Nikon 3312 User Manual

Ansetzen und Abnehmen deess OObbjektivs  
Autres rééglages  
Esspeeccificcaacciiones  
Bevestiging en verwijdering  
Cuidados com aa objectiva  
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры  
предосторожности может стать результатом пожара или поражения  
электрическим током.  
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюде-  
ние этой меры предосторожности может стать результатом пораже-  
ния электрическим током.  
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сза-  
ди объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда  
солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.  
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front  
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in  
direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable  
objects, causing fire.  
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You  
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.  
• Do not leave the lens where it will be exposed to extremely  
high temperatures, such as in an enclosed automobile or in  
逆光撮影では、太陽を画 角から充分にずらすこと  
因にな  
ることがあります。画 角から太陽をわずかに外して  
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs finden Sie im Ka-  
Utilisez l’appareil photo pour :  
Zie de camerahandleiding.  
• Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da  
objectiva.  
• Tipo: Objetivo con montura 1  
• Longitud focal: 30–110 mm  
• Diafragma máximo: f/3.8–5.6  
• Alcance de apertura:  
Distancia focal de 30 mm: f/3.8 a f/16  
Distancia focal de 110 mm: f/5.6 a f/16  
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原  
A
merahandbuch.  
• Régler l’ouverture  
• Contrôler la mise au point  
• Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)  
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal  
et en mode Actif.  
Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder  
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.  
Innttrekbbaar objjectieffmechanismee  
• Mantenha os contactos CPU limpos.  
Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie  
使用注意  
1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6  
も火災の原  
因になることがあります。  
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies  
da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quanti-  
dade de etanol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão,  
suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro  
para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas  
ou tocar no vidro com os dedos.  
• Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar  
a objectiva.  
• O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para proteger o  
elemento frontal da objectiva.  
• Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.  
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a  
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local  
com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.  
• Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar  
danos irreparáveis.  
• Construcción de objetivo: 18 elementos en • Tamaño de accesorio del filtro: 40,5 mm  
12 grupos (incluyendo 2 elementos de  
objetivo ED)  
das Objektiv ansetzen oder abnehmen.  
(P=0,5 mm)  
Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (Figuur 2-q) en draai  
de zoomring in de richting zoals weergegeven in Figuur 2-w. om de zoom-  
ring te ontgrendelen en het objectief te verlengen voor gebruik. Door op de  
knop van de intrekbare objectiefcilinder te drukken en de zoomring naar de  
tegengestelde richting te draaien, kan het objectief worden ingetrokken en  
de zoomring worden vergrendeld.  
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太  
陽光のあたらない所に保管すること  
Obbjjeektiiveinzuuggsmechaanismus  
• Dimensiones: Aprox. 60 mm de  
diámetro × 61 mm (distancia desde  
la pletina de montaje del objetivo  
cuando el objetivo está retraído)  
• Peso: Aprox. 180 g (6,3 onzas)  
Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen,  
A
• Ángulo de visión: 29° 40–8° 20′  
• Reducción de la vibración: Desplazamiento  
de lente usando voice coil motors (VCMs)  
• Distancia de enfoque mínima: 1,0 m  
(3,3 pie) a partir del plano focal en  
todas las posiciones de zoom  
• Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de  
diafragma redondeada)  
• Diafragma: Completamente automático  
Entretiieenn ddee llobjeecctiiff  
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant  
uniquement le parasoleil.  
drücken Sie die Tubusentriegelung (Abbildung 2-q) und drehen Sie den Zoom-  
Jp  
En  
De  
Fr  
使用说明书  
使用説明書  
Ck  
It  
太陽光が焦点を結び、火災の因になることがあり  
保管注意  
ring in die in Abbildung 2  
-
w
gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezo-  
-
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,  
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив  
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воз-  
действием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные  
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.  
ます。  
direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely  
affect the lensinternal parts, causing fire.  
gen werden. Der Zoomring wird wieder gesperrt, indem die Tubusentriegelung  
betätigt und der Zoomring in die entgegengesetzte Richtung gedreht wird.  
User’s Manual  
Manuale d’uso  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと  
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.  
A
移動注意  
Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de  
l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau  
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant  
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec  
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant  
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.  
Nikon se reserva el derecho de cam-  
biar las especificaciones del hardware  
descritas en este manual en cualquier  
momento y sin previo aviso.  
Cz  
Sk  
Ro  
Ua  
Ch  
Benutzerhandbuch  
Manuel d’utilisation  
Manual del usuario  
Användarhandbok  
Руководство пользователя  
Gebruikshandleiding  
Manual do utilizador  
Manual do usuário  
Návod k obsluze  
Zoom  
転倒したりぶつけたりしてケガの原  
因になることが  
Zoomen  
Parts of the Leens (Figure 1)  
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden  
gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 30 en 110 mm  
ligt (Figuur 3).  
あります。  
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur  
dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala  
Lens hood  
Lens mounting mark  
q
y
Užívateľská príručka  
Manualul utilizatorului  
Посібник користувача  
使用說明書  
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы  
можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.  
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких темпе-  
ратур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным  
светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприят-  
но сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.  
窓を閉め切った自動車の中や直  
射日光が当たる場所  
常に温度が高くなる場所に放置しないこと  
因となるこ  
Lens hood alignment mark  
CPU contacts  
Retractable lens barrel button  
Focal length scale  
Focal length mark  
w
e
r
t
u
i
o
!
zwischen 30 und 110 mm liegt (Abbildung 3).  
Es  
Sv  
Ru  
Nl  
など、異  
Lens hood lock mark  
Lens hood mounting mark  
Zoom ring  
F
放置禁止  
De zonneekkap  
Diiee GGeeggeennlliicchhttbllende  
内部の部品  
に悪い影響を与え、火災の原  
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders  
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.  
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu-  
licht den Bildkontrast mindert und Blendenflecke oder Geisterbilder erzeugt.  
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du  
benzène pour nettoyer l’objectif.  
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille  
frontale.  
• Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.  
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-  
longée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et  
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules  
antimites de naphtaline ou de camphre.  
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut  
causer des dégâts irréparables.  
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager  
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.  
