Sv
AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8G ED VR
Ⅱ
P. 2
P. 14
S. 26
P. 38
P. 50
S. 62
CTP.74
P. 86
P. 98
STR.110
STR.122
P. 134
P. 146
P. 158
■ 各部の名称
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
$ CPU 信
号接点(P.11)
% フード(P.9)
^フードセット指標(P.9)
1フード着 脱指標(P.9)
2すべり止めゴム
3フォーカスリング(P.6)
4距離目盛(P.8)
& フード取り付け指標(P.9)
*フードロック解除ボタン(P.9)
(フォーカスモード切り換えスイッチ(P.6)
)フォーカス制限切り換えスイッチ(P.6)
5距離目盛基
準線
6ズームリング(P.8)
7焦点距離目盛
q手ブレ補正スイッチ(P.7)
w手ブレ補正モード切り換えスイッチ(P.7)
e三脚座リング止めネジ(P.8)
8焦点距離目盛基
準線
r三脚座ロック解除レバー(P.8)
9三脚座リング回転位置指標(P.8)
0位置指標(90°)(P.8)
!三脚座リング(P.8)
t三脚座取り付け脚(P.8)
y三脚座固
定ネジ(P.8)
u三脚座(P.8)
@レンズ着 脱指標
( ):参照頁
#レンズマウントゴムリング(P.11)
3
このたびはニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうございます。
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメ
ラの使用説明書もご覧ください。
Jp
En
De
Fr
■ 主な特長
●
ナノクリスタルコート(Nano Crystal Coat)を一部のレンズに施したことにより、
強い太陽光が当たる屋外撮影から、スポットライトのある室内撮影まで、クリアーで
抜けの良い画 像を提供します。
手ブレ補正機能(VRⅡ)を使用すると、使わないときと比べ約 4 段分 シャッタース
※
●
ピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がり、幅広い
Es
Se
Ru
Nl
It
領域で手持ち撮影が可能です。(※当社測
撮影者や撮影条件によって異なります。)
定条件によります。また、手ブレ補正効果は、
●
通常の撮影条件での手ブレを補正する NORMAL モードと、乗り物に乗っている等、
揺れの激しい撮影条件での手ブレを補正する ACTIVE モードの切り換えが可能です。
NORMAL モード時は、手ブレか流し撮り(パンニング)かを自動的に識別し、流し
撮り時にも手ブレ補正機能の威力を発揮します。
レンズ内超音波モーター(サイレント・ウェーブ・モーター)を採用し静かな AF(オ
ートフォーカス)撮影が可能です。また、フォーカスモード切り換えスイッチにより
AF(オートフォーカス)撮影および MF(マニュアルフォーカス)撮影ができます。
A/M(オート優先オートフォーカスモード)または M/A(マニュアル優先オートフォ
ーカスモード)にすると、AF(オートフォーカス)中にフォーカスリングを回すだけで、
マニュアルでピントを合わせることができます。
●
●
●
Ck
Ch
Kr
ニコン独自の ED(特
殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、良好なボケ味
が得られる円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。
最短撮影距離 1.4 m までの近接撮影ができます。
ワイヤレスリモートスピードライトSB-R200は、レンズ先端に4個 まで装着 できます。
AF-I/AF-S テ レ コ ン バ ー タ ー は、TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/
TC-20E Ⅱが使用可能です。テレコンバーター使用時でも、「手ブレ補正」および「AF
●
●
●
(オートフォーカス)」は使用可能です。
ご注意
●
ニコン DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D300 シリーズ、D90
など)に装着 すると、対角線画 角は 22° 50́ ー 8°となり、35mm 判換算
では焦点距
離約 105mm ー 300mm 相当のレンズになります。
4
■ 使用できる機能
カメラによって、使用できる機能には制限・制約がありますので、カメラの使用説明書
でもご確認ください。
Jp
En
De
Fr
機 能
露出(撮影)モード
カメラ
※ 1
VR
AF
P
S
A
M
D3 シリーズ、D700、D2 シリーズ、D1 シリーズ、
D300 シリーズ、D200、D100、D90、D80、
D70 シリーズ、D5000、D3000、D60、D50、
D40 シリーズ、F6、F5、F100、F80 シリーズ、
ニコン U2、ニコン U
○
○
○
○
○
○
※ 2
プロネア 600i、プロネアS
×
×
×
×
○
○
×
×
×
○
○
○
○
×
○
○
○
○
×
○
×
○
×
×
○
×
○
×
×
F4 シリーズ、F90X シリーズ、F90 シリーズ、F70D
ニコン Us、F60D、F50D、F-401 シリーズ
F-801 シリーズ、F-601M
Es
Se
Ru
F3AF、F-601、F-501、MF カメラ(F-601M を除く) ×
○:使用可 ×:使用不可 VR:手ブレ補正 AF:オートフォーカス
※ 1:P には AUTO(オート)モード、イメージプログラムモードを含
みます。
※ 2:M モードの設定はありません。
Nl
●
手ブレ補正が使用できないカメラでは、必ず、手ブレ補正スイッチを[OFF]にしてください。
特
にプロネア 600i では、このスイッチを[ON]にしたままにすると、電池の消耗が早く
なることがありますのでご注意ください。
It
■ ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
Ck
Ch
Kr
カメラの
フォーカス
モード
レンズのフォーカスモード
カメラ
A/M
M/A
M
D3 シリーズ、D700、D2 シリーズ、
D1 シリーズ、D300 シリーズ、D200、
D100、D90、D80、D70 シリーズ、
D5000、D3000、D60、D50、
D40 シリーズ、F6、F5、F4 シリーズ、
F100、F90X シリーズ、F90 シリーズ、
F80 シリーズ、F70D、ニコン U2、
ニコン U、プロネア 600i、プロネア S
MF
AF
(C/S)
オート マニュアル
フォーカス
エイド可
優先 AF
優先 AF
(
)
MF
MF
(フォーカスエイド可)
ニコン Us、F60D、F50D、
F-801 シリーズ、F-401 シリーズ、
F-601M
AF
(C/S)
MF
MF
F-601M を除き
(
)
フォーカスエイド可
AF:オートフォーカス MF:マニュアルフォーカス
5
A/M(オート優先オートフォーカスモード)と
M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方
Jp
En
De
Fr
M/A:フォーカスリングを回転させると、瞬時に MF(マニュアル
フォーカス)撮影が行えます。
A/M:フォーカスリングを回転させても、瞬時には MF(マニュア
ルフォーカス)に切り換わりません。AF(オートフォーカス)
を優先させたい時にご使用ください。
a
b
フォーカスモード切り換えスイッチを [A/M] または [M/A] にセットします。
AF(オートフォーカス)撮影時、カメラのシャッターボタンを半押
ししたまま、あるい
は AF 作動(AF-ON)ボタンを保持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、
MF(マニュアルフォーカス)撮影が行えます。
Es
Se
Ru
Nl
It
c
カメラのシャッターボタンの半押
しや AF 作動(AF-ON)ボタンを再度操作すると
AF(オートフォーカス)で撮影が可能となります。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
AF(オートフォーカス)で撮影する場合に使える機能です。
●
撮影距離が常に 5 m 以上の場合には、フォーカス制限切り換え
スイッチを [ ∞- 5m] にセットします。ピント合わせの時間
短縮できます。
を
●
撮影距離が 5 m 未満を含
む場合は [FULL] にセットします。
Ck
Ch
Kr
■ 手ブレ補正機能
手ブレ補正機能の概念図
高
激しい揺れ
例)乗り物等
での揺れ
手ブレ
周
波
数
流し撮り(パンニング)
低
小
振 幅
大
NORMALモードで対応
ACTIVEモードで対応
手ブレ補正
流し撮りでの手ブレ補正
激しい揺れでの手ブレ補正
NORMAL モードまたは ACTIVE モードで対応
NORMAL モードで対応
ACTIVE モードで対応
6
手ブレ補正スイッチの使い方
ON: シャッターボタンを半押
しすると、手ブレを補正します。
Jp
ファインダー像のブレも補正するため、ピント合わせが容
易で、フレーミングしやすくなります。
OFF: 手ブレを補正しません。
En
De
Fr
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方
手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定します。
NORMAL: 主に、通常の手ブレを補正します。流し撮りでも手ブ
レを補正します。
ACTIVE: 乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件でのブレか
ら通常の手ブレまで補正します。このモードでは流し
撮り自動検出は行いません。
Es
Se
Ru
手ブレ補正使用時のご注意
●
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをおすす
めします。
Nl
●
●
手ブレ補正の原
ありますが、異
流し撮りする場合は、必ず NORMAL モードにしてください。NORMAL モードでは、
流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能し
ません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くことが
常ではありません。
It
Ck
●
手ブレ補正中にカメラの電源
を OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでくだ
さい。(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではあり
ません。カメラの電源を再度 ON にすれば、音は消えます。)
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充電中は、手ブレ補正は行いません。
AF 作動(AF-ON)ボタンのあるカメラで、AF 作動ボタンを押しても、手ブレ補正は
Ch
Kr
●
●
作動しません。
●
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチを[OFF]にしてください。ただし、三
脚を使っても雲台を固
定しないときや、一脚を使用するときには、スイッチを[ON]
にすることをおすすめします。
7
■ ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します)構図を決めてから、
ピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影
Jp
En
De
Fr
前
に被写界深度を確認できます。
● このレンズは IF(ニコン内焦)方式を採用しています。IF 方式は、撮影距離が短くな
るにしたがって焦点距離が短くなります。
● 距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、遠
景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う場合
があります。
● 詳しい被写界深度は、被写界深度表(P.170)をご覧ください。
Es
Se
Ru
Nl
It
■ 絞り値の設定
絞り値 は、カメラ側 で設定してください。
■ 三脚座の使い方
三脚は、カメラ側 ではなくレンズ側 の三脚座に取り付けてください。
三脚に取り付けて使用するときは、三脚座固
定ネジを必ず完全に締めること
不意に外れて、ケガの原因になることがあります。
注
意
取り付け方
Ck
Ch
Kr
レンズの三脚座取り付け脚を三脚座に差し込み(❶)、三脚座固
定
ネジを完全に締めます(❷)。
カメラ位置の変更
レンズの三脚座リング止めネジを少し緩め(❶)、カメラ位置(縦 /
横)に応じてレンズの位置指標と三脚座リング回転位置指標を合
わせ(❷)、三脚座リング止めネジを締めて固
定します(❸)。
取り外し方
三脚座固
し下げ(❷)、三脚座取り付け脚をスライドさせて取り外します
(❸)。
定ネジを完全に緩め(❶)、三脚座ロック解除レバーを
押
8
■ カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
Jp
En
De
Fr
カメラ
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
●
●
焦点距離 85mm では撮影距離 2 m 以上
焦点距離 105mm 以上は制約なし
F70D
●
●
焦点距離 105mm では撮影距離 2.5 m 以上
焦点距離 135mm 以上は制約なし
F60D
●
●
焦点距離 135mm では撮影距離 2.5 m 以上
焦点距離 200mm では制約なし
F50D
●
●
焦点距離 105mm では撮影距離 3 m 以上
ニコン U、ニコン Us
ニコン U2、プロネア 600i
プロネア S
焦点距離 135mm 以上は制約なし
Es
●
●
焦点距離 85mm では撮影距離 2.5 m 以上
焦点距離 105mm 以上では制約なし
Se
Ru
●
焦点距離 200mm では撮影距離 2 m 以上
■フードの使い方
Nl
It
画
像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面
の保護にも役立ちます。
取り付け方
●
●
フード着 脱指標( )とフードセット指標(
いることを確認してください(❸)。
フード先端を強くつかむと着 脱が困難になります。着 脱の
際は、フードの根元(取り付け部分)付近を持って回転さ
せてください。
)が合って
Ck
Ch
●
●
フードが正しく取り付けられないと撮影画
じますのでご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
面
にケラレを生
Kr
取り外し方
フードロック解除ボタンを押
さえ(❶)、矢印の方向に回転さ
せて(❷)、取り外します(❸)。
9
■
ファインダースクリーンとの組み合わせ
スクリーン
Jp
En
De
Fr
EC-B
A
B
C
E
G1
G2
G3
G4
J
L
M
U
EC-E
カメラ
F6
◎
◎
◎
◎
―
◎
◎
◎
―
◎
―
―
―
◎
―
○
◎
◎
◎
◎
―
◎
◎
F5+DP-30
◎
F5+DA-30
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
(-1.0)
構図の決定やピント合わせの目的には
◎: 好適です。
○: 視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影響がありません。
̶: 各カメラに存在しないファインダースクリーンです。
Es
Se
Ru
Nl
It
( ): 中央部重 点測
光時の補正値 です。F6 カメラの場合、測光値 の補正は、カメラの
カスタムメニュー「b6:スクリーン補正」を「BorE 以外」にセットして行います。
B 型および E 型以外を使用する場合は、補正量が 0 でも、「BorE 以外」にセット
してください。F5 カメラの場合は、カスタムセッティング No.18 の設定で測
の補正を行います。
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
光
値
空欄:使用不適当です。ただし、M スクリーンの場合、撮影倍率 1/1 倍以上の近接撮影
に用いるため、この限りではありません。
Ck
Ch
Kr
ご注意
●
F5 カメラの場合、マルチパターン測
光は、EC-B、EC-E、B、E、J、A、L スクリー
ンのみ可能です。
●
上記以外のカメラで B、E スクリーンをお使いの場合は、それぞれ B、E スクリーン
の欄をご覧ください。
10
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
●
レンズをカメラに装着 した状態で、カメラだけを持たないでください。カメラ(マウ
ント部分)破損の恐れがありますので、必ずレンズも持ってください。
Jp
●
●
CPU 信
号接点は汚さないようにご注意
ください。
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売
サービス機関に修理を依頼してください。
En
店またはニコン
De
●
レンズ面
の清
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい
清
潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量
Fr
湿らせ、レンズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意
して
拭いてください。
Es
●
●
シンナーやベンジンなどの有機溶剤
は絶対に使用しないでください。
レンズ表面
の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけます。また、
Se
レンズのフードも役立ちます。
●
●
●
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏
ぶたを取り付けてください。
Ru
フードを持ってカメラを持ち上げたりしないでください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避
Nl
けて風通しのよい場所に保管してください。また、直
射日光のあたるところ、ナフタ
リンや樟脳のあるところも避けてください。
It
●
●
レンズを水に濡らすと、部品
がサビつくなどして故障の原
因となりますのでご注意
く
ださい。
ストーブの前
外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
Ck
など、高温になるところに置かないでください。極 端に温度が高くなると、
Ch
Kr
■ 付属アクセサリー
●
●
77mm スプリング式レンズキャップ LC-77
裏
ぶた LF-1
●
●
バヨネットフード HB-48 セミソフトケース CL-M2
■ 別売アクセサリー
●
77mm ネジ込み式フィルター
●
AF-S テレコンバーター(TC-14E Ⅱ /TC-17E Ⅱ /TC-20E Ⅱ)
11
■ 仕 様
型式:
ニコン F マウント CPU 内蔵 G タイプ、AF-S ズームレンズ
70 200mm
Jp
En
De
Fr
焦点距離:
最大口径比:
レンズ構成:
̶
1:2.8
16 群 21 枚(ED レンズ 7 枚、ナノクリスタルコート)
画
角:
34° 20́
̶
12° 20́·····35mm 判一眼レフカメラ、FX フォーマット
のデジタル一眼レフカメラ
8° ···············DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ
9° 50́········IX240 カメラ
22° 50́
̶
27° 40́
̶
焦点距離目盛: 70、85、105、135、200mm
Es
Se
Ru
Nl
It
撮影距離情報: カメラへの撮影距離情 報出力可能
ズーミング:
ズームリングによる回転式
ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、
マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正:
ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛: ∞ ~ 1.4 m(5 ft. 併記)
最短撮影距離: 1.4 m(ズーム全域)
絞り羽根枚数: 9 枚(円形絞り)
絞り方式:
自動絞り
絞りの範囲:
f/2.8 ― 22
Ck
Ch
Kr
測光方式:
CPU 連動方式のカメラでは開放測
光
フォーカス制限
切り換えスイッチ:FULL(∞~ 1.4m)と∞- 5m の 2 段切り換え
三脚座:
位置指標(90°)付きの 360°回転三脚座リング、三脚座のみ着 脱可能
アタッチメントサイズ: 77mm(P=0.75mm)
寸法:
約 87 mm(最大径)× 205.5 mm(バヨネットマウント基
準面
か
らレンズ先端まで)
約 1,540 g
質量:
※仕様、外観の一部を、改善
のため予告なく変更することがあります。
12
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
13
Notes on Safety Operations
CAUTION
Jp
En
De
Fr
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should
be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as
the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service
representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the
battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized
service representative for inspection.
Es
Se
Ru
Nl
It
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an
explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small
parts into their mouths.
Ck
Ch
Kr
Observe the following precautions when handling the camera
and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could
result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to
pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause
a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and
rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result
in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
14
„ Nomenclature
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
Lens mount rubber gasket (P. 23)
CPU contacts (P. 23)
Lens hood (P. 21)
Lens hood setting index (P. 21)
Lens hood attachment index (P. 21)
Lens hood lock release button (P. 21)
Focus mode switch (P. 18)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
Lens hood mounting index (P. 21)
Rubber grip
Focus ring (P. 18)
Distance scale (P. 20)
Distance index line
Zoom ring (P. 20)
Focusing limit switch (P. 18)
Vibration reduction ON/OFF switch (P. 19)
Vibration reduction mode switch (P. 19)
Tripod collar ring fastening screw (P. 20)
Tripod collar lock release lever (P. 20)
Tripod collar mounting foot (P. 20)
Tripod collar lock screw (P. 20)
Tripod collar (P. 20)
Focal length scale
Focal length scale index line
Tripod collar ring rotating index (P. 20)
Position indexes (90˚) (P. 20)
Tripod collar ring (P. 20)
Mounting index
( ): reference page
15
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8G ED VR
Ⅱ
lens. Before using this lens, please read these instructions and refer to
your camera's User's Manual.
Jp
En
De
Fr
„ Major features
• The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements ensures that
fine, clear images can be reproduced under various shooting conditions, from
the sunny outdoors to spotlighted interior scenes.
• By enabling vibration reduction (VRⅡ), slower shutter speeds (approximately
four stops*) can be used, thus increasing the range of usable shutter speeds
and zoom positions, particularly when hand-holding the camera. (*Based
on results achieved under Nikon measurement conditions. The effects of
vibration reduction may vary according to shooting conditions and use.)
• Two vibration reduction modes are available: (1) the NORMAL mode for
reducing camera shake, and (2) the ACTIVE mode for reducing strong
camera shake such as when taking pictures from a moving vehicle. Vibration
reduction is also effective for panning, as the lens automatically distinguishes
panning from camera shake to enable vibration reduction to work effectively
(in NORMAL mode).
Es
Se
Ru
Nl
It
•
This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making
autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The focus mode switch is
provided for simple selection of autofocus (AF) or manual focus (MF) operation.
Autofocus can be overridden by setting the focus mode switch to A/M or M/A and
manually focusing with the focus ring.
•
• Superior optical performance and rendering characteristics are maximized
with the use of seven extra-low dispersion (ED) glass elements, which
ensure correction of chromatic aberration. In addition, the rounded aperture
produces soft and pleasing blur characteristics in picture areas that are out of
focus.
• The closest focusing distance possible is 1.4 m (4.6 ft.)
• Up to four Wireless Remote Speedlight SB-R200s can be mounted on the edge
of the lens.
Ck
Ch
Kr
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E/TC-14E
Ⅱ
/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
are
usable. Even when a teleconverter is attached, both vibration reduction and
autofocus functions work properly.
Important
• When mounted on Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the
D300-Series and D90, the lens’ picture angle becomes 22°50’-8° and its 35mm
equivalent focal length is approx. 105-300 mm.
16
„ Usable cameras and available functions
There may be some restrictions or limitation for available functions. Refer to camera's
User's Manual for details.
Jp
En
De
Fr
Function Exposure mode
Cameras
VR AF P*1
6
$
0
D3-Series, D700, D2-Series, D1-Series, D300-Series, D200,
D100, D90, D80, D70-Series, D5000, D3000, D60, D50,
D40-Series, F6, F5, F100, F80-Series/N80-Series*,
F75-Series/N75-Series*, F65-Series/N65-Series*
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i/6i*, Pronea S*2
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
F4-Series, F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F70-Series/N70*
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
3
3
3
3
—
—
3
3
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000*
—
—
—
—
—
—
—
—
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Nikon MF cameras (except F-601M/N6000*)
—
—
3: Possible
—: Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
*: Sold exclusively in the USA
**: Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System.
*2: Manual (M) is not available.
• If this lens is used with cameras that do not have the vibration reduction
function, set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. With the Pronea
600i/6i camera, in particular, battery power may become quickly depleted if
this switch is left ON.
Ck
Ch
Kr
„ Focusing
Set your camera’s focus mode selector according to the chart below:
Camera
focus
Lens’ focus mode switch
Cameras
A/M
M/A
M
mode
D3-Series, D700, D2-Series, D1-Series,
D300-Series, D200, D100, D90, D80,
D70-Series, D5000, D3000, D60, D50,
D40-Series, F6, F5, F4-Series, F100,
F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F80-Series/
N80-Series*, F75-Series/N75-Series*,
F70-Series/N70*, F65-Series/N65-Series*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Autofocus Autofocus
with manual with manual
Manual
focus
AF
(C/S)
override
override (Focus assist
(AF priority) (MF priority) is available.)
Manual focus
(Focus assist is available.)
MF
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601M/N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
AF
(C/S)
MF
Manual focus
(Focus assist is available,
except with the F-601M/N6000*.)
* Sold exclusively in the USA
AF: Autofocus MF: Manual focus
17
A/M (Autofocus with manual override. AF priority) mode and M/A
(Autofocus with manual override. MF priority) mode
Jp
En
De
Fr
M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring.
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring, but focus ring detection sensitivity is lower
than in M/A mode. Use this mode to avoid canceling the
AF setting by unintentionally moving the focus ring.
a
b
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
You can manually override autofocus by operating the focus ring while
pressing the shutter release button halfway down or the AF-ON button on
the camera.
Pressing the shutter release button halfway down or pressing the AF-ON
button on the camera again will cancel manual override and return to
autofocus mode.
Es
Se
Ru
Nl
It
c
To limit the range of autofocus
This function is only available with autofocus.
• With AF operation, if the subject is always more than 5 m
(16.4 ft.) away, set the focusing limit switch to –5m to
∞
reduce focusing time.
• If the subject is sometimes 5 m (16.4 ft.) or closer, set it to
FULL.
Ck „ Vibration reduction mode
Basic concept of vibration reduction
Ch
Strong
camera shake
when taking
pictures
from a moving
vehicle
Kr
Camera shake
Panning shots
Weak
Strong
Strength of vibrations
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
18
When taking pictures
Set the vibration reduction mode switch to
either NORMAL or ACTIVE.
When taking panning shots
Set the vibration reduction mode switch
Jp
En
De
Fr
to NORMAL.
When taking pictures from
a moving vehicle
Set the vibration reduction mode switch
to ACTIVE.
Setting the vibration reduction ON/OFF switch
ON: Vibration is reduced while the shutter-release button
is pressed halfway and also at the instant the shutter
is released. Because vibration is reduced in the
viewfinder, auto/manual focusing and exact framing
of the subject are easier.
Es
Se
Ru
Nl
It
OFF: Vibration is not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
First, set the vibration reduction ON/OFF switch ON, then select the following
mode:
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily
reduces camera shake, making smooth panning
shots possible.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces
more noticeable camera shake, such as that
which occurs when taking pictures from a
moving vehicle. In this mode, the lens does not
automatically distinguish panning from camera
shake.
Ck
Ch
Kr
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the
viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the
way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image
in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a
malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode
switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc, compensation for
camera shake in the panning direction is not performed. For example, when
panning the camera in a horizontal direction, vertical camera shake is reduced.
This stabilizes the image whilst allowing the desired panning effect to be realized.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration
reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens
sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is
shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not function
while the built-in flash is charging.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON button, vibration reduction does
not function when the AF-ON button is pressed.
19
• When the camera is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF
switch to OFF. However, it is recommended that the switch be set to ON when
using the camera on an unsecured tripod head or with monopod.
Jp
En
De
Fr
„ Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length until the desired
composition is framed. If your camera has a depth-of-field preview (stopdown)
button or lever, depth of field can be previewed through the camera viewfinder.
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the shooting
distance decreases, the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise distance between the subject
and the camera. Values are approximate and should be used only as a general
guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence
operation and the subject may appear be in focus at a position that is closer
than infinity.
Es
Se
Ru
Nl
It
• For more information, see p.170.
„ Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
„ Using a tripod
When using a tripod, attach it to the lens’ tripod collar instead of the camera.
CAUTION
When using a tripod, be sure to fully tighten the tripod collar lock screw,
otherwise the lens may fall off the tripod accidentally and cause bodily injury.
Ck
Ch
Kr
Attaching the tripod
Insert the tripod collar mounting foot into the tripod collar
(1), then fully tighten the tripod collar lock screw (2).
Changing the camera’s position
Loosen the tripod collar ring fastening screw (1).
Depending on the camera’s position (vertical or horizontal),
turn the lens to an appropriate position index on the tripod
collar ring by aligning the tripod collar ring rotating index
on the lens (2), then tighten the screw (3).
Detaching the tripod
Fully loosen the tripod collar lock screw (1). While holding
down the tripod collar lock release lever (2), slide the
tripod collar mounting foot (3).
20
„ The built-in flash and vignetting
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
Jp
En
De
Fr
Cameras
Supported focal length/Shooting distance
F70-Series/N70*
• 85 mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 105 mm or longer/No restriction
F60-Series/N60*
F50-Series/N50*
• 105 mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 135 mm or longer/No restriction
• 135 mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 200 mm/No restriction
F65-Series/N65-Series*, • 105 mm/3 m (9.8 ft.) or greater
F55-Series/N55-Series* • 135 mm or longer/No restriction
Es
Se
Ru
Nl
It
F75-Series/N75-Series*, • 85 mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
Pronea 600i/6i*
• 105 mm or longer/No restriction
Pronea S
• 200 mm/2 m (6.6 ft.) or greater
*Sold exclusively in the U.S.A.
„ Using the lens hood
Lens hoods minimise stray light and protect the lens.
Attaching the hood
• Be sure that the lens hood mounting index ( ) is aligned
with the lens hood setting index ( ) (3).
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold
it by the base (near the lens hood attachment index
Ck
Ch
Kr
(
)) rather than its outer edge.
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting
may occur.
• To store the lens hood, attach it in the reverse
position.
Detaching the hood
While holding down the lens hood lock release button
(1), turn the hood clockwise (as viewed from the
camera side) (2, 3).
21
„ Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR
cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use
with this lens are:
Jp
En
De
Fr
Screen
Camera
F6
EC-B
EC-E
A
B
C
E
J
L
M
U
G1
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ
: Excellent focusing
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: Acceptable focusing
Ⴜ
Slight vignetting or moire patterns appear in the viewfinder, but not on the
film.
—
: Not available
( ): Indicates degree of exposure compensation needed (center-weighted
metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen“ in
Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting the EV level to -2.0 to +2.0
in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen“
must be selected even when the required compensation value is “0“ (no
compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting
#18 on the camera body.
See instruction manual of the camera body for more details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macrophotography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are usable in
Matrix Metering.
Ck
Ch
Kr
• When using the B and E focusing screens in cameras other than those listed
above, refer to the columns for the B and E screens.
22
„ Lens care
•
Be careful not to hold the camera body when the lens is attached, as this may
cause damage to the camera (lens mount). Be sure to hold both the lens and
camera when carrying.
Jp
En
De
Fr
•
Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the nearest Nikon-
authorized service representative for repair.
•
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft,
clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner.
Wipe in a circular motion from the center to outer edge, taking care not to leave
traces or touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front lens element. The lens hood also
helps to protect the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear
lens caps.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the camera
and lens by the lens hood.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a
cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the lens away from
direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and
malfunction.
Es
Se
Ru
Nl
It
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never
leave the lens in an excessively hot place.
Ck
Ch
Kr
„ Standard accessories
• 77mm snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-1
• Bayonet Hood HB-48
• Semi-soft case CL-M2
„ Optional accessory
• 77mm screw-on filters
• AF-S Teleconverters (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
23
„ Specifications
Type of lens:
G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens with built-in CPU and
Nikon bayonet mount.
Jp
En
De
Fr
Focal length:
Maximum aperture: f/2.8
Lens construction:
70-200mm
21 elements in 16 groups (7 ED and some Nano
Crystal Coat-deposited lens elements)
Picture angle:
34°20´-12°20´ with 35mm (135) format Nikon film-SLR
cameras and Nikon FX format digital SLR cameras
22°50´-8° with Nikon DX format digital SLR cameras
27°40´-9°50´ with IX240 system cameras
70, 85, 105, 135, 200mm
Output to camera
Es
Se
Ru
Nl
It
Focal length scale:
Distance
information:
Zoom control:
Focusing:
Manually via separate zoom ring
Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using
a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring.
Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Shooting distance
scale:
Graduated in meters and feet from 1.4 m (5 ft.) to
infinity ()
Closest focusing
distance:
No. of diaphragm
blades:
Diaphragm:
Aperture range:
1.4 m (4.6 ft.) at all zoom settings
9 pcs. (rounded)
Ck
Ch
Kr
Fully automatic
f/2.8 to f/22
Exposure
measurement:
Via full-aperture method with cameras with CPU
interface system
Focusing limit
switch:
Provided; two ranges available: FULL (∞–1.4 m), or
∞–5 m
Tripod collar:
Rotatable through 360°, lens rotating position index
at 90°, only tripod collar detachable
Attachment size:
Dimensions:
77mm (P = 0.75 mm)
Approx. 87 mm dia. x 205.5 mm extension from the
camera’s lens-mount flange
Weight:
Approx. 1,540 g (3.4 lb)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the
part of the manufacturer.
24
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
25
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Jp
En
De
Fr
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr.
Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt
es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder
Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es
besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht
Verletzungsgefahr.
Es
Se
Ru
Nl
It
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte
Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder
Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher
droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Ck
Ch
Kr
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in
den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand-
oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen
Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das
Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren
Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf.
Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch
das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
26
„ Nomenklatur
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
#
$
%
^
Dichtungsmanschette (s. 35)
CPU-Kontakte (s. 35)
Gegenlichtblende (s. 33)
Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende
(s. 33)
&
*
Montagemarkierung der Gegenlichtblende
(s. 33)
Gegenlichtblende-Entriegelungstaste (s. 33)
1
Montagemarkierung für Gegenlichtblende
(s. 33)
Gummigriff
Entfernungseinstellring (s. 30)
Entfernungsskala (s. 32)
Entfernungsindexlinie
Zoom-Einstellring (s. 32)
Brennweitenskala
Brennweitenskala-Indexlinie
Stativanschlussring-Rotationsindex (s. 32)
Positionsindex (90º) (s. 32)
Stativanschlussring (s. 32)
Montagemarkierung
(Fokussierschalter (s
.
30)
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
)
q
w
e
Fokussier-Begrenzungsschalter (s. 30)
Bildstabilisator-Schalter ON/OFF (s. 31)
Bildstabilisatorschalter (VR) (s. 31)
Stativanschlussring-Befestigungsschraube
(s 32)
.
r
t
y
Stativanschluss-Entriegelungshebel (s. 32)
Stativanschluss-Montagfuß (s. 32)
Feststellschraube des Stativanschlusses
(s. 32)
Stativanschluß (s. 32)
( ): Seitennummer
27
u
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 70-200mm 1:2,8G ED VR entgegenbringen. Machen
Ⅱ
Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Jp
En
De
Fr
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
„ Die wichtigsten Merkmale
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRⅡ) können längere Belichtungszeiten
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise werden der Bereich der
anwendbaren Belichtungszeiten und die Zoompositionen erweitert, besonders
bei Freihandaufnahmen. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-
Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je
nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
Es
Se
Ru
Nl
It
• Es sind zwei Bildstabilisatormodi verfügbar: (1) der Modus NORMAL
zum Reduzieren von Kameraverwacklungen und (2) der Modus
ACTIVE zum Reduzieren einer starken Kameraverwacklung, etwa bei
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. Der Bildstabilisator wirkt
auch bei Kameraschwenks, da das Objektiv automatisch Schwenks von
Kameraverwacklungen unterscheidet, wodurch ein effizientes Funktionieren
des Bildstabilisators (im Modus NORMAL) möglich wird.
• Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von einem Silent Wave
Motor angetrieben, so dass die Scharfeinstellung per Autofokus
stufenlos, geräuscharm und praktisch verzögerungsfrei erfolgt. Mit dem
Fokussierschalter lässt sich mühelos zwischen Autofokus (AF) und manueller
Scharfeinstellung (MF) wechseln.
Ck
Ch
Kr
•
Der Autofokus kann durch Einstellen des Fokussierschalters auf A/M bzw. M/A
und manuelles Fokussieren mit dem Einstellring außer Kraft gesetzt werden.
Außergewöhnliche optische Performanz und Wiedergabequalität werden durch
die Verwendung von sieben Glaselementen mit extra niedriger Dispersion
(ED) maximiert. Diese gewährleisten die Korrektur von chromatischen
Abweichungen. Außerdem erzeugt die gerundette Blende weiche und
ansprechende Unschärfeeffekte in Bildbereichen, die nicht im Fokus sind.
•
• Die kürzest mögliche Aufnahmeentfernung beträgt 1,4 m.
•
Bis zu vier Slave-Blitzgeräten SB-R200 können am Objektiv angebracht
werden.
• AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E
Ⅱ/TC-17E
Ⅱ
/TC-20E/TC-20E
Ⅱ
könen
verwendet werden. Der Bildstabilisator und die Autofokusfunktionen
funktionieren auch bei Verwendung eines Telekonverters einwandfrei.
Wichtige Hinweise
• Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format), wie
etwa der D300-Serie sowie Modell D90 verwendet, beträgt der Bildwinkel
22°50’-8° und der Brennweitenbereich entspricht 105-300 mm bei einer
Kleinbildformatkamera.
28
„ Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
Informationen hierzu finden Sie in der Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Jp
En
De
Fr
Funktion Belichtungssteuerung
Kameras
VR AF P*1
6
$
0
D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie, D300-Serie, D200, D100,
D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50, D40-Serie,
F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i, Pronea S*2
—
—
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
—
3
3
—
3
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
—
—
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF Kameras (außer F-601M)
—
—
—
—
—
—
3: Möglich
—: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
• Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem Bildstabilisator
kompatible sind, ist die Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren
(Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea
600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON
bleibt.
Ck
Ch
Kr
„ Fokusierung
Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera entsprechend der
nachstehenden Tabelle ein.
Fokussteuerung (Objektiv)
Fokussteuerung
(Kamera)
Kameras
A/M
M/A
M
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität
Autofokus
D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie,
D300-Serie, D200, D100, D90, D80,
D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50,
D40-Serie, F6, F5, F4-Serie, F100,
F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-Serie,
F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i,
Pronea S
mit manueller
Manueller Fokus
(mit elektronischer
Einstellhilfe)
AF (C/S) Einstellmöglichkeit
bei Priorität des
der manuellen
Einstellung
Autofokus
Manueller Fokus
(mit elektronischer Einstellhilfe)
MF
Manueller Fokus
(mit elektronischer Einstellhilfe;
keine Einstellhilfe bei F-601M)
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, AF (C/S)
F-801, F-601M, F-401x, F-401s, F-401
MF
AF: Autofocus MF: Manuelle Fokussierung
29
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
Jp
En
De
Fr
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
dem Einstellring außer Kraft gesetzt.
A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt, die
Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist jedoch
wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden
Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die
AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des
Entfernungseinstellring zu ändern.
Es
Se
Ru
Nl
It
a
b
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
Sie können den Autofokus deaktivieren und auf manuelle Einstellung
schalten, indem sie den Entfernungseinstellring drehen und gleichzeitig den
Auslöser oder die AF-ON-Taste an der Kamera antippen.
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt oder drücken Sie
die AF-ON-Taste erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren beenden und
wieder den Autofokus verwenden möchten.
c
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
• Wird die AF-Funktion nur für Motive eingesetzt, die
mindestens 5 m entfernt sind, stellen Sie den Fokussier-
Ck
Ch
Kr
Begrenzungsschalter auf –5m, um die Fokussierzeit zu
∞
verkürzen.
• Ist das Motiv maximal 5 m entfernt, stellen Sie FULL ein.
„ Bildstabilisator
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Starke
Kameraverwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug.
Kameraverwacklungen
Kameraschwenks
Schwach
Stark
Stärke der Vibrationen
Einstellung des VR-Schalters auf NORMAL
Einstellung des VR-Schalters auf ACTIVE
30
Bei normalen Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.
in Bewegung
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE
stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.
Jp
En
De
Fr
Stellungen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
ON: Die Kamerabewegungen werden beim Drücken des
Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und auch bei
der eigentlichen Auslösung ausgeglichen. Vibration
wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die
Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des
Bildausschnitts.
Es
Se
Ru
Nl
It
OFF: Keine reduzierte Vibration.
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie zuerst den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF ein, und wählen Sie dann
einen der folgenden Modi aus:
NORMAL: Der Bildstabilisator verringert
Kameraverwacklungen und ermöglicht
gleichmäßige Kameraschwenks.
ACTIVE: Der Bildstabilisator gleicht auch stärkere Kamera-
Verwacklungen aus, wie sie z.B. beim Aufnehmen
während der Fahrt auftreten. In diesem Modus
unterscheidet das Objektiv nicht automatisch
zwischen Kameraschwenks und Verwacklungen.
Ck
Ch
Kr
Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert
hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter (VR) auf NORMAL
gesetzt sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten
Bogen bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Wenn Sie z.B. die Kamera horizontal schwenken, werden
Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert. Dies stabilisiert das Bild
und dabei wird der gewünschte Schwenkeffekt erzielt.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von
der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile
lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach
die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,
solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
•
Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste ausgestattet sind
der Bildstabilisator nicht, wenn die AF-ON-Taste gedrückt wird.
,
funktioniert
• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen Sie den Bildstabilisator-
Schalter ON/OFF auf OFF. Wenn Sie jedoch die Kamera auf einen
unverriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ (Monopod) befestigen, sollte
der Schalter auf ON gestellt werden.
31
„ Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe
Vor der Scharfeinstellung durch Drehen des Zoom-Einstellrings die Brennweite
so weit verstellen, bis der gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist.
Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste oder einem Abblendhebel für die
Tiefenschärfevorschau ausgestattet ist, lässt sich die Tiefenschärfe beim Blick
durch den Kamerasucher beurteilen.
• Dieses Objektiv ist mit dem System Internal Focusing (IF, interne
Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt
die Brennweite ebenfalls ab.
Jp
En
De
Fr
•
Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen entfernter
Landschaften kann die Schärfentiefe auf die Handhabung Einfluss haben und das
Motiv kann in einer Stellung im Fokus erscheinen, die näher als unendlich ist.
Weitere Informationen finden Sie auf S. 170.
Es
Se
Ru
Nl
It
•
„ Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
„ Stativverwendung
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern
am Stativanschluss des Objektivs an.
VORSICHT
Achten Sie bei Verwendung eines Stativs darauf, dass die Feststellschraube
des Stativanschlusses fest angezogen ist. Ansonsten kann das Objektiv
herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Ck
Ch
Kr
Anbringen des Stativs
Schieben Sie den Montagfuß (1) in den Stativanschluss
und ziehen Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses
fest (2).
Wechseln der Kamerastellung
Lockern Sie die Stativanschlussring-Befestigungsschraube
(1). Drehen Sie das Objektiv je nach Kameraposition
(vertikal oder horizontal) (2) an einen geeigneten
Positionsindex auf dem Stativanschlussring, indem Sie
den Stativanschlussring-Rotationsindex am Objektiv
entsprechend ausrichten. Ziehen Sie dann die Schraube fest
(3).
Entfernen des Stativs
Lockern Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses (1).
Drücken Sie den Stativanschluss-Entriegelungshebel (2)
herunter, während Sie den Stativanschluss-Montagfuß (3)
herausziehen.
32
„ Eingebauter Blitz und Vignettierung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
Jp
En
De
Fr
Kameras
F70-Serie
Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz
• 85 mm/2 m oder weiter
• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen
F60-Serie
• 105 mm/2,5 m oder weiter
• 135 mm oder länger/keine Einschränkungen
F50-Serie
• 135 mm/2,5 m oder weiter
• 200 mm/keine Einschränkungen
Es
Se
Ru
Nl
It
F65-Serie, F55-Serie
• 105 mm/3 m oder weiter
• 135 mm oder länger/keine Einschränkungen
F75-Serie, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m oder weiter
• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen
Pronea S
• 200 mm/2 m oder weiter
.
„
Verwendung der Gegenlichtblende
Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse.
Anbringen der Gegenlichtblende
• Achten Sie darauf, die Montagemarkierung für
Gegenlichtblende ( ) und die Kontrollmarkierung der
Gegenlichtblende ( ) aneinander auszurichten (3).
• Um das Anbringen bzw. Abnehmen der
Gegenlichtblende zu erleichtern, diese an der
Basis (in der Nähe der Montagemarkierung der
Gegenlichtblende ( )) und nicht an den äußeren
Kanten fassen.
Ck
Ch
Kr
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist,
wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende-Entriegelungstaste
) gedrückt, während Sie die Gegenlichtblende im
(
1
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen)
abdrehen (2, 3).
33
„ Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Jp
En
De
Fr
Einstellscheibe
Kamera
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
(-1,0)
: Hervorragende Scharfeinstellung
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: Akzeptable Scharfeinstellung
Ⴜ
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
unberührt.
—
: Nicht möglich
( ): Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”
beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5
Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden
Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses.
Ck
Ch
Kr
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl
für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als
auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
• Die Spalten für die Scheiben B und E gelten auch bei Verwendung der
Scheiben B und E in anderen als den oben genannten Kameras.
34
„ Pflege des Objektivs
•
Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht am Körper zu
halten, da dadurch die Kamera (Objektivfassung) beschädigt werden könnte.
Achten Sie darauf, beim Tragen sowohl das Objektiv, als auch die Kamera zu
halten.
Jp
En
De
Fr
•
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor
Beschädigung.
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv beim
nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optik- Reinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass
Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
• Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC erhältlich. Die
Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und
hinterer Deckel aufgesetzt sein.
• Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende wenn das
Objektiv an der Kamera angebracht ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten Sie
das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer
oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
„ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss (77mm) LC-77
• Hinterer Objektivdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-48
• Objektivbeutel CL-M2
„ Optionales Zubehör
• 77mm-Schraubfilter
• AF-S Telekonverter (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
35
„ Technische Daten
Objektivtyp:
AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter
CPU und Nikon-Bajonettfassung
Jp
En
De
Fr
Brennweite:
Lichtstärke:
Optischer Aufbau:
70–200mm
1:2,8
21 Elemente in 16 Linsengruppen (7 Linsenelemente aus
ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
34°20´–12°20´ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras
im 35mm-Format (135) und Digital-
Spiegelreflexkameras im Nikon-FX-Format
22°50´–8° mit Digital-Spiegelreflexkameras im Nikon-
DX-Format
Bildwinkel:
Es
Se
Ru
Nl
It
27°40´–9°50´ mit IX240-Systemkameras
70, 85, 105, 135, 200mm
Brennweitenskala:
Entfernungsdaten:
Zoomen:
Übermittlung an die Kamera
Manuell über separaten Zoomring
Scharfeinstellung:
Nikon Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)
System, Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell
über separaten Entfernungs-Einstellring
Objektivverschiebung mit VCMs (Voice Coil Motors -
Schwingspulenmotoren)
Bildstabilisator:
Ck
Ch
Kr
Entfernungsskala:
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 1,4 m bis
unendlich ()
Kürzeste
Aufnahmedistanz:
Blende:
Blendensteuerung:
Blendenbereich:
1,4 m bei allen Zoomeinstellungen
Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Vollautomatisch
f/2,8 bis f/22
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-
Interface-System
Fokussier-
Begrenzungsschalter:
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (∞–1,4 m) oder
∞–5 m
Stativanschluß:
Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung
bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Befestigungsgröße:
Abmessungen:
77mm (P = 0,75 mm)
ca. 87 mm (Durchm.) x 205,5 mm (zum
Objektivmontageflansch der Kamera)
Gewicht:
ca. 1.540 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
36
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
37
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Jp
En
De
Fr
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des
blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil
ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un
centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré
les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil
photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou
débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon
pour le faire vérifier.
Es
Se
Ru
Nl
It
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz
inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de
provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut
provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Ck
Ch
Kr
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou
d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut
provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains
humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que
les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès,
ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons
avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière
du soleil sur un objet inflammable.
38
„ Nomenclature
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
#
$
%
^
&
*
(
)
q
Joint en caoutchouc de l’objectif (P. 47)
Contacts électroniques (P. 47)
Parasoleil (P. 45)
Repère de réglage du parasoleil (P. 45)
Repère de fixation du parasoleil (P. 45)
Bouton de verrouillage du parasoleil (P. 45)
Commutateur de mode de mise au point (P. 42)
Commutateur limiteur de mise au point (P. 42)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Repère de montage du parasoleil (P. 45)
Poignée en caoutchouc
Bague de mise au point (P. 42)
Échelle des distances (P. 44)
Ligne de repère de la distance
Bague de zoom (P. 44)
Échelle des focales
Ligne d’index d’échelle de focale
Index de rotation de la bague sur le collier
du trépied (P. 44)
Index de position (90°) (P. 44)
Bague du collier du trépied (P. 44)
Repère de montage
Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET)
de réduction de la vibration (P. 43)
w
e
r
Commutateur de mode de réduction de
vibration (P. 43)
Vis de blocage de la bague du collier du
trépied (P. 44)
Levier de verrouillage du collier du trépied
(P. 44)
Pied de fixation du collier du trépied (P. 44)
Vis de verrouillage de collier du trépied (P. 44)
Collier pour trépied (P. 44)
t
y
u
0
!
@
( ): Page de référence
39
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 70-200mm
f/2,8G ED VR . Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions
Ⅱ
et vous reporter au Manuel d’utilisateur de votre appareil photo.
Jp
En
De
Fr
„ Principales caractéristiques
• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image
nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux
scènes en intérieur sous les spots.
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRⅡ), il est possible de
prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre
valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi
la plage des vitesses d'obturation et des positions de zoom disponibles,
notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon les résultats
obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de
vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)
• Deux modes de réduction de la vibration sont disponibles: (1) le mode
NORMAL qui permet de réduire le bougé de l’appareil et (2) le mode ACTIVE
qui permet de réduire le bougé important de l’appareil lorsque vous prenez
des photos d’un véhicule. La réduction de la vibration est également efficace
en panoramique, car l’objectif distingue automatiquement le panoramique du
bougé de l’appareil pour permettre une action efficace de la réduction de la
vibration (en mode NORMAL).
Es
Se
Ru
Nl
It
•
Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner le mécanisme de mise
au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le
commutateur de mode de mise au point sert à sélectionner facilement les modes
autofocus (AF) et mise au point manuelle (MF).
L'autofocus peut être débrayé en plaçant le commutateur de mode de mise en
mode A/M ou M/A et en effectuant manuellement la mise au point grâce à la
bague de mise au point.
• L’utilisation de sept éléments en verre à dispersion ultra-faible (ED),
permettant la correction de l’aberration chromatique, offre des performances
optiques et un rendu supérieurs. En outre, l’ouverture arrondie permet de
créer des effets de flou doux et agréables dans les zones de l’image non mises
au point.
Ck
Ch
Kr
•
• La distance de mise au point minimale est 1,4 m.
• Vous pouvez fixer jusqu'à quatre flashs asservis sans câble SB-R200 sur
l'objectif.
• Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/
TC-20E/TC-20EⅡ. La fonction de réduction de la vibration et l’autofocus
fonctionnent correctement même en présence d’un téléconvertisseur.
Important
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX) comme
la série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 22°50’-8° et la
focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 105-300 mm.
40
„ Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez le
Manuel de l’utilisateur de l’appareil pour obtenir les détails.
Jp
En
De
Fr
Fonction Mode d’exposition
Appareil
VR AF P*1
6
$
0
Série D3, D700, série D2, série D1, série D300, D200, D100,
D90, D80, série D70, D5000, D3000, D60, D50, série D40,
F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i, Pronea S*2
—
—
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
—
3
3
—
3
Série F4, F90X, série F90, série F70
Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
—
—
F3AF, F-601, F-501,
appareils MF Nikon (sauf F-601M)
—
—
—
—
—
—
3: Possible
—: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme.
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la
réduction de la vibration, mettez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de
réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie
peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
Ck
Ch
Kr
„ Mise au point
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil photo conformément au
tableau ci-dessous.
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de
mise au
point de
l’appareil
Appareil
A/M
M/A
M
Mise au point
manuelle
Autofocus avec Autofocus avec
Série D3, D700, série D2, série D1,
série D300, D200, D100, D90, D80,
série D70, D5000, D3000, D60, D50,
série D40, F6, F5, série F4, F100,
F90X, série F90, série F80, série F75,
série F70, série F65, Pronea 600i,
Pronea S
commande
manuelle
commande
manuelle
AF (C/S)
MF
(assistance à la
mise au point
disponible)
(priorité AF)
(priorité MF)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au point disponible)
Mise au point manuelle
(l’assistance à la mise au point est
disponible, sauf avec le F-601M)
AF (C/S)
MF
Série F60, série F55, série F50, F-801s,
F-801, F-601M, F-401x, F-401s, F-401
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
41
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et mode
M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
Jp
En
De
Fr
M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point.
A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point, mais
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
a
b
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
Il est possible de passer outre l’autofocus en agissant sur la bague de mise au
point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur ou la commande AF-ON
sur l’appareil.
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la
commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à
l’autofocus.
Es
Se
Ru
Nl
It
c
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
• Avec le fonctionnement AF, si le sujet est toujours à plus de
5 m, placez le commutateur limiteur de mise au point sur
–5m pour réduire le délai de mise au point.
∞
• Si le sujet est à 5 m maximum, placez-le sur FULL (PLEIN).
Ck
Ch
Kr
„ Mode réduction de la vibration
Concept de base de la réduction de la vibration
Bougé de
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule en
mouvement
Bougé de l’appareil
Panoramiques
Faible
Forte
Force des vibrations
Placez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur NORMAL.
Placez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur ACTIVE.
42
Pendant la prise de vue
Réglez le commutateur du mode de réduction de
la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE
.
Lors de la prise de vue de
panoramiques
Lors de la prise de vue depuis un
véhicule en mouvement
Réglez le commutateur du mode de réduction
Jp
En
De
Fr
de la vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur ACTIVE.
Réglage du commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration
ON: La vibration est réduite lorsque vous appuyez sur le déclencheur
à mi-course ainsi qu'au moment où vous le relâchez. Comme
la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/
manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples.
OFF: La vibration n’est pas réduite.
Es
Se
Ru
Nl
It
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Placez tout d’abord le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de
la vibration sur ON (MARCHE) puis sélectionnez le mode:
NORMAL: Le mécanisme de réduction de la vibration réduit le bougé
de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus
faciles.
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration atténue le
bougé de l'appareil plus particulièrement perceptible lors
de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement,
par exemple. Sur ce mode, l'objectif ne fait pas
automatiquement la différence entre le panoramique et le
bougé de l'appareil.
Ck
Ch
Kr
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
•
Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se
stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
•
En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée
dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
•
•
Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de
réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle,
la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par
exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement, seul le bougé d'appareil
vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser l'image et d'obtenir l'effet de panoramique
souhaité.
N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode
de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut
émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne
s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne
pas lorsque ce dernier se recharge.
Sur les appareils photo autofocus possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration
ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée.
Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction
de vibration sur OFF. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la
position ON lorsque vous utilisez l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
•
•
•
43
„ Mise au point, zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la
longueur focale jusqu'à ce que la composition souhaitée soit cadrée.
Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un levier d'aperçu
de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être
prévisualisée à travers le viseur.
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et
l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement
être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages
éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de
l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
•
Pour plus d’informations, consultez la p. 170.
„ Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
„ Utilisation d’un trépied
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au
lieu de l’appareil.
ATTENTION
Lorsque vous utilisez un trépied, assurez-vous de bien serrer la vis de
verrouillage du collier du trépied ou l’objectif risquerait de tomber
accidentellement du trépied et entraîner des blessures corporelles.
Ck
Ch
Kr
Fixation du trépied
Insérez le pied de fixation du collier du trépied (1) dans
le collier pour trépied puis serrez fermement la vis de
verrouillage de collier du trépied (2).
Changement de position de l’appareil
Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied
(1). En fonction de la position de l’appareil (verticale ou
horizontale) (2), placez l’objectif sur l’index de position de
la bague sur le collier du trépied qui convient en alignant
l’index de rotation de la bague du collier sur l’objectif, puis
serrez la vis (3).
Démontage du trépied
Desserrez la vis de verouillage du collier du trépied (1).
Tout en maintenant le levier de verrouillage du collier du
trépied (2), faites glisser le pied de fixation du collier (3)
pour le détacher.
44
„ Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.
Jp
En
De
Fr
Longueur focale/
Distance de prise de vue prises en charge
Appareils
Série F70
• 85 mm/2 m ou plus
• 105 mm ou plus/Aucune restriction
Série F60
• 105 mm/2,5 m ou plus
• 135 mm ou plus/Aucune restriction
Série F50
• 135 mm/2,5 m ou plus
• 200 mm/Aucune restriction
Série F65, série F55
• 105 mm/3 m ou plus
• 135 mm ou plus/Aucune restriction
Es
Se
Ru
Nl
It
Série F75, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m ou plus
• 105 mm ou plus/Aucune restriction
Pronea S
• 200 mm/2 m ou plus
„ Utilisation du parasoleil
Le pare-soleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
• Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est
bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil (
)
(3).
Ck
Ch
Kr
• Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil,
tenez-le par la base (près du repère de fixation du
parasoleil (
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque
d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
)) et non par le bord extérieur.
Démontage du parasoleil
Tout en maintenant le bouton du verrouillage du
parasoleil enfoncé (1), tournez le parasoleil dans
le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de
l’appareil) pour le démonter (2, 3).
45
„ Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
Jp
En
De
Fr
Verre
Appareil
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
(-1,0)
: Mise au point excellente
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: Mise au point passable
Ⴜ
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
: Non disponible.
—
( ): Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre”dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0”(pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisateur de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et
pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres
verres.
Ck
Ch
Kr
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
• Lors de l’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que ceux
indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes des verres B et E.
46
„ Entretien de l’objectif
•
Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous
peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois
l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
Jp
En
De
Fr
•
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne
pas les endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans
un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations
nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique
(éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre
vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher
d’autres zones de l’objectif.
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le
parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons
avant et arrière de l’objectif.
Es
Se
Ru
Nl
It
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez
pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans
un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
formation de rouille et des dommages irréparables.
Ck
Ch
Kr
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
„ Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm LC-77
• Bouchon arrière de l’objectif LF-1
• Parasoleil à baïonnette HB-48
• Étui semi-souple CL-M2
„ Accessoire en option
• Filtres à visser 77mm
• Téléconvertisseurs AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
47
„ Caractéristiques
Type d'objectif:
Objectif à Zoom NIKKOR AF-S de type G avec CPU
intégré et monture baïonnette Nikon
Jp
En
De
Fr
Focale:
Ouverture maximale: f/2,8
Construction
optique:
70-200mm
21 éléments en 16 groupes (7 verres ED et plusieurs
lentilles à couche déposée de nanocristal)
34°20´-12°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon
et reflex numériques Nikon au format FX
22°50´-8° avec les reflex numériques Nikon au format DX
27°40´-9°50´ avec les appareils photo IX240
Angle de champ:
Es
Se
Ru
Nl
It
Échelle des focales:
Informations de
distance:
Commande de zoom: Manuellement via une bague de zoom séparée
Mise au point:
70, 85, 105, 135, 200mm
Communiquée à l'appareil photo
Système de mise au point interne Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux, manuellement via
une bague de mise au point indépendante
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique
(VCM)
Réduction de
vibration:
Echelle des distances
de prise de vue:
Distance minimale de
mise au point:
Nb. de lamelles du
diaphragme:
Graduée en mètres et pieds de 1,4 m à l'infini ()
Ck
Ch
Kr
1,4 m à tous les réglages zoom
9 (circulaires)
Diaphragme:
Entièrement automatique
Plage des ouvertures: f/2,8 à f/22
Mesure de
l’exposition:
Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec
système d’interface CPU
Commutateur limiteur Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–1,4 m), ou
de mise au point:
∞–5 m.
Collier du trépied:
Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif
à 90°, collier de trépied uniquement détachable
Diamètre de fixation 77mm (P = 0,75 mm)
pour accessoires :
Dimensions:
Env. 87 mm diam. x 205,5 mm (à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)
Poids:
Env. 1.540 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
48
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
49
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
Jp
En
De
Fr
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones.
Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de
un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos,
desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro
de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire
la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre
el riesgo de sufrir lesiones.
Es
Se
Ru
Nl
It
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro
de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una
explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría
producirle daños permanentes en la vista.
Ck
Ch
Kr
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras
piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el
objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio
o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario
podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase
directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un
incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele
la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un
objeto inflamable.
50
„ Nomenclatura
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
%
^
&
Visera del objetivo (p. 57)
Indice de ajuste de la visera del objetivo (p. 57)
Indice de acoplamiento de la visera del
objetivo (p
Botón de liberación del bloqueo de la visera
del objetivo (p 57)
Interruptor de modo de enfoque (p
.
57)
*
.
(
)
q
.
54)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
Indice de montura de la visera del objetivo (p. 57)
Empuñadura de goma
Interruptor de límite de enfoque (p. 54)
Interruptor ON/OFF de reducción de
Anillo de enfoque (p
Escala de distancias (p
Línea indicadora de distancias
Anillo del zoom (p 56)
.
54)
vibración (p 55)
.
.
56)
w
e
r
Interruptor de modo de reducción de
vibración (p. 55)
.
Tornillo de fijación del anillo del collar del
Escala de la distancia focale
trípode (p 56)
.
Línea de índice de escala de distancia foca
l
Palanca de liberación de bloqueo del collar
del trípode (p 56)
Pie de montaje del collar del trípode (p
Tornillo de fijación del collar del trípode (p. 56)
Collar del trípode (p 56)
.
Indice de giro del anillo del collar del trípode (p. 56)
t
y
u
.
56)
Indices de posición (90°) (p
Anillo del collar del trípode (p
.
56)
56)
.
.
Indice de monturas
Junta de goma de montaje del objetivo (p
.
59)
( ): Página de referencia
Contactos CPU (p 59)
.
51
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 70-200mm
f/2,8G ED VRⅡ. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y
consulte elManual del usuario de la cámara.
Jp
En
De
Fr
„ Principales funciones
• El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
interior con iluminación artificial de gran potencia.
• Si activa la reducción de la vibración (VRⅡ), podrá utilizar velocidades de
obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom
posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*En base a los
resultados conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los efectos de
la reducción de la vibración pueden variar en función de las condiciones de
disparo y del uso.)
• Cuenta con dos modos de reducción de vibraciones: (1) el modo NORMAL
para reducir las sacudidas de la cámara y (2) el modo ACTIVE para reducir
la vibración de la cámara cuando se toman fotografías desde un vehículo en
movimiento. También se puede reducir la vibración en las tomas panorámicas,
ya que el objetivo distingue automáticamente la panorámica y la vibración
de la propia cámara y la reducción de la vibración funciona eficazmente (en
modo NORMAL).
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de
enfoque, en consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y
prácticamente instantáneo. El interruptor de modo enfoque ofrece una
selección sencilla del funcionamiento del enfoque automático (AF) o el
enfoque manual (MF).
• El enfoque automático se puede anular poniendo el interruptor de modo de
enfoque en A/M o M/A y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.
• Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores características de
visualización, se utilizan siete elementos de cristal de dispersión ultrabaja (ED),
que garantizan la mejor corrección de la aberración cromática. Además, el
diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las
zonas de la imagen desenfocadas.
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• La distancia de enfoque más cercana posible es de 1,4 m (4,6 pies).
• Es posible montar hasta cuatro flashes remotos inalámbricos SB-R200 en el
borde de este objetivo.
• Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
Ⅱ/TC-17EⅡ/TC-20E/
TC-20E . Incluso cuando se instala un teleconvertidor, las funciones de
Ⅱ
reducción de vibración y enfoque automático funcionan correctamente.
¡Importante!
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX)
como las de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve
de 22°50’-8° y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente
105-300 mm.
52
„ Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles. Para más
detalles, consulte el Manual de usuario de la cámara.
Jp
En
De
Fr
Modo de exposición
Función
Cámaras
VR AF P*1
6
$
0
Serie D3, D700, Serie D2, Serie D1, Serie D300, D200, D100,
D90, D80, Serie D70, D5000, D3000, D60, D50, Serie D40,
F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*,
Serie F65/Serie N65*
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i/6i*, Pronea S*2
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F70/N70*
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
3
3
3
3
3
—
—
3
—
—
—
—
—
—
—
—
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000*
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Nikon MF cámaras (excepto F-601M/N6000*)
—
—
3: Posible
—: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automático
*
De venta exclusiva en los EE.UU.
** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1 P incluye AUTO y sistema de programa variable.
*2 No puede utilizar el manual (M).
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de
vibración, coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En
especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede
agotarse rápidamente la energía de la pila.
Ck
Ch
Kr
„ Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Modo de
enfoque de
la cámara
Modo de enfoque del objetivo
Cámaras
A/M
Enfoque
M/A
M
Enfoque
Serie D3, D700, Serie D2, Serie D1,
Serie D300, D200, D100, D90, D80,
Serie D70, D5000, D3000, D60, D50,
Serie D40, F6, F5, Serie F4, F100,
F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie
F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*,
Serie F70/N70*, Serie F65/Serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Enfoque
manual
automático con automático con
AF (C/S)
MF
prioridad
manual
(prioridad AF) (prioridad MF)
prioridad
manual
(Con ayuda de
enfoque)
Enfoque manual
(Con ayuda de enfoque)
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601M/N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
MF Enfoque manual
(Con ayuda de enfoque, excepto con la
F-601M/N6000*)
AF (C/S)
MF
* De venta exclusiva en los EE.UU.
AF: Enfoque automático MF: Enfoque manual
53
Modo A/M (enfoque automático con prioridad manual, prioridad AF) y
modo M/A (enfoque automático con prioridad manual, prioridad MF).
Jp
En
De
Fr
M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente
con el anillo de enfoque.
A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente
con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de
detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo
M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no
intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo
de enfoque.
a
b
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
Puede activar el modo autoenfoque girando el anillo de enfoque a la vez que
pulsa el botón de disparo hasta la mitad o el botón AF-ON de la cámara.
Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una vez
más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático.
Para limitar el rango del enfoque automático
Esta función solo esta disponible con el enfoque automático.
Es
Se
Ru
Nl
It
c
• En funcionamiento AF, si el objeto está alejado siempre más
de 5 m (16,4 pies), ajuste el interruptor de límite de enfoque
en –5m para reducir el tiempo de enfoque.
∞
• Si el objeto se encuentra a 5 m (16,4 pies) o más cerca,
ajústelo a FULL.
Ck „ Modo de reducción de la vibración
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
Ch
Fuertes
vibraciones al
tomar fotografías
desde un
Kr
Vibración de la cámara
vehículo en
movimiento
Fotografías panorámicas
Ligera
Fuerte
Fuerza de las vibraciones
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición ACTIVE.
