Samsung VP DC165WB(i) User Manual

ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder  
DVD-Camcorder  
VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/ VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/  
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)  
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)  
Auto Focus  
Autofokus  
AF  
AF  
Charge Coupled Device  
CCD-Bildsensor  
CCD  
LCD  
CCD  
LCD  
Liquid Crystal Display  
LCD-Anzeige  
Owner’s Instruction Book  
Bedienungsanleitung  
Before operating the unit, please read this  
Instruction Book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor  
Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig durch,  
und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.  
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben  
der folgenden Richtlinien: 89/336 EWG,  
73/23 EWG, 93/68 EWG.  
This product meets the intent  
of Directive 89/336 CEE,  
73/23 CEE, 93/68 CEE.  
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses  
Gerät vorgesehenen Akkus. Andernfalls  
besteht Überhitzungs-, Feuer- und  
Explosionsgefahr.  
Die Garantie von Samsung deckt keine  
Schäden, die auf die Verwendung von  
ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.  
Use only approved battery packs.  
Otherwise, there is a danger of overheating,  
fire or explosion.  
Samsung is not responsible for problems  
occurring due to using unapproved batteries.  
DVD+R DL  
DVD+ReWritable  
AD68-00993R  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
DVD Camcorder: Before Recording...................................................... 38  
DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme..................................................... 38  
Using the Viewfinder................................................................................... 38 Sucher verwenden ..................................................................................... 38  
Various Recording Techniques................................................................... 39 Verschiedene Aufnahmetechniken............................................................. 39  
Inserting and Removing a Disc .................................................................. 40 Disk einlegen und entnehmen.................................................................... 40  
Selecting the Record Mode (Rec Mode) .................................................... 42 Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus) ............................................... 42  
DVD Camcorder: Basic Recording........................................................ 43  
DVD-Camcorder: Grundlegende ufnahmefunktionen......................... 43  
Making your First Recording ...................................................................... 43 Ihre erste Aufnahme................................................................................... 43  
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode).................................. 44 Aufnahmen im EASY.Q-Modus .................................................................. 44  
Using External Microphone ........................................................................ 45 Externes Mikrofon verwenden.................................................................... 45  
Zooming In and Out.................................................................................... 45 Zoomfunktion verwenden........................................................................... 45  
Using the Fade In and Out (FADE) ............................................................ 46 Ein- und Ausblenden (Ein-Ausblenden) ..................................................... 46  
Using Back Light Compensation Mode (BLC)............................................ 47 Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)...................................................... 47  
Using the Color Nite ................................................................................... 48 Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (Color Nite).................................... 48  
Using the LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)......................... 49 LED-Leuchte verwenden (Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i))..................... 49  
DVD Camcorder: Advanced Recording................................................ 50  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen..................... 50  
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)............................................................. 50 Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.)........................................ 50  
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure) ....................... 51 Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende) ....................... 51  
Auto Focus / Manual Focus........................................................................ 52 Fokus automatisch oder manuell einstellen ............................................... 52  
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)........................... 53 Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.) .................................... 53  
Setting the White Balance (White Balance) ............................................... 55 Weißabgleich einstellen (Weißabgleich) .................................................... 55  
Applying Digital Effects (Digital Effect) ....................................................... 57 Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt).............................................. 57  
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) ................................................... 59 Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit)......................................................... 59  
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)................................................... 60 Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS).................................................. 60  
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) ............................... 61 Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom).............................................. 61  
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist .................................. 62  
What is the Thumbnail Index?  
What’s a Playlist? ...................................................................................... 62  
DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste ........................ 62  
Was ist der Miniaturindex? ......................................................................... 62  
Was ist eine Wiedergabeliste? ................................................................... 62  
...............................................................62  
DVD-Camcorder...................................................................................... 63  
DVD Camcorder ...................................................................................... 63  
Titel (Szenen) wiedergeben........................................................................ 63  
Lautstärke einstellen ................................................................................. 63  
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus).................................... 64  
Zoomen während der Wiedergabe (PB ZOOM)......................................... 66  
Titel löschen (Lösch.) ................................................................................. 67  
Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.)....................................................... 68  
Playing Title Scenes .................................................................................. 63  
Adjusting the Volume ................................................................................. 63  
Various Functions while in Player Mode ................................................... 64  
Zooming during Playback (PB ZOOM) ..................................................... 66  
Deleting a Title (Delete) ............................................................................. 67  
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete) .................................. 68  
3
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
DVD Camcorder: Playlist ....................................................................... 69  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste ........................................................ 69  
Creating a New Playlist (New Playlist) ...................................................... 69 Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.)........................................ 69  
Playing the Playlist .................................................................................... 70 Wiedergabeliste wiedergeben.................................................................... 70  
Deleting a Playlist (Delete) ........................................................................ 71 Wiedergabeliste löschen (Lösch.) .............................................................. 71  
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add) ............................................ 72 Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Wdg.L. bear.-Hinzufügen)......... 72  
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist (Edit Playlist-Move) .... 74 Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern (Wdg.L. bear.-Beweg.)... 74  
Deleting Scenes from Playlist (Edit Playlist-Delete) .................................. 76 Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen (Wdg.L. bear.-Lösch.)............ 76  
Deleting a Section of a Playlist (Edit Playlist - Partial Delete) ................... 77 Teil einer Wiedergabeliste löschen (Wdg.L. bear. - Teilw. lösch.)............... 77  
DVD Camcorder: Disc Manager............................................................. 79  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung ......................................................... 79  
Disc Information (Disc Info) ....................................................................... 79 Diskinformationen (Diskinfo) ...................................................................... 79  
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) ............................................... 80 Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.) ........................................... 80  
Formatting a Disc (Disc Format) ................................................................ 81 Disk formatieren (Diskformat)..................................................................... 81  
Finalising a Disc (Disc Finalize) ................................................................ 82 Disk fixieren (Disk finalis.) .......................................................................... 82  
Playing Back on a PC with DVD drive........................................................ 83 Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk........................................... 83  
Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder .......................... 83 Wiedergabe finalisierter Disks auf einem DVD-Player/-Rekorder.............. 83  
Unfinalising a Disc (Disc Unfinalize) .......................................................... 84 Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.)............................................ 84  
DVD Camcorder: Connection ................................................................ 85  
DVD-Camcorder: Anschließen .............................................................. 85  
Setting the AV In/Out  
AV E/A einstellen (AV E/A) (Nur VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/  
(VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only).... 85 DC163i/DC165Wi/DC165WBi .................................................................... 85  
Viewing Recordings on TV ......................................................................... 86 Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben .................................... 86  
Copying a Disc onto a Tape........................................................................ 88 Eine Disk auf Kassette kopieren ................................................................ 88  
Recording (Copying) a TV Programme or Video Tape onto a Disc  
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf eine Disk aufnehmen/kopieren  
(VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only).... 89 (Nur VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi) ................. 89  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only).... 90 Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))...... 90  
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied) .................... 90 Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten)..................... 90  
Memory Card Functions ...................................................................... 90  
Inserting a Memory Card..................................................................... 90  
Ejecting a Memory Card...................................................................... 90  
Funktionen der Speicherkarte ............................................................. 90  
Speicherkarte einlegen........................................................................ 90  
Speicherkarte ausgeben...................................................................... 90  
Structure of Folders and Files on the Memory Card .................................. 91 Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte ....................................... 91  
Selecting the Photo Quality (Photo Quality)............................................... 92 Bildqualität einstellen (Fotoqualität) ........................................................... 92  
Setting the File Number (File No.).............................................................. 93 Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.).................................................. 93  
Taking a Photo Image (JPEG) on a Memory Card..................................... 94 Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen.............................. 94  
Viewing Photo Images (JPEG)................................................................... 95 Einzelbilder (JPEG) betrachten.................................................................. 95  
Protection from accidental Erasure (Protect) ............................................. 97 Schutz vor versehentlichem Löschen (Schützen) ...................................... 97  
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)................................. 98 Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.) ............................................. 98  
Formatting the Memory Card (Format)..................................................... 100 Speicherkarte formatieren (Formatieren) ................................................. 100  
4
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contents  
Inhalt  
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card........................... 101 Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen ........................... 101  
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card ......................... 102 Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben .... 102  
Recording Still images onto a Memory Card  
Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf die  
during DVD playback .............................................................................. 103 Speicherkarte speichern........................................................................... 103  
Marking Images for Printing (Print Mark).................................................. 104 Bilder für den Druck markieren (Druckmark.)........................................... 104  
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) ................. 106  
PictBridge™ (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) .................. 106  
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™.......................................... 106 Bilder ausdrucken über PictBridge™ ....................................................... 106  
Connecting To a Printer (USB Connect)............................................ 106  
Setting the Number of Prints ............................................................. 107  
Setting the Date/Time Imprint Option ................................................ 107  
Printing Images.................................................................................. 107  
Canceling the Printing ....................................................................... 107  
An einen Drucker anschließen (USB Connect) ................................. 106  
Anzahl der Abzüge einstellen ............................................................ 107  
Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen .................................... 107  
Bilder drucken.................................................................................... 107  
Druckvorgang abbrechen .................................................................. 107  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) ............... 108  
USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).......... 108  
Using USB Interface................................................................................. 108 USB-Schnittstelle verwenden................................................................... 108  
Selecting the USB Device (USB Connect)................................................110 USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.) .....................................................110  
Installing DV Media PRO Program............................................................111 DV Media PRO Software installieren ........................................................111  
Connecting to a PC ...................................................................................113 An einen PC anschließen..........................................................................113  
Disconnecting the USB Cable ............................................................113  
Using the PC Camera Function..........................................................114  
Using the USB Streaming Function....................................................115  
Using the removable Disk Function....................................................115  
USB-Kabel entfernen..........................................................................113  
PC-Kamerafunktion verwenden..........................................................114  
USB-Streaming-Funktion verwenden.................................................115  
Als Wechseldatenträger verwenden...................................................115  
Maintenance...........................................................................................116  
Verwendung im Ausland.......................................................................116  
Using Your DVD Camcorder Abroad .........................................................116 Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden...........................................116  
Troubleshooting.....................................................................................117 Fehlerbehebung.....................................................................................117  
Troubleshooting.........................................................................................117 Fehlerbehebung ........................................................................................117  
Setting menu items................................................................................... 122 Menüoptionen einstellen .......................................................................... 122  
Specifications ....................................................................................... 124  
Index ...................................................................................................... 125  
Technische Daten ................................................................................. 124  
Index ...................................................................................................... 125  
5
ENGLISH  
DEUTSCH  
Notes and Safety Instructions  
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen  
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise  
Hinweise zum Drehen des Displays  
Please rotate the LCD Screen carefully  
as illustrated.  
Drehen Sie das Display vorsichtig und wie in  
derAbbildung dargestellt.  
Over-rotation may cause damage to the  
inside of the hinge that connects the LCD  
Screen to the DVD Camcorder.  
1. Open the LCD Screen 90 degrees  
with your finger.  
Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk  
beschädigen, das Display und DVD-  
Camcorder miteinander verbindet.  
1. Öffnen Sie das Display bis zu einem  
Winkel von 90 Grad.  
2. Rotate it to the best angle to record  
or play.  
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen  
gewünschte Stellung.  
.
If you rotate the LCD Screen 180 degrees to the lens side, you  
can close the LCD Screen with it facing out.  
This is convenient during playback operations.  
.
Nach einer Drehung um 180 Grad können Sie das Display wieder  
an den Camcorder zurückklappen, so dass dieAnzeige nach außen  
weist.  
.
.
Diese Einstellung ist besonders für die Wiedergabe geeignet.  
Hinweis  
Note  
Hinweise zur Einstellung von Helligkeit und Farbe des Displays finden  
Sie auf Seite 36.  
Refer to page 36 to adjust brightness and colour of the LCD Screen.  
Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv  
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens  
1. Direkte Sonneneinstrahlung  
kann Display, Sucher und  
1. Direct sunlight can damage the  
LCD Screen, the inside of the  
Objektiv beschädigen.  
Viewfinder or the Lens. Take  
Direkte Aufnahmen von der  
pictures of the sun only in low  
Sonne sollten daher nur bei  
light conditions, such as at dusk.  
gedämpftem Licht (z. B. in der  
2. The LCD Screen has been  
Dämmerung) gemacht werden.  
manufactured using high  
2. Das Display wurde mit höchster  
Präzision gefertigt.  
precision technology.  
However, there may be tiny  
Dennoch können kleine (rote,  
dots (red, blue or green in  
blaue oder grüne) Punkte auf dem Display zu sehen  
sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Punkte haben keine  
Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen.  
3. Heben Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher, am Display oder am  
Akku an.  
colour) that appear on the LCD Screen. These dots are normal and  
do not affect the recorded picture in any way.  
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD  
Screen or Battery Pack.  
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.  
4. Übermäßige Krafteinwirkung kann den Sucher beschädigen.  
6
ENGLISH  
DEUTSCH  
Notes and Safety Instructions  
Notes regarding Disc Cleaning and Handling  
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise  
Hinweise zur Reinigung und Handhabung der Disks  
.
Take care not to touch the recording side (the  
rainbow coloured side) of the disc with fingers. Discs  
contaminated by fingerprints or foreign substances  
may not play properly.  
.
Achten Sie besonders darauf, nicht die Aufnahmeseite  
(Rückseite) der Disks zu berühren. Fingerabdrücke oder  
andere Verunreinigungen können ein korrektes Abspielen  
der Disk verhindern.  
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.  
Wischen Sie die Disk stets mit wenig Druck von der  
Mitte zum Rand ab. Zu starke oder kreisförmige  
Reinigungsbewegungen können die Disk beschädigen.  
Verwenden Sie zur Reinigung der Disk niemals Lösungsmittel  
wie Benzin, Verdünner, Alkohol oder Antistatik-Spray. Es  
kann dadurch zu Fehlfunktionen der Disk kommen.  
Drücken Sie zur leichten Entnahme der Disk auf den  
Diskhalter in der Mitte der Hülle.  
Um Fingerabdrücke auf der Aufnahmeseite zu vermeiden,  
fassen Sie die Disk nur am Rand an.  
Biegen Sie die Disk nicht, und setzen Sie sie nicht  
übermäßiger Hitze aus.  
Bewahren Sie Disks in ihrer Plastikhülle auf, und lagern  
Sie sie stets vertikal.  
Halten Sie Disks von direkter Sonneneinstrahlung,  
Heizkörpern, Feuchtigkeit und Staub fern.  
.
.
Use a soft cloth to clean the disc.  
.
.
Clean lightly from the centre of a disc to the outside  
edge. Circling or cleaning too hard may create  
scratches on the disc and further cause the disc to  
play abnormally.  
Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol or  
anti-static spray when cleaning the disc.  
It may cause a malfunction.  
Press the supporting holder in the centre of the disc  
case for easy removal of the disc.  
Handle discs by the edges and the centre hole to  
avoid finger marks on the recording side.  
Do not bend or apply heat to the disc.  
Always store discs vertically in their plastic cases  
when not in use.  
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Store discs away from direct sunlight, heating  
elements, moisture or dust.  
Correct Disposal of This Product  
(Waste Electrical & Electronic Equipment)  
Richtige Entsorgung von Altgeräten nach WEEE-  
Richtlinie (Waste Electrical & Electronic Equipment)  
(Applicable in the European Union and other European  
countries with separate collection systems)  
(Gilt in der EU und anderen europäischen Ländern mit  
unterschiedlichen Sammelsystemen)  
This marking shown on the product or its literature, indicates that  
it should not be disposed with other household wastes at the end  
of its working life. To prevent possible harm to the environment or  
human health from uncontrolled waste disposal, please separate  
this from other types of wastes and recycle it responsibly to  
promote the sustainable reuse of material resources.Household  
users should contact either the retailer where they purchased this product, or  
their local government office, for details of where and how they can take this  
item for environmentally safe recycling. Business users should contact their  
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This  
product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.  
Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder in der Dokumentation weist  
darauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen  
entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die  
menschliche Gesundheit zu vermeiden, entsorgen Sie das Gerät bitte  
separat und recyceln es, damit die Werkstoffe wiederverwertet werden  
können. Fragen Sie entweder den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder  
die örtliche Stadtverwaltung, wo und wie Sie das Gerät umweltgerecht recyceln können.  
Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und prüfen die Bedingungen  
und Konditionen im Kaufvertrag. Dieses Produkt sollte nicht zusammen mit anderen  
Gewerbeabfällen entsorgt werden.  
7
ENGLISH  
DEUTSCH  
Notes and Safety Instructions  
Notes regarding DVD Camcorder  
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise  
Hinweise zum DVD-Camcorder  
.
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures  
(above 60 °C or 140 °F). For example, in a parked car in the sun or  
exposed to direct sunlight.  
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder  
away from rain, sea water, and any other form of moisture.  
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a  
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.  
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation  
to form inside the DVD Camcorder.  
.
Setzen Sie den DVD-Camcorder nicht hohen Temperaturen aus (über  
60 °C). Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug  
oder in direktem Sonnenlicht liegen.  
Der DVD-Camcorder darf nicht nass werden. Schützen Sie den  
DVD-Camcorder vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von  
Feuchtigkeit. Nässe und Feuchtigkeit können den DVD-Camcorder  
beschädigen. Schäden dieser Art können irreparabel sein.  
Bei einem plötzlichen Anstieg der Umgebungstemperatur kann im  
Inneren des DVD-Camcorders Feuchtigkeit kondensieren.  
.
.
.
.
.
.
-
When you move the DVD Camcorder from a cold location to a  
warm location (e.g. from outside to inside during the winter.)  
When you move the DVD Camcorder from a cool location to a  
hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)  
-
Wenn Sie den DVD-Camcorder im Winter bei niedrigen  
Außentemperaturen in einen beheizten Raum bringen.  
Wenn Sie den DVD-Camcorder an einem heißen Sommertag  
aus einem klimatisierten Raum ins Freie bringen.  
-
-
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be  
pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be  
readily operable.  
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der  
Netzsteckdose gezogen werdSen. Deshalb sollte der Netzstecker  
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.  
Notices regarding Copyright (VP-DC161i/DC161Wi/  
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only)  
Hinweise zum Urheberrecht (Nur VP-DC161i/  
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)  
Television programmes, video tapes, DVD titles, films, and other  
programme materials may be copyrighted.  
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in this  
manual or other documentation provided with your Samsung product  
are trademarks or registered trademarks of their respective holders.  
Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes  
Material können urheberrechtlich geschützt sein.  
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das Urheberrecht.  
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie  
in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene  
Marken ihrer jeweiligen Inhaber.  
Servicing & Replacement Parts  
Wartung und Ersatzteile  
.
.
Versuchen Sie auf keinen Fall, den DVD-Camcorder selbst zu reparieren.  
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich  
gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.  
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets den Kundendiensttechnikern.  
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass  
der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den  
Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften  
wie die Originalteile besitzen.  
.
.
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.  
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage  
or other hazards.  
Refer all servicing to qualified service personnel.  
When replacement parts are required, be sure the service technician  
has used replacement parts specified by the manufacturer that have  
the same characteristics as the original parts.  
.
.
.
.
.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.  
.
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Bränden, Stromschlägen  
oder sonstigen Gefahren führen.  
8
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Features  
Leistungsmerkmale  
.
DVD-Camcorder  
.
DVD Disc Camcorder  
Zur Erstellung von DVD-Titeln auf 8cm Disks der folgenden Formate: DVD-RW/+RW/  
DVD-R/+R DL(Dual Layer).  
DVD-VIDEO recoding with 8cm DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL(Dual Layer)  
discs.  
.
.
High Power Zoom Lens  
.
.
Hochleistungs-Zoomobjektiv  
Hochleistungs-Zoomobjektiv mit 33-fachem Zoom  
USB-Anschluss zur Übertragung digitaler Bilddaten  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Über die USB-Schnittstelle können Sie Bilder ohne Verwendung einer Zusatzkarte auf  
Ihren Computer übertragen.  
Fotoaufnahme-Funktion (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Mit der Funktion Photo Capture (Fotoaufnahme) können Sie während der Wiedergabe ein  
Standbild von der Disk aufnehmen und auf der Speicherkarte sichern.  
1200-facher digitaler Zoom  
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 1200-fach vergrößert aufzeichnen.  
TFT-Farbdisplay  
Ein hochauflösendes TFT-LC-Farbdisplay sorgt für eine klare und scharfe Bildwiedergabe.  
Sie können Ihre Bilder und Videos direkt nach der Aufnahme auf diesem Display anzeigen.  
Bei Modell VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): LCD mit 2,7 Zoll.  
Digitale Bildstabilisierung (DIS)  
Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrößerungen für stabile  
Bilder ohne Verwackeln.  
Verschiedene digitale Effekte  
Mit den digitalen Spezialeffekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.  
Gegenlichtausgleich (BLC)  
Offers you High Power Zoom Lens with 33x Zoom Lens.  
USB Interface for Digital Image Data Transfer  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on  
card.  
Photo Capture (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the  
disc is in play, and save as a still image on the Memory Card.  
1200x Digital Zoom  
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.  
Colour TFT LCD  
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as  
the ability to review your recordings immediately. Also 2.7 inch Wide LCD.  
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only).  
Digital Image Stabilizer (DIS)  
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images  
particularly at high magnification.  
Various Digital Effects  
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.  
Back Light Compensation (BLC)  
The BLC function compensates for the bright background behind a subject  
you’re recording.  
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Mit der BLC-Funktion (Back Light Compensation - Gegenlichtausgleich) kann ein  
heller Hintergrund hinter dem aufgenommenen Objekt ausgeglichen werden.  
Belichtungsprogramme  
Sie können zwischen verschiedenen Belichtungsprogrammen wählen, in denen für fast jede  
Aufnahmesituation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung voreingestellt ist.  
Digitalkamera-Funktion (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
.
.
Program AE  
.
.
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit  
the type of scene/action to be recorded.  
Digital Still Camera Function (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
-
-
Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo  
images.  
You can transfer standard photo images on a Memory Card to your PC  
using the USB interface.  
-
Mit dieser Funktion können Sie Einzelbilder (Fotos) machen, die direkt auf der  
Speicherkarte abgelegt und von dort wiedergegeben werden.  
Die Einzelbilder auf der Speicherkarte können über die USB-Schnittstelle auf einen  
PC übertragen werden.  
-
.
.
.
Moving Image Recording (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory  
Card.  
Multi Memory Card Slot (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Multi Memory Card slot that is compatible with Memory Stick (Duo), Memory  
Stick PRO, MMC and SD.  
.
.
Aufnahme von Videoclips (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Mit dieser Funktion können Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen.  
Steckplatz für verschiedene Speicherkarten (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i))  
Dieser Steckplatz ist für Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO sowie für MMC- und  
SD-Karten geeignet.  
Multi OSD Language  
You can select the desired OSD language from OSD list.  
.
Bildschirmmenüs und -anzeigen in mehreren Sprachen  
Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmmenüs auswählen.  
9
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Usable Discs  
Verwendbare Disks  
Usable discs and logos  
Geeignete Disks und Logos  
DVD-R / DVD-RW (8cm)  
DVD+RW (8cm)  
DVD-R/DVD-RW (8cm)  
DVD+RW (8cm)  
DVD+ReWritable  
DVD+ReWritable  
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)  
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)  
DVD+R DL  
DVD+R DL  
Unplayable Discs  
Nicht abspielbare Disks  
.
.
You may not use 12cm CD/DVD discs.  
Unusable 8cm discs.  
.
.
Es können keine 12cm CDs/DVDs verwendet werden.  
Nicht zur Verwendung geeignet sind Zoll-Disks 8cm.  
-
-
-
-
-
-
-
CD  
CD-R  
CD-RW  
DVD-ROM  
DVD+R (Single Layer)  
DVD-RAM  
DVD-R (Dual Layer)  
-
-
-
-
-
-
-
CD  
CD-R  
CD-RW  
DVD-ROM  
DVD+R (Single Layer)  
DVD-RAM  
DVD-R (Dual Layer)  
.
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD  
.
Diskette, MO, MD, iD, LD  
Notes  
Hinweise  
.
.
We are not responsible for data loss on a disc.  
.
.
Samsung haftet nicht für Datenverlust auf einer Disk.  
You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD  
recorder. When such a case occurs, the message, Bad Disc! may  
be displayed.  
Disks, die auf einem PC oder DVD-Rekorder aufgenommen wurden,  
können möglicherweise nicht abgespielt werden. In diesem Fall  
erscheint die Anzeige Diskproblem! auf dem Display.  
.
.
We do not warranty any damage or loss incurred due to recording  
and playback failure caused by disc or card malfunction.  
We take no responsibility and offer no compensation for any  
recording failure, loss of recorded or edited material and/or damage  
to the recorder arising from the misuse of discs.  
.
.
Schäden oder Datenverluste durch Aufnahmestörungen aufgrund  
von Disk- oder Kartenfehlern sind von der Garantie ausgeschlossen.  
Wir übernehmen außerdem keine Verantwortung und bieten keine  
Entschädigung bei jeglichen Aufnahmestörungen, Datenverlust von  
aufgenommenen oder bearbeiteten Materialien sowie Schäden am Gerät,  
die durch unsachgemäße Verwendung von Disks verursacht wurden.  
10  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Disc Type Description  
Disktyp-Beschreibung  
DVD-R DVD+R DL  
DVD+RW  
(8cm)  
DVD-R DVD+R DL  
DVD+RW  
(8cm)  
Disc Type  
DVD-RW (8cm)  
VR (Video  
Disktyp  
DVD-RW (8cm)  
VR (Video-  
(8cm)  
(8cm)  
(8cm)  
(8cm)  
Mode  
Video  
Modus  
Video  
Recording)  
Aufnahme)  
Capacity  
1.4G  
Auto  
O
2.6G  
Auto  
O
1.4G  
1.4G  
1.4G  
Speicherkapazität  
1.4G  
Auto  
O
2.6G  
Auto  
O
1.4G  
1.4G  
1.4G  
Formatting a new disc page 41  
O
O
O
O
Neue Disk formatieren page 41  
O
O
O
O
Recording page 43  
O
O
O
O
Aufnahme page 43  
O
O
O
O
Rewrite  
X
X
Überschreiben  
X
X
Playback on other DVD Players  
Wiedergabe auf anderen DVD-Playern  
O
O
O
O
X
O
O
O
O
O
O
O
O
X
O
O
O
O
(Finalize ) page 82  
(Finalis. ) page 82  
Playback on other DVD Recorders  
Wiedergabe auf anderen  
O
O
page 83  
DVD-Rekordern page 83  
Additional recording after finalization  
Zusätzliche Aufnahme nach Finalisierung  
(Entfinal.) page 84  
X
X
X
X
X
X
O
O
O
O
X
X
X
X
.
X
X
X
O
O
O
O
X
(Unfinalize) page 84  
Editing page 72  
X
O
Bearbeiten page 72  
X
O
Reusing a disc by formatting  
(Format) page 81  
Wiederverwendung einer Disk durch  
O
O
Formatieren (Formatieren) page 81  
.
O: possible / X: not possible / -: not needed  
O: möglich / X: nicht möglich / -: nicht erforderlich  
You must format a new disc before recording on it.  
When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.  
When loading a DVD+RW disc you must format it.  
We cannot guarantee that you will be able to play back in all  
other manufacturer’s DVD Camcorders, DVD Players/Recorders,  
or PC’s. For compatibility information, please refer to the manual  
of the device you wish to play back on.  
Discs must be finalised before they can be played on standard  
DVD Players/Recorders.  
Refer to the page 12 for Finalised disc compatibility.  
You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders  
without finalising them.  
Sie müssen neue Disks vor der Aufnahme formatieren.  
Wenn Sie eine DVD-RW laden, muss diese zuerst im VR- oder  
Videomodus formatiert werden.  
Wenn Sie eine DVD+RW laden, müssen Sie sie formatieren.  
Es kann nicht garantiert werden, dass die Disks auf allen  
DVD-Camcordern, DVD-Playern/-Rekordern oder PCs anderer  
Hersteller wiedergegeben werden können. Für Hinweise zur  
Kompatibilität lesen Sie bitte im Handbuch des Gerätes nach, auf  
dem die Disk abgespielt werden soll.  
Sie müssen Disks finalisieren, um sie auf handelsüblichen DVD-  
Playern/-Rekordern abspielen zu können.  
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.  
DVD+RW Disks können Sie auf DVD-Playern/-Rekordern abspielen,  
ohne sie vorher zu finalisieren.  
DVD+RW discs do not need to be Finalised/Unfinalised.  
When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is  
deleted and disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc.  
Für DVD+RW Disks werden die Optionen Finalisieren/Finalisieren  
aufheben nicht benötigt.  
Wenn eine bespielte Disk formatiert wird, werden die auf der  
Disk gespeicherten Daten gelöscht und die Speicherkapazität  
wiederhergestellt, so dass die Disk wiederverwendet werden kann.  
11  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
How to use the DVD Camcorder easily  
So verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder  
You can record any desired image and edit and playback the disc on a Sie können beliebige Bilder aufnehmen und die finalisierte Disk auf  
DVD Camcorder, most DVD players, and PCs after finalising the disc.  
einem DVD-Camcorder sowie den meisten DVD-Playern und PCs  
bearbeiten und wiedergeben.  
Step 1  
Inserting and Formatting a Disc  
Schritt 1  
Disk einlegen und formatieren  
Selecting the desired disc and disc formatting page 41  
Wählen und Formatieren der gewünschten Disk page 41  
Step 2  
Step 3  
Recording the Desired Image  
Schritt 2  
Schritt 3  
Aufnahme des gewünschten Bildes  
Editing Recorded Images  
Bearbeiten der Bildaufnahmen  
You may edit only in DVD-RW (VR Mode). page 72  
Sie können nur DVD-RWs bearbeiten (VR-Modus) page 72  
Step 4  
Finalising a Disc  
Schritt 4  
Disk finalisieren  
-
-
Discs must be finalised before they can be played  
on standard DVD Players/Recorders.  
You may play back DVD+RW discs on other  
devices without finalising them.  
-
-
Sie müssen Disks finalisieren, um sie auf handelsüblichen  
DVD-Playern/-Rekordern abspielen zu können.  
DVD+RW Disks können Sie auf anderen Geräten  
abspielen, ohne sie vorher zu finalisieren.  
Step 5  
Playback on a DVD Camcorder, DVD Player/Recorder, or PC  
Schritt 5  
Wiedergabe auf einem DVD-Camcorder, DVD-Player/-  
Rekorder oder PC  
DVD-RW(VR mode) : You may play back only on DVD  
Recorders that support DVD-RW VR mode. page 83  
DVD-RW (VR-Modus): Sie können die Disks nur auf DVD-  
Rekordern wiedergeben, die den VR-Modus für DVD-RW  
unterstützen page 83  
Playing the finalised disc  
Wiedergabe der finalisierten Disk  
Disc Type  
Mode  
-
Player/Recorder  
DVD Player, DVD Recorder  
Disktyp  
Modus  
-
Player/Rekorder  
DVD-Player, DVD-Rekorder  
DVD-R/+R DL  
DVD-R/+R DL  
Video  
VR  
DVD Player, DVD Recorder  
Video  
VR  
DVD-Player, DVD-Rekorder  
DVD-RW  
DVD-RW  
DVD Recorder that supports DVD-RW VR mode.  
DVD-Rekorder, die VR-Modus für DVD-RW unterstützen.  
.
.
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility details, refer to your  
DVD Players/Recorder’s owner’s manual.  
You can play back DVD+RW discs on other DVD Players/Recorders without finalising them.  
.
.
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann nicht garantiert werden.  
Kompatibilitätshinweise finden Sie im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.  
DVD+RW Disks können Sie auf anderen DVD-Playern/-Rekordern abspielen, ohne sie vorher zu  
finalisieren.  
12  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Accessories Supplied with the DVD Camcorder  
Mit dem DVD-Camcorder geliefertes Zubehör  
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang  
Ihres DVD-Camcorders enthalten sind:  
Make sure that the following basic accessories are supplied with your  
DVD Camcorder.  
Basic Accessories  
Standardzubehör  
1. Lithium Ion Battery Pack  
1. Lithium Ion Battery Pack  
(SB-LSM80)  
2. AC Power Adapter  
(AA-E9 TYPE)  
3. Multi-AV Cable  
1. Lithium-Ionen-Akku  
(SB-LSM80)  
2. Netzteil (Typ AA-E9)  
3. Multi-AV-Kabel  
(SB-LSM80)  
2. AC Power Adapter  
(AA-E9 TYPE)  
3. Multi-AV Cable  
4. Instruction Book  
5. Lithium Batteries for  
Remote Control (VP-  
DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only) and  
Clock. (TYPE: CR2025)  
6. Remote Control  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
4. Bedienungsanleitung  
5. Lithiumbatterien für  
Fernbedienung (Nur VP-  
DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i)) und Uhr.  
(Typ: CR2025)  
4. Instruction Book  
5. Lithium Batteries (CR2025)  
6. Remote Control  
6. Fernbedienung  
(Nur VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
7. USB-Kabel  
7. USB Cable  
(Nur VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
8. Software-CD (Nur VP-  
DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i)) (DV Media  
PRO)  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
7. USB Cable  
8. Software CD  
9. Lens Cover  
8. Software CD  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
(DV Media PRO)  
9. Objektivschutz  
10. Befestigungsband für  
Objektivschutz  
11. 8cm DVD-RW-Disk  
(Nur VP-DC165W(i)/  
DC165WB(i))  
9. Lens Cover  
10. Lens Cover Strap  
11. 8cm DVD-RW Disc  
(VP-DC165W(i)/  
10. Lens Cover Strap  
11. 8cm DVD-RW Disc  
12. Carrying Case  
DC165WB(i) only)  
Optional Accessory  
12. Carrying Case  
Note  
Parts and accessories are  
available at your local  
Samsung dealer.  
Optionales Zubehör  
12. Tragetasche  
Hinweis  
Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler erhältlich.  
13  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Front & Left View  
Ansicht: Vorderseite und linke Seite  
7. QUICK MENU Button  
1. ACCESS Indicator  
2. OPEN Switch  
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)  
9. EASY.Q Button  
3. Lens  
10. TFT LCD Screen  
4. LED LIGHT  
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
5. Remote Sensor  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
6. Internal MIC  
1. ACCESS Indicator page 40  
2. OPEN Switch page 40  
3. Lens  
1. Anzeige ACCESS Seite 40  
2. Schalter OPEN Seite 40  
3. Objektiv  
4. LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only) page 49  
5. Remote Sensor (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
6. Internal MIC  
4. LED-Leuchte (Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) Seite 49  
5. Fernbedienungs-Sensor  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
6. Integriertes Mikrofon  
7. QUICK MENU Button page 27  
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK) page 26  
9. EASY.Q Button page 44  
7. Taste QUICK MENU Seite 27  
8. Joystick (ach oben/unten/links/rechts/OK) Seite 26  
9. Taste EASY.Q Seite 44  
10. TFT LCD Screen  
10. TFT-LC-Farbdisplay  
14  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Left Side View  
Ansicht: Linke Seite  
1. MENU Button  
2. DISPLAY Button  
7. Charging Indicator  
8. Jack Cover  
3. Mode Switch (DISC/CARD)  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
4. Built-In Speaker  
9. USB Jack  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
10. Multi cable Jack  
5. MF/AF/MULTI DISP. button  
11. DC IN Jack  
6. C.NITE/LED LIGHT  
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
12. VOL (-/+) Button  
6. COLOR NITE  
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)  
13. Function Buttons (below)  
1. MENU Button  
2. DISPLAY Button page 29  
3. Mode Switch  
8. Jack Cover  
9. USB Jack  
1. Taste MENU  
6. Taste C.NITE (lange  
Belichtungszeit)/LED LIGHT  
(LED-Leuchte) (Nur VP-DC165W(i)/  
DC165WB(i)) Seite 49  
2. Taste DISPLAY Seite 29  
3. Moduswahlschalter (DISC/  
CARD) (Nur VP-DC163(i)/  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
10. Multi cable Jack  
11. DC IN Jack  
12. VOL (-/+) Button  
13. Function Buttons  
(DISC/CARD)  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
6. Taste COLOR NITE (lange  
Belichtungszeit)  
(Nur VP-DC161(i)/DC161W(i)/  
DC161WB(i)/DC163(i)) Seite 48  
7. Ladeanzeige  
8. Abdeckung rAnschlüsse  
9. USB-Anschluss (Nur VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
4. Integrierter Lautsprecher  
5. MF/AF/MULTI DISP.-Taste  
Seite 52/95  
4. Built-In Speaker  
5. MF/AF/MULTI DISP. Button  
page 52/95  
.
M.Player Mode : Memory Player Mode  
6. C.NITE/LED LIGHT  
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i)  
only) page 49  
<M.Player Mode>  
Mode  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
<Player Mode>  
<Camera Mode>  
Button  
Photo image  
Moving image  
Backward Search/Skip  
Forward Search/Skip  
Play/Still  
Backward Skip Backward Search 10. Multi-AV-Buchse  
Forward Skip  
6. COLOR NITE (VP-DC161(i)/  
DC161W(i)/DC161WB(i)/  
DC163(i) only) page 48  
7. Charging Indicator  
-
-
Forward Search  
11. DC IN-Anschluss  
12. Taste VOL (-/+) (Lautstärke)  
13. Funktionstasten  
  
FADE  
Slide Show  
-
Play/Still  
Stop  
BLC  
Stop  
15  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Right & Top View  
Ansicht: Rechte Seite und Oberseite  
1. PHOTO Button  
7. Zoom Lever  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Focus Adjustment Knob  
3. Viewfinder  
8. Disc Cover  
9. Hand Strap  
4. External MIC Jack  
5. Power Switch  
6. Start/Stop Button  
1. PHOTO Button  
1. Taste PHOTO  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) page 103  
2. Focus Adjustment Knob page 38  
3. Viewfinder  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))Seite 103  
2. Fokusregler Seite 38  
3. Sucher  
4. External MIC Jack  
4. Anschluss für externes Mikrofon  
5. Power Switch (ON/OFF/  
6. Start/Stop Button  
7. Zoom Lever  
(Camera)/  
(Player))  
5. Betriebsart-Wähler (ON/OFF/  
6. Start/Stop-Taste  
7. Zoomregler  
(Camera)/  
(Player))  
8. Disc Cover  
8. Diskfach  
9. Hand Strap  
9. Handschlaufe  
16  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Rear & Bottom View  
Ansicht: Rückseite und Unterseite  
3. MULTI CARD SLOT (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Tripod Receptacle  
4. Battery Release switch  
1. Lithium Battery Cover  
5. Hand Strap Hook  
1. Lithium Battery Cover  
2. Tripod Receptacle  
1. Batteriefachabdeckung  
2. Stativanschluss  
Usable Memory Cards (VP-DC163(i)DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
3. STECKPLATZ FÜR  
SPEICHERMEDIEN  
3. MULTI CARD SLOT  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i))  
Memory Stick  
SD  
MMC  
Memory Stick PRO  
4. Battery Release switch  
5. Hand Strap Hook  
4. Taste zum Abnehmen des  
Akkus  
5. Halterung für Handschlaufe  
17  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Getting to Know Your DVD Camcorder Überblick über Ihren DVD-Camcorder  
Remote Control (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Fernbedienung (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
8. PHOTO  
1. START/STOP  
2. DISPLAY  
9. W/T (Zoom)  
3.  
4.  
/
(Skip)  
10.  
/
(Search)  
(Stop)  
11. |  
(Slow)  
5. (Play/Still)  
12. Q-MENU  
6. MENU  
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK  
1. START/STOP  
2. DISPLAY page 29  
1. Taste START/STOP  
2. Taste DISPLAY Seite 29  
3.  
4.  
/
(Skip)  
3. Sprungtasten  
4. Stopptaste  
5. Wiedergabe-/Pausentaste   
6. Menütaste MENU  
/(Skip)  
(Stop)  
(Stop)  
5.   
  
(Play/Still)  
  
(Play/Still)  
6. MENU  
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK  
8. PHOTO page 94  
7. Tasten: Nach oben ( )/unten ( )/links ( )/rechts ( )/OK  
8. Fotoaufnahmetaste PHOTO Seite 94  
9. Zoomregler W/T Seite 45  
9. W/T (Zoom) page 45  
10. Suchlauftasten  
/(Search)  
10.  
11.  
/
(Search)  
11. Zeitlupentaste | (Slow)  
|
(Slow)  
12. Taste Q-MENU  
12. Q-MENU  
18  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Using the Hand Strap & Lens Cover  
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden  
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly  
adjusted before you begin your recording.  
The Hand Strap enables you to:  
Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor  
Sie mit den Aufnahmen beginnen.  
Mit der Handschlaufe können Sie:  
-
-
Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.  
Press the [Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to  
change the position of your hand.  
-
-
Den DVD-Camcorder in stabiler und komfortabler Position halten;  
Den Regler [Zoom] und die [Start/Stop]-Taste betätigen, ohne die  
Position der Hand verändern zu müssen.  
Hand Strap  
Handschlaufe  
1. Pull and open the Hand Strap and  
release the Hand Strap.  
Insert the Hand Strap into the Hand  
Strap Hook.  
2. Insert your hand into the Hand Strap  
and adjust its length.  
1. Öffnen Sie den Verschluss der  
Handschlaufe. Stecken Sie das Ende  
der Handschlaufe durch die Öse.  
1
2. Führen Sie Ihre Hand durch die  
2
3
Handschlaufe, und passen Sie die  
Länge der Handschlaufe an.  
3. Close the Hand Strap.  
3. Schließen Sie die Handschlaufe.  
Lens Cover  
1. Hook up the Lens Cover with the Lens  
Cover Strap as illustrated.  
2. Pull and open the Hand Strap and  
release the Hand Strap.  
3. Hook up the Lens Cover Strap to the  
Hand Strap and adjust it following the  
steps as described for the Hand Strap.  
4. Close the Hand Strap.  
Objektivschutz  
1
2
4
1. Befestigen Sie den Objektivschutz  
am zugehörigen Halteband, wie in  
der Abbildung dargestellt.  
2. Öffnen Sie den Verschluss der  
Handschlaufe.  
3. Ziehen Sie das Halteband des  
Objektivschutzes über die Handschlaufe,  
und befestigen Sie es daran.  
