Nikon 2207 User Manual

日本語  
English  
Deutsch  
Français  
You are now the proud owner of the AF Zoom-Nikkor ED 18-35mm f/3.5-4.5D IF, a lens that will  
provide you with years of exciting picture-taking opportunities. Before using this lens, please read  
these instructions and the notes on safety operations in your camera’s instruction manual. Also, keep  
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF Zoom-Nikkor ED 18-35 mm  
Vous êtes maintenant l'heureux propriétaire d'un AF Zoom-Nikkor ED 18-35mm f/3,5-4,5D IF, un  
はじめに  
AF Zoom-Nikkor  
ED 18-35mm  
f/3.5-4.5D IF bewiesen haben, und wir hoffen, daß Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem neuen  
Objektiv haben werden. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die  
entsprechenden Abschnitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung  
für späteres Nachschlagen griffbereit auf.  
objectif qui vous permettra de prendre des photos remarquables pendant des années. Avant d'utiliser  
cet objectif, veuillez lire ce mode d'emploi et les remarques sur la sécurité dans le mode d'emploi de  
votre boîtier. Conservez ce manuel à portée de la main pour toute référence ultérieure.  
このたびは、ールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。  
ご使用の前  
してから正しくお使いください。お読みに後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必  
に以下の「安全上のご注意  
」及び製品  
の使用説明書をよくお読みのうえ、十分に理解  
this manual handy for future reference.  
ず保管してください。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されてい安全上のご注意  
併せて  
Principales caractéristiques  
Major features  
お読みください。  
Hauptmerkmale  
• Compact et léger. Couvre une gamme de focales allant de l’ultra grand-angle 18 mm au grand-angle 35 mm.  
Distance de mise au point la plus rapprochée de 0,33 m utilisable à toute focale.  
• L'autofocus est possible avec un boîtier autofocus Nikon (sauf le F3AF), la mise au point manuelle avec tous les  
appareils reflex Nikon.  
• Compact and lightweight. Covering a convenient range of focal lengths from 18mm ultra-wideangle to 35mm  
wideangle. Closest focus distance of 0.33m (1.08 ft.) possible at any focal length.  
• Autofocus operation is possible with Nikon autofocus cameras (except the F3AF); manual focus possible with  
all Nikon SLRs.  
• Kompakt und leicht. Großer Brennweitenbereich von 18 mm Ultraweitwinkel bis 35 mm Weitwinkel. Kürzeste  
Aufnahmedistanz von 0,33 m bei jeder Brennweite.  
「安全上のご注意」  
分解したり修理・改造をしないでください。  
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の当たらない所に保管してください。  
• Autofokusbetrieb mit entsprechend ausgerüsteten Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF); manuelle  
Schärfeneinstellung mit allen Nikon-Spiegelreflexkameras.  
• Für noch genauere Belichtungsregelung wird die Distanz zum Aufnahmeobjekt vom Objektiv an die Kamera  
übermittelt, so daß 3D-Matrix-Messung sowie 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzen mit entsprechend geeigneten  
Nikon-Kameras und Nikon-Blitzgeräts möglich ist.  
• Eine asphärische und eine ED-Linse (mit extra geringer Dispersion) sorgen dafür, daß die Bilder von der Mitte  
bis zu den Rändern scharf und unabhängig von der Brennweiteneinstellung praktisch frei von Farbsaumbildung  
sind. Dank einer 9 segmentigen Blende ergibt sich eine nahezu perfekt kreisrunde Öffnung, so daß nicht scharf  
eingestellte Bildteile vor und hinter dem bildwichtigen Objekt in ästhetisch anmutende Unschärfe getaucht  
werden.  
• Pour assurer un contrôle d'exposition plus précis, l'information de distance au sujet est transmise de l'objectif  
au boîtier, ce qui permet la mesure matricielle 3D et le dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D avec  
les boîtiers et flashes Nikon convenables.  
• Une lentille asphérique et une lentille ED (à très faible dispersion) sont utilisées pour produire des images  
nettes du centre aux bords, et virtuellement exemptes de frangeage, quel que soit le réglage de focale. Par  
ailleurs, l'emploi d'un diaphragme à 9 lames, produisant une ouverture pratiquement circulaire, donne un flou  
agréable aux zones peu nettes devant ou derrière le sujet.  
• For more accurate exposure control, subject distance information is transmitted from the lens to the camera  
body, providing 3D Matrix Metering and 3D Multi-Sensor Balanced Fill-Flash with appropriate Nikon cameras  
and Speedlights.  
/
f 3.5-4.5D IF  
主な特長  
ニコンのAF[オートフォーカF3AFを除くメラとの組み合わせでオートフォーカス撮影がで  
付属アクセサリー  
Accesorios estándar  
きます。また、マニュア(手動によるピント合わせも可能です。  
• One aspherical and one ED (Extra-low Dispersion) lens elements ensure that images that are sharp and clear  
from center to edges and virtually free of color fringing, regardless of the focal length setting. Also, by utilizing a  
9-bladed diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-of-focus images in front of or behind the  
J
E
G
F
超広角18mmから広角35mmの焦点距離をカバーするとともに、全域で最短撮影距離0.33mを達  
77mmスプリング式前  
キャップ  
Tapa frontal a presión de 77 mm  
Tapa trasera de objetivo LF-1  
Parasol de bayoneta HB-23  
成した、軽量・コンパクトなズームレンズです。  
裏ぶた LF-1  
被写体までの距離情  
報をカメラボ伝達する機能を備えていますので、距離報に対応したニ  
subject are rendered as pleasing blurs.  
