Nikon 2192B User Manual

Jp  
En  
De  
Fr  
Es  
Sv  
Ru  
Nl  
It  
AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR  
P. 2  
Gebruikshandleiding P.72  
Manuale d'uso P. 82  
使用説明書  
User’s Manual P. 12  
Benutzerhandbuch S. 22  
Manuel d'utilisation P. 32  
Manual del usuario P. 42  
Användarhandbok S. 52  
Cz  
Sk  
Ck  
Ch  
Kr  
Návod k obsluze STR. 92  
STR. 102  
P. 112  
Užívateľská príručka  
P. 126  
Pykoводство пользoвaтеля CTP. 62  
P. 136  
安全上のご注意  
Jp  
ご使用のに「安全上のご注」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意 を安  
」は製品  
全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害  
載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。  
や財産への損害 な内を記  
を未然に防止するために、重  
表示について  
表示と意  
味は次のようになっています。  
この表示を無視してった取り扱いをするとが死亡または重 傷を負う可能性が想定される内容  
警告  
注意  
示しています。  
この表示を無視してった取り扱いをするとが傷害  
を負う可能性が想定される内および物的損  
の発生が想定される内を示しています。  
お守りいただく内の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。  
絵表示の例  
記号は意  
(警告を促す内を告げるものですの中や近くに具体的な注(左図の場合は  
感電注)が描かれています。  
記号は止の行してはいけないこと告げるものですの中や近くに具体的な禁止内(左図の場  
合は分解禁止)が描かれています。  
記号は為を強制するこ必ずすること告げるものですの中や近くに具体的な強制内容  
(左図の  
場合は電池を取り出す)が描かれています。  
2
Jp  
警告  
注意  
分解したり修造をしないこと  
ぬれた手でさわらないこと  
感電したり異  
常動作をしてケガの原  
因となります。  
感電の原  
因になることがあります。  
分解禁止  
接触禁止  
感電注意  
製品は幼児の手の届かないところに置くこと  
ケガの因になることがあります。  
落下などによって破損し部が露出したときは、  
露出部に手を触れないこと  
因となります。  
店またはニコンサー  
ビス機関に修理を依頼してください。  
放置禁止  
感電したり損部でケガをする原  
逆光撮影では陽を画 角から充分にずらすこと  
カメラの電池を抜いて売  
太陽光がカメラ内部で焦点を結び災の原  
因に  
すぐに  
修理依頼を  
なることがありますから太陽をわずかに外  
使用注意  
しても火災の原  
因になることがあります。  
使用しないときはンズにキャップをつけるか  
熱くなるが出るげ臭いなどの異  
常時は速  
太陽光のあたらない所に保管すること  
太陽光が焦点を結び災の因になることがあ  
やかにカメラの電池を取り出すこと  
電池を取る  
そのまま使用すると火災けどの原  
因となりま  
池を取り出す際けどに充分注してくだ  
店またはニコンサービス  
保管注意  
ります。  
さい池を抜いて売  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しな  
いこと  
すぐに  
修理依頼を  
機関に修理を依頼してください。  
転倒したりぶつけたりしてケガの原  
因になること  
移動注意  
水につけたり水をかけたりにぬらしたりしな  
いこと  
発火したり感電の原  
があります。  
窓を閉め切った自動車の中や直  
射日光が当たる場  
水かけ禁止  
使用禁止  
因となります。  
所など異  
こと  
内部の部品  
常に温度が高くなる場所に放置しない  
発のおそれのある場所では使用しないこと  
プロパンガソリンなど引火性ガスや粉塵の  
に悪い影響を与え災の原  
因となる  
放置禁止  
発生する場所で使用すると爆  
発や火災の原  
因と  
ことがあります。  
なります。  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光を見ない  
こと  
見ないこと  
失明や視力障因となります。  
3
各部の名称  
Jp  
1 フード(P. 8)  
2 フード取り付け指標(P. 8)  
3 フードセット指標(P. 8)  
4 フード着 脱指標(P. 8)  
5 ズームリング(P. 5)  
6 焦点距離目盛(P. 5)  
7 焦点距離目盛指標  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
8 距離目盛  
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
9 距離目盛基  
準線  
NORMAL ACTIVE  
B
C
0 フォーカスリング(P. 6)  
a レンズ着 脱指標  
NORMAL ACTIVE  
b レンズマウントゴムリング  
P. 9)  
c CPU信  
号接点(P. 9)  
LOCK  
18  
d フォーカスモード切り換え  
スイッチ(P. 6)  
e 手ブレ補正スイッチ(P. 7)  
f 手ブレ補正モード切り換え  
スイッチ(P. 7)  
g ズームロックスイッP. 5)  
( 参照頁  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
4
このたびDXニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうございます。このレンズは、ニコン  
DXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D300シリーズ、D90など)用です。  
ニコンDXフォーマットでの撮影画 角は35mm判換で焦点距離の約1.5倍の焦点距離に相当する画 角になります。  
ご使用のの使用説明書をよくお読みの上しくお使いくださいメラの使用説明書もご覧ください。  
Jp  
主な特長  
ズーミングと被写界深度  
手ブレ補正機能(VR II)を使用すると、使わないと  
撮影を行う場合はームリング5を回転さ焦点距  
離が変化します)構図を決めてから、ピント合わせを  
行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカ  
きと比べ4段分 シャッタースピードを遅くして撮  
影できるためャッタースピードの選択範囲が広が  
り、幅広い領域で手持ち撮影が可能です※当社測  
メラでは、撮影前  
に被写界深度を確認できます。  
このレンズはIF(ニコン内焦式を採用しています。  
定条件によりますブレ補正効果は影者  
なります)  
通常の撮影条件での手ブレを補正する NORMAL モー  
ドとり物に乗っている等れの激しい撮影条件  
での手ブレを補正すACTIVEモードの切り換えが可  
能です。  
IF方式は影距離が短くなるにしたがって焦点距離  
が短くなります。  
や撮影条件によって異  
距離目盛は目安であり写体までの距離を保証する  
ものではありません景撮影でも被写界深度  
などの影響により∞マークに届かない位置でピント  
が合う場合があります。  
NORMALモード時は、手ブレか流し撮り(パンニン  
を自動的に識別しし撮り時にも手ブレ補正  
機能の威力を発揮します。  
焦点距離を 18mm にして、ズームロックスイッチ g  
を[LOCK]にセットすると、ズームリングがロック  
されますメラを持ち歩く際は、レンズ自体の重  
で繰り出さないように、ロックしてください。  
ニコン独自の ED(特  
殊低分散)ガラスによる色収差  
レンズや良好なボケ味が得ら  
の補正とともに球面  
絞り値の設定  
絞り値 は、カメラ側 で設定してください。  
れる円形絞りの採用によりすぐれた光学性能写性  
能を発揮します。  
開放F値の変化  
このレンズはズーミングにより、開F値 が最11/3段  
変化します。ただし、露出を決める際に、F値 の変化量  
はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要  
はあ  
りません。  
5
 
ピント合わせの方法(図A)  
手ブレ補正機能(VR II)  
Jp  
ご使用のカメラや撮影目的によって表のようなピン  
ト合わせが選択できます。  
手ブレ補正機能の概念図  
カメラの  
フォーカス  
モード  
レンズのフォーカスモード  
激しい揺れ  
り物等  
での揺れ  
M/A  
M
手ブレ  
マニュアル優先  
マニュアルフォーカス  
AF  
A/S/C)  
オートフォーカス (フォーカスエイド可)  
マニュアルフォーカフォーカスエイド可)  
MF   
カメラのフォーカスモードについてはメラの使用説  
明書をご覧ください。  
流し撮パンニング)  
M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)  
の使い方  
振 幅  
1
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチ d を  
NORMALモードで対応  
ACTIVEモードで対応  
M/A]にセットします。  
2
AF(オートフォーカス)撮影時、カメラのシャッ  
ターボタンを半押  
ししたまま、あるいはAF 作動  
NORMALモードまたは  
ACTIVEモードで対応  
AF-ON)ボタンを保持したまま、フォーカスリン  
0を手で回転させると、瞬時にMF(マニュアル  
フォーカス)撮影が行えます。  
手ブレ補正  
流し撮りでの手ブレ補正  
NORMALモードで対応  
3
カメラのシャッターボタンの半しや AF 作動ボタ  
ンを再度操作するとAF(オートフォーカス)で撮  
影が可能となります。  
激しい揺れでの手ブレ補正 ACTIVEモードで対応  
オートフォーカスが苦手な被写体について  
P. 11)をご覧ください。  
6
 
手ブレ補正スイッチの使い方(図B)  
手ブレ補正使用時のご注意  
Jp  
ON:  
シャッターボタンを半押  
を補正します。ファインダー像のブレも補 してから撮影することをおすすめします。  
易でレー 手ブレ補正の理上ャッターレリーズ後にファイ  
常では  
しすると、手ブレ  
シャッターボタンを半し後ァインダー像が安定  
正するためント合わせが容  
ミングしやすくなります。  
手ブレを補正しません。  
ンダー像がわずかに動くことがありますが異  
OFF:  
ありません。  
流し撮りする場合は、必ず NORMAL モードにしてく  
ださい。NORMALモードでは、流し撮りなどでカメ  
ラの向きを大きく変えた場合した方向の手ブレ補  
正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りする  
と、縦方向の手ブレだけが補正されます。  
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い図  
手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード  
切り換えスイッチを設定します。  
C)  
手ブレ補正中にカメラの電OFFにしたりンズ  
NORMAL: 主に、通常の手ブレを補正します。流し撮  
りでも手ブレを補正します。  
ACTIVE: 乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件  
でのブレから通常の手ブレまで補正しま  
す。このモードでは流し撮り自動検出は行  
いません。  
を取り外したりしないでくださいその状態でレン  
ズを振るとカタカタ音がすることがありますが障  
ではありません。カメラの電源  
を再度ONにすれば、  
音は消えます)  
内蔵フラッシュ搭載のカメラで蔵フラッシュ充電  
中は、手ブレ補正は行いません。  
AF作動(AF-ON)ボタンのあるカメラで、AF作動ボ  
タンを押  
しても、手ブレ補正は作動しません。  
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチeを  
OFF]にしてください。ただし、三脚を使っても雲  
台を固  
定しないときや、一脚を使用するときには、  
スイッチを[ON]にすることをおすすめします。  
7
   
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意  
フードの使い方  
Jp  
撮影距離0.6m以上で使用してください。  
ケラレを防止するためにンズのフードは取り外し  
て使用してください。  
像に悪影響を及ぼす光線をカットしンズ面  
の保護  
にも役立ちます。  
取り付け方  
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとはラッシュの  
光がレンズのフードや、焦点距離、撮影距離によって  
フード脱着 指標(C)  
とフードセット指標  
はレンズの先端でさえぎられて影になり真  
に映  
Bが合っている  
ことを確認してくだ  
込む現象  
です。  
さい(3。  
カメラ  
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離  
D300シリーズ/  
焦点距離18mmでは撮影距離1.0m以上。  
D200/D100  
焦点距離24mm以上は制約なし。  
フードの先端を強くつかむと着 脱が困難になります。  
焦点距離 24mm/35mm では撮影距離  
1.0m以上。  
焦点距離50mm以上は制約なし。  
脱の際は、フード取り付け指標(A)付近を持っ  
D90/D80  
て回転させてください。  
フードが正しく取り付けられないと撮影画  
にケラ  
D70シリーズ/  
D5000/D3000/  
D60/D50/D40  
レを生じますのでご注意  
ください。  
焦点距離24mmでは撮影距離1.0m以上。  
焦点距離35mm以上は制約なし。  
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けら  
れます。  
シリーズ  
D100 の内蔵フラッシュは、20mm レンズの画 角をカ  
バーする照射角なので点距離18mmでは周 辺が暗く  
なります。  
8
 
ストーブの前  
など温になるところに置かないでく  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
Jp  
ださいに温度が高くなると観の一部に使用  
CPU号接点cは汚さないようにご注意  
ください。  
している強化プラスチックが変形することがありま  
す。  
レンズマウントゴムリング b が破損した場合は、そ  
のまま使用せず販売  
店またはニコンサービス機関に  
修理を依頼してください。  
レンズ掃は、ホコリを拭う程度にしてくださ  
付属アクセサリー  
72mmスプリング式レンズキャップ LC-72  
紋がついたときはらかい清  
潔な木綿の布に  
ぶた LF-1  
無水アルコーエタノールたは市販のレンズク  
リーナーを少量湿らせンズの中心から外周 へ渦巻  
バヨネットフード HB-35  
ソフトケース CL-1018  
状にきムラき残りのないように注意  
して拭い  
てください。  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
別売アクセサリー  
は絶対に使用し  
72mmネジ込み式フィルター  
ないでください。  
の汚れや傷を防ぐためにはNCフィルター  
レンズ表面  
をお使いいただけますンズのフードも役立  
ちます。  
レンズをケースに入れるときはずレンズキャップ  
と裏  
ぶたを取り付けてください。  
フードを持ってカメラを持ち上げたりしないでくだ  
さい。  
レンズを長期間  
ために温多湿のところを避けて風通しのよい場所  
に保管してください。また、射日光のあたるとこ  
使用しないときはビやサビを防ぐ  
ろ、ナフタリンや樟脳のあるところも避けてくださ  
い。  
レンズを水に濡らすと品  
がサビつくなどして故障  
因となりますのでご注ください。  
9
   
仕 様  
寸法:  
質量:  
77 mm(最大径×96.5 mm(バヨ  
Jp  
ネットマウント基  
からレンズ先  
型式:  
ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、  
AF-S DXニッコールズームレンズ(ニ  
コンデジタル一眼レフカメラ[ニコ  
端まで)  
565 g  
※ 仕様観の一部を善  
のため予告なく変更するこ  
DXフォーマット]専  
用)  
とがあります。  
焦点距離:  
最大口径比:  
レンズ構成:  
18 mm200 mm  
13.55.6  
1216非球面  
レンズ3EDレン  
2枚)  
76°―8°  
角:  
焦点距離目盛: 1824 355070135200mm  
撮影距離情報: カメラへの撮影距離情 報出力可能  
ズーミング:  
ズームリングによる回転式  
ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モー  
ターによるオートフォーカス、マ  
ニュアルフォーカス可能  
手ブレ補正  
ボイスコイルモーター(VCM)によ  
るレンズシフト方式  
撮影距離目盛: ∞~0.5 m3 ft 併記)  
最短撮影距離: 0.5 m(ズーム全域)  
絞り羽根枚数: 7枚(円形絞り)  
絞り方式:  
自動絞り  
絞りの範囲:  
焦点距離18 mmf/3.522、  
200 mmf/5.636  
光方式:  
開放測  
アタッチメントサイズ72 mmP=0.75 mm)  
10  
広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について  
Jp  
広角・超広角レンズでは、標準クラスのレンズと比べ、下記のような撮影条件になりやすく、オートフォーカス撮影  
時には注意  
が必要  
です。  
以下をお読みになって、オートフォーカス撮影にお役立てください。  
1. フォーカスフレームに対して主要  
な被写体が  
D〈人物〉  
小さい場合  
Dのように、フォーカスフレーム内に遠くの建物  
と近くの人物が混在するような被写体になると、背  
景にピントが合い、人物のピント精  
度が低下する場  
合があります。  
2. 絵柄がこまかな場合  
Eのように写体が小さいか暗差が少ない被  
写体になると、オートフォーカスにとっては苦  
手な  
被写体になります。  
このような時には・・・  
12のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働  
E〈花畑〉  
かない場合、主要  
被写体とほぼじ距離にある被写体で  
フォーカスロックし構図を元に戻して撮影する方法が  
有効です。  
また、マニュアルフォーカスに切り換えて、マニュアル  
でピントを合わせて撮影する方法もあります。  
その他  
お手持ちのカメラの使用説明書オートフォーカスが  
手な被写体について」の説明も参照してください。  
11  
 
Notes on Safety Operations  
CAUTION  
En  
Do not disassemble  
Keep out of reach of children  
Particular care should be taken to prevent infants from  
putting the batteries or other small parts into their mouths.  
Touching the internal parts of the camera or lens could  
result in injury. Repairs should be performed only by  
qualified technicians. Should the camera or lens break  
open as the result of a fall or other accident, take the  
product to a Nikon-authorized service representative for  
inspection after unplugging the product and/or removing  
the battery.  
Observe the following precautions when handling  
the camera and lens  
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could  
result in fire or electric shock.  
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet  
hands. Failure to do so could result in electric shock.  
• When shooting with back-lighting, do not point the lens  
at the sun or allow sunlight to pass directly down the lens  
as this may cause the camera to overheat and possibly  
cause a fire.  
Turn off immediately in the event of malfunction  
Should you notice smoke or an unusual smell coming from  
the camera or lens, remove the battery immediately, taking  
care to avoid burns. Continued operation could result in  
injury.  
After removing or disconnecting the power source, take  
the product to a Nikon-authorized service representative  
for inspection.  
• When the lens will not be used for an extended period of  
time, attach both front and rear lens caps and store the  
lens away from direct sunlight. Failure to do so could  
result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a  
flammable object.  
Do not use the camera or lens in the presence of  
flammable gas  
Operating electronic equipment in the presence of  
flammable gas could result in an explosion or fire.  
Do not look at the sun through the lens or viewfinder  
Viewing the sun or other strong light sources through the  
lens or viewfinder could cause permanent visual  
impairment.  
12  
Nomenclature  
1 Lens hood (P. 18)  
2 Lens hood attachment index  
(P. 18)  
En  
3 Lens hood setting index (P. 18)  
4 Lens hood mounting index  
(P. 18)  
5 Zoom ring (P. 15)  
6 Focal length scale (P. 15)  
7 Focal length index  
8 Distance scale  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
B
C
9 Distance index line  
0 Focus ring (P. 15)  
a Mounting index  
NORMAL ACTIVE  
b Lens mount rubber gasket  
(P. 19)  
LOCK  
18  
c CPU contacts (P. 19)  
d Focus mode switch (P. 15)  
e Vibration reduction ON/OFF  
switch (P. 16)  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
f Vibration reduction mode  
switch (P. 16)  
g Zoom lock switch  
(
) : reference page  
13  
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II lens. DX NIKKOR lenses are specially  
designed for use with Nikon digital-SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D300-series and D90. When  
mounted on Nikon DX format cameras, the lens picture angle is equivalent to approximately 1.5× the focal length  
in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and refer to your camera’s User’s Manual.  
En  
• Superior optical performance and rendering  
Major features  
• By enabling vibration reduction (VRII), slower shutter  
speeds (approximately four stops*) can be used, thus  
increasing the range of usable shutter speeds and  
zoom positions, particularly when hand-holding the  
camera. (*Based on results achieved under Nikon  
measurement conditions. The effects of vibration  
reduction may vary according to shooting conditions  
and use.)  
characteristics are maximized with the use of three  
aspherical lens elements and two extra-low  
dispersion (ED) glass elements, which ensure  
correction of chromatic aberration. In addition, the  
rounded aperture produces soft and pleasing blur  
characteristics in portions of pictures that are out-of-  
focus.  
• It is possible to switch between NORMAL mode,  
which reduces effects of camera shake under normal  
shooting conditions, and ACTIVE mode, which  
reduces effects of more noticeable camera shake  
such as that which occurs when taking pictures from  
a moving vehicle.  
In NORMAL mode, the camera automatically  
distinguishes camera shake from panning motion to  
reduce the effects of camera shake with horizontal or  
vertical panning.  
14  
Focusing, zooming, and depth of field Focusing (Fig. A)  
Before focusing, rotate the zoom ring 5 to adjust the  
focal length until the desired composition is framed.  
If your camera has a depth-of-field preview (stop-  
down) button or lever, depth of field can be previewed  
through the camera viewfinder.  
Set your camera’s focus mode selector according to the  
chart below:  
En  
Lens’ focus mode switch  
M/A  
Autofocus with Manual focus (Focus  
manual override assist is available.)  
Manual focus (Focus assist is available.)  
Camera focus  
mode  
M
• This lens is equipped with the Nikon Internal  
Focusing (IF) system. As the shooting distance  
decreases, the focal length also decreases.  
AF (A/S/C)  
MF  
• The distance scale does not indicate the precise  
distance between the subject and the camera. Values  
are approximate and should be used only as a general  
guide. When shooting distant landscapes, depth of  
field may influence operation so that the camera may  
focus at a position that is closer than infinity.  
• When the zoom lock switch g is set to LOCK  
position at the focal length of 18mm, the zoom ring is  
locked. When carrying the camera, lock the zoom ring  
to prevent the lens from extending due to its own  
weight.  
For more information on camera focus modes, refer to  
your camera’s User’s Manual.  
Autofocus with manual override (M/A  
mode)  
1
2
Set the lens focus mode switch d to M/A.  
Autofocus is enabled, but autofocus operation can  
be overridden by rotating the separate focus ring  
0 while pressing the shutter-release button  
halfway, or by pressing the AF-ON button on the  
camera body of cameras so equipped.  
3
Press the shutter-release button halfway or the AF-  
ON button once again to cancel manual focus and  
resume autofocus.  
Setting the aperture  
Use the camera to adjust the aperture setting.  
Variable maximum apertures  
Zooming the lens from 18mm to 200mm decreases the  
maximum aperture by 1 1/3 stop.  
However, there is no need to adjust the aperture  
setting to achieve correct exposures because the  
camera automatically compensates for this variable.  
Getting good results with autofocus  
Refer to “Notes on using wide- or super wide-angle AF  
NIKKOR lenses” (P. 21).  
15  
Setting the vibration reduction ON/OFF  
switch (Fig. B)  
Vibration reduction mode (VRII)  
Basic concept behind vibration reduction  
ON:  
The effects of camera shake are reduced  
while the shutter- release button is pressed  
halfway and also at the instant the shutter is  
released. Because vibration is reduced in  
the viewfinder, auto/manual focusing and  
exact framing of the subject are easier.  
The effects of camera shake are not reduced.  
En  
Camera shake  
when taking  
picturesfroma  
moving  
vehicle  
Camera shake  
OFF  
:
Panning shots  
Setting the vibration reduction mode switch  
(Fig. C)  
Set the vibration reduction ON/OFF switch to ON and  
choose a vibration reduction mode with the vibration  
reduction mode switch.  
NORMAL: The vibration reduction mechanism  
primarily reduces the effects of camera  
shake. The effects of camera shake are also  
reduced with horizontal and vertical  
panning.  
ACTIVE: The vibration reduction mechanism  
reduces the effects of camera shake, such as  
that which occurs when taking pictures  
from a moving vehicle, whether it be  
normal or more intense camera shake. In  
this mode, camera shake is not  
Low  
Strength of vibrations  
High  
Set the vibration reduction mode switch to  
NORMAL.  
Set the vibration reduction mode switch to  
ACTIVE.  
Set the vibration reduction  
When taking pictures mode switch to either  
NORMAL or ACTIVE.  
When taking panning Set the vibration reduction  
shots  
mode switch to NORMAL.  
When taking pictures Set the vibration reduction  
from a moving vehicle mode switch to ACTIVE.  
automatically distinguished from panning  
motion.  
16  
• With autofocus cameras featuring an AF-ON button,  
vibration reduction does not function even when the  
AF-ON button is pressed.  
• When the camera is mounted on a tripod, set the  
vibration reduction ON/OFF switch e to OFF.  
However, set the switch to ON when using a tripod  
without securing the tripod head, or when using a  
monopod.  
Notes on using vibration reduction  
• After pressing the shutter-release button halfway,  
wait until the image in the viewfinder stabilizes  
before pressing the shutter-release button the rest of  
the way down.  
• Due to the characteristics of the vibration reduction  
mechanism, the image in the viewfinder may be  
blurred after the shutter is released. This is not a  
malfunction.  
En  
• When taking panning shots, be sure to set the  
vibration reduction mode switch to NORMAL.  
If the camera is panned in a wide arc, compensation  
for camera shake in the panning direction is not  
performed. For example, only the effects of vertical  
camera shake is reduced with horizontal panning.  
• Do not turn the camera off or remove the lens from  
the camera while vibration reduction is operating.  
Failure to observe this note could result in the lens  
sounding and feeling as if an internal component is  
loose or broken when it is shaken. This is not a  
malfunction. Turn the camera on again to correct this.  
• With cameras featuring a built-in flash, vibration  
reduction does not function while the built-in flash is  
charging.  
17  
The built-in flash and vignetting  
• The built-in flash cannot be used over distances of  
less than 0.6 m (2.0 ft.).  
• To prevent vignetting, do not use the lens hood.  
* Vignetting is the darkening of the corners around the  
image that occurs when light emitted by the flash is  
obstructed by the lens hood, or by the lens barrel  
depending upon the focal length or shooting  
distance.  
Using the lens hood  
The lens hood blocks light rays that have harmful  
effects on pictures. It also helps to protect the glass  
surface of the lens.  
En  
Attaching the hood  
• Be sure that the lens  
hood mounting  
index (C) is aligned  
with the lens hood  
setting index (B)  
3.  
Supported focal length/  
Cameras  
Shooting distance  
D300-series/  
D200/D100  
• 18mm/1 m (3.3 ft.) or greater  
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold  
it by the lens hood attachment index (A) rather  
than its outer edge.  
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting  
may occur.  
• 24mm or longer/No restriction  
• 24mm and 35mm/1 m (3.3 ft.) or greater  
• 50mm or longer/No restriction  
D90/D80  
D70-series/  
D5000/D3000/ • 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater  
D60/D50/  
D40-series  
• The lens can be stored with the lens hood attached in  
the reverse position.  
• 35mm or longer/No restriction  
The built-in flash on the D100 has an angle of coverage  
suited to focal lengths of 20mm and greater.  
Vignetting occurs at a focal length of 18mm.  
18  
• When the lens will not be used for an extended  
period of time, store it in a cool, dry place to prevent  
mold and rust. Be sure to store the lens away from  
direct sunlight or chemicals such as camphor or  
naphthalene.  
• Do not get water on the lens or drop it in water as this  
will cause it to rust and malfunction.  
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens.  
To avoid damage, never leave the lens in an  
excessively hot place.  
Lens care  
• Be careful not to allow the CPU contacts c to  
become dirty or damaged.  
En  
• If the lens mount rubber gasket b is damaged, be  
sure to visit the nearest Nikon-authorized service  
representative for repair.  
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove  
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or  
lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens  
cleaner. Wipe in a circular motion from the center to  
the outer edge, taking care not to leave traces or  
touch other parts of the lens.  
• Never use organic solvent such as thinner or benzene  
to clean the lens, as this could cause damage, result in  
a fire, or cause health problems.  
• NC filters are available to protect the front lens  
element. The lens hood also helps to protect the front  
of the lens.  
Standard accessories  
• 72mm snap-on Front Lens Cap LC-72  
• Rear Lens Cap LF-1  
• Bayonet Hood HB-35  
• Flexible Lens Pouch CL-1018  
Optional accessory  
• 72mm screw-on filters  
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach  
both the front and rear lens caps.  
• When the lens is mounted on a camera, do not pick  
up or hold the camera and lens by the lens hood.  
19  
Specifications  
Closest focusing 0.5 m (1.6 ft.) at all zoom settings  
distance:  
Type of lens:  
G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR lens  
with built-in CPU and Nikon  
No. of diaphragm 7 pcs. (rounded)  
blades:  
En  
bayonet mount (specially designed  
for use with Nikon digital-SLR—  
Nikon DX format—cameras)  
Diaphragm:  
Fully automatic  
Aperture range: f/3.5 to f/22 (at 18mm),  
Focal length:  
Maximum  
aperture:  
18mm-200mm  
f/3.5-5.6  
f/5.6 to f/36 (at 200mm)  
Exposure  
measurement:  
Via full-aperture method  
Lens  
16 elements in 12 groups  
(3 aspherical lens and 2 ED lens  
elements)  
Attachment size: 72 mm (P = 0.75 mm)  
construction:  
Dimensions:  
Approximately 77 mm (dia.) × 96.5  
mm (extension from the camera’s  
lens-mounting flange)  
Picture angle:  
76º-8º  
Focal length  
scale:  
Distance  
information:  
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
Weight:  
Approximately 565 g (19.9 oz)  
Specifications and designs are subject to change without  
notice or obligation on the part of the manufacturer.  
Output to camera  
Zoom control:  
Focusing:  
Manually via separate zoom ring  
Nikon Internal Focusing (IF) system,  
autofocus using a Silent Wave  
Motor, manually via separate focus  
ring  
Vibration  
reduction:  
Lens-shift method using voice coil  
motors (VCMs)  
Shooting  
distance scale:  
Graduated in meters and feet from  
0.5 m (3 ft) to infinity (  
)
20  
Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses  
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super wide-angle  
AF NIKKOR lenses.  
En  
1. When the main subject in the focus  
D A person standing in front of a  
distant background  
brackets is relatively small  
When a person standing in front of a distant  
background is positioned within the focus brackets,  
as shown in Fig. D, the background may be in focus,  
while the subject is out of focus.  
2. When the main subject is a finely  
patterned subject or scene  
When the subject is finely patterned or of low  
contrast, such as a field filled with flowers, as shown  
in Fig. E, focus may be difficult to acquire using  
autofocus.  
E A field filled with flowers  
Responses to these types of situations  
(1) Focus on a different subject located at the same  
distance from the camera, apply focus lock,  
recompose, and shoot.  
(2) Set the camera’s focus mode to manual focus and  
focus manually on the subject.  
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the  
camera’s User’s Manual.  
21  
Hinweise für sicheren Betrieb  
ACHTUNG  
De  
Keinesfalls zerlegen.  
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.  
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker  
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine  
permanente Schädigung des Sehvermögens.  
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv  
droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen  
unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt  
es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu  
einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie  
zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die  
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-  
Servicestelle zur Überprüfung ab.  
Dem Zugriff von Kindern entziehen.  
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine  
Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können.  
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt  
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:  
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor  
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder  
Stromschlaggefahr.  
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das  
Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht  
Stromschlaggefahr.  
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung  
ausschalten.  
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch  
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die  
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht  
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen  
Umständen droht Verletzungsgefahr.  
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie  
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur  
Überprüfung ab.  
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die  
Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das  
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der  
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein  
.
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen  
Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren  
das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung  
auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher  
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf  
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein  
von brennbarem Gas einsetzen.  
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,  
so droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.  
brennbare Gegenstände  
.
22  
Nomenklatur  
1 Gegenlichtblende (S. 28)  
2 Montagemarkierung der  
Gegenlichtblende (S. 28)  
3 Kontrollmarkierung der  
Gegenlichtblende (S. 28)  
4 Montagemarkierung für  
Gegenlichtblende (S. 28)  
5 Zoom-Einstellring (S. 25)  
6 Brennweitenskala (S. 25)  
7 Markierung der  
De  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
B
C
Brennweitenskala  
8 Entfernungsskala  
9 Entfernungsindexlinie  
NORMAL ACTIVE  
0
Entfernungseinstellring (S. 25)  
LOCK  
18  
a Montagemarkierung  
b Dichtungsmanschette (S. 29)  
c CPU-Kontakte (S. 29)  
d Fokussierschalter (S. 25)  
e BildstabilisatorschalterON/OFF  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
f
Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 26)  
g Zoom-Sperrschalter  
): Seitennummer  
(
23  
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-200mm 1:3,5-5,6G ED VR II  
entgegenbringen. DX NIKKOR-Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-Spiegelreflexkameras (Nikon DX-  
Format) ausgelegt, wie etwa der D300-Serie und der D90. Wird das Objektiv an Kameras im Nikon DX-Format  
angebracht, so entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. 1,5× der Brennweite im Kleinbildformat (35mm). Machen  
Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem  
Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.  
De  
• Außergewöhnliche optische Performanz und hohe  
Die wichtigsten Merkmale  
Wiedergabequalität durch drei asphärische  
Linsenelemente und zwei Glaselemente mit extrem  
niedriger Dispersion (ED), wodurch eine Korrektur von  
chromatischen Abweichungen gewährleistet wird.  
Außerdem generiert die gerundete Blende weiche und  
ansprechende Unschärfeeffekte in Bildbereichen, die  
unscharf sind.  
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRII) können  
längere Belichtungszeiten (ca. vier Stufen*)  
verwendet werden. Auf diese Weise werden der  
Bereich der anwendbaren Belichtungszeiten und die  
Zoompositionen erweitert, besonders bei  
Freihandaufnahmen. (*Basierend auf Ergebnissen, die  
unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden. Die  
Wirkung des Bildstabilisators kann je nach  
Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)  
• Es kann zwischen den Modi NORMAL zur  
Verringerung der Effekte von Kamera-Verwacklungen  
bei normalen Aufnahmesituationen und ACTIVE zur  
Verringerung der Effekte von stärkeren Kamera-  
Verwacklungen, wie z.B. bei der Bildaufnahme aus  
einem fahrenden Fahrzeug, gewählt werden.  
Im Modus NORMAL unterscheidet die Kamera  
automatisch zwischen Kamera-Verwacklungen und  
Schwenkbewegungen, um die Effekte von Kamera-  
Verwacklungen bei horizontalen oder vertikalen  
Schwenkbewegungen zu verringern.  
24  
Scharfeinstellung, Zoomen und  
Fokusierung (Abb. A)  
Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera  
entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.  
Tiefenschärfe  
Vor der Scharfeinstellung durch Drehen des Zoom-  
Einstellrings 5 die Brennweite so weit verstellen, bis der  
gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist.  
Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste oder einem  
Abblendhebel für die Tiefenschärfevorschau ausgestattet  
ist, lässt sich die Tiefenschärfe beim Blick durch den  
Kamerasucher beurteilen.  
Fokussteuerung (Objektiv)  
M/A  
Fokussteuerung  
(Kamera)  
M
De  
Autofokus mit Priorität Manueller Fokus  
AF (A/S/C)  
der manuellen  
(mitelektronischer  
Einstellhilfe)  
Scharfeinstellung  
Manueller Fokus  
(mit elektronischer Einstellhilfe)  
Dieses Objektiv ist mit dem Nikon Internal Focusing-System (IF,  
interne Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die  
MF  
Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus finden  
Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.  
Autofokus mit Priorität der manuellen  
Scharfeinstellung (M/A-Modus)  
Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt die Brennweite ebenfalls ab  
Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung  
zwischen Objekt und Kamera an. Die Werte dienen lediglich als  
Anhaltspunkte. Bei Landschaftsaufnahmen mit großen  
.
Entfernungen, stellt sich die Kamera aufgrund der Tiefenschärfe  
u.U. auf einen Punkt scharf, der näher als unendlich ist.  
1
Stellen Sie den Fokussierschalter d am Objektiv  
auf M/A.  
Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können manuell  
fokussieren, indem Sie den Auslöser bis zum ersten  
Druckpunkt bewegen und in dieser Position gedrückt  
halten und dabei den separaten Entfernungseinstellring  
Wenn der Zoom-Sperrschalter  
g
bei einer Brennweite von  
2
18mm auf LOCK gestellt wird, ist die Funktion des Zoom-  
Einstellrings gesperrt. Sperren Sie beim Transport der Kamera  
den Zoom-Einstellring, damit das Objektiv aufgrund seines  
Eigengewichts nicht ausfährt  
.
0
drehen. Bei Kameras mit einer AF-ON-Taste drücken  
Blendeneinstellung  
Sie die Taste am Kameragehäuse.  
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.  
3
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten  
Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste  
erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren beenden  
und wieder den Autofokus verwenden möchten.  
Variable maximale Blenden  
Durch Zoomen des Objektivs von 18mm auf 200mm wird  
1
die maximale Blende um bis zu 1 /3 Stufen verringert.  
Es ist allerdings nicht notwendig die Blende einzustellen,  
um eine korrekte Belichtung zu erhalten, da die Kamera  
diese Variable automatisch kompensiert.  
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus  
Einzelheiten Sie unter »Hinweise zum Gebrauch von AF  
25  
     