4. Schließen Sie den Verschluss der  
Handschlaufe wieder.  
Objektivschutz nach der  
Aufnahme anbringen  
Installing the Lens Cover after  
Operation  
Press buttons on both sides of the Lens  
Cover, then insert it so it covers the DVD  
Camcorder Lens.  
Drücken Sie beide Tasten am  
Objektivschutz zusammen, und setzen  
Sie ihn auf, so dass das Objektiv  
bedeckt ist.  
19  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Lithium Battery Installation  
Lithiumbatterie einsetzen  
Lithium Battery Installation for the Internal Clock  
Lithiumbatterie für die integrierte Uhr einlegen  
1. Remove the Battery Pack from the rear of the DVD  
Camcorder.  
2. Open the Lithium Battery Cover on the rear of the  
DVD Camcorder.  
1. Entfernen Sie den Akku auf der Rückseite des DVD-  
Camcorders.  
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der  
Rückseite des DVD-Camcorders.  
3. Position the Lithium Battery in the Lithium Battery  
Holder, with the positive (+) terminal face up. Be  
careful not to reverse the polarity of the Battery.  
4. Close the Lithium Battery Cover.  
3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol (+) nach  
oben in das Batteriefach. Achten Sie beim Einlegen auf  
die richtige Polarität.  
4. Schließen Sie das Batteriefach.  
Installing the Lithium Battery in the Remote Control  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
1. Turn the battery holder counterclockwise (as indicated  
Lithiumbatterie in die Fernbedienung einlegen  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
1. Drehen Sie das Batteriefach entgegen dem  
Uhrzeigersinn (wie mit [ ] gekennzeichnet), das  
with [ ] mark), using your fingernail or a coin to open  
it. The battery holder opens.  
Batteriefach öffnet sich.  
1
2
3
2. Insert the battery while the positive (+) terminal  
faces down and press it firmly until you hear locking  
sound.  
2. Drehen Sie die Batteriehalterung um, und drücken  
Sie die Batterie vorsichtig mit dem Pluspol (+) nach  
Battery  
Holder  
unten (zur Halterung) hinein, bis diese einrastet.  
3. Place the battery holder to match its  
[
]
mark with  
3. Setzen Sie die Batteriehalterung so ein, dass  
the [ ] mark on the remote control, and turn the  
die Markierung [ ] mit der Markierung [ ] auf der  
Fernbedienung übereinstimmt, und drehen Sie sie im  
Uhrzeigersinn fest.  
battery holder clockwise to fix it.  
Precautions regarding the Lithium Battery  
Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie  
1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und sonstige Einstellungen  
unabhängig von der Stromversorgung des Camcorders durch Akku oder Netzteil  
gespeichert bleiben.  
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of  
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.  
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under  
normal operation from time of installation.  
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time indicator will  
display 12:00 01.JAN.2006 when you set the Date/Time to On. When this  
occurs, replace the Lithium Battery with a new one (type CR2025).  
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.  
Replace only with the same or equivalent type.  
2. Die Lithiumbatterie des DVD-Camcorders hat bei normalem Betrieb eine  
Lebensdauer von ca. sechs Monaten.  
3. Wenn die Batterie schwächer wird, zeigt die Datums-/Zeitanzeige  
12:00 01.JAN.2006 an, wenn die Datum/Uhrzeit auf Ein steht. Setzen Sie in  
diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.  
4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren! Verwenden Sie  
ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.  
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should a battery  
be swallowed, consult a doctor immediately.  
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien für Kinder unzugänglich auf. Suchen  
Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde.  
Entsorgung von Batterien  
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte  
Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus  
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der  
betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand  
in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.  
20  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Using the Lithium Ion Battery Pack  
Lithium-Ionen-Akku verwenden  
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only.  
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.  
Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160  
(nicht im Lieferumfang enthalten).  
Der Akku kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein.  
Charging the Lithium Ion Battery Pack  
Lithium-Ionen-Akku aufladen  
1. Turn the [Power] switch to [Off].  
2. Attach the Battery Pack to the DVD  
Camcorder.  
3. Connect the AC Power adapter  
(AA-E9 TYPE) to a wall socket.  
4. Open the LCD Screen and Jack  
Cover.  
5. Connect the DC cable to the DC IN  
jack on the DVD Camcorder.  
The charging indicator will start to  
blink, showing that the Battery is  
charging.  
6. When the Battery is fully charged,  
disconnect the Battery Pack and the  
AC Power Adapter from the DVD  
Camcorder. Even with the power switched off,  
the Battery Pack will still discharge.  
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[Off].  
2. Befestigen Sie denAkku am DVD-  
Camcorder.  
3. Schließen Sie das Netzteil (TypAA-E9)  
an eine Steckdose an.  
4. Öffnen Sie das Display und die  
Anschlussabdeckung.  
5. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem  
Netzteilanschluss am DVD-Camcorder.  
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken, der  
Akku wird geladen.  
6. Wenn derAkku vollständig aufgeladen  
ist, entfernen Sie dasAnschlusskabel  
und denAkku vom DVD-Camcorder.  
Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt  
sich derAkku mit der Zeit.  
Power Switch  
5
Blinking time  
Once per second  
Charging rate  
Less than 50%  
Blinkintervall  
Einmal pro Sekunde  
Zweimal pro Sekunde  
Dreimal pro Sekunde  
Dauerleuchten  
Ladezustand  
Weniger als 50 %  
Twice per second  
50% ~ 75%  
75% ~ 90%  
90% ~ 100%  
50 % ~ 75 %  
75 % ~ 90 %  
90 % ~ 100 %  
Three times per second  
Blinking stops and stays on  
On for a second and off for a Error - Reset the Battery Pack and the DC  
second Cable  
<Charging indicator>  
Eine Sekunde an, eine Sekunde Fehler – Akku und Kabel des Netzteils  
aus lösen und neu anschließen  
21  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Charging, Recording Times based on Battery Type  
Vorbereitung  
Lade- u. Aufnahmezeit je nach Akkutyp  
.
If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder  
switches on automatically.  
.
Wenn Sie das Display schließen, wird es abgeschaltet, der Sucher  
wird automatisch eingeschaltet.  
.
The continuous recording times given in the table below are  
approximations.  
.
Die in der Tabelle unten aufgeführten Aufnahmezeiten sind  
Näherungswerte.  
Actual recording time depends on usage.  
Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des  
Einsatzes ab.  
.
.
The continuous recording times in the operating instructions are  
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).  
Even when the power is switched off, the Battery Pack will still  
discharge if it is left attached to the device.  
.
.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten  
verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig  
aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C.  
Ein an das Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann,  
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.  
Akkutyp  
Ladezeit  
SB-LSM80  
SB-LSM160 (nicht im Lieferumfang enthalten)  
Battery Type  
SB-LSM80  
SB-LSM160 (not supplied)  
Approx. 3hr  
ca. 1h 20min  
ca. 3h  
Charging time  
Approx.1hr 20min  
Verfügbare  
Aufnahmezeit  
Verfügbare  
Aufnahmezeit  
Continuous  
recording time  
Playback  
time  
Continuous  
recording time  
Playback  
time  
Modus  
XP  
Wiedergabezeit Modus  
Wiedergabezeit  
ca. 2h 15min  
Mode  
XP  
Mode  
XP  
Mit LCD-Monitor  
Sucher  
LCD ON  
Viewfinder  
LCD ON  
Approx. 1hr  
10min  
Approx. 2hr  
15min  
ca. 55min  
ca. 1h  
ca. 1h 10min  
ca. 1h 15min  
XP  
SP  
LP  
ca. 1h 45min  
Approx. 55min  
Approx. 1hr  
Approx. 1hr 45min  
Approx. 1hr 55min  
Approx. 2hr 5min  
Mit LCD-Monitor  
Sucher  
Approx. 1hr  
15min  
Approx. 2hr  
25min  
SP  
LP  
ca. 1h 55min  
ca. 2h 5min  
ca. 2h 25min  
ca. 2h 35min  
SP  
LP  
SP  
LP  
Viewfinder  
LCD ON  
Mit LCD-Monitor  
Sucher  
Approx. 1hr  
5min  
Approx. 1hr  
20min  
Approx. 2hr  
35min  
ca. 1h 5min ca. 1h 20min  
Viewfinder  
.
Measured times shown above are based on model VP-DC161.  
.
Die oben aufgeführten Zeiten gelten für das Modell VP-DC161.  
The amount of continuous recording time available depends on;  
Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab:  
-
-
-
-
The type and capacity of the Battery Pack you are using.  
Ambient temperature.  
How often the Zoom function is used.  
Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).  
It is recommended that you have several batteries available.  
-
-
-
-
Typ und Kapazität des verwendeten Akkus  
Umgebungstemperatur  
Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden  
Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne  
Display usw.)  
Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.  
22  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Battery Level Display  
Vorbereitung  
Akkuladestandanzeige  
The battery level display indicates the amount of  
power remaining in the Battery Pack.  
a. Fully charged  
b. 20~40% used  
c. 40~80% used  
Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die  
verbleibende Leistung des Akkus.  
a. Vollständig geladen  
b. 20 % – 40 % verbraucht  
c. 40 % – 80 % verbraucht  
d. 80 % – 95 % verbraucht (Rot)  
e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)  
(Der DVD-Camcorder schaltet sich bald aus.  
Wechseln Sie den Akku so schnell wie möglich.)  
d. 80~95% used (red)  
e. Completely used (Blinking)  
(The DVD Camcorder will turn off soon, change  
the battery as soon as possible.)  
Die Funktionen Finalisiert/Formatieren sind nicht verfügbar bei  
Ladestandsanzeigen „d“ und „e“.  
The Finalise/Format functions are not available at battery level ‘d’  
and ‘e’.  
.
Bei Ladestandsanzeige „e“  
Der Batteriestand ist niedrig und die <  
dem Display.  
.
At battery level ‘e’  
The battery becomes low in capacity and the <  
blinks on the display.  
>-Anzeige blinkt auf  
> indicator  
Der Bildschirm wird blau, wenn die Batterie nahezu vollständig  
entladen ist.  
The screen will turn blue when the battery is almost completely  
discharged.  
Handhabung des Akkus  
Battery Pack Management  
.
.
.
The Battery Pack should be recharged in an environment between  
32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).  
The Battery Pack should never be charged in a room with a  
temperature that is below 32 °F (0 °C).  
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is  
used in temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures  
above 104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully  
recharged.  
.
.
.
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen  
0 °C und 40 °C auf.  
Laden Sie den Akku niemals bei einer Umgebungstemperatur unter  
0 °C auf.  
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er  
bei Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei  
Temperaturen über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig  
aufgeladen ist.  
.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a  
heater).  
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.  
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be  
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce  
overheating or fire.  
.
.
.
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen  
und Feuer).  
Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder  
Druck noch Wärme aus.  
Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss  
unbedingt vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen  
des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder  
Feuer führen.  
.
.
23  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Maintaining the Battery Pack  
Vorbereitung  
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus  
.
.
.
Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous  
recording time.  
The recording time is affected by temperature and environmental  
conditions.  
The recording time shortens dramatically in a cold environment.  
The continuous recording times in the operating instructions are  
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C).  
The remaining battery time may differ from the approximate  
continuous recording times given in the instructions.  
When replacing the battery pack, only use the same type as is  
supplied with this camcorder and is available from your SAMSUNG  
retailer.  
When the Battery reaches the end of its life, please contact your  
local dealer.  
The batteries have to be dealt with as chemical waste.  
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to  
record.  
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery  
Pack, you need to charge it completely.  
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.  
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.  
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off  
when you are not operating it.  
.
.
.
Angaben zu ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf  
Seite 22.  
Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen  
Umgebungsbedingungen ab.  
Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit  
erheblich.  
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren  
Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei  
einer Umgebungstemperatur von 25 °C.  
Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht  
genau den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.  
Der Akku darf nur mit einem Akku desselben Typs ersetzt werden, wie  
er im Lieferumfang enthalten ist. Entsprechende Akkus sind bei Ihrem  
Samsung-Fachhändler erhältlich.  
Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren  
Fachhändler.  
Entsorgen Sie Akkus am Ende ihrer Lebensdauer ordnungsgemäß.  
Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.  
Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku  
vor Inbetriebnahme vollständig auf.  
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die  
Akkuzellen.  
In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.  
Schalten Sie den DVD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn  
Sie ihn nicht verwenden.  
Wenn sich der DVD-Camcorder im Cam-Modus länger als fünf  
Minuten im STBY-Modus (Bereitschaftsmodus) befindet, schaltet er  
sich automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten.  
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.  
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt  
werden.  
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY  
mode without being operated for more than 5 minutes with a  
disc inserted, it will automatically turn itself off to protect against  
unnecessary battery discharge.  
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.  
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may  
damage it.  
.
.
.
.
24  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Connecting a Power Source  
Stromversorgung herstellen  
There are two types of power source that can be connected to your  
DVD Camcorder.  
Der DVD-Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt  
werden:  
-
-
The AC Power adapter used for indoor recording.  
The Battery Pack: used for outdoor recording.  
-
Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das  
Netzteil an eine Steckdose anschließen.  
Akku: für Aufnahmen im Freien.  
-
An Steckdose anschließen  
Using a Household Power Source  
Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie den DVD-Camcorder  
verwenden, ohne die Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen. Der  
Akku kann angeschlossen bleiben und wird dabei nicht entladen.  
Connect to a household power source to use the DVD Camcorder  
without having to worry about the battery power. You can keep the  
Battery Pack attached; the battery power will not be consumed.  
1. Connect the AC Power  
adapter (AA-E9 TYPE) to a  
wall socket.  
1. Schließen Sie das Netzteil  
(Typ AA-E9) an eine  
Steckdose an.  
The plug and wall socket  
type may differ according to  
your resident country.  
Stecker und Steckdose  
können sich von Land zu  
Land unterscheiden.  
Power Switch  
2. Öffnen Sie das Display und  
die Anschlussabdeckung.  
2. Open the LCD Screen and  
Jack Cover.  
3. Verbinden Sie das  
Anschlusskabel des  
Netzteils mit dem  
3. Connect the DC cable to  
the DC IN jack of the DVD  
Camcorder.  
Netzteilanschluss DC IN des  
DVD-Camcorders.  
4. Set the DVD Camcorder to each mode by holding down the Green  
4. Zum Einstellen der verschiedenen Modi halten Sie die grüne Taste  
auf dem Betriebsart-Wähler gedrückt und drehen ihn auf Position  
[On] oder [Off].  
Tab on the [Power] switch and turning it to [On] or [Off].  
25  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Vorbereitung  
Preparation  
About the Operating Modes  
Über die Betriebsmodi  
The operating modes are determined by the position of the [Power]  
and (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) [Mode] switches.  
Set the Operation Mode by adjusting the [Power] and [Mode]  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) switches before  
operating any functions.  
Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit dem Betriebsart-  
Wähler und dem Moduswahlschalter (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i)) ein.  
Wählen Sie den Betriebsmodus mit den Tasten [Power] und [Mode] (Nur  
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)), bevor Sie eine Funktion verwenden.  
Each time you move the [Power] switch downward, it toggles  
Zum Umschalten zwischen den Modi [  
(Camera)] und  
between [  
(Camera)] and [  
(Player)] mode.  
[ (Player)] drehen Sie den Betriebsart-Wähler nach unten.  
<M.Cam Mode>  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
<M.Player Mode>  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Mode Name  
<Camera Mode>  
<Player Mode>  
[Power] Switch  
[Mode] Switch  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
.
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode  
Using the Joystick  
Joystick verwenden  
The Joystick is used to make a  
selection and to move the cursor  
left, right, up and down. Using the  
Joystick, you can easily make your  
selection and navigate the menu.  
Der Joystick wird für die Auswahl  
der Menüpunkte und zur Steuerung  
des Cursors nach links, rechts sowie  
nach oben und unten verwendet.  
Mit dem Joystick können Sie auf  
einfache Art im Menü navigieren und  
die gewünschte Auswahl treffen.  
1
4
2
5
3
1. Move to a previous menu item /  
Adjust the selected item (to the  
left).  
2. Move to a sub menu item / Adjust  
the selected item (to the right).  
3. Move to a lower menu item.  
4. Move to an upper menu item.  
5. Press to select the chosen item.  
1. Zum vorigen Menüpunkt zurückkehren / ausgewählten  
Punkt einstellen (nach links).  
2. Untermenü auswählen / ausgewählten Punkt einstellen  
(nach rechts).  
3. Einen Menüpunkt nach unten.  
4. Einen Menüpunkt nach oben.  
5. Drücken Sie hier, um den Menüpunkt auszuwählen.  
26  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
Using the QUICK MENU  
Quick-Menü verwenden (QUICK MENU)  
QUICK MENU is used to access DVD Camcorder functions by  
using the [QUICK MENU] button.  
Mit der Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf Funktionen  
des DVD-Camcorde zugreifen.  
QUICK MENU provides easier access to frequently used menus  
without using the [MENU] button.  
Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete  
Menüs, ohne dass die Taste [MENU] gedrückt werden muss.  
Im Quick-Menü stehen folgende Funktionen zur Verfügung:  
Functions available using the QUICK MENU are as below:  
1
3
4
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
DIS (Digitale Bildstabilisierung) Seite 60  
Program AE (Belicht.prog.) Seite 53  
White Balance (Weißabgleich) Seite 55  
DIS  
page 60  
page 53  
page 55  
page 57  
page 51  
page 51  
30 min VR  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
<Camera Mode>  
(Cam-Modus)  
DIS  
Off  
Digital Effect (Digitaler Effekt) Seite 57  
<Camera Mode>  
<Player Mode>  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
Shutter (Belichtung)  
Exposure (Blende)  
Seite 51  
Seite 51  
Exposure  
Delete (Lösch.)  
Seite 67  
Partial Delete (Teilw. lösch.) Seite 68  
Delete  
Partial Delete  
page 67  
page 68  
Exposure  
<Player Mode>  
(Player-Modus)  
New Playlist (Neue Wdg.-L.) Seite 69  
Delete (Lösch.)  
Seite 71  
Q.MENU Exit  
New Playlist  
Delete  
page 69  
page 71  
Edit Playlist (Wdg.L. bear.)  
Seiten 72 - 77  
<M.Cam Mode>  
(M.Cam-Modus)  
(Nur VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
Edit Playlist  
pages 72~77  
White Balance (Weißabgleich) Seite 55  
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
Photo Quality (Fotoqualität)  
Exposure (Blende)  
Seite 92  
Seite 51  
<M.Cam Mode>  
(VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/  
White Balance  
Photo Quality  
Exposure  
page 55  
page 92  
page 51  
VR  
DIS  
Delete (Lösch.)  
Delete All (Alle löschen)  
Protect (Schützen)  
Print Mark (Druckmark.)  
Format (Formatieren)  
Seite 98  
Seite 99  
Seite 97  
Seite 104  
Seite 100  
<M.Player Mode>  
(M.Play-Modus)  
(Nur VP-DC163(i)/  
DC165WB(i) only)  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
Outdoor  
Delete  
Delete All  
Protect  
Print Mark  
Format  
page 98  
page 99  
page 97  
page 104  
page 100  
<M.Player Mode>  
(VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
Exposure  
DC165WB(i) only)  
Beispiel: Weißabgleich einstellen  
1. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
Das Quick-Menü wird angezeigt.  
Q.MENU Exit  
For example: Setting the White Balance  
1. Press the [QUICK MENU] button.  
.
-
RW  
SP 0:00:00  
30 min  
STBY  
2. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<White Balance> (Weißabgleich) auszuwählen.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunktden  
gewünschten Modus (Auto, Indoor (Innenaufn.),  
Outdoor (Außenaufn.) oder Custom WB (Ben.-  
WA)) auszuwählen. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
VR  
.
The quick menu list will appear.  
2. Move the [Joystick] up or down to select <White  
Balance>, then press the [Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up or down to select  
desired mode (Auto, Indoor, Outdoor, or  
Custom WB), then press the [Joystick(OK)].  
4. To exit, press the [QUICK MENU] button.  
4. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [QUICK MENU].  
<When the White Balance option in Camera  
mode was selected.>  
27  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode  
Bildschirmanzeigen in den Cam-Modus/Player-Modus  
1. Akkuladestand Seite 23  
1.  
2.  
Battery Level page 23  
Manual focus page 52  
OSD in Camera Mode  
2. Manueller Fokus Seite 52   
EASY.Q-Modus Seite 44   
3. Digitale Bildstabilisierung (DIS) Seite 60  
4. Belichtungsprogramme Seite 53  
5. Weißabgleich-Modus Seite 55  
6. Digitale EffekteSeite 57  
16:9 Breitbild Seite 59  
7. Belichtungszeit Seite 51   
8. Blende Seite 51   
9. Datum/Uhrzeit Seite 37  
10. ColorNite(langeBelichtungszeit)Seiten48~49  
11. USB Seite 110  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
12. Fernbedienung (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i)) Seite 31  
13. Rauschunterdrückung Seite 50  
14. Gegenlichtausgleich Seite 47  
15. LED-Leuchte Seite 49  
(Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i))  
16. Titelnummer  
17. Diskformat Seite 81  
18. Disktyp  
19. Zähler  
20. Restzeit  
21. Aufnahmemodus Seite 42  
22. Betriebsmodus  
23. Zoomeinstellung Seite 45  
Position des digitalen Zooms Seite 61  
24. Wiedergabe-Zoom Seite 66  
25. Zeile für Meldungen Seite 117  
EASY.Q page 44  
23  
22 21 20 19  
SP  
RW  
0:00:00  
3.  
4.  
5.  
6.  
DIS page 60  
Program AE page 53  
White Balance Mode page 55  
Digital Effects Mode page 57  
16:9 Wide page 59  
-
1
STBY  
18  
17  
16  
15  
14  
W
T
30 min VR  
001  
2
3
4
5
7.  
8.  
9.  
Shutter Speed page 51  
No disc!  
Exposure page 51  
13  
12  
Sepia  
6
7
Date/Time page 37  
S.1/50  
10. Color Nite pages 48~49  
11. USB page 110  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
12. Remote page 31  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
13. Wind Cut page 50  
14. BLC (Back Light Compensation) page 47  
15. LED LIGHT page 49  
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
16. Title scene number  
17. Disc Format page 81  
18. Disc Type  
19. Counter  
20. Remaining Time  
21. Record Mode page 42  
22. Operating Mode  
23. Zoom Position page 45  
Digital Zoom Position page 61  
24. PB Zoom page 66  
25. Message Line page 117  
26. Volume Control page 63  
8
20  
11  
12:00 01.JAN.2006  
Color N. 1/25  
10  
2
6
9
16:9 Wide  
W
T
23  
OSD in Player Mode  
28  
-
SP  
RW  
0:00:00  
►►  
1
24  
PB ZOOM 2.0x  
VR  
001  
AV IN  
27  
No disc!  
25  
26  
10  
12:00 01.JAN.2006  
26. Lautstärkeeinstellung Seite 63  
27. AV IN page 85  
(VP-DC161i/DC161Wi/  
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only)  
27. AV-Eingang Seite 85 (Nur VP-DC161i/  
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)  
28. Wiedergabegeschwindigkeit Seite 64  
28. Playback Speed page 64  
Notes  
Hinweise  
Funktionen, die nicht mit  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell  
VP-DC163.  
.
.
Functions not marked with  
powered on after turning it off.  
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model VP-DC163.  
will be retained when the DVD Camcorder is  
.
.
gekennzeichnet sind, bleiben auch nach  
28  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Preparation  
Vorbereitung  
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player  
Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Bildschirmanzeigen in den M.Cam-Modus/M.Play-Modus  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
1. Photo Quality  
OSD in M.Cam Mode  
page 92  
1. Fotoqualität  
Seite 92  
OSD in M.Player Mode  
2. CARD (Memory  
Card) Indicator  
3. Image Counter  
2. Anzeige für  
Speicherkarte  
3. Bildzähler  
(Gesamtzahl der  
speicherbaren  
Bilder)  
4. Diashow  
Seite 96  
5. Löschschutzanzeige  
Seite 97  
6. Druckmarkierung  
Seite 104  
3
2
8
600  
5/10  
W
T
4
Slide  
8 min  
(Total number  
of recordable  
photo images)  
No memory card!  
No memory card!  
4. Slide Show  
5
6
1
page 96  
5. Erase Protection  
Indicator  
page 97  
6. Print Mark  
5
20  
7
7
12:00 01.JAN.2006  
12:00 01.JAN.2006  
100-0005  
SMOV001.AVI  
page 104  
7. Ordner-/ Dateinummer Seite 91  
7. Folder Number-File Number page 91  
Dateinummer des Videoclips  
File number of the moving image  
8. Bildzähler  
8. Image Counter  
(Aktuelles Bild/Gesamtzahl der gespeicherten Bilder)  
(Current Image/Total number of recorded images)  
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten  
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten  
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off  
Turning OSD On/Off  
Drücken Sie die Taste [DISPLAY] im Bedienfeld auf der linken Seite  
des Camcorders.  
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.  
.
Each press of the button toggles the OSD function on and off.  
.
Bei jedem Drücken der Taste werden die Bildschirmanzeigen ein-  
bzw. ausgeschaltet.  
Turning the Date/Time On/Off  
Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten  
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the  
Date/Time mode. page 37  
Um die Anzeige von Datum und Uhrzeit ein- oder auszuschalten,  
öffnen Sie das Menü und ändern Sie den Modus Datum/Uhrzeit.  
Seite 37  
29  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Setting the Clock (Clock Set)  
Uhrzeit einstellen (Uhr einstellen)  
Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/M.Player  
Mode. page 26  
Die Einstellung der Uhrzeit ist in den Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-  
Modus/M.Play-Modus möglich. Seite 26  
The date/time is automatically recorded onto a disc.  
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk gespeichert. Stellen Sie dazu  
Before recording, please set the date/time.  
bitte vor der Aufnahme Datum und Uhrzeit ein.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder  
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
4
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
Language  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
(Camera)] or  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
oder [ (Player)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Camera)]  
[
►On  
►On  
►English  
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select <System>,  
then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joy stick] up or down to select  
<Clock Set>, then press the [Joystick(OK)].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <System>  
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Clock Set> (Uhr einstellen) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Demonstration ►On  
Move OK Select MENU Exit  
.
The day will be highlight first.  
6. Move the [Joystick] up or down to set current month,  
5
.
Zuerst wird der Tag hervorgehoben.  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
01 JAN 2006  
Remote  
Beep Sound  
Language  
Demonstration  
then press the [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Tag aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.
.
The month will be highlighted.  
To adjust the clock, select the Year, Month, Day,  
Hour, or Min by pressing the [Joystick(OK)], then  
move the [Joystick] up or down to set respective  
values.  
.
.
Der Monat wird hervorgehoben.  
Um Uhrzeit oder Datum zu ändern, wählen Sie mit dem  
[Joystick] den zu ändernden Wert (Jahr, Monat, Tag, Stunde,  
Minute) aus und stellen mit dem [Joystick] den neuen Wert  
ein. Drücken Sie anschließend so oft [Joystick(OK)], bis die  
Einstellung abgeschlossen ist.  
12 : 00  
7. You can set the day, year, hour, and minute, following  
the same procedure after setting the month.  
8. Press the [Joystick(OK)] after setting minute.  
Adjust OK Select MENU Exit  
7. Verfahren Sie wie oben beschrieben, um den Monat und  
die übrigen Parameter (Jahr, Stunde, Minute) einzustellen.  
8. Nachdem Sie die Minuten eingestellt haben, drücken Sie  
den [Joystick(OK)].  
.
A message <Complete!> is displayed.  
8
9. To exit, press the [MENU] button.  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
01 JAN 2006  
Remote  
Beep Sound  
Language  
Demonstration  
.
Die Nachricht <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt.  
9. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
12 : 00  
Hinweise  
Notes  
Complete!  
.
After the Lithium Battery loses its charge (after about  
6 months), the date/time appears on the screen as  
12:00 01.JAN.2006.  
.
Wenn die Lithiumbatterie leer ist (nach ca. sechs Monaten),  
wird für Datum/Uhrzeit 12:00 01.JAN.2006 auf dem Display  
angezeigt.  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
You can set the year up to 2040.  
If the Lithium Battery is not installed, data inputted will not be backed up.  
.
.
Die höchste einstellbare Jahreszahl ist 2040.  
Wenn die Lithiumbatterie nicht eingesetzt ist, werden  
eingegebene Daten nicht gespeichert.  
30  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Setting the Wireless Remote Control Acceptance  
(Remote) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Fernbedienung  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
)
The Remote function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam  
Mode/M.Player Mode. page 26  
The Remote function allows you to enable or disable the remote  
Die Funktion Fernbedienungs kann in den Cam-Modus/Player-  
Modus/M.Cam-Modus/M.Play-Modus verwendet werden. Seite 26  
Sie können die Fernbedienung für den DVD-Camcorder aktivieren  
oder deaktivieren.  
control for use with the DVD Camcorder.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD].  
4
6
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
Language  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
►On  
►On  
►English  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
Demonstration ►On  
.
.
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<System> aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
<System>, then press the [Joystick(OK)].  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
Language  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Remote> (Fernbedienung) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
<Remote>, then press the [Joystick(OK)].  
Off  
On  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Demonstration  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Move OK Select MENU Exit  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
Note  
Hinweis  
If you set the Remote to Off in the menu and try to use it, the remote  
Wenn Sie für die Funktion Fernbedienung die Option Aus gewählt haben  
und versuchen, den Camcorder mit der Fernbedienung zu steuern, blinkt  
control icon (  
disappear.  
) will blink for 3 seconds on the LCD Screen and then  
das Symbol für die Fernbedienung (  
und wird wieder ausgeblendet.  
) drei Sekunden auf dem Display  
31  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Setting the Beep Sound (Beep Sound)  
Signalton einstellen (Signalton)  
The Beep Sound function works in Camera Mode/Player Mode/  
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26  
You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a  
Die Funktion Signalton kann in den Cam-Modus/Player-Modus/  
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verwendet werden. Seite 26  
Sie können den Signalton ein-und ausschalten. Bei eingeschaltetem  
Signalton ertönt bei jedem Tastendruck ein Signalton.  
button sounds a beep.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC] oder [CARD].  
4
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
Language  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
►On  
►On  
►English  
[
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)] oder [  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
Demonstration ►On  
.
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.
Das Menü wird angezeigt.  
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick(OK)].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <System> aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
Language  
5. Move the [Joystick] up or down to  
select <Beep Sound>, then press the  
[Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Beep Sound> (Signalton) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Off  
On  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
Demonstration  
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<On> (Ein) oder <Off> (Aus) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Move OK Select MENU Exit  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
32  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound)  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Foto-Klickton (Verschl.-ger.) einstellen  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
The Shutter Sound function works only in M.Cam Mode.  
page 26  
Die Funktion Verschl.-ger. ist nur im M.Cam-Modus verfügbar.  
Seite 26  
You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each  
press of the [PHOTO] button the Shutter will sound.  
Sie können den Verschl.-ger. ein- oder ausschalten. Bei  
aktiviertem Foto-Klickton ertönt bei jedem Druck auf die Taste  
[PHOTO] ein Foto-Klickton.  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
4
6
M.Cam Mode  
►System  
Clock Set  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
►On  
►On  
►On  
►English  
Remote  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
Beep Sound  
Shutter Sound  
Language  
3. Press the [MENU] button.  
.
The menu list will appear.  
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<System> aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
Move OK Select MENU Exit  
<System>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to  
select <Shutter Sound>, then press the  
[Joystick(OK)].  
M.Cam Mode  
►System  
Clock Set  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Shutter Sound> (Verschl.-ger.) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
Remote  
Beep Sound  
Shutter Sound  
Language  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<On> (Ein) oder <Off> (Aus). Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Off  
On  
<On> or <Off>, then press the [Joystick(OK)].  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Move OK Select MENU Exit  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
Note  
Hinweis  
If Beep Sound is set to Off, you will not hear the shutter sound even if  
Wenn der Signalton auf Aus gestellt ist, ist das Verschlussgeräusch  
it is set to On.  
nicht hörbar, auch wenn dieses auf Ein gestellt ist.  
33  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Initial Setting : System Menu Setting  
Selecting the OSD Language (Language)  
Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language)  
The Language function works in Camera Mode/Player Mode/  
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26  
You can select the desired language to display the menu screen  
Die Funktion Language ist nur in den Cam-Modus/Player-Modus/  
M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können die Sprache auswählen, in der die Menüanzeige und  
alle Meldungen angezeigt werden.  
and the messages.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD].  
4
Camera Mode  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
Language  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
►On  
►On  
►English  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
Demonstration ►On  
.
.
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<System> aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
<System>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Language>, then press  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Language> aus.  
the [Joystick(OK)].  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
The available language options are listed.  
.
Eine Liste mit den verfügbaren Sprachen wird angezeigt.  
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired OSD  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Menüsprache aus.  
language, then press the [Joystick(OK)].  
Drücken Sie dann [Joystick(OK)].  
.
The OSD language is refreshed in the selected language.  
.
Für die Bildschirmanzeigen wird nun die ausgewählte Sprache  
verwendet.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
Note  
Hinweis  
The word Language in the menu is always indicated in English.  
Die Option Language wird stets auf Englisch angezeigt.  
34  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : System Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden  
Viewing the Demonstration (Demonstration)  
Demo-Funktion verwenden (Demo-Funktion)  
The Demonstration function may only be used in the Camera  
Mode with no disc inserted in the unit. page 26  
Before you begin: Make sure that there is no disc inserted in the  
DVD Camcorder. page 40  
Demonstration automatically shows you the major functions that  
are included with your DVD Camcorder so that you may use them  
Die Funktion Demo-Funktion kann nur im Cam-Modus verwendet  
werden, wenn keine Disk in den Camcorder eingelegt ist. Seite 26  
Vor dem Start: Stellen Sie sicher, dass sich keine Disk im DVD-  
Camcorder befindet. Seite 40  
Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen automatischen Überblick über  
die wichtigsten Funktionen des DVD-Camcorders. Sie soll Ihnen die  
Bedienung des Geräts erleichtern.  
more easily.  
The Demonstration operates repeatedly until it  
is switched off.  
4
Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis  
Sie die Demo-Funktion wieder ausschalten.  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
Language  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC] oder [CARD].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
►On  
►On  
►English  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
Demonstration ►On  
3. Press the [MENU] button.  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<System>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to  
select <Demonstration>, then press the  
[Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<On>, then press the [Joystick(OK)].  
7. Press the [MENU] button.  
.
6
7
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<System> aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
Camera Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
Language  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Demonstration> (Demo-Funktion) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<On> (Ein) aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
Demonstration  
Off  
On  
.
The Demonstration will begin.  
Move OK Select MENU Exit  
8. To quit the Demonstration, press the [MENU]  
7. Drücken Sie die Taste [MENU].  
button.  
SAMSUNG Camcorder is ...  
.
Daraufhin beginnt die Demonstration.  
8. Drücken Sie die Taste [MENU], um die  
Note  
Demonstration zu beenden.  
When you press FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF, or  
COLOR NITE button during the Demonstration  
operation, the Demonstration function will be  
deactivated and the function of the button pressed  
will be activated.  
Hinweis  
[Digital Camcorder]  
Demonstration  
Wenn Sie die Tasten FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF  
oder COLOR NITE während der Demonstration  
drücken, wird die Demonstrationsfunktion  
deaktiviert und die Funktion der gedrückten Taste  
aktiviert.  
35  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : Display Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden  
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Colour)  
LCD-Helligkeit und LCD-Farbe einstellen (LCD-Helligkeit/LCD-Farbe)  
Adjusting the LCD Screen works in Camera Mode/Player Mode/  
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26  
Die Einstellung des Displays ist im Cam-Modus/Player-Modus/  
M.Cam-Modus/M.Play-Modus möglich. Seite 26  
Your DVD Camcorder is equipped with a 2.5 inch (VP-DC161(i)/  
DC163(i) only) / 2.7 inch wide (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i) only) colour Liquid Crystal Display (LCD)  
Screen, which enables you to view what you are recording or  
playing back directly.  
Der DVD-Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbdisplay (Nur VP-DC161(i)/  
DC163(i)) bzw. mit einem 2,7-Zoll-Farbdisplay (Nur VP-DC161W(i)/  
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) mit Flüssigkristallanzeige (Liquid  
Crystal Display - LCD) ausgestattet. Mit dem Display können Sie aktuelle  
Aufnahmen verfolgen und gespeicherte Aufnahmen wiedergeben.  
Je nach Aufnahmesituation (z. B. bei Innen- oder Außenaufnahmen)  
stehen Ihnen folgende Einstellungsoptionen zur Verfügung:  
Depending on the conditions under which you are using the DVD  
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;  
-
-
LCD Bright  
LCD Colour  
-
-
LCD-Helligkeit  
LCD-Farbe  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
4
oder [CARD].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
[
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
►Off  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie  
<Display>, then press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select the  
item you want to adjust (LCD Bright or LCD  
Colour), then press the [Joystick(OK)].  
6
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten  
Menüpunkt aus (LCD Bright (LCD-Helligkeit)  
oder LCD Colour (LCD-Farbe)). Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder  
nach rechts, um den gewünschten Wert für den  
Menüpunkt (LCD Bright (LCD-Helligkeit) oder  
LCD Colour (LCD-Farbe)) einzustellen. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
15  
LCD Colour  
Date/Time  
6. Move the [Joystick] left or right to adjust the  
value of the selected item (LCD Bright or LCD  
Colour), then press the [Joystick(OK)].  
.
You can set values for <LCD Bright> and  
<LCD Colour> between <00> ~ <35>.  
Move OK Select MENU Exit  
7. To exit, press the [MENU] button.  
.
Adjusting the LCD Screen does not affect  
the Brightness and colour of the image to be recorded.  
.
Sie können für <LCD Bright> (LCD-Helligkeit) und <LCD  
Color> (LCD-Farbe) Werte zwischen <00> und <35> einstellen.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
.
Die Einstellungen des Displays haben keine Auswirkungen auf  
Helligkeit und Farbe der Aufnahmen.  
36  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Initial Setting : Display Menu Setting Voreinstellungen: Menü ‘Display’ (Anzeige) verwenden  
Displaying the Date/Time (Date/Time)  
Datum und Uhrzeit anzeigen (Datum/Uhrzeit)  
The Date/Time function works in Camera Mode/Player Mode/  
M.Cam Mode/M.Player Mode. page 26  
The date and time are automatically recorded on a special data  
area of the disc.  
Die Funktion Datum/Uhrzeit ist nur in den Cam-Modus/Player-  
Modus/M.Cam-Modus/M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk in einem  
speziell dafür vorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
4
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
►Off  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Display> (Anzeige) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
<Display>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
6
Camera Mode  
►Display  
LCD Bright  
LCD Colour  
<Date/Time>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Date/Time> (Datum/Uhrzeit) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
display type of the Date/Time, then press the  
[Joystick(OK)].  
Date/Time  
Off  
Date  
Time  
Date&Time  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die  
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
Display type of the Date/Time: <Off>,  
<Date>, <Time>, <Date&Time>.  
.
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off>  
(Aus), <Date> (Datum), <Time> (Uhrzeit),  
<Date&Time> (Datum&Zeit).  
Move OK Select MENU Exit  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Notes  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
.
The Date/Time will read 12:00 01.JAN.2006 in the following  
conditions.  
Hinweise  
-
-
During playback of a blank section of a disc.  
If the disc was recorded before setting the Date/Time in the  
DVD Camcorder.  
.
In folgenden Fällen werden Datum und Uhrzeit als  
12:00 01.JAN.2006 angezeigt.  
-
-
During playback of a blank section of a disc.  
Wenn die Disk vor Einstellung von Datum/Uhrzeit am DVD-  
Camcorder aufgenommen wurde.  
-
When the Lithium Battery becomes weak or dead.  
.
Before you use the Date/Time function, you must set the clock.  
page 30  
-
Wenn die Lithiumbatterie zu schwach oder leer ist.  
.
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie die Funktion Datum/  
Uhrzeit verwenden. Seite 30  
37  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
Using the Viewfinder  
Sucher verwenden  
In the [  
(Camera)] or [  
(Player)] mode, the Viewfinder will  
Im Modus [  
(Camera)] oder [  
(Player)] ist der Sucher aktiv,  
work when the LCD Screen is closed.  
wenn das Display eingeklappt ist.  
Adjusting the Focus  
Sucherfokus einstellen  
The focus adjustment knob of the Viewfinder enables  
individuals with vision problems to see clearer  
images.  
Am Fokusregler können kurz- oder weitsichtige  
Benutzer den Sucher so anpassen, dass die Anzeige  
für sie scharf ist.  
1. Close the LCD Screen and pull out the  
Viewfinder.  
1. Klappen Sie das Display ein, und ziehen Sie den  
Sucher heraus.  
2. Use the Focus Adjustment Knob of the  
Viewfinder to focus the picture.  
2. Stellen Sie das Bild mit dem Fokusregler am  
Sucher scharf.  
Note  
Hinweis  
Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a  
prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment.  
Schauen Sie nicht länger durch den Sucher direkt in die Sonne oder in  
eine andere starke Lichtquelle, da dies die Augen schädigen oder zu  
einer vorübergehenden Sehbeeinträchtigung führen kann.  
38  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
Various Recording Techniques  
Verschiedene Aufnahmetechniken  
In some situations, different recording techniques may be required  
for more dramatic results.  
Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere  
Aufnahmetechniken erforderlich.  
1. General recording.  
1. Normaler Aufnahmewinkel  
1
2
2. Downward recording.  
Making a recording with a  
top view of the LCD Screen.  
2. Aufnahme nach unten  
Sie blicken von oben auf  
das Display.  
3. Upward recording.  
3. Aufnahme nach oben  
Sie blicken von unten auf  
das Display.  
Making a recording viewing  
the LCD Screen from below.  
4. Self recording.  
4. Selbstaufnahme  
Sie blicken von vorne (von  
der Objektivseite aus) auf  
das Display.  
Making a recording viewing  
the LCD Screen from the  
front.  
3
4
5. Recording with the  
Viewfinder.  
5. Aufnahme mit Sucher  
Für manche Aufnahmen ist  
das Display ungeeignet.  