とがあります。  
Svenska  
Een lenskap bevestigen  
Bevestig de kap zoals weergegeven in figuur 4. Lijn de vergrendelmarkering  
op de zonnekap (—{) uit met de markering voor de brandpuntsafstand (  
op het objectief (Figuur 4-e).  
Attachment annd Removal  
See the camera manual.  
Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while  
attaching or removing the lens.  
Anbringen der Gegenlichtblende  
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an. Richten Sie  
die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objek-  
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6-objektiv. Innan du använ-  
der produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.  
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med ut-  
bytbart objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med  
en brännvid ungefär 2,7× längre.  
各部の名称(図  
Дееттааллии ооббъъеекктиивваа иисунок 1)  
1
• Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou defor-  
mar as peças feitas de plástico reforçado.  
Kr 사용설명서  
Id  
)
Бленда  
Метка установки объектива  
Контакты микропроцессора  
Кнопка выдвижения/втягива-  
ния на корпусе объектива  
Шкала фокусного расстояния  
Метка фокусного расстояния  
q
w
e
r
t
y
u
i
① フード  
⑥ レンズ着 脱指標  
号接点  
⑧ ズームリングボタン  
⑨ 焦点距離目盛  
⑩ 焦点距離目盛指標  
Метка установки бленды  
Метка закрепления бленды  
Метка крепления бленды  
Кольцо зуммирования  
Acessórios fornecidos  
Pt  
Manual bagi Pengguna  
tivseitigen Markierung für die Brennweitenskala ( ) aus (Abbildung 4-e).  
② フード取り付け指標  
③ フードセット指標  
④ フード着 脱指標  
⑤ ズームリング  
CPU  
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.  
Tampa de encaixe dianteira da objecti-  
va de 40,5 mm LC-N40.5  
Tampa traseira da objectiva LF-N1000  
Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen  
kommen.  
Pb  
Retractable Lens Mechanism  
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retract-  
• Protecção de baioneta HB-N103  
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op  
het objectief.  
Overige innsteelllingen  
Gebruik de camera om:  
• Het diafragma aan te passen  
• De scherpstelling te regelen  
• Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)  
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.  
För din sääkerhet  
o
!
Acessórios compatíveis  
• Filtros de aparafusar de 40,5 mm  
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,  
wenn sie nicht verwendet wird.  
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER  
able lens barrel button (Figure 2 q) and rotate the zoom ring in the  
-
• Bolsa suave de objectiva CL-N101  
Установкаа и Сняяттие  
См. руководство по использованию фотокамеры.  
Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягива-  
ния на корпусе объектива при установке или снятии объектива.  
• Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet  
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad  
tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta  
bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med  
produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.  
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en  
onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern  
och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt  
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta  
med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.  
カメラへの取り付け方・取り外し方  
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご  
覧ください。  
direction shown in Figure 2 w. The lens can be retracted and the  
-
Esspeecificações  
• Tipo: Objectiva de encaixe 1  
• Distância focal: 30–110 mm  
• Abertura máxima: f/3.8–5.6  
• Construção da objectiva: 18 elementos em  
12 grupos (incluindo 2 elementos de  
objectiva ED)  
• Ângulo de visão: 29° 40–8° 20′  
• Redução da vibração: Deslocação da  
objectiva usando motores de bobina  
de voz (VCMs)  
Weiteerree EEiinsteelllluunnggeen  
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:  
• Wahl der Blende  
zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button and  
rotating the zoom ring in the opposite direction.  
Printed in China  
SB2C03(J0)  
7MAA81J0-03 G12  
• Alcance da abertura:  
30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16  
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16  
• Tamanho do anexo ao filtro: 40,5 mm  
(P=0,5 mm)  
• Dimensões: Aprox. 60 mm de  
diâmetro × 61 mm (distância desde o  
rebordo de montagem da objectiva da câ-  
mara quando a objectiva estiver retraída)  
• Peso: Aprox. 180 g  
Accessoires fournis  
レンズ着 脱時は、ズームリングボタンをさないようにご注くだ  
Zoom  
• Scharfeinstellung  
Bouchon avant d’objectif encliquetable  
40,5 mm LC-N40.5  
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000  
Механизмм ввттяяггиивваанниияя ооббъъееккттиивваа  
さい。  
• Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)  
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bild-  
stabilisator.  
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only  
when the focal length scale is between 30 and 110 mm (Figure 3).  
• Parasoleil à baïonnette HB-N103  
Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для ис-  
пользования, нажмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти-  
ва (Рисунок 2-q) и поверните кольцо зуммирования в направлении, пока-  
занном на Рисунок 2-w. Объектив можно втянуть и заблокировать кольцо  
зуммирования, нажав кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти-  
ва и повернув кольцо зуммирования в обратном направлении.  
Onnddeerrhoud oobjectief  
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zon-  
nekap vast.  
q w e  
r
t
y
u
Accessoirees compatibles  
• Filtres à vis 40,5 mm  
沈胴機構  
• Étui souple pour objectif CL-N101  
Using a LLeennss HHoooodd  
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-  
wise cause flare or ghosting.  
Pflege des Objjektivs  
• Houd de CPU-contacten schoon.  
レンズを使用しないとき、鏡筒 長を短くできます。  
Caractéristiques  
• Type: Objectif à monture 1  
• Focale: 30–110 mm  
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetz-  
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te  
verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u  
een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone  
katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een  
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen  
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.  
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen  
zoals verfthinner of benzeen.  
レンズを使用するときは、ズームリングボタンを押  
しながら(図  
• Plage des ouvertures:  
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk  
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.  
ten Gegenlichtblende.  
q)矢印の方向に回します(図 wズームリングのロックが  
2-  
2-  
Focale 30 mm: f/3.8 à f/16  
Focale 110 mm: f/5.6 à f/16  
• Diamètre de fixation pour filtre: 40,5 mm  
(P=0,5 mm)  
• Dimensions: Environ 60 mm de  
diamètre × 61 mm (distance à partir du  
plan d’appui de la monture d’objectif  
de l’appareil photo lorsque l’objectif est  
rétracté)  
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.  
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Ob-  
Attaching a Lens Hood  
• Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark  
(—{) with the focal length mark ( ) on the lens (Figure 4-e).  
• Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.  
Масшштаб  
• Distância mínima de focagem: 1,0 m desde o  
plano focal em todas as posições de zoom  
• Lâminas do diafragma: 7 (abertura de  
diafragma circular)  
解除され、レンズが繰り出します。  
• Ouverture maximale: f/3.8–5.6  
• Construction optique: 18 lentilles en 12  
groupes (dont 2 lentilles en verre ED)  
• Angle de champ: 29° 40–8° 20′  
• Réduction de vibration: Décentrement  
avec voice coil motors (VCMs)  
• Distance minimale de mise au point: 1,0 m  
à partir du plan focal quel que soit le  
réglage du zoom  
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att  
titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren  
kan leda till permanenta synskador.  
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan  
det leda till skador.  
• Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kame-  
ran hanteras:  
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs  
kan det leda till brand eller elektriska stötar.  
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försik-  
tighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.  
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som  
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.  
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre  
och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus.  
Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på  
brännbara föremål och orsaka brand.  
• Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan or-  
saka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.  
• Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga tempe-  
raturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktig-  
hetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.  
A Nikon reserva-se o direito de alterar  
as especificações do hardware descri-  
to neste manual a qualquer altura e  
sem aviso prévio.  
Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масш-  
таба. Фотографировать можно, только если шкала фокусного расстояния  
имеет значение между 30 и 110 мм (Рисунок 3).  
レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押  
しながら、解除  
jektiv zu entfernen. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen,  
時と逆方向に回します。レンズが鏡筒 に収納され、ズームリングが  
ロックされます。  
bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches,  
sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen  
Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten  
Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas  
nicht mit den Fingern berühren.  
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder  
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.  
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter  
(NC) verwendet werden.  
• Diafragma: Totalmente automático  
Блендда  
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.  
i o !  
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который мо-  
жет стать причиной бликов и двоения изображения.  
ズーミング  
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het  
voorste objectiefelement.  
• Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.  
Other Seettings  
Use the camera to:  
• Adjust aperture  
• Control focus  
• Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)  
This lens supports both normal and active vibration reduction.  
Português (Brasil)  
ズーミングを行うには、ズームリングを回転させます。  
Установка бленды  
• Poids: Environ 180 g  
焦点距離目盛が  
の範囲内でのみ撮影できます(図 。  
30–110  
3
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de  
usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.  
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de  
lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com  
formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7× maior.  
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4. Выровняйте метку за-  
крепления бленды (—{) с меткой фокусного расстояния ( ) на объек-  
тиве (Рисунок 4-e).  
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koe-  
le en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in  
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.  
• Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme  
circulaire)  
• Diaphragme: Intégralement automatique  
Nikon se réserve le droit de modifier  
les caractéristiques du matériel décrit  
dans ce manuel à tout moment et  
sans préavis.  
フードの使い方  
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv  
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme  
kan onherstelbare schade veroorzaken.  
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken  
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.  
像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面  
の保護にも役立ち  
Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.  
an, wenn Sie es nicht benutzen.  
ます。  
Lens Care  
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда  
он не используется.  
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an  
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Be-  
wahren Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus  
Naphtha oder Kampfer auf.  
Para ssuuaa sseegguurraannççaa  
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/  
• When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera  
using only the hood.  
■取り付け方  
CUIDADOS  
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1  
Другииее настррооййккии  
Español  
のように取り付けてください。焦点距離目盛指( )フー  
4
Meeeeggeeleverrde accessoires  
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar  
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um  
técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro  
acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve  
o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.  
• Keep the CPU contacts clean.  
Используйте фотокамеру для:  
ドセット指標( {)が合っていることを確認してください(図  
e。  
40,5 mm makkelijk te bevestigen voor- • Achterste objectiefdop LF-N1000  
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de  
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de  
la cámara.  
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1  
de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo  
con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7× superior.  
• Настройки диафрагмы  
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re-  
move smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or  
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and  
clean from the center outwards using a circular motion, taking care  
not to leave smears or touch the glass with your fingers.  
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to  
clean the lens.  
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosi-  
on von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.  
4-  
ste objectiefdop LC-N40.5  
Compatibeele acccessoires  
• 40,5 mm vastschroefbare filters  
• Bajonetkap HB-N103  
• Управления фокусировкой  
フードが正しく取り付けられないと画 像にケラレを生じますのでご  
• Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)  
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление  
вибраций.  
• Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können  
sich Teile aus verstärktem Kunststoff verformen oder beschädigt werden.  
注意  
ください。  
• Zachte objectieftas CL-N101  
• Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se  
você notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desli-  
gue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo  
cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em  
incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um  
centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.  
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。  
Specificaties  
Imm LLiieefferrumfang ennthalteenneess ZZuubbehör  
• Type: Objectief met 1-vatting  
• Brandpuntsafstand: 30–110 mm  
• Maximale diafragma: f/3.8–5.6  
• Objectiefconstructie: 18 elementen in 12  
groepen (inclusief 2 ED-objectiefele-  
menten)  
• Diafragmabereik:  
Obbjjeekttivets ddelar ((FFigur 1)  
Уход заа ооббъъекттииввоом  
Vorderer Objektivdeckel LC-N40.5 mit • Hinterer Objektivdeckel LF-N1000  
その他の設定  
次の設定は、カメラ側 で行ってください。  
30 mm brandpuntsafstand: f/3.8 tot f/16  
110 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16  
• Maat voor filters/voorzetlenzen: 40,5 mm  
(P=0,5 mm)  
• Afmetingen: Ca. 60 mm diameter × 61  
mm (afstand vanaf objectiefbevesti-  
gingsvlak van de camera wanneer het  
objectief wordt ingetrokken)  
• Gewicht: Ca. 180 g  
Por su seguuridad  
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.  
Motljusskydd  
Objektivets monteringsmarkering  
CPU-kontakter  
Knapp för objektivindrag  
Brännviddsskala  
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
Schnappverschluss (40,5 mm)  
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N103  
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.  
Justeringsmarkering för motljusskydd  
Låsmarkering för motljusskydd  
Monteringsmarkering för motljusskydd  
Zoomring  
PRECAUCIONES  
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/  
Kompatibles Zubehör  
• 40,5-mm-Schraubfilter  
The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element.  
