Samsung VP DC171WH User Manual

DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder  
DVD-Camcorder  
VP- DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/ VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
Autofokus  
AF  
CCD  
LCD  
T O  
P H O  
Auto Focus  
AF  
CCD  
LCD  
CCD-Bildsensor  
Charge Coupled Device  
LCD-Anzeige  
Liquid Crystal Display  
Owner’s Instruction Book  
Before operating the unit, please read this  
Instruction Book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
Bedienungsanleitung  
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor  
Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig  
durch, und bewahren Sie sie für den späteren  
Gebrauch auf.  
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses  
Gerät vorgesehenen Akkus. Andernfalls  
besteht Überhitzungs-, Feuer- und  
Explosionsgefahr.  
Die Garantie von Samsung deckt keine  
Schäden, die auf die Verwendung von  
Use only approved battery packs.  
Otherwise, there is a danger of overheating,  
fire or explosion.  
Samsung is not responsible for problems  
occurring due to using unapproved batteries.  
ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.  
DVD+R DL  
DVD+ReWritable  
AD68-01230V  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Displaying the Date/Time (Date/Time).................................................................. 37  
Setting the TV Display (TV Display) ..................................................................... 38  
Inhalt  
Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Uhrzeit) ..................................................... 37  
TV-Anzeige einstellen (TV-Anzeige) .................................................................... 38  
DVD Camcorder: Before Recording...................................................... 39  
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme .................................... 39  
Using the Viewfinder............................................................................................. 39 Sucher verwenden ...............................................................................................39  
LCD-Optimierung verwenden (Taste LCD ENHANCER) ..................................... 39  
Verschiedene Aufnahmetechniken....................................................................... 40  
Disk einlegen und entnehmen.............................................................................. 41  
Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus) ......................................................... 43  
Using the LCD ENHANCER................................................................................. 39  
Various Recording Techniques............................................................................. 40  
Inserting and Removing a Disc ............................................................................ 41  
Selecting the Record Mode (Rec Mode) .............................................................. 43  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen......44  
DVD Camcorder: Basic Recording........................................................ 44  
Making your First Recording ................................................................................ 44  
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)............................................ 45  
Zooming In and Out.............................................................................................. 46  
Using the Fade In and Out (FADE) ...................................................................... 47  
Using Back Light Compensation Mode (BLC)...................................................... 48  
Using the Colour Nite ........................................................................................... 49  
Using the LIGHT (VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)............ 50  
Ihre erste Aufnahme............................................................................................. 44  
Aufnahmen im EASY.Q-Modus ............................................................................ 45  
Zoomfunktion verwenden..................................................................................... 46  
Ein- und Ausblenden (Taste FADE)...................................................................... 47  
Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)................................................................ 48  
Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (Colour Nite)............................................ 49  
LED-Leuchte verwenden (nur VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) 50  
DVD Camcorder: Advanced Recording................................................ 51  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen...51  
Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.).................................................. 51  
Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende) ................................. 52  
Fokus automatisch oder manuell einstellen (AF/MF)........................................... 53  
Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.) .............................................. 54  
Weißabgleich einstellen (Weißabgleich) .............................................................. 56  
Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)........................................................ 58  
Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit)................................................................... 60  
Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS)............................................................ 61  
Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom)........................................................ 62  
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)....................................................................... 51  
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure) ................................. 52  
Auto Focus / Manual Focus.................................................................................. 53  
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)..................................... 54  
Setting the White Balance (White Balance) ......................................................... 56  
Applying Digital Effects (Digital Effect) ................................................................. 58  
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) ............................................................. 60  
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)............................................................. 61  
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) ......................................... 62  
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist .................................. 63  
DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste ....... 63  
What is the Thumbnail Index?.............................................................................. 63  
What’s a Playlist? ................................................................................................. 63  
Was ist der Miniaturindex? ................................................................................... 63  
Was ist eine Wiedergabeliste? ............................................................................. 63  
DVD Camcorder ......................................................................................64  
DVD-Camcorder ..................................................................... 64  
Playing Title Scenes ............................................................................................ 64  
Adjusting the Volume ........................................................................................... 64  
Various Functions while in Player Mode .............................................................. 65  
Deleting a Title Scene (Delete) ............................................................................ 67  
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete) ............................................ 68  
Titel (Szenen) wiedergeben ................................................................................. 64  
Lautstärke einstellen ........................................................................................... 64  
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus) ............................................. 65  
Titel löschen (Lösch.) .......................................................................................... 67  
Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.) ....................................................................68  
3
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
DVD Camcorder: Playlist................................................. 69  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste ....................................... 69  
Creating a New Playlist (New Playlist) ................................................................ 69 Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.).................................................. 69  
Playing the Playlist .............................................................................................. 70 Wiedergabeliste wiedergeben.............................................................................. 70  
Deleting a Playlist (Delete) .................................................................................. 71 Wiedergabeliste löschen (Lösch.) ........................................................................ 71  
Adding Scenes to Playlist (Scene-Add) ............................................................... 72 Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Szene-Hinzufügen)............................. 72  
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist (Scene-Move) ................ 73 Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern (Szene-Beweg.)............ 73  
Deleting Scenes from Playlist (Scene-Delete) .................................................... 74 Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen (Szene-Lösch.)................................ 74  
Deleting a Section of a Playlist (Scene - Partial Delete) ..................................... 75 Teil einer Wiedergabeliste löschen (Scène-Teilw. lösch.)..................................... 75  
DVD Camcorder: Disc Manager...................................... 77  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung ........................................ 77  
Disc Information (Disc Info) ................................................................................. 77  
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) ......................................................... 78  
Formatting a Disc (Disc Format) .......................................................................... 79  
Finalising a Disc (Disc Finalise) .......................................................................... 80  
Playing Back on a PC with DVD drive.................................................................. 81  
Playing back a finalised disc on a DVD Player/Recorder .................................... 81  
Unfinalizing a Disc (Disc Unfinalise) .................................................................... 82  
Diskinformationen (Diskinfo) ................................................................................ 77  
Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.)...................................................... 78  
Disk formatieren (Diskformat)............................................................................... 79  
Disk fixieren (Disk finalis.) .................................................................................... 80  
Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk..................................................... 81  
Fixierte Disks mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben............................. 81  
Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.)...................................................... 82  
DVD Camcorder: Connection ......................................... 83  
Setting the AV In/Out  
DVD-Camcorder: Anschließen.............................................. 83  
AV-Eingang/Ausgang einstellen (AV E/A)  
(nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) ..................... 83  
Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben .............................................. 84  
Eine Disk auf Kassette kopieren .......................................................................... 86  
Nachvertonung verwenden .................................................................................. 87  
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf eine Disk aufnehmen/kopieren  
(nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi) ..................... 88  
(VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi only).................... 83  
Viewing Recordings on TV ................................................................................... 84  
Copying a Disc onto a Tape.................................................................................. 86  
Using the Voice Plus ............................................................................................ 87  
Recording (Copying) a TV Programme or Video Tape onto a Disc  
(VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi only).................... 88  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)...89  
Using a Memory Card (Usable Memory Card)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ..89  
Speicherkarte verwenden  
(nicht im Lieferumfang enthalten)......................................................................... 89  
Funktionen der Speicherkarte ........................................................................ 89  
Speicherkarte einlegen................................................................................... 89  
Speicherkarte ausgeben ................................................................................ 89  
Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte ................................................. 90  
Bildqualität einstellen (Fotoqualität) ..................................................................... 91  
Fotogröße einstellen (nur VP-DC575WB/DC575Wi)............................................ 92  
Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.)............................................................ 93  
Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen........................................ 94  
Einzelbilder (JPEG) betrachten............................................................................ 95  
(not supplied)........................................................................................................ 89  
Memory Card Functions................................................................................ 89  
Inserting a Memory Card .............................................................................. 89  
Ejecting a Memory Card ............................................................................... 89  
Structure of Folders and Files on the Memory Card ............................................ 90  
Selecting the Photo Quality (Photo Quality)......................................................... 91  
Setting the Photo Size (Photo Size) (VP-DC575WB/DC575Wi only)................... 92  
Setting the File Number (File No.)........................................................................ 93  
Taking a Photo Image (JPEG) on a Memory Card............................................... 94  
Viewing Photo Images (JPEG)............................................................................. 95  
4
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Protection from accidental Erasure (Protect) ....................................................... 96 Schutz vor versehentlichem Löschen (Schützen) ................................................ 96  
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)........................................... 97 Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.) ....................................................... 97  
Formatting the Memory Card (Format)................................................................. 99 Speicherkarte formatieren (Formatieren) ............................................................. 99  
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card..................................... 100 Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen ..................................... 100  
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card ................................... 101 Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben .............. 101  
Recording Still images onto a Memory Card during DVD playback .................. 102  
Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf der Speicherkarte speichern... 102  
Marking Images for Printing (Print Mark)............................................................ 103 Bilder für den Druck markieren (Druckmark.)..................................................... 103  
PictBridge™ (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)...105  
PictBridge™ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ...105  
Printing Your Pictures-Using PictBridge™.......................................................... 105  
Connecting To a Printer (USB Connect) ..................................................... 105  
Setting the Number of Prints....................................................................... 106  
Setting the Date/Time Imprint Option.......................................................... 106  
Printing Images........................................................................................... 106  
Canceling the Printing................................................................................. 106  
Bilder ausdrucken über PictBridge™ ................................................................. 105  
An einen Drucker anschließen (USB-Verbind.) ............................................ 105  
Anzahl der Abzüge einstellen ....................................................................... 106  
Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen ............................................... 106  
Bilder drucken .............................................................................................. 106  
Druckvorgang abbrechen............................................................................. 106  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)...107  
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ... 107  
Using USB Interface........................................................................................... 107  
Selecting the USB Device (USB Connect)......................................................... 109  
Installing DV Media PRO Program..................................................................... 110  
Connecting to a PC ............................................................................................ 112  
Disconnecting the USB Cable..................................................................... 112  
Using the PC Camera Function .................................................................. 113  
Using the USB Streaming Function ............................................................ 114  
USB-Schnittstelle verwenden............................................................................. 107  
USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.) .............................................................. 109  
DV Media PRO Software installieren ................................................................. 110  
An einen PC anschließen................................................................................... 112  
USB-Kabel entfernen ................................................................................... 112  
PC-Kamerafunktion verwenden ................................................................... 113  
USB-Streaming-Funktion verwenden........................................................... 114  
Als Wechseldatenträger verwenden............................................................. 114  
Using the removable Disk Function ............................................................ 114  
Verwendung im Ausland ..................................................... 115  
Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden.................................................... 115  
Fehlerbehebung................................................................... 116  
Maintenance.......................................................................................... 115  
Using Your DVD Camcorder Abroad .................................................................. 115  
Troubleshooting.................................................................................... 116  
Fehlerbehebung ................................................................................................. 116  
Menüoptionen einstellen .................................................................................... 121  
Troubleshooting.................................................................................................. 116  
Setting menu items............................................................................................. 121  
Sonstige Informationen....................................................... 123  
Disktyp-Beschreibung ........................................................................................ 123  
Technische Daten ................................................................ 124  
Miscellaneous Information ..................................................................123  
Disc Type Description ........................................................................................ 123  
Specifications .......................................................................................124  
Index...................................................................................... 125  
Index ......................................................................................................125  
5
ENGLISH  
DEUTSCH  
Notes and Safety Instructions  
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen  
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise  
Hinweise zum Drehen des Displays  
Please rotate the LCD Screen carefully as  
illustrated.  
Drehen Sie das Display vorsichtig und wie  
in der Abbildung dargestellt.  
Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk  
beschädigen, das Display und DVD-  
Camcorder miteinander verbindet.  
1. Öffnen Sie das Display bis zu einem  
Winkel von 90 Grad.  
Over-rotation may cause damage to the  
inside of the hinge that connects the LCD  
Screen to the DVD Camcorder.  
1. Open the LCD Screen 90 degrees with  
your finger.  
2. Rotate it to the best angle to record or  
play.  
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen  
gewünschte Stellung.  
.
If you rotate the LCD Screen 180  
degrees to the lens side, you can  
close the LCD Screen with it facing  
out.  
.
Nach einer Drehung um 180 Grad können  
Sie das Display wieder an den Camcorder  
zurückklappen, so dass die Anzeige nach  
außen weist.  
.
Diese Einstellung ist besonders für die Wiedergabe geeignet.  
.
This is convenient during playback operations.  
Hinweise  
Notes  
.
Hinweise zur Einstellung von Helligkeit und Farbe des Displays finden  
.
.
Refer to page 36 to adjust brightness and colour of the LCD Screen.  
Make sure not to contact the magnetic stripe of your credit card near the  
LCD panel. Your credit card information may be removed.  
Sie auf Seite 36.  
.
Achten Sie darauf, dass der Magnetstreifen Ihrer Kreditkarte nicht mit dem  
LCD-Monitor in Berührung kommt. Dadurch könnten die Daten auf der  
Kreditkarte gelöscht werden.  
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens  
Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv  
1. Direkte Sonneneinstrahlung  
kann Display, Sucher und  
Objektiv beschädigen.  
Direkte Aufnahmen von der  
Sonne sollten daher nur bei  
gedämpftem Licht (z. B. in der  
Dämmerung) gemacht werden.  
2. Das Display wurde mit höchster  
Präzision gefertigt.  
Dennoch können kleine (rote,  
blaue oder grüne) Punkte auf  
dem Display zu sehen sein.  
Dies ist keine Fehlfunktion. Die  
Punkte haben keine Auswirkung  
auf die Qualität der Aufnahmen.  
1. Direct sunlight can damage the  
LCD Screen, the inside of the  
Viewfinder or the Lens. Take  
pictures of the sun only in low  
light conditions, such as at dusk.  
2. The LCD Screen has been  
manufactured using high  
O
T
O
H
P
O
T
O
H
P
precision technology.  
However, there may be tiny dots  
(red, blue or green in colour)  
that appear on the LCD Screen.  
These dots are normal and do  
not affect the recorded picture in any way.  
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD  
Screen or Battery Pack.  
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.  
3. Heben Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher, am Display oder amAkku an.  
4. Übermäßige Krafteinwirkung kann den Sucher beschädigen.  
6
ENGLISH  
DEUTSCH  
Notes and Safety Instructions  
Notes regarding Disc Cleaning and Handling  
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise  
Hinweise zur Reinigung und Handhabung der Disks  
.
Take care not to touch the recording side (the rainbow  
coloured side) of the disc with your fingers. Discs  
contaminated by fingerprints or foreign substances may  
not play properly.  
.
Achten Sie besonders darauf, nicht die Aufnahmeseite  
(Rückseite) der Disks zu berühren. Fingerabdrücke oder  
andere Verunreinigungen können ein korrektes Abspielen  
der Disk verhindern.  
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.  
Wischen Sie die Disk stets mit wenig Druck von der  
Mitte zum Rand ab. Zu starke oder kreisförmige  
Reinigungsbewegungen können die Disk beschädigen.  
Verwenden Sie zur Reinigung der Disk niemals Lösungsmittel  
wie Benzin, Verdünner, Alkohol oder Antistatik-Spray. Es  
kann dadurch zu Fehlfunktionen der Disk kommen.  
Drücken Sie zur leichten Entnahme der Disk auf den  
Diskhalter in der Mitte der Hülle.  
Um Fingerabdrücke auf der Aufnahmeseite zu vermeiden,  
fassen Sie die Disk nur am Rand an.  
Biegen Sie die Disk nicht, und setzen Sie sie nicht  
übermäßiger Hitze aus.  
Bewahren Sie Disks in ihrer Plastikhülle auf, und lagern  
Sie sie stets vertikal.  
Halten Sie Disks von direkter Sonneneinstrahlung,  
Heizkörpern, Feuchtigkeit und Staub fern.  
.
.
Use a soft cloth to clean the disc.  
.
.
Clean lightly from the centre of a disc to the outside edge.  
Circling or cleaning too hard may create scratches on the  
disc and further cause the disc to play abnormally.  
Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol or anti-  
static spray when cleaning the disc.  
It may cause a malfunction.  
Press the supporting holder in the centre of the disc case  
for easy removal of the disc.  
Handle discs by the edges and the centre hole to avoid  
finger marks on the recording side.  
Do not bend or apply heat to the disc.  
Always store discs vertically in their plastic cases when  
not in use.  
Store discs away from direct sunlight, heating elements,  
moisture or dust.  
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Richtige Entsorgung von Altgeräten nach WEEE-  
Richtlinie (Waste Electrical & Electronic Equipment)  
Correct Disposal of This Product  
(Waste Electrical & Electronic Equipment)  
(Applicable in the European Union and other European countries  
with separate collection systems)  
(Gilt in der EU und anderen europäischen Ländern mit  
unterschiedlichen Sammelsystemen)  
This marking shown on the product or its literature, indicates that  
it should not be disposed with other household wastes at the end  
of its working life. To prevent possible harm to the environment or  
human health from uncontrolled waste disposal, please separate this  
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the  
sustainable reuse of material resources. Household users should  
contact either the retailer where they purchased this product, or their local government  
office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe  
recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and  
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other  
commercial wastes for disposal.  
Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder in der Dokumentation weist  
darauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen  
entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die  
menschliche Gesundheit zu vermeiden, entsorgen Sie das Gerät bitte  
separat und recyceln es, damit die Werkstoffe wiederverwertet werden  
können. Fragen Sie entweder den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder  
die örtliche Stadtverwaltung, wo und wie Sie das Gerät umweltgerecht recyceln können.  
Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und prüfen die Bedingungen  
und Konditionen im Kaufvertrag. Dieses Produkt sollte nicht zusammen mit anderen  
Gewerbeabfällen entsorgt werden.  
7
ENGLISH  
DEUTSCH  
Notes and Safety Instructions  
Notes regarding DVD Camcorder  
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise  
Hinweise zum DVD-Camcorder  
.
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures (above  
60 °C or 140 °F).  
.
Setzen Sie den DVD-Camcorder nicht hohen Temperaturen aus (über  
60 °C). Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug  
oder in direktem Sonnenlicht liegen.  
Der DVD-Camcorder darf nicht nass werden. Schützen Sie den  
DVD-Camcorder vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von  
Feuchtigkeit. Nässe und Feuchtigkeit können den DVD-Camcorder  
beschädigen. Schäden dieser Art können irreparabel sein.  
Bei einem plötzlichen Anstieg der Umgebungstemperatur kann im  
Inneren des DVD-Camcorders Feuchtigkeit kondensieren:  
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.  
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder away  
from rain, sea water, and any other form of moisture.  
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a  
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.  
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to  
form inside the DVD Camcorder.  
.
.
.
.
.
.
-
When you move the DVD Camcorder from a cold location to a warm  
location (e.g. from outside to inside during the winter.)  
-
Wenn Sie den DVD-Camcorder im Winter bei niedrigen  
Außentemperaturen in einen beheizten Raum bringen.  
Wenn Sie den DVD-Camcorder an einem heißen Sommertag  
aus einem klimatisierten Raum ins Freie bringen.  
-
When you move the DVD Camcorder from a cool location to a hot  
location (e.g. from inside to outside during the summer.)  
-
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled  
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily  
operable.  
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus  
der Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker  
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.  
Notices regarding Copyright (VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi only)  
Hinweise zum Urheberrecht (nur VP-DC171i/DC171Bi/  
DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)  
Television programmes, video tapes, DVD titles, films, and other programme  
materials may be copyrighted.  
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or  
other documentation provided with your Samsung product are trademarks or  
registered trademarks of their respective holders.  
Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes  
Material können urheberrechtlich geschützt sein.  
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das Urheberrecht.  
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie  
in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene  
Marken ihrer jeweiligen Inhaber.  
Servicing & Replacement Parts  
.
.
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.  
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or  
other hazards.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
When replacement parts are required, be sure the service technician  
has used replacement parts specified by the manufacturer that have the  
same characteristics as the original parts.  
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other  
hazards.  
Wartung und Ersatzteile  
.
.
Versuchen Sie auf keinen Fall, den DVD-Camcorder selbst zu reparieren.  
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich  
gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.  
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets den Kundendiensttechnikern.  
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass  
der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den  
Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften  
wie die Originalteile besitzen.  
.
.
.
.
.
.
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Bränden, Stromschlägen  
oder sonstigen Gefahren führen.  
8
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
Features  
Leistungsmerkmale  
.
.
DVD-Camcorder  
.
.
DVD Disc Camcorder  
Zur Erstellung von DVD-Titeln auf 8 cm Disks der folgenden Formate: DVD-RW/+RW/DVD-  
R/+R DL (Dual Layer).  
DVD-VIDEO recording with 8cm DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL(Dual Layer) discs.  
High Power Zoom Lens  
Hochleistungs-Zoomobjektiv  
Offers you High Power Zoom Lens with 34x (VPDC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/  
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i) only) Zoom Lens, 26x  
Zoom Lens  
Hochleistungs-Zoomobjektiv mit 34-fach Zoomobjektiv (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/  
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)), 26-fach Zoomobjektiv (nur  
VP-DC575WB/DC575Wi).  
(VP-DC575WB/DC575Wi only).  
.
.
USB-Anschluss zur Übertragung digitaler Bilddaten  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Über die USB-Schnittstelle können Sie Bilder ohne Verwendung einer Zusatzkarte auf Ihren  
Computer übertragen.  
.
.
USB Interface for Digital Image Data Transfer (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card.  
Photo Capture (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the disc is in  
play, and save as a still image on a Memory Card.  
1200x Digital Zoom  
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.  
Colour TFT LCD  
Fotoaufnahme-Funktion  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Mit der Funktion Photo Capture (Fotoaufnahme) können Sie während der Wiedergabe ein  
Standbild von der Disk aufnehmen und auf der Speicherkarte sichern.  
1200-facher digitaler Zoom  
.
.
.
.
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 1200-fach vergrößert aufzeichnen.  
TFT-Farbdisplay  
Ein hochauflösendes TFT-LC-Farbdisplay sorgt für eine klare und scharfe Bildwiedergabe.  
Sie können Ihre Bilder und Videos direkt nach der Aufnahme auf diesem Display anzeigen. Bei  
Modell VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi: Breitbild-Display mit 2,7 Zoll.  
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability  
to review your recordings immediately. Also 2.7 inch Wide LCD. (VP-DC171W(i)/  
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only).  
.
.
.
LCD Enhancer  
.
.
LCD-Optimierung  
It can give you a clear quality image on LCD Screen even in the outdoors with bright  
daylight.  
Sorgt für ein klares Bild der LCD-Anzeige auch bei hellem Tageslicht unter freiem Himmel.  
Megapixel-CCD (nur VP-DC575WB/DC575Wi)  
Der DVD-Camcorder besitzt ein CCD mit 1,0 Megapixel. Fotos können in hoher Auflösung auf  
einer Speicherkarte gespeichert werden.  
Mega-pixel CCD (VP-DC575WB/DC575Wi only)  
Your DVD Camcorder incorporates a 1.0 mega-pixel CCD. High-resolution photo images  
can be recorded to a Memory Card.  
Digital Image Stabilizer (DIS)  
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high  
magnification.  
Various Digital Effects  
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.  
Digital Still Camera Function (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
only)  
.
Digitale Bildstabilisierung (DIS)  
Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrößerungen für stabile Bilder  
ohne Verwackeln.  
.
.
Verschiedene digitale Effekte  
Mit den digitalen Spezialeffekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.  
Digitalkamera-Funktion  
.
.
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
-
Mit dieser Funktion können Sie Einzelbilder (Fotos) machen, die direkt auf der  
Speicherkarte abgelegt und von dort wiedergegeben werden.  
Die Einzelbilder auf der Speicherkarte können über die USB-Schnittstelle auf einen PC  
übertragen werden.  
-
-
-
Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo images.  
You can transfer standard photo images on a  
Memory Card to your PC using the USB interface.  
.
Aufnahme von Videoclips  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Mit dieser Funktion können Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen.  
MMC/SD-Steckplatz (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
In den MMC/SD-Steckplatz passen MMC- (Multi Media Cards) und SD-Karten.  
Bildschirmmenüs und -anzeigen in mehreren Sprachen  
Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmmenüs auswählen.  
.
Moving Image Recording (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
only)  
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory Card.  
MMC/SD Card Slot (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
MMC/SD card slot can use MMC (Multi Media Cards) and SD cards.  
.
.
.
.
Multi OSD Language  
9
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder  
Überblick über den DVD-Camcorder  
Learning available Discs and Their Features  
Informationen zu Disk-Formaten und deren Funktionen  
This DVD Camcorder can record or play back by using only the 8cm DVD-  
R/+R DL/-RW/+RW disc (not supplied). Please check whether your disc is  
proper for use.  
Zur Aufnahme und Wiedergabe mit diesem DVD-Camcorder können nur  
8 cm DVD-R/+R DL/-RW/+RW verwendet werden (nicht im Lieferumfang).  
Überprüfen Sie bitte die Eignung der von Ihnen verwendeten Disk.  
Verwendbare DVD-Formate  
Which discs are available?  
DVD-R  
DVD-RW  
DVD+RW  
DVD+ReWritable  
DVD-R  
DVD-RW  
DVD+RW  
DVD+ReWritable  
DVD+R DL  
DVD+R DL  
DVD+R DL  
DVD+R DL  
You can record and  
edit it many times.  
(You can delete recorded  
image files or format the  
disc and reuse it again.)  
You can record it  
many times.  
You can delete or  
format but cannot edit  
the recordings.  
Die Disk kann mehrfach  
beschrieben werden.  
Die Disk kann gelöscht oder  
formatiert werden, jedoch  
können die Aufnahmen nicht  
bearbeitet werden.  
Die Disk kann mehrfach  
beschrieben und die Aufnahmen  
können bearbeitet werden.  
(Sie können Aufnahmen löschen  
oder die Disk formatieren und  
erneut verwenden.)  
You can record it  
only once.  
You cannot delete or  
edit the recordings.  
Die Disk kann nur  
einmal beschrieben  
werden.  
Sie können die Aufnahmen  
Format the disc in  
the mode you want  
according to your  
needs.  
You can play back  
the DVD+RW disc on  
other DVD players  
without finalizing it.  
weder löschen noch  
After finalised a  
disc, you canplay  
back the recordings  
inmost common  
DVD players.  
Je nach Verwendungszweck  
kann die DVD auf zwei  
verschiedene Weisen  
formatiert werden.  
Videomodus: Nach dem  
Fixieren können die Aufnahmen  
von den meisten DVD-Playern  
wiedergegeben werden.  
VR-Modus (Videoaufnahme):  
Sie können die Aufnahmen sehr  
einfach auf dem DVD-Camcorder  
bearbeiten. Die Disk kann  
allerdings nur auf einem DVD-  
Rekorder abgespielt werden, der  
den VR-Modus unterstützt.  
DVD+RW-Disks können  
ohne Fixieren auf den  
meisten DVD-Playern  
wiedergegeben werden.  
bearbeiten.  
Nach dem Fixieren  
Once  
Video mode:  
der Disk können die  
Aufnahmen mit den  
meisten DVD-Playern  
wiedergegeben werden.  
finalised, the recordings on  
the disc will play in most  
common DVD player.  
VR (Video Record)  
You can easily edit  
mode:  
the recordings on your  
DVD camcorders. But  
you can play the disc only  
on a DVD Recorder that  
supports VR mode.)  
.
.
You may not use 12cm CD/DVD discs.  
Unusable 8cm discs.  
.
.
12 cm CDs/DVDs  
Nicht geeignete 8 cm  
CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single Layer)/DVD-  
RAM/DVD-R (Dual Layer)  
Folgende  
Disks  
sind nicht  
geeignet:  
You cannot use  
the following  
discs.  
CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single  
Layer)/DVD-RAM/DVD-R (Dual Layer)  
.
Disketten, MO, MD, iD, LD  
.
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD  
10  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
Welche Disks, die mit dem DVD-Camcorder aufgenommen  
Which discs recorded on the DVD  
Camcorder can be played in DVD  
players/recorders/drives?  
Discs must be finalised before they can be played on  
common DVD player/recorders.  
wurden, können auf einem DVD-Player oder -Rekorder  
oder mit einem DVD-Laufwerk abgespielt werden?  
Disks können erst nach dem Fixieren auf herkömmlichen  
DVD-Playern/-Rekordern abgespielt werden.  
Durch das Fixieren werden die von Ihnen bespielten  
Disks für die Wiedergabe in herkömmlichen DVD-  
Playern vorbereitet.  
Finalizing is a process required to make the DVD discs  
you recorded playable on common DVD players.  
DVD-R  
DVD+R DL  
DVD-RW  
DVD+RW  
DVD+ReWritable  
DVD-R  
DVD+R DL  
DVD-RW  
DVD+RW  
DVD+ReWritable  
DVD+R DL  
Bei Aufnahme im  
Videomodus  
DVD-Player  
DVD-Rekorder  
PC mit DVD-Laufwerk  
.
.
.
.
DVD-Player  
DVD-Rekorder  
DVD+R DL  
In case of Video mode  
.
.
.
DVD player  
.
.
.
DVD player  
DVD recorder  
DVD drive-equipped  
PC  
DVD recorder  
DVD drive-equipped  
PC  
.
.
.
DVD-Player  
DVD-Rekorder  
PC mit DVD-  
Laufwerk  
.
.
.
PC mit DVD-Laufwerk  
DVD+RW-Disks  
können ohne Fixieren  
auf allen DVD-Playern  
und Rekordern  
wiedergegeben  
werden.  
.
.
.
DVD player  
DVD recorder  
DVD drive-  
.
You can play back  
DVD+RW discs on  
other DVD players  
or DVD recorders  
without finalizing  
them.  
equipped PC  
Bei Aufnahme im VR-  
Modus  
DVD-Rekorder mit  
Unterstützung des  
DVD-RW VR-Modus  
In case of VR mode  
.
DVD recorder that  
supports DVD-RW  
VR mode.  
.
Hinweise  
Notes  
We are not responsible for data loss on a disc.  
You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD recorder.  
When such a case occurs, the message Bad Disc! may be displayed.  
We do not warranty any damage or loss incurred due to recording and  
playback failure caused by disc or card malfunction.  
We take no responsibility and offer no compensation for any recording  
failure, loss of recorded or edited material and/or damage to the recorder  
arising from the misuse of discs.  
For stable and perpetual recording and playback, use the TDK, MKM,  
Verbatim disks that have the sign “for VIDEO CAMERA TM” If you don’t use  
them, operations for recording and playback may not work properly or you  
may not eject the inserted disk from the DVD Camcorder.  
You cannot overwrite, edit, or format the finalised disc. If needed, unfinalise  
the disc. (DVD-RW only)page 82  
.
.
Samsung haftet nicht für den Verlust der auf einer Disk befindlichen Daten.  
Auf einem PC oder einem DVD-Rekorder aufgenommene Disks werden  
möglicherweise nicht wiedergegeben. In derartigen Fällen wird die Meldung Bad  
Disc! (Diskproblem!) angezeigt.  
.
.
.
.
Wir haften nicht für Beschädigung oder Verlust von Daten aufgrund einer  
Fehlfunktion der Disk oder Speicherkarte bei der Aufnahme oder Wiedergabe.  
Wir übernehmen keine Verantwortung und gewähren keine Entschädigung für  
fehlerhafte Aufnahmen, Verluste von aufgenommenem oder bearbeitetem Material  
und/oder Schäden am Rekorder, die durch unsachgemäßen Gebrauch der Disk  
entstanden sind.  
Für zuverlässige und dauerhafte Aufnahme und Wiedergabe empfehlen wir Disks  
von TDK, MKM oder Verbatim mit der Aufschrift „for VIDEO CAMERA “. Andernfalls  
können Fehler bei der Aufnahme und Wiedergabe oder beim Auswerfen der Disk  
aus dem DVD-Camcorder auftreten.  
Eine fixierte DVD kann nicht überschrieben, bearbeitet oder formatiert werden. Im  
Bedarfsfall müssen Sie die Fixierung der DVD zunächst aufheben (nur DVD-RW)  
Seite 82  
.
.
.
.
TM  
.
.
.
.
.
It is not guaranteed that all players can play back the disc. For compatibility  
details, refer to the manual of the player where you want to play back the  
disc.  
Eine Garantie, dass die Wiedergabe auf allen Playern möglich ist, kann nicht  
gegeben werden. Einzelheiten zur Kompatibilität finden Sie im Handbuch des zur  
Wiedergabe verwendeten Players.  
.
For more information about the categories of available disks, see page 123.  
Weitere Informationen über die erhältlichen DVD-Typen finden Sie auf Seite 123.  
11  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
How to use the DVD Camcorder easily  
So verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder  
You can record any desired image and edit and playback the disc on a DVD  
Camcorder, most common DVD players, and PCs after finalising the disc.  
Sie können beliebige Bilder aufnehmen und die fixierte Disk auf einem  
DVD-Camcorder sowie den meisten DVD-Playern und PCs bearbeiten  
und wiedergeben.  
TO  
PHO  
Aufnahme  
Recording  
O
PHOT  
.
Gewünschte Disk auswählen und formatieren  
Seite 42  
Aufnahme von Bildern Seite 44  
.
Selecting the desired disc and disc formatting  
page 42  
Recording the desired Images page 44  
.
.
Wiedergabe  
Playing Back  
Auswählen einer in der Miniaturansicht  
.
Selecting a scene to play back from the thumbnail  
.
angezeigten Szene zur Wiedergabe Seite 64  
index screen page 64  
Editing  
Bearbeiten  
.
You may edit only in DVD-RW (VR Mode).  
page 68  
.
Eine Bearbeitung ist nur bei DVD-RW (VR-Modus)  
möglich. Seite 68  
Finalisieren  
Finalising  
.
Disks können erst nach dem Finalisieren auf  
Standard-DVD-Playern/-Rekordern abgespielt  
werden.  
DVD+RW-Disks können ohne Finalisieren auf  
anderen Geräten abgespielt werden.  
.
Discs must be finalised before they can be played  
on standard DVD player/recorders.  
You may play back DVD+RW discs on other  
devices without finalising them.  
.
.
12  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
Accessories Supplied with the DVD Camcorder  
Mit dem DVD-Camcorder geliefertes Zubehör  
Make sure that the following basic accessories are supplied with your DVD  
Camcorder.  
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang  
Ihres DVD-Camcorders enthalten sind:  
Basic Accessories  
Standardzubehör  
1. Lithium Ion Battery Pack  
(SB-LSM80)  
2. AC Power Adapter  
(AA-E9 TYPE)  
3. AV Cable  
1. Lithium Ion Battery Pack  
(SB-LSM80)  
2. AC Power Adapter  
(AA-E9 TYPE)  
3. AV Cable  
4. Instruction Book  
5. Lithium Batteries for Remote  
Control (VP-DC172W/  
DC173(i)/DC175WB/  
1. Lithium-Ionen-Akku  
(SB-LSM80)  
2. Netzteil (Typ AA-E9)  
3. AV-Kabel  
4. Bedienungsanleitung  
5. Lithiumbatterien für  
Fernbedienung (nur  
4. Instruction Book  
5. Lithium Batteries (CR2025)  
6. Remote Control  
VP-DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi) und  
Uhr. (Typ: CR2025)  
DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only) and Clock.  
(TYPE: CR2025)  
6. Fernbedienung  
(nur VP-DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi)  
7. USB-Kabel  
(nur VP-DC173(i)/  
6. Remote Control (VP-  
DC172W/DC173(i)/  
7. USB Cable  
8. Software CD  
9. Lens Cover  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
7. USB Cable (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi)  
8. Software-CD (DV Media  
PRO) (nur VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi)  
9. Objektivschutz  
DC575WB/DC575Wi only)  
8. Software CD (DV Media  
PRO) (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
10. Lens Cover Strap  
11. 8cm DVD-RW Disc  
12. Carrying Case  
9. Lens Cover  
10. Lens Cover Strap  
10. Befestigungsband für  
Objektivschutz  
Optional Accessories  
Optionales Zubehör  
11. 8 cm DVD-RW-Disk  
12. Tragetasche  
11. 8cm DVD-RW Disc  
12. Carrying Case  
Notes  
Hinweise  
.
.
The contents can vary depending on the sales region.  
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer.  
.
.
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.  
Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler erhältlich.  
13  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
Front & Left View  
Ansicht: Vorderseite und linke Seite  
T O  
P H O  
1
2
7
8
9
3
4
10  
5
Illustrations of model VP-DC175WB are  
used in this owner’s instructions. Although  
the models covered in this manual look  
different, they all operate in a similar way.  
6
1.  
2.  
3.  
4.  
ACCESS Indicator page 41  
OPEN Switch page 41  
Lens  
9.  
Joystick (Up/Down/Left/  
1. Anzeige ACCESS Seite 41  
2. Schalter OPEN Seite 41  
3. Objektiv  
Right/OK)/FADE (page 47)/  
4. LED-Leuchte (nur VP-  
DC175WB/DC175W(i)/  
/
/ /  
  
.<M.Player Mode>: Memory Player Mode  
DC575WB/DC575Wi) Seite 50  
<M.Player Mode>  
LIGHT (VP-DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only) page 50  
Mode  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
5. Fernbedienungs-Sensor  
(nur VP-DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
<Camera  
Mode>  
<Player Mode>  
Joystick  
Photo image  
Moving image  
5.  
Remote Sensor  
Up  
-
FADE  
-
-
DC575WB/DC575Wi)  
(VP-DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
Stop  
-
-
-
-
-
Stop  
Down ( )  
6. Integriertes Mikrofon  
7. Taste EASY.Q Seite 45  
8. Taste Q.MENU Seite 27  
Left (  
Right (  
OK (  
)
Backward Search/ Skip  
Forward Search/ Skip  
Play/Still  
Backward Skip Backward Search  
Forward Skip  
)
Forward Search  
Play/Still  
6.  
7.  
8.  
Internal MIC  
  
)
-
EASY.Q Button page 45  
Q.MENU Button page 27  
9. Joystick (nach oben/unten/  
links/rechts/OK)/FADE  
10. TFT LCD Screen  
(Seite 47)/  
/
/
/
  
10. TFT-LC-Farbdisplay  
14  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
Left Side View  
Ansicht: Linke Seite  
1
5
2
6
7
3
8
4  
1.  
2.  
Built-In Speaker  
7.  
C.NITE/LIGHT/S.SHOW  
Button (VP-DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only) page  
49/50/95  
C.NITE/S.SHOW Button  
(VP-DC173(i) only)  
page 49/95  
1. Integrierter Lautsprecher  
7. Taste C.NITE/LIGHT/S.SHOW  
(nur VP-DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi)  
LCD ENHANCER Button  
page 39  
2. Taste LCD ENHANCER  
Seite 39  
Seite 49/50/95  
Taste C.NITE/S.SHOW  
(nur VP-DC173(i)) Seite 49/95  
Taste C.NITE  
(nur VP-DC171(i)/DC171Bi/  
DC171W(i)/DC171WB/  
3.  
Zoom (W/T)/VOL (/)  
Button page 46/64  
3. Taste Zoom (W/T)/VOL (/)  
Seite 46/64  
4.  
5.  
6.  
Start/Stop Button page 44  
MENU Button  
4. Start/Stop-Taste Seite 44  
5. Taste MENU  
C.NITE Button (VP-DC171(i)/  
DC171Bi/DC171W(i)/  
DC171WH/DC172W) Seite 49  
DISPLAY Button page 29  
6. Taste DISPLAY Seite 29  
DC171WB/DC171WH/  
DC172W only) page 49  
8. Taste MULTI DISP./MF/AF  
Seite 95/53  
8.  
MULTI DISP./MF/AF Button  
page 95/53  
15  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
Right & Top View  
Ansicht: Rechte Seite und Oberseite  
1
7
2
3
8
9
4
10  
5
6
1. Taste PHOTO  
6. USB-Anschluss  
1.  
PHOTO Button  
6.  
USB Jack (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
Zoom (W/T) Lever page 46  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi) Seite 94  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi)  
(VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only) page 94  
7.  
8.  
2. Fokusregler Seite 39  
3. Sucher  
7. Zoomregler (W/T) Seite 46  
2.  
Focus Adjustment Knob  
page 39  
Mode Switch (DISC/CARD)  
(VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
8. Moduswahlschalter  
(DISC/CARD)  
3.  
4.  
5.  
Viewfinder  
4. Start/Stop-Taste Seite 44  
5. Betriebsart-Wähler (ON/OFF/  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi)  
Start/Stop Button page 44  
Power Switch (ON/OFF/  
(Camera)/  
9.  
Disc Cover  
(Camera)/  
(Player))  
10. Hand Strap  
(Player))  
9. Diskfach  
10. Handschlaufe  
16  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
Rear & Bottom View  
Ansicht: Rückseite und Unterseite  
6
7
8
3
1
2
4
5
1.  
Charging Indicator  
Lithium Battery Cover  
AV Jack  
1. Ladeanzeige  
Usable Memory Cards (2GB Max)  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
2. Batteriefachabdeckung  
3. AV-Anschluss  
DC IN Jack  
4. DC IN-Anschluss  
5. Öse für Handschlaufe  
6. Stativanschluss  
Hand Strap Hook  
Tripod Receptacle  
Memory Card Slot  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
7. Steckplatz für Speicherkarte  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi)  
SD  
MMC  
8.  
BATT. RELEASE Switch  
8. Schalter BATT. RELEASE  
17  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über den DVD-Camcorder  
Remote Control (VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
1
8
9
2
3
10  
11  
4
5
12  
6
7
1.  
START/STOP  
1. Taste START/STOP  
2.  
3.  
4.  
5.   
6.  
7.  
8.  
9.  
10.  
11.  
DISPLAY page 29  
2. Taste DISPLAY Seite 29  
/
(Stop)  
(Skip)  
3. Sprungtasten  
4. Stopptaste  
/(Skip)  
(Stop)  
  
(Play/Still)  
5. Wiedergabe-/Pausentaste   
6. Menütaste MENU  
7. Tasten: Nach oben ( )/unten ( )/links ( )/rechts ( )/OK  
8. Fotoaufnahmetaste PHOTO Seite 94  
9. Zoomregler W/T Seite 46  
  
(Play/Still)  
MENU  
Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK  
PHOTO page 94  
W/T (Zoom) page 46  
|
/
(Slow)  
(Search)  
10. Suchlauftasten/(Search)  
11. Zeitlupentaste | (Slow)  
12. Q-MENU  
12. Taste Q-MENU  
18  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Using the Hand Strap & Lens Cover  
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden  
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly  
adjusted before you begin your recording.  
The Hand Strap enables you to:  
Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor  
Sie mit den Aufnahmen beginnen.  
Mit der Handschlaufe können Sie:  
-
-
Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.  
Press the [Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to  
change the position of your hand.  
-
-
den DVD-Camcorder in stabiler und komfortabler Position halten;  
den Zoomregler und die Start/Stop-Taste betätigen, ohne die  
Position der Hand verändern zu müssen.  
Handschlaufe  
Hand Strap  
1. Öffnen Sie den Verschluss der  
Handschlaufe. Stecken Sie das Ende  
der Handschlaufe durch die Öse.  
2. Führen Sie Ihre Hand durch die  
Handschlaufe, und passen Sie die  
Länge der Handschlaufe an.  
3. Schließen Sie die Handschlaufe.  
1. Pull and open the Hand Strap and  
release the Hand Strap.  
1
Insert the Hand Strap into the Hand  
Strap Hook.  
2. Insert your hand into the Hand Strap and  
adjust its length.  
3. Close the Hand Strap.  
2
3
Objektivschutz  
Lens Cover  
1
2
4
1. Befestigen Sie den Objektivschutz  
am zugehörigen Halteband, wie in  
der Abbildung dargestellt.  
2. Öffnen Sie den Verschluss der  
Handschlaufe.  
3. Ziehen Sie das Halteband des  
Objektivschutzes über die Handschlaufe,  
und befestigen Sie es daran.  
1. Hook up the Lens Cover with the Lens  
Cover Strap as illustrated.  
2. Pull and open the Hand Strap and  
release the Hand Strap.  
3. Hook up the Lens Cover Strap to the  
Hand Strap and adjust it following the  
steps as described for the Hand Strap.  
4. Close the Hand Strap.  
4. Schließen Sie den Verschluss der  
Handschlaufe wieder.  
T O  
Installing the Lens Cover after  
Operation  
P H O  
Objektivschutz nach der Aufnahme  
anbringen  
Press buttons on both sides of the Lens  
Cover, then insert it so it covers the DVD  
Camcorder Lens.  
Drücken Sie beide Tasten am  
Objektivschutz zusammen, und setzen  
Sie ihn auf, so dass das Objektiv  
bedeckt ist.  
19  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Lithium Battery Installation  
Lithiumbatterie einsetzen  
Lithium Battery Installation for the Internal Clock  
Lithiumbatterie für die integrierte Uhr einlegen  
1. Remove the Battery Pack from the rear of the  
DVD Camcorder.  
1. Entfernen Sie den Akku von der Rückseite des  
DVD-Camcorders.  
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der  
Rückseite des DVD-Camcorders.  
2. Open the Lithium Battery Cover on the rear of  
the DVD Camcorder.  
3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol (+)  
nach oben in das Batteriefach. Achten Sie beim  
Einlegen auf die richtige Polarität.  
3. Position the Lithium Battery in the Lithium  
Battery Holder, with the positive (+) terminal  
face up.  