Verwenden Sie für diese  
Aufnahmen den Sucher.  
In circumstances where it  
is difficult to use the LCD  
Screen, the Viewfinder  
can be used as a convenient  
alternative.  
5
Hinweis  
Note  
Gewaltsames Drehen am Display kann das Drehgelenk beschädigen,  
das Display und DVD-Camcorder verbindet.  
Please rotate the LCD Screen  
carefully as excessive rotation  
may cause damage to the  
inside of the hinge that connects  
the LCD Screen to the DVD  
Camcorder.  
39  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
Inserting and Removing a Disc  
Disk einlegen und entnehmen  
Wenden Sie beim Einlegen einer Disk und beim Schließen  
des Diskfachs keine Gewalt an. Das Gerät kann dadurch  
beschädigt werden.  
Während des Ladevorgangs kann das Diskfach nicht geöffnet werden.  
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] (Nur VP-  
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) und den Betriebsart-  
When inserting a disc or closing the disc cover, do not  
apply excessive force. It may cause a malfunction.  
You cannot open the disc cover while loading.  
Set the [Mode] switch to [DISC] (VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i) only) and the [Power]  
1
3
4
switch to [  
(Camera)] to view menus and  
messages displayed on the LCD Screen.  
Wähler auf [  
(Camera)], um Menüs und Meldungen auf  
dem Display anzuzeigen.  
Inserting a Disc  
Disk einlegen  
1. Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.  
Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.  
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.  
.
The disc cover will partially open.  
.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.  
3. Push the disc into the disc compartment until a click is  
heard.  
2. Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.  
3. Legen Sie die Disk in das Fach ein. Sie muss hörbar einrasten.  
.
Die Aufnahmeseite der Disk muss zum Inneren des DVD-  
Camcorders gerichtet sein.  
.
The recording side of the disc must face the inside of  
the DVD camcorder.  
.
Berühren Sie nicht die Linse des Gerätes.  
.
Do not touch the pickup lens.  
4. Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE]  
gekennzeichnete Stelle auf der Klappe des Diskfachs, um die  
Klappe zu schließen.  
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the disc  
cover to close it.  
.
Once inserted, the disc is recognised and the [ACCESS]  
indicator blinks. Do not cut off the power supply during  
this time. Do not shake nor apply impact. It may cause  
a malfunction.  
.
Die eingelegte Disk wird gelesen, und die Anzeige  
[ACCESS] blinkt. Schalten Sie den Camcorder während  
dieses Vorgangs nicht aus. Schütteln Sie das Gerät nicht,  
und setzen Sie es keinen Erschütterungen aus. Das Gerät  
kann dadurch beschädigt werden.  
Notes  
.
Move the Hand Strap so it does not interfere with  
inserting or ejecting the disc.  
The disc cover can be opened when the device is  
connected to an AC power adapter or the battery  
pack, even if the power is off.  
Hinweise  
Platzieren Sie die Handschlaufe so, dass sie beim Einlegen  
oder Herausnehmen der Disk nicht stört.  
Das Diskfach kann (auch im ausgeschalteten Zustand) geöffnet werden,  
wenn das Gerät an das Netzteil oder den Akku angeschlossen ist.  
.
.
.
Caution  
Achtung  
This product utilizes a laser. Use of controls or adjustments or  
performance of procedures other than those specified herein may  
result in hazardous radiation exposure. Do not open covers and do not  
look inside the product if interlock mechanism is damaged.  
Dieses Produkt verwendet einen Laser. Bei Verwendung von  
Bedienelementen bzw. Einstellungen und Vorgängen, die von den hier  
aufgeführten abweichen, kann ein Risiko durch gefährliche Strahlung  
entstehen. Öffnen Sie nicht die Abdeckungen und schauen Sie nicht in  
das Gerät, wenn der Verriegelungsmechanismus defekt ist.  
Warning  
Be careful not to damage the interlock mechanism.  
Achtung  
pickup lens  
Achten Sie darauf, den Verriegelungsmechanismus nicht zu  
beschädigen.  
40  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
When using a New Disc: Formatting a new Disc  
Bei Verwendung einer neuen Disk: Neue Disk formatieren  
Formatting may be required if a new disc is inserted.  
Recognition of the disc will start.  
Beim Einlegen einer neuen Disk muss diese möglicherweise formatiert werden.  
Die Diskerkennung beginnt.  
For a DVD-R/+R DL disc: Formatting will automatically begin.  
Bei einer DVD-R/+R DL: Die Formatierung beginnt automatisch  
For a DVD-RW disc: You are prompted with the <Disc is not formatted.  
Format?> message.  
Bei einer DVD-RW: Die Meldung <Disk ist nicht formatiert.  
Formatieren?> wird angezeigt.  
Video (Video Mode) : If the disc has been finalised, you will be  
Video (Videomodus): Wenn die Disk finalisiert wurde, können  
Differences  
between  
Video and VR  
mode  
Unterschiede  
zwischen  
Video- und VR-  
Modus  
able to play the disc on most DVD Players/Recorders.  
Sie sie auf nahezu allen DVD-Playern/-Rekordern abspielen.  
VR (VR Mode) : You can edit the disc on a DVD Camcorder, but  
playback is only possible on a DVD Recorder that supports VR  
mode.  
VR (VR-Modus): Sie können eine Disk im DVD-Camcorder  
bearbeiten. Die Wiedergabe ist jedoch nur mit einem DVD-  
Rekorder mit VR-Modus möglich.  
.
Refer to page 12 for Finalised disc compatibility.  
.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder nach rechts, um  
<Video> oder <VR> auszuwählen.  
Move the [Joystick] left or right to select <Video> or  
SP  
<VR>, then press [Joystick(OK)].  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
.
.
Please refer to page 11 for disc type descriptions and  
usage.  
.
Informationen zum jeweiligen Modus finden Sie auf Seite 11.  
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die  
Meldung <Vollständig!> angezeigt.  
.
Disc is not formatted.  
Format?  
Video VR  
Upon completion, the <Complete!> message will  
appear.  
.
Wenn Sie <Abbr.> wählen, wird die Meldung <Nicht  
formatiert!> angezeigt. Damit eine neue Disk beschrieben  
werden kann, muss sie formatiert werden. Um die  
Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen,  
verwenden Sie das Menü <Diskverwaltung>. Seite. 81  
Cancel  
If you select <Cancel>, the <Not formatted!>  
warning message will appear. Formatting a new disc  
is required to record on it. To format later, use the  
<Disc Manager> menu. page 81  
Bei einer DVD+RW: Die Meldung <Diskformat? Alle Dat.  
For a DVD+RW disc: You are prompted with the <Disc  
<When a DVD-RW disc is formatted.>  
werd. gelöscht!> wird angezeigt.  
format? All files will be deleted!> message.  
Bewegen Sie den [Joystick] nach links oder rechts und wählen Sie <Ja>.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then press [Joystick(OK)].  
.
.
Upon completion the <Complete!> message will appear.  
If you select <No>, the <Not formatted!> warning message will appear.  
Formatting a new disc is required to record on it. To format later, use the  
<Disc Manager> menu. page 81  
.
.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die Meldung <Vollständig!> angezeigt.  
Wenn Sie <Nein> wählen, wird die Warnmeldung <Nicht formatiert!>  
angezeigt. Damit eine neue Disk beschrieben werden kann, muss sie formatiert  
werden. Um die Formatierung zu einem späteren Zeitpunkt auszuführen,  
verwenden Sie das Menü <Diskverwaltung>. Seite. 81  
Removing a Disc  
Disk entnehmen  
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.  
1. Schieben Sie den Schalter [OPEN] in Pfeilrichtung.  
.
The disc cover will partially open.  
.
Die Klappe des Diskfachs öffnet sich teilweise.  
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.  
3. Remove the disc.  
2. Öffnen Sie vorsichtig die Klappe vollständig von Hand.  
3. Entnehmen Sie die Disk.  
.
While pushing down the centre portion of the disc spindle, pick up  
the disc by the edges to remove.  
.
Ergreifen Sie die Disk am Rand, und drücken Sie gleichzeitig auf den  
Diskhalter in der Mitte.  
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the cover of the  
4. Drücken Sie vorsichtig auf die mit [PUSH CLOSE] gekennzeichnete Stelle auf  
disc insertion block, to close the cover.  
der Klappe des Diskfachs, um die Klappe zu schließen.  
Note  
Hinweis  
Die Formatierungs-/Finalisierungsfunktion ist beim Akkuladezustand  
The Finalize/Format functions are not available at battery level  
and  
.
oder  
nicht verfügbar.  
41  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Before Recording DVD-Camcorder: Vor der Aufnahme  
Selecting the Record Mode (Rec Mode)  
Aufnahmemodus auswählen (Aufn.modus)  
The Record Mode function works in both Camera Mode and  
Player Mode. page 26  
This DVD Camcorder can film in the XP (extra play), the SP  
(standard play) and the LP (long play) modes.  
The SP mode is set as the factory default.  
Die Funktion Aufnahmemodus ist in den Cam-Modus und Player-  
Modus verfügbar. Seite 26  
Dieser DVD-Camcorder ermöglicht Aufnahmen in den Modi XP  
(Extra Play), SP (Standard Play) und LP (Long Play).  
Standardmäßig ist der Modus SP eingestellt.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
4
6
7
Camera Mode  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
(Camera)] or  
►Record  
Rec Mode  
Wind Cut  
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
[
►SP  
►Off  
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Rec Mode> (Aufn.modus) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten  
Aufnahmemodus aus (XP, SP oder LP). Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Record>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Rec Mode>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired record mode (XP, SP or LP), then  
press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
Camera Mode  
►Record  
Rec Mode  
Wind Cut  
7. To exit, press the [MENU] button.  
XP  
SP  
LP  
.
The icon of the selected mode is displayed.  
Recording Times based on Disc Type  
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird  
angezeigt.  
DVD-RW/+RW/-R (1.4G) DVD+R DL (2.6G)  
Aufnahmezeiten je nach Disktyp  
XP  
*SP  
*LP  
Approx. 20min  
Approx. 30min  
Approx. 60min  
Approx. 35min  
Approx. 53min  
Approx.106min  
Move OK Select MENU Exit  
DVD-RW/+RW/-R (1.4G)  
DVD+R DL (2.6G)  
ca. 35min  
XP  
ca. 20min  
ca. 30min  
-
XP  
RW  
STBY  
0:00:00  
20 min  
ca. 53min  
SP  
*
VR  
* : Recorded files are encoded with Variable Bit  
Rate(VBR).  
ca. 60min  
ca. 106min  
LP  
*
.
The recording times shown above are  
approximate and depend on the recording  
environment (i.e. lighting conditions).  
VBR is an encoding system that automatically  
adjusts the bit rate according to the recording  
image.  
* : Die aufgenommenen Dateien werden mit variabler  
Bitrate (VBR) kodiert.  
.
Die zuvor angegebenen Aufnahmezeiten  
sind Näherungswerte und sind abhängig  
von den Umgebungsbedingungen (z. B.  
Lichtverhältnisse).  
.
.
Mit Hilfe der VBR-Kodierung wird die Bitrate  
automatisch je nach Aufnahmebedingungen angepasst.  
42  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
DVD-Camcorder: Grundlegende ufnahmefunktionen  
Making your First Recording  
Ihre erste Aufnahme  
1. Schließen Sie den DVD-Camcorder an die  
1. Connect a power source to the DVD  
1
2
Stromversorgung an. Seite 21, 25  
Camcorder. pages 21, 25  
.
.
(Akku oder Netzteil)  
Legen Sie eine Disk ein. Seite 40  
.
(A Battery Pack or a AC Power  
adapter)  
2. Nehmen Sie den Objektivschutz ab.  
3. Klappen Sie das Display aus.  
.
Insert a disc. page 40  
2. Remove the Lens Cover.  
3. Open the LCD Screen  
.
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i))  
.
.
.
.
Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
.
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)].  
Set the [Power] switch to  
Vergewissern Sie sich, dass <STBY>  
angezeigt wird.  
[
(Camera)]. Make sure that  
4
5
3
<STBY> is displayed.  
.
.
Ihr Aufnahmemotiv muss auf dem Display  
oder im Sucher angezeigt werden.  
Überprüfen Sie anhand der  
Make sure the image you want to  
record appears on the LCD Screen  
or Viewfinder.  
Make sure the Battery Level indicates  
that there is enough remaining power  
for your expected recording time.  
Ladestandanzeige, ob der Akku für Ihre  
Aufnahme ausreichend geladen ist.  
4. Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die [Start/Stop]-Taste.  
-
SP  
RW  
REC  
0:00:20  
30 min  
.
<REC> wird auf dem Display angezeigt. Aufnahmemodus,  
Aufnahmezeit, Disktyp, Formatierungsmodus und Titelnummer  
werden auf dem Display angezeigt.  
4. To start recording, press the [Start/Stop] button.  
<REC > is displayed on the LCD Screen.  
VR  
.
The record mode, recording time, the disc type,  
the format mode, and the title scene number are  
displayed on the LCD Screen.  
001  
5. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die [Start/Stop]-Taste.  
.
.
<STBY> blinkt auf und wird auf dem Display angezeigt.  
Wenn Sie die [Start/Stop]-Taste drücken, um eine weitere  
Aufnahme zu beginnen, wird eine neue Titelliste erstellt.  
Die Titellistennummer wird nur im Modus REC, nicht im Modus  
STBY angezeigt.  
5. To stop recording, press the [Start/Stop] button again.  
.
.
<STBY> is displayed on the LCD screen after blinking.  
If you press the [Start/Stop] button to record again, a  
new title scene will be created. The title scene number  
will not appear in the STBY mode but in the REC mode.  
Notes  
Hinweise  
.
.
Playing title scenes page 63  
.
.
Titel (Szenen) wiedergeben Seite 63  
Up to 253 title scenes can be created on DVD-R/+RW/+R DL/-RW(Video  
Mode)discs, and up to 999 on DVD-RW(VR Mode).  
Detach the Battery Pack when you have finished recording to prevent  
unnecessary battery power consumption.  
Es können bis zu 253 Titel auf einer Disk vom Typ DVD-R/+RW/+R DL/-RW  
(Video-Modus) erstellt werden und bis zu 999 auf einer DVD-RW (VR-Modus).  
Entfernen Sie nach dem Aufnehmen den Akku aus dem Camcorder, um ein  
unnötiges Entladen des Akkus zu vermeiden.  
.
.
.
.
If the power cable/batteries are disconnected, or recording is disabled during  
recording, an error message will appear and the system is switched to the data  
recovery mode. While data is being recovered, no other function is enabled. After  
Wird während der Aufnahme die Stromzufuhr unterbrochen, der Akku entfernt  
oder die Aufnahme unterbrochen, erscheint eine Fehlermeldung und das  
System wechselt in den Datenwiederherstellungsmodus.  
Während des Datenwiederherstellungsvorgangs sind alle anderen Funktionen  
deaktiviert. Nach der Datenwiederherstellung schaltet das System in den  
Modus STBY.  
data recovery, the system will be switched to the STBY mode  
.
43  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Aufnahmen im EASY.Q-Modus  
Die Funktion EASY.Q ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktion EASY.Q bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des  
Camcorders, so dass auch Anfängern gute Aufnahmen gelingen.  
The EASY.Q function works only in Camera Mode. page 26  
The EASY.Q function allows a beginner to easily make good recordings.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
3
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Durch Drücken der Taste [EASY.Q] werden alle  
DVD-Camcorder-Funktionen ausgeschaltet und  
die nachstehenden Einstellungen (DIS(Digitale  
Bildstabilisierung, AF(Auto Focus), AWB  
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions on the DVD  
Camcorder will be set to off and the recording settings will  
be set to the following basic modes (DIS, AF(Auto Focus,  
AWB(Auto White Balance), AE(Auto Exposure) ON:  
(Automatischer Weißabgleich) und AE(Automatisches  
Belichtungsprogramm)) aktiviert.  
.
The word <EASY.Q> and DIS (  
display at the same time.  
) appear on the  
.
Auf dem LCD-Monitor werden <EASY.Q> und DIS  
) gleichzeitig angezeigt.  
(
4. Press the [Start/Stop] button to start recording.  
4. Um die Aufnahme zu beginnen, drücken Sie die  
[Start/Stop]-Taste.  
3
-
SP  
STBY  
0:00:00 RW  
.
Recording will begin using the basic automatic  
settings.  
30 min  
VR  
.
Die Aufnahme beginnt basierend auf den  
automatischen EASY.Q-Voreinstellungen.  
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY mode to  
5. Um den Modus EASY.Q zu beenden, drücken Sie im  
Modus STBY erneut die Taste [EASY.Q].  
turn the EASY.Q mode off.  
.
The EASY.Q function will not turn off while you are  
recording.  
.
.
Bei laufender Aufnahme kann die Funktion EASY.Q  
nicht deaktiviert werden.  
Es werden die Einstellungen wiederhergestellt, die  
vor Einschalten des Modus EASY.Q aktiviert waren.  
.
The DVD Camcorder will return to the settings that  
were set prior to activating EASY.Q mode.  
Hinweise  
Notes  
.
.
Im Modus EASY.Q sind einige Funktionen nicht verfügbar,  
z. B. die Menüanzeige, der Gegenlichtausgleich  
(BLC), der manuelle Fokus, der digitale Zoom, die  
Weißabgleicheinstellung, die Belichtungsprogramme, die  
digitalen Effekte und Color Nite (lange Belichtungszeit). Um  
diese Funktionen verwenden zu können, muss der Modus  
EASY.Q ausgeschaltet werden.  
.
.
In EASY.Q mode, certain functions are not available,  
such as Menu, BLC, Manual focus, Color Nite. If you  
want to use these functions, you must first turn the  
EASY.Q mode off.  
The EASY.Q mode settings are released when the  
Battery Pack is removed from the DVD Camcorder and  
must be reset when the Battery Pack is replaced.  
16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode.  
(VP-DC161(i)/DC163(i) only)  
4
Bei Entfernen des Akkus vom DVD-Camcorder wird der  
Modus Easy.Q deaktiviert. Nachdem der Akku wieder  
angebracht wurde, muss der Modus Easy.Q erneut aktiviert  
werden.  
Der Modus 16:9 Breit ist im Modus EASY.Q nicht verfügbar.  
(Nur VP-DC161(i)/DC163(i))  
.
.
Digital Effect and Digital Zoom is not available in the  
EASY.Q mode.  
.
.
Die Funktionen Digitaler Effekt und Digitaler Zoom sind im  
Modus Easy.Q nicht verfügbar.  
44  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
Using External Microphone  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Externes Mikrofon verwenden  
Connect external microphone (not supplied) to the  
external microphone jack of this DVD Camcorder.  
Clearer sound can be recorded.  
Schließen Sie das externe Mikrofon (nicht im  
Lieferumfang enthalten) an den Mikrofoneingang des  
DVD-Camcorders an. So erhalten Sie eine bessere  
Tonqualität.  
Zooming In and Out  
Zoomfunktion verwenden  
The Zoom function works in both Camera Mode and M.Cam  
Mode. page 26  
Die Zoomfunktion ist in den Cam-Modus und M.Cam-Modus  
verfügbar. Seite 26  
Zooming is a recording technique that lets you change the size of  
Mit der Zoomfunktion können Sie die Größe Ihres Motivs beim  
the subject in a scene.  
Aufnehmen verändern.  
You can zoom using variable zoom speeds.  
Use these features for different shots. Please note that over-use of  
the Zoom feature can lead to unprofessional looking results and a  
reduction of battery usage time.  
Sie können zwischen verschiedenen Zoomgeschwindigkeiten wählen.  
Diese können Sie je nach Aufnahmesituation individuell nutzen.  
Verwenden Sie die Zoomfunktion nicht zu oft, da die Aufnahmen  
sonst leicht unprofessionell wirken. Außerdem belastet häufiges  
Zoomen den Akku stark und verringert die maximale Aufnahmezeit.  
1. Schieben Sie den Regler  
1. Move the [Zoom] lever slightly  
for a gradual zoom, move it  
TELE  
[Zoom] in die gewünschte  
Richtung. Verschieben Sie den  
further for a high-speed zoom.  
Regler nur leicht, wenn Sie  
langsam zoomen möchten.  
.
Your zooming is monitored  
on the OSD.  
Wenn Sie den Regler bis zum  
Anschlag schieben, ist die  
Zoomgeschwindigkeit höher.  
2. [T] (Telephoto) side: Subject  
WIDE  
appears closer.  
.
Der Zoomvorgang wird auf  
dem Display angezeigt.  
2. [T] (Nahaufnahme): Das Motiv erscheint näher.  
3. [W] (Wide angle) side: Subject  
appears farther away.  
.
You can record a subject that is about 10mm (about 0.5 inch)  
away from the lens surface in the Wide position.  
3. [W] (Weitwinkelmodus): Das Motiv erscheint weiter entfernt.  
.
Im Weitwinkelmodus können Sie Motive bis zu einem Abstand  
von ca. 10 mm zum Objektiv aufnehmen.  
45  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
Using the Fade In and Out (FADE)  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Ein- und Ausblenden (Ein-Ausblenden)  
The Fade function works only in  
Camera Mode. page 26  
You can give your recording a  
professional look by using special  
effects such as fade in at the beginning  
of a sequence or fade out at the end of  
a sequence.  
Die Funktion FADE (Ein-Ausblenden) ist  
nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktion ermöglicht Ihnen  
professionelle Szenenwechsel, indem Sie  
beispielsweise Bild und Ton am Anfang  
einer Szene langsam einblenden und am  
Ende langsam ausblenden.  
3
4
5
6
-
SP  
SP  
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min VR  
-
Aufnahme starten  
REC  
0:00:20 RW  
To Start Recording  
30 min  
VR  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)  
only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i))  
001  
2. Set the [Power] switch to  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)].  
[
(Camera)].  
3. Before recording, hold down the  
3. Halten Sie vor Aufnahmestart die Taste  
[FADE] gedrückt.  
.Bild und Ton werden langsam  
ausgeblendet (“Fade out”).  
4. Drücken Sie jetzt die [Start/Stop]-  
Taste. Lassen Sie gleichzeitig die Taste  
[FADE] los.  
.Die Aufnahme wird gestartet. Bild und  
Ton werden langsam eingeblendet  
(“Fade in”).  
-
RW  
REC  
0:00:30  
[FADE] button.  
.
30 min VR  
001  
The picture and sound gradually  
disappear (fade out).  
4. Press the [Start/Stop] button and at  
the same time release the [FADE]  
button.  
.
Recording starts and the picture and  
sound gradually appear (fade in).  
-
SP  
STBY  
0:00:40  
30 min  
RW  
VR  
To Stop Recording  
Aufnahme beenden  
5. When you wish to stop recording, hold  
down the [FADE] button.  
5. Halten Sie zum Abschluss der Aufnahme  
die Taste [FADE] gedrückt.  
.Bild und Ton werden  
.
The picture and sound gradually disappear  
(fade out).  
6. When the picture has  
disappeared, press the  
[Start/Stop] button to  
stop recording.  
langsam ausgeblendet.  
6. Wenn kein Bild mehr  
Hold down the [FADE] button  
a. Fade Out  
Gradual disappearance  
angezeigt wird, drücken Sie  
die [Start/Stop]-Taste, um  
die Aufnahme zu beenden.  
a. Fade Out  
(Approx. 4 seconds)  
a. Fade Out (Ausblenden)  
(ca. 4 Sekunden)  
b. Fade In  
(Approx. 4 seconds)  
b. Fade In (Einblenden)  
(ca. 4 Sekunden)  
Gradual appearance  
b. Fade In  
Release the [FADE] button  
46  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
Using Back Light Compensation Mode (BLC)  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Gegenlichtausgleich verwenden (BLC)  
BLC works in both Camera Mode and  
M.Cam Mode. page 26  
Back lighting exists when the subject  
Die Funktion BLC ist in den Cam-Modus  
und M.Cam-Modus verfügbar. Seite  
26  
is darker than the background:  
Schalten Sie den Gegenlichtausgleich  
ein, wenn das Motiv dunkler ist als der  
Hintergrund:  
-
-
The subject is in front of a window.  
The person to be recorded is  
wearing white or shiny clothes  
and is placed against a bright  
-
Das Motiv befindet sich vor einem  
Fenster.  
<BLC Off>  
<BLC On>  
background; the person’s face is too dark to distinguish his/her  
features.  
-
Die Person, die aufgenommen werden soll, trägt weiße oder glänzende  
Kleidung und befindet sich vor einem hellen Hintergrund; das Gesicht  
der Person ist zu dunkel, die Gesichtszüge sind nicht erkennbar.  
-
-
-
The subject is outdoors and the background is overcast.  
The light sources are too bright.  
-
Sie filmen im Freien, und der Himmel im  
Hintergrund ist bedeckt.  
3
The subject is against a snowy background.  
-
-
Das Licht ist zu grell.  
Das Motiv befindet sich vor einem  
schneebedeckten Hintergrund.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC]  
oder [CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i))  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Press the [BLC] button.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
.
BLC icon (  
) is displayed.  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [BLC].  
Das Symbol für den Gegenlichtausgleich  
) wird angezeigt.  
4. To exit BLC mode, press the [BLC] button  
-
RW  
SP  
STBY  
0:00:00  
30 min  
again.  
VR  
.
.
Each press of the [BLC] button toggles:  
(
Normal BLC Normal.  
4. Um den Modus BLC zu verlassen, drücken Sie  
erneut die Taste [BLC].  
Note  
.
Jedes Drücken der Taste [BLC] bewirkt  
einen Wechsel zwischen den Modi: Normal  
BLC (Gegenlichtausgleich) Normal.  
The BLC function will not operate in EASY.Q mode.  
Hinweis  
Der Gegenlichtausgleich ist im EASY.Q-Modus nicht  
verfügbar.  
47  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
Using the Color Nite  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (Color Nite)  
Color Nite function works only in Camera Mode.  
page 26  
Die Funktion Color Nite ist nur im Cam-Modus  
verfügbar. Seite 26  
Sie können über die Regelung der Belichtungszeit  
eine Zeitlupenaufnahme oder an dunklen Orten eine  
hellere Aufnahme ohne Farbverluste machen.  
Aktivieren Sie den Modus 16:9 Breit, um die  
Funktion Color Nite zu verwenden. Seite 59  
3
You can make the subject recorded appear to be  
in slow motion by controlling the shutter speed,  
or a brighter image in dark places without a  
compromise in colours.  
Please disable 16:9 Wide mode to use the Color  
Nite function.  
page 59  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)  
[
(Camera)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [COLOR NITE]  
(Nur VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/  
DC163(i)) oder [C.NITE/LED LIGHT]  
3. Press the [COLOR NITE] (VP-DC161(i)/  
DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)  
or [C.NITE/LED LIGHT] (VP-DC165W(i)/  
DC165WB(i) only) button.  
4. Each time you press the [COLOR NITE]  
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)  
only) or [C.NITE/LED LIGHT] (VP-DC165W(i)/  
DC165WB(i) only) button, shutter speed is  
changed to;  
3
(Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i)).  
4. Bei jedem Drücken der Taste [COLOR NITE]  
(Nur VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/  
DC163(i)) oder [C.NITE/LED LIGHT]  
(Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) ändert sich die  
Einstellung für die Belichtungszeit wie folgt:  
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> und aus.  
(Nur VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i))  
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,  
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> and off.  
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/  
DC163(i) only)  
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
-
4
<Color N. 1/13(  
(Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i))  
Hinweise  
)> und aus.  
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,  
VR  
<Color N. 1/13(  
)> and off.  
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
.
.
Wenn Sie die Funktion Color Nite verwenden,  
Notes  
wirkt das Bild ähnlich wie in Zeitlupe.  
.
When using Color Nite, the image takes on a  
slow motion like effect.  
When using Color Nite, the focus adjusts slowly  
and white dots may appear on the screen, this  
is not a defect.  
Wenn Sie die Funktion Color Nite verwenden,  
wird der Fokus nur langsam eingestellt. Manchmal  
werden weiße Punkte auf dem Display angezeigt.  
Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.  
.
Color N.1/25  
.
.
Die Funktionen Belicht.prog., Digitaler Zoom  
,
.
.
Program AE, Digital Zoom, Shutter,  
Exposure, Mosaic, Mirror, Emboss2, Pastel2  
Belichtung, Blende, Mosaik Spiegel Relief2,  
,
,
Pastell2 oder 16:9 Breit sind im Color-Nite-Modus  
nicht verfügbar.  
or 16:9 Wide is not available in the Color Nite mode.  
If DIS or EASY.Q is set, Color Nite mode will be released.  
Bei Aktivierung der digitalen DIS oder des EASY.  
Q-Modus wird die Funktion Color Nite automatisch  
deaktiviert.  
48  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Basic Recording  
Using the LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
DVD-Camcorder: Grundlegende Aufnahmefunktionen  
LED-Leuchte verwenden (Nur VP-DC165W(i)/DC165WB(i))  
The LED LIGHT function works only in Camera Mode. page 26  
The LED LIGHT enables you to record a subject in dark places.  
The LED LIGHT can be used with Color Nite function only.  
Die LED-Leuchte ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Mit Hilfe der LED-Lampe können Sie Objekte in dunklen  
Umgebungen aufnehmen.  
Die LED-Leuchte kann nur in Verbindung mit der Funktion Color  
Nite (lange Belichtungszeit) verwendet werden.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
3
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie so oft die Taste [C.NITE/LED  
3. Press the [C.NITE/LED LIGHT] button until  
LIGHT], bis <Color N. 1/13(  
)> angezeigt  
<Color N. 1/13( )> appears.  
wird.  
Danger  
Vorsicht  
.
.
The LED LIGHT can become extremely hot.  
Do not touch it while in operation or soon after  
turning it off, otherwise serious injury may result.  
Do not place the DVD Camcorder into the carrying  
case immediately after using the LED LIGHT,  
since it remains extremely hot for some time.  
Do not use near flammable or explosive materials.  
.
.
Die LED-Leuchte kann sehr heiß werden.  
Berühren Sie die LED-Leuchte niemals während  
des Betriebs oder kurz nach dem Ausschalten,  
da dies zu schweren Verbrennungen führen  
kann.  
Verstauen Sie den DVD-Camcorder nicht in  
der Tasche, wenn kurz zuvor die LED-Lampe  
eingeschaltet war, da die Lampe noch einige Zeit  
sehr heiß sein kann.  
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
VR  
.
.
.
.
Note  
Color N.1/13  
Verwenden Sie die LED-Leuchte nicht in der  
Nähe leicht entflammbarer oder explosiver  
Materialien.  
The range of the LED LIGHT is limited. (up to 6.6ft  
(2m))  
Hinweis  
Die Reichweite der LED-Leuchte beträgt ca. zwei Meter.  
49  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Rauschunterdrückung verwenden (Rauschunt.)  
The Wind Cut function works only in Camera Mode. page 26  
Use the Wind Cut when recording in windy places such as the  
beach or near buildings.  
The Wind Cut function minimizes wind noise or other noise while  
recording.  
Die Funktion Rauschunt. ist nur im Cam-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Verwenden Sie die Rauschunterdrückung, wenn Sie Aufnahmen  
an windigen Orten machen möchten, beispielsweise am Strand  
oder in der Nähe von Gebäuden.  
-
When the Wind Cut is on, some low pitched  
tones are eliminated along with the sound of  
the wind.  
Mit der Rauschunterdrückung können  
Windgeräusche oder sonstige Störgeräusche  
während der Aufnahme reduziert werden.  
4
6
7
Camera Mode  
►Record  
Rec Mode  
Wind Cut  
-
Wenn die Rauschunterdrückung aktiviert  
ist, werden neben Windgeräuschen auch  
einige tiefe Töne unterdrückt.  
►SP  
►Off  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
Move OK Select MENU Exit  
3. Press the [MENU] button.  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
Camera Mode  
►Record  
Rec Mode  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Wind Cut> (Rauschunt.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Um die Funktion Rauschunterdrückung zu  
aktivieren, wählen Sie mit dem [Joystick] die  
Option <On> (Ein). Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
<Record>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
Wind Cut  
Off  
On  
<Wind Cut>, then press the [Joystick(OK)].  
6. To activate the Wind Cut function, move the  
[Joystick] up or down to select <On>, then  
press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
7. To exit, press the [MENU] button.  
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
.
Wind Cut icon (  
) is displayed.  
VR  
Note  
.
Das Symbol für Rauschunterdrückung (  
wird angezeigt.  
)
Make sure Wind Cut is set to Off when you want  
the microphone to be as sensitive as possible.  
Hinweis  
Die Funktion Rauschunt. muss ausgeschaltet sein  
Aus, wenn das Mikrofon besonders empfindlich  
sein soll.  
50  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure)  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Belichtungszeit und Blende einstellen (Belichtung/Blende)  
Die Funktion Belichtung ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktion Blende ist in den Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Belichtungszeit und Blende können im Quick-Menü eingestellt werden.  
The Shutter Speed function works only in Camera Mode. page 26  
The Exposure function works in both Camera Mode and M.Cam Mode.  
page 26  
The Shutter Speed and Exposure functions can be set in  
1.  
Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder [CARD].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
the QUICK MENU.  
3
-
SP  
RW  
STBY  
Off  
0:00:00  
30 min  
2.  
3.  
Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
(Camera)].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
VR  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
.
Das Quick-Menü wird angezeigt.  
DIS  
2. Set the [Power] switch to [  
3. Press the [QUICK MENU] button.  
QUICK MENU list will appear.  
(Camera)].  
4.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Shutter>  
(Belichtung) oder <Exposure> (Blende) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
.
4. Move the [Joystick] up or down to select <Shutter> or  
<Exposure>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Manual>,  
then press the [Joystick(OK)].  
5.  
6.  
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Manual> (Manuell)  
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
Bewegen Sie den [Joystick] nach rechts oder links, um die  
gewünschten Werte für Belichtungszeit und Blende auszuwählen.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
Exposure  
Q.MENU Exit  
6. Move the [Joystick] left or right to select the desired  
shutter speed or exposure value, then press the  
[Joystick(OK)].  
.
Für die Belichtungszeit stehen folgende Werte zur Verfügung:  
<1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,  
<1/4000> und <1/10000>.  
Für die Blende kann ein Wert zwischen <00> und <29>  
gewählt werden.  
5
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
30 min  
VR  
.
Shutter speed can be set to <1/50>, <1/120>,  
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000>  
or <1/10000>.  
.
DIS  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
Shutter  
7.  
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
Die gewählten Einstellungen werden angezeigt.  
Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten  
.
Exposure value can be set between <00> and <29>.  
.
7. To exit, press the [QUICK MENU] button.  
Selected settings are displayed.  
Recommended Shutter Speeds When Recording  
Manual  
.
Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis:  
1/2000 oder 1/4000  
Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich schnell  
bewegende Objekte (z. B. Achterbahnen): 1/1000, 1/500 oder 1/250  
Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: 1/120  
Exposure  
Q.MENU Exit  
Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000 or 1/4000  
Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such as  
roller coasters: 1/1000, 1/500 or 1/250  
Die Belichtung während der Aufnahme anpassen  
6
Indoor sports such as basketball: 1/120  
Wenn Sie die Belichtung auf Manuell festgelegt haben, werden so lange  
die voreingestellten Werte angezeigt, bis sich die Werte automatisch an  
die umgebungsspezifischen Lichtverhältnisse angepasst haben.  
Sie können die Helligkeit auch mit dem Joystick einstellen.  
S.1/50  
Adjusting the Exposure When Recording  
If you set Exposure to Manual, the default setting appears  
as the value adjusted automatically for changes according to  
the environmental light conditions. You can also adjust the  
brightness using the Joystick.  
Hinweise  
.
.
Wenn Sie die Werte für Belichtungszeit und Blende manuell  
einstellen, während ein Belicht.prog. aktiviert ist, dann  
gelten die manuell vorgenommenen Einstellungen.  
Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben,  
wirkt das Bild möglicherweise weniger fein.  
20  
Notes  
.
If you manually change the Shutter Speed and the  
Exposure value when Program AE option is selected, manual changes are  
applied first.  
The image may not seem as smooth when a high Shutter Speed is set.  
The DVD Camcorder returns to the auto shutter and auto exposure settings  
when you change to the EASY.Q mode.  
When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make sure the sun  
is not shining into the lens.  
.
.
Wenn Sie in den EASY.Q-Modus wechseln, werden wieder die automatischen  
Einstellungen für Blende und Belichtung verwendet.  
Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde,  
darf kein direktes Sonnenlicht in das Objektiv der Kamera fallen.  
.
.
.
51  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Auto Focus / Manual Focus  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Fokus automatisch oder manuell einstellen (AF/MF)  
Die Funktion Autofokus/Manueller Fokus steht  
in den Cam-Modus und M.Cam-Modus zur  
Verfügung. Seite 26  
Verwenden Sie vorzugsweise den Autofokus,  
da Sie sich dann besser auf die kreative Seite  
Ihrer Aufnahmen konzentrieren können.  
Für manche Aufnahmesituationen ist der  
Autofokus jedoch ungeeignet. Verwenden Sie  
in diesen Fällen den manuellen Fokus.  
The Auto Focus/Manual Focus function  
works in both Camera Mode and  
M.Cam Mode. page 26  
In most situations, it is better to use the  
automatic focus feature, as it enables  
you to concentrate on the creative side  
of your recording.  
Manual focusing may be necessary  
under certain conditions that make  
automatic focusing difficult or unreliable.  
a
b
Autofokus  
c
d
Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang  
mit dem DVD-Camcorder haben, wird die  
Verwendung des Autofokus empfohlen.  
Auto Focus  
If you are inexperienced in the use of  
DVD Camcorders, we recommend that  
you use Auto Focus.  
Manueller Fokus  
In folgenden Fällen erzielen Sie unter  
Umständen bessere Ergebnisse, wenn Sie den  
Fokus manuell einstellen:  
Manual Focus  
In the following situations, you may obtain better  
results by adjusting the focus manually.  
a. A picture containing several objects, some close  
to the DVD Camcorder, others further away.  
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.  
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.  
d. People or objects moving constantly or quickly  
like an athlete or a crowd.  
a. Wenn sich mehrere Objekte in unterschiedlicher  
Entfernung vom DVD-Camcorder im Bild befinden.  
b. Wenn sich das Motiv im Nebel oder Schnee  
befindet.  
c. Wenn die Oberflächen sehr hell oder glänzend  
sind, z. B. bei Autos.  
d. Wenn sich die Personen oder Objekte in ständiger  
oder sehr schneller Bewegung befinden, z. B.  
Sportler oder eine Menschenmenge.  
3
4
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder  
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Press the [MF/AF] button.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)]  
-
SP  
RW  
STBY  
0:00:00  
.
The manual focus icon ( ) will blink.  
3. Drücken Sie die Taste [MF/AF].  
30 min VR  
4. Focus with the [VOL-] and [VOL+] buttons.  
.
Das Symbol für den manuellen Fokus (  
) blinkt.  
.
Pressing the [VOL-] button will focus on the  
foreground image while pressing the [VOL+]  
button will focus on the background image.  
4. Fokussieren Sie mit den Tasten [VOL-] und [VOL+].  
Durch Drücken der [VOL-]-Taste werden die Objekte im  
Vordergrund, durch Drücken der [VOL+]-Taste die Objekte  
im Hintergrund fokussiert.  
5. To exit, press the [MF/AF] button.  
Near  
Far  
5. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MF/AF].  
Note  
Hinweis  
Manual Focus is not available in the EASY.Q mode.  
Im EASY.Q-Modus steht die manuelle Fokuseinstellung nicht  
zur Verfügung.  
52  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Belichtungsprogramme verwenden (Belicht.prog.)  
Die Funktion Belicht.prog. ist nur im Cam-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Die verschiedenen Belicht.prog. bieten eine automatische  
Anpassung von Belichtungszeit und Blendenöffnung an die  
jeweiligen Aufnahmebedingungen.  
The Program AE function works only in Camera Mode. page 26  
The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and  
apertures to suit different recording conditions.  
They give you creative control over the depth of field.  
Dabei geht es vor allem um die Regelung der Tiefenschärfe.  
.
<Auto (  
)> mode  
.
Modus <Auto (  
)>  
-
SP  
STBY  
RW  
-
Auto balance between the subject and the  
background.  
0:00:00  
30 min  
-
Für automatischen Abgleich von Motiv und  
VR  
Hintergrund.  
-
-
To be used in normal conditions.  
The shutter speed automatically varies from  
1/50 to 1/250 per second, depending on the  
scene.  
-
-
Für normale Aufnahmebedingungen.  
Die Belichtungszeit wird je nach Motiv  
automatisch auf einen Wert zwischen 1/50  
und 1/250 eingestellt.  
.
.
<Sports (  
)> mode  
.
Modus <Sport (  
Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in  
schneller Bewegung.  
)>  
For recording people or objects moving quickly.  
<Portrait (  
)> mode  
.
Modus <Porträt (  
Das Motiv im Vordergrund wird scharf abgebildet, der  
Hintergrund ist unscharf.  
Die besten Ergebnisse in diesem Modus erzielen Sie bei  
Außenaufnahmen.  
Die Belichtungszeit wird automatisch auf einen Wert zwischen  
1/50 und 1/1000 eingestellt.  
)>  
-
For focusing on the background of the subject, when the  
background is out of focus.  
-
-
-
-
-
The Portrait mode is most effective when used outdoors.  
The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 per  
second.  
.
.
.
<Spotlight (  
)> mode  
For recording correctly when there is only light on the subject and  
not the rest of the picture.  
.
.
Modus <Spotlight (  
Für Aufnahmen, bei denen nur das Objekt beleuchtet ist und der  
Rest des Bildes im Dunkeln liegt.  
)>  
<Sand/Snow (  
For recording when people or objects are darker than the  
background because of reflected light from sand or snow.  
)> mode  
Modus <Sand/Eis (  
)>  
Für Aufnahmen, bei denen Personen oder Objekte aufgrund von  
Lichtreflektionen durch Sand oder Schnee dunkler sind als der  
Hintergrund.  
<High Speed (  
)> (High Shutter Speed) mode  
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis  
games.  
.
Modus <Schnell (  
Für Aufnahmen von Personen oder Objekten in sehr schneller  
Bewegung (z. B. Golf oder Tennis).  