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок.  
Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество эти-  
лового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань  
или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми  
движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.  
• Никогда не используйте для очистки объектива органические раствори-  
тели, такие как разбавитель для краски или бензин.  
• Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего эле-  
мента объектива.  
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не ис-  
пользуется.  
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време-  
ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление  
плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све-  
та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.  
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría  
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser  
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a  
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o  
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio  
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.  
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.  
Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desco-  
necte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,  
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría  
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un  
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.  
• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en  
la presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.  
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver  
el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría  
ocasionar daños oculares permanentes.  
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2  
絞り値  
• Objektivbeutel CL-N101  
• Attach the front and rear caps when the lens is not in use.  
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool,  
dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight  
or with naphtha or camphor moth balls.  
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir-  
reparable damage.  
Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento ele-  
trônico na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.  
フォーカスモード  
手ブレ補正機能(  
Techniscchee DDaatten  
Markering för brännviddsskala  
• Weergavehoek: 29° 40–8° 20′  
• Vibratiereductie: Lens-shift met behulp  
van voice coil motors (VCMs)  
• Kortste scherpstelafstand: 1,0 m vanaf  
filmvlak bij alle zoomstanden  
• Diafragmabladen: 7 (ronde diafrag-  
maopeningen)  
• Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss  
• Brennweite: 30–110 mm  
• Blendenlamellen: 7 (abgerundet)  
• Blendensteuerung: vollautomatisch  
• Blendenbereich:  
NORMAL/ACTIVE/OFF  
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para  
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode  
resultar em danos visuais permanentes.  
Moonnterring ochh boorrttttaaggnning  
Se kamerans handbok.  
Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du  
monterar eller tar bort objektivet.  
モードと  
モードの2種類の手ブレ補正に対応し  
ACTIVE  
NORMAL  
ています。  
• Lichtstärke: 1:3,8–5,6  
• Optischer Aufbau: 18 Elemente in 12 Grup-  
pen (einschließlich zwei ED-Linsen)  
• Bildwinkel: 29° 40–8° 20′  
30 mm Brennweite: 3,8 bis 16  
110 mm Brennweite: 5,6 bis 16  
• Filtergewinde: 40,5 mm (P=0,5 mm)  
• Abmessungen: ca. 60 mm × 61 mm  
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.  
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:  
- Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio  
ou choque elétrico.  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
フードをレンズに装着 した状態でードだけを持たないでください。  
Nikon behoudt zich het recht de  
specificaties van de hardware, zoals  
beschreven in deze handleiding, te  
allen tijde zonder voorafgaande ken-  
nisgeving te wijzigen.  
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp  
parts made from reinforced plastic.  
Meekkaanniissmm fför obbjektivvindrag  
3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/  
För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på  
• Bildstabilisator: Bewegliche Linsengrup-  
Figur 3/Рисунок 3/Figuur 3/Figura 3/Figura 3  
• Diafragma: Volledig automatisch  
knappen för objektivindrag (Figur 2  
-
q) och rotera zoomringen i riktningen som  
レンズ面  
号接点は汚さないようにご注意  
ください。  
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついた  
潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)ま  
たは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周  
して拭いてください。  
シンナーやベンジンなどの有機溶は絶対に使用しないでください。  
pe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)  
• Naheinstellgrenze: 1,0 m von der  
Sensorebene gemessen, bei allen  
(Durchmesser × Länge ab Bajonettauf-  
lage bei eingezogenem Objektiv)  
• Gewicht: ca. 180 g  
CPU  
Supplied AAccessories  
• 40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5  
• Rear Lens Cap LF-N1000  
• Bayonet Hood HB-N103  
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode  
resultar em choque elétrico.  
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em  
contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou  
perto do enquadramento pode causar um incêndio.  
- Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, colo-  
que as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz  
solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de  
sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.  
• Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você  
poderá tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em  
ferimentos.  
visas i Figur 2 w. Objektivet kan dras in och zoomringen låsas genom att trycka  
-
på knappen för objektivindrag och rotera zoomringen i motsatt riktning.  
ときは、柔らかい清  
Zoompositionen  
Zoom  
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.  
Português  
Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotografier kan endast tas när  
brännviddsskalan är mellan 30 och 110 mm (Figur 3).  
渦巻状にきムラき残りのないように注意  
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может при-  
вести к непоправимому повреждению.  
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к  
повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.  
Compatible Accessories  
• 40.5 mm screw-on filters  
• Lens Soft Case CL-N101  
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes  
de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.  
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de  
formato de objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equiva-  
lente a uma objectiva de formato 35 mm com uma distância focal de aproxi-  
madamente 2,7× mais longa.  
Français  
Mootljuusskyddet  
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle  
orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.  
レンズ表面  
の汚れや傷を防ぐためには、  
フィルターをお使いい  
NC  
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta  
precaución podría resultar en lesiones.  
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el obje-  
tivo y la cámara:  
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta pre-  
caución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.  
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 30-110mm  
f/3.8-5.6. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins-  
ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。  
Specificcaattions  
Type: 1 mount lens  
Входящие в комплект прринадлеежности  
Передняя крышка объектива • Задняя защитная крышка объектива  
LC-N40.5 диаметром 40,5 мм LF-N1000  
4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/  
レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏  
ぶた  
Montera ett motljusskydd  
Montera skyddet så som det visas i Figur 4. Passa in motljusskyddets låsmarkering  
tructions et le manuel de l’appareil photo.  
Aperture range:  
Figur 4/Рисунок 4/Figuur 4/Figura 4/Figura 4  
を取り付けてください。  
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils  
Focal length: 30–110 mm  
Maximum aperture: f/3.8–5.6  
Lens construction: 18 elements in  
12 groups (including 2 ED lens  
elements)  
30 mm focal length: f/3.8 to f/16  
({) med markeringen för brännviddsskala ( ) på objektivet (Figur 4-e).  
レンズを長期間  
使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温  
photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ  
est équivalent à celui d’un objectif 24×36 mm doté d’une focale environ 2,7×  
plus longue.  
Para sua segurraannçça  
110 mm focal length: f/5.6 to f/16  
Filter-attachment size: 40.5 mm  
(P=0.5 mm)  
• Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas,  
como em um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode  
afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.  