Einstellen des Bildstabilisatorschalters  
ON/OFF (Abb. B)  
Bildstabilisatormodus (VRII)  
Basiskonzept des Bildstabilisators  
ON:  
Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird  
bei Betätigung des Auslösers bis zum ersten  
Druckpunkt und zum Zeitpunkt des Auslösens  
verringert. Da die Vibrationen bereits im  
Sucher verringert werden, gestalten sich  
automatisches/manuelles Scharfstellen und  
die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.  
Die Effekte von Kamera-Verwacklungen  
werden nicht verringert.  
De  
Kamera-  
Verwacklung bei  
Bildaufnahmen aus  
einem fahrenden  
Fahrzeug  
Kamera-Verwacklung  
OFF:  
Schwenkaufnahmen  
Einstellen des Bildstabilisatorschalters (Abb. C)  
Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter ON/OFF auf ON und  
wählen Sie mit dem Bildstabilisatorschalter einen  
Bildstabilisatormodus.  
Niedrig  
Stärke der Vibrationen  
Hoch  
Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL.  
Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter auf ACTIVE.  
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert  
primär die Effekte von Kamera-  
Stellen Sie den  
Bildstabilisatorschalter auf  
NORMAL oder ACTIVE.  
Bei Bildaufnahmen  
Verwacklungen. Die Effekte von Kamera-  
Verwacklungen werden auch bei horizontalen  
und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.  
Stellen Sie den  
Bei Schwenkaufnahmen Bildstabilisatorschalter auf  
NORMAL.  
ACTIVE:  
Der Bildstabilisatormechanismus verringert  
die Effekte von normalen und stärkeren  
Kamera-Verwacklungen, wie sie z.B. bei  
Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen  
auftreten. In diesem Modus werden Kamera-  
Verwacklungen nicht automatisch von  
Schwenkbewegungen unterschieden.  
Bei Bildaufnahmen aus Stellen Sie den  
einem fahrenden  
Fahrzeug  
Bildstabilisatorschalter auf  
ACTIVE.  
26  
 
• Bei Autofokus-Kameras mit einer Taste AF-ON ist der  
Bildstabilisator nicht verfügbar, selbst wenn die Taste  
AF-ON betätigt wird.  
• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen  
Sie den Bildstabilisatorschalter ON/OFF e auf OFF.  
Stellen Sie den Schalter jedoch auf ON, wenn Sie ein  
Stativ ohne Verriegelung des Stativkopfs oder ein  
Einbeinstativ verwenden.  
Hinweise zum Bildstabilisator  
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das  
Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst  
dann den Auslöser ganz nach unten.  
• Aufgrund der Eigenschaften des  
De  
Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im  
Sucher nach dem Auslösen unter Umständen  
verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.  
• Bei Kameraschwenks muss der Vibrationsreduktions-  
Schalter auf NORMAL gesetzt sein.  
Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem  
weiten Bogen bewegen, so werden  
Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung  
nicht ausgeglichen. Bei horizontalen  
Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der  
vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.  
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie  
auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange  
der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim  
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein,  
als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist  
jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die  
Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.  
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert  
der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte  
Blitzgerät geladen wird.  
27  
Eingebauter Blitz und Vignettierung  
• Der eingebaute Blitz kann nicht für Entfernungen von  
unter 0,6 m eingesetzt werden.  
• Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des  
integrierten Blitzgeräts keine Gegenlichtblende.  
* Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der  
Bildecken, wenn das Blitzlicht von der Gegenlichtblende  
oder, je nach Brennweite oder Aufnahmedistanz, vom  
Objektivtubus verdeckt wird.  
Verwendung der Gegenlichtblende  
Die Gegenlichtblende hemmt Lichtstrahlen, die negative  
Effekte auf das Bild ausüben. Gleichzeitig wird die  
Glasoberfläche der Linse geschützt.  
Anbringen der Gegenlichtblende  
• Achten Sie darauf, die  
Montagemarkierung  
De  
für Gegenlichtblende  
(C) und die  
Kontrollmarkierung  
der Gegenlichtblende  
(B) 3 aneinander  
auszurichten.  
Einstellbare Brennweite/  
Kameras  
Aufnahmedistanz  
D300-Serie/  
D200/D100  
18mm/1 m oder weiter  
24mm oder länger/keine Einschränkungen  
24mm und 35mm/1 m oder weiter  
50mm oder länger/keine Einschränkungen  
D90/D80  
• Um das Anbringen bzw. Abnehmen der  
D70-Serie/  
D5000/D3000/  
D60/D50/  
Gegenlichtblende zu erleichtern, diese an der  
Montagemarkierung der Gegenlichtblende (A) und  
nicht an den äußeren Kanten fassen.  
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist,  
wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.  
24mm/1 m oder weiter  
35mm oder länger/keine Einschränkungen  
D40-Serie  
Der eingebaute Blitz bei Kameras der Serie D100 eignet sich  
für Brennweiten von 20mm oder größer. Bei einer  
Brennweite von 18mm kommt es zur Vignettierung.  
• Das Objektiv kann mit umgekehrt angebrachter  
Gegenlichtblende aufbewahrt werden.  
28  
 
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an  
einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um  
Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten Sie das  
Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder  
Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.  
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion  
und zu Betriebsstörungen führen kann.  
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem  
Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an  
übermäßig heißen Orten liegen!  
Pflege des Objektivs  
• Halten Sie die CPU-Kontakte c stets sauber und  
schützen Sie sie vor Beschädigung.  
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette b  
sollten Sie das Objektiv beim nächsten eine autorisierte  
Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.  
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub  
und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen  
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit  
Ethanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit  
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen  
von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren  
zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs  
berühren.  
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie  
Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs. Dies  
könnte das Objektiv beschädigen, einen Brand auslösen  
bzw. gesundheitliche Schäden mit sich bringen.  
• Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC  
erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher  
Frontlinsenschutz.  
De  
Im Lieferumfang enthaltenes  
Zubehör  
Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss  
(72mm) LC-72  
• Hinterer Objektivdeckel LF-1  
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-35  
• Objektivbeutel CL-1018  
Optionales Zubehör  
• 72mm-Schraubfilter  
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui  
müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein.  
• Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der  
Gegenlichtblende wenn das Objektiv an der Kamera  
angebracht ist.  
29  
 
Technische Daten  
Naheinstellgrenze: 0,5 m bei allen Zoomeinstellungen  
Blende:  
Irisblende mit 7 gerundeten  
Lamellen  
Objektivtyp:  
G-Objektiv AF-S DX Zoom-NIKKOR  
Linse mit integrierter CPU und  
Nikon-Bayonettfassung (speziell  
ausgelegt für den Gebrauch mit  
Nikon Digital-SLR-Kameras - Nikon  
DX-Format)  
De  
Blendensteuerung: Vollautomatisch  
Blendenbereich: 1:3,5 bis 1:22 (bei 18mm),  
1:5,6 bis 1:36 (bei 200mm)  
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung  
Brennweite:  
Lichtstärke:  
18mm-200mm  
1:3,5-5,6  
Filtergewinde:  
Abmessungen:  
72 mm (P = 0,75 mm)  
Ca. 77 mm (Durchm.) × 96,5 mm  
(zum Objektivmontageflansch der  
Kamera)  
Optischer  
Aufbau:  
16 Linsen in 12 Gruppen  
(3 asphärische Linsenelemente und  
2 ED-Linsenelemente)  
Gewicht:  
Ca. 565 g  
Bildwinkel:  
76º-8º  
Änderungen von technischen Daten und Design durch den  
Hersteller ohne Ankündigung und ohne Verpflichtungen  
irgendeiner Art vorbehalten.  
Brennweitenskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera  
Zoomen:  
Manuell über separaten Zoomring  
Scharfeinstellung: Nikon Internal Focusing (IF, interne  
Scharfeinstellung) System,  
Autofokus mit Silent Wave Motor,  
manuell über separaten  
Entfernungs-Einstellring  
Bildstabilisator:  
Aufnahme-  
Objektivverschiebung mit VCMs  
(Voice Coil Motors -  
Schwingspulenmotoren)  
Unterteilung in Meter von 0,5 m bis  
Entfernungsskala: unendlich (  
)
30  
Hinweise zum Gebrauch von AF NIKKOR-Weitwinkel- und -  
Superweitwinkelobjektiven  
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und -  
Superweitwinkelobjektiven u.U.nicht erwartungsgemäß.  
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern  
De  
D Eine Person vor einem weit  
entfernten Hintergrund  
relativ klein  
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des  
aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den  
Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. D zu sehen, stellt  
die Kamera unter Umständen auf den Hintergrund,  
nicht jedoch auf das Hauptmotiv scharf.  
2. Kleinteilig strukturierte Fläche oder  
Szene als Hauptmotiv  
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder  
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese  
wie in Abb. E zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per  
E
Eine Blumenwiese  
Autofokus u.U. schwierig.  
Abhilfe für solche Fälle  
(1) Stellen Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand  
von der Kamera scharf, wählen Sie dann bei Fokussperre  
erneut den Bildausschnitt und machen Sie so die Aufnahme.  
(2) Stellen Sie die Fokussteuerung auf manuelles Scharfstellen  
ein und stellen Sie von Hand auf das Motiv scharf.  
Einzelheiten dazu finden Sie außerdem unter »Gute Ergebnisse  
mit dem Autofokus« im Benutzerhandbuch zur Kamera.  
31  
 
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité  
ATTENTION  
Fr  
Ne pas démonter  
Tenir hors de portée des enfants  
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne  
mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.  
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de  
l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations  
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si  
l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un  
autre accident, apportez le produit dans un centre de  
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir  
débranché le produit et retiré les piles.  
Observez les précautions suivantes lorsque vous  
manipulez l'appareil et l'objectif  
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le non-  
respect de cette précaution peut provoquer un incendie  
ou une électrocution.  
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou  
l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de  
cette précaution peut provoquer une électrocution.  
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil  
immédiatement  
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se  
dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez  
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.  
Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures.  
Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation, confiez  
le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.  
Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas  
l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil  
pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait chauffer  
à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie  
.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une  
période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et  
rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le  
non-respect de cette précaution peut provoquer un  
incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du  
soleil sur un objet inflammable.  
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en  
présence de gaz inflammable  
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz  
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie.  
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur  
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente  
dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves  
lésions oculaires irréversibles.  
32  
Nomenclature  
1 Parasoleil (P. 38)  
2 Repère de fixation du parasoleil  
3 Repère de réglage du parasoleil  
4
Repère de montage du  
parasoleil (P. 38)  
Fr  
M/A  
ON  
M
5 Bague de zoom (P. 35)  
6 Échelle des focales (P. 35)  
7 Repère des focales  
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
8 Échelle des distances  
9 Ligne de repère de la distance  
0 Bague de mise au point (P. 35)  
a Repère de montage  
b Joint en caoutchouc de  
l'objectif (P. 39)  
B
C
NORMAL ACTIVE  
LOCK  
18  
c
Contacts électriques CPU (P. 39)  
d Commutateur de mode de  
mise au point (P. 35)  
e Commutateur ON/OFF  
(MARCHE/ARRET) de réduction  
de vibration (P. 36)  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
f Commutateur de mode de  
réduction de vibration (P. 36)  
g Commutateur de verrouillage  
du zoom  
(
) : Page de référence  
33  
Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Les objectifs DX  
NIKKOR sont spécialement conçus pour l'utilisation avec des appareils photo numériques Nikon SLR (format Nikon  
DX), tels que ceux des séries D300 et D90. Une fois monté sur des appareils photo au format Nikon DX, l'angle de  
champ de l'objectif équivaut à environ 1,5× la focale en format 24 × 36 mm. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire  
ces instructions et vous reporter au Manuel d'utilisation de votre appareil photo.  
• L'utilisation de trois lentilles asphériques et de deux  
Principales caractéristiques  
Fr • Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRII),  
lentilles en verre (ED) à très faible dispersion, qui  
garantissent une correction de l'aberration  
chromatique, offre de remarquables performances  
optiques pour un rendu exceptionnel. En outre,  
l'ouverture arrondie permet de créer des effets de flou  
doux et intéressants dans des zones de l'image non  
mises au point.  
il est possible de prendre des photos à des vitesses  
d'obturation réduites (environ quatre valeurs  
inférieures à celles normalement utilisées*). Vous  
augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et  
des positions de zoom disponibles, notamment  
lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon  
les résultats obtenus dans les conditions de mesure  
Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient  
selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)  
• Il est possible de basculer entre le mode NORMAL,  
qui réduit les effets du bougé de l'appareil dans des  
conditions de prise de vue normales, et le mode  
ACTIVE, qui réduit les effets d'un bougé plus  
perceptible de l'appareil photo notamment lors de la  
prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement.  
En mode NORMAL, l'appareil photo différencie  
automatiquement le bougé du mouvement de  
panoramique afin de réduire les effets du bougé  
lorsque vous effectuez un panoramique horizontal ou  
vertical.  
34  
Mise au point, zoom et profondeur de champ  
Mise au point (Fig. A)  
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de  
zoom 5pour régler la longueur focale jusqu'à ce que  
la composition souhaitée soit cadrée.  
Réglez le sélecteur de mise au point de l'appareil photo  
conformément au tableau ci-dessous.  
Mode de mise au point de l'objectif  
Mode de mise au  
point de l'appareil  
Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un  
levier d'aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la  
profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur.  
• Cet objectif est équipé du système de mise au point  
interne Nikon (IF). Si la distance de prise de vue  
diminue, la longueur focale diminue également.  
M/A  
M
Mise au point manuelle  
(assistance à la mise au  
point disponible)  
Autofocus avec  
AF (A/S/C)  
MF  
Fr  
priorité manuelle  
Mise au point manuelle  
(assistance à la mise au point disponible)  
L'échelle des distances n'indique pas la distance précise  
entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont  
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de  
l'appareil, reportez-vous au Manuel d'utilisation de l'appareil photo.  
approximatives et devraient uniquement être utilisées  
comme repères généraux. Lorsque vous photographiez des  
paysages lointains, la profondeur de champ peut influencer  
le fonctionnement, de sorte que l'appareil photo peut mettre  
au point sur une position qui est plus proche que l'infini.  
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)  
1
Réglez le commutateur de mode de mise au point  
dde l'objectif sur M/A.  
2
L'autofocus est activé, mais il est possible d'utiliser la  
mise au point manuelle en tournant la bague de mise  
• Lorsque le commutateur de verrouillage du zoom  
gest  
réglé sur la position LOCK à la focale de 18mm, la bague  
de zoom est verrouillée. Lorsque vous transportez  
l'appareil photo, verrouillez la bague de zoom pour  
éviter que celui-ci sorte sous l'effet de son propre poids.  
au point  
0manuelle séparée tout en appuyant sur le  
déclencheur à mi-course ou en enfonçant la  
commande AF-ON du boîtier, pour autant que votre  
appareil en soit équipé.  
Réglage de l'ouverture  
3
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez  
de nouveau sur la commande AF-ON pour annuler la  
mise au point manuelle et revenir à l'autofocus.  
Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.  
Ouvertures maximales variables  
Effectuer un zoom de 18mm à 200mm réduit  
l'ouverture maximale de 1 1/3.  
Toutefois, il n'est pas nécessaire d'ajuster le réglage  
d'ouverture pour obtenir des expositions correctes, car  
l'appareil photo compense automatiquement cette variable.  
Obtention de bons résultats avec l'autofocus  
35  
     
Réglage du commutateur ON/OFF de  
réduction de vibration (Fig. B)  
Mode de réduction de vibration (VRII)  
Concept de base sous-tendant la réduction  
de vibration  
ON :  
Les effets du bougé de l'appareil photo sont  
réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à  
mi-course ainsi qu'au moment où il est relâché.  
Comme la vibration est réduite dans le viseur,  
cela facilite la mise au point automatique/  
Fr  
Bougé de  
l'appareil photo en cas  
de prise de vue à partir  
d'un véhicule en  
mouvement  
manuelle et le cadrage précis du sujet  
.
Bougé de l'appareil photo  
OFF :  
Les effets du bougé de l'appareil photo ne  
sont pas réduits.  
Réglage du commutateur de mode de  
réduction de vibration (Fig. C)  
Prises de vue panoramique  
Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration  
sur ON et choisissez un mode de réduction de vibration à  
l'aide du commutateur de mode de réduction de vibration.  
Faible  
Intensité des vibrations  
Élevée  
Réglez le commutateur de mode de réduction  
de vibration sur NORMAL.  
Réglez le commutateur de mode de réduction  
de vibration sur ACTIVE.  
NORMAL : Le mécanisme de réduction de vibration réduit  
principalement les effets du bougé de l'appareil  
photo. Les effets du bougé de l'appareil sont  
également réduits en cas de prise de vue  
panoramique horizontale et verticale.  
Réglez le commutateur de  
ACTIVE : Le mécanisme de réduction de vibration  
réduit les effets du bougé de l'appareil photo  
qui surviennent notamment lors de la prise de  
vue à partir d'un véhicule en mouvement, que  
le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce  
mode, le bougé de l'appareil photo n'est pas  
automatiquement différencié du mouvement  
Lors de la prise de vue mode de réduction de vibration  
sur NORMAL ou ACTIVE  
.
Réglez le commutateur de  
mode de réduction de  
vibration sur NORMAL.  
Lors de la prise de vue  
panoramique  
Lors de la prise de vue Réglez le commutateur de  
à partir d'un véhicule mode de réduction de  
de panoramique  
.
en mouvement  
vibration sur ACTIVE.  
36  
 
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré,  
la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque  
ce dernier se recharge.  
• Dans le cas des appareils photo autofocus équipés  
d'une commande AF-ON, la réduction de vibration  
n'opère pas, même si vous appuyez sur la commande  
AF-ON.  
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le  
commutateur ON/OFF de réduction de vibration e  
sur OFF. Toutefois, réglez le commutateur sur ON  
lorsque vous utilisez un pied ou un trépied dont vous  
ne fixez pas la tête.  
Remarques relatives à l'utilisation du mode  
de réduction de vibration  
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez  
que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant  
d'appuyer à fond sur le déclencheur.  
• En raison des caractéristiques du mécanisme de  
réduction des vibrations, l'image affichée dans le  
viseur peut être floue lorsque vous relâchez le  
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.  
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que  
vous avez bien placé le mode de réduction de la  
vibration sur NORMAL.  
Fr  
Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la  
correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas  
dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les  
effets du bougé vertical de l'appareil photo sont  
réduits lorsque vous faites un panoramique  
horizontal.  
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas  
l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction  
de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette  
consigne, l'objectif peut émettre un son et donner  
l'impression qu'un composant interne est détaché ou  
cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.  
Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet  
incident.  
37  
Flash intégré et vignettage  
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des  
distances inférieures à 0,6 m.  
• Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.  
* Le vignettage est l'assombrissement des coins de  
l'image qui se produit lorsque la lumière émise par le  
flash est retenue par le parasoleil ou la monture de  
l'objectif, en fonction de la longueur focale ou de la  
distance de prise de vue.  
Utilisation du parasoleil  
Le parasoleil bloque les rayons lumineux qui ont des  
effets indésirables sur les photos. Il aide également à  
protéger la surface du verre de l'objectif.  
Fr  
Fixation du parasoleil  
• Vérifiezquele repère  
de montage du  
parasoleil (C) est  
bien aligné sur le  
Longueur focale/  
Distance de prise de vue prises en  
charge  
• 18mm/1 m minimum  
• 24mm minimum/Aucune restriction  
• 24mm et 35mm/1 m minimum  
• 50mm minimum/Aucune restriction  
repère de réglagedu  
Appareils  
photo  
parasoleil (B) 3  
.
• Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil,  
Série D300/  
D200/D100  
tenez-le par son repère de fixation  
son bord extérieur.  
(A  
)
et non par  
D90/D80  
• Si le parasoleil n'est pas correctement fixé, il risque  
d'entraîner du vignettage.  
• L'objectif peut être rangé en fixant le parasoleil à  
l'envers.  
Série D70/  
D5000/D3000/ • 24mm/1 m minimum  
D60/D50/  
Série D40  
• 35mm minimum/Aucune restriction  
Le flash intégré sur le D100 possède un angle de  
couverture adapté à des longueurs focales de 20mm et  
plus. Le vignettage se produit à une longueur focale de  
18mm.  
38  
 
• Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne  
saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que  
l'objectif par le parasoleil.  
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période  
prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin  
d'éviter la formation de moisissure ou de rouille.  
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de  
lumière et des produits chimiques (camphre,  
naphtaline, etc.).  
• Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui  
peuvent provoquer la formation de rouille et des  
dommages irréparables.  
• Certaines pièces de l'objectif sont en plastique  
renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre  
l'objectif à de fortes chaleurs.  
Entretien de l'objectif  
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts  
électriques CPU et de ne pas les endommager  
• Si le joint en caoutchouc de l'objectif best  
c
.
endommagé, rendez-vous dans un centre de service  
agréé Nikon le plus proche pour réaliser les  
réparations nécessaires.  
Fr  
• Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou  
une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières  
ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton  
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec  
de l'alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers  
mouvements circulaires en partant du centre vers  
l'extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces  
et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif.  
• N'utilisez jamais de solvants organiques, tels que  
diluant ou benzène, pour nettoyer l'objectif, car vous  
risqueriez d'endommager le produit, de provoquer  
un incendie ou de vous blesser.  
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la  
lentille de l'objectif avant. Le parasoleil assure  
également une bonne protection contre les chocs.  
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple,  
fixez les deux bouchons avant et arrière de l'objectif.  
Accessoires fournis  
• Bouchon d'objectif avant encliquetable 72mm LC-72  
• Bouchon arrière d'objectif LF-1  
• Parasoleil à baïonnette HB-35  
• Étui souple pour objectif CL-1018  
Accessoire en option  
• Filtres à visser 72mm  
39  
 
Caractéristiques  
Réduction de  
vibration :  
Échelle de  
distance de prise 0,5 m à l'infini (  
de vue :  
Distance  
minimale de mise  
au point :  
Nb. de lamelles  
du diaphragme :  
VR optique utilisant des moteurs à  
bobine acoustique (VCM)  
Type d'objectif : Objectif à zoom NIKKOR DX AF-S de  
type G avec CPU intégré et  
Graduées en mètres et pieds de  
Fr  
)
monture à baïonnette Nikon  
(spécialement conçu pour être  
utilisé sur des SLR Nikon  
0,5 m à tous les réglages de zoom  
numériques au format Nikon DX)  
Focale :  
Ouverture  
maximale :  
18mm-200mm  
f/3,5-5,6  
7 (circulaires)  
Diaphragme :  
Plage des  
ouvertures :  
Entièrement automatique  
f/3,5 à f/22 (à 18mm),  
f/5,6 à f/36 (à 200mm)  
Construction  
optique :  
16 éléments dans 12 groupes  
(3 lentilles asphériques et 2 lentilles  
ED)  
Angle de champ : 76º-8º  
Mesure de  
Via méthode pleine ouverture  
l'exposition :  
Échelle des  
focales :  
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
Diamètre de  
fixation pour  
accessoires :  
72 mm (P = 0,75 mm)  
Informations de Communiquée à l'appareil photo  
distance :  
Dimensions :  
Env. 77 mm diam. × 96,5 mm  
(à partir du plan d'appui de la  
monture d'objectif de l'appareil)  
Commande de  
zoom :  
Mise au point :  
Manuellement via une bague de  
zoom séparée  
Système de mise au point interne  
Nikon (IF), autofocus avec moteur  
silencieux, manuellement via une  
bague de mise au point  
Poids :  
Env. 565 g  
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles  
d'être modifiées sans préavis ni obligation de la part du  
fabricant.  
indépendante  
40  
Remarques sur l'utilisation d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR  
Dans les situations suivantes, l'autofocus peut ne pas fonctionner comme prévu lors de prises de vue avec un  
objectif grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR.  
1. Lorsque le sujet principal dans le collimateur  
D Une personne se trouvant devant  
un arrière-plan distant  
de mise au point est relativement petit  
Lorsqu'une personne se trouvant devant un arrière-  
plan distant est positionnée à l'intérieur du  
collimateur de mise au point, comme illustré par la  
Fig. D, la mise au point risque d'être effectuée sur  
l'arrière-plan, plutôt que sur le sujet.  
Fr  
2. Lorsque le sujet principal est un sujet ou  
une scène comportant des motifs fins  
Lorsque le sujet présente des motifs fins ou un  
faible contraste, par exemple un champ rempli de  
fleurs, comme illustré par la Fig. E, la mise au point  
peut être difficile à obtenir à l'aide de l'autofocus.  
E Un champ rempli de fleurs  
Solutions à ces types de situations  
(1) Mettez au point sur un autre sujet situé à la même  
distance de l'appareil photo, mémorisez la mise au  
point, recomposez et photographiez.  
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo  
sur la mise au point manuelle et mettez au point  
manuellement sur le sujet.  
Reportez-vous à la section « Obtenir de bons résultats  
avec l'autofocus » dans le Manuel d'utilisation de  
l'appareil photo.  
41  
 
Notas sobre un uso seguro  
PRECAUCIÓN  
Es  
No desarme el equipo  
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor  
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del  
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes  
en la vista.  
El contacto con las piezas internas de la cámara o del  
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones  
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.  
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o  
el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el  
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el  
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon  
para su revisión.  
Mantener fuera del alcance de los niños  
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se  
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.  
Adopte las siguientes precauciones al manipular la  
cámara y el objetivo  
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto  
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.  
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las  
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una  
descarga eléctrica.  
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol  
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que  
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar  
un incendio.  
Apague inmediatamente el equipo en caso de  
funcionamiento defectuoso  
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo  
desprenden un olor extraño, retire la batería  
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue  
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.  
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,  
lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado  
Nikon para su revisión.  
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de  
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo  
alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría  
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar  
la luz solar directa sobre un objeto inflamable.  
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas  
inflamable  
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas  
inflamable podría producir una explosión o un incendio.  
42  
Nomenclatura  
1 Visera del objetivo (P. 48)  
2 Marca de acoplamiento de la  
visera del objetivo (P. 48)  
3 Marca de ajuste de la visera del  
objetivo (P. 48)  
4 Marca de montaje de la visera  
del objetivo (P. 48)  
5 Anillo del zoom (P. 45)  
M/A  
ON  
M
Es  
A
M/A  
ON  
M
6
Escala de la distancia focal (P. 45)  
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
7 Índice de la distancia focal  
8 Escala de la distancia  
9 Línea de índice de distancia  
0 Anillo de enfoque (P. 45)  
a Indice de monturas  
NORMAL ACTIVE  
B
C
NORMAL ACTIVE  
b Junta de goma de montaje del  
objetivo (P. 49)  
LOCK  
18  
c Contactos CPU (P. 49)  
d
Interruptor de modo de enfoque  
M/A  
ON  
M
e Interruptor ON/OFF de  
reducción de vibración (P. 46)  
f Interruptor de modo de  
reducción de vibración (P. 46)  
OFF  
NORMAL ACTIVE  
g
Interruptor de bloqueo del zoom  
): Página de referencia  
(
43  
Gracias por adquirir el objetivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Los objetivos DX de NIKKOR están  
especialmente diseñados para su uso con cámaras digitales SLR de Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie  
D300 y la D90. Cuando se montan en las cámaras de formato DX de Nikon, el ángulo de imagen del objetivo  
equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas  
instrucciones y consulte el Manual del usuario de la cámara.  
Es  
• Para obtener el máximo rendimiento óptico y las  
Principales funciones  
mejores características de visualización, se utilizan  
tres lentes de objetivo esférico y dos elementos de  
cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan la  
mejor corrección de la aberración cromática. Además,  
el diafragma redondeado genera características de  
difuminación suave en las zonas de la imagen  
desenfocadas.  
• Si activa la reducción de la vibración (VRII), podrá  
utilizar velocidades de obturación más lentas  
(aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,  
aumenta el rango de velocidades de obturación y  
posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta  
la cámara con la mano. (*En base a los resultados  
conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los  
efectos de la reducción de la vibración pueden variar  
en función de las condiciones de disparo y del uso.)  
• Es posible cambiar entre el modo NORMAL, que  
reduce los efectos de las sacudidas de la cámara en  
condiciones normales de disparo, y el modo ACTIVE,  
que reduce los efectos más evidentes de las  
sacudidas de la cámara, como los que se pueden  
producir al hacer fotografías desde un coche en  
movimiento.  
En el modo NORMAL, la cámara distingue  
automáticamente las sacudidas de la cámara del  
movimiento de barrido para reducir los efectos de las  
sacudidas de la cámara con barrido horizontal o  
vertical.  
44  
Enfoque, zoom y profundidad de campo  
Enfoque (Fig. A)  
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom  
5
para ajustar la  
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo  
con el cuadro de abajo.  
distancia focal hasta encuadrar la composición que desee.  
Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista  
previa de profundidad de campo (parada), puede  
previsualizar la profundidad de campo a través del visor de  
la cámara.  
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno  
(IF) de Nikon. A medida que disminuye la distancia de  
disparo, lo hace también la distancia focal.  
Modo de enfoque del objetivo  
M/A  
Enfoque automático Enfoque manual (Con  
con prioridad manual ayuda de enfoque)  
Enfoque manual  
(Con ayuda de enfoque)  
Modo de enfoque  
de la cámara  
M
AF (A/S/C)  
MF  
Es  
• La escala de la distancia no indica la distancia exacta  
entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados  
y solo deben emplearse como orientación general. Al  
tomar fotografías de paisajes lejanos, la profundidad de  
campo puede condicionar la operación y provocar que  
la cámara enfoque a una posición más cercana al infinito.  
• Si el interruptor de bloqueo del zoom g está en la  
posición LOCK a una distancia focal de 18mm, el  
anillo del zoom se bloquea. Cuando lleve la cámara  
en la mano, bloquee el anillo del zoom para impedir  
que el objetivo se despliegue por su propio peso.  
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la  
cámara, consulte el Manual del usuario de su cámara.  
Enfoque automático con prioridad manual  
(Modo M/A)  
1
Ajuste el interruptor de modo de enfoque d del  
objetivo a M/A.  
2
El enfoque automático está habilitado, pero su  
funcionamiento puede anularse girando el anillo de  
enfoque  
0
separado mientras se pulsa el botón del  
disparador a medio recorrido, o pulsando el botón AF-ON  
del cuerpo de las cámaras que cuenten con este botón.  
Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el  
botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque  
manual y volver al enfoque automático.  
Ajuste de abertura  
3
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.  
Aberturas máximas variables  
Si con el objetivo se aplica un zoom de 18mm a 200mm  
se reduce la abertura máxima en 1 1/3 de parada.  
No obstante, no es necesario ajustar el diafragma para  
obtener una exposición correcta, ya que la cámara  
compensa automáticamente esta variable.  
Optimización del enfoque automático  
45  
     
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción  
de la vibración (Fig. B)  
Modo de reducción de la vibración (VRII)  
Conceptos básicos de la reducción de la vibración  
ON:  
Los efectos de las sacudidas de la cámara se  
reducen cuando se pulsa el disparador a medio  
recorrido y también en el momento de soltarlo.  
Como la vibración se reduce en el visor, el  
enfoque automático/manual y el encuadre  
Es  
Sacudidas de la  
cámara al hacer  
fotografías desde  
un coche en  
movimiento  
Sacudidas de la cámara  
exacto del sujeto resultan más sencillos  
.
OFF:  
No se reducen los efectos de las sacudidas  
de la cámara.  
Tomas con barrido  
Ajuste del interruptor del modo de  
reducción de la vibración (Fig. C)  
Ponga el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en  
la posición ON y elija un modo de reducción de la vibración  
con el interruptor del modo de reducción de la vibración.  
Baja  
Intensidad de las vibraciones  
Alta  
Ponga el interruptor del modo de reducción de  
la vibración en la posición NORMAL.  
Ponga el interruptor del modo de reducción de  
la vibración en la posición ACTIVE.  
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración  
fundamentalmente reduce los efectos de  
las sacudidas de la cámara. Los efectos de  
las sacudidas de la cámara también se  
reducen con barrido horizontal y vertical.  
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración  
reduce los efectos de las sacudidas de la  
cámara, como los que se producen al hacer  
fotografías desde un coche en movimiento,  
ya sean estas sacudidas más o menos  
Ponga el interruptor del modo  
Cuando haga  
fotografías  
de reducción de la vibración en  
la posición NORMAL ACTIVE  
Ponga el interruptor del modo  
de reducción de la vibración en  
la posición NORMAL.  
o
.
Cuando haga tomas  
con barrido  
Cuando haga  
fotografías desde un  
coche en movimiento la posición ACTIVE.  
Ponga el interruptor del modo  
de reducción de la vibración en  
intensas. En este modo, las sacudidas de la  
cámara no se diferencian automáticamente  
del movimiento de barrido.  
46  
 
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la  
vibración no funciona cuando se está cargando el  
flash incorporado.  
• En las cámaras con enfoque automático que  
dispongan de botón AF-ON, la reducción de la  
vibración no funciona incluso si se pulsa el botón  
AF-ON.  
• Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste  
el interruptor ON/OFF de reducción de vibración e  
en OFF. Sin embargo, ponga el interruptor en la  
posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la  
rótula o si utiliza un monopié.  
Notas sobre el uso de la reducción de vibración  
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a  
que se estabilice la imagen que aparece en el visor  
antes de pulsar por completo el disparador.  
• Debido a las características del mecanismo de  
reducción de la vibración, la imagen del visor puede  
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No  
se trata de un mal funcionamiento.  
Es  
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el  
interruptor de modo de reducción de vibración está  
en posición NORMAL.  
Si la cámara realiza un barrido formando un arco  
amplio, no se realiza compensación para las  
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por  
ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales  
de la cámara se reducen con barrido horizontal.  
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara  
mientras esté activado el modo de reducción de la  
vibración. Si no se adopta esta medida, podría  
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a  
cuando un componente interno está suelto o roto al  
moverse. No se trata de un mal funcionamiento.  
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.  
47  
Flash incorporado y viñeteado  
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias  
inferiores a 0,6 m.  
• Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.  
* El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas  
alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz  
emitida por el flash es obstruida por el parasol del  
objetivo, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la  
distancia de disparo o la distancia focal.  
Utilización del visera del objetivo  
La visera del objetivo bloquea los rayos de luz que  
generan efectos no deseados en las fotografías.  
También ayuda a proteger la superficie de vidrio del  
objetivo.  
Es  
Instalación de la visera  
• Es importante que la  
marca de montaje  
de la visera del  
objetivo (C) esté  
alineada con la  
marca de ajuste de  
la visera del objetivo  
(B) 3.  
Distancia focal/  
Cámaras  
distancia de disparo admitida  
Serie D300/  
D200/D100  
• 18mm/1 m o superior  
• 24mm o más/sin restricciones  
• 24mm y 35mm/1 m o más  
• 50mm o más/sin restricciones  
D90/D80  
Serie D70/  
D5000/D3000/ • 24mm/1 m o superior  
• Para facilitar la fijación o la extracción de la visera,  
sujételo por la marca de acoplamiento de la visera del  
objetivo (A) y no por el borde exterior.  
• Si la visera del objetivo no está correctamente  
colocada, podría producirse viñeteado.  
• El objetivo se puede guardar con la visera colocada  
en posición inversa.  
D60/D50/  
Serie D40  
• 35mm o más/sin restricciones  
El flash incorporado en la D100 dispone de un ángulo  
de cobertura adaptado a distancias focales de 20mm o  
superiores. El viñeteado se produce a una distancia  
focal de 18mm.  
48  
 
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo  
largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco  
para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese  
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar  
directa o de productos químicos tales como alcanfor  
o naftalina.  
Forma de cuidar el objetivo  
Es importante mantener limpios los contactos CPU  
y evitar que se dañen  
• Si la junta de goma de montaje del objetivo b se  
c
.
daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico  
autorizado Nikon para que lo reparen.  
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se  
oxidaría y no funcionaría bien.  
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado.  
Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar  
excesivamente caliente.  
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo  
soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas,  
utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel  
especial para objetivos humedecido en etanol  
(alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar  
describiendo un movimiento circular del centro hacia  
fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar  
otras partes del objetivo.  
• No usar en ningún caso productos orgánicos, como  
disolvente ni benceno para limpiar el objetivo ya que  
podría provocar daños, un incendio o problemas de  
la salud.  
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal  
del objetivo. También una visera del objetivo  
contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.  
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las  
tapas delantera y trasera del objetivo.  
Es  
Accesorios estándar  
• Tapa frontal a presión del objetivo de 72mm LC-72  
• Tapa trasera del objetivo LF-1  
• Parasol de bayoneta HB-35  
• Bolsa flexible para objetivo CL-1018  
Accesorio opcional  
• Filtros con rosca de 72mm  
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no  
sostenga ni levante la cámara y el objetivo por la  
visera del objetivo.  
49  
 
Especificaciones  
Tipo de objetivo: Objetivo de tipo G AF-S DX con  
zoom NIKKOR con montaje de CPU  
y bayoneta de Nikon integrada  
Reducción de  
vibraciones:  
Método de desplazamiento del  
objetivo mediante motores de  
bobina de voz (VCM)  
Es  
Escala de  
distancia de  
disparo:  
Distancia de  
enfoque mínima: zoom  
Graduada en metros a partir de  
0,5 m y hasta el infinito (  
)
(diseñado especialmente para su  
uso con cámaras digitales SLR de  
Nikon formato DX de Nikon)  
0,5 m en todas las posiciones del  
Distancia focal:  
Apertura  
máxima:  
18mm-200mm  
f/3,5-5,6  
Núm. de láminas 7 piezas (redondeadas)  
del diafragma:  
Diafragma:  
Gama de  
aberturas:  
Totalmente automático  
f/3,5 hasta f/22 (a 18mm),  
f/5,6 a f/36 (a 200mm)  
Estructura del  
objetivo:  
16 elementos en 12 grupos  
(3 lentes de objetivo esférico y  
2 lentes ED)  
Ángulo de  
imagen:  
76º-8º  
Medición de  
exposición:  
Método de abertura total  
Escala de  
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
Salida a la cámara  
Tamaño de  
accesorios:  
Dimensiones:  
72 mm (P = 0,75 mm)  
distancia focal:  
Información de  
distancia:  
Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom  
Aprox. 77 mm de diám. × 96,5 mm  
(extensión de la brida de la  
montura del objetivo de la cámara)  
separado  
Peso:  
Aprox. 565 g  
Enfoque:  
Sistema de enfoque interno (IF) de  
Nikon, sistema de enfoque  
automático con motor Silent Wave;  
manualmente mediante anillo de  
enfoque separado  
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios  
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.  
50  
Notas sobre el uso de objetivos gran angular o súper gran angular AF NIKKOR  
En las situaciones siguientes, es posible que el enfoque automático no funcione correctamente con objetivos  
NIKKOR AF gran angular o súper gran angular.  
1. Si el sujeto principal de las horquillas de  
D Persona en pie con un fondo  
distante detrás  
enfoque es relativamente pequeño  
Si la persona en pie con un fondo distante detrás  
queda dentro de las horquillas de enfoque, tal y  
como muestra la Fig. D, es posible que el fondo  
quede enfocado y el sujeto desenfocado.  
Es  
2. Si el sujeto principal es un sujeto o una  
escena con unos contornos muy  
perfilados  
Si el sujeto está muy bien perfilado o presenta poco  
contraste, como en el caso de un campo repleto de  
flores (Fig. E), es posible que resulte complicado  
enfocar con el enfoque automático.  
E Un campo repleto de flores  
Posibles soluciones  
(1) Enfocar sobre un sujeto diferente situado a la  
misma distancia de la cámara, aplicar bloqueo de  
enfoque, volver a realizar la composición y disparar.  
(2) Seleccionar el enfoque manual y enfocar el sujeto  
manualmente.  
Consulte “Optimización del enfoque automático” en el  
Manual del usuario de la cámara.  
51  
 
Att notera för en säker hantering  
SE UPP!  
Sv  
Montera inte isär kameran  
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren  
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla  
genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas  
permanent.  
Om du rör vid delarna Om du rör vid delarna inne i kameran  
eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast  
utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller  
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken  
eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från  
nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in  
produkten till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för  
inspektion.  
Förvara utom räckhåll för barn  
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn  
så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i  
munnen.  
Observera följande försiktighetsåtgärder när du  
hanterar kameran och objektivet  
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa  
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.  
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta  
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan  
resultera i elektrisk stöt.  
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera  
korrekt  
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran  
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig  
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra  
personskada.  
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta  
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt  
in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och  
kanske orsaka brand.  
• När objektivet inte ska användas under en längre  
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas  
fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot  
direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan  
orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset  
mot ett lättantändligt objekt.  
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du  
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för  
kontroll.  
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av  
lättantändlig gas  
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av  
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.  
52  
Terminologi  
1 Motljusskydd (S. 58)  
3 Motljusskydd inställningsindex  
4 Motljusskyddmonteringsindex  
6 Brännviddsskala (S. 55)  
7 Brännviddsindex  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
Sv  
NORMAL ACTIVE  
8 Avståndsskala  
9 Avståndsindex  
a Monteringsindikering  
b Gummipackningför montering  
av objektiv (S. 59)  
B
C
NORMAL ACTIVE  
LOCK  
18  
c CPU-kontakter (S. 59)  
d Brytare för fokuslägesväljare  
e Vibrationsreduceringens  
ON/OFF-brytare (S. 56)  
f Lägesbrytare för  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
vibrationsreducering (S. 56)  
g Zoomlåsknapp  
(
): Referenssida  
53  
Tack för att du har köpt objektivet AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. DX NIKKOR-objektiv är särskilt  
utformade för att användas med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300-serien och  
D90. Vid montering på kameror i Nikon DX-format motsvarar objektivets bildvinkel ungefär 1,5× brännvidden i  
35mm format. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.  
Sv  
• Tre asfäriska linselement och två glaselement (ED) för  
Huvudfunktioner  
• Med vibrationsreduktionen (VRII) aktiverad kan  
längre slutartider användas (cirka fyra steg*). Därmed  
ökar antalet slutartider och zoompositioner som kan  
användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat  
på resultat under Nikons mätningsförhållanden.  
Vibrationsreduktionens effekt kan variera beroende  
på fotograferingsförutsättningarna och användning.)  
• Det är möjligt att växla läge mellan NORMAL, som  
reducerar kameraskakningar under normala  
fotograferingsförhållanden, och ACTIVE, som  
reducerar kraftigare kameraskakningar, till exempel  
vid fotografering från ett fordon i rörelse.  
extra låg färgspridning ger överlägsna optiska  
prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre  
reducering av kromatisk aberration. Dessutom ger  
den rundade bländaren en mjuk och behaglig  
oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.  
I läget NORMAL känner kameran automatiskt av  
kameraskakningar vid en panorerande rörelse  
(horisontell eller vertikal) och reducerar effekten av  
kameraskakningen.  
54  
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup  
Fokusering (bild A)  
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell.  
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen 5  
för att justera brännvidden så att du får med den  
önskade kompositionen.  
Objektivets fokusläge  
M/A  
Kamerans  
fokusläge  
M
Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av  
skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet  
genom kamerans sökare.  
• Det här objektivet är utrustat med Nikons system för  
innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet  
minskar, minskar också brännvidden.  
Autofokus med Manuell fokusering  
AF (A/S/C)  
möjlighet till  
(Möjlighet till  
manuell styrning fokuseringshjälp.)  
Manuell fokusering  
MF  
(Möjlighet till fokuseringshjälp.)  
• Avståndsskalan visar inte det exakta avståndet mellan  
motivet och kameran. Dessa värden är ungefärliga  
och bör endast ses som en allmän vägledning. När du  
fotograferar ett landskap på långt avstånd kan  
skärpedjupet påverka bilden så att kameran fokuserar  
på en position som är närmare än oändligheten.  
• När zoomlåsknappen g är inställd på LOCK med  
brännvidden 18mm är zoomringen låst. Lås  
zoomringen när du bär kameran för att förhindra att  
objektivet dras ut av sin egen vikt.  
Mer information om kamerans fokuslägen finns i  
kamerans Användarhandbok.  
Sv  
Autofokus med möjlighet till manuell  
styrning (M/A-läge)  
1
2
Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare  
d
M/A.  
Autofokus har aktiverats, men den automatiska  
fokuseringen kan åsidosättas om du roterar den  
separata fokusringen  
0
samtidigt som du trycker in  
avtryckaren halvvägs, eller om du trycker på AF-ON-  
knappen på kamerahuset om kameran har en sådan.  
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-  
knappen en gång till om du vill avbryta den manuella  
fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.  
Ställa in bländaren  
Använd kameran för att justera bländarinställningen.  
3
Variabel maximal bländarstorlek  
Om du zoomar från 18mm till 200mm minskas den  
maximala bländarstorleken med 1 1/3 steg.  
Men du behöver inte justera bländarinställningen för  
att få rätt exponering eftersom kameran automatiskt  
kompenserar för den här variabeln.  
Få bra resultat med autofokus  
55  
     
Ställa in vibrationsreduktionens ON/OFF-  
knapp (bild B)  
Vibrationsreduktion (VRII)  
Beskrivning av läget vibrationsreduktion  
ON:  
Effekterna av kameraskakning reduceras när  
du trycker ned avtryckaren halvvägs samt  
vid det ögonblick då bilden tas. Eftersom  
vibrationer reduceras i sökaren, underlättas  
den automatiska eller manuella  
Sv  
Kameraskakning  
vid fotografering  
från ett fordon i  
Kameraskakning  
rörelse  
fokuseringen och själva komponeringen av  
motivet i sökaren blir lättare.  
Effekterna av kameraskakning reduceras  
inte.  
OFF:  
Panoreringar  
Ställa in vibrationsreduktionen (bild C)  
Ställ in vibrationsreduktionens ON/OFF-knapp till ON  
och välj ett läge för vibrationsreduktionen med  
lägesväljaren.  
Lågt  
Vibrationernas styrka  
Högt  
Ställ in vibrationsreduktionen till läget NORMAL.  
Ställ in vibrationsreduktionen till läget ACTIVE.  
NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar  
huvudsakligen effekten av  
Ställ in vibrationsreduktionen  
till läget NORMAL eller  
ACTIVE.  
Vid fotografering  
kameraskakningar. Effekten av  
kameraskakningar reduceras också vid  
horisontella eller vertikala panoreringar.  
ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten  
av kameraskakningar vid till exempel  
fotografering från ett fordon i rörelse. Både  
normala och kraftigare kameraskakningar  
reduceras. I det här läget görs ingen  
automatisk skillnad mellan  
Vid fotografering med Ställ in vibrationsreduktionen  
panoreringar  
Vid fotografering från Ställ in vibrationsreduktionen  
ett fordon i rörelse till läget ACTIVE.  
till läget NORMAL.  
kameraskakningar och panorering.  
56  
 