)>  
53  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Setting the Program AE  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Belichtungsprogramm einstellen  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
4
6
7
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
►Auto  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
►Off  
►Off  
►Off  
►Off  
3. Press the [MENU] button.  
.
The menu list will appear.  
.
Digital Zoom  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to  
select <Program AE>, then press the  
[Joystick(OK)].  
Camera Mode  
►Camera  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Program AE> (Belicht.prog.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
Auto  
Sports  
Portrait  
Spotlight  
Sand/Snow  
High Speed  
A
.
The available options are listed.  
.
Eine Liste der verfügbaren Optionen wird  
angezeigt.  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
desired program AE option, then press the  
[Joystick(OK)].  
Digital Zoom  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] das gewünschte  
Belichtungsprogramm aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
7. To exit, press the [MENU] button.  
-
RW  
SP  
.
.
The icon of the selected mode is displayed.  
When the <Auto> mode is selected, no  
icon is displayed.  
STBY  
0:00:00  
30 min  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
VR  
.
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird  
angezeigt.  
Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird kein  
Symbol angezeigt.  
Notes  
.
You can directly access the Program AE  
function by using the [QUICK MENU] button.  
page 27  
Hinweise  
.
Über die Taste [QUICK MENU]  
können Sie direkt auf die Auswahl der  
Belichtungsprogramme zugreifen.  
Seite 27  
.
The Program AE function will not operate in  
EASY.Q mode  
.
Im EASY.Q-Modus können Sie kein  
Belichtungsprogramme auswählen.  
54  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Setting the White Balance (White Balance)  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Weißabgleich einstellen (Weißabgleich)  
Die Funktion Weißabgleich ist in den Cam-Modus und M.Cam-Modus verfügbar.  
Seite 26  
The White Balance function works in both Camera Mode and M.Cam  
Mode. page 26  
The White Balance is a recording function that preserves the unique  
image colour of the subject in any recording condition.  
You may select the appropriate White Balance mode to obtain good  
quality image colour.  
Der Weißabgleich ermöglicht eine natürliche Farbwiedergabe in allen  
Aufnahmesituationen.  
Wählen Sie den geeigneten Weißabgleich-Modus für optimale Farbqualität.  
.
Auto (  
): In diesem Modus wird der Weißabgleich automatisch eingestellt.  
.
Innenaufn. (  
): Dies ist die optimale Einstellung für  
.
Auto (  
control the White Balance automatically.  
Indoor ( ): This controls the White Balance  
according to indoor ambience.  
): This mode is generally used to  
Innenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung vor  
allem in folgenden Situationen:  
4
6
7
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
-
Bei Kunstlicht wie Halogen- oder  
Studiobeleuchtung  
.
►Auto  
-
-
Wenn ein Motiv von einer Farbe beherrscht wird  
Bei Aufnahmen von Motiven aus nächster Nähe  
-
-
-
Under halogen or studio/video lighting  
Subject is of one dominant colour  
Close up  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
►Off  
►Off  
►Off  
►Off  
.
.
Außenaufn. (  
): Dies ist die optimale Einstellung für  
Außenaufnahmen. Verwenden Sie diese Einstellung  
vor allem in folgenden Situationen:  
.
.
Outdoor (  
): This controls the White  
Digital Zoom  
Balance according to the outdoor ambience.  
-
Bei Tageslicht, insbesondere für Aufnahmen von  
Motiven aus nächster Nähe und Motiven, die von  
einer Farbe beherrscht werden.  
-
In daylight, especially for close up and where the  
subject is of one dominant colour.  
Move OK Select MENU Exit  
Ben.-WA (  
jeweilige Aufnahmeumgebung angepasst.  
): Der Weißabgleich wird an die  
Custom WB (  
): This controls the  
White Balance according to the recording  
environment.  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder  
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
Auto  
Indoor  
Outdoor  
Custom WB  
A
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
.
Das Menü wird angezeigt.  
3. Press the [MENU] button.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
.
The menu list will appear.  
Digital Zoom  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <White  
Balance>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select desired  
mode (Auto, Indoor, Outdoor or Custom WB),  
then press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <White  
Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
-
RW  
SP 0:00:00  
30 min  
STBY  
VR  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den gewünschten Modus  
(Auto, Indoor (Innenaufn.), Outdoor (Außenaufn.) oder  
Custom WB (Ben.-WA)) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
.
Refer to page 56 for details on setting Custom  
WB.  
.
Informationen zur benutzerdefinierten Einstellung für  
den Weißabgleich finden Sie auf Seite 56.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
.
.
The icon of the selected mode is displayed.  
When the <Auto> mode is selected, no icon is  
displayed.  
.
.
Das Symbol für den gewählten Modus wird angezeigt.  
Wenn der Modus <Auto> gewählt ist, wird kein  
Symbol angezeigt.  
55  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Setting the Custom White Balance  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Benutzerdefinierte Einstellung für den Weißabgleich  
Hier können Sie den Weißabgleich je nach Aufnahmeumgebung nach Ihren  
You can adjust the white balance as you wish based on the  
Wünschen einstellen.  
recording environment.  
6
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder  
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
Camera Mode  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.Das Menü wird angezeigt.  
(Camera)]  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
Auto  
Indoor  
Outdoor  
Custom WB  
A
3. Press the [MENU] button.  
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to  
select <White Balance>, then press the  
[Joystick(OK)].  
Digital Zoom  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<White Balance> (Weißabgleich) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Move the [Joystick] up or down to  
select <Custom WB>, then press the  
[Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Custom  
WB> (Ben.-WA) und drücken Sie dann den [Joystick(OK)].  
.Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.)  
blinkt auf.  
7. Platzieren Sie das weiße Objekt in den gewünschten  
Lichtverhältnissen und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
.Die Anzeige <Set White Balance> (Weißabgl. einst.)  
erlischt und die vorgenommenen Einstellungen werden  
übernommen.  
8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
.
The <Set White Balance> will blink.  
Set White Balance  
7. Place the subject under the desired lighting,  
then press the [Joystick(OK)] button.  
.
The <Set White Balance> will disappear  
and the white balance setting will  
commence.  
OK Select  
MENU Exit  
-
8. To exit, press the [MENU] button.  
8
Custom WB icon ( ) is displayed.  
RW  
.
SP 0:00:00  
STBY  
30 min  
VR  
Notes  
.DasSymbolfürbenutzerdefiniertenWeißabgleich(  
)
wirdangezeigt.  
.
You can directly access the White Balance  
function by using the [QUICK MENU] button.  
page 27  
Hinweise  
.Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die  
Funktion Weißabgleich zugreifen. Seite 27  
.Im EASY.Q-Modus können Sie den Weißabgleich-Modus  
nicht wählen.  
.Deaktivieren Sie ggf. die Funktion Digitaler Zoom, um  
einen genaueren Weißabgleich zu erzielen.  
.
.
The White Balance function will not operate in  
EASY.Q mode.  
Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set  
a more accurate white balance.  
Reset the white balance if lighting conditions change.  
During normal outdoor recording, setting to Auto may provide  
better results.  
.
.
.
.
Stellen Sie den Weißabgleich neu ein, wenn sich die Lichtverhältnisse ändern.  
Bei normalen Außenaufnahmen erzielen Sie mit der Einstellung Auto in der Regel  
die besten Ergebnisse.  
56  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Applying Digital Effects (Digital Effect)  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt)  
Die Funktion Digitaler Effekt ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Mit digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ  
gestalten.  
Wählen Sie einen für die Aufnahmesituation und die gewünschte Wirkung  
geeigneten digitalen Effekt aus.  
The Digital Effect function works only in Camera Mode. page 26  
The Digital Effects enable you to give a creative look to your  
recording.  
Select the appropriate Digital Effect for the type of picture that you  
wish to record and the effect you wish to create.  
There are 10 Digital Effect modes.  
Es stehen 10 verschiedene digitale Effekte zur Verfügung.  
1. Modus <Pop-Art>  
Die Aufnahme wird grobkörnig dargestellt.  
1. <Art> mode  
1
3
5
7
9
2
This mode gives the images a coarse effect.  
2. Modus <Mosaik>  
Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt.  
2. <Mosaic> mode  
This mode gives the images a mosaic effect.  
3. Modus <Sepia>  
Verleiht der Aufnahme eine rötlich-braune  
Tönung.  
3. <Sepia> mode  
This mode gives the images a reddish-  
brown pigment.  
4
6
4. Modus <Negativ>  
Die Farben der Aufnahme werden invertiert.  
4. <Negative> mode  
This mode reverses the colours, creating  
a negative image.  
5. Modus <Spiegel>  
Das Bild wird an einer imaginären, durch die  
Bildmitte laufenden Linie gespiegelt.  
5. <Mirror> mode  
This mode cuts the picture in half, using a  
mirror effect.  
6. Modus <S/W>  
Die Aufnahmen werden in Schwarzweiß  
dargestellt.  
6. <BLK & WHT> mode  
This mode changes the images to black  
and white.  
7. Modus <Relief1>  
Mit diesem Modus wird ein 3D-Reliefeffekt  
erzeugt.  
7. <Emboss1> mode  
This mode creates a 3D effect  
(embossing).  
8
8. Modus <Relief2>  
Nur der das Objekt umgebende Bereich wird  
in 3D dargestellt.  
8. <Emboss2> mode  
This mode creates a 3D effect (embossing)  
on the surrounding area of an image.  
9. Modus <Pastell1>  
In diesem Modus erscheint die Aufnahme wie  
mit Pastellfarben gemalt.  
9. <Pastel1> mode  
10  
This mode applies a pale pastel drawing  
effect to an image.  
10.Modus <Pastell2>  
Der Pastellfarbeneffekt wird nur auf den das  
Objekt umgebenden Bereich angewandt.  
10. <Pastel2> mode  
This mode applies a pale pastel drawing  
effect to surrounding area of an image.  
57  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Selecting the Digital Effects  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Digitalen Effekt auswählen  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
4
6
7
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance ►Auto  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
►Auto  
3. Press the [MENU] button.  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
►Off  
►Off  
►Off  
►Off  
.
The menu list will appear.  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
.
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].  
Digital Zoom  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <Camera> (Aufnahme)  
aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Digital Effect> (Digitaler Effekt) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to  
select <Digital Effect>, then press the  
[Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired Digital Effect option, then press the  
[Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
Off  
Art  
Mosaic  
Sepia  
Negative  
Mirror  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
gewünschten digitalen Effekt aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.
The display mode is set to the selected  
mode.  
.
Die Anzeige wird auf den gewählten Effekt  
umgestellt.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Digital Zoom  
Move OK Select MENU Exit  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
Notes  
.
You can directly access the Digital Effect  
function by using the [QUICK MENU] button.  
page 27  
The Mosaic, Mirror, Emboss2, or Pastel2  
mode is not available while DIS or Color Nite  
is in use.  
-
RW  
SP 0:00:00  
30 min  
STBY  
Hinweise  
VR  
.
Über die Taste [QUICK MENU] können  
Sie direkt auf die Funktion Digitaler Effekt  
zugreifen. Seite 27  
.
.
Die Effekte Mosaik, Spiegel, Relief2 und  
Pastell2 sind nicht verfügbar, wenn die digitale  
DIS oder der Modus Color Nite aktiviert sind.  
Die Modi Digitaler Effekt sind im Modus  
EASY.Q nicht verfügbar.  
Art  
.
.
.
.
.
Digital Effect modes are not available while  
EASY.Q is in use.  
Once DIS, EASY.Q, Color Nite is set, Mosaic,  
Mirror, Emboss2, or Pastel2 mode will be released.  
Digital Zoom is not available in the Mosaic, Mirror, Emboss2, or  
Pastel2 mode.  
Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode.  
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Digital Effect modes other than Emboss2, Pastel2, Mirror or  
Mosaic mode is available while DIS is in use.  
.
.
Bei Aktivierung der Modi DIS, EASY.Q oder  
Color Nite werden die Modi Mosaik, Spiegel,  
Relief2 und Pastell2 deaktiviert.  
.
.
.
Der Digitaler Zoom ist nicht verfügbar, wenn die folgenden Effekte  
aktiviert sind: Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2.  
Der Modus Spiegel ist im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar.  
(Nur VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Bei aktiviertem Modus DIS sind die Modi Digitaler Effekt außer  
Relief2, Pastell2, Spiegel und Mosaik verfügbar.  
58  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide)  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Breitbildmodus einstellen (16:9 Breit)  
The 16:9 Wide function works only in Camera Mode. page 26  
Select to record a picture to be played back on a 16:9 Wide TV.  
16:9 Wide is the default setting for models VP-DC161W(i)/  
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) models.  
Die Funktion 16:9 Breit ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Wählen Sie diesen Modus, wenn Sie Ihre Aufnahme im  
16:9-Breitbildformat aufnehmen und wiedergeben möchten.  
16:9 Breit ist für die Modelle VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) standardmäßig voreingestellt.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
6
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Camera Mode  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
(Camera)].  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
3. Press the [MENU] button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
Off  
On  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<16:9 Wide> (16:9 Breit) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Um die Funktion 16:9 Breitbild zu aktivieren,  
wählen Sie mit dem [Joystick] die Einstellung  
<On> (Ein). Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
.Wenn Sie die Funktion 16:9 Breitbild deaktivieren  
möchten, wählen Sie im Menü <16:9 Wide>  
(16:9 Breit) <Off> (Aus).  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
Digital Zoom  
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
5
Move the [Joystick] up or down to select <16:9  
Wide>, then press the [Joystick(OK)].  
7
-
SP  
STBY  
RW  
0:00:00  
30 min  
6. To activate the 16:9 Wide function, move the  
[Joystick] up or down to select <On>, then  
press the [Joystick(OK)].  
VR  
.
If you do not want to use the 16:9 Wide  
function, set the <16:9 Wide> menu to  
<Off>.  
16:9 Wide  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
7. To exit, press the [MENU] button.  
[MENU].  
.
The display mode is set to the selected  
mode.  
.Die Anzeige wird auf den gewählten Modus  
umgestellt.  
Hinweise  
Notes  
.
Die Funktion 16:9 Breit ist nicht verfügbar, während die digitale DIS, der  
EASY.Q-Modus oder der Modus Digitaler Effekt aktiviert sind.  
(Nur VP-DC161(i)/DC163(i))  
Bei Aktivierung des Modus Color Nite wird der Modus 16:9 Breit  
automatisch deaktiviert. (Nur VP-DC161(i)/DC163(i))  
Der Digitaler Zoom ist im Modus 16:9 Breit nicht verfügbar.  
.
.
.
The 16:9 Wide mode is not available while DIS, EASY.Q or Digital  
Effect is in use. (VP-DC161(i)/DC163(i) only)  
Once Color Nite is set, 16:9 Wide mode will be released.  
(VP-DC161(i)/DC163(i) only)  
.
.
Digital Zoom is not available in the 16:9 Wide mode.  
59  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Digitale Bildstabilisierung einstellen (DIS)  
Die Funktion DIS ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
The DIS function works only in Camera Mode. page 26  
DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking  
or hand movement while holding the DVD Camcorder (within reasonable  
limits).  
Mit der Funktion DIS (Digitale Bildstabilisierung) können kleine Handbewegungen oder  
ein leichtes Zittern des DVD-Camcorders bei der Aufnahme zu einem gewissen Grad  
ausgeglichen werden.  
In folgenden Situationen erzielen Sie mit der digitalen Bildstabilisierung bessere Ergebnisse:  
It provides more stable pictures when:  
-
Aufnahme mit Zoom (wenn DIS ausgewählt ist, wird der Modus Digitaler Zoom  
-
Recording with the zoom (If the DIS is set, Digital Zoom mode will be  
released.)  
deaktiviert.)  
-
-
-
Bei Aufnahmen von kleinen Objekten aus nächster Nähe  
Bei Aufnahmen im Gehen  
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug heraus  
-
-
-
Recording a small object close-up  
Recording and walking at the same time  
Recording through the window of a vehicle  
4
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
►Auto  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
White Balance ►Auto  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
►Off  
►Off  
►Off  
►Off  
2. Set the [Power] switch to [  
3. Press the [MENU] button.  
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Camera>  
(Aufnahme) aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
Digital Zoom  
4. Move the [Joystick] up or down to select <Camera>,  
then press the [Joystick(OK)].  
Move the [Joystick] up or down to select <DIS>, then  
Move OK Select MENU Exit  
5
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <DIS> aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
press the [Joystick(OK)].  
6. To activate the DIS function, move the [Joystick] up or  
6
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
16:9 Wide  
6. Um die digitale Bildstabilisierung zu aktivieren, wählen Sie  
mit dem [Joystick] die Einstellung <On> (Ein). Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
down to select <On>, then press the [Joystick(OK)].  
.
If you do not want to use the DIS function, set the  
<DIS> menu to <Off>.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
.
Wenn Sie die Funktion DIS deaktivieren möchten, wählen  
Sie im Menü <DIS> die Option <Off> (Aus).  
.
DIS icon (  
) is displayed.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Symbol für DIS ( ) wird angezeigt.  
DIS  
Off  
On  
.
Notes  
Digital Zoom  
.
.
.
.
You can directly access the DIS function by using the  
[QUICK MENU] button. page 27  
Hinweise  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die  
Funktion DIS zugreifen. Seite 27  
Digital Zoom, Color Nite, Mosaic, Mirror, Emboss2,  
or Pastel2 is not available in the DIS mode.  
It is recommended that you deactivate the DIS function  
when using a tripod.  
7
Wenn die digitale Bildstabilisierung aktiviert ist, sind der  
Digitaler Zoom, der Modus Color Nite und die Effekte  
Mosaik, Spiegel, Relief2 und Pastell2 nicht verfügbar.  
Es wird empfohlen, die digitale Bildstabilisierung  
auszuschalten, wenn Sie ein Stativ verwenden.  
Die Verwendung der digitalen Bildstabilisierung kann die  
Bildqualität beeinträchtigen.  
-
SP  
STBY  
RW  
0:00:00  
30 min  
VR  
If you use the DIS function, the picture quality may  
deteriorate.  
EASY.Q mode automatically sets the DIS to On.  
16:9 Wide mode is not available in the DIS mode.  
(VP-DC161(i)/DC163(i) only)  
DIS function in 16:9 Wide mode may produce  
lower quality than in normal mode. (VP-DC161W(i)/  
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
.
.
.
.
.
.
.
Im Modus EASY.Q wird für die Funktion DIS automatisch die  
Option Ein gewählt.  
Der Modus 16:9 Breit ist im Modus DIS nicht verfügbar.  
(Nur VP-DC161(i)/DC163(i))  
Die Funktion DIS im Modus 16:9 Breit kann zu einer  
schlechteren Bildqualität als im normalen Modus führen.  
(Nur VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
.
60  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Advanced Recording  
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)  
DVD-Camcorder: Weiterführende Aufnahmefunktionen  
Digitalen Zoom verwenden (Digitaler Zoom)  
Die Funktion Digitaler Zoom ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Eine über 33-fache Vergrößerung wird mit dem digitalen Zoom erreicht. Bei  
gleichzeitiger Verwendung des optischen Zooms ist eine bis zu 1200-fache  
Vergrößerung möglich.  
The Digital Zoom works only in Camera Mode. page 26  
Zooming more than 33x is achieved digitally, up to 1200x when  
combined with optical zoom.  
The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom  
in on the subject.  
Bei sehr großer Vergrößerung leidet unter Umständen die Aufnahmequalität.  
Digitalen Zoom wählen  
4
Selecting the Digital Zoom  
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
►Auto  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Set the [Power] switch to [  
3. Press the [MENU] button.  
White Balance ►Auto  
[
(Camera)]  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Camera)].  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
►Off  
►Off  
►Off  
►Off  
.
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Camera> (Aufnahme) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Digital Zoom> (Digitaler Zoom) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Zoomeinstellung (Off (Aus), 100x, 200x, 400x oder  
1200x). Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
Digital Zoom  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Camera>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Digital  
Zoom>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select desired  
zoom value (Off, 100x, 200x, 400x or 1200x),  
then press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
6
Camera Mode  
►Camera  
Program AE  
White Balance  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Off  
.
When using the zoom lever, an digital zoom  
indicator appears on the screen.  
100x  
200x  
400x  
1200x  
.
Bei Verwendung des Zoomreglers wird auf dem  
Bildschirm ein Symbol für den digitalen Zoom  
angezeigt.  
Digital Zoom  
Move OK Select MENU Exit  
Notes  
Hinweise  
.
Maximum zooming may result in lower picture  
quality.  
Digital Zoom is not available while DIS, EASY.  
Q, Color Nite, 16:9 Wide, Mosaic, Mirror,  
Emboss2, or Pastel2 is in use.  
7
.
.
Eine sehr starke Vergrößerung kann sich negativ auf  
die Bildqualität auswirken.  
Der Digitaler Zoom ist nicht verfügbar, wenn die  
digitale Bildstabilisierung, der EASY.Q-Modus, Color  
Nite oder die Effekte 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel,  
Relief2 oder Pastell2 aktiviert sind.  
-
SP  
T
STBY  
RW  
0:00:00  
30 min  
W
.
VR  
.
.
Once Color Nite, EASY.Q, 16:9 Wide, Mosaic,  
Mirror, Emboss2, or Pastel2 is selected, Digital  
Zoom mode will be released. (The Digital Zoom  
mode will be backed up.)  
Once DIS is selected, Digital Zoom mode will be  
released.  
.
.
Wenn Sie den Modus Color Nite oder die Effekte  
EASY.Q, 16:9 Breit, Mosaik, Spiegel, Relief2  
oder Pastell2 einschalten, wird der Digitaler Zoom  
deaktiviert. (Die Einstellungen des digitalen Zoom-  
Modus werden gespeichert.)  
Wenn Sie die digitale DIS-Modus einschalten, wird der  
Digitaler Zoom deaktiviert.  
61  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist DVD-Camcorder: Miniaturindex und Wiedergabeliste  
What is the Thumbnail Index? Was ist der Miniaturindex?  
The thumbnail index displays multiple titles  
scenes that have been recorded.  
A title scene is created between the points  
where you start and stop a recording.  
Once deleted, you cannot recover the title  
again.  
Im Miniaturindex werden verschiedene Titel  
(Szenen) angezeigt, die aufgenommen wurden.  
Ein Titel umfasst eine gesamte Aufnahme vom  
Anfang bis zum Ende.  
Wenn ein Titel gelöscht wird, kann er nicht mehr  
wiederhergestellt werden.  
[1/9]  
Previous Page  
Next Page  
Current Title scene/ Total Title scenes  
What’s a Playlist? DVD-RW(VR mode)  
Was ist eine Wiedergabeliste? DVD-RW(VR-Modus)  
You can create a Playlist on the same disc by  
gathering your favorite scene from the recorded title  
scenes. You can edit the Playlist without changing  
the original recordings.  
Sie können eine Wiedergabeliste auf einer Disk erstellen,  
indem Sie Aufnahmen aus den vorhandenen Titellisten wählen.  
Die Wiedergabeliste kann bearbeitet werden, ohne die  
Originalaufnahmen zu ändern.  
Sogar wenn eine Wiedergabeliste gelöscht wird, bleiben die  
Original-Titellisten erhalten.  
Playlist  
[1/7]  
ed, the original title  
Even if the Playlist is delet  
scene remain undeleted.  
Bis zu 999 Titel (Kapitel) können in einer Wiedergabeliste  
enthalten sein.  
Up to 999 title scenes (chapters) can be registered  
on a Playlist.  
Previous Page  
Next Page  
Example: You have recorded a few scenes on a DVD-RW in  
VR mode. You want to save the original recording, but you  
also want to create a digest by putting your favorite scenes  
Beispiel: Sie haben auf einer DVD-RW im VR-Modus einige  
Szenen aufgenommen. Nun möchten Sie die Originalaufnahme  
speichern und eine Auswahl der besten Szenen erstellen.  
Dazu erstellen Sie eine Wiedergabeliste mit den gewünschten  
Szenen. Die Originalaufnahmen bleiben dabei unverändert.  
Current Playlist/ Total Playlists  
together. In this case, you can create a Playlist by selecting your favorite scenes,  
leaving the original recording as it is.  
12.JAN.2006  
30.JAN.2006  
Title scene 5 Title scene 6  
Title scene 1  
Title scene 2  
Title scene 3  
Title scene 4  
Title scene 7  
Der Anfang und das Ende einer  
Aufnahme markieren den Anfang  
und das Ende eines Titels.  
Wenn ein Titel gelöscht wird, kann  
er nicht mehr wiederhergestellt  
werden.  
A title scene is created  
between the points where you start  
and stop a recording.  
Once deleted you cannot recover  
the title scene again.  
10:00  
10:30  
11:30  
14:00  
14:10  
14:20  
14:30  
Playlist 1  
62  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder  
Playing Title Scenes DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-Camcorder  
Titel (Szenen) wiedergeben DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Die aufgenommenen Titel aus der Titelliste werden als  
Miniaturindex (Mehrbildansicht) auf dem Display angezeigt.  
The recorded title scenes are displayed as a thumbnail  
index (multiple images) on the LCD Screen.  
4
[1/9]  
Mit Hilfe des Index können Sie die gewünschte  
Szene schnell und einfach finden. Bei eingeklapptem  
Display können Sie die Aufnahmen durch den Sucher  
betrachten. Verwenden Sie die Funktionstasten  
für die Wiedergabe am DVD-Camcorder oder auf  
der Fernbedienung. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i)) Seite 64  
You can find the desired scene quickly using this  
convenient index. If the TFT LCD screen is closed,  
you can view the recording through the viewfinder.  
Use the Playback related buttons on the DVD  
Camcorder or on the remote control. (VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i) only) page 64  
1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen wollen.  
2. Klappen Sie das Display auf.  
3. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
4. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
1. Insert the disc you want to view.  
2. Open the LCD Screen.  
3. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Previous Page  
Next Page  
5
-
SP  
RW  
0:00:01  
[
(Player)].  
VR  
4. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
Stellen Sie mit Hilfe der Taste [MENU] Helligkeit  
und Farbe des Displays ein. Seite 36  
001  
.
.
The thumbnail index screen appears.  
Use the [MENU] button to adjust brightness  
or colour of the LCD Screen. page 36  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Szene  
5. Use the [Joystick] to select a title scene to be  
aus der Titelliste aus, und drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)] oder die Taste [  
].  
played, then press the [Joystick(OK)] or  
.
Drücken Sie die [ (Stop)]-Taste, um die  
Wiedergabe zu beenden.  
[  
] button.  
.
To stop playback, press the [ (Stop)] button.  
Note  
Hinweis  
During playback, a displayed image may be paused for a while  
until the next image to be shown.  
Während der Wiedergabe erfolgt die Anzeige des nächsten Bildes  
möglicherweise verzögert.  
Adjusting the Volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Lautstärke einstellen DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
When you use the LCD Screen for playback, you  
can hear recorded sound from the built-in speaker.  
When you hear sound once the disc is in play, use  
the [VOL -,+] buttons to adjust the volume.  
Wenn Sie Aufnahmen auf dem Display  
wiedergeben, wird der Ton über den integrierten  
Lautsprecher ausgegeben.  
Sobald die Disk läuft und Sie den Ton hören, stellen  
Sie mit den Tasten [VOL -,+] die Lautstärke ein.  
-
SP  
RW  
VR  
001  
0:00:01  
.
.
.
A volume level display will appear on the LCD  
Screen.  
.
.
.
Die Lautstärkeeinstellung wird auf dem Display  
angezeigt.  
Die Lautstärke kann auf einen Wert zwischen 00  
und 19 eingestellt werden.  
Wenn Sie das Display während der Wiedergabe  
zuklappen, wird der Ton nicht mehr über den  
Lautsprecher ausgegeben.  
Levels may be adjusted from anywhere between  
00 to 19.  
If you close the LCD Screen while playing, you  
will not hear sound from the speaker.  
10  
63  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder  
Various Functions while in Player Mode DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-Camcorder  
Funktionen im Wiedergabemodus (Player-Modus)  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
These functions work only in Player Mode. page 26  
Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, and Reverse Skip  
functions are accessible using the remote control.  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Slow function is accessible only using the remote control.  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Diese Funktionen sind nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktionen Wiedergabe, Pause, Stopp, Vorlauf, Rücklauf, Vorwärts überspringen  
und Rückwärts überspringen sind über die Fernbedienung verfügbar. (Nur VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
Die Funktion Zeitlupe ist nur über die Fernbedienung verfügbar.  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Wiedergabe/Pause  
Playback/Still  
.
.
Drücken Sie die  
[
]
-Taste, um die Wiedergabe anzuhalten.  
.
.
Press the [  
] button to pause during playback.  
Um die Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie erneut die Taste [ ].  
To resume playback, press the [  
Picture Search (Forward/Reverse)  
] button.  
Bildsuchlauf (vorwärts/rückwärts)  
.
.
Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste []/[]  
einmal zur Wiedergabe mit 2facher Geschwindigkeit und zweimal  
zur Wiedergabe mit 16facher Geschwindigkeit.  
Wenn die Zahl 1 auf dem Display erscheint, bedeutet dies  
zweifache Wiedergabegeschwindigkeit. Zahl 2 = 16-fache  
Wiedergabegeschwindigkeit  
.
Pressing the [  
back will increase the play speed to approximately X2, and  
pressing twice plays at approx x16.  
When the number 1 appears on the OSD, it means X2 speed.  
Number 2 = X16.  
]/[  
]
button once while a disc is playing  
.
To resume normal playback, press the [  
] button.  
.
.
Um die Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit fortzusetzen,  
.
.
drücken Sie die Taste [  
].  
Same as [  
]/[ ] buttons on the remote control.  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Skip Playback (Forward/Reverse)  
Sie können auch die Tasten  
verwenden. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Überspringen (vorwärts/rückwärts)  
[  
]/[  
]
auf der Fernbedienung  
.
.
Press and hold the [  
When playing a disc, if you press and hold the [  
]/[ ] buttons during playback.  
.
.
Halten Sie während der Wiedergabe dieTasten [  
Wenn Sie während der Wiedergabe die Taste [  
halten, wird die nächste Szene angezeigt. Wenn Sie die Taste  
] gedrückt halten, kehren Sie zum Anfang der Szene  
]/[] gedrückt.  
]
] gedrückt  
button, it moves to the next scene.  
If you press and hold the [ ] button, it moves to the  
[  
beginning of the scene. One more press and hold makes it  
move to the beginning of the previous scene. If you press  
zurück. Durch nochmaliges Drücken und Halten der Taste springt  
der DVD-Camcorder zum Anfang der vorhergehenden Szene.  
and hold the [ ] button at a portion 3 seconds from the  
Wenn Sie die []-Taste 3 Sekunden nach Beginn einer Szene  
start of scene, it moves to the beginning of the previous scene.  
gedrückt halten, springt der DVD-Camcorder zum Anfang der  
vorhergehenden Szene.  
Portion being played back  
Abgespielter Abschnitt  
Press and hold the  
Press and hold  
the button.  
Press and hold  
the button.  
Press and hold the  
button one more time.  
Halten Sie die  
Taste  
gedrückt.  
Halten Sie die  
Taste  
gedrückt.  
Halten Sie die Taste  
erneut gedrückt.  
Halten Sie die Taste  
erneut gedrückt.  
button one more time.  
Scene 1  
Scene 2  
Scene 3  
Szene 1  
Szene 2  
Szene 3  
Portion being played back  
Press and hold  
Abgespielter Abschnitt  
Halten Sie die Taste  
Press and hold  
the button.  
Press and hold the  
button one more time.  
Halten Sie die Taste  
gedrückt.  
Halten Sie die Taste  
erneut gedrückt.  
the  
button.  
gedrückt.  
Scene 1  
Scene 2  
Scene 3  
Szene 1  
Scene 2  
Szene 3  
64  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder  
Slow Playback (Forward/Reverse)  
DVD-Camcorder  
Zeitlupenwiedergabe  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Forward Slow Playback  
Zeitlupenwiedergabe vorwärts  
.
Press the [| ] button on the remote control  
during playback.  
. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste  
[| ] auf der Fernbedienung.  
-
To resume normal playback, press the [  
button.  
]
- Um die Wiedergabe in normaler  
Geschwindigkeit fortzusetzen, drücken Sie die  
Taste [  
].  
65  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder  
Zooming during Playback (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-Camcorder  
Zoomen während der Wiedergabe (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Die Funktion PB ZOOM ist nur im Player-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Mit der Funktion PB ZOOM können Sie das Bild während der  
The PB ZOOM function works only in Player Mode. page 26  
The PB ZOOM function enables you to magnify the playback  
scene.  
Wiedergabe vergrößern.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
3
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
[
(Player)].  
.
The thumbnail index screen appears.  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
3. Verwenden Sie den [Joystick], um die  
gewünschte Szene aus der Titelliste auszuwählen,  
und drücken Sie anschließend den  
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be  
played, then press the [Joystick(OK)] or [  
]
button.  
[Joystick (OK)] oder die Taste [  
].  
4. Move the [Zoom] lever toward [T(Tele)] to  
4. Schieben Sie den Regler [Zoom] in Richtung [T]  
(Tele), um das Zoomen während der Wiedergabe  
zu aktivieren.  
4
-
SP  
RW  
0:00:00  
activate the PB Zoom during playback.  
PB ZOOM 2.0x  
VR  
.
The image is magnified starting from the  
centre of image.  
.
Die Bildmitte wird vergrößert dargestellt.  
001  
5. Mit dem Regler [Zoom] können Sie die  
Vergrößerung auf einen Wert zwischen 2-fach und  
8-fach einstellen.  
5. You can zoom in from 2.0x to 8.0x by moving  
the [Zoom] lever.  
.
Die Vergrößerung erfolgt progressiv: 2.0x   
4.0x 8.0x.  
.
.
It zooms 2.0x 4.0x 8.0x progressively.  
Zoom ratio is displayed.  
.
Der Zoomfaktor wird angezeigt.  
6. Use the [Joystick] to move the screen up,  
6. Verwenden Sie den [Joystick], um das Display nach oben, unten,  
down, right or left.  
rechts oder links zu bewegen.  
7. To cancel the PB Zoom function, move the [Zoom] lever toward  
7. Um den Wiedergabe-Zoom zu deaktivieren, schieben Sie den Regler  
[W(Wide)].  
[Zoom] in Richtung [W] (Weitwinkel).  
Hinweise  
Notes  
You cannot apply the PB ZOOM function to pictures which are  
being input from an external video source.  
The PB ZOOM images cannot be exported to a PC.  
.
Der PB ZOOM kann nicht auf Bilder angewendet werden, die von  
einer externen Videoquelle eingespeist werden.  
Mit dem PB ZOOM angezeigte Bilder können nicht auf einen PC  
exportiert werden.  
.
.
.
66  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder  
Deleting a Title (Delete) DVD -RW/+RW  
DVD-Camcorder  
Titel löschen (Lösch.) DVD -RW/+RW  
Die Funktion Lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Einzelne oder alle Titel können gelöscht werden.  
Delete function works only in Player Mode. page 26  
Individual or all title scenes can be deleted.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
4
5
7
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
[1/9]  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
.
The thumbnail index screen appears.  
3. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
3. Press the [QUICK MENU] button.  
4. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,  
then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Select>  
or <Select All>, then press the [Joystick(OK)].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
Delete  
Partial Delete  
Select  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Select> (Wählen) oder <Select All> (Alle wählen),  
und drücken Sie dann den [Joystick(OK)].  
Q.MENU Exit  
.
Select: Deletes individual title scenes.  
To delete individual title scenes, use the  
[Joystick] to select title scenes to delete,  
then press the [Joystick(OK)].  
Delete  
.
Select (Wählen): Einzelne Dateien löschen  
Um einzelne Dateien zu löschen, wählen Sie die  
entsprechenden Dateien mit dem [Joystick] aus  
und drücken Sie anschließend [Joystick(OK)].  
[1/9]  
Back  
Execute  
The selected title scenes will be marked < >.  
Select All: Delete all title scenes.  
.
Die ausgewählten Dateien werden mit <  
gekennzeichnet.  
>
To delete all title scenes, simply press the  
[Joystick(OK)] after <Select All> is selected.  
All title scenes will be marked with < >.  
.
Select All (Alle wählen): Alle Dateien löschen  
Um alle Dateien zu löschen, drücken Sie einfach  
den [Joystick(OK)], nachdem Sie <Select All>  
(Alle wählen) gewählt haben.  
6. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then  
Move OK Select  
press the [Joystick(OK)].  
Alle Dateien werden mit < > gekennzeichnet.  
.
The <Delete?> message will appear.  
Delete  
Execute  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Execute> (Ausfüh.)  
und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
then press the [Joystick(OK)].  
Back  
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird  
.
.
All selected title scenes will be deleted.  
Related scenes in Playlist will be deleted.  
(DVD-RW(VR mode only))  
angezeigt.  
Delete?  
Yes  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus und  
drücken Sie anschließend [Joystick(OK)].  
No  
.
.
Alle ausgewählten Titel werden gelöscht.  
Zugehörige Einträge werden aus der Wiedergabeliste  
gelöscht. DVD-RW (nur im VR-Modus)  
Note  
A deleted title scenes can not be recovered.  
Move OK Select  
Hinweis  
Ein gelöschter Titel kann nicht wiederhergestellt werden.  
67  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD-Camcorder  
DVD Camcorder  
DVD-RW(VR mode)  
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete)  
Teil eines Titels löschen (Teilw. lösch.) DVD-RW(VR Modes)  
Partial Delete function works only in Player Mode.  
Die Funktion Teilw. lösch. ist nur im Player-Modus  
verfügbar. Seite 26  
Titel können teilweise gelöscht werden.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW  
(VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der  
Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 41  
4
page 26  
A Title scene can be partially deleted.  
The editing function only works on a DVD-RW (VR  
Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode  
before recording. page 41  
[1/9]  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
Delete  
Partial Delete  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
3. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
(Player)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
Q.MENU Exit  
3. Press the [QUICK MENU] button.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Verwenden Sie den [Joystick], um den Titel aus dem  
Miniaturindex auszuwählen, den Sie teilweise löschen  
möchten. Drücken Sie anschließend den [Joystick (OK)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Partial Delete>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] to select a title scene you want  
to delete partially from the thumbnail index screen,  
then press the [Joystick(OK)].  
-
RW  
5
9
Partial Delete  
001  
SP  
00:00:00  
.
The selected title scene will be paused, then  
.
Die Wiedergabe der ausgewählten Titelszene wird  
angehalten, und <Start> ist markiert.  
<Start> will be highlighted.  
00:00:15  
Back  
6. Search the start point of deletion by pressing the  
6. Suchen Sie mit Hilfe der Tasten [  
die Stelle, ab der die Aufnahme gelöscht werden soll.  
7. Drücken Sie am gewünschten Startpunkt die Taste  
[  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
<End> (Ende) ist markiert.  
8. Suchen Sie mit Hilfe der Tasten [  
die Stelle, bis zu der die Aufnahme gelöscht werden soll.  
9. Drücken Sie am gewünschten Endpunkt die Taste [],  
/] oder []  
Start  
Play  
End  
Execute  
[
/
] or [  
7. Press the [] button at the start point to pause  
the screen, then press the [Joystick(OK)].  
<End> will be highlighted.  
8. Press the [ ] or [] button to search the  
end point of deletion.  
9. Press the [] button at the end point to pause  
the screen, then press [Joystick(OK)].  
<Execute> will be highlighted.  
10. Press the [Joystick(OK)].  
The <Delete selected part ? Please confirm.>  
] button.  
Pause  
Search  
], um den Pausenmodus zu aktivieren, und drücken  
-
Partial Delete  
001  
SP  
00:00:12 RW  
.
/
.
/] oder []  
um den Pausenmodus zu aktivieren, und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.
00:00:15  
Back  
.
<Execute> (Ausfüh.) ist markiert.  
Start  
Play  
End  
Execute  
Pause  
.
10. Drücken Sie den [Joystick(OK)].  
message will appear.  
Search  
.
Die Meldung <Delete selected part ? Please  
confirm.> (Gewählten Teil löschen? Bitte  
bestätigen.) wird angezeigt.  
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
-
11  
Partial Delete  
001  
SP  
00:00:12 RW  
then press the [Joystick(OK)].  
.
The selected part of the title scene will be  
deleted.  
Use the [Joystick] to select <Back>, then press  
the [Joystick(OK)] to return to the thumbnail  
index screen.  
11. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
Delete selected part ?  
Please confirm.  
.
.
Der ausgewählte Abschnitt der Titelszene wird gelöscht.  
Verwenden Sie den [Joystick], um <Back> (Zur.)  
auszuwählen, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)], um zur Titelliste zurückzukehren.  
Yes  
No  
00:00:15  
Back  
Note  
Start  
Play  
End  
Execute  
A deleted part of the title scene can not be recovered.  
Pause  
Search  
Hinweis  
Der gelöschte Teil eines Titels kann nicht wiederhergestellt  
werden.  
68  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
Creating a New Playlist (New Playlist) DVD-RW(VR mode)  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Neue Wiedergabeliste erstellen (Neue Wdg.-L.) DVD-RW(VR Modes)  
This function works only in Player Mode.  
page 26  
The editing function only works on a DVD-RW  
(VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode  
before recording. page 41  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-  
RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor  
der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden.  
Seite 41  
3
5
7
Playlist  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
Previous Page  
Next Page  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das  
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.  
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach  
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (  
zu markieren.  
Playlist  
.
The thumbnail index screen appears.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the  
thumbnail index screen icon ( ), then move the  
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).  
)
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
New Playlist  
Delete  
Edit Playlist  
.
The Playlist scenes will be displayed in the  
form of a thumbnail index.  
.
Ein Miniaturindex wird erst angezeigt, nachdem  
eine Wiedergabeliste erstellt wurde.  
.
No thumbnail index is provided before  
creating a Playlist.  
Q.MENU Exit  
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<New Playlist> (Neue Wdg.-L.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
4. Press the [QUICK MENU] button.  
5. Move the [Joystick] up or down to select <New  
Playlist>, then press the [Joystick(OK)].  
New Playlist  
Add  
Back  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
.
The thumbnail index screen appears.  