Be careful not to reverse the polarity of the  
Battery.  
4. Close the Lithium Battery Cover.  
4. Schließen Sie das Batteriefach.  
Lithiumbatterie in die Fernbedienung einlegen (nur VP-DC172W/  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Installing the Lithium Battery in the Remote  
Control (VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
1. Drehen Sie das Batteriefach entgegen dem  
Uhrzeigersinn (wie mit [ ] gekennzeichnet). Das  
Batteriefach öffnet sich.  
1
2
3
2. Drehen Sie die Batteriehalterung um, und  
drücken Sie die Batterie vorsichtig mit dem  
Pluspol (+) nach unten (zur Halterung) hinein,  
bis diese einrastet.  
1. Turn the battery holder counterclockwise (as  
indicated with [ ] mark), using your fingernail  
or a coin to open it. The battery holder opens.  
2. Insert the battery while the positive (+) terminal  
Battery  
Holder  
3. Setzen Sie die Batteriehalterung so ein, dass die Markierung [ ] mit der Markierung  
faces down and press it firmly until you hear locking sound.  
[
] auf der Fernbedienung übereinstimmt, und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest.  
3. Place the battery holder to match its [ ] mark with the [ ] mark on the  
remote control, and turn the battery holder clockwise to fix it.  
Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie  
1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und sonstige  
Einstellungen unabhängig von der Stromversorgung des Camcorders  
durch Akku oder Netzteil gespeichert bleiben.  
2. Die Lithiumbatterie des DVD-Camcorders hat bei normalem Betrieb eine  
Lebensdauer von ca. sechs Monaten.  
3. Wenn die Batterie schwächer wird, zeigt die Datums-/Zeitanzeige  
00:00 01.JAN.2007 an, wenn die Datums- und Zeitanzeige eingeschaltet ist.  
Setzen Sie in diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.  
4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren!  
Verwenden Sie ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.  
Precautions regarding the Lithium Battery  
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of  
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.  
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under  
normal operation from time of installation.  
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time  
indicator will display 00:00 01.JAN.2007 when you set the Date/Time to  
On. When this occurs, replace the Lithium Battery with a new one (type  
CR2025).  
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.  
Replace only with the same or equivalent type.  
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien für Kinder unzugänglich auf. Suchen  
Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde.  
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should a  
battery be swallowed, consult a doctor immediately.  
Entsorgung von Batterien und Akkus  
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte  
Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus  
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der  
betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand  
in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.  
20  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Using the Lithium Ion Battery Pack  
Lithium-Ionen-Akku verwenden  
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only.  
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.  
Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160 (nicht  
im Lieferumfang enthalten).  
Der Akku kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein.  
Charging the Lithium Ion Battery Pack  
Lithium-Ionen-Akku aufladen  
1. Turn the [Power] switch to [OFF].  
2. Attach the Battery Pack to the DVD  
Camcorder.  
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[OFF].  
2. Befestigen Sie den Akku am DVD-  
Camcorder.  
3. Schließen Sie das Netzteil (Typ AA-E9)  
an eine Steckdose an.  
4. Öffnen Sie die Abdeckung des  
Gleichstromanschlusses DC IN am  
Camcorder.  
3. Connect the AC Power adapter(AA-E9  
TYPE) to a wall socket.  
4. Open the DC IN Jack Cover.  
5. Connect the DC cable to the DC IN jack  
on the DVD Camcorder.  
.
The charging indicator will start to  
blink, showing that the Battery is  
charging.  
5. Verbinden Sie das Anschlusskabel des  
Netzteils mit dem Anschluss DC IN am  
Camcorder.  
Power Switch  
6. When the Battery is fully charged,  
disconnect the Battery Pack and the  
AC Power Adapter from the DVD  
Camcorder. Even with the Power  
switched off, the Battery Pack will still  
discharge.  
.
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken, der  
Akku wird geladen.  
6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen  
ist, lösen Sie das Anschlusskabel und  
den Akku vom DVD-Camcorder. Auch  
bei ausgeschaltetem Gerät entlädt  
sich der Akku mit der Zeit.  
5
Blinking time  
Once per second  
Charging rate  
Less than 50%  
50% ~ 75%  
75% ~ 90%  
90% ~ 100%  
Twice per second  
Blinkintervall  
Ladezustand  
Weniger als 50 %  
Three times per second  
Blinking stops and stays on  
Einmal pro Sekunde  
Zweimal pro Sekunde  
Dreimal pro Sekunde  
Dauerleuchten  
50 % ~ 75 %  
75 % ~ 90 %  
90 % ~ 100 %  
On for a second and off for a  
second  
Error - Reset the Battery  
Pack and the DC Cable  
<Charging indicator>  
Eine Sekunde an, eine Sekunde Fehler – Akku und Kabel des  
aus  
Netzteils lösen und neu anschließen  
21  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Charging, Recording Times based on Battery Type  
Vorbereitung  
Lade- u. Aufnahmezeit je nach Akkutyp  
.
Wenn Sie das Display schließen, wird es abgeschaltet, der Sucher wird  
automatisch eingeschaltet.  
Die in der Tabelle unten aufgeführten Aufnahmezeiten sind  
Näherungswerte. Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen  
Art des Einsatzes ab.  
.
If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder switches  
on automatically.  
The continuous recording times given in the table below are  
approximations.  
.
.
Actual recording time depends on usage.  
.
.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren  
Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer  
Umgebungstemperatur von 25 °C.  
Ein an das Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann, wenn  
das Gerät ausgeschaltet ist.  
.
.
The continuous recording times in the operating instructions are  
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).  
Even when the power is switched off, the Battery Pack will still discharge  
if it is left attached to the device.  
Battery Type  
SB-LSM80  
SB-LSM160 (not supplied)  
Approx. 3hr  
Akkutyp  
Ladezeit  
SB-LSM80  
SB-LSM160 (nicht im Lieferumfang enthalten)  
Charging  
time  
Approx.1hr 30min  
Continuous  
Mode recording  
time  
ca. 1 Std. 30 Min.  
ca. 3 Std.  
Continuous  
Playback  
Playback  
time  
Verfügbare  
Aufnahmezeit  
Verfügbare  
Aufnahmezeit  
Mode recording  
time  
Modus  
XP  
Wiedergabezeit Modus  
Wiedergabezeit  
time  
Mit LCD-Monitor  
Mit Sucher  
LCD ON  
Viewfinder  
LCD ON  
ca. 1 Std.  
50 Min.  
ca. 1 Std.  
55 Min.  
Approx.  
55min  
Approx. 1hr Approx. 1hr  
ca. 55 Min.  
ca. 1 Std.  
ca. 1 Std.  
XP  
SP  
LP  
XP  
Approx. 1hr XP  
Approx. 1hr  
50min  
55min  
Mit LCD-Monitor  
Mit Sucher  
Approx. 2hr  
5min  
ca. 1 Std.  
5 Min.  
ca. 2 Std.  
5 Min.  
SP Approx. 1hr  
SP Approx. 2hr  
SP  
LP  
ca. 2 Std.  
5min  
Viewfinder  
LCD ON  
Approx. 1hr Approx. 1hr  
5min 10min  
Approx. 2hr Approx. 2hr  
10min 15min  
Mit LCD-Monitor  
Mit Sucher  
LP  
LP  
ca. 1 Std.  
5 Min.  
ca. 1 Std.  
10 Min.  
ca. 2 Std.  
10 Min.  
ca. 2 Std.  
15 Min.  
Viewfinder  
.
Measured times shown above are based on model VP-DC171  
.
Die oben aufgeführten Zeiten gelten für das Modell VP-DC171.  
The amount of continuous recording time available depends on;  
Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab:  
-
-
-
-
The type and capacity of the Battery Pack you are using.  
Ambient temperature.  
-
-
-
-
Typ und Kapazität des verwendeten Akkus  
Umgebungstemperatur  
Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden  
Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne Display  
usw.)  
How often the Zoom function is used.  
Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).  
It is recommended that you have several batteries available.  
Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.  
22  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Battery Level Display  
Vorbereitung  
Akkuladestandanzeige  
The battery level display indicates the amount of power  
remaining in the Battery Pack.  
a. Fully charged  
Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die  
verbleibende Leistung des Akkus.  
a. Vollständig geladen  
b. 20 % – 40 % verbraucht  
c. 40 % – 80 % verbraucht  
b. 20~40% used  
c. 40~80% used  
d. 80~95% used (red)  
e. Completely used (Blinking)  
(The DVD Camcorder will turn off soon, change the  
battery as soon as possible.)  
d. 80 % – 95 % verbraucht (Rot)  
e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)  
(Der DVD-Camcorder schaltet sich bald aus.  
Wechseln Sie den Akku so schnell wie möglich.)  
Die Funktionen Fixieren und Formatieren sind nicht verfügbar bei  
Ladestandsanzeigen „d“ und „e“.  
The Finalise/Format functions are not available at battery level ‘d’ and  
‘e’.  
.
Bei Ladestandsanzeige „e“  
Der Akkuladestand ist niedrig und die <  
Display.  
.
At battery level ‘e’  
The battery becomes low in capacity and the <  
the display.  
>-Anzeige blinkt auf dem  
> indicator blinks on  
The screen will turn blue when the battery is almost completely  
discharged.  
Der Bildschirm wird blau, wenn der Akku nahezu vollständig entladen ist.  
Handhabung des Akkus  
Battery Pack Management  
.
.
.
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen  
0 °C und 40 °C auf.  
Laden Sie den Akku niemals bei einer Umgebungstemperatur unter  
0 °C auf.  
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei  
Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei Temperaturen  
über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig aufgeladen ist.  
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und  
Feuer).  
Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder Druck  
noch Wärme aus.  
.
.
.
The Battery Pack should be recharged in an environment between 32 °  
F (0 °C) and 104 °F (40 °C).  
The Battery Pack should never be charged in a room with a temperature  
that is below 32 °F (0 °C).  
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in  
temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104 °F (40  
°C) for a long period of time, even when it is fully recharged.  
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).  
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.  
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be short-  
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or  
fire.  
.
.
.
.
.
.
Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss unbedingt  
vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu  
Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.  
23  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Maintaining the Battery Pack  
Vorbereitung  
Hinweise zu Akkus  
.
.
.
Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous  
recording time.  
.
.
.
Angaben zu ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf  
Seite 22.  
Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen  
Umgebungsbedingungen ab.  
Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit  
erheblich.  
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren  
Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer  
Umgebungstemperatur von 25 °C.  
Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau  
den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.  
Der Akku darf nur mit einem Akku desselben Typs ersetzt werden, wie  
er im Lieferumfang enthalten ist. Entsprechende Akkus sind bei Ihrem  
Samsung-Fachhändler erhältlich.  
The recording time is affected by temperature and environmental  
conditions.  
The recording time shortens dramatically in a cold environment.  
The continuous recording times in the operating instructions are  
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C). The  
remaining battery time may differ from the approximate continuous  
recording times given in the instructions.  
When replacing the battery pack, only use the same type as is supplied  
with this camcorder and is available from your SAMSUNG retailer.  
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local  
dealer.  
The batteries have to be dealt with as chemical waste.  
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to  
record.  
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery  
Pack, you need to charge it completely.  
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.  
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.  
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off when  
you are not operating it.  
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY mode  
without being operated for more than 5 minutes with a disc inserted, it  
will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery  
discharge.  
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren Fachhändler.  
Entsorgen Sie Akkus am Ende ihrer Lebensdauer ordnungsgemäß.  
Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.  
Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor  
Inbetriebnahme vollständig auf.  
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die Akkuzellen.  
In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.  
Schalten Sie den DVD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie  
ihn nicht verwenden.  
.
.
.
.
.
.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.  
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may  
damage it.  
Wenn sich der DVD-Camcorder im Cam-Modus länger als fünf Minuten  
im STBY-Modus (Bereitschaftsmodus) befindet, schaltet er sich  
automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten.  
.
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.  
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt werden.  
24  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Connecting a Power Source  
Stromversorgung herstellen  
There are two types of power source that can be connected to your DVD  
Camcorder.  
The AC Power adapter: used for indoor recording.  
The Battery Pack: used for outdoor recording.  
Der DVD-Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt  
werden:  
-
-
-
Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das  
Netzteil an eine Steckdose anschließen.  
Akku: für Aufnahmen im Freien.  
-
An Steckdose anschließen  
Using a Household Power Source  
Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie den DVD-Camcorder  
verwenden, ohne die Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen. Der  
Akku kann angeschlossen bleiben und wird dabei nicht entladen.  
Connect to a household power source to use the DVD Camcorder without  
having to worry about the battery power. You can keep the Battery Pack  
attached; the battery power will not be consumed.  
1. Connect the AC Power  
adapter (AA-E9 TYPE) to a  
wall socket.  
1. Schließen Sie das Netzteil  
(Typ AA-E9) an eine  
The plug and wall socket type  
may differ according to your  
resident country.  
Steckdose an.  
Stecker und Steckdose  
können sich von Land zu  
Land unterscheiden.  
2. Open the DC IN Jack Cover.  
2. Öffnen Sie dieAbdeckung des  
Gleichstromanschlusses DC  
IN am Camcorder.  
3. Connect the DC cable to  
the DC IN jack of the DVD  
Camcorder.  
3. Verbinden Sie das  
Anschlusskabel des  
4. Set the DVD Camcorder to  
each mode by holding down  
the Green Tab on the [Power]  
switch and turning the [Power]  
switch to [ON] or [OFF].  
Power Switch  
Netzteils mit dem Anschluss  
DC IN des Camcorders.  
4. Zum Einstellen der  
verschiedenen Modi halten  
Sie die grüne Taste auf  
dem Betriebsart-Wähler  
gedrückt und drehen ihn auf  
Position [ON] oder [OFF].  
25  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Vorbereitung  
Preparation  
About the Operating Modes  
Über die Betriebsmodi  
The operating modes are determined by the position of the [Power] and  
[Mode] (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
switch.  
Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit dem Betriebsart-  
Wähler und dem Moduswahlschalter (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) ein.  
Set the Operation Mode by adjusting the [Power] and [Mode] (VP-  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) switches  
before operating any functions.  
Wählen Sie den Betriebsmodus, bevor Sie eine Funktion verwenden.  
Zum Umschalten zwischen den Modi [  
(Camera)] und [  
(Player)]  
drehen Sie den Betriebsart-Wähler nach unten.  
Each time you move the [Power] switch downward, it toggles between  
[
(Camera)] and [  
(Player)] mode.  
Mode Name  
<Camera Mode>  
<Player Mode>  
<M.Cam Mode>  
<M.Player Mode>  
[Power] Switch  
[Mode] Switch  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
.
The <M.Cam Mode> and the <M.Player Mode> are only enabled on VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi.  
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode  
.
Using the Joystick  
Joystick verwenden  
The Joystick is used to make a selection and to move the  
cursor left, right, up and down. Using the Joystick, you can  
easily make your selection and navigate the menu.  
Der Joystick wird für die Auswahl der  
Menüpunkte und zur Steuerung des  
Cursors nach links, rechts sowie nach  
oben und unten verwendet. Mit dem  
Joystick können Sie auf einfache Art im  
Menü navigieren und die gewünschte  
Auswahl treffen.  
1. Zum vorigen Menüpunkt zurückkehren  
/ ausgewählten Punkt einstellen (nach  
links).  
2. Untermenü auswählen / ausgewählten  
Punkt einstellen (nach rechts).  
3. Einen Menüpunkt nach unten.  
4. Einen Menüpunkt nach oben.  
5. Drücken Sie hier, um den Menüpunkt  
auszuwählen (OK).  
1
2
1. Move to a previous menu item / Adjust the selected item (to  
the left).  
2. Move to a sub menu item / Adjust the  
selected item (to the right).  
3
4
5
3. Move to a lower menu item.  
4. Move to an upper menu item.  
5. Press to select the chosen item (OK).  
26  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Using the Q.MENU  
Quick-Menü verwenden (Q.MENU)  
Q.MENU is used to access DVD Camcorder functions by using the  
[Q.MENU] button.  
Q.MENU provides easier access to frequently used menus without using  
the [MENU] button.  
Mit der Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf Funktionen des  
DVD-Camcorders zugreifen.  
Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete  
Menüs, ohne dass die Taste [MENU] gedrückt werden muss.  
Functions available using the Q.MENU are as below:  
Im Quick-Menü stehen folgende Funktionen zur Verfügung:  
DIS (Digitale Bildstabilisierung)  
Seite 61  
Seite 54  
Seite 56  
Seite 48  
Seite 52  
Seite 52  
DIS  
page 61  
page 54  
page 56  
page 48  
page 52  
page 52  
1
3
4
-
SP  
RW  
STBY  
Off  
0:00:00  
Program AE (Belicht.prog.)  
White Balance (Weißabgleich)  
BLC (BLC)  
Shutter (Belichtung)  
Exposure (Blende)  
Program AE  
White Balance  
BLC  
Shutter  
Exposure  
30 min VR  
<Camera Mode>  
(Cam-Modus)  
<Camera Mode>  
<Player Mode>  
DIS  
Program AE  
White Balance  
BLC  
Shutter  
Exposure  
Delete (Lösch.)  
Partial Delete (Teilw. lösch.)  
Seite 67  
Seite 68  
<Player Mode>  
(Player-Modus)  
Delete  
Partial Delete  
page 67  
page 68  
New Playlist (Neue Wdg.-L.)  
Delete (Lösch.)  
Seite 69  
Seite 71  
New Playlist  
Delete  
page 69  
page 71  
Q.MENU Exit  
BLC (BLC)  
Seite 48  
Seite 92  
<M.Cam Mode>  
(M.Cam-Modus)  
(nur VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi)  
Photo Size (Fotogröße)  
(nur VP-DC575WB/DC575Wi)  
White Balance (Weißabgleich)  
Photo Quality (Fotoqualität)  
Exposure (Blende)  
BLC  
page 48  
-
RW  
SP  
STBY  
0:00:00  
<M.Cam Mode>  
(VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi  
only)  
Seite 56  
Seite 91  
Seite 52  
Photo Size (VP-DC575WB/ page 92  
DC575Wi only)  
White Balance  
Photo Quality  
Exposure  
30 min VR  
DIS  
page 56  
page 91  
page 52  
Program AE  
White Balance  
BLC  
Shutter  
Exposure  
<M.Player Mode>  
(M.Play-Modus)  
(nur VP-DC173(i)/  
Delete (Lösch.)  
Delete All (Alle löschen)  
Protect (Schützen)  
Seite 97  
Seite 98  
Seite 96  
Seite 103  
Seite 99  
Outdoor  
DC175WB/DC175W(i)/ Print Mark (Druckmark.)  
DC575WB/DC575Wi) Format (Formatieren)  
<M.Player Mode> Delete  
page 97  
page 98  
page 96  
page 103  
page 99  
(VP-DC173(i)/  
Delete All  
DC175WB/DC175W(i)/ Protect  
DC575WB/DC575Wi Print Mark  
Q.MENU Exit  
Beispiel: Weißabgleich einstellen  
1. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
only)  
Format  
-
RW  
SP 0:00:00  
STBY  
Das Quick-Menü wird angezeigt.  
.
For example: Setting the White Balance  
30 min  
VR  
2. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<White Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten  
Modus (Auto, Indoor (Innenaufn.), Outdoor  
(Außenaufn.) oder Custom WB (Ben.-WA)) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
4. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [Q.MENU].  
1. Press the [Q.MENU] button.  
.
The quick menu list will appear.  
2. Move the [Joystick] up or down to select <White  
Balance>, then press the [Joystick].  
3. Move the [Joystick] up or down to select desired  
mode (Auto, Indoor, Outdoor, or Custom WB),  
then press the [Joystick].  
16:9 Wide  
4. To exit, press the [Q.MENU] button.  
<When the White Balance option in  
Camera mode was selected.>  
27  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode  
Bildschirmanzeigen im Cam-Modus/Player-Modus  
1. Akkuladestand Seite 23  
2. Manueller Fokus Seite 53   
EASY.Q-Modus Seite 45   
3. Digitale Bildstabilisierung (DIS) Seite 61  
4. Belichtungsprogramme Seite 54  
5. Weißabgleich-Modus Seite 56  
6. Digitale EffekteSeite 58  
16:9 Breitbild Seite 60  
7. Belichtungszeit Seite 52   
8. Blende Seite 52   
1.  
2.  
Battery Level page 23  
Manual focus page 53   
EASY.Q page 45   
OSD in Camera Mode  
24 23 22 21 20 19  
SP  
3.  
4.  
5.  
6.  
DIS page 61  
Program AE page 54  
White Balance Mode page 56  
Digital Effects Mode page 58  
16:9 Wide page 60  
Shutter Speed page 52   
Exposure page 52   
Date/Time page 37  
-
RW  
1
STBY  
0:00:00  
18  
17  
16  
15  
14  
W
T
30 min VR  
001  
2
3
4
5
7.  
8.  
9.  
No disc!  
9. Datum/Uhrzeit Seite 37  
13  
12  
Sepia  
6
7
10. Colour Nite pages 49~50   
11. USB (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wionly) page 109  
12. Remote (VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
page 31  
10. ColourNite(langeBelichtungszeit)Seiten49~50  
11. USB (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi) Seite 109  
12. Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Seite 31  
13. Rauschunterdrückung Seite 51  
14. Gegenlichtausgleich Seite 48  
15. LED-Leuchte (nur VP-DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi) Seite 50  
16. Titelnummer  
17. Diskformat Seite 79  
18. Disktyp  
19. Zähler  
20. Restzeit  
21. Aufnahmemodus Seite 43  
22. Betriebsmodus  
23. Zoomeinstellung Seite 46  
Position des digitalen Zooms Seite 62  
24. LCD-Optimierung Seite 39  
25. Lautstärkeeinstellung Seite 64  
26. Zeile für Meldungen Seite 117  
27. Anzeige Voice Plus (Nachvertonung) Seite 87  
28. AV-Eingang (nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/  
DC173i/DC175Wi/DC575Wi) Seite 83   
29. Wiedergabegeschwindigkeit Seite 66  
S.1/50  
8
20  
11  
00:00 01.JAN.2007  
Color N. 1/25  
10  
2
6
9
16:9 Wide  
13. Wind Cut page 51  
14. BLC (Back Light Compensation) page 48  
15. LIGHT (VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wionly) page 50  
W
T
23  
OSD in Player Mode  
16. Title scene number  
17. Disc Format page 79  
18. Disc Type  
29  
28  
19. Counter  
-
SP  
►►  
RW  
VR  
001  
0:00:00  
20. Remaining Time  
1
1
21. Record Mode page 43  
22. Operating Mode  
10  
23. Zoom Position page 46  
Digital Zoom Position page 62  
24. LCD Enhancer page 39  
25. Volume Control page 64  
26. Message Line page 117  
27. Voice Plus Indicator page 87  
28. AV IN (VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/  
DC175Wi/DC575Wi only) page 83   
29. Playback Speed page 66  
AV IN  
No disc!  
25  
00:00 01.JAN.2007  
26  
27  
Notes  
.
.
Functions not marked with will be retained  
when the DVD Camcorder is powered on after  
turning it off.  
Hinweise  
Funktionen, die nicht mit  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell  
VP-DC175WB.  
.
.
gekennzeichnet sind, bleiben auch nach  
OSD (On Screen Display) items shown here are  
based on model VP-DC175WB.  
28  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Bildschirmanzeigen im M.Cam-Modus/M.Play-Modus  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
1.  
Photo Quality  
page 91  
Photo Size  
1. Fotoqualität  
Seite 91  
OSD in M.Cam Mode  
OSD in M.Player Mode  
2.  
2. Fotogröße (nur  
VP-DC575WB/  
(VP-DC575WB/  
DC575Wi only)  
page 92  
Remaining Time  
(Recordable  
time of moving  
images)  
5
10  
600  
8 min  
5/10  
4
3
DC575Wi)  
W
T
6
7
8
Slide  
5
Seite 92  
3. Verbleibende  
Zeit (Verfügbare  
Aufnahmezeit für  
Videoclips)  
3.  
1152X864  
2
No memory card!  
No memory card!  
4.  
5.  
CARD (Memory  
Card) Indicator  
Image Counter  
(Total number of  
recordable photo  
images)  
1
2
1152  
20  
00:00 01.JAN.2007  
4. Anzeige für  
Speicherkarte  
5. Bildzähler  
(Gesamtzahl der  
speicherbaren  
Bilder)  
9
9
00:00 01.JAN.2007  
100-0005  
SMOV001  
6.  
Slide Show  
page 95  
6. Diashow Seite 95  
7.  
8.  
9.  
Erase Protection Indicator page 96  
Print Mark page 103  
Folder Number-File Number page 93  
File number of the moving image  
7. Löschschutzanzeige Seite 96  
8. Druckmarkierung Seite 103  
9. Ordner-/ Dateinummer Seite 93  
Dateinummer des Videoclips  
10. Image Counter (Current Image/Total number of recorded images)  
10. Bildzähler (Aktuelles Bild/Gesamtzahl der gespeicherten Bilder)  
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off  
Turning OSD On/Off  
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten  
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten  
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.  
Drücken Sie die Taste [DISPLAY] im Bedienfeld auf der linken Seite des  
Camcorders.  
.
Each press of the button toggles the OSD function on and off.  
.
Bei jedem Drücken der Taste werden die Bildschirmanzeigen ein- bzw.  
ausgeschaltet.  
Turning the Date/Time On/Off  
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the Date/Time  
mode. page 37  
Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten  
Um die Anzeige von Datum und Uhrzeit ein- oder auszuschalten, öffnen  
Sie das Menü und ändern Sie den Modus Datum/Uhrzeit. Seite 37  
29  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Setting the Clock (Clock Set)  
Uhrzeit einstellen (Uhr einstellen)  
Die Einstellung der Uhrzeit ist im Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-Modus/M.Play-  
Modus möglich. Seite 26  
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk gespeichert. Stellen Sie dazu bitte  
vor der Aufnahme Datum und Uhrzeit ein.  
Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/  
M.Player Mode. page 26  
The date/time is automatically recorded onto a disc. Before recording,  
please set the date/time.  
4
1.  
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder  
[CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi)  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
Language  
Demonstration ►On  
2.  
3.  
4.  
5.  
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Camera)] oder  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
(Camera)] or  
►On  
►English  
[
[
.
.
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <System>  
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Clock Set> (Uhr einstellen) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Clock Set>, then press the [Joystick].  
.
The day will be highlight first.  
5
8
.
Zuerst wird der Tag hervorgehoben.  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
Language  
6. Move the [Joystick] up or down to set current day,  
6.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Tag aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
then press the [Joystick].  
The day will be highlighted.  
To adjust the clock, select the Year, Month, Day,  
Hour, or Min by pressing the [Joystick], then  
move the [Joystick] up or down to set respective  
values.  
.
.
01 JAN 2007  
.
.
Der Monat wird hervorgehoben.  
00 : 00  
Zur Einstellung der Daten wählen Sie mit dem [Joystick]  
den zu ändernden Wert (Jahr, Monat, Tag, Stunde,  
Minute) aus und stellen mit dem [Joystick] den neuen  
Wert ein. Drücken Sie anschließend so oft den [Joystick],  
bis die Einstellung abgeschlossen ist.  
Demonstration  
7. You can set the month, year, hour, and minute  
following the same procedure after setting the day.  
8. Press the [Joystick] after setting minute.  
Adjust OK Select MENU Exit  
7.  
8.  
Verfahren Sie wie oben beschrieben, um den Monat und die  
übrigen Parameter (Jahr, Stunde, Minute) einzustellen.  
Nachdem Sie die Minuten eingestellt haben, drücken Sie den  
[Joystick].  
.
A message <Complete!> is displayed.  
9. To exit, press the [MENU] button.  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
Language  
.
Die Nachricht <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt.  
Notes  
9.  
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
01 JAN 2007  
.
After the Lithium Battery loses its charge (after about  
6 months), the date/time appears on the screen as  
00:00 01.JAN.2007.  
00 : 00  
Hinweise  
Demonstration  
Complete!  
.
Wenn die Lithiumbatterie leer ist (nach ca. sechs Monaten),  
wird für Datum/Uhrzeit 00:00 01.JAN.2007 auf dem Display  
angezeigt.  
Die höchste einstellbare Jahreszahl ist 2040.  
Wenn die Lithiumbatterie nicht eingesetzt ist, werden  
eingegebene Daten nicht gespeichert.  
.
.
You can set the year up to 2040.  
If the Lithium Battery is not installed, data inputted  
will not be backed up.  
Display illustrations in this manual  
OSD illustrations of VP-DC175WB are used in this  
.
.
Move OK Select MENU Exit  
.
manual. Some of the OSD items shown in this manual may differ slightly  
from the actual items on your DVD Camcorder.  
.
Abbildungen in der Bedienungsanleitung  
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Abbildungen zum Benutzermenü  
beziehen sich auf das Modell VP-DC175WB. Bei einigen in dieser Bedienungsanleitung  
gezeigten Menüpunkten können leichte Abweichungen im Vergleich zu Ihrem DVD-  
Camcorder-Modell bestehen.  
30  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Setting the Wireless Remote Control Acceptance (Remote)  
(VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
only)  
Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Fernbedienung)  
(nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Die Funktion Fernbedienung kann im Cam-Modus/Player-Modus/  
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verwendet werden. Seite 26  
Sie können die Fernbedienung für den DVD-Camcorder aktivieren  
oder deaktivieren.  
The Remote function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam  
Mode/M.Player Mode. page 26  
The Remote function allows you to enable or disable the remote control  
for use with the DVD Camcorder.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
4
Camera Mode  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
►System  
Clock Set  
Remote  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
►On  
Beep Sound  
Language  
Demonstration ►On  
►On  
►English  
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
[
.
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<System> aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
.
6
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick].  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Remote> (Fernbedienung) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Remote  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Remote>, then press the [Joystick].  
Beep Sound  
Language  
Off  
On  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Demonstration  
6. Move the [Joystick] up or down to select <On> or  
<Off>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Hinweis  
Wenn Sie für die Funktion Fernbedienung die Option Aus gewählt haben  
Note  
und versuchen, den Camcorder mit der Fernbedienung zu steuern, blinkt  
If you set the Remote to Off in the menu and try to use it, the remote control  
icon ( ) will blink for 3 seconds on the LCD Screen and then disappear.  
das Symbol für die Fernbedienung (  
und wird wieder ausgeblendet.  
) drei Sekunden auf dem Display  
31  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Setting the Beep Sound (Beep Sound)  
Signalton einstellen (Signalton)  
The Beep Sound function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam  
Mode/M.Player Mode. page 26  
You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a button  
sounds a beep.  
Die Funktion Signalton kann im Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-  
Modus/M.Play-Modus verwendet werden. Seite 26  
Sie können den Signalton ein- und ausschalten.  
Bei eingeschaltetem Signalton ertönt bei jedem Tastendruck ein Signalton.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
4
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
Language  
Demonstration ►On  
►On  
►English  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
[
(Camera)] oder [  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.
.
Das Menü wird angezeigt.  
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <System> aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Beep Sound>, then press the [Joystick].  
Beep Sound  
Language  
Demonstration  
Off  
On  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Beep Sound> (Signalton) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <On> or  
<Off>, then press the [Joystick].  
7. To exit, press the [MENU] button.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
32  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Foto-Klickton (Verschl.-ger.) einstellen  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
The Shutter Sound function works only in M.Cam Mode. page 26  
You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each press of  
the [PHOTO] button the Shutter will sound.  
Die Funktion Verschl.-ger. ist nur im M.Cam-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Sie können den Foto-Klickton (das Verschlussgeräusch) ein- oder  
ausschalten. Bei aktiviertem Foto-Klickton ertönt bei jedem Druck  
auf die Taste [PHOTO] ein Foto-Klickton.  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
4
6
M.Cam Mode  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
3. Press the [MENU] button.  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
Shutter Sound ►On  
Language  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
►On  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick].  
.
►English  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<System> aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Shutter Sound>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Move the [Joystick] up or down to select <On> or  
<Off>, then press the [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Shutter Sound> (Verschl.-ger.) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
M.Cam Mode  
►System  
Clock Set  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Beep Sound  
Shutter Sound  
Language  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<On> (Ein) oder <Off> (Aus). Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Off  
On  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Move OK Select MENU Exit  
Taste [MENU].  
33  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Initial Setting : System Menu Setting  
Selecting the OSD Language (Language)  
Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language)  
The Language function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam  
Mode/M.Player Mode. page 26  
You can select the desired language to display the menu screen and the  
messages.  
Die Funktion Language ist nur im Cam-Modus/Player-Modus/  
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können die Sprache auswählen, in der die Menüanzeige und  
alle Meldungen angezeigt werden.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
4
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
Language  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
►On  
►English  
[
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
Demonstration ►On  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<System> aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Language>, then press the  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Language> aus.  
[Joystick].  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
The available language options are listed.  
.
Eine Liste mit den verfügbaren Sprachen wird angezeigt.  
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired OSD language,  
then press the [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Menüsprache aus.  
Drücken Sie dann [Joystick].  
.
The OSD language is refreshed in the selected language.  
.
Für die Bildschirmanzeigen wird nun die ausgewählte Sprache  
verwendet.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
Note  
Hinweis  
Language options may be changed without prior notice.  
Die wählbaren Sprachen können ohne vorherige Ankündigung geändert  
werden.  
34  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Viewing the Demonstration (Demonstration)  
Demo-Funktion verwenden (Demo-Funktion)  
The Demonstration function may only be used in the Camera Mode  
with no disc inserted in the unit. page 26  
Die Funktion Demo-Funktion kann nur im Cam-Modus verwendet werden,  
wenn keine Disk in den Camcorder eingelegt ist. Seite 26  
Vor dem Start: Stellen Sie sicher, dass sich keine Disk im  
DVD-Camcorder befindet. Seite 41  
Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen automatischen Überblick über die  
wichtigsten Funktionen des DVD-Camcorders. Sie soll Ihnen die  
Bedienung des Geräts erleichtern.  
Before you begin: Make sure that there is no disc inserted in the DVD  
Camcorder. page 41  
Demonstration automatically shows you the major functions that are  
included with your DVD Camcorder so that you may use them more  
easily.  
The Demonstration operates repeatedly until it is switched off.  
Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis Sie die Demo-Funktion  
wieder ausschalten.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC] oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
4
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
Language  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
►On  
►English  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
Demonstration ►On  
3. Press the [MENU] button.  
.
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<System> aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Demonstration> (Demo-Funktion) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<On> (Ein) aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
6
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Demonstration>, then press the [Joystick].  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
Language  
Demonstration  
6. Move the [Joystick] up or down to select <On>,  
then press the [Joystick].  
Off  
On  
7. To quit the Demonstration, press the [Joystick].  
7. Drücken Sie die [Joystick], um die Demo-  
Funktion auszuschalten.  
Note  
Move OK Select MENU Exit  
If you press other buttons (FADE, C.NITE, EASY.  
Q, MF/AF, etc.) during the Demonstration operation, the Demonstration  
function will be deactivated and the function of the button pressed will be  
activated.  
Hinweis  
Wenn Sie während des Demo-Betriebs bestimmte Tasten (FADE, C.NITE,  
EASY.Q, MF/AF usw.) drücken, wird die Demo-Funktion deaktiviert, und die  
mit der Taste aufgerufene Funktion wird aktiviert.  
35  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : Display Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden  
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Colour)  
LCD-Helligkeit und LCD-Farbe einstellen (LCD-Helligkeit/LCD-Farbe)  
Adjusting the LCD Screen works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam  
Mode/M.Player Mode. page 26  
Die Einstellung des Displays ist im Cam-Modus/Player-Modus/ M.Cam-  
Modus/M.Play-Modus möglich. Seite 26  
Your DVD Camcorder is equipped with a 2.5 inch (VP-DC171(i)/DC171Bi/  
DC173(i) only) / 2.7 inch wide (VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/  
DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) colour Liquid  
Crystal Display (LCD) Screen, which enables you to view what you are  
recording or playing back directly.  
Der DVD-Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbdisplay (nur VP-DC171(i)/  
DC171Bi/DC173(i)) bzw. mit einem 2,7-Zoll-Breitbild-Farbdisplay (nur  
VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi) ausgestattet. mit Flüssigkristallanzeige (Liquid  
Crystal Display - LCD) ausgestattet. Mit dem Display können Sie aktuelle  
Aufnahmen verfolgen und gespeicherte Aufnahmen wiedergeben.  
Je nach Aufnahmesituation (z. B. bei Innen- oder Außenaufnahmen)  
stehen Ihnen folgende Einstellungsoptionen zur Verfügung:  
Depending on the conditions under which you are using the DVD  
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;  
-
-
LCD Bright  
LCD Colour  
-
-
LCD-Helligkeit  
LCD-Farbe  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
4
6
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
TV Display  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
[
(Camera)] oder [  
(Player)].  
►Off  
►On  
[
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
.
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie  
.
Move OK Select MENU Exit  
anschließend den [Joystick].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Display>, then press the [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten  
Menüpunkt aus (LCD Bright (LCD-Helligkeit)  
oder LCD Colour (LCD-Farbe)). Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
TV Display  
5. Move the [Joystick] up or down to select the item  
you want to adjust (LCD Bright or LCD Colour),  
then press the [Joystick].  
15  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
nach rechts, um den gewünschten Wert für den  
Menüpunkt (LCD Bright (LCD-Helligkeit) oder  
LCD Colour (LCD-Farbe)) einzustellen. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
6. Move the [Joystick] left or right to adjust the value  
of the selected item (LCD Bright or LCD Colour),  
then press the [Joystick].  
.
Sie können für <LCD Bright>  
(LCD-Helligkeit) und <LCD Colour>  
(LCD-Farbe) Werte zwischen <00> und  
<35> einstellen.  
.
You can set values for <LCD Bright> and  
Adjust OK Select MENU Exit  
<LCD Colour> between <00> ~ <35>.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
.
Adjusting the LCD Screen does not affect the brightness and colour of 7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
the image to be recorded.  
.
Die Einstellungen des Displays haben keine Auswirkungen auf  
Helligkeit und Farbe der Aufnahmen.  
36  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : Display Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden  
Displaying the Date/Time (Date/Time)  
Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Uhrzeit)  
The Date/Time function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam  
Mode/M.Player Mode. page 26  
The date and time are automatically recorded on a special data area of  
the disc.  
Die Funktion Datum/Uhrzeit ist im Cam-Modus/Player-Modus/  
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk in einem  
speziell dafür vorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
4
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
TV Display  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
[
►Off  
►On  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Display>, then press the [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Date/Time> (Datum/Uhrzeit) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die  
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
6
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Date/Time>, then press the [Joystick].  
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
TV Display  
6. Move the [Joystick] up or down to select the Date/  
Time display type, then press the [Joystick].  
Off  
Date  
Time  
Date&Time  
.
Date/Time display type: <Off>, <Date>, <Time>,  
<Date&Time>.  
.
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off>  
(Aus), <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit),  
<Date&Time> (Datum&Zeit).  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Move OK Select MENU Exit  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Notes  
Taste [MENU].  
.
The Date/Time will read 00:00 01.JAN.2007 in the following conditions.  
-
-
During playback of a blank section of a disc.  
If the disc was recorded before setting the Clock function in the DVD  
Camcorder.  
Hinweise  
In folgenden Fällen werden Datum und Uhrzeit als  
00:00 01.JAN.2007 angezeigt.  
Während der Wiedergabe eines Bandbereichs ohne  
Aufnahmen.  
Bei Aufnahme auf die Disk vor dem Einstellen von Datum und  
Uhrzeit am DVD-Camcorder.  
Wenn die Lithiumbatterie zu schwach oder leer ist.  
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion Datum/  
.
.
-
When the Lithium Battery becomes weak or dead.  
-
-
-
.
Before you use the Date/Time function, you must set the clock.  
page 30  
Uhrzeit verwenden. Seite 30  
37  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : Display Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden  
Setting the TV Display (TV Display)  
TV-Anzeige einstellen (TV-Anzeige)  
The TV Display function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam  
Mode/M.Player Mode. page 26  
You can select the output path of the OSD (On Screen Display).  
This allows you to set the OSD for viewing on the viewfinder, LCD screen  
or an external TV.  
Use the [DISPLAY] button to turn the OSD on/off on the LCD Screen/  
Viewfinder/TV.  
Die Funktion TV-Anzeige ist im Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-  
Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können einstellen, ob die Bildschirmanzeigen (OSD) auf dem  
LCD-Monitor und dem Sucher bzw. auf einem angeschlossenen  
Fernsehgerät angezeigt werden oder nicht.  
Mit dieser Funktion können Sie einstellen, ob die Bildschirmanzeige  
(OSD) auf dem Sucher, dem LC-Display oder auf einem externen TV-  
Gerät ausgegeben werden soll.  
Mit der Taste [DISPLAY] können Sie die Bildschirmanzeigen auf dem  
LCD-Bildschirm/Sucher/Fernseher ein- und ausschalten.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [Mode] auf  
[DISC] oder [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
4
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
TV Display  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
[
(Camera)] oder [  
(Player)].  
[
►Off  
►On  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Display>, then press the [Joystick].  
6
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<TV Display> (TV-Anzeige) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<TV Display>, then press the [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <On> or  
<Off>, then press the [Joystick].  
TV Display  
Off  
On  
.
<Off>: The OSD appears in the LCD Screen and  
Viewfinder only.  
<On>: The OSD appears in the LCD Screen,  
Viewfinder and TV. pages 84~87  
.
<Off> (Aus): Die Bildschirmanzeigen werden  
nur auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher  
angezeigt.  
<On> (Ein): Die Bildschirmanzeigen werden  
auf dem LCD-Bildschirm, im Sucher und auf  
dem Fernseher angezeigt. Seiten 84–87  
.
Move OK Select MENU Exit  
.
7. To exit, press the [MENU] button.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
Note  
When the TV Display is set to Off, the menu does not appear on the TV  
screen also.  
Hinweis  
Wenn die Funktion TV-Anzeige auf Aus eingestellt ist, werden die  
Bildschirmanzeigen auch nicht auf dem Fernseher angezeigt.  
38  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
Using the Viewfinder  
Sucher verwenden  
Sie können das Bild im Sucher betrachten, wenn Sie den Akku  
schonen möchtenoder der LCD-Bildschirm kein einwandfreies Bild  
(Umgebungsbedingungen) bietet.  
You can view pictures through the viewfinder to avoid running down the  
battery, or to see correct images when the picture on the LCD Screen is poor.  
In the [  
(Camera)] or [  
(Player)] mode, the Viewfinder will work  
Im Modus [  
(Camera)] oder [  
(Player)] ist der Sucher aktiv, wenn das  
when the LCD Screen is closed.  
Display eingeklappt ist.  
Adjusting the Focus  
Sucherfokus einstellen  
Am Fokusregler können kurz- oder weitsichtige Benutzer den  
Sucher so anpassen, dass die Anzeige für sie scharf ist.  
1. Schließen Sie den LCD-Bildschirm.  
The focus adjustment knob of the Viewfinder enables  
individuals with vision problems to see clearer images.  
1. Close the LCD Screen.  
2. Use the Focus Adjustment Knob of the Viewfinder to  
focus the picture.  
2. Stellen Sie das Bild mit dem Fokusregler am Sucher scharf.  
Achtung  
Caution  
Halten Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher oder am LCD-  
Bildschirm. Der Camcorder kann dabei leicht aus der Hand fallen.  
Do not lift the DVD Camcorder by the viewfinder or LCD screen  
as it may cause you to drop it.  
Hinweis  
Note  
Schauen Sie nicht länger durch den Sucher direkt in die Sonne oder in eine andere  
starke Lichtquelle, da dies die Augen schädigen oder zu einer vorübergehenden  
Sehbeeinträchtigung führen kann.  
Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a prolonged  
period may be harmful, or cause temporary impairment.  
Using the LCD ENHANCER  
LCD-Optimierung verwenden (Taste LCD ENHANCER)  
Die Funktion LCD-Optimierung ist im Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-Modus/  
The LCD ENHANCER function works in Camera Mode/Player Mode/  
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26  
It enhances the contrast discrimination for a clear and bright image.  
This effect is also implemented even in the outdoors with bright daylight.  
M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Die LCD-Optimierung verbessert den Kontrast und sorgt für ein klares, helles Bild.  
Dies ist auch im Freien bei hellem Tageslicht praktisch.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter  
1. Set the [Mode] switch to  
[DISC] or [CARD]. (VP-  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
2. Set the [Power] switch to  
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
20 min  
3
auf [DISC] oder [CARD]. (nur VP-  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi)  
VR  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)] oder [  
(Player)].  
16:9 Wide  
[
(Camera)] or [ (Player)].  
3. Drücken Sie die Taste  
[LCD ENHANCER].  
3. Press the [LCD ENHANCER]  
button.  
.
.
Das LCD ENHANCER-Symbol  
LCD ENHANCER icon ( ) is  
displayed.  
(
) wird angezeigt.  
4. Zum Ausschalten der Funktion LCD-  
Optimierung drücken Sie erneut die  
Taste [LCD ENHANCER].  
4. To exit LCD ENHANCER, press  
the [LCD ENHANCER] button  
again.  
Hinweis  
Die LCD-Optimierung hat keine Auswirkung auf die Qualität des aufgenommenen  
Note  
Bildes.  
