Sigma EF 500 User Manual

F12S03101  
E L E C T R O N I C F L A S H  
DG SUPER  
EF-500  
౐⏕ㄕ᪺᭡  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES  
ISTRUZIONI PER L’USO  
BRUGSANVISNING  
GEBRUIKSAANWIJZING  
SA-N  
᪝ᮇㄊ  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
ITALIANO  
DANSK  
2~12  
13~22  
23~32  
33~42  
43~52  
53~62  
63~71  
72~81  
NEDERLANDS  
1
᪝ᮇㄊ  
ࣖࢨࢴࣚࣆࢠࢴࢼࣞࢹࢠ࢙࣏ࣝࢡࢨࠉࡢࡦࡒࡡ
EF-500 DG SUPER SA-N
࠽ࢅ
࠿ࡽ࠵ࡀࡓࡒ࠷ࡅ
࡛  
࣏ࢡࢨࡢࣖࢨࢴࣚࣆࡡࡆࠊࡌࡱ࠷ࡉࡇ
SA
SD
ࢫ࣭ࣛࢨ
⏕࡛
࡙㛜Ⓠ
ࣖࢨࢴࣚࣆࡒࡊ
࣏ࢡࢨࠊࡌ
SA
 
SD
ࡡࢫ࣭ࣛࢨ
AF
࡞࣒ࣚ࢜
౐⏕࡚
ࠊࡌࡱࡀ
ᮇㄕ᪺᭡
ࡇࢅ
⢥ㄖ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
ᶭ⬗
᧧ష
 
Ἰណ
ḿ
ࡂࡊ
᧔ᙫ
࠽ࢅ
 
ࡇࠉ࠽࡝ࠊ࠷ࡈࡓࡂࡲ
౐⏕
ࡡ࣒ࣚ࢜ࡡ
ㄕ᪺᭡
ࢴࣚࣆࠉࡡ
 
ࡡࣖ
౐⏕᪁Ἢ
ࡾࡌ
ࡎࢂ࠵ࡵ
࠽ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
ࡒࡖ࡝࡞ࡲ
࠽ࠉࡢ
ࡾ࡝࡞࠷
ࡗ࠷࠿
 
ࡾࡿࡼ
ಕ⟮
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
Ꮽධ୕䛴䛚Ἰណ  
ெⓏ᥾ᐐ
∸Ⓩ᥾ᐐ
㜭Ḿ
ࡴࡒࡾࡌ
౐⏕
ࡡࡆ࡞
හᐖ
༎ฦ
ࡓࡒ࠷
 
࠽࠹ࡻ
ࠊࡌࡱࡊ࠷
 
⾪♟
ࡒࡖ
ࡾࡌࢅ࠷
Ṓஷ
ࡢࡒࡱ
㔔ഭ
ྊ⬗ᛮ
᝷ᏽ  
㆑࿈  
ࡾࡿ
හᐖ
ࠊࡌࡱ࠷
 
⾪♟
ࡒࡖ
ࡾࡌࢅ࠷
㝸ᐐ
ྊ⬗ᛮ
᝷ᏽ
ࡾࡿࡈ
හᐖ  
Ἰណ  
ࡦࡻ
∸Ⓩ᥾ᐐ
Ⓠ⏍
᝷ᏽ
ࡾࡿࡈ
හᐖ
ࠊࡌࡱ࠷
 
Ἰណ
ࡢࡂࡊࡵࠉ
㆑࿈
හᐖ
ࠊࡌࡱ࠷
 
⚏Ḿ
ࡾࡌ
හᐖ
ࠊࡌࡱ࠷
 
㆑࿈  
ࣖࢨࢴࣚ
හ㒂
ࡢ࡞
㞹ᅸᅂ
ࡿࡱ
ࡌࡱ࠷
ℾഭ
ࡡࡌࡱࡽ࠵࠿ࡿࡐ࠽ࡡ
 
ᨭ㏸➴
⤧ᑊ
࠷࡝ࡊ࡞
࠷ࡈࡓࡂ
ୌⴘୖ➴࡚◒᥾
ࡒࡊ
ሔꢁ
ࡢ࡞
㒂ဗ
࡟ࡿ
 
༎ฦἸណ
࡙ୖ
ࠊ࠷ࡈ
 
ࢅࣖࢨࢴࣚ
ࡄࡘ
࡙᧔ᙫ
࠷࡝ࡊ
࠷ࡈࡓࡂ
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
Ⓠක
ࡾࡌ
ງ㝸ᐐ  
ࡌࡆ
༱㝜ᛮ
ࠊࡌࡱࡽ࠵࠿
ࠉ࡞
஘ᖺඡ
᧔ᙫ
ࡾࡌ
ࡢࡀ
1m௧୕㞫
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ྊ⇖ᛮ
࠿ࢪ࢝ࡡ
ኬẴ୯
Ꮛᅹ
ࡾ࠵ࡡࡿࡐ࠽ࡾࡌ
ሔᡜ࡚
࠷࡝ࡊ
࠷ࡈࡓࡂ
ཋᅄ࡛
ࡽ࡝
 
 
Ἰណ  
࣏ࢡࢨࢅࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
SA
SD
ࢫ࣭ࣛࢨ
௧አ
ࡢ࡞࣒ࣚ࢜ࡡ
౐⏕
࠷࡝ࡊ
࠷ࡈࡓࡂ
ິష
࣒ࣚ࢜ࡷ
 
㞹Ꮔᅂ
ᝇᙫ㡢
ࡌ࡯
ྊ⬗ᛮ
ࠊࡌࡱࡽ࠵࠿
 
ࡢࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
㜭Ềᵋ㏸
ࡖ࡝࡞
ࠊࢆࡎࡱ࠷
㞭ኮ
࡚౐⏕
ࡾࡌ
ࠉࡢࡀ
࡞࠹ࡻ࠷࡝ࡈࡼ
Ἰ  
࡙ୖ
ࠊ࠷ࡈ
හ㒂
ࡌࡱࡲ
࡛ᨶ㝸
ཋᅄ
ࠊࡌࡱࡽ࡝࡞
 
ࡡࣛࢤ
ሔᡜ
ࠉࡷ
㧏Ὼ
 
ࡾ࡝࡞
ሔᡜ
ᨲ⨠
࠷࡝ࡊ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
ᨶ㝸
ℾⅇ
ཋᅄ࡛
ࡱࡽ࡝
 
 
᛬ꢂ
Ὼᗐን໩
ࣖࢨࢴࣚࣆࠉࡽࡻ࡞
හ㒂
⤎㟚
ࡆࡾࡋ
ࠊࡌࡱࡽ࠵࠿
ᒁአ
ࡼ࠾
࠷࠾
ᐄහ  
࣭ࣜࢼࣄࡷࢪ࣭ࢢࠉࡢ࡜࡝ࡀ
ࠉࡿ
࿔ᅑ
Ὼᗐ
ࡎࡱࡋ࡝࡞
ࡼ࠾
౐⏕
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
㜭⹰๠
࡞ࣖࢨࢴࣚࣆࡢ
ᝇᙫ㡢
ࡷࢪࣤࢰࠊࡌࡱ࠻
ᢪථ
࡞࡜࡝
ಕ⟮
࠷࡝ࡊ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ࣤࢩࣤ࣊ࠉ࣭ࢻࣤ
ꢃᶭ⁈๠࡚ᣌ
࠷࡝࠾
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
ንⰅ
ንᙟ➴
ཋᅄ࡛
ࠊࡌࡱࡽ࡝
 
ࡢࣖࢨࢴࣚ
౐⏕
࡞ࡍࡎ
ᨲ⨠
ࡾࡌ
࡛ᛮ⬗
຋໩
ࠊࡌࡱࡊ
㸦ᗐ
Ⓠක
ࢅࢹࢪࢷ
ᩐᅂ⾔  
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
3
ꢀ㒂䛴ꢁ⛘䟺1䞀䜼䟻  
1.Ⓠක㒂 2.හⶮ
ࣜࢾࣂࢺ࢕࣠
 3.AF⿭ຐකⓆක㒂 4.୕ୖ
ࢪࣤࢗࣁ
ᗐ⾪♟  
㒂  
5.ᕞྎ
ࢪࣤࢗࣁ
ᗐ⾪♟ 6.୕ୖ
ࢠࢴࣞࢪࣤࢗࣁ
ࣤࢰ࣍
 7.ᕞྎ
ࢠࢴࣞࢪࣤࢗࣁ
ࣤࢰ࣍
 
8.
ᾦᬏ
ࣜࢾࣂ
 
9.
㞹ờᐄ
࣭ࣁ࢜
 
10.
࣭ࣖࢨ
⥶௛
ࢡࣤࣛࡄ
 
11.
ཱི௛
࣭ࣖࢨࡄ
 
12.MODE
ࣤࢰ࣍
 13.SEL
ࣤࢰ࣍
 14.
ࣤࢰ࣍
 15.
ࣤࢰ࣍
 16.ZOOM
ࣤࢰ࣍
 
᧧ష㒂  
17.TEST
ࣤࢰ࣍
 18.LIGHT
ࣤࢰ࣍
 19.
ࢹ࢕ࣚ࢔ࢸࣝ
 20.
ࢲࢴ࢕ࢪ
 
㞹ờ䛱䛪䛊䛬  
ࡢ࡞ࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
༟୔ᙟ
ࣛ࢜ࣜ࢓ࡡ
ஜ㞹ờ
ࢺ࢜ࢴࢼࡢࡂࡊࡵࠉ
㞹ờ
ࣜࢢࢴࢼࠉ
Ề⣪㞹ờ
4  
ᮇ౐⏕
ࡌࡱࡊ
ࡡࢹ࢕ࣚ࢔ࢸ
30⛂௧୕
ࡾ࠾࠾
ࡢࡀ
4ᮇ࡛
ࡡࡵ࠷ࡊ
࡛ஹᥦ
ࡓࡂ
 
ࠊ࠷
 
ۋ
㞹ờ
㞹ờᐄ
ࡡ࣭ࣁ࢜
ࠉࡢ
ࡊ࡞࠷ࡿࡀ࡞
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
༟୔ᙟ
ࢺ࢜ࢴࢼ
㞹ờ
౐⏕
ࡾࡌ
ሔꢁ
ࠉࡢ
㞹ờഁ
ᙟ≟
᰹࡚⤣ୌ
ࡿࡈ
ࡡࢆࡎࡱ࠷
౐⏕࡚  
ࡆࡾ
☔ヾ
࠽ࡼ࠾
ࠊ࠷ࡈࡓࡂࡴ
 
ۋ
ஹᥦ
ࡾࡌ
ࡢ࡞ࡀ
4ᮇ࡛
ࡡ࣭࣭࣒࢜ࡋ
⛸㢦
ࢅࡡࡵࡡ
౐⏕
࠷ࡈࡓࡂ
ࡒࡖ
ࠉࡿ
 
Ⓠ⇍
◒⿛➴
ࠊࡌࡱࡽ࠵࠿ࡿࡐ࠽ࡡ
 
ۋ
㞹ờ
ࠉࡽࡒࡊ
ℾ୯
Ề୯
ࡡ࡫
ᢖୖ
ࢹ࣭ࣘࢨࠉ
◒⿛
ࡡࡌࡱࡽ࠵࠿ࡿࡐ࠽ࡡ
⤧ᑊ
࠷࡝ࡊ࡞
࡚  
ࢺ࢜ࢴࢼࠉࡒࡱࠊ࠷ࡈࡓ
㞹ờ௧አ
ඖ㞹
࠷࡝ࡊ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
᧔ᙫ
ࠉࡼࡒࡊࡱࡲ
㞹ờ
࡙ಕ⟮
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
㞹ờ
ࡱࡱࡒࡿ
㛏᭿㛣ᨲ⨠
ࡌࡱࡊ
ᾦ  
࠿ࡿ
ࣖࢨࢴࣚࣆ
හ㒂
᥾ഭ
ࠊࡌࡱࡽ࠵࠿ࡿࡐ࠽ࡾࡌ
 
ۋ
㛏᭿㛣
᪉⾔
ᐨ෫ᆀ࡚
᧔ᙫ
ࡢࡒࡱࠉ
ኬ㔖
᧔ᙫ
ࡾࡌ
ࠉࡢ࡞ࡀ
஢ങ
㞹ờ
ࡇࢅ
⏕ណ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
ᐨ෫ᆀ࡚
㞹ờ
ᛮ⬗
఩ୖ
ࠊࡌࡱࡊ
㞹ờ
ಕῺ
ࡼ࠿࡝ࡊ
౐⏕
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
ᐨ෫ᆀ࡚
᧔ᙫ
 
ࢺ࢜ࢴࢼ
㞹ờ
౐⏕
ࠊࡌࡱࡊࡴࡌࡌ࠽ࢅ
 
㞹ờ䛴ථ䜒᪁  
ձ㞹
࠿ࢲࢴ࢕ࢪ
OFF
ࡖ࡝࡞
ࢅࡡࡾ࠷
☔ヾ
㞹ờ  
ࢅ࣭ࣁ࢜
▦༰
᪁ꢇ
ࡊࢺ࢕ࣚࢪ࡞
ࠉࡼ࠾
 
࡙㛜
ࠊࡌࡱࡀ
 
ղ༟୔ᙟ㞹ờ4
㞹ờᐄ
࣭ࣁ࢜
හ㟻
⾪♟
ࠉ࠷
㞹  
㸠㸢
ࢅࡀ
㛣㐢
࡞࠹ࡻ࠷࡝࠻
ࠊࡌࡱࡿ
 
ճ㞹ờᐄ
ࢅ࣭ࣁ࢜
࡙㛚
ࠊࡌࡱࡋ
 
մ㞹
ࢅࢲࢴ࢕ࢪ
ON
ࡾࡌ࡞
࡛ඖ㞹
㛜ጙ
ࠉࡿࡈ
Ⓠකྊ  
≟ឺ
࡚ඖ㞹
ࡾࡿࡈ
࠿ࢹ࢕ࣚ࢔ࢸࣝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
յ TEST
ࢅࣤࢰ࣍
Ⓠක
࠾ࡾࡌ
☔ヾ
ࠊࡌࡱࡊ
 
䜮䞀䝌䝕䝳䞀䜮䝙ᶭᵋ䛱䛪䛊䛬  
ࣆ࢛࣭࣠ࣂࢹ࣭࢛ࡢ࡞ࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
ᶭᵋ
࠷ࡗ࠿
ࠊࡌࡱ࠷
࠿ࢲࢴ࢕ࢪ
ON
≟ឺ࡚
5ฦ㛣
ࢴࣚࣆ
 
ࡡࣖ
᧧ష
࠷࡝࠿
㞹ờ
ᾐ⪎
ࡴࡒࡃ
⮤ິⓏ
OFF
ࠊࡌࡱࡽ࡝࡞
TEST
ࢅࣤࢰ࣍
࣒࢜ࠉ࠾ࡌ
 
ᮇమ
ࢅࣤࢰ࣭࣍ࢰࢴࣔࢨࡡ
༖ᢪ
ࡾࡌࡊ
්࡛ᗐ㞹
ON
ࢺ࣭࣓ࢪࣝࣕ࢕࣠ࠉࡊࡓࡒࠊࡌࡱࡽ࡝࡞
࣭ࣝࢪ
 
ࢺ࣭࣓
ࣆ࢛࣭࣠ࣂࢹ࣭࢛ࡢ
ᶭᵋ
ࠊࢆࡎࡱࡀ
 
䜬䝭䞀⾪♟䛱䛪䛊䛬  
㞹ờ
ᾐ⪎
ࠉࡽࡒࡊ
㞹Ẵಘꢀ
␏ᖏ
ࡒࡋ
ሔꢁ
ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
͆Er͇
⾪♟
ࡆࡾ
ࡆࠊࡌࡱࡽ࠵࠿
 
࣭࢙ࣚ
⾪♟
ሔꢁ
ࠉࡢ࡞
ࢅࢲࢴ࢕ࢪ
ୌ᪞OFF
ࡊ࡞
ࠉࡼ࠾
්ᗐON
ࡊ࡞
ࡿࡐࠊ࠷ࡈࡓࡂ
⾪  
࠷࡝࠻
ሔꢁ
ࡢ࡞
㞹ờ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
4
Ⓠක㒂䛴䜿䝇䝌  
୕ୖ
ࢠࢴࣞࢪࣤࢗࣁ
ࢅࣤࢰ࣍
ࠉࡼ࠿࡝ࡊ
Ⓠක㒂
ḿ㟻᪁ꢇ
ࢬ࡞
 
ࠊࡌࡱࡊࢹ
 
ۋ
ࢅࢲࢴ࢕ࢪ
ON
ࠉࡊ࡞
ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
 
࠿ࢠ࣭
ࡢࡂࡊࡵࠉ
 
⁓⾪♟
ࡒࡿࡈ
ሔꢁ
Ⓠක㒂
ḿ
ࡂࡊ
ḿ㟻᪁ꢇ
ࡿࡈࢹࢴࢬ࡞
ࡱ࠷
 
ࡡࢆ
Ἰណ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
䜯䝥䝭䛾䛴ཱི䜐௛䛗᪁  
࠿ࢲࢴ࢕ࢪ
OFF
ࡖ࡝࡞
ࢅࡡࡾ࠷
☔ヾ
࡞࣭ࣖࢨࢹࢴ࣌ࡡ࣒ࣚ࢜ࠉࡼ࠾
ࡱࡾࡱ
࡚ᕣ
ࠊࡌࡱࡲ
 
࣭ࣖ
⥶௛
ࢅࢡࣤࣛࡄ
ᅖᏽ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
ࡡ࡫࣒ࣚ࢜
╌⬲
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࡢ
ୖ㒂
࡙⾔
ࠉ࠷
ཱི  
࡞࣭ࣖࢨࢹࢴ࣌ࡡ࣒ࣚ࢜ࡷ࣭ࣖࢨࡄ
↋⌦
 
࡞࠹ࡻ࠷࡝
Ἰណ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
ࣖࢨࢴࣚࣆ
හⶮ
࣒ࣚ࢜ࡡ
ࠉࡢ
හⶮ
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
 
཭⣙
ࡒࡊ
≟ឺཱི࡚
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
࣭ࣖࢨࠉࡢ࡞
ࢅࢡࣤࣛࡄ
LOCK࡛  
ཬᑊ᪁ꢇ
᭩ᚃ
࡚ᅂ
ࡼ࠾࣒ࣚ࢜ࡼ࠾
ࡓࡂ
 
ࠊ࠷
 
↯ᑏ䜿䝇䝌  
ZOOM 
ࢅࣤࢰ࣍
࡛  
⾪♟
ฝ࡙
ࢅࣤࢰ࣍ࠉ
ࡇࡌ
↯ᑏ
࡞࠹ࡻࡡ
ࠊࡌࡱࡽࢂ
 
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
㸝⮤ິ㸞  
㏳ᖏ
TTL
ࡊࢹࢴࢬ࡞ࢺ࣭࣓
ࡂ࠽
౐⏕
ࡡࢫࣤࣝ
㊝㞫
ࡒࡖ
↯ᑏ
⮤ິⓏ
ࠊࡌࡱࡿࡈࢹࢴࢬ࡞
 
ۋ
 
ON
ࡾࡌ࡞
⮤ິⓏ
๑ᅂ౐⏕
ࡒࡊ
↯ᑏ
ࡡࡌࡱࡿࡈࢹࢴࢬ࡞
⾪♟
☔ヾ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
 
ࡡࢫࣤࣝ
㊝㞫
ࡵࡽࡻ
᭻㐪ഁ㸝ᩐೋ
࠷ࡀ
᪁㸞
ࡒࡊࢹࢴࢬ࡞
ሔꢁ
ࠉࡢ
⏤㟻
ᄿ㝦
ࠊࡌࡱࡽ࡝ࡂ
 
ۋ
 ↯ᑏ
ࡾࢂ
ࡵ࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕࢝ࠉ
ን໩
ࠊࡌࡱࡊ
 
䜻䜴䝢SD9SD10䛮䛴⤄䜅ꢂ䜕䛡䛭䛚౐⏕䛴ሔꢂ  
ࡡࣖࢨࢴࣚ
↯ᑏ
⮤ິ
ࡿࡈࢹࢴࢬ࡞
ࡾ࠷
ሔꢁ
ࡡ࣒ࣚ
᧔ാ⣪Ꮔ
ࡡࢫ࢕ࢦ
㛭౿୕
17mm
 
㊝㞫
ࢅࣜࢾࣂࢺ࢕࣠ࠉ
౐⏕
ࡆࡾࡌ࣭ࣁ࢜࡞ࡍࡎ
ࡌࡱࡀ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉࡊࡓࡒ
↯ᑏ⾪♟  
28mm
ࢺ࢕࣠ࡽࡻ
⾪♟
ࢆࡎࡱࡿࡈ
㸞  
ࢅࣜࢾࣂࢺ࢕
౐⏕
ࡾࡌ
10mm
㊝㞫
ࡆࡾࡌ࣭ࣁ࢜
ࡌࡱࡀ
ࣖࢨࢴࣚࣆࠉࡊࡓࡒ
 
↯ᑏ⾪♟
17mm
ᅖᏽ
ࡌࡱࡿࡈ
㸞  
㏳ᖏ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
↯ᑏ
⮤ິ
ࡊࢹࢴࢬ࡞
࡙౐
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ࠿ࡌࡱ࠷
ZOOM
ࢅࣤࢰ࣍
᧧ష
↯ᑏ  
ࡡ࣒ࣚ࢜
ᐁ᧔ᙫ⏤
࡯࡮ࢅ
ୌ⮬
ࡆࡾࡎࡈ
ࣖࢨࢴࣚࣆࠉࡽࡻ࡞
฽㐡㊝㞫
ࡆࡌࡣ
ࠊࡌࡱࡀ
 
ࣜ࢓ࣖࢼ࣏
Ⓠක᧔ᙫ
ࠔࡷࠕ
FPⓆක᧔ᙫ
౼ฺ࡚
ࠊࡌ
ୖ⾪
࡝࠹ࡻࡡ
ࡎࢂ
ࡡࢫࣤࣝ
㊝㞫࡛  
ࡡࣖࢨࢴࣚ
↯ᑏ
ࡊࢹࢴࢬࢅ
࡙ୖ
࠷ࡈ
⏕ㄕ᪺᭡ᕬᮆ
[1] 
ࣜ࢓ࣖࢼ࣏
Ⓠක᫤
࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕࢝ࡡ
 
[2]FPⓆක᫤
࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕࢝ࡡ
⾪㸞࡛ꢁ
ࡎࢂ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
10~15mm  
16~19mm 20~29mm 30~39mm 40~49mm 50~59mm  
ࡡࢫࣤ
㊝㞫  
60mm௧୕  
17mm  
ࣜࢾࣂࢺ࢕
 
౐⏕᫤  
ࡡࣖࢨࢴࣚ
 
↯ᑏ⾪♟  
28mm  
35mm  
50mm  
70mm  
85mm  
105mm  
㸝⾪
ᩐೋ㸞  
5
䝳䜨䝍䝕䝑䝯䛱䛪䛊䛬  
17mm
ࢅࢫࣤࣝ
౐⏕
ࡾࡌ
ࠉࡢ࡞ࡀ
හⶮ
࣠ࡡ
 
ࢅࣜࢾࣂࢺ
࠿ࣜࢾࣂࢺ࢕࣠ࠉ
Ⓠක㒂๑㟻
 
ࡊࢹࢴࢬ࡞࠹ࡻ࠹
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
↯ᑏ
⮤ິⓏ
 
17mm ᑊᚺ
ࠊࡌࡱࡿࡈࢹࢴࢬ࡞
 
ۋ
 ஥ᨶ
࠿ࣜࢾࣂࢺ࢕࣠ࡽࡻ࡞࡜࡝
ࡾࡿ
ZOOM
ࢰ࣍
 
ᶭ⬗
ࡇࠊࡌࡱࡽ࡝ࡂ࡝ࡊ
㉆ථᗉ
ࡢࡂࡊࡵࠉ
ႜ  
ᴏᡜ
ಞ⌦
࠽ࢅ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂࡄࡗࡊ
 
ᾦᬏ䝕䝑䝯䛴↯᪺  
LIGHT
ࢅࣤࢰ࣍
8⛂㛣ᾦᬏ
࠿ࣜࢾࣂ
↯᪺
ࠊࡌࡱࡿࡈ
↯᪺୯
්ᗐLIGHT
ࢅࣤࢰ࣍
ᾐ⅁
 
ࠊࡌ
 
TTLᙫ  
TTL
ࢺ࣭࣓
ࠉࡢ
⿍෕మ
㐲ḿ㟚ฝ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ࡞࠹ࡻࡾ࡝࡞
Ⓠක㔖
࠿࣒ࣚ࢜ࢅ
โᚒ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ձ
ࢅ࣒ࣚ࢜
 
P
ࠊࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞ࢺ࣭࣓
 
SA-300
SA-300N
SA-5
ꢈ 㸝ධ⮤ິ
ࢺ࣭࣓
ࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞
㸞  
ղ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
ࢅࢲࢴ࢕ࢪ
ON
ࡾࡌ࡞
TTL
⾪♟
ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
ฝ  
࡙ඖ㞹
ࡌࡱࡽࡱ
TTL
⾪♟
࠷࡝
ሔꢁ
ࠉࡢ
MODE
ࢅࣤࢰ࣍
ᩐᅂ  
TTL
⾪♟
ࡎࡈ
࠷ࡈࡓࡂ
㸞  
ճ⿍෕మ
ࢅࢹࣤࣅ࡞
ࠊࡌࡱࡎࢂ
 
մ⿍෕మ
᧔ᙫྊ⬗⠂ᅑ
ࠉ࠾ࡾ࠵࡞
ᾦᬏ
ࡡࣜࢾࣂ
㊝㞫⾪♟࡚☔ヾ
ࠊࡌࡱࡊ
 
յඖ㞹
Ᏸ஡
ࢅࡡࡒࡊ
☔ヾ
ࢅࣤࢰ࣭࣍ࢰࢴࣔࢨࠉࡊ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
࣒ࣚ࢜ࣜࢰࢩࢸ
ࡎࢂ
౐⏕
ሔꢁ
TTL᧔ᙫ
᪁ᘟ
ࢸࠉ࠿
 
࡞࣒ࣚ࢜ࣜࢰ
ᑊᚺ
ࡒࡊ
S-TTL᪁ᘟ࡚โᚒ
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆࠊࡌࡱࡿࡈ
TTL  
ࡿࡈ
ࡾ࠷
࡛ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
͇͆
ꢉᏊ
⾪♟
ࠊࡌࡱࡿࡈ
 
ۋ
ࣖࢨࢴࣚࣆ
᧔ᙫ
ḿᖏ
ࡾࡿࢂ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
ᾦᬏ
ࡡࣜࢾࣂ
TTL
⾪♟
5⛂㛣
ࠊࡌࡱࡊ
 
ࠉࡢࡀ
ක㔖
୘㊂
ࡡࡌࡱ࠷
࡚⿍෕మ
ࡀࡘ
᧔ᙫ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
ሔᡜ࡚
ࡡࢪ࣭࢚࢜ࣆࢹ࣭࢛ࡢ
షິ
࡞ࡴࡒࡾࡄ
AF⿭ຐක
↯ᑏ
ࡱࡿࡈ
ꢃຝ⠂ᅑ
0.7m㹳  
9m
ࢅࣤࢰ࣭࣍ࢰࢴࣔࢨ
༖ᢪ
ࡊࡊ
࠿ࢠ࣭࣏ࢪ࣭࢚࢜ࣆࡡ࣭ࢱࣤ࢕࢒ࣆ
ࡾ࠷
ࠉࡢࡀ
AF⿭ຐ  
࠷࡜
ࡡࢆࡎࡱ࠷
ࡼ࠾ࣤࢰ࣭࣍ࢰࢴࣔࢨࠉ
ࠉࡊ࡝ࡢࢅ
࠷ࡘ
࡙᧔ᙫ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
SA-300
SA-300N
SA-5
㸝ධ⮤ິ
ࢺ࣭࣓
ࡾࡌࢹࢴࢬ࡞
ࡢࣖࢨࢴࣚࣆ
⮤ິⓏ
TTL
࡞ࢺ࣭࣓
ว  
ࠉ࠿ࡌࡱࡽࢂ
ࠉࢺ࣭࣓ࡡ
࣒ࣚ࢜ࡡ
๑ᅂ౐⏕
ࡡࡌࡱࡿࡈࢹࢴࢬ࡞ࢺ࣭࣓ࡒࡊ
Ἰណ
 
ࠊ࠷ࡈ
 
ۋ
Ᏸ஡
ࡾࡌ
࣭ࢱࣤ࢕࢒ࣆࠉ
࠿ࢠ࣭࣏ࣖࢨࢴࣚࣆ࡞
ࠊࡌࡱࡊ
ඖ㞹
Ᏸ஡
࠷࡝࠷
ࣆࡢ࣭ࢰࢴࣔ
 
ࣖࢨࢴ
ࡡࡊ
≟ឺ࡚㐲ḿ㟚ฝ࡛
࣭ࢰࢴࣔࢨ࣭ࣞࢪࠉ࡞࠹ࡻࡾ࡝
ࡡࡌࡱࡽ࡝
Ἰណ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
㎾㊝㞫ഁ
ㄢක㏻ິ㊝㞫
⾪♟ྊ⬗⠂ᅑ
ࡾ࠻
㊝㞫⾪♟
࠿࣭ࣁ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ꢀ᧔ᙫ䝦䞀䝍䛭䛴䝙䝭䝇䜻䝩᧔ᙫ  
࣭ࢰࢴࣔ
㏷ᗐ
௴ណ
࠷ࡒࡊࢹࢴࢬ࡞
 
ࢅ࣒ࣚ
 
S
ࡾࡌࢹࢴࢬ࡞ࢺ࣭࣓
ࡡ࣒ࣚ
ꢆㄢ㏷ᗐ㹳30
㛣࡚
࣭ࢰࢴࣔࢨ
㏷ᗐ
௴ណ
㐽ᢝ࡚
ࠊࡌࡱࡀ
 
࣭ࢰࢴࣔ
㏷ᗐ
௴ណ
ࡾࡌࢹࢴࢬ࡞
࠿ࢠࢴࣁࠉ
᭩㐲࡛
ࡾ࡝
ࢅࡽ
ࠊࡌࡱࡦ
࠷ࡾ
ሔ㟻
ሔ㟻࡚⤘  
㏻ິ࡚
ࡾࡀ
⠂ᅑ
࠹ࡱࡊ
ࡡࡽ
⾪♟
࡙㆑࿈
ࡱࡱࡡࡐࠊࡌࡱࡊ
᧔ᙫ
ࡾࡌ
⫴ᬊ
 
6
㟚ฝ
࣭ࢱࣤ࢓ࡢࡒࡱ࣭ࣁ࣭࢛
ࠉ࠿ࡌࡱࡽ࡝
⿍෕మ
㐲ḿ࡛
࣭ࢰࢴࣔࢨࠊࡌࡱࡽ࡝
㏷ᗐ
ㄢᩒ
࡙⤘  
7
⾪♟
࡞࠹ࡻࡾࡌ
ㄢᩒ
ࡾࡌ
࠷ࡾ
ሔ㟻࡚
ࠉ࡞ࣞࢠࣤࢨࢹ࢕࣭ࣚࢸࡢ
ሔ㟻࡚
ࣤࢨ࣭ࣞࢪࡢ
 
ࠉࡽ࡝
⿍෕మ࡛
࠿ࢠࢴࣁ
㐲ḿ㟚ฝ
ࡾ࡝࡞
࠿ࡽ
ࡿࡣ
⮤ິㄢක
ࠊࡌࡱࡿࡈ
 
ࢅࡽ
௴ណ
࠷ࡒࡊࢹࢴࢬ࡞
 
ࢅ࣒ࣚ
 
A
ࡾࡌࢹࢴࢬ࡞ࢺ࣭࣓
ࢅࡽ
௴ណ
㐽ᢝ࡚
ࠊࡌࡱࡀ
ࢅࡽ
௴ណ
ࡾࡌࢹࢴࢬ࡞
࠿ࢠࢴࣁࠉ
᭩  
㐲࡛
࣭ࢰࢴࣔࢨࡾ࡝
㏷ᗐ
ࠊࡌࡱࡦ
࣭ࢰࢴࣔࢨࡾࡿࡣ
㏷ᗐ
ࡡ࣒ࣚ࢜ࠉࡢ
ꢆㄢ㏷ᗐ㹳30
㛣࡚
ࠊࡌ
᪺  
ሔ㟻
ሔ㟻࡚
࣭ࢰࢴࣔࢨ
㏷ᗐ
㏻ິ࡚
ࡾࡀ
⠂ᅑ
࠹ࡱࡊ
࣭ࢰࢴࣔࢨࠉ
㏷ᗐ
⾪♟
⁓  
࡙㆑࿈
ࡱࡱࡡࡐࠊࡌࡱࡊ
᧔ᙫ
ࡾࡌ
⫴ᬊ
㟚ฝ
࣭ࢱࣤ࢓ࡢࡒࡱ࣭ࣁ࣭࢛
ࠉ࠿ࡌࡱࡽ࡝
⿍෕మ
㐲ḿ  
ࠊࡌࡱࡽ࡝
ࢅࡽ
ㄢᩒ
࣭ࢰࢴࣔࢨ
㏷ᗐ
⾪♟
࡞࠹ࡻࡾࡌ
ㄢᩒ
ࡾࡌ
࠷ࡾ
ሔ㟻࡚
࣭ࣚࢸࡢ
 
ࠉ࡞ࣞࢠࣤࢨࢹ
ሔ㟻࡚
ࣞࢠࣤࢨ࣭ࣞࢪࡢ
ࠉࡽ࡝
⿍෕మ࡛
࠿ࢠࢴࣁ
㐲ḿ㟚ฝ
ࡾ࡝࡞
࠿ࡽ
 
⮤ິㄢක
ࠊࡌࡱࡿࡈ
ሔᡜ࡚
࣭ࢰࢴࣔࢨࡢ
㏷ᗐ
ࡡࡌࡱࡽ࡝࡞ࣞࢠࣤࢨ࣭ࣞࢪࠉࡽ࡝ࡂ
ࢰࢴࣔࢨ
 
㏷ᗐ⾪♟
Ἰណ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
M
ࡡࢺ࣭࣓
 
࣭ࢰࢴࣔ
㏷ᗐ࡛⤘
ࢅࡽ
⮤ฦ࡚㐽
ࡌࡱ࡬
࣭ࢰࢴࣔࢨࡾ࡬
㏷ᗐ
ࡡ࣒ࣚ
ꢆㄢ㏷ᗐ㹳bulb
㛣࡚
 
ࡡࣚ
㟚ฝ
⾪♟
ࡎࢂ
࡙㐲ḿ㟚ฝ
ࠉࡣࡿࡌࢹࢴࢬࢅ
⠾༟
࠿ࣞࢠࣤࢨ࣭ࣞࢪࡷࣞࢠࣤࢨࢹ࢕࣭ࣚࢸ࡞
 
ࠊࡌࡱ࠻
ࡒࡴ
㐲ᛮ㟚ฝ
ࡵࢅ
ࠉ࡞
ណᅒⓏ
㟚ฝ
ን໩
࠷ࡒࡎࡈ
࡞ࡀ
౼ฺ࡚
ࠊࡌ
ꢈ  
ۋ
SD9
SD10
ࡎࢂ
౐⏕
ሔꢁ
.84វᗐ
ࡇࠉࡽࡻ࡞
౐⏕
ࡾࡿ࡝࡞
఩㏷ഁ
ࢰࢴࣔࢨࡡ
 
㏷ᗐ
ࠊࡌࡱࡽࢂ
ࡡ࣒ࣚ࢜ࡢࡂࡊ
౐⏕ㄕ᪺᭡͆㟚ฝ
ࢅࢺ࣭࣓ࡡ
͇
ࡇࢅ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
㏻⤾᧔ᙫ᫤䛴䛚Ἰណ  
㏻⤾Ⓠක
ࡾࡻ࡞
ຊ⇍࡚
຋໩
㜭Ḿ
ࠉࡴࡒࡾࡌ
௧ୖ
ᅂᩐ௧ୖ࡚Ḿ
10ฦ௧୕ఆ
ࡎࡱ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ࢺ࣭
 
TTL, M(1/1, 1/2)  
M(1/4, 1/8)  
M(1/161/32)  
MULTI  
᭩ኬ㏻⤾Ⓠකᅂᩐ  
15ᅂ  
20ᅂ  
40ᅂ  
10
ࣜࢠ࢕ࢦ
 
䝢䝏䝩䜦䝯Ⓠක᧔ᙫ  
⿍෕మ᮪௲
ࡖࡻ࡞
TTL
㟚ฝ࡚
ណᅒ
ࡒࡊ
⏤㟻࡛␏
ࡖ࡝
ࡆ࠹ࡱࡊ
ࡌࡱࡽ࠵࠿
ࠉ࡞ࡀ
 
⮤ฦ
ណᅒ
ཬ᫆
ࡆࡾࡎࡈ
ࡾࡀ
᪁Ἢ࡛
ࣜ࢓ࣖࢼ࣏ࠉ
Ⓠක
ࡡࣜ࢓ࣖࢼ࣏ࠊࡌࡱࡽ࠵࠿
Ⓠක㔖
࣍ࡢ
 
ࢅࣤ
࡞ࡦࡒࡌ
ࠉࡽࢂ
1/11/128
⠂ᅑ࡚ᏽ࡚
ࠊࡌࡱࡀ
 
ձ 
ࡡ࣒ࣚ࢜
᧔ᙫ
ࢅࢺ࣭࣓
 
M
ࠊࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞
 
ղ MODE
ࣤࢰ࣍
M 
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ճ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක㔖⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
մ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක㔖
ࠊࡌࡱࡊ
 
յ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ն 
ࢅࢹࣤࣅ
ࡡࢫࣤࣝࠉࡎࢂ
㊝㞫┘┊
᧔ᙫ㊝㞫࡛
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
 
ᾦᬏ
ࣜࢾࣂ
⾪♟
ࡿࡈ
ࡾ࠷
㐲ḿ᧔ᙫ㊝㞫
ࡠࡳ࠽࠽࠿
ୌ⮬
ࡻࡾࡌ
 
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ࡞
Ⓠක㔖
ࡢࡂࡊࡵ
ࠊࡌࡱ࠻
 
շ ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
 
ࣜ࢓ࣖࢼ࣏
Ⓠක࡚
㐲ḿ㟚ฝ
ࠉࡢ
⟤ᘟ࡚๪
ࠊࡌࡱࡎ
 
ࡡࣖࢨࢴࣚ
Ⓠක㔖㸝
࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕࢝
㸞㸤᧔ᙫ㊝㞫㸝m㸞㸲⤘
ೋ㸝F㸞  
ࠉࡢࣖࢨࢴࣚࣆࡡࡆ
ࡽࡻ
㐲ḿ㟚ฝ࡛
ࡾ࡝
᧔ᙫ㊝㞫
⟤ฝ
࡙⾪♟
ࡢ࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕࢝ࠊࡌࡱࡊ
 
ᕬᮆ
㹐⾪1
ཤ↯
࠷ࡈࡓࡂ
㸞  
8
FPSA-300䜘㝎䛕䟻  
㏳ᖏ
ࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
᧔ᙫ
࣭ࢰࢴࣔࢨࠉࡢ
ධ㛜
ࡒࡖ࡝࡞
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ࡞ࡀ
ࠉࡴࡒࡡࡆࠊࡌࡱࡎࡼ
ꢆㄢ  
㏷ᗐ
ࡽࡻ
㧏㏷
ࡢ࣭ࢰࢴࣔࢨࡡ
౐⏕࡚
ࢆࡎࡱࡀ
ࠊࡒࡊ
FPⓆක
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆࡢ
㏻⤾Ⓠක
ࡎࡈ
࣭ࢰࢴࣔࢨࠉ
 
㉦⾔㛜ጙ
ࡼ࠾
⤂஡
࡚Ⓠක
⥌ᣚ
ࡆࡾࡌ
ࠉࡽࡻ࡞
ꢆㄢ㏷ᗐ
ࡽࡻ
㧏㏷
ࡡ࣭ࢰࢴࣔࢨࡡ
౐⏕
ྊ⬗
ࡱࡊ࡞
 
ࠊࡒ
 
ձ 
ࡡ࣒ࣚ࢜
᧔ᙫ
ࢅࢺ࣭࣓
M
ࠊࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞
 
ղ MODE
ࣤࢰ࣍
M
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ճ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
 
մ 
࣭ࢰࢴࣔࢨ
㏷ᗐ
ࠊࡌࡱࡊࢹࢴࢬࢅ
 
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
յ 
ࢅࢹࣤࣅ
ࡎࢂ
ࡡࢫࣤ
㊝㞫┘┊
᧔ᙫ㊝㞫࡛
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
 
ᾦᬏ
ࣜࢾࣂ
⾪♟
ࡿࡈ
ࡾ࠷
㐲ḿ᧔ᙫ㊝㞫
ࡠࡳ࠽࠽࠿
ୌ⮬
ࡾࡌ
 
ࡡࢫࣤࣝࠉ࡞࠹
ࠊࡌࡱ࠻
 
ն ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
FPⓆක࡚
࣭ࢰࢴࣔࢨ࠿࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕࢝ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉࡢ
㏷ᗐ
ࡖࡻ࡞
࡙ን໩
ࠉࡊ
฽㐡㊝㞫
ࡽ࡝ࡂ
 