6. Use the [Joystick] to select a scene to create,  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] einen Titel aus,  
den Sie erstellen möchten, und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
then press the [Joystick(OK)].  
Keep selecting in the order of your preference.  
The selected scene will be marked with < >.  
.
Wählen Sie die Titel in der gewünschten  
Reihenfolge aus.  
.
.
Previous Page  
Playlist  
Next Page  
.
Der ausgewählte Titel wird mit <  
gekennzeichnet.  
>  
7. Move the [Joystick] up to <Add>, then press  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Add> (Hinzufügen). Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
the [Joystick(OK)].  
A new Playlist will be created.  
[1/1 ]  
.
.
Eine neue Wiedergabeliste wird erstellt.  
Notes  
Hinweise  
.
.
Up to 99 playlists can be created.  
Up to 999 title scenes (chapters) can be  
registered on a Playlist.  
.
.
Es können bis zu 99 Wiedergabelisten erstellt  
werden.  
Previous Page  
Next Page  
Bis zu 999 Szenen können in einer Wiedergabeliste  
enthalten sein.  
69  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
Playing the Playlist DVD-RW(VR mode)  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Wiedergabeliste wiedergeben DVD-RW(VR Modes)  
This function works only in Player Mode. page 26  
The Playlist scenes are displayed in the form of a thumbnail index  
on the LCD Screen.  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Szenen der Wiedergabeliste werden auf dem Display als Miniaturindex  
angezeigt. Bei geschlossenem Display können Sie die Aufnahmen durch  
den Sucher betrachten. Verwenden Sie die Wiedergabe-Tasten am  
DVD-Camcorder oder an der Fernbedienung. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only) Seite 64  
If the LCD Screen is closed, you can view the recording through  
the viewfinder. Use the Playback related buttons on the DVD  
Camcorder or on the remote control.  
3
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
RW (VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor  
der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden.  
Seite 41  
[1/9]  
page 64  
The editing function only works on a DVD-RW  
(VR Mode). You should format the DVD-RW to  
VR Mode before recording. page 41  
1. Legen Sie die Disk ein, deren Inhalt Sie anzeigen  
wollen.  
1. Insert the disc you want to view.  
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Previous Page  
Next Page  
2. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
4
6
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
Playlist  
[
(Player)].  
[1/7]  
3. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
.
The thumbnail index screen appears.  
4. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das  
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.  
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach  
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (  
zu markieren.  
4. Move the [Joystick] up to highlight the  
thumbnail index screen icon ( ), then move  
the [Joystick] right to highlight the playlist icon  
)
(
).  
Previous Page  
Next Page  
0:00:01  
.
The Playlist scenes will be displayed in the  
form of a thumbnail index.  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
-
RW  
VR  
5. Use the [Joystick] to select a Playlist to be  
played, then press the [] button.  
5. Verwenden Sie den [Joystick], um die zu  
spielende Wiedergabeliste auszuwählen, und  
drücken Sie anschließend die [  
]-Taste.  
6. Press the [VOL -,+] buttons to adjust volume.  
6. Stellen Sie mit den Tasten [VOL -,+] die Lautstärke  
ein.  
.
The sound will be heard through the built-In  
speaker.  
10  
.
Der Ton wird über den eingebauten  
Lautsprecher ausgegeben.  
70  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
Deleting a Playlist (Delete) DVD-RW(VR mode)  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Wiedergabeliste löschen (Lösch.) DVD-RW(VR Modes)  
Delete function works only in Player Mode. page 26  
Die Funktion Lösch. ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Wiedergabelisten können gelöscht werden.  
You can delete undesired playlists.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die  
DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 41  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 41  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
5
6
7
Playlist  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das  
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.  
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach  
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (  
zu markieren.  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
[1/7]  
.
The thumbnail index screen appears.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
)
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
New Playlist  
Delete  
Edit Playlist  
.
The Playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
Select  
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
Q.MENU Exit  
4. Press the [QUICK MENU] button.  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Select> (Wählen) oder <Select All> (Alle wählen),  
und drücken Sie dann den [Joystick(OK)].  
then press the [Joystick(OK)].  
Delete  
Playlist  
[1/7]  
Back  
6. Move the [Joystick] up or down to select <Select>  
Execute  
or <Select All>, then press the [Joystick(OK)].  
.
Select (Wählen): Löscht eine einzelne  
Wiedergabeliste.  
.
Select: Deletes an individual playlist.  
Um eine Wiedergabeliste zu löschen, wählen  
Sie diese mit dem [Joystick] aus. Drücken Sie  
anschließend auf [Joystick(OK)].  
To delete a playlist, use the [Joystick] to select a  
playlist to delete, then press the [Joystick(OK)].  
The selected playlist will be marked with < >.  
Select All: Deletes all playlists.  
Die ausgewählte Wiedergabeliste wird mit <  
gekennzeichnet.  
>
.
To delete all playlists, simply press the  
[Joystick(OK)] after <Select All> is selected.  
All the selected playlists will be marked with  
Move OK Select  
.
Select All (Alle wählen): Löscht alle  
Wiedergabelisten.  
Um alle Wiedergabelisten zu löschen, wählen  
Delete  
Execute  
Playlist  
Back  
Sie <Select All > (Alle wählen), und drücken Sie  
anschließend auf [Joystick(OK)].  
<
>.  
7. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then  
Alle ausgewählten Wiedergabelisten werden mit  
press the [Joystick(OK)].  
<
> gekennzeichnet.  
Delete?  
Yes  
.
<Delete?> message will appear.  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
No  
8. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
then press the [Joystick(OK)].  
.
<Delete?> (Löschen?) wird angezeigt.  
.
All selected playlists will be deleted.  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.  
Move OK Select  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
Alle ausgewählten Wiedergabelisten werden  
gelöscht.  
71  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add) DVD-RW(VR mode)  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Szenen zur Wiedergabeliste hinzufügen (Wdg.L. bear.-Hinzufügen) DVD-RW(VR Modes)  
This function works only in Player Mode. page 26  
You can add more scenes in an existing Playlist.  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.  
page 41  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können einer Wiedergabeliste weitere Szenen hinzufügen.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus)  
verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus  
formatiert werden. Seite 41  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
[1/9]  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
(Player)].  
.
The thumbnail index screen appears.  
[
.Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the  
thumbnail index screen icon ( ), then move the  
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das  
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.  
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach  
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (  
zu markieren.  
.
The Playlist scenes will be displayed in the  
form of a thumbnail index.  
Previous Page  
Next Page  
)
5
4. Press the [QUICK MENU] button.  
Playlist  
.Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
[1/7]  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)].  
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
.
The screen will be switched to the Edit  
Playlist mode.  
New Playlist  
Delete  
Edit Playlist  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Edit Playlist> (Wdg.L. bear.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.Das Display schaltet in den Modus Edit Playlist  
(Wiedergabeliste bearbeiten).  
6. Use the [Joystick] to select the Playlist to  
which you wish to add scenes, then press the  
[Joystick(OK)].  
Q.MENU Exit  
.
The scenes inside the Playlist will appear.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste aus, der Sie  
Szenen hinzufügen möchten. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
7. Press the [QUICK MENU] button.  
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden  
angezeigt.  
7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
72  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
8. Move the [Joystick] up or down to select  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
8
9
Scene  
Playlist  
<Add>, then press the [Joystick(OK)].  
<Add> (Hinzufügen) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
[1/7]  
Back  
.
The title scenes to be added to the Playlist  
will appear.  
.Die Liste mit Szenen, die Sie zur Wiedergabeliste  
hinzufügen können, wird angezeigt.  
Add  
Delete  
Partial Delete  
Move  
9. Use the [Joystick] to select the title scenes  
to be added to the Playlist, then press the  
[Joystick(OK)].  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus  
der Titelliste aus, die Sie zur Wiedergabeliste  
hinzufügen möchten. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
Q.MENU Exit  
.
The selected scenes will be marked with  
<>.  
Edit > Add  
Execute  
.Die ausgewählten Szenen werden mit <>  
gekennzeichnet.  
10. Move the [Joystick] up to select <Execute>,  
[4/9]  
Back  
then press the [Joystick(OK)].  
.
<Want to add?> message will appear.  
10.Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.<Want to add?> (Wirklich hinzufügen?) wird  
angezeigt.  
11. Move the [Joystick] left or right to select  
<Yes>, then press the [Joystick(OK)].  
.
.
The <Now adding...> message will appear.  
The selected scenes will be added to the  
Playlist. The new scene will be added as the  
last scene.  
Previous Page  
Next Page  
11.Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.Die Meldung <Now adding...> (Wird  
11  
Edit > Add  
Execute  
Back  
hinzugefügt) wird angezeigt.  
Note  
Want to add?  
Yes  
.Die ausgewählten Szenen werden zur  
Wiedergabeliste hinzugefügt. Neu hinzugefügte  
Szenen werden am Ende der Wiedergabeliste  
angezeigt.  
While the Quick Menu is displayed on the screen,  
pressing the [] button plays back, and pressing  
the [(Stop)] button while in play goes back to the  
thumbnail, and the Quick Menu disappears.  
No  
Previous Page  
Next Page  
Hinweis  
Wenn das Quick-Menü auf dem Bildschirm angezeigt  
wird, wird durch Drücken der []-Taste die  
Wiedergabe gestartet. Durch Drücken der [(Stop)]-  
Taste während der Wiedergabe wechseln Sie wieder  
zur Miniaturansicht und das Quick-Menü erlischt.  
73  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Changing the Order of Scene Playing within a  
Playlist (Edit Playlist-Move) DVD-RW(VR mode)  
Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste  
ändern (Wdg.L. bear.-Beweg.)  
DVD-RW (VR-Modus)  
This function works only in Player Mode. page 26  
You can change the order of scene playing within a Playlist.  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.  
page 41  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können die Reihenfolge der Szenen einer Wiedergabeliste ändern.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus)  
verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus  
formatiert werden. Seite 41  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
[1/9]  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
[
(Player)].  
.
The thumbnail index screen appears.  
.Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das  
Symbol für den Miniaturindex ( ) zu markieren.  
Bewegen Sie den [Joystick] anschließend nach  
rechts, um das Symbol für die Wiedergabeliste (  
zu markieren.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the  
thumbnail index screen icon ( ), then move the  
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).  
Previous Page  
Next Page  
.
The Playlist scenes will be displayed in the  
form of a thumbnail index.  
)
5
Playlist  
[1/7]  
.Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
4. Press the [QUICK MENU] button.  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Edit  
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Edit Playlist> (Wdg.L. bear.) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.Das Display schaltet in den Modus Edit  
Playlist (Wiedergabeliste bearbeiten).  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die  
Wiedergabeliste aus, in der Sie die Reihenfolge  
der Szenen ändern möchten. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Playlist>, then press the [Joystick(OK)].  
New Playlist  
Delete  
Edit Playlist  
.
The screen will be switched to the Edit  
Playlist mode.  
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which  
contains the scenes whose order you want to  
change, then press the [Joystick(OK)].  
Q.MENU Exit  
.
The scenes inside the Playlist will appear.  
7. Press the [QUICK MENU] button.  
.Die in der Wiedergabeliste vorhandenen  
Szenen werden angezeigt.  
7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
74  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
8. Move the [Joystick] up or down to select  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
8
Scene  
Playlist  
<Move>, then press the [Joystick(OK)].  
<Move> (Beweg.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
[1/9]  
Back  
9. Use the [Joystick] to select the scene to be  
moved, then press the [Joystick(OK)].  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szene aus,  
die Sie verschieben möchten, und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.Die ausgewählte Szene wird mit <>  
gekennzeichnet. Neben den ausgewählten  
Add  
Delete  
Partial Delete  
Move  
.
The selected scene will be marked with <>.  
Also a bar next to the scene will appear.  
10. Use the [Joystick] to move the bar to the  
position of your choice, then press the  
[Joystick(OK)].  
Q.MENU Exit  
Szenen wird außerdem ein Balken angezeigt.  
9
Edit > Move  
Execute  
Playlist  
.
The selected scene will be moved to the new  
position.  
10.Verwenden Sie den [Joystick], um den Balken  
in die gewünschte Position zu verschieben, und  
[1/9]  
Back  
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.Die ausgewählte Szene wird in die neue  
Position verschoben.  
11. Move the [Joystick] up to select <Execute>,  
then press the [Joystick(OK)].  
.
The <Want to move?> message will appear.  
11.Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.Die Meldung <Want to move?> (Wirklich  
12. Move the [Joystick] left or right to select  
Previous Page  
Next Page  
<Yes>, then press the [Joystick(OK)].  
.
.
The <Now moving...> message will appear.  
You can move the scenes as many times as  
you wish.  
12  
Edit > Move  
Execute  
Playlist  
verschieben?) wird angezeigt.  
Back  
12.Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.  
Want to move?  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.Die Meldung <Now moving...>  
Yes  
No  
(Verschieben...) wird angezeigt.  
.Sie können Szenen beliebig oft verschieben.  
Previous Page  
Next Page  
75  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Deleting Scenes from Playlist  
Szenen aus einer Wiedergabeliste löschen  
(Wdg.L. bear.-Lösch.) DVD-RW (VR-Modus)  
(Edit Playlist-Delete) DVD-RW(VR mode)  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar.  
This function works only in Player Mode. page 26  
You can delete the title scenes inside the Playlist.  
The editing function only works on a DVD-RW  
(VR Mode). You should format the DVD-RW to VR  
Mode before recording. page 41  
5
8
9
11  
Playlist  
Seite 26  
[1/7]  
[1/9]  
[1/9]  
Sie können die Titel in der Wiedergabeliste löschen.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW  
(VR-Modus) verfügbar. Die DVD-RW sollte vor der  
Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 41  
New Playlist  
Delete  
Edit Playlist  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
Q.MENU Exit  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol  
für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den  
[Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für die  
Wiedergabeliste ( ) zu markieren.  
.
The thumbnail index screen appears.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail  
index screen icon ( ), then move the [Joystick]  
right to highlight the playlist icon ( ).  
Scene  
Playlist  
Back  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
.
The Playlist scenes will be displayed in the form  
of a thumbnail index.  
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Edit Playlist> (Wdg.L. bear.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Add  
Delete  
Partial Delete  
Move  
4. Press the [QUICK MENU] button.  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)].  
.
Das Display schaltet in den Modus Edit Playlist  
(Wiedergabeliste bearbeiten).  
Q.MENU Exit  
Edit > Delete  
Execute  
.
The screen will be switched to the Edit Playlist  
mode.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste,  
aus der Sie Szenen löschen möchten. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which  
contains the scenes to be deleted, then press the  
[Joystick(OK)].  
Playlist  
Back  
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen  
werden angezeigt.  
.
The scenes inside the Playlist will appear.  
7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Delete> (Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
7. Press the [QUICK MENU] button.  
8. Move the [Joystick] up or down to select <Delete>,  
then press the [Joystick(OK)].  
9. Use the [Joystick] to select the scenes to be  
deleted, then press the [Joystick(OK)].  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szenen aus, die Sie  
löschen möchten, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
Previous Page  
Next Page  
Playlist  
.
The selected scenes will be marked with < >.  
.
Die ausgewählten Szenen werden mit <>  
Edit > Delete  
Execute  
10. Move the [Joystick] up to select <Execute>, then  
gekennzeichnet.  
press the [Joystick(OK)].  
10. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Execute> (Ausfüh.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
Back  
.
The <Delete?> message will appear.  
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
Delete?  
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird angezeigt.  
then press the [Joystick(OK)].  
Yes  
No  
11. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
.
The <Now deleting...> message will appear.  
The selected scenes will be deleted.  
.
.
Die Meldung <Now deleting...> (Löschvorgang  
läuft) wird angezeigt.  
Die ausgewählten Szenen werden gelöscht.  
Previous Page  
Next Page  
76  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
Deleting a Section of a Playlist  
(Edit Playlist - Partial Delete) DVD-RW(VR mode)  
Teil einer Wiedergabeliste löschen  
(Wdg.L. bear. - Teilw. lösch.)  
DVD-RW (VR-Modus)  
This function works only in Player Mode. page 26  
A Playlist scene can be partially deleted.  
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).  
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 41  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Eine Wiedergabeliste kann auch teilweise gelöscht werden.  
Diese Bearbeitungsfunktion ist nur auf einer DVD-RW (VR-Modus) verfügbar. Die  
DVD-RW sollte vor der Aufnahme im VR-Modus formatiert werden. Seite 41  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
5
8
9
Playlist  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
[1/7]  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
.
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
.
The thumbnail index screen appears.  
3. Bewegen Sie den [Joystick] nach oben, um das Symbol  
für den Miniaturindex ( ) zu markieren. Bewegen Sie den  
[Joystick] anschließend nach rechts, um das Symbol für  
die Wiedergabeliste ( ) zu markieren.  
3. Move the [Joystick] up to highlight the  
thumbnail index screen icon ( ), then move the  
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).  
New Playlist  
Delete  
Edit Playlist  
.
The Playlist scenes will be displayed in the  
form of a thumbnail index.  
Q.MENU Exit  
Scene  
.
Die Szenen der Wiedergabeliste werden als  
Miniaturindex angezeigt.  
4. Press the [QUICK MENU] button.  
Playlist  
4. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
[1/9]  
Back  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Edit Playlist> (Wdg.L. bear.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Edit Playlist>, then press the [Joystick(OK)].  
.
The screen will be switched to the Edit  
Playlist mode.  
Add  
Delete  
Partial Delete  
Move  
.
Das Display schaltet in den Modus Edit Playlist  
(Wiedergabeliste bearbeiten).  
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which  
contains the scenes to be partially deleted, then  
press the [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Wiedergabeliste, aus  
der Sie Szenen teilweise löschen möchten. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Q.MENU Exit  
.
The scenes inside the Playlist will appear.  
.
Die in der Wiedergabeliste vorhandenen Szenen werden  
angezeigt.  
-
Partial Delete  
001  
SP  
00:00:00 RW  
7. Press the [QUICK MENU] button.  
7. Drücken Sie die Taste [QUICK MENU].  
8. Move the [Joystick] up or down to  
select <Partial Delete>, then press the  
[Joystick(OK)].  
8. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Partial Delete> (Teilw. lösch.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
9. Use the [Joystick] to select the scene to be  
00:00:13  
Back  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Szene aus, die Sie  
teilweise löschen möchten, und drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
Start  
Play  
End  
Execute  
Pause  
partially deleted, then press the [Joystick(OK)].  
Search  
.
The Partial Delete screen will appear.  
The scene will be paused and <Start> will be  
highlighted.  
.
Der Bildschirm Teilw. lösch. wird angezeigt.  
Die Wiedergabe der Szene wird angehalten, und <Start>  
ist markiert.  
77  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Playlist  
DVD-Camcorder: Wiedergabeliste  
10. Press the [  
/
] or [  
] to search the  
10. Suchen Sie mit Hilfe der Tasten [  
oder [] die Stelle, ab der die Aufnahme  
gelöscht werden soll.  
/]  
13  
-
Partial Delete  
001  
SP  
00:00:10 RW  
starting point of deletion.  
11. Press the [] button to pause the screen  
at the starting point of deletion, then press the  
11. Drücken Sie an dieser Stelle die Taste [  
],  
um den Pausenmodus zu aktivieren, und  
[Joystick(OK)].  
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
<End> (Ende) ist markiert.  
00:00:13  
Back  
.
<End> will be highlighted.  
Start  
Play  
End  
Execute  
Pause  
.
Search  
12. Press the [ ] or [] to search the end  
/
12. Suchen Sie mit Hilfe der Tasten [  
oder [] die Stelle, bis zu der die Aufnahme  
gelöscht werden soll.  
/]  
point of deletion.  
15  
-
Partial Delete  
001  
SP  
00:00:10 RW  
13. Press the [] button to pause the screen  
at the end point of deletion, then press the  
13. Drücken Sie an dieser Stelle die Taste [  
],  
Delete selected part ?  
Please confirm.  
um den Pausenmodus zu aktivieren, und  
[Joystick(OK)].  
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
<Execute> (Ausfüh.) ist markiert.  
.
<Execute> will be highlighted.  
Yes  
No  
.
00:00:13  
Back  
14. Press the [Joystick(OK)].  
Start  
Play  
End  
Execute  
14. Drücken Sie den [Joystick(OK)].  
.
The <Delete selected part ? Please  
confirm.> message will appear.  
Pause  
Search  
.
Die Meldung <Delete selected part  
? Please confirm.> (Gewählten Teil  
löschen? Bitte bestätigen.) wird  
angezeigt.  
15. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then press the  
[Joystick(OK)].  
.
The <Now deleting...> message will appear.  
15. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.
Die Meldung <Now deleting...> (Löschvorgang läuft) wird  
angezeigt.  
78  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
Disc Information (Disc Info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Diskinformationen (Diskinfo) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
This function works in both Camera Mode and Player Mode.  
page 26  
Diese Funktion ist in den Cam-Modus und Player-Modus  
verfügbar. Seite 26  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
4
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
Camera Mode  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i))  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
Disc Info  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
[
(Camera)] oder [  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to  
select <Disc Manager>, then press the  
[Joystick(OK)].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick]  
den Menüpunkt <Disc Manager>  
(Diskverwaltung) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5
Disc lnfo  
Disc Name: DVD-RW  
Rename  
Back  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <Disc Info> (Diskinfo)  
aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
Disc Type  
DVD-RW (Unfinalized)  
<Disc Info>, then press the [Joystick(OK)].  
Disc Format VR Mode  
Used Space 00:02:20  
Free Space 00:16:08 (SP)  
.
<Disc Name>, <Disc Type>, <Disc  
Format>, <Used Space> and <Free  
Space> will be displayed.  
.
<Disc Name>, <Disc Type> (Disktyp),  
<Disc Format> (Diskformat), <Used  
Space> (Beleg. Spei.) und <Free Space>  
(Frei. Platz) werden angezeigt.  
Move OK Select MENU Exit  
6. To exit, press the [MENU] button or  
[Joystick(OK)].  
6. Drücken Sie zum Beenden die Taste [MENU]  
oder [Joystick(OK)].  
79  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Name der Disk bearbeiten (Diskinfo-Umben.) DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
4
This function works in both Camera Mode and  
Player Mode. page 26  
You can specify a disc name.  
Diese Funktion ist in den Cam-Modus und Player-  
Modus verfügbar. Seite 26  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
Sie können Disks einen Namen geben.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Disc Info  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Camera)] oder [  
(Player)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
(Camera)] or  
Move OK Select MENU Exit  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
[
.
5
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Info> (Diskinfo) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
.
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].  
Disc Info  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Rename> (Umben.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
<Disc Info>, then press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Move the [Joystick] left or right to select  
.
Der Bildschirm Diskname wird angezeigt.  
<Rename>, then press the [Joystick(OK)].  
6
Disc lnfo  
7. Verwenden Sie den [Joystick], um den Cursor  
zum ersten Zeichen des aktuellen Disknamens zu  
bewegen.  
8. Bewegen Sie den Cursor mit dem [Joystick] zum  
Menüpunkt <Delete>.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)],  
um den aktuellen Disknamen zu löschen.  
9. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Buchstaben  
und Zeichen für den neuen Disknamen aus, und  
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
Disc Name screen will appear.  
Disc Name : DVD-RW  
Rename  
Back  
7. Use the [Joystick] to move the cursor to the first  
character of the current disc name.  
Disc Type  
DVD-RW (Unfinalized)  
VR Mode  
Disc Format  
Used Space  
Free Space  
8. Use the [Joystick] to move the cursor to  
<Delete>, then press the [Joystick(OK)] to  
delete the existing disc name.  
00:02:20  
00:16:08 (SP)  
Move OK Select MENU Exit  
9. Use the [Joystick] to select the desired  
characters and items, then press the  
[Joystick(OK)].  
10  
Disc Name  
Disc Name : Science_  
Delete Space  
10. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Done> aus, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
Done  
Back  
10. Use the [Joystick] to select <Done>, then press  
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
b
g
l
q
v
c
h
m
r
d
i
n
s
x
e
j
o
t
1
6
+
!
:
@
2
7
-
?
;
3
8
*
~
$
4
9
/
,
(
5
0
^
.
.
.
Der Diskname wird geändert.  
the [Joystick(OK)].  
Verwenden Sie den [Joystick], um <Back>  
auszuwählen, und drücken Sie dann den  
[Joystick(OK)], um zum Menü Disc Manager  
(Diskverwaltung) zurückzukehren.  
.
.
The Disc Name will be changed.  
Use the [Joystick] to select <Back>, then  
press the [Joystick(OK)] to return to Disc  
Manager menu.  
W
w
y
)
#
%
&
Move  
OK Select  
80  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
Formatting a Disc (Disc Format) DVD-RW/+RW  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Disk formatieren (Diskformat) DVD-RW/+RW  
This function works only in Camera Mode. page 26  
You can format a recorded disc to be used again.  
By formatting, all existing data will be deleted.  
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können eine bespielte Disk formatieren, um sie noch einmal zu verwenden. Beim  
Formatieren werden alle auf der Disk vorhandenen Daten gelöscht.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
4
5
6
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Camera)].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
3. Press the [MENU] button.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Disc  
Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Format> (Diskformat) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den <Video mode>  
(Videomodus) oder den <VR Mode> (VR-Modus), und  
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)]. (nur DVD-RW)  
Stellen Sie den Modus entsprechend der Anwendung ein.  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Format>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<Video Mode> or <VR Mode>, then press the  
[Joystick(OK)].(DVD-RW only) Set the mode  
depending on the application.  
Disc Info  
Move OK Select MENU Exit  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
Disc Info  
.
If you insert DVD-RW disc, the <Disc format?  
(Video or VR) All files will be deleted!> message  
will appear.  
.
Wenn Sie eine DVD-RW einlegen, wird die Meldung  
<Disc format? (Video or VR) All files will be  
deleted!> (Diskformatierung? Alle Dat. werd.  
gelöscht!) angezeigt.  
Video Mode  
VR Mode  
Video  
(Video  
Mode)  
If the disc has been finalised, it enables  
the disc to be played back on other DVD  
Players/Recorders.  
Video  
Wenn die Disk finalisiert wurde,  
(Videomodus): kann sie auf anderen DVD-Playern/-  
Rekordern abgespielt werden.  
VR (VR  
Mode)  
You can edit the disc on a DVD  
Camcorder, but playback is  
only possible on a DVD Recorder that  
supports VR mode.  
Move OK Select MENU Exit  
VR  
Sie können eine Disk im DVD-  
Camcorder bearbeiten. Die  
(VR-Modus):  
Wiedergabe ist jedoch nur mit einem  
DVD-Rekorder mit VR-Modus möglich.  
-
SP  
RW  
STBY  
00:00:00  
30 min  
.
.
Refer to page 12 for Finalised disc compatibility.  
If you insert DVD+RW disc <Disc format? All files  
will be deleted!> message will appear.  
VR  
.
.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte  
Disks.  
Wenn Sie eine DVD+RW einlegen, wird die  
Meldung <Disc format? All files will be deleted!>  
(Diskformat? Alle Dat. werd. gelöscht!) angezeigt.  
Disc format? (Video)  
All files will be deleted!  
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>, then  
Yes No  
Cannot edit in camcorder.  
press the [Joystick(OK)].  
.
When formatting is complete, the <Complete!>  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
message will appear.  
.
Wenn die Formatierung abgeschlossen ist, wird die  
Meldung <Complete!> (Vollständig!) angezeigt.  
Notes  
.
.
.
The Finalize/Format functions are not available at  
battery level and  
Formatting will delete all the recorded contents on a disc. Be careful not to  
delete data by mistake.  
Do not turn the power off in the middle of the formatting. The data recorded in  
disc may be damaged.  
Hinweise  
.
.
.
Die Formatierungs-/Finalisierungsfunktion ist beim Akkuladezustand  
nicht verfügbar.  
Eine Formatierung löscht alle aufgenommen Inhalte einer Disk. Achten Sie darauf,  
dass dabei nicht aus Versehen wichtige Daten gelöscht werden.  
oder  
.
Schalten Sie das Gerät während des Formatierungsvorgangs auf keinen Fall  
aus. Die aufgenommenen Daten auf der Disk könnten beschädigt werden.  
81  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
Finalising a Disc (Disc Finalise) DVD-RW/-R/+R DL  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Disk fixieren (Disk finalis.) DVD-RW/-R/+R DL  
This function works only in Camera Mode. page 26  
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD Players/Recorders,  
you must finalise the disc. When finalising, there should be enough power in  
the batteries. If an the AC Power adapter is to be used, make sure that the  
jack is properly connected. A power cut during finalising may disrupt the disc  
from replaying.  
Um eine DVD-RW/-R/+R DL auf anderen DVD-Playern/-Rekordern wiedergeben zu  
können, müssen Sie die Disk finalisieren. Vergewissern Sie sich, dass der Akku dafür  
ausreichend geladen ist. Bei Verwendung eines Netzteils vergewissern Sie sich, dass  
der Stecker richtig angeschlossen ist. Wird die Stromzufuhr während der Fixierung  
unterbrochen, kann die Disk möglicherweise nicht mehr abgespielt werden.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
4
5
6
(Camera)].  
2. Set the [Power] switch to [  
3. Press the [MENU] button.  
(Camera)].  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Manager>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Disc Finalize>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] left or right to select <Finalize>,  
then press the [Joystick(OK)].  
Disc Info  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Finalize> (Disk finalis.) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Finalize> (Finalis.) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
The <Finalizing, please wait...> message  
will appear. When finalising is complete the  
<Complete!> message will appear.  
.
Die Meldung <Finalizing, please wait...>  
(Disk finalis.; Warten...) wird angezeigt. Wenn  
die Fixierung abgeschlossen ist, wird die Meldung  
<Complete!> (Vollständig!) angezeigt.  
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
Warning!  
During finalising, do not cause impact or vibration to your  
DVD camcorder. This could cause a malfunction.  
Achtung!  
Vermeiden Sie während der Finalisierung Stöße und Vibrationen des  
DVD-Camcorders. Es könnte dadurch zu Fehlfunktionen kommen.  
Notes  
Disc Info  
.
.
The Finalize/Format functions are not available at  
battery level and  
Once finalised, the title scenes or Playlists in the disc  
cannot be deleted or edited.  
.
Hinweise  
.
.
Die Formatierungs-/Finalisierungsfunktion ist beim  
Akkuladezustand oder nicht verfügbar.  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
.
Time required for finalising may differ by disc type.  
Refer to page 12 for finalised disc compatibility.  
Playback is not guaranteed in all DVD Players/  
Recorders. For compatibility details, refer to your DVD  
Players/Recorders owner’s manual.  
Once the DVD-R/+R DL disc is finalised, you cannot  
re-record it in the DVD Camcorder.  
You may play back DVD+RW discs on other devices  
without finalising them.  
You can not make an additional recording on a DVD-  
RW disc without unfinalising it after it is finalised.  
The finalized disc will not be supported in a Macintosh.  
Nach dem Fixieren können Titellisten und Wiedergabelisten auf  
der Disk weder bearbeitet noch gelöscht werden.  
Die Dauer des Fixierungsvorgangs kann je nach Disktyp variieren.  
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.  
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann  
nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden Sie  
im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.  
Wenn eine DVD-R +R DL einmal finalisiert wurde, kann sie im  
DVD-Camcorder nicht erneut beschrieben werden.  
DVD+RW Disks können Sie auf anderen Geräten abspielen,  
ohne sie vorher zu finalisieren.  
Disc Finalize  
Disc Name : Science  
Finalize Rename  
Protect  
.
.
.
Back  
Off  
.
.
.
.
Disc Format  
Used Space  
Free Space  
VR Mode  
00:02:20  
00:16:08 (SP)  
.
.
.
.
Um eine DVD-RW Disk nach Finalisierung weiter zu beschreiben,  
müssen Sie die Finalisierung zuerst aufheben.  
Finalisierte Disks können nicht auf einem Macintosh verwendet  
werden.  
Move OK Select MENU Exit  
82  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Playing Back on a PC with DVD drive  
Wiedergabe auf einem PC mit DVD-Laufwerk  
The DVD disc can be played on a PC with a DVD  
running media (DVD drive).  
Die DVD kann auf PCs mit DVD-Laufwerk abgespielt  
werden.  
1. Turn on your PC.  
2. Insert a finalised disc into the DVD drive of the PC.  
1. Schalten Sie den PC ein.  
2. Legen Sie eine fixierte Disk in das DVD-Laufwerk des PCs ein.  
.
Starts DVD playback application software and  
the disc will play.  
If a DVD playback application does not start  
automatically, run the application by navigating  
through the Start menu.  
.
.
Die Anwendung zur DVD-Wiedergabe wird  
ausgeführt, und der Film wird abgespielt.  
Wenn die Anwendung zur DVD-Wiedergabe nicht  
automatisch ausgeführt wird, starten Sie sie manuell  
über das Startmenü.  
.
Hinweise  
Notes  
.
.
Use a DVD drive compatible to 8cm discs. page 10  
A DVD playback application software should have been installed before  
playing back a disc.  
Video and audio may be paused or skipped when you play back from a DVD  
disc directly. In this case, copy the data into your hard disk drive.  
The finalised disc will not be supported in a Macintosh.  
A DVD-RW disc recorded in VR mode can not play back on your PC.  
.
.
Verwenden Sie ein DVD-Laufwerk, das mit Mini-Disks (8cm) kompatibel ist. Seite 10  
Bevor Sie die Disk einlegen, vergewissern Sie sich, dass eine Anwendung zur  
DVD-Wiedergabe auf dem PC installiert ist.  
Beim direkten Abspielen von der DVD können Bild und Ton unterbrochen werden  
oder springen. Kopieren Sie die Daten in diesem Fall auf Ihre Festplatte.  
Finalisierte Disks können nicht auf einem Macintosh verwendet werden.  
Eine im VR-Modus beschriebene DVD-RW kann auf dem PC nicht abgespielt werden.  
.
.
.
.
.
.
Playing back a finalised disc on a DVD Player/Recorder  
Wiedergabe finalisierter Disks auf einem DVD-Player/-Rekorder  
Wiedergeben einer Disk  
To Playback a disc  
You can playback finalised DVD-R/-RW (Video mode)/+R  
DL discs on DVD Players/Recorders.  
DVD  
Sie können finalisierte DVD-R/-RW (Videomodus)/+R DL  
Disks auf einem DVD-Player/-Rekorder wiedergeben.  
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann  
nicht garantiert werden. Kompatibilitätshinweise finden  
Sie im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.  
Die meisten DVD-Player/-Rekorder können auch DVD+RW  
wiedergegeben, die nicht finalisiert wurden.  
Playback is not guaranteed in all DVD Players/  
Recorders. For compatibility details, refer to your DVD  
Player/Recorder owner’s manual.  
Most DVD Players/Recorders can play back a DVD+RW  
disc that has not been finalised.  
.
Refer to the page 12 for finalised disc compatibility.  
.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.  
1. Turn on the DVD Player/Recorder.  
2. Insert the finalised DVD disc into the tray of a DVD Player/Recorder.  
1. Schalten Sie den DVD-Player/-Rekorder ein.  
It may start playing automatically or press the PLAY button to start.  
For further details on playing back DVD discs, refer to the DVD Player/  
Recorder user’s manual.  
2. Legen Sie die fixierte DVD in das DVD-Fach des Players/Rekorders ein.  
.
.
.
.
Wenn sie nicht automatisch abgespielt wird, drücken Sie die Taste PLAY (Wiedergabe).  
Weitere Informationen zum Abspielen von DVDs finden Sie in der  
Bedienungsanleitung des DVD-Players/-Rekorders.  
To Playback DVD-RW discs recorded in VR mode:  
Wiedergabe einer im VR-Modus aufgenommenen DVD-RW:  
Finalisierte DVD-RW Disks im VR-Modus können auf einem DVD-Rekorder abgespielt  
werden, der mit im VR-Modus aufgenommenen DVD-RW Disks kompatibel ist.  
A finalised DVD-RW in VR mode can be played back using a DVD Recorder which  
is capable of playing VR mode DVD-RW discs in VR mode.  
83  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Disc Manager  
Unfinalising a Disc (Disc Unfinalize) DVD-RW  
DVD-Camcorder: Diskverwaltung  
Fixierung einer Disk aufheben (Finalis. aufh.) DVD-RW  
This function works only in Camera Mode. page 26  
If a DVD-RW disc had been finalised in the VR mode or Video  
mode, you can unfinalise the disc for further recording.  
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Bei einer bereits im VR-Modus oder Video-Modus finalisierten DVD-RW  
kann die Finalisierung aufgehoben werden, um weitere Aufnahmen zu  
machen.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
4
Camera Mode  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
Disc Info  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
[
(Camera)].  
3. Press the [MENU] button.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
4. Move the [Joystick] up or down to  
select <Disc Manager>, then press the  
[Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Manager> (Diskverwaltung) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
5
Camera Mode  
►Disc Manager  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
5. Move the [Joystick] up or down to  
select <Disc Unfinalize>, then press the  
[Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Disc Unfinalize> (Finalis. aufh.) aus. Drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
Disc Info  
6. Move the [Joystick] left or right to select  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Unfinalize> (Entfinal.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
.Die Meldung <Unfinalizing, please wait...>  
(Fixierung aufh. Warten...) wird angezeigt.  
Wenn die Fixierung aufgehoben wurde, wird die  
Meldung <Complete!> (Vollständig!) angezeigt.  
<Unfinalize>, then press the [Joystick(OK)].  
.
The <Unfinalizing, please wait...>  
message will appear. When unfinalising is  
complete, the <Complete!> message will  
appear.  
Move OK Select MENU Exit  
6
Disc Unfinalize  
Disc Name : Science  
Unfinalize  
Rename  
Back  
Notes  
Hinweise  
Protect  
Off  
.
The Finalize/Format functions are not available  
at battery level and  
.
Die Formatierungs-/Finalisierungsfunktion ist beim  
Akkuladezustand oder nicht verfügbar.  
Disc Format  
Used Space  
Free Space  
VR Mode  
00:02:20  
00:16:08 (SP)  
.
.
During unfinalising, do not cause impact or  
vibration to your DVD camcorder. This could  
cause a malfunction.  
.
Vermeiden Sie während der Aufhebung der  
Finalisierung Stöße und Vibrationen des DVD-  
Camcorders. Es könnte dadurch zu Fehlfunktionen  
kommen.  
Move OK Select MENU Exit  
84  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Setting the AV In/Out (VP-DC161i/DC161Wi/  
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only)  
AV E/A einstellen (AV E/A) (Nur VP-DC161i/  
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)  
Die Funktion AV E/A ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Die Funktion AV E/A ermöglicht die Aufnahme externer Signalquellen.  
Außerdem ermöglicht diese Funktion die Wiedergabe und das  
Speichern von Videos auf externen Geräten.  
AV In/Out function works only in Player Mode. page 26  
AV In/Out setting enables you to record signals from external  
sources.  
Also you can send your videos to external devices to record or  
playback.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i))  
4
Player Mode  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
►Record  
Rec Mode  
AV In/out  
►SP  
►Out  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
(Player)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
3. Press the [MENU] button.  
.
.
The menu list will appear.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Record> (Aufnehmen) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
6
<Record>, then press the [Joystick(OK)].  
Player Mode  
►Record  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<AV In/Out> (AV E/A) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
Rec Mode  
AV In/out  
<AV In/Out>, then press the [Joystick(OK)].  
Out  
AV In  
S-Video In  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Einstellung  
<Out> (Ausgang), <AV In> (AV-Eingang), oder  
<S-Video In> (S-Video-Eing.) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<Out> <AV In>, or <S-Video In>, then press  
the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
.
If you want to see the DVD Camcorder  
videos on a TV, set <AV In/Out> menu to  
<Out>.  
.
Wenn Sie Ihre Aufnahmen auf einem  
Fernsehgerät anzeigen möchten, wählen  
Sie im Menü <AV In/Out> (AV E/A) die  
Option <Out> (Ausgang).  
-
RW  
0:00:10  
SP  
STBY  
.
To exit, press the [MENU] button.  
VR  
.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
AV In  
85  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Viewing Recordings on TV  
Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben  
Die Wiedergabefunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
The Playback function works only in Player Mode. page 26  
Wiedergabe mit einem Fernsehgerät  
Playing back on a TV Monitor  
Um Aufnahmen mit einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss  
dieses PAL-kompatibel sein.Seite 116  
Es empfiehlt sich, bei der Wiedergabe von Aufnahmen mit einem Fernsehgerät  
das Netzteil für die Stromversorgung des DVD-Camcorders zu verwenden.  
To play back a disc, the television must be PAL compatible. page 116  
We recommend that you use the AC Power adapter as the power  
source for the DVD Camcorder.  
Connecting to a TV which has Audio/Video Input Jacks  
Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang  
1. Connect the DVD Camcorder to your TV with the Multi-AV cable.  
1. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Fernsehgerät mit dem Multi-AV-Kabel.  
.
.
Gelber Stecker: Video  
Weißer Stecker: Audio (links bzw.  
mono)  
.
.
.
.
The yellow jack: Video  
The white jack: Audio(L)-mono  
The red jack: Audio(R)  
If you connect to a monaural  
TV, connect the yellow jack  
(Video) to the video input of  
the TV and the white jack  
(Audio L) to the audio input of  
the TV.  
TV  
DVD Camcorder  
.
.
Roter Stecker: Audio (rechts)  
Wenn Sie den Camcorder an ein  
Mono-Fernsehgerät anschließen  
möchten, verbinden Sie den gelben  
Stecker (Video) mit dem Videoeingang  
und den weißen Stecker (Audio  
links) mit dem Audioeingang des  
Fernsehgeräts.  
Signal flow  
Multi-AV Cable  
2. Set the [Mode] switch to [DISC].  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
3. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video.  
Refer to the TV user’s manual.  
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
4. Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und aktivieren Sie den Videoeingang.  
.
.
Weitere Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des  
Fernsehgeräts.  
5. Play the disc. page 63  
5. Spielen Sie die Disk ab. Seite 63  
Hinweise  
Notes  
.
.
.
.
Wenn Ihr Fernsehgerät über einen S-Video-Eingang verfügt, können Sie die  
Bildqualität steigern, indem Sie ein S-Video-Kabel für die Verbindung verwenden.  
