Philips HR7625 User Manual

HR7625, HR7621, HR7620  
4
15  
16  
21  
24  
29  
33  
41  
43  
46  
48  
55  
57  
61  
HRꢂꢃꢀꢄ,  
HRꢂꢃꢀ1, ONLY  
|
EN Important  
, Consult the table in this user manual for the correct processing  
times.  
, Thoroughly clean the parts that come into contact with food  
before you use the appliance for the first time.  
, Noise level: Lc= 85 dB(A).  
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it  
for future reference.  
, Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the  
local mains voltage before you connect the appliance.  
, Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a  
hazardous situation.  
, Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts  
are damaged.  
, If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a  
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in  
order to avoid a hazard.  
, Keep the appliance out of the reach of children.  
, Do not allow children to use the appliance without supervision.  
, Never let the appliance run unattended.  
Electromagnetic fields (EMF)  
This Philips appliance complies with all standards regarding  
electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the  
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on  
scientific evidence available today.  
|
DK Vigtigt  
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i  
brug, og gem den til eventuelt senere brug.  
, Always switch off the appliance by turning the control knob to 0.  
, Switch off the appliance before you detach any accessory.  
, Unplug the appliance immediately after use.  
, Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor  
rinse it under the tap.  
, Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push  
ingredients down the feed tube while the appliance is running.  
Only use the pusher for this purpose.  
, Be very careful when you handle the blades or inserts. Be especially  
careful when you remove them from the bowl or jar, when you  
empty the bowl or jar and when you clean them.Their cutting  
edges are very sharp.  
, Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den  
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.  
, Tilslut aldrig dette apparat til en timerkontakt for at undgå farlige  
situationer.  
, Brug ikke apparatet hvis netledning, stik eller andre dele er  
beskadigede.  
, Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et  
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret  
fagmand for at undgå enhver risiko.  
, Hold apparatet uden for børns rækkevidde.  
, Tillad aldrig børn at bruge apparatet uden opsyn.  
, Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.  
, Always unplug the appliance before you reach into the blender jar  
with your fingers or an object (e.g. a spatula).  
, Wait until moving parts stop running before you remove the lid of  
the bowl or jar.  
, Never use any accessories or parts from other manufacturers or  
that Philips does not specifically recommend. If you use such  
accessories or parts, your guarantee becomes invalid.  
, Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the  
blender jar.  
, Sluk altid for apparatet ved at dreje kontrolknappen til 0.  
, Sluk for apparatet før tilbehør tages af.  
, Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug.  
, Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller andre væsker eller  
skylles under vandhanen.  
, Stik aldrig fingre eller redskaber (f.eks. spatlen) ned i  
påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun nedstopperen til  
dette formål.  
, Vær meget forsigtig, når du håndterer knivenhed eller rive/  
snitteskiver. Udvis særlig forsigtighed, når du fjerner dem fra skål/  
blenderglas, når du tømmer skål/blenderglas,og når du rengør dem.  
Skæresiderne er meget skarpe.  
, Tag altid stikket ud af stikkontakten før du stikker fingre eller  
redskaber (f.eks. spatlen) ned i blenderglasset.  
, Vent, indtil de bevægelige dele er stoppet, før du tager låget af skål  
eller blenderglas.  
, Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/  
dele som ikke specifikt er anbefalet af Philips, da garantien i så fald  
bortfalder.  
, Overskrid aldrig max-markeringerne på skål eller blenderglas.  
, Find de korrekte tilberedningstider i tabellen i denne  
brugsvejledning.  
, Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-  
Center oder einer von Philips autorisiertenWerkstatt durch ein  
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu  
vermeiden.  
, Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.  
, Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät hantieren.  
, Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.  
, Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts immer den Schalter auf 0.  
, Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen von Zubehörteilen  
immer aus.  
, Ziehen Sie nach Gebrauch sofort den Netzstecker aus der  
Steckdose.  
, Tauchen Sie die Motoreinheit niemals inWasser oder andere  
Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht unter fließendemWasser ab.  
, Stopfen Sie Zutaten niemals mit den Fingern oder irgendwelchen  
Gegenständen, z. B. einemTeigschaber, in die Einfüllöffnung.  
Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.  
, Sørg for at rengøre de dele grundigt, der kommer i berøring med  
mad, inden du bruger apparatet for første gang.  
, Støjniveau: Lc = 85 dB(A).  
, Gehen Sie mit den Klingen und Einsätzen sehr vorsichtig um,  
besonders beim Abnehmen von Zubehör sowie beim Leeren und  
Reinigen von Schüssel und Mixbecher, da die Klingen sehr scharf  
sind.  
, Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie  
mit den Fingern oder einem Gegenstand, z. B. einemTeigschaber, in  
den Mixbecher langen.Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder  
des Mixbechers erst ab, wenn alle beweglichenTeile zum Stillstand  
gekommen sind.  
Elektromagnetiske felter (EMF)  
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske  
felter (EMF).Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med  
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende,  
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.  
|
DE Wichtig  
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts  
, Verwenden Sie keine Zubehör- oder anderenTeile anderer  
Hersteller, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden.  
Falls Sie solche Zusatzteile benutzen, erlischt die Garantie.  
, Füllen Sie die Schüssel bzw. den Mixbecher nicht über die jeweils  
oberste Markierung hinaus.  
, Halten Sie sich an dieTabelle in dieser Bedienungsanleitung  
hinsichtlich der richtigenVerarbeitungszeiten.  
, Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alleTeile ab, die  
mit Lebensmitteln in Berührung kommen.  
, Geräuschpegel: Lc = 85 dB(A)  
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätereVerwendung  
auf.  
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die  
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung  
übereinstimmt.  
, Schließen Sie dieses Gerät nie an einem Zeitschalter an, um  
Gefährdungen zu vermeiden.  
, Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der  
Netzstecker oder andereTeile des Geräts beschädigt sind.  
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic  
Fields)  
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich  
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen  
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es  
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser  
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.  
, Προσέχετε πολύ όταν χειρίζεστε τις λεπίδες ή τους δίσκους  
κοπής. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν τα αφαιρείτε από το μπολ  
ή την κανάτα, όταν αδειάζετε το μπολ ή την κανάτα και όταν  
τα καθαρίζετε, καθώς τα σημεία κοπής τους είναι πολύ αιχμηρά.  
, Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν βάλετε τα  
δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. σπάτουλα) μέσα στην  
κανάτα του μπλέντερ.  
, Περιμένετε έως ότου σταματήσουν να λειτουργούν τα  
περιστρεφόμενα μέρη της συσκευής πριν αφαιρέσετε το καπάκι  
από το μπολ ή την κανάτα.  
, Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους  
κατασκευαστές ή που δεν είναι εγκεκριμένα από την Philips. Εάν  
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας  
καθίσταται άκυρη.  
, Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ποσότητα που υποδεικνύεται στο  
μπολ ή στην κανάτα του μπλέντερ.  
, Συμβουλευτείτε τον πίνακα σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης για  
τους σωστούς χρόνους επεξεργασίας.  
|
EL Σημαντικό  
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν  
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική  
αναφορά.  
, Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί  
στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.  
, Μην συνδέετε ποτέ αυτή τη συσκευή σε χρονοδιακόπτη προς  
αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων.  
, Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο, το φις ή άλλα  
μέρη της συσκευής έχουν υποστεί φθορά.  
, Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί  
από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από  
εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.  
, Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.  
, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε  
σχολαστικά τα μέρη της συσκευής που θα έρθουν σε επαφή με  
τρόφιμα.  
, Επίπεδο θορύβου: Lc = 85 dB(A).  
, Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς  
επίβλεψη.  
, Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.  
, Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη  
ταχυτήτων στο 0.  
, Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε οποιοδήποτε  
εξάρτημα.  
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)  
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα  
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει  
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος  
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των  
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.  
, Αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.  
, Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο  
υγρό, ούτε να το ξεπλένετε στη βρύση.  
, Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο  
(π.χ. σπάτουλα) για να σπρώξετε τα υλικά μέσα στο στόμιο  
τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. Να  
χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης για αυτό το σκοπό.  
, No exceda el contenido máximo indicado en el recipiente o en la  
jarra de la batidora.  
, Consulte la tabla que aparece en este manual del usuario para  
conocer los tiempos de procesado correctos.  
, Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que  
van a entrar en contacto con los alimentos.  
|
ES Importante  
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y  
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.  
, Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el  
mismo se corresponde con el voltaje de red local.  
, No conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador  
para evitar situaciones de peligro.  
, No utilice el aparato si el cable de red, el enchufe u otras piezas  
están dañados.  
, Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips o por  
un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar  
situaciones de peligro.  
, Nivel de ruido: Lc = 85 dB (A)  
Campos electromagnéticos (CEM)  
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos  
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con  
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma  
segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.  
, Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.  
, No permita que los niños utilicen el aparato sin supervisión.  
, No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.  
, Apague siempre el aparato girando el botón de control a la  
posición 0.  
, Apague el aparato antes de quitar cualquier accesorio.  
, Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.  
, No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la  
enjuague bajo el grifo.  
, No utilice nunca los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula)  
para empujar los ingredientes por el orificio de entrada mientras el  
aparato está funcionando. Sólo debe utilizar el empujador.  
, Tenga mucho cuidado al manipular las cuchillas o los accesorios.  
Preste especial atención al retirarlos del recipiente o de la jarra,  
cuando vacíe éstos y durante su limpieza, ya que las cuchillas están  
muy afiladas.  
, Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un  
objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora.  
, Antes de quitar la tapa del recipiente o de la jarra, espere hasta que  
las piezas móviles se paren.  
|
FI Tärkeää  
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen  
varalle.  
, Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista  
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.  
, Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, ettei aiheudu  
vaaratilanteita.  
, Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on  
viallinen.  
, Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi  
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla  
ammattitaitoisella korjaajalla.  
, Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.  
, Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.  
, Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.  
, Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon.  
, Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat tarvikkeita.  
, Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.  
, Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään  
huuhtele sitä vesihanan alla.  
, Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei  
koskaan sormilla tai esimerkiksi kaapimella.  
, No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no  
hayan sido específicamente recomendados por Philips. La garantía  
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.  
, Käsittele teriä varovaisesti. Ole erityisen huolellinen teriä  
irrotettaessa ja kulhoa tai kannua tyhjentäessä tai puhdistettaessa.  
Leikkausterät ovat erittäin teräviä.  
, Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat  
tehosekoittimen kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen.  
, Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat  
kulhon tai kannun kannen.  
, Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.  
, Pour éteindre l’appareil, réglez toujours le bouton de commande  
sur 0.  
, Éteignez l’appareil avant d’en retirer un accessoire.  
, Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation.  
, Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres  
liquides et ne le rincez pas.  
, Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin  
valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu ei ole  
voimassa.  
, Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.  
, Katso tämän käyttöoppaan taulukosta sopivat käsittelyajat.  
, Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen  
käyttöönottoa.  
, N’utilisez jamais vos doigts ou tout autre objet (par ex. une spatule)  
pour introduire des aliments dans la cheminée de remplissage  
lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez  
exclusivement le poussoir à cet effet.  
, Soyez très prudent lorsque vous manipulez les lames ou les disques,  
en particulier lorsque vous les retirez du bol ou du bol mélangeur,  
lorsque vous videz le bol ou le bol mélangeur et lorsque vous les  
nettoyez. Leurs bords sont en effet très coupants.  
, Débranchez toujours l’appareil avant de mettre vos doigts ou tout  
autre objet (par ex. une spatule) dans le bol mélangeur.  
, Patientez jusqu’à l’arrêt complet des éléments en mouvement  
avant de retirer le couvercle du bol (mélangeur). N’utilisez jamais  
d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été  
spécifiquement recommandés par Philips.Votre garantie ne sera pas  
valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.  
, Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol  
(mélangeur).  
, Käyntiääni: Lc = 85 dB (A)  
Sähkömagneettiset kentät (EMF)  
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF)  
koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen  
ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten  
tieteellisten tutkimusten perusteella.  
|
FR Important  
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et  
conservez-le pour un usage ultérieur.  
, Consultez le tableau de ce mode d’emploi pour connaître les  
temps de préparation adéquats.  
, Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur  
l’appareil correspond à la tension secteur locale.  
, Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter  
l’appareil à un minuteur.  
, N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la fiche ou  
d’autres pièces sont endommagées.  
, Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé  
par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin  
d’éviter tout accident.  
, Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les  
pièces en contact avec des aliments.  
, Niveau de bruit : Lc = 85 dB (A)  
Champs électromagnétiques (CEM)  
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux  
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité  
établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est  
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode  
d’emploi.  
, Tenez l’appareil hors de portée des enfants.  
, Ne laissez pas des enfants utiliser l’appareil sans surveillance.  
, Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non  
specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate  
detti accessori o parti, la garanzia decade.  
, Non superate la quantità massima indicate sul recipiente o sul vaso  
del frullatore.  
, I tempi di lavorazione corretti sono riportati nella tabella di questo  
manuale utente.  
, Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura  
tutte le parti che verranno a contatto con gli ingredienti.  
, Livello acustico: Lc = 85 db(A).  
|
I
Importante  
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente  
manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.  
, Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata  
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.  
, Al fine di evitare situazioni pericolose, non collegate questo  
apparecchio a un timer.  
, Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,  
la spina o altri componenti risultino danneggiati.  
, Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà  
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori  
specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per  
evitare situazioni pericolose.  
Campi elettromagnetici (EMF)  
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard  
relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo  
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale  
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai  
risultati scientifici attualmente disponibili.  
, Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.  
, L’utilizzo dell’apparecchio da parte dei bambini deve avvenire  
sempre in presenza di un adulto.  
, Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.  
, Spegnete sempre l’apparecchio portando la manopola di controllo  
su 0.  
, Prima di scollegare gli accessori, spegnete l’apparecchio.  
, Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso.  
, Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e  
non risciacquatelo sotto l’acqua del rubinetto.  
, Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola)  
per spingere gli ingredienti nell’apertura di inserimento  
mentre l’apparecchio è in funzione.A tale scopo, utilizzate  
esclusivamente il pestello a corredo.  
, Prestate attenzione nell’uso delle lame e degli accessori, in  
particolare quando li rimuovete dal recipiente o dal vaso, quando  
svuotate il recipiente o il vaso e quando li pulite, poiché i taglienti  
sono estremamente affilati.  
|
NED Belangrijk  
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat  
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te  
kunnen raadplegen.  
, Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat  
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het  
apparaat aansluit.  
, Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke  
situaties te vermijden.  
, Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere  
onderdelen beschadigd zijn.  
, Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door  
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen  
met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.  
, Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.  
, Laat kinderen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken.  
, Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.  
, Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di introdurre  
le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel vaso del  
frullatore.  
, Prima di togliere il coperchio del recipiente o del vaso del  
frullatore, aspettate che gli organi mobili siano fermi.  
, Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te  
draaien.  
, Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert.  
, Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.  
, Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en  
spoel deze ook niet onder de kraan af.  
, Gebruik nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)  
om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te duwen  
terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de stamper.  
, Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u de messen of inzetschijven  
hanteert.Wees vooral voorzichtig wanneer u deze uit de kom  
of kan verwijdert, wanneer u de kom of kan leegt en wanneer u  
de messen of inzetschijven schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer  
scherp.  
, Steek nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)  
in de blenderkan terwijl de stekker van het apparaat in het  
stopcontact zit.  
, Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de  
kom of kan verwijdert.  
, Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of  
die niet specifiek door Philips worden aanbevolen.Als u dergelijke  
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.  
, Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom of  
blenderkan.  
, Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste  
verwerkingstijden.  
|
N
Viktig  
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare  
på den for senere referanse.  
, Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er  
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.  
, For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til  
en timer.  
, Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet  
eller andre deler.  
, Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et  
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert  
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.  
, Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.  
, Ikke la barn bruke apparatet uten tilsyn.  
, La aldri apparatet gå uten tilsyn.  
, Slå alltid av apparatet ved å vri kontrollbryteren til 0.  
, Slå av apparatet før du demonterer eventuelt tilbehør.  
, Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk.  
, Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den  
må heller ikke skylles under rennende vann.  
, Bruk aldri fingrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å  
skyve ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang.  
Det er bare stapperen som skal brukes til dette.  
, Vær svært forsiktig når du håndterer knivene og innleggene.Vær  
ekstra forsiktig når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når du  
tømmer bollen eller kannen, og når du rengjør dem. Skjærekantene  
kan være svært skarpe.  
, Koble alltid apparatet fra strømnettet før du stikker hånden eller  
en gjenstand (f.eks. en slikkepott) inn i mikserglasset.  
, Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på  
bollen eller kannen.  
, Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som  
Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør  
eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.  
, Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed  
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.  
, Geluidsniveau: Lc = 85 dB(A)  
Elektromagnetische velden (EMV)  
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot  
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze  
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is  
het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke  
bewijs.  
, Ikke overskrid maksimumsgrensen for innhold som er angitt på  
bollen eller kannen.  
10  
o aparelho em funcionamento. Utilize apenas o pressor para este  
fim.  
, Se på tabellen i denne brukerhåndboken for korrekte  
bearbeidingstider.  
, Tenha muito cuidado quando lidar com as lâminas ou os acessórios.  
Tenha particular cuidado quando os remover da taça ou copo,  
quando esvaziar a taça ou copo, e quando os limpar.  
As extremidades cortantes são muito afiadas.  
, Desligue sempre o aparelho da corrente, antes de colocar os dedos  
ou um objecto (p. ex., uma espátula) dentro do copo misturador.  
, Espere que as peças em movimento párem de trabalhar antes de  
retirar a tampa da taça ou do copo.  
, Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes  
ou que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se  
utilizar tais acessórios ou peças, a garantia fica invalidada.  
, Não exceda o conteúdo máximo indicado na taça ou no copo  
misturador.  
, Consulte a tabela deste manual do utilizador para os tempos de  
processamento correctos.  
, Før du bruker apparatet for første gang, må alle deler som kommer  
i kontakt med mat, rengjøres grundig.  
, Støynivå: Lc = 85 dB(A)  
Elektromagnetiske felt (EMF)  
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for  
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med  
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut  
fra den kunnskapen vi har per dags dato.  
|
PT Importante  
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho  
e guarde-o para uma eventual consulta futura.  
, Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à  
voltagem eléctrica local antes de ligar o aparelho.  
, Nunca ligue este aparelho a um temporizador de forma a evitar  
situações de perigo.  
, Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com  
os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.  
, Nível de ruído: Lc=85 dB(A).  
, Não se sirva do aparelho no caso de o fio de alimentação, a ficha  
ou outros componentes se apresentarem danificados.  
, Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips,  
por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal  
devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.  
, Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.  
, Não deixe que crianças utilizem o aparelho sem supervisão.  
, Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.  
, Desligue sempre o aparelho rodando o botão de controlo para a  
posição 0.  
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic  
Fields)  
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos  
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de  
acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho  
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas  
científicas actualmente disponíveis.  
|
SV Viktigt  
, Desligue o aparelho antes de desmontar qualquer acessório.  
, Desligue imediatamente o aparelho da corrente após cada  
utilização.  
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och  
spara den för framtida bruk.  
, Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o  
enxagúe à torneira.  
, Nunca utilize os dedos ou um objecto (p. ex., uma espátula) para  
empurrar os ingredientes para dentro do tubo dos alimentos com  
, Kontrollera att den spänning som anges på apparaten  
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter  
apparaten.  
11  
, Anslut aldrig apparaten till en timer eftersom det kan leda till en  
farlig situation.  
, Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon  
annan del är skadad.  
, Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett  
av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga  
personer för att undvika olyckor.  
Elektromagnetiska fält (EMF)  
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för  
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och  
enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att  
använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.  
|
TR Önemli  
, Förvara apparaten utom räckhåll för barn.  
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de  
başvurmak üzere saklayın.  
, Låt inte barn använda apparaten utan övervakning.  
, Lämna inte apparaten obevakad när den är igång.  
, Stäng alltid av apparaten genom att vrida kontrollvredet till 0.  
, Stäng av apparaten innan du tar bort något tillbehör.  
, Dra ur nätsladden direkt efter användning.  
, Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska  
och skölj den inte under kranen.  
, Använd aldrig fingrarna eller något annat föremål än pressklossen  
(t.ex. en slickepott) till att trycka ned ingredienser i matningsröret  
när matberedaren är igång.  
, Var mycket försiktig när du hanterar knivarna eller insatserna.Var  
extra försiktig när du tar bort dem från skålen eller behållaren, när  
du tömmer skålen eller behållaren och när du rengör dem. Eggarna  
är mycket vassa.  
, Dra alltid ur nätsladden innan du stoppar ned fingrarna eller något  
föremål (t.ex. en slickepott) i mixerbehållaren.  
, Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du tar bort locket på  
skålen eller behållaren.  
, Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte  
Philips särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana  
tillbehör eller delar gäller inte garantin.  
, Överskrid inte maxgränsen för innehåll som anges på skålen eller  
mixerbehållaren.  
, Cihazı fişe takmadan önce, üstünde yazılı olan voltajın, evinizdeki  
şebeke voltajı ile uygunluğunu kontrol edin.  
, Tehlikeli bir durum yaratmamak için cihazı zamanlayıcı düğmesine  
bağlamayın.  
, Elektrik kordonu, fişi veya diğer parçaları hasar gören cihazları  
kesinlikle kullanmayın.  
, Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını  
önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya  
benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.  
, Cihazı çocuklardan uzak tutun.  
, Çocukların cihazı yetişkin nezareti olmadan kullanmasına izin  
vermeyin  
, Cihaz çalışır durumdayken yanından ayrılmayın.  
, Cihazı her zaman kontrol düğmesini 0’ a getirerek kapatın.  
, Aksesuarları çıkarmadan önce cihazı kapatın.  
, Cihazı kullandıktan sonra hemen fişini prizden çekin.  
, Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya  
muslukta durulamayın.  
, Cihaz çalışırken, malzemeleri besleme kanalından içeri bastırmak  
için asla parmaklarınızı veya herhangi bir cismi (spatula gibi)  
kullanmayın. Bunun için sadece yiyecek iticisini kullanın.  
, Bıçak ve ek bıçakları dikkatli kullanın. Bunları hazne ve kavanozdan  
çıkartırken, hazneyi veya kavanozu boşaltırken ve bıçakları  
temizlerken özellikle dikkat edin. Kesici yüzeyleri çok keskindir.  
, Blender haznesinin içine elinizi ve herhangi bir cismi (örn. spatula)  
sokmadan önce mutlaka cihaz fişini prizden çekin.  
, Tillredningstider hittar du i tabellen i den här användarhandboken.  
, Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan  
du använder apparaten för första gången.  
, Ljudnivå: Lc = 85 dB(A).  
1ꢀ  
, Haznenin veya kavanozun kapağını çıkarmak için, cihazın döner  
parçalarının tamamen durmasını bekleyin.  
|
AR  
, Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği  
aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları  
kullandığınız taktirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.  
, Blender haznesi veya kavanozunda belirtilen maksimum kapasiteyi  
aşmayın.  
, Doğru işleme süreleri için bu kullanım kılavuzundaki tabloya  
başvurun.  
, Cihazı ilk kez kullanmadan önce yiyeceklerle temas eden parçalarını  
iyice temizleyin.  
, Gürültü düzeyi: Lc = 85 dB(A)  
Elektromanyetik alanlar (EMF)  
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla  
uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun  
şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı  
güvenlidir.  
1ꢁ  
|
FA  
1ꢅ  
|
EN Assembly / Disassembly  
|
DK Montering/afmontering  
|
DE Zusammenbauen/Auseinandernehmen  
|
EL Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση  
|
ES Montaje/desmontaje  
|
FI Kokoaminen/purkaminen  
|
FR Assemblage/désassemblage  
|
IT Montaggio es montaggio  
|
NL Montage/demontage  
|
NO Montering/demontering  
|
PT Montagem/desmontagem  
|
SV Montering/isärtagning  
|
TR Montaj/demontaj  
|
|
AR  
FA  
1ꢄ  
1ꢃ  
|
|
EN Blade - tips and warnings  
DE Messer:Tipps und Warnhinweise  
Always put the blade in the bowl before you start to add the  
ingredients.  
Setzen Sie stets das Messer in die Schüssel, bevor Sie Zutaten  
einfüllen.  
-
If you chop onions, use the pulse function a few times to prevent  
the onions from becoming too finely chopped.  
-
Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die Puls-Taste,  
um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden.  
Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese  
or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to  
melt and turn lumpy.  
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder  
Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen  
zu schmelzen und werden klumpig.  
-
-
The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.  
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.  
-
Die normaleVerarbeitungszeit zum Zerkleinern beträgt 30 bis  
60 Sekunden.  
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:  
1 Switch off the appliance.  
2 Remove the lid from the bowl.  
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the  
bowl with a spatula.  
-
Die normaleVerarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis  
180 Sekunden.  
Wenn Zutaten am Messer kleben oder sich an der Innenwand absetzen:  
1 Schalten Sie das Gerät aus.  
2 Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel ab.  
3 Benutzen Sie einenTeigschaber, um die Zutaten vom Messer und  
von der Innenwand der Schüssel zu entfernen.  
|
DK Knivenhed - tips og advarsler  
Sæt altid knivenheden ned i skålen, før du kommer ingredienserne i.  
|
EL Λεπίδες κοπής - συμβουλές και προειδοποιήσεις  
-
Hvis du skal hakke løg, skal du bruge pulse-funktionen et par gange  
for at undgå, at løgene bliver for finthakkede.  
Τοποθετείτε πάντα τις λεπίδες κοπής στο μπολ πριν αρχίσετε να  
προσθέτετε τα υλικά.  
Hvis du skal hakke (hård) ost eller chokolade, skal du ikke lade  
apparatet køre for længe, da disse ingredienser vil blive for varme,  
begynde at smelte og blive klumpede.  
-
Αν ψιλοκόβετε κρεμμύδια, χρησιμοποιήστε τη στιγμιαία  
λειτουργία μερικές φορές για να μην ψιλοκοπούν πάρα πολύ τα  
κρεμμύδια.  
-
-
Normal tilberedningstid for hakning er 30-60 sekunder.  
Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.  
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα  
Hvis der sætter sig madvarer fast på kniven eller indersiden af skålen,  
gøres følgende:  
1 Sluk for apparatet.  
2 Tag låget af skålen.  
3 Fjern madresterne på knivenheden eller indersiden af skålen med  
en spatel.  
όταν ψιλοκόβετε (σκληρό) τυρί ή σοκολάτα. Διαφορετικά αυτά τα  
υλικά θερμαίνονται πολύ, αρχίζουν να λιώνουν και σβολιάζουν.  
-
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες  
κομματιάσματος είναι 30-60 δευτερόλεπτα.  
-
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες  
ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα.  
1ꢂ  
Αν τα τρόφιμα κολλήσουν στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του μπολ:  
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.  
Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin:  
1 Katkaise laitteesta virta.  
2 Αφαιρέστε το καπάκι από το μπολ.  
2 Poista kansi kulhon päältä.  
3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του  
3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.  
μπολ με μια σπάτουλα.  
|
FR Lame : conseils et avertissements  
|
ES Cuchillas - consejos y advertencias  
Insérez toujours la lame dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients.  
Coloque siempre las cuchillas en el recipiente antes de empezar a  
añadir los ingredientes.  
-
Si vous hachez des oignons, utilisez la fonction Pulse à plusieurs  
reprises afin d’éviter que les oignons ne soient hachés trop  
finement.  
-
Si va a picar cebolla, utilice la función turbo unas cuantas veces para  
evitar picarla demasiado fina.  
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous  
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat car les ingrédients  
deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des  
grumeaux.  
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique  
queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan  
demasiado pueden empezar a derretirse y a formar grumos.  
-
-
El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.  
El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a  
180 segundos.  
-
La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de  
30 à 60 secondes.  
La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est  
de 30 à 180 secondes.  
-
Si la comida se pega a las cuchillas o al interior del recipiente:  
Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures  
du bol :  
1 Éteignez l’appareil.  
1 Apague el aparato.  
2 Quite la tapa del recipiente.  
3 Retire los ingredientes de las cuchillas o de las paredes del  
recipiente con una espátula.  
2 Retirez le couvercle du bol.  
3 Détachez les ingrédients de la lame ou de la paroi du bol à l’aide  
d’une spatule.  
|
FI Terä - vihjeitä ja varoituksia  
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.  
|
IT Lame - consigli e avvertenze  
-
Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,  
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.  
Inserite sempre le lame nel recipiente prima di aggiungere gli  
ingredienti.  
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata.  
Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.  
-
Se state tritando delle cipolle, usate alcune volte la funzione a  
intermittenza per evitare di tritarle troppo finemente.  
-
-
Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.  
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.  
1ꢆ  
quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio  
in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che questi ingredienti  
si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.  
Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost  
eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og  
bli klumpete.  
-
-
Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.  
Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.  
-
-
Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder.  
Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.  
Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del recipiente:  
Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen:  
1 Spegnete l’apparecchio.  
1 Slå av apparatet.  
2 Togliete il coperchio dal recipiente.  
2 Ta av lokket på bollen.  
3 Staccate gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del recipiente  
usando una spatola.  
3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en  
slikkepott.  
|
|
NL Mes - tips en waarschuwingen  
PT Lâmina - sugestões e avisos  
Plaats altijd het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.  
Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a adicionar os  
ingredientes.  
-
Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te  
voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.  
-
Se estiver a picar cebolas, utilize a função ‘pulse’ poucas vezes para  
evitar que as cebolas fiquem demasiado picadas.  
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of  
chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor  
ze gaan smelten en klonteren.  
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar  
queijo (rijo) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem  
demasiado, começam a derreter e ganham grumos.  
-
De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot  
60 seconden.  
-
O tempo de processamento normal para picar ingredientes é de  
30-60 segundos.  
-
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot  
180 seconden.  
-
O tempo de processamento normal para bater é de  
30-180 segundos.  
Als er ingrediënten aan het mes of aan de binnenkant van de kom  
blijven kleven:  
Se os alimentos se agarrarem à lâmina ou às paredes da taça:  
1 Schakel het apparaat uit.  
1 Desligue o aparelho.  
2 Neem het deksel van de kom.  
2 Retire a tampa da taça.  
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de  
wand van de kom.  
3 Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça com uma  
espátula.  
|
|
NO Kniv – tips og advarsler  
SV Kniv – tips och varningar  
Sett alltid kniven i bollen før du begynner å tilsette ingredienser.  
Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.  
-
Hvis du hakker løk, bør du bruke pulseringsfunksjonen et par ganger,  
slik at løken ikke blir for finhakket.  
-
Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för  
att förhindra att löken blir för fint hackad.  
1ꢇ  
Låt inte apparaten gå för länge när du hackar hårdost eller choklad.  
Ingredienserna kan då bli för varma, börja smälta och bli klumpiga.  
|
AR  
-
-
Den normala tillredningstiden för all hackning är 30–60 sekunder.  
Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.  
Gör så här om mat fastnar på kniven eller på skålens insida:  
1 Stäng av apparaten.  
2 Ta av locket från skålen.  
3 Ta bort ingredienserna från kniven eller från skålens sidor med en  
slickepott.  
|
TR Bıçak - ipuçları ve uyarılar  
Bıçağı hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.  
-
Soğan doğrarken darbe fonksiyonunu birkaç kez çalıştırarak soğanın  
çok ince doğranmasını önleyin.  
Sert peynir veya çikolata doğrarken cihazı çok uzun süre çalıştırmayın.  
Aksi taktirde, bu malzemeler fazla ısınarak erimeye ve topaklaşmaya  
başlarlar.  
|
FA  
-
-
Tüm doğrama işlemlerinde standart işlem süresi 30-60 saniyedir.  
Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir.  
Yiyecekleriniz bıçağa ya da haznenin iç kısmına yapışırsa:  
1 Cihazı kapatın.  
2 Hazne kapağını açın;  
3 Spatula yardımı ile bıçağa veya haznenin duvarına yapışan  
malzemeleri sıyırın.  
ꢀ0  
ꢀ1  
|
|
EN Kneading accessory - tips and warnings  
FR Accessoire de pétrissage : conseils et  
avertissements  
-
-
Always put the kneading accessory in the bowl before you add the  
ingredients.  
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.  
-
-
Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y  
ajouter des ingrédients.  
La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est  
de 30 à 180 secondes.  
|
DK Ælteindsats - tips og advarsler  
-
-
Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.  
Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.  
|
IT Accessorio per impastare - consigli e avvertenze  
-
-
Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di  
aggiungere gli ingredienti.  
Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.  
|
DE Knethaken:Tipps und Warnhinweise  
-
-
Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die  
Zutaten einfüllen.  
Die normaleVerarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis  
180 Sekunden.  
|
NL Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen  
Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de  
ingrediënten toevoegt.  
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot  
180 seconden.  
-
-
|
EL Εξάρτημα ζυμώματος - συμβουλές και  
προειδοποιήσεις  
-
-
Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζυμώματος στο μπολ πριν  
προσθέσετε τα υλικά.  
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες  
ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα.  
|
NO Elteutstyr – tips og advarsler  
-
-
Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette  
ingrediensene.  
Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.  
|
ES Accesorio para amasar - consejos y advertencias  
|
PT Batedor - sugestões e avisos  
Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar  
os ingredientes.  
O tempo de processamento normal para bater é de  
30-180 segundos.  
-
-
Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de  
añadir los ingredientes.  
El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a  
180 segundos.  
-
-
|
FI Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia  
|
SV Knådningstillbehör – tips och varningar  
Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter  
ingredienserna.  
-
-
Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.  
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.  
-
-
Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.  
ꢀꢀ  
|
TR Yoğurma aksesuarı - ipuçları ve uyarılar  
-
-
Yoğurma aksesuarını hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce  
yerleştirin.  
Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir.  
|
AR  
|
FA  
ꢀꢁ  
P
ꢀꢅ  
|
|
EN Inserts - tips and warnings  
DE Einsätze:Tipps und Warnhinweise  
Do not exert too much pressure on the pusher when you press  
ingredients down the feed tube.  
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten in  
die Einfüllöffnung füllen.  
1 Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.  
2 Fill the feed tube evenly for the best results.  
1 Schneiden Sie größere Stücke vor, damit Sie in die Einfüllöffnung  
passen.  
-
-
When you shred or granulate soft ingredients, use a low speed to  
prevent the ingredients from turning into a puree.  
When you have to process a large amount of ingredients, process  
small batches and empty the bowl between batches.  
2 Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie die Einfüllöffnung  
gleichmäßig füllen.  
-
-
Wählen Sie zum Zerkleinern weicher Zutaten eine niedrige  
Geschwindigkeit, damit sie nicht zu Brei werden.  
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern  
in mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie  
zwischendurch die Schüssel.  
Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese.  
Otherwise the cheese becomes too hot, starts to melt and turns  
lumpy. Do not use the insert to shred chocolate. Only use the blade  
(page 16) for this purpose.  
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder  
Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen  
zu schmelzen und werden klumpig. Raspeln Sie Schokolade ohne den  
Einsatz.Verwenden Sie zu diesem Zweck nur das Messer  
(siehe Seite 16).  
|
DK Rive/snitteskiver - tips og advarsler  
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses ned  
i påfyldningstragten.  
|
EL Δίσκοι κοπής - συμβουλές και προειδοποιήσεις  
1 Skær store ingredienser i passende stykker, så de passer til  
påfyldningstragten.  
2 Det bedste resultat opnås, når ingredienserne fordeles jævnt i  
påfyldningstragten.  
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης όταν πιέζετε  
υλικά μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.  
1 Κόψτε από πριν τα μεγάλα υλικά προκειμένου να χωρέσουν  
-
-
Når du river eller findeler bløde ingredienser, skal du bruge en lav  
hastighed for at undgå, at ingredienserne bliver til puré.  
μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.  
Når du skal tilberede en stor mængde ingredienser, skal du gøre det  
af flere omgange og tømme skålen mellem hver portion.  
2 Γεμίστε ομοιόμορφα το στόμιο τροφοδοσίας για καλύτερα  
αποτελέσματα.  
-
-
Όταν κομματιάζετε ή κοκκοποιείτε μαλακά υλικά,  
χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα προκειμένου να μην  
πολτοποιηθούν τα υλικά.  
Όταν θέλετε να επεξεργαστείτε μεγάλη ποσότητα υλικών,  
επεξεργαστείτε τα σε μικρές παρτίδες και αδειάζετε το μπολ  
μεταξύ των παρτίδων.  
Hvis du skal hakke (hård) ost, skal du ikke lade apparatet køre for  
længe. Ellers vil osten blive for varm, begynde at smelte og blive  
klumpet. Brug ikke riveskiven til at hakke chokolade. Brug kun  
knivenheden til dette formål (side 16).  
ꢀꢄ  
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα  
όταν κομματιάζετε (σκληρό) τυρί. Διαφορετικά το τυρί θερμαίνεται  
πολύ, αρχίζει να λιώνει και σβολιάζει. Μην χρησιμοποιείτε το δίσκο  
κοπής για να κομματιάσετε σοκολάτα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις  
λεπίδες κοπής (σελίδα 165)  
-
Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet  
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.  
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto  
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna  
suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä (sivu 16).  
|
ES Accesorios para cortar y rallar - consejos y  
|
advertencias  
FR Disques : conseils et avertissements  
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los  
ingredientes por el orificio de entrada.  
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir  
introduit des ingrédients dans la cheminée de remplissage.  
1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el  
1 Précoupez les grands aliments afin de pouvoir les introduire dans  
orificio de entrada.  
la cheminée.  
2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del orificio de  
2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon  
uniforme.  
entrada uniformemente.  
-
-
Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una  
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en  
puré.  
Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,  
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,  
vaciando el recipiente cada vez.  
-
-
Pour râper ou couper finement des ingrédients à consistance molle,  
utilisez une vitesse lente afin d’éviter de les réduire en purée.  
Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez  
par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.  
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous  
hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud,  
commencerait à fondre et à former des grumeaux. N’employez pas  
le disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement la lame  
(page 16) à cette fin.  
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en  
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a  
derretirse y a formar grumos. No utilice el accesorio para cortar en  
tiras chocolate. Utilice sólo las cuchillas (página 16) para este fin.  
|
IT Dischi - consigli e avvertenze  
|
FI Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia  
Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete  
gli ingredienti nell’apertura di inserimento.  
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla  
syöttösuppiloon.  
1 Tagliate a pezzi gli ingredienti affinché siano delle giuste  
1 Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat  
syöttösuppiloon.  
2 Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.  
dimensioni per l’apertura di inserimento.  
2 Per ottenere risultati migliori, riempite uniformemente l’apertura  
di inserimento.  
-
Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta  
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.  
-
Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una  
velocità bassa, al fine di evitare che si riducano in purea.  
ꢀꢃ  
-
Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di  
introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto  
in tanto.  
-
-
Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav  
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.  
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem  
opp i flere omganger og tømmer bollen mellom hver gang.  
Quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in  
funzione troppo a lungo, al fine di evitare che il formaggio si riscaldi  
eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il  
disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente la lama  
(pagina 16).  
Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost.  
Osten kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk  
innlegget til å rive sjokolade. Det er bare kniven (side 16) som skal  
brukes til dette formålet.  
|
|
NL Inzetschijven - tips en waarschuwingen  
PT Acessórios - sugestões e avisos  
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten  
door de vultrechter naar beneden duwt.  
Não exerça demasiada força sobre o pressor quando estiver a  
empurrar os alimentos para dentro do tubo.  
1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de  
vultrechter passen.  
1 Corte previamente os ingredientes maiores de modo a caberem  
no tubo.  
2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste  
resultaat.  
2 Encha o tubo uniformemente para melhores resultados.  
-
-
Quando estiver a cortar ou a granular ingredientes moles,  
utilize uma velocidade baixa para evitar que os ingredientes se  
transformem em puré.  
Quando tiver que processar uma grande quantidade de  
ingredientes, processe pequenas doses de cada vez e esvazie a taça  
entre cada processamento.  
-
-
Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of  
granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen.  
Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,  
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig  
leeg.  
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas  
raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten  
en klonteren. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te raspen.  
Gebruik daarvoor alleen het mes (zie pagina 16).  
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando cortar  
queijo (rijo). Caso contrário, o queijo fica demasiado quente, começa  
a derreter e ganha grumos. Não utilize o acessório para cortar  
chocolate. Utilize apenas a lâmina (página 16) para este fim.  
|
|
NO Innlegg – tips og advarsler  
SV Insatser – tips och varningar  
Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i  
materøret.  
Tryck inte för mycket på pressklossen när du trycker ned  
ingredienser i matningsröret.  
1 Del opp store ingredienser på forhånd, slik at de passer i  
materøret.  
1 Dela stora ingredienser så att de går ned i matningsröret.  
2 Fyll matningsröret jämnt för bäst resultat.  
2 Fyll materøret jevnt for å oppnå best mulig resultat.  
ꢀꢂ  
-
-
När du river eller finfördelar mjuka ingredienser ska du använda en  
låg hastighet för att förhindra att ingredienserna blir till puré.  
När du ska tillreda en stor mängd ingredienser tillreder du lite i  
taget och tömmer skålen mellan omgångarna.  
|
AR  
Låt inte apparaten gå för länge när du river hårdost. Osten kan då bli  
för varm, börja smälta och bli klumpig.Använd inte insatsen till att riva  
choklad.Använd endast kniven (sidan 16) till det ändamålet.  
|
TR Aksesuarlar - ipuçları ve uyarılar  
Yiyecek koyma kanalından malzemeleri hazneye eklerken, yiyecek  
iticiyi çok aşırı bastırmamaya dikkat edin.  
1 Yiyecek koyma kanalına sığmaları için büyük boyuttaki malzemeleri  
|
FA  
önceden küçük parçalar halinde kesin.  
2 En iyi sonucu elde etmek için yiyecek koyma kanalını eşit şekilde  
doldurun.  
-
-
Yumuşak malzemeleri rendelerken veya öğütürken, püre kıvamına  
gelmemeleri için düşük hız kullanın.  
Çok miktarda malzeme kullanacaksanız, küçük miktarlarla işleme  
başlayın ve gruplar arasında hazneyi boşaltın.  
Sert peynir doğrarken cihazı çok uzun süreli çalıştırmayın.Aksi  
taktirde, peynir fazla ısınarak erimeye ve topaklanmaya başlar.  
Çikolata doğramak için ek bıçağı kullanmayın. Bu işlem için sadece  
bıçağı (sayfa 16) kullanın.  
ꢀꢆ  
Mayo  
L
30 - 70 sec.  
20 sec.  
L
2 - 4  
125 - 350 ml  
ꢀꢇ  
|
|
EN Emulsifying disc - tips and warnings  
EL Εξάρτημα ανάμειξης - συμβουλές και  
προειδοποιήσεις  
You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs, egg  
whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.  
Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with butter  
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for  
these jobs (see page 21).  
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα ανάμειξης για να  
χτυπήσετε κρέμα, αυγά, ασπράδια αυγών, πουτίγκα στιγμής,  
μαγιονέζα και μίγμα για παντεσπάνι.  
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ανάμειξης για να ετοιμάσετε  
μίγμα για κέικ με βούτυρο ή μαργαρίνη ή για να ζυμώσετε ζύμη.  
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα ζυμώματος για αυτές τις εργασίες  
(δείτε σελίδα 21).  
-
Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from  
grease when you whisk egg whites.The egg whites have to be at  
room temperature.  
-
Always clean the emulsifying disc after use.  
-
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το εξάρτημα ανάμειξης είναι  
στεγνά και χωρίς λιπαρότητα όταν χτυπάτε ασπράδια αυγών.  
Τα ασπράδια θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου.  
Καθαρίζετε πάντα το εξάρτημα ανάμειξης μετά από κάθε χρήση  
|
DK Piskeplade - tips og advarsler  
-
Piskepladen kan anvendes til at piske flødeskum samt til piskning af æg,  
æggehvider, budding, mayonnaise og let kagedej.  
Brug ikke piskepladen til tilberedning af kagedej med smør, margarine  
eller gærdej. Brug i stedet ælteindsatsen (se side 20).  
|
ES Disco de emulsionar - consejos y advertencias  
Puede utilizar el disco de emulsionar para montar nata, batir huevos y  
claras, o preparar púdines, mayonesas y masas para tartas o bizcochos.  
No utilice el disco de emulsionar para preparar masas para tartas y  
bizcochos con mantequilla o margarina, ni tampoco para amasar. Para  
estas tareas utilice el accesorio para amasar (consulte la página 21).  
-
Sørg for, at både skål og piskeplade er tørre og fri for fedt, når du  
skal piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur.  
Rengør altid piskepladen efter brug.  
-
Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos  
y no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de  
huevo deben estar a temperatura ambiente.  
|
DE Emulgierscheibe:Tipps und Warnhinweise  
Die Emulgierscheibe eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für  
Eischnee, Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig.  
-
Limpie siempre el disco de emulsionar después de usarlo.  
Verwenden Sie die Emulgierscheibe nicht zur Zubereitung von  
Kuchenteig mit Butter oder Margarine oder zum Kneten vonTeig.  
Hierfür ist der Knethaken vorgesehen (siehe Seite 21).  
|
FI Emulgointilevy - vihjeitä ja varoituksia  
Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia,  
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja  
täytekakkutaikinaa.  
Älä käytä emulgointilevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan  
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin  
vaivausosaa (katso sivu 21).  
-
Achten Sie darauf, dass Schüssel und Emulgierscheibe trocken und  
vollkommen fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Das Eiweiß  
sollte Zimmertemperatur haben.  