ࡡࡌ
Ἰណ
ࡢ࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕࢝ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
ᕬᮆ
㹐⾪2
ཤ↯
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
ࡢࣜࢾࣂࢺ࢕࣠
౐⏕
࠷࡝ࡊ
ࠉࡒࡱࠊ࠷ࡈࡓࡂ
ᚃᖞ
ࡢࣞࢠࣤࢨ
ᏽ࡚
ࠊࢆࡎࡱࡀ
 
ۋ
ࠉࡢ࡞ࡾࡌ
 
⾪♟
ࠊࡌࡱࡊ
 
ᚃᖞ䜻䝷䜳䝱᧔ᙫ  
ࣞࢠࣤࢨ࣭ࣞ
ࡾ࠷
⿍෕మ
᧔ᙫ
ࡾࡌ
㏳ᖏ
⿍෕మ
㌮㊟
⿍෕మ
๑᪁
 
࣭ࢰࢴࣔࢨࠉࡢࡿࡆࠊࡌࡱ
ධ㛜
ࡒࡊ
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆ࡞ࡀ
Ⓠක
ࣖࢨࢴࣚࣆࠉࡴࡒࡾࡌ
Ⓠකᚃ㹳
ࢴࣔࢨ
 
ࡱࡾࡋ
㌮㊟
ࡴࡒࡾࡿࡱ
㸝඙ᖞ
ࣞࢠࣤࢨ
ᚃᖞ
ࢅࢺ࣭࣓ࣞࢠࣤࢨ
౐⏕
ࡾࡌ
 
࣭ࢰࢴࣔ
ධ㛜
ࡒࡊ
ࡾࡋ
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆ࡞ࡀ
Ⓠක
࣭ࢰࢴࣔࢨࠉࡴࡒࡾࡌ
ᖞධ㛜㹳
ࣖࢨࢴࣚࣆ
Ⓠ  
㌮㊟
ࠉ࠿
⿍෕మ
ᚃ᪁
ࠉࡿࡱ
࠿ࡀ
⾪⌟࡚
ࠊࡌࡱࡀ
 
ձ 
ࡡ࣒ࣚ࢜
᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊࢹࢴࢬࢅࢺ࣭࣓
 
ղ 
ࢅࢺ࣭࣓ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
㐽ᢝ
ࡌࡱࡊ
TTL
M
ࢺ࣭࣓
࡚౐⏕࡚
ࠊࡌࡱࡀ
 
SD9
SD10
M
ࡲࡡࢺ࣭࣓
࡚౐⏕ྊ⬗࡚
 
ճ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
 
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
մ 
ࢅࢹࣤࣅ
ࠉࡎࢂ
ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
ᾐ⅁
ࡾ࠷
ࠉࡢ
඙ᖞ
࡞ࣞࢠࣤࢨ
ࡿࡈ
ࠊࡌࡱ࠷
 
ۋ
 SA-300
SA-300N
SA-5
 㸝ධ⮤ິ
ࢺ࣭࣓
㸞࡚
ᏽ࡚
ࠊࢆࡎࡱࡀ
 
ۋ
 
ࠉࡢ࡞ࡾࡌ
 
⾪♟
ࠊࡌࡱࡊ
 
࿰Ⓠක  
ࢅࣖࢨࢴࣚ
౐⏕
࡙ெ∸
᧔ᙫ
ࡾࡌ
ࡆࡾ
ࡌࡱࡽ࠵࠿
㸝㉝⌟㇗
ெ∸᧔ᙫ
ࡢ࡞
㉝  
⥾࿰Ⓠකᶭ⬗
౐⏕
ࡾࡌ
࠿࣭ࢰࢴࣔࢨࠉ
ࡾࡿ
1⛂㛣஢ങ
ࢪࣜࣂ
Ⓠක
ࠉ࠷
⌟㇗
⥾࿰
 
ࡆࡾ
ࠊࡌࡱࡀ
 
ձ MODE
ࣤࢰ࣍
ࢅࢺ࣭࣓
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ࠊࡌ
 
ղ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
 
TTL
M
ࢺ࣭࣓
࡚౐⏕࡚
 
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ճ
ࢅࢹࣤ
ࠉࡎࢂ
ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
ࠉࡢ࡞ࡾࡌ
 
⾪♟
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
SA-300
SA-300N
SA-5
 㸝ධ⮤ິ
ࢺ࣭࣓
㸞࡚
ᏽ࡚
ࡎࡱࡀ
 
 
9
䝦䝋䝮䝷䜴Ⓠක  
ࢡࣤࣛࢸ
Ⓠකᶭ⬗
౐⏕
ࡾࡌ
ࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
᧔ᙫ
ࡾࡻ࡞
⿍෕మ
ࡷࡒ࠾
ኣ⅁Ⓠක
࢔ࢷ࢕ࣚࡾࡻ࡞
 
ࢅࢪࣤࣚࣁࡡࢡ
☔ヾ
ࡆࡾࡌ
ࠊࡌࡱࡀ
 
ձ MODE
ࣤࢰ࣍
ࢅࢺ࣭࣓
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ղ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
ᩐᅂᢪ
࡙ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
 
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ճ ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
ࠉࡼࡒࡊ
TEST
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක
ࠊࡌࡱࡎࡈ
ꢈ  
ㄢක⿭ḿ  
ណᅒⓏ
࡞࣭ࢱࣤ࢓ࡷ࣭ࣁ࣭࢛࡞
㟚ฝ
ࡊࡼࡍࢅ
࡙᧔ᙫ
࠷ࡒࡊ
࡞ࡀ
౐⏕
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠊࡌࡱࡊ
Ⓠක㔖
ࢅࡲࡡ
 
⿭ḿ࡚
ࠊࡌࡱࡀ
⿭ḿ
ࣈࢴࢷࢪ
࡛⠂ᅑ
ࠉࡢ
12
ࣈࢴࢷࢪ
SD10
13
ࣈࢴࢷࢪ
࡚㸢3ṹ㹳㸠3ṹ࡚
ࠊࡌ
 
ձ MODE
ࣤࢰ࣍
TTL
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ղ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙  
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ճ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⿭ḿ㔖
ࠊࡌࡱࡊࢅ
 
մ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
յ ⿍෕మ
ࢅࢹࣤࣅ࡞
ࠊࡌࡱࡎࢂ
 
ն ⿍෕మ
᧔ᙫྊ⬗⠂ᅑ
࠾ࡾ࠵࡞
ࡡࣜࢾࣂ
㊝㞫⾪♟࡚
 
ࠊࡌ
 
շ ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
ࢅࣤࢰ࣭࣍ࢰࢴࣔࢨࠉࡼ࠾
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
࣒ࣚ࢜
ഁ࡚㟚ฝ⿭ḿ
ࡒࡊ
ሔꢁ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
Ⓠක㔖࡛⫴ᬊ㟚ฝ
୦᪁
⿭ḿ
ࠊࡌࡱࡿࡈ
 
ۋ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
ㄢක⿭ḿ࡛
ࡡ࣒ࣚ࢜
㟚ฝ⿭ḿ
ࠉࡢ
ె⏕
ྊ⬗࡚
ࠊࡌ
 
ۋ
ࠉࡢ࡞ࡾࡌ
ղ
ࡡࡼ࠾
ᡥ㡨࡚
⿭ḿ㔖
0
࠷ࡈࡓࡂ
 
䝢䝯䝅Ⓠක᧔ᙫ  
ࡡ࣭ࢰࢴࣔ
ࡾ࠷
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ࡞
㏻⤾Ⓠක
෕మ
ࢅࡀ
ࡡ࣏ࢤ
⏤㟻
㏻⤾ฦ
࡞࠹ࡻࡡ
 
ࡆࡳ
ࡌࡱࡀ
෕మ
࠷ࡾ
ࡽࡻ࠿
ຝᯕⓏ࡚
ࢲࣜ
Ⓠක
Ⓠක࿔ἴᩐ
ࣤࢰ࣍ࡢ
 
࡞ࡦࡒࡌ
ࡽࢂ
1199Hz
⠂ᅑ࡚ᏽ࡚
ࡌࡱࡀ
⤾Ⓠකྊ⬗ᅂᩐ
100
࡚࡛
ࡖ࡝
ࡱ࠷
 
ࠉ࠿
Ⓠක㔖࡛Ⓠක࿔ἴᩐ
ࡖࡻ࡞
࡙ን
ࠊࡌࡱࡽࢂ
᭩ኬ㏻⤾Ⓠකᅂᩐ
ᕬᮆ
㹐⾪3
ཤ↯
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ձ 
ࡡ࣒ࣚ࢜
᧔ᙫ
ࢅࢺ࣭࣓
 
M
ࠉࡊࢹࢴࢬ࡞
௴ណ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ղ MODE
ࣤࢰ࣍
MULTI 
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ճ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක࿔ἴᩐ⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
մ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක࿔ἴᩐ
ࠊࡌࡱࡊ
 
յ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක㔖⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ն
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක㔖
ࠊࡌࡱࡊ
 
շ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠකᅂᩐ⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ո
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠකᅂᩐ
ࠊࡌࡱࡊ
 
չ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
պ 
ࢅࢹࣤࣅ
ࠉࡎࢂ
ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
㸝Ⓠකᅂᩐ㸞¹㸝Ⓠක࿔ἴᩐ㸞 ௧୕
࣭ࢰࢴࣔࢨࡡ
㏷ᗐ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
10  
䝔䜪䝷䜽᧔ᙫ  
ᐄහ࡚
ࣖࢨࢴࣚࣆ
᧔ᙫ
ࡾࡌ
࡛ባ
ࡡ࡜࡝
⫴ᬊ
ࡆࡾ
ࡌࡱࡽ࠵࠿
ࡡࣖࢨࢴࣚ
Ⓠක㒂
࡙Ⓠ  
ࠉࡊ
ኮ஬
࡞࡜࡝
ཬᑏ
ࡆࡾࡎࡈ
ࠉࡽࡻ࡞
࠷࡝
࡝࠾ࡼ
᧔ᙫ࡚
ࠊࡌࡱࡀ
 
ࢅࣤࢰ࣍ࢠࢴࣞࡢࢪࣤࢗ
ࡆࡾࡎࡈ
࡛࡚
 
୕㸯 0r60r75r90r ୖ㸯 0r 7r  
ྎ㸯 0r60r75r90r ᕞ㸯 0r60r75r90r120r150r180r  
࠿࠻
ฝᮮ
ࡌࡱ
ࢪࣤࢗ
᧔ᙫ᫤
ࡢ࡞
ᾦᬏ
࡞ࣜࢾࣂ
 
ࠊࡌ
 
⾪♟
ࡿࡈ
 
ࡾࡎࡈࢪࣤࢗ
ཬᑏ㟻
ධమ
ࡡࡌࡱࡿࢂࡼ࠵࡞
ࡂ࡬ࡾ࡝ࠉ
Ⓣ  
ࡾࡎࡈࢪࣤࢗࣁࠉࡒࡱࠊ࠷ࡈࡓࡂ
ཬᑏ㟻
≟Ἓ
᧔ᙫ㊝㞫  
ࡡ࡜
᧔ᙫ᮪௲
ࡖࡻ࡞
࡙ㄢක࡚
ࡾࡀ
⠂ᅑ
ን໩
ࡡࡌࡱࡊ
᧔ᙫᚃ
ᾦ  
ࡡࣜࢾࣂ
⾪♟࡚᧔ᙫ࡚
࠾࠹࡜࠾ࡒࡀ
☔ヾ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
㎾᥃᧔ᙫ  
Ⓠක㒂
7rല
ࡆࡾࡄ
࡛࡚
㎾᥃᧔ᙫ
࠷࠽࡞
࡙⏤㟻ୖ㒂
༎ฦ
ࡆࡌࢂࡱࢅ
ࡡࡆࠊࡌࡱࡀ
ᶭ⬗
ࠉࡢ
 
⿍෕మ
㊝㞫
0.52m௧හ࡚ꢃຝ࡚
ࠊࡌ
 
ۋ
 ୖ᪁
7r
ࡎࡈࢪࣤࢗࣁ
ࡾ࠷
 
⾪♟
ࠊࡌࡱࡊ
 
䝳䜨䝨䝰䜽᧔ᙫSD9
㸞  
ࡼ࠾࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚ
࡙⨠
న⨠
ᕝኰ
ࡾࡌ
ࡒࡄࡗࢅ
❟మវ
ࡾ࠵ࡡ
㝔ᙫ
ࡄࡗࢅ
 
ࡆࡾࡌ࡞
ࡌࡱࡀ
࡝࠹ࡻࡡ
᧔ᙫ
࠷ࡒࡊࢅ
ࡢ࡞ࡀ
࣒ࣚ
ࢺ࣭ࢤࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
࡚᥃⤾
ࡿࡄ࡝ࡊ
 
ࡆ࠷࡝ࡼ࡝
ࡡ࠷
ࠉ࠿ࡌ
EF-500 DG SUPER SA-N
࣒ࣚ࢜ࠉࡢ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
ಘꢀ
ఎ㐡
ࢨࢴࣚࣆࢅ
 
ฺ⏕
࡙⾔
ࡴࡒ࠹
ࡂ࡝࠿ࢺ࣭
᧔ᙫ
ࡆࡾࡌ
ࡌࡱࡀ
ࢪࣝࣕ࢕
Ⓠක᧔ᙫ࡚
࣒࢜ࡢ
 
⮤ິⓏ
㐲ḿ㟚ฝ
࡞࠹ࡻࡾ࡝࡞
โᚒ
ࠊࡌࡱࡊ
 
โᚒ᪁ᘟ䛴วᥦ䛎  
ࢪࣝࣕ࢕
᧔ᙫ
ࡇࠉࡢ
౐⏕
ࡖࡻ࡞࣒ࣚ࢜ࡡ
࡙โᚒ᪁ᘟ
ࠊࡌࡱࡽ࡝
ୌ᪞
࡞࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
⿞╌
ࠉࡊ
โᚒ  
᪁ᘟ
วᥦ
ࡾ࠻
ࡌࡱࡽ࠵࠿
᧧ష
ࡼ࠾࣒ࣚ
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆࡒࡊ
Ⓠක
࠷࡝ࡊ
ሔꢁ
ࠊࡌࡱࡽ࠵࠿
 
ձ 
࡞࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ཱི௛
ࣖࢨࢴࣚࣆࠉࡄ
ࡡ࣒ࣚ࢜
ࠊࡌࡱࡿ࠷ࢅ
 
ղ
ࢅࣤࢰ࣭࣍ࢰࢴࣔࢨࡡ࣒ࣚ
༖ᢪ
ࡌࡱࡊࡊ
࣒ࣚ࢜
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆ
㏳ಘ
ࠉࡊ
⮤ິⓏ
โᚒ᪁ᘟ
วᥦ
ࡌࡱࡽࢂ
㸞  
ճ 
ࣖࢨࢴࣚࣆ
ࡡ࣒ࣚ࢜
OFF
ࡊ࡞
ࡼ࠾࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࠊࡌࡱࡊ
 
䝙䝭䝇䜻䝩හⶮ䛴䜯䝥䝭䜘䛚౐⏕䛴ሔꢂSA-7SA-9➴䟻  
ձ MODE 
ࣤࢰ࣍
࡚  
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ղ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
ࣜࢾࣤࣔࢲ
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ճ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
ࣜࢾࣤࣔࢲ
␊ꢀ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
࡞ࢺ࣭࣓ࣖࢨࢴࣚࣆࢪࣝࣕ࢕࣠ࢅࢺ࣭࣓ࣖࢨࢴࣚࣆࡡ࣒ࣚ࢜
ࠉࡊ
 
࣒ࣚ
ࢅࣜࢾࣤࣔࢲࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
ୌ⮬
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
մ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
յ 
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࡒ࠷࠽
న⨠
ࠊࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞
 
ۋ
⏤㟻හ
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆ࡞
࠹ࡻ࠷࡝ࡼ
Ἰណ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
⿍෕మ
ࡢࣖࢨࢴࣚࣆࡽࡻ
0.5m5m
ࡢ࣒ࣚ࢜ࠉ
1m5m
⠂ᅑහ
ࡊࢹࢴࢬ࡞
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ն 
ࡡ࣒ࣚ࢜
හⶮ
ࡊࣈࢴ࢓ࣈࢴ࣎ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
EF-500 DG SUPER SA-N
AF⿭ຐක
࡙ඖ㞹Ᏸ஡
࠽ࢅ
ࠊࡌࡱࡊࡎࡼ
 
ۋ
ࡡ࣒ࣚ࢜
හⶮ
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆ
Ⓠක
ࡾࡌ
࡛ꢆ᫤
Ⓠක
ࡡ࣒ࣚ࢜ࠊࡌࡱࡊ
හⶮ
ࠉࡢࣖࢨࢴࣚࣆ
โᚒ
࡞ࡴࡒࡡ
Ⓠ  
ࡄࡓࡾࡌ
᧔ᙫ
EF-500 DG SUPER SA-N
Ⓠක࡚⾔
ࡌࡱࡿࢂ
ฝโᚒ
TTL
ࢺ࣭࣓
࡛ꢆᵕ
ࠉ࡞
 
⿍෕మ
㐲ḿ㟚ฝ
࡞࠹ࡻࡾ࡝࡞
EF-500 DG SUPER SA-N
Ⓠක㔖
࠿࣒ࣚ࢜ࢅ
โᚒ
ࠊࡌࡱࡊ
 
11  
䝙䝭䝇䜻䝩䜘හⶮ䛝䛬䛊䛰䛊䜯䝥䝭䜘䛚౐⏕䛴ሔꢂ䟺SD10➴䟻  
ࢪࣝࣕ࢕
᧔ᙫ
ࡢ࡞࠹
2
EF-500 DG SUPER SA-N
ࠊࡌ
ࡆࡆ
࡞࣒ࣚ࢜ࡢ
ࢴࣚࣆࡾࡄ
 
ࠔࢅࣖ
โᚒ⏕
ࣖࢨࢴࣚࣆ
ࡼ࠾࣒ࣚ࢜
࡙⨠
ࠔࢅࣖࢨࢴࣚࣆࡂ
Ⓠක⏕
ࠕࣖࢨࢴࣚࣆ
࡛⾪
ࠊࡌࡱࡊ
 
โᚒ⏕
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
ᏽ  
ձ 
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ࡞࣒ࣚ࢜
ࠊࡌࡱࡄ
 
ղ MODE
ࣤࢰ࣍
࡚  
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ճ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
ࣜࢾࣤࣔࢲ
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
մ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
ࣜࢾࣤࣔࢲ
␊ꢀ
ࠊࡌࡱࡊ
 
յ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
ᩐᅂᢪ
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
Ⓠක⏕
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
ᏽ  
ն MODE
ࣤࢰ࣍
࡚  
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
շ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
ࣜࢾࣤࣔࢲ
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ո 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙โᚒ⏕
ࣖࢨࢴࣚࣆ
࡛ꢆ
ࣜࢾࣤࣔࢲࡋ
␊  
ࠊࡌࡱࡊ
 
չ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
ᩐᅂᢪ
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
պ Ⓠක⏕
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࡒ࠷࠽
న⨠
ࠊࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞
 
ջ ୦᪁
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
โᚒ⏕
࠿ࢹ࢕ࣚ࢔ࢸࣝࡢࣖࢨࢴࣚࣆ
ࠉࡊ
Ⓠක⏕
ࡢࣖࢨࢴࣚࣆ
AF⿭ຐක
࡙ඖ㞹Ᏸ஡
ࠊࡌࡱࡎࡼ
 
ռ ⿍෕మ
ࢅࢹࣤࣅ࡞
ࡎࢂ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
 โᚒ⏕
ࠉࡢࣖࢨࢴࣚࣆ
Ⓠක⏕
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
โᚒ
࡞ࡴࡒࡡ
Ⓠක
ࡄࡓࡾࡌ
᧔ᙫ
ࡢ࡞
ᙫ㡢
ࠊࢆࡎࡱࡊ
 
ۋ
 
ࡼ࠾࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
࡙౐⏕
ࡾࡌ
ࠉࡢࡀ
௛ᒌ
ࢅࢺࣤࢰࢪࢼ࣐ࡡ
ࡾࡄ
࡛౼ฺ࡚
ࢪࢼ࣐ࠊࡌ
 
ࡢ࡞ࢺࣤ
୔⬦⏕
ࡋࡠࡡ
࠷ࡗࡵ
ࠊࡌࡱ࠷
 
䜽䝰䞀䝚Ⓠක  
㏳ᖏ䜽䝰䞀䝚Ⓠක  
࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚ
ᮇమ
ࡼ࠾
ࡡ࣒ࣚ࢜ࠉ
හⶮ
ࡷࣖࢨࢴࣚࣆ
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
౐⏕
ꢆㄢⓆක
 
ࡆࡾ
ࠊࡌࡱࡀ
 
ձ
࡞࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࠊࡌࡱࡄ
 
ղ
ࡡ࣒ࣚ࢜
᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊࢹࢴࢬࢅࢺ࣭࣓
 
ճ
ࡡࣖࢨࢴࣚ
ON
ࡊ࡞
ࢅࣤࢰ࣭࣍ࢰࢴࣔࢨࡡ࣒ࣚ࢜
༖ᢪ
ࡌࡱࡊࡊ
 
ۋ
ISOវᗐ࡛⤘
࡞ࣖࢨࢴࣚࣆ࠿
ࠊࡌࡱࡿࡈ
 
մ
ࡼ࠾࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࠊࡌࡱࡊ
 
յ MODE
ࣤࢰ࣍
࡚  
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ն SEL 
ࢅࣤࢰ࣍
ᩐᅂᢪ
࡙Ⓠක㔖⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
շ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක㔖
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
ࡴࡋ࠾ࡼ࠵
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࡒ࠷࠽
⨠ሔᡜ
ࡼ࠾
⿍෕మ
㊝㞫࡛
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
㊝㞫⾪♟
࠽࠽࠿
 
ୌ⮬
࡞࠹ࡻࡾࡌ
Ⓠක㔖
ࠊࡌࡱࡊ
ୌ⮬
࠷࡝ࡊ
ሔꢁ
ࠉࡢ
ࡡࡽ
ን᭞
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ۋ
ࣖࢨࢴࣚࣆ
༟మ࡚
ISOវᗐ
ን᭞
ࠊࡌࡱࡀ
 
ISOវᗐ
MODE
ࣤࢰ࣍
࡚  
㐽ᢝ
ࠉࡊ
SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⾪♟
ࡎࡈ
ࠉࡼ࠾
㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢰ࣍
 
࡙ᩐೋ
ࠉࡊ
්ᗐSEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
࡞ࣇ࣭ࣝࢪࡢ
ࡒࡿࡈ
≟ឺ
ࠉ࡞ࡀ
SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⤘
ࡎࡈ
ࠉࡼ࠾
㸠ᡀ
ࡢ࠷
 
ࢅࣤࢰ࣍
࡙ᩐೋ
ࠉࡊ
්ᗐSEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
12  
ոSEL 
ࢅࣤࢰ࣍
ᩐᅂᢪ
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
չ
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࡒ࠷࠽
న⨠
ࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞
㟻හ
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆ࡞
࠹ࡻ࠷࡝ࡼ
Ἰណ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
պ
ࡡ࣒ࣚ࢜
හⶮ
࡞࣒ࣚ࢜ࡢࡒࡱࠉࣖࢨࢴࣚࣆ
ࣖࢨࢴࣚࣆࡾ࠵
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࡾ࠵
ඖ  
㞹Ᏸ஡
☔ヾ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
SD9
SD10
EF-500 DG SUPER SA-N
โᚒ⏕࡛
࡙౐⏕
ࡾࡌ
ሔꢁ
โᚒഁ
࢓ࣖࢼ࣏ࡢࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
 
Ⓠක
ࡊ࡞ࢺ࣭࣓
ක㔖
1/16
ࡊࢹࢴࢬ࡞
࠷ࡈࡓࡂ
TTL
ࡿࡈࢹࢴࢬ࡞
ࡾ࠷
Ⓠක
ࡽࡻ࡞
 
ㄏິష
ࠊࡌࡱࡊࡆ
 
ۋ
EF-500 DG SUPER SA-N
ඖ㞹Ᏸ஡
AF⿭ຐක
࡙▩
ࠊࡌࡱࡎࡼ
 
ۋ
ࣇ࣭ࣝࢪ
Ⓠක
ࡒࡊ
≟ឺ࡚
࡞࣒ࣚ࢜ࠉࡢ
㏻ິ
ࡡࢆࡎࡱࡊ
ࣇ࣭ࣝࢪࠉ
Ⓠක
࡙  
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ᣞᏽ䜽䝰䞀䝚Ⓠක  
EF-500 DG SUPER SA-N
౐⏕
ࡾࡌ
࠿ࣜࢾࣤࣔࢲࡒࡊ
ୌ⮬
ࢅࡲࡡࣖࢨࢴࣚࣆࡾࡌ
ꢆㄢⓆක  
ࡆࡾࡎ
ࠊࡌࡱࡀ
1
โᚒ⏕࡛
࡞࣒ࣚ࢜
Ⓠක⏕࡛
࡙౐⏕
ࠊࡌࡱࡊ
 
Ⓠක⏕
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
ᏽ  
ձ
࡞࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࠊࡌࡱࡄ
 
ղ
ࡡ࣒ࣚ࢜
᧔ᙫ
ࢅࢺ࣭࣓
ࡌࡱࡊ
㸝  
S
M
ࢺ࣭࣓
࡚౐⏕࡚
ࡌࡱࡀ
㸞  
ۋ
ᣞᏽ
ࢺ࣭࣓ࣇ࣭ࣝࢪ
ࠉࡢ
Ⓠක
ࡾࡌ
ಘꢀ
㏞ུಘ
ࡡࡌࡱࡊ
 
࣭ࢰࢴࣔ
㏷ᗐ
130௧ୖ
ࡊࢹࢴࢬ࡞
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
ճ
ࡡࣖࢨࢴࣚ
ON
ࡊ࡞
 
ࢅࣤࢰ࣭࣍ࢰࢴࣔࢨࡡ࣒ࣚ
༖ᢪ
ࠊࡌࡱࡊࡊ
 
ۋ
ISOវᗐ࡛⤘
࡞ࣖࢨࢴࣚࣆ࠿
ࠊࡌࡱࡿࡈ
 
մ
ࡼ࠾࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࠊࡌࡱࡊ
 
յ MODE 
ࣤࢰ࣍
࡚  
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ն SEL
ࢅࣤࢰ࣍
ࣜࢾࣤࣔࢲ
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
շ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
ࣜࢾࣤࣔࢲ
␊ꢀ
ࡌࡱࡊ
C1
ࠉ࠾
C2
ࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞࠾ࡿࡍ࠷ࡡ
㸞  
ո SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක㔖⾪♟㸝  
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
չ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක㔖
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
ࡴࡋ࠾ࡼ࠵
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࡒ࠷࠽
⨠ሔᡜ
ࡼ࠾
⿍෕మ
㊝㞫࡛
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࠉ
㊝㞫⾪♟
࠽࠽࠿
 
ୌ⮬
࡞࠹ࡻࡾࡌ
Ⓠක㔖
ࠊࡌࡱࡊ
ୌ⮬
࠷࡝ࡊ
ሔꢁ
ࠉࡢ
ࡡࡽ
ን᭞
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
պ SEL
ࢅࣤࢰ࣍
ᩐᅂᢪ
࡙⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ջ
ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࡒ࠷࠽
న⨠
ࡌࡱࡊࢹࢴࢬ࡞
㟻හ
࠿ࣖࢨࢴࣚࣆ࡞
࠹ࡻ࠷࡝ࡼ
Ἰណ
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
โᚒ⏕
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ
ᏽ  
ռ 
࡞࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ
ࠊࡌࡱࡄ
 
ս MODE 
ࣤࢰ࣍
࡚  
㐽ᢝ
ࠊࡌࡱࡊ
 
վ SEL 
ࢅࣤࢰ࣍
ࣜࢾࣤࣔࢲ
⾪♟
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
տ 㸠ᡀ
ࡢ࠷
ࢅࣤࢰ࣍
࡙Ⓠක⏕
ࣖࢨࢴࣚࣆ
࡛ꢆ
ࣜࢾࣤࣔࢲࡋ
␊  
ࠊࡌࡱࡊ
 
ր SEL
ࢅࣤࢰ࣍
࡙  
ࠊࡌࡱࡎࡈ
 
ց SEL 
ࢅࣤࢰ࣍
࡙⾪♟
ࡌࡱࡎࡈ
㸝  
ࣜࢾࣤࣔࢲࠉ࠻
⾪♟
วᥦ
ࡌࡱࡽࢂ
 
ւ ධ࡙
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
ඖ㞹Ᏸ஡
☔ヾ
࡙᧔ᙫ
ࠊࡌࡱࡊ
 
ۋ
 Ⓠක⏕
EF-500 DG SUPER SA-N
ඖ㞹Ᏸ஡
AF⿭ຐක
࡙▩
ࠊࡌࡱࡎࡼ
 
ۋ
 Ⓠක㔖
ᏽ࡚  
㐽ᢝ
ࡾࡌ
࡛ᣞᏽ
ࣇ࣭ࣝࢪ
Ⓠක
โᚒ⏕
ࡿࡈ
SEL
ࢅࣤࢰ࣍
ೋ  
ࠊࡌࡱࡽ࡝ࡂ࡝ࡀ
 
ۋ
 โᚒ⏕
ࣖࢨࢴࣚࣆࡡ
ಘꢀ
㏞ಘ⏕࡚
ࠊࡌ
୹᧔ᙫ
Ⓠක⏕
ࣖࢨࢴࣚࣆ
࡚⾔
ࠊࡌࡱࡿࢂ
 
13  
ඔ  
ᘟ㸯
࢛ࣤࣈࢴࣛࢠ
าโᚒTTL
ࣖࢨࢴࣚࣆ࣑࣭ࢫࢹ࣭࢛
 
࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕
50ISO 100m
105mmన⨠㸞  
࡞࣑ࣜ࢔ࣆ࣭ࣚ࢜ࣈ࢕ࢰࢹ࢕ࣚ࢕ࢸ
㐲ꢁ  
౐⏕㞹㸯༟୔ᙟ
ࣛ࢜ࣜ࢓
ஜ㞹ờ4ᮇཧ
ࠉࡢ
༟୔ᙟ
ࢺ࢜ࢴࢼ
㞹ờ4
༟୔ᙟ
ࣜࢢࢴࢼ
Ề⣪㞹ờ4ᮇ  
ඖ㞹᫤㛣㸯⣑6⛂㸝
ࣛ࢜ࣜ࢓
ஜ㞹ờ౐⏕
4⛂㸝
ࢺ࢜ࢴࢼ
㞹ờཧ
ࣜࢢࢴࢼࠉࡢ
Ề⣪㞹ờ౐⏕㸞  
Ⓠකᅂᩐ㸯⣑220ᅂ㸝
ࣛ࢜ࣜ࢓
ஜ㞹ờ౐⏕
100ᅂ㸝
ࢺ࢜ࢴࢼ
㞹ờཧ
ࣜࢢࢴࢼࠉࡢ
Ề⣪㞹ờ౐⏕㸞  
㛕ක᫤㛣㸯⣑1700⛂㸝
ࣜࣆ
Ⓠක᫤㸞 
ࣆ࢛࣭࣠ࣂࢹ࣭࢛
࢛࣭ࣤ࣠ࣂࢹ࣭࢛
㸯හⶮ  
↯ᑏᗐ㸯28mm105mm
౐⏕
࡞ࢫࣤࣝ
ࡎࢂ
࡙⮤ິ
ࢹࢴࢬ
(
ࣜࢾࣂࢺ࢕࣠
౐⏕࡚17mm
ࡡࢫࣤࣝ
 
࣭ࣁ
)  
㔖㸯335g  
ᑇ Ἢ :㸝ᖕ™㧏™㛏77139117 mm  
䜦䝙䝃䞀䜹䞀䝗䜽䛱䛪䛊䛬  
⣵࡛
࡞ࢪࣄ࣭ࢦ࣭ࢰࣆ࢓
ࠉࡢ
ื⣤
Ӑಕッぞᏽӑ
ࡇࢅ
ཤ↯
ࠊ࠷ࡈࡓࡂ
 