Auch bei Verwendung eines S-Video-Kabels müssen Sie beide Geräte zusätzlich  
mit einem Audiokabel verbinden.  
Wenn Sie das Kabel and die AV/S-Buchse anschließen, wird der Ton über die  
integrierten Lautsprecher des DVD-Camcorders ausgegeben.  
.
.
.
.
You may use an S-Video connector on the cable to obtain better  
quality pictures if you have a S-Video connector on your TV.  
Even if you use an S-Video connector, you need to connect an  
audio cable.  
If you connect the cable to the AV/S jack, you will hear sound from  
the DVD Camcorder’s speakers.  
Falls Ihr Fernsehgerät nur über einen Mono-Audioeingang verfügt, verwenden Sie  
das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).  
If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio  
cable with the white jack (Audio L).  
86  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Connection  
Connecting to a TV which has no Audio/Video Input Jacks  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang  
You can connect your DVD Camcorder to a TV through a VCR.  
Sie können den DVD-Camcorder auch über einen Videorekorder  
an ein Fernsehgerät anschließen.  
1. Connect the DVD Camcorder to your VCR with the Multi-AV cable. 1. Verbinden Sie DVD-Camcorder und Videorekorder mit dem Multi-AV-Kabel.  
.
.
The yellow jack: Video  
The white jack: Audio(L) -  
Mono  
.
.
Gelber Stecker: Video  
Weißer Stecker: Audio  
(links bzw. mono)  
Roter Stecker: Audio  
(rechts)  
VCR  
.
The red jack: Audio(R)  
DVD Camcorder  
.
2. Connect a TV to the VCR.  
2. Schließen Sie das  
Fernsehgerät an den  
Videorekorder an.  
3. Set the [Mode] switch to  
[DISC].  
TV  
3. Stellen Sie den  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/  
DC165WB(i) only)  
Moduswahlschalter auf  
[DISC]. (Nur VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
Signal flow  
Multi-AV Cable  
4. Set the [Power] switch to  
Antenna  
[
(Player)].  
4. Stellen Sie den Betriebsart-  
Wähler auf [  
(Player)].  
5. Turn on both the TV and  
VCR.  
5. Schalten Sie das Fernsehgerät und den Videorekorder ein.  
.
.
Aktivieren Sie den Eingang am Videorekorder.  
Schalten Sie das Fernsehgerät auf den für die Videowiedergabe  
reservierten Programmplatz.  
.
.
Set the input selector on the VCR to Line.  
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.  
6. Play the disc. page 63  
6. Spielen Sie die Disk ab. Seite 63  
Notes  
Hinweise  
.
.
.
If the VCR has an S-Video input terminal, you may use S-Video for  
better quality.  
Even if you use an S-Video connector, you need to connect an  
audio cable.  
If only a mono audio input is available on the VCR set, use the  
audio cable with the white jack (Audio L).  
.
Falls der Videorekorder über einen S-Video-Eingang verfügt,  
können Sie diesen zur Verbesserung der Übertragungsqualität  
verwenden.  
Auch bei Verwendung eines S-Video-Kabels müssen Sie beide  
Geräte zusätzlich mit einem Audiokabel verbinden.  
Falls Ihr Videorekorder nur über einen Mono-Audioeingang verfügt,  
verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio links).  
.
.
87  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Copying a Disc onto a Tape  
Eine Disk auf Kassette kopieren  
Die Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Verbinden Sie den DVD-Camcorder über den AV/S-Video-Ausgang  
mit einem Videorekorder, um die Aufnahme von einer Disk auf eine  
Videokassette zu überspielen.  
The copying function works only in Player Mode. page 26  
Connect your DVD Camcorder to a VCR using the AV/S jack to dub  
the recording from a disc onto a VCR tape.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
2. Set the [Power] switch to  
2. Stellen Sie den Betriebsart-  
Wähler auf [ (Player)].  
VCR  
[
(Player)].  
3. Insert the disc you want to copy  
in your DVD Camcorder.  
3. Legen Sie die zu kopierende  
Disk in den DVD-Camcorder  
ein.  
DVD Camcorder  
4. Insert a new tape in your VCR.  
4. Legen Sie eine neue  
Videokassette ein.  
5. Connect the DVD Camcorder to  
your VCR with Multi-AV cable.  
.
Connect the Multi-AV cable  
to the input jack on your  
VCR.  
The yellow jack: Video  
The white jack: Audio(L)-  
mono  
5. Verbinden Sie DVD-Camcorder  
und Videorekorder mit dem  
Multi-AV-Kabel.  
Signal flow  
Multi-AV Cable  
.
.
.
Verbinden Sie das Multi-AV-  
Kabel mit dem Eingang am  
Videorekorder.  
.
The red jack: Audio(R)  
.
.
.
Gelber Stecker: Video  
Weißer Stecker: Audio (links bzw. mono)  
Roter Stecker: Audio (rechts)  
6. Press the Record button on your VCR to start recording.  
7. Play the disc on your DVD Camcorder. Please refer to Page 63 for  
Playing.  
6. Drücken Sie die Aufnahmetaste an Ihrem Videorekorder, um den  
Kopiervorgang zu starten.  
.
Press the [DISPLAY] button so as not to display OSD.  
7. Spielen Sie die Disk auf dem DVD-Camcorder ab. Weitere  
Informationen zur Wiedergabe finden Sie auf Seite 63.  
.
Drücken Sie die Taste [DISPLAY], um die Displayanzeigen zu  
deaktivieren.  
When Copying is Complete:  
Wenn der Kopiervorgang abgeschlossen ist:  
Stop recording on your VCR, then press the [ (Stop)] button on your  
DVD Camcorder.  
Beenden Sie zunächst die Aufnahme am Videorekorder, und drücken  
Sie dann die [(Stop)]-Taste am DVD-Camcorder.  
88  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DVD Camcorder: Connection  
DVD-Camcorder: Anschließen  
Recording (Copying) a TV Programme or Video Tape  
onto a Disc (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/  
DC165Wi/DC165WBi only)  
Eine Fernsehsendung oder eine Videokassette auf  
eine Disk aufnehmen/kopieren (Nur VP-DC161i/  
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)  
Die Aufnahme-/Kopierfunktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Verbinden Sie den DVD-Camcorder über den AV/S-Video-Ausgang mit einem  
Videorekorder oder einem Fernsehgerät, um ein Fernsehprogramm auf eine  
Disk aufzunehmen oder eine Videokassette zu überspielen.  
Wählen Sie vor der Aufnahme/dem Kopiervorgang die richtige Einstellung für  
die Menüoption AV E/A aus. Seite 85  
The Recording (Copying) function works only in Player Mode. page 26  
Connect your DVD Camcorder to a VCR or a TV using the AV/S jack to  
record a TV programme or copy a video tape to a disc.  
Set the AV In/Out before Recording (Copying). page 85  
Recording (Copying) onto a Disc  
Auf eine Disk aufnehmen/kopieren  
1. Stellen Sie das Fernsehgerät bzw. den  
Videorekorder bereit.  
2. Verbinden Sie DVD-Camcorder über das  
Multi-AV-Kabel mit Videorekorder oder  
Fernseher.  
1. Get your TV or VCR ready.  
2. Connect the DVD Camcorder to  
your VCR or TV with Multi-AV  
cable.  
TV  
DVD Camcorder  
.
Connect the Multi-AV cable to  
the output jack on your VCR or  
TV  
The yellow jack: Video  
The white jack: Audio (L) –  
Mono  
.
Verbinden Sie das Multi-AV-  
Kabel mit dem Ausgang am  
Videorekorder bzw. Fernsehgerät.  
Gelber Stecker: Video  
Weißer Stecker: Audio (links bzw.  
mono)  
or  
.
.
.
.
VCR  
Signal flow  
Multi-AV Cable  
.
The red jack: Audio (R)  
.
Roter Stecker: Audio (rechts)  
3. Insert an empty disc in your DVD  
Camcorder.  
3. Legen Sie eine leere Disk in den DVD-  
Camcorder ein.  
Weitere Informationen zu Auswahl und Formatierung von Disks finden Sie auf Seite 11.  
.
.
Please refer to page 11 for selecting and formatting discs.  
Für Aufnahme vom Videorekorder  
To record from a VCR  
4. Legen Sie die Kassette, die Sie kopieren möchten, in den Videorekorder ein.  
Halten Sie sie an der Stelle an, ab der sie kopiert werden soll.  
5. Beginnen Sie den Kopiervorgang durch Drücken der [Start/Stop]-Taste an Ihrem DVD-Camcorder.  
4. Insert the tape to be played in your VCR.  
.
.
Pause at the starting point of playing.  
5. Start copying by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.  
6. Press the PLAY button on your VCR to play the tape.  
6. Drücken Sie die Wiedergabetaste an Ihrem Videorekorder, um die Kassette abzuspielen.  
To record from a TV  
Für Aufnahme vom Fernsehgerät  
4. Select a TV channel to be recorded.  
5. Start recording by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.  
4. Wählen Sie den Fernsehsender aus, von dem Sie aufnehmen möchten.  
5. Beginnen Sie die Aufnahme durch Drücken der [Start/Stop]-Taste an Ihrem DVD-Camcorder.  
When Recording (Copying) is Complete:  
Wenn die Aufnahme/der Kopiervorgang abgeschlossen ist:  
Press the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder to stop  
Drücken Sie die [Start/Stop]-Taste am DVD-Camcorder, um die Aufnahme (den  
recording(copying).  
Kopiervorgang) zu beenden.  
89  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)  
Speicherkarte verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten)  
The Memory Card stores and  
manages Photo/Moving images  
recorded by the DVD Camcorder.  
Before inserting or ejecting the  
Memory Card, set the [Power]  
switch to [Off] and open the LCD  
Screen.  
Auf der Speicherkarte können  
Sie die mit dem DVD-Camcorder  
aufgenommenen Fotos/Filme  
ablegen und verwalten.  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor  
Sie eine Speicherkarte einlegen  
oder entnehmen, indem Sie den  
Betriebsart-Wähler auf [Off] stellen.  
Terminals  
Terminals  
Protection Tab  
Protection  
Tab  
Label  
Memory Card Functions  
<MMC/SD>  
<Memory Stick/Memory Stick PRO>  
Funktionen der Speicherkarte  
Recording/Viewing Photo/Moving  
Images.  
Protecting Images from accidental  
erasure (except Memory Stick  
Duo/MMC).  
The Memory Stick Duo/MMC  
does not have a Protection Tab.  
When using the Memory Stick  
Duo/MMC, be careful not to edit  
or delete data by mistake.  
Deleting Photo/Moving Images  
stored in Memory Card.  
Protection  
Tab  
Terminals  
Fotos/Filme aufnehmen/anzeigen.  
Schutz der Bilder vor versehentlichem  
Löschen (nicht bei Memory Stick Duo/MMC).  
Memory Stick Duo und MMC-  
Speicherkarten besitzen keinen  
Löschschutzschieber. Achten Sie  
bei der Verwendung von Memory  
Stick Duo und MMC-Speicherkarten  
darauf, dass Sie Daten nicht  
Adapter  
Adapter  
Adapter  
<RS MMC/Mini SD>  
<Memory Stick Duo>  
Memory Stick Duo, RS MMC or Mini SD  
should be inserted by using an Adapter (not  
supplied).  
Speicherkarten vom Typ Memory Stick  
Duo, RS-MMC oder Mini-SD müssen unter  
Verwendung eines Adapters eingelegt  
werden (nicht im Lieferumfang enthalten).  
versehentlich ändern oder löschen.  
Auf der Speicherkarte abgelegte  
Fotos/Videos löschen.  
Marking Photo Images with Print  
Information  
Formatting Memory Cards  
Einzelbilder mit Druckinformationen versehen  
Speicherkarte formatieren  
Inserting a Memory Card  
1. Open the LCD Screen.  
2. Open the Memory Card Cover.  
3. Insert the Memory Card.  
Speicherkarte einlegen  
1. Klappen Sie das Display auf  
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Speicherkartenschachts.  
3. Setzen Sie die Speicherkarte ein.  
Setzen Sie die Speicherkarte so ein, dass die Kontakte  
nach oben zeigen.  
4. Achten Sie darauf, dass die Speicherkarte hörbar einrastet.  
5. Schließen Sie die Abdeckung.  
.
Please insert the Memory Card with its terminals  
facing upward.  
.
4. Insert the Memory Card into the slot until it softly clicks.  
5. Close the Memory Card Cover.  
Ejecting a Memory Card  
1. Open the LCD Screen.  
2. Open the Memory Card Cover.  
3. Slightly push the Memory Card inwards to pop it out.  
4. Pull the Memory Card out of the slot and close the  
Memory Card Cover.  
Speicherkarte ausgeben  
1. Klappen Sie das Display auf  
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Speicherkartenschachts.  
3. Drücken Sie vorsichtig auf die Speicherkarte, damit sie  
ausgegeben wird.  
4. Ziehen Sie die Speicherkarte aus dem Schacht,  
und schließen Sie die Abdeckung.  
90  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Notes  
Hinweise  
.
.
Wenden Sie beim Einsetzen und Entnehmen der Speicherkarte keine Gewalt an.  
Schalten Sie den Camcorder nicht aus, während Sie Bilder aufnehmen, laden oder  
löschen bzw. die Speicherkarte formatieren.  
Setzen Sie die Speicherkarte keinen elektromagnetischen Feldern aus.  
Achten Sie darauf, dass die Kontakte der Speicherkarte nicht mit Metall in Berührung kommen.  
Verbiegen Sie die Speicherkarte nicht, lassen Sie sie nicht herunterfallen, und schützen  
Sie sie vor starken Erschütterungen.  
Bewahren Sie die Speicherkarte außerhalb des Camcorders in einer Schutzhülle auf, um  
Schäden durch elektrostatische Aufladung zu vermeiden.  
.
.
Do not apply excessive force when you insert/eject the Memory Card.  
Do not turn the power off while recording, loading, erasing photo images or  
formatting the Memory Card.  
.
.
.
.
.
Do not place the Memory Card near a strong electro-magnetic device.  
Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the  
Memory Card.  
Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.  
After removing the Memory Card from the DVD Camcorder, keep it in a soft  
case to prevent static shock.  
The data stored on the Memory Card may be changed or lost as a result of  
misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images separately.  
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.  
The DVD Camcorder supports 2GB SD/MMC and lower. SD/MMC above 2GB  
may not record or play properly.  
.
.
.
.
Die auf der Speicherkarte gespeicherten Daten können durch unsachgemäße Handhabung,  
statische Aufladung, elektrische Störungen oder Reparaturen beschädigt werden oder  
verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich auf einem anderen Medium speichern.  
Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund unsachgemäßer Benutzung.  
Der DVD-Camcorder unterstützt SD-/MMC-Karten mit bis zu 2GB. Mit Speicherkarten über  
2GB kann es zu Problemen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommen.  
In den M.Cam-Modus und M.Play-Modus wird die Anzeige im 16:9 Breit nicht unterstützt.  
Der Breitbildmodus wird nur im Seitenverhältnis 4:3 angezeigt.  
.
.
.
.
.
16:9 Wide mode is not avaliable in M.Cam and M.Player mode.  
Because wide LCD supports only 4:3 mode.  
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
(Nur VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte  
Structure of Folders and Files on the Memory Card  
Aufgezeichnete Einzelbilder werden im JPEG-  
Format auf der Speicherkarte gespeichert.  
Aufgezeichnete Videoclips werden im MPEG4-  
Format auf der Speicherkarte gespeichert.  
Jeder Datei ist eine Dateinummer und ein  
Verzeichnis zugeordnet.  
The photo images that you recorded are  
saved in JPEG file format on the Memory  
Card.  
The moving images that you recorded  
are saved in MPEG4 file format on the  
Memory Card.  
DCIM  
100 SSDVC  
DCAM 0001  
DCAM 0002  
-
Beginnend mit der Dateinummer  
DCAM0001 wird den Aufnahmen eine  
fortlaufende Nummer zugewiesen.  
Die Ordner werden mit 100SSDVC  
beginnend nummeriert und auf der  
Speicherkarte abgelegt.  
Each file has a file number and all files  
are assigned to a folder.  
.
.
.
.
-
A file number from DCAM0001  
is sequentially assigned to each  
recorded image.  
-
101SSDVC  
<Photo Image>  
<Moving Image>  
-
Each folder is numbered from 100SS  
Die Dateinamen werden entsprechend dem DCF-Standard  
DVC and recorded on the Memory Card.  
(Designrichtlinie für Kameradateisysteme) benannt. DCF bezeichnet  
ein Dateisystem zum Einsatz in Digitalkameras. Bilddateien können von  
allen digitalen Geräten verwendet werden, die DCF-kompatibel sind.  
A file name is stipulated by DCF(Design rule for  
Camera File system). DCF is an integrated image file  
format for digital cameras:Image files can be used on  
all digital devices conforming to DCF.  
000-0000  
Bildformat  
File number  
Folder number  
<M.Player Mode>  
Image Format  
Photo Image  
Einzelbilder  
.
.
Einzelbilder werden im JPEG-Format (Joint Photographic Experts  
Group) komprimiert.  
Die Bildgröße beträgt 800×600 Pixel.  
.
Images are compressed in JPEG (Joint Photographic  
Experts Group) format.  
The picture size is 800x600.  
.
Videoclips  
.
.
Moving Image  
Videoclips werden im MPEG4-Format (Moving Picture Experts Group) komprimiert.  
Die Bildgröße beträgt 720×576 Pixel.  
.
.
Images are compressed in MPEG4 (Moving Picture Experts Group) format.  
The picture size is 720X576.  
91  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Selecting the Photo Quality (Photo Quality)  
Bildqualität einstellen (Fotoqualität)  
Photo Quality function works in both Player Mode  
and M.Cam Mode. page 26  
Die Funktion Fotoqualität steht im Player-Modus und  
4
6
7
M.Cam-Modus zur Verfügung. Seite 26  
Hier können Sie einstellen, in welcher Qualität Bilder  
gespeichert werden sollen.  
M.Cam Mode  
►Memory  
Photo Quality  
File No.  
You can select the quality of a photo image to be recorded.  
Select the Photo Quality  
►Super Fine  
►Series  
Bildqualität auswählen  
1. Stellen Sie den Schalter [Mode] auf die Position  
[DISC] oder [CARD].  
2. Wenn der [Mode]-Schalter auf [DISC] steht, muss der  
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD].  
2. If the [Mode] switch is set to [DISC], set the [Power]  
switch to [  
(Player)].  
If the [Mode] switch is set to [CARD], set the  
[Power] switch to [ (Camera)].  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
[Power]-Schalter auf [  
(Player)] gestellt werden.  
Steht der [Mode]-Schalter auf [CARD], stellen Sie den  
Schalter [Power] auf [ (Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt  
<Memory> (Speicher) aus. Drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Photo  
Quality> (Fotoqualität) aus. Drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Bildqualität (Super Fine <Superfein> , Fine <Fein>  
oder Normal), und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Photo  
Quality>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired photo quality (Super Fine, Fine or  
Normal), then press the [Joystick(OK)].  
7. To exit, press the [MENU] button.  
M.Cam Mode  
►Memory  
Photo Quality  
File No.  
Super Fine  
Fine  
Normal  
.
The icon of the selected option is displayed.  
Number of Images that can be stored on a Memory Card  
Quality 128MB 256MB 512MB 1GB 2GB  
<Super Fine> Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.  
600 1200 2400 4960 9740  
Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.  
790 1580 3150 6520 12800  
Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.  
1270 2540 5070 10490 20000  
Move OK Select MENU Exit  
790  
.
Das Symbol für die gewählte Option wird angezeigt.  
8 min  
Anzahl von Bildern, die auf einer Speicherkarte gespeichert werden können  
<Fine>  
Quality  
128MB 256MB 512MB  
1GB  
2GB  
<Super Fine> ca. 600 ca. 1200 ca. 2400 ca. 4960 ca. 9740  
(Superfein)  
<Normal>  
<Fine> (Fein) ca. 790 ca. 1580 ca. 3150 ca. 6520 ca. 12800  
The number of images above are based on 800X600  
Photo Size.  
<Normal>  
ca. 1270 ca. 2540 ca. 5070 ca. 0490 ca. 20000  
Die oben angegebenen Werte beziehen sich auf eine Fotogröße  
von 800×600.  
Notes  
.
.
.
.
You can directly access the Photo Quality function by using the  
Hinweise  
[QUICK MENU] button. page 27  
.
.
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die Funktion  
Fotoqualität zugreifen. Seite 27  
Die oben angegebenen Schätzwerte basieren auf der Anzahl der Bilder unter  
normalen Aufnahmebedingungen.  
Die oben angegebenen Werte gelten für Aufnahmen unter normalen  
Bedingungen.  
Auf der Speicherkarte können bis zu 20.000 Foto-Dateien (JPEG) gespeichert werden.  
The above approximate figures are based on number of images under  
normal recording conditions.  
The number of images shown above are based on normal recording  
conditions.  
Up to 20,000 Photo images (JPEG) can be stored in a memory card.  
92  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Setting the File Number (File No.)  
Dateinummerierung einstellen (Datei-Nr.)  
Die Einstellung der Dateinummerierung kann nur im M.Cam-Modus  
vorgenommen werden. Seite 26  
Beim Speichern auf der Speicherkarte erhalten die Bilder Dateinummern  
entsprechend der Aufnahmereihenfolge.  
Die Nummerierung der gespeicherten Bilddateien kann wie folgt eingestellt werden:  
File Number setting works only in M.Cam Mode. page 26  
File Numbers are given to images in the order they were recorded  
when they are stored on the Memory Card.  
File numbers may be set as follows:  
-
-
<Series>: When there are existing files, the new image will be  
named as the next number in the sequence.  
<Reset>: When there are no files stored on the Memory Card,  
the file numbering starts from 0001.  
-
<Fortlaufend>: Wenn bereits gespeicherte Dateien vorhanden sind,  
erhalten die neuen Aufnahmen darauffolgende Nummern.  
<Zurücks.>: Wenn sich keine Dateien auf der Speicherkarte befinden,  
beginnt die Dateinummerierung bei 0001.  
-
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[CARD].  
4
M.Cam Mode  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
►Memory  
Photo Quality  
File No.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
►Super Fine  
►Series  
3. Press the [MENU] button.  
[
(Camera)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
.
4. Move the [Joystick] up or down to select  
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <Memory> (Speicher)  
aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
6
<File No.>, then press the [Joystick(OK)].  
M.Cam Mode  
►Memory  
Photo Quality  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den  
Menüpunkt <File No.> (Datei-Nr.)  
aus. Drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select the  
desired option (Series or Reset), then press  
the [Joystick(OK)].  
File No.  
Series  
Reset  
.
The selected option is applied.  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die  
gewünschte Option (Series <Fortlaufend>  
oder Reset <Zurücks.>), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Move OK Select MENU Exit  
.
Die ausgewählte Option wird verwendet.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
93  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Taking a Photo Image (JPEG) on a Memory Card  
Einzelbilder (JPEG) auf der Speicherkarte aufnehmen  
You may take photo images while in M.Cam Mode and store the  
images on the Memory Card. page 26  
You can take photo images using the remote control. (VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Audio will not be recorded with a photo image on to the Memory  
Card.  
Please check the protection tab setting on your memory card  
before recording. You may not be able to record when it is set to  
lock.  
Im M.Cam-Modus können Sie Einzelbilder aufnehmen und auf der  
Speicherkarte speichern. Seite 26  
Einzelbilder können auch mit Hilfe der Fernbedienung  
aufgenommen werden. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Der Ton kann bei der Aufzeichnung von Einzelbildern nicht  
aufgenommen werden.  
Überprüfen Sie bitte vor Beginn der Aufnahme, in welcher Position  
sich der Schreibschutz-Schieber auf der Speicherkarte befindet.  
Sie können möglicherweise keine Aufnahmen machen, wenn der  
Schreibschutz aktiviert ist.  
1. Insert the Memory Card.  
1. Legen Sie eine Speicherkarte ein.  
4
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
2. Set the [Mode] switch to [CARD].  
[
(Camera)].  
3. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
4. Um eine Aufnahme zu machen, richten Sie das  
Bild wie gewünscht ein, und drücken Sie die  
Taste [PHOTO] vollständig.  
4. After framing your subject, fully press the  
[PHOTO] button to take the picture.  
.
.
.
The picture is taken and saved into the  
Memory Card within a few seconds.  
Taking another picture within this  
interval is not possible.  
The <Photo capture> indicator appears  
during the time it takes to save the  
image.  
.
Die Aufnahme wird ausgelöst und das  
Bild innerhalb weniger Sekunden auf der  
Speicherkarte gespeichert.  
.
.
In diesem kurzen Zeitraum ist keine weitere  
Aufnahme möglich.  
Während des Speicherns wird auf dem  
Display das Symbol <Photo capture>  
(Fotoaufnahme) angezeigt.  
Photo capture  
Notes  
Hinweise  
.
Saved photo images will appear slightly  
larger than what is shown on the LCD  
screen when the photos are taken.  
.
Bilder werden größer abgespeichert, als sie bei der  
Aufnahme auf dem Display angezeigt werden.  
.
.
Einzelbilder werden im Format 800×600 Pixel abgespeichert.  
Die Anzahl von Einzelbildern, die gespeichert werden können, hängt  
von der Bildqualität ab.  
.
.
Photo images are saved in the Memory Card in an 800x600 format.  
The number of photo images that can be stored depends on the  
quality of the image.  
94  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Viewing Photo Images (JPEG)  
Einzelbilder (JPEG) betrachten  
This function works only in M.Player Mode. page 26  
Diese Funktion ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder wiedergeben und  
ansehen.  
You can playback and view photo images recorded on the Memory Card.  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
Photo  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
100-0001  
[1/10]  
.
The thumbnail index of photo images  
appears. If there are no recorded  
images on the Memory Card,  
<No file!> is displayed.  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird  
angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine  
Bilder vorhanden sind, wird <No file!>  
(Keine Datei!) angezeigt.  
3. Use the [Joystick] to select a  
desired photo images, then press the  
[Joystick(OK)].  
3. Verwenden Sie die [Joystick]-Taste, um das  
gewünschte Bild auszuwählen und drücken Sie  
dann auf die Taste [Joystick(OK)].  
Previous Page  
Next Page  
.
To display the previous six images,  
press and hold the [ ] button.  
To display the next six images, press the [  
.
Um die sechs vorherigen Bilder anzuzeigen,  
halten Sie die Taste [ ] gedrückt.  
Um die nächsten sechs Bilder anzuzeigen,  
drücken Sie die Taste [ ].  
]
.
.
button.  
To view a Single Image  
1. Use the [Joystick] to select a desired photo  
Einzelbild anzeigen  
1. Verwenden Sie die [Joystick]-Taste, um das  
gewünschte Bild auszuwählen und drücken Sie  
dann auf die Taste [Joystick(OK)].  
image, then press the [Joystick(OK)].  
2. Use the [ / ] buttons to search for the  
   
desired photo image.  
2. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten [  
/] das  
To view the next image: press the [  
button.  
]
.
gewünschte Einzelbild.  
.
.
.
Nächstes Bild anzeigen: Drücken Sie die Taste [].  
To view the previous image: press the [  
] or [  
] or [  
] button.  
] to search for an image quickly.  
] buttons will not change the displayed  
.
.
Vorheriges Bild anzeigen: Drücken Sie die Taste [  
Halten Sie [ ] oder [ ] gedrückt, um schnell nach einem  
Bild zu suchen. Wenn Sie die Taste [ ] oder [ ] gedrückt  
].  
Keep pressing [  
Holding the [  
halten, wird trotz der Veränderung der Dateinummer solange  
kein neues Bild angezeigt, bis Sie die Taste loslassen. Erst nach  
dem Loslassen wird die ausgewählte Datei angezeigt.  
image, but the file number will change until the button is  
released. When the button is released, the selected file will be  
displayed.  
3. Um zum Miniaturindex zurückzukehren, drücken Sie die  
(MULTI DISP.)]-Taste.  
3. To return to thumbnail index, press the [  
(MULTI DISP.)] button.  
[
Notes  
Hinweise  
.
.
Loading time may vary depending on the image size.  
Any large sized image taken with another device will be displayed  
as a thumbnail image.  
.
.
Die jeweilige Ladezeit hängt von der Bildgröße ab.  
Bilder mit besonders hoher Auflösung, die von anderen Geräten  
aufgezeichnet wurden, werden nur in der Miniaturansicht angezeigt.  
95  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
To view a Slide Show  
Diashow anzeigen  
1. Use the [Joystick] to select a desired photo  
1. Verwenden Sie die [Joystick]-Taste, um das  
gewünschte Bild auszuwählen und drücken Sie  
image, then press the [Joystick(OK)].  
dann auf die Taste [Joystick(OK)].  
2. Press the [(S.SHOW)] button in the single  
image display mode.  
2. Drücken Sie in der Einzelbildanzeige die Taste  
.
.
All images will be played back consecutively  
for 2~3 seconds each.  
The <Slide> is displayed. The Slide Show  
will start from the current picture.  
To stop the slide show, press the  
[  
.
(S.SHOW)].  
Alle Bilder werden nacheinander jeweils 2–3  
Sekunden lang angezeigt.  
Die Meldung <Slide> (Dia) wird angezeigt.  
Die Diashow startet mit dem aktuellen Bild.  
Um die Diashow zu beenden, drücken Sie  
.
[(S.SHOW)] button again.  
5/10  
erneut die Taste [  
(S.SHOW)].  
Slide  
100-0005  
96  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Protection from accidental Erasure (Protect)  
Schutz vor versehentlichem Löschen (Schützen)  
The Protect function works only in M.Player Mode. page 26  
You can protect important images from accidental erasure.  
If you execute format, all images including protected images will be  
erased.  
Die Funktion Schützen ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Wichtige Bilder können Sie vor versehentlichem Löschen schützen.  
Wenn Sie das Speichermedium formatieren, werden alle Bilder inklusive  
geschützter Bilder gelöscht.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
3
Photo  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
100-0001  
[1/10]  
[
(Player)].  
.
The thumbnail index of photo images  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird  
angezeigt. Wenn auf der Speicherkarte keine  
Bilder vorhanden sind, wird <No file!> (Keine  
Datei!) angezeigt.  
appears. If there are no recorded images on  
the Memory Card, <No file!> is displayed.  
3. Use the [Joystick] to select images to be  
3. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Bilder, die  
protected.  
geschützt werden sollen.  
Previous Page  
Next Page  
4. Press the [MENU] button.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
.
The menu list will appear.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
6
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Memory> (Speicher), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].  
Delete All  
Protect  
Print Mark  
Format  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<Protect>, then press the [Joystick(OK)].  
7. Move the [Joystick] up or down to select  
<On>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Protect> (Schützen), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
Off  
On  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <On> (Ein),  
und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
.
To exit, press the [MENU] button.  
The protection icon ( ) is displayed.  
Move OK Select MENU Exit  
.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Photo  
Taste [MENU].  
Das Schutzsymbol (  
Notes  
.
) wird angezeigt.  
100-0001  
[1/10]  
.
.
.
You can directly access the Protect function by  
using the [QUICK MENU]. page 27  
Hinweise  
.
Auf die Funktion Schützen können Sie direkt mit  
der Taste [QUICK MENU] zugreifen. Seite 27  
Geschützte Bilder sind bei der Anzeige mit dem  
Protected images will show the (  
when they are displayed.  
) mark  
.
If the write protection tab on the Memory  
Card is set to LOCK, you cannot set image  
protection.  
Symbol (  
) versehen.  
Previous Page  
Next Page  
.
Wenn der Schreibschutz der Speicherkarte  
aktiviert ist (LOCK), können Sie die  
Löschschutzeinstellungen nicht verändern.  
97  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)  
Einzelbilder und Videoclips löschen (Lösch.)  
Die Funktion Lösch. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Einzelbilder und Videoclips  
löschen.  
The Delete function works only in M.Player Mode. page 26  
You can erase the photo images and moving images recorded on the  
Memory Card.  
If you want to delete protected images, you must first deactivate the  
image protection.  
Um geschützte Bilder löschen zu können, müssen Sie zunächst den  
Löschschutz deaktivieren.  
Gelöschte Bilder können nicht wiederhergestellt werden.  
An image which has been deleted cannot be recovered.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
3
Photo  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.  
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden  
sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt.  
100-0001  
[1/10]  
.
The thumbnail index of photo images appears.  
If there are no recorded images on the Memory  
Card, <No file!> is displayed.  
3. Markieren Sie mit dem [Joystick] das Bild, das  
gelöscht werden soll.  
3. Use the [Joystick] to select an image to be deleted.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
4. Press the [MENU] button.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
.
The menu list will appear.  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory>  
(Speicher), und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
Previous Page  
Next Page  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Delete>  
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].  
6
(Lösch.) aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
.
Die Meldung <Delete?> (Löschen?) wird  
angezeigt.  
<Delete>, then press the [Joystick(OK)].  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] <Yes> (Ja) aus.  
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
The <Delete?> message will appear.  
Delete All  
Protect  
Print Mark  
Format  
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes>,  
.
.
Das ausgewählte Bild wird gelöscht.  
Drücken Sie die Taste [MENU], um die Einstellung  
abzuschließen.  
then press the [Joystick(OK)].  
.
.
The selected image will be deleted.  
Press the [MENU] button to finish setting.  
Hinweise  
Move OK Select MENU Exit  
Notes  
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf  
die Funktion Löschen zugreifen. Seite 27  
Wenn sich auf der Speicherkarte eine fehlerhafte Datei  
befindet, wird die Meldung Speich.kart.-Lesefehler  
angezeigt. Ein solcher Fehler kann auftreten, wenn das  
Bild von einem anderen Gerät stammt.  
Durch das Formatieren der Speicherkarte werden alle  
gespeicherten Bilder gelöscht. Seite 100  
Aktivieren Sie für wichtige Bilder den Löschschutz, um  
ein versehentliches Löschen zu verhindern. Seite 97  
Geschützte Bilder können nicht gelöscht werden.  
.
You can directly access the Delete function by  
using the [QUICK MENU].page 27  
If an erroneous image file is found on the Memory Card,  
the message Memory card read error will be displayed.  
It may be caused by copying images from different digital  
devices.  
Formatting the Memory Card will delete all the  
stored images. page 100  
To protect important pictures from accidental  
deletion, activate the image protection. page 97  
Protected image cannot be deleted.  
7
Photo  
.
100-0001  
[1/10]  
.
.
.
Delete?  
.
.
.
Yes  
No  
Previous Page  
Next Page  
98  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Deleting All Images at Once  
Alle gespeicherten Bilder löschen  
Steps from 1 to 5 are the same as described in p.98  
Die Schritte 1 bis 5 sind die gleichen wie auf S. 98 beschrieben.  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Delete All> (Alle löschen), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
Delete All  
Protect  
Print Mark  
Format  
<Delete All>, then press the [Joystick(OK)].  
.
A message <Delete all?> is displayed.  
.
Die Meldung <Delete all?>  
7. Move the [Joystick] left or right to  
select <Yes> or <No>, then press the  
[Joystick(OK)].  
(Alle löschen?) wird angezeigt.  
7. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Yes> (Ja) oder <No> (Nein), und drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
8. To exit, press the [MENU] button.  
Move OK Select MENU Exit  
8. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die  
Taste [MENU].  
7
Photo  
100-0001  
[1/10]  
Notes  
Hinweise  
.
You can directly access the Delete All function  
by using the [QUICK MENU].  
page 27  
Deleting all files using the Delete All menu  
may take a while. To delete all files much  
faster, format the Memory Card after backing  
up the files onto other storage device.  
page 100  
Delete all?  
Yes  
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie  
direkt auf die Funktion Alle löschen zugreifen.  
Seite 27  
Das Löschen aller Dateien mit Hilfe  
der Funktion Alle löschen kann einige  
Zeit dauern. Um den Löschvorgang zu  
beschleunigen, können Sie die Speicherkarte  
auch formatieren. Sichern Sie dazu zunächst  
alle noch benötigten Dateien auf einem  
anderen Speichermedium. Seite 100  
No  
.
.
Previous Page  
Next Page  
99  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Formatting the Memory Card (Format)  
Speicherkarte formatieren (Formatieren)  
The Format function works only in M.Player Mode. page 26  
You can use the Format functions to completely delete all images and options  
on the Memory Card, including protected images.  
Die Funktion Formatieren ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Mit der Funktion Formatieren können Sie alle auf der Speicherkarte gespeicherten Bilder  
und Optionen löschen. Dabei werden auch die mit Löschschutz versehenen Bilder gelöscht.  
Mit der Funktion Formatieren wird die Speicherkarte in ihren ursprünglichen Zustand zurückversetzt.  
The Format function restores the Memory Card to its initial state.  
Attention  
4
5
6
Achtung  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
Delete All  
Protect  
Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden  
alle Bilder unwiderruflich gelöscht. Sie können nicht  
wiederhergestellt werden.  
If you execute the Format function, all images will  
be erased completely and erased images cannot be  
recovered.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)]  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
The thumbnail index of photo images appears.  
►Off  
►All Off  
Print Mark  
Format  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt. Wenn  
auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden sind, wird  
<No file!> (Keine Datei!) angezeigt.  
.
If there are no recorded images on the Memory  
Card, <No file!> is displayed.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
Move OK Select MENU Exit  
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory> (Speicher),  
und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select <Memory>,  
then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select <Format>,  
then press the [Joystick(OK)].  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
Delete All  
Protect  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Format>  
(Formatieren), und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
Die Meldung <Format? All files will be deleted!>  
(Format? Alle Dat. werd. gelöscht!) wird angezeigt.  
.
The <Format? All files will be deleted!> message  
6. Markieren Sie mit dem [Joystick] die Option <Yes> (Ja), und  
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
.
will appear.  
Print Mark  
Format  
6. Move the [Joystick] to the left or right to select <Yes>,  
Die Meldung <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt,  
wenn die Formatierung beendet ist.  
then press the [Joystick(OK)].  
.
The <Complete!> message will appear when the  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
formatting is completed.  
7. To exit, press the [MENU] button.  
Move OK Select MENU Exit  
Hinweise  
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die  
Funktion Formatieren zugreifen. Seite 27  
Wenn Sie die Funktion Formatieren ausführen, werden  
alle Einzelbilder und Videoclips unwiderruflich gelöscht. Sie  
können nicht wiederhergestellt werden.  
Formatieren der Speicherkarte in einem anderen Gerät führt  
zu Lesefehlern.  
Notes  
Photo  
100-0001  
.
.
You can directly access the Format function by using  
the [QUICK MENU].page 27  
If you execute the Format function, all photo/moving  
images will be erased completely and erased photo/  
moving images cannot be recovered.  
Formatting the Memory Card using a different device  
will cause Memory Card read errors.  
Do not turn the power off in the middle of the formatting.  
A Memory Card with the protection tab set to save will  
not be formatted. page 90  
[1/10]  
Format?  
All files will be deleted!  
.
.
.
.
Yes  
No  
Schalten Sie das Gerät während des  
Formatierungsvorgangs keinesfalls aus.  
.
.
Eine mit Löschschutz versehene Speicherkarte kann nicht  
formatiert werden. Seite 90  
Formatieren Sie die Speicherkarte nicht auf einem  
Computer. Nicht formatiert! wird unter Umständen  
angezeigt, wenn die eingelegte Speicherkarte auf einem  
Computer formatiert wurde.  
Previous Page  
Next Page  
.
.
Do not format the Memory Card on a PC. Not formatted! message may  
appear if a Memory Card formatted on a PC is inserted.  
100  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card  
Videoclips (MPEG) auf der Speicherkarte aufzeichnen  
Im M.Cam-Modus können Sie Videoclips aufnehmen. Seite 26  
Dabei kann auch der Ton aufgezeichnet werden.  
Videoclips werden mit einer Auflösung von 720×576 Pixel aufgenommen.  
You can record moving images while in M.Cam Mode. page 26  
You can record moving images with audio on the Memory Card.  
The screen format of the moving image to be recorded is 720X576.  
Videoclips auf der Speicherkarte speichern  
Saving Moving Images onto a Memory Card  
1. Legen Sie eine Speicherkarte ein.  
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
3. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
1. Insert the Memory Card.  
2. Set the [Mode] switch to [CARD].  
3. Set the [Power] switch to [  
4
(Camera)].  
(Camera)].  
4. Drücken Sie die [Start/Stop]-Taste, um Videoclips im  
MPEG4-Format auf der Speicherkarte zu speichern.  
4. Press the [Start/Stop] button, the moving images  
are recorded on the Memory Card in MPEG4.  
.
Sie können auch Einzelbilder auf der Speicherkarte  
speichern, wenn Sie die Taste [PHOTO] an Stelle  
der [Start/Stop]-Taste drücken. Seite 94  
.
You can record a photo image on a Memory Card  
by pressing the [PHOTO] button instead of the  
[Start/Stop] button. page 94  
5. Drücken Sie die [Start/Stop]-Taste, um die Aufnahme zu  
beenden.  
5. Press the [Start/Stop] button to stop the recording.  
Recording time available on a Memory Card  
Auf der Speicherkarte verfügbare Aufnahmezeit  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
2GB  
REC  
0:00:30  
16 min  
128MB  
256MB  
512MB  
1GB  
2GB  
Approx.  
8min  
Approx.  
16min  
Approx.  
32min  
Approx.  
64min  
Approx.  
120min  
Moving Image  
Notes  
Videoclips ca. 8min ca. 16min ca. 32min ca. 64min ca. 120min  
Hinweise  
.
.
.
.
The DVD Camcorder supports memory cards ranging  
up to 2GB.  
Recording time is limited to one minute if 16MB  
memory card (or less) is used.  
Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi  
1.0) file format on the Memory Card.  
The moving images on a Memory Card are a smaller size and lower  
definition than images on Disc.  
.
.
.
Der DVD-Camcorder unterstützt Speicherkarten bis zu  
einer Größe von 2 GB.  
Bei Speicherkarten mit bis zu 16 MB ist die Aufnahmezeit  
auf eine Minute beschränkt.  
Videoclips werden beim Aufzeichnen auf der Speicherkarte  
im Format *.avi (AVI 1.0) gespeichert.  
.