54
Cuando se toman fotografías
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Cuando se toman fotografías
panorámicas
Cuando se toman fotografías desde Ponga el interruptor del modo de reducción de
un vehículo en movimiento vibración en la posición ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
Jp
En
De
Fr
vibración en la posición NORMAL.
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración
ON: La vibración se reduce al pulsar el botón del disparador a medio
recorrido, y también en el momento en el que se libera el obturador.
Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el
enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto.
OFF: No se reduce la vibración.
Es
Se
Ru
Nl
It
Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración
En primer lugar ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en la posición ON,
posteriormente seleccione el siguiente modo:
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración reduce
principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles
las fotografías con panorámica suave.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce las
sacudidas de la cámara más perceptibles, como por ejemplo
las que tienen lugar al tomar fotografías desde un vehículo
en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue
automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la
cámara.
Ck
Ch
Kr
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
•
•
•
Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el
visor antes de pulsar por completo el disparador.
Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.
Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración
está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se
realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, si
coloca la cámara en dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de la cámara. Así, se
estabiliza la imagen al tiempo que se permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado.
No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de
reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el
objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un
mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
•
•
•
•
En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está
cargando el flash incorporado.
En cámaras con enfoque automático, que cuentan con un botón AF-ON, la reducción de vibración
no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.
Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza
la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
55
„ Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta
encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una
palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar
la profundidad de campo a través del visor de la cámara.
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y
la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como
orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de
campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en
una posición más cercana que el infinito.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
• Consulte más información en la p. 170.
„ Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
„ Utilización de un trípode
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar
de en la cámara.
ATENCIÓN
Cuando utilice un trípode, asegúrese de apretar bien el tornillo de fijación
del collar del trípode. En caso contrario, el objetivo podría caerse del trípode
accidentalmente y ocasionar daños personales.
Ck
Ch
Kr
Instalación del trípode
Inserte el pie de montaje del collar del trípode (1) en este
último y, a continuación, apriete bien el tornillo de fijación
del collar del trípode (2).
Cambiar la posición de la cámara
Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode
(1). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u
horizontal) (2), gire el objetivo hasta un índice de posición
adecuado en el anillo del collar del trípode, alineando el
índice de giro del anillo del collar del trípode en el objetivo
y, posteriormente, apriete el tornillo (3).
Desmontaje del trípode
Afloje totalmente el tornillo de fijación del collar del trípode
(1). Mientras mantiene sujeta la palanca de liberación
de bloqueo del collar del trípode (2), extraiga el pie de
montaje del collar del trípode (3).
56
„ Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.
Jp
En
De
Fr
Cámaras
Distancia focal/distancia de disparo admitida
Serie F70/N70*
• 85 mm/2 m (6,6 pies) o superior
• 105 mm o superior/sin restricciones
Serie F60/N60*
Serie F50/N50*
• 105 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 135 mm o superior/sin restricciones
• 135 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 200 mm/sin restricciones
Serie F65/Serie N65*,
Serie F55/Serie N55*
• 105 mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 135 mm o superior/sin restricciones
Es
Se
Ru
Nl
It
Serie F75/Serie N75*,
Pronea 600i/6i*
• 85 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 105 mm o superior/sin restricciones
Pronea S
• 200 mm/2 m (6,6 pies) o superior
* De venta exclusiva en los EE.UU.
„ Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación de la visera
• Asegúrese de que el indice de montura de la visera del
objetivo ( ) esté alineada con el indice de ajuste de la
visera del objetivo ( ) (3).
• Para facilitar el montaje y la extracción del parasol,
sujételo por la base (cerca del Indice de acoplamiento
de la visera del objetivo ( )) y no desde el borde
exterior.
• Si el parasol del objetivo no está correctamente
colocado, podría producirse viñeteo.
Ck
Ch
Kr
• Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
posición inversa.
Desmontaje de la visera
Mientras mantiene presionado el botón de liberación
del bloqueo de la visera del objetivo(1), gire la visera
en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el
lateral de la cámara) para extraerla (2, 3).
57
„ Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación.
Jp
En
De
Fr
Pantalla
Cámara
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
(-1,0)
: Enfoque excelente
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: Enfoque aceptable
Ⴜ
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
: No existe.
—
( ): Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No.18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
Manual del Usuaric de la cámara.
Ck
Ch
Kr
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
¡Importante!
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
• Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B y E en cámaras distintas de las
relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B y E.
58
„ Forma de cuidar el objetivo
•
Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
Jp
En
De
Fr
•
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
•
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad
o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para
objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar
describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de
no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
Es
Se
Ru
Nl
It
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También
una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y
trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
Ck
Ch
Kr
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
„ Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-1
• Parasol de bayoneta HB-48
• Estuche semiblando CL-M2
„ Accesorio opcional
• Filtros con rosca de 77mm
• Teleconvertidores AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
59
„ Especificaciones
Tipo de objetivo:
Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G con CPU
incorporada y montaje de bayoneta Nikon
Jp
En
De
Fr
Distancia focal:
Abertura máxima:
Estructura del
objetivo:
70-200mm
f/2,8
21 elementos en 16 grupos (7 lentes ED y algunas de
cristal con recubrimiento de nanocristal depositado)
34°20’-12°20’ para las cámaras SLR de película con
formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras
SLR digitales con formato FX de Nikon
Ángulo de imagen:
22°50’-8° para las cámaras SLR digitales con formato
DX de Nikon
27°40’-9°50’ para las cámaras del sistema IX240
Es
Se
Ru
Nl
It
Escala de distancias
focales:
70, 85, 105, 135, 200mm
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Control de zoom:
Reducción de
vibraciones:
Escala de distancias
de la toma:
Manual, a través de anillo de zoom separado
Método de desplazamiento del objetivo mediante
motores de bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies desde 1,4 m a infinito ()
Ck
Ch
Kr
Distancia de enfoque 1,4 m en todos los ajustes del zoom
más cercana:
No. de láminas del
diafragma:
9 piezas (redondeadas)
Diafragma:
Gama de aberturas:
Totalmente automático
f/2,8 hasta f/22
Medición de
exposición:
Método de abertura total con cámaras con sistema de
interfase CPU
Conmutador de
límite de enfoque:
Instalado; hay dos posiciones: FULL (–1,4 m) o
–5 m
Collar del trípode:
Girable 360 grados, índices de posición de giro
del objetivo a 90°, collar del trípode únicamente
desmontable
Tamaño de
accesorios:
77mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones:
Aprox. 87 mm de diám. x 205,5 mm (extensión de la
brida de la montura del objetivo de la cámara)
Peso:
Aprox. 1.540 g (3,4 libras)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
60
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Jp
En
De
Fr
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer
ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas
upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort
från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat
Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska du genast
ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till
ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.
Es
Sv
Ru
Nl
It
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig
gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i explosion
eller brand.
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan
ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Ck
Ch
Kr
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier
eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i
brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa
anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och
inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och
kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre och bakre
objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus.
Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan
fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
62
„ Terminologi
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
#
Gummipackning för montering av objektiv
(s. 71)
CPU-kontakter (s. 71)
$
%
^
&
*
(
)
q
Objektivfattning (s. 69)
Motljusskydd inställningsindex (s. 69)
Motljusskydd fästindex (s. 69)
Låsknapp till motljusskydd (s. 69)
Brytare för fokuslägesväljare (s. 66)
Väljare för fokuseringsgräns (s. 66)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
Motljusskydd monteringsindex (s. 69)
Gummigrepp
Fokusring (s. 66)
Avståndsskala (s. 68)
Distansindikeringslinje
Zoomring (s. 68)
Brytare för vibrationsreducering ON/OFF
(s. 67)
w
e
r
t
y
u
Lägesbrytare för vibrationsreducering (s. 67)
Fästskruv till stativring (s. 68)
Låsspak till stativring (s. 68)
Monteringsfot till stativring (s. 68)
Låsskruv till stativkrage (s. 68)
Stativkrage (s. 68)
Brännviddsskala
Indikeringslinje för brännviddsskala
Vridningsindikering för stativ (s. 68)
Positionsindikering (90°) (s. 68)
Stativring (s. 68)
( ): Referenssida
Monteringsindikering
63
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED
VRⅡ. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna
Jp och kamerans Användarhandbok.
„ Huvudfunktioner
En
• Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
• Med vibrationsreduktionen (VRⅡ) aktiverad kan längre slutartider användas
(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som
De
Fr
kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under
Nikons mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera
beroende på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
• Det finns två lägen för vibrationsreduktion: (1) NORMAL-läge för att minska
Es
kameraskakning (2) ACTIVE-läge för att minska kraftiga kameraskakningar vid
till exempel fotografering från ett fordon i rörelse. Vibrationsreduktion hjälper
Sv
även vid panorering, eftersom objektivet automatiskt skiljer på panorering och
kameraskakning och gör därigenom effektiv vibrationsreduktion möjlig
(i NORMAL-läge).
Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för drivning av
fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen smidig, tyst och nästan
omedelbar. Brytare för fokuslägesväljare finns tillgänglig för att du lätt ska kunna
välja autofokusering (AF) eller manuell fokusering (MF).
Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att ställa fokuslägesväljaren på A/M
eller M/A och fokusera manuellt med fokusringen.
• Sju glaselement (ED) för extra låg färgspridning ger överlägsna optiska
prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre reducering av kromatisk
aberration. Dessutom ger den rundade bländaren en mjuk och behaglig
oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.
Ru
Nl
•
•
It
Ck
Ch
Kr
• Det minsta möjliga fokuseringsavståndet är 1,4 m.
• Upp till fyra trådlösa SB-R200-speedlightblixtar kan monteras på objektivets
kant.
• AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ kan
användas. Vibrationsreduktion och autofokus fungerar normalt även om en
telekonverter är monterad.
Viktigt
• När den monteras på en Nikon digital SLR-kamera (Nikon DX-format), som
D300-serien och D90 blir objektivvinkeln 22°50’-8° och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 105-300 mm.
64
„ Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
Användarhandbok för mer information.
Jp
En
De
Fr
Funktion Exponeringsläge
Kameror
VR AF P*1
6
$
0
D3-serien, D700, D2-serien, D1-serien, D300-serien, D200,
D100, D90, D80, D70-serien, D5000, D3000, D60, D50,
D40-serien, F6, F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i, Pronea S*2
—
—
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
—
3
3
—
3
F4-serien, F90X, F90-serien, F70-serien
F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—
—
Es
Sv
Ru
Nl
It
—
—
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF kameror (utom F-601M)
—
—
—
—
—
—
3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem.
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
•
Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering ställer du brytare för vibrationsreducering ON/OFF på OFF.
I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet snabbt laddas ur
om denna omkopplare står kvar i läget ON.
„ Fokusering
Ck
Ch
Kr
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:
Objektivets fokusläge
Kamerans
Kameror
fokusläge
A/M
M/A
M
Autofokus
med
Autofokus
med
D3-serien, D700, D2-serien,
D1-serien, D300-serien, D200,
D100, D90, D80, D70-serien,
D5000, D3000, D60, D50,
D40-serien, F6, F5, F4-serien,
F100, F90X, F90-serien, F80-serien,
F75-serien, F70-serien, F65-serien,
Pronea 600i, Pronea S
Manuell
fokusering
(Möjlighet till
möjlighet
till manuell
fokusering
möjlighet
till manuell
AF (C/S)
fokusering fokuseringshjälp.)
(AF-prioritet) (MF-prioritet)
Manuell fokusering
(Möjlighet till fokuseringshjälp.)
MF
F60-serien, F55-serien, F50-serien,
F-801s, F-801, F-601M, F-401x,
F-401s, F-401
Manuell fokusering
(Möjlighet till fokuseringshjälp,
utom med F-601M.)
AF (C/S)
MF
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
65
A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet)
och M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-
prioritet)
Jp
En
De
Fr
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen.
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
oavsiktligt röra fokusringen.
a
b
Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.
Du kan prioritera manuell fokusering genom att vrida fokusringen samtidigt
Es
Sv
Ru
Nl
It
som du trycker ner avtryckaren halvvägs eller på kamerans AF-ON-knapp.
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON- knappen en gång till om
c
du vill avbryta den manuella fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
• Ställ in väljaren för fokuseringsgräns på ∞–5m för att minska
fokuseringstiden om motivet är på längre avstånd än 5 m i
AF-läge.
• Om motivet ibland är på 5 m eller närmare, ställ in den på
FULL.
Ck
Ch
Kr
„ Läge för vibrationsreduktion
Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion
Kraftig
kameraskakning
vid fotografering
Kameraskakning
från fordon i
rörelse
Panoreringsbilder
Svag
Kraftig
Vibrationsstyrka
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.
66
Vid fotografering
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL eller ACTIVE.
Vid panoreringsfotografering
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
Jp
En
De
Fr
på NORMAL.
Vid fotografering från ett fordon i
rörelse
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på ACTIVE.
Ställa in brytaren för vibrationsreducering ON/OFF
ON: Vibrationer reduceras när avtryckaren trycks in halvvägs och
även ögonblicket när slutaren utlöses. Eftersom vibrationer
reduceras i sökaren är det lättare att autofokusera/fokusera
manuellt och komponera motivet exakt.
Es
Sv
Ru
Nl
It
OFF: Vibrationer reduceras inte.
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ först in brytaren för vibrationsreducering ON/OFF på ON och välj sedan följande läge:
NORMAL: Mekanismen för vibrationsreducering inriktas
främst på att reducera kameraskakningar, vilket
gör det lättare att ta mjuka panoreringsbilder.
ACTIVE: Mekanismen för vibrationsreduktion reducerar mer
märkbara kameraskakningar, till exempel skakningar
när du tar bilder från ett fordon i rörelse. I det här läget
särskiljer inte linsen panorering från kameraskakningar.
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren stabiliseras
innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i sökaren bli
suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid båge när du
panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen. Om du till
exempel panorerar kameran horisontellt reduceras den vertikala kameraskakningen.
Bilden stabiliseras samtidigt som den önskade panoreringen kan genomföras.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och kännas
som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det. Detta är inte
något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
Ck
Ch
Kr
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när den
inbyggda blixten laddas.
• För kameror med autofokus som har en AF-ON-knapp fungerar inte
vibrationsreduktion när AF-ON-knappen trycks ner.
• När kameran är monterad på ett stativ ska brytaren för vibrationsreducering ON/OFF
ställas in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att omkopplaren ställs in på ON när
kameran används med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.
67
„ Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden så
att du får med den önskade kompositionen.
Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du
förhandsgranska skärpedjupet genom kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
Jp
En
De
Fr
• För vidare information, se sid. 170.
Es
Sv
Ru
Nl
It
„ Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
„ Använda stativ
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
VARNING
Se till att dra åt låsskruven till stativkragen ordentligt om du använder stativ,
annars kan objektivet falla av stativet och orsaka kroppsskada.
Fästa stativet
Sätt in monteringsfoten till stativringen i stativkragen (1),
dra åt låsskruven till stativkragen ordentligt (2).
Ck
Ch
Kr
Ändra kamerans position
Lossa låsskruven till stativkragen (1). Beroende på
kamerans position (stående eller liggande), vrid objektivet
till lämplig positionsindikering på stativringen genom att
passa in vridningsindikeringen på stativringen på med
vridningsindikeringen på objektivet (2) och dra sedan åt
skruven (3).
Ta bort stativet
Lossa låsskruven till stativkragen (1). Håll ner låsspaken till
stativringen (2) och skjut samtidigt monteringsfoten till
stativringen (3).
68
„ Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
Jp
En
De
Fr
Kameror
F70-serien
Brännvidd/avstånd
• 85 mm/2 m eller större
• 105 mm eller större/Ingen begränsning
F60-serien
F50-serien
• 105 mm/2,5 m eller större
• 135 mm eller större/Ingen begränsning
• 135 mm/2,5 m eller större
• 200 mm/Ingen begränsning
F65-serien, F55-serien • 105 mm/3 m eller större
• 135 mm eller större/Ingen begränsning
Es
Sv
Ru
Nl
It
F75-serien, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m eller större
• 105 mm eller större/Ingen begränsning
Pronea S
• 200 mm/2 m eller större
„ Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
• Kontrollera att motljusskyddets monteringsindex ( )
är riktat mot motljusskyddets inställningsindex av
motljusskyddet ( ) (3).
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du
håller det vid basen (nära fästningsindikeringen ( ))
och inte i ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering
uppstå.
Ck
Ch
Kr
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Ta bort motljusskyddet
Håll ner låsknappen till motljusskyddet (1), vrid
motljusskyddet medurs (sett från kameran) (2, 3).
69
„ Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Jp
En
De
Fr
Skärm
Kamera
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
(-1,0)
: Utmärkt fokusering
Ⴟ
: Acceptabel fokusering
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
: Inte tillgängligt
Ⴜ
Es
Sv
Ru
Nl
It
—
( ): Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
Ck
Ch
Kr
• När mattskivorna B och E används i andra kameror än de som räknats upp
ovan, se kolumnerna för B- och E-skivorna.
70
„ Vård av objektivet
•
Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
Jp
En
De
Fr
•
•
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet hjälper också till
att skydda den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både främre och bakre
linsskydd vara monterade.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran och
objektivet i linsskyddet.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
Es
Sv
Ru
Nl
It
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på en
alltför varm plats för att undvika skador.
Ck
Ch
Kr
„ Standardtillbehör
• 77mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
• Bakre objektivlock LF-1
• Bajonettskydd HB-48
• Objektivfodral CL-M2
„ Extra tillbehör
• 77mm skruvfilter
• AF-S telekonvertrar (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
71
„ Specifikationer
Typ av objektiv:
G-typ AF-S NIKKOR zoomobjektiv med inbyggd CPU
och Nikons bajonettkoppling
Jp
En
De
Fr
Fokallängd:
Maximal bländare:
Linskonstruktion:
70-200mm
f/2,8
21 element i 16 grupper (7 ED och några
nanokristallbelagda linselement)
34°20’-12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film
SLR-kameror och Nikon FX-format digitalkameror
22°50’-8° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-
format
Bildvinkel:
Es
Sv
Ru
Nl
It
27°40’-9°50’ med IX240 systemkameror
70, 85, 105, 135, 200 mm
Brännviddsskala:
Avståndsinformation: Visas i kamerahuset
Zoomkontroll:
Fokusering:
Manuellt via separat zoomring
Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med
en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Vibrationsreducering: Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Skala för Graderad i meter och fot från 1,4 m till oändligt
fotograferingsavstånd: avstånd (∞)
Ck
Ch
Kr
Kortaste
1,4 m vid alla zoominställningar
fokuseringsavstånd:
Antal slutarblad:
Bländarle:
Bländarskala:
9 st. (rundade)
Helautomatisk
f/2,8 till f/22
Exponeringsmätning: Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Väljare för
fokuseringsgräns:
Två områden: FULL (∞–1,4 m) eller ∞–5 m
Stativkrage:
Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,
endast borttagbar stativkrage
Storlek:
Mått:
77mm (P = 0,75 mm)
Ungefär 87 mm diameter x 205,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns)
Vikt:
Ungefär 1540 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
72
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73
Примечания по безопасности использования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Jp
En
De
Fr
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести
к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными
специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания
и/или извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в авторизованный
сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите
Es фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры или
объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить ожогов.
Продолжение работы с устройством может привести к получению травм. После
извлечения батареи или отключения источника питания доставьте изделие для
проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Se
Ru
Nl
It
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через объектив или
видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.
Ck
Ch
Kr
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и
других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
•
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив. Несоблюдение
этого требования может привести к пожару или поражению электрическим
током.
•
•
Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками. Несоблюдение
этого требования может привести к поражению электрическим током.
При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце, а также
не допускайте попадания солнечного света в объектив, так как это может
привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
•
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив
под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может
привести к возгоранию, поскольку объектив может сосредоточить солнечные
лучи на каком-либо легковоспламеняющемся предмете.
74
„ Компоненты
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
#
Резиновый уплотнитель крепления объектива
(стр. 83)
$
%
^
&
*
(
Установочная метка (стр. 83)
Бленда (стр. 81)
Метка фиксации бленды (стр. 81)
Метка крепления бленды (стр. 81)
Кнопка освобождения бленды объектива (стр. 81)
Переключатель режимов фокусировки
(стр. 78)
1
2
3
4
5
6
Установочная метка бленды (стр. 81)
Резиновое кольцо
)
q
Ограничитель фокусировки (стр. 78)
Переключатель подавления вибраций ON/OFF
Фокусировочное кольцо (стр. 78)
Шкала расстояния (стр. 80)
Указатель расстояния
(стр. 79)
w
e
r
t
y
u
Переключатель режимов подавления
вибраций (стр. 79)
Кольцо регулировки масштаба изображения
Крепежный винт кольца переходника для
(стр. 80)
крепления на штативе (стр. 80)
7
8
9
Шкала фокусного расстояния
Рычажок освобождения кольца переходника
Указатель шкалы фокусного расстояния
для крепления на штативе (стр. 80)
Поворотный указатель кольца переходника
Опора кольца переходника для крепления на
для крепления на штативе (стр. 80)
штативе (стр. 80)
0
!
Указатели положений (90°) (стр. 80)
Фиксирующий винт переходника для
крепления на штативе (стр. 80)
Кольцо переходника для крепления на
штативе (стр. 80)
Переходник для крепления на штативе (стр. 80)
@
Установочная метка
( ): справочная страница
75
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 70-200mm
f/2,8G ED VR . До использования этого объектива ознакомьтесь с
Ⅱ
данными инструкциями и прочитайте Руководство пользователя.
Jp
En
De
Fr
„ Основные возможности
•
Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы
объектива, гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых
условиях – от съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при
свете прожекторов.
•
При включении функции подавления вибраций (VR ) можно использовать более
Ⅱ
длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая
диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Основано
на результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты
подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
Предусматриваются два режима подавления вибраций: (1) NORMAL
(нopмaльный) режим для уменьшения дрожания фотокамеры и (2) ACTIVE
(aктивный) режим для уменьшения сильного дрожания фотокамеры, как,
например, при съемке из двигающегося автомобиля. Подавление вибраций
также эффективно применяется при съемке панорам, поскольку объектив
автоматически отличает панорамное движение от дрожания фотокамеры и
обеспечивает эффективное подавление вибраций (в NORMAL режиме).
Данный объектив использует бесшумный волновой привод Silent Wave Motor для
управления механизмом фокусировки, что делает процесс автофокусировки
плавным, бесшумным и практически мгновенным. Переключатель режимов
фокусировки используется для удобного переключения между автоматическим
(AF) и ручным (MF) режимами фокусировки.
Es
Se
Ru
Nl
It
•
•
Ck
Ch
Kr
•
•
Режим автофокусировки можно отменить. Для этого переместите
переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A, а затем
настраивайте фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
Превосходные оптические показатели и характеристики изображения
увеличены до максимума за счет использования семи элементов из стекла со
сверхнизкой дисперсией (ED), обеспечивающих корректировку хроматической
аберрации. Кроме того, скругленная диафрагма обеспечивает более красивые
мягкие и неясные очертания тех частей снимка, которые находятся вне фокуса.
Минимальное расстояние фокусировки - 1,4 м.
•
•
На край объектива могут устанавливаться одна или чeтырe беспроводные
вспышки Speedlight SB-R200 с дистанционным управлением.
•
С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/
TC-14E /TC-17E /TC-20E/TC-20E . Функции автофокусировки и
Ⅱ
Ⅱ
Ⅱ
подавления вибраций работают должным образом даже при присоединенном
телеконверторе.
Внимание
•
При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon
формата DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива
становится равным 22°50’-8°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм
пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 105-300 мм.
76
„ Совместимые фотокамеры и доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми
ограничениями. Подробные сведения см. в Pуководстве пользователя фотокамеры.
Jp
En
De
Fr
Ф ункция Режим экспозиции
Фотокамеры
VR AF P*1
S
A
M
Серия D3, D700, Серия D2, Серия D1, Серия D300, D200,
D100, D90, D80, Серия D70, D5000, D3000, D60, D50,
Серия D40, F6, F5, F100, Серия F80, Серия F75, Серия F65
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i, Pronea S*2
—
—
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
—
3
3
—
3
Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-401x, F-401s, F-401
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
F-801s, F-801, F-601M
F3AF, F-601, F-501,
—
—
—
—
—
—
—
—
камеры Nikon MF (кроме F-601M
)
3: Возможно
—: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус
*1: Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой.
*2: Ручной режим (M) недоступен.
•
Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с
системой подавления вибраций, переместите кольцевой переключатель
подавления вибраций ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель
находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро
разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
Ck
Ch
Kr
„ Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с
нижеприведённой таблицей.
Режим
Режим фокусировки объектива
Фотокамеры
фокусировки
фотокамеры
A/M
M/A
M
Ручной фокус
Автоматический
с возможностью
Автоматический
с возможностью
Серия D3, D700, Серия D2, Серия D1,
Серия D300, D200, D100, D90, D80,
Серия D70, D5000, D3000, D60, D50,
Серия D40, F6, F5, Серия F4, F100,
F90X, Серия F90, Серия F80,
(можно
AF
использовать
функцию
коррекции вручную коррекции вручную
(приоритет режима (приоритет ручного
автофокусировки) режима фокусировки)
(C/S)
помощи при
фокусировке)
Серия F75, Серия F70, Серия F65,
Pronea 600i, Pronea S
Ручной фокус (можно использовать
MF
функцию помощи при фокусировке)
Ручной фокус (можно использовать
функцию помощи при фокусировке;
эта функция недоступна при
AF
(C/S)
MF
Серия F60, Серия F55, Серия F50,
F-801s, F-801, F-601M, F-401x, F-401s,
F-401
использовании фотокамеры F-601M
)
AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную
77
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Приоритет режима автофокусировки) и Режим М/А (Автоматическая фокусировка
с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
Jp
En
De
Fr
Режим M/A: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая фокус
вручную с помощью фокусировочного кольца.
Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,
однако чувствительность фокусировочного кольца в этом
режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим
во избежание отмены режима автофокусировки из-за
непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
a
b
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
Es
Se
Ru
Nl
It
Коррекцию автофокусировки вручную можно выполнить,
поворачивая фокусировочное кольцо и слегка нажимая на спусковую
кнопку затвора или нажимая на кнопку AF-ON на фотокамере.
c
Снова нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или
кнопку AF-ON для отмены ручной фокусировки и возобновления
автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
•
Если при съемке в режиме автофокусировки объект всегда
находится на расстоянии, превышающем 5 м, переместите
ограничитель фокусировки в положение ∞–5m, чтобы
сократить время, затрачиваемое на выполнение фокусировки.
Если объект иногда приближается на расстояние 5 м или
ближе, переместите переключатель в положение FULL.
Ck
Ch
Kr
•
„ Режим подавления вибраций
Основное понятие подавления вибраций
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
Дрожание фотокамеры
Панорамные снимки
движущегося
автомобиля
Слабая
Сильная
Интенсивность вибраций
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение ACTIVE.
78
При съемке изображений
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
При съемке панорамных снимков Установите переключатель режима подавления вибраций
Jp
En
De
Fr
в положение NORMAL.
При съемке изображений с
движущегося автомобиля
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Установка переключателя подавления вибраций ON/OFF
ON (ВКЛ.): Подавление вибраций выполняется при нажатии
спусковой кнопки затвора наполовину и в момент
спуска затвора. Поскольку в видоискателе выполняется
подавление вибраций, автоматическую/ручную
фокусировку и точное кадрирование объекта съемки
выполнить легче.
Es
Se
Ru
Nl
It
OFF (ВЫКЛ.): Подавление вибрации не применяется.
Установка переключателя режима подавления вибраций
Сначала переместите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON, затем
выберите следующий режим:
NORMAL: Мумеехнаьншизаметпдордоажвлаеннииеякваимберраыц,ичйтоглпаовзнвыомляоебтрпалзаовмно
выполнять съемку панорам.
ACTIVE: Механизм подавления вибраций компенсирует наиболее
заметные дрожания фотокамеры, например дрожание
фотокамеры при съемке с движущегося автомобиля. В
этом режиме не выполняется автоматического различения
объективом панорамной съемки и дрожания фотокамеры.
Ck
Ch
Kr
Примечания по использованию подавления вибрации
•
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации
изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того,
как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться
смазанным.
•
При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима
подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории
подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться.
Например, при панорамировании фотокамеры в горизонтальном направлении подавляются
ее вертикальные дрожания. Это позволяет стабилизировать изображение, а также достичь
нужного эффекта панорамирования.
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме
подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива
может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это
не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде
вспышки функция подавления вибраций не работает.
•
•
•
При использовании фотокамер с автофокусировкой, оснащенных кнопкой AF-ON, функция
подавления вибрации не работает при нажатии кнопки AF-ON.
Если фотокамера установлена на штатив, установите переключатель подавления вибраций
ON/OFF e в положение OFF. Однако этот переключатель рекомендуется установить в
положение ON при использовании фотокамеры на штативе с незакрепленной головкой или
на моноподе.
79
„ Фокусировка, зуммирование и глубина резко
изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки
фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуемая
компоновка кадра. Если фотокамера оборудована кнопкой или
рычагом предварительного просмотра глубины резко изображаемого
пространства, то глубину резко изображаемого пространства можно
проверить через видоискатель фотокамеры.
Jp
En
De
Fr
• Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По
мере уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное
расстояние.
•
Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом
и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует
использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных
пейзажей, глубина резкости может влиять на работу, и объект может
казаться сфокусированным в положении, которое ближе, чем бесконечность.
Es
Se
Ru
Nl
It
• Дополнительные сведения см. на стр. 170.
„ Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
„ Использование штатива
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику
объектива для крепления на штативе, а не к фотокамере.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании штатива следует надежно закрутить фиксирующий
винт переходника для крепления на штативе. В противном случае объектив
может случайно отсоединиться от штатива и привести к получению травм.
Ck
Ch
Kr
Присоединение штатива
Вставьте опору кольца переходника для крепления
на штативе (1), затем надежно закрутите
фиксирующий винт переходника для крепления на
штативе (2).
Изменение положения фотокамеры
Ослабьте крепежный винт кольца переходника для крепления
на штативе (
1
(вертикального или горизонтального) поверните объектив,
таким образом, чтобы он соответствовал указателю
). В зависимости от положения фотокамеры
положений на кольце переходника для крепления на штативе,
отрегулировав поворотный указатель кольца переходника на
объективе (
2
), затем закрутите винт (
3
).
Отсоединение штатива
Полностью ослабьте крепежный винт кольца
переходника для крепления на штативе ( ). Нажимая
на рычажок освобождения кольца переходника для
крепления на штативе ( ), снимите опору кольцевого
переходника для крепления на штативе ( ).
1
2
3
80
„ Встроенная вспышка и виньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Jp
En
De
Fr
Фотокамеры
Серия F70
Поддерживаемое фокусное расстояние/ Расстояние съемки
• 85 мм/2 м или больше
• 105 мм или больше/без ограничений
Серия F60
• 105 мм/2,5 м или больше
• 135 мм или больше/без ограничений
Серия F50
• 135 мм/2,5 м или больше
• 200 мм/без ограничений
Серия F65,
• 105 мм/3 м или больше
Серия F55
• 135 мм или больше/без ограничений
Es
Se
Ru
Nl
It
Серия F75,
• 85 мм/2,5 м или больше
Pronea 600i
• 105 мм или больше/без ограничений
Pronea S
• 200 мм/2 м или больше
„ Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
• Убедитесь, что установочная метка бленды ( )
совпадает с меткой фиксации бленды ( ) (3).
• Для облегчения установки или снятия бленды
удерживайте ее за основание (рядом с
Ck
Ch
Kr
установочной меткой бленды (
)), а не за
внешнюю кромку.
• Если бленда установлена на объектив
ненадлежащим образом, может возникнуть
эффект виньетирования.
• Для хранения бленды присоединяйте ее в
обратном положении.
Отсоединение бленды
Нажимая на рычажок освобождения бленды
объектива (1), поверите бленду по часовой
стрелке (если смотреть со стороны фотокамеры)
(2,3).
