  
Ca ra t t e rist ich e t e cn ich e  
Ingrandimento  
Esp e cifica cio n e s  
Sp é cifica t io n s  
Ampliación  
Puissance de lobjectif  
2 ×  
Structure de lobjectif  
3 groupes, 3 éléments  
Dimensions  
Diamètre maximal : env. ø 58 mm (2 3/ 8 inch), longueur : env. 48 mm (1 15 16 inch)  
Poids (sans les capuchons ni les adaptateurs)  
Env. 100 g  
2 ×  
2 ×  
Estructura del objetivo  
Struttura dellobiettivo  
3 grupos, 3 elementos  
3 gruppi, 3 elementi  
Dimensioni  
Diametro massimo circa 58 mm, lunghezza circa 48 mm  
Peso (esclusi i copriobiettivi e gli adattatori)  
Circa 100 g  
Accessori in dotazione  
Dimensiones  
Diámetro máximo aprox. ø 58 mm (2 3/ 8 pulgadas),  
Longitud aprox. 48 mm (1 15 16 pulgadas)  
/
/
Peso (excluyendo las tapas y los adaptadores)  
Aprox. 100 g  
Accesorios suministrados  
Accessoires fournis  
Copriobiettivi (2) (per la parte anteriore e posteriore dellobiettivo), Custodia per  
il trasporto (1) , manuale per il funzionamento (1), adattatore (3: 30 mm, 37 mm,  
52 mm)  
Tapas para objetivo (2) (para las partes frontal y posterior del objetivo), Bolsa de  
transporte (1) , Manual de instrucciones (1),  
Adaptadores (3: 30 mm (1 9/ 16 pulgadas), 37 mm (1 1/ 2 pulgadas), 52 mm (2 1/  
Capuchons (2) (pour lavant et larrière de lobjectif), étui de transport (1),  
mode demploi (1), adapteurs (3: 30 mm(1 9/ 16 inch), 37 mm(1 1/ 2 inch),  
52 mm(2 1/ 8 inch) )  
8
pulgadas) )  
Il design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
GENUINE VIDEO ACCESSORIES  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.  
Questo contrassegno indica che si tratta di un prodotto video  
originale Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony  
consiglia di acquistare accessori con questo contrassegno  
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.  
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino  
para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de  
vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera los que lleven la  
marca “GENUINE VIDEO ACCESORIES”.  
Ce logo indique quil s’agit dun accessoire dorigine pour le  
matériel vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo  
Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires  
portant aussi ce logo.  

Weil McLain ULTRA 310 User Manual
Tokina Varifocal Lens TVR0616 User Manual
Tokina Fix Focus Lens TC2814AI User Manual
Sony Xplod CDX M730 User Manual
Sony Walkman WM FX488 User Manual
Sony NP QM91 User Manual
Sony HVL FH1100 User Manual
Sony DSR250P User Manual
Sony 30M28 User Manual
Sirius Satellite Radio SIRIUS InV2 User Manual