使用説明書  
バヨネットフード HB-23  
コンカメラやスピードライト使用時、より的確な露出制御を実現する3D-マルチパターン測  
光や  
Important  
Instruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Manuel d’utilisation  
Manual de instrucciones  
Manuale di istruzioni  
Important!  
3D-マルチBL調光を可能とします。  
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.  
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.  
Standard accessories  
Accessori in dotazione  
ニコン独自のED(特  
殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球面  
レンズや良好なボケ  
Achtung!  
• Ne pas essayer de monter les accessoires suivants, car ils risquent d’abimer les contacts: Bague d’auto-rallonge  
PK-1, PK-11 (utilisez PK-11A), Bague auto BR-4 (utilisez la bague BR-6 avec BR-2A) et Bague K1.  
D’autres accessoires peuvent ne pas convenir lorsque l’objectif est utilisé avec certains boîtiers. Se référer aux  
manuels d’instruction.  
• Do not attach the following accessories to this lens, as they might damage the CPU contacts: Auto Extension  
Ring PK-1, PK-11 (use PK-11A), Auto Ring BR-4 (use BR-6 with BR-2A) and K1 Ring. Other accessories may  
not be suitable when this lens is used with certain camera bodies. For details, refer to instruction manual for  
S
味を再現する円形絞りの採用により、優れた光学性能、描写性能を発揮します。  
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!  
• Folgendes Zubehör darf nicht an das Objektiv angesetzt werden, da es die CPU-Kontakte beschädigen könnte:  
Automatik-Zwischenring PK-1, PK-11 (stattdessen PK-11A verwenden), Automatikring BR-4 (stattdessen BR-6  
mit BR-2A verwenden) und Zwischenring K 1. Anderes Zubehör kann bei Verwendung des Objektivs mit  
gewissen Kameramodellen ungeeignet sein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der jeweiligen  
Bedienungsanleitung.  
77mm snap-on front lens cap  
Rear lens cap LF-1  
Tappo anteriore da 77mm dia.  
Tappo posteriore LF-1  
Paraluce a baionetta HB-23  
注 記  
IT  
Ck  
Ch  
Bayonet hood HB-23  
レンズのCPU信  
号接  
点は汚さないようにご注意  
ください。  
each product.  
• Cet objectif n’est pas compatible avec le boîtier F3AF équipé du viseur DX-1.  
CPU点を破損しますので、オート写リングPK-1・PK-11、K1リング、オートリング  
• This lens is not compatible with a Nikon F3AF camera when the AF Finder DX-1 is attached.  
BR-4はご使用になれませ(PK-11の代わりにはPK-11Aリングを、また、オートリングBR-4の  
代わりにはBR-6とBR-2Aを組み合わせてご使用くださいその他のアクセサリーとカメラボィ  
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ  
Serienmäßiges Zubehör  
Focusing, zooming and depth of field  
Avec les boîtiers autofocus Nikon (sauf le F3AF), tournez d'abord la bague de zoom jusqu'au cadrage de la  
composition souhaitée dans le viseur avant d'effectuer l'autofocus. En manuel, la mise au point est possible à  
toute focale, mais plus facile à des focales plus longues parce que l'image est plus grande et la profondeur de  
champ réduite. Si votre boîtier est doté d'un bouton ou levier de prévisionnage de la profondeur de champ  
(fermeture), vous pouvez contrôler la profondeur de champ en regardant dans le viseur de l'appareil.  
• Das Objektiv ist nicht zur Verwendung mit der Nikon F3AF mit angesetztem AF-Sucher DX-1 geeignet.  
Aufsteckbarer Frontdeckel 77mmφ  
Objektivrückdeckel LF-1  
Bajonett-Gegenlichtblende HB-23  
With Nikon autofocus cameras (except the F3AF), first turn the zoom ring until the desired composition is framed  
との組み合わせ使用に際しては、必ず各製品  
の使用説明書も併せてご参照ください。  
in the viewfinder before performing autofocus. For manual focus, focusing is possible at any focal length, but is  
easier at longer focal lengths, because the image is larger and depth of field is shallower. If your camera has a  
depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the  
camera viewfinder.  
ニコンF3AF用DX-1ファインダーと組み合わせての使用はできません。  
Fokussieren, Zoomen und Tiefenschärfe  
Mit Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF) wählen Sie zunächst durch Drehen des Zoomrings den gewünschten  
Bildausschnitt, bevor Sie die automatisch Schärfeneinstellung aktivieren. Bei manueller Schärfeneinstellung spielt  
die Brennweiteneinstellung keine Rolle, gestaltet sich bei langen Brennweiten jedoch einfacher, weil dann das Bild  
größer und die Schärfentiefe geringer ist. Wenn Ihre Kamera über einen Schärfentiefenknopf oder –hebel verfügt,  
können Sie die Schärfentiefe im Sucher betrachten.  
ピント合わせ/ズーミング/被写界深度  
ニコンAF(オートカスメラでオートカス撮影を行う場合は、ズーミングリングを回転  
させ構図を決めてから、ピント合わせを行ってください。マニュアルフォーカス撮影を行う場合は、  
どの焦点距離でもピント合わせは行えますが、長焦点になるほど像が大きく、被写界深度も浅くなり  
Accessoires fournis  
Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor  
Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement lors de la prise  
de vue avec des objectifs grand-angle ou super grand-angle Nikkor.  