81
„ Рекомендуемые фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется
использовать следующие фокусировочные экраны.
Jp
En
De
Fr
Экран
Фотокамера
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ
Es
Se
Ru
Nl
It
: Исключительное качество фокусировки
Ⴟ: Приемлемое качество фокусировки
Ⴜ
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в
видоискателе, но не на пленке.
—
: Недоступно
( ): Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только
при использовании центрально-взвешенного замера). При
использовании фотокамер F6 для задания величины поправки
экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp.
(«Компенсация фокусировочного экрана») выберите вариант Other
screen («Другой экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до
+2,0 с шагом 0,5 EV. При использовании фокусировочных экранов с
типами, отличными от B или E, вариант Other screen («Другой экран»)
необходимо выбирать даже в том случае, когда значение поправки
равно 0 (поправка не требуется). При использовании фотокамер
F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью
пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя
фотокамеры.
Ck
Ch
Kr
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.
Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
• Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться
только фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
• При использовании фокусировочных экранов типа B и E в
фотокамерах, отличных от приведенных в таблице выше, см. столбцы
для экранов типа B и E.
82
„ Уход за объективом
• После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру
только за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению
(установка объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус
и за объектив.
Jp
En
De
Fr
•
Избегайте попадания грязи на контакты CPU или их повреждения.
• В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива
обратитесь к авторизованному сервисному центру Nicon или в
сервисный центр для проведения ремонта.
• Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием
воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую
хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не
оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.
• Никогда не используйте органические растворители или бензол для
чистки объектива.
Es
Se
Ru
Nl
It
• Для защиты передней линзы объектива можно использовать
нейтральные светофильтры. Бленда объектива также помогает
защитить переднюю линзу объектива.
• При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить переднюю
и заднюю крышки объектива.
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за
прикрепленную к объективу бленду.
Ck
Ch
Kr
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения
образования гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив
под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его
воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых
средств.
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду,
так как это может стать причиной возникновения ржавчины или
неисправности.
• В некоторых частях объектива используется пластиковый материал
повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не
оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
„ Стандартные принадлежности
• Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77мм
• Задняя защитная крышка объектива LF-1
• Бленда с байонетным креплением HB-48
• Чехол CL-M2
„ Дополнительная принадлежность
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77мм
• Телеконверторы AF-S (TC-14E /TC-17E /TC-20E )
Ⅱ
Ⅱ
Ⅱ
83
„ Технические характеристики
Тип объектива:
Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G со встроенным
микропроцессором и байонетом Nikon
Фокусное расстояние: 70 200мм
Максимальная диафрагма: f/2,8
Jp
En
De
Fr
–
Оптическая схема:
21 элемент в 16 группах (7 элементов со сверхнизкой
дисперсией (ED) и несколько линз с нанокристаллическим
покрытием)
Угол зрения:
34°20´–12°20´ при использовании с 35мм (135) пленочными
зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата FX
22°50´–8° при использовании с цифровыми зеркальными
фотокамерами Nikon формата DX
Es
Se
Ru
Nl
It
27°40´–9°50´ при использовании с фотокамерами со
стандартом фотопленки IX240
Шкала фокусного расстояния: 70, 85, 105, 135, 200мм
Информация о расстоянии: Передается в фотокамеру
Управление
Ручное с помощью специального кольца зуммирования
зуммированием:
Фокусировка:
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon, автофокусировка
с использованием бесшумного волнового привода, ручная
фокусировка с помощью отдельного кольца фокусировки
Подавление вибраций: Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с
Ck
Ch
Kr
линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)
Шкала расстояния
Градуированная в метрах и футах, начиная с 1,4 м до
съемки:
бесконечности ()
Минимальное расстояние 1,4 м при всех настройках зума
фокусировки:
Число лепестков диафрагмы: 9 (скругленные)
Диафрагма:
Шкала диафрагмы:
Замер экспозиции:
Полностью автоматическая
f/2,8 – f/22
Метод с полностью открытой диафрагмой для
фотокамер с интерфейсной системой микропроцессора
Ограничитель
Установлен; доступны два диапазона: FULL (∞–1,4 м) и
фокусировки:
∞–5m
Переходник для
Поворачивается на 360°, метка положения при повороте
крепления на штативе: объектива на 90°, отсоединяется только переходник для
крепления на штативе.
Установочный размер: 77мм (Р=0,75 мм)
Размеры:
Прибл. 87 мм (диаметр) х 205,5 мм (длина от крепежного
фланца объектива на фотокамере)
Вес:
Прибл. 1540 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-либо
обязательств со стороны изготовителя.
84
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
85
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Jp
En
De
Fr
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een
letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het
product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het objectief
komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere
bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel nakijken door
een door Nikon erkende servicedienst.
Es
Se
Ru
Nl
It
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van
ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen kan leiden
tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker kan een
blijvend oogletsel veroorzaken.
Ck
Ch
Kr
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun
mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel
en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht
neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte handen.
Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot
gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de zon richten
en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk
leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode, bevestig dan
zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te beschermen
tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit
brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een
ontvlambaar voorwerp.
86
„ Terminologie
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
$
%
^
&
*
CPU-contacten (p. 95)
Zonnekap (p. 93)
Instel-index voor zonnekap (p. 93)
Bevestigings-index voor zonnekap (p. 93)
Vrijzetknop voor zonnekapvergrendeling
(p. 93)
(
)
Scherpstelmodusschakelaar (p. 90)
Scherpstelling-begrenzingsschakelaar
(p. 90)
ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
(p. 91)
Vibratiereductiemodusschakelaar (p. 91)
Bevestigingsschroef voor statiefkraagring
(p. 92)
Vrijzethendel voor
statiefkraagvergrendeling (p. 92)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Montage-index voor zonnekap (p. 93)
Rubberen afdichting
Scherpstelring (p. 90)
Afstandsschaal (p. 92)
Afstandsindexlijn
q
w
e
Zoomring (p. 92)
Schaal brandpuntsafstand
Indexlijn voor schaal brandpuntsafstand
Rotatie-index voor statiefkraagring (p. 92)
Positie-indexen (90°) (p. 92)
Statiefkraagring (p. 92)
Montage-index
Rubberen pakking van objectiefvatting
(p. 95)
r
t
y
u
Montagevoet voor statiefkraag (p. 92)
Borgschroef voor statiefkraag (p. 92)
Statiefkraag (p. 92)
( ): Referentiepagina
87
Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G
ED VR -objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
Ⅱ
Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Jp
En
De
Fr
„ Belangrijkste functies
• De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle
opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige
buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
• Door vibratiereductie te activeren (VRⅡ) kunnen langere snelle sluitertijden
(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera
vasthoudt om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens
de meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen
variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)
Es
Se
Ru
Nl
It
• Er zijn twee vibratiereductie-instellingen beschikbaar: met de (1) NORMAL-
instelling wordt voor kleine bewegingen van de camera gecompenseerd
en met de (2) ACTIVE-instelling kan voor grote bewegingen van de camera
worden gecompenseerd, zoals bij het fotograferen vanuit een rijdend
voertuig. De vibratiereductie werkt ook bij panning, aangezien het objectief
automatisch panning van cameratrillingen kan onderscheiden voor een
effectieve werking van de vibratiereductie (bij de NORMAL-instelling).
•
Dit objectief maakt gebruik van een Silent Wave-motor om het
scherpstellingsmechanisme aan te drijven, waardoor de autofocus vloeiend, stil
en bijna onmiddellijk gebeurt. De Scherpstelmodusschakelaar is voorzien om
eenvoudig te kiezen tussen autofocus (AF) of manueel scherpstellen (MF).
Autofocus kan worden opgeheven door de scherpstelmodusschakelaar op A/M of
M/A te zetten en handmatig scherp te stellen met de scherpstelring.
Ck
Ch
Kr
•
• De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken worden
gemaximaliseerd door het gebruik van zeven glaselementen met extra lage
dispersie (ED) die zorgen voor een correctie van de chromatische aberratie.
Daarnaast produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename
beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.
• De kortste scherpstelafstand is 1,4 m.
• Tot vier Draadloze Speedlights op afstand SB-R200 kunnen worden bevestigd
op de rand van het objectief.
• De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ
kunnen worden gebruikt. Wanneer een teleconverter is bevestigd, zullen de
vibratiereductie en de autofocus toch juist werken.
Belangrijk
• Bij montage op een Nikon digitale spiegelreflexcamera (Nikon DX-formaat),
zoals de D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 22°50’-8° en bedraagt
de brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 105-300 mm.
88
„ Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de
Gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Jp
En
De
Fr
Functie Belichtingsstand
VR AF P*1
Camera’s
6
$
0
D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie, D300-Serie, D200, D100,
D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50, D40-Serie,
F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i, Pronea S*2
—
—
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
—
3
3
—
3
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
—
—
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF-camera’s (behalve F-601M)
—
—
—
—
—
—
3: Mogelijk
—: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
*1: P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.
*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet
ondersteunt, zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op OFF. Als
u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in
combinatie met de Pronea 600i.
„ Scherpstellen
Ck
Ch
Kr
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.
Camera’s
scherpstelling
stand
Scherpstelstand van objectief
Camera’s
A/M M/A
M
Autofocus met Autofocus met Handmatige
D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie,
D300-Serie, D200, D100, D90, D80,
D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50,
D40-Serie, F6, F5, F4-Serie, F100,
F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-Serie,
F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i,
Pronea S
handmatige
aanpassing
handmatige scherpstelling
aanpassing (hulpverlichting
AF (C/S)
MF
(AF-prioriteit) (MF-prioriteit) is beschikbaar)
Handmatige scherpstelling
(hulpverlichting is beschikbaar)
Handmatige scherpstelling
(hulpverlichting is beschikbaar,
behalve bij de F-601M)
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, AF (C/S)
F-801, F-601M, F-401x, F-401s, F-401
MF
AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling
89
A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en
M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus
Jp
En
De
Fr
M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
te stellen met de scherpstelring.
A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
te stellen met de scherpstelring, maar de gevoeligheid van
de scherpstelring is lager dan in de stand M/A. Gebruik
deze stand om te voorkomen dat de AF-instelling wordt
geannuleerd doordat u per ongeluk de scherpstelring verdraait.
a
b
Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.
U kunt de autofocus handmatig opheffen door de scherpstelring te bedienen
terwijl u de ontspanknop halverwege indrukt of de AF-ON-knop op de
camera indrukt.
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de handmatige
scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.
Beperken van het bereik van de autofocus
Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.
Es
Se
Ru
Nl
It
c
• Als bij gebruik van de AF-functie het onderwerp altijd
verder is verwijderd dan 5 meter, moet u de scherpstelling-
begrenzingsschakelaar op –5m zetten om de scherpsteltijd
∞
te verminderen.
• Als de afstand tot het onderwerp soms minder is dan 5 meter,
zet u de schakelaar op FULL.
Ck
Ch
Kr
„ Vibratiereductiemodus
Basisconcept van vibratiereductie
Sterke
camerabewegingen
bij het maken van
foto’s vanuit een
rijdend voertuig
Cameratrilling
Panoramafoto's
Zwak
Sterk
Sterkte van vibraties
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIVE.
90
Bij het fotograferen
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
NORMAL of ACTIVE.
Bij panoramafotografie
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
Jp
En
De
Fr
NORMAL.
Bij fotografie vanuit een bewegend
voertuig
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
ACTIVE.
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
ON: Vibratie wordt verminderd terwijl de ontspanknop half wordt
ingedrukt en ook op het moment dat de ontspanknop wordt
losgelaten. Omdat vibratie wordt verminderd in de beeldzoeker
wordt automatisch en handmatig scherpstellen en nauwkeurige
kadrering van het onderwerp gemakkelijker.
Es
Se
Ru
Nl
It
OFF: Vibratie wordt niet verminderd.
Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar
Zet eerst de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies dan een van de volgende
instellingen:
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral
cameratrillingen, waardoor vloeiende panorama-opnamen
mogelijk worden.
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral zichtbare
cameratrillingen, wanneer u bijvoorbeeld foto's neemt
vanuit een bewegend voertuig. In deze modus maakt de
lens niet automatisch het onderscheid tussen pannen en
cameratrillingen.
Ck
Ch
Kr
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
•
•
•
Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker
stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de
beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing.
Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL. Als het fototoestel
gepand wordt in een grote cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen
van het fototoestel in de panrichting. Wanneer u bijvoorbeeld de camera horizontaal beweegt,
worden verticale cameratrillingen onderdrukt. Dit stabiliseert het beeld terwijl het gewenste
bewegingseffect kan worden gerealiseerd.
Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van het fototoestel terwijl de
vibratiereductie in werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief
klinken en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee
wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde
flitser wordt opgeladen.
Bij fototoestellen met autofocus die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt de vibratiereductie
niet wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.
Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie in op OFF. Het is echter aan te raden de schakelaar op ON in te stellen wanneer
u de camera gebruikt met een statief met drie poten zonder het uiteinde van het statief vast te
maken of met een statief met één poot.
•
•
•
•
91
„ Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te
passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust
met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u
een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
• Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de
opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp
en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn
te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp
lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
• Zie p. 170 voor meer informatie.
„ De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
„ Gebruik van een statief
Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief
worden bevestigd in plaats van aan de camera.
LET OP
Bij gebruik van een statief dient de borgschroef voor statiefkraag volledig
te worden vastgedraaid, want anders kan het objectief per ongeluk van het
statief vallen en letsel veroorzaken.
Ck
Ch
Kr
Het statief bevestigen
Steek de montagevoet voor statiefkraag in de statiefkraag
(1) en draai dan de borgschroef voor statiefkraag (2)
zorgvuldig vast.
Veranderen van de positie van de camera
Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring (1)
los. Afhankelijk van de positie van de camera (verticaal
of horizontaal) draait u het objectief naar een geschikte
positie-index op de statiefkraagring door de rotatie-index
voor de statiefkraagring op het objectief (2) uit te lijnen en
dan draait u de schroef (3) vast.
Het statief losmaken
Draai de borgschroef voor statiefkraag (1) volledig los.
Terwijl u de vrijzethendel voor statiefkraagvergrendeling
(2) omlaag gedrukt houdt, schuift u de montagevoet voor
statiefkraag (3).
92
„ De ingebouwde flitser en vignettering
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
Jp
En
De
Fr
Camera’s
F70-Serie
Ondersteunde brandpuntsafstand/Opnameafstand
• 85 mm/2 m of meer
• 105 mm of meer/Geen beperking
F60-Serie
• 105 mm/2,5 m of meer
• 135 mm of meer/Geen beperking
F50-Serie
• 135 mm/2,5 m of meer
• 200 mm/Geen beperking
F65-Serie, F55-Serie
• 105 mm/3 m of meer
• 135 mm of meer/Geen beperking
Es
Se
Ru
Nl
It
F75-Serie, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m of meer
• 105 mm of meer/Geen beperking
Pronea S
• 200 mm/2 m of meer
„ Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
• Zorg ervoor dat de montage-index voor zonnekap ( )
wordt uitgelijnd met de instel-index voor zonnekap
(
) (3).
Ck
Ch
Kr
• Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap
te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast
(bij de Bevestigings-index voor zonnekap (
plaats van aan de buitenste rand.
)) in
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief.
De zonnekap losmaken
Terwijl u de vrijzetknop voor zonnekapvergrendeling
(1) omlaag gedrukt houdt, draait u de zonnekap
rechtsom (gezien vanaf de camerakant) (2, 3).
93
„ Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-
camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief
aangeraden:
Jp
En
De
Fr
Matglazen
Camera
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ
: Uitstekende scherpstelling
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: Redelijke scherpstelling
Ⴜ
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
: Niet beschikbaar
—
( ): Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte
meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor
matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5
LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E, selecteert
u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie
vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling
18 op de camera. Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer
informatie.
Ck
Ch
Kr
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas
zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van
1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen
dan de andere matglazen.
Belangrijk
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden
gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
• Bij gebruik van B-type en E-type matglazen in andere camera´s dan de
hierboven vermelde, raadpleegt u de kolommen voor de B-type en E-type
matglazen.
94
„ Onderhoud van het objectief
•
Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is
aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera
(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u deze
draagt.
Jp
En
De
Fr
•
Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u
het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende
servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,
gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met
ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van
het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of andere
onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het
objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen. De
zonnekap helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt, maakt u zowel de
voorste als de achterste objectiefdoppen vast.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het fototoestel
en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende
een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.
Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of
chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water
vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic. Zet
het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
„ Standaardaccessoires
• 77mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
• Achterste objectiefdop LF-1
• Bajonetkap HB-48
• Zachte tas CL-M2
„ Optioneel accessoire
• 77mm vastschroefbare filters
• AF-S teleconverters (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
95
„ Technische gegevens
Objectief type:
G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met
ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting
Jp
En
De
Fr
Brandpuntsafstand: 70–200mm
Maximaal diafragma: f/2,8
Objectiefconstructie: 21 elementen in 16 groepen (7 ED lenselementen en
sommige lenselementen met Nano Crystal Coat)
Beeldhoek:
34°20´–12°20´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR
camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s
22°50´–8° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s
27°40´–9°50´ bij camera’s met IX240-systeem
Es
Se
Ru
Nl
It
Schaal
brandpuntsafstand:
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera body
Zoombediening:
Scherpstelling:
70, 85, 105, 135, 200mm
Handmatig via aparte zoomring
Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met
Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met
aparte scherpstelring
Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren
(VCM’s)
Vibratiereductie:
Schaal
Schaalverdeling in meters vanaf 1,4 m tot oneindig ()
Ck
Ch
Kr
opnameafstand:
Dichtste
scherpstelafstand:
Aantal
diafragmalamellen:
Diafragma:
Diafragmaschaal:
Belichtingsmeting:
1,4 m bij alle zoominstellingen
9 stuks (afgerond)
Volledig automatisch
f/2,8 tot f/22
Door middel van volledige diafragma-methode bij
camera’s met CPU-interfacesysteem
Scherpstelling-
begrenzingsschakelaar:
Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (∞–1,4 m),
of ∞–5 m
Statiefkraag:
Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij
90°, alleen statiefkraag afneembaar
Montage-afmeting:
Afmetingen:
77mm (P = 0,75 mm)
Circa 87 mm (diameter) x 205,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera)
Gewicht:
Circa 1.540 gram
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
96
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
97
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Jp
En
De
Fr
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti.
Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso
di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi,
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo
averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la
fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito,
rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando
a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la
fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato
per l’ispezione.
Es
Se
Ru
Nl
It
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas
infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare
esplosioni o incendi.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il
mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al
rischio di indebolimento permanente della vista.
Ck
Ch
Kr
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le
seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un
incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso
contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce
solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi
ed eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe
concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
98
„ Denominazione
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
$
%
^
&
*
(
Contatti CPU (P. 107)
Paraluce (P. 105)
Indice di regolazione del paraluce (P. 105)
Indice di collegamento del paraluce (P. 105)
Pulsante di sgancio del paraluce (P. 105)
Interruttore del modo di messa a fuoco
(P. 102)
)
q
Interruttore di limite di messa a fuoco (P.102)
Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
(P. 103)
Interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni (P. 103)
Vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (P. 104)
Leva di sgancio del collare del treppiede
(P. 104)
Piede di supporto del collare del treppiede
(P. 104)
Vite di fissaggio del collare del treppied
(P. 104)
Collare del treppiede (P. 104)
( ): Pagina di riferimento
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Indice di montaggio del paraluce (P. 105)
Impugnatura di gomma
Anello di messa a fuoco (P. 102)
Scala delle distanze (P. 104)
Contrassegno distanza
Anello dello zoom (P. 104)
Scala della lunghezza focale
Linea indice della scala della lunghezza focale
Indice di rotazione dell’anello del collare del
treppiede (P. 104)
Indice di posizione (90°) (P. 104)
Anello del collare del treppiede (P. 104)
Indice di montaggio
Guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo (P. 107)
w
e
r
t
y
u
0
!
@
#
99
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G
ED VRⅡ. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e
consultare il Manuale d’uso della fotocamera.
Jp
En
De
Fr
„ Caratteristiche principali
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura
l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni
assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VRⅡ), è possibile impostare
tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto
si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a
disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della
funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di
ripresa e delle modalità d'uso.)
Es
Se
Ru
Nl
It
• Sono disponibili due modalità di riduzione delle vibrazioni: (1) la modalità
NORMAL (NORMALE) per ridurre la vibrazione della fotocamera e (2)
la modalità ACTIVE (ATTIVA) per ridurre la vibrazione della fotocamera
duranta l’acquisizione di immagini da un veicolo in movimento. È inoltre
possibile acquisire immagini panoramiche, poiché l’obiettivo le distingue
automaticamente dalle vibrazioni della fotocamera e la riduzione della
vibrazione funziona in modo efficace (in modalità NORMAL (NORMALE)).
•
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona il meccanismo di
messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e
quasi immediata. L’interruttore del modo di messa a fuoco consente di selezionare
facilmente la messa a fuoco automatica (AF) o manuale (MF).
È possibile ignorare la messa a fuoco automatica impostando il selettore del modo
di messa a fuoco su A/M o M/A e regolando manualmente la messa a fuoco
mediante l’apposito anello.
Ck
Ch
Kr
•
• L’uso di sette elementi in vetro ED (extra-low dispersion) offre prestazioni
ottiche e di riproduzione eccezionali, garantendo la correzione delle
aberrazioni cromatiche. Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma
consente di ottenere un effetto mosso piu morbido e piacevole nelle zone
sfuocate dell’immagine.
• Si garantisce la distanza di messa a fuoco minima di 1,4 m.
• Lateralmente all’obiettivo è possibile montare fino a quattro flash remoti senza
cavi SB-R200.
• È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/
TC-20E/TC-20EⅡ. Anche qualora sia collegato un teleconvertitore, le funzioni
di messa a fuoco automatica e di riduzione vibrazioni funzioneranno in modo
ottimale.
Importante!
•
Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon (formato DX), quali le
Serie D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 22°50’-8° e la sua
lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 105-300 mm.
100
„ Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al Manuale d’uso della fotocamera.
Jp
En
De
Fr
Modo di
esposizione
Funzione
Fotocamere
VR AF P*1
6
$
0
Serie D3, D700, serie D2, serie D1, serie D300, D200, D100,
D90, D80, serie D70, D5000, D3000, D60, D50, serie D40,
F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i, Pronea S*2
—
—
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
—
3
3
—
3
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
Es
Se
Ru
Nl
It
—
—
—
—
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF fotocamere (tranne F-601M)
—
—
—
—
—
—
3: Possibile
—: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program.
*2: Manuale (M) non è disponibile.
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazione, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF. Con
la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su ON si
potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
Ck
Ch
Kr
„ Messa a fuoco
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità
alla seguente tabella.
Modo di messa Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
Fotocamere
a fuoco della
fotocamera
A/M
M/A
M
Messa
Messa
Messa
a fuoco
a fuoco
a fuoco
Serie D3, D700, serie D2, serie D1,
serie D300, D200, D100, D90,D80,
serie D70, D5000, D3000, D60, D50,
serie D40, F6, F5, serie F4, F100,
F90X, serie F90, serie F80, serie F75,
serie F70, serie F65, Pronea 600i,
Pronea S
automatica automatica
manuale
AF (C/S)
con
con
esclusione
manuale
(Aiuto per la
messa fuoco
dispobibile)
esclusione
manuale
(Priorità AF) (Priorità MF)
Messa a fuoco manuale
(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)
MF
Serie F60, serie F55,
serie F50, F-801s, F-801,
F-601M, F-401x, F-401s, F-401
Messa a fuoco manuale (disponibile la
funzione di messa a fuoco assistita, ad
eccezione del modello F-601M)
AF (C/S)
MF
AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale
101
Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.
Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione
manuale. Priorità MF)
Jp
En
De
Fr
M/A: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando manualmente la messa a fuoco mediante
l’apposito anello.
A/M: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando quest’ultima manualmente con l’anello di
messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello
di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare
questo modo per evitare di annullare l’impostazione di
AF spostando involontariamente l’anello di messa a fuoco.
a
b
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
Es
Se
Ru
Nl
It
È possibile escludere manualmente la messa a fuoco agendo sull’anello
di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio
dell’otturatore o il pulsante AF-ON sulla fotocamera.
c
Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare l’autofocus, premere il
pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.
Come limitare il campo della messa a fuoco automatica
Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.
•
In modalità di funzionamento AF, qualora il soggetto sia distante
sempre più di 5 m, impostare l’interruttore di limite di messa a fuoco
su
– 5 m in modo tale da ridurre la durata di messa a fuoco.
∞
•
Qualora il soggetto sia ad una distanza di 5 m o inferiore, impostare
tale interruttore su FULL.
Ck
Ch
Kr
„ Modalità riduzione vibrazioni
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
Forti vibrazioni della
fotocamera durante
l’acquisizione di
immagini da un veicolo
in movimento
Vibrazione della fotocamera
Panoramiche
Debole
Forte
Forza delle vibrazioni
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE
.
.
102
Durante l’acquisizione di immagini
Durante la ripresa panoramica
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni sul NORMAL.
Jp
En
De
Fr
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE.
Durante l’acquisizioni di immagini da
un veicolo in movimento
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
ON: Le vibrazioni vengono ridotte mentre si tiene premuto il pulsante
di scatto a metà corsa e anche al momento dello scatto. Siccome
le vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la
regolazione manuale/automatica della messa a fuoco che l'esatta
inquadratura del soggetto.
OFF: Le vibrazioni non vengono ridotte.
Es
Se
Ru
Nl
It
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni
Impostare in primo luogo l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON, quindi selezionare la
seguente modalità:
NORMAL: Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni riduce innanzitutto
la vibrazione della fotocamera, semplificando l’acquisizione di
immagini panoramiche.
ACTIVE: La funzione di riduzione vibrazioni attutisce i movimenti
più evidenti della fotocamera, come quelli che si verificano
durante le riprese da un veicolo in moto. In questa modalità,
l'obiettivo non riesce a distinguere automaticamente le
panoramiche dalle vibrazioni della fotocamera.
Ck
Ch
Kr
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l'immagine nel mirino si
stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine
nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l'acquisizione di immagini panoramiche, regolare l'interruttore della modalità di riduzione
delle vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti
della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, quando
si esegue un movimento di panning in orizzontale, vengono ridotte le vibrazioni in senso verticale.
In questo modo, l'immagine viene stabilizzata, consentendo tuttavia di ottenere l'effetto di
panning desiderato.
•
•
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo quando la modalità Riduzione vibrazioni è
in funzione. In caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare un suono simile a quello
di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il
problema, riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione Riduzione Vibrazioni non può essere
utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è presente il pulsante AF-ON, la funzione di
riduzione delle vibrazioni non può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su ON quando si utilizza la fotocamera su un
cavalletto con testa non fissata o con un monopiede.
103
„ Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale
in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è
dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è
possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
Jp
En
De
Fr
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza
focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la
fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento
generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo
potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco
in una posizione che è più vicina all’infinito.
• Per ulteriori informazioni, vedere p. 170.
Es
Se
Ru
Nl
It
„ Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
„ Utilizzo del treppiede
Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare
del treppiede dell’obiettivo.
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo del treppiede, serrare completamente la vite di fissaggio
del collare del treppiede, in modo tale da evitare che l’obiettivo possa
accidentalmente cadere e causare possibili lesioni personali.
Collegamento del treppiede
Ck
Ch
Kr
Inserire il piede di supporto del collare del treppiede (1)
nel collare, quindi serrare completamente la vite di fissaggio
dell collare del treppied (2).
Modifica della posizione della fotocamera
Allentare la vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (1). In base alla posizione della fotocamera
(verticale o orizzontale) (2), ruotare l’obiettivo secondo
un indice di posizione adeguato sul collare del treppiede
allineando l’indice di rotazione dell’anello del collare del
treppiede sull’obiettivo, quindi serrare la vite (3).
Rimozione del treppiede
Allentare completamente la vite di fissaggio del collare del
treppiede (1). Abbassando la leva di sgancio del collare del
treppiede (2), far scorrere il piede di supporto del collare
del treppiede (3) in modo tale da sganciarlo.
104
„ Flash incorporato e vignettatura
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),
non usare un paraluce.
Jp
En
De
Fr
Fotocamere
Serie F70
Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
• 85 mm/2 m o superiore
• 105 mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F60
• 105 mm/2,5 m o superiore
• 135 mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F50
• 135 mm/2,5 m o superiore
• 200 mm/Nessuna restrizione
Serie F65, Serie F55
• 105 mm/3 m o superiore
Es
Se
Ru
Nl
It
• 135 mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F75, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m o superiore
• 105 mm o superiore/Nessuna restrizione
Pronea S
• 200 mm/2 m o superiore
„ Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Collegamento del paraluce
• Assicurarsi che l’indice di montaggio del paraluce ( ) sia
allineato con l’indice di regolazione del paraluce (
(3).
)
Ck
Ch
Kr
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce,
impugnarlo per la base (vicino all’Indice di collegamento
del paraluce ( )) anziché verso il bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
verificare la vignettatura.
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.
Smontaggio del paraluce
Tenendo premuto il pulsante di sgancio del paraluce
(1), ruotare il paraluce in senso orario (visto dal lato
della fotocamera) per scollegarlo (2, 3).
105
„ Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
con questo obiettivo sono elencati sotto.
Jp
En
De
Fr
Schermo
Fotocamera
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ
: Messa a fuoco eccellente
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: Messa a fuoco accettabile
Ⴜ
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
: Non disponibile
—
( ): Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata
“b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0
ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o
E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di
compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).
Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata
18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al
manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante!
Ck
Ch
Kr
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,
A, L.
• Impiegando gli schermi B e E con fotocamere diverse da quelle elencate sopra,
fate riferimento alle rispettive colonne delle versioni B e E.
106
„ Cura e manutenzione dell’obiettivo
•
Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è
fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura
dell’obiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il
trasporto.
Jp
En
De
Fr
•
•
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
Nikon autorizzato più vicino.
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere
impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di
una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente
specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal
centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre
parti.
Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire l’obiettivo.
Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono disponibili appositi
filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la parte anteriore
dell’obiettivo.
Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i
coperchi anteriore e posteriore.
•
Es
Se
Ru
Nl
It
•
•
•
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.
Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente
caldo.
Ck
Ch
Kr
„ Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
• Copriobiettivo posteriore LF-1
• Paraluce a baionetta HB-48
• Custodia semi-rigida CL-M2
„ Accessori opzionale
• Filtri a vite da 77mm
• Teleconvertitori AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
107
„ Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo:
Obiettivo zoom AF-S NIKKOR tipo G con CPU
incorporata e attacco a baionetta Nikon.
70 200mm
Jp
En
De
Fr
Lunghezza focale:
Apertura massima:
Costruzione
obiettivo:
–
f/2,8
21 elementi in 16 gruppi (7 ED e alcune lenti con
rivestimento di nanocristalli)
34°20’ - 12°20’ con fotocamere Reflex a pellicola Nikon
formato 35mm (135) e fotocamere Reflex digitali Nikon
formato FX;
Angolo di campo:
22°50’ - 8° con fotocamere Reflex digitali Nikon formato DX;
27°40’ - 9°50’ con fotocamere sistema IX240
70, 85, 105, 135, 200mm
Es
Se
Ru
Nl
It
Scala lunghezze
focali:
Dati distanze:
Controllo zoom:
Messa a fuoco:
Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera
Manuale tramite anello zoom separato
Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con
motore Silent Wave; manuale mediante ghiera di
messa a fuoco separata
Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
Scala delle distanze
di ripresa:
Distanza focale
minima:
Nr. delle lamelle
diaframma:
Diaframma:
Graduata in metri e piedi da 1,4 m all’infinito (∞)
Ck
Ch
Kr
1,4 m in tutte le impostazioni di zoom
9 pz. (arrotondati)
Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/2,8 a f/22
Misurazione
dell’esposizione:
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
con sistema di interfaccia CPU
Interruttore di limite In dotazione; due gamme disponibili: FULL (∞ – 1,4 m)
di messa a fuoco:
oppure ∞ – 5 m
Collare del treppiedi: Ruotabile a 360°, indice di posizione di rotazione
dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è estraibile
Misura
dell’accessorio:
77mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni:
Peso:
Ca. 87 mm diam. x 205,5 mm (estensione della flangia)
Circa 1.540 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del
produttore.