• Бленда  
HB-N103  
с
байонетным креплением  
多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま  
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener  
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.  
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz  
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del  
fotograma podría ocasionar un incendio.  
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la  
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz  
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los  
rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.  
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.  
Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.  
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extrema-  
damente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar direc-  
ta. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las  
piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.  
Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.  
CUIDADOS  
日本語  
このたびは ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に  
た、直  
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避  
• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode  
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser  
reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado  
de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desli-  
gue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência  
autorizado da Nikon.  
• Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar  
fumo ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imedia-  
tamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para  
evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar  
em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a  
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.  
• Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipa-  
mento electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa  
explosão ou incêndio.  
• Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar  
para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do  
visor pode resultar em danos visuais permanentes.  
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta pre-  
caução pode resultar em lesão.  
• Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a ob-  
jectiva e a câmara:  
- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em in-  
cêndio ou choque eléctrico.  
- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo  
pode resultar em choque eléctrico.  
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivídu-  
os em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro  
ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.  
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.  
Совмеессттииммыыее ппррииннааддллеежжности  
けてください。  
Pour votre séécuritéé  
Dimensions: Approx. 60 mm  
1
• Ввинчивающиеся фильтры  
диаметром 40,5 мм  
Мягкий чехол для объектива CL-N101  
Partes dda lentte (Figgura 1)  
Andra inställningar  
Använd kameran för att:  
• Justera bländare  
• Kontrollera fokus  
• Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)  
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.  
レンズを水に濡らすと、部品  
がサビつくなどして故障の因となり  
ATTENTION  
Angle of view: 29° 40–8° 20diameter × 61 mm (distance from  
ありがとうございます。ご使用の前  
に、この使用説明書およびカメ  
Para-sol da lente  
Marca de alinhamento do para-  
sol da lente  
Anel de zoom  
Marca de montagem da lente  
Contatos da CPU  
Botão de retração do tubo da  
lente  
q
w
t
y
u
i
ますのでご注意  
ください。  
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de  
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le  
produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le pro-  
duit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumu-  
lateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez  
le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.  
Vibration reduction: Lens shift using  
camera lens mount flange when  
ラの説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。  
Спецификкации  
ストーブの前  
など、高温になるところに置かないでください。極  
voice coil motors (VCMs)  
lens is retracted)  
Weight: Approx. 180 g (6.3 oz)  
このレンズはンズ交換式デジタルカメラ(  
撮影画 角は、  
になります。  
)専  
用です。  
Nikon 1  
• Тип: Объектив с байонетом 1  
• Фокусное расстояние: 30–110 мм  
• Максимальная диафрагма: f/3,8–5,6  
• Устройство объектива: 18 элементов в  
12 группах (включая 2 ED элемента  
объектива)  
• Шкала диафрагм:  
Marca de bloqueio do para-sol  
da lente  
Marca de montagem do para-sol  
da lente  
e
r
に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック  
Minimum focus distance: 1.0 m (3.3 ft)  
判換算  
で約  
倍の焦点距離に相当する画  
35mm  
2.7  
30 мм фокусное расстояние: f/3,8 до f/16  
110 мм фокусное расстояние: f/5,6 до  
f/16  
• Установочный размер фильтра: 40,5 мм  
(P=0,5 мм)  
が変形することがあります。  
from focal plane at all zoom positions  
Diaphragm blades: 7 (rounded dia-  
phragm opening)  
Nikon reserves the right to change  
the specifications of the hardware  
described in this manual at any  
time and without prior notice.  
Escala de distâncias focais  
Marca de distâncias focais  
o
!
Obbjektiivskötsel  
付属アクセサリー  
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.  
安全上のご注意  
• Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonc-  
tionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle pro-  
venant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur  
et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne  
pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou  
des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un  
centre Nikon agréé pour le faire vérifier.  
• Håll CPU-kontakterna rena.  
Colocaaççããoo ee RRemoçããoo  
Veja o manual da câmera.  
Nota: Cuidado para não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao  
colocar ou remover a lente.  
スプリング式レンズキャップ  
Diaphragm: Fully automatic  
40.5mm  
LC-N40.5  
ご使用の前  
に「安全上のご注意  
」をよくお読みのうえ、正しくお使  
を安全に正しく使用し  
を未然に防  
を記載しています。お読みになった後は、  
お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。  
• Угол зрения: 29° 40–8° 20′  
• Размеры: Приблиз. 60 мм  
диаметр × 61 мм (расстояние от  
кромки байонета объектива фотока-  
меры, когда объектив втянут)  
• Вес: Приблиз. 180 г  
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor.  
För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller  
linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk  
och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du  
inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.  
いください。この「安全上のご注意  
」は製品  
ぶた  
LF-N1000  
• Подавление вибраций: Использование  
ていただき、あなたや他の人々への危害  
や財産への損害  
смещения объектива voice coil motors  
(VCMs) (мотор звуковой катушки)  
• Минимальное расстояние фокусировки:  
1,0 м от фокальной плоскости во  
всех положениях зуммирования  
• Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие  
диафрагмы)  
バヨネットフード  
HB-N103  
Deutsch  
止するために重  
な内容  
Partess del objetivo (Imaggen 1)  
Mecaanniissmmoo RReetrátiil da Lente  
使用できるアクセサリー  
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 30–110 mm 1:3,8–5,6 entschie-  
den haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese  
Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.  
Para destravar o anel de zoom e estender a lente para o uso, pressione o botão de  
Parasol de objetivo  
Marca de montaje de objetivo  
Contactos de CPU  
Botón circular de objetivo retráctil  
Escala de la distancia focal  
Marca de la distancia focal  
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
表示と意  
味は次のようになっています。  
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att ren-  
göra objektivet.  
Nikon оставляет за собой право из-  
менять технические характеристики  
оборудования, описанного в данном  
руководстве, в любое время и без  
предварительного предупреждения.  
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. Lutilisation d’équipe-  
ment électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une  
explosion ou un incendie.  
• Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil  
photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec  
l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.  
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut pro-  
voquer des blessures.  