• I kameror med autofokus med en AF-ON-knapp  
fungerar inte vibrationsreduktion även om knappen  
AF-ON trycks ned.  
• När kameran är monterad på ett stativ ska  
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare e ställas in  
OFF. Ställ dock in knappen på ON när du använder  
ett trebent stativ utan att fixera stativhuvudet eller när  
du använder ett enbent stativ.  
Att notera om vibrationsreducering  
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan  
tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned  
avtryckaren helt.  
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska  
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att  
avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.  
När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa  
in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL  
Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar,  
kompenserar den inte för vibrationer i  
.
Sv  
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast  
effekterna av vertikal kameraskakning vid horisontell  
panorering.  
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från  
kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om  
detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en  
invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar  
på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för  
att korrigera detta.  
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte  
vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten  
laddas.  
57  
Inbyggd blixt och vinjettering  
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare  
avstånd än 0,6 m.  
• För att undvika vinjettering, använd inte  
motljusskydd.  
* Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden när  
ljuset från blixten hindras av motljusskyddet eller av  
objektivhuset, beroende på brännvidd eller  
fotograferingsavstånd.  
Använda motljusskyddet  
Motljusskyddet skyddar bilderna från ljusstålar. Det  
hjälper även till att skydda objektivets glasyta.  
Sv  
Att fästa motljusskyddet  
• Kontrollera att  
motljusskyddets  
monteringsindex(C)  
är riktat mot  
motljusskyddets  
inställningsindex  
Kameror  
Brännvidd/avstånd  
D300-serien/ • 18mm/1 m eller större  
(B) 3.  
D200/D100  
D90/D80  
• 24mm eller längre/Ingen begränsning  
• 24mm och 35mm/1 m eller större  
• 50mm eller längre/Ingen begränsning  
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du  
håller det vid fästindex  
(A  
)
i stället för i ytterkanten.  
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering  
D70-serien/  
D5000/D3000/ • 24mm/1 m eller större  
uppstå.  
D60/D50/  
D40-serien  
• 35mm eller längre/Ingen begränsning  
• Objektivet kan förvaras med motljusskyddet på i  
omvänt läge.  
Den inbyggda blixten på D100 har en täckningsvinkel  
som är lämplig för en brännvidd på 20mm eller större.  
Vinjettering sker vid en brännvidd på 18mm.  
58  
 
• Om objektivet inte ska användas under en längre  
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel  
och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot  
direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och  
naftalen.  
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och  
tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att  
rosta och sluta fungera.  
Vård av objektivet  
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna c blir  
smutsiga eller skadas.  
• Om gummipackningen för monteringen av  
objektivet b skadats, besök hos närmaste  
auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för  
reparation.  
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd  
en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med  
etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta  
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse  
från mitten och utåt. Lämna inte kvar några spår av  
rengöringsmedlet och rör inga andra delar av  
objektivet.  
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar.  
Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att  
undvika skador.  
Sv  
Standardtillbehör  
• 72mm främre objektivlock som knäpps på plats  
LC-72  
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som t ex  
thinner eller bensen för rengöring av objektivet,  
eftersom det kan skada det och orsaka brand eller  
hälsoproblem.  
• Bakre objektivlock LF-1  
• Bajonettskydd HB-35  
• Flexibelt objektivfodral CL-1018  
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.  
Linsskyddet hjälper också till att skydda den främre  
linsen.  
Extra tillbehör  
• 72mm skruvfilter  
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska  
både främre och bakre linsskydd vara monterade.  
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte  
lyfta eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet.  
59  
 
Specifikationer  
Minsta  
0,5 m för alla zoominställningar  
fokusavstånd:  
Objektivtyp:  
G-typ AF-S DX NIKKOR  
Antal slutarblad: 7 st. (rundade)  
Bländare:  
Bländarskala:  
zoomobjektiv med inbyggd CPU  
och Nikon-bajonettfattning  
(speciellt konstruerat för  
Sv  
Helautomatisk  
f/3,5 till f/22 (vid 18mm),  
f/5,6 till f/36 (vid 200mm)  
användning tillsammans med  
kameror i Nikon digital-SLR—Nikon  
DX-format)  
Exponeringsmätning: Via fullbländare  
Storlek:  
Mått:  
72 mm (P = 0,75 mm)  
Ungefär 77 mm diameter  
(utstick från objektivets monterade  
fläns)  
Fokallängd:  
Maximal  
bländare:  
18mm–200mm  
f/3,5–5,6  
×
96,5 mm  
Linskonstruktion: 16 element i 12 grupper  
(3 asfäriska linser och 2  
Vikt:  
Cirka 565 g  
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,  
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon  
skyldighet för densamme.  
ED-linselement)  
Bildvinkel:  
76º–8º  
Brännviddsskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
Avståndsinformation: Visas i kamerahuset  
Zoomkontroll:  
Fokusering:  
Manuellt med separat zoomring  
Nikon-system för innerfokusering  
(IF), autofokus med en fokuserande  
Silent Wave-motor, manuellt med  
separat fokusring  
Vibrationsreducering: Objektivbyte med VCM-motorer  
(voice coil)  
Avståndsskala:  
Anges i meter från 0,5 m till  
oändlighet (  
)
60  
Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv  
I följande situationer kanske inte autofokus fungerar som förväntat när du använder AF NIKKOR vidvinkel- eller super  
vidvinkel-objektiv.  
1. När det huvudsakliga motivet i  
D En person som står framför en  
bakgrund med långt avstånd  
fokusområdet är relativt litet  
När en person som står framför en bakgrund på  
långt avstånd befinner sig utanför  
fokusmarkeringen, som visas i bild D, kan  
bakgrunden komma i fokus medan motivet hamnar  
utanför fokus.  
Sv  
2. När det huvudsakliga motivet är ett  
detaljerat mönster eller landskap  
När motivet består av ett detaljerat mönster eller har  
låg kontrast, till exempel ett fält med blommor, som  
visas i bild E kan det vara svårt att fokusera med  
hjälp av autofokus.  
E Ett fält med blommor  
Lösningar på den här typen av problem  
(1) Fokusera med hjälp av ett annat motiv på samma avstånd  
från kameran och lås fokus där. Rikta sedan kameran mot  
motivet som du vill fotografera och ta bilden.  
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering  
och ställ in fokus manuellt på motivet.  
Se ”Få bra resultat med autofokus” i kamerans  
Användarhandbok.  
61  
 
Примечания по безопасности использования  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
Ru  
Не разбирайте фотокамеру  
Не смотрите на солнце через объектив или  
видоискатель  
Если смотреть на солнце или другие источники яркого  
света через объектив или видоискатель, то это может  
вызвать необратимое ухудшение зрения.  
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или  
объектива может привести к получению травм. Ремонт  
должен производиться только квалифицированными  
специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры  
или объектива в результате падения или другого  
происшествия отключите сетевой блок питания и/или  
извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в  
авторизованный сервисный центр Nikon.  
Храните в недоступном для детей месте  
Примите особые меры предосторожности во избежание  
попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.  
Соблюдайте следующие меры предосторожности  
во время эксплуатации фотокамеры и объектива  
В случае неисправности немедленно выключите  
фотокамеру  
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.  
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из  
фотокамеры или объектива, немедленно извлеките батареи,  
стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с  
устройством может привести к получению травм.  
После извлечения батареи или отключения источника  
питания доставьте изделие для проверки в ближайший  
авторизованный сервисный центр компании Nikon.  
Несоблюдение этого требования может привести к пожару  
или поражению электрическим током  
.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу  
мокрыми руками. Несоблюдение этого требования  
может привести к поражению электрическим током.  
При съемке с задним освещением не направляйте  
объектив на солнце, а также не допускайте попадания  
солнечного света в объектив, так как это может  
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом  
при наличии в воздухе легковоспламеняющихся  
газов  
привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию  
.
• Если объектив не будет использоваться в течение  
длительного времени, прикрепите переднюю и  
заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив  
под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение  
этого условия может привести к возгоранию,  
поскольку объектив может сфокусировать солнечные  
лучи на каком-либо легковоспламеняющемся  
предмете.  
Работа с электронным оборудованием при наличии в  
воздухе легковоспламеняющихся газов может привести к  
взрыву или пожару.  
62  
Компоненты  
1 Бленда (стр. 68)  
2
3
Метка крепления бленды (стр. 68)  
Метка фиксации бленды (стр. 68)  
4 Установочная метка бленды  
Кольцо зуммирования (стр. 65)  
5
M/A  
ON  
M
6 Шкала фокусного расстояния  
7 Метка фокусного расстояния  
8 Шкала расстояния  
9 Деление расстояния  
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
B
C
0
Фокусировочное кольцо (стр. 65)  
Ru  
NORMAL ACTIVE  
a Установочная метка  
b Резиновый уплотнитель  
крепления объектива (стр. 69)  
LOCK  
18  
c
Контакты микропроцессора  
d Переключатель режимов  
фокусировки (стр. 65)  
e Переключатель подавления  
вибраций ON/OFF (стр. 66)  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
f
Переключатель режимa  
подавления вибраций (стр. 66)  
g Переключатель блокировки  
зуммирования  
(
): справочная страница  
63  
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-200мм f/3,5-5,6G ED VR II. Объективы серии DX NIKKOR  
разработаны специально для использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX),  
например, с фотокамерами серий D300 и D90. При использовании с фотокамерами формата Nikon DX угол  
изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате 35мм. До  
использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте Руководство пользователя.  
Ru  
• Благодаря использованию трем асферическим  
Основные возможности  
линзам и двум элементам со сверхнизкой дисперсией  
(ED), которые обеспечивают коррекцию  
хроматической аберрации, улучшаются  
превосходные оптические характеристики и  
возможности передачи. Кроме того, скругленная  
диафрагма обеспечивает более красивые мягкие и  
неясные очертания тех частей снимка, которые  
находятся вне фокуса.  
• При включении функции подавления вибраций (VRII)  
можно использовать более длительные выдержки  
(приблизительно на три ступени*), тем самым  
увеличивая диапазон значений выдержки и зума  
(особенно при ручной съемке). (*Основано на  
результатах, полученных в условиях измерений  
компании Nikon. Результаты подавления вибраций  
могут зависеть от ситуации и условий съемки.)  
• Можно использовать режим NORMAL, который  
уменьшает эффект дрожания фотокамеры при  
обычных условиях съемки, а также режим ACTIVE,  
который уменьшает эффект более заметного  
дрожания фотокамеры, например, при съемке из  
движущегося автомобиля.  
В режиме NORMAL фотокамера автоматически  
отличает дрожание фотокамеры от перемещения  
камеры при панорамировании, благодаря чему  
уменьшается эффект дрожания фотокамеры при  
горизонтальном или вертикальном  
панорамировании.  
64  
Фокусировка, зуммирование и глубина  
резко изображаемого пространства  
Фокусировка (рис. A)  
Установите селектор режима фокусировки камеры в  
соответствии с нижеприведённой таблицей.  
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования  
фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуе5мая компоновка кадра.  
Если фотокамера оборудована кнопкой или рычагом  
предварительного просмотра глубины резко изображаемого  
пространства, то глубину резко изображаемого пространства  
можно проверить через видоискатель фотокамеры.  
для настройки  
Режим  
Режим фокусировки объектива  
фокусировки  
фотокамеры  
M/A  
M
Автофокусировка с  
возможностью  
Ручной фокус (можно  
использовать функцию  
AF (A/S/C)  
Этот объектив оборудован системой внутренней  
коррекции вручную помощи при фокусировке.)  
фокусировки (IF) Nikon. По мере уменьшения расстояния  
съемки также уменьшается фокусное расстояние.  
Шкала расстояния не отражает точного расстояния между объектом  
и фотокамерой. Значения приблизительные и их следует  
Ручной фокус (можно использовать  
функцию помощи при фокусировке.)  
MF  
Для получения дополнительных сведений о режимах фокусировки  
фотокамеры см. Руководство пользователя фотокамеры.  
использовать только для общего руководства. При съемке удаленных  
пейзажей значение глубины резко изображаемого пространства  
может повлиять на работу фотокамеры таким образом, что она  
Ru  
Автофокусировка с возможностью  
коррекции вручную (режим M/A)  
сфокусируется на более близкий объект, а не на бесконечность  
Если переключатель блокировки зуммирования установить  
.
g
1
Установите переключатель режимов  
в положение LOCK при фокусном расстоянии 18мм, кольцо  
зуммирования будет заблокировано. При переноске  
фотокамеры блокируйте кольцо зуммирования, чтобы объектив  
не выдвигался под влиянием собственного веса.  
фокусировки в положение M/A.  
d
2
Включенная функция автофокусировки отменяется при  
вращении специального фокусировочного кольца  
;
0
при этом спусковая кнопка затвора должна быть нажата  
наполовину или должна быть нажата кнопка AF-ON, если  
она имеется на корпусе фотокамеры.  
Установка диафрагмы  
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.  
Изменение значений  
3
Снова нажмите спусковую кнопку затвора  
наполовину или кнопку AF-ON для отмены ручной  
фокусировки и возобновления автофокусировки.  
максимальной диафрагмы  
При зуммировании объектива с 18мм до 200мм  
1
максимальная диафрагма уменьшается на 1  
/3  
единицы.  
Успешное использование функции автофокуса  
Однако при этом не требуется регулировать параметры диафрагмы  
для достижения правильной экспозиции, так как фотокамера  
выполняет автоматическую компенсацию этой переменной.  
65  
     
Установка переключателя подавления  
вибраций ON/OFF (рис. B)  
Режим подавления вибраций (VRII)  
Основное понятие подавления вибраций  
ON:  
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается  
при нажатии спусковой кнопки затвора  
наполовину и в момент спуска затвора.  
Снижение уровня вибраций в видоискателе  
облегчает выполнение автоматической и  
ручной фокусировки, а также точного  
кадрирования объекта съемки.  
Ru  
Дрожание  
фотокамеры  
при съемке из  
движущегося  
автомобиля  
Дрожание фотокамеры  
OFF:  
Эффект дрожания фотокамеры не  
уменьшается.  
Панорамные снимки  
Установка переключателя режима  
подавления вибраций (рис. C)  
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF  
в положение ON и выберите режим подавления вибраций  
с помощью переключателя режима подавления вибраций.  
Меньше  
Сила вибраций  
Больше  
Установите переключатель режима подавления  
вибраций в положение NORMAL.  
Установите переключатель режима подавления  
вибраций в положение ACTIVE.  
NORMAL: Механизм подавления вибраций уменьшает  
в основном эффект дрожания фотокамеры.  
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается  
также при горизонтальном и вертикальном  
панорамировании.  
ACTIVE: Механизм подавления вибраций уменьшает  
эффект дрожания фотокамеры, например,  
при съемке из движущегося автомобиля, и  
подавляет вибрации обычного или более  
высокого уровня. В этом режиме фотокамера  
не может автоматически отличить дрожание  
фотокамеры от перемещения камеры при  
панорамировании.  
Установите переключатель  
При фотосъемке  
режима подавления вибраций в  
положение NORMAL или ACTIVE  
.
При выполнении Установите переключатель  
панорамных  
снимков  
режима подавления вибраций в  
положение NORMAL.  
При фотосъемке  
из движущегося  
автомобиля  
Установите переключатель  
режима подавления вибраций в  
положение ACTIVE.  
66  
 
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных  
встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция  
подавления вибраций не работает.  
• При использовании фотокамер с автофокусировкой,  
оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления  
вибраций не будет работать даже при нажатии кнопки  
AF-ON.  
• Если фотокамера установлена на штатив, установите  
переключатель подавления вибраций ON/OFF e в  
положение OFF. Однако переместите этот  
переключатель в положение ON, если при  
использовании штатива его головка не закрепляется,  
а также при использовании монопода.  
Примечания по использованию  
подавления вибрации  
• После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину  
необходимо дождаться стабилизации изображения в  
видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку  
затвора до конца.  
• Вследствие особенностей характеристик механизма  
подавления вибраций после того, как будет отпущена  
кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе  
может оказаться смазанным.  
• При съемке панорамных снимков не забудьте  
установить переключатель режима подавления  
вибраций в положение NORMAL.  
Ru  
При съемке панорамы по широкой траектории  
подавление вибраций фотокамеры в направлении  
съемки панорамы не будет выполняться. Например,  
при горизонтальном панорамировании уменьшается  
только эффект вертикального дрожания фотокамеры.  
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с  
фотокамеры объектив при работе в режиме  
подавления вибраций. Если пренебречь этим  
примечанием, то при сотрясении объектива может  
послышаться звук, как при отсоединении или поломке  
внутренних компонентов. Это не является  
неисправностью. Для устранения этой ситуации снова  
включите фотокамеру.  
67  
Встроенная вспышка и  
Использование бленды  
Бленда блокирует световые лучи, которые ухудшают  
изображение. Она также помогает защитить стеклянную  
поверхность объектива.  
виньетирование  
• Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки  
с расстояний менее 0,6 м.  
Ru  
• Во избежание виньетирования не используйте бленду  
объектива.  
* Виньетирование – это затемнение углов  
изображения, возникающее при заграждении света  
вспышки блендой объектива или его оправой, в  
зависимости от фокусного расстояния или  
съемочного расстояния.  
Присоединение бленды  
• Убедитесь, что  
установочная метка  
бленды (C)  
совпадает с меткой  
фиксации бленды  
(B) 3.  
Поддерживаемое фокусное  
• Для облегчения установки или снятия бленды  
держите ее в области метки крепления бленды  
(A), а не за внешнюю кромку.  
• Неправильная установка бленды может привести к  
виньетированию.  
Фотокамеры  
расстояние/  
Расстояние съемки  
Серия D300/ • 18мм/1 м или более  
D200/D100  
• 24мм или более/без ограничений  
• 24мм и 35мм/1 м или более  
• 50мм или более/без ограничений  
D90/D80  
• Объектив также можно хранить, прикрепив к нему  
бленду обратной стороной.  
Серия D70/  
D5000/D3000/ • 24мм/1 м или более  
D60/D50/  
Серия D40  
• 35мм или более/без ограничений  
Встроенная вспышка на D100 имеет угол покрытия,  
подходящий для значений фокусного расстояния 20мм  
или более. Эффект виньетирования происходит при  
значении фокусного расстояния 18мм.  
68  
 
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,  
держась за прикрепленную к объективу бленду.  
• Если объектив не будет использоваться в течение  
длительного времени, храните его в сухом,  
Уход за объективом  
• Не допускайте попадания грязи на контакты  
микропроцессора c или их повреждения.  
• В случае повреждения резинового уплотнителя  
прохладном месте для предотвращения образования  
гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив  
под воздействием прямых солнечных лучей и не  
подвергайте его воздействию химикатов, например  
камфарных или нафталиновых средств.  
крепления объектива  
обратитесь к  
b
авторизованному сервисному центру Nikon или в  
сервисный центр для проведения ремонта.  
• Выполняйте очистку поверхности объектива  
продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен  
используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань  
или протирочную ткань для объектива, смоченную  
этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.  
Протирайте круговыми движениями от центра к  
краям, стараясь не оставлять следов или  
дотрагиваться до других частей объектива.  
• Никогда не используйте органические растворители  
или бензол для чистки объектива, так как это может  
привести к его повреждению, пожару или проблемам  
со здоровьем.  
• Для защиты передней линзы объектива можно  
использовать нейтральные светофильтры. Бленда  
объектива также помогает защитить переднюю линзу  
объектива.  
• При хранении объектива в мягком чехле следует  
прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.  
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте  
его в воду, так как это может стать причиной  
возникновения ржавчины или неисправности.  
• В некоторых частях объектива используется  
пластиковый материал повышенной прочности. Для  
предотвращения повреждения никогда не оставляйте  
объектив в местах с повышенной температурой.  
Ru  
Стандартные принадлежности  
• Передняя крышка объектива LC-72 диаметром 72мм  
• Задняя защитная крышка объектива LF-1  
• Бленда с байонетным креплением HB-35  
• Мягкий чехол для объектива CL-1018  
Дополнительная принадлежность  
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72мм  
69  
 
Технические характеристики  
Подавление  
вибрации:  
Метод перемещения линз с  
помощью электродвигателей с  
линейной обмоткой (VCM)  
Тип объектива: Объектив с переменным фокусным  
расстоянием AF-S DX NIKKOR типа G  
совстроенныммикропроцессором  
и байонетной оправой Nikon  
Ru  
Шкала  
расстояния  
съемки:  
Минимальное  
расстояние  
съемки:  
Градуирована в метрах и футах от  
0,5 м до бесконечности (  
)
(разработана специально для  
использования с цифровыми  
фотокамерами Nikon SLR формата  
Nikon DX)  
0,5 м при всех настройках зума  
Фокусное  
18мм-200мм  
Числолепестков 7 (скругленные)  
расстояние:  
диафрагмы:  
Максимальная f/3,5-5,6  
диафрагма:  
Оптическая  
схема:  
Угол зрения:  
Диафрагма:  
Полностью автоматическая  
Шкала  
диафрагмы:  
f/3,5 - f/22 (при 18мм),  
f/5,6 - f/36 (при 200мм)  
16 элементов в 12 группах  
(3 асферические линзы и 2 элемента ED)  
76º-8º  
Замер  
экспозиции:  
Методом с полностью открытой  
диафрагмой  
Шкала фокусного 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200мм  
расстояния:  
Установочный  
размер:  
72 мм (P = 0,75 мм)  
Информация о Передается в фотокамеру  
Размеры:  
Прибл. 77 мм (диаметр) × 96,5 мм  
(длина от крепежного фланца  
объектива на фотокамере)  
расстоянии:  
Управление  
зуммированием: кольца зуммирования  
Фокусировка: Системавнутренней фокусировки (IF)  
Ручное с помощью специального  
Вес:  
Прибл. 565 г  
Характеристики и дизайн могут быть изменены без  
предупреждения и каких-либо обязательств со стороны  
изготовителя.  
Nikon, автофокусировка с  
использованием бесшумного  
волнового привода, ручная  
фокусировка с помощью отдельного  
кольца фокусировки  
70  
Примечания относительно использования широкоугольных и  
сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR  
В следующий условиях функция автофокуса может работать ненадлежащим образом при съемке с помощью  
широкоугольных или сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR.  
1. Когда основной объект в фокусировочной  
D Объект находится на фоне  
удаленных объектов заднего плана  
рамке относительно мал  
Когда объект, находящийся на фоне удаленных  
объектов заднего плана, расположен в  
фокусировочной рамке, как показано на рис. D, в  
фокусе может оказаться фон, а не сам объект.  
2. Когда основной объект имеет  
множество мелких деталей  
Ru  
Когда основной объект имеет множество мелких деталей  
или низкую контрастность, например поле с множеством  
цветов, как показано на рис. E, фокусировка с помощью  
функции автофокуса может быть затруднена.  
E
Поле с большим количеством  
Рекомендуемые действия в подобных  
ситуациях  
(1) Сфокусируйтесь на другом объекте,  
расположенном на том же расстоянии от  
фотокамеры, используйте блокировку фокуса,  
измените экспозицию и сделайте снимок.  
(2) Установите ручной режим фокуса фотокамеры и  
вручную сфокусируйтесь на объекте.  
См. раздел «Успешное использование функции  
автофокуса» в Руководстве пользователя фотокамеры.  
71  
 
Veiligheidsvoorschriften  
WAARSCHUWING  
Haal het toestel niet uit elkaar  
Buiten het bereik van kinderen houden  
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere  
kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.  
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of  
van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen  
mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.  
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een  
ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon  
erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het  
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.  
Let op de volgende punten bij het gebruik van het  
fototoestel en het objectief  
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze  
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of  
een elektrische schok tot gevolg hebben.  
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze  
niet aan met natte handen. Indien u deze  
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een  
elektrische schok tot gevolg hebben.  
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het  
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden  
dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan  
namelijk leiden tot oververhitting van de camera met  
mogelijk brand tot gevolg.  
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen  
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het  
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk  
verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening  
van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.  
Nl  
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u  
het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.  
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de  
buurt van ontvlambare gassen  
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een  
langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de  
achterste objectiefdoppen om het objectief te  
beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze  
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot  
gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan  
convergeren op een ontvlambaar voorwerp.  
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van  
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.  
Kijk niet naar de zon door het objectief of de  
beeldzoeker  
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief  
of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.  
72  
Terminologie  
2 Bevestigings-index voor  
3
Instel-index voor zonnekap (P. 78)  
4 Montage-index voor zonnekap  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
6
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
7 Index brandpuntsafstand  
8 Afstandschaal  
NORMAL ACTIVE  
B
C
9 Afstandsindexlijn  
0 Scherpstelring (P. 75)  
a Montage-index  
NORMAL ACTIVE  
Nl  
b Rubberen pakking van  
objectiefvatting (P. 79)  
c CPU-contacten (P. 79)  
LOCK  
18  
d
e ON/OFF-schakelaar voor  
vibratiereductie (P. 76)  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
f Vibratiereductiemodus-  
g Schakelaar zoomvergrendeling  
(
): Referentiepagina  
73  
Gefeliciteerd met de aanschaf van een AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II-objectief. DX NIKKOR-  
objectieven werden speciaal ontwikkeld voor gebruik met digitale Nikon SLR-camera's (Nikon DX-formaat), zoals de  
D300-reeks en de D90. Wanneer het objectief is geplaatst op camera's van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van  
het objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm-formaat. Lees deze instructies eerst door en  
raadpleeg de Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.  
• De superieure optische prestaties en de  
Belangrijkste functies  
weergavekenmerken worden gemaximaliseerd door  
het gebruik van drie asferische objectiefelementen  
en twee ED-glaselementen (extra-low dispersion) die  
zorgen voor een correctie van de chromatische  
aberratie. Daarnaast produceert het afgeronde  
diafragma een zachte en aangename beeldwaas in  
delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.  
• Door vibratiereductie te activeren (VRII) kunnen  
langere snelle sluitertijden (circa vier keer langer*)  
worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden  
en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral  
wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen.  
(*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de  
meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van  
vibratiereductie kunnen variëren naargelang de  
opnameomstandigheden en het gebruik.)  
• U kunt schakelen tussen de stand NORMAL,  
waarmee de effecten van cameratrillingen worden  
verminderd bij normale opnameomstandigheden,  
en de stand ACTIVE, waarmee de effecten van  
ruwere camerabewegingen worden verminderd,  
zoals bij het fotograferen van een bewegend  
voertuig.  
Nl  
In de stand NORMAL onderscheidt de camera  
automatisch cameratrillingen van panbewegingen  
om de effecten van cameratrillingen tijdens  
horizontaal of verticaal pannen te kunnen  
verminderen.  
74  
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte  
Scherpstellen (fig. A)  
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring 5 om de  
brandpuntsafstand aan te passen tot de gewenste  
compositie gekadreerd is.  
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in  
overeenkomstig de volgende tabel.  
Scherpstelstand van objectief  
Camera's  
Als uw camera is uitgerust met een knop of hendel voor een  
scherptedieptevoorbeeld (stop-down), kunt u een voorbeeld  
bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.  
• Dit objectief is uitgerust met het Nikon Internal  
Focusing-systeem (IF). Naarmate de opnameafstand  
afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.  
• De afstandschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen  
het onderwerp en de camera. De waarden vormen een  
schatting en dienen alleen als richtlijn te worden gebruikt.  
Bij het fotograferen van verafgelegen landschappen, kan de  
scherptediepte de bediening beïnvloeden zodat de camera  
scherpstelt op een positie dichter dan oneindig.  
scherpstelling stand  
M/A  
M
Handmatige  
scherpstelling  
(hulpverlichting is  
beschikbaar.)  
Autofocus  
handmatige  
aanpassing  
AF (A/S/C)  
MF  
Handmatige scherpstelling  
(hulpverlichting is beschikbaar.)  
Raadpleeg de Gebruikshandleiding van de camera voor  
meer informatie over de scherpstelmodi van de camera.  
Autofocus handmatige aanpassing  
(M/A-stand)  
• Wanneer de schakelaar voor zoomvergrendeling  
g
Nl  
ingesteld is op de stand LOCK bij een brandpuntsafstand  
van 18mm, is de zoomring vergrendeld. Vergrendel tijdens  
het dragen van de camera de zoomring om te verhinderen  
dat het objectief verlengt door zijn eigen gewicht.  
1
2
Stel de scherpstelmodusschakelaar d in op M/A.  
Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit  
opheffen door de aparte scherpstelring 0 te  
draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt  
houdt of door te drukken op de AF-ON-knop op  
fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.  
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in  
om de handmatige scherpstelling te annuleren en  
autofocus te hernemen.  
De diafragma instellen  
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de  
diafragma aan te passen.  
3
Variabele maximale diafragma's  
Wanneer u het objectief zoomt van 18mm naar 200mm,  
1
vermindert het maximale diafragma met 1 /3 stop.  
Goede resultaten behalen met autofocus  
Het is echter niet nodig de instellingen van het diafragma  
aan te passen om een juiste belichting te verkrijgen, omdat  
de camera deze variabele automatisch compenseert.  
75  
     