-
Reinigen Sie die Emulgierscheibe stets sofort nach dem Gebrauch  
ꢁ0  
-
-
Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia,  
kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava  
huoneenlämpöisiä.  
Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om  
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire  
(zie pagina 21).  
Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen.  
-
Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn  
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur  
te zijn.  
|
FR Disque émulsionneur : conseils et avertissements  
-
Maak de mengschijf na elk gebruik schoon.  
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,  
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la  
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.  
|
NO Emulgeringsplate – tips og advarsler  
N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à  
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.  
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 21).  
Du kan bruke emulgeringsplaten til å piske krem og vispe egg, eggehviter,  
pulverisert pudding, majones og kakemiks.  
Ikke bruk emulgeringsplaten til å lage kakemiks med smør eller  
margarin eller til å elte deig. Bruk elteutstyret til disse jobbene  
(se side 21).  
-
Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et  
exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige.  
Ceux-ci doivent être à la température ambiante.  
-
Kontroller at bollen og emulgeringsplaten er tørre og frie for fett  
når du visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.  
Emulgeringsplaten skal alltid rengjøres etter bruk.  
-
Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation.  
-
|
IT Disco emulsionante - consigli e avvertenze  
|
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi  
a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti soffici per  
torte.  
Non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte  
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,  
usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 21).  
PT Disco de emulsionar - sugestões e avisos  
Pode utilizar o disco de emulsionar para bater natas e ovos, claras,  
pudins instantâneos, maionese e preparados para bolos esponjosos.  
Não utilize o disco de emulsionar para preparar massa para bolos  
que levem manteiga ou margarina, ou massas pesadas. Utilize o  
batedor para esse fim (consulte a página 21).  
-
Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il  
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi  
devono essere a temperatura ambiente.  
-
Certifique-se de que a taça e o disco de emulsionar estão secos  
e sem qualquer gordura quando for bater claras.As claras devem  
estar à temperatura ambiente.  
-
Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso.  
-
Limpe sempre o disco de emulsionar após cada utilização.  
|
NL Mengschijf - tips en waarschuwingen  
|
SV Emulgeringsskiva – tips och varningar  
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,  
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.  
Du kan använda emulgeringsskivan till att vispa grädde, ägg, äggvitor,  
snabbgröt, majonnäs och lätt sockerkakssmet.  
ꢁ1  
Använd inte emulgeringsskivan till att tillreda kaksmet med smör  
eller margarin eller till att knåda deg.Använd knådningstillbehöret för  
sådana ändamål (se sidan 21).  
|
AR  
FA  
-
Se till att skålen och emulgeringsskivan är torra och fettfria när du  
vispar äggvitor. Äggvitorna måste vara rumstempererade.  
Rengör alltid emulgeringsskivan efter användning.  
-
|
TR Bulamaç diski - ipuçları ve uyarılar  
Bulamaç diskini krema, yumurta, yumurta akı, hazır puding, mayonez ve  
yumuşak kek karışımı çırparken kullanabilirsiniz.  
Çırpıcı diski sadece hamur yoğururken ve margarin ve katı yağ içeren  
kek karışımlarını hazırlarken kullanmayın. Bu işlemleri hazırlarken  
yoğurma aksesuarını kullanın (bkz. sayfa 21).  
|
-
Yumurta akı çırparken haznenin ve bulamaç diskinin kuru ve yağsız  
olduğundan emin olun.Yumurta akı oda sıcaklığında olmalıdır.  
Bulamaç disklerini kullandıktan sonra mutlaka temizleyin.  
-
ꢁꢀ  
ꢁꢁ  
Åbn aldrig låget, når knivene roterer.  
|
EN Blender - tips and warnings  
, Indbygget sikkerhedslås: Du kan kun bruge blenderen, når ribben på  
Always assemble the sealing ring onto the blade before you attach the  
blade to the blender jar!  
blenderglasset sidder lige ud for markeringerne på motorenheden.  
Hvis du vil tilsætte flydende ingredienser, mens du blender, skal du  
hælde dem ned gennem hullet i blenderglassets låg.  
-
Do not let the appliance run more than twice without interruption.  
Let it cool down before you continue processing.  
-
-
Skær store ingredienser i mindre stykker, før du blender dem.  
Hvis du skal blende en stor mængde ingredienser, skal du gøre det  
af flere omgange i stedet for at lave det hele på én gang.  
Brug kogte ingredienser, når du blender en suppe.  
Når du blender flydende ingredienser, som er varme eller har  
tendens til at skumme, må du højst hælde 1 liter i blenderglasset for  
at undgå at spilde.  
Never open the lid when the blade rotates.  
-
-
, Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on  
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.  
-
-
-
To add liquid ingredients during processing, pour them into the  
blender jar through the hole in the lid.  
Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before you process  
them.  
If you want to prepare a large quantity, process small batches of  
ingredients instead of a large quantity at once.  
Use cooked ingredients when you blend a soup.  
When you process a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk),  
do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.  
If you are not satisfied with the result, switch off the appliance and  
stir the ingredients with a spatula. Remove some of the contents to  
process a smaller quantity or add some liquid.  
-
Hvis du ikke er tilfreds med resultatet, skal du slukke for apparatet  
og røre i ingredienserne med en spatel. Fjern en del af indholdet,  
så der bliver en mindre mængde at blende, eller tilsæt lidt væske.  
Hvis ingredienserne sætter sig fast på indersiden af blenderglasset, gøres  
følgende:  
1 Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten.  
2 Åbn låget, og fjern ingredienserne fra blenderglassets inderside  
med en spatel.  
3 Hold spatlen i sikker afstand fra knivenheden, ca. 2 cm.  
-
-
-
If ingredients stick to the wall of the blender jar:  
1 Switch off the appliance and unplug it.  
|
DE Mixer:Tipps und Warnhinweise  
Setzen Sie immer den Dichtungsring auf das Messer, bevor Sie das  
Messer in den Mixbecher einsetzen!  
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from  
the wall of the jar.  
3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2cm from the blade.  
Lassen Sie das Gerät höchsten zwei Mal ohne Unterbrechung laufen.  
Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.  
|
DK Blender - tips og advarsler  
Öffnen Sie nie den Deckel, solange das Messer noch rotiert.  
Montér altid tætningsringen på knivenheden, før du sætter  
knivenheden i blenderglasset.  
, Integrierte Sicherheitssperre: Der Mixer arbeitet nur, wenn  
die Rippe am Mixbecher genau gegenüber der Schrift auf der  
Motoreinheit steht.  
Lad ikke apparatet køre mere end to gange uden afbrydelser. Lad  
apparatet køle af, før du fortsætter tilberedningen.  
-
Zum Einfüllen von flüssigen Zutaten bei laufendem Gerät gießen Sie  
sie durch die Öffnung im Deckel des Mixbechers.  
ꢁꢅ  
-
-
-
Κόψτε από πριν τα στερεά υλικά σε μικρότερα κομμάτια για να  
τα επεξεργαστείτε.  
Αν έχετε μεγάλη ποσότητα υλικών, επεξεργαστείτε τα σε μικρές  
παρτίδες αντί για μια μεγάλη.  
Χρησιμοποιείτε μαγειρεμένα υλικά όταν αναμιγνύετε στο  
μπλέντερ μια σούπα.Αν δεν είστε ικανοποιημένοι από το  
αποτέλεσμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ανακατέψτε τα  
υλικά με μια σπάτουλα. Αφαιρέστε λίγο από το περιεχόμενο για  
να επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα ή προσθέστε λίγο υγρό.  
-
-
Schneiden Sie feste Zutaten vor derVerarbeitung in kleinere Stücke.  
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in  
mehreren kleinen Portionen nacheinander.  
Verwenden Sie zum Mixen von Suppen gekochte Zutaten.  
Wenn Sie heiße oder leicht schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch)  
mixen, sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen, damit  
der Inhalt nicht überläuft.  
Sind Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden, schalten Sie das Gerät  
aus und rühren die Zutaten um; entnehmen Sie einenTeil des  
Inhalts, um eine kleinere Menge zu verarbeiten, oder fügen Sie etwas  
Flüssigkeit hinzu.  
-
-
-
Αν τα υλικά κολλάνε στα τοιχώματα της κανάτας του μπλέντερ:  
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την  
Wenn Zutaten innen am Mixbecher haften bleiben:  
πρίζα.  
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus  
der Steckdose.  
2 Ανοίξτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να  
αφαιρέσετε τα υλικά από τα τοιχώματα της κανάτας.  
2 Öffnen Sie den Deckel, und entfernen Sie die Zutaten mit einem  
Teigschaber von der Innenwand des Mixbechers.  
3 Κρατήστε την σπάτουλα σε ασφαλή απόσταση περίπου 2 εκ.  
από τις λεπίδες κοπής.  
3 Halten Sie denTeigschaber in einem sicheren Abstand von  
ca. 2 cm vom Messer.  
|
ES Batidora - consejos y advertencias  
Coloque siempre la junta de sellado en la unidad de cuchillas antes de  
colocar ésta en la jarra de la batidora.  
|
EL Μπλέντερ - συμβουλές και προειδοποιήσεις  
Τοποθετείτε πάντα το δακτύλιο σφράγισης στις λεπίδες κοπής  
πριν τις συνδέσετε στην κανάτα του μπλέντερ!  
No deje que el aparato funcione más de dos veces sin interrupción.  
Deje que se enfríe antes de seguir procesando.  
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί πάνω από δύο φορές  
χωρίς διακοπή. Αφήστε τη να κρυώσει πριν συνεχίσετε την  
επεξεργασία.  
No abra nunca la tapa si las cuchillas están en movimiento.  
, Bloqueo de seguridad incorporado: sólo puede utilizar la batidora  
si el saliente de la jarra de la batidora está situado frente a la marca  
de la unidad motora.  
Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι ενώ περιστρέφονται οι λεπίδες  
κοπής.  
-
Para añadir ingredientes líquidos durante el procesado, viértalos en  
la jarra de la batidora a través del orificio de la tapa.  
Trocee los ingredientes sólidos antes de procesarlos.  
Si desea preparar una gran cantidad, procese los ingredientes en  
pequeños lotes en vez de hacerlo de una sola vez.  
, Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: μπορείτε να  
χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ μόνο όταν η ράβδωση στην  
κανάτα του μπλέντερ βρίσκεται ακριβώς απέναντι από το  
αποτύπωμα στο μοτέρ.  
-
-
-
Για να προσθέσετε υγρά υλικά κατά τη διάρκεια της  
επεξεργασίας, ρίξτε τα μέσα στην κανάτα του μπλέντερ από το  
άνοιγμα στο καπάκι.  
-
Utilice ingredientes cocidos para hacer un puré.  
ꢁꢄ  
-
-
Cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma  
(por ejemplo, la leche), no eche más de un litro en la jarra de la  
batidora para evitar que se derrame.  
Si no está satisfecho con el resultado, apague el aparato y remueva  
los ingredientes con una espátula, quite algo del contenido para  
procesar una cantidad más pequeña, o añada un poco de líquido.  
Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään:  
1 Katkaise laitteesta virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.  
2 Avaa kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla.  
3 Älä vie lastaa kahta senttimetriä lähemmäksi terää.  
|
FR Bol mélangeur: conseils et avertissements  
Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra batidora:  
1 Apague el aparato y desenchúfelo.  
2 Abra la tapa y utilice una espátula para separar los ingredientes de  
las paredes de la jarra.  
Veillez à toujours placer la bague d’étanchéité sur la lame avant de  
fixer cette dernière au bol mélangeur.  
Ne faites pas fonctionner l’appareil deux fois de suite sans  
interruption. Laissez-le refroidir avant de poursuivre.  
3 Mantenga la espátula a una distancia de seguridad aproximada de  
2 cm de la cuchilla.  
N’ouvrez jamais le couvercle lorsque la lame est en rotation.  
|
FI Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia  
, Verrou de sécurité intégré: utilisez le bol mélangeur uniquement  
lorsque la languette de celui-ci coïncide avec le repère situé sur le  
bloc moteur.  
Aseta tiiviste terään aina, ennen kuin kiinnität terän sekoitinkannuun.  
Älä käytä laitetta yli kahta kertaa peräkkäin keskeytyksettä.Anna  
laitteen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.  
-
-
-
Pour ajouter des ingrédients liquides en cours de préparation,  
versez-les dans le bol mélangeur via l’orifice du couvercle.  
Précoupez les aliments solides en morceaux avant de les placer  
dans le bol mélangeur.  
Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez  
par petites portions.  
Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii.  
, Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää tehosekoittimen  
vain, kun tehosekoittimen kannussa oleva harjanne on tarkalleen  
vastakkaisella puolella kuin rungossa oleva merkki.  
-
-
Utilisez des ingrédients cuits pour préparer de la soupe.  
Si vous préparez un liquide chaud susceptible de mousser (par ex.  
lait), ne versez pas plus d’1 litre dans le bol mélangeur afin d’éviter  
tout risque d’éclaboussure.  
-
Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne  
tehosekoittimen kannuun kannessa olevasta reiästä.  
Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen  
laittamista.  
-
-
Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, éteignez l’appareil et  
mélangez les ingrédients à l’aide d’une spatule. Réduisez la quantité  
d’ingrédients dans le bol et ajoutez un peu de liquide.  
-
-
-
Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.  
Käytä keitettyjä aineksia, kun sekoitat keittoa.  
Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa,  
laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto  
ei kuohu kannun reunan yli.  
Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita  
lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai  
lisää nestettä.  
Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur:  
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.  
2 Ouvrez le couvercle et utilisez une spatule pour enlever les  
aliments des parois du bol mélangeur.  
3 Veillez à maintenir la spatule à une distance d’environ 2 cm de la  
lame.  
-
ꢁꢃ  
Laat het apparaat niet vaker dan twee keer zonder onderbreking  
werken. Laat het afkoelen voordat u verder gaat.  
|
IT Bol mélangeur : conseils et avertissements  
Prima di montare la lama nel vaso del frullatore, montate sempre  
l’anello di tenuta sulla lama.  
Open het deksel nooit wanneer het mes draait.  
, Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen  
gebruiken wanneer het nokje op de blenderkan tegenover de  
opdruk op de motorunit zit.  
non fate funzionare l’apparecchio per più di due volte senza  
interruzioni. Lasciatelo raffreddare prima di continuare ad usarlo.  
-
-
-
Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen,  
giet deze dan in de blenderkan via de opening in het deksel.  
Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de  
blenderkan doet om ze te verwerken.  
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan  
niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds  
kleine hoeveelheden.  
Gebruik gare ingrediënten wanneer u soep in de blender verwerkt.  
Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv.  
melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen  
te voorkomen.  
Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat dan  
uit en roer de ingrediënten met een spatel. Giet een deel van de  
ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken  
of voeg wat vloeistof toe.  
non aprite mai il coperchio quando la lama ruota.  
, Blocco di sicurezza incorporato: potete usare il frullatore solo  
quando la scanalatura del vaso è posizionata di fronte all’etichetta  
del gruppo motore.  
-
-
-
Per aggiungere ingredienti liquidi durante il funzionamento, versateli  
nel vaso del frullatore attraverso il foro del coperchio.  
Prima di introdurli nel frullatore, tagliate gli ingredienti solidi in  
piccoli pezzetti.  