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de lobjec-  
tif et de l’appareil photo :  
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précau-  
tion peut provoquer un incendie ou un choc électrique.  
retração do tubo da lente (Figura 2  
-
q) e gire o anel de zoom na direção mostrada  
ネジ込み式フィルター  
40.5mm  
Marca de alineación del parasol  
Marca de bloqueo del parasol  
Marca de montaje del parasol  
Anillo del zoom  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人  
が死亡または重 傷を負う可能性が想定される内容を  
示しています。  
na Figura 2 w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom travado pressionando o  
-
レンズソフトケース  
CL-N101  
Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda objektivets främre element.  
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wech-  
selobjektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem  
eines Objektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Klein-  
bildkamera.  
警告  
A
A
botão de retração do tubo da lente e girando o anel de zoom na direção oposta.  
• Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.  
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval,  
torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller  
med malkulor av nafta eller kamfer.  
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till ska-  
dor som inte kan repareras.  
仕様  
Zoom  
• Мембрана: Полностью автоматическая  
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar. As fotografias podem ser tiradas  
apenas quando a escala da distância focal está entre 30 e 110 mm (Figura 3).  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人  
が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損  
Colocaacciióónn yy eexxttrraccción  
Consulte el manual de la cámara.  
Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colo-  
car o extraer el objetivo.  
型式: マウントレンズ  
絞りの範囲:  
1
注意  
焦点距離:  
̶
̶
3.8 5.6  
焦点距離 30 mm 時:  
30 mm 110 mm  
Für Ihhrre SSicherheit  
害の発  
生が想定される内容を示しています。  
Nederlands  
Para-soll da lentte  
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou  
fantasmas.  
f/3.8 16  
最大口径比: :  
1
SICHERHEITSHINWEISE  
お守りいただく内容  
の種類をの絵表示で区分し明しています。  
Bedankt voor het aanschaffen van een 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 ob-  
jectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de  
camerahandleiding aandachtig door.  
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale came-  
ra's die geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is  
gelijkwaardig aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand  
van ongeveer 2,7× langer.  
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida  
delar gjorda av armerad plast.  
焦点距離 110 mm 時:  
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im  
Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte  
das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls  
レンズ構成:  
12 18  
Mecaanniissmmoo ddee oobbjjeettiivvoo rreettrrácttiill  
絵表示の例  
f/5.6 16  
レンズ 枚)  
ED  
2
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el  
botón circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la  
dirección indicada en la Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de  
zoom bloquearse pulsando el botón circular de objetivo retráctil y girando el  
anillo de zoom en la dirección opuesta.  
Colocando um Para-Sol da Lente  
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do  
para-sol da lente ({) com a marca da distância focal ( ) na lente (Figura 4-e).  
Meeddföljannde tillbehör  
アタッチメントサイズ:  
:  
°
°
記号は(警告を含む促す内容を告げるものです。  
29 40'  
8
20'  
L
das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir-  
kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden  
sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.  
40,5 mm främre objektivlock som • Bakre objektivlock LF-N1000  
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.  
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.  
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en  
40.5 mm P=0.5 mm  
図の中や近くに具体的な注意  
左図の場合は感電注意  
手ブレ補ボイスコイルモーター  
I
E
K
- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte  
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz  
solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os  
raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.  
knäpps på plats LC-N40.5  
• Bajonettskydd HB-N103  
が描かれています。  
Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.  
寸法:約  
(最大径)×  
60 mm  
)によるレンズシフト方式  
VCM  
Kompatibla tillbehör  
• 40,5 mm skruvfilter  
(レンズマウント基  
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich  
aus. Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera,  
Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzad-  
apter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen,  
um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass  
Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand  
oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die  
betroffenen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.  
• Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas.  
Der Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu  
einer Explosion oder zu einem Brand führen.  
61 mm  
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるも  
F
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo  
utilizado.  
最短撮影距像面  
から  
1.0 m  
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo  
Zoom  
• Mjuk objektivväska CL-N101  
Voor uw veiligheid  
からレンズ先端まで胴時)  
のです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は  
分解禁止)が描かれています。  
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provo-  
(ズーム全域)  
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden  
tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 30 y  
110 mm (Imagen 3).  
Specifikaattioner  
• Typ: Objektiv med 1-fattning  
• Brännvidd: 30–110 mm  
• Största bländare: f/3.8–5.6  
• Objektivets konstruktion: 18 element i 12  
grupper (inklusive 2 ED-objektivelement) • Dimensioner: Ungefär 60 mm  
• Bildvinkel: 29° 40–8° 20′  
• Vibrationsreducering: Linsförskjutning  
med voice coil motors (VCMs)  
• Minsta fokusavstånd: 1,0 m från skärpepla- • Vikt: Ungefär 180 g  
net vid alla zoompositioner  
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode  
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.  
quer un incendie.  
WAARSCHUWINGEN  
質量:約  
180 g  
Ouuttrraas DDefinições  
Use a câmera para:  
• Ajustar a abertura.  
• Controlar o foco.  
• Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)  
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.  
絞り羽根枚数: 枚(円形絞り)  
7
• Bländarområde:  
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-  
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de ca-  
mera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet  
het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.  
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,  
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng  
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.  
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt  
u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal  
dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de  
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten  
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.  
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar  
een Nikon geautoriseerd servicecenter.  
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen  
van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan  
een explosie of brand tot gevolg hebben.  
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken  
naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan  
permanent visueel letsel veroorzaken.  
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる  
D
絞り方式:自動絞り  
仕様、外観の一部を、改善  
のため  
30 mm brännvidd: f/3.8 till f/16  
110 mm brännvidd: f/5.6 till f/16  
• Filterstorlek: 40,5 mm (P=0,5 mm)  
• Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extrema-  
mente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa.  
Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da objectiva, causan-  
do um incêndio.  
longée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la  
lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la  
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables,  
provoquant ainsi un incendie.  
ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合  
は電池を取り出す)が描かれています。  
Parasol del objetivo  
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro  
modo provocaría destellos o fantasmas.  
予告なく変更することがあります。  
English  
警告  
A
diameter × 61 mm (avståndet från  
kamerans objektivmonteringsfläns när  
objektivet är indraget)  
• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo  
est fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des  
personnes, provoquant ainsi des blessures.  