1. Quand le sujet principal dans les repères de mise au point est relativement petit.  
Comme illustré sur la Fig. C (voir ci-dessus), quand une personne debout sur un fond éloigné est placée dans  
les repères de mise au point, le fond peut être net, alors que le sujet est flou.  
2. Quand le sujet principal est une scène ou un sujet petits, à motifs.  
Comme illustré sur la Fig. D (voir ci-dessus), quand le sujet a des motifs importants ou est à faible contraste  
par exemple un champ couvert de fleurs, la mise au point automatique peut être difficile à obtenir.  
Dans de telles situations:  
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de l’appareil, puis utilisez la mémorisation de la mise au point,  
recomposez et déclenchez.  
(2) Ou réglez le sélecteur de mode de mise au point de l’appareil sur M (manuel) et mettez au point  
manuellement sur le sujet.  
Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses  
Bouchon avant d'objectif diamètre 77 mm  
Bouchon arrière LF-1  
In the following situations, autofocus may not work properly when taking pictures using wide or super-wide angle  
ますのでピントが合わせやすくなります。プレビュ絞り込み構を持つカメラでは、撮影前  
に被  
AF Nikkor lenses.  
写界深度を確認することができます。  
Parre-soleil baïonnette HB-23  
Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven  
In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF Nikkor-Weitwinkel- oder  
Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht einwandfrei.  
1. When the main subject in the focus brackets is relatively small.  
As shown in Fig. C (see over), when a person standing in front of a distant background is placed within the  
focus brackets, the background may be in focus, while the subject is out of focus.  
広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について  
広角・超広角レンズでは、標準クラスのレンズと比べ、下記のような撮影条件になりやすく、オートフォ  
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ klein  
ーカス撮影時には注意  
が必要  
です。  
2. When the main subject is a small, patterned subject or scene.  
Wie in Abb. C (siehe über), ist Folgendes möglich: bei Platzieren einer Person vor einem weit entfernten  
Hintergrund in den Fokusklammen wird unter Umständen der Hintergrund scharf eingestellt, das eigentliche  
Motiv dagegen aber nicht.  
以下をお読みになって、オートフォーカス撮影にお役立てください。  
As shown in Fig. D (see over), when the subject is highly patterned or of low contrast, such as a field covered  
1. フォーカスフレームに対して主要  
な被写体が小さい場合  
図C(裏)のように、フォーカスフレーム内に遠くの建物と近くの人物が混在するような被写体にな  
ると、景にピントが合い、人物のピント度が低下する場合があります。  
with flowers, autofocus may be difficult to obtain.  
In such situations:  
2. Kleine strukturierte Fläche oder Szene als Hauptmotiv  
(1) Focus on a different subject located at the same distance from the camera, then use the focus lock,  
Wie aus Abb. D (siehe über) ersichtlich, ist bei Motiven mit ausgeprägter Strukturierung oder geringem  
Kontrast (z.B. eine blumenübersäte Wiese) u.U. die Scharfeinstellung per Autofokus schwierig.  
In solchen Fällen:  
recompose, and shoot.  
2. 絵柄がこまかな場合  
)のように、被写体が小さいか、明暗差が少ない被写体になると、オートフォーカスにとっ  
手な被写体になります。  
◆ このような時には・・・  
1、2のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働かない場合、主要  
(2) Or set the camera’s focus mode selector to M (manual) and focus manually on the subject.  
図D(裏面  
• Also, refer to “Getting Good Results with Autofocus” in your camera’s instruction manual.  
• Consultez également “Pour obtenir de bons résultats avec l’autofocus” dans le mode d’emploi de votre  
appareil.  
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand von der Kamera, wählen dann bei  
Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen so die Aufnahme.  
(2) Oder Sie stellen den Fokussiermoduswähler an der Kamera (manuell) auf M und nehmen die  
Scharfeinstellung des Motivs manuell vor.  
• Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem in der Bedienungsanleitung der Kamera im Abschnitt “Gute  
Ergebnisse mit dem Autofokus”.  
ては苦  
Recommended focusing screens  
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any type of lens or  
被写体とほぼ同  
じ距離にあ  
Écrans de mise au point recommandés  
picture-taking situation. Those recommended for use with this lens are listed in the table.  
る被写体でフォーカスロックし、構図を元に戻して撮影する方法が有効です。  
Divers écrans de mise au point sont disponibles pour certains appareils Nikon SLR qui s’adaptent à toutes les  
conditions de prise de vues. Les écrans recommandés avec cet objectif sont listés ci-dessons:  
また、マニュアルフォーカスに切り換えて、マニュアルでピントを合わせて撮影する方法もあります。  
Screen  
EC-B  
EC-E  
G1/G2 H1/H2  
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R/S/T  
U
使用説明書の内が破損などに判読できなったときは当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めださ有料。  
その他  
G3/G4  
H3/H4  
Camera  
Verre  
Empfohlene Einstellscheiben  
EC-B  
EC-E  
G1/G2 H1/H2  
お手持ちのカメラボディの使用説明書で「オートフォーカスが苦  
手な被写体について」の説明も参照  
No reproduction in any form of this manual, in  
whole or in part (except for brief quotation in  
critical articles or reviews), may be made without  
written authorization from NIKON CORPORATION.  