108
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
109
Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Jp
En
De
Fr
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by
měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k
otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte
okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon,
aby mohl být zkontrolován.
Es
Se
Ru
Nl
It
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či
požáru.
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může
způsobit trvalé poškození zraku.
Uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatření
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k
požáru či úrazu elektrickým proudem.
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V
případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční
světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu,
případně i k požáru.
Cz
Ch
Kr
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte
objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k
požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.
110
„ Názvosloví
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
#
Gumové těsnění upevňovacího bajonetu
objektivu (str. 119)
Kontakty CPU (str. 119)
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
Sluneční clona (str. 117)
Značka aretované polohy sluneční clony (str. 117)
Značka pro upevnění sluneční clony (str. 117)
Tlačítko pro uvolnění sluneční clony (str. 117)
Volič zaostřovacího režimu (str. 114)
Přepínač limitu zaostření (str. 114)
Vypínač redukce vibrací ON/OFF (str. 115)
Přepínač režimu redukce vibrací (str. 115)
Upevňovací šroub kroužku stativového
třmenu (str. 116)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Montážní značka sluneční clony (str. 117)
Gumový úchyt
Zaostřovací kroužek (str. 114)
Stupnice vzdáleností (str. 116)
Označení zaostřené vzdálenosti
Zoomový kroužek (str. 116)
Stupnice ohniskových vzdáleností
Označení pro stupnici ohniskových vzdáleností
Značka pro otočný kroužek stativového
třmenu (str. 116)
Polohovací značky (90°) (str. 116)
Kroužek stativového třmenu (str. 116)
Montážní značka
r
Uvolňovací páčka uzamčení stativového
třmenu (str. 116)
Montážní patka stativového třmenu (str. 116)
Upevňovací šroub stativového třmenu (str. 116)
Stativový třmen (str. 116)
t
y
u
0
!
@
( ): odkazovaná stránka
111
Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G
ED VR . Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze
Ⅱ
fotoaparátu.
Jp
En
De
Fr
„ Hlavní funkce
• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu
zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od
scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
• Díky aktivaci redukce vibrací (VRⅡ), lze použít pomalejší čas závěrky (přibližně
o 4 stupně), a tak rozšířit rozsah použitelných expozičních časů ohniskových
vzdáleností, zvláště při fotografování z ruky. (* Na základě výsledků dosažených při
podmínkách měření prováděných společností Nikon.) Účinnost redukce vibrací se
může lišit v závislosti na expozičních podmínkách a způsobu použití.
• K dispozici jsou dva režimy redukce vibrací: (1) NORMÁLNÍ režim pro snížení chvění
fotoaparátu a (2) AKTIVNÍ režim, který redukuje silné chvění fotoaparátu např. při
pořizování snímků z jedoucího vozidla. Redukce vibrací je také velmi účinná při
švenkování, neboť objektiv z pohybu fotoaparátu automaticky rozezná švenkování a
aktivuje účinnou redukci vibrací (v režimu NORMÁLNÍ).
Es
Se
Ru
Nl
It
•
Zaostřovací mechanismus objektivu je poháněn ultrazvukovým zaostřovacím
motorem (SWM) zajišťujícím rychlé a tiché automatické zaostřování. K dispozici je volič
zaostřovacích režimů umožňující jednoduchý výběr režimu provozu – autofokus (AF)
nebo manuální zaostřování (MF).
Autofokus lze vyřadit z činnosti nastavením přepínače zaostřovacího režimu do polohy
A/M nebo M/A a ručním zaostřením pomocí zaostřovacího kroužku.
•
• Vynikající optický výkon a parametry podání jsou maximalizovány použitím sedmi
skleněných prvků s velmi nízkou disperzí (ED), která zajišťuje korekci chromatické
aberace. Kromě toho kruhová clona vytváří měkké a příjemné rozmazání oblastí,
které jsou rozostřené.
Cz
Ch
Kr
•
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je 1,4 m.
• Na objektiv lze upevnit čtyři bezdrátově ovládané zábleskové jednotky SB-R200.
• Lze použít telekonvertory TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ s AF-I nebo AF-S.
I když je nasazen telekonvertor, pracuje správně redukce vibrací i automatické ostření.
D ů l e ž i t é
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např.
–
řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 22°50’ 8°, což odpovídá ohniskové
–
vzdálenosti 105 300 mm u kinofilmu a formátu FX.
112
„ Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v Návodu k obsluze
fotoaparátu.
Jp
En
De
Fr
Expoziční režim
Funkce
VR AF P*1
Fotoaparáty
6
$
0
Řada D3, D700, řada D2, řada D1, řada D300, D200, D100, D90,
D80, řada D70, D5000, D3000, D60, D50, řada D40, F6, F5, F100,
řada F80, řada F75, řada F65
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i, Pronea S*2
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—
—
—
—
—
—
3
3
3
3
3
—
—
3
—
—
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601M)
—
—
3: Možné
—: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce vibrací,
nastavte vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF (Vyp.). Zvláště u fotoaparátu
Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v poloze
ON (Zap.).
Cz
Ch
Kr
„ Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:
Přepínač zaostřovacího režimu objektivu
Zaostřovací
režim
Fotoaparáty
A/M
M/A
M
fotoaparátu
Autofokus s Autofokus s
manuálním manuálním
Manuální
zaostření
Řada D3, D700, řada D2, řada D1, řada D300,
D200, D100, D90, D80, řada D70, D5000, D3000,
D60, D50, řada D40, F6, F5, řada F4, F100, F90X,
řada F90, řada F80, řada F75, řada F70, řada F65,
Pronea 600i, Pronea S
AF (C/S)
MF
doostřením doostřením (s možností
(Priorita AF) (Priorita MF)
asistence)
Manuální zaostření
(s možností asistence.)
Manuální zaostření
(K dispozici je zaostřování s možností
asistence - kromě modelu F-601M.)
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s, F-801, AF (C/S)
F-601M, F-401x, F-401s, F-401
MF
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
113
Režim A/M (Autofokus s manuálním doostřením. Priorita AF) a režim M/A
(Autofokus s manuálním doostřením. Priorita MF)
Jp
En
De
Fr
M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.
A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost
detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.
Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout zrušení nastavení
AF nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.
a
b
Nastavte volič zaostřovacího režimu do polohy A/M nebo M/A.
Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením pomocí
zaostřovacího kroužku při současném namáčknutí tlačítka spouště nebo tlačítka
AF-ON na fotoaparátu.
Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu, namáčkněte tlačítko
spouště do poloviny nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Omezení rozsahu autofokusu
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
Es
Se
Ru
Nl
It
c
• Je-li v režimu AF subjekt vždy vzdálen více než 5 m, nastavte
přepínač limitu zaostření na ∞–5m, aby se zkrátila doba ostření.
• Je-li subjekt někdy vzdálen 5 m a méně, nastavte zaostření na
FULL.
„ Režim redukce vibrací
Cz
Ch
Kr
Základní koncepce redukce vibrací
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků
z jedoucího
automobilu
Chvění fotoaparátu
Snímky pořízené švenkováním
Slabá
Silná
Intenzita vibrací
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do polohy NORMAL.
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do polohy ACTIVE.
114
Při pořizování snímků
Švenkování
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do
polohy NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do
polohy NORMAL.
Nastavte přepínač režimu redukce vibrací do
polohy ACTIVE.
Jp
En
De
Fr
Fotografování z jedoucího vozidla
Nastavení vypínače redukce vibrací ON/OFF (Zap./Vyp.)
ON (Zap.): Vibrace jsou redukovány při namáčknutí tlačítka spouště a
také v okamžiku uvolnění závěrky. Poněvadž jsou vibrace
redukovány v hledáčku, je mnohem snadnější automatické
nebo manuální zaostření včetně přesné kompozice scény.
manuální zaostření včetně přesné kompozice scény.
Es
Se
Ru
Nl
It
OFF (Vyp.): Vibrace nejsou redukovány.
Nastavení přepínače režimu redukce vibrací
Nejdříve nastavte vypínač redukce vibrací ON/OFF do polohy ON (Zap.) a potom
zvolte následující režim:
NORMAL (Normální): Mechanismus redukce vibrací snižuje
primárně chvění fotoaparátu a umožňuje při
švenkování pořizovat klidné snímky.
ACTIVE (Aktivní):
Mechanismus redukce vibrací snižuje zjevné
chvění fotoaparátu, např. objevující se při
fotografování z jedoucího vozidla. V tomto
režimu objektiv automaticky nerozpozná
švenkování od chvění fotoaparátu.
Cz
Ch
Kr
Poznámky týkající se redukce vibrací
•
•
•
Po namáčknutí tlačítka spouště vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku nestabilizuje a teprve potom
tlačítko spouště domáčkněte.
Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění
tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
Při švenkování se ujistěte, že přepínač režimu redukce vibrací je nastaven do polohy NORMAL.
Pokud se při švenkování fotoaparát pohybuje pod širokým úhlem, není kompenzováno chvění ve
směru švenkování. Např. při švenkování v horizontálním směru je redukováno chvění ve vertikálním
směru. Tento způsob stabilizuje obraz a současně umožňuje dosáhnout požadovaného efektu
švenkování.
•
Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti.
Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při chvění vydávat jisté zvuky a budit dojem, jako
kdyby vnitřní komponent byl uvolněný nebo poškozený. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést
opětovným zapnutím fotoaparátu.
•
•
•
U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během nabíjení
blesku.
U fotoaparátů s autofokusem, které jsou vybaveny tlačítkem AF-ON, nebude redukce vibrací
fungovat, když je stisknuto tlačítko AF-ON.
Je-li objektiv namontován na stativ, nastavte vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF
(Vyp.). Nicméně doporučujeme, aby byl vypínač nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte
fotoaparát na nezajištěné hlavě stativu nebo na monopodu.
115
„ Ostření, změna ohniskové vzdálenosti a hloubka ostrosti
Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost,
dokud nenastavíte požadovanou kompozici obrazu. Pokud je fotoaparát vybaven
tlačítkem nebo páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti, hloubku ostrosti lze zkontrolovat
v hledáčku fotoaparátu.
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního ostření (IF). Při zmenšení vzdálenosti
zaostření se zmenší také ohnisková vzdálenost.
Jp
En
De • Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi subjektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování
vzdálené krajiny se může objekt díky hloubce ostrosti jevit jako zaostřený v místě,
které je blíže než nekonečno.
Fr
•
Více informací naleznete na str. 170.
Es
Se
Ru
Nl
It
„ Nastavení clony
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.
„ Použití stativu
Jestliže používáte stativ, upevněte na stativ místo fotoaparátu patku na těle objektivu.
UPOZORNĚNÍ
Pokud používáte stativ, ujistěte se, že je upevňovací šroub patky pro uchycení
ke stativu dostatečně dotažený; v opačném případě může objektiv ze stativu
nešťastnou náhodou sklouznout a způsobit zranění.
Připevnění ke stativu
Zasuňte patku pro uchycení ke stativu do nástavce (1) na těle
objektivu a důkladně dotáhněte upevňovací šroub (2).
Cz
Ch
Kr
Změna polohy fotoaparátu
Povolte upevňovací šroub na objímce (1) s patkou pro
uchycení ke stativu. Fotoaparát s objektivem natočte podle
potřeby do svislé nebo vodorovné polohy tak, abyste vyrovnali
značky na objímce se značkou na těle objektivu (2) a poté
šroub dotáhněte (3).
.
Sejmutí ze stativu
Zcela povolte upevňovací šroub na patce pro uchycení ke
stativu (1). Přidržujte aretační páčku stlačenou (2) a vysuňte
patku z nástavce na těle objektivu (3).
116
„ Vestavěný blesk a vinětace
Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.
Jp
En
De
Fr
Fotoaparáty
Řada F70
Podporované ohniskové vzdálenosti/Vzdálenosti zaostření
• 85 mm/2 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
Řada F60
• 105 mm/2.5 m a větší
• 135 mm a větší/bez omezení
Řada F50
• 135 mm/2.5 m a větší
• 200 mm/bez omezení
Řada F65, řada F55
Řada F75, Pronea 600i
Pronea S
• 105 mm/3 m a větší
• 135 mm a větší/bez omezení
Es
Se
Ru
Nl
It
• 85 mm/2.5 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
• 200 mm/2 m a větší
„ Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Připevnění sluneční clony
• Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( )
vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční clony (
(3).
)
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat, když ji
budete držet za spodní část (blízko značky pro upevnění
sluneční clony ( )) a nikoli za vnější okraj.
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k
vinětaci.
• Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v
obrácené poloze.
Cz
Ch
Kr
Sejmutí sluneční clony
Podržte stisknuté tlačítko pro uvolnění sluneční clony (1),
otočte sluneční clonou doprava (ze strany fotoaparátu) (2,
3).
117
„ Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Jp
En
De
Fr
Matnice
Fotoaparát
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ
: Vynikající zaostření
Ⴟ
: Přijatelné zaostření
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, která se však neobjeví na filmu.
: Není k dispozici
Ⴜ
Es
Se
Ru
Nl
It
—
( ): Indikuje potřebný stupeň kompenzace expozice (pouze při měření Vyvážení
na střed). Pokud u fotoaparátů F6 provádíte kompenzaci pomocí funkce „Other
screen“ (Jiná matnice) u volby Custom Setting (Vlastní nastavení) “b6: Screen
comp.“ (Korekce matnice) a nastavením hodnoty EV na -2,0 až +2,0 po krocích
0,5 EV. Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení
„Other screen“ (Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota kompenzace
„0“ (bez nutnosti kompenzace). U fotoaparátů F5 proveďte kompenzaci pomocí
volby Custom Setting (Vlastní nastavení) č.18 na těle fotoaparátu.
Podrobnosti naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Cz
Ch
Kr
Důležité
• U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L.
• Jestliže jsou použity zaostřovací matnice typu B a E u fotoaparátů jiných než výše
uvedených, řiďte se pokyny ve sloupcích pro matnice typu B a E.
118
„ Péče o objektiv
•
Jestliže je objektiv připojen k fotoaparátu při přenášení přidržujte tělo fotoaparátu i
objektivu, aby nedošlo k poškození bajonetu.
Jp
En
De
Fr
•
•
Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je třeba
požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od
středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných
částí objektivu.
•
•
•
Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo či
benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také sluneční clona
pomáhá chránit přední část objektivu.
Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra opatřete objektiv přední i zadní krytkou.
Je-li objektiv připojen k fotoaparátu, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv za
sluneční clonu.
Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém místě,
kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv mimo přímé
sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či naftalín.
Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může vést k
výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
zabránit poškození, nenechávejte objektiv nikdy na příliš horkém místě.
Es
Se
Ru
Nl
It
•
•
•
•
•
Cz
Ch
Kr
„ Standardní příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu 77mm LC-77
• Zadní krytka objektivu LF-1
• Bajonetová sluneční clona HB-48
• Poloměkké pouzdro CL-M2
„ Volitelné příslušenství
•
•
Šroubovací filtry 77mm
Telekonvertory s AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
119
„ Specifikace
Typ objektivu:
Objektiv NIKKOR AF-S Zoom typu G s vestavěným CPU a bajonetem
Nikon
Jp
En
De
Fr
Ohnisková vzdálenost:
Světelnost:
70–200mm
f/2.8
Konstrukce objektivu:
21 čoček/16 členů (7 optické členy ze skel ED a selektivně aplikované
antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat)
–
Obrazový úhel:
34°20’ 12°20’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a digitálních
jednookých zrcadlovek formátu FX
–
22°50’ 8° u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX
–
27°40’ 9°50’ u fotoaparátů systému APS (IX240)
Es
Se
Ru
Nl
It
Stupnice ohniskových
vzdáleností:
70, 85, 105, 135, 200 mm
Informace o vzdálenosti:
Přenášená do fotoaparátu
Ovládání ohniskové
vzdálenosti (zoom):
Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku
Zaostřování:
Systém vnitřního ostření (IF) Nikon, autofokus pomocí
ultrazvukového motoru, manuálně pomocí samostatného
zaostřovacího kroužku.
Redukce vibrací:
Posun objektivu pomocí technologie VCM (Voice Coil Motors)
Značená v metrech a stopách, od 1,4 do nekonečna (∞).
Stupnice vzdálenosti
zaostření:
Cz
Ch
Kr
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost:
1,4 m při všech ohniskových vzdálenostech
Počet lamel clony:
Clona:
9 (s optimalizovaným tvarem)
Plně automatická
Rozsah clon:
Měření expozice:
f/2,8 až f/22
Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými systémem
rozhraní CPU
Přepínač limitu zaostření: Vybaven, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–1,4 m), nebo ∞–5 m
Stativový třmen:
Otočný v rozsahu 360°, otočné polohovací značky objektivu po 90°,
pouze snímatelný stativový třmen
Průměr závitu filtru:
Rozměry:
77mm (P = 0,75 mm)
Přibližně 87 mm (průměr) x 205,5 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu fotoaparátu)
Hmotnost:
Přibližně 1540 g
Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího upozornění nebo závazků.
120
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
121
Poznámky k bezpečnej prevádzke
UPOZORNENIE
Jp
En
De
Fr
Nerozoberajte
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu. Opravy smú
vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije v dôsledku pádu
alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať v
autorizovanom servise spoločnosti Nikon.
V prípade poruchy okamžite vypnite
Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo objektívu,
okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie používanie by mohlo
spôsobiť zranenie.
Es
Se
Ru
Nl
It
Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi autorizovaného
servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.
Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov
Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo
požiar.
Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik
Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé poškodenie zraku.
Uchovávajte mimo dosahu detí
Sk
Sk
Kr
Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé súčiastky do úst.
Pri narábaní s fotoaparátom a objektívom dbajte na nasledovné pokyny
•
•
•
Fotoaparát a objektív udržte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar alebo úraz
elektrickým prúdom.
Nenarábajte s fotoaparátom alebo objektívom ani sa ich nedotýkajte mokrými rukami. V
opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné lúče
prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie fotoaparátu a v
krajnom prípade až požiar.
•
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu a odložte
objektív mimo priameho slnečného svetla. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar,
pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý predmet.
122
„ Legenda
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
#
Gumové tesnenie upevnenia objektívu
(str. 131)
Kontakty CPU (str. 131)
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
Slnečná clona objektívu (str. 129)
Značka umiestnenia tienidla objektívu (str. 129)
Značka nasadenia tienidla objektívu (str. 129)
Tlačidlo uvoľnenia slnečnej clony (str. 129)
Prepínač režimov ostrenia (str. 126)
Prepínač obmedzenia zaostrenia (str. 126)
Prepínač stabilizácie obrazu (str. 127)
Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str. 127)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
Značka upevnenia tienidla objektívu (str. 129)
Gumené držadlo
Zaostrovací krúžok (str. 126)
Stupnica vzdialenosti (str. 128)
Čiara značky vzdialenosti
Krúžok transfokátora (str. 128)
Stupnica ohniskových vzdialeností
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
Značka otáčania krúžka statívovej objímky (str. 128)
Značky umiestnenia (90°) (str. 128)
Krúžok statívovej objímky (str. 128)
Značka upevnenia
Upevňovacia skrutka krúžka statívovej
objímky (str. 128)
r
t
y
u
Páčka uvoľnenia statívovej objímky (str. 128)
Upevňujúca pätka statívovej objímky (str. 128)
Poistná skrutka statívovej objímky (str. 128)
Statívová objímka (str. 128)
( ): referenčná strana
123
Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8G ED VR
Pred používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj Užívateľskú
príručku.
.
Ⅱ
Jp
En
De
Fr
„ Hlavné funkcie
•
Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky
objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych
podmienkach snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.
•
Stabilizácia obrazu (VR ) umožňuje používať dlhšie časy uzávierky (približne o štyri
Ⅱ
kroky*), čo zväčšuje rozsah použiteľných časov uzávierky a polôh transfokátora, a to
predovšetkým pri snímaní z ruky. (*Podľa výsledkov dosiahnutých počas merania v
podmienkach určených spoločnosťou Nikon. Účinky stabilizácie obrazu sa môžu líšiť
v závislosti od podmienok počas snímania a používania.).
K dispozícii sú dva režimy stabilizácie obrazu: (1) režim NORMAL na zníženie chvenia
fotoaparátu a (2) režim ACTIVE na zníženie silného chvenia fotoaparátu, napríklad
počas zhotovovania snímok z pohybujúceho sa vozidla. Stabilizácia obrazu je tiež
účinná pri panoramovaní, pretože objektív automaticky odlíši panoramovanie od
chvenia fotoaparátu, čo umožňuje účinnú stabilizáciu obrazu (v režime NORMAL).
Tento objektív používa ultrazvukový zaostrovací pohon (SWM) vďaka čomu je
automatické zaostrovanie plynulé, tiché a takmer okamžité. Prepínač režimov
ostrenia umožňuje jednoduchý výber automatického (AF) alebo manuálneho (MF)
zaostrovania.
Es
Se
Ru
Nl
It
•
•
•
•
Automatické zaostrovanie môžete nahradiť nastavením prepínača zaostrovacích
režimov do polohy A/M alebo M/A a ručným zaostrovaním pomocou
zaostrovacieho krúžka.
Skvelý optický výkon a vlastnosti vykresľovania sa maximalizujú použitím
siedmich optických členov zo skla s extrémne nízkym rozptylom svetla (ED), ktoré
zabezpečujú korekciu farebných odchýlok. Irisová clona s kruhovým otvorom naviac
zaisťuje príjemne mäkkú reprodukciu neostrých miest obrazu mimo roviny ostrosti.
Najkratšia možná zaostriteľná vzdialenosť je 1,4 m.
Sk
Sk
Kr
•
•
K prednej časti objektívu možno pripojiť až štyri bezdrôtové zábleskové jednotky
SB-R200 ovládané na diaľku.
•
Možno použiť telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E /TC-17E /TC-20E/TC-20E .
Ⅱ
Ⅱ
Ⅱ
Funkcie stabilizácie obrazu a automatického zaostrovania pracujú správne aj vtedy,
keď je pripojený telekonvertor.
Dôležité
•
Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad
k fotoaparátu série D300 alebo D90 je obrazový uhol objektívu 22°50’–8°, čo
odpovedá ohniskovej vzdialenosti 105–300 mm u kinofilmu a formátu FX.
124
„ Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie
Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v Užívateľskej
príručke k fotoaparátu.
Jp
En
De
Fr
Expozičný režim
Funkcia
VR AF P*1
Fotoaparáty
6
$
0
Séria D3, D700, séria D2, séria D1, séria D300, D200, D100, D90, D80,
séria D70, D5000, D3000, D60, D50, séria D40, F6, F5, F100,
séria F80, séria F75, séria F65
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i, Pronea S*2
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
Séria F4, F90X, séria F90, séria F70
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
—
—
—
—
—
—
3
3
3
3
3
—
—
3
—
—
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF (okrem modelu F-601M)
—
—
3: Možné
—: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie
*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.
*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.
•
Ak tento objektív používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie obrazu,
nastavte prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF. Ak je prepínač v polohe ON,
batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo fotoaparáte Pronea 600i.
„ Ostrenie
Sk
Sk
Kr
Nastavte prepínač režimov ostrenia podľa tabuľky nižšie:
Prepínač zaostrovacích režimov na objektíve
Zaostrovací
režim
fotoaparátu
Fotoaparáty
A/M
M/A
M
Automatické
zaostrovanie s
možnosťou ručného
zaostrovania
Automatické
zaostrovanie s
Séria D3, D700, séria D2, séria D1,
séria D300, D200, D100, D90, D80,
séria D70, D5000, D3000, D60, D50,
séria D40, F6, F5, séria F4, F100, F90X,
séria F90, séria F80, séria F75, séria F70,
séria F65, Pronea 600i, Pronea S
Ručné zaostrovanie
(možnosť podpory
zaostrovania)
možnosťou ručného
zaostrovania
AF (C/S)
(priorita
(priorita ručného
zaostrovania)
automatického
zaostrovania
)
Ručné zaostrovanie
MF
(možnosť podpory zaostrovania)
Ručné zaostrovanie
(okrem modelu F-601M je možná podpora
zaostrovania)
Séria F60, séria F55, séria F50, F-801s, F-801, AF (C/S)
F-601M, F-401x,F-401s, F-401
MF
AF: Automatické zaostrovanie MF: Ručné zaostrovanie
125
Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou ručného zaostrovania,
priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatické zaostrovanie s
možnosťou ručného zaostrovania, priorita ručného zaostrovania)
Jp
En
De
Fr
M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť ručným
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.
A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť ručným
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka, avšak citlivosť
detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.
Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia
automatického zaostrovania neúmyselným posunutím
zaostrovacieho krúžka.
a
b
Nastavte Prepínač režimov ostrenia do polohy M/A alebo A/M.
Es
Se
Ru
Nl
It
Automatické zaostrovanie môžete nahradiť ručným zaostrovaním súčasným
otočením zaostrovacieho krúžka a polovičným stlačením tlačidla spúšte alebo
tlačidla AF-ON na fotoaparáte.
Opätovným stlačením tlačidla uvoľnenia spúšte do polovice alebo tlačidla AF-ON sa
c
zruší manuálne zaostrovanie a obnoví sa automatické.
Obmedzenie rozsahu automatického zaostrovania
Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.
• Ak je pri automatickom zaostrovaní objekt vždy vzdialený viac ako
5 metrov, posuňte prepínač obmedzenia zaostrenia do polohy
∞–5m, čím skrátite čas potrebný na zaostrenie.
• Ak je objekt niekedy vzdialený 5 metrov alebo menej, posuňte ho
do polohy FULL.
Sk
Sk
Kr
„ Režim stabilizácie obrazu
Základná koncepcia stabilizácie obrazu
Silné chvenie
fotoaparátu počas
zhotovovania
snímok z
Chvenie fotoaparátu
pohybujúceho sa
vozidla
Panoramatické zábery
Slabé
Silné
Intenzita vibrácií
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy NORMAL.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy ACTIVE.
126
Počas snímania
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
Počas zhotovovania panoramatických Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
Jp
En
De
Fr
záberov
polohy NORMAL.
Počas zhotovovania snímok z
pohybujúceho sa vozidla
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy ACTIVE.
Nastavenie prepínača stabilizácie obrazu
ON: Obraz sa stabilizuje, kým je tlačidlo spúšte stlačené do
polovice a taktiež v momente otvorenia uzávierky. Keďže
sú vibrácie v hľadáčiku znížené, automatické a ručné
zaostrovanie je ľahšie a umiestňovanie objektu do záberu
presnejšie.
Es
Se
Ru
Nl
It
OFF: Vibrácie nie sú znížené.
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu
Najprv posuňte prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a potom vyberte
nasledujúci režim:
NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu znižuje najmä
chvenie fotoaparátu, a tým umožňuje plynulé
zhotovovanie panoramatických záberov.
ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu výraznejšie znižuje
chvenie fotoaparátu, napríklad chvenie, ku ktorému
dochádza pri zhotovovaní snímok z pohybujúceho
sa vozidla. V tomto režime objektív automaticky
neodlišuje panoramovanie od chvenia fotoaparátu.
Sk
Sk
Kr
Informácie o používaní režimu stabilizácie obrazu
Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku
nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.
Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky
sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.
•
•
•
Počas zhotovovania panoramatických záberov posuňte prepínač režimu stabilizácie
obrazu do polohy NORMAL. Ak fotoaparátom pohnete v širšom oblúku, v smere
panoramovania sa nevykoná korekcia chvenia fotoaparátu. Pri posúvaní fotoaparátu
vo vodorovnom smere sa znižuje zvislé chvenie fotoaparátu. Stabilizuje sa tým
obraz a zároveň možno uskutočniť požadovaný efekt panoramovania.
Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho
objektív. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objektívom zatrasiete, zaznie z
neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde
o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.
Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas
dobíjania blesku.
Ak sú fotoaparáty s funkciou automatického zaostrovania vybavené tlačidlom AF-
ON, stabilizácia obrazu nefunguje po stlačení tlačidla AF-ON.
Ak je fotoaparát pripevnený k statívu, posuňte prepínač stabilizácie obrazu do
polohy OFF. Ak však fotoaparát používate na nezabezpečenej hlave statívu alebo na
statíve s jednou nohou, odporúča sa, aby ste prepínač posunuli do polohy ON.
127
•
•
•
•
„ Zaostrenie, transfokácia a hĺbka ostrosti
Pred zaostrením nastavte ohniskovú vzdialenosť otáčaním krúžka transfokátora, kým
nedosiahnete požadovanú kompozíciu. Ak je fotoaparát vybavený tlačidlom alebo
páčkou na kontrolu (nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolovať
prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu.
Jp
En
De
Fr
•
Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním
vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.
Stupnica vzdialenosti neindikuje presnú vzdialenosť medzi objektom a
fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná
pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a
objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.
Ďalšie informácie nájdete na str. 170.
•
•
Es
Se
Ru
Nl
It
„ Nastavenie clony
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.
„ Používanie statívu
Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objektíve než k
fotoaparátu.
UPOZORNENIE
Ak používate statív, úplne utiahnite poistnú skrutku statívovej objímky. V opačnom
prípade môže objektív zo statívu náhodne vypadnúť a spôsobiť poranenie.
Pripojenie statívu
Sk
Sk
Kr
Do statívovej objímky (1) zasuňte upevňujúcu pätku statívovej
objímky a potom úplne utiahnite poistnú skrutku statívovej
objímky (2).
Zmena polohy fotoaparátu
Uvoľnite upevňovaciu skrutku krúžka statívovej objímky (1).
V závislosti od polohy fotoaparátu (zvislej alebo vodorovnej)
otočte objektív na príslušnú značku na krúžku statívovej objímky
a zarovnajte ho so značkou otáčania krúžka statívovej objímky
na objektíve (2). Potom skrutku utiahnite (3).
Odpojenie statívu
Úplne uvoľnite poistnú skrutku statívovej objímky (1). Podržte
stlačenú páčku uvoľnenia statívovej objímky (2) a vysuňte
upevňujúcu pätku statívovej objímky (3).
128
„ Zabudovaný blesk a vignetácia
Ak chcete zabrániť vignetácii, nepoužívajte slnečnú clonu.
Jp
En
De
Fr
Fotoaparáty
Séria F70
Podporovaná ohnisková vzdialenosť/vzdialenosť pri snímaní
• 85 mm/2 m alebo vyššia
• 105 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Séria F60
• 105 mm/2.5 m alebo vyššia
• 135 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Séria F50
• 135 mm/2.5 m alebo vyššia
• 200 mm/bez obmedzenia
Séria F65, séria F55
Séria F75, Pronea 600i
Pronea S
• 105 mm/3 m alebo vyššia
• 135 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Es
Se
Ru
Nl
It
• 85 mm/2.5 m alebo vyššia
• 105 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
• 200 mm/2 m alebo vyššia
„ Používanie slnečnej clony objektívu
Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.
Nasadenie slnečnej clony
• Skontrolujte, či je značka upevnenia tienidla objektívu ( )
zarovnaná so značkou umiestnenia tienidla objektívu (
(3).
)
• Nasadenie alebo odpojenie tienidla uľahčíte tým, že ho
budete držať za základňu (v blízkosti značky nasadenia
tienidla objektívu ( )), a nie za vonkajší okraj.
• Ak tienidlo nie je správne nasadené, môže dôjsť k vignetácii
obrazu (výskytu čiernych okrajov).
• Tienidlo objektívu je možné nasadiť opačným smerom, a
tak ho skladovať, keď sa nepoužíva.
Sk
Sk
Kr
Odpojenie clony
Podržte stlačené tlačidlo uvoľnenia slnečnej clony (1),
a otočte clonu v smere hodinových ručičiek (z pohľadu
fotoaparátu) (2, 3).