De ON/OFF-schakelaar voor  
vibratiereductie instellen (fig. B)  
Vibratiereductiestand (VRII)  
Het basisconcept van vibratiereductie  
ON:  
De effecten van cameratrillingen worden  
verminderd wanneer de ontspanknop half  
wordt ingedrukt en ook op het moment dat  
de sluiter wordt losgelaten. Omdat de  
vibratie wordt verminderd in de zoeker, is  
het eenvoudiger om automatisch/  
handmatig scherp te stellen en het  
onderwerp precies te kadreren.  
Cameratrillingen  
bij het  
fotograferen van  
een bewegend  
voertuig  
Cameratrilling  
Panopnames  
OFF:  
De effecten van cameratrillingen worden  
niet verminderd.  
De Vibratiereductiemodus-schakelaar  
instellen (fig. C)  
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON  
en kies een vibratiereductiestand met de  
Vibratiereductiemodus-schakelaar.  
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme  
vermindert in de eerste plaats de effecten  
van cameratrillingen. De effecten van  
cameratrillingen worden ook verminderd  
tijdens horizontaal en verticaal pannen.  
Intensiteit van de vibraties  
Laag  
Hoog  
Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op  
Nl  
NORMAL.  
Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op  
ACTIVE.  
Zet de Vibratiereductiemodus-  
Bij het maken van  
foto's  
schakelaar op NORMAL of  
ACTIVE.  
Bij het maken van  
panopnames  
Zet de Vibratiereductiemodus-  
schakelaar op NORMAL.  
ACTIVE  
:
Het vibratiereductiemechanisme vermindert  
effecten van zowel normale als intense  
cameratrillingen, zoals bij het fotograferen  
van een bewegend voertuig. In deze stand  
worden de cameratrillingen niet automatisch  
onderscheiden van panbewegingen.  
Bij het fotograferen  
van een bewegend  
voertuig  
Zet de Vibratiereductiemodus-  
schakelaar op ACTIVE.  
76  
 
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de  
vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde flitser  
wordt opgeladen.  
• Bij autofocuscamera's die uitgerust zijn met een AF-  
ON-knop, werkt de vibratiereductie niet wanneer u  
de AF-ON-knop indrukt.  
• Als het fototoestel op een statief met drie poten is  
geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor  
vibratiereductie e in op OFF. Wanneer u echter een  
statief (met een of drie poten) gebruikt zonder het  
statiefhoofd vast te maken, zet u de schakelaar op ON.  
Opmerkingen over het gebruik van de  
vibratiereductie  
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u  
totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert  
alvorens u de ontspanknop verder indrukt.  
• Als een gevolg van de eigenschappen van  
vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de  
beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de  
sluiterknop. Dit is geen storing.  
• Zet bij panorama-opnamen de  
vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL.  
Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel,  
wordt er geen compensatie uitgevoerd voor  
bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Zo  
worden alleen de effecten van verticale  
cameratrillingen verminderd tijdens horizontaal  
pannen.  
Nl  
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het  
objectief niet van het fototoestel terwijl de  
vibratiereductie in werking is. Als u deze  
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het  
objectief klinken en aanvoelen alsof een interne  
component is losgekomen of afgebroken wanneer  
ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het  
fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.  
77  
De ingebouwde flitser en  
Gebruik van de zonnekap  
De zonnekap blokkeert lichtstralen die een negatief  
effect hebben op de beelden. De kap beschermt  
eveneens het glazen oppervlak van het objectief.  
vignettering  
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op  
afstanden van minder dan 0,6 m.  
• Gebruik ter voorkoming van vignettering geen  
zonnekap.  
* Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond  
een beeld, wat voorkomt wanneer het licht dat door  
de flitser wordt weergegeven, wordt belemmerd  
door de zonnekap of door het objectiefvat,  
afhankelijk van de brandpuntsafstand of de  
opnameafstand.  
De zonnekap bevestigen  
• Zorg ervoor dat de  
montage-index  
voor zonnekap (C)  
wordtuitgelijndmet  
de instel-index voor  
zonnekap (B) 3.  
Ondersteunde brandpuntsafstand/  
Opnameafstand  
• 18mm/1 m of meer  
• 24mm of langer/Geen beperking  
• 24mm en 35mm/1 m of meer  
• 50mm of langer/Geen beperking  
Camera's  
• Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap  
te vergemakkelijken, neemt u deze vast aan de  
bevestigings-index voor zonnekap (A) in plaats van  
aan de buitenste rand.  
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er  
vignettering voorkomen.  
D300-reeks/  
D200/D100  
Nl  
D90/D80  
D70-reeks/  
D5000/D3000/ • 24mm/1 m of meer  
• U kunt het objectief opbergen met de zonnekap in  
omgekeerde positie vastgemaakt.  
D60/D50/  
D40-reeks  
• 35mm of langer/Geen beperking  
De ingebouwde flitser van de D100 heeft een bereik  
dat geschikt is voor brandpuntsafstanden van 20mm  
en meer. Vignetteren doet zich voor bij een  
brandpuntsafstand van 18mm.  
78  
 
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een  
fototoestel, mag u het fototoestel en het objectief  
niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.  
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats  
wanneer u deze gedurende een lange periode niet  
gebruikt om schimmel- en roestvorming te  
voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te  
beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of  
chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.  
• Laat geen water op het objectief komen en laat het  
objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief  
roesten en slecht functioneren.  
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn  
vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief  
nooit in een overmatig hete ruimte om schade te  
voorkomen.  
Onderhoud van het objectief  
• Zorg ervoor dat de CPU-contacten c niet vuil of  
beschadigd worden.  
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting b is  
beschadigd, moet u het objectief voor reparatie naar  
de dichtstbijzijnde door Nikon erkende servicedienst  
brengen.  
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en  
vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere  
katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol  
(alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende  
bewegingen van het midden naar de buitenkant en  
let erop dat u geen strepen maakt of andere  
onderdelen van het objectief aanraakt.  
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals  
thinner of benzeen om het objectief te reinigen. Deze  
kunnen namelijk schade, brand of  
Nl  
Standaardaccessoires  
gezondheidsproblemen veroorzaken.  
• 72mm makkelijk te bevestigen voorste  
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste  
objectiefelement te beschermen. De zonnekap helpt  
ook om de voorkant van het objectief te beschermen.  
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui  
opbergt, maakt u zowel de voorste als de achterste  
objectiefdoppen vast.  
objectiefdop LC-72  
• Achterste objectiefdop LF-1  
• Bajonetkap HB-35  
• Flexibel objectiefetui CL-1018  
Optioneel accessoire  
• 72mm vastschroefbare filters  
79  
 
Specificaties  
Kortste  
0,5 m bij alle zoominstellingen  
7 stuks (afgerond)  
scherpstelafstand:  
Type objectief:  
G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-  
objectief met ingebouwde CPU en  
Nikon-bajonetvatting (speciaal  
ontworpen voor gebruik met Nikon  
digitale SLR—Nikon DX-formaat—  
camera's)  
Aantal  
diafragmalamellen:  
Diafragma:  
Diafragmaschaal: f/3,5 tot f/22 (bij 18mm),  
Volledig automatisch  
f/5,6 tot f/36 (bij 200mm)  
Brandpuntsafstand: 18mm-200mm  
Belichtingsmeting: Door middel van de volledige  
Maximaal  
diafragma:  
f/3,5-5,6  
diafragmamethode  
Montageafmeting: 72 mm (P = 0,75 mm)  
Afmetingen:  
Objectiefconstructie: 16 elementen in 12 groepen  
(3 asferische objectieven en 2  
Circa 77 mm (diameter) × 96,5 mm  
(afstand van de objectiefvatting op  
de camera)  
ED-objectiefelementen)  
Beeldhoek:  
76º-8º  
Gewicht:  
Circa 565 g  
Nl  
Schaal  
brandpuntsafstand:  
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of  
verplichting vanwege de fabrikant.  
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camerabody  
Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring  
Scherpstelling:  
Nikon Internal Focusing-systeem  
(IF), autofocus met Silent Wave  
Motor; handmatig scherpstellen  
met aparte scherpstelring  
Vibratiereductie: Objectief-shiftmethodemetbehulp  
van voice coil-motoren (VCM's)  
Opnameafstand- Gradueel in meter van 0,5 m tot  
schaal:  
oneindig (  
)
80  
Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven  
In de volgende situaties is het mogelijk dat de autofocus niet werkt zoals verwacht bij het fotograferen met  
groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven.  
1. Wanneer het hoofdonderwerp binnen de  
D Een persoon die voor een  
verafgelegen achtergrond staat  
scherpstelhaakjes relatief klein is  
Wanneer een persoon die voor een verafgelegen  
achtergrond staat binnen de scherpstelhaakjes  
wordt geplaatst zoals weergegeven in fig. D, is het  
mogelijk dat er wordt scherpgesteld op de  
achtergrond terwijl het onderwerp wazig blijft.  
2. Wanneer het hoofdonderwerp een  
complex patroon heeft  
Wanneer het onderwerp een complex patroon of  
weinig contrast heeft, bv. een bloemenveld zoals  
weergegeven in fig. E, kan het moeilijk zijn om  
Nl  
scherp te stellen met autofocus.  
E Een bloemenveld  
Oplossing voor dergelijke situaties  
(1) Stel scherp op een ander onderwerp dat zich op  
dezelfde afstand van de camera bevindt, activeer de  
scherpstelvergrendeling, pas de kadrering aan en  
maak de foto.  
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op  
handmatige scherpstelling en stel handmatig  
scherp op het onderwerp.  
Zie “Goede resultaten behalen met autofocus” in de  
Gebruikshandleiding van de camera.  
81  
 
Note sulle operazioni di sicurezza  
ATTENZIONE  
Non smontare  
Tenere lontano dalla portata dei bambini  
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le  
batterie o altre piccole parti.  
Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo  
si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono  
essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in  
caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera  
o l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso  
un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione,  
dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.  
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo,  
osservare le seguenti precauzioni  
• Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso  
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse  
elettriche.  
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo  
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero  
verificare scosse elettriche.  
In caso di malfunzionamento, disattivare  
immediatamente la fotocamera  
Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del  
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la  
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a  
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.  
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il  
prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione.  
Durante le riprese in controluce, non puntare l'obiettivo  
verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente  
attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe  
surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio  
.
It  
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo  
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di  
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il  
mancato rispetto di questa istruzione può causare  
incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce  
del sole su un oggetto infiammabile.  
Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di  
gas infiammabili  
L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas  
infiammabili può causare esplosioni o incendi.  
Non guardare il sole in modo diretto attraverso  
l'obiettivo o il mirino  
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte  
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento  
permanente della vista.  
82  
Denominazione  
1 Paraluce (p. 88)  
2 Indice di collegamento del  
paraluce (p. 88)  
3 Indice di regolazione del  
paraluce (p. 88)  
4 Indice di montaggio del  
paraluce (p. 88)  
5 Anello zoom (p. 85)  
6 Scala lunghezze focali (p. 85)  
7 Riferimento delle lunghezze  
focali  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
B
C
8 Scala delle distanze  
NORMAL ACTIVE  
9 Linea di riferimento distanza  
0 Anello di messa a fuoco (p. 85)  
a Indice di montaggio  
b Guarnizione in gomma della  
montatura dell'obiettivo (p. 89)  
c Contatti CPU (p. 89)  
d Interruttore del modo di messa  
a fuoco (p. 85)  
LOCK  
18  
It  
M/A  
ON  
M
OFF  
e Interruttore ON/OFF di  
riduzione vibrazioni (p. 86)  
f Interruttore della modalità di  
riduzione vibrazioni (p. 86)  
g Dispositivo di blocco zoom  
NORMAL ACTIVE  
(
) : Pagina di riferimento  
83  
Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Gli obiettivi DX NIKKOR sono  
appositamente studiati per essere impiegati con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come la serie  
D300 e la D90. Quando è montato su fotocamere formato Nikon DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è  
approssimativamente pari a 1,5× la lunghezza focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere  
queste istruzioni e consultare il Manuale d'uso della fotocamera.  
• La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre  
Caratteristiche principali  
elementi asferici e due elementi in vetro ED (extra-  
low dispersion), offre prestazioni ottiche e di  
riproduzione eccezionali, garantendo la correzione  
delle aberrazioni cromatiche. Inoltre, l'apertura  
arrotondata del diaframma consente di ottenere un  
effetto mosso più morbido e piacevole nelle zone  
sfuocate dell'immagine.  
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VRII), è  
possibile impostare tempi di posa più lunghi  
(approssimativamente di quattro stop*), pertanto si  
ha una maggiore gamma di tempi di posa e di  
posizioni dello zoom a disposizione, soprattutto  
quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In  
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione  
Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni  
può variare a seconda delle condizioni di ripresa e  
delle modalità d'uso.)  
It  
• È possibile scegliere tra il modo NORMAL, che riduce  
gli effetti del movimento della fotocamera in  
condizioni di ripresa normali, e il modo ACTIVE, che  
riduce gli effetti più evidenti del movimento della  
fotocamera, ad esempio durante lo scatto da un  
veicolo in movimento.  
Nel modo NORMAL, la fotocamera distingue  
automaticamente il movimento della fotocamera dal  
panning per ridurre gli effetti del movimento della  
fotocamera durante il panning orizzontale o verticale.  
84  
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo  
Messa a fuoco (Fig. A)  
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom 5 per  
regolare la lunghezza focale in modo da comporre  
l'immagine nel modo desiderato.  
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della  
fotocamera in conformità alla seguente tabella.  
Mododimessa Modo di messa a fuoco dell'obiettivo  
a fuoco della  
Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva di anteprima  
della profondità di campo (stop-down), è possibile  
verificare l'effettiva profondità di campo nel mirino.  
• Questo obiettivo è dotato del sistema di messa a fuoco  
interna Nikon (IF). La lunghezza focale diminuisce  
proporzionalmente alla distanza di ripresa.  
M/A  
M
fotocamera  
Messa a fuoco automatica Messa a fuoco manuale  
AF (A/S/C)  
con esclusione per il  
(Aiuto per la messa fuoco  
dispobibile)  
funzionamento in manuale  
Messa a fuoco manuale  
(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)  
MF  
La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il  
soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi e  
servono solo a titolo di riferimento generale. Durante le  
riprese di paesaggi distanti, la profondità di campo può  
influire sul funzionamento della fotocamera, che potrebbe  
Per ulteriori informazioni sui modi di messa a fuoco della  
fotocamera, consultare il Manuale d'uso della fotocamera.  
Messa a fuoco automatica con esclusione per il  
funzionamento in manuale (modo M/A)  
mettere a fuoco su un punto più vicino dell'infinito  
• Quando il dispositivo di blocco zoom g è in  
posizione LOCK con lunghezza focale di 18mm,  
l'anello zoom è bloccato. Durante il trasporto della  
fotocamera, bloccare l'anello zoom per evitare che  
l'obiettivo si estenda a causa del proprio peso.  
.
1
Impostare l'interruttore del modo di messa a fuoco  
d dell'obiettivo su M/A.  
It  
2
L'autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo  
ruotando l'anello di messa a fuoco  
0
separato e  
premendo contemporaneamente il pulsante di scatto  
a metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul  
corpo macchina, se la fotocamera ne è dotata.  
Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare  
l'autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa,  
oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.  
Impostazione dell'apertura  
Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.  
3
Apertura massima variabile  
Variando l'impostazione dello zoom dell'obiettivo da 18mm  
1
a 200mm l'apertura massima diminuisce di 1  
/3  
di stop.  
Ottenere buoni risultati con l'autofocus  
Tuttavia, non è necessario regolare l'impostazione  
dell'apertura per ottenere un'esposizione corretta, poiché la  
fotocamera compensa automaticamente questa variabile.  
85  
     
Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni (Fig. B)  
Modo riduzione vibrazioni (VRII)  
Principio di funzionamento della riduzione  
vibrazioni  
ON:  
Gli effetti del movimento della fotocamera  
vengono ridotti mentre il pulsante di scatto è  
premuto parzialmente e anche nell'istante dello  
scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel mirino,  
pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e  
Movimento della  
fotocamera durante  
lo scatto di fotoda un  
l'inquadratura esatta del soggetto sono più facili  
.
Movimento fotocamera  
veicolo in  
movimento  
OFF:  
Gli effetti del movimento della fotocamera  
non vengono ridotti.  
Impostazione del interruttore del modo  
riduzione vibrazioni (Fig. C)  
Scatti con panning  
Impostare il interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni  
su ON e scegliere il modo di riduzione vibrazioni con  
l'apposito interruttore.  
Bassa  
Intensità delle vibrazioni  
Alta  
Impostare il interruttore del modo riduzione  
vibrazioni su NORMAL.  
Impostare il interruttore del modo riduzione  
vibrazioni su ACTIVE.  
NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce  
principalmente gli effetti del movimento della  
fotocamera. Gli effetti del movimento della  
It  
fotocamera vengono ridotti anche durante il  
panning orizzontale e verticale  
.
Impostare il interruttore del  
Durante lo scatto di  
foto  
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli  
effetti del movimento della fotocamera, come  
quelli che si verificano quando si scatta da un  
veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti  
normali che di movimenti più intensi. In questo  
modo, il movimento della fotocamera non  
modo riduzione vibrazioni su  
NORMAL o ACTIVE.  
Durante lo scatto di  
foto con panning  
Impostare il interruttore del modo  
riduzione vibrazioni su NORMAL  
.
Durante lo scatto di  
foto da un veicolo in  
movimento  
Impostare il interruttore del  
modo riduzione vibrazioni su  
ACTIVE.  
viene distinto automaticamente dal panning  
.
86  
 
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la  
funzione riduzione vibrazioni non può essere  
utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.  
• Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di  
pulsante AF-ON, la riduzione vibrazioni non funziona  
nemmeno premendo AF-ON.  
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare  
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni e su  
OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON  
quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa,  
o quando si utilizza un monopiede.  
Note sulla funzione riduzione vibrazioni  
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa,  
attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi,  
quindi premere completamente il pulsante di scatto.  
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle  
vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel  
mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si  
tratta di un malfunzionamento.  
• Durante l'acquisizione di immagini panoramiche,  
regolare l'interruttore di selezione della modalità di  
riduzione delle vibrazioni su NORMAL.  
Se si esegue un ampio arco per creare una  
panoramica, i movimenti della fotocamera nella  
direzione della panoramica non vengono  
compensati. Ad esempio, durante il panning  
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del  
movimento verticale della fotocamera.  
It  
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere  
l'obiettivo quando la modalità riduzione vibrazioni è  
in funzione. In caso contrario, il movimento  
dell'obiettivo può generare un suono simile a quello  
di un componente interno lento o rotto. Non si tratta  
di un malfunzionamento. Per risolvere il problema,  
riattivare la fotocamera.  
87  
Flash incorporato e vignettatura  
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a  
distanze inferiori a 0,6 m.  
• Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità  
ai margini dell'immagine), non usare un paraluce.  
* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli  
angoli dell'immagine che si verifica quando la luce  
emessa dal flash è ostacolata dal paraluce o dal  
barilotto dell'obiettivo, a seconda della lunghezza  
focale e della distanza di ripresa.  
Utilizzo del paraluce  
Il paraluce blocca i raggi di luce che hanno effetti  
dannosi sull'immagine, e protegge la superficie in vetro  
dell'obiettivo.  
Collegamento del paraluce  
• Assicurarsi che il  
l'indice di  
montaggio del  
paraluce (C) sia  
allineato con l'indice  
di regolazione del  
paraluce (B) 3.  
Lunghezza focale supportata/  
Fotocamere  
distanza di ripresa  
Serie D300/  
D200/D100  
• 18mm/1 m o superiore  
• 24mm o maggiore/Nessuna restrizione  
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce,  
impugnarlo per la base vicino all'indice di  
collegamento del paraluce (A) anziché verso il  
bordo esterno.  
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può  
verificare la vignettatura.  
• 24mm e 35mm/1 m o superiore  
• 50mm o maggiore/Nessuna restrizione  
D90/D80  
Serie D70/  
D5000/D3000/ • 24mm/1 m o superiore  
It  
D60/D50/  
Serie D40  
• 35mm o maggiore/Nessuna restrizione  
• L'obiettivo può essere riposto con il paraluce  
montato al contrario.  
Il flash incorporato della D100 ha un angolo di  
copertura adatto a lunghezze focali di 20mm o  
superiori. La vignettatura si verifica con una lunghezza  
focale di 18mm.  
88  
 
• Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non  
afferrare o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal  
paraluce.  
Cura e manutenzione dell'obiettivo  
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i  
contatti CPU c.  
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della  
montatura dell'obiettivo b sia danneggiata,  
provvedere alla relativa riparazione presso il punto  
assistenza Nikon autorizzato più vicino.  
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a  
pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fare  
uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di  
una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o  
con un liquido detergente specifico per obiettivi.  
Strofinare delicatamente con movimento circolare  
dal centro verso l'esterno, facendo attenzione a non  
lasciare tracce o toccare altre parti.  
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi  
prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto  
per prevenire la formazione di muffe e ruggine.  
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici  
come canfora o naftalina.  
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in  
acqua. La formazione di ruggine potrebbe  
danneggiarlo in modo irreparabile.  
• Alcune parti della montatura sono realizzate in  
materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non  
lasciare mai l'obiettivo in un luogo eccessivamente  
caldo.  
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire  
l'obiettivo, in quanto potrebbero danneggiare  
l'obiettivo, causare incendi o problemi di salute.  
• Per la protezione dell'elemento anteriore  
dell'obiettivo sono disponibili appositi filtri NC. Anche  
il paraluce può essere utilizzato per proteggere la  
parte anteriore dell'obiettivo.  
• Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia  
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e  
posteriore.  
It  
Accessori in dotazione  
• Copriobiettivo anteriore snap-on 72mm LC-72  
• Copriobiettivo posteriore LF-1  
• Paraluce a baionetta HB-35  
• Custodia morbida per obiettivo CL-1018  
Accessori opzionale  
• Filtri a vite da 72mm  
89  
 
Caratteristiche tecniche  
Tipo di obiettivo: Obiettivo zoom AF-S DX NIKKOR  
tipo G con CPU incorporata e  
attacco a baionetta Nikon  
Scala distanze di Graduata in metri e piedi, da 0,5 m  
ripresa: all'infinito (  
Distanzadimessa 0,5 m con tutte le impostazioni di  
a fuoco minima: zoom  
)
(appositamente studiato per  
l'utilizzo con fotocamere digitali  
SRL Nikon DX)  
Nr. delle lamelle 7 pz. (arrotondati)  
diaframma:  
Diaframma:  
Completamente automatico  
Lunghezza  
focale:  
Apertura  
massima:  
Costruzione  
obiettivo:  
18mm-200mm  
Gamma di  
apertura:  
Da f/3,5 a f/22 (18mm),  
da f/5,6 a f/36 (200mm)  
f/3,5-5,6  
Misurazione  
dell'esposizione:  
Con metodo a tutta apertura  
16 elementi in 12 gruppi  
(3 lenti asferiche e 2 elementi ED)  
Misura  
dell'accessorio:  
72 mm (P= 0,75 mm)  
Angolo di campo: 76º-8º  
Scala lunghezze 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
focali:  
Dimensioni:  
Ca. 77 mm diam. × 96,5 mm  
(estensione della flangia)  
Peso:  
Ca. 565 g  
It  
Dati distanze:  
Misurati sul riferimento del piano  
focale fotocamera  
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza  
preavviso od obblighi da parte del produttore.  
Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom  
separato  
Messa a fuoco:  
Sistema IF (Internal Focusing)  
Nikon, autofocus con motore Silent  
Wave; manuale mediante ghiera di  
messa a fuoco separata  
Riduzione  
vibrazioni:  
Metodo di spostamento ottiche  
con motori voice coil (VCM)  
90  
Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR  
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF  
NIKKOR, l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.  
1. Il soggetto principale nella cornice di  
D Presenza di una persona ferma con  
uno sfondo distante  
messa a fuoco è di dimensioni  
abbastanza ridotte  
Quando un soggetto posizionato di fronte a uno  
sfondo distante viene inquadrato all'interno della  
cornice di messa a fuoco, come mostrato nella  
Fig. D, è probabile che solamente lo sfondo sia a  
fuoco, mentre il soggetto sia sfocato.  
2. Il soggetto principale è un soggetto o una  
scena con una texture o un decoro molto fini  
Se il soggetto presenta un motivo molto fitto o a  
basso contrasto, ad esempio un campo di fiori  
come illustrato nella Fig. E, la messa a fuoco con  
l'autofocus potrebbe risultare difficoltosa.  
E Prato fiorito  
It  
Operazioni da effettuare in queste  
situazioni  
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto posto alla stessa  
distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco  
della messa a fuoco, ricomporre e scattare.  
(2) Impostare la fotocamera in modo di messa a fuoco  
manuale e mettere a fuoco manualmente il soggetto.  
Consultare il paragrafo "Come ottenere buoni risultati  
con l'autofocus" nel Manuale d'uso della fotocamera.  
91  
 