NIKON CORPORATION  
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,  
TOKYO 100-8331, JAPAN  
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R/S/T  
U
G3/G4  
H3/H4  
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder  
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit diesem Objektiv empfohlenen sind nachstehend  
aufgelistet:  
F5+DP-30  
Appareil  
F5+DP-30  
してください。  
(+0.5)  
(+0.5)  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+0.5)  
ファインダースクリーンとの組み合わせ  
ニコンF5、F4、F3シリーズカメラボディには、多種類のファインダースクリーンがあり、レンズのタイ  
プや撮影条件に合わせて最適なものを選べます。このレンズに適したファインダースクリーンは、下表の  
とおりですなお、ご使用に際しては、必ず、各カメラボディの使用説明書も併せてご参照ください)  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+0.5)  
Einstellscheibe  
EC-B  
EC-E  
(
)
Printed in Japan TT3L03000501 K370 80 8MNJA772-04  
G1/G2 H1/H2  
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R/S/T  
U
F4+DA-20  
F3  
(+0.5)  
G3/G4  
(+0.5)  
H3/H4  
Kamera  
F5+DP-30  
F4+DA-20  
F3  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+0.5)  
スクリーン  
◎ :Excellent focusing  
― :Not available.  
EC-B  
EC-E  
G1/G2 H1/H2  
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R/S/T  
U
F5+DA-30  
F4+DP-20  
G3/G4  
H3/H4  
(+0.5)  
(+0.5)  
カメラ  
F5+DP-30  
◎ :Mise au point excellente  
― :Non disponible  
Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (mesure centrale pondérée seulement).  
Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport  
d’agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres verres.  
Lors de l’utilisation de verres B, E, K2, B2 ou E2 dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes  
sur les verres B, E et K.  
Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only).  
(+0.5)  
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for  
photomicrography, it has different applications than other screens.  
(+0.5)  
(+0.5)  
F4+DA-20  
F3  
(+0.5)  
When using the B, E, K2, B2 and E2 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columns for the B, E  
and K screens.  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+0.5)  
◎ :Hervorragende Scharfeinstellung  
― :Nicht möglich  
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur bei mittenbetonter Messung).  
Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Maktrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 als  
auch Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von dem anderer Einstellscheiben.  
Bei Verwendung der Scheiben B, E, K2, B2 bzw. E2 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die  
Scheiben B, E und K.  
Minimum aperture lock (Fig. A)  
F4+DA-20  
F3  
(+0.5)  
For programmed auto or shutter-priority auto exposure shooting, use the minimum aperture lock lever to lock  
the lens aperture at f/22.  
Blocage d’ouverture minimale (Fig. A)  
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22) by aligning it with the aperture index.  
2. Slide the lock lever toward the aperture ring, so the two orange dots are aligned.  
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.  
En mode Programme ou Auto priorité vitesse, réglez puis verrouillez le diaphragme sur l’ouverture minimale (f/22).  
1. Réglez le diaphragme sur l’ouverture mini (f/22) en alignant sur l'index d'ouverture.  
2. Glissez le curseur de blocage vers la bague de diaphragme de sorte que les deux points orange soient alignés.  
Pour débloquer, glissez le curseur dans l’autre direction.  
構図の決定やピント合わせの目的には  
:最適です。  
:各カメラに存在しないファインダースクリーンを指します。  
光時の補正値 です。  
使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接  
( ) :中央部重 点測  
Variable aperture/two aperture indexes (Fig. B)  
Verriegelung auf kleinster Blende (Abb. A)  
撮影に用いられるため、この限り  
Ouverture variable/double repère de réglage. (Fig. B)  
Zooming the lens from 18mm to 35mm decreases the maximum aperture approx. 1 f/stop. For cameras with TTL  
metering, there is no need to adjust the aperture. Likewise, for TTL auto flash photography with Nikon Speedlights,  
no adjustment is required. However, when the flash-to-subject distance approaches either the near or far limit of  
the automatic shooting range, the aperture may need to be adjusted slightly.  
ではありません。  
上記以外のカメラでBEK2B2E2スクリーンをご使用の場合はれぞれBEKスクリーンの欄をご覧ください。  
Für Programm- und Blendenautomatik muß der Blendenring auf kleinster Öffnung (22) verriegelt werden.  
1. Drehen Sie den Blendenring, bis die Blendenzahl 22 dem Blendenindex gegenübersteht.  
2. Schieben Sie den Riegel in Richtung auf den Blendenring, so daß die beiden orangefarbenen Punkte  
aufeinander ausgerichtet sind.  
*
La variation de la focale de 18 mm à 35 mm implique une réduction de l’ouverture maximale de 1 de valeur  
environ. Aucune compensation n’est nécessaire pour un appareil muni de système TTL. De même, la  
photographie au flash avec des flashes TTL Nikon ne requiert aucune correction. Néanmoins, lorsque la distance  
de prise de vue est proche des limites inférieure ou supérieure de l’automatisme, une légère correction est  
conseillée.  