14  
ENGLISH  
Thank you very much for purchasing the Sigma EF-500 DG SUPER SA-N Electronic Flash. This product is  
specifically developed for the Sigma SA, SD series autofocus SLR cameras. Depending on the camera  
model, functions and operation may vary. Please read this instruction booklet carefully for your camera body.  
To add to your enjoyment of photography, the flash has a variety of features. To make the most of all these  
features, and to get the maximum performance and enjoyment from your flash, please read this instruction  
booklet, together with your camera’s instruction manual, before using the flash, and also keep it handy for  
your future reference.  
PRECAUTIONS  
In order to avoid causing any damage or injury, please read this instruction manual very carefully,  
paying attention to the cautionary signs below, before using the flash.  
Please take special note of the two cautionary signs below.  
Using the product disregarding this warning sign might cause serious injury  
or other dangerous results.  
Warning !!  
Using the product disregarding this caution sign might cause injury or  
damage.  
Caution!!  
Symbol denotes the important points, where warning and caution are required.  
Symbol contains information regarding the actions that must be avoided.  
Warning !!  
This flash contains high voltage circuits. To avoid electric shock or burns, do not attempt to  
disassemble the flash. If the outside shell of the unit is broken or cracked, do not touch the  
mechanism inside.  
Do not fire the flash close to eyes. Otherwise the bright light could damage the eyes. Keep at least  
1m/3feet distance between face and the flash unit, when taking a picture with flash.  
Never use your camera in an environment where flammable, burnable, gas, liquids or chemicals, etc,  
exist. Otherwise, it might cause fire or explosion.  
Caution !!  
Do not use this flash unit on any camera other than the Sigma SA, SD series cameras; otherwise the  
flash may damage the circuitry of these cameras.  
This flash unit is not waterproof. When using the flash and camera in the rain or snow or near water,  
keep it from getting wet. It is often impractical to repair internal electrical components damaged by  
water.  
Never subject the flash and camera to shock, dust, high temperature or humidity. These factors  
might cause fire or malfunctioning of your equipment.  
When the flash is subjected to sudden temperature change, as when the flash unit is brought from a  
cold exterior to warm interior, condensation might form inside. In such a case, place your equipment  
in a sealed plastic bag before such a change, and do not use the flash unit, until it reaches room  
temperature.  
Do not store your flash in a drawer or cupboard etc., containing naphthalene, camphor or other  
insecticides. These chemicals will have negative effects on the flash unit.  
Do not use a thinner, Benzene or other cleaning agents to remove dirt or finger prints from the  
component. Clean with a soft, moistened cloth.  
For extended storage, choose a cool dry place, preferably with good ventilation. It is recommended  
that the flash be charged and fired several times a month, to maintain proper capacitor functioning.  
15  
DESCRIPTION OF THE PARTS  
EXTERNAL PARTS  
1.Flash Head 2.Built-in Wide Panel 3.AF Auxiliary Light  
4.Bounce Angle; Up and Down 5.Bounce  
Angle; Right and Left 6.Bounce Lock and Release Button; Up and Down 7.Swivel Lock and Release  
Button; Right and Left 8.LCD Panel 9.Battery Cover 10.Shoe Ring 11.Shoe  
CONTROLS  
12.MODE Button 13.<SEL> SELECT Button 14.< + > Increment Button 15.< - > Decrement Button  
16.ZOOM Button 17.TEST Button 18.LIGHT Button 19.Ready Light 20.Power Switch  
ABOUT THE BATTERY  
This flash unit uses four “AA” type Alkaline dry cell batteries or Ni-Cad, Ni-MH, rechargeable batteries.  
Manganese batteries can also be used but as they have a shorter life than Alkaline batteries, we do not  
recommend using them. Please replace batteries if it takes more than 30seconds to light the Ready Lamp.  
To assure proper electrical contact, clean the battery terminals before installing the batteries  
NiCad batteries do not have standardized contacts. If you use NiCad batteries, please confirm that the  
battery contacts touch the battery compartment properly.  
To prevent battery explosion, leakage or overheating, use four new AA batteries of the same type and  
brand. Do not mix the type or new and used batteries.  
Do not disassemble or short-circuit batteries, or expose them fire or water; they may explode. Also, do not  
recharge the batteries other than Ni-Cd rechargeable batteries.  
When the flash will not be used for an extended period of time, remove the batteries from the flash, to  
avoid the possibility of damage from leakage.  
Battery performance decreases at low temperatures. Keep batteries insulated when using the flash in cold weather.  
As with any flash, it is recommended you carry spare batteries when on a long trip, or when photographing  
outdoors in cold weather.  
BATTERY LOADING  
1. Be sure to set the Power Switch to the off position  
then slide, the battery cover in the direction of the  
arrow to open.  
2. Insert four AA size batteries into the battery chamber.  
Be sure the + and – ends of the batteries are aligned  
according to the diagram in the chamber.  
3. Close the cover.  
4. Slide the Power Switch to the ON position. After few  
seconds, the Ready Lamp will light, indicating that the flash unit can be fired.  
5. Please press the “Test Button” to be sure that the flash is working properly.  
AUTO POWER OFF  
To conserve battery power, the flash unit automatically turns itself off when the flash is not used within  
approximately 5 minutes. To turn the flash on again, depress the TEST button or the camera shutter button,  
halfway. Please note that, “Auto Power Off” mechanism does not work with wireless TTL flash mode, normal  
slave flash, and designated slave flash modes.  
ERROR INDICATION  
If the battery power is not sufficient or there is electric information error between the camera and flash unit,  
the “Er” mark will blink on the LCD panel. When this occurs, turn the power switch off and on. If it still blinks,  
after this procedure, check the battery power.  
ADJUSTING THE FLASH HEAD  
Depress the Bounce “Up and Down” Lock and Release Button, and  
adjust the flash head to the desired position.  
appears on the LCD panel, when you turn on the flash, and if this  
mark blinks, then the flash head is adjusted to an incorrect position.  
16  
ATTACHING AND REMOVING THE FLASH TO AND FROM THE  
CAMERA  
Be sure turn off the Power Switch. Then insert the Shoe  
Base into the hot shoe on the camera and turn the Shoe  
Locking Ring until it is tight.  
When you attach or remove the flash, grasp the bottom  
of the flash to prevent damage to the shoe foot and  
camera’s hot shoe.  
If the camera’s built-in flash is set in up position, please  
close it before you attach the flash unit.  
To remove the flash, rotate the shoe-locking ring in the  
opposite direction of LOCK mark, until it stops.  
SETTING OF FLASH COVERAGE ANGLE  
When you press the ZOOM button  
symbol appears. Each time you press the ZOOM button, the LCD  
panel display will change and indicate the zoom position in sequence, as follows.  
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Auto㸞  
Generally, in the TTL mode, the flash will automatically set the zoom position according to the focal length of  
your lens.  
When you turn on the main switch, the flash will memorize and set the zoom head position to the last  
setting used.  
If you use a lens wider than the flash head setting, there may be under exposed areas around the edge of  
the picture.  
Depending on the flash head setting, the flash’s Guide Number will be changed.  
In the case of use with Sigma SD9 SD10  
Due to the size of the camera’s image sensor, when the coverage angle of the flash is set to auto zoom,  
coverage angle can effectively reach that of 17mm wide focal length, without using the wide panel,  
(However, the coverage angle display of the flash will not show wider than 28mm). When the wide panel is  
used, 10mm focal length can be covered. (However, the coverage angle display on the flash will show  
17mm.)  
When "Manual Flash photography" or "FP Flash photography" is performed, the flash’s coverage angle can  
be set automatically by the flash’s autozoom function. However, when used with the camera, the effective  
range of the flash’s light can be extended by increasing the zoom setting of the flash to be equal to the  
effective focal length of the lens being used by using the ZOOM button. Please refer to the following table  
as a guide in setting the flash to the appropriate zoom setting. Please use this table in conjunction with  
Table 1 (“Guide Number Table for Manual Flash”) on the last page of this instruction manual, and Table 2  
(“Guide Number Table for FP Flash”).  
16-19m  
Lens’ Focal Length  
10-15mm  
20-29mm 30-39mm 40-49mm 50-59mm  
35mm 50mm 70mm 85mm  
60mm -  
105mm  
m
17mm  
withwide  
panel  
Flash Coverage Angle  
(given on the tables 1,2)  
28mm  
WIDE PANEL  
This flash is equipped with built in type wide panel, which  
can provide ultra wide 17mm angle of coverage. Slide  
out the wide panel and flip it down to cover flash’s head.  
Then the coverage angle setting of the flash will be set to  
17mm automatically.  
If the built-in wide panel comes off accidentally, the  
ZOOM button will not function. In this case please  
contact the store where you have purchased the flash,  
17  
or a service station.  
18  
LCD PANEL ILLUMINATION  
When you press the LIGHT button, the LCD panel will illuminate for about 8 seconds. The illumination stays  
on longer than 8sec, if you press the LIGHT button once again.  
TTL AUTO FLASH  
In the TTL AUTO Mode, the camera will control the amount of flash lighting to provide the appropriate  
exposure for the subject.  
1. Set the camera’s exposure mode to  
P
Mode. (In the case of SA-300,  
SA-300N and SA-5 set to “ ” fully automatic mode)  
2. Turn on the power switch of the flash, the TTL mark will appear on the  
LCD panel and flash will start charging. (If TTL mark does not appear,  
depress the MODE button several times to select the TTL mode).  
3. Focus on your subject.  
4. Check that the subject is located within the effective distance range, indicated on the LCD panel.  
5. Press the shutter button, after the flash is fully charged.  
When the flash is fully charged, the ready light in the viewfinder, and  
appears on the flash unit.  
The TTL exposure is controlled by the S-TTL system of the digital camera.  
If the flash is set to TTL, the character "d" (digital) will be displayed on the  
LCD panel.  
When the camera receives the appropriate exposure, the TTL mark on the LCD panel will appear for 5  
seconds. If this indication does not appear, the flash illumination is not enough for that situation. Please  
re-take the picture, at a closer distance.  
The AF Auxiliary Light will turn on automatically as you focus on a subject in a dark area. The effective  
range of the AF Auxiliary Light is up to about 0.7meter to 9meter (2.3-29.5 feet).  
If the SA-300, SA-300N and SA-5 cameras, are set to “ ” fully automatic mode, Flash will automatically  
switch to TTL mode only. For other camera exposure modes, the flash will be set to the last chosen mode  
each time.  
When the flash is fully charged, the flash mark will appear in the finder. If the shutter is released before the  
flash is fully charged, the flash will not fire, and the camera will take the picture at a slow shutter speed.  
If the flash range is below than 0.5meter (1.6 feet), the distance range bar marks on the LCD panel will  
blink.  
USING FLASH IN OTHER CAMERA MODES  
Shutter Speed Priority Setting  
By selecting the  
S
mode of the camera, you can set the shutter speed from 30sec. to 1/X sync speed.  
When you set the desired shutter speed, the camera will select the appropriate aperture value for the  
background. If the subject is too light or too dark, the aperture value indicator will blink and show the limit  
values (maximum or minimum aperture). In such as case, the camera proceeds to take flash photograph at  
the limit value. Thus, the main subject in the picture may be exposed correctly, but the background will  
become under or over exposed.  
Aperture Priority Setting  
By selecting the  
A
mode of your camera, the camera will select the appropriate shutter speed for the  
background. If the subject is too bright or too dark, the shutter speed indicator will blink and show the limit  
highest or slowest shutter speed value. The highest shutter speed will be limited to the camera’s normal  
flash synchronization speed. In such a case, the camera proceeds to take a flash photograph at the limit  
value. Thus, the main subject in a picture may be exposed correctly, but the background will become under  
or overexposed.  
When used with M Mode  
You can set the desired shutter speed and aperture value. You can set the shutter speed from top sync  
speed to bulb. If you adjust the exposure according to the exposure meter indication, the camera will work  
as for Daylight synchronization flash or slow, synchronization.  
19  
In the case of use with SD9, SD10, depending on the ISO setting, shutter speed will change to slow  
shutter speed side. For more detailed information, please refer to Exposure Mode selection.  
LIMITS OF CONTINUOUS SHOOTING  
To prevent overheating of the flash’s circuitry, please do not use your Flash unit for at least 10minutes after  
using the number of flash exposures, shown in the below table have been made in quick succession.  
Mode  
TTL, M(1/1,1/2)  
M(1/4, 1/8)  
M(1/16-1/32)  
Multi  
Number of Flash Exposures  
15 Continuous Flash Shots  
20 Continuous Flash Shots  
40 Continuous Flash Shots  
10 Cycle  
MANUAL FLASH OPERATION  
Manual flash is provided when shooting the subjects when the correct, Exposure is difficult to obtain in the  
TTL mode. In the manual flash mode, you can set the flash power level from 1/1 (full) to 1/128 power in one  
step increments.  
1. Set the camera’s exposure mode to M.  
2. Press the MODE button on the flash unit to select M.  
3. The guide number value blinks when you press the SEL button.  
4. Press + or – button to set the desired flash power output.  
5. The manual flash output display will stop blinking and remain  
displayed after you press the SEL button again.  
6. Adjust the focusing by pressing the shutter button, read-out subject  
distance from the focus ring on the lens. Then, adjust the F-stop or flash power, until the distance  
indicated on the LCD panel of the flash, and subject distance becomes about equal.  
7. When the Ready Light of the flash is illuminated, the unit is ready for use.  
You can calculate the correct exposure by using the following formula:  
Guide Number “GN” / Flash to Subject Distance = F-stop  
This flash unit will automatically calculate and indicate the appropriate Subject Distance according to the  
above formula. (Please refer to table1 on the last page)  
FP FLASH (Except SA-300)  
When you take a picture with an ordinary flash, you cannot use a shutter speed faster than the camera’s  
synchronized speed because the flash must fire when the shutter curtain is fully open. The FP flash keeps  
firing, while the shutter curtain is running. Thus you can use a shutter speed faster than the synchronized  
speed.  
1.Set the camera’s exposure mode to  
M
mode.  
2.Press the MODE button on the flash unit, to select the M.  
3.Press the + or – button and make the indicate  
appear on the LCD panel.  
indicator  
4.Set the shutter speed.  
5.Read-out the subject distance from the focus ring on the lens. Then,  
adjust the aperture value until the distance indicated on the LCD  
panel of the flash matches the subject distance on the lens as closely as possible.  
6.When the Ready Light of the flash is illuminated, the unit is ready for use.  
Depending on the shutter speed, the Guide Number will be changed.(Please refer to table2 on the last  
page)  
When you use the FP flash, do not use the Wide Panel.  
You cannot set the Second Curtain Synchronization while the flash unit is set on FP Flash  
If you want to cancel the FP Flash mode, please follow the FP flash procedure to make the  
indicator  
display from the LCD panel.  
20  
SECOND CURTAIN SYNCHRONIZATION  
When you photograph a moving subject with slow synchronization, usually the furrow of the subject will be  
exposed in front of the subject. The ordinary flash light will fire when the first shutter curtain is fully opened,  
thus the subject will be exposed from the time flash is fired to the time the shutter is closed (This is called  
First Curtain Synchronization). When you use second curtain synchronization, the flash will fire just before  
the second curtain begins to closes, and the subject will be exposed by ambient light from the time the  
shutter opens until the flash fires. The furrow of the subject will therefore be exposed behind the subject,  
creating a more natural effect.  
1.Set the desired picture-taking mode of the camera  
2.Select the Mode of the flash. (TTL, M modes. SD9 and SD10 can be  
used in M mode only)  
3.Press + or – , button  
mark will be displayed on the LCD panel.  
4.Adjust the focus, and take the picture after confirming the ready light  
is lit.  
First curtain synchronization will be set, if  
mark is not displayed.  
In the Full Auto Mode “ ” of SA-300, SA-300N, SA-5 cameras, this function cannot be used.  
To cancel second –curtain synchronization, turn off the  
mark on the LCD panel.  
RED-EYE REDUCTION  
When you take a picture with flash, sometimes the person’s eyes reflect the flashlight and will exhibit  
“red-eye” in the picture. If you use the function of “Red-eye reduction”, the flash will blink approximately 1  
second before the shutter is released, and reduce the “red-eye”.  
1.Press the MODE Select the mode of the flash(TTL, M modes)  
2.Press + or – , button and make  
panel.  
mark displayed on the LCD  
3.Adjust the focus, and take the picture after confirming the ready light is lit.  
To cancel the “Red-eye reduction” turn of the mark.  
In the Full Auto Mode “ ” of SA-300, SA-300N, SA-5 cameras, this  
function cannot be used.  
MODELING FLASH  
If you use the Modeling flash, you can check the lighting and shadow effects, before you take the picture.  
1.Press the MODE button and select the mode.  
2.Press the + button or – button several times to make the  
icon on the LCD panel appear.  
3.Confirm that the flash is charged, then press the TEST button to fire.  
EXPOSURE COMPENSATION  
You can use flash exposure compensation in combination with normal exposure compensation (to control  
the background exposure level) in flash picture. Flash exposure compensation can be set 1/2 stops (1/3  
stops with SD10) in ±3-stop increments.  
1.Press the MODE button and select the TTL mode.  
2.Press the SEL button to make the indicator of  
mark blink.  
3.Press the + button or – button to set the compensation amount.  
4.Press the SEL button to make compensation amount indicator stop  
blinking.  
5.Focus on the subject.  
6.Please check that the subject is within the flash range displayed on  
the EF 500 DG SUPER SA-N’s LCD panel.  
7.You can take the picture after confirming that the Ready Light of the flash is illuminated.  
21  
When you set the exposure compensation on the camera, both the flash power level and background can  
be compensated.  
You can use both exposure compensation by flash, and exposure compensation by camera at the same  
time.  
MULTI FLASH MODE  
While the shutter is open, the flash will fire repeatedly. By doing so a series of images of the subject will be  
exposed in one frame. A dark background with a bright subject shows more effectively in this mode. It is  
possible to set the firing frequency between 1Hz and 199Hz. Up to 100 flashes can be fired continuously.  
The maximum number of flashes varies, depending on the flash guide number and firing frequency settings.  
(Please refer to table 3 on the last page)  
1. Set the camera’s exposure mode to M mode, and set the F number  
2. Press the MODE button until the Multi-flash mode appears  
3. Press the SEL button until the flash firing frequency starts to blink.  
4. Press the + or – button to set the desired flash frequency value.  
5. After pressing the SEL button again, the flash power level will blink.  
6. Press the + or – button to set the desired power level.  
7. Press the SEL button again, the number of flashes will blink.  
8. Press the + or – button to set the desired number of flashes.  
9. Press the SEL button again, the display will stop blinking.  
10. When the ready light of the flash is illuminated, the unit is ready to use.  
Note: Please set the shutter speed longer than; Number of Flashes you want ¹ Firing Frequency  
BOUNCE FLASH  
When you take a photo with flash in a room, sometimes a strong shadow will appear behind the subject, if  
you point the flash head upwards or sideways to reflect the light off the ceiling, wall etc. the subject will be  
illuminated softly. Press the lock button and adjust the flash head to set the bounce angle.  
UP: 0°, 60°, 75°, 90°  
DOWN: 0°,7°  
RIGHT: 0°, 60°, 75°, 90r LEFT: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°  
When the bounce flash mode is activated, a bounce indicator  
appear on the LCD panel.  
will  
The picture will receive the color from the reflecting surface. Please  
choose a white surface for bouncing.  
Depending on the reflecting surface, the subject distance and other  
factors, the effective distance range for the TTL AUTO may change.  
Please check for correct exposure confirmation ( TTL mark on the  
LCD panel) after releasing the shutter.  
Close-up Exposures  
For bounce flash can be tilted 7° downward for close-ups. The Flash will be effective only for the subjects  
0.5 meter to 2 meters. When the flash head is tilted 7° will blink.  
(Except SD9)  
WIRELESS FLASH  
When you use the “Wireless Flash” mode, you can take pictures with a more three-dimensional feeling by  
shadow, or you can make natural image by shadow depending on the flash position, without any extension  
cord connecting the camera body and flash. In case of EF-500 DG SUPER SA-N, communication between  
the camera body and the flash will be done by the light of the flash. In the “Wireless Flash” mode, the  
camera will calculate the correct exposure automatically.  
22  
Control System Change  
Control System of “Wireless Flash” is different for each camera. First it is necessary to attach the flashgun to the  
camera for activating the control system. If this operation is neglected, wireless function may not work when  
flashgun is separated from the camera.  
1. Attach the flashgun to the camera and turn on the power switch of the flashgun and camera.  
2. Press the shutter button of camera halfway. (The camera and flashgun communicate and control system will  
be switched automatically.)  
3. Turn off the power switch of the flashgun and camera.  
When Built-in Flash is Used (SA-7 and SA-9)  
1. Press the MODE button to select the  
mark.  
2. Press the SEL button to make the channel indicator blink.  
3. Press the + button or – button to set the channel.  
4. Press the SEL button to stop the indicator blinking.  
5.Place the EF-500 DG SUPER SA-N at the desired position.  
Do not place the flash unit within the picture area.  
Please be set the flash unit between 0.5m5m (1.6 ~16ft) from the  
subject, and set the camera body between 1m5m (1.6~16ft) from the subject.  
Be sure to set the camera’s flash mode to “Wireless Flash Mode”, and set the channel number on the  
EF-500 DG SUPER SA-N Flash unit to the same channel number as that you set on the camera.  
Otherwise, the EF-500 DG SUPER SA-N and your camera will not communicate with each other and the  
EF-500 DG SUPER SA-N will not fire, when you take picture.  
6. Pop-up the camera’s built-in flash, and then after both flashes are fully charged, press the shutter button  
to take the picture.  
AF Auxiliary Light on the EF-500 DG SUPER SA-N will blink, when the flash unit charged and is ready to  
fire.  
The EF-500 DG SUPER SA-N will fire when the built-in flash fires. The camera’s built-in flash is fired only  
to control the EF-500 DG SUPER SA-N only. The flash lighting of the subject is done by the EF-500 DG  
SUPER SA-N. The camera will control the flash power level, as a TTL mode flash, to Obtain correct  
exposure.  
Cameras not equipped with built-in flash used (SD10)  
For Wireless flash two pieces of EF-500 DG SUPER SA-N will be necessary. In this instruction, we call a  
flash unit, which is attached to the camera body “Master unit ”, and we call a flash unit at a remote position  
“Slave unit”.  
Master unit Setting  
1.Attach the flash unit to the camera.  
2.Press the MODE button to select  
mark.  
3.Press SEL button, to make the channel indicator blink on the  
display.  
4.Press + or – button to set the desired channel number.  
5.Press the SEL button several times until the display stops blinking.  
Slave unit Setting  
6.Press the MODE button to select  
.
7.Press SEL button, to make the channel indicator blink, on the display.  
8.Press + or – button to choose the same channel number as set on  
the Master unit.  
9.Press the SEL button several times until the indicator stops blinking.  
10.Place the Slave unit at the desired position.  
11.Check that both flashes are fully charged.  
Ready light lamp will light, and the AF Auxiliary lamp will blink to  
indicate that the flash is ready for shooting.  
12.Adjust the focus on the subject, and take the picture.  
23  
Master unit fires just for controlling the Slave unit, and does not influence photography.  
When you set a slave unit at the desired position, you can use mini-stand. This mini-stand has a screw  
hole for a tripod.  
Slave Flash  
Normal Slave Flash  
Even if the EF-500 DG SUPER SA-N is not attached to the camera body, you can fire the flash by using the  
camera’s built-in flash or another flash unit  
1.Attach the flash unit to the camera’s hot shoe.  
2.Set the camera’s exposure mode to the desired mode. If you use  
value also.  
A
or  
M
mode, set the desired aperture  
3.Turn on the flash unit. Then press the shutter button half way.  
Now, the aperture value and film speed are automatically  
transmitted to the flash unit.  
4.Remove the flash unit from camera.  
5.Press the MODE button and select the  
/
(Slave) mode.  
6.Press the SEL button several times to make the flash output amount  
indicator blink.  
7.Press the + button or – button to set the flash output amount.  
Determine the appropriate flash power by setting the distance indicator on the LCD panel to coincide as  
closely as possible, with the actual distance from the slave flash to the subject. If the actual distance is out  
of range, you need to change the aperture value.  
You can set the film speed or aperture value on the flash unit manually, if desired.  
a.For the film speed … Press the MODE to select the ISO, then press the SEL button to make the  
indicator blink. Press the + button or – button and set the desired film speed, then press the SEL  
button once again.  
b.For the aperture value … When the flash unit is set to the Slave mode, press the SEL button to make  
the indicator for the aperture value blink, and press the + button or – button to set the desired  
aperture value. Then press the SEL button.  
8.Press the SEL button several times to make the display stop blinking.  
9.Place the slave unit in the desired location. Do not place the slave unit within the Picture area.  
10.After you confirm that all flash units are fully charged, press the shutter button to take the picture.  
When using the EF500 DG SUPER SA-N flash as the "Slave Controller" (on SD9 or SD10 camera) in  
Normal Slave mode, please set the flash to "Manual" mode, and adjust the light output to 1/16 power. If  
you set it to TTL mode instead, the Pre-Flash system will function, causing the "Slave" (off-camera) flash  
unit to fire prematurely.  
When the EF-500 DG SUPER SA-N is fully charged, the AF Auxiliary Light will blink.  
The flash will not fire if the EF-500 DG SUPER SA-N is attached to the camera body while it is in the Slave  
Mode setting.  
Designated Slave Flash  
If you use two or more EF-500 DG SUPER SA-N flash units, you can designate which flashes will fire  
together by using the channel settings. In this mode, one flash unit will be used as the Slave Controller and  
the others for firing as Slaves.  
Setting the Slave Flash unit(s) for firing  
1. Attach the firing flash unit to the camera body.  
2. Set the camera’s exposure mode to  
S
or  
M
mode.  
Then set the shutter speed to 1/30 or slower. The slave Controller  
will transmit the designated signal before the others fire. Thus if you  
use a shutter speed faster than 1/30, the firing flash units will not be  
synchronized.  
24  
3. Switch “ON” the flash unit, and press the camera’s shutter button halfway.  
Now, aperture value and film speed are automatically transmitted to the slave flash unit.  
4. Remove the slave flash unit from camera.  
5. Press the MODE button and select the  
/
. (Slave Mode)  
6. Press the SEL button to make the channel display indicator blink.  
7. Press the + button or – button to set the channel number. (C1 or C2)  
8. Press the SEL button to make the output amount (  
) display indicator of flash blink.  
9. Press the + button or – button to set the flash output amount.  
Set the flash power by setting the distance indicator on the LCD panel to coincide as closely as possible  
with the actual distance from the slave flash to the subject. If the actual distance is out of range, you need  
to change the aperture value.  
10. Press the SEL button several times to make the display stop blinking.  
11. Place the slave unit in the desired location. Do not place the slave unit within the picture area.  
Setting for Slave Controller unit  
12. Attach the Slave Controller flash unit to the camera body.  
13. Press the MODE button and select the  
/
(Slave Mode).  
14. Press the SEL button to make the channel display indicator blink.  
15. Press the + button or – button to set the same channel number as  
that set on the firing flash unit.  
16. Press the SEL button to make the flash output amount (  
display indicator blink.  
)
17. Press the SEL button to make the display stop blinking. (  
mark disappear and, channel display will  
appear)  
18. After you confirm that all flash units are fully charged, press the shutter button to take the picture.  
When the firing flash unit of EF-500 DG SUPER SA-N is fully charged, the AF Auxiliary Light will blink.  
You cannot set the aperture value by SEL button, if you select the  
amount. The flash unit will be set to the Slave Controller mode.  
The Slave Controller unit functions only to control the slave unit.  
mark at the setting of flash output  
SPECIFICATIONS  
TYPE : Clip-on type serial-controlled TTL auto zoom electric flash  
GUIDE NUMBER : 50 (ISO 100/m, 105mm head position)  
POWER SOURCE : Four AA type alkaline batteries or, : Four AA type Ni-Cd batteries or,  
: Four AA type Ni-MH Nickel-Metal Hydride  
RECYCLING TIME : about 6.0 sec. (Alkaline batteries)  
: about 4.0 sec. (Ni-Cd, Ni-MH Nickel-Metal Hydride)  
NUMBER OF FLASHES : about 220 flashes (Alkaline batteries)  
: about 100 flashes (Ni-Cd, Ni-MH Nickel-Metal Hydride)  
FLASH DURATION : about 1 / 700 sec. (full power firing)  
FLASH ILLUMINATE ANGLE : 28mm - 105mm motor powered control (17mm with Built-in Wide Panel)  
AUTO POWER OFF : Available  
COLOR TEMPERATURE : Suitable for Daylight type Color Films  
WEIGHT : 335 g / 11.8oz.  
DIMENSIONS : 77mm(W)/3.0in. x 139mm(H)/5.5in. x 117mm(L)/4.6in.  
25  
DEUTSCH  
Vielen Dank, dass Sie sich für ein SIGMA EF-500 DG SUPER SA-N SA Blitzgerät entschieden haben.  
Dieses Produkt wurde speziell für den Einsatz an den SIGMA SA und SD-Spiegelreflexkameraserie  
entwickelt. Abhängig von dem jeweiligen Kameramodell können Funktionen und Handhabung differieren.  
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung bezogen auf Ihr Kameramodell sorgfältig durch. Um Ihre Freude  
an der Fotografie zu steigern, besitzt dieses Gerät eine Vielzahl von Ausstattungsmerkmalen. Sie sollten  
diese Gebrauchsanleitung im Zusammenhang mit Ihrer Kamerabedienungsanleitung studieren und für  
zukünftiges Nachschlagen griffbereit halten, um die Funktionen in vollem Umfang nutzen und die maximale  
Leistung des Gerätes ausschöpfen zu können.  
Vorsichtsmaßnahmen  
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu verhindern, lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem  
ersten Einsatz Ihres Blitzgerätes bitte sehr sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie unbedingt  
die untenstehenden Warnzeichen. Bitte beachten Sie speziell die beiden folgenden Warnzeichen.  
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, kann dies zu  
ernsthaften Verletzungen oder anderen gefährlichen Folgen führen.  
Warnung!!  
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, können Verletzungen  
oder Schäden entstehen.  
Achtung!!  
Dieses Symbol verweist auf die wichtigen Punkte, an denen Vorsicht geboten ist.  
Dieses Symbol enthält Informationen bezüglich zu unterlassender Handlungen.  
Warnung!!  
Dieses Blitzgerät enthält hochspannungsführende Schaltkreise. Um elektrische Schläge oder  
Verbrennungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Sollte das äußere Gehäuse  
gebrochen oder zersprungen sein, berühren Sie keine inneren Geräteteile.  
Blitzen Sie nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen. Andernfalls kann das grelle Licht die Augen  
verletzen. Halten Sie beim Fotografieren zumindest einen Abstand von einem Meter zwischen Gesicht  
und Blitzgerät ein.  
Benutzen Sie Ihre Ausrüstung nie in der Umgebung entflammbarer, brennbarer Gase, Flüssigkeiten oder  
Chemikalien etc. Andernfalls könnte dies zu einem Brand oder einer Explosion führen.  
Achtung!!  
Benutzen Sie dieses Blitzgerät nicht an einer anderen Kamera als an einer der SIGMA SA, SD-Serie;  
andernfalls könnte der Blitz die Schaltkreise der Kamera beschädigen.  
Dieses Blitzgerät ist nicht wasserdicht. Wenn Sie die Ausrüstung im Regen, Schnee oder in der Nähe von  
Wasser verwenden, bewahren Sie sie davor, nass zu werden. Es ist häufig unmöglich, Wasserschäden  
interner elektrischer Komponenten zu reparieren.  
Setzen Sie das Blitzgerät niemals Stößen, Staub, Hitze oder Feuchtigkeit aus. Diese Faktoren könnten  
einen Brand oder Fehlfunktionen Ihrer Ausrüstung verursachen.  
Wenn das Gerät plötzlichen Temperaturschwankungen ausgesetzt, etwa aus einer kalten Umgebung in  
einen warmen Innenraum gebracht wird, kann sich Kondensniederschlag im Inneren des Gerätes bilden.  
In solchen Fällen stecken Sie das Gerät bitte vor dem Temperaturwechsel in eine zu verschließende  
Plastiktasche und benutzen Sie es erst wieder, wenn es sich der Raumtemperatur angepasst hat.  
Bewahren Sie das Gerät nicht in einer Schublade oder einem Schrank auf, wo es schädlichen Dämpfen  
wie derer von Naphthalin, Kampfer oder Insektiziden ausgesetzt ist.  
Verwenden Sie weder Verdünner, Benzin noch andere Reinigungsmittel, um Schmutz oder  
Fingerabdrücke von dem Gerät zu entfernen. Benutzen Sie ein weiches, gegebenenfalls angefeuchtetes,  
fusselfreies Tuch.  
Bewahren Sie das Blitzgerät an einem trockenen, kühlen und gut belüfteten Ort auf. Lösen Sie den Blitz  
von Zeit zu Zeit aus, um seine volle Leistungsfähigkeit langfristig zu erhalten.  
26  
Beschreibung der Teile  
Externe Teile  
1.Blitzkopf  
2.Eingebaute Weitwinkel-Streuscheibe  
3.AF-Hilfsilluminator  
4.Verstellwinkel vertikal  
5.Schwenkwinkel horizontal  
6.Verstellver –u. entriegelung vertikal 7.Schwenkver –u. entriegelung  
horizontal 8.Flüssigkeitskristallanzeige 9.Batteriefachdeckel 10.Klemmrad 11.Aufsteckfuß  
Bedienungselemente  
12.Betriebsartentaste <MODE> 13.Wahltaste <SEL> 14.<+> Steigerungstaste  
15.<-> Reduzierungstaste 16.ZOOM Taste <ZOOM> 17.Testauslöser <TEST>  
18.Beleuchtungstaste <LIGHT> 19.Bereitschaftslampe 20.Hauptschalter  
Batteriehinweise  
Dieses Blitzgerät benötigt vier „AA“ Alkaline Trockenbatterien oder wiederaufladbare Ni-Cad oder Ni-MH  
Akkus. Wechseln Sie den kompletten Batteriesatz aus, wenn die Aufladezeit mehr als 30 Sekunden beträgt.  
Um einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewährleisten, reinigen Sie die Batteriekontakte, bevor Sie die  
Batterien einsetzen.  
NiCad Akkus besitzen keine standardisierten Kontakte. Falls Sie NiCad Akkus verwenden, vergewissern  
Sie sich, dass die Batteriekontakte jene des Batteriefaches einwandfrei berühren.  
Verwenden Sie ausschließlich vier frische „AA“ Mignonzellen einer Marke und eines Typs, um die Gefahr  
des Platzens einer Batterie, des Austritts von Batteriesäure oder der Überhitzung vorzubeugen. Mischen  
Sie keinesfalls frische und gebrauchte Batterien.  
Batterien dürfen weder geöffnet, noch kurzgeschlossen bzw. ins Feuer geworfen werden, da sie explodieren  
können. Zur Wiederaufladung dürfen nur hierfür geeignete Zellen verwendet werden, wie etwa NiCad.  
Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen wollen, entnehmen Sie bitte die Batterien, um  
Schäden durch austretende Batteriesäure zu verhindern.  
Bei niedrigen Temperaturen lässt die Leistung jeder Batterie nach. Bewahren Sie die Batterien daher bei  
kalter Witterung bis zur Aufnahme getrennt vom Blitzgerät möglichst körperwarm auf.  
Wie bei jedem Blitzgerät empfiehlt sich die Mitnahme von Ersatzbatterien auf einer Reise oder für  
Außenaufnahmen bei winterlichen Temperaturen.  
Einlegen der Batterien  
1.Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf OFF  
steht und öffnen Sie den Batteriefachdeckel durch  
Schieben in Pfeilrichtung und klappen Sie ihn nach oben.  
2.Setzen Sie vier Mignonzellen Typ „AA“ entsprechend der  
Markierung der Polung (+ und -) in das Batteriefach ein.  
3.Schließen Sie den Batteriefachdeckel.  
4.Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein. Nach einigen Sekunden leuchtet die  
Blitzbereitschaftslampe auf und zeigt somit an, dass das Gerät nunmehr zündbereit ist.  
5.Um sich von der Funktionsfähigkeit durch einen Probeblitz zu überzeugen, genügt ein Druck auf den Testauslöser.  
Automatische Abschaltung  
Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät 5 Minuten nach der letzten Betätigung automatisch ab. Zur  
Wiedereinschaltung genügt ein Druck auf den Testauslöser oder das Antippen des Kameraauslösers. Die  
automatische Abschaltung steht nicht im kabellosen Blitzbetrieb zur Verfügung.  
Fehleranzeige  
Bei ungenügender Batteriespannung bzw. fehlerhaftem Informationsaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät  
erscheint “Er” in der LCD. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall kurzfristig aus und wieder ein. Führt dies nicht  
zum Erlöschen der Anzeige, prüfen Sie bitte die Batteriespannung.  
Einstellen des Blitzkopfes  
Drücken Sie die Verstellwinkelver- und -entriegelungstaste, während  
Sie den Blitzkopf in die gewünschte Position neigen.  
Wenn Sie das Gerät einschalten, erscheint  
auf dem LCD. Sollte das  
Symbol blinken, befindet sich der Blitzkopf in einer unzulässigen Position.  
27  
Anbringen und Abnehmen des Blitzgerätes  
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schieben Sie dann den Aufsteckfuß des Blitzes in  
den Zubehörschuh der Kamera und drehen Sie das Klemmrad handfest an.  
Fassen Sie das Gerät zum Ansetzen bzw. Abnehmen  
ausschließlich an seinem Unterteil an, um  
Beschädigungen am Steckfuß oder am Zubehörschuh  
der Kamera zu vermeiden.  
Falls der eingebaute Blitz der Kamera ausgeklappt  
sein sollte, muss er vor dem Anbringen des EF-500  
DG SUPER SA-N eingeklappt werden.  
Um den Blitz abzunehmen, drehen Sie das Klemmrad  
in entgegengesetzter Richtung der LOCK-  
Markierung bis zum Anschlag.  
Einstellen des Ausleuchtwinkels (Zoomreflektor)  
Nach Druck auf die ZOOM-Taste erscheint das Symbol  
. Durch wiederholtes Drücken der ZOOM-Taste  
ändert sich die Einstellung des ZOOMreflektors und der Anzeige in der LCD wie folgt:  
(Auto)  
In der Betriebsart TTL reguliert das Gerät die Einstellung des Zoomreflektors innerhalb des  
Einstellbereiches automatisch entsprechend der Brennweite des verwendeten Objektives.  
Beim Einschalten des Blitzes stellt sich der Zoomreflektor automatisch auf die zuletzt benutzte Einstellung.  
Sofern Sie eine kürzere Objektivbrennweite benutzen, als am Zoomreflektor eingestellt wurde, werden  
die Bildecken abgedunkelt wiedergegeben.  
Die Blitzleistung ändert sich in Abhängigkeit von der Zoomreflektoreinstellung.  
Im Falle des Einsatzes an einer Sigma SD9, SD10  
Bedingt durch die Größe des Bildsensors der Kamera kann in der Einstellung Auto-Zoom der Bildwinkel eines  
17mm Weitwinkels ohne Verwendung der Streuscheibe ausgeleuchtet werden. (Die Anzeige des  
Ausleuchtwinkels am Blitzgerät kann indessen nicht unter 28mm anzeigen). Wenn die Streuscheibe zusätzlich  
eingesetzt wird, kann der Bildwinkel eines 10mm Objektives abgedeckt werden. (Die Anzeige des  
Ausleuchtwinkels am Blitzgerät wird indessen 17mm anzeigen).  
Wenn "Manuelle Blitzfotografie" oder "FP Blitzfotografie" angewandt wird, kann der Blitzkopf automatisch durch die  
Auto-Zoom Funktion des Blitzes eingestellt werden. Wenn das Gerät an der Kamera eingesetzt wird, kann die effektive  
Reichweite des Blitzlichtes erhöht werden, in dem die Zoomeinstellung des Blitzkopfes durch Drücken der ZOOM Taste  
an die effektive Brennweite des Objektives angepasst wird. Bitte benutzen Sie die folgende Tabelle als Leitfaden für die  
Einstellung des Blitzkopfes. Bitte benutzen Sie diese Tabelle in Verbindung mit Tabelle 1 (Leitzahl-Tabelle für manuelle  
Blitzlichtfotografie) auf der letzten Seite dieser Anleitung und Tabelle 2 (Leitzahltabelle für FP-Blitzen).  
Objektivbrennweit  
10  
-
15mm  
16  
-
19mm  
20  
-
29mm  
30  
-
39mm  
40  
-
49mm  
50  
-
59mm  
60mm-  
e
Blitz  
Ausleuchtwinkel  
(lt.Tabellen 1,2)  
17mm  
(mit  
Streuscheibe)  
28mm  
35mm  
50mm  
70mm  
85mm  
105mm  
Weitwinkelstreuscheibe  
Der Blitz ist mit einer eingebauten Weitwinkelstreuscheibe  
ausgestattet, die die Ausleuchtung bis zum Bildwinkel  
eines 17mm Objektives ermöglicht. Ziehen Sie die  
Streuscheibe heraus und klappen Sie sie vor den  
Reflektor, wodurch der Ausleuchtwinkel des Gerätes  
automatisch auf 17mm eingestellt wird.  
Sollte  
die  
eingebaute  
Weitwinkelstreuscheibe  
versehentlich abgerissen werden, funktioniert die  
ZOOM-Taste nicht mehr. In diesem Fall wenden Sie  
sich bitte an Ihren Händler oder direkt an einen  
28  
autorisierten SIGMA Service.  
29  
BELEUCHTUNG DER LCD  
Beim Druck auf die LIGHT Taste wird das Display für ca. acht Sekunden lang beleuchtet. Durch erneuten  
Druck auf die LIGHT Taste bleibt die Beleuchtung für länger als acht Sekunden aktiviert.  
TTL Blitzautomatik  
Im TTL-Blitzautomatikbetrieb kontrolliert die Kamera die abgeblitzte Lichtmenge, sodass sich daraus die  
korrekte Belichtung des Hauptobjektes ergibt.  
1.Stellen Sie die Kamera auf Programmautomatik  
P. (Im Fall der SA-300,  
SA-300N und SA-5 stellen Sie sie auf “ ” Vollautomatik)  
2.Schalten Sie das Blitzgerät am Hauptschalter ein. Das TTL Symbol  
erscheint auf dem LCD und das Gerät beginnt, sich aufzuladen. (Falls das  
TTL Symbol nicht erscheint, drücken Sie die MODE Taste mehrmals, um  
die TTL Betriebsart zu wählen).  
3.Stellen Sie scharf.  
4.Vergewissern Sie sich, dass sich das Hauptobjekt innerhalb der in dem LCD angezeigten Blitzreichweite befindet.  
5.Nachdem der Blitz vollständig aufgeladen ist, betätigen Sie den Auslöser. Die Blitzbereitschaftsanzeige  
im Sucher und am Gerät informiert Sie über den Ladezustand des Blitzes.  
Die TTL Belichtungskontrolle wird durch das S-TTL System der  
Digitalkamera gesteuert. Wenn der Blitz auf TTL eingestellt ist, wird auf  
dem Display der Buchstabe "d" (digital) angezeigt.  
Wenn die Kamera ausreichende Belichtung ermittelt hat, erscheint das  
TTL Symbol für fünf Sekunden auf dem Display. Sollte diese Anzeige nicht  
erscheinen, war die Blitzbelichtung nicht ausreichend. Wiederholen Sie in  
diesem Fall die Aufnahme aus kürzerer Entfernung.  
Das AF-Hilfslicht schaltet sich automatisch ein, wenn Sie ein Motiv im Dunkeln anvisieren. Seine  
Reichweite beträgt ca. 0,7 bis 9 Meter.  
Falls eine SA-300, SA-300N oder SA-5 Kamera auf “ ” in der Betriebsart Vollautomatik verwendet wird,  
schaltet der Blitz automatisch in den TTL Betrieb. In anderen Belichtungsprogrammen der Kamera kehrt  
das Blitzgerät jeweils in die zuletzt gewählte Einstellung zurück.  
Sobald das Blitzgerät die volle Ladekapazität erreicht hat, erscheint die Bereitschaftsanzeige im Sucher.  
Wenn der Auslöser vor Erreichen der Zündbereitschaft betätigt wird, löst die Kamera entsprechend der  
Lichtverhältnisse mit langer Verschlusszeit aus.  
Falls die Blitzreichweite unter 0,5m beträgt, blinkt die Entfernungsanzeige auf dem Display.  
Einsatz des Blitzgerätes in anderen Betriebseinstellungen  
Einsatz mit Blendenautomatik  
Bei Wahl der Blendenautomatik kann an der Kamera eine Verschlusszeit innerhalb deren Einstellbereich  
zwischen 30 Sekunden und 1/x (Synchronzeit) eingestellt werden. Je nach gewählter Verschlusszeit  
ermittelt die Kamera die passende Blende entsprechend Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder  
dunklen Motiven blinkt die Blendenanzeige mit dem jeweiligen Grenzwert (größte oder kleinste Blende). In  
diesem Fall belichtet die Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert, wodurch das Hauptobjekt richtig  
belichtet, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.  
Einsatz mit Zeitautomatik  
Bei Wahl der Zeitautomatik ermittelt die Kamera zur vorgewählten Blende die passende Verschlusszeit zur  
Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder dunklen Motiven blinkt die Verschlusszeitenanzeige mit  
dem jeweiligen Grenzwert. In diesem Fall belichtet die Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert,  
wodurch das Hauptobjekt richtig belichtet, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.  
Einsatz mit manueller Einstellung  
In dieser Betriebsart können Sie sowohl die Blende als auch die Verschlusszeit in dem Bereich zwischen der  
Synchronzeit und B (beliebig) vorwählen. Sofern Sie sich dabei nach den Angaben des Belichtungsmessers  
richten, arbeitet die Kamera wie beim Aufhellblitzen bzw. bei der Langzeitsynchronisation.  
Beim Einsatz an einer SD9 oder SD10 verändert sich in Abhängigkeit von der ISO Einstellung der  
Bereich der langen Verschlusszeiten. Für weitere Informationen hierüber lesen Sie bitte in dem Abschnitt  
über Belichtungsmethoden nach.  
30  
Grenzen der Serienauslösung  
Um ein Überhitzen des Gerätes zu verhindern, legen Sie eine 10minütige Pause nach dem Absolvieren der  
im folgenden genannten Aufnahmeserien ein.  
Betriebsart  
TTL, M (1/1, ½)  
M (1/4, 1/8)  
M (1/16-1/32)  
Multi  
Anzahl der Blitzaufnahmen  
15 Serienauslösungen  
20 Serienauslösungen  
40 Serienauslösungen  
10 Sequenzen  
Manueller Blitzbetrieb  
Der manuelle Blitzbetrieb empfiehlt sich immer dann, wenn Motive geblitzt werden, deren korrekte  
Belichtung mittels TTL-Betriebsart nur schwierig zu erreichen ist. In der manuellen Betriebsart lässt sich die  
Blitzleistung von 1/1 (voll) bis zu 1/128 in einstufigen Schritten wählen.  
1.Schalten Sie die Kamera auf M.  
2.Drücken Sie am Blitzgerät die Betriebsartentaste MODE, um M zu wählen.  
3.Der Wert der Blitzleistung blinkt, wenn Sie die Wahltaste SEL drücken.  
4.Drücken Sie die Taste + oder – , um die gewünschte Blitzleistung  
einzustellen.  
5.Nach dem erneuten Drücken der Wahltaste SEL stoppt das Blinken  
des Blitzleistungswertes und die Anzeige bleibt bestehen.  
6.Stellen Sie Ihr Motiv durch Antippen des Kameraauslösers scharf und lesen Sie die Entfernung von der Einstellskala  
des Objektives ab. Verändern Sie anschließend die Blendeneinstellung oder die Blitzleistung so lange, bis die  
angezeigte Blitzreichweite auf dem LCD des Blitzgerätes der tatsächlichen Entfernung zum Motiv entspricht.  
7.Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist das Gerät zündbereit.  
Die korrekte Belichtung kann nach der folgenden Formel ermittelt werden:  
Leitzahl (GN) / Abstand Blitz zum Motiv (in m) = Arbeitsblende  
Das Blitzgerät ermittelt und indiziert die Entfernung zum Hauptobjekt automatisch entsprechend der obigen  
Formel. (Bitte beachten Sie die Tabelle 1 auf der letzten Seite)  
Kurzzeitblitzsynchronisation (FP) (außer SA-300)  
Wenn Sie mit einem gewöhnlichen Blitzgerät arbeiten, können Sie keine kürzere Verschlusszeit als die  
Synchronzeit der Kamera verwenden, da der Blitz in dem Moment gezündet werden muss, in dem das  
Bildfenster von den Verschlussvorhängen vollständig freigegeben ist. Bei der Kurzzeitsynchronisation  
sendet das Gerät ununterbrochen Blitze, während der Verschluss abläuft. Hierdurch kann eine kürzere  
Verschlusszeit als die eigentliche Synchronzeit verwendet werden.  
1.Schalten Sie die Kamera auf die Betriebsart M.  
2.Drücken Sie die MODE Taste auf dem Blitzgerät, um M zu wählen.  
3.Drücken Sie die Taste + oder – , bis das Symbol  
erscheint.  
auf dem LCD  
4.Stellen Sie die gewünschte Verschlusszeit ein.  
5.Stellen Sie Ihr Motiv durch Antippen des Kameraauslösers scharf  
und lesen Sie die Entfernung von der Einstellskala des Objektives ab.  
Verändern Sie anschließend die Blendeneinstellung so lange, bis die angezeigte Blitzreichweite auf dem  
LCD des Blitzgerätes der tatsächlichen Entfernung zum Motiv entspricht.  
6.Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist das Gerät zündbereit.  
Bei Verwendung der Kurzzeitsynchronisation verändert sich die Leitzahl des Blitzes in Abhängigkeit von  
der eingestellten Verschlusszeit. Die Blitzreichweite wird umso kürzer, je schneller die gewählte  
Verschlusszeit. (Bitte beachten Sie die Tabelle 2 auf der letzten Seite).  
Wenn Sie die Kurzzeitsynchronisation einsetzen, benutzen Sie bitte nicht die Weitwinkelstreuscheibe.  
Während sich das Gerät in der Betriebsart Kurzzeitsynchronisation befindet, kann nicht die  
Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang aktiviert werden.  
Wenn Sie die Betriebsart Kurzzeitsynchronisation löschen möchten, folgen Sie bitte der Anleitung für die  
Einstellung der  
Betriebsart und entfernen das Symbol aus der Anzeige  
.
31  
Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang  
Bei Blitzaufnahmen bewegter Objekte mit längerer Verschlusszeit werden vom Objektiv ausgehende  
Leuchtspuren vor ihm abgebildet, denn der Blitz zündet im Normalfall, sobald der erste Verschlussvorhang das  
Bildfenster vollständig freigegeben hat. Das Objekt wird somit belichtet vom Moment des Blitzes an bis zum  
Schließen des Bildfensters am Ende der Verschlusszeit. Wird der Blitz hingegen auf den zweiten  
Verschlussvorhang synchronisiert, so zündet der Blitz erst kurz bevor der zweite Vorhang das Bildfenster wieder  
verschließt. Hierdurch wird das Motiv zunächst durch das vorhandene  
Licht und erst am Ende des Verschlussablaufes vom Blitzlicht belichtet,  
sodass die Leuchtspuren des Objektes hinter ihm erscheinen, was  
weitaus natürlicher wirkt. Aufgrund der für diesen Effekt notwendigen  
längeren Verschlusszeit empfiehlt sich der Einsatz eines Statives.  
1.Stellen Sie die Kamera auf die gewünschte Betriebsart.  
2.Wählen Sie die Blitzbetriebsart. (TTL, M. Die SD9 und SD10 können  
für diese Funktion nur in der manuellen Betriebsart benutzt werden)  
3.Drücken Sie die Taste + oder – , bis das Symbol  
auf dem LCD erscheint.  
4.Stellen Sie Ihr Motiv scharf und lösen aus, nachdem die Bereitschaftslampe aufleuchtet.  
Die Synchronisation ist auf den ersten Verschlussvorhang eingestellt, wenn das  
Im Vollautomatikbetrieb “ ” der Kameras SA-300, SA-300N oder SA-5 steht diese Funktion nicht zur Verfügung.  
Symbol nicht angezeigt wird.  
Um die Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang auszuschalten, löschen Sie das  
Symbol  
von dem LCD.  
Reduzierung roter Augen  
Bei schwachen Lichtverhältnissen weiten sich die Pupillen von Lebewesen,  
wodurch ein Blitzlicht mit nahezu gleichem Einfallswinkel wie das  
Aufnahmeobjektiv von dem roten Augenhintergrund direkt in das Objektiv  
reflektiert werden kann. Dadurch entstehen die bekannten „roten Augen“.  
Wird die Funktion „Reduzierung roter Augen“ aktiviert, leuchtet das  
Blitzgerät für ca. 1 Sekunde vor der Aufnahme auf, wodurch sich die Pupillen des zu Fotografierenden verengen.  
1.Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart des Blitzgerätes (TTL, M)  
2.Drücken Sie die + oder – Taste, um das Symbol  
im LCD zu aktivieren.  
3.Stellen Sie die Schärfe ein und lösen Sie aus, wenn die Bereitschaftslampe aufleuchtet.  
Um die Funktion “Reduzierung roter Augen” zu beenden, schalten Sie das Symbol  
aus.  
Im Vollautomatikbetrieb  
der Kameras SA-300, SA-300N oder SA-5 steht diese Funktion nicht zur Verfügung.  
Einstelllicht  
Mit dem Einstelllicht können Sie die Lichtwirkung und den Schattenverlauf vor der Aufnahme überprüfen.  
1.Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart.  
2.Drücken Sie die + oder – Taste, bis das Symbol  
auf dem LCD erscheint.  
3.Warten Sie das Aufleuchten der Bereitschaftslampe ab und drücken Sie die TEST Taste zur Auslösung  
des Einstelllichtes.  
Belichtungskorrektur  
Sie können die Blitzbelichtungskorrektur mit der normalen  
Belichtungskorrektur in Ihren Blitzaufnahmen kombinieren, um die  
Hintergrundhelligkeit zu kontrollieren. Die Korrektur kann in dem Bereich  
von +/- 3 Stufen in 1/2 (1/3 Stufen bei der SD10) Schritten erfolgen.  
1.Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart TTL.  
2.Drücken Sie die SEL Taste, sodass das Symbol  
blinkt.  
3.Drücken Sie die Taste + oder – , um die gewünschte Blitzbelichtungskorrektur zu wählen.  
4.Nach dem erneuten Druck auf die SEL Taste stoppt das Blinken.  
5.Stellen Sie auf Ihr Motiv scharf.  
6.Vergewissern Sie sich bitte, dass sich das Objekt innerhalb der auf dem LCD des EF-500 DG SUPER  
SA-N angezeigten Reichweite befindet.  
32  
7.Nachdem die Bereitschaftslampe Zündbereitschaft signalisiert, können Sie die Aufnahme machen.  
Wenn Sie die Belichtungskorrektur an der Kamera vornehmen, kann sowohl die Blitzleistung als auch die  
Hintergrundbelichtung kompensiert werden.  
Sie können gleichzeitig eine Belichtungskorrektur an der Kamera wie auch an dem Blitzgerät vornehmen.  
Stroboskopbetrieb  
Während der Verschluss geöffnet ist, sendet das Blitzgerät eine Serie von Blitzen aus. Hierdurch entsteht  
auf einem Bild eine Sequenz von Aufnahmen eines Motivs. Ein helles Motiv vor dunklem Hintergrund ist am  
effektivsten für diese Funktion. Die Blitzfrequenz kann zwischen 1 Hz und 199 Hz eingestellt werden. Bis zu  
100 Blitze können kontinuierlich abgegeben werden. Die maximale Anzahl von Blitzen variiert in  
Abhängigkeit von der Leitzahl und der eingestellten Frequenz.  
(Bitte beachten Sie die Tabelle 3 auf der letzten Seite).  
1.Stellen Sie die Belichtungsfunktion der Kamera auf M und stellen  
Sie eine Blende ein.  
2.Drücken Sie wiederholt die Betriebsartentaste MODE, bis die  
Stroboskopanzeige MULTI erscheint.  
3.Drücken Sie die Wahltaste SEL, bis die Blitzfrequenzanzeige zu  
blinken beginnt.  
4.Drücken Sie die Taste + oder – , um den gewünschten Wert einzustellen.  
5.Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL beginnt die Angabe der Blitzleistung zu blinken.  
6.Drücken Sie die Taste + oder – , um den gewünschten Wert einzustellen.  
7.Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL beginnt der Wert der Blitzanzahl zu blinken.  
8.Drücken Sie die Taste + oder – , um die gewünschte Anzahl von Blitzen einzustellen.  
9.Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL stellt die Anzeige das Blinken ein.  
10.Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist der Blitz einsatzbereit.  
Achtung: Bitte wählen Sie eine längere Verschlusszeit als:  
Anzahl der eingestellten Blitze / Blitzfrequenz in Hz  
Indirektes Blitzen  
Bei Blitzaufnahmen in Innenräumen erscheint häufig ein harter  
Schlagschatten hinter Ihrem direkt angeblitzten Objekt. Wenn Sie den  
Blitzreflektor jedoch nach oben neigen und das Blitzlicht somit indirekt  
über eine Decke auf ihr Motiv fällt, erreichen Sie eine wesentlich  
weichere Ausleuchtung. Drücken Sie die Entriegelungstaste und  
neigen Sie den Blitzkopf in den gewünschten Winkel.  
Vertikal, aufwärts: 0,60,75 und 90° abwärts: 0 und 7°  
Horizontal, rechts: 0,60,75 und 90° links: 0,60,75,90,120,150 und 180°  
Wenn indirektes Blitzen gewählt wurde, erscheint das Neigesymbol  
auf dem LCD.  
Das Motiv wird in die Farbe der reflektierenden Oberfläche getaucht. Wählen Sie deshalb bitte eine weiße  
Oberfläche für das indirekte Blitzen. Abhängig von der reflektierenden Oberfläche, der Motiv-Entfernung und  
anderen Faktoren kann sich die effektive Distanz für die TTL-Automatik verändern. Deshalb vergewissern  
Sie sich bitte immer der Blitzkontrollanzeige (TTL-Anzeige auf dem LCD) nach dem Auslösen.  
Nahaufnahmen  
Der Blitzkopf kann für Nahaufnahmen um 7° nach unten geneigt werden. Die effektive Ausleuchtung ist in  
diesem Fall nur für Motive in einem Abstand zwischen 0,5 und 2 Metern gegeben. Wenn der Blitzkopf um 7°  
nach unten geneigt ist, blinkt das Neigesymbol  
.
(Ausser SD9)  
Kabelloses Blitzen  
Durch den Einsatz der kabellosen Blitzauslösung haben Sie die Möglichkeit, in Ihren Bildern durch die  
Lichtführung einen räumlichen Eindruck zu vermitteln, oder ihnen eine besonders natürliche Lichtstimmung durch  
den gezielten Schattenverlauf in Abhängigkeit der Blitzgeräteposition zu verleihen. Hierzu bedarf es keiner  
Kabelverbindung zwischen Kamera und Blitzgerät, da die Kommunikation zwischen beiden Geräten mittels des  
Blitzlichtes vorgenommen wird. In dieser Betriebsart ermittelt die Kamera die korrekte Belichtung automatisch.  
33  
Wechsel der Systemsteuerung  
Beim Einsatz des kabellosen Blitzens variiert die Systemsteuerung in Abhängigkeit von der eingesetzten Kamera.  
Es ist notwendig, das Blitzgerät zunächst einmal an der Kamera anzusetzen und die Systemsteuerung zu  
aktivieren. Falls dieser Schritt ausgelassen wird, kann das von der Kamera getrennt eingesetzte Blitzgerät nicht  
blitzen.  
1. Verbinden Sie das Blitzgerät mit der Kamera schalten Sie beide Geräte ein.  
2. Drücken Sie den Auslöser der Kamera halb durch. (Zwischen Kamera und Blitzgerät findet ein  
Datenaustausch statt und die Systemsteuerung wird automatisch aktiviert.)  
3. Schalten Sie beide Geräte aus.  
Unter Einsatz des eingebauten Blitzgerätes SA-7 und SA-9䟻  
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie das  
Symbol.  
2. Drücken Sie die SEL Taste, bis die Kanalwahlanzeige blinkt.  
3. Drücken Sie die + oder – Taste, um den Kanal einzustellen.  
4. Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, bis das Blinken endet.  
5. Platzieren Sie das EF-500 DG SUPER SA-N an der gewünschten Position.  
Achten Sie darauf, dass das Blitzgerät nicht mit auf das Bild gelangt.  
Halten Sie mit dem Blitzgerät einen Abstand von ca. 0,5m-5m zum  
Motiv ein, und platzieren Sie die Kamera zwischen 1m – 5m vom Motiv entfernt.  
Stellen Sie sicher, dass die Kamera auf der Betriebsart kabelloses Blitzen steht und der gleiche Kanal wie  
am Blitzgerät eingestellt ist. Andernfalls können die Kamera und das Blitzgerät nicht miteinander  
kommunizieren und das EF-500 DG SUPER SA-N blitzt beim Auslösen der Kamera nicht mit.  
6.Klappen Sie das eingebaute Blitzgerät der Kamera heraus und drücken Sie nach dem Erreichen der  
Blitzbereitschaft beider Blitzgeräte den Auslöser.  
Wenn das EF-500 DG SUPER SA-N voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.  
Das EF-500 DG SUPER SA-N löst mit dem eingebauten Blitzgerät zeitgleich aus. Das eingebaute  
Blitzgerät kontrolliert hierbei lediglich das EF-500 DG SUPER SA-N. Die Blitzbelichtung erfolgt  
ausschließlich über das EF-500 DG SUPER SA-N. Die Kamera kontrolliert die Blitzleistung im TTL  
Betrieb, um die korrekte Belichtung zu gewährleisten.  
Einsatz an Kameras ohne eingebauten Blitz (SD10)  
Für den Einsatz des kabellosen Blitzens sind zwei EF-500 DG SUPER SA-N notwendig. In dieser  
Bedienungsanleitung wird das Blitzgerät, welches mit der Kamera verbunden ist, als „Master“ bezeichnet  
und das entsprechend platzierte fernausgelöste Gerät als „Slave“.  
Einstellung Master Einheit  
1.Verbinden Sie das Blitzgerät mit der Kamera.  
2.Drücken Sie die MODE Taste, um  
zu wählen.  
/
3.Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Kanalanzeige auf dem  
Display blinkt.  
4.Drücken Sie + oder – , um den Kanal einzustellen.  
5.Drücken Sie mehrmals die SEL Taste, um das Blinken zu beenden.  
Einstellung Slave Einheit  
6.Drücken Sie die MODE Taste, um  
zu wählen.  
7.Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Kanalanzeige auf dem  
Display blinkt.  
8.Drücken Sie + oder – , um denselben Kanal wie an der Master  
Einheit einzustellen.  
9.Drücken Sie mehrmals die SEL Taste, um das Blinken zu beenden.  
10.Platzieren Sie die Slave Einheit an der gewünschten Position.  
11.Vergewissern Sie sich, dass beide Geräte aufgeladen und blitzbereit sind. Die Bereitschaftslampe  
leuchtet und an der Slave Einheit beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.  
12.Stellen Sie Ihr Motiv scharf und lösen Sie aus.  
34  
Die Master Einheit blitzt lediglich zur Steuerung der Slave Einheit und hat selbst keinen Einfluss auf die Belichtung.  
Wenn Sie das EF-500 DG SUPER SA-N von der Kamera entfesselt an der gewünschten Stelle platzieren,  
leistet ein Blitzgeräteständer, der auch über ein Stativgewinde verfügt, gute Dienste.  
„Slave“ Gerät  
Normaler „Slave“ Geräte Betrieb  
Selbst wenn der EF-500 DG SUPER SA-N nicht an der Kamera angesetzt ist, kann er durch den  
eingebauten Blitz der Kamera oder ein anderes Blitzgerät ausgelöst werden.  
1.Verbinden sie das Blitzgerät mit dem Kameragehäuse.  
2.Stellen Sie die Kamera auf die gewünschte Belichtungsautomatik.  
Falls Sie A oder M wählen, stellen Sie bitte auch die gewünschte  
Blende ein.  
3.Schalten Sie das Blitzgerät ein. Anschließend drücken Sie den  
Kameraauslöser halb durch.  
Nun wird der Blendenwert und die Filmempfindlichkeit automatisch  
an das Blitzgerät übertragen.  
4.Entfernen Sie das Blitzgerät von der Kamera.  
5.Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die  
/
(Slave) Betriebsart.  
6.Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, bis die Anzeige der Blitzleistung blinkt.  
7.Drücken Sie + oder – um die Blitzleistung einzustellen.  
Legen Sie die korrekte Blitzbelichtung durch übereinstimmendes Einstellen der Entfernungsanzeige auf dem  
Display mit der tatsächlichen Entfernung zwischen „Slave“ Gerät und Motiv fest. Sollte sich die tatsächliche  
Entfernung außerhalb der Blitzreichweite befinden, wählen Sie bitte eine größere Blendenöffnung.  
Sie können Filmempfindlichkeit und Blendenwert, falls gewünscht, auch am Blitz manuell einstellen.  
a. Für die Filmempfindlichkeit ... drücken Sie MODE und wählen Sie ISO, drücken Sie danach SEL,  
sodass die Anzeige blinkt. Drücken Sie  
+
oder – , um die gewünschte Filmempfindlichkeit  
einzustellen und drücken Sie danach die SEL Taste noch einmal.  
b. Für den Blendenwert ... Wenn das Blitzgerät auf Slave Betriebsart steht, drücken Sie die SEL Taste,  
sodass die Blendenanzeige blinkt und drücken Sie + oder – , um den gewünschten Wert einzustellen.  
Drücken Sie danach noch einmal die SEL Taste.Press the SEL button several times to make the  
display stop blinking.  
8.Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige dauerhaft erscheint.  
9.Platzieren Sie den Blitz an der gewünschten Position und achten Sie darauf, dass er nicht auf dem Bild zu  
sehen ist.  
10.Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle Blitzgeräte aufgeladen und blitzbereit sind, betätigen  
Sie den Auslöser und nehmen das Bild auf.  
Wenn Sie einen EF-500 DG SUPER SA-N als Slave Kontroll-Einheit (auf einer SD9 oder SD10 Kamera)  
in der normalen Slave Blitzbetriebsart einsetzen, schalten Sie das Blitzgerät bitte auf manuelle  
Belichtungssteuerung und stellen Sie die Leistung auf 1/16. Sollten Sie stattdessen an dem Gerät die  
TTL Betriebsart wählen, wird der Vorblitz aktiviert, der den „Slave“ Blitz vorzeitig auslöst. Die Einstellung  
am „Slave“ Blitzgerät nehmen Sie bitte entsprechend den Anweisungen der Bedienungsanleitung vor.  
Wenn der EF-500 DG SUPER SA-N voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.  
Der EF-500 DG SUPER SA-N wird nicht auslösen, wenn er an der Kamera angeschlossen ist, während  
er sich im Slave Betrieb befindet.  
Kabellose Zündung bestimmter „Slave“ Geräte  
Falls Sie 2 oder mehr EF-500 DG SUPER SA-N Blitzgeräte einsetzen, können Sie durch den Einsatz der  
Kanalwahl bestimmen, welche Geräte gleichzeitig blitzen sollen. In dieser Betriebsart wird ein Gerät als  
Slave Controller und die anderen werden als blitzende „Slave“ Geräte eingesetzt.  
Einstellung der blitzenden Geräte  
1.Verbinden Sie das blitzende Gerät mit dem Kameragehäuse.  
2.Stellen Sie die Belichtungsfunktion der Kamera auf TV oder M.  
35  
Stellen Sie die Verschlusszeit auf 1/30s oder länger. Der Slave Controller sendet das entsprechende  
Signal, bevor die anderen Blitze auslösen. Wenn Sie daher den Verschluss auf eine kürzere Zeit als eine  
1/30s einstellen, sind die blitzenden Geräte nicht synchronisiert.  
3.Schalten Sie das Blitzgerät ein und drücken Sie den Auslöser halb durch.  
Nun werden Filmempfindlichkeit und Blendenwert automatisch an das Blitzgerät übertragen.  
4.Entfernen Sie das Blitzgerät von der Kamera.  
5.Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die  
6.Drücken Sie die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige der Kanalwahl  
blinkt.  
/
(Slave) Betriebsart.  
7.Drücken Sie  
8.Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Anzeige der Blitzleistung  
) am Blitzgerät zu blinken beginnt.  
9.Drücken Sie + oder – , um die Blitzleistung einzustellen.  
+
oder – , um den Kanal einzustellen. (C1 oder C2)  
(
ۋ
Legen Sie die korrekte Blitzbelichtung durch übereinstimmendes  
Einstellen der Entfernungsanzeige auf dem Display mit der tatsächlichen Entfernung zwischen „Slave“ Gerät  
und Motiv fest. Sollte sich die tatsächliche Entfernung außerhalb der Blitzreichweite befinden, wählen Sie  
bitte eine größere Blendenöffnung.  
10.Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige dauerhaft erscheint.  
11.Platzieren Sie den Blitz an der gewünschten Position und achten Sie darauf, dass er nicht auf dem Bild zu  
sehen ist.  
Einstellung des Slave Controllers  
12.Verbinden Sie den Slave Controller mit dem Kameragehäuse.  
13.Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die  
/
(Slave) Betriebsart.  
14.Drücken Sie die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige der Kanalwahl blinkt.  
15.Drücken Sie + oder – , und stellen Sie den gleichen Kanal ein wie  
an der blitzenden Einheit.  
16.Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Anzeige der Blitzleistung (  
17.Drücken Sie die Wahltaste SEL, um das Blinken der Anzeige zu beenden. (die  
die Kanalanzeige erscheint.)  
) zu blinken beginnt.  
Anzeige erlischt und  
18.Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle Blitzgeräte aufgeladen und blitzbereit sind, betätigen  
Sie den Auslöser und nehmen das Bild auf.  
Wenn der EF-500 DG SUPER SA-N voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.  
Sie können den Blendenwert nicht durch die SEL Taste einstellen, sofern das  
Symbol bei der  
Blitzleistung gewählt wurde.  
Die Slave Controller Einheit kontrolliert ausschließlich die blitzenden Geräte.  
Technische Daten  
Type  
Leitzahl  
Systemblitzgerät, Aufsteck-Type, serienmäßige TTL-Messung, mit Auto-Zoomreflektor  
50 (ISO 100/m, 105mm Blitzkopfeinstellung)  
Energieversorgung  
4 AA Type Alkaline Batterien oder 4 AA Type Ni-Cd Akkus oder  
4 AA Type Ni-MH Nickel-Metall Hydrid Akkus  
Aufladezeit  
Blitzanzahl  
Blitzdauer  
ca. 6,0 s mit Alkaline Batterien ca. 4,0 s mit Ni-Cd oder Ni-MH Akkus  
ca. 220 mit Alkaline Batterien ca. 100 mit Ni-Cd oder Ni-MH Akkus  
ca. 1/700 s bei voller Leistung  
Ausleuchtwinkel  
28mm105mm motorgesteuert 17mm mit eingebauter Weitwinkelstreuscheibe  
Automatische Abschaltung Vorhanden  
Farbtemperatur  
Gewicht  
Abgestimmt für Tageslichtfilme  
335 Gramm  
Abmessungen  
77mm (B) x 139mm (H) x 117mm (T)  
36  
FRANÇAIS  
Nous vous remercions d'avoir choisi le flash électronique Sigma EF-500 DG SUPER SA-N SA. Ce produit a  
été conçu spécifiquement pour être utilisé avec les boîtiers reflex Sigma SA, SD. Les fonctions et le mode  
opératoire pouvant varier d'un appareil à l'autre, nous vous recommandons de vous référer au mode d'emploi  
de votre boîtier. Ce flash dispose d'une grande diversité de fonctions qui vous augmenteront le plaisir que  
vous éprouvez à faire de la photographie. Pour profiter au mieux de ses possibilités et en tirer le meilleur parti,  
nous vous suggérons de lire attentivement ce mode d'emploi avant toute utilisation, en ayant sous la main  
celui de votre appareil. Nous vous conseillons également de le garder toujours à portée de main.  
PRECAUTIONS  
Pour éviter tout dommage ou erreur de manipulation, nous vous demandons de lire attentivement ce  
mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.  
Nous attirons particulièrement votre attention sur les deux signes d’avertissement ci-dessous.  
La non prise en compte de cette mise en garde pourrait entraîner un  
accident grave ou un dommage sérieux au produit.  
Mise en garde !!  
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner un accident ou  
endommager le produit.  
Avertissement !!  
Ce symbole marque un point important où la plus grande prudence est requise  
Ce symbole correspond à une information qu’il convient de respecter  
Mise en garde !!  
Ce flash comprend des circuits électriques à haut voltage. N'essayez jamais de démonter le produit,  
ceci pouvant entraîner une électrocution ou une brûlure. Si la coque est cassée ou fêlée, ne touchez  
pas les composants internes.  
Ne déclenchez jamais d'éclair à proximité des yeux. L'intensité lumineuse pourrait créer des  
dommages irréversibles. Laissez toujours une distance d'au moins 1m/3 pieds entre le visage et  
l'appareil lorsque vous photographiez avec le flash.  
Ne touchez pas la griffe lorsque le flash est monté sur l'appareil. Vous pourriez subir une décharge à  
haute tension.  
N'utilisez jamais le flash dans un environnement de produits inflammables tels que gaz, produits  
chimiques, solvants, etc…en raison de risques d'incendie ou d'explosion.  
Avertissement !!  
N'utilisez ce flash que sur un boîtier reflex Sigma SA, SD. Tout autre emploi pourrait endommager les  
circuits électriques et électroniques de l'appareil.  
Ce flash n'est pas étanche. Tenez-le à l'abri en cas d'utilisation sous la pluie, la neige ou les embruns.  
Des circuits endommagés par l'eau sont souvent irréparables.  
N'exposez pas votre flash, ni l'appareil, à un choc, à la poussière, à de très hautes températures ou à  
l'humidité. Ces éléments pourraient causer des dégâts ou un dysfonctionnement.  
Si le flash est soumis à un brusque contraste de température, comme de passer d'un extérieur froid à  
un intérieur bien chauffé, une condensation peut se former à l'intérieur. Dans une telle circonstance,  
placez le flash dans un sac plastique fermé et ne l'utilisez pas tant qu'il n'a pas atteint la température  
de la pièce.  
Ne rangez pas le flash dans un tiroir ou une armoire contenant de la naphtaline, du camphre ou tout  
autre insecticide. Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.  
N'employez pas de dissolvant, de benzène ou tout autre agent chimique pour nettoyer votre flash ou  
enlever des traces de doigts. N'utilisez qu'un chiffon doux et humide.  
En cas de stockage prolongé, placez le flash dans un endroit sec et tempéré, de préférence ventilé.  
Faites le fonctionner plusieurs fois par mois pour entretenir le condensateur.  
37  
DESCRIPTION DES ELEMENTS  
ELEMENTS EXTERNES  
1.Tête Flash 2.Elargisseur d'angle intégré 3.Illuminateur d'assistance AF  
4.Angle d'inclinaison : Haut et Bas 5.Angle de rotation : Droite et Gauche  
6.Verrouillage de la tête orientable Haut et Bas 7.Verrouillage du pivotement Droite et Gauche  
8.Ecran LCD 9.Couvercle du compartiment piles 10.Vis de blocage du sabot 11.Sabot  
CONTROLS  
12.Bouton de MODE 13.Bouton SELECT <SEL> 14.Touche d'incrément < + >  
15.Touche de décrément < – > 16.Bouton ZOOM 17.Bouton TEST  
18.Bouton de rétro éclairage LIGHT 19.Lampe témoin de charge 20.Interrupteur  
ALIMENTATION ELECTRIQUE  
Ce flash fonctionne avec quatre piles alcalines ou quatre accus rechargeables Ni-Cd ou Ni-MH de type “AA”.  
Des piles au manganèse peuvent aussi être utilisées, mais leur durée d'utilisation est plus courte que celle  
des piles alcalines, et leur usage n'est donc pas conseillé. Remplacez les piles dès que le temps de charge  
excède 30 secondes.  
Nettoyez les contacts des piles avant installation pour assurer une bonne conductivité  
Les accus Ni-Cd n'étant pas standardisés, vérifiez les contacts avec les extrémités du compartiment de piles.  
Afin d'éviter tout risque d'explosion, d'écoulement ou de surchauffe, utilisez toujours quatre piles AA  
neuves de même type et de la même marque. Ne mélangez ni différents types, ni des piles neuves avec  
des piles usagées.  
Ne cherchez pas à démonter les piles, ni à les décharger. Ne les exposez ni au feu, ni à l'eau : il y aurait  
danger d'explosion. De même, ne cherchez pas à recharger des piles, ou des accumulateurs autres que  
des accus Ni-Cd ou Ni-Mh.  
Si vous n'utilisez pas le flash pendant une longue période, ôtez les piles afin d'éviter tout risque  
d'écoulement.  
La performance des piles diminue sous de basses températures. Protégez-les du froid lorsque vous  
utilisez le flash par temps froid.  
Il est toujours recommandé d'emmener des piles de rechange lors d'un long voyage ou en cas  
d'utilisation par grand froid.  
MISE EN PLACE DES PILES  
1. Assurez-vous que le flash est éteint (interrupteur principal en position "OFF"). Ouvrez alors le  
compartiment de piles en faisant glisser le couvercle dans le sens de la flèche.  
2. Insérez quatre piles AA dans le compartiment de piles,  
en respectant les polarités + et – comme indiqué sur  
les parois.  
3. Refermez le couvercle  
4. Allumez le flash en plaçant l'interrupteur en position  
"ON". Après quelques secondes, la lampe témoin de  
charge s'allume, indiquant que le flash est prêt à  
fonctionner.  
5. Appuyez sur le bouton TEST pour vous assurer que le  
flash fonctionne correctement.  
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE  
Le flash se met en veille automatiquement après environ 300 secondes de non-activation, afin de préserver  
la puissance des piles. Pour le remettre en route, appuyez sur le bouton TEST ou appuyez à mi-course sur  
le déclencheur de l'appareil. Le système de mise en veille automatique ne fonctionne pas en mode de flash  
à distance sans cordon, de mode flash asservi normal ou de mode flash asservi désigné.  
INDICATEUR D'ANOMALIE  
Si la puissance des piles est insuffisante, ou s'il y a un problème d'information électrique entre le flash et le  
boîtier, le symbole "Er" clignote sur l'écran LCD. Dans ce cas, éteignez le flash et rallumez-le. Si le témoin  
clignote encore, vérifiez la puissance des piles.  
38  
AJUSTEMENT DE LA TETE FLASH  
Appuyez sur le bouton de verrouillage "Haut et Bas" et relâchez-le  
ensuite en orientant la tête dans la position souhaitée.  
ۋ
apparaît sur l'écran LCD lorsque vous l'allumez. Si cette icône  
clignote, c'est que la tête est placée sur une mauvaise position.  
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU FLASH  
Assurez-vous que le flash est éteint. Placez ensuite le  
sabot du flash dans la griffe porte flash de l'appareil et  
tournez la vis de verrouillage pour bloquer le sabot.  
Lorsque vous attachez ou retirez le flash, tenez bien le  
corps du flash afin d'éviter d'endommager le sabot ou la  
griffe porte flash.  
Si le flash intégré du boîtier est relevé, rabaissez-le avant  
de mettre en place le flash sur la griffe.  
Pour retirer le flash, débloquez le sabot en tournant la vis de verrouillage dans le sens inverse au symbole  
LOCK jusqu'en butée.  
REGLAGE DE L'ANGLE DE COUVERTURE  
Si vous appuyez sur le bouton ZOOM, le symbole  
apparaît sur l'écran LCD. Chaque fois que vous  
appuyez sur le bouton ZOOM, l'écran LCD affiche la position de la tête zoom selon la séquence suivante :  
Auto)  
(
En mode TTL, le flash ajuste automatiquement la position de la tête zoom en fonction de la focale de l'objectif.  
Lorsque vous rallumez le flash, la tête zoom se mettra sur la dernière position utilisée, qui aura été mémorisée.  
Si vous utilisez un objectif dont l'angle de champ est supérieur à l'angle couvert par le flash, les angles de  
l'image pourront être sous-exposés.  
La portée de l'éclair du flash varie en fonction de la position de la tête zoom.  
Utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD9,SD10  
Du fait de la taille du capteur de l'appareil, l'angle de couverture du flash peut atteindre en fonctionnement  
automatique celui d'un objectif de focale 17mm sans utiliser l'élargisseur d'angle (l'affichage sur l'écran sera  
cependant limité à 28mm). Avec l'élargisseur d'angle intégré, le flash couvrira le champ d'un objectif de focale de  
10mm. (l'affichage sur l'écran indiquant cependant 17mm.)  
Dans les modes "flash manuel" et "flash haute vitesse FP", l'angle de couverture peut être réglé  
automatiquement ou manuellement. Lorsque vous utilisez le flash avec le boîtier, l'angle d'éclairage peut être  
ajusté manuellement avec le bouton ZOOM pour le faire correspondre à l'angle effectivement couvert par  
l'objectif. Nous vous demandons de vous reporter au tableau ci-dessous pour ajuster au mieux l'angle d'éclairage.  
Utilisez ce tableau conjointement avec le tableau 1 (Table de Nombre Guide) situé en dernière page et le tableau  
2 (Table de Nombre Guide pour flash FP).  
Longueur  
l'objectif  
focale  
de  
20  
-
m
29  
m
30  
-
m
39  
m
40  
-
m
49  
m
50-59m  
10  
-
15mm  
16  
-
19mm  
60mm-  
m
Angle de couverture affiché  
sur le flash (figurant sur les tables 1 &  
2)  
17mm  
avec élargisseur  
d'angle  
28mm  
35mm  
50mm  
70mm  
85mm 105mm  
ELARGISSEUR D'ANGLE  
Ce flash est pourvu d'un élargisseur d 'angle intégré qui  
procure une couverture d'angle pour une focale de  
17mm. Il suffit de le faire glisser hors de son logement et  
de le rabattre pour couvrir le réflecteur. La couverture  
d'angle se règle automatiquement sur la focale 17mm  
39  
Si l'élargisseur d'angle est arraché accidentellement, la tête zoom automatique ne fonctionne plus.  
Contactez alors votre revendeur pour faire réparer le flash.  
RETRO ECLAIRAGE DE L'ECRAN LCD  
Si vous appuyez sur le bouton LIGHT l'écran LCD est éclairé pendant environ 8 secondes. Ce rétro  
éclairage peut être interrompu en appuyant à nouveau sur LIGHT .  
FLASH AUTOMATIQUE TTL  
Dans le mode TTL AUTO, le boîtier contrôle la quantité de lumière  
nécessaire pour une exposition correcte du sujet.  
1. Sélectionnez le mode d'exposition  
P
sur le boîtier. (Dans le cas des  
SA-300, SA-300N et SA-5, choisissez le mode tout automatique “ ” ).  
2. Mettez le flash sous tension. Le symbole TTL apparaît sur l'écran LCD  
panel et le flash se met en charge. (Si le symbole TTL n'apparaît pas,  
appuyez sur le bouton MODE à plusieurs reprises jusqu'à son affichage).  
3. Faites la mise au point sur le sujet.  
4. Assurez-vous que le sujet se trouve à l'intérieur de la plage de distance affichée sur l'écran LCD du flash.  
5. Prenez la photo lorsque le témoin de charge est allumé.  
Le témoin de flash apparaît dans le viseur quand le flash est chargé, en plus  
de la lampe témoin située sur le flash  
En cas d'utilisation avec un boîtier numérique, l'exposition TTL est  
contrôlée par le système S-TTL du boîtier. Si le flash est réglé en TTL, la  
lettre "d" (pour "digital" ) s'affiche sur l'écran ACL.  
Si l'appareil a reçu une quantité de lumière correcte, le symbole TTL apparaît 5 secondes sur l'écran LCD.  
Si cet affichage ne se produit pas, c'est que la portée du flash est insuffisante pour la situation. Reprenez  
alors la photo à une moindre distance.  
Le faisceau d'assistance AF s'allume automatiquement si vous faites une mise au point dans l'obscurité.  
Sa portée se situe entre 0,7 et 9 mètres (2.3-29.5 pieds).  
Avec les boîtiers SA-300, SA-300N et SA-5 en mode tout auto “ ”, le flash fonctionne automatiquement  
en mode TTL. Dans les autres modes d'exposition, le flash se mettra dans le dernier mode utilisé.  
Le témoin de flash s'affiche dans le viseur lorsque le flash est chargé. Si l'obturateur est déclenché avant  
la pleine charge, le flash ne s'activera pas, et l'appareil prendra la photo avec une vitesse lente.  
Si la distance entre le flash et le sujet est trop faible (inférieure à 0.5m), la barre des distances clignote  
sur l'écran LCD.  
UTILISATION DU FLASH AVEC LES AUTRES MODES D'EXPOSITION  
Mode de priorité à la vitesse  
Choisissez le mode  
S
sur le boîtier, et sélectionnez une vitesse comprise entre 30sec. et la vitesse de  
synchronisation X. L'appareil déterminera l'ouverture pour une exposition correcte de l'arrière-plan en  
fonction de la vitesse que vous aurez retenue. Si le sujet est trop lumineux ou trop sombre pour les  
paramètres choisis, le témoin d'ouverture du viseur clignote en indiquant les limites (ouverture maximale ou  
minimale possible). Dans un tel cas, l'appareil prendra la photo au flash à cette valeur limite. Le sujet  
principal pourra être correctement exposé, mais l'arrière-plan sera alors ou sous-exposé, ou surexposé.  
Mode de priorité à l'ouverture  
Choisissez le mode  
A
sur le boîtier, et sélectionnez une valeur d'ouverture. L'appareil déterminera la  
vitesse pour une exposition correcte de l'arrière-plan en fonction du diaphragme que vous aurez retenu. Si  
le sujet est trop lumineux ou trop sombre pour les paramètres choisis, le témoin d'ouverture du viseur  
clignote en indiquant les limites (vitesse la plus rapide possible, ou la plus lente). Dans un tel cas, l'appareil  
prendra la photo au flash à cette valeur limite. Le sujet principal pourra être correctement exposé, mais  
l'arrière-plan sera alors ou sous-exposé, ou surexposé.  
Mode manuel  
M
Choisissez le mode  
M
sur le boîtier, et sélectionnez la vitesse et le diaphragme. La vitesse peut être  
choisie entre la vitesse de synchronisation X et la pose B (bulb). Si vous suivez les indications du  
posemètre de l'appareil, celui-ci fonctionnera en synchronisation lumière du jour ou synchronisation lente.  
40  
En cas d'utilisation avec les SD9 et SD10, les vitesses disponibles en synchronisation lente dépendent de  
la sensibilité ISO retenue. Pour plus d'information, reportez-vous à la section "Sélection du mode  
d'exposition" du mode d'emploi du boîtier.  
LIMITES DES PRISES DE VUE CONSECUTIVES AU FLASH  
Pour éviter une surchauffe, laissez le flash au repos au moins 10 minutes après des séquences de prises  
de vues consécutives en respectant le tableau ci-dessous.
 