Se volete preparare grandi quantitativi, ricordate di procedere con  
piccole quantità alla volta, invece di frullare tutto insieme.  
Quando volete preparare una zuppa, utilizzate ingredienti cotti.  
In caso di liquidi caldi o che tendono a formare della schiuma (ad es.  
il latte), non versate più di un litro nel vaso del frullatore per evitare  
schizzi.  
-
-
-
-
-
-
Se non siete soddisfatti del risultato, spegnete l’apparecchio e  
mescolate gli ingredienti con una spatola, togliete un po’ del  
contenuto per frullare un quantitativo minore oppure aggiungete un  
po’ di liquido.  
Als ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven:  
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.  
2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van de  
wand van de kan te verwijderen.  
3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de  
snijkanten van het mes.  
Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso:  
1 Spegnete l’apparecchio e staccate la spina.  
2 Aprite il coperchio e usate una spatola per staccare gli ingredienti  
dalle pareti del frullatore.  
3 Tenete la spatola a una distanza di circa 2 cm dalla lama.  
|
NO Hurtigmikser – tips og advarsler  
Sett alltid forseglingsringen på kniven før du fester kniven til  
hurtigmikserkannen!  
|
NL Blender - tips en waarschuwingen  
Bevestig de afdichtring altijd op het mes voordat u het mes aan de  
blenderkan bevestigt!  
Ikke la apparatet kjøre mer enn to ganger uten avbrudd. La det kjøles  
ned før du fortsetter å bruke det.  
ꢁꢂ  
Lokket skal aldri åpnes mens kniven er i bevegelse.  
-
-
-
Para adicionar ingredientes líquidos durante o processamento,  
deite-os no copo misturador através do orifício da tampa.  
Corte previamente os ingredientes sólidos em pedaços mais  
pequenos antes de os processar.  
Se quiser preparar uma quantidade grande, processe pequenas  
quantidades de ingredientes separadas, e não uma grande  
quantidade de uma só vez.  
Utilize ingredientes cozidos quando preparar sopa.  
Quando processar um líquido que esteja quente ou que tenha  
tendência para formar espuma (p. ex., o leite), não deite no copo  
mais do que 1 litro para evitar derramar.  
Se não ficar satisfeito com os resultados, desligue o aparelho e  
mexa os ingredientes com uma espátula. Retire um pouco do  
conteúdo para processar uma quantidade mais pequena ou  
adicione um pouco de líquido.  
, Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke hurtigmikseren når  
riflen på hurtigmikserkannen er plassert direkte mot merket på  
motorenheten.  
-
Hvis du vil tilsette flytende ingredienser i løpet av bearbeidingen,  
heller du dem ned i hurtigmikseren gjennom hullet i lokket.  
Del faste ingredienser i mindre deler før du bearbeider dem.  
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem  
opp i flere omganger og bearbeider litt om gangen.  
-
-
-
-
-
-
Du bør bruke ferdig tilberedte ingredienser når du lager suppe.  
Når du bearbeider en varm, flytende væske, eller en væske som  
skummer lett (f.eks. melk), bør du ikke bruke mer enn 1 liter i  
hurtigmikserkannen. På denne måten unngår du søl.  
-
-
Hvis du ikke er fornøyd med resultatet, kan du slå av apparatet og  
røre i ingrediensene med en slikkepott. Fjern litt av innholdet, slik at  
det blir mindre å bearbeide, eller tilsett væske.  
Se os ingredientes se pegarem às paredes do copo misturador:  
1 Pare a máquina e desligue-a da corrente.  
2 Abra a tampa e utilize uma espátula para retirar os ingredientes  
das paredes do copo.  
3 Mantenha a espátula a uma distância segura de cerca de 2 cm da  
lâmina.  
Hvis ingrediensene sitter fast i hurtigmikserkannen:  
1 Slå apparatet av og trekk ut støpselet fra stikkontakten.  
2 Åpne lokket, og bruk en slikkepott til å fjerne ingrediensene på  
innsiden av kannen.  
3 Hold slikkepotten på trygg avstand fra kniven (ca. 2 cm).non  
aprite mai il coperchio quando la lama ruota.  
|
SV Mixer – tips och varningar  
|
PT Liquidificadora - sugestões e avisos  
Sätt alltid på tätningsringen på kniven innan du ansluter kniven till  
mixerbehållaren.  
Monte sempre o anel vedante na lâmina antes de montar a lâmina no  
copo misturador!  
Kör inte apparaten mer än två gånger utan avbrott. Låt den svalna  
innan du fortsätter tillredningen.  
Não deixe o aparelho trabalhar mais do que duas vezes seguidas sem  
interrupção. Deixe arrefecer antes de prosseguir.  
Öppna aldrig locket när kniven roterar.  
Nunca abra a tampa quando a lâmina estiver a rodar.  
, Inbyggt säkerhetslås: du kan bara använda mixern när upphöjningen  
på mixerbehållaren är riktad rakt mot trycket på motorenheten.  
, Bloqueio integrado de segurança: só pode utilizar a liquidificadora  
quando a saliência do copo misturador estiver exactamente na  
direcção oposta à impressão da unidade do motor.  
-
-
Du tillsätter flytande ingredienser under tillredningen genom att  
hälla dem i mixerbehållaren genom hålet i locket.  
Skär fasta ingredienser i mindre bitar innan du tillreder dem.  
ꢁꢆ  
-
Om du vill tillreda en stor mängd ingredienser kör du flera mindre  
omgångar istället för en stor omgång på en gång.  
Använd kokta ingredienser när du ska mixa soppa.  
När du tillreder vätska som är varm eller kan skumma (t.ex. mjölk)  
ska du inte hälla mer än 1 liter i mixerbehållaren för att undvika spill.  
Om du inte är nöjd med resultatet stänger du av apparaten och  
blandar ingredienserna med en slickepott.Avlägsna lite av innehållet  
för att tillreda en mindre mängd eller tillsätta lite vätska.  
Eğer malzemeler blender kavanozunun duvarına yapışırsa:  
1 Cihazı kapatarak fişini prizden çekin.  
2 Kapağı açın ve spatula yardımı ile malzemeleri blender  
kavanozunun duvarından temizleyin.  
3 Spatulayı bıçaktan yaklaşık 2 cm uzakta güvenli bir mesafede tutun.  
-
-
-
|
AR  
Gör så här om ingredienserna fastnar på behållarens insida:  
1 Stäng av apparaten och dra ur nätsladden.  
2 Öppna locket och använd en slickepott till att ta bort  
ingredienserna från behållarens insida.  
3 Håll slickepotten på ett säkert avstånd på ca 2 cm från kniven.  
|
TR Blender - ipuçları ve uyarılar  
Bıçağı blender haznesine takmadan önce contayı mutlaka bıçağa takın!  
Cihazı kesintisiz olarak iki defadan fazla kullanmayın. İşleme devam  
etmek için cihazın soğumasını bekleyin.  
Bıçak dönerken kapağı kesinlikle açmayın.  
, Dahili güvenlik kilidi: Blenderi sadece kavanoz üzerindeki  
çentik, motor ünitesi üzerindeki işaretin karşısına geldiği zaman  
çalıştırabilirsiniz.  
-
İşlem sırasında blender kavanozuna sıvı eklemek için kapakta bulunan  
deliği kullanın.  
-
-
Büyük parçaları işleme sokmadan önce küçük parçalara bölün.  
Büyük miktarda yiyecek hazırlayacaksanız, malzemeleri bir defada  
işleme sokmak yerine küçük gruplara ayırarak hazırlayın.  
Çorba karıştırmak için pişirilmiş malzeme kullanın.  
Süt gibi köpüren sıvı gıdaları işleme sokarken, taşmayı önlemek için  
blender haznesini 1 litreden daha fazla doldurmamaya dikkat edin.  
Elde ettiğiniz sonuçtan memnun değilseniz, cihazı kapatın ve  
malzemeyi spatula ile karıştırın. Malzemenin bir kısmını boşaltarak  
daha az miktarda malzeme ile işleme devam edin veya sıvı ekleyin.  
-
-
-
ꢁꢇ  
|
FA  
ꢅ0  
|
EN Storage  
To avoid damaged parts, never switch on the device when the  
accessories are stored in the bowl.  
|
DK Opbevaring  
Tænd aldrig for apparatet, når der ligger en eller flere tilbehørsdele i  
skålen, da de risikerer at blive beskadigede.  
|
DE Aufbewahrung  
Um zu vermeiden, dassTeile beschädigt werden, sollten Sie unter keinen  
Umständen das Gerät einschalten, wennTeile lose in der Schüssel liegen.  
ꢅ1  
|
|
EL Μέρη και εξαρτήματα  
SV Förvaring  
To avoid damaged parts, never switch on the device when the  
accessories are stored in the bowl.  
Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom olika  
delar då kan skadas.  
|
|
ES Almacenamiento  
TR Saklama  
Para no dañar las piezas, no encienda nunca el aparato cuando los  
accesorios estén almacenados en el recipiente.  
Parçaların zarar görmesini engellemek için haznede aksesuarlar varken  
cihazı kesinlikle açmayın.  
|
|
FI Säilytys  
AR  
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin  
estät osien rikkoutumisen.  
|
|
FR Rangement  
FA  
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les  
accessoires sont rangés dans la bol.  
|
IT Come riporre l’apparecchio  
Al fine di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio  
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.  
|
NL Opbergen  
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires zijn opgeborgen in de  
kom om te voorkomen dat onderdelen worden beschadigd.  
|
NO Oppbevaring  
Slå aldri på enheten når tilbehøret ligger i bollen. Da forhindrer du at  
delene blir ødelagt  
|
PT Arrumação  
Para evitar danificar peças, nunca ligue o aparelho quando os acessórios  
estiverem guardados na taça  
ꢅꢀ  
|
EN Cleaning  
-
-
Always unplug the appliance before you remove accessories or  
clean the motor unit.  
You can quickly and easily preclean the food processor bowl and  
blender jar with the pulse button. Simply add some water and  
washing-up liquid to the dirty bowl or jar and secure the lid.  
Then use the pulse button until the bowl or jar is clean.When you  
preclean the food processor bowl in this way, make sure the blade is  
assembled in the bowl.  
|
DK Rengøring  
-
-
Tag altid stikket ud af stikkontakten før du aftager tilbehør eller  
rengør motorenheden.  
Du kan hurtigt og nemt rengøre foodprocessorens skål  
og blenderglas med pulse-knappen. Hæld blot lidt vand og  
opvaskemiddel i skål/blenderglas og luk låget. Brug herefter  
pulse-knappen, indtil skål/blenderglas er rent. Du skal dog altid sikre  
dig, at knivenheden er monteret i skålen.  
|
DE Reinigung  
-
-
Ziehen Sie vor dem Entfernen von Zubehör und zum Reinigen der  
Motoreinheit stets den Netzstecker aus der Steckdose.  
Die Schüssel und der Mixbecher der Küchenmaschine können  
leicht mit der Puls-Taste vorgereinigt werden. Geben Sie einfach  
etwas Wasser und Spülmittel in die schmutzige Schüssel bzw. den  
Mixbecher, und schließen Sie den Deckel. Dann drücken Sie die  
Puls-Taste, bis die Schüssel bzw. der Mixbecher sauber ist.Wenn Sie  
die Schüssel der Küchenmaschine auf diese Weise reinigen, muss  
sich auch die Messereinheit in der Schüssel befinden.  
|
EL Καθαρισμός  
-
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν αφαιρέσετε  
εξαρτήματα ή καθαρίσετε το μοτέρ.  
ꢅꢁ  
-
Μπορείτε να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του μπολ της  
κουζινομηχανής και της κανάτας του μπλέντερ γρήγορα και  
εύκολα με το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας. Απλά προσθέστε  
λίγο νερό και υγρό απορρυπαντικό μέσα στο λερωμένο  
μπολ ή την κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια,  
χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να  
καθαρίσει το μπολ ή η κανάτα. Όταν πραγματοποιείτε πρόπλυση  
του μπολ της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο, φροντίστε να  
έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στο μπολ.  
que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurez-  
vous que la lame est fixée au bol.  
|
IT Pulizia  
-
-
Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,  
scollegate sempre l’apparecchio.  
Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza potete pre-  
lavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del frullatore.  
Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi  
e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della funzione a  
intermittenza fino a quando il recipiente o il vaso non sono pre-  
lavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi che la  
lama sia montata.  
|
ES Limpieza  
-
-
Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de  
limpiar la unidad motora.  
|
Puede limpiar fácil y rápidamente el recipiente del robot y la  
jarra de la batidora con el botón turbo. Eche un poco de agua y  
detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y fije la tapa.  
Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la jarra estén  
limpios. Si limpia el recipiente del robot de cocina de esta forma,  
asegúrese de que las cuchillas estén colocadas en el recipiente.  
NL Schoonmaken  
-
-
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires  
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.  
Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de  
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en  
een beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel.  
Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is.  
Als u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het  
mes in de kom zijn bevestigd.  
|
FI Puhdistaminen  
-
-
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai  
puhdistat runkoa.  
Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti  
pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai  
kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai  
kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että  
terä on kiinni kulhossa.  
|
NO Vaske  
-
-
Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller  
rengjør motorenheten.  
Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og  
hurtigmikserkannen med pulseringsknappen.Tilsett ganske enkelt  
litt vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest  
lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller  
kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på  
denne måten, må du passe på at kniven er satt i bollen.  
|
FR Nettoyage  
-
-
Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou  
de nettoyer le bloc moteur.  
Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot  
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suffit  
d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de  
fermer le couvercle.Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce  
ꢅꢅ  
|
|
|
PT Limpeza  
AR  
FA  
-
-
Desligue sempre o aparelho da corrente antes de remover  
acessórios ou limpar a unidade do motor.  
Pode rápida e facilmente limpar previamente a taça e o copo  
misturador do robot como botão ‘pulse’. Basta adicionar água e  
um pouco de detergente na taça ou copo sujos e segurar a tampa.  
Depois utilize o botão ‘pulse’ até a taça ou o copo estarem limpos.  
Quando limpar previamente o robot desta forma, certifique-se de  
que a lâmina está montada na taça.  
|
SV Rengöring  
-
-
Dra alltid ur sladden innan du tar bort några tillbehör eller rengör  
motorenheten.  
Du kan snabbt och enkelt rengöra matberedarens skål och  
mixerbehållare med pulsknappen. Häll bara lite vatten och  
diskmedel i den använda skålen eller behållaren och sätt på locket.  
Använd sedan pulsknappen tills skålen eller behållaren är ren. Se till  
att kniven är isatt i skålen när du rengör skålen på det här sättet.  
|
TR emizleme  
-
-
Aksesuarları çıkarmadan veya motor ünitesini temizlemeden önce  
mutlaka cihazın fişini prizden çekin.  
Darbe düğmesini kullanarak mutfak robotunu ve blender  
kavanozunu hızla ve kolayca önceden temizleyebilirsiniz. Kirli hazne  
veya kavanoz içine bir miktar su ve deterjan ekleyin ve kapağı  
sıkıca kapatın.Ardından, hazne veya kavanoz temizlenene kadar  
darbe düğmesine basın. Mutfak robotunu bu şekilde önceden  
temizlediğinizde, bıçağın hazne içine yerleştirildiğinden emin olun.  