最小絞りロレバ図A)  
プログラムオートやシャッター優先オートによる撮影時は、絞りリングを最小絞りに固  
定しておくことが  
When using a separate exposure meter or taking photographs in the non-TTL flash mode, select the appropriate  
aperture index according to the focal length setting in the following way: The aperture index (line) is used for the  
18mm focal length setting and the dot for the 35mm setting. Click stops are provided at the aperture index (line)  
for each aperture setting. For zoom settings between 18 and 35mm, align the aperture ring between the two indexes  
to obtain the best overall exposure. To determine the correct aperture, refer to Fig. B–Relationship between focal  
length and maximum aperture.  
Zur Entriegelung schieben Sie den Riegel in die entgegengesetzte Richtung.  
できます。まずレンズの絞りリングを回し、最小絞り(最も大きい数値 )を絞り指標に合わせます。次に、  
最小絞りロックレバーを絞りリングの方向にスライドして2つのオレンジ指標を合わせます。これで絞り  
リングは最小絞りでロックされます。ロックレバーを反対方向にスライドするとロックは解除されます。  
Gleitende Lichtstärke/zwei Blendenindizes (Abb. B)  
Avec une cellule indépendante ou en photographie au flash non TTL, utilisez le repère approprié à la focale de la  
façon suivante: L'index (ligne) sert pour la focale de 18 mm, et le point pour la focale de 35 mm. Un crantage est  
prévu sur l'index (ligne) pour chaque réglage d'ouverture. Pour les focales intermédiaires, choisir une position de  
réglage entre les deux index. Pour déterminer l'ouverture correcte, ajustez l'ouverture en vous référant à la  
Fig. B–Relation entre la distance focale et l'ouverture maximale.  
Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 18 mm auf 35 mm verringert sich die Anfangsöffnung um  
ca. 1 Blende. Kameras mit Innenmessung gleichen dies automatisch aus. Auch bei TTL-Blitzautomatik mit einem  
Nikon Blitzgerät ist keine Korrektur erforderlich. Eine geringe Korrektur kann jedoch an der Nah- bzw. Ferngrenze  
der Blitzreichweite erforderlich werden.  
Fの変化と2つの絞り指図B)  
このレンズはズーミングにより、開放F値 が最大約1段変化します。  
TTL露出計内蔵カメラの場合、カメラが自動補正しますので補正の必要  
がなく、常に適正な露出が得  
Bei Verwendung eines Handbelichtungsmessers oder bei Aufnahmen im Computer-Blitzbetrieb wählen Sie den  
Blendenindex nach der jeweils eingestellten Brennweite: Der Blendenindex (Linie) gilt für 18 mm, der Punkt für  
35 mm. Am Blendenindex (Linie) ist der Blendenring bei jeder Blendenstufe mit Rastungen versehen. Für  
Brennweiten zwischen den beiden Extremen verwenden Sie eine Mittelstellung zwischen beiden Blendenindizes.  
Zur Bestimmung der korrekten Blende siehe Abb. B–Zusammenhang zwischen Brennweite und größter Öffnung.  
Taking flash pictures with cameras having built-in flash  
られます。またコン製スピードライトのTTLモードによるフラュ撮影の場合も、適正な露出  
が得られます。ただし、絞り値 の変化に伴い調光距離も変わりますので、調光距離範囲に被写体が入  
るように、絞り値 や撮影距離を調節して撮影してください。  
Prise de vues au flash avec appareils à flash intégré  
Vérifiez la distance focale et le distance de prise de vue avant le prendre des photos au flash pour éviter le  
vignettage.  
Check focal length and shooting distance before taking pictures to prevent vignetting.  
1 焦点距離目盛基  
準線  
7 ファインダー内直  
読用絞り目盛  
$ 赤外指標(焦点距離18mm時)  
Infrared compensation index  
(at 18mm)  
Infrarot-Kompensationsindex  
(bei 18mm)  
Index de correction infrarouge  
(à 18mm)  
Indice de compensación infrarrojo  
(a 18mm)  
Indice di compensazione per infrarossi  
(a 18mm)  
Camera  
F70-Series/N70*  
F80-Series/N80*  
Usable focal length/shooting distance  
28mm / 1.5m (4.9 ft.) or greater  
28mm / 1m (3.3 ft.) or greater  
Focal length scale index line  
Brennweitenskala-Indexlinie  
Ligne d'index d'échelle de focale  
Línea de índice de escala de  
distancia focal  
Aperture-direct-readout scale  
外部露出計で測  
光したり、TTLモード以外のフュ撮影を行う場合は、次のように絞り値 を設定  
Skala für Blendendirekteinspiegelung  
Echelle de lecture directe de l'ouverture  
Escala de lectura directa de apertura  
Scala di lettura diretta delle aperture  
Appareil  
Série F70  
Série F80  
Focale / distance de prise de vue utilisable  
28 mm / 1,5 m ou plus  
28 mm / 1 m ou plus  
してください。焦点距離18mmのときは線の絞り指標に、35mmのときは点の絞り指標に合わせま  
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz  
す。その他の焦点距離のときは、選んだ焦点距離に応じて2つの絞り指標の間  
に合わせます。線の絞  
り指標には、クリックストップが付いています。なおTTLモード以外のフラッシュ撮影では、2つ  
の絞り指標の中に絞り目盛を合わせることで、どの焦点距離でも、ほぼ適正な露出が得られます。  
厳密な露出を得るには、図Bの開放F値 変化表を参照して調節してください。  
Überprüfen Sie vor der Blitzaufnahme Brennweite und Aufnahmeentfernung. um Vignettierung zu vermeiden.  