LCD ENHANCER function does not affect the quality of the image to be  
recorded.  
39  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
Verschiedene Aufnahmetechniken  
Various Recording Techniques  
In some situations, different recording techniques may be required for  
more dramatic results.  
Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere  
Aufnahmetechniken erforderlich.  
1. General recording.  
1. Normaler Aufnahmewinkel  
1
2
2. Downward recording.  
Making a recording with a top  
view of the LCD Screen.  
2. Aufnahme nach unten  
Sie blicken von oben auf  
das Display.  
3. Upward recording.  
Making a recording viewing the  
LCD Screen from below.  
3. Aufnahme nach oben  
Sie blicken von unten auf  
das Display.  
4. Self recording.  
4. Selbstaufnahme  
Sie blicken von vorne (von  
der Objektivseite aus) auf  
das Display.  
Making a recording viewing the  
3
4
LCD Screen from the front.  
5. Recording with the Viewfinder.  
In circumstances where it is  
difficult to use the LCD Screen,  
the Viewfinder can be used as a  
convenient alternative.  
5. Aufnahme mit Sucher  
Für manche Aufnahmen ist  
das Display ungeeignet.  
Verwenden Sie für diese  
Aufnahmen den Sucher.  
Note  
Please rotate the LCD Screen  
carefully as excessive rotation may  
cause damage to the inside of the  
hinge that connects the LCD Screen  
to the DVD Camcorder.  
5
Hinweis  
Gewaltsames Drehen am Display kann das Drehgelenk beschädigen,  
das Display und DVD-Camcorder verbindet.  
40  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
Inserting and Removing a Disc  
Disk einlegen und entnehmen  
Wenden Sie beim Einlegen einer Disk und beim Schließen  
des Diskfachs keine Gewalt an. Das Gerät kann dadurch  
beschädigt werden.  
Während des Ladevorgangs kann das Diskfach nicht geöffnet werden.  
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) und  
When inserting a disc or closing the disc cover, do not  
apply excessive force. It may cause a malfunction.  
You cannot open the disc cover while loading.  
1
4
Set the [Mode] switch to [DISC] (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) and the [Power]  
switch to [  
(Camera)] to view menus and messages  
displayed on the LCD Screen. page 28  
den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)], um Menüs  
Seite 28  
und Meldungen auf dem Display anzuzeigen.  
Inserting a Disc  
Disk einlegen  
1. Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.  
Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.  
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.  
.
The disc cover will partially open.  
.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.  
3. Push the disc into the disc compartment until a click is  
heard.  
2. Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.  
3. Legen Sie die Disk in das Fach ein. Sie muss hörbar einrasten.  
.
Die Aufnahmeseite der Disk muss zum Inneren des DVD-  
Camcorders gerichtet sein.  
.
The recording side of the disc must face the inside of  
the DVD Camcorder.  
.
Berühren Sie nicht die Linse des Gerätes.  
.
Do not touch the pickup lens.  
4. Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE]  
gekennzeichnete Stelle auf der Klappe des Diskfachs, um die  
Klappe zu schließen.  
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the  
disc cover to close it.  
.
Once inserted, the disc is recognized and the  
[ACCESS] indicator blinks. Do not cut off the power  
supply during this time. Do not shake nor apply  
impact. It may cause a malfunction.  
.
Die eingelegte Disk wird gelesen, und die Anzeige  
[ACCESS] blinkt. Schalten Sie den Camcorder während  
dieses Vorgangs nicht aus. Schütteln Sie das Gerät nicht,  
und setzen Sie es keinen Erschütterungen aus. Das Gerät  
kann dadurch beschädigt werden.  
Notes  
.
Move the Hand Strap so it does not interfere with  
Hinweise  
Platzieren Sie die Handschlaufe so, dass sie beim Einlegen  
oder Herausnehmen der Disk nicht stört.  
Das Diskfach kann (auch im ausgeschalteten Zustand) geöffnet werden,  
wenn das Gerät an das Netzteil oder den Akku angeschlossen ist.  
inserting or ejecting the disc.  
.
.
.
The disc cover can be opened when the device is  
connected to an AC power adapter or the battery pack,  
even if the power is off.  
Caution  
Achtung  
This product utilizes a laser. Use of controls or adjustments or  
performance of procedu res other than those specified herein may  
result in hazardous radiation exposure. Do not open covers and do  
not look inside the product if interlock mechanism is damaged.  
Dieses Produkt verwendet einen Laser. Bei Verwendung von  
Bedienelementen bzw. Einstellungen und Vorgängen, die von den hier  
aufgeführten abweichen, kann ein Risiko durch gefährliche Strahlung  
entstehen. Öffnen Sie nicht die Abdeckungen und schauen Sie nicht in  
das Gerät, wenn der Verriegelungsmechanismus defekt ist.  
Warning  
Be careful not to damage the interlock mechanism.  
Achtung  
Achten Sie darauf, den Verriegelungsmechanismus nicht zu  
beschädigen.  
pickup lens  
41  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
When using a New Disc: Formatting a new Disc  
Formatting may be required if a new disc is inserted.  
Recognition of the disc will start.  
For a DVD-R/+R DL disc: Formatting will automatically begin.  
For a DVD-RW disc: You are prompted with the <Disc is not formatted.  
Format?> message.  
Bei Verwendung einer neuen Disk: Neue Disk formatieren  
Beim Einlegen einer neuen Disk muss diese möglicherweise formatiert werden.  
Die Diskerkennung beginnt.  
Bei einer DVD-R/+R DL: Die Formatierung beginnt automatisch.  
Bei einer DVD-RW: Die Meldung <Disc is not formatted. Format?> (Disk ist nicht  
formatiert. Formatieren?) wird angezeigt.  
Video (Video Mode) :If the disc has been finalised, you will be  
Differences  
Video (Videomodus): Wenn die Disk fixiert wurde, können Sie sie auf  
able to play the disc on most DVD Players/Recorders.  
Unterschiede  
between  
nahezu allen DVD-Playern/-Rekordern abspielen.  
zwischen  
VR (VR Mode) : You can edit the disc on a DVD Camcorder, but  
playback is only possible on a DVD Recorder that supports VR  
mode.  
Video and VR  
mode  
Video- und  
VR-Modus  
VR (VR-Modus): Sie können eine Disk im DVD-Camcorder bearbeiten. Die  
Wiedergabe ist jedoch nur mit einem DVD-Rekorder mit VR-Modus möglich.  
.
Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks.  
.
Refer to page 11 for Finalised disc compatibility.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder nach rechts, um  
<Video> oder <VR> auszuwählen. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
Move the [Joystick] left or right to select <Video> or  
SP  
<VR>, then press [Joystick].  
.
.
.
Please refer to page 123 for disc type descriptions  
and usage.  
.
.
Informationen zu Disktypen und Modi fi nden Sie auf Seite 123.  
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung  
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.  
Wenn Sie <Cancel> (Abbr.) wählen, wird die Meldung <Not  
formatted!> (Nicht formatiert!) angezeigt. Damit eine neue  
Disk beschrieben werden kann, muss sie formatiert werden. Um  
die Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen,  
verwenden Sie das Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung).  
Seite 79  
Upon completion, the <Complete!> message will  
appear.  
Disc is not formatted.  
Format?  
.
If you select <Cancel>, the <Not formatted!>  
warning message will appear. Formatting a new disc  
is required to record on it. To format later, use the  
<Disc Manager> menu. page 79  
Video  
VR  
Cancel  
For a DVD+RW disc: You are prompted with the <Disc  
format? All files will be deleted!> message.  
Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then  
press [Joystick].  
Bei einer DVD+RW: Die Meldung <Disc format? All fi les will be  
deleted!> (Diskformat? Alle Dat. werd. gelöscht!) wird angezeigt.  
<When a DVD-RW disc is formatted.>  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts und wählen Sie <Yes> (Ja). Drücken Sie  
.
.
Upon completion the <Complete!> message will appear.  
If you select <No>, the <Not formatted!> warning message will appear.  
Formatting a new disc is required to record on it. To format later, use the  
<Disc Manager> menu. page 79  
anschließend den [Joystick].  
.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung <Complete!> (Vollständig!)  
angezeigt.  
.
Wenn Sie <No> (Nein) wählen, wird die Warnmeldung <Not formatted!> (Nicht  
formatiert!) angezeigt. Damit eine neue Disk beschrieben werden kann, muss sie  
formatiert werden. Um die Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen,  
verwenden Sie das Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung). Seite 79  
Removing a Disc  
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.  
.
The disc cover will partially open.  
Disk entnehmen  
1.  
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.  
3. Remove the disc.  
Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.  
.
Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.  
.
While pushing down the centre portion of the disc spindle, pick up the  
disc by the edges to remove.  
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the disc cover to close it.  
2.  
3.  
Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.  
Entnehmen Sie die Disk.  
.
Ergreifen Sie die Disk am Rand, und drücken Sie gleichzeitig auf den Diskhalter in  
der Mitte.  
Note  
The Finalise/Format functions are not available at battery level  
and  
.
4.  
Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE] gekennzeichnete Stelle auf der  
Klappe des Diskfachs, um die Klappe zu schließen.  
Hinweis  
Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim Akkuladestand  
verfügbar.  
oder  
nicht  
42  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus)  
Selecting the Record Mode (Rec Mode)  
Die Funktion Aufnahmemodus ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Dieser DVD-Camcorder ermöglicht Aufnahmen in den Modi XP (Extra Play), SP  
(Standard Play) und LP (Long Play).  
The Record Mode function works in both Camera Mode and Player  
Mode. page 26  
This DVD Camcorder can film in the XP (extra play), the SP (standard  
play) and the LP (long play) modes.  
Standardmäßig ist der Modus SP eingestellt.  
The SP mode is set as the factory default.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi)  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
4
6
7
Camera Mode  
►Record  
Rec Mode  
Wind Cut  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
►SP  
►Off  
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Record>, then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Rec  
Mode> (Aufn.modus) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten  
Aufnahmemodus aus (XP, SP oder LP). Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Rec Mode>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired record mode (XP, SP or LP), then press the  
[Joystick].  
Camera Mode  
►Record  
Rec Mode  
Wind Cut  
XP  
SP  
LP  
7. To exit, press the [MENU] button.  
.
The icon of the selected mode is displayed.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
Recording Times based on Disc Type  
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird  
angezeigt.  
DVD-RW/+RW/-R  
(1.4G)  
DVD+R DL (2.6G)  
Move OK Select MENU Exit  
Aufnahmezeiten je nach Disktyp  
XP  
Approx. 20min  
Approx. 35min  
DVD-RW/+RW/-R (1,4GB)  
ca. 20 Min.  
DVD+R DL (2.6GGB)  
*SP  
*LP  
Approx. 30min  
Approx. 60min  
Approx. 53min  
Approx.106min  
-
XP  
RW  
STBY  
0:00:00  
20 min  
XP  
ca. 35 Min.  
ca. 53 Min.  
VR  
ca. 30 Min.  
SP  
*
* Recorded files are encoded with Variable Bit Rate  
(VBR).  
ca. 60 Min.  
ca. 106 Min.  
LP  
*
.
The recording times shown above are approximate  
and depend on the recording environment (i.e.  
lighting conditions).  
VBR is an encoding system that automatically  
adjusts the bit rate according to the recording image.  
* : Die aufgenommenen Dateien werden mit variabler Bitrate  
(VBR) kodiert.  
16:9 Wide  
.
Die zuvor angegebenen Aufnahmezeiten sind  
Näherungswerte und sind abhängig von den  
Umgebungsbedingungen (z. B. Lichtverhältnisse).  
Mit Hilfe der VBR-Kodierung wird die Bitrate automatisch  
je nach Aufnahmebedingungen angepasst.  
.
.
43  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
Making your First Recording  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Ihre erste Aufnahme  
1.  
Schließen Sie den DVD-Camcorder an die  
1. Connect a power source to the DVD  
2
1
Camcorder. pages 21, 25  
Stromversorgung an. Seiten 21, 25  
.
(A Battery Pack or a AC Power adapter)  
.
.
(Akku oder Netzteil)  
.
Insert a disc. page 41  
Legen Sie eine Disk ein. Seite 41  
2. Remove the Lens Cover.  
3. Open the LCD Screen  
2.  
3.  
Nehmen Sie den Objektivschutz ab.  
Klappen Sie das Display aus.  
.
Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
.
.
Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
Make sure that <STBY> is displayed.  
Make sure the image you want to record  
appears on the LCD  
[
(Camera)].  
Vergewissern Sie sich, dass <STBY> angezeigt  
wird.  
Screen or Viewfinder.  
3
4
5
4
5
.
.
Ihr Aufnahmemotiv muss auf dem Display oder  
im Sucher angezeigt werden.  
.
Make sure the Battery  
Level indicates that  
there is enough  
Überprüfen Sie anhand der Ladestandanzeige,  
ob der Akku für Ihre Aufnahme ausreichend  
geladen ist.  
remaining power  
for your expected  
recording time.  
4.  
Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die  
Start/Stop-Taste.  
4. To start recording, press  
the [Start/Stop] button.  
.
<REC●> wird auf dem Display angezeigt.  
Aufnahmemodus, Aufnahmezeit, Disktyp,  
Formatierungsmodus und Titelnummer  
werden auf dem Display angezeigt.  
-
SP  
RW  
REC  
0:00:20  
30 min  
.
<REC > is displayed on the LCD Screen.  
The record mode, recording time, the disc type,  
the format mode, and the title scene number are  
displayed on the LCD Screen.  
VR  
001  
5. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die Start/Stop-Taste.  
5. To stop recording, press the [Start/Stop] button again.  
.
.
<STBY> blinkt auf und wird auf dem Display angezeigt.  
Wenn Sie die Start/Stop-Taste drücken, um eine weitere Aufnahme  
zu beginnen, wird eine neue Titelszene erstellt.  
Die Nummer der Titelszene wird nur im Modus REC, nicht im Modus  
STBY angezeigt.  
.
<STBY> is displayed on the LCD screen after  
blinking.  
16:9 Wide  
.
If you press the [Start/Stop] button to record  
again, a new title scene will be created.  
The title scene number will not appear in the  
STBY mode but in the REC mode.  
Tip  
Tipp  
This DVD Camcorder has two [Start/Stop] buttons on both the rear and LCD  
Dieser DVD-Camcorder ist mit Start/Stop-Tasten an der Geräterückseite und am LCD-Bildschirm  
frame. Use any of those for convenient recording.  
ausgestattet. Diese Tasten ermöglichen die bequeme Bedienung des Geräts bei der Aufnahme.  
Notes  
Hinweise  
.
Playing title scenes. page 64  
.
.
Titel (Szenen) wiedergeben Seite 64  
.
Up to 253 title scenes can be created on DVD-R/+RW/+R DL/-RW(Video  
Mode)discs, and up to 999 on DVD-RW(VR Mode).  
Detach the Battery Pack when you have finished recording to prevent  
unnecessary battery power consumption.  
Es können bis zu 253 Titel auf einer Disk vom Typ DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Videomodus)  
erstellt werden und bis zu 999 auf einer DVD-RW (VR-Modus).  
Entfernen Sie nach dem Aufnehmen den Akku aus dem Camcorder, um ein unnötiges  
Entladen des Akkus zu vermeiden.  
.
.
.
.
If the power cable/batteries are disconnected, or recording is disabled during  
recording, an error message will appear and the system is switched to the  
data recovery mode.  
Wird während der Aufnahme die Stromzufuhr unterbrochen, der Akku entfernt oder die  
Aufnahme unterbrochen, erscheint eine Fehlermeldung und das System wechselt in den  
Datenwiederherstellungsmodus.  
Während des Datenwiederherstellungsvorgangs sind alle anderen Funktionen deaktiviert.  
Nach der Datenwiederherstellung schaltet das System in den Modus STBY.  
While data is being recovered, no other function is enabled. After data  
recovery, the system will be switched to the STBY mode  
.
44  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Aufnahmen im EASY.Q-Modus  
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)  
Die Funktion EASY.Q ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktion EASY.Q bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des  
Camcorders, so dass auch Anfängern gute Aufnahmen gelingen.  
The EASY.Q function works only in Camera Mode. page 26  
The EASY.Q function allows a beginner to easily make good recordings.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
3
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions on the  
DVD Camcorder will be set to off and the recording  
settings will be set to the following basic modes (DIS,  
AF(Auto Focus), AWB(Auto White Balance), AE(Auto  
Exposure)) On.  
3. Durch Drücken der Taste [EASY.Q] werden alle  
DVD-Camcorder-Funktionen ausgeschaltet und die  
Voreinstellungen für den EASY.Q-Modus aktiviert: DIS  
(digitale Bildstabilisierung), AF (Auto Focus), AWB  
(Automatischer Weißabgleich) und AE (Automatisches  
Belichtungsprogramm).  
.
The word <EASY.Q> and DIS (  
) appear on the  
.
Auf dem LCD-Monitor werden <EASY.Q> und  
DIS ( ) gleichzeitig angezeigt.  
display at the same time.  
4. Press the [Start/Stop] button to start recording.  
4. Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die  
.
Recording will begin using the basic automatic  
settings.  
Start/Stop-Taste.  
-
SP  
STBY  
0:00:00 RW  
.
Die Aufnahme beginnt basierend auf den  
automatischen EASY.Q-Voreinstellungen.  
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY mode to  
turn the EASY.Q mode off.  
30 min  
VR  
5. Um den Modus EASY.Q zu beenden, drücken Sie im  
.
The EASY.Q function will not turn off while you are  
recording.  
The DVD Camcorder will return to the settings that  
were set prior to activating EASY.Q mode.  
Modus STBY erneut die Taste [EASY.Q].  
.
.
Bei laufender Aufnahme kann die Funktion EASY.Q  
nicht deaktiviert werden.  
Es werden die Einstellungen wiederhergestellt, die vor  
Einschalten des Modus EASY.Q aktiviert waren.  
.
16:9 Wide  
Notes  
Unavailable buttons during operation  
During operation EASY.Q, the following buttons are  
unavailable because the items are automatically  
set. The corresponding messages may appear if  
unavailable operations are attempted.  
Hinweise  
.
.
.
Im EASY.Q-Betrieb nicht nutzbare Tasten  
Im EASY.Q-Modus sind folgende Tasten nicht nutzbar, da  
die entsprechenden Einstellungen automatisch erfolgen.  
Bei Betätigung dieser Tasten wird möglicherweise eine  
entsprechende Meldung angezeigt.  
4
-
-
-
-
[MENU] button  
-
-
-
-
Taste [MENU]  
[C.NITE] button  
[Q.MENU] button  
[MF/AF] button, etc.  
Taste [C.NITE]  
Taste [Q.MENU]  
Taste [MF/AF] usw.  
.
The EASY.Q mode settings are released when the  
Battery Pack is removed from the DVD Camcorder  
and must be reset when the Battery Pack is replaced.  
16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode.  
(VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i) only)  
Bei Entfernen des Akkus vom DVD-Camcorder wird der Modus  
Easy.Q deaktiviert. Nachdem der Akku wieder angebracht  
wurde, muss der Modus Easy.Q erneut aktiviert werden.  
Der Modus 16:9 Breit ist im Modus EASY.Q nicht verfügbar  
(nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).  
.
.
.
.
Digital Effect and Digital Zoom is not available in the EASY.Q mode.  
Die Funktionen Digitaler Effekt und Digitaler Zoom sind im  
Modus Easy.Q nicht verfügbar.  
45  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Zoomfunktion verwenden  
Zooming In and Out  
Die Zoomfunktion ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus  
verfügbar. Seite 26  
Mit der Zoomfunktion können Sie die Größe Ihres Motivs beim  
Aufnehmen verändern.  
Sie können zwischen verschiedenen Zoomgeschwindigkeiten wählen.  
Diese können Sie je nach Aufnahmesituation individuell nutzen.  
Verwenden Sie die Zoomfunktion nicht zu oft, da die Aufnahmen  
sonst leicht unprofessionell wirken. Außerdem belastet häufiges  
Zoomen den Akku stark und verringert die maximale Aufnahmezeit.  
Mit diesem DVD-Camcorder können Sie Aufnahmen mit 34-fachem  
optischen Zoom (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/  
DC171WB/DC171WH/DC172W/  
The Zoom function works in both Camera Mode and M.Cam Mode.  
page 26  
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the  
subject in a scene.  
You can zoom using variable zoom speeds.  
Use these features for different shots. Please note that over-use of the  
zoom feature can lead to unprofessional looking results and a reduction  
of battery usage time.  
This DVD Camcorder allows you to record using optical 34x(VP-  
DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i) only) or 26x(VP-DC575WB/DC575Wi only) power  
zoom and digital zoom.  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i))  
oder 26-fachem optischen Zoom (nur  
VP-DC575WB/DC575Wi) und mit  
Digitalzoom machen.  
1. Move the [Zoom] lever or press the  
[Zoom] button slightly for a gradual  
zoom, move it further for a high-speed  
zoom.  
.
Your zooming is monitored on the  
OSD.  
1. Bewegen Sie den Zoomregler, oder  
drücken Sie die Zoomregler-Tasten  
nur leicht, um einen langsamen  
Zoom zu erhalten. Wenn Sie die  
Bedienelemente stärker drücken,  
erfolgt ein schneller Zoom.  
2. [T] (Telephoto) side: Subject appears  
closer.  
3. [W] (Wide angle) side: Subject appears  
farther away.  
.
Der Zoomvorgang wird auf dem  
Display angezeigt.  
.
You can record a subject that is  
about 10mm (about 0.5 inch) away  
from the lens surface in the Wide  
position.  
TELE  
2. [T] (Nahaufnahme): Das Motiv  
erscheint näher.  
3. [W] (Weitwinkelmodus): Das Motiv  
erscheint weiter entfernt.  
WIDE  
.
Im Weitwinkelmodus können Sie  
Motive bis zu einem Abstand  
von ca. 10 mm zum Objektiv  
aufnehmen.  
46  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Ein- und Ausblenden (Taste FADE)  
Using the Fade In and Out (FADE)  
Die Funktion Ein- und Ausblenden ist nur im  
Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktion ermöglicht Ihnen professionelle  
Szenenwechsel, indem Sie beispielsweise  
Bild und Ton am Anfang einer Szene  
langsam einblenden und am Ende langsam  
ausblenden.  
The Fade function works only in  
Camera Mode. page 26  
You can give your recording a  
professional look by using special  
effects such as fade in at the beginning  
of a sequence or fade out at the end of  
a sequence.  
3
4
5
6
-
SP  
SP  
SP  
RW  
0:00:00  
STBY  
30 min VR  
Aufnahme starten  
-
REC  
REC  
0:00:20 RW  
To Start Recording  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC]. (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
30 min  
VR  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Before recording, move the [Joystick]  
up and hold.  
001  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie vor der Aufnahme den [Joystick]  
nach oben, und halten Sie ihn in dieser  
Position.  
-
RW  
0:00:30  
30 min VR  
001  
.
The picture and sound gradually  
disappear (fade out).  
.
Bild und Ton werden langsam  
ausgeblendet (“Fade out”).  
4. Press the [Start/Stop] button and at  
4. Drücken Sie jetzt die Start/Stop-Taste.  
the same time release the [Joystick].  
Recording starts and the picture and  
sound gradually appear (fade in).  
Lassen Sie gleichzeitig den [Joystick] los.  
.
.
Die Aufnahme wird gestartet. Bild und  
Ton werden langsam eingeblendet  
(“Fade in”).  
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:40  
30 min  
VR  
To Stop Recording  
Aufnahme beenden  
5. When you wish to stop recording,  
5. Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme  
den [Joystick] nach oben, und halten Sie  
ihn in dieser Position.  
move the [Joystick] up and hold.  
.
The picture and sound gradually  
disappear (fade out).  
.
Bild und Ton werden  
langsam ausgeblendet.  
6. When the picture has  
disappeared, press the  
[Start/Stop] button to  
stop recording.  
Move the [Joystick] up and hold.  
a. Fade Out  
Gradual disappearance  
6. Wenn kein Bild mehr  
angezeigt wird, drücken Sie  
die Start/Stop-Taste, um die  
Aufnahme zu beenden.  
a. Fade Out  
(Approx. 4 seconds)  
a. Fade Out (Ausblenden)  
(ca. 4 Sekunden)  
b. Fade In (Einblenden)  
(ca. 4 Sekunden)  
b. Fade In  
(Approx. 4 seconds)  
Gradual appearance  
b. Fade In  
Release the [Joystick]  
47  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)  
Using Back Light Compensation Mode (BLC)  
Die Funktion BLC ist im Cam-Modus und  
M.Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Schalten Sie den Gegenlichtausgleich  
ein, wenn das Motiv dunkler ist als der  
Hintergrund:  
BLC works in both Camera Mode and  
M.Cam Mode. page 26  
Back lighting exists when the subject is  
darker than the background:  
-
-
The subject is in front of a window.  
The person to be recorded is wearing  
white or shiny clothes and is placed  
against a bright background; the  
person’s face is too dark to distinguish  
his/her features.  
-
Das Motiv befindet sich vor einem  
Fenster.  
-
Die Person, die aufgenommen werden  
soll, trägt weiße oder glänzende Kleidung  
und befindet sich vor einem hellen  
<BLC Off>  
<BLC On>  
Hintergrund; das Gesicht der Person ist zu  
-
-
-
The subject is outdoors and the background is overcast.  
The light sources are too bright.  
The subject is against a snowy background.  
dunkel, die Gesichtszüge sind nicht erkennbar.  
Sie filmen im Freien, und der Himmel im Hintergrund ist bedeckt.  
Das Licht ist zu grell.  
-
-
-
Das Motiv befindet sich vor einem schneebedeckten Hintergrund.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
6
7
Camera Mode  
►Camera  
DIS  
BLC  
Digital Zoom  
3. Press the [MENU] button.  
.
The menu list will appear.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
Off  
On  
[
(Camera)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Die Menüliste wird angezeigt.  
.
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um <Camera> (Aufnahme) auszuwählen,  
und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um <BLC> auszuwählen, und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <BLC>,  
then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Move the [Joystick] up or down to select <On>,  
then press the [Joystick].  
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben oder  
unten, um <On> (Ein) auszuwählen, und drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
7. To exit, press the [MENU] button.  
VR  
.
BLC icon (  
) is displayed.  
7. Drücken Sie zum Beenden die Taste [MENU].  
Notes  
.
Das Symbol für den Gegenlichtausgleich (BLC)  
.
.
You can directly access the BLC function by using  
the [Q.MENU] button. page 27  
The BLC function will not operate in EASY.Q mode.  
16:9 Wide  
(
) wird angezeigt.  
Hinweise  
Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die  
BLC–Funktion direkt aufrufen. Seite 27  
Die BLC-Funktion ist im EASY.Q-Modus nicht verfügbar.  
.
.
48  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
Using the Colour Nite  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (Colour Nite)  
Die Funktion Colour Nite ist nur im Cam-Modus  
verfügbar. Seite 26  
Colour Nite function works only in Camera Mode.  
page 26  
You can make the subject recorded appear to be in  
slow motion by controlling the shutter speed, or a  
brighter image in dark places without a compromise  
in colours.  
3
Sie können über die Regelung der Belichtungszeit eine  
Zeitlupenaufnahme oder an dunklen Orten eine hellere  
Aufnahme ohne Farbverluste machen.  
Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um die  
Funktion Colour Nite zu verwenden. (nur VP-  
DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Seite 60  
Please disable 16:9 Wide mode to use the  
Colour Nite function. (VP-DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
page 60  
(VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC173(i) only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
3. Drücken Sie die Taste [C.NITE] (nur VP-DC171(i)/  
DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/  
DC173(i)) oder [C.NITE/LIGHT] (nur VP-DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
(Camera)].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
3
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Press the [C.NITE] (VP-DC171(i)/DC171Bi/  
DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/  
DC173(i) only) or [C.NITE/LIGHT] (VP-DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) button.  
4. Bei jedem Drücken der Taste [C.NITE] bzw. [C.NITE/  
LIGHT] ändert sich die Einstellung für die Belichtungszeit  
wie folgt:  
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> und <Off> (Aus)  
(nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC173(i)).  
4. Each time you press the [C.NITE] (VP-DC171(i)/  
DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/  
DC172W/DC173(i)only) or [C.NITE/LIGHT] (VP-  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
button, shutter speed is changed to;  
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> and off.  
(VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC173(i) only)  
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,  
<Color N. 1/13(  
)> und <Off> (Aus) (nur VP-  
(VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
Hinweise  
4
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
.
.
Wenn Sie die Funktion Colour Nite verwenden, wirkt das  
VR  
Bild ähnlich wie in Zeitlupe.  
Wenn Sie die Funktion Colour Nite verwenden, wird der  
Fokus nur langsam eingestellt. Manchmal werden weiße  
Punkte auf dem Display angezeigt. Dabei handelt es sich  
nicht um eine Fehlfunktion.  
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N.  
1/13( )> and off. (VP-DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
.
.
Die Funktion Colour Nite (Lange Belichtungszeit) ist nicht  
zusammen mit den folgenden Funktionen verfügbar:  
16:9 Breit, Belicht.prog., Belichtung, Blende, Digitaler  
Zoom, Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2.  
Bei Aktivierung der digitalen Bildstabilisierung (DIS)  
wird die Funktion Colour Nite (Lange Belichtungszeit)  
automatisch deaktiviert.  
Notes  
.
.
.
When using Colour Nite, the image takes on a slow  
motion like effect.  
When using Colour Nite, the focus adjusts slowly  
Color N.1/25  
and white dots may appear on the screen, this is not a defect.  
Colour Nite function is not available with the following functions: 16:9  
Wide, Program AE, Shutter, Exposure, Digital Zoom, Mosaic, Mirror,  
Emboss2 and Pastel2.  
.
If DIS is set, Colour Nite mode will be released.  
49  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
LED-Leuchte verwenden (nur  
)
Using the LIGHT (VP-DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Die LED-Leuchte ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Mit Hilfe der LED-Leuchte können Sie Objekte in dunklen  
Umgebungen aufnehmen.  
Die LED-Leuchte kann nur in Verbindung mit der Funktion Colour  
Nite (lange Belichtungszeit) verwendet werden.  
Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um diese Funktion  
nutzen zu können. Seite 60  
The LIGHT function works only in Camera Mode. page 26  
The LIGHT enables you to record a subject in dark places.  
The LIGHT can be used with Colour Nite function only.  
Please disable 16:9 Wide mode to use this function. page 60  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
3. Press the [C.NITE/LIGHT] button until  
<Color N. 1/13( )> appears.  
3
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie so oft die Taste [C.NITE/LIGHT],  
bis <Color N. 1/13( )> angezeigt wird.  
Danger  
.
.
The LIGHT can become extremely hot.  
Do not touch it while in operation or soon after  
turning it off, otherwise serious injury may result.  
Do not place the DVD Camcorder into the carrying  
case immediately after using the LIGHT, since it  
remains extremely hot for some time.  
Vorsicht  
.
.
.
.
.
Die LED-Leuchte kann sehr heiß werden.  
Berühren Sie die LED-Leuchte niemals während  
des Betriebs oder kurz nach dem Ausschalten,  
da dies zu schweren Verbrennungen führen  
kann.  
Verstauen Sie den DVD-Camcorder nicht in  
der Tasche, wenn kurz zuvor die LED-Leuchte  
eingeschaltet war, da die Leuchte noch einige  
Zeit sehr heiß sein kann.  
Do not use near flammable or explosive materials.  
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
Notes  
VR  
The LIGHT will not turn on or off while you are  
recording.  
The range of the LIGHT is limited. (up to 6.6ft (2m))  
16:9 Wide mode is not available in the LIGHT mode.  
.
.
.
.
Verwenden Sie die LED-Leuchte nicht in der  
Nähe leicht entflammbarer oder explosiver  
Materialien.  
Color N.1/13  
Hinweise  
.
Die Funktion LED-Leuchte kann während der Aufnahme nicht ein-  
oder ausgeschaltet werden.  
Die Reichweite der LED-Leuchte beträgt ca. zwei Meter.  
Bei eingeschalteter LED-Leuchte kann der Modus 16:9 Breit nicht  
genutzt werden.  
.
.
50  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.)  
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)  
Die Funktion Rauschunt. ist nur im Cam-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Verwenden Sie die Rauschunterdrückung, wenn Sie Aufnahmen  
an windigen Orten machen möchten, beispielsweise am Strand  
oder in der Nähe von Gebäuden.  
The Wind Cut function works only in Camera Mode. page 26  
Use the Wind Cut when recording in windy places such as the beach or  
near buildings.  
The Wind Cut function minimizes wind noise or other noise while  
recording.  
-
When the Wind Cut is on, some low pitched tones are eliminated  
along with the sound of the wind.  
Mit der Rauschunterdrückung können  
Windgeräusche oder sonstige Störgeräusche  
während der Aufnahme reduziert werden.  
4
Camera Mode  
-
Wenn die Rauschunterdrückung aktiviert  
ist, werden neben Windgeräuschen auch  
einige tiefe Töne unterdrückt.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
►Record  
Rec Mode  
Wind Cut  
►SP  
►Off  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
3. Press the [MENU] button.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Record>, then press the [Joystick].  
[
(Camera)].  
Move OK Select MENU Exit  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <Record> (Aufnehmen) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <Wind Cut> (Rauschunt.) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
6. Um die Funktion Rauschunterdrückung zu  
aktivieren, wählen Sie mit dem [Joystick] die  
Option <On> (Ein). Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
6
7
<Wind Cut>, then press the [Joystick].  
Camera Mode  
►Record  
Rec Mode  
6. To activate the Wind Cut function, move the  
[Joystick] up or down to select <On>, then press  
the [Joystick].  
Wind Cut  
Off  
On  
7. To exit, press the [MENU] button.  
.
Wind Cut icon ( ) is displayed.  
Move OK Select MENU Exit  
Note  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
Make sure Wind Cut is set to Off when you want the  
microphone to be as sensitive as possible.  
-
RW  
SP  
STBY  
0:00:00  
30 min VR  
Das Symbol für Rauschunterdrückung  
) wird angezeigt.  
.
(
Hinweis  
Die Funktion Rauschunt. muss ausgeschaltet  
sein (Off - Aus), wenn das Mikrofon besonders  
empfindlich sein soll.  
16:9 Wide  
51  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende)  
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure)  
Die Funktion Belichtung ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
The Shutter Speed function works only in Camera Mode. page 26  
The Shutter Speed refers to to the amount of time it takes the shutter to open and  
close. The faster the speed is set, the less light enters the lens.  
The Exposure function works in both Camera Mode and  
Die Belichtungszeit gibt die Geschwindigkeit des Verschlusses an, d. h. wie lange das Licht durch das  
Objektiv einfallen soll. Je kürzer die gewählte Belichtungszeit, desto weniger Licht fällt durch das Objektiv ein.  
Die Funktion Blende ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Durch Einstellung der Blende können Sie festlegen, wie viel Licht durch das  
Objektiv einfallen soll.  
M.Cam Mode. page 26  
3
Setting the Exposure allows you to adjust the amount of  
light that enters the lens.  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
Shutter  
1.  
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD].  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD]. (VP-DC173(i)/  
►Auto  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
2.  
3.  
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
Drücken Sie die Taste [MENU].  
►Off  
3. Press the [MENU] button.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
►Auto  
►Auto  
►On  
.
The menu list will appear.  
4.  
5.  
6.  
7.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera> (Aufnahme)  
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
4. Move the [Joystick] up or down to select <Camera>, then  
press the [Joystick].  
Exposure  
16:9 Wide  
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Shutter> (Belichtung)  
oder <Exposure> (Blende) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Manual> (Manuell) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder links, um die gewünschten  
Werte für Belichtungszeit und Blende auszuwählen. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Shutter> or  
<Exposure>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Manual>, then  
press the [Joystick].  
7. Move the [Joystick] left or right to select the desired  
shutter speed or exposure value, then press the [Joystick].  
5
7
Camera Mode  
►Camera  
.
Shutter speed can be set to: <1/50>, <1/120>,  
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> or  
<1/10000> of a second.  
.
Für die Belichtungszeit stehen folgende Optionen zur Verfügung:  
<1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000>  
oder <1/10000>.  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
Exposure  
16:9 Wide  
.
Exposure value can be set between <00> and <29>.  
8. To exit, press the [MENU] button.  
.
Für die Blende kann ein Wert zwischen <00> und <29> gewählt werden.  
Auto  
Manual  
.
Selected settings are displayed.  
Recommended Shutter Speeds When Recording  
8.  
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
Die gewählten Einstellungen werden angezeigt.  
.
Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten  
Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000 or 1/4000  
Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such  
as roller coasters: 1/1000, 1/500 or 1/250  
Move OK Select MENU Exit  
Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis: 1/2000 oder 1/4000  
Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich schnell  
bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen): 1/1000, 1/500 oder 1/250  
Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: 1/120  
Indoor sports such as basketball: 1/120  
Adjusting the Exposure When Recording  
When you set the Exposure to Manual, the amount of  
light that enters the lens can be adjusted to match the  
surrounding light conditions.  
Blende während der Aufnahme anpassen  
S.1/50  
Wenn Sie die Blende auf „Manual“ (Manuell) einstellen, kann die  
Lichtmenge, die durch das Objektiv einfallen soll, den Lichtverhältnissen der  
Umgebung angepasst werden.  
Notes  
.
.
You can directly access the Shutter and Exposure  
function by using the [Q.MENU] button. page 27  
If you manually change the Shutter Speed and the  
Exposure value when Program AE option is selected,  
manual changes are applied first.  
Hinweise  
.
.
Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die Funktionen Belichtung und Blende  
direkt aufrufen. Seite 27  
Wenn Sie die Verschlusszeit (Belichtung) und den Blendenwert manuell bei  
aktiver Funktion Belicht.prog ändern, hat die manuelle Einstellung Vorrang.  
20  
.
.
.
The image may not seem as smooth when a high Shutter  
Speed is set.  
.
.
Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben, wirkt das Bild möglicherweise weniger fein.  
Wenn Sie in den EASY.Q-Modus wechseln, werden wieder die automatischen Einstellungen für Blende und  
Belichtung verwendet.  
Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde, darf kein direktes Sonnenlicht in das  
Objektiv der Kamera fallen.  
The DVD Camcorder returns to the auto shutter and auto exposure settings when  
you change to the EASY.Q mode.  
.
When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make sure the sun is not  
shining into the lens.  
52  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Fokus automatisch oder manuell einstellen (AF/MF)  
Auto Focus / Manual Focus  
Die Funktion Autofokus/Manueller Fokus steht  
in den Cam-Modus und M.Cam-Modus zur  
Verfügung. Seite 26  
Verwenden Sie vorzugsweise den Autofokus, da  
Sie sich dann besser auf die kreative Seite Ihrer  
Aufnahmen konzentrieren können.  
Für manche Aufnahmesituationen ist der  
Autofokus jedoch ungeeignet. Verwenden Sie in  
diesen Fällen den manuellen Fokus.  
The Auto Focus/Manual Focus function  
works in both Camera Mode and M.Cam  
Mode. page 26  
In most situations, it is better to use the  
automatic focus feature, as it enables you  
to concentrate on the creative side of your  
recording.  
Manual focusing may be necessary under  
certain conditions that make automatic  
focusing difficult or unreliable.  
b
a
Autofokus  
c
d
Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang mit dem  
DVD-Camcorder haben, wird die Verwendung des  
Autofokus empfohlen.  
Auto Focus  
If you are inexperienced in the use of DVD  
Camcorders, we recommend that you use  
Auto Focus.  
Manueller Fokus  
In folgenden Fällen erzielen Sie unter Umständen  
bessere Ergebnisse, wenn Sie den Fokus manuell  
einstellen:  
Manual Focus  
In the following situations, you may obtain better  
results by adjusting the focus manually.  
a. A picture containing several objects, some close to  
the DVD Camcorder, others further away.  
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.  
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.  
d. People or objects moving constantly or quickly like  
an athlete or a crowd.  
a. Wenn sich mehrere Objekte in unterschiedlicher  
Entfernung vom DVD-Camcorder im Bild befinden.  
b. Wenn sich das Motiv im Nebel oder Schnee befindet.  
c. Wenn die Oberflächen sehr hell oder glänzend sind,  
z. B. bei Autos.  
d. Wenn sich die Personen oder Objekte in ständiger oder  
sehr schneller Bewegung befinden, z. B. Sportler oder  
eine Menschenmenge.  
3
4
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder  
[CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)]  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
-
SP  
RW  
3. Drücken Sie die Taste [MF/AF].  
STBY  
0:00:00  
3. Press the [MF/AF] button.  
.
Das Symbol für den manuellen Fokus (  
) blinkt.  
30 min VR  
.
The manual focus icon ( ) will blink.  
4. Scharfstellen mit Hilfe des [Joystick].  
4. Focus with the [Joystick].  
.
Durch Bewegen des [Joystick] nach links wird auf den  
Vordergrund scharf gestellt, durch Bewegen des [Joystick]  
nach rechts auf den Hintergrund.  
.
Moving the [Joystick] left will focus on the  
foreground image while moving the [Joystick]  
right will focus on the background image.  
16:9 Wide  
5. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MF/AF].  
5. To exit, press the [MF/AF] button.  
Near  
Far  
Hinweis  
Note  
Im EASY.Q-Modus steht die manuelle Fokuseinstellung nicht zur  
Verfügung.  
Manual Focus is not available in the EASY.Q mode.  
53  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.)  
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)  
The Program AE function works only in Camera Mode. page 26  
The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and  
apertures to suit different recording conditions.  
Die Funktion Belicht.prog. ist nur im Cam-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Die verschiedenen Belichtungsprogramme bieten eine  
automatische Anpassung von Belichtungszeit und Blendenöffnung  
an die jeweiligen Aufnahmebedingungen.  
They give you creative control over the depth of field.  
Dabei geht es vor allem um die Regelung der Tiefenschärfe.  
.
<Auto (  
)> mode  
.
Modus <Auto (  
)>  
-
Auto balance between the subject and the  
background.  
-
SP  
STBY  
RW  
0:00:00  
30 min  
-
Für automatischen Abgleich von Motiv und  
VR  
Hintergrund.  
-
-
To be used in normal conditions.  
The shutter speed automatically varies from 1/60  
to 1/250 per second, depending on the scene.  
-
-
Für normale Aufnahmebedingungen.  
Die Belichtungszeit wird je nach Motiv  
automatisch auf einen Wert zwischen 1/50  
und 1/250 eingestellt.  
16:9 Wide  
.
.
<Sports (  
)> mode  
For recording people or objects moving quickly.  
.
Modus <Sport (  
)>  
<Portrait (  
)> mode  
Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in  
schneller Bewegung.  
-
For focusing on the background of the subject,  
when the background is out of focus.  
.
Modus <Porträt (  
)>  
-
-
The Portrait mode is most effective when used outdoors.  
The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/1000 per  
second.  
-
-
-
Das Motiv im Vordergrund wird scharf abgebildet, der  
Hintergrund ist unscharf.  
Die besten Ergebnisse in diesem Modus erzielen Sie bei  
Außenaufnahmen.  
Die Belichtungszeit wird automatisch auf einen Wert zwischen  
1/50 und 1/1000 eingestellt.  
.
.
.
<Spotlight (  
)> mode  
For recording correctly when there is only light on the subject and not the  
rest of the picture.  
.
.
Modus <Spotlight (  
Für Aufnahmen, bei denen nur das Objekt beleuchtet ist und der  
Rest des Bildes im Dunkeln liegt.  
)>  
<Sand/Snow (  
)> mode  
For recording when people or objects are darker than the background  
because of reflected light from sand or snow.  
Modus <Sand/Eis (  
)>  
<High Speed (  
)> (High Shutter Speed) mode  
Für Aufnahmen, bei denen Personen oder Objekte aufgrund von  
Lichtreflektionen durch Sand oder Schnee dunkler sind als der  
Hintergrund.  
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis  
games.  
.
Modus <Schnell (  
)>  
Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in sehr schneller  
Bewegung (z. B. Golf oder Tennis).  
54  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Setting the Program AE  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Belichtungsprogramm einstellen  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
4
6
7
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
Shutter  
Exposure  
16:9 Wide  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
►Auto  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
3. Press the [MENU] button.  
►Off  
[
(Camera)].  
.
The menu list will appear.  
►Auto  
►Auto  
►On  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick].  
.
Move OK Select MENU Exit  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Program  
AE>, then press the [Joystick].  
.
The available options are listed.  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Program AE> (Belicht.prog.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select desired  
program AE option, then press the [Joystick].  
Auto  
Sports  
Portrait  
A
.
Eine Liste der verfügbaren Optionen wird  
angezeigt.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Spotlight  
Sand/Snow  
High Speed  
.
.
The icon of the selected mode is displayed.  
When the <Auto> mode is selected, no icon is  
displayed.  
Exposure  
16:9 Wide  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] das gewünschte  
Belichtungsprogramm aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
Notes  
You can directly access the Program AE function  
by using the [Q.MENU] button. page 27  
The Program AE function will not operate in EASY.  
Q mode.  
The Program AE cannot be set when the Shutter  
Speed or the Exposure is set to manual. page 52  
.
.
.
SP  
-
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
.
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird  
angezeigt.  
Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird  
kein Symbol angezeigt.  
VR  
16:9 Wide  
Hinweise  
.
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt  
auf die Auswahl der Belichtungsprogramme  
zugreifen. Seite 27  
.
.
Im EASY.Q-Modus können Sie kein Belichtungsprogramm  
auswählen.  
Bei manueller Einstellung von Belichtungszeit und/oder Blende kann  
kein Belichtungsprogramm ausgewählt werden. Seite 52  
55  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Weißabgleich einstellen (Weißabgleich)  
Setting the White Balance (White Balance)  
Die Funktion Weißabgleich ist im Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar.  
Seite 26  
The White Balance function works in both Camera Mode and M.Cam  
Mode. page 26  
The White Balance is a recording function that preserves the unique image  
colour of the subject in any recording condition.  
You may select the appropriate White Balance mode to obtain good  
quality image colour.  
Der Weißabgleich ermöglicht eine natürliche Farbwiedergabe in allen  
Aufnahmesituationen.  
Wählen Sie den geeigneten Weißabgleich-Modus für optimale Farbqualität.  
.
Auto (  
): In diesem Modus wird der Weißabgleich automatisch eingestellt.  
.
Innenaufn. (  
): Dies ist die optimale Einstellung für  
.
Auto (  
): This mode is generally used to  
Innenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung vor  
allem in folgenden Situationen:  
control the White Balance automatically.  
4
6
7
.
Indoor ( ): This controls the White Balance  
according to indoor ambience.  
Camera Mode  
-
Bei Kunstlicht wie Halogen- oder  
Studiobeleuchtung  
►Camera  
-
-
-
Under halogen or studio/video lighting  
Subject is of one dominant colour  
Close up  
Program AE  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
Shutter  
►Auto  
-
-
Wenn ein Motiv von einer Farbe beherrscht wird  
Bei Aufnahmen von Motiven aus nächster Nähe  
►Off  
.
.
Außenaufn. (  
): Dies ist die optimale Einstellung für  
►Auto  
►Auto  
►On  
.
.
Outdoor (  
): This controls the White Balance  
Außenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung  
vor allem in folgenden Situationen:  
according to the outdoor ambience.  
Exposure  
16:9 Wide  
-
In daylight, especially for close up and where  
the subject is of one dominant colour.  
-
Bei Tageslicht, insbesondere für Aufnahmen von  
Motiven aus nächster Nähe und Motiven, die von  
einer Farbe beherrscht werden.  
Move OK Select MENU Exit  
Custom WB (  
): This controls the White  
Balance according to the recording environment.  
Ben.-WA (  
jeweilige Aufnahmeumgebung angepasst.  
): Der Weißabgleich wird an die  
Camera Mode  
►Camera  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder  
[CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
Auto  
Indoor  
A
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Outdoor  
Custom WB  
3. Press the [MENU] button.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
Exposure  
16:9 Wide  
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <White  
Balance>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White  
Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
-
RW  
SP 0:00:00  
30 min  
STBY  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired mode (Auto, Indoor, Outdoor or Custom  
WB), then press the [Joystick].  
VR  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten Modus  
(Auto, Indoor (Innenaufn.), Outdoor (Außenaufn.) oder  
Custom WB (Ben.-WA)) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
.
Refer to page 57 for details on setting Custom  
WB.  
.
Informationen zur benutzerdefinierten Einstellung für  
den Weißabgleich finden Sie auf Seite 57.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
16:9 Wide  
.
.
The icon of the selected mode is displayed.  
When the <Auto> mode is selected, no icon is  
displayed.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
.
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird angezeigt.  
Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird kein  
Symbol angezeigt.  
56  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Setting the Custom White Balance  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Benutzerdefinierte Einstellung für den Weißabgleich  
Hier können Sie den Weißabgleich je nach Aufnahmeumgebung nach Ihren  
Wünschen einstellen.  
You can adjust the white balance as you wish based on the recording  
environment.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder  
[CARD] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
6
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
Camera Mode  
DC575WB/DC575Wi).  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.Das Menü wird angezeigt.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera>  
(Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White  
Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Custom WB>  
(Ben.-WA) und drücken Sie dann den [Joystick].  
.Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.)  
blinkt auf.  
7. Platzieren Sie das weiße Objekt in den gewünschten  
Lichtverhältnissen und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
.Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.)  
erlischt und die vorgenommenen Einstellungen werden  
übernommen.  
8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
.DasSymbolfürbenutzerdefiniertenWeißabgleich( )wird  
angezeigt.  
(Camera)]  
Auto  
Indoor  
Outdoor  
Custom WB  
A
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Press the [MENU] button.  
Exposure  
16:9 Wide  
.
The menu list will appear.  
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <White  
Balance>, then press the [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Custom  
WB>, then press the [Joystick].  
Set White Balance  
.
The <Set White Balance> will blink.  
7. Place the subject under the desired lighting, then  
press the [Joystick].  
OK Select  
MENU Exit  
.
The <Set White Balance> will disappear and  
the white balance setting will commence.  
8
-
RW  
SP 0:00:00  
30 min  
STBY  
8. To exit, press the [MENU] button.  
Custom WB icon ( ) is displayed.  
VR  
.
Notes  
Hinweise  
.
.
.
.
.
You can directly access the White Balance function  
by using the [Q.MENU] button. page 27  
The White Balance function will not operate in  
EASY.Q mode.  
.Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion  
Weißabgleich zugreifen. Seite 27  
.Im EASY.Q-Modus können Sie den Weißabgleich-Modus  
nicht wählen.  
16:9 Wide  
Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set a  
more accurate white balance.  
.
Deaktivieren Sie ggf. den digitalen Zoom, um einen  
genaueren Weißabgleich zu erzielen.  
Reset the white balance if lighting conditions  
change.  
During normal outdoor recording, setting to Auto may provide better  
results.  
.
.
Stellen Sie den Weißabgleich neu ein, wenn sich die Lichtverhältnisse ändern.  
Bei normalen Außenaufnahmen erzielen Sie mit der Einstellung Auto in der Regel  
die besten Ergebnisse.  
57  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)  
Applying Digital Effects (Digital Effect)  
Die Funktion Digitaler Effekt ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Mit digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ  
gestalten.  
Wählen Sie einen für die Aufnahmesituation und die gewünschte Wirkung  
geeigneten digitalen Effekt aus.  
The Digital Effect function works only in Camera Mode. page 26  
The Digital Effects enable you to give a creative look to your recording.  
Select the appropriate Digital Effect for the type of picture that you wish  
to record and the effect you wish to create.  
There are 10 Digital Effect modes.  
Es stehen 10 verschiedene digitale Effekte zur Verfügung.  
1. <Art> mode  
1. Modus <Pop-Art>  
Die Aufnahme wird grobkörnig dargestellt.  
This mode gives the images a coarse effect.  
1
3
5
7
9
2
4
6
8
2. <Mosaic> mode  
This mode gives the images a mosaic effect.  
2. Modus <Mosaik>  
Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt.  
3. <Sepia> mode  
This mode gives the images a reddish-brown  
pigment.  
3. Modus <Sepia>  
Verleiht der Aufnahme eine rötlich-braune  
Tönung.  
4. <Negative> mode  
This mode reverses the colours, creating a  
negative image.  
4. Modus <Negativ>  
Die Farben der Aufnahme werden invertiert.  
5. <Mirror> mode  
This mode cuts the picture in half, using a  
mirror effect.  
5. Modus <Spiegel>  
Das Bild wird an einer imaginären, durch die  
Bildmitte laufenden Linie gespiegelt.  
6. <BLK & WHT> mode  
This mode changes the images to black and  
white.  
6. Modus <S/W>  
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß  
dargestellt.  
7. <Emboss1> mode  
This mode creates a 3D effect (embossing).  
7. Modus <Relief1>  
Mit diesem Modus wird ein 3D-Reliefeffekt  
erzeugt.  
8. <Emboss2> mode  
This mode creates a 3D effect (embossing) on  
the surrounding area of an image.  
8. Modus <Relief2>  
nur der das Objekt umgebende Bereich wird  
in 3D dargestellt.  
9. <Pastel1> mode  
This mode applies a pale pastel drawing effect  
to an image.  
9. Modus <Pastell1>  
In diesem Modus erscheint die Aufnahme wie  
mit Pastellfarben gemalt.  
10. <Pastel2> mode  
This mode applies a pale pastel drawing effect  
to surrounding area of an image.  
10  
10.Modus <Pastell2>  
Der Pastellfarbeneffekt wird nur auf den das  
Objekt umgebenden Bereich angewandt.  
58  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Selecting the Digital Effects  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Digitalen Effekt auswählen  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
4
6
7
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
Shutter  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
►Auto  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
(Camera)].  
►Off  
3. Press the [MENU] button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
►Auto  
►Auto  
►On  
.
The menu list will appear.  
.
Exposure  
16:9 Wide  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Digital  
Effect> (Digitaler Effekt) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Digital  
Effect>, then press the [Joystick].  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired Digital Effect option, then press the  
[Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten  
digitalen Effekt aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
Off  
Art  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
.
The display mode is set to the selected mode.  
.
Die Anzeige wird auf den gewählten Effekt  
umgestellt.  
Exposure  
16:9 Wide  
7. To exit, press the [MENU] button.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
Notes  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
.
.
.
The Mosaic, Mirror, Emboss2, or Pastel2 mode is  
not available while DIS or Colour Nite is in use.  
Digital Effect modes are not available while EASY.  
Q is in use.  
Once DIS, EASY.Q, Colour Nite is set, Mosaic,  
Mirror, Emboss2, or Pastel2 mode will be released.  
Digital Zoom is not available in the Mosaic, Mirror,  
Emboss2, or Pastel2 mode.  
Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode.  
(VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digital Effect modes other than Emboss2, Pastel2,  
Mirror or Mosaic mode is available while DIS is in  
use.  
Hinweise  
-
RW  
.
Die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 sind  
nicht verfügbar, wenn die digitale Bildstabilisierung  
(DIS) oder der Modus Colour Nite aktiviert sind.  
Die digitalen Effekte sind im Modus EASY.Q nicht  
verfügbar.  
Bei Aktivierung der Modi DIS, EASY.Q oder Colour  
Nite werden die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und  
Pastell2 deaktiviert.  
SP 0:00:00  
30 min  
STBY  
VR  
.
.
Art  
.
.
Der digitale Zoom ist nicht verfügbar, wenn die  
folgenden Effekte aktiviert sind: Mosaik, Spiegel,  
Relief2 und Pastell2.  
Der Effekt Spiegel ist im Modus 16:9 Breit nicht  
verfügbar (nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/  
DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
.
.
16:9 Wide mode is not available in the Digital Effects mode.  
(VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i) only)  
.
.
Bei aktivierter Bildstabilisierung (DIS) sind die digitalen Effekte mit Ausnahme von  
Relief2, Pastell2, Spiegel und Mosaik verfügbar.  
Wenn ein digitaler Effekt aktiviert ist, steht der Modus 16:9 Breitbild nicht zur  
Verfügung (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).  
59  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit)  
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide)  
Die Funktion 16:9 Breit ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Wählen Sie diesen Modus, wenn Sie Ihre Aufnahme im  
16:9-Breitbildformat aufnehmen und wiedergeben möchten.  
16:9 Breit ist für die Modelle VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/  
DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi standardmäßig  
voreingestellt.  
The 16:9 Wide function works only in Camera Mode. page 26  
Select to record a picture to be played back on a 16:9 Wide TV.  
16:9 Wide is the default setting for models VP-DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
6
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-  
Camera Mode  
►Camera  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
Exposure  
16:9 Wide  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
3. Press the [MENU] button.  
[
(Camera)].  
.
The menu list will appear.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.Das Menü wird angezeigt.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera>  
(Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <16:9  
Wide> (16:9 Breit) aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
6. Um die Funktion 16:9 Breit zu aktivieren, wählen Sie mit  
dem [Joystick] die Einstellung <On> (Ein). Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
.Wenn Sie die Funktion 116:9 Breit deaktivieren  
möchten, wählen Sie im Menü <16:9 Wide> (16:9 Breit)  
<Off> (Aus).  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick].  
Off  
On  
Move OK Select MENU Exit  
5
Move the [Joystick] up or down to select <16:9  
Wide>, then press the [Joystick].  
7
-
SP  
STBY  
RW  
0:00:00  
30 min  
6. To activate the 16:9 Wide function, move the  
[Joystick] up or down to select <On>, then press  
the [Joystick].  
VR  
.
If you do not want to use the 16:9 Wide function,  
set the <16:9 Wide> menu to <Off>.  
16:9 Wide  
7. To exit, press the [MENU] button.  
The display mode is set to the selected mode.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
.Die Anzeige wird auf den gewählten Modus umgestellt.  
.
Notes  
.
Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode.  
(VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Hinweise  
.
.
.
.
Der Effekt Spiegel ist im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar (nur  
VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
Digitaler Zoom und Colour Nite sind im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar  
(nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
Wenn die Funktionen Digitale Bildstabilisierung (DIS), EASY.Q oder  
Digitale Effekte aktiviert sind, steht der Modus 16:9 Breit nicht zur  
Verfügung (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).  
Wenn Sie im Modus 16:9 Breit die Funktionen Colour Nite, Digitale  
Bildstabilisierung, EASY.Q oder Digitale Effekte aktivieren, wird der  
Breitbildmodus deaktiviert (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).  
.
Digital Zoom and Colour Nite is not available in the 16:9 Wide mode.  
(VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
.
.
The 16:9 Wide mode is not available while DIS, EASY.Q or Digital  
Effect is in use. (VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i) only)  
If you set Colour Nite, DIS, EASY.Q or Digital Effect while 16:9 Wide  
mode is set, 16:9 Wide mode will be released.(VP-DC171(i)/DC171Bi/  
DC173(i) only)  
60  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS)  
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)  
Die digitale Bildstabilisierung (DIS) ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Mit der Funktion DIS können kleine Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des  
DVD-Camcorders bei der Aufnahme zu einem gewissen Grad ausgeglichen werden.  
In folgenden Situationen erzielen Sie mit der digitalen Bildstabilisierung bessere Ergebnisse:  
The DIS function works only in Camera Mode. page 26  
DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any  
shaking or hand movement while holding the DVD Camcorder (within  
reasonable limits).  
-
-
Bei Aufnahmen mit Zoom (Der digitale Zoom ist im DIS-Modus nicht verfügbar.)  
Bei Aufnahmen von kleinen Objekten aus nächster Nähe  
It provides more stable pictures when:  
-
-
-
-
Recording with the zoom (Digital Zoom is not available in the DIS mode.)  
Recording a small object close-up  
-
-
Bei Aufnahmen im Gehen  
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug heraus  
Recording and walking at the same time  
4
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
Recording through the window of a vehicle  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
Shutter  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
►Auto  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
.
Das Menü wird angezeigt.  
►Off  
3. Press the [MENU] button.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera>  
(Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <DIS> aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
►Auto  
►Auto  
►On  
.
The menu list will appear.  
Exposure  
16:9 Wide  
4. Move the [Joystick] up or down to select <Camera>,  
then press the [Joystick].  
5
Move the [Joystick] up or down to select <DIS>, then  
Move OK Select MENU Exit  
6. Um die digitale Bildstabilisierung zu aktivieren, wählen Sie  
mit dem [Joystick] die Einstellung <On> (Ein). Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
press the [Joystick].  
6. To activate the DIS function, move the [Joystick] up  
6
or down to select <On>, then press the [Joystick].  
.
Wenn Sie die Funktion DIS deaktivieren möchten, wählen  
Sie im Menü <DIS> die Option <Off> (Aus).  
Camera Mode  
►Camera  
.
If you do not want to use the DIS function, set the  
<DIS> menu to <Off>.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Symbol für DIS ( ) wird angezeigt.  
DIS  
BLC  
Off  
On  
7. To exit, press the [MENU] button.  
.
.
DIS icon ( ) is displayed.  
Digital Zoom  
Hinweise  
Notes  
.
.
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion  
DIS zugreifen. Seite 27  
.
.
You can directly access the DIS function by using the  
[Q.MENU] button. page 27  
Wenn die digitale Bildstabilisierung aktiviert ist, sind der  
digitale Zoom, der Modus Colour Nite und die Effekte  
Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 nicht verfügbar.  
Es wird empfohlen, die digitale Bildstabilisierung  
auszuschalten, wenn Sie ein Stativ verwenden.  
Die Verwendung der digitalen Bildstabilisierung kann die  
Bildqualität beeinträchtigen.  
Move OK Select MENU Exit  
Digital Zoom, Colour Nite, Mosaic, Mirror,  
Emboss2, or Pastel2 is not available in the DIS  
mode.  
.
.
.
.
.
7
-
SP  
STBY  
RW  
0:00:00  
30 min  
.
.
It is recommended that you deactivate the DIS  
function when using a tripod.  
VR  
If you use the DIS function, the picture quality may  
deteriorate.  
Im Modus EASY.Q wird für die Funktion DIS automatisch die  
Option Ein gewählt.  
Der Modus 16:9 Breit ist im Modus DIS nicht verfügbar  
(nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i)).  
Die Funktion DIS im Modus 16:9 Breit kann zu einer  
schlechteren Bildqualität als im normalen Modus führen  
(nur VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
.
.
EASY.Q mode automatically sets the DIS to On.  
16:9 Wide mode is not available in the DIS mode.  
(VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i) only)  
DIS function in 16:9 Wide mode may produce lower  
quality than in normal mode. (VP-DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only)  
16:9 Wide  
.
61  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom)  
The Digital Zoom works only in Camera Mode. page 26  
Zooming more than 34x (VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i) only) or 26x (VP-  
DC575WB/DC575Wi) is achieved digitally, up to 1200x when combined  
with optical zoom.  
Die Funktion Digitaler Zoom ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Eine über 34-fache Vergrößerung (nur VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/  
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)) oder über 26-  
fache Vergrößerung (nur VP-DC575WB/DC575Wi) wird durch den digitalen Zoom  
erreicht, so dass ein 1200-facher kombinierter optischer und digitaler Zoom zur  
Verfügung steht.  
The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom in  
on the subject.  
Bei sehr großer Vergrößerung leidet unter Umständen die Aufnahmequalität.  
Deaktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um diese Funktion nutzen zu können.  
Please disable 16:9 Wide mode to use this  
Seite 60  
function. page 60  
4
6
7
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
Shutter  
Digitalen Zoom wählen  
Selecting the Digital Zoom  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
►Auto  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
►Off  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
►Auto  
►Auto  
►On  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
(Camera)]  
Exposure  
16:9 Wide  
3. Press the [MENU] button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
.
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Digital  
Zoom>, then press the [Joystick].  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Digital Zoom> (Digitaler Zoom) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Camera Mode  
►Camera  
DIS  
BLC  
Digital Zoom  
6. Move the [Joystick] up or down to select desired  
zoom value (Off, 100x, 200x, 400x or 1200x), then  
press the [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Zoomeinstellung (Off (Aus), 100x, 200x, 400x oder  
1200x). Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
Off  
7. To exit, press the [MENU] button.  
100x  
200x  
400x  
1200x  
.
When using the [Zoom] lever or [Zoom] button,  
an digital zoom indicator appears on the screen.  
.
Bei Verwendung des Zoomreglers oder der  
Zoomregler-Tasten wird ein Symbol für den digitalen  
Zoom auf dem Bildschirm angezeigt.  
Notes  
Move OK Select MENU Exit  
.
Maximum zooming may result in lower picture  
quality.  
Digital Zoom is not available while DIS, EASY.  
Q, Colour Nite, 16:9 Wide, Mosaic, Mirror,  
Emboss2, or Pastel2 is in use.  
Hinweise  
.
-
SP  
T
STBY  
RW  
0:00:00  
30 min  
.
.
Eine sehr starke Vergrößerung kann sich negativ auf  
die Bildqualität auswirken.  
Der digitale Zoom ist nicht verfügbar, wenn die digitale  
Bildstabilisierung (DIS), der EASY.Q-Modus, Colour  
Nite oder die Effekte 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel,  
Relief2 oder Pastell2 aktiviert sind.  
Wenn Sie den Modus Colour Nite oder die Effekte  
EASY.Q, 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel, Relief2 oder  
Pastell2 einschalten, wird der digitale Zoom deaktiviert.  
(Die Einstellungen des digitalen Zoom-Modus werden  
gespeichert.)  
Wenn Sie die digitale Bildstabilisierung einschalten,  
wird der digitale Zoom deaktiviert.  
W
VR  
.
.
Once Colour Nite, EASY.Q, 16:9 Wide, Mosaic,  
Mirror, Emboss2, or Pastel2 is selected, Digital  
Zoom mode will be released.  
(The Digital Zoom mode will be backed up.)  
Once DIS is selected, Digital Zoom mode will be  
released.  
.
.
62  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste  
Was ist der Miniaturindex?  
What is the Thumbnail Index?  
The thumbnail index displays  
multiple titles scenes that have  
been recorded.  
A title scene is created between  
the points where you start and  
stop a recording. Once deleted,  
you cannot recover the title  
scene again.  
Im Miniaturindex werden verschiedene Titel (Szenen)  
angezeigt, die aufgenommen wurden.  
Ein Titel umfasst eine gesamte Aufnahme vom Anfang bis zum  
Ende.  
Wenn ein Titel gelöscht wird, kann er nicht mehr  
wiederhergestellt werden.  
[1/9]  
Thumbnail  
view  
Previous page  
Next page  
Current title scene/Total title scenes  
Was ist eine Wiedergabeliste? DVD-RW(VR-Modus)  
DVD-RW(VR mode)  
What’s a Playlist?  
Sie können eine Wiedergabeliste auf einer Disk erstellen,  
indem Sie Szenen aus den vorhandenen Titeln wählen.  
Die Wiedergabeliste kann bearbeitet werden, ohne die  
Originalaufnahmen zu ändern.  
Sogar wenn eine Wiedergabeliste gelöscht wird, bleiben die  
Original-Titel erhalten.  
You can create a playlist on the same disc by  
gathering your favorite scene from the recorded title  
scenes.  
Playlist  
[1/7]  
You can edit the playlist without changing the original  
recordings.  
Even if the playlist is deleted, the original title scenes  
remain undeleted.  
Up to 999 title scenes (chapters) can be registered  
on a playlist.  
Bis zu 999 Szenen (Kapitel) können in einer Wiedergabeliste  
enthalten sein.  
Beispiel: Sie haben auf einer DVD-RW im VR-Modus einige  
Szenen aufgenommen. Nun möchten Sie die Originalaufnahme  
speichern und eine Auswahl der besten Szenen erstellen.  
Dazu erstellen Sie eine Wiedergabeliste mit den gewünschten  
Szenen. Die Originalaufnahmen bleiben dabei unverändert.  
Example: You have recorded a few scenes on a DVD-RW  
in VR mode. You want to save the original recording, but  
you also want to create a digest by putting your favorite  
scenes together. In this case, you can create a playlist by  
Current playlist/ Total playlist  
selecting your favorite scenes, leaving the original recording as it is.  
12.JAN.2007  
Title scene 1 Title scene 2 Title scene 3  
30.JAN.2007  
Title scene 4 Title scene 5 Title scene 6 Title scene 7  
A title scene is created between  
Der Anfang und das Ende einer  
Aufnahme markieren den Anfang  
und das Ende eines Titels.  
Wenn ein Titel gelöscht wird, kann er  
nicht mehr wiederhergestellt werden.  
the points where you start and stop a  
recording. Once deleted you cannot  
recover the title scene again.  
10:00  
10:30  
11:30  
14:00  
16:10  
18:20  
20:00  
Playlist 1  
63  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder  
DVD-Camcorder  
Titel (Szenen) wiedergeben DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Playing Title Scenes  
Die aufgenommenen Titelszenen werden als Miniaturindex  
The recorded title scenes are displayed as a thumbnail  
index (multiple images) on the LCD Screen.  
4
(Mehrbildansicht) auf dem Display angezeigt.  
Mit Hilfe des Index können Sie die gewünschte Szene schnell  
und einfach finden. Bei eingeklapptem Display können Sie die  
You can find the desired scene quickly using this convenient  
index. If the TFT LCD screen is closed, you can view the  
recording through the viewfinder. Use the Playback related  
buttons on the DVD Camcorder or on the remote control.  
(VPDC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi only) pages 65~66  
1. Insert the disc you want to view.  
2. Open the LCD Screen.  
3. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
[1/9]  
Aufnahmen durch den Sucher betrachten. Verwenden Sie die  
Funktionstasten für die Wiedergabe am DVD-Camcorder oder  
auf der Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) Seiten 65~66.  
1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen wollen.  
2. Klappen Sie das Display auf.  
3. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
4. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
4. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
5
-
SP  
RW  
0:00:01  
Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen,  
verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den  
[Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach rechts  
oder links bewegen, wenn der Pfeil zum Seitenwechsel  
hervorgehoben ist.  
.
.
The thumbnail index screen appears.  
VR  
To change the current page, use the [Joystick]  
to click the page movement arrows or move the  
[Joystick] left or right while the page movement  
arrow is highlighted.  
001  
.
Stellen Sie mit Hilfe der Taste [MENU] Helligkeit und  
.
Use the [MENU] button to adjust brightness or  
colour of the LCD Screen. page 36  
Farbe des Displays ein. Seite 36  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Szene  
aus der Titelliste aus, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
5. Use the [Joystick] to select a title scene to be  
played, then press the [Joystick].  
.
Bewegen Sie den [Joystick] nach unten, um die  
Wiedergabe zu stoppen.  
.
To stop playback, move the [Joystick] down.  
Note  
Hinweis  
During playback, a displayed image may be paused for a while until the  
next image to be shown.  
Während der Wiedergabe erfolgt die Anzeige des nächsten Bildes möglicherweise  
verzögert.  
Lautstärke einstellen DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Adjusting the Volume  
Wenn Sie Aufnahmen auf dem Display wiedergeben, wird der Ton  
When you use the LCD Screen for playback, you can  
hear recorded sound from the built-in speaker.  
When you hear sound once the disc is in play, use the  
[VOL ,] buttons to adjust the volume.  
-
über den integrierten Lautsprecher ausgegeben.  
SP  
RW  
0:00:01  
Sobald die Disk läuft und Sie den Ton hören, stellen Sie mit den  
Tasten [VOL ,] die Lautstärke ein.  
VR  
001  
10  
.
.
Die Lautstärkeeinstellung wird auf dem Display angezeigt.  
Die Lautstärke kann auf einen Wert zwischen 00 und 19  
eingestellt werden.  
Wenn Sie das Display während der Wiedergabe zuklappen,  
wird der Ton nicht mehr über den Lautsprecher ausgegeben.  
.
.
.
A volume level display will appear on the LCD  
Screen.  
Levels may be adjusted from anywhere between  
00 to 19.  
If you close the LCD Screen while playing, you will  
not hear sound from the speaker.  
.
64  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder  
Various Functions while in Player Mode  
DVD-Camcorder  
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus)  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
These functions work only in Player Mode. page 26  
Diese Funktionen sind nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktionen Wiedergabe, Pause, Stopp, Vorlauf, Rücklauf, Vorwärts überspringen  
und Rückwärts überspringen sind über die Fernbedienung verfügbar (nur VP-DC172W/  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
Die Zeitlupenfunktion ist nur über die Fernbedienung verfügbar (nur VP-DC172W/  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, and Reverse  
Skip functions are accessible using the remote control. (VP-DC172W/  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Slow playback is accessible only using the remote control. (VP-DC172W/  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Wiedergabe/Pause  
Playback/Still  
.
Drücken Sie den [Joystick] während der Wiedergabe, um zum  
Pausenmodus umzuschalten.  
Drücken Sie den [Joystick] erneut, um die Wiedergabe  
fortzusetzen.  
.
.
Press the [Joystick] to pause during playback.  
.
To resume playback, Press the [Joystick].  
Überspringen (vorwärts/rückwärts)  
Skip Playback (Forward/Reverse)  
.
Bewegen Sie den [Joystick] während der Wiedergabe nach links  
bzw. rechts, und halten Sie ihn in dieser Position.  
Wenn Sie während der Wiedergabe den [Joystick] nach rechts  
bewegen und in der Position halten, wird zur nächsten Szene  
gewechselt.  
.
Move the [Joystick] left/right and hold during  
playback.  
When playing a disc, if you move the [Joystick] right  
and hold, it moves to the next scene.  
.
.
If you Move the [Joystick] left and hold, it moves to  
the beginning of the scene. One more press and hold  
makes it move to the beginning of the previous scene.  
If you move the [Joystick] left and hold at a portion  
3 seconds from the start of scene, it moves to the  
beginning of the previous scene.  
Wenn Sie den [Joystick] nach links bewegen und in der  
Position halten, wird zum Anfang der Szene gewechselt. Durch  
nochmaliges Drücken und Halten in der Position springt der  
Player zum Anfang der vorhergehenden Szene. Wenn Sie  
den [Joystick] nach links bewegen und sich innerhalb eines  
Bereichs von 3 Sekunden ab Szenenstart befinden, wird zum  
Anfang der vorherigen Szene gewechselt.  
.
Same as [  
]/[ ] buttons on the remote control.  
.
Tasten []/[] auf der Fernbedienung können Sie ebenfalls  
(VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
die oben beschriebene Überspring-Funktion bedienen (nur  
VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
Abgespielter Abschnitt  
Bewegen Sie den  
Bewegen Sie den  
[Joystick] nach  
links, und halten Sie  
ihn in dieser Position.  
Portion being played back  
Bewegen Sie den [Joystick]  
ein weiteres Mal nach links, und  
halten Sie ihn in dieser Position.  
[Joystick] nach  
rechts, und halten  
Sie ihn in dieser  
Position.  
Bewegen Sie den [Joystick] ein  
weiteres Mal nach rechts, und  
halten Sie ihn in dieser Position.  
Move the [Joystick] left and  
hold one more time.  
Move the [Joystick] Move the [Joystick] Move the [Joystick] right and  
left and hold.  
right and hold.  
hold one more time.  
Szene 1  
Szene 2  
Szene 3  
scene 1  
scene 2  
scene 3  
Abgespielter Abschnitt  
Portion being played back  
Bewegen Sie den [Joystick]  
ein weiteres Mal nach links, und  
halten Sie ihn in dieser Position.  
Bewegen Sie den [Joystick] ein  
weiteres Mal nach rechts, und  
halten Sie ihn in dieser Position.  
Move the [Joystick] left and  
hold one more time.  
Move the [Joystick] right and hold.  
Move the [Joystick] right and  
hold one more time.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts,  
und halten Sie ihn in dieser Position.  
scene 1  
scene 2  
scene 3  
Szene 1  
Szene 2  
Szene 3  
65  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder  
Picture Search (Forward/Reverse)  
DVD-Camcorder  
Bildsuchlauf (vorwärts/rückwärts)  
.
Moving the [Joystick] left/right once while a disc  
is playing back will increase the play speed to  
approximately X2, and pressing twice plays at approx  
x16.  
.
Bewegen Sie den [Joystick] während der Wiedergabe  
nach links bzw. rechts, um die Wiedergabegeschwin  
digkeit um den Faktor 2 zu erhöhen, bei zweimaligem  
Drücken um den Faktor 16.  
Wenn die Zahl 1 auf dem Display erscheint, bedeutet  
dies zweifache Wiedergabegeschwindigkeit. Bei  
16-facher Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü die  
Zahl 2 angezeigt.  
.
When the number 1 appears on the OSD, it means X2  
speed. When the number 2 appears on the OSD, it  
means X16 speed.  
.
.
.
To resume normal playback, press the [Joystick].  
Same as [  
]/[ ] buttons on the remote control.  
.
.
Drücken Sie den [Joystick] erneut, um die  
Wiedergabe mit normaler Geschwindigkeit  
fortzusetzen.  
(VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
Sie können auch die Tasten  
[
]/[  
]
auf der  
Fernbedienung verwenden (nur VP-DC172W/DC173(i)/  
Slow Playback (Forward/Reverse)  
(VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
Zeitlupenwiedergabe (nur VP-DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Forward Slow Playback  
.
Press the [| ] button on the remote control during  
playback.  
Zeitlupenwiedergabe vorwärts  
-
To resume normal playback, press the [  
]
.
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste [|  
auf der Fernbedienung.  
]
button.  
-
Um die Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit  
Notes  
fortzusetzen, drücken Sie die Taste ].  
[
.
.
No sound will be heard during picture search or slow playback.  
In forward slow or playback, a rapidly moving subject image may be  
distorted.  
Hinweise  
Bei Bildsuchlauf und Zeitlupe wird kein Ton ausgegeben.  
Bei Zeitlupe oder Wiedergabe können sich schnell bewegende Objekte  
verzerrt dargestellt werden.  
.
.
66  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder  
Deleting a Title Scene (Delete)  
DVD-Camcorder  
Titel löschen (Lösch.) DVD -RW/+RW  
DVD -RW/+RW  
Delete function works only in Player Mode. page 26  
Individual or all title scenes can be deleted.  
Die Funktion Lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Einzelne oder alle Titel können gelöscht werden.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
4
5
7
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
[1/9]  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
3. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
(Player)].  
.
The thumbnail index screen appears.  
.
3. Press the [Q.MENU] button.  
4. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,  
then press the [Joystick].  
Delete  
Partial Delete  
Select  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Select>  
or <Select All>, then press the [Joystick].  
Q.MENU Exit  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Select> (Wählen) oder <Select All> (Alle wählen),  
und drücken Sie dann den [Joystick].  
.
Select: Deletes individual title scenes.  
To delete individual title scenes, use the  
[Joystick] to select title scenes to delete, then  
press the [Joystick].  
Delete  
[1/9]  
Back  
.
Select (Wählen): Einzelne Dateien löschen  
Um einzelne Dateien zu löschen, wählen Sie die  
entsprechenden Dateien mit dem [Joystick] aus  
und drücken Sie anschließend [Joystick].  
Execute  
The selected title scenes will be marked < >.  
.
Select All: Deletes all title scenes.  
To delete all title scenes, simply press the  
[Joystick] after <Select All> is selected.  
All title scenes will be marked with < >.  
Die ausgewählten Dateien werden mit <  
gekennzeichnet.  
>
.
Select All (Alle wählen): Alle Dateien löschen  
Um alle Dateien zu löschen, drücken Sie einfach  
den [Joystick], nachdem Sie <Select All> (Alle  
wählen) gewählt haben.  
6. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then  
press the [Joystick].  
.
The <Delete?> message will appear.  
Delete  
Alle Dateien werden mit < > gekennzeichnet.  
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
then press the [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Execute> (Ausfüh.)  
und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
Execute  
Back  
.
.
All selected title scenes will be deleted.  
Related scenes in playlist will be deleted. (DVD-  
RW(VR mode only))  
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird  
Delete?  
Yes  
angezeigt.  
No  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus und  
drücken Sie anschließend [Joystick].  
Note  
A deleted title scenes can not be recovered.  
.
.
Alle ausgewählten Titel werden gelöscht.  
Zugehörige Einträge werden aus der Wiedergabeliste  
gelöscht DVD-RW - nur im VR-Modus).  
Move OK Select  
Hinweis  
Ein gelöschter Titel kann nicht wiederhergestellt werden.  
67  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD-Camcorder  
DVD Camcorder  
Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.) DVD-RW(VR-Modus)  
DVD-RW(VR mode)  
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete)  
Die Funktion Teilw. lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Titel können teilweise gelöscht werden.  
PartialDeletefunctionworksonlyinPlayerMode. page26  
Atitlescenecanbepartiallydeleted.  
TheeditingfunctiononlyworksonaDVD-RW(VRMode).You  
shouldformattheDVD-RWtoVRModebeforerecording.page42  
4
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus)  
verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus  
formatiert werden. Seite 42  
[1/9]  
1. Setthe[Mode]switchto[DISC]. (VP-DC173(i)/DC175WB/  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wionly)  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
2. Setthe[Power]switchto[  
3. Pressthe[Q.MENU]button.  
(Player)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
Delete  
Partial Delete  
3. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
4. Movethe[Joystick]upordowntoselect<PartialDelete>, then  
pressthe[Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Verwenden Sie den [Joystick], um den Titel aus dem Miniaturindex  
auszuwählen, den Sie teilweise löschen möchten. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Q.MENU Exit  
5. Movethe[Joystick]toselectatitlesceneyouwanttodelete  
partiallyfromthethumbnailindexscreen, thenpressthe[Joystick].  
5
-
RW  
Partial Delete  
001  
SP  
00:10:00  
.
ThePartialDeletescreenwillappear.  
6. Usethe[Joystick]tosearchthestartpointofdeletion.  
.
Der Bildschirm <Partial Delete> (Teilw. lösch.) wird angezeigt.  
.
Wheneveryoupressthe[Joystick]right, ittoggles  
betweenforwardatspeed1and2.  
6. WählenSiemitdem[Joystick]dieStartpositionfürdenLöschvorgangaus.  
.
Bei jeder Bewegung des [Joystick] nach rechts wird zwischen  
Vorspulen mit Geschwindigkeitsstufe 1 und Geschwindigkeitsstufe  
2 gewechselt. Bei jeder Bewegung des [Joystick] nach links  
wird zwischen Rückspulen mit Geschwindigkeitsstufe 1 und  
Geschwindigkeitsstufe 2 gewechselt. (Bei 2facher Geschwindigkeit  
wird im Bildschirmmenü die Zahl „1“ angezeigt. Bei 16facher  
Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü die Zahl „2“ angezeigt.)  
Wenn Sie den [Joystick] nach oben drücken, wird der Film um  
ein Einzelbild vorwärts bewegt. Wenn Sie den [Joystick] nach  
unten drücken, wird der Film um ein Einzelbild zurückbewegt.  
Drücken Sie den [Joystick] nach oben, und halten Sie ihn in dieser  
Position, um den Film in Einzelschritten vorwärts abzuspielen.  
Drücken Sie den [Joystick] nach unten, und halten Sie ihn in dieser  
Position, um den Film in Einzelschritten rückwärts abzuspielen.  
Wheneveryoupressthe[Joystick]left, ittoggles  
betweenbackwardatspeed1and2.  
(Whenthenumber1appearsontheOSD, itmeans  
X2speed. Whenthenumber2appearsontheOSD, it  
meansX16speed.)  
00:00:00  
Frame OK Check  
Play  
.
.
Whenyoupressthe[Joystick]up, thepicturewill  
advanceoneframe.  
.
.
8
-
Partial Delete  
001  
SP  
00:10:00 RW  
Whenyoupressthe[Joystick]down, thepicturewillgo  
backoneframe.  
Pressthe[Joystick]upandholdtoplaybackthepicture  
frame-by-frameforward.  
Pressthe[Joystick]downandholdtoplaybackthe  
pictureframe-by-framebackward.  
7. Drücken Sie den [Joystick] am Startpunkt (Wiedergabe-Pause).  
8. WählenSiemitdem[Joystick]dieEndpositionfürdenLöschvorgangaus.  
9. Drücken Sie den [Joystick] am Endpunkt (Wiedergabe-Pause).  
Drücken Sie anschließend den [Joystick] erneut.  
7. Press the [Joystick] at the start point to pause the screen.  
8. Use the [Joystick] to search the end point of deletion.  
9. Press the [Joystick] at the end point to pause the screen,  
then press the [Joystick] again.  
00:08:00  
Play  
Frame OK Check  
Die Meldung <Partial Delete?> (Teilw. lösch.?) wird angezeigt.  
.
The message <Partial Delete?> will appear.  
.
10. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um <Yes> (Ja)  
auszuwählen, und drücken Sie anschließend auf den [Joystick].  
10. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then  
press the [Joystick].  
9
-
Partial Delete  
SP  
00:10:00 RW  
001  
Der ausgewählte Bereich der Titelszene wird gelöscht.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] <Back> (Zur.) aus, und  
drücken Sie anschließend auf den [Joystick], um zurück zum  
Übersichtsbildschirm mit den Miniaturansichten zu gelangen.  
.
.
The selected part of the title scene will be deleted.  
Use the [Joystick] to select <Back>, then press the  
[Joystick] to return to the thumbnail index screen.  
.
.
Partial Delete?  
Yes Cancel  
Notes  
Exit  
Hinweise  
.
.
A deleted part of the title scene can not be recovered.  
00:08:00  
When you press the [MENU] button during partial delete, it  
stops deleting and exits.  
.
.
Der gelöschte Teil eines Titels kann nicht wiederhergestellt werden.  
Wenn Sie während des Löschvorgangs die Taste [MENU] drücken, wird  
Play  
Frame OK Delete  
der Löschvorgang gestoppt, und das Untermenü wird geschlossen.  
68  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.) DVD-RW(VR-Modus)  
DVD-RW(VR mode)  
Creating a New Playlist (New Playlist)  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW  
(VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der  
Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42  
This function works only in Player Mode. page 26  
The editing function only works on a DVD-RW (VR  
Mode).  
3
5
7
Playlist  
You should format the DVD-RW to VR Mode before  
recording. page 42  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
Move  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
.
The thumbnail index screen appears.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das  
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.  
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach  
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (  
zu markieren.  
Playlist  
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
)
.
The playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
No thumbnail index is provided before creating a  
playlist.  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
Ein Miniaturindex wird erst angezeigt, nachdem  
eine Wiedergabeliste erstellt wurde.  
New Playlist  
Delete  
.
.
Q.MENU Exit  
4. Press the [Q.MENU] button.  
4. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<New Playlist> (Neue Wdg.-L.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
New Playlist  
Add  
5. Move the [Joystick] up or down to select <New  
[1/7]  
Back  
Playlist>, then press the [Joystick].  
.
The thumbnail index screen appears.  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] einen Titel aus, den  
Sie erstellen möchten, und drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
6. Use the [Joystick] to select a scene to create, then  
press the [Joystick].  
.
The selected scene will be marked with < >.  
.
Der ausgewählte Titel wird mit <>  
gekennzeichnet.  
7. Move the [Joystick] up to <Add>, then press the  
Move OK Select  
[Joystick].  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Add> (Hinzufügen). Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
.
A new playlist will be created.  
Playlist  
[1/1]  
Notes  
Up to 99 playlist can be created.  
Up to 999 title scenes (chapters) can be registered on a  
playlist.  
.
Eine neue Wiedergabeliste wird erstellt.  
.
.
Hinweise  
.
.
Es können bis zu 99 Wiedergabelisten erstellt werden.  
Bis zu 999 Szenen können in einer Wiedergabeliste  
enthalten sein.  
69  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Playlist  
Playing the Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Wiedergabeliste wiedergeben DVD-RW(VR-Modus)  
DVD-RW(VR mode)  
This function works only in Player Mode. page 26  
The playlist scenes are displayed in the form of a thumbnail index on the  
LCD Screen.  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Szenen der Wiedergabeliste werden auf dem Display als Miniaturindex  
angezeigt. Bei geschlossenem Display können Sie die Aufnahmen durch  
den Sucher betrachten. Verwenden Sie die Wiedergabe-Tasten am  
DVD-Camcorder oder an der Fernbedienung (nur VP-DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi). Seiten 65~66  
If the LCD Screen is closed, you can view the recording through the  
viewfinder.  
Use the playback related buttons on the DVD Camcorder or on  
the remote control. (VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer  
DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW  
sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert  
werden. Seite 42  
3
pages 65~66  
The editing function only works on a DVD-RW (VR  
Mode).  
[1/9]  
You should format the DVD-RW to VR Mode before  
recording. page 42  
1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen  
wollen.  
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
1. Insert the disc you want to view.  
2. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
.
(Player)].  
3. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
4
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
Playlist  
.
The thumbnail index screen appears.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das  
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.  
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach  
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste  
[1/7]  
4. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
.
The playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
(
) zu markieren.  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
5. Use the [Joystick] to select a playlist to be played,  
then press the [Joystick].  
5. Verwenden Sie den [Joystick], um die zu  
spielende Wiedergabeliste auszuwählen, und  
drücken Sie anschließend den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] eine Szene aus  
der Wiedergabeliste zur Wiedergabe aus, und  
drücken Sie anschließend auf den [Joystick].  
6. Use the [Joystick] to select a playlist scene to be  
played, then press the [Joystick].  
6
-
SP  
RW  
VR  
001  
0:00:01  
.
It moves to the <Scene> menu after playing  
scenes from the selected one to the last one in  
the playlist.  
10  
.
Nach Wiedergabe der Szenen von der  
ausgewählten Szene bis zum Ende der  
Wiedergabeliste wird das Menü <Scene>  
(Szene) geöffnet.  
7. Press the [VOL ,] buttons to adjust volume.  
.
The sound will be heard through the built-In  
speaker.  
7. Stellen Sie mit den Tasten [VOL ,] die  
Lautstärke ein.  
.
Der Ton wird über den eingebauten  
Lautsprecher ausgegeben.  
70  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Playlist  
Deleting a Playlist (Delete)  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Wiedergabeliste löschen (Lösch.) DVD-RW(VR-Modus)  
DVD-RW(VR mode)  
Delete function works only in Player Mode. page 26  
You can delete undesired playlists.  
Die Funktion Lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Wiedergabelisten können gelöscht werden.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die  
DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
5
Playlist  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
[1/7]  
(Player)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
.
The thumbnail index screen appears.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das  
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.  