• Ne pas laisser lobjectif là où il serait exposé à des températures éle-  
vées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le  
non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties  
internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.  
Colocación de un parasol  
Partes dda objeccttiva (Fiigura 1)  
Cuidados coom a lente  
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6  
lens. Before using this product, please carefully read both these in-  
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de blo-  
queo del parasol (—{) con la marca de la distancia focal ( ) en el objetivo  
(Imagen 4-e).  
分解したり、修理や改造をしないこと  
因となります。  
Pára-sol da objectiva  
Marca de alinhamento do pára-  
sol da objectiva  
Anel de zoom  
q
w
t
y
u
i
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.  
E
分解禁止  
Marca de montagem da objectiva  
Contactos CPU  
Botão do barril da objectiva re-  
tráctil  
感電したり異  
常動作をしてケガの原  
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie  
structions and the camera manual.  
• Mantenha os contatos da CPU limpos.  
• Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da  
lente. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena  
quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de al-  
godão, suave e macio ou em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do  
centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não deixar  
sujeira ou tocar no vidro com os dedos.  
• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para lim-  
par a lente.  
• O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o  
elemento frontal da lente.  
• Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.  
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em  
um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local  
com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.  
• Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em  
danos irreparáveis.  
durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals  
durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle  
Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.  
• Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der  
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser  
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens  
format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm  
format lens with a focal length about 2.7× longer.  
Nikon förbehåller sig rätten att ändra  
El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.  
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.  
Marca de bloqueio do pára-sol  
da objectiva  
Marca de montagem do párasol  
da objectiva  
e
r
• Diafragmablad: 7 (rundad diafragma-  
öppning)  
• Diafragma: Helautomatisk  
G
接触禁止  
specifikationerna för hårdvaran som  
beskrivs i denna handbok när som helst  
och utan föregående meddelande.  
落下などによって破損し、内部が露出したときは、  
露出部に手を触れないこと  
Escala de distâncias focais  
Marca de distâncias focais  
o
!
Otros aajuussttes  
Utilice la cámara para:  
• Ajustar el diafragma  
• Enfoque de control  
• Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)  
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal  
como con la activa.  
Parties de lobjeectif ((Figure 1)  
For Youurr SSaaffeettyy  
感電したり、破損部でケガをする原  
因となります。  
店またはニコンサービ  
ス機関に修理を依頼してください。  
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.  
Parasoleil  
Repère de montage de l’objectif  
Contacts du microprocesseur  
Commande de déverrouillage  
de l’objectif rétractable  
Échelle des focales  
Repère de l’échelle des focales  
q
w
e
r
t
y
u
i
Innstalaçãão e Remooçããoo  
Consulte o manual da câmara.  
Nota: Tenha o cuidado de não premir o botão do barril da objectiva retráctil  
enquanto instala ou remove a objectiva.  
C
すぐに修理  
依頼を  
カメラの電池を抜いて、販売  
CAUTIONS  
• Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang  
Repère d’alignement du parasoleil  
Repère de verrouillage du parasoleil  
Repère de montage du parasoleil  
Bague de zoom  
Русский  
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or  
lens could result in injury. In the event of malfunction, the product  
should be repaired only by a qualified technician. Should the prod-  
mit Kamera und Objektiv:  
-
-
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor-  
sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.  
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht-  
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 30-110мм f/3,8-  
5,6. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти  
инструкции и руководство по использованию фотокамеры.  
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых  
фотокамер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу  
35 мм формата с фокусным расстоянием около 2,7× больше.  
o
!
Meeccaanniissmmoo ddaa oobbjjeeccttiivvaa reetráctil  
K
電池を取る  
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異  
常時は、速  
uct break open as the result of a fall or other accident, remove the  
camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take  
the product to a Nikon-authorized service center for inspection.  
• Turn the camera off immediately in the event of malfunc-  
tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from  
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove  
the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera-  
tion could result in fire or injury. After removing the battery, take the  
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.  
• Do not use in the presence of flammable gas. Operating elec-  
tronic equipment in the presence of flammable gas could result in  
explosion or fire.  
• Do not look at the sun through the lens or the camera view-  
finder. Viewing the sun or other bright light source through the  
lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.  
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution  
could result in injury.  
• Observe the following precautions when handling the lens  
and camera:  
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze  
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.  
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de vol-  
gende voorzorgsmaatregelen in acht:  
Para desbloquear o anel do zoom e esticar a objectiva para usar, pressione  
o botão do barril da objectiva retráctil (Figura 2-q) e rode o anel do zoom  
no sentido indicado na Figura 2-w. A objectiva pode ser retraída e o anel do  
zoom bloqueado pressionando o botão do barril da objectiva retráctil e ro-  
dando o anel do zoom no sentido oposto.  
Cuidado del objetivo  
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de  
objetivo.  
beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.  
やかにカメラの電池を取り出すこと  
Fixationn et retrait  
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.  
Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouilla-  
ge de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif.  
- Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht  
そのまま使用すると火災けどの原  
因となります。  
してください。  
店またはニコンサービス機関に  
fotografieren. Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittel-  
電池を取り出す際けどに充分注意  
• Mantenga los contactos CPU limpios.  
barer Nähe des Bildausschnittes befindet, werden die einfallenden Son-  
C
すぐに修理  
依頼を  
-
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze  
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.  
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para  
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o  
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpie-  
za de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares,  
teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.  
Для Ваашшеейй ббееззооппаассннооссттии  
電池を抜いて、販売  
nenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas gebündelt  
Mééccaanniissmmee dd''oobbjjeeccttiiff rrééttrraacttaabblle  
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar  
as peças feitas de plástico reforçado.  
Zoom  
und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.  
修理を依頼してください。  
ВНИМАНИЕ  
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in  
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot  
gevolg hebben.  
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen  
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de  
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.  
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet  
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in  
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare  
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.  
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan beves-  
tigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.  
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan ex-  
treem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct  
zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de inter-  
ne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.  
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif afin de pouvoir l’utiliser,  
appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure  
2-q) et tournez la bague de zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w.  
Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la bague de zoom en réappuyant  
sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et en tournant la  
bague de zoom dans le sens inverse.  
