Sony EX404 User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
3-861-493-13(1)  
C
EX406  
2
zGe t t in g St a rt e d  
zPré p a ra t ifs  
zVo rb e re it u n g e n  
zPre p a ra t ivo s  
zOp e ra t in g t h e  
zExp lo it a t io n d u  
zBe t rie b d e s  
zUt iliza ció n d e l  
Ca sse t t e Pla ye r  
Wa lkm a n  
Wa lkm a n  
Wa lkm a n  
Wa lkm a n  
Pre p a rin g a Po w e r  
So u rce (se e Fig . A-a)  
Sé le ct io n d e la  
so u rce  
d ’a lim e n t a t io n (vo ir  
Fig . A-a)  
Vo rb e re it u n g d e r  
St ro m q u e lle  
(sie h e Fig . A-a)  
Pre p a ra ció n d e u n a  
fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
Operating instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Pla yin g a Ta p e  
(se e Fig . D-a)  
Le ct u re d e ca sse t t e  
(vo ir Fig . D-a)  
Ba n d w ie d e rg a b e  
(sie h e Ab b . D-a)  
Re p ro d u cció n d e u n a  
cin t a (Co n su lt e la Fig .  
D-a)  
Slide and open the battery  
compartment lid, and insert two  
R6 (size AA) dry batteries with  
correct polarity.  
(Co n su lt e la Fig . A-a)  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony  
Corporation.  
Schieben Sie den  
1
2
Open the cassette holder and  
insert a cassette.  
1
2
Ouvrez le logement de la  
cassette et insérez une cassette.  
1
2
Öffnen Sie den  
Cassettenfachdeckel, und legen  
Sie die Cassette ein.  
2
2
EX405/E40ST  
Batteriefachdeckel auf, und legen  
Sie zwei Mignonzellen (R6/ Größe  
AA) mit richtiger Polarität ein.  
Ouvrez le couvercle du logement  
des piles en le faisant glisser, et  
insérez deux piles sèches R6  
(format AA) en respectant la  
polarité.  
Deslice y abra la tapa del  
compartimiento de las pilas, e  
inserte dos pilas R6 (tamaño AA)  
teniendo en cuenta su polaridad.  
1
2
Abra el portacassette e inserte  
el cassette.  
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.  
Set the TAPE selector to select  
NORM or CrO2/ METAL to  
match the tape type.  
Réglez le sélecteur TAPE sur la  
position correspondant au type  
de bande, NORM (normal) ou  
CrO2/ METAL.  
Wh e n t o re p la ce t h e  
b a t t e rie s (se e Fig . A-b)  
Replace the batteries when the  
BATT lamp dims.  
Stellen Sie den TAPE je nach  
Bandtyp auf NORM oder  
CrO2/ METAL.  
WM-EX406/EX405/EX404/  
Wa n n m ü sse n d ie Ba t t e rie n  
g e w e ch se lt w e rd e n ?  
(sie h e Fig . A-b)  
Wechseln Sie die Batterien aus,  
wenn die BATT-Lampe nur noch  
schwach leuchtet.  
Ajuste el selector TAPE para  
seleccionar NORM o CrO2/  
METAL de acuerdo con el tipo  
de cinta.  
Cu á n d o re e m p la za r la s p ila s  
(Co n su lt e la Fig . A-b)  
Reemplace las pilas por otras  
nuevas cuando la lámpara BATT  
ilumine débilmente.  
EX402/E40ST  
Re m p la ce m e n t d e s p ile s  
(vo ir Fig . A-b)  
Remplacez les piles par des neuves  
quand le témoin BATT luit  
faiblement.  
3
Make sure the HOLD function  
is turned off.  
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia  
Ba t t e ry life  
3
4
Veillez à ce que la fonction  
HOLD soit hors service.  
Si elle est en service, poussez le  
commutateur HOLD pour la  
mettre hors service.  
3
4
Schalten Sie die Sperrfunktion  
am HOLD-Schalter aus.  
EX404/EX402  
If it is on, slide the HOLD  
switch to turn it off.  
(Approx. hours)  
(EIAJ*)  
3
4
Cerciórese de que la función de  
bloqueo esté desactivada.  
Si está activada, deslice el  
mando HOLD para  
Sony  
Sony  
Drücken Sie œ zum Starten  
der Wiedergabe, und stellen Sie  
die Lautstärke ein.  
alkaline R6P (SR)  
LR6 (SG)  
Ba t t e rie -Be t rie b sze it  
(Ungefähre Angaben in Stunden,  
nach EIAJ*)  
Du ra ció n d e la s p ila s  
4
Press œ (play) to start playing  
then adjust the volume.  