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach  
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (  
zu markieren.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
New Playlist  
Delete  
)
.
The playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
Select  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
Q.MENU Exit  
4. Press the [Q.MENU] button.  
4. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
6
5. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,  
then press the [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
Delete  
Playlist  
[1/7]  
Back  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Select>  
Execute  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
or <Select All>, then press the [Joystick].  
<Select> (Wählen) oder <Select All> (Alle wählen),  
.
Select: Deletes an individual playlist.  
und drücken Sie dann den [Joystick].  
To delete a playlist, use the [Joystick] to select  
a playlist to delete, then press the [Joystick].  
The selected playlist will be marked with < >.  
Select All: Deletes all playlists.  
.
Select (Wählen): Löscht eine einzelne  
Wiedergabeliste.  
Um eine Wiedergabeliste zu löschen, wählen  
Sie diese mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie  
anschließend auf [Joystick].  
.
To delete all playlists, simply press the [Joystick]  
after <Select All> is selected.  
Die ausgewählte Wiedergabeliste wird mit <  
gekennzeichnet.  
>
All the selected playlists will be marked with  
7
Delete  
Playlist  
.
Select All (Alle wählen): Löscht alle  
<
>.  
[1/7]  
Back  
Wiedergabelisten.  
7. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then  
Execute  
Um alle Wiedergabelisten zu löschen, wählen  
Sie <Select All > (Alle wählen), und drücken Sie  
anschließend auf [Joystick].  
press the [Joystick].  
.
<Delete?> message will appear.  
Delete?  
Yes  
Alle ausgewählten Wiedergabelisten werden mit  
8. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
No  
<
> gekennzeichnet.  
then press the [Joystick].  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
.
All selected playlists will be deleted.  
Move OK Select  
.
<Delete?> (Löschen?) wird angezeigt.  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
Alle ausgewählten Wiedergabelisten werden  
gelöscht.  
71  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Szene-Hinzufügen) DVD-RW(VR-Modus)  
DVD-RW(VR mode)  
Adding Scenes to Playlist (Scene-Add)  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
This function works only in Player Mode. page 26  
Sie können einer Wiedergabeliste weitere Szenen hinzufügen.  
You can add more scenes in an existing playlist.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die  
DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
6
7
8
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
Scene  
Playlist  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
[1/7]  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
Back  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
[
(Player)].  
.
The thumbnail index screen appears.  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
Add  
Delete  
Partial Delete  
Move  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol für den  
Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den [Joystick]  
anschließend nach rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste  
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
(
) zu markieren.  
.
The playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als Miniaturindex  
Q.MENU Exit  
angezeigt.  
4. Use the [Joystick] to select the playlist to which you  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste aus, der Sie  
Szenen hinzufügen möchten. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
wish to add scenes, then press the [Joystick].  
Edit > Add  
Execute  
.
The scenes inside the playlist will appear.  
[4/9]  
Back  
5. Press the [Q.MENU] button.  
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden  
angezeigt.  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Add>,  
then press the [Joystick].  
5. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
.
The title scenes to be added to the playlist will  
appear.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Add>  
(Hinzufügen) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
Die Liste mit Szenen, die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen  
können, wird angezeigt.  
7. Use the [Joystick] to select the title scenes to be  
added to the playlist, then press the [Joystick].  
.
The selected scenes will be marked with < >.  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus der Titelliste aus,  
die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen möchten. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
8. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then  
Edit > Add  
Execute  
press the [Joystick].  
[4/9]  
Back  
.
Die ausgewählten Szenen werden mit <> gekennzeichnet.  
.
The message <Want to add?> will appear.  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Execute>  
9. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
then press the [Joystick].  
(Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
Want to add?  
Yes  
.
<Want to add?> (Wirklich hinzufügen?) wird angezeigt.  
.
.
The message <Now adding...> will appear.  
The selected scenes will be added to the playlist.  
The new scene will be added as the last scene.  
No  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
.
.
Die Meldung <Now adding...> (Wird hinzugefügt) wird  
angezeigt.  
Move OK Select  
Die ausgewählten Szenen werden zur Wiedergabeliste  
hinzugefügt. Neu hinzugefügte Szenen werden am Ende der  
Wiedergabeliste angezeigt.  
72  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Playlist  
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist (Scene-Move)  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
DVD-RW(VR mode)  
Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern  
DVD-RW (VR-Modus)  
(Szene-Beweg.)  
This function works only in Player Mode. page 26  
You can change the order of scene playing within a playlist.  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können die Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die  
DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
6
7
9
Scene  
Playlist  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
DC575Wi).  
[1/9]  
Back  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
.
The thumbnail index screen appears.  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol  
für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den  
[Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für  
die Wiedergabeliste ( ) zu markieren.  
Add  
Delete  
Partial Delete  
Move  
.
The playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
4. Use the [Joystick] to select the playlist which  
contains the scenes whose order you want to  
change, then press the [Joystick].  
Q.MENU Exit  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste aus,  
in der Sie die Reihenfolge der Szenen ändern möchten.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
The scenes inside the playlist will appear.  
Edit > Move  
Execute  
Playlist  
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen  
werden angezeigt.  
5. Press the [Q.MENU] button.  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Move>,  
then press the [Joystick].  
[1/9]  
Back  
5. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Move>  
(Beweg.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szene aus, die Sie  
verschieben möchten, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
7. Use the [Joystick] to select the scene to be moved,  
then press the [Joystick].  
.
The selected scene will be marked with <  
Also a bar next to the scene will appear.  
>.  
.
Die ausgewählte Szene wird mit <>  
gekennzeichnet. Neben den ausgewählten Szenen  
wird außerdem ein Balken angezeigt.  
8. Use the [Joystick] to move the bar to the position  
of your choice, then press the [Joystick].  
8. Verwenden Sie den [Joystick], um den Balken in die  
gewünschte Position zu verschieben, und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
.
The selected scene will be moved to the new  
position.  
Edit > Move  
Execute  
Playlist  
[1/9]  
Back  
9. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then  
.
Die ausgewählte Szene wird zur neuen Position  
verschoben.  
press the [Joystick].  
.
The message <Want to move?> will appear.  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
Want to move?  
Yes No  
10.Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
then press the [Joystick].  
.
Die Meldung <Want to move?> (Wirklich  
.
.
The message <Now moving...> will appear.  
You can move the scenes as many times as you  
wish.  
verschieben?) wird angezeigt.  
10. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken  
Move OK Select  
Sie anschließend den [Joystick].  
.
Die Meldung <Now moving...> (Verschieben...) wird  
angezeigt.  
.
Sie können Szenen beliebig oft verschieben.  
73  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
DVD-RW(VR mode)  
Deleting Scenes from Playlist (Scene-Delete)  
Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen  
(Szene-Lösch.)  
DVD-RW (VR-Modus)  
This function works only in Player Mode. page 26  
You can delete the scenes inside the playlist.  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können Szenen in einer Wiedergabeliste löschen.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar.  
Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden.  
Seite 42  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
6
7
8
Scene  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Playlist  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
[1/9]  
Back  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
.
The thumbnail index screen appears.  
(Player)].  
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
Add  
Delete  
Partial Delete  
Move  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol  
für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen  
Sie den [Joystick] anschließend nach rechts, um das  
Symbol für die Wiedergabeliste ( ) zu markieren.  
.
The playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
Q.MENU Exit  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
4. Use the [Joystick] to select the playlist which  
contains the scenes to be deleted, then press the  
[Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste,  
aus der Sie Szenen löschen möchten. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Edit > Delete  
Execute  
Playlist  
.
The scenes inside the playlist will appear.  
[1/9]  
Back  
5. Press the [Q.MENU] button.  
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen  
werden angezeigt.  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,  
then press the [Joystick].  
5. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
7. Use the [Joystick] to select the scenes to be  
deleted, then press the [Joystick].  
.
The selected scenes will be marked with < >.  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus, die  
Sie löschen möchten, und drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
8. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then  
press the [Joystick].  
.
Die ausgewählten Szenen werden mit <>  
gekennzeichnet.  
Edit > Delete  
Execute  
.
The message <Delete?> will appear.  
Playlist  
[1/9]  
Back  
9. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
then press the [Joystick].  
.
.
The message <Now deleting...> will appear.  
The selected scenes will be deleted.  
Delete?  
Yes  
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird  
angezeigt.  
No  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
Die Meldung <Now deleting...> (Löschvorgang  
Move OK Select  
läuft) wird angezeigt.  
.
Die ausgewählten Szenen werden gelöscht.  
74  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Playlist  
Deleting a Section of a Playlist (Scene-Partial Delete)  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
DVD-RW(VR mode)  
Teil einer Wiedergabeliste löschen  
DVD-RW (VR-Modus)  
(Szene-Teilw. lösch.)  
This function works only in Player Mode. page 26  
A scene inside the playlist can be partially deleted.  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 42  
Eine Szene in einer Wiedergabeliste kann teilweise gelöscht werden.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-  
RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 42  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
6
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
Scene  
Playlist  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
[1/9]  
Back  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
.
The thumbnail index screen appears.  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
Add  
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
Delete  
Partial Delete  
Move  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol  
für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den  
[Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für die  
Wiedergabeliste ( ) zu markieren.  
.
The playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
Q.MENU Exit  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
4. Use the [Joystick] to select the playlist which  
contains the scenes to be partially deleted, then  
press the [Joystick].  
7
-
RW  
Partial Delete  
001  
SP  
00:10:00  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste, aus  
der Sie Szenen teilweise löschen möchten. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
.
The scenes inside the playlist will appear.  
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden  
angezeigt.  
5. Press the [Q.MENU] button.  
5. Drücken Sie die Taste [Q.MENU].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Partial  
00:00:00  
Frame OK Check  
Delete>, then press the [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Play  
7. Use the [Joystick] to select the scene to be partially  
deleted, then press the [Joystick].  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szene aus, die Sie teilweise löschen möchten, und  
drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
The Partial Delete screen will appear.  
.
Der Bildschirm <Partial Delete> (Teilw. lösch.) wird angezeigt.  
Fortsetzung  
Continued  
75  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
8. Use the [Joystick] to search the start point of  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Startposition  
10  
-
Partial Delete  
001  
SP  
00:10:00 RW  
deletion.  
für den Löschvorgang aus.  
.
Whenever you press the [Joystick] right, it  
toggles between forward at speed 1 and 2.  
Whenever you press the [Joystick] left, it  
toggles between backward at speed 1 and 2.  
(When the number 1 appears on the OSD, it  
means X2 speed. When the number 2  
appears on the OSD, it means X16 speed.)  
When you press the [Joystick] up, the  
picture will advance one frame.  
.
Bei jeder Bewegung des [Joystick]  
nach rechts wird zwischen Vorspulen  
mit Geschwindigkeitsstufe 1 und  
Geschwindigkeitsstufe 2 gewechselt. Bei jeder  
Bewegung des [Joystick] nach links wird  
zwischen Rückspulen mit Geschwindigkeitsstufe  
1 und Geschwindigkeitsstufe 2 gewechselt. (Bei  
2facher Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü  
die Zahl „1“ angezeigt. Bei 16facher  
00:08:00  
.
.
Play  
Frame OK Check  
When you press the [Joystick] down, the  
picture will go back one frame.  
Geschwindigkeit wird im Bildschirmmenü die Zahl  
„2“ angezeigt.)  
11  
-
Partial Delete  
001  
SP  
00:10:00 RW  
Press the [Joystick] up and hold to play  
back the picture frame-by-frame forward .  
Press the [Joystick] down and hold to play  
back the picture frame-by-frame  
.
.
Wenn Sie den [Joystick] nach oben drücken,  
wird der Film um ein Einzelbild vorwärts bewegt.  
Wenn Sie den [Joystick] nach unten drücken,  
wird der Film um ein Einzelbild zurückbewegt.  
Drücken Sie den [Joystick] nach oben, und  
halten Sie ihn in dieser Position, um den Film in  
Einzelschritten vorwärts abzuspielen. Drücken  
Sie den [Joystick] nach unten, und halten Sie ihn  
in dieser Position, um den Film in Einzelschritten  
rückwärts abzuspielen.  
Partial Delete?  
backward.  
Yes  
Cancel  
Exit  
9. Press the [Joystick] at the start point to pause the  
screen.  
00:08:00  
Play  
Frame OK Delete  
10.Use the [Joystick] to search the end point of  
deletion.  
9. Drücken Sie den [Joystick] am Startpunkt  
(Wiedergabe-Pause).  
11.Press the [Joystick] at the end point to pause the screen, then press the  
10. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Endposition für den Löschvorgang  
[Joystick] again.  
aus.  
.
The message <Partial Delete?> will appear.  
11. Drücken Sie den [Joystick] am Endpunkt (Wiedergabe-Pause).  
Drücken Sie anschließend den [Joystick] erneut.  
12.Move the[Joystick] left or right to select <Yes>, then press the [Joystick].  
.
Die Meldung <Partial Delete?> (Teilw. lösch.?) wird angezeigt.  
.
.
The selected part of the scene will be deleted.  
Use the [Joystick] to select <Back>, then press the [Joystick] to  
return to the thumbnail index screen.  
12. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts, um <Yes> (Ja)  
auszuwählen, und drücken Sie anschließend auf den [Joystick].  
.
.
Der ausgewählte Bereich der Szene wird gelöscht.  
Note  
Wählen Sie mit dem [Joystick] <Back> (Zur.) aus, und  
drücken Sie anschließend auf den [Joystick], um zurück zum  
Übersichtsbildschirm mit den Miniaturansichten zu gelangen.  
When you press the [MENU] button during partial delete, it stops deleting  
and exits.  
Hinweis  
Wenn Sie während des Löschvorgangs die Taste [MENU] drücken, wird der  
Löschvorgang gestoppt, und das Untermenü wird geschlossen.  
76  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Diskinformationen (Diskinfo) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Disc Information (Disc Info)  
Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar.  
This function works in both Camera Mode and Player Mode. page 26  
It shows you the disc information as disc name, disc type, disc format,  
etc.  
Seite 26  
Folgende Diskinformationen werden angezeigt: Diskname, Disktyp,  
Diskformat usw.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
4
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Camera Mode  
[DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
►Disc Manager  
Disc Finalise  
Disc Unfinalise  
Disc Format  
Disc Info  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
[
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)] oder [  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
.
4. Move the [Joystick] up or down to select <Disc  
Manager>, then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick]  
den Menüpunkt <Disc Manager>  
(Diskverwaltung) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Disc  
Info>, then press the [Joystick].  
5
Disc lnfo  
<Disc Name>, <Disc Type>, <Disc Format>,  
<Used Space> and <Free Space> will be  
displayed.  
Disc Name: DVD-RW  
Rename  
.
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <Disc Info> (Diskinfo) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
Back  
Disc Type  
DVD-RW (Unfinalised)  
Disc Format VR Mode  
Used Space 00:02:20  
6. Press the [MENU] button to return to Disc Manager  
menu.  
.
<Disc Name>, <Disc Type> (Disktyp),  
<Disc Format> (Diskformat), <Used  
Space> (Beleg. Spei.) und <Free Space>  
(Frei. Platz) werden angezeigt.  
Free Space 00:27:40 (SP)  
6. Drücken Sie die Taste [MENU], um zum  
Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung)  
zurückzukehren.  
77  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.)  
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename)  
Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar.  
Seite 26  
This function works in both Camera Mode and Player Mode. page 26  
You can specify a disc name.  
Sie können Disks einen Namen geben.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
5
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalise  
Disc Unfinalise  
Disc Format  
Disc Info  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
[
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select <Disc  
Manager>, then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Disc  
Info>, then press the [Joystick].  
6
Disc lnfo  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Info> (Diskinfo) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Disc Name : DVD-RW  
Rename  
6. Move the [Joystick] left or right to select <Rename>,  
Back  
then press the [Joystick].  
Disc Type  
DVD-RW (Unfinalised)  
VR Mode  
.
Disc Name screen will appear.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Rename> (Umben.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Disc Format  
Used Space  
Free Space  
7. Use the [Joystick] to move the cursor to <Delete>,  
then press the [Joystick] to delete the existing disc  
name.  
00:02:20  
00:27:40 (SP)  
.
Der Bildschirm <Disc Name> (Diskname) wird  
angezeigt.  
Move OK Select MENU Exit  
8. Use the [Joystick] to select the desired characters  
7. Bewegen Sie den Cursor mit dem [Joystick] zum  
Menüpunkt <Delete>.  
and items, then press the [Joystick].  
9
Disc Name  
Disc Name : Science_  
Delete Space  
9. Use the [Joystick] to select <Done>, then press the  
Drücken Sie anschließend den [Joystick],  
um den aktuellen Disknamen zu löschen.  
Done  
Back  
[Joystick].  
.
.
The Disc Name will be changed.  
Press the [MENU] button to return to Disc  
Manager menu.  
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
b
g
l
q
v
c
h
m
r
d
i
n
s
x
e
j
o
t
1
6
+
!
2
7
-
?
;
3
8
*
~
4
9
/
,
(
5
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Buchstaben  
und Zeichen für den neuen Disknamen aus, und  
drücken Sie anschließend den [Joystick].  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Done> aus, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
0
^
.
W
w
y
:
)
@
#
$
%
&
Move  
OK Select  
.
.
Der Diskname wird geändert.  
Drücken Sie die Taste [MENU], um zum  
Menü <Disc Manager> (Diskverwaltung)  
zurückzukehren.  
78  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Disk formatieren (Diskformat) DVD-RW/+RW  
DVD-RW/+RW  
Formatting a Disc (Disc Format)  
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können eine bespielte Disk formatieren, um sie noch einmal zu verwenden. Beim Formatieren  
werden alle auf der Disk vorhandenen Daten gelöscht.  
This function works only in Camera Mode. page 26  
You can format a recorded disc to be used again. By formatting, all  
existing data will be deleted.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
4
5
6
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalise  
Disc Unfinalise  
Disc Format  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
(Camera)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Press the [MENU] button.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Disc Manager>  
(Diskverwaltung) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Format> (Diskformat) aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Video mode>  
(Videomodus) oder <VR Mode> (VR-Modus), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick] (nur DVD-RW). Stellen Sie den  
Modus entsprechend der Anwendung ein.  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Manager>, then press the [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Format>, then press the [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Video  
Mode> or <VR Mode>, then press the [Joystick].  
(DVD-RW only) Set the mode depending on the  
application.  
Disc Info  
Move OK Select MENU Exit  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalise  
Disc Unfinalise  
Disc Format  
Disc Info  
.
Wenn Sie eine DVD-RW einlegen, wird die Meldung  
<Disc format? (Video or VR) All files will be deleted!>  
(Diskformatierung? Alle Dat. werd. gelöscht!) angezeigt.  
.
If you insert DVD-RW disc, the message <Disc  
format? (Video or VR) All files will be deleted!>  
will appear.  
Video  
Wenn die Disk fixiert wurde, kann sie auf  
Video Mode  
VR Mode  
(Videomodus): anderen DVD-Playern/-Rekordern abgespielt  
Video  
(Video  
Mode)  
If the disc has been finalised, it enables  
the disc to be played back on other DVD  
Players/Recorders.  
werden.  
VR  
Sie können eine Disk im DVD-Camcorder  
bearbeiten. Die Wiedergabe ist jedoch nur mit  
einem DVD-Rekorder mit VR-Modus möglich.  
(VR-Modus):  
VR (VR You can edit the disc on a DVD Camcorder,  
Move OK Select MENU Exit  
Mode)  
but playback is only possible on a DVD  
Recorder that supports VR mode.  
.
.
Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks.  
Wenn Sie eine DVD+RW einlegen, wird die Meldung <Disc  
format? All files will be deleted!> (Diskformat? Alle Dat.  
werd. gelöscht!) angezeigt.  
-
SP  
RW  
.
.
Refer to page 11 for Finalised disc compatibility.  
If you insert DVD+RW disc message <Disc  
format? All files will be deleted!> will appear.  
STBY  
00:00:00  
30 min  
VR  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Disc format? (Video)  
All files will be deleted!  
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung  
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.  
then press the [Joystick].  
Yes No  
Cannot edit in camcorder.  
.
When formatting is complete, the message  
<Complete!> will appear.  
Hinweise  
Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim  
Akkuladezustand oder nicht verfügbar.  
Eine Formatierung löscht alle aufgenommenen Inhalte einer Disk.  
Achten Sie darauf, dass dabei nicht aus Versehen wichtige Daten  
gelöscht werden.  
.
.
Notes  
The Finalise/Format functions are not available at  
battery level and  
.
.
.
.
.
Formatting will delete all the recorded contents on a disc. Be careful not  
to delete data by mistake.  
.
.
Schalten Sie das Gerät während des Formatierungsvorgangs auf keinen Fall aus.  
Die aufgenommenen Daten auf der Disk könnten beschädigt werden.  
Schließen Sie zum Formatieren der Disk das Netzteil an, damit keine Gefahr besteht, dass der  
Camcorder sich während des Formatierens ausschaltet.  
Do not turn the power off in the middle of the formatting. The data  
recorded in disc may be damaged.  
Be sure to use the AC power adapter when formatting disc so that the  
DVD Camcorder is not turn off midway.  
79  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Disk fixieren (Disk finalis.) DVD-RW/-R/+R DL  
DVD-RW/-R/+R DL  
Finalising a Disc (Disc Finalise)  
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
This function works only in Camera Mode. page 26  
Um eine DVD-RW/-R/+R DL auf anderen DVD-Playern/-Rekordern wiedergeben zu können,  
müssen Sie die Disk fixieren. Vergewissern Sie sich, dass der Akku dafür ausreichend  
geladen ist. Bei Verwendung eines Netzteils vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig  
angeschlossen ist. Wird die Stromzufuhr während der Fixierung unterbrochen, kann die Disk  
möglicherweise nicht mehr abgespielt werden.  
To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD Players/  
Recorders, you must finalise the disc. When finalising, there should be  
enough power in the batteries. If an the AC Power adapter is to be used,  
make sure that the jack is properly connected.  
A power cut during finalising may disrupt the disc from replaying.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
4
5
6
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalise  
Disc Unfinalise  
Disc Format  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
3. Press the [MENU] button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.
The menu list will appear.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Manager>, then press the [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Finalise>, then press the [Joystick].  
6. Move the [Joystick] left or right to select <Finalise>,  
then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Disc Info  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Finalise> (Disk finalis.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
.
The message <Finalising, please wait...> will  
appear. When finalising is complete, the message  
<Complete!> will appear.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Finalise> (Finalis.) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
Die Meldung <Finalising, please wait...>  
(Disk finalis.; Warten...) wird angezeigt. Wenn  
die Fixierung abgeschlossen ist, wird die Meldung  
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalise  
Disc Unfinalise  
Disc Format  
Warning!  
During finalising, do not cause impact or vibration to  
your DVD Camcorder. This could cause a malfunction.  
Notes  
Achtung!  
Disc Info  
Vermeiden Sie während der Fixierung Stöße und Vibrationen des  
DVD-Camcorders. Es könnte dadurch zu Fehlfunktionen kommen.  
.
.
The Finalise/Format functions are not available at  
battery level  
and  
.
Hinweise  
Once finalised, the title scenes or playlists in the disc  
cannot be deleted or edited.  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
.
Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim  
Akkuladezustand oder nicht verfügbar.  
Nach dem Fixieren können Titellisten und Wiedergabelisten auf  
der Disk weder bearbeitet noch gelöscht werden.  
Die Dauer des Fixierungsvorgangs kann je nach Disktyp  
variieren.  
.
.
.
Time required for finalising may differ by disc type.  
Refer to page 11 for finalised disc compatibility.  
Playback is not guaranteed in all DVD Players/  
Recorders. For compatibility details, refer to your  
DVD Players/Recorders owner’s manual.  
Once the DVD-R/+R DL disc is finalised, you cannot re-  
record it in the DVD Camcorder.  
Disc Finalise  
Disc Name : Science  
Finalise  
Rename  
Back  
.
.
Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks.  
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann  
nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden Sie  
im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.  
Wenn eine DVD-R +R DL einmal fixiert wurde, kann sie im DVD-  
Camcorder nicht erneut beschrieben werden.  
DVD+RW-Disks können Sie auf anderen Geräten abspielen,  
ohne sie vorher zu fixieren.  
Um eine DVD-RW nach der Fixierung weiter zu beschreiben,  
müssen Sie die Fixierung zuerst aufheben.  
.
.
.
Disc Format  
Used Space  
Free Space  
VR Mode  
00:02:20  
You may play back DVD+RW discs on other devices  
without finalising them.  
You can not make an additional recording on a DVD-RW  
disc without unfinalizing it after it is finalised.  
00:27:40 (SP)  
.
.
.
Move OK Select MENU Exit  
80  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk  
Playing Back on a PC with DVD drive  
Die DVD kann auf PCs mit DVD-Laufwerk abgespielt  
werden.  
The DVD disc can be played on a PC with a DVD  
running media (DVD drive).  
1. Schalten Sie den PC ein.  
2. Legen Sie eine fixierte Disk in das DVD-Laufwerk des PCs  
ein.  
1. Turn on your PC.  
2. Insert a finalised disc into the DVD drive of the PC.  
.
Starts DVD playback application software and  
the disc will play.  
If DVD playback application does not start  
automatically, run the application by navigating  
through the Start menu.  
PC  
.
Die Anwendung zur DVD-Wiedergabe wird ausgeführt,  
und der Film wird abgespielt.  
.
.
Wenn die Anwendung zur DVD-Wiedergabe nicht  
automatisch ausgeführt wird, starten Sie sie manuell  
über das Startmenü.  
Notes  
Hinweise  
.
.
Use a DVD drive compatible to 8cm discs. page 123  
.
.
.
.
Verwenden Sie ein DVD-Laufwerk, das mit Mini-Disks (8 cm) kompatibel ist.  
Seite 123  
A DVD playback application software should have been installed before  
playing back a disc.  
Bevor Sie die Disk einlegen, vergewissern Sie sich, dass eine Anwendung zur DVD-  
Wiedergabe auf dem PC installiert ist.  
.
.
Video and audio may be paused or skipped when you play back from a  
DVD disc directly. In this case, copy the data into your hard disk drive.  
A DVD-RW disc recorded in VR mode can not play back on your PC.  
Beim direkten Abspielen von der DVD können Bild und Ton unterbrochen werden oder  
springen. Kopieren Sie die Daten in diesem Fall auf Ihre Festplatte.  
Eine im VR-Modus beschriebene DVD-RW kann auf dem PC nicht abgespielt werden.  
Playing back a finalised disc on a DVD Player/Recorder  
To Playback a disc  
Fixierte Disks mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben  
Disk wiedergeben  
You can playback finalised DVD-R/-RW (Video  
mode)/+R DL discs on DVD Players/Recorders.  
Playback is not guaranteed in all DVD Players/  
Recorders. For compatibility details, refer to your  
DVD Player/Recorder owner’s manual.  
Most DVD Players/Recorders can play back a  
DVD+RW disc that has not been finalised.  
Sie können fixierte DVD-R/-RW (Videomodus)/DVD+R DL  
mit einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben.  
DVD  
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann  
nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden Sie  
im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.  
Die meisten DVD-Player/-Rekorder können auch DVD+RW  
wiedergegeben, die nicht fixiert wurden.  
.
Refer to the page 11 for finalised disc compatibility.  
.
Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für fixierte Disks.  
1. Turn on the DVD Player/Recorder.  
2. Insert the finalised DVD disc into the tray of a DVD  
Player/Recorder.  
1. Schalten Sie den DVD-Player/-Rekorder ein.  
2. Legen Sie die fixierte DVD in das DVD-Fach des Players/  
Rekorders ein.  
.
.
Wenn sie nicht automatisch abgespielt wird, drücken Sie die Taste PLAY  
(Wiedergabe).  
.
.
It may start playing automatically or press the PLAY button to start.  
For further details on playing back DVD discs, refer to the DVD  
Player/Recorder user’s manual.  
Weitere Informationen zum Abspielen von DVDs finden Sie in der  
Bedienungsanleitung des DVD-Players/-Rekorders.  
To Playback DVD-RW discs recorded in VR mode:  
A finalised DVD-RW in VR mode can be played back using a DVD Recorder  
which is capable of playing VR mode DVD-RW discs in VR mode.  
Eine im VR-Modus aufgenommene DVD-RW wiedergeben  
Fixierte DVD-RW-Disks im VR-Modus können auf einem DVD-Rekorder abgespielt werden,  
der mit im VR-Modus aufgenommenen DVD-RW-Disks kompatibel ist.  
81  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.) DVD-RW  
DVD-RW  
Unfinalizing a Disc (Disc Unfinalise)  
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Bei einer bereits im VR-Modus oder Videomodus fixierten DVD-RW kann  
die Fixierung aufgehoben werden, um weitere Aufnahmen zu machen.  
Beim Aufheben der Fixierung muss der Akku ausreichend geladen sein.  
Achten Sie bei Verwendung des Netzteils darauf, dass dieses korrekt  
angeschlossen ist.  
This function works only in Camera Mode. page 26  
If a DVD-RW disc had been finalised in the VR mode or Video mode, you  
can unfinalise the disc for further recording.  
When unfinalizing, there should be enough power in the batteries. If an  
AC Power adapter is to be used, make sure that the jack is properly  
connected.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
4
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalise  
Disc Unfinalise  
Disc Format  
Disc Info  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
(Camera)].  
3. Press the [MENU] button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
4. Move the [Joystick] up or down to select <Disc  
Manager>, then press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Disc  
Unfinalise>, then press the [Joystick].  
5
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Unfinalise> (Finalis. aufh.) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalise  
Disc Unfinalise  
Disc Format  
6. Move the [Joystick] left or right to select  
<Unfinalise>, then press the [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Unfinalise> (Entfinal.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
.Die Meldung <Unfinalising, please wait...>  
(Fixierung aufh. Warten...) wird angezeigt.  
Wenn die Fixierung aufgehoben wurde, wird die  
Meldung <Complete!> (Vollständig!) angezeigt.  
.
The message <Unfinalizing, please wait...>  
will appear. When unfinalizing is complete, the  
message <Complete!> will appear.  
Disc Info  
Notes  
The Finalise/Format functions are not available at  
battery level and  
During unfinalizing, do not cause impact or vibration  
to your DVD Camcorder. This could cause a  
malfunction.  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
.
6
Hinweise  
Disc Unfinalise  
Disc Name : Science  
.
Die Funktionen Formatieren und Fixieren sind beim  
Akkuladezustand oder nicht verfügbar.  
Unfinalise  
Rename  
Back  
.
Vermeiden Sie während der Aufhebung  
der Fixierung Stöße und Vibrationen des  
DVDCamcorders. Es könnte dadurch zu  
Fehlfunktionen kommen.  
Disc Format  
Used Space  
Free Space  
VR Mode  
00:02:20  
00:27:40 (SP)  
Move OK Select MENU Exit  
82  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
AV-Eingang/Ausgang einstellen (AV E/A)  
Setting the AV In/Out (VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi only)  
(nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)  
AV In/Out function works only in Player Mode. page 26  
AV In/Out setting enables you to record signals from external sources.  
Also you can send your videos to external devices to record or playback.  
Die Funktion AV E/A ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktion AV E/A ermöglicht die Aufnahme externer  
Signalquellen. Außerdem ermöglicht diese Funktion die Wiedergabe  
und das Speichern von Videos auf externen Geräten.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
4
Player Mode  
3. Press the [MENU] button.  
►Record  
Rec Mode  
AV In/out  
.
The menu list will appear.  
►SP  
►Out  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Player)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Record>, then press the [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<AV In/Out>, then press the [Joystick].  
.
Move OK Select MENU Exit  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Out> or  
<AV In>, then press the [Joystick].  
6
.
<Out>: Select this when copying or playing back  
the contents of this camcorder onto the  
external device.  
<AV In>: Select this when recording the contents  
of an external device to the camcorder.  
To exit, press the [MENU] button.  
Player Mode  
►Record  
Rec Mode  
AV In/out  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<AV In/Out> (AV E/A) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Out  
AV In  
.
.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Einstellung  
<Out> (Ausgang) oder <AV In> (AV-Eingang),  
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
<Out> (Ausgang): Wählen Sie diese  
Einstellung, wenn Sie die Aufzeichnungen  
von dem Camcorder auf ein externes Gerät  
kopieren oder auf diesem wiedergeben  
möchten.  
Move OK Select MENU Exit  
-
SP  
RW  
0:00:10  
STBY  
VR  
.
.
<AV In> (AV-Eingang>): Wählen Sie diese  
Einstellung, wenn Aufzeichnungen von  
einem externen Gerät auf den Camcorder  
überspielt werden sollen.  
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
AV In  
83  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben  
Viewing Recordings on TV  
Die Wiedergabefunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
The Playback function works only in Player Mode. page 26  
Wiedergabe mit einem Fernsehgerät  
Playing back on a TV Monitor  
Um Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss  
dieses PAL-kompatibel sein.Seite 115  
To play back a disc, the television must be PAL compatible. page 115  
We recommend that you use the AC Power adapter as the power source  
for the DVD Camcorder.  
Es empfiehlt sich, bei der Wiedergabe von Aufnahmen mit einem Fernsehgerät  
das Netzteil für die Stromversorgung des DVD-Camcorders zu verwenden.  
Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang  
Connecting to a TV that has Audio/Video Input Jacks  
1. Verbinden Sie DVD-Camcorder  
1. Connect the DVD Camcorder  
und Fernsehgerät mit dem AV-  
Kabel.  
to your TV with the AV cable.  
TV  
.
.
The yellow jack: Video  
The white jack: Audio(L)-  
mono  
The red jack: Audio(R)  
If you connect to a mono  
TV, connect the yellow  
jack (Video) to the video  
input of the TV and the  
white jack (Audio L) to the  
audio input of the TV.  
.
.
Gelber Stecker: Video  
Weißer Stecker: Audio (links  
bzw. mono)  
.
.
.
.
Roter Stecker: Audio (rechts)  
Wenn Sie den Camcorder  
an ein Mono-Fernsehgerät  
anschließen möchten,  
verbinden Sie den gelben  
Stecker (Video) mit dem  
Videoeingang und den  
weißen Stecker (Audio links)  
mit dem Audioeingang des  
Fernsehgeräts.  
Signal flow  
AV Cable  
DVD Camcorder  
2. Set the [Mode] switch to  
[DISC]. (VP-DC173(i)/  
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi).  
3. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
4. Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und aktivieren Sie den Videoeingang.  
4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video.  
.
Weitere Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des  
Fernsehgeräts.  
.
Refer to the TV user’s manual.  
5. Spielen Sie die Disk ab. Seiten 65~66  
5. Play the disc. pages 65~66  
Notes  
Hinweise  
.
.
Wenn Sie das Kabel mit dem AV-Anschluss verbinden, wird der Ton über die  
.
If you connect the cable to the AV jack, you will hear sound from the DVD  
Camcorder’s speakers.  
If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio cable  
with the white jack (Audio L).  
integrierten Lautsprecher des DVD-Camcorders ausgegeben.  
Falls Ihr Fernsehgerät nur über einen Mono-Audioeingang verfügt, verwenden Sie  
das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).  
.
84  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Connection  
Connecting to a TV that has no Audio/Video Input Jacks  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang  
You can connect your DVD Camcorder to a TV through a VCR.  
Sie können den DVD-Camcorder auch über einen Videorekorder  
an ein Fernsehgerät anschließen.  
1. Connect the DVD Camcorder  
to your VCR with the AV cable.  
1. Verbinden Sie DVD-  
Camcorder und  
VCR  
.
.
The yellow jack: Video  
The white jack: Audio(L) -  
Mono  
Videorekorder mit dem  
AV-Kabel.  
.
.
Gelber Stecker: Video  
Weißer Stecker: Audio  
(links bzw. mono)  
Roter Stecker: Audio  
(rechts)  
.
The red jack: Audio(R)  
2. Connect a TV to the VCR.  
.
Antenna  
TV  
3. Set the [Mode] switch to  
[DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi only)  
2. Schließen Sie das  
Fernsehgerät an den  
Videorekorder an.  
Signal flow  
AV Cable  
4. Set the [Power] switch to  
DVD Camcorder  
3. Stellen Sie den  
[
(Player)].  
Moduswahlschalter auf  
[DISC] (nur VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi).  
5. Turn on both the TV and VCR.  
.
Set the input selector on the  
VCR to Line.  
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.  
.
4. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
6. Play the disc. pages 65~66  
5. Schalten Sie das Fernsehgerät und den Videorekorder ein.  
.
.
Aktivieren Sie den Eingang am Videorekorder.  
Schalten Sie das Fernsehgerät auf den für die Videowiedergabe  
reservierten Programmplatz.  
Note  
If only a mono audio input is available on the VCR set, use the audio cable  
with the white jack (Audio L).  
6. Spielen Sie die Disk ab. Seiten 65~66  
Hinweis  
Falls Ihr Videorekorder nur über einen Mono-Audioeingang verfügt,  
verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio L).  
85  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Eine Disk auf Kassette kopieren  
Copying a Disc onto a Tape  
The copying function works only in Player Mode. page 26  
Connect your DVD Camcorder to a VCR using the AV jack to dub the  
recording from a disc onto a VCR tape.  
Die Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Verbinden Sie den DVD-Camcorder über den AV-Ausgang mit  
einem Videorekorder, um die Aufnahme von einer Disk auf eine  
Videokassette zu überspielen.  
Set the AV In/Out to Out before copying to an external device.  
page 83  
Stellen Sie <AV In/Out>  
(AV E/A) auf <Out>  
(Ausgang), bevor Sie auf ein  
externes Gerät kopieren.  
Seite 83  
VCR  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
only)  
1. Stellen Sie den  
2. Set the [Power] switch to  
Moduswahlschalter auf  
[DISC (nur VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i)).  
[
(Player)].  
3. Insert the disc you want to copy  
in your DVD Camcorder.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-  
Wähler auf [  
(Player)].  
Signal flow  
AV Cable  
4. Insert a new tape in your VCR.  
3. Legen Sie die zu kopierende  
Disk in den DVD-Camcorder  
ein.  
DVD Camcorder  
5. Connect the DVD Camcorder to  
your VCR with AV cable.  
4. Legen Sie eine neue  
Videokassette ein.  
.
.
.
.
Connect the AV cable to the input jack on your VCR.  
The yellow jack: Video  
The white jack: Audio(L)-mono  
The red jack: Audio(R)  
5. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Videorekorder mit dem AV-  
Kabel.  
.
Schließen Sie das AV-Kabel an die Eingangsbuchse des  
Videorekorders an.  
Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)  
Roter Stecker: Audio (rechts)  
6. Press the Record button on your VCR to start recording. pages 65~66  
.
.
7. Play the disc on your DVD Camcorder. Please refer to for page 64  
playing.  
.
Set the <TV Display> to <Off> in the menu. page 38  
6. Drücken Sie die Aufnahmetaste an Ihrem Videorekorder, um den  
Kopiervorgang zu starten. Seiten 65~66  
When Copying is Complete:  
Stop recording on your VCR, then move the [Joystick] down on your DVD  
Camcorder.  
7. Spielen Sie die Disk auf dem DVD-Camcorder ab. Weitere  
Informationen zur Wiedergabe finden Sie auf Seite 64.  
.
Stellen Sie im Menü die Option <TV Display> (TV-Anzeige) auf  
<Off> (Aus). Seite 38  
Wenn der Kopiervorgang abgeschlossen ist:  
Stoppen Sie die Aufnahme am Videorekorder, und bewegen Sie  
anschließend den [Joystick] am DVD-Camcorder nach unten.  
86  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Using the Voice Plus  
Nachvertonung verwenden  
Die Funktion Voice Plus (Nachverton.) ist nur im  
Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Mit dieser Funktion können Sie über das Mikrofon  
des DVD-Camcorders eine bereits aufgenommene  
Disk nachvertonen.  
Wenn Sie eine DVD auf ein anderes AV-Gerät  
(DVD-Rekorder, Videorekorder) kopieren möchten,  
können Sie anstelle des auf der Disk befindlichen  
Audiosignals das vom Mikrofon des DVD-  
Camcorders aufgenommene Signal verwenden.  
1. Verbinden Sie DVD-Camcorder und AV-Gerät mit  
dem AV-Kabel. Seite 86  
The Voice Plus function works only in  
Player mode. page 26  
TV  
This function enables you to narrate over a  
pre-recorded disc via the DVD Camcorder’  
s microphone.  
When you want to copy a DVD onto other  
AV devices (DVD Recorder, VCR), you  
can dub your voice sound incoming from  
the internal microphone of your DVD  
Camcorder to an AV device, instead  
of copying the audio signals on a pre-  
recorded disc.  
DVD Recorder/VCR  
Signal flow  
AV Cable  
DVD Camcorder  
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (nur  
VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
1. Connect the DVD Camcorder to your AV device with AV  
cable. page 86  
2. Set the [Mode] switch to [DISC]. (VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
5
-
SP  
RW  
0:00:20  
30 min  
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
4. Legen Sie die zur Wiedergabe vorgesehene Disk in den DVD-  
Camcorder ein.  
VR  
001  
5. Drücken Sie während der Wiedergabe an der gewünschten Position  
die Start/Stop-Taste.  
3. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
4. Insert the disc you wish to play back in this DVD  
Camcorder.  
.
Das Symbol (  
) für Voice Plus (Nachverton.) wird angezeigt  
und <Voice Plus> (Nachverton.) blinkt einen Moment lang.  
Die vom eingebauten Mikrofon aufgenommenen Audiosignale  
werden anstelle des auf der DVD befindlichen Audiosignals auf  
das angeschlossene AV-Gerät übertragen.  
5. Press the [Start/Stop] button on a point where you want  
during the playback.  
.
.
Voice Plus icon (  
) is displayed and <Voice Plus>  
will blink for a while.  
6. Drücken Sie die Start/Stop-Taste erneut, um den Vorgang  
.
Sound signals incoming from the internal microphone  
will be dubbed a the connected AV device, instead of  
copying the pre-recorded sound on a disc.  
abzubrechen.  
-
SP  
RW  
0:00:20  
30 min  
Hinweise  
6. To cancel, press the [Start/Stop] button again.  
VR  
.
.
Die Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) ist nur verfügbar, wenn das  
AV-Kabel angeschlossen ist. Wenn ein USB-Kabel (nur VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi) angeschlossen ist, kann  
es zu Störungen der Funktion Voice Plus (Nachverton.) kommen.  
Wenn Sie bei aktiver Nachvertonfunktion die Tasten Stopp,  
Wiedergabe/Standbild, REW oder FF betätigen, wird die Funktion  
<Voice Plus> (Nachverton.) deaktiviert.  
Bei aktivierter Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) funktionieren die  
Tasten [MENU] und [PHOTO] nicht.  
Die Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) hat keinerlei Auswirkung  
auf den auf der Disk aufgenommenen Originalton.  
001  
Notes  
.
Voice Plus is available only when the AV cable is  
connected. If an USB cable (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) is connected, the  
Voice Plus function may not operate properly.  
If you perform Stop, Play/Still, REW, or FF while the  
Voice Plus function is being executed, the Voice Plus  
function will be deactivated.  
When the Voice Plus function is in progress, the [MENU]  
button or [PHOTO] button does not work.  
The Voice Plus function does not affect the original sound on the recorded disc.  
Sound is transferred from the internal microphone on this DVD Camcorder to  
the connected AV device, when using the Voice Plus function. Make sure the  
microphone is not covered or blocked in any way.  
Voice Plus  
.
.
.
.
.
Bei Nutzung der Funktion <Voice Plus> (Nachverton.) werden  
Audiosignale vom eingebauten Mikrofon des DVD-Camcorders an  
das AV-Gerät übertragen. Achten Sie daher darauf, dass das Mikrofon  
nicht blockiert ist.  
.
.
.
.
Stellen Sie den Audiopegel am angeschlossenen externen Gerät (z. B. TV usw.) ein.  
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen dem DVD-Camcorder  
und den Lautsprechern des externen Geräts, da es bei zu geringem Abstand zu  
Rückkopplungsgeräuschen kommen kann.  
Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass die Lautstärke am externen Gerät heruntergeregelt  
ist. Wird dies vergessen, kann es zu Rückkopplungsgeräuschen kommen.  
.
.
Adjust the sound volume on the connected external device. (TV, audio system etc.)  
Feedback may occur if the DVD Camcorder is placed near the speaker of an  
external device.  
Turn down the volume of the external device and keep the DVD Camcorder a  
reasonable distance away.  
.
.
87  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf eine Disk aufnehmen/kopieren  
(nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi)  
Recording (Copying) a TV Programme or Video Tape onto a Disc  
(VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi only)  
The Recording (Copying) function works only in Player Mode. page 26  
Connect your DVD Camcorder to a VCR or a TV using the AV jack to record a  
TV program or copy a video tape to a disc. Set the AV In/Out before Recording  
(Copying). page 83  
Die Aufnahme- und Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Wenn Sie eine Fernsehsendung aufnehmen oder eine Videokassette auf die Disk  
kopieren möchten, verbinden Sie den DVD-Camcorder mit einem Videorekorder  
oder einem Fernsehgerät, indem Sie das AV-Kabel an die AV-Buchse anschließen.  