Using other camera bodies is not recommended as vignetting occurs.  
Linea indice della scala della  
lunghezza focale  
* Sold exclusively in the U.S.A.  
Kamera  
Serie F70  
Serie F80  
Verwendbare Brennweite / Aufnahmedistanz  
28 mm / 1,5 m oder mehr  
28 mm / 1 m oder mehr  
L’emploi d'autres appareils n’est pas recommandé parce qu’il y a vignettage.  
Attaching bayonet hood HB-23  
Align the index (  
) on the hood with the lens hood mounting index on the lens, and turn the hood  
8
最小絞り号ガイド(EE連動ガイド)  
Fixation du pare-soleil baïonnette HB-23  
カメラ内蔵スピードライト使用時のご注意  
counterclockwise (as viewed from the camera) until it click stops at the index (  
).  
Minimum aperture signal post  
Aligner l’index (  
) sur le pare-soleil sur l’index de montage de pare-soleil sur l’objectif, et tourner le bouchon  
以下のカメラの内蔵スピードライトを使用する際は、画  
のケラレを防ぐため、焦点距離および撮影  
2 絞り指標/着 脱指標(線)  
Aperture index/Mounting index (line)  
Blendenindex/Objektivindex (Linie)  
Index d'ouverture/index de montage  
(ligne)  
Indice de aberturas/índice de  
monturas (línea)  
Indice delle aperture/Indice di  
montaggio (linea)  
(EE servo coupling post)  
To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base rather than its outer edge. To store the lens  
dans le sens anti-horaire (vu de l’appareil) jusqu’au déclic de mise en place à l’index (  
). Pour faciliter le  
距離にご注意  
ください。  
Das Blitzen mit anderen Kameras mit eingebautem Blitz führt zu Vignettierung und wird daher nicht empfohlen.  
Signalstift für kleinste Blende  
(Kupplungsstift für automatische  
Blendensteuerung)  
Levier de signal d'ouverture minimale  
(levier de servo couplage EE)  
Borne de señal de abertura mínima  
(Borne de acoplador EE)  
Attacco di segnale di apertura minima  
(attacco per accoppiamento EE servo)  
hood, you can attach it in the reverse position.  
montage ou le retrait du pare-soleil, saisissez-le par sa base plutôt que par son bord extérieur. Pour ranger le  
pare-soleil de l’objectif, vous pouvez l’attacher en position retournée.  
Anbringen der Bajonett-Gegenlichtblende HB-23  
カメラ  
使用可能な焦点距離および撮影距離  
Lens care  
% フード取り付け指標  
Lens hood mounting index  
Montageindex für Gegenlichtblende  
Index de montage de pare-soleil  
Indice de montaje de visera del  
objetivo  
Indice di montaggio del paraluce  
Fluchten Sie den Index (  
) der Gegenlichtblende mit dem Montageindex vorn am Objektiv, und drehen Sie  
F70D  
焦点距離28mm影距離1.5m以上で使用可能  
焦点距離28mm影距離1m以上で使用可能  
• Do not disassemble, repair or modify the lens yourself.  
Soin de l’objectif  
die Gegenlichtblende im Gegenuhrzeigersinn (von der Kamera aus betrachtet), bis sie am Index (  
) einrastet.  
• To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with lens cleaner. Wipe in a  
circular motion from the center outward.  
F80シリーズ  
• Ne démontez pas, ne réparez pas et ne modifiez pas l'objectif vous-même.  
• Utilisez un chiffon en coton doux et propre ou du tissu de nettoyage pour objectif légèrement humidifié de  
liquide de nettoyage pour objectif pour éliminer la saleté et les taches. Essuyez avec des mouvements  
circulaires du centre vers l'extérieur.  
Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis, nicht am Außenrand. Zum  
Verstauen der Gegenlichtblende, können Sie diese in Umkehrstellung anbringen.  
その他のカメラは、画  
がケラレますのでおすすめしかねます。  
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or cause health  
problems.  
Pflege des Objektivs  
バヨネットフードHB-23取り付けの際のご注意  
フードを取り付けるときは、レンズ先端のフード取り付け指標とフードの指標(  
メラ側 から見て左回りにクリックが入る位置(  
また、フードの着 脱はフード先端を強く掴みますと、着 脱が困難になりますので着 脱の際は、フード  
の根本(取り付け部分)付近を持って行ってください。収納時はフードをレンズに逆向きに取り付け  
ることができます。  
• Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Objektiv zu zerlegen, zu reparieren oder zu modifizieren.  
• Reinigen Sie die Linsenoberfläche mit einem leicht mit Linsenreiniger angefeuchteten weichen, sauberen  
Baumwolltuch oder Linsenreinigungspapier. Wischen Sie dabei in einer größer werdenden Kreisbewegung von  
innen nach außen.  
• To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps protect the  
front of the lens.  
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à  
la santé.  
• Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil assure  
également une bonne protection contre les chocs.  
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.  
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour  
éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre,  
naphtaline, etc.).  
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables.  
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre  
l’objectif à de fortes chaleurs.  
)を合わせ、カ  
3 絞りリング  
Aperture ring  
Blendenring  
Bague des ouvertures  
Anillo de aberturas  
Anello di apertura  
)まで回転させ確実に取り付けます。  
9 絞り目盛  
Aperture scale  
Blendenskala  
Echelle des ouvertures  
Escala de apertura  
Scala delle aperture  
• When storing the lens in the lens case, attach both front and rear caps.  