A pleine puissance, lécoute prolongée du baladeur peut endommager  
l’oreille de lutilisateur.  
(Horas aproximadas)  
(EIAJ*)  
Au t o n o m ie d e s p ile s  
(Env. en heures)  
Tape playback  
24  
7.5  
(EIAJ*)  
Appuyez sur œ (lecture) pour  
commencer la lecture et réglez  
le volume.  
desactivarla.  
Pilas  
alcalinas  
LR6 (SG)  
Sony  
Pilas  
LR6 (SR)  
Sony  
Sony  
Sony  
* Measured value by the standard of  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using a  
Sony HF series cassette tape)  
When adjusting the volume on  
the Walkman (EX406 only)  
Set the VOL control on the remote  
control at maximum.  
The instructions in this manual are for WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404,  
WM-EX402 and WM-E40ST. Before you start reading, check your model  
number. WM-EX406 is the model used for illustration purposes. Any  
differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “EX406  
only”.  
Einstellung der Lautstärke am  
Walkman (nur EX406)  
Wenn Sie die Lautstärke am  
Walkman einstellen, stellen Sie den  
VOL-Regler an der Fernbedienung  
in die Maximalposition.  
Piles  
alcalines  
Sony LR6 (SG)  
Sony  
R6P (SR)  
Alkali-  
batterie  
LR6(SG)  
Batterie  
R6P(SR)  
Presione œ (reproducción)  
para iniciar la reproducción, y  
después ajuste el volumen.  
Reproducción 24  
de cintas  
7,5  
Pour ajuster le volume sur le  
Walkman (EX406 seulement)  
Réglez la commande VOL de la  
télécommande sur sa position  
maximale.  
Lecture  
de cassette  
Bandw iedergabe 24  
7,5  
24  
7,5  
When adjusting the volume on  
the remote control (EX406 only)  
Set the VOL control on the Walkman  
slightly above the appropriate level.  
Note  
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic  
Industries Association of Japan) mit  
einer Sony Cassette der HF-Serie  
gemessener Wert.  
D
Cuando desee ajustar el volumen  
en el Walkman (EX406 solamente)  
Ajuste el control VOL del  
controlador remoto al nivel  
máximo.  
* Valor medido de acuerdo con las  
normas de EIAJ (Asociación de  
industrias eléctrónicas de Japón).  
(Utilizando un cassette de la serie  
HF Sony.)  
* Valeur mesurée conformément aux  
normes de la EIAJ (Association des  
industries électroniques du Japon).  
(Avec utilisation dune cassette  
Sony modèle HF.)  
• The battery life may shorten  
depending on the operation of the  
unit.  
Les instructions de ce mode demploi concernent les modèles WM-EX406,  
WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 et WM-E40ST. Avant de commencer à  
lire, vérifiez le numéro de votre modèle. WM-EX406 est le modèle auquel se  
réfèrent les illustrations. Toute différence de fonctionnement est clairement  
indiquée dans le texte, par exemple, “EX406 seulement”.  
Einstellung der Lautstärke an der  
Fernbedienung (nur EX406)  
Wenn Sie die Lautstärke an der  
Fernbedienung einstellen, stellen  
Sie am VOL-Regler des Walkman  
die Lautstärke etwas über dem  
Normalpegel ein.  
a
Pour ajuster le volume sur la  
lécommande (EX406 seulement)  
Réglez la commande VOL du  
Walkman légèrement au-dessus de la  
position souhaitée.  
Note on the cassette holder  
When opening the cassette holder,  
make sure the BATT lamp is turned  
off, then slide the OPEN switch.  
If the cassette holder is opened when  
the BATT lamp is on, the tape may  
loosen and be damaged.  
For maximum performance we  
recommend that you use alkaline  
batteries.  
Hinw eis  
• Die Batterie-Betriebszeit kann je  
nach Betriebsbedingungen auch  
kürzer sein.  
Cuando desee ajustar el volumen  
en el controlador remoto (EX406  
solamente)  
Ajuste el control VOL del  
Walkman a un nivel ligeramente  
superior al apropiado.  
Note  
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404,  
WM-EX402 und WM-E40ST. Überprüfen Sie, welches Modell Sie besitzen. Die  
Abbildungen zeigen das Modell WM-EX406. Auf Unterschiede wird deutlich  
im Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch „nur für EX406”).  
Remarque  
• La duración de la pila puede  
acortarse dependiendo de la  
operación de la unidad.  
• L’autonomie des piles peut être  
réduite selon les conditions de  
fonctionnement de lappareil.  
OPEN  
If the battery compartment lid  
comes off  
Attach it as shown (see Fig. A-c).  