Aktivieren Sie vor dem Aufnehmen (Kopieren) den AV-Eingang. Seite 83  
Recording (Copying) onto a Disc  
Auf eine Disk aufnehmen/kopieren  
1. Get your TV or VCR ready.  
2. Connect the DVD Camcorder to  
your VCR or TV with AV cable.  
1. Stellen Sie das Fernsehgerät bzw.  
den Videorekorder bereit.  
2. Verbinden Sie DVD-Camcorder und  
Videorekorder bzw. Fernsehgerät mit  
dem AV-Kabel.  
TV  
.
Connect the AV cable to the  
output jack on your VCR or  
TV.  
.
Schließen Sie das AV-Kabel  
an die Ausgangsbuchse  
des Videorekorders bzw.  
Fernsehgeräts an.  
.
.
The yellow jack: Video  
The white jack: Audio (L) –  
Mono  
or  
The red jack: Audio (R)  
.
.
Gelber Stecker: Video  
Weißer Stecker: Audio (links bzw.  
mono)  
.
3. Insert an empty disc in your DVD  
Camcorder.  
VCR  
.
Roter Stecker: Audio (rechts)  
Signal flow  
AV Cable  
.
Please refer to page 123 for  
selecting and formatting discs.  
3. Legen Sie eine leere Disk in den  
DVD-Camcorder ein.  
DVD Camcorder  
.
Weitere Informationen zu Auswahl  
und Formatierung von Disks  
finden Sie auf Seite 123.  
To record from a VCR  
4. Insert the tape to be played in  
your VCR.  
Für Aufnahme vom Videorekorder  
4. Legen Sie die Kassette, die Sie kopieren möchten, in den Videorekorder ein.  
.
Pause at the starting point of playing.  
5. Start copying by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.  
.
Halten Sie sie an der Stelle an, ab der sie kopiert werden soll.  
6. Press the PLAY button on your VCR to play the tape.  
5. Beginnen Sie den Kopiervorgang durch Drücken der Start/Stop-Taste an Ihrem DVD-  
Camcorder.  
6. Drücken Sie die Wiedergabetaste an Ihrem Videorekorder, um die Kassette abzuspielen.  
To record from a TV  
4. Select a TV channel to be recorded.  
5. Start recording by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.  
Für Aufnahme vom Fernsehgerät  
4. Wählen Sie den Fernsehsender aus, von dem Sie aufnehmen möchten.  
5. Beginnen Sie die Aufnahme durch Drücken der Start/Stop-Taste an Ihrem DVD-  
Camcorder.  
When Recording (Copying) is Complete:  
Press the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder to stop recording(copying).  
Notes  
Wenn die Aufnahme/der Kopiervorgang abgeschlossen ist:  
Drücken Sie die Start/Stop-Taste am DVD-Camcorder, um die Aufnahme (den  
Kopiervorgang) zu beenden.  
.
.
If you operate the DVD Camcorder connected to another device, always  
connect the DVD Camcorder to an AC outlet using the AC power adapter.  
Copy-protected contents such as Macrovision or unstable TV signals cannot be  
recorded on this DVD Camcorder.  
Hinweise  
.
.
Wenn Sie den DVD-Camcorder an ein anderes Gerät anschließen, sollten Sie ihn über das  
Netzteil mit Strom versorgen.  
Inhalte mit Kopierschutz, z. B. Macrovision, oder unsaubere Fernsehsignale können mit  
diesem DVD-Camcorder nicht aufgenommen werden.  
88  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)  
Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten)  
This DVD Camcorder can use SD memory cards  
and MMC (Multi Media Cards).  
Dieser DVD-Camcorder kann SD-Speicherkarten und  
MMC-Karten (Multi Media Cards) nutzen. Abhängig  
vom Hersteller und vom Kartentyp sind einige  
Speicherkarten nicht kompatibel.  
Auf der Speicherkarte können Sie die mit dem DVD-  
Camcorder aufgenommenen Fotos/Filme ablegen und  
verwalten.  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie eine  
Speicherkarte einlegen oder entnehmen, indem Sie  
den Betriebsart-Wähler auf [OFF] stellen.  
Terminals  
Some cards are not compatible depending on the  
memory card manufacturer and memory card type.  
The Memory Card stores and manages Photo/  
Moving images recorded by the DVD Camcorder.  
Before inserting or ejecting the Memory Card, set  
the [Power] switch to [OFF] and open the LCD  
Screen.  
Protection  
Tab  
Label  
<MMC/SD>  
Memory Card Functions  
Funktionen der Speicherkarte  
Protection  
Recording/Viewing Photo/Moving Images  
Protecting Images from accidental erasure (except  
MMC)  
The MMC does not have a Protection Tab. When  
using the MMC, be careful not to edit or delete data  
by mistake.  
Deleting Photo/Moving Images stored in Memory  
Card.  
Marking Photo Images with Print Information  
Formatting Memory Cards  
Fotos/Filme aufnehmen/anzeigen.  
Schutz der Bilder vor versehentlichem Löschen (nicht  
bei MMC).  
Tab  
Adapter  
Und MMC-Speicherkarten besitzen keinen  
Löschschutzschieber. Achten Sie bei der Verwendung  
von MMC-Speicherkarten darauf, dass Sie Daten nicht  
versehentlich ändern oder löschen.  
Adapter  
Auf der Speicherkarte abgelegte Fotos/Videos  
löschen.  
<RS MMC/Mini SD>  
RS MMC o Mini SD  
deben insertarse  
utilizando el adaptador  
(no se suministra).  
RS-MMC oder Mini-SD müssen  
Einzelbilder mit Druckinformationen versehen  
Speicherkarte formatieren  
unter Verwendung eines  
Adapters eingelegt werden (nicht  
im Lieferumfang enthalten).  
Inserting a Memory Card  
Speicherkarte einlegen  
1. Öffnen Sie die Abdeckung des  
Speicherkartenschachts.  
2. Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte hörbar  
einrastet.  
3. Schließen Sie die Abdeckung.  
1. Open the Memory Card Cover.  
2. Insert the Memory Card into the slot until it softly  
clicks.  
3. Close the Memory Card Cover.  
Ejecting a Memory Card  
Label posting  
position  
1. Open the Memory Card Cover.  
2. Slightly push the Memory Card inwards to pop it  
out.  
3. Pull the Memory Card out of the slot and close the  
Memory Card Cover.  
Speicherkarte ausgeben  
1. Öffnen Sie die Abdeckung des  
Speicherkartenschachts.  
2. Drücken Sie vorsichtig auf die Speicherkarte, damit  
sie ausgegeben wird.  
3. Ziehen Sie die Speicherkarte aus dem Schacht,  
und schließen Sie die Abdeckung.  
1GB=1,000,000,000bytes; actual formatted  
capacity may be less as the internal firmware  
uses a portion of the memory.  
1 GB = 1.000.000.000 Bytes. Der tatsächlich verfügbare  
Speicherplatz nach Formatierung kann geringer sein,  
da die interne Firmware Speicherplatz belegt.  
89  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Hinweise  
Notes  
.
.
Do not apply excessive force when you insert/eject the Memory Card.  
Do not turn the power off while recording, loading, erasing photo images or  
formatting the Memory Card.  
.
.
Wenden Sie beim Einsetzen und Entnehmen der Speicherkarte keine Gewalt an.  
Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen, laden oder löschen bzw.  
die Speicherkarte formatieren.  
.
.
.
.
Do not place the Memory Card near a strong electro-magnetic device.  
Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the Memory Card.  
Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.  
After removing the Memory Card from the DVD Camcorder, keep it in a soft  
case to prevent static shock.  
The data stored on the Memory Card may be changed or lost as a result  
of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images  
separately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse.  
The DVD Camcorder supports 2GB SD/MMC and lower. SD/MMC above 2GB  
may not record or play properly.  
16:9 Wide mode is not available in M.Cam Mode and M.Player Mode.  
Because wide LCD supports only 4:3 mode.  
.
.
.
Setzen Sie die Speicherkarte keinen elektromagnetischen Feldern aus.  
Achten Sie darauf, dass die Kontakte der Speicherkarte nicht mit Metall in Berührung kommen.  
Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht herunterfallen, und schützen Sie sie  
vor starken Erschütterungen.  
Bewahren Sie die Speicherkarte außerhalb des Camcorders in einer Schutzhülle auf, um  
Schäden durch elektrostatische Aufladung zu vermeiden.  
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Daten können durch unsachgemäße Handhabung,  
statische Aufladung, elektrische Störungen oder Reparaturen beschädigt werden oder verloren  
gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich auf einem anderen Medium speichern. Samsung  
haftet nicht für Datenverlust aufgrund unsachgemäßer Benutzung.  
Der DVD-Camcorder unterstützt SD-/MMC-Karten mit bis zu 2 GB. Mit Speicherkarten über 2 GB  
kann es zu Problemen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommen.  
.
.
.
.
.
.
.
Im M.Cam-Modus und M.Play-Modus wird die Anzeige im Format 16:9 Breit nicht unterstützt.  
Der Breitbildmodus wird nur im Seitenverhältnis 4:3 angezeigt.  
Structure of Folders and Files on the Memory Card  
Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte  
The photo images that you recorded are saved in JPEG file format on the Memory  
Card.  
Aufgezeichnete Einzelbilder werden im JPEG-  
Format auf der Speicherkarte gespeichert.  
Aufgezeichnete Videoclips werden im MPEG4-  
Format auf der Speicherkarte gespeichert.  
Jeder Datei ist eine Dateinummer und ein  
Verzeichnis zugeordnet.  
The moving images that you recorded are  
saved in MPEG4 file format on the Memory  
DCIM  
Card.  
100 SSDVC  
DCAM 0001  
DCAM 0002  
Each file has a file number and all files are  
assigned to a folder.  
-
A file number from DCAM0001 is  
sequentially assigned to each recorded  
image.  
-
Beginnend mit der Dateinummer DCAM0001  
wird den Aufnahmen eine fortlaufende Nummer  
zugewiesen.  
Die Ordner werden mit 100SSDVC beginnend  
nummeriert und auf der Speicherkarte abgelegt.  
.
.
.
.
-
Each folder is numbered from 100SSDVC  
and recorded on the Memory Card.  
-
101SSDVC  
A file name is stipulated by DCF(Design rule  
for Camera File system).  
Die Dateinamen werden entsprechend dem DCF-  
Standard (Designrichtlinie für Kameradateisysteme)  
benannt. DCF bezeichnet ein Dateisystem zum  
Einsatz in Digitalkameras. Bilddateien können von  
allen digitalen Geräten verwendet werden, die  
DCF-kompatibel sind.  
<Photo Image>  
<Moving Image>  
DCF is an integrated image file format for digital cameras: Image files can be used on all  
digital devices conforming to DCF.  
Image Format  
Photo Image  
Bildformat  
Einzelbilder  
000-0000  
.
Images are compressed in JPEG (Joint Photographic Experts  
Group) format.  
The picture size is 800x600 or 1152x864 (VP-DC575WB/  
DC575Wi only). page 92  
.
Einzelbilder werden im JPEG-Format (Joint Photographic Experts Group)  
komprimiert.  
Die Bildgröße beträgt 800 × 600 oder 1152 × 864 (nur VP-DC575WB/  
DC575Wi). Seite 92  
.
File number  
Folder number  
<M.Player Mode>  
.
Moving Image  
.
Images are compressed in MPEG4 (Moving Picture Experts  
Videoclips  
Group) format.  
.
Videoclips werden im MPEG4-Format (Moving Picture Experts Group)  
.
The picture size is 720X576.  
komprimiert.  
.
Die Bildgröße beträgt 720×576 Pixel.  
90  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Selecting the Photo Quality (Photo Quality)  
Bildqualität einstellen (Fotoqualität)  
Photo Quality function works in both Player Mode and  
M.Cam Mode. page 26  
Die Funktion Fotoqualität steht im Player-Modus und M.Cam-  
Modus zur Verfügung. Seite 26  
4
6
7
M.Cam Mode  
►Memory  
Photo Quality  
File No.  
You can select the quality of a photo image to be  
recorded.  
Hier können Sie einstellen, in welcher Qualität Bilder gespeichert  
werden sollen.  
►Super Fine  
►Series  
Bildqualität auswählen  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf die Position [DISC]  
Select the Photo Quality  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
oder [CARD].  
2. If the [Mode] switch is set to [DISC], set the [Power]  
2. Wenn der Moduswahlschalter auf [DISC] steht, muss der  
switch to [  
(Player)].  
Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)] gestellt werden.  
If the [Mode] switch is set to [CARD], set the [Power]  
switch to [ (Camera)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
Steht der Moduswahlschalter auf [CARD], stellen Sie den  
Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select <Memory>,  
then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Memory>  
(Speicher) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Photo Quality>  
(Fotoqualität) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Bildqualität  
(Super Fine <Superfein> , Fine <Fein> oder Normal), und  
drücken Sie anschließend den [Joystick].  
M.Cam Mode  
►Memory  
Photo Quality  
File No.  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Photo  
Quality>, then press the [Joystick].  
Super Fine  
Fine  
Normal  
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired  
photo quality (Super Fine, Fine or Normal), then press  
the [Joystick].  
7. To exit, press the [MENU] button.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
.
The icon of the selected option is displayed.  
.
Das Symbol für die gewählte Option wird angezeigt.  
Number of Images that can be stored on a Memory Card  
Move OK Select MENU Exit  
Anzahl von Bildern, die auf einer Speicherkarte gespeichert werden können  
Quality Photo Size  
128MB  
512MB  
Approx.  
2400  
Approx.  
1200  
Approx.  
3150  
Approx.  
1580  
2GB  
Qualität  
Fotogröße  
128 MB  
Approx.  
600  
512 MB  
Approx.  
2400  
2 GB  
Approx.  
9740  
800x600 Approx. 600  
*1152X864 Approx. 300  
800x600 Approx. 790  
*1152X864 Approx. 400  
Approx. 9740  
790  
800x600  
<Super  
Fine>  
<Super Fine>  
(Superfein)  
8 min  
Approx.  
300  
Approx.  
790  
Approx.  
400  
Approx.  
1270  
Approx.  
1200  
Approx.  
3150  
Approx.  
1580  
Approx.  
5070  
Approx.  
4850  
Approx.  
12800  
Approx.  
6400  
Approx.  
20000  
Approx.  
10000  
Approx. 4850  
*1152X864  
800x600  
Approx.  
12800  
<Fine>  
<Fine> (Fein)  
Approx. 6400  
*1152X864  
800x600  
Approx.  
800x600  
Approx.  
5070  
Approx.  
2530  
Approx.  
20000  
Approx.  
10000  
1270  
<Normal>  
(Normal)  
<Normal>  
Approx.  
640  
Approx.  
2530  
*1152X864 Approx. 640  
*1152X864  
* : nur VP-DC575WB/DC575Wi  
* : VP-DC575WB/DC575Wi only  
Notes  
Hinweise  
.
.
.
You can directly access the Photo Quality function by using the [Q.MENU]  
.
.
.
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion Fotoqualität zugreifen.  
Seite 27  
Die oben angegebenen Schätzwerte basieren auf der Anzahl der Bilder unter normalen  
Aufnahmebedingungen.  
button. page 27  
The above approximate figures are based on number of images under normal  
recording conditions.  
Up to 20,000 Photo images (JPEG) can be stored in a memory card.  
Auf der Speicherkarte können bis zu 20.000 Foto-Dateien (JPEG) gespeichert werden.  
91  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Fotogröße einstellen (nur VP-DC575WB/DC575Wi)  
Setting the Photo Size (Photo Size) (VP-DC575WB/DC575Wi only)  
Photo Size function works only in M.Cam Mode. page 26  
You can select the size of a photo image to be recorded.  
Die Funktion Fotogröße steht nur im M.Cam-Modus zur Verfügung.  
Seite 26  
Sie können die Größe der aufzunehmenden Fotos auswählen.  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)].  
3. Press the [MENU] button.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
4
6
7
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
M.Cam Mode  
[
(Camera)].  
►Memory  
Photo Size  
Photo Quality  
File No.  
.
The menu list will appear.  
►1152x864  
►Super Fine  
►Series  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Die Menüliste wird angezeigt.  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Memory>, then press the [Joystick].  
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Memory> (Speicher) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Photo Size> (Fotogröße) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Fotogröße (1152 × 864 oder 800 × 600) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Photo  
Size>, then press the [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired photo size (1152x864 or 800x600), then  
press the [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
7. To exit, press the [MENU] button.  
M.Cam Mode  
►Memory  
Photo Size  
Photo Quality  
File No.  
.
The icon of the selected option is displayed.  
1152x864  
800x600  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
Notes  
[MENU].  
.
You can directly access the Photo Size function by  
.
Das Symbol der ausgewählten Option wird  
angezeigt.  
using the [Q.MENU] button.  
page 27  
.
The number of images that can be stored on a  
Memory Card depends on various conditions.  
Regarding detailed image capacity, see page 91.  
Photo images that are recorded at 1152X864 on  
your DVD Camcorder may not playback properly  
on other digital devices that do not support this  
photo size.  
Hinweise  
Move OK Select MENU Exit  
.
Mit der Taste [Q.MENU] können Sie die Funktion  
.
.
Fotogröße direkt aufrufen. Seite 27  
.
Die Anzahl der Bilder, die auf einer Speicherkarte  
gespeichert werden können, ist von verschiedenen  
Faktoren abhängig.  
Genaue Informationen zur Speicherkapazität finden  
Sie auf Seite 91.  
Fotos, die mit einer Bildgröße von 1152 × 864  
auf dem DVD-Camcorder aufgenommen wurden,  
können Probleme bei der Wiedergabe auf anderen  
digitalen Geräten bereiten, die diese Bildgröße  
nicht unterstützen.  
Für Bilder mit hoher Auflösung wird mehr  
Speicherplatz benötigt als für geringer aufgelöste  
Bilder. Je höher die Auflösung, desto weniger Bilder  
können gespeichert werden.  
300  
8 min  
.
.
.
High resolution images use more memory than  
lower resolution images. Therefore the higher the  
resolution selected the fewer will be the number of  
images available.  
1152  
.
92  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Setting the File Number (File No.)  
Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.)  
File Number setting works only in M.Cam Mode. page 26  
File Numbers are given to images in the order they were recorded when  
they are stored on the Memory Card.  
Die Art der Dateinummerierung kann nur im M.Cam-Modus  
vorgenommen werden. Seite 26  
Beim Speichern auf der Speicherkarte erhalten die Bilder  
Dateinummern entsprechend der Aufnahmereihenfolge.  
Die Nummerierung der gespeicherten Bilddateien kann wie folgt  
eingestellt werden:  
File numbers may be set as follows:  
-
Series: When there are existing files, the new image will be named as  
the next number in the sequence.  
Reset: When there are no files stored on the Memory Card, the file  
numbering starts from 0001.  
-
-
Fortlaufend: Wenn bereits gespeicherte Dateien vorhanden  
sind, erhalten die neuen Aufnahmen darauffolgende Nummern.  
Zurücks.: Wenn sich keine Dateien auf der Speicherkarte  
befinden, beginnt die Dateinummerierung bei 0001.  
-
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
4
[CARD].  
3. Press the [MENU] button.  
M.Cam Mode  
►Memory  
Photo Quality  
File No.  
.
The menu list will appear.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
►Super Fine  
►Series  
[
(Camera)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Memory>, then press the [Joystick].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
.
5. Move the [Joystick] up or down to select <File  
No.>, then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <Memory> (Speicher) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired option (Series or Reset), then press the  
[Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <File No.> (Datei-Nr.) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
6
.
The selected option is applied.  
M.Cam Mode  
►Memory  
7. To exit, press the [MENU] button.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die  
gewünschte Option (Series <Fortlaufend>  
oder Reset <Zurücks.>), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
Photo Quality  
File No.  
Series  
Reset  
Note  
When you set File No. to Series, each file is assigned  
with a different number so as to avoid duplicating file  
.
Die ausgewählte Option wird verwendet.  
names.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
It is convenient when you want to manage your files on  
a PC.  
Move OK Select MENU Exit  
Hinweis  
Wenn Sie <Datei-Nr.> auf <Fortlaufend> einstellen, wird jeder Datei  
eine andere Nummer zugewiesen, so dass doppelte Dateinamen  
vermieden werden.  
Dies ist vor allem dann nützlich, wenn Sie die Dateien auf einem PC  
verwalten.  
93  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Taking a Photo Image (JPEG) on a Memory Card  
Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen  
You may take photo images while in M.Cam Mode and store the images  
on the Memory Card. page 26  
You can take photo images using the remote control. (VP-DC172W/  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Audio will not be recorded with a photo image on to the Memory Card.  
Please check the protection tab setting on your memory card before  
recording. You may not be able to record when it is set to lock.  
Im M.Cam-Modus können Sie Einzelbilder aufnehmen und auf der  
Speicherkarte speichern. Seite 26  
Einzelbilder können auch mit Hilfe der Fernbedienung aufgenommen  
werden (nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/  
DC575Wi).  
Der Ton kann bei der Aufzeichnung von Einzelbildern nicht  
aufgenommen werden.  
Überprüfen Sie bitte vor Beginn der Aufnahme, in welcher Position  
sich der Schreibschutz-Schieber auf der Speicherkarte befindet.  
Sie können möglicherweise keine Aufnahmen machen, wenn der  
Schreibschutz aktiviert ist.  
1. Insert the Memory Card. page 89  
2. Set the [Mode] switch to [CARD].  
1. Legen Sie eine Speicherkarte ein. Seite 89  
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
3. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
4
4. After framing your subject, fully press the [PHOTO]  
button to take the picture.  
[
(Camera)].  
.
.
.
The picture is taken and saved into the Memory  
Card within a few seconds.  
4. Um eine Aufnahme zu machen, richten Sie das  
Bild wie gewünscht ein, und drücken Sie die Taste  
[PHOTO] vollständig.  
Taking another picture within this interval is not  
possible.  
.
Die Aufnahme wird ausgelöst und das  
Bild innerhalb weniger Sekunden auf der  
Speicherkarte gespeichert.  
The <Photo capture> indicator appears during the  
time it takes to save the image.  
Notes  
.
.
In diesem kurzen Zeitraum ist keine weitere  
Aufnahme möglich.  
.
.
.
Saved photo images will appear slightly larger than  
Während des Speicherns wird auf dem Display  
das Symbol <Photo capture> (Fotoaufnahme)  
angezeigt.  
what is shown on the LCD screen when the photos  
are taken.  
Photo images are saved in the Memory Card in an  
800x600 or 1152x864 (VP-DC575WB/DC575Wi only)  
format.  
The number of photo images that can be stored  
depends on the quality of the image.  
Photo capture  
Hinweise  
.
.
Bilder werden größer abgespeichert, als sie bei der  
Aufnahme auf dem Display angezeigt werden.  
Fotos werden auf der Speicherkarte im Format 800 ×  
600 oder 1152 × 864 (nur VP-DC575WB/DC575Wi)  
gespeichert.  
Die Anzahl von Einzelbildern, die gespeichert werden  
können, hängt von der Bildqualität ab.  
.
94  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Viewing Photo Images (JPEG)  
Einzelbilder (JPEG) betrachten  
This function works only in M.Player Mode. page 26  
You can playback and view photo images recorded on a Memory Card.  
Diese Funktion ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder wiedergeben und ansehen.  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
Photo  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
100-0001  
[1/10]  
.
The thumbnail index of photo images appears. If there  
are no recorded images on the Memory Card, <No  
file!> is displayed.  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn auf der  
Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine  
Datei!) angezeigt.  
3. Use the [Joystick] to select a desired photo images, press  
the [Joystick].  
3. Wählen Sie das gewünschte Bild mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie  
dann den [Joystick].  
.
To change the current page, use the [Joystick] to click  
the page movement arrows or move the [Joystick] left  
or right while the page movement arrow is highlighted.  
.
Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen, verwenden Sie  
zum Klicken auf die Pfeiltasten den [Joystick]. Sie können auch  
den [Joystick] nach rechts oder links bewegen, wenn der Pfeil zum  
Seitenwechsel hervorgehoben ist.  
To view a Single Image  
1. Use the [Joystick] to select a desired photo image, then  
press the [Joystick].  
Einzelbild anzeigen  
1. Wählen Sie das gewünschte Bild mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie  
dann den [Joystick].  
2. Use the [Joystick] to search for the desired photo image.  
.
.
.
To view the next image: move the [Joystick] right.  
To view the previous image: move the [Joystick] left.  
Press [Joystick] left/right and hold to search for an  
image quickly.  
2. Mit dem [Joystick] können Sie nach Fotos suchen.  
.
.
.
So zeigen Sie das nächste Foto an: Bewegen Sie den [Joystick]  
nach rechts.  
So zeigen Sie das vorherige Foto an: Bewegen Sie den [Joystick]  
nach links.  
Holding the [Joystick] left or right will not change the  
displayed image,  
Drücken Sie den [Joystick] nach links bzw. rechts, und halten Sie  
ihn in dieser Position, um eine Schnellsuche durchzuführen. Durch  
Halten des [Joystick] in der rechten oder linken Position ändert sich  
das angezeigte Bild nicht, die Dateinummer ändert sich jedoch, bis  
die Taste freigegeben wird. Nach der Freigabe des [Joystick] wird die  
ausgewählte Datei angezeigt.  
but the file number will change until the button is  
released.  
When the [Joystick] is released, the selected file will  
be displayed.  
3. To return to thumbnail index, press the [MULTI DISP. (  
)]  
5/10  
button.  
Slide  
3. Um zum Miniaturindex zurückzukehren, drücken Sie die Taste  
[MULTI DISP. ( )]-Taste.  
To view a Slide Show  
1. Use the [Joystick] to select a desired photo image, then  
press the [Joystick].  
Diashow anzeigen  
1. Wählen Sie das gewünschte Startbild mit dem [Joystick] aus. Drücken  
Sie dann den [Joystick].  
2. Press the [S.SHOW] button in the single image display  
mode.  
2. Drücken Sie in der Einzelbildanzeige die Taste [S.SHOW].  
.
All images will be played back consecutively for 2~3  
seconds each.  
The <Slide> is displayed. The Slide Show will start  
from the current picture.  
.
Alle Bilder werden nacheinander jeweils 2–3 Sekunden lang  
100-0005  
angezeigt.  
.
.
Die Meldung <Slide> (Dia) wird angezeigt. Die Diashow startet mit  
dem aktuell gewählten Bild. Um die Diashow zu beenden, drücken Sie  
To stop the slide show, press the [S.SHOW] button again.  
erneut die Taste [S.SHOW].  
Notes  
Loading time may vary depending on the image size.  
Any large sized image taken with another camera will be displayed as a  
thumbnail image.  
Hinweise  
.
.
.
.
Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab.  
Bilder mit besonders hoher Auflösung, die von anderen Geräten aufgezeichnet wurden,  
werden nur in der Miniaturansicht angezeigt.  
95  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Protection from accidental Erasure (Protect)  
Schutz vor versehentlichem Löschen (Schützen)  
The Protect function works only in M.Player Mode. page 26  
You can protect important images from accidental erasure.  
If you execute format, all images including protected images will be  
erased.  
Die Funktion Schützen ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Wichtige Bilder können Sie vor versehentlichem Löschen schützen.  
Wenn Sie das Speichermedium formatieren, werden alle Bilder  
inklusive geschützter Bilder gelöscht.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
3
Photo  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
100-0001  
[1/10]  
[
.
(Player)].  
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird  
angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine  
Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine  
Datei!) angezeigt.  
.
The thumbnail index of photo images appears.  
If there are no recorded images on the Memory  
Card, <No file!> is displayed.  
3. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Bilder, die  
3. Use the [Joystick] to select images to be protected.  
geschützt werden sollen.  
4. Press the [MENU] button.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.
The menu list will appear.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Memory> (Speicher), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Protect> (Schützen), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
7
5. Move the [Joystick] up or down to select  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
Delete All  
Protect  
<Memory>, then press the [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<Protect>, then press the [Joystick].  
Off  
On  
Print Mark  
Format  
7. Move the [Joystick] up or down to select <On>,  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <On>  
then press the [Joystick].  
(Ein), und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
.
To exit, press the [MENU] button.  
The protection icon ( ) is displayed.  
.
.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Move OK Select MENU Exit  
Taste [MENU].  
Das Schutzsymbol (  
) wird angezeigt.  
Notes  
Photo  
100-0001  
Hinweise  
.
.
.
You can directly access the Protect function by  
[1/10]  
using the [Q.MENU]. page 27  
.
.
.
Auf die Funktion Schützen können Sie direkt mit  
Protected images will show the ( ) mark when  
they are displayed.  
If the write protection tab on the Memory Card is set  
to LOCK, you cannot set image protection.  
der Taste [Q.MENU] zugreifen. Seite 27  
Geschützte Bilder sind bei der Anzeige mit dem  
Symbol (  
) versehen.  
Wenn der Schreibschutz der Speicherkarte  
aktiviert ist (LOCK), können Sie die  
Löschschutzeinstellungen nicht verändern.  
96  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)  
Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.)  
The Delete function works only in M.Player Mode. page 26  
You can erase the photo images and moving images recorded on the  
Memory Card.  
Die Funktion Lösch. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Einzelbilder und Videoclips  
löschen.  
If you want to delete protected images, you must first deactivate the  
image protection.  
Um geschützte Bilder löschen zu können, müssen Sie zunächst den  
Löschschutz deaktivieren.  
An image which has been deleted cannot be recovered.  
Gelöschte Bilder können nicht wiederhergestellt werden.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
3
Photo  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.  
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden  
sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt.  
100-0001  
[1/10]  
.
The thumbnail index of photo images appears.  
If there are no recorded images on the Memory  
Card, <No file!> is displayed.  
3. Markieren Sie mit dem [Joystick] das Bild, das  
gelöscht werden soll.  
3. Use the [Joystick] to select an image to be deleted.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
4. Press the [MENU] button.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory>  
(Speicher), und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Memory>, then press the [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Delete>  
6
(Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
Delete All  
Protect  
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird  
angezeigt.  
then press the [Joystick].  
.
The message <Delete?> will appear.  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick].  
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
then press the [Joystick].  
.
.
Das ausgewählte Bild wird gelöscht.  
Drücken Sie die Taste [MENU], um die Einstellung  
abzuschließen.  
.
.
The selected image will be deleted.  
Press the [MENU] button to finish setting.  
Print Mark  
Format  
Hinweise  
Move OK Select MENU Exit  
Notes  
.
.
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die  
Funktion Lösch. zugreifen. Seite 27  
Wenn sich auf der Speicherkarte eine fehlerhafte Datei  
befindet, wird die Meldung Memory card read error  
(Speich.kart.-Lesefehler) angezeigt. Ein solcher  
Fehler kann auftreten, wenn das Bild von einem  
anderen Gerät stammt.  
Durch das Formatieren der Speicherkarte werden alle  
gespeicherten Bilder gelöscht. Seite 99  
Aktivieren Sie für wichtige Bilder den Löschschutz, um  
ein versehentliches Löschen zu verhindern. Seite 96  
Geschützte Bilder können nicht gelöscht werden.  
.
You can directly access the Delete function by using  
the [Q.MENU]. page 27  
If an erroneous image file is found on the Memory Card,  
the message Memory card read error will be displayed.  
It may be caused by copying images from different digital  
devices.  
Formatting the Memory Card will delete all the  
stored images. page 99  
To protect important pictures from accidental  
deletion, activate the image protection. page 96  
Protected image cannot be deleted.  
7
Photo  
100-0001  
.
[1/10]  
Delete?  
Yes  
.
.
.
.
.
.
No  
97  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Alle gespeicherten Bilder löschen  
Deleting All Images at Once  
Steps from 1 to 5 are the same as described in p.97  
Die Schritte 1 bis 5 sind die gleichen wie auf S. 97 beschrieben.  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
6
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Delete All> (Alle löschen), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
<Delete All>, then press the [Joystick].  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
Delete All  
Protect  
Print Mark  
Format  
.
The message <Delete all?> is displayed.  
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes> or  
<No>, then press the [Joystick].  
.
Die Meldung <Delete all?>  
8. To exit, press the [MENU] button.  
(Alle löschen?) wird angezeigt.  
Notes  
7. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Yes> (Ja) oder <No> (Nein), und drücken  
Sie anschließend den [Joystick].  
.
You can directly access the Delete All function by  
using the [Q.MENU]. page 27  
Deleting all files using the Delete All menu may take  
a while. To delete all files much faster, format the  
Memory Card after backing up the files onto other  
storage device. page 99  
Move OK Select MENU Exit  
.
7
8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
Photo  
100-0001  
[1/10]  
Hinweise  
Delete all?  
Yes  
.
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt  
auf die Funktion Alle löschen zugreifen.  
Seite 27  
No  
.
Das Löschen aller Dateien mit Hilfe der  
Funktion Delete All (Alle löschen) kann  
einige Zeit dauern. Um den Löschvorgang zu  
beschleunigen, können Sie die Speicherkarte  
auch formatieren. Sichern Sie dazu zunächst  
alle noch benötigten Dateien auf einem  
anderen Speichermedium. Seite 99  
98  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Formatting the Memory Card (Format)  
Speicherkarte formatieren (Formatieren)  
The Format function works only in M.Player Mode. page 26  
You can use the Format functions to completely delete all images and  
options on the Memory Card, including protected images.  
Die Funktion Formatieren ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Mit der Funktion Formatieren können Sie alle auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder  
und Optionen löschen. Dabei werden auch die mit Löschschutz versehenen Bilder gelöscht.  
Mit der Funktion Formatieren wird die Speicherkarte in ihren ursprünglichen Zustand zurückversetzt.  
The Format function restores the Memory Card to its initial state.  
Attention  
Achtung  
If you execute the Format function, all images will  
be erased completely and erased images cannot be  
recovered.  
Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden  
alle Bilder unwiderruflich gelöscht. Sie können nicht  
wiederhergestellt werden.  
4
5
6
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
Delete All  
Protect  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
The thumbnail index of photo images appears.  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn  
auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird  
<No file!> (Keine Datei!) angezeigt.  
►Off  
►All Off  
If there are no recorded images on the Memory  
Print Mark  
Format  
Card, <No file!> is displayed.  
3. Press the [MENU] button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
.
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Memory>, then press the [Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Format>, then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory> (Speicher),  
und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Format>  
(Formatieren), und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
Delete All  
Protect  
.
Die Meldung <Format? All files will be deleted!>  
.
The <Format? All files will be deleted!>  
(Format? Alle Dat. werd. gelöscht!) wird angezeigt.  
message will appear.  
6. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option <Yes> (Ja), und  
drücken Sie anschließend den [Joystick].  
.
6. Move the [Joystick] to the left or right to select  
<Yes>, then press the [Joystick].  
Die Meldung <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt,  
wenn die Formatierung beendet ist.  
.
The <Complete!> message will appear when  
Print Mark  
Format  
the formatting is completed.  
Hinweise  
Notes  
.
.
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion  
Formatieren zugreifen. Seite 27  
Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden  
alle Einzelbilder und Videoclips unwiderruflich gelöscht. Sie  
können nicht wiederhergestellt werden.  
Formatieren der Speicherkarte in einem anderen Gerät führt  
zu Lesefehlern.  
Move OK Select MENU Exit  
.
You can directly access the Format function by  
using the [Q.MENU]. page 27  
.
If you execute the Format function, all photo/moving  
images will be erased completely.  
Photo  
100-0001  
[1/10]  
.
.
.
.
Erased photo/moving images cannot be recovered.  
Formatting the Memory Card using a different  
device will cause Memory Card read errors.  
Do not turn the power off in the middle of the  
formatting.  
.
.
.
.
Schalten Sie das Gerät während des  
Formatierungsvorgangs keinesfalls aus.  
Format?  
All files will be deleted!  
Eine mit Löschschutz versehene Speicherkarte kann nicht  
formatiert werden. Seite 89  
Formatieren Sie die Speicherkarte nicht auf einem  
Computer. Not formatted! (Nicht formatiert!) wird unter  
Umständen angezeigt, wenn die eingelegte Speicherkarte  
auf einem Computer formatiert wurde.  
Yes No  
A Memory Card with the protection tab set to save  
will not be formatted. page 89  
Do not format the Memory Card on a PC. Not  
formatted! message may appear if a Memory Card  
formatted on a PC is inserted.  
99  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card  
Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen  
You can record moving images while in M.Cam Mode. page 26  
You can record moving images with audio on the Memory Card.  
The screen format of the moving image to be recorded is 720X576.  
Im M.Cam-Modus können Sie Videoclips aufnehmen. Seite 26  
Dabei kann auch der Ton aufgezeichnet werden.  
Videoclips werden mit einer Auflösung von 720×576 Pixel aufgenommen.  
Saving Moving Images onto a Memory Card  
Videoclips auf der Speicherkarte speichern  
1. Insert the Memory Card.  
1. Legen Sie eine Speicherkarte ein.  
4
2. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
3. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)].  
4. Press the [Start/Stop] button, the moving images are  
recorded on the Memory Card in MPEG4.  
4. Drücken Sie die Start/Stop-Taste, um Videoclips im  
MPEG4-Format auf der Speicherkarte zu speichern.  
.
You can record a photo image on a Memory Card  
by pressing the [PHOTO] button instead of the  
[Start/Stop] button. page 94  
.
Sie können auch Einzelbilder auf der Speicherkarte  
speichern, wenn Sie die Taste [PHOTO] an Stelle  
der Start/Stop-Taste drücken. Seite 94  
5. Press the [Start/Stop] button to stop the recording.  
5. Drücken Sie die Start/Stop-Taste, um die Aufnahme zu beenden.  
Recording time available on a Memory Card  
Auf der Speicherkarte verfügbare Aufnahmezeit  
128 MB 256 MB 512 MB  
1 GB  
2 GB  
128MB 256MB 512MB  
Moving Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.  
Image 8min 16min 32min 64min 120min  
1GB  
2GB  
REC  
0:00:30  
16 min  
Videoclips  
ca. 8  
Min.  
ca. 16  
Min.  
ca. 32  
Min.  
ca. 64  
Min.  
ca. 120  
Min.  
.
Diese Angaben sind Richtwerte und zeigen, wie sich  
Faktoren wie Motiv und Speicherkartentyp auf die  
Aufnahmekapazität auswirken.  
.
These time are approximate as recording capacities  
can be affected by variables such as subject matter  
and memory card type.  
Hinweise  
Notes  
.
.
Der DVD-Camcorder unterstützt Speicherkarten bis zu  
.
.
The DVD Camcorder supports memory cards ranging up to 2GB.  
Recording time is limited to one minute if 16MB memory card (or  
less) is used.  
Up to 2000 MPEG files can be stored on a memory card.  
MPEG files (Moving images) can be recorded up to 2GB per file.  
einer Größe von 2 GB.  
Bei Speicherkarten mit bis zu 16 MB ist die Aufnahmezeit  
auf eine Minute beschränkt.  
.
.
.
.
Auf einer Speicherkarte können bis zu 2000 MPEG-Dateien gespeichert werden.  
Es können MPEG-Dateien (Film) mit einer Dateigröße bis zu 2 GB aufgenommen werden.  
Videoclips werden beim Aufzeichnen auf der Speicherkarte im Format *.avi (AVI  
1.0) gespeichert.  
.
.
Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi 1.0) file format on the Memory  
Card.  
.
The moving images on a Memory Card are a smaller size and lower definition than  
images on Disc.  
.
Auf einer Speicherkarte gespeicherte Videoclips sind kleiner und haben eine  
geringere Auflösung als auf einer Disk aufgenommene Filme.  
.
.
The sound is recorded in stereo.  
.
.
Der Ton wird in Stereo aufgezeichnet.  
The following functions are not allowed in M.Cam Mode: DIS, Digital Zoom, Fade,  
Program AE, Digital Effect, Colour Nite.  
Die folgenden Funktionen sind im M.Cam-Modus nicht verfügbar: Digitale  
Bildstabilisierung (DIS), Digitaler Zoom, Ein- und Ausblenden,  
Belichtungsprogramme, Digitaler Effekt, Colour Nite.  
.
.
While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the disc as it may record noise.  
While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it may break the  
data on the Memory Card or Memory Card itself.  
.
.
.
Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte sollten Sie keine Disks einlegen  
oder entnehmen, da dies Störgeräusche verursachen kann.  
.
Turning the power off while accessing the Memory Card may damage the data stored on  
the Memory Card.  
Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte darf diese nicht entfernt werden,  
da sonst Daten auf der Karte oder die Karte selbst beschädigt werden können.  
Wenn Sie das Gerät ausschalten, während auf die Speicherkarte zugegriffen wird,  
können auf der Speicherkarte gespeicherte Daten beschädigt werden.  
100  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben  
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card  
The moving images playback function works only in M.Player Mode.  
page 26  
Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im M.Play-Modus möglich. Seite 26  
Sie können die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips wiedergeben. Dabei wird  
gleichzeitig der Stereo-Ton abgespielt.  
You can play the moving images stored on a Memory Card. Stereo audio  
is played back at the same time.  
Bei Wiedergabe auf einem PC ist die Qualität der Videoclips besser.  
The moving images will look better when played back on a PC.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
3
Movie  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
100-0001  
[1/10]  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn  
auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird  
.
The thumbnail index of photo images appears.  
If there are no recorded images on the Memory  
Card, the <No file!> message will appear.  
<No file!> (Keine Datei!) angezeigt.  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] das Symbol für Einzelbilder,  
und markieren Sie dann rechts davon das Symbol für  
Videoclips.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the photo image  
icon ( ), then move it right to highlight the moving  
image icon ( ).  
4. Use the [Joystick] to select the moving image that  
you want to play, then press the [Joystick].  
4. Verwenden Sie die Taste [Joystick], um einen beliebigen  
Videoclip auszuwählen, und drücken Sie dann auf [Joystick].  
.
Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen,  
verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den  
[Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach rechts  
oder links bewegen, wenn der Pfeil zum Seitenwechsel  
hervorgehoben ist.  
.
To change the current page, use the [Joystick]  
to click the page movement arrows or move the  
[Joystick] left or right while the page movement  
arrow is highlighted.  
You can control playback using the [Joystick].  
During the playback, use the [VOL /] button  
to increase or decrease the volume.  
.
.
.
.
Sie können die Wiedergabe mit dem [Joystick] steuern.  
Mit der Taste [VOL /] können Sie während der  
Wiedergabe die Lautstärke erhöhen/verringern.  
Notes  
Hinweise  
Während der Wiedergabe von Videoclips stehen die  
Tasten [MENU] und [Q.MENU] nicht zur Verfügung.  
Bei der Wiedergabe von Videoclips können mosaikartige  
Verzerrungen oder andere Bildstörungen auftreten. Hierbei  
handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.  
.
.
.
.
.
[MENU] and [Q.MENU] buttons are not available  
.
.
during moving image playback.  
There may be broken or mosaic pictures while  
playing the moving images, but it is not malfunction.  
The moving images that you recorded on the Memory Card in this  
Camcorder may not play on other manufacturer’s devices.  
The moving images recorded by another DVD Camcorder may not play  
on this DVD Camcorder.  
.
.
.
Die Videoclips auf der Speicherkarte können unter Umständen nicht auf Geräten anderer  
Hersteller wiedergegeben werden.  
Auf anderen DVD-Camcordern aufgezeichnete Videoclips können unter Umständen nicht  
auf diesem Gerät wiedergegeben werden.  
To playback moving images on a PC, the Video Codec (in the CD  
provided with the DVD Camcorder) should be installed.  
Um Videoclips auf einem PC wiedergeben zu können, muss der auf der beiliegenden CD  
enthaltene Video-Codec installiert werden.  
-
You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version  
in order to play moving images on the Memory Card on your PC.  
You can download the Microsoft Windows Media Player applied each  
languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/windows/  
windowsmedia/download/default.asp”.  
-
Wenn Sie die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips auf einem Computer  
wiedergeben möchten, benötigen Sie Microsoft Windows Media Player Version 9  
oder höher.  
-
-
Weitere Sprachversionen des Microsoft Windows Media Player können bei Microsoft  
unter “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”  
heruntergeladen werden.  
Videoclips auf der Speicherkarte können nicht auf einem Macintosh-Computer  
wiedergegeben werden.  
.
Moving images recorded on memory card can not be played back on  
Macintosh.  
.
101  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf der  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Recording Still images onto a Memory Card during DVD playback  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Speicherkarte speichern  
This function works only in Player Mode. page 26  
If you press the [PHOTO] button during DVD disc playback, the disc  
stops and the image on the DVD disc is saved on the Memory Card.  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Wenn Sie die Taste [PHOTO] drücken, während Sie eine DVD  
abspielen, wird die Wiedergabe angehalten und das Standbild von  
der DVD auf die Speicherkarte gespeichert.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
3
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
.
The thumbnail index screen appears.  
[1/9]  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
.
(Player)].  
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be  
played, then press the [Joystick].  
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
.
The selected scene will be played continuously.  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die  
abzuspielende Szene aus der Titelliste, und  
drücken Sie anschließend den [Joystick].  
4. Press the [PHOTO] button.  
.
.
The still image is recorded on the Memory Card.  
During the time it takes to save an image, the  
playback screen is paused and the OSD is  
displayed.  
You can playback and view the still images  
stored on the Memory Card. page 95  
.