129
„ Odporúčané zaostrovacie matnice
Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie
matnice, ktoré vyhovujú všetkým situáciám pri snímaní. S týmto objektívom sa
odporúča používať:
Jp
En
De
Fr
Matnica
Fotoaparát
F6
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F5+DP-30
F5+DA-30
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ
: Výborné zaostrovanie
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: Prijateľné zaostrovanie
Ⴜ
V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vignetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.
: Nie je k dispozícii
—
( ) : Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní
expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparáty F6, korekciu
vykonajte tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice)
vyberte možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu
–2,0 až +2,0 v krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo
E, možnosť Other screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota
požadovanej korekcie 0 (nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade
fotoaparátov F5 vykonajte korekciu pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele
fotoaparátu.
Sk
Sk
Kr
Bližšie informácie nájdete v užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno
používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na
mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.
Dôležité
•
Pri meraní expozície Matrix pomocou fotoaparátov F5 možno používať len
zaostrovacie matnice typu EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.
•
Ak zaostrovacie matnice typu B a E používate s inými než uvedenými fotoaparátmi,
riaďte sa stĺpcami pre matnice typu B a E.
130
„ Starostlivosť o objektív
•
Pokiaľ je objektív pripojený k fotoaparátu pri prenášaní pridržiavajte telo fotoaparátu aj
objektívu, aby nedošlo k poškodeniu bajonetu.
Jp
•
•
Dbajte na to, aby sa kontakty CPU neznečistili ani nepoškodili.
V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa
obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.
Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škvŕn používajte
En
•
mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy navlhčený v etanole De
(alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od
stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa
nedotýkali iných častí objektívu.
Fr
•
•
Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo
benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok požiar
alebo zdravotné problémy.
Na ochranu prednej šošovky objektívu sú k dispozícii NC filtre. Taktiež tienidlo objektívu
Es
Se
pomáha chrániť prednú časť objektívu.
•
•
Pri skladovaní objektívu v mäkkom puzdre nasaďte predný aj zadný kryt objektívu.
Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte fotoaparát alebo
objektív za tienidlo objektívu.
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom
Ru
Nl
•
mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte na priamom
slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.
Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k
výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.
Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené z technických plastov Aby ste zabránili
It
•
•
Sk
poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.
Sk
„ Štandardné príslušenstvo
•
•
•
•
77mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-77
Zadný kryt objektívu LF-1
Kr
Bajonetové tienidlo HB-48
Polovystužené puzdro CL-M2
„ Voliteľné príslušenstvo
•
•
77mm závitové filtre
Telekonvertory AF-S (TC-14E /TC-17E /TC-20E )
Ⅱ
Ⅱ
Ⅱ
131
„ Technické parametre
Typ objektívu:
Objektív AF-S Zoom-NIKKOR typu G so zabudovaným CPU a
bajonetovou objímkou Nikon
Jp
En
De
Fr
Ohnisková vzdialenosť:
Maximálna clona:
70–200mm
f/2,8
Konštrukcia objektívu:
21 prvkov v 16 skupinách (7 prvky ED a niekoľko prvkov
potiahnutých antireflexnou vrstvou Nano Crystal Coat)
Uhol obrazu:
34°20’–12°20’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon formátu
35mm (135) a digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon formátu
FX
22°50’–8° pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon formátu
DX
27°40’–9°50’ pri fotoaparátoch systému IX240
Es
Se
Ru
Nl
It
Stupnica ohniskových
vzdialeností:
70, 85, 105, 135, 200 mm
Informácie o vzdialenosti: Prenos do fotoaparátu
Ovládanie priblíženia:
Zaostrovanie:
Ručne pomocou samostatného krúžka transfokátora
Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické zaostrenie
používajúce ultrazvukový motor, ručne pomocou samostatného
zaostrovacieho krúžka.
Stabilizácia obrazu:
Posunom objektívu pomocou motorov s kmitaciou cievkou (VCM)
Odstupňovaná po metroch a stopách od 1,4 m po nekonečno(∞)
Sk
Sk
Kr
Stupnica vzdialeností
snímania:
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť:
1,4 m pre všetky nastavenia transfokácie
Počet lamiel clony:
Clona:
9 ks (s optimalizovaným tvarom)
Plnoautomatická
Rozsah nastavenia clony:
Meranie expozície:
f/2,8 až f/22
Pomocou maximálnej clony pri používaní fotoaparátov so
systémom rozhrania procesora
Prepínač obmedzenia
zaostrenia:
K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–1,4 m) alebo ∞–5 m
Statívová objímka:
Možnosť otočenia o 360°, značka otočenia objektívu o 90°,
odpojiteľná je iba statívová objímka
Veľkosť závitu:
Rozmery:
77mm (P = 0.75 mm)
Približne 87 mm (priemer) × 205,5 mm (rozmer od montážnej
obruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť:
Približne 1540 g
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej
povinnosti zo strany výrobcu.
132
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
133
安全操作注意事项
警告
Jp
En
De
Fr
勿自行拆卸
触动相机或镜头的内部零件可能会导致受伤。修理只能由有资格的维修技师进行。如果由于
掉落或其它事故导致相机或镜头开裂,在切断产品电源和(或)取出电池后,请将产品送至尼
康授权的维修服务中心进行检查。
发生故障时立刻关闭电源
如果您发现相机或镜头冒烟或发出异味时,请立刻取出电池,注意勿被灼伤。若继续使用可
能导致受伤。取出电池或切断电源后,请将产品送到尼康授权的维修服务中心进行检查。
Es
Se
Ru
Nl
It
勿在易燃气体环境中使用相机或镜头
在易燃气体中使用电子设备可能会导致爆炸或火灾。
勿通过镜头或取景器观看太阳
通过镜头或取景器观看太阳或其它强光,可能会导致永久性的视觉损伤。
请勿在儿童伸手可及之处保管本产品
请特别注意避免婴幼儿将电池或其它小部件放入口中。
使用相机和镜头时应注意以下事项
Ck
Ch
Ck
• 保持相机和镜头干燥。否则可能导致火灾或导致触电。
• 请勿以湿手操作或触摸相机或镜头。否则可能会导致触电。
• 逆光拍摄时,切勿将镜头对着太阳或者让阳光直接穿过镜头,否则会造成相机过热并可能
导致火灾。
• 当镜头长时间不用时,请盖上镜头的前盖和后盖,并且存放镜头时应避免阳光直射。否则可
能会导致火灾,因为镜头可能会使阳光聚焦于易燃物。
134
„ 名称
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
# 镜头安装橡皮垫圈 (P. 143)
$ CPU接口 (P. 143)
% 镜头遮光罩 (P. 141)
^ 遮光罩上锁定位置标志 (P. 141)
& 镜头遮光罩上对齐标志 (P. 141)
* 镜头遮光罩锁定释放钮 (P. 141)
( 对焦模式选择器 (P. 138)
) 对焦限制开关 (P. 138)
1 镜头上对齐标志 (P. 141)
2 橡皮握把
3 对焦环 (P. 138)
4 距离刻度 (P. 140)
5 距离标线
q 减震ON/OFF开关 (P. 139)
w 减震模式开关 (P. 139)
6 变焦环 (P. 140)
e 三脚架固定座环固定螺丝 (P. 140)
r 三脚架固定座锁定释放杆 (P. 140)
t 三脚架固定座安装脚 (P. 140)
y 三脚架固定座锁定螺丝 (P. 140)
u 三脚架固定座 (P. 140)
7 焦距刻度
8 焦距刻度标线
9 三脚架固定座环旋转标志 (P. 140)
0 位置标志(90°) (P. 140)
!三脚架固定座环 (P. 140)
@ 镜头上安装标志
( ):参考页
135
感谢您购买AF-S 尼克尔 70-200mm f/2.8G ED VRⅡ镜头。使用本镜头之
前,请先阅读这些说明并参阅相机的用户手册。
Jp
En
De
Fr
„ 主要特色
• 部分镜片上的纳米晶体涂层(Nano Crystal Coat),确保在晴天的户外,或是灯光
照明的室内等不同的拍摄场景,均可获得清晰的图像。
• 通过启用减震(VRⅡ)功能,可以采用更低的快门速度(约相当于降低4档*),从
*
而扩大可用快门速度和变焦位置的范围,尤其在手握相机时。( 根据在尼康测量
条件下获得的结果。减震的效果可能会因为拍摄条件和使用而异。)
• 有两种减震模式:(1)减少相机震动的NORMAL(普通)模式和(2)减少从行驶
车辆上拍摄时的相机震动的ACTIVE(动态)模式。减震功能在摇镜拍摄时也可
起作用,因为镜头能自动区别摇镜拍摄和相机震动,使减震功能有效地发挥作用
(在NORMAL模式时)。
Es
Se
Ru
Nl
It
• 本镜头采用宁静波动马达以驱动对焦装置,使自动对焦变得顺畅、宁静和快捷。
对焦模式选择器可以方便地选择自动对焦(AF)或手动对焦(MF)操作。
• 把对焦模式选择器设定到A/M或M/A后,使用对焦环进行手动对焦则可以使用自
动对焦操作无效。
• 通过采用7个超低色散(ED)镜片,确保色差得以修正,从而最大程度地表现镜
头的卓越光学性能和表现力。另外,圆形光圈可以在照片成像的焦外部分产生柔
和美妙的朦胧感。
Ck
Ch
Ck
• 可以使用的最近对焦距离为1.4m。
• 最多可以在镜头边缘安装4个无线遥控闪光灯SB-R200。
• 可使用AF-I/AF-S望远倍率镜TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ。即使
装上望远倍率镜,减震和自动对焦功能也能正常工作。
注意事项
• 本镜头装在尼康数码单反(尼康DX格式)相机,如D300系列和D90上时,镜头画
角变成22°50’-8°,35mm格式焦距相当值约为105-300mm。
136
„ 适用的相机及可用的功能
有些功能可能受到限制。详情请参阅您的相机用户手册。
Jp
En
De
Fr
功能
VR AF P*1
曝光模式
相机
S
A
M
D3系列、D700、D2系列、D1系列、D300系列、D200、
D100、D90、D80、D70系列、D5000、D3000、D60、D50、
D40系列、F6、F5、F100、F80系列、F75系列、F65系列
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i、Pronea S*2
—
—
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
—
3
3
—
3
F4系列、F90X、F90系列、F70系列
F60系列、F55系列、F50系列、F-401x、F-401s、F-401
F-801s、F-801、F-601M
—
—
Es
Se
Ru
Nl
It
—
—
F3AF、F-601、F-501、
尼康 MF 相机 (除了 F-601M外)
—
—
—
—
—
—
3: 可能
—: 不可能 VR: 减震 AF: 自动对焦
*1: P包括AUTO及数字可变程序系统。
*2: 无手动模式(M)可用。
• 如本镜头与不兼容减震功能的相机一起使用,请将减震ON/OFF开关置于OFF。特
别是与Pronea 600i相机一起使用时,如该开关置于ON,电池电量会很快耗尽。
„ 对焦
Ck
Ch
Ck
按下表设定相机对焦模式切换开关:
镜头对焦模式选择器
M/A
相机对
焦模式
相机
A/M
M
D3系列、D700、D2系列、D1系列、
D300系列、D200、D100、D90、
D80、D70系列、D5000、D3000、
D60、D50、D40系列、F6、F5、
F4系列、F100、F90X、F90系列、
F80系列、F75系列、F70系列、
F65系列、Pronea 600i、Pronea S
F60系列、F55系列、
设有手动控 设有手动控
手动对焦
AF (C/S) 制的自动对焦 制的自动对焦 (有辅助对
(AF优先) (MF优先)
焦功能)
手动对焦
(有辅助对焦功能)
MF
AF (C/S)
MF
手动对焦
F50系列、F-801s、F-801、
F-601M、F-401x、F-401s、F-401
(除了F-60M外,都有辅助对焦功能)
AF:自动对焦 MF:手动对焦
137
A/M(设有手动控制的自动对焦。自动对焦优先)模式和M/A(设有手动控制的自
动对焦。手动对焦优先)模式
Jp
En
De
Fr
M/A:可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦。
A/M:可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦,但是对焦
环的侦测感应度会比M/A模式时低。使用此模式可避免因
为意外移动了对焦环而取消自动对焦设定。
a
把对焦模式选择器设定到A/M或M/A。
在半按下快门按钮或相机上的AF启用(AF-ON)按钮时,可以手动转动对焦环,
此时自动对焦功能失效。
b
c
再次半按下快门按钮或相机上的AF启用(AF-ON)按钮,可以取消手动对焦并返
回自动对焦模式。
Es
Se
Ru
Nl
It
限制自动对焦范围
此功能仅在自动对焦时可用。
• 用自动对焦模式操作时,如果主体总在5米之外时,请将对焦限
制开关设定在∞-5m以减少对焦时间。
• 如果主体有时会在5米之内时,请将其设定在FULL。
„ 减震模式
Ck
Ch
Ck
减震的基本概念
从行驶车辆上
拍摄时的强烈
相机震动
相机震动
摇镜拍摄
弱
强
震动强度
将减震模式开关设定为NORMAL。
将减震模式开关设定为ACTIVE。
138
拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL ACTIVE。
将减震模式开关设定在NORMAL。
将减震模式开关设定在ACTIVE。
摇镜拍摄时
Jp
En
De
Fr
从行驶的车辆上拍摄时
设定减震ON/OFF开关
ON: 减弱半按快门释放按钮时以及快门释放瞬间的震动。由
于取景器中的图像震动减少,自动/手动对焦及对主体取
景构图都变得较容易。
OFF: 震动不减少。
Es
Se
Ru
Nl
It
设定减震模式开关
首先将减震ON/OFF开关设定为ON(开),然后选择下列模式:
NORMAL: 减震装置主要减少相机震动,可顺利地进行摇镜拍
摄。
ACTIVE: 减震装置减轻更加明显的相机震动,如在行驶的车
辆上拍摄照片时产生的相机震动。在此模式时,镜
头不能自动区别摇镜拍摄和相机震动。
使用减震的注意事项
Ck
Ch
Ck
• 半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完全按下快门释
放按钮。
• 由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变得模糊。这不
是故障。
• 摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL。如果您在摇摄时大范围地
移动相机,将不会对摇摄方向的相机震动进行补偿。例如,当水平转动相机
时,会对垂直方向的相机震动进行修正。这样既可实现需要的摇摄结果,又
可获得稳定的图像。
• 请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下镜头。否则在晃动镜头时可
能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不是故
障。请重新打开相机消除这种情况。
• 对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能不起作用。
• 对于具有AF-ON按钮的自动对焦相机,当按下AF-ON按钮时,减震功能无效。
• 当相机安装在三脚架上时,请将减震ON/OFF开关设定为OFF。不过,当在不固
定的三脚架云台或单脚架上使用相机时,建议将开关设定为ON。
139
„ 对焦、变焦和景深
进行对焦前,先旋转变焦环,将焦距调整至所需的构图。如果相机具有景深预览
(缩小光圈)按钮或控制杆,则可通过相机取景器预览景深。
• 本镜头配备内部对焦(IF)系统。 近距离对焦时,焦距会稍微缩短。
• 距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距离。数值是近似值,应仅用作一
般指导。拍摄远景时,景深可能会影响操作,因此相机可能会对焦在近于无穷远
的位置上。
Jp
En
De
Fr
• 有关更多的内容,请参阅第170页。
„ 光圈设定
用相机调整光圈设定。
Es
Se „ 使用三脚架
使用三脚架时,请将其安装在镜头的三脚架固定座上,而不是相机身上。
Ru
Nl
It
注意
使用三脚架时,请务必拧紧三脚架固定座锁定螺丝,否则镜头可能会从三脚架上
掉下,造成受伤。
安装三脚架
将三脚架固定座安装脚插入三脚架固定座内(1),然后完全
拧紧三脚架固定座锁定螺丝(2)。
Ck
Ch
Ck
改变相机的位置
放松三脚架固定座环固定螺丝(1)。根据相机位置(垂直或水
平),对准镜头上的三脚架固定座环旋转标志,将镜头转至三
脚架固定座环上的适当位置标志(2),然后拧紧螺丝(3)。
拆除三脚架
完全放松三脚架固定座锁定螺丝(1)。边拉下三脚架固定座
锁定释放杆(2),边滑动三脚架固定座安装脚(3),拆除三脚
架。
140
„ 内置闪光灯和暗角
为避免暗角,请勿使用镜头遮光罩。
Jp
En
De
Fr
相机
支持的焦距/拍摄距离
• 85mm/2m 或更远
• 105mm或更远/无限制
F70系列
F60系列
F50系列
• 105mm/2.5m 或更远
• 135mm或更远/无限制
• 135mm/2.5m 或更远
• 200mm/无限制
Es
Se
Ru
Nl
It
• 105mm/3m 或更远
• 135mm或更远/无限制
F65系列、F55系列
• 85mm/2.5m 或更远
• 105mm或更远/无限制
F75系列、Pronea 600i
Pronea S
• 200mm/2m 或更远
„ 使用镜头遮光罩
镜头遮光罩可使杂散光降低到最小程度,以保护镜头。
安装镜头遮光罩
• 必须确保镜头上对齐标志( )与遮光罩上锁定位置标志
Ck
Ch
Ck
(
)对准(3)。
• 为了方便安装或拆下遮光罩,请握住底部(镜头遮光罩
上对齐标志( )附近),请勿握住外缘。
• 如果镜头遮光罩安装不当,则可能产生暗角。
• 存放镜头遮光罩时,要反方向装在相机上。
拆除镜头遮光罩
持续按住镜头遮光罩锁定释放钮(1),顺时针旋转镜头
遮光罩(从相机一侧看时)(2),拆除镜头遮光罩(3)。
141
„ 建议使用的对焦屏
各种对焦屏可用于尼康单反相机,适合各种摄影场景。下面所列为建议配合本镜头
Jp
En
De
Fr
使用的对焦屏:
对焦屏
相机
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
(-1.0)
: 对焦效果良好
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: 对焦效果一般
Ⴜ
取景窗内有轻微暗角或摩尔纹图形,但胶卷上不会有。
: 不可用
—
( ): 显示光圈补偿值(仅在偏重中央测光时)。F6相机通过选择自选设定“b6:屏幕
补偿”中的“其他屏幕”作补偿。并且将曝光补偿标准设定在+/-2.0 EV,1/2EV级。
当使用了B型和E型之外的屏幕。“其他屏幕”务必要选中,即使必需的补偿值为
0(没有补偿需要)。F 5 相 机 请用 机 身上 的“自选设定#18”作补偿。
详情请参阅相机机身用户手册。
空白栏意为不宜使用。因为M型对焦屏可同时使用1:1或以上放大倍率进行宏观摄
影和显微摄影,因此,不在此限。
Ck
Ch
Ck
注意事项
• 使用F5相机时,在矩阵测光时仅可使用EC-B型、EC-E型、B型、E型、J型、A型、
L型对焦屏。
• 当配合其他未列出的相机使用B和E型对焦屏时,请参阅B和E型对焦屏一栏。
142
„ 镜头的维护保养
•
当安装了镜头时,注意不要只握住相机机身,这样可能会导致损坏相机(镜头接
Jp
En
De
Fr
口)。携带时务必要同时握住镜头和相机。
•
注意不要让CPU接口变脏或受损。
• 如果镜头安装橡皮垫圈损坏时,请务必让就近的尼康授权的维修服务中心修
理。
• 使用吹风刷清扫镜头表面。如想清除镜头上的污垢时,请用柔软干净的棉布或
镜头清洁纸沾酒精或镜头清洁液擦拭。在擦拭镜头时,请绕着圆圈自中心向周
围擦拭,注意不要在镜片上留下痕迹或碰撞外部的部件。
• 切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
Es
Se
Ru
Nl
It
•
中性色滤镜可以保护镜头前面的组件。镜头遮光罩也有助于保护镜头的正面。
• 当把镜头保存在半软镜头袋中时,请盖好镜头前盖和镜头后盖。
• 当镜头安装在相机上时,切勿通过镜头遮光罩拎起或握持相机和镜头。
• 当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的地方以防生霉和生锈。请勿放在
阳光直射或樟脑球/卫生丸等化学品附近。
• 注意不要溅水于镜头上或使其落到水中,因为这会使镜头生锈而发生故障。
•
镜头的一部分部件采用了强化塑料。不要把镜头放置在高温的地方,以免损坏。
„ 标准配件
• 77mm LC-77搭扣式镜头前盖
• LF-1镜头后盖
• HB-48卡口式镜头遮光罩
• 半软袋CL-M2
Ck
Ch
Ck
„ 选购附件
• 77mm旋入式滤镜
• AF-S望远倍率镜(TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
143
„ 规格
镜头类型:
焦 距:
最大光圈:
镜头构造:
画 角:
G型AF-S变焦尼克尔镜头,带内置CPU和尼康卡口座
70-200mm
Jp
En
De
Fr
f/2.8
16组21片(7片ED镜片和数片涂覆有纳米晶体涂层的镜片)
使用35mm(135)格式的尼康胶卷单镜反光照相机和尼康FX格
式数码单镜反光照相机时为34°20’-12°20’;
使用尼康DX格式数码单镜反光照相机时为22°50’-8°;
使用IX240系统照相机时为27°40’-9°50’
70, 85, 105, 135, 200mm
焦距刻度:
距离信息:
变焦控制:
对 焦:
Es
Se
Ru
Nl
It
输出到相机
通过独立变焦环手动控制
尼康内部对焦(IF)系统,采用宁静波动马达自动对焦,手动则
采用独立对焦环
减 震:
采用音圈马达(VCM)的镜头位移式
拍摄距离刻度: 1.4m至无限远(∞)
最短拍摄距离: 所有变焦设置下均为1.4m
光圈叶片数:
光 圈:
光圈范围:
曝光测量:
9片(圆形)
全自动
Ck
Ch
Ck
f/2.8至f/22
配合带CPU接口系统的相机,采用全光圈方式
对焦限制开关: 配备。适用二种范围:FULL(∞-1.4m)或 ∞-5m
三脚架固定座: 可360°旋转,在90°处有镜头旋转位置标志,仅三脚架固定座
可拆除
安装尺寸:
尺 寸:
重 量:
77mm(P = 0.75mm)
直径约为87mm,镜头长约205.5mm,自相机镜头安装边缘算起
约1540g
设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。
144
相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、
含量及环保使用期限说明
Jp
En
De
Fr
有毒有害物质或元素
环保使用
期限
部件名称
铅
(
汞
镉
六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚
Pb)(Hg)(Cd)(Cr(VI)) (PBB) (PBDE)
1
相机外壳和镜筒(金属制)
相机外壳和镜筒(塑料制)
2
3
4
5
机械元件
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
电子表面装配元件(包括电子元件)
机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等
Es
Se
Ru
Nl
It
注:
有毒有害物质或元素标识说明
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定
的限量要求以下。
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标
准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害
物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC》的豁免范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品
的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、
规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
Ck
Ch
Ck
145
安全操作注意事項
警告
Jp
En
De
Fr
勿自行拆除
觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果由於掉落或其
它事故導致相機或鏡頭拆散,在切斷產品電源和(或)取出電池後,請將產品送至尼康授權
的維修中心進行檢查。
發生故障時立刻關閉電源
如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出電池,注意避免燙傷。若繼續使用可能
導致受傷。
Es
Se
Ru
Nl
It
取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查。
勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭
如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。
勿通過鏡頭或取景器觀看太陽
通過鏡頭或取景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損傷。
請勿在兒童伸手可及之處保管本產品
請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中。
Ck
Ch
Kr
Ch
使用相機和鏡頭時應注意以下事項
• 保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起電擊。
• 請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導致電擊。
• 背光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接通過鏡頭,因為這可能導致相機過
熱,引起火災。
• 當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並且存放鏡頭時應避免陽光直射。否則
可能會導致火災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。
146
„ 術語
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
@ 接環標誌
# 鏡頭接環橡皮墊圈(P. 155)
$ CPU接點(P. 155)
% 鏡頭遮光罩(P. 153)
^ 鏡頭遮光罩設置標誌(P. 153)
& 鏡頭遮光罩安裝標誌(P. 153)
* 鏡頭遮光罩鎖定釋放鈕(P. 153)
( 對焦模式開關(P. 150)
1 鏡頭遮光罩接環標記(P. 153)
2 橡皮握把
) 對焦限制開關(P. 150)
3 對焦環(P. 150)
q 減震ON/OFF開關(P. 151)
w 減震模式開關(P. 151)
4 距離尺(P. 152)
5 距離標記線
e 三腳架軛具環固定螺絲(P. 152)
r 三腳架軛具鎖定釋放杆(P. 152)
t 三腳架軛具安裝腳(P. 152)
y 三腳架軛具鎖定螺絲(P. 152)
u 三腳架裝卸軛具(P. 152)
6 變焦環(P. 152)
7 焦距刻度
8 焦距刻度標線
9 三腳架軛具環旋轉標誌(P. 152)
0 位置標誌(90°)(P. 152)
!三腳架軛具環(P. 152)
( ) : 參考頁
147
感謝您購買AF-S 尼克爾 70-200mm f/2.8G ED VR 鏡頭。使用本鏡頭
Ⅱ
之前,請先閱讀這些說明並參閱相機的使用說明書。
Jp
En
De
Fr
„ 主要特色
• 在部分鏡片上的納米結晶塗層(Nano Crystal Coat),由晴天的戶外,到射燈照
明的戶內場景,均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像。
• 啟用減震(VRⅡ)可以 使 用 較 慢 的 快 門 速 度(約 四 檔 *),因此會擴大可用快門速
度及變焦位置的範圍,尤其是手持相機時。(*根據在尼康測量條件下獲得的結
果。減震的效果可能會因拍攝條件和使用方式而異。)
• 有兩種減震模式:(1)減少相機震動的NORMAL模式,以及(2)減少從行駛車輛
上拍攝時的相機震動ACTIVE模式。鏡頭能依據相機的震動狀況,自動分辨出搖
鏡拍攝的動作,使減震模式有效地發揮作用,因此減震模式亦可有效支援搖鏡
拍攝。(在 NORMAL 模式時)。
Es
Se
Ru
Nl
It
• 本鏡頭採用寧靜波動馬達以驅動對焦機構,使自動對焦變得順暢,靜音和快
捷。對焦模式開關可以方便地選擇自動對焦(AF)或手動對焦(MF)操作。
• 把對焦模式開關設定到A/M或M/A後,使用對焦環手動地調焦,可以凌駕相機的
自動對焦。
• 優異光學效能及成像特性可透過七片超低色散(ED)鏡片單元發揮最大效用,
以確保能夠修正色差。此外,圓形的光圈開孔能在相片中失焦的區域,產生柔順
的模糊感。
Ck
Ch
Kr
Ch
• 最近對焦距離約為1.4米。
• 鏡頭邊緣最多可以安裝4個無線遙控閃光燈SB-R200。
• 可使用AF-I/AF-S增距鏡TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ。即使裝上
增距鏡,減震和自動對焦功能也能正常工作。
注意事項
• 本鏡頭裝在尼康單鏡反光(尼康DX格式)相機,如D300系列和D90上時,鏡頭畫
面視角變成22°50’-8°,與其35毫米相當的焦 距 約為105-300毫米。
148
„ 適用的相機及可用的功能
有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機使用說明書。
Jp
En
De
Fr
自動
曝光模式
相機
對焦
VR AF P*1
S
A
M
D3系列、D700、D2系列、D1系列、D300系列、D200、
D100、D90、D80、D70系列、D5000、D3000、D60、
D50、D40系列、F6、F5、F100、F80系列、F75系列、
F65系列
3
3
3
3
3
3
Pronea 600i、Pronea S*2
—
—
—
—
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
—
3
3
—
3
Es
Se
Ru
Nl
It
F4系列、F90X、F90系列、F70系列
F60系列、F55系列、F50系列、F-401x、F-401s、F-401
F-801s、F-801、F-601M
—
—
—
—
F3AF、F-601、F-501、
Nikon MF 相機 ( F-601M除外)
—
—
—
—
—
—
3: 可能
—: 不可能 VR: 減震 AF: 自動對焦
*1 : P包括AUTO及可變程序系統。
*2 : 無手動模式(M)可用。
• 如本鏡頭與無減震功能的相機一起使用,請將減震ON/OFF開關置於OFF。特別
是與Pronea 600i相機一起使用時,如該開關置於ON,電池電量會很快耗盡。
Ck
Ch
Kr
Ch
„ 對焦
請根據下表來設定相機的對焦模式開關:
鏡頭對焦模式
M/A
相機對
焦模式
相機
A/M
M
D3系列、D700、D2系列、D1系列、
D300系列、D200、D100、D90、
D80、D70系列、D5000、D3000、
D60、D50、D40系列、F6、F5、
F4系列、F100、F90X、F90系列、
F80系列、F75系列、F70系列、
F65系列、Pronea 600i、Pronea S
F60系列、F55系列、
備手動凌駕 備手動凌駕
手動對焦
有輔助對
AF (C/S) 的自動對焦 的自動對焦
(AF優先) (MF優先)
(
)
焦功能
手動對焦
MF
(有輔助對焦功能)
AF (C/S)
MF
手動對焦
F50系列、F-801s、F-801、
F-601M、F-401x、F-401s、F-401
(除了F-601M外,都有輔助對焦功能)
AF:自動對焦 MF:手動對焦
149
A/M (自動對焦和手動補償。AF 優先) 模式以及 M/A ((自動對焦和手動補償。
MF 優先) 模式
Jp
En
De
Fr
M/A:可使用對焦環作手動調焦,以凌駕自動對焦。
A/M:可使用對焦環作手動調焦,以凌駕自動對焦,但是對焦環
的偵測感應度會比M/A模式時為低。使用此模式可避免因
為意外移動了對焦環而取消了自動對焦設定。
a
把對焦模式開關設定到A/M或M/A。
您可操作手動對焦環,以手控補償自動對焦,此時應半按快門釋放鈕或相機上
的AF起始鈕(AF-ON)。
b
c
再次半按快門釋放鈕或相機上的AF起始鈕(AF-ON)將可取消手動補償,並回
到自動對焦模式。
Es
Se
Ru
Nl
It
限制自動對焦範圍
此功能僅可搭配自動對焦使用。
• 用自動對焦模式操作時,如果主體總在5米之外時,請將對焦限
制開關設定在∞ー5m以減少對焦時間。
• 如果主體在5米之內時,請將其設定在FULL。
„ 減震模式
Ck
Ch
Kr
Ch
減震的基本概念
從行駛車輛上
拍照時,相機
會劇烈震動
相機震動
搖鏡拍攝
震動強度
微弱
劇烈
將減震模式開關設定為NORMAL。
將減震模式開關設定為ACTIVE。
150
拍攝時
將減震模式開關設定在NORMAL或ACTIVE。
將減震模式開關設定在NORMAL。
將減震模式開關設定在ACTIVE。
搖鏡拍攝時
Jp
En
De
Fr
從行駛的車輛上拍攝時
設定減震ON/OFF的開關
ON: 減弱半按快門釋放按鈕時以及快門釋放瞬間的震動。由
於觀景窗中的影像震動減少,自動/手動對焦及對主體
取景構圖都變得較容易。
OFF: 震動不減少。
Es
Se
Ru
Nl
It
設定減震模式的開關
首先將減震ON/OFF開關設定為ON(開),然後選擇下列模式:
NORMAL: 減震機構主要減少相機震動,可順利地進行搖鏡拍
攝。
ACTIVE: 減震機構將減輕更加明顯的相機震動,如在行駛
的車輛上拍攝照片時產生的相機震動。在此模式
時,鏡頭並不從相機震動自動辨別搖鏡。
使用減震的注意事項
• 半按快門釋放按鈕以後,請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋放
按鈕。
Ck
Ch
Kr
Ch
• 由於減震機構的特性,釋放快門後觀景器中的影像可能會變得模糊。這不是故
障。
• 搖鏡拍攝時,務必將減震模式開關設定為NORMAL(普通)。如果您在搖攝時
大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震動進行補償。例如,水平搖鏡
時,將對垂直方向的相機震動進行減弱。這樣能夠穩定影像,同時實現所需的
搖鏡效果。
• 請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現震動時可能會
造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故障。請重
新打開相機消除這種情況。
• 對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起作用。
• 對於具有AF-ON按鈕的自動對焦相機,當按下AF-ON按鈕時,減震功能無效。
• 當相機安裝在三腳架上時,請將減震ON/OFF開關設定為OFF。不過,在未固定
的三腳架或單腳架上使用相機時,建議將開關設定為ON。
151
„ 對焦、變焦與景深
對焦前,請先轉動變焦環調整焦距,直至獲得滿意的構圖。
如果相機具有景深預覽(縮小光圈)按鍵或控制桿,則可以通過相機觀景器預
覽景深。
Jp
En
De
Fr
• 這個鏡頭配備內對焦(IF)系統。隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。
• 距離尺不會顯示主體與相機之間的精確距離。數值均為近似值,只能作為一般
參考。拍攝遠方風景時,景深可能會影響操作,且主體可能會在比無限遠更近
的位置對焦。
• 更多相關內容,請參閱第170頁。
Es
Se
Ru
Nl
It
„ 光圈設定
用相機調整光圈設定。
„ 使用三腳架
使用三腳架時,請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具上,而不是相機身上。
注意
使用三腳架時,請務必擰緊三腳架軛具鎖定螺絲,否則鏡頭可能會從三腳架上
掉下,造成受傷。
安裝三腳架
Ck
Ch
Kr
Ch
將三腳架軛具安裝腳插入三腳架軛具內(1),然後完全擰緊
三腳架軛具鎖定螺絲(2)。
變更相機位置
放鬆三腳架軛具環固定螺絲(1)。根據相機位置(垂直或水
平),對準鏡 頭上的三腳架軛具環 旋轉標誌(2),將鏡頭轉
至三腳架軛具環上的適當位置標誌,然後擰緊螺絲(3)。
拆除三腳架
完全放鬆三腳架軛具鎖定螺絲(1)。邊拉下三腳架軛具鎖定
釋放桿(2),邊滑 三腳架軛具安裝腳(3),拆除三腳架。
152
„ 內置閃光燈和邊暈現象
為避免邊暈現象,請勿使用鏡頭遮光罩。
相機
Jp
En
De
Fr
支援的焦距/拍攝距離
F70系列
F60系列
F50系列
• 85mm/2m 以上
• 105mm 以上/無限制
• 105mm/2.5m 以上
• 135mm 以上/無限制
• 135mm/2.5m 以上
• 200mm/無限制
Es
Se
Ru
Nl
It
• 105mm/3m 以上
• 135mm 以上/無限制
F65系列、F55系列
• 85mm/2.5m 以上
• 105mm 以上/無限制
F75系列、Pronea 600i
Pronea S
• 200mm/2m 以上
„ 使用鏡頭遮光罩
鏡頭遮光罩可將雜光減到最低,並保護鏡頭。
安裝遮光罩
• 必須確保鏡頭遮光罩接環標記( )與 鏡 頭 遮 光 罩 設 置
Ck
Ch
Kr
Ch
標記(
)對準 ( 3)。
• 為了方便安裝或取下遮光罩,請握持底座(靠近鏡頭遮
光罩安裝標記( )的 地 方),不要握 持周圍。
• 如果遮光罩安裝不當,則可能產生邊暈。
• 存放遮光罩時,要反方向裝在相機上。
拆除鏡頭遮光罩
持續按住鏡頭遮光罩鎖定釋放鈕(1),順時針旋轉鏡頭
遮光罩(从相机一側看時)(2),拆除鏡頭遮光罩(3)。
153
„ 使用對焦屏
各種對焦屏可通用於尼康單鏡反光相機的任何相應的攝影場景。下面所列可用於
Jp
En
De
Fr
本鏡頭:
對焦屏
相機
EC-B
EC-E
B
C
E
J
L
M
U
G1
A
G2
G3
G4
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
(-1.0)
: 最佳對焦
Ⴟ
Es
Se
Ru
Nl
It
: 可接受對焦
Ⴜ
觀景窗內有輕微暈映或波紋圖形,但菲林上不會有。
: 不可用
—
( ): 顯示光圈補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機通過選擇自選設定“b6:
屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償,並且將曝光補償標准設定在+/-2.0 EV,
1/2 EV級。當使用了B型和E型之外的屏幕,“其他屏幕”務必要選中,即使必
需的補償值為0(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的“自選設定#18”作補
償。
詳情請參閱使用說明書。
Ck
Ch
Kr
Ch
空白代表不宜使用,不過,由於M型對焦板可同時以1:1或以上放大倍率進行宏觀攝
影和微縮攝影,因此不在此限。
注意事項
• 使用F5相機,在矩陣測光時僅可使用EC - B、EC - E、B、E、J、A、L對焦板。
• 當配合其他未列出的相機使用B和E對焦屏時,請參閱B和E的對焦屏一欄。
154
„ 鏡頭的維護保養
•
請小心切勿在鏡頭裝上時握著機身,以免損壞相機 (鏡頭接環)。攜帶時,請確定
Jp
En
De
Fr
握好鏡頭及相機。
•
小心不要讓 CPU 接點弄髒或弄壞。
• 如果鏡頭接環橡皮墊圈損壞時,請務必讓附近的尼康授權的維修中心修理。
• 使用吹風刷清掃鏡頭表面。如想清除鏡頭上的污垢時,請用柔軟乾淨的棉布或
鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清潔液擦拭。在擦拭鏡頭時,請繞著圓圈自中心向
周圍擦拭,注意不要在鏡片上留下痕跡或碰撞外部的部件。
• 切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
• NC濾鏡可以保護鏡頭前面的組件。鏡頭遮光罩也有助於保護鏡頭的正面。
• 當把鏡頭保存在柔性鏡頭袋中時,請蓋好前鏡頭蓋和後鏡頭蓋。
• 當鏡頭安裝在相機上時,切勿透過鏡頭遮光罩拎起或握持相機和鏡頭。
• 當鏡頭長時間不用時,請將其保存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽。請勿放
在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附近。
Es
Se
Ru
Nl
It
• 注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生鏽而發生故障。
• 鏡頭的一部分部件採用了強化塑料。不要把鏡頭放置在高溫的地方,以免損
壞。
„ 標準配件
• 77mm LC-77扣入式前鏡頭蓋
• LF-1鏡頭後蓋
• HB-48刺刀式遮光罩
• 半軟套CL-M2
Ck
Ch
Kr
Ch
„ 選購附件
• 77mm旋入式濾鏡
• AF-S增距鏡(TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
155
„ 規格
鏡頭類型:
G型AF-S變焦尼克爾鏡頭內裝有CPU中央處理器和尼康刺刀
式接環
Jp
En
De
Fr
焦距:
70-200mm
最大光圈:
靜態構造:
畫角:
f/2.8
21片16組(7片ED鏡片及數片裝有納米晶體層的鏡頭原件)
使用35mm(135)格式的尼康菲林單鏡反光相機和尼康FX格式
數碼單鏡反光相機時為34°20’-12°20’;
使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為22°50’-8°;
使用IX 240系統相機時為27°40’-9°50’
70、85、105、135、200 m m
Es
Se
Ru
Nl
It
焦距尺:
距離信息:
變焦控制:
對焦:
輸入機身
經由獨立變焦環手動變焦
尼康內對焦(IF)系統,採用寧靜波動馬達自動對焦,經由獨立
對焦環手動對焦
減震:
採用音圈馬達(VCM)的鏡頭位移式
刻度自1.4 m至無限遠(∞)
拍攝距離尺:
最近對焦距離: 所有變焦設置時均為1.4 m
光圈葉片:
光圈:
9 片(圓形)
Ck
Ch
Kr
Ch
全自動
光圈範圍:
曝光測量:
f/2.8 至 f/22
連接CPU的系列相機,採用全光圈方式
對焦限制開關: 配備。適用二种範圍:FULL(∞-1.4m)或 ∞-5m
三腳架軛具:
可360°旋轉,在90°處有鏡頭旋轉位置標志,僅三腳架軛具
可拆除
安裝:
尺寸:
重量:
77mm(P=0.75mm)
直徑約87mm,鏡頭長205.5mm,自相機鏡頭安裝盤算起
約1,540g
產品設計與規格如有更改,恕不另行通知。
156
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
157
껽놹ꩶ넍ꢆ늱넍ꢆꩡ뼢
☵ⰲ㫡ᎹGⶍ⭙GN⊁G⚭⚥NⳍGⴙ⛁㴑GⴆቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG⳽GN⊁G⚭
⚥N⭙GGⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫱ⳅᷥ⣱G⌉♊GᮙGⴵ☹♊ⳡG✙
㫽ἅ☵ⶍ⭙G↲⽉㫡ᎹGⲍ㫥GⰝ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴆⳉG㱍⭙G↡ᩥ
⡥G☵ⰲ㫡⡥G⌍⳽G⭁ⶥᴅ᥍G⠆ሕG㇇⫍⊅G➡GⴑG✕⭙G≽㫽G⺅⡶⡥⮭U
Jp
En
De
Fr
븑겑꾅ꢆ隵뼍꾡
ᆊG㧥⡥ⳡGⳡↁGᡭⳕኅGᆢ⠾ᡑᡭU
⳽G㧥⡥ἅG₽⡥㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅᷥG㍱᎒㫡⡥´G☵ὦGᮙG⌉♊ⳍG
陲隕
ⴎⳍGⲍ㭡⳽GⴑGᘽⰲⳍG㧥⡥㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭU
⳽G㧥⡥ἅG₽⡥㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅᷥG㍱᎒㫡⡥´G⌉♊ⳍGⴎⳍGⲍ
Es
Se
Ru
Nl
It
㭡⳽GⴑGᘽⰲG↘GⶊG✙㫽ᆉG↥♦㫩Gⲍ㭡⳽GⴑGᘽⰲⳍG㧥⡥㫡
ቩGⴑ⠾ᡑᡭU
늱넍
⺉➡㫽⬅GᦩG☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕⳡGᎁὅ㧥⡥ᷥGድ⌍㫡G⚭㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭU
鞭ꍱꢆ븑겑ꢆ꾽
БᎹ㯁G⺅ⳡOቆቩG㥵㫱PἅG⫕ἵG㧥⡥ⴎᡑᡭUGᎁὅGᘽ⌉SGᮙG⺅≉⭙Gድ㈽ⶊ
ⴁG⺅ⳡGᘽⰲO⸕G㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙GᆙⶍG⺅ⳡP⳽G㧥⡥ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU
Ꮉ㯁G᎑⽉O㫽⚥G⫑GᦡG㬒ⲍPG㬒ⲍἅG⫕ἵG㧥⡥ⴎᡑᡭUGᎁὅGᘽ⌉SGᮙ
G⺅≉⭙Gድ㈽ⶊGⴁG᎑⽉GᘽⰲO⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙G⌍㫽G᎑⽉P⳽G㧥⡥ᦡ⬽Gⴑ
⠾ᡑᡭU
̻Ꮉ㯁G⭍➡G☵㫶O↡ᩥ⡥G⺉➡㫽⬅G㫡G☵㫶PⳍG⫕ἵG㧥⡥ⴎᡑᡭUGᎁὅGᘽ
⌉SGᮙG⺅≉⭙Gድ㈽ⶊⴁG⭍➡☵㫶O⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙Gᇽⶍ⽉G⌍ἵP⳽G㧥⡥
ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
158
陲隕
ꜹ뼩뼍阥驍ꢆꯍꍡy闑눥뼍덵ꢆꍽ겢겑꿙ꢃ
Jp
En
De
Fr
ᆙⶍᦡᇹᘡG⳽♊Gⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
⌍㫽G᎑⽉
㊒G᎑⽉
驎뼍ꢆ麦냱ꈑꢆ넭뼑ꢆ볁ꭅ냱ꈑꢆ驩ꜵ閵ꢆ鬭띑鷑ꢆ陲ꢆ끥꾅鱉ꢆ鬭띑鷑ꢆꜵꜹ꾅ꢆꭅ냹ꢆ鲵덵ꢆ
ꍽ겢겑꿙ꢃ
ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙ᦥG⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁG⳽GᦲᡑᡭU
⼒⡥G➡ἵG
ⳡḹGἅG㫡
⡶⡥⮭U
㏽῝ᴅGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙ὭGᮙGᡑ㓡G⚥G⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵGⰝ㈶ⳍG㫡⡶⡥⮭U
ꃝ阥낁덵阥驍ꢇꢆ꾥韥閵ꢆ驍阥驍ꢇꢆ멵鱉ꢆ驹ꩽ閵ꢆ驍鱉ꢆ麦넍ꢆ넩ꩶꢆ뾹ꩶ겑꾅鱉ꢆ댾겑ꢆ렩ꐉ
Es
Se
Ru
Nl
It
ⶍ⽉ἅG⌍ἵG
㫡⡶⡥⮭U
ꄱꢆ놹덵ꌱꢆꜹꍡ뼍겢겑꿙ꢃ
ᎁᢉᷥGቍ✖G☵ⰲ㫡⡥´G㯝ⴵG↘G㯝♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲGᡑᡭUGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫩G⭙G㯝♊ⳍGⴎ
⽉G⫓᥍ᷦG㌲G⌍㴑G⺅ⳡ㫽G⺅⡶⡥⮭UGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙ὭGᮙGGᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡
ἵἅGⰝ㈶㫡⡶⡥⮭U
⼒⡥G➡ἵG
Ⱍ㈶GⳍG㫡
⡶⡥⮭U
ꓱ꾅ꢆ鲩鞭阥驍ꢆꓱ냹ꢆꦁꍡ阥驍ꢆꟹ꾅ꢆ놶겑덵ꢆꍽꢆ겢겑꿙ꢃ
↥㯝㫡ᇹᘡGᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
⫪㈽㊒G᎑⽉
☵ⰲG᎑⽉
☵ⰲG᎑⽉
넭쀉y붢ꗑ넍ꢆ낹뾍넩ꢆ넽鱉ꢆ녚ꭁ꾅鱉ꢆꩡ끞뼍ꢆ덵ꢆꍽ겢겑꿙ꢃ
㪍ᷥ㢙Gᆉ⠭½ᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭GᮙG⌍⽍⳽G↥♦㫡GG✕⭙⚥G☵ⰲ㫡´G㥶↥GᮙG
㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ꇁ댽ꢆ鿅鱉ꢆ렩ꐉꄱꈑꢆ덶뇆ꢆ몑꽆넩驍ꢆ闊뼑ꢆꠐ냹ꢆꚩ덵ꢆꍽ겢겑꿙ꢃ
Ck
Ch
Ch
⡭GᮙG⡥ᶮG⫩ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
늱넍
뇋냵ꢆꭅ냱ꈑꢆꎁ덵덵ꢆꍽ겢겑꿙ꢃ
ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ᆙⶍG⺅ⳡ
≽G⺅ⳡ
뇑븽냵ꢆ냕껹넍ꢆꭅ넩ꢆ鲴덵ꢆ껿鱉ꢆ隨꾅ꢆ鸅겢겑꿙ꢃ
Kr
Kr
⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
꾢集ꢆ뛡꾶넍ꢆ陲끥꾅鱉ꢆ몑꽆넩ꢆ쀉閶꾅ꢆ띞ꜹ섽ꢆꙌ꽩驍陁ꢆ뼍겢겑꿙ꢃ
㙥⬚ኚ⳽G㏽῝ᴅGᘽ⌉⭙⚥G㊑ⳍG㮞⚺㫡G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
☵ⰲG⺅ⳡ
㯝ᆊⳅᷥ⌉㚹G㙥⬚ⳍG☽⽦G∠⬽ᘡሕG㫡ᣝᴅG᥍G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ꩡ끞뼍덵ꢆ껿냹ꢆ陲끥꾅鱉ꢆꇁ댽꾅ꢆ롖냹ꢆ껁끥阥驍ꢆ몑꽆集넩ꢆ鲴덵ꢆ껿鱉ꢆ녚ꭁ꾅ꢆꚩ隵
뼍겢겑꿙ꢃ
≽G⺅ⳡ
⳽ᥢG⺅ⳡ
↲㏡᎑⽉
㙥⬚ኚ⳽G㊑ⳍG㮞⚺㫡G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ꩱ閶鲵꾅ꢆ렩ꐉꄱꢆ鿅鱉ꢆꇁ댽ꌱꢆ녚뗞뼑ꢆꩶ몑ꈑꢆ넩鶎뼍덵ꢆꍽ겢겑꿙ꢃ
ᚡ⬽⽉ᇹᘡG⌉᪳㉙⚥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡GⴑG⠾ᡑᡭU
뗲ꓭ냹ꢆ꿹놹섽ꢆ鲠냵ꢆ녅鶎뗝ꢆ겙驩ꢆ鿅鱉ꢆ덶ꩡ集ꢆ넩ꢆ鲴鱉ꢆ녚ꭁꢆ麦넍ꢆ꿝鵹閵ꢆꎙ끥ꢆ
魇껹덵鱉ꢆ녚ꢆꭁ꾅ꢆꗞ렍뼍덵ꢆꍽ겢겑꿙ꢃ
ᘽ⌉G⌉㨑⭙Gᘡ◥G⮊㬮ⳍGↁ㏡ΌSG㯝ⴵⳡGⱙGⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
159
„ꢆꐺ렢
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
#Gᶕ⼑GㆲGቩ₽G㢱㙂GOwUX]_P
$Gjw|GGOwUX]_P
%Gᶕ⼑G㱍ᩥGOwUX]]P
^Gᶕ⼑G㱍ᩥG⛁㢎Gⴁ⠭GOwUX]]P
&Gᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG㧥⡥⚩GOwUX]]P
*Gᶕ⼑G㱍ᩥGቩG㫽ⶥG∍㡅GOwUX]]P
(G㊑G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOwUX]ZP
)G㊑Gⶥ㫥G⠭ⲍ㏡GOwUX]ZP
qG✙ᬱὅG≽GvuVvmmG⠭ⲍ㏡GOwUX][P
wG✙ᬱὅG≽G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOwUX][P
eG♅ᆊ⸕GὊGቩGᘡ☵GOwUX]\P
rG♅ᆊ⸕GቩG㫽ⶥGᶑ∍GOwUX]\P
tG♅ᆊ⸕Gㆲ⌉GOwUX]\P
Kr
Kr