ꢅꢄ  
|
EN Environment  
, Do not throw away the appliance with the normal household waste  
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for  
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.  
|
DK Miljøhensyn  
, Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige  
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres.Aflevér det i stedet  
på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at  
beskytte miljøet.  
|
DE Umweltschutz  
, Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den  
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer  
offiziellen Sammelstelle.Auf dieseWeise helfen Sie, die Umwelt zu  
schonen.  
|
EL Περιβάλλον  
, Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα  
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη  
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον  
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος  
|
ES Medio ambiente  
, Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal  
del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado.  
De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente  
|
FI Ympäristöasiaa  
, Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana,  
vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat  
vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.  
ꢅꢃ  
|
|
FR Environnement  
SV Miljön  
, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les  
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,  
où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de  
l’environnement.  
, Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna  
in den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper  
du till att skydda miljön.  
|
TR Çevre  
|
IT Tutela dell’ambiente  
, Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte  
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara  
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.  
, Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio  
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta  
ufficiale.  
|
AR  
|
FR Environnement  
, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les  
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,  
où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de  
l’environnement.  
|
FA  
|
NL Milieu  
, Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met  
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid  
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier  
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.  
|
NO Miljø  
, Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan  
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til  
å ta vare på miljøet.  
|
PT Ambiente  
, Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no  
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para  
reciclagem.Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente  
ꢅꢂ  
EN Motor unit with cord storage facility on the back  
DK Motorenhed med mulighed for ledningsoprul på bagsiden  
DE Motoreinheit mit rückseitiger Kabelaufwicklung  
EL Μοτέρ με χώρο αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος  
ES Unidad motora con recogecable en la parte posterior  
FI Runko, jonka takaosassa on virtajohdon säilytystila  
FR Bloc moteur avec rangement du cordon à l’arrière  
IT Gruppo motore con scomparto cavo sul retro  
NL Motorunit met snoeropbergmogelijkheid aan de achterzijde  
NO Motorenhet med ledningsholder på baksiden  
PT Unidade do motor com enrolador para o fio, atrás  
SV Motorenhet med sladdförvaring på baksidan  
TR Motor ünitesi ve arka tarafında kordon saklama bölmesi  
AR  
FA  
EN Blender jar with lid, stopper and detachable blade unit with  
sealing ring. (HR7625 only).  
DK Blenderglas med låg, nedstopper og aftagelig knivenhed med  
tætningsring (kun HR7625)  
DE Mixerbecher mit Deckel, Stopper und abnehmbarer  
Messereinheit mit Dichtungsring (nur HR7625).  
EL Κανάτα μπλέντερ με καπάκι, πώμα και αποσπώμενες λεπίδες  
κοπής με δακτύλιο σφράγισης. (Μόνο στον τύπο HR7625).  
ES Jarra con tapa, tapón y unidad de cuchillas desmontable con junta  
de sellado (sólo modelo HR7625).  
FI Sekoituskannu ja kansi, pysäytin sekä irrotettava teräosa, jossa  
tiiviste (vain mallissa HR7625)  
FR Bol mélangeur avec couvercle, bouchon et ensemble lames  
amovible et bague d’étanchéité. (HR7625 uniquement).  
IT Vaso del frullatore con coperchio, fermo e lama smontabile con  
anello di tenuta. (Solo HR7625)  
NL Blenderkan met deksel, stopper en verwijderbare mesunit met  
afdichtring (alleen HR7625  
NO Hurtigmikserkanne med lokk, stapper og demonterbar knivenhet  
med forseglingsring. (Kun HR7625).  
ꢅꢆ  
PT Copo misturador com tampa, bloqueador e lâmina desmontável  
com anel vedante. (Apenas em HR7625).  
SV Mixerbehållare med lock, propp och löstagbar knivenhet med  
tätningsring (endast HR7625).  
TR Kapaklı blender kavanozu, tıpa ve contalı sökülebilir bıçak ünitesi  
(sadece HR7625).  
AR  
FA  
EN Food processor bowl  
DK Foodprocessorskål  
DE Schüssel  
EL Μπολ κουζινομηχανής  
ES Recipiente del robot de cocina  
FI Monitoimikoneen kulho  
FR Bol du robot ménager  
IT Recipiente del robot  
NL Keukenmachinekom  
NO Foodprocessorbolle  
PT Taça do robot  
SV Matberedarskål  
TR Mutfak robotu haznesi  
AR  
FA  
EN Food processor lid  
DK Foodprocessorlåg  
DE Deckel der Schüssel  
EL Καπάκι κουζινομηχανής  
ES Tapa del robot de cocina  
FI Monitoimikoneen kansi  
FR Couvercle du robot ménager  
IT Coperchio del robot  
ꢅꢇ  
NL Keukenmachinedeksel  
NO Foodprocessorlokk  
PT Tampa do robot  
SV Matberedarlock  
TR Mutfak robotu kapağı  
AR  
FA  
EN Pusher  
DK Nedstopper  
DE Stopfer  
EL Εξάρτημα ώθησης  
ES Empujador  
FI Syöttöpainin  
FR Poussoir  
IT Pestello  
NL Stamper  
NO Stapper  
PT Pressor  
SV Presskloss  
TR Yiyecek itici  
AR  
FA  
EN Blade with protection cap  
DK Knivenhed med beskyttelseskappe  
DE Messer mit Schneidschutz  
EL Λεπίδες κοπής με προστατευτικό κάλυμμα  
ES Cuchillas con funda protectora  
FI Terä ja ajopään suojus  
FR Lame avec capot de protection  
IT Lama con cappuccio di protezione  
NL Mes met beschermkap  
NO Kniv med beskyttelsesdeksel  
PT Lâmina com tampa de protecção  
ꢄ0  
SV Kniv med skyddshölje  
TR Bıçak ve koruyucu başlığı  
AR  
FA  
EN Kneading accessory  
DK Æltetilbehør  
DE Knethaken  
EL Εξάρτημα ζυμώματος  
ES Accesorio para amasar  
FI Vaivausosa  
FR Accessoire de pétrissage  
IT Accessorio per impastare  
NL Kneedaccessoire  
NO Eltetilbehør  
PT Batedor  
SV Knådningstillbehör  
TR Yoğurma aksesuarı  
AR  
FA  
EN Emulsifying disc  
DK Piskeplade  
DE Emulgierscheibe  
EL Εξάρτημα ανάμειξης  
ES Disco de emulsionar  
FI Vispilälevy  
FR Disque émulsionneur  
IT Disco emulsionanate  
NL Mengschijf  
NO Emulgeringsplate  
PT Disco misturador  
SV Emulgeringsskiva  
TR Bulamaç bıçağı  
AR  
FA  
ꢄ1  
EN Medium slicing insert  
DK Medium snitteskive  
DE Mittelgroßer Schneideinsatz  
EL Δίσκος κοπής για μεσαίο τεμαχισμό σε φέτες  
ES Accesorio para cortar en rodajas medianas  
FI Keskikokoinen viipalointiterä  
FR Disque à trancher (moyen)  
IT Disco per affettare medio  
NL Middelfijne snijschijf  
NO Skiveinnlegg til medium skivetykkelse  
PT Acessório médio para fatiar  
SV Insats för skivning, medium  
TR Orta kalınlıkta dilimleme ek bıçağı  
AR  
FA  
EN Granulating insert (HR7625, HR7621 only)  
DK Granuleringsskive (kun HR7625, HR7621)  
DE Reibeeinsatz (nur HR7625, HR7621)  
EL Δίσκος κοπής για κοκκοποίηση (μόνο στον τύπο HR7625,  
HR7621)  
ES Accesorio para rallar (sólo modelo HR7625, HR7621)  
FI Rakeistusosa (vain mallissa HR7625, HR7621)  
FR Râpe (super fin) (HR7625, HR7621 uniquement)  
IT Disco per sminuzzare (solo HR7625, HR7621)  
NL Granuleerschijf (alleen HR7625, HR7621)  
NO Malingsinnlegg (bare HR7625, HR7621)  
PT Acessório para granular (apenas em HR7625, HR7621)  
SV Insats för finfördelning (endast HR7625, HR7621)  
TR Öğütücü ek bıçak (sadece HR7625, HR7621)  
AR  
FA  
ꢄꢀ  
EN Medium shredding insert  
DK Medium riveskive  
DE Mittelgroßer Raspeleinsatz  
EL Δίσκος κοπής για μεσαίο κομμάτιασμα  
ES Accesorio para cortar en tiras finas  
FI Keskikokoinen raasteterä  
FR Râpe (moyen)  
IT Disco per grattugiare medio  
NL Middelfijne raspschijf  
NO Strimleinnlegg til medium strimler  
PT Acessório médio para cortar  
SV Insats för rivning, medium  
TR Orta kalınlıkta doğrama ek bıçağı  
AR  
FA  
EN Insert holder  
DK Holder til skiver  
DE Einsatzhalter  
EL Εξάρτημα συγκράτησης δίσκων κοπής  
ES Soporte para accesorios de cortar y rallar  
FI Osateline  
FR Porte-accessoires  
IT Coprilama  
NL Inzetschijfhouder  
NO Utstyrsholder  
PT Suporte de inserção  
SV Insatshållare  
TR Ek bıçak tutacağı  
AR  
FA  
ꢄꢁ  
EN Driving spindle  
DK Drivaksel  
DE Antriebswelle  
EL Άξονας  
ES Eje motor  
FI Akseli  
FR Tige d’entraînement  
IT Mandrino  
NL Aandrijfstaaf  
NO Drivspindel  
PT Eixo do motor  
SV Spindel  
TR Döner mil  
AR  
FA  
EN Tool holder  
DK Tilbehørsholder  
DE Zubehörhalter  
EL Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων  
ES Soporte para otros accesorios  
FI Tarviketeline  
FR Support pour outil  
IT Porta-accessori  
NL Accessoirehouder  
NO Utstyrsholder  
PT Suporte para ferramentas  
SV Redskapshållare  
TR Aparat yuvası  
AR  
FA  
ꢄꢅ  
teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de  
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local  
Philips.  
|
EN Guarantee and service  
If you need service or information or if you have a problem, please  
visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips  
Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in  
the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre  
in your country, go to your local Philips dealer.  
|
FI Guarantee and service  
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin  
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin  
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä  
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä  
Philipsin jälleenmyyjään  
|
DK Garanti og service  
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med  
apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com  
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte  
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i  
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.  
|
FR Garantie et service  
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous  
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à  
l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs  
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone  
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe  
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous  
auprès de votre revendeur Philips local.  
|
DE Garantie und Kundendienst  
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,  
besuchen Sie bitte die Philips Website www.philips.com oder setzen  
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land inVerbindung  
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein  
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.  
|
IT Garanzia e assistenza  
|
EL Εγγύηση και σέρβις  
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,  
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure  
contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per  
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se  
nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al  
vostro rivenditore Philips.  
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο  
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips  
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο  
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το  
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο  
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον  
τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.  
|
NL Garantie en service  
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,  
bezoek dan de Philips-website www.philips.nl, of neem contact  
op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het  
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad).Als er geen  
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.  
|
ES Garantía y servicio  
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web  
de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio  
de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de  
ꢄꢄ  
|
|
|
NO Garanti og service  
AR  
FA  
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem  
med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com.  
Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du  
finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen  
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-  
forhandler.  
|
PT Garantia e assistência  
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas,  
visite o Web site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro  
de Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o número de  
telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de  
Assistência no seu país, visite o seu representante Philips local.  
|
SV Garanti och service  
Om du behöver service eller information eller har problem med  
apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com  
eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret  
i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land  
vänder du dig till din lokala Philips-återförsäljare.  
|
TR Garanti ve servis  
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla  
karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini  
ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim  
kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde  
bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine  
başvurun.  
ꢄꢃ  
|
|
EN Troubleshooting  
DE Fehlerbehebung  
Problem  
Solution  
Problem  
Lösung  
Die  
Vergewissern Sie sich, dass alle Markierungen  
zum Zusammensetzen (auf dem Deckel der  
Schüssel, auf der Schüssel, auf dem Becher und  
auf der Motoreinheit) übereinstimmen.  
The food  
processor does  
not go on.  
Make sure that all assembly indications (on the  
lid of the bowl, on the bowl, on the jar and on  
the motor unit) are aligned.  
Küchenmaschine  
läuft nicht.  
The appliance  
The lid of the bowl may have become undone  
Das Gerät  
Der Deckel der Schüssel hat sich  
suddenly stopped during a heavy processing job. Close the lid.  
ist plötzlich  
zum Stillstand  
gekommen.  
möglicherweise beimVerarbeiten schwerer  
Zutaten gelockert. Schließen Sie den Deckel.  
Das Gerät läuft sofort wieder an.  
running.  
The appliance immediately starts working again.  
The motor  
works, but the  
accessories do not.  
Make sure that driving spindle is assembled  
correctly (see chapter ‘Assembly/disassembly’).  
Der Motor  
funktioniert, aber  
das Zubehör nicht. “Zusammenbauen/Auseinandernehmen”).  
Kontrollieren Sie, ob die Antriebswelle  
richtig zusammengesetzt ist (siehe Kapitel  
|
DK Fejlfinding  
Problem  
Løsning  
|
EL Οδηγός ανεύρεσης βλαβών  
Foodprocessoren Kontrollér, at alle monteringsindikatorerne  
starter ikke.  
Πρόβλημα  
Λύση  
(på skålens låg, på skålen, på blenderglasset og på  
motorenheden) er lige ud for hinanden.  
Ηκουζινομηχανή Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ενδείξεις  
δεν  
συναρμολόγησης (στο καπάκι του μπολ,  
στο μπολ, στην κανάτα και στο μοτέρ)είναι  
ευθυγραμμισμένες.  
Apparatet stopper Skålens låg har måske løsnet sig i løbet af en  
ενεργοποιείται.  
pludselig.  
tung tilberedningsopgave. Luk låget.Apparatet  
begynder at køre igen med det samme.  
Η συσκευή  
σταμάτησε  
ξαφνικά να  
λειτουργεί.  
Ενδέχεται να απασφαλίσατε το καπάκι  
του μπολ κατά τη διάρκεια μιας δύσκολης  
επεξεργασίας. Κλείστε το καπάκι. Ησυσκευή  
αρχίζει αμέσως να ξαναλειτουργεί.  
Motoren  
Kontrollér, at drivakslen sidder korrekt (se  
kapitlet “Montering/afmontering”).  
fungerer, men  
tilbehørsdelene  
fungerer ikke.  
Το μοτέρ  
λειτουργεί  
αλλά τα  
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει  
σωστά τον άξονα (βλ. κεφάλαιο  
“Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση”).  
εξαρτήματα όχι.  
ꢄꢂ  
|
ES Troubleshooting  
Problème  
Solution  
L’appareil s’est arrêté Le couvercle du bol s’est peut-être  
Problema  
Solución  
brusquement.  
ouvert lors d’une opération difficile.  
Fermez le couvercle. L’appareil redémarre  
automatiquement.  
El robot de  
cocina no se  
enciende.  
Asegúrese de que todas las indicaciones de  
montaje (de la tapa del recipiente, del recipiente,  
de la jarra y de la unidad motora) se han seguido  
correctamente.  
Le moteur  
Assurez-vous que la tige d’entraînement a  
fonctionne, mais pas été installée correctement (voir le chapitre  
El aparato  
ha dejado de  
funcionar de  
repente.  