Mode  
TTL, M(1/1,1/2)  
M(1/4, 1/8)  
M(1/16-1/32)  
Stroboscopique  
Nombre d'éclairs  
15 éclairs consécutifs  
20 éclairs consécutifs  
40 éclairs consécutifs  
10 Cycles  
MODE OPERATOIRE EN FLASH MANUEL  
Le flash manuel est utile quand l'obtention d'une exposition correcte en  
mode TTL est difficile. En mode manuel, il est possible de faire varier la  
puissance du flash de la pleine puissance 1/1 au 1/128 de puissance.  
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier.  
2. Appuyez sue le bouton MODE du flash et sélectionnez la marque M.  
3. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter le symbole du  
rapport de puissance  
4. Appuyez sur les touches + ou – pour sélectionner la puissance  
souhaitée.  
5. La valeur de puissance cesse de clignoter et s'affiche en continu après une nouvelle pression sur le  
bouton SEL .  
6. Faites la mise au point. Vérifiez la distance sur la bague de distance de l'objectif. Ajustez ensuite  
l'ouverture ou le ratio de puissance de manière à faire au mieux la portée indiquée sur l'écran LCD du  
flash avec la distance réelle du sujet.  
7. Lorsque le flash est chargé, il est prêt à déclencher.  
Vous pouvez calculer l'exposition correcte en utilisant la formule ci-dessous  
Nombre Guide “GN” / distance du sujet = valeur F du diaphragme  
Le flash calcule et détermine la distance appropriée en utilisant cette formule. (voir le tableau 1 en dernière page)  
FLASH HAUTE VITESSE FP (sauf SA-300)  
Lorsque vous photographiez au flash, vous ne pouvez pas, normalement, utiliser une vitesse plus rapide  
que la vitesse de synchronisation car le flash ne peut fonctionner que durant la pleine ouverture de  
l'obturateur. La synchronisation rapide (Grande Vitesse) permet d'émettre alors même que le rideau de  
l'obturateur est en mouvement. Vous pouvez donc utiliser une vitesse d'obturation plus rapide que la vitesse  
de synchronisation.  
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier.  
2. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode M.  
3. Appuyez sur la touche + ou – pour faire apparaître le symbole  
sur l'écran LCD.  
4. Sélectionnez la vitesse désirée.  
5. Faites la mise au point. Vérifiez la distance sur la bague de distance  
de l'objectif. Ajustez ensuite l'ouverture ou le ratio de puissance de  
manière à faire au mieux la portée indiquée sur l'écran LCD du flash avec la distance réelle du sujet.  
6. Lorsque le flash est chargé, il est prêt à déclencher.  
Le nombre Guide varie selon la vitesse choisie (voir le tableau 2 en dernière page)  
N'utilisez pas l'élargisseur d'angle en mode FP.  
Vous ne pouvez pas utiliser la synchronisation sur le deuxième rideau quand vous êtes en mode flash FP.  
Pour annuler le mode de flash FP, reprenez la procédure ci-dessus en supprimant le symbole  
de  
l'écran LCD.  
41  
SYNCHRONISATION SUR LE DEUXIEME RIDEAU  
Lorsque vous photographiez un sujet en mouvement en synchronisation lente, l'écho du sujet apparaît  
devant lui. Ceci est dû au fait que l'éclair est normalement activé lorsque le rideau est entièrement ouvert,  
ce qui fait que le sujet demeure exposé jusqu'à la fermeture du rideau (synchronisation sur le premier  
rideau). Avec la synchronisation sur le deuxième rideau, le flash est activé juste avant la fermeture du  
rideau, et le sujet est donc exposé entre l'ouverture de l'obturateur et le moment de l'éclair. L'écho du sujet  
se retrouve alors à l'arrière du sujet sur l'image, ce qui donne un effet de mouvement plus naturel.  
1. Sélectionnez le mode d'exposition souhaité sur le boîtier.  
2. Sélectionnez le mode flash. (TTL ou Mode M (Mode M seulement  
avec les boîtiers SD9 et SD10).  
3. Appuyez sur la touche + ou – pour afficher l'icône  
LCD.  
sur l'écran  
4. Faites la mise au point et prenez la photo quand le flash est chargé.  
La synchronisation se fera sur le premier rideau si l'icône  
n'est pas affichée.  
Cette fonction n'est pas accessible avec le mode tout auto “ ” des SA-300, SA-300N et SA-5.  
Pour annuler la synchronisation sur le deuxième rideau, faites disparaître l'icône  
de l'écran LCD.  
REDUCTION DE L'EFFET "YEUX ROUGES"  
Lorsque vous prenez une photo au flash, il arrive que la réflexion de la lumière dans l'œil provoque un effet  
d'"yeux rouges" sur l'image. Avec la fonction de réduction de l'effet "yeux rouges", un pré-éclair est émis  
pendant environ 1 seconde avant le déclenchement et permet de réduire cet effet.  
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode flash (TTL,  
modes M)  
2. Appuyez sur la touche + ou – pour afficher l'icône  
sur l'écran  
LCD.  
3. Faites la mise au point et prenez la photo lorsque le flash est chargé  
(lampe témoin allumée).  
ۋ
 Pour annuler le mode de réduction des "yeux rouges", supprimez l'affichage de l'icône  
.
ۋ
 Cette fonction n'est pas accessible avec le mode tout auto “ ” des SA-300, SA-300N et SA-5.  
FLASH PREDICTIF  
La fonction de flash prédictif permet de visualiser l'éclairage et les effets d'ombres avant de prendre la photo.  
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode flash désiré.  
2. Appuyez sur + ou – à plusieurs reprises pour faire apparaître l'icône  
sur l'écran LCD.  
3. Assurez-vous que le flash est chargé, et appuyez ensuite sur le bouton TEST pour déclencher le  
pré-flashage prédictif.  
CORRECTION D'EXPOSITION  
Vous pouvez associer une correction d'exposition au flash à une  
correction d'exposition normale (qui, elle, contrôle l'exposition de  
l'arrière-plan) . La correction d'exposition au flash peut être  
paramétrée par 1/2 valeur (1/3 valeur avec le SD10) jusqu'à ±3 IL.  
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode TTL.  
2. Appuyez sur SEL pour faire clignoter le symbole  
.
3. Appuyez sur + ou – pour entrer la valeur de correction souhaitée.  
4. Appuyez sur SEL pour faire cesser le clignotement de l'affichage de la correction.  
5. Faites la mise au point.  
6. Vérifiez que le sujet est situé dans la zone de portée du flash affichée sur l'écran LCD.  
7. Prenez la photo lorsque le témoin de charge est allumé.  
42  
Si vous avez paramétré une correction d'exposition sur le boîtier, les corrections concerneront à la fois  
l'éclairage au flash du sujet et l'arrière-plan.  
Ces eux types de correction peuvent être utilisée simultanément.  
MODE DE FLASH STROBOSCOPIQUE (MULTI FLASH)  
Dans ce mode créatif, le flash émet une série d'éclairs pendant l'ouverture de l'obturateur, générant ainsi  
une série d'images du sujet sur la même vue. Le sujet sera particulièrement mis en valeur si l'arrière-plan  
est sombre. La fréquence des éclairs peut être choisie entre 1Hz et 199Hz. Il est possible de produire  
jusqu'à 100 éclairs en continu. Le nombre maximal d'éclairs dépend du nombre guide du flash et de la  
fréquence retenue. (voir le tableau 3 en dernière page).  
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier et choisissez l'ouverture.  
2. Appuyez sur le bouton MODE pour afficher le symbole MULTI.  
3. Appuyez sur SEL jusqu'à ce que l'affichage de la fréquence clignote  
4. Appuyez sur + ou – pour sélectionnez la fréquence souhaitée.  
5. Appuyez à nouveau sur SEL pour faire clignoter l'indicateur de puissance.  
6. Appuyez sur + ou – pour entrer la puissance désirée.  
7. Appuyez à nouveau sur SEL , le nombre d'éclairs clignote.  
8. Appuyez sur + ou – pour paramétrer le nombre d'éclairs.  
9. Appuyez à nouveau sur SEL pour faire cesser le clignotement de l'affichage.  
10.Le flash est prêt dès que le témoin de charge s'allume.  
Nota: Choisissez toujours une vitesse plus longue que :  
Nombre d'éclairs / Fréquence des éclairs  
FLASH INDIRECT  
Lors d'une prise de vue au flash en intérieur, il est fréquent qu'une ombre indésirable apparaisse derrière le  
sujet. Si vous orientez le réflecteur vers le plafond ou sur le côté vers un mur, l'éclairage du sujet sera plus  
doux. Déverrouillez la tête orientable et orientez le réflecteur pour réaliser un éclairage indirect. Les angles  
suivants sont possibles :  
HAUT : 0°, 60°, 75°, 90° BAS; 0°,7° (Pour prise de vue rapprochée)  
DROITE: 0°, 60°, 75°, 90° GAUCHE: 0°, 60°,75°,90°,120°,150°, 180°  
Lorsque la tête est en position de flash indirect, l'icône  
l'écran LCD.  
s'affiche sur  
La lumière prenant la teinte de la surface sur laquelle elle se réfléchit,  
il est recommandé de choisir une surface blanche.  
Selon les propriétés réfléchissantes de la surface, la distance du sujet  
et d'autres facteurs, l'intensité et la distance réelle parcourue par  
l'éclair peuvent varier. Il est conseillé de vérifier la confirmation de  
l'exposition correcte (symbole TTL sur l'écran LCD) après la prise de  
vue.  
Prise de vue rapprochée  
La tête peut être orientée de 7° vers le bas pour la prise de vue rapprochée. Cette position ne doit être  
utilisée que pour des distances comprises entre 0,5 et 2 mètres. Lorsque le réflecteur est incliné de 7° vers  
le bas, l'icône  
clignote.  
(Sauf SD9)  
FLASH SANS CORDON  
En mode "flash à distance sans fil", il est possible de créer librement des effets d'éclairage tridimensionnel  
en jouant avec les ombres et obtenir des éclairages très élaborés selon la position choisie pour le flash,  
sans la contrainte d'une liaison filaire entre le flash et le boîtier. La communication entre le flash EF-500 DG  
SUPER SA-N et le boîtier se fait par l'intermédiaire d'un éclair codé émis par le flash intégré de l'appareil.  
En mode distant sans fil, la cellule du boîtier calcule automatiquement l'exposition correcte.  
43  
Initialisation du système de contrôle  
Le système de contrôle du flash à distance sans cordon dépend du boîtier utilisé. Il est donc nécessaire de  
monter le flash sur l'appareil et d'initialiser le système de contrôle. Si cette étape est négligée, le flash distant  
serait susceptible de ne pas fonctionner.  
1. Placez le flash sur le boîtier et mettez les tous les deux sous tension.  
2. Appuyez à mi-distance sur le déclencheur (le boîtier et le flash communiquent électroniquement et le système  
de contrôle est sélectionné automatiquement)  
3. Mettez le boîtier et le flash hors tension.  
Utilisation avec le flash intégré (SA-7 et SA-9䟻  
1. Appuyez sur le bouton MODE pour afficher le symbole  
.
2. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de canal  
de communication.  
3. Appuyez sur la touche + ou – pour sélectionner le canal.  
4. Appuyez sur SEL pour valider et faire cesser le clignotement.  
5. Placez le flash EF-500 DG SUPER SA-N à l'endroit souhaité.  
Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.  
Placez le flash à une distance comprise entre 0,5m et 5m (1.6 ~16pieds) du sujet, et l'appareil également  
à une distance comprise entre 0,5m et 5m (1.6 ~16pieds) du sujet.  
Assurez-vous que le mode de flash à distance sans cordon est sélectionné sur l'appareil, et sélectionnez  
le même numéro de canal pour le flash EF-500 DG SUPER SA-N Flash et le boîtier. Sinon, le EF-500 DG  
SUPER SA-N et l'appareil ne pourrons pas communiquer et le flash ne sera pas activé lors de la prise de  
vue.  
6. Relevez le flash intégré du boîtier, et après avoir vérifié que les deux flashes sont chargés, appuyez sur le  
déclencheur pour prendre la photo.  
ۋ
 Le faisceau d'assistance AF du EF-500 DG SUPER SA-N clignotera lorsque le flash sera chargé et prêt à  
déclencher.  
ۋ
 Le EF-500 DG SUPER SA-N émettra l'éclair en même temps que le flash intégré. L'éclair du flash intégré  
ne servira qu'à contrôler le déclenchement du EF-500 DG SUPER SA-N. L'éclairage ne proviendra que  
de l'éclair du EF-500 DG SUPER SA-N. L'appareil contrôlera la puissance du flash pour assurer  
l'exposition correcte comme en mode TTL normal.  
Utilisation d'un boîtier dépourvu de flash intégré (SD10)  
Deux flashes EF-500 DG SUPER SA-N seront nécessaires, l'un attaché sur le boîtier que nous appellerons  
"flash maître" et un autre placé à distance que nous appellerons "flash asservi".  
Réglage du flash maître  
1.Placez le flash sur l'appareil  
2.Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez l'icône  
3.Appuyez sur SEL pour faire clignoter le numéro de canal sur l'écran  
4.Appuyez sur la touche + ou – pour sélectionner le canal  
5.Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour faire cesser le clignotement  
Réglage du flash asservi  
6.Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez l'icône  
7.Appuyez sur SEL pour faire clignoter le numéro de canal sur l'écran  
8.Appuyez sur + ou – et sélectionnez le même canal que pour le flash de commande.  
9.Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour faire cesser le  
clignotement  
10.Placez le flash asservi à l'emplacement désiré  
11.Vérifiez que les deux flashes sont chargés  
ۋ
 Le témoin de charge est allumé et le faisceau d'assistance AF du  
flash asservi clignote  
12.Faites la mise au point sur le sujet et prenez la photo  
44  
L'éclair du flash maître ne sert qu'à contrôler le déclenchement du flash asservi et n'influence pas  
l'éclairage.  
Lorsque vous installez un flash asservi à un endroit donné, vous pouvez utiliser le support livré avec le  
flash. Ce support comporte un pas de vis pour trépied.  
Flash esclave  
Flash esclave Normal  
Cette fonction vous permet d'utiliser le flash EF-500 DG SUPER SA-N à distance du boîtier, en utilisant le  
flash intégré ou tout autre flash pour l'activer.  
1. Commencez par placer le flash sur la griffe de l'appareil.  
2. Choisissez le mode d'exposition. Si vous utilisez le mode A ou M,  
fixez également la valeur d'ouverture.  
3. Mettez le flash sous tension. Appuyez ensuite à mi-course sur le  
déclencheur.  
Les valeurs d'ouverture et la sensibilité du film ont ainsi été  
transmises automatiquement au flash.  
4. Retirez le flash de l'appareil.  
5. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole  
.
6. Appuyez sur le bouton SEL à plusieurs reprises jusqu'à faire clignoter l'indicateur de puissance.  
7. Appuyez sur + ou – pour déterminer la puissance souhaitée.  
La puissance doit être déterminée en faisant coïncider au mieux l'indicateur de distance de l'écran LCD  
avec la distance réelle existant entre le flash esclave et le sujet. Si la distance réelle est en dehors de la  
plage indiquée sur l'écran LCD, il faut changer la valeur d'ouverture.  
Vous pouvez régler la sensibilité du film ou la valeur d'ouverture manuellement si vous le souhaitez.  
a. Pour régler la sensibilité du film… Appuyez sur MODE pour sélectionner le symbole  
, et appuyez  
ensuite sur SEL jusqu'à ce que l'indicateur clignote. Appuyez sur + ou – pour paramétrer la sensibilité,  
et appuyez à nouveau sur SEL pour valider.  
b. Pour régler la valeur d'ouverture… Après avoir positionné le flash en mode esclave, appuyez sur SEL  
pour faire clignoter l'indicateur de valeur d'ouverture et appuyez sur + ou – pour déterminer l'ouverture.  
Appuyez ensuite sur SEL .  
8. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour valider la puissance.  
9. Placez le flash à l'emplacement désiré. Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.  
10. Après avoir vérifié que tous les flashes sont chargés, prenez la photo.  
En mode de flash esclave normal, lorsque vous placez un flash EF-500 DG SUPER SA-N sur le SD9 ou  
le SD10 en tant que flash de contrôle, veuillez placer ce flash en mode "Manuel" et régler la puissance à  
1/16. Si ce flash est en mode TTL, le système de pré-flash sera activé et entraînera un déclenchement  
prématuré du flash esclave (flash déporté). Veuillez vous reporter au mode d'emploi du flash pour la  
procédure de préparation du flash esclave.  
Lorsque le flash EF-500 DG SUPER SA-N est en pleine charge, la lumière d'assistance AF clignote.  
Le flash EF-500 DG SUPER SA-N ne fonctionnera pas s'il est attaché sur l'appareil lorsqu'il est en mode  
de Flash esclave.  
Flash esclave désigné  
Si vous utilisez deux ou plus de deux flashes EF-500 DG SUPER SA-N, vous pouvez désigner quels  
flashes se déclencheront ensemble en paramétrant des canaux de communication. Dans ce mode, un flash  
servira de flash de contrôle, et les autres de flashes esclaves d'éclairage.  
Préparation du ou des flashes d'éclairage  
1. Attachez le flash sur la griffe de l'appareil.  
2. Choisissez le mode d'exposition S ou M.  
Sélectionnez une vitesse d'obturation de 1/30 ou moins rapide. Le flash de contrôle enverra un signal  
codé avant le déclenchement des éclairs d'éclairage. Si vous utilisez une vitesse plus rapide que 1/30  
sec., les flash d'éclairage ne seront pas synchronisées.  
45  
3. Mettez le flash sous tension et appuyez à mi-course sur le  
déclencheur.  
Les valeurs d'ouverture et la sensibilité du film ont ainsi été  
transmises automatiquement au flash.  
4. Retirez le flash de l'appareil.  
5. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole  
. (Mode de flash esclave)  
6. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de canal.  
7. Appuyez sur la touche + ou – pour sélectionner le canal. (C1 ou C2)  
8. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de puissance (  
9. Appuyez sur la touche + ou – pour choisir la puissance souhaitée.  
)
La puissance doit être déterminée en faisant coïncider au mieux l'indicateur de distance de l'écran LCD  
avec la distance réelle existant entre le flash esclave et le sujet. Si la distance réelle est en dehors de la  
plage indiquée sur l'écran LCD, il faut changer la valeur d'ouverture.  
10.Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour afficher les paramètres sélectionnés.  
11.Placez le flash à l'emplacement désiré. Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.  
Préparation du flash de contrôle  
12.Attachez le flash de contrôle sur l'appareil.  
13.Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole  
(Mode de flash esclave).  
14.Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de  
canal.  
15.Appuyez sur la touche + ou – et sélectionnez le même canal que  
celui retenu pour les flashes d'éclairage.  
16.Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de  
puissance (  
).  
17.Appuyez sur SEL pour confirmer et faire cesser le clignotement.  
(le symbole  
s'efface et il est remplacé par le numéro du  
canal sélectionné).  
18.Après vous être assuré que tous les flashes sont chargés, prenez la photo.  
Lorsque les flashes d'éclairage sont chargés, leur lumière d'assistance AF clignote.  
Vous ne pouvez pas régler l'ouverture avec le bouton SEL lorsque vous avez sélectionné l'icône  
lors du réglage de la puissance, le flash étant en mode de flash esclave de contrôle.  
Le flash esclave de contrôle ne sert qu'au contrôle du déclenchement des flashes d'éclairage.  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
TYPE : Flash électronique à tête zoom automatique et orientable à contrôle TTL  
NOMBRE GUIDE : 50 (100 ISO/m, avec réflecteur en position 105mm)  
ALIMENTATION : Quatre piles alcalines de type AA ou : Quatre accumulateurs Ni-Cd de type AA ou  
: Quatre accumulateurs Ni-Mh de type AA  
TEMPS DE RECYCLAGE : environ 6,0 sec. (avec piles alcalines) : environ 4,0 sec. (accus Ni-Cd et Ni-Mh)  
NOMBRE D'ECLAIRS : environ 220 éclairs (piles alcalines) : environ about 100 éclairs (accus Ni-Cd et Ni-Mh)  
DUREE DE L'ECLAIR : environ 1 / 700 sec. (à pleine puissance)  
ANGLE D'ECLAIRAGE : 28~105mm avec motorisation automatique 17mm avec l'élargisseur d'angle intégré.  
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE : oui  
TEMPERATURE DE COULEUR : pour films couleurs de type lumière du jour  
POIDS : 335 g  
DIMENSIONS : 77mm(l) x 138mm(H) x 116mm(L)  
46  
ESPAÑOL  
Muchas gracias por comprar el Flash electrónico Sigma EF-500 DG SUPER SA-N. Este producto ha sido  
desarrollado específicamente para cámaras SLR de SIGMA SA,SD. Dependiendo del modelo de cámara,  
las funciones serán diferentes. Por favor lea este manual de instrucciones detenidamente para el cuerpo de  
su cámara. Para disfrutar de la fotografía, el flash tiene una variedad de características. Para utilizar la  
mayoría de estas características, y obtener el máximo rendimiento y disfrutar de su flash, por favor lea este  
libro de instrucciones junto con el manual de su cámara antes de utilizar el flash, y guárdelo a mano para  
próximas consultas.  
PRECAUCIONES  
Para evitar posibles daños o perjuicios. Por favor lea el manual de instrucciones muy atentamente, y  
preste atención a los símbolos de precaución que vienen a continuación antes de utilizar el flash.  
Por favor tome nota de los dos símbolos de precaución que aparecen a continuación.  
Ignorar el símbolo de Advertencia al utilizar este producto, puede causar  
serio perjuicios o otros daños.  
Advertencia!!  
Ignorar el símbolo de Advertencia al utilizar este producto, puede causar  
daños o perjuicios.  
Cuidado!!  
Este símbolo significa puntos importantes, que se requiere cuidado o advertencia.  
O Este símbolo contiene información con respecto a acciones que deben prevenir.  
Advertencia!!  
Este flash contiene circuitos de alto voltaje. Para evitar quemaduras no intente desmontar el flash. Si  
la carcasa exterior se rompe no toque los mecanismos interiores.  
No dispare el flash cerca de los ojos. El brillo del destello podría dañar los ojos. Mantenga una  
distancia de al menos 1m entre la cara y la cámara, cuando realice fotografías con flash.  
Nunca utilice el equipo en ambientes inflamables, con llamas, gases, líquidos o químicos, etc.  
Podría causar un incendio o una explosión.  
Cuidado!!  
No utilice esta unidad de flash en ninguna otra cámara que las SIGMA de la serie SA,SD; De otro  
modo el flash podría dañar el circuito de esas cámaras.  
Esta unidad de flash no es resistente al agua. Cuando utilice el flash y la cámara con lluvia, nieve o  
cerca del agua, cuide que no se humedezca. A menudo es imposible reparar componentes eléctricos  
internos estropeados a causa del agua.  
Nunca deje la cámara en un lugar con polvo, alta temperatura o húmedo. Estos factores pueden  
causar fuego o estropear su equipo.  
Cuando el flash está sujeto a cambios bruscos de temperatura, como cuando transporta la unidad de  
flash de un lugar frío exterior a uno cálido interior. En este caso, ponga su equipo en una bolsa de  
plástico sellada y no utilice la unidad de flash hasta que alcance la temperatura de ola habitación.  
No almacene el flash en un armario, cajón, etc., si contiene naftalina, o otros insecticidas. Esto podría  
producir efectos negativos en la unidad de flash.  
No utilice gasolina o otros agentes de limpieza para sacar el polvo o huellas dactilares. Límpiese  
con un trapo de ropa suave.  
Para un almacenamiento prolongado, escoja un lugar frío y seco, preferiblemente con buena  
ventilación. Dispare el flash unas cuantas veces al mes para mantener en buen estado sus  
funciones.  
47  
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES  
PARTES EXTERIORES  
1. Cabezal de flash 2. Pantalla angular incorporada 3. Luz auxiliar AF 4. Angulo de basculación; Arriba  
y abajo 5. Angulo de giro; Derecha e izquierda 6. Botón de bloqueo y desbloqueo de la basculación;  
Arriba y abajo 7. Botón de bloqueo y desbloqueo del giro; Derecha e izquierda 8. Pantalla LCD 9. Tapa  
de las pilas 10. Anillo de la zapata 11. Zapata  
CONTROLES  
12. Botón de MODO 13. <SEL> Botón SELECTOR 14. <+> Botón de Incremento 15. Botón de  
Disminución 16. Botón de ZOOM 17. Botón de TEST 18. Botón de LUZ 19. Luz de preparado 20.  
Interruptor de encendido  
ACERCA DE LAS PILAS  
Esta unidad de flash utiliza cuatro pilas Alcalinas de tipo “AA” o pilas recargables Ni-Cad. Las pilas de  
Magnesio también se pueden utilizar aunque tienen una vida más corta que las alcalinas. No  
recomendamos utilizarlas. Por favor cambie las pilas si la Luz de Preparado tarda más de 30 segundos en  
iluminarse.  
Para asegurar un buen contacto eléctrico, limpie las terminales de las pilas antes de instalarlas.  
Las pilas NiCad Ni-MH, no tienen contactos estandarizados. Si utiliza las pilas Ni-Cad, por favor  
confirme que los contactos de las baterías coinciden correctamente con el compartimento de las pilas.  
Para prevenir la explosión de las pilas, una fuga o recalentamiento, utilice cuatro pilas nuevas AA del  
mismo tipo y de la misma marca. No mezcle diferentes tipos ni pilas nuevas y usadas.  
No desmonte o haga un corto circuito con las pilas, o las exponga al fuego o al agua; podrían explotar.  
Tampoco intente recargar pilas que no sean Ni-Cd recargables.  
Cuando el flash no se vaya a utilizar en un periodo largo, saque las pilas del flash, para evitar posibles  
daños o roturas.  
La vida de las pilas decrece a temperaturas bajas. Guarde las pilas en un lugar cálido cuando utilice el  
flash con un tiempo frío.  
Como con ningún flash, se recomienda que se lleven pilas de recambio cuando se realice un viaje largo o  
se fotografíe al exterior con temperaturas bajas.  
CARGA DE LAS PILAS  
1.Asegúrese de ajustar el flash a la posición off,  
entonces deslice la tapa de las pilas en dirección de la  
flecha para abrir el compartimento.  
2.Inserte cuatro pilas del tamaño AA en el  
compartimento de las pilas. Asegúrese que el + y el –  
de las pilas coincide con el dibujo del compartimento.  
3.Cierre la tapa.  
4.Deslice el interruptor de encendido a la posición ON.  
Después de unos segundos la luz de preparado se  
iluminará, indicando que la unidad de flash ya está a  
punto.  
5.Por favor presione el “botón de Test “ para estar seguro de que el flash funciona correctamente.  
DESACTIVACIÓN AUTOMÁTICA  
Para conservar las pilas , la unidad de flash se desactiva automáticamente cundo no se ha utilizado en  
aproximadamente 300 segundos. Para volver activar el flash, presione el botón de TEST o el disparador de  
la cámara levemente. El mecanismo de “desactivado automático” no funciona con el modo esclavo.  
AJUSTE DEL CABEZAL DEL FLASH  
Presione el botón de bloqueo y desbloqueo del movimiento arriba y abajo, mientras ajusta el cabezal a la  
posición deseada. Aparecerá en la pantalla LCD cuando ponga en marcha el flash, y si esta marca  
parpadea entonces el cabezal del flash no está ajustado a una posición correcta.  
48  
AJUSTE DEL CABEZAL DEL FLASH  
Presione el botón de bloqueo y desbloqueo del movimiento arriba y  
abajo, mientras ajusta el cabezal a la posición deseada.  
Aparecerá en la pantalla LCD cuando ponga en marcha el flash, y  
si esta marca parpadea entonces el cabezal del flash no está  
ajustado a una posición correcta.  
MONTAR Y DESMONTAR EL FLASH A LA CAMARA  
Asegúrese que el flash está desconectado. Entonces  
inserte ola base de la zapata en la zapata de la cámara  
y gire el anillo de la zapata hasta que esté ajustado.  
Cuando coloque o desmonte el flash, agarre el botón  
del flash para prevenir daños en el pie de la zapata y  
la zapata de la cámara.  
Si el flash incorporado de la cámara esta alzado, por  
favor ciérrela antes de montar la unidad de flash.  
Para desmontar el flash de la cámara, gire el anillo de la  
zapata en la dirección opuesta a la marca hasta el final.  
AJUSTAR EL ANGULO DE COBERTURA DEL FLASH  
Cuando presione el botón ZOOM, aparece el símbolo  
, cada vez que presiona el botón Zoom, en la  
pantalla LCD cambiará y indicará la posición de Zoom en secuencia, tal y como se muestra a continuación.  
(Auto)  
Generalmente, en el modo TTL, el flash ajustará automáticamente la posición del zoom de acuerdo con la  
focal del objetivo.  
Cuando pone en conecta el interruptor principal, el flash memorizará y ajustará el cabezal zoom a la  
última posición ajustada.  
Si utiliza un objetivo más angular que el cabezal del flash, puede que surjan zonas subexpuestas  
alrededor de la fotografía.  
Dependiendo del ajuste del cabezal del flash, la potencia del flash puede cambiar.  
En el caso de utilizar la SD9, SD10  
Debido al tamaño de imagen del sensor, el ángulo de cobertura real corresponderá a una focal de 17mm  
sin utilizar el panel angular. (Por tanto el ángulo mostrado en el flash no corresponderá a la focal) Cuando  
se utiliza el panel angular en el flash se mostrará 17mm)  
Cuando se utilice el “flash manual” o “el flash FP” el ángulo de cobertura del flash se ajustará  
automáticamente con la función de autozoom. Por tanto cuando utilice la cámara, el rango efectivo del flash  
puede aumentar incrementando los ajustes del zoom del flash para que sea igual que la focal efectiva del  
objetivo utilizando el botón ZOOM. Por favor consulte la tabla como guía de ajuste del flash para el ajuste  
apropiado del zoom. Utilice esta tabla junto con la tabla 1 (“ Tabla del número Guía para flash manual”) en  
la última página de este manual de instrucciones.  
Focal de objetivo  
10  
-
15mm  
16  
-
19mm  
20  
-
29mm  
30  
-
39mm  
40  
-
49mm  
50  
-
59mm  
60mm-  
Ángulo de cobertura  
(tabla 1,2)  
17mm  
con la pantalla angular  
28mm  
35mm  
50mm  
70mm  
85mm  
105mm  
49  
PANTALLA ANGULAR  
Este flash está equipado con una pantalla de tipo  
angular incorporada, que puede proporcionar un ángulo  
de cobertura ultra angular de 17mm. Estire hacia fuera la  
pantalla angular y déjelo caer para que cubra el cabezal.  
Entonces el ángulo de cobertura del flash se ajustará  
automáticamente a 17mm.  
Si  
la  
pantalla  
angular  
incorporada,  
sale  
accidentalmente, el botón ZOOM no funcionará. En  
este caso póngase en contacto con el establecimiento  
dónde compró el flash o con el servicio técnico.  
ILUMINACIÓN DE LA PANTALLA LCD  
Cuando presiona el botón LIGHT, la pantalla LCD se iluminará acerca de 8 segundos. La iluminación se  
prolongará si vuelve a presionar el botón LIGHT otra vez.  
FLASH AUTOMÁTICO TTL  
En el modo TTL AUTO, la cámara controlará la cantidad de luz para obtener  
la exposición correcta del sujeto.  
1.Ajuste la exposición de la cámara al modo  
P
( En el caso de la SA-300,  
SA300N y SA-5 ajústelo a “ ” modo totalmente automático)  
2.Conecte el flash, la marca TTL aparecerá en la pantalla LCD y el flash  
empezará a cargarse.(Si la marca TTL no aparece, presione el botón  
MODE varias veces para seleccionar el modo TTL)  
3.Enfoque el sujeto.  
4.Compruebe que el sujeto está localizado en el rango efectivo de distancia que se indica en la pantalla  
LCD  
5.Presione el botón de disparo después que el flash esté completamente cargado.  
Cuando el flash está completamente cargado, la luz de preparado aparecerá en el visor y en la unidad de flash.  
La exposición TTL se controla con el sistema S-TTL de la cámara digital.  
Si el flash se ajusta a TTL, aparecerá en la pantalla LCD la letra “d”  
(Digital)  
Cuando la cámara recibe la exposición adecuada, la marca TTL en la  
pantalla LCD aparecerá durante 5 segundos. Si esta indicación no  
aparece, la iluminación del flash no es suficiente para esta situación. Por  
favor vuelva a realizar la fotografía a una distancia menor.  
La luz auxiliar AF se activará automáticamente como cuando enfoca en un lugar oscuro. Nota: La  
distancia efectiva es aproximadamente de 0.7 a 9 metros.  
Cuando la cámara se ajusta a la Zona Creativa, por favor recuerda que el flash se ajustará cada vez al  
último modo escogido.  
Cuando el flash está completamente cargado, la marca del flash aparecerá en el visor. Si se realiza el  
disparo antes de que el flash esté completamente cargado, la cámara realizará la fotografía a la  
velocidad más lenta.  
Si se aplica el rango del flash reflejado a continuación, la escala del rango de distancias parpadeará en la  
pantalla LCD : Rango del Flash 0.5m o menor  
UTILIZACIÓN DEL FLASH CON OTROS MODELOS DE CÁMARAS  
Ajuste para la prioridad de velocidad  
Seleccionando el modo de la  
S
de la cámara, se puede seleccionar la velocidad desde 30seg. a 1/X de  
velocidad sincro. Cuando seleccione la velocidad de obturación deseada, la cámara seleccionará el  
diafragma apropiado para el fondo. Si el sujeto es demasiado oscuro o demasiado claro, el diafragma  
parpadeará y mostrará el valor límite. (Máximo o mínimo diafragma). En este caso la cámara procede a  
tomar fotografías con flash al valor límite. De esta manera, el sujeto principal de la imagen se expondrá  
correctamente, pero el fondo quedará sub o sobreexpuesto.  
50  
Ajuste para prioridad de diafragma.  
Seleccionando el modo  
A
de la cámara, la cámara seleccionará la velocidad apropiada para el fondo. Si el  
sujeto es demasiado oscuro o claro, el indicador de velocidad parpadeará y mostrará el límite del valor  
máximo o mínimo.  
(Máximo o mínimo diafragma). En este caso la cámara procede a tomar fotografías con flash al valor límite.  
De esta manera, el sujeto principal de la imagen se expondrá correctamente, pero el fondo quedará sub o  
sobreexpuesto.  
Cuando se utiliza con el Modo  
M
Usted puede ajustar el diafragma y la velocidad deseada. Puede ajustar la velocidad desde la mayor hasta  
30 seg. de velocidad sincro.Si ajusta la exposición de acuerdo con la exposición que le indica el fotómetro,  
la cámara trabajará como sincronización del flash para luz día o sincronización lenta.  
En caso de usarse con la SD9, SD10, dependiendo de la sensibilidad la velocidad de obturación pasará  
a ser lenta. Para más información refíerase al apartado Selección del modo de exposición.  
LIMITACIONES DEL DISPARO CONTINUO  
Para prevenir recalentamientos, por favor no utilice la unidad de flash por lo menos 10 minutos después de  
utilizar el número de exposiciones que se muestran en la tabla a continuación.  
Modo  
TTL, M(1/1,1/2)  
M(1/4, 1/8)  
M(1/16-1/32)  
Multi  
Número de exposiciones con Flash  
15 Disparos continuos de flash  
20 Disparos continuos de flash  
40 Disparos continuos de flash  
Ciclo 10  
OPERACIÓN CON EL FLASH MANUAL  
El flash manual es aconsejable cuando la correcta exposición de los sujetos es difícil de obtener con el  
modo TTL. En el modo de flash manual, se puede ajustar el nivel de potencia del flash que va desde 1/1  
(completamente cargado) a 1/128, con incrementos de 1 paso.  
1.Ajuste la exposición de la cámara al modo M.  
2.Presione el botón MODE en la unidad de flash para seleccionar M.  
3.El número guía parpadeará cuando presione el botón SEL  
4.Presione el botón + o – para seleccionar la potencia de flash  
deseada.  
5.El display del flash manual dejará de parpadear y permanecerá  
activo después de presionar el botón SEL otra vez.  
6.Ajuste el enfoque presionando el disparador, compruebe la distancia a que se encuentra el sujeto en el  
anillo de enfoque del objetivo. Ajuste el nºf o la potencia del flash hasta que la distancia indicada en la  
pantalla LCD del flash y la distancia del sujeto se aproxime.  
7.Cuando se ilumine la Luz de Preparado en el flash, la unidad está a punto para disparar.  
Se puede calcular la correcta exposición utilizando la siguiente fórmula:  
Número Guía “NG” / La distancia del sujeto al flash= Nº F  
Esta unidad de flash calculará e indicará automáticamente la Distancia al Sujeto apropiada según la  
fórmula mencionada. (Por favor mire Cuadro 1 de la última página)  
SINCRONIZACIÓN DEL FLASH A ALTA VELOCIDAD (FP) (Excepto SA-300)  
Cuando toma una fotografía con el flash ordinario, no se puede utilizar una velocidad superior a la  
velocidad de sincronización de la cámara porque el flash se disparará cuando el obturador esté  
completamente abierto. La sincronización del flash a alta velocidad se dispara mientras corren las cortinillas.  
De esta manera se puede utilizar una velocidad más rápida que la velocidad de sincronización.  
1.Ajuste la exposición de la cámara al modo  
M.  
2.Presione el botón MODE en la unidad de flash para seleccionar M.  
51  
3.Presione los botones + o – varias veces para que aparezca el  
icono en la pantalla LCD.  
4.Seleccione una velocidad más rápida que la velocidad de  
sincronización normal de la cámara  
5.Lea la distancia a que se encuentra el sujeto en el anillo de enfoque  
del objetivo. Ajuste el anillo de diafragma a la distancia que indica la  
pantalla LCD del flash  
aproximadamente igual.  
y
la distancia del sujeto será  
6.Cuando se ilumine la Luz de Preparado en el flash, la unidad está a punto para disparar.  
Con la sincronización a alta velocidad, el Número Guía dependiendo de la velocidad de obturación. El  
rango del flash será más corto cuando la velocidad de obturación sea más rápida. (Por favor mire  
Cuadro 2 de la última página)  
La marca  
desaparecerá cuando se cancele la función de sincronización a alta velocidad (flash FP)  
SINCRONIZACIÓN CON LA SEGUNDA CORTINILLA  
Cuando se fotografía un sujeto en movimiento con sincronización lenta, normalmente el efecto movimiento  
se reflejará por delante del sujeto. La luz del flash ordinario, se dispara en el momento que la primera  
cortinilla está totalmente abierta, de modo que el sujeto se expondrá desde el momento que se dispare el  
flash hasta que se cierre el obturador (Sincronización con la primera cortinilla). Cuando se utiliza la  
sincronización con la segunda cortinilla, el flash se dispara justo antes que empiece a cerrarse la segunda  
cortinilla, y la exposición captará la luz ambiente desde el momento que se obre el obturador hasta que se  
dispara el flash. El efecto movimiento del sujeto se expondrá detrás del sujeto. Será un efecto más natural.  
1.Ajuste la cámara al modo deseado.  
2.Seleccione el modo del flash (TTL, Manual. SD9 y SD10 solo puede  
usarse en modo M )  
3.Presione los botones + o – para que aparezca la marca  
pantalla LCD.  
en la  
4.Enfoque y realice la foto después de confirmar que el flash está  
preparado.  
La sincronización con la primera cortinilla estará activa si no aparece la marca  
.
En el modo Auto “ ” las cámaras SA-300, SA- 300N, SA-5 esta función no se puede utilizar.  
Para cancelar la sincronización con la segunda cortinilla, desactive la marca  
de la pantalla LCD.  
REDUCCION DE OJOS ROJOS  
Cuando realiza una fotografía con flash, a veces los ojos de las  
personas reflejan la luz del flash y en la foto aparecen con los ojos  
rojos. Si utiliza la función “reducción de ojos rojos”, el flash parpadeará  
durante aproximadamente 1 segundo antes del disparo, y reducirá el  
efecto ojos rojos.  
1.Presionando MODE seleccione el modo del flash. (TTL, M)  
2.Presione los botones + o – para que la marca  
3.Ajuste el foco, y realice la foto después de confirmar que el flash está preparado.  
Para cancelar la función “Reducción ojos rojos” desactive la marca  
aparezca en la pantalla LCD.  
.
En el modo Auto “ ” las cámaras SA-300, SA- 300N, SA-5 esta función no se puede utilizar.  
LUZ DE MODELADO  
Si utiliza el flash de modelado, podrá comprobar el efecto de luces y sombras antes de disparar la  
fotografía.  
1.Presionando el botón MODE seleccione el modo deseado.  
2.Presione los botones + o – varias veces para que aparezca el icono  
3.Compruebe que el flash está cargado, y presione el botón test para disparar.  
en la pantalla LCD.  
52  
COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN  
Puede utilizar la compensación de exposición del flash combinado la compensación de exposición normal  
(para controlar la exposición del fondo) en las fotografías con flash. La compensación de exposición del  
flash se puede ajustar 1/2 pasos (1/3 pasos con la SD10) en +/- 3 pasos.  
1.Presione el botón SEL y seleccione  
.
2.Presione los botones + o – para ajustar la compensación de  
exposición del flash deseada.  
3.La marca dejará de parpadear y quedará fija hasta que vuelva a  
presionar el botón SEL.  
4.Enfoque el sujeto.  
5.Por favor compruebe que el sujeto está dentro del rango del flash  
que aparece en la pantalla LCD del flash.  
6.Puede realizar la fotografía después de confirmar que la Luz de Preparado del flash está iluminada.  
Para cancelar la compensación de exposición, por favor empiece desde el paso 1 y escoja +0 en el dispositivo.  
MODO DE MULTI FLASH (Estroboscópico)  
Mientras el obturador está abierto, el flash puede disparar repetidamente. Para realizar una serie de  
imágenes del sujeto en un solo fotograma. En un fondo oscuro con el sujeto iluminado, este modo es más  
efectivo. Es posible ajustar la frecuencia de disparos entre 1Hz y 199Hz. Superior a 100 disparos  
continuados. El máximo números de disparos varía dependiendo del número guía del flash y de la  
frecuencia de disparos. (Por favor mire Cuadro 3 de la última página).  
1. Ajuste la cámara al modo M y seleccione el número F.  
2. Presione el botón MODE hasta que aparezca el modo multi-flash.  
3. Presione el botón SEL hasta que parpadee el flash de frecuencia.  
4. Presione el botón + o – para ajustar el valor deseado.  
5. Después de presionar el botón SEL otra vez, el nivel de la potencia  
del flash parpadeará.  
6. Presione el botón + o – para ajustar el nivel de la potencia del flash deseado  
7. Presione el botón SEL para que parpadee el número de disparos  
8. Presione los botón + o – para seleccionar el número de disparos deseados  
9. Vuelva a presionar el botón SEL para que deje de parpadear.  
10.Cuando se ilumine la Luz de Preparado del flash, la unidad está lista para utilizarlo.  
Nota: Por favor seleccione una velocidad de obturación superior a;  
Número de disparos que quiere / Frecuencia de disparo  
FLASH REFLEJADO  
Cuando realice una fotografía con flash en interior, a veces puede  
aparecer una fuerte sombra detrás del sujeto, si apunta el cabezal de  
flash hacia arriba para reflejar la luz del techo, de la pared etc. El  
sujeto se iluminará más suavemente. Presione el botón de bloqueo y  
gire el cabezal del flash al ángulo deseado.  
Hacia arriba: 0°, 60°, 75°, 90° Derecha: 0°,7°  
Derecha: 0°, 60°, 75°, 90r Izquierda: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°  
Cuando el modo de flash reflejado está activado, aparecerá en la  
pantalla LCD la marca  
.
La fotografía recibirá el color de la superficie reflectante. Por favor escoja una superficie blanca para reflejar  
el flash. Dependiendo de la superficie reflejada, de la distancia del sujeto y de otros factores, la distancia  
efectiva para el TTL AUTO puede cambiar. Por favor compruebe la confirmación de la correcta exposición  
(la marca TTL en la pantalla LCD) después de realizar el disparo.  
Exposiciones de Aproximación  
El cabezal de flash puede inclinarse 7º hacia abajo para las aproximaciones. El flash será efectivo solo para  
sujetos de 0.5 metros a 2 metros. Cuando el cabezal del flash está inclinado a 7º la marca parpadeará.  
53  
(Excepto SD9)  
CONTROL REMOTO DEL FLASH  
Cuando utilice el modo “Control remoto del flash”, Puede realizar fotografías con sensación de imagen  
tridimensional con sombra o puede realizar imágenes naturales con sombra dependiendo de la exposición  
del flash sin ningún cable de conexión entre el flash y la cámara. En el caso del EF-500 DG Super SA-N, la  
señal de comunicación entre la cámara y el flash se tiene que realizar con la luz del flash. En el modo de  
control remoto del flash, la cámara calculará la correcta exposición automáticamente.  
Sistema de Control de Cambios  
Al emplear una unidad de flash. El sistema de Control de Cambios varía según el uso que se hace de la cámara.  
Una vez se emplee una unidad de flash se activara el sistema de control de cambios y si la unidad de flash es  
retirada puede que el flash no dispare.  
1. Adjunte la unidad de flash a la cámara y encienda ambos.  
2. Presione el disparador a medio camino. (La cámara y la unidad de flash se comunicaran y el sistema de  
control de cambios se activará automaticamente.)  
3. Apague la cámara y la unidad de flash.  
Al emplear el flash de la propia cámara (SA-7 y SA-9䟻  
1.Presione el botón MODE y seleccione la marca  
.
2.Presione el botón SEL diversas veces para que el indicador del  
canal parpadee.  
3.Presione el botón + o – para seleccionar el número del canal.  
(C1~ C3)  
4.Presione el botón SEL repetidas veces para que deje de parpadear.  
5.Coloque el EF 500 DG Super SA-N en la posición deseada.  
Coloque la unidad de flash esclava al lugar deseado. No coloque la unidad de flash dentro del área de la  
foto.  
Por favor coloque la unidad de flash a 0.5m a 5m del sujeto y coloque la cámara a una distancia de 1m a  
5m del sujeto.  
Asegúrese ajustar el flash de la cámara al modo “Control Remoto”, y ajuste el canal en la unidad de flash  
EF-500 DG Super SA-N al mismo número de canal que ajuste en la cámara. En caso contrario el EF-500  
DG Super SA-N y la cámara no se comunicarán entre ellos y el flash no disparará al efectuar la toma.  
6.La luz auxiliar AF del EF-500 DG Super SA-N parpadeará cuando la unida de flash esté cargada y  
preparada para disparar.  
El EF-500 DG Super SA-N disparará cuando se dispare el flash incorporado. El flash de la cámara se  
dispara sólo para controlar el EF-500 DG Super SA-N. La luz que ilumina al sujeto proviene del flash  
EF-500 DG Super SA-N. La cámara controla el nivel de potencia del destello en modo flash TTL, para  
obtener la exposición correcta.  
Las cámaras que no lleven flash incorporado (SD10)  
Para el flash inalámbrico debe emplear dos piezas de flash EF-500 DG SUPER SA-N. En este modo  
empleamos una unidad de flash que denominamos Unidad Master y una segunda unidad que  
denominamos unidad esclava.  
Ajustes del Unidad Master  
1.Acople el flash a la cámara  
2.Presione el botón de MODE para seleccionar la marca “  
3.Presione el botón SEL, para que el indicador de canal parpadee.  
4.Presione el botón + o – para ajustar el nº de canal  
5.Presione el botón SEL repetidamente hasta que parpadee.  
54  
Ajustes con el Unidad Esclava  
6.Presione el botón MODE para seleccionar “  
7.Presione el botón SEL hasta que el indicador parpadee  
8.Presione el botón + o – para seleccionar el mismo canal que el  
del unidad Master  
9.Presione el botón SEL hasta que el indicador deje de parpadear  
10.Coloque el Unidad Esclava a la posición deseada  
11.Compruebe que los dos flashes estén cargados  
La Luz de flash listo se iluminará La luz auxiliar AF parpadeará para indicar que el Unidad Esclava está  
preparado para disparar  
12. Enfoque el sujeto y dispare  
La unidad master se dispara para controlar la unidad esclava pero no influye en la fotografía.  
Cuando se ajusta la unidad esclava en la posición deseada, se puede utilizar un mini-soporte. Este  
soporte incorpora una rosca para el trípode.  
Flash esclavo  
Flash esclavo Normal  
Aunque el EF-500 DG Super SA-N no esté junto con el cuerpo de la cámara, puede disparar el flash  
utilizando el flash incorporado o otra unidad de flash.  
1.Monte la unidad de flash en la cámara.  
2.Ajuste el modo de exposición de la cámara al modo deseado. Si  
utiliza el modo A o M, seleccione el diafragma deseado también.  
3.Conecte la unidad de flash. Presione el disparador levemente.  
Ahora el diafragma y la sensibilidad de la película se transmite  
automáticamente a la unidad de flash.  
4.Desmonte la unidad de flash de la cámara.  
5.Presione el botón MODE y seleccione el modo  
(Esclavo).  
6.Presione el botón SEL repetidas veces para que el indicador de flash externo parpadee.  
7.Presione el botón + o – para ajustar la potencia del flash externo.  
Determine la potencia apropiada del flash ajustando la distancia que aparece en la pantalla LCD que  
coincida la más cerca posible con la actual distancia entre el flash esclavo y el sujeto. Si al distancia  
actual está fuera del rango, necesitará cambiar el diafragma.  
Puede ajustar la sensibilidad de la película o el diafragma en la unidad de flash manualmente, si lo desea.  
a. Para la sensibilidad de la película… Presione el botón MODE y seleccione  
el botón SEL para que parpadee el indicador.  
, entonces presione  
Presione el botón + o – y ajuste la sensibilidad deseada, luego presione el botón SEL una vez más.  
b. Para el diafragma …Cuando la unidad de flash se ajusta al modo esclavo, presione el botón SEL  
para que el indicador de diafragma parpadee, y presione el botón + o – para ajustar el diafragma  
deseada, luego presione el botón SEL.  
8.Presione el botón SEL repetidas veces para que aparezca el dispositivo.  
9.Coloque la unidad de flash en el lugar deseado. No lo coloque dentro del área de la fotografía.  
10.Después de comprobar que la unidad de flash está totalmente cargada, presione el disparador para  
realizar la fotografía.  
Al usar el EF500 DG Super flash como controlador de flash (en la SD9 o la SD10) con la zapata esclava, debe  
poner el flash en modo manual y ajustar la fuente de salida de luz a 1/16 de intensidad. Si se pone en  
modo TTL, se activará el sistema Pre-flash provocando el disparo prematuro de la Unidad Esclava de Flash.  
Debe seguir las indicaciones del manual de instrucciones para preparar la operación del Flash Esclavo.  
Cuando el EF-500 DG Super SA-N está totalmente cargado, la luz auxiliar AF parpadeará.  
El flash no se disparará si el EF-500 DG Super SA-N está conectado a la cámara y está ajustado al Modo Esclavo.  
Designación del flash esclavo  
Si utiliza dos o más unidades EF-500 DG Super SA-N, puede desganar cual de los flashes se dispararán  
juntos utilizando los ajustes del canal. En este modo una unidad de flash se utilizará como controlador  
esclavo y el resto para disparar como esclavos.  
55  
Ajustar los disparos de las unidades de flash  
1.Coloque la unidad de flash en la cámara.  
2.Ajuste la exposición de la cámara al modo S o M.  
Ajuste la velocidad a 1/30 o inferior. El Controlador esclavo transmitirá la señal de designación antes que  
a los otros flashes. Aunque si utiliza una velocidad más rápida que 1/30 las unidades de flash no estarán  
sincronizadas.  
3.Conecte la unidad de flash “ON”, y presione el disparador levemente.  
Ahora, el diafragma y la sensibilidad se transmiten automáticamente a la unidad de flash.  