Remarque sur le logement de la  
cassette  
Avant douvrir le logement de la  
cassette, assurez-vous que le témoin  
BATT est éteint, puis faites glisser le  
commutateur OPEN.  
Si vous ouvrez le logement de la  
cassette quand le témoin BATT est  
éclairé, la bande risque de se  
dérouler et dêtre endommagée.  
Für optimale Leistung wird  
empfohlen, Alkalibatterien zu  
verwenden.  
Hinw eis zum Cassettenhalter  
Bevor Sie den Cassettenhalter mit dem  
OPEN-Knopf öffnen, vergewissern Sie  
sich, daß die BATT-Lampe erloschen  
ist.  
Wenn der Cassettenhalter bei  
leuchtender BATT-Lampe geöffnet  
wird, kann sich das Band lockern  
und beschädigt werden.  
Para obtener el máximo  
rendimiento, se recomienda  
utilizar pilas alcalinas.  
Il est conseillé d’utiliser des piles  
alcalines pour obtenir des  
performances optimales.  
Las instrucciones de este manual son para el WM-EX406, el WM-EX405, el  
WM-EX404, WM-EX402, y el WM-E40ST. Antes de comenzar a leerlas,  
compruebe el número de su modelo. El WM-EX406 es el modelo utilizado  
para fines de ilustración. Cualquier diferencia en la operación se indicará  
claramente en el texto, por ejemplo, “EX406” solamente.  
EX406/EX405/E40ST  
EX406  
To  
Press (see  
Fig. D-b)  
Nota sobre el portacassette  
To u se t h e b e lt clip  
Wenn der Batteriefachdeckel  
abgegangen ist  
Bringen Sie ihn wie gezeigt wieder an  
HOLD  
Para abrir el portacassette, cerciórese  
de que la lámpara BATT esté apagada,  
y después deslice el mando OPEN.  
Si abriese el portacassette con la  
lámpara BATT encendida,  
TAPE  
Play the other side  
œ (play)  
during playback  
Si la tapa del compartimiento de  
las pilas se desprende  
Fíjela como se muestra (consulte la  
Fig. A-C).  
Si le couvercle du logement des  
piles se détache  
Remettez-le en place de la façon  
With the supplied belt clip, you  
can wear your Walkman on a belt  
for convenient use.  
VOL  
(siehe Abb. A-C).  
Stop playback  
Fast forward  
Rewind  
p
œ
indiquée (voir Fig. A-C).  
A
FF during stop  
a
la cinta podría aflojar y dañarse.  
HOLD  
VOL  
To re m o ve t h e b e lt clip  
(se e Fig . B-a)  
œ
REW during  
stop  
Ve rw e n d u n g d e r  
Gü rt e lkla m m e r  
Funktion  
Bedienung  
(siehe  
Pour  
Appuyez sur  
(voir Fig.  
D-b)  
Pa ra u t iliza r la  
p re silla p a ra e l  
cin t u ró n  
Po u r u t ilise r  
l’a t t a ch e d e ce in t u re  
Para  
Presione  
(see Fig. D-b)  
Abb. D-b)  
Play the same side  
from the beginning  
(Rewind Auto  
REW  
during  
playback  
Wiedergabe der  
anderen Seite  
œ
Mit der mitgelieferten  
Gürtelklammer können Sie den  
Walkman an Ihrem Gürtel  
befestigen.  
reproducir la  
otra cara  
œ
To a t t a ch t h e b e lt clip  
(se e Fig . B-b)  
Ecouter l’autre face  
œ (lecture)  
pendant la  
lecture  
während der  
Wiedergabe  
drücken.  
(reproducción)  
durante la  
reproducción  
Avec lattache de ceinture fournie,  
vous pouvez porter votre  
Walkman à la ceinture pour une  
utilisation facile.  
Play function)  
Con la presilla para el  
Play the other side  
from the beginning  
(Skip Reverse  
FF  
during  
playback  
b
EX404/EX402  
cinturón suministrada, podrá  
llevar el Walkman al cinturón para  
utilizarlo cómodamente.  
HOLD  
Arrêter la lecture  
p
BATT lamp/Témoin BATT  
BATT-Lampe/Lámpara BATT  
Stoppen der  
Wiedergabe  
p dcken.  
parar la  
reproducción  
p
TAPE  
Ab n e h m e n d e r  
Gü rt e lkla m m e r  
(sie h e Ab b . B-a)  
Avancer rapidement FF pendant  
l’arrêt  
EX406/EX405/E40ST  
EX404/EX402  
VOL  
function)  
Co n n e ct in g t h e  
He a d p h o n e s/  
Ea rp h o n e s  
Vorspulen  
Rückspulen  
Wiedergabe  
FF im  
Stoppbetrieb  
drücken.  