Die ausgewählte Szene wird wiederholt  
abgespielt.  
4
.
4. Drücken Sie die Taste [PHOTO].  
.
Das aktuelle Einzelbild wird auf der  
Speicherkarte gespeichert.  
Während des Speichervorgangs wird die  
Wiedergabe auf dem Display deaktiviert  
und eine entsprechende Meldung angezeigt  
(siehe Abbildung rechts).  
Alle Bilder auf der Speicherkarte können  
wiedergegeben bzw. angezeigt werden.  
Seite 95  
Notes  
Still images copied from the DVD disc to the  
Memory Card are saved in 640x480 format.  
The number of images you can save varies  
depending on the image resolution.  
.
.
.
.
-
SP  
RW  
0:00:01  
VR  
Hinweise  
001  
.
Einzelbilder, die von der DVD auf die  
Speicherkarte kopiert werden, werden im  
Format 640×480 gespeichert.  
Photo capture  
.
Die Anzahl von Bildern, die gespeichert werden  
können, hängt von der Bildqualität ab.  
102  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Marking Images for Printing (Print Mark)  
Bilder für den Druck markieren (Druckmark.)  
The Print Mark function works only in M.Player Mode. page 26  
This DVD Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format)  
print format.  
Die Funktion Druckmark. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Dieser DVD-Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format).  
Auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder können über einen Drucker mit  
DPOF-Unterstützung automatisch ausgedruckt werden.  
Das Erstellen einer Druckmarkierung ist nur bei Verwendung einer  
Speicherkarte möglich.  
You can automatically print images recorded on a Memory Card with a  
printer supporting DPOF.  
Setting the Print Mark is only available when using a memory card.  
There are 2 ways to make a Print Mark.  
Es gibt zwei Möglichkeiten, eine Druckmarkierung zu erstellen.  
-
This File: You can set a print mark on the photo  
image displayed on the LCD Screen. It can be  
set up to 999.  
-
This File (Diese Datei): nur das auf dem Display  
angezeigte Bild wird mit einer Druckmarkierung  
versehen. Sie können eine Kopienanzahl von max.  
999 einstellen.  
3
8
9
Photo  
100-0001  
[1/10]  
-
All Files: To print 1 copy each of all of the stored  
images.  
-
All Files (Alle Dateien): Von jedem gespeicherten  
Bild wird je eine Kopie gedruckt.  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
.
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  
The thumbnail index of photo images appears.  
If there are no recorded images on the Memory  
Card, the <No file!> message will appear.  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.  
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder  
vorhanden sind, wird <No file!> (Keine Datei!)  
angezeigt.  
3. Use the [Joystick] to search for the photo image  
that you want to mark.  
4. Press the [MENU] button.  
.
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Memory>, then press the [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Print  
Mark>, then press the [Joystick].  
7. Move the [Joystick] up or down to select desired  
option (All Off, All Files or This File), then press  
the [Joystick].  
8. If you select <This File>, move the [Joystick]  
up or down to select the quantity, then press the  
[Joystick].  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] das Einzelbild aus,  
das Sie markieren möchten.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
The menu list will appear.  
Delete All  
Protect  
Print Mark  
Format  
.
Das Menü wird angezeigt.  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory>  
(Speicher), und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Print  
Mark> (Druckmarkierung), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
All Off  
All Files  
This File 005  
MENU   
Move OK Select  
Exit  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Option  
(All Off (Alle aus), All Files (Alle Dateien) oder This  
File (Diese Datei)), und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
Photo  
100-0001  
[1/10]  
9. To exit, press the [MENU] button.  
8. Wenn Sie <This File> (Diese Datei) markiert haben,  
wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Anzahl von Kopien und drücken anschließend den  
[Joystick].  
.
Print Mark icon( ) and number of prints are  
displayed.  
5
9. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
.
Das Symbol für die Druckmarkierung (  
und die Kopienanzahl werden angezeigt.  
)
103  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC173(i)/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
Digitalkamera-Modus (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Druckmarkierung entfernen  
Removing the Print Mark  
To remove all Print Marks, select <All Off>.  
To remove an individual file’s Print Mark, select the file and set <This File>  
to <000>.  
Um alle Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie für die Option  
Druckmarkierung die Einstellung <Alle aus>.  
Um einzelne Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie die  
entsprechende Datei und setzen Sie <Datei> auf <000>.  
Notes  
.
You can directly access the Print Mark function by using the [Q.MENU]  
button. page 27  
If the Print Mark is set to This File, you can set the number of copies  
from 001 to 999.  
.
Hinweise  
.
.
If the Print Mark is set to All Files, you can set the number of copies to 1.  
The All Files option may require extended operation time depending on  
the number of stored images.  
.
.
.
.
Über die Taste [Q.MENU] können Sie direkt auf die Funktion  
Druckmark. zugreifen. Seite 27  
Wenn Sie als Druckmarkierung Diese Datei gewählt haben,  
können Sie 001 bis 999 Kopien drucken lassen.  
Wenn Sie als Druckmarkierung Alle Dateien gewählt haben,  
können Sie lediglich je 1 Kopie drucken lassen.  
Je nach Anzahl der gespeicherten Bilder kann das Ausführen der  
Option Alle Dateien einige Zeit in Anspruch nehmen..  
Drucker mit DPOF-Unterstützung sind im Handel erhältlich.  
Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders  
enthaltene USB-Kabel.  
.
DPOF supporting printers are commercially available.  
.
.
104  
DEUTSCH  
ENGLISH  
PictBridge™ (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
PictBridge™ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Printing Your Pictures-Using PictBridge™  
Bilder ausdrucken über PictBridge™  
PictBridge function works only in M.Player Mode. page 26  
By connecting the DVD Camcorder to printers with PictBridge support  
(sold separately), you can send images from the Memory Card directly to  
the printer with a few simple operations.  
With the PictBridge Support, you can control the printer directly through  
your DVD Camcorder in order to print out stored pictures. For direct  
printing of your stored pictures using the PictBridge function, you must  
connect your DVD Camcorder to a PictBridge printer using a USB cable.  
Die Funktion PictBridge ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Wenn Sie den DVD-Camcorder an einen Drucker mit PictBridge-Schnittstelle  
(separat erhältlich) anschließen, können Sie Bilder von der Speicherkarte schnell  
und einfach direkt an den Drucker senden.  
Mit Hilfe der PictBridge-Funktion ist es möglich, den Drucker direkt über den DVD-Camcorder zu  
steuern und so Ihre gespeicherten Bilder auszudrucken. Zum direkten Drucken der gespeicherten  
Bilder mit Hilfe der PictBridge-Funktion müssen Sie den DVD-Camcorder über das USB-Kabel  
mit einem PictBridge-fähigen Drucker verbinden.  
An einen Drucker anschließen (USB-Verbind.)  
4
Connecting To a Printer (USB Connect)  
M.Player Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
USB Connect  
Language  
1. Schalten Sie den Drucker aus.  
1. Turn your printer power off.  
.
Schalten Sie den DVD-Camcorder ein, indem Sie den  
Moduswahlschalter auf [CARD] stellen.  
.
Turn your DVD Camcorder on by setting the  
[Mode] switch to [CARD].  
►On  
►Computer  
►English  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
Wählen Sie mit dem [Joystick] das zu druckende  
Bild aus.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
.
Move the [Joystick] to select an image to print.  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
Move OK Select MENU Exit  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <System>,  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick].  
und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
5
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<USB Connect> (USB-Verbind.), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Printer>  
(Drucker), und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
M.Player Mode  
►System  
Clock Set  
Beep Sound  
USB Connect  
Language  
5. Move the [Joystick] up or down to select <USB  
Connect>, then press the [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Printer>,  
then press the [Joystick].  
Computer  
Printer  
.
.
<Computer>: Connect to a computer.  
<Printer>: Connect to a printer. (To use the  
<Pict Bridge> function, select this.)  
.
.
<Computer>: An einen Computer anschließen.  
<Printer> (Drucker): An einen Drucker anschließen.  
(Wählen Sie diese Option, um die PictBridge-  
Funktion zu verwenden.)  
7. Connect your DVD Camcorder to the printer using  
the provided USB cable.  
Move OK Select MENU Exit  
7. Schließen Sie den DVD-Camcorder über das  
mitgelieferte USB-Kabel an den Drucker an.  
8. Schalten Sie den Drucker ein.  
8. Turn your printer power on.  
8
5/10  
.
The <Pict Bridge> menu screen appears  
automatically after a short period.  
M.Player Mode  
►Pict Bridge  
Print  
Copies  
Date/Time  
.
.
.
Nach einer kurzen Zeit wird automatisch das Menü  
<Pict Bridge> (PictBridge) angezeigt.  
Der Cursor markiert den Menüpunkt <Print>  
(Drucken).  
Wenn Sie auf eine andere Seite wechseln wollen,  
verwenden Sie zum Klicken auf die Pfeiltasten den  
[Joystick]. Sie können auch den [Joystick] nach  
rechts oder links bewegen, wenn der Pfeil zum  
.
.
The cursor highlights <Print>.  
To change the current page, use the [Joystick]  
to click the page movement arrows or move the  
[Joystick] left or right while the page movement  
arrow is highlighted.  
Seitenwechsel hervorgehoben ist.  
105  
DEUTSCH  
ENGLISH  
PictBridge™ (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) PictBridge™ (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Setting the Number of Prints  
2
Anzahl der Abzüge einstellen  
5/10  
M.Player Mode  
►Pict Bridge  
Print  
Copies  
Date/Time  
1. Move the [Joystick] up or down to select <Copies>,  
then press the [Joystick].  
2. Move the [Joystick] up or down to set the number of  
prints, then press the [Joystick].  
1. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Copies> (Kopien),  
und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
2. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Anzahl von  
Abzügen, und drücken Sie anschließend den [Joystick].  
001  
Setting the Date/Time Imprint Option  
Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen  
3. Move the [Joystick] up or down to select <Date/Time>,  
then press the [Joystick].  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Date/Time>  
(Datum/Uhrzeit), und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
4. Move the [Joystick] up or down to select the Date/Time  
display type, then press the [Joystick].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschten  
Anzeigeoptionen für Datum und Uhrzeit, und drücken Sie  
anschließend den [Joystick].  
.
Date/Time display type: <Off>, <Date>, <Time>,  
<Date&Time>  
4
5/10  
.
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus), <Date>  
(Datum), <Time> (Zeit), <Date&Time> (Datum&Zeit)  
M.Player Mode  
►Pict Bridge  
Print  
Copies  
Date/Time  
Printing Images  
Move the [Joystick] up or down to select <Print>, then  
press the [Joystick], and selected image files will be  
printed.  
Bilder drucken  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Print> (Drucken), und  
drücken Sie anschließend den [Joystick]. Die ausgewählten Bilder  
werden gedruckt.  
Off  
Date  
Time  
Canceling the Printing  
To cancel the image printing, press [Joystick] button again.  
The message <Cancel> appears and the image printing will  
be cancelled.  
Date&Time  
Druckvorgang abbrechen  
Drücken Sie die Taste [Joystick] erneut, um den  
Druckvorgang abzubrechen.  
Die Meldung <Cancel> (Abbr.) wird angezeigt, und der  
Druckvorgang wird abgebrochen.  
Notes  
.
.
The Date/Time Option may not be supported by  
all printers. Check with your printer manufacturer.  
The Date/Time menu cannot be setup if the  
printer does not support this option.  
Hinweise  
.
.
Die Option Datums-/Zeitstempel wird nicht von allen  
Druckern unterstützt. Wenden Sie sich gegebenenfalls  
an den Hersteller des Druckers. Einstellungen im Menü  
Datum/Uhrzeit sind nicht möglich, wenn der Drucker diese  
Option nicht unterstützt.  
The PictBridge™ is a registered trademark of  
CIPA(Camera & Imaging Products Association),  
an image transfer standard developed by Canon,  
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony.  
PictBridge supporting printers are commercially  
available.  
PictBridge™ ist eine eingetragene Marke der CIPA  
(Camera & Imaging Products Association). Dieser Standard  
zur Übertragung von Bilddateien wurde von Canon, Fuji,  
HP, Olympus, Seiko Epson und Sony entwickelt.  
.
.
.
Use the USB cable provided with the DVD  
Camcorder.  
.
.
.
Drucker mit PictBridge-Unterstützung sind im Handel erhältlich.  
Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders enthaltene USB-Kabel.  
Verwenden Sie während des PictBridge-Direktdrucks das Netzteil zur Stromversorgung des  
DVD-Camcorders.  
Wenn der DVD-Camcorder während des Druckvorgangs ausgeschaltet wird, können die Daten  
auf der Speicherkarte beschädigt werden.  
Das Ausdrucken von Einzelbildern wird unterstützt. Videoclips hingegen können nicht  
ausgedruckt werden.  
Je nach verwendetem Drucker können Sie verschiedene Druckoptionen einstellen.  
Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers.  
Die Option zum Einblenden von Date/Time (Datum/Uhrzeit) erlaubt die Anzeige der  
Aufnahmezeit (24-Stunden-Format).  
Use the AC power adapter for your DVD Camcorder during PictBridge Direct  
Printing.  
Turning your DVD Camcorder off during printing might damage data on the  
Memory Card.  
.
.
Printing photo images is supported. Moving images cannot be printed.  
You can set various printing options depending on the printer. Please refer to  
the user’s manual of the printer for details.  
When setting the Date/Time imprint option, you can display the time (24-hour  
format) when the image has been recorded.  
.
.
.
.
106  
DEUTSCH  
ENGLISH  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Using USB Interface  
USB-Schnittstelle verwenden  
Transferring a Digital Image through a USB Connection  
Übertragung digitaler Bilder über eine USB-Verbindung  
The DVD Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards. (Depends  
on the PC specification)  
Der DVD-Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und USB 2.0  
(abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC).  
Über die USB-Schnittstelle können Sie Dateien von einer Speicherkarte  
auf einen Computer übertragen.  
Um Daten auf den PC übertragen zu können, müssen Sie die  
erforderliche Software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) auf dem  
PC installieren. Die entsprechende CD-ROM ist im Lieferumfang des  
You can transfer a recorded file in memory Card to a PC via a USB  
connection.  
If you transfer data to a PC, you need to install the software (DV Driver,  
Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the DVD Camcorder.  
DVD-Camcorders enthalten.  
USB Connection Speed depending on the System  
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System  
High speed USB connection is supported by Microsoft (Windows) device  
drivers only.  
High Speed USB-Verbindungen werden nur von  
den mit Microsoft Windows mitgelieferten Treibern  
unterstützt.  
.
.
.
Windows 2000 - High speed USB on a system  
with Service Pack 4 or later installed.  
Windows XP- High speed USB on a system with  
Service Pack 1 or later installed.  
Windows VISTA - High speed USB on a system  
with Service Pack 1 or later installed.  
.
Windows 2000: High Speed USB auf Systemen  
mit installiertem Service Pack 4 oder höher.  
Windows XP: High Speed USB auf Systemen mit  
installiertem Service Pack 1 oder höher.  
Windows VISTA - High Speed USB auf Systemen  
mit installiertem Service Pack 1 oder hoher.  
.
.
System Requirements  
Systemanforderungen  
Windows System  
Intel® Pentium 4™ , 2GHz  
Windows-System  
Prozessor  
Intel® Pentium 4™, 2 GHz  
CPU  
Betriebssystem  
Windows® 2000/XP/VISTA (32 Bit)  
OS(Operating System)  
Windows® 2000/XP/VISTA(32bit)  
* Standard installation is recommended.  
Operation may not assured if the above OS has  
been upgraded.  
* Die Installation auf einem Standard-Betriebssystem wird empfohlen.  
Bei der Installation auf einer aktualisierten oder modifizierten Version  
eines der oben aufgeführten Betriebssysteme kann der fehlerfreie  
Betrieb nicht gewährleistet werden.  
Memory  
512MB  
Speicher  
512 MB  
HDD capacity  
Resolution  
USB  
2GB or more  
Festplattenkapazität 2 GB oder mehr  
1024 x 768 dots 24bit Colour  
USB2.0 High Speed  
Auflösung  
USB  
1024×768 Pixel / 24 Bit Farbtiefe  
USB 2.0 High Speed  
.
.
USB interface is not supported on Windows® VISTA(64bit) and  
.
.
Unter Windows® VISTA (64 Bit) sowie den Betriebssystemen von  
Macintosh operating systems.  
Macintosh wird die USB-Schnittstelle nicht unterstützt.  
Die genannten Systemanforderungen sind Empfehlungen. Jedoch kann  
der fehlerfreie Betrieb auch auf einem System, das den Anforderungen  
entspricht, nicht gewährleistet werden.  
System requirements mentioned above are recommendations. Even on a  
system that satisfies the requirements may not  
ensure the operation depending on the system.  
107  
DEUTSCH  
ENGLISH  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Notes  
Hinweise  
.
.
.
On a slower PC than recommended, movie playback may not be smooth  
.
Auf einem Computer unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse  
kann die Filmwiedergabe ruckeln und die Videobearbeitung sehr  
viel Zeit in Anspruch nehmen.  
or video editing may take a long time.  
On a slower PC than recommended, movie playback may skip frames or  
operate unexpectedly.  
®
.
.
Außerdem können bei der Filmwiedergabe Einzelbilder  
übersprungen werden bzw. es kann zu Unregelmäßigkeiten beim  
Betrieb kommen.  
Intel Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel  
Corporation.  
®
®
.
.
.
Windows is a registered trademark of the Microsoft Corporation.  
All other brands and names are property of their respective owners.  
In M.Cam Mode or M.Player Mode, be sure that the Memory Card is  
inserted into the DVD Camcorder before connecting USB cable. If no  
Memory Card or an unformatted Memory Card is inserted, PC will not  
recognize your DVD Camcorder as a removable disk.  
®
Intel Pentium III™ und Pentium 4™ sind Marken der Intel  
Corporation.  
®
®
.
.
Windows ist eine eingetragene Marke der Microsoft Corporation.  
Alle anderen Markennamen und Eigennamen sind Eigentum ihrer  
jeweiligen Inhaber.  
.
.
USB Streaming requires Video Codec, DV Driver and DirectX 9.0.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD Camcorder  
during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be  
damaged.  
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other  
devices at the same time, it may cause conflict and may not work  
properly. If this occurs, remove all other USB devices and try the  
connection again.  
.
Vergewissern Sie sich im M.Cam-Modus und M.Play-Modus, dass  
sich eine Speicherkarte im DVD-Camcorder befindet, bevor Sie das  
USB-Kabel anschließen. Ist keine Speicherkarte eingelegt oder die  
eingelegte Speicherkarte nicht formatiert, wird der DVD-Camcorder  
vom Computer nicht als Wechseldatenträger erkannt.  
Für USB-Streaming sind Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0  
erforderlich.  
Wenn Sie das USB-Kabel während der Datenübertragung vom  
Camcorder oder vom PC abziehen, wird die Datenübertragung  
unterbrochen. Dabei können Daten beschädigt werden.  
Wenn Sie das USB-Kabel über ein USB-Hub an einen PC  
anschließen oder wenn gleichzeitig noch andere Geräte über  
USB angeschlossen sind, können Konflikte und in der Folge  
Funktionsprobleme auftreten. In diesem Fall trennen Sie alle  
anderen Geräte vom PC und starten die Datenübertragung  
zwischen Camcorder und PC neu.  
.
.
.
.
108  
DEUTSCH  
ENGLISH  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Selecting the USB Device (USB Connect)  
USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.)  
The USB Connect function works only in M.Player Mode. page 26  
Using the USB cable, you can connect your DVD Camcorder to a  
computer to copy your moving images and photo images from the  
Memory Card, or to a printer to print your images.  
Die Funktion USB-Verbind. ist nur im M.Play-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Mit dem USB-Kabel können Sie den DVD-Camcorder an einen  
Computer anschließen, um auf der Speicherkarte befindliche  
Videoclips und Fotos zu kopieren. Oder Sie schließen das Gerät  
an einen Drucker an, um Bilder auszudrucken.  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
4
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[CARD].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
M.Player Mode  
►System  
3. Press the [MENU] button.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
Clock Set  
.
The menu list will appear.  
►On  
►Computer  
►English  
Beep Sound  
USB Connect  
Language  
[
(Player)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick].  
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<System>, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <USB  
Move OK Select MENU Exit  
Connect>, then press the [Joystick].  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<Computer> or <Printer>, then press the  
[Joystick].  
5
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<USB Connect> (USB-Verbind.), und  
drücken Sie anschließend den [Joystick].  
M.Player Mode  
►System  
Clock Set  
.
You can select <Computer> to use the DVD  
Camcorder as a PC Camera, USB Stream or  
removable disk.  
You can select <Printer> to use the PictBridge  
feature. page 105  
Beep Sound  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Computer> oder <Printer> (Drucker), und  
drücken Sie anschließend den [Joystick].  
USB Connect  
Language  
Computer  
Printer  
.
.
Wählen Sie <Computer>, um den  
DVD-Camcorder als PC-Kamera, als  
Wechseldatenträger oder zum Einsatz von  
USB-Streaming zu verwenden.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Move OK Select MENU Exit  
.
Wählen Sie <Printer> (Drucker), um die Funktion PictBridge zu  
verwenden. Seite 105  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
109  
DEUTSCH  
ENGLISH  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Installing DV Media PRO Program  
DV Media PRO Software installieren  
When you install the DV Media PRO software on your  
Nachdem Sie die Software DV Media Pro auf Ihrem  
Windows computer, you can enjoy the  
Windows-Computer installiert und anschließend  
Ihren DVD-Camcorder mit dem Computer über ein  
USB-Kabel verbunden haben, stehen Ihnen folgende  
Möglichkeiten zur Verfügung:  
following operations by connecting your DVD  
Camcorder to your computer via a USB cable.  
-
-
-
View Movie Recordings and Photos on PC:  
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec  
PC Camera/USB Streaming function:  
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec  
Photo Editing: Photo Express  
-
-
-
Videoaufnahmen und Fotos auf dem PC ansehen:  
DV Driver – DirectX9.0 – Video Codec  
PC-Kamera/USB Streaming:  
DV Driver – DirectX9.0 – Video Codec  
Fotos bearbeiten: Photo Express  
Before your start!  
Vor dem Start  
Turn on your PC. Exit all other running applications.  
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.  
Schalten Sie den Computer ein. Beenden Sie alle anderenAnwendungen.  
Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres Computers  
ein. Nach dem Einlegen der CD wird automatisch der Setup-Bildschirm  
angezeigt. Sollte dieser Bildschirm nicht angezeigt werden, klicken Sie in  
der unteren linken Ecke auf „Start“, und wählen Sie „Run“ (Ausführen), um  
ein Dialogfeld anzuzeigen. Geben Sie „D:autorun.exe“ ein, und drücken  
Sie die Eingabetaste, wenn Ihr CD-ROM-Laufwerk die Kennung „D:“ hat.  
The setup screen appears automatically soon after the CD is inserted.  
If the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left  
corner and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and  
then press ENTER, if your  
CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.  
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0  
DV Driver is a software driver that is required to support establishing  
connection to a PC.  
Installation von DV Driver und DirectX 9.0  
Der DV-Treiber (DV Driver) ist ein Software-Treiber, der zur Herstellung  
einer Verbindung zwischen Camcorder und Computer benötigt wird.  
Wenn er nicht installiert ist, werden einige Funktionen nicht unterstützt.  
(If it is not installed, some functions will not be supported.)  
1. Click on <DV Driver> on the Setup screen.  
.
Driver software is installed automatically. Following drivers will be installed:  
- USB PC-CAMERA driver  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <DV Driver>.  
.
Die benötigte Treibersoftware wird automatisch installiert. Folgende  
Treiber werden installiert:  
- PC-Kameratreiber und USB-Streaming-Treiber (Treiber fürAufnahme)  
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.  
3. If the <DirectX 9.0> is not installed, it is installed automatically  
after setting <DV Driver>.  
2. Klicken Sie auf <Confirm>, um die Treiberinstallation abzuschließen.  
3. Wenn <DirectX 9.0> noch nicht installiert ist, wird dies nach dem  
Einrichten des <DV Driver> automatisch installiert.  
.
.
After installing <DirectX 9.0>, please restart your PC.  
If <DirectX 9.0> is installed already, there is no need to restart the PC.  
.
.
NachderInstallationvon<DirectX9.0>mussderComputerneugestartetwerden.  
Wenn <DirectX 9.0> bereits installiert ist, ist ein Neustart des  
Computers nicht erforderlich.  
Application Installation - Video Codec  
.
Click on <Video Codec> on the Setup screen.  
<Video Codec> is required to play movie files recorded by this DVD  
Camcorder on a PC.  
Anwendungsinstallation - Video-Codec  
.
Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Video Codec>.  
Der <Video Codec> wird zur Wiedergabe der mit dem DVD-  
Camcorder aufgenommenen Videodateien benötigt.  
110  
DEUTSCH  
ENGLISH  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Anwendungsinstallation – Photo Express  
Application Installation – Photo Express  
1. Click <Photo Express> on the Setup screen.  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Photo Express>.  
.
It is a photo editing tool that allows users to edit images.  
.
Hierbei handelt es sich um eine Software zum Bearbeiten von Bildern.  
Anwendungsinstallation – QuickTime  
Application Installation – Quick Time  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Quick Time>.  
1. Click <Quick Time> on the Setup screen.  
.
QuickTime ist ein Programm von Apple zur Unterstützung von  
Video, Audio, Animation, Grafiken, Text, Musik und 360-Grad-  
VR-Szenen (Virtual Reality).  
.
QuickTime is Apple’s technology for handling movie, sound,  
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual reality  
(VR) scenes.  
Hinweise  
Notes  
.
Bitte installieren Sie das Programm mit Hilfe der im Lieferumfang  
enthaltenen Software-CD. Für die Kompatibilität anderer CD-  
Versionen können wir nicht garantieren.  
Zum Bearbeiten von Fotos benutzen Sie Photo Express.  
Um Videos auf dem PC abspielen zu können, installieren Sie die  
Software in der folgenden Reihenfolge: DV Driver - DirectX 9.0 -  
Video Codec  
Um das Gerät als PC-Kamera zu nutzen, muss die Software in dieser  
Reihenfolge installiert werden: DV Driver – DirectX 9.0 – Video Codec.  
Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0 müssen installiert sein,  
damit DV Media Pro ordnungsgemäß ausgeführt wird.  
Falls die Meldung Digital Signature not found (Digitale Signatur  
nicht gefunden) oder etwas ähnliches angezeigt wird, ignorieren Sie  
die Meldung, und setzen Sie die Installation fort.  
.
Please install by using the Software CD that came with this DVD  
Camcorder.  
We do not guarantee compatibility for different CD versions.  
For photo editing, use Photo Express.  
.
.
.
.
For movie playback on a PC, install software in this order: DV Driver -  
DirectX 9.0 - Video Codec  
.
.
.
.
For PC Cam use, install software in this order: DV Driver - DirectX 9.0 -  
Video Codec  
You have to install DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0 to run DV  
Media Pro properly.  
.
.
.
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar  
appears, ignore the message and continue with the installation.  
During installation, if the Microsoft LOGO test warning is shown, just click  
‘Continue(C).’  
.
Wenn während der Installation eine Microsoft LOGO-Testwarnung  
angezeigt wird, klicken Sie auf ‚Continue (C)’, um fortzufahren.  
111  
DEUTSCH  
ENGLISH  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Connecting to a PC  
An einen PC anschließen  
1. Connect a USB cable to the  
USB jack on the PC.  
2. Connect the other end of the  
USB cable into the USB jack on  
the DVD Camcorder. (USB jack)  
1. Verbinden Sie das USB-Kabel  
mit dem USB-Anschluss des  
Computers.  
2. Schließen Sie das andere Ende  
des USB-Kabels an den USB-  
Anschluss am DVD-Camcorder  
an.  
.
If a PC is connected to the  
DVD Camcorder with a USB  
cable, only [Power] switch,  
[Mode] switch, [Zoom] lever  
can be operated.  
.
Wenn der DVD-Camcorder  
über den USB-Anschluss  
mit einem PC verbunden  
ist, können Sie lediglich den  
Betriebsart-Wähler, den  
Moduswahlschalter und den  
Zoomregler verwenden.  
USB-Kabel entfernen  
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der  
Datenübertragung wie folgt:  
Disconnecting the USB Cable  
After completing the data transmission, you must disconnect the cable in  
the following way:  
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to select 1. Wählen Sie das Symbol für Wechseldatenträger, und betätigen Sie  
“Eject”.  
die rechte Maustaste, um Eject (Ausgeben) auszuwählen.  
2. Klicken Sie auf Confirm (Bestätigen). In einem Fenster wird  
angezeigt, dass Sie den Datenträger jetzt entfernen können.  
Trennen Sie das USB-Kabel.  
2. Select “Confirm” and disconnect the USB cable when the Windows  
Splash screen appears.  
Notes  
.
If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD Camcorder  
while transferring, the data transmission will stop and the data may be  
damaged.  
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously  
connect the USB cable along with other USB devices, the DVD  
Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB devices  
from the PC and reconnect the DVD Camcorder.  
You should set the USB Connect to Computer to connect to a PC via  
USB cable. page 109  
Hinweise  
.
Wenn Sie das USB-Kabel während der Datenübertragung vom  
Camcorder oder vom PC abziehen, wird die Datenübertragung  
abgebrochen. Dabei können die Daten beschädigt werden.  
Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC  
anschließen oder gleichzeitig andere USB-Geräte an den  
PC angeschlossen sind, funktioniert der DVD-Camcorder  
möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Trennen Sie in diesem Fall  
alle anderen USB-Geräte vom PC, und schließen Sie den DVD-  
Camcorder erneut an.  
.
.
.
.
Wählen Sie für den Menüpunkt USB-Verbind. die Einstellung  
Computer aus. Seite 109  
112  
DEUTSCH  
ENGLISH  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Using the PC Camera Function  
PC-Kamerafunktion verwenden  
This function works only in Camera Mode. page 26  
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen DV Driver, Video  
Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer installiert sein.  
Sie können diesen DVD-Camcorder auch als PC-Kamera verwenden.  
Auf einer Webseite mit Videochat-Funktionen können Sie den DVD-Camcorder für  
diese Funktionen verwenden.  
Beim Einsatz dieses DVD-Camcorders für Videokonferenzen (z. B. mit NetMeeting)  
ist je nach verwendeter Software eventuell keine Sprachunterstützung verfügbar.  
Schließen Sie in diesem Fall für die Sprachunterstützung ein externes Mikrofon an  
die Soundkarte des Computers an.  
Sie können den DVD-Camcorder verwenden, um mit NetMeeting an  
Videokonferenzen teilzunehmen.  
Bei der Verwendung als PC-Kamera werden Videodaten mit max. 12,5 Bildern pro  
Sekunde übertragen.  
To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and  
DirectX 9.0 programs must be installed in the PC.  
You can use this DVD Camcorder as a PC Camera.  
When you connect to a Web site that provides video chatting functions,  
you can use your DVD Camcorder for such functions.  
When using this DVD Camcorder for video conferencing (such as  
NetMeeting), voice communication may not be supported depending  
on the video conferencing software. In this case, connect an external  
microphone to the soundcard of the PC to enable voice communication.  
Using the DVD Camcorder with PC Net-meeting program installed, you  
can participate in a video conference.  
The PC Camera’s screen size (Transferred video frame rate for the PC  
Camera function is max 12.5 fps.)  
-
640X480(VGA) pixels for USB 2.0 connection.  
-
Die Auflösung des Bildschirms beträgt 640×480 Pixel (VGA) bei USB  
2.0-Verbindungen.  
If PC is connected with the USB to the DVD Camcorder, only the [Power]  
switch, [Mode] switch, [Zoom] lever can be operated.  
Wenn der DVD-Camcorder über den USBAnschluss mit einem PC verbunden ist,  
können Sie lediglich den Betriebsart-Wähler, den Moduswahlschalter und den  
Zoomregler verwenden.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
(Camera)].  
3. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-  
Anschluss des DVD-Camcorders und das andere Ende  
mit dem USB-Anschluss des Computers.  
3. Connect one end of the USB cable to the USB jack  
on the DVD Camcorder and the other end to the USB  
connector on your computer.  
2
113  
DEUTSCH  
ENGLISH  
USB Interface (VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only) USB-Schnittstelle (nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Using the USB Streaming Function  
USB-Streaming-Funktion verwenden  
This function works in both Camera Mode and Player Mode. page 26  
To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0  
programs must be installed in the PC.  
Diese Funktion ist im Cam-Modus und Player-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Um die Funktion USB-Streaming verwenden zu können, müssen  
DV Driver, Video Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer  
installiert sein.  
Mit Hilfe von USB-Streaming können Sie die vom DVD-Camcorder  
aufgezeichneten Videoclips auf Ihrem PC anzeigen.  
Außerdem können Sie Daten als Videoclips im AVI-Format auf  
dem Computer speichern.  
You can view DVD Camcorder video on your PC using USB streaming.  
You can also store it as a moving image in the “avi” file format on a PC.  
1. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD  
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.  
2. Setup and execute Windows Movie Maker.  
.
Windows Movie Maker is used for Windows XP users. (C:\program  
files\Movie maker\moviemk.exe)  
1. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss  
des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss  
des Computers.  
Using the removable Disk Function  
You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without  
additional cards via a USB connection.  
2. Installieren und starten Sie Windows Movie Maker.  
.
Verwenden Sie unter Windows XP die Software Windows Movie  
Maker. (C:\Programme\Movie Maker\moviemk.exe)  
1. Set the [Mode] switch to [CARD], set the [Power] switch to  
(Camera)] or [ (Player)].  
[
Als Wechseldatenträger verwenden  
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD  
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.  
Über die USB-Verbindung können Sie schnell und einfach Daten  
von der Speicherkarte auf einen PC übertragen, ohne zusätzliche  
Hardware zu verwenden.  
3. To verify whether the removable disk has been properly recognized, open  
Windows Explorer and locate the removable disk.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD] und den  
Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)].  
2. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss  
des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss  
des Computers.  
3. Öffnen Sie Windows Explorer, und überprüfen Sie, ob der  
Wechseldatenträger angezeigt wird.  
114  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Maintenance  
Verwendung im Ausland  
Using Your DVD Camcorder Abroad  
Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden  
Each country or region has its own electric and colour systems.  
Before using your DVD Camcorder abroad, check the following  
items.  
Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land  
unterscheiden.  
Vor Verwendung des DVD-Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen:  
Stromnetz  
Power sources  
.
Schließen Sie den Netzadapter des DVD-Camcorders nur an  
.
You can use your DVD Camcorder in any country or area with the  
supplied AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.  
Use a commercially available AC jack adapter, if necessary,  
depending on the design of the local wall outlet.  
Steckdosen an, die eine Spannung zwischen 100 und 240 V bei  
50/60 Hz liefern.  
Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.  
Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.  
.
.
Colour system  
Farbsystem  
You can view your recordings using the built-in LCD screen and  
viewfinder. However, to view your recordings on a television set or to  
copy it to an external device as a video cassette recorder (VCR)/DVD  
Recorder/ Player, the television set or an external device must be PAL-  
compatible and have the appropriate Audio/Video jacks. Otherwise,  
you may need to use a separate Video Format Transcoder (PAL-NTSC  
format Converter).  
Sie können Ihre Aufnahmen über das integrierte Display oder den  
Sucher betrachten.  
Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen auf einem Fernsehgerät  
oder das Kopieren auf einen Video-/DVD-Player/-Rekorder muss das  
Fernsehgerät oder das externe Gerät PAL-kompatibel sein und über  
die passenden Audio/Video-Buchsen verfügen. Andernfalls benötigen  
Sie einen zusätzlichen Videoformatwandler (PAL-NTSC-Wandler).  
PAL-compatible Countries/Regions  
Länder/Regionen mit PAL-kompatiblem Farbsystem  
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Deutschland,  
Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, GUS, Hongkong, Indien,  
Irak, Iran, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Niederlande, Norwegen,  
Österreich, Rumänien, Saudi-Arabien, Schweden, Schweiz, Singapur,  
Slowakische Republik, Spanien, Syrien, Thailand, Tschechische Republik,  
Tunesien, Ungarn usw.  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,  
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania,  
Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.  
Länder/Regionen mit NTSC-kompatiblem Farbsystem  
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika,  
Philippinen, Taiwan, USA usw.  
NTSC-compatible Countries/Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico,  
Philippines, Taiwan, United States of America, etc.  
Hinweis  
Note  
Sie können mit Ihrem Camcorder in jedem Land Aufnahmen erstellen  
und auf dem Display wiedergeben.  
You can make recordings with your DVD Camcorder and view  
pictures on the LCD Screen from anywhere in the world.  
115  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the  
following simple checks.  
They may save you the time and expense of an unnecessary call.  
Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand  
nachfolgender Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben.  
So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.  
Self Diagnosis Display in <Camera/Player> Modes  
Fehleranzeigen in den Modi <Cam-Modus/Player-Modus>  
Anzeige  
Blinkt  
Erklärung  
Maßnahme  
Display  
Blinking Informs that...  
Action  
Tauschen Sie den Akku gegen einen  
geladenen Akku aus.  
Langsam  
Der Akku ist fast leer.  
The Battery Pack is  
Slow  
Change to a charged one.  
Insert a disc.  
almost discharged.  
Es befindet sich  
keine Disk im DVD-  
Camcorder.  
No Disc!  
(Keine Disk!)  
Langsam  
Langsam  
Legen Sie eine Disk ein.  
There is no disc in DVD  
Camcorder.  
There is not enough  
memory to record.  
No disc! Slow  
Disc full! Slow  
Der freie Speicher  
reicht für die Aufnahme  
nicht aus.  
Change to a new disc.  
Erase recorded image.  
Eject and re-insert the disc.  
Disc full!  
(Disk voll!)  
Legen Sie eine neue Disk ein.  
Löschen Sie gespeicherte Bilder.  
Bad Disc! Slow  
Inserted disc is not  
Entfernen Sie die Disk, und legen Sie  
sie erneut ein. Versuchen Sie es mit  
einer anderen Disk. Formatieren Sie die  
Disk. (DVD-RW/+RW)  
recognized by the DVD Try another disc.  
Die eingelegte Disk wird  
vom DVD-Camcorder  
nicht erkannt.  
Bad disc!  
(Diskproblem!)  
Langsam  
Langsam  
Camcorder.  
Format the disc. (DVD-RW/+RW)  
To record on a DVD-RW/+RW disc,  
unfinalise it  
Finalised  
Slow  
The disc is finalised.  
disc!  
.
Um Aufnahmen auf einer DVD-  
RW/+RW zu speichern, heben Sie die  
Fixierung auf.  
Finalised Disc!  
(Disk finalisiert!)  
Die Disk ist bereits  
fixiert.  
Cover is  
opened!  
Slow  
Cover is opened.  
Close the cover.  
Cover is opened!  
(Abdeckung geöffnet!)  
Langsam Abdeckung geöffnet!  
Schließen Sie die Abdeckung.  
Don’t eject a disc when the disc  
detection is in progress because the  
data recovery stops.  
Werfen Sie eine Disk nicht aus, wenn  
die Diskerkennung läuft, da sonst die  
Datenwiederherstellung gestoppt wird.  
Folgen Sie den Anweisungen auf dem  
Bildschirm, und achten Sie auf die  
folgenden Punkte.  
Follow the directions displayed on  
the screen with taking care of the  
items below.  
The data recovery completes  
within a few minutes but  
.
Die Datenwiederherstellung  
benötigt in der Regel nur wenige  
Minuten, kann jedoch manchmal  
etwas länger dauern. Schließen  
Sie bei der Datenwiederherstellung  
das Netzteil an. (Schalten Sie  
das Gerät nicht aus, während die  
Datenwiederherstellung läuft. Die  
Disk könnte dadurch beschädigt  
werden.)  
.
Wenn während der  
Aufnahme der Strom  
unterbrochen wird,  
kann die Datei nicht  
ordnungsgemäß  
While recording, if the  
power is suddenly  
sometimes it may take more  
time. Use the AC adapter when  
recovering data. (Don’t turn  
off the power when the data  
recovery is in progress. The disc  
may have a damage.)  
The data recovery may not be  
successful according to the  
power down timing.  
turned off, the file  
Recovering  
Data  
writing is not properly  
done. When you turn  
on the power, you  
-
Recovering Data  
(Datenwiederherst.)  
geschrieben werden.  
-
Beim Einschalten  
des Geräts wird  
die Meldung  
<Recovering Data>  
(Datenwiederherst.)  
angezeigt.  
can see the message,  
<Recovering Data>.  
.
.
.
Die Datenwiederherstellung kann  
durch zu frühes Ausschalten des  
Geräts fehlschlagen.  
When recordings from the other  
DVD Camcorders or recorders  
are present on the disc, the data  
recovery may not be successful.  
.
Falls sich auf der Disk Aufnahmen  
befinden, die mit einem anderen  
DVD-Camcorder oder -Rekorder  
gemacht wurden, können diese  
Daten unter Umständen nicht  
wiederhergestellt werden.  
116  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Fehleranzeigen in den Modi <M.Cam-Modus/M.Play-Modus>  
Self Diagnosis Display in <M.Cam/M.Player> Modes (VP-  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
(nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi)  
Display  
Blinking  
Informs that...  
Action  
Anzeige  
Blinkt  
Erklärung  
Maßnahme  
No memory card!  
Langsam (M.Cam-Modus)  
Es befindet sich keine  
Legen Sie eine Speicherkarte  
No memory card!  
Slow (M.Cam) There is no Memory Insert a Memory Card.  
-
(M.Play-Modus)  
(Keine Speicherkarte!)  
Speicherkarte im DVD- ein.  
Camcorder.  
-
(M.Player) Card in the DVD  
Camcorder.  
Memory card full  
Langsam  
Der freie Speicher  
Legen Sie eine neue  
Memory card full  
Slow  
Slow  
There is not enough Change to a new Memory  
(Speicherkarte voll)  
reicht für die Aufnahme Speicherkarte ein. Löschen Sie  
memory to record.  
Card.  
nicht aus.  
gespeicherte Bilder.  
Erase recorded image.  
Memory card read error  
(Speich.kart.-Lesefehler)  
Langsam  
Langsam  
Wiedergabe nicht  
möglich.  
Formatieren Sie die  
Speicherkarte, oder legen Sie  
eine Speicherkarte ein, die  
mit diesem DVD-Camcorder  
beschrieben wurde.  
Memory card read  
error  
The DVD  
Format a Memory Card  
Camcorder can not or insert Memory Card  
playback.  
recorded on this DVD  
Camcorder.  
Memory card write error  
(Speich.kart.-Schreibfehl.)  
Aufzeichnung nicht  
möglich.  
Formatieren Sie die  
Memory card write Slow  
error  
The DVD  
Format a Memory Card or  
Speicherkarte, oder setzen Sie  
eine neue Speicherkarte ein.  
Camcorder can not change to a new Memory  
record.  
Card.  
Not formatted!  
Langsam  
-
Die Speicherkarte muss Formatieren Sie die  
Not formatted!  
No file!  
Slow  
-
The Memory Card  
needs to format.  
Format a Memory Card.  
page 99  
(Nicht formatiert!)  
formatiert werden.  
Die Speicherkarte  
Speicherkarte. Seite 99  
No file!  
(Keine Datei!)  
Speichern Sie neue Bilder auf  
enthält keine Bilddaten. der Speicherkarte.  
There are no  
images recorded on  
the Memory Card.  
Record new images.  
Write protect !  
Langsam  
Die Speicherkarte ist  
schreibgeschützt.  
Heben Sie den Schreibschutz  
der Speicherkarte auf.  
(Schreibschutz!)  
Write protect !  
Slow  
The Memory Card  
Release the write protect  
Achtung  
is record protected. tab on the Memory Card.  
Wenn Kondensation auftritt, lassen Sie das Gerät eine Weile trocknen, bevor Sie es wieder nutzen.  
.
Was ist mit Kondensation gemeint?  
Caution  
Zu Kondensation kommt es, wenn der DVD-Camcorder von einem Ort zu einem anderen  
Ort transportiert wird und zwischen beiden Orten ein großer Temperaturunterschied  
besteht.  
When there is dew condensation, put aside for a while before using  
.
What is Dew Condensation?  
Aufgrund des Temperaturunterschiedes kondensiert Luftfeuchtigkeit auf dem Gerät  
und schlägt sich auf der äußeren oder inneren Linse des Camcorders sowie auf der  
Reflexionslinse und auf der Diskoberfläche nieder, was sich auf die Wiedergabe auswirken  
kann. Sollte dieser Fall eintreten, sollten Sie vorrübergehend die Aufnahme- und  
Wiedergabefunktionen der Videokamera nicht verwenden.  
Dew condensation happens when a DVD Camcorder is moved to a place where there is a  
significant temperature difference from the previous place. In other words, the water vapor  
in the air turns into dew because of the temperature difference, and it condensates like  
dew on the external or internal lenses of the DVD Camcorder and on the reflection lens  
and the surface of the disc which are related to playback. When this happens, you  
temporarily may not use the record or play functions of the DVD Camcorder. Also, it  
may cause a malfunction or damage to the DVD Camcorder when using the device with  
the power on while there is dew condensation.  