4.Saque la unidad de flash de la cámara.  
5.Presione el botón MODE y seleccione  
/
( Modo esclavo)  
6.Presione el botón SEL para que el indicador de canal parpadee.  
7.Presione el botón + o – para ajustar el número de canal. (C1 o C2)  
8.Pulse el botón SEL para que la cantidad de salida parpadee.  
(
).  
9.Presione el botón + o – para ajustar el flash externo.  
Ajuste la potencia del flash haciendo coincidir el indicador de distancia en la pantalla LCD lo más  
aproximado posible con la distancia entre la unidad de flash esclavo y el sujeto. Si la distancia se  
encuentra fuera del rango, necesitará cambiar el diafragma.  
10.Presione el botón SEL repetidas veces para que aparezca la señal.  
11.Coloque la unidad de flash en el lugar deseado. No lo coloque dentro del área de la foto.  
Ajustes para la unidad Controladora Esclava  
12.Coloque la unidad de flash controlador en la cámara.  
13.Presione el botón MODE y seleccione  
/
.( Modo esclavo)  
14.Presione el botón SEL para que el indicador de canal parpadee.  
15.Presione el botón + o – y ajuste el mismo número de canal para  
todas las unidades.  
16.Pulse el botón SEL para que la cantidad de salida parpadee (  
17.Presione el botón SEL para que deje de parpadear. (  
canal).  
).  
esta señal desaparecerá y se cambiará de  
18.Después de comprobar que la unidad de flash está totalmente cargada, presione el disparador para  
realizar la fotografía.  
Cuando el flash EF-500 DG Super SA-N está totalmente cargado, la luz auxiliar AF parpadeará.  
Si selecciona la marca  
en el ajuste de flash externo, no se puede ajustar el diafragma con el botón  
SEL, la unidad de flash se tiene que ajustar al modo Controlador Esclavo.  
Las funciones del Controlador Esclavo sólo controla la unidad de disparo.  
ESPECIFICACIONES  
TIPO: Flash electrónico automático zoom TTL tipo Clip-on con controlador de serie.  
NUMERO GUIA: 50 ( 100 ISO/m, posición del cabezal 105 mm)  
ALIMENTACION: Cuatro pilas alcalinas de tipo AA  
cuatro pilas Ni-Cd de tipo AA,  
cuatro pilas Niquel-hidrógeno de tipo AA.  
TIEMPO DE RECICLAJE: acerca de 60 seg. (pilas alcalinas),  
acerca de 4.0 seg. ( con pilas Ni-Cd o Niquel-hidrógeno)  
NÚMERO DE DISPAROS: acerca de 220 disparos (pilas alcalinas),  
acerca 100 disparos (con pilas Ni-Cd o Niquel-hidrógeno)  
DURACIÓN DEL DISPARO: acerca de 1/ 700 seg.( disparo a máxima potencia)  
ANGULO DE ILUMINACION DEL FLASH: 28mm a 105mm controlador de motor de potencia  
17mm con la pantalla angular incorporada.  
AUTODESCONECTABLE: disponible  
TEMERATURA DE COLOR: Intercambiable para luz de día y el tipo de película de color  
PESO: 335 g.  
DIMENSIONES: 77mm x 139mm x 117mm  
56  
ITALIANO  
Grazie per la preferenza accordata al Flash elettronico Sigma EF-500 DG Super SA-N. Questo prodotto è  
stato studiato specificatamente per le reflex SIGMA SA, ed SD. A seconda del modello della macchina,  
funzioni e operatività possono variare. Leggete attentamente questo manuale quando usate il flash con la  
vostra macchina. Il flash dispone di molte funzioni per ottimizzare la vostre riprese. Per avere ottime  
fotografie e ottenere il massimo dal flash, prima di iniziare a usarlo, leggete questo manuale e quello della  
vostra macchina. Tenetelo poi a portata di mano per poterlo consultare in caso di dubbio.  
ATTENZIONE  
Per evitare danni o ferite a terzi, leggete attentamente il manuale di istruzioni e fate attenzione ai segni di  
allerta riportati di seguito prima di usare il flash. In particolar modo, fate attenzione a questi due segnali:  
Usare questo prodotto nell'inosservanza del presente segnale di pericolo può  
causare serie ferite o mettervi in serio pericolo  
Attenzione!!  
Usare questo prodotto nell'inosservanza del presente segnale di pericolo può  
causare serie ferite o danni.  
Attenzione!!  
Questo denota punti rilevanti, per i quali attenzione e cautela sono particolarmente richiesti  
Il simbolo contiene informazioni su ciò che non si deve fare  
Attenzione!!  
Il flash contiene circuiti ad alto voltaggio. Per evitare di prendere la corrente o di bruciarsi, non cercate di  
smontare il flash. Se la carrozzeria è rotta o incrinata, non toccate le parti interne.  
Non scattate flash vicino agli occhi. La luce molto intensa può provocare danni alla vista. Tenete almeno 1  
metro di distanza tra il flash e il viso quando fotografate.  
Non usate la macchina in ambienti con materiali infiammabili, gas, agenti chimici o infiammabili liquidi. C'è il  
rischio di causare un'esplosione.  
Attenzione!!  
Non utilizzate altri apparecchi fotografici che non siano della serie SIGMA SA, ed SD. In caso contrario, il  
flash potrebbe danneggiare i circuiti della macchina.  
Questo flash teme l'acqua. Se usato sotto pioggia, neve o vicino all'acqua va protetto. Spesso non è  
possibile riparare componenti interni danneggiati dall'acqua.  
Flash e apparecchio fotografico non vanno esposti a urti, polvere, alte temperature e umidità. Questi fattori  
possono causare malfunzionamento o incendio dell'apparecchiatura.  
Quando il flash è sottoposto a sbalzi improvvisi di temperatura (es. dal freddo di un esterno al caldo di un  
ambiente interno) può formarsi della condensa. In questi casi, riponete l'attrezzatura in un sacchetto di  
plastica e non usatela fino a quando non è a temperatura ambiente.  
Non riponete il flash in un cassetto o armadietto con naftalina, canfora o altro insetticida. Possono avere un  
effetto negativo sul suo funzionamento.  
Non utilizzate un lucidante, Benzene o altro agente di pulizia per rimuovere sporco o impronte. Pulite  
solamente con un panno morbido appena inumidito.  
Se non intendete usare il flash per un lungo periodo, cercate un luogo asciutto e fresco dove riporlo,  
preferibilmente con una buona ventilazione. Fate scattare il flash più volte nell'arco di un mese, affinché  
mantenga adeguate capacità di funzionamento.  
DESCRIZIONE DELLE PARTI  
PARTI ESTERNE  
1.testa del flash 2.pannello WIDE 3.Luce ausiliaria AF 4.Angolo di rotazione per flash indiretto; su e giù  
5.Angolo di rotazione per flash indiretto; destra e sinistra 6.Blocco della rotazione e pulsante di sblocco: su  
e giù 7.Blocco SWIVEL e pulsante di sblocco: destra e sinistra 8.Display LCD 9.Coperchio delle batterie  
10.Anello della staffa 11.Staffa  
CONTROLLI  
12.pulsante per la selezione dei modi 13.pulsante di selezione (sel) 14.pulsante di incremento (+)  
15.pulsante di decremento (-) 16.pulsante zoom 17.pulsante TEST  
18.pulsante d'illuminazione LIGHT 19.spia di pronto lampo 20.interruttore accensione  
57  
BATTERIA  
Questo flash usa quattro pile AA di tipo alcalino o batterie ricaricabili Ni-Cad e Ni-MH. Anche le batterie al  
Manganese possono essere usate ma hanno una durata più ridotta rispetto alle alcaline. Se la spia di  
pronto lampo impiega più di 30 secondi ad illuminarsi, le pile vanno sostituite  
Per assicurare contatti elettrici ottimali, pulite i terminali delle batterie prima di installarle  
Le batterie NiCad non hanno contatti standard. Se le utilizzate, verificate che i contatti delle batterie siano  
correttamente allocati  
Per evitare esplosioni delle batterie, perdite o surriscaldamento, usate quattro batterie nuove della stessa  
marca. Non mischiate batterie di marche diverse, vecchie e nuove insieme  
Non mandate in corto le batterie, non smontatele, non esponetele a fonti di calore o d'energia: potrebbero  
esplodere. Non ricaricate altre batterie se non quelle ricaricabili al Ni-Cd  
Se non si utilizza il flash per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare danni o perdite  
La funzionalità delle batterie decresce alle basse temperature. Tenete quindi le batterie protette quando  
utilizzate il flash al freddo.  
CARICAMENTO DELLE BATTERIE  
1.Accertatevi che il pulsante d'accensione sia su off,  
quindi facendolo scivolare nel verso indicato dalla  
freccia, aprite il coperchio del vano batterie  
2.Inserite quattro batterie AA nel vano apposito.  
Accertatevi che  
i
poli  
+
e
-
sulle batterie  
corrispondano a quelli segnati all'interno del vano.  
3.Chiudete il coperchio  
4.Spostate il pulsante d'accensione su ON. Dopo qualche secondo la spia di pronto lampo si illuminerà,  
indicando che il flash è pronto.  
5.Per essere sicuri del corretto funzionamento del flash, premere il pulsante test  
AUTO POWER OFF  
Per risparmiare l'energia delle batterie, il flash si spegne automaticamente quando non viene usato per oltre  
300 secondi. Per ripristinare il funzionamento, premete il pulsante TEST oppure quello di scatto della  
macchina fino a metà. La funzione Auto Power Off non funziona quando il flash è in modalità flash ausiliario  
a distanza senza fili, flash ausiliario normale e nelle modalità flash prestabiliti  
INDICAZIONI D'ERRORE  
Se la potenza delle batterie non è sufficiente o c'è un'indicazione di errore tra la macchina e il flash, la sigla "  
Er" lampeggerà sul display LCD. Se ciò avviene, portate l'interruttore acceso/spento su OFF e quindi su ON.  
Se l'indicatore lampeggia ancora, controllate lo stato delle batterie.  
REGOLAZIONE DELLA TESTA DEL FLASH  
Premere il pulsante di blocco e rilascio "su e giù" della testa mobile,  
mentre ne regolate la posizione.  
appare sul display LCD quando girate il flash e se questa spia  
continua a lampeggiare dopo aver sistemato la testa del flash,  
significa che non è stata posizionata correttamente.  
COLLEGARE E SEPARARE IL FLASH DALLA MACCHINA  
Accertatevi che il flash sia spento. Inserite quindi la slitta  
del flash in quella della macchina e ruotate l'anello di  
bloccaggio saldamente  
Quando attaccate o staccate il flash, afferratelo  
saldamente dal basso per evitare danni all'innesto.  
Se il flash incorporato della macchina è estratto,  
chiudetelo prima di attaccare l'unità flash esterna  
Per rimuovere il flash, ruotate l'anello di ancoraggio in  
direzione opposta rispetto al segno LOCK, fino a  
quando si ferma.  
58  
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI COPERTURA DEL FLASH  
Quando si preme il pulsante dello ZOOM appaiono dei simboli  
posizione dello ZOOM in sequenza, come segue  
e il display LCD cambia e indica la  
Auto)  
(
Nel modo “AUTO”, il flash predisporrà automaticamente il comando per effetto zoom secondo la focale  
effettiva dell’obiettivo applicato.  
Quando accendete l'interruttore principale, il flash memorizza e regola nuovamente lo zoom mettendo  
l'ultima regolazione davanti a quella precedente  
Se usate obiettivi con un angolo di ripresa più ampio di quello permesso dalla parabola del flash,  
potrebbero esserci delle aree sotto-esposte verso i margini dell'inquadratura  
A seconda della regolazione della parabola del flash, la sua potenza può variare  
Quando lo usate con le fotocamere Sigma SD9,SD10  
Grazie alle dimensioni del sensore digitale della fotocamera, quando s'imposta sul flash la modalità  
auto-zoom, la copertura dell'emissione luminosa copre il campo di ripresa dell'obiettivo da 17mm, senza  
usare il pannello diffusore. (Nonostante ciò nel display viene indicato un angolo di copertura corrispondente  
al 28mm). Quando si usa anche il pannello diffusore, si raggiunge un angolo di copertura equivalente  
all'obiettivo da 10mm. (In questo caso nel display compare l'indicazione del 17mm)  
Quando s'imposta "Manual Flash photography" oppure "FP Flash photography" l'angolo di copertura  
cambia automaticamente grazie alla funzione autozoom. Quando lo si usa sulla fotocamera, l'effettiva  
copertura può essere aumentata, in modo che si adatti alla reale lunghezza focale degli obiettivi,  
determinata dalle dimensioni del sensore digitale, usando il pulsante ZOOM. Seguire la seguente tabella  
per regolare correttamente il flash secondo l'effettiva lunghezza focale.Usate la tabella assieme alla Tabella  
1 (Tabella dei Numeri Guida per il flash usato manualmente) che trovate nell'ultima pagina del manuale  
d'istruzioni, e assieme alla Tabella 2 (Tabella dei numeri guida per il flash usato in FP)  
Lunghezza focale  
10  
-
15mm  
16  
-
19mm  
20  
-
29mm  
30  
-
39mm  
40  
-
49mm  
50  
-
59mm  
60mm-  
Angolo di copertura  
17mm  
28mm  
35mm  
50mm  
70mm  
85mm  
105mm  
(vedi tabelle 1 e 2) (con diffusore)  
PANNELLO WIDE  
Il flash è accessoriato con un pannello WIDE,  
grandangolare, incorporato che consente un angolo di  
copertura equivalente all'obiettivo da 17mm. Estraete il  
pannello e posizionatelo in modo che copra la parabola  
del flash. L'angolo di copertura del flash verrà  
automaticamente portato a + 17mm.  
Se il pannello si stacca accidentalmente, il pulsante  
dello ZOOM non funzionerà. In questo caso,  
contattate il negozio dove avete acquistato il flash o  
un centro di assistenza.  
ILLUMINAZIONE DEL DISPLAY LCD  
Quando premete il pulsante LIGHT, il display LCD si illumina per circa 8 secondi. Se premete nuovamente il  
pulsante LIGHT il display si spegnerà.  
59  
FLASH AUTOMATICO TTL  
Nel modo di funzionamento AUTO TTL la fotocamera regola automaticamente la quantità di luce emessa  
dal flash per dare una corretta esposizione al soggetto.  
1.Impostare il modo di esposizione su  
P
(Se la fotocamera è una SA-300,  
SA-300N, SA-5, impostare “ ” che è il modo di automatismo totale)  
2.Accendere l'interruttore del flash, l'indicazione TTL compare sul display  
LCD e il flash inizia a caricarsi. ( Se l'indicazione TTL non compare,  
premere alcune volte il pulsante MODE per impostare il modo TTL)  
3.Mettere a fuoco il soggetto  
4.Assicurarsi che il soggetto stia nella distanza di lavoro del flash, come indicato nel display LCD  
5.Premere il pulsante di scatto, una volta che la carica del flash sia stata completata. In questo caso la spia  
di pronto carica lampeggia nel mirino della fotocamera e nel flash.  
Il sistema esposimetrico TTL è controllato dal sistema S-TTL della  
fotocamera digitale.Se il flash è regolato su TTL, la lettera "d" compare  
nel display LCD.  
Quando la macchina riceve l'esposizione appropriata, sul display LCD  
appare per 5 se condi il simbolo TTL . Se questa indicazione non appare  
significa che l'illuminazione del flash non è sufficiente. Ripetete lo scatto a  
una distanza inferiore.  
La luce ausiliaria AF si accende automaticamente se la luce a disposizione non è sufficiente. La sua  
distanza utile va da 7 a 9 metri circa..  
Se il modo “ ” automatismo totale viene impostato sugli apparecchi SA-300, SA-300N e SA-5 il flash si  
regola da solo sul modo TTL. Se si impostano gli altri modi, il flash adotta l'ultima regolazione effettuata.  
Quando il flash è completamente carico, compare un segnale lampeggiante. Se si scatta prima che il  
flash sia totalmente carico, la macchina esporrà con un tempo lungo  
Se il campo d'azione del flash è inferiore a quanto richiesto, la spia della distanza lampeggerà sul display LCD  
UTILIZZO DEL FLASH CON ALTRI MODI DI FUNZIONAMENTO DELLA FOTOCAMERA  
REGOLAZIONE A PRIORITÀ DEI TEMPI  
Selezionando la modalità  
S
della macchina, possiamo regolare la velocità dell'otturatore da 30 secondi a  
quella di sincro flash. Una volta selezionata la velocità, la macchina selezionerà a sua volta un valore di  
diaframma. Se il soggetto è troppo scuro o troppo chiaro, l'indicatore di apertura lampeggerà e indicherà i  
valori limite (apertura massima e minima). In questo caso, la macchina procede all'utilizzo del flash ai valori  
limite. Quindi, il soggetto principale di una foto può avere la corretta esposizione e tuttavia lo sfondo  
potrebbe essere sovra o sotto esposto.  
REGOLAZIONE A PRIORITÀ DI DIAFRAMMI  
Selezionando la modalità  
A
della macchina, l'apparecchio sceglierà la velocità di scatto adeguata per lo  
sfondo. Se il soggetto è troppo luminoso o troppo scuro, l'indicatore della velocità lampeggerà e mostrerà i  
valori minimi e massimi. Quindi, il soggetto principale di una foto può avere la corretta esposizione e tuttavia  
lo sfondo potrebbe essere sovra o sotto esposto.  
IN MODALITÀ'  
M
Potete regolare diaframmi e tempi di esposizione. Potete impostare qualsiasi velocità di scatto compresa tra il  
tempo di sincronizzazione e il tempo B. Se regolate l'esposizione a seconda delle indicazioni dell'esposimetro,  
la macchina lavorerà con il flash col suo tempo di sincronizzazione oppure con uno più lento.  
Quando viene usata con le reflex SD9 ed SD10, secondo la sensibilità ISO che avete impostato, cambierà il  
tempo di sincronizzazione; Per maggiori dettagli consultare il capitolo Impostazione dei Modi di Esposizione  
LIMITAZIONI QUANDO SI SCATTA IN SEQUENZA  
Per evitare il surriscaldamento, non usate il flash per almeno 10 minuti dopo una sequenza di scatti, come  
indicato nella tabella  
Modalità  
TTL, M (1/1,1/2))  
M(1/4, 1/8)  
M(1/16-1/32)  
Multi  
Numero di esposizioni flash  
15 esposizioni continuate  
20 esposizioni continuate  
40 esposizioni continuate  
10 cicli  
60  
FLASH MANUALE  
La regolazione manuale del flash è conveniente quando le condizioni sono tali che il sistema TTL non  
funzionerebbe bene. Nel modo di funzionamento manuale è possibile regolare vari livelli di potenza, da  
1/1( piena potenza) a 1/128 di potenza, con incrementi di uno stop.  
1.Regolate la macchina in modalità M o A  
2.Premete il pulsante MODE sul flash fino a selezionare M  
3.Quando premete il pulsante SEL, il valore del numero guida lampeggia  
4.Premete il pulsante + o – per regolare la potenza del flash  
5.Il display d'uscita del flash manuale cesserà di lampeggiare  
premendo nuovamente SEL  
6.Attivare la messa a fuoco premendo il pulsante di scatto. Leggere la distanza fotocamera/soggetto  
sull'anello delle distanze dell'obiettivo. Poi regolare il diaframma o la potenza del flash su di un valore che  
faccia coincidere, la distanza indicata sul display LCD del flash con quella letta sulla ghiera dell'obiettivo.  
7.Quando la spia Ready si illumina, il flash è pronto per funzionare  
Potete calcolare la corretta esposizione seguendo la seguente formula:  
Numero guida NG/distanza del flash dal soggetto=F-stop  
Questo flash calcolerà automaticamente e indicherà la distanza appropriata dal soggetto seguendo la  
formula di cui sopra. (Consultare la tabella 1 dell'ultima pagina)  
FP FLASH FLASH AD ALTA VELOCITÀ (ECCETTO SA-300)  
Quando si fotografa con un normale flash, non si può utilizzare una velocità maggiore di quella di  
sincronizzazione perché il flash deve scattare quando la tendina è completamente aperta. La  
sincronizzazione ad alta velocità consente invece al flash di scattare mentre la tendina sta ancora aprendosi.  
Di contro è possibile usare una velocità di scatto della macchina superiore a quella di sincronizzazione.  
1.Impostare sulla fotocamera il modo di funzionamento  
M
2.Premere il pulsante MODE del flash per selezionare l'indicazione M  
Premere il pulsante + o – e fare apparire la relativa indicazione  
sul display LCD  
3.Impostare la velocità dell'otturatore.  
4.Leggere la distanza fotocamera/soggetto sull'anello delle distanze  
dell'obiettivo. Poi impostare un diaframma affinché la distanza  
indicata sul display LCD del flash sia il più possibile simile a quella  
letta sulla ghiera dell'obiettivo.  
5.Quando sul flash si accende la spia  
di pronto lampo potete scattare la foto.  
Con la sincronizzazione high-speed, il Numero Guida cambia in relazione alla velocità di ripresa. Il campo  
d’azione del flash sarà inferiore quando la velocità è alta. (Consultare la tabella 2 dell'ultima pagina)  
Quando si usa il lampo ad alta velocità non usate il pannello diffusore incorporato  
Non si può usare la sincronizzazione sulla seconda tendina, quando si usa il flash ad alta velocità.  
Per cancellare il modo di funzionamento FP ( flash ad alta velocità) seguite la procedura Flash ad alta  
velocità per far comparire l'indicazione  
relativa sul display LCD.  
SINCRONIZZAZIONE DELLA SECONDA TENDINA  
Quando si fotografa un soggetto in movimento con sincronizzazione lenta, davanti a lui comparirà la sua scia. Infatti  
la luce del flash scatterà quando la prima tendina è completamente aperta, quindi il soggetto rimarrà esposto da  
quando partirà il flash a quando si chiuderà la tendina (sincronizzazione della prima tendina). Quando si utilizza la  
sincronizzazione della seconda tendina, il flash scatterà appena prima della chiusura della seconda tendina, così  
che la scia del soggetto esposto alla luce ambiente sarà dietro il soggetto stesso, con un effetto più naturale.  
1.Scegliete la modalità di ripresa della macchina  
2.Impostate la modalità di funzionamento del flash ( TTL, M. con la  
SD9 e la SD10 solo la modalità manuale M)  
3.Premere il pulsante + oppure – ,  
sul display LCD.  
L'indicazione verrà visualizzata  
4.Mettere a fuoco e scattare quando si accende la spia di pronto lampo  
61  
La sincronizzazione avviene sulla prima tendina, se non compare l'indicazione  
di seconda tendina  
Nella modalità "automatismo completo" dei modelli SA-300, SA-300N e SA-5, non è possibile la  
sincronizzazione sulla seconda tendina.  
Per cancellare la sincronizzazione sulla seconda tendina, escludere l'indicazione  
dal display LCD  
RED-EYE REDUCTION  
Quando si scatta una foto con il flash, talora gli occhi delle persone ritratte riflettono la luce del lampo e  
risultano con le pupille colorate di rosso. Se si usa la funzione "riduzione degli occhi rossi", il flash  
lampeggia per circa un secondo prima dell'apertura dell'otturatore, e questo riduce il fenomeno "occhi  
rossi".  
1.Premere MODE per impostare il modo di funzionamento del flash (TTL, M)  
2.Premere il pulsante + o – e far comparire il segnale  
LCD  
sul display  
3.Mettere a fuoco e scattare la foto dopo l'accensione della spia di  
pronto flash  
Per escludere la funzione " riduzione occhi rossi" cancellare il  
simbolo  
.
Questa funzione non può venire impiegata con le fotocamere SA-300, SA-300N e SA-5 impostate sul  
modo di funzionamento totalmente automatico.  
FLASH DI RIEMPIMENTO  
Se si usa la funzione Flash di riempimento è possibile controllare gli effetti di luce e ombra, prima di scattare  
la foto.  
1.Premere il pulsante MODE impostare il modo di funzionamento desiderato.  
2.Premere il pulsante + o – alcune volte per far apparire la scritta  
sul display LCD.  
3.Accertarsi che il flash sia pronto al lampo, poi premere il pulsante TEST per farlo scattare.  
COMPENSAZIONE DELL’ESPOSIZIONE  
Si può usare la compensazione dell' esposizione del flash in abbinamento con la normale compensazione di  
esposizione (per controllare il livello di esposizione dello sfondo). La compensazione di esposizione del  
flash può essere regolata di +/- 3 valori d'esposizione con incrementi di 1/2 di stop (1/3 di EV con la SD10),  
1.Premere il pulsante MODE e impostare il funzionamento TTL.  
2.Premete il pulsante SEL e la spia  
lampeggerà  
3.Premete il pulsante + o – 3 per impostare la correzione di  
esposizione del flash desiderata  
4.L'indicazione smetterà di lampeggiare e rimarrà fissa dopo aver  
nuovamente premuto il pulsante SEL  
5.Impostare la messa a fuoco.  
6.Controllate che il soggetto sia compreso nel raggio d’azione che  
compare sul display LCD dell’EF-500 DG Super SA-N .  
7.Potete scattare la foto dopo che s'illumina la spia di conferma sul flash..  
Quando impostate la compensazione della esposizione, la luce naturale dello sfondo e quella del flash si  
compenseranno a vicenda  
E' possibile correggere contemporaneamente sia l'esposizione del flash che quella della fotocamera.  
MODALITÀ MULTI FLASH  
Mentre l’otturatore è aperto, il flash scatterà ripetutamente e una serie di immagini del soggetto verrà  
esposta sul medesimo fotogramma.. Uno sfondo scuro con un soggetto chiaro ottimizza l’impiego di questa  
modalità. E’ possibile regolare la frequenza degli scatti del flash tra 1Hz e 199 Hz. Si possono raggiungere  
fino a 100 scatti di seguito. Il numero massimo di scatti varia a seconda del numero guida del flash e della  
frequenza di scatto. (Consultare la tabella 3 dell'ultima pagina)  
62  
1.Regolate la modalità di esposizione della macchina su M e impostate anche il valore di diaframma  
2.Premete il pulsante Mode fino a quando appare l’opzione Multi-flash  
3.Premete SEL fino a quando la frequenza di scatto del flash comincia a lampeggiare  
4.Premete il pulsante + o – per impostare il valore desiderato  
5.Dopo aver premuto nuovamente il pulsante SEL, la spia del livello  
di potenza del flash inizierà a lampeggiare  
6.Premete il pulsante + o – per regolare il livello di potenza  
7.Premete il pulsante SEL e il numero di scatti inizierà a lampeggiare  
8.Premete il pulsante + o – per impostare il numero dei lampi che si  
vuole ottenere  
9.Premete il pulsante SEL e il display cesserà di lampeggiare  
10.Quando la spia READY del flash è illuminata, il flash è pronta per l’uso  
Nota: regolate la velocità dell’otturatore maggiore di;  
(Numero dei lampi desiderati-Frequenza dei lampi)  
FLASH INDIRETTO  
Quando, in una stanza, si scatta una foto con il flash, a volte una  
pesante ombra appare dietro al soggetto. Se si punta la parabola del  
flash verso l’alto, facendo riflettere la luce dal soffitto o dalle pareti, il  
soggetto avrà un’illuminazione più morbida. Premete il pulsante di  
blocco e ruotate la testa del flash in modo da regolare il suo angolo  
d'inclinazione nelle varie direzioni.  
In alto: 0, 60, 75, 90 In basso; 0,7  
Destra: 0, 60, 75, 90 Sinistra: 0, 60, 75,90, 120, 150, 180  
Quando la modalità Flash Indiretto è attiva, l'apposito simbolo  
apparirà sul display LCD.  
L’immagine sarà influenzata dal colore dalla superficie riflettente.  
Meglio se pareti e soffitto sono bianchi.  
A causa della riflettanza della superficie, della distanza del soggetto e di altri fattori, l’effettiva distanza per la  
modalità TTL AUTO può variare. Controllate che l'esposizione sia corretta (simboli TTL sul display LCD)  
prima di scattare.  
Espozisione Close-up  
Per il flash indiretto può essere acceso al 7° per close-up. Il Flash sarà operativo solo per soggetti da 0,5 a 2  
m. Quanto la testa del flash si attiva 7° si accende il simbolo  
(Esclusa la SD9)  
FLASH TELECOMANDATO SENZA FILI (WIRELESS)  
Se usate il modo di funzionamento " wireless flash" potete scattare fotografie con qualsiasi effetto di luci e  
ombre, a seconda della posizione del flash, collegato alla fotocamera senza cavetti di sincronizzazione. Il  
flash EF-500 DG Super SA-N comunica con la fotocamera mediante la sua stessa luce e la fotocamera  
calcola automaticamente la corretta esposizione  
Cambiamento del Sistema di Controllo  
Quando il flash è usato nella modalità “wireless”, senza fili, il Sistema di Controllo cambia, secondo il modello  
della fotocamera. E’ indispensabile inserire il flash nella slitta della fotocamera e attivare il suo Sistema di  
Controllo.. Se ciò non avviene, il flash, separato dalla fotocamera, non emetterà il lampo.  
1. Inserire il flash nella slitta della fotocamera e accendete l’interruttore del flash e della fotocamera  
2. Premere a metà corsa il pulsante della fotocamera.Automaticamente sarà attivato il collegamento dati tra  
fotocamera e flash..㸞  
3. Spegnere sia il flash, sia la fotocamera.  
63  
Uso del flash incorporato dellaSA-7 e SA-9䟻  
1. Premere il pulsante MODE e impostare il segnale  
2. Premere il pulsante SEL alcune volte fino a far lampeggiare la spia  
del canale di trasmissione  
3. Premere il pulsante + o – per impostare il canale  
4. Premere il pulsante SEL per far cessare il lampeggiamento della  
spia  
5. Mettere il flash EF Super nella posizione desiderata  
Non mettere il flash nel campo inquadrato dall'obiettivo.  
Posizionare il flash a entro una distanza compresa fra 0,5m e 5m dal soggetto, e regolare la fotocamera  
per una distanza compresa tra 1m e 5m  
Assicuratevi che la fotocamera sia regolata sul modo di funzionamento "Wireless Flash Mode", e  
impostate il medesimo canale di trasmissione sia sulla fotocamera che sul flash. Altrimenti la macchina  
fotografica non potrà "colloquiare" con il flash EF-500 DG Super SA-N, e il lampo non scatterà.  
6.Con fotocamere dotate di flash incorporato, aspettare che entrambi i flash siano carichi e poi scattare la  
foto  
La luce ausiliaria AF del flash EF-500 DG Super SA-N si mette a lampeggiare quando il flash è pronto al  
lampo  
Lo EF-500 DG Super SA-N lampeggia quando lampeggia il flash incorporato alla fotocamera. Il flash  
incorporato serve solamente a far lampeggiare il flash EF-500 DG Super SA-N. La luce che illumina il  
soggetto né solamente quella dello EF-500 DG Super SA-N. La quantità di luce emessa dal flash è  
dosata dalla fotocamera, mediante il dispositivo di lettura TTL  
Uso con le fotocamere non dotate di flash incorporato (SD10)  
Per la modalità Flash Senza Fili ( Wireless), sono necessari due esemplari di EF-500 DG SUPER SA-. Nelle  
istruzioni che seguono viene definito “Master”, flash principale, quello inserito nella slitta della fotocamera;  
“Slave”, flash secondario, quello che lavora staccato dalla fotocamera.  
Regolazione del " Master "  
1.Collegare il flash alla fotocamera.  
2.Premere il pulsante MODE per selezionare le indicazioni  
/
3.Premere il pulsante SEL per fare in modo che lampeggi nel display  
l'indicatore del canale  
4.Premere il pulsante + o – per impostare il canale di trasmissione  
5.Premere il pulsante SEL alcune volte, fino a che il segnale del  
canale non smette di lampeggiare  
Regolazione dello “Slave ”  
6.Premere il pulsante MODE per impostare  
.
7.Premere il pulsante SEL per far lampeggiare nel display il segnale  
corrispondente al canale  
8.Premere il pulsante  
+
o
per impostare lo stesso numero di  
canale impostato sul flash " Master".  
9.Premere il pulsante SEL alcune volte, fino a che il segnale del  
canale non smette di lampeggiare  
10.Mettere lo Slave nella posizione desiderata  
11.Assicurarsi che entrambi i flash siano carichi.  
La spia di pronto lampo lampeggerà e la luce dell'illuminatore il flash secondario (Slave) AF lampeggerà  
anch'essa per indicare il pronto lampo.  
12. Mettere a fuoco e scattare la foto  
La luce del flash principale ( Master) serve soltanto a pilotare il flash secondario (Slave) e non influenza  
l’esposizione della fotografia.  
Quando sistemate il flash EF-500 DG Super SA-N separato dalla fotocamera, usate la mini base, che  
possiede un foro filettato per il treppiede  
64  
Flash ausiliario  
Flash ausiliario normale  
Anche se il flash EF-500 DG Super SA-N non è collegato alla fotocamera, lo si può far scattare ugualmente  
mediante il flash incorporato alla fotocamera stessa, oppure mediante un altro flash.  
1.Collegare il flash alla macchina fotografica  
2.Impostare sulla fotocamera il modo di esposizione desiderato. Se  
impostate A oppure M, dovete impostare anche l'apertura di  
diaframma desiderata.  
3.Accendere l'interruttore del flash. Premere il pulsante della  
fotocamera a metà corsa.  
Da questo momento l'apertura del diaframma e la sensibilità della  
pellicola sono automaticamente trasmessi al flash.  
4.Scollegare il flash dalla fotocamera  
5.Premere il pulsante MODE e impostare il modo  
/
( ausiliario)  
6.Premere il pulsante SEL alcune volte e far lampeggiare l'indicatore dei valori d'uscita del flash  
7.Premere il pulsante + o – per selezionare i valori d'uscita  
Determinare la potenza del flash selezionando, sul pannello LCD, una distanza che sia la più vicina  
possibile a quella tra il flash accessorio e il soggetto  
Potete anche impostare manualmente sul flash la sensibilità della pellicola o il valore di diaframma  
a. Per la sensibilità della pellicola...premere MODE e selezionare ISO, poi premere il pulsante SEL per  
far lampeggiare l'indicatore. Premere il pulsante + o – e impostare la sensibilità della pellicola, infine  
premere ancora il pulsante SEL  
b. Per il valore di diaframma....se il flash è regolato sul modo Slave, premere il pulsante SEL per far  
lampeggiare l'indicatore del valore di diaframma, poi premere il pulsante + o – per impostare il valore  
di diaframma desiderato. Infine premere il pulsante SEL  
8.Premere il pulsante SEL alcune volte per far apparire l'indicazione  
9.Sistemare il flash secondario nel punto desiderato. Ricordarsi di non sistemare il flash secondario  
all'interno della inquadratura  
10.Dopo esservi assicurati che tutti i flash siano pronti al lampo, premete il pulsante di scatto per realizzare  
la fotografia  
Quando usate il flash EF500 DG Super SA-N, impostando sulla fotocamera (fotocamera SD9 oppure  
SD10) “Slave Controller” nella modalità “Normal Slave”, è necesario impostare il flash sulla modalità  
“Manual” (Manuale), e regolare la potenza del flash su 1/16. Se impostate la modalità TTL, si attiverà il  
Pre Flash, causando la prematura accensione del flash. Leggere le istruzioni, contenute nel manuale del  
flash, per attivare il flash “Slave”, (Ausiliario) a fotocamera spenta.  
Quando il flash EF-500 DG Super SA-N è pronto al lampo, la luce ausiliaria AF si mette a lampeggiare  
Il flash non scatterà se il flash EF-500 DG Super SA-N è collegato al corpo macchina mentre è regolato  
sul modo Slave  
Scegliere i flash secondari  
Se si usano due o più flash EF-500 DG Super SA-N è possibile stabilire quali flash debbano scattare insieme  
mediante la selezione dei canali. In questo modo un flash funge da flash principale e gli altri da secondari.  
Impostare i flash per lo scatto  
1.Collegare il flash che deve scattare alla fotocamera  
2.Impostare la fotocamera sul modo di funzionamento S o M  
Impostare la velocità dell'otturatore su 1/30 o un tempo più lungo.Il flash principale trasmetterà le  
informazioni prima che gli altri flash scattino a loro volta. Se si usa un tempo di sincronizzazione più veloce  
di 1/30 i vari flash non scatteranno in sincronia l'uno con l'altro.  
3.Mettete su ON l'interruttore del flash e premete a metà corsa il pulsante di scatto.  
In questo modo l'apertura del diaframma e la sensibilità del film saranno automaticamente trasferiti al flash  
65  
4.Staccare il flash dalla fotocamera  
5.Premere il pulsante MODE e impostare  
/
( Modo slave)  
6.Premere il pulsante SEL per far lampeggiare l'indicatore del canale  
7.Premere il pulsante + o – per impostare il numero del canale ( C1  
o C2)  
8.Premere il pulsante SEL per scegliere il canale di uscita (  
lampeggerà nel display.  
) che  
9.Premere il pulsante + o – per impostare il valore d'uscita  
ۋ
Stabilire la potenza del flash impostando, sul pannello LCD, una distanza che sia la più vicina possibile a  
quella che intercorre tra il flash secondario e il soggetto. Se la distanza è fuori dalla portata, cambiare  
l'apertura del diaframma.  
10.Premere il pulsante SEL alcune volte per far apparire l'indicazione  
11.Mettere il flash nella posizione voluta. Attenzione a non inserire il flash nella inquadratura.  
Impostare il flash principale  
12.Collegare il flash principale alla fotocamera  
13.Premere il pulsante MODE e impostare  
/
( Modo slave)  
14.Premere il pulsante SEL per far lampeggiare l'indicatore del canale  
15.Premere il pulsante + o – e impostare lo stesso numero di canale  
dei flash che debbono scattare  
16.Premere il pulsante SEL per stabilire il valore di uscita (  
lampeggerà nel display.  
) che  
17.Premere il pulsante SEL per far cessare il lampeggiamento della indicazione. (  
scomparirà e verrà  
disattivato il canale di uscita)  
18.Dopo esservi assicurati che tutti i flash siano pronti al lampo, premete il pulsante di scatto per realizzare  
la fotografia  
Quando il flash principale EF-500 DG Super SA-N è pronto al lampo, la luce ausiliaria AF si metterà a  
lampeggiare  
Non è possibile impostare il diaframma con il pulsante SEL, se viene impostata l'indicazione  
quando s'imposta il valore d'uscita del flash. Il flash va regolato nel modo Slave Controller  
Il flash principale Slave Controller ha solamente la funzione di pilotare l'accensione dei flash  
SPECIFICHE  
MODELLO: Flash con slitta a contatto caldo, auto zoom, TTL  
NUMERO GUIDA: 50 ( ISO 100, posizione parabola su focale 105mm)  
ALIMENTAZIONE: Quattro batterie alcaline AA, oppure quattro batterie AA Ni-Cd, oppure quattro batterie  
Nickel-Metal Hydride  
TEMPO DI CARICA: circa 6.0 secondi (batterie alcaline); circa 4.0 secondi con batterie Ni-Cd e  
Nickel-Metal Hydride)  
NUMERO LAMPI: circa 220 ( con batterie alcaline); circa 100 ( con batterie Ni-Cd e Nickel-Metal Hydride)  
DURATA DEL LAMPO circa 1/700 ( a piena potenza)  
COPERTURA FOCALI: 28-105mm, con spostamento motorizzato della parabola; 17mm con diffusore  
incorporato  
SPEGNIMENTO AUTOMATICO: Sì  
TEMPERATURA DI COLORE: adatto a pellicole per luce diurna  
PESO: 335 gr  
DIMENSIONI: 77x139x117mm  
66  
DANSK  
Tillykke med dit valg af Sigma EF-500 DG SUPER SA-N Flash. Denne flash er udviklet specielt til Sigma SA,  
SD spejlreflekskameraer. Afhængig af kameramodel kan funktioner og betjening variere. For at få det fulde  
udbytte af flashen anbefaler vi, at du læser denne vejledning. Brugsanvisningen til kameraet indeholder  
også informationer om flashfotografering. Vi anbefaler, at du også læser disse informationer  
BEMÆRK  
For at undgå uheld, bør du læse brugsanvisningen grundigt og bemærke de advarsler der er angivet  
herunder, inden flashen tages i brug.  
Brug af produktet i modstrid med disse advarsler kan medføre alvorlig  
personskade eller anden skade  
Advarsel !!  
Bemærk!!  
Brug af produktet i modstrid med disse advarsler kan medføre personskade.  
Symbol der markerer vigtige punkter hvor forsigtighed er påkrævet.  
Symbol der markerer information om handlinger der bør undgås.  
Advarsel !!  
Denne flash indeholder højspændingskomponenter. Adskil ikke flashen, da det kan medføre elektrisk stød  
eller forbrændinger. Hvis flashens kabinet går i stykker så de indvendige komponenter blotlægges, må de  
ikke berøres.  
Affyr ikke flashen tæt på en persons øjne. I så fald kan flashens kraftige lys give øjenskader. Hold  
mindst 1 meters afstand mellem flashen og en persons øjne når flashen anvendes.  
Anvend aldrig flashen i omgivelser med brændbare gasser eller kemikalier etc. Da det kan medføre brand  
eller eksplosion.  
Bemærk !!  
Anvend ikke flashen på andre kameraer end Sigma spejlreflekskameraer, da flashen kan beskadige  
de elektriske kredsløb i andre kameratyper.  
Denne flash er ikke vandtæt. Hvis flashen anvendes i regn, sne eller fugtige omgivelser skal den  
beskyttes mod fugt. Det er ofte umuligt at reparere elektriske komponenter der er beskadigede af  
fugt.  
Udsæt ikke flashen for stød eller slag, høj temperatur, støv eller fugtighed. Det kan medføre at  
flashen ikke fungerer.  
Hvis flashen udsættes for pludselige temperaturudsving, f.eks. hvis flashen bringes fra en lav  
udendørs temperatur til en høj indendørs temperatur, kan der dannes kondens indvendig i flashen.  
For at modvirke dette bør flashen anbringes i en taske eller pose og den bør ikke anvendes før den  
har opnået rumtemperatur.  
Flashen bør ikke opbevares på steder hvor den udsættes for dampe fra kemikalier f.eks. fra møbler  
fremstillet af spånplader.  
Anvend ikke benzin eller andet der indeholder opløsningsmidler til rengøring af flashen. Anvend en  
blød klud til at aftørre flashen.  
Hvis flashen skal opbevares i længere tid bør det ske på et køligt sted med god ventilation.  
Batterierne bør tages ud af flashen – og flashen bør afprøves et par gange hver måned, for at sikre  
optimal funktion.  
BESKRIVELSE AF FLASHENS DELE  
UDVENDIGE DELE  
1.Flashhoved 2.Indbygget vidvinkelforsats 3.AF-hjælpelys 4.Vinkel; Op og ned  
5.Vinkel; Højre og venstre 6.Lås; Op og ned 7.Lås; Højre og venstre 8.LCD-display  
9.Batteridæksel 10.Låseskrue 11.Monteringsfod  
BETJENIGNSKNAPPER  
12.MODE KNAP 13.<SEL> SELECT knap 14.< + > Indstillingsknap 15.< - > Indstillingsknap  
16.ZOOM knap 17.EST knap 18.LIGHT knap 19.Klar-lampe 20.Tænd/sluk  
67  
VEDR: BATTERIER  
Denne flash anvender fire type ”AA” Alkaline eller genopladelige Ni-Cad og Ni-MH batterier. Manganese  
batterier kan også anvendes, men da de har en kortere levetid end Alkaline batterier kan de ikke anbefales.  
Udskift batterierne hvis flashen er mere end 30 sekunder om at lade op.  
For at sikre ordentlig elektrisk kontakt, bør batteripolerne aftørres inden batterierne sættes i.  
Ni-Cad og Ni-MHbatterier har ikke standardiserede kontaktpunkter. Hvis du anvender Ni-Cad eller Ni-MH  
batterier bør du kontrollere at batteriets poler har kontakt med kontaktpunkterne i batterikammeret.  
Anvend altid 4 batterier af samme fabrikat og type. Bland ikke nye og brugte batterier.  
Forsøg ikke at adskille eller kortslutte batterierne, eller at kaste dem i åben ild eller vand, da det kan få  
dem til at eksplodere. Forsøg ikke at oplade batterier der ikke er konstrueret til genopladning.  
Hvis flashen ikke skal anvendes i en længere periode, bør batterierne fjernes for at undgå beskadigelse  
eller lækage.  
Batteriernes ydeevne nedsættes ved lave temperaturer. Hold batterierne varme hvis flashen skal bruges i koldt vejr.  
Det anbefales at medbringe ekstra batterier på rejser eller ved fotografering ved lave temperaturer.  
ISÆTNING AF BATTERIER  
1. Kontroller at flashen er slukket. Skub batteridækslet i  
pilens retning for at åbne det.  
2. Isæt 4 stk. ”AA” batterier. Vær opmærksom på at  
vende batterierne som angivet i batterikammeret.  
3. Luk batteridækslet.  
4. Skub Tænd/Sluk-knappen hen på ”ON” for at tænde  
flashen. Efter få sekunder vil klar-lampen lyse som  
tegn på at flashen er klar til brug.  
5. Tryk på Test-knappen for at afprøve flashen.  
AUTOMATISK SLUK  
For at spare batterier vil flashen automatisk slukke hvis den ikke bruges i ca. 300 sekunder. Tryk på  
Test-knappen, eller tryk kameraets udløserknap halvt ned, for at aktivere flashen igen. Bemærk at  
automatisk sluk ikke fungerer når Slave-flash funktionerne anvendes.  
FEJLINDIKATIONER  
Hvis batteristyrken er for lav eller der er en fejl i de elektriske informationer mellem kamera og flash, vil ”Er”  
blinke på LCD-displayet. Sluk og tænd flashen hvis dette sker. Hvis indikationen derefter stadig blinker bør  
batterispændingen kontrolleres.  
JUSTERING AF FLASHHOVEDET  
Tryk på ”Op/ned” låseknappen mens flashhovedet justeres til den  
ønskede vinkel.  
vises på LCD-displayet når du tænder flashen. Hvis dette symbol  
blinker, er flashens hoved indstillet til en forkert vinkel.  
MONTERING OG AFMONTERING AF FLASHEN  
Sluk for flashen. Skub flashfoden ind i kameraets  
flashsko og spænd låseskruen.  
Når du monterer eller afmonterer flashen bør du holde i  
flashens nederste del for at undgå at beskadige  
flashfoden eller kameraets flashsko.  
Hvis kameraets indbyggede flash er vippet op, bør den  
skubbes ned inden EF-500 DG SUPER SA-N flashen  
monteres.  
Før flashen afmonteres skal låseskruen løsnes.  
68  
INDSTILLING AF FLASHENS UDLYSNINGSVINKEL  
Når du trykker på ZOOM-knappen vises  
symbolet. Hver gang du trykker på ZOOM-knappen vil  
LCD-displayet skifte og vise zoompositionen i følgende rækkefølge:  
(Auto)  
Ved almindelig brug på TTL funktion vil flashen automatisk indstille zoompositionen i overensstemmelse  
med objektivets brændvidde.  
Når du tænder for flashen vil den indstille sig på den sidst valgte zoomposition.  
Hvis du anvender et objektiv med større billedvinkel end flashens udlysningsvinkel, vil billederne blive  
underbelyst i siderne. Flashen styrke vil variere afhængig af indstillingen af flashhovedet.  
I kombination med Sigma SD9, SD10  
På grund af størrelsen af image sensoren i kameraet, kan flashen effektivt dække billedvinklen for et 17mm  
vidvinkelobjektiv, uden brug af vidvinkelforsats, når flashen indstilles til auto-zoom. (Men, flashens display  
vil kun vise en dækningsvinkel på 28mm). Når vidvinkelforsatsen anvendes, dækkes en billedvinkel  
svarende til 10mm brændvidde. (Men, flashens display vil kun vise en dækningsvinkel på 17mm.)  
Når "Manual Flash" eller "FP Flash" anvendes, kan flashens dækningsvinkel indstilles automatisk af  
flashens autozoom funktion. Men, ved brug sammen med digitalkameraet, kan flashens effektive  
rækkevidde forøges ved at forøge zoomindstillingen på flashen, så den svarer til den effektive brændvidde  
på det anvendte objektiv, ved hjælp af ZOOM knappen. Se nedenstående tabel for at finde den passende  
indstillling af zoomreflektoren. Brug denne tabel i forbindelse med tabel 1(“Tabel over ledetal for Manuel  
Flash”) på sidste side i brugsanvisningen, og tabel 2 (“Tabel over ledetal for FP Flash”).  
Objektivets brændvidde  
10  
-
15mm  
16  
-
19mm  
20  
-
29mm  
30  
-
39mm  
40  
-
49mm  
50  
-
59mm  
60mm-  
Flash indstilling  
(angivet i tabel 1,2) med vidvinkel-forsats  
17mm  
28mm  
35mm  
50mm  
70mm  
85mm  
105mm  
VIDVINKELFORSATS  
Flashen er udstyret med en indbygget vidvinkelforsats,  
der kan dække billedvinklen for et 17mm objektiv. Skub  
vidvinkelforsatsen ud og vip den ned foran flashhovedet.  
Flashens udlysningsvinkel indstilles automatisk til 17mm  
brændvidde.  
Hvis vidvinkelforsatsen ved et uheld brækkes af, kan  
flashens zoom ikke fungere og flashen skal repareres.  
LCD-DISPLAY BELYSNING  
Når du trykker på LIGHT-knappen vil LCD-displayet lyse i ca. 8 sekunder. Belysningen kan forlænges ved  
at trykke på LIGHT-knappen igen.  
TTL funktion  
TTL funktionen vil beregne den korrekte eksponering for motivet og  
kontrollere flashlyset.  
1.Sæt kameraets eksponeringsfunktion på P (For model SA-300, SA-300N  
og SA-5 indstilles på “ ” fuldautomatisk funktion).  
2.Tænd for flashen, TTL symbolet vil ses på flashsens LCD-display og  
flashen vil begynde at lade op. (Hvis TTL symbolet ikke vises: tryk på  
MODE -knappen for at vælge TTL-funktion).  
3.Fokuser på motivet.  
4.Kontroller at motivet er indenfor flashens rækkevidde indikeret på LCD-displayet.  
5.Tryk på udløserknappen når flashen er fuldt opladet.  
Når flashen er fuldt oplader ses klarsignalet i kameraets søger og bag på flashen.  
69  
TTL-eksponeringen kontrolleres af digitalkameraets S-TTL system. Hvis  
flashen indstilles på TTL, vil bogstavet "d" (digital) blive vist på  
LCD-panelet.  
Hvis kameraet registrerer korrekt eksponering af motivet, vil TTL  
indikatoren vises på LCD-displayet i ca. 5 sekunder, som tegn på at  
eksponeringen er korrekt. Hvis denne indikation ikke vises må du tage et  
nyt billede på kortere afstand eller med en større blændeåbning.  
AF-hjælpelyset tændes automatisk når du fokuserer på et mørkt motiv. Hjælpelysets rækkevidde er fra ca.  
0,7 meter til ca. 9 meter.  
Hvis SA-300, SA-300N og SA-5 indstilles på  
fuldautomatik vil flashen automatisk vælge TTL funktion.  
Hvis andre eksponeringsfunktioner vælges, vil flashen automatisk indstilles på den sidst anvendte funktion.  
Når flashen er fuldt opladet vil klarsignalet kunne ses i kameraets søger. Hvis klarsignalet ikke ses vil  
kameraet tage billedet på en langsom lukkertid uden at affyre flashen.  
Hvis flashens rækkevidde er mindre en 0,5m vil afstandsindikatoren på LCD-displayet blinke.  
BRUG AF FLASHEN MED ANDRE KAMERAFUNKTIONER  
Lukkertidsprioriteret indstilling  
Ved at vælge S indstillingen på kameraet kan du indstille lukkertiden fra 30 sek. til 1/X synkroniseringstiden.  
Når du indstiller den ønskede lukkertid vil kameraet vælge en passende blændeværdi til eksponering af  
baggrunden. Hvis motivet er for lyst eller for mørkt vil blændeindikatoren blinke og vise grænseværdierne  
(største eller mindste blænde). I dette tilfælde vil kameraet fortsat tage billeder med den viste blænde. Selv  
om hovedmotivet vil blive korrekt eksponeret kan baggrunden blive over- eller undereksponeret.  
Blændeprioriteret indstilling  
Ved at vælge A indstillingen på kameraet kan du indstille den ønskede blænde og kameraet vil vælge en  
passende lukkertid til korrekt eksponering af baggrunden. Hvis motivet er for lyst eller for mørkt vil  
lukkertidsindikatoren blinke og vise grænseværdierne (langsomste eller hurtigste lukkertid). I dette tilfælde  
vil kameraet fortsat tage billeder med den viste lukkertid. Selv om hovedmotivet vil blive korrekt eksponeret  
kan baggrunden blive over- eller undereksponeret.  
Manuel indstilling (M)  
Du kan indstille den ønskede blænde og lukkertid. Du kan vælge en lukkertid mellem kameraets  
synkroniseringstid og Bulb. Hvis du indstiller eksponeringen korrekt i forhold til lysmålerens indikation vil  
kameraet fungere på samme måde som med Flash i dagslys eller Flash med langsom lukkertid.  
Ved brug sammen med SD9, SD10, vil lukkertiden ændres til en langsommere lukkertid, afhængig af ISO  
indstillingen. Se afsnittet vedr. eksponeringsfunktioner for flere informationer.  
KONTINUERLIG OPTAGELSE  
For at forhindre overophedning bør flashen hvile i mindst 10 minutter efter brug af de antal  
flasheksponeringer der er angivet i skemaet herunder.  
Funktion  
TTL, M(1/1,1/2)  
M(1/4, 1/8)  
M(1/16-1/32)  
Multi  
Antal flasheksponeringer  
15 kontinuerlige flashoptagelser  
20 kontinuerlige flashoptagelser  
40 kontinuerlige flashoptagelser  
10 optagelser  
MANUEL INDSTILLING AF FLASH  
Manuel indstilling kan anvendes hvis det er vanskeligt at opnå korrekt  
eksponering med TTL funktionen. Ved manuel indstilling kan  
flashens lysstyrke indstilles fra 1/1 (fuld styrke) til 1/128 styrke i trin  
svarende til 1 blænde.  
1. Sæt kameraet på M indstilling.  
2. Tryk på MODE -knappen på flashen for at vælge M.  
3. Værdien for lysstyrken (ledetallet) blinker når du trykker på SEL  
-knappen.  
4. Tryk på + eller – knappen for at vælge flashens lysstyrke.  
70  
5. Displayet vil holde op med at blinke og i stedet lyse konstant når du trykker på SEL -knappen.  