Poznámky k bezpečnému provozu  
UPOZORNĚNÍ  
Zařízení nerozebírejte  
Uchovávejte mimo dosah dětí  
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly  
baterie nebo jiné malé součástky do úst.  
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu,  
může tak dojít k poranění. Opravy by měl provádět pouze  
kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné  
nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte  
produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do  
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.  
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem  
dodržujte následující opatření  
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě  
nedodržení tohoto opatření může dojít k požáru či úrazu  
elektrickým proudem.  
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem  
a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě  
nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu  
elektrickým proudem.  
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo  
do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo  
přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí  
fotoaparátu, případně i k požáru.  
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě  
vypněte  
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu  
vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě baterii,  
ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo  
vést ke zranění.  
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt  
odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být  
zkontrolován.  
Cz  
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte  
přední i zadní krytku objektivu a uložte objektiv mimo  
dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak  
neučinili, může dojít k požáru, protože objektiv může  
soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.  
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti  
hořlavých plynů  
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti  
hořlavých plynů může vést k výbuchu či požáru.  
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce  
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem  
nebo hledáčkem fotoaparátu může způsobit trvalé  
poškození zraku.  
92  
Názvosloví  
1 Sluneční clona (str. 98)  
2 Značka pro upevnění sluneční  
3 Značka aretované polohy  
sluneční clony (str. 98)  
4 Montážní značka sluneční clony  
5 Zoomový kroužek (str. 95)  
6 Stupnice ohniskových  
7 Značka proodečítáníohniskové  
vzdálenosti  
8 Stupnice vzdáleností  
9 Značka pro odečítání  
vzdáleností  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
B
C
NORMAL ACTIVE  
LOCK  
18  
0 Zaostřovací kroužek (str. 95)  
a Montážní značka  
Cz  
b Gumové těsnění upevňovacího  
bajonetu objektivu (str. 99)  
c Kontakty CPU (str. 99)  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
d
Volič zaostřovacího režimu (str. 95)  
e Spínač redukce vibrací (str. 96)  
Volič režimu redukce vibrací (str. 96)  
g Spínač aretace zoomu  
) : odkazovaná stránka  
f
(
93  
Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Objektivy NIKKOR DX jsou  
určeny speciálně pro digitální jednooké zrcadlovky Nikon (formát Nikon DX), například pro fotoaparáty řady D300  
nebo D90. Při upevnění objektivu na fotoaparát formátu Nikon DX je obrazový úhel objektivu ekvivalentní objektivu  
s 1,5 násobkem ohniskové vzdálenosti na kinofilmovém fotoaparátu resp. fotoaparátu formátu FX. Před použitím  
objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze fotoaparátu.  
• Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce  
Hlavní funkce  
• Aktivací redukce vibrací (VRII) umožníte použití  
delších časů závěrky (o cca 4 EV*) a rozšíříte využitelný  
rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu  
pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů  
prováděných s využitím metodiky měření společnosti  
Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle  
podmínek při pořizování snímku a způsobu použití.)  
• Máte na výběr mezi režimem NORMAL, který snižuje  
projevy chvění fotoaparátu za obvyklých podmínek  
při pořizování snímku, a režimem ACTIVE, který  
odstraňuje projevy výraznějšího chvění fotoaparátu,  
k jakému dochází například při fotografování  
z jedoucího vozidla.  
jsou maximalizovány díky použití tří asférických  
optických členů a dvou optických členů s extrémně  
nízkým rozptylem světla (ED) zajišťujících korekci  
barevných vad. Irisová clona s kruhovým otvorem  
navíc zajišťuje příjemně měkkou reprodukci  
neostrých míst obrazu mimo rovinu ostrosti.  
Cz  
V režimu NORMAL fotoaparát automaticky rozezná  
chvění fotoaparátu od panorámování ve  
vodorovném nebo svislém směru.  
94  
Zaostřování, zoomování a hloubka ostrosti  
Zaostřování (obr. A)  
Před zaostřováním otočte zoomovým kroužkem  
5
a nastavte  
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů  
podle níže uvedené tabulky:  
ohniskovou vzdálenost, až vytvoříte požadovanou kompozici.  
Pokud je váš fotoaparát vybaven tlačítkem či páčkou  
pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní  
hodnotu), je možné hloubku ostrosti zkontrolovat  
v hledáčku fotoaparátu.  
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního  
zaostřování Nikon (Internal Focusing, IF). U tohoto  
systému se současně se zmenšováním zaostřené  
vzdálenosti zkracuje ohnisková vzdálenost objektivu.  
• Stupnice vzdáleností neuvádí přesnou vzdálenost mezi  
objektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou přibližné a měly  
by se používat pouze jako obecné vodítko. Při  
Volič zaostřovacích režimů objektivu  
M/A  
Zaostřovací režim  
fotoaparátu  
M
Autofokus s prioritou Manuální zaostřování  
manuálního zaostření (s možností asistence)  
AF (A/S/C)  
MF  
Manuální zaostřování  
(s možností asistence)  
Více informací o zaostřovacích režimech fotoaparátu  
naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.  
Autofokus s prioritou manuálního zaostření  
(režim M/A)  
fotografování vzdálených krajin může hloubka ostrosti  
ovlivnit činnost autofokusu. Fotoaparát v takovém případě  
může zaostřit na kratší vzdálenost než nekonečno.  
1
2
Nastavte volič zaostřovacích režimů  
Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit  
otočením zaostřovacího kroužku objektivu  
d
do polohy M/A.  
• Při nastavení spínače aretace zoomu  
g
do polohy LOCK  
0
v okamžiku nastavení ohniskové vzdálenosti 18mm dojde  
k zaaretování zoomového kroužku objektivu. Zoomový  
kroužek můžete zaaretovat při přenášení fotoaparátu, aby  
nedocházelo k vysouvání objektivu jeho vlastní vahou.  
v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny  
resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na  
Cz  
fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.  
Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se  
k autofokusu, stiskněte do poloviny tlačítko  
spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.  
3
Nastavení clony  
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.  
Proměnlivá světelnost  
Zoomováním objektivu z 18mm na 200mm se sníží  
světelnost objektivu o 1 1/3 clonového čísla.  
Avšak není třeba upravovat nastavení clony, aby bylo  
možné dosáhnout správné expozice, protože  
fotoaparát automaticky tuto změnu kompenzuje.  
Dosažení dobrých výsledků pomocí  
autofokusu  
95  
     
Nastavení spínače redukce vibrací (obr. B)  
Režim redukce vibrací (VRII)  
Základní princip redukce vibrací  
ON:  
Projevy chvění fotoaparátu jsou  
omezovány při namáčknutí tlačítka spouště  
do poloviny a v okamžiku expozice snímku.  
Vzhledem k redukci vibrací obrazu  
v hledáčku je automatické i manuální  
zaostřování a přesné vytvoření kompozice  
snadnější.  
Chvění  
fotoaparátupři  
fotografování  
z jedoucího  
vozidla  
Chvění fotoaparátu  
OFF:  
Projevy chvění fotoaparátu nejsou  
omezovány.  
Panorámovací pohyby fotoaparátu  
Nastavení voliče režimu redukce vibrací (obr. C)  
Nastavte spínač redukce vibrací do polohy ON  
a spínačem režimu redukce vibrací vyberte  
požadovaný režim.  
Nízká  
Intenzita vibrací  
Vysoká  
Nastavte volič režimu redukce vibrací do polohy  
NORMAL.  
Nastavte volič režimu redukce vibrací do polohy  
ACTIVE.  
NORMAL  
:
Mechanizmus redukce vibrací v první řadě  
omezuje projevy chvění fotoaparátu. Projevy  
chvění fotoaparátu jsou omezovány také při  
svislém a vodorovném panorámování.  
Cz  
Nastavte volič režimu redukce  
Při pořizování snímků vibrací na hodnotu NORMAL  
nebo ACTIVE.  
ACTIVE: Mechanizmus redukce vibrací omezuje  
projevy chvění fotoaparátu, k jakým  
dochází například při pořizování snímků  
z jedoucího vozidla, ať jde o normální či  
intenzivnější otřesy. V tomto režimu  
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu  
od panorámovacích pohybů.  
Nastavte volič režimu redukce  
vibrací do polohy NORMAL  
Při panorámování  
.
Při pořizování snímků Nastavte volič režimu redukce  
z jedoucího vozidla vibrací do polohy ACTIVE  
.
96  
 
• Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem  
AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto  
tlačítka.  
• Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte  
spínač redukce vibrací e do polohy OFF. Při použití  
stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou  
hlavou nebo při použití jednoonohého stativu  
nastavte spínač do polohy ON.  
Poznámky k použití redukce vibrací  
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny počkejte,  
než se obraz v hledáčku ustálí. Teprve poté můžete  
tlačítko spouště stisknout úplně.  
• Vzhledem k vlastnostem mechanizmu redukce  
vibrací může být obraz v hledáčku po expozici snímku  
rozmazaný. Nejde o závadu.  
• Při panorámování snímků nastavte volič režimu  
redukce vibrací do polohy NORMAL.  
Při provádění výrazných panorámovacích pohybů  
dojde k automatickému vypnutí redukce vibrací ve  
směru panorámování. Při panorámování ve  
vodorovném směru je tak například omezováno jen  
chvění fotoaparátu ve svislém směru.  
• Nevypínejte fotoaparát ani nesnímejte objektiv,  
pokud je redukce vibrací v provozu. Nebudete-li se  
tímto pokynem řídit, můžete mít při manipulaci  
s objektivem dojem, že došlo k uvolnění nebo  
ulomení nějaké součástky uvnitř objektivu. Nejde  
o závadu. K odstranění jevu dojde po opětovném  
zapnutí fotoaparátu.  
Cz  
• U fotoaparátů s vestavěným bleskem nepracuje  
redukce vibrací po dobu dobíjení blesku.  
97  
Vestavěný blesk a vinětace  
• Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší  
než 0,6 m.  
• Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční  
clonu.  
* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového pole,  
ke kterému dochází v závislosti na aktuální zaostřené  
vzdálenosti a ohniskové vzdálenosti objektivu  
v důsledku odstínění světla záblesku sluneční clonou  
nebo tubusem objektivu.  
Použití sluneční clony  
Sluneční clona odstiňuje světelné paprsky se škodlivým  
vlivem na kvalitu snímků. Pomáhá také chránit skleněný  
povrch čočky.  
Připevnění sluneční clony  
• Ujistěte se, že je  
montážní značka  
sluneční clony (C)  
vyrovnána se  
značkou aretované  
Podporovaná ohnisková vzdálenost/  
Fotoaparáty  
polohy sluneční  
clony (B) 3.  
Vzdálenost objektu  
Série D300/  
D200/D100  
• 18mm/1 m či vyšší  
• 24mm nebo více/bez omezení  
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,  
budete-li ji držet u značky pro upevnění sluneční  
clony (A) a nikoli za vnější okraj.  
• Není-li sluneční clona správně připevněna, může dojít  
k vinětaci.  
• 24mm a 35mm/1 m a vyšší  
• 50mm nebo více/bez omezení  
D90/D80  
Série D70/  
D5000/D3000/ • 24mm/1 m či vyšší  
Cz  
• Objektiv je možné skladovat se sluneční clonou  
v obrácené poloze.  
D60/D50/  
Série D40  
• 35mm nebo více/bez omezení  
Vestavěný blesk v modelu D100 má vyzařovací úhly  
vhodné pro ohniskové vzdálenosti 20mm a větší.  
K vinětaci dochází při ohniskové vzdálenosti 18mm.  
98  
 
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej  
na chladném a suchém místě, kde nedojde k výskytu  
plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv  
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost  
chemických látek, jako je kafr či naftalín.  
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být  
upuštěn do vody, protože to může vést k výskytu  
koroze a chybné činnosti objektivu.  
Péče o objektiv  
• Dbejte, aby nedošlo ke zašpinění či poškození  
kontaktů CPU c.  
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění  
upevňovacího bajonetu objektivu b, je třeba  
požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.  
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku.  
Je-li třeba odstranit nečistoty či šmouhy, použijte  
měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy  
navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v čističi na  
objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od  
středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali  
žádné stopy ani se nedotýkali jiných částí objektivu.  
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická  
rozpouštědla, například ředidlo či benzen, neboť by  
mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním  
problémům.  
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny  
z technických plastů. Chcete-li zabránit poškození,  
nenechávejte objektiv nikdy na příliš horkém místě.  
Standardní příslušenství  
• Zaklapávací přední krytka objektivu 72mm LC-72  
• Zadní krytka objektivu LF-1  
• Bajonetová sluneční clona HB-35  
• Měkké pouzdro na objektiv CL-1018  
Volitelné příslušenství  
Cz  
• K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku  
objektivu. Také sluneční clona pomáhá chránit přední  
část objektivu.  
• Šroubovací filtry 72mm  
• Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra uzavřete  
objektiv přední i zadní krytkou.  
• Je-li objektiv namontován na fotoaparátu, nezvedejte  
ani nedržte fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.  
99  
 
Specifikace  
Typ objektivu:  
Redukce vibrací: Optická s využitím motorů VCM  
(motory s indukční cívkou)  
Objektiv NIKKOR AF-S DX typu G  
s vestavěným CPU a bajonetem  
Nikon (speciálně navržen pro  
použití s digitálními jednookými  
zrcadlovkami Nikon formátu Nikon  
DX)  
Stupnice  
vzdáleností:  
Značená v metrech a stopách, od  
0,5 m do nekonečna (  
)
Nejkratší  
0,5 m při všech nastaveních zoomu  
zaostřitelná  
vzdálenost:  
Ohnisková  
vzdálenost:  
Světelnost:  
18mm-200mm  
Počet lamel  
clony:  
Clona:  
7 (s optimalizovaným tvarem)  
Plně automatická  
f/3,5-5,6  
Konstrukce  
objektivu:  
16 čoček/12 členů (3 asférické  
optické členy a 2 optické členy ze  
skel ED)  
Rozsah clon:  
f/3,5 až f/22 (při 18mm),  
f/5,6 až f/36 (při 200mm)  
Měření expozice: Při plně otevřené cloně  
Průměrfiltrového 72 mm (P = 0,75 mm)  
závitu:  
Obrazový úhel:  
Stupnice  
ohniskových  
vzdáleností:  
Informace o  
vzdálenosti:  
76°-8°  
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
Rozměry:  
Přibližně 77 mm (průměr) × 96,5 mm  
(od dosedací plochy bajonetu  
fotoaparátu)  
Přenášená do fotoaparátu  
Cz  
Hmotnost:  
Přibližně 565 g  
Ovládání zoomu: Manuálně pomocí samostatného  
Výrobce může provést změny specifikace i designu, aniž by  
je předem oznámil, a nevzniká mu žádný závazek.  
zoomového kroužku  
Zaostřování:  
Systém vnitřního zaostřování  
(Internal Focusing), autofokus  
využívající ultrazvukový zaostřovací  
motor (SWM), manuální pomocí  
samostatného zaostřovacího  
kroužku  
100  
Poznámky ohledně použití širokoúhlých nebo extrémně širokoúhlých objektivů  
NIKKOR AF  
V následujících situacích nemusí autofokus fungovat tak, jak očekáváte, pokud fotografujete s širokoúhlými nebo  
extrémně širokoúhlými objektivy NIKKOR AF.  
1. Když je hlavní objekt v zaostřovacím poli  
relativně malý  
D Osoba stojící před vzdáleným pozadím  
Když je osoba stojící před vzdáleným pozadím  
umístěna v zaostřovacím poli, jak je vidět na obr. D,  
může dojít k zaostření na pozadí, zatímco objekt  
bude rozostřen.  
2. Když je hlavním objektem scéna či objekt  
s jemným vzorem  
Když je objekt jemně vzorován nebo se vyznačuje  
nízkým kontrastem, jako například pole plné květin,  
jak vidíte na obr. E, může být pro autofokus obtížné  
zaostřit.  
E Pole plné květin  
Jak postupovat v těchto situacích  
(1) Zaostřete na jiný objekt umístěný ve stejné  
vzdálenosti od fotoaparátu, použijte blokaci  
zaostření, zamiřte fotoaparát na požadovaný objekt  
a pořiďte snímek.  
Cz  
(2) Nastavte zaostřovací režim fotoaparátu na  
manuální zaostřování a zaostřete objekt manuálně.  
Viz kapitola „Dosažení dobrých výsledků pomocí  
autofokusu“ v Návodu k obsluze k fotoaparátu.  
101  
 
Poznámky k bezpečnej prevádzke  
UPOZORNENIE  
Nerozoberajte  
Uchovávajte mimo dosahu detí  
Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti  
nevložili batérie ani iné malé súčiastky do úst.  
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu  
môže viesť k poraneniu. Opravy smú vykonávať len  
kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív  
rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj  
od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať  
v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.  
Pri narábaní s fotoaparátom a objektívom dbajte na  
nasledovné pokyny  
• Fotoaparát a objektív udržte v suchu. V opačnom prípade  
to môže spôsobiť požiar alebo úraz elektrickým prúdom.  
• Nenarábajte s fotoaparátom alebo objektívom ani sa ich  
nedotýkajte mokrými rukami. V opačnom prípade to  
môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.  
• Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani  
neumožnite, aby slnečné lúče prechádzali priamo cez  
objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie  
fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.  
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte  
predný aj zadný kryt objektívu a odložte objektív mimo  
priameho slnečného svetla. V opačnom prípade to môže  
spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť  
slnečné svetlo na horľavý predmet.  
V prípade poruchy okamžite vypnite  
Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci  
z fotoaparátu alebo objektívu, okamžite vyberte batériu,  
pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie  
používanie by mohlo spôsobiť zranenie.  
Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte  
zariadenie zástupcovi autorizovaného servisu spoločnosti  
Nikon, ktorý ho skontroluje.  
Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti  
horľavých plynov  
Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých  
plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.  
Sk  
Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik  
Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez  
objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé poškodenie  
zraku.  
102  
Legenda  
1
Slnečná clona objektívu (str. 108)  
2 Značka nasadenia tienidla  
3 Značka umiestnenia tienidla  
4 Značka upevnenia tienidla  
5 Krúžok transfokátora (str. 105)  
6 Stupnica ohniskovej  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
B
C
7 Značka ohniskovej vzdialenosti  
8 Stupnica vzdialenosti  
9 Čiara značky vzdialenosti  
0 Zaostrovací krúžok (str. 105)  
a Značka upevnenia  
NORMAL ACTIVE  
LOCK  
18  
b
Gumové tesnenie upevňovacieho  
bajonetu objektívu (str. 109)  
c Kontakty CPU (str. 109)  
Prepínač režimov ostrenia (str. 105)  
e Prepínač stabilizácie obrazu  
d
M/A  
ON  
M
Sk  
OFF  
NORMAL ACTIVE  
f Prepínač režimu stabilizácie  
obrazu (str. 106)  
g
Prepínač uzamknutia transfokátora  
): referenčná strana  
(
103  
Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Objektívy DX NIKKOR sú špeciálne  
určené pre použitie s digitálnymi zrkadlovkami Nikon (formát Nikon DX) akými sú modely série D300 a D90. Pri  
upevnení objektívu na fotoaparát formátu Nikon DX je obrazový úhol ekvivalentný objektívu s 1,5 násobkom  
ohniskovej vzdialenosti na kinofilmovom fotoaparáte resp. fotoaparáte formátu FX. Pred používaním objektívu si  
prečítajte tieto pokyny, ako aj Užívateľskú príručku.  
• Skvelý optický výkon a vlastnosti vykresľovania sa  
Hlavné funkcie  
• Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VRII), môžete použiť  
kratší čas uzávierky (približne o 4 EV*), čím zvýšite  
rozsah použiteľných časov uzávierky a pozícií  
transfokátora, hlavne pri držaní fotoaparátu v ruke.  
(*Podľa výsledkov meraní v podmienkach spoločnosti  
Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa  
podmienok snímania a spôsobu použitia.)  
maximalizujú použitím troch asférických optických  
členov a dvoch optických členov s extrémne nízkym  
rozptylom svetla, ktoré zabezpečujú korekciu  
farebných odchýlok. Irisová clona s kruhovým  
otvorom naviac zaisťuje príjemne mäkkú reprodukciu  
neostrých miest obrazu mimo rovinu ostrosti.  
• Na výber máte režim NORMAL, ktorý redukuje  
následky otrasov fotoaparátu za normálnych  
podmienok snímania a režim ACTIVE, ktorý redukuje  
následky oveľa väčších otrasov fotoaparátu, ako  
napríklad pri fotografovaní krajiny z pohybujúceho sa  
vozidla.  
V režime NORMAL fotoaparát automaticky rozpozná  
otrasy fotoaparátu od panoramatického pohybu za  
účelom redukcie následkov otrasov pri  
Sk  
horizontálnom alebo vertikálnom panorámovaní.  
104  
Zaostrovanie, transfokácia a hĺbka poľa  
Ostrenie (obr. A)  
Pred zaostrovaním nastavte ohniskovú vzdialenosť  
otáčaním krúžka transfokátora 5, kým nebude  
orámovaná požadovaná kompozícia.  
Nastavte prepínač režimov ostrenia podľa tabuľky nižšie:  
Prepínač režimov ostrenia objektívu  
Režimostrenia  
fotoaparátu  
M/A  
M
Ak je váš fotoaparát vybavený tlačidlom alebo páčkou  
náhľadu hĺbky poľa (zatvorenie clony na pracovnú hodnotu),  
môžete si hĺbku poľa pozrieť cez hľadáčik fotoaparátu.  
• Tento objektív je vybavený systémom vnútorného  
zaostrovania Nikon (IF). Zmenšovaním vzdialenosti  
snímania sa zmenšuje aj ohnisková vzdialenosť.  
• Stupnica vzdialenosti neurčuje presnú vzdialenosť  
medzi objektom a fotoaparátom. Hodnoty sú  
približné a mali by sa používať iba ako pomôcka. Pri  
snímaní vzdialených krajiniek môže hĺbka poľa  
ovplyvniť funkciu. Fotoaparát v tomto prípade môže  
zaostriť na kratšiu vzdialenosť než je nekonečno.  
Automatické  
zaostrovanie  
Ručné  
zaostrovanie  
AF (A/S/C)  
MF  
s možnosťouručného (možnosť podpory  
zaostrovania  
Ručné zaostrovanie (možnosť podpory zaostrovania)  
zaostrovania)  
Ďalšie informácie o režimoch ostrenia fotoaparátu  
nájdete v Užívateľskej príručke.  
Automatické zaostrovanie s možnosťou  
ručného zaostrovania (režim M/A)  
1
Nastavte prepínač režimov ostrenia na objektíve d  
do polohy M/A.  
V tomto režime je aktivované automatické zaostrovanie,  
avšak automatické zaostrovanie je možné potlačiť otočením  
samostatného zaostrovacieho krúžku  
Keď je prepínač uzamknutia transfokátora  
polohy LOCK pri ohniskovej vzdialenosti 18mm, krúžok  
transfokátora je uzamknutý. Zámok transfokátora  
predchádza možnému plnému vysunutiu objektívu počas  
transportu fotoaparátu z dôvodu jeho vlastnej hmotnosti  
g
nastavený do  
2
0
pri stlačení tlačidla  
uvoľnenia spúšte do polovice alebo stlačením tlačidla  
AF-ON na tele fotoaparátu (ak ho obsahuje).  
Opätovným stlačením tlačidla uvoľnenia spúšte do  
polovice alebo tlačidla AF-ON sa zruší manuálne  
zaostrovanie a obnoví sa automatické.  
.
3
Nastavenie clony  
Sk  
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.  
Variabilná svetelnosť  
Získanie dobrých výsledkov  
s automatickým zaostrovaním  
Transfokácia objektívu z 18mm na 200mm znižuje  
maximálnu sveteľnosť objektívu o 1 1/3.  
Nastavenie clony však na dosiahnutie správnych  
expozícií netreba upravovať, lebo fotoaparát  
automaticky kompenzuje túto premenlivú hodnotu.  
105  
     
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie  
obrazu ON/OFF (obr. B)  
Režim stabilizácie obrazu (VRII)  
Základný konpcet stabilizácie obrazu  
ON:  
Následky otrasov fotoaparátu sa redukujú pri  
stlačení tlačidla spúšte do polovice a taktiež  
v momente aktivovania uzávierky. Keďže  
následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku,  
automatické/manuálne zaostrovanie  
Otrasy  
fotoaparátu  
pri snímaní  
z pohybujúceho  
sa vozidla  
Otrasy fotoaparátu  
a presná kompozícia sú oveľa jednoduchšie  
.
OFF:  
Následky otrasov fotoaparátu nie sú redukované.  
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie  
obrazu (obr. C)  
Panoramatické snímky  
Nastavte prepínač stabilizácie obrazu ON/OFF do  
polohy ON a pomocou prepínača režimu stabilizácie  
obrazu si vyberte požadovaný režim.  
Nízka  
Intenzita otrasov  
Vysoká  
Nastavte prepínač režimu stabilizácie obrazu do  
polohy NORMAL.  
Nastavte prepínač režimu stabilizácie obrazu do  
polohy ACTIVE.  
NORMAL  
:
Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne  
redukuje následky otrasov fotoaparátu.  
Následky otrasov fotoaparátu sú redukované  
aj pri snímaní horizontálnych alebo  
Nastavte prepínač režimu  
Pri snímaní  
stabilizácie obrazu do polohy  
vertikálnych panoramatických snímok.  
NORMAL alebo ACTIVE.  
ACTIVE  
:
Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje  
následky otrasov fotoaparátu, ku ktorým  
Sk  
Pri snímaní  
panoramatických  
snímok  
Nastavte prepínač režimu  
stabilizácie obrazu do polohy  
NORMAL.  
dochádza pri snímaní z pohybujúceho sa vozidla  
a to bez ohľadu na to, či ide o normálne alebo  
silnejšie otrasy fotoaparátu. V tomto režime  
fotoaparát nerozpozná otrasy fotoaparátu  
a pohyb pre snímanie panoramatických snímok.  
Pri snímaní  
z pohybujúceho sa  
vozidla  
Nastavte prepínač režimu  
stabilizácie obrazu do polohy  
ACTIVE.  
106  
 
• Ak je fotoaparát s automatickým zaostrovaním  
vybavený tlačidlom AF-ON, funkcia stabilizácie  
obrazu nepracuje ani po stlačení tlačidla AF-ON.  
• Ak je fotoaparát upevnený na statíve, nastavte  
prepínač stabilizácie obrazu ON/OFF e do polohy  
OFF. Nastavte však prepínač do polohy ON pri použití  
statívu bez upevnenia jeho hlavy alebo pri použití  
statívu s jednou nohou.  
Poznámky k používaniu stabilizácie obrazu  
• Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte,  
pokým sa obraz v hľadáčiku stabilizuje a následne  
stlačte tlačidlo spúšte úplne dole.  
• Z dôvodu charakteristiky mechanizmu stabilizácie  
obrazu môže byť obraz v hľadáčiku po stlačení spúšte  
rozmazaný. Nie je to porucha.  
• Pri snímaní panoramatických snímok nezabudnite  
nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do  
polohy NORMAL.  
Ak snímate panoramatické snímky v širokom uhle,  
fotoaparát nebude kompenzovať následky otrasov  
v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len  
následky otrasov fotoaparátu vo vertikálnom smere.  
• Pokiaľ je funkcia stabilizácie obrazu aktívna,  
nevypínajte fotoaparát ani neodpájajte objektív od  
fotoaparátu. Ak toto nedodržíte, z objektívu sa po  
zatrasení môže ozvať zvuk uvoľneného alebo  
zlomeného vnútorného komponentu. Nie je to  
porucha. Tento stav napravíte opätovným zapnutím  
fotoaparátu.  
Sk  
• Ak je fotoaparát vybavený zabudovaným bleskom,  
stabilizácia obrazu nefunguje v čase dobíjania  
zabudovaného blesku.  
107  
Zabudovaný blesk a vignetácia  
• Zabudovaný blesk sa nedá používať na menšiu  
vzdialenosť ako 0,6 m.  
• Ak chcete zabrániť vignetácii, nepoužívajte slnečnú  
clonu objektívu.  
* Vinetáciou sa nazýva zatmavenie okrajov obrazového  
poľa, ku ktorému dochádza v závislosti od aktuálnej  
zaostrenej vzdialenosti a ohniskovej vzdialenosti  
objektívu v dôsledku odtienenia svetla záblesku  
slnečnou clonou alebo tubusom objektívu.  
Používanie slnečnej clony objektívu  
Slnečná clona objektívu blokuje slnečné lúče, ktoré  
majú škodlivý vplyv na snímky. Taktiež pomáha chrániť  
sklený povrch objektívu.  
Nasadenie slnečnej clony  
• Presvedčite sa, že  
značkou upevnenia  
tienidla objektívu (  
C)  
sa zhoduje so  
Podporovaná ohnisková vzdialenosť/  
Fotoaparáty  
značkou umiestnenia  
tienidla objektívu  
Vzdialenosť objektu  
Rad D300/  
D200/D100  
• 18mm/1 m alebo väčšia  
• 24mm alebo viac/Bez obmedzenia  
(B  
)
3.  
• Nasadenie alebo odpojenie clony uľahčíte tým, že ju  
budete držať za miesto označené značka nasadenia  
a nie za vonkajší okraj.  
• Ak slnečná clona nie je správne nasadená, môže dôjsť  
k vinetácii.  
• 24mm a 35mm/1 m alebo väčšia  
• 50mm alebo viac/Bez obmedzenia  
D90/D80  
Rad D70/  
tienidla objektívu  
(A  
)
D5000/D3000/ • 24mm/1 m alebo väčšia  
D60/D50/  
Rad D40  
• 35mm alebo viac/Bez obmedzenia  
• Objektív je možné skladovať so slnečnou clonou  
upevnenou v opačnej polohe.  
Zabudovaný blesk v modeli D100 má uhol pokrytia  
vhodný pre ohniskové vzdialenosti 20mm a väčšie.  
Vignetácia sa vyskytuje pri ohniskovej vzdialenosti  
18mm.  
Sk  
108  
 
• Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte  
ani nedržte fotoaparát alebo objektív za tienidlo  
objektívu.  
Starostlivosť o objektív  
• Dbajte na to, aby sa kontakty CPU c neznečistili ani  
nepoškodili.  
• V prípade poškodenia gumového tesnenia  
upevňovacieho bajonetu objektívu b sa obráťte na  
najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu  
spoločnosti Nikon.  
• Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na  
odstránenie nečistôt a škvŕn používajte mäkkú, čistú  
bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na  
objektívy navlhčený v etanole (alkohole) alebo  
čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým  
pohybom od stredu k vonkajšiemu okraju, pričom  
dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa  
nedotýkali iných častí objektívu.  
• Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické  
rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo benzén), pretože by  
to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za  
následok požiar alebo zdravotné problémy.  
• Na ochranu prednej šošovky objektívu sú k dispozícii  
NC filtre. Taktiež tienidlo objektívu pomáha chrániť  
prednú časť objektívu.  
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu,  
uskladnite ho na chladnom a suchom mieste, aby sa  
zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte  
na priamom slnečnom svetle ani v blízkosti  
chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.  
• Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do  
vody, pretože to môže viesť k výskytu korózie  
a nesprávnej činnosti objektívu.  
• Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené  
z technických plastov Aby ste zabránili poškodeniu  
objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.  
Štandardné príslušenstvo  
• 72mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-72  
• Zadný kryt objektívu LF-1  
• Bajonetové tienidlo HB-35  
• Mäkké puzdro na objektív CL-1018  
Sk  
Voliteľné príslušenstvo  
• 72mm závitové filtre  
• Pri skladovaní objektívu v mäkkom puzdre nasaďte  
predný aj zadný kryt objektívu.  
109  
 
Technické parametre  
Stabilizácia  
obrazu:  
Stupnica  
vzdialenosti  
snímania:  
Najkratšia  
zaostriteľná  
vzdialenosť:  
Počet listov  
clony:  
Metóda pohybu snímača pomocou  
motorov s kmitacími cievkami (VCM)  
Typ objektívu:  
Transfokátorový objektív AF-S DX  
Odstupňovaná v metroch  
NIKKOR typu G so zabudovaným CPU  
a bajonetovou objímkou Nikon  
(špeciálne určený na používanie  
s digitálnymi SLR fotoaparátmi Nikon  
formátu Nikon DX)  
a stopách od 0,5 m po nekonečno  
(
)
0,5 m pri všetkých nastavenia  
transfokátora  
Ohnisková  
vzdialenosť:  
18mm – 200mm  
7 ks (s optimalizovaným tvarom)  
Maximálna clona: f/3,5 – 5,6  
Clona:  
Rozsah clony:  
Plnoautomatická  
f/3,5 až f/22 (pri 18mm),  
f/5,6 až f/36 (pri 200mm)  
Konštrukcia  
objektívu:  
16 šošoviek v 12 skupinách  
(3 asférické optické členy  
a 2 optické členy z ED skel)  
Uhol obrazu:  
Stupnica  
76° – 8°  
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
Meranie  
expozície:  
Metódou plnej clony  
ohniskovej  
vzdialenosti:  
Priemer  
filtrového závitu:  
72 mm (P = 0,75 mm)  
Informácie  
Prenos do fotoaparátu  
Rozmery:  
Približne 77 mm (priemer) × 96,5 mm  
(rozmer od montážnej obruby  
objektívu fotoaparátu)  
o vzdialenosti:  
Ovládanie  
transfokátora:  
Manuálnepomocousamostatného  
krúžka transfokátora  
Sk  
Hmotnosť:  
Približne 565 g  
Zaostrovanie:  
Systém IF Nikon (vnútorné  
zaostrovanie), automatické  
zaostrovanie pomocou pohonu  
Silent Wave Motor, manuálne  
prostredníctvom samostatného  
zaostrovacieho krúžku  
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez  
predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej  
povinnosti zo strany výrobcu.  
110  
Poznámky o používaní širokouhlých alebo extrémně širokouhlých objektívov  
NIKKOR s automatickým zaostrovaním (AF)  
V nasledujúcich situáciách nemusí funkcia automatického zaostrovania pri snímaní so širokouhlými a extrémne  
širokouhlými objektívmi NIKKOR s AF fungovať podľa očakávania.  
1. Keď je hlavný objekt v zaostrovacom  
D Osoba stojaca pred vzdialeným  
pozadím  
rozpätí relatívne malý  
Keď osoba stojaca pred vzdialeným pozadím je  
umiestnená v zaostrovacom rozpätí ako na obr. D,  
pozadie môže byť zaostrené a objekt nie.  
2. Keď je hlavným objektom scéna alebo  
predmet s jemným vzorom  
Keď má objekt jemný vzor alebo nemá dostatočný  
kontrast, ako napríklad pole plné kvetov ako na  
obr. E, zaostrovanie pomocou automatického  
zaostrenia môže byť náročné.  
E Pole plné kvetov  
Ako riešiť tieto situácie  
(1) Zaostrite na iný predmet umiestnený v rovnakej  
vzdialenosti od fotoaparátu, uzamknite zaostrenie,  
zmeňte kompozíciu a nasnímajte záber.  
(2) Nastavte režim zaostrovania fotoaparátu na  
manuálny a objekt zaostrite ručne.  
Sk  
Pozrite časť „Získanie dobrých výsledkov  
s automatickým zaostrovaním“ v Užívateľskej príručke.  
111  
 
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。  
安全须知  
请在使用前仔细阅读 “安全须知并以正确的方法使用。本 “安全须知”中记载了重要的内容,可使  
您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,  
以便本产品的所有使用者可以随时查阅。  
有关指示  
本节中标注的指示和含义如下。  
表示若不遵守该项指示或操作不当有可能造成人员死亡或负重伤的内容。  
警告  
表示若不遵守该项指示或操作不当有可能造成人员伤害及有可能造成物品损害的内容。  
注意  
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。  
图示和符号的实例  
符号表示唤起注包括警告内容。  
在图示中或图示附近标有具体的注意内左图之例为当心触电。  
符号表示禁不允许进行的行为。  
在图示中或图示附近标有具体的禁止内左图之例为禁止拆卸。  
Ck  
符号表示强制执必需进行行为。  
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内左图之例为取出电池。  
112  
警告  
注意  
切勿用湿手触碰。  
切勿自行拆卸理或改装。  
否则将会造成触电生故障并导致受伤。  
否则将有可能导致触电。  
禁止拆卸  
禁止触碰  
当心触电  
禁止放置  
当产品由于跌落而破损使得内部外露时切  
勿用手触碰外露部分。  
否则将会造成触电由于破损部分而导致受  
伤。  
取出照相机电池委托经销商或尼康授权的  
维修服务中心进行修理。  
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。  
否则将有可能导致受伤。  
进行逆光摄影时必使太阳充分偏离画  
角。  
阳光会在照相机内部聚焦有可能导致火  
立即委托  
修理  
灾。  
小心使用  
当发现产品变热烟或发出焦味等异常  
立刻取出照相机电池。  
若在此情况下继续使用会导致火灾或灼  
伤。  
取出电池时小心勿被烫伤。  
取出电池委托经销商或尼康授权的维修服  
务中心进行修理。  
太阳偏离画角的距离微小时有可能会导致  
火灾。  
取出电池  
不使用时请盖上镜头盖保存在没有阳光  
照射处。  
阳光会聚焦有可能导致火灾。  
立即委托  
修理  
妥善保存  
小心移动  
进行移动时勿将照相机或镜头安装在三  
脚架上。  
摔倒撞时将有可能导致受伤。  
切勿浸入水中或接触到水被雨水淋湿。  
否则将会导致起火或触电。  
禁止  
接触水  
切勿放置于封闭的车辆中射阳光下或其  
它异常高温之处。  
否则将对内部零件造成不良影响导致火  
灾。  
切勿在有可能起火炸的场所使用。  
在有丙烷气油等易燃性气体尘的场所  
使用产品会导致爆炸或火灾。  
禁止放置  
Ck  
禁止使用  
禁止观看  
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。  
否则将会导致失明或视觉损伤。  
113  
名称  
1 镜头遮光罩 (P. 119)  
2 镜头遮光罩上对齐标志  
P. 119)  
3 遮光罩上锁定位置标志  
P. 119)  
4 镜头上对齐标志 (P. 119)  
5 变焦环 (P. 116)  
6 焦距刻度 (P. 116)  
7 焦距指针  
M/A  
ON  
M
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
8 距离刻度  
9 距离指示线  
NORMAL ACTIVE  
0 对焦环 (P. 116)  
a 镜头上安装标志  
b 镜头卡口橡皮垫圈 (P. 120)  
c CPU接口 (P. 120)  
d 对焦模式选择器 (P. 116)  
e 减震ON/OFFP. 117)  
f 减震模式开关 (P. 117)  
g 变焦锁定开关  
LOCK  
18  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
参考页  
Ck  
114  
感谢您购买 AF-S DX 尼克尔 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 镜头。DX 尼克尔镜头是配合 D300 系列  
D90 等尼康 DX 格式数码单镜反光相机使用的专用镜头。如果安装在尼康 DX 格式相机上,则镜头画  
角相当于 35mm 格式相机的 1.5倍焦距的画角。使用本镜头之前,请先阅读这些说明并参阅相机的使用  
说明书。  
通过采用三个非球面镜片和两个超低色散(ED)  
镜片,能够有效消除色散,从而最大程度地表现  
镜头的卓越光学性能和表现力。另外,圆形光圈  
可以在照片成像的焦外部分产生舒适的模糊美  
感。  
主要特色  
启用减震 (VRII)可以实现比在禁用减震时更慢  
的快门速度拍摄 (约相当于降低4*扩大可  
用快门速度和变焦位置的范围,尤其在手握相机  
拍摄时*根据在尼康测量条件下获得的结果。  
减震的效果可能会因为拍摄条件和使用而异)  
可以在 NORMAL(普通)模减少一般拍摄  
环境下相机震动的影响)和 ACTIVE(动态)模  
式(减少从移动的车辆中拍摄照片等情况下出现  
的更加明显的相机震动的影响)之间切换。  
NORMAL 模式中机自动区分相机震动和  
摇镜拍摄,以减少水平或垂直转动时相机震动的  
影响。  
Ck  
115  
对焦、变焦和景深  
进行对焦前,先旋转变焦环 5调节焦距,直至取  
景器中获得令人满意的构图。  
如果相机具有景深预览 (缩小光圈)按钮或控制  
杆,则可通过相机取景器预览景深。  
对焦  
按下表设定相机的对焦模式切换开关。  
镜头的对焦模式  
相机对焦模式  
M/A  
M
手动优先自动对 手动对焦 (有辅助  
AF (A/S/C)  
MF  
本镜头配备尼康内部对焦 (IF)系统。近距离对  
焦时,焦距会稍微缩短。  
对焦功能)  
手动对焦 (有辅助对焦功能)  
距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距  
离。数值是近似值,只能作为一般参考。拍摄远  
景时,景深可能会影响操作,因此相机的对焦位  
置可能比无限远稍近一些。  
当变焦锁定开关 g设定到 LOCK 位置,焦距为  
18mm 焦环被锁定带相机时锁定  
变焦环以防止镜头由于自身重量而伸出。  
有关相机对焦模式的更多信息,请参阅相机的使  
用说明书。  
手动优先自动对焦 (M/A 模式)  
1
2
将镜头对焦模式选择器 d设定在 M/A。  
将启动自动对焦,但通过在半按快门释放按钮的  
同时转动独立对焦环 0,或通过在配备 AF-ON  
按钮的相机上按此按钮,则可取代自动对焦操  
作。  
光圈设定  
用相机调整光圈设定。  
3
再半按一次快门释放按钮或再按一次 AF-ON 按  
钮即可取消手动对焦并恢复自动对焦。  
可变最大光圈  
使用自动对焦拍摄好照片  
意事项P. 122。  
将镜头从 18mm 变焦至 200mm 会将最大光圈缩  
1 1/3档。  
但是,无需为了获得正确的曝光而调整光圈设定,  
因为相机会自动补偿这种变化。  
Ck  
116  
     
设定减震 ON/OFF 开关  
减震模式 (VRII)  
减震的基本概念  
ON: 在半按快门释放按钮时,以  
及在释放快门的瞬间,会减  
少相机震动的影响。因为在  
取景器中减震,自动/手动对  
焦和对拍摄对象的精确构图  
将更加容易。  
ON  
OFF  
从移动的车  
辆中拍摄照  
片时的相机  
震动  
相机震动  
OFF减少相机震动的影响。  
摇镜拍摄  
设定减震模式开关  
将减震 ON/OFF 开关设定为 ON 并用减震模式开  
关选择减震模式。  
震动强度  
NORMAL震装置主要减少相机  
NORMAL ACTIVE  
将减震模式开关设定为 NORMAL。  
震动的影响。水平和垂  
直摇镜拍摄时也会减少  
相机震动的影响。  
将减震模式开关设定为 ACTIVE。  
将减震模式开关设定为  
NORMAL ACTIVE。  
将减震模式开关设定为  
拍摄照片时  
摇镜拍摄时  
ACTIVE: 减震装置减少从移动的  
车辆中拍摄照片等情况  
下出现的相机震动的影  
响,无论是一般还是更  
加强烈的相机震动。在  
此模式中,不会自动区  
分相机震动和摇镜拍  
NORMAL。  
从移动的车辆中拍摄 将减震模式开关设定为  
照片时  
ACTIVE。  
Ck  
摄。  
117  
 
对于具AF-ON按钮的自动对焦相机,当按AF-  
使用减震的注意事项  
半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的影像  
稳定以后再完全按下快门释放按钮。  
由于减震结构的特性,释放快门后取景器中的影  
像可能会变得模糊。这不是故障。  
摇 镜 拍 摄 时,务 必 将 减 震 模 式 开 关 设 定 为  
NORMAL。  
ON按钮时,减震功能无效。  
当相机安装在三脚架上时将减震 ON/OFF 开  
e 设定为 OFF。但是未固定三脚架云台  
的情况下使用三脚架时,或当使用单脚架时,请  
将开关设定为 ON。  
如果您在摇镜拍摄时大范围地移动相机,将不会  
对转动方向的相机震动进行补偿。例如,水平转  
动时仅减少垂直相机震动的影响。  
请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下  
镜头。否则在晃动镜头时可能会造成镜头发出声  
音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不  
是故障。请重新打开相机消除这种情况。  
对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在  
充电时减震功能不起作用。  
Ck  
118  
内置闪光灯和暗角  
对于距离不到 0.6 m 的情况,无法使用内置闪光  
灯。  
使用镜头遮光罩  
镜头遮光罩阻挡对照片有不良影响的光线。也有  
助于保护镜头的玻璃表面。  
为避免暗角,请勿使用镜头遮光罩。  
* 暗角是指闪光灯发出的光线因焦距或拍摄距离的  
差异被镜头遮光罩或镜筒遮住时图像的周边出现  
的变黑现象。  
安装镜头遮光罩  
确保镜头上对齐标  
志 (C)与遮光罩  
上 锁 定 位 置 标 志  
B3 对齐。  
支持的焦距/拍摄距离  
相机  
D300系列/ 18mm/1 m或更远  
D200/D100  
D90/D80  
24mm 或更远/无限制  
为了方便安装或取下遮光罩,请握住镜头遮光罩  
上对齐标志 (A请勿握住外缘。  
24mm 35mm/1 m 或更远  
50mm 或更远/无限制  
D70系列/  
D5000/  
如果镜头遮光罩安装不当,则可能出现暗角。  
存放镜头时可将镜头遮光罩反向安装。  
24mm/1 m或更远  
35mm 或更远/无限制  
D3000/D60/  
D50/  
D40系列  
D100 上的内置闪光灯具有一个适合焦距为  
20mm及更远的范围角度。焦距为 18mm 时会出  
现暗角。  
Ck  
119  
 
镜头的维护保养  
标准配件  
72mm 搭扣式镜头前盖 LC-72  
注意不要让 CPU 接口 c变脏或受损。  
如果镜头卡口橡皮垫圈 b 损坏时,请务必让就  
近的尼康授权的维修服务中心修理。  
镜头后盖 LF-1  
卡口式镜头遮光罩 HB-35  
半软镜头袋 CL-1018  
使用吹风刷清扫镜头表面。如想清除镜头上的污  
垢时,请用柔软干净的棉布或镜头清洁纸沾酒精  
或镜头清洁液擦拭。在擦拭镜头时,请绕着圆圈  
自中心向周围擦拭,注意不要在镜片上留下痕迹  
或碰撞外部的部件。  
选购附件  
72mm 旋入式滤镜  
切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头,否则  
可能会造成损坏、导致火灾或引起健康问题。  
中性色滤镜可以保护镜头前面的组件。镜头遮光  
罩也有助于保护镜头的正面。  
当把镜头保存在半软镜头袋中时,请盖好镜头前  
盖和镜头后盖。  
当镜头安装在相机上时,切勿通过镜头遮光罩拎  
起或握持相机和镜头。  
当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的  
地方以防生霉和生锈。请勿放在阳光直射或樟脑  
/卫生丸等化学品附近。  
注意不要溅水于镜头上或使其落到水中,因为这  
会使镜头生锈而发生故障。  
镜头的一部分部件采用了强化塑料。不要把镜头  
放置在高温的地方,以免损坏。  
Ck  
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材  
料,以减少 (避免)由于冲击导致产品损坏。  
120  
 
规格  
镜头类型:  
GAF-S DX 变焦尼克尔镜头, 光圈范围:  
f/3.5f/22 18mm,  
带内置 CPU 和尼康卡口座 (专  
f/5.6f/36 200mm时)  
采用全光圈方式  
用于尼康 DX 格式数码单镜反光  
相机)  
18mm-200mm  
曝光测量:  
安装尺寸:  
72 mm P = 0.75 mm)  
焦距:  
尺寸:  
77 mm(直径× 96.5 mm  
f/3.5-5.6  
最大光圈:  
镜头构造:  
(自相机的镜头安装边缘算起)  
12  
16  
重量: 565 g  
设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。  
3
个非球面镜片和  
2
ED镜  
片)  
76º-8º  
画角:  
焦距刻度:  
1824355070135、  
200mm  
输出到相机  
距离信息:  
变焦控制:  
对焦:  
通过独立变焦环手动控制  
尼康内部对焦 (IF)系统,采  
用宁静波动马达自动对焦,手动  
则采用独立对焦环  
减震:  
采用音圈马达 (VCM)的镜头  
位移式  
拍摄距离刻度: 以米为单位从0.5 m至无穷远  
)标以刻度  
最近对焦距离: 0.5 m,在所有变焦设定下  
Ck  
光圈叶片数:  
7片 (圆形)  
光圈:  
全自动  
121  
使用广角或超广角 AF 尼克尔镜头的注意事项  
下列情况中,当使用广角或超广角AF 尼克尔镜头拍摄时,自动对焦可能无法获得预期效果。  
1. 对焦框内的拍摄对象较小时  
D 遥远背景前方站立的人物  
如图 D 所示,当站在远景前的人物处于对焦框  
内,则可能会背景清晰而人物模糊。  
2. 当拍摄对象是拥有精细图案的对象或景色  
如图 E 所示,当拍摄对象拥有精细图案或者对  
比度不高时,例如花团锦簇的田野,自动对焦  
可能难以实现。  
对于这些情况  
(1) 对与相机距离相同的其它拍摄对象进行对焦,  
然后使用对焦锁定重新构图和拍摄。  
(2) 将相机对焦模式设定为手动对焦,并手动对拍  
摄对象进行对焦。  
E 花团锦簇的田野  
请参阅相使用说明书 中的 “使用自动对焦拍摄  
。  
Ck  
122  
 
相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及环保使用期限说明  
有毒有害物质或元素  
环保使用  
期限  
多溴二  
苯醚  
(PBDE)  
部件名称  
六价铬 多溴联苯  
(Cr (VI)) (PBB)  
(Pb)  
(Hg)  
(Cd)  
相机外壳和镜筒 (金属制)  
相机外壳和镜筒 (塑料制)  
机械元件  
1
2
3
4
5
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃  
电子表面装配元件 (包括电子元件)  
机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等  
注:  
有毒有害物质或元素标识说明  
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。  
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。但  
是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在 《关于电  
气电子设备中特定有害物质使用限制指令 2002/95/EC》的豁免范围之内。  
环保使用期限  
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。  
请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产  
品。  
Ck  
123  
进口商康映像仪器销售 (中国)有限公司  
(上海市西藏中路268号来福士广场5001-04室, 200001)  
尼康客户支持中心服务热线:4008-201-665 (周一至周日9:00-18:00)  
http://www.nikon.com.cn/  
原产地国  
在泰国印刷  
出版日期:2009101日  
Ck  
124  
Ck  
125  
安全操作注意事項  
警告  
勿自行拆除  
請勿在兒童伸手可及之處保管本產品  
請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口  
中。  
觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受僅能由  
合格維修技師修如果由於掉落或其它事故導致相  
機或鏡頭裂切斷產品電源出電池,  
請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢。  
使用相機和鏡頭時應注意以下事項  
保持相機和鏡頭乾則可能導致火災或引起電  
擊。  
發生故障時立刻關閉電源  
如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異立刻取出  
意避免燙若繼續使用可能導致受。  
取出電池或切斷電源將產品送到尼康授權的維  
修中心進行檢。  
請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡則可能會導  
致電。  
逆光拍攝勿使鏡頭朝向太者使陽光直接  
通過鏡為這可能導致相機過起火。  
當鏡頭長時間不用蓋上鏡頭的前蓋和後,並  
且存放鏡頭時應避免陽光直否則可能會導致火  
災,為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃。  
勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭  
如果在易燃氣體環境中使用電子設能會導致爆  
炸或火。  
勿通過鏡頭或取景器觀看太陽  
通過鏡頭或取景器觀看太陽或其它強能會導致  
永久性的視覺損。  
Ch  
126  
術語  
1 鏡頭遮光罩 (P. 132)  
2 鏡頭遮光罩安裝標記  
P. 132)  
3 鏡頭遮光罩設置標記  
P. 132)  
4 鏡頭遮光罩接環標記  
P. 132)  
5 變焦環 (P. 129)  
6 焦距尺 (P. 129)  
7 焦距標記  
8 距離尺  
9 距離標記線  
0 對焦環 (P. 129)  
a 接環標記  
b 鏡頭接環橡皮墊圈 (P. 133)  
c CPU接點 (P. 133)  
d 對焦模式開關 (P. 129)  
e 減振ON/OFF開關 (P. 130)  
f 減振模式開關 (P. 130)  
g 變焦鎖定開關  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
B
C
NORMAL ACTIVE  
LOCK  
18  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
參考頁  
Ch  
127  
感謝您購買 AF-S DX 尼克爾 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 鏡頭。DX 尼克爾鏡頭是配合 D300 系列和 D90 等  
專用於尼康數碼單鏡反光 (尼康 DX 格式)相機使用的專用鏡頭。如果安裝在尼康 DX 格式相機上,則鏡  
頭畫角與 35mm 格式相機的 1.5倍焦距大致相等。使用本鏡頭之前,請先閱讀這些說明並參閱相機的使用  
說明書。  
應用的三片非球面鏡組件和兩片超低色散  
主要特色  
啟用減震 (VRII)可以使用較慢的快門速度 (約  
四檔*因此會擴大可用快門速度及變焦位置的  
範圍,尤其是手持相機時*根據在尼康測量條  
件下獲得的結果。減震的效果可能會因拍攝條件  
和使用方式而異。)  
ED)鏡片組件,確保色像差的校正,可使優越  
的光學效能和著色特性發揮到極限。另外,圓形  
光圈可以使虛化物體產生柔和舒適的模糊美感。  
可在 NORMAL 模式和 ACTIVE 模式之間進行切  
換,前者減少正常拍攝條件下相機震動而造成的  
影響,後者則減少較顯著的相機震動而造成的影  
響,如從行進中的車輛拍照時。  
NORMAL 模式機會自動區別相機震動與  
搖鏡動作,以減少水平或垂直搖鏡時相機震動而  
造成的影響。  
Ch  
128  
對焦、變焦與景深  
對焦前,請先轉動變焦環 5調整焦距,直至獲得  
滿意的構圖。  
如果相機具有景深預覽 (縮小光圈)按鍵或控制  
桿,則可以通過相機觀景器預覽景深。  
這個鏡頭配備尼康內對焦 (IF)系統。 隨著拍攝  
距離減小,焦距也會減小。  
對焦 (圖A)  
請根據下表來設定相機的對焦模式選擇器。  
鏡頭對焦模式開關  
相機對焦模式  
M/A  
自動對焦和手動 手動對焦 (有對焦  
M
AF A/S/C)  
補償 輔助功能)  
手動對焦 (有對焦輔助功能)  
MF  
距離尺不會顯示主體與相機之間的精確距離數  
值均為近似值,只能作為一般參考。拍攝遠處風  
景時,景深可能會影響操作,因此相機可能會對  
焦於比無限遠近的位置。  
有關相機對焦模式的更多資參閱相機的使用  
說明書。  
自動對焦和手動補償 (M/A 模式)  
1
2
將對焦模式開關 d設定在 M/A。  
焦距為 18mm 時,如果變焦鎖定開關 g 設定於  
LOCK 位置,變焦環即被鎖定。攜帶相機時,鎖  
定變焦環,以免鏡頭因本身重量而伸出。  
可以使用自動對通過半按住快門釋放按,  
同時轉動獨立對焦環 0者在配備 AF-ON 按鍵  
的相機上按此按可以使自動對焦操作無。  
再半按一次快門釋放按鍵或再按一次 AF-ON 按鍵  
即可取消手動對焦並恢復自動對焦。  
3
光圈設定  
用相機調整光圈設定。  
以自動對焦獲得滿意效果  
P. 135。  
可變最大光圈  
將鏡頭從 18mm 變焦為 200mm 時,最大光圈減少  
1 1/3 檔。  
不過,不需要調整光圈設定即可得到正確曝光,因  
為相機會自動補償此變動。  
Ch  
129  
     