Use o anel do zoom para aproximar e afastar o zoom. Apenas se podem tirar fo-  
tografias quando a escala de distâncias focais está entre 30 e 110 mm (Figura 3).  
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vor-  
deren und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv  
an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem  
Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein  
• Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотока-  
меры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае  
неисправности изделие должно быть отремонтировано только квали-  
фицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате  
падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотока-  
меры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите  
изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.  
Acessórios fornecidos  
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしな  
いこと  
因となります。  
のおそれのある場所では使用しないこと  
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発  
因となり  
J
水かけ禁止  
Pára-sol da oobjecctiva  
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer  
luz casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.  
Tampa de encaixe dianteira da lente de • Tampa traseira da lente LF-N1000  
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para  
limpiar el objetivo.  
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero  
del objetivo.  
• Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.  
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,  
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corro-  
sión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor  
o de naftalina.  
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede oca-  
sionar daños irreparables.  
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o de-  
formar las piezas hechas de plástico reforzado.  
40,5 mm LC-N40.5  
• Proteção da baioneta HB-N103  
発火したり感電の原  
Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.  
Acessórios compatíveis  
• Filtros de aparafusar com 40,5 mm  
引火、爆  
• Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetz-  
Instalar um para-sol  
Estojo Semirrígido da Lente CL-N101  
tem Objektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen  
oder andere Personen damit verletzen.  
Zoom  
F
使用禁止  
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do  
pára-sol da objectiva (—{) com a marca de distâncias focais ( ) na objectiva  
(Figura 4-e).  
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.  
Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный  
запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с  
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,  
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите  
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.  
Esspeecificações  
• Tipo: Lente com rosca 1  
• Distância focal: 30–110 mm  
• Abertura máxima: f/3.8–5.6  
• Construção da lente: 18 elementos em 12  
grupos (incluindo 2 elementos da lente ED)  
• Ângulo de visão: 29° 40–8° 20′  
• Redução da vibração: Mudança da lente  
usando motores de bobina de voz (VCMs)  
• Distância mínima de focagem: 1,0 m a partir  
do plano focal em todas as posições  
de zoom  
Utilisez la bague de zoom pour effectuer des zooms avant et arrière. Il n'est pos-  
sible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 30 et  
110 mm (Figure 3).  
生する場所で使用すると、爆  
発や火災の原  
• Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem  
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem  
geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können  
• Alcance da abertura:  
ます。  
30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16  
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16  
• Tamanho do anexo ao filtro: 40,5 mm  
(P=0,5 mm)  
• Dimensões: Aprox. 60 mm de  
diâmetro × 61 mm (distância a partir  
do flange de montagem da lente da  
câmera quando a lente está retraída)  
• Peso: Aprox. 180 g  
Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光をないこと  
Parasoleil  
F
見ないこと  
die Bauteile im Inneren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu  
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a  
ser utilizado.  
失明や視力障害  
因となります。  
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de  
la lumière parasite ou une image fantôme.  
einem Brand kommen.  
• Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Исполь-  
зование электронного оборудования вблизи легковоспламеняющего-  
ся газа может привести к взрыву или пожару.  
Obbjjeekkttiivvkkoommppoonneenntten (Abbildung 1)  
Ouuttrraas ddefinições  
Use a câmara para:  
• Ajustar a abertura  
• Controlo de focagem  
• Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)  
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.  
Fixation d’un parasoleil  
注意  
A
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution  
could result in fire or electric shock.  
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob-  
Gegenlichtblende  
Zoomring  
Markierung für die Ausrichtung  
des Objektivs  
CPU-Kontakte  
Tubusentriegelung  
Brennweitenskala  
q
w
t
y
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de ver-  
rouillage du parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales ( ) sur l’ob-  
jectif (Figure 4-e).  
ぬれた手でさわらないこと  
因になることがあります。  
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотока-  
меры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объек-  
тив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.  
Markierung für die Ausrichtung  
der Gegenlichtblende  
Onnddeerrddeelleenn vvaann hheett oobbjecttiieeff ((Figuur 1)  
I
Accessorios suminiistrados  
感電の原  
Zonnekap  
Objectief montagemarkering  
CPU-contacten  
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
感電注意  
Tapa frontal a presión del objetivo de • Tapa trasera del objetivo LF-N1000  
Markierung für die Arretierung  
der Gegenlichtblende  
e
u
i
o
!
serve this precaution could result in electric shock.  
Uitlijnmarkering op zonnekap  
Vergrendelmarkering op zonnekap  
Bevestigingsmarkering voor zonnekap  
Zoomring  
40,5 mm LC-N40.5  
• Parasol de bayoneta HB-N103  
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement atta-  
ché.  
• Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры  
A Nikon reserva-se o direito de alterar  
as especificações do hardware descri-  
to neste manual a qualquer momen-  
to e sem aviso prévio.  
製品は、幼児の手の届くところに置かない  
因になることがあります。  
Knop intrekbare objectiefcilinder  
Schaal brandpuntsafstand  
Markering brandpuntsafstand  
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub-  
• Lâminas do diafragma: 7 (abertura do  
diafragma circular)  
• Diafragma: Totalmente automático  
F
放置禁止  
предосторожности может стать результатом травм.  
• Обратите внимание на следующие меры предосторожности  
при работе с объективом и фотокамерой:  
Accesorios compatibles  
• Filtros con rosca de 40,5 mm  
Markierung für das Ansetzen der  
Gegenlichtblende  
r
ケガの原  
jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close  
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas uti-  
lisé.  
Estuche blando para objetivo CL-N101  
Markierung für Brennweitenskala  
to the frame could cause a fire.  

Power Acoustik PMD 121CMX User Manual
Panasonic VARIABLE FRAME RATE AJ HDC27H User Manual
Panasonic NV VX1A User Manual
Panasonic Cordless Phone With Answering Machine KXTG7622B User Manual
OPPO Digital OPPO BDP 83 User Manual
Olympus PT E06 User Manual
NAD Blu ray Disc Player T587 User Manual
Motorola H680 Wireless Earset Over the ear 89182N User Manual
Kramer Electronics Camcorder SP 11 User Manual
JVC LYT0108 001A User Manual