6. Fokuser på motivet ved at trykke på kameraets udløserknap og aflæs afstanden på objektivet. Indstil  
derefter blænden eller flashens lysstyrke indtil den afstand der vises i LCD-displayet svarer til afstanden  
til motivet.  
7. Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.  
Du kan beregne den korrekte eksponering efter følgende formel:  
Ledetal (GN) divideret med afstanden = blændeværdi.  
Flashen vil automatisk kalkulere og vise afstanden til motivet efter denne formel. (se tabel 1 på sidste side)  
SYNKRONISERING PÅ HURTIGE LUKKERTIDER (FP FLASH)  
(Fungerer ikke med model SA-300.)  
Når du tager billeder med en almindelig flash kan du ikke anvende hurtigere lukkertider end kameraets  
synkroniseringstid, da flashen skal affyres mens lukkerens gardiner er helt åbne. Med synkronisering på  
hurtige lukkertider (High Speed Sync) affyres flashen gentagne gange mens lukkeren arbejder. På denne  
måde kan du tage flashbilleder med en hurtigere lukkertid end synkroniseringstiden.  
1.Indstil kameraet på ”M”.  
2.Vælg flashfunktion ved at trykke på MODE -knappen og vælg ”M”.  
3.Tryk på + eller – knappen så  
4.Indstil lukkertiden.  
symbolet vises i LCD - displayet.  
5.Fokuser på motivet og aflæs afstanden. Juster blænden indtil  
afstanden angivet på LCD-displayet svarer til den aflæste afstand.  
6.Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.  
Ved optagelser med synkronisering på hurtige lukkertider varierer flashens lysstyrke afhængig af  
lukkertiden. Flashens rækkevidde vil være kortere med hurtigere lukkertider. (se tabel 2 på sidste side)  
Brug ikke vidvinkelforsatsen når FP flash anvendes.  
Du kan ikke anvende synkronisering med andet lukkergardin når FP Flash anvendes.  
Hvis du vil annullere FP Flash skal du få symbolet  
til forsvinde fra LCD-displayet ved at trykke på +  
eller - knappen  
.
SYNKRONISERING MED ANDET LUKKERGARDIN  
Når du tager flashbilleder af et motiv i bevægelse med en langsom lukkertid, vil lyssporene fra motivet  
almindeligvis ses foran motivet. Flashen vil blive affyret når det første lukkergardin er helt åbent, men  
motivet vil blive eksponeret i tidsrummet fra flashen affyres og indtil det andet lukkergardin lukker  
(synkronisering med første lukkergardin). Når du anvender synkronisering med andet lukkergardin, vil  
flashen først blive affyret lige inden andet lukkergardin lukker, så motivet eksponeres i tidsrummet fra  
lukkeren åbner og indtil flashen affyres. På denne måde vil lyssporene fra motivet ses bagved motivet og  
derved virke mere naturlige.  
1.Vælg den ønskede eksponeringsfunktion på kameraet.  
2.Vælg den ønskede flash funktion. (TTL, M funktion. SD9 og SD10  
kan udelukkende anvendes med M funktion)  
3.Tryk på + eller – knappen,  
symbolet vil vises i LCD - displayet.  
4.Fokuser på motivet og tag billedet når flashens klarlampe lyser.  
Synkronisering med første lukkergardin er valgt hvis  
symbolet  
ikke vises.  
Hvis kameraet indstilles på fuldautomatik “  
” med SA-300, SA-300N og SA-5 kan denne funktion ikke anvendes.  
Annuller synkronisering med andet lukkergardin ved at slukke  
symbolet i LCD-displayet ved hjælp af  
+ eller – knappen.  
REDUKTION AF ”RØDE ØJNE”  
På flashoptagelser kan personernes øjne sommetider reflektere lyset og fremtræde som ”røde øjne” på  
billedet. Hvis du bruger ”Reduktion af røde øjne” vil blinke en ekstra gang ca. 1 sekund inden lukkeren  
71  
1.Tryk på MODE -knappen for at vælge flash-funktion (TTL, M funktion).  
2.Tryk på + eller – knappen og få symbolet vist på LCD-displayet.  
3.Fokuser på motivet og tag billedet når flashen er fuldt opladet.  
Annuller ”reduktion af røde øjne” ved at fjerne  
symbolet fra flashens LCD-display.  
Hvis kameraet indstilles på fuldautomatik “ ” med SA-300, SA-300N og SA-5 kan denne funktion ikke  
anvendes.  
PILOT-LYS  
Hvis du bruger funktionen til pilot-lys, kan du kontrollere lysfordelingen samt skygger og reflekser inden  
billedet tages.  
1.Tryk på MODE -knappen for at vælge funktion.  
2.Tryk på + eller – knappen for at få  
symbolet vist i displayet.  
3.Kontroller at flashen er klar og tryk på TEST-knappen for at affyre den.  
EKSPONERINGSKORREKTION  
Du kan bruge flash-eksponeringskorrektion sammen med alm. eksponeringskorrektion for at korrigere  
forskellen mellem eksponeringen af baggrunden og forgrunden. Flash-eksponeringskorrektionen kan  
indstilles til +/-3 blænder i 1/2 blændetrin (1/3 trin med SD10)  
1.Tryk på MODE -knappen for at vælge TTL funktion.  
2.Tryk på SEL -knappen og vælg  
(blinker).  
3.Tryk på knappen for at vælge den ønskede faktor for  
+
eller  
flash-eksponeringskorrektion.  
4.Displayet holder op med at blinke når du trykker på SEL -knappen.  
5.Fokuser på motivet.  
6.Kontroller at motivet er indenfor flashens rækkevidde angivet på LCD-displayet.  
7.Tryk på udløserknappen for at tage billedet.  
Når du indstiller eksponeringskorrektionen på kameraet kan både flashens lysstyrke og baggrundens  
eksponering korrigeres.  
Du kan anvende korrektion på både kamera og flash på samme tid.  
MULTI-FLASH FUNKTION  
Mens lukkeren er åben affyres flashen gentagne gange. Herved eksponeres en serie optagelser af motivet  
på samme billede. En mørk baggrund med et lyst motiv giver det bedste resultat. Flashens  
affyringsfrekvens kan indstilles mellem 1Hz og 199Hz. Op til 100 flashglimt kan affyres i en serie. Det  
maksimale antal flashglimt varierer afhængig af flashens ledetal (lysstyrke) og affyringsfrekvensen. (se tabel  
3 på sidste side)  
1. Indstil kameraets eksponeringsfunktion på ”M” og vælg blænden.  
2. Tryk på MODE -knappen indtil Multi-flash vises.  
3. Tryk på SEL -knappen indtil affyringsfrekvensen blinker.  
4. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede frekvens.  
5. Når der trykkes på SEL -knappen vil flash lysstyrken blinke.  
6. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.  
7. Når der trykkes på SEL -knappen vil antallet af flashglimt blinke.  
8. Tryk på + eller – knappen for at vælge det ønskede antal flashglimt.  
9. Når der trykkes på SEL -knappen vil displayet holde op med at blinke.  
10. Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.  
Bemærk: Vælg en længere lukkertid end: (Antallet af flashglimt) divideret med (affyringsfrekvens)  
72  
BOUNCE FLASH (indirekte flash)  
På flashbilleder vil der ofte optræde kraftige skygger fra motivet. Hvis  
du drejer flashhovedet og anvender indirekte flashlys fra loftet eller  
væggene vil lyset blive blødere.  
Tryk på låseknappen og drej flashhovedet for at indstille vinkelen.  
OP: 0, 60, 75, 90  
HØJRE: 0, 60, 75, 90 VENSTRE: 0, 60, 75,90, 120, 150, 180  
Når bounce flash anvendes vil symbolet vises i LCD-displayet.  
NED: 0,7  
Farverne på billedet vil blive påvirket af farven på det reflekterede lys.  
Vælg en hvid flade til at reflektere lyset. Afhængig af den reflekterende  
flade, afstanden til motivet og andre faktorer, vil flashens effektive  
rækkevidde blive formindsket. Kontroller om korrekt eksponering er  
opnået (TTL markering i LCD-displayet) efter optagelsen.  
Næroptagelser  
Til brug ved næroptagelser kan flashhovedet vippes 7º nedad. Flashen kan kun anvendes på afstande  
mellem 0,5 og 2 meter. Når flashhovedet vippes nedad vil symbolet  
blinke.  
(Ikke med SD9)  
TRÅDLØS FLASH  
Når du anvender trådløs flash kan du tage billeder med en bedre dybdevirkning, da du kan anbringe flashen  
hvor du ønsker, uden at skulle tage hensyn til kabelforbindelse mellem kamera og flash. Med EF-500 DG  
SUPER SA-N sker kommunikationen mellem kamera og flash ved hjælp af flashlyset. Når ”Wireless Flash”  
(trådløs flash) anvendes vil kameraet automatisk kalkulere den korrekte eksponering.  
Kontrolsystem indstilling  
Når ”Trådløs Flash” anvendes, ændres kontrolsystemet afhængig af hvilken kameramodel der anvendes. Det er  
nødvendigt at montere flashen på kameraet og indstille kontrolsystemet. Hvis dette ikke gøres vil flashen, der  
ikke er monteret på kameraet, muligvis ikke blive affyret.  
1. Monter flashen på kameraet og tænd både flash og kamera.  
2. Tryk kameraets udløserknap halvt ned. (Kamera og flash kommunikerer og kontrolsystemet vil skifte  
automatisk.)  
3. Sluk for både flash og kamera.  
Brug med den indbyggede Flash (SA-7 og SA-9)  
1.Tryk på MODE -knappen og vælg  
symbolet.  
2.Tryk på SEL -knappen for at få kanal-indikatoren til at blinke.  
3.Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede kanal  
4.Tryk på SEL -knappen for at få indikatoren til at holde op med at  
blinke.  
5.Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere  
Slave-flashen indenfor billedfeltet.  
Placer flashen fra 0,5 til 5 meter fra motivet og placer kameraet fra 1 til 5 meter fra motivet.  
Kontroller at kameraet er indstillet til ”Wireless Flash Mode” og indstil kanalnummeret på EF-500 DG  
SUPER SA-N til samme kanal som kameraet. I modsat fald kan EF-500 DG SUPER SA-N ikke  
kommunikere med kameraet og flashen vil ikke blive affyret.  
6.Aktiver kameraets indbyggede flash. Når begge flash er opladede: tryk på udløserknappen for at tage  
billedet.  
Når EF-500 DG SUPER SA-N er opladet vil AF-hjælpelyset blinke.  
EF-500 DG SUPER SA-N vil blive affyret når den indbyggede flash affyres. Kameraets indbyggede flash  
affyres kun for at aktivere EF-500 DG SUPER SA-N Super. Motivet belyses af EF-500 DG SUPER SA-N.  
Kameraet vil kontrollere flashens lysstyrke og sørge for korrekt eksponering.  
73  
Kameraer uden indbygget flash (SD10)  
For at anvende trådløs flash kræves to stk. EF-500 DG SUPER SA-N. I denne instruktion benævnes en  
flash der er monteret på kameraet “Master unit ”, og en flash der anvendes trådløst benævnes “Slave unit”.  
Indstilling af Master unit  
1.Monter flashen på kameraet  
2.Tryk på MODE-knappen og vælg  
.
3.Tryk på SEL-knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.  
4.Indstil kanalnummeret ved at trykke på + eller - knappen.  
5.Tryk gentagne gange på SEL-knappen for at få indikatoren til at blinke.  
Indstilling af Slave unit  
6. Tryk på MODE-knappen og vælg  
.
7. Tryk på SEL-knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.  
8. Tryk på + eller – knappen for at vælge samme kanalnummer som  
for Controlleren.  
9. Tryk på SEL-knappen indtil indikatoren holder op med at blinke.  
10.Placer Slave unit det ønskede sted.  
11.Når du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.  
Når Slave unit er fuldt opladet vil AF-hjælpelyset blinke.  
12. Kontroller fokuseringen og tag billedet.  
Master unit affyres kun for at kontrollere Slave unit, og har ingen indflydelse på eksponeringen.  
Når du skal placere Slave-flashen kan du anvende en mini-stand der er forsynet med stativgevind.  
Slave-flash  
Normal Slave-flash  
Selv om EF-500 DG SUPER SA-N ikke er monteret på kameraet kan du affyre flashen ved hjælp af  
kameraets indbyggede flash eller en anden flashenhed.  
1.Monter flashen på kameraet.  
2.Indstil kameraet på den ønskede eksponeringsfunktion. Hvis du  
vælger A eller M skal du også indstille den ønskede blænde.  
3.Tænd for flashen og tryk kameraets udløserknap halvt ned.  
Nu overføres blændeværdien og filmfølsomheden automatisk til flashen.  
4.Fjern flashen fra kameraet.  
5.Tryk på MODE -knappen og vælg  
(Slave) funktionen.  
6.Tryk på SEL -knappen for at få indikatoren for lysstyrke til at blinke.  
7.Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.  
Indstil den fornødne lysstyrke ved at indstille afstanden på LCD-displayet i overensstemmelse med afstanden  
til motivet. Hvis den aktuelle afstand er uden for flashens rækkevidde, må du vælge en anden blænde.  
Du kan manuelt indstille filmfølsomheden og blændeværdien på flashen hvis du ønsker det. For at  
indstille filmføsomhed: Tryk på MODE -knappen og vælg og tryk derefter på SEL -knappen for at få  
indikatoren til at blinke. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede filmfølsomhed. Tryk igen på  
SEL -knappen. For at indstille blændeværdien: Når flashen er indstillet på Slave-funktion – tryk på på  
SEL -knappen for at få indikatoren for blændeværdi til at blinke. Tryk på + eller – knappen for at vælge  
den ønskede blænde. Tryk igen på SEL-knappen.  
8.Tryk på SEL -knappen gentagne gange for at få vist displayet.  
9.Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere Slave-flashen indenfor billedfeltet.  
10.Når du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.  
Når EF-500 DG Super SA monteres på kameraet (på SD9 eller SD10 kameraer) og anvendes som  
styreenhed (Slave Controller Unit) i ”Normal Slave funktion”, skal flashen indstilles til manuel flash funktion  
og lysstyrken justeres til 1/16 styrke. Hvis flashen indstilles til TTL, vil for-flashen aktiveres og affyre  
slave-flashen inden billedet eksponeres. Indstil slave-flashenheden ifølge flashens brugsvejledning.  
Når EF-500 DG SUPER SA-N er opladet vil AF-hjælpelyset blinke.  
Flashen fungerer ikke hvis EF-500 DG SUPER SA-N er monteret på kameraet mens den er indstillet på  
Slave-flash funktionen.  
74  
Udvalgte Slave-flash  
Hvis du anvender to eller flere EF-500 DG SUPER SA-N flash, kan du udvælge hvilke flashenheder der skal  
affyres samtidig ved hjælp af kanalindstillingen. Med denne funktion vil en flash fungere som kontrolenhed  
og de andre som Slave-flash.  
Indstilling af Slave-flashenheder  
1.Monter flashen på kameraet.  
2.Indstil kameraet på S eller M funktion.  
Vælg en lukkertid på 1/30 eller langsommere. Kontrol-flashen vil transmittere kontrolsignalet inden  
flashenhederne affyres. Hvis du vælger en lukkertid hurtigere end 1/30 vil flashenhederne ikke  
synkronisere.  
3.Tænd for flashen og tryk kameraets udløserknap halvt ned. Nu  
overføres blændeværdi og filmfølsomhed automatisk til flashen.  
4.Fjern flashen fra kameraet.  
5.Tryk på MODE -knappen og vælg  
(Slave-funktionen).  
6.Tryk på SEL -knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.  
7.Tryk på + eller – knappen for at vælge kanalnummeret (C1 eller  
C2).  
8.Tryk på SEL -knappen for at få lysstyrkeindikatoren (  
) til at blinke.  
9.Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.  
Indstil den fornødne lysstyrke ved at indstille afstanden på LCD-displayet i overensstemmelse med  
afstanden til motivet. Hvis den aktuelle afstand er uden for flashens rækkevidde, må du vælge en anden  
blænde.  
10.Tryk på SEL -knappen gentagne gange for at få vist displayet.  
11.Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere Slave-flashen indenfor billedfeltet.  
Indstilling af kontrol-enhed  
12.Monter kontrol-flashen på kameraet.  
13.Tryk på MODE -knappen og vælg  
(Slave-funktionen).  
14.Tryk på SEL -knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.  
15.Tryk på + eller – knappen for at vælge samme kanalnummer som  
for Slaveflashen (C1 eller C2).  
16.Tryk på SEL -knappen for at få lysstyrkeindikatoren (  
blinke.  
) til at  
17.Tryk på SEL -knappen for at få displayet til at holde op med at blinke. (  
kanaldisplayet vil skifte)  
indikatoren forsvinder og  
18.Når du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.  
Når Slaveflashenhederne er fuldt opladede vil AF-hjælpelyset blinke.  
Du kan ikke indstille blændeværdien ved hjælp af SEL -knappen hvis du vælger  
indstilling af lysstyrken. Flashen vil blive indstillet til Slave-kontrolfunktion.  
Kontrol-enheden fungerer kun som styreenhed for Slave-flashenhederne.  
markeringen ved  
SPECIFIKATIONER  
TYPE: Kompakt seriekontrolleret TTL flash med auto-zoom.  
LEDETAL: 50 (ISO 100/m ved 105mm zoom-indstilling)  
STRØMFORSYNING: Fire type AA alkaline batterier eller, Fire type AA Ni-Cd batterier eller,Fire type AA  
Ni-MH batterier  
GENOPLADNINGSTID: Ca. 6 sekunder med Alkaline batterier Ca. 4 sekunder med Ni-Cd eller Ni-MH batterier  
ANTAL FLASHGLIMT: Ca. 220 flashglimt med Alkaline batterier Ca. 100 flashglimt med Ni-Cd eller Ni-MH batterier  
FLASHGLIMTETS VARIGHED: Ca. 1/700 sek. ved fuld styrke.  
UDLYSNINGSVINKEL: Dækker synsvinkelen for 28mm ~ 105mm automatisk zoom Dækker synsvinkelen  
for 17mm med indbygget vidvinkelforsats  
AUTOMATISK SLUK: Mulig  
FARVETEMPERATUR: Passende til film af dagslystype  
VÆGT: 335 g  
MÅL: 77X139X117mm  
75  
NEDERLANDS  
Hartelijk dank voor de aankoop van de Sigma EF-500 DG Super SA-N electronenflitser. Dit product is  
speciaal ontworpen voor de Sigma SA, SD SLR camera’s. Afhankelijk van het gebruikte cameramodel  
kunnen de diverse functies afwijken. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. De  
talloze aantrekkelijke extra’s van deze flitser vormen een welkome uitbreiding van uw fotografische  
mogelijkheden. Om uw flitser op de juiste wijze in te stellen en optimaal gebruik te maken van de  
mogelijkheden, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en tevens de  
gebruiksaanwijzing van uw camera naast deze instructies te gebruiken.  
Voorzorgsmaatregelen  
Ter voorkoming van ongelukken en beschadiging, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig  
te lezen en te letten op de speciale waarschuwingssymbolen. Let u vooral op de twee onderstaande  
waarschuwingssymbolen:  
Wanneer u tijdens het gebruik van deze flitser deze waarschuwingen  
negeert, loopt u het risico van ernstige verwondingen en/of schade.  
Waarschuwing!!  
Wanneer u tijdens het gebruik van deze flitser deze waarschuwingen  
negeert, loopt u het risico van verwondingen en/of schade.  
Let Op!!  
Dit symbool duidt op een belangrijke aanwijzing wanneer verwondingen en/of schade kunnen worden veroorzaakt.  
Dit symbool duidt op welke handelingen vermeden moeten worden  
Waarschuwing!!  
De electronische circuits in deze flitser hebben een hoog voltage. Maak de flitser niet open om  
electrische schokken of brandwonden te voorkomen. Indien de behuizing van de flitser gescheurd of  
kapot is, raak de delen binnenin dan niet aan.  
Gebruik de flitser niet vlakbij de ogen. Het zeer felle licht zou de ogen kunnen beschadigen. Houdt  
minimaal 1 meter afstand van het gezicht als u een flitsopname maakt.  
Raak de flitscontacten van uw camera niet aan als de flitser op het flitsschoentje is bevestigd. Dit kan  
een electrische schok geven.  
Let Op!!  
Gebruik deze electronenflitser niet voor andere camera’s dan de SIGMA SA, SD serie, aangezien  
anders de electronische circuits van de camera beschadigd kunnen raken.  
De flitser is niet waterdicht. Indien u de flitser in regen of in de nabijheid van water gebruikt, zorg er  
dan voor dat deze niet nat wordt. Vaak is het vrijwel onmogelijk om waterschade aan electrische  
circuits te repareren.  
Stel u camera en flitser niet bloot aan schokken, stoten, stof, hoge temperaturen of vochtigheid.  
Deze factoren kunnen tot storingen leiden in uw apparatuur.  
Indien de flitser een sterke temperatuurswisseling ondergaat, kan er kon condensatie in het  
binnenwerk optreden. Wacht in dit geval tot uw flitser de omgevingstemperatuur heeft aangenomen.  
Bewaar uw flitser niet in een ruimte waar zich chemische stoffen, kamfer of insecticides bevinden.  
Deze stoffen kunnen de flitser beschadigen.  
Gebruik geen thinner, benzine of andere schoonmaakmiddelen om de flitser te reinigen. Gebruik  
alleen een schone, eventueel iets vochtige, doek.  
Bewaar de flitser op een koele, goed geventileerde, droge plaats. Het is aan te raden om de flitser  
enkele keren per maand op te laden en te ontsteken. Dit zal de levensduur van de flitser ten goede  
komen.  
Omschrijving van de onderdelen  
Externe onderdelen  
1.Flitskop 2.Ingebouwde groothoek diffusor 3.AF hulplicht 4.Flitshoek bij indirect flitsen  
5.Rotatiehoek, links/rechts 6.Vergrendelknop indirect flitsen 7.Vergrendelknop rotatie links/rechts  
8.LCD display 9.Batterijdeksel 10.Vastzetring 11.Flitsvoetje  
Instelknoppen/toetsen  
12.Functietoets 13.<SEL> keuzetoets 14.<+> plustoets 15.<-> mintoets 16.Zoomtoets  
17.Test toets 18. Lichttoets 19. OK lampje 20. Aan/uit schakelaar  
76  
Batterijen  
Als stroombron voor deze flitser dienen 4 “AA” Alkaline batterijen van 1,5 Volt te worden gebruikt. Ook  
kunnen oplaadbare Ni-Cad of Ni-MH worden gebruikt. Hoewel mangaan batterijen eveneens bruikbaar zijn,  
raden wij vanwege hun korte levensduur het gebruik hiervan niet aan. Wanneer het OK-lampje pas na 30  
sec. oplicht dient u de batterijen te vervangen of op te laden.  
Om zeker te zijn van een goed electrisch contact kunt de batterijpolen schoonmaken voor u de batterijen  
inlegt.  
Ni-Cad batterijen hebben geen gestandaardiseerde contacten. Indien u Ni-Cad batterijen gebruikt dient u  
er op te letten dat de polen goed contact maken met de contactpunten van de flitser.  
Gebruik altijd 4 batterijen van hetzelfde merk en type en gebruik geen oude en nieuwe batterijen door  
elkaar, anders bestaat het risico van explosie, lekkage over oververhitting.  
Sluit de batterijen niet kort en haal ze niet uit elkaar. Stel ze ook niet bloot aan vuur of water, want dan  
kunnen ze exploderen. Probeer geen normale batterijen op te laden; dit is alleen mogelijk met Ni-CD  
(oplaadbare) batterijen.  
Verwijder de batterijen wanneer de flitser gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt om eventuele  
lekkage te voorkomen.  
Bij lage temperaturen zal de werking van de batterijen achteruitgaan. Bewaar de batterijen goed  
beschermd wanneer u de flitser bij koud weer gaat gebruiken.  
Het is aan te bevelen extra batterijen mee te nemen wanneer U voor langere tijd weg gaat of bij opnamen  
bij koud weer.  
Het inleggen van de batterijen  
1.Overtuig u ervan dat de flitser middels de hoofdschakelaar is uitgeschakeld en schuif vervolgens het  
batterijdeksel open.  
2.Plaats vier AA batterijen in het batterijcompartiment.  
Let er op dat de plus- en minpolen op de juiste wijze  
worden geplaatst volgens de aanduiding in het  
batterijcompartiment.  
3.Sluit vervolgens het deksel.  
4.Schakel de flitser in met behulp van de  
hoofdschakelaar.  
5.Na enkele seconden zal het OK-lampje oplichten als  
teken dat de flitser voor gebruik gereed is.  
6.Druk op de testknop om u ervan te overtuigen dat de  
flitser goed werkt.  
Automatische uitschakeling  
Indien de flitser enige tijd niet wordt gebruikt zal hij zich na ongeveer 300 sec. automatisch uitschakelen om  
energie te sparen. Om de flitser weer in te schakelen drukt u op de testknop of de ontspanknop van de  
camera half in. Let op: het automatische uitschakelen zal niet werken als de flitser in de “slave” stand staat.  
Foutmeldingen  
Indien de batterijspanning onvoldoende is, of wanneer de electrische informatieoverdracht tussen camera  
en flitser niet correct geschiedt, zal op het LCD display de aanduiding “Er” knipperen. Wanneer dit gebeurt  
dient u de flitser uit te schakelen en meteen weer aan. Indien de “Er” aanduiding wederom verschijnt dient u  
de batterijen te controleren.  
Het afstellen van de flitskop  
Depress the Bounce “Up and Down” Lock and Release Button, and  
adjust the flash head to the desired position.  
Druk de vergrendelknop (6) in en plaats de flitskop in de gewenste  
positie.  
verschijnt op het LCD display indien u de flitser  
inschakelt en de flitsknop in een niet correcte positie staat.  
77  
Het bevestigen en verwijderen van de flitser  
Schakel de flitser met de hoofdschakelaar uit. Schuif vervolgens het flitsvoetje van de flitser in het  
flitsschoentje van de camera. Draai de vastzetring van het voetje vast.  
Wanneer u de flitser bevestigt of verwijdert pak deze  
dan bij de onderzijde vast om beschadiging van het  
flitsvoetje of flitsschoentje te voorkomen.  
Indien de ingebouwde flitser van de camera omhoog  
staat, klap deze dan in vóór u de flitser op de camera  
aanbrengt.  
Om de flitser te verwijderen draait u de vastzetring in  
de tegenovergestelde richting van de Lock-markering.  
Verwijder de flitser van de camera.  
Het instellen van de zoomreflector  
Indien u op de ZOOM toets drukt zal het  
symbool verschijnen, iedere keer dat u de zoomtoets indrukt  
zal het LCD display een oplopende waarde aangeven, zoals onderstaand wordt vermeld.  
(Auto)  
Normaal gesproken zal in de TTL (DDL) mode de zoom zich automatisch aanpassen aan het brandpunt van  
het gebruikte objectief  
Wanneer u de flitser inschakelt zal de reflector terugkeren naar de laatst gekozen stand; deze wordt  
automatisch in het geheugen opgeslagen.  
Indien u een objectief gebruikt met een kortere brandpuntsafstand dan 28 mm is het mogelijk dat de  
randen en/of hoeken onderbelicht worden.  
Afhankelijk van de zoominstelling zal het richtgetal van de flitser veranderen.  
Sigma EF-500 DG SUPER SA-N in combinatie met de Sigma SD9, SD10  
Vanwege het afwijkende formaat van de opname sensor van deze camera’s is het mogelijk om, indien de  
flitser in de Autozoom modus staat ingesteld, tot een brandpuntsafstand van 17mm uit te lichten zonder  
gebruik te maken van de groothoekdiffusor. (Op het LCD display zal echter geen lagere waarde dan 28mm  
worden aangegeven). Met behulp van de groothoekdiffusor kunnen objectieven tot 10mm  
brandpuntsafstand gebruikt worden. (Op het LCD display zal echter geen lagere waarde dan 17mm worden  
aangegeven).  
Indien de flitser met de handmatige of FP instelling wordt gebruikt kan de flitshoek automatisch worden  
ingesteld door de Autozoom functie. Het is echter mogelijk het bereik van de flitser te vergroten door de  
zoomkop handmatig op de correcte brandpuntsafstand in te stellen d.m.v. de ZOOM knop. U kunt  
onderstaande tabel als richtlijn voor de juiste zoominstelling aanhouden. U dient deze tabel in combinatie  
met de tabellen 1 (Richtgetal bij handmatige instelling) en 2 (richtgetal bij FP instelling) te gebruiken.  
Brandpuntsafstand  
Flitshoek  
(zie tabel 1 en 2)  
10  
17mm  
met groothoekdiffusor  
-
15mm  
16  
-
19mm  
20  
-
29mm 30  
-
39mm 40  
-
49mm 50  
-
59mm  
60mm-  
28mm  
35mm  
50mm  
70mm  
85mm  
105mm  
Groothoek diffusor  
De flitser is voorzien van een ingebouwde groothoek  
diffusor, waarmee het mogelijk is om met ultra  
groothoekobjectieven tot 17 mm te werken. Trek de  
groothoek diffusor uit de flitser en draai het voor de  
flitskop. Het display zal automatisch 17 mm aangeven.  
Indien de ingebouwde groothoek diffusor per ongeluk  
uitklapt, zal de ZOOM toets niet functioneren. Raadpleeg  
in dit geval uw fotohandelaar.  
78  
Verlichting van het LCD display  
Wanneer u de LIGHT toets indrukt, zal het LCD display voor ca. 8 sec. worden verlicht. Het LCD display zal  
langer dan 8 sec. worden verlicht indien u de LIGHT toets nogmaals indrukt.  
TTL (DDL) Auto Mode  
De TTL Auto mode voorziet de opname van de correcte belichting en controleert de hoeveelheid flitslicht.  
1.Zet de camera op de  
P
mode. (Als u de SA-300, SA300N of de SA-5  
gebruikt stelt u de “ ” vol automatische belichting in)  
2.Schuif de hoofdschakelaar van de flitser op ON, de TTL (DDL) markering  
zal op het LCD display zichtbaar worden en de flitser wordt opgeladen.  
(indien het TTL markering niet zichtbaar is drukt u herhaaldelijk op de  
MODE toets tot de TTL markering zichtbaar is)  
3.Stel het beeld scherp.  
4.Stel vast dat het te fotograferen object zich in het effectieve bereik bevindt hetgeen in de LCD display  
staat weergegeven.  
5.Als de indicator (zowel in de zoeker van de camera als op het LCD display van de flitser zichtbaar)  
aangeeft dat de flitser klaar is, kunt u de ontspanknop indrukken.  
De TTL meting wordt gecontroleerd door het S-TTL system van de digitale  
camera. Indien de flitser in de TTL modus wordt gezet zal de letter “d”  
(digitaal) in het LCD display zichtbaar zijn.  
Als de belichting juist is zal de ETTL (TTL) markering gedurende 5 sec. op  
het LCD display zichtbaar zijn. Als deze markering niet verschijnt is er te  
weinig flitslicht beschikbaar en dient u de opname opnieuw te maken op  
een kortere afstand van het te fotograferen onderwerp.  
Het AF hulplicht zal automatisch gaan branden wanneer u scherpstelt op een object in een donkere  
omgeving. Het effectieve bereik is tussen de 0,7 tot 9 meter.  
Indien de SA-300, SA-300N en de SA-5 camera staat ingesteld op de “ ” volautomatische belichting zal  
de flitser automatisch naar de TTL (DDL) stand omschakelen. Als op de camera voor een andere  
belichtingsmethode is gekozen zal de flitser steeds de laatst gekozen methode onthouden.  
Als de flitser geheel opgeladen is, verschijnt het flitsklaarlampje in de zoeker.  
Indien de camera wordt ontspannen voor dat deze markering verschijnt zal de camera een lange  
sluitertijd kiezen en de flitser niet afgaan.  
Als de flitsafstand korter is dan 0,5 meter zal de afstandsschaal op het LCD display knipperen.  
Het gebruik van de flitser bij andere camera instellingen  
Sluitertijd voorkeuze  
Door de S mode op uw camera te gebruiken kunt u sluitertijden van 30 sec. tot 1/X synchronisatie gebruiken.  
Indien u de gewenste sluitertijd heeft ingesteld zal de camera de juiste diafragmawaarde voor de  
achtergrond kiezen. Indien het onderwerp te donker of te licht is zal de diafragma-indicatie knipperen en zal  
de begrensde diafragmawaarden tonen (maximale of minimale waarde). In dit geval zal de camera de  
begrensde waarde kiezen en zal het hoofdonderwerp correct worden belicht maar bestaat de kans dat de  
achtergrond wordt onder- of overbelicht.  
Diafragma voorkeuze  
Door de A mode op uw camera te gebruiken zal de camera de juiste sluitertijd voor de achtergrond kiezen.  
Indien het onderwerp te licht of te donker is zal de sluitertijden indicatie gaan knipperen en de en zal de  
begrensde sluitertijden tonen (de langzaamste- en snelst mogelijke sluitertijd). De snelste sluitertijd zal altijd  
tot de max. flitssynchronisatietijd van de camera worden beperkt. In dit geval zal de camera de uiterste  
waarde kiezen en zal het hoofdonderwerp correct worden belicht maar bestaat de kans dat de achtergrond  
wordt onder- of overbelicht.  
Handmatige instelling (M mode)  
U kunt zelf de gewenste sluitertijd en diafragmawaarde instellen. Sluitertijden van de max. synchronisatietijd  
tot “bulb” zijn mogelijk. Indien u de belichting instelt overeenkomstig de indicatie van de belichtingsmeter zal  
de camera net zo functioneren als bij “invulflits bij daglicht” of “synchronisatie bij lange sluitertijden”.  
79  
Bij de SD9 en SD10 kunnen, afhankelijk van de ingestelde ISO waarde, (te) lange sluitertijden worden gekozen.  
Meer informatie hierover kunt u in het hoofdstuk over de diverse belichtings methoden vinden.  
Maximale prestaties bij continu fotograferen.  
Om oververhitting te voorkomen dient u uw flitser tenminste 10 minuten niet te gebruiken na het aantal  
flitsen in de onderstaande tabel:  
Mode  
TTL, M(1/1,1/2)  
M(1/4, 1/8)  
M(1/16-1/32)  
Multi  
Aantal flitsen  
15 flitsen achter elkaar  
20 flitsen achter elkaar  
40 flitsen achter elkaar  
10 cycli  
Handmatige flitsinstelling  
Als de opname moeilijk correct te belichten is met de TTL instelling, is het aan te bevelen om de flitser  
handmatig in te stellen. Met de handmatige instelling is het mogelijk om de flitsintensiteit in te stellen van 1/1  
(volledig) tot 1/128.  
1.Stel de belichting van de camera in op de  
M
mode  
2.Druk op de MODE toets om M(anual) te selecteren  
3.Het richtgetal knippert wanneer u op de SEL toets drukt.  
4.Druk op de + of – toets om de gewenste flitsintensiteit in te stellen.  
5.Als u nogmaals op de SEL toets drukt, zal de ingestelde  
flitsintensiteit stoppen met knipperen en zichtbaar blijven.  
6.Stel scherp door de ontspanknop van de camera half in te drukken.  
Lees de afstand af van de scherpstelring. Regel daarna de diafragmawaarde of de lichtintensiteit zo af dat  
de afstand ongeveer gelijk wordt aangegeven op het LCD display van de flitser.  
7.Na het oplichten van het OK lampje, is de camera klaar voor opname.  
Met behulp van onderstaande formule is het mogelijk de correcte belichting te berekenen:  
Richtgetal : Afstand tot het onderwerp = Diafragma opening  
De flitser berekent de juiste instelling eveneens met deze formule (zie de tabel 1 op de vorige pagina)  
FP Flits (behalve SA-300)  
Indien u een gewone flitser gebruikt kunt u geen snellere sluitertijd  
gebruiken dan flitssynchronisatietijd van de camera omdat de flitser  
moet af gaan op het moment dat de sluitergordijnen volledig zijn  
geopend. De FP Flits blijft continu flitsen wanneer de sluitergordijnen  
aflopen. Hierdoor kunt u een snellere sluitertijd kiezen dan de  
flitssynchronisatietijd.  
1.Selecteer de  
M
mode op de camera.  
2.Druk op de MODE toets en selecteer de M mode.  
3.Druk op de + of – toetsen tot dat FP zichtbaar is op het LCD display.  
4.Kies de gewenste sluitertijd.  
5.Zet de flitser aan. Lees de afstand af van de scherpstelring van het objectief. Regel de diafragmawaarde  
af zodat de afstand zichtbaar op het LCD display gelijk wordt aan die van het objectief.  
6.Als het OK lampje van de flitser brand kan de opname worden gemaakt.  
Het richtgetal van de flitser zal, afhankelijk van de gekozen sluitertijd, worden gewijzigd. (zie de tabel 2  
op de vorige pagina)  
De FP Flits dient u niet in combinatie met de groothoekdiffusor te gebruiken.  
U kunt geen synchronisatie op het 2e sluitergordijn toepassen in de FP mode.  
Als u de FP mode wilt annuleren dient de  
markering niet meer op het LCD display zichtbaar te zijn.  
80  
Synchronisatie van het 2e sluitergordijn  
Wanneer u van een bewegend onderwerp een flitsopname met de synchronisatie op een langere sluitertijd  
maakt zal het lichtspoor doorgaans voorafgaand aan het onderwerp worden belicht. Normaliter wordt de  
flitser immers geactiveerd als het 1e sluitergordijn geheel is geopend. Het onderwerp wordt dus vanaf het  
moment van flitsactivatie belicht totdat de sluiter weer dicht is (synchronisatie op het 1e sluitergordijn). Maar  
wanneer u de synchronisatie op het 2e sluitergordijn gebruikt zal de flitser pas ontsteken vlak voor dat het 2e  
sluitergordijn dicht gaat. Hierdoor wordt het onderwerp belicht vanaf het moment dat de sluiter open gaat tot  
dat de flitser ontsteekt. Het lichtspoor wordt nu achter het onderwerp belicht waardoor een natuurlijker effect  
ontstaat.  
1.Selecteer de gewenste camera instelling.  
2.Selecteer de gewenste flitsinstelling, TTL of M mode, (de SD9 en  
SD10 kunnen alleen in de M mode worden ingesteld).  
3.Druk op  
+
of  
toets,  
zal op het LCD display worden  
weergegeven  
4.Stel de scherpte in en maak de opname als het OK lampje brandt  
Synchronisatie op het 1e sluitergordijn zal worden ingesteld indien  
het  
symbool niet op het LCD display zichtbaar is  
Indien de camera (SA-300, SA-300N en SA-5) op de volautomatische instelling “ ” staat zal deze functie  
niet werken  
Om de synchronisatie op het 2e sluitergordijn te annuleren dient u op de + of – toets te drukken tot het  
symbool niet meer op het LCD display zichtbaar is  
Rode-ogen reductie  
Bij het maken van flitsopnamen komt het vaak voor dat het flitslicht reflecteert in de ogen waardoor het  
effect van rode ogen ontstaat. Indien u de rode-ogen functie gebruikt zal de flitser gedurende ongeveer 1  
sec. enkele “voorflitsen” geven voordat de werkelijke opname wordt gemaakt. Dit zal het rode-ogen effect  
sterk doen afnemen.  
1.Druk op de MODE toets om de TTL of M mode te selecteren.  
2.Druk op de + of – toets tot dat het  
het LCD display.  
symbool zichtbaar wordt op  
3.Stel scherp en controleer of het OK lampje brandt.  
ۋ
Om de functie te annuleren dient u het  
symbool uit te schakelen  
ۋ
Indien de camera (SA-300, SA-300N en SA-5) op de  
volautomatische instelling “ ” staat zal deze functie niet werken.  
Model / Testflits  
Het is mogelijk om vooraf een Model / Testflits te geven om de uitlichting en schaduwvorming etc. te beoordelen.  
1.Druk op de MODE toets om de functie te activeren.  
2.Druk herhaaldelijk op de + of – toets tot het  
symbool zichtbaar is.  
3.Controleer of de flitser volledig is opgeladen en druk op de TEST toets.  
Belichtingscompensatie  
U kunt de belichtingscompensatie van de flitser ook toepassen in  
combinatie met dezelfde functie op de camera om een juiste balans in  
de belichting te vinden tussen voor- en achtergrond. De  
belichtingscompensatie kan in stappen van 1/2 stops (1/3 stops bij de  
SD10) tussen +/–3 stops worden gekozen.  
1.Druk op de MODE toets en selecteer de TTL mode.  
2.Druk op de SEL toets zodat het  
gaat knipperen.  
3.Druk op de + of – toets om de gewenste compensatiewaarde in te stellen.  
81  
4.Druk op de SEL toets zodat de ingestelde waarde stopt met knipperen.  
5.Stel scherp op het onderwerp.  
6.Controleer of het onderwerp zich binnen het flitsbereik bevindt zoals op het LCD display wordt  
aangegeven.  
7.Nadat het OK lampje is gaan branden kunt u de opname maken.  
Indien u ook de belichtingscompensatie functie op de camera gebruikt kunt u zowel de lichtintensiteit van  
de flitser als de achtergrondbelichting compenseren.  
U kunt de belichtingscompensatie te gelijkertijd op de camera en op de flitser instellen.  
Meervoudig flitsen  
Bij deze instelling zal de flitser herhaaldelijk afgaan terwijl de sluiter open blijft. Hierdoor worden  
achtereenvolgende bewegingen van een onderwerp in één opname vastgelegd. Deze instelling is het meest  
effectief bij gebruik van een licht onderwerp tegen een donkere achtergrond. Het is mogelijk de  
flitsfrequentie tussen 1 Hz en 199 Hz in te stellen. Tot maximaal 100 flitsen kunnen achter elkaar worden  
ontstoken. Het maximum aantal flitsen kan variëren afhankelijk van het richtgetal en de flitsfrequentie. (zie  
de tabel 3 op de vorige pagina)  
Zet de camera op de M mode en stel het diafragma in.  
1.Druk op de MODE toets totdat het multi-flash symbool verschijnt.  
2.Druk op de SEL toets tot dat de flitsfrequentie knippert.  
3.Druk op de + of – toets om de gewenste flitsfrequentie te kiezen.  
4.Na het wederom indrukken van de SEL toets gaat het symbool van  
de lichtdosering knipperen.  
5.Druk op de + of – toets om de gewenste lichtdosering in te  
stellen.  
6.Druk weer op de SEL toets en het flitsaantal symbool gaat knipperen.  
7.Druk op de + of – toets om het gewenste aantal flitsen te selecteren.  
8.Druk nogmaals op de SEL toets, de LCD display zal stoppen met knipperen.  
9.Wanneer het OK lampje van de flitser brandt, is de flitser klaar voor gebruik.  
NB: Zet de sluitertijd langer dan: het aantal gewenste flitsen ÷ de flitsfrequentie.  
Indirect flitsen  
Wanneer u in een kamer fotografeert met flits, ontstaat er soms achter het onderwerp een zware  
slagschaduw. Indien u de flitsreflector omhoog richt of opzij om het licht via het plafond of de muur te laten  
weerkaatsen, zal het onderwerp veel zachter worden belicht. Druk op de ‘lock’-toets en verstel de flitserkop  
in de gewenste hoek. De volgende hoeken zijn in te stellen:  
Omhoog: 0°, 60°, 75° en 90° Omlaag: 0°, 7°  
Rechts: 0°, 60°, 75°, 90°  
Links: 0°, 60°, 75°, 120°, 150°, 180°  
In deze instellingen wordt een symbool  
display.  
zichtbaar op het LCD  
De opname zal een kleurzweem krijgen in dezelfde tint als het  
reflecterende oppervlak. Kiest u daarom een wit oppervlak voor  
weerkaatsing van de flits. Het effectieve bereik  
van de TTL AUTO instelling is variabel en afhankelijk van de grootte  
van het reflectie-oppervlak, de afstand van het onderwerp en andere  
factoren. Daarom is het raadzaam om na elke opname de  
flitsaanduiding (TTL symbool) op het LCD display te controleren.  
Close-up opnamen  
Voor opnamen dichtbij kan de flitser 7° naar beneden gericht worden. De flits heeft alleen effect wanneer  
het onderwerp zich tussen de 0.5 en 2 meter van de lens verwijderd is. Wanneer de flitskop naar beneden  
gericht is, verschijnt het  
symbool in het LCD display.  
82  
(Niet voor SD9)  
Draadloos flitsen  
Indien u één of meerdere draadloze flitsers zoals de EF-500 DG Super SA-N gebruikt kunt u een veel  
natuurlijkere belichting van het onderwerp creëren en bijvoorbeeld lelijke schaduwvorming bij portretten  
vermijden. Met de EF-500 DG Super SA-N wordt de draadloze verbinding tot stand gebracht door het licht  
van de flitser. De camera zal, als hij op de draadloze mode staat ingesteld, automatisch de juiste belichting  
kiezen.  
Instellen van de flitser met behulp van het Controle Systeem  
Indien voor draadloos flitsen wordt gekozen zal de aansturing van de flitser afhankelijk zijn van het gebruikte  
camera type. Het kan noodzakelijk zijn om de flitser op de camera te plaatsen om met behulp van het  
Controle Systeem de instellingen van de flitser te wijzigen. Indien dit niet wordt gedaan bestaat de  
mogelijkheid dat de flitser, als deze weer van de camera wordt genomen, niet flitst.  
1. Plaats de flitser op de camera en zet zowel de camera als de flitser aan.  
2. Druk de ontspanknop van de camera tot halverwege in. De camera en de flitser zullen nu met elkaar  
communiceren en het Controle Systeem zal automatisch voor een correcte instelling van de flitser zorgen.  
3. Zet zowel de camera als de flitser uit.  
Indien de flitser van de camera wordt gebruiktSA-7 en SA-9)  
1.Druk op de MODE toets om het  
symbool te selecteren.  
2.Druk op de SEL toets tot dat de kanaal indicatie gaat knipperen.  
3.Druk op de + of – toets om het kanaal in te stellen.  
4.Druk op de SEL toets zodat de indicatie stopt met knipperen.  
5.Plaats de EF-500 DG Super SA-N flitser op de gewenste positie  
ۋ
Pas op dat de Slave unit niet in beeld komt.  
ۋ
Plaats zowel de camera als de Slave unit op een afstand tussen de 0,5 en 5 meter tot het onderwerp.  
ۋ
Zorg dat de camera op de Draadloze flitsmode staat ingesteld en de beide kanaalnummers (camera en  
flitser) dezelfde waarde hebben. Is dit niet het geval dan zal de camera niet met de flitser kunnen  
“communiceren” en zal de flitser niet af gaan.  
6.Til de inbouwde flitser van de camera op en als de beide flitsers zijn opgeladen kunt u de opname maken  
ۋ
 Het AF hulplicht van de EF-500 DG Super SA-N zal knipperen als de flitser is opgeladen.  
ۋ
 De EF-500 DG Super SA-N flitser zal synchroon met de flitser van de camera flitsen. De ingebouwde  
flitser van de camera zorgt alleen voor de ontsteking van de EF-500 DG Super SA-N Slave flitser. De  
juiste hoeveelheid licht wordt door de EF-500 DG Super SA-N zelf bepaald. De camera zal de  
flitsintensiteit meten zoals in de TTL mode en zo voor een correcte belichting zorgen.  
Camera’s zonder ingebouwde flitser (SD10)  
Om draadloos te kunnen flitsen heeft u 2 stuks EF-500 DG SUPER SA-N nodig.  
In deze  
gebruiksaanwijzing zullen wij de flitser welke op de camera is bevestigd de “Master unit” en de los gebruikte  
flitser de “Slave unit” noemen.  
Master unit instelling  
1.Bevestig de flitser op de camera.  
2.Druk op de MODE toets om het  
symbool te selecteren.  
3.Druk op de SEL toets zodat de kanaalindicatie gaat knipperen op het  
LCD display.  
4.Druk op de + of – toets en selecteer een kanaalnummer.  
5.Druk diverse keren op de SEL toets tot dat het display knippert.  
Slave unit instelling  
6.Druk op de MODE toets om het  
symbool te selecteren.  
7.Druk op de SEL toets zodat de kanaalindicatie gaat knipperen.  
8.Druk op de + of – toets om hetzelfde kanaalnummer te kiezen als de Master unit flitser.  
83  
9.Druk diverse keren op de SEL toets totdat de indicatie stopt met  
knipperen.  
10.Zet de Slave unit flitser op de gewenste plaats.  
11.Controleer of beide flitsers volledig zijn opgeladen.  
Het OK lampje zal oplichten en het AF hulplicht zal knipperen ter  
bevestiging dat de flitsers klaar zijn voor gebruik.  
12.Stel scherp op het onderwerp en maak de opname.  
De Master unit zorgt voor het aansturen van de Slave unit maar zal geen invloed hebben op de opname.  
Als u de Slave unit op de gewenste plaats wilt opstellen kunt u de mini-standaard gebruiken. Deze  
mini-standaard heeft tevens een statiefaansluiting.  
Slave functie  
Zelfs als de EF-500 DG Super SA-N niet aan de camera bevestigd zit, kunt toch flitsen door gebruik te  
maken van de ingebouwde flitser van de camera of een andere flitser.  
1.Bevestig de flitser op het flitsschoentje van de camera  
2.Zet de belichting op de gewenste instelling, wanneer u de A of M  
mode gebruikt dient u ook het diafragma in te stellen.  
3.Zet de flitser aan en druk dan de ontspanknop half in.  
De diafragmawaarde en de waarde van de filmsnelheid worden nu  
aan de flitser doorgezonden.  
4.Verwijder de flitser van de camera  
5.Druk op de MODE toets en selecteer het  
symbool  
6.Druk meerdere malen op de SEL toets om de flitsvermogen indicator te laten knipperen  
7.Druk om op de + en – toets om de juiste waarde in te stellen  
U kunt het benodigde flitsvermogen bepalen door op de LCD display de zo goed mogelijke geschatte  
afstand tot het object in te stellen. Als deze afstand buiten het bereik valt, dient u de diafragmawaarde aan  
te passen.  
U kunt de diafragmawaarde en filmsnelheid ook handmatig op de flitser instellen.  
a) Voor het instellen van de filmsnelheid drukt u op de MODE toets en selecteert u de ISO-aanduiding,  
waarna u vervolgens op de SEL toets drukt om de aanduiding te laten knipperen. Met de + en – toets  
kunt u de gewenste filmsnelheid instellen en om deze op te slaan drukt u wederom op de SEL toets.  
b) Voor het instellen van de diafragmawaarde (wanneer de flitser in de ‘slave’ instelling staat) drukt u op  
de SEL toets om de aanduiding van het diafragma te laten knipperen. Met de + en de – toets kunt u  
de gewenste diafragmawaarde selecteren en opslaan door nogmaals op de SEL toets te drukken.  
8.Druk meerdere malen op de SEL toets om het LCD display te laten stoppen met knipperen.  
9.Plaats de slave flitser op de gewenste positie. Plaats de unit echter niet zo dat deze zichtbaar wordt op de  
opname.  
10.Nadat u uzelf ervan overtuigd heeft dat de flitsers opgeladen zijn, drukt u op de ontspanknop om de  
opname te voltooien.  
Indien u de Sigma EF-500 DG Super SA-N flitser (op de SD9 of SD10) gebruikt als “Slave Controller”  
dient u de flitser op “Manual” te zetten en het vermogen van de lichtopbrengst op 1/16. Als u de flitser in  
de TTL modus gebruikt zullen de voorflitsen de andere slave flitser(s) (los van de camera) voortijdig  
ontsteken. Voor verdere aanwijzingen om de slave flitsers (los van de camera) correct in te stellen zie de  
gebruiksaanwijzing van de flitser a.u.b.  
NB Als de EF-500 DG Super SA-N geheel geladen is, licht het AF hulplampje op.  
De flitser zal niet flitsen als deze in de ‘slave’-instelling op de camera is geplaatst.  
84  
Voorkeuze van de slave flitser  
Als u twee of meerdere EF-500 DG Super SA-N flitsers gebruikt, kunt u een voorkeuze maken welke flitsers  
tegelijk flitsen door verschillende kanaalinstellingen. In deze stand zal één flitsunit gebruikt worden op de  
camera als aansturende flitser en de overigen voor de slave belichting.  
Het instellen van de slave mode.  
1.Monteer de flitser op de camera  
2.Zet de belichtingsstand op de S of M mode  
Zet nu de sluitertijd op 1/30 of langzamer. De aansturende flitser zal dan een signaal naar de overige units  
sturen voordat deze flitsen. Dit wil dus zeggen dat wanneer u een sluitertijd sneller dan 1/30 hanteert, de  
flitsen niet synchroon zullen zijn.  
3.Zet de flitser aan, en druk de ontspanknop van de camera half in.  
De diafragmawaarde en de filmsnelheid worden nu aan de slave  
flitser doorgegeven  
4.Verwijder de slave-unit van de camera  
5.Druk op de MODE toets en selecteer de  
(slave mode)  
6.Druk op de SEL toets om de kanaalaanduiding te laten knipperen  
7.Druk op de + of – toets om het kanaal te selecteren (c1 of c2)  
8.Druk op de SEL toets om de (  
) aanduiding te laten knipperen  
9.Druk op de + of – toets om het flitsvermogen in te stellen  
U kunt het benodigde flitsvermogen bepalen door op het LCD display de geschatte afstand tot het object  
in te stellen. Als deze afstand buiten het bereik valt, dient u de diafragmawaarde aan te passen.  
10.Druk meerdere malen op de SEL toets om het LCD display te laten stoppen met knipperen.  
11.Plaats de ‘slave-unit’ op de gewenste positie. Plaats de unit echter niet in het beeld van de opname.  
Instellen van de slave-controler unit  
12.A Monteer de aansturende flitser op de camera body  
13.Druk op de MODE toets en selecteer het  
symbool (slave mode)  
14.Druk op de MODE toets om de kanaalaanduiding te laten knipperen  
15.Druk op de + of – toets om hetzelfde kanaal te selecteren als dat  
van de andere unit (c1 of c2)  
16.Druk op de SEL toets om de (  
17.Druk op de SEL toets om het display te laten stoppen met knipperen.  
aanduiding zal verdwijnen en kanaal zal zichtbaar worden)  
) aanduiding te laten knipperen  
(
18.Nadat u uzelf ervan overtuigd heeft dat de flitsers opgeladen zijn, drukt u op de ontspanknop om de  
opname te voltooien.  
Als de aansturende EF-500 DG Super SA-N geheel geladen is, licht het AF hulplampje op.  
U kunt de diafragmawaarde niet veranderen met de SEL toets, wanneer u de  
heeft geselecteerd bij  
de flitsvermogen instelling.  
De aansturende flitser geeft alleen instructies aan de slave-unit(s)  
Technische gegevens:  
Type  
Opschuifbare DDL Autozoom Electronenflitser  
50 (ISO 100 / op 105mm zoompositie)  
Richtgetal  
Stroombron  
Oplaadtijd  
Aantal flitsen  
Flitsduur  
4 AA alkaline of 4 oplaadbare Ni-Cd, of Ni-MH batterijen  
Ca. 6 sec. met alkaline batterijen, ca. 4 sec. met oplaadbare batterijen  
Ca. 220 met alkaline batterijen Ca. 100 met oplaadbare batterijen  
Ca. 1/700 sec. bij vol vermogen  
Verlichtingshoek  
28mm – 105mm motorisch gestuurd 17mm met ingebouwde groothoekdiffusor  
Automatische uitschakeling Ja  
Kleurtemperatuur  
Geschikt voor daglicht kleurenfilms  
330 gram / 76mmX138mmX116mm  
Gewicht / Afmetingen  
85  
@1B@Table1B@Tabelle1B@Tabla1B@Tablla1B@Tabel1B@Tableau1B @Cuadro1B
࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕࢝
/ GN / NG ISO100
 