Es posible que la tapa del recipiente se haya  
abierto durante una tarea fuerte de procesado.  
Cierre la tapa. El aparato comenzará a funcionar  
de nuevo inmediatamente.  
les accessoires.  
« Assemblage/désassemblage »).  
|
IT Risoluzione dei guasti  
El motor  
Asegúrese de que el eje motor está colocado  
Problema  
Soluzione  
funciona, pero los correctamente (consulte el capítulo “Montaje/  
accesorios no.  
Il robot non  
funziona.  
Accertatevi che le tacche di riferimento (sul  
coperchio del recipiente, sul recipiente, sul vaso  
e sul gruppo del motore) siano allineate.  
desmontaje”).  
|
FI Vianmääritys  
L’apparecchio  
ha smesso  
improvvisamente  
di funzionare.  
Potrebbe essersi allentato il coperchio del  
recipiente durante il funzionamento. Chiudere il  
coperchio e l’apparecchio ricomincerà subito a  
funzionare.  
Ongelma  
Ratkaisu  
Monitoimikone ei  
käynnisty.  
Varmista, että kaikki kokoamismerkinnät  
(kulhon kannessa, kulhossa, kannussa ja  
rungossa) ovat samansuuntaiset.  
Il motore funziona, Assicuratevi di aver montato correttamente il  
ma gli accessori  
no.  
mandrino (vedere il capitolo “Montaggio e  
smontaggio”).  
Laitteen toiminta  
keskeytyy odottamatta. aikana. Sulje kansi. Laite käynnistyy  
uudelleen.  
Kulhon kansi on saattanut irrota käytön  
|
NL Problemen oplossen  
Moottori toimii, mutta  
lisäosat eivät.  
Varmista, että akseli on koottu oikein (katso  
kappale Kokoaminen/purkaminen).  
Probleem  
Oplossing  
De keukenmachine Zorg dat alle montage-aanduidingen (op het  
|
FR Dépannage  
kan niet worden  
ingeschakeld.  
deksel van de kom, de kom, de kan en de  
motorunit) zich op één lijn bevinden.  
Problème  
Solution  
Het apparaat is  
plotseling gestopt.  
Mogelijk is het deksel van de kom losgeraakt  
tijdens een zware bewerking. Sluit het deksel.  
Het apparaat begint meteen weer te werken.  
Impossible de mettre Veillez à aligner toutes les indications  
le robot ménager en d’assemblage (sur le couvercle du bol, sur le  
marche.  
bol (mélangeur) et sur le bloc moteur).  
ꢄꢆ  
|
SV Felsökning  
Probleem  
Oplossing  
De motor werkt,  
Zorg dat de aandrijfstaaf op de juiste manier is  
Problem  
Lösning  
maar de accessoires bevestigd (zie hoofdstuk ‘Montage/demontage’).  
doen niets.  
Matberedaren startar  
inte.  
Se till att monteringsindikationerna  
(på skålens lock, skålen, behållaren och  
motorenheten) stämmer överens.  
|
NO Feilsøking  
Apparaten slutade  
plötsligt att fungera.  
Skålens lock kan ha öppnats under  
tillredningen. Stäng locket så startar  
apparaten igen direkt.  
Problem  
Løsning  
Foodprocessoren Kontroller at alle monteringsmerkene (på  
starter ikke.  
lokket til bollen, på bollen, på kannen og på  
motorenheten) er på linje.  
Motorn fungerar men  
inte tillbehören.  
Se till att spindeln är monterad på rätt sätt  
(se kapitlet Montering/isärtagning).  
Apparatet stanset Lokket på bollen kan ha løsnet under tung  
|
TR Sorun giderme  
plutselig.  
bearbeiding. Sett på lokket.Apparatet begynner  
umiddelbart å fungere igjen.  
Sorun  
Çözüm  
Motoren fungerer, Kontroller at drivspindelen er montert på korrekt  
Mutfak robotu  
çalışmıyor.  
Tüm montaj göstergelerinin (haznenin kapağında,  
haznenin, kavanozun ve motor ünitesinin  
üzerinde) hizalandığından emin olun.  
men ikke  
måte (se kapittelet Montering/demontering).  
tilbehøret.  
|
PT Resolução de problemas  
Cihaz aniden  
durdu.  
Ağır bir işlem sırasında haznenin kapağı yerinden  
çıkmış olabilir. Kapağı kapatın. Cihaz hemen  
çalışmaya başlayacaktır.  
Problema  
Solução  
O robot não  
trabalha.  
Certifique-se de que todas as indicações de  
montagem (na tampa da taça, na taça, no copo e  
no motor) estão alinhadas.  
Motor çalışıyor  
ancak aksesuarlar ‘Montaj/demontaj’ bölümü).  
çalışmıyor.  
Döner milin doğru takıldığından emin olun (bkz.  
O aparelho parou A tampa da taça pode ter-se aberto durante um  
|
AR  
subitamente de  
trabalhar.  
processamento mais intenso. Feche a tampa.  
O aparelho começa imediatamente a trabalhar  
de novo.  
O motor  
funciona, mas os  
acessórios não.  
Certifique-se de que o eixo do motor está  
montado correctamente (consulte o capítulo  
‘Montagem/desmontagem’).  
ꢄꢇ  
|
FA  
ꢃ0  
-
2 bay leaves  
|
EN Recipes  
, Put the blended ingredients in a pot and bring to the boil.  
Add water, crème fraîche, dal, meat and herbs. Cook for 30 minutes  
while stirring constantly.  
, If you want to prepare a larger quantity of soup, let the appliance  
cool down for 60 minutes after processing the ingredients for each  
batch.  
Fresh fruit milkshake  
Do not process more than the quantities indicated in this recipe in  
one go. Let the appliance cool down to room temperature before  
you continue processing.  
Ingredients:  
-
-
-
-
100g bananas or strawberries  
200ml fresh milk  
50g vanilla ice cream  
HR7620:You can order a blender jar for your food processor under order  
number 4203-065-50480. Contact your local Philips dealer.  
|
granulated sugar to taste  
DK Opskrifter  
, Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut the fruit  
into smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar.  
, Blend until smooth.  
Frisk frugtmilkshake  
Blend ikke større mængder end angivet i denne opskrift på én gang.  
Lad apparatet afkøle til stuetemperatur, før du fortsætter med at  
blende.  
Tip:You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit  
milkshake.  
Ingredienser:  
Nourishing vegetable soup from Budapest  
Ingredients:  
-
-
-
-
100 g bananer eller jordbær  
2 dl frisk mælk  
50 g vaniljeis  
-
-
-
-
-
200g turnip  
200g potatoes  
300g celery  
150g carrots  
Sukker efter behag  
, Skræl bananerne, eller skyl jordbærrene og fjern stilken. Skær  
frugten i mindre stykker. Kom alle ingredienserne i blenderglasset.  
, Blendes til en blød konsistens.  
water (fill up to 1-litre indication)  
, Put the turnip, potatoes, celery, carrots and water in the blender in  
this order. Blend the ingredients for 5 seconds for a coarse soup or  
longer for a finer result.  
Tips: Du kan lave din favorit milkshake med frisk frugt af enhver slags.  
Nærende grøntsagssuppe fra Budapest  
Ingredienser:  
-
-
-
-
-
-
-
150g dal (from can)  
150g smoked pork  
190g crème fraîche  
15g parsley  
salt  
fresh pepper  
-
-
-
-
-
200 g majroer  
200 g kartofler  
300 g selleri  
150 g gulerødder  
vand (fyld op til 1 liter mærket)  
1.5 stock cubes  
ꢃ1  
, Kom majroer, kartofler, selleri, gulerødder og vand i blenderen i  
nævnte rækkefølge. Blend ingredienserne i 5 sekunder for at få en  
grov suppe og i lidt længere tid for et finere resultat.  
Tipp: Sie können jedes beliebige Obst zum Mixen Ihres Lieblings-  
Milchshakes verwenden.  
Herzhafte Gemüsesuppe aus Budapest  
Zutaten:  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g dal (fra dåse)  
150 g røget svinekød  
190 g cremefraiche  
15 g persille  
-
-
-
-
-
200 g Rüben  
200 g Kartoffeln  
300 g Sellerie  
150 g Karotten  
salt  
Wasser (bis zur 1-Liter-Markierung auffüllen)  
friskkværnet peber  
1,5 bouillonterninger  
2 laurbærblade  
, Geben Sie Rüben, Kartoffeln, Sellerie, Karotten undWasser in  
dieser Reihenfolge in den Mixer. Mixen Sie für eine grob pürierte  
Suppe die Zutaten 5 Sekunden, oder länger für eine feiner pürierte  
Suppe.  
, Hæld de blendede ingredienser i en gryde og opvarm til  
kogepunktet.Tilsæt vand, cremefraiche, dal, kød og krydderier.  
Koges i 30 minutter under konstant omrøring.  
, Hvis du vil tilberede en større mængde suppe, skal du lade  
apparatet afkøle i 60 minutter efter tilberedningen af hver portion.  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g Dal (aus der Dose)  
150 g geräuchertes Schweinefleisch  
190 g Crème Fraîche  
15 g Petersilie  
Salz  
Frischer Pfeffer  
HR7620: Du kan bestille en blenderkande til din foodprocessor under  
bestillingsnr. 4203-065-50480. Kontakt din lokale Philips-forhandler.  
|
DE Rezepte  
1 1/2 Brühwürfel  
2 Lorbeerblätter  
Frucht-Milchshake  
, Geben Sie die Zutaten in einenTopf, und bringen Sie den Inhalt zum  
Kochen. Fügen SieWasser, Crème Fraîche, Dal, Fleisch und Kräuter  
hinzu. 30 Minuten unter ständigem Rühren kochen lassen.  
, Wenn Sie eine größere Menge Suppe zubereiten möchten,  
lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie mit der  
Verarbeitung einer weiteren Füllung fortfahren  
Verarbeiten Sie keine größeren Mengen als in diesem Rezept  
angegeben. Lassen Sie das Gerät auf Zimmertemperatur abkühlen,  
bevor Sie mit derVerarbeitung fortfahren.  
Zutaten:  
-
-
-
-
100 g Bananen oder Erdbeeren  
200 ml frische Milch  
50 gVanille-Eis  
HR7620: Ein Mixbecher für Ihre Küchenmaschine ist unter der  
Bestellnummer 4203-065-50480 erhältlich.Wenden Sie sich bitte an Ihren  
Philips-Händler.  
Nach Belieben: Kristallzucker  
, Bananen schälen bzw. Erdbeeren abspülen und entstielen. Das Obst  
in kleine Stücke schneiden.Alle Zutaten in den Mixbecher geben.  
, Glatt mixen.  
ꢃꢀ  
-
-
-
-
-
15γρ. μαϊντανό  
αλάτι  
φρέσκο πιπέρι  
1,5 κύβο ζωμού  
2 φύλλα δάφνης  
|
EL Συνταγές  
Μιλκσέικ φρέσκων φρούτων  
Μην επεξεργάζεστε μεγαλύτερες ποσότητες από αυτές που  
αναφέρονται σε αυτή τη συνταγή σε μία παρτίδα. Αφήστε  
τη συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος  
πριν συνεχίσετε την επεξεργασία.  
, Τοποθετήστε τα αλεσμένα υλικά σε μια κατσαρόλα και αφήστε  
τα να πάρουν βράση. Προσθέστε νερό, τη κρέμα γάλακτος,  
το dal, το κρέας και τα μυρωδικά. Μαγειρέψτε για 30 λεπτά  
ενώ ανακατεύετε συνεχώς.  
, Εάν θέλετε να ετοιμάσετε μεγαλύτερη ποσότητα σούπας,  
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 60 λεπτά αφού  
επεξεργαστείτε τα υλικά για κάθε παρτίδα.  
Υλικά:  
-
-
-
-
100 γρ. μπανάνες ή φράουλες  
200 ml φρέσκο γάλα  
50 γρ. παγωτό βανίλια  
τριμμένη ζάχαρη για γεύση  
HR7620: Μπορείτε να παραγγείλετε κανάτα μπλέντερ για την  
κουζινομηχανή σας υπό τον αριθμό παραγγελίας 4203-065-50480.  
Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips  
, Ξεφλουδίστε τις μπανάνες ή ξεπλύνετε και καθαρίστε  
τις φράουλες. Κόψτε τα φρούτα σε μικρότερα κομμάτια.  
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στην κανάτα του μπλέντερ.  
, Ανακατέψτε μέχρι να γίνει το μίγμα ομοιόμορφο.  
|
ES Recetas  
Συμβουλή: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όποια φρούτα θέλετε για να  
φτιάξετε το αγαπημένο σας μιλκσέικ με φρέσκα φρούτα.  
Batido de frutas frescas  
No procese de una vez más cantidad de la indicada en la receta.  
Deje que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de  
continuar procesando.  
Θρεπτική σούπα λαχανικών Βουδαπέστης  
Υλικά:  
-
-
-
-
-
200γρ. γογγύλια  
200γρ. πατάτες  
300γρ. σέλινο  
150γρ. καρότα  
Ingredientes  
-
-
-
-
-
100 g de  
plátanos o de fresas  
200 ml de leche fresca  
50 g de helado de vainilla  
Azúcar granulado al gusto  
νερό (γεμίστε μέχρι την ένδειξη 1-λίτρου)  
, Βάλτε τα γογγύλια, τις πατάτες, το σέλινο, τα καρότα και το  
νερό στο μπλέντερ με αυτή τη σειρά. Ανακατέψτε τα υλικά στο  
μπλέντερ για 5 δευτερόλεπτα εάν θέλετε η σούπα σας να έχει  
κομμάτια από τα υλικά ή περισσότερο για να ενoποιηθούν όλα  
τα υλικά.  
, Pele los plátanos o lave y quite el rabito a las fresas. Corte la fruta  
en trozos pequeños. Ponga todos los ingredientes en la jarra de la  
batidora.  
, Bata hasta obtener una mezcla homogénea.  
-
-
-
150 γρ. dal (από κονσέρβα)  
150 γρ. καπνιστό χοιρινό  
190 γρ. κρέμα γάλακτος  
Consejo: Puede utilizar la fruta que desee para hacer su batido de frutas  
frescas preferido.  
ꢃꢁ  
Aineet:  
Nutritiva crema de verduras de Budapest  
Ingredientes  
-
-
-
-
100 g banaania tai mansikoita  
2 dl maitoa  
50 g vaniljajäätelöä  
sokeria maun mukaan  
-
-
-
-
-
200 g de nabo  
200 g de patatas  
300 g de apio  
150 g de zanahorias  
Agua (llene hasta la marca de 1 litro)  
, Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat. Leikkaa  
hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet tehosekoittimen  
kannuun.  
, Ponga el nabo, las patatas, el apio, las zanahorias y el agua en la  
batidora en este orden. Bata los ingredientes durante 5 segundos  
para obtener una sopa de textura gruesa, o durante más tiempo  
para una textura más fina.  
, Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut.  
Vinkki:Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä.  