設定減震 ON/OFF 開關 (圖B)  
減震模式 (VRII)  
減震的基本觀念  
ON:  
半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬  
間,減少相機震動造成的影響。因為減  
少了觀景器中的震動, 因此比較容易自  
/手動對焦和對主體精確構圖。  
不減少相機震動造成的影響。  
從行進中的  
車輛拍照時  
的相機震動  
OFF:  
相機震動  
設定減震模式開關 (圖C)  
將減震 ON/OFF 開關設定為 ON後用減震模式開  
關選擇減震模式。  
搖攝  
NORMAL:減震結構主要減少相機震動造成的影  
響。水平和垂直搖鏡時相機震動而造成  
的影響也會減少。  
震動強度  
將減震模式開關設定為 NORMAL。  
將減震模式開關設定為 ACTIVE。  
ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,  
如從行進中的車輛拍照時出現的震動,  
對一般或較強烈的相機震動都進行減  
弱。在此模式中,不會自動區別相機震  
動與搖鏡動作。  
將減震模式開關設定為  
NORMAL ACTIVE。  
將減震模式開關設定為  
NORMAL。  
將減震模式開關設定為  
拍照時  
搖攝時  
從行進中的車輛拍照時  
ACTIVE。  
Ch  
130  
 
對於具有 AF-ON 按鈕的自動對焦相機,即使按下  
AF-ON 按鈕,減震功能仍然無效。  
當相機安裝在三腳架上時,請將減振 ON/OFF 開  
e 設定為 OFF。不過,在使用未固定三腳架  
雲台的三腳架,或使用單腳架時,請將開關設定  
ON。  
使用減震的注意事項  
半按快門釋放按鈕以後,請等到取景器中的影像  
穩定以後再完全按下快門釋放按鈕。  
由於減震結構的特性,釋放快門後取景器中的影  
像可能會變得模糊。這不是故障。  
搖 鏡 拍 攝 時,務 必 將 減 振 模 式 開 關 設 定 為  
NORMAL (普通。  
如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移  
動方向的相機震動進行補,水 平 搖 鏡 時,  
只對垂直方向的相機震動進行減弱。  
請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下  
則出現震動時可能會造成鏡頭發出聲,  
會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故  
障。請重新打開相機消除這種情況。  
對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在  
充電時減震不起作用。  
Ch  
131  
內置閃光燈和邊暈現象  
距離不到 0.6 m 時無法使用內置閃光燈。  
為避免邊暈現象,請勿使用鏡頭遮光罩。  
* 邊暈是指閃光燈發出的燈光因焦距或拍攝距離的  
差異被鏡頭遮光罩或鏡筒遮住時,影像的周邊出  
現的變黑現象。  
使用鏡頭遮光罩  
遮光罩會遮擋對照片造成不良影響的光有助  
於保護鏡頭的玻璃面。  
安裝遮光罩  
必須確保鏡頭遮光  
罩接環標( )與  
鏡頭遮光罩設置標  
記( 對。  
C
相機  
D300 系列/  
支援的焦距/拍攝距離  
18mm/1 m 以上  
24mm 以上/無限制  
24mm 35mm/1 m 以上  
50mm 以上/無限制  
B
3  
D200/D100  
D90/D80  
為了方便安裝或取下遮光罩,請握持鏡頭遮光罩  
安裝標記 (A不要握持周圍。  
D70 系列/  
D5000/D3000/  
D60/D50/  
24mm/1 m 以上  
35mm 以上/無限制  
如果遮光罩安裝不當,則可能產生邊暈。  
存放鏡頭時,可以反方向安裝鏡頭遮光罩。  
D40 系列  
D100 的內置閃光燈具有適合 20mm 以上焦距的覆  
蓋角度。焦距為 18mm 時出現邊暈現象。  
Ch  
132  
 
鏡頭的維護保養  
小心不要讓 CPU 接點 c弄髒或弄壞。  
標準配件  
72mm LC-72 扣入式前鏡頭蓋  
如果鏡頭接環橡皮墊圈 b損壞務必讓附近  
的尼康授權的維修中心修理。  
LF-1 鏡頭後蓋  
HB-35 刺刀式遮光罩  
CL-1018 軟鏡袋  
使用吹風刷清掃鏡頭表面。如想清除鏡頭上的污  
垢時,請用柔軟乾淨的棉布或鏡頭清潔紙沾點酒  
精或鏡頭清潔液擦拭。在擦拭鏡頭時,請繞著圓  
圈自中心向周圍擦拭,注意不要在鏡片上留下痕  
跡或碰撞外部的部件。  
選購附件  
72mm 旋入式濾鏡  
切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭,否則  
可能導致損壞、火災或健康問題。  
NC濾鏡可以保護鏡頭前面的組鏡頭遮光罩也  
有助於保護鏡頭的正面。  
當把鏡頭保存在柔性鏡頭袋中時,請蓋好前鏡頭  
蓋和後鏡頭蓋。  
當鏡頭安裝在相機上時,切勿透過鏡頭遮光罩拎  
起或握持相機和鏡頭。  
當鏡頭長時間不用時,請將其保存在涼爽乾燥的  
地方以防發霉和生鏽。請勿放在陽光直射或樟腦  
/衛生丸等化學品附近。  
注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生  
鏽而發生故障。  
鏡頭的一部分部件採用了強化塑料。不要把鏡頭  
放置在高溫的地方,以免損壞。  
Ch  
133  
 
規格  
鏡頭類型:  
光圈範圍:  
f/3.5 f/22 18mm ,  
f/5.6 f/36 200mm 時)  
採用全開光圈方法  
G AF-S DX 變焦尼克爾鏡頭內  
裝有 CPU 和尼康刺刀式接環  
(專用於尼康數碼單鏡反光尼康  
DX 格式相機)  
曝光測量:  
安裝尺寸:  
尺寸:  
72 mm P = 0.75 mm)  
77 mm (直徑)× 96.5 mm  
(自相機鏡頭卡口邊算起)  
18mm-200mm  
焦距:  
f/3.5-5.6  
最大光圈:  
鏡頭構造:  
重量:  
565 g  
12 16 片  
3 片非球面鏡和 2 ED 鏡頭組  
件)  
設計和規格若有變更,製造商恕無義務另行通知。  
76°-8°  
畫角:  
焦距尺:  
1824355070135、  
200mm  
距離信息:  
變焦控制:  
對焦:  
輸入機身  
經由獨立變焦環手動變焦  
尼康內對焦 (IF)系統,採用寧  
靜波動馬達自動對焦,經由獨立  
對焦環手動對焦  
減震:  
採用音圈馬達 (VCM)的鏡頭位  
移式  
拍攝距離尺:  
以米為刻度,從 0.5 m 至無限遠  
最近對焦距離: 所有變焦設置均為 0.5 m  
Ch  
光圈葉片:  
光圈:  
7 片 (圓形)  
全自動  
134  
使用廣角或超廣角 AF尼克爾鏡頭注意事項  
下列情況中,當使用廣角或超廣角AF尼克爾鏡頭拍攝時,自動對焦可能無法獲得預期效果。  
1. 對焦框內的主體較小時  
D 人物站立在遙遠背景的前方  
如圖 D 中所示,當站在遠景前的人物處於對焦  
框內,則可能會背景清晰而人物模糊。  
2. 當主體是具有精細圖案的物體或景色時  
如圖 E 所示,當主體具有精細圖案或者對比度  
不高時,例如充滿著鮮花田野,自動對焦可能  
難以實現。  
對於這些情況  
(1) 對與相機距離相同的其它物體對焦,然後採用  
對焦鎖定重新構圖和拍攝。  
(2) 將相機對焦模式設定為手動對焦,並手動對焦  
人物。  
E 充滿著鮮花田野  
請參閱相機使用說明書 以自動對焦獲得滿意  
效果。  
Ch  
135  
 
안전상의 주의 사항  
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '본 설명서'에는 제품을 안전하고  
올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산 상의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되  
어 있습니다. 다 읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.  
표시에 관하여  
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.  
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상의 위험이 있는 내용을 표  
시하고 있습니다.  
경고  
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을 위험이 있는 내용 및 물적  
손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.  
주의  
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.  
그림 표시 예  
기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 주의 내용(좌  
측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.  
기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적  
인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있습니다.  
기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에  
구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.  
Kr  
136  
경고  
주의  
분해하거나 수·조하지 마십시오.  
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.  
젖은 손으로 만지지 마십시오.  
감전의 원인이 될 수 있습니다.  
분해 금지  
접촉 금지  
감전 주의  
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경  
우에는 노출된 부분에 손을 대지 마십시오.  
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인  
이 됩니다.  
카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서  
비스 센터에 수리 요청을 하십시오.  
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.  
보관 주의 부상의 원인이 될 수 있습니다.  
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히  
벗어나게 하십시오.  
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여  
사용 주의 화재의 원인이 될 수 있습니다.  
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라  
도 화재의 원인이 될 수 있습니다.  
즉시 수리 의뢰  
를 하십시오.  
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가  
나는 등의 이상 현상 시에는 즉시 카메라 전  
지를 분리하십시오.  
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩  
니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충  
전지를 분리  
하십시오.  
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나  
태양광이 닿지 않는 장소에 보관하십시오.  
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될  
즉시 수리 요청 분히 주의해 주십시오. 전지를 분리하고 니콘 고객  
보관 주의  
수 있습니다.  
만족 센터에 수리를 요청하십시오.  
을 하십시오.  
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로  
이동하지 마십시오.  
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있  
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마  
십시오.  
발화 및 감전의 원인이 됩니다.  
액체접촉  
금지  
이동 주의 습니다.  
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광  
선이 닿는 장소 등, 온도가 매우 높아지는 장소  
에 방치하지 마십시오.  
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원  
인이 될 수 있습니다.  
·발의 위험이 있는 장소에서는 사용하  
지 마십시오.  
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하  
사용 금지  
사용 금지  
는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.  
방치금지  
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을  
보지 마십시오.  
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.  
Kr  
137  
명칭  
1 렌즈 후드 (P. 143)  
2 렌즈 후드 부착 표시선  
3 렌즈 후드 세팅 표시선  
4 렌즈 후드 마운팅 표시선  
5 줌 링 (P. 140)  
6 초점 거리계 (P. 140)  
7 초점 거리 표시선  
8 거리계  
9 거리 표시선  
0 초점 링 (P. 140)  
a 마운팅 표시선  
b 렌즈 장착 고무 패킹 (P. 144)  
c CPU 접점 (P. 144)  
d 초점 모드 스위치 (P. 140)  
e 손떨림 보정 ON/OFF 스위치  
M/A  
ON  
M
A
M/A  
ON  
M
OFF  
OFF  
LOCK  
18  
NORMAL ACTIVE  
B
C
NORMAL ACTIVE  
LOCK  
18  
M/A  
ON  
M
OFF  
NORMAL ACTIVE  
f 손떨림 보정 모드 스위치  
g 줌 고정 스위치  
(
): 참조 페이지  
Kr  
138  
AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 렌즈를 구입하여 주셔서 감사합니다. DX  
NIKKOR 렌즈는 D300 시리즈 및 D90과 같은 Nikon 디지털 일안 리플렉스(Nikon DX 포맷) 카메라에  
사용하도록 특별히 설계된 렌즈입니다. Nikon DX 규격 카메라에 장착하는 경우 렌즈의 촬영 화각이  
35mm 형식의 약 1.5× 초점 거리와 동일합니다. 본 렌즈를 사용하기 전에 아래의 사항을 읽고 카메라  
사용설명서를 참조하여 주시기 바랍니다.  
색수차를 보정하는 세 개의 비구면 렌즈와 두 개  
주요 기능  
손떨림 보정(VRII)을 사용하면 저속 셔터 속도  
(약 4스톱*)를 사용할 수 있으므로 특히 카메라  
를 손으로 잡고 있을 때 유효 셔터 속도와 줌 위  
치의 범위가 늘어납니다. (*Nikon 측정 조건에  
따라 도출된 결과 기준. 손떨림 보정 효과는 촬  
영 조건 및 사용 환경에 따라 다를 수 있습니다.)  
일반 촬영 조건에서의 카메라 흔들림을 제거하  
NORMAL 모드 및 주행 중 차 안에서 사진 촬  
영 시 나타나는 것과 같은 극심한 카메라의 흔들  
림을 제거하는 ACTIVE 모드를 번갈아가며 전환  
할 수 있습니다.  
의 초저분산(ED) 유리를 사용함으로써 탁월한  
광학 성능을 나타내고 렌더링 특성을 극대화합  
니다. 또한 원형 조리개를 통해 사진의 아웃 포  
커스 부분을 부드럽게 촬영합니다.  
NORMAL 모드에서는 카메라가 패닝 동작과 카  
메라 흔들림을 자동으로 구별하여 수평 또는 수  
직 패닝에서 카메라 흔들림을 제거합니다.  
Kr  
139  
초점, 줌 및 심도 조절하기  
포커싱(그림 A)  
아래 차트에 따라 카메라의 초점 모드 셀렉터를 설  
정하십시오:  
초점을 맞추기 전에 원하는 구도가 잡힐 때까지 줌  
5를 돌려 초점 거리를 조절하십시오.  
카메라에 심도 프리뷰 버튼이나 레버가 있으면 카  
메라 뷰파인더로 심도를 미리 확인할수 있습니다.  
이 렌즈에는 Nikon 내부 초점 조절(IF) 시스템이  
장착되어 있습니다. 촬영 거리가 짧아지면 초점  
거리도 줄어듭니다.  
렌즈 초점 모드 스위치  
카메라 초점  
모드  
M/A  
수동 우선 자동  
초점  
M
수동 초점(초점  
어시스트 가능)  
AF (A/S/C)  
MF  
수동 초점(초점 어시스트 가능)  
거리계에 표시된 피사체와 카메라 간의 거리는  
정확하지 않습니다. 근사치 값이며, 이 값은 참  
조용으로만 활용해야 합니다. 멀리 떨어져 있는  
풍경을 촬영할 때에는 심도가 작동에 영향을 끼  
쳐서 무한대보다는 가까운 곳에 카메라 초점이  
맞을 수 있습니다.  
카메라 초점 모드에 대한 자세한 내용은 카메라의  
사용설명서를 참조하십시오.  
수동 우선 자동 초점(M/A 모드)  
1 렌즈 초점 모드 스위치 dM/A로 설정합니다.  
2 자동 초점이 설정되더라도, 셔터 버튼을 반누름  
한 채로 별도의 초점 링 0을 돌리거나, 보통 카  
메라 본체에 있는 AF-ON 버튼을 누르면 자동  
초점이 작동되지 않습니다.  
초점 거리 18mm에서 줌 고정 스위치  
g
LOCK  
위치로 설정하면 줌 링이 고정됩니다. 카메라를  
휴대할 때 카메라 자체의 무게로 인해 렌즈가 확  
장되지 않도록 줌 링을 고정하여 주십시오.  
3 셔터 버튼을 반누름하거나 AF-ON 버튼을 다시  
한 번 눌러 수동 초점을 취소하고 자동 초점을 실  
시합니다.  
조리개 설정하기  
카메라를 사용하여 조리개 설정을 조정하십시오.  
자동 초점으로 만족스러운 결과물 얻기  
주의사항"(P. 146)을 참조하십시오.  
다양한 최대 조리개  
18mm에서 200mm로 렌즈를 줌하면 최대 조리  
개가 1 1/3 스톱 단위로 줄어듭니다.  
그래도 이러한 변동 값은 카메라에서 자동으로 보  
정되기 때문에 노출 조절을 위해 조리개 설정을 하  
지 않으셔도 됩니다.  
Kr  
140  
     
손떨림 보정 ON/OFF 스위치 설정(그림 B)  
손떨림 보정 모드(VRII)  
손떨림 보정 기능의 기본 개념  
ON:  
셔터 버튼을 반누름하고 있는 동안과  
셔터 버튼을 놓는 순간에 카메라 흔들  
림이 제거됩니. 손떨림이 뷰파인더  
에서 제거되기 때문에 자동/수동 초점  
조절 및 피사체의 정확한 구도를 잡기  
가 쉽습니다.  
달리는 차  
안에서 촬  
영 시 카메  
라 흔들림  
카메라 흔들림  
OFF:  
카메라 흔들림이 제거되지 않습니다.  
손떨림 보정 모드 스위치 설정(그림 C)  
손떨림 보정 ON/OFF 스위치를 ON으로 설정하고  
손떨림 보정 모드 스위치를 사용하여 손떨림 보정  
모드를 선택합니다.  
패닝  
손떨림 강도  
NORMAL: 손떨림 보정 기능이 주로 카메라 흔들  
림을 제거합니다. 수평 또는 수직 패닝  
에서도 카메라 흔들림이 제거됩니다.  
ACTIVE: 달리는 차에서 촬영하면 카메라 흔들  
림이 평상시보다 심해지는데 이럴 때  
의 카메라 흔들림이 손떨림 보정 기능  
으로 제거됩니다. 이 모드에서는 카메  
라 흔들림과 패닝 동작이 자동으로 구  
별되지 않습니다.  
손떨림 보정 모드 스위치를 NORMAL로 설  
정합니다.  
손떨림 보정 모드 스위치를 vACTIVE로 설정  
합니다.  
손떨림 보정 모드 스위치  
NORMAL 또는 ACTIVE  
로 설정합니다.  
사진 촬영 시  
손떨림 보정 모드 스위치를  
NORMAL로 설정합니다.  
손떨림 보정 모드 스위치  
ACTIVE로 설정합니다.  
패닝으로 촬영 시  
달리는 차 안에서 촬영  
Kr  
141  
 
AF-ON 버튼 기능이 있는 자동 초점 카메라에  
서는 AF-ON 버튼을 눌러도 손떨림 보정 기능  
이 작동하지 않습니다.  
손떨림 보정 사용에 관한 주의사항  
셔터 버튼을 반누름한 후 나머지 셔터 버튼을 끝  
까지 누르기 전에 뷰파인더의 화상이 안정될 때  
까지 기다리십시오.  
손떨림 보정의 특성상 뷰파인더의 화상은 셔터  
가 해제된 후 흔들릴 수 있습니다. 이것은 고장  
이 아닙니다.  
카메라를 삼각대에 장착하는 경우 손떨림 보정  
ON/OFF 스위치 OFF로 설정하십시오.  
e
러나 삼각대 머리를 고정하지 않고 삼각대를 사  
용하거나 단각대를 사용하는 경우에는 스위치를  
ON으로 설정하십시오.  
패닝 샷으로 촬영하는 경우 손떨림 보정 모드 스  
위치를 NORMAL로 설정하십시오.  
넓은 궤적으로 카메라를 사용하여 패닝촬영을  
하면 패닝하는 방향의 카메라 흔들림은 보정되  
지 않습니다. 예를 들어, 수평 패닝에서는 수직  
의 카메라 흔들림만 제거됩니다.  
손떨림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를  
끄거나 렌즈를 카메라에서 탈착하지 않도록 주  
의하시기 바랍니다. 이 주의사항을 준수하지 않  
으면 렌즈가 흔들릴 때 내부 부품이 헐거워지거  
나 망가진 것처럼 소리가 날 수 있습니다. 이것  
은 고장이 아닙니. 메라를 다시 켜서 바로  
잡으시기 바랍니다.  
내장 플래시가 탑재된 카메라를 사용하면 내장  
플래시가 충전 중일 때 손떨림 보정이 작동되지  
않습니다.  
Kr  
142  
내장 플래시 및 비네팅  
내장 플래시는 0.6 m 미만의 거리에서 사용할  
수 없습니다.  
렌즈 후드 사용 방법  
렌즈 후드는 화상에 해가 되는 광선을 차단합니다.  
또한 렌즈의 유리 표면을 보호하는 역할도 합니다.  
비네팅을 방지하려면 렌즈 후드를 사용하지 마  
십시오.  
*네팅 현상은 초점 거리 또는 촬영 거리에 따라  
렌즈 후드 또는 렌즈 베럴에 의해 플래시가 가려  
져서 광량이 줄어드는 경우 나타나는 현상으로  
화상 주변부가 어두워집니다.  
후드 장착 방법  
렌즈 후드 마운팅 표  
( )를 즈 후  
세팅 표시선  
추십  
C
(
B)3  
시오.  
카메라  
지원되는 초점 거리/촬영 거리  
D300 시리즈/ 18mm/1 m 이상  
D200/D100 24mm 이상/무제한  
후드를 손쉽게 장착하거나 분리하려면 바깥쪽을  
잡지 말고 렌즈 후드 부착 표시선(A)를 잡으십  
시오.  
24mm 및 35mm/1 m 이상  
50mm 이상/무제한  
D90/D80  
렌즈 후드가 올바로 장착되지 않으면 비네팅이  
발생할 수 있습니다.  
렌즈 보관을 위해 렌즈 후드를 뒤집어서 장착할  
수 있습니다.  
D70 시리즈/  
D5000/  
D3000/  
D60/D50/  
D40 시리즈  
24mm/1 m 이상  
35mm 이상/무제한  
D100의 내장 플래시의 화각은20mm이상의 초점  
거리에 적합합니다. 초점 거리18mm에서 비네팅  
현상이 발생합니다.  
Kr  
143  
 
렌즈를 장기간 사용하지 않을 경우 곰팡이 발생  
및 부식을 방지하기 위해 건조하고 서늘한 장소  
에 보관하십시오. 또한 렌즈는 직사광선이나 장  
뇌 또는 나프탈렌 등의 화학물질을 피해 보관해  
주십시오.  
렌즈 관리  
CPU 접점 c이 더러워지거나 손상되지 않도록  
주의하십시오.  
렌즈 장착 고무 패킹 b가 손상된 경우에는 반드  
시 가까운 Nikon 서비스 센터에서 수리를 받으  
십시오.  
블로어 브러시로 렌즈 표면을 청소하십시오. 먼  
지나 얼룩을 제거하려면 면 소재의 부드럽고 깨  
끗한 헝겊을 사용하거나 렌즈 티슈에 에탄올(알  
코올)이나 렌즈 클리너를 사용하여 닦아 주십시  
오. 자국이 남거나 렌즈의 다른 부분을 건드리지  
않게 조심하면서 가운데에서 바깥쪽으로 원을  
그리듯이 닦으십시오.  
시너나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌즈  
를 닦지 마십시. 럴 경우 렌즈가 손상되고  
화재가 발생하거나 건강상 문제가 생길 수 있습  
니다.  
렌즈에 물을 적시거나 물 속에 렌즈를 넣지 마십  
시오. 부식 또는 고장의 원인이 됩니다.  
렌즈에는 강화 플라스틱이 사용된 부분이 있습  
니다. 손상 방지를 위해 절대로 뜨거운 장소에  
렌즈를 방치하지 마십시오.  
표준 액세서리  
72mm 스냅식 렌즈 앞캡 LC-72  
렌즈 뒷캡 LF-1  
Bayonet 후드 HB-35  
신축성 있는 렌즈 파우치 CL-1018  
별매 액세서리  
72mm 스크류식 필터  
렌즈 앞쪽을 보호하기 위해 NC 필터를 사용할  
수 있습니다. 렌즈 후드도 렌즈 앞쪽을 보호합니  
다.  
렌즈를 신축성이 있는 렌즈 파우치에 보관하는  
경우 렌즈 앞캡과 뒷캡을 모두 부착하십시오.  
렌즈를 카메라에 장착할 때 렌즈 후드 쪽을 잡고  
카메라와 렌즈를 들어 올리거나 잡지 마십시오.  
Kr  
144  
 
사양  
렌즈 타입:  
조리개:  
완전 자동  
조리개 눈금:  
f/3.5에서 f/22(18mm에서),  
f/5.6에서 f/36(200mm에서)  
내장 CPU 및 Nikon Bayonet  
마운트(Nikon DX 규격의  
Nikon 디지털 SLR 카메라에 사  
용하기 위해 특별 설계됨)가 장  
착된 G 타입 AF-S DX Zoom-  
NIKKOR 렌즈  
측광 방식:  
부착 사이즈:  
크기:  
개방 측광 방식  
72 mm (P = 0.75 mm)  
약 77 mm(지름) × 96.5 mm  
(카메라 렌즈 마운트로부터의  
최대 길이)  
초점 거리:  
최대 조리개:  
렌즈 구성:  
18mm-200mm  
f/3.5-5.6  
무게:  
약 565 g  
12군 16매  
(비구면 렌즈 3개 및 ED 렌즈 2  
개)  
사양 및 디자인은 제조업체의 부품에서 사전 통지  
또는 약정 없이 변경될 수 있습니다.  
촬영 화각:  
초점 거리계:  
거리 정보:  
줌 조정:  
76°-8°  
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm  
카메라에 출력  
별도의 줌 링을 통한 수동 조정  
초점 조절:  
Nikon 내부 초점 조절(IF) 시스  
템, 초음파 모터(SWM)를 사용  
한 자동 초점, 별도의 초점 링을  
통한 수동 조정  
손떨림 보정:  
촬영 거리계:  
보이스 코일 모터(VCM)를 사용  
한 렌즈 이동 방법  
0.5 m에서 무한대( )까지의  
미터 및 피트 눈금  
최단 초점 거리: 전체 줌 설정에서 0.5 m  
조리개 날개 수: 7매(원형)  
Kr  
145  
광각 또는 초광각 AF NIKKOR 렌즈 사용에 관한 주의사항  
다음과 같은 상황에서 광각 또는 초광각 AF NIKKOR 렌즈를 사용하여 촬영할 때 자동 초점이 의도한  
대로 작동되지 않을 수 있습니다.  
1. 초점 영역의 주 피사체가 상대적으로 작  
은 경우  
D 먼 곳을 배경으로 사람이 서 있  
는 경우  
그림 D와 같이 멀리 떨어진 배경을 두고 서 있  
는 사람이 초점 영역 내에 있는 경우 피사체에  
는 초점이 맞지 않고 배경에 초점이 맞을 수 있  
습니다.  
2. 주 피사체가 작고 반복되는 피사체이거나  
장면인 경우  
그림 E와 같이 꽃으로 가득 찬 들판 등 피사체  
가 잘게 반복되거나 대비가 낮은 경우 자동 초  
점으로 초점을 맞추기 어려울 수 있습니다.  
이와 같은 경우의 대처법  
E 꽃으로 가득 찬 들판  
(1) 카메라와 같은 거리에 있는 다른 피사체에 초  
점을 맞춘 다음, 초점 고정을 사용하여 구도를  
다시 잡고 촬영하십시오.  
(2) 카메라 초점 모드를 수동 초점으로 설정하고  
수동으로 피사체 초점을 맞추십시오.  
카메라의사용설명서 에서 "자동 초점으로 좋은 결  
과를 얻으려면" 페이지를 참조하십시오.  
Kr  
146  
 
Kr  
147  

RCA CC6251 User Manual
Pioneer Super Tuner III D AVH P4150DVD User Manual
Philips AW 7223 User Manual
Pelco Camera Accessories EH3014 User Manual
Mitsubishi Electronics Mitsubishi Digital Electronics Car Amplifier MR J3 B User Manual
Marshall Amplification JTM45 User Manual
Manfrotto MBAG100P User Manual
Legacy Car Audio LSWR 7100 User Manual
Kenwood U727 User Manual
Kenwood KDC PS9590R User Manual