m㸞  
17mm  
20  
14.1  
10  
7.1  
5
3.5  
2.5  
1.8  
28mm  
30  
21.2  
15  
10.6  
7.5  
5.3  
35mm  
35  
24.7  
17.5  
12.4  
8.6  
6.2  
4.3  
3.1  
50mm  
40  
28.3  
20  
14.2  
10  
7.1  
5
70mm  
46  
32.5  
23  
16.3  
11.5  
8.1  
85mm  
48  
34  
24  
17  
12  
8.5  
6
105mm  
50  
35.4  
25  
17.7  
12.5  
8.9  
1/1  
1/2  
1/4  
1/8  
1/16  
1/32  
1/64  
3.8  
2.7  
5.8  
4.1  
6.3  
4.4  
1/128  
3.5  
4.3  
@2B@Table2B@Tabelle2B@Tabla2B@Tablla2B@Tabel2B@Tableau2B@Cuadro2B
࣭ࣁࣤࢻࢺ࢕
/ GN / NG ISO100
 
m㸞  
17mm  
14.1  
11.2  
10.0  
8.4  
7.1  
5.9  
5.0  
4.2  
3.5  
3.0  
2.5  
2.1  
28mm  
21.2  
16.8  
15.0  
12.6  
10.6  
8.9  
7.5  
6.3  
5.3  
4.5  
35mm  
24.7  
19.6  
17.5  
14.7  
12.4  
10.4  
8.8  
7.4  
6.2  
5.2  
4.4  
50mm  
28.3  
22.4  
20.0  
16.8  
14.1  
11.9  
10.0  
8.4  
7.1  
5.9  
5.0  
4.2  
70mm  
32.5  
25.8  
23.0  
19.3  
16.3  
13.7  
11.5  
9.7  
8.1  
6.8  
5.8  
4.8  
85mm  
33.9  
26.9  
24.0  
20.2  
17.0  
14.3  
12.0  
10.1  
8.5  
105mm  
35.4  
28.1  
25.0  
21.0  
17.7  
14.9  
12.5  
10.5  
8.8  
1/125  
1/180  
1/250  
1/350  
1/500  
1/750  
1/1000  
1/1500  
1/2000  
1/3000  
1/4000  
1/6000  
1/8000  
7.1  
6.0  
5.0  
4.2  
7.4  
6.3  
5.3  
4.4  
3.8  
3.2  
2.7  
3.7  
3.1  
1.8  
3.5  
4.1  
@3B@Table3B@Tabelle3B@Tabla3B@Tablla3B@Tabel3B@Tableau1B@Cuadro3B
ࢲࣜ
ⓆකꢊMULTI FLASH MODE  
15Hz 1100  
13 Hz  
45 Hz  
160  
150  
140  
130  
120  
118  
116  
112  
130  
120  
110  
18  
12 Hz  
3 Hz  
114  
112  
110  
18  
16  
15  
14  
17  
16  
15  
14  
13  
12  
67 Hz  
89 Hz  
190  
180  
170  
160  
150  
140  
190  
180  
170  
160  
150  
140  
135  
130  
1 20  
4 Hz  
67 Hz  
1/128  
1/8  
1/4  
5 Hz  
1011 Hz  
1214 Hz  
1519 Hz  
20199 Hz  
13 Hz  
89 Hz  
1/32  
1/16  
1014 Hz  
1519 Hz  
2050 Hz  
60199 Hz  
13 Hz  
67 Hz  
89 Hz  
10199 Hz  
1 Hz  
2 Hz  
45 Hz  
3 Hz  
67 Hz  
47 Hz  
4 Hz  
89 Hz  
89 Hz  
1/64  
10 Hz  
10199 Hz  
59 Hz  
10199 Hz  
1114 Hz  
1519 Hz  
2050 Hz  
60 199
 