Re t ra it d e l’a t t a ch e d e  
ce in t u re  
(vo ir Fig . B-a)  
hacer que la  
cinta avance  
rápidamente  
FF durante el  
modo de  
parada  
Rembobiner  
REW pendant  
l’arrêt  
Pa ra e xt ra e r la p re silla p a ra  
e l cin t u ró n  
(Co n su lt e la Fig . B-a)  
REW im  
Stoppbetrieb  
drücken.  
Ecouter la même face REW  
rebobinar la  
cinta  
REW durante  
el modo de  
parada  
(se e Fig . C)  
An b rin g e n d e r  
Gü rt e lkla m m e r  
(sie h e Ab b . B-b)  
œ
à partir du début  
(Rembobinage  
automatique)  
pendant  
la lecture  
Mise e n p la ce d e l’a t t a ch e  
d e ce in t u re  
(vo ir Fig . B-b)  
1
2
Connect the headphones/  
earphones to 2.  
REW während  
reproducir la misma REW  
Pa ra fija r la p re silla p a ra e l  
cin t u ró n  
(Co n su lt e la Fig . B-b)  
derselben Seite von der Wiedergabe  
Ecouter l’autre  
face à partir  
du début  
FF  
pendant  
la lecture  
cara desde el  
durante la  
reproducción  
Anfang an  
drücken.  
comienzo (Función  
de reproducción  
automática después  
del rebobinado)  
(automatischer  
Wiedergabestart  
nach dem Umspulen)  
b
Wear the “L” marked side to  
the left ear and the “R” marked  
side to the right ear.  
c
EX406/EX405/E40ST  
(Inversion)  
EX406  
2
An sch lu ß d e s  
Ko p fh ö re rs/  
Oh rh ö re rs  
p
Ra cco rd e m e n t d e s  
é co u t e u rs/d u ca sq u e  
(vo ir Fig . C)  
Wiedergabe der  
anderen Seite von  
Anfang  
FF während  
der Wiedergabe  
drücken.  
reproducir la otra  
cara desde el  
comienzo (Función  
de inversión con  
salto)  
FF  
If the earphones do not fit to  
your ears or the sound is  
unbalanced, turn round the  
earphones a little to fit to your  
ears firmly.  
1
Co n e xió n d e  
durante la  
reproducción  
FF  
FF  
œ
(automatischer  
Wiedergabestart  
nach dem Umspulen)  
a u ricu la re s co n  
ca sco /a u ricu la re s  
(Co n su lt e la Fig . C)  
(sie h e Ab b . C)  
REW  
œ
p
1
2
Branchez les écouteurs/ le  
casque sur 2.  
1
2
Schließen Sie den Kopfhörer/  
Ohrhörer an 2 an.  
REW  
Mettez lécouteur portant  
l’inscription “L” sur votre  
oreille gauche et lécouteur  
portant linscription “R” sur  
votre oreille droite.  
Bringen Sie die mit „L”  
B
1
2
Conecte los auriculares con  
casco/ auriculares a 2.  
markierte Muschel am linken  
und die mit „R” markierte  
Muschel am rechten Ohr an.  
Wenn die Ohrhörer nicht  
richtig in den Ohren sitzen, ist  
die Stereobalance  
b
a
Colóquese el lado marcado con  
“L” en el oído izquierdo, y el  
marcado con “R” en el derecho.  
Si los auriculares no encajan en  
sus oídos, o si oye el sonido  
desequilibrado, gírelos un poco  
para encajarlos firmemente.  
EX404/EX402  
p
Si les écouteurs sadaptent mal  
à vos oreilles ou si le son nest  
pas équilibré, tournez un peu  
les écouteurs pour bien les  
mettre en place dans vos  
oreilles.  
œ
FF  
unsymmetrisch. Drehen Sie die  
Ohrhörer dann etwas, bis sie  
richtig im Ohr sitzen.  
(t u rn o ve r)  
(t o u rn e z)  
(Sie h e n ä ch st e Se it e )  
(d é la vu e lt a )  
REW  

VDO Dayton CD 5626 X User Manual
Transition Networks X.21 User Manual
Technics SB A386 User Manual
Sony XR CA320 User Manual
Sony WM FX491ST User Manual
Sony Walkman WM EX194 User Manual
Sony 85MM F2.8 SAM Lens SAL85F28 User Manual
Sony 4 120 891 1100000000#User Manual
Sharp VIEWCAMZ VL Z5E User Manual
Samsung SCL710 User Manual