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens  
away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.  
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.  
• Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively  
& 距離目盛  
Distance scale  
Entfernungsskala  
Echelle de distance  
Escala de distancias  
Scala delle distanze  
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,  
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.  
• Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die Gegenlichtblende  
wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.  
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.  
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie  
das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.  
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.  
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an  
übermäßig heißen Orten zurück!  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
レンズ表面  
のホコリや汚れは、市販のレンズクリーナーを湿らせた柔らかい木綿の布で、中心から  
hot place.  
外側 に円を描くように拭き取ります。  
4 露出計連動ガイド  
Meter coupling ridge  
Steuerkurve  
Index de couplage du posemètre  
Protuberancia de acoplamiento al  
exposímetro  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
は絶対に使用しないでください。  
レンズ表の汚れや傷を防ぐために、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。また、  
レンズフードも役立ちます。  
Optional accessories  
! 最小絞りロックレバー  
Minimum aperture lock lever  
Verriegelung für kleinste Blende  
Levier de verrouillage d'ouverture  
minimale  
Palanca de fijación de apertura mínima  
Leva di blocco di apertura minima  
( 距離リング  
Focus ring  
Entfernungseinstellring  
Bague de mise au point  
Anillo de enfoque  
Anello di messa a fuoco  
77mm screw-in filters*  
Teleconverters TC-201, TC-14A  
Flexible lens pouch CL-S2  
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前  
レンズを長期使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しの  
よい場所に保管してください。また、射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも  
後に取り付けてください。  
Accessoires en option  
* With a circular polarizing filter, vignetting occurs at 18mm. Lens hoods HN-29 and HN-34 cannot be used at any  
focal length as vignetting occurs.  
Filtres vissants 77mm*  
Téléconvertisseurs TC-201, TC-14A  
Pochette souple CL-S2  
Indice di accoppiamento  
dell'esposimetro  
Sonderzubehör  
避けてください。  
* Avec un filtre polarisant circulaire, il y a vignettage à 18 mm. Les pare-soleil HN-29 et HN-34 ne sont utilisables  
à aucune focale à cause du vignettage.  
レンズを水に濡らすと、部品  
がサビつくなどして故障の原  
因となりますのでご注意  
ください。  
ストーブのなど、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一  
部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。  
Einschraubfilter 77mmø*  
Telekonverter TC-201, TC-14A  
Objektivbeutel CL-S2  
Specifications  
Type of lens:  
5 CPU信  
号接  
" 焦点距離目盛  
) 距離目盛基  
準線  
Distance index line  
Entfernungs-Indexlinie  
Ligne de repère des distance  
Línea indicado ra de distancias  
Contrassegno distanza  
D-type AF Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet mount  
18mm–35mm  
* Mit einem Zirkularpolarisationsfilter tritt bei 18 mm Vignettierung auf. Die Gegenlichtblenden HN-29 und HN-34  
sind gänzlich ungeeignet, da sie bei allen Brennweiten zu Vignettierung führen.  
CPU contacts  
Focal length scale  
Focal length:  
Caractéristiques  
別売りアクセサリー  
CPU-Kontakte  
Contacts CPU  
Contactos CPU  
Contatti CPU  
Brennweitenskala  
Echelle de focale  
Escala de distancias focales  
Scala della lunghezza focale  
Maximum aperture:  
Lens construction:  
Picture angle:  
f/3.5–4.5  
Type d’objectif:  
Focale:  
Zoom-Nikkor AF de type D avec processeur et monture baïonnette Nikon  
18–35 mm  
・77mmねじ込み式フィルター*・テレコンバータ TC-201S/TC-14AS・ソフトケース CL-S2  
11 elements in 8 groups (1 compound aspherical and 1 ED lens elements)  
100˚–62˚ (88°–52° with IX240 system cameras,  
Technische Daten  
Ouverture maximale:  
Construction optique:  
Champ angulaire:  
f/3,5–4,5  
*偏光フィルターでは焦点距離18mmでケラレを生じます。また、円偏光フィルター専  
用フード  
76˚–44˚ with the Nikon digital SLR cameras D2H, D1-Series and D100)  
18, 24, 28, 35mm  
Objektivtyp:  
Brennweite:  
AF Zoom-Nikkor mit D-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-Bajonett  
18–35 mm  
11 éléments en 8 groupes (1 élément asphérique composé et 1 élément ED)  
100˚–62˚ (88˚–52˚ avec appareil IX240,  
76˚–44˚ avec les appareils numériques Nikon SLR D2H, Série D1 et D100)  
18, 24, 28, 35mm  
HN-29、HN-34はケラレのため全域で使用不可能です。  
Focal length scale:  
Distance information:  
Zoom control:  
6 開放F値 連動ガイド  
Aperture indexing post  
# ズーミングリング  
Zoom ring  
Output to camera body  
Manually via separate zoom ring  
Maximale Blendenöffnung: f/3,5–4,5  
仕 様  
Optischer Aufbau:  
Bildwinkel:  
11 Linsen in 8 Gruppen (1 Verbund-asphärische und 1 ED-Linsenelement)  
Anschlag für Blendenkupplung  
Douille d'indexation d'ouverture  
Poste de índice de apertura  
Perno per misurazione dell'apertura  
Zoomring  
Focales:  
型式:  
ニコンFマウントCPU内蔵Dタイプ、AFズームレンズ  
18mm35mm  
1:3.54.5  
ガラス1枚)  
100°62°IX240カメラ装着 時88°52°ニコンデジタルカメラD2H、D1  
シリーズ、D100装着 時76°44°)  
Focusing:  
Nikon Internal Focusing (IF) system; manually via separate focus ring  
100˚–62˚ (88˚-52˚ bei Kameras des Advanced Photo System,  
76˚-44˚ mit Nikons digitalen Spiegelreflexkameras D2H, Serie D1 und D100)  
18, 24, 28, 35mm  
Werden an Kameras übertragen  
Manuell über separaten Zoomring  
Bague de zoom  
Anillo de zoom  
Anello dello zoom  
Informations sur la distance: A l'appareil  
焦点距離:  
最大口径比:  
レンズ構成:  
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.33m (1.25 ft.) to infinity ()  
Zooming:  
Manuel avec bague de zoom séparée  
Aperture scale: f/3.5–f/22 on both standard and aperture-direct-readout scales; at f/4 there is a  
Brennweitenskala:  
Entfernungsdaten:  
Zoomen:  
Mise au point:  
Système Internal Focusing (IF) Nikon;  
8群11枚(EDガラス1枚、複合型非球面  
click stop, but no mark.  