Hz  
86  
ENGLISH  
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).  
DEUTSCH  
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das  
betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.  
FRANÇAIS  
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.  
NEDERLANDS  
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).  
ESPAÑOL  
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).  
ITALIANO  
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).  
SVENSKA  
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.  
DANSK  
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.  
SIGMA (Deutschland) GmbH  
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY  
Verkauf : 0 60 74-8 65 16 55 Service : 0 60 74-8 65 16 66 Fax : 0 60 74-8 65 16 77  
EF-500 SUPER EO 03 2001.3.24  
ᰬᘟఌ
࣏ࢡࢨ
201-8630᮶ா㒌≳Ờᕰᒷᡖ༞2-3-15 03(3480)1431()  
᮶ாႜᴏᡜ(
ࣤ࢕ࣜࣕ࢕ࢱ
) 03(3480)2301  
ኬ㜨ႜᴏᡜ 
541-0059ኬ㜨ᕰ୯ኳ༇༡ຘ⏣1-7-2ꢈ ሗ➵
ࣜࣄࢹࢪࣚࢹ
8F 06(6271)1548  
ᕝሔ㹺᮶໪ႜᴏᡜ 
969-3395⚗ᓞ⪠㯖㑾☤᲋⏣ኬᏊኬㆺᏊ᪝▩ᆊ6594 0242(73)2771()  
ꢋཿᒁႜᴏᡜ 
460-0003ꢋཿᒁᕰ୯༇㘂1-3-2୯ኳఄ
ࣜࣄ
6F 052(202)0055  
⚗ᒱႜᴏᡜ 
812-0013⚗ᒱᕰ༡ኣ༇༡ኣ㥈᮶1-11-15༡ኣ㥈᮶ཾ
ࣜࣄ
6F 092(475)5635  
ᮈᖙႜᴏᡜ 
007-0865ᮈᖙᕰ᮶༇ఄཿ5419ꢀ ఄཿ
ࣜࣄ
2F 011(786)3710  
ࢪࣝࢺ࢓ࢩ࣭࣑࣭࣋࣌ࢹࢴࢾ࣭ࢰࣤ
 http://www.sigma-photo.co.jp  
87  

Westcott 4896 User Manual
Sony ECM HGZ1 Gun Zoom Microphone ECMHGZ1 User Manual
Sony D E700 User Manual
Sony Cyber shot DSC TX5 User Manual
Sony CDXGT540UI User Manual
Sony Camcorder F35 User Manual
Sharp ER A520 User Manual
Sanyo Xacti VPC CG102 User Manual
Samsung SGH X830 User Manual
Samsung DC161WB(i) User Manual00000000#