1Gᶕ⼑G㱍ᩥGὑⰽ㢎Gⴁ⠭GOwUX]]P
2Gቩ₽Gᎁ
3G㊑GὊGOwUX]ZP
4GᇹἵቍGOwUX]\P
5GᇹἵGទ᎑GᎹ⺉⚩
6G⺕GὊGOwUX]\P
7G㊑Gᇹἵቍ
8G㊑GᇹἵቍGទ᎑GᎹ⺉⚩
9G♅ᆊ⸕GὊG㰕ⶍGᎹ⺉⚩GOwUX]\P
0Gⲍ㏡GᎹ⺉⚩GO`W¶PGOwUX]\P
!G♅ᆊ⸕GὊGOwUX]\P
@Gὑⰽ㢎G㧥⡥⚩
yG♅ᆊ⸕GቩGᘡ☵GOwUX]\P
uG♅ᆊ⸕GOwUX]\P
OGGPaG㇁ⷹG㤡⳽⽉
160
hmTzGuprrvyG^WTYWW””GVYU_nGlkG}y Gᶕ⼑ἅGድⴎ㫽G⺅⛝⚥Gᆙ
Ⅱ
☵㫲ᡑᡭUG⊁Gᶕ⼑ἅG☵ⰲ㫡GᎹGⶍ⭙G⫍ᴡⳡG☵㫶ⳍGⴆቩG㏽῝ᴅⳡG☵ⰲ
⚭⚥ἅG㇁ⷹ㫡G⺅⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭU
Jp
En
De
Fr
ꢆ„ꢆ늱끉ꢆ韥鱚
ˍG ድ⚺Gᶕ⼑GGⴅ⌉⭙GᘡᜁG㗵ἵ⠭㙑G㓝㢎G㈡ἵ㫡SGⳉGᘩ⪱ⳡG⬅ⰁG㊵⮊⭙
⚥⌉㚹G㯝ᶭ㫥GⷹⳡGⴁ㛕ἵ⬽G´⭙G⳽ỽᎹᏕ⽉ⳡGᡭ⬚㫥G㊵⮊Gⷹᇽ⭙⚥G
⚩㫥G☵⽍ⳍG㊵⮊㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ✙ᬱὅG≽O}yⅡPⳍG☵ⰲ㫡´Gⶉ✖G⛝㚹G✖᥍O⬆G[z›Œ—QPἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑⳅ
ⅉᷥG㡂㴑G㏽῝ᴅἅG✙ⳅᷥGቩGⴑⳍGGⲩ㰱G⛝㚹G✖᥍⯉G⺕Gⲍ㏡GⳡG∝ⲍᆉG
ᠡ⬽ᘲᡑᡭUGOQu’–•G㎪Gⷹᇽ⭙G᪹GᴅG᥍㌥ᦥGሹኅGᎹ⺉UG✙ᬱὅG≽G㰱ኅ
G㊵⮊GⷹᇽG↘G☵ⰲG㯡ቆ⭙G᪹ᴅGᡭἅG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUP
ˍG ☵ⰲGᆉᠮ㫥GYᆉ⽉ⳡG✙ᬱὅG≽G‱ᩥaGOXPG㏽῝ᴅGᬱὅGᆙ✕ἅGⲍ㫥Gⴅ↡
OuvythsPG‱ᩥ⯉GOYPG⳽ᥢ㫡GሌⳍG㙑ሌⳍG㙉ቩG㊵⮊㫡GቆⰹG᩺ⳡGᆞ㫥G
㏽῝ᴅGᬱὅGᆙ✕ἅGⲍ㫥G⫪㡹⎕Ohj{p}lPG‱ᩥUGᮙ㫥G✙ᬱὅG≽ⳉG㢱ᡦG㊵
⮊⭙G☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙᥍Gᶕ⼑ᆉG㰕ⶍኅG㏽῝ᴅGᬱὅⳍGⴙᥢⳅᷥGድ⌍㫽G㰱ኅⶊ
ⳅᷥG✙ᬱὅG≽⳽GᦡሕG㫲ᡑᡭOⴅ↡OuvythsPG‱ᩥⳡGቆⰹPU
ˍG ⊁Gᶕ⼑⭙G㊑ⳕ㢕G‱㚹Oz~tPᆉG㙚ⴵᦡ⬽Gⴑ⬽⚥G⏩ỽቩGⷹⰲ㫥GⴙᥢG㊑G↲⡦
ⳅᷥG⏩ỽቩGⷹⰲ㫡ሕG㊑ⳍG⠾ᡑᡭUG㊑G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ᷥGⴙᥢG㊑OhmPGᮙG
➡ᥢG㊑OtmPⳍGᆍ㥁㫡ሕGⷹⴚ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Es
Se
Ru
Nl
It
ˍG ⮭㜩G㥵㑭⠭G㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅGhVtGᮙGtVhGᷥG㫥G♊㙥⭙⚥G㥵㑭⠭GὊⳅ
ᷥGὭ⭅G㥵㑭⡺GⷹⴚⳍG㫡´GὭ⭅G↲⡦ⳅᷥG⮭∍ᴅ⳽ᩥGᦲᡑᡭU
ˍG ♒➡ㆱἅG≽㫡G^ᆥⳡG㊑ⶉ⌍☹OlkPGⲩἵἅG☵ⰲ㫱ⳅᷥ⣱G㙊ⱝ㫥Gኚ㫢G⚺
ᠮⳍGᘡ㙉ᘽቩGᶕᣝὊG㡂⚺ⳍGᎂᢉ㯝㫲ᡑᡭUGᮙ㫥Gⱙ㮞GⷹἵᆥἅG㜾㫽G☵⽍ⳡG
⫍ⱌG㥵㑭⠭G⌉⌍ⳍG⌉ᩥᶆሕG㊵⮊㫲ᡑᡭU
Ck
Ch
Ch
ˍG ㋥ᡱG㊑GᇹἵGXU[G”ⴎᡑᡭU
ˍG ₽⚩G⠭㫅ᩥᴅ⳽㡁GziTyYWWⳍG[ᆥᏕ⽉Gᶕ⼑Gᆉⴙἵ⭙Gㆲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG {jTX[lV{jTX[lⅡV{jTX^lⅡV{jTYWlV{jTYWlⅡⳡGhmTpVhmTzG㛝ᶑG㑱∍㚹
ἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG㛝ᶑG㑱∍㚹ᆉGㆲᦥGቆⰹ⭙᥍G✙ᬱὅG≽ኅG⮭㜩G㥵
㑭⠭GᎹᠮⳉG♊ⶊⳅᷥGⴚᥢ㫲ᡑᡭU
닆끉
ˍG kZWWT⡥ἵ⼑GᮙGk`WG᩺ⳡGᡑ㓡G⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭Oᡑ㓡GkG㥵ᾀPG㏽῝
ᴅ⭙Gㆲ㫩GቆⰹGᶕ⼑G㯝ᆊⳉGYY¶\W˅T_¶G⳽GᦡΌGZ\””G㯡☹G㊑GᇹἵⳡG∝
ⲍG⬆GXW\TZWWG””ᆉGᦲᡑᡭU
Kr
Kr
161
„ꢆꩡ끞넩ꢆ閵鱚뼑ꢆ렩ꐉꄱ꿵ꢆ韥鱚
☵ⰲ㫡G㏽῝ᴅ⭙G᪹ᴅG☵ⰲGᎹᠮⳡGⶥ㫥⳽GⴑⳍG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG☵ⰲ㫡G
㏽῝ᴅⳡG☵ⰲ⚭⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
Jp
En
De
Fr
韥鱚
鬭띑ꢆꑝ麑
렩ꐉꄱ
95 $) 3ꢈꢂ
6
$
0
kZT⡥ἵ⼑SGk^WWSGkYT⡥ἵ⼑SGkXT⡥ἵ⼑SGkZWWT⡥ἵ⼑SG
kYWWSGkXWWSGk`WSGk_WSGk^WT⡥ἵ⼑SGk\WWWSGkZWWWSGk]WSG
k\WSGk[WT⡥ἵ⼑SGm]SGm\SGmXWWSGm_WT⡥ἵ⼑SG
m^\T⡥ἵ⼑SGm]\T⡥ἵ⼑
3
3
3
3
3
3
YG
3
3
3
3
3
3
3
3
㪍ᷥᚭ⫍G]WWSG㪍ᷥᚭ⫍GzQ
ˁ
ˁ
m[
T
⡥ἵ⼑SGm`WSGm`W
T
⡥ἵ⼑SGm^W
T
⡥ἵ⼑
ˁ
ˁ
Es
Se
Ru
Nl
It
m]W
T⡥ἵ⼑SGm\\
T
⡥ἵ⼑SGm\W
T
⡥ἵ⼑SGmT[WXŸSGmT[WXšSG
3
3
3
3
3
ˁ
ˁ
3
ˁ
ˁ
ˁ
ˁ
ˁ
ˁ
ˁ
ˁ
mT[WX
mT_WXšSGmT_WXSGmT]WXt
mZhmSGmT]WXSGmT\WXSG
ˁ
ˁ
ᡑ㓡GtmG㏽῝ᴅGOmT]WXtGⶥⰁP
3aG☵ⰲGᎹᠮGGG
ˁaG☵ⰲG⌑ᆉGGG}yaG✙ᣥὅG≽GᎹᠮGGGhmaG⮭㜩G㥵㑭⠭
QXaG w⭙G⮭㜩G⯉Gᆉ≉G㪍ᷥᎁᴱG⡥⠭㛥⳽G㥵㫱ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU
QYaGὭ⭅OtPⳉG☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭU
ˍG ✙ᬱὅG≽GᎹᠮ⭙GᢉⳚ㫡⽉G⫓G㏽῝ᴅ⭙⚥G⳽Gᶕ⼑ἅG☵ⰲ㫡Gቆⰹ⭙G✙ᬱGὅG
≽GᎹᠮGvuVvmmG⠭ⲍ㏡ἅG2))ᷥG㫡⡶⡥⮭UG㡂㴑G㪍ᷥᚭ⫍G]WWG㏽῝ᴅGⳡGቆⰹ
⭙G⳽G⠭ⲍ㏡ᆉG21ⳅᷥGᦡ⬽Gⴑⳅ´G↹㚹ἵGⶍⱙ⳽G᎒✖㴑G✕‱ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Ck
Ch
Ch
„ꢆ붡뢙겦
⫍ᴡGㆱ㡁⭙G᪹ᴅG☵ⰲ㫡G㏽῝ᴅⳡG㥵㑭⠭G‱ᩥG⚩㙦Gᡭ⳽⭅ⳍG⚭㫽G⺅⡶⡥⮭U
ꇁ댽ꢆ붡뢙걙ꢆꑝ麑
0ꢉ$
렩ꐉꄱꢆ붡
뢙걙ꑝ麑
렩ꐉꄱ
$ꢉ0
0
kZT⡥ἵ⼑SGk^WWSGkYT⡥ἵ⼑SG
⮭㜩G㥵㑭⠭ ⮭㜩G㥵㑭⠭ Ὥ⭅G㥵
RὭ⭅G⮭∍ RὭ⭅G⮭∍ 㑭⠭GO㥵㑭
ᴅ⳽ᩥGOhmG ᴅ⳽ᩥGOtmG ⠭G⬽⡥⠭㡁G
kXT⡥ἵ⼑SGkZWW
T
⡥ἵ⼑SGkYWWSG
hmG
kXWWSGk`WSGk_WSGk^WT⡥ἵ⼑SG
k\WWWSGkZWWWSGk]WSGk\WSGk[WT⡥ἵ
⼑SGm]SGm\SGm[T⡥ἵ⼑SGmXWWSGm`WSG
m`WT⡥ἵ⼑SGm_WT⡥ἵ⼑SGm^\T⡥
ἵ⼑SGm^WT⡥ἵ⼑SGm]\T⡥ἵ⼑SG
㪍ᷥᚭ⫍G]WWSG㪍ᷥᚭ⫍Gz
OjVzP
Kr
Kr
ⰹ⚩P
ⰹ⚩P
ᎹᠮP
tmGὭ⭅G㥵㑭⠭
tm
O㥵㑭⠭G⬽⡥⠭㡁GᎹᠮP
hmG
OjVzP
tm
m]WT⡥ἵ⼑SGm\\T⡥ἵ⼑SG
Ὥ⭅G㥵㑭⠭
m\WT⡥ἵ⼑SGmT_WXšSGmT_WXSG
mT]WXtSGmT[WXŸSGmT[WXšSGmT[WX
OmT]WXtⳍGⶥⰁ㫡ቩG
㥵㑭⠭G⬽⡥⠭㡁GᎹᠮP
hmaG⮭㜩G㥵㑭⠭GGGtmaGὭ⭅G㥵㑭⠭G
162
$ꢉ0ꢆꢀ꿙뭕ꢆ붡뢙걙ꢆꢊꢆꎙ鰩꽱ꢆ꿙ꄱ넩麑ꢇꢆ$)ꢆ끥ꢅꢆꑝ麑꿵ꢆ0ꢉ$ꢆꢀ꿙뭕ꢆ붡뢙걙ꢆꢊꢆ
ꎙ鰩꽱ꢆ꿙ꄱ넩麑ꢇꢆ0)ꢆ끥ꢅꢆꑝ麑
Jp
En
De
Fr
0ꢉ$ꢋGG⮭㜩G㥵㑭⠭⭙⚥G㥵㑭⠭GὊⳅᷥG➡ᥢG㥵㑭⡺⳽G⮭∍ᴅ⳽
ᩥGᦲᡑᡭU
$ꢉ0ꢋGG⮭㜩G㥵㑭⠭⭙⚥G㥵㑭⡺GὊⳅᷥG➡ᥢG㥵㑭⡺⳽G⮭∍ᴅ⳽
ᩥGᦡ⽉ὕGሉ㌥Gᆙ᥍ᆉGtVhG‱ᩥⳡGቆⰹ≽ᡭGᘷ⠾ᡑᡭUG
⳽G‱ᩥG⡭➡ᷥG㥵㑭⠭GὊⳍGᇽᩭGhmG⚭G⳽G㍱✕ᦡ
GⴅⳍG↲⽉㫡ᎹGⲍ㫽G☵ⰲ㫲ᡑᡭU
a
b
G㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG$ꢉ0ꢆᮙG0ꢉ$ꢆᷥGⷹ㫲ᡑᡭU
GG⛝㚹GἽἵ⼑G∍㡅ⳍG⫍ᴡᷥG↡ឍἍ㫡ᇹᘡG㏽῝ᴅⳡGhmTvuG∍㡅ⳍGឍἁG♊
㙥ᷥG㊑GὊⳍGⷹ㫽G➡ᥢⳅᷥG⮭㜩G㥵㑭⠭ἅG⮭∍ᴅ⳽ᩥ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
c
GG⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫡ᇹᘡGhmTvuG∍㡅ⳍGᡭ⡥G㫥G∑GផᵵG➡ᥢG㊑ⳍG㍱✕㫡ቩG
Es
Se
Ru
Nl
It
ⴙᥢG㊑ⳍG⡭⡥㫲ᡑᡭU
꿙뭕ꢆ붡뢙걙ꢆꙉ낹ꢆ뇑뼑뼍韥
⳽GᎹᠮⳉG⮭㜩G㥵㑭⠭ἅG☵ⰲ㫩GὕG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG hmGⷹⴚⳅᷥG㫅☵㈽ᆉG㫶♊G\G”G⳽♊ⳡGᇹἵ⭙GⴑGቆⰹ⭙
G㥵㑭⠭Gⶥ㫥G⠭ⲍ㏡ἅGದꢌPꢆᷥG⚭㫡´G㥵㑭⡺G⡥ᆍ⳽G
ᡱ㌞ᦲᡑᡭU
ˍG 㫅☵㈽ᆉGᆍ㯂G\G”G⳽ᘽ⭙Gⲍ㏡㫡ሕGᦡGቆⰹ⭙G)8//GᷥG
⚭㫡⡶⡥⮭UG
„ꢆꭅ齝ꍱꢆꚩ뇊ꢆꑝ麑
ꭅ齝ꍱꢆꚩ뇊넍ꢆ韥ꚭ놶넭ꢆ闑鬅
Ck
Ch
Ch
㟴㫵㢨⏈
ٻ 䇼ᶷ㜄㉐
ٻ 㹠㜵䚔
ٻ ⚀㢌ٻ ᵉ䚐
ٻ 㾨⮈⢰ٻ 㾨⮈⢰
ٻ ㋄⛜⫰ ㋄⛜⫰
Kr
Kr
䑜␑
ٻ 㹠㜵 㚱䚜
ᵉ䚜
㋄⛜⫰
ٻ ᵉ⓸ ㋄⛜⫰
ٻ ⸨㥉ٻ ⯜☐ٻ ㏘㠸㾌⪰ٻ 㢰ⵌڃ 1250$/ڄ 㡰⦐ٻ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ ㋄⛜⫰
ٻ ⸨㥉ٻ ⯜☐ٻ ㏘㠸㾌⪰ٻ 㚕䐤⽀ڃ $&7,9(ڄ ⦐ٻ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ 163
㇠㫸
ٻ 㹠㜵㐐 ㋄⛜⫰
ٻ ⸨㥉ٻ ⯜☐ٻ ㏘㠸㾌⪰ٻ 㢰ⵌڃ 1250$/ٻڄ ❄⏈
ٻ 㚕䐤⽀ڃ $&7,9(ڄ ⦐ٻ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ 䑜␑
ٻ 㹠㜵㐐 ㋄⛜⫰
ٻ ⸨㥉ٻ ⯜☐ٻ ㏘㠸㾌⪰ٻ 㢰ⵌڃ 1250$/ڄ Jp
En
De
Fr
㡰⦐
ٻ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ 㟴㫵㢨⏈
ٻ 䇼ᶷ㜄㉐ٻ 㹠㜵㐐 ㋄⛜⫰
ٻ ⸨㥉ٻ ⯜☐ٻ ㏘㠸㾌⪰ٻ 㚕䐤⽀ڃ $&7,9(ڄ ⦐
ٻ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ ꭅ齝ꍱꢆꚩ뇊ꢆ21ꢉ2))ꢆ걙낹렍ꢆ뇊뼍韥
21ꢋG G⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫡ቩGⴑⳍGG↘G⛝G㚹ἅGG➥ᆍG
✙ᬱὅ⳽G≽ᦲᡑᡭUG⍹㢕ⴁᣝ⭙⚥G✙ᬱὅ⳽G≽ᦡᎹG
G⭙GⴙᥢV➡ᥢG㊑G↘G㯞㫥G㫅☵㈽Gድ᥍ἅG⸉ᣝG
⠆ሕGⳍG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
2))ꢋG ✙ᬱὅ⳽G≽ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
Es
Se
Ru
Nl
It
ꭅ齝ꍱꢆꚩ뇊ꢆꑝ麑ꢆ걙낹렍ꢆ뇊뼍韥
ⰹ⚩G✙ᬱὅG≽GvuVvmmG⠭ⲍ㏡ἅG21ⳅᷥG㫡ቩGᡭⳕG‱ᩥἅG⚩㙦㫡⡶⡥⮭U
1250$/ꢋG ✙ᬱὅG≽G῝㑭ᡑ⼡⳽G⺅ᷥG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳍG
⺍⚥G㥒㙍㫥G㢱ᡦG⚀⳽GᆉGᠮ㫲ᡑᡭU
$&7,9(ꢋG ⰽ㬒GⴁGㆱᵒ⭙⚥G☵⽍ⳍG㆖GቆⰹG⯉Gᆢ⳽G⬆
ᆍG⡵㫥G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅ⳽G✙GᬱὅG≽G῝㑭ᡑ⼡
ⳅᷥG⺍⬽᩶ᡑᡭUG⳽G‱ᩥ⭙⚥Gᶕ⼑⭙⚥G㏽῝
ᴅG㳝ᩭGὅኅG㢱ᡦ⳽GⴙᥢⳅᷥGድ⌍ᦡ⽉G⫓⠾Gᡑ
ᡭU
ꭅ齝ꍱꢆꚩ뇊ꢆꩡ끞꾅ꢆ隵뼑ꢆ늱넍ꩡ뼢
ˍG ⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G㱍Gᘡ῁⽉G⛝㚹G∍㡅ⳍGᗦGᏕ⽉GឍỽᎹGⶍ⭙G⍹㢕ⴁᣝⳡG
Ck
Ch
Ch
㯝♊⳽G⫑ᦩGGᏕ⽉GᎹᡭἵ⡶⡥⮭U
ˍG ✙ᬱὅG≽ⳡG㡂⚺♊G⍹㢕ⴁᣝⳡG㯝♊ⳉG⛝㚹ᆉG㫽ⶥᦥG㱍G㳝ᩭἽG➡Gⴑ⠾ᡑ
ᡭUG⳽ሌⳉGቩ⳽G⫍ᡢᡑᡭU
ˍG 㢱ᡦG⚀ⳅᷥG㊵⮊㫡GቆⰹG✙ᬱὅG≽G‱ᩥG⠭Gⲍ㏡ἅGNORMALᷥG⚭㫡
⡶⡥⮭UG᚜ⳉGጭⶊⳅᷥG㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡G㢱ᡦ㊵⮊ⳍG㫡´G㢱ᡦ㫡G↲㬮ⳡG
㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳉG≽ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭUG⮑ἅGᩭ⬽SG㏽῝ᴅἅG➡㥒G↲㬮ⳅᷥG㢱ᡦ
㫡´G➡⽊G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅ⳽G⺍⬽᩶ᡑᡭUG⳽ᶐሕG㫡´G㯝♊⳽G⫑ᦡ⬽Gⱙ㫡G
㢱ᡦG㰱ኅἅG⭄ⳍG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Kr
Kr
ˍG ✙ᬱὅG≽G‱ᩥᆉGⴚᥢGⴅG⭙G㏽῝ᴅἅGᗍᇹᘡGᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙⚥G㙑
ㆲ㫡⽉G⫓᥍ᷦG⺅ⳡ㫡⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭUG⳽G⺅ⳡ☵㫶ⳍG⺉➡㫡⽉G⫓ⳅ´Gᶕ⼑ᆉG
㳝ᩭἽGGᘽ⌉G⌉㨑⳽G㭙ᇹⱕ⽉ᇹGᘡGὦᆉ⽍Gሌ㈡ᶅG✕ἵᆉGᘩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG
⳽ሌGⳉGቩ⳽G⫍ᡢᡑᡭUG㏽῝ᴅἅGᡭ⡥G㒥⚥G↝ᷥGⳅ⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭU
ˍG ᘽG㪕ᴡ⡥ᆉG㙚ⴵᦥG㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡´GᘽG㪕ᴡ⡥ᆉG㌲ⶍGⴅGG✙ᬱὅG
≽⳽Gⴚᥢᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
ˍG hmTvuG∍㡅G⳽GⴑGⴙᥢG㊑G㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡´GhmTvuG∍㡅ⳍGឍἁGቆ
ⰹG✙ᬱὅG≽⳽Gⴚᥢᦡ⽉G⫓⠾GᡑᡭU
ˍG ㏽῝ᴅἅG♅ᆊᢉ⭙Gㆲ㫡GቆⰹG✙ᬱὅG≽GvuVvmmG⠭ⲍ㏡ŒἅGOFFᷥG⚭
㫡⡶⡥⮭UGᡱSG♅ᆊᢉG㭭ᩥἅGቩ㫡⽉G⫓ቩG㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡GᇹᘡSG‱ᜁ㥵
ᩥἅG☵ⰲ㫡Gቆⰹ⭙G⠭ⲍ㏡ἅGONⳅᷥG⚭㫡⡶⡥⮭U
164
„ꢆ뚽뇅ꢇꢆ닁ꢆꗄꢆ겡鵹ꢆ눥놽뼍韥
㊑ⳍGὧ㌝ᎹGⶍ⭙Gⱙ㫡Gድ᥍ᆉG㴙GᏕ⽉G⺕GὊGⳍGᥕᶭG㊑GᇹἵἅGⷹⶑ
㫡⡶⡥⮭UG㏽῝ᴅ⭙G⡵᥍G㪍ἵ⍹G∍㡅⳽ᘡGᶑ∍ᆉGⴑⳅ´G㏽῝ᴅG⍹㢕ⴁᣝᷥG⡵
᥍ἅGↁἵG㯞ⴁ㫩➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Jp
En
De
Fr
ˍG ⳽G ᶕ⼑⭙Gᘽ⌉G㊑GⷹⶑOpmPG⡥⠭㛥⳽GㆲGᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭUG㊵⮊GᇹἵᆉG⽰
⫍⽉´G㊑GᇹἵG᥍G⺍⬽᩶ᡑᡭU
ˍG ᇹἵቍ⭙G㧥⡥ᦥG㫅☵㈽⯉G㏽῝ᴅGᆍⳡGᇹἵG㯞㫡⽉G⫓⠾ᡑᡭUGᎅ☵㏡Gᆛ
⳽ΌSG⳽GᆛⳉG㇁ቩⰲⳅᷥὕG㯥ⰲ㫡G⺅⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭUGGᇹἵⳡG㨖ቆⳍG㊵
⮊㫩GቆⰹG㫅☵ቍG⡵᥍ᆉGⴚᥢ⭙G⮊㬮ⳍGↁ㉙G㫅☵㈽ᆉG₽㫥ᢉ≽ᡭGᆉᏕⰽGⲍ
㏡⭙G㊑⳽G㮞⚺ᦡ⬽G㧥⡥ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉSGX^W㤡⳽⽉ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
Es
Se
Ru
Nl
It
„ꢆ눥ꍡ闑ꢆ뇊
㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫽GⷹἵᆥG⚭ⳍGⷹ㫡⡶⡥⮭U
„ꢆꩱ閶鲵ꢆꩡ끞뼍韥
♅ᆊᢉἅG☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙G㏽῝ᴅGᢉ⡩G♅ᆊᢉἅGᶕ⼑ⳡG♅ᆊ⸕⭙Gㆲ㫡⡶⡥⮭U
늱넍ꢆꩡ뼢
♅ᆊᢉἅG☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙G↡ᩥ⡥G♅ᆊ⸕GቩGᘡ☵ἅG⯍ⶍ㴑GⷹG⺅⡶⡥⮭UG
ᎁᶐ⽉G⫓ⳍGቆⰹGᶕ⼑ᆉG♅ᆊᢉ⭙⚥Gᬱ⬽ⷁG⌉♊ⳍGⲩ↥㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ꢆꢆ ꩱ閶鲵ꢆ녚뗞뼍韥
G♅ᆊ⸕⭙G♅ᆊ⸕Gㆲ⌉ἅGᘅⰹቩO1PSG♅ᆊ⸕GቩGᘡ☵ἅG
⯍ⶍ㴑GⷹⴎᡑᡭO2PU
Ck
Ch
Ch
ꢆꢆ렩ꐉꄱꢆ낹렍ꢆꙵ陲뼍韥
G♅ᆊ⸕GὊGቩGᘡ☵ἅG㨒ᡑᡭO1PU
㏽῝ᴅG↲㬮O⛁ᷥGᮙGᆉᷥP⭙G᪹ᴅGᶕ⼑ἅGᶕ⼑ⳡG♅ᆊ⸕G
ὊG㰕ⶍGទ᎑⭙Gὧ㌝⬽G♅ᆊ⸕GὊⳡGⶊ㫲㫥Gⲍ㏡Gទ᎑ⳅᷥG
ᥕἵቩO2PGᘡ☵ἅGⷹⴎᡑᡭO3PU
Kr
Kr
ꢆꢆꩱ閶鲵ꢆꜹꍡ뼍韥
G♅ᆊ⸕GቩGᘡ☵ἅG⯍ⶍ㴑G㨒ᡑᡭO1PUG♅ᆊ⸕GቩG㫽ⶥG
ᶑ∍ἅGឍἁG♊㙥ᷥO2PG♅ᆊ⸕Gㆲ⌉ἅG↉⬽⺖ᡑᡭO3PU
165
„ꢆ驩녚ꢆ뻁ꅍ겑ꢆꗄꢆꟹ髙벺
⏍ᚭ㢎ⳍG↲⽉㫡ᶭ´Gᶕ⼑G㱍ᩥἅG☵ⰲ㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U
Jp
En
De
Fr
렩ꐉꄱ
덵낅鷍鱉ꢆ뚽뇅ꢆ阥ꍡꢉ뛡꾶ꢆ阥ꍡ
m^W
m]W
m\W
T
⡥ἵ⼑
ˍG_\G””VYG”G⳽♊
ˍGXW\G””G⳽♊V₽ⶥ㫥
T⡥ἵ⼑
ˍGXW\G””VYU\G”G⳽♊
ˍGXZ\G””G⳽♊V₽ⶥ㫥
T⡥ἵ⼑
ˍGXZ\G””VYU\G”G⳽♊
ˍGYWWG””V₽ⶥ㫥
m]\
T
⡥ἵ⼑S
ˍGXW\G””VZG”G⳽♊
m\\
T
⡥ἵ⼑
ˍGXZ\G””G⳽♊V₽ⶥ㫥
Es
Se
Ru
Nl
It
m^\T
⡥ἵ⼑SG
ˍG_\G””VYU\G”G⳽♊
㪍ᷥᚭ⫍G]WW
㪍ᷥᚭ⫍Gz
ˍGXW\G””G⳽♊V₽ⶥ㫥
ˍGYWWG””VYG”G⳽♊
„ꢆꇁ댽ꢆ쁹麑ꢆꩡ끞ꢆꗞꙊ
ᶕ⼑G㱍ᩥGↁኚⳍG㋥✕㯝㫡ቩGᶕ⼑ἅG≽㯁㫲ᡑᡭU
쁹麑ꢆ녚뗞ꢆꗞꙊ
G ˍGᶕG ⼑G㱍ᩥGὑⰽ㢎Gⴁ⠭O PἅGᶕ⼑G㱍ᩥG⛁㢎Gⴁ⠭G
O
PG⭙Gὧ㌝⡶⡥⮭O3PU
G GGG
ˍGG㱍ᩥἅG✙⠆ሕG⌉ㆲ㫡ᇹᘡGⶥᇹ㫡ᶭ´G↝ᏮうⳍG⽉G
⫓ቩGᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG㧥⡥⚩GO
P
Gᎅ㈡ⳡG∩⳽⠭GἅG
Ck
Ch
Ch
ⳅ⡶⡥⮭U
G GGG
G GGG
ˍGGᶕ⼑G㱍ᩥᆉG⮵↝ᷥGㆲᦡ⽉G⫓ⳅ´G⏍ᚭ㢎⳽G↥♦㫩G
➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍGGᶕᩥG㱍ᩥἅG≽㫩G⭙G↡ᢉG↲㬮ⳅᷥGㆲ㫡⡶⡥
⮭U
쁹麑ꢆꜹꍡ뼍韥
Kr
Kr
G Gᶕ⼑G㱍ᩥGቩG㫽ⶥG∍㡅ⳍGឍἁG♊㙥ᷥO1PG㱍ᩥἅG⡥
ቍG↲㬮O㏽῝ᴅGう⭙⚥G⊅GPⳅᷥGᥕᡑᡭO2SG3PU
166
„ꢆ靁녚ꢆ붡뢙겦ꢆ걙먡ꍥ
㡂Gu’–•GzsyG㏽῝ᴅⳡGቆⰹ⭙G⬽ᬩ㫥G㊵⮊Gⷹᇽ⭙⚥᥍Gⶊⶑ㫥G㊵⮊ⳍGᆉ
ᠮ㫡ሕG㫡Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG
⳽Gᶕ⼑⭙GᡭⳕኅGᆢⳉG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹG☵ⰲⳍG㌝㈥㫲ᡑᡭU
Jp
En
De
Fr
걙먡ꍥ
(&ꢁ%
%
&
(
-
/
0
8
*ꢂ
$
*ꢍ
*ꢎ
*ꢏ
(&ꢁ(
렩ꐉꄱ
)ꢐ
)ꢌꢊ'3ꢁꢎꢄ
)ꢌꢊ'$ꢁꢎꢄ
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅ
aGὭⰹGⶊ㫲㫥G㥵㑭⡺
ႿaGⶊG 㫲㫥G㥵㑭⡺
Es
Se
Ru
Nl
It
Ⴜ
⍹㢕ⴁᣝ⭙Gቆↁ㫥G⏍ᚭ㢎GᮙG‱⫍ᶑG㮍♊⳽Gᘡ㙉ᘡ⽉ὕG㫍Ἅ⭙G↡⮊ᦡ
⽉G⫓⠾ᡑᡭU
GˁGaG⌉ⶊ㫲
O
GGPaG㫍Ⱍ㫥Gᜁ㌥G≽ᆛO⫢⌉GG㎪ኚ⭙G㫥㫱PⴎᡑᡭUGm]G㏽῝ᴅⳡGቆⰹG☵
ⰲⴙⳡG⚭˄‰]aGzŠ™ŒŒ•GŠ–”—U˅⭙⚥˄v›Œ™GšŠ™ŒŒ•˅ⳍG⚩㙦㫡ቩGl}Gᶑ∱
ⳍGTYUWG›–GRYUWOWU\l}GᡱቍPᷥG⚩㙦㫽G≽ⳍG㫲ᡑᡭUGiGᮙGlG㙉ⴎGⰁⳡG
⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫡Gቆⰹ⭙G㫍Ⱍ㫥G≽ᆛ⳽˄W˅ⴁGቆⰹO≽⳽G㫍ⰝG⭏G
ቆⰹP⭙᥍˄v›Œ™GšŠ™ŒŒ•˅ⳍG⚩㙦㫽⬅G㫲ᡑᡭUGm\G㏽῝ᴅⳡGቆⰹSG㏽῝ᴅG↝
ⳡG☵ⰲⴙGⳡG⚭GJX_ⳍG☵ⰲ㫽G≽ⳍG㫲ᡑᡭUG
≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG㏽῝ᴅG↝ⳡG☵ⰲG⚭⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
⏑㐁ⳉG☵ⰲG⌑ᆉἅGⳡↁ㫲ᡑᡭUGtG㙉ⴎⳡG⠭㗵ἹⳉG↹ⲱGXaXᮙGᎁG⳽♊ⳡGⶉ
↹ⲱG㯞ᢉG☵⽍ኅG㮍ↁቆG☵⽍G㊵⮊⭙G‱᧙G☵ⰲ⳽Gᆉᠮ㫥G⠭㗵ἹⳅᷥSGᡭἁG⠭
㗵ἹኅG≍᥍ᷥG☵ⰲᦲᡑᡭU
Ck
Ch
Ch
닆끉
ˍG m\G㏽῝ᴅⳡGቆⰹSGljTiSGljTlSGiSGlSGqSGhSGsG㥵㑭⡺G⠭㗵Ἱὕ⳽GΈ㡹G㢱㚽G
㎪ኚⳅᷥG☵ⰲGᆉᠮ㫲ᡑᡭU
ˍG ♊ᎹG㧥⭙G⭏G㏽῝ᴅ⭙⚥Gi㥵㑭⡺G⠭㗵ἹGᮙGlG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫡
Gቆⰹ⭙GiG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹGᮙGlG㥵㑭⡺G⠭㗵Ἱ⭙Gᢉ㫥G⚭G⌉⌍ⳍG㇁ቩ
㫡⡶⡥⮭U
Kr
Kr
167
„Gᶕ⼑Gἵ
ˍG ᶕ⼑ᆉGㆲᦥG♊㙥⭙⚥G㏽῝ᴅG↝ὕⳍGቩGᩭGቆⰹG㏽῝ᴅOᶕ⼑ᆉGㆲᦥPᆉG
✙♊ᦩG➡GⴑⳅⅉᷥG⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭UGⰽ↡㫩GG↡ᩥ⡥Gᶕ⼑⯉G㏽῝ᴅἅG‱᧙G
ቩGᩭ⬽G⺅⡶⡥⮭U
Jp
En
De
Fr
ˍG jw|GG⳽Gᣝᵵⱕ⽉ᇹᘡG✙♊ᦡ⽉G⫓᥍ᷦG⺅Gⳡ㫡⡶⡥⮭U
ˍG Gᶕ⼑GㆲGቩ₽G㢱㙀⳽G✙♊ᦥGቆⰹ⭙G↡ᩥ⡥GᆉᏕⰽGᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹ᷥGᆉⷁ
ᆉG➡ἵἅG↤ⳅ⡶⡥⮭U
ˍG ⎝ᷥ⬽G⎕ᵵ⡥ᷥGᶕ⼑G㧥´ⳍG㈶✕㫡⡶⡥⮭UG⽉ᘡG⭅ṲⳍGⶥᇹ㫡ᶭ´G´G✕ⴵ
ⳡG⌉ᩥᶆቩGᏱᗠ㫥G㭦ሓGⳍG☵ⰲ㫡ᇹᘡGᶕ⼑G㡹⠑⭙G⭙㙍⮵O⫕㓝⮵P⳽ᘡGᶕG⼑G
㗽ἵᚑἅGⶊ⛝⚥G☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG㳝ⶊⳍGᘱᎹᇹᘡGᶕ⼑ⳡGᡭἁG⌉⌍ⳍGᇽᩥἵ⽉G
⫓ሕGⷹ⡵㫡´⚥GᆉⰽG⭙⚥G↝ᏮうⳅᷥGⱙⳍGᎁἵ᩸⳽Gᡯⳅ⡶⡥⮭U
ˍG G⡥ᚑᘡG∭ⶩኅGᆢⳉGⲩᎹGⰲⶥἅG☵ⰲ㫡Gᶕ⼑ἅGᡯ⽉Gὑ⡶⡥⮭U
ˍG Gᶕ⼑G⫧うⳍG≽㯁㫡ᎹGⲍ㫽GujG㫍㚹ἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGᶕ⼑G㱍ᩥ᥍Gᶕ⼑G
⫧うⳍG≽㯁㫲ᡑᡭU
Es
Se
Ru
Nl
It
ˍG Gᶕ⼑ἅG⡩㌞⚺⳽GⴑGᶕ⼑G㢕ⰹ㏡⭙G≽㫡GቆGⰹG⫧ᨭG⬚うGᶕ⼑G㐪ⳍG⌉ㆲ
㫡⡶⡥⮭U
ˍG Gᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙Gㆲ㫩GGᶕ⼑G㱍ᩥうⳍGቩG㏽῝ᴅ⯉Gᶕ⼑ἅGᩭ⬽G⮵ἵᇹᘡG
⌢⽉Gὑ⡶⡥⮭U
ˍG Gᶕ⼑ἅGᎹᆍG☵ⰲ㫡⽉G⫓ⳍGቆⰹGቹ㢪⳽G↥♦⳽ᘡG⌉⡦ⳍG↲⽉㫡ᎹGⲍ㫽Gᇽⷹ
㫡ቩG⚥ᠡ㫥G✕⭙G≽㫡⡶⡥⮭UGᮙ㫥Gᶕ⼑G⽊☵ኚ⚩⳽ᘡGGᮙGᘡ㪍㙑
ᶕG᩺ⳡG㯝㫢⽑ⳍG㫅㫽G≽㫽G⺅⡶⡥G⮭U
ˍG Gᶕ⼑⭙GⳍGⶊ⡥ᇹᘡG✖⭙Gᶕ⼑ἅGᚬ⽉Gὑ⡶⡥⮭UG⌉⡦GᮙGቩⳡGⱙⴁ⳽G
ᦲᡑᡭU
ˍG Gᶕ⼑⭙Gᆞ㯝G㪕ᴅ⠭㡺⳽G☵ⰲᦥG⌉⌍⳽Gⴑ⠾ᡑᡭUG✙♊G↲⽉ἅGⲍ㫽GⶑᢉᷥGᲱ
ᇹⰽG✕⭙Gᶕ⼑ἅG↲㏡㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U
Ck
Ch
Ch
„ꢆ븑늵ꢆ꼖ꫭꍡ
ˍG ^^””G⠭ᙎ⡦Gᶕ⼑G⫧㐪GsjT^^
ˍG ᶕ⼑Gᩀ㐪GsmTX
ˍG iˆ –•Œ›G㱍ᩥGoiT[_
ˍG ⛁ↁG✕㪍㡁㒉⳽⠭GjsTtY
Kr
Kr
„ꢆꙹꎙꢆ꼖ꫭꍡ
ˍG G^^””G⠭㗵ỡ⡦G㫍㚹
ˍG GhmTzG㛝ᶑG㑱∍㚹O{jTX[lⅡV{jTX^lⅡV{jTYWlⅡ
P
168
„ꢆꩡ꽆
ᘽGjw|G↘Gu’–•Giˆ –•Œ›GὑⰽG㡁GᆉGㆲᦥGnG
㙉ⴎGhmTzG––”TuprrvyGᶕ⼑
ꇁ댽ꢆ냕뿊ꢋ
Jp
En
De
Fr
^WTYWW””
뚽뇅ꢆ阥ꍡꢋ
뜑鲵ꢆ눥ꍡ闑ꢋ
ꇁ댽ꢆ霡ꫦꢋ
쀉閶ꢋ
VYU_
X]ዹGYXὭOlkGᶕ⼑G^ὭSGᘡᜁG㗵ἵ⠭㙑G㓝㢎Gᶕ⼑P
Z[¶YWºˀXY¶YWºGOZ\””GOXZ\PG㥵ᾀGᡑ㓡G㫍ἍTzsyG
㏽῝ᴅ⯉Gᡑ㓡GmG㥵ᾀG⽉㛁GzsyG㏽῝ᴅⳡGቆⰹP
YY¶\Wºˀ_¶GOᡑ㓡GkG㥵ᾀG⽉㛁GzsyG㏽῝ᴅⳡGቆⰹP
Y^¶[Wºˀ`¶\WºGOpY[WG⡥⠭㛥G㏽῝ᴅⳡGቆⰹP
^WSG_\SGXW\SGXZ\SGYWW””
㏽῝ᴅ⭙G㌥ᶮ
뚽뇅ꢆ阥ꍡ陹ꢋ
阥ꍡꢆ뇊ꚩꢋ
닁ꢆ눥뇊ꢋ
Es
Se
Ru
Nl
It
≍᥍ⳡG⺕GὊⳍG㜾㫥G➡ᥢGⷹ
u’–•Gᘽ⌉G㊑GⷹⶑOpmPG⡥⠭G㛥SG㊑ⳕ㢕G‱㚹
Oz~tPἅG☵ⰲG㫥GⴙᥢG㊑SG≍᥍ⳡG㊑GὊⳍG㜾㫥G
➡ᥢGⷹ
뚽뇅ꢆ눥놽ꢋ
≽⳽⠭G㓝ⴅG‱㚹O}jtPⳍG☵ⰲ㫥Gᶕ⼑G⳽ᥢG↲G
ꭅ齝ꍱꢆꚩ뇊ꢋ
뚽뇅ꢆ阥ꍡ陹ꢋ
뜑鲝ꢆ뚽뇅ꢆ阥ꍡꢋ
눥ꍡ闑ꢆ驕闑ꯍꢋ
눥ꍡ闑ꢋ
XU[G”⭙⚥G₽㫥ᢉO˳PᏕ⽉GↁG㚹⯉G㫅㡁Gទ᎑G☵ⰲ
‱ᩩG⺕G⚭⭙⚥GXU[G”G
`ᆥOⱙ㮞P
Ck
Ch
Ch
⯍ⶍGⴙᥢ
VYU_⭙⚥GVYY
눥ꍡ闑ꢆ鮽鞽ꢋ
鬭띑ꢆ럖뇊ꢋ
jw|Gⴁ㚹㤡⳽⠭G⡥⠭㛥⳽G㙚ⴵᦥG㏽῝ᴅⳡGᆥ↲Gⷹ
ἵᆥG☵ⰲ
ⶥቾᦱSGYᆉ⽉G∝ⲍG☵ⰲGᆉᠮaGm|ssGO˳ˀXU[G”PGᮙ
G˳ˀ\G”
뚽뇅ꢆ뇑뼑ꢆ걙낹렍ꢋ
ꩱ閶뉁ꢋ
Kr
Kr
Z]W¶G㰕ⶍSG`W¶Gᆊ᥍ⳡGᶕ⼑G㰕ⶍGⲍ㏡GᎹ⺉⚩SG♅ᆊ
⸕ὕG⌍ἵGᆉᠮ
^^””GOwGdGWU^\G””P
ꜵ뗞ꢆ먡韥ꢋ
먡韥ꢋ
⽊ቆG⬆G_^G””GŸGYW\U\G””GO㏽῝ᴅⳡGᶕ⼑Gㆲ´
⌉㚹ⳡG㋥ᢉG㗵ᎹP
⬆GX\[WGŽ
ꓩ陁ꢋ
☵⬚G↘GⴙⴁⳉGⶥⷹ⭎㈽ⳡG⌉㨑⭙⚥G☵ⶍG㜾⽉GᮙG⬆G⭏⳽G≉ቆᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
前
意
意
品
害
害
要
容
意
容
害
容
害
容
容
意
含
容
意
容
意
容
容
異
原
原
原
原
売
異
原
原
原
意
売
原
原
原
直
異
爆
原
品
原
直
害 原
179
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、
ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization
from NIKON CORPORATION.
Printed in Japan
TT9I02(E3)
7MAA61E3-02
© 2009 Nikon Corporation
|
Ricoh CX3 User Manual
PYLE Audio PiFM5 User Manual
Planar Systems Car Video System PT1500MX User Manual
Pioneer DEH 3400UB User Manual
Pentax Camcorder PV C909A User Manual
Panasonic Blu ray Player BDP LX55 User Manual
Legacy Car Audio LDVD84 User Manual
KitchenAid KUWS24RSSS00 User Manual
JVC KS FX384 User Manual
JVC GZ MG467U User Manual