Ravitseva budapestiläinen kasviskeitto  
Aineet:  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g de legumbres (envasadas)  
150 g de carne de cerdo ahumada  
190 g de nata fresca  
15 g de perejil  
-
-
-
-
-
200 g naurista  
200 g perunoita  
300 g selleriä  
150 g porkkanaa  
vettä (täytä litran merkkiin asti)  
Sal  
Pimienta fresca  
Una pastilla y media de caldo  
2 hojas de laurel  
, Laita nauris, perunat, selleri, porkkanat ja vesi sekoittimeen tässä  
järjestyksessä. Hienonna aineksia 5 sekuntia karkeaa keittoa varten  
ja pidempään hienoa keittoa varten.  
, Ponga los ingredientes batidos en una olla y llévelos a ebullición.  
Añada el agua, la nata fresca, las legumbres, la carne y las hierbas.  
Hierva durante 30 minutos sin dejar de remover.  
, Si desea preparar una cantidad mayor de sopa, deje que el aparato  
se enfríe durante 60 minutos después de procesar los ingredientes  
de cada lote.  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g dalia (purkista)  
150 g savustettua sianlihaa  
190 g crème fraîchea  
15 g persiljaa  
suolaa  
HR7620: Puede solicitar una jarra de la batidora para su robot de cocina  
con el número de pedido 4203-065-50480. Póngase en contacto con su  
distribuidor local Philips.  
tuoretta pippuria  
1,5 liemikuutiota  
2 laakerinlehteä  
|
FI Ruokaohjeita  
, Laita hienonnetut ainekset kattilaan ja kiehauta. Lisää vesi, crème  
fraîche, dali, liha ja yrtit. Keitä 30 minuuttia koko ajan sekoittaen.  
2 bay leaves  
Pirtelö  
, Jos haluat valmistaa suuren annoksen keittoa, anna sekoittimen  
jäähtyä 60 minuuttia jokaisen aineserän jälkeen.  
Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan.  
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä.  
ꢃꢅ  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g de lentilles (en boîte)  
150 g de porc fumé  
190 g de crème fraîche  
15 g de persil  
sel  
poivre  
HR7620:Voit tilata monitoimikoneeseesi sekoitinkannun tilausnumerolla  
4203-065-50480. Ota yhteys Philips-kauppiaaseen.  
|
FR Recettes  
Milk-shake aux fruits frais  
1,5 cube de bouillon  
2 feuilles de laurier  
Ne préparez pas en une fois une quantité d’aliments supérieure  
à celle indiquée dans cette recette. Laissez refroidir l’appareil à  
température ambiante avant de poursuivre.  
, Placez les ingrédients préparés dans une casserole et amenez à  
ébullition.Ajoutez l’eau, la crème fraîche, les lentilles, la viande et  
les herbes. Laissez mijoter pendant 30 minutes tout en remuant  
régulièrement.  
, Si vous voulez préparer de plus grandes quantités de soupe, laissez  
refroidir l’appareil pendant 60 minutes entre chaque utilisation  
Ingrédients :  
-
-
-
-
100 g de bananes ou de fraises  
200 ml de lait frais  
50 g de glace à la vanille  
sucre semoule (selon votre goût)  
, Pelez les bananes et nettoyez les fraises. Coupez-les en morceaux.  
Mettez tous les ingrédients dans le bol mélangeur.  
, Faites fonctionner l’appareil jusqu’à l’obtention d’une consistance  
onctueuse.  
HR7620:Vous pouvez commander le bol mélangeur pour le robot ménager  
sous la référence 4203-065-50480. Contactez votre revendeur Philips local.  
|
IT Ricette  
Conseil: Utilisez les fruits que vous voulez pour préparer un délicieux milk-  
shake à votre goût.  
Frullato di frutta fresca  
Non introducete quantità superiori a quelle indicate in questa ricetta.  
Se desiderate frullare quantità superiori, prima di procedere con un  
ulteriore carico, lasciate raffreddare l’apparecchio fino a temperatura  
ambiente.  
Soupe de légumes de Budapest  
Ingrédients :  
-
-
-
-
-
200 g de navets  
200 g de pommes de terre  
300 g de céleri  
150 g de carottes  
eau (remplissez jusqu’à l’indication d’1 litre)  
Ingredienti:  
-
-
-
-
100 g di banane o fragole  
200 ml di latte fresco  
50 g di gelato alla vaniglia  
zucchero semolato a piacere  
, Introduisez, dans l’ordre, les navets, les pommes de terre, le céleri,  
les carottes et l’eau dans le bol mélangeur. Faites fonctionner  
l’appareil pendant 5 secondes pour obtenir un soupe épaisse ou  
plus longtemps pour une soupe moins épaisse.  
, Sbucciate le banane o lavate e pulite le fragole.Tagliate la frutta a  
pezzettini. Mettete tutti gli ingredienti nel vaso del frullatore.  
, Frullate fino a ottenere un composto liscio e cremoso.  
Consiglio: Potete usare la frutta che preferite, per ottenere frullati sempre  
diversi.  
ꢃꢄ  
Ingrediënten:  
-
-
-
-
100 g bananen of aardbeien  
200 ml verse melk  
50 g vanille-ijs  
kristalsuiker naar smaak  
, Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes.  
Snijd de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de  
blenderkan.  
, Laat het apparaat werken tot er een glad mengsel is ontstaan.  
Tip: U kunt elk soort fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse  
milkshake te maken.  
Voedzame groentesoep uit Boedapest  
Ingrediënten:  
-
-
-
-
-
200 g koolrabi  
200 g aardappels  
300 g bleekselderij  
150 g wortels  
water (aanvullen tot 1-literstreepje)  
, Versate gli ingredienti frullati in una pentola e portateli  
a ebollizione.Aggiungete acqua, la crème fraîche, i ceci, la carne e le  
erbe. Cuocete per 30 minuti mescolando.  
, Se desiderate preparare quantità superiori di zuppa, lasciate  
raffreddare l’apparecchio per 60 minuti dopo aver lavorato gli  
ingredienti della dose indicata nella ricetta.  
, Doe de koolrabi, aardappelen, bleekselderij, wortels en het water in  
de hier beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat  
5 seconden werken voor een grove soep of langer voor een  
gladder resultaat.  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g dal (uit blik)  
150 g gerookt varkensvlees  
190 g crème fraîche  
15 g peterselie  
zout  
verse peper  
1,5 bouillonblokje  
2 laurierblaadjes  
HR7620: Potete ordinare un vaso del frullatore per il vostro robot da cucina  
con il numero d’ordine 4203-065-50480. Rivolgetevi al rivenditore Philips  
di zona  
|
NL Recepten  
Milkshake van verse vruchten  
Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven  
in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor  
u verdergaat.  
ꢃꢃ  
, Doe de gepureerde ingrediënten in een pan en breng deze aan de  
kook.Voeg water, de crème fraîche, de dal, het vlees en de kruiden  
toe. Laat al roerende 30 minuten zachtjes doorkoken.  
, Als u een grotere hoeveelheid soep wilt maken, dan dient u het  
apparaat 60 minuten te laten afkoelen na de verwerking van iedere  
portie.  
, Legg nepe, poteter, selleri, gulrøtter og vann i hurtigmikseren i  
denne rekkefølgen. Bland ingrediensene i fem sekunder hvis du  
vil ha en grov suppe, eller lenger hvis du ønsker et mer finhakket  
resultat.  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 g linser (hermetiske)  
150 g røkt svinekjøtt  
190 g crème fraîche  
15 g persille  
HR7620: u kunt een blenderkan voor uw keukenmachine bestellen onder  
bestelnummer 4203-065-50480. Neem contact op met uw Philips-dealer.  
salt  
|
NO Oppskrifter  
nykvernet pepper  
1,5 buljongterning  
2 laurbærblader  
Frisk fruktmilkshake  
Ikke bearbeid mer enn mengden som indikeres i denne oppskriften,  
på én gang. La apparatet kjøle seg ned til romtemperatur før du  
fortsetter bearbeidingen.  
, Ha de blandede ingrediensene i en kjele og la det koke opp.Tilsett  
vann, crème fraîche, linser, kjøtt og urter. Kok i 30 minutter under  
omrøring.  
, Hvis du ønsker å tilberede en større mengde suppe, må du  
la apparatet kjøle seg ned i 60 minutter etter bearbeiding av  
ingrediensene, for hver omgang.  
Ingredienser:  
-
-
-
-
100 g bananer eller jordbær  
2 dl melk  
50 g vaniljeis  
smak til med sukker  
HR7620:Du kan bestille en mikserkanne til foodprocessoren under  
bestillingsnummeret 4203-065-50480.Ta kontakt med din Philips-forhandler.  
, Skrell bananene eller rens og fjern stilkene på jordbærene.  
Del frukten opp i mindre biter. Ha alle ingrediensene i  
hurtigmikserkannen.  
|
PT Receitas  
, Bland til du får en jevn blanding.  
Batido de leite com fruta fresca  
Tips: Du kan bruke alle typer frukt til å lage frisk fruktmilkshake.  
Não processe mais do que as quantidades indicadas nesta receita de  
cada vez. Deixe o aparelho arrefecer à temperatura ambiente antes  
de prosseguir com o processo.  
Næringsrik grønnsakssuppe fra Budapest  
Ingredienser:  
-
-
-
-
-
200 g nepe  
200 g poteter  
300 g selleri  
150 g gulrot  
Ingredientes:  
-
-
-
-
100 g de bananas ou morangos  
200 ml de leite  
50 g de gelado de baunilha  
açúcar granulado a gosto  
vann (fyll opp til énlitersmerket)  
ꢃꢂ  
, Descasque as bananas ou lave e retire a folha aos morangos. Corte  
a fruta em pedaços mais pequenos. Deite todos os ingredientes no  
copo misturador.  
HR7620: Pode encomendar um copo misturador para o seu robot com  
o número de encomenda 4203-065-50480. Contacte o seu distribuidor  
Philips local.  
, Bata até ficar macio.  
|
SV Recept  
Sugestão: Pode utilizar toda a fruta de que gostar para preparar os seus  
batidos de fruta favoritos.  
Milkshake av färsk frukt  
Tillred inte mer än den mängd som anges i receptet på en gång. Låt  
apparaten svalna till rumstemperatur innan du fortsätter tillredningen.  
Sopa nutritiva de vegetais de Budapeste  
Ingredientes:  
-
-
-
-
-
200g de nabo  
200g de batatas  
300g de aipo  
150g de cenouras  
Ingredienser:  
-
-
-
-
100 g banan eller jordgubbar  
2 dl mjölk  
50 g vaniljglass  
água (encha até à indicação de 1 litro)  
strösocker efter smak  
, Coloque o nabo, as batatas, o aipo, as cenouras e a água na  
liquidificadora por esta ordem. Misture os ingredientes durante 5  
segundos para uma sopa mais grossa ou por mais tempo para uma  
sopa mais líquida.  
, Skala bananerna eller skölj och snoppa jordgubbarna. Skär frukten i  
mindre bitar. Lägg alla ingredienserna i mixerbehållaren.  
, Mixa tills det är jämnt.  
-
-
-
-
-
-
-
150 g de lentilhas (de lata)  
150 g de porco fumado  
190 g natas  
15 g de salsa  
sal  
pimenta fresca  
1,5 cubos de caldo  
Tips: Du kan använda vilken frukt du vill för att göra din favoritmilkshake.  
Näringsrik grönsakssoppa från Budapest  
Ingredienser:  
-
-
-
-
-
200 g kålrot  
200 g potatis  
300 g selleri  
150 g morötter  
2 folhas de louro  
vatten (fyll på upp till 1-litersmarkeringen)  
, Coloque os ingredientes batidos num tacho e leve a ferver.  
Adicione água, as natas, as lentilhas, a carne e as ervas. Leve a cozer  
durante 30 minutos, mexendo sempre.  
, Se quiser preparar uma maior quantidade de sopa, deixe o aparelho  
arrefecer durante 60 minutos após processar os ingredientes de  
cada porção.  
, Lägg kålroten, potatisen, sellerin, morötterna och vattnet i mixern i  
den här ordningen. Mixa ingredienserna i 5 sekunder om du vill ha  
grov soppa eller längre om du vill ha slätare soppa.  
-
-
-
-
-
150 g linser (från konservburk)  
150 g rökt fläsk  
190 g crème fraiche  
15 g persilja  
salt  
ꢃꢆ  
-
-
-
nymalen peppar  
1,5 buljongtärning  
2 lagerblad  
-
-
150 g havuç  
su (1 litre ölçeğine dek doldurun)  
, Sırasıyla turpu, patatesleri, kerevizi, havucu ve suyu blendere koyun.  
Malzemeleri, yoğun kıvamlı bir çorba için 5 saniye, daha ince kıvam  
için daha uzun süre karıştırın.  
, Lägg de mixade ingredienserna i en gryta och låt koka upp.Tillsätt  
vatten, crème fraiche, linser, kött och kryddor. Koka i 30 minuter  
under omrörning.  
, Om du vill tillreda en större mängd soppa låter du apparaten  
svalna i 60 minuter efter att du har tillrett ingredienserna för varje  
omgång.  
-
-
-
-
-
-
-
-
150 gr mercimek (konserve)  
150 gr et  
190 gr taze krema  
15 gr maydanoz  
tuz  
taze biber  
1,5 tablet et/tavuk suyu  
2 adet defne yaprağı  
HR7620:Du kan beställa en mixerbehållare (ordernummer 4203-065-50480)  
till matberedaren. Kontakta din lokala Philips-återförsäljare.  
|
TR Tarifler  
, Karıştırılmış malzemeleri bir tencereye alıp kaynatın. Su, taze krema,  
mercimek, et ve otları ekleyin. Sürekli karıştırarak 30 dakika pişirin.  
, Daha büyük miktarda çorba hazırlamak isterseniz, her bir grubun  
malzemelerini işlemden geçirdikten sonra, cihazın soğuması için  
60 saniye bekleyin.  
Taze meyveli milkshake  
Burada belirtilen miktarlardan daha fazla malzemeyi bir defada  
işleme sokmayın. İşleme devam etmeden önce cihazın oda sıcaklığına  
gelmesini bekleyin.  
Malzemeler:  
HR7620: 4203-065-50480 sipariş numarası ile mutfak robotunuz için  
blender kabı sipariş edebilirsiniz. Philips bayiinize başvurun.  
-
-
-
-
100 gr muz veya çilek  
200 ml taze süt  
50 gr vanilyalı dondurma  
istediğiniz kadar pudra şekeri  
, Muzları soyun ve çilekleri yıkayın. Meyveleri küçük parçalar halinde  
kesin.Tüm malzemeleri blender kavanozuna koyun.  
, Yumuşayana kadar karıştırın.  
İpucu: İstediğiniz her çeşit meyveyi kullanarak, en sevdiğiniz taze meyveli  
milkshake’inizi hazırlayabilirsiniz.  
Budapeşte usulü besleyici sebze çorbası  
Malzemeler:  
-
-
-
200 g turp  
200 g patates  
300 g kereviz  
ꢃꢇ  
|
|
AR  
FA  
ꢂ0  
ꢂ1  
u
4203.000.5595.4  

RCA EZ1000PL User Manual
Raymarine C Series User Manual
Radio Shack Gigaware 26 1437 User Manual
Panasonic Lumix DMC G3 User Manual
Panasonic DV PROLINE AG DVX102BEN User Manual
Panasonic DIGITAL PALMCORDER PV DV51 User Manual
O'Brien Parker 2091519 User Manual
Kodak ZM2 User Manual
Kicker Car Amplifier KX12001 User Manual
Kenwood Car Stereo System AT 130 User Manual