Minimum aperture lock: Provided  
manuel par bague de mise au point séparée  
角:  
Echelle des distances de  
prise de vue:  
Echelle des ouvertures:  
Diaphragm:  
Fully automatic  
Schärfeneinstellung:  
Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System;  
manuell über separaten Fokussierring  
焦点距離目盛: 18、24、28、35mm  
Graduée en mètres et pieds de 0,33 m (1,25 ft.) à l’infini ()  
f/3.5–f/22 pour les échelles standard et de lecture directe de l'ouverture;  
à f/4 le déclic est fourni, mais sans repère.  
Exposure measurement: Via full-aperture method with AI camera or cameras with CPU interface system;  
撮影距離情報: カメラボの撮影距離情  
報出力可能  
ズーミングリングによる回転式  
via stop-down method with other cameras  
77mm (P = 0.75mm)  
Approx. 82.5mm dia. x 82.5mm extension from the camera’s lens mounting  
flange; overall length is approx. 93mm  
Entfernungsskala:  
Blendenskala:  
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,33 m bis unendlich ()  
f/3,5 – f/22, sowohl auf der Standardskala als auch der Skala für  
Blendendirekteinspiegelung; bei Blende 4 lediglich Einrastung  
ズーミング:  
Attachment size:  
Dimensions:  
ピント合わせ: ニコン内焦方式、マニュアルフォーカス可能  
撮影距離目盛: ∞ ~ 0.33m、1.25ft(併記)  
絞り目盛:  
Verrouillage d'ouverture  
minimale:  
Oui  
L
3.5、5.6、8、11、16、22(f/4は、クリックストップのみ、  
読み用目盛併記)  
Verriegelung für kleinste Blende: Vorhanden  
Diaphragme:  
Entièrement automatique  
最小絞りでロック可ファインダー内直  
自動絞り  
CPU・AI方式のカメラボでは開放測  
アタッチメントサイズ77mmP = 0.75mm)  
大きさ: 約82.5mm最大径×82.5mm基  
全長93mm  
質量(重 さ): 約370g  
Weight:  
Approx. 370g (13.1 oz)  
Blendenart:  
Vollautomatisch  
Mesure de l’exposition:  
Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils AI ou les appareils avec  
le système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec les autres  
appareils  
絞り方式:  
光方式:  
Belichtungsmessung:  
Offenblendenmessung bei Kameras mit AI-Blendenkupplung oder CPU-  
Interface-System; Arbeitsblendenmessung bei allen anderen Kameras  
77 mm (P = 0,75mm)  
ca. 82,5 mm Durchm. x 82,5 mm Länge bis Flansch; Gesamtlänge ca. 93 mm  
ca. 370 g  
光、従来方式のカメラボは絞り込み測  
Fig. A Palanca de fijación de apertura mínima  
Fig. A Leva di blocco di apertura minima  
図A 小絞りロックレバー  
Fig. A Minimum aperture lock lever  
Befestigungsgröße:  
Abmessungen:  
Gewicht:  
Taille des accessoires:  
Dimensions:  
77 mm (P = 0,75 mm)  
準面  
からレンズ先端、  
Env. 82,5 mm diam. x 82,5 mm rallonge de la bride de montage d’objectif de  
l’appareil; longuer hors-tout est env. 93 mm  
Env. 370 g  
Abb. A Verriegelung für kleinste Blende  
Fig. A Levier de verrouillage d'ouverture minimale  
Poids:  

Radio Shack PLVWR7200F User Manual
Pioneer TS W1207D2 User Manual
Philips PHOTOFRAME SPF5208 User Manual
Philips CMQ205 User Manual
Panasonic AJ HDC27HP User Manual
Nokia BH 902 User Manual
Nikon 9350 User Manual
Nady Systems Car Speaker CX 23SW User Manual
Meyer Sound HIGH DEFINITION AUDIO MONITOR HD 1 User Manual
JVC LVT2086 001B User Manual