Außerdem kann es zu Störungen und Schäden an der Videokamera kommen, wenn das  
Gerät beim Auftreten von Kondensation eingeschaltet ist.  
.
.
Wie gehe ich vor?  
Schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie den Akku und lagern Sie den Camcorder für 1-2  
Stunden an einem trockenen Ort, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.  
Wann kommt es zu Kondensation?  
.
.
What can I do?  
Turn the power off and detach the battery pack, and leave it in a dry area for 1~2 hours  
before using it.  
Wenn das Gerät an einen Ort mit höherer Temperatur als vorher gebracht wird oder plötzlich  
in einer sehr warmen Umgebung verwendet wird, kann Kondensation entstehen.  
1) Wenn im Winter bei kaltem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden und das Gerät  
direkt im Anschluss drinnen verwendet wird.  
When does the dew condensation occur?  
When the device is relocated to a place with a higher temperature than the previous  
location, or when using it in a hot area suddenly, it will cause condensation.  
1) When recording outside in cold weather during the winter and then using it in  
indoors.  
2) Wenn bei heißem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden, nachdem das Gerät in  
Gebäuden oder in einem Fahrzeug mit Klimaanlage benutzt oder gelagert wurde.  
2) When recording outside in hot weather after being indoors or inside a car where  
the AC was running.  
117  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest  
Samsung authorized service certre.  
Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, wenn Sie das  
Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können.  
Symptom  
Erklärung/Abhilfe  
Symptom  
Explanation/Solution  
.
.
Überprüfen Sie den Akku bzw. das Netzteil.  
Ersetzen Sie den leeren Akku durch einen  
vollständig aufgeladenen Akku.  
Der DVD-Camcorder lässt  
sich nicht einschalten.  
You cannot  
.
.
Check the Battery Pack or the AC Power adapter.  
Replace it with a fully charged battery pack.  
switch the DVD  
Camcorder on.  
.
Der DVD-Camcorder war über fünf Minuten im  
Standby-Modus und wurde während dieser Zeit  
nicht benutzt. Schalten Sie den DVD-Camcorder  
ein, drücken Sie die Start/Stop-Taste.  
Der Akku ist leer. Ersetzen Sie den leeren Akku  
durch einen vollständig aufgeladenen Akku.  
.
.
You have left the DVD Camcorder set to STBY  
for more than 5 minutes without using it. To turn  
on the DVD Camcorder, press the [Start/Stop]  
button.  
The Battery Pack is fully exhausted. Replace it  
with a fully charged battery pack.  
Der DVD-Camcorder  
schaltet sich automatisch  
aus.  
The DVD  
Camcorder shuts  
off automatically.  
.
.
.
.
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.  
Der Akku war nicht vollständig aufgeladen.  
Der Akku ist defekt oder zu alt und kann nicht  
mehr aufgeladen werden. Verwenden Sie einen  
anderen Akku.  
.
.
.
The atmospheric temperature is too low.  
The Battery Pack has not been charged fully.  
The Battery Pack is completely dead, and cannot  
be recharged, use another Battery Pack.  
Der Akku entlädt sich sehr  
schnell.  
Charge runs out  
quickly.  
.
Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund  
ist zu stark. Ein normaler Betrieb des DVD-  
Camcorders ist nicht möglich. Vermindern  
Sie den Kontrast, indem Sie den Hintergrund  
aufhellen (Beleuchtung), oder schalten Sie den  
Gegenlichtausgleich (BLC) ein.  
A vertical strip  
appears on the  
screen when  
recording a dark  
background.  
.
The contrast between the subject and the  
Bei Aufnahmen vor einem  
dunklen Hintergrund wird  
ein vertikaler Streifen  
angezeigt.  
background is too great for the DVD Camcorder  
to operate normally. Make the background bright  
to reduce the contrast or use the BLC function  
while you are recording in bright surroundings.  
.
.
The Viewfinder lens has not been adjusted.  
Adjust the Viewfinder control lever until the  
indicators displayed on the Viewfinder come into  
sharp focus.  
.
.
Der Sucher ist falsch eingestellt.  
Verschieben Sie den Fokusregler am Sucher, bis  
die Anzeige im Sucher scharf ist.  
The image in  
the Viewfinder is  
blurred.  
Das Bild im Sucher ist  
unscharf.  
118  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Symptom  
Erklärung/Abhilfe  
Symptom  
Explanation/Solution  
.
.
Überprüfen Sie, ob die manuelle Fokuseinstellung  
aktiviert ist.  
Der Autofokus funktioniert nicht, wenn der manuelle  
Fokus eingestellt ist.  
.
.
Check the Manual Focus menu.  
Auto focus does not work in the Manual Focus  
mode.  
Auto focus does not  
work.  
Der Autofokus  
funktioniert nicht.  
When the power is  
turned off and then  
turned on, a blue  
screen appears  
instead of the normal  
screen.  
.
If the DC Adapter is connected, remove the cord,  
turn on the Power switch, and then connect it  
again. If the battery is connected, disconnect it,  
turn the Power switch to on, and then connect it  
again.  
Bei Aus- und  
anschließendem  
Einschalten des  
Geräts wird anstatt des  
normalen Bildschirms  
ein blauer Bildschirm  
angezeigt.  
.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, entfernen Sie  
das Kabel, schalten Sie das Gerät ein und schließen Sie  
das Kabel wieder an. Wenn der Akku angeschlossen  
ist, entfernen Sie ihn, schalten Sie das Gerät ein und  
schließen Sie den Akku dann wieder an.  
.
.
Check the [Power] switch is set to [  
(Camera)].  
There is not enough free space in the disc.  
Replace the disc with a new one or format the  
disc.  
.
.
Überprüfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)] steht.  
Pressing the [Start/  
Stop] button does  
not start recording.  
Auf der Disk steht nicht ausreichend Speicherplatz zur  
Verfügung. Formatieren Sie die Disk, oder legen Sie  
eine neue Disk ein.  
.
.
.
Disc was finalised.  
Make the disc writable to record additional  
pictures.  
DVD Camcorder is too hot. Turn off the power and  
cool it down a while.  
Beim Betätigen der  
Start/Stop-Taste  
startet die Aufnahme .  
Die Disk wurde fixiert. Heben Sie die Fixierung der Disk  
auf, um weitere Aufnahmen auf Disk zu ermöglichen.  
Die Betriebstemperatur des DVD-Camcorders ist zu  
hoch. Schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es  
eine Weile abkühlen.  
nicht.  
.
Disc is not  
recognized and the  
disc cover opens.  
The disc is a damaged one. Replace with a new  
disc.  
Die Disk konnte nicht  
gelesen werden, und  
die Abdeckung öffnet  
sich.  
.
.
.
Check the [Power] switch is set to [  
(Player)].  
.
Die Disk ist beschädigt. Legen Sie eine neue Disk ein.  
Check the disc compatibility.  
Pressing the  
[Joystick] does not  
start playing.  
Check the disc was inserted properly to face its  
writable side toward the DVD Camcorder.  
A disc with data that had been recorded using  
other devices may not properly work with this DVD  
Camcorder.  
.
Überprüfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf  
[
(Player)] steht.  
.
.
Durch Drücken des  
.
Überprüfen Sie, ob die Disk kompatibel ist.  
Überprüfen Sie, ob die Disk ordnungsgemäß eingelegt  
wurde. Die beschreibbare Seite muss zum DVD-  
Camcorder zeigen.  
[Joystick] wird die  
.
.
Do not store the DVD Camcorder in a place  
subject to strong magnetism.  
Keep away from magnetic materials.  
When any magnetic material approaches the left  
side of the DVD Camcorder, the LCD may be  
turned off but it is not a malfunction.  
Wiedergabe nicht  
gestartet.  
.
Disks, deren Daten mit einem anderen Gerät  
aufgezeichnet wurden, funktionieren in diesem  
DVDCamcorder eventuell nicht ordnungsgemäß.  
Setzen Sie den DVD-Camcorder keinen starken  
Magnetfeldern aus.  
The LCD is turned  
off.  
.
.
Halten Sie den DVD-Camcorder von magnetischem  
Material fern.  
Wenn magnetisches Material in die Nähe der linken Seite  
des DVD-Camcorders gelangt, kann dies das Ausschalten  
des LCD-Bildschirms bewirken. Dies ist keine Fehlfunktion.  
Der LCD-Bildschirm ist  
ausgeschaltet.  
119  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Symptom  
Erklärung/Abhilfe  
Symptom  
Explanation/Solution  
Die Wiedergabe auf dem  
Bildschirm wird unerwartet  
unterbrochen.  
.
.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku oder  
Netzteil) ordnungsgemäß funktioniert.  
Playback screen  
interrupted  
.
Check the Power supply (Battery Pack or AC  
Power Adapter) is properly connected and stable.  
unexpectedly.  
Disks, deren Daten mit einem anderen Gerät  
aufgezeichnet wurden, funktionieren in diesem  
DVD-Camcorder eventuell nicht ordnungsgemäß.  
DVD-RW-Disks, die im VR-Modus aufgenommen  
wurden, können nur auf Playern abgespielt werden,  
die den VR-Modus unterstützen. Überprüfen  
Sie die Kompatibilität im Benutzerhandbuch des  
Abspielgerätes.  
.
.
A disc with data that had been recorded using  
other devices may not properly work with this  
DVD Camcorder.  
A DVD-RW disc recorded in VR mode cannot  
be played back using a recorder that does not  
support VR mode. Refer to the user’s manual of  
playback device to check compatibility.  
Cannot play back  
a recorded DVD-  
RW/+RW/-R/+R DL  
disc.  
Eine beschriebene DVD-  
RW/+RW/-R/+R DL kann  
nicht abgespielt werden.  
.
Eine beschriebene  
Cannot play back  
a recorded DVD-  
RW/+RW/-R/+R DL  
disc on a PC.  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
kann auf einem PC nicht  
abgespielt werden.  
.
.
Reinigen Sie die Disk mit einem Reinigungstuch.  
Fixieren Sie die Disk (außer bei DVD+RW)  
.
.
Clean the disc using a cleaning cloth.  
Finalise the disc (except DVD+RW).  
.
.
.
.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku oder  
Netzteil) einwandfrei funktioniert.  
Nehmen Sie den Akku heraus, und setzen Sie ihn  
erneut ein.  
Vergewissern Sie sich, dass der Akku aufgeladen  
ist.  
Die Fixierung der Disk wurde durch das Ausschalten  
des DVD-Camcorders unterbrochen. Schalten Sie  
den DVD-Camcorder ein, und nehmen Sie die Disk  
nach dem Fixieren heraus.  
Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe nicht  
verheddert ist.  
Überprüfen Sie, ob die Disk ordnungsgemäß  
eingelegt ist.  
Wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn  
die Abdeckung nicht schließt.  
.
.
Check the Power supply (Battery Pack or AC  
Power Adapter) is properly connected and stable.  
Detach the Battery Pack from the DVD  
Pushing the  
Trotz Drücken des  
Schalters [OPEN] lässt  
sich das Diskfach nicht  
öffnen.  
[OPEN] switch  
does not open the  
Disc Cover.  
Camcorder and install it again.  
.
.
Make sure the Battery Pack is charged.  
Disc fanalisation was interrupted by turning the  
DVD Camcorder off. Turn the DVD Camcorder  
on, and take out the disc after finalising the disc.  
.
.
.
Make sure the hand strap is not entangled.  
Make sure the disc was inserted properly.  
When the cover is not closed by an exceptional  
case, please contact the local service centre.  
Cannot close the  
Disc Cover.  
.
.
.
Das Diskfach lässt sich  
nicht schließen.  
Samsung-Hotline (für allgemeine Infos):  
Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,14/Min. aus Festnetz/DTAG)  
Fax 0180-5 12 12 14  
120  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Troubleshooting  
Setting menu items  
Main  
Fehlerbehebung  
Menüoptionen einstellen  
Betriebsmodus  
Player M.Cam*  
Available Mode  
Camera Player M.Cam* M.Player* Page  
Camera  
Mode  
M.Player*  
Mode  
Sub Menu  
Functions  
Hauptmenü  
Untermenü  
Funktionen  
Seite  
Mode  
Mode  
Menu  
Mode  
Mode  
Mode  
Mode  
(Cam-  
(Player-  
Modus)  
(M.Cam-  
Modus)  
(M.Play-  
Modus)  
Modus)  
Selecting the Program AE  
Function  
Setting White Balance  
Program AE  
54  
56  
Program AE  
Belichtungsprogramm wählen  
Weißabgleich einstellen  
54  
56  
58  
(Belichtungsprogramme)  
White  
White Balance  
(Weißabgleich)  
Balance  
Digital Effect Setting the Digital special  
58  
Digital Effect  
(Digitale Effekte)  
Digitale Spezialeffekte einstellen  
effect  
Shutter  
Exposure  
16:9 Wide  
DIS  
Setting the Shutter speed  
Setting the Exposure value  
Setting the 16:9 Wide mode  
Selecting the Digital Image  
Stabilizing  
52  
52  
60  
61  
Shutter (Belichtung)  
Exposure (Blende)  
16:9 Wide (16:9 Breit)  
Verschlusszeit einstellen  
Blendenwert einstellen  
52  
52  
60  
Camera  
Camera  
(Aufnahme)  
Modus 16:9 Breitbild einstellen  
DIS (Digitale  
Digitale Bildstabilisierung wählen  
Gegenlicht ausgleichen  
61  
48  
62  
43  
Bildstabilisierung)  
BLC  
Performing the backlight  
compensation  
48  
BLC (BLC/  
Gegenlichtausgleich)  
Digital Zoom Selecting Digital Zoom  
62  
43  
Digital Zoom  
(Digitaler Zoom)  
Digitalen Zoom wählen  
Rec Mode  
Selecting the recording  
speed  
Rec Mode  
(Aufn.modus)  
Aufnahmegeschwindigkeit einstellen  
Record  
AV In/Out  
Wind Cut  
Photo Size  
Selecting the AV input/output  
Minimizing wind noise  
Selecting the Photo Size  
83  
51  
92  
91  
97  
Record  
(Aufnahme)  
AV In/Out (AV E/A)  
AV-Eingang/Ausgang wählen  
Nebengeräusche reduzieren  
Fotogröße auswählen  
83  
51  
92  
Wind Cut (Rauschunt.)  
Photo Size (Fotogröße)  
Photo Quality Selecting Image Quality  
Delete  
Deleting Files  
Photo Quality  
(Fotoqualität)  
Bildqualität wählen  
Dateien löschen  
91  
97  
98  
Delete All  
Protect  
Deleting all Files  
98  
96  
Delete (Lösch.)  
Delete All  
(Alle löschen)  
Preventing Accidental  
Alle Dateien löschen  
Memory*  
Memory*  
Erasure in Memory Card  
Marking images recorded on  
a Memory Card for Printing  
Formatting the Memory Card  
(Speicher)  
Versehentliches Löschen auf der  
Speicherkarte verhindern  
Protect (Schützen)  
96  
Print Mark  
103  
Print Mark  
(Druckmark.)  
Bilder auf einer Speicherkarte mit  
Druckmarken versehen  
103  
Format  
File No.  
99  
93  
Format (Formatieren)  
File No. (Datei-Nr.)  
Speicherkarte formatieren  
99  
93  
File Numbering Options  
Optionen für die Dateinummerierung  
Disc Finalise Finalising a Disc  
80  
82  
Disc Finalise  
(Disk finalis.)  
Eine Disk fixieren  
80  
82  
Disc  
Unfinalising a Disc  
Disc  
Manager  
Unfinalise  
Disc Format Formatting Disc  
Disc Unfinalise  
(Finalis. aufh.)  
Fixierung einer Disk aufheben  
Disc Manager  
79  
77  
36  
(Diskverwaltung)  
Disc Format  
(Diskformat)  
Disc Info  
Providing a Disc Information  
Eine Disk formatieren  
79  
77  
36  
LCD Bright Setting the Brightness tone  
Disc Info (Diskinfo)  
Informationen zu einer Disk anzeigen  
Helligkeit des Displays einstellen  
of the LCD Screen  
LCD Colour Setting the Colour tones of  
the LCD Screen  
LCD Bright  
(LCD-Helligkeit)  
36  
37  
38  
Display  
LCD Colour  
(LCD-Farbe)  
Farbe des Displays einstellen  
36  
37  
38  
Date/Time  
Setting the Date and Time  
Display  
Display  
(Anzeige)  
Date/Time  
(Datum/Uhrzeit)  
Datums- und Uhrzeitanzeige einstellen  
TV Display Setting OSD on/off of TV  
Ausgabe der Bildschirmanzeigen (OSD)  
auf dem Fernsehgerät ein-/ausschalten  
TV Display (TV-Anzeige)  
: VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi only  
* : VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only  
: VP-DC575WB/DC575Wi only  
: nur VP-DC171i/DC171Bi/DC171Wi/DC173i/DC175Wi/DC575Wi  
* : nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
: nur VP-DC575WB/DC575Wi  
121  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Available Mode  
Betriebsmodus  
Main  
Menu  
Camera  
Mode  
Player  
Mode  
(Player-  
Modus)  
M.Cam*  
Mode  
(M.Cam-  
Modus)  
M.Player*  
Mode  
(M.Play-  
Modus)  
Sub Menu  
Functions  
Page  
Camera Player M.Cam* M.Player*  
Hauptmenü  
Untermenü  
Funktionen  
Seite  
Mode  
Mode  
Mode  
Mode  
(Cam-  
Modus)  
Clock Set  
Setting the date/time  
30  
31  
Clock Set  
(Uhr einstellen)  
Remote  
Datum/Uhrzeit  
einstellen  
Remote  
Beep Sound  
Using the remote control  
Setting the Beep sound  
30  
31  
32  
Fernbedienung  
verwenden  
Shutter Sound* Setting the Shutter sound  
USB Connect* Selecting the USB device  
33  
(Fernbedienung)  
System  
109  
Beep Sound  
(Signalton)  
Signalton einstellen  
32  
Language  
Selecting the OSD  
language  
34  
Shutter Sound*  
(Verschl.-ger.)  
Foto-Klickton  
einstellen  
33  
Demonstration Demonstration  
35  
System  
USB Connect*  
(USB-Verbind.)  
USB-Gerät  
auswählen  
109  
: VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only  
* : VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only  
Sprache der  
Displayanzeige  
festlegen  
Language  
34  
35  
Camcorder-  
Funktionen  
vorstellen  
Demonstration  
(Demo-Funktion)  
: nur VP-DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
* : nur VP-DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
Trademark Acknowledgements  
Marken anderer Hersteller  
.
miniSD™ is a trademark of SD card Association.  
.
miniSD™ st eine Marke der SD Card Association.  
.
.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.  
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby  
Laboratories.  
.
.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.  
“Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen  
von Dolby Laboratories.  
.
Other names and products not mentioned above may be trademarks  
or registered trademarks of their respective companies.  
.
Weitere, vorstehend nicht genannte Produktnamen sind  
möglicherweise Marken oder eingetragene Marken Ihrer jeweiligen  
Inhaber.  
122  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Miscellaneous Information  
Sonstige Informationen  
Disc Type Description  
Disktyp-Beschreibung  
DVD-R DVD+R DL  
(3 1/2inch (3 1/2inch  
DVD+RW  
(3 1/2inch  
(8cm))  
DVD-R DVD+R DL  
DVD+RW  
DVD-RW (3 1/2inch (8cm))  
VR (Video Recording) Video  
Disktyp  
DVD-RW (8 cm)  
(8 cm)  
(8 cm)  
(8 cm)  
(8cm))  
(8cm))  
Modus  
VR-Modus Videomodus  
Mode  
Speicherkapazität  
1,4GB  
Auto  
O
2,6GB  
Auto  
O
1,4GB  
1,4GB  
1,4GB  
Capacity  
1.4G  
2.6G  
1.4G  
1.4G  
1.4G  
Neue Disk formatieren Seite 42  
O
O
O
O
Formatting a new disc  
page 42  
Auto  
Auto  
O
O
Aufnahme Seite 44  
O
O
O
O
Recording page 44  
O
X
O
X
O
O
O
O
O
O
Überschreiben  
X
X
Rewrite  
Wiedergabe auf anderen DVD-  
O
O
O
O
X
O
O
O
O
Playern (Finalis. ) Seite 80  
Playback on other DVD  
Players  
(Finalise ) page 80  
O
O
O
O
X
O
O
O
O
Wiedergabe auf anderen  
O
DVD-Rekordern Seite 81  
Playback on other DVD  
Recorders page 81  
Zusätzliche Aufnahme nach Fixierung  
O
X
X
X
X
X
X
O
O
O
O
X
(Entfinal.) Seite 82  
Additional recording after  
finalization (Unfinalise)  
page 82  
Bearbeiten Seite 72  
X
O
X
X
O
O
Wiederverwendung einer Disk durch  
O
Formatieren (Formatieren) Seite 79  
Editing page 72  
X
X
X
X
O
O
X
X
.
O: möglich / X: nicht möglich / -: nicht erforderlich  
Reusing a disc by  
formatting  
page 79  
(Format)  
O
O
Vor der Aufnahme müssen Sie neue Disks formatieren.  
Wenn Sie eine DVD-RW verwenden, muss diese zuerst im VR- oder  
Videomodus formatiert werden.  
.
O: possible / X: not possible / -: not needed  
Wenn Sie eine DVD+RW verwenden, müssen Sie sie formatieren.  
Es kann nicht garantiert werden, dass die Disks mit allen  
DVDCamcordern, DVD-Playern/-Rekordern oder PCs anderer Hersteller  
wiedergegeben werden können. Für Hinweise zur Kompatibilität lesen  
Sie bitte im Handbuch des Gerätes nach, mit dem die Disk abgespielt  
werden soll  
Sie müssen Disks fixieren, um sie mit handelsüblichen DVD-Playern/-  
Rekordern abspielen zu können. Siehe S. 11 zu Kompatibilitätshinweisen für  
fixierte Disks.  
DVD+RW-Disks können Sie mit DVD-Playern/-Rekordern abspielen, ohne  
sie vorher zu fixieren. Für DVD+RW-Disks werden die Optionen Fixieren und  
Fixierung aufheben nicht benötigt.  
Wenn eine bespielte Disk formatiert wird, werden die auf der Disk  
gespeicherten Daten gelöscht und die Speicherkapazität wiederhergestellt, so  
dass die Disk wiederverwendet werden kann.  
You must format a new disc before recording on it.  
When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.  
When loading a DVD+RW disc you must format it.  
We cannot guarantee that you will be able to play back in all other  
manufacturer’s DVD Camcorders, DVD Players/Recorders, or  
PC’s. For compatibility information, please refer to the manual of the  
device you wish to play back on.  
Discs must be finalised before they can be played on standard DVD  
Players/Recorders.  
Refer to the page 11 for Finalised disc compatibility.  
You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders without  
finalizing them.  
DVD+RW discs do not need to be Finalised/Unfinalised.  
When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is deleted and  
disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc.  
123  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Specifications  
Technische Daten  
Model Name: VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/  
Modellname: VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/  
DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
System  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi  
System  
Video signal  
PAL  
Videosignal  
PAL  
Picture Compression format MPEG-2  
Audio Compression format DOLBY DIGITAL STEREO CREATOR  
Bildkompressionsformat  
Audiokompressionsformat  
MPEG-2  
®
®
DOLBY DIGITAL STEREO CREATOR  
Recording Quality  
Image device  
XP (about 9Mbps), SP (about 6Mbps), LP (about 3Mbps)  
Aufnahmequalität  
Bildsensor  
XP (ca. 9 Mbit/s), SP (ca. 6 Mbit/s), LP (ca. 3 Mbit/s)  
VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/  
DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i): CCD (Charge Coupled  
Device) 800K pixels  
VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i): CCD (Charge Coupled Device) 800.000 Pixel  
VP-DC575WB/DC575Wi: CCD (Charge Coupled Device) 1 M-Pixel  
VP-DC575WB/DC575Wi: CCD (Charge Coupled Device) 1M pixels  
Objektiv  
VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i): F1.6 34-fach (optisch), 1200-fach (digital) elektronisches  
Zoomobjektiv  
Lens  
VP-DC171(i)/DC171Bi/DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/  
DC172W/DC173(i)/DC175WB/DC175W(i): F1.6 34x (Optical),  
1200x (Digital) Electronic zoom lens / VP-DC575WB/DC575Wi:  
F1.6 26x (Optical), 1200x (Digital) Electronic zoom lens  
VP-DC575WB/DC575Wi: F1.6 26-fach (optisch), 1200-fach (digital) elektronisches  
Zoomobjektiv  
Filterdurchmesser  
Display/Sucher  
Größe/Pixel  
Ø 30  
Filter diameter  
Ø30  
LCD Screen/Viewfinder  
Size/dot number  
VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i): 2,5 Zoll, 112.000 / VP-DC171W(i)/DC171WB/  
DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi: 2,7 Zoll, 112.000  
VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i): 2.5inchs 112k  
VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi: 2.7inch 112k  
Displaytyp  
TFT-LCD  
Farb-LCD  
Sucher  
Anschlüsse  
Videoausgang  
Audioausgang  
LCD Screen Method  
Viewfinder  
TFT LCD  
Colour LCD  
1 Vss (Abschlusswiderstand 75 Ω)  
-7,5 dBs (Abschlusswiderstand 600 )  
Typ Mini-B  
Connectors  
Video output  
Audio output  
USB-Ausgang  
1Vp-p (75Ω terminated)  
-7.5dBs (600Ω terminated)  
(nur VP-DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
DC575WB/DC575Wi)  
USB output (VP-DC173(i)/DC175WB/ Mini-B type connector  
DC175W(i)/DC575WB/DC575Wi only)  
General  
Allgemein  
Stromversorgung  
Stromversorgungstyp  
8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V  
Power source  
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V  
Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzteil (100 V – 240 V, 50/60 Hz)  
Power source type  
Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz  
Leistungsaufnahme  
(beim Aufnehmen)  
4,7W (VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i), VP-DC171W(i)/DC171WB/DC171WH/  
DC172W/DC175WB/DC175W(i), Display/Sucher),  
Power consumption  
(Recording)  
4.7W (VP-DC171(i)/DC171Bi/DC173(i), VP-DC171W(i)/  
DC171WB/DC171WH/DC172W/DC175WB/DC175W(i),  
LCD/Viewfinder)  
5,1W (VP-DC575WB/DC575Wi, Display/Sucher)  
Betriebstemperatur  
Lagertemperatur  
Abmessungen  
Gewicht  
0˚C – 40˚C  
-20˚C – 60˚C  
5.1W (VP-DC575WB/DC575W, LCD/Viewfinder)  
Höhe 87 mm, Länge 121 mm, Breite 54 mm  
360 g (ohne Lithium-Ionen-Akku)  
Stereo-Kugelmikrofon  
Operating temperature  
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)  
Storage temperature  
External dimension  
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)  
Height 87 mm (3.43 inches), Length 121 mm (4.76 inches),  
Width 54 mm (2.13 inches)  
Integriertes Mikrofon  
Fernbedienung  
In Innenräumen: mehr als 15 m (Luftlinie), im Freien: ca. 5 m (Luftlinie)  
(nur VP-DC172W/DC173(i)/  
DC175WB/DC175W(i)/  
Weight  
Internal MIC  
360 g (0.79 lb, 12.70 oz) (Except for Lithium Ion Battery Pack)  
Omni-directional stereo microphone  
DC575WB/DC575Wi  
)
- Änderungen der technischen Daten und des Designs vorbehalten.  
Remote control (VP-DC172W/ Indoors: greater than 15 m (49 ft) (straight line), Outdoors:  
DC173(i)/DC175WB/DC175W(i)/ about 5 m (16.4 ft) (straight line)  
DC575WB/DC575Wi only)  
- These technical specifications and design may be changed without notice.  
124  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Index  
Index  
LCD Enhancer (LCD-Optimierung) ..............39  
LCD-Monitor .................................................36  
LED-Leuchte ................................................50  
Lithium-Ionen-Akku ......................................21  
- A -  
- A -  
- N -  
Accessories ..................................................13  
Add................................................................72  
AF/MF............................................................53  
AV In/Out .......................................................83  
Name.............................................................78  
Add (Hinzufügen) .........................................72  
Anschlüsse...................................................83  
Aufn.modus ..................................................43  
AV In/Out (AV Ein/Aus).................................83  
- O -  
Operating Modes...........................................26  
OSD .........................................................28,29  
OSD Language..............................................34  
- M -  
Manuelle Fokussierung/Autofokus .................53  
Miniaturindex................................................63  
Move (Verschieben) .....................................73  
- B -  
- B -  
Beep Sound...................................................32  
BLC ..............................................................48  
- P -  
Beep Sound (Signalton) ...............................32  
Belichtungszeit .............................................52  
Betriebsmodi ................................................26  
Bildschirmanzeige (OSD)........................28,29  
Bildstabilisierung (DIS) .................................61  
Bildqualität....................................................95  
BLC (Gegenlichtausgleich)...........................48  
Partial Delete............................................68,75  
Photo images ...............................................95  
Photo Quality ................................................91  
Photo Size ....................................................92  
PictBridge....................................................105  
Playlist...........................................................63  
Power Source................................................25  
Print Mark ....................................................103  
Program AE ..................................................54  
Protection .....................................................96  
- N -  
- C -  
Clock Set ......................................................30  
Colour Nite ....................................................49  
Connection ...................................................83  
Copying ....................................................86,88  
Name............................................................78  
- P -  
Partial Delete (Teilweise löschen) ...........68,75  
PictBridge...................................................105  
Playlist (Wiedergabeliste).............................63  
Photo Quality (Fotoqualität)..........................91  
Photo Size (Fotogröße)................................92  
Print Mark (Druckmarkierung) ....................103  
Program AE (Belichtungsprogramm)............54  
Protection (Löschschutz)..............................96  
- C -  
- D -  
Date/Time .....................................................37  
Delete..................................................67,71,74  
Demonstration ..............................................35  
Digital Effect .................................................58  
Digital Zoom ..................................................62  
DIS ................................................................61  
Disc Cleaning ..................................................7  
Discs..............................................................10  
Clock Set (Datum und Uhrzeit einstellen) ....30  
Colour Nite (Aufnahmen mit langer Belichtungszeit) .49  
- D -  
- Q -  
Date/Time (Datum/Uhrzeit)...........................37  
Delete (Löschen)................................67,71,74  
Demonstration (Demo-Funktion) ..................35  
Digital Effect (Digitale Effekte)......................58  
Digital Zoom (Digitaler Zoom) ......................62  
Disks.............................................................10  
Q.MENU ........................................................27  
- R -  
- Q -  
Record Mode.................................................43  
Remote .........................................................31  
Remote control .............................................18  
Quick-Menü..................................................27  
- E -  
- R -  
EASY.Q Mode ...............................................45  
Exposure ......................................................52  
Reinigung .......................................................7  
Remote (Fernbedienung) .............................31  
Remote control (Fernbedienung) .................18  
- S -  
- E -  
Shutter Sound ...............................................33  
Shutter Speed ..............................................52  
EASY.Q-Modus.............................................45  
Einzelbilder...................................................95  
Exposure (Blende)........................................52  
- F -  
Fade .............................................................47  
File No...........................................................93  
Finalise ..........................................................80  
Format ......................................................79,99  
- S -  
- T -  
Thumbnail index............................................63  
TV Display.....................................................38  
Shutter sound (Verschlussgeräusch) ...........33  
Speicherkarte ...............................................89  
Sprache der Bildschirmanzeigen..................34  
Stromversorgung..........................................25  
Suchermonitor..............................................39  
- F -  
Fade (Einblenden/Ausblenden)....................47  
Fernbedienung (Abbildung) ..........................18  
File No. (Dateinummerierung) ......................93  
Finalise (Fixieren).........................................80  
Format .....................................................79,99  
- U -  
- H -  
Unfinalise.......................................................82  
USB Interface .....................................107~114  
Hand Strap ...................................................19  
- T -  
- I -  
- V -  
Information ....................................................77  
TV Display (TV-Anzeige)..............................38  
- G -  
Viewfinder .....................................................39  
Voice Plus .....................................................87  
- J -  
- U -  
Gegenlichtausgleich (BLC)...........................48  
Joystick..........................................................26  
- W -  
Unfinalise (Finalisierung aufheben)..............82  
USB-Schnittstelle ...............................107~114  
- H -  
- L -  
White Balance ..............................................56  
Wind Cut .......................................................51  
Halteschlaufe................................................19  
LCD ..............................................................36  
LCD Enhancer ..............................................39  
LIGHT............................................................50  
Lithium Ion Battery Pack ...............................21  
- V -  
- I -  
- Z -  
Videoclip.....................................................100  
Voice Plus (Nachverton.)..............................87  
Zoom ............................................................46  
Informationen anzeigen................................77  
- J -  
- W -  
- M -  
Memory Card ................................................89  
Move..............................................................73  
Moving Image .............................................100  
Joystick.........................................................26  
White Balance (Weißabgleich) .....................56  
Wind Cut (Rauschunterdrückung)................51  
- K -  
- Z -  
Kopieren..................................................86,88  
Zoom ............................................................46  
Zubehör .......................................................13  
- L -  
125  
DEUTSCHLAND  
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine vierundzwanzig-  
monatige Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben.  
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Gerätes beim Fachhändler.  
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu  
nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie das  
Gerät erworben haben. Garantieleistungen können jedoch auch von  
Samsung-Vertragswerkstätten in anderen Ländern eingefordert werden;  
dabei gelten die Garantiebedingungen des jeweiligen Landes. Bei  
Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte an fol-  
gende Adresse:  
eventuell Veränderungen am Gerät vorgenommen werden, um es  
an die technischen und/oder sicherheitstechnischen Normen dieses  
anderen Landes anzupassen.  
Solche Veränderungen sind nicht auf Material- oder  
Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und werden  
von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten für solche  
Veränderungen sowie für dadurch am Gerät entstandene Schäden  
werden nicht erstattet.  
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:  
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur  
oder Austausch von Teilen aufgrund normaler  
Samsung Electronics GmbH  
Samsung House  
Am Kronberger Hang 6  
65824 Schwalbach/Ts.  
Verschleißerscheinungen;  
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des  
Gerätes entstandene Kosten;  
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes  
sowie falsche Installation;  
Deutschland  
Samsung-Hotline: 01805 - 121213 (€ 0,14/Min.)  
Fax: 01805 - 121214  
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, höhere Gewalt,  
Krieg, falsche Netzspannung,  
unzureichende Belüftung oder andere von Samsung nicht zu  
verantwortende Gründe entstanden sind.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde  
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie die  
Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten Kassenbeleg  
oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen. Die Seriennummer  
am Gerät muss lesbar sein.  
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur  
oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt  
wird. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.  
6. Diese Garantie ist produktbezogen und kann innerhalb der  
Garantiezeit von jeder Person, die das Gerät legal erworben hat, in  
Anspruch genommen werden.  
7. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen  
Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte  
des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere Rechte,  
werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die nationale  
Gesetzgebung nichts anderes  
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Fachhändlern oder  
Samsung-Vertragswerkstätten  
vorsieht, beschränken sich die Ansprüche des Käufers auf die in die-  
ser Garantie genannten Punkte.  
Die Samsung Ltd. sowie deren Tochtergesellschaften und Händler  
haften nicht für den indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von  
Disks, Daten, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen  
Material bzw. Zusatzgeräten.  
ausgeführt werden. Bei Reparaturen, die von anderen Händlern  
durchgeführt werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung,  
da solche Reparaturen sowie Schäden, die dadurch am Gerät  
entstehen können, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden.  
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben werden,  
für das es ursprünglich entwickelt und produziert wurde, müssen  
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE  
Schweiz  
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine Garantie von 12  
Monaten gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben.  
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Gerätes beim Fachhändler.  
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen,  
wenden Sie sich bitte an unser Contact Center.  
oder Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und werden von  
dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten für solche Veränderungen  
sowie für dadurch am Gerät entstandene Schäden werden nicht  
erstattet.  
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:  
Garantieleistungen können jedoch auch von Samsung-Vertragswerkstätten  
in anderen Ländern eingefordert werden; dabei gelten die  
Garantiebedingungen des jeweiligen Landes. Bei Fragen zu unseren  
Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte an folgende Adresse:  
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur oder Austausch  
von Teilen aufgrund normaler Verschleißerscheinungen;  
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des  
Gerätes entstandene Kosten;  
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes sowie  
falsche Installation;  
Samsung Electronics Austria GmbH  
Zweigniederlassung Zürich  
Tel.: 0800-SAMSUNG(0800-7267864)  
(Gratis innerhalb der Schweiz)  
www.samsung.ch  
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Flüssigkeiten, Feuer, höhere Gewalt,  
Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende Belüftung oder andere  
von Samsung nicht zu verantwortende Gründe entstanden sind.  
6. Diese Garantie ist produktbezogen und kann innerhalb der Garantiezeit  
von jeder Person, die das Gerät legal erworben hat, in Anspruch  
genommen werden.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
7. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen  
Gesetzgebung, d.h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte  
des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere Rechte,  
werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die natio-  
nale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken sich die  
Ansprüche des Käufers auf die in dieser Garantie genannten Punkte.  
Die Samsung Ltd. sowie deren Tochtergesellschaften und Händler  
haften nicht für den indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von  
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen Material bzw.  
Zusatzgeräten.  
8. Falls innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum ein Defekt der  
Projektorlampe auftritt, wird die Lampe kostenlos ausgetauscht.  
9. Einige Produkte können von diesen Richtlinien abweichen. Weitere  
Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler oder auf der Website  
von Samsung.  
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde die vollstän-  
dig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie die Originalrechnung oder  
den vom Händler ausgestellten Kassenbeleg oder eine entsprechende  
Bestätigung vorlegen. Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein.  
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur  
oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird.  
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.  
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Vertragswerkstätten  
ausgeführt werden. Bei Reparaturen, die von anderen Händlern  
und Werkstätten durchgeführt werden, besteht kein Anspruch auf  
Kostenerstattung, da solche Reparaturen sowie Schäden, die dadurch  
am Gerät entstehen können, von dieser Garantie nicht abgedeckt  
werden.  
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben werden, für  
das es ursprünglich entwickelt und produziert wurde, müssen even-  
tuell Veränderungen am Gerät vorgenommen werden, um es an die  
technischen und/oder sicherheitstechnischen Normen dieses anderen  
Landes anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material-  
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE  
Österreich  
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine Garantie von  
24 Monaten gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben. Die  
Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Gerätes beim Fachhändler.  
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen,  
wenden Sie sich bitte an unser Contact Center. Garantieleistungen kön-  
nen jedoch auch von Samsung-Vertragswerkstätten in anderen Ländern  
eingefordert werden; dabei gelten die Garantiebedingungen des jeweili-  
gen Landes. Bei Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich  
bitte an folgende Adresse:  
dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten für solche Veränderungen  
sowie für dadurch am Gerät entstandene Schäden werden nicht  
erstattet.  
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:  
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur oder  
Austausch von Teilen aufgrund normaler Verschleißerscheinungen;  
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des  
Gerätes entstandene Kosten;  
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes sowie  
falsche Installation;  
Samsung Electronics Austria GmbH  
Tel.: 0800-SAMSUNG (0800-7267864)  
www.samsung.at  
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Flüssigkeiten, Feuer, höhere  
Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende Belüftung  
oder andere von Samsung nicht zu verantwortende Gründe ent-  
standen sind.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
6. Diese Garantie ist produktbezogen und kann innerhalb der  
Garantiezeit von jeder Person, die das Gerät legal erworben hat, in  
Anspruch genommen werden.  
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde  
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie die  
Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten Kassenbeleg  
oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen. Die Seriennummer  
am Gerät muss lesbar sein.  
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur  
oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird.  
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.  
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Vertragswerkstätten  
ausgeführt werden. Bei Reparaturen, die von anderen Händlern  
und Werkstätten durchgeführt werden, besteht kein Anspruch auf  
Kostenerstattung, da solche Reparaturen sowie Schäden, die dadurch  
am Gerät entstehen können, von dieser Garantie nicht abgedeckt  
werden.  
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben werden, für  
das es ursprünglich entwickelt und produziert wurde, müssen even-  
tuell Veränderungen am Gerät vorgenommen werden, um es an die  
technischen und/oder sicherheitstechnischen Normen dieses anderen  
Landes anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material-  
oder Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und werden von  
7. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen  
Gesetzgebung, d.h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte  
des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere Rechte,  
werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die natio-  
nale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken sich die  
Ansprüche des Käufers auf die in dieser Garantie genannten Punkte.  
Die Samsung Ltd. sowie deren Tochtergesellschaften und Händler  
haften nicht für den indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von  
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen Material  
bzw. Zusatzgeräten.  
8. Falls innerhalb von 90 Tagen ab Kaufdatum ein Defekt der  
Projektorlampe auftritt, wird die Lampe kostenlos ausgetauscht.  
9. Einige Produkte können von diesen Richtlinien abweichen. Weitere  
Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler oder auf der  
Website von Samsung.  
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE  
DEUTSCH  
ENGLISH  
Kontakt zu Samsung  
Contact SAMSUNG WORLD WIDE  
Falls Sie Fragen oder Anregungen zu Samsung-Produkten haben, wenden Sie sich  
bitte an den Samsung-Kundendienst.  
If you have any questions or comments relating to Samsung products,  
please contact the SAMSUNG customer care centre.  
Region  
Country  
Customer Care Centre  
Web Site  
www.samsung.com/ca  
www.samsung.com/mx  
www.samsung.com  
CANADA  
1-800-SAMSUNG (7267864)  
01-800-SAMSUNG (7267864)  
1-800-SAMSUNG (7267864)  
0800-333-3733  
North America  
MEXICO  
U.S.A  
ARGENTINE  
BRAZIL  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
0800-124-421, 4004-0000  
800-726-7864 (SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
EL SALVADOR  
GUATEMALA  
JAMAICA  
1-800-10-7267  
800-6225  
1-800-299-0013  
Latin America  
1-800-234-7267  
PANAMA  
800-7267  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
TRINIDAD & TOBAGO  
VENEZUELA  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
1-800-7267-864  
0-800-100-5303  
COLOMBIA  
BELGIUM  
01-8000112112  
02 201 2418  
844 000 844  
www.samsung.com.co  
www.samsung.com/be  
CZECH REPUBLIC  
www.samsung.com/cz  
Distributor pro Českou republiku :Samsung Zrt., česka organizační složka Vyskočilova 4, 14000 Praha 4  
DENMARK  
FINLAND  
FRANCE  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
38 322 887  
09 693 79 554  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.com/uk  
3260 SAMSUNG or 08 25 08 65 65 (€ 0,15/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,14/Min)  
06-80-SAMSUNG (7267864)  
800-SAMSUNG (7267864)  
0032 (0)2 201 24 18  
0900 20 200 88 (€ 0,10/Min)  
231 627 22  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0800-SAMSUNG (726786)  
902 10 11 30  
08 585 367 87  
Europe  
0870 SAMSUNG (7267864)  
0818 717 100  
Republic of Ireland  
Switzerland  
RUSSIA  
KAZAHSTAN  
UZBEKISTAN  
UKRAINE  
0800-7267864  
8-800-200-0400  
8-800-080-1188  
8-800-120-0400  
8-800-502-0000  
8-800-77777  
www.samsung.com/ch  
www.samsung.ru  
www.samsung.kz  
www.samsung.uz  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.lt  
CIS  
LITHUANIA  
LATVIA  
800-7267  
800-7267  
1300 362 603  
800-810-5858, 010-6475 1880  
3698 - 4698  
3030 8282, 1800 110011  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
1800-10-SAMSUNG (7267864)  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232, 02-689-3232  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864), 8000-4726  
www.samsung.com/lv/index.htm  
www.samsung.ee  
ESTONIA  
AUSTRALIA  
CHINA  
HONG KONG  
INDIA  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
THAILAND  
TAIWAN  
www.samsung.com/au  
www.samsung.com.cn  
www.samsung.com/hk  
www.samsung.com/in  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
www.samsung.com/ph  
www.samsung.com/sg  
www.samsung.com/th  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
Asia Pacific  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
Middle East & Africa  
DEUTSCH  
ENGLISH  
DIESER DVD-CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON:  
THIS DVD CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:  
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet.  
CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).  
Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses  
Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für  
Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die  
Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).  
RoHS compliant  
RoHS-konform  
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain  
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,  
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd),  
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly Brominated  
Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our  
products.  
Unser Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie (RoHS = Restriction of  
the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic  
equipment). Wir verwenden keinen der sechs schädlichen Stoffe  
Cadmium (Cd), Blei (Pb), Quecksilber (Hg), sechswertiges Chrom (CR+6),  
polybromierten Diphenylether (PBDE) und polybromiertes Diphenyl (PBB) in  
unseren Produkten.  

Vista Davis &amp; Sanford VOYAGER3H User Manual
Speco Technologies DVR 16TN User Manual
Sony XC 555 User Manual
Sony VCL DE07TB User Manual
Sony DCR SR100 User Manual
Sony Camcorder HDR AX2000 User Manual
Sony BDV L800M User Manual
Sharp Calculator EL 1197P User Manual
Sharp AQUOS BD HP25U User Manual
Sanyo POA CFC20 User Manual