Auf einer Speicherkarte gespeicherte Videoclips sind kleiner und haben eine  
geringere Auflösung als auf einer Disk aufgenommene Filme.  
Der Ton wird in Stereo aufgezeichnet.  
.
.
The sound is recorded in stereo.  
.
.
The following functions are not allowed in M.Cam Mode: DIS, Digital  
Zoom, Fade, Program AE, Digital Effect, Color Nite.  
While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the disc as it  
may record noise.  
While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it  
may break the data on the Memory Card or Memory Card itself.  
Turning the power off while accessing the Memory Card may damage  
the data stored on the Memory Card.  
Die folgenden Funktionen sind im M.Cam-Modus nicht verfügbar: DIS, Digitaler  
Zoom, Ein-Ausblenden, Belicht.prog., Digitaler Effekt, Color Nite.  
Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte sollten Sie keine Disks einlegen  
oder entnehmen, da dies Störgeräusche verursachen kann.  
Während der Aufnahme auf einer Speicherkarte darf diese nicht entfernt werden, da  
sonst Daten auf der Karte oder die Karte selbst beschädigt werden können.  
Wenn Sie das Gerät ausschalten, während auf die Speicherkarte zugegriffen wird,  
können auf der Speicherkarte gespeicherte Daten beschädigt werden.  
.
.
.
.
.
.
101  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card  
Auf der Speicherkarte gespeicherte Videoclips (MPEG) wiedergeben  
Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im M.Play-Modus möglich. Seite 26  
Sie können die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips wiedergeben. Dabei  
wird gleichzeitig der Stereo-Ton abgespielt.  
The Moving images playback function works only in M.Player Mode.  
page 26  
You can play the moving images stored on a Memory Card. Stereo audio is  
played back at the same time.  
Bei Wiedergabe auf einem PC ist die Qualität der Videoclips besser.  
The moving images will look better when played back on a PC.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
The thumbnail index of photo images appears.  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
(Player)].  
3
Movie  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.  
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder vorhanden  
.
100-0001  
[1/10]  
If there are no recorded images on the Memory  
sind, wird <No file!> (Keine Datei!) angezeigt.  
Card, the <No file!> message will appear.  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] das Symbol für  
Einzelbilder, und markieren Sie dann rechts davon das  
Symbol für Videoclips.  
4. Verwenden Sie die Taste [Joystick], um einen beliebigen  
Videoclip auszuwählen und drücken Sie dann auf  
[Joystick(OK)].  
3. Move the [Joystick] up to highlight the photo image  
icon ( ), then move it right to highlight the moving  
image icon ( ).  
4. Use the [Joystick] to select the moving image that  
you want to play, then press the [Joystick(OK)].  
Previous Page  
Next Page  
]
.
.
.
Um die sechs vorherigen Videoclips anzuzeigen,  
drücken Sie die Taste [ ].  
Um die nächsten sechs Videoclips anzuzeigen,  
drücken Sie die Taste [ ].  
Sie können die Wiedergabe mit den Tasten [],  
[/] und [(Stop)] steuern.  
.
.
.
To display the previous six images, press the [  
button.  
To display the next six images, press the [  
]
button.  
You can control playback using the [  
],  
[
/
] and [ (Stop)] buttons.  
Hinweise  
Notes  
.
.
Während der Wiedergabe von Videoclips stehen die Tasten  
[MENU] und [QUICK MENU] nicht zur Verfügung.  
Bei der Wiedergabe von Videoclips können mosaikartige  
Verzerrungen oder andere Bildstörungen auftreten. Hierbei  
handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.  
.
.
.
.
.
[MENU] and [QUICK MENU] buttons are not  
available during moving image playback.  
There may be broken or mosaic pictures while playing  
the moving images, but it is not malfunction.  
The moving images that you recorded on the Memory  
.
Die Videoclips auf der Speicherkarte können unter  
Card in this Camcorder may not play on other manufacturer’s devices.  
The moving images recorded by another DVD Camcorder may not play on by  
this DVD Camcorder.  
To playback moving images on a PC, the Video Codec (in the CD provided  
with the DVD Camcorder) should be installed.  
Umständen nicht auf Geräten anderer Hersteller wiedergegeben werden.  
Auf anderen DVD-Camcordern aufgezeichnete Videoclips können unter Umständen  
nicht auf diesem Gerät wiedergegeben werden.  
Um Videoclips auf einem PC wiedergeben zu können, muss der auf der  
beiliegenden CD enthaltene Video-Codec installiert werden.  
Wenn Sie die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips auf einem  
Computer wiedergeben möchten, benötigen Sie Microsoft Windows Media  
Player Version 9 oder höher.  
Weitere Sprachversionen des Microsoft Windows Media Player können bei  
Microsoft unter “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/  
default.asp” heruntergeladen werden.  
.
.
-
You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version in order  
to play moving images on the Memory Card on your PC.  
You can download the Microsoft Windows Media Player applied each  
languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/windows/  
windowsmedia/download/default.asp”.  
-
-
-
.
Moving images recorded on memory card can not be played back on  
Macintosh.  
.
Videoclips auf der Speicherkarte können nicht auf einem Macintosh-Computer  
wiedergegeben werden.  
102  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Recording Still images onto a Memory Card during  
DVD playback  
Standbilder während der DVD-Wiedergabe auf die  
Speicherkarte speichern  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
DVD-RW/+RW/-R/+R DL  
Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Seite 26  
Wenn Sie die [PHOTO]-Taste drücken, während Sie eine DVD  
abspielen, wird die Wiedergabe angehalten und das Standbild von  
der DVD auf die Speicherkarte gespeichert.  
This function works only in Player Mode. page 26  
If you press the [PHOTO] button during DVD disc playback, the  
disc stops and the image on the DVD is saved on the Memory  
Card.  
3
[1/9]  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC].  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
[
.
(Player)].  
.
The thumbnail index screen appears.  
Der Miniaturindex-Bildschirm wird angezeigt.  
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die  
abzuspielende Szene aus der Titelliste, und  
drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)]  
played, then press the [Joystick(OK)] or [  
button.  
The selected scene will be played  
continuously.  
]
Previous Page  
Next Page  
.
oder [  
Die ausgewählte Szene wird wiederholt  
abgespielt.  
].  
4
.
4. Press the [PHOTO] button.  
.
The still image is recorded on the Memory  
Card.  
During the time it takes to save an image,  
the playback screen is paused and the OSD  
is displayed.  
4. Drücken Sie die Taste [PHOTO].  
.
Das aktuelle Einzelbild wird auf der  
Speicherkarte gespeichert.  
.
.
Während des Speichervorgangs wird die  
Wiedergabe auf dem Display deaktiviert  
und eine entsprechende Meldung angezeigt  
(siehe Abbildung rechts).  
Notes  
-
SP  
RW  
0:00:01  
Hinweise  
.
Still images copied from the DVD disc to the  
Memory Card are saved in 640x480 format.  
The number of images you can save varies  
depending on the image resolution.  
VR  
.
Einzelbilder, die von der DVD auf die  
Speicherkarte kopiert werden, werden im  
Format 640×480 gespeichert.  
001  
.
Photo capture  
.
Die Anzahl von Bildern, die gespeichert werden  
können, hängt von der Bildqualität ab.  
103  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Marking Images for Printing (Print Mark)  
Bilder für den Druck markieren (Druckmark.)  
The Print Mark function works only in M.Player Mode. page 26  
This DVD Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order  
Format) print format.  
Die Funktion Druckmark. ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Dieser DVD-Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format).  
Auf der Speicherkarte gespeicherte Bilder können über einen Drucker mit  
DPOF-Unterstützung automatisch ausgedruckt werden.  
Das Erstellen einer Druckmarkierung ist nur bei Verwendung einer  
Speicherkarte möglich.  
You can automatically print images recorded on a Memory Card  
with a printer supporting DPOF.  
Setting the Print Mark is only available when using a memory card.  
There are 2 ways to make a Print Mark.  
Es gibt zwei Möglichkeiten, eine Druckmarkierung zu erstellen.  
-
<This File>: Nur das auf dem Display angezeigte Bild  
wird mit einer Druckmarkierung versehen. Sie können  
eine Kopienanzahl von max. 999 einstellen.  
<Alle Dateien>: Von jedem gespeicherten Bild wird je  
eine Kopie gedruckt.  
3
-
-
<This File>: You can set a print mark on  
the photo image displayed on the LCD  
Screen. It can be set up to 999.  
<All Files>: To print 1 copy each of all of  
the stored images.  
Photo  
100-0001  
[1/10]  
-
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [ (Player)].  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
2. Set the [Power] switch to [ (Player)].  
.
Der Miniaturindex für Einzelbilder wird angezeigt.  
Wenn auf der Speicherkarte keine Bilder  
vorhanden sind, wird <No file!> (Keine Datei!)  
angezeigt.  
.
The thumbnail index of photo images  
appears. If there are no recorded images on  
the Memory Card, the <No file!> message  
will appear.  
Previous Page  
Next Page  
8
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] das Einzelbild aus,  
das Sie markieren möchten.  
4. Drücken Sie die Taste [MENU].  
M.Player Mode  
►Memory  
Delete  
3. Use the [Joystick] to search for the photo  
image that you want to mark.  
.
Das Menü wird angezeigt.  
Delete All  
Protect  
Print Mark  
Format  
4. Press the [MENU] button.  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Memory>  
(Speicher), und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
.
The menu list will appear.  
All Off  
All Files  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Print  
Mark> (Druckmarkierung), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
This File 005  
<Memory>, then press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<Print Mark>, then press the [Joystick(OK)].  
7. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte  
Option (All Off, (Alle aus), All Files (Alle Dateien)  
oder This File), und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
9
Photo  
7. Move the [Joystick] up or down to select  
desired option (All Off, All Files or This File),  
then press the [Joystick(OK)].  
100-0001  
[1/10]  
8. Wenn Sie <This File> markiert haben, wählen Sie mit  
dem [Joystick] die gewünschte Anzahl von Kopien  
und drücken anschließend den [Joystick(OK)].  
8. If you select <This File>, move the [Joystick]  
up or down to select the quantity, then press  
the [Joystick(OK)].  
5
9. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste  
[MENU].  
9. To exit, press the [MENU] button.  
.
Das Symbol für die Druckmarkierung (  
und die Kopienanzahl werden angezeigt.  
)
.
Print Mark icon(  
) and number of prints  
Previous Page  
Next Page  
are displayed.  
104  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Digital Still Camera Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) Digitalkamera-Modus (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Removing the Print Mark  
Druckmarkierung entfernen  
To remove all Print Marks, select <All Off>.  
To remove individual file’s Print Mark, select the file and set  
<This File> to <000>.  
Um alle Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie für die Option  
Druckmarkierung die Einstellung <Alle aus>.  
Um einzelne Druckmarkierungen zu entfernen, wählen Sie die  
entsprechende Datei und setzen Sie <Datei> auf <000>.  
Notes  
Hinweise  
.
.
.
.
Über die Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf die Funktion  
Druckmark. zugreifen. Seite 27  
Wenn Sie als Druckmarkierung This File gewählt haben, können  
Sie 000 bis 999 Kopien drucken lassen.  
Wenn Sie als Druckmarkierung Alle Dateien gewählt haben,  
können Sie lediglich je 1 Kopie drucken lassen.  
Je nach Anzahl der gespeicherten Bilder kann das Ausführen der  
Option Alle Dateien einige Zeit in Anspruch nehmen..  
Drucker mit DPOF-Unterstützung sind im Handel erhältlich.  
Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders  
enthaltene USB-Kabel.  
.
.
.
.
You can directly access the Print Mark function by using the  
[QUICK MENU] button. page 27  
If the Print Mark is set to This File, you can set the number of  
copies from 000 to 999.  
If the Print Mark is set to All Files, you can set the number of  
copies to 1.  
The All Files option may require extended operation time  
depending on the number of stored images.  
DPOF supporting printers are commercially available.  
Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.  
.
.
.
.
105  
ENGLISH  
DEUTSCH  
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) PictBridge™ (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™ Bilder ausdrucken über PictBridge™  
PictBridge function works only in M.Player Mode. page 26  
By connecting the DVD Camcorder to printers with PictBridge support  
(sold separately), you can send images from the Memory Card directly  
to the printer with a few simple operations.  
With the PictBridge Support, you can control the printer directly through  
your DVD Camcorder in order to print out stored pictures. For direct  
printing of your stored pictures using the PictBridge function, you must  
connect your DVD Camcorder to a PictBridge printer using a USB cable.  
Die Funktion PictBridge ist nur im M.Play-Modus verfügbar. Seite 26  
Wenn Sie den DVD-Camcorder an einen Drucker mit PictBridge-Schnittstelle  
(separat erhältlich) anschließen, können Sie Bilder von der Speicherkarte  
schnell und einfach direkt an den Drucker senden.  
Mit Hilfe der PictBridge-Funktion ist es möglich, den Drucker direkt über den DVD-  
Camcorder zu steuern und so Ihre gespeicherten Bilder auszudrucken. Zum direkten  
Drucken der gespeicherten Bilder mit Hilfe der PictBridge-Funktion müssen Sie den  
DVD-Camcorder über das USB-Kabel mit einem PictBridge-fähigen Drucker verbinden.  
An einen Drucker anschließen (USB-Verbind.)  
Connecting To a Printer (USB Connect)  
4
5
8
M.Player Mode  
►System  
Clock Set  
1. Schalten Sie den Drucker aus.  
1. Turn your printer power off.  
.
Schalten Sie den DVD-Camcorder ein, indem Sie  
den Schalter [Mode] auf [CARD] stellen.  
.
Turn your DVD Camcorder on by setting the  
[Mode] switch to [CARD].  
►On  
►On  
►Computer  
►English  
Remote  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [  
Wählen Sie mit der [Joystick]-Taste das zu  
druckende Bild aus.  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
(Player)].  
Beep Sound  
USB Connect  
Language  
2. Set the [Power] switch to [  
Move the [Joystick] to select an image to  
print.  
(Player)].  
.
.
3. Press the [MENU] button.  
The menu list will appear.  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<System>, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<USB Connect> (USB-Verbind.), und drücken Sie  
anschließend den [Joystick(OK)].  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Printer>  
(Drucker), und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
M.Player Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
<System>, then press the [Joystick(OK)].  
5. Move the [Joystick] up or down to select  
<USB Connect>, then press the [Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
Computer  
Printer  
USB Connect  
Language  
<Printer>, then press the [Joystick(OK)].  
.
.
<Computer>: Connect to a computer.  
<Printer>: Connect to a printer. (To use the  
<Pict Bridge> function, select this.)  
Move OK Select MENU Exit  
.
.
<Computer>: An einen Computer anschließen.  
<Printer> (Drucker): An einen Drucker  
anschließen. (Wählen Sie diese Option, um  
die <Pict Bridge> (PictBridge)-Funktion zu  
verwenden.)  
7. Connect your DVD Camcorder to the printer using  
the provided USB cable.  
5/10  
M.Player Mode  
►Pict Bridge  
Print  
Copies  
Date/Time  
8. Turn your printer power on.  
.
The <Pict Bridge> menu screen appears  
automatically after a short period.  
The cursor highlights <Print>.  
7. Schließen Sie den DVD-Camcorder über das  
mitgelieferte USB-Kabel an den Drucker an.  
8. Schalten Sie den Drucker ein.  
.
.
Nach einer kurzen Zeit wird automatisch das  
Menü <Pict Bridge> (PictBridge) angezeigt.  
Der Cursor markiert den Menüpunkt <Print>  
(Drucken).  
.
Previous  
Next  
106  
ENGLISH  
DEUTSCH  
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) PictBridge™ (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Setting the Number of Prints  
Anzahl der Abzüge einstellen  
2
5/10  
M.Player Mode  
►Pict Bridge  
Print  
Copies  
Date/Time  
1. Move the [Joystick] up or down to select  
<Copies>, then press the [Joystick(OK)].  
2. Move the [Joystick] up or down to set  
the number of prints, then press the  
[Joystick(OK)].  
1. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Copies>  
(Kopien), und drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
2. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschte Anzahl  
von Abzügen, und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
001  
Optionen für Zeit-/Datumsstempel einstellen  
3. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Date/  
Time> (Datum/Uhrzeit), und drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die gewünschten  
Anzeigeoptionen für Datum und Uhrzeit, und drücken  
Sie anschließend den [Joystick(OK)].  
Setting the Date/Time Imprint Option  
Previous  
Next  
3. Move the [Joystick] up or down to select  
<Date/Time>, then press the [Joystick(OK)].  
4. Move the [Joystick] up or down to select  
the Date/Time display type, then press the  
[Joystick(OK)].  
4
5/10  
M.Player Mode  
►Pict Bridge  
Print  
Copies  
Date/Time  
.
Anzeigeoptionen für Datum/Uhrzeit: <Off> (Aus),  
<Date> (Datum), <Time> (Zeit), <Date&Time>  
(Datum&Zeit)  
.
Date/Time display type: <Off>, <Date>,  
<Time>, <Date&Time>  
Off  
Date  
Time  
Bilder drucken  
Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option <Print>  
(Drucken), und drücken Sie anschließend den  
Printing Images  
Move the [Joystick] up or down to select <Print>,  
then press the [Joystick(OK)], and selected image  
files will be printed.  
Date&Time  
Previous  
Next  
[Joystick(OK)]. Die ausgewählten Bilder werden gedruckt.  
Druckvorgang abbrechen  
Drücken Sie die Taste [Joystick(OK)] erneut, um den Druckvorgang abzubrechen.  
Die Meldung <Cancel> (Abbr.) wird angezeigt, und der Druckvorgang wird abgebrochen.  
Canceling the Printing  
To cancel the image printing, press [Joystick(OK)] button again.  
The message <Cancel> appears and the image printing will be cancelled.  
Hinweise  
Notes  
.
.
Die Option Datums-/Zeitstempel wird nicht von allen Druckern unterstützt. Wenden  
Sie sich gegebenenfalls an den Hersteller des Druckers. Einstellungen im Menü  
Datum/Uhrzeit sind nicht möglich, wenn der Drucker diese Option nicht unterstützt.  
PictBridge™ ist eine eingetragene Marke der CIPA (Camera & Imaging Products  
Association). Dieser Standard zur Übertragung von Bilddateien wurde von Canon,  
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson und Sony entwickelt.  
.
The Date/Time Option may not be supported by all printers. Check with  
your printer manufacturer. The Date/Time menu cannot be setup if the  
printer does not support this option.  
The PictBridge™ is a registered trademark of CIPA(Camera & Imaging  
Products Association), an image transfer standard developed by Canon,  
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony.  
.
.
.
.
Drucker mit PictBridge-Unterstützung sind im Handel erhältlich.  
Verwenden Sie das im Lieferumfang des DVD-Camcorders enthaltene USB-Kabel.  
Verwenden Sie während des PictBridge-Direktdrucks das Netzteil zur  
Stromversorgung des DVD-Camcorders.  
.
.
.
PictBridge supporting printers are commercially available.  
Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.  
Use the AC power adapter for your DVD Camcorder during PictBridge  
Direct Printing. Turning your DVD Camcorder off during printing might  
damage data on the Memory Card.  
Wenn der DVD-Camcorder während des Druckvorgangs ausgeschaltet wird,  
können die Daten auf der Speicherkarte beschädigt werden.  
Das Ausdrucken von Einzelbildern wird unterstützt. Videoclips hingegen können  
nicht ausgedruckt werden.  
Je nach verwendetem Drucker können Sie verschiedene Druckoptionen einstellen.  
Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Druckers.  
.
.
.
.
Printing photo images is supported. Moving images are not available for printing.  
You can set various printing options depending on the printer.  
107  
ENGLISH  
DEUTSCH  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Using USB Interface  
USB-Schnittstelle verwenden  
Transferring a Digital Image through a USB Connection  
Übertragung digitaler Bilder über eine USB-Verbindung  
The DVD Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.  
(Depends on the PC specification)  
You can transfer a recorded file in memory Card to a PC via a USB  
connection.  
If you transfer data to a PC, you need to install the software  
(DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the DVD  
Camcorder.  
Der DVD-Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und USB 2.0  
(abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC).  
Über die USB-Schnittstelle können Sie Dateien von einer Speicherkarte  
auf einen Computer übertragen.  
Um Daten auf den PC übertragen zu können, müssen Sie die  
erforderliche Software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) auf dem  
PC installieren. Die entsprechende CD-ROM ist im Lieferumfang des  
DVD-Camcorders enthalten.  
USB Connection Speed depending on the System  
Geschwindigkeit der USB-Verbindung in Abhängigkeit vom System  
High Speed USB-Verbindungen werden nur von  
den mit Microsoft Windows mitgelieferten Treibern  
unterstützt.  
High speed USB connection is supported by  
Microsoft (Windows) device drivers only.  
.
.
Windows 98SE/ME - Full Speed USB  
Windows 2000 - High speed USB on a  
system with Service Pack 4 or later installed.  
Windows XP- High speed USB on a system  
with Service Pack 1 or later installed.  
.
.
Windows 98SE/ME: Full Speed USB  
Windows 2000: High Speed USB auf Systemen  
mit installiertem Service Pack 4 oder höher.  
Windows XP: High Speed USB auf Systemen mit  
installiertem Service Pack 1 oder höher.  
.
.
Systemanforderungen  
System Requirements  
Windows System  
Recommended  
Windows-System  
Empfohlen  
Minimum  
Minimum  
CPU  
Intel® Pentium III™, 600MHz  
Intel® Pentium 4™ , 2GHz  
Prozessor  
Intel® Pentium III™, 600 MHz Intel® Pentium 4™, 2 GHz  
OS(Operating System)  
Memory  
Windows® 98SE/ME  
128MB  
Windows® 2000/XP  
512MB  
Betriebssystem  
Speicher  
Windows® 98SE/ME  
128 MB  
Windows® 2000/XP  
512 MB  
HDD capacity  
Resolution  
1GB or more  
2GB or more  
Festplattenkapazität 1 GB oder mehr  
2 GB oder mehr  
1024 x 768 dots 24bit Colour  
USB1.1  
1024 x 768 dots 24bit Colour  
USB2.0 High Speed  
Auflösung  
USB  
1024×768 Pixel / 24 Bit Farbtiefe 1024×768 Pixel / 24 Bit Farbtiefe  
USB 1.1 USB 2.0 High Speed  
USB  
.
.
USB interface between the DVD Camcorder and a Mac is not  
.
.
Eine USB-Verbindung zwischen dem DVD-Camcorder und einem  
Macintosh ist nicht möglich.  
Der fehlerfreie Betrieb bei Verwendung eines der oben genannten  
Systeme kann nicht gewährleistet werden.  
possible.  
Operations is not guaranteed for all of the recommended computer  
environments mentioned above.  
108  
ENGLISH  
DEUTSCH  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Notes  
Hinweise  
.
.
.
On a slower PC than recommended, movie playback may not be  
smooth or video editing may take a long time.  
On a slower PC than recommended, movie playback may skip  
frames or operate unexpectedly.  
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel  
Corporation.  
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.  
All other brands and names are property of their respective owners.  
In M.Cam Mode or M.Player Mode, be sure that the Memory Card  
is inserted into DVD Camcorder before connecting USB cable. If  
no Memory Card or an unformatted Memory Card is inserted, PC  
will not recognise your DVD Camcorder as a removable disk.  
USB Streaming requires Video Codec, DV Driver and DirectX 9.0.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD  
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and  
the data may be damaged.  
.
.
.
Auf einem Computer unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse  
kann die Filmwiedergabe ruckeln und die Videobearbeitung sehr  
viel Zeit in Anspruch nehmen.  
Außerdem können bei der Filmwiedergabe Einzelbilder  
übersprungen werden bzw. es kann zu Unregelmäßigkeiten beim  
Betrieb kommen.  
.
.
.
Intel® Pentium III™ und Pentium 4™ sind Marken der Intel  
Corporation.  
.
.
Windows® ist eine eingetragene Marke der Microsoft® Corporation.  
Alle anderen Markennamen und Eigennamen sind Eigentum ihrer  
jeweiligen Inhaber.  
.
Vergewissern Sie sich im M.Cam-Modus und M.Play-Modus,  
dass sich eine Speicherkarte im DVD-Camcorder befindet, bevor  
Sie das USB-Kabel anschließen. Ist keine Speicherkarte eingelegt  
oder die eingelegte Speicherkarte nicht formatiert, wird der DVD-  
Camcorder vom Computer nicht als Wechseldatenträger erkannt.  
Für USB-Streaming sind Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0  
erforderlich.  
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen Camcorder und  
Computer während der Datenübertragung abziehen, wird die  
Datenübertragung unterbrochen. Dabei können Daten beschädigt  
werden.  
.
.
.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with  
other devices at the same time, it may cause conflict and may not  
work properly. If this occurs, remove all other USB devices and try  
the connection again.  
.
.
.
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen DVD-Camcorder und  
PC während der Datenübertragung abziehen, wird die  
Datenübertragung abgebrochen. Dadurch können Daten  
beschädigt werden.  
109  
ENGLISH  
DEUTSCH  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Selecting the USB Device (USB Connect)  
USB-Gerät auswählen (USB-Verbind.)  
Die Funktion USB-Verbind. ist nur im M.Play-Modus verfügbar.  
Seite 26  
Mit dem USB-Kabel können Sie den DVD-Camcorder an einen  
Computer anschließen, um auf der Speicherkarte befindliche  
Videoclips und Fotos zu kopieren. Oder Sie schließen das Gerät  
an einen Drucker an, um Bilder auszudrucken.  
The USB Connect function works only in M.Player Mode.  
page 26  
Using the USB cable, you can connect your DVD Camcorder to a  
computer to copy your moving images and photo images from the  
Memory Card, or to a printer to print your images.  
1. Set the [Mode] switch to [CARD].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[CARD].  
4
5
M.Player Mode  
►System  
Clock Set  
2. Set the [Power] switch to [  
(Player)].  
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
►On  
►On  
►Computer  
►English  
Remote  
[
(Player)].  
3. Drücken Sie die Taste [MENU].  
Das Menü wird angezeigt.  
3. Press the [MENU] button.  
Beep Sound  
USB Connect  
Language  
.
The menu list will appear.  
.
4. Move the [Joystick] up or down to select  
4. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<System>, und drücken Sie anschließend  
den [Joystick(OK)].  
<System>, then press the [Joystick(OK)].  
Move OK Select MENU Exit  
5. Move the [Joystick] up or down to  
select <USB Connect>, then press the  
[Joystick(OK)].  
M.Player Mode  
►System  
Clock Set  
Remote  
Beep Sound  
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] die  
Option <USB Connect> (USB-Verbind.),  
und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
6. Move the [Joystick] up or down to select  
<Computer> or <Printer>, then press the  
[Joystick(OK)].  
USB Connect  
Language  
Computer  
Printer  
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] die Option  
<Computer> oder <Printer> (Drucker),  
und drücken Sie anschließend den  
[Joystick(OK)].  
.
You can select <Computer> to use the  
DVD Camcorder as a PC Camera, USB  
Stream or removable disk.  
Move OK Select MENU Exit  
.
You can select <Printer> to use the Pictbridge feature.  
.
.
Wählen Sie <Computer>, um den DVD-Camcorder als  
PC-Kamera, als Wechseldatenträger oder zum Einsatz von  
USB-Streaming zu verwenden.  
Wählen Sie <Printer> (Drucker), um die Funktion PictBridge  
zu verwenden. Seite 106  
page 106  
7. To exit, press the [MENU] button.  
7. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].  
110  
ENGLISH  
DEUTSCH  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Installing DV Media PRO Program  
DV Media PRO Software installieren  
You need to install DV Media PRO Program to play back movie  
files recorded by the DVD Camcorder on your PC.  
Um mit dem DVD-Camcorder aufgenommene Videoclips auf Ihrem PC  
abspielen zu können, müssen Sie die Software DV Media PRO installieren.  
Before your start!  
Vor dem Start  
Turn on your PC. Exit all other running applications.  
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.  
Schalten Sie den Computer ein. Beenden Sie alle anderen  
Anwendungen.  
The setup screen appears automatically soon after the CD is  
inserted. If the setup screen does not appear, click on “Start” on  
the bottom left corner and select “Run” to display a dialog. Type  
“D:\autorun.exe” and then press ENTER, if your  
Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres Computers  
ein. Nach dem Einlegen der CD wird automatisch der Setup-Bildschirm  
angezeigt. Sollte dieser Bildschirm nicht angezeigt werden, klicken Sie in  
der unteren linken Ecke auf „Start“, und wählen Sie „Run“ (Ausführen), um  
ein Dialogfeld anzuzeigen. Geben Sie „D:autorun.exe“ ein, und drücken  
Sie die Eingabetaste, wenn Ihr CD-ROM-Laufwerk die Kennung „D:“ hat.  
CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.  
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0  
Installation von DV Driver und DirectX 9.0  
DV Driver is a software driver that is required to support  
establishing connection to a PC.  
Der DV-Treiber ist ein Software-Treiber, der zur Herstellung einer  
Verbindung zwischen Camcorder und Computer benötigt wird.  
Wenn er nicht installiert ist, werden einige Funktionen nicht unterstützt.  
(If it is not installed, some functions will not be supported.)  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <DV Driver>.  
1. Click on <DV Driver> on the Setup screen.  
.
Die benötigte Treibersoftware wird automatisch installiert. Folgende  
Treiber werden installiert:  
.
Driver software is installed automatically. Following drivers will  
be installed:  
-
-
Treiber für USB-Wechseldatenträger (nur Windows 98SE)  
Treiber für USB-PC-Kameras  
-
-
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)  
USB PC-CAMERA driver  
2. Klicken Sie auf <Confirm>, um die Treiberinstallation  
abzuschließen.  
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.  
Windows 98 SE users need to restart Windows.  
.
.
Bei Verwendung unter Windows 98 SE muss der Computer nach  
der Installation neu gestartet werden.  
3. If the <DirectX 9.0> is not installed, it is installed automatically  
after setting <DV Driver>.  
3. Wenn <DirectX 9.0> noch nicht installiert ist, wird dies nach dem  
Einrichten des <DV Driver> automatisch installiert.  
.
.
After installing <DirectX 9.0>, please restart your PC.  
If <DirectX 9.0> is installed already, there is no need to restart  
the PC.  
.
Nach der Installation von <DirectX 9.0> muss der Computer neu  
gestartet werden.  
.
Wenn <DirectX 9.0> bereits installiert ist, ist ein Neustart des  
Computers nicht erforderlich.  
Application Installation - Video Codec  
Anwendungsinstallation - Video-Codec  
.
Click on <Video Codec> on the Setup screen.  
<Video Codec> is required to play movie files recorded by this  
DVD Camcorder on a PC.  
.
Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Video Codec>.  
Der <Video Codec> wird zur Wiedergabe der mit dem DVD-  
Camcorder aufgenommenen Videodateien benötigt.  
111  
ENGLISH  
DEUTSCH  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Application Installation – Photo Express  
Anwendungsinstallation – Photo Express  
1. Click <Photo Express> on the Setup screen.  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Photo Express>.  
.
Hierbei handelt es sich um eine Software zum Bearbeiten von Bildern.  
.
It is a photo editing tool that allows users to edit images.  
Application Installation – Quick Time  
Anwendungsinstallation – QuickTime  
1. Click <Quick Time> on the Setup screen.  
1. Klicken Sie auf dem Setup-Bildschirm auf <Quick Time>.  
.
QuickTime is Apple’s technology for handling movie, sound,  
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual  
reality (VR) scenes.  
.
QuickTime ist ein Programm von Apple zur Unterstützung von  
Video, Audio, Animation, Grafiken, Text, Musik und 360-Grad-  
VR-Szenen (Virtual Reality).  
Notes  
Hinweise  
.
Please install by using the Software CD that came with this DVD  
Camcorder.  
.
Bitte installieren Sie das Programm mit Hilfe der im Lieferumfang  
enthaltenen Software-CD. Für die Kompatibilität der verschiedenen  
CD-Versionen können wir nicht garantieren.  
Zum Bearbeiten von Fotos benutzen Sie Photo Express.  
Um Videos auf dem PC abspielen zu können, installieren Sie die  
Software in der folgenden Reihenfolge: DV Driver - DirectX 9.0 -  
Video Codec  
We do not guarantee compatibility for different CD versions.  
For photo editing, use Photo Express.  
For movie playback on a PC, install software in this order: DV  
Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  
For PC Cam use, DV Driver installation is required.  
You have to install DV Driver, Video Codec  
and DirectX 9.0 to run DV Media Pro  
properly.  
If a message saying “Digital Signature  
not found” or something similar appears,  
ignore the message and continue with the  
installation.  
.
.
.
.
.
.
.
Um den DVD-Camcorder als PC-Cam zu  
verwenden, müssen Sie den DV Driver installieren.  
Video Codec, DV Driver und DirectX 9.0  
müssen installiert sein, damit DV Media Pro  
ordnungsgemäß ausgeführt wird.  
.
.
.
Falls die Meldung „Digital Signature not found  
“ (Digitale Signatur nicht gefunden) oder etwas  
ähnliches angezeigt wird, ignorieren Sie die  
Meldung, und setzen Sie die Installation fort.  
112  
ENGLISH  
DEUTSCH  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Connecting to a PC  
An einen PC anschließen  
1. Connect a USB cable to the  
USB jack on the PC.  
2. Connect the other end of the  
USB cable into the USB jack on  
the DVD Camcorder. (USB jack)  
1. Verbinden Sie das USB-Kabel  
mit dem USB-Anschluss des  
Computers.  
2. Schließen Sie das andere Ende  
des USB-Kabels an den passenden  
Anschluss am DVD-Camcorder an.  
(USB-Anschluss)  
.
If a PC is connected to the  
DVD Camcorder with a USB  
cable, only [Power] switch,  
[Mode] switch, [Zoom] lever  
can be operated.  
.
Wenn der DVD-Camcorder über  
den USB-Anschluss mit einem  
PC verbunden ist, können Sie  
lediglich die Schalter [Power],  
[Mode] und den Regler [Zoom]  
verwenden.  
USB-Kabel entfernen  
Disconnecting the USB Cable  
Entfernen Sie das USB-Kabel nach Abschluss der  
Datenübertragung wie folgt:  
After completing the data transmission, you must disconnect the  
cable in the following way:  
1. Wählen Sie das Symbol für Wechseldatenträger, und betätigen Sie  
die rechte Maustaste, um „Eject” (Ausgeben) auszuwählen.  
2. Klicken Sie auf „Confirm” (Bestätigen). In einem Fenster wird  
angezeigt, dass Sie den Datenträger jetzt entfernen können.  
Trennen Sie das USB-Kabel.  
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to  
select “Eject”.  
2. Select “Confirm” and disconnect the USB cable when the Windows  
Splash screen appears.  
Hinweise  
Notes  
.
Wenn Sie das USB-Kabel zwischen dem DVD-Camcorder  
und dem PC während der Datenübertragung abziehen, wird  
die Datenübertragung abgebrochen. Dabei können die Daten  
beschädigt werden.  
.
If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD  
Camcorder while transferring, the data transmission will stop and  
the data may be damaged.  
.
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or  
simultaneously connect the USB cable along with other USB  
devices, the DVD Camcorder may not work properly. If this occurs,  
remove all USB devices from the PC and reconnect the DVD  
Camcorder.  
.
Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC  
anschließen oder gleichzeitig andere USB-Geräte an den  
PC angeschlossen sind, funktioniert der DVD-Camcorder  
möglicherweise nicht ordnungsgemäß. Trennen Sie in diesem Fall  
alle anderen USB-Geräte vom PC, und schließen Sie den DVD-  
Camcorder erneut an.  
.
You should set the USB Connect to Computer to connect to a PC  
via USB cable. page 110  
.
Wählen Sie unter USB-Verbind. Computer aus. Seite 110  
113  
ENGLISH  
DEUTSCH  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Using the PC Camera Function  
USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
PC-Kamerafunktion verwenden  
This function works only in Camera Mode. page 26  
To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and  
DirectX 9.0 programs must be installed in the PC.  
Diese Funktion ist nur im Cam-Modus verfügbar. Seite 26  
Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen DV Driver,  
Video Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer installiert sein.  
Sie können diesen DVD-Camcorder auch als PC-Kamera verwenden.  
Auf einer Website mit Videochat-Funktionen können Sie den DVD-  
Camcorder für diese Funktionen verwenden.  
Beim Einsatz dieses DVD-Camcorders für Videokonferenzen (z. B.  
mit NetMeeting) ist je nach verwendeter Software eventuell keine  
Sprachunterstützung verfügbar. Schließen Sie in diesem Fall für  
die Sprachunterstützung ein externes Mikrofon an die Soundkarte  
des Computers an.  
You can use this DVD Camcorder as a PC Camera.  
When you connect to a Web site that provides video chatting  
functions, you can use your DVD Camcorder for such functions.  
When using this DVD Camcorder for video conferencing (such  
as NetMeeting), voice communication may not be supported  
depending on the video conferencing software. In this case,  
connect an external microphone to the soundcard of the PC to  
enable voice communication.  
Using the DVD Camcorder with PC Net-meeting program installed,  
you can participate in a video conference.  
The PC Camera’s screen size (Transferred video frame rate for the  
PC Camera function is max 12.5 fps.)  
Sie können den DVD-Camcorder verwenden, um mit NetMeeting  
an Videokonferenzen teilzunehmen.  
Bei der Verwendung als PC-Kamera werden Videodaten mit max.  
12.5 Bildern pro Sekunde übertragen.  
-
640X480(VGA) pixels for USB 2.0  
connection.  
-
Die Auflösung des Bildschirms  
beträgt 640×480 Pixel (VGA) bei USB  
2.0-Verbindungen.  
1
If PC is connected with the USB to the DVD  
Camcorder, only the [Power] switch, [Mode]  
switch, [Zoom] lever can be operated.  
Wenn der DVD-Camcorder über den USB-  
Anschluss mit einem PC verbunden ist,  
können Sie lediglich die Schalter [Power],  
[Mode] und den Regler [Zoom] verwenden.  
1. Set the [Mode] switch to [DISC].  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf  
[DISC].  
2. Set the [Power] switch to [  
(Camera)].  
2
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf  
3. Connect one end of the USB cable to the USB  
jack on the DVD Camcorder and the other end  
to the USB connector on your computer.  
[
(Camera)].  
3. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit  
dem USB-Anschluss des DVD-Camcorders  
und das andere Ende mit dem USB-Anschluss  
des Computers.  
114  
ENGLISH  
DEUTSCH  
USB Interface (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Using the USB Streaming Function  
USB-Schnittstelle (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
USB-Streaming-Funktion verwenden  
This function works in both Camera Mode and Player Mode. page 26  
To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec and DirectX  
9.0 programs must be installed in the PC.  
You can view DVD Camcorder video on your PC using USB  
streaming.  
Diese Funktion ist in den Cam-Modus und Player-Modus  
verfügbar. Seite 26  
Um die Funktion USB-Streaming verwenden zu können, müssen  
DV Driver, Video Codec und DirectX 9.0 auf dem Computer  
installiert sein.  
Mit Hilfe von USB-Streaming können Sie die vom DVD-Camcorder  
aufgezeichneten Videoclips auf Ihrem PC anzeigen.  
Außerdem können Sie Daten als Videoclips im AVI-Format auf  
dem Computer speichern.  
You can also store it as a moving image in the “avi” file format on a  
PC.  
1. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss  
des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss  
des Computers.  
1. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD  
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.  
2. Setup and execute Windows Movie Maker.  
.
Windows Movie Maker is used for Windows ME and Windows  
XP users. (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)  
2. Installieren und starten Sie Windows Movie Maker.  
.
Verwenden Sie unter Windows ME und Windows XP die  
Software Windows Movie Maker. (C:\Programme\Movie Maker\  
moviemk.exe)  
Using the removable Disk Function  
Als Wechseldatenträger verwenden  
Über die USB-Verbindung können Sie schnell und einfach Daten  
von der Speicherkarte auf einen PC übertragen, ohne zusätzliche  
Hardware zu verwenden.  
You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without  
additional cards via a USB connection.  
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [CARD] und den  
Betriebsart-Wähler auf [ (Camera)] oder [ (Player)].  
1. Set the [Mode] switch to [CARD], set the [Power] switch to  
(Camera)] or [ (Player)].  
[
2. Verbinden Sie ein Ende des USB-Kabels mit dem USB-Anschluss  
des DVD-Camcorders, das andere Ende mit dem USB-Anschluss  
des Computers.  
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD  
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.  
3. Öffnen Sie Windows Explorer, und überprüfen Sie, ob der  
Wechseldatenträger angezeigt wird.  
3. To verify whether the removable disk has been properly recognised,  
open Windows Explorer and locate the removable disk.  
115  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Maintenance  
Verwendung im Ausland  
Using Your DVD Camcorder Abroad  
Den DVD-Camcorder im Ausland verwenden  
Each country or region has its own electric and colour systems.  
Before using your DVD Camcorder abroad, check the following  
items.  
Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land  
unterscheiden.  
Vor Verwendung des DVD-Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen:  
Power sources  
Stromnetz  
.
You can use your DVD Camcorder in any country or area with the  
supplied AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.  
Use a commercially available AC jack adapter, if necessary,  
depending on the design of the local wall outlet.  
.
Schließen Sie den Netzadapter des DVD-Camcorders nur an  
Steckdosen an, die eine Spannung zwischen 100 und 240 V bei  
50/60 Hz liefern.  
Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eventuell einen Adapter.  
Verwenden Sie nur handelsübliche Adapter.  
.
.
Color system  
Farbsystem  
You can view your recordings using the built-in LCD screen and  
viewfinder. However, to view your recordings on a television set or to  
copy it to an external device as a video cassette recorder (VCR)/  
Sie können Ihre Aufnahmen über das integrierte Display oder den  
Sucher betrachten.  
Für die Wiedergabe Ihrer Aufzeichnungen auf einem Fernsehgerät  
DVD Recorder/ Player, the television set or an external device must be oder das Kopieren auf einen Video-/DVD-Player/-Rekorder muss das  
PAL-compatible and have the appropriate Audio/Video  
jacks. Otherwise, you may need to use a separate Video Format  
Transcoder (PAL-NTSC format Converter).  
Fernsehgerät oder das externe Gerät PAL-kompatibel sein und über  
die passenden Audio/Video-Buchsen verfügen. Andernfalls benötigen  
Sie einen zusätzlichen Videoformatwandler (PAL-NTSC-Wandler).  
Länder/Regionen mit PAL-kompatiblem Farbsystem  
Ägypten, Australien, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Deutschland,  
Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, GUS, Hongkong, Indien,  
Irak, Iran, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Niederlande, Norwegen,  
Österreich, Rumänien, Saudi-Arabien, Schweden, Schweiz, Singapur,  
Slowakische Republik, Spanien, Syrien, Thailand, Tschechische Republik,  
Tunesien, Ungarn usw.  
PAL-compatible Countries/Regions  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,  
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,  
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,  
Tunisia, etc.  
Länder/Regionen mit NTSC-kompatiblem Farbsystem  
Bahamas, Japan, Kanada, Korea, Mexiko, Mittelamerika,  
Philippinen, Taiwan, USA usw.  
NTSC-compatible Countries/Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico,  
Philippines, Taiwan, United States of America, etc.  
Hinweis  
Note  
Sie können mit Ihrem Camcorder in jedem Land Aufnahmen erstellen  
und auf dem Display wiedergeben.  
You can make recordings with your DVD Camcorder and view  
pictures on the LCD Screen from anywhere in the world.  
116  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Before contacting a Samsung authorized service centre, perform  
the following simple checks.  
They may save you the time and expense of an unnecessary call.  
Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie  
anhand nachfolgender Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben.  
So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.  
Self Diagnosis Display in <Camera/Player> Modes  
Fehleranzeigen in den Modi <Cam-Modus/Player-Modus>  
Display  
Blinking Informs that...  
Action  
Anzeige  
Blinkt  
Erklärung  
Maßnahme  
Slow  
Slow  
Slow  
Slow  
The Battery Pack is almost Change to a charged one.  
discharged.  
Tauschen Sie den Akku gegen  
einen geladenen Akku aus.  
Langsam Der Akku ist fast leer.  
Es befindet sich keine  
Langsam  
There is no disc in DVD  
Camcorder.  
Insert a disc.  
No Disc! (Keine Disk!)  
Legen Sie eine Disk ein.  
No disc!  
Disk im DVD-Camcorder.  
Der freie Speicher reicht für Legen Sie eine neue Disk ein.  
Langsam  
die Aufnahme nicht aus.  
Disc full! (Disk voll!)  
There is not enough  
memory to record.  
Change to a new disc.  
Erase recorded image.  
Löschen Sie gespeicherte Bilder.  
Disc full!  
Entfernen Sie die Disk, und  
legen Sie sie erneut ein.  
Versuchen Sie es mit einer  
anderen Disk.  
Inserted disc is not  
recognised by the DVD  
Camcorder.  
Eject and re-insert the disc.  
Try another disc.  
Format the disc. (DVD-RW/+RW)  
Die eingelegte Disk wird  
?
eerror  
Bad Disc!  
?
eerror  
Langsam vom DVD-Camcorder  
nicht erkannt.  
Bad disc! (Diskproblem!)  
Formatieren Sie die Disk.  
(DVD-RW/+RW)  
Slow  
Slow  
The disc is finalised.  
To record on a DVD-RW disc,  
unfinalise it.  
Um Aufnahmen auf einer  
Finalized disc!  
Cover is opened!  
Finalized Disc!  
(Disk finalisiert!)  
Langsam Die Disk ist bereits fixiert. DVD-RW zu speichern, heben  
Sie die Finalisierung auf.  
Cover is opened.  
Close the cover.  
Cover is opened!  
Abdeckung geöffnet!  
Langsam  
Schließen Sie die Abdeckung.  
(
Abdeckung geöffnet!)  
Caution  
When there is dew condensation, put aside for a while before using  
Achtung  
Wenn Kondensation auftritt, legen Sie das Gerät für eine Weile zur Seite, bevor Sie es benutzen.  
.
What is Dew Condensation?  
.
Was ist mit Kondensation gemeint?  
Dew condensation happens when a DVD Camcorder is moved to a place where  
there is a significant temperature difference from the previous place.  
In other words, the water vapor in the air turns into dew because of the  
temperature difference, and it condensates like dew on the external or internal  
lenses of the DVD Camcorder and on the reflection lens and the surface of the  
disc which are related to playback. When this happens, you temporarily may  
not use the record or play functions of the DVD Camcorder.  
Also, it may cause a malfunction or damage to the DVD Camcorder when using  
the device with the power on while there is dew condensation.  
What can I do?  
Zu Kondensation kommt es, wenn die Videokamera von einem Ort zu einem anderen Ort  
transportiert wird und zwischen beiden Orten ein großer Temperaturunterschied besteht.  
Somit wird der Wasserdampf aufgrund des Temperaturunterschiedes flüssig und schlägt  
sich auf der äußeren oder inneren Linse der Videokamera sowie auf der Reflexionslinse und  
auf der Diskoberfläche nieder, was sich auf die Wiedergabe auswirken kann. Sollte dieser  
Fall eintreten, sollten Sie vorrübergehend die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen der  
Videokamera nicht verwenden.  
Außerdem kann es zu Störungen und Schäden an der Videokamera kommen, wenn das  
Gerät beim Auftreten von Kondensation eingeschaltet ist.  
.
.
Wie gehe ich vor?  
.
.
Schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie den Akku und lagern Sie den Camcorder für 1-2  
Stunden an einem trockenen Ort, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.  
Wann kommt es zu Kondensation?  
Turn the power off and detach the battery pack, and leave it in a dry area for  
1~2 hours before using it.  
When does the dew condensation occur?  
Wenn das Gerät an einen Ort mit höherer Temperatur als vorher gebracht wird oder plötzlich  
in einer sehr warmen Umgebung verwendet wird, kann Kondensation entstehen.  
1) Wenn im Winter bei kaltem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden und das Gerät  
direkt im Anschluss drinnen verwendet wird.  
2) Wenn bei heißem Wetter Außenaufnahmen gemacht werden, nachdem das Gerät in  
Gebäuden oder in einem Fahrzeug mit Klimaanlage benutzt oder gelagert wurde.  
When the device is relocated to a place with a higher temperature than the previous  
location, or when using it in a hot area suddenly, it will cause condensation.  
1) When recording outside in cold weather during the winter and then using it  
in indoors.  
2) When recording outside in hot weather after being indoors or inside a car  
where the AC was running.  
117  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Self Diagnosis Display in <M.Cam/M.Player> Modes  
Fehleranzeigen in den Modi <M.Cam-Modus/M.Play-  
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)  
Modus> (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))  
Anzeige  
Blinkt  
Erklärung  
Es befindet  
Maßnahme  
Display  
Blinking  
Info rms that...  
Action  
No memory card!  
Slow  
There is no Memory  
Card in the DVD  
Camcorder.  
Insert a Memory  
Card.  
No memory card!  
(Keine Speicherkarte!)  
Langsam  
Legen Sie eine  
Speicherkarte ein.  
(M.Cam)  
-
(M.Cam-Modus) sich keine  
-
Speicherkarte im  
DVD-Camcorder.  
(M.Play-Modus)  
(M.Player)  
Memory card full  
Slow  
There is not enough  
memory to record.  
Change to a new  
Memory Card.  
Erase recorded  
image.  
Memory card full  
(Speicherkarte voll)  
Langsam  
Der freie Speicher Legen Sie eine  
reicht für die  
Aufnahme nicht  
aus.  
neue Speicherkarte  
ein. Löschen Sie  
gespeicherte Bilder.  
Memory card read error Langsam  
(Speich.kart.-Lesefehler)  
Wiedergabe nicht Formatieren Sie  
Memory card read error Slow  
Memory card write error Slow  
The DVD Camcorder Format a Memory  
möglich.  
die Speicherkarte,  
oder legen Sie  
can not playback.  
Card or insert  
Memory Card  
recorded on this  
DVD Camcorder.  
eine Speicherkarte  
ein, die mit diesem  
DVD-Camcorder  
beschrieben wurde.  
The DVD Camcorder Format a Memory  
Memory card write error  
(Speich.kart.-Schreibfehl.)  
Langsam  
Aufzeichnung  
nicht möglich.  
Formatieren Sie die  
Speicherkarte, oder  
setzen Sie eine neue  
Speicherkarte ein.  
can not record.  
Card or change  
to a new Memory  
Card.  
Not formatted!  
No file!  
Slow  
-
The Memory Card  
needs to format.  
Format a Memory  
Not formatted!  
Langsam  
-
Die Speicherkarte Formatieren Sie die  
Card. page 100  
(Nicht formatiert!)  
muss formatiert  
werden.  
Speicherkarte.  
Seite 100  
There are no images  
recorded on the  
Memory Card.  
Record new  
images.  
No file!  
(Keine Datei!)  
Die Speicherkarte Speichern Sie  
enthält keine  
Bilddaten.  
neue Bilder auf der  
Speicherkarte.  
118  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
If these instructions do not solve your problem, contact your  
nearest Samsung authorized service certre.  
Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, wenn Sie das  
Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können.  
Symptom  
You cannot switch the  
DVD Camcorder on.  
Explanation/Solution  
Symptom  
Erklärung/Abhilfe  
.
Check the Battery Pack or the AC Power  
adapter.  
Der DVD-Camcorder lässt  
sich nicht einschalten.  
.
.
Überprüfen Sie den Akku bzw. das Netzteil.  
.
You have left the DVD Camcorder set to  
STBY for more than 5 minutes without  
using it. To turn on the DVD Camcorder,  
press the [Start/Stop] button.  
Der DVD-Camcorder war über fünf Minuten im  
Standby-Modus und wurde während dieser Zeit  
nicht benutzt. Schalten Sie den DVD-Camcorder  
ein, drücken Sie die [Start/Stop]-Taste.  
The DVD Camcorder  
shuts off automatically.  
Der DVD-Camcorder  
schaltet sich automatisch  
aus.  
.
The Battery Pack is fully exhausted.  
.
Der Akku ist leer. Ersetzen Sie den leeren Akku  
durch einen vollständig aufgeladenen Akku.  
Replace it with a fully charged battery pack.  
.
.
.
The atmospheric temperature is too low.  
The Battery Pack has not been charged fully.  
The Battery Pack is completely dead, and  
cannot be recharged, use another Battery  
Pack.  
.
.
.
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.  
Der Akku war nicht vollständig aufgeladen.  
Der Akku ist defekt oder zu alt und kann nicht  
mehr aufgeladen werden. Verwenden Sie  
einen anderen Akku.  
Charge runs out  
quickly.  
Der Akku entlädt sich sehr  
schnell.  
.
The contrast between the subject and  
the background is too great for the DVD  
Camcorder to operate normally. Make the  
background bright to reduce the contrast  
or use the BLC function while you are  
recording in bright Surroundings.  
.
Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund  
ist zu stark. Ein normaler Betrieb des DVD-  
Camcorders ist nicht möglich. Vermindern  
Sie den Kontrast, indem Sie den Hintergrund  
aufhellen (Beleuchtung), oder schalten Sie den  
Gegenlichtausgleich (BLC) ein.  
Bei Aufnahmen vor einem  
dunklen Hintergrund wird  
ein vertikaler Streifen  
angezeigt.  
A vertical strip appears  
on the screen when  
recording a dark  
background.  
.
.
Der Sucher ist falsch eingestellt.  
Verschieben Sie den Fokusregler am Sucher, bis  
die Anzeige im Sucher scharf ist.  
Das Bild im Sucher ist  
unscharf.  
.
.
The Viewfinder lens has not been  
adjusted.  
Adjust the Viewfinder control lever until  
the indicators displayed on the Viewfinder  
come into sharp focus.  
The image in the  
Viewfinder is blurred.  
.
.
Überprüfen Sie, ob die manuelle  
Fokuseinstellung aktiviert ist.  
Der Autofokus funktioniert nicht, wenn der  
manuelle Fokus eingestellt ist.  
Der Autofokus funktioniert  
nicht.  
.
.
Check the Manual Focus menu.  
Auto focus does not work in the Manual  
Focus mode.  
Auto focus does not  
work.  
Bei Aus- und  
anschließendem  
Einschalten des Geräts  
wird anstatt des normalen  
Bildschirms ein blauer  
Bildschirm angezeigt.  
.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist,  
entfernen Sie das Kabel, schalten Sie das  
Gerät ein und schließen Sie das Kabel  
wieder an. Wenn der Akku angeschlossen ist,  
entfernen Sie ihn, schalten Sie das Gerät ein  
und schließen Sie den Akku dann wieder an.  
When the power is  
turned off and then  
turned on, a blue  
screen appears instead  
of the normal screen.  
.
If the DC Adapter is connected, remove  
the cord, turn on the Power switch, and  
then connect it again. If the battery is  
connected, disconnect it, turn the Power  
switch to on, and then connect it again.  
119  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Symptom  
Explanation/Solution  
Symptom  
Erklärung/Abhilfe  
.
.
Überprüfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf  
.
.
Check the [Power] switch is set to  
(Camera)].  
There is not enough free space in the  
disc. Replace the disc with a new one or  
format the disc.  
Disc was finalised.  
Make the disc writable to record  
additional pictures.  
[
(Camera)] steht.  
[
Auf der Disk steht nicht ausreichend  
Speicherplatz zur Verfügung. Formatieren Sie  
die Disk, oder legen Sie eine neue Disk ein.  
Disk wurde finalisiert. Heben Sie die Fixierung  
der Disk auf, um weitere Aufnahmen auf Disk zu  
ermöglichen.  
Die Betriebstemperatur des DVD-Camcorders  
ist zu hoch. Schalten Sie das Gerät aus, und  
lassen Sie es eine Weile abkühlen.  
Beim Betätigen  
der [Start/Stop]-  
Taste startet die  
Aufnahme nicht.  
Pressing the  
[Start/Stop] button does  
not start recording.  
.
.
.
.
DVD Camcorder is too hot. Turn off the  
power and cool it down a while.  
Die Disk konnte  
nicht gelesen  
werden, und die  
Abdeckung öffnet  
sich.  
Disc is not recognised  
and the disc cover  
opens.  
.
The disc is a damaged one. Replace  
with a new disc.  
.
Die Disk ist beschädigt. Legen Sie eine neue  
Disk ein.  
.
.
Überprüfen Sie, ob der Betriebsart-Wähler auf  
.
Check the [Power] switch is set to  
[
(Player)] steht.  
[
(Player)].  
Überprüfen Sie, ob die Disk kompatibel ist.  
.
.
Check the disc compatibility.  
Beim Drücken der . Überprüfen Sie, ob die Disk ordnungsgemäß  
Pressing the []  
Check the disc was inserted properly  
to face its writable side toward the DVD  
Camcorder.  
A disc with data that had been recorded  
using other devices may not properly  
work with this DVD Camcorder.  
Taste [  
die Wiedergabe  
nicht.  
] startet  
eingelegt wurde. Die beschreibbare Seite muss  
zum DVD-Camcorder zeigen.  
Disks, deren Daten mit einem anderen  
Gerät aufgezeichnet wurden, funktionieren  
in diesem DVD-Camcorder womöglich nicht  
ordnungsgemäß.  
button does not start  
playing.  
.
.
120  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Symptom  
Explanation/Solution  
Symptom  
Erklärung/Abhilfe  
Die Wiedergabe  
auf dem Bildschirm  
wird unerwartet  
unterbrochen.  
Playback screen  
interrupted  
unexpectedly.  
.
Check the Power supply (Battery  
Pack or AC Power Adapter) is properly  
connected and stable.  
.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku  
oder Netzteil) ordnungsgemäß funktioniert.  
.
.
A disc with data that had been recorded  
using other devices may not properly  
work with this DVD Camcorder.  
.
.
Disks, deren Daten mit einem anderen  
Gerät aufgezeichnet wurden, funktionieren  
in diesem DVD-Camcorder womöglich nicht  
ordnungsgemäß.  
Cannot play back a  
recorded DVD-RW/  
+RW/-R/+R DL disc.  
Eine beschriebene  
DVD-RW/+RW/-R/+R  
DL kann nicht abgespielt  
werden.  
A DVD-RW disc recorded in VR  
mode cannot be played back using  
a recorder that does not support VR  
mode. Refer to the user’s manual of  
playback device to check compatibility.  
DVD-RW-Disks, die im VR-Modus  
aufgenommen wurden, können nur auf  
Playern abgespielt werden, die den VR-Modus  
unterstützen. Überprüfen Sie die Kompatibilität  
im Benutzerhandbuch des Abspielgerätes.  
Cannot play back  
recorded DVD-RW/  
+RW/-R/+R DL disc on  
a PC.  
.
.
Clean the disc using a cleaning cloth.  
Finalise the disc (except DVD+RW).  
Eine beschriebene DVD-  
RW/+RW/-R/+R DL  
kann auf einem PC nicht  
abgespielt werden.  
.
.
Reinigen Sie die Disk mit einem Reinigungstuch.  
Finalisieren Sie die Disk (außer bei DVD+RW)  
.
.
Check the Power supply (Battery  
Pack or AC Power Adapter) is properly  
connected and stable.  
.
.
.
.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung (Akku  
oder Netzteil) einwandfrei funktioniert.  
Nehmen Sie den Akku heraus, und setzen Sie  
ihn erneut ein.  
Detach the Battery Pack from the DVD  
Camcorder and install it again.  
Pushing the [OPEN]  
switch does not open  
the Disc Cover.  
Trotz Drücken des  
Schalters [OPEN] lässt  
sich das Diskfach nicht  
öffnen.  
Vergewissern Sie sich, dass der Akku  
aufgeladen ist.  
.
.
Make sure the Battery Pack is charged.  
Disc finalisation was interrupted by  
turning the DVD Camcorder off. Turn  
the DVD Camcorder on, and take out  
the disc after finalising the disc.  
Die Finalisierung der Disk wurde durch  
das Ausschalten des DVD-Camcorders  
unterbrochen. Schalten Sie den DVD-  
Camcorder ein, und nehmen Sie die Disk nach  
dem Finalisieren heraus.  
.
.
Make sure the hand strap is not  
entangled.  
Make sure the disc was inserted  
properly.  
.
.
Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe  
nicht verheddert ist.  
Überprüfen Sie, ob die Disk  
ordnungsgemäß eingelegt ist.  
Cannot close the Disc  
Cover.  
Das Diskfach lässt sich  
nicht schließen.  
Samsung-Hotline (für allgemeine Infos):  
Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.)  
Fax 0180-5 12 12 14  
121  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Setting menu items  
Main  
Fehlerbehebung  
Menüoptionen einstellen  
Available Mode  
Betriebsmodus  
Sub Menu  
Functions  
Page  
Camera Player M.Cam* M.Player*  
Camera  
Mode  
Player  
Mode  
(Player-  
Modus)  
M.Cam*  
Mode  
(M.Cam-  
Modus)  
M.Player*  
Mode  
Menu  
Hauptmenü  
Untermenü  
Funktionen  
Seite  
Mode  
Mode  
Mode  
Mode  
(Cam-  
(M.Play-  
Modus)  
Modus)  
Selecting the Program AE  
Function  
Program AE  
53  
Program AE  
Belichtungsprogramm wählen  
Weißabgleich einstellen  
53  
55  
White Balance  
Digital Effect  
Setting White Balance  
55  
57  
(Belichtungsprogramme)  
White Balance  
(Weißabgleich)  
Setting the Digital special  
effect  
Camera  
Digital Effect  
16:9 Wide  
DIS  
Setting the 16:9 Wide  
mode  
59  
60  
Digitale Spezialeffekte einstellen  
Einstellen des Modus 16:9 Breitbild  
Digitale Bildstabilisierung wählen  
57  
59  
60  
Camera  
(Aufnahme)  
(Digitale Effekte)  
16:9 Wide (16:9 Breit)  
Selecting the Digital Image  
Stabilizing  
DIS (Digitale  
Bildstabilisierung)  
Digital Zoom  
Rec Mode  
Selecting Digital Zoom  
61  
42  
Digital Zoom  
(Digitaler Zoom)  
Digitalen Zoom wählen  
61  
42  
Selecting the recording  
speed  
Rec Mode  
(Aufn.modus)  
Aufnahmegeschwindigkeit einstellen  
AV In/Out  
Wind Cut  
Selecting the AV input/  
output  
85  
50  
Record  
Record  
(Aufnahme)  
AV In/Out (AV E/A)  
AV-Eingang/Ausgang wählen  
Nebengeräusche reduzieren  
85  
50  
Minimizing wind noise  
Wind Cut (Rauschunt.)  
Photo Quality  
Delete  
Selecting Image Quality  
Deleting Files  
92  
98  
Photo Quality  
(Fotoqualität)  
Bildqualität wählen  
Dateien löschen  
92  
98  
99  
Delete (Lösch.)  
Delete All  
Protect  
Deleting all Files  
99  
97  
Delete All  
(Alle löschen)  
Alle Dateien löschen  
Preventing Accidental Erasure  
in Memory Card  
Memory*  
(Speicher)  
Versehentliches Löschen auf der  
Speicherkarte verhindern  
Memory*  
Protect (Schützen)  
97  
Print Mark  
Marking images recorded  
on a Memory Card for  
Printing  
104  
Print Mark  
(Druckmark.)  
Bilder auf einer Speicherkarte mit  
Druckmarken versehen  
104  
Format  
File No.  
Formatting the Memory  
Card  
100  
93  
Format (Formatieren)  
File No. (Datei-Nr.)  
Speicherkarte formatieren  
100  
93  
Optionen für die Dateinummerierung  
File Numbering Options  
Disc Finalize  
(Disk finalis.)  
Eine Disk fixieren  
82  
84  
Disc Finalize  
Disc Unfinalize  
Disc Format  
Disc Info  
Finalising a Disc  
Unfinalising a Disc  
Formatting Disc  
82  
84  
81  
79  
Disc Unfinalize  
(Finalis. aufh.)  
Fixierung einer Disk aufheben  
Disc Manager  
(Diskverwaltung)  
Disc  
Manager  
Disc Format  
(Diskformat)  
Formatieren einer Disk  
81  
79  
36  
Providing a Disc  
Information  
Disc Info (Diskinfo)  
Informationen zu einer Disk  
Helligkeit des Displays einstellen  
LCD Bright  
LCD Colour  
Date/Time  
Setting the Brightness  
tone of the LCD Screen  
36  
36  
37  
LCD Bright  
(LCD-Helligkeit)  
Display  
(Anzeige)  
Setting the Colour tones of  
the LCD Screen  
LCD Colour  
(LCD-Farbe)  
Display  
Farbe des Displays einstellen  
36  
37  
Setting the Date and Time  
Display  
Date/Time  
(Datum/Uhrzeit)  
Datums- und Uhrzeitanzeige  
einstellen  
:
VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only  
: Nur VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi  
: VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only  
: Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)  
*
*
122  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Troubleshooting  
Fehlerbehebung  
Available Mode  
Camera Player  
Betriebsmodus  
Main  
Camera  
Mode  
Player  
Mode  
M.Cam*  
Mode  
(M.Cam-  
Modus)  
M.Player*  
Mode  
(M.Play-  
Modus)  
Sub Menu  
Functions  
Page  
Hauptmenü  
Untermenü  
Funktionen  
Seite  
M.Cam M.Player  
*
*
Menu  
(Cam-  
(Player-  
Modus)  
Mode  
Mode  
Mode  
Mode  
Modus)  
Clock Set  
(Uhr einstellen)  
Remote  
Datum/Uhrzeit  
einstellen  
Clock Set  
Setting the date/time  
30  
31  
30  
31  
Remote  
Using the remote  
control  
Fernbedienung  
verwenden  
(Fernbedienung)  
Beep Sound  
Setting the Beep  
sound  
32  
33  
Beep Sound  
(Signalton)  
Signalton einstellen  
32  
33  
Shutter Sound* Setting the Shutter  
sound  
Shutter Sound*  
(Verschl.-ger.)  
Foto-Klickton  
einstellen  
System  
System  
USB Connect* Selecting the USB  
device  
110  
34  
USB Connect*  
(USB-Verbind.)  
USB-Gerät  
auswählen  
110  
34  
Language  
Selecting the OSD  
language  
Language  
Sprache der  
Displayanzeige  
festlegen  
Demonstration Demonstration  
35  
Demonstration  
(Demo-Funktion)  
Camcorder-  
Funktionen  
vorstellen  
35  
: VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only  
:
Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)  
: VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) onl  
y
*
* : Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)  
.
.
“Memory Stick” and “  
” are trademarks of Sony Corporation.  
.
.
“Memory Stick” und “  
” sind Marken der Sony Corporation.  
All other product names mentioned herein may be the trademarks  
or registered trademarks of their respective companies.  
Furthermore, “™” and “ ® ” are not mentioned in each instance  
in this manual.  
Alle weiteren Produktbezeichnungen in diesem Dokument sind  
Marken bzw. eingetragene Marken ihrer jeweiligen Besitzer.  
Die Zeichen “™” und “®” sind in diesem Handbuch nicht in  
jedem Fall aufgeführt.  
.
.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.  
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby  
Laboratories.  
.
.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.  
“Dolby” und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von  
Dolby Laboratories.  
123  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Specifications  
Technische Daten  
Model Name: VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/  
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)  
Modellname: VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/  
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)  
System  
System  
Video signal  
PAL  
Videosignal  
PAL  
Picture Compression format  
Audio Compression format  
Recording Quality  
Image device  
MPEG-2  
Bildkompressionsformat  
MPEG-2  
®
®
DOLBY DIGITAL STEREO CREATOR  
XP (about 9Mbps), SP (about 6Mbps), LP (about 3Mbps)  
CCD (Charge Coupled Device) (800k pixels)  
F1.6 33x(Optical), 1200x(Digital) Electronic zoom lens  
Ø30  
Audiokompressionsformat DOLBY DIGITAL STEREO CREATOR  
Aufnahmequalität  
Bildsensor  
XP (ca. 9 Mbit/s), SP (ca. 6 Mbit/s), LP (ca. 3 Mbit/s)  
CCD-Bildsensor (Charge Coupled Device) (800.000 Pixel)  
F1,6 33-fach (optisch), 1200-fach (digital) elektronisches Zoomobjektiv  
Ø 30  
Lens  
Objektiv  
Filter diameter  
Filterdurchmesser  
Display/Sucher  
Größe/Pixel  
LCD Screen/Viewfinder  
Size/dot number  
VP-DC161(i)/DC163(i): 2.5inchs 112k  
VP-DC161(i)/DC163(i): 2,5 Zoll, 112.000 /  
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): 2.7inch 230k  
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): 2,7 Zoll, 230.000  
Displaytyp  
TFT-LCD  
Farb-LCD  
LCD Screen Method  
Viewfinder  
TFT LCD  
Sucher  
Colour LCD  
Anschlüsse  
Videoausgang  
S-Video-Ausgang  
Audioausgang  
USB-Ausgang  
Externes Mikrofon  
Connectors  
Video output  
S-video output  
Audio output  
USB output  
1 Vss (Abschlusswiderstand 75 Ω)  
Y: 1 Vss, 75 Ω, C: 0,286 Vss, 75 Ω  
-7,5 dBs (Abschlusswiderstand 600 )  
Typ Mini-B  
1Vp-p (75Ω terminated)  
Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω  
-7.5dBs (600Ω terminated)  
Mini-B type connector  
Ø3.5 stereo  
Ø 3,5 mm, Stereo  
External Mic  
Allgemein  
General  
Power source  
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V  
Stromversorgung  
Stromversorgungstyp  
8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V  
Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzteil (100 V – 240 V,  
50/60 Hz)  
Power source type  
Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz  
Power consumption (Recording) 5.2W (VP-DC161(i)/DC163(i), LCD/Viewfinder),  
5.4W (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i),  
LCD/Viewfinder)  
Leistungsaufnahme  
(beim Aufnehmen)  
5.2W (VP-DC161(i)/DC163(i), Display/Sucher),  
5.4W (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i), Display/Sucher)  
Operating temperature  
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)  
Betriebstemperatur  
Lagertemperatur  
Abmessungen  
0˚C – 40˚C  
-20˚C – 60˚C  
Storage temperature  
External dimension  
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)  
Höhe 51.5 mm, Länge 87.5 mm, Breite 121.5 mm  
Height 51.5 mm (2.02 inches), Length 87.5 mm (3.44 inches),  
Width 121.5 mm (4.78 inches)  
Gewicht  
425 g (ohne Lithium-Ionen-Akku)  
Stereo-Kugelmikrofon  
Weight  
425 g (0.936 lb, 15.17 oz) (Except for Lithium Ion Battery Pack)  
Omni-directional stereo microphone  
Integriertes Mikrofon  
Internal MIC  
Fernbedienung  
(Nur VP-DC163(i)/  
DC165W(i)/DC165WB(i))  
In Innenräumen: mehr als 15 m (Luftlinie),  
im Freien: ca. 5 m (Luftlinie)  
Remote control (VP-DC163(i)/ Indoors: greater than 15 m (49 ft) (straight line),  
DC165W(i)/DC165WB(i) only) Outdoors: about 5 m (16.4 ft) (straight line)  
- These technical specifications and design may be changed without notice.  
- Änderungen der technischen Daten und der Gestaltung vorbehalten.  
124  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Index  
Index  
LED-Leuchte ................................................49  
Lithium-Ionen-Akku ......................................21  
Löschvorgang.....................................67,71,98  
- A -  
- M -  
- A -  
Accessories .................................................13  
Add...............................................................72  
AF/MF ..........................................................52  
AV In/Out ......................................................85  
Memory Card ...............................................90  
Memory Stick ...............................................90  
Microphone...................................................45  
Move.............................................................74  
Moving Image ............................................101  
Add (Hinzufügen) .........................................72  
Anschlüsse...................................................85  
AV In/Out (AV Ein/Aus).................................85  
- M -  
Manuelle Fokussierung/Autofokus .................52  
Memory Stick................................................90  
Mikrofon........................................................45  
Miniaturindex................................................62  
Move (Verschieben) .....................................74  
- B -  
- B -  
Beep Sound (Signalton) ...............................32  
Belichtungszeit .............................................51  
Betriebsmodi ................................................26  
Bildschirmanzeige (OSD)........................28,29  
Bildstabilisierung (DIS) .................................60  
Bildqualität....................................................95  
- N -  
Beep Sound..................................................32  
BLC .............................................................47  
Name............................................................80  
- C -  
- O -  
- N -  
Clock Set .....................................................30  
Color Nite .....................................................48  
Connection ..................................................85  
Copying ...................................................88,89  
Operating Modes..........................................26  
OSD ........................................................28,29  
Name............................................................80  
- C -  
- P -  
- P -  
Clock Set (Datum und Uhrzeit einstellen) ....30  
Color Nite (Aufnahmen mit langer Belichtungszeit)...48  
Partial Delete (Teilweise löschen) ...........68,77  
PB Zoom (Wiedergabe-Zoom) .....................66  
PictBridge...................................................106  
Playlist (Wiedergabeliste).............................62  
Print Mark (Druckmarkierung) ....................104  
Program AE (Belichtungsprogramm)............53  
Protection (Löschschutz)..............................97  
Partial Delete...........................................68,77  
PB Zoom ......................................................66  
Photo images ..............................................95  
Photo Quality ...............................................92  
PictBridge...................................................106  
Playlist..........................................................62  
Power Source...............................................25  
Print Mark ...................................................104  
Program AE .................................................53  
Protection ....................................................97  
- D -  
- D -  
Date/Time ....................................................37  
Delete...........................................................76  
Deleting .............................................67,71,98  
Demonstration .............................................35  
Digital Effect ................................................57  
Digital Zoom .................................................61  
DIS ...............................................................60  
Disc Cleaning .................................................7  
Discs.............................................................10  
Date/Time (Datum/Uhrzeit)...........................37  
Delete (Löschen)..........................................76  
Demonstration (Demo-Funktion) ..................35  
Digital Effect (Digitale Effekte)......................57  
Digitaler Zoom (Digital Zoom) ......................61  
Disks.............................................................10  
- Q -  
Quick-Menü..................................................27  
- E -  
- R -  
- Q -  
EASY.Q-Modus.............................................44  
Einzelbilder...................................................95  
Exposure (Blende)........................................51  
Reinigung .......................................................7  
Remote (Fernbedienung) .............................31  
Remote control (Fernbedienung) .................18  
- E -  
Quick Menu ..................................................27  
EASY.Q Mode ..............................................44  
Exposure .....................................................51  
- R -  
- F -  
- S -  
Record Mode................................................42  
Remote ........................................................31  
Remote control ............................................18  
- F -  
Fade (Einblenden, Ausblenden)...................46  
File No. (Dateinummerierung) ......................93  
Finalize (Finalisieren) ...................................82  
Format ...................................................81,100  
Funktionstasten............................................15  
Shutter sound (Verschlussgeräusch) ...........33  
Speicherkarte ...............................................90  
Sprache der Bildschirmanzeige....................34  
Suchermonitor..............................................38  
Stromversorgung..........................................25  
Fade ............................................................46  
File No..........................................................93  
Finalize .........................................................82  
Format ...................................................81,100  
Function buttons ..........................................15  
- S -  
Shutter Sound ..............................................33  
Shutter Speed .............................................51  
- G -  
- U -  
- H -  
- T -  
Gegenlichtausgleich (BLC)...........................47  
Unfinalize (Finalisierung aufheben)..............84  
USB-Schnittstelle ...............................108~115  
Hand Strap ..................................................19  
Thumbnail index...........................................62  
- H -  
- I -  
- U -  
- V -  
Videoclip.....................................................101  
- W -  
Halteschlaufe (Hand Strap)..........................19  
Information ...................................................79  
Unfinalize......................................................84  
USB Interface ....................................108~115  
- I -  
- J -  
Informationen anzeigen................................79  
- V -  
Viewfinder ....................................................38  
- W -  
Joystick.........................................................26  
White Balance (Weißabgleich) .....................55  
Wind Cut (Rauschunterdrückung)................50  
- J -  
- L -  
Joystick.........................................................26  
- K -  
- Z -  
LCD .............................................................36  
LED Light......................................................49  
Lithium Ion Battery Pack ..............................21  
White Balance .............................................55  
Wind Cut ......................................................50  
Zoom ............................................................45  
Zubehör .......................................................13  
Kopieren..................................................88,89  
- L -  
- O -  
- Z -  
OSD Language.............................................34  
Zoom ...........................................................45  
LCD-Monitor .................................................36  
125  
DEUTSCHLAND  
Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine  
vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und  
Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem  
Kauf des Gerätes beim Fachhändler.  
Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu  
nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie  
das Gerät erworben haben.  
4. Soll das Gerät in einem anderen als dem Land betrieben  
werden, für das es ursprünglich entwickelt und produziert  
wurde, müssen eventuell Veränderungen am Gerät  
vorgenommen werden, um es an die technischen und/oder  
sicherheitstechnischen Normen dieses anderen Landes  
anzupassen. Solche Veränderungen sind nicht auf Material-  
oder Verarbeitungsfehler des Gerätes zurückzuführen und  
werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Kosten  
für solche Veränderungen sowie für dadurch am Gerät  
entstandene Schäden werden nicht erstattet.  
5. Ausgenommen von der Garantieleistung sind:  
a) Regelmäßige Inspektionen, Wartung und Reparatur  
oder Austausch von Teilen aufgrund normaler  
Verschleißerscheinungen;  
b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau  
des Gerätes entstandene Kosten;  
■ GARANTIEBEDINGUNGEN  
1. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen muss der Kunde  
die vollständig und richtig ausgefüllte Garantiekarte sowie  
die Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten  
Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen.  
Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein.  
2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie  
durch Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw.  
des defekten Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind  
ausgeschlossen.  
3. Garantie-Reparaturen müssen von Samsung-Fachhändlern  
oder Samsung-Vertragswerkstätten ausgeführt werden. Bei  
Fragen zu unseren Vertragswerkstätten wenden Sie sich bitte  
an folgende Adresse:  
c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des  
Gerätes sowie falsche Installation;  
d) Schäden, die durch Blitzschlag, Wasser, Feuer, höhere  
Gewalt, Krieg, falsche Netzspannung, unzureichende  
Belüftung oder andere von Samsung nicht zu  
verantwortende Gründe entstanden sind.  
6. Die Rechte des Käufers nach der jeweils geltenden nationalen  
Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten  
Rechte des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch  
andere Rechte, werden von dieser Garantie nicht angetastet.  
Soweit die nationale Gesetzgebung nichts anderes vorsieht,  
beschränken sich die Ansprüche des Käufers auf die in  
dieser Garantie genannten Punkte. Die Samsung Ltd. sowie  
deren Tochtergesellschaften und Händler haften nicht für den  
indirekten bzw. in Folge auftretenden Verlust von Schallplatten,  
CDs, Video- und Audiokassetten oder anderem ähnlichen  
Material bzw. Zusatzgeräten.  
Samsung Electronics GmbH  
Samsung House  
Am Kronberger Hang 6  
65824 Schwalbach/Ts.  
Deutschland  
Samsung-Hotline: 01805 - 121213 ( € 0,12/Min)  
Fax: 01805 - 121214 ( € 0,12/Min)  
www.samsung.de  
Bei Reparaturen, die von anderen Händlern durchgeführt  
werden, besteht kein Anspruch auf Kostenerstattung, da solche  
Reparaturen sowie Schäden, die dadurch am Gerät entstehen  
können, von dieser Garantie nicht abgedeckt werden.  
EUROPÄISCHE GARANTIEKARTE  
ENGLISH  
DEUTSCH  
Contact SAMSUNG WORLD WIDE  
If you have any questions or comments relating to Samsung products, please  
contact the SAMSUNG customer care centre.  
Kontakt zu Samsung  
Falls Sie Fragen oder Anregungen zu Samsung-Produkten haben, wenden Sie sich  
bitte an den Samsung-Kundendienst.  
Region Country  
Customer  
CANADA  
Care Certre  
Web Site  
Region Country  
Customer  
CANADA  
Care Certre  
Web Site  
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca  
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx  
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com  
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca  
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx  
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com  
North America MEXICO  
U.S.A  
North America MEXICO  
U.S.A  
ARGENTINE  
BRAZIL  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
0800-333-3733  
0800-124-421  
800-726-7864(SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
1-800-10-7267  
800-6225  
1-800-299-0013  
1-800-234-7267  
800-7267  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/be  
www.samsung.com/cz  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
ARGENTINE  
BRAZIL  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
0800-333-3733  
0800-124-421  
800-726-7864(SAMSUNG)  
0-800-507-7267  
1-800-10-7267  
800-6225  
1-800-299-0013  
1-800-234-7267  
800-7267  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/be  
www.samsung.com/cz  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
EL SALVADOR  
Latin America GUATEMALA  
JAMAICA  
EL SALVADOR  
Latin America GUATEMALA  
JAMAICA  
PANAMA  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864  
VENEZUELA  
BELGIUM  
CZECH REPUBLIC  
DENMARK  
FINLAND  
PANAMA  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864  
VENEZUELA  
BELGIUM  
CZECH REPUBLIC  
DENMARK  
FINLAND  
1-800-100-5303  
02 201 2418  
844 000 844  
1-800-100-5303  
02 201 2418  
844 000 844  
38 322 887  
38 322 887  
09 693 79 554  
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  
06 40 985 985  
199 153 153  
02 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  
231 627 22  
09 693 79 554  
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)  
06 40 985 985  
199 153 153  
02 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)  
231 627 22  
FRANCE  
FRANCE  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.lu  
Europe  
Europe  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.ru  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.ru  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0850 123 989  
0 801 801 881  
80 8 200 128  
0850 123 989  
902 10 11 30  
902 10 11 30  
08 585 367 87  
0870 242 0303  
8-800-200-0400  
8-800-502-0000  
1300 362 603  
08 585 367 87  
0870 242 0303  
8-800-200-0400  
8-800-502-0000  
1300 362 603  
RUSSIA  
RUSSIA  
CIS  
CIS  
UKRAINE  
AUSTRALIA  
CHINA  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.com/au  
UKRAINE  
AUSTRALIA  
CHINA  
www.samsung.com/ur  
www.samsung.com/au  
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn  
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn  
HONG KONG  
2862 6001  
3030 8282  
1800 1100 11  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
www.samsung.com/hk  
HONG KONG  
2862 6001  
3030 8282  
1800 1100 11  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
www.samsung.com/hk  
INDIA  
www.samsung.com/in  
INDIA  
www.samsung.com/in  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
Asia Pacific  
Asia Pacific  
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph  
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232  
02-689-3232  
www.samsung.com/sg  
1800-SAMSUNG (7267864)  
1800-29-3232  
02-689-3232  
www.samsung.com/sg  
THAILAND  
www.samsung.com/th  
THAILAND  
www.samsung.com/th  
TAIWAN  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864)  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
TAIWAN  
0800-329-999  
1 800 588 889  
0860 7267864 (SAMSUNG)  
800SAMSUNG (7267864)  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
VIETNAM  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
Middle East &  
Africa  
Middle East &  
Africa  
ENGLISH  
DEUTSCH  
DIESER DVD-CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON:  
THIS DVD CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:  
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet.  
CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).  
Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses  
Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für  
Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die  
Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).  
RoHS-konform  
RoHS compliant  
Unser Produkt entspricht der RoHS-Richtlinie (RoHS = Restriction  
of the use of certain Hazardous Substances in electrical  
and electronic equipment). Wir verwenden keinen der sechs  
schädlichen Stoffe Cadmium (Cd), Blei (Pb), Quecksilber (Hg), sechswertiges  
Chrom CR+6), polybromierten Diphenylether (PBB) und polybromiertes  
Diphenyl (PBDE) in unseren Produkten.  
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain  
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,  
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd),  
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly Brominated  
Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our  
products.  

Whirlpool Cable Box ET4WSKXKZ02 User Manual
Waring MEGAMIX HPB300BK User Manual
U Line CAPTAIN 1115WC User Manual
Sony NSR 1000 User Manual
Sony MSX M256N User Manual
Sony HANDYCAM CX350V User Manual
Sony CCD TRV37E User Manual
Sony Camcorder EVI H100S User Manual
Sony Camcorder DCR SR42 User Manual
Snapper RP217018BVE User Manual